# translation of knetstats.po to Galician # # mvillarino , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knetstats\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-11 09:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-09 21:12+0200\n" "Last-Translator: mvillarino \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "mvillarino" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" #: configure.cpp:128 msgid "You need to select at least one interface to monitor." msgstr "Debe escoller polo menos unha interface á que facer-lle o seguimento." #: knetstats.cpp:77 msgid "&Help" msgstr "" #: knetstats.cpp:89 msgid "You need kernel 2.6.x with support to the /sys filesystem." msgstr "Precisa dun núcleo 2.6.x con soporte para o sistema de ficheiros /sys." #: knetstats.cpp:187 #, c-format msgid "New interface detected: %1" msgstr "Detectou-se unha interface nova: %1" #: knetstatsview.cpp:92 #, c-format msgid "Monitoring %1" msgstr "A monitorizar %1" #: knetstatsview.cpp:152 msgid "%1 is inactive" msgstr "%1 non está activa" #: knetstatsview.cpp:155 msgid "%1 is active" msgstr "%1 está activa" #: knetstatsview.cpp:172 msgid "%1 is disconnected" msgstr "%1 non está conectada" #: knetstatsview.cpp:177 msgid "%1 is connected" msgstr "%1 está conectada" #: statisticsbase.ui:24 main.cpp:33 #, no-c-format msgid "KNetStats" msgstr "KNetStats" #: main.cpp:39 msgid "A network device monitor." msgstr "Un monitor de dispositivos de rede." #: main.cpp:45 msgid "_: NAME OF TRANSLATORS" msgstr "mvillarino" #: main.cpp:45 msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS" msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" #: main.cpp:49 msgid "SCons help, Debian packages, etc." msgstr "Axuda con SCons, pacotes Debian, etc." #: main.cpp:50 msgid "Icon themes" msgstr "Temas dos ícones" #: main.cpp:53 msgid "KNetStats translation to other languages" msgstr "Tradución de KNetStats a outros idiomas" #: main.cpp:61 msgid "" "You don't have any network interface.\n" "KNetStats will quit now." msgstr "" "Non ten nengunha interface de rede.\n" "KNetStats vai terminar agora." #: statistics.cpp:34 #, c-format msgid "Details of %1" msgstr "Detalles de %1" #: configurebase.ui:24 #, no-c-format msgid "Configure KNetStats" msgstr "Configurar KNetStats" #: configurebase.ui:63 #, no-c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: configurebase.ui:74 #, no-c-format msgid "Apply" msgstr "" #: configurebase.ui:82 #, no-c-format msgid "Cancel" msgstr "" #: configurebase.ui:113 #, no-c-format msgid "Appearance" msgstr "" #: configurebase.ui:150 #, no-c-format msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: configurebase.ui:156 #, no-c-format msgid "Classic" msgstr "Clásico" #: configurebase.ui:161 #, no-c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: configurebase.ui:166 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Rede" #: configurebase.ui:171 #, no-c-format msgid "Wireless" msgstr "Sen fios" #: configurebase.ui:176 #, no-c-format msgid "Kppp" msgstr "Kppp" #: configurebase.ui:436 configurebase.ui:513 #, no-c-format msgid "Download color:" msgstr "Cor do recebido:" #: configurebase.ui:465 configurebase.ui:505 #, no-c-format msgid "Upload color:" msgstr "Cor do enviado:" #: configurebase.ui:489 #, no-c-format msgid "Background:" msgstr "Fondo:" #: configurebase.ui:537 #, no-c-format msgid "Transparent background" msgstr "Fondo transparente" #: configurebase.ui:558 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configuration" msgstr "Configurar KNetStats" #: configurebase.ui:567 #, no-c-format msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: configurebase.ui:572 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Texto" #: configurebase.ui:577 #, no-c-format msgid "Chart" msgstr "Diagrama" #: configurebase.ui:589 #, no-c-format msgid "View mode:" msgstr "Modo da vista:" #: configurebase.ui:597 #, no-c-format msgid "Update interval:" msgstr "Intervalo de actualizazón:" #: configurebase.ui:617 #, no-c-format msgid "ms" msgstr "ms" #: configurebase.ui:625 #, no-c-format msgid "To monitor this interface" msgstr "Para facer un seguimento desta interface" #: statisticsbase.ui:87 #, no-c-format msgid "? KB/s" msgstr "? KB/s" #: statisticsbase.ui:103 #, no-c-format msgid "0 KB/s" msgstr "0 KB/s" #: statisticsbase.ui:128 #, no-c-format msgid "&Statistics" msgstr "E&statísticas" #: statisticsbase.ui:139 #, no-c-format msgid "Upload speed:" msgstr "Velocidade de envío:" #: statisticsbase.ui:147 #, no-c-format msgid "Received:" msgstr "Recebidos:" #: statisticsbase.ui:155 #, no-c-format msgid "Download speed:" msgstr "Velocidade de obtenzón:" #: statisticsbase.ui:163 #, no-c-format msgid "Transmited:" msgstr "Transmitido:" #: statisticsbase.ui:196 #, no-c-format msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #: statisticsbase.ui:260 #, no-c-format msgid "Packets" msgstr "Pacotes" #: statisticsbase.ui:270 #, no-c-format msgid "Deta&ils" msgstr "Deta&lles" #: statisticsbase.ui:281 #, no-c-format msgid "IP:" msgstr "IP:" #: statisticsbase.ui:289 #, no-c-format msgid "Netmask:" msgstr "Máscara de rede:" #: statisticsbase.ui:297 #, no-c-format msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: statisticsbase.ui:305 #, no-c-format msgid "MTU:" msgstr "MTU:" #: statisticsbase.ui:451 #, no-c-format msgid "O&k" msgstr "O&k"