# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-26 23:10+0000\n" "Last-Translator: bclz \n" "Language-Team: 简体中文 Chinese(Simple) \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" # _translatorinfo.cpp:1 main.cpp:42 #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #: main.cpp:40 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "韩新" # _translatorinfo.cpp:3 main.cpp:43 #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #: main.cpp:41 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "hanxin@mail.sc.cninfo.net" # knowit.cpp:36 #: knowit.cpp:58 msgid "untitled" msgstr "未命名" # knowit.cpp:41 #: knowit.cpp:64 msgid "Ready" msgstr "准备好" # knowit.cpp:78 #: knowit.cpp:79 msgid "Move it to change tree/edit layout." msgstr "移动这个会改编树的层次。" # knowit.cpp:89 #: knowit.cpp:90 msgid "" "

Note text

Add text for selected note here.\n" "Text can be formatted, for example bold or italic." msgstr "" "

便签内容

在这里为选中的便签加入内容。\n" "文本内容可以被格式化,例如黑体 或 斜体。 " # knowit.cpp:101 #: knowit.cpp:116 msgid "&Export to HTML..." msgstr "导出到 HTML (&E)" # knowit.cpp:104 #: knowit.cpp:119 msgid "Document &information..." msgstr "文件信息(&i)" # knowit.cpp:108 #: knowit.cpp:129 msgid "Toggle &bold" msgstr "黑体(&b)" # knowit.cpp:110 #: knowit.cpp:131 msgid "Toggle &italic" msgstr "斜体(&i)" # knowit.cpp:113 #: knowit.cpp:134 msgid "Toggle &underline" msgstr "下画线(&u)" # knowit.cpp:116 #: knowit.cpp:137 msgid "&Text color..." msgstr "文字颜色(&T)" #: knowit.cpp:139 msgid "&Superscript" msgstr "上标(&S)" #: knowit.cpp:141 msgid "&Subscript" msgstr "下标(&S)" # knowit.cpp:166 #: knowit.cpp:143 #, fuzzy msgid "&Normal text" msgstr "教程(&T)" #: knowit.cpp:145 msgid "&Bullet list" msgstr "" # knowit.cpp:545 knowit.cpp:568 #: knowit.cpp:147 #, fuzzy msgid "&Numbered list" msgstr "便签标题" #: knowit.cpp:149 msgid "&Uppercase list" msgstr "" #: knowit.cpp:151 msgid "&Lowercase list" msgstr "" #: knowit.cpp:153 msgid "N&o list" msgstr "" # knowit.cpp:120 #: knowit.cpp:157 msgid "&Go to ¬e..." msgstr "转到(&G)便签..." # knowit.cpp:122 #: knowit.cpp:159 msgid "Align &left" msgstr "左对齐(&l)" # knowit.cpp:124 #: knowit.cpp:161 msgid "Align &right" msgstr "右对齐(&r)" # knowit.cpp:126 #: knowit.cpp:163 msgid "&Justify" msgstr "对齐调整(&J)" # knowit.cpp:128 #: knowit.cpp:165 msgid "&Center" msgstr "居中(&C)" # knowit.cpp:130 #: knowit.cpp:167 msgid "Insert &date" msgstr "插入日期(&d)" # knowit.cpp:132 #: knowit.cpp:169 msgid "Insert &file..." msgstr "插入文件(&f)" #: knowit.cpp:171 msgid "&Raw Text Mode" msgstr "纯文本模式(&R)" #: knowit.cpp:184 msgid "&Add" msgstr "增加(&A)" # knowit.cpp:567 #: knowit.cpp:186 msgid "Add &subnote" msgstr "增加子项(&s)" # knowit.cpp:145 #: knowit.cpp:190 msgid "&Rename" msgstr "重命名(&R)" # knowit.cpp:147 #: knowit.cpp:192 msgid "E&xpand all" msgstr "解压全部(&x)" # knowit.cpp:149 #: knowit.cpp:194 msgid "&Expand current" msgstr "解压当前的(&E)" # knowit.cpp:151 #: knowit.cpp:196 msgid "Co&llapse all" msgstr "压缩全部(&l)" # knowit.cpp:153 #: knowit.cpp:198 msgid "&Collapse current" msgstr "压缩当前的(&C)" #: knowit.cpp:200 msgid "Move up" msgstr "上移" #: knowit.cpp:202 msgid "Move down" msgstr "下移" #: knowit.cpp:204 msgid "Move level up" msgstr "移到上一层" #: knowit.cpp:206 msgid "Move level down" msgstr "移到下一层" #: knowit.cpp:208 msgid "Move at the beginning" msgstr "移动到顶端" #: knowit.cpp:210 msgid "Move at the end" msgstr "移动到底部" #: knowit.cpp:212 msgid "Sort" msgstr "排序" # knowit.cpp:137 #: knowit.cpp:216 #, fuzzy msgid "&Add link..." msgstr "增加便签(&A)" #: knowit.cpp:218 msgid "&Remove link" msgstr "" #: knowit.cpp:220 msgid "Open link" msgstr "" # knowit.cpp:677 #: knowit.cpp:222 #, fuzzy msgid "Open link with..." msgstr "打开文件..." #: knowit.cpp:224 msgid "&Modify link..." msgstr "" #: knowit.cpp:226 msgid "&Copy link location" msgstr "" # knowit.cpp:161 #: knowit.cpp:235 msgid "&Tip of the day" msgstr "你知道么?(&T)" #: knowit.cpp:239 msgid "Minimize" msgstr "" # knowit.cpp:134 #: knowit.cpp:241 msgid "Switch area" msgstr "查找范围" #: knowit.cpp:243 msgid "Overwrite Mode" msgstr "复写模式" #: knowit.cpp:245 msgid "Go to previous note" msgstr "转到上一个便签" # knowit.cpp:120 #: knowit.cpp:247 msgid "Go to next note" msgstr "转到下一个便签" # knowit.cpp:143 #: knowit.cpp:249 msgid "Go to first note" msgstr "转到第一个便签" # knowit.cpp:120 #: knowit.cpp:251 msgid "Go to last note" msgstr "转到最后一个便签" # knowit.cpp:143 #: knowit.cpp:253 msgid "Go to first subnote" msgstr "转到第一个自项" # knowit.cpp:545 #: knowit.cpp:255 msgid "Go to parent note" msgstr "转到父便签" #: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1233 msgid "INS" msgstr "插入" #: knowit.cpp:311 msgid "" "

Cannot open resource file knowitui.rc. Some of the menus and " "toolbars will be missing.

Probably Knowit was not installed properly. " "If you installed from source, please invoke make install.If you use " "precompiled package, please contact packager.

" msgstr "" # knowit.cpp:282 knowit.cpp:890 #: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1136 msgid "Cannot open file
%1
" msgstr "不能打开文件
%1
" # knowit.cpp:353 #: knowit.cpp:379 msgid "File %1 opened." msgstr "文件 %1 已经打开。" # knowit.cpp:362 #: knowit.cpp:394 msgid "Cannot save file
%1
" msgstr "不能保存文件
%1
" # knowit.cpp:386 #: knowit.cpp:410 msgid "File %1 saved." msgstr "文件 %1 已经保存。" # knowit.cpp:408 #: knowit.cpp:446 #, fuzzy msgid "" "File %1
\n" "cannot be saved. Quit anyway?
" msgstr "" "文件 %1\n" "已经被修改。保存修改么? " # knowit.cpp:408 #: knowit.cpp:451 #, fuzzy msgid "" "File %1
\n" "was modified. Do you want to save it?
" msgstr "" "文件 %1\n" "已经被修改。保存修改么? " # knowit.cpp:36 #: knowit.cpp:468 #, fuzzy msgid "untitled.kno" msgstr "未命名" # knowit.cpp:446 #: knowit.cpp:494 msgid "Sought text:
%1
not found.
" msgstr "查找文本:
%1
未找到。
" # knowit.cpp:544 #: knowit.cpp:626 msgid "Add note" msgstr "增加便签" # knowit.cpp:545 knowit.cpp:568 #: knowit.cpp:627 knowit.cpp:651 msgid "Note title:" msgstr "便签标题" # knowit.cpp:563 #: knowit.cpp:646 msgid "You have to choose note before adding subnote." msgstr "加入子项前必须选择一个便签。" # knowit.cpp:567 #: knowit.cpp:650 msgid "Add subnote" msgstr "增加子项" # knowit.cpp:588 #: knowit.cpp:671 msgid "" "Are you sure you want to delete note
%1
and its subnotes?" msgstr "确定要删除便签
%1
和它的子项么?
" # knowit.cpp:590 #: knowit.cpp:673 msgid "Are you sure you want to delete note
%1?
" msgstr "确定要删除便签
%1么?
" # knowit.cpp:677 knowit.cpp:702 #: knowit.cpp:843 knowit.cpp:880 #, fuzzy msgid "" "*.kno|KnowIt files (*.kno)\n" "*|All files" msgstr "" "*.kno|KnowIt 文件 (*.kno)\n" "*|所有文件" # knowit.cpp:677 #: knowit.cpp:843 msgid "Open File..." msgstr "打开文件..." #: knowit.cpp:862 msgid "" "

File couldn not be saved automatically.

Autosaving disabled - save " "file manually to turn autosaving on.

" msgstr "" #: knowit.cpp:880 msgid "Save as..." msgstr "另存为..." # knowit.cpp:708 knowit.cpp:794 #: knowit.cpp:886 knowit.cpp:978 msgid "File
%1
already exists. Overwrite it?
" msgstr "文件
%1
已经存在. 覆盖么?
" # knowit.cpp:724 #: knowit.cpp:902 msgid "

%1

Document path: %2
Number of notes: %3
" msgstr "

%1

文档路径: %2
便签数目: %3
" # knowit.cpp:788 #: knowit.cpp:972 msgid "" "*.html|HTML files (*.html)\n" "*|All files" msgstr "" "*.html|HTML 文件 (*.html)\n" "*|所有文件" # knowit.cpp:788 #: knowit.cpp:972 msgid "Export to HTML" msgstr "导出到 HTML" # knowit.cpp:863 #: knowit.cpp:1097 msgid "Go to" msgstr "转到" # knowit.cpp:864 #: knowit.cpp:1098 msgid "Go to page with given title" msgstr "转到制定标题的页" # knowit.cpp:885 #: knowit.cpp:1131 knowitlink.cpp:90 msgid "*|All files" msgstr "*|所有文件" # knowit.cpp:885 #: knowit.cpp:1131 msgid "Insert file..." msgstr "插入文件..." #: knowit.cpp:1232 msgid "OVR" msgstr "复写" #: knowit.cpp:1268 msgid "" "You have just added your first link. Please remember that only links are " "stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to " "other computer, links to local files probably won't work." msgstr "" # knowit.cpp:590 #: knowit.cpp:1278 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove link:
%1?
" msgstr "确定要删除便签
%1么?
" #: knowitchooser.cpp:35 msgid "&Exported notes:" msgstr "" #: knowitchooser.cpp:38 #, fuzzy msgid "All" msgstr "全部(&A)" #: knowitchooser.cpp:39 #, fuzzy msgid "Current with children" msgstr "当前及子项(&w)" #: knowitchooser.cpp:40 #, fuzzy msgid "Current only" msgstr "仅当前项(&C)" #: knowitchooser.cpp:42 msgid "&Encoding:" msgstr "" #: knowitchooser.cpp:45 msgid "Local (8-bit)" msgstr "" #: knowitchooser.cpp:46 msgid "UTF-8" msgstr "" # knowit.cpp:545 knowit.cpp:568 #: knowitchooser.cpp:49 #, fuzzy msgid "Numbered titles" msgstr "便签标题" #: knowitchooser.cpp:51 notes.cpp:249 msgid "Table of contents" msgstr "" #: knowitchooser.cpp:53 msgid "Rule betweeen notes" msgstr "" #: knowitchooser.cpp:55 msgid "Use editor font and colors" msgstr "" #: knowitlink.cpp:34 msgid "Modify link" msgstr "" #: knowitlink.cpp:40 msgid "Referenced item:" msgstr "" #: knowitlink.cpp:42 msgid "File or URL" msgstr "" # knowit.cpp:545 #: knowitlink.cpp:43 #, fuzzy msgid "KnowIt note" msgstr "新便签" #: knowitlink.cpp:55 msgid "Link description:" msgstr "" # knowit.cpp:545 #: knowitlink.cpp:90 #, fuzzy msgid "Choose link..." msgstr "新便签" # knowit.cpp:545 #: knowitpref.cpp:96 msgid "New note" msgstr "新便签" # knowitpref.cpp:44 #: knowitpref.cpp:132 msgid "KnowIt Preferences" msgstr "KnowIt 属性设置" # knowitpref.cpp:46 #: knowitpref.cpp:138 #, fuzzy msgid "General" msgstr "常规(&G)" # knowitpref.cpp:46 #: knowitpref.cpp:138 msgid "General options" msgstr "常规选项" # knowitpref.cpp:47 #: knowitpref.cpp:141 msgid "&Dock in System tray" msgstr "最小化到系统托盘(&D)" # knowitpref.cpp:48 #: knowitpref.cpp:142 msgid "Open &last file on startup" msgstr "启动时打开上次打开的文件(&l)" #: knowitpref.cpp:146 msgid "Autosave:" msgstr "自动存盘:" #: knowitpref.cpp:148 msgid "every " msgstr "每" #: knowitpref.cpp:149 msgid " min." msgstr "分种" #: knowitpref.cpp:150 msgid "Never" msgstr "从不" #: knowitpref.cpp:151 msgid "" "Current file will be automatically saved after the specified interval. Set " "to never to disable autosave." msgstr "" "当前纪录会以特定时间间隔自动存盘。设置从不可以禁用自动存盘功能。" #: knowitpref.cpp:154 #, fuzzy msgid "Automatically save file on e&xit" msgstr "自动折叠其他便签" #: knowitpref.cpp:156 #, fuzzy msgid "Current file will be automatically saved on exit without confirmation." msgstr "" "当前纪录会以特定时间间隔自动存盘。设置从不可以禁用自动存盘功能。" #: knowitpref.cpp:158 msgid "Create &backups" msgstr "" #: knowitpref.cpp:160 msgid "Create backup of current document before it is saved." msgstr "" #: knowitpref.cpp:161 msgid "Allow &multiple instances of KnowIt" msgstr "" #: knowitpref.cpp:163 msgid "" "If this option is disabled, only one instance of KnowIt will be allowed. If " "there is another instance already running, it will be automatically " "activated instead of running new one." msgstr "" # knowitpref.cpp:46 #: knowitpref.cpp:170 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "界面(&I)" # knowitpref.cpp:46 #: knowitpref.cpp:170 msgid "Interface options" msgstr "界面配置选项" #: knowitpref.cpp:173 msgid "Split window &horizontally" msgstr "纵向切割窗口(&h)" #: knowitpref.cpp:174 msgid "" "If this option is set, notes tree will be displayed on the left and the " "editor on the right (this is default).
Otherwise notes tree will be " "displayed at the top and the editor at the bottom." msgstr "" "如果选中这个功能,数状列表将显示在左边,编辑窗口在右边(缺省)。
否则数状列" "表将在窗口上部,而编辑窗口在底部。" #: knowitpref.cpp:180 msgid "Default note name:" msgstr "缺省便签名子:" #: knowitpref.cpp:182 msgid "" "Default name for new notes. It would be autoselected, so if you often copy " "text using mouse selection, you may consider setting default name to none." msgstr "" "新便签的缺省名子。系统将自动选择名子, 所以如果你经常使用鼠标选择文字,你应该" "设定缺省名子为 空 。" #: knowitpref.cpp:188 msgid "Link format:" msgstr "" #: knowitpref.cpp:190 msgid "Description (link)" msgstr "" #: knowitpref.cpp:191 msgid "Link (description)" msgstr "" #: knowitpref.cpp:192 msgid "Link only" msgstr "" #: knowitpref.cpp:193 msgid "Description only" msgstr "" #: knowitpref.cpp:197 #, fuzzy msgid "Alternate colors in tree" msgstr "列表中的替换颜色" #: knowitpref.cpp:200 msgid "Automatically collapse other notes" msgstr "自动折叠其他便签" #: knowitpref.cpp:201 msgid "" "If this option is set, only current subtree will be visible, other notes " "will be automatically collapsed." msgstr "如果此项被选中,那么只有当前子数可以显示,其他便签会自动折叠。" #: knowitpref.cpp:207 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "编辑(&E)" # knowitpref.cpp:46 #: knowitpref.cpp:207 msgid "Editor options" msgstr "编辑选项" #: knowitpref.cpp:210 msgid "Use &word wrap" msgstr "自动换行(&w)" #: knowitpref.cpp:212 msgid "'Enter' ends current line, not paragraph" msgstr "" #: knowitpref.cpp:214 msgid "'Tab' in editor changes focus" msgstr "" #: knowitpref.cpp:221 msgid "Use &custom colors" msgstr "" #: knowitpref.cpp:230 msgid "Use custom font:" msgstr "" #: knowitpref.cpp:242 #, fuzzy msgid "Templates" msgstr "模板(&T)" #: knowitpref.cpp:242 msgid "Templates configuration" msgstr "模板配置" #: knowitpref.cpp:245 msgid "" "\n" "

These expressions may be used:

\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
dthe day as number without a leading zero (1-31)
ddthe day as number with a leading zero (01-31)
dddthe abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun')
ddddthe long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday')
Mthe month as number without a leading zero (1-12)
MMthe month as number with a leading zero (01-12)
MMMthe abbreviated localized month name (e.g. " "'Jan'..'Dec')
MMMMthe long localized month name (e.g. " "'January'..'December')
yythe year as two digit number (00-99)
yyyythe year as four digit number (1752-8000)
hthe hour without a leading zero (0..23 or 1..12 if AM/PM " "display)
hhthe hour with a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM " "display)
mthe minute without a leading zero (0..59)
mmthe minute with a leading zero (00..59)
sthe second without a leading zero (0..59)
ssthe second with a leading zero (00..59)
APuse AM/PM display
APuse am/pm display
" msgstr "" "\n" "

可以使用以下表达方法:

\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
d不以零开头的日期 (1-31)
dd以零开头的日期 (01-31)
ddd文字简写表示的日期 (例如 '一'..'日')
dddd文字表示的日期全称 (例如 '星期一'..'星期日')
M不以零开头的月份 (1-12)
MM以零开头的月份 (01-12)
MMM月份的文字缩写 (例如 '一'..'十二')
MMMM月份全名 (例如 '一月'..'十二月')
yy两位数字的年份 (00-99)
yyyy四位数字的年份 (1752-8000)
h不以零开始的小时数 (0..23 or 1..12 if AM/PM display)
hh以零开始的小时数 (00..23 or 01..12 if AM/PM display)
m不以零开始的分钟 (0..59)
mm以零开始的分钟 (00..59)
s不以零开始的秒 (0..59)
ss以零开始的秒 (00..59)
APuse AM/PM display
APuse am/pm display
" #: knowitpref.cpp:270 msgid "Date Format: " msgstr "日期格式:" # knowittray.cpp:24 #: knowittray.cpp:24 msgid "&Undock" msgstr "恢复窗口(&U)" # knowit.cpp:55 #: knowittree.cpp:29 msgid "Notes" msgstr "便签" # knowit.cpp:74 #: knowittree.cpp:38 #, fuzzy msgid "" "

Notes hierarchy

Here you can browse notes tree. You can also add " "notes using right-click menu, or reorganize them using drag and drop." msgstr "" "

便签层次

你可以在这里察看便签的树型层次。可以通过右键菜单加入便签,或" "者用托放重新组织结构。" # main.cpp:25 #: main.cpp:25 #, fuzzy msgid "KnowIt - notes management utility" msgstr "Knowit - 便签管理工具" # main.cpp:31 #: main.cpp:30 msgid "Document to open" msgstr "打开的文档" # main.cpp:38 #: main.cpp:36 msgid "KnowIt" msgstr "" # notes.cpp:184 #: notes.cpp:239 msgid "KnowIt document" msgstr "KnowIt 文档" # notes.cpp:188 #: notes.cpp:258 #, fuzzy msgid "Exported from %1 by KnowIt %2, %3." msgstr "由 Knowit %2, %3 从 %1 输出" #: knowitui.rc:11 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Font" msgstr "字体(&o)" # knowit.cpp:198 #: knowitui.rc:22 #, no-c-format msgid "&Paragraph" msgstr "段落(&P)" #: knowitui.rc:29 #, no-c-format msgid "&List" msgstr "" # knowit.cpp:220 #: knowitui.rc:43 knowitui.rc:92 #, no-c-format msgid "&Notes" msgstr "便签(&N)" #: knowitui.rc:49 knowitui.rc:98 #, no-c-format msgid "&Position" msgstr "位置(&P)" # knowit.cpp:227 #: knowitui.rc:59 knowitui.rc:108 #, no-c-format msgid "&Tree" msgstr "树(&T)" #: knowitui.rc:67 knowitui.rc:83 #, no-c-format msgid "&Links" msgstr "" # knowitpref.cpp:49 #: knowitui.rc:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit toolbar" msgstr "显示工具条(&t)" # knowitpref.cpp:49 #: knowitui.rc:128 #, fuzzy, no-c-format msgid "Notes toolbar" msgstr "显示工具条(&t)" # knowitpref.cpp:49 #: knowitui.rc:137 #, fuzzy, no-c-format msgid "Links toolbar" msgstr "显示工具条(&t)" # tips.cpp:3 #: tips:3 msgid "

...that you can insert a breakline using Control+Enter?\n" msgstr "

...你可以使用Control + Enter插入一个行分格符\n" # tips.cpp:7 #: tips:9 msgid "" "

...that you can create list, starting lines with *\n" "or -?\n" msgstr "

...你可在行首使用*或者-新建一个列表。\n" # tips.cpp:12 #: tips:16 msgid "" "

...that if KnowIt is docked on logout, it would be reopen and\n" "docked next time you start TDE?\n" msgstr "" "

...如果在您退出系统时Knowit 未退出,则下次进入TDE时Knowit会自动启动。\n" # tips.cpp:17 #: tips:23 msgid "

...that you can disable toolbar using Options->Configure...?\n" msgstr "

...你可以通过 选项->配置Knowit 菜单禁用工具条。\n" # tips.cpp:21 #: tips:29 msgid "" "

...that you can configure all shortcuts using\n" "Options->Configure shortcuts?\n" msgstr "

...你可以使用 选项->配置快捷键 菜单配置所有的快捷键。\n" # tips.cpp:26 #: tips:36 msgid "

...that you can always invoke Tip window using Help menu?\n" msgstr "

...你可以通过Help菜单察看Tips。\n" #: tips:42 msgid "" "

...that you can change current note with Alt+Up,\n" "Alt+Down, Alt+Left, Alt+Right,\n" "Alt+Home and Alt+End, even if editor is active?\n" msgstr "" "

..., 即使在编辑状态中,你也可以使用 Alt+Up,\n" "Alt+Down, Alt+Left, Alt+Right,\n" "Alt+HomeAlt+End切换当前便签。\n" #: tips:50 msgid "" "

...that you can move current note with Alt+Shift+Up,\n" "Alt+Shift+Down, Alt+Shift+Left, Alt+Shift+Right,\n" "Alt+Shift+Home and Alt+Shift+End, even if editor is " "active?\n" msgstr "" "

...即使在编辑状态中,你也可以使用 Alt+Shift+Up,\n" "Alt+Shift+Down, Alt+Shift+Left, Alt+Shift+Right,\n" "Alt+Shift+HomeAlt+Shift+End移动当前便签。\n" #: tips:58 msgid "" "

...that you can toggle Insert Mode from normal insert to overwrite \n" "by either pressing Insert button or by clicking on the status \n" "in the status bar?\n" msgstr "" "

...你可以通过按下Insert键或者选择状态条上的状态来切换插入与复写状" "态。\n" # knowit.cpp:788 #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "导出到 HTML" # knowitpref.cpp:44 #, fuzzy #~ msgid "KnowitPreferences" #~ msgstr "KnowIt 属性设置" # knowitpref.cpp:44 #, fuzzy #~ msgid "KnowitTree" #~ msgstr "KnowIt 属性设置" #~ msgid "Configure output" #~ msgstr "输出配置" # knowit.cpp:545 #, fuzzy #~ msgid "Choose notes" #~ msgstr "新便签" # knowit.cpp:677 knowit.cpp:702 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "*.kno|Knowit files (*.kno)\n" #~ "*|All files" #~ msgstr "" #~ "*.kno|KnowIt 文件 (*.kno)\n" #~ "*|所有文件" # knowit.cpp:544 #, fuzzy #~ msgid "Add link" #~ msgstr "增加便签" # knowit.cpp:568 #~ msgid "New subnote" #~ msgstr "新子项" # knowit.cpp:139 #~ msgid "Add &subnote..." #~ msgstr "增加子项(&s)" # knowit.cpp:166 #~ msgid "&Tutorial" #~ msgstr "教程(&T)" # knowit.cpp:665 #~ msgid "Cannot move this note." #~ msgstr "不能移动这个便签。" # knowit.cpp:62 #~ msgid "Add note from list" #~ msgstr "从列表中插入便签" # knowit.cpp:65 #~ msgid "Add subnote in notes list" #~ msgstr "在便签列表中插入子项" # knowit.cpp:68 #~ msgid "Delete subnote from notes list" #~ msgstr "从便签列表中删除子项"