# translation of kmplayer.po to Estonian # # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Marek Laane , 2003-2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmplayer\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-21 18:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-23 21:16+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marek Laane" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bald@starman.ee" #: kmplayer_part.cpp:163 kmplayerapp.cpp:612 msgid "P&lay" msgstr "Esitus" #: kmplayer_part.cpp:164 kmplayerapp.cpp:613 msgid "&Pause" msgstr "&Paus" #: kmplayer_part.cpp:165 kmplayerapp.cpp:614 msgid "&Stop" msgstr "&Stopp" #: kmplayer_part.cpp:166 kmplayerapp.cpp:590 kmplayerapp.cpp:667 msgid "Increase Volume" msgstr "Heli juurde" #: kmplayer_part.cpp:167 kmplayerapp.cpp:591 kmplayerapp.cpp:668 msgid "Decrease Volume" msgstr "Heli maha" #: kmplayer_part.cpp:575 msgid "% Cache fill" msgstr "% puhvrist täidetud" #: kmplayer_part.cpp:600 msgid "KMPlayer: Playing" msgstr "KMPlayer: mängib" #: kmplayer_part.cpp:613 msgid "KMPlayer: Stop Playing" msgstr "KMPlayer: mängimine peatatud" #: kmplayer_part.cpp:1111 msgid "HREF" msgstr "HREF" #: kmplayer_part.cpp:1204 msgid "WEB" msgstr "WEB" #: kmplayerapp.cpp:240 msgid "Most Recent" msgstr "Kõige viimane" #: kmplayerapp.cpp:325 msgid "Persistent Playlists" msgstr "Püsivad esitusnimekirjad" #: kmplayerapp.cpp:577 msgid "New &Window" msgstr "&Uus aken" #: kmplayerapp.cpp:581 msgid "Clear &History" msgstr "Pu&hasta ajalugu" #: kmplayerapp.cpp:584 kmplayerapp.cpp:651 kmplayerapp.cpp:653 msgid "&Open DVD" msgstr "&Ava DVD" #: kmplayerapp.cpp:585 kmplayerapp.cpp:658 msgid "&Open VCD" msgstr "&Ava VCD" #: kmplayerapp.cpp:586 kmplayerapp.cpp:660 msgid "&Open Audio CD" msgstr "&Ava audio CD" #: kmplayerapp.cpp:587 msgid "&Open Pipe..." msgstr "&Ava toru..." #: kmplayerapp.cpp:589 kmplayervdr.cpp:287 msgid "&Connect" msgstr "Ü&henda" #: kmplayerapp.cpp:592 kmplayerapp.cpp:768 msgid "C&onsole" msgstr "K&onsool" #: kmplayerapp.cpp:594 msgid "Pla&y List" msgstr "Es&itusnimekiri" #: kmplayerapp.cpp:595 kmplayercontrolpanel.cpp:388 msgid "Minimal mode" msgstr "Minimaalne režiim" #: kmplayerapp.cpp:596 kmplayercontrolpanel.cpp:393 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: kmplayerapp.cpp:597 kmplayercontrolpanel.cpp:394 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: kmplayerapp.cpp:598 kmplayercontrolpanel.cpp:395 #, c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: kmplayerapp.cpp:599 kmplayercontrolpanel.cpp:396 #, c-format msgid "200%" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:600 kmplayercontrolpanel.cpp:397 #, c-format msgid "300%" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:601 msgid "&Edit mode" msgstr "&Redigeerimisrežiim" #: kmplayerapp.cpp:602 msgid "Sync &with playlist" msgstr "Sünkroniseeri &esitusnimekirjaga" #: kmplayerapp.cpp:604 msgid "Show Popup Menu" msgstr "Näita hüpikmenüüd" #: kmplayerapp.cpp:605 msgid "Show Language Menu" msgstr "Näita keelemenüüd" #: kmplayerapp.cpp:606 msgid "&Keep Width/Height Ratio" msgstr "&Hoia alles kõrguse/laiuse suhe" #: kmplayerapp.cpp:610 kmplayercontrolpanel.cpp:390 msgid "&Full Screen" msgstr "&Täisekraan" #: kmplayerapp.cpp:615 msgid "&Arts Control" msgstr "&Arts kontroll" #: kmplayerapp.cpp:620 msgid "Opens a new application window" msgstr "Avab uue rakenduse akna" #: kmplayerapp.cpp:621 msgid "Opens an existing file" msgstr "Avab olemasoleva faili" #: kmplayerapp.cpp:622 msgid "Opens a recently used file" msgstr "Avab viimati kasutatud faili" #: kmplayerapp.cpp:623 msgid "Closes the actual source" msgstr "Sulgeb käesoleva allika" #: kmplayerapp.cpp:624 msgid "Quits the application" msgstr "Väljub rakendusest" #: kmplayerapp.cpp:626 msgid "Enables/disables the statusbar" msgstr "Lülitab olekuriba sisse/välja" #: kmplayerapp.cpp:627 msgid "Enables/disables the menubar" msgstr "Lülitab menüüriba sisse/välja" #: kmplayerapp.cpp:634 kmplayerapp.cpp:880 kmplayerapp.cpp:1021 #: kmplayerapp.cpp:1359 kmplayerapp.cpp:1425 kmplayerapp.cpp:1919 #: kmplayerapp.cpp:2178 kmplayerapp.cpp:2283 kmplayerapp.cpp:2328 msgid "Ready." msgstr "Valmis." #: kmplayerapp.cpp:644 msgid "S&ource" msgstr "A&llikas" #: kmplayerapp.cpp:645 msgid "&DVD" msgstr "&DVD" #: kmplayerapp.cpp:650 msgid "&DVD Navigator" msgstr "&DVD navigaator" #: kmplayerapp.cpp:655 msgid "V&CD" msgstr "V&CD" #: kmplayerapp.cpp:657 msgid "&TV" msgstr "&TV" #: kmplayerapp.cpp:659 msgid "&Audio CD" msgstr "&Audio CD" #: kmplayerapp.cpp:708 kmplayerapp.cpp:1562 msgid "&Add to list" msgstr "Lis&a nimekirja" #: kmplayerapp.cpp:709 msgid "Add in new &Group" msgstr "Lisa ude &gruppi" #: kmplayerapp.cpp:710 msgid "&Copy here" msgstr "&Kopeeri siia" #: kmplayerapp.cpp:771 kmplayerview.cpp:399 msgid "V&ideo" msgstr "V&ideo" #: kmplayerapp.cpp:804 msgid "More..." msgstr "Rohkem..." #: kmplayerapp.cpp:854 msgid "DVD Navigation..." msgstr "DVD liikumine..." #: kmplayerapp.cpp:856 kmplayerapp.cpp:1486 kmplayerpartbase.cpp:1382 msgid "Ready" msgstr "Valmis" #: kmplayerapp.cpp:860 msgid "Opening DVD..." msgstr "DVD avamine..." #: kmplayerapp.cpp:865 msgid "Opening VCD..." msgstr "VCD avamine..." #: kmplayerapp.cpp:870 msgid "Opening Audio CD..." msgstr "Audio CD avamine..." #: kmplayerapp.cpp:875 msgid "Opening pipe..." msgstr "Toru avamine..." #: kmplayerapp.cpp:877 msgid "Read From Pipe" msgstr "Torust lugemine" #: kmplayerapp.cpp:878 msgid "" "Enter a command that will output an audio/video stream\n" "to the stdout. This will be piped to a player's stdin.\n" "\n" "Command:" msgstr "" "Kirjuta käsk, millega audio/videovoog saadetakse standardväljundisse " "(stdout).\n" "Sealt suunatakse see edasi mängija standardsisendisse.\n" "\n" "Käsk:" #: kmplayerapp.cpp:888 msgid "Opening VDR..." msgstr "VDR avamine..." #: kmplayerapp.cpp:899 kmplayerapp.cpp:902 msgid "Intro" msgstr "Sissejuhatus" #: kmplayerapp.cpp:1009 kmplayerapp.cpp:1375 msgid "Opening file..." msgstr "Faili avamine..." #: kmplayerapp.cpp:1262 kmplayerapp.cpp:1263 msgid "Exit" msgstr "Välju" #: kmplayerapp.cpp:1354 msgid "Opening a new application window..." msgstr "Uue akna avamine..." #: kmplayerapp.cpp:1363 msgid "*|All Files" msgstr "*|Kõik failid" #: kmplayerapp.cpp:1363 msgid "Open File" msgstr "Faili avamine" #: kmplayerapp.cpp:1382 msgid "Save File" msgstr "Faili salvestamine" #: kmplayerapp.cpp:1386 msgid "" "Error opening file %1.\n" "%2." msgstr "" "Viga faili %1 avamisel.\n" "%2." #: kmplayerapp.cpp:1421 msgid "Closing file..." msgstr "Faili sulgemine..." #: kmplayerapp.cpp:1430 msgid "Exiting..." msgstr "Väljumine..." #: kmplayerapp.cpp:1489 #, c-format msgid "Show Menubar with %1" msgstr "Näita %1 menüüriba" #: kmplayerapp.cpp:1562 msgid "Move here" msgstr "Liiguta siia" #: kmplayerapp.cpp:1591 msgid "New group" msgstr "Uus grupp" #: kmplayerapp.cpp:1671 msgid "&Delete item" msgstr "&Kustuta element" #: kmplayerapp.cpp:1674 msgid "&Move up" msgstr "&Liiguta üles" #: kmplayerapp.cpp:1676 msgid "Move &down" msgstr "L&iiguta alla" #: kmplayerapp.cpp:1756 msgid "Auto play after opening DVD" msgstr "Automaatne esitus pärast DVD avamist" #: kmplayerapp.cpp:1757 msgid "Start playing DVD right after opening DVD" msgstr "DVD esitus algab kohe pärast DVD avamist" #: kmplayerapp.cpp:1758 msgid "DVD device:" msgstr "DVD seade:" #: kmplayerapp.cpp:1760 msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device" msgstr "DVD seadme asukoht, sul peab olema õigus seadet kasutada (lugeda)" #: kmplayerapp.cpp:1787 msgid "Optical Disks" msgstr "Optilised plaadid" #: kmplayerapp.cpp:1814 kmplayerapp.cpp:2016 kmplayerapp.cpp:2044 #: kmplayerapp.cpp:2109 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: kmplayerapp.cpp:1827 msgid "CDROM - Audio Compact Disk" msgstr "CDROM - kompaktaudioplaat" #: kmplayerapp.cpp:1828 msgid "VCD - Video Compact Disk" msgstr "VCD - kompaktvideoplaat" #: kmplayerapp.cpp:1829 msgid "DVD - Digital Video Disk" msgstr "DVD - digitaalvideoplaat" #: kmplayerapp.cpp:1887 msgid "&Titles" msgstr "&Tiitlid" #: kmplayerapp.cpp:1888 msgid "&Chapters" msgstr "&Peatükid" #: kmplayerapp.cpp:1890 msgid "Audio &Language" msgstr "Audio&keel" #: kmplayerapp.cpp:1891 msgid "&SubTitles" msgstr "&Subtiitrid" #: kmplayerapp.cpp:2042 kmplayerapp.cpp:2218 kmplayertvsource.cpp:569 #: kmplayervdr.cpp:724 pref.cpp:87 pref.cpp:93 msgid "Source" msgstr "Allikas" #: kmplayerapp.cpp:2055 msgid "DVDNav" msgstr "DVDNav" #: kmplayerapp.cpp:2073 msgid "&Next" msgstr "&Järgmine" #: kmplayerapp.cpp:2074 msgid "&Root" msgstr "&Juur" #: kmplayerapp.cpp:2075 msgid "&Up" msgstr "Ü&les" #: kmplayerapp.cpp:2117 msgid "Auto play after opening a VCD" msgstr "Automaatne esitus pärast VCD avamist" #: kmplayerapp.cpp:2118 msgid "Start playing VCD right after opening VCD" msgstr "VCD esitus algab kohe pärast VCD avamist" #: kmplayerapp.cpp:2119 msgid "VCD (CDROM) device:" msgstr "VCD (CDROM) seade:" #: kmplayerapp.cpp:2121 msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device" msgstr "CD-ROM/DVD seadme asukoht, sul peab olema õigus seda kasutada (lugeda)" #: kmplayerapp.cpp:2132 kmplayerapp.cpp:2192 kmplayerapp.cpp:2220 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: kmplayerapp.cpp:2150 msgid "Track " msgstr "Rada " #: kmplayerapp.cpp:2231 kmplayerapp.cpp:2297 msgid "Audio CD" msgstr "Audio CD" #: kmplayerapp.cpp:2252 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "Rada %1" #: kmplayerapp.cpp:2303 msgid "Pipe" msgstr "Toru" #: kmplayerapp.cpp:2335 #, c-format msgid "Pipe - %1" msgstr "Toru - %1" #: kmplayerbroadcast.cpp:160 msgid "Bind address:" msgstr "Bind aadress:" #: kmplayerbroadcast.cpp:162 msgid "If you have multiple network devices, you can limit access" msgstr "Kui sul on mitu võrguseadet, võid piirata ligipääsu" #: kmplayerbroadcast.cpp:165 msgid "Listen port:" msgstr "Jälgitav port:" #: kmplayerbroadcast.cpp:169 msgid "Maximum connections:" msgstr "Maks. ühendusi:" #: kmplayerbroadcast.cpp:173 msgid "Maximum bandwidth (kbit):" msgstr "Maks. koormus (kbit):" #: kmplayerbroadcast.cpp:177 msgid "Temporary feed file:" msgstr "Ajutine kanalifail:" #: kmplayerbroadcast.cpp:181 msgid "Feed file size (kB):" msgstr "Kanalifaili suurus (kB):" #: kmplayerbroadcast.cpp:204 msgid "Format:" msgstr "Vorming:" #: kmplayerbroadcast.cpp:212 msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback" msgstr "Mplayeri taasesituseks sobib ainult avi, mpeg ja rm" #: kmplayerbroadcast.cpp:215 msgid "Audio codec:" msgstr "Audiokoodek:" #: kmplayerbroadcast.cpp:216 msgid "Audio bit rate (kbit):" msgstr "Audio bitikiirus (kbit):" #: kmplayerbroadcast.cpp:217 msgid "Audio sample rate (Hz):" msgstr "Audio diskreetimissagedus (Hz):" #: kmplayerbroadcast.cpp:218 msgid "Video codec:" msgstr "Videokoodek:" #: kmplayerbroadcast.cpp:219 msgid "Video bit rate (kbit):" msgstr "Video bitikiirus (kbit):" #: kmplayerbroadcast.cpp:220 msgid "Quality (1-31):" msgstr "Kvaliteet (1-31):" #: kmplayerbroadcast.cpp:221 msgid "Frame rate (Hz):" msgstr "Kaadrisagedus (Hz):" #: kmplayerbroadcast.cpp:222 msgid "Gop size:" msgstr "Pildigrupi (gop) suurus:" #: kmplayerbroadcast.cpp:223 msgid "Width (pixels):" msgstr "Laius (pikslit):" #: kmplayerbroadcast.cpp:224 msgid "Height (pixels):" msgstr "Kõrgus (pikslit):" #: kmplayerbroadcast.cpp:225 msgid "Allow access from:" msgstr "Ligipääs on lubatud:" #: kmplayerbroadcast.cpp:230 msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges" msgstr "'Üksik IP' või 'algus-IP lõpp-IP' IP vahemike puhul" #: kmplayerbroadcast.cpp:232 msgid "Host/IP or IP Range" msgstr "Masin/IP või IP vahemik" #: kmplayerbroadcast.cpp:245 msgid "Load" msgstr "Lae" #: kmplayerbroadcast.cpp:261 kmplayerbroadcast.cpp:597 msgid "Start" msgstr "Käivita" #: kmplayerbroadcast.cpp:454 kmplayerbroadcast.cpp:654 msgid "Broadcasting" msgstr "Teler" #: kmplayerbroadcast.cpp:456 msgid "Profiles" msgstr "Profiilid" #: kmplayerbroadcast.cpp:531 kmplayerbroadcast.cpp:587 msgid "Failed to end ffserver process." msgstr "Protsessi ffserver lõpetamine ebaõnnestus." #: kmplayerbroadcast.cpp:548 msgid "Failed to start ffserver.\n" msgstr "Ffserveri käivitamine ebaõnnestus.\n" #: kmplayerbroadcast.cpp:561 msgid "Failed to start ffmpeg." msgstr "Ffmpegi käivitamine ebaõnnestus." #: kmplayerbroadcast.cpp:656 msgid "FFServer" msgstr "FFServer" #: kmplayerconfig.cpp:57 kmplayerconfig.cpp:72 msgid "Auto" msgstr "Automaatne" #: kmplayerconfig.cpp:58 msgid "Open Sound System" msgstr "OSS (Open Sound System)" #: kmplayerconfig.cpp:59 msgid "Simple DirectMedia Layer" msgstr "Simple DirectMedia Layer" #: kmplayerconfig.cpp:60 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)" #: kmplayerconfig.cpp:61 msgid "Analog Real-Time Synthesizer" msgstr "Analoogreaalajasüntesaator (aRts)" #: kmplayerconfig.cpp:62 msgid "JACK Audio Connection Kit" msgstr "JACK Audio Connection Kit" #: kmplayerconfig.cpp:63 msgid "OpenAL" msgstr "OpenAL" #: kmplayerconfig.cpp:64 msgid "Enlightened Sound Daemon" msgstr "ESD (Enlightened Sound Daemon)" #: kmplayerconfig.cpp:65 msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5" msgstr "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) v0.5" #: kmplayerconfig.cpp:66 msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9" msgstr "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) v0.9" #: kmplayerconfig.cpp:67 msgid "Use back-end defaults" msgstr "Taustaporgrammi vaikeväärtuse kasutamine" #: kmplayerconfig.cpp:73 msgid "X11Shm" msgstr "X11Shm" #: kmplayerconfig.cpp:74 msgid "XVidix" msgstr "XVidix" #: kmplayerconfig.cpp:75 msgid "XvMC" msgstr "XvMC" #: kmplayerconfig.cpp:76 msgid "SDL" msgstr "SDL" #: kmplayerconfig.cpp:77 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: kmplayerconfig.cpp:78 msgid "OpenGL MT" msgstr "OpenGL MT" #: kmplayerconfig.cpp:79 msgid "XVideo" msgstr "XVideo" #: kmplayerconfig.cpp:90 msgid "Playlist background" msgstr "Esitusnimekirja taust" #: kmplayerconfig.cpp:93 msgid "Playlist foreground" msgstr "Esitusnimekirja esiplaan" #: kmplayerconfig.cpp:96 msgid "Console background" msgstr "Konsooli taust" #: kmplayerconfig.cpp:97 msgid "Playlist active item" msgstr "Esitusnimekirja aktiivne element" #: kmplayerconfig.cpp:102 msgid "Console foreground" msgstr "Konsooli esiplaan" #: kmplayerconfig.cpp:105 msgid "Video background" msgstr "Video taust" #: kmplayerconfig.cpp:108 msgid "Viewing area background" msgstr "Vaateala taust" #: kmplayerconfig.cpp:111 msgid "Info window background" msgstr "Infoakna taust" #: kmplayerconfig.cpp:114 msgid "Info window foreground" msgstr "Infoakna esiplaan" #: kmplayerconfig.cpp:117 msgid "Playlist" msgstr "Esitusnimekiri" #: kmplayerconfig.cpp:121 msgid "Info window" msgstr "Infoaken" #: kmplayerconfig.cpp:611 msgid "File %1 does not exist." msgstr "Faili %1 ei ole olemas." #: kmplayerconfig.cpp:621 msgid "Sub title file %1 does not exist." msgstr "Subtiitrifaili %1 ei ole olemas." #: kmplayercontrolpanel.cpp:297 kmplayercontrolpanel.cpp:308 #, c-format msgid "Volume is %1" msgstr "Helitugevus on %1" #: kmplayercontrolpanel.cpp:383 msgid "&Play with" msgstr "&Mängi kasutades" #: kmplayercontrolpanel.cpp:386 kmplayerview.cpp:397 msgid "Con&sole" msgstr "Kon&sool" #: kmplayercontrolpanel.cpp:387 msgid "Play&list" msgstr "&Esitusnimekiri" #: kmplayercontrolpanel.cpp:404 msgid "&Audio languages" msgstr "Audio&keeled" #: kmplayercontrolpanel.cpp:405 msgid "&Subtitles" msgstr "&Subtiitrid" #: kmplayercontrolpanel.cpp:406 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:410 msgid "Brightness:" msgstr "Heledus:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:414 msgid "Hue:" msgstr "Toon:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:418 msgid "Saturation:" msgstr "Värviküllastus:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:422 msgid "Co&lors" msgstr "Vä&rvid" #: kmplayercontrolpanel.cpp:424 msgid "&Configure KMPlayer..." msgstr "&KMPlayeri seadistamine..." #: kmplayerpartbase.cpp:182 msgid "Edit playlist &item" msgstr "&Muuda esitusnimekirja kirjet" #: kmplayerpartbase.cpp:1382 msgid "Not Running" msgstr "Ei tööta" #: kmplayerpartbase.cpp:1382 msgid "Buffering" msgstr "Puhverdamine" #: kmplayerpartbase.cpp:1382 pref.cpp:227 msgid "Playing" msgstr "Esitus" #: kmplayerpartbase.cpp:1390 msgid "Recorder %1 %2" msgstr "Salvestaja %1 %2" #: kmplayerpartbase.cpp:1408 msgid "Player %1 %2" msgstr "Mängija %1 %2" #: kmplayerpartbase.cpp:1467 msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: kmplayerpartbase.cpp:1473 kmplayerpartbase.cpp:1549 pref.cpp:92 msgid "URL" msgstr "URL" #: kmplayerpartbase.cpp:1516 msgid "Disconnected" msgstr "Lahutatud" #: kmplayerpartbase.cpp:1570 kmplayerpartbase.cpp:1572 #, c-format msgid "URL - %1" msgstr "URL - %1" #: kmplayerpartbase.cpp:1865 msgid "Connecting" msgstr "Ühendumine" #: kmplayerprocess.cpp:180 msgid "Failed to end player process." msgstr "Mängija protsessi lõpetamine ebaõnnestus." #: kmplayerprocess.cpp:377 msgid "&MPlayer" msgstr "M&Player" #: kmplayerprocess.cpp:870 msgid "Size pattern" msgstr "Suuruse muster" #: kmplayerprocess.cpp:871 msgid "Cache pattern" msgstr "Puhvri muster" #: kmplayerprocess.cpp:872 msgid "Position pattern" msgstr "Asukoha muster" #: kmplayerprocess.cpp:873 msgid "Index pattern" msgstr "Indeksi muster" #: kmplayerprocess.cpp:874 msgid "Reference URL pattern" msgstr "Viite URL-i muster" #: kmplayerprocess.cpp:875 msgid "Reference pattern" msgstr "Viite muster" #: kmplayerprocess.cpp:876 msgid "Start pattern" msgstr "Alguse muster" #: kmplayerprocess.cpp:877 msgid "DVD language pattern" msgstr "DVD keele muster" #: kmplayerprocess.cpp:878 msgid "DVD subtitle pattern" msgstr "DVD subtiitrite muster" #: kmplayerprocess.cpp:879 msgid "DVD titles pattern" msgstr "DVD tiitlite muster" #: kmplayerprocess.cpp:880 msgid "DVD chapters pattern" msgstr "DVD peatükkide muster" #: kmplayerprocess.cpp:881 msgid "VCD track pattern" msgstr "VCD raja muster" #: kmplayerprocess.cpp:882 msgid "Audio CD tracks pattern" msgstr "Audio CD raja muster" #: kmplayerprocess.cpp:904 msgid "MPlayer command:" msgstr "MPlayeri käsk:" #: kmplayerprocess.cpp:905 msgid "Additional command line arguments:" msgstr "Täiendavad käsurea argumendid:" #: kmplayerprocess.cpp:906 msgid "Cache size:" msgstr "Puhvri suurus:" #: kmplayerprocess.cpp:906 msgid "kB" msgstr "kB" #: kmplayerprocess.cpp:908 msgid "Build new index when possible" msgstr "Uue indeksi loomine, kui võimalik" #: kmplayerprocess.cpp:910 msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)" msgstr "Lubab otsida indekseeritud failides (AVI)" #: kmplayerprocess.cpp:976 kmplayerprocess.cpp:1667 pref.cpp:74 pref.cpp:85 msgid "General Options" msgstr "Üldised valikud" #: kmplayerprocess.cpp:978 msgid "MPlayer" msgstr "MPlayer" #: kmplayerprocess.cpp:1685 pref.cpp:611 msgid "&Xine" msgstr "&Xine" #: kmplayerprocess.cpp:1761 msgid "&GStreamer" msgstr "&GStreamer" #: kmplayerprocess.cpp:2527 msgid "&Ice Ape" msgstr "&Ice Ape" #: kmplayertvsource.cpp:62 msgid "Video device:" msgstr "Videoseade:" #: kmplayertvsource.cpp:65 msgid "Audio device:" msgstr "Heliseade:" #: kmplayertvsource.cpp:67 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: kmplayertvsource.cpp:69 msgid "Width:" msgstr "Laius:" #: kmplayertvsource.cpp:71 msgid "Height:" msgstr "Kõrgus:" #: kmplayertvsource.cpp:73 msgid "Do not immediately play" msgstr "Ei käivitata kohe" #: kmplayertvsource.cpp:75 msgid "Only start playing after clicking the play button" msgstr "Mängima hakatakse alles pärast nupule vajutamist" #: kmplayertvsource.cpp:86 msgid "Norm:" msgstr "Suhe:" #: kmplayertvsource.cpp:98 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: kmplayertvsource.cpp:99 msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Sagedus (MHz)" #: kmplayertvsource.cpp:139 msgid "" "You are about to remove this device from the Source menu.\n" "Continue?" msgstr "" "Kavatsed selle seadme allikate menüüst eemaldada.\n" "Kas tõesti jätkata?" #: kmplayertvsource.cpp:139 msgid "Confirm" msgstr "Kinnitus" #: kmplayertvsource.cpp:154 msgid "Driver:" msgstr "Draiver:" #: kmplayertvsource.cpp:156 msgid "dummy, v4l or bsdbt848" msgstr "fiktiivne: v4l või bsdbt848" #: kmplayertvsource.cpp:157 msgid "Device:" msgstr "Seade:" #: kmplayertvsource.cpp:159 msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0" msgstr "Videoseadme asukoht, nt. /dev/video0" #: kmplayertvsource.cpp:160 msgid "Scan..." msgstr "Otsi..." #: kmplayertvsource.cpp:170 pref.cpp:79 pref.cpp:119 pref.cpp:824 msgid "General" msgstr "Üldine" #: kmplayertvsource.cpp:245 msgid "tv device" msgstr "TV-seade" #: kmplayertvsource.cpp:321 msgid "Television" msgstr "Televisioon" #: kmplayertvsource.cpp:345 kmplayertvsource.cpp:519 kmplayertvsource.cpp:571 msgid "TV" msgstr "TV" #: kmplayertvsource.cpp:475 msgid "TV: " msgstr "TV: " #: kmplayertvsource.cpp:598 msgid "Device already present." msgstr "Seade on juba olemas." #: kmplayertvsource.cpp:609 msgid "No device found." msgstr "Seadet ei leitud." #: kmplayertvsource.cpp:631 msgid "TVScanner" msgstr "TVScanner" #: kmplayervdr.cpp:89 msgid "XVideo port" msgstr "XVideo port" #: kmplayervdr.cpp:91 msgid "" "Port base of the X Video extension.\n" "If left to default (0), the first available port will be used. However if " "you have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to " "use here.\n" "See the output from 'xvinfo' for more information" msgstr "" "X Video laiendi põhiport.\n" "Kui jätta kehtima vaikeväärtus (0), kasutatakse esimest kättesaadavat porti. " "Kui sul töötab aga mitu XVideo protsessi, tuleks siin anda kasutatav port.\n" "Vaata täpsemat infot käsu 'xvinfo' väljundist." #: kmplayervdr.cpp:92 msgid "Communication port:" msgstr "Kommunikatsiooniport:" #: kmplayervdr.cpp:95 msgid "" "Communication port with VDR. Default is port 2001.\n" "If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here " "too." msgstr "" "VDR-iga suhtlemise port. Vaikimisi 2001.\n" "Kui kasutad muud porti käsu 'vdr' võtmega '-p', tuleb see samuti siin anda." #: kmplayervdr.cpp:99 msgid "Scale" msgstr "Mastaap" #: kmplayervdr.cpp:100 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: kmplayervdr.cpp:101 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: kmplayervdr.cpp:102 msgid "Aspects to use when viewing VDR" msgstr "VDR-i vaatamisel kasutatav mastaap" #: kmplayervdr.cpp:172 kmplayervdr.cpp:726 msgid "VDR" msgstr "VDR" #: kmplayervdr.cpp:242 msgid "Dis&connect" msgstr "La&huta" #: kmplayervdr.cpp:243 msgid "VDR Key Up" msgstr "VDR Key Up" #: kmplayervdr.cpp:244 msgid "VDR Key Down" msgstr "VDR Key Down" #: kmplayervdr.cpp:245 msgid "VDR Key Back" msgstr "VDR Key Back" #: kmplayervdr.cpp:246 msgid "VDR Key Ok" msgstr "VDR Key Ok" #: kmplayervdr.cpp:247 msgid "VDR Key Setup" msgstr "VDR Key Setup" #: kmplayervdr.cpp:248 msgid "VDR Key Channels" msgstr "VDR Key Channels" #: kmplayervdr.cpp:249 msgid "VDR Key Menu" msgstr "VDR Key Setup" #: kmplayervdr.cpp:250 msgid "VDR Key Red" msgstr "VDR Key Red" #: kmplayervdr.cpp:251 msgid "VDR Key Green" msgstr "VDR Key Green" #: kmplayervdr.cpp:252 msgid "VDR Key Yellow" msgstr "VDR Key Yellow" #: kmplayervdr.cpp:253 msgid "VDR Key Blue" msgstr "VDR Key Blue" #: kmplayervdr.cpp:256 msgid "VDR Key 0" msgstr "VDR Key 0" #: kmplayervdr.cpp:257 msgid "VDR Key 1" msgstr "VDR Key 1" #: kmplayervdr.cpp:258 msgid "VDR Key 2" msgstr "VDR Key 2" #: kmplayervdr.cpp:259 msgid "VDR Key 3" msgstr "VDR Key 3" #: kmplayervdr.cpp:260 msgid "VDR Key 4" msgstr "VDR Key 4" #: kmplayervdr.cpp:261 msgid "VDR Key 5" msgstr "VDR Key 5" #: kmplayervdr.cpp:262 msgid "VDR Key 6" msgstr "VDR Key 6" #: kmplayervdr.cpp:263 msgid "VDR Key 7" msgstr "VDR Key 7" #: kmplayervdr.cpp:264 msgid "VDR Key 8" msgstr "VDR Key 8" #: kmplayervdr.cpp:265 msgid "VDR Key 9" msgstr "VDR Key 9" #: kmplayervdr.cpp:450 msgid "Host not found" msgstr "Masinat ei leitud" #: kmplayervdr.cpp:452 msgid "Connection refused" msgstr "Ühendusest keelduti" #: kmplayervdr.cpp:494 msgid "Custom VDR command" msgstr "Kohandatud VDR käsk" #: kmplayervdr.cpp:494 msgid "" "You can pass commands to VDR.\n" "Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n" "You can see VDR response in the console window.\n" "\n" "VDR Command:" msgstr "" "VDR-ile on võimalik edastada käske.\n" "Kirjuta 'HELP', kui soovid näha kõiki võimalikke käske.\n" "VDR-i reageerimist näeb konsooliaknas.\n" "\n" "VDR käsk:" #: kmplayervdr.cpp:693 msgid "Port " msgstr "Port " #: kmplayervdr.cpp:749 msgid "X&Video" msgstr "X&Video" #: kmplayerview.cpp:187 msgid "Play List" msgstr "Esitusnimekiri" #: kmplayerview.cpp:362 msgid "Volume:" msgstr "Helitugevus:" #: main.cpp:32 main.cpp:48 msgid "KMPlayer" msgstr "KMPlayer" #: main.cpp:37 msgid "file to open" msgstr "avatav fail" #: playlistview.cpp:182 msgid "unnamed" msgstr "nimetu" #: playlistview.cpp:182 msgid "none" msgstr "puudub" #: playlistview.cpp:200 msgid "[attributes]" msgstr "[atribuudid]" #: playlistview.cpp:355 msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Kopeeri lõikepuhvrisse" #: playlistview.cpp:366 msgid "&Show all" msgstr "&Näita kõiki" #: pref.cpp:66 msgid "Preferences" msgstr "Seadistused" #: pref.cpp:81 msgid "Looks" msgstr "Vaated" #: pref.cpp:84 msgid "Output" msgstr "Väljund" #: pref.cpp:95 pref.cpp:121 msgid "Recording" msgstr "Salvestamine" #: pref.cpp:102 msgid "MEncoder" msgstr "MEncoder" #: pref.cpp:106 msgid "FFMpeg" msgstr "FFMpeg" #: pref.cpp:123 msgid "Output Plugins" msgstr "Väljundpluginad" #: pref.cpp:128 pref.cpp:129 msgid "Postprocessing" msgstr "Järeltöötlus" #: pref.cpp:207 msgid "Window" msgstr "Aken" #: pref.cpp:211 msgid "Keep size ratio" msgstr "Formaat säilitatakse" #: pref.cpp:212 msgid "" "When checked, movie will keep its aspect ratio\n" "when window is resized" msgstr "" "Sisselülitamisel säilitatakse akna suuruse\n" "muutmisel filmi formaat" #: pref.cpp:213 msgid "Dock in system tray" msgstr "Dokkimine süsteemsesse salve" #: pref.cpp:214 msgid "" "When checked, an icon of KMPlayer will be added to the system tray.\n" "When clicked it will hide KMPlayer's main window and removing KMPlayer's " "taskbar button." msgstr "" "Sisselülitamisel lisatakse süsteemsesse salve KMPlayeri ikoon.\n" "Sellel klõpsates peidetakse KMPlayeri peaaken ja eemaldatakse rakenduse " "ikoon tegumiribalt." #: pref.cpp:215 msgid "Auto resize to video sizes" msgstr "Suuruse automaatne muutmine video põhjal" #: pref.cpp:216 msgid "" "When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n" "when video starts" msgstr "" "Sisselülitamisel muudab KMPlayer video käivitamisel\n" "vajaduse korral filmi suurust" #: pref.cpp:221 msgid "Remember window size on exit" msgstr "Akna suuruse meeldejätmine väljumisel" #: pref.cpp:222 msgid "Always start with fixed size" msgstr "Alati käivitatakse kindla suurusega" #: pref.cpp:228 msgid "Loop" msgstr "Kordus" #: pref.cpp:229 msgid "Makes current movie loop" msgstr "Sisselülitamisel korratakse käesolevat filmi" #: pref.cpp:230 msgid "Allow framedrops" msgstr "Kaadrite vahelejätu lubamine" #: pref.cpp:231 msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization" msgstr "" "Lubab kaadreid vahele jätta audio ja video paremaks sünkroniseerimiseks" #: pref.cpp:232 msgid "Auto set volume on start" msgstr "Helitugevuse automaatne määramine käivitamisel" #: pref.cpp:233 msgid "" "When a new source is selected, the volume will be set according the volume " "control" msgstr "" "Uue allika valimisel määratakse helitugevus automaatselt vastavalt " "helitugevuse määrangule" #: pref.cpp:234 msgid "Auto set colors on start" msgstr "Värvide automaatne määramine käivitamisel" #: pref.cpp:235 msgid "" "When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors" msgstr "Filmi alustamisel määratakse värvid vastavalt värviliuguritele" #: pref.cpp:237 msgid "Control Panel" msgstr "Juhtimispaneel" #: pref.cpp:241 msgid "Show config button" msgstr "Seadistamisnupu näitamine" #: pref.cpp:242 msgid "Add a button that will popup a config menu" msgstr "Lisatakse nupp, mis avab seadistusmenüü" #: pref.cpp:243 msgid "Show playlist button" msgstr "Esitusnimekirja nupu näitamine" #: pref.cpp:244 msgid "Add a playlist button to the control buttons" msgstr "Juhtnuppudele lisatakse esitusnimekirja nupp" #: pref.cpp:245 msgid "Show record button" msgstr "Salvestamisnupu näitamine" #: pref.cpp:246 msgid "Add a record button to the control buttons" msgstr "Juhtnuppudele lisatakse salvestamisnupp" #: pref.cpp:247 msgid "Show broadcast button" msgstr "Telerinupu näitamine" #: pref.cpp:248 msgid "Add a broadcast button to the control buttons" msgstr "Juhtnuppudele lisatakse telerinupp" #: pref.cpp:255 msgid "Forward/backward seek time:" msgstr "Edasi/tagasiotsingu aeg:" #: pref.cpp:275 msgid "Colors" msgstr "Värvid" #: pref.cpp:294 msgid "AaBbCc" msgstr "AaBbCc" #: pref.cpp:336 msgid "Location:" msgstr "Asukoht:" #: pref.cpp:341 msgid "Location of the playable item" msgstr "Esitatava elemendi asukoht" #: pref.cpp:344 msgid "Sub title:" msgstr "Subtiitrid:" #: pref.cpp:349 msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above" msgstr "" "Lisavõimalusena faili asukoht, mis sisaldab ülaltoodud URL-i subtiitreid" #: pref.cpp:352 msgid "Enable 'Click to Play' support" msgstr "'Klõps mängimiseks' toetus" #: pref.cpp:353 msgid "Support for WEB pages having a start image" msgstr "Veebilehekülgede toetus, mis lubavad esitust käivitada" #: pref.cpp:363 msgid "Use movie player:" msgstr "Kasutatakse filmimängijat:" #: pref.cpp:368 msgid "Network bandwidth" msgstr "Võrgu ribalaius" #: pref.cpp:372 msgid "" "Sometimes it is possible to choose between various streams given a " "particular bitrate.\n" "This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video." msgstr "" "Mõnikord on võimalik vastavalt bitikiirusele valida erinevate voogude " "vahel.\n" "Siin saab määrata, kui palju ribalaiust soovid videole eraldada." #: pref.cpp:374 msgid "" "Sometimes it is possible to choose between various streams given a " "particular bitrate.\n" "This option sets the maximum bandwidth you have available for video." msgstr "" "Mõnikord on võimalik vastavalt bitikiirusele valida erinevate voogude " "vahel.\n" "Siin saab määrata maksimaalse videole eraldatava ribalaiuse." #: pref.cpp:375 msgid "Preferred bitrate:" msgstr "Eelistatud bitikiirus:" #: pref.cpp:377 pref.cpp:380 msgid "kbit/s" msgstr "kbit/s" #: pref.cpp:378 msgid "Maximum bitrate:" msgstr "Maks. bitikiirus:" #: pref.cpp:400 msgid "Output file:" msgstr "Väljundfail:" #: pref.cpp:405 msgid "Start &Recording" msgstr "Alusta &salvestamist" #: pref.cpp:410 msgid "Current source: " msgstr "Käesolev allikas: " #: pref.cpp:411 msgid "Recorder" msgstr "Salvestaja" #: pref.cpp:417 msgid "Auto Playback" msgstr "Automaatne taasesitus" #: pref.cpp:418 msgid "&No" msgstr "&Ei" #: pref.cpp:419 msgid "&When recording finished" msgstr "&Kui salvestamine on lõpetatud" #: pref.cpp:420 msgid "A&fter" msgstr "&Pärast" #: pref.cpp:424 msgid "Time (seconds):" msgstr "Aeg (sek):" #: pref.cpp:443 msgid "Stop Recording" msgstr "Peata salvestamine" #: pref.cpp:449 msgid "Start Recording" msgstr "Alusta salvestamist" #: pref.cpp:468 msgid "Current Source: " msgstr "Käesolev allikas: " #: pref.cpp:545 msgid "Format" msgstr "Vorming" #: pref.cpp:546 msgid "Same as source" msgstr "Sama mis allikal" #: pref.cpp:547 pref.cpp:669 msgid "Custom" msgstr "Kohandatud" #: pref.cpp:550 msgid "Mencoder arguments:" msgstr "Mencoderi argumendid:" #: pref.cpp:574 msgid "&MEncoder" msgstr "&MEncoder" #: pref.cpp:582 msgid "MPlayer -&dumpstream" msgstr "MPlayer -&dumpstream" #: pref.cpp:588 msgid "FFMpeg arguments:" msgstr "FFMpeg argumendid:" #: pref.cpp:602 msgid "&FFMpeg" msgstr "&FFMpeg" #: pref.cpp:622 msgid "" "Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, " "which is slower." msgstr "" "Määrab videodraiveri. Soovitatav on XVideo või kui see ei ole toetatud, siis " "X11, mis on aeglasem." #: pref.cpp:623 msgid "Video driver:" msgstr "Videodraiver:" #: pref.cpp:629 msgid "Audio driver:" msgstr "Audiodraiver:" #: pref.cpp:644 msgid "Enable use of postprocessing filters" msgstr "Järeltöötluse filtrid on lubatud" #: pref.cpp:646 msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD" msgstr "Järeltöötlus on keelatud TV/DVD vaatamisel" #: pref.cpp:672 msgid "Fast" msgstr "Kiire" #: pref.cpp:695 msgid "Horizontal deblocking" msgstr "Blokieemaldus (horisontaalne)" #: pref.cpp:696 pref.cpp:715 pref.cpp:735 msgid "Auto quality" msgstr "Automaatne kvaliteet" #: pref.cpp:698 pref.cpp:717 pref.cpp:737 msgid "Chrominance filtering" msgstr "Värvuse filtreerimine" #: pref.cpp:714 msgid "Vertical deblocking" msgstr "Blokieemaldus (vertikaalne)" #: pref.cpp:734 msgid "Dering filter" msgstr "Nurgapuhastusfilter" #: pref.cpp:754 msgid "Auto brightness/contrast" msgstr "Automaatne heledus/kontrast" #: pref.cpp:755 msgid "Stretch luminance to full range" msgstr "Heledus täisulatuses" #: pref.cpp:764 msgid "Temporal noise reducer" msgstr "Ajutise müra taandamine" #: pref.cpp:790 msgid "Linear blend deinterlacer" msgstr "Ülerealaotuse eemaldaja (lineaarne blending)" #: pref.cpp:791 msgid "Linear interpolating deinterlacer" msgstr "Ülerealaotuse eemaldaja (lineaarne interpolatsioon)" #: pref.cpp:792 msgid "Cubic interpolating deinterlacer" msgstr "Ülerealaotuse eemaldaja (kolmanda astme interpolatsioon)" #: pref.cpp:793 msgid "Median deinterlacer" msgstr "Ülerealaotuse eemaldaja (mediaan)" #: pref.cpp:794 msgid "FFmpeg deinterlacer" msgstr "Ülerealaotuse eemaldaja (FFmpeg)" #: pref.cpp:821 msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters" msgstr "Mplayeri järeltöötluse vaikefiltrite lubamine" #: pref.cpp:822 msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)" msgstr "Kohandatud järeltöötluse filtrite lubamine (vaata kaarti 'Kohandatud')" #: pref.cpp:823 msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters" msgstr "Mplayeri kiire järeltöötluse filtrite lubamine" #: pref.cpp:826 pref.cpp:827 pref.cpp:828 msgid "Filter is used if there is enough CPU" msgstr "Filtrit kasutatakse, kui CPU-l võhma jätkub" #: pref.cpp:830 msgid "Stretches luminance to full range (0..255)" msgstr "Heledust kasutatakse täisulatuses (0...255)" #: pref.cpp:831 msgid "Custom Preset" msgstr "Kohandamisvalikud" #: pref.cpp:833 msgid "Deinterlacing" msgstr "Kihilisuse eemaldamine" #: pref.cpp:839 msgid "Reset Settings?" msgstr "Kas lähtestada seadistused?" #: pref.cpp:840 msgid "" "You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n" "Please confirm.\n" msgstr "" "Soovisid anda kõigile oma seadistusele vaikeväärtused.\n" "Palun kinnita oma siirast soovi.\n" #: viewarea.cpp:1356 msgid "Fullscreen" msgstr "Täisekraan" #: viewarea.cpp:1387 msgid "Scale:" msgstr "Mastaap:" #: kmplayerui.rc:12 #, no-c-format msgid "VD&R" msgstr "VD&R" #, fuzzy #~ msgid "&Start" #~ msgstr "Käivita" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Kustuta element" #, fuzzy #~ msgid "Save" #~ msgstr "Faili salvestamine" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "&Kustuta element" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "&Stopp" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Kas lähtestada seadistused?"