# translation of knemod.po to Hungarian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Charles Barcza , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knemod\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-30 07:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-02 13:14+0100\n" "Last-Translator: Kroly Barcza (VectoR) \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "X-Poedit-Language: Hungarian\n" "X-Poedit-Country: HUNGARY\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Károly Barcza | www.blackpanther.hu" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kbarcza@blackpanther.hu" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 233 #: interface.cpp:174 rc.cpp:94 #, no-c-format msgid "Traffic" msgstr "Hálózatforgalom" #: interfaceicon.cpp:139 msgid "Open &Statistics" msgstr "St&atisztika megnyitása" #: interfaceicon.cpp:174 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94 msgid "Not connected." msgstr "Nincs csatlakozva." #: interfaceicon.cpp:196 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99 msgid "Not existing." msgstr "Nem létezik." #: interfaceicon.cpp:266 #, fuzzy msgid "" "Connection established to\n" msgstr "A kapcsolat létrejött." #: interfaceicon.cpp:272 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68 msgid "Connection established." msgstr "A kapcsolat létrejött." #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 16 #: interfacestatisticsdialog.cpp:44 rc.cpp:3 rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "Statisztika" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 16 #: interfacestatusdialog.cpp:46 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Interface Status" msgstr "A csatoló állapota" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 129 #: interfacestatusdialog.cpp:182 rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Broadcast Address:" msgstr "Broadcast-cím:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 137 #: interfacestatusdialog.cpp:184 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Default Gateway:" msgstr "Alapértelmezett átjáró:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 145 #: interfacestatusdialog.cpp:186 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "HW-Address:" msgstr "Fizikai (HW)-cím:" #: interfacestatusdialog.cpp:191 msgid "PtP-Address:" msgstr "PtP-cím:" #: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217 #: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138 msgid "/s" msgstr "/s" #: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163 msgid "active" msgstr "" #: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167 msgid "off" msgstr "" #: interfacetooltip.cpp:178 msgid "Interface" msgstr "Csatoló" #: interfacetooltip.cpp:179 msgid "Alias" msgstr "Álnév" #: interfacetooltip.cpp:180 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: interfacetooltip.cpp:181 msgid "Uptime" msgstr "Működési idő" #: interfacetooltip.cpp:182 msgid "IP-Address" msgstr "IP-cím" #: interfacetooltip.cpp:183 msgid "Subnet Mask" msgstr "Alhálózati maszk" #: interfacetooltip.cpp:184 msgid "HW-Address" msgstr "HW-cím" #: interfacetooltip.cpp:185 msgid "PtP-Address" msgstr "PtP-cím" #: interfacetooltip.cpp:186 msgid "Packets Received" msgstr "Fogadott csomagok" #: interfacetooltip.cpp:187 msgid "Packets Sent" msgstr "Elküldött csomagok" #: interfacetooltip.cpp:188 msgid "Bytes Received" msgstr "Fogadott bájtok" #: interfacetooltip.cpp:189 msgid "Bytes Sent" msgstr "Elküldött bájtok" #: interfacetooltip.cpp:190 msgid "ESSID" msgstr "ESSID (hálózati eszköz):" #: interfacetooltip.cpp:191 msgid "Mode" msgstr "Mód" #: interfacetooltip.cpp:192 msgid "Frequency" msgstr "Frekvencia" #: interfacetooltip.cpp:193 msgid "Bit Rate" msgstr "Bitráta" #: interfacetooltip.cpp:194 msgid "Access Point" msgstr "" #: interfacetooltip.cpp:195 msgid "Link Quality" msgstr "A kapcsolat minősége" #: interfacetooltip.cpp:196 msgid "Broadcast Address" msgstr "Broadcast-cím" #: interfacetooltip.cpp:197 msgid "Default Gateway" msgstr "Alapértelmezett átjáró" #: interfacetooltip.cpp:198 msgid "Download Speed" msgstr "Letöltési sebesség" #: interfacetooltip.cpp:199 msgid "Upload Speed" msgstr "Feltöltési sebesség" #: interfacetooltip.cpp:200 msgid "Nickname" msgstr "" #: interfacetooltip.cpp:201 #, fuzzy msgid "Encryption" msgstr "Kapcsolat" #: interfacetray.cpp:36 msgid "KNemo - the KDE Network Monitor" msgstr "KNemo - KDE hlózat monitor" #: interfacetray.cpp:51 msgid "&About KNemo" msgstr "A K&Nemo névjegye" #: interfacetray.cpp:53 msgid "&Report Bug..." msgstr "&Hibajelentés..." #: interfacetray.cpp:57 msgid "&Configure KNemo..." msgstr "A KNemo beállításai" #: interfacetray.cpp:60 msgid "&Open Traffic Plotter" msgstr "A &grafikus kijelző megnyitása" #: interfacetray.cpp:91 interfacetray.cpp:111 msgid "KNemo" msgstr "KNemo" #: interfacetray.cpp:97 msgid "Author" msgstr "Szerző" #: interfacetray.cpp:99 msgid "Threshold support" msgstr "Threshold support" #: interfacetray.cpp:101 msgid "Signal plotter" msgstr "Grafikus kijelzés" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 42 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Daily" msgstr "Naponta" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 51 #: rc.cpp:12 rc.cpp:27 rc.cpp:42 rc.cpp:103 rc.cpp:133 #, no-c-format msgid "Sent" msgstr "Elküldve" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 56 #: rc.cpp:15 rc.cpp:30 rc.cpp:45 rc.cpp:100 rc.cpp:124 #, no-c-format msgid "Received" msgstr "Érkezett" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 61 #: rc.cpp:18 rc.cpp:33 rc.cpp:48 rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "Total" msgstr "Összesen" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 82 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Clear daily statistics" msgstr "Napi statisztikai adatok törlése" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 92 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Monthly" msgstr "Havi" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 129 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Clear monthly statistics" msgstr "Havi statisztikai adatok törlése" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 139 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Yearly" msgstr "Éves" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 179 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Clear yearly statistics" msgstr "Éves statisztika törlése" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 34 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "Kapcsolat" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 62 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "IP" msgstr "IP" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 113 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "IP-Address:" msgstr "IP-címek:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 121 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Subnet Mask:" msgstr "Alhálózati maszk:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 199 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "Interface:" msgstr "Csatoló:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 207 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 215 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Status:" msgstr "Állapot:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 223 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid "Uptime:" msgstr "Aktivitási idő (uptime)" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 244 #: rc.cpp:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "Current connection" msgstr "Kapcsolat" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 293 #: rc.cpp:106 #, no-c-format msgid "Packets:" msgstr "Csomagok:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 301 #: rc.cpp:109 #, no-c-format msgid "Bytes:" msgstr "Bájtok:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 312 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "Speed:" msgstr "Sebesség:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 368 #: rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Today:" msgstr "Ma:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 376 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "This year:" msgstr "Ez az év:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 409 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "This month:" msgstr "Ez a hónap:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 524 #: rc.cpp:136 #, no-c-format msgid "Wireless" msgstr "Wireless" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 535 #: rc.cpp:139 #, fuzzy, no-c-format msgid "Connected to:" msgstr "Kapcsolat" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 554 #: rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "Access point:" msgstr "" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 573 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Bit Rate:" msgstr "Bitráta:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 581 #: rc.cpp:150 #, fuzzy, no-c-format msgid "Frequency [Channel]:" msgstr "Frekvencia:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 589 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Mode:" msgstr "Mód:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 632 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "Nickname:" msgstr "" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 657 #: rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "Link Quality:" msgstr "A kapcsolat minősége:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 665 #: rc.cpp:163 #, no-c-format msgid "Encryption:" msgstr "" #~ msgid "German translation" #~ msgstr "Német fordítás" #~ msgid "Spanish translation" #~ msgstr "Spanyol fordítás" #~ msgid "Bulgarian translation" #~ msgstr "Bulgár fordítás" #~ msgid "Italian translation" #~ msgstr "Olasz fordítás" #~ msgid "Czech translation" #~ msgstr "Cseh fordítás" #~ msgid "French translation" #~ msgstr "Francia fordítás" #~ msgid "Brazilian Portuguese translation" #~ msgstr "Brazil Portugál fordítás" #~ msgid "Dutch translation" #~ msgstr "Dán fordítás" #~ msgid "Russian translation" #~ msgstr "Orosz fordítás" #, fuzzy #~ msgid "Hungarian translation" #~ msgstr "Bulgár fordítás" #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "Csa&torna:" #~ msgid "Signal/Noise" #~ msgstr "Jel/Zaj" #~ msgid "ESSID:" #~ msgstr "ESSID (hálózati eszköz):" #~ msgid "Signal/Noise:" #~ msgstr "Jel/Zaj" #~ msgid "" #~ "It seems that you are running KNemo for the first time. In the following dialog please add all interfaces that you wish to monitor. Valid interfaces are e.g. 'eth2', 'wlan1' or 'ppp0'.\n" #~ "\n" #~ "Hint: Select the button 'Defaults' in the setup dialog and KNemo will automatically scan for available interfaces.\n" #~ "You can find the KNemo configuration dialog in the KDE Control Center -> Internet & Network -> Network Monitor. To start and stop KNemo use the entry under KDE Components -> Service Manager." #~ msgstr "" #~ "Most futtatja elöször a KNemo programot. Ebben az ablakban adja meg az összes hálózati csatolót amit monitorozni akar. A csatolók nevei lehetnek, pl.: 'eth2', 'wlan1' or 'ppp0'.\n" #~ "\n" #~ "Megjegyzés: Az alapértelmezett gomb lenyomására a KNemo automatikusan megkeresi az elérhető csatolókat." #~ msgid "Setting up KNemo" #~ msgstr "A KNemo beállítása..." #~ msgid "Alt+C" #~ msgstr "Alt+C" #~ msgid "Bug report for" #~ msgstr "Hibajelentés beküldése "