# translation of kcm_knemo.po to Bulgarian # translation of kcm_knemo.po to # Bulgarian translation of KDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id:$ # # Zlatko Popov , 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_knemo\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-11 08:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-22 23:32+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: configdialog.cpp:100 msgid "" "

In this area you can add the custom entries for your context menu: " "

    " "
  1. check Display custom entries in context menu;
  2. " "
  3. push on the Add button to add a new entry in the list;
  4. " "
  5. edit the entry by double clicking in column Menu text and " "Command;
  6. " "
  7. start from step 2 for every new entry
  8. .
" "If you need to execute the command as root user check the corresponding " "Root CheckBox." msgstr "" "

В тази област можете да добавите потребителски елементи към контекстното " "меню: " "

    " "
  1. Сложете отметка пред Показване на потребителски елементи в контекстното " "меню;
  2. " "
  3. Натиснете върху бутона Добавяне за да добавите нов елемент в " "списъка;
  4. " "
  5. Редактирайте елемента с двойно щракване в колоната Текст на менюто " "и Команда;
  6. " "
  7. Започнете от стъпка 2 за всеки нов елемент
  8. .
" "Ако се налага дадена команда да се стартира с права на root, сложете отметка на " "полето Изпълнение с права на root." #: configdialog.cpp:531 msgid "Add new interface" msgstr "Добавяне на нов интерфейс" #: configdialog.cpp:532 msgid "" "Please enter the name of the interface to be monitored.\n" "It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'." msgstr "" "Въведете име на интерфейс, който да бъде наблюдаван.\n" "Използвайте имена, които програмата ifconfig ще разбере. Например: " "\"eth0\", \"wlan0\", \"ppp0\", \"eth1\", \"wlan2\", \"ppp0\"." #: configdialog.cpp:1066 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: configdialog.cpp:1067 msgid "Alias" msgstr "Наименование" #: configdialog.cpp:1068 msgid "Status" msgstr "Статус" #: configdialog.cpp:1069 msgid "Uptime" msgstr "Продължителност" #: configdialog.cpp:1070 msgid "IP-Address" msgstr "Адрес IP" #: configdialog.cpp:1071 msgid "Subnet Mask" msgstr "Мрежова маска" #: configdialog.cpp:1072 msgid "HW-Address" msgstr "Адрес MAC" #: configdialog.cpp:1073 msgid "Broadcast Address" msgstr "Адрес broadcast" #: configdialog.cpp:1074 msgid "Default Gateway" msgstr "Шлюз по подразбиране" #: configdialog.cpp:1075 msgid "PtP-Address" msgstr "Адрес PtP" #: configdialog.cpp:1076 msgid "Packets Received" msgstr "Приети пакети" #: configdialog.cpp:1077 msgid "Packets Sent" msgstr "Изпратени пакети" #: configdialog.cpp:1078 msgid "Bytes Received" msgstr "Приети байтове" #: configdialog.cpp:1079 msgid "Bytes Sent" msgstr "Изпратени байтове" #: configdialog.cpp:1080 msgid "Download Speed" msgstr "Скорост на приемане" #: configdialog.cpp:1081 msgid "Upload Speed" msgstr "Скорост на предаване" #: configdialog.cpp:1082 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: configdialog.cpp:1083 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: configdialog.cpp:1084 msgid "Frequency" msgstr "Честота" #: configdialog.cpp:1085 msgid "Bit Rate" msgstr "Скорост" #: configdialog.cpp:1086 msgid "Access Point" msgstr "Точка на достъп" #: configdialog.cpp:1087 msgid "Link Quality" msgstr "Качество на връзката" #: configdialog.cpp:1088 msgid "Nickname" msgstr "Прякор" #: configdialog.cpp:1089 msgid "Encryption" msgstr "Шифроване" #. i18n: file configdlg.ui line 24 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Use KNemo to monitor your interfaces" msgstr "Използване на KNemo за следене на интерфейса" #. i18n: file configdlg.ui line 36 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Interfaces" msgstr "&Интерфейси" #. i18n: file configdlg.ui line 58 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid "Add a new interface" msgstr "Добавяне на нов интерфейс" #. i18n: file configdlg.ui line 68 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "" "This is the list of icons you wish to monitor. Please\n" "use the names understood by the command 'ifconfig',\n" "for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'." msgstr "" "Това е списък на интерфейсите, които искате да наблюдавате.\n" "Използвайте имена, които програмата ifconfig ще разбере.\n" "Например: \"eth0\", \"wlan0\", \"ppp0\"." #. i18n: file configdlg.ui line 79 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "Delete the selected interface" msgstr "Изтриване на избрания интерфейс" #. i18n: file configdlg.ui line 89 #: rc.cpp:22 #, no-c-format msgid "&Context Menu" msgstr "&Контекстно меню" #. i18n: file configdlg.ui line 100 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "&Display custom entries in context menu" msgstr "&Показване на потребителски елементи в контекстното меню" #. i18n: file configdlg.ui line 106 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "Root" msgstr "Изпълнение с права на root" #. i18n: file configdlg.ui line 117 #: rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "Menu text" msgstr "Текст на менюто" #. i18n: file configdlg.ui line 128 #: rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "Command" msgstr "Команда" #. i18n: file configdlg.ui line 169 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Add a new entry" msgstr "Добавяне на нов елемент" #. i18n: file configdlg.ui line 186 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "Remove the selected entry" msgstr "Премахване на избрания елемент" #. i18n: file configdlg.ui line 214 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Move the selected entry up" msgstr "Преместване нагоре на избрания елемент" #. i18n: file configdlg.ui line 225 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "Move the selected entry down" msgstr "Преместване надолу на избрания елемент" #. i18n: file configdlg.ui line 237 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Misce&llaneous" msgstr "&Разни" #. i18n: file configdlg.ui line 256 #: rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Alias:" msgstr "Наименование:" #. i18n: file configdlg.ui line 267 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "" "You can enter an alias for the interface.\n" "It will be used in the tooltip of the system\n" "tray icon for better differentiation of the\n" "icons." msgstr "" "Можете да въведете наименование на интерфейса.\n" "То ще бъде използвано в подсказката, която се появява\n" "при поставяне на показалеца на мишката над иконата в лентата\n" "със задачите. Това ще помогне за по-лесното разграничаване на\n" "иконите, когато имате повече от един мрежов интерфейс." #. i18n: file configdlg.ui line 277 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "Hide icon when ¬ connected" msgstr "Скриване на иконата когато &няма връзка" #. i18n: file configdlg.ui line 282 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "" "When selected the icon for this interface will be\n" "hidden when the interface is not connected. \n" "When reconnected the icon will be shown again." msgstr "" "Ако има отметка в това поле, иконата за този интерфейс\n" "ще бъде скрита, когато интерфейсът не е свързан.\n" "При свързване, иконата ще се покаже." #. i18n: file configdlg.ui line 315 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Hide icon &when not existing" msgstr "Скриване на &иконата, когато не съществува" #. i18n: file configdlg.ui line 322 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "" "When selected the icon for this interface will be\n" "hidden when the interface does not exist. \n" "This is useful for interfaces that are dynamically\n" "created and destroyed, for example interfaces\n" "of bluetooth adaptors." msgstr "" "Ако има отметка в това поле, иконата за този интерфейс\n" "ще бъде скрита, когато интерфейсът не съществува.\n" "Това е полезно за интерфейси, които се създават и унищожават\n" "динамично, например интерфейси на bluetooth адаптори." #. i18n: file configdlg.ui line 332 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "Activate statistics" msgstr "Активна статистика" #. i18n: file configdlg.ui line 348 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Traffic activity threshold:" msgstr "Праг на трафика:" #. i18n: file configdlg.ui line 351 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid "" "Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out all " "the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming and " "outgoing traffic all the time." msgstr "" "Използва се за мрежи с много шум, т.е. много пакети влизат и излизат през " "цялото време. Задайте тази стойност достатъчно голяма, така че KNemo да не " "показва входящият и изходящият трафик през цялото време." #. i18n: file configdlg.ui line 367 #: rc.cpp:94 #, no-c-format msgid " packets/s" msgstr " пакети/сек" #. i18n: file configdlg.ui line 393 #: rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "Iconset:" msgstr "Икони:" #. i18n: file configdlg.ui line 399 #: rc.cpp:100 #, no-c-format msgid "Monitor" msgstr "Монитор" #. i18n: file configdlg.ui line 404 #: rc.cpp:103 #, no-c-format msgid "Modem" msgstr "Модем" #. i18n: file configdlg.ui line 409 #: rc.cpp:106 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Мрежа" #. i18n: file configdlg.ui line 414 #: rc.cpp:109 #, no-c-format msgid "Wireless" msgstr "Безжична мрежа" #. i18n: file configdlg.ui line 457 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "&ToolTip" msgstr "&Подсказки" #. i18n: file configdlg.ui line 469 #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "" "Note: Adding wireless specific information will only show up in the tooltips " "\n" "of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces." msgstr "" "Бележка: Когато укажете да виждате информация, специфична за безжична\n" " връзка, тази информация ще бъде показвана само за безжичните устройства." #. i18n: file configdlg.ui line 497 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information" msgstr "Премахване на избрания елемент от списъка с показвана информация" #. i18n: file configdlg.ui line 525 #: rc.cpp:124 #, no-c-format msgid "Add the selected entry to the list of displayed information." msgstr "Добавяне на избрания елемент към списъка с показвана информация." #. i18n: file configdlg.ui line 557 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "Display:" msgstr "Показвани:" #. i18n: file configdlg.ui line 573 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "Available:" msgstr "Налични:" #. i18n: file configdlg.ui line 583 #: rc.cpp:133 #, no-c-format msgid "&Misc" msgstr "&Разни" #. i18n: file configdlg.ui line 594 #: rc.cpp:136 #, no-c-format msgid "&Notifications" msgstr "&Уведомяване" #. i18n: file configdlg.ui line 605 #: rc.cpp:139 #, no-c-format msgid "&Configure Sounds && Events..." msgstr "&Настройване на звук и сбития..." #. i18n: file configdlg.ui line 615 #: rc.cpp:142 #, no-c-format msgid "Update interval" msgstr "Интервал на обновяване" #. i18n: file configdlg.ui line 626 #: rc.cpp:145 #, no-c-format msgid "Update interface information every" msgstr "Обновяване на информацията за интерфейса на всеки" #. i18n: file configdlg.ui line 654 #: rc.cpp:148 rc.cpp:166 #, no-c-format msgid "s" msgstr "с" #. i18n: file configdlg.ui line 657 #: rc.cpp:151 #, no-c-format msgid "" "How often should KNemo poll for interface information. Lower number means more " "CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU load but " "slow reaction on changes." msgstr "" "Колко често KNemo да проверява за информацията за интерфейса. По-малки числа " "значат по-голямо натоварване на процесора, но по-бърза реакция на промените. " "по-големи числа - по-малко натоварване на процесора, но по-бавна реакция на " "промените." #. i18n: file configdlg.ui line 667 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #. i18n: file configdlg.ui line 678 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file configdlg.ui line 686 #: rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "Statistics are stored in the following directory:" msgstr "Статистиката се съхранява в следната директория:" #. i18n: file configdlg.ui line 699 #: rc.cpp:163 #, no-c-format msgid "Save statistics every" msgstr "Запис на статистиката на всеки" #. i18n: file configdlg.ui line 737 #: rc.cpp:169 #, no-c-format msgid "Backend" msgstr "Фон" #. i18n: file configdlg.ui line 748 #: rc.cpp:172 #, no-c-format msgid "Use the following backend" msgstr "Използване на сления фон" #. i18n: file configdlg.ui line 764 #: rc.cpp:175 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Описание:" #. i18n: file configdlg.ui line 829 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "Traffic &Plotter" msgstr "&Визуализатор на трафика" #. i18n: file configdlg.ui line 840 #: rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "Scale" msgstr "Мащаб" #. i18n: file configdlg.ui line 862 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "Pixel per time period:" msgstr "Пиксели за период от време:" #. i18n: file configdlg.ui line 870 #: rc.cpp:188 #, no-c-format msgid "Ma&ximum value:" msgstr "&Максимална стойност:" #. i18n: file configdlg.ui line 892 #: rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "Automatic &range detection" msgstr "Автоматично &определяне на обхвата" #. i18n: file configdlg.ui line 908 #: rc.cpp:194 #, no-c-format msgid "&Minimum value:" msgstr "&Минимална стойност:" #. i18n: file configdlg.ui line 921 #: rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Текст" #. i18n: file configdlg.ui line 932 #: rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "&Labels" msgstr "&Надписи" #. i18n: file configdlg.ui line 940 #: rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "Top &bar" msgstr "&Горна лента" #. i18n: file configdlg.ui line 948 #: rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "Fo&nt size:" msgstr "Размер на &шрифта:" #. i18n: file configdlg.ui line 975 #: rc.cpp:209 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Линии" #. i18n: file configdlg.ui line 1000 #: rc.cpp:212 #, no-c-format msgid "&Distance:" msgstr "&Разстояние:" #. i18n: file configdlg.ui line 1011 #: rc.cpp:215 #, no-c-format msgid "Vertic&al lines" msgstr "&Вертикални линии" #. i18n: file configdlg.ui line 1019 #: rc.cpp:218 #, no-c-format msgid "V&ertical lines scroll" msgstr "&Местене на вертикалните линии" #. i18n: file configdlg.ui line 1041 #: rc.cpp:221 #, no-c-format msgid "Co&unt:" msgstr "&Брой:" #. i18n: file configdlg.ui line 1052 #: rc.cpp:224 #, no-c-format msgid "Hori&zontal lines" msgstr "&Хоризонтални линии" #. i18n: file configdlg.ui line 1062 #: rc.cpp:227 #, no-c-format msgid "&Colors" msgstr "&Цветове" #. i18n: file configdlg.ui line 1073 #: rc.cpp:230 #, no-c-format msgid "Vertical lines:" msgstr "Вертикални линии:" #. i18n: file configdlg.ui line 1105 #: rc.cpp:236 #, no-c-format msgid "Background:" msgstr "Фон:" #. i18n: file configdlg.ui line 1121 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "Horizontal lines:" msgstr "Хоризонтални линии:" #. i18n: file configdlg.ui line 1129 #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "Outgoing traffic:" msgstr "Изходящ трафик:" #. i18n: file configdlg.ui line 1137 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "Incoming traffic:" msgstr "Входящ трафик:" #. i18n: file configdlg.ui line 1155 #: rc.cpp:250 #, no-c-format msgid "Traffic" msgstr "Трафик" #. i18n: file configdlg.ui line 1166 #: rc.cpp:253 #, no-c-format msgid "Sho&w incoming traffic" msgstr "Показване на &входящия трафик" #. i18n: file configdlg.ui line 1174 #: rc.cpp:256 #, no-c-format msgid "Show &outgoing traffic" msgstr "Показване на &изходящия трафик"