# translation of knemod.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Samuele Kaplun , 2004. # Samuele Kaplun , 2005. # Samuele Kaplun , 2006. # Samuele Kaplun , 2006. # Samuele Kaplun , 2006, 2007. # Michele Calgaro , 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knemod\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-19 18:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-09 03:30+0000\n" "Last-Translator: Michele Calgaro \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.8.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Samuele Kaplun, Michele Calgaro" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "Samuele.Kaplun@cern.ch, michele.calgaro@yahoo.it" #: backends/kcmregistry.h:49 msgid "" "Uses the sys filesystem available in 2.6 kernels and direct system calls to " "the Linux kernel." msgstr "" "Utilizza il filesystem sys disponibile nei kernel 2.6 e le chiamate di " "sistema dirette al kernel Linux." #: backends/kcmregistry.h:52 msgid "" "Uses the tools from the net-tools package like ifconfig, iwconfig and route " "to read the necessary information from the ouput of these commands." msgstr "" "Utilizza gli strumenti forniti dal pacchetto nettool (per esempio ifconfig, " "iwconfig e route) per leggere le informazioni necessarie dal loro output." #: interface.cpp:174 interfacestatusdlg.ui:233 #, no-c-format msgid "Traffic" msgstr "Traffico" #: interfaceicon.cpp:139 msgid "Open &Statistics" msgstr "Apri &statistiche" #: interfaceicon.cpp:179 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94 msgid "Not connected." msgstr "Non connesso." #: interfaceicon.cpp:201 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99 msgid "Not existing." msgstr "Non esistente." #: interfaceicon.cpp:273 msgid "Connection established to\n" msgstr "Connessione stabilita con\n" #: interfaceicon.cpp:279 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68 msgid "Connection established." msgstr "Connessione stabilita." #: interfacestatisticsdialog.cpp:44 interfacestatisticsdlg.ui:16 #: interfacestatusdlg.ui:357 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "Statistiche" #: interfacestatusdialog.cpp:46 interfacestatusdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Interface Status" msgstr "Stato Interfaccia" #: interfacestatusdialog.cpp:182 interfacestatusdlg.ui:129 #, no-c-format msgid "Broadcast Address:" msgstr "Indirizzo di Broadcast:" #: interfacestatusdialog.cpp:184 interfacestatusdlg.ui:137 #, no-c-format msgid "Default Gateway:" msgstr "Gateway di Default:" #: interfacestatusdialog.cpp:186 interfacestatusdlg.ui:145 #, no-c-format msgid "HW-Address:" msgstr "Indirizzo HW:" #: interfacestatusdialog.cpp:191 msgid "PtP-Address:" msgstr "Indirizzo Ptp:" #: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217 #: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138 msgid "/s" msgstr "/s" #: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163 msgid "active" msgstr "attivo" #: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167 msgid "off" msgstr "spento" #: interfacetooltip.cpp:178 msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #: interfacetooltip.cpp:179 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: interfacetooltip.cpp:180 msgid "Status" msgstr "Stato" #: interfacetooltip.cpp:181 msgid "Uptime" msgstr "Tempo di connessione" #: interfacetooltip.cpp:182 msgid "IP-Address" msgstr "Indirizzo IP" #: interfacetooltip.cpp:183 msgid "Subnet Mask" msgstr "Maschera della sottorete" #: interfacetooltip.cpp:184 msgid "HW-Address" msgstr "Indirizzo HW" #: interfacetooltip.cpp:185 msgid "PtP-Address" msgstr "Indirizzo PtP" #: interfacetooltip.cpp:186 msgid "Packets Received" msgstr "Pacchetti ricevuti" #: interfacetooltip.cpp:187 msgid "Packets Sent" msgstr "Pacchetti Inviati" #: interfacetooltip.cpp:188 msgid "Bytes Received" msgstr "Byte Ricevuti" #: interfacetooltip.cpp:189 msgid "Bytes Sent" msgstr "Byte inviati" #: interfacetooltip.cpp:190 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: interfacetooltip.cpp:191 msgid "Mode" msgstr "Modalità" #: interfacetooltip.cpp:192 msgid "Frequency" msgstr "Frequenza" #: interfacetooltip.cpp:193 msgid "Bit Rate" msgstr "Bit Rate" #: interfacetooltip.cpp:194 msgid "Access Point" msgstr "Punto d'accesso" #: interfacetooltip.cpp:195 msgid "Link Quality" msgstr "Qualità Collegamento" #: interfacetooltip.cpp:196 msgid "Broadcast Address" msgstr "Indirizzo di broadcast" #: interfacetooltip.cpp:197 msgid "Default Gateway" msgstr "Gateway di Default" #: interfacetooltip.cpp:198 msgid "Download Speed" msgstr "Velocità di Download" #: interfacetooltip.cpp:199 msgid "Upload Speed" msgstr "Velocità di Upload" #: interfacetooltip.cpp:200 msgid "Nickname" msgstr "Nome" #: interfacetooltip.cpp:201 msgid "Encryption" msgstr "Cifratura" #: interfacetray.cpp:36 msgid "KNemo - the TDE Network Monitor" msgstr "KNemo - il Monitor di Rete di TDE" #: interfacetray.cpp:51 msgid "&About KNemo" msgstr "&Informazioni su KNemo" #: interfacetray.cpp:53 msgid "&Report Bug..." msgstr "Segnala un &bug..." #: interfacetray.cpp:57 msgid "&Configure KNemo..." msgstr "&Configura KNemo..." #: interfacetray.cpp:60 msgid "&Open Traffic Plotter" msgstr "&Apri Grafico del Traffico" #: interfacetray.cpp:97 interfacetray.cpp:117 msgid "KNemo" msgstr "KNemo" #: interfacetray.cpp:103 msgid "Author" msgstr "Autore" #: interfacetray.cpp:105 msgid "Threshold support" msgstr "Supporto livello del traffico" #: interfacetray.cpp:107 msgid "Signal plotter" msgstr "Grafico del segnale" #: interfacestatisticsdlg.ui:42 #, no-c-format msgid "Daily" msgstr "Giornalmente" #: interfacestatisticsdlg.ui:51 interfacestatisticsdlg.ui:101 #: interfacestatisticsdlg.ui:148 interfacestatusdlg.ui:266 #: interfacestatusdlg.ui:468 #, no-c-format msgid "Sent" msgstr "Spedito" #: interfacestatisticsdlg.ui:56 interfacestatisticsdlg.ui:106 #: interfacestatisticsdlg.ui:153 interfacestatusdlg.ui:255 #: interfacestatusdlg.ui:387 #, no-c-format msgid "Received" msgstr "Ricevuti" #: interfacestatisticsdlg.ui:61 interfacestatisticsdlg.ui:111 #: interfacestatisticsdlg.ui:158 interfacestatusdlg.ui:398 #, no-c-format msgid "Total" msgstr "Totale" #: interfacestatisticsdlg.ui:82 #, no-c-format msgid "Clear daily statistics" msgstr "Cancella statistiche quotidianamente" #: interfacestatisticsdlg.ui:92 #, no-c-format msgid "Monthly" msgstr "Mensilmente" #: interfacestatisticsdlg.ui:129 #, no-c-format msgid "Clear monthly statistics" msgstr "Cancella statistiche mensilmente" #: interfacestatisticsdlg.ui:139 #, no-c-format msgid "Yearly" msgstr "Annualmente" #: interfacestatisticsdlg.ui:179 #, no-c-format msgid "Clear yearly statistics" msgstr "Cancella statistiche annualmente" #: interfacestatusdlg.ui:34 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "Connessione" #: interfacestatusdlg.ui:62 #, no-c-format msgid "IP" msgstr "IP" #: interfacestatusdlg.ui:113 #, no-c-format msgid "IP-Address:" msgstr "Indirizzo IP:" #: interfacestatusdlg.ui:121 #, no-c-format msgid "Subnet Mask:" msgstr "Maschera Sottorete:" #: interfacestatusdlg.ui:199 #, no-c-format msgid "Interface:" msgstr "Interfaccia:" #: interfacestatusdlg.ui:207 #, no-c-format msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #: interfacestatusdlg.ui:215 #, no-c-format msgid "Status:" msgstr "Stato:" #: interfacestatusdlg.ui:223 #, no-c-format msgid "Uptime:" msgstr "Tempo di connessione:" #: interfacestatusdlg.ui:244 #, no-c-format msgid "Current connection" msgstr "Connessione corrente" #: interfacestatusdlg.ui:293 #, no-c-format msgid "Packets:" msgstr "Pacchetti:" #: interfacestatusdlg.ui:301 #, no-c-format msgid "Bytes:" msgstr "Byte:" #: interfacestatusdlg.ui:312 #, no-c-format msgid "Speed:" msgstr "Velocità:" #: interfacestatusdlg.ui:368 #, no-c-format msgid "Today:" msgstr "Oggi:" #: interfacestatusdlg.ui:376 #, no-c-format msgid "This year:" msgstr "Quest'anno:" #: interfacestatusdlg.ui:409 #, no-c-format msgid "This month:" msgstr "Questo mese:" #: interfacestatusdlg.ui:524 #, no-c-format msgid "Wireless" msgstr "Wireless" #: interfacestatusdlg.ui:535 #, no-c-format msgid "Connected to:" msgstr "Connesso a:" #: interfacestatusdlg.ui:554 #, no-c-format msgid "Access point:" msgstr "Punto d'accesso:" #: interfacestatusdlg.ui:573 #, no-c-format msgid "Bit Rate:" msgstr "Bit Rate:" #: interfacestatusdlg.ui:581 #, no-c-format msgid "Frequency [Channel]:" msgstr "Frequenza [Canale]:" #: interfacestatusdlg.ui:589 #, no-c-format msgid "Mode:" msgstr "Modalità:" #: interfacestatusdlg.ui:632 #, no-c-format msgid "Nickname:" msgstr "Nome:" #: interfacestatusdlg.ui:657 #, no-c-format msgid "Link Quality:" msgstr "Qualità Collegamento:" #: interfacestatusdlg.ui:665 #, no-c-format msgid "Encryption:" msgstr "Cifratura:" #~ msgid "" #~ "Uses the sys filesystem available in 2.6 kernels and direct system calls " #~ "to the Linux kernel.\n" #~ "This backend is rather new, so expect minor problems. As an advantage " #~ "this backend should reduce the CPU load and should not access the " #~ "harddisc while gathering information." #~ msgstr "" #~ "Utilizza il file system \"sys\" disponibile dal kernel 2.6 ed esegue " #~ "direttamente le chiamate di sistema del kernel Linux.\n" #~ "Questa modalità è abbastanza recente, perciò ci potrebbero essere dei " #~ "piccoli problemi qua e là. D'altra parte ha il vantaggio di ridurre " #~ "l'utilizzo della CPU e non accede al disco per collezionare informazioni."