# translation of knemod.po to Galician # # mvillarino , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knemod\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-30 07:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-02 08:02+0200\n" "Last-Translator: mvillarino \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "mvillarino" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 233 #: interface.cpp:174 rc.cpp:94 #, no-c-format msgid "Traffic" msgstr "Tráfico" #: interfaceicon.cpp:139 msgid "Open &Statistics" msgstr "Abrir E&statísticas" #: interfaceicon.cpp:174 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94 msgid "Not connected." msgstr "Non conectado." #: interfaceicon.cpp:196 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99 msgid "Not existing." msgstr "Non existente." #: interfaceicon.cpp:266 #, fuzzy msgid "" "Connection established to\n" msgstr "Estabeleceu-se a conexón." #: interfaceicon.cpp:272 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68 msgid "Connection established." msgstr "Estabeleceu-se a conexón." #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 16 #: interfacestatisticsdialog.cpp:44 rc.cpp:3 rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 16 #: interfacestatusdialog.cpp:46 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Interface Status" msgstr "Estado da Interface" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 129 #: interfacestatusdialog.cpp:182 rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Broadcast Address:" msgstr "Enderezo de Difusión:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 137 #: interfacestatusdialog.cpp:184 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Default Gateway:" msgstr "Pasarela por omisión:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 145 #: interfacestatusdialog.cpp:186 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "HW-Address:" msgstr "Enderezo do Hardware:" #: interfacestatusdialog.cpp:191 msgid "PtP-Address:" msgstr "Enderezo PtP:" #: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217 #: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138 msgid "/s" msgstr "/s" #: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163 msgid "active" msgstr "" #: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167 msgid "off" msgstr "" #: interfacetooltip.cpp:178 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: interfacetooltip.cpp:179 msgid "Alias" msgstr "Alcume" #: interfacetooltip.cpp:180 msgid "Status" msgstr "Estado" #: interfacetooltip.cpp:181 msgid "Uptime" msgstr "Durazón da Conexón" #: interfacetooltip.cpp:182 msgid "IP-Address" msgstr "Enderezo IP" #: interfacetooltip.cpp:183 msgid "Subnet Mask" msgstr "Máscara de Rede" #: interfacetooltip.cpp:184 msgid "HW-Address" msgstr "Enderezo do Hardware" #: interfacetooltip.cpp:185 msgid "PtP-Address" msgstr "Enderezo PtP" #: interfacetooltip.cpp:186 msgid "Packets Received" msgstr "Pacotes Recebidos" #: interfacetooltip.cpp:187 msgid "Packets Sent" msgstr "Pacotes Enviados" #: interfacetooltip.cpp:188 msgid "Bytes Received" msgstr "Bytes Recebidos" #: interfacetooltip.cpp:189 msgid "Bytes Sent" msgstr "Bytes Enviados" #: interfacetooltip.cpp:190 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: interfacetooltip.cpp:191 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: interfacetooltip.cpp:192 msgid "Frequency" msgstr "Frecuéncia" #: interfacetooltip.cpp:193 msgid "Bit Rate" msgstr "Taxa de Bits" #: interfacetooltip.cpp:194 msgid "Access Point" msgstr "" #: interfacetooltip.cpp:195 msgid "Link Quality" msgstr "Calidade da Ligazón" #: interfacetooltip.cpp:196 msgid "Broadcast Address" msgstr "Enderezo de Difusión" #: interfacetooltip.cpp:197 msgid "Default Gateway" msgstr "Pasarela por Omisión" #: interfacetooltip.cpp:198 msgid "Download Speed" msgstr "Velocidade de Recepzón" #: interfacetooltip.cpp:199 msgid "Upload Speed" msgstr "Velocidade de Envio" #: interfacetooltip.cpp:200 msgid "Nickname" msgstr "" #: interfacetooltip.cpp:201 #, fuzzy msgid "Encryption" msgstr "Conexón" #: interfacetray.cpp:36 msgid "KNemo - the KDE Network Monitor" msgstr "KNemo - o Monitor da Rede de KDE" #: interfacetray.cpp:51 msgid "&About KNemo" msgstr "&Acerca de KNemo" #: interfacetray.cpp:53 msgid "&Report Bug..." msgstr "&Informar dun Erro..." #: interfacetray.cpp:57 msgid "&Configure KNemo..." msgstr "&Configurar KNemo..." #: interfacetray.cpp:60 msgid "&Open Traffic Plotter" msgstr "&Abrir o Gráfico do Tránsito" #: interfacetray.cpp:91 interfacetray.cpp:111 msgid "KNemo" msgstr "KNemo" #: interfacetray.cpp:97 msgid "Author" msgstr "Autor" #: interfacetray.cpp:99 msgid "Threshold support" msgstr "Limiar de soporte" #: interfacetray.cpp:101 msgid "Signal plotter" msgstr "Gráfico do sinal" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 42 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Daily" msgstr "Diariamente" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 51 #: rc.cpp:12 rc.cpp:27 rc.cpp:42 rc.cpp:103 rc.cpp:133 #, no-c-format msgid "Sent" msgstr "Enviados" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 56 #: rc.cpp:15 rc.cpp:30 rc.cpp:45 rc.cpp:100 rc.cpp:124 #, no-c-format msgid "Received" msgstr "Recebidos" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 61 #: rc.cpp:18 rc.cpp:33 rc.cpp:48 rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "Total" msgstr "Total" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 82 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Clear daily statistics" msgstr "Limpar as estatísticas diárias" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 92 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Monthly" msgstr "Mensalmente" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 129 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Clear monthly statistics" msgstr "Limpar as estatísticas mensais" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 139 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Yearly" msgstr "Anualmente" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 179 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Clear yearly statistics" msgstr "Limpar as estatística anuais" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 34 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "Conexón" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 62 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "IP" msgstr "IP" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 113 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "IP-Address:" msgstr "Enderezo IP:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 121 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Subnet Mask:" msgstr "Máscara de Rede:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 199 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "Interface:" msgstr "Interface:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 207 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "Alias:" msgstr "Alcume:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 215 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Status:" msgstr "Estado:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 223 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid "Uptime:" msgstr "Durazón da Conexón:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 244 #: rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "Current connection" msgstr "Conexón actual" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 293 #: rc.cpp:106 #, no-c-format msgid "Packets:" msgstr "Pacotes:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 301 #: rc.cpp:109 #, no-c-format msgid "Bytes:" msgstr "Bytes:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 312 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "Speed:" msgstr "Velocidade:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 368 #: rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Today:" msgstr "Hoxe:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 376 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "This year:" msgstr "Este ano:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 409 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "This month:" msgstr "Este mes:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 524 #: rc.cpp:136 #, no-c-format msgid "Wireless" msgstr "Rede sen Fios" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 535 #: rc.cpp:139 #, fuzzy, no-c-format msgid "Connected to:" msgstr "Conexón" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 554 #: rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "Access point:" msgstr "" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 573 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Bit Rate:" msgstr "Taxa de bits:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 581 #: rc.cpp:150 #, fuzzy, no-c-format msgid "Frequency [Channel]:" msgstr "Frecuéncia:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 589 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 632 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "Nickname:" msgstr "" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 657 #: rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "Link Quality:" msgstr "Calidade da Ligazón:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 665 #: rc.cpp:163 #, no-c-format msgid "Encryption:" msgstr "" #~ msgid "German translation" #~ msgstr "Traduzón ao Alemao" #~ msgid "Spanish translation" #~ msgstr "Traduzón ao Castelán" #~ msgid "Bulgarian translation" #~ msgstr "Traduzón ao Búlgaro" #~ msgid "Italian translation" #~ msgstr "Traduzón ao Italiano" #~ msgid "Czech translation" #~ msgstr "Traduzón ao Checo" #~ msgid "French translation" #~ msgstr "Traduzón ao Francés" #~ msgid "Brazilian Portuguese translation" #~ msgstr "Traduzón ao Portugués do Brasil" #~ msgid "Dutch translation" #~ msgstr "Traduzón ao Holandés" #~ msgid "Russian translation" #~ msgstr "Traduzón ao Ruso" #~ msgid "Hungarian translation" #~ msgstr "Traduzón ao Húngaro" #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "Canal:" #~ msgid "Signal/Noise" #~ msgstr "Sinal/Ruído" #~ msgid "ESSID:" #~ msgstr "ESSID:" #~ msgid "Signal/Noise:" #~ msgstr "Sinal/Ruido:"