# translation of kmymoney2.po to # # Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmymoney2\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-25 19:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-05 22:56+0300\n" "Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n" "Language-Team: Turkish <tde-i18n-doc@lists.kde.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: wizards/wizardpages/rc.cpp:1 msgid "" "Select groups of accounts that correspond to the ways that you will use " "KMyMoney. Each group you select will cause several accounts and categories " "to be created. Select the groups that are relevant to you. You can always " "create additional accounts manually later." msgstr "" #: wizards/wizardpages/rc.cpp:2 msgid "" "<p>KMyMoney supports multiple currencies, nevertheless one of them will be " "used as your base currency. The base currency is used as default for new " "accounts and reports. Please select the base currency from the following " "list." msgstr "" #: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:71 dialogs/rc.cpp:399 dialogs/rc.cpp:485 #: dialogs/rc.cpp:724 dialogs/settings/rc.cpp:108 reports/listtable.cpp:226 #: views/kinvestmentview.cpp:71 views/kpayeesview.cpp:351 views/rc.cpp:13 #: widgets/rc.cpp:5 widgets/rc.cpp:34 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1599 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1629 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1673 #: wizards/wizardpages/rc.cpp:3 msgid "Name" msgstr "İsim" #: wizards/wizardpages/rc.cpp:4 msgid "ISO Code" msgstr "ISO Kodu" #: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:69 dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:70 #: dialogs/rc.cpp:71 dialogs/rc.cpp:725 dialogs/settings/rc.cpp:112 #: views/kinvestmentview.cpp:72 widgets/rc.cpp:37 wizards/wizardpages/rc.cpp:5 msgid "Symbol" msgstr "Sembol" #: wizards/wizardpages/rc.cpp:6 msgid "" "<p>Use the fields below to enter some information about yourself.</p>\n" "\n" "<p>All information is optional and only used to personalize your KMyMoney " "file.</p>" msgstr "" "<p>Kişisel bilgilerinizi girmek için bu pencereyi kullanın.</p>\n" "\n" "<p>Tüm bilgiler isteğe bağlıdır ve KMyMoney dosyanızı kişiselleştimeye yarar." "</p>" #: dialogs/rc.cpp:425 wizards/newuserwizard/rc.cpp:27 #: wizards/wizardpages/rc.cpp:7 msgid "Town:" msgstr "Şehir:" #: dialogs/rc.cpp:420 wizards/newuserwizard/rc.cpp:22 #: wizards/wizardpages/rc.cpp:8 msgid "County/State:" msgstr "Ülke/Bölge:" #: dialogs/rc.cpp:391 dialogs/rc.cpp:421 wizards/newuserwizard/rc.cpp:23 #: wizards/wizardpages/rc.cpp:9 msgid "Street:" msgstr "Cadde:" #: dialogs/rc.cpp:422 wizards/newuserwizard/rc.cpp:24 #: wizards/wizardpages/rc.cpp:10 msgid "Email:" msgstr "E-Posta:" #: dialogs/rc.cpp:424 wizards/newuserwizard/rc.cpp:26 #: wizards/wizardpages/rc.cpp:11 msgid "Telephone:" msgstr "Telefon:" #: dialogs/rc.cpp:423 wizards/newuserwizard/rc.cpp:25 #: wizards/wizardpages/rc.cpp:12 msgid "Your name:" msgstr "Adınız Soyadınız:" #: dialogs/rc.cpp:427 wizards/newuserwizard/rc.cpp:29 #: wizards/wizardpages/rc.cpp:13 msgid "Load from Addressbook" msgstr "Adres Defterinden Yükle" #: dialogs/rc.cpp:392 dialogs/rc.cpp:426 views/rc.cpp:68 #: wizards/wizardpages/rc.cpp:14 msgid "Postal Code:" msgstr "Posta Kodu:" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:82 msgid "KMyMoney New Account Setup" msgstr "KMyMoney Yeni Hesap Ayarları" #: dialogs/rc.cpp:360 dialogs/rc.cpp:361 reports/listtable.cpp:230 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:83 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1616 #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:61 msgid "Institution" msgstr "Şirket" #: dialogs/investactivities.cpp:198 dialogs/investactivities.cpp:286 #: dialogs/investactivities.cpp:367 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:181 #: dialogs/rc.cpp:139 dialogs/rc.cpp:192 dialogs/rc.cpp:207 #: dialogs/transactioneditor.cpp:734 reports/listtable.cpp:201 #: reports/pivottable.cpp:1336 reports/pivottable.cpp:1586 #: views/kforecastview.cpp:393 views/kgloballedgerview.cpp:175 #: views/khomeview.cpp:418 views/khomeview.cpp:491 views/khomeview.cpp:525 #: views/khomeview.cpp:764 views/khomeview.cpp:967 views/khomeview.cpp:1437 #: views/kscheduledview.cpp:71 views/rc.cpp:17 views/rc.cpp:44 #: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:58 #: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:41 widgets/rc.cpp:109 #: widgets/register.cpp:566 widgets/transaction.cpp:978 #: widgets/transaction.cpp:1535 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:84 msgid "Account" msgstr "Hesap" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:85 msgid "Broker" msgstr "Komisyoncu" #: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:225 dialogs/rc.cpp:70 dialogs/rc.cpp:104 #: dialogs/rc.cpp:159 dialogs/rc.cpp:223 dialogs/rc.cpp:246 dialogs/rc.cpp:751 #: dialogs/settings/rc.cpp:109 widgets/rc.cpp:35 widgets/register.cpp:568 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:86 msgid "Details" msgstr "Ayrıntılar" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:636 dialogs/rc.cpp:231 dialogs/rc.cpp:608 #: kmymoneyutils.cpp:191 views/khomeview.cpp:399 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:87 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:880 msgid "Payments" msgstr "Ödemeler" #: dialogs/investactivities.cpp:195 dialogs/investactivities.cpp:283 #: dialogs/investactivities.cpp:422 dialogs/investtransactioneditor.cpp:217 #: reports/listtable.cpp:221 widgets/transaction.cpp:1565 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:88 msgid "Fees" msgstr "Ödemeler" #: dialogs/rc.cpp:624 views/khomeview.cpp:415 views/khomeview.cpp:488 #: views/khomeview.cpp:522 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:89 msgid "Schedule" msgstr "Zamanla" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:90 msgid "Payout" msgstr "Öde" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:91 #, fuzzy msgid "Parent Account" msgstr "Ödeme Hesapları" #: dialogs/rc.cpp:719 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:92 #: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:86 msgid "Finish" msgstr "Bitir" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:248 msgid "Credit card payment" msgstr "Kredi kartı ödemesi" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:264 #, c-format msgid "Loan payment for %1" msgstr "" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:998 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:279 msgid "Loan payment" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:134 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:293 msgid "Amortization" msgstr "Amortisman" #: dialogs/investactivities.cpp:196 dialogs/investactivities.cpp:284 #: dialogs/investactivities.cpp:366 dialogs/investactivities.cpp:423 #: dialogs/investtransactioneditor.cpp:227 dialogs/rc.cpp:135 #: dialogs/rc.cpp:152 dialogs/rc.cpp:544 reports/listtable.cpp:222 #: widgets/transaction.cpp:1597 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:302 msgid "Interest" msgstr "Faiz" #: dialogs/kcurrencycalculator.cpp:282 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:351 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:356 msgid "User" msgstr "Kullanıcı" #: kmymoneyutils.cpp:64 mymoney/mymoneyaccount.cpp:711 #: reports/querytabletest.cpp:422 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:451 msgid "Checking" msgstr "" #: kmymoneyutils.cpp:66 mymoney/mymoneyaccount.cpp:714 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:452 msgid "Savings" msgstr "Tasarruflar" #: kmymoneyutils.cpp:68 mymoney/mymoneyaccount.cpp:717 #: reports/querytabletest.cpp:423 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:453 msgid "Credit Card" msgstr "Kredi Kartı" #: kmymoneyutils.cpp:70 mymoney/mymoneyaccount.cpp:720 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:454 msgid "Cash" msgstr "Nakit" #: kmymoneyutils.cpp:72 mymoney/mymoneyaccount.cpp:723 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:455 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1604 msgid "Loan" msgstr "" #: kmymoneyutils.cpp:76 mymoney/mymoneyaccount.cpp:729 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:456 msgid "Investment" msgstr "Yatırım" #: converter/mymoneytemplate.cpp:178 converter/mymoneytemplate.cpp:179 #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1014 kmymoneyutils.cpp:80 #: mymoney/mymoneyaccount.cpp:735 views/kaccountsview.cpp:352 #: views/kmymoneyview.cpp:765 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:177 #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:356 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:457 msgid "Asset" msgstr "Varlık" #: converter/mymoneytemplate.cpp:182 converter/mymoneytemplate.cpp:183 #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1016 kmymoneyutils.cpp:82 #: mymoney/mymoneyaccount.cpp:738 views/kaccountsview.cpp:356 #: views/kmymoneyview.cpp:766 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:178 #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:363 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:458 msgid "Liability" msgstr "Borç" #: converter/mymoneytemplate.cpp:194 converter/mymoneytemplate.cpp:195 #: kmymoneyutils.cpp:94 mymoney/mymoneyaccount.cpp:756 #: views/kaccountsview.cpp:369 views/kmymoneyview.cpp:769 #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:181 #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:390 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:460 msgid "Equity" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:555 msgid "" "Please make sure to enter the correct conversion for the selected opening " "date. If you requested an online quote it might be provided for a different " "date." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:555 #, fuzzy msgid "Check date" msgstr "Çek" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:562 msgid "1 %1 equals %2" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:577 msgid "Conversion rate is not positive" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:583 msgid "No account name supplied" msgstr "Hesap ismi girilmedi" #: dialogs/keditscheduledlg.cpp:114 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1026 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:680 msgid "Write check" msgstr "Çek yaz" #: dialogs/keditscheduledlg.cpp:111 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1014 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:682 msgid "Direct debit" msgstr "" #: dialogs/keditscheduledlg.cpp:113 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1032 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:683 msgid "Bank transfer" msgstr "Banka aktarımı" #: dialogs/keditscheduledlg.cpp:112 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1029 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:685 msgid "Standing order" msgstr "" #: dialogs/keditscheduledlg.cpp:110 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1020 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:686 msgid "Manual deposit" msgstr "" #: dialogs/keditscheduledlg.cpp:109 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1017 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:687 msgid "Direct deposit" msgstr "Doğrudan depozit" #: dialogs/keditscheduledlg.cpp:115 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1023 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:688 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:697 msgid "CreditCard %1 monthly payment" msgstr "%1 Kredi Kartı aylık ödemesi" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:703 msgid "Finish entry and create account" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:705 msgid "Finish entry and create account and schedule" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:708 msgid "Next due date is prior to opening date" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:712 msgid "No account selected" msgstr "Bir hesap seçilmedi" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:716 msgid "No amount for payment selected" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:720 msgid "No payee for payment selected" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:724 msgid "No name assigned for schedule" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:805 msgid "No payee supplied" msgstr "Hiç alacaklı girilmedi" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:819 msgid "No opening balance supplied" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:826 msgid "An interest change can only happen after the first payment" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:615 dialogs/knewloanwizard.cpp:634 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:884 #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:55 msgid "Months" msgstr "Aylar" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:616 dialogs/knewloanwizard.cpp:635 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:885 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:889 #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:56 msgid "Years" msgstr "Yıllar" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:711 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:961 #, c-format msgid "KMyMoney has calculated the amount of the loan as %1." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:718 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:968 msgid "KMyMoney has calculated the interest rate to %1%." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:731 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:981 msgid "" "KMyMoney has calculated a periodic payment of %1 to cover principal and " "interest." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:993 #, c-format msgid "" "The number of payments has been decremented and the balloon payment has been " "modified to %1." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1001 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1021 #, c-format msgid "The balloon payment has been modified to %1." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:763 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1013 msgid "KMyMoney has calculated the term of your loan as %1. " msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1052 msgid "KMyMoney has calculated a balloon payment of %1 for this loan." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:809 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1059 msgid "KMyMoney has successfully verified your loan information." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1067 msgid "" "You have entered mis-matching information. Please modify your figures or " "leave one value empty to let KMyMoney calculate it for you" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:504 dialogs/knewloanwizard.cpp:513 #: dialogs/knewloanwizard.cpp:522 dialogs/knewloanwizard.cpp:532 #: dialogs/knewloanwizard.cpp:820 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1070 msgid "Calculation error" msgstr "Hesaplama hatası" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:824 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1074 msgid "" "\n" "\n" "Accept this or modify the loan information and recalculate." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:826 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1076 msgid "Calculation successful" msgstr "Hesaplama başarılı" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:846 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1129 #, c-format msgid "" "_n: one month\n" "%n months" msgstr "%n ay" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:850 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1133 #, c-format msgid "" "_n: one year\n" "%n years" msgstr "%n yıl" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:854 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1137 #, c-format msgid "" "_n: one payment\n" "%n payments" msgstr "%n ödeme" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1190 msgid "Press Calculate to verify the values" msgstr "Değerleri doğrulamak için Hesapla düğmesine basın" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1194 msgid "Not all details supplied" msgstr "" #: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:70 dialogs/knewloanwizard.cpp:122 #: dialogs/knewloanwizard.cpp:136 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1381 msgid "&Create..." msgstr "&Oluştur..." #: dialogs/knewloanwizard.cpp:138 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1383 msgid "Create a new asset account" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1384 msgid "" "If the asset account does not yet exist, press this button to create it." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1596 msgid "Account information" msgstr "Hesap bilgileri" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1601 #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:59 #, fuzzy msgid "Subaccount of" msgstr "Alt-hesap:" #: dialogs/rc.cpp:225 dialogs/rc.cpp:326 dialogs/rc.cpp:371 dialogs/rc.cpp:723 #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:23 reports/listtable.cpp:225 #: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:113 widgets/register.cpp:61 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1604 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1606 msgid "Type" msgstr "Tip" #: dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:62 dialogs/rc.cpp:56 dialogs/rc.cpp:59 #: dialogs/rc.cpp:75 dialogs/rc.cpp:727 dialogs/rc.cpp:792 #: kmymoneyutils.cpp:84 kmymoneyutils.cpp:111 mymoney/mymoneyaccount.cpp:741 #: mymoney/mymoneysecurity.cpp:169 reports/listtable.cpp:233 #: widgets/kmymoneypriceview.cpp:127 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1607 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1630 #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:6 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:24 msgid "Currency" msgstr "Para birimi" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1608 #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:7 wizards/newuserwizard/rc.cpp:9 msgid "Opening date" msgstr "Açılış tarihi" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1610 #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:9 #, fuzzy msgid "Conversion rate" msgstr "Faiz oranı" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1613 #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:15 wizards/newuserwizard/rc.cpp:13 msgid "Opening balance" msgstr "" #: dialogs/keditscheduledlg.cpp:507 dialogs/transactioneditor.cpp:784 #: dialogs/transactioneditor.cpp:848 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:22 #: widgets/rc.cpp:111 widgets/register.cpp:59 widgets/transaction.cpp:998 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1618 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1632 msgid "Number" msgstr "Numara" #: dialogs/rc.cpp:365 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1621 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1634 #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:26 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:66 msgid "IBAN" msgstr "IBAN" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1627 msgid "Brokerage Account" msgstr "Komisyon Hesabı" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1640 msgid "Loan information" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1643 msgid "Amount borrowed" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1645 msgid "Amount lent" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:515 dialogs/rc.cpp:546 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1647 #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:75 msgid "Interest rate" msgstr "Faiz oranı" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1648 msgid "Interest rate is" msgstr "Faiz oranı" #: dialogs/rc.cpp:509 dialogs/rc.cpp:572 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1649 msgid "Principal and interest" msgstr "Anapara ve faiz" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1650 #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:90 msgid "Additional fees" msgstr "Ek ödemeler" #: dialogs/rc.cpp:525 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1651 #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:44 msgid "Payment frequency" msgstr "Ödeme sıklığı" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1652 #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:105 msgid "Payment account" msgstr "Ödeme hesapları" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1655 msgid "Payout information" msgstr "Ödeme bilgileri" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1658 msgid "Refinance" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1661 msgid "Transfer amount to" msgstr "Giden aktarım tutarı" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1663 msgid "Transfer amount from" msgstr "Gelen aktarım tutarı" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1665 msgid "Payment date" msgstr "Ödeme tarihi" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1671 msgid "Schedule information" msgstr "Zamanlama Bilgileri" #: reports/listtable.cpp:228 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1676 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1684 msgid "Occurence" msgstr "" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:891 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:947 #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1283 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1343 #: widgets/rc.cpp:19 widgets/rc.cpp:74 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1676 msgid "Monthly" msgstr "Aylık" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1677 msgid "Paid from" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:473 widgets/transaction.cpp:164 #: widgets/transaction.cpp:166 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1678 msgid "Pay to" msgstr "" #: dialogs/investactivities.cpp:197 dialogs/investactivities.cpp:285 #: dialogs/investactivities.cpp:365 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:197 #: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:80 dialogs/rc.cpp:51 dialogs/rc.cpp:212 #: reports/listtable.cpp:197 views/khomeview.cpp:421 views/khomeview.cpp:494 #: views/khomeview.cpp:528 views/kscheduledview.cpp:73 views/rc.cpp:63 #: widgets/register.cpp:58 widgets/transaction.cpp:1055 #: widgets/transaction.cpp:1578 widgets/transaction.cpp:1610 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1679 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1685 msgid "Amount" msgstr "Tutar" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1680 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1686 msgid "First payment due" msgstr "İlk ödeme zamanı" #: dialogs/rc.cpp:102 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1681 #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:115 msgid "Payment method" msgstr "Ödeme şekli" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:1 msgid "" "This page summarizes the data you have entered. Press <b>Finish</b> to " "create the account, schedules, etc. or use <b>Back</b> to modify your " "entries." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:2 msgid "Item" msgstr "Öge" #: dialogs/rc.cpp:110 dialogs/rc.cpp:165 dialogs/rc.cpp:252 dialogs/rc.cpp:757 #: dialogs/rc.cpp:818 views/kinvestmentview.cpp:74 widgets/register.cpp:574 #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:3 msgid "Value" msgstr "Değer" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:4 msgid "" "Enter the name of the account under which it is known within KMyMoney.\n" "Select the type for the new account. Use the <b>What's this?</b> feature to " "see more details about the various account types.\n" "Enter the date the account was opened and its currency." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:5 msgid "Select the currency in which this account is denominated." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:8 msgid "" "The opening balance is the balance of the account when you start using it " "with KMyMoney. For new accounts this is usually 0 but for existing accounts " "this may well differ. Please consult the account statements to figure out " "this value. The opening balance is to be provided in the currency of the " "account as selected with the currency button." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:10 msgid "" "The opening date would be the date of the last statement. In case you want " "to keep track of transactions prior to this date, enter the ending balance " "and statement date of a prior statement and add all following transactions " "into KMyMoney.\n" "<br>\n" "<i>Note</i>: If you do not know the exact amount of the opening balance, " "enter an estimate. You can change this value later before you reconcile this " "account for the first time." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:52 dialogs/rc.cpp:54 dialogs/rc.cpp:57 dialogs/rc.cpp:60 #: dialogs/rc.cpp:748 dialogs/rc.cpp:749 dialogs/rc.cpp:768 widgets/rc.cpp:6 #: widgets/rc.cpp:7 widgets/rc.cpp:8 widgets/rc.cpp:9 widgets/rc.cpp:10 #: widgets/rc.cpp:11 widgets/rc.cpp:12 widgets/rc.cpp:13 widgets/rc.cpp:14 #: widgets/rc.cpp:15 widgets/rc.cpp:16 widgets/rc.cpp:17 #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:11 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:88 #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:91 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:93 #: wizards/newuserwizard/rc.cpp:14 msgid "xxx" msgstr "xxx" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:12 msgid "Account type" msgstr "Hesap tipi" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:13 msgid "" "For foreign currencies an initial conversion rate needs to be provided. This " "should be the price of the foreign currency in the base currency on the " "opening date of the account." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:14 msgid "Account name" msgstr "Hesap adı" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:16 msgid "" "<p><b>Checking</b>\n" "Use the checking account type to manage activities on your checking account " "e.g. payments, checks and cash card purchases.</p>\n" "\n" "<p><b>Savings</b>\n" "Use the savings account type to manage activities on your savings account.</" "p>\n" "\n" "<p><b>Credit Card</b>\n" "Use the credit card account type to manage activities on your credit card.</" "p>\n" "\n" "<p><b>Cash</b>\n" "\n" "Use the cash account type to manage activities in your wallet.</p>\n" "\n" "<p><b>Loan</b>\n" "Use the loan account type to manage amortization loans (e.g. mortgages, car " "loan, money you lend, private loans etc.).</p>\n" "\n" "<p><b>Investment</b>\n" "Use the investment account to manage your stock, mutual fund and other " "investments.</p>\n" "\n" "<p><b>Asset</b>\n" "Use the asset account type to manage assets (e.g. your house, car or art " "collection).</p>\n" "\n" "<p><b>Liability</b>\n" "Use the liability account type to manage any type of liability except " "amortization loans. Use it for taxes you owe or money you borrowed from " "friends. For amortization loans like mortgages you should create a loan " "account.</p>" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:17 msgid "Preferred account" msgstr "Tercih edilen hesap" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:18 msgid "" "Mark this checkbox if the account should be maintained as preferred account" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:19 msgid "" "Selecting the <b>Preferred Account</b> checkbox will allow preferred access " "in some dialogs and views of KMyMoney." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:20 msgid "Enter a name under which this account is known within KMyMoney." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:21 #, fuzzy msgid "Online quote" msgstr "Çevrimiçi Aktarımlar" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:22 msgid "" "Does this investment account have a brokerage account?<p>\n" "\n" "<b>Check</b> the mark if this investment account has an associated account " "for money that is not invested.<br>\n" "\n" "<b>Uncheck</b> it if you don't use this account for active stock brokerage. " "You should also uncheck it if this account is not maintained by a bank or " "broker." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:23 msgid "Create brokerage account" msgstr "Komisyon hesabı oluştur" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:25 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:64 msgid "Account number" msgstr "Hesap numarası" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:27 msgid "" "Please select the required options. Please use the <b>What's this?</b> " "feature to see more information about the items." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:28 msgid "What is the type of the loan?" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:481 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:29 msgid "I am borrowing money" msgstr "Borç alıyorum" #: dialogs/rc.cpp:482 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:30 msgid "I am lending money" msgstr "Borç veriyorum" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:31 msgid "Who is the payee/payer of the loan?" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:32 msgid "" "Enter the name of the person or bank you owe money or who owes you money.\n" "\n" "If the name does not exist within KMyMoney's database, you are asked if you " "want to create it." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:33 msgid "Did you make/receive any payments yet?" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:36 msgid "" "Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney " "or not?\n" "\n" "Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Disagio) are not considered as " "payments in this context." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:37 msgid "Which payments do you want to record?" msgstr "Hangi ödemeleri kaydetmek istiyorsunuz?" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:38 msgid "All payments" msgstr "Tüm ödemeler" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:39 msgid "Start with this year's payments" msgstr "Bu yılın ödemeleri ile başla" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:40 msgid "" "<qt>Select which transactions should be recorded.\n" "\n" "<b>All payments</b> allows you to enter all payments made for this loan.\n" "\n" "The option to <b>start from the beginning of the current year</b> is meant " "for loans that are active for a longer period of time already and you don't " "want to enter all transactions of the past.\n" "</qt>" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:41 msgid "Balance before start of recording" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:42 msgid "" "Enter the ending balance found on the statement that is the last one before " "you want to start recording this loan in KMyMoney." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:43 msgid "" "You have selected to record only payments from the beginning of this year. " "Since prior transactions will not be recorded, you need to supply the " "balance of the loan on January 1st of this year." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:45 msgid "Interest Compounding frequency" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:46 msgid "" "Select the frequency with which the interest is compounded. If uncertain, " "select the same as the payment frequency. Consult your loan contract for " "details." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:47 msgid "Due date of first payment to be recorded" msgstr "Kaydedilecek ilk ödemenin tarihi" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:48 msgid "" "Depending on the answer to <b>What do you want to record?</b> this field " "means the following:<p>\n" "\n" "<b>All payments</b><br>\n" "Enter the due date of the very first payment<p>\n" "\n" "<b>Start with this year's payments</b><br>\n" "Enter the due date of the first payment in the current year" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:49 msgid "Type of interest rate" msgstr "Faiz oranının tipi" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:50 msgid "Fixed" msgstr "Sabit" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:51 msgid "Variable" msgstr "Değişken" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:52 msgid "Time between interest changes" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:613 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:53 msgid "Days" msgstr "Günler" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:614 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:54 msgid "Weeks" msgstr "Haftalar" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:57 msgid "Next interest change is due" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:58 #, fuzzy msgid "This page allows you to select the parent account." msgstr "Lütfen bir üst hesap seçin." #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:60 msgid "" "If this account is managed by an institution please select the institution " "from the list. If the institution does not exist yet, please choose the " "<b>New Institution</b> button to create it. Otherwise, leave this field " "empty.\n" "Enter the account number used by the institution to identify the account." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:62 msgid "Select the institution which manages this account or leave empty" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:63 #, fuzzy msgid "New Institution" msgstr "&Yeni Şirket" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:65 msgid "" "Accounts managed by an institution are usually referenced by a unique number " "the so called account number. Enter that number here.\n" "\n" "KMyMoney currently uses this number only for some online banking functions." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:67 msgid "Enter the International Bank Account Number into this field" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:68 msgid "" "You can enter the IBAN (International Bank Account Number) into this field " "if you know it. Usually, people at your institution can tell you the number " "or it is printed on your statements.\n" "\n" "See also http://en.wikipedia.org/wiki/International_Bank_Account_Number for " "more information.\n" "\n" "KMyMoney keeps this field only for documentation purposes and does not use " "it otherwise." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:69 msgid "" "Now enter the details for your loan. You can leave one of the fields empty " "and KMyMoney will calculate it when you press the <b>Calculate</b> button. " "Before you can continue with the next page you also need to press " "<b>Calculate</b> so that KMyMoney can check the logical correctness of the " "values you have supplied." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:70 msgid "The interest rate gets calculated" msgstr "Faiz oranları hesaplanır" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:71 msgid "when the payment is received" msgstr "ödeme alındığında" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:72 msgid "when the payment is due" msgstr "ödeme yapıldığında" #: dialogs/rc.cpp:531 dialogs/rc.cpp:533 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:73 msgid "Loan amount" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:74 msgid "" "Enter the amount of the loan in this field. If you want to calculate this " "field out of the other parameters, please leave it empty. If the field is " "marked as required (colored background) you have informed KMyMoney about the " "fact that there were already some payments towards the loan. In this case, " "please enter the ending balance of your last statement." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:76 msgid "" "Please enter the interest rate in percent or leave the field empty to " "calculate it." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:559 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:77 msgid "Term" msgstr "Dönem" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:78 msgid "" "Please enter the term of this loan or enter 0 to calculate it. The term is " "the time that is required to fully repay the loan. This time might be " "different from the time your loan contract is signed for." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:79 msgid "Payment (principal and interest)" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:80 msgid "" "Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the " "field empty to calculate it." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:81 msgid "Balloon payment" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:82 msgid "" "Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field " "empty to calculate it." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:83 msgid "Calculate" msgstr "Hesapla" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:84 msgid "Press this button to calculate/verify your loan details." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:85 msgid "" "Pressing this button calculates a possibly missing parameter for your loan " "or verifies that the values entered match. If something is not correct you " "will receive information about it." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:86 msgid "" "Now enter the information required for the periodic loan payments. If your " "regular payments contains any additional fees, click on the <b>Additional " "fees</b> button to enter them." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:87 msgid "Principal + Interest" msgstr "Anapara + Faiz" #: dialogs/rc.cpp:620 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:89 msgid "+" msgstr "+" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:92 msgid "= periodical payments" msgstr "= periyodik ödemeler" #: dialogs/rc.cpp:643 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:94 msgid "" "If this loan is for an asset, such as a car or a house, you can create the " "asset account now. An asset account represents the total value of an asset. " "The money from this loan will be transfered into the asset account you " "create or select.\n" "If this loan is a 'consumer loan' (money to use however you want), you can " "use a checking account instead." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:644 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:95 msgid "Don't create payout transaction" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:96 msgid "Refinance existing loan" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:97 msgid "" "Check this if you are refinancing a loan that already exists in KMyMoney" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:642 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:98 msgid "Asset Account" msgstr "Varlık Hesabı" #: dialogs/rc.cpp:2 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:99 msgid "Create" msgstr "Oluştur" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:100 msgid "Loan account" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:646 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:101 msgid "Date of payment" msgstr "Ödeme günü" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:102 msgid "" "KMyMoney creates a schedule for this payment and reminds you whenever a " "payment must be made. Please select the account to/from which payments will " "be made and the category the interest will be assigned to.<p>\n" "If you selected to record all payments this date has already been supplied. " "If you selected to record only this years payments, then the <b>First " "payment due date</b> is the date of the first payment made in this year." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:613 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:103 msgid "Interest category" msgstr "Faiz kategorisi" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:104 msgid "" "The category the interest part of the payment will be assigned to. If you " "borrow money you usually have to pay interest, so this should be an expense " "category. If you lend the money, you receive the interest. In this case, " "select an income category here." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:106 msgid "" "Select the account from which you make your periodical payments or where you " "receive regular payments in case you lend the money. In most cases, this is " "a checking account." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:519 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:107 msgid "First payment due on" msgstr "İlk ödeme zamanı" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:108 msgid "" "For credit card accounts you can create a monthly schedule which will " "automatically remind you about the payment. Please fill in the details about " "this payment here." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:109 msgid "Yes, remind me when the payment is due" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:110 msgid "Name of schedule" msgstr "Zamanlamanın adı" #: dialogs/rc.cpp:151 dialogs/rc.cpp:218 dialogs/rc.cpp:219 #: reports/listtable.cpp:199 views/kscheduledview.cpp:72 widgets/rc.cpp:113 #: widgets/register.cpp:57 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:111 msgid "Payee" msgstr "Alacaklı" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:112 msgid "Estimated monthly payment" msgstr "Tahmini aylık ödeme" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:113 msgid "Due date of next payment" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:114 msgid "" "Payment should be made\n" "from account" msgstr "" #: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:79 msgid "KMyMoney New File Setup" msgstr "KMyMoney Yeni Dosya Ayarları" #: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:81 msgid "Introduction" msgstr "Giriş" #: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:82 msgid "Personal Data" msgstr "Kişisel Veriler" #: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:83 msgid "Select Currency" msgstr "Para Birimini Seç" #: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:84 msgid "Select Accounts" msgstr "Hesapları Seç" #: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:85 msgid "Set preferences" msgstr "Tercihleri Ayarla" #: dialogs/knewfiledlg.cpp:120 wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:197 msgid "" "Unable to load data, because no contact has been associated with the owner " "of the standard addressbook." msgstr "" #: dialogs/knewfiledlg.cpp:120 wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:197 msgid "Addressbook import" msgstr "Adres defterini içeri aktar" #: wizards/newuserwizard/rc.cpp:1 msgid "" "A typical KMyMoney user maintains a checking a account with some institution " "and uses it to receive money or pay bills. If this is not the case, please " "deselect the checkbox below and continue on the next page." msgstr "" #: wizards/newuserwizard/rc.cpp:2 msgid "I have a checking account that I want to manage with KMyMoney" msgstr "" #: wizards/newuserwizard/rc.cpp:3 msgid "The name of the instititution that issued the account." msgstr "" #: wizards/newuserwizard/rc.cpp:4 msgid "" "Each institution has a routing number. Enter it here. If uncertain, leave " "the field blank. You can modify it later." msgstr "" #: wizards/newuserwizard/rc.cpp:5 msgid "Name of the institution" msgstr "Şirketin adı" #: wizards/newuserwizard/rc.cpp:6 msgid "Routing number" msgstr "Yönlendirme numarası" #: wizards/newuserwizard/rc.cpp:7 msgid "" "In general the institution that issued the account also issued a number for " "it. Enter it here. If uncertain, you can modify this entry later." msgstr "" #: wizards/newuserwizard/rc.cpp:8 msgid "" "Enter a descriptive name that will be used by KMyMoney to identify your " "checking account." msgstr "" #: wizards/newuserwizard/rc.cpp:10 msgid "" "Enter the date from when on you plan to keep track of the transactions in " "that account. This is usually the date of the last statement. If uncertain, " "leave as is." msgstr "" #: wizards/newuserwizard/rc.cpp:11 msgid "Number of the account" msgstr "Hesap numarası" #: wizards/newuserwizard/rc.cpp:12 msgid "Name of the account" msgstr "Hesabın adı" #: wizards/newuserwizard/rc.cpp:15 msgid "" "Enter the opening balance of the account. This is usually the ending balance " "of the last statement. If uncertain, leave as is." msgstr "" #: wizards/newuserwizard/rc.cpp:16 msgid "" "The fields below allow you to enter some information about your checking " "account. Once this wizard finishes, the account will be created for you " "within KMyMoney." msgstr "" #: wizards/newuserwizard/rc.cpp:17 msgid "" "KMyMoney supports multiple currencies. Your reports will be based on a " "default curreny which you can select here. The default for new accounts is " "also the currency you select here." msgstr "" #: wizards/newuserwizard/rc.cpp:18 msgid "" "KMyMoney will store your financial data in a file on the disk. A standard " "filename within your KDE user environment will be the default. This is just " "provided for convenience and you can choose any other location here." msgstr "" #: wizards/newuserwizard/rc.cpp:19 msgid "" "Either the currently selected file exists or the selected directory does not " "exist. Please make sure, that\n" "\n" "<ul>\n" "<li>the selected directory exists and</li>\n" "<li>the filename is not currently used in this directory.</li>\n" "</ul>" msgstr "" #: wizards/newuserwizard/rc.cpp:20 msgid "" "This finishes the setup of your KMyMoney environment. You can now press the " "Finish button and start using KMyMoney to record your financial transactions." msgstr "" "Bu KMyMoney uygulamasının yapılandırılması işlemini bitirir. Şimdi Bitir " "düğmesine basın ve KMyMoney uygulamasını kullanarak aktarımlarınızı " "kaydetmeye başlayın." #: wizards/newuserwizard/rc.cpp:21 msgid "" "Please enter some information about yourself.<br><br>\n" "\n" "This information will be seen and used only by you. The information is used " "to personalize KMyMoney, to encrypt your file, etc." msgstr "" "Lütfen kendi hakkınızda bazı bilgileri girin.<br><br>\n" "\n" "Bu bilgiler sadece sizin tarafınızdan görülebilecek ve kullanılabilecektir. " "Tüm bilgiler isteğe bağlıdır ve KMyMoney dosyanızı kişiselleştimeye yarar." #: wizards/newuserwizard/rc.cpp:28 msgid "Zip code" msgstr "Posta kodu" #: wizards/newuserwizard/rc.cpp:30 msgid "Welcome to KMyMoney!" msgstr "KMyMoney Uygulamasına Hoşgeldiniz!" #: wizards/newuserwizard/rc.cpp:31 msgid "" "You have started KMyMoney for the first time on this computer. Before this " "program can help you to manage your finances, it needs to collect some data " "from you.<p>\n" "\n" "On the next few pages you will be guided through the steps necessary to " "setup the program. This will happen only once." msgstr "" "KMyMoney uygulamasını bu bilgisayarda ilk kez çalıştırıyorsunuz. Finansal " "durumunuzu yönetmenize yardımcı olacak olan bu uygulamanın öncelikle sizden " "bazı bilgiler alması gerekiyor.<p>\n" "\n" "Sonraki birkaç sayfada uygulamayı yapılandırmanız için size yol " "gösterilecek. Bu sihirbaz sadece bir kez çalıştırılır." #: wizards/newuserwizard/rc.cpp:32 msgid "" "<p>KMyMoney can encrypt your datafile using GPG Encryption. GPG encryption " "is one of the most secure methods in the world for protecting data. All of " "your account numbers and other important financial information will be very " "secure.</p>" msgstr "" #: wizards/newuserwizard/rc.cpp:33 msgid "" "If you would like to review or change any preference settings for KMyMoney " "at this time, you can do so here. If not just click <b>Next</b>." msgstr "" #: wizards/newuserwizard/rc.cpp:34 #, fuzzy msgid "Configure preferences now" msgstr "Tercihleri Ayarla" #: wizards/newuserwizard/rc.cpp:35 msgid "" "You can change the configuration options at any time using the configuration " "dialog. Just select the <b>Configure KMyMoney...</b> option in the " "<b>Settings</b> menu." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:83 dialogs/rc.cpp:411 dialogs/rc.cpp:435 #: kmymoneyutils.cpp:92 kmymoneyutils.cpp:105 mymoney/mymoneyaccount.cpp:753 #: mymoney/mymoneysecurity.cpp:160 msgid "Stock" msgstr "Stok" #: dialogs/rc.cpp:84 dialogs/rc.cpp:412 dialogs/rc.cpp:436 #: kmymoneyutils.cpp:107 mymoney/mymoneysecurity.cpp:163 msgid "Mutual Fund" msgstr "Müşterek Sermaye" #: dialogs/rc.cpp:85 dialogs/rc.cpp:413 dialogs/rc.cpp:437 #: kmymoneyutils.cpp:109 mymoney/mymoneysecurity.cpp:166 msgid "Bond" msgstr "Bono" #: mymoney/mymoneysecurity.cpp:172 reports/querytable.cpp:1150 #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:76 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: dialogs/rc.cpp:46 kmymoneyutils.cpp:402 mymoney/mymoneyaccount.cpp:759 #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1002 mymoney/mymoneysecurity.cpp:175 #: views/kforecastview.cpp:174 widgets/register.cpp:54 #: widgets/register.cpp:485 widgets/transaction.cpp:708 #: widgets/transaction.cpp:1459 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:191 msgid "" "Database apparently in use\n" "Opened by %1 on %2 at %3.\n" "Open anyway?" msgstr "" #: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:229 msgid "Cannot currently create database for driver %1; please create manually" msgstr "" #: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:244 msgid "Error in create database %1; do you have create permissions?" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:1329 #: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:166 msgid "Loading transactions..." msgstr "Aktarımlar yükleniyor..." #: converter/mymoneygncreader.cpp:1190 #: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:173 msgid "Loading accounts..." msgstr "Hesaplar yükleniyor..." #: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:180 msgid "Loading securities..." msgstr "Senetler yükleniyor..." #: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:187 msgid "Loading reports..." msgstr "Raporlar yükleniyor..." #: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:268 msgid "Unknown XML tag %1 found in line %2" msgstr "" #: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:274 msgid "Exception while creating a %1 element: %2" msgstr "" #: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:513 msgid "Loading file information..." msgstr "Dosya bilgileri yükleniyor..." #: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:591 msgid "Loading user information..." msgstr "Kullanıcı bilgileri yükleniyor..." #: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:655 msgid "Saving accounts..." msgstr "Hesaplar kaydediliyor..." #: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:678 msgid "Saving transactions..." msgstr "Aktarımlar kaydediliyor..." #: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:747 msgid "Saving reports..." msgstr "Raporlar kaydediliyor..." #: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:762 msgid "Saving budgets..." msgstr "Bütçeler kaydediliyor..." #: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:414 msgid "not reconciled" msgstr "" #: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:417 msgid "cleared" msgstr "" #: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:420 msgid "reconciled" msgstr "" #: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:423 msgid "frozen" msgstr "dondurulmuş" #: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:426 msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #: mymoney/mymoneyaccount.cpp:101 msgid "" "Account %1 contains an opening balance. Please use a KMyMoney version >= 0.8 " "and < 0.9 to correct the problem." msgstr "" #: mymoney/mymoneyaccount.cpp:597 msgid "" "_: Brokerage (suffix for account names)\n" "Brokerage" msgstr "Komisyon" #: kmymoneyutils.cpp:74 mymoney/mymoneyaccount.cpp:726 msgid "Certificate of Deposit" msgstr "" #: kmymoneyutils.cpp:78 mymoney/mymoneyaccount.cpp:732 msgid "Money Market" msgstr "" #: converter/mymoneytemplate.cpp:186 converter/mymoneytemplate.cpp:187 #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1018 kmymoneyutils.cpp:86 #: mymoney/mymoneyaccount.cpp:744 views/kaccountsview.cpp:360 #: views/kbudgetview.cpp:372 views/kcategoriesview.cpp:178 #: views/khomeview.cpp:1813 views/kmymoneyview.cpp:767 #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:68 #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:179 #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:370 widgets/register.cpp:828 msgid "Income" msgstr "Gelir" #: converter/mymoneytemplate.cpp:190 converter/mymoneytemplate.cpp:191 #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1020 kmymoneyutils.cpp:88 #: mymoney/mymoneyaccount.cpp:747 views/kaccountsview.cpp:364 #: views/kbudgetview.cpp:378 views/kcategoriesview.cpp:182 #: views/kmymoneyview.cpp:768 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:72 #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:180 #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:380 widgets/register.cpp:829 msgid "Expense" msgstr "Gider" #: kmymoneyutils.cpp:90 mymoney/mymoneyaccount.cpp:750 msgid "Investment Loan" msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:47 msgid "Opening Balances" msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:398 msgid "Cannot remove transaction that references a closed account." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1414 mymoney/mymoneyfile.cpp:1433 #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1447 mymoney/mymoneyfile.cpp:1469 msgid "* Problem with account '%1'" msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1419 msgid " * Parent account '%1' belongs to a different group." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1420 mymoney/mymoneyfile.cpp:1450 msgid " New parent account is the top level account '%1'." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1436 msgid " * Parent account '%1' does not contain '%2' as sub-account." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1449 msgid " * The parent with id %1 does not exist anymore." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1471 msgid " * Child account with id %1 does not exist anymore." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1472 msgid " The child account list will be reconstructed." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1492 msgid " * Unable to update account data in engine." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1499 msgid "* Reconstructing the child lists for" msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1536 msgid " * Unable to update account data for account %1 in engine" msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1554 msgid " * Payee %1 recreated with fixed id" msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1583 msgid " * Payee id updated in split of transaction '%1'." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1596 msgid " * shares set to value in split of transaction '%1'." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1599 msgid " * value set to shares in split of transaction '%1'." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1605 msgid "" " * Split %2 in transaction '%1' contains a reference to invalid account %3. " "Please fix manually." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1616 msgid " * action marked as interest in split of transaction '%1'." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1643 msgid " * Payee id updated in split of schedule '%1'." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1649 msgid "" " * Split in scheduled transaction '%1' contained value != 0 and shares == 0." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1650 msgid " Shares set to value." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1658 msgid " * Removed bankid from split in scheduled transaction '%1'." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1671 msgid " * shares set to value in split in schedule '%1'." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1674 msgid " * value set to shares in split in schedule '%1'." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1680 msgid "" " * Split %2 in schedule '%1' contains a reference to invalid account %3. " "Please fix manually." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1706 msgid " * Payee id updated in report '%1'." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1723 msgid " * Payee '%1' removed." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1730 msgid "Finish! Data is consistent." msgstr "Bitir! Veriler tutarlı." #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1732 msgid "Finish! %1 problem(s) corrected. %2 problem(s) still present." msgstr "" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:873 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:918 #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:969 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1265 #: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1336 msgid "Once" msgstr "Bir kez" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:875 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:924 #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1267 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1337 #: widgets/rc.cpp:72 msgid "Daily" msgstr "Günlük" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:877 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:931 #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1269 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1338 #: widgets/rc.cpp:73 msgid "Weekly" msgstr "Haftalık" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:881 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:932 #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1273 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1339 msgid "Every other week" msgstr "" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:879 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1271 #: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1340 msgid "Fortnightly" msgstr "İki haftada bir" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:883 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:941 #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1275 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1341 #, fuzzy msgid "Every half month" msgstr "Dört aylık" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:887 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:934 #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1279 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1342 msgid "Every four weeks" msgstr "" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:893 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:935 #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1285 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1344 msgid "Every eight weeks" msgstr "" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:895 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:948 #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1287 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1345 msgid "Every two months" msgstr "Her iki ayda bir" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:897 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:949 #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1289 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1346 msgid "Every three months" msgstr "Her üç ayda bir" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:899 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1291 #: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1347 widgets/rc.cpp:76 msgid "Quarterly" msgstr "Her dört ayda bir" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:901 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:950 #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1293 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1348 msgid "Every four months" msgstr "Dört aylık" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:903 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:951 #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1295 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1349 msgid "Twice yearly" msgstr "İki Yıllık" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:905 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:957 #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1297 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1350 #: widgets/rc.cpp:20 widgets/rc.cpp:77 msgid "Yearly" msgstr "Yıllık" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:907 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:958 #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1299 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1351 msgid "Every other year" msgstr "" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:870 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:913 #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:966 msgid "Any" msgstr "" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:885 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:933 #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1277 msgid "Every three weeks" msgstr "Her üç haftada" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:889 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:925 #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1281 msgid "Every thirty days" msgstr "Her otuz günde" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:971 #, fuzzy msgid "Day" msgstr "Günler" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:973 reports/listtable.cpp:206 #: widgets/kmymoneycalendar.cpp:123 widgets/rc.cpp:97 msgid "Week" msgstr "Hafta" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:975 #, fuzzy msgid "Half-month" msgstr "Dört aylık" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:977 reports/listtable.cpp:205 #: widgets/kmymoneycalendar.cpp:124 widgets/rc.cpp:96 msgid "Month" msgstr "Ay" #: dialogs/rc.cpp:400 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:979 views/rc.cpp:14 msgid "Year" msgstr "Yıl" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:989 msgid "Bill" msgstr "Fatura" #: dialogs/rc.cpp:107 dialogs/rc.cpp:162 dialogs/rc.cpp:249 dialogs/rc.cpp:754 #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:992 widgets/kmymoneycombo.cpp:420 #: widgets/register.cpp:571 msgid "Deposit" msgstr "Depozit" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:995 reports/querytable.cpp:594 #: reports/querytable.cpp:696 widgets/kmymoneycombo.cpp:419 msgid "Transfer" msgstr "Aktarım" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1035 msgid "Any (Error)" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:114 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1047 msgid "Change the date to the previous Friday" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:115 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1050 msgid "Change the date to the next Monday" msgstr "" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1053 msgid "Do Nothing" msgstr "Hiçbir şey Yapma" #: kmymoney2.cpp:312 #, fuzzy msgid "Open database..." msgstr "Veritabanı aç ..." #: kmymoney2.cpp:313 #, fuzzy msgid "Save as database..." msgstr "Veritabanı olarak kaydet ..." #: kmymoney2.cpp:314 msgid "Backup..." msgstr "Yedekle..." #: kmymoney2.cpp:315 kmymoney2.cpp:321 #, fuzzy msgid "QIF..." msgstr "QIF ..." #: kmymoney2.cpp:316 #, fuzzy msgid "Gnucash..." msgstr "Gnucash ..." #: kmymoney2.cpp:317 #, fuzzy msgid "Statement file..." msgstr "Dosya kaydediliyor..." #: kmymoney2.cpp:319 kmymoney2.cpp:320 #, fuzzy msgid "Account Template..." msgstr "Hesap Şablonu ..." #: kmymoney2.cpp:322 msgid "Personal Data..." msgstr "Kişisel Veriler..." #: kmymoney2.cpp:325 msgid "Dump Memory" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:327 msgid "File-Information..." msgstr "Dosya-Bilgileri..." #: kmymoney2.cpp:332 msgid "Find transaction..." msgstr "Aktarım bul..." #: kmymoney2.cpp:337 msgid "Show Transaction Detail" msgstr "Aktarım Detayını Göster" #: kmymoney2.cpp:338 rc.cpp:60 msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "Uzlaştırılmış aktarımları gizle" #: kmymoney2.cpp:339 rc.cpp:57 msgid "Hide unused categories" msgstr "Kullanılmayan kategorileri gizle" #: kmymoney2.cpp:340 msgid "Show all accounts" msgstr "Tüm hesapları göster" #: kmymoney2.cpp:345 msgid "New institution..." msgstr "Yeni şirket..." #: kmymoney2.cpp:346 msgid "Edit institution..." msgstr "Şirketi düzenle..." #: kmymoney2.cpp:347 msgid "Delete institution..." msgstr "Şirketi sil..." #: kmymoney2.cpp:352 msgid "New account..." msgstr "Yeni hesap..." #: kmymoney2.cpp:354 msgid "Open ledger" msgstr "Ana hesap defterini aç" #: kmymoney2.cpp:355 msgid "Reconcile..." msgstr "Uzlaştır..." #: kmymoney2.cpp:356 #, fuzzy msgid "" "_: Finish reconciliation\n" "Finish" msgstr "Uzlaştırmayı bitir" #: kmymoney2.cpp:357 #, fuzzy msgid "" "_: Postpone reconciliation\n" "Postpone" msgstr "Uzlaştırmayı ertele" #: kmymoney2.cpp:358 msgid "Edit account..." msgstr "Hesabı düzenle..." #: kmymoney2.cpp:359 msgid "Delete account..." msgstr "Hesabı sil..." #: kmymoney2.cpp:360 msgid "Close account" msgstr "Hesabı kapat" #: kmymoney2.cpp:361 msgid "Reopen account" msgstr "Hesabı yeniden aç" #: kmymoney2.cpp:362 msgid "Transaction report" msgstr "Aktarım raporu" #: kmymoney2.cpp:364 msgid "Show balance chart..." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:366 #, fuzzy msgid "Map to online account" msgstr "Hesap filtrelenemedi" #: kmymoney2.cpp:367 #, fuzzy msgid "Unmap account" msgstr "hesap" #: dialogs/settings/rc.cpp:126 kmymoney2.cpp:368 views/kpayeesview.cpp:363 #: widgets/rc.cpp:50 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "&Tümünü Güncelle" #: kmymoney2.cpp:372 #, fuzzy msgid "Update account..." msgstr "Hesabı düzenle..." #: kmymoney2.cpp:373 #, fuzzy msgid "Update all accounts..." msgstr "Hesabı düzenle..." #: kmymoney2.cpp:378 msgid "New category..." msgstr "Yeni kategori..." #: kmymoney2.cpp:379 msgid "Edit category..." msgstr "Kategoriyi düzenle..." #: kmymoney2.cpp:380 msgid "Delete category..." msgstr "Kategoriyi sil..." #: kmymoney2.cpp:386 msgid "QIF Profile Editor..." msgstr "QIF Profil Düzenleyici..." #: kmymoney2.cpp:387 #, fuzzy msgid "Securities..." msgstr "Senetler ..." #: kmymoney2.cpp:388 #, fuzzy msgid "Currencies..." msgstr "Para birimleri..." #: kmymoney2.cpp:389 #, fuzzy msgid "Prices..." msgstr "Fiyatlar ..." #: kmymoney2.cpp:390 msgid "Update Stock and Currency Prices..." msgstr "Stok ve Para Birimi Değerlerini Güncelle..." #: kmymoney2.cpp:391 msgid "Consistency Check" msgstr "Tutarlılık Kontrolü" #: kmymoney2.cpp:392 msgid "Performance-Test" msgstr "Başarım-Testi" #: kmymoney2.cpp:393 msgid "KCalc..." msgstr "KCalc..." #: kmymoney2.cpp:399 msgid "Enable all messages" msgstr "Tüm Uyarıları Etkinleştir" #: kmymoney2.cpp:400 msgid "KDE language settings..." msgstr "KDE dil ayarları.." #: kmymoney2.cpp:405 msgid "&Show tip of the day" msgstr "&Günün ipucunu göster" #: kmymoney2.cpp:410 msgid "" "_: New transaction button\n" "New" msgstr "Yeni" #: kmymoney2.cpp:415 msgid "" "_: Edit transaction button\n" "Edit" msgstr "Düzenle" #: kmymoney2.cpp:417 msgid "" "_: Enter transaction\n" "Enter" msgstr "Gir" #: kmymoney2.cpp:420 msgid "" "_: Edit split button\n" "Edit splits" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:421 msgid "" "_: Cancel transaction edit\n" "Cancel" msgstr "İptal" #: kmymoney2.cpp:422 msgid "" "_: Delete transaction\n" "Delete" msgstr "Sil" #: kmymoney2.cpp:423 msgid "" "_: Duplicate transaction\n" "Duplicate" msgstr "İkile" #: kmymoney2.cpp:425 kmymoney2.cpp:4826 kmymoney2.cpp:5107 #, fuzzy msgid "" "_: Button text for match transaction\n" "Match" msgstr "Gir" #: kmymoney2.cpp:426 #, fuzzy msgid "" "_: Accept 'imported' and 'matched' transaction\n" "Accept" msgstr "Kabul et" #: kmymoney2.cpp:428 msgid "" "_: Toggle reconciliation flag\n" "Toggle" msgstr "Değiştir" #: kmymoney2.cpp:429 msgid "" "_: Mark transaction cleared\n" "Cleared" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:430 msgid "" "_: Mark transaction reconciled\n" "Reconciled" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:431 msgid "" "_: Mark transaction not reconciled\n" "Not reconciled" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:432 msgid "" "_: Select all transactions\n" "Select all" msgstr "Tümünü seç" #: kmymoney2.cpp:434 kmymoney2.cpp:5497 msgid "Goto account" msgstr "Hesaba git" #: kmymoney2.cpp:435 kmymoney2.cpp:5495 msgid "Goto payee" msgstr "Alacaklıya git" #: kmymoney2.cpp:436 #, fuzzy msgid "Create scheduled transaction..." msgstr "Zamanlanmış aktarım gir" #: kmymoney2.cpp:437 msgid "Assign next number" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:438 msgid "" "_: Combine transactions\n" "Combine" msgstr "Birleştir" #: kmymoney2.cpp:440 msgid "New investment" msgstr "Yeni yatırım" #: kmymoney2.cpp:441 msgid "Edit investment..." msgstr "Yatırımı düzenle..." #: kmymoney2.cpp:442 msgid "Delete investment..." msgstr "Yatırımı sil..." #: kmymoney2.cpp:443 msgid "Online price update..." msgstr "Çevrimiçi fiyat güncelleme..." #: kmymoney2.cpp:444 msgid "Manual price update..." msgstr "El ile fiyat güncelleme..." #: kmymoney2.cpp:446 #, fuzzy msgid "New scheduled transaction..." msgstr "Zamanlanmış aktarım gir" #: kmymoney2.cpp:447 #, fuzzy msgid "Edit scheduled transaction..." msgstr "Zamanlanmış aktarım gir" #: kmymoney2.cpp:448 #, fuzzy msgid "Delete scheduled transaction..." msgstr "Zamanlanmış aktarım gir" #: kmymoney2.cpp:449 #, fuzzy msgid "Duplicate scheduled transaction" msgstr "Zamanlanmış aktarım gir" #: kmymoney2.cpp:450 #, fuzzy msgid "Enter next transaction..." msgstr "Aktarımı sil ..." #: kmymoney2.cpp:451 #, fuzzy msgid "Skip next transaction..." msgstr "Bu aktarımı atla" #: kmymoney2.cpp:453 msgid "New payee" msgstr "Yeni alacaklı" #: kmymoney2.cpp:454 msgid "Rename payee" msgstr "Alacaklıyı yeniden adlandır" #: kmymoney2.cpp:455 msgid "Delete payee" msgstr "Alacaklıyı sil" #: kmymoney2.cpp:457 msgid "New budget" msgstr "Yeni Bütçe" #: kmymoney2.cpp:458 msgid "Rename budget" msgstr "Bütçeyi yeniden adlandır" #: kmymoney2.cpp:459 msgid "Delete budget" msgstr "Bütçeyi sil" #: kmymoney2.cpp:460 msgid "Copy budget" msgstr "Bütçeyi kopyala" #: kmymoney2.cpp:461 msgid "Change budget year" msgstr "Bütçe yılını değiştir" #: kmymoney2.cpp:462 msgid "" "_: Budget based on forecast\n" "Forecast" msgstr "Tahmin" #: kmymoney2.cpp:467 kmymoney2.cpp:3990 kmymoney2.cpp:3993 kmymoney2.cpp:3999 msgid "New currency" msgstr "Yeni para birimi" #: kmymoney2.cpp:468 kmymoney2.cpp:4021 kmymoney2.cpp:4026 msgid "Rename currency" msgstr "Para birimini yeniden adlandır" #: kmymoney2.cpp:469 kmymoney2.cpp:4039 msgid "Delete currency" msgstr "Para birimini sil" #: dialogs/rc.cpp:69 kmymoney2.cpp:470 msgid "Select as base currency" msgstr "Temel para birimi olarak seç" #: kmymoney2.cpp:481 msgid "View back" msgstr "Önceki" #: kmymoney2.cpp:482 msgid "View forward" msgstr "Sonraki" #: kmymoney2.cpp:611 msgid "KMyMoney file needs saving. Save ?" msgstr "KMyMoney dosyasının kaydedilmesi gerekiyor, Kaydedilsin mi?" #: kmymoney2.cpp:757 msgid "Creating new document..." msgstr "Yeni belge oluşturuluyor..." #: kmymoney2.cpp:869 kmymoney2.cpp:884 msgid "Open a file." msgstr "Bir dosya aç." #: kmymoney2.cpp:872 msgid "" "%1|KMyMoney files\n" "%2|All files (*.*)" msgstr "" "%1|KMyMoney dosyaları\n" "%2|Tüm Dosyalar (*.*)" #: kmymoney2.cpp:873 msgid "Open File..." msgstr "Dosya Aç..." #: kmymoney2.cpp:925 kstartuplogo.cpp:100 msgid "Loading file..." msgstr "Dosya yükleniyor..." #: kmymoney2.cpp:986 msgid "" "<b>%1</b> is either an invalid filename or the file does not exist. You can " "open another file or create a new one." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:986 msgid "File not found" msgstr "Dosya bulunamadı" #: kmymoney2.cpp:989 msgid "File <b>%1</b> is already opened in another instance of KMyMoney" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:989 msgid "Duplicate open" msgstr "Üstüste açma" #: kmymoney2.cpp:1001 msgid "Saving file..." msgstr "Dosya kaydediliyor..." #: kmymoney2.cpp:1035 kmymoney2.cpp:1047 kmymoney2.cpp:1071 #, fuzzy, c-format msgid "Additional encryption key(s) to be used: %1" msgstr "Kullanılacak şifreleme anahtarı" #: kmymoney2.cpp:1056 msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "Dosya yeni bir dosya ismi ile kaydediliyor..." #: kmymoney2.cpp:1067 msgid "Encryption key to be used" msgstr "Kullanılacak şifreleme anahtarı" #: kmymoney2.cpp:1072 #, fuzzy msgid "Manage additional keys" msgstr "Ek ödeme gir" #: kmymoney2.cpp:1079 msgid "No encryption" msgstr "Şifreleme yok" #: kmymoney2.cpp:1102 msgid "" "_: KMyMoney (Filefilter)\n" "KMyMoney files" msgstr "KMyMoney dosyaları" #: kmymoney2.cpp:1103 msgid "" "_: XML (Filefilter)\n" "XML files" msgstr "XML dosyaları" #: kmymoney2.cpp:1104 msgid "" "_: Anonymous (Filefilter)\n" "Anonymous files" msgstr "Anonim dosyalar" #: kmymoney2.cpp:1105 msgid "All files" msgstr "Tüm dosyalar" #: kmymoney2.cpp:1193 msgid "Saving file to database..." msgstr "Dosya veritabanına kaydediliyor..." #: kmymoney2.cpp:1207 #, fuzzy msgid "Cannot save to current database." msgstr "%1 veritabanı açılamadı\n" #: kmymoney2.cpp:1225 msgid "Closing window..." msgstr "Pencere kapatılıyor..." #: kmymoney2.cpp:1228 kmymoney2.cpp:1249 msgid "The file has been changed, save it ?" msgstr "Dosya değiştirildi, kaydedilsin mi?" #: kmymoney2.cpp:1339 kmymoney2.cpp:1352 msgid "Ready." msgstr "Hazır." #: kmymoney2.cpp:1397 kmymoney2.cpp:1433 msgid "No KMyMoneyFile open" msgstr "Açılacak KMyMoney dosyası yok" #: kmymoney2.cpp:1401 msgid "Viewing personal data..." msgstr "Kişisel veriler gösteriliyor..." #: kmymoney2.cpp:1408 msgid "Edit Personal Data" msgstr "Kişisel Bilgileri Düzenle" #: kmymoney2.cpp:1424 #, c-format msgid "Unable to store user information: %1" msgstr "Kullanıcı bilgileri kaydedilemedi: %1" #: kmymoney2.cpp:1447 msgid "Importing account templates." msgstr "Hesap şablonları içeri aktarılıyor." #: kmymoney2.cpp:1462 msgid "Unable to import template(s): %1, thrown in %2:%3" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:1471 msgid "Exporting account templates." msgstr "Hesap şablonları dışarıya aktarılıyor." #: kmymoney2.cpp:1474 msgid "" "*.kmt|KMyMoney template files\n" "*.*|All files" msgstr "" "*.kmt|KMyMoney şablon dosyaları\n" "*.*|Tüm dosyalar" #: kmymoney2.cpp:1475 msgid "Save as..." msgstr "Farklı kaydet..." #: kmymoney2.cpp:1517 msgid "Importing file..." msgstr "Dosya içeri aktarılıyor..." #: kmymoney2.cpp:1552 kmymoney2.cpp:6040 kmymoney2.cpp:6062 msgid "The statements have been processed with the following results:" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:1552 kmymoney2.cpp:1754 kmymoney2.cpp:6040 kmymoney2.cpp:6062 #, fuzzy msgid "Statement stats" msgstr "Yatırım detayları" #: kmymoney2.cpp:1602 msgid "" "You cannot import GnuCash data into an existing file. Do you wish to save " "this file?" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:1615 msgid "Importing a Gnucash file." msgstr "Bir Gnucash dosyası içeri aktarılıyor." #: kmymoney2.cpp:1618 msgid "" "%1|Gnucash files\n" "%2|All files (*.*)" msgstr "" "%1|Gnucash dosyaları\n" "%2|Tüm Dosyalar (*.*)" #: kmymoney2.cpp:1619 msgid "Import Gnucash file..." msgstr "Gnucash dosyası içeri aktar ..." #: kmymoney2.cpp:1658 msgid "Importing an XML Statement." msgstr "XML dosyası içeri aktarılıyor." #: kmymoney2.cpp:1661 msgid "" "%1|XML files\n" "%2|All files (*.*)" msgstr "" "%1|XML Dosyaları\n" "%2|All Dosyalar (*.*)" #: kmymoney2.cpp:1662 msgid "Import XML Statement..." msgstr "İçeri XML Dosyası aktar..." #: kmymoney2.cpp:1718 msgid "Error importing %1: This file is not a valid KMM statement file." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:1718 msgid "Invalid Statement" msgstr "Geçersiz Dosya" #: kmymoney2.cpp:1754 msgid "The statement has been processed with the following results:" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:1763 msgid "Exporting file..." msgstr "Dosya dışarı aktarılıyor..." #: kmymoney2.cpp:1786 msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to override it?" msgstr "<b>%1</b> dosyası zaten var. Üzerine yazmak ister misiniz?" #: kmymoney2.cpp:1786 msgid "File already exists" msgstr "Bu dosya zaten var" #: dialogs/rc.cpp:347 dialogs/rc.cpp:649 dialogs/rc.cpp:798 kmymoney2.cpp:1815 msgid "General" msgstr "Genel" #: kmymoney2.cpp:1816 msgid "Register" msgstr "Kaydet" #: kmymoney2.cpp:1817 views/khomeview.cpp:88 views/kmymoneyview.cpp:136 msgid "Home" msgstr "Başlangıç" #: kmymoney2.cpp:1818 views/kmymoneyview.cpp:176 #, fuzzy msgid "" "Scheduled\n" "transactions" msgstr "Zamanlanmış Aktarımlar" #: kmymoney2.cpp:1819 msgid "Encryption" msgstr "Şifreleme" #: kmymoney2.cpp:1820 msgid "Colors" msgstr "Renkler" #: dialogs/rc.cpp:344 dialogs/settings/rc.cpp:107 kmymoney2.cpp:1822 #: widgets/rc.cpp:33 msgid "Online Quotes" msgstr "Çevrimiçi Aktarımlar" #: kmymoney2.cpp:1823 reports/pivottable.cpp:2426 views/kmymoneyview.cpp:251 #: views/kmymoneyview.cpp:253 views/kreportsview.cpp:1415 views/rc.cpp:41 msgid "Forecast" msgstr "Tahmin" #: kmymoney2.cpp:1824 msgid "Plugins" msgstr "Eklentiler" #: kmymoney2.cpp:1893 msgid "" "The file must be saved first before it can be backed up. Do you want to " "continue?" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:1910 msgid "" "The current implementation of the backup functionality only supports local " "files as source files! Your current source file is '%1'." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:1913 msgid "Local files only" msgstr "Sadece yerel dosyalar" #: kmymoney2.cpp:1928 #, c-format msgid "Mounting %1" msgstr "Bağlanıyor %1" #: kmymoney2.cpp:1967 msgid "Backup file for today exists on that device. Replace ?" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:7 kmymoney2.cpp:1967 kmymoney2.cpp:1994 kmymoney2.cpp:2024 #: kmymoney2.cpp:2032 kmymoney2.cpp:2057 kmymoney2.cpp:2059 msgid "Backup" msgstr "Yedekle" #: kmymoney2.cpp:1967 msgid "&Replace" msgstr "&Değiştir" #: kmymoney2.cpp:1972 kmymoney2.cpp:1997 kmymoney2.cpp:2016 kmymoney2.cpp:2035 #, c-format msgid "Unmounting %1" msgstr "Ayrılıyor %1" #: kmymoney2.cpp:1987 #, c-format msgid "Writing %1" msgstr "Yazılıyor %1" #: kmymoney2.cpp:1994 msgid "Error mounting device" msgstr "Aygıt bağlanırken hata" #: converter/mymoneygncreader.cpp:1995 kmymoney2.cpp:2023 kmymoney2.cpp:2055 msgid "Done" msgstr "Tamam" #: kmymoney2.cpp:2024 kmymoney2.cpp:2057 msgid "File successfully backed up" msgstr "Dosya başarılı şekilde yedeklendi" #: kmymoney2.cpp:2032 msgid "Error copying file to device" msgstr "Dosya aygıta kopyalanırken hata" #: kmymoney2.cpp:2059 msgid "Error unmounting device" msgstr "Aygıt ayrılırken hata" #: kmymoney2.cpp:2143 #, c-format msgid "Cannot add institution: %1" msgstr "Şirket eklenemedi: %1" #: kmymoney2.cpp:2185 #, c-format msgid "Unable to store institution: %1" msgstr "Şirket kaydedilemedi: %1" #: kmymoney2.cpp:2192 #, c-format msgid "Unable to edit institution: %1" msgstr "Şirket düzenlenemedi: %1" #: kmymoney2.cpp:2203 msgid "Do you really want to delete institution <b>%1</b> ?" msgstr "<b>%1</b> şirketini gerçekten silmek istiyor musunuz?" #: kmymoney2.cpp:2211 kmymoney2.cpp:2215 #, c-format msgid "Unable to delete institution: %1" msgstr "Şirket silinemedi: %1" #: kmymoney2.cpp:2268 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find account: %1" msgstr "Hesap eklenemedi: %1 " #: kmymoney2.cpp:2309 msgid "" "This account is a liability and if the opening balance represents money " "owed, then it should be negative. Negate the amount?\n" "\n" "Please click Yes to change the opening balance to %1,\n" "Please click No to leave the amount as %2,\n" "Please click Cancel to abort the account creation." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:2345 kmymoney2.cpp:2346 msgid "Loan payout" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:892 kmymoney2.cpp:2374 #, c-format msgid "Unable to add account: %1" msgstr "Hesap eklenemedi: %1 " #: kmymoney2.cpp:2392 msgid "" "The category <b>%1</b> currently does not exist. Do you want to create it?" "<p><i>The parent account will default to <b>%2</b> but can be changed in the " "following dialog</i>." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:2392 msgid "Create category" msgstr "Kategori oluştur" #: kmymoney2.cpp:2429 msgid "Create a new Category" msgstr "Yeni bir Kategori Oluştur" #: kmymoney2.cpp:2505 #, c-format msgid "Unable to create account: %1" msgstr "Hesap oluşturulamadı: %1" #: kmymoney2.cpp:2516 msgid "" "The security <b>%1</b> currently does not exist as sub-account of <b>%2</b>. " "Do you want to create it?" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:2517 #, fuzzy msgid "Create security" msgstr "Senedi sil" #: kmymoney2.cpp:2551 msgid "Do you really want to delete the investment <b>%1</b>?" msgstr "<b>%1</b> yatırımını gerçekten silmek istiyor musunuz?" #: kmymoney2.cpp:2551 msgid "Delete investment" msgstr "Yatırımı sil" #: kmymoney2.cpp:2558 #, c-format msgid "Unable to delete investment: %1" msgstr "Yatırım silinemedi: %1" #: kmymoney2.cpp:2640 kmymoney2.cpp:2646 #, fuzzy msgid "Unable to add scheduled transaction: " msgstr "Aktarımlar eklenemedi" #: kmymoney2.cpp:2722 #, fuzzy msgid "Adjusting transactions..." msgstr "Aktarımlar ayarlanıyor ..." #: kmymoney2.cpp:2747 #, fuzzy msgid "Adjusting scheduled transactions..." msgstr "Aktarımlar ayarlanıyor ..." #: kmymoney2.cpp:2765 #, fuzzy msgid "Adjusting budgets..." msgstr "Zamanlamalar ayarlanıyor ..." #: kmymoney2.cpp:2783 msgid "" "Unable to exchange category <b>%1</b> with category <b>%2</b>. Reason: %3" msgstr "" "<b>%1</b> kategorisi <b>%2</b> kategorisi ile değiştirilemedi. Sebep: %3" #: kmymoney2.cpp:2804 msgid "Do you really want to delete category <b>%1</b>?" msgstr "<b>%1</b> kategorisini gerçekten silmek istiyor musunuz?" #: kmymoney2.cpp:2811 msgid "Unable to delete category <b>%1</b>. Cause: %2" msgstr "<b>%1</b> kategorisi silinemedi. Sebep: %2" #: kmymoney2.cpp:2823 msgid "" "Do you want to delete category <b>%1</b> with all its sub-categories or only " "the category itself? If you only delete the category itself, all its sub-" "categories will be made sub-categories of <b>%2</b>." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:2827 msgid "Delete all" msgstr "Tümünü sil" #: kmymoney2.cpp:2828 msgid "Just the category" msgstr "Sadece kategoriyi" #: kmymoney2.cpp:2858 msgid "" "Some sub-categories of category <b>%1</b> cannot be deleted, because they " "are still used. They will be made sub-categories of <b>%2</b>. Proceed?" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:2878 msgid "Unable to delete a sub-category of category <b>%1</b>. Reason: %2" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:2889 msgid "Do you really want to delete account <b>%1</b>?" msgstr "<b>%1</b> hesabını gerçekten silmek istiyor musunuz?" #: kmymoney2.cpp:2901 msgid "Unable to delete account '%1'. Cause: %2" msgstr "'%1' hesabı silinemedi. Sebep: %2" #: kmymoney2.cpp:2917 #, fuzzy msgid "Edit account '%1'" msgstr "Hesabı düzenle..." #: kmymoney2.cpp:2922 #, fuzzy msgid "Edit category '%1'" msgstr "Bir kategori düzenle" #: kmymoney2.cpp:3008 msgid "Unable to modify account '%1'. Cause: %2" msgstr "'%1' hesabı düzenlenemedi. Sebep: %2" #: kmymoney2.cpp:3065 msgid "" "KMyMoney has detected some overdue scheduled transactions for this account. " "Do you want to enter those scheduled transactions now?" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:3065 #, fuzzy msgid "Scheduled transactions found" msgstr "Zamanlanmış Aktarımlar" #: kmymoney2.cpp:3163 msgid "" "You are about to finish the reconciliation of this account with a difference " "between your bank statement and the transactions marked as cleared.\n" "Are you sure you want to finish the reconciliation ?" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:3165 msgid "Confirm end of reconciliation" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:3339 msgid "" "You have closed this account. It remains in the system because you have " "transactions which still refer to it, but is not shown in the views. You can " "make it visible again by going to the View menu and selecting <b>Show all " "accounts</b> or by unselecting the <b>Don't show closed accounts</b> setting." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:3379 msgid "<b>%1</b> cannot be moved to institution <b>%2</b>. Reason: %3" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:3393 msgid "<b>%1</b> cannot be moved to <b>%2</b>. Reason: %3" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:3408 msgid "%1 YTD Account Transactions" msgstr "" #: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:71 kmymoney2.cpp:3409 #: views/kforecastview.cpp:650 views/khomeview.cpp:276 #: views/khomeview.cpp:1384 views/kreportsview.cpp:619 msgid "Generated Report" msgstr "Oluşturulmuş Rapor" #: dialogs/rc.cpp:324 dialogs/settings/rc.cpp:80 kmymoney2.cpp:3411 #: views/kreportsview.cpp:1062 views/rc.cpp:58 views/rc.cpp:59 msgid "Transactions" msgstr "Aktarımlar" #: kmymoney2.cpp:3449 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add scheduled transaction: %1" msgstr "Zamanlama eklenemedi: %1" #: kmymoney2.cpp:3449 #, fuzzy msgid "Add scheduled transaction" msgstr "Zamanlanmış aktarım gir" #: kmymoney2.cpp:3489 msgid "" "You have entered a scheduled transaction date of <b>%1</b>. Because the " "scheduled transaction was last paid on <b>%2</b>, KMyMoney will " "automatically adjust the scheduled transaction date to the next date unless " "the last payment date is reset. Do you want to reset the last payment date?" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:3489 msgid "Reset Last Payment Date" msgstr "Son Ödeme Tarihini Sıfırla" #: kmymoney2.cpp:3499 kmymoney2.cpp:3519 kmymoney2.cpp:3531 #, fuzzy msgid "Unable to modify scheduled transaction '%1'" msgstr "'%1' zamanlaması düzenlenemedi" #: kmymoney2.cpp:3543 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the scheduled transaction <b>%1</b>?" msgstr "<b>%1</b> zamanlamasını gerçekten silmek istiyor musunuz?" #: kmymoney2.cpp:3546 msgid "" "In case of loan payments it is currently not possible to recreate the " "scheduled transaction." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:3555 #, fuzzy msgid "Unable to remove scheduled transaction '%1'" msgstr "'%1' zamanlaması silinemedi" #: kmymoney2.cpp:3569 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: Copy of scheduled transaction name\n" "Copy of %1" msgstr "%1 ögesinin kopyası" #: kmymoney2.cpp:3581 kmymoney2.cpp:4352 msgid "Unable to duplicate transaction(s): %1, thrown in %2:%3" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:3595 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to skip the <b>%1</b> transaction scheduled for <b>%2</b>?" msgstr "<b>%1</b> kategorisini gerçekten silmek istiyor musunuz?" #: kmymoney2.cpp:3605 #, fuzzy msgid "Unable to skip scheduled transaction <b>%1</b>." msgstr "<b>%1</b> zamanlanamadı." #: kmymoney2.cpp:3618 #, fuzzy msgid "Unknown scheduled transaction '%1'" msgstr "Bilinmeyen zamanlama '%1'" #: kmymoney2.cpp:3673 msgid "" "Are you sure you wish to stop this scheduled transaction from being entered " "into the register?\n" "\n" "KMyMoney will prompt you again next time it starts unless you manually enter " "it later." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:3725 kmymoney2.cpp:3732 #, fuzzy msgid "Unable to enter scheduled transaction '%1'" msgstr "Zamanlanmış aktarım gir" #: kmymoney2.cpp:3743 kmymoney2.cpp:3783 msgid "New Payee" msgstr "Yeni Alacaklı" #: kmymoney2.cpp:3745 msgid "Do you want to add <b>%1</b> as payer/receiver ?" msgstr "<b>%1</b> ögesini alacaklı/alıcı olarak eklemek istiyor musunuz?" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:892 kmymoney2.cpp:3747 msgid "New payee/receiver" msgstr "Yeni alacaklı/alıcı" #: kmymoney2.cpp:3773 msgid "Unable to add payee" msgstr "Alacaklı eklenemedi" #: kmymoney2.cpp:3826 msgid "Do you really want to remove the payee <b>%1</b>?" msgstr "<b>%1</b> alacaklısını gerçekten silmek istiyor musunuz?" #: kmymoney2.cpp:3828 msgid "Do you really want to remove all selected payees?" msgstr "Seçilen tüm alacaklıları gerçekten silmek istiyor musunuz?" #: kmymoney2.cpp:3830 msgid "Remove Payee" msgstr "Alacaklı sil" #: kmymoney2.cpp:3870 msgid "" "At least one transaction/scheduled transaction is still referenced by a " "payee. Currently you have all payees selected. However, at least one payee " "must remain so that the transaction/scheduled transaction can be reassigned." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:3925 msgid "Unable to reassign payee of transaction/split" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:534 converter/mymoneystatementreader.cpp:959 #: kmymoney2.cpp:3926 kmymoney2.cpp:3983 views/kbudgetview.cpp:636 #: views/kbudgetview.cpp:737 views/kbudgetview.cpp:751 #: views/kpayeesview.cpp:519 views/kpayeesview.cpp:870 msgid "thrown in" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:3982 msgid "Unable to remove payee(s)" msgstr "Alacaklı(lar) silinemedi" #: kmymoney2.cpp:3990 msgid "Enter ISO 4217 code for the new currency" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:3999 #, c-format msgid "Cannot create new currency. %1" msgstr "Yeni para birimi oluşturulamadı. %1" #: kmymoney2.cpp:4021 kmymoney2.cpp:4026 #, c-format msgid "Cannot rename currency. %1" msgstr "Para birimi yeniden adlandırılamadı. %1" #: kmymoney2.cpp:4039 msgid "Cannot delete currency %1. %2" msgstr "%1 para birimi silinemedi. %2" #: kmymoney2.cpp:4054 views/kmymoneyview.cpp:1275 msgid "Cannot set %1 as base currency: %2" msgstr "%1 temel para birimi olarak ayarlanamadı: %2" #: kmymoney2.cpp:4054 views/kmymoneyview.cpp:1275 msgid "Set base currency" msgstr "Temel para birimini ayarla" #: kmymoney2.cpp:4065 #, c-format msgid "Budget %1" msgstr "Bütçe %1" #: kmymoney2.cpp:4075 msgid "Budget %1 (%2)" msgstr "Bütçe %1 (%2)" #: kmymoney2.cpp:4090 kmymoney2.cpp:4139 msgid "Unable to add budget: %1, thrown in %2:%3" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:4105 msgid "Do you really want to remove the budget <b>%1</b>?" msgstr "<b>%1</b> bütçesini gerçekten silmek istiyor musunuz?" #: kmymoney2.cpp:4107 msgid "Do you really want to remove all selected budgets?" msgstr "Seçilen tüm bütçeleri gerçekten silmek istiyor musunuz?" #: kmymoney2.cpp:4109 msgid "Remove Budget" msgstr "Bütçeyi Kaldır" #: kmymoney2.cpp:4122 msgid "Unable to remove budget: %1, thrown in %2:%3" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:4134 views/kreportsview.cpp:659 #, c-format msgid "Copy of %1" msgstr "%1 ögesinin kopyası" #: kmymoney2.cpp:4164 msgid "Select year" msgstr "Yılı seçin" #: kmymoney2.cpp:4164 msgid "Budget year" msgstr "Bütçe yılı" #: kmymoney2.cpp:4176 kmymoney2.cpp:4214 kmymoney2.cpp:4274 msgid "Unable to modify budget: %1, thrown in %2:%3" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:4192 kmymoney2.cpp:4250 msgid "" "The current budget already contains data. Continuing will replace all " "current values of this budget." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:4222 msgid "" "Please be aware that changes made in the following dialog affect all KDE " "applications not only KMyMoney." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:4292 msgid "" "At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you " "wish to delete the transactions anyway?" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:4295 views/kgloballedgerview.cpp:1043 msgid "Transaction already reconciled" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:4301 msgid "Do you really want to delete the selected transaction?" msgstr "Seçilen aktarımı gerçekten silmek istiyor musunuz?" #: kmymoney2.cpp:4303 msgid "Do you really want to delete all %1 selected transactions?" msgstr "Seçilen %1 aktarımı gerçekten silmek istiyor musunuz?" #: kmymoney2.cpp:4305 msgid "Delete transaction" msgstr "Aktarımı sil" #: kmymoney2.cpp:4306 msgid "Deleting transactions" msgstr "Aktarımlar siliniyor" #: kmymoney2.cpp:4321 msgid "Duplicating transactions" msgstr "Aktarımlar ikileniyor" #: kmymoney2.cpp:4378 msgid "Unable to delete transaction(s): %1, thrown in %2:%3" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:4452 kmymoney2.cpp:4622 msgid "Unable to modify transaction: %1, thrown in %2:%3" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:4514 msgid "" "Do you really want to cancel editing this transaction without saving it?<p>- " "<b>Yes</b> cancels editing the transaction<br>- <b>No</b> saves the " "transaction prior to cancelling and<br>- <b>Cancel</b> returns to the " "transaction editor.<p>You can also select an option to save the transaction " "automatically when e.g. selecting another transaction." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:4514 kmymoney2.cpp:4517 msgid "Cancel transaction edit" msgstr "Aktarım düzenlemeyi iptal et" #: kmymoney2.cpp:4517 msgid "" "Do you really want to cancel editing this transaction without saving it?<p>- " "<b>Yes</b> cancels editing the transaction<br>- <b>No</b> saves the " "transaction prior to cancelling.<p>You can also select an option to save the " "transaction automatically when e.g. selecting another transaction." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:4667 msgid "Unable to accept transaction: %1, thrown in %2:%3" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:4846 #, fuzzy msgid "Unable to unmatch the selected transactions" msgstr "Bu aktarımlar eşlenemedi" #: kmymoney2.cpp:4885 msgid "No manually entered transaction selected for matching" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:4887 msgid "No imported transaction selected for matching" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:4895 #, fuzzy msgid "Unable to match the selected transactions" msgstr "Bu aktarımlar eşlenemedi" #: kmymoney2.cpp:5097 msgid "Create a new transaction" msgstr "Yeni bir aktarım oluştur" #: kmymoney2.cpp:5163 #, fuzzy msgid "Duplicate the current selected transactions" msgstr "Seçili aktarımları sil" #: kmymoney2.cpp:5223 #, fuzzy msgid "" "_: Button text for unmatch transaction\n" "Unmatch" msgstr "Gir" #: kmymoney2.cpp:5451 kmymoney2.cpp:5473 msgid "Goto '%1'" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:5582 msgid "Running consistency check..." msgstr "Tutarlılık kontolü çalıştırılıyor..." #: kmymoney2.cpp:5590 #, c-format msgid "Consistency check failed: %1" msgstr "Tutarlılık kontrolü başarısız oldu: %1" #: kmymoney2.cpp:5594 msgid "Consistency check result" msgstr "Tutarlılık kontolü sonucu" #: kmymoney2.cpp:5603 #, fuzzy msgid "Checking for overdue scheduled transactions..." msgstr "Zamanlanmış aktarım gir" #: kmymoney2.cpp:5740 msgid "" "You must first select a KMyMoney file before you can import a statement." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:5746 msgid "Importing a statement via Web Connect" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:5759 msgid "" "Unable to import %1 using %2 plugin. The plugin returned the following " "error: %3" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:5759 plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:646 msgid "Importing error" msgstr "İçeri aktarma hatası" #: kmymoney2.cpp:5780 msgid "All messages have been enabled." msgstr "Tüm uyarılar etkinleştirildi." #: kmymoney2.cpp:5780 msgid "All messages" msgstr "Tüm İletiler" #: kmymoney2.cpp:5855 #, fuzzy msgid "Auto saving..." msgstr "Otomatik olarak kaydediliyor ..." #: kmymoney2.cpp:5913 #, fuzzy msgid "Unable to setup online parameters for account ''%1'" msgstr "Hesap oluşturulamadı: %1" #: kmymoney2.cpp:5928 msgid "" "Do you really want to remove the mapping of account <b>%1</b> to an online " "account? Depending on the details of the online banking method used, this " "action cannot be reverted." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:5928 #, fuzzy msgid "Remove mapping to online account" msgstr "Hesap filtrelenemedi" #: kmymoney2.cpp:5939 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to unmap account from online account: %1" msgstr "Hesap oluşturulamadı: %1" #: kmymoney2.cpp:5956 #, fuzzy msgid " (Brokerage)" msgstr "%1 (Komisyon)" #: kmymoney2.cpp:5957 msgid "" "You try to map a brokerage account to an online account. This is usually not " "advisable. In general, the investment account should be mapped to the online " "account. Please cancel if you intended to map the investment account, " "continue otherwise" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:5957 #, fuzzy msgid "Mapping brokerage account" msgstr "Komisyon hesabı oluştur" #: kmymoney2.cpp:5964 msgid "Select online banking plugin" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:6005 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to map account to online account: %1" msgstr "Hesap oluşturulamadı: %1" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:407 converter/mymoneytemplate.cpp:73 #: views/kmymoneyview.cpp:590 msgid "Error while loading file '%1'!" msgstr "Dosya yüklenirken hata '%1'!" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:409 converter/mymoneyqifreader.cpp:965 #: converter/mymoneytemplate.cpp:75 views/kmymoneyview.cpp:592 msgid "File access error" msgstr "Dosya erişim hatası" #: converter/mymoneytemplate.cpp:84 msgid "<b>%1</b> is not a template file." msgstr "<b>%1</b> bir şablon dosyası değil." #: converter/mymoneytemplate.cpp:85 views/kmymoneyview.cpp:603 msgid "Filetype Error" msgstr "Dosya Tipi Hatası" #: converter/mymoneytemplate.cpp:93 msgid "Error while reading template file <b>%1</b> in line %2, column %3" msgstr "" "<b>%1</b> şablon dosyası okunurken dosyanın %2.satırının %3.sütununda hata " "oluştu" #: converter/mymoneytemplate.cpp:94 msgid "Template Error" msgstr "Şablon Hatası" #: converter/mymoneytemplate.cpp:101 msgid "File '%1' not found!" msgstr "%1 dosyası bulunamadı!" #: converter/mymoneytemplate.cpp:142 msgid "Invalid tag <b>%1</b> in template file <b>%2</b>!" msgstr "<b>%2</b> şablon dosyasında geçersiz etiket <b>%1</b>!" #: converter/mymoneytemplate.cpp:214 #, c-format msgid "Loading template %1" msgstr "Şablon yükleniyor %1" #: converter/mymoneytemplate.cpp:241 msgid "Invalid top-level account type <b>%1</b> in template file <b>%2</b>!" msgstr "" #: converter/mymoneytemplate.cpp:309 msgid "" "Invalid flag type <b>%1</b> for account <b>%3</b> in template file <b>%2</b>!" msgstr "" #: converter/mymoneytemplate.cpp:398 converter/mymoneytemplate.cpp:401 #: views/kmymoneyview.cpp:1151 views/kmymoneyview.cpp:1154 msgid "Unable to write changes to '%1'" msgstr "" #: converter/mymoneytemplate.cpp:407 views/kmymoneyview.cpp:1162 msgid "Unable to upload to '%1'" msgstr "" #: converter/mymoneyqifwriter.cpp:70 msgid "" "Unexpected exception '%1' thrown in %2, line %3 caught in MyMoneyQifWriter::" "write()" msgstr "" #: converter/mymoneyqifwriter.cpp:80 msgid "Unable to open file '%1' for writing" msgstr "'%1' dosyası yazmak için açılamadı" #: converter/webpricequote.cpp:340 #, c-format msgid "Symbol found: %1" msgstr "Sembol bulundu: %1" #: converter/webpricequote.cpp:368 msgid "Price found: %1 (%2)" msgstr "Fiyat bulundu: %1 (%2)" #: converter/webpricequote.cpp:380 #, c-format msgid "Date found: %1" msgstr "Tarih bulundu: %1" #: converter/webpricequote.cpp:397 converter/webpricequote.cpp:403 #, c-format msgid "Unable to update price for %1" msgstr "%1 için fiyat güncellenemedi" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:170 msgid "" "_: Category name\n" "Reinvested dividend" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:173 msgid "" "_: Category name\n" "Reinvested dividend (long term)" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:176 msgid "" "_: Category name\n" "Reinvested dividend (short term)" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:179 msgid "" "_: Category name\n" "Dividend" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:182 msgid "" "_: Category name\n" "Interest" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:185 msgid "" "_: Category name\n" "Capital Gain (short term)" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:188 msgid "" "_: Category name\n" "Capital Gain (mid term)" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:191 msgid "" "_: Category name\n" "Capital Gain (long term)" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:194 msgid "" "_: Category name\n" "Returned capital" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:197 msgid "" "_: Category name\n" "Miscellaneous income" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:200 msgid "" "_: Category name\n" "Miscellaneous expense" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:203 msgid "" "_: Category name\n" "Investment fees" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:205 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown QIF type %1" msgstr "Bilinmeyen alacaklı" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:355 #, fuzzy msgid "Date format selection" msgstr "Kategori seçimi" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:355 msgid "Pick the date format that suits your input file" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:366 #, fuzzy msgid "Importing QIF ..." msgstr "Dosya içeri aktarılıyor..." #: converter/mymoneyqifreader.cpp:442 #, fuzzy msgid "Reading QIF ..." msgstr "QIF ..." #: converter/mymoneyqifreader.cpp:507 msgid "Adding transactions" msgstr "Aktarımlar eklleniyor" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:507 msgid "Now adding the transactions to your ledger..." msgstr "Aktarımlar şimdi ana hesap defterinize ekleniyor..." #: converter/mymoneyqifreader.cpp:533 msgid "Unable to add transactions" msgstr "Aktarımlar eklenemedi" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:567 msgid "" "_: QIF tag for liability account\n" "Oth L" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:572 #, fuzzy msgid "" "_: QIF tag for category\n" "Cat" msgstr "VAT" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:575 msgid "" "_: QIF tag for security\n" "Security" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:578 #, fuzzy msgid "" "_: QIF tag for investment account\n" "Invst" msgstr "Sadece Yatırım hesaplarını içer" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:581 msgid "" "_: QIF tag for prices\n" "Prices" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:599 msgid "" "_: QIF tag for a class\n" "Class" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:753 converter/mymoneyqifreader.cpp:2203 msgid "" "The %1 account currently has an opening balance of %2. This QIF file reports " "an opening balance of %3. Would you like to overwrite the current balance " "with the one from the QIF file?" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:754 converter/mymoneyqifreader.cpp:2204 msgid "Overwrite opening balance" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:879 converter/mymoneyqifreader.cpp:890 #: converter/mymoneyqifreader.cpp:914 msgid "Autogenerated by QIF importer" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:907 #, fuzzy msgid "QIF imported, no account name supplied" msgstr "Hesap ismi girilmedi" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:940 msgid "" "KMyMoney has imported a second opening balance transaction into account <b>%" "1</b> which differs from the one found already on file. Please correct this " "manually once the import is done." msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:940 msgid "Opening balance problem" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:963 #, fuzzy msgid "Error while creating opening balance transaction" msgstr "Seçili aktarımları düzenle" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:1029 converter/mymoneyqifreader.cpp:1276 msgid "" "The date entry \"%1\" read from the file cannot be interpreted through the " "current date profile setting of \"%2\".\n" "\n" "Pressing \"Continue\" will assign todays date to the transaction. Pressing " "\"Cancel\" will abort the import operation. You can then restart the import " "and select a different QIF profile or create a new one." msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:1035 converter/mymoneyqifreader.cpp:1282 msgid "Invalid date format" msgstr "Geçersiz tarih biçemi" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:1398 #: converter/mymoneystatementreader.cpp:589 #: converter/mymoneystatementreader.cpp:592 msgid "Statement Importer" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:1413 #: converter/mymoneystatementreader.cpp:644 msgid "" "This investment account does not contain the \"%1\" security. Transactions " "involving this security will be ignored." msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:1415 #: converter/mymoneystatementreader.cpp:612 #: converter/mymoneystatementreader.cpp:644 msgid "Security not found" msgstr "Senet bulunamadı" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:2021 #, fuzzy msgid "%1 (Investment)" msgstr "Yatırım" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:2022 msgid "Autogenerated by QIF importer from type Mutual account entry" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:2085 converter/mymoneyqifreader.cpp:2228 msgid "account" msgstr "hesap" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:2086 msgid "al" msgstr "al" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:2093 msgid "category" msgstr "kategori" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:2094 msgid "ei" msgstr "ei" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:2095 msgid "Category selection" msgstr "Kategori seçimi" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:2110 msgid "Account \"%1\" disappeared: " msgstr "\"%1\" Hesabı kayboldu: " #: converter/mymoneyqifreader.cpp:2131 msgid "The %1 '%2' does not exist. Do you want to create it?" msgstr "%1 '%2' yok. Oluşturmak ister misiniz?" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:2140 #, c-format msgid "Select %1" msgstr "Seç %1" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:2142 msgid "" "The %1 <b>%2</b> currently exists. Do you want to import transactions to " "this account?" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:2147 msgid "" "The %1 <b>%2</b> currently does not exist. You can create a new %3 by " "pressing the <b>Create</b> button or select another %4 manually from the " "selection box." msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:2154 #, c-format msgid "Import transactions to %1" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:2155 msgid "" "No %1 information has been found in the selected QIF file. Please select an " "account using the selection box in the dialog or create a new %2 by pressing " "the <b>Create</b> button." msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:2229 msgid "You must select or create an account." msgstr "Bir hesap seçmelisiniz ya da oluşturmalısınız." #: converter/mymoneyqifreader.cpp:2231 msgid "You must select or create a category." msgstr "Bir kategori seçmelisiniz ya da oluşturmalısınız." #: converter/mymoneystatementreader.cpp:100 #, fuzzy msgid "_Fees" msgstr "Ödemeler" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:106 msgid "_Dividend" msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:289 #, c-format msgid "Importing statement for account %1" msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:291 #, fuzzy msgid "Importing statement without transactions" msgstr "Yatırım aktarımı" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:385 msgid " Statement balance is not contained in statement." msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:387 msgid " Statement balance on %1 is reported to be %2" msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:389 #, fuzzy msgid " Transactions" msgstr "Aktarımlar" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:390 msgid " %1 processed" msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:391 msgid " %1 added" msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:392 msgid " %1 matched" msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:393 #, fuzzy msgid " %1 duplicates" msgstr "İkile" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:394 #, fuzzy msgid " Payees" msgstr "Alacaklılar" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:395 msgid " %1 created" msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:483 #, c-format msgid "Error creating security record: %1" msgstr "Senet kaydı oluşturulurken bir hata oluştu: %1" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:612 msgid "" "This imported statement contains investment transactions with no security. " "These transactions will be ignored." msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:803 msgid "(Fees) " msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:880 msgid "" "Do you want to add \"%1\" as payee/receiver?\n" "\n" msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:881 msgid "" "Selecting \"Yes\" will create the payee, \"No\" will skip creation of a " "payee record and remove the payee information from this transaction. " "Selecting \"Cancel\" aborts the import operation.\n" "\n" "If you select \"No\" here and mark the \"Don't ask again\" checkbox, the " "payee information for all following transactions referencing \"%1\" will be " "removed." msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:917 #, fuzzy msgid "Save Category" msgstr "Kategori" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:918 #, fuzzy msgid "No Category" msgstr "Üst Kategori" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:919 dialogs/rc.cpp:4 msgid "Abort" msgstr "İptal" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:926 msgid "Please select a default category for payee '%1':" msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:958 msgid "Unable to add payee/receiver" msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:1162 msgid "" "KMyMoney has found a scheduled transaction named <b>%1</b> which matches an " "imported transaction. Do you want KMyMoney to enter this schedule now so " "that the transaction can be matched? " msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:1162 #, fuzzy msgid "Schedule found" msgstr "Zamanlanmış" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:1219 msgid "Problem adding or matching imported transaction with id '%1': %2" msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:1268 msgid "" "<b>You have downloaded a statement for the following account:</b><br><br>" msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:1269 #, fuzzy, c-format msgid " - Account Name: %1" msgstr " - Hesap Adı: %1<br>" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:1270 #, fuzzy, c-format msgid " - Account Type: %1" msgstr " - Hesap Tipi: %1<br>" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:1271 #, fuzzy, c-format msgid " - Account Number: %1" msgstr " - Hesap Numarası: %1<br>" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:1279 msgid "Do you want to import transactions to this account?" msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:1281 msgid "" "KMyMoney cannot determine which of your accounts to use. You can create a " "new account by pressing the <b>Create</b> button or select another one " "manually from the selection box below." msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:1287 msgid "" "No account information has been found in the selected statement file. Please " "select an account using the selection box in the dialog or create a new " "account by pressing the <b>Create</b> button." msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:1294 msgid "Import transactions" msgstr "Aktarımları içeri aktar" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:1330 msgid "" "You must select an account, create a new one, or press the <b>Abort</b> " "button." msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:119 msgid "%1: Sorry. This importer cannot handle version %2 of element %3" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:193 #, c-format msgid "Account%1" msgstr "Hesap%1" #: converter/mymoneygncreader.cpp:197 #, c-format msgid "Stock%1" msgstr "Stok%1" #: converter/mymoneygncreader.cpp:206 #, c-format msgid "Payee%1" msgstr "Alacaklı%1" #: converter/mymoneygncreader.cpp:212 #, c-format msgid "Schedule%1" msgstr "Zamanlama%1" #: converter/mymoneygncreader.cpp:262 msgid "This version of the importer cannot handle multi-book files." msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:912 msgid "Invalid header for file. Should be 'gnc-v2'" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:937 converter/mymoneygncreader.cpp:972 #: converter/mymoneygncreader.cpp:1062 #, c-format msgid "" "Import failed:\n" "\n" "%1" msgstr "" "İçeriye aktarma işlemi başarısız oldu:\n" "\n" "%1" #: converter/mymoneygncreader.cpp:1065 msgid "Import complete" msgstr "İçeri aktarma işlemi tamamlandı" #: converter/mymoneygncreader.cpp:1120 msgid "Disguise your wealth" msgstr "Servetinizi Gizleyin" #: converter/mymoneygncreader.cpp:1121 msgid "" "Each monetary value on your file will be multiplied by a random number " "between 0.01 and 1.99\n" "with a different value used for each transaction. In addition, to further " "disguise the true\n" "values, you may enter a number between %1 and %2 which will be applied to " "all values.\n" "These numbers will not be stored in the file." msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:1135 msgid "Loading commodities..." msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:1160 msgid "Loading prices..." msgstr "Fiyatlar yükleniyor..." #: converter/mymoneygncreader.cpp:1164 converter/mymoneygncreader.cpp:1171 msgid "Imported History" msgstr "İçeri Aktarılan Geçmiş" #: converter/mymoneygncreader.cpp:1251 #, c-format msgid "Current importer does not recognize GnuCash account type %1" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:1471 msgid "Imported Transaction" msgstr "İçeriye Aktarılmış Aktarım" #: converter/mymoneygncreader.cpp:1519 msgid "Loading templates..." msgstr "Şabolanlar yükleniyor..." #: converter/mymoneygncreader.cpp:1531 msgid "Unknown payee" msgstr "Bilinmeyen alacaklı" #: converter/mymoneygncreader.cpp:1723 msgid "Loading schedules..." msgstr "Zamanlamalar yükleniyor..." #: converter/mymoneygncreader.cpp:1735 #, c-format msgid "Can't find template transaction for schedule %1" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:1910 msgid "Reorganizing accounts..." msgstr "Hesaplar yeniden düzenleniyor..." #: converter/mymoneygncreader.cpp:1972 msgid "" "Your main currency seems to be %1 (%2); do you want to set this as your base " "currency?" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:1993 msgid "More" msgstr "Daha fazla" #: converter/mymoneygncreader.cpp:1997 msgid "Save Report" msgstr "Raporu Kaydet" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2017 msgid "" "Problems were encountered in converting schedule '%1'.\n" "Do you want to review or edit it now?" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2039 msgid "" "Found:\n" "\n" msgstr "" "Bulundu:\n" "\n" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2040 msgid " commodities (equities)\n" msgstr " mallar (özkaynaklar)\n" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2041 msgid " prices\n" msgstr " fiyatlar\n" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2042 msgid " accounts\n" msgstr " hesaplar\n" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2043 msgid " transactions\n" msgstr " aktarımlar\n" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2044 msgid " schedules\n" msgstr " zamanlamalar\n" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2047 msgid "No inconsistencies were detected" msgstr "Hiç tutarsızlık tespit edilmedi" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2049 msgid " inconsistencies were detected and corrected\n" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2054 msgid " orphan accounts were created\n" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2059 msgid " possible schedule problems were noted\n" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2064 msgid "Small Business Features (Customers, Invoices, etc.)" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2065 views/kmymoneyview.cpp:241 #: views/kmymoneyview.cpp:243 msgid "Budgets" msgstr "Bütçeler" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2066 msgid "Lots" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2068 msgid "The following features found in your file are not currently supported:" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2071 msgid "" "\n" "\n" "Press More for further information" msgstr "" "\n" "\n" "Daha çok bilgi edinmek için Daha Fazla düğmesine basın" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2139 msgid "Orphan created from unknown gnucash account" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2170 msgid "Internal error - invalid interval char in incrDate" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2233 msgid "Enter the investment account name " msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2234 msgid "My Investments" msgstr "Yatırımlarım" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2269 #, c-format msgid "Select parent investment account or enter new name. Stock %1" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2292 converter/mymoneygncreader.cpp:2307 msgid "%1 is not an Investment Account. Do you wish to make it one?" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2408 msgid "" "An Investment account must be a child of an Asset account\n" "Account %1 will be stored under the main Asset account" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2410 msgid "" "An Income account must be a child of an Income account\n" "Account %1 will be stored under the main Income account" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2412 msgid "" "An Expense account must be a child of an Expense account\n" "Account %1 will be stored under the main Expense account" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2414 msgid "" "One or more transactions contain a reference to an otherwise unknown " "account\n" "An asset account with the name %1 has been created to hold the data" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2416 msgid "Schedule %1 has interval of %2 which is not currently available" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2417 msgid "Schedule %1 dropped at user request" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2418 msgid "Schedule %1 contains unknown action (key = %2, type = %3)" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2419 msgid "Schedule %1 contains multiple actions; only one has been imported" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2420 msgid "Schedule %1 contains no valid splits" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2421 msgid "" "Schedule %1 appears to contain a formula. GnuCash formulae are not " "convertible" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2422 msgid "" "Schedule %1 contains unknown interval specification; please check for " "correct operation" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2423 msgid "" "Schedule %1 contains a deferred interval specification; please check for " "correct operation" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2424 msgid "" "Account or Category %1, transaction date %2; split contains invalid value; " "please check" msgstr "" #: kmymoneyutils.cpp:146 msgid "&New Schedule..." msgstr "&Yeni Zamanlama..." #: kmymoneyutils.cpp:148 msgid "Create a new schedule." msgstr "Yeni bir zamanlama oluştur." #: kmymoneyutils.cpp:149 msgid "Use this to create a new schedule." msgstr "Yeni bir zamanlama oluşturmak için bunu kullan." #: kmymoneyutils.cpp:158 msgid "&Filter" msgstr "&Filtre" #: kmymoneyutils.cpp:160 msgid "Filter out accounts" msgstr "Hesapları filtrele" #: kmymoneyutils.cpp:161 msgid "Use this to filter out accounts" msgstr "Hesapları filtrelemek için bunu kullan" #: kmymoneyutils.cpp:192 msgid "Preferred accounts" msgstr "Tercih edilen hesaplar" #: kmymoneyutils.cpp:193 msgid "Payment accounts" msgstr "Ödeme hesapları" #: kmymoneyutils.cpp:194 msgid "Favorite reports" msgstr "Beğenilen raporlar" #: kmymoneyutils.cpp:195 msgid "Forecast (schedule)" msgstr "Tahmin (zamanlama)" #: kmymoneyutils.cpp:196 msgid "Networth forecast" msgstr "" #: kmymoneyutils.cpp:197 msgid "Forecast (history)" msgstr "" #: kmymoneyutils.cpp:198 #, fuzzy msgid "Assets and Liabilities" msgstr "Varlıklar & Borçlar" #: kmymoneyutils.cpp:199 reports/pivottable.cpp:2416 views/khomeview.cpp:1393 #: widgets/rc.cpp:70 msgid "Budget" msgstr "Bütçe" #: kmymoneyutils.cpp:200 #, fuzzy msgid "CashFlow" msgstr "Nakit" #: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:153 kmymoneyutils.cpp:366 msgid "Unable to load schedule details" msgstr "Zamanlama ayrıntıları yüklenemedi" #: kmymoneyutils.cpp:390 widgets/register.cpp:473 msgid "" "_: Reconcile state 'Not reconciled'\n" "Not reconciled" msgstr "" #: kmymoneyutils.cpp:393 widgets/register.cpp:476 msgid "" "_: Reconcile state 'Cleared'\n" "Cleared" msgstr "" #: kmymoneyutils.cpp:396 widgets/register.cpp:479 msgid "" "_: Reconcile state 'Reconciled'\n" "Reconciled" msgstr "" #: kmymoneyutils.cpp:399 widgets/register.cpp:482 msgid "" "_: Reconcile state 'Frozen'\n" "Frozen" msgstr "" #: kmymoneyutils.cpp:410 msgid "" "_: Reconcile flag C\n" "C" msgstr "C" #: kmymoneyutils.cpp:413 msgid "" "_: Reconcile flag R\n" "R" msgstr "R" #: kmymoneyutils.cpp:416 msgid "" "_: Reconcile flag F\n" "F" msgstr "F" #: kmymoneyutils.cpp:419 msgid "" "_: Flag for unknown reconciliation state\n" "?" msgstr "?" #: _tips.cpp:3 msgid "" "<p>...that you can change the sort order of ledger entries by\n" "right-clicking the header of the ledger view?\n" msgstr "" #: _tips.cpp:9 msgid "" "<p>...that you can easily move to the other side of a transfer transaction\n" "by opening the context menu with the right mouse button and selecting one of " "the\n" "'Goto' functions?\n" msgstr "" #: _tips.cpp:16 msgid "" "<p>...that you can start editing a transaction by double-clicking on the\n" "transaction in the register?\n" msgstr "" #: _tips.cpp:22 msgid "" "<p>...that you can show more details of the selected transaction in the\n" "register by selecting the 'ledger lens' feature in the settings dialog?\n" msgstr "" #: _tips.cpp:28 msgid "" "<p>...that transactions with no category assigned or split\n" "transactions with unassigned values are marked with an exclamation mark \n" "on a yellow triangle in the register?\n" msgstr "" #: _tips.cpp:35 msgid "" "<p>...that you can show all details of the transactions in the register\n" "by typing <Ctrl-T> or selecting the 'Settings/Show Transaction " "Detail'\n" "menu entry? You can turn this feature off the same way.\n" msgstr "" #: _tips.cpp:42 msgid "" "<p>...that you can switch between a listing of all accounts or\n" "an icon view of all asset and liability accounts with the tabs\n" "in the accounts view?\n" msgstr "" #: _tips.cpp:49 msgid "<p>...that the KMyMoney development team wishes you a nice day?\n" msgstr "" #: _tips.cpp:54 msgid "" "<p>...you can use your own external filter program to convert any\n" "import format to QIF on the fly? See the QIF profile editor for\n" "more details.\n" msgstr "" #: _tips.cpp:61 msgid "" "<p>...that you can create a scheduled transaction from an existing\n" "one by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n" "or the \"More...\"-menu in the transaction form?\n" msgstr "" #: _tips.cpp:68 msgid "" "<p>...that you can switch to the payee of a transaction\n" "by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n" "or in the transaction menu?\n" msgstr "" #: _tips.cpp:75 msgid "" "<p>...that you can modify the colors and fonts used for the ledgers\n" "via <i>Configure/Register/...</i>?\n" msgstr "" #: _tips.cpp:81 msgid "" "<p>...that you can hide transactions prior to a specific date?\n" "The date can be modified via <i>Configure/Register/Filter</i>.\n" msgstr "" #: _tips.cpp:87 msgid "" "<p>...that you can customize the \"Home-Page\"\n" "via <i>Configure/Home</i>?\n" msgstr "" #: _tips.cpp:93 msgid "" "<p>...that you can enter new transactions even while reconciling\n" "an account? You can also make the transaction form visible.\n" msgstr "" #: _tips.cpp:99 msgid "" "<p>...that you can actively support the KMyMoney development team in\n" "cases that heavily depend on your data? You can save your data in an\n" "anonymized way for this support.<p>\n" "Just open your data file and immediately\n" "select <b>File/Save as...</b>. In the <b>Save As...</b> dialog\n" "select the filter <b>Anonymous Files</b> and make sure your file gets\n" "the extensions <b>.anon.xml</b>. <p>\n" "To verify, how the data looks like you are about to send away, you can open\n" "this file in KMyMoney and see how the developers see your data.\n" msgstr "" #: _tips.cpp:112 msgid "" "<p>... that you can import your bank statements even without a network \n" "connection? Just select the file (OFX or QIF) from the File->Import menu.</" "p>\n" "<p>Provided by Jose Jorge</p>\n" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:159 reports/listtable.cpp:163 #: reports/pivottable.cpp:1564 msgid "" "_: Report date range\n" "%1 through %2" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:171 reports/pivottable.cpp:1571 #, c-format msgid "All currencies converted to %1" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:172 reports/pivottable.cpp:1328 msgid "All currencies converted to %1\n" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:176 reports/pivottable.cpp:1573 msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:177 reports/pivottable.cpp:1330 msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted\n" msgstr "" #: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:73 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:188 #: dialogs/rc.cpp:53 dialogs/rc.cpp:63 dialogs/rc.cpp:208 dialogs/rc.cpp:805 #: dialogs/settings/rc.cpp:111 dialogs/transactioneditor.cpp:844 #: reports/listtable.cpp:196 views/khomeview.cpp:412 views/khomeview.cpp:485 #: views/khomeview.cpp:519 views/rc.cpp:61 widgets/kmymoneypriceview.cpp:128 #: widgets/rc.cpp:36 widgets/register.cpp:565 widgets/transaction.cpp:1027 #: widgets/transaction.cpp:1484 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: reports/listtable.cpp:198 msgid "Num" msgstr "Numara" #: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:204 dialogs/kmymoneysplittable.cpp:78 #: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:831 dialogs/rc.cpp:217 #: dialogs/transactioneditor.cpp:831 dialogs/transactioneditor.cpp:1374 #: dialogs/transactioneditor.cpp:1382 dialogs/transactioneditor.cpp:1396 #: dialogs/transactioneditor.cpp:1449 dialogs/transactioneditor.cpp:1456 #: dialogs/transactioneditor.cpp:1504 reports/listtable.cpp:200 #: views/kcategoriesview.cpp:76 views/rc.cpp:62 widgets/rc.cpp:115 #: widgets/register.cpp:62 widgets/transaction.cpp:848 #: widgets/transaction.cpp:906 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:79 dialogs/kmymoneysplittable.cpp:837 #: reports/listtable.cpp:202 widgets/rc.cpp:101 widgets/transaction.cpp:1042 #: widgets/transaction.cpp:1628 msgid "Memo" msgstr "Hatırlatma" #: reports/listtable.cpp:203 msgid "Top Category" msgstr "Üst Kategori" #: reports/listtable.cpp:204 msgid "Category Type" msgstr "Kategori Tipi" #: dialogs/rc.cpp:229 dialogs/settings/rc.cpp:152 reports/listtable.cpp:207 #: widgets/kmymoneycombo.cpp:346 widgets/rc.cpp:107 msgid "Reconciled" msgstr "Uzlaştırılmış" #: reports/listtable.cpp:208 widgets/rc.cpp:117 msgid "Action" msgstr "Hareket" #: dialogs/investactivities.cpp:199 dialogs/investactivities.cpp:287 #: dialogs/investactivities.cpp:424 dialogs/investactivities.cpp:504 #: dialogs/investactivities.cpp:544 dialogs/investtransactioneditor.cpp:241 #: reports/listtable.cpp:209 widgets/rc.cpp:103 widgets/transaction.cpp:1513 msgid "Shares" msgstr "Paylaşımlar" #: dialogs/investtransactioneditor.cpp:248 #: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1067 #: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1068 #: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1072 #: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:72 dialogs/rc.cpp:109 dialogs/rc.cpp:164 #: dialogs/rc.cpp:251 dialogs/rc.cpp:756 dialogs/rc.cpp:827 #: dialogs/settings/rc.cpp:117 reports/listtable.cpp:210 #: reports/listtable.cpp:211 reports/pivottable.cpp:2441 #: views/kinvestmentview.cpp:80 widgets/kmymoneypriceview.cpp:129 #: widgets/rc.cpp:43 widgets/rc.cpp:105 widgets/register.cpp:573 msgid "Price" msgstr "Fiyat" #: reports/listtable.cpp:212 msgid "Net Value" msgstr "Net Değer" #: reports/listtable.cpp:213 msgid "Buys" msgstr "Alır" #: reports/listtable.cpp:214 msgid "Sells" msgstr "Satar" #: reports/listtable.cpp:215 msgid "Dividends Reinvested" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:216 msgid "Dividends Paid Out" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:217 msgid "Starting Balance" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:218 msgid "Ending Balance" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:219 msgid "Annualized Return" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:220 msgid "Return On Investment" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:106 dialogs/rc.cpp:161 dialogs/rc.cpp:248 dialogs/rc.cpp:505 #: dialogs/rc.cpp:570 dialogs/rc.cpp:667 dialogs/rc.cpp:753 #: reports/listtable.cpp:223 widgets/register.cpp:570 msgid "Payment" msgstr "Ödeme" #: dialogs/rc.cpp:111 dialogs/rc.cpp:166 dialogs/rc.cpp:253 dialogs/rc.cpp:709 #: dialogs/rc.cpp:758 reports/listtable.cpp:224 widgets/rc.cpp:119 #: widgets/register.cpp:575 msgid "Balance" msgstr "Bilanço" #: reports/listtable.cpp:227 views/kscheduledview.cpp:74 msgid "Next Due Date" msgstr "Sonraki Ödeme Tarihi" #: reports/listtable.cpp:229 views/kscheduledview.cpp:76 msgid "Payment Method" msgstr "Ödeme Şekli" #: dialogs/rc.cpp:803 reports/listtable.cpp:231 widgets/rc.cpp:2 msgid "Description" msgstr "Tanım" #: reports/listtable.cpp:232 #, fuzzy msgid "Opening Date" msgstr "Açılış tarihi" #: reports/listtable.cpp:234 #, fuzzy msgid "Balance Early Warning" msgstr "Erken uyarı" #: reports/listtable.cpp:235 #, fuzzy msgid "Balance Max Limit" msgstr "%1 Bilançosu" #: reports/listtable.cpp:236 #, fuzzy msgid "Credit Early Warning" msgstr "Erken uyarı" #: reports/listtable.cpp:237 #, fuzzy msgid "Credit Max Limit" msgstr "Kredi kartı ödemesi" #: dialogs/rc.cpp:376 reports/listtable.cpp:238 msgid "Tax" msgstr "Vergi" #: reports/listtable.cpp:239 #, fuzzy msgid "Preferred" msgstr "Tercih Edilen Hesap" #: reports/listtable.cpp:240 #, fuzzy msgid "Loan Amount" msgstr "Tutar" #: dialogs/rc.cpp:511 reports/listtable.cpp:241 msgid "Interest Rate" msgstr "Faiz Oranı" #: reports/listtable.cpp:242 #, fuzzy msgid "Next Interest Change" msgstr "Faiz oranın değiştiği son tarih" #: reports/listtable.cpp:243 #, fuzzy msgid "Periodic Payment" msgstr "Periyodik Ödeme:" #: reports/listtable.cpp:244 #, fuzzy msgid "Final Payment" msgstr "Nihai Ödeme:" #: reports/listtable.cpp:245 views/khomeview.cpp:766 views/khomeview.cpp:1265 #: views/khomeview.cpp:1273 #, fuzzy msgid "Current Balance" msgstr "Şimdiki oran" #: dialogs/investactivities.cpp:201 dialogs/investactivities.cpp:289 #: dialogs/investactivities.cpp:368 dialogs/investactivities.cpp:426 #: dialogs/rc.cpp:327 reports/listtable.cpp:360 reports/listtable.cpp:364 #: reports/listtable.cpp:556 reports/listtable.cpp:558 #: reports/pivottable.cpp:1343 reports/pivottable.cpp:1445 #: reports/pivottable.cpp:1505 reports/pivottable.cpp:1598 #: reports/pivottable.cpp:1768 reports/pivottable.cpp:1845 #: reports/pivottable.cpp:2165 reports/pivottable.cpp:2167 #: reports/pivottable.cpp:2187 reports/pivottable.cpp:2189 #: reports/querytabletest.cpp:134 reports/querytabletest.cpp:135 #: reports/querytabletest.cpp:136 reports/querytabletest.cpp:137 #: reports/querytabletest.cpp:162 reports/querytabletest.cpp:163 #: reports/querytabletest.cpp:164 reports/querytabletest.cpp:197 #: reports/querytabletest.cpp:198 reports/querytabletest.cpp:224 #: reports/querytabletest.cpp:250 reports/querytabletest.cpp:251 #: reports/querytabletest.cpp:252 reports/querytabletest.cpp:275 #: reports/querytabletest.cpp:276 reports/querytabletest.cpp:277 #: reports/querytabletest.cpp:366 reports/querytabletest.cpp:422 #: reports/querytabletest.cpp:423 views/kforecastview.cpp:568 views/rc.cpp:18 #: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:139 widgets/transaction.cpp:1643 msgid "Total" msgstr "Toplam" #: reports/listtable.cpp:444 msgid "Initial Market Value" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:445 msgid "Ending Market Value" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:448 reports/querytabletest.cpp:651 msgid "Opening Balance" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:449 reports/querytabletest.cpp:652 #: reports/querytabletest.cpp:653 msgid "Closing Balance" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:490 reports/listtable.cpp:491 #, fuzzy msgid "Calculated" msgstr "Hesapla" #: reports/listtable.cpp:572 reports/listtable.cpp:574 #: reports/pivottable.cpp:1530 reports/pivottable.cpp:1886 #: reports/querytabletest.cpp:138 reports/querytabletest.cpp:165 #: reports/querytabletest.cpp:199 reports/querytabletest.cpp:225 #: reports/querytabletest.cpp:253 reports/querytabletest.cpp:278 #: reports/querytabletest.cpp:367 reports/querytabletest.cpp:402 #: reports/querytabletest.cpp:424 reports/querytabletest.cpp:548 #: reports/querytabletest.cpp:551 reports/querytabletest.cpp:586 msgid "Grand Total" msgstr "Genel Toplam" #: dialogs/rc.cpp:233 reports/pivottable.cpp:339 views/kscheduledview.cpp:174 #: views/kscheduledview.cpp:433 views/kscheduledview.cpp:449 #: widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:48 msgid "Transfers" msgstr "Aktarımlar" #: reports/pivottable.cpp:1951 #, fuzzy msgid "Legend" msgstr "Ana Hesap Defterleri" #: reports/pivottable.cpp:2411 views/khomeview.cpp:1406 #: views/khomeview.cpp:1443 msgid "Actual" msgstr "Güncel" #: reports/pivottable.cpp:2421 views/khomeview.cpp:1409 #: views/khomeview.cpp:1446 msgid "Difference" msgstr "Fark" #: reports/pivottable.cpp:2431 msgid "Moving Average" msgstr "" #: reports/pivottable.cpp:2436 #, fuzzy msgid "Moving Average Price" msgstr "Yatırım seçenekleri" #: reports/objectinfotable.cpp:214 reports/querytable.cpp:693 #: reports/querytable.cpp:736 reports/querytable.cpp:1356 #: reports/querytable.cpp:1375 views/kpayeesview.cpp:742 #, c-format msgid "Transfer from %1" msgstr "" #: reports/objectinfotable.cpp:215 reports/querytable.cpp:694 #: reports/querytable.cpp:735 reports/querytable.cpp:1355 #: reports/querytable.cpp:1374 views/kpayeesview.cpp:740 #, c-format msgid "Transfer to %1" msgstr "" #: reports/querytabletest.cpp:471 views/kreportsview.cpp:1144 msgid "Investment Transactions" msgstr "Yatırım Aktarımları" #: reports/querytabletest.cpp:472 reports/querytabletest.cpp:564 msgid "Test Report" msgstr "" #: reports/querytabletest.cpp:547 reports/querytabletest.cpp:550 msgid "Total Stock 1" msgstr "" #: reports/querytabletest.cpp:563 views/kreportsview.cpp:1174 msgid "Investment Performance by Account" msgstr "" #: reports/querytable.cpp:431 reports/querytable.cpp:1200 #, c-format msgid "Month of %1" msgstr "" #: reports/querytable.cpp:432 reports/querytable.cpp:1201 #, c-format msgid "Week of %1" msgstr "" #: reports/querytable.cpp:576 reports/querytable.cpp:739 #: reports/querytable.cpp:858 reports/querytable.cpp:1325 #: reports/querytable.cpp:1481 msgid "No Institution" msgstr "Şirket Yok" #: reports/querytable.cpp:580 reports/querytable.cpp:1329 msgid "[Empty Payee]" msgstr "[Boş Alacaklı]" #: reports/querytable.cpp:615 reports/querytable.cpp:1361 msgid "[Split Transaction]" msgstr "" #: reports/querytable.cpp:616 reports/querytable.cpp:617 msgid "Split" msgstr "Ayır" #: main.cpp:51 msgid "" "\n" "KMyMoney, the Personal Finance Manager for KDE.\n" "\n" "Please consider contributing to this project with code and/or suggestions." msgstr "" #: main.cpp:55 msgid "language to be used" msgstr "kullanılacak dil" #: main.cpp:56 msgid "don't open last used file" msgstr "son kullanılan dosyayı açma" #: main.cpp:57 msgid "enable performance timers" msgstr "" #: main.cpp:61 msgid "turn on program traces" msgstr "program izlerini aç" #: main.cpp:62 msgid "dump the names of all defined KAction objects to stdout and quit" msgstr "" #: main.cpp:66 msgid "file to open" msgstr "açılacak dosya" #: main.cpp:92 msgid "Memory leakage detection" msgstr "Bellek kaçakları kontrolü" #: main.cpp:96 msgid "Compiled with the following settings:\n" msgstr "Şu ayarlarla derlendi:\n" #: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:650 dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:277 #: main.cpp:98 msgid "KMyMoney" msgstr "KMyMoney" #: main.cpp:104 msgid "Initial idea, much initial source code, Project admin" msgstr "İlk fikir, ilk kaynak kodlar, Proje yöneticisi" #: main.cpp:105 msgid "Core engine, Release Manager, Project admin" msgstr "Temel motor, Sürüm Yöneticisi, Proje yöneticisi" #: main.cpp:106 msgid "Reporting logic, OFX Import" msgstr "Raporlama, OFX içeri aktarıcısı" #: main.cpp:107 msgid "Database backend, maintainer stable branch" msgstr "" #: main.cpp:108 #, fuzzy msgid "Forecast, Reports" msgstr "Beğenilen Raporlar" #: main.cpp:109 msgid "Project Admin" msgstr "Proje Yöneticisi" #: main.cpp:110 msgid "Developer" msgstr "Geliştirici" #: main.cpp:111 #, fuzzy msgid "Database backend" msgstr "Veritabanı Adı" #: main.cpp:113 msgid "Initial investment support" msgstr "Yatırım desteği" #: main.cpp:114 msgid "Developer & Artist" msgstr "Geliştirici & Sanatçı" #: main.cpp:115 msgid "Icons & splash screen" msgstr "Simgeler ve açılış resmi" #: main.cpp:116 main.cpp:117 msgid "Patches" msgstr "Yamalar" #: main.cpp:136 msgid "" "The monetary decimal symbol is not correctly set in the KDE Control Center's " "Country/Region & Language settings. Please set it to a reasonable value and " "start KMyMoney again." msgstr "" #: main.cpp:136 msgid "Invalid settings" msgstr "Geçersiz ayarlar" #: main.cpp:228 msgid "Another instance of KMyMoney is already running. Do you want to quit?" msgstr "Başka bir KMyMoney süreci halen çalışıyor. Çıkmak ister misiniz?" #: main.cpp:289 msgid "Uncaught error. Please report the details to the developers" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Serdar Soytetir" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tulliana@gmail.com" #: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:62 dialogs/kimportdlg.cpp:66 rc.cpp:1 msgid "&Import" msgstr "&İçeri Aktar" #: rc.cpp:2 msgid "E&xport" msgstr "D&ışarı Aktar" #: rc.cpp:3 msgid "&Institution" msgstr "&Şirket" #: rc.cpp:4 msgid "&Account" msgstr "&Hesaplar" #: rc.cpp:5 msgid "&Category" msgstr "&Kategori" #: rc.cpp:6 msgid "&Transaction" msgstr "&Aktarım" #: rc.cpp:7 rc.cpp:20 msgid "Mark transaction as..." msgstr "Aktarımı farklı işaretle..." #: rc.cpp:8 rc.cpp:21 msgid "Mark transaction" msgstr "Aktarımı işaretle" #: rc.cpp:9 #, fuzzy msgid "T&ools" msgstr "Toplamlar" #: rc.cpp:10 msgid "Account options" msgstr "Hesap seçenekleri" #: rc.cpp:11 msgid "Category options" msgstr "Kategori seçenekleri" #: rc.cpp:12 msgid "Institution options" msgstr "Şirket seçenekleri" #: rc.cpp:13 msgid "Payee options" msgstr "Alacaklı seçenekleri" #: rc.cpp:14 msgid "Budget options" msgstr "Bütçe seçenekleri" #: rc.cpp:15 msgid "Investment options" msgstr "Yatırım seçenekleri" #: rc.cpp:16 #, fuzzy msgid "Scheduled transactions options" msgstr "Zamanlanmış Aktarımlar" #: rc.cpp:17 msgid "Transaction options" msgstr "Aktarım seçenekleri" #: rc.cpp:18 msgid "Move transaction to..." msgstr "Aktarımı buraya taşı..." #: rc.cpp:19 msgid "Select account" msgstr "Hesap seç" #: rc.cpp:22 msgid "Currency options" msgstr "Para birimi seçenekleri" #: rc.cpp:24 msgid "Always show a No. field in transaction form" msgstr "" #: rc.cpp:25 msgid "Auto fill with previous transaction data" msgstr "" #: rc.cpp:26 msgid "Treat two transactions as identical, if amount differs less than" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:144 rc.cpp:27 msgid "Auto increment check number" msgstr "Otomatik artan çek numarası" #: rc.cpp:28 msgid "Autosave file periodically" msgstr "" #: rc.cpp:29 msgid "Autosave interval in minutes" msgstr "" #: rc.cpp:30 msgid "Check schedules upon startup" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:171 rc.cpp:31 msgid "Enter transactions this number of days in advance" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:172 rc.cpp:32 msgid "Number of days to preview schedules in ledger" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:143 rc.cpp:33 msgid "Insert transaction type into No. field for new transactions" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:145 rc.cpp:34 msgid "Keep changes when selecting a different transaction/split" msgstr "" #: rc.cpp:35 msgid "Using the Enter key moves between the fields" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:130 rc.cpp:36 msgid "Use the ledger lens" msgstr "" #: rc.cpp:37 msgid "Price Precision" msgstr "Fiyat Hassasiyeti" #: dialogs/rc.cpp:65 rc.cpp:38 msgid "Update price history" msgstr "Fiyat geçmişini güncelle" #: dialogs/settings/rc.cpp:132 rc.cpp:39 msgid "Show transaction form" msgstr "Aktarım formunu göster" #: rc.cpp:40 msgid "Start with last selected view or homepage" msgstr "Seçilen son görünüm ya da başlangıç sayfası ile başla" #: rc.cpp:41 msgid "Use GPG to encrypt data file" msgstr "Veri dosyasını şifrelemek için GPG kullan" #: rc.cpp:42 msgid "Also encrypt against recover key" msgstr "" #: rc.cpp:43 #, fuzzy msgid "GPG User ID (deprecated)" msgstr "GPG Kullanıcı Kimliği" #: rc.cpp:44 msgid "GPG User ID" msgstr "GPG Kullanıcı Kimliği" #: rc.cpp:45 msgid "Run in expert (accountant) mode" msgstr "" #: rc.cpp:46 msgid "Show splash screen during startup" msgstr "" #: rc.cpp:47 msgid "Synchronize account in ledger and investment view" msgstr "" #: rc.cpp:48 msgid "Icon size for view selection" msgstr "" #: rc.cpp:49 msgid "list of hidden views" msgstr "" #: rc.cpp:50 msgid "Firsttime switch to start new user wizard" msgstr "" #: rc.cpp:51 msgid "Show title bar on each view" msgstr "" #: rc.cpp:52 msgid "Start string matches for e.g. payees at start of string" msgstr "" #: rc.cpp:53 msgid "Order of items on homepage" msgstr "" #: rc.cpp:54 msgid "Percentage of default font size used for home view HTML page" msgstr "" #: rc.cpp:55 msgid "Remember (manually adjusted) font size in home view on program end." msgstr "" #: rc.cpp:56 msgid "Show account limit information on the Homepage" msgstr "" #: rc.cpp:58 msgid "Hide closed accounts" msgstr "Kapatılmış hesapları gizle" #: rc.cpp:59 msgid "Hide finished schedules" msgstr "Tamamlanmış zamanlamaları gizle" #: rc.cpp:61 msgid "Show all register entries in full detail" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:129 rc.cpp:62 msgid "Show a grid in the register" msgstr "" #: rc.cpp:63 msgid "Show fancy group markers" msgstr "" #: rc.cpp:64 msgid "Show fancy markers for previous and current fiscal year" msgstr "" #: rc.cpp:65 msgid "Starting month of the fiscal year" msgstr "Mali yılın başlangıç ayı" #: rc.cpp:66 msgid "Starting day of the fiscal year" msgstr "Mali yılın başlangıç günü" #: rc.cpp:67 msgid "Start date" msgstr "Başlangıç tarihi" #: dialogs/settings/rc.cpp:9 rc.cpp:68 msgid "Use system colors" msgstr "Sistem renklerini kullan" #: rc.cpp:69 msgid "List color" msgstr "Liste rengi" #: rc.cpp:70 msgid "List background color" msgstr "Liste arkaplanı rengi" #: rc.cpp:71 msgid "List grid color" msgstr "Liste ızgara rengi" #: rc.cpp:72 msgid "Background color for imported transactions" msgstr "" #: rc.cpp:73 msgid "Background color for matched transactions" msgstr "" #: rc.cpp:74 msgid "List color for erronous transactions" msgstr "" #: rc.cpp:75 msgid "List color for missing conversion rate" msgstr "" #: rc.cpp:76 msgid "List color for negative values" msgstr "" #: rc.cpp:77 msgid "Background color for group marker" msgstr "" #: rc.cpp:78 msgid "Background color for required fields" msgstr "" #: rc.cpp:79 msgid "Use system font" msgstr "Sistem yazı tipini kullan" #: dialogs/settings/rc.cpp:21 rc.cpp:80 msgid "Cell font" msgstr "Hücre yazı tipi" #: dialogs/settings/rc.cpp:22 rc.cpp:81 msgid "Header font" msgstr "Başlık yazı tipi" #: rc.cpp:82 rc.cpp:83 msgid "Sort order of register in normal view" msgstr "" #: rc.cpp:84 msgid "Sort order of register in search dialog" msgstr "" #: rc.cpp:85 msgid "" "Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation" msgstr "" #: rc.cpp:86 msgid "Number of days (plus/minus) to search for matching transactions" msgstr "" #: rc.cpp:87 msgid "During import, ask for a new payee's default category" msgstr "" #: rc.cpp:88 msgid "Method to calculate forecast" msgstr "" #: rc.cpp:89 msgid "Days to forecast" msgstr "" #: rc.cpp:90 msgid "Days of normal account cycle" msgstr "" #: rc.cpp:91 msgid "Number of historic cycles to use in forecast" msgstr "" #: rc.cpp:92 msgid "Day of month to start forecast" msgstr "" #: rc.cpp:93 msgid "Method to calculate history-based forecast" msgstr "" #: rc.cpp:94 msgid "Skip opening date when fetching transactions" msgstr "" #: rc.cpp:95 msgid "Include future transaction when using Schedule Forecast" msgstr "" #: rc.cpp:96 #, fuzzy msgid "Include scheduled transactions when using Schedule Forecast" msgstr "Zamanlanmış Aktarımları İçer" #: rc.cpp:97 msgid "additional names for cash account" msgstr "" #: rc.cpp:98 msgid "additional names for checking account" msgstr "" #: rc.cpp:99 msgid "additional names for credit card account" msgstr "" #: rc.cpp:100 #, fuzzy msgid "additional names for asset account" msgstr "Varlık hesabı yok" #: rc.cpp:101 msgid "additional names for opening balance payee" msgstr "" #: rc.cpp:102 msgid "additional names for invoice accounts" msgstr "" #: rc.cpp:103 widgets/rc.cpp:161 widgets/rc.cpp:163 msgid "..." msgstr "..." #: views/kcategoriesview.cpp:276 msgid "Profit: " msgstr "Kâr:" #: views/kcategoriesview.cpp:278 msgid "Loss: " msgstr "Zarar:" #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:54 #: dialogs/transactioneditor.cpp:605 views/kpayeesview.cpp:365 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:54 msgid "Accepts the entered data and stores it" msgstr "Girilen verileri kabul eder ve kaydeder" #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:55 views/kpayeesview.cpp:366 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:55 msgid "Use this to accept the modified data." msgstr "" #: views/kpayeesview.cpp:491 msgid "" "A payee with the name '%1' already exists. It is not advisable to have " "multiple payees with the same identification name. Are you sure you would " "like to rename the payee?" msgstr "" #: views/kpayeesview.cpp:518 views/kpayeesview.cpp:869 msgid "Unable to modify payee" msgstr "Alacaklı düzenlenemedi" #: views/kpayeesview.cpp:564 msgid "Do you want to save the changes for <b>%1</b>?" msgstr "<b>%1</b> için değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?" #: views/kbudgetview.cpp:490 views/kpayeesview.cpp:565 msgid "Save changes" msgstr "Değişiklikleri kaydet" #: views/kgloballedgerview.cpp:737 views/kpayeesview.cpp:662 #: views/kpayeesview.cpp:753 #, c-format msgid "Balance: %1" msgstr "" #: views/kpayeesview.cpp:725 views/kpayeesview.cpp:731 #, c-format msgid "Amortization of %1" msgstr "" #: views/kpayeesview.cpp:727 views/kpayeesview.cpp:733 #, c-format msgid "Payment to %1" msgstr "" #: views/kpayeesview.cpp:736 #, c-format msgid "Loan payment from %1" msgstr "" #: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:123 #: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:133 views/kpayeesview.cpp:745 #: widgets/kmymoneycategory.cpp:160 widgets/kmymoneycategory.cpp:166 #: widgets/transaction.cpp:851 widgets/transaction.cpp:1397 #: widgets/transaction.cpp:1411 msgid "" "_: Split transaction (category replacement)\n" "Split transaction" msgstr "Aktarımı ayır" #: views/kreportsview.cpp:262 msgid "" "There was an error creating your report: \"%1\".\n" "Please report this error to the developer's list: kmymoney2-developer@lists." "sourceforge.net" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:264 msgid "Critical Error" msgstr "Kritik Hata" #: views/kreportsview.cpp:268 msgid "Unable to generate report" msgstr "" #: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:125 views/kreportsview.cpp:286 #: views/rc.cpp:53 widgets/rc.cpp:146 msgid "Chart" msgstr "Grafik" #: views/kreportsview.cpp:287 widgets/rc.cpp:147 msgid "Show the chart version of this report" msgstr "" #: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:112 views/khomeview.cpp:900 #: views/kreportsview.cpp:294 views/kreportsview.cpp:328 msgid "Report" msgstr "Raporla" #: views/kreportsview.cpp:295 msgid "Show the report version of this chart" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:236 views/kreportsview.cpp:314 #: views/kreportsview.cpp:326 msgid "Reports" msgstr "Raporlar" #: views/khomeview.cpp:902 views/kreportsview.cpp:329 widgets/rc.cpp:56 msgid "Comment" msgstr "Yorum" #: views/kreportsview.cpp:432 msgid "Charts" msgstr "Grafikler" #: views/khomeview.cpp:897 views/kreportsview.cpp:470 msgid "Favorite Reports" msgstr "Beğenilen Raporlar" #: views/kreportsview.cpp:486 msgid "Old Customized Reports" msgstr "Eski Özelleştirilmiş Raporlar" #: views/kreportsview.cpp:579 msgid "Include Stylesheet" msgstr "Biçim Dosyalarını İçer" #: views/kreportsview.cpp:585 msgid "" "_: CSV (Filefilter)\n" "CSV files" msgstr "CSV dosyaları" #: views/kreportsview.cpp:586 msgid "" "_: HTML (Filefilter)\n" "HTML files" msgstr "HTML dosyaları" #: views/kreportsview.cpp:591 msgid "Export as" msgstr "Dışarıya farklı aktar" #: views/kreportsview.cpp:619 views/kreportsview.cpp:660 #: views/kreportsview.cpp:942 views/kreportsview.cpp:950 #: views/kreportsview.cpp:958 views/kreportsview.cpp:968 #: views/kreportsview.cpp:980 views/kreportsview.cpp:998 #: views/kreportsview.cpp:1006 views/kreportsview.cpp:1014 #: views/kreportsview.cpp:1022 views/kreportsview.cpp:1034 #: views/kreportsview.cpp:1046 views/kreportsview.cpp:1056 #: views/kreportsview.cpp:1070 views/kreportsview.cpp:1079 #: views/kreportsview.cpp:1087 views/kreportsview.cpp:1095 #: views/kreportsview.cpp:1103 views/kreportsview.cpp:1111 #: views/kreportsview.cpp:1120 views/kreportsview.cpp:1132 #: views/kreportsview.cpp:1145 views/kreportsview.cpp:1155 #: views/kreportsview.cpp:1165 views/kreportsview.cpp:1175 #: views/kreportsview.cpp:1185 views/kreportsview.cpp:1195 #: views/kreportsview.cpp:1208 views/kreportsview.cpp:1222 #: views/kreportsview.cpp:1239 views/kreportsview.cpp:1257 #: views/kreportsview.cpp:1273 views/kreportsview.cpp:1295 #: views/kreportsview.cpp:1304 views/kreportsview.cpp:1313 #: views/kreportsview.cpp:1322 views/kreportsview.cpp:1336 #: views/kreportsview.cpp:1347 views/kreportsview.cpp:1362 #: views/kreportsview.cpp:1372 views/kreportsview.cpp:1383 #: views/kreportsview.cpp:1393 views/kreportsview.cpp:1404 #: views/kreportsview.cpp:1423 views/kreportsview.cpp:1432 #: views/kreportsview.cpp:1444 views/kreportsview.cpp:1463 #: views/kreportsview.cpp:1472 views/kreportsview.cpp:1481 #: views/kreportsview.cpp:1490 msgid "Default Report" msgstr "Öntanımlı Rapor" #: views/kreportsview.cpp:621 views/kreportsview.cpp:661 msgid "Custom Report" msgstr "Özel Rapor" #: views/kreportsview.cpp:622 msgid " (Customized)" msgstr "(Özelleştirilmiş)" #: views/kreportsview.cpp:690 msgid "" "Are you sure you want to delete report <b>%1</b>? There is no way to " "recover it!" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:690 views/kreportsview.cpp:702 msgid "Delete Report?" msgstr "Rapor Silinsin mi?" #: views/kreportsview.cpp:702 msgid "Sorry, <b>%1</b> is a default report. You may not delete it." msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:882 msgid "&Open" msgstr "&Aç" #: views/kreportsview.cpp:884 msgid "&New report" msgstr "&Yeni rapor" #: views/kreportsview.cpp:934 msgid "Income and Expenses" msgstr "Gelir ve Giderler" #: views/kreportsview.cpp:941 msgid "Income and Expenses This Month" msgstr "Bu ayın gelir - giderleri" #: views/kreportsview.cpp:949 msgid "Income and Expenses This Year" msgstr "Bu yılın gelir - giderleri" #: views/kreportsview.cpp:957 #, fuzzy msgid "Income and Expenses By Year" msgstr "Bu yılın gelir - giderleri" #: views/kreportsview.cpp:967 msgid "Income and Expenses Graph" msgstr "Gelir ve Giderler Çizelgesi" #: views/kreportsview.cpp:979 msgid "Income and Expenses Pie Chart" msgstr "" #: views/khomeview.cpp:1361 views/kreportsview.cpp:990 msgid "Net Worth" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:997 msgid "Net Worth By Month" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1005 msgid "Net Worth Today" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1013 msgid "Net Worth By Year" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1021 msgid "7-day Cash Flow Forecast" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1033 msgid "Net Worth Graph" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1045 msgid "Account Balances by Institution" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1055 msgid "Account Balances by Type" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1069 msgid "Transactions by Account" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1078 msgid "Transactions by Category" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1086 msgid "Transactions by Payee" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1094 msgid "Transactions by Month" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1102 msgid "Transactions by Week" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1110 msgid "Loan Transactions" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1119 #, fuzzy msgid "Transactions by Reconciliation Status" msgstr "Aktarım seçenekleri" #: views/kreportsview.cpp:1125 #, fuzzy msgid "Cash Flow" msgstr "Nakit" #: views/kreportsview.cpp:1131 #, fuzzy msgid "Cash Flow Transactions This Month" msgstr "Bu ayın gelir - giderleri" #: views/kmymoneyview.cpp:226 views/kmymoneyview.cpp:228 #: views/kreportsview.cpp:1137 msgid "Investments" msgstr "Yatırımlar" #: views/kreportsview.cpp:1154 msgid "Investment Holdings by Account" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1164 msgid "Investment Holdings by Type" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1184 msgid "Investment Performance by Type" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1194 msgid "Investment Holdings Pie" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1207 msgid "Investment Worth Graph" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1221 #, fuzzy msgid "Investment Price Graph" msgstr "Yatırım detayları" #: views/kreportsview.cpp:1238 #, fuzzy msgid "Investment Moving Average Price Graph" msgstr "Yatırım seçenekleri" #: views/kreportsview.cpp:1256 #, fuzzy msgid "Investment Moving Average" msgstr "Yatırım seçenekleri" #: views/kreportsview.cpp:1272 msgid "Investment Moving Average vs Actual" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1287 msgid "Taxes" msgstr "Vergiler" #: views/kreportsview.cpp:1294 msgid "Tax Transactions by Category" msgstr "Kategorilere göre Vergi Aktarımları" #: views/kreportsview.cpp:1303 msgid "Tax Transactions by Payee" msgstr "Alacaklıya göre Vergi Aktarımları" #: views/kreportsview.cpp:1312 msgid "Tax Transactions by Category Last Fiscal Year" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1321 msgid "Tax Transactions by Payee Last Fiscal Year" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1328 msgid "Budgeting" msgstr "Bütçeleme" #: views/kreportsview.cpp:1335 msgid "Budgeted vs. Actual This Year" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1346 msgid "Budgeted vs. Actual This Year (YTM)" msgstr "" #: views/khomeview.cpp:1383 views/kreportsview.cpp:1361 msgid "Monthly Budgeted vs. Actual" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1371 msgid "Yearly Budgeted vs. Actual" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1382 msgid "Monthly Budget" msgstr "Aylık Bütçe" #: views/kreportsview.cpp:1392 msgid "Yearly Budget" msgstr "Yıllık Bütçe" #: views/kreportsview.cpp:1403 msgid "Yearly Budgeted vs Actual Graph" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1422 #, fuzzy msgid "Forecast By Month" msgstr "Tahmin Yöntemi" #: views/kreportsview.cpp:1431 #, fuzzy msgid "Forecast Next Quarter" msgstr "Tahmin Ayarları" #: views/kreportsview.cpp:1443 msgid "Net Worth Forecast Graph" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:126 dialogs/rc.cpp:128 dialogs/rc.cpp:466 #: views/kreportsview.cpp:1455 msgid "General Information" msgstr "Genel Bilgiler" #: views/kreportsview.cpp:1462 #, fuzzy msgid "Schedule Information" msgstr "Zamanlama Bilgileri" #: views/kreportsview.cpp:1471 #, fuzzy msgid "Schedule Summary Information" msgstr "Zamanlama Bilgileri" #: views/kreportsview.cpp:1480 #, fuzzy msgid "Account Information" msgstr "Hesap bilgileri" #: views/kreportsview.cpp:1489 #, fuzzy msgid "Loan Information" msgstr "Alıcı Bilgisi" #: dialogs/rc.cpp:323 views/kmymoneyview.cpp:148 views/kmymoneyview.cpp:150 msgid "Institutions" msgstr "Şirketler" #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:98 views/kmymoneyview.cpp:162 #: views/kmymoneyview.cpp:164 widgets/rc.cpp:4 widgets/rc.cpp:94 msgid "Accounts" msgstr "Hesaplar" #: views/kmymoneyview.cpp:176 msgid "Bills & Reminders" msgstr "Faturalar & Hatırlatıcılar" #: views/kmymoneyview.cpp:178 #, fuzzy msgid "Scheduled transactions" msgstr "Zamanlanmış Aktarımlar" #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:98 dialogs/rc.cpp:193 views/kmymoneyview.cpp:188 #: views/kmymoneyview.cpp:190 widgets/rc.cpp:91 msgid "Categories" msgstr "Kategoriler" #: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:212 dialogs/rc.cpp:318 #: views/kmymoneyview.cpp:199 views/kmymoneyview.cpp:201 widgets/rc.cpp:93 msgid "Payees" msgstr "Alacaklılar" #: views/kgloballedgerview.cpp:149 views/kmymoneyview.cpp:211 msgid "Ledgers" msgstr "Ana Hesap Defterleri" #: views/kmymoneyview.cpp:353 msgid "Creating transactions can only be performed in the ledger view" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:367 msgid "Modifying transactions can only be performed in the ledger view" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:382 msgid "Duplicating transactions can only be performed in the ledger view" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:394 msgid "Edit the current selected transactions" msgstr "Seçili aktarımları düzenle" #: views/kmymoneyview.cpp:602 msgid "<b>%1</b> is not a KMyMoney file." msgstr "<b>%1</b> bir KMyMoney dosyası değil." #: views/kmymoneyview.cpp:643 msgid "GPG is not available for decryption of file <b>%1</b>" msgstr "" "<b>%1</b> dosyasının şifrelemesini çözmek için GPG kullanılabilir durumda " "değil" #: views/kmymoneyview.cpp:721 msgid "" "File <b>%1</b> contains the old binary format used by KMyMoney. Please use " "an older version of KMyMoney (0.8.x) that still supports this format to " "convert it to the new XML based format." msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:723 msgid "File <b>%1</b> contains an unknown file format!" msgstr "<b>%1</b> dosyası bilinmeyen dosya biçimi içeriyor!" #: views/kmymoneyview.cpp:728 msgid "Cannot read from file <b>%1</b>!" msgstr "<b>%1</b> dosyasından okunamadı!" #: views/kmymoneyview.cpp:732 msgid "Cannot load file <b>%1</b>. Reason: %2" msgstr "<b>%1</b> dosyası yüklenemedi. Sebep: %2" #: views/kmymoneyview.cpp:742 views/kmymoneyview.cpp:748 msgid "File <b>%1</b> not found!" msgstr "<b>%1</b> dosyası bulunamadı!" #: views/kmymoneyview.cpp:812 msgid "Can't open database %1\n" msgstr "%1 veritabanı açılamadı\n" #: views/kmymoneyview.cpp:844 msgid "An unrecoverable error occurred while reading the database" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:846 views/kmymoneyview.cpp:1208 msgid "Database malfunction" msgstr "Veritabanı bozukluğu" #: views/kmymoneyview.cpp:938 msgid "Unknown fix level in input file" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:984 msgid "" "GPG does not seem to be installed on your system. Please make sure, that GPG " "can be found using the standard search path. This time, encryption is " "disabled." msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:984 msgid "GPG not found" msgstr "GPG bulunamadı" #: views/kmymoneyview.cpp:991 msgid "" "You have selected to encrypt your data also with the KMyMoney recover key, " "but the key with id</p><p><center><b>%1</b></center></p>has not been found " "in your keyring at this time. Please make sure to import this key into your " "keyring. You can find it on the <a href=\"http://kmymoney2.sourceforge.net/" "\">KMyMoney web-site</a>. This time your data will not be encrypted with the " "KMyMoney recover key." msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:991 views/kmymoneyview.cpp:1000 msgid "GPG-Key not found" msgstr "GPG-Key bulunamadı" #: views/kmymoneyview.cpp:1000 msgid "" "You have specified to encrypt your data for the user-id</p><p><center><b>%1</" "b>.</center></p>Unfortunately, a valid key for this user-id was not found in " "your keyring. Please make sure to import a valid key for this user-id. This " "time, encryption is disabled." msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1006 msgid "" "You have configured to save your data in encrypted form using GPG. Please be " "aware, that this is a brand new feature which is yet untested. Make sure, " "you have the necessary understanding that you might loose all your data if " "you store it encrypted and cannot decrypt it later on! If unsure, answer " "<b>No</b>." msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1008 msgid "Store GPG encrypted" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1038 views/kmymoneyview.cpp:1052 msgid "Unable to open file '%1' for writing." msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1065 views/kmymoneyview.cpp:1074 msgid "Failure while writing to '%1'" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1086 views/kmymoneyview.cpp:1181 msgid "Tried to access a file when it's not open" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1092 msgid "" "Since this version of KMyMoney only writes data files in its new format, " "files written with this version cannot be read by KMyMoney version 0.4. If " "you still want to use older versions of KMyMoney with your data files, " "please make sure you keep a backup-file of your finance data. If you want to " "abort this operation, please press Cancel now" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1122 msgid "Malformed URL '%1'" msgstr "Bozuk Adres '%1'" #: views/kmymoneyview.cpp:1192 msgid "" "Database contains data which must be removed before using SaveAs.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1205 msgid "" "An unrecoverable error occurred while writing to the database.\n" "It may well be corrupt." msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1215 msgid "" "Can't open or create database %1\n" "Retry SaveAsDatabase and click Help for further info" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1354 msgid "Afghanistan Afghani" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1355 msgid "Albanian Lek" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1356 msgid "Netherland Antillian Guilder" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1357 msgid "Algerian Dinar" msgstr "Cezayir Dinarı" #: views/kmymoneyview.cpp:1358 msgid "Andorran Franc" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1359 msgid "Andorran Peseta" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1360 msgid "Angolan New Kwanza" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1361 msgid "Argentine Peso" msgstr "Arjantin Pesosu" #: views/kmymoneyview.cpp:1362 msgid "Aruban Florin" msgstr "Aruba Florini" #: views/kmymoneyview.cpp:1363 msgid "Australian Dollar" msgstr "Avustralya Doları" #: views/kmymoneyview.cpp:1364 msgid "Azerbaijani Manat" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1365 msgid "Bahamian Dollar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1366 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "Bahreyn Dinarı" #: views/kmymoneyview.cpp:1367 msgid "Bangladeshi Taka" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1368 msgid "Barbados Dollar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1369 msgid "Belarussian Ruble" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1370 msgid "Belize Dollar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1371 msgid "Bermudian Dollar" msgstr "Bermuda Doları" #: views/kmymoneyview.cpp:1372 msgid "Bhutan Ngultrum" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1373 msgid "Bolivian Boliviano" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1374 msgid "Bosnian Convertible Mark" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1375 msgid "Botswana Pula" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1376 msgid "Brazilian Real" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1377 msgid "British Pound" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1378 msgid "Brunei Dollar" msgstr "Brunei Doları" #: views/kmymoneyview.cpp:1379 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "Bulgar Levası" #: views/kmymoneyview.cpp:1380 msgid "Burundi Franc" msgstr "Burundi Frankı" #: views/kmymoneyview.cpp:1381 msgid "CFA Franc BEAC" msgstr "CFA Franc BEAC" #: views/kmymoneyview.cpp:1382 msgid "CFA Franc BCEAO" msgstr "CFA Franc BCEAO" #: views/kmymoneyview.cpp:1383 msgid "CFP Franc Pacifique" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1384 msgid "Cambodia Riel" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1385 msgid "Canadian Dollar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1386 msgid "Cape Verde Escudo" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1387 msgid "Cayman Islands Dollar" msgstr "Cayman Adaları Doları" #: views/kmymoneyview.cpp:1388 msgid "Chilean Peso" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1389 msgid "Chinese Yuan Renminbi" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1390 msgid "Colombian Peso" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1391 msgid "Comoros Franc" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1392 msgid "Costa Rican Colon" msgstr "Kosta Rika Kolonu" #: views/kmymoneyview.cpp:1393 msgid "Croatian Kuna" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1394 msgid "Cuban Peso" msgstr "Küba Pezosu" #: views/kmymoneyview.cpp:1395 msgid "Czech Koruna" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1396 msgid "Danish Krone" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1397 msgid "Djibouti Franc" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1398 msgid "Dominican Peso" msgstr "Dominik Pezosu" #: views/kmymoneyview.cpp:1399 msgid "East Caribbean Dollar" msgstr "Doğu Karayip Doları" #: views/kmymoneyview.cpp:1400 msgid "Egyptian Pound" msgstr "Mısır Paundu" #: views/kmymoneyview.cpp:1401 msgid "El Salvador Colon" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1402 msgid "Eritrean Nakfa" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1403 msgid "Estonian Kroon" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1404 msgid "Ethiopian Birr" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1405 msgid "Euro" msgstr "Avro" #: views/kmymoneyview.cpp:1406 msgid "Falkland Islands Pound" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1407 msgid "Fiji Dollar" msgstr "Fiji Doları" #: views/kmymoneyview.cpp:1408 msgid "Gambian Dalasi" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1409 msgid "Georgian Lari" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1410 msgid "Ghanaian Cedi" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1411 msgid "Gibraltar Pound" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1412 msgid "Guatemalan Quetzal" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1413 msgid "Guinea-Bissau Peso" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1414 msgid "Guyanan Dollar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1415 msgid "Haitian Gourde" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1416 msgid "Honduran Lempira" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1417 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1418 msgid "Hungarian Forint" msgstr "Macar Forini" #: views/kmymoneyview.cpp:1419 msgid "Iceland Krona" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1420 msgid "Indian Rupee" msgstr "Hindistan Rupisi" #: views/kmymoneyview.cpp:1421 msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "Endonezya Rupisi" #: views/kmymoneyview.cpp:1422 msgid "Iranian Rial" msgstr "İran Riyali" #: views/kmymoneyview.cpp:1423 msgid "Iraqi Dinar" msgstr "Irak Dinarı" #: views/kmymoneyview.cpp:1424 msgid "Israeli New Shekel" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1425 msgid "Jamaican Dollar" msgstr "Jamaika Doları" #: views/kmymoneyview.cpp:1426 msgid "Japanese Yen" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1427 msgid "Jordanian Dinar" msgstr "Ürdün Dinarı" #: views/kmymoneyview.cpp:1428 msgid "Kazakhstan Tenge" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1429 msgid "Kenyan Shilling" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1430 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1431 msgid "Kyrgyzstan Som" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1432 msgid "Laos Kip" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1433 msgid "Latvian Lats" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1434 msgid "Lebanese Pound" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1435 msgid "Lesotho Loti" msgstr "Lesotho Lotisi" #: views/kmymoneyview.cpp:1436 msgid "Liberian Dollar" msgstr "Liberya Doları" #: views/kmymoneyview.cpp:1437 msgid "Libyan Dinar" msgstr "Libya Dinarı" #: views/kmymoneyview.cpp:1438 msgid "Lithuanian Litas" msgstr "Litvanya Litası" #: views/kmymoneyview.cpp:1439 msgid "Macau Pataca" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1440 msgid "Macedonian Denar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1441 msgid "Malagasy Franc" msgstr "Madagaskar Frankı" #: views/kmymoneyview.cpp:1442 msgid "Malawi Kwacha" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1443 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Malezya Ringiti" #: views/kmymoneyview.cpp:1444 msgid "Maldive Rufiyaa" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1445 msgid "Mali Republic Franc" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1446 msgid "Mauritanian Ouguiya" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1447 msgid "Mauritius Rupee" msgstr "Mauritius Rupisi" #: views/kmymoneyview.cpp:1448 msgid "Mexican Peso" msgstr "Meksika Pezosu" #: views/kmymoneyview.cpp:1449 msgid "Moldavian Leu" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1450 msgid "Mongolian Tugrik" msgstr "Moğolistan Tugriki" #: views/kmymoneyview.cpp:1451 msgid "Moroccan Dirham" msgstr "Fas Dirhamı" #: views/kmymoneyview.cpp:1452 msgid "Mozambique Metical" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1453 msgid "Myanmar Kyat" msgstr "Myanmar Kyatı" #: views/kmymoneyview.cpp:1454 msgid "Namibian Dollar" msgstr "Namibya Doları" #: views/kmymoneyview.cpp:1455 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "Nepal Rupisi" #: views/kmymoneyview.cpp:1456 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Yeni Zelanda Doları" #: views/kmymoneyview.cpp:1457 msgid "Nicaraguan Cordoba Oro" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1458 msgid "Nigerian Naira" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1459 msgid "North Korean Won" msgstr "Kuzey Kore Wonu" #: views/kmymoneyview.cpp:1460 msgid "Norwegian Kroner" msgstr "Norveç Kronu" #: views/kmymoneyview.cpp:1461 msgid "Omani Rial" msgstr "Umman Riyali" #: views/kmymoneyview.cpp:1462 msgid "Pakistan Rupee" msgstr "Pakistan Rupisi" #: views/kmymoneyview.cpp:1463 msgid "Panamanian Balboa" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1464 msgid "Papua New Guinea Kina" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1465 msgid "Paraguay Guarani" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1466 msgid "Peruvian Nuevo Sol" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1467 msgid "Philippine Peso" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1468 msgid "Polish Zloty" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1469 msgid "Qatari Rial" msgstr "Katar Riyali" #: views/kmymoneyview.cpp:1470 msgid "Romanian Leu (new)" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1471 msgid "Russian Ruble" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1472 msgid "Rwanda Franc" msgstr "Ruanda Frankı" #: views/kmymoneyview.cpp:1473 msgid "Samoan Tala" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1474 msgid "Sao Tome and Principe Dobra" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1475 msgid "Saudi Riyal" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1476 msgid "Seychelles Rupee" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1477 msgid "Sierra Leone Leone" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1478 msgid "Singapore Dollar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1481 msgid "Solomon Islands Dollar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1482 msgid "Somali Shilling" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1483 msgid "South African Rand" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1484 msgid "South Korean Won" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1485 msgid "Sri Lanka Rupee" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1486 msgid "St. Helena Pound" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1487 msgid "Sudanese Dinar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1488 msgid "Suriname Guilder" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1489 msgid "Swaziland Lilangeni" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1490 msgid "Swedish Krona" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1491 msgid "Swiss Franc" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1492 msgid "Syrian Pound" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1493 msgid "Taiwan Dollar" msgstr "Tayvan Doları" #: views/kmymoneyview.cpp:1494 msgid "Tajikistan Somani" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1495 msgid "Tanzanian Shilling" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1496 msgid "Thai Baht" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1497 msgid "Tongan Pa'anga" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1498 msgid "Trinidad and Tobago Dollar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1499 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "Tunus Dinarı" #: views/kmymoneyview.cpp:1500 msgid "Turkish Lira (new)" msgstr "Türk Lirası (YTL)" #: views/kmymoneyview.cpp:1501 msgid "Turkmenistan Manat" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1502 msgid "US Dollar" msgstr "ABD Doları" #: views/kmymoneyview.cpp:1503 msgid "Uganda Shilling" msgstr "Uganda Şilini" #: views/kmymoneyview.cpp:1504 msgid "Ukraine Hryvnia" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1505 msgid "United Arab Emirates Dirham" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1506 msgid "Uruguayan Peso" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1507 msgid "Uzbekistani Sum" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1508 msgid "Vanuatu Vatu" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1509 msgid "Venezuelan Bolivar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1510 msgid "Vietnamese Dong" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1511 msgid "Yugoslav Dinar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1512 msgid "Zambian Kwacha" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1513 msgid "Zimbabwe Dollar" msgstr "Zimbabve Doları" #: views/kmymoneyview.cpp:1515 msgid "Gold" msgstr "Altın" #: views/kmymoneyview.cpp:1516 msgid "Palladium" msgstr "Palladium" #: views/kmymoneyview.cpp:1517 msgid "Platinum" msgstr "Platin" #: views/kmymoneyview.cpp:1518 msgid "Silver" msgstr "Gümüş" #: views/kmymoneyview.cpp:1551 msgid "Austrian Schilling" msgstr "Avusturya Şilini" #: views/kmymoneyview.cpp:1552 msgid "German Mark" msgstr "Alman Markı" #: views/kmymoneyview.cpp:1553 msgid "French Franc" msgstr "Fransız Frankı" #: views/kmymoneyview.cpp:1554 msgid "Italian Lira" msgstr "İtalyan Lireti" #: views/kmymoneyview.cpp:1555 msgid "Spanish Peseta" msgstr "İspanyol Pezetası" #: views/kmymoneyview.cpp:1556 msgid "Dutch Guilder" msgstr "Hollanda Guldeni" #: views/kmymoneyview.cpp:1557 msgid "Belgian Franc" msgstr "Belçika Frankı" #: views/kmymoneyview.cpp:1558 msgid "Luxembourg Franc" msgstr "Lüksemburg Frankı" #: views/kmymoneyview.cpp:1559 msgid "Portuguese Escudo" msgstr "Portekiz Eskudosu" #: views/kmymoneyview.cpp:1560 msgid "Irish Pound" msgstr "İrlanda Paundu" #: views/kmymoneyview.cpp:1561 msgid "Finnish Markka" msgstr "Fin Markkası" #: views/kmymoneyview.cpp:1562 msgid "Greek Drachma" msgstr "Yunan Drahmisi" #: views/kmymoneyview.cpp:1564 msgid "Romanian Leu" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1566 msgid "Russian Ruble (old)" msgstr "Rus Rublesi (eski)" #: views/kmymoneyview.cpp:1568 msgid "Slovenian Tolar" msgstr "Slovenya Toları" #: views/kmymoneyview.cpp:1571 msgid "Turkish Lira" msgstr "Türk Lirası" #: views/kmymoneyview.cpp:1574 msgid "Maltese Lira" msgstr "Malta Lirası" #: views/kmymoneyview.cpp:1575 msgid "Cyprus Pound" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1578 msgid "Slovak Koruna" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1888 msgid "" "The account \"%1\" was previously created as loan account but some " "information is missing. The new loan wizard will be started to collect all " "relevant information. Please use a KMyMoney version >= 0.8.7 and < 0.9 to " "correct the problem." msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1892 msgid "Account problem" msgstr "Hesap sorunu" #: views/kmymoneyview.cpp:1941 msgid "Unable to add schedule: " msgstr "Zamanlama eklenemedi:" #: views/kmymoneyview.cpp:1970 msgid "Fix transactions" msgstr "Aktarımları düzelt" #: views/kaccountsview.cpp:522 views/kinstitutionsview.cpp:300 msgid "Net Worth: " msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:108 dialogs/rc.cpp:163 dialogs/rc.cpp:250 dialogs/rc.cpp:755 #: dialogs/rc.cpp:830 views/kinvestmentview.cpp:77 widgets/register.cpp:572 msgid "Quantity" msgstr "Miktar" #: views/kscheduledlistitem.cpp:137 msgid "Finished" msgstr "Bitti" #: views/kbudgetview.cpp:109 msgid "Creates a new budget" msgstr "Yeni bir bütçe oluşturur" #: views/kbudgetview.cpp:110 #, fuzzy msgid "Use this to create a new empty budget." msgstr "Yeni boş bir bütçe oluşturmak için bunu kullanın." #: views/kbudgetview.cpp:116 msgid "Rename the current selected budget" msgstr "" #: views/kbudgetview.cpp:117 msgid "Use this to start renaming the selected budget." msgstr "" #: views/kbudgetview.cpp:123 msgid "Delete the current selected budget" msgstr "" #: views/kbudgetview.cpp:124 msgid "Use this to delete the selected budget." msgstr "Seçilen bütçeyi silmek için bunu kullanın." #: views/kbudgetview.cpp:130 msgid "Accepts the entered values and stores the budget" msgstr "" #: views/kbudgetview.cpp:131 msgid "Use this to store the modified data." msgstr "Değiştirilen verileri kaydetmek için bunu kullanın." #: views/kbudgetview.cpp:137 msgid "Revert budget to last saved state" msgstr "" #: views/kbudgetview.cpp:138 msgid "Use this to discard the modified data." msgstr "Değiştirilen verileri yoksaymak için bunu kullanın." #: views/kbudgetview.cpp:489 msgid "Do you want to save the changes for <b>%1</b>" msgstr "<b>%1</b> için değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz" #: views/kbudgetview.cpp:610 msgid "" "A budget with the name '%1' already exists. It is not advisable to have " "multiple budgets with the same identification name. Are you sure you would " "like to rename the budget?" msgstr "" #: views/kbudgetview.cpp:635 views/kbudgetview.cpp:750 msgid "Unable to modify budget" msgstr "Bütçe değiştirilemedi" #: views/kbudgetview.cpp:736 msgid "Unable to reset budget" msgstr "Bütçe sıfırlanamadı" #: views/rc.cpp:1 msgid "List" msgstr "Liste" #: views/rc.cpp:2 views/rc.cpp:20 msgid "Collapse all accounts in the list" msgstr "" #: views/rc.cpp:3 views/rc.cpp:21 msgid "Expand all accounts in the list" msgstr "" #: views/rc.cpp:4 msgid "Icons" msgstr "Simgeler" #: views/rc.cpp:5 views/rc.cpp:22 msgid "Note: Unused categories are not shown as selected by settings." msgstr "" #: views/rc.cpp:6 views/rc.cpp:23 views/rc.cpp:54 msgid "Total Profits:" msgstr "Toplam Kâr:" #: views/rc.cpp:7 msgid "Your budgets" msgstr "Bütçeleriniz" #: dialogs/rc.cpp:340 dialogs/rc.cpp:841 dialogs/settings/rc.cpp:124 #: views/rc.cpp:8 widgets/rc.cpp:48 widgets/rc.cpp:150 msgid "New" msgstr "Yeni" #: views/rc.cpp:9 #, fuzzy msgid "Ren" msgstr "&Ren" #: views/rc.cpp:10 msgid "Del" msgstr "Del" #: views/rc.cpp:11 msgid "Res" msgstr "Res" #: views/rc.cpp:12 msgid "Upd" msgstr "Upd" #: views/rc.cpp:15 msgid "Hide unused budget categories" msgstr "Kullanılmayan bütçe kategorilerini gizle" #: views/rc.cpp:16 msgid "Assignments" msgstr "Atamalar" #: views/rc.cpp:19 #, fuzzy msgid "Include subaccounts" msgstr "Alt hesapları &içer" #: dialogs/settings/rc.cpp:23 views/rc.cpp:24 msgid "Forecast Settings" msgstr "Tahmin Ayarları" #: views/rc.cpp:25 msgid "Days to Forecast:" msgstr "Tahmine kalan Süre:" #: views/rc.cpp:26 msgid "Days of Accounts Cycle:" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:25 views/rc.cpp:27 msgid "Day of Month to start Forecast:" msgstr "" #: views/rc.cpp:28 msgid "Historic Cycles:" msgstr "" #: views/rc.cpp:29 #, fuzzy msgid "Chart Detail:" msgstr "Ayrıntı" #: views/rc.cpp:30 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:64 widgets/rc.cpp:65 msgid "All" msgstr "Tümü" #: views/rc.cpp:31 widgets/rc.cpp:66 msgid "Top-Level" msgstr "Üst Seviye" #: views/rc.cpp:32 widgets/rc.cpp:67 msgid "Groups" msgstr "Gruplar" #: views/rc.cpp:33 widgets/rc.cpp:68 msgid "Totals" msgstr "Toplamlar" #: views/rc.cpp:34 #, fuzzy msgid "<p>Choose what level of detail to show on the chart.</p>" msgstr "<p>Bu rapor için bir isim seçin.</p>" #: views/rc.cpp:35 msgid "Current Forecast Method:" msgstr "Geçerli Tahmin Yöntemi:" #: views/rc.cpp:36 msgid "method" msgstr "yöntem" #: dialogs/settings/rc.cpp:32 views/rc.cpp:37 msgid "History Forecast Method" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:33 views/rc.cpp:38 msgid "Simple Moving Average" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:34 views/rc.cpp:39 msgid "Weighted Moving Average" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:35 views/rc.cpp:40 msgid "Linear Regression" msgstr "" #: dialogs/keditloanwizard.cpp:315 dialogs/rc.cpp:628 dialogs/rc.cpp:647 #: views/rc.cpp:43 msgid "Summary" msgstr "Özet" #: views/rc.cpp:45 msgid "0 days" msgstr "0 gün" #: views/rc.cpp:46 msgid "30 days" msgstr "30 gün" #: views/rc.cpp:47 msgid "60 days" msgstr "60 gün" #: views/rc.cpp:48 msgid "90 days" msgstr "90 gün" #: views/rc.cpp:49 msgid "New Item" msgstr "Yeni Öge" #: views/rc.cpp:50 widgets/rc.cpp:64 msgid "Detail" msgstr "Ayrıntı" #: views/rc.cpp:51 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "&Gelişmiş" #: views/rc.cpp:52 msgid "Budget Forecast" msgstr "Bütçe Tahmini" #: views/rc.cpp:55 msgid "Investment Summary" msgstr "Yatırım Özeti" #: views/rc.cpp:56 msgid "Select Account:" msgstr "Hesap Seç:" #: views/rc.cpp:57 msgid "" "Summary of the equities contained in this account, showing your holdings and " "their most recent price." msgstr "" #: views/rc.cpp:60 widgets/register.cpp:564 msgid "No." msgstr "No." #: views/rc.cpp:64 msgid "Balance: " msgstr "" #: views/rc.cpp:65 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Adres:" #: views/rc.cpp:66 msgid "Payee Information" msgstr "Alıcı Bilgisi" #: views/rc.cpp:67 msgid "E-Mail:" msgstr "E-Posta:" #: dialogs/rc.cpp:393 views/rc.cpp:69 msgid "Telephone/Fax:" msgstr "Telefon/Faks:" #: views/rc.cpp:70 #, fuzzy msgid "Notes" msgstr "Notlar:" #: views/rc.cpp:71 msgid "Address:" msgstr "Adres:" #: views/rc.cpp:72 #, fuzzy msgid "Matching" msgstr "Eşleşme yok" #: views/rc.cpp:73 msgid "Transaction Matching" msgstr "" #: views/rc.cpp:74 msgid "No matching" msgstr "Eşleşme yok" #: views/rc.cpp:75 msgid "Match on Payee name" msgstr "" #: views/rc.cpp:76 msgid "Match on a name listed below" msgstr "" #: views/rc.cpp:77 #, fuzzy msgid "List of matching names" msgstr "Eşleşme yok" #: views/rc.cpp:78 msgid "" "This list contains the names that will match this payee if a transaction is " "imported from an external source. Keep in mind, that you can specify regular " "expressions here." msgstr "" #: views/rc.cpp:79 msgid "Ignore Case" msgstr "" #: views/rc.cpp:80 #, fuzzy msgid "Default Account" msgstr "Hesap Seç" #: views/rc.cpp:81 #, fuzzy msgid "" "Use the default account for\n" "new transactions with this payee" msgstr "Aktarımları ana hesap defterine eklemek için bunu kullan." #: views/rc.cpp:82 #, fuzzy msgid "Default category:" msgstr "Kategori oluştur" #: views/rc.cpp:83 #, fuzzy msgid "Suggest a category" msgstr "Sadece kategoriyi" #: views/rc.cpp:85 #, fuzzy msgid "New Scheduled transaction..." msgstr "Zamanlanmış aktarım gir" #: views/rc.cpp:86 msgid "Filter Accounts" msgstr "Hesapları Filtrele" #: views/rc.cpp:87 msgid "List View" msgstr "Liste Görünümü" #: views/rc.cpp:88 msgid "Calendar View" msgstr "Takvim Görünümü" #: views/kinstitutionsview.cpp:43 msgid "Institution/Account" msgstr "Şirket/Hesap" #: views/kinstitutionsview.cpp:157 msgid "Accounts with no institution assigned" msgstr "Bir şirkete atanmayan hesaplar" #: views/kscheduledview.cpp:70 msgid "Type/Name" msgstr "Tip/İsim" #: views/kscheduledview.cpp:75 msgid "Frequency" msgstr "Sıklık" #: views/kscheduledview.cpp:157 msgid "Unable to load accounts: " msgstr "Hesaplar yüklenemedi:" #: views/kscheduledview.cpp:171 views/kscheduledview.cpp:429 #: views/kscheduledview.cpp:445 widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:46 msgid "Bills" msgstr "Faturalar" #: dialogs/rc.cpp:232 dialogs/rc.cpp:706 views/kscheduledview.cpp:172 #: views/kscheduledview.cpp:431 views/kscheduledview.cpp:447 #: widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:47 msgid "Deposits" msgstr "Depozitler" #: views/kscheduledview.cpp:173 views/kscheduledview.cpp:435 #: views/kscheduledview.cpp:451 msgid "Loans" msgstr "" #: views/kscheduledview.cpp:357 msgid "Error activating context menu" msgstr "Sağ tıklama menüsü etkinleştirilirken hata oluştu" #: views/kscheduledview.cpp:385 msgid "Error executing item" msgstr "Öge çalıştırılırken bir hata oluştu" #: views/kscheduledview.cpp:419 msgid "Unable to filter account" msgstr "Hesap filtrelenemedi" #: views/kgloballedgerview.cpp:508 #, fuzzy msgid "Statement Details" msgstr "Yatırım detayları" #: views/kgloballedgerview.cpp:512 msgid "Statement Deposit Details" msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:513 #, fuzzy msgid "Statement Payment Details" msgstr "Yatırım detayları" #: views/kgloballedgerview.cpp:642 msgid "%1 deposits (%3), %2 payments (%4)" msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:649 #, fuzzy msgid "%1 payments (%2)" msgstr " (%1 ödeme)" #: views/kgloballedgerview.cpp:653 #, fuzzy msgid "%1 deposits (%2)" msgstr "%1 Depozit." #: views/kgloballedgerview.cpp:721 #, c-format msgid "Statement: %1" msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:722 views/kgloballedgerview.cpp:736 #, c-format msgid "Cleared: %1" msgstr "Temizlenmiş: %1" #: views/kgloballedgerview.cpp:723 #, c-format msgid "Difference: %1" msgstr "Fark: %1" #: views/kgloballedgerview.cpp:730 #, c-format msgid "Last reconciled: %1" msgstr "Son uzlaştırma: %1" #: views/kgloballedgerview.cpp:732 msgid "Never reconciled" msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:772 msgid "Investment value: %1%2" msgstr "Yatırım değeri: %1%2" #: views/kgloballedgerview.cpp:1040 msgid "" "At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you " "wish to continue to edit the transactions anyway?" msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:1051 msgid "" "At least one split of the selected transactions has been frozen. Editing the " "transactions is therefore prohibited." msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:1053 msgid "Transaction already frozen" msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:1058 msgid "" "At least one split of the selected transaction references an account that " "has been closed. Editing the transactions is therefore prohibited." msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:1060 #, fuzzy msgid "Account closed" msgstr "Hesaplar" #: views/kgloballedgerview.cpp:1349 msgid "Cannot create transactions when no account is selected." msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:1354 msgid "Cannot create transactions in the context of a category." msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:1358 #, fuzzy msgid "Cannot create transactions in a closed account." msgstr "Aktarım düzenlemeyi iptal et" #: views/kgloballedgerview.cpp:1370 msgid "Cannot process transaction with focus if it is not selected." msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:1400 msgid "Cannot edit transactions with frozen splits." msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:1411 msgid "Cannot edit transactions in the context of a category." msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:1430 msgid "" "Cannot edit investment transactions and non-investment transactions together." msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:1438 msgid "Cannot edit multiple split transactions at once." msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:1448 msgid "Cannot edit investment transactions in the context of this account." msgstr "" #: views/kforecastview.cpp:164 msgid "Scheduled" msgstr "Zamanlanmış" #: views/kforecastview.cpp:169 msgid "History" msgstr "Geçmiş" #: views/kforecastview.cpp:296 msgid "The balance of %2 is below the minimum balance %3 today." msgstr "" #: views/kforecastview.cpp:301 views/khomeview.cpp:1043 msgid "The balance of %1 will drop below the minimum balance %2 in %3 days." msgstr "" #: views/kforecastview.cpp:318 views/khomeview.cpp:1059 msgid "The balance of %1 is below %2 today." msgstr "" #: views/kforecastview.cpp:323 views/khomeview.cpp:1064 msgid "The balance of %1 is above %2 today." msgstr "" #: views/kforecastview.cpp:330 views/khomeview.cpp:1070 msgid "The balance of %1 will drop below %2 in %3 days." msgstr "" #: views/kforecastview.cpp:335 views/khomeview.cpp:1075 msgid "The balance of %1 will raise above %2 in %3 days." msgstr "" #: views/kforecastview.cpp:348 msgid "The account %1 is decreasing %2 per cycle." msgstr "" #: views/kforecastview.cpp:404 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:114 #, c-format msgid "Min Bal %1" msgstr "" #: views/kforecastview.cpp:406 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:116 #, c-format msgid "Min Date %1" msgstr "" #: views/kforecastview.cpp:409 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:119 #, c-format msgid "Max Bal %1" msgstr "" #: views/kforecastview.cpp:411 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:121 #, c-format msgid "Max Date %1" msgstr "" #: views/kforecastview.cpp:413 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:123 msgid "Average" msgstr "" #: views/kforecastview.cpp:649 views/khomeview.cpp:268 views/khomeview.cpp:275 msgid "Networth Forecast" msgstr "" #: views/khomeview.cpp:203 msgid "Your Financial Summary" msgstr "Finansal Özetiniz" #: views/khomeview.cpp:218 msgid "Preferred Accounts" msgstr "Tercih Edilen Hesaplar" #: views/khomeview.cpp:225 views/khomeview.cpp:227 msgid "Payment Accounts" msgstr "Ödeme Hesapları" #: views/khomeview.cpp:256 msgid "Show KMyMoney welcome page" msgstr "KMyMoney hoşgeldin sayfasını göster" #: views/khomeview.cpp:409 msgid "Overdue payments" msgstr "Gecikmiş ödemeler" #: views/khomeview.cpp:424 views/khomeview.cpp:497 views/khomeview.cpp:531 #, fuzzy msgid "Balance after" msgstr "Bilanço" #: views/khomeview.cpp:482 #, fuzzy msgid "Today's payments" msgstr "Bugünün ödemeleri" #: views/khomeview.cpp:516 msgid "Future payments" msgstr "Gelecek ödemeler" #: views/khomeview.cpp:585 #, fuzzy msgid "Less..." msgstr "Daha az..." #: views/khomeview.cpp:587 #, fuzzy msgid "More..." msgstr "Daha fazla..." #: views/khomeview.cpp:622 #, fuzzy msgid "Enter schedule" msgstr "Zamanlama Gir" #: views/khomeview.cpp:624 #, fuzzy msgid "Skip schedule" msgstr "Zamanlamayı atla..." #: views/khomeview.cpp:627 #, fuzzy msgid "Edit schedule" msgstr "Zamanlamayı Düzenle" #: views/khomeview.cpp:631 msgid " (%1 payments)" msgstr " (%1 ödeme)" #: views/khomeview.cpp:771 msgid "To Minimum Balance / Maximum Credit" msgstr "" #: views/khomeview.cpp:964 #, fuzzy msgid "%1 Day Forecast" msgstr "Tahmine kalan Süre:" #: views/khomeview.cpp:973 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:67 msgid "%1 days" msgstr "%1 gün" #: views/khomeview.cpp:1039 msgid "The balance of %1 is below the minimum balance %2 today." msgstr "" #: views/khomeview.cpp:1175 msgid "" "Before KMyMoney can give you detailed information about your financial " "status, you need to create at least one account. Until then, KMyMoney shows " "the welcome page instead." msgstr "" #: views/khomeview.cpp:1258 #, fuzzy msgid "Assets and Liabilities Summary" msgstr "Varlıklar & Borçlar" #: views/khomeview.cpp:1262 #, fuzzy msgid "Asset Accounts" msgstr "Varlık Hesabı" #: views/khomeview.cpp:1270 #, fuzzy msgid "Liability Accounts" msgstr "Borç hesapları" #: views/khomeview.cpp:1348 #, fuzzy msgid "Total Assets" msgstr "Toplamlar" #: views/khomeview.cpp:1354 #, fuzzy msgid "Total Liabilities" msgstr "Varlıklar & Borçlar" #: views/khomeview.cpp:1399 #, fuzzy msgid "Current Month Summary" msgstr "Bu ay" #: views/khomeview.cpp:1403 views/khomeview.cpp:1440 #, fuzzy msgid "Budgeted" msgstr "Bütçe" #: views/khomeview.cpp:1433 #, fuzzy msgid "Budget Overruns" msgstr "Bütçe yılı" #: views/khomeview.cpp:1502 msgid "No Budget Categories have been overrun" msgstr "" #: views/khomeview.cpp:1801 msgid "Cash Flow Summary" msgstr "" #: views/khomeview.cpp:1808 #, fuzzy msgid "Income and Expenses of Current Month" msgstr "Bu ayın gelir - giderleri" #: views/khomeview.cpp:1816 #, fuzzy msgid "Scheduled Income" msgstr "Zamanlama adı:" #: views/khomeview.cpp:1819 #, fuzzy msgid "Expenses" msgstr "Gider" #: views/khomeview.cpp:1822 #, fuzzy msgid "Scheduled Expenses" msgstr "Bu ayın gelir - giderleri" #: views/khomeview.cpp:1850 #, fuzzy msgid "Liquid Assets and Liabilities" msgstr "Varlıklar & Borçlar" #: views/khomeview.cpp:1855 #, fuzzy msgid "Liquid Assets" msgstr "Varlık" #: views/khomeview.cpp:1858 #, fuzzy msgid "Transfers to Liquid Liabilities" msgstr "Varlıklar & Borçlar" #: views/khomeview.cpp:1861 #, fuzzy msgid "Liquid Liabilities" msgstr "Borç" #: views/khomeview.cpp:1864 #, fuzzy msgid "Other Transfers" msgstr "Aktarımlar" #: views/khomeview.cpp:1908 msgid "Cash Flow Status" msgstr "" #: views/khomeview.cpp:1914 msgid "Expected Liquid Assets" msgstr "" #: views/khomeview.cpp:1917 #, fuzzy msgid "Expected Liquid Liabilities" msgstr "Varlıklar & Borçlar" #: views/khomeview.cpp:1920 #, fuzzy msgid "Expected Profit/Loss" msgstr "Toplam Kâr:" #: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:64 #, fuzzy msgid "OFX..." msgstr "QIF ..." #: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:69 #, fuzzy msgid "OFX import file selection" msgstr "Çıktı filtresi konumu" #: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:77 msgid "" "Unable to import %1 using the OFX importer plugin. This file is not the " "correct format." msgstr "" #: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:77 msgid "Incorrect format" msgstr "Geçersiz biçem" #: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:122 #, fuzzy msgid "Unable to parse file" msgstr "Alacaklı eklenemedi" #: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:576 #, fuzzy msgid "Online settings" msgstr "Çevrimiçi Aktarım Ayarları" #: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:635 #, c-format msgid "Error connecting to bank: %1" msgstr "Bankaya bağlanırken hata: %1" #: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:646 msgid "" "Unable to import %1 using the OFX importer plugin. The plugin returned the " "following error:<p>%2" msgstr "" #: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:677 msgid "Importing process terminated unexpectedly." msgstr "İçeri aktarma süreci beklenmedik bir şekilde sonlandı." #: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:677 msgid "Failed to import all statements." msgstr "Tüm ifadelerin içeri aktarılması başarısız oldu." #: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:195 #: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:374 msgid "The HTTP request failed." msgstr "HTTP isteği başarısız oldu." #: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:195 #: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:374 msgid "Failed" msgstr "Başarısız oldu" #: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:410 #, fuzzy msgid "Cannot open file %1 for writing" msgstr "'%1' dosyası yazmak için açılamadı" #: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:414 #, fuzzy msgid "OFX setup error" msgstr "Dosya Tipi Hatası" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:72 msgid "Loading banklist" msgstr "Banka listesi yükleniyor" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:72 msgid "" "Getting list of banks from http://moneycentral.msn.com/\n" "This may take some time depending on the available bandwidth." msgstr "" "Bankalar listesi http://moneycentral.msn.com/ adresinden alınıyor.\n" "İnternet hızınıza bağlı olarak bu işlem biraz zaman alabilir." #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:155 #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:199 msgid "Supports online statements<br>" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:157 #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:201 msgid "Supports investments<br>" msgstr "Yatırımları destekliyor<br>" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:159 #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:203 msgid "Supports bill payment (but not supported by KMyMoney yet)<br>" msgstr "" "Fatura ödemeyi destekliyor (ancak henüz KMyMoney tarafından desteklenmiyor)" "<br>" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:163 msgid "Does not support online banking</p>" msgstr "Çevrimiçi bankacılığı desteklemiyor</p>" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:173 msgid "Please choose a bank." msgstr "Lütfen bir banka seçin." #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:179 msgid "Please fill all fields with values." msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:271 msgid "No suitable accounts were found at this bank." msgstr "Bu bankada uygun hesap bulunamadı." #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:283 msgid "Please choose an account" msgstr "Lütfen bir hesap seçin" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:386 msgid "Server message: %1\n" msgstr "Sunucu iletisi: %1\n" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:394 msgid "Your bank returned warnings when signing on" msgstr "Giriş yapılırken bankanızdan uyarılar alındı" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:394 #, c-format msgid "WARNING %1" msgstr "UYARI %1" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:397 msgid "Error signing onto your bank" msgstr "Banka ile iletişim hatası" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:397 #, c-format msgid "ERROR %1" msgstr "HATA %1" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatus.cpp:59 #, fuzzy msgid "Enabled & configured" msgstr "DURUM: Etkin & Yapılandırılmış (%1)" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:1 msgid "OFX Direct Connect" msgstr "OFX Direkt Bağlantı" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:2 msgid "Contacting bank..." msgstr "Bankaya bağlanılıyor..." #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:4 msgid "Online Banking Account Setup" msgstr "Çevrimiçi Bankacılık Hesap Ayarları" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:5 msgid "Select Financial Institution" msgstr "Finansal Kurumu Seç" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:6 msgid "Please select your financial institution from the list below..." msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:7 msgid "Automatic" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:8 msgid "Financial Institution" msgstr "Finansal Kurum" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:9 #, fuzzy msgid "Manual" msgstr "Ocak" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:10 msgid "Org" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:11 #, fuzzy msgid "FID" msgstr "FIID" #: dialogs/settings/rc.cpp:120 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:12 #: widgets/rc.cpp:46 msgid "URL" msgstr "URL" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:13 msgid "Enter Login Details" msgstr "Giriş Ayrıntılarını Girin" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:14 msgid "" "Please enter the username and password you use to log into this bank for " "online banking. Please note that many banks require a separate signup, and " "assign a separate PIN or password just for online banking from home." msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:15 msgid "Connection Details" msgstr "Bağlantı Ayrıntıları" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:16 msgid "Username" msgstr "Kullanıcı adı" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:17 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:36 #, fuzzy msgid "Header Version" msgstr "Başlık yazı tipi" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:18 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:37 #, fuzzy msgid "Identify as" msgstr "Kimlik" #: dialogs/rc.cpp:742 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:19 msgid "Password" msgstr "Parola" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:20 msgid "Select Account" msgstr "Hesap Seç" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:21 msgid "" "Please select the account from your financial institution from the list " "below which matches this account." msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:24 msgid "Bank" msgstr "Banka" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:25 msgid "Branch" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:26 msgid "WizardPage" msgstr "Sihirbaz Sayfası" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:27 msgid "" "Congratulations! You have successfully set up your bank for online banking " "via OFX." msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:28 msgid "Account Details" msgstr "Hesap Detayları" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:29 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:31 #, fuzzy msgid "<Not configured>" msgstr "HESAP: <Yapılandırılmamış>" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:30 #, fuzzy msgid "BANK/BROKER:" msgstr "BANKA/KOMİSYONCU: %1" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:32 #, fuzzy msgid "Unavailable" msgstr "DURUM: Kullanılabilir değil" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:33 #, fuzzy msgid "ACCOUNT:" msgstr "HESAP: %1" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:34 msgid "STATUS:" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:35 #, fuzzy msgid "OFX Details" msgstr "Ayrıntılar" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:38 #, fuzzy msgid "Start date of import" msgstr "Başlangıç tarihi" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:39 #, fuzzy msgid "To&day minus" msgstr "Bugünün ödemeleri" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:40 #, fuzzy msgid "days" msgstr "0 gün" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:41 #, fuzzy msgid "Last &update" msgstr "Gönderme tarihi" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:42 #, fuzzy msgid "Pi&ck date" msgstr "Gönderme tarihi" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:43 msgid "Name is derived from" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:44 msgid "P&AYEEID" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:45 #, fuzzy msgid "&NAME" msgstr "AMEX" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:46 msgid "field if both are present in download" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:81 msgid "Quicken Windows 2003" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:82 msgid "Quicken Windows 2004" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:83 msgid "Quicken Windows 2005" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:84 msgid "Quicken Windows 2006" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:85 msgid "Quicken Windows 2007" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:86 #: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:111 msgid "Quicken Windows 2008" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:89 msgid "MS-Money 2003" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:90 msgid "MS-Money 2004" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:91 msgid "MS-Money 2005" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:92 msgid "MS-Money 2006" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:93 msgid "MS-Money 2007" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:94 msgid "MS-Money Plus" msgstr "" #: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:91 msgid "Report Configuration" msgstr "Rapor Yapılandırması" #: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:117 #: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:135 msgid "Rows/Columns" msgstr "Satırlar/Sütunlar" #: dialogs/investtransactioneditor.cpp:203 #: dialogs/investtransactioneditor.cpp:537 #: dialogs/investtransactioneditor.cpp:579 dialogs/rc.cpp:103 #: dialogs/rc.cpp:158 dialogs/rc.cpp:245 dialogs/rc.cpp:750 dialogs/rc.cpp:794 #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:182 widgets/register.cpp:64 #: widgets/register.cpp:567 widgets/transaction.cpp:1500 msgid "Security" msgstr "Senet" #: dialogs/investtransactioneditor.cpp:211 msgid "Asset account" msgstr "Varlık hesabı" #: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1073 msgid "Price/Share" msgstr "Fiyat/Paylaşım" #: dialogs/kmergetransactionsdlg.cpp:39 msgid "Merge Transactions" msgstr "Aktarımları Birleştir" #: dialogs/kmergetransactionsdlg.cpp:40 msgid "Are you sure you wish to merge these transactions?" msgstr "" #: dialogs/kstartdlg.cpp:59 msgid "Start Dialog" msgstr "Başlangıç Penceresi" #: dialogs/kstartdlg.cpp:78 msgid "Templates" msgstr "Şablonlar" #: dialogs/kstartdlg.cpp:78 msgid "Select templates" msgstr "Şablonları seç" #: dialogs/kstartdlg.cpp:80 dialogs/kstartdlg.cpp:119 msgid "New KMyMoney document" msgstr "Yeni KMyMoney belgesi" #: dialogs/kstartdlg.cpp:90 msgid "Open a KMyMoney document" msgstr "Bir KMyMoney belgesi aç" #: dialogs/kstartdlg.cpp:96 msgid "" "%1|KMyMoney files (*.kmy)\n" "%2|All files (*.*)" msgstr "" "%1|KMyMoney dosyası (*.kmy)\n" "%2|Tüm dosyalar (*.*)" #: dialogs/kstartdlg.cpp:102 msgid "Recent Files" msgstr "Son Dosyalar" #: dialogs/kstartdlg.cpp:217 msgid "Blank Document" msgstr "Boş Belge" #: dialogs/knewbudgetdlg.cpp:71 msgid "Please specify a budget name" msgstr "" #: dialogs/kgncpricesourcedlg.cpp:48 #, c-format msgid "Investment: %1" msgstr "Yatırım: %1" #: dialogs/kgncpricesourcedlg.cpp:49 #, c-format msgid "Quote source: %1" msgstr "Aktarım kaynağı: %1" #: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:62 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:69 msgid "Delete this entry" msgstr "Bu girdiyi sil" #: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:70 msgid "Remove this security item from the file" msgstr "" #: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:73 msgid "&Add" msgstr "&Ekle" #: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:68 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:75 msgid "Add a new entry" msgstr "Yeni gir girdi ekle" #: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:76 msgid "Create a new security entry." msgstr "Yeni bir senet girdisi oluştur." #: dialogs/keditequityentrydlg.cpp:77 dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:74 #: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:81 msgid "Modify the selected entry" msgstr "Seçilen girdiyi düzenle" #: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:82 msgid "Change the security information of the selected entry." msgstr "" #: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:80 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:87 msgid "Close the dialog" msgstr "Pencereyi kapat" #: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:81 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:88 msgid "Use this to close the dialog and return to the application." msgstr "Bu pencereyi kapatarak uygulamaya geri dönmek için bunu kullanın." #: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:184 msgid "" "Do you really want to remove the currency <b>%1</b> from the file?</" "p><i>Note: It is currently not supported to add currencies.</i>" msgstr "" #: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:187 msgid "Do you really want to remove the %1 <b>%2</b> from the file?" msgstr "" #: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:190 msgid "Delete security" msgstr "Senedi sil" #: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:63 msgid "Remove this price item from the file" msgstr "Bu fiyat ögesini dosyadan sil" #: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:66 dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:94 msgid "&New" msgstr "&Yeni" #: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:69 msgid "Create a new price entry." msgstr "Yeni bir fiyat girdisi ekle." #: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:75 msgid "Change the details of selected price information." msgstr "Seçilen fiyat bilgilerinin ayrıntılarını değiştir." #: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:201 widgets/kmymoneypriceview.cpp:309 msgid "Do you really want to delete the selected price entry?" msgstr "Seçilen fiyat girdisini gerçekten silmek istiyor musunuz?" #: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:201 widgets/kmymoneypriceview.cpp:309 msgid "Delete price information" msgstr "Fiyat bilgisini sil" #: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:46 msgid "" "Please choose the type of import you wish to perform. A simple explanation\n" "of the import type is available at the bottom of the screen and is updated " "when\n" "you select an item from the choice box.\n" "\n" "Once you have chosen an import type please press the OK button." msgstr "" #: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:50 dialogs/rc.cpp:22 msgid "Choose import type:" msgstr "İçeri aktarım tipi:" #: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:51 dialogs/rc.cpp:20 msgid "Choose Import Type Dialog" msgstr "İçeri Aktarım Tipi Seçme Penceresi" #: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:53 msgid "" "Please choose the type of export you wish to perform. A simple explanation\n" "of the export type is available at the bottom of the screen and is updated " "when\n" "you select an item from the choice box.\n" "\n" "Once you have chosen an export type please press the OK button." msgstr "" #: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:57 msgid "Choose export type:" msgstr "Dışarı aktarım tipi:" #: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:58 msgid "Choose Export Type Dialog" msgstr "Dışarı Aktarım Tipini Seçme Penceresi" #: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:78 msgid "" "QIF files are created by the popular accounting program Quicken.\n" "Another dialog will appear, if you choose this type, asking for further\n" "information relevant to the Quicken format." msgstr "" #: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:82 msgid "" "The CSV type uses a comma delimeted text file that can be used by\n" "most popular spreadsheet programs available for Linux and other operating\n" "systems." msgstr "" #: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:222 msgid "%1 units in %2" msgstr "%2 içerisinde %1 birim" #: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:425 msgid "" "Failed to retrieve an exchange rate for %1 from %2. It will be skipped this " "time." msgstr "" #: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:425 msgid "Price Update Failed" msgstr "Fiyat Güncelleme İşlemi Başarısız Oldu" #: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:427 msgid "" "Failed to retrieve a quote for %1 from %2. Press <b>No</b> to remove the " "online price source from this security permanently, <b>Yes</b> to continue " "updating this security during future price updates or <b>Cancel</b> to stop " "the current update operation." msgstr "" #: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:427 dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:447 msgid "Price Update Failed" msgstr "Fiyat Güncelleme Başarısız Oldu" #: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:447 msgid "Cannot update security <b>%1</b>: %2" msgstr "Senet güncellenemedi <b>%1</b>: %2" #: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:528 msgid "Price for %1 updated (id %2)" msgstr "%1 ögesinin fiyatı güncellendi (no %2)" #: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:534 msgid "Received an invalid price for %1, unable to update." msgstr "%1 için geçersiz bir fiyat alındı, güncellenemedi." #: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:554 msgid "" "Received a price for %1 (id %2), but this symbol is not on the list! " "Aborting entire update." msgstr "" #: dialogs/transactioneditor.cpp:222 msgid "" "The number <b>%1</b> has already been used in account <b>%2</b>. Do you want " "to replace it with the next available number?" msgstr "" #: dialogs/transactioneditor.cpp:222 msgid "Duplicate number" msgstr "Numarayı ikile" #: dialogs/transactioneditor.cpp:303 msgid "" "This transaction has more than two splits and is based on a different " "currency (%1). Using this account to modify the transaction is currently not " "very well supported by KMyMoney and may result in false results." msgstr "" #: dialogs/transactioneditor.cpp:305 msgid "" "KMyMoney was not able to find a more appropriate account to edit this " "transaction. Nevertheless, you are allowed to modify the transaction. If you " "don't want to edit this transaction, please cancel from editing next." msgstr "" #: dialogs/transactioneditor.cpp:307 msgid "" "Using e.g. <b>%1</b> to edit this transaction is a better choice. " "Nevertheless, you are allowed to modify the transaction. If you want to use " "the suggested account instead, please cancel from editing next and change " "the view to the suggested account." msgstr "" #: dialogs/transactioneditor.cpp:410 msgid "" "This transaction has more than two splits and is originally based on a " "different currency (%1). Using this account to modify the transaction may " "result in rounding errors. Do you want to continue?" msgstr "" #: dialogs/transactioneditor.cpp:412 msgid "" "At least one of the selected transactions has more than two splits and is " "originally based on a different currency (%1). Using this account to modify " "the transactions may result in rounding errors. Do you want to continue?" msgstr "" #: dialogs/transactioneditor.cpp:557 msgid "Storing transactions" msgstr "Aktarımlar kaydediliyor" #: dialogs/transactioneditor.cpp:603 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:65 msgid "&Enter" msgstr "&Gir" #: dialogs/transactioneditor.cpp:606 msgid "Use this to enter the transaction into the ledger." msgstr "Aktarımları ana hesap defterine eklemek için bunu kullan." #: dialogs/transactioneditor.cpp:607 msgid "&Schedule" msgstr "&Zamanla" #: dialogs/transactioneditor.cpp:609 msgid "Accepts the entered data and stores it as schedule" msgstr "" #: dialogs/transactioneditor.cpp:610 msgid "Use this to schedule the transaction for later entry into the ledger." msgstr "" #: dialogs/transactioneditor.cpp:612 msgid "" "The transaction you are about to enter has a post date in the future.<br/" "><br/>Do you want to enter it in the ledger or add it to the schedules?" msgstr "" #: dialogs/transactioneditor.cpp:612 msgid "" "_: Dialog caption for 'Enter or schedule' dialog\n" "Enter or schedule?" msgstr "Gir ya da zamanla?" #: dialogs/transactioneditor.cpp:671 msgid "" "The balance of account <b>%1</b> dropped below the warning balance of %2." msgstr "" #: dialogs/transactioneditor.cpp:677 msgid "" "The balance of account <b>%1</b> dropped below the minimum balance of %2." msgstr "" #: dialogs/transactioneditor.cpp:683 msgid "" "The balance of account <b>%1</b> dropped below the maximum credit warning " "limit of %2." msgstr "" #: dialogs/transactioneditor.cpp:689 msgid "" "The balance of account <b>%1</b> dropped below the maximum credit limit of %" "2." msgstr "" #: dialogs/transactioneditor.cpp:740 msgid "Payer/Receiver" msgstr "Ödeyen/Alıcı" #: dialogs/transactioneditor.cpp:748 msgid "Category/Account" msgstr "Kategori/Hesap" #: dialogs/transactioneditor.cpp:980 dialogs/transactioneditor.cpp:1016 #: dialogs/transactioneditor.cpp:1378 dialogs/transactioneditor.cpp:1399 #: dialogs/transactioneditor.cpp:1422 dialogs/transactioneditor.cpp:1443 #: dialogs/transactioneditor.cpp:1505 dialogs/transactioneditor.cpp:1509 #: widgets/transaction.cpp:902 msgid "Transfer from" msgstr "Gelen aktarım" #: dialogs/transactioneditor.cpp:982 dialogs/transactioneditor.cpp:1018 #: dialogs/transactioneditor.cpp:1401 dialogs/transactioneditor.cpp:1445 #: dialogs/transactioneditor.cpp:1506 widgets/transaction.cpp:902 msgid "Transfer to" msgstr "Giden aktarım" #: dialogs/transactioneditor.cpp:1259 msgid "Select autofill transaction" msgstr "Otomatik doldurulan aktarımı seç" #: dialogs/transactionmatcher.cpp:77 msgid "First transaction does not match requirement for matching" msgstr "" #: dialogs/transactionmatcher.cpp:79 msgid "Second transaction does not match requirement for matching" msgstr "" #: dialogs/transactionmatcher.cpp:83 dialogs/transactionmatcher.cpp:133 msgid "Splits for %1 have conflicting values (%2,%3)" msgstr "" #: dialogs/transactionmatcher.cpp:96 dialogs/transactionmatcher.cpp:149 msgid "" "Both of these transactions have been imported into %1. Therefore they " "cannot be matched. Matching works with one imported transaction and one non-" "imported transaction." msgstr "" #: dialogs/transactionmatcher.cpp:101 dialogs/transactionmatcher.cpp:156 msgid "Unable to match all splits (%1)" msgstr "" #: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:65 msgid "Account and transfer account are the same. Please change one." msgstr "" #: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:84 msgid "Payee changed.<br> Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>" msgstr "" "Ödeme değiştirildi.<br> Eski: <b>%1</b>, Yeni: <b>%2</b><p>" #: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:92 #: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:100 msgid "Account changed. Old: \"%1\", New: \"%2\"" msgstr "Hesap değiştirildi. Eski: \"%1\", Yeni: \"%2\"" #: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:107 msgid "Account changed.<br> Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>" msgstr "" "Hesap değiştirildi.<br> Eski: <b>%1</b>, Yeni: <b>%2</b><p>" #: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:115 msgid "" "Transfer account changed.<br> Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</" "b><p>" msgstr "" "Aktarım hesabı değiştirildi. <br> Eski: <b>%1</b>, Yeni: <b>" "%2</b><p>" #: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:143 msgid "" "Category changed.<br> Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>" msgstr "" "Kategori değiştirildi.<br> Eski: <b>%1</b>, Yeni: <b>%2</" "b><p>" #: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:151 #: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:153 msgid "empty" msgstr "boş" #: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:157 msgid "Memo changed.<br> Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>" msgstr "" "Hatırlatma değiştirildi.<br> Eski: <b>%1</b>, Yeni: <b>%2</" "b><p>" #: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:166 msgid "Amount changed.<br> Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>" msgstr "" "Toplam değiştirildi.<br> Eski: <b>%1</b>, Yeni: <b>%2</b><p>" #: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:175 msgid "" "Reconciliation flag changed.<br> Old: <b>%1</b>, New: <b>%" "2</b><p>" msgstr "" "Uzlaştırma bayrağı değiştirildi.<br> Eski: <b>%1</b>, Yeni: " "<b>%2</b><p>" #: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:182 msgid "Fatal error in determining data: " msgstr "Veriler belirlenirken bir sonlandırıcı hata oluştu:" #: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:56 msgid "" "There are no Qt SQL drivers installed in your system.\n" "Please consult documentation for your distro, or visit the Qt web site (www." "trolltech.com) and search for SQL drivers." msgstr "" #: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:100 msgid "Qt SQL driver %1 is no longer installed on your system" msgstr "" #: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:107 msgid "Qt SQL driver %1 is not suported" msgstr "" #: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:164 #, fuzzy msgid "SQLite files (*.sql);; All files (*.*)" msgstr "" "%1|%2 dosyaları (%3)\n" "*.*|Tüm dosyalar (*.*)" #: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:167 #, fuzzy msgid "Select SQLite file" msgstr "Biçem Seç" #: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:188 #, fuzzy msgid "All files (*.*)" msgstr "Tüm dosyalar" #: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:191 #, fuzzy msgid "Select output file" msgstr "Dosya adı seç" #: dialogs/investactivities.cpp:168 msgid "%1 (Brokerage)" msgstr "%1 (Komisyon)" #: dialogs/investactivities.cpp:200 dialogs/investactivities.cpp:288 #: dialogs/investactivities.cpp:425 widgets/transaction.cpp:1548 msgid "Price/share" msgstr "Fiyat/paylaşım" #: dialogs/investactivities.cpp:586 msgid "Ratio 1/" msgstr "Oran 1/" #: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:201 msgid "" "<p>Please check that all the details in the following dialog are correct and " "press OK.</p><p>Editable data can be changed and can either be applied to " "just this occurence or for all subsequent occurences for this schedule. " "(You will be asked what you intend after pressing OK in the following dialog)" "</p>" msgstr "" #: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:201 msgid "Enter scheduled transaction" msgstr "Zamanlanmış aktarım gir" #: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:65 dialogs/kexportdlg.cpp:65 msgid "&Export" msgstr "&Dışarı Aktar" #: dialogs/kexportdlg.cpp:67 dialogs/kimportdlg.cpp:68 msgid "Start operation" msgstr "İşleme başla" #: dialogs/kexportdlg.cpp:68 msgid "Use this to start the export operation" msgstr "Dışa aktarımı başlatmak için bunu kullanın" #: dialogs/kexportdlg.cpp:71 dialogs/kimportdlg.cpp:72 msgid "&Browse..." msgstr "&Gözat..." #: dialogs/kexportdlg.cpp:73 dialogs/kimportdlg.cpp:74 msgid "Select filename" msgstr "Dosya adı seç" #: dialogs/kexportdlg.cpp:74 dialogs/kimportdlg.cpp:75 msgid "Use this to select a filename to export to" msgstr "Dışarı aktarılacak dosya adını seçmek için bunu kullann" #: dialogs/kexportdlg.cpp:77 dialogs/kimportdlg.cpp:78 #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:64 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:64 msgid "&New..." msgstr "&Yeni..." #: dialogs/kexportdlg.cpp:79 dialogs/kimportdlg.cpp:80 #: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:96 msgid "Create a new profile" msgstr "Yeni bir profil oluştur" #: dialogs/kexportdlg.cpp:80 dialogs/kimportdlg.cpp:81 msgid "Use this to open the profile editor" msgstr "Profil düzenleyiciyi açmak için bunu kullanın" #: dialogs/keditloanwizard.cpp:56 msgid "Edit loan wizard" msgstr "" #: dialogs/keditloanwizard.cpp:58 msgid "" "Please enter the date from which on the following changes will be effective. " "The date entered must be later than the opening date of this account (%1), " "but must not be in the future. The default will be today." msgstr "" #: dialogs/keditloanwizard.cpp:76 msgid "" "Note: you will not be able to modify this account today, because the opening " "date \"%1\" is in the future. Please revisit this dialog when the time has " "come." msgstr "" #: dialogs/keditloanwizard.cpp:244 msgid "" "Your previous selection was \"%1\". If you select another option, KMyMoney " "will dismiss the changes you have just entered. Do you wish to proceed?" msgstr "" #: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:81 msgid "" "At least one transaction/schedule still references the category <b>%1</b>. " "However, at least one category with the same currency must exist so that the " "transactions/schedules can be reassigned." msgstr "" #: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:100 msgid "" "This dialog does not allow to create new categories. Please pick a category " "from the list." msgstr "" #: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:100 msgid "Category creation" msgstr "Kategori oluşturma" #: dialogs/kbackupdlg.cpp:61 msgid "C&hoose..." msgstr "Se&ç..." #: dialogs/kbackupdlg.cpp:63 msgid "Select mount point" msgstr "Bağlanma noktasını seç" #: dialogs/kbackupdlg.cpp:64 msgid "Use this to browse to the mount point." msgstr "Bağlanma noktasına gözatmak için bunu kullanın." #: dialogs/keditscheduledlg.cpp:293 msgid "Next due date" msgstr "Sonraki ödeme günü" #: dialogs/settings/ksettingsgpg.cpp:180 msgid "" "You have turned on the GPG encryption support. This means, that new files " "will be stored encrypted. Existing files will not be encrypted " "automatically. To achieve encryption of existing files, please use the " "<b>File/Save as...</b> feature and store the file under a different name. " "Once confident with the result, feel free to delete the old file and rename " "the encrypted one to the old name." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgpg.cpp:180 #, fuzzy msgid "GPG encryption activated" msgstr "GPG şifrelemesi kullan" #: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:51 msgid "&Up" msgstr "&Yukarı" #: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:53 msgid "Move selected item up" msgstr "Seçilen ögeyi yukarı taşı" #: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:54 msgid "Use this to move the selected item up by one position in the list." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:55 msgid "&Down" msgstr "&Aşağı" #: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:57 msgid "Move selected item down" msgstr "Seçilen ögeyi aşağı taşı" #: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:58 msgid "Use this to move the selected item down by one position in the list." msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:1 msgid "Color settings" msgstr "Renk ayarları" #: dialogs/settings/rc.cpp:2 msgid "Foreground" msgstr "Önplan" #: dialogs/settings/rc.cpp:3 msgid "Text colors" msgstr "Metin renkleri" #: dialogs/settings/rc.cpp:4 msgid "Grid color" msgstr "Izgara rengi" #: dialogs/settings/rc.cpp:5 msgid "Erronous transaction" msgstr "Hatalı aktarımlar" #: dialogs/settings/rc.cpp:6 msgid "Value with missing conversion rate" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:7 msgid "Negative value" msgstr "Negatif değer" #: dialogs/settings/rc.cpp:8 msgid "Background" msgstr "Arkaplan" #: dialogs/settings/rc.cpp:10 msgid "List background colors" msgstr "Liste arkaplanı rengi" #: dialogs/settings/rc.cpp:11 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: dialogs/settings/rc.cpp:12 msgid "Alternate" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:13 msgid "Special background colors" msgstr "Özel arkaplan renkleri" #: dialogs/settings/rc.cpp:14 msgid "Ledger group separator" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:15 msgid "Required field" msgstr "Zorunlu alan" #: dialogs/settings/rc.cpp:16 msgid "Imported transaction" msgstr "İçeriye aktarılmış aktarım" #: dialogs/settings/rc.cpp:17 msgid "Matched transaction" msgstr "Eşleşen aktarım" #: dialogs/settings/rc.cpp:18 msgid "Font settings" msgstr "Yazıtipi ayarları" #: dialogs/settings/rc.cpp:19 msgid "Use system fonts" msgstr "Sistem yazıtiplerini kullan" #: dialogs/settings/rc.cpp:20 msgid "Individual font settings" msgstr "Kişisel yatı tipi ayarları" #: dialogs/settings/rc.cpp:24 msgid "Number of Days of Account Cycle:" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:26 msgid "Number of Days to Forecast:" msgstr "Tahmine kalan Günlerin Sayısı:" #: dialogs/settings/rc.cpp:27 msgid "Forecast Method" msgstr "Tahmin Yöntemi" #: dialogs/settings/rc.cpp:28 #, fuzzy msgid "Scheduled and Future Transactions" msgstr "Zamanlanmış &ve Geleckte Yapılacak Aktarımlar" #: dialogs/settings/rc.cpp:29 #, fuzzy msgid "History-based" msgstr "Geçmiş-&temelli" #: dialogs/settings/rc.cpp:30 msgid "History-based settings" msgstr "Geçmiş-temelli ayarlar" #: dialogs/settings/rc.cpp:31 msgid "Number of Cycles to use in Forecast:" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:36 msgid "General Settings" msgstr "Genel Ayarlar" #: dialogs/settings/rc.cpp:37 msgid "Global" msgstr "Genel" #: dialogs/settings/rc.cpp:38 msgid "Startup page options" msgstr "Başlangıç sayfası seçenekleri" #: dialogs/settings/rc.cpp:39 msgid "Start with homepage" msgstr "Başlangıç sayfası ile başla" #: dialogs/settings/rc.cpp:40 msgid "Start with last selected view" msgstr "Seçilen son sayfa ile başla" #: dialogs/settings/rc.cpp:41 msgid "Precision settings" msgstr "Hassasiyet ayarları" #: dialogs/settings/rc.cpp:42 msgid "Price precision" msgstr "Fiyat hassasiyeti" #: dialogs/settings/rc.cpp:43 msgid "digits" msgstr "rakam" #: dialogs/settings/rc.cpp:44 msgid "Autosave options" msgstr "Otomatik kaydetme seçenekleri" #: dialogs/settings/rc.cpp:45 msgid "Autosave periodically" msgstr "Belirli aralıklarla otomatik olarak kaydet" #: dialogs/settings/rc.cpp:46 msgid "minutes" msgstr "dakika" #: dialogs/settings/rc.cpp:47 msgid "Fiscal Year" msgstr "Mali Yıl" #: dialogs/settings/rc.cpp:48 msgid "Your fiscal year starts on" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:49 msgid "January" msgstr "Ocak" #: dialogs/settings/rc.cpp:50 msgid "February" msgstr "Şubat" #: dialogs/settings/rc.cpp:51 msgid "March" msgstr "Mart" #: dialogs/settings/rc.cpp:52 msgid "April" msgstr "Nisan" #: dialogs/settings/rc.cpp:53 msgid "May" msgstr "Mayıs" #: dialogs/settings/rc.cpp:54 msgid "June" msgstr "Haziran" #: dialogs/settings/rc.cpp:55 msgid "July" msgstr "Temmuz" #: dialogs/settings/rc.cpp:56 msgid "August" msgstr "Ağustos" #: dialogs/settings/rc.cpp:57 msgid "September" msgstr "Eylül" #: dialogs/settings/rc.cpp:58 msgid "October" msgstr "Ekim" #: dialogs/settings/rc.cpp:59 msgid "November" msgstr "Kasım" #: dialogs/settings/rc.cpp:60 msgid "December" msgstr "Aralık" #: dialogs/settings/rc.cpp:61 msgid "Views" msgstr "Görünümler" #: dialogs/settings/rc.cpp:62 msgid "Synchronize account selection of ledger and investment view" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:63 msgid "" "Check the views you want to enable, uncheck those you want to hide, because " "you don't need the functionality." msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:64 msgid "Icon size of navigation bar" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:65 msgid "Micro (16px)" msgstr "Çok küçük (16px)" #: dialogs/settings/rc.cpp:66 msgid "Small (32px)" msgstr "Küçük (32px)" #: dialogs/settings/rc.cpp:67 msgid "Normal (48px)" msgstr "Normal (48px)" #: dialogs/settings/rc.cpp:68 msgid "Large (64px)" msgstr "Büyük (64px)" #: dialogs/settings/rc.cpp:69 msgid "Show title bar on each page" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:835 dialogs/settings/rc.cpp:70 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: dialogs/settings/rc.cpp:71 msgid "Accounts / Categories" msgstr "Hesaplar / Kategoriler" #: dialogs/settings/rc.cpp:72 msgid "Don't show unused categories" msgstr "Kullanılmayan kategorileri gösterme" #: dialogs/settings/rc.cpp:73 msgid "" "This option hides all categories in the categories view that are not used in " "at least a single transaction. They are still shown in the category " "selection lists." msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:74 msgid "Don't show closed accounts" msgstr "Kapatılmış hesapları gösterme" #: dialogs/settings/rc.cpp:75 msgid "" "This option hides all accounts that have been closed by the user in views " "and selection lists.\n" "\n" "You can use <b>View/Show all accounts</b> to temporarily show hidden " "accounts in the views." msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:76 #, fuzzy msgid "Show equity accounts" msgstr "Özkaynak hesapları" #: dialogs/rc.cpp:332 dialogs/settings/rc.cpp:77 widgets/rc.cpp:160 msgid "Schedules" msgstr "Zamanlamalar" #: dialogs/settings/rc.cpp:78 msgid "Don't show finished schedules" msgstr "Tamamlanmış zamanlamaları gösterme" #: dialogs/settings/rc.cpp:79 msgid "This option hides all finished schedules in the schedules view." msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:81 msgid "Don't show transactions prior to" msgstr "Bundan daha önceki aktarımları gösterme" #: dialogs/settings/rc.cpp:82 msgid "Don't show reconciled transactions" msgstr "Uzlaştırılmış aktarımları gösterme" #: dialogs/settings/rc.cpp:83 msgid "This option hides all reconciled transactions in the ledger view." msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:84 widgets/rc.cpp:22 msgid "GPG encryption settings" msgstr "GPG şifreleme ayarları" #: dialogs/settings/rc.cpp:85 msgid "" "This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of " "your <b>KMyMoney</b> data based on <b>GPG</b>.<p>\n" "Access to the settings is disabled if <b>GPG</b> could not be detected on " "your system. In this case, please make sure that <b>GPG</b> is working " "properly for the current user.<p>\n" "The <i>additional recovery encryption</i> is only accessible, if the " "necessary key for <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> with id " "0x8AFDDC8E is found in your keyring." msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:86 widgets/rc.cpp:24 msgid "Use GPG encryption" msgstr "GPG şifrelemesi kullan" #: dialogs/settings/rc.cpp:87 #, fuzzy msgid "GPG encryption" msgstr "GPG şifrelemesi kullan" #: dialogs/settings/rc.cpp:88 #, fuzzy msgid "Your key" msgstr "Adınız Soyadınız:" #: dialogs/settings/rc.cpp:89 msgid "" "This combo box lists all the secret keys you have in your keyring. Select " "the one you want to use for encryption when saving to a file." msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:90 #, fuzzy msgid "Additonal keys" msgstr "Ek Ödemeler" #: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:50 dialogs/settings/rc.cpp:91 msgid "" "Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either " "be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id don't " "forget the leading 0x." msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:92 widgets/rc.cpp:28 msgid "" "This symbol denotes, if the key for the given user id has been found in your " "keyring. It is green when found, dark otherwise." msgstr "" #: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:61 dialogs/settings/rc.cpp:93 msgid "Keys for all of the above user ids found" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:94 widgets/rc.cpp:31 msgid "" "This symbol denotes, if the KMyMoney recovery key has been found in your " "keyring. It is green when found, dark otherwise." msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:95 msgid "Recover Key available in keyring" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:96 msgid "Also encrypt with KMyMoney's recover key" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:97 msgid "" "You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only " "the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key " "required to read back such encrypted data.<p>\n" "\n" "This mechanism is provided for the case that you have lost your key and " "cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney " "developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. " "Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about " "the contents of your data before we will send it out.." msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:98 msgid "Homepage Settings" msgstr "Başlangıç Sayfası Ayarları" #: dialogs/settings/rc.cpp:99 msgid "Up" msgstr "Yukarı" #: dialogs/settings/rc.cpp:100 msgid "Down" msgstr "Aşağı" #: dialogs/settings/rc.cpp:101 msgid "" "Selected entries are shown on the home page of the application.<p>\n" "Use the buttons and checkboxes to customize the layout of the home page." msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:102 msgid "Homepage/Summary page font scaling" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:103 msgid "Percentage of default font size:" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:104 msgid "" "Remember font size when leaving the program if manually changed with mouse-" "wheel" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:105 #, fuzzy msgid "Information display" msgstr "Alıcı Bilgisi" #: dialogs/settings/rc.cpp:106 #, fuzzy msgid "Show Account Limit Information" msgstr "Hesap bilgileri" #: dialogs/settings/rc.cpp:110 widgets/rc.cpp:47 msgid "" "<i>Enter regular expressions which can be used to parse the data returned " "from the URL entered above. The symbol, price, and date must be found in " "the quote data to be usable. You may also try the KMyMoney user's " "mailinglist at <a href=\"mailto:kmymoney2-user@lists.sourceforge.net" "\">kmymoney2-user@lists.sourceforge.net</a> to find what settings work for " "other users in your country.</i>" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:113 widgets/rc.cpp:38 msgid "Regular Expression to extract the symbol from the downloaded data" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:114 widgets/rc.cpp:39 msgid "Regular Expression to extract the price from the downloaded data" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:115 widgets/rc.cpp:41 msgid "URL to be used to download the quote" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:116 widgets/rc.cpp:42 msgid "" "Enter the URL from which stock quotes will be fetched. <b>%1</b> will be " "replaced with the symbol for the security being quoted. For currency " "conversions, <b>%2</b> will be replaced with the currency to be quoted and " "<b>%1</b> with the currency the quote is based on." msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:118 dialogs/settings/rc.cpp:121 widgets/rc.cpp:40 #: widgets/rc.cpp:44 msgid "Regular Expression to extract the date from the downloaded data" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:807 dialogs/settings/rc.cpp:119 widgets/rc.cpp:45 msgid "Date Format" msgstr "Tarih Biçemi" #: dialogs/settings/rc.cpp:122 msgid "Skip HTML stripping" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:123 msgid "" "<p>For easier processing of the data returned by the online source, KMyMoney " "usually strips unused parts before it is parsed with the regular " "expressions. If matching of the fields relies on those items, then use this " "option to turn stripping off.</p>\n" "\n" "<p>The following items are usually removed by stripping:\n" "\n" "<ul>\n" "<li>HTML tags such as <b><tag></b></li>\n" "<li>& encoded characters such as <b>&nbsp;</b></li>\n" "<li>duplicate whitespace</li>\n" "</ul>\n" "</p>" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:127 msgid "Register settings" msgstr "Kaydetme ayarları" #: dialogs/settings/rc.cpp:128 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "&Göster" #: dialogs/settings/rc.cpp:131 msgid "" "Using the ledger lens shows the details for the transaction that has focus " "in the ledger. Usually, when using the transaction form, only a one line " "summary is displayed for each transaction as the details are shown in the " "form." msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:133 msgid "Always show a No. field" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:134 #, fuzzy msgid "Show group header between transactions" msgstr "Yeni bir aktarım oluştur" #: dialogs/settings/rc.cpp:135 msgid "" "Draws a larger header above each group of transaction. The grouping depends " "on the current sort order." msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:136 msgid "Show header for the previous and current fiscal year" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:137 msgid "Sorting" msgstr "Sıralama" #: dialogs/settings/rc.cpp:138 msgid "Normal view" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:139 msgid "Reconciliation view" msgstr "Uzlaştırma görünümü" #: dialogs/settings/rc.cpp:140 msgid "Search view" msgstr "Arama görünümü" #: dialogs/settings/rc.cpp:141 msgid "" "Use the <i>left</i> and <i>right</i> buttons to add and remove sort options. " "Use the <i>up</i> and <i>down</i> buttons to modify the sort order. Double-" "Click a selected entry to toggle the sort order between <i>ascending</i> and " "<i>descending</i>." msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:142 #, fuzzy msgid "Data entry" msgstr "Boş Belge" #: dialogs/settings/rc.cpp:146 msgid "Use Enter to move between fields" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:147 msgid "Match names from start" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:148 msgid "" "Mark this option, if you always want to match names e.g. for payees from the " "start. If unset, any substring is matched." msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:149 #, fuzzy msgid "Default reconciliation state" msgstr "Son uzlaştırma" #: dialogs/rc.cpp:227 dialogs/settings/rc.cpp:150 #: widgets/kmymoneycombo.cpp:348 widgets/registersearchline.cpp:84 msgid "Not reconciled" msgstr "Uzlaştırılmamış" #: dialogs/rc.cpp:228 dialogs/settings/rc.cpp:151 #: widgets/kmymoneycombo.cpp:347 widgets/registersearchline.cpp:85 msgid "Cleared" msgstr "Temizlenmiş" #: dialogs/settings/rc.cpp:153 msgid "" "Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation " "of an account" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:154 msgid "Autofill" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:155 msgid "No Autofill" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:156 #, fuzzy msgid "Don't do autofill of transaction data at all." msgstr "Otomatik doldurulan aktarımı seç" #: dialogs/settings/rc.cpp:157 #, fuzzy msgid "Same transaction if amount differs less than" msgstr "yüzde." #: dialogs/settings/rc.cpp:158 msgid "" "Collect all transactions for the given payee. Treat all transactions that " "refer to the same category and have an amount with +/- X % as identical. If " "more than one transaction is found, a list of them is presented to the " "user.\n" "\n" "Selecting 0% will list all transactions." msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:159 msgid "" "Two transactions are usually treated identical for autofill, if they refer " "the same accounts. They are treated as different transactions though, when " "their amount varies by more than the percentage given here." msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:160 msgid "" "_: Same transaction if amount differs less than percent.\n" "percent." msgstr "yüzde." #: dialogs/settings/rc.cpp:161 msgid "with previously most often used transaction for the payee" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:162 msgid "" "The data of the last transaction assigned to the category used most often " "for this payee is autofilled into the transaction editor." msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:164 #, fuzzy msgid "Match transactions within days" msgstr "Alacaklısı olmayan aktarımları ara" #: dialogs/settings/rc.cpp:165 msgid "" "Search for matching transactions within the range of the posting date of the " "imported transaction +/- the number of given days." msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:166 msgid "Ask for a new payee's default category" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:167 msgid "" "Whenever a new payee is detected during import of a statement, the user will " "be asked to assign a default category for this user when this option is " "selected." msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:168 msgid "Schedule Settings" msgstr "Zamanlama Ayarları" #: dialogs/settings/rc.cpp:169 msgid "Startup options" msgstr "Başlangıç seçenekleri" #: dialogs/settings/rc.cpp:170 msgid "Check schedules on startup" msgstr "Zamanlamaları başlangıçta kontrol et" #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:60 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:60 msgid "Delete the selected source entry" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:61 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:61 msgid "Use this to delete the selected online source entry" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:66 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:66 msgid "Create a new source entry for online quotes" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:67 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:67 msgid "Use this to create a new entry for online quotes" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:107 #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:190 #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:193 #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:216 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:107 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:185 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:188 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:211 msgid "New Quote Source" msgstr "Yeni Aktarım Kaynağı" #: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:77 dialogs/rc.cpp:788 msgid "Clear &All" msgstr "Tümünü &Temizle" #: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:79 msgid "Clear all splits" msgstr "" #: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:80 msgid "Use this to clear all splits of this transaction" msgstr "" #: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:84 #, fuzzy msgid "&Merge" msgstr "Daha fazla" #: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:183 msgid "" "The total amount of this transaction is %1 while the sum of the splits is %" "2. The remaining %3 are unassigned." msgstr "" #: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:191 #, c-format msgid "Change &total amount of transaction to %1." msgstr "" #: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:194 msgid "&Distribute difference of %1 among all splits." msgstr "" #: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:203 #, c-format msgid "&Leave total amount of transaction at %1." msgstr "" #: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:205 msgid "&Leave %1 unassigned." msgstr "" #: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:275 msgid "" "You are about to delete all splits of this transaction. Do you really want " "to continue?" msgstr "" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:97 msgid "Use this to create a new QIF import/export profile" msgstr "" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:148 #: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:403 dialogs/rc.cpp:797 msgid "QIF Profile Editor" msgstr "QIF Profil Düzenleyici" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:150 msgid "QIF Profile Selector" msgstr "QIF Profil Seçici" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:236 msgid "The default QIF profile" msgstr "Öntanımlı QIF profili" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:404 #: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:417 msgid "Enter new profile name" msgstr "Yeni profil adı girin" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:436 msgid "Do you really want to delete profile '%1'?" msgstr "" #: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:38 #, fuzzy msgid "Select additional keys" msgstr "Ek ödeme gir" #: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:48 widgets/rc.cpp:25 msgid "User identification" msgstr "Kullanıcı Kimliği" #: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:71 msgid "" "Please enter the following fields with the information as you find them on " "your statement. Make sure to enter all values in <b>%1</b>." msgstr "" #: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:124 #, c-format msgid "Last reconciled statement: %1" msgstr "" #: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:437 dialogs/kendingbalancedlg.cpp:577 #: dialogs/rc.cpp:137 msgid "Adjustment transaction" msgstr "" #: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:510 msgid "" "KMyMoney has calculated the following amounts for interest and amortization " "according to recorded payments between %1 and %2." msgstr "" #: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:59 #, c-format msgid "Balance of %1" msgstr "%1 Bilançosu" #: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:70 msgid "%1 Balance History" msgstr "%1 Bilanço Geçmişi" #: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:98 msgid "Split Options" msgstr "Ayırma Seçenekleri" #: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:99 dialogs/rc.cpp:731 #: widgets/kmymoneypriceview.cpp:149 msgid "Edit..." msgstr "Düzenle..." #: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:100 msgid "Duplicate" msgstr "İkile" #: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:102 msgid "Delete ..." msgstr "Sil..." #: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:275 msgid "" "_: Duplicate split\n" "CTRL+c" msgstr "CTRL+c" #: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:562 msgid "will be calculated" msgstr "hesaplanacak" #: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:648 msgid "" "You are about to delete the selected split. Do you really want to continue?" msgstr "" "Seçili bölümü silmek üzeresiniz. Devam etmek istedğinizden emin misiniz?" #: dialogs/rc.cpp:1 msgid "Account selection" msgstr "Hesap seçimi" #: dialogs/rc.cpp:3 msgid "Account to import to" msgstr "İçerisine aktarılacak hesap" #: dialogs/rc.cpp:6 dialogs/rc.cpp:170 widgets/rc.cpp:169 #, fuzzy msgid "Skip" msgstr "&Atla" #: dialogs/rc.cpp:8 msgid "" "Use this dialog to backup your data. \n" "\n" "Please make sure you have a disk inserted and that the drive is ready. Then " "choose the mount point from either the Choose button or by entering the path " "in the available box.\n" "\n" "Click OK to perform the backup. If your system does not use an automounter, " "make sure you mark the checkbox below to \"mount this directory before " "backing up.\"" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:9 msgid "Device options" msgstr "Aygıt seçenekleri" #: dialogs/rc.cpp:10 msgid "" "_: This is the mount point\n" "Mount Point:" msgstr "Bağlanma Noktası:" #: dialogs/rc.cpp:11 #, fuzzy msgid "Choose..." msgstr "Se&ç..." #: dialogs/rc.cpp:12 msgid "Mount this directory before backing up." msgstr "Yedeklemeden önce bu dizini bağlayın." #: dialogs/rc.cpp:15 msgid "Reassign categories" msgstr "Kategorileri yeniden ata" #: dialogs/rc.cpp:16 msgid "" "The transactions, schedules and budgets associated with the selected " "category need to be re-assigned to a different category before the selected " "category can be deleted. Please select a category from the list below." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:17 msgid "Available categories:" msgstr "Kullanılabilir kategoriler:" #: dialogs/rc.cpp:21 msgid "" "Please choose the type of import you wish to perform. A simple " "explanation\n" "of the import type is available at the bottom of the screen and is updated " "when\n" "you select an item from the choice box.\n" "\n" "Once you have chosen an import type please press the OK button." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:23 msgid "QIF" msgstr "QIF" #: dialogs/rc.cpp:24 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: dialogs/rc.cpp:25 msgid "Some descripton" msgstr "Açıklamalar" #: dialogs/rc.cpp:28 msgid "Confirm Manual Enter" msgstr "Elle Girişi Onayla" #: dialogs/rc.cpp:29 msgid "The following changes have been made to the transaction data:" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:30 msgid "Please choose what you wish to do with the above changes" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:31 msgid "" "Discard the changes and enter the original transaction into the register." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:32 msgid "Enter these new values this one time, for this occurence only." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:33 msgid "Set all further occurences in this schedule to be these values." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:36 msgid "CSV Dialog" msgstr "CSV Penceresi" #: dialogs/rc.cpp:37 msgid "" "CSV Dialog. Choose a file and then click on Run. You can view your " "progress at\n" "the bottom of the screen.\n" "\n" "You can cancel the process at any time by clicking on the Cancel button." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:38 msgid "Choose the csv file:" msgstr "CSV dosyasını seç:" #: dialogs/rc.cpp:39 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "&Gözat" #: dialogs/rc.cpp:40 msgid "Between These Dates" msgstr "Bu Tarihler Arasında" #: dialogs/rc.cpp:41 dialogs/rc.cpp:196 msgid "Start on:" msgstr "Başla:" #: dialogs/rc.cpp:42 dialogs/rc.cpp:195 msgid "End on:" msgstr "Bitir:" #: dialogs/rc.cpp:43 #, fuzzy msgid "Run" msgstr "&Çalıştır" #: dialogs/rc.cpp:44 msgid "Progress Info" msgstr "İşlem Bilgisi" #: dialogs/rc.cpp:45 msgid "Processing Account:" msgstr "İşlem Yapılan Hesap:" #: dialogs/rc.cpp:47 msgid "Processing Transaction:" msgstr "Yapılan Aktarım:" #: dialogs/rc.cpp:48 msgid "0 of 0" msgstr "0 da 0" #: dialogs/rc.cpp:50 msgid "Exchange Rate/Price Editor" msgstr "Dönüşüm Oranı /Fiyat Düzenleyici" #: dialogs/rc.cpp:55 msgid "Convert from" msgstr "Şu para biriminden" #: dialogs/rc.cpp:58 msgid "Convert to" msgstr "Şuna dönüştür" #: dialogs/rc.cpp:61 #, fuzzy msgid "To amount" msgstr "Net toplam" #: dialogs/rc.cpp:62 msgid "Exchange rate / Price" msgstr "Dönüşüm oranı /Fiyat" #: dialogs/rc.cpp:64 msgid "" "xx\n" "xx" msgstr "" "xx\n" "xx" #: dialogs/rc.cpp:68 msgid "Currencies" msgstr "Para birimleri" #: dialogs/rc.cpp:72 msgid "real ID" msgstr "Gerçek Kimlik" #: dialogs/rc.cpp:73 dialogs/rc.cpp:722 msgid "ID" msgstr "Kimlik" #: dialogs/rc.cpp:74 msgid "X" msgstr "X" #: dialogs/rc.cpp:76 dialogs/rc.cpp:459 msgid "Online Source" msgstr "Çevirimiçi Kaynak" #: dialogs/rc.cpp:78 dialogs/rc.cpp:278 dialogs/rc.cpp:312 dialogs/rc.cpp:684 msgid "F1" msgstr "F1" #: dialogs/rc.cpp:80 msgid "If this button is not activated, select the base currency first." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:81 msgid "" "Press this button to close the dialog. If the button is not activated, " "select your base currency." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:82 msgid "Edit Equity" msgstr "Özkaynağı Düzenle" #: dialogs/rc.cpp:86 dialogs/rc.cpp:410 msgid "Smallest fraction:" msgstr "En küçük bölüm:" #: dialogs/rc.cpp:87 dialogs/rc.cpp:408 dialogs/rc.cpp:440 msgid "1 /" msgstr "1 /" #: dialogs/rc.cpp:88 dialogs/rc.cpp:405 msgid "Investment Type:" msgstr "Yatırım Tipi:" #: dialogs/rc.cpp:89 dialogs/rc.cpp:404 msgid "Equity Name:" msgstr "Özkaynağın Adı:" #: dialogs/rc.cpp:90 dialogs/rc.cpp:409 msgid "Market Symbol:" msgstr "Pazar Sembolü:" #: dialogs/rc.cpp:91 msgid "Price History" msgstr "Fiyat geçmişi" #: dialogs/rc.cpp:97 #, fuzzy msgid "Edit Scheduled transaction" msgstr "Zamanlanmış aktarım gir" #: dialogs/rc.cpp:98 msgid "Schedule name:" msgstr "Zamanlama adı:" #: dialogs/rc.cpp:99 msgid "Frequency:" msgstr "Sıklık:" #: dialogs/rc.cpp:100 msgid "Number of selected periods between entries" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:101 msgid "Payment information" msgstr "Ödeme bilgileri" #: dialogs/rc.cpp:105 dialogs/rc.cpp:160 dialogs/rc.cpp:247 dialogs/rc.cpp:752 #: widgets/register.cpp:569 msgid "C" msgstr "C" #: dialogs/rc.cpp:113 msgid "Do nothing" msgstr "Hiçbir şey yapma" #: dialogs/rc.cpp:116 msgid "If this schedule occurs on the weekend:" msgstr "Eğer bu zamanlama hafta sonuna rastlıyorsa:" #: dialogs/rc.cpp:117 msgid "The amount is an estimate because it varies for each payment" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:118 msgid "Enter this schedule into the register automatically when it is due" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:119 msgid "This schedule will end at some time" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:120 msgid "Number of transactions remaining:" msgstr "Bekleyen aktarım sayısı:" #: dialogs/rc.cpp:121 msgid "Date of final transaction:" msgstr "Son aktarımın tarihi:" #: dialogs/rc.cpp:125 msgid "Reconciliation Wizard" msgstr "Uzlaştırma Sihirbazı" #: dialogs/rc.cpp:127 msgid "" "Reconciling your account assures, that your recordings match those of your " "institution and that there are no mistakes on either side. You should " "reconcile your account whenever you receive a statement from your " "institution.\n" "\n" "All relevant information necessary for this process is usually printed on " "your statement.\n" "\n" "On the next page you will verify, that the starting and ending balance are " "matching those on your statement. If not, please modify the figures." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:129 msgid "" "KMyMoney calculates your loan payments automatically. The amounts can " "deviate from those calculated by the creditor. Therefore, you possibly have " "to adjust amortization, interest and other costs according to your " "statement.\n" "\n" "Please enter the following information found on your statement:" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:130 msgid "Ending date of statement" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:131 msgid "Starting date of statement" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:132 msgid "Verify payments" msgstr "Ödemeleri doğrula" #: dialogs/rc.cpp:133 dialogs/rc.cpp:148 dialogs/rc.cpp:476 dialogs/rc.cpp:477 #: dialogs/rc.cpp:508 dialogs/rc.cpp:513 dialogs/rc.cpp:518 dialogs/rc.cpp:532 #: dialogs/rc.cpp:539 dialogs/rc.cpp:540 dialogs/rc.cpp:541 dialogs/rc.cpp:542 #: dialogs/rc.cpp:543 dialogs/rc.cpp:552 dialogs/rc.cpp:553 dialogs/rc.cpp:554 #: dialogs/rc.cpp:555 dialogs/rc.cpp:556 dialogs/rc.cpp:565 dialogs/rc.cpp:566 #: dialogs/rc.cpp:567 dialogs/rc.cpp:568 dialogs/rc.cpp:569 dialogs/rc.cpp:578 #: dialogs/rc.cpp:579 dialogs/rc.cpp:580 dialogs/rc.cpp:581 dialogs/rc.cpp:582 #: dialogs/rc.cpp:591 dialogs/rc.cpp:592 dialogs/rc.cpp:593 dialogs/rc.cpp:594 #: dialogs/rc.cpp:595 dialogs/rc.cpp:603 dialogs/rc.cpp:604 dialogs/rc.cpp:605 #: dialogs/rc.cpp:606 dialogs/rc.cpp:607 dialogs/rc.cpp:618 dialogs/rc.cpp:619 #: dialogs/rc.cpp:621 dialogs/rc.cpp:636 dialogs/rc.cpp:637 dialogs/rc.cpp:638 #: dialogs/rc.cpp:639 dialogs/rc.cpp:640 dialogs/rc.cpp:641 dialogs/rc.cpp:651 #: dialogs/rc.cpp:652 dialogs/rc.cpp:654 dialogs/rc.cpp:657 dialogs/rc.cpp:658 #: dialogs/rc.cpp:659 dialogs/rc.cpp:664 dialogs/rc.cpp:665 dialogs/rc.cpp:668 #: dialogs/rc.cpp:670 dialogs/rc.cpp:672 dialogs/rc.cpp:674 dialogs/rc.cpp:676 #: dialogs/rc.cpp:678 dialogs/rc.cpp:681 dialogs/rc.cpp:823 widgets/rc.cpp:167 msgid "1" msgstr "1" #: dialogs/rc.cpp:136 msgid "" "If your statement shows different amounts, please cancel this dialog and " "correct the false transactions or correct the values in this dialog. In the " "later case, KMyMoney will create an adjustment transaction and add it to the " "ledger." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:138 msgid "" "In order to create the adjustment transaction, KMyMoney requires an account " "and possibly an interest category to assign the differences to. Please " "select an account and - if necessary - a category." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:140 msgid "Interest-Category" msgstr "Faiz-Kategori" #: dialogs/rc.cpp:141 msgid "Restarting postponed reconciliation" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:142 msgid "" "You have previously postponed the reconciliation of this account. If you " "have entered charges or interests the last time you started reconciling this " "account you can modify these in the ledger later on.\n" "\n" "It is important, that you continue with the same statement you used when you " "postponed the reconciliation.\n" "\n" "All information you have entered into this wizard will be shown and all " "transactions that you already cleared are marked with a 'C'." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:143 msgid "Statement Information" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:144 dialogs/rc.cpp:315 dialogs/rc.cpp:317 dialogs/rc.cpp:320 #: dialogs/rc.cpp:321 dialogs/rc.cpp:329 dialogs/rc.cpp:330 dialogs/rc.cpp:333 #: dialogs/rc.cpp:334 dialogs/rc.cpp:335 dialogs/rc.cpp:336 dialogs/rc.cpp:366 msgid "x" msgstr "x" #: dialogs/rc.cpp:145 msgid "Statement date:" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:146 msgid "Starting balance of this statement:" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:147 msgid "Ending balance of this statement:" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:149 msgid "Interest / Charges" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:150 msgid "" "If necessary, enter information about interest or charges here. KMyMoney " "will create transactions and clear them directly for you." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:153 msgid "Charges" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:154 msgid "Enter Schedule" msgstr "Zamanlama Gir" #: dialogs/rc.cpp:155 msgid "Schedule Details" msgstr "Zamanlama Ayrıntıları" #: dialogs/rc.cpp:156 dialogs/rc.cpp:348 dialogs/rc.cpp:389 widgets/rc.cpp:164 msgid "Name:" msgstr "İsim:" #: dialogs/rc.cpp:157 dialogs/rc.cpp:351 widgets/rc.cpp:165 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: dialogs/rc.cpp:168 #, fuzzy msgid "Enter" msgstr "&Gir" #: dialogs/rc.cpp:169 msgid "" "Enter the transaction and advance the next due date of this schedule to the " "next payment date." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:171 msgid "" "Do not enter the transaction but advance the next due date of this schedule " "to the next payment date." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:172 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "Gelir" #: dialogs/rc.cpp:173 msgid "" "Do not enter or skip payments for this schedule but continue with the next " "schedule." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:175 msgid "Cancel processing of schedule entry." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:176 msgid "Update Stock and Currency Prices" msgstr "Stok ve Para Birimi Fiyatlarını Güncelle" #: dialogs/rc.cpp:177 msgid "List of known Equities, and the date they were last updated on." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:179 #, fuzzy msgid "Update All" msgstr "&Tümünü Güncelle" #: dialogs/rc.cpp:180 #, fuzzy msgid "Update Selected" msgstr "&Seçileni Güncelle" #: dialogs/rc.cpp:181 msgid "Status:" msgstr "Durum:" #: dialogs/rc.cpp:184 msgid "QIF Export" msgstr "QIF Dışarı Aktarımı" #: dialogs/rc.cpp:185 msgid "" "From this dialog you are able to export transactions to a quicken compatible " "file, (known as a QIF file, because of the extension). Please enter the " "path to the QIF file or select it by clicking on the Browse button.\n" "\n" "You can choose the file's path, the account and the format of the QIF file " "(profile). Choose Account to export all the transactions between the " "specified dates or just categories. You can also limit the transactions " "that are exported by start and ending date. Once you have pressed the " "Export button a message box will appear when the export has completed " "detailing how many transactions, categories and payees were exported." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:186 msgid "File to export to:" msgstr "Dışarıya aktarılacak dosya:" #: dialogs/rc.cpp:188 msgid "Account to export" msgstr "Dışarıya aktarılacak hesap" #: dialogs/rc.cpp:189 dialogs/rc.cpp:297 msgid "QIF Profile" msgstr "QIF Profili" #: dialogs/rc.cpp:190 dialogs/rc.cpp:298 dialogs/rc.cpp:362 #: widgets/kmymoneypriceview.cpp:145 msgid "New..." msgstr "Yeni..." #: dialogs/rc.cpp:191 msgid "Contents to Export" msgstr "Dışarıya Aktarılacak İçerik" #: dialogs/rc.cpp:194 msgid "Date Range" msgstr "Tarih Aralığı" #: dialogs/rc.cpp:199 msgid "Search transactions" msgstr "Aktarımları ara" #: dialogs/rc.cpp:200 msgid "Criteria" msgstr "Ölçüt" #: dialogs/rc.cpp:201 msgid "Define your search criteria" msgstr "Arama kriterinizi belirleyin" #: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:169 dialogs/rc.cpp:202 msgid "Text" msgstr "Metin" #: dialogs/rc.cpp:203 msgid "Contains" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:204 #, fuzzy msgid "Does not contain" msgstr "Hiçbir şey yapma" #: dialogs/rc.cpp:205 msgid "Treat text as regular expression" msgstr "Metine düzenli ifade gibi davran" #: dialogs/rc.cpp:206 msgid "Case sensitive" msgstr "Büyük/küçük harf duyarlı" #: dialogs/rc.cpp:209 msgid "Range" msgstr "Aralık" #: dialogs/rc.cpp:210 msgid "" "_: To (Date)\n" "To" msgstr "Tarihine" #: dialogs/rc.cpp:211 msgid "" "_: From (Date)\n" "From" msgstr "Tarihinden" #: dialogs/rc.cpp:213 msgid "Search this amount" msgstr "Bu tutarı ara" #: dialogs/rc.cpp:214 msgid "Search amount in the range" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:215 msgid "" "_: to (amount)\n" "to" msgstr "bu toplama" #: dialogs/rc.cpp:216 msgid "" "_: from (amount)\n" "from" msgstr "bu toplamdan" #: dialogs/rc.cpp:220 msgid "Select transactions without payees" msgstr "Alacaklısı olmayan aktarımları ara" #: dialogs/rc.cpp:221 msgid "Select all" msgstr "Tümünü seç" #: dialogs/rc.cpp:222 msgid "Select none" msgstr "Hiçbirini seçme" #: dialogs/rc.cpp:224 msgid "Validity" msgstr "Geçerlilik" #: dialogs/rc.cpp:226 msgid "All states" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:230 msgid "All types" msgstr "Tüm tipler" #: dialogs/rc.cpp:234 msgid "Any transaction" msgstr "Tüm aktarımlar" #: dialogs/rc.cpp:235 msgid "Valid transaction" msgstr "Geçerli aktarımlar" #: dialogs/rc.cpp:236 msgid "Invalid transaction" msgstr "Geçersiz aktarımlar" #: dialogs/rc.cpp:237 msgid "State" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:238 msgid "Search this number" msgstr "Bu numarayı ara" #: dialogs/rc.cpp:239 msgid "Search number in range" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:240 msgid "" "_: to (number)\n" "to" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:241 msgid "" "_: from (number)\n" "from" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:242 msgid "text" msgstr "metin" #: dialogs/rc.cpp:243 msgid "warning" msgstr "uyarı" #: dialogs/rc.cpp:244 msgid "Result" msgstr "Sonuç" #: dialogs/rc.cpp:254 msgid "F" msgstr "F" #: dialogs/rc.cpp:257 dialogs/rc.cpp:844 msgid "&Reset" msgstr "Sıfı&rla" #: dialogs/rc.cpp:258 #, fuzzy msgid "&Find" msgstr "&Bitir" #: dialogs/rc.cpp:259 msgid "GnuCash Import Options" msgstr "GnuCash İçeriye Aktarma Seçenekleri" #: dialogs/rc.cpp:260 msgid "Use 'Help' for more information on these options" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:261 msgid "Investment Handling" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:262 msgid "One investment account for each stock" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:263 msgid "One investment account for all stocks" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:264 msgid "Prompt for an investment account for each stock" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:265 msgid "Online price quotes" msgstr "Çevrimiçi fiyatlar" #: dialogs/rc.cpp:266 msgid "Use Finance::Quote for share price quotes" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:267 msgid "Scheduled Transactions" msgstr "Zamanlanmış Aktarımlar" #: dialogs/rc.cpp:268 msgid "Drop suspect scheduled transactions" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:269 msgid "Decoding option" msgstr "Şifreleme açma seçenekleri" #: dialogs/rc.cpp:270 msgid "Decode using" msgstr "Bunu kullanarak şifrelemeyi aç" #: dialogs/rc.cpp:271 #, fuzzy msgid "Transaction Notes option" msgstr "Aktarım seçenekleri" #: dialogs/rc.cpp:272 #, fuzzy msgid "Use transaction notes on non-split transactions" msgstr "Aktarımı ayır" #: dialogs/rc.cpp:273 msgid "Debug Options" msgstr "Hata Ayıklama Seçenekleri" #: dialogs/rc.cpp:274 msgid "General debug data" msgstr "Genel hata ayıklama verisi" #: dialogs/rc.cpp:275 msgid "Display XML data" msgstr "XML verilerini göster" #: dialogs/rc.cpp:276 msgid "Anonymize data" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:281 msgid "Online Quotes - Select price source" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:284 msgid "" "This price source is not known to KMyMoney. Please select an option below." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:285 msgid "Do not perform online quotes for this investment" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:286 msgid "Select a known KMyMoney source from the list below" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:287 msgid "" "Use the following name for the price source.\n" "(Click Help for further information.)" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:288 msgid "Always use this selection for this price source." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:289 msgid "QIF Import" msgstr "QIF İçeriye Aktarımı" #: dialogs/rc.cpp:290 msgid "" "From this dialog you are able to import transactions from a Quicken<b>™" "</b> compatible file, (known as a QIF file, because of the extension).<p>\n" "\n" "Please enter the path to the QIF file or select it by clicking on the Browse " "button. Once you have the file's path press the Import button and KMyMoney " "will import all the transactions, categories and payees it finds." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:291 msgid "QIF File to Import:" msgstr "İçeri aktarılacak QIF dosyası:" #: dialogs/rc.cpp:292 msgid "Import options" msgstr "İçeri aktarma ayarları" #: dialogs/rc.cpp:293 #, fuzzy msgid "Bank statement" msgstr "Geçersiz Dosya" #: dialogs/rc.cpp:294 #, fuzzy msgid "Other application" msgstr "Faiz hesaplama" #: dialogs/rc.cpp:295 msgid "" "Select <b>Bank statement</b> turns on automatic category matching which is " "turned off in case of <b>Historic data</b>. Use the latter if you import " "files from other Personal Finance Management software." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:296 #, fuzzy msgid "Source of QIF" msgstr "Kaynak" #: dialogs/rc.cpp:302 msgid "Verify Import" msgstr "Aktarımı Doğrula" #: dialogs/rc.cpp:304 #, fuzzy msgid "Ok" msgstr "&Tamam" #: dialogs/rc.cpp:306 msgid "MyDialog" msgstr "BenimDiyaloğum" #: dialogs/rc.cpp:310 msgid "File Information" msgstr "Dosya Bilgileri" #: dialogs/rc.cpp:316 msgid "Last modified on" msgstr "Son düzenlenme zamanı" #: dialogs/rc.cpp:319 msgid "Base currency" msgstr "Temel para birimi" #: dialogs/rc.cpp:322 msgid "Created on" msgstr "Oluşturulma zamanı" #: dialogs/rc.cpp:325 msgid "Accounts/Categories" msgstr "Hesaplar/Kategoriler" #: dialogs/rc.cpp:328 msgid "Closed" msgstr "Kapalı" #: dialogs/rc.cpp:331 msgid "Prices" msgstr "Fiyatlar" #: dialogs/rc.cpp:337 #, fuzzy msgid "Splits" msgstr "Ayır" #: dialogs/rc.cpp:338 msgid "Price Editor" msgstr "Fiyat Düzenleyici" #: dialogs/rc.cpp:339 msgid "Show all stored prices" msgstr "Kaydedilen tüm fiyatları göster" #: dialogs/rc.cpp:343 #, fuzzy msgid "Delete Range..." msgstr "&Oranı Sil ..." #: dialogs/rc.cpp:346 msgid "New Account Dialog" msgstr "Yeni Hesap Penceresi" #: dialogs/rc.cpp:349 msgid "Opening information" msgstr "Bilgiler açılıyor" #: dialogs/rc.cpp:350 msgid "Currency:" msgstr "Para birimi:" #: dialogs/rc.cpp:352 dialogs/rc.cpp:793 msgid "Date:" msgstr "Tarih:" #: dialogs/rc.cpp:353 msgid "Balance:" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:355 msgid "Last check number:" msgstr "Son çek numarası:" #: dialogs/rc.cpp:356 msgid "Notes:" msgstr "Notlar:" #: dialogs/rc.cpp:357 msgid "No auto-VAT-assignment" msgstr "Otomatik VAT ataması yapma" #: dialogs/rc.cpp:358 dialogs/rc.cpp:441 msgid "Price entry" msgstr "Fiyat girişi" #: dialogs/rc.cpp:359 msgid "Preferred Account" msgstr "Tercih Edilen Hesap" #: dialogs/rc.cpp:363 msgid "Number:" msgstr "Numara:" #: dialogs/rc.cpp:364 dialogs/rc.cpp:395 msgid "BIC" msgstr "BIC" #: dialogs/rc.cpp:367 msgid "Hierarchy" msgstr "Hiyerarşi" #: dialogs/rc.cpp:368 msgid "Subaccount" msgstr "Alt-hesap:" #: dialogs/rc.cpp:369 msgid "Limits" msgstr "Sınırlar" #: dialogs/rc.cpp:370 msgid "" "This page allows to setup certain limits. KMyMoney will warn you when the " "account balance reaches a limit." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:372 msgid "Absolute limit" msgstr "Mutlak sınır" #: dialogs/rc.cpp:373 msgid "Maximum credit limit" msgstr "En yüksek kredi sınırı" #: dialogs/rc.cpp:374 msgid "Minimum balance" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:375 msgid "Early warning" msgstr "Erken uyarı" #: dialogs/rc.cpp:377 msgid "VAT details" msgstr "VAT detayları" #: dialogs/rc.cpp:378 msgid "VAT category" msgstr "VAT kategorisi" #: dialogs/rc.cpp:379 msgid "VAT percentage" msgstr "VAT yüzdesi" #: dialogs/rc.cpp:380 msgid "Enable auto VAT assignment" msgstr "Otomatik VAT atamasını etkinleştir" #: dialogs/rc.cpp:381 msgid "Amount entered" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:382 msgid "Gross amount" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:383 msgid "Net amount" msgstr "Net toplam" #: dialogs/rc.cpp:384 msgid "Include on Tax Reports" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:387 msgid "New Institution Dialog" msgstr "Yeni Şirket Penceresi" #: dialogs/rc.cpp:388 msgid "Institution Details" msgstr "Şirket Detayları" #: dialogs/rc.cpp:390 msgid "City:" msgstr "Şehir:" #: dialogs/rc.cpp:394 msgid "Routing Number:" msgstr "Yönlendirme Numarası:" #: dialogs/rc.cpp:398 msgid "New Budget" msgstr "Yeni Bütçe" #: dialogs/rc.cpp:403 msgid "New Equity" msgstr "Yeni Eşitlik" #: dialogs/rc.cpp:406 dialogs/rc.cpp:407 msgid "Trading Symbol of the stock or mutual fund, not required." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:414 dialogs/rc.cpp:415 msgid "Name of the company, or mutual fund." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:418 msgid "New File Dialog" msgstr "Yeni Dosya Penceresi" #: dialogs/rc.cpp:419 msgid "" "Use this dialog to enter personal information about yourself.\n" "\n" "All information is optional and is provided to personalize\n" "your KMyMoney file." msgstr "" "Kişisel bilgilerinizi girmek için bu pencereyi kullanın.\n" "\n" "Tüm bilgiler isteğe bağlıdır ve KMyMoney dosyanızı kişiselleştimeye yarar." #: dialogs/rc.cpp:430 msgid "New Investment wizard" msgstr "Yeni Yatırım Sihirbazı" #: dialogs/rc.cpp:431 msgid "Investment Type" msgstr "Yatırım Tipi" #: dialogs/rc.cpp:432 #, fuzzy msgid "This wizard allows you to create a new investment." msgstr "Lütfen bir üst hesap seçin." #: dialogs/rc.cpp:433 msgid "" "The first step in this process requires to select the type of investment. " "The following steps collect more details about the investment from you." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:434 msgid "Type of investment" msgstr "Yatırımın tipi" #: dialogs/rc.cpp:438 msgid "Investment details" msgstr "Yatırım detayları" #: dialogs/rc.cpp:439 msgid "" "Enter the details below and click <b>Next</b> to continue entering the " "online update details." msgstr "" "Aşağıya detayları girerek <b>İleri</b> düğmesine tıklayarak çevrimiçi " "güncelleme detaylarına girin." #: dialogs/rc.cpp:442 dialogs/rc.cpp:728 msgid "Fraction" msgstr "Bölüm" #: dialogs/rc.cpp:443 msgid "Trading Currency" msgstr "Alışveriş Para Birimi" #: dialogs/rc.cpp:444 msgid "Full name" msgstr "Tam isim" #: dialogs/rc.cpp:445 msgid "AMEX" msgstr "AMEX" #: dialogs/rc.cpp:446 msgid "EUREX" msgstr "EUREX" #: dialogs/rc.cpp:447 msgid "FUND" msgstr "FUND" #: dialogs/rc.cpp:448 msgid "NASDAQ" msgstr "NASDAQ" #: dialogs/rc.cpp:449 msgid "NYSE" msgstr "NYSE" #: dialogs/rc.cpp:450 msgid "XETRA" msgstr "XETRA" #: dialogs/rc.cpp:451 msgid "Trading symbol" msgstr "Alışveriş simgesi" #: dialogs/rc.cpp:452 msgid "Identification" msgstr "Kimlik" #: dialogs/rc.cpp:453 msgid "Enter the ticker symbol (e.g. RHAT)." msgstr "Ticker sembolünü girin (RHAT gibi.)" #: dialogs/rc.cpp:454 msgid "Enter the CUSIP/ISIN/WKN identification number here" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:455 msgid "Trading market" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:456 msgid "Online Update" msgstr "Çevrimiçi Güncelleme" #: dialogs/rc.cpp:457 msgid "" "Select an online source and click <b>Finish</b> to store the investment " "data. If you don't want to use online updates, just leave the data as is." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:458 msgid "Use Finance::Quote" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:460 msgid "Factor" msgstr "Çarpan" #: dialogs/rc.cpp:461 msgid "New Loan Wizard" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:462 msgid "New Loan Account Wizard" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:463 msgid "" "\n" "Welcome to the New Loan Account Wizard which will guide you through the " "creation of a new loan e.g. for your home, your car or any other loan that " "you pay or gain interest for.\n" "\n" "Please make sure that you have the relevant information handy. You usually " "get the information out of your contract and the last statement." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:464 msgid "Edit Loan Account Wizard" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:465 msgid "" "\n" "Welcome to the Edit Loan Account Wizard. Please use this wizard to modify " "information about your loan account.\n" "\n" "Please make sure that you have the relevant information handy. You usually " "get the information out of your contract and the last statement." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:467 msgid "" "\n" "In the first step, KMyMoney will ask you some general information about the " "loan account to be created." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:468 dialogs/rc.cpp:522 dialogs/rc.cpp:610 msgid "1. General Information" msgstr "1. Genel Bilgiler" #: dialogs/rc.cpp:469 msgid "" "\n" "2. Calculate Loan\n" "\n" "3. Payments" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:470 msgid "Edit selection" msgstr "Seçimi Düzenle" #: dialogs/rc.cpp:471 msgid "" "\n" "Please select, which data of the loan you want to modify." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:472 msgid "Modify the interest rate" msgstr "Faiz oranını düzenle" #: dialogs/rc.cpp:473 msgid "Modify additional fees" msgstr "Ek ödemeleri düzenle" #: dialogs/rc.cpp:474 msgid "Modify other loan information" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:475 msgid "Effective date" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:478 msgid "When should the changes become active?" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:479 msgid "Lending or borrowing money" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:480 msgid "" "\n" "Do you borrow or lend money?" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:483 msgid "Name of the loan" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:484 msgid "" "\n" "How do you want to call this loan? Examples for names are 'car loan', " "'school loan', 'home owner loan'." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:486 msgid "TextLabel6" msgstr "MetinEtiketi6" #: dialogs/rc.cpp:487 msgid "TextLabel7" msgstr "MetinEtiketi7" #: dialogs/rc.cpp:488 msgid "Type of interest" msgstr "Faiz Tipi" #: dialogs/rc.cpp:489 msgid "" "\n" "Is the interest of this loan fixed over a period of time or is it adapted " "from time to time? If the interest rate changes during the amortization " "phase of the loan you should choose the option 'variable interest rate'." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:490 msgid "Fixed interest rate" msgstr "Belirli faiz oranı" #: dialogs/rc.cpp:491 msgid "Variable interest rate" msgstr "Değişken faiz oranı" #: dialogs/rc.cpp:492 msgid "Payments?" msgstr "Ödemeler?" #: dialogs/rc.cpp:493 msgid "" "\n" "Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney " "or not?" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:494 msgid "No, no payments were made yet." msgstr "Hayır, hiç ödeme yapılmadı." #: dialogs/rc.cpp:495 msgid "Yes, payments were made." msgstr "Evet, ödemeler yapıldı." #: dialogs/rc.cpp:496 msgid "" "Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Dissagio) are not considered as " "payments in this context." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:497 msgid "Recording payments?" msgstr "Ödemeler kaydedilsin mi?" #: dialogs/rc.cpp:498 msgid "" "\n" "Do you want to record all payments of this loan with KMyMoney?" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:499 msgid "Yes, record all payments." msgstr "Evet, tüm ödemeleri kaydet." #: dialogs/rc.cpp:500 msgid "No, only record payments since the beginning of this year." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:501 msgid "Date of next interest change" msgstr "Faiz oranın değiştiği son tarih" #: dialogs/rc.cpp:502 msgid "" "\n" "Select the date when the interest rate for this loan will be modified and " "the frequency of the future changes." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:503 msgid "Next interest change on" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:504 msgid "Time until next change" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:506 dialogs/rc.cpp:571 msgid "" "\n" "Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the " "field empty to calculate it." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:507 msgid "Current amount" msgstr "Geçerli tutar" #: dialogs/rc.cpp:510 msgid "" "KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal " "and interest. If you know the amount for principal and interest then enter " "it here.\n" "\n" "If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:512 dialogs/rc.cpp:545 msgid "" "\n" "Please enter the interest rate or leave the field empty to calculate it." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:514 msgid "Current rate" msgstr "Şimdiki oran" #: dialogs/rc.cpp:516 msgid "" "KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal " "and interest. If you know the interest rate then enter it here.\n" "\n" "If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:517 msgid "Date of first payment" msgstr "İlk ödeme tarihi" #: dialogs/rc.cpp:520 msgid "Calculate Loan" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:521 msgid "" "\n" "You have successfully entered the general information about your loan. Next, " "KMyMoney needs some information about the calculation of the loan." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:523 dialogs/rc.cpp:611 msgid "" "\n" "2. Calculate Loan" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:524 dialogs/rc.cpp:612 msgid "" "\n" "3. Payments" msgstr "" "\n" "3. Ödemeler" #: dialogs/rc.cpp:526 msgid "" "\n" "How often will there be payments made to this loan?" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:527 msgid "Interest calculation" msgstr "Faiz hesaplama" #: dialogs/rc.cpp:528 msgid "" "\n" "When does the actual interest rate get calculated?" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:529 msgid "When the payment is received." msgstr "Ödemenin alındığı zaman." #: dialogs/rc.cpp:530 msgid "When the payment is due." msgstr "Ödemenin yapıldığı zaman." #: dialogs/rc.cpp:534 dialogs/rc.cpp:547 dialogs/rc.cpp:560 dialogs/rc.cpp:573 #: dialogs/rc.cpp:586 dialogs/rc.cpp:598 dialogs/rc.cpp:679 msgid "Loan amount:" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:535 dialogs/rc.cpp:548 dialogs/rc.cpp:561 dialogs/rc.cpp:574 #: dialogs/rc.cpp:587 dialogs/rc.cpp:599 dialogs/rc.cpp:633 dialogs/rc.cpp:671 msgid "Interest rate:" msgstr "Faiz oranı:" #: dialogs/rc.cpp:536 dialogs/rc.cpp:549 dialogs/rc.cpp:562 dialogs/rc.cpp:575 #: dialogs/rc.cpp:588 dialogs/rc.cpp:600 dialogs/rc.cpp:669 msgid "Term:" msgstr "Dönem:" #: dialogs/rc.cpp:537 dialogs/rc.cpp:550 dialogs/rc.cpp:563 dialogs/rc.cpp:576 #: dialogs/rc.cpp:589 dialogs/rc.cpp:601 dialogs/rc.cpp:622 dialogs/rc.cpp:630 #: dialogs/rc.cpp:677 msgid "Principal + Interest:" msgstr "Anapara + Faiz:" #: dialogs/rc.cpp:538 dialogs/rc.cpp:551 dialogs/rc.cpp:564 dialogs/rc.cpp:577 #: dialogs/rc.cpp:583 dialogs/rc.cpp:585 dialogs/rc.cpp:590 dialogs/rc.cpp:602 msgid "Final amortization payment" msgstr "Nihai amortisman ödemesi" #: dialogs/rc.cpp:557 msgid "Duration" msgstr "Süre" #: dialogs/rc.cpp:558 msgid "" "\n" "Please enter the term of this loan or leave the field empty to calculate it. " "The term is the time that is required to fully repay the loan. This time " "might be different from the time your loan contract is signed for." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:584 msgid "" "\n" "Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field " "empty to calculate it." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:596 msgid "Calculation Overview" msgstr "Hesaplama Gözden Geçirmesi" #: dialogs/rc.cpp:597 msgid "" "\n" "KMyMoney has calculated the loan as shown in the overview below. You can " "accept these values by selecting \"Next\" or change them by choosing \"Back" "\" to return to the input field for the information you want to change." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:609 msgid "" "\n" "In the following steps, KMyMoney supports you in setting up categories and " "schedules for your loan payments." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:614 msgid "" "\n" "Please select the category you want to assign the interest payments to or " "create a new category." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:615 msgid "Additional Fees" msgstr "Ek Ödemeler" #: dialogs/rc.cpp:616 msgid "" "\n" "If your regular payment contains any additional fees, click on the button " "\"Additional fees\" to enter them." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:617 msgid "= periodical payment:" msgstr "= periyodik ödeme:" #: dialogs/rc.cpp:623 msgid "" "If no additional fees are included in your periodical payment or you have " "entered all such fees, then click on \"Next\"." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:625 msgid "" "KMyMoney will create a schedule for this payment and reminds you whenever a " "payment must be made.<p>\n" "If you selected to record all payments this date has already been supplied. " "If you selected to record only this years payments, then the <b>First " "payment due date</b> is the date of the first payment made in this year." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:626 msgid "First payment due on:" msgstr "İlk ödeme zamanı:" #: dialogs/rc.cpp:627 msgid "Make payment from/to:" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:629 msgid "" "\n" "KMyMoney has calculated the loan as shown below. If you want to accept these " "values use the \"Finish\" button to update your account, otherwise use the " "\"Back\" button to modify your settings." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:631 msgid "Additional fees:" msgstr "Ek ödemeler:" #: dialogs/rc.cpp:632 msgid "Total payment:" msgstr "Toplam ödeme:" #: dialogs/rc.cpp:634 msgid "Valid from:" msgstr "Geçerlilik süresi başlangıcı:" #: dialogs/rc.cpp:635 msgid "Affected payments:" msgstr "Etkilenen ödemeler:" #: dialogs/rc.cpp:645 msgid "Press this to create a new asset account" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:648 msgid "" "\n" "This page summarizes the data you entered. If you need to modify anything, " "please use the \"Back\" button to go to respective page. Otherwise use the " "\"Finish\" button to create the account." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:650 msgid "Payee:" msgstr "Alacaklı:" #: dialogs/rc.cpp:653 msgid "First payment:" msgstr "İlk Ödeme:" #: dialogs/rc.cpp:655 msgid "Amount is:" msgstr "Tutar:" #: dialogs/rc.cpp:656 msgid "Loan calculation" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:660 msgid "Periodic Payment:" msgstr "Periyodik Ödeme:" #: dialogs/rc.cpp:661 msgid "Additional Fees:" msgstr "Ek Ödemeler:" #: dialogs/rc.cpp:662 msgid "Interest category:" msgstr "Faiz kategorisi:" #: dialogs/rc.cpp:663 msgid "Payment from:" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:666 msgid "Next due date:" msgstr "Sonraki ödeme tarihi:" #: dialogs/rc.cpp:673 msgid "Final Payment:" msgstr "Nihai Ödeme:" #: dialogs/rc.cpp:675 msgid "Interest is due:" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:680 msgid "Payment frequency:" msgstr "Ödeme sıklığı:" #: dialogs/rc.cpp:682 msgid "Online Quote Configuration" msgstr "Çevrimiçi aktarım Yapılandırması" #: dialogs/rc.cpp:687 msgid "Perl Location:" msgstr "Perl Konumu:" #: dialogs/rc.cpp:688 msgid "Script:" msgstr "Betik:" #: dialogs/rc.cpp:690 msgid "Reassign payees" msgstr "Ödemeleri yeniden ata" #: dialogs/rc.cpp:691 msgid "" "The transactions associated with the selected payees need to be re-assigned " "to a different payee before the selected payees can be deleted. Please " "select a payee from the list below." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:692 msgid "Available payees:" msgstr "Kullanılabilir ödemeler:" #: dialogs/rc.cpp:693 msgid "Assign deleted names to the above selected payee's matching list" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:696 msgid "PluginDlg" msgstr "EklentilerPenceresi" #: dialogs/rc.cpp:697 msgid "PlugIn" msgstr "Eklenti" #: dialogs/rc.cpp:698 widgets/transaction.cpp:1071 #: widgets/transaction.cpp:1658 msgid "Status" msgstr "Durum" #: dialogs/rc.cpp:699 msgid "Feature" msgstr "Özellik" #: dialogs/rc.cpp:703 msgid "Reconciliation Dialog" msgstr "Uzlaştırma Penceresi" #: dialogs/rc.cpp:704 msgid "" "This dialog will assist in helping you to balance your account.\n" "\n" "Click on an appropriate transaction within one of the two list views to mark " "it as reconciled. To create a transaction or edit\n" "a transaction you can return to the register by clicking on the Edit " "Transactions button.\n" "\n" "Your account is balanced when the Difference is Zero. Click on the Finish " "button to save the reconciled transactions." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:705 msgid "Withdrawals" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:707 dialogs/rc.cpp:708 dialogs/rc.cpp:822 msgid "$" msgstr "$" #: dialogs/rc.cpp:710 msgid "Previous Balance:" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:711 dialogs/rc.cpp:713 dialogs/rc.cpp:715 dialogs/rc.cpp:717 #: dialogs/rc.cpp:820 msgid "0" msgstr "0" #: dialogs/rc.cpp:712 msgid "Ending Balance:" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:714 msgid "Cleared Balance:" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:716 msgid "Difference:" msgstr "Fark:" #: dialogs/rc.cpp:718 #, fuzzy msgid "Edit Transactions..." msgstr "&Aktarımları Düzenle..." #: dialogs/rc.cpp:721 msgid "Security List Editor" msgstr "Senet Listesi Düzenleyici" #: dialogs/rc.cpp:726 msgid "Market" msgstr "Pazar" #: dialogs/rc.cpp:729 msgid "Cash Fraction" msgstr "Nakit Para Bölümü" #: dialogs/rc.cpp:730 #, fuzzy msgid "Add..." msgstr "&Ekle..." #: dialogs/rc.cpp:732 widgets/kmymoneypriceview.cpp:157 msgid "Delete..." msgstr "Sil..." #: dialogs/rc.cpp:733 msgid "Show national currencies" msgstr "Ulusal para birimlerini göster" #: dialogs/rc.cpp:735 msgid "KMyMoney - Select Database" msgstr "KMyMoney - Veritabanı Seç" #: dialogs/rc.cpp:736 msgid "CAUTION!" msgstr "UYARI!" #: dialogs/rc.cpp:737 msgid "" "<font color=\"#ff2727\">This software is still in an experimental stage, and " "there are still some known response time problems. Please be patient; we are " "working on them.\n" "As always, please make sure you have adequate backups of your data.</font>" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:738 msgid "Database Type" msgstr "Veritabanı Tipi" #: dialogs/rc.cpp:739 msgid "Database Name" msgstr "Veritabanı Adı" #: dialogs/rc.cpp:740 msgid "Host Name" msgstr "Makine Adı" #: dialogs/rc.cpp:741 msgid "User Name" msgstr "Kullanıcı Adı" #: dialogs/rc.cpp:743 #, fuzzy msgid "Preload &all data" msgstr "Tüm verileri önceden yükle" #: dialogs/rc.cpp:745 #, fuzzy msgid "&Generate SQL" msgstr "SQL Oluştur" #: dialogs/rc.cpp:747 msgid "Ca&ncel" msgstr "İ&ptal" #: dialogs/rc.cpp:762 widgets/rc.cpp:172 msgid "Sort options" msgstr "Sıralama seçenekleri" #: dialogs/rc.cpp:763 msgid "Use default" msgstr "Öntanımlı Kullan" #: dialogs/rc.cpp:767 msgid "Correct splits" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:769 msgid "How do you want to proceed?" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:770 #, fuzzy msgid "Continue to edit splits" msgstr "Sonraki sayfa ile devam et" #: dialogs/rc.cpp:771 #, c-format msgid "Change total amount of transaction to %1." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:772 msgid "Distribute difference of %1 among all splits." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:773 #, fuzzy msgid "Leave %1 unassigned." msgstr "Atanmamış" #: dialogs/rc.cpp:776 msgid "Split transaction" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:777 msgid "<b>11,00<b>" msgstr "<b>11,00<b>" #: dialogs/rc.cpp:778 msgid "<b>111,00<b>" msgstr "<b>111,00<b>" #: dialogs/rc.cpp:779 msgid "Unassigned" msgstr "Atanmamış" #: dialogs/rc.cpp:780 msgid "Sum of splits" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:781 msgid "100,00" msgstr "100,00" #: dialogs/rc.cpp:782 msgid "Transaction amount" msgstr "Aktarım tutarı" #: dialogs/rc.cpp:783 #, fuzzy msgid "Merge" msgstr "Daha fazla" #: dialogs/rc.cpp:784 msgid "Merges splits with the same category to one split" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:785 msgid "" "In case you have multiple split entries to the same category and you like to " "keep them as a single split, press this button. The amount for identical " "categories will be added and stored in a single split for that category." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:786 #, fuzzy msgid "Clear &Zero" msgstr "Temizlenmiş" #: dialogs/rc.cpp:787 msgid "Removes all splits that have a value of zero." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:791 msgid "New price entry" msgstr "Yeni fiyatgirişi" #: dialogs/rc.cpp:799 msgid "Void mark" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:800 msgid "Opening Balance text" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:801 msgid "Type field text" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:802 msgid "Account delimiter" msgstr "Hesap Sınırlandırıcı" #: dialogs/rc.cpp:804 msgid "Attempt to match similar transactions" msgstr "Benzer aktarımları eşlemeye çalış" #: dialogs/rc.cpp:806 dialogs/rc.cpp:808 msgid "The format of the dates in the QIF file." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:809 dialogs/rc.cpp:811 msgid "" "If a QIF file contains date entries with years represented with two digits " "then either an apostrophe or a slash may be used to delimit the year in the " "dates for certain centuries. This enables 1905 to be distinguished from " "2005. Specify here which range of years will have year delimited by an " "apostrophe (eg. for Quicken this is usually 1900-1949)." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:810 msgid "Apostrophe Handling" msgstr "Kesme İşareti Kullanımı" #: dialogs/rc.cpp:812 msgid "Amounts" msgstr "Tutarlar" #: dialogs/rc.cpp:813 msgid "Field" msgstr "Alan" #: dialogs/rc.cpp:814 msgid "QIF-Record" msgstr "QIF-Kaydı" #: dialogs/rc.cpp:815 dialogs/rc.cpp:833 msgid "Decimal Symbol" msgstr "Ondalık Simgesi" #: dialogs/rc.cpp:816 msgid "Thousand Delimiter" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:817 msgid "SortColumnInvisible" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:819 msgid "T" msgstr "T" #: dialogs/rc.cpp:821 msgid "Split-Value" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:824 msgid "Commission" msgstr "Komisyon" #: dialogs/rc.cpp:825 msgid "O" msgstr "O" #: dialogs/rc.cpp:826 msgid "2" msgstr "2" #: dialogs/rc.cpp:828 msgid "I" msgstr "I" #: dialogs/rc.cpp:829 msgid "3" msgstr "3" #: dialogs/rc.cpp:831 msgid "Q" msgstr "Q" #: dialogs/rc.cpp:832 msgid "4" msgstr "4" #: dialogs/rc.cpp:834 msgid "Thousands Separator" msgstr "Binler Basamağı Ayırıcısı" #: dialogs/rc.cpp:836 msgid "Output filter location" msgstr "Çıktı filtresi konumu" #: dialogs/rc.cpp:837 msgid "Input filter file type" msgstr "Girdi filtresi dosya tipi" #: dialogs/rc.cpp:838 msgid "*.qif" msgstr "*.qif" #: dialogs/rc.cpp:839 msgid "Input filter location" msgstr "Girdi filtresi konumu" #: dialogs/rc.cpp:843 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "&Yeniden Adlandır" #: dialogs/kselecttransactionsdlg.cpp:44 msgid "Select Transaction" msgstr "Aktarım Seç" #: dialogs/kselecttransactionsdlg.cpp:45 msgid "" "Select a transaction and press the OK button or use Cancel to select none." msgstr "" #: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:62 msgid "Investment detail wizard" msgstr "Yatırım detayları sihirbazı" #: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:82 msgid "Security detail wizard" msgstr "Senet ayrıntıları sihirbazı" #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:121 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:109 msgid "" "_: default price mode\n" "<default>" msgstr "<öntanımlı>" #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:122 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:110 msgid "Price per share" msgstr "" #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:123 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:111 msgid "Total for all shares" msgstr "" #: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:129 #, fuzzy msgid "This wizard allows you to modify the selected investment." msgstr "Lütfen bir üst hesap seçin." #: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:132 #, fuzzy msgid "This wizard allows you to modify the selected security." msgstr "Lütfen bir üst hesap seçin." #: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:186 msgid "" "The selected symbol is already on file. Do you want to reuse the existing " "security?" msgstr "" #: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:186 #, fuzzy msgid "Security found" msgstr "Senet bulunamadı" #: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:309 msgid "Unable to create all objects for the investment" msgstr "" #: dialogs/keditequityentrydlg.cpp:78 msgid "Change the price information of the selected entry." msgstr "" #: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:64 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:59 msgid "&Skip" msgstr "&Atla" #: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:66 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:61 msgid "Skip this transaction" msgstr "Bu aktarımı atla" #: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:67 msgid "" "Use this to skip importing this transaction and proceed with the next one." msgstr "" #: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:72 msgid "Create a new account/category" msgstr "Yeni bir hesap/kategori oluştur" #: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:73 msgid "Use this to add a new account/category to the file" msgstr "" #: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:77 msgid "&Abort" msgstr "&Kaldır" #: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:79 msgid "Abort the import operation and dismiss all changes" msgstr "" #: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:80 msgid "" "Use this to abort the import. Your financial data will be in the state " "before you started the QIF import." msgstr "" #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:110 msgid "Is a sub account" msgstr "Bir alt hesaptır" #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:184 #, fuzzy msgid "VAT account" msgstr "Hesap" #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:474 msgid "" "You have not specified a name.\n" "Please fill in this field." msgstr "" #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:482 msgid "Please select a parent account." msgstr "Lütfen bir üst hesap seçin." #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:489 dialogs/knewaccountdlg.cpp:1029 msgid "<No Institution>" msgstr "<Şirket yok>" #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:552 msgid "" "An account named <b>%1</b> already exists. You cannot create a second " "account with the same name." msgstr "" #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:567 msgid "" "A category named <b>%1</b> already exists. You cannot create a second " "category with the same name." msgstr "" #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:596 msgid "" "You have selected to suppress the display of unused categories in the " "KMyMoney configuration dialog. The category you just created will therefore " "only be shown if it is used. Otherwise, it will be hidden in the accounts/" "categories view." msgstr "" #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:596 msgid "Hidden categories" msgstr "Gizli kategoriler" #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:927 dialogs/knewaccountdlg.cpp:979 #, c-format msgid "Is a sub account of %1" msgstr "%1 hesabının bir alt hesabı" #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1082 msgid "Cannot add institution" msgstr "Şirket eklenemedi" #: dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:75 msgid "" "This dialog does not allow to create new payees. Please pick a payee from " "the list." msgstr "" #: dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:75 msgid "Payee creation" msgstr "Alacaklı oluşturma" #: dialogs/kimportdlg.cpp:69 msgid "Use this to start the import operation" msgstr "" #: dialogs/kimportdlg.cpp:110 msgid "" "%1|Import files\n" "%2|All files (*.*)" msgstr "" "%1| İçeriye aktarılan dosyalar\n" "%2|Tüm Dosyalar (*.*)" #: dialogs/kimportdlg.cpp:111 msgid "Import File..." msgstr "İçeriye Dosya Aktar..." #: dialogs/knewloanwizard.cpp:124 msgid "Create a new category" msgstr "Yeni bir kategori oluştur" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:125 msgid "Use this to open the new account editor" msgstr "Yeni hesap düzenleyiciyi açmak için bunu kullanın" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:129 msgid "&Additional fees..." msgstr "&Ek ödemeler" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:131 msgid "Enter additional fees" msgstr "Ek ödeme gir" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:132 msgid "" "Use this to add any additional fees other than principal and interest " "contained in your periodical payments." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:139 msgid "" "Use this to create a new account to which the initial payment should be made" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:208 msgid "To whom do you make payments?" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:209 msgid "Payments to" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:214 msgid "From whom do you expect payments?" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:215 msgid "Payments from" msgstr "Ödemeler formu" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:233 msgid "Please enter the date, the first payment for this loan was/is due." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:235 msgid "" "Note: Consult the loan contract for details of the first due date. Keep in " "mind, that the first due date usually differs from the date the contract was " "signed" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:240 msgid "" "Please enter the original loan amount in the field below or leave it empty " "to be calculated." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:248 msgid "" "Please enter the date, the first payment for this loan was/is due this year." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:250 msgid "" "Note: You can easily figure out the date of the first payment if you consult " "the last statement of last year." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:254 msgid "" "Please enter the remaining loan amount of last years final statement in the " "field below. You should not leave this field empty." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:311 dialogs/knewloanwizard.cpp:326 #: dialogs/knewloanwizard.cpp:341 dialogs/knewloanwizard.cpp:357 #: dialogs/knewloanwizard.cpp:373 msgid "calculate" msgstr "hesapla" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:417 msgid "borrowed" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:419 msgid "lend" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:423 msgid "not assigned" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:430 msgid "on reception" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:432 msgid "on due date" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:471 msgid "" "The loan wizard is unable to calculate two different values for your loan at " "the same time. Please enter a value for the %1 on this page or backup to the " "page where the current value to be calculated is defined and fill in a " "value." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:500 msgid "" "You selected, that payments have already been made towards this loan. This " "requires you to enter the loan amount exactly as found on your last " "statement." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:513 msgid "interest rate" msgstr "faiz oranı" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:522 msgid "term" msgstr "dönem" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:532 msgid "principal and interest" msgstr "anapara ve faiz" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:743 #, c-format msgid "" "The number of payments has been decremented and the final payment has been " "modified to %1." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:751 dialogs/knewloanwizard.cpp:771 #, c-format msgid "The final payment has been modified to %1." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:802 msgid "KMyMoney has calculated a final payment of %1 for this loan." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:817 msgid "" "You have entered mis-matching information. Please backup to the appropriate " "page and update your figures or leave one value empty to let KMyMoney " "calculate it for you" msgstr "" #: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:230 msgid "" "Warning: Filtering by Category will exclude all transfers from the results." msgstr "" #: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:239 msgid "(None)" msgstr "(Hiçbiri)" #: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:241 msgid "Current selections: " msgstr "Şimdiki seçimler: " #: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:716 msgid "Found %1 matching transactions (D %2 / P %3 = %4)" msgstr "Eşleşen %1aktarım bulundu (D %2 / P %3 = %4)" #: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:719 msgid "Found %1 matching transactions" msgstr "Eşleşen %1aktarım bulundu" #: dialogs/knewbankdlg.cpp:83 msgid "The institution name field is empty. Please enter the name." msgstr "" #: dialogs/knewbankdlg.cpp:83 msgid "Adding New Institution" msgstr "Yeni Şirket Ekleniyor" #: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:69 msgid "C&lose" msgstr "&Kapat" #: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:247 msgid " of " msgstr "" #: widgets/kmymoneypriceview.cpp:126 msgid "Commodity" msgstr "Mal" #: widgets/kmymoneypriceview.cpp:130 msgid "Source" msgstr "Kaynak" #: widgets/kmymoneypriceview.cpp:143 msgid "Price Options" msgstr "Fiyat Seçenekleri" #: widgets/kmymoneypriceview.cpp:153 #, fuzzy msgid "Online Price Update..." msgstr "Çevrimiçi Fiyat Güncelle ..." #: widgets/kmymoneycombo.cpp:472 widgets/transaction.cpp:164 #: widgets/transaction.cpp:166 msgid "From" msgstr "Kimden:" #: widgets/transaction.cpp:668 msgid "Transaction is missing a category assignment." msgstr "" #: widgets/transaction.cpp:671 msgid "The transaction has a missing assignment of <b>%1</b>." msgstr "" #: widgets/transaction.cpp:874 msgid "Sell" msgstr "Sat" #: widgets/transaction.cpp:876 msgid "Buy" msgstr "Satın Al" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:520 widgets/transaction.cpp:879 #: widgets/transaction.cpp:1447 msgid "Dividend" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:518 widgets/transaction.cpp:881 #: widgets/transaction.cpp:1453 msgid "Yield" msgstr "" #: widgets/transaction.cpp:886 widgets/transaction.cpp:1473 msgid "Activity" msgstr "Hareketlilik" #: widgets/transaction.cpp:887 msgid "Investment transaction" msgstr "Yatırım aktarımı" #: widgets/transaction.cpp:1021 widgets/transaction.cpp:1114 #: widgets/transaction.cpp:1165 msgid "*** UNASSIGNED ***" msgstr "*** ATANMAMIŞ ***" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:517 widgets/transaction.cpp:1435 msgid "Add shares" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:516 widgets/transaction.cpp:1438 msgid "Remove shares" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:522 widgets/transaction.cpp:1441 msgid "Buy shares" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:521 widgets/transaction.cpp:1444 msgid "Sell shares" msgstr "" #: widgets/transaction.cpp:1450 msgid "Reinvest Dividend" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:515 widgets/transaction.cpp:1456 msgid "Split shares" msgstr "" #: widgets/transaction.cpp:1515 msgid "Ratio" msgstr "Oran" #: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:241 msgid "%1 Bills." msgstr "%1 Fatura." #: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:257 msgid "%1 Deposits." msgstr "%1 Depozit." #: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:273 msgid "%1 Transfers." msgstr "%1 Aktarım." #: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:355 msgid "" "st-nd-rd-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-st-nd-rd-th-th-" "th-th-th-th-th-st" msgstr "" "st-nd-rd-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-st-nd-rd-th-th-" "th-th-th-th-th-st" #: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:57 #: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:84 msgid "Current" msgstr "Şimdiki" #: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:72 #: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:93 msgid "Total variation" msgstr "Toplam değişim" #: widgets/stdtransactionmatched.cpp:130 msgid "" "KMyMoney has matched a downloaded transaction with a manually entered one " "(result above)" msgstr "" #: widgets/stdtransactionmatched.cpp:138 #, fuzzy msgid "Bank entry:" msgstr "Boş Belge" #: widgets/stdtransactionmatched.cpp:166 #, fuzzy msgid "Your entry:" msgstr "Adınız Soyadınız:" #: widgets/kbudgetvalues.cpp:187 msgid "" "You have entered budget values using a different base which would result in " "a monthly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill the monthly " "budget?" msgstr "" #: widgets/kbudgetvalues.cpp:187 widgets/kbudgetvalues.cpp:206 #: widgets/kbudgetvalues.cpp:225 msgid "" "_: Auto assignment (caption)\n" "Auto assignment" msgstr "" #: widgets/kbudgetvalues.cpp:206 msgid "" "You have entered budget values using a different base which would result in " "a yearly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill the monthly " "budget?" msgstr "" #: widgets/kbudgetvalues.cpp:225 msgid "" "You have entered budget values using a different base which would result in " "an individual monthly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill " "the monthly budgets?" msgstr "" #: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:62 #, fuzzy msgid "Use this button to skip this transaction" msgstr "Pencereyi kapatmak için bu düğmeyi kullanın" #: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:67 msgid "Record this transaction into the register" msgstr "" #: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:68 msgid "Use this button to record this transaction" msgstr "" #: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:96 msgid "%1 of %2" msgstr "" #: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:109 msgid "Payment on %1 for %2 with %3 transactions remaining occuring %4." msgstr "" #: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:115 msgid "Payment on %1 for %2 occuring %4." msgstr "" #: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:136 msgid "%1 days overdue (%2 occurences)." msgstr "" #: widgets/register.cpp:55 msgid "Post date" msgstr "Gönderme tarihi" #: widgets/register.cpp:56 msgid "Date entered" msgstr "" #: widgets/register.cpp:60 msgid "Entry order" msgstr "Girdi sıralaması" #: widgets/register.cpp:63 msgid "Reconcile state" msgstr "" #: widgets/register.cpp:440 msgid "" "_: Deposits onto account\n" "Deposits" msgstr "Depozitler" #: widgets/register.cpp:442 msgid "" "_: Payments towards credit card\n" "Payments" msgstr "Ödemeler" #: widgets/register.cpp:446 msgid "" "_: Payments made from account\n" "Payments" msgstr "Ödemeler" #: widgets/register.cpp:448 msgid "" "_: Payments made with credit card\n" "Charges" msgstr "" #: widgets/register.cpp:736 msgid "" "_: Payment made from account\n" "Payment" msgstr "Ödeme" #: widgets/register.cpp:737 msgid "" "_: Deposit into account\n" "Deposit" msgstr "Depozit" #: widgets/register.cpp:813 msgid "" "_: Payment made with credit card\n" "Charge" msgstr "" #: widgets/register.cpp:814 msgid "" "_: Payment towards credit card\n" "Payment" msgstr "Ödeme" #: widgets/register.cpp:818 widgets/register.cpp:824 msgid "" "_: Decrease of asset/liability value\n" "Decrease" msgstr "Azalt" #: widgets/register.cpp:819 widgets/register.cpp:823 msgid "" "_: Increase of asset/liability value\n" "Increase" msgstr "Arttır" #: widgets/register.cpp:2280 msgid "Prior transactions possibly filtered" msgstr "" #: widgets/register.cpp:2284 msgid "Last reconciliation" msgstr "Son uzlaştırma" #: widgets/register.cpp:2291 #, fuzzy, c-format msgid "Online Statement Balance: %1" msgstr "Yatırım değeri: %1%2" #: widgets/register.cpp:2295 msgid "This year" msgstr "Bu yıl" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:674 widgets/register.cpp:2296 msgid "Last month" msgstr "Geçen ay" #: widgets/register.cpp:2297 msgid "This month" msgstr "Bu ay" #: widgets/register.cpp:2298 msgid "Last week" msgstr "Geçen hafta" #: widgets/register.cpp:2299 msgid "This week" msgstr "Bu hafta" #: widgets/register.cpp:2300 msgid "Yesterday" msgstr "Dün" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:666 widgets/register.cpp:2301 msgid "Today" msgstr "Bugün" #: widgets/register.cpp:2302 widgets/register.cpp:2307 msgid "Future transactions" msgstr "Gelecekte yapılacak aktarımlar" #: widgets/register.cpp:2303 #, fuzzy msgid "Next week" msgstr "Geçen hafta" #: widgets/kmymoneycalendar.cpp:131 widgets/register.cpp:2304 msgid "Next month" msgstr "Sonraki ay" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:670 widgets/register.cpp:2315 msgid "Current fiscal year" msgstr "Bu mali yıl" #: widgets/register.cpp:2316 msgid "Previous fiscal year" msgstr "Önceki mali yıl" #: widgets/register.cpp:2317 #, fuzzy msgid "Next fiscal year" msgstr "Geçen mali yıl" #: widgets/register.cpp:2349 msgid "" "_: Unknown payee\n" "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: widgets/register.cpp:2368 msgid "" "_: Unknown category\n" "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: widgets/register.cpp:2387 msgid "" "_: Unknown security\n" "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: widgets/klistviewsearchline.cpp:249 msgid "Search Columns" msgstr "Arama Sütunları" #: widgets/klistviewsearchline.cpp:251 msgid "All Visible Columns" msgstr "Tüm Görünebilir Sütunlar" #: widgets/klistviewsearchline.cpp:266 msgid "" "_: Column number %1\n" "Column No. %1" msgstr "Sütun No. %1" #: widgets/klistviewsearchline.cpp:461 widgets/registersearchline.cpp:286 msgid "S&earch:" msgstr "&Ara:" #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:110 #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:371 msgid "Income categories" msgstr "Gelir kategorileri" #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:349 #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:350 msgid "Favorites" msgstr "Yer İmleri" #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:357 msgid "Asset accounts" msgstr "Varlık hesapları" #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:364 msgid "Liability accounts" msgstr "Borç hesapları" #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:381 msgid "Expense categories" msgstr "Gider kategorileri" #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:391 msgid "Equity accounts" msgstr "Özkaynak hesapları" #: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:120 #, fuzzy msgid "Total Balance" msgstr "Bilanço" #: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:124 #, fuzzy msgid "Total Value" msgstr "Net Değer" #: widgets/registersearchline.cpp:75 msgid "" "_: label for status combo\n" "Stat&us" msgstr "&Durum" #: widgets/registersearchline.cpp:79 msgid "Any status" msgstr "Herhangi bir durum" #: widgets/registersearchline.cpp:80 msgid "Imported" msgstr "İçeriye aktarılmış" #: widgets/registersearchline.cpp:81 #, fuzzy msgid "Matched" msgstr "Yamalar" #: widgets/registersearchline.cpp:82 msgid "Erroneous" msgstr "Hatalı" #: widgets/registersearchline.cpp:83 msgid "Not marked" msgstr "İşaretlenmemiş" #: widgets/kmymoneyaccounttree.cpp:54 msgid "" "_: Column heading for category in tax report\n" "Tax" msgstr "Vergi" #: widgets/kmymoneyaccounttree.cpp:58 msgid "" "_: Column heading for VAT category\n" "VAT" msgstr "VAT" #: widgets/kmymoneywizard.cpp:101 msgid "Continue with next page" msgstr "Sonraki sayfa ile devam et" #: widgets/kmymoneywizard.cpp:103 msgid "Finish wizard" msgstr "Sihirbazı bitir" #: widgets/kmymoneywizard.cpp:121 msgid "&Back" msgstr "&Geri" #: widgets/kmymoneywizard.cpp:122 msgid "&Next" msgstr "İ&leri" #: widgets/kmymoneywizard.cpp:123 msgid "&Finish" msgstr "&Bitir" #: widgets/kmymoneywizard.cpp:274 msgid "Step %1 of %2" msgstr "%2 adımın %1. adımı" #: widgets/kmymoneydateinput.cpp:235 msgid "" "_: Enter todays date into date input widget\n" "T" msgstr "T" #: widgets/transactionform.cpp:302 msgid "&Deposit" msgstr "&Depozit" #: widgets/transactionform.cpp:304 widgets/transactionform.cpp:313 #: widgets/transactionform.cpp:323 widgets/transactionform.cpp:333 msgid "&Transfer" msgstr "&Aktarım" #: widgets/transactionform.cpp:306 msgid "&Withdrawal" msgstr "" #: widgets/transactionform.cpp:311 msgid "&Payment" msgstr "&Ödeme" #: widgets/transactionform.cpp:315 msgid "&Charge" msgstr "" #: widgets/transactionform.cpp:321 widgets/transactionform.cpp:335 msgid "&Decrease" msgstr "&Azalt" #: widgets/transactionform.cpp:325 widgets/transactionform.cpp:331 msgid "&Increase" msgstr "Ar&tır" #: widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:42 msgid "Select Schedules" msgstr "Zamanlama Seç" #: widgets/kmymoneycalendar.cpp:108 msgid "Select Style" msgstr "Biçem Seç" #: widgets/kmymoneycalendar.cpp:128 msgid "Choose Style" msgstr "Biçemi Seç" #: widgets/kmymoneycalendar.cpp:129 msgid "Next year" msgstr "Sonraki sene" #: widgets/kmymoneycalendar.cpp:130 msgid "Previous year" msgstr "Önceki sene" #: widgets/kmymoneycalendar.cpp:132 msgid "Previous month" msgstr "Önceki ay" #: widgets/kmymoneycalendar.cpp:133 msgid "Select a week" msgstr "Bir hafta seçin" #: widgets/kmymoneycalendar.cpp:134 msgid "Select a month" msgstr "Bir ay seçin" #: widgets/kmymoneycalendar.cpp:135 msgid "Select a year" msgstr "Bir yıl seçin" #: widgets/kmymoneycalendar.cpp:249 msgid "Week XX" msgstr "Hafta XX" #: widgets/kmymoneycalendar.cpp:264 widgets/kmymoneycalendar.cpp:300 #, c-format msgid "Week %1" msgstr "Hafta %1" #: widgets/rc.cpp:1 msgid "Account Types" msgstr "Hesap Tipleri" #: widgets/rc.cpp:3 msgid "Detailed description" msgstr "Ayrıntılı açıklama" #: widgets/rc.cpp:18 msgid "Period" msgstr "Dönem" #: widgets/rc.cpp:21 #, fuzzy msgid "Individual" msgstr "&Kişisel" #: widgets/rc.cpp:23 msgid "" "This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of " "your <b>KMyMoney</b> data based on <b>GPG</b>.<p>\n" "Acces to the settings is disabled if <b>GPG</b> could not be detected on " "your system. In this case, please make sure that <b>GPG</b> is working " "properly for the current user.<p>\n" "The <i>Recovery encryption</i> group is only accessible, if the necessary " "key for <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> with id 0x8AFDDC8E is " "found." msgstr "" #: widgets/rc.cpp:26 msgid "" "Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either " "be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id don't " "forget the leading <i>0x</i>." msgstr "" #: widgets/rc.cpp:27 msgid "User ID" msgstr "Kullanıcı Kimliği" #: widgets/rc.cpp:29 msgid "Recovery encryption" msgstr "" #: widgets/rc.cpp:30 msgid "Also encrypt with kmymoney-recover key" msgstr "" #: widgets/rc.cpp:32 msgid "" "You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only " "the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key " "required to read back such encrypted data.<p>\n" "\n" "This mechanism is provided for the case that you have lost your key and " "cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney " "developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. " "Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about " "the contents of your data before we will send it out." msgstr "" #: widgets/rc.cpp:51 msgid "PriceInfo" msgstr "FiyatBilgisi" #: widgets/rc.cpp:52 msgid "Report Tab" msgstr "Rapor Sekmesi" #: widgets/rc.cpp:53 msgid "<p>On this tab, you set the basic properties of this report.</p>" msgstr "" #: widgets/rc.cpp:54 msgid "Report Name" msgstr "Rapor Adı" #: widgets/rc.cpp:55 msgid "<p>Choose a name for this report.</p>" msgstr "<p>Bu rapor için bir isim seçin.</p>" #: widgets/rc.cpp:57 msgid "<p>Enter a comment to help you remember the details of this report.</p>" msgstr "" #: widgets/rc.cpp:58 msgid "Convert values to base currency" msgstr "Değerleri temel para birimine dönüştür" #: widgets/rc.cpp:59 msgid "" "_: Convert 'em!!\n" "<p>Select this option to convert all values in the report to your base " "currency.</p><p>Leave it unchecked if you'd like to see values in their " "original currency.</p><p>If currencies are not converted, then subtotals " "will not be shown.</p>" msgstr "" #: widgets/rc.cpp:60 msgid "Mark as a favorite report" msgstr "beğenilen rapor olarak işaretle" #: widgets/rc.cpp:61 msgid "" "<p>Select this option to notate this report as one of your favorites.</" "p><p>All your favorite reports are grouped in one place on the report list " "for easy access.</p>" msgstr "" #: widgets/rc.cpp:62 widgets/rc.cpp:88 msgid "Rows/Columns Tab" msgstr "Satır/Sütun Sekmesi" #: widgets/rc.cpp:63 widgets/rc.cpp:89 msgid "" "<p>On this tab, you configure how you'd like the rows and columns to be " "selected and organized.</p>" msgstr "" #: widgets/rc.cpp:69 widgets/rc.cpp:81 msgid "" "<p>Choose what kind of accounts to display as the rows of this report.</p>" msgstr "" #: widgets/rc.cpp:71 msgid "Columns" msgstr "Sütunlar" #: widgets/rc.cpp:75 msgid "Bi-Monthly" msgstr "İki-Aylık" #: widgets/rc.cpp:78 msgid "<p>Choose how large of a time period each column should encompass</p>" msgstr "" #: widgets/rc.cpp:79 msgid "Income & Expenses" msgstr "Gelir & Gider" #: widgets/rc.cpp:80 msgid "Assets & Liabilities" msgstr "Varlıklar & Borçlar" #: widgets/rc.cpp:82 msgid "Rows" msgstr "Satırlar" #: widgets/rc.cpp:83 msgid "Show totals column" msgstr "Toplamlar sütununu göster" #: widgets/rc.cpp:84 msgid "Average days" msgstr "" #: widgets/rc.cpp:85 #, fuzzy msgid "Include scheduled transactions" msgstr "Zamanlanmış Aktarımları İçer" #: widgets/rc.cpp:86 #, fuzzy msgid "Include transfers" msgstr "Aktarımları İçer" #: widgets/rc.cpp:87 msgid "Include unused accounts/categories" msgstr "Kullanılmayan hesapları/kategorileri içer" #: widgets/rc.cpp:90 msgid "Organize by:" msgstr "Buna göre düzenle:" #: widgets/rc.cpp:92 msgid "Top Categories" msgstr "Üst Kategoriler" #: widgets/rc.cpp:95 msgid "Top Accounts" msgstr "Üst Hesaplar" #: widgets/rc.cpp:98 msgid "<p>Choose how to group the transactions in this report</p>" msgstr "" #: widgets/rc.cpp:99 msgid "Show Columns" msgstr "Sütunları Göster" #: widgets/rc.cpp:100 msgid "" "<p>Choose which columns should be shown in the report.</p><p>The date and " "transaction amount are always shown.</p>" msgstr "" #: widgets/rc.cpp:102 msgid "<p>Select this option to show the Memo column</p>" msgstr "" #: widgets/rc.cpp:104 msgid "<p>Select this option to show the Shares column for investments</p>" msgstr "" #: widgets/rc.cpp:106 msgid "<p>Select this option to show the Price column for investments</p>" msgstr "" #: widgets/rc.cpp:108 msgid "<p>Select this option to show the Reconciled column</p>" msgstr "" #: widgets/rc.cpp:110 msgid "<p>Select this option to show the Account column</p>" msgstr "" #: widgets/rc.cpp:112 msgid "<p>Select this option to show the Number column</p>" msgstr "" #: widgets/rc.cpp:114 msgid "<p>Select this option to show the Payee column</p>" msgstr "" #: widgets/rc.cpp:116 msgid "<p>Select this option to show the Category column</p>" msgstr "" #: widgets/rc.cpp:118 msgid "<p>Select this option to show the Action column</p>" msgstr "" #: widgets/rc.cpp:120 msgid "<p>Select this option to show the Running balance column</p>" msgstr "" #: widgets/rc.cpp:121 msgid "Include only Loan accounts" msgstr "" #: widgets/rc.cpp:122 msgid "Include only Investment accounts" msgstr "Sadece Yatırım hesaplarını içer" #: widgets/rc.cpp:123 widgets/rc.cpp:127 msgid "" "<p>Check this box to include only those categories which have been marked to " "\"Include on Tax Reports\"</p>" msgstr "" #: widgets/rc.cpp:124 msgid "Hide Split Transaction Details" msgstr "Ayrılmış Aktarım Ayrıntılarını Gizle" #: widgets/rc.cpp:125 msgid "" "Do not display the individual transactions that make up a split transaction" msgstr "" #: widgets/rc.cpp:126 msgid "Include only Tax categories" msgstr "" #: widgets/rc.cpp:128 msgid "Chart Tab" msgstr "" #: widgets/rc.cpp:129 msgid "<p>On this tab, you configure the chart drawn forthis report.</p>" msgstr "" #: widgets/rc.cpp:130 msgid "Chart Type" msgstr "Çizelge Tipi" #: widgets/rc.cpp:131 msgid "<p>Select what form you would like the chart to be drawn as.</p>" msgstr "" #: widgets/rc.cpp:132 msgid "Line" msgstr "Çizgi" #: widgets/rc.cpp:133 msgid "Bar" msgstr "Çubuk" #: widgets/rc.cpp:134 msgid "Stacked Bar" msgstr "Küme Çubukları" #: widgets/rc.cpp:135 msgid "Pie" msgstr "" #: widgets/rc.cpp:136 msgid "Ring" msgstr "Yuvarlak" #: widgets/rc.cpp:137 msgid "Show grid lines" msgstr "Izgara çizgilerini göster" #: widgets/rc.cpp:138 msgid "" "<p>Select this option to show horizontal and vertical grid lines on the " "chart.</p>" msgstr "" #: widgets/rc.cpp:139 msgid "Draw values on chart" msgstr "Çizelgeler üzerinde değerleri göster" #: widgets/rc.cpp:140 msgid "" "<p>Select this option to draw the numeric values for data points next to " "their plot location.</p>" msgstr "" #: widgets/rc.cpp:141 msgid "Show as chart by default" msgstr "Öntanımlı olarak çizelge şeklinde göster" #: widgets/rc.cpp:142 msgid "" "<p>Select this option to cause the report to be shown as a chart when you " "first open the report. Otherwise, it will come up as a text report.</p>" msgstr "" #: widgets/rc.cpp:143 msgid "Line width" msgstr "" #: widgets/rc.cpp:144 #, fuzzy msgid "<p>Select what width should be used to draw the line on the chart</p>" msgstr "<p>Bu rapor için bir isim seçin.</p>" #: widgets/rc.cpp:145 msgid "ReportControl" msgstr "Rapor Kontrolü" #: widgets/rc.cpp:149 msgid "Configure this report" msgstr "Bu raporu yapılandır" #: widgets/rc.cpp:151 msgid "Create a new report based on this one" msgstr "Bu raporu temel alan yeni bir rapor oluştur" #: widgets/rc.cpp:153 msgid "Copy this report to the clipboard" msgstr "Bu raporu panoya kopyala" #: widgets/rc.cpp:155 msgid "Export this report as an HTML or CSV file" msgstr "Bu raporu HTML ya da CSV dosyası olarak aktar" #: widgets/rc.cpp:157 msgid "Permanently delete this report" msgstr "Bu raporu kalıcı olarak sil" #: widgets/rc.cpp:159 msgid "Close this window" msgstr "Pencereyi kapat" #: widgets/rc.cpp:162 msgid "n of n" msgstr "" #: widgets/rc.cpp:166 msgid "Account:" msgstr "Hesap:" #: widgets/rc.cpp:168 msgid "Enter..." msgstr "Gir..." #: widgets/rc.cpp:171 msgid "TransactionSortOptionDecl" msgstr "" #: widgets/rc.cpp:173 msgid "Sort order" msgstr "Sıralama düzeni" #: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:131 msgid "" "_: Sunday\n" "Sun" msgstr "Paz" #: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:131 msgid "" "_: Saturday\n" "Sat" msgstr "Cts" #: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:171 widgets/kmymoneydatetbl.cpp:178 msgid "Week %1 for year %2." msgstr "%2 yılının %1. haftası." #: widgets/kmymoneycombo.cpp:417 msgid "ATM" msgstr "ATM" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:418 msgid "Withdrawal" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:421 msgid "Cheque" msgstr "Çek" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:469 msgid "" "_: Activity for expense categories\n" "Paid" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:470 msgid "" "_: Activity for income categories\n" "Received" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:519 msgid "Reinvest dividend" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:664 msgid "All dates" msgstr "Tüm tarihler" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:665 msgid "As of today" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:667 msgid "Current month" msgstr "Bu ay" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:668 msgid "Current quarter" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:669 msgid "Current year" msgstr "Bu yıl" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:671 msgid "Month to date" msgstr "Aydan güne" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:672 msgid "Year to date" msgstr "Yıldan güne" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:673 msgid "Year to month" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:675 msgid "Last year" msgstr "Geçen yıl" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:676 msgid "Last fiscal year" msgstr "Geçen mali yıl" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:677 msgid "Last 7 days" msgstr "Son 7 gün" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:678 msgid "Last 30 days" msgstr "Geçen 30 gün" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:679 msgid "Last 3 months" msgstr "Geçen 3 ay" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:680 msgid "Last quarter" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:681 msgid "Last 6 months" msgstr "Geçen 6 ay" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:682 msgid "Last 11 months" msgstr "Son 11 ay" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:683 msgid "Last 12 months" msgstr "Geçen 12 ay" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:684 msgid "Next 7 days" msgstr "Sonraki 7 gün" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:685 msgid "Next 30 days" msgstr "Sonraki 30 gün" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:686 msgid "Next 3 months" msgstr "Sonraki 3 ay" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:687 msgid "Next quarter" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:688 msgid "Next 6 months" msgstr "Sonraki 6 ay" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:689 msgid "Next 12 months" msgstr "Sonraki 12 ay" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:690 msgid "Last 3 months to next 3 months" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:691 msgid "User defined" msgstr "Kullanıcı tanımlı" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Sıfırla" #~ msgid "No plugins loaded" #~ msgstr "Hiç eklenti yüklenmedi" #~ msgid "Create schedule..." #~ msgstr "Zamanlama oluştur..." #~ msgid "New schedule..." #~ msgstr "Yeni zamanlama..." #~ msgid "Edit schedule..." #~ msgstr "Zamanlamayı düzenle..." #~ msgid "Delete schedule..." #~ msgstr "Zamanlamayı sil..." #~ msgid "Duplicate schedule" #~ msgstr "Zamanlamayı ikile" #~ msgid "Enter schedule..." #~ msgstr "Zamanlama gir..." #~ msgid "Skip schedule..." #~ msgstr "Zamanlamayı atla..." #, fuzzy #~ msgid "Adjusting schedules..." #~ msgstr "Zamanlamalar ayarlanıyor ..." #~ msgid "Add schedule" #~ msgstr "Zamanlama ekle" #~ msgid "Unable to enter transaction for schedule '%1'" #~ msgstr "'%1' zamanlaması için aktarım girilemedi" #~ msgid "Loaded" #~ msgstr "Yüklendi" #~ msgid "not loaded: %1" #~ msgstr "yüklenmemiş: %1" #~ msgid "Schedule options" #~ msgstr "Zamanlama seçenekleri" #~ msgid "New Schedule" #~ msgstr "Yeni Zamanlama" #~ msgid "Edit Schedule" #~ msgstr "Zamanlamayı Düzenle" #~ msgid "Search transactions containing the following text" #~ msgstr "Aşağıdaki metni içeren aktarımları ara" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Ara" #~ msgid "&Search" #~ msgstr "&Ara" #~ msgid "Start the search" #~ msgstr "Aramaya başla" #~ msgid "Reset all settings" #~ msgstr "Tüm ayarları öntanımlı hale getir" #~ msgid "" #~ "Reading the bank list failed with the following error: '%1'. The console " #~ "output may have more information." #~ msgstr "" #~ "Banka listesini okuma işlemi şu hatayı vererek başarısız oldu: '%1'. " #~ "Uçbirim çıktısı daha fazla bilgi verebilir." #~ msgid "XMLPP error" #~ msgstr "XMLPP hatası" #, fuzzy #~ msgid "Disabled. No online banking services are available" #~ msgstr "DURUM: Pasif. Kullanılabilir çevrimiçi bankacılık servisi yok" #~ msgid "SAVINGS" #~ msgstr "TASARRUFLAR" #~ msgid "MONEY MARKET" #~ msgstr "PARA PİYASASI" #~ msgid "CREDIT CARD" #~ msgstr "KREDİ KARTI" #~ msgid "INVESTMENT" #~ msgstr "YATIRIM" #~ msgid "UNKNOWN" #~ msgstr "BİLİNMEYEN" #~ msgid "Selecting a SQL database" #~ msgstr "SQL veritabanı seçiliyor" #~ msgid "Invalid account for investments" #~ msgstr "Yatırımlar için geçersiz hesap" #~ msgid "Unable to import" #~ msgstr "İçeri aktarlamadı" #, fuzzy #~ msgid "Budget " #~ msgstr "Bütçe" #, fuzzy #~ msgid "Forecast " #~ msgstr "Tahmin" #, fuzzy #~ msgid "Budget Total" #~ msgstr "Bütçe yılı" #, fuzzy #~ msgid "Forecast Total" #~ msgstr "Tahmin" #, fuzzy #~ msgid "Incomes and Expenses This Month" #~ msgstr "Bu ayın gelir - giderleri" #, fuzzy #~ msgid "Incomes" #~ msgstr "Gelir" #, fuzzy #~ msgid "Schedules This Month" #~ msgstr "Zamanlama Bilgileri" #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "&Tamam" #~ msgid "Cancel the operation" #~ msgstr "İşlemi iptal et" #~ msgid "Abort operation" #~ msgstr "İşlemi sonlandır" #~ msgid "Use this to abort the export operation" #~ msgstr "Dışa aktarımı iptal etmek için bunu kullanın" #~ msgid "Start the backup operation" #~ msgstr "Yedekleme işlemine başla" #~ msgid "Pressing this button starts the backup operation." #~ msgstr "Bu düğmeye basmak yedekleme işlemini başlatır." #~ msgid "Cancel the backup operation" #~ msgstr "Yedekleme işlemini iptal et" #~ msgid "Use this to abort the backup and to return to KMyMoney." #~ msgstr "" #~ "Yedeklemeyi iptal etmek ve KMyMoney uygulamasna dönmek için bunu kullanın." #~ msgid "Close dialog" #~ msgstr "Pencereyi kapat" #~ msgid "Edit ..." #~ msgstr "Düzenle ..." #~ msgid "Use this to accept the data." #~ msgstr "Verileri kabul etmek için bunu kullanın." #~ msgid "Reject all changes to the data and closes the dialog" #~ msgstr "" #~ "Verilerde yapılan tüm değişiklikleri yoksayar ve bu pencereyi kapatır" #~ msgid "Use this to reject all changes." #~ msgstr "Tüm değişiklikleri yoksaymak için bunu kullanın." #, fuzzy #~ msgid "Scan" #~ msgstr "T&ara" #~ msgid "Automatically create missing payees" #~ msgstr "Olmayan alacaklıları otomatik oluştur" #~ msgid "Create a new price information entry." #~ msgstr "Yeni fiyat bilgisi girdisi oluştur." #~ msgid "Reject any changes" #~ msgstr "Tüm değişiklikleri iptal et" #~ msgid "Accept modifications" #~ msgstr "Düzenlemeleri kabul et" #~ msgid "New ..." #~ msgstr "Yeni..." #~ msgid "S&ummary" #~ msgstr "&Özet" #~ msgid "Det&ail" #~ msgstr "&Ayrıntı" #, fuzzy #~ msgid "Total Incomes This Month" #~ msgstr "Bu ayın gelir - giderleri" #, fuzzy #~ msgid "Total Expenses This Month" #~ msgstr "Bu ayın gelir - giderleri" #~ msgid "&Create" #~ msgstr "&Oluştur" #, fuzzy #~ msgid "Co&nfigure" #~ msgstr "Ya&pılandır" #~ msgid "Te&xt" #~ msgstr "&Metin" #~ msgid "Online &Quotes" #~ msgstr "Çevrimiçi A&ktarımlar" #~ msgid "O&K" #~ msgstr "&TAMAM" #~ msgid "&Edit ..." #~ msgstr "&Düzenle..." #~ msgid "&Delete ..." #~ msgstr "&Sil..." #~ msgid "&Yearly" #~ msgstr "&Yıllık" #~ msgid "Advanced Institution Settings" #~ msgstr "Gelişmiş Şirket Ayarları" #~ msgid "OFX Direct Connect Settings" #~ msgstr "OFX Direkt Bağlantı Ayarları" #~ msgid "Enable OFX Direct Connect" #~ msgstr "OFX Direkt Bağlantısını Etkineştir" #~ msgid "FIORG" #~ msgstr "FIORG" #~ msgid "Commodity Editor" #~ msgstr "Mal Düzenleyici" #~ msgid "1/" #~ msgstr "1/" #~ msgid "Code" #~ msgstr "Kod" #~ msgid "Account Fraction" #~ msgstr "Hesap Bölümü" #~ msgid "Alt+O" #~ msgstr "Alt+O" #~ msgid "Alt+C" #~ msgstr "Alt+C" #~ msgid "Online Banking" #~ msgstr "Çevrimiçi Bankacılık" #~ msgid "Setup..." #~ msgstr "Ayarla..." #~ msgid "BANK/BROKER: <Not configured>" #~ msgstr "BANKA/KOMİSYONCU:<Yapılandırılmamış>" #~ msgid "STATUS: Account not configured" #~ msgstr "DURUM: Hesap yapılandırılmamış" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "Column 1" #~ msgstr "Sütun 1" #~ msgid "Transaction History" #~ msgstr "Aktarım Geçmişi" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Kişisel Bilgiler" #~ msgid "TextLabel2" #~ msgstr "MetinEtiketi2" #~ msgid "YTD:" #~ msgstr "YTD:" #~ msgid "TextLabel4" #~ msgstr "MetinEtiketi4" #~ msgid "Online update using OFX..." #~ msgstr "OFX kullanarak çevrimiçi güncelleme..." #~ msgid "Match Transaction..." #~ msgstr "Aktarım Eşle..." #~ msgid "Match With This Transaction" #~ msgstr "Bu Aktarım ile Eşle" #~ msgid "Imported Data Warnings" #~ msgstr "İçeriye Aktarılmış Veri Uyarısı" #~ msgid "Unable to import <b>%1</b> file. There is no such plugin loaded." #~ msgstr "" #~ "<b>%1</b> dosyası içeri aktarılamadı. Bu dosyaya göre bir eklenti yok." #~ msgid "Function not available" #~ msgstr "İşlev kullanılamaz durumda" #~ msgid "Edit an account" #~ msgstr "Bir hesap düzenle" #~ msgid "%1 (Plugin)..." #~ msgstr "%1 (Eklenti)..." #~ msgid "GnuCash Importer" #~ msgstr "GnuCash İçeri Aktarıcısı" #~ msgid "Forecast view" #~ msgstr "Tahmin görünümü" #~ msgid "AppTest" #~ msgstr "UygulamaTesti" #~ msgid "Open Configuration Dialog" #~ msgstr "Yapılandırma Penceresini Aç" #~ msgid "Use this to accept the data and possibly update the exchange rate" #~ msgstr "" #~ "Veriyi kabul etmek ve dönüşüm oranını güncellemek için bunu kullanın." #~ msgid "Please enter the payment amount." #~ msgstr "Lütfen ödeme miktarını girin." #~ msgid "Please enter the schedule name." #~ msgstr "Lütfen çizelge adını girin." #~ msgid "Please enter the payee name." #~ msgstr "Lütfen alıcı adını girin." #~ msgid "Please select the account." #~ msgstr "Lütfen hesabı seçin." #~ msgid "Write Check" #~ msgstr "Çek yaz" #~ msgid "Payee changed. Old: \"%1\", New: \"%2\"" #~ msgstr "Alacaklı değiştirildi. Eskisi: \"%1\", Yenisi: \"%2\"" #~ msgid "Category changed. Old: \"%1\", New: \"%2\"" #~ msgstr "Kategori değiştirildi. Eskisi: \"%1\", Yenisi: \"%2\"" #~ msgid "Memo changed. Old: \"%1\", New: \"%2\"" #~ msgstr "Not değiştirildi. Eskisi: \"%1\", Yenisi: \"%2\"" #~ msgid "Amount changed. Old: \"%1\", New: \"%2\"" #~ msgstr "Tutar değiştirildi. Eskisi: \"%1\", Yenisi: \"%2\"" #~ msgid "Open online help" #~ msgstr "Çevrimiçi yardımı aç" #~ msgid "Cancel the import operation" #~ msgstr "İçeri aktarma işlemini iptal et" #~ msgid "Verify cancel" #~ msgstr "İptal İşlemini Onayla" #~ msgid "Mount Point:" #~ msgstr "Bağlanma Noktası:" #~ msgid "textLabel2" #~ msgstr "metinEtiketi2" #~ msgid "Edit Scheduled Transfer" #~ msgstr "Planlanmış Aktarımı Düzenle" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Kimden:" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Kime:" #~ msgid "Amount:" #~ msgstr "Tutar:" #~ msgid "Category:" #~ msgstr "Kategori:" #~ msgid "Memo:" #~ msgstr "Not:" #~ msgid "<b>Name:</b>" #~ msgstr "<b>İsim:</b>" #~ msgid "<b>Type:</b>" #~ msgstr "<b>Tip:</b>" #~ msgid "<b>Payee:</b>" #~ msgstr "<b>Alacaklı:</b>" #~ msgid "<b>Category:</b>" #~ msgstr "<b>Kategori:</b>" #~ msgid "<b>Memo:</b>" #~ msgstr "<b>Not:</b>" #~ msgid "" #~ "_: <b>To (account):</b>\n" #~ "<b>To:</b>" #~ msgstr "<b>Kime:</b>" #~ msgid "<b>Date:</b>" #~ msgstr "<b>Tarih:</b>" #~ msgid "<b>Amount:</b>" #~ msgstr "<b>Tutar:</b>" #~ msgid "Until today" #~ msgstr "Bugüne kadar" #~ msgid "Equity-Symbol:" #~ msgstr "Eşitlik-Simgesi:" #~ msgid "New Account" #~ msgstr "Yeni Hesap" #~ msgid "Institution Selection" #~ msgstr "Şirket Seçimi" #~ msgid "<u>I</u>nstitution" #~ msgstr "<u>Ş</u>irket" #~ msgid "Account Type Selection" #~ msgstr "Hesap Tipi Seçimi" #~ msgid "What is the account number?" #~ msgstr "Hesap numarası nedir?" #~ msgid "What is the currency of this account?" #~ msgstr "Bu hesabın para birimi nedir?" #~ msgid "&Price" #~ msgstr "&Fiyat" #~ msgid "Account Payment" #~ msgstr "Hesap Ödemesi" #~ msgid "Account with that name already exists." #~ msgstr "Bu ismi kullanan bir hesap zaten var." #~ msgid "Category with that name already exists." #~ msgstr "Bu ismi kullanan bir kategori zaten var." #~ msgid "Edit Transfer Schedule" #~ msgstr "Aktarım Çizelgesini Düzenle" #~ msgid "Verify category type" #~ msgstr "Kategori tipini doğrula" #~ msgid "Bill or Transfer" #~ msgstr "Fatura ya da Aktarım" #~ msgid "General settings" #~ msgstr "Genel ayarlar" #~ msgid "Equity/Currency/Value options" #~ msgstr "Eşitlik/Para Birimi/Değer Seçenekleri" #~ msgid "Use the normal institution view" #~ msgstr "Normal şirket görünümünü kullan" #~ msgid "Use the new accounts view" #~ msgstr "Yeni hesap görünümünü kullan" #~ msgid "Restrict by date" #~ msgstr "Tarihe göre sınırla" #~ msgid "Restrict by transaction state" #~ msgstr "Aktarım durumuna göre sınırla" #~ msgid "Data Encryption Settings" #~ msgstr "Veri Şifreleme Ayarları" #~ msgid "List view colour :" #~ msgstr "Liste görünümü renleri :" #~ msgid "" #~ "Do you really want to select %1 as your base currency? This selection can " #~ "currently not be modified! If unsure, press 'No' now." #~ msgstr "" #~ "Temel para birimi olarak %1 seçmek istediğinizden emin misiniz? Bu seçim " #~ "şimdilik değiştirilemez! Emin değilseniz 'Hayır' düğmesine tıklayın." #~ msgid "There is no user manual yet" #~ msgstr "Henüz bir kullanıcı yardım dosyası yok" #~ msgid "Bill Options" #~ msgstr "Fatura Seçenekleri" #~ msgid "New Bill..." #~ msgstr "Yeni Fatura..." #~ msgid "New Deposit..." #~ msgstr "Yeni Depozit..." #~ msgid "Unable to modify type" #~ msgstr "Tip değiştirilemedi" #~ msgid "&Check" #~ msgstr "&Çek" #~ msgid "AT&M" #~ msgstr "A&TM" #~ msgid "Account Options" #~ msgstr "Hesap Seçeekleri" #~ msgid "Account Details ..." #~ msgstr "Hesap Detayları ..." #~ msgid "Mark as ..." #~ msgstr "Farklı işaretle ..." #~ msgid "Move to account ..." #~ msgstr "Hesaba taşı ..." #~ msgid "Type, number" #~ msgstr "Tip, numara" #~ msgid "New Account..." #~ msgstr "Yeni Hesap..." #~ msgid "KMyMoney Options" #~ msgstr "KMyMoney Seçenekleri" #~ msgid "Really delete this institution: " #~ msgstr "Şirket gerçekten silinsin mi: " #~ msgid "Cannot delete institution: " #~ msgstr "Şirket silinemedi: " #~ msgid "Cannot delete account: " #~ msgstr "Hesap silinemedi: " #~ msgid "Create new KMyMoney file" #~ msgstr "Yeni bir KMyMoney dosyası oluştur" #~ msgid "Cannot edit personal data" #~ msgstr "Kişisel bilgiler düzenlenemedi" #~ msgid "*.dat|Account templates" #~ msgstr "*.dat|Hesap Şablonları" #~ msgid "Loading default accounts" #~ msgstr "Öntanımlı hesaplar yükleniyor" #~ msgid "Ready" #~ msgstr "Hazır" #~ msgid "Unknown Account" #~ msgstr "Bilinmeyen Hesap" #~ msgid "1 Week %" #~ msgstr "1 Hafta %" #~ msgid "4 Weeks %" #~ msgstr "4 Hafta %" #~ msgid "3 Months %" #~ msgstr "3 Ay %" #~ msgid "YTD %" #~ msgstr "YTD %" #~ msgid "On-line Price Update ..." #~ msgstr "Çevrimiçi Fiyat Güncelleme ..." #~ msgid "Symbol Name" #~ msgstr "Sembol Adı" #~ msgid "&Account Details" #~ msgstr "&Hesap Detayları" #~ msgid "&Reconcile ..." #~ msgstr "&Uyumlaştır ..." #~ msgid "Add price info" #~ msgstr "Fiyat bilgisi ekle" #~ msgid "Update price info" #~ msgstr "Fiyat bilgisi güncelle" #~ msgid "Stock security" #~ msgstr "Stok güvenliği" #~ msgid "&Postpone" #~ msgstr "&Erteleme" #~ msgid "Open the account dialog" #~ msgstr "Hesap penceresini aç" #~ msgid "New payee..." #~ msgstr "Yeni alacaklı..." #~ msgid "Cannot edit category: " #~ msgstr "Kategori düzenlenemedi: " #~ msgid "Add new account..." #~ msgstr "Yeni hesap ekle..." #~ msgid "" #~ "The next dialog allows you to add predefined account/category templates " #~ "to the new file. Different languages are available to select from. You " #~ "can skip loading any template now by selecting <b>Cancel</b> from the " #~ "next dialog. If you wish to add more templates later, you can restart " #~ "this operation by selecting <b>File/Import/Account Templates</b>." #~ msgstr "" #~ "Sonraki pencere oluşturacağınız dosyaya önceden belirlenen hesap /" #~ "kategori şablonlarını eklemenizi sağlayacak. Seçmek için farklı dillerde " #~ "şablonlar var. Bu aşamayı <b>Atla</b> düğmesine tıklayarak sonraki " #~ "aşamaya geçebilirsiniz. Daha sonra şablon eklemek isterseniz <b>Dosya/" #~ "İçeri Aktar/Hesap Şablonları</b> yolunu takip edebilirsiniz." #~ msgid "" #~ "*.kmy|KMyMoney files\n" #~ "*.xml|XML Files\n" #~ "*.ANON.xml|Anonymous Files\n" #~ "*.*|All files" #~ msgstr "" #~ "*.kmy|KMyMoney dosyası\n" #~ "*.xml|XML Dosyası\n" #~ "*.ANON.xml|Anonim Dosyalar\n" #~ "*.*|Tüm Dosyalar" #~ msgid "*.kmt|Account templates" #~ msgstr "*.kmt|Hesap şablonları" #~ msgid "Select account template(s)" #~ msgstr "Hesap şablonu seç" #~ msgid "&Bills/Deposits" #~ msgstr "&Faturalar/Depozitler" #~ msgid "&Reports" #~ msgstr "&Raporlar" #~ msgid "Cannot move account" #~ msgstr "Hesap taşınamaz" #~ msgid "Unable to add category" #~ msgstr "Kategori eklenemedi"