# translation of knemod.po to Japanese. # Yukiko Bando , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knemod\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-30 07:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-31 23:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Yukiko Bando" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ybando@k6.dion.ne.jp" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 233 #: interface.cpp:174 rc.cpp:94 #, no-c-format msgid "Traffic" msgstr "トラフィック" #: interfaceicon.cpp:139 msgid "Open &Statistics" msgstr "統計を開く(&S)" #: interfaceicon.cpp:174 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94 msgid "Not connected." msgstr "接続していません" #: interfaceicon.cpp:196 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99 msgid "Not existing." msgstr "存在しません" #: interfaceicon.cpp:266 msgid "" "Connection established to\n" msgstr "" "以下に接続しています\n" #: interfaceicon.cpp:272 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68 msgid "Connection established." msgstr "接続しています" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 16 #: interfacestatisticsdialog.cpp:44 rc.cpp:3 rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "統計" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 16 #: interfacestatusdialog.cpp:46 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Interface Status" msgstr "インターフェースの状態" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 129 #: interfacestatusdialog.cpp:182 rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Broadcast Address:" msgstr "ブロードキャストアドレス:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 137 #: interfacestatusdialog.cpp:184 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Default Gateway:" msgstr "デフォルトゲートウェイ:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 145 #: interfacestatusdialog.cpp:186 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "HW-Address:" msgstr "HW アドレス:" #: interfacestatusdialog.cpp:191 msgid "PtP-Address:" msgstr "PtP アドレス:" #: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217 #: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138 msgid "/s" msgstr "/秒" #: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163 msgid "active" msgstr "アクティブ" #: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167 msgid "off" msgstr "オフ" #: interfacetooltip.cpp:178 msgid "Interface" msgstr "インターフェース" #: interfacetooltip.cpp:179 msgid "Alias" msgstr "エイリアス" #: interfacetooltip.cpp:180 msgid "Status" msgstr "状態" #: interfacetooltip.cpp:181 msgid "Uptime" msgstr "アップタイム" #: interfacetooltip.cpp:182 msgid "IP-Address" msgstr "IP アドレス" #: interfacetooltip.cpp:183 msgid "Subnet Mask" msgstr "サブネットマスク" #: interfacetooltip.cpp:184 msgid "HW-Address" msgstr "HW アドレス" #: interfacetooltip.cpp:185 msgid "PtP-Address" msgstr "PtP アドレス" #: interfacetooltip.cpp:186 msgid "Packets Received" msgstr "受信したパケット数" #: interfacetooltip.cpp:187 msgid "Packets Sent" msgstr "送信したパケット数" #: interfacetooltip.cpp:188 msgid "Bytes Received" msgstr "受信したバイト数" #: interfacetooltip.cpp:189 msgid "Bytes Sent" msgstr "送信したバイト数" #: interfacetooltip.cpp:190 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: interfacetooltip.cpp:191 msgid "Mode" msgstr "モード" #: interfacetooltip.cpp:192 msgid "Frequency" msgstr "周波数" #: interfacetooltip.cpp:193 msgid "Bit Rate" msgstr "ビットレート" #: interfacetooltip.cpp:194 msgid "Access Point" msgstr "アクセスポイント" #: interfacetooltip.cpp:195 msgid "Link Quality" msgstr "リンクの品質" #: interfacetooltip.cpp:196 msgid "Broadcast Address" msgstr "ブロードキャストアドレス" #: interfacetooltip.cpp:197 msgid "Default Gateway" msgstr "デフォルトゲートウェイ" #: interfacetooltip.cpp:198 msgid "Download Speed" msgstr "ダウンロード速度" #: interfacetooltip.cpp:199 msgid "Upload Speed" msgstr "アップロード速度" #: interfacetooltip.cpp:200 msgid "Nickname" msgstr "ニックネーム" #: interfacetooltip.cpp:201 msgid "Encryption" msgstr "暗号化" #: interfacetray.cpp:36 msgid "KNemo - the TDE Network Monitor" msgstr "KNemo - TDE ネットワークモニタ" #: interfacetray.cpp:51 msgid "&About KNemo" msgstr "KNemo について(&A)" #: interfacetray.cpp:53 msgid "&Report Bug..." msgstr "バグを報告(&R)..." #: interfacetray.cpp:57 msgid "&Configure KNemo..." msgstr "KNemo を設定(&C)..." #: interfacetray.cpp:60 msgid "&Open Traffic Plotter" msgstr "トラフィックプロッタを開く(&O)" #: interfacetray.cpp:91 interfacetray.cpp:111 msgid "KNemo" msgstr "KNemo" #: interfacetray.cpp:97 msgid "Author" msgstr "作者" #: interfacetray.cpp:99 msgid "Threshold support" msgstr "しきい値のサポート" #: interfacetray.cpp:101 msgid "Signal plotter" msgstr "信号プロッタ" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 42 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Daily" msgstr "日" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 51 #: rc.cpp:12 rc.cpp:27 rc.cpp:42 rc.cpp:103 rc.cpp:133 #, no-c-format msgid "Sent" msgstr "送信" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 56 #: rc.cpp:15 rc.cpp:30 rc.cpp:45 rc.cpp:100 rc.cpp:124 #, no-c-format msgid "Received" msgstr "受信" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 61 #: rc.cpp:18 rc.cpp:33 rc.cpp:48 rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "Total" msgstr "合計" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 82 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Clear daily statistics" msgstr "毎日の統計をクリア" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 92 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Monthly" msgstr "月" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 129 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Clear monthly statistics" msgstr "毎月の統計をクリア" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 139 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Yearly" msgstr "年" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 179 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Clear yearly statistics" msgstr "毎年の統計をクリア" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 34 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "接続" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 62 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "IP" msgstr "IP" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 113 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "IP-Address:" msgstr "IP アドレス:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 121 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Subnet Mask:" msgstr "サブネットマスク:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 199 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "Interface:" msgstr "インターフェース:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 207 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "Alias:" msgstr "エイリアス:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 215 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Status:" msgstr "状態:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 223 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid "Uptime:" msgstr "アップタイム:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 244 #: rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "Current connection" msgstr "現在の接続" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 293 #: rc.cpp:106 #, no-c-format msgid "Packets:" msgstr "パケット:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 301 #: rc.cpp:109 #, no-c-format msgid "Bytes:" msgstr "バイト:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 312 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "Speed:" msgstr "速度:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 368 #: rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Today:" msgstr "今日:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 376 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "This year:" msgstr "今年:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 409 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "This month:" msgstr "今月:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 524 #: rc.cpp:136 #, no-c-format msgid "Wireless" msgstr "ワイヤレス" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 535 #: rc.cpp:139 #, no-c-format msgid "Connected to:" msgstr "接続先:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 554 #: rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "Access point:" msgstr "アクセスポイント:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 573 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Bit Rate:" msgstr "ビットレート:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 581 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Frequency [Channel]:" msgstr "周波数 [チャンネル]:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 589 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Mode:" msgstr "モード:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 632 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "Nickname:" msgstr "ニックネーム:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 657 #: rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "Link Quality:" msgstr "リンクの品質:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 665 #: rc.cpp:163 #, no-c-format msgid "Encryption:" msgstr "暗号化:"