diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2019-01-08 00:26:41 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2019-01-08 01:30:15 +0100 |
commit | ac3e45845ecc6253b44181c108f1d22be427e258 (patch) | |
tree | eefaddb29c0e358b6f1eeff47e070fc0db8d042d /koffice-i18n-bg | |
parent | cfe22107d8ce4dfc1f3d830977a3281d1fc7156d (diff) | |
download | koffice-i18n-ac3e45845ecc6253b44181c108f1d22be427e258.tar.gz koffice-i18n-ac3e45845ecc6253b44181c108f1d22be427e258.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: applications/koffice
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/koffice/
(cherry picked from commit bbb6965483b9ffd5d6ad5c84266b5aa67bc55ed5)
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-bg')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-bg/messages/koffice/koffice.po | 6898 |
1 files changed, 3467 insertions, 3431 deletions
diff --git a/koffice-i18n-bg/messages/koffice/koffice.po b/koffice-i18n-bg/messages/koffice/koffice.po index 0ab00eb0..ce687ee1 100644 --- a/koffice-i18n-bg/messages/koffice/koffice.po +++ b/koffice-i18n-bg/messages/koffice/koffice.po @@ -8,1983 +8,1720 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: koffice\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-20 02:47+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-20 11:29+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <[email protected]>\n" "Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n" +"Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: kopalette/kopalettemanager.cc:66 -msgid "Palettes" -msgstr "Палитри" - -#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88 -msgid "Hide All Palette Windows" -msgstr "Скриване на всички прозорци на палитри" - -#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83 -msgid "Show Palette Windows Again" -msgstr "Показване на всички прозорци на палитри" - -#: kopalette/kopalettemanager.cc:168 -#, c-format -msgid "Show %1" -msgstr "Показване на %1" - -#: kopalette/kopalettemanager.cc:169 -#, c-format -msgid "Hide %1" -msgstr "Скриване на %1" - -#: kross/api/variant.cpp:84 -#, c-format -msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1." -msgstr "Очакваше се Kross::Api::Variant::String, но се получи %1." - -#: kross/api/variant.cpp:92 -#, c-format -msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1." -msgstr "Очакваше се Kross::Api::Variant::Int, но се получи %1." - -#: kross/api/variant.cpp:100 -#, c-format -msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1." -msgstr "Очакваше се Kross::Api::Variant::UInt, но се получи %1." - -#: kross/api/variant.cpp:108 -#, c-format -msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1." -msgstr "Очакваше се Kross::Api::Variant::Double, но се получи %1." - -#: kross/api/variant.cpp:116 -#, c-format -msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1." -msgstr "Очакваше се Kross::Api::Variant::LLONG, но се получи %1." - -#: kross/api/variant.cpp:124 -#, c-format -msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1." -msgstr "Очакваше се Kross::Api::Variant::ULLONG, но се получи %1." - -#: kross/api/variant.cpp:132 -#, c-format -msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1." -msgstr "Очакваше се Kross::Api::Variant::Bool, но се получи %1." - -#: kross/api/variant.cpp:166 -msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'." -msgstr "Очакваше се Kross::Api::Variant::List, но се получи %1." - -#: kross/main/manager.cpp:172 -msgid "No such interpreter '%1'" -msgstr "Няма такъв интерпретатор \"%1\"" - -#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205 -msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()." -msgstr "Не е посочено име за ScriptContainer::callFunction()." - -#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252 -msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'" -msgstr "Грешка при определяне на интерпретатор за скриптов файл \"%1\"" - -#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259 -msgid "Failed to open scriptfile '%1'" -msgstr "Грешка при отваряне на скриптов файл \"%1\"" - -#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268 -msgid "Unknown interpreter '%1'" -msgstr "Неизвестна интерпретатор \"%1\"" - -#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274 -msgid "Failed to create script for interpreter '%1'" -msgstr "Създаването на скрипт за интерпретатор \"%1\" беше неуспешно" - -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79 -msgid "Execute Script File..." -msgstr "Изпълнение на скриптов файл..." - -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82 -msgid "Scripts Manager..." -msgstr "Управление на скриптове..." - -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86 -msgid "Scripts" -msgstr "Скриптове" - -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88 -msgid "Loaded" -msgstr "Зареден" - -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90 -msgid "History" -msgstr "История" - -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153 -msgid "Could not read the package \"%1\"." -msgstr "Грешка при прочитане на пакет \"%1\"." - -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170 -msgid "" -"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?" -msgstr "Вече има скриптов пакет с името \"%1\". Искате ли да го заместите?" - -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191 -msgid "" -"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient " -"permissions to delete the folder \"%1\"." -msgstr "" -"Пакетът скриптове не може да бъде премахнат. Може да нямате достатъчно права за " -"изтриване на директория \"%1\"." - -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327 -msgid "Load Script File" -msgstr "Зареждане на файл със скриптове" - -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348 -msgid "Execute Script File" -msgstr "Изпълнение на скриптов файл" - -#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 30 -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Scripts Manager" -msgstr "Управление на скриптове" - -#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261 -msgid "Install Script Package" -msgstr "Инсталиране на пакет скриптове" - -#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289 -msgid "" -"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?" -msgstr "" -"Премахване на скриптов пакет \"%1\" и изтриване на папка \"%2\" с пакети?" - -#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 175 -#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 rc.cpp:23 -#, no-c-format -msgid "Uninstall" -msgstr "Премахване" - -#: kross/test/main.cpp:58 -msgid "Name of the interpreter being used" -msgstr "Име на използван интерпретатор" - -#: kross/test/main.cpp:59 -msgid "Script file to execute with the defined interpreter" -msgstr "Скриптов файл за изпълнение с определения интерпретатор" - -#: kross/test/main.cpp:60 -msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used." -msgstr "" -"Стартиране на ГПИ; иначе ще бъде използван приложението на командния ред." - -#: kross/runner/main.cpp:116 -msgid "Scriptfile" -msgstr "Скриптов файл" - -#: store/KoStore.cpp:161 -msgid "The directory mode is not supported for remote locations." -msgstr "Режимът за директория не се поддържа за отдалечени местоположения." - -#: store/KoStore.cpp:162 -msgid "KOffice Storage" -msgstr "Хранилище на KOffice" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ясен Праматаров; Златко Попов" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "[email protected]; [email protected]" -#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32 -msgid "Create New Style" -msgstr "Създаване на нов стил" - -#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34 -msgid "Please specify a new style name:" -msgstr "Моля, задайте ново име на стил:" - -#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47 -msgid "Name already exists! Please choose another name" -msgstr "Вече има такова име! Моля, изберете друго" - -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913 -#: kotext/KoTextObject.cpp:1994 -msgid "Change Case" -msgstr "Промяна малки/главни букви" - -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37 -msgid "Case" -msgstr "Главни/малки букви" +#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109 +msgid "Add Matrix" +msgstr "Добавяне на матрица" -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40 -msgid "&Uppercase" -msgstr "&Главни букви" +#: kformula/MatrixDialog.cc:44 +msgid "Rows:" +msgstr "Редове:" -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41 -msgid "&Lowercase" -msgstr "&Малки букви" +#: kformula/MatrixDialog.cc:45 kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Columns:" +msgstr "Колони:" -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43 -msgid "T&itle case" -msgstr "&Заглавие" +#: kformula/bracketelement.cc:250 +msgid "Delimited list" +msgstr "Списък с разделяне" -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45 -msgid "&Toggle case" -msgstr "&Превключване главни/малки букви" +#: kformula/bracketelement.cc:823 +msgid "Overline" +msgstr "Линия над текста" -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46 -msgid "Sentence case" -msgstr "Малки/главни букви в изречение" +#: kformula/bracketelement.cc:926 +msgid "Underline" +msgstr "Подчертан" -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47 -msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase." -msgstr "Преобразуване първата буква от изречение в главна." +#: kformula/fontstyle.cc:137 +msgid "" +"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are " +"properly visualized. You must restart the application in order so that " +"changes take effect" +msgstr "" +"Бяха инсталирани някои шрифтове с цел правилно показване на формулите. " +"Трябва да рестартирате програмата, за да могат промените да влезнат в " +"действие" -#: kotext/KoVariable.cpp:235 -msgid "No date set" -msgstr "Няма зададена дата" +#: kformula/fractionelement.cc:75 +msgid "Numerator" +msgstr "Числител" -#: kotext/KoVariable.cpp:307 -msgid "Locale date format" -msgstr "Формат за локална дата" +#: kformula/fractionelement.cc:78 +msgid "Denominator" +msgstr "Знаменател" -#: kotext/KoVariable.cpp:308 -msgid "Short locale date format" -msgstr "Кратък формат за локална дата" +#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46 +#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944 +msgid "write protection" +msgstr "защита от запис" -#: kotext/KoVariable.cpp:309 -msgid "Locale date & time format" -msgstr "Формат за локална дата и час" +#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62 +#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100 +#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222 +#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961 +msgid "Add Text" +msgstr "Добавяне на текст" -#: kotext/KoVariable.cpp:310 -msgid "Short locale date & time format" -msgstr "Кратък формат за локална дата и час" +#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117 +#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971 +msgid "Add Operator" +msgstr "Добавяне на оператор" -#: kotext/KoVariable.cpp:385 -msgid "Locale format" -msgstr "Локален формат" +#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51 +#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981 +msgid "Add Number" +msgstr "Добавяне на число" -#: kotext/KoVariable.cpp:558 -msgid "No value" -msgstr "Без стойност" +#: kformula/indexelement.cc:218 +msgid "Indexed list" +msgstr "Индексиран списък" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907 -msgid "Variable" -msgstr "Променлива" +#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135 +msgid "Index" +msgstr "Индекс" -#: kotext/KoVariable.cpp:1182 -msgid "Date (Fixed)" -msgstr "Дата (фиксирана)" +#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349 +#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567 +msgid "Remove Selected Text" +msgstr "Премахване на маркиран текст" -#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192 -msgid "Date" -msgstr "Дата" +#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572 +msgid "Remove Enclosing Element" +msgstr "Премахване на заграждащ елемент" -#: kotext/KoVariable.cpp:1186 -msgid "Last Printing" -msgstr "Последен печат" +#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476 +msgid "Add Index" +msgstr "Добавяне на индекс" -#: kotext/KoVariable.cpp:1188 -msgid "File Creation" -msgstr "Създаване на файл" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:63 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "Шрифт:" -#: kotext/KoVariable.cpp:1190 -msgid "File Modification" -msgstr "Промяна на файл" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77 +msgid "Default font:" +msgstr "Шрифт по подразбиране:" -#: kotext/KoVariable.cpp:1367 -msgid "Current Date (fixed)" -msgstr "Текуща дата (фиксирана)" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81 +msgid "Name font:" +msgstr "Шрифт на име:" -#: kotext/KoVariable.cpp:1368 -msgid "Current Date (variable)" -msgstr "Текуща дата (променлива)" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85 +msgid "Number font:" +msgstr "Шрифт на число:" -#: kotext/KoVariable.cpp:1369 -msgid "Date of Last Printing" -msgstr "Дата на последен печат" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89 +msgid "Operator font:" +msgstr "Шрифт на оператор:" -#: kotext/KoVariable.cpp:1370 -msgid "Date of File Creation" -msgstr "Дата на създаване на файл" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92 +msgid "Default base size:" +msgstr "Базов размер по подразбиране:" -#: kotext/KoVariable.cpp:1371 -msgid "Date of File Modification" -msgstr "Дата на промяна на файл" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105 +msgid "Use syntax highlighting" +msgstr "Използване на открояване на синтаксиса" -#: kotext/KoVariable.cpp:1389 -msgid "Date Format" -msgstr "Формат на дата" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181 +msgid "Choose..." +msgstr "Избор..." -#: kotext/KoVariable.cpp:1460 -msgid "Time (Fixed)" -msgstr "Време (фиксирано)" +#: kformula/kformulacontainer.cc:348 +#, fuzzy +msgid "Paste" +msgstr "Поставяне на текст" -#: kotext/KoVariable.cpp:1460 -msgid "Time" -msgstr "Време" +#: kformula/kformulacontainer.cc:474 +msgid "Base Size Change" +msgstr "Промяна на базовия размер" -#: kotext/KoVariable.cpp:1587 -msgid "Current Time (fixed)" -msgstr "Текущо време (фиксирано)" +#: kformula/kformuladocument.cc:443 +msgid "Add Negative Thin Space" +msgstr "Добавяне на негативен тънък разделител" -#: kotext/KoVariable.cpp:1588 -msgid "Current Time (variable)" -msgstr "Текущо време (променливо)" +#: kformula/kformuladocument.cc:447 +msgid "Add Thin Space" +msgstr "Добавяне на тънък разделител" -#: kotext/KoVariable.cpp:1601 -msgid "Time Format" -msgstr "Формат на час" +#: kformula/kformuladocument.cc:451 +msgid "Add Medium Space" +msgstr "Добавяне на среден разделител" -#: kotext/KoVariable.cpp:1677 -msgid "Custom Variable" -msgstr "Потребителска променлива" +#: kformula/kformuladocument.cc:455 +msgid "Add Thick Space" +msgstr "Добавяне на широк разделител" -#: kotext/KoVariable.cpp:1746 -msgid "Custom..." -msgstr "Потребителски..." +#: kformula/kformuladocument.cc:459 +msgid "Add Quad Space" +msgstr "Добавяне на много широк разделител" -#: kotext/KoVariable.cpp:1765 -msgid "Mail Merge" -msgstr "Обединяване на поща" +#: kformula/kformuladocument.cc:464 +msgid "Add Integral" +msgstr "Добавяне на интеграл" -#: kotext/KoVariable.cpp:1811 -msgid "&Mail Merge..." -msgstr "&Обединяване на поща..." +#: kformula/kformuladocument.cc:469 +msgid "Add Sum" +msgstr "Добавяне на сума" -#: kotext/KoVariable.cpp:1825 -msgid "Page Current Num" -msgstr "Текущ номер на страница" +#: kformula/kformuladocument.cc:474 +msgid "Add Product" +msgstr "Добавяне на произведение" -#: kotext/KoVariable.cpp:1827 -msgid "Total Page Num" -msgstr "Общ брой страници" +#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071 +msgid "Add Root" +msgstr "Добавяне на корен" -#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836 -msgid "Current Section" -msgstr "Текуща секция" +#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062 +msgid "Add Fraction" +msgstr "Добавяне на дроб" -#: kotext/KoVariable.cpp:1831 -msgid "Previous Page Number" -msgstr "Номер на предишната страница" +#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016 +msgid "Add Bracket" +msgstr "Добавяне на скоби" -#: kotext/KoVariable.cpp:1833 -msgid "Next Page Number" -msgstr "Номер на следващата страница" +#: kformula/kformuladocument.cc:494 +msgid "Add Square Bracket" +msgstr "Добавяне на квадратни скоби" -#: kotext/KoVariable.cpp:1944 -msgid "Page Number" -msgstr "Номер на страница" +#: kformula/kformuladocument.cc:499 +msgid "Add Curly Bracket" +msgstr "Добавяне на фигурни скоби" -#: kotext/KoVariable.cpp:1945 -msgid "Number of Pages" -msgstr "Брой страници" +#: kformula/kformuladocument.cc:504 +msgid "Add Abs" +msgstr "Добавяне на модул" -#: kotext/KoVariable.cpp:1946 -msgid "Section Title" -msgstr "Заглавие на секция" +#: kformula/kformuladocument.cc:510 +msgid "Add Matrix..." +msgstr "Добавяне на матрица..." -#: kotext/KoVariable.cpp:1947 -msgid "Previous Page" -msgstr "Предишна страница" +#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090 +msgid "Add 1x2 Matrix" +msgstr "Добавяне на матрица 1х2" -#: kotext/KoVariable.cpp:1948 -msgid "Next Page" -msgstr "Следваща страница" +#: kformula/kformuladocument.cc:523 +msgid "Add Upper Left Index" +msgstr "Добавяне на горен ляв индекс" -#: kotext/KoVariable.cpp:1977 -msgid "Filename" -msgstr "Име на файл" +#: kformula/kformuladocument.cc:528 +msgid "Add Lower Left Index" +msgstr "Добавяне на долен ляв индекс" -#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345 -msgid "Directory Name" -msgstr "Име на директорията" +#: kformula/kformuladocument.cc:533 +msgid "Add Upper Right Index" +msgstr "Добавяне на горен десен индекс" -#: kotext/KoVariable.cpp:1983 -msgid "Path Filename" -msgstr "Име на път" +#: kformula/kformuladocument.cc:538 +msgid "Add Lower Right Index" +msgstr "Добавяне на долен десен индекс" -#: kotext/KoVariable.cpp:1986 -msgid "Filename Without Extension" -msgstr "Име на файл без разширението" +#: kformula/kformuladocument.cc:544 +msgid "Add Upper Index" +msgstr "Добавяне на горен индекс" -#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323 -msgid "Author Name" -msgstr "Име на автора" +#: kformula/kformuladocument.cc:549 +msgid "Add Lower Index" +msgstr "Добавяне на долен индекс" -#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328 -msgid "Email" -msgstr "Е-поща" +#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025 +msgid "Add Overline" +msgstr "Добавяне на линия над текст" -#: kotext/KoVariable.cpp:1995 -msgid "Company Name" -msgstr "Име на фирма" +#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034 +msgid "Add Underline" +msgstr "Добавяне на подчертаване" -#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329 -msgid "Telephone (work)" -msgstr "Телефон (работа)" +#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043 +msgid "Add Multiline" +msgstr "Добавяне на няколко линии" -#: kotext/KoVariable.cpp:2001 -msgid "Telephone (home)" -msgstr "Телефон (домашен)" +#: kformula/kformuladocument.cc:577 +msgid "Convert to Greek" +msgstr "Преобразуване в гръцки" -#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332 -msgid "Fax" -msgstr "Факс" +#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136 +msgid "Append Column" +msgstr "Довършване на колона" -#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336 -msgid "Country" -msgstr "Държава" +#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140 +msgid "Insert Column" +msgstr "Вмъкване на колона" -#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334 -msgid "Postal Code" -msgstr "Пощенски код" +#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143 +msgid "Remove Column" +msgstr "Премахване на колона" -#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335 -msgid "City" -msgstr "Град" +#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138 +msgid "Append Row" +msgstr "Довършване на ред" -#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333 -msgid "Street" -msgstr "Улица" +#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147 +msgid "Insert Row" +msgstr "Вмъкване на ред" -#: kotext/KoVariable.cpp:2019 -msgid "Author Title" -msgstr "Длъжност на автора" +#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150 +msgid "Remove Row" +msgstr "Премахване на ред" -#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324 -msgid "Title" -msgstr "Длъжност" +#: kformula/kformuladocument.cc:613 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "Открояване на синтаксиса" -#: kotext/KoVariable.cpp:2025 -msgid "Subject" -msgstr "Тема" +#: kformula/kformuladocument.cc:619 +msgid "&Bold" +msgstr "&Получер" -#: kotext/KoVariable.cpp:2028 -msgid "Abstract" -msgstr "Извлечение" +#: kformula/kformuladocument.cc:623 +msgid "&Italic" +msgstr "&Курсив" -#: kotext/KoVariable.cpp:2031 -msgid "Keywords" -msgstr "Ключови думи" +#: kformula/kformuladocument.cc:643 +msgid "Left Delimiter" +msgstr "Ляв разделител" -#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325 -msgid "Initials" -msgstr "Инициали" +#: kformula/kformuladocument.cc:662 +msgid "Right Delimiter" +msgstr "Десен разделител" -#: kotext/KoVariable.cpp:2037 -msgid "Field" -msgstr "Поле" +#: kformula/kformuladocument.cc:668 +msgid "Insert Symbol" +msgstr "Вмъкване на символ" -#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312 -msgid "<None>" -msgstr "<Няма>" +#: kformula/kformuladocument.cc:673 +msgid "Symbol Names" +msgstr "Имена на символи" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 32 -#: kotext/KoVariable.cpp:2326 rc.cpp:168 rc.cpp:315 +#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632 +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 kotext/kolayouttabbase.ui:54 #, no-c-format -msgid "Position" -msgstr "Позиция" +msgid "Normal" +msgstr "Нормален" -#: kotext/KoVariable.cpp:2327 -msgid "Company" -msgstr "Фирма" +#: kformula/kformuladocument.cc:679 +msgid "Script" +msgstr "Ръкописен" -#: kotext/KoVariable.cpp:2330 -msgid "Telephone (private)" -msgstr "Телефон (личен)" +#: kformula/kformuladocument.cc:680 +msgid "Fraktur" +msgstr "Готически" -#: kotext/KoVariable.cpp:2338 -msgid "Document Title" -msgstr "Заглавие на документа" +#: kformula/kformuladocument.cc:681 +msgid "Double Struck" +msgstr "Двоен" -#: kotext/KoVariable.cpp:2339 -msgid "Document Abstract" -msgstr "Извлечение за документа" +#: kformula/kformuladocument.cc:682 +msgid "Font Family" +msgstr "Общ шрифт" -#: kotext/KoVariable.cpp:2340 -msgid "Document Subject" -msgstr "Тема на документа" +#: kformula/kformuladocument.cc:689 +msgid "Identifier" +msgstr "Идентификатор" -#: kotext/KoVariable.cpp:2341 -msgid "Document Keywords" -msgstr "Ключови думи на документа" +#: kformula/kformuladocument.cc:690 +msgid "Operator" +msgstr "Оператор" -#: kotext/KoVariable.cpp:2343 -msgid "File Name" -msgstr "Име на файла" +#: kformula/kformuladocument.cc:691 +msgid "Number" +msgstr "Номер" -#: kotext/KoVariable.cpp:2344 -msgid "File Name without Extension" -msgstr "Име на файла без разширение" +#: kformula/kformuladocument.cc:692 +msgid "Text" +msgstr "Текст" -#: kotext/KoVariable.cpp:2346 -msgid "Directory && File Name" -msgstr "Директория и име на файла" +#: kformula/kformuladocument.cc:693 +msgid "Token Type" +msgstr "Тип знак" -#: kotext/KoVariable.cpp:2427 -msgid "Link" -msgstr "Препратка" +#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383 +msgid "The document does not seem to be MathML." +msgstr "Изглежда, че документът не е MathML." -#: kotext/KoVariable.cpp:2484 -msgid "Link..." -msgstr "Препратка..." +#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383 +msgid "MathML Import Error" +msgstr "Грешка при импортиране на MathML" -#: kotext/KoVariable.cpp:2515 -msgid "Note" -msgstr "Бележка" +#: kformula/matrixelement.cc:337 +msgid "Matrix element" +msgstr "Елемент от матрица" -#: kotext/KoVariable.cpp:2584 -msgid "Note..." -msgstr "Бележка..." +#: kformula/matrixelement.cc:2021 +msgid "Add Newline" +msgstr "Добавяне на нов ред" -#: kotext/KoVariable.cpp:2634 -msgid "<No title>" -msgstr "<Неозаглавено>" +#: kformula/matrixelement.cc:2024 +msgid "Add Tabmark" +msgstr "Добавяне знак за табулация" -#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851 -msgid "Number of Words" -msgstr "Брой думи" +#: kformula/matrixelement.cc:2179 +msgid "Multi line element" +msgstr "Елемент с множество линии" -#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855 -msgid "Number of Sentences" -msgstr "Брой изречения" +#: kformula/rootelement.cc:132 +msgid "Main list of root" +msgstr "Главен списък на корен" -#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859 -msgid "Number of Lines" -msgstr "Брой редове" +#: kformula/sequenceelement.cc:995 +msgid "Add Empty Box" +msgstr "Добавяне на празно поле" -#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863 -msgid "Number of Characters" -msgstr "Брой символи" +#: kformula/sequenceelement.cc:1005 +msgid "Add Name" +msgstr "Добавяне на име" -#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867 -msgid "Number of Non-Whitespace Characters" -msgstr "Брой символи, без интервалите" +#: kformula/sequenceelement.cc:1053 +msgid "Add Space" +msgstr "Добавяне на интервал" -#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871 -msgid "Number of Syllables" -msgstr "Брой срички" +#: kformula/sequenceelement.cc:1081 +msgid "Add Symbol" +msgstr "Добавяне на символ" -#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835 -#: kotext/KoVariable.cpp:2874 -msgid "Number of Frames" -msgstr "Брой рамки" +#: kformula/sequenceelement.cc:1186 +msgid "Change Char to Symbol" +msgstr "Преобразуване на буква в символ" -#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847 -msgid "Number of Embedded Objects" -msgstr "Брой вградени обекти" +#: kformula/sequenceelement.cc:1206 +msgid "Change Char Style" +msgstr "Промяна стила на символ" -#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839 -msgid "Number of Pictures" -msgstr "Брой изображения" +#: kformula/sequenceelement.cc:1219 +msgid "Change Char Family" +msgstr "Промяна шрифта на символ" -#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843 -msgid "Number of Tables" -msgstr "Брой таблици" +#: kformula/sequenceelement.cc:1672 +msgid "Add Element" +msgstr "Добавяне на елемент" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750 kotext/KoFontDia.cpp:50 -msgid "Select Font" -msgstr "Избор на шрифт" +#: kofficecore/KoApplication.cpp:41 +msgid "Only print and exit" +msgstr "Само разпечатване и изход" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39 -#: kotext/KoFontDia.cpp:54 -msgid "&Reset" -msgstr "&Анулиране" +#: kofficecore/KoApplication.cpp:42 +msgid "Open a new document with a template" +msgstr "Отваряне на нов документ с шаблон" -#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694 -msgid "Highlighting" -msgstr "Открояване на синтаксиса" +#: kofficecore/KoApplication.cpp:43 +msgid "Override display DPI" +msgstr "Превишава DPI на дисплея" -#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693 -msgid "Decoration" -msgstr "Украса" +#: kofficecore/KoApplication.cpp:76 +msgid "KOffice" +msgstr "KOffice" -#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695 -msgid "Layout" -msgstr "Подредба на страница" +#: kofficecore/KoApplication.cpp:183 +msgid "No template found for: %1 " +msgstr "Не е открит шаблон за: %1" -#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 32 -#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 rc.cpp:127 -#, no-c-format -msgid "Language" -msgstr "Език" +#: kofficecore/KoApplication.cpp:186 +#, c-format +msgid "Too many templates found for: %1" +msgstr "Открити са много шаблони за: %1" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100 -msgid "Autoinclude" -msgstr "Автоматично включване" +#: kofficecore/KoApplication.cpp:206 +msgid "Template %1 failed to load." +msgstr "Неуспешно зареждане на шаблон %1." -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239 -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171 -msgid "Autocorrection" -msgstr "Авто корекция" +#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48 +#, c-format +msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation." +msgstr "Непознат тип Mime %s за KOffice. Проверете инсталацията." -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222 -msgid "Simple Autocorrection" -msgstr "Проста автоматична корекция" +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97 +msgid "Use This Template" +msgstr "Използване на този шаблон" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227 -msgid "" -"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n" -"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")" -msgstr "" -"Промяна на &първата буква от изречение автоматично в главна\n" -"(например \"моята къща. в този град\" на \"моята къща. В този град\")" +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279 +msgid "Open This Document" +msgstr "Отваряне на този документ" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231 +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371 msgid "" -"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first " -"character is an uppercase character." -msgstr "Откриване кога започва ново изречение и винаги първа главна буква там." +"_: File modification date and time. %1 is date time\n" +"<tr><td><b>Modified:</b></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><b>Променен:</b></td><td>%1</td></tr>" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239 +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373 msgid "" -"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase character\n" -" (e.g. PErfect to Perfect)" -msgstr "" -"Преобразуване на две главни &букви в една главна и една малка\n" -" (например ЛИнукс на Линукс)" +"_: File access date and time. %1 is date time\n" +"<tr><td><b>Accessed:</b></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><b>Последно разглеждан:</b></td><td>%1</td></tr>" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242 -msgid "" -"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a " -"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those " -"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab." -msgstr "" -"Всички думи се проверяват за често срещана грешка - наличие на няколко главни " -"букви при задържан клавиш Shift. Ако някои думи трябва да имат две главни " -"букви, то те трябва да бъдат добавени в списъка на \"изключенията." +#: kofficecore/KoDocument.cpp:402 +msgid "Making backup..." +msgstr "Създаване на резервно копие..." -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250 -msgid "Autoformat &URLs" -msgstr "Автоформат на &адрес (URL)" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:416 +msgid "Saving..." +msgstr "Запис..." -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252 -msgid "" -"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting " -"that matches the way an Internet browser would show a URL." -msgstr "" -"Откриване когато е въведен адрес(URL) и осигуряване на форматиране, съвпадащо с " -"начина по който ще го покаже браузъра." +#: kofficecore/KoDocument.cpp:548 +msgid "Autosaving..." +msgstr "Автоматичен запис..." -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259 -msgid "&Suppress double spaces" -msgstr "&Забраняване на двойни интервали" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:560 +msgid "Error during autosave! Partition full?" +msgstr "Грешка при автоматичен запис! Да не би дялът да е пълен?" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261 -msgid "" -"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common mistake " -"which is quite hard to find in formatted text." -msgstr "" -"Проверка, че повече от един интервал не може да бъде въведен. Това е честа " -"грешка, която трудно се открива при форматиран текст." +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1000 +msgid "Could not create the file for saving" +msgstr "Грешка при създаване на файла" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268 -msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs" -msgstr "Према&хване на интервалите в началото и края на абзаците" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1038 kofficecore/KoDocument.cpp:1054 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1093 +msgid "Not able to write '%1'. Partition full?" +msgstr "Грешка при запис на \"%1\". Да не би дялът да е пълен?" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270 -msgid "" -"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing " -"spaces typed at the beginning and end of a paragraph." -msgstr "" -"Запазване на правилното форматиране и отстъп на изреченията, премахвайки " -"интервалите, въведени в началото и края на абзац." +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1046 kofficecore/KoDocument.cpp:1062 +msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?" +msgstr "Грешка при запис на \"%1\". Да не би дялът да е пълен?" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278 -msgid "Automatically do &bold and underline formatting" -msgstr "Автоматично &удебеляване и подчертаване" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1075 +msgid "Error while saving embedded documents" +msgstr "Грешка при запис на вградени документи" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1303 msgid "" -"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or " -"asterisks will be converted to underlined or bold text." +"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n" +"This file is dated %2\n" +"Do you want to open it?" msgstr "" -"Когато използвате форматиране от вида _подчертан_ или *получер*, текстът между " -"долните подчертавания и звездичките ще бъде преобразуван в подчертан или " -"получер текст." +"Автоматично запазен файл за документ без име съществува в %1.\n" +"Файлът е създаден на %2\n" +"Искате ли да го отворите?" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1356 +#, c-format msgid "" -"_: We add the 1/2 char at the %1\n" -"Re&place 1/2... with %1..." -msgstr "Замест&ване на 1/2... с %1..." - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291 -msgid "Most standard fraction notations will be converted when available" +"Malformed URL\n" +"%1" msgstr "" -"Повечето стандартни означения за дроб ще бъдат преобразувани при възможност" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298 -msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs" -msgstr "Използване на авт&оматично номериране за номерирани параграфи" +"Грешен адрес (URL)\n" +"%1" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1374 msgid "" -"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert the " -"paragraph to use that numbering style. This has the advantage that further " -"paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly." +"An autosaved file exists for this document.\n" +"Do you want to open it instead?" msgstr "" -"При въвеждането на \"1)\" или подобно в началото на абзац, автоматично се " -"преобразува абзаца да използва този стил на номериране. Предимството е, че " -"следващите абзаци също ще бъдат номерирани и разстоянието между тях ще бъде " -"правилно." - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308 -msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..." -msgstr "Замества&не на 1ви... с 1^ви..." - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313 -msgid "Capitalize name of days" -msgstr "Главни букви на имената на дните" +"Съществува автоматично запазен файл за този документ.\n" +"Искате ли да го отворите?" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318 -msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs" -msgstr "Използване на форматиране на сп&исък за абзаци със знак" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1415 kofficecore/KoDocument.cpp:1657 +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:556 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87 +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709 +msgid "The file %1 does not exist." +msgstr "Файлът %1 не съществува." -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320 -msgid "" -"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the " -"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a " -"correct bullet is used to draw the list." -msgstr "" -"При въвеждане на \"*\" или \"-\" пред абзац, автоматично се преобразува абзаца " -"да използва този стил на списък. Използване на форматиране стил на списък " -"означава, че се използва правилен знак за показване на списъка." +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1475 +msgid "Creation error" +msgstr "Грешка при създаване" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379 -msgid "Custom Quotes" -msgstr "Потребителски кавички" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1478 +msgid "File not found" +msgstr "Файлът не е открит" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385 -msgid "Replace &double quotes with typographical quotes" -msgstr "Заместване на двойни к&авички с типографски кавички" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1481 +msgid "Cannot create storage" +msgstr "Съхранението е невъзможно" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426 -msgid "Replace &single quotes with typographical quotes" -msgstr "Заместване на единични к&авички с типографски кавички" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1484 +msgid "Bad MIME type" +msgstr "Лош MIME тип" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487 -msgid "Advanced Autocorrection" -msgstr "Разширена автоматична корекция" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1487 +msgid "Error in embedded document" +msgstr "Грешка във вградения документ" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499 -msgid "All Languages" -msgstr "Всички езици" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1490 +msgid "Format not recognized" +msgstr "Форматът не е разпознат" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530 -msgid "Replacements and exceptions for language:" -msgstr "Замествания и изключения за език:" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1493 +msgid "Not implemented" +msgstr "Не е приложено" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534 -msgid "Enable word replacement" -msgstr "Разрешаване на замяна на дума" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1496 +msgid "Parsing error" +msgstr "Грешка при обработка" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539 -msgid "Replace text with format" -msgstr "Заместване на текст с формат" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1499 +msgid "Document is password protected" +msgstr "Документът е защитен с парола" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542 -msgid "&Find:" -msgstr "&Търсене:" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1506 +msgid "Internal error" +msgstr "Вътрешна грешка" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576 -msgid "Insert a special character..." -msgstr "Вмъкване на специален символ..." +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1509 +msgid "Out of memory" +msgstr "Недостатъчна памет" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562 -msgid "&Replace:" -msgstr "Зам&естване:" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1516 +msgid "Unknown error" +msgstr "Неизвестна грешка" -#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582 -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762 -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827 -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903 -msgid "&Add" -msgstr "&Добавяне" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1521 +msgid "" +"Could not open\n" +"%2.\n" +"Reason: %1" +msgstr "" +"Грешка при отваряне\n" +"%2.\n" +"Причина: %1" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588 -msgid "Find" -msgstr "Търсене" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1630 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148 +#, c-format +msgid "Could not find %1" +msgstr "%1 не е открит" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603 -msgid "Change Format..." -msgstr "Промяна на формат..." +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1642 +msgid "" +"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n" +"Error message: %4" +msgstr "" +"Грешка при обработка на %1 в линия %2, колона %3\n" +"Съобщение за грешка: %4" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608 -msgid "Clear Format" -msgstr "Изчистване на формат" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1662 +msgid "%1 is not a file." +msgstr "%1 не е файл." -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710 -msgid "Exceptions" -msgstr "Изключения" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1678 +msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)." +msgstr "Грешка при отваряне файла за четене (проверете правата за четене)." -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714 -msgid "Do not treat as the end of a sentence:" -msgstr "Не се третира като край на изречение:" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1688 kofficecore/KoDocument.cpp:1702 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1711 +msgid "Could not read the beginning of the file." +msgstr "Грешка при прочитане началото на файла." -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721 -msgid "Accept two uppercase letters in:" -msgstr "Приемане на две главни букви в:" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1739 +msgid "" +"parsing error in the main document at line %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"грешка при обработка на главния документ в линия %1, колона %2\n" +"Съобщение за грешка: %3" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785 -msgid "Change Text Format" -msgstr "Промяна формата на текст" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1763 +#, c-format +msgid "Not a valid KOffice file: %1" +msgstr "Невалиден файл за KOffice: %1" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893 -msgid "An area is empty" -msgstr "Областта е празна" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1809 +msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'." +msgstr "Невалиден документ: няма файл \"maindoc.xml\"." -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898 -msgid "Find string is the same as replace string!" -msgstr "Търсене на низ означава заместване на низ!" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2006 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1048 +#, fuzzy +msgid "Untitled" +msgstr "Длъжност" -#: kotext/KoTextCommand.cpp:365 -msgid "Change Variable Subtype" -msgstr "Промяна на подтипа на променлива" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2009 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1051 +msgid "" +"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save it?" +"</p>" +msgstr "" +"<p>Документът <b>\"%1\"</b> е променен.</p><p>Искате ли промените да бъдат " +"записани?</p>" -#: kotext/KoTextCommand.cpp:400 -msgid "Change Variable Format" -msgstr "Промяна на формата на променлива" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2186 +msgid "Internal error: saveXML not implemented" +msgstr "Вътрешна грешка: saveXML не е изпълнено" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41 -msgid "Entry Name" -msgstr "Име на запис" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371 +#, c-format +msgid "" +"Could not save\n" +"%1" +msgstr "" +"Грешка при запис\n" +"%1" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48 -msgid "Variable Name" -msgstr "Име на променлива" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2375 +msgid "" +"Could not save %1\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"Грешка при запис %1\n" +"Причина: %2" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111 -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299 -#: kotext/KoStyleManager.cpp:194 -msgid "Name:" -msgstr "Име:" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383 +#, c-format +msgid "" +"Could not open\n" +"%1" +msgstr "" +"Грешка при отваряне\n" +"%1" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166 -msgid "Value" -msgstr "Стойност" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2387 +msgid "" +"Could not open %1\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"Грешка при отваряне %1\n" +"Причина: %2" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208 -msgid "Variable Value Editor" -msgstr "Редактор за стойност на променлива" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504 +msgid "a word processing" +msgstr "редактиране на текст" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252 -msgid "Add Variable" -msgstr "Добавяне на променлива" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2505 +msgid "a spreadsheet" +msgstr "електронна таблица" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272 -msgid "Edit Variable" -msgstr "Редактиране на променлива" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2506 +msgid "a presentation" +msgstr "презентация" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305 -msgid "Value:" -msgstr "Стойност:" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2507 +msgid "a chart" +msgstr "диаграма" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38 -msgid "Completion" -msgstr "Автоматично завършване" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2508 +msgid "a drawing" +msgstr "рисунка" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45 -msgid "This will save your options." -msgstr "Това ще запише вашите опции." +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2661 +msgid "Embedding Object" +msgstr "Вграждане на обект" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46 -msgid "This will abort all changes." -msgstr "Това ще отмени всички промени." +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255 +#, c-format +msgid "No handler found for %1" +msgstr "Няма поддръжка за %1" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47 +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309 +#, c-format msgid "" -"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button." +"This document contains an external link to a remote document\n" +"%1" msgstr "" -"Това ще анулира промените след като натиснете бутона \"Да бъде по " -"подразбиране\"." - -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62 -msgid "Enter" -msgstr "Enter" - -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63 -msgid "Tab" -msgstr "Табулация" - -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64 -msgid "Space" -msgstr "Интервал" +"Документа съдържа външна препратка към отдалечен документ\n" +"%1" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65 -msgid "End" -msgstr "End" +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Изисква се потвърждение" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130 -msgid "Add Completion Entry" -msgstr "Добавяне на запис към списъка за автом. завършване" +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 +msgid "Download" +msgstr "Изтегляне" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130 -msgid "Enter entry:" -msgstr "Въведете запис:" +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 +msgid "Skip" +msgstr "Пропускане" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197 +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338 +#, c-format msgid "" -"Completion list saved.\n" -"It will be used for all documents from now on." +"Could not load embedded object:\n" +"%1" msgstr "" -"Списъка за автоматично завършване е записан.\n" -"Той ще се използва за всички документи от сега нататък." +"Грешка при зареждане на вграден обект:\n" +"%1" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198 -msgid "Completion List Saved" -msgstr "Списъка за авто завършване е записан" +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340 +msgid "" +"Could not load external document %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Грешка при зареждане на външен документ %1:\n" +"%2" -#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41 -msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat." -msgstr "Бързата, кафява лисица прескочи мързеливата котка." +#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознат" -#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197 -msgid "Font too large for the preview pane" -msgstr "Шрифтът е твърде голям за преглед" +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95 +msgid "Document Information" +msgstr "Информация за документ" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104 -msgid "Here you can choose the font to be used." -msgstr "Тук може да изберете използвания шрифт." +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146 +msgid "" +"No personal contact data set, please use the " +"option \"Set as Personal Contact Data\" " +"from the \"Edit\" menu in KAddressbook to set one." +msgstr "" +"Не е настроена лична информация за контакта. Моля, направете го " +"в \"Установяване като личен контакт\" от " +"менюто \"Редактиране\" в адресника (KAddressbook)." -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116 -msgid "Requested Font" -msgstr "Изискван шрифт" +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203 +msgid "Author" +msgstr "Автор" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139 -msgid "Change font family?" -msgstr "Промяна на всички шрифтове?" +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:16 +#: kotext/KoStyleManager.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Общи" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141 -msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." -msgstr "Включете тази отметка за да смените настройките на всички шрифтове." +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293 +msgid "User-Defined Metadata" +msgstr "Мета данни от потребителя" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147 -msgid "Font:" -msgstr "Шрифт:" +#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93 +msgid "%1 (Uncompressed XML Files)" +msgstr "%1 (Некомпресирани XML файлове)" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154 -msgid "Font style" -msgstr "Стил на шрифт" +#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95 +msgid "%1 (Flat XML File)" +msgstr "%1 (Некомпресиран XML файл)" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158 -msgid "Change font style?" -msgstr "Промяна стила на символ?" +#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112 +msgid "%1 (%2 Compatible)" +msgstr "%1 (съвместим с %2)" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160 -msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." -msgstr "Включете тази отметка, за да промените настройките на шрифта." +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52 +msgid "Choose Filter" +msgstr "Изберете филтър" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166 -msgid "Font style:" -msgstr "Стил на шрифт:" +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64 +msgid "Select a filter:" +msgstr "Изберете филтър:" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174 -msgid "Size" -msgstr "Размер" +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298 +msgid "Could not export file." +msgstr "Грешка при експортиране на файл." -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178 -msgid "Change font size?" -msgstr "Промяна на размера на шрифта?" +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298 +msgid "Missing Export Filter" +msgstr "Лисващ филтър за експортиране" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180 -msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586 +#, c-format +msgid "" +"Could not import file of type\n" +"%1" msgstr "" -"Включете тази отметка за да промените настройките за размера на шрифта." - -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186 kotext/KoSearchDia.cpp:557 -msgid "Size:" -msgstr "Размер:" - -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202 -msgid "Here you can choose the font family to be used." -msgstr "Тук можете да изберете използвания общ шрифт." - -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224 -msgid "Here you can choose the font style to be used." -msgstr "Тук можете да изберете стилът на използвания шрифт." - -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482 -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493 -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494 -msgid "Regular" -msgstr "Нормален" +"Грешка при импортиране на файл за вид\n" +"%1" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229 -msgid "Bold" -msgstr "Получер" +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588 +msgid "Missing Import Filter" +msgstr "Липсващ филтър за импортиране" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230 -msgid "Bold Italic" -msgstr "Получер курсив" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:220 +#, fuzzy +msgid "Reload" +msgstr "Премахване" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247 -msgid "Relative" -msgstr "Променлив" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224 +msgid "Versions..." +msgstr "Версии..." -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249 -msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment" -msgstr "" -"<br><i>Фиксиран</i> или <i>променлив</i>" -"<br>по отношение на средата размер на шрифт" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228 +msgid "I&mport..." +msgstr "И&мпортиране..." -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251 -msgid "" -"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated " -"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper " -"size)." -msgstr "" -"Тук можете да превключвате между фиксиран шрифт и променлив шрифт - променя се " -"в зависимост от средата (напр. размер на страницата)." +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231 +msgid "E&xport..." +msgstr "Е&кспортиране..." -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275 -msgid "Here you can choose the font size to be used." -msgstr "Тук можете да избере размера на шрифта." +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237 +msgid "&Document Information" +msgstr "&Информация за документ" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298 -msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" -msgstr "Бързата, кафява лисица прескочи мързеливото куче" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262 +msgid "&Close All Views" +msgstr "&Затваряне на всички изгледи" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303 -msgid "" -"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test " -"special characters." -msgstr "" -"Примерният текст е за илюстрация на текущите настройки. Можете да го " -"редактирате за да тествате специални символи." +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267 +msgid "&Split View" +msgstr "&Разделяне на изглед" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322 -msgid "Actual Font" -msgstr "Действителен шрифт" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270 +msgid "&Remove View" +msgstr "&Премахване на изглед" -#: kotext/KoStyleManager.cpp:65 -msgid "Style Manager" -msgstr "Управление на стилове" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275 +msgid "Splitter &Orientation" +msgstr "&Ориентация на разделителя" -#: kotext/KoStyleManager.cpp:168 -msgid "New" -msgstr "Нов" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279 +msgid "&Vertical" +msgstr "&Вертикално" -#: kotext/KoStyleManager.cpp:205 -msgid "Next style:" -msgstr "Следващ стил:" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280 +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Хоризонтално" -#: kotext/KoStyleManager.cpp:214 -msgid "Inherit style:" -msgstr "Наследен стил:" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:523 +#, c-format +msgid "Save as %1" +msgstr "Запис като %1" -#: kotext/KoStyleManager.cpp:222 -msgid "Include in table of contents" -msgstr "Включване в съдържанието" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:525 +#, fuzzy +msgid "Save" +msgstr "Записано от" -#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575 -#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 kotext/KoStyleManager.cpp:229 -msgid "Preview" -msgstr "Преглед" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:689 +msgid "%1 (unknown file type)" +msgstr "%1(неизвестен вид файл)" -#: kotext/KoStyleManager.cpp:229 +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:699 msgid "" -"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may " -"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It " -"is, to say the least a hell of a party!" +"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still " +"want to save in this format?</qt>" msgstr "" -"Бързата, кафява лисица прескочи мързеливото куче. А котката? - може да попита " -"някой. Ами котката играе на карти с мишката, пилето и рибата. Въобще, як купон!" - -#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 16 -#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kotext/KoStyleManager.cpp:233 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Общи" +"<qt>Запазването като %1 може да доведе до частична загуба на форматирането " +"на текста.<p>Искате ли да го запазите в този формат?</qt>" -#: kotext/KoStyleManager.cpp:411 -msgid "New Style Template (%1)" -msgstr "Нов шаблон за стил (%1)" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476 -#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560 -msgid "Delete Text" -msgstr "Изтриване на текст" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417 -#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453 -msgid "Insert Text" -msgstr "Вмъкване на текст" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:763 -msgid "Paste Text" -msgstr "Поставяне на текст" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:702 +msgid "Confirm Save" +msgstr "Потвърждение на запазване" -#: kotext/KoTextObject.cpp:845 -#, c-format -msgid "Apply Style %1" -msgstr "Прилагане на стил %1" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:713 +msgid "" +"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still " +"want to export to this format?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Експортирането като %1 може да доведе до частична загуба форматирането " +"на текста.<p>Искате ли да го експортирате в този формат?</qt>" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1053 -msgid "Format Text" -msgstr "Форматиране на текст" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:716 +msgid "Confirm Export" +msgstr "Потвърждение на експортиране" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1141 -msgid "Change List Type" -msgstr "Промяна на вида на списък" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:717 +#, fuzzy +msgid "Export" +msgstr "Е&кспортиране..." -#: kotext/KoTextObject.cpp:1177 -msgid "Change Alignment" -msgstr "Промяна на подравняване" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:805 +msgid "Save Document As" +msgstr "Запис на документа като" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1214 -msgid "Change First Line Indent" -msgstr "Промяна на отстъпа на първия ред" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:807 +msgid "Export Document As" +msgstr "Експортиране на документа като" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1216 -msgid "Change Indent" -msgstr "Промяна на отстъпа" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:862 +msgid "" +"A document with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Вече има документ с такова име.\n" +"Искате ли да бъде презаписан?" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1218 -msgid "Change Paragraph Spacing" -msgstr "Промяна на разстоянието между абзаци" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:864 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1661 +msgid "Warning" +msgstr "" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1266 -msgid "Change Paragraph Background Color" -msgstr "Промяна на фона на абзац" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1122 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187 +msgid "Open Document" +msgstr "Отваряне на документ" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1312 -msgid "Change Line Spacing" -msgstr "Промяна на разстоянието между редове" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1124 +msgid "Import Document" +msgstr "Импортиране на документ" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1376 -msgid "Change Borders" -msgstr "Промяна на граници" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1541 +msgid "Show %1 Toolbar" +msgstr "Показване на лента с инструменти %1" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1430 -msgid "Change Join Borders" -msgstr "Промяна на граници на обединяване" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1543 +msgid "Hide %1 Toolbar" +msgstr "Скриване на лента с инструменти %1" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1469 -msgid "Change Tabulator" -msgstr "Промяна на табулатор" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1620 +msgid "Document" +msgstr "Документ" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1511 -msgid "Change Shadow" -msgstr "Промяна на сенки" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1630 +#, c-format +msgid "Document - %1" +msgstr "Документ - %1" -#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349 -#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567 -msgid "Remove Selected Text" -msgstr "Премахване на маркиран текст" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1659 +msgid "" +"You will lose all your changes!\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Ще изгубите всички промени!\n" +"Искате ли да продължите?" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24 +#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170 msgid "" -"_: DateFormat\n" -"Format of Date Variable" -msgstr "Формат на променливата за дата" +"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"Грешка при обработка в главния файл на линия %1, колона %2\n" +"Съобщение за грешка: %3" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95 -msgid "Day" -msgstr "Ден" +#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117 +msgid "Open Existing Document..." +msgstr "Отваряне на съществуващ документ..." -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97 -msgid "Day (2 digits)" -msgstr "Ден (2 цифри)" +#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Използвани документи" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99 -msgid "Day (abbreviated name)" -msgstr "Ден (съкратено име)" +#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248 +msgid "Custom Document" +msgstr "Потребителски документ" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101 -msgid "Day (long name)" -msgstr "Ден (дълго име)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116 +msgid "ISO A3" +msgstr "ISO A3" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103 -msgid "Month" -msgstr "Месец" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117 +msgid "ISO A4" +msgstr "ISO A4" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105 -msgid "Month (2 digits)" -msgstr "Месец (2 цифри)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118 +msgid "ISO A5" +msgstr "ISO A5" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107 -msgid "Month (abbreviated name)" -msgstr "Месец (съкратено име)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119 +msgid "US Letter" +msgstr "US писмо" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109 -msgid "Month (long name)" -msgstr "Месец (дълго име)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120 +msgid "US Legal" +msgstr "US юридически" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111 -msgid "Month (possessive abbreviated name)" -msgstr "Месец (съкратено име)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121 +msgid "Screen" +msgstr "Екран" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113 -msgid "Month (possessive long name)" -msgstr "Месец (дълго име)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122 +msgid "" +"_: Custom size\n" +"Custom" +msgstr "Потребителски" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115 -msgid "Year (2 digits)" -msgstr "Година (2 цифри)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123 +msgid "ISO B5" +msgstr "ISO B5" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117 -msgid "Year (4 digits)" -msgstr "Година (4 цифри)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125 +msgid "US Executive" +msgstr "US административен" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81 -msgid "Hour" -msgstr "Час" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126 +msgid "ISO A0" +msgstr "ISO A0" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83 -msgid "Hour (2 digits)" -msgstr "Час (две цифри)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127 +msgid "ISO A1" +msgstr "ISO A1" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85 -msgid "Minute" -msgstr "Минути" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128 +msgid "ISO A2" +msgstr "ISO A2" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87 -msgid "Minute (2 digits)" -msgstr "Минути (две цифри)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129 +msgid "ISO A6" +msgstr "ISO A6" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89 -msgid "Second" -msgstr "Секунди" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130 +msgid "ISO A7" +msgstr "ISO A7" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91 -msgid "Second (2 digits)" -msgstr "Секунди (две цифри)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131 +msgid "ISO A8" +msgstr "ISO A8" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93 -msgid "Millisecond (3 digits)" -msgstr "Милисекунди (три цифри)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132 +msgid "ISO A9" +msgstr "ISO A9" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97 -msgid "am/pm" -msgstr "am/pm" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133 +msgid "ISO B0" +msgstr "ISO B0" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95 -msgid "AM/PM" -msgstr "AM/PM" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134 +msgid "ISO B1" +msgstr "ISO B1" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53 -msgid "Correct in Days" -msgstr "Поправка в дни" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135 +msgid "ISO B10" +msgstr "ISO B10" -#: kotext/KoParagStyle.cpp:210 -#, c-format -msgid "Numbering Style for %1" -msgstr "Стил на номериране за %1" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136 +msgid "ISO B2" +msgstr "ISO B2" -#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160 -msgid "Remove Word" -msgstr "Премахване на дума" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137 +msgid "ISO B3" +msgstr "ISO B3" -#: kotext/KoTextView.cpp:1193 -msgid "Replace Word" -msgstr "Заместване на дума" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138 +msgid "ISO B4" +msgstr "ISO B4" -#: kotext/KoTextView.cpp:1210 -msgid "%1 is not a valid link." -msgstr ".%1 не е валидна препратка." +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139 +msgid "ISO B6" +msgstr "ISO B6" -#: kotext/KoTextView.cpp:1219 -msgid "Insert Soft Hyphen" -msgstr "Вмъкване на тире при пренос" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140 +msgid "ISO C5" +msgstr "ISO C5" -#: kotext/KoTextView.cpp:1225 -msgid "Insert Line Break" -msgstr "Вмъкване на прекъсване на ред" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141 +msgid "US Common 10" +msgstr "US обичаен 10" -#: kotext/KoTextView.cpp:1231 -msgid "Insert Non-Breaking Space" -msgstr "Вмъкване на непрекъсваемо поле" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142 +msgid "ISO DL" +msgstr "ISO DL" -#: kotext/KoTextView.cpp:1237 -msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" -msgstr "Вмъкване на непрекъсваемо тире" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143 +msgid "US Folio" +msgstr "US фолио" -#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258 -msgid "Insert Special Char" -msgstr "Вмъкване на специален символ" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144 +msgid "US Ledger" +msgstr "US ведомост" -#: kotext/KoTextView.cpp:1469 -msgid "Remove Comment" -msgstr "Премахване на коментар" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145 +msgid "US Tabloid" +msgstr "US сбит" -#: kotext/KoTextView.cpp:1537 -msgid "Remove Link" -msgstr "Премахване на препратка" +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209 +msgid "Accelerator" +msgstr "Ускорител" -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24 +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424 msgid "" -"_: TimeFormat\n" -"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable" -msgstr "Диалоговият прозорец ви позволява да зададете формата на времето" +"_: A grayed widget\n" +"Disabled. " +msgstr "Изключено. " -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40 -msgid "Correct in Minutes" -msgstr "Поправка в минути" +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456 +msgid "control plus " +msgstr "control plus " -#: kotext/KoCommentDia.cpp:34 -msgid "Edit Comment" -msgstr "Редактиране на коментар" +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457 +msgid "alt plus " +msgstr "alt plus " -#: kotext/KoCommentDia.cpp:44 -msgid "Add Author Name" -msgstr "Добавяне името на автора" +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458 +msgid " plus " +msgstr " plus " -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988 -msgid "Completion Word" -msgstr "Завършване на дума" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:48 +msgid "Millimeters (mm)" +msgstr "Милиметри (мм)" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418 -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893 -msgid "Autocorrect Word" -msgstr "Авто корекция на дума" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:50 +msgid "Centimeters (cm)" +msgstr "Сантиметри (см)" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416 -msgid "Autocorrect Word with Format" -msgstr "Авто корекция на дума с формат" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:52 +msgid "Decimeters (dm)" +msgstr "Дециметри (дм)" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530 -msgid "Typographic Quote" -msgstr "Типографски кавички" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:54 +msgid "Inches (in)" +msgstr "Инчове (in)" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593 -msgid "Autocorrect (capitalize first letter)" -msgstr "Авто корекция (прави главна първата буква)" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:56 +msgid "Pica (pi)" +msgstr "Пика (pi), (1/6 инч)" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620 -msgid "Autocorrect" -msgstr "Авто корекция" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:58 +msgid "Didot (dd)" +msgstr "Дидот (dd), (0,376 мм)" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662 -msgid "Autocorrect for Fraction" -msgstr "Авто корекция на участък" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:60 +msgid "Cicero (cc)" +msgstr "Cicero (cc), (4.55 мм)" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778 -msgid "Insert Variable" -msgstr "Вмъкване на променлива" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:62 +msgid "Points (pt)" +msgstr "Точки (pt)" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884 -msgid "Autocorrection: Change Format" -msgstr "Авто корекция: промяна на формата" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:64 +msgid "Error!" +msgstr "Грешка!" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932 -msgid "Autocorrect (use bullet style)" -msgstr "Авто корекция (използван на орнаментен стил)" +#: kofficecore/KoView.cpp:629 +#, fuzzy +msgid "&New View" +msgstr "&Премахване на изглед" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022 -msgid "Autocorrect (use number style)" -msgstr "Авто корекция (използване на числов стил)" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42 +msgid "Version" +msgstr "Версия" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133 -msgid "Autocorrect (remove start and end line space)" -msgstr "Авто корекция (премахва на началните и крайните интервали)" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50 +msgid "Date & Time" +msgstr "Дата и време" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170 -msgid "Capitalize Name of Days" -msgstr "Главни букви на имената на дните" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51 +msgid "Saved By" +msgstr "Записано от" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612 -msgid "" -"_: Underline Style\n" -"None" -msgstr "Без" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125 +#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37 +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624 -msgid "Single" -msgstr "Една" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903 +msgid "&Add" +msgstr "&Добавяне" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625 -msgid "Double" -msgstr "Двойна" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:59 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "&Премахване на изглед" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626 -msgid "Simple Bold" -msgstr "Обикновена удебелена" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:62 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:822 +#, fuzzy +msgid "&Modify" +msgstr "Променен:" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616 -msgid "Wave" -msgstr "Вълниста" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65 +msgid "&Open" +msgstr "&Отваряне" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623 -msgid "" -"_: Strikeout Style\n" -"None" -msgstr "Без" +#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166 +msgid "Resize Panel Forward" +msgstr "Преоразмеряване панел напред" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 54 -#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632 -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Normal" -msgstr "Нормален" +#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168 +msgid "Resize Panel Reverse" +msgstr "Преоразмеряване панел противоположен" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634 -msgid "Uppercase" -msgstr "Главни букви" +#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170 +msgid "Access Keys" +msgstr "Ключове за достъп" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635 -msgid "Lowercase" -msgstr "Малки букви" +#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44 +msgid "Select Character" +msgstr "Избор на символ" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636 -msgid "Small Caps" -msgstr "Малки главни букви" +#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:38 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "&Insert" +msgstr "&Вмъкване:" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:69 -msgid "Show Formatting Options" -msgstr "Показване на опциите за форматиране" +#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49 +msgid "Insert the selected character in the text" +msgstr "Вмъкване на избрания символ в текста" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:79 -msgid "Formatting Options" -msgstr "Опции за форматиране" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:93 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:160 +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:252 +#, fuzzy +msgid "&Undo" +msgstr "Отмян&а: %1" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:490 -msgid "Replace Text" -msgstr "Замяна на текст" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:112 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:164 +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:195 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:210 +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:297 +#, fuzzy +msgid "&Redo" +msgstr "&Възстановяване: %1" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 293 -#: kotext/KoParagDia.cpp:2152 kotext/KoSearchDia.cpp:549 rc.cpp:419 -#, no-c-format -msgid "Reset" -msgstr "Анулиране" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206 +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285 +#, c-format +msgid "&Undo: %1" +msgstr "Отмян&а: %1" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:556 -msgid "Family:" -msgstr "Група:" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291 +#, c-format +msgid "&Redo: %1" +msgstr "&Възстановяване: %1" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:558 -msgid "Color:" -msgstr "Цвят:" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368 +#, c-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "Отмяна: %1" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:559 -msgid "Background color:" -msgstr "Цвят на фон:" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396 +#, c-format +msgid "" +"_n: Undo %n action\n" +"Undo %n actions" +msgstr "" +"Отмяна на %n действие\n" +"Отмяна на %n действия" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:560 -msgid "Bold:" -msgstr "Получер:" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401 +#, c-format +msgid "" +"_n: Redo %n action\n" +"Redo %n actions" +msgstr "" +"Възстановяване на %n действие\n" +"Възстановяване на %n действия" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:561 -msgid "Italic:" -msgstr "Курсив:" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419 +#, c-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "Възстановяване: %1" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:562 -msgid "Shadow:" -msgstr "Сянка:" +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539 +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568 +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580 +msgid "Context Help" +msgstr "Контекстна помощ" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:563 -msgid "Word by word:" -msgstr "Дума по дума:" +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580 +msgid "Here will be shown help according to your actions" +msgstr "Тук ще бъде показвана помощ според вашите действия" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:565 -msgid "Underline:" -msgstr "Подчертан:" +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73 +msgid "Edit Path" +msgstr "Редактиране на път" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:572 -msgid "Strikeout:" -msgstr "Зачертан:" +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48 +msgid "Expression Path" +msgstr "Път до израз" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:579 -msgid "Capitalization:" -msgstr "Букви:" +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76 +msgid "Location:" +msgstr "Местоположение:" -#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 43 -#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 rc.cpp:130 -#, no-c-format -msgid "Language:" -msgstr "Език:" +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82 +msgid "Default path" +msgstr "Път по подразбиране" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:590 -msgid "Vertical alignment:" -msgstr "Вертикално подравняване:" +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41 +msgid "Set Guide Line Position" +msgstr "Задаване позиция на заглавен ред" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 79 -#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 rc.cpp:177 +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:197 +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 #, no-c-format -msgid "Subscript" -msgstr "Долен индекс" +msgid "Position:" +msgstr "Длъжност:" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 68 -#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Superscript" -msgstr "Горен индекс" +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58 +msgid "Add Guide Line" +msgstr "Добавяне на водеща линия" -#: kotext/KoParagDia.cpp:64 -msgid "St&yle" -msgstr "Ст&ил" +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:61 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "Orientation" +msgstr "презентация" -#: kotext/KoParagDia.cpp:78 -msgid "Pre&fix text:" -msgstr "Текст за пред&ставка:" +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Horizontal" +msgstr "&Хоризонтално" -#: kotext/KoParagDia.cpp:86 -msgid "Suffi&x text:" -msgstr "Текст за наста&вка:" +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Vertical" +msgstr "&Вертикално" -#: kotext/KoParagDia.cpp:94 -msgid "&Start at:" -msgstr "Начало &от:" +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72 +msgid "&Position:" +msgstr "&Позиция:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:113 -msgid "Custo&m character:" -msgstr "Потребителски симв&ол:" +#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54 +msgid "Guide Line" +msgstr "Заглавен ред" -#: kotext/KoParagDia.cpp:132 -msgid "Counter alignment:" -msgstr "Подравняване на брояч:" +#: kofficeui/KoGuides.cpp:45 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:433 +#: kotext/KoParagDia.cpp:1892 kotext/KoStyleManager.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Изтриване на текст" -#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202 -#: kotext/KoParagDia.cpp:304 -msgid "Align Auto" -msgstr "Автоматично подравняване" +#: kofficeui/KoGuides.cpp:47 +msgid "&Set Position..." +msgstr "&Задаване на позиция..." -#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198 -#: kotext/KoParagDia.cpp:300 -msgid "Align Left" -msgstr "Ляво подравняване" +#: kofficeui/KoGuides.cpp:60 +msgid "Guide Lines" +msgstr "Заглавни редове" -#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200 -#: kotext/KoParagDia.cpp:302 -msgid "Align Right" -msgstr "Дясно подравняване" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40 +msgid "Insert Link" +msgstr "Вмъкване на препратка" -#: kotext/KoParagDia.cpp:143 -msgid "&Depth:" -msgstr "Дълбочин&а:" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45 +msgid "Internet" +msgstr "Интернет" -#: kotext/KoParagDia.cpp:151 -msgid "Display le&vels:" -msgstr "Нив&а на показване:" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49 +msgid "Mail & News" +msgstr "Поща и новини" -#: kotext/KoParagDia.cpp:158 -msgid "&Restart numbering at this paragraph" -msgstr "&Ново номериране от този абзац нататък" +#: kofficecore/koffice_shell.rc:51 kofficeui/KoInsertLink.cpp:53 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "File" +msgstr "Име на файл" -#: kotext/KoParagDia.cpp:342 -msgid "Arabic Numbers" -msgstr "Арабски цифри" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59 +msgid "Bookmark" +msgstr "Отметка" -#: kotext/KoParagDia.cpp:344 -msgid "Lower Alphabetical" -msgstr "Малки букви" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304 +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456 +msgid "Text to display:" +msgstr "Текст за показване:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:346 -msgid "Upper Alphabetical" -msgstr "Големи букви" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239 +msgid "Internet address:" +msgstr "Интернет адрес:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:348 -msgid "Lower Roman Numbers" -msgstr "Малки римски цифри" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312 +msgid "Bookmark name:" +msgstr "Име на отметка:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:350 -msgid "Upper Roman Numbers" -msgstr "Големи римски цифри" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394 +msgid "Target:" +msgstr "Цел:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:354 -msgid "Disc Bullet" -msgstr "Диск" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463 +msgid "Recent file:" +msgstr "Последен файл:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:356 -msgid "Square Bullet" -msgstr "Квадрат" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481 +msgid "No Entries" +msgstr "Няма записи" -#: kotext/KoParagDia.cpp:358 -msgid "Box Bullet" -msgstr "Кутийка" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494 +msgid "File location:" +msgstr "Разположение на файл:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:360 -msgid "Circle Bullet" -msgstr "Кръг" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53 +msgid "Page Preview" +msgstr "Преглед на страница" -#: kotext/KoParagDia.cpp:362 -msgid "Custom Bullet" -msgstr "Потребителски знак" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162 +msgid "Page Layout" +msgstr "Подредба на страница" -#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365 -msgid "None" -msgstr "Без" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255 +msgid "Page Size && &Margins" +msgstr "Размер на страница и &полета" -#: kotext/KoParagDia.cpp:879 kotext/KoParagDia.cpp:1744 -msgid "Frame width: %1 %2" -msgstr "Ширина на рамка: %1 %2" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382 +msgid "H&eader && Footer" +msgstr "&Горен и долен колонтитул" -#: kotext/KoParagDia.cpp:885 -msgid "Indent" -msgstr "Отстъп" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284 +msgid "Head Line" +msgstr "Заглавен ред" -#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 122 -#: kotext/KoParagDia.cpp:895 rc.cpp:327 -#, no-c-format -msgid "&Left:" -msgstr "&Ляво:" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318 +msgid "Left:" +msgstr "Ляво:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:904 -msgid "&Right:" -msgstr "&Дясно:" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325 +msgid "Mid:" +msgstr "Средно:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:913 -msgid "&First line:" -msgstr "&Първи ред:" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332 +msgid "Right:" +msgstr "Дясно:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:929 -msgid "Line &Spacing" -msgstr "&Разстояние между редове" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313 +msgid "Foot Line" +msgstr "Поле под страница" -#: kotext/KoParagDia.cpp:935 -msgid "" -"_: Line spacing value\n" -"Single" -msgstr "Един ред" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341 +msgid "You can insert several tags in the text:" +msgstr "Можете да вмъкнете няколко етикета в текста:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:936 +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344 msgid "" -"_: Line spacing value\n" -"1.5 Lines" -msgstr "1.5 реда" +"<qt><ul><li><sheet> The sheet name</li><li><page> The current " +"page</li><li><pages> The total number of pages</li><li><name> " +"The filename or URL</li><li><file> The filename with complete path or " +"the URL</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt><ul> <li><sheet> Име на лист</li> <li><page> Текуща " +"страница</li> <li><pages> Общ брой страници</li> <li><name> Име " +"на файл или адрес (URL)</li> <li><file> Име на файл с пълен път или " +"адрес (URL)</li></ul></qt>" -#: kotext/KoParagDia.cpp:937 +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351 msgid "" -"_: Line spacing value\n" -"Double" -msgstr "Два реда" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:938 -msgid "Proportional" -msgstr "Пропорционално" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:939 -msgid "Line Distance (%1)" -msgstr "На разстояние линия (%1)" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:940 -msgid "At Least (%1)" -msgstr "Най-малко (%1)" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:941 -msgid "Fixed (%1)" -msgstr "Фиксирано (%1)" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:970 -msgid "Para&graph Space" -msgstr "Разстояние между абз&аците" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:974 -msgid "Before:" -msgstr "Пред:" +"<qt><ul><li><time> The current time</li><li><date> The current " +"date</li><li><author> Your full name</li><li><org> Your " +"organization</li><li><email> Your email address</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt><ul> <li><time> Текущ час</li> <li><date> Текуща дата</li> " +"<li><author> Пълното ви име</li> <li><org> Вашата организация</" +"li> <li><email> Електронният ви адрес</li></ul></qt>" -#: kotext/KoParagDia.cpp:983 -msgid "After:" -msgstr "След:" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362 +msgid "Col&umns" +msgstr "Ко&лони" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1134 kotext/KoParagDia.cpp:2156 -msgid "Indent && S&pacing" -msgstr "Отстъп и разст&ояние" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50 +msgid "Unit:" +msgstr "Единица:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1211 kotext/KoParagDia.cpp:1795 -msgid "Alignment" -msgstr "Подравняване" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64 +#, c-format +msgid "All values are given in %1." +msgstr "Всички стойности са дадени в %1." -#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1805 -msgid "&Left" -msgstr "&Ляво" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69 +msgid "Page Size" +msgstr "Размер на страница" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1216 kotext/KoParagDia.cpp:1809 -msgid "C&enter" -msgstr "&Центрирано" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76 +msgid "&Size:" +msgstr "&Размер:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1219 kotext/KoParagDia.cpp:1813 -msgid "&Right" -msgstr "&Дясно" +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:89 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:179 kotext/KoParagDia.cpp:1866 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "&Ширина:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1222 -msgid "&Justify" -msgstr "&Двустранно" +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:100 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "&Height:" +msgstr "&Височина:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1231 -msgid "Behavior at &End of Frame/Page" -msgstr "&Поведение в край на рамка/страница" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118 +msgid "&Portrait" +msgstr "&Вертикално" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1235 -msgid "&Keep lines together" -msgstr "&Редовете заедно" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123 +msgid "La&ndscape" +msgstr "&Хоризонтално" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1237 -msgid "Insert break before paragraph" -msgstr "Вмъкване на прекъсване преди абзац" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128 +msgid "Margins" +msgstr "Полета" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1239 -msgid "Insert break after paragraph" -msgstr "Вмъкване на прекъсване след абзац" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333 +msgid "The page width is smaller than the left and right margins." +msgstr "Ширината на страница е по-малка отколкото лявото и дясното полета." -#: kotext/KoParagDia.cpp:1317 kotext/KoParagDia.cpp:2162 -msgid "General &Layout" -msgstr "Общ &изглед" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340 +msgid "Page Layout Problem" +msgstr "Проблем с подредбата на страница" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1536 kotext/KoParagDia.cpp:2168 -msgid "D&ecorations" -msgstr "&Украса" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339 +msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins." +msgstr "Височината на страницата е по-малка от горното и долното полета." -#: kotext/KoParagDia.cpp:1602 -msgid "Numbering" -msgstr "Номериране" +#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33 +msgid "Insert Object" +msgstr "Вмъкване на обект" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1613 -msgid "&None" -msgstr "&Без" +#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36 +msgid "Object" +msgstr "Обект" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1619 -msgid "&List" -msgstr "&Списък" +#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111 +msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)" +msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1624 -msgid "Chapt&er" -msgstr "&Глава" +#: kofficeui/KoRuler.cpp:718 +msgid "First line indent" +msgstr "Промяна на отстъпа на първия ред" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 -msgid "Normal paragraph text" -msgstr "Нормален текст на абзац" +#: kofficeui/KoRuler.cpp:723 +msgid "Left indent" +msgstr "Ляв отстъп" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1673 kotext/KoParagDia.cpp:2174 -msgid "B&ullets/Numbers" -msgstr "Зна&ци/Числа" +#: kofficeui/KoRuler.cpp:728 +msgid "Right indent" +msgstr "Десен отстъп" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1767 -msgid "Po&sition" -msgstr "&Местоположение" +#: kofficeui/KoRuler.cpp:881 +msgid "Top margin" +msgstr "Горно поле" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1821 -msgid "On followin&g character: " -msgstr "При с&ледния символ: " +#: kofficeui/KoRuler.cpp:885 +msgid "Bottom margin" +msgstr "Долно поле" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1834 -msgid "Tab Leader" -msgstr "Водач на табулатор" +#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020 +msgid "Page Layout..." +msgstr "Подредба на страница..." -#: kotext/KoParagDia.cpp:1842 -msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern." -msgstr "" -"Пространството в началото на табулацията може да бъде запълнено по шаблон." +#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022 +msgid "Remove Tabulator" +msgstr "Премахване на табулация" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1848 -msgid "&Filling:" -msgstr "&Запълване:" +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158 +msgid "Tabulator &Left" +msgstr "Лява &табулация" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1853 -msgid "Blank" -msgstr "Празно" +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159 +msgid "Tabulator &Center" +msgstr "Централна &табулация" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 179 -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 kotext/KoParagDia.cpp:1862 rc.cpp:246 -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "&Width:" -msgstr "&Ширина:" +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160 +msgid "Tabulator &Right" +msgstr "Дясна &табулация" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1884 -msgid "&New" -msgstr "&Нов" +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161 +msgid "Tabulator &Decimal Point" +msgstr "&Десетична запетая на табулатор" -#: kotext/KoParagDia.cpp:2140 kotext/KoParagDia.cpp:2180 -msgid "&Tabulators" -msgstr "&Табулатори" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400 +msgid "Selected Template" +msgstr "Избран шаблон" -#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34 -msgid "Import Styles" -msgstr "Импортиране на стилове" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462 +msgid "Empty Document" +msgstr "Празен документ" -#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37 -msgid "Select styles to import:" -msgstr "Избор на стилове за импортиране:" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462 +msgid "Creates an empty document" +msgstr "Създава празен документ" -#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41 -msgid "Load..." -msgstr "Зареждане..." +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481 +msgid "Always start %1 with the selected template" +msgstr "Стартиране на %1 винаги с избрания шаблон" -#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101 -msgid "&Custom..." -msgstr "&Потребителски..." +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545 +msgid "&Create Document" +msgstr "&Създаване на документ" -#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166 -msgid "Custom Line Width" -msgstr "Потребителска ширина на линия" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550 +msgid "Open &Existing Document" +msgstr "Отваряне на съществуващ &документ" -#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174 -msgid "Line width:" -msgstr "Ширина на линия:" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555 +msgid "Open &Recent Document" +msgstr "Отваряне на последен &документ" -#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111 -msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)" -msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581 +msgid "Create Document" +msgstr "Създаване на документ" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53 -msgid "Page Preview" -msgstr "Преглед на страница" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111 +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299 +#: kotext/KoStyleManager.cpp:194 +msgid "Name:" +msgstr "Име:" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162 -msgid "Page Layout" -msgstr "Подредба на страница" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739 +msgid "Description:" +msgstr "Описание:" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255 -msgid "Page Size && &Margins" -msgstr "Размер на страница и &полета" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741 +msgid "No description available" +msgstr "Няма налично описание" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382 -msgid "H&eader && Footer" -msgstr "&Горен и долен колонтитул" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102 +msgid "Create Template" +msgstr "Създаване на шаблон" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284 -msgid "Head Line" -msgstr "Заглавен ред" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121 +msgid "Group:" +msgstr "Група:" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318 -msgid "Left:" -msgstr "Ляво:" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135 +msgid "&Add Group..." +msgstr "Добавяне на &група..." -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325 -msgid "Mid:" -msgstr "Средно:" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143 +msgid "Picture" +msgstr "Изображение" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332 -msgid "Right:" -msgstr "Дясно:" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149 +msgid "&Default" +msgstr "По по&дразбиране" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313 -msgid "Foot Line" -msgstr "Поле под страница" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 kotext/kolayouttabbase.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Потребителски" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341 -msgid "You can insert several tags in the text:" -msgstr "Можете да вмъкнете няколко етикета в текста:" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158 +msgid "&Select..." +msgstr "Из&бор..." -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344 -msgid "" -"<qt>" -"<ul>" -"<li><sheet> The sheet name</li>" -"<li><page> The current page</li>" -"<li><pages> The total number of pages</li>" -"<li><name> The filename or URL</li>" -"<li><file> The filename with complete path or the URL</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<ul> " -"<li><sheet> Име на лист</li> " -"<li><page> Текуща страница</li> " -"<li><pages> Общ брой страници</li> " -"<li><name> Име на файл или адрес (URL)</li> " -"<li><file> Име на файл с пълен път или адрес (URL)</li></ul></qt>" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 kotext/KoParagDecorationTab.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Preview:" +msgstr "Преглед:" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351 -msgid "" -"<qt>" -"<ul>" -"<li><time> The current time</li>" -"<li><date> The current date</li>" -"<li><author> Your full name</li>" -"<li><org> Your organization</li>" -"<li><email> Your email address</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<ul> " -"<li><time> Текущ час</li> " -"<li><date> Текуща дата</li> " -"<li><author> Пълното ви име</li> " -"<li><org> Вашата организация</li> " -"<li><email> Електронният ви адрес</li></ul></qt>" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172 +msgid "Use the new template as default" +msgstr "Използване на новия шаблон по подразбиране" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362 -msgid "Col&umns" -msgstr "Ко&лони" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174 +msgid "Use the new template every time %1 starts" +msgstr "Използване на новия шаблон при всяко стартиране на %1" -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75 -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96 -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98 -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100 -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102 -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104 -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106 -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27 -msgid "%1%" -msgstr "%1%" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283 +msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?" +msgstr "Наистина ли искате съществуващият шаблон \"%1\" да бъде презаписан?" -#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206 -#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285 -#, c-format -msgid "&Undo: %1" -msgstr "Отмян&а: %1" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401 +msgid "Add Group" +msgstr "Добавяне на група" -#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291 -#, c-format -msgid "&Redo: %1" -msgstr "&Възстановяване: %1" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 +msgid "Enter group name:" +msgstr "Въведете име на групата:" -#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368 -#, c-format -msgid "Undo: %1" -msgstr "Отмяна: %1" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401 +msgid "This name is already used." +msgstr "Това име вече се използва." -#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396 -#, c-format -msgid "" -"_n: Undo %n action\n" -"Undo %n actions" -msgstr "" -"Отмяна на %n действие\n" -"Отмяна на %n действия" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425 +msgid "Do you really want to remove that group?" +msgstr "Наистина ли искате да премахнете групата?" -#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401 -#, c-format -msgid "" -"_n: Redo %n action\n" -"Redo %n actions" -msgstr "" -"Възстановяване на %n действие\n" -"Възстановяване на %n действия" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426 +msgid "Remove Group" +msgstr "Премахване на група" -#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419 -#, c-format -msgid "Redo: %1" -msgstr "Възстановяване: %1" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428 +msgid "Do you really want to remove that template?" +msgstr "Наистина ли искате да премахнете шаблона?" -#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105 -msgid "More Text Colors..." -msgstr "Повече цветове на текст..." +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429 +msgid "Remove Template" +msgstr "Премахване на шаблон" -#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110 -msgid "More Line Colors..." -msgstr "Повече цветове на линия..." +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477 +msgid "Could not load picture." +msgstr "Грешка при зареждане на изображение." -#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115 -msgid "More Fill Colors..." -msgstr "Повече цветове на запълване..." +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480 +msgid "No picture available." +msgstr "Няма налично изображение." #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:80 kofficeui/tkcoloractions.cpp:125 msgid "Default Color" msgstr "Цвят по подразбиране" +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101 +msgid "More Colors..." +msgstr "Повече цветове..." + #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:142 kofficeui/tkcoloractions.cpp:424 msgid "" "_: color\n" @@ -2444,11 +2181,11 @@ msgid "" "BurlyWood" msgstr "Старо дърво" -#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501 +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226 msgid "" "_: color\n" -"LightSkyblue" -msgstr "Светло небесно син" +"LightSkyBlue" +msgstr " Светло небесно син" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:227 kofficeui/tkcoloractions.cpp:502 msgid "" @@ -2534,10 +2271,10 @@ msgid "" "Turquoise" msgstr "Тюркоазен" -#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516 +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241 msgid "" "_: color\n" -"DarkSeagreen" +"DarkSeaGreen" msgstr "Тъмно морско зелен" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:242 kofficeui/tkcoloractions.cpp:517 @@ -2648,10 +2385,10 @@ msgid "" "DarkTurquoise" msgstr "Тъмно тюркуазен" -#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535 +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260 msgid "" "_: color\n" -"DeepSkyblue" +"DeepSkyBlue" msgstr "Тъмно небесно син" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:261 kofficeui/tkcoloractions.cpp:536 @@ -2864,2346 +2601,2645 @@ msgid "" "Navy" msgstr "Морски" -#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539 -#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568 -#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580 -msgid "Context Help" -msgstr "Контекстна помощ" +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" -#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580 -msgid "Here will be shown help according to your actions" -msgstr "Тук ще бъде показвана помощ според вашите действия" +#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25 +msgid "Fit to Width" +msgstr "До широчината" -#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41 -msgid "Set Guide Line Position" -msgstr "Задаване позиция на заглавен ред" +#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26 +msgid "Fit to Page" +msgstr "До височината" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 197 -#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "Position:" -msgstr "Длъжност:" +#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365 +msgid "None" +msgstr "Без" -#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58 -msgid "Add Guide Line" -msgstr "Добавяне на водеща линия" +#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101 +msgid "&Custom..." +msgstr "&Потребителски..." -#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72 -msgid "&Position:" -msgstr "&Позиция:" +#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166 +msgid "Custom Line Width" +msgstr "Потребителска ширина на линия" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1411 kofficecore/KoDocument.cpp:1653 -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:547 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87 -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709 -msgid "The file %1 does not exist." -msgstr "Файлът %1 не съществува." +#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174 +msgid "Line width:" +msgstr "Ширина на линия:" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1113 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187 -msgid "Open Document" -msgstr "Отваряне на документ" +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105 +msgid "More Text Colors..." +msgstr "Повече цветове на текст..." -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400 -msgid "Selected Template" -msgstr "Избран шаблон" +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110 +msgid "More Line Colors..." +msgstr "Повече цветове на линия..." -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462 -msgid "Empty Document" -msgstr "Празен документ" +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115 +msgid "More Fill Colors..." +msgstr "Повече цветове на запълване..." -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462 -msgid "Creates an empty document" -msgstr "Създава празен документ" +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSkyblue" +msgstr "Светло небесно син" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481 -msgid "Always start %1 with the selected template" -msgstr "Стартиране на %1 винаги с избрания шаблон" +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkSeagreen" +msgstr "Тъмно морско зелен" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545 -msgid "&Create Document" -msgstr "&Създаване на документ" +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535 +msgid "" +"_: color\n" +"DeepSkyblue" +msgstr "Тъмно небесно син" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550 -msgid "Open &Existing Document" -msgstr "Отваряне на съществуващ &документ" +#: kopainter/koColorChooser.cc:52 +msgid "Gray" +msgstr "Сив" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555 -msgid "Open &Recent Document" -msgstr "Отваряне на последен &документ" +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87 +msgid "Cyan" +msgstr "Синьозелен" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581 -msgid "Create Document" -msgstr "Създаване на документ" +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93 +msgid "Magenta" +msgstr "Пурпурен" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739 -msgid "Description:" -msgstr "Описание:" +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99 +msgid "Yellow" +msgstr "Жълт" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741 -msgid "No description available" -msgstr "Няма налично описание" +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105 +msgid "Black" +msgstr "Черен" -#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33 -msgid "Insert Object" -msgstr "Вмъкване на обект" +#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60 +msgid "Hue" +msgstr "Отенък" -#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36 -msgid "Object" -msgstr "Обект" +#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65 +msgid "Saturation" +msgstr "Насищане" -#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125 -#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37 -msgid "Comment" -msgstr "Коментар" +#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70 +msgid "Value (brightness)" +msgstr "Стойност (яркост)" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40 -msgid "Insert Link" -msgstr "Вмъкване на препратка" +#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76 +msgid "Red" +msgstr "Червен" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45 -msgid "Internet" -msgstr "Интернет" +#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82 +msgid "Green" +msgstr "Зелен" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49 -msgid "Mail & News" -msgstr "Поща и новини" +#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88 +msgid "Blue" +msgstr "Син" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59 -msgid "Bookmark" -msgstr "Отметка" +#: kopalette/kopalettemanager.cc:66 +msgid "Palettes" +msgstr "Палитри" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304 -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456 -msgid "Text to display:" -msgstr "Текст за показване:" +#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88 +msgid "Hide All Palette Windows" +msgstr "Скриване на всички прозорци на палитри" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239 -msgid "Internet address:" -msgstr "Интернет адрес:" +#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83 +msgid "Show Palette Windows Again" +msgstr "Показване на всички прозорци на палитри" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312 -msgid "Bookmark name:" -msgstr "Име на отметка:" +#: kopalette/kopalettemanager.cc:168 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Показване на %1" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394 -msgid "Target:" -msgstr "Цел:" +#: kopalette/kopalettemanager.cc:169 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Скриване на %1" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463 -msgid "Recent file:" -msgstr "Последен файл:" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24 +msgid "" +"_: DateFormat\n" +"Format of Date Variable" +msgstr "Формат на променливата за дата" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481 -msgid "No Entries" -msgstr "Няма записи" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95 +msgid "Day" +msgstr "Ден" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494 -msgid "File location:" -msgstr "Разположение на файл:" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97 +msgid "Day (2 digits)" +msgstr "Ден (2 цифри)" -#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73 -msgid "Edit Path" -msgstr "Редактиране на път" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99 +msgid "Day (abbreviated name)" +msgstr "Ден (съкратено име)" -#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48 -msgid "Expression Path" -msgstr "Път до израз" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101 +msgid "Day (long name)" +msgstr "Ден (дълго име)" -#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76 -msgid "Location:" -msgstr "Местоположение:" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103 +msgid "Month" +msgstr "Месец" -#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82 -msgid "Default path" -msgstr "Път по подразбиране" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105 +msgid "Month (2 digits)" +msgstr "Месец (2 цифри)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102 -msgid "Create Template" -msgstr "Създаване на шаблон" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107 +msgid "Month (abbreviated name)" +msgstr "Месец (съкратено име)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121 -msgid "Group:" -msgstr "Група:" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109 +msgid "Month (long name)" +msgstr "Месец (дълго име)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135 -msgid "&Add Group..." -msgstr "Добавяне на &група..." +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111 +msgid "Month (possessive abbreviated name)" +msgstr "Месец (съкратено име)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143 -msgid "Picture" -msgstr "Изображение" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113 +msgid "Month (possessive long name)" +msgstr "Месец (дълго име)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149 -msgid "&Default" -msgstr "По по&дразбиране" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115 +msgid "Year (2 digits)" +msgstr "Година (2 цифри)" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 137 -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Custom" -msgstr "Потребителски" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117 +msgid "Year (4 digits)" +msgstr "Година (4 цифри)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158 -msgid "&Select..." -msgstr "Из&бор..." +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81 +msgid "Hour" +msgstr "Час" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 119 -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Preview:" -msgstr "Преглед:" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83 +msgid "Hour (2 digits)" +msgstr "Час (две цифри)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172 -msgid "Use the new template as default" -msgstr "Използване на новия шаблон по подразбиране" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85 +msgid "Minute" +msgstr "Минути" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174 -msgid "Use the new template every time %1 starts" -msgstr "Използване на новия шаблон при всяко стартиране на %1" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87 +msgid "Minute (2 digits)" +msgstr "Минути (две цифри)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283 -msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?" -msgstr "Наистина ли искате съществуващият шаблон \"%1\" да бъде презаписан?" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89 +msgid "Second" +msgstr "Секунди" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401 -msgid "Add Group" -msgstr "Добавяне на група" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91 +msgid "Second (2 digits)" +msgstr "Секунди (две цифри)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 -msgid "Enter group name:" -msgstr "Въведете име на групата:" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93 +msgid "Millisecond (3 digits)" +msgstr "Милисекунди (три цифри)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401 -msgid "This name is already used." -msgstr "Това име вече се използва." +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97 +msgid "am/pm" +msgstr "am/pm" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425 -msgid "Do you really want to remove that group?" -msgstr "Наистина ли искате да премахнете групата?" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95 +msgid "AM/PM" +msgstr "AM/PM" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426 -msgid "Remove Group" -msgstr "Премахване на група" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53 +msgid "Correct in Days" +msgstr "Поправка в дни" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428 -msgid "Do you really want to remove that template?" -msgstr "Наистина ли искате да премахнете шаблона?" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988 +msgid "Completion Word" +msgstr "Завършване на дума" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429 -msgid "Remove Template" -msgstr "Премахване на шаблон" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239 +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171 +msgid "Autocorrection" +msgstr "Авто корекция" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477 -msgid "Could not load picture." -msgstr "Грешка при зареждане на изображение." +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418 +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893 +msgid "Autocorrect Word" +msgstr "Авто корекция на дума" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480 -msgid "No picture available." -msgstr "Няма налично изображение." +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416 +msgid "Autocorrect Word with Format" +msgstr "Авто корекция на дума с формат" -#: kofficeui/KoRuler.cpp:718 -msgid "First line indent" -msgstr "Промяна на отстъпа на първия ред" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530 +msgid "Typographic Quote" +msgstr "Типографски кавички" -#: kofficeui/KoRuler.cpp:723 -msgid "Left indent" -msgstr "Ляв отстъп" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593 +msgid "Autocorrect (capitalize first letter)" +msgstr "Авто корекция (прави главна първата буква)" -#: kofficeui/KoRuler.cpp:728 -msgid "Right indent" -msgstr "Десен отстъп" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620 +msgid "Autocorrect" +msgstr "Авто корекция" -#: kofficeui/KoRuler.cpp:881 -msgid "Top margin" -msgstr "Горно поле" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662 +msgid "Autocorrect for Fraction" +msgstr "Авто корекция на участък" -#: kofficeui/KoRuler.cpp:885 -msgid "Bottom margin" -msgstr "Долно поле" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778 +msgid "Insert Variable" +msgstr "Вмъкване на променлива" -#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020 -msgid "Page Layout..." -msgstr "Подредба на страница..." +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884 +msgid "Autocorrection: Change Format" +msgstr "Авто корекция: промяна на формата" -#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022 -msgid "Remove Tabulator" -msgstr "Премахване на табулация" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932 +msgid "Autocorrect (use bullet style)" +msgstr "Авто корекция (използван на орнаментен стил)" -#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44 -msgid "Select Character" -msgstr "Избор на символ" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022 +msgid "Autocorrect (use number style)" +msgstr "Авто корекция (използване на числов стил)" -#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49 -msgid "Insert the selected character in the text" -msgstr "Вмъкване на избрания символ в текста" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133 +msgid "Autocorrect (remove start and end line space)" +msgstr "Авто корекция (премахва на началните и крайните интервали)" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50 -msgid "Unit:" -msgstr "Единица:" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170 +msgid "Capitalize Name of Days" +msgstr "Главни букви на имената на дните" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64 -#, c-format -msgid "All values are given in %1." -msgstr "Всички стойности са дадени в %1." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "&Добавяне" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69 -msgid "Page Size" -msgstr "Размер на страница" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:84 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:598 +#: kotext/KoCompletionBase.ui:70 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove" +msgstr "Премахване на ред" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76 -msgid "&Size:" -msgstr "&Размер:" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100 +msgid "Autoinclude" +msgstr "Автоматично включване" -#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 100 -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "&Height:" -msgstr "&Височина:" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39 +#: kotext/KoFontDia.cpp:54 +msgid "&Reset" +msgstr "&Анулиране" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118 -msgid "&Portrait" -msgstr "&Вертикално" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222 +msgid "Simple Autocorrection" +msgstr "Проста автоматична корекция" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123 -msgid "La&ndscape" -msgstr "&Хоризонтално" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227 +msgid "" +"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n" +"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")" +msgstr "" +"Промяна на &първата буква от изречение автоматично в главна\n" +"(например \"моята къща. в този град\" на \"моята къща. В този град\")" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128 -msgid "Margins" -msgstr "Полета" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231 +msgid "" +"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first " +"character is an uppercase character." +msgstr "Откриване кога започва ново изречение и винаги първа главна буква там." -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333 -msgid "The page width is smaller than the left and right margins." -msgstr "Ширината на страница е по-малка отколкото лявото и дясното полета." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239 +msgid "" +"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase " +"character\n" +" (e.g. PErfect to Perfect)" +msgstr "" +"Преобразуване на две главни &букви в една главна и една малка\n" +" (например ЛИнукс на Линукс)" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340 -msgid "Page Layout Problem" -msgstr "Проблем с подредбата на страница" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242 +msgid "" +"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a " +"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those " +"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab." +msgstr "" +"Всички думи се проверяват за често срещана грешка - наличие на няколко " +"главни букви при задържан клавиш Shift. Ако някои думи трябва да имат две " +"главни букви, то те трябва да бъдат добавени в списъка на \"изключенията." -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339 -msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins." -msgstr "Височината на страницата е по-малка от горното и долното полета." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250 +msgid "Autoformat &URLs" +msgstr "Автоформат на &адрес (URL)" -#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54 -msgid "Guide Line" -msgstr "Заглавен ред" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252 +msgid "" +"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting " +"that matches the way an Internet browser would show a URL." +msgstr "" +"Откриване когато е въведен адрес(URL) и осигуряване на форматиране, " +"съвпадащо с начина по който ще го покаже браузъра." -#: kofficeui/KoGuides.cpp:47 -msgid "&Set Position..." -msgstr "&Задаване на позиция..." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259 +msgid "&Suppress double spaces" +msgstr "&Забраняване на двойни интервали" -#: kofficeui/KoGuides.cpp:60 -msgid "Guide Lines" -msgstr "Заглавни редове" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261 +msgid "" +"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common " +"mistake which is quite hard to find in formatted text." +msgstr "" +"Проверка, че повече от един интервал не може да бъде въведен. Това е честа " +"грешка, която трудно се открива при форматиран текст." -#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25 -msgid "Fit to Width" -msgstr "До широчината" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268 +msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs" +msgstr "Према&хване на интервалите в началото и края на абзаците" -#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26 -msgid "Fit to Page" -msgstr "До височината" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270 +msgid "" +"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing " +"spaces typed at the beginning and end of a paragraph." +msgstr "" +"Запазване на правилното форматиране и отстъп на изреченията, премахвайки " +"интервалите, въведени в началото и края на абзац." -#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158 -msgid "Tabulator &Left" -msgstr "Лява &табулация" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278 +msgid "Automatically do &bold and underline formatting" +msgstr "Автоматично &удебеляване и подчертаване" -#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159 -msgid "Tabulator &Center" -msgstr "Централна &табулация" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280 +msgid "" +"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or " +"asterisks will be converted to underlined or bold text." +msgstr "" +"Когато използвате форматиране от вида _подчертан_ или *получер*, текстът " +"между долните подчертавания и звездичките ще бъде преобразуван в подчертан " +"или получер текст." -#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160 -msgid "Tabulator &Right" -msgstr "Дясна &табулация" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288 +msgid "" +"_: We add the 1/2 char at the %1\n" +"Re&place 1/2... with %1..." +msgstr "Замест&ване на 1/2... с %1..." -#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161 -msgid "Tabulator &Decimal Point" -msgstr "&Десетична запетая на табулатор" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291 +msgid "Most standard fraction notations will be converted when available" +msgstr "" +"Повечето стандартни означения за дроб ще бъдат преобразувани при възможност" -#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101 -msgid "More Colors..." -msgstr "Повече цветове..." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298 +msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs" +msgstr "Използване на авт&оматично номериране за номерирани параграфи" -#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300 msgid "" -"_: color\n" -"LightSkyBlue" -msgstr " Светло небесно син" +"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert " +"the paragraph to use that numbering style. This has the advantage that " +"further paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly." +msgstr "" +"При въвеждането на \"1)\" или подобно в началото на абзац, автоматично се " +"преобразува абзаца да използва този стил на номериране. Предимството е, че " +"следващите абзаци също ще бъдат номерирани и разстоянието между тях ще бъде " +"правилно." -#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241 -msgid "" -"_: color\n" -"DarkSeaGreen" -msgstr "Тъмно морско зелен" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308 +msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..." +msgstr "Замества&не на 1ви... с 1^ви..." -#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313 +msgid "Capitalize name of days" +msgstr "Главни букви на имената на дните" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318 +msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs" +msgstr "Използване на форматиране на сп&исък за абзаци със знак" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320 msgid "" -"_: color\n" -"DeepSkyBlue" -msgstr "Тъмно небесно син" +"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the " +"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a " +"correct bullet is used to draw the list." +msgstr "" +"При въвеждане на \"*\" или \"-\" пред абзац, автоматично се преобразува " +"абзаца да използва този стил на списък. Използване на форматиране стил на " +"списък означава, че се използва правилен знак за показване на списъка." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:337 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:412 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:453 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:496 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:498 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:683 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:1028 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "По по&дразбиране" -#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 79 -#: rc.cpp:7 -#, no-c-format -msgid "Execute" -msgstr "Изпълнение" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379 +msgid "Custom Quotes" +msgstr "Потребителски кавички" -#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 110 -#: rc.cpp:11 -#, no-c-format -msgid "Load" -msgstr "Зареждане" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385 +msgid "Replace &double quotes with typographical quotes" +msgstr "Заместване на двойни к&авички с типографски кавички" -#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 127 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Unload" -msgstr "Премахване" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426 +msgid "Replace &single quotes with typographical quotes" +msgstr "Заместване на единични к&авички с типографски кавички" -#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 158 -#: rc.cpp:19 -#, no-c-format -msgid "Install" -msgstr "Инсталиране" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487 +msgid "Advanced Autocorrection" +msgstr "Разширена автоматична корекция" -#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 206 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Get More Scripts" -msgstr "Търсене на още скриптове" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499 +msgid "All Languages" +msgstr "Всички езици" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 24 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Enable word completion" -msgstr "Включване на автоматично завършване" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530 +msgid "Replacements and exceptions for language:" +msgstr "Замествания и изключения за език:" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 27 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion will " -"be enabled." -msgstr "" -"Превключва автоматичното завършване: ако е отметнато, тогава ще се включи " -"автоматичното завършване." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534 +msgid "Enable word replacement" +msgstr "Разрешаване на замяна на дума" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 43 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be " -"autocompleted." -msgstr "Списък за автоматично завършване: Съдържа всички думи." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539 +msgid "Replace text with format" +msgstr "Заместване на текст с формат" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 59 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:425 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "Добавяне..." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542 +msgid "&Find:" +msgstr "&Търсене:" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 62 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "" -"By clicking this button you can add manually an individual word to the " -"completion list." -msgstr "" -"Като натиснете бутона можете ръчно да добавите персонална дума към списъка." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576 +msgid "Insert a special character..." +msgstr "Вмъкване на специален символ..." -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 73 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "" -"To remove words from the completion list, select the word with the left mouse " -"button from the list, then click this button." -msgstr "" -"За да премахнете думи от списъка за автоматично завършване маркирайте думата с " -"левия бутон на мишката, после натиснете върху този бутон." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562 +msgid "&Replace:" +msgstr "Зам&естване:" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 102 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Automatically add new words to suggestion list" -msgstr "" -"Автоматично добавяне на нови думи към списъка за автоматично завършване" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588 +msgid "Find" +msgstr "Търсене" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 105 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters " -"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of " -"words used by the completion." -msgstr "" -"Ако е включена тази опция, всяка въведена дума в документа, равна или по-дълга " -"от \"Необходим символ\", ще бъде автоматично добавяна към списъка с думи за " -"автоматично завършване." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:589 kross/main/scriptguiclient.cpp:171 +#, fuzzy +msgid "Replace" +msgstr "Зам&естване:" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 113 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Completion Options" -msgstr "Опции за завършване на дума" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603 +msgid "Change Format..." +msgstr "Промяна на формат..." -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 124 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Show words in tooltip" -msgstr "Показване на думите в подсказките" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608 +msgid "Clear Format" +msgstr "Изчистване на формат" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 127 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the " -"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the word, " -"press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept suggestion\" " -"drop-down list." -msgstr "" -"Ако е включена тази опция, ще се появява подсказка, когато пишете дума, " -"съществуваща в списъка за автоматично завършване. За да завършите думата " -"натиснете клавиша, който сте настроили в \"Клавиш за предложение\" в списъка." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710 +msgid "Exceptions" +msgstr "Изключения" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 165 -#: rc.cpp:66 rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "" -"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional " -"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to 500. " -"This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n" -"This option is most important when Automatically add words to completion list " -"is enabled." -msgstr "" -"Това настройва максималният брой думи в списъка за завършване. Всички " -"допълнителни думи няма да бъдат включени в списъка. Можете да изберете стойност " -"между 1 и 500. Тази опция предпазва списъка да не стане прекалено тромав.\n" -"Тази опция е най-важна когато е включено \"Автомати1но добавяне на думи към " -"списъка за завършване\"." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714 +msgid "Do not treat as the end of a sentence:" +msgstr "Не се третира като край на изречение:" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 173 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "Characters needed:" -msgstr "Необходими символи:" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721 +msgid "Accept two uppercase letters in:" +msgstr "Приемане на две главни букви в:" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 184 -#: rc.cpp:73 -#, no-c-format -msgid "Suggest words:" -msgstr "Предложени думи:" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785 +msgid "Change Text Format" +msgstr "Промяна формата на текст" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 225 -#: rc.cpp:80 rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "" -"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short words " -"to the completion list. You can select any value from 5-100 and the words will " -"need to be at least the number of characters set here to be added to the list." -msgstr "" -"Използвайте това поле за предотвратяване на автоматично добавяне на къси думи " -"към списъка за автоматично завършване. Можете да изберете стойност от 5 до 100 " -"и думите трябва да са поне колкото цифрата на списъка." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893 +msgid "An area is empty" +msgstr "Областта е празна" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 249 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "Append space" -msgstr "Прибавяне на интервал" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898 +msgid "Find string is the same as replace string!" +msgstr "Търсене на низ означава заместване на низ!" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 252 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, it adds a single space to the end of a word after autocompletion, " -"this means it is not necessary to add the space manually for the next word." -msgstr "" -"Ако е включено, след автоматичното завършване ще бъде добавен интервал към края " -"на думата. Това означава, че не е необходимо ръчно да добавяте интервал към " -"следващата дума." +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913 +#: kotext/KoTextObject.cpp:1994 +msgid "Change Case" +msgstr "Промяна малки/главни букви" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 268 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Key to accept suggestion:" -msgstr "Клавиш за предложения:" +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37 +msgid "Case" +msgstr "Главни/малки букви" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 279 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40 +msgid "&Uppercase" +msgstr "&Главни букви" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41 +msgid "&Lowercase" +msgstr "&Малки букви" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43 +msgid "T&itle case" +msgstr "&Заглавие" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45 +msgid "&Toggle case" +msgstr "&Превключване главни/малки букви" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46 +msgid "Sentence case" +msgstr "Малки/главни букви в изречение" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47 +msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase." +msgstr "Преобразуване първата буква от изречение в главна." + +#: kotext/KoCommentDia.cpp:34 +msgid "Edit Comment" +msgstr "Редактиране на коментар" + +#: kotext/KoCommentDia.cpp:44 +msgid "Add Author Name" +msgstr "Добавяне името на автора" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38 +msgid "Completion" +msgstr "Автоматично завършване" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45 +msgid "This will save your options." +msgstr "Това ще запише вашите опции." + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46 +msgid "This will abort all changes." +msgstr "Това ще отмени всички промени." + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47 msgid "" -"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you and " -"you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right." +"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button." msgstr "" -"Посочете клавиш, който да бъде използван за приемане на предложение за " -"автоматично завършване на дума. Можете да изберете \"Enter\", табулация, " -"интервал, \"End\" или дясна стрелка." +"Това ще анулира промените след като натиснете бутона \"Да бъде по " +"подразбиране\"." -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 316 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "Make Default" -msgstr "Да бъде по подразбиране" +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62 +msgid "Enter" +msgstr "Enter" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 319 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63 +msgid "Tab" +msgstr "Табулация" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64 +msgid "Space" +msgstr "Интервал" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65 +msgid "End" +msgstr "End" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "&Дясно" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130 +msgid "Add Completion Entry" +msgstr "Добавяне на запис към списъка за автом. завършване" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130 +msgid "Enter entry:" +msgstr "Въведете запис:" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197 msgid "" -"Completion is configured per document. Making this list the default will allow " -"you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to inform " -"you that the list will be used for all documents from now on." +"Completion list saved.\n" +"It will be used for all documents from now on." msgstr "" -"Автоматичното завършване се настройва за документ. Като направите този списък " -"\"по подразбиране\" ще ви позволи да го използвате автоматично за нови " -"документи. Ще се появи прозорец за да ви информира, че от сега нататък списъкът " -"ще се използва за всички документи." +"Списъка за автоматично завършване е записан.\n" +"Той ще се използва за всички документи от сега нататък." -#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 38 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Word by word" -msgstr "Дума по дума" +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198 +msgid "Completion List Saved" +msgstr "Списъка за авто завършване е записан" -#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 46 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "&Underlining:" -msgstr "&Подчертаване:" +#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32 +msgid "Create New Style" +msgstr "Създаване на нов стил" -#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 57 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "&Strikethrough:" -msgstr "&Зачертан:" +#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34 +msgid "Please specify a new style name:" +msgstr "Моля, задайте ново име на стил:" -#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 102 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Capitalization" -msgstr "Главни букви" +#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47 +msgid "Name already exists! Please choose another name" +msgstr "Вече има такова име! Моля, изберете друго" -#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 57 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "C&ustom" -msgstr "По&требителски" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41 +msgid "Entry Name" +msgstr "Име на запис" -#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 73 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&Insert:" -msgstr "&Вмъкване:" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48 +msgid "Variable Name" +msgstr "Име на променлива" -#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 127 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "TextLabel1:" -msgstr "TextLabel1:" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907 +msgid "Variable" +msgstr "Променлива" -#. i18n: file ./kotext/kofonttabbase.ui line 8 -#: rc.cpp:133 -#, no-c-format -msgid "&Font" -msgstr "&Шрифт" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166 +msgid "Value" +msgstr "Стойност" -#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 24 -#: rc.cpp:136 -#, no-c-format -msgid "Colors" -msgstr "Цветове" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208 +msgid "Variable Value Editor" +msgstr "Редактор за стойност на променлива" -#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 35 -#: rc.cpp:139 -#, no-c-format -msgid "&Text color:" -msgstr "&Цвят на текст:" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252 +msgid "Add Variable" +msgstr "Добавяне на променлива" -#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 46 -#: rc.cpp:142 rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "&Background color:" -msgstr "Цвят на &фон:" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272 +msgid "Edit Variable" +msgstr "Редактиране на променлива" -#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 65 -#: rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "Text Color" -msgstr "Цвят на текст" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305 +msgid "Value:" +msgstr "Стойност:" -#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 75 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "Text Shadow" -msgstr "Сянка на текст" +#: kotext/KoFontDia.cpp:50 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750 +msgid "Select Font" +msgstr "Избор на шрифт" -#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 86 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "&Shadow color:" -msgstr "Ц&вят на сянка:" +#: kotext/KoFontDia.cpp:63 kotext/KoStyleManager.cpp:692 +#: kotext/KoStyleManager.cpp:793 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "Font" +msgstr "Шрифт:" -#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 113 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Shadow & distance:" -msgstr "Сянка и разстояние:" +#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694 +msgid "Highlighting" +msgstr "Открояване на синтаксиса" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 120 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid " %" -msgstr " %" +#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693 +msgid "Decoration" +msgstr "Украса" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 151 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Offset:" -msgstr "Отместване:" +#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695 +msgid "Layout" +msgstr "Подредба на страница" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 162 -#: rc.cpp:189 +#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 +#: kotext/kolanguagetabbase.ui:32 #, no-c-format -msgid "Relative size:" -msgstr "Относителен размер:" +msgid "Language" +msgstr "Език" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 173 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid " pts" -msgstr " точ" +#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41 +msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat." +msgstr "Бързата, кафява лисица прескочи мързеливата котка." -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 202 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Hyphenation" -msgstr "Сричкопренасяне" +#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197 +msgid "Font too large for the preview pane" +msgstr "Шрифтът е твърде голям за преглед" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 213 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Auto hyphenation" -msgstr "Автоматично сричкопренасяне" +#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34 +msgid "Import Styles" +msgstr "Импортиране на стилове" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 28 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Paragraph Background Color" -msgstr "Цвят на абзац" +#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37 +msgid "Select styles to import:" +msgstr "Избор на стилове за импортиране:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 42 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Paragraph Background Color</p>\n" -"\n" -"<p>The paragraph background color appears\n" -"between the left and right margins of a\n" -"paragraph.</p>\n" -"\n" -"<p>If the text has a background color set, then\n" -"the text background will appear 'on top' of the\n" -"paragraph background. In this case, the paragraph\n" -"background will still show on parts of the paragraph\n" -"that have no text (usually on the last line, between\n" -"the end of the text and the margin).</p>" -msgstr "" -"<p>Цвят на абзац</p>\n" -"\n" -"<p>Цветът на абзаца се показва между\n" -"лявото и дясното поле.</p>\n" -"\n" -"<p>Ако текстът има цвят на фон, тогава\n" -"той ще се появява отгоре на фоновия\n" -"цвят на абзаца. В този случай фонът на\n" -"параграфа все още ще показва част от абзаца,\n" -"който няма текст (обикновено в последния ред,\n" -"между текста и полето.</p>" +#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41 +msgid "Load..." +msgstr "Зареждане..." -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 82 -#: rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "Borders" -msgstr "Граници" +#: kotext/KoParagDia.cpp:64 +msgid "St&yle" +msgstr "Ст&ил" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 100 -#: rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Paragraph Borders</p>\n" -"\n" -"<p>The preview shows what the currently \n" -"selected paragraph borders will look like.</p>\n" -"\n" -"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n" -"width and color. Click the toggle button that corresponds\n" -"to that border.</p>\n" -"\n" -"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n" -"border to be removed in the preview, or click the\n" -"toggle button corresponding to that border.</p>\n" -"\n" -"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n" -"width and color, then click on the border to be\n" -"modified in the preview.</p>" -msgstr "" -"<p>Граници на абзац</p>\n" -"\n" -"<p>Предварителният преглед показва\n" -"как ще изглеждат границите на абзаца.</p>\n" -"\n" -"<p>За да <i>добавите</i> нова граница: Изберете желания\n" -"стил, ширина и цвят. Натиснете съответния бутон\n" -"за превключване.</p>\n" -"\n" -"<p>За да <i>премахнете</i> съществуваща граница:\n" -"Или щракнете върху границата, или натиснете\n" -"съответния бутон за превключване.</p>\n" -"\n" -"<p>За да <i>промените</i> граница: Изберете желания\n" -"стил, ширина и цвят. Натиснете съответната граница\n" -"за да я промените.</p>" +#: kotext/KoParagDia.cpp:78 +msgid "Pre&fix text:" +msgstr "Текст за пред&ставка:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 208 -#: rc.cpp:250 -#, no-c-format -msgid "&Color:" -msgstr "&Цвят:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:86 +msgid "Suffi&x text:" +msgstr "Текст за наста&вка:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 250 -#: rc.cpp:255 -#, no-c-format -msgid "Add/remove left paragraph border" -msgstr "Добавяне/премахване на лява граница на абзац" +#: kotext/KoParagDia.cpp:94 +msgid "&Start at:" +msgstr "Начало &от:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 253 -#: rc.cpp:258 -#, no-c-format -msgid "Toggles the left paragraph border on or off." -msgstr "Превключва лявата граница на абзаца." +#: kotext/KoParagDia.cpp:113 +msgid "Custo&m character:" +msgstr "Потребителски симв&ол:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 270 -#: rc.cpp:262 -#, no-c-format -msgid "Add/remove right paragraph border" -msgstr "Добавяне/премахване на дясна граница на абзац" +#: kotext/KoParagDia.cpp:132 +msgid "Counter alignment:" +msgstr "Подравняване на брояч:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 273 -#: rc.cpp:265 -#, no-c-format -msgid "Toggles the right paragraph border on or off." -msgstr "Превключва дясната граница на абзаца." +#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202 +#: kotext/KoParagDia.cpp:304 +msgid "Align Auto" +msgstr "Автоматично подравняване" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 290 -#: rc.cpp:269 -#, no-c-format -msgid "Add/remove top paragraph border" -msgstr "Добавяне/премахване на горна граница на абзац" +#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198 +#: kotext/KoParagDia.cpp:300 +msgid "Align Left" +msgstr "Ляво подравняване" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 293 -#: rc.cpp:272 -#, no-c-format -msgid "Toggles the top paragraph border on or off." -msgstr "Превключва горната граница на абзаца." +#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200 +#: kotext/KoParagDia.cpp:302 +msgid "Align Right" +msgstr "Дясно подравняване" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 310 -#: rc.cpp:276 -#, no-c-format -msgid "Add/remove bottom paragraph border" -msgstr "Добавяне/премахване на дона граница на абзац" +#: kotext/KoParagDia.cpp:143 +msgid "&Depth:" +msgstr "Дълбочин&а:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 313 -#: rc.cpp:279 -#, no-c-format -msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off." -msgstr "Превключва долната граница на абзаца." +#: kotext/KoParagDia.cpp:151 +msgid "Display le&vels:" +msgstr "Нив&а на показване:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 323 -#: rc.cpp:282 -#, no-c-format -msgid "&Style:" -msgstr "&Стил:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:158 +msgid "&Restart numbering at this paragraph" +msgstr "&Ново номериране от този абзац нататък" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 334 -#: rc.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "&Merge with next paragraph" -msgstr "&Сливане със следващия параграф" +#: kotext/KoParagDia.cpp:342 +msgid "Arabic Numbers" +msgstr "Арабски цифри" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:344 +msgid "Lower Alphabetical" +msgstr "Малки букви" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:346 +msgid "Upper Alphabetical" +msgstr "Големи букви" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 337 -#: rc.cpp:288 +#: kotext/KoParagDia.cpp:348 +msgid "Lower Roman Numbers" +msgstr "Малки римски цифри" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:350 +msgid "Upper Roman Numbers" +msgstr "Големи римски цифри" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:354 +msgid "Disc Bullet" +msgstr "Диск" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:356 +msgid "Square Bullet" +msgstr "Квадрат" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:358 +msgid "Box Bullet" +msgstr "Кутийка" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:360 +msgid "Circle Bullet" +msgstr "Кръг" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:362 +msgid "Custom Bullet" +msgstr "Потребителски знак" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575 +#: kotext/KoParagDia.cpp:1651 kotext/KoStyleManager.cpp:229 +msgid "Preview" +msgstr "Преглед" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:881 kotext/KoParagDia.cpp:1748 +msgid "Frame width: %1 %2" +msgstr "Ширина на рамка: %1 %2" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:887 +msgid "Indent" +msgstr "Отстъп" + +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:122 kotext/KoParagDia.cpp:897 #, no-c-format +msgid "&Left:" +msgstr "&Ляво:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:906 +msgid "&Right:" +msgstr "&Дясно:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:915 +msgid "&First line:" +msgstr "&Първи ред:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:931 +msgid "Line &Spacing" +msgstr "&Разстояние между редове" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:937 msgid "" -"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph" -msgstr "Слива границата на текущия параграф със следващия параграф" +"_: Line spacing value\n" +"Single" +msgstr "Един ред" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 349 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format +#: kotext/KoParagDia.cpp:938 msgid "" -"<p>Merge with next paragraph</p>\n" -"\n" -"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n" -"will appear between consecutive paragraphs with the\n" -"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n" -"paragraphs with different styles.</p>\n" -"\n" -"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n" -"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n" -"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>" -msgstr "" -"<p>Сливане със следващия абзац</p>\n" -"\n" -"<p>Ако е включена тази опция, долните или горните\n" -"граници ще се появяват между последователни абзаци\n" -"с еднакъв стил. Долните и горните граници ще се\n" -"появяват само между абзаци с различен стил.</p>\n" -"\n" -"<p>Ако опцията е изключена, долните или горните\n" -"граници винаги ще се показват горе и долу на абзаци\n" -"със същия стил, независимо от стила на предишните\n" -"и следващите абзаци.</p>" +"_: Line spacing value\n" +"1.5 Lines" +msgstr "1.5 реда" -#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 35 -#: rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "Na&me:" -msgstr "&Име:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:939 +msgid "" +"_: Line spacing value\n" +"Double" +msgstr "Два реда" -#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 53 -#: rc.cpp:309 -#, no-c-format -msgid "Protect si&ze and position" -msgstr "Запазване на &размера и позицията" +#: kotext/KoParagDia.cpp:940 +msgid "Proportional" +msgstr "Пропорционално" -#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 61 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Keep &aspect ratio" -msgstr "За&пазване на съотношението" +#: kotext/KoParagDia.cpp:941 +msgid "Line Distance (%1)" +msgstr "На разстояние линия (%1)" -#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 111 -#: rc.cpp:324 -#, no-c-format -msgid "&Top:" -msgstr "&Горе:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:942 +msgid "At Least (%1)" +msgstr "Най-малко (%1)" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 35 -#: kformula/MatrixDialog.cc:45 rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Columns:" -msgstr "Колони:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:943 +msgid "Fixed (%1)" +msgstr "Фиксирано (%1)" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 46 -#: rc.cpp:333 -#, no-c-format -msgid "Column spacing:" -msgstr "Разстояние между колоните:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:972 +msgid "Para&graph Space" +msgstr "Разстояние между абз&аците" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 24 -#: rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Header" -msgstr "Горен колонтитул" +#: kotext/KoParagDia.cpp:976 +msgid "Before:" +msgstr "Пред:" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 35 -#: rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Different header for the first page" -msgstr "Различен горен колонтитул за първата страница" +#: kotext/KoParagDia.cpp:985 +msgid "After:" +msgstr "След:" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 43 -#: rc.cpp:342 -#, no-c-format -msgid "Different header for even and odd pages" -msgstr "Различен горен колонтитул за четни и нечетни страници" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1136 kotext/KoParagDia.cpp:2160 +msgid "Indent && S&pacing" +msgstr "Отстъп и разст&ояние" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 76 -#: rc.cpp:345 -#, no-c-format -msgid "Spacing between header and body:" -msgstr "Разстояние между горен колонтитул и тяло на страница:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1799 +msgid "Alignment" +msgstr "Подравняване" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 99 -#: rc.cpp:348 -#, no-c-format -msgid "Footer" -msgstr "Долен колонтитул" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1215 kotext/KoParagDia.cpp:1809 +msgid "&Left" +msgstr "&Ляво" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 110 -#: rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Different footer for the first page" -msgstr "Различен долен колонтитул за първата страница" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1218 kotext/KoParagDia.cpp:1813 +msgid "C&enter" +msgstr "&Центрирано" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 118 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "Different footer for even and odd pages" -msgstr "Различен долен колонтитул за четни и нечетни страници" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1221 kotext/KoParagDia.cpp:1817 +msgid "&Right" +msgstr "&Дясно" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 151 -#: rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "Spacing between footer and body:" -msgstr "Разстояние между долен колонтитул и тяло на страница:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1224 +msgid "&Justify" +msgstr "&Двустранно" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 174 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "Footnote/Endnote" -msgstr "Бележки" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1233 +msgid "Behavior at &End of Frame/Page" +msgstr "&Поведение в край на рамка/страница" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 202 -#: rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "Spacing between footnote and body:" -msgstr "Разстояние между бележка под линия и текст в страница:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1237 +msgid "&Keep lines together" +msgstr "&Редовете заедно" -#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 16 -#: rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "DetailsPaneBase" -msgstr "DetailsPaneBase" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1239 +msgid "Insert break before paragraph" +msgstr "Вмъкване на прекъсване преди абзац" -#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 145 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Always use this template" -msgstr "Използване на този шаблон винаги" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1241 +msgid "Insert break after paragraph" +msgstr "Вмъкване на прекъсване след абзац" -#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 148 -#: rc.cpp:387 -#, no-c-format -msgid "Always use this template at application start up" -msgstr "Стартиране на приложението винаги с този шаблон" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1321 kotext/KoParagDia.cpp:2166 +msgid "General &Layout" +msgstr "Общ &изглед" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 86 -#: rc.cpp:392 -#, no-c-format -msgid "Subject:" -msgstr "Тема:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1540 kotext/KoParagDia.cpp:2172 +msgid "D&ecorations" +msgstr "&Украса" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 94 -#: rc.cpp:395 -#, no-c-format -msgid "Keywords:" -msgstr "Ключови думи:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1606 +msgid "Numbering" +msgstr "Номериране" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 110 -#: rc.cpp:398 -#, no-c-format -msgid "Abstract:" -msgstr "Описание:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1617 +msgid "&None" +msgstr "&Без" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 155 -#: rc.cpp:401 rc.cpp:479 -#, no-c-format -msgid "Title:" -msgstr "Длъжност:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1623 +msgid "&List" +msgstr "&Списък" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 221 -#: rc.cpp:404 -#, no-c-format -msgid "Modified:" -msgstr "Променен:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1628 +msgid "Chapt&er" +msgstr "&Глава" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 239 -#: rc.cpp:407 -#, no-c-format -msgid "Created:" -msgstr "Създаден:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1651 +msgid "Normal paragraph text" +msgstr "Нормален текст на абзац" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 247 -#: rc.cpp:410 -#, no-c-format -msgid "Last printed:" -msgstr "Последен печат:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1677 kotext/KoParagDia.cpp:2178 +msgid "B&ullets/Numbers" +msgstr "Зна&ци/Числа" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 260 -#: rc.cpp:413 -#, no-c-format -msgid "Revision number:" -msgstr "Версия:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1771 +msgid "Po&sition" +msgstr "&Местоположение" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 273 -#: rc.cpp:416 -#, no-c-format -msgid "Total editing time:" -msgstr "Време на редактиране:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1825 +msgid "On followin&g character: " +msgstr "При с&ледния символ: " -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 311 -#: rc.cpp:422 -#, no-c-format -msgid "Type:" -msgstr "Тип:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1838 +msgid "Tab Leader" +msgstr "Водач на табулатор" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 81 -#: rc.cpp:431 -#, no-c-format -msgid "Type" -msgstr "Тип" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1846 +msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern." +msgstr "" +"Пространството в началото на табулацията може да бъде запълнено по шаблон." -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 92 -#: rc.cpp:434 -#, no-c-format -msgid "Number:" -msgstr "Номериране:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1852 +msgid "&Filling:" +msgstr "&Запълване:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 111 -#: rc.cpp:437 -#, no-c-format -msgid "String:" -msgstr "Низ:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1857 +msgid "Blank" +msgstr "Празно" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 130 -#: rc.cpp:440 -#, no-c-format -msgid "Boolean:" -msgstr "Boolean:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1888 +msgid "&New" +msgstr "&Нов" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 136 -#: rc.cpp:443 -#, no-c-format -msgid "true" -msgstr "вярно" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1896 +#, fuzzy +msgid "Delete All" +msgstr "Изтриване на текст" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 141 -#: rc.cpp:446 -#, no-c-format -msgid "false" -msgstr "невярно" +#: kotext/KoParagDia.cpp:2144 kotext/KoParagDia.cpp:2184 +msgid "&Tabulators" +msgstr "&Табулатори" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 156 -#: rc.cpp:449 +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:293 kotext/KoParagDia.cpp:2156 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:549 #, no-c-format -msgid "Time:" -msgstr "Време:" +msgid "Reset" +msgstr "Анулиране" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 172 -#: rc.cpp:452 -#, no-c-format -msgid "Date:" -msgstr "Дата:" +#: kotext/KoParagStyle.cpp:210 +#, c-format +msgid "Numbering Style for %1" +msgstr "Стил на номериране за %1" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 75 -#: rc.cpp:455 -#, no-c-format -msgid "Postal code:" -msgstr "Пощенски код:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:69 +msgid "Show Formatting Options" +msgstr "Показване на опциите за форматиране" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 83 -#: rc.cpp:458 -#, no-c-format -msgid "Telephone (work):" -msgstr "Телефон (работа):" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:79 +msgid "Formatting Options" +msgstr "Опции за форматиране" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 91 -#: rc.cpp:461 -#, no-c-format -msgid "Email:" -msgstr "Е-поща:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:490 +msgid "Replace Text" +msgstr "Замяна на текст" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 109 -#: rc.cpp:464 -#, no-c-format -msgid "City:" -msgstr "Град:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:550 +msgid "Clear" +msgstr "" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 137 -#: rc.cpp:467 -#, no-c-format -msgid "Initials:" -msgstr "Инициали:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:556 +msgid "Family:" +msgstr "Група:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 145 -#: rc.cpp:470 -#, no-c-format -msgid "Fax:" -msgstr "Факс:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:557 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186 +msgid "Size:" +msgstr "Размер:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 163 -#: rc.cpp:473 -#, no-c-format -msgid "Company:" -msgstr "Компания:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:558 +msgid "Color:" +msgstr "Цвят:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 181 -#: rc.cpp:476 -#, no-c-format -msgid "Country:" -msgstr "Държава:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:559 +msgid "Background color:" +msgstr "Цвят на фон:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 205 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "Street:" -msgstr "Улица:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:560 +msgid "Bold:" +msgstr "Получер:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 213 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "Telephone (home):" -msgstr "Телефон (домашен):" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:561 +msgid "Italic:" +msgstr "Курсив:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 241 -#: rc.cpp:491 -#, no-c-format -msgid "&Load From Address Book" -msgstr "&Зареждане от адресника" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:562 +msgid "Shadow:" +msgstr "Сянка:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 249 -#: rc.cpp:494 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:563 +msgid "Word by word:" +msgstr "Дума по дума:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:565 +msgid "Underline:" +msgstr "Подчертан:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:572 +msgid "Strikeout:" +msgstr "Зачертан:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:579 +msgid "Capitalization:" +msgstr "Букви:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 kotext/kolanguagetabbase.ui:43 #, no-c-format -msgid "Delete Personal Data" -msgstr "Изтриване на личните данни" +msgid "Language:" +msgstr "Език:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:590 +msgid "Vertical alignment:" +msgstr "Вертикално подравняване:" -#. i18n: file ./kofficecore/koOpenPaneBase.ui line 101 -#: rc.cpp:500 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:609 kotext/KoSearchDia.cpp:615 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:621 kotext/KoSearchDia.cpp:627 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:610 kotext/KoSearchDia.cpp:616 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:622 kotext/KoSearchDia.cpp:628 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Бележка" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 kotext/kolayouttabbase.ui:79 #, no-c-format -msgid "No Header" -msgstr "Без горен колонтитул" +msgid "Subscript" +msgstr "Долен индекс" -#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209 -msgid "Accelerator" -msgstr "Ускорител" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 kotext/kolayouttabbase.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Superscript" +msgstr "Горен индекс" -#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424 -msgid "" -"_: A grayed widget\n" -"Disabled. " -msgstr "Изключено. " +#: kotext/KoStyleManager.cpp:65 +msgid "Style Manager" +msgstr "Управление на стилове" -#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456 -msgid "control plus " -msgstr "control plus " +#: kotext/KoStyleManager.cpp:168 +msgid "New" +msgstr "Нов" -#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457 -msgid "alt plus " -msgstr "alt plus " +#: kotext/KoStyleManager.cpp:205 +msgid "Next style:" +msgstr "Следващ стил:" -#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458 -msgid " plus " -msgstr " plus " +#: kotext/KoStyleManager.cpp:214 +msgid "Inherit style:" +msgstr "Наследен стил:" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1626 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148 -#, c-format -msgid "Could not find %1" -msgstr "%1 не е открит" +#: kotext/KoStyleManager.cpp:222 +msgid "Include in table of contents" +msgstr "Включване в съдържанието" -#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170 +#: kotext/KoStyleManager.cpp:229 msgid "" -"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n" -"Error message: %3" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one " +"may ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the " +"fish. It is, to say the least a hell of a party!" msgstr "" -"Грешка при обработка в главния файл на линия %1, колона %2\n" -"Съобщение за грешка: %3" +"Бързата, кафява лисица прескочи мързеливото куче. А котката? - може да " +"попита някой. Ами котката играе на карти с мишката, пилето и рибата. Въобще, " +"як купон!" -#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52 -msgid "Choose Filter" -msgstr "Изберете филтър" +#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312 +msgid "<None>" +msgstr "<Няма>" -#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64 -msgid "Select a filter:" -msgstr "Изберете филтър:" +#: kotext/KoStyleManager.cpp:411 +msgid "New Style Template (%1)" +msgstr "Нов шаблон за стил (%1)" -#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298 -msgid "Could not export file." -msgstr "Грешка при експортиране на файл." +#: kotext/KoTextCommand.cpp:365 +msgid "Change Variable Subtype" +msgstr "Промяна на подтипа на променлива" -#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298 -msgid "Missing Export Filter" -msgstr "Лисващ филтър за експортиране" +#: kotext/KoTextCommand.cpp:400 +msgid "Change Variable Format" +msgstr "Промяна на формата на променлива" -#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586 -#, c-format +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612 msgid "" -"Could not import file of type\n" -"%1" -msgstr "" -"Грешка при импортиране на файл за вид\n" -"%1" +"_: Underline Style\n" +"None" +msgstr "Без" -#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588 -msgid "Missing Import Filter" -msgstr "Липсващ филтър за импортиране" +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624 +msgid "Single" +msgstr "Една" -#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95 -msgid "Document Information" -msgstr "Информация за документ" +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625 +msgid "Double" +msgstr "Двойна" -#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146 +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626 +msgid "Simple Bold" +msgstr "Обикновена удебелена" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616 +msgid "Wave" +msgstr "Вълниста" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623 msgid "" -"No personal contact data set, please use the option " -" \"Set as Personal Contact Data\" from the \"Edit\" menu in KAddressbook " -"to set one." -msgstr "" -"Не е настроена лична информация за контакта. Моля, направете го в " -" \"Установяване като личен контакт\" от менюто " -"\"Редактиране\" в адресника (KAddressbook)." +"_: Strikeout Style\n" +"None" +msgstr "Без" -#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203 -msgid "Author" -msgstr "Автор" +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634 +msgid "Uppercase" +msgstr "Главни букви" -#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293 -msgid "User-Defined Metadata" -msgstr "Мета данни от потребителя" +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635 +msgid "Lowercase" +msgstr "Малки букви" -#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48 -#, c-format -msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation." -msgstr "Непознат тип Mime %s за KOffice. Проверете инсталацията." +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636 +msgid "Small Caps" +msgstr "Малки главни букви" -#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255 -#, c-format -msgid "No handler found for %1" -msgstr "Няма поддръжка за %1" +#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476 +#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560 +msgid "Delete Text" +msgstr "Изтриване на текст" -#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309 +#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417 +#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453 +msgid "Insert Text" +msgstr "Вмъкване на текст" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:763 +msgid "Paste Text" +msgstr "Поставяне на текст" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:845 #, c-format -msgid "" -"This document contains an external link to a remote document\n" -"%1" -msgstr "" -"Документа съдържа външна препратка към отдалечен документ\n" -"%1" +msgid "Apply Style %1" +msgstr "Прилагане на стил %1" -#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Изисква се потвърждение" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1053 +msgid "Format Text" +msgstr "Форматиране на текст" -#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 -msgid "Download" -msgstr "Изтегляне" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1141 +msgid "Change List Type" +msgstr "Промяна на вида на списък" -#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 -msgid "Skip" -msgstr "Пропускане" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1177 +msgid "Change Alignment" +msgstr "Промяна на подравняване" -#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338 -#, c-format -msgid "" -"Could not load embedded object:\n" -"%1" -msgstr "" -"Грешка при зареждане на вграден обект:\n" -"%1" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1214 +msgid "Change First Line Indent" +msgstr "Промяна на отстъпа на първия ред" -#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340 -msgid "" -"Could not load external document %1:\n" -"%2" -msgstr "" -"Грешка при зареждане на външен документ %1:\n" -"%2" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1216 +msgid "Change Indent" +msgstr "Промяна на отстъпа" -#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166 -msgid "Resize Panel Forward" -msgstr "Преоразмеряване панел напред" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1218 +msgid "Change Paragraph Spacing" +msgstr "Промяна на разстоянието между абзаци" -#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168 -msgid "Resize Panel Reverse" -msgstr "Преоразмеряване панел противоположен" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1266 +msgid "Change Paragraph Background Color" +msgstr "Промяна на фона на абзац" -#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170 -msgid "Access Keys" -msgstr "Ключове за достъп" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1312 +msgid "Change Line Spacing" +msgstr "Промяна на разстоянието между редове" -#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97 -msgid "Use This Template" -msgstr "Използване на този шаблон" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1376 +msgid "Change Borders" +msgstr "Промяна на граници" -#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279 -msgid "Open This Document" -msgstr "Отваряне на този документ" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1430 +msgid "Change Join Borders" +msgstr "Промяна на граници на обединяване" -#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371 -msgid "" -"_: File modification date and time. %1 is date time\n" -"<tr>" -"<td><b>Modified:</b></td>" -"<td>%1</td></tr>" -msgstr "<tr><td><b>Променен:</b></td><td>%1</td></tr>" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1469 +msgid "Change Tabulator" +msgstr "Промяна на табулатор" -#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373 -msgid "" -"_: File access date and time. %1 is date time\n" -"<tr>" -"<td><b>Accessed:</b></td>" -"<td>%1</td></tr>" -msgstr "<tr><td><b>Последно разглеждан:</b></td><td>%1</td></tr>" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1511 +msgid "Change Shadow" +msgstr "Промяна на сенки" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:48 -msgid "Millimeters (mm)" -msgstr "Милиметри (мм)" +#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160 +msgid "Remove Word" +msgstr "Премахване на дума" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:50 -msgid "Centimeters (cm)" -msgstr "Сантиметри (см)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1193 +msgid "Replace Word" +msgstr "Заместване на дума" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:52 -msgid "Decimeters (dm)" -msgstr "Дециметри (дм)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1210 +msgid "%1 is not a valid link." +msgstr ".%1 не е валидна препратка." -#: kofficecore/KoUnit.cpp:54 -msgid "Inches (in)" -msgstr "Инчове (in)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1219 +msgid "Insert Soft Hyphen" +msgstr "Вмъкване на тире при пренос" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:56 -msgid "Pica (pi)" -msgstr "Пика (pi), (1/6 инч)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1225 +msgid "Insert Line Break" +msgstr "Вмъкване на прекъсване на ред" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:58 -msgid "Didot (dd)" -msgstr "Дидот (dd), (0,376 мм)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1231 +msgid "Insert Non-Breaking Space" +msgstr "Вмъкване на непрекъсваемо поле" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:60 -msgid "Cicero (cc)" -msgstr "Cicero (cc), (4.55 мм)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1237 +msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" +msgstr "Вмъкване на непрекъсваемо тире" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:62 -msgid "Points (pt)" -msgstr "Точки (pt)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258 +msgid "Insert Special Char" +msgstr "Вмъкване на специален символ" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:64 -msgid "Error!" -msgstr "Грешка!" +#: kotext/KoTextView.cpp:1469 +msgid "Remove Comment" +msgstr "Премахване на коментар" -#: kofficecore/KoApplication.cpp:41 -msgid "Only print and exit" -msgstr "Само разпечатване и изход" +#: kotext/KoTextView.cpp:1537 +msgid "Remove Link" +msgstr "Премахване на препратка" -#: kofficecore/KoApplication.cpp:42 -msgid "Open a new document with a template" -msgstr "Отваряне на нов документ с шаблон" +#: kotext/KoVariable.cpp:235 +msgid "No date set" +msgstr "Няма зададена дата" -#: kofficecore/KoApplication.cpp:43 -msgid "Override display DPI" -msgstr "Превишава DPI на дисплея" +#: kotext/KoVariable.cpp:307 +msgid "Locale date format" +msgstr "Формат за локална дата" -#: kofficecore/KoApplication.cpp:76 -msgid "KOffice" -msgstr "KOffice" +#: kotext/KoVariable.cpp:308 +msgid "Short locale date format" +msgstr "Кратък формат за локална дата" -#: kofficecore/KoApplication.cpp:183 -msgid "No template found for: %1 " -msgstr "Не е открит шаблон за: %1" +#: kotext/KoVariable.cpp:309 +msgid "Locale date & time format" +msgstr "Формат за локална дата и час" -#: kofficecore/KoApplication.cpp:186 -#, c-format -msgid "Too many templates found for: %1" -msgstr "Открити са много шаблони за: %1" +#: kotext/KoVariable.cpp:310 +msgid "Short locale date & time format" +msgstr "Кратък формат за локална дата и час" -#: kofficecore/KoApplication.cpp:206 -msgid "Template %1 failed to load." -msgstr "Неуспешно зареждане на шаблон %1." +#: kotext/KoVariable.cpp:385 +msgid "Locale format" +msgstr "Локален формат" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:398 -msgid "Making backup..." -msgstr "Създаване на резервно копие..." +#: kotext/KoVariable.cpp:558 +msgid "No value" +msgstr "Без стойност" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:412 -msgid "Saving..." -msgstr "Запис..." +#: kotext/KoVariable.cpp:1182 +msgid "Date (Fixed)" +msgstr "Дата (фиксирана)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:544 -msgid "Autosaving..." -msgstr "Автоматичен запис..." +#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192 +msgid "Date" +msgstr "Дата" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:556 -msgid "Error during autosave! Partition full?" -msgstr "Грешка при автоматичен запис! Да не би дялът да е пълен?" +#: kotext/KoVariable.cpp:1186 +msgid "Last Printing" +msgstr "Последен печат" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:996 -msgid "Could not create the file for saving" -msgstr "Грешка при създаване на файла" +#: kotext/KoVariable.cpp:1188 +msgid "File Creation" +msgstr "Създаване на файл" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1034 kofficecore/KoDocument.cpp:1050 -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1089 -msgid "Not able to write '%1'. Partition full?" -msgstr "Грешка при запис на \"%1\". Да не би дялът да е пълен?" +#: kotext/KoVariable.cpp:1190 +msgid "File Modification" +msgstr "Промяна на файл" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1042 kofficecore/KoDocument.cpp:1058 -msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?" -msgstr "Грешка при запис на \"%1\". Да не би дялът да е пълен?" +#: kotext/KoVariable.cpp:1367 +msgid "Current Date (fixed)" +msgstr "Текуща дата (фиксирана)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1071 -msgid "Error while saving embedded documents" -msgstr "Грешка при запис на вградени документи" +#: kotext/KoVariable.cpp:1368 +msgid "Current Date (variable)" +msgstr "Текуща дата (променлива)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1299 -msgid "" -"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n" -"This file is dated %2\n" -"Do you want to open it?" -msgstr "" -"Автоматично запазен файл за документ без име съществува в %1.\n" -"Файлът е създаден на %2\n" -"Искате ли да го отворите?" +#: kotext/KoVariable.cpp:1369 +msgid "Date of Last Printing" +msgstr "Дата на последен печат" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1352 -#, c-format -msgid "" -"Malformed URL\n" -"%1" -msgstr "" -"Грешен адрес (URL)\n" -"%1" +#: kotext/KoVariable.cpp:1370 +msgid "Date of File Creation" +msgstr "Дата на създаване на файл" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1370 -msgid "" -"An autosaved file exists for this document.\n" -"Do you want to open it instead?" -msgstr "" -"Съществува автоматично запазен файл за този документ.\n" -"Искате ли да го отворите?" +#: kotext/KoVariable.cpp:1371 +msgid "Date of File Modification" +msgstr "Дата на промяна на файл" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1471 -msgid "Creation error" -msgstr "Грешка при създаване" +#: kotext/KoVariable.cpp:1389 +msgid "Date Format" +msgstr "Формат на дата" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1474 -msgid "File not found" -msgstr "Файлът не е открит" +#: kotext/KoVariable.cpp:1460 +msgid "Time (Fixed)" +msgstr "Време (фиксирано)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1477 -msgid "Cannot create storage" -msgstr "Съхранението е невъзможно" +#: kotext/KoVariable.cpp:1460 +msgid "Time" +msgstr "Време" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1480 -msgid "Bad MIME type" -msgstr "Лош MIME тип" +#: kotext/KoVariable.cpp:1587 +msgid "Current Time (fixed)" +msgstr "Текущо време (фиксирано)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1483 -msgid "Error in embedded document" -msgstr "Грешка във вградения документ" +#: kotext/KoVariable.cpp:1588 +msgid "Current Time (variable)" +msgstr "Текущо време (променливо)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1486 -msgid "Format not recognized" -msgstr "Форматът не е разпознат" +#: kotext/KoVariable.cpp:1601 +msgid "Time Format" +msgstr "Формат на час" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1489 -msgid "Not implemented" -msgstr "Не е приложено" +#: kotext/KoVariable.cpp:1677 +msgid "Custom Variable" +msgstr "Потребителска променлива" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1492 -msgid "Parsing error" -msgstr "Грешка при обработка" +#: kotext/KoVariable.cpp:1746 +msgid "Custom..." +msgstr "Потребителски..." -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1495 -msgid "Document is password protected" -msgstr "Документът е защитен с парола" +#: kotext/KoVariable.cpp:1765 +msgid "Mail Merge" +msgstr "Обединяване на поща" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1502 -msgid "Internal error" -msgstr "Вътрешна грешка" +#: kotext/KoVariable.cpp:1811 +msgid "&Mail Merge..." +msgstr "&Обединяване на поща..." -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1505 -msgid "Out of memory" -msgstr "Недостатъчна памет" +#: kotext/KoVariable.cpp:1825 +msgid "Page Current Num" +msgstr "Текущ номер на страница" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1512 -msgid "Unknown error" -msgstr "Неизвестна грешка" +#: kotext/KoVariable.cpp:1827 +msgid "Total Page Num" +msgstr "Общ брой страници" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1517 -msgid "" -"Could not open\n" -"%2.\n" -"Reason: %1" -msgstr "" -"Грешка при отваряне\n" -"%2.\n" -"Причина: %1" +#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836 +msgid "Current Section" +msgstr "Текуща секция" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1638 -msgid "" -"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n" -"Error message: %4" -msgstr "" -"Грешка при обработка на %1 в линия %2, колона %3\n" -"Съобщение за грешка: %4" +#: kotext/KoVariable.cpp:1831 +msgid "Previous Page Number" +msgstr "Номер на предишната страница" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1658 -msgid "%1 is not a file." -msgstr "%1 не е файл." +#: kotext/KoVariable.cpp:1833 +msgid "Next Page Number" +msgstr "Номер на следващата страница" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1674 -msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)." -msgstr "Грешка при отваряне файла за четене (проверете правата за четене)." +#: kotext/KoVariable.cpp:1944 +msgid "Page Number" +msgstr "Номер на страница" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1684 kofficecore/KoDocument.cpp:1698 -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1707 -msgid "Could not read the beginning of the file." -msgstr "Грешка при прочитане началото на файла." +#: kotext/KoVariable.cpp:1945 +msgid "Number of Pages" +msgstr "Брой страници" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1735 -msgid "" -"parsing error in the main document at line %1, column %2\n" -"Error message: %3" -msgstr "" -"грешка при обработка на главния документ в линия %1, колона %2\n" -"Съобщение за грешка: %3" +#: kotext/KoVariable.cpp:1946 +msgid "Section Title" +msgstr "Заглавие на секция" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1759 -#, c-format -msgid "Not a valid KOffice file: %1" -msgstr "Невалиден файл за KOffice: %1" +#: kotext/KoVariable.cpp:1947 +msgid "Previous Page" +msgstr "Предишна страница" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1805 -msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'." -msgstr "Невалиден документ: няма файл \"maindoc.xml\"." +#: kotext/KoVariable.cpp:1948 +msgid "Next Page" +msgstr "Следваща страница" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2005 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1042 -msgid "" -"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>" -"<p>Do you want to save it?</p>" -msgstr "" -"<p>Документът <b>\"%1\"</b> е променен.</p>" -"<p>Искате ли промените да бъдат записани?</p>" +#: kotext/KoVariable.cpp:1977 +msgid "Filename" +msgstr "Име на файл" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2182 -msgid "Internal error: saveXML not implemented" -msgstr "Вътрешна грешка: saveXML не е изпълнено" +#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345 +msgid "Directory Name" +msgstr "Име на директорията" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2367 -#, c-format -msgid "" -"Could not save\n" -"%1" -msgstr "" -"Грешка при запис\n" -"%1" +#: kotext/KoVariable.cpp:1983 +msgid "Path Filename" +msgstr "Име на път" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371 -msgid "" -"Could not save %1\n" -"Reason: %2" -msgstr "" -"Грешка при запис %1\n" -"Причина: %2" +#: kotext/KoVariable.cpp:1986 +msgid "Filename Without Extension" +msgstr "Име на файл без разширението" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2379 -#, c-format -msgid "" -"Could not open\n" -"%1" -msgstr "" -"Грешка при отваряне\n" -"%1" +#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323 +msgid "Author Name" +msgstr "Име на автора" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383 -msgid "" -"Could not open %1\n" -"Reason: %2" -msgstr "" -"Грешка при отваряне %1\n" -"Причина: %2" +#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328 +msgid "Email" +msgstr "Е-поща" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2500 -msgid "a word processing" -msgstr "редактиране на текст" +#: kotext/KoVariable.cpp:1995 +msgid "Company Name" +msgstr "Име на фирма" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2501 -msgid "a spreadsheet" -msgstr "електронна таблица" +#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329 +msgid "Telephone (work)" +msgstr "Телефон (работа)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2502 -msgid "a presentation" -msgstr "презентация" +#: kotext/KoVariable.cpp:2001 +msgid "Telephone (home)" +msgstr "Телефон (домашен)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2503 -msgid "a chart" -msgstr "диаграма" +#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332 +msgid "Fax" +msgstr "Факс" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504 -msgid "a drawing" -msgstr "рисунка" +#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336 +msgid "Country" +msgstr "Държава" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2657 -msgid "Embedding Object" -msgstr "Вграждане на обект" +#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334 +msgid "Postal Code" +msgstr "Пощенски код" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224 -msgid "Versions..." -msgstr "Версии..." +#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335 +msgid "City" +msgstr "Град" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228 -msgid "I&mport..." -msgstr "И&мпортиране..." +#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333 +msgid "Street" +msgstr "Улица" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231 -msgid "E&xport..." -msgstr "Е&кспортиране..." +#: kotext/KoVariable.cpp:2019 +msgid "Author Title" +msgstr "Длъжност на автора" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237 -msgid "&Document Information" -msgstr "&Информация за документ" +#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324 +msgid "Title" +msgstr "Длъжност" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262 -msgid "&Close All Views" -msgstr "&Затваряне на всички изгледи" +#: kotext/KoVariable.cpp:2025 +msgid "Subject" +msgstr "Тема" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267 -msgid "&Split View" -msgstr "&Разделяне на изглед" +#: kotext/KoVariable.cpp:2028 +msgid "Abstract" +msgstr "Извлечение" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270 -msgid "&Remove View" -msgstr "&Премахване на изглед" +#: kotext/KoVariable.cpp:2031 +msgid "Keywords" +msgstr "Ключови думи" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275 -msgid "Splitter &Orientation" -msgstr "&Ориентация на разделителя" +#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325 +msgid "Initials" +msgstr "Инициали" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279 -msgid "&Vertical" -msgstr "&Вертикално" +#: kotext/KoVariable.cpp:2037 +msgid "Field" +msgstr "Поле" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280 -msgid "&Horizontal" -msgstr "&Хоризонтално" +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:69 kotext/KoVariable.cpp:2326 +#: kotext/kolayouttabbase.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Позиция" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:514 -#, c-format -msgid "Save as %1" -msgstr "Запис като %1" +#: kotext/KoVariable.cpp:2327 +msgid "Company" +msgstr "Фирма" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:680 -msgid "%1 (unknown file type)" -msgstr "%1(неизвестен вид файл)" +#: kotext/KoVariable.cpp:2330 +msgid "Telephone (private)" +msgstr "Телефон (личен)" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:690 -msgid "" -"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting." -"<p>Do you still want to save in this format?</qt>" +#: kotext/KoVariable.cpp:2338 +msgid "Document Title" +msgstr "Заглавие на документа" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2339 +msgid "Document Abstract" +msgstr "Извлечение за документа" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2340 +msgid "Document Subject" +msgstr "Тема на документа" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2341 +msgid "Document Keywords" +msgstr "Ключови думи на документа" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2343 +msgid "File Name" +msgstr "Име на файла" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2344 +msgid "File Name without Extension" +msgstr "Име на файла без разширение" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2346 +msgid "Directory && File Name" +msgstr "Директория и име на файла" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2427 +msgid "Link" +msgstr "Препратка" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2484 +msgid "Link..." +msgstr "Препратка..." + +#: kotext/KoVariable.cpp:2515 +msgid "Note" +msgstr "Бележка" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2584 +msgid "Note..." +msgstr "Бележка..." + +#: kotext/KoVariable.cpp:2634 +msgid "<No title>" +msgstr "<Неозаглавено>" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851 +msgid "Number of Words" +msgstr "Брой думи" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855 +msgid "Number of Sentences" +msgstr "Брой изречения" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859 +msgid "Number of Lines" +msgstr "Брой редове" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863 +msgid "Number of Characters" +msgstr "Брой символи" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867 +msgid "Number of Non-Whitespace Characters" +msgstr "Брой символи, без интервалите" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871 +msgid "Number of Syllables" +msgstr "Брой срички" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835 +#: kotext/KoVariable.cpp:2874 +msgid "Number of Frames" +msgstr "Брой рамки" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847 +msgid "Number of Embedded Objects" +msgstr "Брой вградени обекти" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839 +msgid "Number of Pictures" +msgstr "Брой изображения" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843 +msgid "Number of Tables" +msgstr "Брой таблици" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104 +msgid "Here you can choose the font to be used." +msgstr "Тук може да изберете използвания шрифт." + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116 +msgid "Requested Font" +msgstr "Изискван шрифт" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139 +msgid "Change font family?" +msgstr "Промяна на всички шрифтове?" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141 +msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." +msgstr "Включете тази отметка за да смените настройките на всички шрифтове." + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147 +msgid "Font:" +msgstr "Шрифт:" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154 +msgid "Font style" +msgstr "Стил на шрифт" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158 +msgid "Change font style?" +msgstr "Промяна стила на символ?" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160 +msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." +msgstr "Включете тази отметка, за да промените настройките на шрифта." + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166 +msgid "Font style:" +msgstr "Стил на шрифт:" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174 +msgid "Size" +msgstr "Размер" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178 +msgid "Change font size?" +msgstr "Промяна на размера на шрифта?" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180 +msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." msgstr "" -"<qt>Запазването като %1 може да доведе до частична загуба на форматирането на " -"текста." -"<p>Искате ли да го запазите в този формат?</qt>" +"Включете тази отметка за да промените настройките за размера на шрифта." -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:693 -msgid "Confirm Save" -msgstr "Потвърждение на запазване" +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202 +msgid "Here you can choose the font family to be used." +msgstr "Тук можете да изберете използвания общ шрифт." -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:704 -msgid "" -"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting." -"<p>Do you still want to export to this format?</qt>" +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224 +msgid "Here you can choose the font style to be used." +msgstr "Тук можете да изберете стилът на използвания шрифт." + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482 +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493 +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494 +msgid "Regular" +msgstr "Нормален" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:228 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:486 +#, fuzzy +msgid "Italic" +msgstr "Курсив:" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229 +msgid "Bold" +msgstr "Получер" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230 +msgid "Bold Italic" +msgstr "Получер курсив" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247 +msgid "Relative" +msgstr "Променлив" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249 +msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment" msgstr "" -"<qt>Експортирането като %1 може да доведе до частична загуба форматирането на " -"текста." -"<p>Искате ли да го експортирате в този формат?</qt>" +"<br><i>Фиксиран</i> или <i>променлив</i><br>по отношение на средата размер " +"на шрифт" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:707 -msgid "Confirm Export" -msgstr "Потвърждение на експортиране" +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251 +msgid "" +"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated " +"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, " +"paper size)." +msgstr "" +"Тук можете да превключвате между фиксиран шрифт и променлив шрифт - променя " +"се в зависимост от средата (напр. размер на страницата)." -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:796 -msgid "Save Document As" -msgstr "Запис на документа като" +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275 +msgid "Here you can choose the font size to be used." +msgstr "Тук можете да избере размера на шрифта." -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:798 -msgid "Export Document As" -msgstr "Експортиране на документа като" +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "Бързата, кафява лисица прескочи мързеливото куче" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:853 +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303 msgid "" -"A document with this name already exists.\n" -"Do you want to overwrite it?" +"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test " +"special characters." msgstr "" -"Вече има документ с такова име.\n" -"Искате ли да бъде презаписан?" +"Примерният текст е за илюстрация на текущите настройки. Можете да го " +"редактирате за да тествате специални символи." -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1115 -msgid "Import Document" -msgstr "Импортиране на документ" +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322 +msgid "Actual Font" +msgstr "Действителен шрифт" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1532 -msgid "Show %1 Toolbar" -msgstr "Показване на лента с инструменти %1" +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24 +msgid "" +"_: TimeFormat\n" +"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable" +msgstr "Диалоговият прозорец ви позволява да зададете формата на времето" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1534 -msgid "Hide %1 Toolbar" -msgstr "Скриване на лента с инструменти %1" +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40 +msgid "Correct in Minutes" +msgstr "Поправка в минути" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1611 -msgid "Document" -msgstr "Документ" +#: kross/api/variant.cpp:84 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1." +msgstr "Очакваше се Kross::Api::Variant::String, но се получи %1." -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1621 +#: kross/api/variant.cpp:92 #, c-format -msgid "Document - %1" -msgstr "Документ - %1" +msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1." +msgstr "Очакваше се Kross::Api::Variant::Int, но се получи %1." -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1650 -msgid "" -"You will lose all your changes!\n" -"Do you want to continue?" -msgstr "" -"Ще изгубите всички промени!\n" -"Искате ли да продължите?" +#: kross/api/variant.cpp:100 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1." +msgstr "Очакваше се Kross::Api::Variant::UInt, но се получи %1." -#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117 -msgid "Open Existing Document..." -msgstr "Отваряне на съществуващ документ..." +#: kross/api/variant.cpp:108 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1." +msgstr "Очакваше се Kross::Api::Variant::Double, но се получи %1." -#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175 -msgid "Recent Documents" -msgstr "Използвани документи" +#: kross/api/variant.cpp:116 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1." +msgstr "Очакваше се Kross::Api::Variant::LLONG, но се получи %1." -#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248 -msgid "Custom Document" -msgstr "Потребителски документ" +#: kross/api/variant.cpp:124 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1." +msgstr "Очакваше се Kross::Api::Variant::ULLONG, но се получи %1." -#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93 -msgid "%1 (Uncompressed XML Files)" -msgstr "%1 (Некомпресирани XML файлове)" +#: kross/api/variant.cpp:132 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1." +msgstr "Очакваше се Kross::Api::Variant::Bool, но се получи %1." -#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95 -msgid "%1 (Flat XML File)" -msgstr "%1 (Некомпресиран XML файл)" +#: kross/api/variant.cpp:166 +msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'." +msgstr "Очакваше се Kross::Api::Variant::List, но се получи %1." -#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112 -msgid "%1 (%2 Compatible)" -msgstr "%1 (съвместим с %2)" +#: kross/main/manager.cpp:172 +msgid "No such interpreter '%1'" +msgstr "Няма такъв интерпретатор \"%1\"" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116 -msgid "ISO A3" -msgstr "ISO A3" +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205 +msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()." +msgstr "Не е посочено име за ScriptContainer::callFunction()." -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117 -msgid "ISO A4" -msgstr "ISO A4" +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252 +msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'" +msgstr "Грешка при определяне на интерпретатор за скриптов файл \"%1\"" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118 -msgid "ISO A5" -msgstr "ISO A5" +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259 +msgid "Failed to open scriptfile '%1'" +msgstr "Грешка при отваряне на скриптов файл \"%1\"" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119 -msgid "US Letter" -msgstr "US писмо" +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268 +msgid "Unknown interpreter '%1'" +msgstr "Неизвестна интерпретатор \"%1\"" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120 -msgid "US Legal" -msgstr "US юридически" +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274 +msgid "Failed to create script for interpreter '%1'" +msgstr "Създаването на скрипт за интерпретатор \"%1\" беше неуспешно" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121 -msgid "Screen" -msgstr "Екран" +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79 +msgid "Execute Script File..." +msgstr "Изпълнение на скриптов файл..." -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122 +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82 +msgid "Scripts Manager..." +msgstr "Управление на скриптове..." + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86 +msgid "Scripts" +msgstr "Скриптове" + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88 +msgid "Loaded" +msgstr "Зареден" + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90 +msgid "History" +msgstr "История" + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153 +msgid "Could not read the package \"%1\"." +msgstr "Грешка при прочитане на пакет \"%1\"." + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170 msgid "" -"_: Custom size\n" -"Custom" -msgstr "Потребителски" +"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?" +msgstr "Вече има скриптов пакет с името \"%1\". Искате ли да го заместите?" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123 -msgid "ISO B5" -msgstr "ISO B5" +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191 +msgid "" +"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient " +"permissions to delete the folder \"%1\"." +msgstr "" +"Пакетът скриптове не може да бъде премахнат. Може да нямате достатъчно права " +"за изтриване на директория \"%1\"." -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125 -msgid "US Executive" -msgstr "US административен" +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327 +msgid "Load Script File" +msgstr "Зареждане на файл със скриптове" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126 -msgid "ISO A0" -msgstr "ISO A0" +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348 +msgid "Execute Script File" +msgstr "Изпълнение на скриптов файл" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127 -msgid "ISO A1" -msgstr "ISO A1" +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Scripts Manager" +msgstr "Управление на скриптове" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128 -msgid "ISO A2" -msgstr "ISO A2" +#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261 +msgid "Install Script Package" +msgstr "Инсталиране на пакет скриптове" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129 -msgid "ISO A6" -msgstr "ISO A6" +#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289 +msgid "" +"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?" +msgstr "" +"Премахване на скриптов пакет \"%1\" и изтриване на папка \"%2\" с пакети?" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130 -msgid "ISO A7" -msgstr "ISO A7" +#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:175 +#, no-c-format +msgid "Uninstall" +msgstr "Премахване" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131 -msgid "ISO A8" -msgstr "ISO A8" +#: kross/runner/main.cpp:116 +msgid "Scriptfile" +msgstr "Скриптов файл" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132 -msgid "ISO A9" -msgstr "ISO A9" +#: kross/test/main.cpp:58 +msgid "Name of the interpreter being used" +msgstr "Име на използван интерпретатор" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133 -msgid "ISO B0" -msgstr "ISO B0" +#: kross/test/main.cpp:59 +msgid "Script file to execute with the defined interpreter" +msgstr "Скриптов файл за изпълнение с определения интерпретатор" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134 -msgid "ISO B1" -msgstr "ISO B1" +#: kross/test/main.cpp:60 +msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used." +msgstr "" +"Стартиране на ГПИ; иначе ще бъде използван приложението на командния ред." -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135 -msgid "ISO B10" -msgstr "ISO B10" +#: store/KoStore.cpp:161 +msgid "The directory mode is not supported for remote locations." +msgstr "Режимът за директория не се поддържа за отдалечени местоположения." -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136 -msgid "ISO B2" -msgstr "ISO B2" +#: store/KoStore.cpp:162 +msgid "KOffice Storage" +msgstr "Хранилище на KOffice" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137 -msgid "ISO B3" -msgstr "ISO B3" +#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "DetailsPaneBase" +msgstr "DetailsPaneBase" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138 -msgid "ISO B4" -msgstr "ISO B4" +#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Always use this template" +msgstr "Използване на този шаблон винаги" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139 -msgid "ISO B6" -msgstr "ISO B6" +#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:148 +#, no-c-format +msgid "Always use this template at application start up" +msgstr "Стартиране на приложението винаги с този шаблон" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140 -msgid "ISO C5" -msgstr "ISO C5" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Subject:" +msgstr "Тема:" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141 -msgid "US Common 10" -msgstr "US обичаен 10" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Keywords:" +msgstr "Ключови думи:" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142 -msgid "ISO DL" -msgstr "ISO DL" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Abstract:" +msgstr "Описание:" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143 -msgid "US Folio" -msgstr "US фолио" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:155 +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Длъжност:" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144 -msgid "US Ledger" -msgstr "US ведомост" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:221 +#, no-c-format +msgid "Modified:" +msgstr "Променен:" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145 -msgid "US Tabloid" -msgstr "US сбит" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:239 +#, no-c-format +msgid "Created:" +msgstr "Създаден:" -#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42 -msgid "Version" -msgstr "Версия" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:247 +#, no-c-format +msgid "Last printed:" +msgstr "Последен печат:" -#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50 -msgid "Date & Time" -msgstr "Дата и време" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:260 +#, no-c-format +msgid "Revision number:" +msgstr "Версия:" -#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51 -msgid "Saved By" -msgstr "Записано от" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Total editing time:" +msgstr "Време на редактиране:" -#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65 -msgid "&Open" -msgstr "&Отваряне" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:311 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" -#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724 -msgid "Unknown" -msgstr "Непознат" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Postal code:" +msgstr "Пощенски код:" -#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77 -msgid "Default font:" -msgstr "Шрифт по подразбиране:" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Telephone (work):" +msgstr "Телефон (работа):" -#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81 -msgid "Name font:" -msgstr "Шрифт на име:" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "Е-поща:" -#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85 -msgid "Number font:" -msgstr "Шрифт на число:" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:109 +#, no-c-format +msgid "City:" +msgstr "Град:" -#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89 -msgid "Operator font:" -msgstr "Шрифт на оператор:" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Initials:" +msgstr "Инициали:" -#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92 -msgid "Default base size:" -msgstr "Базов размер по подразбиране:" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Fax:" +msgstr "Факс:" -#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105 -msgid "Use syntax highlighting" -msgstr "Използване на открояване на синтаксиса" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:163 +#, no-c-format +msgid "Company:" +msgstr "Компания:" -#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181 -msgid "Choose..." -msgstr "Избор..." +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Country:" +msgstr "Държава:" -#: kformula/kformulacontainer.cc:474 -msgid "Base Size Change" -msgstr "Промяна на базовия размер" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Street:" +msgstr "Улица:" -#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46 -#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944 -msgid "write protection" -msgstr "защита от запис" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Telephone (home):" +msgstr "Телефон (домашен):" -#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62 -#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100 -#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222 -#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961 -msgid "Add Text" -msgstr "Добавяне на текст" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:241 +#, no-c-format +msgid "&Load From Address Book" +msgstr "&Зареждане от адресника" -#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117 -#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971 -msgid "Add Operator" -msgstr "Добавяне на оператор" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Delete Personal Data" +msgstr "Изтриване на личните данни" -#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51 -#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981 -msgid "Add Number" -msgstr "Добавяне на число" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:46 +#: kotext/KoCompletionBase.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Добавяне..." -#: kformula/sequenceelement.cc:995 -msgid "Add Empty Box" -msgstr "Добавяне на празно поле" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:54 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Delete" +msgstr "Изтриване на текст" -#: kformula/sequenceelement.cc:1005 -msgid "Add Name" -msgstr "Добавяне на име" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Тип" -#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016 -msgid "Add Bracket" -msgstr "Добавяне на скоби" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Number:" +msgstr "Номериране:" -#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025 -msgid "Add Overline" -msgstr "Добавяне на линия над текст" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:111 +#, no-c-format +msgid "String:" +msgstr "Низ:" -#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034 -msgid "Add Underline" -msgstr "Добавяне на подчертаване" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:130 +#, no-c-format +msgid "Boolean:" +msgstr "Boolean:" -#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043 -msgid "Add Multiline" -msgstr "Добавяне на няколко линии" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:136 +#, no-c-format +msgid "true" +msgstr "вярно" -#: kformula/sequenceelement.cc:1053 -msgid "Add Space" -msgstr "Добавяне на интервал" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:141 +#, no-c-format +msgid "false" +msgstr "невярно" -#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062 -msgid "Add Fraction" -msgstr "Добавяне на дроб" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Time:" +msgstr "Време:" -#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071 -msgid "Add Root" -msgstr "Добавяне на корен" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Date:" +msgstr "Дата:" -#: kformula/sequenceelement.cc:1081 -msgid "Add Symbol" -msgstr "Добавяне на символ" +#: kofficecore/koOpenPaneBase.ui:101 +#, no-c-format +msgid "No Header" +msgstr "Без горен колонтитул" -#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090 -msgid "Add 1x2 Matrix" -msgstr "Добавяне на матрица 1х2" +#: kofficecore/koffice_shell.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Име на файл" -#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109 -msgid "Add Matrix" -msgstr "Добавяне на матрица" +#: kofficecore/koffice_shell.rc:29 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" -#: kformula/sequenceelement.cc:1186 -msgid "Change Char to Symbol" -msgstr "Преобразуване на буква в символ" +#: kofficecore/koffice_shell.rc:40 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" -#: kformula/sequenceelement.cc:1206 -msgid "Change Char Style" -msgstr "Промяна стила на символ" +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Na&me:" +msgstr "&Име:" -#: kformula/sequenceelement.cc:1219 -msgid "Change Char Family" -msgstr "Промяна шрифта на символ" +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Protect si&ze and position" +msgstr "Запазване на &размера и позицията" -#: kformula/sequenceelement.cc:1672 -msgid "Add Element" -msgstr "Добавяне на елемент" +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "За&пазване на съотношението" -#: kformula/MatrixDialog.cc:44 -msgid "Rows:" -msgstr "Редове:" +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:111 +#, no-c-format +msgid "&Top:" +msgstr "&Горе:" -#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383 -msgid "The document does not seem to be MathML." -msgstr "Изглежда, че документът не е MathML." +#: kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Column spacing:" +msgstr "Разстояние между колоните:" -#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383 -msgid "MathML Import Error" -msgstr "Грешка при импортиране на MathML" +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Header" +msgstr "Горен колонтитул" -#: kformula/indexelement.cc:218 -msgid "Indexed list" -msgstr "Индексиран списък" +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Different header for the first page" +msgstr "Различен горен колонтитул за първата страница" -#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135 -msgid "Index" -msgstr "Индекс" +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:43 +#, no-c-format +msgid "Different header for even and odd pages" +msgstr "Различен горен колонтитул за четни и нечетни страници" -#: kformula/bracketelement.cc:250 -msgid "Delimited list" -msgstr "Списък с разделяне" +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Spacing between header and body:" +msgstr "Разстояние между горен колонтитул и тяло на страница:" -#: kformula/bracketelement.cc:823 -msgid "Overline" -msgstr "Линия над текста" +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Footer" +msgstr "Долен колонтитул" -#: kformula/bracketelement.cc:926 -msgid "Underline" -msgstr "Подчертан" +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Different footer for the first page" +msgstr "Различен долен колонтитул за първата страница" -#: kformula/fontstyle.cc:137 +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:118 +#, no-c-format +msgid "Different footer for even and odd pages" +msgstr "Различен долен колонтитул за четни и нечетни страници" + +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Spacing between footer and body:" +msgstr "Разстояние между долен колонтитул и тяло на страница:" + +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Footnote/Endnote" +msgstr "Бележки" + +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:202 +#, no-c-format +msgid "Spacing between footnote and body:" +msgstr "Разстояние между бележка под линия и текст в страница:" + +#: kotext/KoCompletionBase.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Enable word completion" +msgstr "Включване на автоматично завършване" + +#: kotext/KoCompletionBase.ui:27 +#, no-c-format msgid "" -"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are properly " -"visualized. You must restart the application in order so that changes take " -"effect" +"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion " +"will be enabled." msgstr "" -"Бяха инсталирани някои шрифтове с цел правилно показване на формулите. Трябва " -"да рестартирате програмата, за да могат промените да влезнат в действие" +"Превключва автоматичното завършване: ако е отметнато, тогава ще се включи " +"автоматичното завършване." -#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136 -msgid "Append Column" -msgstr "Довършване на колона" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:43 +#, no-c-format +msgid "" +"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be " +"autocompleted." +msgstr "Списък за автоматично завършване: Съдържа всички думи." -#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138 -msgid "Append Row" -msgstr "Довършване на ред" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"By clicking this button you can add manually an individual word to the " +"completion list." +msgstr "" +"Като натиснете бутона можете ръчно да добавите персонална дума към списъка." -#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140 -msgid "Insert Column" -msgstr "Вмъкване на колона" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:73 +#, no-c-format +msgid "" +"To remove words from the completion list, select the word with the left " +"mouse button from the list, then click this button." +msgstr "" +"За да премахнете думи от списъка за автоматично завършване маркирайте думата " +"с левия бутон на мишката, после натиснете върху този бутон." -#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143 -msgid "Remove Column" -msgstr "Премахване на колона" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Automatically add new words to suggestion list" +msgstr "" +"Автоматично добавяне на нови думи към списъка за автоматично завършване" -#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147 -msgid "Insert Row" -msgstr "Вмъкване на ред" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:105 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters " +"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of " +"words used by the completion." +msgstr "" +"Ако е включена тази опция, всяка въведена дума в документа, равна или по-" +"дълга от \"Необходим символ\", ще бъде автоматично добавяна към списъка с " +"думи за автоматично завършване." -#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150 -msgid "Remove Row" -msgstr "Премахване на ред" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Completion Options" +msgstr "Опции за завършване на дума" -#: kformula/matrixelement.cc:337 -msgid "Matrix element" -msgstr "Елемент от матрица" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Show words in tooltip" +msgstr "Показване на думите в подсказките" -#: kformula/matrixelement.cc:2021 -msgid "Add Newline" -msgstr "Добавяне на нов ред" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:127 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the " +"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the " +"word, press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept " +"suggestion\" drop-down list." +msgstr "" +"Ако е включена тази опция, ще се появява подсказка, когато пишете дума, " +"съществуваща в списъка за автоматично завършване. За да завършите думата " +"натиснете клавиша, който сте настроили в \"Клавиш за предложение\" в списъка." -#: kformula/matrixelement.cc:2024 -msgid "Add Tabmark" -msgstr "Добавяне знак за табулация" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:164 kotext/KoCompletionBase.ui:204 +#, no-c-format +msgid "" +"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional " +"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to " +"500. This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n" +"This option is most important when Automatically add words to completion " +"list is enabled." +msgstr "" +"Това настройва максималният брой думи в списъка за завършване. Всички " +"допълнителни думи няма да бъдат включени в списъка. Можете да изберете " +"стойност между 1 и 500. Тази опция предпазва списъка да не стане прекалено " +"тромав.\n" +"Тази опция е най-важна когато е включено \"Автомати1но добавяне на думи към " +"списъка за завършване\"." -#: kformula/matrixelement.cc:2179 -msgid "Multi line element" -msgstr "Елемент с множество линии" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Characters needed:" +msgstr "Необходими символи:" -#: kformula/rootelement.cc:132 -msgid "Main list of root" -msgstr "Главен списък на корен" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Suggest words:" +msgstr "Предложени думи:" -#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572 -msgid "Remove Enclosing Element" -msgstr "Премахване на заграждащ елемент" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:225 kotext/KoCompletionBase.ui:239 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short " +"words to the completion list. You can select any value from 5-100 and the " +"words will need to be at least the number of characters set here to be added " +"to the list." +msgstr "" +"Използвайте това поле за предотвратяване на автоматично добавяне на къси " +"думи към списъка за автоматично завършване. Можете да изберете стойност от 5 " +"до 100 и думите трябва да са поне колкото цифрата на списъка." -#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476 -msgid "Add Index" -msgstr "Добавяне на индекс" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Append space" +msgstr "Прибавяне на интервал" -#: kformula/fractionelement.cc:75 -msgid "Numerator" -msgstr "Числител" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:252 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, it adds a single space to the end of a word after " +"autocompletion, this means it is not necessary to add the space manually for " +"the next word." +msgstr "" +"Ако е включено, след автоматичното завършване ще бъде добавен интервал към " +"края на думата. Това означава, че не е необходимо ръчно да добавяте интервал " +"към следващата дума." -#: kformula/fractionelement.cc:78 -msgid "Denominator" -msgstr "Знаменател" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Key to accept suggestion:" +msgstr "Клавиш за предложения:" -#: kformula/kformuladocument.cc:443 -msgid "Add Negative Thin Space" -msgstr "Добавяне на негативен тънък разделител" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:279 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you " +"and you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right." +msgstr "" +"Посочете клавиш, който да бъде използван за приемане на предложение за " +"автоматично завършване на дума. Можете да изберете \"Enter\", табулация, " +"интервал, \"End\" или дясна стрелка." -#: kformula/kformuladocument.cc:447 -msgid "Add Thin Space" -msgstr "Добавяне на тънък разделител" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Make Default" +msgstr "Да бъде по подразбиране" -#: kformula/kformuladocument.cc:451 -msgid "Add Medium Space" -msgstr "Добавяне на среден разделител" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:319 +#, no-c-format +msgid "" +"Completion is configured per document. Making this list the default will " +"allow you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to " +"inform you that the list will be used for all documents from now on." +msgstr "" +"Автоматичното завършване се настройва за документ. Като направите този " +"списък \"по подразбиране\" ще ви позволи да го използвате автоматично за " +"нови документи. Ще се появи прозорец за да ви информира, че от сега нататък " +"списъкът ще се използва за всички документи." -#: kformula/kformuladocument.cc:455 -msgid "Add Thick Space" -msgstr "Добавяне на широк разделител" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Paragraph Background Color" +msgstr "Цвят на абзац" -#: kformula/kformuladocument.cc:459 -msgid "Add Quad Space" -msgstr "Добавяне на много широк разделител" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:31 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Paragraph Background Color</p>\n" +"\n" +"<p>The paragraph background color appears\n" +"between the left and right margins of a\n" +"paragraph.</p>\n" +"\n" +"<p>If the text has a background color set, then\n" +"the text background will appear 'on top' of the\n" +"paragraph background. In this case, the paragraph\n" +"background will still show on parts of the paragraph\n" +"that have no text (usually on the last line, between\n" +"the end of the text and the margin).</p>" +msgstr "" +"<p>Цвят на абзац</p>\n" +"\n" +"<p>Цветът на абзаца се показва между\n" +"лявото и дясното поле.</p>\n" +"\n" +"<p>Ако текстът има цвят на фон, тогава\n" +"той ще се появява отгоре на фоновия\n" +"цвят на абзаца. В този случай фонът на\n" +"параграфа все още ще показва част от абзаца,\n" +"който няма текст (обикновено в последния ред,\n" +"между текста и полето.</p>" -#: kformula/kformuladocument.cc:464 -msgid "Add Integral" -msgstr "Добавяне на интеграл" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:53 kotext/kodecorationtabbase.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "Цвят на &фон:" -#: kformula/kformuladocument.cc:469 -msgid "Add Sum" -msgstr "Добавяне на сума" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Borders" +msgstr "Граници" -#: kformula/kformuladocument.cc:474 -msgid "Add Product" -msgstr "Добавяне на произведение" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:85 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Paragraph Borders</p>\n" +"\n" +"<p>The preview shows what the currently \n" +"selected paragraph borders will look like.</p>\n" +"\n" +"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n" +"width and color. Click the toggle button that corresponds\n" +"to that border.</p>\n" +"\n" +"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n" +"border to be removed in the preview, or click the\n" +"toggle button corresponding to that border.</p>\n" +"\n" +"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n" +"width and color, then click on the border to be\n" +"modified in the preview.</p>" +msgstr "" +"<p>Граници на абзац</p>\n" +"\n" +"<p>Предварителният преглед показва\n" +"как ще изглеждат границите на абзаца.</p>\n" +"\n" +"<p>За да <i>добавите</i> нова граница: Изберете желания\n" +"стил, ширина и цвят. Натиснете съответния бутон\n" +"за превключване.</p>\n" +"\n" +"<p>За да <i>премахнете</i> съществуваща граница:\n" +"Или щракнете върху границата, или натиснете\n" +"съответния бутон за превключване.</p>\n" +"\n" +"<p>За да <i>промените</i> граница: Изберете желания\n" +"стил, ширина и цвят. Натиснете съответната граница\n" +"за да я промените.</p>" -#: kformula/kformuladocument.cc:494 -msgid "Add Square Bracket" -msgstr "Добавяне на квадратни скоби" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:208 +#, no-c-format +msgid "&Color:" +msgstr "&Цвят:" -#: kformula/kformuladocument.cc:499 -msgid "Add Curly Bracket" -msgstr "Добавяне на фигурни скоби" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:250 +#, no-c-format +msgid "Add/remove left paragraph border" +msgstr "Добавяне/премахване на лява граница на абзац" -#: kformula/kformuladocument.cc:504 -msgid "Add Abs" -msgstr "Добавяне на модул" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:253 +#, no-c-format +msgid "Toggles the left paragraph border on or off." +msgstr "Превключва лявата граница на абзаца." -#: kformula/kformuladocument.cc:510 -msgid "Add Matrix..." -msgstr "Добавяне на матрица..." +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Add/remove right paragraph border" +msgstr "Добавяне/премахване на дясна граница на абзац" -#: kformula/kformuladocument.cc:523 -msgid "Add Upper Left Index" -msgstr "Добавяне на горен ляв индекс" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Toggles the right paragraph border on or off." +msgstr "Превключва дясната граница на абзаца." -#: kformula/kformuladocument.cc:528 -msgid "Add Lower Left Index" -msgstr "Добавяне на долен ляв индекс" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:290 +#, no-c-format +msgid "Add/remove top paragraph border" +msgstr "Добавяне/премахване на горна граница на абзац" -#: kformula/kformuladocument.cc:533 -msgid "Add Upper Right Index" -msgstr "Добавяне на горен десен индекс" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:293 +#, no-c-format +msgid "Toggles the top paragraph border on or off." +msgstr "Превключва горната граница на абзаца." -#: kformula/kformuladocument.cc:538 -msgid "Add Lower Right Index" -msgstr "Добавяне на долен десен индекс" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:310 +#, no-c-format +msgid "Add/remove bottom paragraph border" +msgstr "Добавяне/премахване на дона граница на абзац" -#: kformula/kformuladocument.cc:544 -msgid "Add Upper Index" -msgstr "Добавяне на горен индекс" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:313 +#, no-c-format +msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off." +msgstr "Превключва долната граница на абзаца." -#: kformula/kformuladocument.cc:549 -msgid "Add Lower Index" -msgstr "Добавяне на долен индекс" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:323 +#, no-c-format +msgid "&Style:" +msgstr "&Стил:" -#: kformula/kformuladocument.cc:577 -msgid "Convert to Greek" -msgstr "Преобразуване в гръцки" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:334 +#, no-c-format +msgid "&Merge with next paragraph" +msgstr "&Сливане със следващия параграф" -#: kformula/kformuladocument.cc:613 -msgid "Syntax Highlighting" -msgstr "Открояване на синтаксиса" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:337 +#, no-c-format +msgid "" +"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph" +msgstr "Слива границата на текущия параграф със следващия параграф" -#: kformula/kformuladocument.cc:619 -msgid "&Bold" -msgstr "&Получер" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:340 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Merge with next paragraph</p>\n" +"\n" +"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n" +"will appear between consecutive paragraphs with the\n" +"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n" +"paragraphs with different styles.</p>\n" +"\n" +"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n" +"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n" +"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>" +msgstr "" +"<p>Сливане със следващия абзац</p>\n" +"\n" +"<p>Ако е включена тази опция, долните или горните\n" +"граници ще се появяват между последователни абзаци\n" +"с еднакъв стил. Долните и горните граници ще се\n" +"появяват само между абзаци с различен стил.</p>\n" +"\n" +"<p>Ако опцията е изключена, долните или горните\n" +"граници винаги ще се показват горе и долу на абзаци\n" +"със същия стил, независимо от стила на предишните\n" +"и следващите абзаци.</p>" -#: kformula/kformuladocument.cc:623 -msgid "&Italic" -msgstr "&Курсив" +#: kotext/kodecorationtabbase.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Цветове" -#: kformula/kformuladocument.cc:643 -msgid "Left Delimiter" -msgstr "Ляв разделител" +#: kotext/kodecorationtabbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "&Text color:" +msgstr "&Цвят на текст:" -#: kformula/kformuladocument.cc:662 -msgid "Right Delimiter" -msgstr "Десен разделител" +#: kotext/kodecorationtabbase.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Text Color" +msgstr "Цвят на текст" -#: kformula/kformuladocument.cc:668 -msgid "Insert Symbol" -msgstr "Вмъкване на символ" +#: kotext/kodecorationtabbase.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Text Shadow" +msgstr "Сянка на текст" -#: kformula/kformuladocument.cc:673 -msgid "Symbol Names" -msgstr "Имена на символи" +#: kotext/kodecorationtabbase.ui:86 +#, no-c-format +msgid "&Shadow color:" +msgstr "Ц&вят на сянка:" -#: kformula/kformuladocument.cc:679 -msgid "Script" -msgstr "Ръкописен" +#: kotext/kodecorationtabbase.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Shadow & distance:" +msgstr "Сянка и разстояние:" -#: kformula/kformuladocument.cc:680 -msgid "Fraktur" -msgstr "Готически" +#: kotext/kofonttabbase.ui:8 +#, no-c-format +msgid "&Font" +msgstr "&Шрифт" -#: kformula/kformuladocument.cc:681 -msgid "Double Struck" -msgstr "Двоен" +#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Word by word" +msgstr "Дума по дума" -#: kformula/kformuladocument.cc:682 -msgid "Font Family" -msgstr "Общ шрифт" +#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&Underlining:" +msgstr "&Подчертаване:" -#: kformula/kformuladocument.cc:689 -msgid "Identifier" -msgstr "Идентификатор" +#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:57 +#, no-c-format +msgid "&Strikethrough:" +msgstr "&Зачертан:" -#: kformula/kformuladocument.cc:690 -msgid "Operator" -msgstr "Оператор" +#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Capitalization" +msgstr "Главни букви" -#: kformula/kformuladocument.cc:691 -msgid "Number" -msgstr "Номер" +#: kotext/kolayouttabbase.ui:120 +#, no-c-format +msgid " %" +msgstr " %" -#: kformula/kformuladocument.cc:692 -msgid "Text" -msgstr "Текст" +#: kotext/kolayouttabbase.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Offset:" +msgstr "Отместване:" -#: kformula/kformuladocument.cc:693 -msgid "Token Type" -msgstr "Тип знак" +#: kotext/kolayouttabbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Relative size:" +msgstr "Относителен размер:" -#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87 -msgid "Cyan" -msgstr "Синьозелен" +#: kotext/kolayouttabbase.ui:173 +#, no-c-format +msgid " pts" +msgstr " точ" -#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93 -msgid "Magenta" -msgstr "Пурпурен" +#: kotext/kolayouttabbase.ui:202 +#, no-c-format +msgid "Hyphenation" +msgstr "Сричкопренасяне" -#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99 -msgid "Yellow" -msgstr "Жълт" +#: kotext/kolayouttabbase.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Auto hyphenation" +msgstr "Автоматично сричкопренасяне" -#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105 -msgid "Black" -msgstr "Черен" +#: kotext/timedateformatwidget.ui:57 +#, no-c-format +msgid "C&ustom" +msgstr "По&требителски" -#: kopainter/koColorChooser.cc:52 -msgid "Gray" -msgstr "Сив" +#: kotext/timedateformatwidget.ui:73 +#, no-c-format +msgid "&Insert:" +msgstr "&Вмъкване:" -#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76 -msgid "Red" -msgstr "Червен" +#: kotext/timedateformatwidget.ui:127 +#, no-c-format +msgid "TextLabel1:" +msgstr "TextLabel1:" -#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82 -msgid "Green" -msgstr "Зелен" +#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:79 +#, no-c-format +msgid "Execute" +msgstr "Изпълнение" -#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88 -msgid "Blue" -msgstr "Син" +#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Load" +msgstr "Зареждане" -#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60 -msgid "Hue" -msgstr "Отенък" +#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Unload" +msgstr "Премахване" -#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65 -msgid "Saturation" -msgstr "Насищане" +#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Install" +msgstr "Инсталиране" -#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70 -msgid "Value (brightness)" -msgstr "Стойност (яркост)" +#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:206 +#, no-c-format +msgid "Get More Scripts" +msgstr "Търсене на още скриптове" |