# KnowIt - hungarian # sessionID <sessionid@mailbox.hu>, 2003 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2004-03-31 14:12+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: sessionID <sessionid@mailbox.hu>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: ISO-8859-2\n" #: knowitapp.moc.cpp:34 knowitapp.moc.cpp:42 msgid "KnowitApplication" msgstr "" #: knowitchooser.cpp:35 msgid "&Exported notes:" msgstr "" #: knowitchooser.cpp:38 #, fuzzy msgid "All" msgstr "&Mind" #: knowitchooser.cpp:39 #, fuzzy msgid "Current with children" msgstr "Aktu�lis �s &gyerekek" #: knowitchooser.cpp:40 #, fuzzy msgid "Current only" msgstr "&Csak az aktu�lis" #: knowitchooser.cpp:42 msgid "&Encoding:" msgstr "" #: knowitchooser.cpp:45 msgid "Local (8-bit)" msgstr "" #: knowitchooser.cpp:46 msgid "UTF-8" msgstr "" #: knowitchooser.cpp:49 #, fuzzy msgid "Numbered titles" msgstr "Jegyzet &c�me:" #: knowitchooser.cpp:51 notes.cpp:249 msgid "Table of contents" msgstr "" #: knowitchooser.cpp:53 msgid "Rule betweeen notes" msgstr "" #: knowitchooser.cpp:55 msgid "Use editor font and colors" msgstr "" #: knowitchooser.moc.cpp:34 knowitchooser.moc.cpp:42 msgid "KnowitChooser" msgstr "Knowit v�laszt�" #: knowit.cpp:53 msgid "untitled" msgstr "n�vtelen" #: knowit.cpp:59 msgid "Ready" msgstr "K�sz" #: knowit.cpp:74 msgid "Move it to change tree/edit layout." msgstr "Mozgasd a fa m�dos�t�s�hoz/a k�lalak megv�ltoztat�s�hoz" #: knowit.cpp:85 msgid "" "<h2>Note text</h2>Add text for selected note here.\n" "Text can be formatted, for example <b>bold</b> or <i>italic</i>." msgstr "" "<h2>Jegyzet sz�vege</h2>Itt add meg a kiv�lasztott jegyzet sz�veg�t.\n" "A sz�veg foprm�zhat�, p�ld�ul: <b>vastag</b> vagy <i>d�lt</i>." #: knowit.cpp:111 msgid "&Export to HTML..." msgstr "&Export�l�s HTML-be..." #: knowit.cpp:114 msgid "Document &information..." msgstr "Dokumentum &inform�ci�..." #: knowit.cpp:124 msgid "Toggle &bold" msgstr "&Vastag" #: knowit.cpp:126 msgid "Toggle &italic" msgstr "&D�lt" #: knowit.cpp:129 msgid "Toggle &underline" msgstr "&Al�h�zott" #: knowit.cpp:132 msgid "&Text color..." msgstr "Sz�veg &sz�ne..." #: knowit.cpp:134 msgid "&Superscript" msgstr "&Fels� index" #: knowit.cpp:136 msgid "&Subscript" msgstr "&Als� index" #: knowit.cpp:138 msgid "&Normal text" msgstr "&Norm�l sz�veg" #: knowit.cpp:140 msgid "&Bullet list" msgstr "" #: knowit.cpp:142 #, fuzzy msgid "&Numbered list" msgstr "Jegyzet &c�me:" #: knowit.cpp:144 msgid "&Uppercase list" msgstr "" #: knowit.cpp:146 msgid "&Lowercase list" msgstr "" #: knowit.cpp:148 msgid "N&o list" msgstr "" #: knowit.cpp:152 msgid "&Go to ¬e..." msgstr "Jegyzethez &ugr�s..." #: knowit.cpp:154 msgid "Align &left" msgstr "&Balra igaz�t" #: knowit.cpp:156 msgid "Align &right" msgstr "&Jobbra igaz�t" #: knowit.cpp:158 msgid "&Justify" msgstr "&Sorkiz�rt" #: knowit.cpp:160 msgid "&Center" msgstr "&K�z�pre" #: knowit.cpp:162 msgid "Insert &date" msgstr "&D�tum besz�r�sa" #: knowit.cpp:164 msgid "Insert &file..." msgstr "&File besz�r�sa" #: knowit.cpp:166 msgid "&Raw Text Mode" msgstr "&Nyers sz�veg m�d" #: knowit.cpp:179 msgid "&Add" msgstr "&Hozz�ad" #: knowit.cpp:181 msgid "Add &subnote" msgstr "&Al-jegyzet besz�r�sa" #: knowit.cpp:185 msgid "&Rename" msgstr "�t&nevez�s" #: knowit.cpp:187 msgid "E&xpand all" msgstr "Mindet &kinyit" #: knowit.cpp:189 msgid "&Expand current" msgstr "Aktu�lisat k&inyit" #: knowit.cpp:191 msgid "Co&llapse all" msgstr "Mindet &bez�r" #: knowit.cpp:193 msgid "&Collapse current" msgstr "Aktu�lisat b&ez�r" #: knowit.cpp:195 msgid "Move up" msgstr "Felfel� mozgat" #: knowit.cpp:197 msgid "Move down" msgstr "Lefel� mozgat" #: knowit.cpp:199 msgid "Move level up" msgstr "Egy szintet fel" #: knowit.cpp:201 msgid "Move level down" msgstr "Egy szintet le" #: knowit.cpp:203 msgid "Move at the beginning" msgstr "Elej�re mozgat" #: knowit.cpp:205 msgid "Move at the end" msgstr "V�g�re mozgat" #: knowit.cpp:207 msgid "Sort" msgstr "Rendez�s" #: knowit.cpp:211 #, fuzzy msgid "&Add link..." msgstr "&Jegyzet hozz�ad�sa..." #: knowit.cpp:213 msgid "&Remove link" msgstr "Link elt�vol�t�sa" #: knowit.cpp:215 msgid "Open link" msgstr "Link megnyit�sa" #: knowit.cpp:217 #, fuzzy msgid "Open link with..." msgstr "File &megnyit�sa" #: knowit.cpp:219 msgid "&Modify link..." msgstr "Link &m�dos�t�sa" #: knowit.cpp:221 msgid "&Copy link location" msgstr "" #: knowit.cpp:230 msgid "&Tip of the day" msgstr "A nap &tippje" #: knowit.cpp:234 msgid "Minimize" msgstr "Minimaliz�l" #: knowit.cpp:236 msgid "Switch area" msgstr "Ter�let kapcsol�sa" #: knowit.cpp:238 msgid "Overwrite Mode" msgstr "Fel�l�r�sos m�d" #: knowit.cpp:240 msgid "Go to previous note" msgstr "El�z� jegyzetre ugr�s" #: knowit.cpp:242 msgid "Go to next note" msgstr "K�vetkez� jegyzethez ugr�s..." #: knowit.cpp:244 msgid "Go to first note" msgstr "Els� jegyzethez &ugr�s..." #: knowit.cpp:246 msgid "Go to last note" msgstr "Utols� jegyzethez &ugr�s..." #: knowit.cpp:248 #, fuzzy msgid "Go to first subnote" msgstr "Els� al-jegyzethez ugr�s" #: knowit.cpp:250 #, fuzzy msgid "Go to parent note" msgstr "Sz�l� jegyzethez ugr�s" #: knowit.cpp:262 knowit.cpp:1228 msgid "INS" msgstr "BEILLESZT" #: knowit.cpp:306 msgid "" "<qt><p>Cannot open resource file <b>knowitui.rc</b>. Some of the menus and " "toolbars will be missing.</p><p>Probably Knowit was not installed properly. " "If you installed from source, please invoke <i>make install</i>.If you use " "precompiled package, please contact packager.</p></qt>" msgstr "" #: knowit.cpp:323 knowit.cpp:1131 msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" msgstr "<qt>Nem tudom megnyitni a <br><b>%1</b> filet</qt>" #: knowit.cpp:374 msgid "File %1 opened." msgstr "A(z) %1 file megnyitva" #: knowit.cpp:389 msgid "<qt>Cannot save file<br><b>%1</b></qt>" msgstr "<qt>Nem tudom elmenteni a(z) <br><b>%1</b> filet</qt>" #: knowit.cpp:405 msgid "File %1 saved." msgstr "A(z) %1 file elmentve" #: knowit.cpp:441 #, fuzzy msgid "" "<qt>File <b>%1</b><br>\n" "cannot be saved. Quit anyway?</qt>" msgstr "" "<qt>A(z) <b>%1</b> file\n" "megv�ltozott. Elmented?</qt>" #: knowit.cpp:446 #, fuzzy msgid "" "<qt>File <b>%1</b><br>\n" "was modified. Do you want to save it?</qt>" msgstr "" "<qt>A(z) <b>%1</b> file\n" "megv�ltozott. Elmented?</qt>" #: knowit.cpp:463 #, fuzzy msgid "untitled.kno" msgstr "n�vtelen" #: knowit.cpp:489 msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>" msgstr "<qt>A keresett sz�veget:<br><b>%1</b><br>nem tal�ltam.</qt>" #: knowit.cpp:621 msgid "Add note" msgstr "Jegyzet &hozz�ad�sa" #: knowit.cpp:622 knowit.cpp:646 msgid "Note title:" msgstr "Jegyzet &c�me:" #: knowit.cpp:641 msgid "You have to choose note before adding subnote." msgstr "Al-jegyzet besz�r�sa el�tt v�lassz ki egy jegyzetet." #: knowit.cpp:645 msgid "Add subnote" msgstr "&Al-jegyzet besz�r�sa" #: knowit.cpp:666 msgid "" "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</" "qt>" msgstr "<qt>Biztosan t�rl�d a<br><b>%1</b><br>jegyzetet �s al-jegyzeteit?</qt>" #: knowit.cpp:668 msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>" msgstr "<qt>Biztosan t�rl�d a<br><b>%1</b>jegyzetet?</qt>" #: knowit.cpp:838 knowit.cpp:875 #, fuzzy msgid "" "*.kno|KnowIt files (*.kno)\n" "*|All files" msgstr "" "*.kno|KnowIt fileok (*.kno)\n" "*|Minden file" #: knowit.cpp:838 msgid "Open File..." msgstr "File &megnyit�sa" #: knowit.cpp:857 msgid "" "<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save " "file manually to turn autosaving on.</p></qt>" msgstr "" #: knowit.cpp:875 msgid "Save as..." msgstr "Ment�s mint..." #: knowit.cpp:881 knowit.cpp:973 msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>" msgstr "<qt>A<br><b>%1</b><br> file m�r l�tezik. Fel�l�rod?</qt>" #: knowit.cpp:897 msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>" msgstr "<qt><h1>%1</h1>Dokumentum helye: %2<br>Jegyzetek sz�ma: %3</qt>" #: knowit.cpp:967 msgid "" "*.html|HTML files (*.html)\n" "*|All files" msgstr "" "*.html|HTML fileok (*.html)\n" "*|Minden file" #: knowit.cpp:967 msgid "Export to HTML" msgstr "Export�l�s HTML-be" #: knowit.cpp:1092 msgid "Go to" msgstr "Ugr�s" #: knowit.cpp:1093 msgid "Go to page with given title" msgstr "Ugr�s az adott c�m� oldalra" #: knowit.cpp:1126 knowitlink.cpp:90 msgid "*|All files" msgstr "*|Minden file" #: knowit.cpp:1126 msgid "Insert file..." msgstr "File besz�r�sa" #: knowit.cpp:1227 msgid "OVR" msgstr "FEL�L�R" #: knowit.cpp:1263 msgid "" "You have just added your first link. Please remember that only links are " "stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to " "other computer, links to local files probably won't work." msgstr "" #: knowit.cpp:1273 #, fuzzy msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>" msgstr "<qt>Biztosan t�rl�d a<br><b>%1</b>jegyzetet?</qt>" #: knowitedit.moc.cpp:34 knowitedit.moc.cpp:42 #, fuzzy msgid "KnowitEdit" msgstr "Knowit" #: knowitlink.cpp:34 msgid "Modify link" msgstr "Link m�dos�t�sa" #: knowitlink.cpp:40 msgid "Referenced item:" msgstr "Hivatkozott elemek:" #: knowitlink.cpp:42 msgid "File or URL" msgstr "File vagy URL" #: knowitlink.cpp:43 #, fuzzy msgid "KnowIt note" msgstr "Knowit jegyzet" #: knowitlink.cpp:55 msgid "Link description:" msgstr "Link le�r�sa:" #: knowitlink.cpp:90 #, fuzzy msgid "Choose link..." msgstr "V�lassza ki a jegyzeteket" #: knowitlink.moc.cpp:34 knowitlink.moc.cpp:42 msgid "KnowitLinkDialog" msgstr "" #: knowitlinks.moc.cpp:34 knowitlinks.moc.cpp:42 #, fuzzy msgid "KnowitLinks" msgstr "Knowit" #: knowit.moc.cpp:34 knowit.moc.cpp:42 msgid "Knowit" msgstr "Knowit" #: knowitpref.cpp:96 msgid "New note" msgstr "&�j jegyzet" #: knowitpref.cpp:132 msgid "KnowIt Preferences" msgstr "KnowIt be�ll�t�sok" #: knowitpref.cpp:138 #, fuzzy msgid "General" msgstr "�<al�nos" #: knowitpref.cpp:138 msgid "General options" msgstr "�ltal�nos be�ll�t�sok" #: knowitpref.cpp:141 msgid "&Dock in System tray" msgstr "&Jelenjen meg a t�lc�n" #: knowitpref.cpp:142 msgid "Open &last file on startup" msgstr "&Legut�bbi file megnyit�sa indul�skor" #: knowitpref.cpp:146 msgid "Autosave:" msgstr "Automatikus ment�s:" #: knowitpref.cpp:148 msgid "every " msgstr "minden " #: knowitpref.cpp:149 msgid " min." msgstr " perc " #: knowitpref.cpp:150 msgid "Never" msgstr "Soha" #: knowitpref.cpp:151 msgid "" "Current file will be automatically saved after the specified interval. Set " "to <i>never</i> to disable autosave." msgstr "" "Az aktu�lis file automatikusan ment�sre ker�l a megadott id� ut�n. V�laszd a " "<i>soha</i> pontot az automatikus ment�s kikapcsol�s�hoz." #: knowitpref.cpp:154 #, fuzzy msgid "Automatically save file on e&xit" msgstr "Automatikusan bez�rja a t�bbi jegyzetet" #: knowitpref.cpp:156 #, fuzzy msgid "Current file will be automatically saved on exit without confirmation." msgstr "" "Az aktu�lis file automatikusan ment�sre ker�l a megadott id� ut�n. V�laszd a " "<i>soha</i> pontot az automatikus ment�s kikapcsol�s�hoz." #: knowitpref.cpp:158 msgid "Create &backups" msgstr "&Biztons�gi m�solat k�sz�t�se" #: knowitpref.cpp:160 msgid "Create backup of current document before it is saved." msgstr "Ment�s el�tt egy biztons�gi m�solat k�sz�l a dokumentumr�l." #: knowitpref.cpp:161 msgid "Allow &multiple instances of KnowIt" msgstr "T�bb KnowIt p�ld�ny enged�lyez�se" #: knowitpref.cpp:163 msgid "" "If this option is disabled, only one instance of KnowIt will be allowed. If " "there is another instance already running, it will be automatically " "activated instead of running new one." msgstr "" "Ha ez az opci� ki van kapcsolva, akkor csak egy p�ld�nyban futhat a KnowIt." "Ha m�r fut egy, akkor az v�lik akt�vv�, �s nem indul el egy �jabb." #: knowitpref.cpp:170 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "&Fel�let" #: knowitpref.cpp:170 msgid "Interface options" msgstr "Fel�let be�ll�t�sok" #: knowitpref.cpp:173 msgid "Split window &horizontally" msgstr "Ablak feloszt�sa &viszintesen" #: knowitpref.cpp:174 msgid "" "If this option is set, notes tree will be displayed on the left and the " "editor on the right (this is default).<br>Otherwise notes tree will be " "displayed at the top and the editor at the bottom." msgstr "" "Ha ezt az opci�t v�lasztod, akkor a jegyzet-fa a bal, a szerkeszt� pedig a " "jobb oldalon jelenik meg (ez az alap�rtelmezett).<br>Egy�bk�nt a jegyzet-fa " "fel�lre, a szerkeszt� pedig alulra ker�l." #: knowitpref.cpp:180 msgid "Default note name:" msgstr "Alap�rtelmezett jegyzet n�v:" #: knowitpref.cpp:182 msgid "" "Default name for new notes. It would be autoselected, so if you often copy " "text using mouse selection, you may consider setting default name to none." msgstr "" "A jegyzetek alap�rtelmezett neve. Automatikusan kim�sol�dik, teh�t ha " "gyakran m�solsz eg�r kijel�l�ssel, akkor �rdemes �resen hagyni." #: knowitpref.cpp:188 msgid "Link format:" msgstr "Link form�tuma:" #: knowitpref.cpp:190 msgid "Description (link)" msgstr "Le�r�s (link)" #: knowitpref.cpp:191 msgid "Link (description)" msgstr "Link (le�r�s)" #: knowitpref.cpp:192 msgid "Link only" msgstr "Csak link" #: knowitpref.cpp:193 msgid "Description only" msgstr "Csak le�r�s" #: knowitpref.cpp:197 #, fuzzy msgid "Alternate colors in tree" msgstr "A lista sz�nei" #: knowitpref.cpp:200 msgid "Automatically collapse other notes" msgstr "Automatikusan bez�rja a t�bbi jegyzetet" #: knowitpref.cpp:201 msgid "" "If this option is set, only current subtree will be visible, other notes " "will be automatically collapsed." msgstr "" "ha ezt bekapcsolod, akkor csak az aktu�lis jegyzet lesz l�that�, a jegyzet-" "fa t�bbi r�sze bez�r�dik." #: knowitpref.cpp:207 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "&Szerkeszt�" #: knowitpref.cpp:207 msgid "Editor options" msgstr "Szerkeszt� be�ll�t�sai" #: knowitpref.cpp:210 msgid "Use &word wrap" msgstr "&Sort�r�s haszn�lata" #: knowitpref.cpp:212 msgid "'Enter' ends current line, not paragraph" msgstr "Az 'enter' csak a sort z�rja le, nem az eg�sz bekezd�st." #: knowitpref.cpp:214 msgid "'Tab' in editor changes focus" msgstr "A szerkeszt�ben a 'tab' f�kuszt v�lt" #: knowitpref.cpp:221 msgid "Use &custom colors" msgstr "Saj�t &sz�nek haszn�lata" #: knowitpref.cpp:230 msgid "Use custom font:" msgstr "Saj�t bet�k�szlet haszn�lata:" #: knowitpref.cpp:242 #, fuzzy msgid "Templates" msgstr "&Mint�k" #: knowitpref.cpp:242 msgid "Templates configuration" msgstr "Mint�k be�ll�t�sa" #: knowitpref.cpp:245 #, fuzzy msgid "" "<html>\n" "<p>These expressions may be used: </p>\n" "<table>\n" "<tr><th>d</th><td>the day as number without a leading zero (1-31)</td></tr>\n" "<tr><th>dd</th><td>the day as number with a leading zero (01-31)</td></tr>\n" "<tr><th>ddd</th><td>the abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun')</" "td></tr>\n" "<tr><th>dddd</th><td>the long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday')</" "td></tr>\n" "<tr><th>M</th><td>the month as number without a leading zero (1-12)</td></" "tr>\n" "<tr><th>MM</th><td>the month as number with a leading zero (01-12)</td></" "tr>\n" "<tr><th>MMM</th><td>the abbreviated localized month name (e.g. 'Jan'..'Dec')" "</td></tr>\n" "<tr><th>MMMM</th><td>the long localized month name (e.g. " "'January'..'December')</td></tr>\n" "<tr><th>yy</th><td>the year as two digit number (00-99)</td></tr>\n" "<tr><th>yyyy</th><td>the year as four digit number (1752-8000)</td></tr>\n" "<tr><th>h</th><td>the hour without a leading zero (0..23 or 1..12 if AM/PM " "display)</td></tr>\n" "<tr><th>hh</th><td>the hour with a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM " "display)</td></tr>\n" "<tr><th>m</th><td>the minute without a leading zero (0..59)</td></tr>\n" "<tr><th>mm</th><td>the minute with a leading zero (00..59)</td></tr>\n" "<tr><th>s</th><td>the second without a leading zero (0..59)</td></tr>\n" "<tr><th>ss</th><td>the second with a leading zero (00..59)</td></tr>\n" "<tr><th>AP</th><td>use AM/PM display</td></tr>\n" "<tr><th>AP</th><td>use am/pm display</td></tr>\n" "</table></html>" msgstr "" "<html>\n" "<p>Az al�bbi kifejez�seket haszn�lhatod: </p>\n" "<table>\n" "<tr><th>d</th><td>nap, kezd� nulla n�lk�l (1-31)</td></tr>\n" "<tr><th>dd</th><td>nap, kezd� null�val (01-31)</td></tr>\n" "<tr><th>ddd</th><td>a nap r�vid�tett neve (e.g. 'Mon'..'Sun')</td></tr>\n" "<tr><th>dddd</th><td>a nap teljes neve (e.g. 'Monday'..'Sunday')</td></tr>\n" "<tr><th>M</th><td>h�nap, kezd� nulla n�lk�l (1-12)</td></tr>\n" "<tr><th>MM</th><td>h�nap, kezd� null�val (01-12)</td></tr>\n" "<tr><th>MMM</th><td>a h�nap r�vid�tett neve (e.g. 'Jan'..'Dec')</td></tr>\n" "<tr><th>MMMM</th><td>a h�nap teljes neve (e.g. 'January'..'December')</td></" "tr>\n" "<tr><th>yy</th><td>�v, k�t sz�mjegy� (00-99)</td></tr>\n" "<tr><th>yyyy</th><td>�v, n�gy sz�mjegy� (1752-8000)</td></tr>\n" "<tr><th>h</th><td>�ra, kezd� nulla n�lk�l (0..23 or 1..12 if AM/PM display)</" "td></tr>\n" "<tr><th>hh</th><td>�ra, kezd� null�val (00..23 or 01..12 if AM/PM display)</" "td></tr>\n" "<tr><th>m</th><td>perc, kezd� nulla n�lk�l (0..59)</td></tr>\n" "<tr><th>mm</th><td>perc, kezd� null�val (00..59)</td></tr>\n" "<tr><th>s</th><td>m�sodperc, kezd� nulla n�lk�l (0..59)</td></tr>\n" "<tr><th>ss</th><td>m�sodperc, kezd� null�val (00..59)</td></tr>\n" "<tr><th>AP</th><td>de/du megjelen�t�se</td></tr>\n" "<tr><th>AP</th><td>de/du megjelen�t�se</td></tr>\n" "</table></html>" #: knowitpref.cpp:270 msgid "Date Format: " msgstr "D�tum form�tuma: " #: knowitpref.moc.cpp:34 knowitpref.moc.cpp:42 #, fuzzy msgid "KnowitPreferences" msgstr "KnowIt be�ll�t�sok" #: knowittray.cpp:24 msgid "&Undock" msgstr "&Ne jelenjen meg a t�lc�n" #: knowittree.cpp:29 msgid "Notes" msgstr "Jegyzetek" #: knowittree.cpp:38 #, fuzzy msgid "" "<h2>Notes hierarchy</h2>Here you can browse notes tree. You can also add " "notes using right-click menu, or reorganize them using drag and drop." msgstr "" "<h2>Jegyzet hierarchia</h2>Itt b�ng�szheted a jegyzet-f�t. �j " "jegyzeteketilleszthetsz be a jobb-klikk men�vel, vagy �trendezheted �ket " "'drag&drop'-al" #: knowittree.moc.cpp:34 knowittree.moc.cpp:42 #, fuzzy msgid "KnowitTree" msgstr "Knowit" #: main.cpp:25 #, fuzzy msgid "KnowIt - notes management utility" msgstr "KnowIt - jegyzet kezel� alkalmaz�s" #: main.cpp:30 msgid "Document to open" msgstr "Megnyitand� dokumentum" #: main.cpp:36 msgid "KnowIt" msgstr "KnowIt" #: main.cpp:40 _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: main.cpp:41 _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: notes.cpp:239 msgid "KnowIt document" msgstr "KnowIt dokumentum" #: notes.cpp:258 #, fuzzy msgid "Exported from %1 by KnowIt %2, %3." msgstr "Export�lva a %1 fileb�l, KnowIt %2, %3" #: rc.cpp:1 #, fuzzy msgid "&Font" msgstr "&Bet�t�pus" #: rc.cpp:2 msgid "&Paragraph" msgstr "&Mondat" #: rc.cpp:3 #, fuzzy msgid "&List" msgstr "&Linkek" #: rc.cpp:4 rc.cpp:9 msgid "&Notes" msgstr "&Jegyzetek" #: rc.cpp:5 rc.cpp:10 msgid "&Position" msgstr "&Poz�ci�" #: rc.cpp:6 rc.cpp:11 msgid "&Tree" msgstr "&Fa" #: rc.cpp:7 rc.cpp:8 msgid "&Links" msgstr "&Linkek" #: rc.cpp:12 #, fuzzy msgid "Edit toolbar" msgstr "&Eszk�zt�r mutat�sa" #: rc.cpp:13 #, fuzzy msgid "Notes toolbar" msgstr "&Eszk�zt�r mutat�sa" #: rc.cpp:14 #, fuzzy msgid "Links toolbar" msgstr "&Eszk�zt�r mutat�sa" #: tips.cpp:3 msgid "<p>...that you can insert a breakline using <tt>Control+Enter</tt>?\n" msgstr "" "<p>...hogy sort�r�seket tudsz beilleszteni <tt>Control+Enter</tt> " "haszn�lat�val?\n" #: tips.cpp:7 #, fuzzy msgid "" "<p>...that you can create list, starting lines with <tt>*</tt>\n" "or <tt>-<tt>?\n" msgstr "" "<p>...hogy felsorol�st k�sz�thetsz, ha a sorokat <tt>*</tt>-al vagy <tt>-</" "tt>-al kezded?\n" #: tips.cpp:12 #, fuzzy msgid "" "<p>...that if KnowIt is docked on logout, it would be reopen and\n" "docked next time you start KDE?\n" msgstr "" "<p>...hogy ha a KnowIt kil�p�skor a t�lc�n van, akkor �jraindul\n" "�s megjelenik a t�lc�n a KDE k�vetkez� ind�t�sakor?\n" #: tips.cpp:17 msgid "<p>...that you can disable toolbar using Options->Configure...?\n" msgstr "" "<p>...hogy kikapcsolhatod az eszk�zt�rat a Opci�k->Be�ll�t�sok men�ben?\n" #: tips.cpp:21 msgid "" "<p>...that you can configure all shortcuts using\n" "Options->Configure shortcuts?\n" msgstr "" "<p>...hogy minden gyorsbillenty�t be�ll�thatsz az Opci�k->Gyorsbillenty�k " "men�ben?\n" #: tips.cpp:26 msgid "<p>...that you can always invoke Tip window using Help menu?\n" msgstr "<p>...hogy b�rmikor el�h�vhatod a Tipp ablakot a Seg�ts�g men�b�l?\n" #: tips.cpp:30 msgid "" "<p>...that you can change current note with <tt>Alt+Up</tt>,\n" "<tt>Alt+Down</tt>, <tt>Alt+Left</tt>, <tt>Alt+Right</tt>,\n" "<tt>Alt+Home</tt> and <tt>Alt+End</tt>, even if editor is active?\n" msgstr "" "<p>...hogy a jegyzetek k�z�tt az <tt>Alt+fel</tt>,\n" "<tt>Alt+le</tt>, <tt>Alt+balra</tt>, <tt>Alt+jobbra</tt>,\n" "<tt>Alt+Home</tt> �s <tt>Alt+End</tt> gombokkal is mozoghatsz, m�g akkor is, " "ha a szerkeszt� akt�v?\n" #: tips.cpp:36 #, fuzzy msgid "" "<p>...that you can move current note with <tt>Alt+Shift+Up</tt>,\n" "<tt>Alt+Shift+Down</tt>, <tt>Alt+Shift+Left</tt>, <tt>Alt+Shift+Right</tt>,\n" "<tt>Alt+Shift+Home</tt> and <tt>Alt+Shift+End</tt>, even if editor is " "active?\n" msgstr "" "<p>...hogy a jegyzetet az <tt>Alt+Shift+fel</tt>,\n" "<tt>Alt+Shift+le</tt>, <tt>Alt+Shift+balra</tt>, <tt>Alt+Shift+jobbra</tt>,\n" "<tt>Alt+Shift+Home</tt> �s <tt>Alt+Shift+End</tt> gombokkal is mozgathatos, " "m�g akkor is, ha a szerkeszt� akt�v?\n" #: tips.cpp:42 #, fuzzy msgid "" "<p>...that you can toggle Insert Mode from normal insert to overwrite \n" "by either pressing <tt>Insert</tt> button or by clicking on the status \n" "in the status bar?\n" msgstr "" "<p>...hogy a beilleszt�s �s �t�r�s m�dok k�z�tt az <tt>Insert</tt> gombbal, " "vagy a st�tusz sor felirat�ra kattintva v�lthatsz?\n" #~ msgid "Configure output" #~ msgstr "Kimenet be�ll�t�sa" #~ msgid "Choose notes" #~ msgstr "V�lassza ki a jegyzeteket" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "*.kno|Knowit files (*.kno)\n" #~ "*|All files" #~ msgstr "" #~ "*.kno|KnowIt fileok (*.kno)\n" #~ "*|Minden file" #, fuzzy #~ msgid "Add link" #~ msgstr "Jegyzet &hozz�ad�sa" #~ msgid "New subnote" #~ msgstr "�j a&l-jegyzet" #~ msgid "Add note from list" #~ msgstr "Jegyzet hozz�ad�sa a list�b�l" #~ msgid "Add subnote in notes list" #~ msgstr "Al-jegyzet hozz�ad�sa a jegyzet list�ban" #~ msgid "Delete subnote from notes list" #~ msgstr "Al-jegyzet t�rl�se a jegyzet list�ban" #~ msgid "Add &subnote..." #~ msgstr "&Al-jegyzet hozz�ad�sa..." #~ msgid "&Tutorial" #~ msgstr "&Ismertet�" #~ msgid "Cannot move this note." #~ msgstr "A jegyzet nem mozgathat�"