# Danish translation of kcm_knemo # # Erik Kjær Pedersen , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_knemo\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-11 08:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-11 21:15-0400\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: configdialog.cpp:100 msgid "" "

In this area you can add the custom entries for your context menu: " "

    " "
  1. check Display custom entries in context menu;
  2. " "
  3. push on the Add button to add a new entry in the list;
  4. " "
  5. edit the entry by double clicking in column Menu text and " "Command;
  6. " "
  7. start from step 2 for every new entry
  8. .
" "If you need to execute the command as root user check the corresponding " "Root CheckBox." msgstr "" "

I dette område kan du tilføje egne indgange til den sammenhængsafhængige " "menu. " "

    " "
  1. markér Vis egne indgange i sammenhængsafhængig menu,
  2. " "
  3. klik på knappen Tilføj for at tilføje en ny indgang til listen,
  4. " "
  5. redigér indgangen ved at dobbeltklikke i søjlen Menutekst og " "Kommando,
  6. " "
  7. fortsæt med andre skridt for hver ny indgang
  8. .
" "Hvis du skal køre kommandoen som systemadministrator, markeres tilsvarende " "afkrydsningsfelt Systemadministrator." #: configdialog.cpp:531 msgid "Add new interface" msgstr "Tilføj ny grænseflade" #: configdialog.cpp:532 msgid "" "Please enter the name of the interface to be monitored.\n" "It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'." msgstr "" "Indtast navnet på grænsefladen som skal overvåges.\n" "Det skal være noget i retning af 'eth1', 'wlan2' eller 'ppp0'." #: configdialog.cpp:1066 msgid "Interface" msgstr "Grænseflade" #: configdialog.cpp:1067 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: configdialog.cpp:1068 msgid "Status" msgstr "Status" #: configdialog.cpp:1069 msgid "Uptime" msgstr "Oppetid" #: configdialog.cpp:1070 msgid "IP-Address" msgstr "IP-Adresse" #: configdialog.cpp:1071 msgid "Subnet Mask" msgstr "Subnetmaske" #: configdialog.cpp:1072 msgid "HW-Address" msgstr "HW-Adresse" #: configdialog.cpp:1073 msgid "Broadcast Address" msgstr "Broadcast-adresse" #: configdialog.cpp:1074 msgid "Default Gateway" msgstr "Standard-gateway" #: configdialog.cpp:1075 msgid "PtP-Address" msgstr "PtP-Adresse" #: configdialog.cpp:1076 msgid "Packets Received" msgstr "Pakker modtaget" #: configdialog.cpp:1077 msgid "Packets Sent" msgstr "Pakker sendt" #: configdialog.cpp:1078 msgid "Bytes Received" msgstr "Byte modtaget" #: configdialog.cpp:1079 msgid "Bytes Sent" msgstr "Byte sendt" #: configdialog.cpp:1080 msgid "Download Speed" msgstr "Download-hastighed" #: configdialog.cpp:1081 msgid "Upload Speed" msgstr "Oplægningshastighed" #: configdialog.cpp:1082 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: configdialog.cpp:1083 msgid "Mode" msgstr "Tilstand" #: configdialog.cpp:1084 msgid "Frequency" msgstr "Frekvens" #: configdialog.cpp:1085 msgid "Bit Rate" msgstr "Bitrate" #: configdialog.cpp:1086 msgid "Access Point" msgstr "Adgangspunkt" #: configdialog.cpp:1087 msgid "Link Quality" msgstr "Linkkvalitet" #: configdialog.cpp:1088 msgid "Nickname" msgstr "Alias" #: configdialog.cpp:1089 msgid "Encryption" msgstr "Kryptering" #. i18n: file configdlg.ui line 24 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Use KNemo to monitor your interfaces" msgstr "Brug Knemo til at overvåge dine grænseflader" #. i18n: file configdlg.ui line 36 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Interfaces" msgstr "&Grænseflader" #. i18n: file configdlg.ui line 58 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid "Add a new interface" msgstr "Tilføj en ny grænseflade" #. i18n: file configdlg.ui line 68 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "" "This is the list of icons you wish to monitor. Please\n" "use the names understood by the command 'ifconfig',\n" "for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'." msgstr "" "Dette er listen med ikoner du vil overvåge.\n" "Brug navne som forstås af kommandoen 'ifconfig',\n" "for eksempel 'eth0', 'wlan0' eller 'ppp0'." #. i18n: file configdlg.ui line 79 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "Delete the selected interface" msgstr "Slet den markerede grænseflade" #. i18n: file configdlg.ui line 89 #: rc.cpp:22 #, no-c-format msgid "&Context Menu" msgstr "&Sammenhængsafhængig menu" #. i18n: file configdlg.ui line 100 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "&Display custom entries in context menu" msgstr "&Vis egne indgange i sammenhængsafhængig menu" #. i18n: file configdlg.ui line 106 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "Root" msgstr "Root" #. i18n: file configdlg.ui line 117 #: rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "Menu text" msgstr "Menutekst" #. i18n: file configdlg.ui line 128 #: rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "Command" msgstr "Kommando" #. i18n: file configdlg.ui line 169 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Add a new entry" msgstr "Tilføj en ny indgang" #. i18n: file configdlg.ui line 186 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "Remove the selected entry" msgstr "Fjern markeret indgang" #. i18n: file configdlg.ui line 214 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Move the selected entry up" msgstr "Flyt op markeret indgang opad" #. i18n: file configdlg.ui line 225 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "Move the selected entry down" msgstr "Flyt markeret indgang nedad" #. i18n: file configdlg.ui line 237 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Misce&llaneous" msgstr "&Diverse" #. i18n: file configdlg.ui line 256 #: rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Alias:" msgstr "Script:" #. i18n: file configdlg.ui line 267 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "" "You can enter an alias for the interface.\n" "It will be used in the tooltip of the system\n" "tray icon for better differentiation of the\n" "icons." msgstr "" "Du kan indtaste et alias for en\n" "grænseflade. Den vil blive brugt i værktøjsvinket\n" "i statusfeltet for bedre at kunne\n" "skelne ikonerne far hinanden." #. i18n: file configdlg.ui line 277 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "Hide icon when ¬ connected" msgstr "Skjul ikon hvis i&kke forbundet" #. i18n: file configdlg.ui line 282 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "" "When selected the icon for this interface will be\n" "hidden when the interface is not connected. \n" "When reconnected the icon will be shown again." msgstr "" "Hvis markeret, skjules ikonen for grænsefladen\n" "når den ikke er forbundet.\n" "Når den forbindes igen, vises ikonen igen." #. i18n: file configdlg.ui line 315 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Hide icon &when not existing" msgstr "Skjul ikon &når det ikke findes" #. i18n: file configdlg.ui line 322 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "" "When selected the icon for this interface will be\n" "hidden when the interface does not exist. \n" "This is useful for interfaces that are dynamically\n" "created and destroyed, for example interfaces\n" "of bluetooth adaptors." msgstr "" "Hvis markeret, skjules ikonen for grænsefladen\n" "når den ikke findes. Dette er nyttigt for\n" "grænseflade som laves og forstørres\n" "dynamisk, for eksempel grænseflader for\n" "bluetooth-forbindelser." #. i18n: file configdlg.ui line 332 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "Activate statistics" msgstr "Aktivér statistik" #. i18n: file configdlg.ui line 348 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Traffic activity threshold:" msgstr "Tærskel for trafikaktivitet:" #. i18n: file configdlg.ui line 351 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid "" "Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out all " "the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming and " "outgoing traffic all the time." msgstr "" "Brug dette for netværk med meget støj, dvs. mange pakker som kommer ind og går " "ud hele tiden. Indstil værdien højt nok så at Knemo ikke viser indkommende og " "udgående trafik hele tiden." #. i18n: file configdlg.ui line 367 #: rc.cpp:94 #, no-c-format msgid " packets/s" msgstr " pakker/s" #. i18n: file configdlg.ui line 393 #: rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "Iconset:" msgstr "Ikonsæt:" #. i18n: file configdlg.ui line 399 #: rc.cpp:100 #, no-c-format msgid "Monitor" msgstr "Skærm" #. i18n: file configdlg.ui line 404 #: rc.cpp:103 #, no-c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #. i18n: file configdlg.ui line 409 #: rc.cpp:106 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Netværk" #. i18n: file configdlg.ui line 414 #: rc.cpp:109 #, no-c-format msgid "Wireless" msgstr "Trådløs" #. i18n: file configdlg.ui line 457 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "&ToolTip" msgstr "Værktøjs&vink" #. i18n: file configdlg.ui line 469 #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "" "Note: Adding wireless specific information will only show up in the tooltips " "\n" "of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces." msgstr "" "Bemærk: Tilføjelse af specifik trådløs information vises kun i værktøjsvink\n" "for trådløse enheder, ikke i værktøjsvink for standardgrænseflader." #. i18n: file configdlg.ui line 497 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information" msgstr "Fjern markeret indgang fra listen med information som vises" #. i18n: file configdlg.ui line 525 #: rc.cpp:124 #, no-c-format msgid "Add the selected entry to the list of displayed information." msgstr "Tilføj markeret indgang til listen med information som vises" #. i18n: file configdlg.ui line 557 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "Display:" msgstr "Skærm:" #. i18n: file configdlg.ui line 573 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "Available:" msgstr "Tilgængelig:" #. i18n: file configdlg.ui line 583 #: rc.cpp:133 #, no-c-format msgid "&Misc" msgstr "&Diverse" #. i18n: file configdlg.ui line 594 #: rc.cpp:136 #, no-c-format msgid "&Notifications" msgstr "&Påmindelser" #. i18n: file configdlg.ui line 605 #: rc.cpp:139 #, no-c-format msgid "&Configure Sounds && Events..." msgstr "Indstil &lyd og begivenheder..." #. i18n: file configdlg.ui line 615 #: rc.cpp:142 #, no-c-format msgid "Update interval" msgstr "Opdateringsinterval" #. i18n: file configdlg.ui line 626 #: rc.cpp:145 #, no-c-format msgid "Update interface information every" msgstr "Opdatér grænsefladeinformation hver" #. i18n: file configdlg.ui line 654 #: rc.cpp:148 rc.cpp:166 #, no-c-format msgid "s" msgstr "s" #. i18n: file configdlg.ui line 657 #: rc.cpp:151 #, no-c-format msgid "" "How often should KNemo poll for interface information. Lower number means more " "CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU load but " "slow reaction on changes." msgstr "" "Hvor ofte skal Knemo spørge efter grænsefladeinformation. Mindre værdi betyder " "højere processorbelastning, men hurtigere reaktion ved ændringer. Større værdi " "betyder lavere processorbelastning, men langsom reaktion ved ændringer." #. i18n: file configdlg.ui line 667 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #. i18n: file configdlg.ui line 678 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file configdlg.ui line 686 #: rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "Statistics are stored in the following directory:" msgstr "Statistik opbevares i følgende mappe:" #. i18n: file configdlg.ui line 699 #: rc.cpp:163 #, no-c-format msgid "Save statistics every" msgstr "Gem statistik hver" #. i18n: file configdlg.ui line 737 #: rc.cpp:169 #, no-c-format msgid "Backend" msgstr "Printersystem" #. i18n: file configdlg.ui line 748 #: rc.cpp:172 #, no-c-format msgid "Use the following backend" msgstr "Brug følgende baggrundsprogram" #. i18n: file configdlg.ui line 764 #: rc.cpp:175 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #. i18n: file configdlg.ui line 829 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "Traffic &Plotter" msgstr "Trafik&plotter" #. i18n: file configdlg.ui line 840 #: rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "Scale" msgstr "Skalér" #. i18n: file configdlg.ui line 862 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "Pixel per time period:" msgstr "Billedpunkter pr tidsperiode:" #. i18n: file configdlg.ui line 870 #: rc.cpp:188 #, no-c-format msgid "Ma&ximum value:" msgstr "Ma&ksimumværdi:" #. i18n: file configdlg.ui line 892 #: rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "Automatic &range detection" msgstr "Automatisk inte&rvaldetektering" #. i18n: file configdlg.ui line 908 #: rc.cpp:194 #, no-c-format msgid "&Minimum value:" msgstr "&Minimal værdi" #. i18n: file configdlg.ui line 921 #: rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Tekst" #. i18n: file configdlg.ui line 932 #: rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "&Labels" msgstr "&Etiketter" #. i18n: file configdlg.ui line 940 #: rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "Top &bar" msgstr "Øverste &linje" #. i18n: file configdlg.ui line 948 #: rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "Fo&nt size:" msgstr "Teg&nstørrelse:" #. i18n: file configdlg.ui line 975 #: rc.cpp:209 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Linjer" #. i18n: file configdlg.ui line 1000 #: rc.cpp:212 #, no-c-format msgid "&Distance:" msgstr "Afstan&d:" #. i18n: file configdlg.ui line 1011 #: rc.cpp:215 #, no-c-format msgid "Vertic&al lines" msgstr "&Lodrette linjer" #. i18n: file configdlg.ui line 1019 #: rc.cpp:218 #, no-c-format msgid "V&ertical lines scroll" msgstr "&Lodrette linjer at rulle" #. i18n: file configdlg.ui line 1041 #: rc.cpp:221 #, no-c-format msgid "Co&unt:" msgstr "&Antal:" #. i18n: file configdlg.ui line 1052 #: rc.cpp:224 #, no-c-format msgid "Hori&zontal lines" msgstr "&Vandrette linjer" #. i18n: file configdlg.ui line 1062 #: rc.cpp:227 #, no-c-format msgid "&Colors" msgstr "&Farver" #. i18n: file configdlg.ui line 1073 #: rc.cpp:230 #, no-c-format msgid "Vertical lines:" msgstr "Lodrette linjer:" #. i18n: file configdlg.ui line 1105 #: rc.cpp:236 #, no-c-format msgid "Background:" msgstr "Baggrund:" #. i18n: file configdlg.ui line 1121 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "Horizontal lines:" msgstr "Vandrette linjer:" #. i18n: file configdlg.ui line 1129 #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "Outgoing traffic:" msgstr "Udgående trafik:" #. i18n: file configdlg.ui line 1137 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "Incoming traffic:" msgstr "Indkommende trafik:" #. i18n: file configdlg.ui line 1155 #: rc.cpp:250 #, no-c-format msgid "Traffic" msgstr "Trafik" #. i18n: file configdlg.ui line 1166 #: rc.cpp:253 #, no-c-format msgid "Sho&w incoming traffic" msgstr "&Vis indkommende trafik" #. i18n: file configdlg.ui line 1174 #: rc.cpp:256 #, no-c-format msgid "Show &outgoing traffic" msgstr "Vis &udgående trafik" #~ msgid "Signal/Noise" #~ msgstr "Signal/Støj" #~ msgid "ConfigDlg" #~ msgstr "Indstillingsdialog" #~ msgid "Alt+W" #~ msgstr "Alt+W" #~ msgid "Alt+O" #~ msgstr "Alt+O"