From e1481e0a7c066357dfb67136f331b5f069d94f3c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tpearson Date: Wed, 17 Feb 2010 02:48:30 +0000 Subject: Added abandoned KDE3 version of knowit git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/applications/knowit@1091582 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da --- po/es.po | 964 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 964 insertions(+) create mode 100644 po/es.po (limited to 'po/es.po') diff --git a/po/es.po b/po/es.po new file mode 100644 index 0000000..523d39c --- /dev/null +++ b/po/es.po @@ -0,0 +1,964 @@ +# translation of es.po to Español +# translation of knowit.po to Español +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Eloy Cuadra , 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: es\n" +"POT-Creation-Date: 2004-03-31 14:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-01 13:10+0100\n" +"Last-Translator: Eloy Cuadra \n" +"Language-Team: Español \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" + +#: knowitapp.moc.cpp:34 knowitapp.moc.cpp:42 +msgid "KnowitApplication" +msgstr "KnowitApplication" + +#: knowitchooser.cpp:35 +msgid "&Exported notes:" +msgstr "" + +#: knowitchooser.cpp:38 +#, fuzzy +msgid "All" +msgstr "&Todo" + +#: knowitchooser.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "Current with children" +msgstr "Actual y &sus notas hijas" + +#: knowitchooser.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Current only" +msgstr "&Solo la actual" + +#: knowitchooser.cpp:42 +msgid "&Encoding:" +msgstr "" + +#: knowitchooser.cpp:45 +msgid "Local (8-bit)" +msgstr "" + +#: knowitchooser.cpp:46 +msgid "UTF-8" +msgstr "" + +#: knowitchooser.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Numbered titles" +msgstr "Título de la nota:" + +#: knowitchooser.cpp:51 notes.cpp:249 +msgid "Table of contents" +msgstr "" + +#: knowitchooser.cpp:53 +msgid "Rule betweeen notes" +msgstr "" + +#: knowitchooser.cpp:55 +msgid "Use editor font and colors" +msgstr "" + +#: knowitchooser.moc.cpp:34 knowitchooser.moc.cpp:42 +msgid "KnowitChooser" +msgstr "KnowitChooser" + +#: knowit.cpp:53 +msgid "untitled" +msgstr "sin nombre" + +#: knowit.cpp:59 +msgid "Ready" +msgstr "Preparado" + +#: knowit.cpp:74 +msgid "Move it to change tree/edit layout." +msgstr "Mueva esta barra para cambiar la disposición de las ventanas." + +#: knowit.cpp:85 +msgid "" +"

Note text

Add text for selected note here.\n" +"Text can be formatted, for example bold or italic." +msgstr "" +"

Texto de la nota

Añada aquí el texto para la nota seleccionada.\n" +"El texto puede tener formato, por ejemplo negrita o cursiva." + +#: knowit.cpp:111 +msgid "&Export to HTML..." +msgstr "&Exportar a HTML..." + +#: knowit.cpp:114 +msgid "Document &information..." +msgstr "In&formación del documento..." + +#: knowit.cpp:124 +msgid "Toggle &bold" +msgstr "&Negrita" + +#: knowit.cpp:126 +msgid "Toggle &italic" +msgstr "&Cursiva" + +#: knowit.cpp:129 +msgid "Toggle &underline" +msgstr "S&ubrayado" + +#: knowit.cpp:132 +msgid "&Text color..." +msgstr "Color del &texto..." + +#: knowit.cpp:134 +msgid "&Superscript" +msgstr "&Superíndice" + +#: knowit.cpp:136 +msgid "&Subscript" +msgstr "&Subíndice" + +#: knowit.cpp:138 +msgid "&Normal text" +msgstr "&Texto normal" + +#: knowit.cpp:140 +msgid "&Bullet list" +msgstr "" + +#: knowit.cpp:142 +#, fuzzy +msgid "&Numbered list" +msgstr "Título de la nota:" + +#: knowit.cpp:144 +msgid "&Uppercase list" +msgstr "" + +#: knowit.cpp:146 +msgid "&Lowercase list" +msgstr "" + +#: knowit.cpp:148 +msgid "N&o list" +msgstr "" + +#: knowit.cpp:152 +msgid "&Go to ¬e..." +msgstr "&Ir a nota..." + +#: knowit.cpp:154 +msgid "Align &left" +msgstr "Alinear a la &izquierda" + +#: knowit.cpp:156 +msgid "Align &right" +msgstr "Alinear a la &derecha" + +#: knowit.cpp:158 +msgid "&Justify" +msgstr "&Justificar" + +#: knowit.cpp:160 +msgid "&Center" +msgstr "&Centrar" + +#: knowit.cpp:162 +msgid "Insert &date" +msgstr "I&nsertar fecha" + +#: knowit.cpp:164 +msgid "Insert &file..." +msgstr "Insertar &archivo..." + +#: knowit.cpp:166 +msgid "&Raw Text Mode" +msgstr "&Modo de código fuente" + +#: knowit.cpp:179 +msgid "&Add" +msgstr "&Añadir" + +#: knowit.cpp:181 +msgid "Add &subnote" +msgstr "Añadir &subnota" + +#: knowit.cpp:185 +msgid "&Rename" +msgstr "&Renombrar" + +#: knowit.cpp:187 +msgid "E&xpand all" +msgstr "E&xpandir todo" + +#: knowit.cpp:189 +msgid "&Expand current" +msgstr "&Expandir actual" + +#: knowit.cpp:191 +msgid "Co&llapse all" +msgstr "C&ontraer todo" + +#: knowit.cpp:193 +msgid "&Collapse current" +msgstr "&Contraer actual" + +#: knowit.cpp:195 +msgid "Move up" +msgstr "Mover arriba" + +#: knowit.cpp:197 +msgid "Move down" +msgstr "Mover abajo" + +#: knowit.cpp:199 +msgid "Move level up" +msgstr "Mover un nivel arriba" + +#: knowit.cpp:201 +msgid "Move level down" +msgstr "Mover un nivel abajo" + +#: knowit.cpp:203 +msgid "Move at the beginning" +msgstr "Mover al principio" + +#: knowit.cpp:205 +msgid "Move at the end" +msgstr "Mover al final" + +#: knowit.cpp:207 +msgid "Sort" +msgstr "Ordenar" + +#: knowit.cpp:211 +msgid "&Add link..." +msgstr "&Añadir enlace..." + +#: knowit.cpp:213 +msgid "&Remove link" +msgstr "&Eliminar enlace" + +#: knowit.cpp:215 +msgid "Open link" +msgstr "Abrir enlace" + +#: knowit.cpp:217 +msgid "Open link with..." +msgstr "Abrir enlace con..." + +#: knowit.cpp:219 +msgid "&Modify link..." +msgstr "&Modificar enlace..." + +#: knowit.cpp:221 +msgid "&Copy link location" +msgstr "" + +#: knowit.cpp:230 +msgid "&Tip of the day" +msgstr "&Sugerencia del día" + +#: knowit.cpp:234 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizar" + +#: knowit.cpp:236 +msgid "Switch area" +msgstr "Cambiar área" + +#: knowit.cpp:238 +msgid "Overwrite Mode" +msgstr "Modo de sobreescritura" + +#: knowit.cpp:240 +msgid "Go to previous note" +msgstr "Ir a la nota anterior" + +#: knowit.cpp:242 +msgid "Go to next note" +msgstr "Ir a la nota siguiente" + +#: knowit.cpp:244 +msgid "Go to first note" +msgstr "Ir a la primera nota" + +#: knowit.cpp:246 +msgid "Go to last note" +msgstr "Ir a la última nota" + +#: knowit.cpp:248 +msgid "Go to first subnote" +msgstr "Ir a la primera subnota" + +#: knowit.cpp:250 +msgid "Go to parent note" +msgstr "Ir a la nota padre" + +#: knowit.cpp:262 knowit.cpp:1228 +msgid "INS" +msgstr "INS" + +#: knowit.cpp:306 +msgid "" +"

Cannot open resource file knowitui.rc. Some of the menus and " +"toolbars will be missing.

Probably Knowit was not installed properly. " +"If you installed from source, please invoke make install.If you use " +"precompiled package, please contact packager.

" +msgstr "" + +#: knowit.cpp:323 knowit.cpp:1131 +msgid "Cannot open file
%1
" +msgstr "No se puede abrir el archivo
%1
" + +#: knowit.cpp:374 +msgid "File %1 opened." +msgstr "Archivo %1 abierto." + +#: knowit.cpp:389 +msgid "Cannot save file
%1
" +msgstr "No se puede guardar el archivo
%1
" + +#: knowit.cpp:405 +msgid "File %1 saved." +msgstr "Archivo %1 guardado." + +#: knowit.cpp:441 +#, fuzzy +msgid "" +"File %1
\n" +"cannot be saved. Quit anyway?
" +msgstr "" +"El archivo %1\n" +"ha sido modificado. ¿Desea guardarlo?" + +#: knowit.cpp:446 +#, fuzzy +msgid "" +"File %1
\n" +"was modified. Do you want to save it?
" +msgstr "" +"El archivo %1\n" +"ha sido modificado. ¿Desea guardarlo?" + +#: knowit.cpp:463 +msgid "untitled.kno" +msgstr "sin nombre.kno" + +#: knowit.cpp:489 +msgid "Sought text:
%1
not found.
" +msgstr "El texto:
%1
no ha sido encontrado.
" + +#: knowit.cpp:621 +msgid "Add note" +msgstr "Añadir nota" + +#: knowit.cpp:622 knowit.cpp:646 +msgid "Note title:" +msgstr "Título de la nota:" + +#: knowit.cpp:641 +msgid "You have to choose note before adding subnote." +msgstr "Debe seleccionar una nota antes de añadir una subnota." + +#: knowit.cpp:645 +msgid "Add subnote" +msgstr "Añadir subnota" + +#: knowit.cpp:666 +msgid "" +"Are you sure you want to delete note
%1
and its subnotes?" +msgstr "" +"¿Está seguro de que quiere borrar la nota
%1
y sus " +"subnotas?
" + +#: knowit.cpp:668 +msgid "Are you sure you want to delete note
%1?
" +msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar la nota
%1?
" + +#: knowit.cpp:838 knowit.cpp:875 +msgid "" +"*.kno|KnowIt files (*.kno)\n" +"*|All files" +msgstr "" +"*.kno|Archivos de KnowIt (*.kno)\n" +"*|Todos los archivos" + +#: knowit.cpp:838 +msgid "Open File..." +msgstr "Abrir archivo..." + +#: knowit.cpp:857 +msgid "" +"

File couldn not be saved automatically.

Autosaving disabled - save " +"file manually to turn autosaving on.

" +msgstr "" + +#: knowit.cpp:875 +msgid "Save as..." +msgstr "Guardar como..." + +#: knowit.cpp:881 knowit.cpp:973 +msgid "File
%1
already exists. Overwrite it?
" +msgstr "El archivo
%1
ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?
" + +#: knowit.cpp:897 +msgid "

%1

Document path: %2
Number of notes: %3
" +msgstr "

%1

Ruta del documento: %2
Número de notas: %3
" + +#: knowit.cpp:967 +msgid "" +"*.html|HTML files (*.html)\n" +"*|All files" +msgstr "" +"*.html|Archivos HTML (*.html)\n" +"*|Todos los archivos" + +#: knowit.cpp:967 +msgid "Export to HTML" +msgstr "Exportar a HTML" + +#: knowit.cpp:1092 +msgid "Go to" +msgstr "Ir a" + +#: knowit.cpp:1093 +msgid "Go to page with given title" +msgstr "Ir a la página con el este título" + +#: knowit.cpp:1126 knowitlink.cpp:90 +msgid "*|All files" +msgstr "*|Todos los archivos" + +#: knowit.cpp:1126 +msgid "Insert file..." +msgstr "Insertar archivo..." + +#: knowit.cpp:1227 +msgid "OVR" +msgstr "SOBR" + +#: knowit.cpp:1263 +msgid "" +"You have just added your first link. Please remember that only links are " +"stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to " +"other computer, links to local files probably won't work." +msgstr "" +"Acaba de añadir su primer enlace. Por favor, recuerde que en el documento de " +"KnowIt sólo se guardan los enlaces, pero no los archivos enlazados. Si mueve " +"su documento a otro ordenador, es muy probable que los enlaces a los " +"archivos locales no funcionen." + +#: knowit.cpp:1273 +msgid "Are you sure you want to remove link:
%1?
" +msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar el enlace
%1?
" + +#: knowitedit.moc.cpp:34 knowitedit.moc.cpp:42 +msgid "KnowitEdit" +msgstr "KnowitEdit" + +#: knowitlink.cpp:34 +msgid "Modify link" +msgstr "Modificar enlace" + +#: knowitlink.cpp:40 +msgid "Referenced item:" +msgstr "Elemento referido:" + +#: knowitlink.cpp:42 +msgid "File or URL" +msgstr "Archivo o URL" + +#: knowitlink.cpp:43 +msgid "KnowIt note" +msgstr "Nota de KnowIt" + +#: knowitlink.cpp:55 +msgid "Link description:" +msgstr "Descripción del enlace:" + +#: knowitlink.cpp:90 +msgid "Choose link..." +msgstr "Elegir enlace..." + +#: knowitlink.moc.cpp:34 knowitlink.moc.cpp:42 +msgid "KnowitLinkDialog" +msgstr "KnowitLinkDialog" + +#: knowitlinks.moc.cpp:34 knowitlinks.moc.cpp:42 +#, fuzzy +msgid "KnowitLinks" +msgstr "KnowitLinkDialog" + +#: knowit.moc.cpp:34 knowit.moc.cpp:42 +msgid "Knowit" +msgstr "KnowIt" + +#: knowitpref.cpp:96 +msgid "New note" +msgstr "Nueva nota" + +#: knowitpref.cpp:132 +msgid "KnowIt Preferences" +msgstr "Preferencias de KnowIt" + +#: knowitpref.cpp:138 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: knowitpref.cpp:138 +msgid "General options" +msgstr "Opciones generales" + +#: knowitpref.cpp:141 +msgid "&Dock in System tray" +msgstr "Anclar en la &bandeja del sistema" + +#: knowitpref.cpp:142 +msgid "Open &last file on startup" +msgstr "&Abrir el último archivo usado durante el inicio" + +#: knowitpref.cpp:146 +msgid "Autosave:" +msgstr "Guardar automáticamente:" + +#: knowitpref.cpp:148 +msgid "every " +msgstr "cada " + +#: knowitpref.cpp:149 +msgid " min." +msgstr " min." + +#: knowitpref.cpp:150 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: knowitpref.cpp:151 +msgid "" +"Current file will be automatically saved after the specified interval. Set " +"to never to disable autosave." +msgstr "" +"El archivo actual será guardado automáticamente tras el intervalo " +"especificado. Seleccione nunca para desactivar esta característica." + +#: knowitpref.cpp:154 +msgid "Automatically save file on e&xit" +msgstr "&Guardar automáticamente al salir" + +#: knowitpref.cpp:156 +msgid "Current file will be automatically saved on exit without confirmation." +msgstr "" +"El archivo actual será guardado automáticamente al salir sin pedir " +"confirmación." + +#: knowitpref.cpp:158 +msgid "Create &backups" +msgstr "&Crear copias de seguridad" + +#: knowitpref.cpp:160 +msgid "Create backup of current document before it is saved." +msgstr "" +"Crea una copia de seguridad del documento actual antes de que sea guardado." + +#: knowitpref.cpp:161 +msgid "Allow &multiple instances of KnowIt" +msgstr "&Permitir múltiples instancias de KnowIt" + +#: knowitpref.cpp:163 +msgid "" +"If this option is disabled, only one instance of KnowIt will be allowed. If " +"there is another instance already running, it will be automatically " +"activated instead of running new one." +msgstr "" +"Si esta opción está desactivada, solo se permitirá una instancia de KnowIt. " +"Si existe una instancia en ejecución, será activada de forma automática en " +"lugar de ejecutar una nueva." + +#: knowitpref.cpp:170 +msgid "Interface" +msgstr "Interfaz" + +#: knowitpref.cpp:170 +msgid "Interface options" +msgstr "Opciones del interfaz" + +#: knowitpref.cpp:173 +msgid "Split window &horizontally" +msgstr "Dividir la ventana &horizontalmente" + +#: knowitpref.cpp:174 +msgid "" +"If this option is set, notes tree will be displayed on the left and the " +"editor on the right (this is default).
Otherwise notes tree will be " +"displayed at the top and the editor at the bottom." +msgstr "" +"Si esta opción está marcada, el árbol de notas será mostrado a la izquierda " +"y el editor a la derecha (esta es la opción predeterminada).
En caso " +"contrario, el árbol de notas será mostrado en la parte superior y el editor " +"en la inferior." + +#: knowitpref.cpp:180 +msgid "Default note name:" +msgstr "Nombre por defecto para las notas:" + +#: knowitpref.cpp:182 +msgid "" +"Default name for new notes. It would be autoselected, so if you often copy " +"text using mouse selection, you may consider setting default name to none." +msgstr "" +"Nombre por defecto para las nuevas notas. Estará seleccionado por omisión, " +"de modo que si copia texto a menudo usando la selección del ratón, debería " +"considerar establecer el nombre por defecto a ninguno." + +#: knowitpref.cpp:188 +msgid "Link format:" +msgstr "Formato del enlace:" + +#: knowitpref.cpp:190 +msgid "Description (link)" +msgstr "Descripción (enlace)" + +#: knowitpref.cpp:191 +msgid "Link (description)" +msgstr "Enlace (descripción)" + +#: knowitpref.cpp:192 +msgid "Link only" +msgstr "Solo enlace" + +#: knowitpref.cpp:193 +msgid "Description only" +msgstr "Solo descripción" + +#: knowitpref.cpp:197 +msgid "Alternate colors in tree" +msgstr "Alternar colores en el árbol" + +#: knowitpref.cpp:200 +msgid "Automatically collapse other notes" +msgstr "Contraer automáticamente las demás notas" + +#: knowitpref.cpp:201 +msgid "" +"If this option is set, only current subtree will be visible, other notes " +"will be automatically collapsed." +msgstr "" +"Si esta opción está seleccionada, solo la rama actual será visible, y el " +"resto de las notas se contraerá de forma automática." + +#: knowitpref.cpp:207 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: knowitpref.cpp:207 +msgid "Editor options" +msgstr "Opciones del editor" + +#: knowitpref.cpp:210 +msgid "Use &word wrap" +msgstr "Usar &ajuste de líneas" + +#: knowitpref.cpp:212 +msgid "'Enter' ends current line, not paragraph" +msgstr "La tecla 'Intro' finaliza la línea actual, no el párrafo" + +#: knowitpref.cpp:214 +msgid "'Tab' in editor changes focus" +msgstr "La tecla 'Tab' en el editor cambia el foco" + +#: knowitpref.cpp:221 +msgid "Use &custom colors" +msgstr "&Usar colores personalizados" + +#: knowitpref.cpp:230 +msgid "Use custom font:" +msgstr "Usar fuente personalizada:" + +#: knowitpref.cpp:242 +msgid "Templates" +msgstr "Plantillas" + +#: knowitpref.cpp:242 +msgid "Templates configuration" +msgstr "Preferencias de las plantillas" + +#: knowitpref.cpp:245 +msgid "" +"\n" +"

These expressions may be used:

\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"
dthe day as number without a leading zero (1-31)
ddthe day as number with a leading zero (01-31)
dddthe abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun')
ddddthe long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday')
Mthe month as number without a leading zero (1-12)
MMthe month as number with a leading zero (01-12)
MMMthe abbreviated localized month name (e.g. 'Jan'..'Dec')" +"
MMMMthe long localized month name (e.g. " +"'January'..'December')
yythe year as two digit number (00-99)
yyyythe year as four digit number (1752-8000)
hthe hour without a leading zero (0..23 or 1..12 if AM/PM " +"display)
hhthe hour with a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM " +"display)
mthe minute without a leading zero (0..59)
mmthe minute with a leading zero (00..59)
sthe second without a leading zero (0..59)
ssthe second with a leading zero (00..59)
APuse AM/PM display
APuse am/pm display
" +msgstr "" +"\n" +"

Se pueden usar estas expresiones:

\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"
del número del día sin el cero inicial (1-31)
ddel número del día con el cero inicial (01-31)
dddel nombre del día abreviado ('Lun'... 'Dom')
ddddel nombre del día completo ('Lunes'... 'Domingo')
Mel número del mes sin el cero inicial (1-12)
MMel número del mes con el cero inicial (01-12)
MMMel nombre del mes abreviado ('Ene'... 'Dic')
MMMMel nombre del mes completo ('Enero'... 'Diciembre')
yylas dos últimas cifras del año (00-99)
yyyyel año completo (1752-8000)
hlas horas sin el cero inicial (0-23 ó 1-12 si se muestra " +"AM/PM)
hhlas horas con el cero inicial (00-23 ó 01-12 si se " +"muestra AM/PM)
mlos minutos sin el cero inicial (0-59)
mmlos minutos con el cero inicial (00-59)
slos segundos sin el cero inicial (0-59)
sslos segundos con el cero inicial (00-59)
APmostrar AM/PM
apmostrar am/pm
" + +#: knowitpref.cpp:270 +msgid "Date Format: " +msgstr "Formato de fechas: " + +#: knowitpref.moc.cpp:34 knowitpref.moc.cpp:42 +msgid "KnowitPreferences" +msgstr "KnowitPreferences" + +#: knowittray.cpp:24 +msgid "&Undock" +msgstr "&Quitar de la bandeja del sistema" + +#: knowittree.cpp:29 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#: knowittree.cpp:38 +msgid "" +"

Notes hierarchy

Here you can browse notes tree. You can also add " +"notes using right-click menu, or reorganize them using drag and drop." +msgstr "" +"

Árbol de notas

Aquí puede navegar por el árbol de notas. También " +"puede añadir notas usando el menú contextual, o reorganizarlas usando " +"arrastrar y soltar." + +#: knowittree.moc.cpp:34 knowittree.moc.cpp:42 +#, fuzzy +msgid "KnowitTree" +msgstr "KnowIt" + +#: main.cpp:25 +msgid "KnowIt - notes management utility" +msgstr "KnowIt - utilidad de administración de notas" + +#: main.cpp:30 +msgid "Document to open" +msgstr "Documento a abrir" + +#: main.cpp:36 +msgid "KnowIt" +msgstr "KnowIt" + +#: main.cpp:40 _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Eloy Cuadra" + +#: main.cpp:41 _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "eloihr2@eresmas.com" + +#: notes.cpp:239 +msgid "KnowIt document" +msgstr "Documento de KnowIt" + +#: notes.cpp:258 +msgid "Exported from %1 by KnowIt %2, %3." +msgstr "Exportado desde %1 por KnowIt %2, %3." + +#: rc.cpp:1 +msgid "&Font" +msgstr "&Fuente" + +#: rc.cpp:2 +msgid "&Paragraph" +msgstr "Pá&rrafo" + +#: rc.cpp:3 +#, fuzzy +msgid "&List" +msgstr "&Enlaces" + +#: rc.cpp:4 rc.cpp:9 +msgid "&Notes" +msgstr "&Notas" + +#: rc.cpp:5 rc.cpp:10 +msgid "&Position" +msgstr "&Posición" + +#: rc.cpp:6 rc.cpp:11 +msgid "&Tree" +msgstr "Ár&bol" + +#: rc.cpp:7 rc.cpp:8 +msgid "&Links" +msgstr "&Enlaces" + +#: rc.cpp:12 +msgid "Edit toolbar" +msgstr "Configurar barra de herramientas" + +#: rc.cpp:13 +msgid "Notes toolbar" +msgstr "Barra de herramientas para notas" + +#: rc.cpp:14 +msgid "Links toolbar" +msgstr "Barra de herramientas para enlaces" + +#: tips.cpp:3 +msgid "

...that you can insert a breakline using Control+Enter?\n" +msgstr "" +"

...que puede insertar un salto de línea usando Control+Intro?\n" + +#: tips.cpp:7 +msgid "" +"

...that you can create list, starting lines with *\n" +"or -?\n" +msgstr "" +"

...que puede crear una lista comenzando las líneas con * \n" +"o con -?\n" + +#: tips.cpp:12 +msgid "" +"

...that if KnowIt is docked on logout, it would be reopen and\n" +"docked next time you start KDE?\n" +msgstr "" +"

...que si KnowIt está anclado en la bandeja del sistema al salir,\n" +"se abrirá de nuevo y seguirá anclado la próxima vez que inicie KDE?\n" + +#: tips.cpp:17 +msgid "

...that you can disable toolbar using Options->Configure...?\n" +msgstr "" +"

...que puede desactivar la barra de herramientas usando Opciones-" +">Configurar KnowIt?\n" + +#: tips.cpp:21 +msgid "" +"

...that you can configure all shortcuts using\n" +"Options->Configure shortcuts?\n" +msgstr "" +"

...que puede configurar todos los accesos rápidos usando\n" +"Opciones->Configurar accesos rápidos?\n" + +#: tips.cpp:26 +msgid "

...that you can always invoke Tip window using Help menu?\n" +msgstr "" +"

...que siempre puede invocar la ventana de Sugerencias usando el menú " +"Ayuda?\n" + +#: tips.cpp:30 +msgid "" +"

...that you can change current note with Alt+Up,\n" +"Alt+Down, Alt+Left, Alt+Right,\n" +"Alt+Home and Alt+End, even if editor is active?\n" +msgstr "" +"

...que puede cambiar la nota actual usando Alt+Arriba,\n" +"Alt+Abajo, Alt+Izquierda, Alt+Derecha,\n" +"Alt+Inicio y Alt+Fin, incluso si el editor está activo?\n" + +#: tips.cpp:36 +msgid "" +"

...that you can move current note with Alt+Shift+Up,\n" +"Alt+Shift+Down, Alt+Shift+Left, Alt+Shift+Right,\n" +"Alt+Shift+Home and Alt+Shift+End, even if editor is " +"active?\n" +msgstr "" +"

...que puede mover la nota actual usando Alt+Mayúsculas+Arriba,\n" +"Alt+Mayúsculas+Abajo, Alt+Mayúsculas+Izquierda,\n" +" Alt+Mayúsculas+Derecha, Alt+Mayúsculas+Inicio y \n" +"Alt+Mayúsculas+Fin, incluso si el editor está activo?\n" + +#: tips.cpp:42 +msgid "" +"

...that you can toggle Insert Mode from normal insert to overwrite \n" +"by either pressing Insert button or by clicking on the status \n" +"in the status bar?\n" +msgstr "" +"

...que puede cambiar el modo de inserción de insertar a sobreescribir\n" +"pulsando la tecla Insert o haciendo clic en su estado en la barra\n" +"de estado?\n" + +#~ msgid "Configure output" +#~ msgstr "Configurar salida" + +#~ msgid "Choose notes" +#~ msgstr "Elegir notas" + +#~ msgid "" +#~ "*.kno|Knowit files (*.kno)\n" +#~ "*|All files" +#~ msgstr "" +#~ "*.kno|Archivos de KnowIt (*.kno)\n" +#~ "*|Todos los archivos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add link" +#~ msgstr "Añadir nota" + +#~ msgid "New subnote" +#~ msgstr "Nueva subnota" + +#~ msgid "Add &subnote..." +#~ msgstr "Añadir &subnota..." + +#~ msgid "&Tutorial" +#~ msgstr "&Tutorial" + +#~ msgid "Cannot move this note." +#~ msgstr "No se puede mover esta nota." + +#~ msgid "Add note from list" +#~ msgstr "Añadir nota de la lista" + +#~ msgid "Add subnote in notes list" +#~ msgstr "Añadir subnota en la lista de notas" + +#~ msgid "Delete subnote from notes list" +#~ msgstr "Borrar subnota de la lista de notas" -- cgit v1.2.1