# translation of fr.po to Français # translation of fr.po to # translation of fr.po to Czech # translation of fr.po to français # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Arnaud Quette , 2003, 2004. # Daniel Prynych , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-07 18:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-22 21:44+0100\n" "Last-Translator: Arnaud Quette \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Arnaud de Lorbeau,Arnaud Quette" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "adelorbeau@mandrakesoft.com,arnaud.quette@free.fr" #: knutclient.cpp:86 msgid "Ready." msgstr "Prêt." #: knutclient.cpp:217 knutclient.cpp:218 msgid "The connection was renewed." msgstr "La connexion a été renouvelé." #: knutclient.cpp:284 msgid "The connection failed. The next connection will make after %1 sec." msgstr "La connexion a échoué. Nouvelle tentative dans %1·sec." #: knutclient.cpp:547 msgid "upsd > 1.2 doesn't support UDP. Connection is switched to TCP" msgstr "upsd > 1.2 ne supporte pas UDP. La connexion est basculé en TCP" #: knutclient.cpp:689 knutclient.cpp:690 msgid "Data OK" msgstr "Données OK" #: knutclient.cpp:782 knutclient.cpp:783 msgid "The connection was closed by the second side (upsd)." msgstr "La connexion a été fermé par la seconde partie (upsd)." #: knutclient.cpp:799 knutclient.cpp:800 msgid "UPS is off." msgstr "Onduleur arrêté" #: knutclient.cpp:803 knutclient.cpp:804 msgid "UPS is back on." msgstr "Onduleur démarré" #: knutclient.cpp:809 knutclient.cpp:810 msgid "Power is back online." msgstr "Retour secteur" #: knutclient.cpp:815 knutclient.cpp:816 msgid "UPS is on battery." msgstr "Onduleur sur batterie" #: knutclient.cpp:821 knutclient.cpp:822 msgid "UPS battery is low." msgstr "Onduleur Batterie basse" #: knutclient.cpp:825 knutclient.cpp:826 msgid "UPS battery is OK." msgstr "Batterie OK" #: knutclient.cpp:831 knutclient.cpp:832 msgid "UPS battery is bad and needs be replaced." msgstr "La batterie doit être remplacée." #: knutclient.cpp:837 knutclient.cpp:838 msgid "UPS is overloaded." msgstr "L'onduleur est en surcharge." #: knutclient.cpp:841 knutclient.cpp:842 msgid "UPS isn't overloaded." msgstr "L'onduleur n'est pas en surcharge." #: knutclient.cpp:847 knutclient.cpp:848 knutdock.cpp:456 msgid "UPS is performing calibration" msgstr "Calibrage onduleur en cours" #: knutclient.cpp:851 knutclient.cpp:852 msgid "Calibration of UPS is ended." msgstr "Calibrage onduleur terminé." #: knutclient.cpp:857 knutclient.cpp:858 msgid "UPS is boosting incoming voltage." msgstr "L'onduleur est en redressement de la tension d'entrée." #: knutclient.cpp:861 knutclient.cpp:862 msgid "Boosting of UPS is ended." msgstr "Redressement de la tension d'entrée terminé." #: knutclient.cpp:867 knutclient.cpp:868 msgid "UPS is trimming incoming voltage." msgstr "L'onduleur est en rabaissement de la tension d'entrée." #: knutclient.cpp:871 knutclient.cpp:872 msgid "Trimming of UPS is ended." msgstr "Rabaissement de la tension d'entrée terminé." #: knutclient.cpp:888 knutclient.cpp:955 knutclient.cpp:964 msgid "Switched" msgstr "Basculé" #: knutclient.cpp:1104 knutdock.cpp:647 knutmainwindow.cpp:781 msgid "Reconnect" msgstr "Reconnexion" #: knutdock.cpp:426 knutdock.cpp:476 knutfrontpanel.cpp:191 #: knutnewupsdlg.cpp:69 knutprintupsvar.cpp:78 msgid "Name" msgstr "Nom" #: knutdock.cpp:427 knutnewupsdlg.cpp:83 msgid "UPS name" msgstr "Onduleur" #: knutdock.cpp:428 knutnewupsdlg.cpp:77 msgid "UPS address" msgstr "Adresse Onduleur" #: knutdock.cpp:429 knutdock.cpp:450 knutdock.cpp:453 knutdock.cpp:456 #: knutdock.cpp:459 knutdock.cpp:462 knutdock.cpp:465 msgid "Status : " msgstr "Statut : " #: knutdock.cpp:432 knutvardata.cpp:209 msgid "Connection doesn't exist." msgstr "Cette connexion n'existe pas." #: knutdock.cpp:436 knutfrontpanel.cpp:79 msgid "UPS On line" msgstr "Sur secteur" #: knutdock.cpp:440 knutfrontpanel.cpp:94 msgid "UPS On battery" msgstr "Sur batterie" #: knutdock.cpp:444 msgid "UPS Of line" msgstr "Onduleur arrêté" #: knutdock.cpp:450 msgid "UPS Battery is low" msgstr "Niveau batterie basse" #: knutdock.cpp:453 knutfrontpanel.cpp:137 msgid "Replace battery" msgstr "Remplacer la batterie" #: knutdock.cpp:459 msgid "UPS is Overload" msgstr "En surcharge" #: knutdock.cpp:462 msgid "UPS is trimming voltage" msgstr "L'onduleur rabaisse la tension" #: knutdock.cpp:465 msgid "UPS is boosting voltage" msgstr "L'onduleur redresse la tension" #: knutdock.cpp:471 msgid "Error : " msgstr "Erreur : " #: knutdock.cpp:474 knutfrontpanel.cpp:181 msgid "Manufac. : " msgstr "Fabricant : " #: knutdock.cpp:478 msgid "Serial" msgstr "N° de série" #: knutdock.cpp:480 msgid "Firmware" msgstr "Vers. Fw." #: knutdock.cpp:484 knutfrontpanel.cpp:232 msgid "Runtime" msgstr "Autonomie" #: knutdock.cpp:484 msgid " : %1:%2 min" msgstr " : %1:%2 min" #: knutdock.cpp:489 knutvardata.cpp:45 msgid "Battery Charge" msgstr "Charge de la batterie" #: knutdock.cpp:494 knutvardata.cpp:48 msgid "UPS Load" msgstr "Charge de l'onduleur" #: knutdock.cpp:520 knutmainwindow.cpp:663 msgid "Are you sure ?" msgstr "Êtes vous sûr ?" #: knutdock.cpp:643 knutmainwindow.cpp:748 msgid "&Showing UPS variables and commands" msgstr "&Voir les variables et commandes onduleurs" #: knutdock.cpp:644 knutmainwindow.cpp:749 msgid "&Running instant commands" msgstr "Commandes &instantanées" #: knutdock.cpp:645 knutmainwindow.cpp:750 msgid "Setting R&W variables" msgstr "Configurer les &variables de l'onduleur" #: knutdock.cpp:649 msgid "&Preferences" msgstr "&Préférences" #: knutdock.cpp:651 msgid "&About KNutClient" msgstr "&A propos de KNutClient" #: knutdock.cpp:653 msgid "&Minimize" msgstr "&Réduire" #: knutdock.cpp:655 msgid "&Exit" msgstr "&Sortir" #: knutfrontpanel.cpp:109 msgid "UPS Overload" msgstr "En surcharge" #: knutfrontpanel.cpp:123 msgid "UPS Battery low" msgstr "Niveau batterie bas" #: knutfrontpanel.cpp:151 msgid "UPS calibration" msgstr "Calibrage onduleur" #: knutfrontpanel.cpp:201 msgid "Serial : " msgstr "N° série : " #: knutfrontpanel.cpp:211 msgid "Firm. rev. : " msgstr "Vers. Fw. : " #: knutinstcomms.cpp:33 msgid "Instant commands" msgstr "Commandes directes" #: knutinstcomms.cpp:45 msgid "RUN INSTANT COMMAND" msgstr "Lancer Commande Directe" #: knutinstcomms.cpp:49 msgid "Command:" msgstr "Commande :" #: knutinstcomms.cpp:53 knutnewupsdlg.cpp:102 knutrwvar.cpp:67 msgid "User name:" msgstr "Utilisateur :" #: knutinstcomms.cpp:54 knutnewupsdlg.cpp:109 knutrwvar.cpp:68 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: knutmainwindow.cpp:59 msgid "test of conection from 5" msgstr "test de connexion depuis 5" #: knutmainwindow.cpp:745 msgid "Quits the application" msgstr "Quitter l'application." #: knutmainwindow.cpp:778 msgid "&Using descriptions" msgstr "&Utiliser les descriptions" #: knutnewupsdlg.cpp:39 msgid "New Ups" msgstr "Nouvel Onduleur" #: knutnewupsdlg.cpp:89 msgid "Delay (ms):" msgstr "Délai (ms):" #: knutnewupsdlg.cpp:96 msgid "Port:" msgstr "Port :" #: knutnewupsdlg.cpp:116 msgid "Store NUT password in configuration file" msgstr "Stocker le mot de passe NUT dans le fichier de configuration" #: knutnewupsdlg.cpp:123 msgid "Availabled UPS values" msgstr "Valeurs disponibles" #: knutnewupsdlg.cpp:124 msgid "Selected UPS values" msgstr "Valeurs sélectionnées" #: knutnewupsdlg.cpp:137 msgid "UPS Variables" msgstr "Variables de l'onduleur" #: knutnewupsdlg.cpp:258 msgid "No Name or UPS address" msgstr "Pas de nom ou d'adresse pour l'onduleur" #: knutnewupsdlg.cpp:266 msgid "This Name exist" msgstr "Ce nom existe" #: knutnewupsdlg.cpp:273 msgid "Delay must be number" msgstr "Le délai doit être un nombre" #: knutnewupsdlg.cpp:279 msgid "Port must be number" msgstr "Le port doit être un nombre" #: knutnewupsdlg.cpp:284 msgid "Port must be from 1025 until 65535" msgstr "Le port doit valoir de 1025 à 65535" #: knutnewupsdlg.cpp:289 msgid "Delay is too small" msgstr "Le délai est trop faible" #: knutprefdlg.cpp:45 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: knutprefdlg.cpp:508 msgid "Setting" msgstr "Paramètres" #: knutprefdlg.cpp:508 msgid "Main Setting" msgstr "Paramètres principaux" #: knutprefdlg.cpp:516 msgid "Voltage/Frequency" msgstr "Tension/Fréquence" #: knutprefdlg.cpp:519 msgid "&Use High-Low XFER" msgstr "&Utiliser Niveau Transfert Haut-Bas" #: knutprefdlg.cpp:521 msgid "Number of columns :" msgstr "Nombre de colonnes :" #: knutprefdlg.cpp:524 knutprefdlg.cpp:815 knutprefdlg.cpp:894 msgid "Use custom background color" msgstr "Utiliser une couleur de fond personnalisée :" #: knutprefdlg.cpp:528 knutprefdlg.cpp:818 knutprefdlg.cpp:896 msgid "Color of background :" msgstr "Couleur de fond :" #: knutprefdlg.cpp:532 msgid "Use dialog \"Are you sure\"" msgstr "Utiliser la boite de dialogue \"Êtes vous sûr\"" #: knutprefdlg.cpp:535 msgid "Use Main window when program is started" msgstr "Utiliser la Fenêtre Principale au démarrage du programme" #: knutprefdlg.cpp:538 msgid "Show message window, when program reports error" msgstr "" "Afficher la fenêtre de message, lorsque le programme rapporte une erreur" #: knutprefdlg.cpp:543 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: knutprefdlg.cpp:547 msgid "Nominal Input Voltage" msgstr "Tension d'entrée nominale" #: knutprefdlg.cpp:550 msgid "&230 V" msgstr "&230 V" #: knutprefdlg.cpp:551 msgid "&120 V" msgstr "&120 V" #: knutprefdlg.cpp:553 msgid "Nominal Input Frequency" msgstr "Fréquence d'entrée nominale" #: knutprefdlg.cpp:556 msgid "&50 Hz" msgstr "&50 Hz" #: knutprefdlg.cpp:557 msgid "&60 Hz" msgstr "&60 Hz" #: knutprefdlg.cpp:628 msgid "UPS" msgstr "Onduleur" #: knutprefdlg.cpp:628 msgid "UPS Setting" msgstr "Paramètres de l'onduleur" #: knutprefdlg.cpp:646 msgid "&Add" msgstr "&Ajouter" #: knutprefdlg.cpp:667 msgid "Dock bar" msgstr "Dock" #: knutprefdlg.cpp:667 msgid "Docking Setting" msgstr "Paramètres du dock" #: knutprefdlg.cpp:671 msgid "Type of dock's showing" msgstr "Type d'affichage du dock" #: knutprefdlg.cpp:676 msgid "Items of tooltip" msgstr "Eléments de l'aide contextuelle" #: knutprefdlg.cpp:684 msgid "&Picture" msgstr "&Image" #: knutprefdlg.cpp:685 msgid "&General" msgstr "&Général" #: knutprefdlg.cpp:688 knutprefdlg.cpp:799 msgid "M&anufacturer" msgstr "F&abricant" #: knutprefdlg.cpp:691 knutprefdlg.cpp:802 msgid "M&odel" msgstr "M&odèle" #: knutprefdlg.cpp:694 knutprefdlg.cpp:805 msgid "&Serial" msgstr "N°&Série" #: knutprefdlg.cpp:697 knutprefdlg.cpp:808 msgid "&Firm. rev." msgstr "&Vers. Fw." #: knutprefdlg.cpp:700 knutprefdlg.cpp:811 msgid "&Runtime" msgstr "&Autonomie" #: knutprefdlg.cpp:703 msgid "&Battery Charge" msgstr "&Charge de la batterie" #: knutprefdlg.cpp:706 msgid "&UPS Load" msgstr "Charge de l'&onduleur" #: knutprefdlg.cpp:710 msgid "Use custom icon's background color" msgstr "Utiliser une couleur de fond personnalisée pour les icones :" #: knutprefdlg.cpp:713 msgid "Color of icon's background :" msgstr "Couleur de fond des icones :" #: knutprefdlg.cpp:769 msgid "Panel" msgstr "Panneau" #: knutprefdlg.cpp:769 msgid "Panel Setting" msgstr "Paramètres du panneau" #: knutprefdlg.cpp:784 msgid "UPS &Overload" msgstr "En &Surcharge" #: knutprefdlg.cpp:787 msgid "UPS &Battery low" msgstr "&Batterie faible" #: knutprefdlg.cpp:790 msgid "R&eplace battery" msgstr "R&emplacer la batterie" #: knutprefdlg.cpp:793 msgid "Ups &calibration" msgstr "&Calibration de l'onduleur" #: knutprefdlg.cpp:796 msgid "&Manufac. + Model" msgstr "&Fabricant. + Modèle" #: knutprefdlg.cpp:851 msgid "Setting Fonts" msgstr "Paramètres des Polices" #: knutprefdlg.cpp:858 msgid "&Use custom font" msgstr "&Utiliser les polices personnalisées" #: knutprefdlg.cpp:863 msgid "Main panel" msgstr "Panneau principal" #: knutprefdlg.cpp:864 msgid "Analog panels" msgstr "Panneau analogique" #: knutprefdlg.cpp:887 msgid "Analog" msgstr "Analogique" #: knutprefdlg.cpp:887 msgid "Setting Analog panel" msgstr "Paramètres du panneau analogique" #: knutprefdlg.cpp:898 msgid "Use custom other colors" msgstr "Utiliser d'autres couleurs personnalisées" #: knutprefdlg.cpp:900 msgid "Color of pointer :" msgstr "Couleur du pointeur :" #: knutprefdlg.cpp:902 msgid "Color of OK range :" msgstr "Couleur pour \"OK\" :" #: knutprefdlg.cpp:904 msgid "Color of warning range :" msgstr "Couleur des avertissements :" #: knutprefdlg.cpp:906 msgid "Color of error range :" msgstr "Couleur des erreurs :" #: knutprefdlg.cpp:908 msgid "Color of scale :" msgstr "Couleur de l'échelle :" #: knutprefdlg.cpp:910 msgid "Color of font :" msgstr "Couleur des polices :" #: knutprefdlg.cpp:913 msgid "Digital processing of pointers :" msgstr "Traitement numérique des pointeurs :" #: knutprefdlg.cpp:964 msgid "Nothing processing" msgstr "Aucun traitement" #: knutprefdlg.cpp:965 msgid "Fast antialiasing" msgstr "Anti crénelage rapide" #: knutprefdlg.cpp:966 msgid "Fine antialiasing" msgstr "Anti crénelage fin" #: knutprefdlg.cpp:967 msgid "Fast antialiasing and blur motion" msgstr "Anti crénelage rapide et fondu animé" #: knutprefdlg.cpp:968 msgid "Fine antialiasing and blur motion" msgstr "Anti crénelage fin et fondu animé" #: knutprintupsvar.cpp:41 msgid "Variables" msgstr "Variables" #: knutprintupsvar.cpp:50 msgid "Reload Vars" msgstr "Recharger les variables" #: knutprintupsvar.cpp:52 msgid "UPS variables" msgstr "Variables de l'onduleur" #: knutprintupsvar.cpp:79 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: knutprintupsvar.cpp:81 msgid "Description" msgstr "Descriptions" #: knutprintupsvar.cpp:90 msgid "Instant Commands" msgstr "Commandes directes" #: knutprintupsvar.cpp:103 msgid "Read/Write Variables" msgstr "Variables en lecture/écriture" #: knutprintupsvar.cpp:121 msgid "Read Only Variables" msgstr "Variables en lecture seule" #: knutrwvar.cpp:37 msgid "RW variables" msgstr "Variables en lecture/écriture" #: knutrwvar.cpp:53 msgid "SET RW VARIABLE" msgstr "Affecter une variable" #: knutrwvar.cpp:58 msgid "Variable:" msgstr "Variables :" #: knutrwvar.cpp:61 msgid "Value:" msgstr "Valeur" #: knutvardata.cpp:43 msgid "None" msgstr "Aucun" #: knutvardata.cpp:44 msgid "Input Voltage" msgstr "Tension d'entrée" #: knutvardata.cpp:46 msgid "UPS Temperature" msgstr "Température de l'onduleur" #: knutvardata.cpp:47 msgid "Input Frequency" msgstr "Fréquence d'entrée" #: knutvardata.cpp:49 msgid "Outside Temperature" msgstr "Température extérieure" #: knutvardata.cpp:50 msgid "Outside Humidity" msgstr "Humidité extérieure" #: knutvardata.cpp:51 msgid "Battery Voltage" msgstr "Tension de la batterie" #: knutvardata.cpp:52 msgid "Output Voltage" msgstr "Tension de sortie" #: knutvardata.cpp:53 msgid "Output Current" msgstr "Courant de sortie" #: knutvardata.cpp:54 msgid "Output Frequency" msgstr "Fréquence de Sortie" #: knutvardata.cpp:55 msgid "Battery Temperature" msgstr "Température de la batterie" #: knutvardata.cpp:56 msgid "Battery Current" msgstr "Courant de la batterie" #: knutvardata.cpp:186 msgid "No memory." msgstr "Pas de mémoire." #: knutvardata.cpp:187 msgid "No address." msgstr "Pas d'adresse." #: knutvardata.cpp:188 msgid "Unknown address." msgstr "Adresse inconnue." #: knutvardata.cpp:191 msgid "Error of connection." msgstr "Erreur de connexion." #: knutvardata.cpp:194 msgid "No connection with server." msgstr "Pas de connexion avec le serveur." #: knutvardata.cpp:196 msgid "Server-client protocol or variables of NUT are unknown." msgstr "Le protocole Client-Server ou les variables NUT sont inconnues." #: knutvardata.cpp:197 msgid "No UPS on this address." msgstr "Pas d'onduleur à cette adresse." #: knutvardata.cpp:198 msgid "Connection was refused by server." msgstr "La connexion a été refusée par le serveur." #: knutvardata.cpp:200 msgid "Server doesn't receive data." msgstr "Le serveur n'a pas reçu les données." #: knutvardata.cpp:201 msgid "Server doesn't send data." msgstr "Le serveur n'a pas renvoyé de données." #: knutvardata.cpp:202 msgid "Server doesn't answer." msgstr "Le serveur ne réponds pas." #: knutvardata.cpp:204 msgid "Server returns data with unknown format." msgstr "Le serveur a retourné des données dans un format inconnu." #: knutvardata.cpp:205 msgid "Server returns unknown data." msgstr "Le serveur a retourné des données inconnues." #: knutvardata.cpp:206 msgid "Command VER returns data with unknown format." msgstr "La commande VER a retourné des données dans un format inconnu." #: knutvardata.cpp:208 msgid "No data." msgstr "Pas de données" #: knutvardata.cpp:212 msgid "Access denied. Failed password ?" msgstr "Accès refusé : mot de passe invalide ?" #: knutvardata.cpp:213 msgid "UPS doesn't sent data to server (Data Stale)." msgstr "L'onduleur ne communique pas avec le serveur (Données Périmées)" #: knutvardata.cpp:214 msgid "Server doesn't know this command." msgstr "Le serveur ne connaît pas cette commande." #: knutvardata.cpp:217 msgid "UPS's driver isn't connected." msgstr "Le pilote de cet onduleur n'est pas connecté." #: knutvardata.cpp:219 msgid "Server required password." msgstr "Le serveur requiert un mot de passe." #: knutvardata.cpp:220 msgid "Incorrect password." msgstr "Mot de passe incorrect." #: knutvardata.cpp:221 msgid "UPS doesn't response." msgstr "L'onduleur ne réponds pas." #: knutvardata.cpp:222 msgid "Command failed." msgstr "La commande a échoué." #: knutvardata.cpp:223 msgid "UPS doesn't know this instant command." msgstr "L'onduleur ne connaît pas cette commande directe." #: knutvardata.cpp:224 msgid "UPS doesn't support this instant command." msgstr "L'onduleur ne supporte pas cette commande directe." #: knutvardata.cpp:225 msgid "UPS doesn't known this variable." msgstr "L'onduleur ne connaît pas cette variable." #: knutvardata.cpp:226 msgid "UPS doesn't support this variable." msgstr "L'onduleur ne supporte pas cette variable." #: knutvardata.cpp:227 msgid "UPS doesn't support this value in this variable." msgstr "L'onduleur ne supporte pas cette valeur pour cette variable." #: knutvardata.cpp:228 msgid "Name of UPS is unknown." msgstr "Cette onduleur est inconnu." #: knutvardata.cpp:230 msgid "Username has been already entered." msgstr "Le nom d'utilisateur a déjà été entré." #: knutvardata.cpp:231 msgid "Password has been already entered." msgstr "Le mot de passe a déjà été entré." #: knutvardata.cpp:233 msgid "Server doesn't send list of variables." msgstr "Le serveur n'a pas renvoyé la liste de variables." #: knutvardata.cpp:236 msgid "Unknown error." msgstr "Erreur inconnue." #: main.cpp:31 msgid "Client for Network UPS Tool" msgstr "Client pour Network UPS Tools" #: main.cpp:37 msgid "Don't dock in Kicker" msgstr "Ne pas docker dans le Kicker" #: main.cpp:47 msgid "KNutClient" msgstr "KNutClient" #: knutclientui.rc:13 #, no-c-format msgid "&Connection" msgstr "&Connection" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Aucun" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "&Paramètres" #~ msgid "Toggle the toolbar..." #~ msgstr "Afficher la barre d'outils..." #~ msgid "Toggle the statusbar..." #~ msgstr "Afficher la barre d'état..." #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "Protocole" #~ msgid "UDP" #~ msgstr "UDP" #~ msgid "TCP" #~ msgstr "TCP"