summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca/knetload.po
blob: bd9e6e15a600833e21040d6b650bdf32f8b63f9b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
# translation of knetload.po to Catalan
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Antoni Bella Perez <[email protected]>, 2003.
# Albert Astals Cid <[email protected]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetload\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-04 18:07+0200\n"
"Last-Translator: Albert Astals Cid <[email protected]>\n"
"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Antoni Bella Perez"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: devicedialog.cpp:32
msgid "Select Network Device"
msgstr "Selecció del dispositiu de xarxa"

#: devicedialog.cpp:36
msgid "Network device to monitor:"
msgstr "Dispositiu de xarxa a monitoritzar:"

#: knetdock.cpp:20
msgid "IN"
msgstr "IN"

#: knetdock.cpp:20
msgid "OUT"
msgstr "OUT"

#: knetload.cpp:167
msgid "The device name cannot be empty."
msgstr "El nom de dispositiu no pot estar buit."

#: knetload.cpp:183
msgid "Select Scale (In)"
msgstr "Selecció de l'escala (In)"

#: knetload.cpp:208
msgid "Select Scale (Out)"
msgstr "Selecciona escala (Out)"

#: knetload.cpp:228
msgid "In"
msgstr "In"

#: knetload.cpp:228
msgid "Out"
msgstr "Out"

#: knetload.cpp:255 knetload.cpp:275 knetload.cpp:293 knetload.cpp:368
#: knetload.cpp:404 knetload.cpp:442
msgid "Other..."
msgstr "Altre..."

#: knetload.cpp:258
msgid "&Device"
msgstr "&Dispositiu"

#: knetload.cpp:265 knetload.cpp:283
msgid "28.8KBit/s"
msgstr "28.8KBit/seg"

#: knetload.cpp:266 knetload.cpp:284
msgid "33.6KBit/s"
msgstr "33.6KBit/seg"

#: knetload.cpp:267 knetload.cpp:285
msgid "56KBit/s"
msgstr "56KBit/seg"

#: knetload.cpp:268 knetload.cpp:286
msgid "64KBit/s"
msgstr "64KBit/seg"

#: knetload.cpp:269 knetload.cpp:287
msgid "128KBit/s"
msgstr "128KBit/seg"

#: knetload.cpp:270 knetload.cpp:288
msgid "256KBit/s"
msgstr "256KBit/seg"

#: knetload.cpp:271 knetload.cpp:289
msgid "512KBit/s"
msgstr "512KBit/seg"

#: knetload.cpp:272 knetload.cpp:290
msgid "1MBit/s"
msgstr "1MBit/seg"

#: knetload.cpp:273 knetload.cpp:291
msgid "2MBit/s"
msgstr "2MBit/seg"

#: knetload.cpp:274 knetload.cpp:292
msgid "10MBit/s"
msgstr "10MBit/seg"

#: knetload.cpp:278
msgid "&Scale (In)"
msgstr "E&scala (In)"

#: knetload.cpp:295
msgid "Same as for in"
msgstr "El mateix per a in"

#: knetload.cpp:298
msgid "&Scale (Out)"
msgstr "E&scala (Out)"

#: knetload.cpp:329
msgid ""
"Current In: %1 KBit/s, Total In: %2 MB.\n"
"Current Out: %3 KBit/s, Total Out: %4 MB."
msgstr ""
"In actual: %1KBit/seg, In total: %2MB.\n"
"Out actual: %3KBit/seg, Out total: %4MB."

#: knetload.cpp:372
msgid "Other (%1)..."
msgstr "Altre (%1)..."

#: knetload.cpp:406 knetload.cpp:444
msgid "Other (%1KBit/s)..."
msgstr "Altre (%1KBit/s)..."

#: main.cpp:23
msgid "A small network load meter for Kicker (the TDE panel)."
msgstr ""
"Un petit mesurador de càrrega a la xarxa per a Kicker (el plafó de KDE)."

#: main.cpp:25
msgid "KNetLoad was first released on the 8th of August, 1999."
msgstr "KNetLoad va ser alliberat per primera vegada el 8 d'agost de 1999."

#: main.cpp:29
msgid "KNetLoad"
msgstr "KNetLoad"

#: main.cpp:66
msgid "KNetLoad is already running.\n"
msgstr "KNetLoad ja s'està executant.\n"

#: scaledialog.cpp:29
msgid "Scale in KBit/s:"
msgstr "Escala en KBit/seg:"

#: speeddialog.cpp:30
msgid "Select Speed"
msgstr "Selecció de la velocitat"

#: speeddialog.cpp:34
msgid "Update interval in milliseconds:"
msgstr "Interval d'actualització en milisegons:"

#: statpopup.cpp:54 statpopup.cpp:336
msgid "Inactive."
msgstr "Inactiva."

#: statpopup.cpp:110
msgid "St&yle"
msgstr "Est&il"

#: statpopup.cpp:345
msgid "&Active"
msgstr "&Activa"

#: statpopup.cpp:349
msgid "&Clear"
msgstr "&Neteja"

#: statpopup.cpp:353
msgid "&Speed..."
msgstr "&Velocitat..."

#: statpopup.cpp:358
msgid "Sp&lit Graph"
msgstr "Di&videix gràfic"

#: statpopup.cpp:359
msgid "Graph Sp&litting Enabled"
msgstr "Habilita la di&visió del gràfic"

#: statpopup.cpp:365
msgid "&Lines"
msgstr "&Línies"

#: statpopup.cpp:367
msgid "&Bars"
msgstr "&Barres"

#: statpopup.cpp:369
msgid "&Shaded"
msgstr "&Ombres"

#: statpopup.cpp:379
msgid "So&ft Curves"
msgstr "Corbes s&uaus"

#: statpopup.cpp:380
msgid "So&ft Curves Enabled"
msgstr "Habilita corbes s&uaus"

#: statpopup.cpp:385
msgid "Show &Labels"
msgstr "Mostra &etiquetes"

#: statpopup.cpp:386
msgid "&Labels Enabled"
msgstr "Habilita &etiquetes"

#: statpopup.cpp:391
msgid "Show &Grid"
msgstr "Mostra &graella"

#: statpopup.cpp:392
msgid "&Grid Enabled"
msgstr "Habilita &graella"

#: statpopup.cpp:398 statpopup.cpp:404
msgid "Color (%1)..."
msgstr "Color (%1)..."