diff options
author | Slávek Banko <[email protected]> | 2012-08-20 20:02:39 +0200 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2012-08-20 20:02:39 +0200 |
commit | e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2 (patch) | |
tree | ccbc5b26503151ec4eeb450a3b4498924ad7cb55 /koffice-i18n-fr/messages/koffice/kchart.po | |
download | koffice-i18n-e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2.tar.gz koffice-i18n-e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2.zip |
Initial import of extracted tarballs
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-fr/messages/koffice/kchart.po')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-fr/messages/koffice/kchart.po | 1974 |
1 files changed, 1974 insertions, 0 deletions
diff --git a/koffice-i18n-fr/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-fr/messages/koffice/kchart.po new file mode 100644 index 00000000..6ca5b9d5 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-fr/messages/koffice/kchart.po @@ -0,0 +1,1974 @@ +# translation of kchart.po to French +# Gérard Delafond <[email protected]>, 2002,2003.2005. +# Robert Jacolin <[email protected]>, 2003. +# Yann Verley <[email protected]>, 2004, 2005. +# Matthieu Robin <[email protected]>, 2006. +# traduction de kchart.po en Français +# traduction de kchart.po en français +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kchart\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-30 17:57+0200\n" +"Last-Translator: Matthieu Robin <[email protected]>\n" +"Language-Team: French <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file kchart.rc line 10 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormat" + +#. i18n: file kchart.rc line 27 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Actions" + +#. i18n: file kchart.rc line 32 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Types" +msgstr "Types" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67 +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "Données" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "E&ncoding:" +msgstr "E&ncodage :" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "First row contains headers" +msgstr "La première ligne contient les en-têtes" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "First column contains headers" +msgstr "La première colonne contient les en-têtes" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Délimiteur" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Virgule" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Point-virgule" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulation" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Espace" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Autre" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Ne pas tenir compte des délimiteurs dupliqués" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Text"e:" +msgstr "CitationDe&Texte" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "&Format :" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342 +#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Aucun" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Ranges" +msgstr "Plages" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "à" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Import lines:" +msgstr "Importer les lignes :" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Import columns:" +msgstr "Importer les colonnes :" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Mettre à jour" + +#: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672 +msgid "Import Data" +msgstr "Importer les données" + +#: csvimportdialog.cc:63 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Recommended ( %1 )" +msgstr "Recommandé (%1)" + +#: csvimportdialog.cc:64 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Locale ( %1 )" +msgstr "Locale (%1)" + +#: csvimportdialog.cc:67 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Other ( %1 )" +msgstr "Autre (%1)" + +#: csvimportdialog.cc:73 csvimportdialog.cc:382 csvimportdialog.cc:418 +msgid "Text" +msgstr "Texte" + +#: csvimportdialog.cc:74 csvimportdialog.cc:420 +msgid "Number" +msgstr "Nombre" + +#: csvimportdialog.cc:77 csvimportdialog.cc:426 +msgid "Decimal Comma Number" +msgstr "Nombre à virgule décimale" + +#: csvimportdialog.cc:78 csvimportdialog.cc:428 +msgid "Decimal Point Number" +msgstr "Nombre à point décimal" + +#: csvimportdialog.cc:422 +msgid "Currency" +msgstr "Monnaie" + +#: csvimportdialog.cc:424 +msgid "Date" +msgstr "Date" + +#: csvimportdialog.cc:568 +msgid "" +"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the " +"end value." +msgstr "" +"Veuillez vérifier la plage que vous avez donnée. La valeur de début doit être " +"plus petite que la valeur de fin." + +#: csvimportdialog.cc:614 +#, c-format +msgid "Cannot find encoding: %1" +msgstr "Impossible de trouver l'encodage : %1" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54 +msgid "" +"On this page, you can select colors or images to be displayed behind the " +"different areas. You can also select whether the images should be stretched or " +"scaled or centered or used as background tiles." +msgstr "" +"Sur cette page, vous pouvez choisir les images ou les couleurs à afficher " +"derrière les différentes zones. Vous pouvez aussi déterminer si les images " +"doivent être étirées, zoomées, centrées ou en mosaïque." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73 +msgid "&Background color:" +msgstr "Couleur du &fond :" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:78 +msgid "Here you set the color in which the background of the chart is painted." +msgstr "" +"Vous pouvez définir ici la couleur avec laquelle est peint l'arrière-plan du " +"diagramme." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:84 +msgid "Background wallpaper:" +msgstr "Papier peint de fond :" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89 +msgid "" +"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE " +"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, " +"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below." +msgstr "" +"Vous pouvez choisir une image de fond dans cette liste. Au départ, les papiers " +"peints installés de KDE seront proposés. Si vous ne trouvez pas ce que vous " +"cherchez ici, vous pouvez choisir n'importe quelle image en cliquant sur le " +"bouton <i>Parcourir...</i> ci-dessous." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99 +msgid "&Browse..." +msgstr "P&arcourir..." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:100 +msgid "" +"Click this button to select a background image not yet present in the list " +"above. " +msgstr "" +"Cliquez sur ce bouton pour choisir une image de fond non encore présente dans " +"la liste ci-dessus." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:106 +msgid "" +"This area will always display the currently selected background image. Note " +"that the image will be scaled and thus might have a different ratio than it " +"originally had." +msgstr "" +"Cette zone affichera toujours l'image de fond actuellement sélectionnée. Notez " +"que cette image est étirée et pourrait, de ce fait, avoir des proportions " +"différentes de l'original." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:116 +msgid "Wallpaper Configuration" +msgstr "Configuration du papier peint" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117 +msgid "" +"In this box, you can set various settings that control how the background image " +"is displayed." +msgstr "" +"Dans cette boîte, vous pouvez régler différents paramètres qui déterminent " +"comment l'image d'arrière-plan est affichée." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:126 +#, no-c-format +msgid "&Intensity in %:" +msgstr "I&ntensité en % :" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does " +"not disturb the selected area too much." +"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to " +"start with." +msgstr "" +"Vous pouvez sélectionner ici l'éclaircissement de l'image, de manière à ce " +"qu'elle ne perturbe pas trop la zone sélectionnée." +"<br>Des images différentes requièrent des réglages différents, mais 25 % est " +"une bonne valeur pour commencer les essais." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139 +msgid "Stretched" +msgstr "Étirée" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141 +msgid "" +"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size " +"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and " +"height if necessary." +msgstr "" +"Si vous cochez cette case, l'image choisie sera étirée pour s'adapter à la " +"taille totale de la zone sélectionnée. Les proportions de l'image seront " +"ajustées pour correspondre à la taille de la zone et à sa hauteur si " +"nécessaire." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:146 +msgid "Scaled" +msgstr "Zoomée" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148 +msgid "" +"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or " +"width of the selected area - whichever is reached first." +msgstr "" +"Si vous cochez cette case, l'image choisie sera étirée pour s'adapter à la " +"hauteur ou à la largeur de la zone sélectionnée - selon celle qui est atteinte " +"en premier." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:151 +msgid "Centered" +msgstr "Centrée" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153 +msgid "" +"If you check this box, the selected image will be centered over the selected " +"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part " +"of it." +msgstr "" +"Si vous cochez cette case, l'image choisie sera centrée sur la zone " +"sélectionnée. Si l'image est plus grande que la zone, vous n'en verrez que la " +"partie centrale." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158 +msgid "Tiled" +msgstr "Mosaïque" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160 +#, fuzzy +msgid "" +"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If " +"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left " +"part of it." +msgstr "" +"Si vous cochez cette case, l'image choisie sera centrée sur la zone " +"sélectionnée. Si l'image est plus grande que la zone, vous n'en verrez que la " +"partie centrale." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:278 +msgid "Outermost Region" +msgstr "Région périphérique" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:279 +msgid "Innermost Region" +msgstr "Région centrale" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:280 +msgid "Header+Title+Subtitle" +msgstr "En-tête + titre + sous-titre" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:281 +msgid "Footers" +msgstr "Pieds de page" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:282 +msgid "Data+Axes+Legend" +msgstr "Données + axes + légendes" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:283 +msgid "Data+Axes" +msgstr "Données + axes" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104 +#: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89 +msgid "Legend" +msgstr "Légende" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:286 +msgid "Left Axis" +msgstr "Axe gauche" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:287 +msgid "Bottom Axis" +msgstr "Axe du bas" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:288 +msgid "Right Axis" +msgstr "Axe droit" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:289 +msgid "Header A" +msgstr "En-tête A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:290 +msgid "Header B" +msgstr "En-tête B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:291 +msgid "Header C" +msgstr "En-tête C" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:292 +msgid "Title A" +msgstr "Titre A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:293 +msgid "Title B" +msgstr "Titre B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:294 +msgid "Title C" +msgstr "Titre C" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:295 +msgid "Subtitle A" +msgstr "Sous-titre A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:296 +msgid "Subtitle B" +msgstr "Sous-titre B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:297 +msgid "Subtitle C" +msgstr "Sous-titre C" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:298 +msgid "Footer 1 A" +msgstr "Pied 1 A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:299 +msgid "Footer 1 B" +msgstr "Pied 1 B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:300 +msgid "Footer 1 C" +msgstr "Pied 1 C" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:301 +msgid "Footer 2 A" +msgstr "Pied 2 A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:302 +msgid "Footer 2 B" +msgstr "Pied 2 B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:303 +msgid "Footer 2 C" +msgstr "Pied 2 C" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:304 +msgid "Footer 3 A" +msgstr "Pied 3 A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:305 +msgid "Footer 3 B" +msgstr "Pied 3 B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:306 +msgid "Footer 3 C" +msgstr "Pied 3 C" + +#: kchartColorConfigPage.cc:47 +msgid "" +"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each " +"part of the chart can be assigned a different color." +msgstr "" +"Cette page vous permet de configurer les couleurs avec lesquelles votre " +"diagramme est affiché. Vous pouvez donner une couleur différente à chaque " +"partie du diagramme." + +#: kchartColorConfigPage.cc:53 +msgid "Colors" +msgstr "Couleurs" + +#: kchartColorConfigPage.cc:74 +msgid "&Line color:" +msgstr "Couleur des &lignes :" + +#: kchartColorConfigPage.cc:75 +msgid "This is the color that is used for drawing lines like axes." +msgstr "Cette couleur sert à dessiner des lignes comme les axes." + +#: kchartColorConfigPage.cc:76 +msgid "&Grid color:" +msgstr "Couleur du &quadrillage :" + +#: kchartColorConfigPage.cc:77 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for the chart grid. Of course, " +"this setting will only take effect if grid drawing is turned on." +msgstr "" +"Vous pouvez configurer ici la couleur qui est utilisée pour le quadrillage du " +"diagramme. Bien sûr, ce réglage ne prendra effet que si le quadrillage est " +"activé." + +#: kchartColorConfigPage.cc:80 +msgid "&X-title color:" +msgstr "Couleur du titre de l'axe des &X :" + +#: kchartColorConfigPage.cc:81 +#, fuzzy +msgid "This color is used for displaying titles for the X (horizontal) axis." +msgstr "" +"Cette couleur sert à afficher les titres de l'axe des X (horizontal). Ce " +"réglage supplante le réglage <i>Couleur des titres</i>." + +#: kchartColorConfigPage.cc:83 +msgid "&Y-title color:" +msgstr "Couleur du titre de l'axe des &Y :" + +#: kchartColorConfigPage.cc:84 +#, fuzzy +msgid "This color is used for displaying titles for the Y (vertical) axis." +msgstr "" +"Cette couleur sert à afficher les titres de l'axe des Y (vertical). Ce réglage " +"supplante le réglage <i>Couleur des titres</i>." + +#: kchartColorConfigPage.cc:87 +msgid "Y-title color (2nd axis):" +msgstr "Couleur du titre du 2ème axe des Y :" + +#: kchartColorConfigPage.cc:88 +#, fuzzy +msgid "" +"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It " +"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." +msgstr "" +"Cette couleur sert à afficher les titres du deuxième axe des Y (vertical). Il " +"ne prend effet que si le diagramme est configuré pour avoir un deuxième axe des " +"Y. Ce réglage supplante le réglage <i>Couleur des titres</i>." + +#: kchartColorConfigPage.cc:92 +msgid "X-label color:" +msgstr "Couleur des légendes de l'axe des X :" + +#: kchartColorConfigPage.cc:93 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) " +"axis" +msgstr "" +"Vous pouvez configurer ici la couleur qui est utilisée pour les libellés de " +"l'axe des X (horizontal)." + +#: kchartColorConfigPage.cc:95 +msgid "Y-label color:" +msgstr "Couleur des légendes de l'axe des Y :" + +#: kchartColorConfigPage.cc:96 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for labeling the Y (vertical) " +"axis" +msgstr "" +"Vous pouvez configurer ici la couleur qui est utilisée pour les libellés de " +"l'axe des Y (vertical)." + +#: kchartColorConfigPage.cc:99 +msgid "Y-label color (2nd axis):" +msgstr "Couleur des légendes du 2ème axe des Y :" + +#: kchartColorConfigPage.cc:100 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for labeling the second Y " +"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " +"configured to have two vertical axes." +msgstr "" +"Vous pouvez configurer ici la couleur qui est utilisée pour les libellés du " +"second axe des Y (vertical). Bien sûr, ce réglage ne prend effet que si le " +"diagramme est configuré pour avoir deux axes verticaux." + +#: kchartColorConfigPage.cc:105 +msgid "X-line color:" +msgstr "Couleur de l'axe des X :" + +#: kchartColorConfigPage.cc:106 +msgid "Here you can configure the line color of the X (horizontal) axis" +msgstr "" +"Vous pouvez configurer ici la couleur qui est utilisée pour l'axe des X " +"(horizontal)." + +#: kchartColorConfigPage.cc:107 +msgid "Y-line color:" +msgstr "Couleur de l'axe des Y :" + +#: kchartColorConfigPage.cc:108 +msgid "Here you can configure the line color of the Y (vertical) axis" +msgstr "" +"Vous pouvez configurer ici la couleur qui est utilisée pour l'axe des Y " +"(vertical)." + +#: kchartColorConfigPage.cc:110 +msgid "Y-line color (2nd axis):" +msgstr "Couleur du 2ème axe des Y :" + +#: kchartColorConfigPage.cc:111 +#, fuzzy +msgid "" +"Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of " +"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two " +"vertical axes." +msgstr "" +"Vous pouvez configurer ici la couleur qui est utilisée pour les libellés du " +"second axe des Y (vertical). Bien sûr, ce réglage ne prend effet que si le " +"diagramme est configuré pour avoir deux axes verticaux." + +#: kchartColorConfigPage.cc:116 +#, fuzzy +msgid "X-Zero-line color:" +msgstr "Couleur des légendes de l'axe des X :" + +#: kchartColorConfigPage.cc:117 +#, fuzzy +msgid "" +"Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of " +"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a " +"Zero-line." +msgstr "" +"Vous pouvez configurer ici la couleur qui est utilisée pour les libellés du " +"second axe des Y (vertical). Bien sûr, ce réglage ne prend effet que si le " +"diagramme est configuré pour avoir deux axes verticaux." + +#: kchartColorConfigPage.cc:120 +#, fuzzy +msgid "Y-Zero-line color:" +msgstr "Couleur des légendes de l'axe des Y :" + +#: kchartColorConfigPage.cc:121 +#, fuzzy +msgid "Here you can configure the zero-line's color of the Y (vertical) axis" +msgstr "" +"Vous pouvez configurer ici la couleur qui est utilisée pour les libellés de " +"l'axe des Y (vertical)." + +#: kchartColorConfigPage.cc:123 +#, fuzzy +msgid "Y-Zero-line color (2nd axis):" +msgstr "Couleur des légendes du 2ème axe des Y :" + +#: kchartColorConfigPage.cc:124 +#, fuzzy +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y " +"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " +"configured to have two vertical axes." +msgstr "" +"Vous pouvez configurer ici la couleur qui est utilisée pour les libellés du " +"second axe des Y (vertical). Bien sûr, ce réglage ne prend effet que si le " +"diagramme est configuré pour avoir deux axes verticaux." + +#: kchartColorConfigPage.cc:134 +msgid "" +"Choose a row/column in the list on the left and change its color using this " +"button." +msgstr "" +"Choisissez une ligne ou une colonne de la liste gauche et changez sa couleur à " +"l'aide de ce bouton." + +#: kchartColorConfigPage.cc:194 +#, c-format +msgid "Series %1" +msgstr "Séries %1" + +#: kchartComboConfigPage.cc:45 +msgid "HLC Style" +msgstr "Style HLC" + +#: kchartComboConfigPage.cc:49 +msgid "Diamond" +msgstr "Losange" + +#: kchartComboConfigPage.cc:51 +msgid "Close connected" +msgstr "Relié en escalier" + +#: kchartComboConfigPage.cc:53 +msgid "Connecting" +msgstr "Relié" + +#: kchartComboConfigPage.cc:55 +msgid "Icap" +msgstr "Icap" + +#: kchartConfigDialog.cc:77 +msgid "Chart Setup" +msgstr "Configuration du diagramme" + +#: kchartConfigDialog.cc:81 kchartConfigDialog.cc:109 +msgid "&Data" +msgstr "&Données" + +#: kchartConfigDialog.cc:88 kchartConfigDialog.cc:148 +msgid "Header/Footer" +msgstr "En-tête / Pied de page" + +#: kchartConfigDialog.cc:92 kchartConfigDialog.cc:163 +msgid "&Colors" +msgstr "&Couleurs" + +#: kchartConfigDialog.cc:96 kchartConfigDialog.cc:166 +msgid "&Font" +msgstr "&Police" + +#: kchartConfigDialog.cc:100 kchartConfigDialog.cc:170 +msgid "&Background" +msgstr "&Fond" + +#: kchartConfigDialog.cc:117 kchartWizardSelectChartTypePage.cc:60 +msgid "Bar" +msgstr "Histogramme" + +#: kchartConfigDialog.cc:121 kchartConfigDialog.cc:126 +msgid "Line" +msgstr "Ligne" + +#: kchartConfigDialog.cc:133 kchart_view.cc:116 +msgid "&Pie" +msgstr "&Camembert" + +#: kchartConfigDialog.cc:137 +msgid "&Piedata" +msgstr "&DonnéesDuCamembert" + +#: kchartConfigDialog.cc:142 kchart_view.cc:126 +msgid "&Polar" +msgstr "&Polaire" + +#: kchartConfigDialog.cc:159 +msgid "&Axes" +msgstr "&Axes" + +#: kchartConfigDialog.cc:428 +msgid "Chart &Sub-type" +msgstr "&Sous-type de diagramme" + +#: kchartDataConfigPage.cc:66 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:39 +msgid "Data Area" +msgstr "Zone des données" + +#: kchartDataConfigPage.cc:71 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:42 +msgid "Area: " +msgstr "Zone : " + +#: kchartDataConfigPage.cc:75 kchartDataEditor.cc:200 +#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:47 +msgid "First row as label" +msgstr "La première ligne contient le titre" + +#: kchartDataConfigPage.cc:76 kchartDataEditor.cc:201 +#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:48 +msgid "First column as label" +msgstr "La première colonne contient le titre" + +#: kchartDataConfigPage.cc:82 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:51 +msgid "Data Format" +msgstr "Format des données" + +#: kchartDataConfigPage.cc:84 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:53 +msgid "Data in rows" +msgstr "Données en lignes" + +#: kchartDataConfigPage.cc:87 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:56 +msgid "Data in columns" +msgstr "Données en colonnes" + +#: kchartDataConfigPage.cc:92 +msgid "" +"This configuration page can be used to swap the interpretation of rows and " +"columns." +msgstr "" +"Cette page de configuration peut être utilisée pour inverser l'interprétation " +"des lignes et des colonnes." + +#: kchartDataConfigPage.cc:93 +msgid "" +"By default one row is considered to be a data set and each column holds the " +"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart." +msgstr "" +"Par défaut, une ligne est considérée comme un jeu de données, et chaque colonne " +"contient les valeurs individuelles des séries de données. Cela définit les " +"données en lignes dans votre diagramme." + +#: kchartDataConfigPage.cc:95 +msgid "" +"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values " +"are not really swapped but only their interpretation." +msgstr "" +"Vous pouvez choisir si chaque colonne contient un jeu de données ou non. Sachez " +"que les valeurs ne sont pas vraiment inversées, seule leur interprétation " +"l'est." + +#: kchartDataEditor.cc:167 +msgid "KChart Data Editor" +msgstr "Éditeur de données KChart" + +#: kchartDataEditor.cc:185 +msgid "# Rows:" +msgstr "Nb lignes :" + +#: kchartDataEditor.cc:192 +msgid "# Columns:" +msgstr "Nb colonnes :" + +#: kchartDataEditor.cc:328 +msgid "" +"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>" +"<br>" +"<br>Each row represents one data set.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Précise le nombre de lignes dans un table de données. </b>" +"<br>" +"<br>Chaque ligne représente un ensemble de données.</p>" + +#: kchartDataEditor.cc:330 +msgid "Number of active data rows" +msgstr "Nombre de lignes de données actives" + +#: kchartDataEditor.cc:335 +msgid "" +"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>" +"<br>" +"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set " +"(row).</p>" +msgstr "" +"<p><b>Précise le nombre de colonnes dans une table de données. </b>" +"<br>" +"<br>Le nombre de colonnes définit le nombre de valeurs des données dans chaque " +"ensemble de données (ligne).</p>" + +#: kchartDataEditor.cc:337 +msgid "Number of active data columns" +msgstr "Nombre de colonnes de données actives" + +#: kchartDataEditor.cc:342 +msgid "Chart data table." +msgstr "Tableau des données du diagramme." + +#: kchartDataEditor.cc:364 +msgid "" +"<p>This table contains the data for the chart." +"<br>" +"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be " +"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each " +"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. " +"<br>" +"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can " +"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the " +"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value " +"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>" +msgstr "" +"<p>Ce tableau contient les données du diagramme." +"<br>" +"<br> Chaque ligne est un ensemble de données avec valeurs. Le nom de cet " +"ensemble de données peut être modifié dans l'en-tête de la première colonne (à " +"gauche) du tableau. Dans un diagramme à cercles, chaque ligne du tableau est " +"une tranche." +"<br>" +"<br> Chaque colonne représente une valeur de chaque ensemble de données. Comme " +"pour les lignes, vous pouvez modifier le nom de chaque valeur dans la première " +"ligne (tout en haut) de la table. Dans un diagramme à barres, le nombre de " +"colonnes détermine le nombre d'ensembles de valeurs. Dans un diagramme à " +"cercle, chaque colonne est un cercle.</p>" + +#: kchartDataEditor.cc:375 +msgid "Insert row" +msgstr "Insérer une ligne" + +#: kchartDataEditor.cc:376 +msgid "Delete row" +msgstr "Effacer la ligne" + +#: kchartDataEditor.cc:377 +msgid "Insert column" +msgstr "Insérer une colonne" + +#: kchartDataEditor.cc:378 +msgid "Delete column" +msgstr "Effacer la colonne" + +#: kchartDataEditor.cc:684 +msgid "" +"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead " +"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" +"\n" +"This message will not be shown again if you click Continue" +msgstr "" +"Vous êtes sur le point de rétrécir le tableau de données et de supprimer " +"certaines valeurs. Ceci conduira à la perte de donnnées existantes dans le " +"tableau et/ou les en-têtes." +"<br>" +"<br> Ce message ne sera par affiché à nouveau si vous cliquez sur Continuer." + +#: kchartDataEditor.cc:809 +msgid "Column Name" +msgstr "Nom de colonne" + +#: kchartDataEditor.cc:810 +msgid "Type a new column name:" +msgstr "Donner un nouveau nom de colonne :" + +#: kchartDataEditor.cc:827 +msgid "Row Name" +msgstr "Nom de ligne" + +#: kchartDataEditor.cc:828 +msgid "Type a new row name:" +msgstr "Donner un nouveau nom de ligne :" + +#: kchartFontConfigPage.cc:98 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:58 +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:75 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:92 +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:54 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:72 +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:95 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:119 +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:145 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:160 +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:164 +msgid "Font..." +msgstr "Police..." + +#: kchartFontConfigPage.cc:99 +msgid "" +"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE " +"font dialog in order to choose a new font for this item." +msgstr "" +"Sélectionnez un élément dans la liste ci-dessus et cliquez sur ce bouton pour " +"afficher le sélecteur de police de KDE et choisir une nouvelle police pour cet " +"élément." + +#: kchartFontConfigPage.cc:126 kchartFontConfigPage.cc:145 +msgid "X-Title" +msgstr "Titre de l'axe des X" + +#: kchartFontConfigPage.cc:127 kchartFontConfigPage.cc:148 +msgid "Y-Title" +msgstr "Titre de l'axe des Y" + +#: kchartFontConfigPage.cc:128 kchartFontConfigPage.cc:151 +msgid "X-Axis" +msgstr "Légende de l'axe des X" + +#: kchartFontConfigPage.cc:129 kchartFontConfigPage.cc:154 +msgid "Y-Axis" +msgstr "Légende de l'axe des Y" + +#: kchartFontConfigPage.cc:130 kchartFontConfigPage.cc:157 +msgid "All Axes" +msgstr "Tous les axes" + +#: kchartFontConfigPage.cc:133 kchartFontConfigPage.cc:159 +msgid "Label" +msgstr "Libellé" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:46 kchartLegendConfigPage.cc:62 +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:45 +msgid "Title:" +msgstr "Titre :" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51 +msgid "" +"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered " +"on top above your chart." +msgstr "" +"Écrivez ici le titre de votre diagramme, si vous en voulez un. Il sera centré " +"au-dessus du diagramme." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:55 +msgid "Click on this button to choose the color for the title font." +msgstr "Cliquez sur ce bouton pour choisir la couleur du titre." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:59 +msgid "" +"Click on this button to choose the font family, style and size for the title." +msgstr "" +"Cliquez sur ce bouton pour choisir la famille, le style et la taille de la " +"police du titre." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:63 +msgid "Subtitle:" +msgstr "Sous-titre :" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:64 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:68 +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:85 +msgid "" +"Write here the subtitle of your chart if you want one. The subtitle will be " +"centered on top just below the title." +msgstr "" +"Écrivez ici le sous-titre de votre diagramme, si vous en voulez un. Il sera " +"centré au-dessus du diagramme, juste en-dessous du titre." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:72 +msgid "Click on this button to choose the color for the subtitle font." +msgstr "Cliquez sur ce bouton pour choisir la couleur du sous-titre." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:76 +msgid "" +"Click on this button to choose the font family, style and size for the " +"subtitle." +msgstr "" +"Cliquez sur ce bouton pour choisir la famille, le style et la taille de la " +"police du sous-titre." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:80 +msgid "Footer:" +msgstr "Pied :" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:81 +msgid "" +"Write here the footer of your chart if you want one. The footer will be " +"centered at the bottom just below your chart." +msgstr "" +"Écrivez ici le pied de page de votre diagramme, si vous en voulez un. Il sera " +"centré juste en-dessous du diagramme." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:89 +msgid "Click on this button to choose the color for the footer font." +msgstr "" +"Cliquez sur ce bouton pour choisir la couleur de la police du pied de page." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93 +msgid "" +"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer." +msgstr "" +"Cliquez sur ce bouton pour choisir la famille, le style et la taille de la " +"police du pied de page." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:55 +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:63 +msgid "" +"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend " +"box." +msgstr "" +"Écrivez ici le titre de la légende, qui sera affiché en haut de celle-ci." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:70 +msgid "Legend Position" +msgstr "Position de la légende" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:71 +msgid "" +"<qt>Choose the location of the legend on the chart by clicking a location " +"button.\n" +"Use the central button to <b>hide</b> the legend.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Choisissez l'emplacement de la légende sur le diagramme en cliquant sur un " +"des boutons d'emplacement.\n" +"Utilisez le bouton central pour <b>masquer</b> la légende.</qt>" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:79 +msgid "Top-Left" +msgstr "En haut à gauche" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:80 +#, fuzzy +msgid "Top-Left-Top" +msgstr "En haut à gauche" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:82 +#, fuzzy +msgid "Top-Right-Top" +msgstr "En haut à droite" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:83 +msgid "Top-Right" +msgstr "En haut à droite" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:85 +#, fuzzy +msgid "Top-Left-Left" +msgstr "En haut à gauche" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:86 +#, fuzzy +msgid "Top-Right-Right" +msgstr "En haut à droite" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:89 +msgid "No Legend" +msgstr "Pas de légende" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:92 +#, fuzzy +msgid "Bottom-Left-Left" +msgstr "En bas à gauche" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:93 +#, fuzzy +msgid "Bottom-Right-Right" +msgstr "En bas à droite" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:95 +msgid "Bottom-Left" +msgstr "En bas à gauche" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:96 +#, fuzzy +msgid "Bottom-Left-Bottom" +msgstr "En bas à gauche" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:98 +#, fuzzy +msgid "Bottom-Right-Bottom" +msgstr "En bas à droite" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:99 +msgid "Bottom-Right" +msgstr "En bas à droite" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:106 +msgid "" +"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the " +"individual entries." +msgstr "" +"Cette boîte peut être utilisée pour définir différentes polices pour le titre " +"de la légende et les entrées individuelles." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:114 +msgid "Legend title font:" +msgstr "Police du titre de légende :" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:117 kchartLegendConfigPage.cc:124 +msgid "Select Font..." +msgstr "Choisir une police..." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:118 +msgid "" +"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " +"the font family, style and size for the legend title." +msgstr "" +"Cliquez ici pour choisir le sélecteur de police de KDE. Vous pourrez changer la " +"famille, le style et la taille de la police du titre de la légende." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:121 +msgid "Legend text font:" +msgstr "Police du texte de légende :" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:125 +msgid "" +"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " +"the font family, style and size for the legend text." +msgstr "" +"Cliquez ici pour choisir le sélecteur de police de KDE. Vous pourrez changer la " +"famille, le style et la taille de la police du texte de la légende." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:135 +msgid "" +"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each " +"other." +msgstr "" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:141 +msgid "Vertically" +msgstr "Verticalement" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:142 +msgid "Horizontally" +msgstr "Horizontalement" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:146 +msgid "Color" +msgstr "Couleur" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:147 +msgid "" +"This Color box can be used to set different colors for the legend title and " +"text." +msgstr "" +"Cette boîte peut être utilisée pour définir différentes couleurs pour le titre " +"et le texte de la légende." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:154 +msgid "Legend title color:" +msgstr "Couleur du titre de légende :" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:158 +msgid "" +"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " +"the color for the legend title." +msgstr "" +"Cliquez ici pour afficher le sélecteur de couleur de KDE. Vous pourrez modifier " +"la couleur du titre de la légende." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:162 +msgid "Legend text color:" +msgstr "Couleur du texte de légende :" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:166 +msgid "" +"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " +"the color for the legend text." +msgstr "" +"Cliquez ici pour afficher le sélecteur de couleur de KDE. Vous pourrez modifier " +"la couleur du texte de la légende." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:170 +#, fuzzy +msgid "Legend frame color:" +msgstr "Couleur du texte de légende :" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:174 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " +"the color for the legend frame." +msgstr "" +"Cliquez ici pour afficher le sélecteur de couleur de KDE. Vous pourrez modifier " +"la couleur du texte de la légende." + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:45 +msgid "3D lines" +msgstr "Lignes 3D" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:53 kchartParameterPolarConfigPage.cc:61 +msgid "Line width:" +msgstr "Largeur des lignes :" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:56 +msgid "You can set here the line width for your chart. Default is 1." +msgstr "" +"Vous pouvez régler ici la largeur des lignes de votre diagramme. La valeur par " +"défaut est 1." + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:59 +msgid "Line markers" +msgstr "Marqueurs de lignes" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:60 +msgid "Check this option if you want to add dots on your chart as markers." +msgstr "" +"Cochez cette option pour ajouter des points comme marqueurs sur votre " +"diagramme." + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:65 kchartParameterPieConfigPage.cc:57 +msgid "Draw shadow color" +msgstr "Ombrer en couleur" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:68 +msgid "Rotation around the X-axis in degrees:" +msgstr "Rotation autour de l'axe des X en degrés :" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:77 +msgid "Rotation around the Y-axis in degrees:" +msgstr "Rotation autour de l'axe des Y en degrés :" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:86 kchartParameter3dConfigPage.cc:75 +msgid "Depth:" +msgstr "Profondeur :" + +#: kchartPageLayout.cc:34 +msgid "Page Layout" +msgstr "Mise en page" + +#: kchartPageLayout.cc:40 +msgid "Margins" +msgstr "Marges" + +#: kchartPageLayout.cc:52 +msgid "&Reset" +msgstr "&Réinitialiser" + +#: kchartPageLayout.cc:56 +msgid "Left:" +msgstr "À gauche :" + +#: kchartPageLayout.cc:63 +msgid "Right:" +msgstr "À droite :" + +#: kchartPageLayout.cc:70 +msgid "Top:" +msgstr "En haut :" + +#: kchartPageLayout.cc:77 +msgid "Bottom:" +msgstr "En bas :" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:45 +msgid "3D Parameters" +msgstr "Paramètres 3D" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:54 +msgid "3D bar" +msgstr "Histogramme 3D" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:55 +msgid "" +"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a " +"shadow and set the angle and depth for 3D." +msgstr "" +"Si cette case est cochée, les barres seront affichées en 3D. Vous pourrez alors " +"ajouter une ombre et régler l'angle et la profondeur de la 3D." + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:62 +msgid "Draw dark shadow" +msgstr "Ombrer" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:63 +msgid "If checked, this will add a dark shadow on the 3D bars." +msgstr "Si cette case est cochée, une ombre foncée sera ajoutée aux barres 3D." + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:66 +msgid "Angle:" +msgstr "Angle :" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:71 +msgid "" +"You can set here the angle for the 3D effect from 0 to 90. 90 will give you " +"flat bars without any 3D effect.\n" +"Default is 45." +msgstr "" +"Vous pouvez régler ici l'angle de l'effet 3D, entre 0 et 90. Si vous choisissez " +"90, les barres seront plates, sans effet 3D.\n" +"La valeur par défaut est 45." + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:80 +msgid "" +"You can set here the depth of the 3D effect from 0 to 2. 0 will give you no " +"depth at all.\n" +"Default is 1." +msgstr "" +"Vous pouvez régler ici la profondeur de l'effet 3D, entre 0 et 2. Si vous " +"choisissez 0, la profondeur sera nulle.\n" +"La valeur par défaut est 1." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:54 +msgid "Parameters" +msgstr "Paramètres" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:59 +msgid "Grid" +msgstr "Quadrillage" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:60 +msgid "" +"If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid " +"will not be displayed anymore." +msgstr "" +"Si cette case est cochée, la grille sera affichée. Sinon, elle sera masquée." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:64 +msgid "Y-axis" +msgstr "Axe des Y" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:65 +msgid "" +"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis " +"and the Y grid lines will not be displayed anymore." +msgstr "" +"Si cette case est cochée, l'axe des ordonnées est affiché. Sinon, l'axe et la " +"grille des ordonnées seront masqués." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:70 +msgid "X-axis" +msgstr "Axe des X" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:71 +msgid "" +"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis " +"and the X grid lines will not be displayed anymore." +msgstr "" +"Si cette case est cochée, l'axe des abscisses est affiché. Sinon, l'axe et la " +"grille des abscisses seront masqués." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:77 +msgid "Has X-label" +msgstr "A un libellé d'abscisse" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:80 +msgid "Y-axis 2" +msgstr "2ème axe des Y" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:85 +msgid "Line marker" +msgstr "Marqueur de ligne" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:95 +msgid "Settings" +msgstr "Réglages" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:104 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:62 +msgid "X-title:" +msgstr "Titre de l'axe des X :" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:107 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:84 +msgid "Y-title:" +msgstr "Titre de l'axe des Y :" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:112 +msgid "" +"Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this " +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " +"Font tab." +msgstr "" +"Écrivez ici le titre de l'axe des X, si vous en voulez un. La couleur de ce " +"titre est définie dans l'onglet Couleurs de la même fenêtre, et la police est " +"définie dans l'onglet Police." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:115 +msgid "" +"Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this " +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " +"Font tab." +msgstr "" +"Écrivez ici le titre de l'axe des Y, si vous en voulez un. La couleur de ce " +"titre est définie dans l'onglet Couleurs de la même fenêtre, et la police est " +"définie dans l'onglet Police." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:119 +msgid "Scale Types" +msgstr "Types d'échelles" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:120 +msgid "Linear scale" +msgstr "Échelle linéaire" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:121 +msgid "This sets the Y-axis to be linear. This is default." +msgstr "Rend l'axe des Y linéaire. Il s'agit du choix par défaut." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:122 +msgid "Logarithmic scale" +msgstr "Échelle logarithmique" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:123 +msgid "This sets the Y-axis to be logarithmic." +msgstr "Rend l'axe des Y logarithmique." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:127 +msgid "Precision for Numerical Left Axis" +msgstr "Précision pour l'axe numérique de gauche" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:129 +msgid "Automatic precision" +msgstr "Précision automatique" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:130 +msgid "" +"This sets the precision as automatic which means that KChart decides what " +"precision to apply." +msgstr "" +"Règle la précision automatiquement, ce qui signifie que KChart choisira " +"automatiquement la précision à appliquer." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:132 +msgid "Decimal precision:" +msgstr "Précison décimale :" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:133 +msgid "" +"This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, " +"the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis." +msgstr "" +"Ceci détermine la précision de l'axe des Y. Par exemple, si vous choisissez une " +"précision de 2, la valeur 5 sera affichée sous la forme 5,00 le long de l'axe." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:137 +msgid "" +"Set the precision you want to display for the Y-axis, if you choose Decimal " +"precision. The range is 0 to 15; 2 being the default." +msgstr "" +"Définissez la précision que vous voulez pour l'axe des Y, si vous choisissez " +"une précision décimale. Le nombre doit être compris entre 0 et 15, 2 étant la " +"valeur par défaut." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:141 kchartWizardSetupAxesPage.cc:152 +msgid "Y-label format:" +msgstr "Format des libellés en ordonnée :" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:149 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:108 +msgid "Y-title 2:" +msgstr "Titre du 2ème axe des Y :" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:156 +msgid "Y-label format 2:" +msgstr "Format des libellés du 2ème axe des Y :" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:52 kchartParameterPolarConfigPage.cc:49 +msgid "Parameter" +msgstr "Paramètre" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:55 +msgid "Pie 3D" +msgstr "Camembert 3D" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:56 +msgid "Uncheck this option if you do not want a 3D effect for your pie." +msgstr "" +"Décochez cette option si vous ne voulez pas d'effet 3D sur votre camembert." + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:58 +msgid "Uncheck this option if you do not want a shadow color on a 3D pie." +msgstr "" +"Décochez cette option si vous ne voulez pas d'ombre sur votre camembert 3D." + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:60 kchartPieConfigPage.cc:76 +msgid "Explode factor (%):" +msgstr "Facteur d'explosion (%) :" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:62 +msgid "" +"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means " +"the pie is a whole." +msgstr "" +"Ceci place des espaces entre les segments de votre camembert. La valeur par " +"défaut est 0, ce qui signifie aucun espace." + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:64 +msgid "Start angle:" +msgstr "Angle de début :" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:66 +msgid "This will set the orientation of your pie. Default is 0." +msgstr "" +"Ceci définit l'orientation de votre camembert. La valeur par défaut est 0." + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:68 +msgid "3D-depth:" +msgstr "Profondeur 3D :" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:70 +msgid "" +"Set the depth from 0 to 40 of the 3D effect, if you have checked Pie 3D. " +"Default is 20." +msgstr "" +"Définit la profondeur de l'effet 3D, entre 0 et 40, si votre camembert est en " +"3D. La valeur par défaut est 20." + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:52 +msgid "Polar marker" +msgstr "Marqueur de pôles" + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:53 +msgid "" +"If this is checked, the polar markers are shown; otherwise they are not." +msgstr "Si cette case est cochée, les marqueurs de pôles seront affichés." + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:54 +msgid "Show circular label" +msgstr "Afficher les étiquettes circulaires" + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:55 +msgid "Toggle the circular label display." +msgstr "Afficher ou masquer les étiquettes circulaires." + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:57 +msgid "Zero degree position:" +msgstr "Position de zéro degré :" + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:59 +msgid "" +"Set the position for the X axis (horizontal) from -359 to 359. Default is 0." +msgstr "" +"Définit la position de l'axe des X (horizontal), entre -359 et 359. La valeur " +"par défaut est 0." + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:63 +msgid "Set the width for the chart lines. 0 is default and is the thinnest." +msgstr "" +"Définit l'épaisseur des lignes du diagramme. La valeur par défaut est 0, il " +"s'agit du plus fin." + +#: kchartPieConfigPage.cc:55 +msgid "Hide Piece" +msgstr "Cacher le secteur" + +#: kchartPieConfigPage.cc:58 +msgid "Column active:" +msgstr "Colonne active :" + +#: kchartPieConfigPage.cc:68 +msgid "Move piece to:" +msgstr "Déplacer le secteur vers :" + +#: kchartPrinterDlg.cc:39 +msgid "KChart Options" +msgstr "Options de KChart" + +#: kchartPrinterDlg.cc:54 +msgid "Print Size" +msgstr "Taille d'impression" + +#: kchartPrinterDlg.cc:55 +msgid "Width: " +msgstr "Largeur : " + +#: kchartPrinterDlg.cc:57 +msgid "Height: " +msgstr "Hauteur : " + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:50 kchartSubTypeChartPage.cc:129 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:210 kchartSubTypeChartPage.cc:303 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:382 +msgid "Sub-type" +msgstr "Sous-type" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:51 kchartSubTypeChartPage.cc:130 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:383 +msgid "" +"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the " +"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " +"configuration page is not shown." +msgstr "" +"Sélectionnez le sous-type de diagramme voulu. Les choix dépendent du type du " +"diagramme. Certains types ne possèdent aucun sous-type, auquel cas cette page " +"n'est pas affichée." + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:385 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:49 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:55 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:183 +msgid "HiLoClose" +msgstr "Hi-lo-close" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:57 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:184 +msgid "HiLoOpenClose" +msgstr "HiLoOpenClose" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:63 kchartSubTypeChartPage.cc:142 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:233 kchartSubTypeChartPage.cc:316 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:395 +msgid "Example" +msgstr "Exemple" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:64 kchartSubTypeChartPage.cc:143 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:234 kchartSubTypeChartPage.cc:317 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:396 +msgid "Preview the sub-type you choose." +msgstr "Un aperçu du sous-type choisi." + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:134 kchartSubTypeChartPage.cc:217 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:308 kchartSubTypeChartPage.cc:387 +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:50 +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:188 +msgid "Stacked" +msgstr "Empilé" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:136 kchartSubTypeChartPage.cc:219 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:310 kchartSubTypeChartPage.cc:389 +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:51 +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:189 +msgid "Percent" +msgstr "Pourcentage" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:227 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:54 +msgid "Number of lines: " +msgstr "Nombre de lignes : " + +#: kchartWizard.cc:37 +msgid "Select Chart Type" +msgstr "Sélectionnez un type de diagramme" + +#: kchartWizard.cc:44 +msgid "Select Chart Sub-type" +msgstr "Sélectionnez un sous-type de diagramme" + +#: kchartWizard.cc:50 +msgid "Labels & Legend" +msgstr "Libellés et légende" + +#: kchartWizard.cc:56 +msgid "Setup Axes" +msgstr "Configuration des axes" + +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:136 +msgid "Legend title:" +msgstr "Titre de légende :" + +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:155 +msgid "Legend text:" +msgstr "Texte de légende :" + +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:45 +msgid "Chart Sub Type" +msgstr "Sous-type de diagramme" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:61 +msgid "Lines" +msgstr "Lignes" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:62 +msgid "Area" +msgstr "Surfaces" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:64 +msgid "Bars & Lines" +msgstr "Barres et lignes" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:67 +msgid "Hi-Lo-Close" +msgstr "Hi-lo-close" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:68 +msgid "Box & Whisker " +msgstr "Boîte et moustaches" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:72 +msgid "Pie" +msgstr "Camembert" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:73 +msgid "Ring" +msgstr "Anneaux" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:74 +msgid "Polar" +msgstr "Polaire" + +#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:62 +msgid "" +"\n" +"If the selected data area does not match the data you want,\n" +"select the data now.\n" +"\n" +"Include cells that you want to use as row and column labels,\n" +"if you want them in the chart.\n" +msgstr "" +"\n" +"Si la zone de données sélectionnée ne correspond pas aux données que vous " +"voulez, sélectionnez celles-ci maintenant.\n" +"\n" +"Incluez les cellules que vous souhaitez utiliser comme titres de lignes et " +"colonnes, si vous les voulez dans le diagramme.\n" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:44 +msgid "Grid Lines" +msgstr "Lignes de la grille" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:45 +msgid "X axis:" +msgstr "Axe des X :" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:46 +msgid "Y axis:" +msgstr "Axe des Y :" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:59 +msgid "Border:" +msgstr "Bordure :" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:82 +msgid "Angle 3D:" +msgstr "Angle 3D :" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:89 +msgid "Depth 3D:" +msgstr "Profondeur 3D :" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:112 +msgid "Y interval:" +msgstr "Intervalle des Y :" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:124 +msgid "Y min:" +msgstr "Min. Y :" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:134 +msgid "Y max:" +msgstr "Max. Y :" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:176 +msgid "Y-label 2 format:" +msgstr "Format des libellés du 2ème axe des Y :" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:29 +msgid "Rows" +msgstr "En lignes" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:36 +msgid "Columns" +msgstr "En colonnes" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:45 +msgid "Data is in:" +msgstr "Les données sont dans :" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:59 +msgid "Use first row as description" +msgstr "Utiliser la première ligne comme description" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:71 +msgid "Use first column as description" +msgstr "Utiliser la première colonne comme description" + +#: kchart_params.cc:255 +#, c-format +msgid "Unknown chart type %1" +msgstr "Type de diagramme inconnu : %1" + +#: kchart_part.cc:228 +#, c-format +msgid "Column %1" +msgstr "Colonne %1" + +#: kchart_part.cc:233 +#, c-format +msgid "Row %1" +msgstr "Ligne %1" + +#: kchart_part.cc:979 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." +msgstr "" +"Fichier OpenDocument OASIS non valable. Aucune balise « office:body » trouvée." + +#: kchart_part.cc:995 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." +msgstr "" +"Fichier OpenDocument OASIS non valable. Aucune balise trouvée à l'intérieur de " +"la balise « office:body »." + +#: kchart_part.cc:997 +msgid "" +"This document is not a chart, but %1. Please try opening it with the " +"appropriate application." +msgstr "" +"Ce document n'est pas un diagramme, mais un(e) %1. Veuillez l'ouvrir avec " +"l'application appropriée." + +#: kchart_part.cc:1005 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No chart:chart tag found." +msgstr "" +"Fichier OpenDocument OASIS non valable. Aucune balise « chart:chart » trouvée." + +#: kchart_view.cc:67 +msgid "Import Data..." +msgstr "Importer les données..." + +#: kchart_view.cc:73 +msgid "&Create Template From Document..." +msgstr "Créer un modèle à partir du document" + +#: kchart_view.cc:77 +msgid "Customize with &Wizard..." +msgstr "&Personnaliser avec l'assistant..." + +#: kchart_view.cc:81 +msgid "Edit &Data..." +msgstr "&Éditer les données..." + +#: kchart_view.cc:84 +msgid "&Chart..." +msgstr "&Diagramme..." + +#: kchart_view.cc:90 +msgid "&Bar" +msgstr "Histo&gramme" + +#: kchart_view.cc:96 +msgid "&Line" +msgstr "&Ligne" + +#: kchart_view.cc:101 +msgid "&Area" +msgstr "&Surfaces" + +#: kchart_view.cc:106 +msgid "&HiLo" +msgstr "&HiLo" + +#: kchart_view.cc:111 +msgid "Bo&x && Whiskers" +msgstr "&Boîte à Moustaches" + +#: kchart_view.cc:121 +msgid "&Ring" +msgstr "&Anneaux" + +#: kchart_view.cc:132 +msgid "&Colors..." +msgstr "&Couleurs..." + +#: kchart_view.cc:136 +msgid "&Font..." +msgstr "&Police..." + +#: kchart_view.cc:140 +msgid "&Background..." +msgstr "&Fond..." + +#: kchart_view.cc:144 +msgid "&Legend..." +msgstr "&Légende..." + +#: kchart_view.cc:148 +msgid "Chart &Sub-type..." +msgstr "&Sous-type de diagramme..." + +#: kchart_view.cc:152 +msgid "&Data Format..." +msgstr "Format des &données..." + +#: kchart_view.cc:156 +msgid "&Header && Footer..." +msgstr "&En-tête et pied de page..." + +#: kchart_view.cc:160 +msgid "Page Layout..." +msgstr "Mise en page..." + +#: kchart_view.cc:680 +msgid "The file %1 could not be read." +msgstr "Impossible de lire le fichier %1" + +#: main.cc:32 +msgid "File to open" +msgstr "Fichier à ouvrir" + +#: kchart_aboutdata.h:30 +msgid "KOffice Chart Generator" +msgstr "Générateur de diagrammes de KOffice" + +#: kchart_aboutdata.h:36 +msgid "KChart" +msgstr "KChart" + +#: kchart_aboutdata.h:38 +msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" +msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer et Klarälvdalens Datakonsult AB" + +#: kchart_aboutdata.h:39 +msgid "" +"The drawing engine which forms the base of KChart\n" +"is also available as a commercial product\n" +"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Contact [email protected]\n" +"for more information." +msgstr "" +"Le moteur de dessin qui forme la base de KChart\n" +"est aussi disponible comme produit commercial\n" +"chez Klaralvdalens Datakonsult AB,\n" +"Veuillez contacter [email protected]\n" +"pour plus d'informations !" + +#: kchart_aboutdata.h:45 +msgid "Created chart preview images, toolbar icons" +msgstr "" +"A créé les images d'aperçu de diagrammes et les icônes de barres d'outils" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gérard Delafond,Matthieu Robin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" |