# translation of fr.po to français # translation of fr-new.po to français # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Stéphane , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-07 12:31-0500\n" "Last-Translator: Stéphane \n" "Language-Team: français \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: _translatorinfo:1 main.cpp:40 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stéphane NICOLAS " #: _translatorinfo:2 main.cpp:41 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "s.nicolas@videotron.ca" #: knowit.cpp:58 msgid "untitled" msgstr "sans titre" #: knowit.cpp:64 msgid "Ready" msgstr "Prêt" #: knowit.cpp:79 msgid "Move it to change tree/edit layout." msgstr "Déplacer le pour modifier l'arborescence" #: knowit.cpp:90 msgid "" "

Note text

Add text for selected note here.\n" "Text can be formatted, for example bold or italic." msgstr "" "

Note texte

Ajouter du texte à la note sélectionnée.\n" "Le texte peut être formaté, par exemple: en gras ou en italique." #: knowit.cpp:116 msgid "&Export to HTML..." msgstr "&Exporter en HTML" #: knowit.cpp:119 msgid "Document &information..." msgstr "&Information sur le document" #: knowit.cpp:129 msgid "Toggle &bold" msgstr "&Gras" #: knowit.cpp:131 msgid "Toggle &italic" msgstr "&Italique" #: knowit.cpp:134 msgid "Toggle &underline" msgstr "&Souligné" #: knowit.cpp:137 msgid "&Text color..." msgstr "Couleur du &texte" #: knowit.cpp:139 msgid "&Superscript" msgstr "" #: knowit.cpp:141 msgid "&Subscript" msgstr "" #: knowit.cpp:143 #, fuzzy msgid "&Normal text" msgstr "&Tutoriel" #: knowit.cpp:145 msgid "&Bullet list" msgstr "" #: knowit.cpp:147 #, fuzzy msgid "&Numbered list" msgstr "Titre de la note:" #: knowit.cpp:149 msgid "&Uppercase list" msgstr "" #: knowit.cpp:151 msgid "&Lowercase list" msgstr "" #: knowit.cpp:153 msgid "N&o list" msgstr "" #: knowit.cpp:157 msgid "&Go to ¬e..." msgstr "&Aller à la note" #: knowit.cpp:159 msgid "Align &left" msgstr "Aligné à gauche" #: knowit.cpp:161 msgid "Align &right" msgstr "Aligné à droite " #: knowit.cpp:163 msgid "&Justify" msgstr "&Justifié" #: knowit.cpp:165 msgid "&Center" msgstr "&Centré" #: knowit.cpp:167 msgid "Insert &date" msgstr "Insérer une &date" #: knowit.cpp:169 msgid "Insert &file..." msgstr "Insérer un &fichier" #: knowit.cpp:171 msgid "&Raw Text Mode" msgstr "" #: knowit.cpp:184 msgid "&Add" msgstr "" #: knowit.cpp:186 #, fuzzy msgid "Add &subnote" msgstr "Ajouter une note fille" #: knowit.cpp:190 msgid "&Rename" msgstr "&Renommer" #: knowit.cpp:192 msgid "E&xpand all" msgstr "&Déployer tout" #: knowit.cpp:194 msgid "&Expand current" msgstr "&Déployer le noeud courant" #: knowit.cpp:196 msgid "Co&llapse all" msgstr "&Contracter tout" #: knowit.cpp:198 msgid "&Collapse current" msgstr "&Contracter le noeud courant" #: knowit.cpp:200 msgid "Move up" msgstr "" #: knowit.cpp:202 msgid "Move down" msgstr "" #: knowit.cpp:204 msgid "Move level up" msgstr "" #: knowit.cpp:206 msgid "Move level down" msgstr "" #: knowit.cpp:208 msgid "Move at the beginning" msgstr "" #: knowit.cpp:210 msgid "Move at the end" msgstr "" #: knowit.cpp:212 msgid "Sort" msgstr "" #: knowit.cpp:216 #, fuzzy msgid "&Add link..." msgstr "&Ajouter une note..." #: knowit.cpp:218 msgid "&Remove link" msgstr "" #: knowit.cpp:220 msgid "Open link" msgstr "" #: knowit.cpp:222 #, fuzzy msgid "Open link with..." msgstr "Ouvrir le fichier..." #: knowit.cpp:224 msgid "&Modify link..." msgstr "" #: knowit.cpp:226 msgid "&Copy link location" msgstr "" #: knowit.cpp:235 msgid "&Tip of the day" msgstr "As&tuce du jour" #: knowit.cpp:239 msgid "Minimize" msgstr "" #: knowit.cpp:241 msgid "Switch area" msgstr "Changer de zone" #: knowit.cpp:243 msgid "Overwrite Mode" msgstr "" #: knowit.cpp:245 msgid "Go to previous note" msgstr "" #: knowit.cpp:247 #, fuzzy msgid "Go to next note" msgstr "&Aller à la note" #: knowit.cpp:249 #, fuzzy msgid "Go to first note" msgstr "Déplacer la note &fille" #: knowit.cpp:251 #, fuzzy msgid "Go to last note" msgstr "&Aller à la note" #: knowit.cpp:253 #, fuzzy msgid "Go to first subnote" msgstr "Déplacer la note &fille" #: knowit.cpp:255 #, fuzzy msgid "Go to parent note" msgstr "Nouvelle note" #: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1233 msgid "INS" msgstr "" #: knowit.cpp:311 msgid "" "

Cannot open resource file knowitui.rc. Some of the menus and " "toolbars will be missing.

Probably Knowit was not installed properly. " "If you installed from source, please invoke make install.If you use " "precompiled package, please contact packager.

" msgstr "" #: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1136 msgid "Cannot open file
%1
" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier
%1
" #: knowit.cpp:379 msgid "File %1 opened." msgstr "Fichier %1 ouvert." #: knowit.cpp:394 msgid "Cannot save file
%1
" msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier
%1
" #: knowit.cpp:410 msgid "File %1 saved." msgstr "Fichier %1 enregistré." #: knowit.cpp:446 #, fuzzy msgid "" "File %1
\n" "cannot be saved. Quit anyway?
" msgstr "" "Le fichier %1\n" "a été modifié. Voulez-vous l'enregistrer ?" #: knowit.cpp:451 #, fuzzy msgid "" "File %1
\n" "was modified. Do you want to save it?
" msgstr "" "Le fichier %1\n" "a été modifié. Voulez-vous l'enregistrer ?" #: knowit.cpp:468 #, fuzzy msgid "untitled.kno" msgstr "sans titre" #: knowit.cpp:494 msgid "Sought text:
%1
not found.
" msgstr " Le texte cherché :
%1
n'a pas été trouvé.
" #: knowit.cpp:626 msgid "Add note" msgstr "Ajouter une note" #: knowit.cpp:627 knowit.cpp:651 msgid "Note title:" msgstr "Titre de la note:" #: knowit.cpp:646 msgid "You have to choose note before adding subnote." msgstr "Vous devez sélectionner une note avant d'ajouter une note fille" #: knowit.cpp:650 msgid "Add subnote" msgstr "Ajouter une note fille" #: knowit.cpp:671 msgid "" "Are you sure you want to delete note
%1
and its subnotes?" msgstr "" " Êtes-vous certainE de vouloir supprimer la note
%1
et " "toutes ses notes filles ?
" #: knowit.cpp:673 msgid "Are you sure you want to delete note
%1?
" msgstr "" " Êtes-vous certainE de vouloir supprimer la note
%1?
" #: knowit.cpp:843 knowit.cpp:880 #, fuzzy msgid "" "*.kno|KnowIt files (*.kno)\n" "*|All files" msgstr "" "*.kno|Fichiers KnowIt (*.kno)\n" "*|Tous les types de fichiers" #: knowit.cpp:843 msgid "Open File..." msgstr "Ouvrir le fichier..." #: knowit.cpp:862 msgid "" "

File couldn not be saved automatically.

Autosaving disabled - save " "file manually to turn autosaving on.

" msgstr "" #: knowit.cpp:880 msgid "Save as..." msgstr "" #: knowit.cpp:886 knowit.cpp:978 msgid "File
%1
already exists. Overwrite it?
" msgstr "" "Le fichier
%1
existe déjà. Voulez-vous l'écraser?
" #: knowit.cpp:902 msgid "

%1

Document path: %2
Number of notes: %3
" msgstr "

%1

Chemin du document: %2
Nombre de notes: %3
" #: knowit.cpp:972 msgid "" "*.html|HTML files (*.html)\n" "*|All files" msgstr "" "*.html|Fichiers HTML (*.html)\n" "*|Tous les types de fichiers" #: knowit.cpp:972 msgid "Export to HTML" msgstr "Exporter en HTML" #: knowit.cpp:1097 msgid "Go to" msgstr "Aller à" #: knowit.cpp:1098 msgid "Go to page with given title" msgstr "Aller à la page ayant le titre suivant" #: knowit.cpp:1131 knowitlink.cpp:90 msgid "*|All files" msgstr "*|Tous les types des fichiers" #: knowit.cpp:1131 msgid "Insert file..." msgstr "Insérer fichier..." #: knowit.cpp:1232 msgid "OVR" msgstr "" #: knowit.cpp:1268 msgid "" "You have just added your first link. Please remember that only links are " "stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to " "other computer, links to local files probably won't work." msgstr "" #: knowit.cpp:1278 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove link:
%1?
" msgstr "" " Êtes-vous certainE de vouloir supprimer la note
%1?
" #: knowitchooser.cpp:35 msgid "&Exported notes:" msgstr "" #: knowitchooser.cpp:38 msgid "All" msgstr "" #: knowitchooser.cpp:39 msgid "Current with children" msgstr "" #: knowitchooser.cpp:40 msgid "Current only" msgstr "" #: knowitchooser.cpp:42 msgid "&Encoding:" msgstr "" #: knowitchooser.cpp:45 msgid "Local (8-bit)" msgstr "" #: knowitchooser.cpp:46 msgid "UTF-8" msgstr "" #: knowitchooser.cpp:49 #, fuzzy msgid "Numbered titles" msgstr "Titre de la note:" #: knowitchooser.cpp:51 notes.cpp:249 msgid "Table of contents" msgstr "" #: knowitchooser.cpp:53 msgid "Rule betweeen notes" msgstr "" #: knowitchooser.cpp:55 msgid "Use editor font and colors" msgstr "" #: knowitlink.cpp:34 msgid "Modify link" msgstr "" #: knowitlink.cpp:40 msgid "Referenced item:" msgstr "" #: knowitlink.cpp:42 msgid "File or URL" msgstr "" #: knowitlink.cpp:43 #, fuzzy msgid "KnowIt note" msgstr "Knowit" #: knowitlink.cpp:55 msgid "Link description:" msgstr "" #: knowitlink.cpp:90 #, fuzzy msgid "Choose link..." msgstr "Nouvelle note" #: knowitpref.cpp:96 msgid "New note" msgstr "Nouvelle note" #: knowitpref.cpp:132 msgid "KnowIt Preferences" msgstr "KnowIt Préférences" #: knowitpref.cpp:138 #, fuzzy msgid "General" msgstr "&Général" #: knowitpref.cpp:138 msgid "General options" msgstr "Options générales" #: knowitpref.cpp:141 msgid "&Dock in System tray" msgstr "&Dock in System tray" #: knowitpref.cpp:142 msgid "Open &last file on startup" msgstr "Ouvrir le &dernier fichier au démarrage" #: knowitpref.cpp:146 msgid "Autosave:" msgstr "" #: knowitpref.cpp:148 msgid "every " msgstr "" #: knowitpref.cpp:149 msgid " min." msgstr "" #: knowitpref.cpp:150 msgid "Never" msgstr "" #: knowitpref.cpp:151 msgid "" "Current file will be automatically saved after the specified interval. Set " "to never to disable autosave." msgstr "" #: knowitpref.cpp:154 msgid "Automatically save file on e&xit" msgstr "" #: knowitpref.cpp:156 msgid "Current file will be automatically saved on exit without confirmation." msgstr "" #: knowitpref.cpp:158 msgid "Create &backups" msgstr "" #: knowitpref.cpp:160 msgid "Create backup of current document before it is saved." msgstr "" #: knowitpref.cpp:161 msgid "Allow &multiple instances of KnowIt" msgstr "" #: knowitpref.cpp:163 msgid "" "If this option is disabled, only one instance of KnowIt will be allowed. If " "there is another instance already running, it will be automatically " "activated instead of running new one." msgstr "" #: knowitpref.cpp:170 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "Options générales" #: knowitpref.cpp:170 #, fuzzy msgid "Interface options" msgstr "Options générales" #: knowitpref.cpp:173 msgid "Split window &horizontally" msgstr "" #: knowitpref.cpp:174 msgid "" "If this option is set, notes tree will be displayed on the left and the " "editor on the right (this is default).
Otherwise notes tree will be " "displayed at the top and the editor at the bottom." msgstr "" #: knowitpref.cpp:180 msgid "Default note name:" msgstr "" #: knowitpref.cpp:182 msgid "" "Default name for new notes. It would be autoselected, so if you often copy " "text using mouse selection, you may consider setting default name to none." msgstr "" #: knowitpref.cpp:188 msgid "Link format:" msgstr "" #: knowitpref.cpp:190 msgid "Description (link)" msgstr "" #: knowitpref.cpp:191 msgid "Link (description)" msgstr "" #: knowitpref.cpp:192 msgid "Link only" msgstr "" #: knowitpref.cpp:193 msgid "Description only" msgstr "" #: knowitpref.cpp:197 msgid "Alternate colors in tree" msgstr "" #: knowitpref.cpp:200 msgid "Automatically collapse other notes" msgstr "" #: knowitpref.cpp:201 msgid "" "If this option is set, only current subtree will be visible, other notes " "will be automatically collapsed." msgstr "" #: knowitpref.cpp:207 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "Affiche la barre d'ou&til" #: knowitpref.cpp:207 #, fuzzy msgid "Editor options" msgstr "Options générales" #: knowitpref.cpp:210 msgid "Use &word wrap" msgstr "" #: knowitpref.cpp:212 msgid "'Enter' ends current line, not paragraph" msgstr "" #: knowitpref.cpp:214 msgid "'Tab' in editor changes focus" msgstr "" #: knowitpref.cpp:221 msgid "Use &custom colors" msgstr "" #: knowitpref.cpp:230 msgid "Use custom font:" msgstr "" #: knowitpref.cpp:242 msgid "Templates" msgstr "" #: knowitpref.cpp:242 msgid "Templates configuration" msgstr "" #: knowitpref.cpp:245 msgid "" "\n" "

These expressions may be used:

\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
dthe day as number without a leading zero (1-31)
ddthe day as number with a leading zero (01-31)
dddthe abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun')
ddddthe long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday')
Mthe month as number without a leading zero (1-12)
MMthe month as number with a leading zero (01-12)
MMMthe abbreviated localized month name (e.g. " "'Jan'..'Dec')
MMMMthe long localized month name (e.g. " "'January'..'December')
yythe year as two digit number (00-99)
yyyythe year as four digit number (1752-8000)
hthe hour without a leading zero (0..23 or 1..12 if AM/PM " "display)
hhthe hour with a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM " "display)
mthe minute without a leading zero (0..59)
mmthe minute with a leading zero (00..59)
sthe second without a leading zero (0..59)
ssthe second with a leading zero (00..59)
APuse AM/PM display
APuse am/pm display
" msgstr "" #: knowitpref.cpp:270 msgid "Date Format: " msgstr "" #: knowittray.cpp:24 msgid "&Undock" msgstr "&Undock " #: knowittree.cpp:29 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: knowittree.cpp:38 #, fuzzy msgid "" "

Notes hierarchy

Here you can browse notes tree. You can also add " "notes using right-click menu, or reorganize them using drag and drop." msgstr "" "

Hiérarchie des notes

Vous pouvez, ici, parcourir l'arborescence des " "notes. Vous pouvez aussi ajouter des notes en utilisant le bouton droit de " "la souris ou réorganisez les notes en faisant du \"glisser-déposer\" (drag-" "and-drop)." #: main.cpp:25 #, fuzzy msgid "KnowIt - notes management utility" msgstr "Knowit - gestionnaire de notes" #: main.cpp:30 msgid "Document to open" msgstr "Document à ouvrir" #: main.cpp:36 msgid "KnowIt" msgstr "KnowIt" #: notes.cpp:239 msgid "KnowIt document" msgstr "KnowIt document" #: notes.cpp:258 #, fuzzy msgid "Exported from %1 by KnowIt %2, %3." msgstr "Exporté depuis %1 par Knowit %2, %3." #: knowitui.rc:11 #, no-c-format msgid "&Font" msgstr "" #: knowitui.rc:22 #, no-c-format msgid "&Paragraph" msgstr "&Paragraphe" #: knowitui.rc:29 #, no-c-format msgid "&List" msgstr "" #: knowitui.rc:43 knowitui.rc:92 #, no-c-format msgid "&Notes" msgstr "&Notes" #: knowitui.rc:49 knowitui.rc:98 #, no-c-format msgid "&Position" msgstr "" #: knowitui.rc:59 knowitui.rc:108 #, no-c-format msgid "&Tree" msgstr "&Arborescence" #: knowitui.rc:67 knowitui.rc:83 #, no-c-format msgid "&Links" msgstr "" #: knowitui.rc:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit toolbar" msgstr "Affiche la barre d'ou&til" #: knowitui.rc:128 #, fuzzy, no-c-format msgid "Notes toolbar" msgstr "Affiche la barre d'ou&til" #: knowitui.rc:137 #, fuzzy, no-c-format msgid "Links toolbar" msgstr "Affiche la barre d'ou&til" #: tips:3 #, fuzzy msgid "

...that you can insert a breakline using Control+Enter?\n" msgstr "" "

...que vous pouvez insérer un séprateur de ligne avec Shift+Enter?\n" #: tips:9 #, fuzzy msgid "" "

...that you can create list, starting lines with *\n" "or -?\n" msgstr "" "

...que vous pouvez insérer un séprateur de ligne avec Shift+Enter?\n" #: tips:16 #, fuzzy msgid "" "

...that if KnowIt is docked on logout, it would be reopen and\n" "docked next time you start KDE?\n" msgstr "" "

...que si Knowit est \"docked\" en quittant KDE, il sera à nouveau " "\"docked\" au prochain démarrage de KDE?\n" #: tips:23 #, fuzzy msgid "

...that you can disable toolbar using Options->Configure...?\n" msgstr "" "

...que vous pouvez insérer un séprateur de ligne avec Shift+Enter?\n" #: tips:29 #, fuzzy msgid "" "

...that you can configure all shortcuts using\n" "Options->Configure shortcuts?\n" msgstr "" "

...que vous pouvez insérer un séprateur de ligne avec Shift+Enter?\n" #: tips:36 msgid "

...that you can always invoke Tip window using Help menu?\n" msgstr "" "

... que vous pouvez toujours invoquer la fenêtre des astuces du jour de " "le menu d'Aide?\n" #: tips:42 msgid "" "

...that you can change current note with Alt+Up,\n" "Alt+Down, Alt+Left, Alt+Right,\n" "Alt+Home and Alt+End, even if editor is active?\n" msgstr "" #: tips:50 msgid "" "

...that you can move current note with Alt+Shift+Up,\n" "Alt+Shift+Down, Alt+Shift+Left, Alt+Shift+Right,\n" "Alt+Shift+Home and Alt+Shift+End, even if editor is " "active?\n" msgstr "" #: tips:58 msgid "" "

...that you can toggle Insert Mode from normal insert to overwrite \n" "by either pressing Insert button or by clicking on the status \n" "in the status bar?\n" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "Exporter en HTML" #, fuzzy #~ msgid "KnowitChooser" #~ msgstr "Knowit" #, fuzzy #~ msgid "KnowitEdit" #~ msgstr "Knowit" #, fuzzy #~ msgid "KnowitLinks" #~ msgstr "Knowit" #~ msgid "Knowit" #~ msgstr "Knowit" #, fuzzy #~ msgid "KnowitPreferences" #~ msgstr "KnowIt Préférences" #, fuzzy #~ msgid "KnowitTree" #~ msgstr "Knowit" #, fuzzy #~ msgid "Choose notes" #~ msgstr "Nouvelle note" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "*.kno|Knowit files (*.kno)\n" #~ "*|All files" #~ msgstr "" #~ "*.kno|Fichiers KnowIt (*.kno)\n" #~ "*|Tous les types de fichiers" #, fuzzy #~ msgid "Add link" #~ msgstr "Ajouter une note" #~ msgid "New subnote" #~ msgstr "Nouvelle note fille" #~ msgid "Add &subnote..." #~ msgstr "&Ajouter une note fille..." #~ msgid "&Tutorial" #~ msgstr "&Tutoriel" #~ msgid "Cannot move this note." #~ msgstr "Impossible de déplacer cette note." #~ msgid "Add note from list" #~ msgstr "Ajoute la note depuis la liste" #~ msgid "Add subnote in notes list" #~ msgstr "Ajouter une note fille dans la liste des notes" #~ msgid "Delete subnote from notes list" #~ msgstr "Effacer la note fille depuis la liste des notes"