summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-bg/messages/koffice/kchart.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSlávek Banko <[email protected]>2012-08-20 20:02:39 +0200
committerSlávek Banko <[email protected]>2012-08-20 20:02:39 +0200
commite2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2 (patch)
treeccbc5b26503151ec4eeb450a3b4498924ad7cb55 /koffice-i18n-bg/messages/koffice/kchart.po
downloadkoffice-i18n-e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2.tar.gz
koffice-i18n-e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2.zip
Initial import of extracted tarballs
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-bg/messages/koffice/kchart.po')
-rw-r--r--koffice-i18n-bg/messages/koffice/kchart.po1918
1 files changed, 1918 insertions, 0 deletions
diff --git a/koffice-i18n-bg/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-bg/messages/koffice/kchart.po
new file mode 100644
index 00000000..a0f02ab1
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-bg/messages/koffice/kchart.po
@@ -0,0 +1,1918 @@
+# translation of kchart.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kchart.po 669926 2007-05-30 20:14:32Z berger $
+#
+# Zlatko Popov <[email protected]>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kchart\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-24 23:23+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file kchart.rc line 10
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr "&Формат"
+
+#. i18n: file kchart.rc line 27
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Действия"
+
+#. i18n: file kchart.rc line 32
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Types"
+msgstr "Типове"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Data"
+msgstr "Данни"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "E&ncoding:"
+msgstr "Кодова &таблица:"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "First row contains headers"
+msgstr "Горни колонтитули в първия ред"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "First column contains headers"
+msgstr "Горни колонтитули в първата колона"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Format"
+msgstr "Формат"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Ограничител"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Comma"
+msgstr "Запетая"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Двоеточие"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Tabulator"
+msgstr "Табулатор"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Интервал"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Other"
+msgstr "Друго"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Ignore duplicate delimiters"
+msgstr "Игнориране на дублирани ограничители"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Text&quote:"
+msgstr "&Цитат:"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Format:"
+msgstr "&Формат:"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342
+#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Без"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Ranges"
+msgstr "Обхват"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "to"
+msgstr "до"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Import lines:"
+msgstr "Импортиране на линии:"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Import columns:"
+msgstr "Импортиране на колони:"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Update"
+msgstr "Обновяване"
+
+#: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672
+msgid "Import Data"
+msgstr "Импортиране на данни"
+
+#: csvimportdialog.cc:63
+msgid ""
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Recommended ( %1 )"
+msgstr "Препоръчителна (%1)"
+
+#: csvimportdialog.cc:64
+msgid ""
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Locale ( %1 )"
+msgstr "Локална (%1)"
+
+#: csvimportdialog.cc:67
+msgid ""
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Other ( %1 )"
+msgstr "Друга (%1)"
+
+#: csvimportdialog.cc:73 csvimportdialog.cc:382 csvimportdialog.cc:418
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: csvimportdialog.cc:74 csvimportdialog.cc:420
+msgid "Number"
+msgstr "Числа"
+
+#: csvimportdialog.cc:77 csvimportdialog.cc:426
+msgid "Decimal Comma Number"
+msgstr "Десетичен разделител"
+
+#: csvimportdialog.cc:78 csvimportdialog.cc:428
+msgid "Decimal Point Number"
+msgstr "Десетична точка"
+
+#: csvimportdialog.cc:422
+msgid "Currency"
+msgstr "Пари"
+
+#: csvimportdialog.cc:424
+msgid "Date"
+msgstr "Дати"
+
+#: csvimportdialog.cc:568
+msgid ""
+"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the "
+"end value."
+msgstr ""
+"Моля, проверете обхвата, който сте посочили. Началната стойност трябва да е "
+"по-малка от крайната."
+
+#: csvimportdialog.cc:614
+#, c-format
+msgid "Cannot find encoding: %1"
+msgstr "Не може да бъде намерена кодовата таблица: %1"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54
+msgid ""
+"On this page, you can select colors or images to be displayed behind the "
+"different areas. You can also select whether the images should be stretched or "
+"scaled or centered or used as background tiles."
+msgstr ""
+"Може да избирате изображение или цвят, която ще бъде показана зад диаграмата. "
+"Също така, може да укажете дали изображението да бъде разположено в центъра или "
+"мащабирано по размерите на диаграмата."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Цвят на &фон:"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:78
+msgid "Here you set the color in which the background of the chart is painted."
+msgstr "Тук задайте цвета на фона на диаграмата."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:84
+msgid "Background wallpaper:"
+msgstr "Изображение за фон:"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89
+msgid ""
+"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE "
+"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, "
+"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below."
+msgstr ""
+"Може да изберете фонова картина от списъка. Ще бъдат предложени инсталираните в "
+"KDE тапети. Ако не намерите каквото търсите, можете да изберете произволен файл "
+"с изображение като натиснете бутона <i>Преглед</i>."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Преглед..."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:100
+msgid ""
+"Click this button to select a background image not yet present in the list "
+"above. "
+msgstr ""
+"Натиснете върху този бутон, за да изберете картинка, която не е в списъка. "
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:106
+msgid ""
+"This area will always display the currently selected background image. Note "
+"that the image will be scaled and thus might have a different ratio than it "
+"originally had."
+msgstr ""
+"Това поле показва текущо избраната картина. Имайте предвид, че изображението "
+"може да бъде разтегнато и да не съвпада по пропорции с оригиналното."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:116
+msgid "Wallpaper Configuration"
+msgstr "Настройване на тапет"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117
+msgid ""
+"In this box, you can set various settings that control how the background image "
+"is displayed."
+msgstr ""
+"В това поле може да зададете параметри с които да контролирате как ще изглежда "
+"картинката."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:126
+#, no-c-format
+msgid "&Intensity in %:"
+msgstr "&Интензивност в %:"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does "
+"not disturb the selected area too much."
+"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to "
+"start with."
+msgstr ""
+"Тук можете да зададете интензивността на цветовете на фоновата картина, така че "
+"да не се сливат с изображението на самата диаграмаa. "
+"<br> Картинките могат да се различават по наситеност, но в болшинството случаи "
+"25% добре за начало."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139
+msgid "Stretched"
+msgstr "Мащабирано"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141
+msgid ""
+"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size "
+"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and "
+"height if necessary."
+msgstr ""
+"Ако изберете тази опция, фоновите картинки ще могат да бъдат разтягани докато "
+"паснат."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:146
+msgid "Scaled"
+msgstr "Скалирано"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148
+msgid ""
+"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or "
+"width of the selected area - whichever is reached first."
+msgstr ""
+"Ако изберете тази опция, фоновите картинки ще бъдат разтегнати до височината "
+"или ширината - което бъде достигнато първо."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:151
+msgid "Centered"
+msgstr "Центрирано"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153
+msgid ""
+"If you check this box, the selected image will be centered over the selected "
+"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part "
+"of it."
+msgstr ""
+"Ако изберете тази опция, избраните картинки ще бъдат в центъра на диаграмата. "
+"Ако картинката е по-голяма от диаграмата ще бъде показана само нейната "
+"централна част."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158
+msgid "Tiled"
+msgstr "Плочки"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160
+msgid ""
+"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If "
+"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left "
+"part of it."
+msgstr ""
+"Ако изберете тази опция, избраната картинка ще бъде поставена като фон. Ако "
+"картинката е по-голяма от маркираният участък ще бъде показана само нейната "
+"горна лява част."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:278
+msgid "Outermost Region"
+msgstr "Най-отдалечена област"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:279
+msgid "Innermost Region"
+msgstr "Най-вътрешна област"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:280
+msgid "Header+Title+Subtitle"
+msgstr "Горен колонтитул+заглавие+подзаглавие"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:281
+msgid "Footers"
+msgstr "Долни колонтитули"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:282
+msgid "Data+Axes+Legend"
+msgstr "Данни+Оси+Легенда"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:283
+msgid "Data+Axes"
+msgstr "Данни+Оси"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104
+#: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89
+msgid "Legend"
+msgstr "Легенда"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:286
+msgid "Left Axis"
+msgstr "Лява ос"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:287
+msgid "Bottom Axis"
+msgstr "Долна ос"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:288
+msgid "Right Axis"
+msgstr "Дясна ос"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:289
+msgid "Header A"
+msgstr "Горен колонтитул А"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:290
+msgid "Header B"
+msgstr "Горен колонтитул Б"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:291
+msgid "Header C"
+msgstr "Горен колонтитул В"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:292
+msgid "Title A"
+msgstr "Заглавие А"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:293
+msgid "Title B"
+msgstr "Заглавие Б"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:294
+msgid "Title C"
+msgstr "Заглавие В"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:295
+msgid "Subtitle A"
+msgstr "Подзаглавие А"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:296
+msgid "Subtitle B"
+msgstr "Подзаглавие Б"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:297
+msgid "Subtitle C"
+msgstr "Подзаглавие В"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:298
+msgid "Footer 1 A"
+msgstr "Долен колонтитул 1 А"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:299
+msgid "Footer 1 B"
+msgstr "Долен колонтитул 1 Б"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:300
+msgid "Footer 1 C"
+msgstr "Долен колонтитул 1 В"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:301
+msgid "Footer 2 A"
+msgstr "Долен колонтитул 2 А"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:302
+msgid "Footer 2 B"
+msgstr "Долен колонтитул 2 Б"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:303
+msgid "Footer 2 C"
+msgstr "Долен колонтитул 2 В"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:304
+msgid "Footer 3 A"
+msgstr "Долен колонтитул 3 А"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:305
+msgid "Footer 3 B"
+msgstr "Долен колонтитул 3 Б"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:306
+msgid "Footer 3 C"
+msgstr "Долен колонтитул 3 В"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:47
+msgid ""
+"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each "
+"part of the chart can be assigned a different color."
+msgstr ""
+"Тази страница ви позволява да настроите цвят на диаграмата. Всяка част от нея "
+"може да има различен цвят."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:53
+msgid "Colors"
+msgstr "Цветове"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:74
+msgid "&Line color:"
+msgstr "Цвят на &линия:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:75
+msgid "This is the color that is used for drawing lines like axes."
+msgstr ""
+"Този цвят се използва за рисуване на линии в диаграмата (например оси)."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:76
+msgid "&Grid color:"
+msgstr "Цвят на &мрежа:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:77
+msgid ""
+"Here you can configure the color that is used for the chart grid. Of course, "
+"this setting will only take effect if grid drawing is turned on."
+msgstr ""
+"Тук може да зададете цвета който ще се използва за мрежата. Това разбира се ще "
+"подейства само ако е избрано показване на мрежата."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:80
+msgid "&X-title color:"
+msgstr "Цвят на ос &X:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:81
+msgid "This color is used for displaying titles for the X (horizontal) axis."
+msgstr ""
+"Този цвят се използва за изобразяване на заглавията по оста X (хоризонтално)."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:83
+msgid "&Y-title color:"
+msgstr "Цвят на ос &Y:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:84
+msgid "This color is used for displaying titles for the Y (vertical) axis."
+msgstr ""
+"Този цвят се използва за изобразяване на заглавията по оста Y (вертикално). "
+"Това препокрива настройката, зададена от <i>Цвят на заглавие</i>."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:87
+msgid "Y-title color (2nd axis):"
+msgstr "Цвят на допълнителна ос Y:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:88
+msgid ""
+"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It "
+"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis."
+msgstr ""
+"Този цвят се използва за изобразяване на заглавие на допълнителна ос по Y "
+"(вертикално). Действа само ако за диаграмата е настроена втора ос по Y. Това "
+"препокрива настройките от <i>Цвят на заглавие</i>."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:92
+msgid "X-label color:"
+msgstr "Цвят на оста X:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:93
+msgid ""
+"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) "
+"axis"
+msgstr "Тук можете да настроите цвета на оста X (хоризонтално)"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:95
+msgid "Y-label color:"
+msgstr "Цвят на надписите по оста Y:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:96
+msgid ""
+"Here you can configure the color that is used for labeling the Y (vertical) "
+"axis"
+msgstr "Тук можете да настроите цвета на оста Y (вертикално)"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:99
+msgid "Y-label color (2nd axis):"
+msgstr "Цвят на оста Y(втора ос):"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:100
+msgid ""
+"Here you can configure the color that is used for labeling the second Y "
+"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is "
+"configured to have two vertical axes."
+msgstr ""
+"Тук можете да настроите цвета на надписите за допълнителната ос Y. Разбира се, "
+"това ще действа само ако сте избрали диаграмата да има две вертикални оси."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:105
+msgid "X-line color:"
+msgstr "Цвят на оста X:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:106
+msgid "Here you can configure the line color of the X (horizontal) axis"
+msgstr "Тук можете да настроите цвета на оста X (хоризонтално)"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:107
+msgid "Y-line color:"
+msgstr "Цвят на оста Y:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:108
+msgid "Here you can configure the line color of the Y (vertical) axis"
+msgstr "Тук можете да настроите цвета на оста Y (вертикално)"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:110
+msgid "Y-line color (2nd axis):"
+msgstr "Цвят на оста Y(втора ос):"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:111
+msgid ""
+"Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of "
+"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two "
+"vertical axes."
+msgstr ""
+"Тук можете да настроите цвета на допълнителната ос Y. Разбира се, това ще "
+"действа само ако сте избрали диаграмата да има две вертикални оси."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:116
+msgid "X-Zero-line color:"
+msgstr "Цвят на нулевата линия на оста X:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:117
+msgid ""
+"Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of "
+"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a "
+"Zero-line."
+msgstr ""
+"Тук можете да настроите цвета на нулевата линия на оста X (хоризонтално). "
+"Разбира се, това ще действа само ако абсцисата е нула."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:120
+msgid "Y-Zero-line color:"
+msgstr "Цвят на нулевата линия на оста Y:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:121
+msgid "Here you can configure the zero-line's color of the Y (vertical) axis"
+msgstr ""
+"Тук можете да настроите цвета на нулевата линия на оста Y- (вертикално)"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:123
+msgid "Y-Zero-line color (2nd axis):"
+msgstr "Цвят на нулевата линия на оста Y(втора ос):"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:124
+msgid ""
+"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y "
+"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is "
+"configured to have two vertical axes."
+msgstr ""
+"Тук можете да настроите цвета на нулевата линия на допълнителната ос Y "
+"(вертикално). Разбира се, това ще действа само ако сте избрали диаграмата да "
+"има две вертикални оси."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:134
+msgid ""
+"Choose a row/column in the list on the left and change its color using this "
+"button."
+msgstr ""
+"Маркирайте ред/колона от списъка в ляво и променете цвета и чрез бутона."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:194
+#, c-format
+msgid "Series %1"
+msgstr "Серии %1"
+
+#: kchartComboConfigPage.cc:45
+msgid "HLC Style"
+msgstr "Стил HLC"
+
+#: kchartComboConfigPage.cc:49
+msgid "Diamond"
+msgstr "Ромб"
+
+#: kchartComboConfigPage.cc:51
+msgid "Close connected"
+msgstr "Затваряне на връзката"
+
+#: kchartComboConfigPage.cc:53
+msgid "Connecting"
+msgstr "Свързване"
+
+#: kchartComboConfigPage.cc:55
+msgid "Icap"
+msgstr "Icap"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:77
+msgid "Chart Setup"
+msgstr "Настройка на диаграма"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:81 kchartConfigDialog.cc:109
+msgid "&Data"
+msgstr "&Данни"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:88 kchartConfigDialog.cc:148
+msgid "Header/Footer"
+msgstr "Горен/Долен колонтитул"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:92 kchartConfigDialog.cc:163
+msgid "&Colors"
+msgstr "&Цветове"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:96 kchartConfigDialog.cc:166
+msgid "&Font"
+msgstr "&Шрифт"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:100 kchartConfigDialog.cc:170
+msgid "&Background"
+msgstr "&Фон"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:117 kchartWizardSelectChartTypePage.cc:60
+msgid "Bar"
+msgstr "Стълбове"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:121 kchartConfigDialog.cc:126
+msgid "Line"
+msgstr "Линия"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:133 kchart_view.cc:116
+msgid "&Pie"
+msgstr "&Секторна"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:137
+msgid "&Piedata"
+msgstr "&Секторни данни"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:142 kchart_view.cc:126
+msgid "&Polar"
+msgstr "&Полярна"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:159
+msgid "&Axes"
+msgstr "&Оси"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:428
+msgid "Chart &Sub-type"
+msgstr "&Подтип на диаграмата"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:66 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:39
+msgid "Data Area"
+msgstr "Обхват на данните"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:71 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:42
+msgid "Area: "
+msgstr "Обхват: "
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:75 kchartDataEditor.cc:200
+#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:47
+msgid "First row as label"
+msgstr "Първият ред като етикет"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:76 kchartDataEditor.cc:201
+#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:48
+msgid "First column as label"
+msgstr "Първата колона като етикет"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:82 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:51
+msgid "Data Format"
+msgstr "Формат на данните"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:84 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:53
+msgid "Data in rows"
+msgstr "Данни в редове"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:87 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:56
+msgid "Data in columns"
+msgstr "Данни в колони"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:92
+msgid ""
+"This configuration page can be used to swap the interpretation of rows and "
+"columns."
+msgstr ""
+"Тази страница за настройки може да бъде използвана за постави в суап "
+"интерпретацията на редове и колони."
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:93
+msgid ""
+"By default one row is considered to be a data set and each column holds the "
+"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart."
+msgstr ""
+"По подразбиране един от редовете се счита за набор от данни и всяка колона "
+"съдържа индивидуалните стойности на данните. Това настройва данните за редовете "
+"в таблицата."
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:95
+msgid ""
+"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values "
+"are not really swapped but only their interpretation."
+msgstr ""
+"Тук можете да изберете дали всяка колона да съдържа набор от данни. Имайте в "
+"предвид, че стойностите не поставят в суап, а само тяхната интерпретация."
+
+#: kchartDataEditor.cc:167
+msgid "KChart Data Editor"
+msgstr "Редактор на данни за KChart"
+
+#: kchartDataEditor.cc:185
+msgid "# Rows:"
+msgstr "# Редове:"
+
+#: kchartDataEditor.cc:192
+msgid "# Columns:"
+msgstr "# Колони:"
+
+#: kchartDataEditor.cc:328
+msgid ""
+"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>"
+"<br>"
+"<br>Each row represents one data set.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Задава брой редове в таблицата.</b>"
+"<br>"
+"<br>Всеки ред представлява блок от данни.</p>"
+
+#: kchartDataEditor.cc:330
+msgid "Number of active data rows"
+msgstr "Брой активни редове с данни"
+
+#: kchartDataEditor.cc:335
+msgid ""
+"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>"
+"<br>"
+"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set "
+"(row).</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Задава брой колони в таблицата.</b>"
+"<br>"
+"<br>Броят колони определя стойностите във всеки блок с данни (ред)</p>"
+
+#: kchartDataEditor.cc:337
+msgid "Number of active data columns"
+msgstr "Брой активни колони с данни"
+
+#: kchartDataEditor.cc:342
+msgid "Chart data table."
+msgstr "Таблица с данни за диаграма."
+
+#: kchartDataEditor.cc:364
+msgid ""
+"<p>This table contains the data for the chart."
+"<br>"
+"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be "
+"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each "
+"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. "
+"<br>"
+"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can "
+"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the "
+"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value "
+"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Тази таблица съдържа данните за таблицата."
+"<br>"
+"<br> Всеки ред е набор от стойности. Името на такъв набор може да бъде "
+"променено в горния колонтитул (в ляво) на таблицата. В линейна диаграма всеки "
+"ред всеки ред е една линия. В кръгова диаграма всеки ред е парче. "
+"<br>"
+"<br> Всяка колона представя една стойност от набора. Също както в редовете, "
+"можете да променяте името на всяка стойност на колонтитула (горе) в таблицата. "
+"В диаграма със стълбове, броят на колоните определя броя на наборите от "
+"стойности. В кръгова диаграма всяка колона е един пръстен.</p>"
+
+#: kchartDataEditor.cc:375
+msgid "Insert row"
+msgstr "Вмъкване на ред"
+
+#: kchartDataEditor.cc:376
+msgid "Delete row"
+msgstr "Изтриване на ред"
+
+#: kchartDataEditor.cc:377
+msgid "Insert column"
+msgstr "Вмъкване на колона"
+
+#: kchartDataEditor.cc:378
+msgid "Delete column"
+msgstr "Изтриване на колона"
+
+#: kchartDataEditor.cc:684
+msgid ""
+"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead "
+"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n"
+"\n"
+"This message will not be shown again if you click Continue"
+msgstr ""
+"На път сте да смалите таблицата и да премахнете някои стойности. Това ще доведе "
+"до загуба на съществуваща информация в таблицата и/или заглавните части.\n"
+"\n"
+"Това съобщение няма да бъде показано отново ако натиснете \"Продължение\""
+
+#: kchartDataEditor.cc:809
+msgid "Column Name"
+msgstr "Име на колона"
+
+#: kchartDataEditor.cc:810
+msgid "Type a new column name:"
+msgstr "Въведете ново име на колона:"
+
+#: kchartDataEditor.cc:827
+msgid "Row Name"
+msgstr "Име на ред"
+
+#: kchartDataEditor.cc:828
+msgid "Type a new row name:"
+msgstr "Въведете ново име на ред:"
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:98 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:58
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:75 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:92
+#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:54 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:72
+#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:95 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:119
+#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:145 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:160
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:164
+msgid "Font..."
+msgstr "Шрифт..."
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:99
+msgid ""
+"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE "
+"font dialog in order to choose a new font for this item."
+msgstr ""
+"Маркирайте елемент в списъка горе и натиснете бутона за да се покаже прозореца "
+"на KDE и изберете нов шрифт за този елемент."
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:126 kchartFontConfigPage.cc:145
+msgid "X-Title"
+msgstr "Заглавие по оста X"
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:127 kchartFontConfigPage.cc:148
+msgid "Y-Title"
+msgstr "Заглавие по оста Y"
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:128 kchartFontConfigPage.cc:151
+msgid "X-Axis"
+msgstr "Ос X"
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:129 kchartFontConfigPage.cc:154
+msgid "Y-Axis"
+msgstr "Ос Y"
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:130 kchartFontConfigPage.cc:157
+msgid "All Axes"
+msgstr "Всички оси"
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:133 kchartFontConfigPage.cc:159
+msgid "Label"
+msgstr "Надпис"
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:46 kchartLegendConfigPage.cc:62
+#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:45
+msgid "Title:"
+msgstr "Заглавие:"
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51
+msgid ""
+"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered "
+"on top above your chart."
+msgstr ""
+"Тук напишете, заглавието на диаграмата, ако искате да има такова. То ще бъде "
+"центрирано над диаграмата."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:55
+msgid "Click on this button to choose the color for the title font."
+msgstr "Натиснете този бутон за да изберете цвят за шрифта на заглавието."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:59
+msgid ""
+"Click on this button to choose the font family, style and size for the title."
+msgstr ""
+"Натиснете този бутон, за да изберете семейство шрифтове, стил и размер на "
+"заглавието."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:63
+msgid "Subtitle:"
+msgstr "Подзаглавие:"
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:64 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:68
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:85
+msgid ""
+"Write here the subtitle of your chart if you want one. The subtitle will be "
+"centered on top just below the title."
+msgstr ""
+"Тук напишете подзаглавието на диаграмата, ако искате да има такова. То ще бъде "
+"центрирано точно под заглавието."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:72
+msgid "Click on this button to choose the color for the subtitle font."
+msgstr "Натиснете този бутон за да изберете цвета и шрифта на подзаглавието."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:76
+msgid ""
+"Click on this button to choose the font family, style and size for the "
+"subtitle."
+msgstr ""
+"Натиснете този бутон за да изберете семейство шрифтове, стил и размер на "
+"подзаглавието."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:80
+msgid "Footer:"
+msgstr "Долен колонтитул:"
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:81
+msgid ""
+"Write here the footer of your chart if you want one. The footer will be "
+"centered at the bottom just below your chart."
+msgstr ""
+"Тук напишете долния колонтитул на диаграмата, ако искате да има такъв. Той ще "
+"бъде центриран точно под диаграмата."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:89
+msgid "Click on this button to choose the color for the footer font."
+msgstr "Натиснете този бутон, за да изберете цвета и шрифта на колонтитула."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93
+msgid ""
+"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer."
+msgstr ""
+"Натиснете този бутон за да изберете семейство шрифтове, стил и размер на "
+"колонтитула."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:55
+msgid "General"
+msgstr "Основен"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:63
+msgid ""
+"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend "
+"box."
+msgstr ""
+"Тук напишете заглавие на легендата, което ще се показва в горния край в полето "
+"на легендата."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:70
+msgid "Legend Position"
+msgstr "Позиция на легенда"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:71
+msgid ""
+"<qt>Choose the location of the legend on the chart by clicking a location "
+"button.\n"
+"Use the central button to <b>hide</b> the legend.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Изберете местоположението на легендата в диаграмата чрез натискане на "
+"бутона за местоположение.\n"
+"Използвайте средния бутон, за да <b>скриете</b> легендата.</qt>"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:79
+msgid "Top-Left"
+msgstr "Горе-ляво"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:80
+msgid "Top-Left-Top"
+msgstr "Горе-ляво-Горе"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:82
+msgid "Top-Right-Top"
+msgstr "Горе-дясно-горе"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:83
+msgid "Top-Right"
+msgstr "Горе-дясно"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:85
+msgid "Top-Left-Left"
+msgstr "Горе-ляво-ляво"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:86
+msgid "Top-Right-Right"
+msgstr "Горе-дясно-дясно"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:89
+msgid "No Legend"
+msgstr "Без легенда"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:92
+msgid "Bottom-Left-Left"
+msgstr "Долу-ляво-долу"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:93
+msgid "Bottom-Right-Right"
+msgstr "Долу-дясно-долу"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:95
+msgid "Bottom-Left"
+msgstr "Долу-ляво"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:96
+msgid "Bottom-Left-Bottom"
+msgstr "Долу-ляво-долу"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:98
+msgid "Bottom-Right-Bottom"
+msgstr "Долу-дясно-долу"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:99
+msgid "Bottom-Right"
+msgstr "Долу-дясно"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:106
+msgid ""
+"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the "
+"individual entries."
+msgstr ""
+"Това поле може да се използва за настройка на различни шрифтове за заглавието "
+"на легендата и индивидуалните записи."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:114
+msgid "Legend title font:"
+msgstr "Шрифт на легенда:"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:117 kchartLegendConfigPage.cc:124
+msgid "Select Font..."
+msgstr "Избор на шрифт..."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:118
+msgid ""
+"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change "
+"the font family, style and size for the legend title."
+msgstr ""
+"Натиснете тук за да се покаже прозореца за избор на шрифт в KDE. Можете да "
+"променяте семейството шрифтове, стил и размер на заглавието на легендата."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:121
+msgid "Legend text font:"
+msgstr "Шрифт на текст на легенда:"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:125
+msgid ""
+"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change "
+"the font family, style and size for the legend text."
+msgstr ""
+"Натиснете тук за да се покаже прозореца за избор на шрифт в KDE. Можете да "
+"променяте семейството шрифтове, стил и размер на заглавието на легендата."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:135
+msgid ""
+"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each "
+"other."
+msgstr ""
+"Изберете дали елементите от легендата да бъдат прилепени или един до друг."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:141
+msgid "Vertically"
+msgstr "Вертикално"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:142
+msgid "Horizontally"
+msgstr "Хоризонтално"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:146
+msgid "Color"
+msgstr "Цвят"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:147
+msgid ""
+"This Color box can be used to set different colors for the legend title and "
+"text."
+msgstr ""
+"Това поле за цвят може да се използва за настройка на различни цветове за "
+"заглавието на легендата и текста."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:154
+msgid "Legend title color:"
+msgstr "Цвят на заглавие на легенда:"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:158
+msgid ""
+"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
+"the color for the legend title."
+msgstr ""
+"Натиснете тук за да се покаже прозореца за избор на цвят в KDE. Можете да "
+"променяте цвета на заглавието на легендата."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:162
+msgid "Legend text color:"
+msgstr "Цвят на текст на легенда:"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:166
+msgid ""
+"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
+"the color for the legend text."
+msgstr ""
+"Натиснете тук за да се покаже прозореца за избор на цвят в KDE. Можете да "
+"променяте цвета на текста на легендата."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:170
+msgid "Legend frame color:"
+msgstr "Цвят на рамка на легенда:"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:174
+msgid ""
+"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
+"the color for the legend frame."
+msgstr ""
+"Натиснете тук за да се покаже прозореца за избор на цвят в KDE. Можете да "
+"променяте цвета на рамката на легендата."
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:45
+msgid "3D lines"
+msgstr "3D линии"
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:53 kchartParameterPolarConfigPage.cc:61
+msgid "Line width:"
+msgstr "Ширина на линия:"
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:56
+msgid "You can set here the line width for your chart. Default is 1."
+msgstr ""
+"Тук можете да зададете ширината на линията на диаграмата. По подразбиране е 1."
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:59
+msgid "Line markers"
+msgstr "Маркери на линия"
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:60
+msgid "Check this option if you want to add dots on your chart as markers."
+msgstr ""
+"Включете тази опция ако искате да добавите точките на диаграмата като маркери."
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:65 kchartParameterPieConfigPage.cc:57
+msgid "Draw shadow color"
+msgstr "Цвят на засенчване"
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:68
+msgid "Rotation around the X-axis in degrees:"
+msgstr "Завъртане около оста Х в градуси:"
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:77
+msgid "Rotation around the Y-axis in degrees:"
+msgstr "Завъртане около оста Y в градуси:"
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:86 kchartParameter3dConfigPage.cc:75
+msgid "Depth:"
+msgstr "Дълбочина:"
+
+#: kchartPageLayout.cc:34
+msgid "Page Layout"
+msgstr "Подредба на страница"
+
+#: kchartPageLayout.cc:40
+msgid "Margins"
+msgstr "Сливания"
+
+#: kchartPageLayout.cc:52
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Анулиране"
+
+#: kchartPageLayout.cc:56
+msgid "Left:"
+msgstr "Ляво:"
+
+#: kchartPageLayout.cc:63
+msgid "Right:"
+msgstr "Дясно:"
+
+#: kchartPageLayout.cc:70
+msgid "Top:"
+msgstr "Горе:"
+
+#: kchartPageLayout.cc:77
+msgid "Bottom:"
+msgstr "Долу:"
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:45
+msgid "3D Parameters"
+msgstr "3D параметри"
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:54
+msgid "3D bar"
+msgstr "3D стълб"
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:55
+msgid ""
+"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a "
+"shadow and set the angle and depth for 3D."
+msgstr ""
+"Ако е включено, това ще задейства 3D режима за преглед на стълбове. После "
+"можете да добавите сянка и да зададете дълбочината на 3D."
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:62
+msgid "Draw dark shadow"
+msgstr "Цвят на засенчване"
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:63
+msgid "If checked, this will add a dark shadow on the 3D bars."
+msgstr "Ако е включено, към 3D стълбовете ще бъде добавена сянка."
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:66
+msgid "Angle:"
+msgstr "Ъгъл:"
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:71
+msgid ""
+"You can set here the angle for the 3D effect from 0 to 90. 90 will give you "
+"flat bars without any 3D effect.\n"
+"Default is 45."
+msgstr ""
+"Можете да зададете ъгъла на 3D ефекта от 0 до 90. 90 означава плоски стълбове "
+"без 3D ефект.\n"
+"По подразбиране е 45."
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:80
+msgid ""
+"You can set here the depth of the 3D effect from 0 to 2. 0 will give you no "
+"depth at all.\n"
+"Default is 1."
+msgstr ""
+"Можете да зададете дълбочината на 3D ефекта от 0 до 2. 0 означава, че въобще "
+"няма да има дълбочина.\n"
+"По подразбиране е 1."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:54
+msgid "Parameters"
+msgstr "Параметри"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:59
+msgid "Grid"
+msgstr "Мрежа"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:60
+msgid ""
+"If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid "
+"will not be displayed anymore."
+msgstr ""
+"Ако е включено ще се показва мрежата. Ако изключите тази опция, мрежата повече "
+"няма да се показва."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:64
+msgid "Y-axis"
+msgstr "Ос Y"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:65
+msgid ""
+"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis "
+"and the Y grid lines will not be displayed anymore."
+msgstr ""
+"Ако е включено ще се показва оста Y. Ако изключите тази опция, оста Y и линиите "
+"поY мрежата повече няма да се показват."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:70
+msgid "X-axis"
+msgstr "Ос X"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:71
+msgid ""
+"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis "
+"and the X grid lines will not be displayed anymore."
+msgstr ""
+"Ако е включено ще се показва оста X. Ако изключите тази опция, оста X и линиите "
+"по X мрежата повече няма да се показват."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:77
+msgid "Has X-label"
+msgstr "Надпис по оста X"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:80
+msgid "Y-axis 2"
+msgstr "Доп. ос Y"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:85
+msgid "Line marker"
+msgstr "Маркер на линия"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:95
+msgid "Settings"
+msgstr "Настройки"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:104 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:62
+msgid "X-title:"
+msgstr "Заглавие - X:"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:107 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:84
+msgid "Y-title:"
+msgstr "Заглавие - Y:"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:112
+msgid ""
+"Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this "
+"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the "
+"Font tab."
+msgstr ""
+"Тук напишете заглавието на оста X, ако искате такова. Цветът на заглавието е "
+"зададен в подпрозореца \"Цветове\" в същия прозорец, а шрифтът - в подпрозореца "
+"\"Шрифт\"."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:115
+msgid ""
+"Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this "
+"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the "
+"Font tab."
+msgstr ""
+"Тук напишете заглавието на оста Y, ако искате такова. Цветът на заглавието е "
+"зададен в подпрозореца \"Цветове\" в същия прозорец, а шрифтът - в подпрозореца "
+"\"Шрифт\"."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:119
+msgid "Scale Types"
+msgstr "Видове скали"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:120
+msgid "Linear scale"
+msgstr "Линейна скала"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:121
+msgid "This sets the Y-axis to be linear. This is default."
+msgstr "Това прави оста Y линейна. Това е по подразбиране."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:122
+msgid "Logarithmic scale"
+msgstr "Логаритмична скала"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:123
+msgid "This sets the Y-axis to be logarithmic."
+msgstr "Това прави оста Y логаритмична."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:127
+msgid "Precision for Numerical Left Axis"
+msgstr "Точност за лява ос"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:129
+msgid "Automatic precision"
+msgstr "Автоматична точност"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:130
+msgid ""
+"This sets the precision as automatic which means that KChart decides what "
+"precision to apply."
+msgstr ""
+"Това прави точността автоматична, което значи, че KChart решава каква точност "
+"да използва."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:132
+msgid "Decimal precision:"
+msgstr "Десетична точност:"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:133
+msgid ""
+"This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, "
+"the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis."
+msgstr ""
+"Това задава точността на оста Y. Например, ако изберете точност 2, стойността 5 "
+"ще се покаже като 5.00 отстрани на оста Y."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:137
+msgid ""
+"Set the precision you want to display for the Y-axis, if you choose Decimal "
+"precision. The range is 0 to 15; 2 being the default."
+msgstr ""
+"Задава точността на оста Y, ако изберете \"Десетична точност\". Обхватът е от 0 "
+"до 15; по подразбиране е 2."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:141 kchartWizardSetupAxesPage.cc:152
+msgid "Y-label format:"
+msgstr "Формат на надпис по оста Y:"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:149 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:108
+msgid "Y-title 2:"
+msgstr "Заглавие 2 - Y:"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:156
+msgid "Y-label format 2:"
+msgstr "Формат на надпис 2 - Y:"
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:52 kchartParameterPolarConfigPage.cc:49
+msgid "Parameter"
+msgstr "Параметър"
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:55
+msgid "Pie 3D"
+msgstr "Секторна 3D"
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:56
+msgid "Uncheck this option if you do not want a 3D effect for your pie."
+msgstr "Изключете тази опция ако не искате 3D ефект на секторната диаграма."
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:58
+msgid "Uncheck this option if you do not want a shadow color on a 3D pie."
+msgstr ""
+"Изключете тази опция ако не искате цвят на засенчване на 3D секторната "
+"диаграма."
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:60 kchartPieConfigPage.cc:76
+msgid "Explode factor (%):"
+msgstr "Фактор на увеличение (%):"
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:62
+msgid ""
+"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means "
+"the pie is a whole."
+msgstr ""
+"Това ще постави празни места между сегментите на секторната диаграма. По "
+"подразбиране е 0, което значи, че диаграмата ще бъде цяла."
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:64
+msgid "Start angle:"
+msgstr "Начален ъгъл:"
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:66
+msgid "This will set the orientation of your pie. Default is 0."
+msgstr "Това ще зададе ориентацията на вашата диаграма. По подразбиране е 0."
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:68
+msgid "3D-depth:"
+msgstr "3D дълбочина:"
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:70
+msgid ""
+"Set the depth from 0 to 40 of the 3D effect, if you have checked Pie 3D. "
+"Default is 20."
+msgstr ""
+"Задайте дълбочина от 0 до 40 на 3D ефекта, ако сте включили \"Секторна 3D\". По "
+"подразбиране е 20."
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:52
+msgid "Polar marker"
+msgstr "Полярен маркер"
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:53
+msgid ""
+"If this is checked, the polar markers are shown; otherwise they are not."
+msgstr ""
+"Ако това е включено, ще се показват полярните маркери; иначе няма да се "
+"показват."
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:54
+msgid "Show circular label"
+msgstr "Показване на кръгъл надпис"
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:55
+msgid "Toggle the circular label display."
+msgstr "Превключване показване на кръгъл надпис."
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:57
+msgid "Zero degree position:"
+msgstr "Позиция нула градуса:"
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:59
+msgid ""
+"Set the position for the X axis (horizontal) from -359 to 359. Default is 0."
+msgstr ""
+"Задайте позицията на оста X (хоризонтална) от -359 до 359. По подразбиране е 0."
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:63
+msgid "Set the width for the chart lines. 0 is default and is the thinnest."
+msgstr ""
+"Задайте ширината на линиите на диаграмата. По подразбиране е 0 и това е "
+"най-малката ширина."
+
+#: kchartPieConfigPage.cc:55
+msgid "Hide Piece"
+msgstr "Скриване на сектор"
+
+#: kchartPieConfigPage.cc:58
+msgid "Column active:"
+msgstr "Активна колона:"
+
+#: kchartPieConfigPage.cc:68
+msgid "Move piece to:"
+msgstr "Преместване на сектор в:"
+
+#: kchartPrinterDlg.cc:39
+msgid "KChart Options"
+msgstr "Опции на KChart"
+
+#: kchartPrinterDlg.cc:54
+msgid "Print Size"
+msgstr "Размер на отпечатване"
+
+#: kchartPrinterDlg.cc:55
+msgid "Width: "
+msgstr "Ширина: "
+
+#: kchartPrinterDlg.cc:57
+msgid "Height: "
+msgstr "Височина: "
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:50 kchartSubTypeChartPage.cc:129
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:210 kchartSubTypeChartPage.cc:303
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:382
+msgid "Sub-type"
+msgstr "Подтип"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:51 kchartSubTypeChartPage.cc:130
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:383
+msgid ""
+"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the "
+"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this "
+"configuration page is not shown."
+msgstr ""
+"Задава желания подтип на диаграма. Наличните подтипове зависят от вида на "
+"диаграмата. Някои видове диаграми въобще нямат подтип, като в такъв случай тази "
+"страница за настройване няма да се показва."
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:385 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:49
+msgid "Normal"
+msgstr "Нормална"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:55 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:183
+msgid "HiLoClose"
+msgstr "HiLoClose"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:57 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:184
+msgid "HiLoOpenClose"
+msgstr "HiLoOpenClose"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:63 kchartSubTypeChartPage.cc:142
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:233 kchartSubTypeChartPage.cc:316
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:395
+msgid "Example"
+msgstr "Пример"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:64 kchartSubTypeChartPage.cc:143
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:234 kchartSubTypeChartPage.cc:317
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:396
+msgid "Preview the sub-type you choose."
+msgstr "Предварителен преглед на избран подтип."
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:134 kchartSubTypeChartPage.cc:217
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:308 kchartSubTypeChartPage.cc:387
+#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:50
+#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:188
+msgid "Stacked"
+msgstr "Натрупана"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:136 kchartSubTypeChartPage.cc:219
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:310 kchartSubTypeChartPage.cc:389
+#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:51
+#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:189
+msgid "Percent"
+msgstr "Процент"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:227 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:54
+msgid "Number of lines: "
+msgstr "Брой редове: "
+
+#: kchartWizard.cc:37
+msgid "Select Chart Type"
+msgstr "Избор на тип диаграма"
+
+#: kchartWizard.cc:44
+msgid "Select Chart Sub-type"
+msgstr "Избор на подтип диаграма"
+
+#: kchartWizard.cc:50
+msgid "Labels & Legend"
+msgstr "Надписи и легенда"
+
+#: kchartWizard.cc:56
+msgid "Setup Axes"
+msgstr "Настройка на осите"
+
+#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:136
+msgid "Legend title:"
+msgstr "Заглавие на легендата:"
+
+#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:155
+msgid "Legend text:"
+msgstr "Текст на легенда:"
+
+#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:45
+msgid "Chart Sub Type"
+msgstr "Подтип на диаграма"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:61
+msgid "Lines"
+msgstr "Линейна"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:62
+msgid "Area"
+msgstr "Полета"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:64
+msgid "Bars & Lines"
+msgstr "Стълбове и линии"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:67
+msgid "Hi-Lo-Close"
+msgstr "Hi-Lo-Затв."
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:68
+msgid "Box & Whisker "
+msgstr "Кутия"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:72
+msgid "Pie"
+msgstr "Секторна"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:73
+msgid "Ring"
+msgstr "Пръстени"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:74
+msgid "Polar"
+msgstr "Полярна"
+
+#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:62
+msgid ""
+"\n"
+"If the selected data area does not match the data you want,\n"
+"select the data now.\n"
+"\n"
+"Include cells that you want to use as row and column labels,\n"
+"if you want them in the chart.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ако маркираното поле не съвпада с исканите данни,\n"
+"изберете данните сега.\n"
+"\n"
+"Включете клетките, които искате да използвате като\n"
+"етикет за ред и колона, ако искате да ги имате в диаграмата.\n"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:44
+msgid "Grid Lines"
+msgstr "Мрежови линии"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:45
+msgid "X axis:"
+msgstr "Ос X:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:46
+msgid "Y axis:"
+msgstr "Ос Y:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:59
+msgid "Border:"
+msgstr "Граница:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:82
+msgid "Angle 3D:"
+msgstr "3D ъгъл:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:89
+msgid "Depth 3D:"
+msgstr "3D дълбочина:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:112
+msgid "Y interval:"
+msgstr "Интервал по Y:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:124
+msgid "Y min:"
+msgstr "Мин. ос Y:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:134
+msgid "Y max:"
+msgstr "Макс. ос Y:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:176
+msgid "Y-label 2 format:"
+msgstr "Формат на надпис 2 - Y:"
+
+#: kchartWizardSetupDataPage.cc:29
+msgid "Rows"
+msgstr "Редове"
+
+#: kchartWizardSetupDataPage.cc:36
+msgid "Columns"
+msgstr "Колони"
+
+#: kchartWizardSetupDataPage.cc:45
+msgid "Data is in:"
+msgstr "Данните са в:"
+
+#: kchartWizardSetupDataPage.cc:59
+msgid "Use first row as description"
+msgstr "Използване на първият ред като описание"
+
+#: kchartWizardSetupDataPage.cc:71
+msgid "Use first column as description"
+msgstr "Използване на първата колона като описание"
+
+#: kchart_params.cc:255
+#, c-format
+msgid "Unknown chart type %1"
+msgstr "Видът %1 на диаграмата е непознат"
+
+#: kchart_part.cc:228
+#, c-format
+msgid "Column %1"
+msgstr "Колона %1"
+
+#: kchart_part.cc:233
+#, c-format
+msgid "Row %1"
+msgstr "Ред %1"
+
+#: kchart_part.cc:979
+msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found."
+msgstr "Невалиден файл с OASIS документ. Не беше открит office:body таг."
+
+#: kchart_part.cc:995
+msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
+msgstr "Невалиден файл с OASIS документ. Не беше открит office:body таг."
+
+#: kchart_part.cc:997
+msgid ""
+"This document is not a chart, but %1. Please try opening it with the "
+"appropriate application."
+msgstr ""
+"Този документ не е диаграма, а %1. Моля, опитайте да го отворите с подходящото "
+"приложение."
+
+#: kchart_part.cc:1005
+msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No chart:chart tag found."
+msgstr "Невалиден файл с OASIS документ. Не беше открит chart:chart таг."
+
+#: kchart_view.cc:67
+msgid "Import Data..."
+msgstr "Импортиране на данни..."
+
+#: kchart_view.cc:73
+msgid "&Create Template From Document..."
+msgstr "&Създаване на шаблон от документ..."
+
+#: kchart_view.cc:77
+msgid "Customize with &Wizard..."
+msgstr "&Помощник за настройки..."
+
+#: kchart_view.cc:81
+msgid "Edit &Data..."
+msgstr "&Редактиране и данни..."
+
+#: kchart_view.cc:84
+msgid "&Chart..."
+msgstr "&Диаграма..."
+
+#: kchart_view.cc:90
+msgid "&Bar"
+msgstr "&Блокова"
+
+#: kchart_view.cc:96
+msgid "&Line"
+msgstr "&Линейна"
+
+#: kchart_view.cc:101
+msgid "&Area"
+msgstr "&Поле"
+
+#: kchart_view.cc:106
+msgid "&HiLo"
+msgstr "&HiLo"
+
+#: kchart_view.cc:111
+msgid "Bo&x && Whiskers"
+msgstr "&Кутия"
+
+#: kchart_view.cc:121
+msgid "&Ring"
+msgstr "Пр&ъстеновидна"
+
+#: kchart_view.cc:132
+msgid "&Colors..."
+msgstr "&Цветове..."
+
+#: kchart_view.cc:136
+msgid "&Font..."
+msgstr "&Шрифт..."
+
+#: kchart_view.cc:140
+msgid "&Background..."
+msgstr "&Фон..."
+
+#: kchart_view.cc:144
+msgid "&Legend..."
+msgstr "&Легенда..."
+
+#: kchart_view.cc:148
+msgid "Chart &Sub-type..."
+msgstr "&Подтип на диаграмата..."
+
+#: kchart_view.cc:152
+msgid "&Data Format..."
+msgstr "Формат на &данните..."
+
+#: kchart_view.cc:156
+msgid "&Header && Footer..."
+msgstr "Го&рен/долен колонтитул..."
+
+#: kchart_view.cc:160
+msgid "Page Layout..."
+msgstr "Подредба на страница..."
+
+#: kchart_view.cc:680
+msgid "The file %1 could not be read."
+msgstr "Файлът %1 не може да бъде прочетен."
+
+#: main.cc:32
+msgid "File to open"
+msgstr "Отваряне на файл"
+
+#: kchart_aboutdata.h:30
+msgid "KOffice Chart Generator"
+msgstr "Генератор на диаграми (KOffice)"
+
+#: kchart_aboutdata.h:36
+msgid "KChart"
+msgstr "KChart"
+
+#: kchart_aboutdata.h:38
+msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB"
+msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer и Klarälvdalens Datakonsult AB"
+
+#: kchart_aboutdata.h:39
+msgid ""
+"The drawing engine which forms the base of KChart\n"
+"is also available as a commercial product\n"
+"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
+"Contact [email protected]\n"
+"for more information."
+msgstr ""
+"Ядрото на графиката, което е основата на KChart\n"
+"може също така да се купи като комерсиален продукт\n"
+"от Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
+"За повече информация се свържете с\n"
+
+#: kchart_aboutdata.h:45
+msgid "Created chart preview images, toolbar icons"
+msgstr "Създадени са изображения за преглед на диаграми и икони за инструменти"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Борислав Александров, Златко Попов"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"