msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: extragear-network/knemod.po\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-30 07:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-08 19:55-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Kevin Scannell" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "scannell at slu dot edu" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 233 #: interface.cpp:174 rc.cpp:94 #, no-c-format msgid "Traffic" msgstr "Trácht" #: interfaceicon.cpp:139 msgid "Open &Statistics" msgstr "Oscail &Staitisticí" #: interfaceicon.cpp:174 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94 msgid "Not connected." msgstr "Gan nasc." #: interfaceicon.cpp:196 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99 msgid "Not existing." msgstr "Níl sé ann." #: interfaceicon.cpp:266 #, fuzzy msgid "" "Connection established to\n" msgstr "Nasc déanta." #: interfaceicon.cpp:272 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68 msgid "Connection established." msgstr "Nasc déanta." #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 16 #: interfacestatisticsdialog.cpp:44 rc.cpp:3 rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "Staitisticí" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 16 #: interfacestatusdialog.cpp:46 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Interface Status" msgstr "Stádas an Chomhéadain" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 129 #: interfacestatusdialog.cpp:182 rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Broadcast Address:" msgstr "Seoladh Craolacháin:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 137 #: interfacestatusdialog.cpp:184 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Default Gateway:" msgstr "Geata Réamhshocraithe:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 145 #: interfacestatusdialog.cpp:186 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "HW-Address:" msgstr "Seoladh Crua-Earraí:" #: interfacestatusdialog.cpp:191 msgid "PtP-Address:" msgstr "Seoladh-PtP:" #: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217 #: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138 msgid "/s" msgstr "/s" #: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163 msgid "active" msgstr "ann" #: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167 msgid "off" msgstr "as" #: interfacetooltip.cpp:178 msgid "Interface" msgstr "Comhéadan" #: interfacetooltip.cpp:179 msgid "Alias" msgstr "Ailias" #: interfacetooltip.cpp:180 msgid "Status" msgstr "Stádas" #: interfacetooltip.cpp:181 msgid "Uptime" msgstr "Aga fónaimh" #: interfacetooltip.cpp:182 msgid "IP-Address" msgstr "Seoladh IP" #: interfacetooltip.cpp:183 msgid "Subnet Mask" msgstr "Masc Folíonra" #: interfacetooltip.cpp:184 msgid "HW-Address" msgstr "Seoladh Crua-Earraí" #: interfacetooltip.cpp:185 msgid "PtP-Address" msgstr "Seoladh-PtP" #: interfacetooltip.cpp:186 msgid "Packets Received" msgstr "Paicéid Faighte" #: interfacetooltip.cpp:187 msgid "Packets Sent" msgstr "Paicéid Seolta" #: interfacetooltip.cpp:188 msgid "Bytes Received" msgstr "Bearta Faighte" #: interfacetooltip.cpp:189 msgid "Bytes Sent" msgstr "Bearta Seolta" #: interfacetooltip.cpp:190 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: interfacetooltip.cpp:191 msgid "Mode" msgstr "Mód" #: interfacetooltip.cpp:192 msgid "Frequency" msgstr "Minicíocht" #: interfacetooltip.cpp:193 msgid "Bit Rate" msgstr "Ráta Giotán" #: interfacetooltip.cpp:194 msgid "Access Point" msgstr "Pointe Rochtana" #: interfacetooltip.cpp:195 msgid "Link Quality" msgstr "Cáilíocht an Naisc" #: interfacetooltip.cpp:196 msgid "Broadcast Address" msgstr "Seoladh Craolacháin" #: interfacetooltip.cpp:197 msgid "Default Gateway" msgstr "Geata réamhshocraithe" #: interfacetooltip.cpp:198 msgid "Download Speed" msgstr "Luas Íosluchtaithe" #: interfacetooltip.cpp:199 msgid "Upload Speed" msgstr "Luas Uasluchtaithe" #: interfacetooltip.cpp:200 msgid "Nickname" msgstr "Leasainm" #: interfacetooltip.cpp:201 msgid "Encryption" msgstr "Criptiú" #: interfacetray.cpp:36 msgid "KNemo - the KDE Network Monitor" msgstr "KNemo - an Monatóir Líonra KDE" #: interfacetray.cpp:51 msgid "&About KNemo" msgstr "&Maidir le KNemo" #: interfacetray.cpp:53 msgid "&Report Bug..." msgstr "&Seol tuairisc faoi fhabht..." #: interfacetray.cpp:57 msgid "&Configure KNemo..." msgstr "&Cumraigh KNemo..." #: interfacetray.cpp:60 msgid "&Open Traffic Plotter" msgstr "&Oscail Breacaire Tráchta" #: interfacetray.cpp:91 interfacetray.cpp:111 msgid "KNemo" msgstr "KNemo" #: interfacetray.cpp:97 msgid "Author" msgstr "Údar" #: interfacetray.cpp:99 msgid "Threshold support" msgstr "Tacaíocht tairsí" #: interfacetray.cpp:101 msgid "Signal plotter" msgstr "Breacaire comhartha" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 42 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Daily" msgstr "Laethúil" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 51 #: rc.cpp:12 rc.cpp:27 rc.cpp:42 rc.cpp:103 rc.cpp:133 #, no-c-format msgid "Sent" msgstr "Seolta" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 56 #: rc.cpp:15 rc.cpp:30 rc.cpp:45 rc.cpp:100 rc.cpp:124 #, no-c-format msgid "Received" msgstr "Faighte" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 61 #: rc.cpp:18 rc.cpp:33 rc.cpp:48 rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "Total" msgstr "Iomlán" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 82 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Clear daily statistics" msgstr "Bánaigh staitisticí laethúla" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 92 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Monthly" msgstr "Míosúil" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 129 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Clear monthly statistics" msgstr "Bánaigh staitisticí míosúla" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 139 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Yearly" msgstr "Bliantúil" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 179 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Clear yearly statistics" msgstr "Bánaigh staitisticí bliantúla" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 34 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "Nascadh" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 62 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "IP" msgstr "IP" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 113 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "IP-Address:" msgstr "Seoladh IP:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 121 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Subnet Mask:" msgstr "Masc Folíonra:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 199 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "Interface:" msgstr "Comhéadan:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 207 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "Alias:" msgstr "Ailias:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 215 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Status:" msgstr "Stádas:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 223 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid "Uptime:" msgstr "Aga fónaimh:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 244 #: rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "Current connection" msgstr "Nasc reatha" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 293 #: rc.cpp:106 #, no-c-format msgid "Packets:" msgstr "Paicéid:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 301 #: rc.cpp:109 #, no-c-format msgid "Bytes:" msgstr "Bearta:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 312 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "Speed:" msgstr "Luas:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 368 #: rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Today:" msgstr "Inniu:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 376 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "This year:" msgstr "I mbliana:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 409 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "This month:" msgstr "An mhí seo:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 524 #: rc.cpp:136 #, no-c-format msgid "Wireless" msgstr "Gan Sreang" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 535 #: rc.cpp:139 #, no-c-format msgid "Connected to:" msgstr "Nasctha le:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 554 #: rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "Access point:" msgstr "Pointe rochtana:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 573 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Bit Rate:" msgstr "Ráta Giotán:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 581 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Frequency [Channel]:" msgstr "Minicíocht [Cainéal]:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 589 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Mode:" msgstr "Mód:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 632 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "Nickname:" msgstr "Leasainm:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 657 #: rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "Link Quality:" msgstr "Cáilíocht an Naisc:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 665 #: rc.cpp:163 #, no-c-format msgid "Encryption:" msgstr "Criptiú:" #~ msgid "German translation" #~ msgstr "Aistriúchán Gearmáinise" #~ msgid "Spanish translation" #~ msgstr "Aistriúchán Spáinnise" #~ msgid "Bulgarian translation" #~ msgstr "Aistriúchán Bulgáirise" #~ msgid "Italian translation" #~ msgstr "Aistriúcháin Iodáilise" #~ msgid "Czech translation" #~ msgstr "Aistriúchán Seicise" #~ msgid "French translation" #~ msgstr "Aistriúchán Fraincise" #~ msgid "Brazilian Portuguese translation" #~ msgstr "Aistriúchán Portaingéilise na Brasaíle" #~ msgid "Dutch translation" #~ msgstr "Aistriúchán Ollainnise" #~ msgid "Russian translation" #~ msgstr "Aistriúchán Rúisise" #~ msgid "Hungarian translation" #~ msgstr "Aistriúchán Ungáirise" #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "Cainéal:" #~ msgid "Signal/Noise" #~ msgstr "Comhartha/Fuaim" #~ msgid "ESSID:" #~ msgstr "ESSID:" #~ msgid "Signal/Noise:" #~ msgstr "Comhartha/Fuaim:" #~ msgid "Setting up KNemo" #~ msgstr "Socrú KNemo" #~ msgid "Alt+C" #~ msgstr "Alt+C"