# translation of kcm_knemo.po to Hungarian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Charles Barcza , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_knemo\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-02 13:02+0100\n" "Last-Translator: Kroly Barcza (VectoR) \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "X-Poedit-Language: Hungarian\n" "X-Poedit-Country: HUNGARY\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: configdialog.cpp:100 msgid "" "

In this area you can add the custom entries for your context menu: " "

  1. check Display custom entries in context menu;
  2. push on " "the Add button to add a new entry in the list;
  3. edit the entry " "by double clicking in column Menu text and Command;
  4. start from step 2 for every new entry
  5. .
If you need to " "execute the command as root user check the corresponding Root " "CheckBox." msgstr "" #: configdialog.cpp:531 msgid "Add new interface" msgstr "Hálózati eszköz hozzáadása" #: configdialog.cpp:532 msgid "" "Please enter the name of the interface to be monitored.\n" "It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'." msgstr "" "Kérem adja meg a csatoló nevét a monitorozáshoz.\n" "Ezek lehetnek 'eth0','eth1',wlan0', ra0,wifi0, vagy akár 'ppp0', stb..." #: configdialog.cpp:1066 msgid "Interface" msgstr "Csatoló" #: configdialog.cpp:1067 msgid "Alias" msgstr "Álnév" #: configdialog.cpp:1068 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: configdialog.cpp:1069 msgid "Uptime" msgstr "Aktivitási idő (uptime)" #: configdialog.cpp:1070 msgid "IP-Address" msgstr "IP-cím" #: configdialog.cpp:1071 msgid "Subnet Mask" msgstr "Alhálózati maszk" #: configdialog.cpp:1072 msgid "HW-Address" msgstr "HW-cím" #: configdialog.cpp:1073 msgid "Broadcast Address" msgstr "Broadcast-cím" #: configdialog.cpp:1074 msgid "Default Gateway" msgstr "Alapértelmezett átjáró" #: configdialog.cpp:1075 msgid "PtP-Address" msgstr "PtP-cím" #: configdialog.cpp:1076 msgid "Packets Received" msgstr "Fogadott csomagok" #: configdialog.cpp:1077 msgid "Packets Sent" msgstr "Elküldött csomagok" #: configdialog.cpp:1078 msgid "Bytes Received" msgstr "Fogadott bájtok" #: configdialog.cpp:1079 msgid "Bytes Sent" msgstr "Elküldött bájtok" #: configdialog.cpp:1080 msgid "Download Speed" msgstr "Letöltési sebesség" #: configdialog.cpp:1081 msgid "Upload Speed" msgstr "Feltöltési sebesség" #: configdialog.cpp:1082 msgid "ESSID" msgstr "ESSID (hálózati eszköz):" #: configdialog.cpp:1083 msgid "Mode" msgstr "Mód" #: configdialog.cpp:1084 msgid "Frequency" msgstr "Frekvencia" #: configdialog.cpp:1085 msgid "Bit Rate" msgstr "Bitráta" #: configdialog.cpp:1086 msgid "Access Point" msgstr "" #: configdialog.cpp:1087 msgid "Link Quality" msgstr "A kapcsolat minősége" #: configdialog.cpp:1088 msgid "Nickname" msgstr "" #: configdialog.cpp:1089 msgid "Encryption" msgstr "" #: configdlg.ui:24 #, no-c-format msgid "Use KNemo to monitor your interfaces" msgstr "" #: configdlg.ui:36 #, no-c-format msgid "&Interfaces" msgstr "&Csatlakozási felületek" #: configdlg.ui:58 #, no-c-format msgid "Add a new interface" msgstr "Csatoló hozzáadása" #: configdlg.ui:66 #, no-c-format msgid "" "This is the list of icons you wish to monitor. Please\n" "use the names understood by the command 'ifconfig',\n" "for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'." msgstr "" "Ez egy ikonlista a monitorhoz. Kérem\n" "use the names understood by the command 'ifconfig',\n" "for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'." #: configdlg.ui:79 #, no-c-format msgid "Delete the selected interface" msgstr "A kijelölt csatoló törlése" #: configdlg.ui:89 #, no-c-format msgid "&Context Menu" msgstr "&Felbukkanó menü" #: configdlg.ui:100 #, no-c-format msgid "&Display custom entries in context menu" msgstr "&Megjelníti a kiválasztott elemet a menüben" #: configdlg.ui:106 #, no-c-format msgid "Root" msgstr "Gyökér" #: configdlg.ui:117 #, no-c-format msgid "Menu text" msgstr "Menüszöveg" #: configdlg.ui:128 #, no-c-format msgid "Command" msgstr "Parancs" #: configdlg.ui:169 #, no-c-format msgid "Add a new entry" msgstr "Tétel hozzáadása" #: configdlg.ui:186 #, no-c-format msgid "Remove the selected entry" msgstr "Kijelölt elem eltávolítása" #: configdlg.ui:214 #, no-c-format msgid "Move the selected entry up" msgstr "A kijelölt mozgatása felfelé" #: configdlg.ui:225 #, no-c-format msgid "Move the selected entry down" msgstr "A kijelölt mozgatása lefelé" #: configdlg.ui:237 #, no-c-format msgid "Misce&llaneous" msgstr "Ve&gyes" #: configdlg.ui:256 #, no-c-format msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #: configdlg.ui:264 #, no-c-format msgid "" "You can enter an alias for the interface.\n" "It will be used in the tooltip of the system\n" "tray icon for better differentiation of the\n" "icons." msgstr "" "Adj meg egy aliast a csatolóhoz.\n" "Ezt fogja használni a tippekhez a tálca\n" "ikon. " #: configdlg.ui:277 #, no-c-format msgid "Hide icon when ¬ connected" msgstr "Elrejti az ikont ha nincs &kapcsolódva" #: configdlg.ui:280 #, no-c-format msgid "" "When selected the icon for this interface will be\n" "hidden when the interface is not connected. \n" "When reconnected the icon will be shown again." msgstr "" "Ez a kiválasztott ikon ehhez a csatolóhoz\n" "rejtett ha a csatoló nem csatlakoztatott. \n" "Ha kapcsolódik újra megjelenik a tálcán." #: configdlg.ui:315 #, no-c-format msgid "Hide icon &when not existing" msgstr "Elrejti az ikont ha nem &létezik" #: configdlg.ui:318 #, no-c-format msgid "" "When selected the icon for this interface will be\n" "hidden when the interface does not exist. \n" "This is useful for interfaces that are dynamically\n" "created and destroyed, for example interfaces\n" "of bluetooth adaptors." msgstr "" "Ez a kiválasztott ikon ehhez a csatolóhoz\n" "rejtett ha a csatoló nem csatlakoztatott. \n" "Ha kapcsolódik újra megjelenik a tálcán." #: configdlg.ui:332 #, no-c-format msgid "Activate statistics" msgstr "Forgalmi st&atisztika" #: configdlg.ui:348 #, no-c-format msgid "Traffic activity threshold:" msgstr "Traffic activity threshold:" #: configdlg.ui:351 #, no-c-format msgid "" "Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out " "all the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming " "and outgoing traffic all the time." msgstr "" "Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out " "all the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming " "and outgoing traffic all the time." #: configdlg.ui:367 #, no-c-format msgid " packets/s" msgstr " packets/s" #: configdlg.ui:393 #, no-c-format msgid "Iconset:" msgstr "Ikonkészlet" #: configdlg.ui:399 #, no-c-format msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: configdlg.ui:404 #, no-c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: configdlg.ui:409 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Hálózat" #: configdlg.ui:414 #, no-c-format msgid "Wireless" msgstr "Wireless" #: configdlg.ui:457 #, no-c-format msgid "&ToolTip" msgstr "&Tippek" #: configdlg.ui:468 #, no-c-format msgid "" "Note: Adding wireless specific information will only show up in the " "tooltips \n" "of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces." msgstr "" "Megjegyzés: Adding wireless specific information will only show up in the " "tooltips \n" "of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces." #: configdlg.ui:497 #, no-c-format msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information" msgstr "A kiválasztott elem eltávolítása a megjelenített információkból." #: configdlg.ui:525 #, no-c-format msgid "Add the selected entry to the list of displayed information." msgstr "A kiválasztott elem hozzáadása a megjelenítendő információkhoz." #: configdlg.ui:557 #, no-c-format msgid "Display:" msgstr "Megjelenítés:" #: configdlg.ui:573 #, no-c-format msgid "Available:" msgstr "Elérhető:" #: configdlg.ui:583 #, no-c-format msgid "&Misc" msgstr "&Egyéb" #: configdlg.ui:594 #, no-c-format msgid "&Notifications" msgstr "É&rtesítések" #: configdlg.ui:605 #, no-c-format msgid "&Configure Sounds && Events..." msgstr "&Hangok az eseményekhez" #: configdlg.ui:615 #, no-c-format msgid "Update interval" msgstr "" #: configdlg.ui:626 #, no-c-format msgid "Update interface information every" msgstr "" #: configdlg.ui:654 configdlg.ui:727 #, no-c-format msgid "s" msgstr "" #: configdlg.ui:657 #, no-c-format msgid "" "How often should KNemo poll for interface information. Lower number means " "more CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU " "load but slow reaction on changes." msgstr "" #: configdlg.ui:667 #, fuzzy, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "Állapot" #: configdlg.ui:678 #, no-c-format msgid "..." msgstr "" #: configdlg.ui:686 #, no-c-format msgid "Statistics are stored in the following directory:" msgstr "" #: configdlg.ui:699 #, fuzzy, no-c-format msgid "Save statistics every" msgstr "Forgalmi st&atisztika" #: configdlg.ui:737 #, fuzzy, no-c-format msgid "Backend" msgstr "Háttér:" #: configdlg.ui:748 #, no-c-format msgid "Use the following backend" msgstr "" #: configdlg.ui:764 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "" #: configdlg.ui:829 #, no-c-format msgid "Traffic &Plotter" msgstr "&Grafikus kijelzés" #: configdlg.ui:840 #, no-c-format msgid "Scale" msgstr "Méret" #: configdlg.ui:862 #, no-c-format msgid "Pixel per time period:" msgstr "Képpontok száma időintervallumonként:" #: configdlg.ui:870 #, no-c-format msgid "Ma&ximum value:" msgstr "Ma&ximális érték:" #: configdlg.ui:892 #, no-c-format msgid "Automatic &range detection" msgstr "Automatikus értéktartomány-kezelés" #: configdlg.ui:908 #, no-c-format msgid "&Minimum value:" msgstr "M&inimális érték:" #: configdlg.ui:921 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: configdlg.ui:932 #, no-c-format msgid "&Labels" msgstr "&Címkék" #: configdlg.ui:940 #, no-c-format msgid "Top &bar" msgstr "Cí&msor" #: configdlg.ui:948 #, no-c-format msgid "Fo&nt size:" msgstr "Fo&nt méret:" #: configdlg.ui:975 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Vonalak" #: configdlg.ui:1000 #, no-c-format msgid "&Distance:" msgstr "&Távolság" #: configdlg.ui:1011 #, no-c-format msgid "Vertic&al lines" msgstr "Függ&őleges vonalak" #: configdlg.ui:1019 #, no-c-format msgid "V&ertical lines scroll" msgstr "A függőleges vonalak &görgetése" #: configdlg.ui:1041 #, no-c-format msgid "Co&unt:" msgstr "&Számolás" #: configdlg.ui:1052 #, no-c-format msgid "Hori&zontal lines" msgstr "Viszintes Vonalak" #: configdlg.ui:1062 #, no-c-format msgid "&Colors" msgstr "&Színek" #: configdlg.ui:1073 #, no-c-format msgid "Vertical lines:" msgstr "Függőleges vonalak:" #: configdlg.ui:1105 #, no-c-format msgid "Background:" msgstr "Háttér:" #: configdlg.ui:1121 #, no-c-format msgid "Horizontal lines:" msgstr "Vízszintes vonalak:" #: configdlg.ui:1129 #, no-c-format msgid "Outgoing traffic:" msgstr " Kimenő forgalom:" #: configdlg.ui:1137 #, no-c-format msgid "Incoming traffic:" msgstr "Bejövő forgalom" #: configdlg.ui:1155 #, no-c-format msgid "Traffic" msgstr "Hálózatforgalom" #: configdlg.ui:1166 #, no-c-format msgid "Sho&w incoming traffic" msgstr "Be&jövő forgalom megjelenítése" #: configdlg.ui:1174 #, no-c-format msgid "Show &outgoing traffic" msgstr "Ki&menő forgalom megjelenítése" #~ msgid "Signal/Noise" #~ msgstr "Jel/Zaj" #~ msgid "Alt+W" #~ msgstr "Alt+W" #~ msgid "Alt+O" #~ msgstr "Alt+O" #~ msgid "Alt+N" #~ msgstr "Alt+N" #~ msgid "Form1" #~ msgstr "Űrlap1" #~ msgid "Alt+D" #~ msgstr "Alt+D" #~ msgid "Alt+C" #~ msgstr "Alt+C" #~ msgid "Alt+R" #~ msgstr "Alt+R" #~ msgid "Alt+L" #~ msgstr "Alt+L" #~ msgid "Alt+B" #~ msgstr "Alt+B" #~ msgid "Alt+A" #~ msgstr "Alt+A" #~ msgid "Alt+E" #~ msgstr "Alt+E" #~ msgid "Alt+Z" #~ msgstr "Alt+Z"