summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-bg
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <[email protected]>2019-01-08 00:26:41 +0000
committerSlávek Banko <[email protected]>2019-01-08 01:30:15 +0100
commitac3e45845ecc6253b44181c108f1d22be427e258 (patch)
treeeefaddb29c0e358b6f1eeff47e070fc0db8d042d /koffice-i18n-bg
parentcfe22107d8ce4dfc1f3d830977a3281d1fc7156d (diff)
downloadkoffice-i18n-ac3e45845ecc6253b44181c108f1d22be427e258.tar.gz
koffice-i18n-ac3e45845ecc6253b44181c108f1d22be427e258.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: applications/koffice Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/koffice/ (cherry picked from commit bbb6965483b9ffd5d6ad5c84266b5aa67bc55ed5)
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-bg')
-rw-r--r--koffice-i18n-bg/messages/koffice/koffice.po6898
1 files changed, 3467 insertions, 3431 deletions
diff --git a/koffice-i18n-bg/messages/koffice/koffice.po b/koffice-i18n-bg/messages/koffice/koffice.po
index 0ab00eb0..ce687ee1 100644
--- a/koffice-i18n-bg/messages/koffice/koffice.po
+++ b/koffice-i18n-bg/messages/koffice/koffice.po
@@ -8,1983 +8,1720 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: koffice\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-20 02:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-20 11:29+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <[email protected]>\n"
"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n"
+"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
-msgid "Palettes"
-msgstr "Палитри"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
-msgid "Hide All Palette Windows"
-msgstr "Скриване на всички прозорци на палитри"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
-msgid "Show Palette Windows Again"
-msgstr "Показване на всички прозорци на палитри"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
-#, c-format
-msgid "Show %1"
-msgstr "Показване на %1"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
-#, c-format
-msgid "Hide %1"
-msgstr "Скриване на %1"
-
-#: kross/api/variant.cpp:84
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
-msgstr "Очакваше се Kross::Api::Variant::String, но се получи %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:92
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
-msgstr "Очакваше се Kross::Api::Variant::Int, но се получи %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:100
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
-msgstr "Очакваше се Kross::Api::Variant::UInt, но се получи %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:108
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
-msgstr "Очакваше се Kross::Api::Variant::Double, но се получи %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:116
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
-msgstr "Очакваше се Kross::Api::Variant::LLONG, но се получи %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:124
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
-msgstr "Очакваше се Kross::Api::Variant::ULLONG, но се получи %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:132
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
-msgstr "Очакваше се Kross::Api::Variant::Bool, но се получи %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:166
-msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
-msgstr "Очакваше се Kross::Api::Variant::List, но се получи %1."
-
-#: kross/main/manager.cpp:172
-msgid "No such interpreter '%1'"
-msgstr "Няма такъв интерпретатор \"%1\""
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
-msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
-msgstr "Не е посочено име за ScriptContainer::callFunction()."
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
-msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
-msgstr "Грешка при определяне на интерпретатор за скриптов файл \"%1\""
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
-msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
-msgstr "Грешка при отваряне на скриптов файл \"%1\""
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
-msgid "Unknown interpreter '%1'"
-msgstr "Неизвестна интерпретатор \"%1\""
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
-msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
-msgstr "Създаването на скрипт за интерпретатор \"%1\" беше неуспешно"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
-msgid "Execute Script File..."
-msgstr "Изпълнение на скриптов файл..."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
-msgid "Scripts Manager..."
-msgstr "Управление на скриптове..."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
-msgid "Scripts"
-msgstr "Скриптове"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
-msgid "Loaded"
-msgstr "Зареден"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
-msgid "History"
-msgstr "История"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
-msgid "Could not read the package \"%1\"."
-msgstr "Грешка при прочитане на пакет \"%1\"."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
-msgid ""
-"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
-msgstr "Вече има скриптов пакет с името \"%1\". Искате ли да го заместите?"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
-msgid ""
-"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
-"permissions to delete the folder \"%1\"."
-msgstr ""
-"Пакетът скриптове не може да бъде премахнат. Може да нямате достатъчно права за "
-"изтриване на директория \"%1\"."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
-msgid "Load Script File"
-msgstr "Зареждане на файл със скриптове"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
-msgid "Execute Script File"
-msgstr "Изпълнение на скриптов файл"
-
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 30
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Scripts Manager"
-msgstr "Управление на скриптове"
-
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
-msgid "Install Script Package"
-msgstr "Инсталиране на пакет скриптове"
-
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
-msgid ""
-"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
-msgstr ""
-"Премахване на скриптов пакет \"%1\" и изтриване на папка \"%2\" с пакети?"
-
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 175
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 rc.cpp:23
-#, no-c-format
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Премахване"
-
-#: kross/test/main.cpp:58
-msgid "Name of the interpreter being used"
-msgstr "Име на използван интерпретатор"
-
-#: kross/test/main.cpp:59
-msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
-msgstr "Скриптов файл за изпълнение с определения интерпретатор"
-
-#: kross/test/main.cpp:60
-msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
-msgstr ""
-"Стартиране на ГПИ; иначе ще бъде използван приложението на командния ред."
-
-#: kross/runner/main.cpp:116
-msgid "Scriptfile"
-msgstr "Скриптов файл"
-
-#: store/KoStore.cpp:161
-msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
-msgstr "Режимът за директория не се поддържа за отдалечени местоположения."
-
-#: store/KoStore.cpp:162
-msgid "KOffice Storage"
-msgstr "Хранилище на KOffice"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ясен Праматаров; Златко Попов"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
-msgid "Create New Style"
-msgstr "Създаване на нов стил"
-
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
-msgid "Please specify a new style name:"
-msgstr "Моля, задайте ново име на стил:"
-
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
-msgid "Name already exists! Please choose another name"
-msgstr "Вече има такова име! Моля, изберете друго"
-
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
-msgid "Change Case"
-msgstr "Промяна малки/главни букви"
-
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
-msgid "Case"
-msgstr "Главни/малки букви"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
+msgid "Add Matrix"
+msgstr "Добавяне на матрица"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
-msgid "&Uppercase"
-msgstr "&Главни букви"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:44
+msgid "Rows:"
+msgstr "Редове:"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
-msgid "&Lowercase"
-msgstr "&Малки букви"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:45 kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Columns:"
+msgstr "Колони:"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
-msgid "T&itle case"
-msgstr "&Заглавие"
+#: kformula/bracketelement.cc:250
+msgid "Delimited list"
+msgstr "Списък с разделяне"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
-msgid "&Toggle case"
-msgstr "&Превключване главни/малки букви"
+#: kformula/bracketelement.cc:823
+msgid "Overline"
+msgstr "Линия над текста"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
-msgid "Sentence case"
-msgstr "Малки/главни букви в изречение"
+#: kformula/bracketelement.cc:926
+msgid "Underline"
+msgstr "Подчертан"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
-msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
-msgstr "Преобразуване първата буква от изречение в главна."
+#: kformula/fontstyle.cc:137
+msgid ""
+"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are "
+"properly visualized. You must restart the application in order so that "
+"changes take effect"
+msgstr ""
+"Бяха инсталирани някои шрифтове с цел правилно показване на формулите. "
+"Трябва да рестартирате програмата, за да могат промените да влезнат в "
+"действие"
-#: kotext/KoVariable.cpp:235
-msgid "No date set"
-msgstr "Няма зададена дата"
+#: kformula/fractionelement.cc:75
+msgid "Numerator"
+msgstr "Числител"
-#: kotext/KoVariable.cpp:307
-msgid "Locale date format"
-msgstr "Формат за локална дата"
+#: kformula/fractionelement.cc:78
+msgid "Denominator"
+msgstr "Знаменател"
-#: kotext/KoVariable.cpp:308
-msgid "Short locale date format"
-msgstr "Кратък формат за локална дата"
+#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
+#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
+msgid "write protection"
+msgstr "защита от запис"
-#: kotext/KoVariable.cpp:309
-msgid "Locale date & time format"
-msgstr "Формат за локална дата и час"
+#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
+#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
+#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
+#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
+msgid "Add Text"
+msgstr "Добавяне на текст"
-#: kotext/KoVariable.cpp:310
-msgid "Short locale date & time format"
-msgstr "Кратък формат за локална дата и час"
+#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
+#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
+msgid "Add Operator"
+msgstr "Добавяне на оператор"
-#: kotext/KoVariable.cpp:385
-msgid "Locale format"
-msgstr "Локален формат"
+#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
+#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
+msgid "Add Number"
+msgstr "Добавяне на число"
-#: kotext/KoVariable.cpp:558
-msgid "No value"
-msgstr "Без стойност"
+#: kformula/indexelement.cc:218
+msgid "Indexed list"
+msgstr "Индексиран списък"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
-msgid "Variable"
-msgstr "Променлива"
+#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
+msgid "Index"
+msgstr "Индекс"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1182
-msgid "Date (Fixed)"
-msgstr "Дата (фиксирана)"
+#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
+msgid "Remove Selected Text"
+msgstr "Премахване на маркиран текст"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
-msgid "Date"
-msgstr "Дата"
+#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
+msgid "Remove Enclosing Element"
+msgstr "Премахване на заграждащ елемент"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1186
-msgid "Last Printing"
-msgstr "Последен печат"
+#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
+msgid "Add Index"
+msgstr "Добавяне на индекс"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1188
-msgid "File Creation"
-msgstr "Създаване на файл"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:63
+#, fuzzy
+msgid "Fonts"
+msgstr "Шрифт:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1190
-msgid "File Modification"
-msgstr "Промяна на файл"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
+msgid "Default font:"
+msgstr "Шрифт по подразбиране:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1367
-msgid "Current Date (fixed)"
-msgstr "Текуща дата (фиксирана)"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
+msgid "Name font:"
+msgstr "Шрифт на име:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1368
-msgid "Current Date (variable)"
-msgstr "Текуща дата (променлива)"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
+msgid "Number font:"
+msgstr "Шрифт на число:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1369
-msgid "Date of Last Printing"
-msgstr "Дата на последен печат"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
+msgid "Operator font:"
+msgstr "Шрифт на оператор:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1370
-msgid "Date of File Creation"
-msgstr "Дата на създаване на файл"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
+msgid "Default base size:"
+msgstr "Базов размер по подразбиране:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1371
-msgid "Date of File Modification"
-msgstr "Дата на промяна на файл"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
+msgid "Use syntax highlighting"
+msgstr "Използване на открояване на синтаксиса"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1389
-msgid "Date Format"
-msgstr "Формат на дата"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
+msgid "Choose..."
+msgstr "Избор..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time (Fixed)"
-msgstr "Време (фиксирано)"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:348
+#, fuzzy
+msgid "Paste"
+msgstr "Поставяне на текст"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time"
-msgstr "Време"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:474
+msgid "Base Size Change"
+msgstr "Промяна на базовия размер"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1587
-msgid "Current Time (fixed)"
-msgstr "Текущо време (фиксирано)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:443
+msgid "Add Negative Thin Space"
+msgstr "Добавяне на негативен тънък разделител"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1588
-msgid "Current Time (variable)"
-msgstr "Текущо време (променливо)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:447
+msgid "Add Thin Space"
+msgstr "Добавяне на тънък разделител"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1601
-msgid "Time Format"
-msgstr "Формат на час"
+#: kformula/kformuladocument.cc:451
+msgid "Add Medium Space"
+msgstr "Добавяне на среден разделител"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1677
-msgid "Custom Variable"
-msgstr "Потребителска променлива"
+#: kformula/kformuladocument.cc:455
+msgid "Add Thick Space"
+msgstr "Добавяне на широк разделител"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1746
-msgid "Custom..."
-msgstr "Потребителски..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:459
+msgid "Add Quad Space"
+msgstr "Добавяне на много широк разделител"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1765
-msgid "Mail Merge"
-msgstr "Обединяване на поща"
+#: kformula/kformuladocument.cc:464
+msgid "Add Integral"
+msgstr "Добавяне на интеграл"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1811
-msgid "&Mail Merge..."
-msgstr "&Обединяване на поща..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:469
+msgid "Add Sum"
+msgstr "Добавяне на сума"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1825
-msgid "Page Current Num"
-msgstr "Текущ номер на страница"
+#: kformula/kformuladocument.cc:474
+msgid "Add Product"
+msgstr "Добавяне на произведение"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1827
-msgid "Total Page Num"
-msgstr "Общ брой страници"
+#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
+msgid "Add Root"
+msgstr "Добавяне на корен"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
-msgid "Current Section"
-msgstr "Текуща секция"
+#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
+msgid "Add Fraction"
+msgstr "Добавяне на дроб"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1831
-msgid "Previous Page Number"
-msgstr "Номер на предишната страница"
+#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
+msgid "Add Bracket"
+msgstr "Добавяне на скоби"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1833
-msgid "Next Page Number"
-msgstr "Номер на следващата страница"
+#: kformula/kformuladocument.cc:494
+msgid "Add Square Bracket"
+msgstr "Добавяне на квадратни скоби"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1944
-msgid "Page Number"
-msgstr "Номер на страница"
+#: kformula/kformuladocument.cc:499
+msgid "Add Curly Bracket"
+msgstr "Добавяне на фигурни скоби"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1945
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Брой страници"
+#: kformula/kformuladocument.cc:504
+msgid "Add Abs"
+msgstr "Добавяне на модул"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1946
-msgid "Section Title"
-msgstr "Заглавие на секция"
+#: kformula/kformuladocument.cc:510
+msgid "Add Matrix..."
+msgstr "Добавяне на матрица..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:1947
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Предишна страница"
+#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
+msgid "Add 1x2 Matrix"
+msgstr "Добавяне на матрица 1х2"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1948
-msgid "Next Page"
-msgstr "Следваща страница"
+#: kformula/kformuladocument.cc:523
+msgid "Add Upper Left Index"
+msgstr "Добавяне на горен ляв индекс"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1977
-msgid "Filename"
-msgstr "Име на файл"
+#: kformula/kformuladocument.cc:528
+msgid "Add Lower Left Index"
+msgstr "Добавяне на долен ляв индекс"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
-msgid "Directory Name"
-msgstr "Име на директорията"
+#: kformula/kformuladocument.cc:533
+msgid "Add Upper Right Index"
+msgstr "Добавяне на горен десен индекс"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1983
-msgid "Path Filename"
-msgstr "Име на път"
+#: kformula/kformuladocument.cc:538
+msgid "Add Lower Right Index"
+msgstr "Добавяне на долен десен индекс"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1986
-msgid "Filename Without Extension"
-msgstr "Име на файл без разширението"
+#: kformula/kformuladocument.cc:544
+msgid "Add Upper Index"
+msgstr "Добавяне на горен индекс"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
-msgid "Author Name"
-msgstr "Име на автора"
+#: kformula/kformuladocument.cc:549
+msgid "Add Lower Index"
+msgstr "Добавяне на долен индекс"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
-msgid "Email"
-msgstr "Е-поща"
+#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
+msgid "Add Overline"
+msgstr "Добавяне на линия над текст"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1995
-msgid "Company Name"
-msgstr "Име на фирма"
+#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
+msgid "Add Underline"
+msgstr "Добавяне на подчертаване"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
-msgid "Telephone (work)"
-msgstr "Телефон (работа)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
+msgid "Add Multiline"
+msgstr "Добавяне на няколко линии"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2001
-msgid "Telephone (home)"
-msgstr "Телефон (домашен)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:577
+msgid "Convert to Greek"
+msgstr "Преобразуване в гръцки"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
-msgid "Fax"
-msgstr "Факс"
+#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
+msgid "Append Column"
+msgstr "Довършване на колона"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
-msgid "Country"
-msgstr "Държава"
+#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
+msgid "Insert Column"
+msgstr "Вмъкване на колона"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
-msgid "Postal Code"
-msgstr "Пощенски код"
+#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
+msgid "Remove Column"
+msgstr "Премахване на колона"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
-msgid "City"
-msgstr "Град"
+#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
+msgid "Append Row"
+msgstr "Довършване на ред"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
-msgid "Street"
-msgstr "Улица"
+#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
+msgid "Insert Row"
+msgstr "Вмъкване на ред"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2019
-msgid "Author Title"
-msgstr "Длъжност на автора"
+#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
+msgid "Remove Row"
+msgstr "Премахване на ред"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
-msgid "Title"
-msgstr "Длъжност"
+#: kformula/kformuladocument.cc:613
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Открояване на синтаксиса"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2025
-msgid "Subject"
-msgstr "Тема"
+#: kformula/kformuladocument.cc:619
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Получер"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2028
-msgid "Abstract"
-msgstr "Извлечение"
+#: kformula/kformuladocument.cc:623
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Курсив"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2031
-msgid "Keywords"
-msgstr "Ключови думи"
+#: kformula/kformuladocument.cc:643
+msgid "Left Delimiter"
+msgstr "Ляв разделител"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
-msgid "Initials"
-msgstr "Инициали"
+#: kformula/kformuladocument.cc:662
+msgid "Right Delimiter"
+msgstr "Десен разделител"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2037
-msgid "Field"
-msgstr "Поле"
+#: kformula/kformuladocument.cc:668
+msgid "Insert Symbol"
+msgstr "Вмъкване на символ"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
-msgid "<None>"
-msgstr "<Няма>"
+#: kformula/kformuladocument.cc:673
+msgid "Symbol Names"
+msgstr "Имена на символи"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 32
-#: kotext/KoVariable.cpp:2326 rc.cpp:168 rc.cpp:315
+#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 kotext/kolayouttabbase.ui:54
#, no-c-format
-msgid "Position"
-msgstr "Позиция"
+msgid "Normal"
+msgstr "Нормален"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2327
-msgid "Company"
-msgstr "Фирма"
+#: kformula/kformuladocument.cc:679
+msgid "Script"
+msgstr "Ръкописен"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2330
-msgid "Telephone (private)"
-msgstr "Телефон (личен)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:680
+msgid "Fraktur"
+msgstr "Готически"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2338
-msgid "Document Title"
-msgstr "Заглавие на документа"
+#: kformula/kformuladocument.cc:681
+msgid "Double Struck"
+msgstr "Двоен"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2339
-msgid "Document Abstract"
-msgstr "Извлечение за документа"
+#: kformula/kformuladocument.cc:682
+msgid "Font Family"
+msgstr "Общ шрифт"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2340
-msgid "Document Subject"
-msgstr "Тема на документа"
+#: kformula/kformuladocument.cc:689
+msgid "Identifier"
+msgstr "Идентификатор"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2341
-msgid "Document Keywords"
-msgstr "Ключови думи на документа"
+#: kformula/kformuladocument.cc:690
+msgid "Operator"
+msgstr "Оператор"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2343
-msgid "File Name"
-msgstr "Име на файла"
+#: kformula/kformuladocument.cc:691
+msgid "Number"
+msgstr "Номер"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2344
-msgid "File Name without Extension"
-msgstr "Име на файла без разширение"
+#: kformula/kformuladocument.cc:692
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2346
-msgid "Directory && File Name"
-msgstr "Директория и име на файла"
+#: kformula/kformuladocument.cc:693
+msgid "Token Type"
+msgstr "Тип знак"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2427
-msgid "Link"
-msgstr "Препратка"
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "The document does not seem to be MathML."
+msgstr "Изглежда, че документът не е MathML."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2484
-msgid "Link..."
-msgstr "Препратка..."
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "MathML Import Error"
+msgstr "Грешка при импортиране на MathML"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2515
-msgid "Note"
-msgstr "Бележка"
+#: kformula/matrixelement.cc:337
+msgid "Matrix element"
+msgstr "Елемент от матрица"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2584
-msgid "Note..."
-msgstr "Бележка..."
+#: kformula/matrixelement.cc:2021
+msgid "Add Newline"
+msgstr "Добавяне на нов ред"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2634
-msgid "<No title>"
-msgstr "<Неозаглавено>"
+#: kformula/matrixelement.cc:2024
+msgid "Add Tabmark"
+msgstr "Добавяне знак за табулация"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
-msgid "Number of Words"
-msgstr "Брой думи"
+#: kformula/matrixelement.cc:2179
+msgid "Multi line element"
+msgstr "Елемент с множество линии"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
-msgid "Number of Sentences"
-msgstr "Брой изречения"
+#: kformula/rootelement.cc:132
+msgid "Main list of root"
+msgstr "Главен списък на корен"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
-msgid "Number of Lines"
-msgstr "Брой редове"
+#: kformula/sequenceelement.cc:995
+msgid "Add Empty Box"
+msgstr "Добавяне на празно поле"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
-msgid "Number of Characters"
-msgstr "Брой символи"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1005
+msgid "Add Name"
+msgstr "Добавяне на име"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
-msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
-msgstr "Брой символи, без интервалите"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1053
+msgid "Add Space"
+msgstr "Добавяне на интервал"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
-msgid "Number of Syllables"
-msgstr "Брой срички"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1081
+msgid "Add Symbol"
+msgstr "Добавяне на символ"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
-#: kotext/KoVariable.cpp:2874
-msgid "Number of Frames"
-msgstr "Брой рамки"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1186
+msgid "Change Char to Symbol"
+msgstr "Преобразуване на буква в символ"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
-msgid "Number of Embedded Objects"
-msgstr "Брой вградени обекти"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1206
+msgid "Change Char Style"
+msgstr "Промяна стила на символ"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
-msgid "Number of Pictures"
-msgstr "Брой изображения"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1219
+msgid "Change Char Family"
+msgstr "Промяна шрифта на символ"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
-msgid "Number of Tables"
-msgstr "Брой таблици"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1672
+msgid "Add Element"
+msgstr "Добавяне на елемент"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750 kotext/KoFontDia.cpp:50
-msgid "Select Font"
-msgstr "Избор на шрифт"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
+msgid "Only print and exit"
+msgstr "Само разпечатване и изход"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
-#: kotext/KoFontDia.cpp:54
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Анулиране"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
+msgid "Open a new document with a template"
+msgstr "Отваряне на нов документ с шаблон"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Открояване на синтаксиса"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
+msgid "Override display DPI"
+msgstr "Превишава DPI на дисплея"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
-msgid "Decoration"
-msgstr "Украса"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
+msgid "KOffice"
+msgstr "KOffice"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
-msgid "Layout"
-msgstr "Подредба на страница"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
+msgid "No template found for: %1 "
+msgstr "Не е открит шаблон за: %1"
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 32
-#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 rc.cpp:127
-#, no-c-format
-msgid "Language"
-msgstr "Език"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
+#, c-format
+msgid "Too many templates found for: %1"
+msgstr "Открити са много шаблони за: %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
-msgid "Autoinclude"
-msgstr "Автоматично включване"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
+msgid "Template %1 failed to load."
+msgstr "Неуспешно зареждане на шаблон %1."
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
-msgid "Autocorrection"
-msgstr "Авто корекция"
+#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
+#, c-format
+msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
+msgstr "Непознат тип Mime %s за KOffice. Проверете инсталацията."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
-msgid "Simple Autocorrection"
-msgstr "Проста автоматична корекция"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
+msgid "Use This Template"
+msgstr "Използване на този шаблон"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
-msgid ""
-"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
-"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
-msgstr ""
-"Промяна на &първата буква от изречение автоматично в главна\n"
-"(например \"моята къща. в този град\" на \"моята къща. В този град\")"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
+msgid "Open This Document"
+msgstr "Отваряне на този документ"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
msgid ""
-"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
-"character is an uppercase character."
-msgstr "Откриване кога започва ново изречение и винаги първа главна буква там."
+"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Modified:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><b>Променен:</b></td><td>%1</td></tr>"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
msgid ""
-"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase character\n"
-" (e.g. PErfect to Perfect)"
-msgstr ""
-"Преобразуване на две главни &букви в една главна и една малка\n"
-" (например ЛИнукс на Линукс)"
+"_: File access date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Accessed:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><b>Последно разглеждан:</b></td><td>%1</td></tr>"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
-msgid ""
-"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
-"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
-"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
-msgstr ""
-"Всички думи се проверяват за често срещана грешка - наличие на няколко главни "
-"букви при задържан клавиш Shift. Ако някои думи трябва да имат две главни "
-"букви, то те трябва да бъдат добавени в списъка на \"изключенията."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:402
+msgid "Making backup..."
+msgstr "Създаване на резервно копие..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
-msgid "Autoformat &URLs"
-msgstr "Автоформат на &адрес (URL)"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:416
+msgid "Saving..."
+msgstr "Запис..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
-msgid ""
-"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
-"that matches the way an Internet browser would show a URL."
-msgstr ""
-"Откриване когато е въведен адрес(URL) и осигуряване на форматиране, съвпадащо с "
-"начина по който ще го покаже браузъра."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:548
+msgid "Autosaving..."
+msgstr "Автоматичен запис..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
-msgid "&Suppress double spaces"
-msgstr "&Забраняване на двойни интервали"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:560
+msgid "Error during autosave! Partition full?"
+msgstr "Грешка при автоматичен запис! Да не би дялът да е пълен?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
-msgid ""
-"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common mistake "
-"which is quite hard to find in formatted text."
-msgstr ""
-"Проверка, че повече от един интервал не може да бъде въведен. Това е честа "
-"грешка, която трудно се открива при форматиран текст."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1000
+msgid "Could not create the file for saving"
+msgstr "Грешка при създаване на файла"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
-msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
-msgstr "Према&хване на интервалите в началото и края на абзаците"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1038 kofficecore/KoDocument.cpp:1054
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1093
+msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "Грешка при запис на \"%1\". Да не би дялът да е пълен?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
-msgid ""
-"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
-"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
-msgstr ""
-"Запазване на правилното форматиране и отстъп на изреченията, премахвайки "
-"интервалите, въведени в началото и края на абзац."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1046 kofficecore/KoDocument.cpp:1062
+msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "Грешка при запис на \"%1\". Да не би дялът да е пълен?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
-msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
-msgstr "Автоматично &удебеляване и подчертаване"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1075
+msgid "Error while saving embedded documents"
+msgstr "Грешка при запис на вградени документи"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1303
msgid ""
-"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
-"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
+"This file is dated %2\n"
+"Do you want to open it?"
msgstr ""
-"Когато използвате форматиране от вида _подчертан_ или *получер*, текстът между "
-"долните подчертавания и звездичките ще бъде преобразуван в подчертан или "
-"получер текст."
+"Автоматично запазен файл за документ без име съществува в %1.\n"
+"Файлът е създаден на %2\n"
+"Искате ли да го отворите?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1356
+#, c-format
msgid ""
-"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
-"Re&place 1/2... with %1..."
-msgstr "Замест&ване на 1/2... с %1..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
-msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
+"Malformed URL\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Повечето стандартни означения за дроб ще бъдат преобразувани при възможност"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
-msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
-msgstr "Използване на авт&оматично номериране за номерирани параграфи"
+"Грешен адрес (URL)\n"
+"%1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1374
msgid ""
-"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that numbering style. This has the advantage that further "
-"paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+"An autosaved file exists for this document.\n"
+"Do you want to open it instead?"
msgstr ""
-"При въвеждането на \"1)\" или подобно в началото на абзац, автоматично се "
-"преобразува абзаца да използва този стил на номериране. Предимството е, че "
-"следващите абзаци също ще бъдат номерирани и разстоянието между тях ще бъде "
-"правилно."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
-msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
-msgstr "Замества&не на 1ви... с 1^ви..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
-msgid "Capitalize name of days"
-msgstr "Главни букви на имената на дните"
+"Съществува автоматично запазен файл за този документ.\n"
+"Искате ли да го отворите?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
-msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
-msgstr "Използване на форматиране на сп&исък за абзаци със знак"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1415 kofficecore/KoDocument.cpp:1657
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:556 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
+msgid "The file %1 does not exist."
+msgstr "Файлът %1 не съществува."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
-msgid ""
-"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
-"correct bullet is used to draw the list."
-msgstr ""
-"При въвеждане на \"*\" или \"-\" пред абзац, автоматично се преобразува абзаца "
-"да използва този стил на списък. Използване на форматиране стил на списък "
-"означава, че се използва правилен знак за показване на списъка."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1475
+msgid "Creation error"
+msgstr "Грешка при създаване"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
-msgid "Custom Quotes"
-msgstr "Потребителски кавички"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1478
+msgid "File not found"
+msgstr "Файлът не е открит"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
-msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
-msgstr "Заместване на двойни к&авички с типографски кавички"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1481
+msgid "Cannot create storage"
+msgstr "Съхранението е невъзможно"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
-msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
-msgstr "Заместване на единични к&авички с типографски кавички"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1484
+msgid "Bad MIME type"
+msgstr "Лош MIME тип"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
-msgid "Advanced Autocorrection"
-msgstr "Разширена автоматична корекция"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1487
+msgid "Error in embedded document"
+msgstr "Грешка във вградения документ"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
-msgid "All Languages"
-msgstr "Всички езици"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1490
+msgid "Format not recognized"
+msgstr "Форматът не е разпознат"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
-msgid "Replacements and exceptions for language:"
-msgstr "Замествания и изключения за език:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1493
+msgid "Not implemented"
+msgstr "Не е приложено"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
-msgid "Enable word replacement"
-msgstr "Разрешаване на замяна на дума"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1496
+msgid "Parsing error"
+msgstr "Грешка при обработка"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
-msgid "Replace text with format"
-msgstr "Заместване на текст с формат"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1499
+msgid "Document is password protected"
+msgstr "Документът е защитен с парола"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
-msgid "&Find:"
-msgstr "&Търсене:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1506
+msgid "Internal error"
+msgstr "Вътрешна грешка"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
-msgid "Insert a special character..."
-msgstr "Вмъкване на специален символ..."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1509
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Недостатъчна памет"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
-msgid "&Replace:"
-msgstr "Зам&естване:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1516
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Неизвестна грешка"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
-msgid "&Add"
-msgstr "&Добавяне"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1521
+msgid ""
+"Could not open\n"
+"%2.\n"
+"Reason: %1"
+msgstr ""
+"Грешка при отваряне\n"
+"%2.\n"
+"Причина: %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
-msgid "Find"
-msgstr "Търсене"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1630 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Could not find %1"
+msgstr "%1 не е открит"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
-msgid "Change Format..."
-msgstr "Промяна на формат..."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1642
+msgid ""
+"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
+"Error message: %4"
+msgstr ""
+"Грешка при обработка на %1 в линия %2, колона %3\n"
+"Съобщение за грешка: %4"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
-msgid "Clear Format"
-msgstr "Изчистване на формат"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1662
+msgid "%1 is not a file."
+msgstr "%1 не е файл."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
-msgid "Exceptions"
-msgstr "Изключения"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1678
+msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
+msgstr "Грешка при отваряне файла за четене (проверете правата за четене)."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
-msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
-msgstr "Не се третира като край на изречение:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1688 kofficecore/KoDocument.cpp:1702
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1711
+msgid "Could not read the beginning of the file."
+msgstr "Грешка при прочитане началото на файла."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
-msgid "Accept two uppercase letters in:"
-msgstr "Приемане на две главни букви в:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1739
+msgid ""
+"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"грешка при обработка на главния документ в линия %1, колона %2\n"
+"Съобщение за грешка: %3"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
-msgid "Change Text Format"
-msgstr "Промяна формата на текст"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "Not a valid KOffice file: %1"
+msgstr "Невалиден файл за KOffice: %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
-msgid "An area is empty"
-msgstr "Областта е празна"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1809
+msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
+msgstr "Невалиден документ: няма файл \"maindoc.xml\"."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
-msgid "Find string is the same as replace string!"
-msgstr "Търсене на низ означава заместване на низ!"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2006 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1048
+#, fuzzy
+msgid "Untitled"
+msgstr "Длъжност"
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
-msgid "Change Variable Subtype"
-msgstr "Промяна на подтипа на променлива"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2009 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1051
+msgid ""
+"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save it?"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Документът <b>\"%1\"</b> е променен.</p><p>Искате ли промените да бъдат "
+"записани?</p>"
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
-msgid "Change Variable Format"
-msgstr "Промяна на формата на променлива"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2186
+msgid "Internal error: saveXML not implemented"
+msgstr "Вътрешна грешка: saveXML не е изпълнено"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
-msgid "Entry Name"
-msgstr "Име на запис"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not save\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Грешка при запис\n"
+"%1"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
-msgid "Variable Name"
-msgstr "Име на променлива"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2375
+msgid ""
+"Could not save %1\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Грешка при запис %1\n"
+"Причина: %2"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
-msgid "Name:"
-msgstr "Име:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Грешка при отваряне\n"
+"%1"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
-msgid "Value"
-msgstr "Стойност"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2387
+msgid ""
+"Could not open %1\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Грешка при отваряне %1\n"
+"Причина: %2"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
-msgid "Variable Value Editor"
-msgstr "Редактор за стойност на променлива"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
+msgid "a word processing"
+msgstr "редактиране на текст"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
-msgid "Add Variable"
-msgstr "Добавяне на променлива"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2505
+msgid "a spreadsheet"
+msgstr "електронна таблица"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
-msgid "Edit Variable"
-msgstr "Редактиране на променлива"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2506
+msgid "a presentation"
+msgstr "презентация"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
-msgid "Value:"
-msgstr "Стойност:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2507
+msgid "a chart"
+msgstr "диаграма"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
-msgid "Completion"
-msgstr "Автоматично завършване"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2508
+msgid "a drawing"
+msgstr "рисунка"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
-msgid "This will save your options."
-msgstr "Това ще запише вашите опции."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2661
+msgid "Embedding Object"
+msgstr "Вграждане на обект"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
-msgid "This will abort all changes."
-msgstr "Това ще отмени всички промени."
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
+#, c-format
+msgid "No handler found for %1"
+msgstr "Няма поддръжка за %1"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
+#, c-format
msgid ""
-"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
+"This document contains an external link to a remote document\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Това ще анулира промените след като натиснете бутона \"Да бъде по "
-"подразбиране\"."
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
-msgid "Enter"
-msgstr "Enter"
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
-msgid "Tab"
-msgstr "Табулация"
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
-msgid "Space"
-msgstr "Интервал"
+"Документа съдържа външна препратка към отдалечен документ\n"
+"%1"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
-msgid "End"
-msgstr "End"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Изисква се потвърждение"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Add Completion Entry"
-msgstr "Добавяне на запис към списъка за автом. завършване"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Download"
+msgstr "Изтегляне"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Enter entry:"
-msgstr "Въведете запис:"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Skip"
+msgstr "Пропускане"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
+#, c-format
msgid ""
-"Completion list saved.\n"
-"It will be used for all documents from now on."
+"Could not load embedded object:\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Списъка за автоматично завършване е записан.\n"
-"Той ще се използва за всички документи от сега нататък."
+"Грешка при зареждане на вграден обект:\n"
+"%1"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
-msgid "Completion List Saved"
-msgstr "Списъка за авто завършване е записан"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
+msgid ""
+"Could not load external document %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Грешка при зареждане на външен документ %1:\n"
+"%2"
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
-msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
-msgstr "Бързата, кафява лисица прескочи мързеливата котка."
+#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознат"
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
-msgid "Font too large for the preview pane"
-msgstr "Шрифтът е твърде голям за преглед"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
+msgid "Document Information"
+msgstr "Информация за документ"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
-msgid "Here you can choose the font to be used."
-msgstr "Тук може да изберете използвания шрифт."
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
+msgid ""
+"No personal contact data set, please use the "
+"option \"Set as Personal Contact Data\" "
+"from the \"Edit\" menu in KAddressbook to set one."
+msgstr ""
+"Не е настроена лична информация за контакта. Моля, направете го "
+"в \"Установяване като личен контакт\" от "
+"менюто \"Редактиране\" в адресника (KAddressbook)."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
-msgid "Requested Font"
-msgstr "Изискван шрифт"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
-msgid "Change font family?"
-msgstr "Промяна на всички шрифтове?"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:16
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
-msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
-msgstr "Включете тази отметка за да смените настройките на всички шрифтове."
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
+msgid "User-Defined Metadata"
+msgstr "Мета данни от потребителя"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
-msgid "Font:"
-msgstr "Шрифт:"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
+msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
+msgstr "%1 (Некомпресирани XML файлове)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
-msgid "Font style"
-msgstr "Стил на шрифт"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
+msgid "%1 (Flat XML File)"
+msgstr "%1 (Некомпресиран XML файл)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
-msgid "Change font style?"
-msgstr "Промяна стила на символ?"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
+msgid "%1 (%2 Compatible)"
+msgstr "%1 (съвместим с %2)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
-msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
-msgstr "Включете тази отметка, за да промените настройките на шрифта."
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
+msgid "Choose Filter"
+msgstr "Изберете филтър"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
-msgid "Font style:"
-msgstr "Стил на шрифт:"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
+msgid "Select a filter:"
+msgstr "Изберете филтър:"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
-msgid "Size"
-msgstr "Размер"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Could not export file."
+msgstr "Грешка при експортиране на файл."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
-msgid "Change font size?"
-msgstr "Промяна на размера на шрифта?"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Missing Export Filter"
+msgstr "Лисващ филтър за експортиране"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
-msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not import file of type\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Включете тази отметка за да промените настройките за размера на шрифта."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186 kotext/KoSearchDia.cpp:557
-msgid "Size:"
-msgstr "Размер:"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
-msgid "Here you can choose the font family to be used."
-msgstr "Тук можете да изберете използвания общ шрифт."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
-msgid "Here you can choose the font style to be used."
-msgstr "Тук можете да изберете стилът на използвания шрифт."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
-msgid "Regular"
-msgstr "Нормален"
+"Грешка при импортиране на файл за вид\n"
+"%1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
-msgid "Bold"
-msgstr "Получер"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
+msgid "Missing Import Filter"
+msgstr "Липсващ филтър за импортиране"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
-msgid "Bold Italic"
-msgstr "Получер курсив"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid "Reload"
+msgstr "Премахване"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
-msgid "Relative"
-msgstr "Променлив"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
+msgid "Versions..."
+msgstr "Версии..."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
-msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
-msgstr ""
-"<br><i>Фиксиран</i> или <i>променлив</i>"
-"<br>по отношение на средата размер на шрифт"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
+msgid "I&mport..."
+msgstr "И&мпортиране..."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
-msgid ""
-"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
-"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
-"size)."
-msgstr ""
-"Тук можете да превключвате между фиксиран шрифт и променлив шрифт - променя се "
-"в зависимост от средата (напр. размер на страницата)."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
+msgid "E&xport..."
+msgstr "Е&кспортиране..."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
-msgid "Here you can choose the font size to be used."
-msgstr "Тук можете да избере размера на шрифта."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
+msgid "&Document Information"
+msgstr "&Информация за документ"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
-msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
-msgstr "Бързата, кафява лисица прескочи мързеливото куче"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
+msgid "&Close All Views"
+msgstr "&Затваряне на всички изгледи"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
-msgid ""
-"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
-"special characters."
-msgstr ""
-"Примерният текст е за илюстрация на текущите настройки. Можете да го "
-"редактирате за да тествате специални символи."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
+msgid "&Split View"
+msgstr "&Разделяне на изглед"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
-msgid "Actual Font"
-msgstr "Действителен шрифт"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
+msgid "&Remove View"
+msgstr "&Премахване на изглед"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
-msgid "Style Manager"
-msgstr "Управление на стилове"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
+msgid "Splitter &Orientation"
+msgstr "&Ориентация на разделителя"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
-msgid "New"
-msgstr "Нов"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Вертикално"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
-msgid "Next style:"
-msgstr "Следващ стил:"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Хоризонтално"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
-msgid "Inherit style:"
-msgstr "Наследен стил:"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Save as %1"
+msgstr "Запис като %1"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
-msgid "Include in table of contents"
-msgstr "Включване в съдържанието"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:525
+#, fuzzy
+msgid "Save"
+msgstr "Записано от"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 kotext/KoStyleManager.cpp:229
-msgid "Preview"
-msgstr "Преглед"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:689
+msgid "%1 (unknown file type)"
+msgstr "%1(неизвестен вид файл)"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:699
msgid ""
-"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may "
-"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It "
-"is, to say the least a hell of a party!"
+"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to save in this format?</qt>"
msgstr ""
-"Бързата, кафява лисица прескочи мързеливото куче. А котката? - може да попита "
-"някой. Ами котката играе на карти с мишката, пилето и рибата. Въобще, як купон!"
-
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 16
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kotext/KoStyleManager.cpp:233
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Общи"
+"<qt>Запазването като %1 може да доведе до частична загуба на форматирането "
+"на текста.<p>Искате ли да го запазите в този формат?</qt>"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
-msgid "New Style Template (%1)"
-msgstr "Нов шаблон за стил (%1)"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
-#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
-msgid "Delete Text"
-msgstr "Изтриване на текст"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
-#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
-msgid "Insert Text"
-msgstr "Вмъкване на текст"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:763
-msgid "Paste Text"
-msgstr "Поставяне на текст"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:702
+msgid "Confirm Save"
+msgstr "Потвърждение на запазване"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:845
-#, c-format
-msgid "Apply Style %1"
-msgstr "Прилагане на стил %1"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:713
+msgid ""
+"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to export to this format?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Експортирането като %1 може да доведе до частична загуба форматирането "
+"на текста.<p>Искате ли да го експортирате в този формат?</qt>"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
-msgid "Format Text"
-msgstr "Форматиране на текст"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:716
+msgid "Confirm Export"
+msgstr "Потвърждение на експортиране"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
-msgid "Change List Type"
-msgstr "Промяна на вида на списък"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:717
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "Е&кспортиране..."
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
-msgid "Change Alignment"
-msgstr "Промяна на подравняване"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:805
+msgid "Save Document As"
+msgstr "Запис на документа като"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
-msgid "Change First Line Indent"
-msgstr "Промяна на отстъпа на първия ред"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:807
+msgid "Export Document As"
+msgstr "Експортиране на документа като"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
-msgid "Change Indent"
-msgstr "Промяна на отстъпа"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:862
+msgid ""
+"A document with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Вече има документ с такова име.\n"
+"Искате ли да бъде презаписан?"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
-msgid "Change Paragraph Spacing"
-msgstr "Промяна на разстоянието между абзаци"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:864 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1661
+msgid "Warning"
+msgstr ""
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
-msgid "Change Paragraph Background Color"
-msgstr "Промяна на фона на абзац"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1122 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
+msgid "Open Document"
+msgstr "Отваряне на документ"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
-msgid "Change Line Spacing"
-msgstr "Промяна на разстоянието между редове"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1124
+msgid "Import Document"
+msgstr "Импортиране на документ"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
-msgid "Change Borders"
-msgstr "Промяна на граници"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1541
+msgid "Show %1 Toolbar"
+msgstr "Показване на лента с инструменти %1"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
-msgid "Change Join Borders"
-msgstr "Промяна на граници на обединяване"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1543
+msgid "Hide %1 Toolbar"
+msgstr "Скриване на лента с инструменти %1"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
-msgid "Change Tabulator"
-msgstr "Промяна на табулатор"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1620
+msgid "Document"
+msgstr "Документ"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
-msgid "Change Shadow"
-msgstr "Промяна на сенки"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1630
+#, c-format
+msgid "Document - %1"
+msgstr "Документ - %1"
-#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
-msgid "Remove Selected Text"
-msgstr "Премахване на маркиран текст"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1659
+msgid ""
+"You will lose all your changes!\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Ще изгубите всички промени!\n"
+"Искате ли да продължите?"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
msgid ""
-"_: DateFormat\n"
-"Format of Date Variable"
-msgstr "Формат на променливата за дата"
+"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"Грешка при обработка в главния файл на линия %1, колона %2\n"
+"Съобщение за грешка: %3"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
-msgid "Day"
-msgstr "Ден"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
+msgid "Open Existing Document..."
+msgstr "Отваряне на съществуващ документ..."
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
-msgid "Day (2 digits)"
-msgstr "Ден (2 цифри)"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Използвани документи"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
-msgid "Day (abbreviated name)"
-msgstr "Ден (съкратено име)"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
+msgid "Custom Document"
+msgstr "Потребителски документ"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
-msgid "Day (long name)"
-msgstr "Ден (дълго име)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
+msgid "ISO A3"
+msgstr "ISO A3"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
-msgid "Month"
-msgstr "Месец"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
+msgid "ISO A4"
+msgstr "ISO A4"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
-msgid "Month (2 digits)"
-msgstr "Месец (2 цифри)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
+msgid "ISO A5"
+msgstr "ISO A5"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
-msgid "Month (abbreviated name)"
-msgstr "Месец (съкратено име)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
+msgid "US Letter"
+msgstr "US писмо"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
-msgid "Month (long name)"
-msgstr "Месец (дълго име)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
+msgid "US Legal"
+msgstr "US юридически"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
-msgid "Month (possessive abbreviated name)"
-msgstr "Месец (съкратено име)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
+msgid "Screen"
+msgstr "Екран"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
-msgid "Month (possessive long name)"
-msgstr "Месец (дълго име)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
+msgid ""
+"_: Custom size\n"
+"Custom"
+msgstr "Потребителски"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
-msgid "Year (2 digits)"
-msgstr "Година (2 цифри)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
+msgid "ISO B5"
+msgstr "ISO B5"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
-msgid "Year (4 digits)"
-msgstr "Година (4 цифри)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
+msgid "US Executive"
+msgstr "US административен"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
-msgid "Hour"
-msgstr "Час"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
+msgid "ISO A0"
+msgstr "ISO A0"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
-msgid "Hour (2 digits)"
-msgstr "Час (две цифри)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
+msgid "ISO A1"
+msgstr "ISO A1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
-msgid "Minute"
-msgstr "Минути"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
+msgid "ISO A2"
+msgstr "ISO A2"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
-msgid "Minute (2 digits)"
-msgstr "Минути (две цифри)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
+msgid "ISO A6"
+msgstr "ISO A6"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
-msgid "Second"
-msgstr "Секунди"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
+msgid "ISO A7"
+msgstr "ISO A7"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
-msgid "Second (2 digits)"
-msgstr "Секунди (две цифри)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
+msgid "ISO A8"
+msgstr "ISO A8"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
-msgid "Millisecond (3 digits)"
-msgstr "Милисекунди (три цифри)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
+msgid "ISO A9"
+msgstr "ISO A9"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
-msgid "am/pm"
-msgstr "am/pm"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
+msgid "ISO B0"
+msgstr "ISO B0"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
-msgid "AM/PM"
-msgstr "AM/PM"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
+msgid "ISO B1"
+msgstr "ISO B1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
-msgid "Correct in Days"
-msgstr "Поправка в дни"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
+msgid "ISO B10"
+msgstr "ISO B10"
-#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
-#, c-format
-msgid "Numbering Style for %1"
-msgstr "Стил на номериране за %1"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
+msgid "ISO B2"
+msgstr "ISO B2"
-#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
-msgid "Remove Word"
-msgstr "Премахване на дума"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
+msgid "ISO B3"
+msgstr "ISO B3"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1193
-msgid "Replace Word"
-msgstr "Заместване на дума"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
+msgid "ISO B4"
+msgstr "ISO B4"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1210
-msgid "%1 is not a valid link."
-msgstr ".%1 не е валидна препратка."
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
+msgid "ISO B6"
+msgstr "ISO B6"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1219
-msgid "Insert Soft Hyphen"
-msgstr "Вмъкване на тире при пренос"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
+msgid "ISO C5"
+msgstr "ISO C5"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1225
-msgid "Insert Line Break"
-msgstr "Вмъкване на прекъсване на ред"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
+msgid "US Common 10"
+msgstr "US обичаен 10"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1231
-msgid "Insert Non-Breaking Space"
-msgstr "Вмъкване на непрекъсваемо поле"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
+msgid "ISO DL"
+msgstr "ISO DL"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1237
-msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
-msgstr "Вмъкване на непрекъсваемо тире"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
+msgid "US Folio"
+msgstr "US фолио"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
-msgid "Insert Special Char"
-msgstr "Вмъкване на специален символ"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
+msgid "US Ledger"
+msgstr "US ведомост"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1469
-msgid "Remove Comment"
-msgstr "Премахване на коментар"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
+msgid "US Tabloid"
+msgstr "US сбит"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1537
-msgid "Remove Link"
-msgstr "Премахване на препратка"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
+msgid "Accelerator"
+msgstr "Ускорител"
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
msgid ""
-"_: TimeFormat\n"
-"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
-msgstr "Диалоговият прозорец ви позволява да зададете формата на времето"
+"_: A grayed widget\n"
+"Disabled. "
+msgstr "Изключено. "
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
-msgid "Correct in Minutes"
-msgstr "Поправка в минути"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
+msgid "control plus "
+msgstr "control plus "
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
-msgid "Edit Comment"
-msgstr "Редактиране на коментар"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
+msgid "alt plus "
+msgstr "alt plus "
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
-msgid "Add Author Name"
-msgstr "Добавяне името на автора"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
+msgid " plus "
+msgstr " plus "
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
-msgid "Completion Word"
-msgstr "Завършване на дума"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
+msgid "Millimeters (mm)"
+msgstr "Милиметри (мм)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
-msgid "Autocorrect Word"
-msgstr "Авто корекция на дума"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
+msgid "Centimeters (cm)"
+msgstr "Сантиметри (см)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
-msgid "Autocorrect Word with Format"
-msgstr "Авто корекция на дума с формат"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
+msgid "Decimeters (dm)"
+msgstr "Дециметри (дм)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
-msgid "Typographic Quote"
-msgstr "Типографски кавички"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
+msgid "Inches (in)"
+msgstr "Инчове (in)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
-msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
-msgstr "Авто корекция (прави главна първата буква)"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
+msgid "Pica (pi)"
+msgstr "Пика (pi), (1/6 инч)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
-msgid "Autocorrect"
-msgstr "Авто корекция"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
+msgid "Didot (dd)"
+msgstr "Дидот (dd), (0,376 мм)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
-msgid "Autocorrect for Fraction"
-msgstr "Авто корекция на участък"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
+msgid "Cicero (cc)"
+msgstr "Cicero (cc), (4.55 мм)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Вмъкване на променлива"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
+msgid "Points (pt)"
+msgstr "Точки (pt)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
-msgid "Autocorrection: Change Format"
-msgstr "Авто корекция: промяна на формата"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
+msgid "Error!"
+msgstr "Грешка!"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
-msgid "Autocorrect (use bullet style)"
-msgstr "Авто корекция (използван на орнаментен стил)"
+#: kofficecore/KoView.cpp:629
+#, fuzzy
+msgid "&New View"
+msgstr "&Премахване на изглед"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
-msgid "Autocorrect (use number style)"
-msgstr "Авто корекция (използване на числов стил)"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
+msgid "Version"
+msgstr "Версия"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
-msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
-msgstr "Авто корекция (премахва на началните и крайните интервали)"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Дата и време"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
-msgid "Capitalize Name of Days"
-msgstr "Главни букви на имената на дните"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
+msgid "Saved By"
+msgstr "Записано от"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
-msgid ""
-"_: Underline Style\n"
-"None"
-msgstr "Без"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
-msgid "Single"
-msgstr "Една"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
+msgid "&Add"
+msgstr "&Добавяне"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
-msgid "Double"
-msgstr "Двойна"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:59 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Премахване на изглед"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
-msgid "Simple Bold"
-msgstr "Обикновена удебелена"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:62 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:822
+#, fuzzy
+msgid "&Modify"
+msgstr "Променен:"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
-msgid "Wave"
-msgstr "Вълниста"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
+msgid "&Open"
+msgstr "&Отваряне"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
-msgid ""
-"_: Strikeout Style\n"
-"None"
-msgstr "Без"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
+msgid "Resize Panel Forward"
+msgstr "Преоразмеряване панел напред"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 54
-#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Normal"
-msgstr "Нормален"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
+msgid "Resize Panel Reverse"
+msgstr "Преоразмеряване панел противоположен"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
-msgid "Uppercase"
-msgstr "Главни букви"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
+msgid "Access Keys"
+msgstr "Ключове за достъп"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
-msgid "Lowercase"
-msgstr "Малки букви"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
+msgid "Select Character"
+msgstr "Избор на символ"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
-msgid "Small Caps"
-msgstr "Малки главни букви"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:38 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "&Insert"
+msgstr "&Вмъкване:"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
-msgid "Show Formatting Options"
-msgstr "Показване на опциите за форматиране"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
+msgid "Insert the selected character in the text"
+msgstr "Вмъкване на избрания символ в текста"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
-msgid "Formatting Options"
-msgstr "Опции за форматиране"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:93 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:160
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:252
+#, fuzzy
+msgid "&Undo"
+msgstr "Отмян&а: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
-msgid "Replace Text"
-msgstr "Замяна на текст"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:112 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:164
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:195 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:210
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:297
+#, fuzzy
+msgid "&Redo"
+msgstr "&Възстановяване: %1"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 293
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2152 kotext/KoSearchDia.cpp:549 rc.cpp:419
-#, no-c-format
-msgid "Reset"
-msgstr "Анулиране"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
+#, c-format
+msgid "&Undo: %1"
+msgstr "Отмян&а: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
-msgid "Family:"
-msgstr "Група:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
+#, c-format
+msgid "&Redo: %1"
+msgstr "&Възстановяване: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
-msgid "Color:"
-msgstr "Цвят:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
+#, c-format
+msgid "Undo: %1"
+msgstr "Отмяна: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
-msgid "Background color:"
-msgstr "Цвят на фон:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Undo %n action\n"
+"Undo %n actions"
+msgstr ""
+"Отмяна на %n действие\n"
+"Отмяна на %n действия"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
-msgid "Bold:"
-msgstr "Получер:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Redo %n action\n"
+"Redo %n actions"
+msgstr ""
+"Възстановяване на %n действие\n"
+"Възстановяване на %n действия"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
-msgid "Italic:"
-msgstr "Курсив:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
+#, c-format
+msgid "Redo: %1"
+msgstr "Възстановяване: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
-msgid "Shadow:"
-msgstr "Сянка:"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Context Help"
+msgstr "Контекстна помощ"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
-msgid "Word by word:"
-msgstr "Дума по дума:"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Here will be shown help according to your actions"
+msgstr "Тук ще бъде показвана помощ според вашите действия"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
-msgid "Underline:"
-msgstr "Подчертан:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
+msgid "Edit Path"
+msgstr "Редактиране на път"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
-msgid "Strikeout:"
-msgstr "Зачертан:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
+msgid "Expression Path"
+msgstr "Път до израз"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
-msgid "Capitalization:"
-msgstr "Букви:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
+msgid "Location:"
+msgstr "Местоположение:"
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 43
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 rc.cpp:130
-#, no-c-format
-msgid "Language:"
-msgstr "Език:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
+msgid "Default path"
+msgstr "Път по подразбиране"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
-msgid "Vertical alignment:"
-msgstr "Вертикално подравняване:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
+msgid "Set Guide Line Position"
+msgstr "Задаване позиция на заглавен ред"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 79
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 rc.cpp:177
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:197
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43
#, no-c-format
-msgid "Subscript"
-msgstr "Долен индекс"
+msgid "Position:"
+msgstr "Длъжност:"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 68
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Superscript"
-msgstr "Горен индекс"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
+msgid "Add Guide Line"
+msgstr "Добавяне на водеща линия"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:64
-msgid "St&yle"
-msgstr "Ст&ил"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:61 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Orientation"
+msgstr "презентация"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:78
-msgid "Pre&fix text:"
-msgstr "Текст за пред&ставка:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "&Хоризонтално"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:86
-msgid "Suffi&x text:"
-msgstr "Текст за наста&вка:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "&Вертикално"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:94
-msgid "&Start at:"
-msgstr "Начало &от:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
+msgid "&Position:"
+msgstr "&Позиция:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:113
-msgid "Custo&m character:"
-msgstr "Потребителски симв&ол:"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
+msgid "Guide Line"
+msgstr "Заглавен ред"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:132
-msgid "Counter alignment:"
-msgstr "Подравняване на брояч:"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:45 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:433
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1892 kotext/KoStyleManager.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Изтриване на текст"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
-#: kotext/KoParagDia.cpp:304
-msgid "Align Auto"
-msgstr "Автоматично подравняване"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
+msgid "&Set Position..."
+msgstr "&Задаване на позиция..."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
-#: kotext/KoParagDia.cpp:300
-msgid "Align Left"
-msgstr "Ляво подравняване"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
+msgid "Guide Lines"
+msgstr "Заглавни редове"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
-#: kotext/KoParagDia.cpp:302
-msgid "Align Right"
-msgstr "Дясно подравняване"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
+msgid "Insert Link"
+msgstr "Вмъкване на препратка"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:143
-msgid "&Depth:"
-msgstr "Дълбочин&а:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
+msgid "Internet"
+msgstr "Интернет"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:151
-msgid "Display le&vels:"
-msgstr "Нив&а на показване:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
+msgid "Mail & News"
+msgstr "Поща и новини"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:158
-msgid "&Restart numbering at this paragraph"
-msgstr "&Ново номериране от този абзац нататък"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:51 kofficeui/KoInsertLink.cpp:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File"
+msgstr "Име на файл"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:342
-msgid "Arabic Numbers"
-msgstr "Арабски цифри"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Отметка"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:344
-msgid "Lower Alphabetical"
-msgstr "Малки букви"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
+msgid "Text to display:"
+msgstr "Текст за показване:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:346
-msgid "Upper Alphabetical"
-msgstr "Големи букви"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
+msgid "Internet address:"
+msgstr "Интернет адрес:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:348
-msgid "Lower Roman Numbers"
-msgstr "Малки римски цифри"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
+msgid "Bookmark name:"
+msgstr "Име на отметка:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:350
-msgid "Upper Roman Numbers"
-msgstr "Големи римски цифри"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
+msgid "Target:"
+msgstr "Цел:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:354
-msgid "Disc Bullet"
-msgstr "Диск"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
+msgid "Recent file:"
+msgstr "Последен файл:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:356
-msgid "Square Bullet"
-msgstr "Квадрат"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
+msgid "No Entries"
+msgstr "Няма записи"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:358
-msgid "Box Bullet"
-msgstr "Кутийка"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
+msgid "File location:"
+msgstr "Разположение на файл:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:360
-msgid "Circle Bullet"
-msgstr "Кръг"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Преглед на страница"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:362
-msgid "Custom Bullet"
-msgstr "Потребителски знак"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162
+msgid "Page Layout"
+msgstr "Подредба на страница"
-#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
-msgid "None"
-msgstr "Без"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255
+msgid "Page Size && &Margins"
+msgstr "Размер на страница и &полета"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:879 kotext/KoParagDia.cpp:1744
-msgid "Frame width: %1 %2"
-msgstr "Ширина на рамка: %1 %2"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382
+msgid "H&eader && Footer"
+msgstr "&Горен и долен колонтитул"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:885
-msgid "Indent"
-msgstr "Отстъп"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284
+msgid "Head Line"
+msgstr "Заглавен ред"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 122
-#: kotext/KoParagDia.cpp:895 rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "&Left:"
-msgstr "&Ляво:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318
+msgid "Left:"
+msgstr "Ляво:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:904
-msgid "&Right:"
-msgstr "&Дясно:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325
+msgid "Mid:"
+msgstr "Средно:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:913
-msgid "&First line:"
-msgstr "&Първи ред:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332
+msgid "Right:"
+msgstr "Дясно:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:929
-msgid "Line &Spacing"
-msgstr "&Разстояние между редове"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313
+msgid "Foot Line"
+msgstr "Поле под страница"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:935
-msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Single"
-msgstr "Един ред"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341
+msgid "You can insert several tags in the text:"
+msgstr "Можете да вмъкнете няколко етикета в текста:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:936
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"1.5 Lines"
-msgstr "1.5 реда"
+"<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li><li>&lt;page&gt; The current "
+"page</li><li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li><li>&lt;name&gt; "
+"The filename or URL</li><li>&lt;file&gt; The filename with complete path or "
+"the URL</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><ul> <li>&lt;sheet&gt; Име на лист</li> <li>&lt;page&gt; Текуща "
+"страница</li> <li>&lt;pages&gt; Общ брой страници</li> <li>&lt;name&gt; Име "
+"на файл или адрес (URL)</li> <li>&lt;file&gt; Име на файл с пълен път или "
+"адрес (URL)</li></ul></qt>"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:937
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Double"
-msgstr "Два реда"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:938
-msgid "Proportional"
-msgstr "Пропорционално"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:939
-msgid "Line Distance (%1)"
-msgstr "На разстояние линия (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:940
-msgid "At Least (%1)"
-msgstr "Най-малко (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:941
-msgid "Fixed (%1)"
-msgstr "Фиксирано (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:970
-msgid "Para&graph Space"
-msgstr "Разстояние между абз&аците"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:974
-msgid "Before:"
-msgstr "Пред:"
+"<qt><ul><li>&lt;time&gt; The current time</li><li>&lt;date&gt; The current "
+"date</li><li>&lt;author&gt; Your full name</li><li>&lt;org&gt; Your "
+"organization</li><li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><ul> <li>&lt;time&gt; Текущ час</li> <li>&lt;date&gt; Текуща дата</li> "
+"<li>&lt;author&gt; Пълното ви име</li> <li>&lt;org&gt; Вашата организация</"
+"li> <li>&lt;email&gt; Електронният ви адрес</li></ul></qt>"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:983
-msgid "After:"
-msgstr "След:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
+msgid "Col&umns"
+msgstr "Ко&лони"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1134 kotext/KoParagDia.cpp:2156
-msgid "Indent && S&pacing"
-msgstr "Отстъп и разст&ояние"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
+msgid "Unit:"
+msgstr "Единица:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1211 kotext/KoParagDia.cpp:1795
-msgid "Alignment"
-msgstr "Подравняване"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
+#, c-format
+msgid "All values are given in %1."
+msgstr "Всички стойности са дадени в %1."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1805
-msgid "&Left"
-msgstr "&Ляво"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
+msgid "Page Size"
+msgstr "Размер на страница"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1216 kotext/KoParagDia.cpp:1809
-msgid "C&enter"
-msgstr "&Центрирано"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Размер:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1219 kotext/KoParagDia.cpp:1813
-msgid "&Right"
-msgstr "&Дясно"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:89 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:179 kotext/KoParagDia.cpp:1866
+#, no-c-format
+msgid "&Width:"
+msgstr "&Ширина:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1222
-msgid "&Justify"
-msgstr "&Двустранно"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:100 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "&Height:"
+msgstr "&Височина:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1231
-msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
-msgstr "&Поведение в край на рамка/страница"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
+msgid "&Portrait"
+msgstr "&Вертикално"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1235
-msgid "&Keep lines together"
-msgstr "&Редовете заедно"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
+msgid "La&ndscape"
+msgstr "&Хоризонтално"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
-msgid "Insert break before paragraph"
-msgstr "Вмъкване на прекъсване преди абзац"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
+msgid "Margins"
+msgstr "Полета"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
-msgid "Insert break after paragraph"
-msgstr "Вмъкване на прекъсване след абзац"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
+msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
+msgstr "Ширината на страница е по-малка отколкото лявото и дясното полета."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1317 kotext/KoParagDia.cpp:2162
-msgid "General &Layout"
-msgstr "Общ &изглед"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
+msgid "Page Layout Problem"
+msgstr "Проблем с подредбата на страница"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1536 kotext/KoParagDia.cpp:2168
-msgid "D&ecorations"
-msgstr "&Украса"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
+msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
+msgstr "Височината на страницата е по-малка от горното и долното полета."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1602
-msgid "Numbering"
-msgstr "Номериране"
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
+msgid "Insert Object"
+msgstr "Вмъкване на обект"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1613
-msgid "&None"
-msgstr "&Без"
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
+msgid "Object"
+msgstr "Обект"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1619
-msgid "&List"
-msgstr "&Списък"
+#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
+msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
+msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1624
-msgid "Chapt&er"
-msgstr "&Глава"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
+msgid "First line indent"
+msgstr "Промяна на отстъпа на първия ред"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647
-msgid "Normal paragraph text"
-msgstr "Нормален текст на абзац"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
+msgid "Left indent"
+msgstr "Ляв отстъп"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1673 kotext/KoParagDia.cpp:2174
-msgid "B&ullets/Numbers"
-msgstr "Зна&ци/Числа"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
+msgid "Right indent"
+msgstr "Десен отстъп"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1767
-msgid "Po&sition"
-msgstr "&Местоположение"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
+msgid "Top margin"
+msgstr "Горно поле"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1821
-msgid "On followin&g character: "
-msgstr "При с&ледния символ: "
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
+msgid "Bottom margin"
+msgstr "Долно поле"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1834
-msgid "Tab Leader"
-msgstr "Водач на табулатор"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
+msgid "Page Layout..."
+msgstr "Подредба на страница..."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1842
-msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
-msgstr ""
-"Пространството в началото на табулацията може да бъде запълнено по шаблон."
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
+msgid "Remove Tabulator"
+msgstr "Премахване на табулация"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1848
-msgid "&Filling:"
-msgstr "&Запълване:"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
+msgid "Tabulator &Left"
+msgstr "Лява &табулация"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1853
-msgid "Blank"
-msgstr "Празно"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
+msgid "Tabulator &Center"
+msgstr "Централна &табулация"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 179
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 kotext/KoParagDia.cpp:1862 rc.cpp:246
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "&Width:"
-msgstr "&Ширина:"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
+msgid "Tabulator &Right"
+msgstr "Дясна &табулация"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1884
-msgid "&New"
-msgstr "&Нов"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
+msgid "Tabulator &Decimal Point"
+msgstr "&Десетична запетая на табулатор"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2140 kotext/KoParagDia.cpp:2180
-msgid "&Tabulators"
-msgstr "&Табулатори"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
+msgid "Selected Template"
+msgstr "Избран шаблон"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
-msgid "Import Styles"
-msgstr "Импортиране на стилове"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Empty Document"
+msgstr "Празен документ"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
-msgid "Select styles to import:"
-msgstr "Избор на стилове за импортиране:"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Creates an empty document"
+msgstr "Създава празен документ"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
-msgid "Load..."
-msgstr "Зареждане..."
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
+msgid "Always start %1 with the selected template"
+msgstr "Стартиране на %1 винаги с избрания шаблон"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
-msgid "&Custom..."
-msgstr "&Потребителски..."
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
+msgid "&Create Document"
+msgstr "&Създаване на документ"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
-msgid "Custom Line Width"
-msgstr "Потребителска ширина на линия"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
+msgid "Open &Existing Document"
+msgstr "Отваряне на съществуващ &документ"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
-msgid "Line width:"
-msgstr "Ширина на линия:"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
+msgid "Open &Recent Document"
+msgstr "Отваряне на последен &документ"
-#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
-msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
-msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
+msgid "Create Document"
+msgstr "Създаване на документ"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
-msgid "Page Preview"
-msgstr "Преглед на страница"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
+msgid "Name:"
+msgstr "Име:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162
-msgid "Page Layout"
-msgstr "Подредба на страница"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
+msgid "Description:"
+msgstr "Описание:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255
-msgid "Page Size && &Margins"
-msgstr "Размер на страница и &полета"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
+msgid "No description available"
+msgstr "Няма налично описание"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382
-msgid "H&eader && Footer"
-msgstr "&Горен и долен колонтитул"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
+msgid "Create Template"
+msgstr "Създаване на шаблон"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284
-msgid "Head Line"
-msgstr "Заглавен ред"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
+msgid "Group:"
+msgstr "Група:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318
-msgid "Left:"
-msgstr "Ляво:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
+msgid "&Add Group..."
+msgstr "Добавяне на &група..."
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325
-msgid "Mid:"
-msgstr "Средно:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
+msgid "Picture"
+msgstr "Изображение"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332
-msgid "Right:"
-msgstr "Дясно:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
+msgid "&Default"
+msgstr "По по&дразбиране"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313
-msgid "Foot Line"
-msgstr "Поле под страница"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 kotext/kolayouttabbase.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Потребителски"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341
-msgid "You can insert several tags in the text:"
-msgstr "Можете да вмъкнете няколко етикета в текста:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
+msgid "&Select..."
+msgstr "Из&бор..."
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
-msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li>"
-"<li>&lt;page&gt; The current page</li>"
-"<li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li>"
-"<li>&lt;name&gt; The filename or URL</li>"
-"<li>&lt;file&gt; The filename with complete path or the URL</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul> "
-"<li>&lt;sheet&gt; Име на лист</li> "
-"<li>&lt;page&gt; Текуща страница</li> "
-"<li>&lt;pages&gt; Общ брой страници</li> "
-"<li>&lt;name&gt; Име на файл или адрес (URL)</li> "
-"<li>&lt;file&gt; Име на файл с пълен път или адрес (URL)</li></ul></qt>"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 kotext/KoParagDecorationTab.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Preview:"
+msgstr "Преглед:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
-msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;time&gt; The current time</li>"
-"<li>&lt;date&gt; The current date</li>"
-"<li>&lt;author&gt; Your full name</li>"
-"<li>&lt;org&gt; Your organization</li>"
-"<li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul> "
-"<li>&lt;time&gt; Текущ час</li> "
-"<li>&lt;date&gt; Текуща дата</li> "
-"<li>&lt;author&gt; Пълното ви име</li> "
-"<li>&lt;org&gt; Вашата организация</li> "
-"<li>&lt;email&gt; Електронният ви адрес</li></ul></qt>"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
+msgid "Use the new template as default"
+msgstr "Използване на новия шаблон по подразбиране"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
-msgid "Col&umns"
-msgstr "Ко&лони"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
+msgid "Use the new template every time %1 starts"
+msgstr "Използване на новия шаблон при всяко стартиране на %1"
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
-msgid "%1%"
-msgstr "%1%"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
+msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
+msgstr "Наистина ли искате съществуващият шаблон \"%1\" да бъде презаписан?"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
-#, c-format
-msgid "&Undo: %1"
-msgstr "Отмян&а: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "Add Group"
+msgstr "Добавяне на група"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
-#, c-format
-msgid "&Redo: %1"
-msgstr "&Възстановяване: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
+msgid "Enter group name:"
+msgstr "Въведете име на групата:"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
-#, c-format
-msgid "Undo: %1"
-msgstr "Отмяна: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "This name is already used."
+msgstr "Това име вече се използва."
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Undo %n action\n"
-"Undo %n actions"
-msgstr ""
-"Отмяна на %n действие\n"
-"Отмяна на %n действия"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
+msgid "Do you really want to remove that group?"
+msgstr "Наистина ли искате да премахнете групата?"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Redo %n action\n"
-"Redo %n actions"
-msgstr ""
-"Възстановяване на %n действие\n"
-"Възстановяване на %n действия"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
+msgid "Remove Group"
+msgstr "Премахване на група"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
-#, c-format
-msgid "Redo: %1"
-msgstr "Възстановяване: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
+msgid "Do you really want to remove that template?"
+msgstr "Наистина ли искате да премахнете шаблона?"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
-msgid "More Text Colors..."
-msgstr "Повече цветове на текст..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
+msgid "Remove Template"
+msgstr "Премахване на шаблон"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
-msgid "More Line Colors..."
-msgstr "Повече цветове на линия..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
+msgid "Could not load picture."
+msgstr "Грешка при зареждане на изображение."
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
-msgid "More Fill Colors..."
-msgstr "Повече цветове на запълване..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
+msgid "No picture available."
+msgstr "Няма налично изображение."
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:80 kofficeui/tkcoloractions.cpp:125
msgid "Default Color"
msgstr "Цвят по подразбиране"
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
+msgid "More Colors..."
+msgstr "Повече цветове..."
+
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:142 kofficeui/tkcoloractions.cpp:424
msgid ""
"_: color\n"
@@ -2444,11 +2181,11 @@ msgid ""
"BurlyWood"
msgstr "Старо дърво"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
msgid ""
"_: color\n"
-"LightSkyblue"
-msgstr "Светло небесно син"
+"LightSkyBlue"
+msgstr " Светло небесно син"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:227 kofficeui/tkcoloractions.cpp:502
msgid ""
@@ -2534,10 +2271,10 @@ msgid ""
"Turquoise"
msgstr "Тюркоазен"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
msgid ""
"_: color\n"
-"DarkSeagreen"
+"DarkSeaGreen"
msgstr "Тъмно морско зелен"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:242 kofficeui/tkcoloractions.cpp:517
@@ -2648,10 +2385,10 @@ msgid ""
"DarkTurquoise"
msgstr "Тъмно тюркуазен"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
msgid ""
"_: color\n"
-"DeepSkyblue"
+"DeepSkyBlue"
msgstr "Тъмно небесно син"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:261 kofficeui/tkcoloractions.cpp:536
@@ -2864,2346 +2601,2645 @@ msgid ""
"Navy"
msgstr "Морски"
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Context Help"
-msgstr "Контекстна помощ"
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Here will be shown help according to your actions"
-msgstr "Тук ще бъде показвана помощ според вашите действия"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
+msgid "Fit to Width"
+msgstr "До широчината"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
-msgid "Set Guide Line Position"
-msgstr "Задаване позиция на заглавен ред"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
+msgid "Fit to Page"
+msgstr "До височината"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 197
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "Position:"
-msgstr "Длъжност:"
+#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
+msgid "None"
+msgstr "Без"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
-msgid "Add Guide Line"
-msgstr "Добавяне на водеща линия"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
+msgid "&Custom..."
+msgstr "&Потребителски..."
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
-msgid "&Position:"
-msgstr "&Позиция:"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
+msgid "Custom Line Width"
+msgstr "Потребителска ширина на линия"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1411 kofficecore/KoDocument.cpp:1653
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:547 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
-msgid "The file %1 does not exist."
-msgstr "Файлът %1 не съществува."
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
+msgid "Line width:"
+msgstr "Ширина на линия:"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1113 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
-msgid "Open Document"
-msgstr "Отваряне на документ"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
+msgid "More Text Colors..."
+msgstr "Повече цветове на текст..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
-msgid "Selected Template"
-msgstr "Избран шаблон"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
+msgid "More Line Colors..."
+msgstr "Повече цветове на линия..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Empty Document"
-msgstr "Празен документ"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
+msgid "More Fill Colors..."
+msgstr "Повече цветове на запълване..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Creates an empty document"
-msgstr "Създава празен документ"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSkyblue"
+msgstr "Светло небесно син"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
-msgid "Always start %1 with the selected template"
-msgstr "Стартиране на %1 винаги с избрания шаблон"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSeagreen"
+msgstr "Тъмно морско зелен"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
-msgid "&Create Document"
-msgstr "&Създаване на документ"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DeepSkyblue"
+msgstr "Тъмно небесно син"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
-msgid "Open &Existing Document"
-msgstr "Отваряне на съществуващ &документ"
+#: kopainter/koColorChooser.cc:52
+msgid "Gray"
+msgstr "Сив"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
-msgid "Open &Recent Document"
-msgstr "Отваряне на последен &документ"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
+msgid "Cyan"
+msgstr "Синьозелен"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
-msgid "Create Document"
-msgstr "Създаване на документ"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
+msgid "Magenta"
+msgstr "Пурпурен"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
-msgid "Description:"
-msgstr "Описание:"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
+msgid "Yellow"
+msgstr "Жълт"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
-msgid "No description available"
-msgstr "Няма налично описание"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
+msgid "Black"
+msgstr "Черен"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
-msgid "Insert Object"
-msgstr "Вмъкване на обект"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
+msgid "Hue"
+msgstr "Отенък"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
-msgid "Object"
-msgstr "Обект"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
+msgid "Saturation"
+msgstr "Насищане"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
-msgid "Comment"
-msgstr "Коментар"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
+msgid "Value (brightness)"
+msgstr "Стойност (яркост)"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
-msgid "Insert Link"
-msgstr "Вмъкване на препратка"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
+msgid "Red"
+msgstr "Червен"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
-msgid "Internet"
-msgstr "Интернет"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
+msgid "Green"
+msgstr "Зелен"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
-msgid "Mail & News"
-msgstr "Поща и новини"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
+msgid "Blue"
+msgstr "Син"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Отметка"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
+msgid "Palettes"
+msgstr "Палитри"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
-msgid "Text to display:"
-msgstr "Текст за показване:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
+msgid "Hide All Palette Windows"
+msgstr "Скриване на всички прозорци на палитри"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
-msgid "Internet address:"
-msgstr "Интернет адрес:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
+msgid "Show Palette Windows Again"
+msgstr "Показване на всички прозорци на палитри"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
-msgid "Bookmark name:"
-msgstr "Име на отметка:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Показване на %1"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
-msgid "Target:"
-msgstr "Цел:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Скриване на %1"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
-msgid "Recent file:"
-msgstr "Последен файл:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: DateFormat\n"
+"Format of Date Variable"
+msgstr "Формат на променливата за дата"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
-msgid "No Entries"
-msgstr "Няма записи"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
+msgid "Day"
+msgstr "Ден"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
-msgid "File location:"
-msgstr "Разположение на файл:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
+msgid "Day (2 digits)"
+msgstr "Ден (2 цифри)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
-msgid "Edit Path"
-msgstr "Редактиране на път"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
+msgid "Day (abbreviated name)"
+msgstr "Ден (съкратено име)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
-msgid "Expression Path"
-msgstr "Път до израз"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
+msgid "Day (long name)"
+msgstr "Ден (дълго име)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
-msgid "Location:"
-msgstr "Местоположение:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
+msgid "Month"
+msgstr "Месец"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
-msgid "Default path"
-msgstr "Път по подразбиране"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
+msgid "Month (2 digits)"
+msgstr "Месец (2 цифри)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
-msgid "Create Template"
-msgstr "Създаване на шаблон"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
+msgid "Month (abbreviated name)"
+msgstr "Месец (съкратено име)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
-msgid "Group:"
-msgstr "Група:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
+msgid "Month (long name)"
+msgstr "Месец (дълго име)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
-msgid "&Add Group..."
-msgstr "Добавяне на &група..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
+msgid "Month (possessive abbreviated name)"
+msgstr "Месец (съкратено име)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
-msgid "Picture"
-msgstr "Изображение"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
+msgid "Month (possessive long name)"
+msgstr "Месец (дълго име)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
-msgid "&Default"
-msgstr "По по&дразбиране"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
+msgid "Year (2 digits)"
+msgstr "Година (2 цифри)"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 137
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Custom"
-msgstr "Потребителски"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
+msgid "Year (4 digits)"
+msgstr "Година (4 цифри)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
-msgid "&Select..."
-msgstr "Из&бор..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
+msgid "Hour"
+msgstr "Час"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 119
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Preview:"
-msgstr "Преглед:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
+msgid "Hour (2 digits)"
+msgstr "Час (две цифри)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
-msgid "Use the new template as default"
-msgstr "Използване на новия шаблон по подразбиране"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
+msgid "Minute"
+msgstr "Минути"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
-msgid "Use the new template every time %1 starts"
-msgstr "Използване на новия шаблон при всяко стартиране на %1"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
+msgid "Minute (2 digits)"
+msgstr "Минути (две цифри)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
-msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
-msgstr "Наистина ли искате съществуващият шаблон \"%1\" да бъде презаписан?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
+msgid "Second"
+msgstr "Секунди"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "Add Group"
-msgstr "Добавяне на група"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
+msgid "Second (2 digits)"
+msgstr "Секунди (две цифри)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
-msgid "Enter group name:"
-msgstr "Въведете име на групата:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
+msgid "Millisecond (3 digits)"
+msgstr "Милисекунди (три цифри)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "This name is already used."
-msgstr "Това име вече се използва."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
+msgid "am/pm"
+msgstr "am/pm"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
-msgid "Do you really want to remove that group?"
-msgstr "Наистина ли искате да премахнете групата?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
+msgid "AM/PM"
+msgstr "AM/PM"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
-msgid "Remove Group"
-msgstr "Премахване на група"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
+msgid "Correct in Days"
+msgstr "Поправка в дни"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
-msgid "Do you really want to remove that template?"
-msgstr "Наистина ли искате да премахнете шаблона?"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
+msgid "Completion Word"
+msgstr "Завършване на дума"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
-msgid "Remove Template"
-msgstr "Премахване на шаблон"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "Авто корекция"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
-msgid "Could not load picture."
-msgstr "Грешка при зареждане на изображение."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
+msgid "Autocorrect Word"
+msgstr "Авто корекция на дума"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
-msgid "No picture available."
-msgstr "Няма налично изображение."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
+msgid "Autocorrect Word with Format"
+msgstr "Авто корекция на дума с формат"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
-msgid "First line indent"
-msgstr "Промяна на отстъпа на първия ред"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
+msgid "Typographic Quote"
+msgstr "Типографски кавички"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
-msgid "Left indent"
-msgstr "Ляв отстъп"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
+msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
+msgstr "Авто корекция (прави главна първата буква)"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
-msgid "Right indent"
-msgstr "Десен отстъп"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
+msgid "Autocorrect"
+msgstr "Авто корекция"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
-msgid "Top margin"
-msgstr "Горно поле"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
+msgid "Autocorrect for Fraction"
+msgstr "Авто корекция на участък"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
-msgid "Bottom margin"
-msgstr "Долно поле"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Вмъкване на променлива"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
-msgid "Page Layout..."
-msgstr "Подредба на страница..."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
+msgid "Autocorrection: Change Format"
+msgstr "Авто корекция: промяна на формата"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
-msgid "Remove Tabulator"
-msgstr "Премахване на табулация"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
+msgid "Autocorrect (use bullet style)"
+msgstr "Авто корекция (използван на орнаментен стил)"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
-msgid "Select Character"
-msgstr "Избор на символ"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
+msgid "Autocorrect (use number style)"
+msgstr "Авто корекция (използване на числов стил)"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
-msgid "Insert the selected character in the text"
-msgstr "Вмъкване на избрания символ в текста"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
+msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
+msgstr "Авто корекция (премахва на началните и крайните интервали)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
-msgid "Unit:"
-msgstr "Единица:"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
+msgid "Capitalize Name of Days"
+msgstr "Главни букви на имената на дните"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
-#, c-format
-msgid "All values are given in %1."
-msgstr "Всички стойности са дадени в %1."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "&Добавяне"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
-msgid "Page Size"
-msgstr "Размер на страница"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:84 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:598
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:70
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove"
+msgstr "Премахване на ред"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
-msgid "&Size:"
-msgstr "&Размер:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
+msgid "Autoinclude"
+msgstr "Автоматично включване"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 100
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "&Height:"
-msgstr "&Височина:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
+#: kotext/KoFontDia.cpp:54
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Анулиране"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
-msgid "&Portrait"
-msgstr "&Вертикално"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
+msgid "Simple Autocorrection"
+msgstr "Проста автоматична корекция"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
-msgid "La&ndscape"
-msgstr "&Хоризонтално"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
+msgid ""
+"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
+"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
+msgstr ""
+"Промяна на &първата буква от изречение автоматично в главна\n"
+"(например \"моята къща. в този град\" на \"моята къща. В този град\")"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
-msgid "Margins"
-msgstr "Полета"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
+msgid ""
+"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
+"character is an uppercase character."
+msgstr "Откриване кога започва ново изречение и винаги първа главна буква там."
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
-msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
-msgstr "Ширината на страница е по-малка отколкото лявото и дясното полета."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+msgid ""
+"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase "
+"character\n"
+" (e.g. PErfect to Perfect)"
+msgstr ""
+"Преобразуване на две главни &букви в една главна и една малка\n"
+" (например ЛИнукс на Линукс)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
-msgid "Page Layout Problem"
-msgstr "Проблем с подредбата на страница"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
+msgid ""
+"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
+"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
+"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
+msgstr ""
+"Всички думи се проверяват за често срещана грешка - наличие на няколко "
+"главни букви при задържан клавиш Shift. Ако някои думи трябва да имат две "
+"главни букви, то те трябва да бъдат добавени в списъка на \"изключенията."
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
-msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
-msgstr "Височината на страницата е по-малка от горното и долното полета."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
+msgid "Autoformat &URLs"
+msgstr "Автоформат на &адрес (URL)"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
-msgid "Guide Line"
-msgstr "Заглавен ред"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
+msgid ""
+"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
+"that matches the way an Internet browser would show a URL."
+msgstr ""
+"Откриване когато е въведен адрес(URL) и осигуряване на форматиране, "
+"съвпадащо с начина по който ще го покаже браузъра."
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
-msgid "&Set Position..."
-msgstr "&Задаване на позиция..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
+msgid "&Suppress double spaces"
+msgstr "&Забраняване на двойни интервали"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
-msgid "Guide Lines"
-msgstr "Заглавни редове"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
+msgid ""
+"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common "
+"mistake which is quite hard to find in formatted text."
+msgstr ""
+"Проверка, че повече от един интервал не може да бъде въведен. Това е честа "
+"грешка, която трудно се открива при форматиран текст."
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
-msgid "Fit to Width"
-msgstr "До широчината"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
+msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
+msgstr "Према&хване на интервалите в началото и края на абзаците"
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
-msgid "Fit to Page"
-msgstr "До височината"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
+msgid ""
+"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
+"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
+msgstr ""
+"Запазване на правилното форматиране и отстъп на изреченията, премахвайки "
+"интервалите, въведени в началото и края на абзац."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
-msgid "Tabulator &Left"
-msgstr "Лява &табулация"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
+msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
+msgstr "Автоматично &удебеляване и подчертаване"
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
-msgid "Tabulator &Center"
-msgstr "Централна &табулация"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
+msgid ""
+"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
+"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+msgstr ""
+"Когато използвате форматиране от вида _подчертан_ или *получер*, текстът "
+"между долните подчертавания и звездичките ще бъде преобразуван в подчертан "
+"или получер текст."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
-msgid "Tabulator &Right"
-msgstr "Дясна &табулация"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
+msgid ""
+"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
+"Re&place 1/2... with %1..."
+msgstr "Замест&ване на 1/2... с %1..."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
-msgid "Tabulator &Decimal Point"
-msgstr "&Десетична запетая на табулатор"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
+msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
+msgstr ""
+"Повечето стандартни означения за дроб ще бъдат преобразувани при възможност"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
-msgid "More Colors..."
-msgstr "Повече цветове..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
+msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
+msgstr "Използване на авт&оматично номериране за номерирани параграфи"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
msgid ""
-"_: color\n"
-"LightSkyBlue"
-msgstr " Светло небесно син"
+"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert "
+"the paragraph to use that numbering style. This has the advantage that "
+"further paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+msgstr ""
+"При въвеждането на \"1)\" или подобно в началото на абзац, автоматично се "
+"преобразува абзаца да използва този стил на номериране. Предимството е, че "
+"следващите абзаци също ще бъдат номерирани и разстоянието между тях ще бъде "
+"правилно."
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
-msgid ""
-"_: color\n"
-"DarkSeaGreen"
-msgstr "Тъмно морско зелен"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
+msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
+msgstr "Замества&не на 1ви... с 1^ви..."
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
+msgid "Capitalize name of days"
+msgstr "Главни букви на имената на дните"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
+msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
+msgstr "Използване на форматиране на сп&исък за абзаци със знак"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
msgid ""
-"_: color\n"
-"DeepSkyBlue"
-msgstr "Тъмно небесно син"
+"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
+"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
+"correct bullet is used to draw the list."
+msgstr ""
+"При въвеждане на \"*\" или \"-\" пред абзац, автоматично се преобразува "
+"абзаца да използва този стил на списък. Използване на форматиране стил на "
+"списък означава, че се използва правилен знак за показване на списъка."
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:337 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:412
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:453 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:496
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:498 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:683
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:1028
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "По по&дразбиране"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 79
-#: rc.cpp:7
-#, no-c-format
-msgid "Execute"
-msgstr "Изпълнение"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
+msgid "Custom Quotes"
+msgstr "Потребителски кавички"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 110
-#: rc.cpp:11
-#, no-c-format
-msgid "Load"
-msgstr "Зареждане"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
+msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
+msgstr "Заместване на двойни к&авички с типографски кавички"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 127
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Unload"
-msgstr "Премахване"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
+msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
+msgstr "Заместване на единични к&авички с типографски кавички"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 158
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid "Install"
-msgstr "Инсталиране"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
+msgid "Advanced Autocorrection"
+msgstr "Разширена автоматична корекция"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 206
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Get More Scripts"
-msgstr "Търсене на още скриптове"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
+msgid "All Languages"
+msgstr "Всички езици"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 24
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Enable word completion"
-msgstr "Включване на автоматично завършване"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
+msgid "Replacements and exceptions for language:"
+msgstr "Замествания и изключения за език:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 27
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion will "
-"be enabled."
-msgstr ""
-"Превключва автоматичното завършване: ако е отметнато, тогава ще се включи "
-"автоматичното завършване."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
+msgid "Enable word replacement"
+msgstr "Разрешаване на замяна на дума"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 43
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
-"autocompleted."
-msgstr "Списък за автоматично завършване: Съдържа всички думи."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
+msgid "Replace text with format"
+msgstr "Заместване на текст с формат"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 59
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:425
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Добавяне..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
+msgid "&Find:"
+msgstr "&Търсене:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 62
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
-"completion list."
-msgstr ""
-"Като натиснете бутона можете ръчно да добавите персонална дума към списъка."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
+msgid "Insert a special character..."
+msgstr "Вмъкване на специален символ..."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 73
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To remove words from the completion list, select the word with the left mouse "
-"button from the list, then click this button."
-msgstr ""
-"За да премахнете думи от списъка за автоматично завършване маркирайте думата с "
-"левия бутон на мишката, после натиснете върху този бутон."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
+msgid "&Replace:"
+msgstr "Зам&естване:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 102
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Automatically add new words to suggestion list"
-msgstr ""
-"Автоматично добавяне на нови думи към списъка за автоматично завършване"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
+msgid "Find"
+msgstr "Търсене"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 105
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
-"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
-"words used by the completion."
-msgstr ""
-"Ако е включена тази опция, всяка въведена дума в документа, равна или по-дълга "
-"от \"Необходим символ\", ще бъде автоматично добавяна към списъка с думи за "
-"автоматично завършване."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:589 kross/main/scriptguiclient.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "Зам&естване:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 113
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Completion Options"
-msgstr "Опции за завършване на дума"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
+msgid "Change Format..."
+msgstr "Промяна на формат..."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 124
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Show words in tooltip"
-msgstr "Показване на думите в подсказките"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
+msgid "Clear Format"
+msgstr "Изчистване на формат"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 127
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
-"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the word, "
-"press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept suggestion\" "
-"drop-down list."
-msgstr ""
-"Ако е включена тази опция, ще се появява подсказка, когато пишете дума, "
-"съществуваща в списъка за автоматично завършване. За да завършите думата "
-"натиснете клавиша, който сте настроили в \"Клавиш за предложение\" в списъка."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
+msgid "Exceptions"
+msgstr "Изключения"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 165
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
-"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to 500. "
-"This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
-"This option is most important when Automatically add words to completion list "
-"is enabled."
-msgstr ""
-"Това настройва максималният брой думи в списъка за завършване. Всички "
-"допълнителни думи няма да бъдат включени в списъка. Можете да изберете стойност "
-"между 1 и 500. Тази опция предпазва списъка да не стане прекалено тромав.\n"
-"Тази опция е най-важна когато е включено \"Автомати1но добавяне на думи към "
-"списъка за завършване\"."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
+msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
+msgstr "Не се третира като край на изречение:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 173
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Characters needed:"
-msgstr "Необходими символи:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
+msgid "Accept two uppercase letters in:"
+msgstr "Приемане на две главни букви в:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 184
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid "Suggest words:"
-msgstr "Предложени думи:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
+msgid "Change Text Format"
+msgstr "Промяна формата на текст"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 225
-#: rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short words "
-"to the completion list. You can select any value from 5-100 and the words will "
-"need to be at least the number of characters set here to be added to the list."
-msgstr ""
-"Използвайте това поле за предотвратяване на автоматично добавяне на къси думи "
-"към списъка за автоматично завършване. Можете да изберете стойност от 5 до 100 "
-"и думите трябва да са поне колкото цифрата на списъка."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
+msgid "An area is empty"
+msgstr "Областта е празна"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 249
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Append space"
-msgstr "Прибавяне на интервал"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
+msgid "Find string is the same as replace string!"
+msgstr "Търсене на низ означава заместване на низ!"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 252
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, it adds a single space to the end of a word after autocompletion, "
-"this means it is not necessary to add the space manually for the next word."
-msgstr ""
-"Ако е включено, след автоматичното завършване ще бъде добавен интервал към края "
-"на думата. Това означава, че не е необходимо ръчно да добавяте интервал към "
-"следващата дума."
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
+msgid "Change Case"
+msgstr "Промяна малки/главни букви"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 268
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Key to accept suggestion:"
-msgstr "Клавиш за предложения:"
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
+msgid "Case"
+msgstr "Главни/малки букви"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 279
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
+msgid "&Uppercase"
+msgstr "&Главни букви"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
+msgid "&Lowercase"
+msgstr "&Малки букви"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
+msgid "T&itle case"
+msgstr "&Заглавие"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
+msgid "&Toggle case"
+msgstr "&Превключване главни/малки букви"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Малки/главни букви в изречение"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
+msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
+msgstr "Преобразуване първата буква от изречение в главна."
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
+msgid "Edit Comment"
+msgstr "Редактиране на коментар"
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
+msgid "Add Author Name"
+msgstr "Добавяне името на автора"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
+msgid "Completion"
+msgstr "Автоматично завършване"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
+msgid "This will save your options."
+msgstr "Това ще запише вашите опции."
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
+msgid "This will abort all changes."
+msgstr "Това ще отмени всички промени."
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
msgid ""
-"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you and "
-"you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
+"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
msgstr ""
-"Посочете клавиш, който да бъде използван за приемане на предложение за "
-"автоматично завършване на дума. Можете да изберете \"Enter\", табулация, "
-"интервал, \"End\" или дясна стрелка."
+"Това ще анулира промените след като натиснете бутона \"Да бъде по "
+"подразбиране\"."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 316
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "Make Default"
-msgstr "Да бъде по подразбиране"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 319
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
+msgid "Tab"
+msgstr "Табулация"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
+msgid "Space"
+msgstr "Интервал"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
+msgid "End"
+msgstr "End"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "&Дясно"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Add Completion Entry"
+msgstr "Добавяне на запис към списъка за автом. завършване"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Enter entry:"
+msgstr "Въведете запис:"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
msgid ""
-"Completion is configured per document. Making this list the default will allow "
-"you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to inform "
-"you that the list will be used for all documents from now on."
+"Completion list saved.\n"
+"It will be used for all documents from now on."
msgstr ""
-"Автоматичното завършване се настройва за документ. Като направите този списък "
-"\"по подразбиране\" ще ви позволи да го използвате автоматично за нови "
-"документи. Ще се появи прозорец за да ви информира, че от сега нататък списъкът "
-"ще се използва за всички документи."
+"Списъка за автоматично завършване е записан.\n"
+"Той ще се използва за всички документи от сега нататък."
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 38
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Word by word"
-msgstr "Дума по дума"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
+msgid "Completion List Saved"
+msgstr "Списъка за авто завършване е записан"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "&Underlining:"
-msgstr "&Подчертаване:"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
+msgid "Create New Style"
+msgstr "Създаване на нов стил"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 57
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "&Strikethrough:"
-msgstr "&Зачертан:"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
+msgid "Please specify a new style name:"
+msgstr "Моля, задайте ново име на стил:"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 102
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Capitalization"
-msgstr "Главни букви"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
+msgid "Name already exists! Please choose another name"
+msgstr "Вече има такова име! Моля, изберете друго"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 57
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "C&ustom"
-msgstr "По&требителски"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
+msgid "Entry Name"
+msgstr "Име на запис"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 73
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Insert:"
-msgstr "&Вмъкване:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
+msgid "Variable Name"
+msgstr "Име на променлива"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 127
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "TextLabel1:"
-msgstr "TextLabel1:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
+msgid "Variable"
+msgstr "Променлива"
-#. i18n: file ./kotext/kofonttabbase.ui line 8
-#: rc.cpp:133
-#, no-c-format
-msgid "&Font"
-msgstr "&Шрифт"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
+msgid "Value"
+msgstr "Стойност"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 24
-#: rc.cpp:136
-#, no-c-format
-msgid "Colors"
-msgstr "Цветове"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
+msgid "Variable Value Editor"
+msgstr "Редактор за стойност на променлива"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 35
-#: rc.cpp:139
-#, no-c-format
-msgid "&Text color:"
-msgstr "&Цвят на текст:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
+msgid "Add Variable"
+msgstr "Добавяне на променлива"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:142 rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "&Background color:"
-msgstr "Цвят на &фон:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
+msgid "Edit Variable"
+msgstr "Редактиране на променлива"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 65
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Text Color"
-msgstr "Цвят на текст"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
+msgid "Value:"
+msgstr "Стойност:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 75
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid "Text Shadow"
-msgstr "Сянка на текст"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:50 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750
+msgid "Select Font"
+msgstr "Избор на шрифт"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 86
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "&Shadow color:"
-msgstr "Ц&вят на сянка:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:63 kotext/KoStyleManager.cpp:692
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:793 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 113
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Shadow & distance:"
-msgstr "Сянка и разстояние:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Открояване на синтаксиса"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 120
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid " %"
-msgstr " %"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
+msgid "Decoration"
+msgstr "Украса"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 151
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Offset:"
-msgstr "Отместване:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
+msgid "Layout"
+msgstr "Подредба на страница"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 162
-#: rc.cpp:189
+#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696
+#: kotext/kolanguagetabbase.ui:32
#, no-c-format
-msgid "Relative size:"
-msgstr "Относителен размер:"
+msgid "Language"
+msgstr "Език"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 173
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid " pts"
-msgstr " точ"
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
+msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
+msgstr "Бързата, кафява лисица прескочи мързеливата котка."
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 202
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Hyphenation"
-msgstr "Сричкопренасяне"
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
+msgid "Font too large for the preview pane"
+msgstr "Шрифтът е твърде голям за преглед"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 213
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Auto hyphenation"
-msgstr "Автоматично сричкопренасяне"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
+msgid "Import Styles"
+msgstr "Импортиране на стилове"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 28
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Paragraph Background Color"
-msgstr "Цвят на абзац"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
+msgid "Select styles to import:"
+msgstr "Избор на стилове за импортиране:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 42
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
-"\n"
-"<p>The paragraph background color appears\n"
-"between the left and right margins of a\n"
-"paragraph.</p>\n"
-"\n"
-"<p>If the text has a background color set, then\n"
-"the text background will appear 'on top' of the\n"
-"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
-"background will still show on parts of the paragraph\n"
-"that have no text (usually on the last line, between\n"
-"the end of the text and the margin).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Цвят на абзац</p>\n"
-"\n"
-"<p>Цветът на абзаца се показва между\n"
-"лявото и дясното поле.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Ако текстът има цвят на фон, тогава\n"
-"той ще се появява отгоре на фоновия\n"
-"цвят на абзаца. В този случай фонът на\n"
-"параграфа все още ще показва част от абзаца,\n"
-"който няма текст (обикновено в последния ред,\n"
-"между текста и полето.</p>"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
+msgid "Load..."
+msgstr "Зареждане..."
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 82
-#: rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "Borders"
-msgstr "Граници"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:64
+msgid "St&yle"
+msgstr "Ст&ил"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 100
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Borders</p>\n"
-"\n"
-"<p>The preview shows what the currently \n"
-"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
-"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
-"to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
-"border to be removed in the preview, or click the\n"
-"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
-"width and color, then click on the border to be\n"
-"modified in the preview.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Граници на абзац</p>\n"
-"\n"
-"<p>Предварителният преглед показва\n"
-"как ще изглеждат границите на абзаца.</p>\n"
-"\n"
-"<p>За да <i>добавите</i> нова граница: Изберете желания\n"
-"стил, ширина и цвят. Натиснете съответния бутон\n"
-"за превключване.</p>\n"
-"\n"
-"<p>За да <i>премахнете</i> съществуваща граница:\n"
-"Или щракнете върху границата, или натиснете\n"
-"съответния бутон за превключване.</p>\n"
-"\n"
-"<p>За да <i>промените</i> граница: Изберете желания\n"
-"стил, ширина и цвят. Натиснете съответната граница\n"
-"за да я промените.</p>"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:78
+msgid "Pre&fix text:"
+msgstr "Текст за пред&ставка:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 208
-#: rc.cpp:250
-#, no-c-format
-msgid "&Color:"
-msgstr "&Цвят:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:86
+msgid "Suffi&x text:"
+msgstr "Текст за наста&вка:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 250
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove left paragraph border"
-msgstr "Добавяне/премахване на лява граница на абзац"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:94
+msgid "&Start at:"
+msgstr "Начало &от:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 253
-#: rc.cpp:258
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
-msgstr "Превключва лявата граница на абзаца."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:113
+msgid "Custo&m character:"
+msgstr "Потребителски симв&ол:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 270
-#: rc.cpp:262
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove right paragraph border"
-msgstr "Добавяне/премахване на дясна граница на абзац"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:132
+msgid "Counter alignment:"
+msgstr "Подравняване на брояч:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 273
-#: rc.cpp:265
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
-msgstr "Превключва дясната граница на абзаца."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
+#: kotext/KoParagDia.cpp:304
+msgid "Align Auto"
+msgstr "Автоматично подравняване"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 290
-#: rc.cpp:269
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove top paragraph border"
-msgstr "Добавяне/премахване на горна граница на абзац"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
+#: kotext/KoParagDia.cpp:300
+msgid "Align Left"
+msgstr "Ляво подравняване"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 293
-#: rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
-msgstr "Превключва горната граница на абзаца."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
+#: kotext/KoParagDia.cpp:302
+msgid "Align Right"
+msgstr "Дясно подравняване"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 310
-#: rc.cpp:276
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove bottom paragraph border"
-msgstr "Добавяне/премахване на дона граница на абзац"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:143
+msgid "&Depth:"
+msgstr "Дълбочин&а:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 313
-#: rc.cpp:279
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
-msgstr "Превключва долната граница на абзаца."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:151
+msgid "Display le&vels:"
+msgstr "Нив&а на показване:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 323
-#: rc.cpp:282
-#, no-c-format
-msgid "&Style:"
-msgstr "&Стил:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:158
+msgid "&Restart numbering at this paragraph"
+msgstr "&Ново номериране от този абзац нататък"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 334
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "&Merge with next paragraph"
-msgstr "&Сливане със следващия параграф"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:342
+msgid "Arabic Numbers"
+msgstr "Арабски цифри"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:344
+msgid "Lower Alphabetical"
+msgstr "Малки букви"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:346
+msgid "Upper Alphabetical"
+msgstr "Големи букви"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 337
-#: rc.cpp:288
+#: kotext/KoParagDia.cpp:348
+msgid "Lower Roman Numbers"
+msgstr "Малки римски цифри"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:350
+msgid "Upper Roman Numbers"
+msgstr "Големи римски цифри"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:354
+msgid "Disc Bullet"
+msgstr "Диск"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:356
+msgid "Square Bullet"
+msgstr "Квадрат"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:358
+msgid "Box Bullet"
+msgstr "Кутийка"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:360
+msgid "Circle Bullet"
+msgstr "Кръг"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:362
+msgid "Custom Bullet"
+msgstr "Потребителски знак"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651 kotext/KoStyleManager.cpp:229
+msgid "Preview"
+msgstr "Преглед"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:881 kotext/KoParagDia.cpp:1748
+msgid "Frame width: %1 %2"
+msgstr "Ширина на рамка: %1 %2"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:887
+msgid "Indent"
+msgstr "Отстъп"
+
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:122 kotext/KoParagDia.cpp:897
#, no-c-format
+msgid "&Left:"
+msgstr "&Ляво:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:906
+msgid "&Right:"
+msgstr "&Дясно:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:915
+msgid "&First line:"
+msgstr "&Първи ред:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:931
+msgid "Line &Spacing"
+msgstr "&Разстояние между редове"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:937
msgid ""
-"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
-msgstr "Слива границата на текущия параграф със следващия параграф"
+"_: Line spacing value\n"
+"Single"
+msgstr "Един ред"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 349
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
+#: kotext/KoParagDia.cpp:938
msgid ""
-"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
-"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
-"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
-"paragraphs with different styles.</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
-"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
-"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Сливане със следващия абзац</p>\n"
-"\n"
-"<p>Ако е включена тази опция, долните или горните\n"
-"граници ще се появяват между последователни абзаци\n"
-"с еднакъв стил. Долните и горните граници ще се\n"
-"появяват само между абзаци с различен стил.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Ако опцията е изключена, долните или горните\n"
-"граници винаги ще се показват горе и долу на абзаци\n"
-"със същия стил, независимо от стила на предишните\n"
-"и следващите абзаци.</p>"
+"_: Line spacing value\n"
+"1.5 Lines"
+msgstr "1.5 реда"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 35
-#: rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Na&me:"
-msgstr "&Име:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:939
+msgid ""
+"_: Line spacing value\n"
+"Double"
+msgstr "Два реда"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 53
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "Protect si&ze and position"
-msgstr "Запазване на &размера и позицията"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:940
+msgid "Proportional"
+msgstr "Пропорционално"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 61
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Keep &aspect ratio"
-msgstr "За&пазване на съотношението"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:941
+msgid "Line Distance (%1)"
+msgstr "На разстояние линия (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 111
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "&Top:"
-msgstr "&Горе:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:942
+msgid "At Least (%1)"
+msgstr "Най-малко (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 35
-#: kformula/MatrixDialog.cc:45 rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Columns:"
-msgstr "Колони:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:943
+msgid "Fixed (%1)"
+msgstr "Фиксирано (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 46
-#: rc.cpp:333
-#, no-c-format
-msgid "Column spacing:"
-msgstr "Разстояние между колоните:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:972
+msgid "Para&graph Space"
+msgstr "Разстояние между абз&аците"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 24
-#: rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Header"
-msgstr "Горен колонтитул"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:976
+msgid "Before:"
+msgstr "Пред:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 35
-#: rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Different header for the first page"
-msgstr "Различен горен колонтитул за първата страница"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:985
+msgid "After:"
+msgstr "След:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 43
-#: rc.cpp:342
-#, no-c-format
-msgid "Different header for even and odd pages"
-msgstr "Различен горен колонтитул за четни и нечетни страници"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1136 kotext/KoParagDia.cpp:2160
+msgid "Indent && S&pacing"
+msgstr "Отстъп и разст&ояние"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 76
-#: rc.cpp:345
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between header and body:"
-msgstr "Разстояние между горен колонтитул и тяло на страница:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1799
+msgid "Alignment"
+msgstr "Подравняване"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 99
-#: rc.cpp:348
-#, no-c-format
-msgid "Footer"
-msgstr "Долен колонтитул"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1215 kotext/KoParagDia.cpp:1809
+msgid "&Left"
+msgstr "&Ляво"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 110
-#: rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for the first page"
-msgstr "Различен долен колонтитул за първата страница"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1218 kotext/KoParagDia.cpp:1813
+msgid "C&enter"
+msgstr "&Центрирано"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 118
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for even and odd pages"
-msgstr "Различен долен колонтитул за четни и нечетни страници"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1221 kotext/KoParagDia.cpp:1817
+msgid "&Right"
+msgstr "&Дясно"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 151
-#: rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between footer and body:"
-msgstr "Разстояние между долен колонтитул и тяло на страница:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1224
+msgid "&Justify"
+msgstr "&Двустранно"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 174
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "Footnote/Endnote"
-msgstr "Бележки"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1233
+msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
+msgstr "&Поведение в край на рамка/страница"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 202
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between footnote and body:"
-msgstr "Разстояние между бележка под линия и текст в страница:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
+msgid "&Keep lines together"
+msgstr "&Редовете заедно"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 16
-#: rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "DetailsPaneBase"
-msgstr "DetailsPaneBase"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
+msgid "Insert break before paragraph"
+msgstr "Вмъкване на прекъсване преди абзац"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 145
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template"
-msgstr "Използване на този шаблон винаги"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1241
+msgid "Insert break after paragraph"
+msgstr "Вмъкване на прекъсване след абзац"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 148
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template at application start up"
-msgstr "Стартиране на приложението винаги с този шаблон"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1321 kotext/KoParagDia.cpp:2166
+msgid "General &Layout"
+msgstr "Общ &изглед"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 86
-#: rc.cpp:392
-#, no-c-format
-msgid "Subject:"
-msgstr "Тема:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1540 kotext/KoParagDia.cpp:2172
+msgid "D&ecorations"
+msgstr "&Украса"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 94
-#: rc.cpp:395
-#, no-c-format
-msgid "Keywords:"
-msgstr "Ключови думи:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1606
+msgid "Numbering"
+msgstr "Номериране"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 110
-#: rc.cpp:398
-#, no-c-format
-msgid "Abstract:"
-msgstr "Описание:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1617
+msgid "&None"
+msgstr "&Без"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 155
-#: rc.cpp:401 rc.cpp:479
-#, no-c-format
-msgid "Title:"
-msgstr "Длъжност:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1623
+msgid "&List"
+msgstr "&Списък"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 221
-#: rc.cpp:404
-#, no-c-format
-msgid "Modified:"
-msgstr "Променен:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1628
+msgid "Chapt&er"
+msgstr "&Глава"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 239
-#: rc.cpp:407
-#, no-c-format
-msgid "Created:"
-msgstr "Създаден:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651
+msgid "Normal paragraph text"
+msgstr "Нормален текст на абзац"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 247
-#: rc.cpp:410
-#, no-c-format
-msgid "Last printed:"
-msgstr "Последен печат:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1677 kotext/KoParagDia.cpp:2178
+msgid "B&ullets/Numbers"
+msgstr "Зна&ци/Числа"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 260
-#: rc.cpp:413
-#, no-c-format
-msgid "Revision number:"
-msgstr "Версия:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1771
+msgid "Po&sition"
+msgstr "&Местоположение"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 273
-#: rc.cpp:416
-#, no-c-format
-msgid "Total editing time:"
-msgstr "Време на редактиране:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1825
+msgid "On followin&g character: "
+msgstr "При с&ледния символ: "
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 311
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr "Тип:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1838
+msgid "Tab Leader"
+msgstr "Водач на табулатор"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 81
-#: rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Тип"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1846
+msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
+msgstr ""
+"Пространството в началото на табулацията може да бъде запълнено по шаблон."
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 92
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "Number:"
-msgstr "Номериране:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1852
+msgid "&Filling:"
+msgstr "&Запълване:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 111
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid "String:"
-msgstr "Низ:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1857
+msgid "Blank"
+msgstr "Празно"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 130
-#: rc.cpp:440
-#, no-c-format
-msgid "Boolean:"
-msgstr "Boolean:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1888
+msgid "&New"
+msgstr "&Нов"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 136
-#: rc.cpp:443
-#, no-c-format
-msgid "true"
-msgstr "вярно"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1896
+#, fuzzy
+msgid "Delete All"
+msgstr "Изтриване на текст"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 141
-#: rc.cpp:446
-#, no-c-format
-msgid "false"
-msgstr "невярно"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:2144 kotext/KoParagDia.cpp:2184
+msgid "&Tabulators"
+msgstr "&Табулатори"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 156
-#: rc.cpp:449
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:293 kotext/KoParagDia.cpp:2156
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:549
#, no-c-format
-msgid "Time:"
-msgstr "Време:"
+msgid "Reset"
+msgstr "Анулиране"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 172
-#: rc.cpp:452
-#, no-c-format
-msgid "Date:"
-msgstr "Дата:"
+#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
+#, c-format
+msgid "Numbering Style for %1"
+msgstr "Стил на номериране за %1"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 75
-#: rc.cpp:455
-#, no-c-format
-msgid "Postal code:"
-msgstr "Пощенски код:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
+msgid "Show Formatting Options"
+msgstr "Показване на опциите за форматиране"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 83
-#: rc.cpp:458
-#, no-c-format
-msgid "Telephone (work):"
-msgstr "Телефон (работа):"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
+msgid "Formatting Options"
+msgstr "Опции за форматиране"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 91
-#: rc.cpp:461
-#, no-c-format
-msgid "Email:"
-msgstr "Е-поща:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
+msgid "Replace Text"
+msgstr "Замяна на текст"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 109
-#: rc.cpp:464
-#, no-c-format
-msgid "City:"
-msgstr "Град:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:550
+msgid "Clear"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 137
-#: rc.cpp:467
-#, no-c-format
-msgid "Initials:"
-msgstr "Инициали:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
+msgid "Family:"
+msgstr "Група:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 145
-#: rc.cpp:470
-#, no-c-format
-msgid "Fax:"
-msgstr "Факс:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:557 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186
+msgid "Size:"
+msgstr "Размер:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 163
-#: rc.cpp:473
-#, no-c-format
-msgid "Company:"
-msgstr "Компания:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
+msgid "Color:"
+msgstr "Цвят:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 181
-#: rc.cpp:476
-#, no-c-format
-msgid "Country:"
-msgstr "Държава:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
+msgid "Background color:"
+msgstr "Цвят на фон:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 205
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "Street:"
-msgstr "Улица:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
+msgid "Bold:"
+msgstr "Получер:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 213
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "Telephone (home):"
-msgstr "Телефон (домашен):"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
+msgid "Italic:"
+msgstr "Курсив:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 241
-#: rc.cpp:491
-#, no-c-format
-msgid "&Load From Address Book"
-msgstr "&Зареждане от адресника"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
+msgid "Shadow:"
+msgstr "Сянка:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 249
-#: rc.cpp:494
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
+msgid "Word by word:"
+msgstr "Дума по дума:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
+msgid "Underline:"
+msgstr "Подчертан:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
+msgid "Strikeout:"
+msgstr "Зачертан:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
+msgid "Capitalization:"
+msgstr "Букви:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 kotext/kolanguagetabbase.ui:43
#, no-c-format
-msgid "Delete Personal Data"
-msgstr "Изтриване на личните данни"
+msgid "Language:"
+msgstr "Език:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
+msgid "Vertical alignment:"
+msgstr "Вертикално подравняване:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koOpenPaneBase.ui line 101
-#: rc.cpp:500
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:609 kotext/KoSearchDia.cpp:615
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:621 kotext/KoSearchDia.cpp:627
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:610 kotext/KoSearchDia.cpp:616
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:622 kotext/KoSearchDia.cpp:628
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Бележка"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 kotext/kolayouttabbase.ui:79
#, no-c-format
-msgid "No Header"
-msgstr "Без горен колонтитул"
+msgid "Subscript"
+msgstr "Долен индекс"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
-msgid "Accelerator"
-msgstr "Ускорител"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 kotext/kolayouttabbase.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Superscript"
+msgstr "Горен индекс"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
-msgid ""
-"_: A grayed widget\n"
-"Disabled. "
-msgstr "Изключено. "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
+msgid "Style Manager"
+msgstr "Управление на стилове"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
-msgid "control plus "
-msgstr "control plus "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
+msgid "New"
+msgstr "Нов"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
-msgid "alt plus "
-msgstr "alt plus "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
+msgid "Next style:"
+msgstr "Следващ стил:"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
-msgid " plus "
-msgstr " plus "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
+msgid "Inherit style:"
+msgstr "Наследен стил:"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1626 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Could not find %1"
-msgstr "%1 не е открит"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
+msgid "Include in table of contents"
+msgstr "Включване в съдържанието"
-#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
msgid ""
-"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one "
+"may ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the "
+"fish. It is, to say the least a hell of a party!"
msgstr ""
-"Грешка при обработка в главния файл на линия %1, колона %2\n"
-"Съобщение за грешка: %3"
+"Бързата, кафява лисица прескочи мързеливото куче. А котката? - може да "
+"попита някой. Ами котката играе на карти с мишката, пилето и рибата. Въобще, "
+"як купон!"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
-msgid "Choose Filter"
-msgstr "Изберете филтър"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
+msgid "<None>"
+msgstr "<Няма>"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
-msgid "Select a filter:"
-msgstr "Изберете филтър:"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
+msgid "New Style Template (%1)"
+msgstr "Нов шаблон за стил (%1)"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Could not export file."
-msgstr "Грешка при експортиране на файл."
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
+msgid "Change Variable Subtype"
+msgstr "Промяна на подтипа на променлива"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Missing Export Filter"
-msgstr "Лисващ филтър за експортиране"
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
+msgid "Change Variable Format"
+msgstr "Промяна на формата на променлива"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
-#, c-format
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
msgid ""
-"Could not import file of type\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Грешка при импортиране на файл за вид\n"
-"%1"
+"_: Underline Style\n"
+"None"
+msgstr "Без"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
-msgid "Missing Import Filter"
-msgstr "Липсващ филтър за импортиране"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
+msgid "Single"
+msgstr "Една"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
-msgid "Document Information"
-msgstr "Информация за документ"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
+msgid "Double"
+msgstr "Двойна"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
+msgid "Simple Bold"
+msgstr "Обикновена удебелена"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
+msgid "Wave"
+msgstr "Вълниста"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
msgid ""
-"No personal contact data set, please use the option "
-" \"Set as Personal Contact Data\" from the \"Edit\" menu in KAddressbook "
-"to set one."
-msgstr ""
-"Не е настроена лична информация за контакта. Моля, направете го в "
-" \"Установяване като личен контакт\" от менюто "
-"\"Редактиране\" в адресника (KAddressbook)."
+"_: Strikeout Style\n"
+"None"
+msgstr "Без"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
-msgid "Author"
-msgstr "Автор"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
+msgid "Uppercase"
+msgstr "Главни букви"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
-msgid "User-Defined Metadata"
-msgstr "Мета данни от потребителя"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
+msgid "Lowercase"
+msgstr "Малки букви"
-#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
-#, c-format
-msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
-msgstr "Непознат тип Mime %s за KOffice. Проверете инсталацията."
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
+msgid "Small Caps"
+msgstr "Малки главни букви"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
-#, c-format
-msgid "No handler found for %1"
-msgstr "Няма поддръжка за %1"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
+#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
+msgid "Delete Text"
+msgstr "Изтриване на текст"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
+#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
+#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
+msgid "Insert Text"
+msgstr "Вмъкване на текст"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:763
+msgid "Paste Text"
+msgstr "Поставяне на текст"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:845
#, c-format
-msgid ""
-"This document contains an external link to a remote document\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Документа съдържа външна препратка към отдалечен документ\n"
-"%1"
+msgid "Apply Style %1"
+msgstr "Прилагане на стил %1"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Изисква се потвърждение"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
+msgid "Format Text"
+msgstr "Форматиране на текст"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Download"
-msgstr "Изтегляне"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
+msgid "Change List Type"
+msgstr "Промяна на вида на списък"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Skip"
-msgstr "Пропускане"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
+msgid "Change Alignment"
+msgstr "Промяна на подравняване"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not load embedded object:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Грешка при зареждане на вграден обект:\n"
-"%1"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
+msgid "Change First Line Indent"
+msgstr "Промяна на отстъпа на първия ред"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
-msgid ""
-"Could not load external document %1:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Грешка при зареждане на външен документ %1:\n"
-"%2"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
+msgid "Change Indent"
+msgstr "Промяна на отстъпа"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
-msgid "Resize Panel Forward"
-msgstr "Преоразмеряване панел напред"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
+msgid "Change Paragraph Spacing"
+msgstr "Промяна на разстоянието между абзаци"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
-msgid "Resize Panel Reverse"
-msgstr "Преоразмеряване панел противоположен"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
+msgid "Change Paragraph Background Color"
+msgstr "Промяна на фона на абзац"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
-msgid "Access Keys"
-msgstr "Ключове за достъп"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
+msgid "Change Line Spacing"
+msgstr "Промяна на разстоянието между редове"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
-msgid "Use This Template"
-msgstr "Използване на този шаблон"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
+msgid "Change Borders"
+msgstr "Промяна на граници"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
-msgid "Open This Document"
-msgstr "Отваряне на този документ"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
+msgid "Change Join Borders"
+msgstr "Промяна на граници на обединяване"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
-msgid ""
-"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Modified:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><b>Променен:</b></td><td>%1</td></tr>"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
+msgid "Change Tabulator"
+msgstr "Промяна на табулатор"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
-msgid ""
-"_: File access date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Accessed:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><b>Последно разглеждан:</b></td><td>%1</td></tr>"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
+msgid "Change Shadow"
+msgstr "Промяна на сенки"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
-msgid "Millimeters (mm)"
-msgstr "Милиметри (мм)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
+msgid "Remove Word"
+msgstr "Премахване на дума"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
-msgid "Centimeters (cm)"
-msgstr "Сантиметри (см)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1193
+msgid "Replace Word"
+msgstr "Заместване на дума"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
-msgid "Decimeters (dm)"
-msgstr "Дециметри (дм)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1210
+msgid "%1 is not a valid link."
+msgstr ".%1 не е валидна препратка."
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
-msgid "Inches (in)"
-msgstr "Инчове (in)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1219
+msgid "Insert Soft Hyphen"
+msgstr "Вмъкване на тире при пренос"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
-msgid "Pica (pi)"
-msgstr "Пика (pi), (1/6 инч)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1225
+msgid "Insert Line Break"
+msgstr "Вмъкване на прекъсване на ред"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
-msgid "Didot (dd)"
-msgstr "Дидот (dd), (0,376 мм)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1231
+msgid "Insert Non-Breaking Space"
+msgstr "Вмъкване на непрекъсваемо поле"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
-msgid "Cicero (cc)"
-msgstr "Cicero (cc), (4.55 мм)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1237
+msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
+msgstr "Вмъкване на непрекъсваемо тире"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
-msgid "Points (pt)"
-msgstr "Точки (pt)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
+msgid "Insert Special Char"
+msgstr "Вмъкване на специален символ"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
-msgid "Error!"
-msgstr "Грешка!"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1469
+msgid "Remove Comment"
+msgstr "Премахване на коментар"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
-msgid "Only print and exit"
-msgstr "Само разпечатване и изход"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1537
+msgid "Remove Link"
+msgstr "Премахване на препратка"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
-msgid "Open a new document with a template"
-msgstr "Отваряне на нов документ с шаблон"
+#: kotext/KoVariable.cpp:235
+msgid "No date set"
+msgstr "Няма зададена дата"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
-msgid "Override display DPI"
-msgstr "Превишава DPI на дисплея"
+#: kotext/KoVariable.cpp:307
+msgid "Locale date format"
+msgstr "Формат за локална дата"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
-msgid "KOffice"
-msgstr "KOffice"
+#: kotext/KoVariable.cpp:308
+msgid "Short locale date format"
+msgstr "Кратък формат за локална дата"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
-msgid "No template found for: %1 "
-msgstr "Не е открит шаблон за: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:309
+msgid "Locale date & time format"
+msgstr "Формат за локална дата и час"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
-#, c-format
-msgid "Too many templates found for: %1"
-msgstr "Открити са много шаблони за: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:310
+msgid "Short locale date & time format"
+msgstr "Кратък формат за локална дата и час"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
-msgid "Template %1 failed to load."
-msgstr "Неуспешно зареждане на шаблон %1."
+#: kotext/KoVariable.cpp:385
+msgid "Locale format"
+msgstr "Локален формат"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:398
-msgid "Making backup..."
-msgstr "Създаване на резервно копие..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:558
+msgid "No value"
+msgstr "Без стойност"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:412
-msgid "Saving..."
-msgstr "Запис..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1182
+msgid "Date (Fixed)"
+msgstr "Дата (фиксирана)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:544
-msgid "Autosaving..."
-msgstr "Автоматичен запис..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:556
-msgid "Error during autosave! Partition full?"
-msgstr "Грешка при автоматичен запис! Да не би дялът да е пълен?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1186
+msgid "Last Printing"
+msgstr "Последен печат"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:996
-msgid "Could not create the file for saving"
-msgstr "Грешка при създаване на файла"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1188
+msgid "File Creation"
+msgstr "Създаване на файл"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1034 kofficecore/KoDocument.cpp:1050
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1089
-msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "Грешка при запис на \"%1\". Да не би дялът да е пълен?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1190
+msgid "File Modification"
+msgstr "Промяна на файл"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1042 kofficecore/KoDocument.cpp:1058
-msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "Грешка при запис на \"%1\". Да не би дялът да е пълен?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1367
+msgid "Current Date (fixed)"
+msgstr "Текуща дата (фиксирана)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1071
-msgid "Error while saving embedded documents"
-msgstr "Грешка при запис на вградени документи"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1368
+msgid "Current Date (variable)"
+msgstr "Текуща дата (променлива)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1299
-msgid ""
-"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
-"This file is dated %2\n"
-"Do you want to open it?"
-msgstr ""
-"Автоматично запазен файл за документ без име съществува в %1.\n"
-"Файлът е създаден на %2\n"
-"Искате ли да го отворите?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1369
+msgid "Date of Last Printing"
+msgstr "Дата на последен печат"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1352
-#, c-format
-msgid ""
-"Malformed URL\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Грешен адрес (URL)\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1370
+msgid "Date of File Creation"
+msgstr "Дата на създаване на файл"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1370
-msgid ""
-"An autosaved file exists for this document.\n"
-"Do you want to open it instead?"
-msgstr ""
-"Съществува автоматично запазен файл за този документ.\n"
-"Искате ли да го отворите?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1371
+msgid "Date of File Modification"
+msgstr "Дата на промяна на файл"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1471
-msgid "Creation error"
-msgstr "Грешка при създаване"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1389
+msgid "Date Format"
+msgstr "Формат на дата"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1474
-msgid "File not found"
-msgstr "Файлът не е открит"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time (Fixed)"
+msgstr "Време (фиксирано)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1477
-msgid "Cannot create storage"
-msgstr "Съхранението е невъзможно"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time"
+msgstr "Време"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1480
-msgid "Bad MIME type"
-msgstr "Лош MIME тип"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1587
+msgid "Current Time (fixed)"
+msgstr "Текущо време (фиксирано)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1483
-msgid "Error in embedded document"
-msgstr "Грешка във вградения документ"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1588
+msgid "Current Time (variable)"
+msgstr "Текущо време (променливо)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1486
-msgid "Format not recognized"
-msgstr "Форматът не е разпознат"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1601
+msgid "Time Format"
+msgstr "Формат на час"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1489
-msgid "Not implemented"
-msgstr "Не е приложено"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1677
+msgid "Custom Variable"
+msgstr "Потребителска променлива"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1492
-msgid "Parsing error"
-msgstr "Грешка при обработка"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1746
+msgid "Custom..."
+msgstr "Потребителски..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1495
-msgid "Document is password protected"
-msgstr "Документът е защитен с парола"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1765
+msgid "Mail Merge"
+msgstr "Обединяване на поща"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1502
-msgid "Internal error"
-msgstr "Вътрешна грешка"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1811
+msgid "&Mail Merge..."
+msgstr "&Обединяване на поща..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1505
-msgid "Out of memory"
-msgstr "Недостатъчна памет"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1825
+msgid "Page Current Num"
+msgstr "Текущ номер на страница"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1512
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Неизвестна грешка"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1827
+msgid "Total Page Num"
+msgstr "Общ брой страници"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1517
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%2.\n"
-"Reason: %1"
-msgstr ""
-"Грешка при отваряне\n"
-"%2.\n"
-"Причина: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
+msgid "Current Section"
+msgstr "Текуща секция"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1638
-msgid ""
-"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
-"Error message: %4"
-msgstr ""
-"Грешка при обработка на %1 в линия %2, колона %3\n"
-"Съобщение за грешка: %4"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1831
+msgid "Previous Page Number"
+msgstr "Номер на предишната страница"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1658
-msgid "%1 is not a file."
-msgstr "%1 не е файл."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1833
+msgid "Next Page Number"
+msgstr "Номер на следващата страница"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1674
-msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
-msgstr "Грешка при отваряне файла за четене (проверете правата за четене)."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1944
+msgid "Page Number"
+msgstr "Номер на страница"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1684 kofficecore/KoDocument.cpp:1698
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1707
-msgid "Could not read the beginning of the file."
-msgstr "Грешка при прочитане началото на файла."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1945
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Брой страници"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1735
-msgid ""
-"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
-msgstr ""
-"грешка при обработка на главния документ в линия %1, колона %2\n"
-"Съобщение за грешка: %3"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1946
+msgid "Section Title"
+msgstr "Заглавие на секция"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1759
-#, c-format
-msgid "Not a valid KOffice file: %1"
-msgstr "Невалиден файл за KOffice: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1947
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Предишна страница"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1805
-msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
-msgstr "Невалиден документ: няма файл \"maindoc.xml\"."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1948
+msgid "Next Page"
+msgstr "Следваща страница"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2005 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1042
-msgid ""
-"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>"
-"<p>Do you want to save it?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Документът <b>\"%1\"</b> е променен.</p>"
-"<p>Искате ли промените да бъдат записани?</p>"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1977
+msgid "Filename"
+msgstr "Име на файл"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2182
-msgid "Internal error: saveXML not implemented"
-msgstr "Вътрешна грешка: saveXML не е изпълнено"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
+msgid "Directory Name"
+msgstr "Име на директорията"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2367
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not save\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Грешка при запис\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1983
+msgid "Path Filename"
+msgstr "Име на път"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
-msgid ""
-"Could not save %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"Грешка при запис %1\n"
-"Причина: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1986
+msgid "Filename Without Extension"
+msgstr "Име на файл без разширението"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2379
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Грешка при отваряне\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
+msgid "Author Name"
+msgstr "Име на автора"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
-msgid ""
-"Could not open %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"Грешка при отваряне %1\n"
-"Причина: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
+msgid "Email"
+msgstr "Е-поща"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2500
-msgid "a word processing"
-msgstr "редактиране на текст"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1995
+msgid "Company Name"
+msgstr "Име на фирма"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2501
-msgid "a spreadsheet"
-msgstr "електронна таблица"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
+msgid "Telephone (work)"
+msgstr "Телефон (работа)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2502
-msgid "a presentation"
-msgstr "презентация"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2001
+msgid "Telephone (home)"
+msgstr "Телефон (домашен)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2503
-msgid "a chart"
-msgstr "диаграма"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
+msgid "Fax"
+msgstr "Факс"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
-msgid "a drawing"
-msgstr "рисунка"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
+msgid "Country"
+msgstr "Държава"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2657
-msgid "Embedding Object"
-msgstr "Вграждане на обект"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
+msgid "Postal Code"
+msgstr "Пощенски код"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
-msgid "Versions..."
-msgstr "Версии..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
+msgid "City"
+msgstr "Град"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
-msgid "I&mport..."
-msgstr "И&мпортиране..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
+msgid "Street"
+msgstr "Улица"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
-msgid "E&xport..."
-msgstr "Е&кспортиране..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2019
+msgid "Author Title"
+msgstr "Длъжност на автора"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
-msgid "&Document Information"
-msgstr "&Информация за документ"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
+msgid "Title"
+msgstr "Длъжност"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
-msgid "&Close All Views"
-msgstr "&Затваряне на всички изгледи"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2025
+msgid "Subject"
+msgstr "Тема"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
-msgid "&Split View"
-msgstr "&Разделяне на изглед"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2028
+msgid "Abstract"
+msgstr "Извлечение"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
-msgid "&Remove View"
-msgstr "&Премахване на изглед"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2031
+msgid "Keywords"
+msgstr "Ключови думи"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
-msgid "Splitter &Orientation"
-msgstr "&Ориентация на разделителя"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
+msgid "Initials"
+msgstr "Инициали"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
-msgid "&Vertical"
-msgstr "&Вертикално"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2037
+msgid "Field"
+msgstr "Поле"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
-msgid "&Horizontal"
-msgstr "&Хоризонтално"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:69 kotext/KoVariable.cpp:2326
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Позиция"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:514
-#, c-format
-msgid "Save as %1"
-msgstr "Запис като %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2327
+msgid "Company"
+msgstr "Фирма"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:680
-msgid "%1 (unknown file type)"
-msgstr "%1(неизвестен вид файл)"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2330
+msgid "Telephone (private)"
+msgstr "Телефон (личен)"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:690
-msgid ""
-"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to save in this format?</qt>"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2338
+msgid "Document Title"
+msgstr "Заглавие на документа"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2339
+msgid "Document Abstract"
+msgstr "Извлечение за документа"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2340
+msgid "Document Subject"
+msgstr "Тема на документа"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2341
+msgid "Document Keywords"
+msgstr "Ключови думи на документа"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2343
+msgid "File Name"
+msgstr "Име на файла"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2344
+msgid "File Name without Extension"
+msgstr "Име на файла без разширение"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2346
+msgid "Directory && File Name"
+msgstr "Директория и име на файла"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2427
+msgid "Link"
+msgstr "Препратка"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2484
+msgid "Link..."
+msgstr "Препратка..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2515
+msgid "Note"
+msgstr "Бележка"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2584
+msgid "Note..."
+msgstr "Бележка..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2634
+msgid "<No title>"
+msgstr "<Неозаглавено>"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
+msgid "Number of Words"
+msgstr "Брой думи"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
+msgid "Number of Sentences"
+msgstr "Брой изречения"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
+msgid "Number of Lines"
+msgstr "Брой редове"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
+msgid "Number of Characters"
+msgstr "Брой символи"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
+msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
+msgstr "Брой символи, без интервалите"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
+msgid "Number of Syllables"
+msgstr "Брой срички"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
+#: kotext/KoVariable.cpp:2874
+msgid "Number of Frames"
+msgstr "Брой рамки"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
+msgid "Number of Embedded Objects"
+msgstr "Брой вградени обекти"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
+msgid "Number of Pictures"
+msgstr "Брой изображения"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
+msgid "Number of Tables"
+msgstr "Брой таблици"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
+msgid "Here you can choose the font to be used."
+msgstr "Тук може да изберете използвания шрифт."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
+msgid "Requested Font"
+msgstr "Изискван шрифт"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
+msgid "Change font family?"
+msgstr "Промяна на всички шрифтове?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
+msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
+msgstr "Включете тази отметка за да смените настройките на всички шрифтове."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
+msgid "Font:"
+msgstr "Шрифт:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
+msgid "Font style"
+msgstr "Стил на шрифт"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
+msgid "Change font style?"
+msgstr "Промяна стила на символ?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
+msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+msgstr "Включете тази отметка, за да промените настройките на шрифта."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
+msgid "Font style:"
+msgstr "Стил на шрифт:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
+msgid "Change font size?"
+msgstr "Промяна на размера на шрифта?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
+msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
msgstr ""
-"<qt>Запазването като %1 може да доведе до частична загуба на форматирането на "
-"текста."
-"<p>Искате ли да го запазите в този формат?</qt>"
+"Включете тази отметка за да промените настройките за размера на шрифта."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:693
-msgid "Confirm Save"
-msgstr "Потвърждение на запазване"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
+msgid "Here you can choose the font family to be used."
+msgstr "Тук можете да изберете използвания общ шрифт."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:704
-msgid ""
-"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to export to this format?</qt>"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
+msgid "Here you can choose the font style to be used."
+msgstr "Тук можете да изберете стилът на използвания шрифт."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
+msgid "Regular"
+msgstr "Нормален"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:228 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:486
+#, fuzzy
+msgid "Italic"
+msgstr "Курсив:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
+msgid "Bold"
+msgstr "Получер"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
+msgid "Bold Italic"
+msgstr "Получер курсив"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
+msgid "Relative"
+msgstr "Променлив"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
+msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
msgstr ""
-"<qt>Експортирането като %1 може да доведе до частична загуба форматирането на "
-"текста."
-"<p>Искате ли да го експортирате в този формат?</qt>"
+"<br><i>Фиксиран</i> или <i>променлив</i><br>по отношение на средата размер "
+"на шрифт"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:707
-msgid "Confirm Export"
-msgstr "Потвърждение на експортиране"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
+msgid ""
+"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
+"paper size)."
+msgstr ""
+"Тук можете да превключвате между фиксиран шрифт и променлив шрифт - променя "
+"се в зависимост от средата (напр. размер на страницата)."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:796
-msgid "Save Document As"
-msgstr "Запис на документа като"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
+msgid "Here you can choose the font size to be used."
+msgstr "Тук можете да избере размера на шрифта."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:798
-msgid "Export Document As"
-msgstr "Експортиране на документа като"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr "Бързата, кафява лисица прескочи мързеливото куче"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:853
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
msgid ""
-"A document with this name already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
+"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
+"special characters."
msgstr ""
-"Вече има документ с такова име.\n"
-"Искате ли да бъде презаписан?"
+"Примерният текст е за илюстрация на текущите настройки. Можете да го "
+"редактирате за да тествате специални символи."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1115
-msgid "Import Document"
-msgstr "Импортиране на документ"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
+msgid "Actual Font"
+msgstr "Действителен шрифт"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1532
-msgid "Show %1 Toolbar"
-msgstr "Показване на лента с инструменти %1"
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: TimeFormat\n"
+"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
+msgstr "Диалоговият прозорец ви позволява да зададете формата на времето"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1534
-msgid "Hide %1 Toolbar"
-msgstr "Скриване на лента с инструменти %1"
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
+msgid "Correct in Minutes"
+msgstr "Поправка в минути"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1611
-msgid "Document"
-msgstr "Документ"
+#: kross/api/variant.cpp:84
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
+msgstr "Очакваше се Kross::Api::Variant::String, но се получи %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1621
+#: kross/api/variant.cpp:92
#, c-format
-msgid "Document - %1"
-msgstr "Документ - %1"
+msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
+msgstr "Очакваше се Kross::Api::Variant::Int, но се получи %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1650
-msgid ""
-"You will lose all your changes!\n"
-"Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Ще изгубите всички промени!\n"
-"Искате ли да продължите?"
+#: kross/api/variant.cpp:100
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
+msgstr "Очакваше се Kross::Api::Variant::UInt, но се получи %1."
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
-msgid "Open Existing Document..."
-msgstr "Отваряне на съществуващ документ..."
+#: kross/api/variant.cpp:108
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
+msgstr "Очакваше се Kross::Api::Variant::Double, но се получи %1."
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "Използвани документи"
+#: kross/api/variant.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
+msgstr "Очакваше се Kross::Api::Variant::LLONG, но се получи %1."
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
-msgid "Custom Document"
-msgstr "Потребителски документ"
+#: kross/api/variant.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
+msgstr "Очакваше се Kross::Api::Variant::ULLONG, но се получи %1."
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
-msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
-msgstr "%1 (Некомпресирани XML файлове)"
+#: kross/api/variant.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
+msgstr "Очакваше се Kross::Api::Variant::Bool, но се получи %1."
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
-msgid "%1 (Flat XML File)"
-msgstr "%1 (Некомпресиран XML файл)"
+#: kross/api/variant.cpp:166
+msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
+msgstr "Очакваше се Kross::Api::Variant::List, но се получи %1."
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
-msgid "%1 (%2 Compatible)"
-msgstr "%1 (съвместим с %2)"
+#: kross/main/manager.cpp:172
+msgid "No such interpreter '%1'"
+msgstr "Няма такъв интерпретатор \"%1\""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
-msgid "ISO A3"
-msgstr "ISO A3"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
+msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
+msgstr "Не е посочено име за ScriptContainer::callFunction()."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
-msgid "ISO A4"
-msgstr "ISO A4"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
+msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
+msgstr "Грешка при определяне на интерпретатор за скриптов файл \"%1\""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
-msgid "ISO A5"
-msgstr "ISO A5"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
+msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
+msgstr "Грешка при отваряне на скриптов файл \"%1\""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
-msgid "US Letter"
-msgstr "US писмо"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
+msgid "Unknown interpreter '%1'"
+msgstr "Неизвестна интерпретатор \"%1\""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
-msgid "US Legal"
-msgstr "US юридически"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
+msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
+msgstr "Създаването на скрипт за интерпретатор \"%1\" беше неуспешно"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
-msgid "Screen"
-msgstr "Екран"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
+msgid "Execute Script File..."
+msgstr "Изпълнение на скриптов файл..."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
+msgid "Scripts Manager..."
+msgstr "Управление на скриптове..."
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
+msgid "Scripts"
+msgstr "Скриптове"
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
+msgid "Loaded"
+msgstr "Зареден"
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
+msgid "History"
+msgstr "История"
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
+msgid "Could not read the package \"%1\"."
+msgstr "Грешка при прочитане на пакет \"%1\"."
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
msgid ""
-"_: Custom size\n"
-"Custom"
-msgstr "Потребителски"
+"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
+msgstr "Вече има скриптов пакет с името \"%1\". Искате ли да го заместите?"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
-msgid "ISO B5"
-msgstr "ISO B5"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
+msgid ""
+"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
+"permissions to delete the folder \"%1\"."
+msgstr ""
+"Пакетът скриптове не може да бъде премахнат. Може да нямате достатъчно права "
+"за изтриване на директория \"%1\"."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
-msgid "US Executive"
-msgstr "US административен"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
+msgid "Load Script File"
+msgstr "Зареждане на файл със скриптове"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
-msgid "ISO A0"
-msgstr "ISO A0"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
+msgid "Execute Script File"
+msgstr "Изпълнение на скриптов файл"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
-msgid "ISO A1"
-msgstr "ISO A1"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Scripts Manager"
+msgstr "Управление на скриптове"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
-msgid "ISO A2"
-msgstr "ISO A2"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
+msgid "Install Script Package"
+msgstr "Инсталиране на пакет скриптове"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
-msgid "ISO A6"
-msgstr "ISO A6"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
+msgid ""
+"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
+msgstr ""
+"Премахване на скриптов пакет \"%1\" и изтриване на папка \"%2\" с пакети?"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
-msgid "ISO A7"
-msgstr "ISO A7"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Премахване"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
-msgid "ISO A8"
-msgstr "ISO A8"
+#: kross/runner/main.cpp:116
+msgid "Scriptfile"
+msgstr "Скриптов файл"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
-msgid "ISO A9"
-msgstr "ISO A9"
+#: kross/test/main.cpp:58
+msgid "Name of the interpreter being used"
+msgstr "Име на използван интерпретатор"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
-msgid "ISO B0"
-msgstr "ISO B0"
+#: kross/test/main.cpp:59
+msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
+msgstr "Скриптов файл за изпълнение с определения интерпретатор"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
-msgid "ISO B1"
-msgstr "ISO B1"
+#: kross/test/main.cpp:60
+msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
+msgstr ""
+"Стартиране на ГПИ; иначе ще бъде използван приложението на командния ред."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
-msgid "ISO B10"
-msgstr "ISO B10"
+#: store/KoStore.cpp:161
+msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
+msgstr "Режимът за директория не се поддържа за отдалечени местоположения."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
-msgid "ISO B2"
-msgstr "ISO B2"
+#: store/KoStore.cpp:162
+msgid "KOffice Storage"
+msgstr "Хранилище на KOffice"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
-msgid "ISO B3"
-msgstr "ISO B3"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "DetailsPaneBase"
+msgstr "DetailsPaneBase"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
-msgid "ISO B4"
-msgstr "ISO B4"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template"
+msgstr "Използване на този шаблон винаги"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
-msgid "ISO B6"
-msgstr "ISO B6"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template at application start up"
+msgstr "Стартиране на приложението винаги с този шаблон"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
-msgid "ISO C5"
-msgstr "ISO C5"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Subject:"
+msgstr "Тема:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
-msgid "US Common 10"
-msgstr "US обичаен 10"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Ключови думи:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
-msgid "ISO DL"
-msgstr "ISO DL"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Abstract:"
+msgstr "Описание:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
-msgid "US Folio"
-msgstr "US фолио"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:155
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Длъжност:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
-msgid "US Ledger"
-msgstr "US ведомост"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "Modified:"
+msgstr "Променен:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
-msgid "US Tabloid"
-msgstr "US сбит"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Created:"
+msgstr "Създаден:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
-msgid "Version"
-msgstr "Версия"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:247
+#, no-c-format
+msgid "Last printed:"
+msgstr "Последен печат:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
-msgid "Date & Time"
-msgstr "Дата и време"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Revision number:"
+msgstr "Версия:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
-msgid "Saved By"
-msgstr "Записано от"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Total editing time:"
+msgstr "Време на редактиране:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
-msgid "&Open"
-msgstr "&Отваряне"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
-#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
-msgid "Unknown"
-msgstr "Непознат"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Postal code:"
+msgstr "Пощенски код:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
-msgid "Default font:"
-msgstr "Шрифт по подразбиране:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (work):"
+msgstr "Телефон (работа):"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
-msgid "Name font:"
-msgstr "Шрифт на име:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "Е-поща:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
-msgid "Number font:"
-msgstr "Шрифт на число:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "City:"
+msgstr "Град:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
-msgid "Operator font:"
-msgstr "Шрифт на оператор:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Initials:"
+msgstr "Инициали:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
-msgid "Default base size:"
-msgstr "Базов размер по подразбиране:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Fax:"
+msgstr "Факс:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
-msgid "Use syntax highlighting"
-msgstr "Използване на открояване на синтаксиса"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "Company:"
+msgstr "Компания:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
-msgid "Choose..."
-msgstr "Избор..."
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Country:"
+msgstr "Държава:"
-#: kformula/kformulacontainer.cc:474
-msgid "Base Size Change"
-msgstr "Промяна на базовия размер"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Street:"
+msgstr "Улица:"
-#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
-#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
-msgid "write protection"
-msgstr "защита от запис"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (home):"
+msgstr "Телефон (домашен):"
-#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
-#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
-#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
-#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
-msgid "Add Text"
-msgstr "Добавяне на текст"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:241
+#, no-c-format
+msgid "&Load From Address Book"
+msgstr "&Зареждане от адресника"
-#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
-#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
-msgid "Add Operator"
-msgstr "Добавяне на оператор"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Delete Personal Data"
+msgstr "Изтриване на личните данни"
-#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
-#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
-msgid "Add Number"
-msgstr "Добавяне на число"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:46
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Добавяне..."
-#: kformula/sequenceelement.cc:995
-msgid "Add Empty Box"
-msgstr "Добавяне на празно поле"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Изтриване на текст"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1005
-msgid "Add Name"
-msgstr "Добавяне на име"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
-#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
-msgid "Add Bracket"
-msgstr "Добавяне на скоби"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Number:"
+msgstr "Номериране:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
-msgid "Add Overline"
-msgstr "Добавяне на линия над текст"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "String:"
+msgstr "Низ:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
-msgid "Add Underline"
-msgstr "Добавяне на подчертаване"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Boolean:"
+msgstr "Boolean:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
-msgid "Add Multiline"
-msgstr "Добавяне на няколко линии"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "true"
+msgstr "вярно"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1053
-msgid "Add Space"
-msgstr "Добавяне на интервал"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "false"
+msgstr "невярно"
-#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
-msgid "Add Fraction"
-msgstr "Добавяне на дроб"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Време:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
-msgid "Add Root"
-msgstr "Добавяне на корен"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Дата:"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1081
-msgid "Add Symbol"
-msgstr "Добавяне на символ"
+#: kofficecore/koOpenPaneBase.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "No Header"
+msgstr "Без горен колонтитул"
-#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
-msgid "Add 1x2 Matrix"
-msgstr "Добавяне на матрица 1х2"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Име на файл"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
-msgid "Add Matrix"
-msgstr "Добавяне на матрица"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:29
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1186
-msgid "Change Char to Symbol"
-msgstr "Преобразуване на буква в символ"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:40
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1206
-msgid "Change Char Style"
-msgstr "Промяна стила на символ"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Na&me:"
+msgstr "&Име:"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1219
-msgid "Change Char Family"
-msgstr "Промяна шрифта на символ"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Protect si&ze and position"
+msgstr "Запазване на &размера и позицията"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1672
-msgid "Add Element"
-msgstr "Добавяне на елемент"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr "За&пазване на съотношението"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:44
-msgid "Rows:"
-msgstr "Редове:"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "&Top:"
+msgstr "&Горе:"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "The document does not seem to be MathML."
-msgstr "Изглежда, че документът не е MathML."
+#: kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Column spacing:"
+msgstr "Разстояние между колоните:"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "MathML Import Error"
-msgstr "Грешка при импортиране на MathML"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Header"
+msgstr "Горен колонтитул"
-#: kformula/indexelement.cc:218
-msgid "Indexed list"
-msgstr "Индексиран списък"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Different header for the first page"
+msgstr "Различен горен колонтитул за първата страница"
-#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
-msgid "Index"
-msgstr "Индекс"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "Different header for even and odd pages"
+msgstr "Различен горен колонтитул за четни и нечетни страници"
-#: kformula/bracketelement.cc:250
-msgid "Delimited list"
-msgstr "Списък с разделяне"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between header and body:"
+msgstr "Разстояние между горен колонтитул и тяло на страница:"
-#: kformula/bracketelement.cc:823
-msgid "Overline"
-msgstr "Линия над текста"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Footer"
+msgstr "Долен колонтитул"
-#: kformula/bracketelement.cc:926
-msgid "Underline"
-msgstr "Подчертан"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for the first page"
+msgstr "Различен долен колонтитул за първата страница"
-#: kformula/fontstyle.cc:137
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for even and odd pages"
+msgstr "Различен долен колонтитул за четни и нечетни страници"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footer and body:"
+msgstr "Разстояние между долен колонтитул и тяло на страница:"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Footnote/Endnote"
+msgstr "Бележки"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footnote and body:"
+msgstr "Разстояние между бележка под линия и текст в страница:"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Enable word completion"
+msgstr "Включване на автоматично завършване"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:27
+#, no-c-format
msgid ""
-"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are properly "
-"visualized. You must restart the application in order so that changes take "
-"effect"
+"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion "
+"will be enabled."
msgstr ""
-"Бяха инсталирани някои шрифтове с цел правилно показване на формулите. Трябва "
-"да рестартирате програмата, за да могат промените да влезнат в действие"
+"Превключва автоматичното завършване: ако е отметнато, тогава ще се включи "
+"автоматичното завършване."
-#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
-msgid "Append Column"
-msgstr "Довършване на колона"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
+"autocompleted."
+msgstr "Списък за автоматично завършване: Съдържа всички думи."
-#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
-msgid "Append Row"
-msgstr "Довършване на ред"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
+"completion list."
+msgstr ""
+"Като натиснете бутона можете ръчно да добавите персонална дума към списъка."
-#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
-msgid "Insert Column"
-msgstr "Вмъкване на колона"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To remove words from the completion list, select the word with the left "
+"mouse button from the list, then click this button."
+msgstr ""
+"За да премахнете думи от списъка за автоматично завършване маркирайте думата "
+"с левия бутон на мишката, после натиснете върху този бутон."
-#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
-msgid "Remove Column"
-msgstr "Премахване на колона"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Automatically add new words to suggestion list"
+msgstr ""
+"Автоматично добавяне на нови думи към списъка за автоматично завършване"
-#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
-msgid "Insert Row"
-msgstr "Вмъкване на ред"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
+"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
+"words used by the completion."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази опция, всяка въведена дума в документа, равна или по-"
+"дълга от \"Необходим символ\", ще бъде автоматично добавяна към списъка с "
+"думи за автоматично завършване."
-#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
-msgid "Remove Row"
-msgstr "Премахване на ред"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Completion Options"
+msgstr "Опции за завършване на дума"
-#: kformula/matrixelement.cc:337
-msgid "Matrix element"
-msgstr "Елемент от матрица"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Show words in tooltip"
+msgstr "Показване на думите в подсказките"
-#: kformula/matrixelement.cc:2021
-msgid "Add Newline"
-msgstr "Добавяне на нов ред"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
+"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the "
+"word, press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept "
+"suggestion\" drop-down list."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази опция, ще се появява подсказка, когато пишете дума, "
+"съществуваща в списъка за автоматично завършване. За да завършите думата "
+"натиснете клавиша, който сте настроили в \"Клавиш за предложение\" в списъка."
-#: kformula/matrixelement.cc:2024
-msgid "Add Tabmark"
-msgstr "Добавяне знак за табулация"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:164 kotext/KoCompletionBase.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
+"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to "
+"500. This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
+"This option is most important when Automatically add words to completion "
+"list is enabled."
+msgstr ""
+"Това настройва максималният брой думи в списъка за завършване. Всички "
+"допълнителни думи няма да бъдат включени в списъка. Можете да изберете "
+"стойност между 1 и 500. Тази опция предпазва списъка да не стане прекалено "
+"тромав.\n"
+"Тази опция е най-важна когато е включено \"Автомати1но добавяне на думи към "
+"списъка за завършване\"."
-#: kformula/matrixelement.cc:2179
-msgid "Multi line element"
-msgstr "Елемент с множество линии"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Characters needed:"
+msgstr "Необходими символи:"
-#: kformula/rootelement.cc:132
-msgid "Main list of root"
-msgstr "Главен списък на корен"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Suggest words:"
+msgstr "Предложени думи:"
-#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
-msgid "Remove Enclosing Element"
-msgstr "Премахване на заграждащ елемент"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:225 kotext/KoCompletionBase.ui:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short "
+"words to the completion list. You can select any value from 5-100 and the "
+"words will need to be at least the number of characters set here to be added "
+"to the list."
+msgstr ""
+"Използвайте това поле за предотвратяване на автоматично добавяне на къси "
+"думи към списъка за автоматично завършване. Можете да изберете стойност от 5 "
+"до 100 и думите трябва да са поне колкото цифрата на списъка."
-#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
-msgid "Add Index"
-msgstr "Добавяне на индекс"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Append space"
+msgstr "Прибавяне на интервал"
-#: kformula/fractionelement.cc:75
-msgid "Numerator"
-msgstr "Числител"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:252
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, it adds a single space to the end of a word after "
+"autocompletion, this means it is not necessary to add the space manually for "
+"the next word."
+msgstr ""
+"Ако е включено, след автоматичното завършване ще бъде добавен интервал към "
+"края на думата. Това означава, че не е необходимо ръчно да добавяте интервал "
+"към следващата дума."
-#: kformula/fractionelement.cc:78
-msgid "Denominator"
-msgstr "Знаменател"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Key to accept suggestion:"
+msgstr "Клавиш за предложения:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:443
-msgid "Add Negative Thin Space"
-msgstr "Добавяне на негативен тънък разделител"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:279
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you "
+"and you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
+msgstr ""
+"Посочете клавиш, който да бъде използван за приемане на предложение за "
+"автоматично завършване на дума. Можете да изберете \"Enter\", табулация, "
+"интервал, \"End\" или дясна стрелка."
-#: kformula/kformuladocument.cc:447
-msgid "Add Thin Space"
-msgstr "Добавяне на тънък разделител"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Make Default"
+msgstr "Да бъде по подразбиране"
-#: kformula/kformuladocument.cc:451
-msgid "Add Medium Space"
-msgstr "Добавяне на среден разделител"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Completion is configured per document. Making this list the default will "
+"allow you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to "
+"inform you that the list will be used for all documents from now on."
+msgstr ""
+"Автоматичното завършване се настройва за документ. Като направите този "
+"списък \"по подразбиране\" ще ви позволи да го използвате автоматично за "
+"нови документи. Ще се появи прозорец за да ви информира, че от сега нататък "
+"списъкът ще се използва за всички документи."
-#: kformula/kformuladocument.cc:455
-msgid "Add Thick Space"
-msgstr "Добавяне на широк разделител"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Paragraph Background Color"
+msgstr "Цвят на абзац"
-#: kformula/kformuladocument.cc:459
-msgid "Add Quad Space"
-msgstr "Добавяне на много широк разделител"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
+"\n"
+"<p>The paragraph background color appears\n"
+"between the left and right margins of a\n"
+"paragraph.</p>\n"
+"\n"
+"<p>If the text has a background color set, then\n"
+"the text background will appear 'on top' of the\n"
+"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
+"background will still show on parts of the paragraph\n"
+"that have no text (usually on the last line, between\n"
+"the end of the text and the margin).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Цвят на абзац</p>\n"
+"\n"
+"<p>Цветът на абзаца се показва между\n"
+"лявото и дясното поле.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Ако текстът има цвят на фон, тогава\n"
+"той ще се появява отгоре на фоновия\n"
+"цвят на абзаца. В този случай фонът на\n"
+"параграфа все още ще показва част от абзаца,\n"
+"който няма текст (обикновено в последния ред,\n"
+"между текста и полето.</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:464
-msgid "Add Integral"
-msgstr "Добавяне на интеграл"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:53 kotext/kodecorationtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Цвят на &фон:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:469
-msgid "Add Sum"
-msgstr "Добавяне на сума"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Borders"
+msgstr "Граници"
-#: kformula/kformuladocument.cc:474
-msgid "Add Product"
-msgstr "Добавяне на произведение"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Borders</p>\n"
+"\n"
+"<p>The preview shows what the currently \n"
+"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
+"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
+"to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
+"border to be removed in the preview, or click the\n"
+"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
+"width and color, then click on the border to be\n"
+"modified in the preview.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Граници на абзац</p>\n"
+"\n"
+"<p>Предварителният преглед показва\n"
+"как ще изглеждат границите на абзаца.</p>\n"
+"\n"
+"<p>За да <i>добавите</i> нова граница: Изберете желания\n"
+"стил, ширина и цвят. Натиснете съответния бутон\n"
+"за превключване.</p>\n"
+"\n"
+"<p>За да <i>премахнете</i> съществуваща граница:\n"
+"Или щракнете върху границата, или натиснете\n"
+"съответния бутон за превключване.</p>\n"
+"\n"
+"<p>За да <i>промените</i> граница: Изберете желания\n"
+"стил, ширина и цвят. Натиснете съответната граница\n"
+"за да я промените.</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:494
-msgid "Add Square Bracket"
-msgstr "Добавяне на квадратни скоби"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:208
+#, no-c-format
+msgid "&Color:"
+msgstr "&Цвят:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:499
-msgid "Add Curly Bracket"
-msgstr "Добавяне на фигурни скоби"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove left paragraph border"
+msgstr "Добавяне/премахване на лява граница на абзац"
-#: kformula/kformuladocument.cc:504
-msgid "Add Abs"
-msgstr "Добавяне на модул"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
+msgstr "Превключва лявата граница на абзаца."
-#: kformula/kformuladocument.cc:510
-msgid "Add Matrix..."
-msgstr "Добавяне на матрица..."
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove right paragraph border"
+msgstr "Добавяне/премахване на дясна граница на абзац"
-#: kformula/kformuladocument.cc:523
-msgid "Add Upper Left Index"
-msgstr "Добавяне на горен ляв индекс"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
+msgstr "Превключва дясната граница на абзаца."
-#: kformula/kformuladocument.cc:528
-msgid "Add Lower Left Index"
-msgstr "Добавяне на долен ляв индекс"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove top paragraph border"
+msgstr "Добавяне/премахване на горна граница на абзац"
-#: kformula/kformuladocument.cc:533
-msgid "Add Upper Right Index"
-msgstr "Добавяне на горен десен индекс"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
+msgstr "Превключва горната граница на абзаца."
-#: kformula/kformuladocument.cc:538
-msgid "Add Lower Right Index"
-msgstr "Добавяне на долен десен индекс"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:310
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove bottom paragraph border"
+msgstr "Добавяне/премахване на дона граница на абзац"
-#: kformula/kformuladocument.cc:544
-msgid "Add Upper Index"
-msgstr "Добавяне на горен индекс"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
+msgstr "Превключва долната граница на абзаца."
-#: kformula/kformuladocument.cc:549
-msgid "Add Lower Index"
-msgstr "Добавяне на долен индекс"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:323
+#, no-c-format
+msgid "&Style:"
+msgstr "&Стил:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:577
-msgid "Convert to Greek"
-msgstr "Преобразуване в гръцки"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:334
+#, no-c-format
+msgid "&Merge with next paragraph"
+msgstr "&Сливане със следващия параграф"
-#: kformula/kformuladocument.cc:613
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Открояване на синтаксиса"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
+msgstr "Слива границата на текущия параграф със следващия параграф"
-#: kformula/kformuladocument.cc:619
-msgid "&Bold"
-msgstr "&Получер"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:340
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
+"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
+"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
+"paragraphs with different styles.</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
+"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
+"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Сливане със следващия абзац</p>\n"
+"\n"
+"<p>Ако е включена тази опция, долните или горните\n"
+"граници ще се появяват между последователни абзаци\n"
+"с еднакъв стил. Долните и горните граници ще се\n"
+"появяват само между абзаци с различен стил.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Ако опцията е изключена, долните или горните\n"
+"граници винаги ще се показват горе и долу на абзаци\n"
+"със същия стил, независимо от стила на предишните\n"
+"и следващите абзаци.</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:623
-msgid "&Italic"
-msgstr "&Курсив"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Цветове"
-#: kformula/kformuladocument.cc:643
-msgid "Left Delimiter"
-msgstr "Ляв разделител"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "&Цвят на текст:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:662
-msgid "Right Delimiter"
-msgstr "Десен разделител"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Text Color"
+msgstr "Цвят на текст"
-#: kformula/kformuladocument.cc:668
-msgid "Insert Symbol"
-msgstr "Вмъкване на символ"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Text Shadow"
+msgstr "Сянка на текст"
-#: kformula/kformuladocument.cc:673
-msgid "Symbol Names"
-msgstr "Имена на символи"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "&Shadow color:"
+msgstr "Ц&вят на сянка:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:679
-msgid "Script"
-msgstr "Ръкописен"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Shadow & distance:"
+msgstr "Сянка и разстояние:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:680
-msgid "Fraktur"
-msgstr "Готически"
+#: kotext/kofonttabbase.ui:8
+#, no-c-format
+msgid "&Font"
+msgstr "&Шрифт"
-#: kformula/kformuladocument.cc:681
-msgid "Double Struck"
-msgstr "Двоен"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Word by word"
+msgstr "Дума по дума"
-#: kformula/kformuladocument.cc:682
-msgid "Font Family"
-msgstr "Общ шрифт"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Underlining:"
+msgstr "&Подчертаване:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:689
-msgid "Identifier"
-msgstr "Идентификатор"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "&Strikethrough:"
+msgstr "&Зачертан:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:690
-msgid "Operator"
-msgstr "Оператор"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Capitalization"
+msgstr "Главни букви"
-#: kformula/kformuladocument.cc:691
-msgid "Number"
-msgstr "Номер"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:120
+#, no-c-format
+msgid " %"
+msgstr " %"
-#: kformula/kformuladocument.cc:692
-msgid "Text"
-msgstr "Текст"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Offset:"
+msgstr "Отместване:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:693
-msgid "Token Type"
-msgstr "Тип знак"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Relative size:"
+msgstr "Относителен размер:"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
-msgid "Cyan"
-msgstr "Синьозелен"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid " pts"
+msgstr " точ"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
-msgid "Magenta"
-msgstr "Пурпурен"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Hyphenation"
+msgstr "Сричкопренасяне"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
-msgid "Yellow"
-msgstr "Жълт"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Auto hyphenation"
+msgstr "Автоматично сричкопренасяне"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
-msgid "Black"
-msgstr "Черен"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "C&ustom"
+msgstr "По&требителски"
-#: kopainter/koColorChooser.cc:52
-msgid "Gray"
-msgstr "Сив"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "&Insert:"
+msgstr "&Вмъкване:"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
-msgid "Red"
-msgstr "Червен"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "TextLabel1:"
+msgstr "TextLabel1:"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
-msgid "Green"
-msgstr "Зелен"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "Execute"
+msgstr "Изпълнение"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
-msgid "Blue"
-msgstr "Син"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Load"
+msgstr "Зареждане"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
-msgid "Hue"
-msgstr "Отенък"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Unload"
+msgstr "Премахване"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
-msgid "Saturation"
-msgstr "Насищане"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Install"
+msgstr "Инсталиране"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
-msgid "Value (brightness)"
-msgstr "Стойност (яркост)"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:206
+#, no-c-format
+msgid "Get More Scripts"
+msgstr "Търсене на още скриптове"