blob: 16a3a1631ff9bbce951ed96eaf226ddbc07856a8 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
|
# translation of knetload.po to Serbian
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Bojan Bozovic <[email protected]>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetload\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-02 01:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-16 17:15+0200\n"
"Last-Translator: Bojan Bozovic <[email protected]>\n"
"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Бојан Божовић"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: devicedialog.cpp:32
msgid "Select Network Device"
msgstr "Изаберите мрежни уређај"
#: devicedialog.cpp:36
msgid "Network device to monitor:"
msgstr "Мрежни уређај који би требало надгледати:"
#: knetdock.cpp:20
msgid "IN"
msgstr "ДОЛАЗЕЋИ"
#: knetdock.cpp:20
msgid "OUT"
msgstr "ОДЛАЗЕЋИ"
#: knetload.cpp:167
msgid "The device name cannot be empty."
msgstr "Име уређаја не може бити празно."
#: knetload.cpp:183
msgid "Select Scale (In)"
msgstr "Изаберите скалу (долазећи)"
#: knetload.cpp:208
msgid "Select Scale (Out)"
msgstr "Изаберите скалу (одлазећи)"
#: knetload.cpp:228
msgid "In"
msgstr "Долазећи"
#: knetload.cpp:228
msgid "Out"
msgstr "Одлазећи"
#: knetload.cpp:255 knetload.cpp:275 knetload.cpp:293 knetload.cpp:368
#: knetload.cpp:404 knetload.cpp:442
msgid "Other..."
msgstr "Остало..."
#: knetload.cpp:258
msgid "&Device"
msgstr "&Уређај"
#: knetload.cpp:265 knetload.cpp:283
msgid "28.8KBit/s"
msgstr "28.8KBit/s"
#: knetload.cpp:266 knetload.cpp:284
msgid "33.6KBit/s"
msgstr "33.6KBit/s"
#: knetload.cpp:267 knetload.cpp:285
msgid "56KBit/s"
msgstr "56KBit/s"
#: knetload.cpp:268 knetload.cpp:286
msgid "64KBit/s"
msgstr "64KBit/s"
#: knetload.cpp:269 knetload.cpp:287
msgid "128KBit/s"
msgstr "128KBit/s"
#: knetload.cpp:270 knetload.cpp:288
msgid "256KBit/s"
msgstr "256KBit/s"
#: knetload.cpp:271 knetload.cpp:289
msgid "512KBit/s"
msgstr "512KBit/s"
#: knetload.cpp:272 knetload.cpp:290
msgid "1MBit/s"
msgstr "1MBit/s"
#: knetload.cpp:273 knetload.cpp:291
msgid "2MBit/s"
msgstr "2MBit/s"
#: knetload.cpp:274 knetload.cpp:292
msgid "10MBit/s"
msgstr "10MBit/s"
#: knetload.cpp:278
msgid "&Scale (In)"
msgstr "&Скала (долазећи)"
#: knetload.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Same as for in"
msgstr "Исто као и за „долазећи“"
#: knetload.cpp:298
msgid "&Scale (Out)"
msgstr "&Скала (одлазећи)"
#: knetload.cpp:329
#, fuzzy
msgid ""
"Current In: %1 KBit/s, Total In: %2 MB.\n"
"Current Out: %3 KBit/s, Total Out: %4 MB."
msgstr ""
"Тренутан долазећи: %1KBit/s, Укупан долазећи: "
"%2MB.\n"
"Тренутан одлазећи: %3KBit/s, Укупан одлазећи: "
"%4MB."
#: knetload.cpp:372
msgid "Other (%1)..."
msgstr "Остало (%1)..."
#: knetload.cpp:406 knetload.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Other (%1KBit/s)..."
msgstr "Остало (%1KBit/s)..."
#: main.cpp:23
msgid "A small network load meter for Kicker (the KDE panel)."
msgstr ""
"Мали мерач учитавања мреже за kicker (KDE-ов "
"панел)."
#: main.cpp:25
msgid "KNetLoad was first released on the 8th of August, 1999."
msgstr "Knetload је први пут издат 8. августа 1999."
#: main.cpp:29
msgid "KNetLoad"
msgstr "Knetload"
#: main.cpp:66
#, fuzzy
msgid ""
"KNetLoad is already running.\n"
msgstr ""
"Knetload већ ради!\n"
#: scaledialog.cpp:29
msgid "Scale in KBit/s:"
msgstr "Скала у KBit/s:"
#: speeddialog.cpp:30
msgid "Select Speed"
msgstr "Изаберите брзину"
#: speeddialog.cpp:34
msgid "Update interval in milliseconds:"
msgstr "Интервал ажурирања у милисекундама:"
#: statpopup.cpp:54 statpopup.cpp:336
msgid "Inactive."
msgstr "Неактиван."
#: statpopup.cpp:110
msgid "St&yle"
msgstr "Ст&ил"
#: statpopup.cpp:345
msgid "&Active"
msgstr "&Активан"
#: statpopup.cpp:349
msgid "&Clear"
msgstr "&Очисти"
#: statpopup.cpp:353
msgid "&Speed..."
msgstr "&Брзина..."
#: statpopup.cpp:358
msgid "Sp&lit Graph"
msgstr "Раз&двоји графикон"
#: statpopup.cpp:359
msgid "Graph Sp&litting Enabled"
msgstr "Омогућено раз&двајање графикона"
#: statpopup.cpp:365
msgid "&Lines"
msgstr "&Линије"
#: statpopup.cpp:367
msgid "&Bars"
msgstr "&Траке"
#: statpopup.cpp:369
msgid "&Shaded"
msgstr "&Осенчено"
#: statpopup.cpp:379
msgid "So&ft Curves"
msgstr "Бл&аге облине"
#: statpopup.cpp:380
msgid "So&ft Curves Enabled"
msgstr "Омогућене бл&аге облине"
#: statpopup.cpp:385
msgid "Show &Labels"
msgstr "Прикажи &ознаке"
#: statpopup.cpp:386
msgid "&Labels Enabled"
msgstr "&Ознаке су омогућене"
#: statpopup.cpp:391
msgid "Show &Grid"
msgstr "Прикажи &мрежу"
#: statpopup.cpp:392
msgid "&Grid Enabled"
msgstr "&Мрежа је омогућена"
#: statpopup.cpp:398 statpopup.cpp:404
msgid "Color (%1)..."
msgstr "Боја (%1)..."
|