# translation of kcm_knemo.po to Polish # Marcin Zasada , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_knemo\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-11 14:48+0100\n" "Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: configdialog.cpp:100 msgid "" "

In this area you can add the custom entries for your context menu: " "

  1. check Display custom entries in context menu;
  2. push on " "the Add button to add a new entry in the list;
  3. edit the entry " "by double clicking in column Menu text and Command;
  4. start from step 2 for every new entry
  5. .
If you need to " "execute the command as root user check the corresponding Root " "CheckBox." msgstr "" "

Możesz tu dodawać własne wpisy do menu kontekstowego:

  1. Zaznaczenie " "Pokazuje własne wpisy w menu kontekstowym.;
  2. wciśnięcie " "przycisku Dodaj dodaje nową pozycję na listę;
  3. Wpis można " "edytować klikając na pozycję Tekst Menu lub Polecenie;
  4. Rozpoczynaj od kroku 2 dla każdej kolejnej pozycji
  5. .
Jeżeli " "chcesz uruchamiać polecenie jako administrator, zaznacz opcję Root." #: configdialog.cpp:531 msgid "Add new interface" msgstr "Dodaj nowy interfejs" #: configdialog.cpp:532 msgid "" "Please enter the name of the interface to be monitored.\n" "It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'." msgstr "" "Proszę podać nazwę interfejsu do monitorowania.\n" "To powinno wyglądać jak 'eth1', 'wlan2' lub 'ppp0'." #: configdialog.cpp:1066 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #: configdialog.cpp:1067 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: configdialog.cpp:1068 msgid "Status" msgstr "Stan" #: configdialog.cpp:1069 msgid "Uptime" msgstr "Czas działania" #: configdialog.cpp:1070 msgid "IP-Address" msgstr "Adres IP" #: configdialog.cpp:1071 msgid "Subnet Mask" msgstr "Maska podsieci" #: configdialog.cpp:1072 msgid "HW-Address" msgstr "Adres sprzętowy" #: configdialog.cpp:1073 msgid "Broadcast Address" msgstr "Adres rozgłaszania" #: configdialog.cpp:1074 msgid "Default Gateway" msgstr "Domyślna brama" #: configdialog.cpp:1075 msgid "PtP-Address" msgstr "Adres PtP" #: configdialog.cpp:1076 msgid "Packets Received" msgstr "Odebrane pakiety" #: configdialog.cpp:1077 msgid "Packets Sent" msgstr "Wysłane pakiety" #: configdialog.cpp:1078 msgid "Bytes Received" msgstr "Odebrane bajty" #: configdialog.cpp:1079 msgid "Bytes Sent" msgstr "Wysłane bajty" #: configdialog.cpp:1080 msgid "Download Speed" msgstr "Prędkość pobierania" #: configdialog.cpp:1081 msgid "Upload Speed" msgstr "Prędkość wysyłania" #: configdialog.cpp:1082 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: configdialog.cpp:1083 msgid "Mode" msgstr "Tryb" #: configdialog.cpp:1084 msgid "Frequency" msgstr "Częstotliwość" #: configdialog.cpp:1085 msgid "Bit Rate" msgstr "Szybkość transmisji" #: configdialog.cpp:1086 msgid "Access Point" msgstr "Punkt dostępu" #: configdialog.cpp:1087 msgid "Link Quality" msgstr "Jakość połączenia" #: configdialog.cpp:1088 msgid "Nickname" msgstr "Pseudonim" #: configdialog.cpp:1089 msgid "Encryption" msgstr "Szyfrowanie" #: configdlg.ui:24 #, no-c-format msgid "Use KNemo to monitor your interfaces" msgstr "Użyj KNemo do monitorowania interfejsów sieciowych" #: configdlg.ui:36 #, no-c-format msgid "&Interfaces" msgstr "&Interfejsy" #: configdlg.ui:58 #, no-c-format msgid "Add a new interface" msgstr "Dodaj nowy interfejs" #: configdlg.ui:66 #, no-c-format msgid "" "This is the list of icons you wish to monitor. Please\n" "use the names understood by the command 'ifconfig',\n" "for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'." msgstr "" "To jest lista ikon, które będą monitorowane. Proszę\n" "używać nazw zrozumiałych dla komend 'ifconfig',\n" "na przykład: 'eth0', 'wlan0' lub 'pp0'." #: configdlg.ui:79 #, no-c-format msgid "Delete the selected interface" msgstr "Usuń wybrany interfejs" #: configdlg.ui:89 #, no-c-format msgid "&Context Menu" msgstr "Menu &kontekstowe" #: configdlg.ui:100 #, no-c-format msgid "&Display custom entries in context menu" msgstr "Wyświetl niestan&dardowe pozycje w menu kontekstowym" #: configdlg.ui:106 #, no-c-format msgid "Root" msgstr "Root" #: configdlg.ui:117 #, no-c-format msgid "Menu text" msgstr "Tekst Menu" #: configdlg.ui:128 #, no-c-format msgid "Command" msgstr "Polecenie" #: configdlg.ui:169 #, no-c-format msgid "Add a new entry" msgstr "Dodaj nową pozycję" #: configdlg.ui:186 #, no-c-format msgid "Remove the selected entry" msgstr "Usuń wybraną pozycję" #: configdlg.ui:214 #, no-c-format msgid "Move the selected entry up" msgstr "Przesuń wybraną pozycję w górę" #: configdlg.ui:225 #, no-c-format msgid "Move the selected entry down" msgstr "Przesuń wybraną pozycję w dół" #: configdlg.ui:237 #, no-c-format msgid "Misce&llaneous" msgstr "Inne" #: configdlg.ui:256 #, no-c-format msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #: configdlg.ui:264 #, no-c-format msgid "" "You can enter an alias for the interface.\n" "It will be used in the tooltip of the system\n" "tray icon for better differentiation of the\n" "icons." msgstr "" "Możesz wprowadzić alias dla interfejsu.\n" "Będzie on używany w podpowiedzi ikony\n" "w tacce systemowej dla lepszego \n" "rozróżnienia interfejsów." #: configdlg.ui:277 #, no-c-format msgid "Hide icon when ¬ connected" msgstr "Ukryj ikonę kiedy &nie połączony" #: configdlg.ui:280 #, no-c-format msgid "" "When selected the icon for this interface will be\n" "hidden when the interface is not connected. \n" "When reconnected the icon will be shown again." msgstr "" "Kiedy interfejs nie jest podłączony to wybrane\n" "ikony dla tego interfejsu zostaną ukryte.\n" "Po ponownym podłączeniu ikona powtórnie się pojawi." #: configdlg.ui:315 #, no-c-format msgid "Hide icon &when not existing" msgstr "Ukryj ikonę kiedy nie &istnieje" #: configdlg.ui:318 #, no-c-format msgid "" "When selected the icon for this interface will be\n" "hidden when the interface does not exist. \n" "This is useful for interfaces that are dynamically\n" "created and destroyed, for example interfaces\n" "of bluetooth adaptors." msgstr "" "Kiedy interfejs nie istnieje, wtedy wybrane ikony\n" "dla tego interfejsu zostaną ukryte.\n" "Jest to użyteczne dla interfejsów, które są tworzone\n" "i niszczone dynamicznie, na przykład interfejsy dla\n" "wtyczek bluetooth." #: configdlg.ui:332 #, no-c-format msgid "Activate statistics" msgstr "Aktywuj statystyki" #: configdlg.ui:348 #, no-c-format msgid "Traffic activity threshold:" msgstr "Próg aktywności ruchu:" #: configdlg.ui:351 #, no-c-format msgid "" "Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out " "all the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming " "and outgoing traffic all the time." msgstr "" "Użyj tej opcji gdy ciągły ruch tej sieci jest duży. KNemo nie będzie wtedy " "pokazywał cały czas ruchu przychodzącego i wychodzącego." #: configdlg.ui:367 #, no-c-format msgid " packets/s" msgstr " pakiety/s" #: configdlg.ui:393 #, no-c-format msgid "Iconset:" msgstr "Wybór ikon:" #: configdlg.ui:399 #, no-c-format msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: configdlg.ui:404 #, no-c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: configdlg.ui:409 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Sieć" #: configdlg.ui:414 #, no-c-format msgid "Wireless" msgstr "Bezprzewodowe" #: configdlg.ui:457 #, no-c-format msgid "&ToolTip" msgstr "Podpowiedź" #: configdlg.ui:468 #, no-c-format msgid "" "Note: Adding wireless specific information will only show up in the " "tooltips \n" "of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces." msgstr "" "Uwaga: Informacje specyficzne dla sieci bezprzewodowych pokażą się tylko " "dla \n" "bezprzewodowych interfejsów." #: configdlg.ui:497 #, no-c-format msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information" msgstr "Usuń wybraną pozycję z listy wyświetlanych informacji" #: configdlg.ui:525 #, no-c-format msgid "Add the selected entry to the list of displayed information." msgstr "Dodaj wybraną pozycję do listy wyświetlanych informacji" #: configdlg.ui:557 #, no-c-format msgid "Display:" msgstr "Wyświetl:" #: configdlg.ui:573 #, no-c-format msgid "Available:" msgstr "Dostępne:" #: configdlg.ui:583 #, no-c-format msgid "&Misc" msgstr "&Różne" #: configdlg.ui:594 #, no-c-format msgid "&Notifications" msgstr "&Powiadamianie" #: configdlg.ui:605 #, no-c-format msgid "&Configure Sounds && Events..." msgstr "&Konfiguruj dźwięki i zdarzenia..." #: configdlg.ui:615 #, no-c-format msgid "Update interval" msgstr "Częstotliwość odświeżania" #: configdlg.ui:626 #, no-c-format msgid "Update interface information every" msgstr "Aktualizuj informacje o interfejsie co podany czas" #: configdlg.ui:654 configdlg.ui:727 #, no-c-format msgid "s" msgstr "s" #: configdlg.ui:657 #, no-c-format msgid "" "How often should KNemo poll for interface information. Lower number means " "more CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU " "load but slow reaction on changes." msgstr "" "Jak często KNemo powinien pytać o informacje interfejsu. Niższa liczba " "powiększa obciążenie CPU, lecz szybciej pokazuje zmiany. Duża liczba " "zmniejsza użycie CPU, jednak zmiany widoczne są z opóźnieniem." #: configdlg.ui:667 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "Statystyki" #: configdlg.ui:678 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: configdlg.ui:686 #, no-c-format msgid "Statistics are stored in the following directory:" msgstr "Statystyki przechowywane są w następującym katalogu:" #: configdlg.ui:699 #, no-c-format msgid "Save statistics every" msgstr "Zapisuj statystyki co" #: configdlg.ui:737 #, no-c-format msgid "Backend" msgstr "Backend" #: configdlg.ui:748 #, no-c-format msgid "Use the following backend" msgstr "Użyj następującego backendu" #: configdlg.ui:764 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: configdlg.ui:829 #, no-c-format msgid "Traffic &Plotter" msgstr "&Ploter ruchu w sieci" #: configdlg.ui:840 #, no-c-format msgid "Scale" msgstr "Skala" #: configdlg.ui:862 #, no-c-format msgid "Pixel per time period:" msgstr "Piksel na jednostkę czasu:" #: configdlg.ui:870 #, no-c-format msgid "Ma&ximum value:" msgstr "Maksymalna wartość:" #: configdlg.ui:892 #, no-c-format msgid "Automatic &range detection" msgstr "Automatyczny wybó&r zakresu" #: configdlg.ui:908 #, no-c-format msgid "&Minimum value:" msgstr "&Minimalna wartość:" #: configdlg.ui:921 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Tekst" #: configdlg.ui:932 #, no-c-format msgid "&Labels" msgstr "Etykiety" #: configdlg.ui:940 #, no-c-format msgid "Top &bar" msgstr "Górny pasek" #: configdlg.ui:948 #, no-c-format msgid "Fo&nt size:" msgstr "Wielkość czcio&nki:" #: configdlg.ui:975 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Linie" #: configdlg.ui:1000 #, no-c-format msgid "&Distance:" msgstr "O&dległość:" #: configdlg.ui:1011 #, no-c-format msgid "Vertic&al lines" msgstr "Linie pionowe" #: configdlg.ui:1019 #, no-c-format msgid "V&ertical lines scroll" msgstr "Prz&ewijanie pionowych linii" #: configdlg.ui:1041 #, no-c-format msgid "Co&unt:" msgstr "Liczba:" #: configdlg.ui:1052 #, no-c-format msgid "Hori&zontal lines" msgstr "Linie po&ziome" #: configdlg.ui:1062 #, no-c-format msgid "&Colors" msgstr "&Kolory" #: configdlg.ui:1073 #, no-c-format msgid "Vertical lines:" msgstr "Linie pionowe:" #: configdlg.ui:1105 #, no-c-format msgid "Background:" msgstr "Tło:" #: configdlg.ui:1121 #, no-c-format msgid "Horizontal lines:" msgstr "Linie poziome:" #: configdlg.ui:1129 #, no-c-format msgid "Outgoing traffic:" msgstr "Ruch wychodzący:" #: configdlg.ui:1137 #, no-c-format msgid "Incoming traffic:" msgstr "Ruch przychodzący:" #: configdlg.ui:1155 #, no-c-format msgid "Traffic" msgstr "Ruch w sieci" #: configdlg.ui:1166 #, no-c-format msgid "Sho&w incoming traffic" msgstr "Pokazuj ruch przychodzący" #: configdlg.ui:1174 #, no-c-format msgid "Show &outgoing traffic" msgstr "Pokaż ruch wych&odzący"