diff options
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 938 |
1 files changed, 938 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po new file mode 100644 index 0000000..5bd0937 --- /dev/null +++ b/po/pl.po @@ -0,0 +1,938 @@ +# translation of pl.po to Polish +# translation of knowit.po to Polish +# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2002,2004. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: pl\n" +"POT-Creation-Date: 2004-03-31 14:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-31 14:13+0200\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: knowitapp.moc.cpp:34 knowitapp.moc.cpp:42 +msgid "KnowitApplication" +msgstr "KnowitApplication" + +#: knowitchooser.cpp:35 +msgid "&Exported notes:" +msgstr "&Eksportowane notatki:" + +#: knowitchooser.cpp:38 +msgid "All" +msgstr "Wszystkie" + +#: knowitchooser.cpp:39 +msgid "Current with children" +msgstr "Aktualna i podnotatki" + +#: knowitchooser.cpp:40 +msgid "Current only" +msgstr "Tylko aktualna" + +#: knowitchooser.cpp:42 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Kodowanie:" + +#: knowitchooser.cpp:45 +msgid "Local (8-bit)" +msgstr "Lokalne (8-bitowe)" + +#: knowitchooser.cpp:46 +msgid "UTF-8" +msgstr "UTF-8" + +#: knowitchooser.cpp:49 +msgid "Numbered titles" +msgstr "Numerowane nagłówki" + +#: knowitchooser.cpp:51 notes.cpp:249 +msgid "Table of contents" +msgstr "Spis treści" + +#: knowitchooser.cpp:53 +msgid "Rule betweeen notes" +msgstr "Linia między notatkami" + +#: knowitchooser.cpp:55 +msgid "Use editor font and colors" +msgstr "Czcionka i kolory edytora" + +#: knowitchooser.moc.cpp:34 knowitchooser.moc.cpp:42 +msgid "KnowitChooser" +msgstr "KnowitChooser" + +#: knowit.cpp:53 +msgid "untitled" +msgstr "bez tytułu" + +#: knowit.cpp:59 +msgid "Ready" +msgstr "Gotowe" + +#: knowit.cpp:74 +msgid "Move it to change tree/edit layout." +msgstr "Tu można zmienić proporcje między listą notatek a tekstem." + +#: knowit.cpp:85 +msgid "" +"<h2>Note text</h2>Add text for selected note here.\n" +"Text can be formatted, for example <b>bold</b> or <i>italic</i>." +msgstr "" +"<h2>Tekst notatki</h2>Tu można edytować tekst notatki.\n" +"Tekst może być sformatowany, np. <b>pogrubiony</b> lub <i>kursywa</i>." + +#: knowit.cpp:111 +msgid "&Export to HTML..." +msgstr "Eksportuj do &HTML..." + +#: knowit.cpp:114 +msgid "Document &information..." +msgstr "&Informacje o dokumencie..." + +#: knowit.cpp:124 +msgid "Toggle &bold" +msgstr "Przełącz po&grubienie" + +#: knowit.cpp:126 +msgid "Toggle &italic" +msgstr "Przełącz k&ursywę" + +#: knowit.cpp:129 +msgid "Toggle &underline" +msgstr "Przełącz &podkreślenie" + +#: knowit.cpp:132 +msgid "&Text color..." +msgstr "&Kolor tekstu..." + +#: knowit.cpp:134 +msgid "&Superscript" +msgstr "Indeks &górny" + +#: knowit.cpp:136 +msgid "&Subscript" +msgstr "Indeks &dolny" + +#: knowit.cpp:138 +msgid "&Normal text" +msgstr "&Zwykły tekst" + +#: knowit.cpp:140 +msgid "&Bullet list" +msgstr "&Wypunktowanie" + +#: knowit.cpp:142 +msgid "&Numbered list" +msgstr "Lista &numerowana" + +#: knowit.cpp:144 +msgid "&Uppercase list" +msgstr "&Wielkie litery" + +#: knowit.cpp:146 +msgid "&Lowercase list" +msgstr "&Małe litery" + +#: knowit.cpp:148 +msgid "N&o list" +msgstr "&Zwykły tekst" + +#: knowit.cpp:152 +msgid "&Go to ¬e..." +msgstr "&Idź do notatki..." + +#: knowit.cpp:154 +msgid "Align &left" +msgstr "Wyrównaj do &lewej" + +#: knowit.cpp:156 +msgid "Align &right" +msgstr "Wyrównaj do &prawej" + +#: knowit.cpp:158 +msgid "&Justify" +msgstr "Wy&justuj" + +#: knowit.cpp:160 +msgid "&Center" +msgstr "Wyś&rodkuj" + +#: knowit.cpp:162 +msgid "Insert &date" +msgstr "Wstaw &datę" + +#: knowit.cpp:164 +msgid "Insert &file..." +msgstr "Wstaw &plik..." + +#: knowit.cpp:166 +msgid "&Raw Text Mode" +msgstr "Edycja źródła &HTML" + +#: knowit.cpp:179 +msgid "&Add" +msgstr "&Dodaj" + +#: knowit.cpp:181 +msgid "Add &subnote" +msgstr "Dodaj p&odrzędną" + +#: knowit.cpp:185 +msgid "&Rename" +msgstr "&Zmień nazwę" + +#: knowit.cpp:187 +msgid "E&xpand all" +msgstr "R&ozwiń wszystko" + +#: knowit.cpp:189 +msgid "&Expand current" +msgstr "&Rozwiń aktualną" + +#: knowit.cpp:191 +msgid "Co&llapse all" +msgstr "Z&wiń wszystko" + +#: knowit.cpp:193 +msgid "&Collapse current" +msgstr "&Zwiń aktualną" + +#: knowit.cpp:195 +msgid "Move up" +msgstr "Przesuń w górędół" + +#: knowit.cpp:197 +msgid "Move down" +msgstr "Przesuń w dół" + +#: knowit.cpp:199 +msgid "Move level up" +msgstr "Przesuń wyżej w hierarchi" + +#: knowit.cpp:201 +msgid "Move level down" +msgstr "Przesuń niżej w hierarchi" + +#: knowit.cpp:203 +msgid "Move at the beginning" +msgstr "Przesuń na początek" + +#: knowit.cpp:205 +msgid "Move at the end" +msgstr "Przesuń na koniec" + +#: knowit.cpp:207 +msgid "Sort" +msgstr "Sortuj" + +#: knowit.cpp:211 +msgid "&Add link..." +msgstr "Dodaj &odnośnik..." + +#: knowit.cpp:213 +msgid "&Remove link" +msgstr "&Usuń odnośnik" + +#: knowit.cpp:215 +msgid "Open link" +msgstr "Otwórz odnośnik" + +#: knowit.cpp:217 +msgid "Open link with..." +msgstr "Otwórz odnośnik w..." + +#: knowit.cpp:219 +msgid "&Modify link..." +msgstr "&Modyfikuj odnośnik..." + +#: knowit.cpp:221 +msgid "&Copy link location" +msgstr "&Skopiuj lokację odnośnika" + +#: knowit.cpp:230 +msgid "&Tip of the day" +msgstr "Porada &dnia" + +#: knowit.cpp:234 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimalizuj" + +#: knowit.cpp:236 +msgid "Switch area" +msgstr "Przełącz aktywne pole" + +#: knowit.cpp:238 +msgid "Overwrite Mode" +msgstr "Tryb edycji" + +#: knowit.cpp:240 +msgid "Go to previous note" +msgstr "Idź do poprzedniej notatki" + +#: knowit.cpp:242 +msgid "Go to next note" +msgstr "Idź do następnej notatki" + +#: knowit.cpp:244 +msgid "Go to first note" +msgstr "Idź do pierwszej notatki" + +#: knowit.cpp:246 +msgid "Go to last note" +msgstr "Idź do ostatniej notatki" + +#: knowit.cpp:248 +msgid "Go to first subnote" +msgstr "Idź do notatki podrzędnej" + +#: knowit.cpp:250 +msgid "Go to parent note" +msgstr "Idź do notatki nadrzędnej" + +#: knowit.cpp:262 knowit.cpp:1228 +msgid "INS" +msgstr "WST" + +#: knowit.cpp:306 +msgid "" +"<qt><p>Cannot open resource file <b>knowitui.rc</b>. Some of the menus and " +"toolbars will be missing.</p><p>Probably Knowit was not installed properly. " +"If you installed from source, please invoke <i>make install</i>.If you use " +"precompiled package, please contact packager.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Nie można otworzyć pliku zasobów <b>knowitui.rc</b>. Niektóre menu i " +"paski narzędziowe nie będą dostępne.\n" +"</p><p>Zapewne KnowIt nie został zainstalowany poprawnie. Jeśli program był " +"kompilowany, proszę wykonać polecenie <i>make install</i>. Jeśli program był " +"instalowany z pakietu, proszę skontaktować się z twórcą pakietu.</p></qt>" + +#: knowit.cpp:323 knowit.cpp:1131 +msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Nie można otworzyć pliku<br><b>%1</b></qt>" + +#: knowit.cpp:374 +msgid "File %1 opened." +msgstr "Plik %1 został wczytany." + +#: knowit.cpp:389 +msgid "<qt>Cannot save file<br><b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Nie można zapisać pliku<br><b>%1</b></qt>" + +#: knowit.cpp:405 +msgid "File %1 saved." +msgstr "Plik %1 został zapisany." + +#: knowit.cpp:441 +msgid "" +"<qt>File <b>%1</b><br>\n" +"cannot be saved. Quit anyway?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nie można zapisać pliku<br>\n" +"<b>%1</b>. Zakończyć mimo to?</qt>" + +#: knowit.cpp:446 +msgid "" +"<qt>File <b>%1</b><br>\n" +"was modified. Do you want to save it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Plik <b>%1</b><br>\n" +"został zmodyfikowany. Zapisać go?</qt>" + +#: knowit.cpp:463 +msgid "untitled.kno" +msgstr "nienazwany.kno" + +#: knowit.cpp:489 +msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>" +msgstr "<qt>Poszukiwany tekst:<br><b>%1</b><br>nie został znaleziony.</qt>" + +#: knowit.cpp:621 +msgid "Add note" +msgstr "Dodaj notatkę" + +#: knowit.cpp:622 knowit.cpp:646 +msgid "Note title:" +msgstr "Tytuł notatki:" + +#: knowit.cpp:641 +msgid "You have to choose note before adding subnote." +msgstr "Musisz wybrać notatkę przed dodaniem notatki podrzędnej." + +#: knowit.cpp:645 +msgid "Add subnote" +msgstr "Dodaj notatkę podrzędną" + +#: knowit.cpp:666 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</" +"qt>" +msgstr "<qt>Na pewno usunąć notatkę<br><b>%1</b><br> wraz z podnotatkami?</qt>" + +#: knowit.cpp:668 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Na pewno usunąć notatkę<br><b>%1</b>?</qt>" + +#: knowit.cpp:838 knowit.cpp:875 +msgid "" +"*.kno|KnowIt files (*.kno)\n" +"*|All files" +msgstr "" +"*.kno|Pliki KnowIt (*.kno)\n" +"*|Wszystkie pliki" + +#: knowit.cpp:838 +msgid "Open File..." +msgstr "Otwórz plik..." + +#: knowit.cpp:857 +msgid "" +"<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save " +"file manually to turn autosaving on.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Nie można zapisać pliku automatycznie.</p>" +"<p>Zapisywanie automatyczne zostało wyłączone - proszę zapisać plik ręcznie, by ponownie włączyć autozapisywanie.</p></qt>" + +#: knowit.cpp:875 +msgid "Save as..." +msgstr "Zapisz jako..." + +#: knowit.cpp:881 knowit.cpp:973 +msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "<qt>Plik<br><b>%1</b><br>już istnieje. Zastąpić go?</qt>" + +#: knowit.cpp:897 +msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>" +msgstr "<qt><h1>%1</h1>Ścieżka: %2<br>Liczba notatek: %3</qt>" + +#: knowit.cpp:967 +msgid "" +"*.html|HTML files (*.html)\n" +"*|All files" +msgstr "" +"*.html|Dokumenty HTML (*.html)\n" +"*|Wszystkie pliki" + +#: knowit.cpp:967 +msgid "Export to HTML" +msgstr "Eksportuj do HTML" + +#: knowit.cpp:1092 +msgid "Go to" +msgstr "Idź do" + +#: knowit.cpp:1093 +msgid "Go to page with given title" +msgstr "Idź do notatki o podanym tytule" + +#: knowit.cpp:1126 knowitlink.cpp:90 +msgid "*|All files" +msgstr "*|Wszystkie pliki" + +#: knowit.cpp:1126 +msgid "Insert file..." +msgstr "Wstaw plik..." + +#: knowit.cpp:1227 +msgid "OVR" +msgstr "NAD" + +#: knowit.cpp:1263 +msgid "" +"You have just added your first link. Please remember that only links are " +"stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to " +"other computer, links to local files probably won't work." +msgstr "" +"Właśnie dodałeś pierwszy odnośnik. Pamiętaj, że w dokumencie Knowit " +"zapisywane są jedynie odnośniki, nie zaś pliki, do których odsyłają. Jeśli " +"przeniesiesz dokument na inny komputer, odnośniki do plików lokalnych " +"najprawdopodobniej nie będą działać." + +#: knowit.cpp:1273 +msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Na pewno usunąć odnośnik<br><b>%1</b>?</qt>" + +#: knowitedit.moc.cpp:34 knowitedit.moc.cpp:42 +msgid "KnowitEdit" +msgstr "KnowitEdit" + +#: knowitlink.cpp:34 +msgid "Modify link" +msgstr "Modyfikuj odnośnik" + +#: knowitlink.cpp:40 +msgid "Referenced item:" +msgstr "Typ odnośnika:" + +#: knowitlink.cpp:42 +msgid "File or URL" +msgstr "Plik lub URL" + +#: knowitlink.cpp:43 +msgid "KnowIt note" +msgstr "Notatka KnowIt" + +#: knowitlink.cpp:55 +msgid "Link description:" +msgstr "Opis odnośnika:" + +#: knowitlink.cpp:90 +msgid "Choose link..." +msgstr "Wybierz odnośnik..." + +#: knowitlink.moc.cpp:34 knowitlink.moc.cpp:42 +msgid "KnowitLinkDialog" +msgstr "KnowitLinkDialog" + +#: knowitlinks.moc.cpp:34 knowitlinks.moc.cpp:42 +msgid "KnowitLinks" +msgstr "KnowitLinks" + +#: knowit.moc.cpp:34 knowit.moc.cpp:42 +msgid "Knowit" +msgstr "KnowIt" + +#: knowitpref.cpp:96 +msgid "New note" +msgstr "Nowa notatka" + +#: knowitpref.cpp:132 +msgid "KnowIt Preferences" +msgstr "Ustawienia KnowIt" + +#: knowitpref.cpp:138 +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: knowitpref.cpp:138 +msgid "General options" +msgstr "Ustawienia ogólne" + +#: knowitpref.cpp:141 +msgid "&Dock in System tray" +msgstr "Pokaż na &tacce systemowej" + +#: knowitpref.cpp:142 +msgid "Open &last file on startup" +msgstr "Otwórz poprzedni plik po &uruchomieniu" + +#: knowitpref.cpp:146 +msgid "Autosave:" +msgstr "Autozapis:" + +#: knowitpref.cpp:148 +msgid "every " +msgstr "co " + +#: knowitpref.cpp:149 +msgid " min." +msgstr " min." + +#: knowitpref.cpp:150 +msgid "Never" +msgstr "nigdy" + +#: knowitpref.cpp:151 +msgid "" +"Current file will be automatically saved after the specified interval. Set " +"to <i>never</i> to disable autosave." +msgstr "" +"Aktualny plik będzie automatycznie zapisywany po podanym czasie. Ustawienie " +"<i>nigdy</i> wyłączy autozapis." + +#: knowitpref.cpp:154 +msgid "Automatically save file on e&xit" +msgstr "Automatycznie zapisz plik przy &wyjściu" + +#: knowitpref.cpp:156 +msgid "Current file will be automatically saved on exit without confirmation." +msgstr "Aktualny plik będzie bez potwierdzenia zapisywany przy zamykaniu programu." + +#: knowitpref.cpp:158 +msgid "Create &backups" +msgstr "Twórz pliki &zapasowe" + +#: knowitpref.cpp:160 +msgid "Create backup of current document before it is saved." +msgstr "Tworzy kopię aktualnego pliku przed jego zapisaniem." + +#: knowitpref.cpp:161 +msgid "Allow &multiple instances of KnowIt" +msgstr "Dopuść &wiele okien programu Knowit" + +#: knowitpref.cpp:163 +msgid "" +"If this option is disabled, only one instance of KnowIt will be allowed. If " +"there is another instance already running, it will be automatically " +"activated instead of running new one." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest wyłączona, możliwe będzie uruchomienie tylko jednej " +"kopii programu. Jeśli inna kopia już działa, zostaniesz automatycznie " +"przełączony do niej." + +#: knowitpref.cpp:170 +msgid "Interface" +msgstr "Interfejs" + +#: knowitpref.cpp:170 +msgid "Interface options" +msgstr "Ustawienia interfejsu" + +#: knowitpref.cpp:173 +msgid "Split window &horizontally" +msgstr "Podziel okno w &pionie" + +#: knowitpref.cpp:174 +msgid "" +"If this option is set, notes tree will be displayed on the left and the " +"editor on the right (this is default).<br>Otherwise notes tree will be " +"displayed at the top and the editor at the bottom." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, drzewo notatek będzie wyświetlane po lewej, a " +"edytor po prawej (to jest ustawienie domyślne).<br>W przeciwnym razie drzewo " +"notatek będzie wyświetlone u góry, a edytor u dołu." + +#: knowitpref.cpp:180 +msgid "Default note name:" +msgstr "Domyślna nazwa notatki:" + +#: knowitpref.cpp:182 +msgid "" +"Default name for new notes. It would be autoselected, so if you often copy " +"text using mouse selection, you may consider setting default name to none." +msgstr "" +"Domyślna nazwa nowych notatek. Będzie ona zaznaczona automatycznie, więc " +"jeśli kopiujesz tekst zaznaczony myszką, rozważ ustawienie tej nazwy na " +"pustą." + +#: knowitpref.cpp:188 +msgid "Link format:" +msgstr "Format odnośnika:" + +#: knowitpref.cpp:190 +msgid "Description (link)" +msgstr "Opis (odnośnik)" + +#: knowitpref.cpp:191 +msgid "Link (description)" +msgstr "Odnośnik (opis)" + +#: knowitpref.cpp:192 +msgid "Link only" +msgstr "Tylko odnośnik" + +#: knowitpref.cpp:193 +msgid "Description only" +msgstr "Tylko opis" + +#: knowitpref.cpp:197 +msgid "Alternate colors in tree" +msgstr "Przemienne kolory listy" + +#: knowitpref.cpp:200 +msgid "Automatically collapse other notes" +msgstr "Automatycznie zwiń pozostałe notatki" + +#: knowitpref.cpp:201 +msgid "" +"If this option is set, only current subtree will be visible, other notes " +"will be automatically collapsed." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, tylko aktualne poddrzewo będzie widoczne, " +"reszta notatek będzie automatycznie zwijana." + +#: knowitpref.cpp:207 +msgid "Editor" +msgstr "Edytor" + +#: knowitpref.cpp:207 +msgid "Editor options" +msgstr "Ustawienia edytora" + +#: knowitpref.cpp:210 +msgid "Use &word wrap" +msgstr "Za&wijanie słów" + +#: knowitpref.cpp:212 +msgid "'Enter' ends current line, not paragraph" +msgstr "'Enter' wstawia koniec wiersza, nie akapitu" + +#: knowitpref.cpp:214 +msgid "'Tab' in editor changes focus" +msgstr "'Tab' w edytorze zmienia aktywny element" + +#: knowitpref.cpp:221 +msgid "Use &custom colors" +msgstr "Użyj własnych &kolorów" + +#: knowitpref.cpp:230 +msgid "Use custom font:" +msgstr "Użyj własnej czcionki:" + +#: knowitpref.cpp:242 +msgid "Templates" +msgstr "Wzorce" + +#: knowitpref.cpp:242 +msgid "Templates configuration" +msgstr "Konfiguracja wzorców" + +#: knowitpref.cpp:245 +msgid "" +"<html>\n" +"<p>These expressions may be used: </p>\n" +"<table>\n" +"<tr><th>d</th><td>the day as number without a leading zero (1-31)</td></tr>\n" +"<tr><th>dd</th><td>the day as number with a leading zero (01-31)</td></tr>\n" +"<tr><th>ddd</th><td>the abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun')</" +"td></tr>\n" +"<tr><th>dddd</th><td>the long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday')</" +"td></tr>\n" +"<tr><th>M</th><td>the month as number without a leading zero (1-12)</td></" +"tr>\n" +"<tr><th>MM</th><td>the month as number with a leading zero (01-12)</td></" +"tr>\n" +"<tr><th>MMM</th><td>the abbreviated localized month name (e.g. 'Jan'..'Dec')" +"</td></tr>\n" +"<tr><th>MMMM</th><td>the long localized month name (e.g. " +"'January'..'December')</td></tr>\n" +"<tr><th>yy</th><td>the year as two digit number (00-99)</td></tr>\n" +"<tr><th>yyyy</th><td>the year as four digit number (1752-8000)</td></tr>\n" +"<tr><th>h</th><td>the hour without a leading zero (0..23 or 1..12 if AM/PM " +"display)</td></tr>\n" +"<tr><th>hh</th><td>the hour with a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM " +"display)</td></tr>\n" +"<tr><th>m</th><td>the minute without a leading zero (0..59)</td></tr>\n" +"<tr><th>mm</th><td>the minute with a leading zero (00..59)</td></tr>\n" +"<tr><th>s</th><td>the second without a leading zero (0..59)</td></tr>\n" +"<tr><th>ss</th><td>the second with a leading zero (00..59)</td></tr>\n" +"<tr><th>AP</th><td>use AM/PM display</td></tr>\n" +"<tr><th>AP</th><td>use am/pm display</td></tr>\n" +"</table></html>" +msgstr "" + +#: knowitpref.cpp:270 +msgid "Date Format: " +msgstr "Format daty: " + +#: knowitpref.moc.cpp:34 knowitpref.moc.cpp:42 +msgid "KnowitPreferences" +msgstr "KnowitPreferences" + +#: knowittray.cpp:24 +msgid "&Undock" +msgstr "&Usuń z tacki systemowej" + +#: knowittree.cpp:29 +msgid "Notes" +msgstr "Notatki" + +#: knowittree.cpp:38 +msgid "" +"<h2>Notes hierarchy</h2>Here you can browse notes tree. You can also add " +"notes using right-click menu, or reorganize them using drag and drop." +msgstr "" +"<h2>Hierarchia notatek</h2>Tu można przeglądać listę notatek. Można także " +"dodawać i usuwać notatki, a także zmieniać ich pozycję." + +#: knowittree.moc.cpp:34 knowittree.moc.cpp:42 +msgid "KnowitTree" +msgstr "KnowitTree" + +#: main.cpp:25 +msgid "KnowIt - notes management utility" +msgstr "KnowIt - zarządzanie notatkami" + +#: main.cpp:30 +msgid "Document to open" +msgstr "Dokument do otwarcia" + +#: main.cpp:36 +msgid "KnowIt" +msgstr "KnowIt" + +#: main.cpp:40 _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf" + +#: main.cpp:41 _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: notes.cpp:239 +msgid "KnowIt document" +msgstr "Dokument KnowIt" + +#: notes.cpp:258 +msgid "Exported from %1 by KnowIt %2, %3." +msgstr "Utworzone %3 w programie KnowIt %2 z pliku %1." + +#: rc.cpp:1 +msgid "&Font" +msgstr "&Czcionka" + +#: rc.cpp:2 +msgid "&Paragraph" +msgstr "&Akapit" + +#: rc.cpp:3 +msgid "&List" +msgstr "&Lista" + +#: rc.cpp:4 rc.cpp:9 +msgid "&Notes" +msgstr "&Notatki" + +#: rc.cpp:5 rc.cpp:10 +msgid "&Position" +msgstr "&Pozycja" + +#: rc.cpp:6 rc.cpp:11 +msgid "&Tree" +msgstr "D&rzewo" + +#: rc.cpp:7 rc.cpp:8 +msgid "&Links" +msgstr "&Odnośniki" + +#: rc.cpp:12 +msgid "Edit toolbar" +msgstr "Pasek narzędzi: edycja" + +#: rc.cpp:13 +msgid "Notes toolbar" +msgstr "Pasek narzędzi: notatki" + +#: rc.cpp:14 +msgid "Links toolbar" +msgstr "Pasek narzędzi: odnośniki" + +#: tips.cpp:3 +msgid "<p>...that you can insert a breakline using <tt>Control+Enter</tt>?\n" +msgstr "<p>...można wstawić koniec wiersza klawiszami <tt>Control+Enter</tt>?\n" + +#: tips.cpp:7 +msgid "" +"<p>...that you can create list, starting lines with <tt>*</tt>\n" +"or <tt>-<tt>?\n" +msgstr "" +"<p>... można utworzyć listę, zaczynając wiersz <tt>*</tt>\n" +"lub <tt>-<tt>?\n" + +#: tips.cpp:12 +msgid "" +"<p>...that if KnowIt is docked on logout, it would be reopen and\n" +"docked next time you start KDE?\n" +msgstr "" +"<p>...jeśli Knowit jest w tacce systemowej przy wylogowaniu, \n" +"będzie uruchomiony w tym samym stanie przy następnym uruchamianiu KDE?\n" + +#: tips.cpp:17 +msgid "<p>...that you can disable toolbar using Options->Configure...?\n" +msgstr "<p>...można wyłączyć pasek narzędzi w menu Ustawienia->Konfiguruj...?\n" + +#: tips.cpp:21 +msgid "" +"<p>...that you can configure all shortcuts using\n" +"Options->Configure shortcuts?\n" +msgstr "" +"<p>...można skonfigurować kombinacje klawiszy\n" +"Ustawienia->Konfiguracja skrótów?\n" + +#: tips.cpp:26 +msgid "<p>...that you can always invoke Tip window using Help menu?\n" +msgstr "<p>...można włączyć Porady dnia z menu Pomocy?\n" + +#: tips.cpp:30 +msgid "" +"<p>...that you can change current note with <tt>Alt+Up</tt>,\n" +"<tt>Alt+Down</tt>, <tt>Alt+Left</tt>, <tt>Alt+Right</tt>,\n" +"<tt>Alt+Home</tt> and <tt>Alt+End</tt>, even if editor is active?\n" +msgstr "" +"<p>... że możesz zmienić aktualną notatkę skrótami <tt>Alt+Up</tt>,\n" +"<tt>Alt+Down</tt>, <tt>Alt+Left</tt>, <tt>Alt+Right</tt>,\n" +"<tt>Alt+Home</tt> and <tt>Alt+End</tt>, even if editor is active?\n" + +#: tips.cpp:36 +msgid "" +"<p>...that you can move current note with <tt>Alt+Shift+Up</tt>,\n" +"<tt>Alt+Shift+Down</tt>, <tt>Alt+Shift+Left</tt>, <tt>Alt+Shift+Right</tt>,\n" +"<tt>Alt+Shift+Home</tt> and <tt>Alt+Shift+End</tt>, even if editor is " +"active?\n" +msgstr "" +"<p>... możesz przenieść aktualną notatkę skrótami: <tt>Alt+Shift+Up</tt>,\n" +"<tt>Alt+Shift+Down</tt>, <tt>Alt+Shift+Left</tt>, <tt>Alt+Shift+Right</tt>,\n" +"<tt>Alt+Shift+Home</tt> and <tt>Alt+Shift+End</tt>, nawet jeśli edytor jest " +"aktywny?\n" + +#: tips.cpp:42 +msgid "" +"<p>...that you can toggle Insert Mode from normal insert to overwrite \n" +"by either pressing <tt>Insert</tt> button or by clicking on the status \n" +"in the status bar?\n" +msgstr "" +"<p>...można zmieniać tryb edycji (zastępowanie/wstawianie), \n" +"wciskając klawisz <tt>Insert</tt> lub klikając na pasku stanu?\n" + +#~ msgid "&Character set:" +#~ msgstr "&Kodowanie:" + +#~ msgid "Configure output" +#~ msgstr "Konfiguracja wyników" + +#~ msgid "Choose notes" +#~ msgstr "Wybierz notatki" + +#~ msgid "" +#~ "*.kno|Knowit files (*.kno)\n" +#~ "*|All files" +#~ msgstr "" +#~ "*.kno|Pliki KnowIt (*.kno)\n" +#~ "*|Wszystkie pliki" + +#~ msgid "Modify &description..." +#~ msgstr "Modyfikuj &opis..." + +#~ msgid "Add link" +#~ msgstr "Dodaj odnośnik" + +#~ msgid "Modify description" +#~ msgstr "Modyfikuj opis" + +#~ msgid "Enter description for current link:" +#~ msgstr "Opis aktualnego odnośnika:" + +#~ msgid "New subnote" +#~ msgstr "Nowa podnotatka" + +#~ msgid "Date &Format" +#~ msgstr "&Format daty" + +#~ msgid "Add &subnote..." +#~ msgstr "Dodaj ¬atkę podrzędną..." + +#~ msgid "&Tutorial" +#~ msgstr "&Samouczek" + +#~ msgid "Cannot move this note." +#~ msgstr "Nie można przenieść tej notatki." + +#~ msgid "Add note from list" +#~ msgstr "Dodaj notatkę na liście" + +#~ msgid "Add subnote in notes list" +#~ msgstr "Dodaj podnotatkę na liście" + +#~ msgid "Delete subnote from notes list" +#~ msgstr "Usuń notatkę z listy" + |