summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-fr
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <[email protected]>2019-01-08 00:27:33 +0000
committerSlávek Banko <[email protected]>2019-01-08 01:30:26 +0100
commita0659ef30c95e9bd020ed6eee9fa7c0e65ce6ed2 (patch)
tree4b9de5454f468da4a9f6be5f570e8783023cbf07 /koffice-i18n-fr
parent82ad2d645b1429f3dd5cb63389fba70fc3c34554 (diff)
downloadkoffice-i18n-a0659ef30c95e9bd020ed6eee9fa7c0e65ce6ed2.tar.gz
koffice-i18n-a0659ef30c95e9bd020ed6eee9fa7c0e65ce6ed2.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: applications/koffice - kofficefilters Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/koffice-kofficefilters/ (cherry picked from commit 12395a5a8040600aab8368890a6c922eb82d1a90)
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-fr')
-rw-r--r--koffice-i18n-fr/messages/koffice/kofficefilters.po2706
1 files changed, 1299 insertions, 1407 deletions
diff --git a/koffice-i18n-fr/messages/koffice/kofficefilters.po b/koffice-i18n-fr/messages/koffice/kofficefilters.po
index da619fbb..8a3acc8f 100644
--- a/koffice-i18n-fr/messages/koffice/kofficefilters.po
+++ b/koffice-i18n-fr/messages/koffice/kofficefilters.po
@@ -6,39 +6,73 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kofficefilters\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-30 02:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 04:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-22 22:40+0200\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <[email protected]>\n"
"Language-Team: French <[email protected]>\n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: kivio/imageexport/kivio_imageexportdialog.cpp:35
-msgid "Export to Image"
-msgstr "Exporter vers une image"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
-#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:53 kchart/svg/svgexport.cc:58
-#: kformula/latex/latexexport.cc:57 kformula/mathml/mathmlexport.cc:57
-#: kformula/png/pngexport.cc:57 kformula/svg/svgexport.cc:61
-#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:93
-msgid "Failed to read data."
-msgstr "Impossible de lire les données."
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
-#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:54
-#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:67
-#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:93
-#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:104
-msgid "Export Error"
-msgstr "Erreur d'exportation"
+#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:420
+#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:363
+msgid "Importing..."
+msgstr "Importation..."
-#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:66 kchart/svg/svgexport.cc:71
-#: kformula/latex/latexexport.cc:64 kformula/mathml/mathmlexport.cc:64
-#: kformula/png/pngexport.cc:64 kformula/svg/svgexport.cc:78
-#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:104
-msgid "Malformed XML data."
-msgstr "Données XML mal formées."
+#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:900
+#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:843
+msgid "Saving..."
+msgstr "Enregistrement..."
+
+#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:927
+#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:951
+#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:957
+#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:977
+#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:870
+#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:894
+#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:900
+#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:920
+msgid "Loading..."
+msgstr "Chargement..."
+
+#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:1057
+#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:1137
+#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:1000
+#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:1080
+msgid "All Images"
+msgstr "Toutes les images"
+
+#: chalk/jpeg/kis_jpeg_converter.cc:76 chalk/png/kis_png_converter.cc:67
+#: chalk/tiff/kis_tiff_writer_visitor.cpp:66
+msgid "Cannot export images in %1.\n"
+msgstr "Impossible d'exporter les images en %1.\n"
+
+#: chalk/jpeg/kis_jpeg_export.cc:96
+msgid "JPEG Export Options"
+msgstr "Erreur d'exportation en JPEG"
+
+#: chalk/openexr/kis_openexr_export.cpp:101
+msgid ""
+"The image is using an unsupported color space. Please convert to 16-bit "
+"floating point RGB/Alpha before saving in the OpenEXR format."
+msgstr ""
+"L'image utilise un espace de couleurs non pris en charge. Veuillez la "
+"convertir en 16 bits virgulse flottante RVB / Alpha avant de l'enregistrer "
+"au format OpenEXR."
#: chalk/pdf/kis_pdf_import.cpp:101
msgid "A password is required to read that pdf"
@@ -57,221 +91,188 @@ msgstr "Page %1"
msgid "PNG Export Options"
msgstr "Erreur d'exportation en PNG"
-#: chalk/jpeg/kis_jpeg_converter.cc:76 chalk/png/kis_png_converter.cc:65
-#: chalk/tiff/kis_tiff_writer_visitor.cpp:66
-msgid ""
-"Cannot export images in %1.\n"
-msgstr ""
-"Impossible d'exporter les images en %1.\n"
-
#: chalk/raw/kis_raw_import.cpp:432
msgid ""
"Cannot convert RAW files because the dcraw executable could not be started."
msgstr ""
-"Impossible de convertir les fichiers RAW car l'exécutable « dcraw » n'a pas pu "
-"être démarré."
+"Impossible de convertir les fichiers RAW car l'exécutable « dcraw » n'a pas "
+"pu être démarré."
#: chalk/raw/kis_raw_import.cpp:470
msgid "Error: Dcraw cannot load this image. Message: "
msgstr ""
-#: chalk/jpeg/kis_jpeg_export.cc:96
-msgid "JPEG Export Options"
-msgstr "Erreur d'exportation en JPEG"
-
#: chalk/tiff/kis_dlg_options_tiff.cpp:34
msgid "TIFF Export Options"
msgstr "Options d'exportation en TIFF"
-#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:417
-#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:363
-msgid "Importing..."
-msgstr "Importation..."
-
-#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:898
-#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:843
-msgid "Saving..."
-msgstr "Enregistrement..."
+#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:33
+msgid "EPS Export"
+msgstr "Exportation EPS"
-#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:925
-#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:949
-#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:955
-#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:975
-#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:870
-#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:894
-#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:900
-#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:920
-msgid "Loading..."
-msgstr "Chargement..."
+#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:38
+#, fuzzy
+msgid "Options"
+msgstr "Options TIFF"
-#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:1055
-#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:1135
-#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:1000
-#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:1080
-msgid "All Images"
-msgstr "Toutes les images"
+#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:41
+msgid "PostScript level 1"
+msgstr "PostScript niveau 1"
-#: chalk/openexr/kis_openexr_export.cpp:101
-msgid ""
-"The image is using an unsupported color space. Please convert to 16-bit "
-"floating point RGB/Alpha before saving in the OpenEXR format."
-msgstr ""
-"L'image utilise un espace de couleurs non pris en charge. Veuillez la convertir "
-"en 16 bits virgulse flottante RVB / Alpha avant de l'enregistrer au format "
-"OpenEXR."
+#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:42
+msgid "PostScript level 2"
+msgstr "PostScript niveau 2"
-#: kword/pdf/pdfimport.cpp:80
-msgid "PDF Import"
-msgstr "Importation de PDF"
+#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:43
+msgid "PostScript level 3"
+msgstr "PostScript niveau 3"
-#: kword/pdf/pdfimport.cpp:81
-msgid "Initializing..."
-msgstr "Initialisation..."
+#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:45
+#, fuzzy
+msgid "Export hidden layers"
+msgstr "Paramètres du filtre d'exportation"
-#: kword/pdf/pdfimport.cpp:112
-msgid "First pass: page #%1..."
-msgstr "Premier passage : page #%1..."
+#: kchart/bmp/bmpexport.cpp:64 kchart/jpeg/jpegexport.cpp:64
+#: kchart/mng/mngexport.cpp:64 kchart/png/pngexport.cpp:68
+#: kchart/svg/svgexport.cc:85 kchart/xbm/xbmexport.cpp:64
+#: kchart/xpm/xpmexport.cpp:64 kformula/latex/latexexport.cc:71
+#: kformula/mathml/mathmlexport.cc:71 kformula/png/pngexportdia.cc:237
+#: kformula/svg/svgexport.cc:92 kpresenter/bmp/bmpexport.cpp:69
+#: kpresenter/jpeg/jpegexport.cpp:70 kpresenter/mng/mngexport.cpp:66
+#: kpresenter/png/pngexport.cpp:70 kpresenter/svg/svgexport.cc:90
+#: kpresenter/xbm/xbmexport.cpp:66 kpresenter/xpm/xpmexport.cpp:66
+#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:264
+msgid "Failed to write file."
+msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
-#: kword/pdf/pdfimport.cpp:113
-msgid "Second pass: page #%1..."
-msgstr "Second passage : page #%1..."
+#: kchart/bmp/bmpexport.cpp:65 kpresenter/bmp/bmpexport.cpp:70
+msgid "BMP Export Error"
+msgstr "Erreur d'exportation en BMP"
-#: kword/pdf/data.cpp:30
-#, c-format
-msgid "Body Frameset #%1"
-msgstr "Suite de cadres de corps #%1"
+#: kchart/jpeg/jpegexport.cpp:65 kpresenter/jpeg/jpegexport.cpp:71
+msgid "JPEG Export Error"
+msgstr "Erreur d'exportation en JPEG"
-#: kword/pdf/data.cpp:30
-#, c-format
-msgid "Header Frameset #%1"
-msgstr "Suite de cadres d'en-tête #%1"
+#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:53 kchart/svg/svgexport.cc:58
+#: kformula/latex/latexexport.cc:57 kformula/mathml/mathmlexport.cc:57
+#: kformula/png/pngexport.cc:57 kformula/svg/svgexport.cc:61
+#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:93
+msgid "Failed to read data."
+msgstr "Impossible de lire les données."
-#: kword/pdf/data.cpp:31
-#, c-format
-msgid "Footer Frameset #%1"
-msgstr "Suite de cadres de pied de page #%1"
+#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:54
+#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:67
+#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:93
+#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:104
+msgid "Export Error"
+msgstr "Erreur d'exportation"
-#: kword/pdf/data.cpp:119
-#, c-format
-msgid "Text Frameset %1"
-msgstr "Suite de cadres de texte %1"
+#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:66 kchart/svg/svgexport.cc:71
+#: kformula/latex/latexexport.cc:64 kformula/mathml/mathmlexport.cc:64
+#: kformula/png/pngexport.cc:64 kformula/svg/svgexport.cc:78
+#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:104
+msgid "Malformed XML data."
+msgstr "Données XML mal formées."
-#: kword/msword/texthandler.cpp:184 kword/pdf/data.cpp:120
-#, c-format
-msgid "Picture %1"
-msgstr "Image %1"
+#: kchart/mng/mngexport.cpp:65 kpresenter/mng/mngexport.cpp:67
+msgid "MNG Export Error"
+msgstr "Erreur d'exportation en MNG"
-#: kword/pdf/dialog.cpp:118
-msgid "KWord's PDF Import Filter"
-msgstr "Filtre d'importation PDF de KWord"
+#: kchart/png/pngexport.cpp:69 kformula/png/pngexport.cc:57
+#: kformula/png/pngexport.cc:64 kformula/png/pngexportdia.cc:237
+#: kpresenter/png/pngexport.cpp:71 libdialogfilter/exportsizedia.cpp:264
+msgid "PNG Export Error"
+msgstr "Erreur d'exportation en PNG"
-#: kword/pdf/dialog.cpp:127
-msgid "Page Selection"
-msgstr "Sélection des pages"
+#: kchart/svg/svgexport.cc:59 kchart/svg/svgexport.cc:72
+#: kchart/svg/svgexport.cc:86 kformula/svg/svgexport.cc:62
+#: kformula/svg/svgexport.cc:79 kformula/svg/svgexport.cc:93
+#: kpresenter/svg/svgexport.cc:91
+msgid "SVG Export Error"
+msgstr "Erreur d'exportation en SVG"
-#: kword/pdf/dialog.cpp:131
-msgid "All (%1 pages)"
-msgstr "Toutes (%1 pages)"
+#: kchart/xbm/xbmexport.cpp:65 kpresenter/xbm/xbmexport.cpp:67
+msgid "Xbm Export Error"
+msgstr "Erreur d'exportation en Xbm"
-#: kword/pdf/dialog.cpp:135
-msgid "Range:"
-msgstr "Plage :"
+#: kchart/xpm/xpmexport.cpp:65 kpresenter/xpm/xpmexport.cpp:67
+msgid "Xpm Export Error"
+msgstr "Erreur d'exportation en Xpm"
-#: kword/pdf/dialog.cpp:143
-msgid "Import images"
-msgstr "Importer les images"
+#: kformula/latex/latexexport.cc:57 kformula/latex/latexexport.cc:64
+#: kformula/latex/latexexport.cc:71
+msgid "LaTeX Export Error"
+msgstr "Erreur d'exportation en LaTeX"
-#: kword/pdf/dialog.cpp:146
-msgid "\"Smart\" mode"
-msgstr "Mode « intelligent »"
+#: kformula/mathml/mathmlexport.cc:57 kformula/mathml/mathmlexport.cc:64
+#: kformula/mathml/mathmlexport.cc:71
+msgid "MathML Export Error"
+msgstr "Erreur d'exportation MathML"
-#: kword/pdf/dialog.cpp:149
-msgid ""
-"Removes returns and hyphens at end of line. Also tries to compute the paragraph "
-"alignment. Note that the layout of some pages can get messed up."
-msgstr ""
-"Enlève les retours à la ligne et traits d'union à la fin de la ligne. Tente "
-"également de traiter l'alignement du paragraphe. Notez que la mise en page de "
-"certaines pages peut être perdue."
+#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:57
+msgid "Unable to open output file."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie."
-#: kword/pdf/dialog.cpp:156
-msgid "Passwords"
-msgstr "Mots de passe"
+#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:57 kformula/mathml/mathmlimport.cc:71
+#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:87 kformula/mathml/mathmlimport.cc:102
+msgid "MathML Import Error"
+msgstr "Erreur d'importation MathML"
-#: kword/pdf/dialog.cpp:160
-msgid "Owner:"
-msgstr "Propriétaire :"
+#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:71
+#, c-format
+msgid "Failed to open input file: %1"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'entrée : %1"
-#: kword/pdf/dialog.cpp:163
-msgid "User:"
-msgstr "Utilisateur :"
+#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:86
+msgid ""
+"Parsing error in MathML file %4 at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"Erreur d'analyse du fichier MathML %4 à la ligne %1, colonne %2\n"
+"Message d'erreur : %3"
-#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:337
-msgid "The file cannot be loaded, as it cannot be opened."
-msgstr "Impossible de charger le fichier, il ne peut pas être ouvert."
+#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:102
+msgid "Failed to write formula."
+msgstr "Impossible d'écrire la formule."
-#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:338 kword/rtf/import/rtfimport.cpp:355
-#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:372 kword/rtf/import/rtfimport.cpp:388
-#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:407 kword/rtf/import/rtfimport.cpp:426
-#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:443
-msgid "KWord's RTF Import Filter"
-msgstr "Filtre d'importation RTF de KWord"
+#: kformula/png/pngexportdia.cc:43
+msgid "PNG Export Filter Parameters"
+msgstr "Paramètres du filtre d'exportation en PNG"
-#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:354
-msgid "The file cannot be loaded, as it seems not to be an RTF document."
-msgstr ""
-"Impossible de charger le fichier, il ne semble pas être un document RTF."
+#: kformula/png/pngexportdia.cc:182 libdialogfilter/exportsizedia.cpp:82
+msgid "Keep ratio"
+msgstr "Conserver les proportions"
-#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:371
-msgid ""
-"The document cannot be loaded, as it seems not to follow the RTF syntax."
-msgstr ""
-"Impossible de charger le document, il ne semble pas suivre la syntaxe RTF."
+#: kformula/png/pngexportdia.cc:187
+#, fuzzy
+msgid "Height"
+msgstr "Hauteur :"
-#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:387
-msgid ""
-"The RTF (Rich Text Format) document has an unexpected version number: %1. "
-"Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Le document RTF (Rich Text Format) possède un numéro de version non attendu : "
-"%1. Continuer le traitement risque de réaliser une conversion erronée. "
-"Voulez-vous tout de même continuer ?"
+#: kformula/png/pngexportdia.cc:190
+#, fuzzy
+msgid "Width"
+msgstr "Largeur :"
-#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:406
-msgid ""
-"The PWD (PocketWord's Rich Text Format) document has an unexpected version "
-"number: %1. Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want to "
-"continue?"
-msgstr ""
-"Le document PWD (PocketWord's Rich Text Format) possède un numéro de version "
-"non attendu : %1. Continuer le traitement risque de réaliser une conversion "
-"erronée. Voulez-vous tout de même continuer ?"
+#: kformula/png/pngexportdia.cc:202
+msgid "Height (%)"
+msgstr "Hauteur (%)"
-#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:425
-msgid ""
-"The URTF (\"Unicode Rich Text Format\") document has an unexpected version "
-"number: %1. Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want to "
-"continue?"
-msgstr ""
-"Le document URTF (« Unicode Rich Text Format ») possède un numéro de version "
-"non attendu : %1. Continuer le traitement risque de réaliser une conversion "
-"erronée. Voulez-vous tout de même continuer ?"
+#: kformula/png/pngexportdia.cc:204
+msgid "Width (%)"
+msgstr "Largeur (%)"
-#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:442
-#, c-format
-msgid ""
-"The RTF document cannot be loaded, as it has an unexpected first keyword: \\%1."
-msgstr ""
-"Impossible de charger le document RTF, un premier mot clé n'était pas attendu : "
-"\\%1."
+#: kivio/imageexport/kivio_imageexportdialog.cpp:35
+msgid "Export to Image"
+msgstr "Exporter vers une image"
-#: kword/html/export/ExportFilter.cc:599
-msgid "Untitled Document"
-msgstr "Document sans titre"
+#: kpresenter/kword/kprkword.cc:94
+msgid "Slide Title"
+msgstr "Titre de la diapositive"
-#: kword/html/export/ExportDialog.cc:41
-msgid "KWord's HTML Export Filter"
-msgstr "Filtre d'exportation HTML de KWord"
+#: kspread/csv/csvdialog.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Import"
+msgstr "Importation de PDF"
#: kspread/csv/csvdialog.cpp:63 kspread/csv/csvexportdialog.cpp:60
#: kword/ascii/ExportDialog.cc:44 kword/ascii/ImportDialog.cc:44
@@ -289,6 +290,52 @@ msgid ""
"Locale ( %1 )"
msgstr "Local ( %1 )"
+#: kspread/csv/csvdialog.cpp:67 kspread/csv/csvexportdialog.cpp:64
+#: kword/ascii/ExportDialog.cc:48 kword/ascii/ImportDialog.cc:48
+msgid ""
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Other ( %1 )"
+msgstr "Autre (%1)"
+
+#: kspread/csv/csvdialog.cpp:73 kspread/csv/csvdialog.cpp:355
+#: kspread/csv/csvdialog.cpp:415
+msgid "Text"
+msgstr "Texte"
+
+#: kspread/csv/csvdialog.cpp:74 kspread/csv/csvdialog.cpp:417
+msgid "Number"
+msgstr "Numéro"
+
+#: kspread/csv/csvdialog.cpp:75 kspread/csv/csvdialog.cpp:419
+msgid "Currency"
+msgstr "Monnaie"
+
+#: kspread/csv/csvdialog.cpp:76 kspread/csv/csvdialog.cpp:421
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
+
+#: kspread/csv/csvdialog.cpp:77 kspread/csv/csvdialog.cpp:423
+msgid "Decimal Comma Number"
+msgstr "Nombre décimal à virgule"
+
+#: kspread/csv/csvdialog.cpp:78 kspread/csv/csvdialog.cpp:425
+msgid "Decimal Point Number"
+msgstr "Nombre décimal à point"
+
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:71 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:139
+#: kspread/csv/csvdialog.cpp:543 kspread/csv/dialogui.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#: kspread/csv/csvdialog.cpp:570
+msgid ""
+"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than "
+"the end value."
+msgstr ""
+"Veuillez vérifier les plages que vous avez spécifiées. La valeur de début "
+"doit être inférieure à la valeur de fin."
+
#: kspread/csv/csvdialog.cpp:616 kspread/csv/csvexportdialog.cpp:309
#: kword/ascii/ExportDialog.cc:88 kword/ascii/ImportDialog.cc:87
#: kword/html/export/ExportDialog.cc:109
@@ -296,89 +343,117 @@ msgstr "Local ( %1 )"
msgid "Cannot find encoding: %1"
msgstr "Impossible de trouver l'encodage : %1"
-#: kword/libexport/KWEFKWordLeader.cc:1282
-msgid ""
-"An error has occurred while parsing the KWord file.\n"
-"At line: %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
+#: kspread/csv/csvexport.cc:310
+msgid "<SHEETNAME>"
+msgstr "<NOM DE FEUILLE>"
+
+#: kspread/csv/csvimport.cc:93
+msgid "CSV filter cannot open input file - please report."
msgstr ""
-"Un erreur s'est produite lors de l'analyse du fichier KWord.\n"
-"À la ligne %1, colonne %2\n"
-"Message d'erreur : %3"
+"Le filtre CSV ne peut pas ouvrir le fichier d'entrée, veuillez le signaler."
-#: kword/libexport/KWEFKWordLeader.cc:1284
-msgid "KWord Export Filter Library"
-msgstr "Bibliothèque du filtre d'exportation de KWord"
+#: kspread/dbase/dbaseimport.cc:63
+msgid "File format is not supported."
+msgstr "Le format de fichier n'est pas pris en charge."
-#: kword/ascii/ImportDialog.cc:37
-msgid "KWord's Plain Text Import Filter"
-msgstr "Filtre d'importation de texte simple de KWord"
+#: kspread/dbase/dbaseimport.cc:69
+msgid "Could not read from file."
+msgstr "Impossible de lire le fichier."
-#: kspread/csv/csvdialog.cpp:67 kspread/csv/csvexportdialog.cpp:64
-#: kword/ascii/ExportDialog.cc:48 kword/ascii/ImportDialog.cc:48
-msgid ""
-"_: Descriptive encoding name\n"
-"Other ( %1 )"
-msgstr "Autre (%1)"
+#: kspread/html/exportdialog.cc:36
+msgid "Export Sheet to HTML"
+msgstr "Exporter la feuille en HTML"
-#: kword/ascii/ExportDialog.cc:37
-msgid "KWord's Plain Text Export Filter"
-msgstr "Filtre d'exportation de texte simple de KWord"
+#: kspread/html/exportdialog.cc:46
+msgid "Recommended: UTF-8"
+msgstr "Recommandé : UTF-8"
-#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:48
-msgid "Latex Import Filter Parameters"
-msgstr "Paramètres du filtre d'importation Latex"
+#: kspread/html/exportdialog.cc:47
+msgid "Locale (%1)"
+msgstr "Locale (%1)"
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 82
-#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:68 rc.cpp:505 rc.cpp:903
-#, no-c-format
-msgid "Document Style"
-msgstr "Style du document"
+#: kspread/html/htmlexport.cc:213 kspread/html/htmlexport.cc:401
+msgid "Top"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 116
-#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:74 rc.cpp:511 rc.cpp:909
-#, no-c-format
-msgid "Latex style"
-msgstr "Style Latex"
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:154
+msgid "Cant find sheet"
+msgstr "Feuille introuvable"
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 97
-#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:77 rc.cpp:508 rc.cpp:906
-#, no-c-format
-msgid "KWord style"
-msgstr "Style KWord"
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:154
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:184
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:223
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:129
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:138
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:144
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:151
+msgid "Error"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 332
-#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:90 rc.cpp:562 rc.cpp:568 rc.cpp:960
-#: rc.cpp:966
-#, no-c-format
-msgid "Language"
-msgstr "Langue"
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:184
+msgid "Your query was invalid or not a SELECT query"
+msgstr "Votre requête n'est pas valable ou n'est pas une requête « SELECT »"
-#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:95
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:223
+msgid "Error executing query"
+msgstr "Erreur lors de l'exécution de la requête"
-#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:98
-msgid "latin1"
-msgstr "latin1"
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:129
+msgid "No file specified"
+msgstr "Aucun fichier spécifié"
-#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 84
-#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:112 rc.cpp:421 rc.cpp:514 rc.cpp:912
-#, no-c-format
-msgid "Document Type"
-msgstr "Type de document"
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:138
+msgid "Error creating connection"
+msgstr "Erreur lors de la création de la connexion"
-#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:117
-msgid "New document"
-msgstr "Nouveau document"
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:144
+msgid "Error connecting to database"
+msgstr "Erreur lors de la connexion à la base de données"
-#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:120
-msgid "Embedded document"
-msgstr "Document intégré"
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:151
+msgid "Error using database"
+msgstr "Erreur lors de l'utilisation de la base de données"
-#: kword/mswrite/ImportDialog.cc:39
-msgid "KWord's MS Write Import Filter"
-msgstr "Filtre d'importation MS Write de KWord"
+#: kspread/opencalc/opencalcexport.cc:1016
+msgid "Page "
+msgstr "Page "
+
+#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:1456
+msgid "The file seems to be corrupt. Skipping a table."
+msgstr "Le fichier semble corrompu. Omission d'un tableau."
+
+#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:1469
+msgid "Skipping a table."
+msgstr "Omission d'un tableau."
+
+#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:2291 kword/oowriter/oowriterimport.cc:598
+msgid ""
+"This document was created with OpenOffice.org version '%1'. This filter was "
+"written for version 1.0. Reading this file could cause strange behavior, "
+"crashes or incorrect display of the data. Do you want to continue converting "
+"the document?"
+msgstr ""
+"Ce document a été créé avec la version %1 d'OpenOffice.org. Ce filtre a été "
+"écrit pour la version 1.0. La lecture de ce fichier pourrait entraîner un "
+"comportement étrange, des pannes ou un affichage incorrect des données. "
+"Voulez-vous poursuivre la conversion de ce document ?"
+
+#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:2293 kword/oowriter/oowriterimport.cc:600
+msgid "Unsupported document version"
+msgstr "Version de document non prise en charge"
+
+#: kspread/qpro/qproimport.cc:133
+msgid "QPRO filter cannot open input file - please report."
+msgstr ""
+"Le filtre QPRO ne peut ouvrir le fichier d'entrée, veuillez le signaler."
+
+#: kspread/qpro/qproimport.cc:246
+msgid ""
+"Unable to open password protected files.\n"
+"The password algorithm has not been published"
+msgstr ""
+"Impossible d'ouvrir les fichiers protégés par un mot de passe.\n"
+"L'algorithme de mot de passe n'a pas été publié"
#: kword/abiword/ImportField.cc:29
#, c-format
@@ -439,21 +514,93 @@ msgstr "Impossible d'enregistrer les informations sur le document."
msgid "Unable to save main document."
msgstr "Impossible d'enregistrer le document principal."
-#: kword/msword/document.cpp:331 kword/msword/texthandler.cpp:126
-#, c-format
-msgid "Endnote %1"
-msgstr "Note de fin %1"
+#: kword/ascii/ExportDialog.cc:37
+msgid "KWord's Plain Text Export Filter"
+msgstr "Filtre d'exportation de texte simple de KWord"
-#: kword/msword/document.cpp:334 kword/msword/texthandler.cpp:129
-#, c-format
-msgid "Footnote %1"
-msgstr "Note de bas de page %1"
+#: kword/ascii/ImportDialog.cc:37
+msgid "KWord's Plain Text Import Filter"
+msgstr "Filtre d'importation de texte simple de KWord"
-#: kword/msword/document.cpp:355
+#: kword/html/export/ExportDialog.cc:41
+msgid "KWord's HTML Export Filter"
+msgstr "Filtre d'exportation HTML de KWord"
+
+#: kword/html/export/ExportFilter.cc:599
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Document sans titre"
+
+#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:48
+msgid "Latex Import Filter Parameters"
+msgstr "Paramètres du filtre d'importation Latex"
+
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:82
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:82
+#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:68
+#, no-c-format
+msgid "Document Style"
+msgstr "Style du document"
+
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:116
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:116
+#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:74
+#, no-c-format
+msgid "Latex style"
+msgstr "Style Latex"
+
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:97
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:97
+#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:77
+#, no-c-format
+msgid "KWord style"
+msgstr "Style KWord"
+
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:332
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:379
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:332
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:379
+#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:90
+#, no-c-format
+msgid "Language"
+msgstr "Langue"
+
+#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:95
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:98
+msgid "latin1"
+msgstr "latin1"
+
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:133
+#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:84
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:133
+#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:112
+#, no-c-format
+msgid "Document Type"
+msgstr "Type de document"
+
+#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:117
+msgid "New document"
+msgstr "Nouveau document"
+
+#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:120
+msgid "Embedded document"
+msgstr "Document intégré"
+
+#: kword/libexport/KWEFKWordLeader.cc:1282
msgid ""
-"_: Table_Name Cell row,column\n"
-"%1 Cell %2,%3"
-msgstr "%1 Cellule %2,%3"
+"An error has occurred while parsing the KWord file.\n"
+"At line: %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"Un erreur s'est produite lors de l'analyse du fichier KWord.\n"
+"À la ligne %1, colonne %2\n"
+"Message d'erreur : %3"
+
+#: kword/libexport/KWEFKWordLeader.cc:1284
+msgid "KWord Export Filter Library"
+msgstr "Bibliothèque du filtre d'exportation de KWord"
#: kword/msword/conversion.cpp:380 kword/oowriter/conversion.cc:108
msgid "Even Pages Header"
@@ -479,6 +626,31 @@ msgstr "En-tête de première page"
msgid "First Page Footer"
msgstr "Pied de page de première page"
+#: kword/msword/document.cpp:331 kword/msword/texthandler.cpp:126
+#, c-format
+msgid "Endnote %1"
+msgstr "Note de fin %1"
+
+#: kword/msword/document.cpp:334 kword/msword/texthandler.cpp:129
+#, c-format
+msgid "Footnote %1"
+msgstr "Note de bas de page %1"
+
+#: kword/msword/document.cpp:355
+msgid ""
+"_: Table_Name Cell row,column\n"
+"%1 Cell %2,%3"
+msgstr "%1 Cellule %2,%3"
+
+#: kword/msword/texthandler.cpp:184 kword/pdf/data.cpp:120
+#, c-format
+msgid "Picture %1"
+msgstr "Image %1"
+
+#: kword/mswrite/ImportDialog.cc:39
+msgid "KWord's MS Write Import Filter"
+msgstr "Filtre d'importation MS Write de KWord"
+
#: kword/oowriter/ExportFilter.cc:1209
#, c-format
msgid ""
@@ -511,430 +683,333 @@ msgstr "Pied de page"
msgid "Main Text Frameset"
msgstr "Suite de cadres du texte principal"
-#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:2291
-#: kword/oowriter/oowriterimport.cc:598
-msgid ""
-"This document was created with OpenOffice.org version '%1'. This filter was "
-"written for version 1.0. Reading this file could cause strange behavior, "
-"crashes or incorrect display of the data. Do you want to continue converting "
-"the document?"
-msgstr ""
-"Ce document a été créé avec la version %1 d'OpenOffice.org. Ce filtre a été "
-"écrit pour la version 1.0. La lecture de ce fichier pourrait entraîner un "
-"comportement étrange, des pannes ou un affichage incorrect des données. "
-"Voulez-vous poursuivre la conversion de ce document ?"
+#: kword/pdf/data.cpp:30
+#, c-format
+msgid "Body Frameset #%1"
+msgstr "Suite de cadres de corps #%1"
-#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:2293
-#: kword/oowriter/oowriterimport.cc:600
-msgid "Unsupported document version"
-msgstr "Version de document non prise en charge"
+#: kword/pdf/data.cpp:30
+#, c-format
+msgid "Header Frameset #%1"
+msgstr "Suite de cadres d'en-tête #%1"
-#: kspread/csv/csvimport.cc:93
-msgid "CSV filter cannot open input file - please report."
-msgstr ""
-"Le filtre CSV ne peut pas ouvrir le fichier d'entrée, veuillez le signaler."
+#: kword/pdf/data.cpp:31
+#, c-format
+msgid "Footer Frameset #%1"
+msgstr "Suite de cadres de pied de page #%1"
-#: kspread/csv/csvdialog.cpp:73 kspread/csv/csvdialog.cpp:355
-#: kspread/csv/csvdialog.cpp:415
-msgid "Text"
-msgstr "Texte"
+#: kword/pdf/data.cpp:119
+#, c-format
+msgid "Text Frameset %1"
+msgstr "Suite de cadres de texte %1"
-#: kspread/csv/csvdialog.cpp:74 kspread/csv/csvdialog.cpp:417
-msgid "Number"
-msgstr "Numéro"
+#: kword/pdf/dialog.cpp:118
+msgid "KWord's PDF Import Filter"
+msgstr "Filtre d'importation PDF de KWord"
-#: kspread/csv/csvdialog.cpp:75 kspread/csv/csvdialog.cpp:419
-msgid "Currency"
-msgstr "Monnaie"
+#: kword/pdf/dialog.cpp:127
+msgid "Page Selection"
+msgstr "Sélection des pages"
-#: kspread/csv/csvdialog.cpp:76 kspread/csv/csvdialog.cpp:421
-msgid "Date"
-msgstr "Date"
+#: kword/pdf/dialog.cpp:131
+msgid "All (%1 pages)"
+msgstr "Toutes (%1 pages)"
-#: kspread/csv/csvdialog.cpp:77 kspread/csv/csvdialog.cpp:423
-msgid "Decimal Comma Number"
-msgstr "Nombre décimal à virgule"
+#: kword/pdf/dialog.cpp:135
+msgid "Range:"
+msgstr "Plage :"
-#: kspread/csv/csvdialog.cpp:78 kspread/csv/csvdialog.cpp:425
-msgid "Decimal Point Number"
-msgstr "Nombre décimal à point"
+#: kword/pdf/dialog.cpp:143
+msgid "Import images"
+msgstr "Importer les images"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 71
-#: kspread/csv/csvdialog.cpp:543 rc.cpp:259 rc.cpp:289 rc.cpp:765
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Aucun"
+#: kword/pdf/dialog.cpp:146
+msgid "\"Smart\" mode"
+msgstr "Mode « intelligent »"
-#: kspread/csv/csvdialog.cpp:570
+#: kword/pdf/dialog.cpp:149
msgid ""
-"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the "
-"end value."
+"Removes returns and hyphens at end of line. Also tries to compute the "
+"paragraph alignment. Note that the layout of some pages can get messed up."
msgstr ""
-"Veuillez vérifier les plages que vous avez spécifiées. La valeur de début doit "
-"être inférieure à la valeur de fin."
-
-#: kspread/csv/csvexport.cc:310
-msgid "<SHEETNAME>"
-msgstr "<NOM DE FEUILLE>"
-
-#: kspread/html/exportdialog.cc:36
-msgid "Export Sheet to HTML"
-msgstr "Exporter la feuille en HTML"
+"Enlève les retours à la ligne et traits d'union à la fin de la ligne. Tente "
+"également de traiter l'alignement du paragraphe. Notez que la mise en page "
+"de certaines pages peut être perdue."
-#: kspread/html/exportdialog.cc:46
-msgid "Recommended: UTF-8"
-msgstr "Recommandé : UTF-8"
+#: kword/pdf/dialog.cpp:156
+msgid "Passwords"
+msgstr "Mots de passe"
-#: kspread/html/exportdialog.cc:47
-msgid "Locale (%1)"
-msgstr "Locale (%1)"
+#: kword/pdf/dialog.cpp:160
+msgid "Owner:"
+msgstr "Propriétaire :"
-#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:129
-msgid "No file specified"
-msgstr "Aucun fichier spécifié"
+#: kword/pdf/dialog.cpp:163
+msgid "User:"
+msgstr "Utilisateur :"
-#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:138
-msgid "Error creating connection"
-msgstr "Erreur lors de la création de la connexion"
+#: kword/pdf/pdfimport.cpp:80
+msgid "PDF Import"
+msgstr "Importation de PDF"
-#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:144
-msgid "Error connecting to database"
-msgstr "Erreur lors de la connexion à la base de données"
+#: kword/pdf/pdfimport.cpp:81
+msgid "Initializing..."
+msgstr "Initialisation..."
-#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:151
-msgid "Error using database"
-msgstr "Erreur lors de l'utilisation de la base de données"
+#: kword/pdf/pdfimport.cpp:112
+msgid "First pass: page #%1..."
+msgstr "Premier passage : page #%1..."
-#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:154
-msgid "Cant find sheet"
-msgstr "Feuille introuvable"
+#: kword/pdf/pdfimport.cpp:113
+msgid "Second pass: page #%1..."
+msgstr "Second passage : page #%1..."
-#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:184
-msgid "Your query was invalid or not a SELECT query"
-msgstr "Votre requête n'est pas valable ou n'est pas une requête « SELECT »"
+#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:337
+msgid "The file cannot be loaded, as it cannot be opened."
+msgstr "Impossible de charger le fichier, il ne peut pas être ouvert."
-#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:223
-msgid "Error executing query"
-msgstr "Erreur lors de l'exécution de la requête"
+#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:338 kword/rtf/import/rtfimport.cpp:355
+#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:372 kword/rtf/import/rtfimport.cpp:388
+#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:407 kword/rtf/import/rtfimport.cpp:426
+#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:443
+msgid "KWord's RTF Import Filter"
+msgstr "Filtre d'importation RTF de KWord"
-#: kspread/qpro/qproimport.cc:133
-msgid "QPRO filter cannot open input file - please report."
+#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:354
+msgid "The file cannot be loaded, as it seems not to be an RTF document."
msgstr ""
-"Le filtre QPRO ne peut ouvrir le fichier d'entrée, veuillez le signaler."
+"Impossible de charger le fichier, il ne semble pas être un document RTF."
-#: kspread/qpro/qproimport.cc:246
+#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:371
msgid ""
-"Unable to open password protected files.\n"
-"The password algorithm has not been published"
+"The document cannot be loaded, as it seems not to follow the RTF syntax."
msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir les fichiers protégés par un mot de passe.\n"
-"L'algorithme de mot de passe n'a pas été publié"
-
-#: kspread/dbase/dbaseimport.cc:63
-msgid "File format is not supported."
-msgstr "Le format de fichier n'est pas pris en charge."
-
-#: kspread/dbase/dbaseimport.cc:69
-msgid "Could not read from file."
-msgstr "Impossible de lire le fichier."
-
-#: kspread/opencalc/opencalcexport.cc:1016
-msgid "Page "
-msgstr "Page "
-
-#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:1456
-msgid "The file seems to be corrupt. Skipping a table."
-msgstr "Le fichier semble corrompu. Omission d'un tableau."
-
-#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:1469
-msgid "Skipping a table."
-msgstr "Omission d'un tableau."
+"Impossible de charger le document, il ne semble pas suivre la syntaxe RTF."
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:387
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
+"The RTF (Rich Text Format) document has an unexpected version number: %1. "
+"Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want to continue?"
msgstr ""
+"Le document RTF (Rich Text Format) possède un numéro de version non "
+"attendu : %1. Continuer le traitement risque de réaliser une conversion "
+"erronée. Voulez-vous tout de même continuer ?"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:406
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
+"The PWD (PocketWord's Rich Text Format) document has an unexpected version "
+"number: %1. Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want "
+"to continue?"
msgstr ""
+"Le document PWD (PocketWord's Rich Text Format) possède un numéro de version "
+"non attendu : %1. Continuer le traitement risque de réaliser une conversion "
+"erronée. Voulez-vous tout de même continuer ?"
-#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:33
-msgid "EPS Export"
-msgstr "Exportation EPS"
-
-#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:41
-msgid "PostScript level 1"
-msgstr "PostScript niveau 1"
-
-#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:42
-msgid "PostScript level 2"
-msgstr "PostScript niveau 2"
+#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:425
+msgid ""
+"The URTF (\"Unicode Rich Text Format\") document has an unexpected version "
+"number: %1. Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want "
+"to continue?"
+msgstr ""
+"Le document URTF (« Unicode Rich Text Format ») possède un numéro de version "
+"non attendu : %1. Continuer le traitement risque de réaliser une conversion "
+"erronée. Voulez-vous tout de même continuer ?"
-#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:43
-msgid "PostScript level 3"
-msgstr "PostScript niveau 3"
+#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:442
+#, c-format
+msgid ""
+"The RTF document cannot be loaded, as it has an unexpected first keyword: \\"
+"%1."
+msgstr ""
+"Impossible de charger le document RTF, un premier mot clé n'était pas "
+"attendu : \\%1."
-#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:45
-#, fuzzy
-msgid "Export hidden layers"
+#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:42
+msgid "Export Filter Parameters"
msgstr "Paramètres du filtre d'exportation"
-#: kchart/bmp/bmpexport.cpp:64 kchart/jpeg/jpegexport.cpp:64
-#: kchart/mng/mngexport.cpp:64 kchart/png/pngexport.cpp:68
-#: kchart/svg/svgexport.cc:85 kchart/xbm/xbmexport.cpp:64
-#: kchart/xpm/xpmexport.cpp:64 kformula/latex/latexexport.cc:71
-#: kformula/mathml/mathmlexport.cc:71 kformula/png/pngexportdia.cc:237
-#: kformula/svg/svgexport.cc:92 kpresenter/bmp/bmpexport.cpp:69
-#: kpresenter/jpeg/jpegexport.cpp:70 kpresenter/mng/mngexport.cpp:66
-#: kpresenter/png/pngexport.cpp:70 kpresenter/svg/svgexport.cc:90
-#: kpresenter/xbm/xbmexport.cpp:66 kpresenter/xpm/xpmexport.cpp:66
-#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:264
-msgid "Failed to write file."
-msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
-
-#: kchart/bmp/bmpexport.cpp:65 kpresenter/bmp/bmpexport.cpp:70
-msgid "BMP Export Error"
-msgstr "Erreur d'exportation en BMP"
-
-#: kchart/mng/mngexport.cpp:65 kpresenter/mng/mngexport.cpp:67
-msgid "MNG Export Error"
-msgstr "Erreur d'exportation en MNG"
-
-#: kchart/png/pngexport.cpp:69 kformula/png/pngexport.cc:57
-#: kformula/png/pngexport.cc:64 kformula/png/pngexportdia.cc:237
-#: kpresenter/png/pngexport.cpp:71 libdialogfilter/exportsizedia.cpp:264
-msgid "PNG Export Error"
-msgstr "Erreur d'exportation en PNG"
-
-#: kchart/svg/svgexport.cc:59 kchart/svg/svgexport.cc:72
-#: kchart/svg/svgexport.cc:86 kformula/svg/svgexport.cc:62
-#: kformula/svg/svgexport.cc:79 kformula/svg/svgexport.cc:93
-#: kpresenter/svg/svgexport.cc:91
-msgid "SVG Export Error"
-msgstr "Erreur d'exportation en SVG"
-
-#: kchart/xbm/xbmexport.cpp:65 kpresenter/xbm/xbmexport.cpp:67
-msgid "Xbm Export Error"
-msgstr "Erreur d'exportation en Xbm"
-
-#: kchart/xpm/xpmexport.cpp:65 kpresenter/xpm/xpmexport.cpp:67
-msgid "Xpm Export Error"
-msgstr "Erreur d'exportation en Xpm"
-
-#: kchart/jpeg/jpegexport.cpp:65 kpresenter/jpeg/jpegexport.cpp:71
-msgid "JPEG Export Error"
-msgstr "Erreur d'exportation en JPEG"
-
-#: kpresenter/kword/kprkword.cc:94
-msgid "Slide Title"
-msgstr "Titre de la diapositive"
-
-#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 44
-#: rc.cpp:3
+#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:207 libdialogfilter/exportsizedia.cpp:87
#, no-c-format
-msgid "Page:"
-msgstr "Page :"
+msgid "Width:"
+msgstr "Largeur :"
-#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 52
-#: rc.cpp:6
+#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:223 libdialogfilter/exportsizedia.cpp:90
#, no-c-format
-msgid "Area to export:"
-msgstr "Zone à exporter :"
+msgid "Height:"
+msgstr "Hauteur :"
-#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 60
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Bitmap DPI:"
-msgstr ""
+#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:99
+msgid "Width (%):"
+msgstr "Largeur (%) :"
-#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 63
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
+#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:102
+msgid "Height (%):"
+msgstr "Hauteur (%) :"
+
+#: xsltfilter/export/xsltdialog.ui:16 xsltfilter/export/xsltexportdia.cc:57
+#: xsltfilter/import/xsltdialog.ui:16
#, no-c-format
-msgid "Set the resolution of the resulting bitmap image"
-msgstr ""
+msgid "Export XSLT Configuration"
+msgstr "Configuration de l'exportation XSLT"
-#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 71
-#: rc.cpp:15
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Margin (Pixels):"
-msgstr "Marge :"
+#: xsltfilter/export/xsltexportdia.cc:144
+#: xsltfilter/import/xsltimportdia.cc:141
+msgid "Open Document"
+msgstr "Ouvrir un document"
-#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 116
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "72"
-msgstr ""
+#: xsltfilter/import/xsltimportdia.cc:54
+msgid "Import XSLT Configuration"
+msgstr "Configuration de l'importation XSLT"
-#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 121
-#: rc.cpp:21
+#: chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:35 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:284
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:212
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:212
#, no-c-format
-msgid "96"
-msgstr ""
+msgid "Quality:"
+msgstr "Qualité :"
-#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 126
-#: rc.cpp:24
+#: chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:78 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:327
#, no-c-format
-msgid "150"
+msgid ""
+"These settings determine how much information is lost during compression"
msgstr ""
+"Ces paramètres déterminent la quantité d'information perdue lors de la "
+"compression."
-#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 131
-#: rc.cpp:27
+#: chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:94 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:343
#, no-c-format
-msgid "300"
-msgstr ""
+msgid "Smallest"
+msgstr "Le plus petit"
-#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 136
-#: rc.cpp:30
+#: chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:102
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:351
#, no-c-format
-msgid "600"
-msgstr ""
+msgid "Best"
+msgstr "Meilleure"
-#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 141
-#: rc.cpp:33
+#: chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:119
#, no-c-format
-msgid "720"
-msgstr ""
+msgid "Pr&ogressive"
+msgstr "Pr&ogressif"
-#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 146
-#: rc.cpp:36
+#: chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:122
#, no-c-format
-msgid "1200"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 176
-#: rc.cpp:42
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Objects on Page"
-msgstr "Zone des objets sur la page"
+msgid "Use progressive when publishing on the Internet"
+msgstr "Utilisez le mode progressif si vous publiez l'image sur internet"
-#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 181
-#: rc.cpp:45
+#: chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:125
#, no-c-format
-msgid "Complete Page"
-msgstr "Page complète"
+msgid ""
+"<p>Progressive is useful if you intend to publish your image on the Internet."
+"<br>\n"
+"Enabling progressive will cause the image to be displayed by the browser "
+"even while downloading.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Le mode progressif est utile si vous envisagez de publier votre image sur "
+"internet.<br>\n"
+"Ce mode permet au navigateur d'afficher l'image lorsqu'il est en train de la "
+"télécharger.</p>"
-#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 16
-#: rc.cpp:48
+#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "PDFImportWidget"
msgstr "PDFImportWidget"
-#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 27
-#: rc.cpp:51
+#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensions"
-#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 38
-#: rc.cpp:54
+#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Resolution:"
msgstr "Résolution :"
-#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 79
-#: rc.cpp:57
+#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "Vertical:"
msgstr "Verticale :"
-#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 85
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:66
+#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:85 chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "Dots/inch"
msgstr "Points par pouce"
-#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 119
-#: rc.cpp:63
+#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:119
#, no-c-format
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontale :"
-#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 158
-#: rc.cpp:69
+#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:158
#, no-c-format
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
-#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 207
-#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:87 rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Width:"
-msgstr "Largeur :"
-
-#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 223
-#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:90 rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Height:"
-msgstr "Hauteur :"
-
-#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 254
-#: rc.cpp:78
+#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:254
#, no-c-format
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
-#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 265
-#: rc.cpp:81
+#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:265
#, no-c-format
msgid "&All pages"
msgstr "&Toutes les pages"
-#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 273
-#: rc.cpp:84
+#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:273
#, no-c-format
msgid "&First page"
msgstr "&Première page"
-#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 284
-#: rc.cpp:87
+#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:284
#, no-c-format
msgid "&Selection of page"
msgstr "&Sélection de page"
-#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 16
-#: rc.cpp:90
+#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:16
#, no-c-format
msgid "Options of Your PNG"
msgstr "Options de votre PNG"
-#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 38
-#: rc.cpp:93 rc.cpp:335 rc.cpp:384
+#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:38 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:406
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:609
#, no-c-format
msgid "Compress:"
msgstr "Compression :"
-#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 44
-#: rc.cpp:96 rc.cpp:338 rc.cpp:387
+#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:44 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:412
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:615
#, no-c-format
msgid "Note: the compression level does not change the quality of the result"
msgstr ""
"Note : le niveau de compression n'influe pas sur la qualité de l'image."
-#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 48
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:341 rc.cpp:390
+#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:47 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:415
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:618
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n"
-"<br>Note: the compression level does not change the quality of the result.</p>"
+"<br>Note: the compression level does not change the quality of the result.</"
+"p>"
msgstr ""
"<p>Ajuste le temps de compression. Une meilleure compression prend plus de "
"temps.\n"
-"<br>Note : le niveau de compression n'influe pas sur la qualité de l'image.</p>"
+"<br>Note : le niveau de compression n'influe pas sur la qualité de l'image.</"
+"p>"
-#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 82
-#: rc.cpp:103 rc.cpp:345 rc.cpp:394
+#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:82 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:450
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:653
#, no-c-format
msgid "Note: the compression level doesn't change the quality of the result"
msgstr ""
"Note : le niveau de compression n'influe pas sur la qualité de l'image."
-#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 86
-#: rc.cpp:106 rc.cpp:113 rc.cpp:120 rc.cpp:348 rc.cpp:355 rc.cpp:362
-#: rc.cpp:397 rc.cpp:404 rc.cpp:411
+#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:85 chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:105
+#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:120 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:453
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:473
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:488
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:656
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:676
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:691
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n"
@@ -942,437 +1017,334 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Ajuste le temps de compression. Une meilleure compression prend plus de "
"temps.\n"
-"<br>Note : le niveau de compression n'influe pas sur la qualité de l'image.</p>"
+"<br>Note : le niveau de compression n'influe pas sur la qualité de l'image.</"
+"p>"
-#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 102
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:352 rc.cpp:401
+#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:102 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:470
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:673
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Rapide"
-#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 114
-#: rc.cpp:117 rc.cpp:359 rc.cpp:408
+#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:114 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:482
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:685
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Petit"
-#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 152
-#: rc.cpp:124
+#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:152
#, no-c-format
msgid "Interlacing"
msgstr "Entrelacement"
-#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 155
-#: rc.cpp:127
+#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:155
#, no-c-format
msgid "Use interlacing when publishing on the Internet"
msgstr "Utilisez l'entrelacement dans le cas de publication sur internet"
-#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 159
-#: rc.cpp:130
+#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:158
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Interlacing is useful if you intend to publish your image on the Internet."
"<br>\n"
-"Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser even "
-"while downloading.</p>"
+"Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser "
+"even while downloading.</p>"
msgstr ""
-"<p>L'entrelacement est utile si vous envisagez de publier l'image sur internet."
-"<br>\n"
-"L'entrelacement permet au navigateur d'afficher l'image lorsqu'il est en train "
-"de la télécharger.</p>"
+"<p>L'entrelacement est utile si vous envisagez de publier l'image sur "
+"internet.<br>\n"
+"L'entrelacement permet au navigateur d'afficher l'image lorsqu'il est en "
+"train de la télécharger.</p>"
-#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 167
-#: rc.cpp:134
+#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:167
#, no-c-format
msgid "Store alpha channel (transparency)"
msgstr "Conserver le canal alpha (la transparence)"
-#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 173
-#: rc.cpp:137
+#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:173
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency"
msgstr ""
-"Si votre image n'a pas de transparence, vous pouvez le désactiver pour obtenir "
-"un fichier plus petit."
+"Si votre image n'a pas de transparence, vous pouvez le désactiver pour "
+"obtenir un fichier plus petit."
-#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 177
-#: rc.cpp:140
+#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:176
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in your "
-"image to be stored by saving an alpha channel.\n"
-"You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to make "
-"the resulting file smaller ."
-"<br>Always saving the alpha channel is recommended.</p>"
+"<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in "
+"your image to be stored by saving an alpha channel.\n"
+"You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to "
+"make the resulting file smaller .<br>Always saving the alpha channel is "
+"recommended.</p>"
msgstr ""
"<p>Le format PNG permet d'avoir de la transparence dans les images, en "
"enregistrant un canal alpha.\n"
"Vous pouvez décocher cette case si vous n'utilisez pas de transparence et "
-"voulez réduire la taille du fichier. "
-"<br>Il est recommandé de toujours enregistrer le canal alpha.</p>"
+"voulez réduire la taille du fichier. <br>Il est recommandé de toujours "
+"enregistrer le canal alpha.</p>"
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 24
-#: rc.cpp:144
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:24
#, no-c-format
msgid "&Update Preview"
msgstr "Act&ualiser l'aperçu"
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 59
-#: rc.cpp:147
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:59
#, no-c-format
msgid "Color Settings"
msgstr "Paramètres des couleurs"
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 70
-#: rc.cpp:150
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:70
#, no-c-format
msgid "Blackpoint:"
msgstr "Point noir :"
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 78
-#: rc.cpp:153
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:78
#, no-c-format
msgid "Red multiplier:"
msgstr "Multiplicateur rouge :"
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 97
-#: rc.cpp:156
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:97
#, no-c-format
msgid "Blue multiplier:"
msgstr "Multiplicateur bleu :"
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 127
-#: rc.cpp:159
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:127
#, no-c-format
msgid "Brightness. 1.0 is default"
msgstr "Luminosité. La valeur par défaut est 1.0."
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 135
-#: rc.cpp:162
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:135
#, no-c-format
msgid "&White Balance"
msgstr "&Balance des blancs"
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 149
-#: rc.cpp:165
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:149
#, no-c-format
msgid "White card in sunlight"
msgstr "Référence pour la balance des blancs"
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 160
-#: rc.cpp:168
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:160
#, no-c-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 169
-#: rc.cpp:172
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:169
#, no-c-format
msgid ""
-"Automatic color balance. The default is to use a fixed color balance based on a "
-"white card photographed in sunlight."
+"Automatic color balance. The default is to use a fixed color balance based "
+"on a white card photographed in sunlight."
msgstr ""
"Balance automatique des couleurs. Le comportement par défaut consiste à "
"utiliser une balance des couleurs fixe basée sur une carte blanche "
"photographiée sous la lumière du soleil."
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 177
-#: rc.cpp:175
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:177
#, no-c-format
msgid "From camera"
msgstr "À partir de l'appareil photo"
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 184
-#: rc.cpp:179
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
-" Use the color balance specified by the camera. If this cannot be found, dcraw "
-"prints a warning and reverts to the default. "
+" Use the color balance specified by the camera. If this cannot be found, "
+"dcraw prints a warning and reverts to the default. "
msgstr ""
"\n"
-" Utiliser la balance des blancs indiquée par l'appareil photo. Si celle-ci est "
-"introuvable, dcraw affiche un avertissement et retourne à la valeur par défaut. "
+" Utiliser la balance des blancs indiquée par l'appareil photo. Si celle-ci "
+"est introuvable, dcraw affiche un avertissement et retourne à la valeur par "
+"défaut. "
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 194
-#: rc.cpp:183
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:194
#, no-c-format
msgid "Brightness:"
msgstr "Luminosité :"
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 204
-#: rc.cpp:186
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:204
#, no-c-format
msgid "Colorspace"
msgstr "Espace de couleurs"
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 218
-#: rc.cpp:189
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:218
#, no-c-format
msgid "&Document mode"
msgstr "Mode du &document"
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 226
-#: rc.cpp:192
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:226
#, no-c-format
msgid "&RGB"
msgstr "&RVB"
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 239
-#: rc.cpp:195
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:239
#, no-c-format
msgid "Channel Depth"
msgstr "Profondeur des canaux"
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 259
-#: rc.cpp:198
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:259
#, no-c-format
msgid "&16 bits per channel"
msgstr "&16 bits par canal"
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 262
-#: rc.cpp:201
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:262
#, no-c-format
msgid "Alt+1"
msgstr "Alt+1"
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 273
-#: rc.cpp:204
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:273
#, no-c-format
msgid "&8 bits per channel"
msgstr "&8 bits par canal"
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 276
-#: rc.cpp:207
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:276
#, no-c-format
msgid "Alt+8"
msgstr "Alt+8"
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 289
-#: rc.cpp:210
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:289
#, no-c-format
msgid "&Interpolate RGB as four colors"
msgstr "&Interpoler le RVB comme quatre couleurs"
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 292
-#: rc.cpp:213
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:292
#, no-c-format
msgid ""
"Interpolate RGB as four colors. This blurs the image a little, but it "
"eliminates false 2x2 mesh patterns. "
msgstr ""
-"Interpoler le RVB comme quatre couleurs. Ceci rend l'image un peu floue, mais "
-"élimine les faux maillages 2x2."
+"Interpoler le RVB comme quatre couleurs. Ceci rend l'image un peu floue, "
+"mais élimine les faux maillages 2x2."
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 344
-#: rc.cpp:216
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:344
#, no-c-format
msgid "Clip colors to prevent pink highlights"
msgstr "Limiter les couleurs pour éviter les surexpositions roses"
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 353
-#: rc.cpp:220
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:353
#, no-c-format
msgid ""
"By default, dcraw clips all colors to prevent pink hues in the highlights. "
-"Combine this option with -b 0.25 to leave the image data completely unclipped."
+"Combine this option with -b 0.25 to leave the image data completely "
+"unclipped."
msgstr ""
"Par défaut, dcraw limite les couleurs pour éviter les tâches roses dans les "
-"zones de surexposition. Combinez cette option avec « -b 0.25 » pour laisser les "
-"couleurs de l'image totalement non limitées."
+"zones de surexposition. Combinez cette option avec « -b 0.25 » pour laisser "
+"les couleurs de l'image totalement non limitées."
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 398
-#: rc.cpp:225
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:398
#, no-c-format
msgid "Use camera raw colors, not sRGB"
msgstr "Utiliser les couleurs brutes de l'appareil et non les couleurs RVB"
-#. i18n: file ./chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 35
-#: rc.cpp:228 rc.cpp:320 rc.cpp:538 rc.cpp:936
-#, no-c-format
-msgid "Quality:"
-msgstr "Qualité :"
-
-#. i18n: file ./chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 78
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:323
-#, no-c-format
-msgid ""
-"These settings determine how much information is lost during compression"
-msgstr ""
-"Ces paramètres déterminent la quantité d'information perdue lors de la "
-"compression."
-
-#. i18n: file ./chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 94
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:326
-#, no-c-format
-msgid "Smallest"
-msgstr "Le plus petit"
-
-#. i18n: file ./chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 102
-#: rc.cpp:237 rc.cpp:329
-#, no-c-format
-msgid "Best"
-msgstr "Meilleure"
-
-#. i18n: file ./chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 119
-#: rc.cpp:240
-#, no-c-format
-msgid "Pr&ogressive"
-msgstr "Pr&ogressif"
-
-#. i18n: file ./chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 122
-#: rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Use progressive when publishing on the Internet"
-msgstr "Utilisez le mode progressif si vous publiez l'image sur internet"
-
-#. i18n: file ./chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 126
-#: rc.cpp:246
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Progressive is useful if you intend to publish your image on the Internet."
-"<br>\n"
-"Enabling progressive will cause the image to be displayed by the browser even "
-"while downloading.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Le mode progressif est utile si vous envisagez de publier votre image sur "
-"internet."
-"<br>\n"
-"Ce mode permet au navigateur d'afficher l'image lorsqu'il est en train de la "
-"télécharger.</p>"
-
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 24
-#: rc.cpp:250
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:24
#, no-c-format
msgid "Options of Your TIFF"
msgstr "Options de votre TIFF"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 46
-#: rc.cpp:253
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:46
#, no-c-format
msgid "TIFF Options"
msgstr "Options TIFF"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 65
-#: rc.cpp:256
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:65
#, no-c-format
msgid "Compression type:"
msgstr "Type de compression :"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 76
-#: rc.cpp:262
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:76
#, no-c-format
msgid "JPEG DCT Compression"
msgstr "Compression DCT JPEG"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 81
-#: rc.cpp:265
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:81
#, no-c-format
msgid "Deflate (ZIP)"
msgstr "Deflate (ZIP)"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 86
-#: rc.cpp:268
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:86
#, no-c-format
msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
msgstr "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 91
-#: rc.cpp:271
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:91
#, no-c-format
msgid "Leadtools JPEG2000"
msgstr "Leadtools JPEG2000"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 96
-#: rc.cpp:274
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:96
#, no-c-format
msgid "CCITT Modified Huffman RLE"
msgstr "CCITT Huffman RLE modifié"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 101
-#: rc.cpp:277
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:101
#, no-c-format
msgid "CCITT Group 3 Fax Encoding"
msgstr "Encodage de fax CCITT groupe 3"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 106
-#: rc.cpp:280
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:106
#, no-c-format
msgid "CCITT Group 4 Fax Encoding"
msgstr "Encodage de fax CCITT groupe 4"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 111
-#: rc.cpp:283
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:111
#, no-c-format
msgid "Pixar Log"
msgstr "Pixar Log"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 133
-#: rc.cpp:286
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:133
#, no-c-format
msgid "Predictor:"
msgstr "Prédiction :"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 144
-#: rc.cpp:292
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:144
#, no-c-format
msgid "Horizontal Differencing"
msgstr "Différenciation horizontale"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 149
-#: rc.cpp:295
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:149
#, no-c-format
msgid "Floating Point Horizontal Differencing"
msgstr "Différenciation horizontale en virgule flottante"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 159
-#: rc.cpp:298
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and deflate)"
msgstr ""
-"L'utilisation d'une prédiction peut améliorer la compression (surtout pour LZW "
-"et deflate)."
+"L'utilisation d'une prédiction peut améliorer la compression (surtout pour "
+"LZW et deflate)."
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 169
-#: rc.cpp:301
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:169
#, no-c-format
msgid "Store alpha &channel (transparency)"
msgstr "Conserver le &canal alpha (la transparence)"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 175
-#: rc.cpp:304
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:175
#, no-c-format
msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparancy"
msgstr ""
-"Si votre image n'a pas de transparence, vous pouvez le désactiver pour obtenir "
-"un fichier plus petit."
+"Si votre image n'a pas de transparence, vous pouvez le désactiver pour "
+"obtenir un fichier plus petit."
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 179
-#: rc.cpp:307
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:178
#, no-c-format
msgid ""
-"<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparancy in your "
-"image to be stored by saving an alpha channel.\n"
-"You can uncheck the box if you are not using transparancy and you want to make "
-"the resulting file smaller ."
-"<br>Always saving the alpha channel is recommended.</p>"
+"<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparancy in "
+"your image to be stored by saving an alpha channel.\n"
+"You can uncheck the box if you are not using transparancy and you want to "
+"make the resulting file smaller .<br>Always saving the alpha channel is "
+"recommended.</p>"
msgstr ""
"<p>Le format PNG permet d'avoir de la transparence dans les images, en "
"enregistrant un canal alpha.\n"
"Vous pouvez décocher cette case si vous n'utilisez pas de transparence et "
-"voulez réduire la taille du fichier. "
-"<br>Il est recommandé de toujours enregistrer le canal alpha.</p>"
+"voulez réduire la taille du fichier. <br>Il est recommandé de toujours "
+"enregistrer le canal alpha.</p>"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 195
-#: rc.cpp:311
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:195
#, no-c-format
msgid "Flatten the &image"
msgstr "Aplatir l'&image"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 201
-#: rc.cpp:314
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:201
#, no-c-format
msgid ""
"This option will merge all layers. It is advisable to check this option, "
@@ -1382,875 +1354,499 @@ msgstr ""
"option, sans quoi les autres applications pourraient ne pas être capables de "
"lire votre fichier correctement."
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 273
-#: rc.cpp:317
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:273
#, no-c-format
msgid "JPEG Compression Options"
msgstr "Options de compression JPEG"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 395
-#: rc.cpp:332
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:395
#, no-c-format
msgid "Deflate Compression Options"
msgstr "Options de compression Deflate"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 530
-#: rc.cpp:366
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:530
#, no-c-format
msgid "CCITT Group 3 fax encoding Options"
msgstr "Options de l'encodage de fax CCITT groupe 3"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 541
-#: rc.cpp:369
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:541
#, no-c-format
msgid "Fax mode:"
msgstr "Mode de fax :"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 547
-#: rc.cpp:372
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:547
#, no-c-format
msgid "Classic"
msgstr "Classique"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 552
-#: rc.cpp:375
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:552
#, no-c-format
msgid "No RTC"
msgstr "Pas de RTC"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 557
-#: rc.cpp:378
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:557
#, no-c-format
msgid "No EOL"
msgstr "Pas de EOL"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 598
-#: rc.cpp:381
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:598
#, no-c-format
msgid "Pixar Log Compression Options"
msgstr "Options de compression Pixar Log"
-#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 18
-#: rc.cpp:415
-#, no-c-format
-msgid "HTML Export Dialog"
-msgstr "Fenêtre d'exportation HTML"
-
-#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 43
-#: rc.cpp:418 rc.cpp:466 rc.cpp:484 rc.cpp:650 rc.cpp:726
-#, no-c-format
-msgid "E&ncoding:"
-msgstr "&Jeu de caractères : "
-
-#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 104
-#: rc.cpp:424
-#, no-c-format
-msgid "&HTML 4.01"
-msgstr "&HTML 4.01"
-
-#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 110
-#: rc.cpp:427
-#, no-c-format
-msgid "HTML 4.01 (For older HTML user agents) "
-msgstr "HTML 4.01 (pour les anciens clients HTML) "
-
-#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 118
-#: rc.cpp:430
-#, no-c-format
-msgid "&XHTML 1.0"
-msgstr "&XHTML 1.0"
-
-#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 124
-#: rc.cpp:433
-#, no-c-format
-msgid "XHTML 1.0"
-msgstr "XHTML 1.0"
-
-#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 134
-#: rc.cpp:436
+#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:44
#, no-c-format
-msgid "Mode"
-msgstr "Mode"
+msgid "Page:"
+msgstr "Page :"
-#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 157
-#: rc.cpp:439
+#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:52
#, no-c-format
-msgid "L&ight: Convert to strict (X)HTML"
-msgstr "&Léger : conversion stricte en (X)HTML"
+msgid "Area to export:"
+msgstr "Zone à exporter :"
-#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 160
-#: rc.cpp:442
+#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:60
#, no-c-format
-msgid ""
-"Convert mainly the document structure (Recommended for exporting to browsers "
-"with limited capabilities)"
+msgid "Bitmap DPI:"
msgstr ""
-"Convertit principalement la structure du document (recommandé pour "
-"l'exportation vers les navigateurs ayant des possibilités limitées)"
-#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 174
-#: rc.cpp:445
+#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:63
+#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:156
#, no-c-format
-msgid "&Basic: Convert to transitional (X)HTML"
-msgstr "&Basique : convertit en (X)HTML transitionnel"
-
-#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 180
-#: rc.cpp:448
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Convert most of the document (Recommended for re-importing in KWord or for "
-"exporting to older browsers)"
+msgid "Set the resolution of the resulting bitmap image"
msgstr ""
-"Convertit la plupart des documents (recommandé pour la réimportation dans KWord "
-"ou pour l'exportation vers d'anciens navigateurs)"
-#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 188
-#: rc.cpp:451
-#, no-c-format
-msgid "&Enhanced: Convert to (X)HTML with CSS"
-msgstr "&Perfectionné : convertit en (X)HTML avec CSS"
+#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:71
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Margin (Pixels):"
+msgstr "Marge :"
-#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 194
-#: rc.cpp:454
+#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:116
#, no-c-format
-msgid ""
-"Convert as much as possible of the KWord document (Recommended for exporting to "
-"other modern word processors or to modern browsers)"
+msgid "72"
msgstr ""
-"Convertit autant que possible le document KWord (recommandé pour l'exportation "
-"dans des traitements de texte ou navigateurs modernes)"
-
-#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 235
-#: rc.cpp:457
-#, no-c-format
-msgid "Use external CSS sheet:"
-msgstr "Utiliser une feuille CSS externe :"
-
-#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 246
-#: rc.cpp:460
-#, no-c-format
-msgid "Enter the location of the CSS file in this field"
-msgstr "Saisissez l'emplacement du fichier CSS dans ce champ"
-#. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 18
-#: rc.cpp:463
+#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:121
#, no-c-format
-msgid "Plain Text Export Dialog"
-msgstr "Dialogue d'exportation de texte simple"
-
-#. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 84
-#: rc.cpp:469 rc.cpp:653
-#, no-c-format
-msgid "End of Line"
-msgstr "Fin de ligne"
-
-#. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 101
-#: rc.cpp:472 rc.cpp:656
-#, no-c-format
-msgid "&UNIX style (recommended; line feed only)"
-msgstr "Style &UNIX (recommandé, saut de ligne seulement)"
-
-#. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 112
-#: rc.cpp:475 rc.cpp:659
-#, no-c-format
-msgid "&Windows style (carriage return and line feed)"
-msgstr "Style &Windows (saut de ligne et retour chariot)"
-
-#. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 123
-#: rc.cpp:478 rc.cpp:662
-#, no-c-format
-msgid "&MacOS style (carriage return only)"
-msgstr "Style &MacOS (retour chariot seulement)"
-
-#. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 18
-#: rc.cpp:481
-#, no-c-format
-msgid "Plain Text Import Dialog"
-msgstr "Dialogue d'importation de texte simple"
-
-#. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 84
-#: rc.cpp:487
-#, no-c-format
-msgid "End of Paragraph"
-msgstr "Fin de paragraphe"
-
-#. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 101
-#: rc.cpp:490
-#, no-c-format
-msgid "&As is: At the end of line"
-msgstr "&Tel quel : à la fin de la ligne"
-
-#. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 112
-#: rc.cpp:493
-#, no-c-format
-msgid "&Sentence: If the end of line is the end of a sentence"
-msgstr "&Phrase : si la fin de ligne est la fin d'une phrase"
-
-#. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 120
-#: rc.cpp:496
-#, no-c-format
-msgid "Old &method: If the line is empty or has less than 40 characters"
+msgid "96"
msgstr ""
-"&Ancienne méthode : si la ligne est vide ou comporte moins de 40 caractères"
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 18
-#: rc.cpp:499 rc.cpp:897
+#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:126
#, no-c-format
-msgid "Latex Export Filter Configuration"
-msgstr "Configuration du filtre d'exportation latex"
-
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 45
-#: rc.cpp:502 rc.cpp:900
-#, no-c-format
-msgid "Document"
-msgstr "Document"
-
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 148
-#: rc.cpp:517 rc.cpp:915
-#, no-c-format
-msgid "Independent document"
-msgstr "Document indépendant"
-
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 154
-#: rc.cpp:520 rc.cpp:918
-#, no-c-format
-msgid "The document will be able to be compiled alone."
-msgstr "Le document pourra être compilé seul."
-
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 157
-#: rc.cpp:523 rc.cpp:921
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The document will be generated as a full latex document since all the include "
-"will be generated before the \\begin[document} and \\end{document} commands."
+msgid "150"
msgstr ""
-"Le document sera généré comme un document latex complet puisque toutes les "
-"insertions seront générées avant les commandes « \\begin{document} » et "
-"« \\end{document} »."
-
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 173
-#: rc.cpp:526 rc.cpp:924
-#, no-c-format
-msgid "Document to include"
-msgstr "Document à insérer"
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 176
-#: rc.cpp:529 rc.cpp:927
+#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:131
#, no-c-format
-msgid "Do not generate either the latex header or the document environment."
-msgstr "Ne générer ni l'en-tête latex ni l'environnement du document."
-
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 179
-#: rc.cpp:532 rc.cpp:930
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The document will be generated as a latex document which will have to be "
-"included in a main latex document. It will allow you to generate several little "
-"files for each chapter of your document."
+msgid "300"
msgstr ""
-"Le document sera généré comme un document latex qui devra être inclus dans un "
-"document latex principal. Il vous permettra de générer plusieurs petits "
-"fichiers pour chaque chapitre de votre document."
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 196
-#: rc.cpp:535 rc.cpp:933
+#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:136
#, no-c-format
-msgid "Document class:"
-msgstr "Classe de document :"
+msgid "600"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 228
-#: rc.cpp:541 rc.cpp:939
+#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:141
#, no-c-format
-msgid "Default font size:"
-msgstr "Taille de police par défaut :"
+msgid "720"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 247
-#: rc.cpp:544 rc.cpp:942
+#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:146
#, no-c-format
-msgid "Final"
-msgstr "Final"
+msgid "1200"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 252
-#: rc.cpp:547 rc.cpp:945
-#, no-c-format
-msgid "Draft"
-msgstr "Brouillon"
+#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:176
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Objects on Page"
+msgstr "Zone des objets sur la page"
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 273
-#: rc.cpp:550 rc.cpp:948
+#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:181
#, no-c-format
-msgid "Pictures"
-msgstr "Images"
+msgid "Complete Page"
+msgstr "Page complète"
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 288
-#: rc.cpp:553 rc.cpp:951
+#: kspread/csv/dialogui.ui:61 kspread/csv/exportdialogui.ui:42
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:347
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:347
#, no-c-format
-msgid "This directory will contains the eps pictures of your document."
-msgstr "Ce dossier contiendra les images EPS de votre document."
+msgid "Encoding"
+msgstr "Encodage"
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 304
-#: rc.cpp:556 rc.cpp:954
+#: kspread/csv/dialogui.ui:80 kspread/csv/exportdialogui.ui:61
+#: kword/ascii/ExportDialogUI.ui:43 kword/ascii/ImportDialogUI.ui:43
+#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:43
#, no-c-format
-msgid "Convert the pictures"
-msgstr "Convertir les images"
+msgid "E&ncoding:"
+msgstr "&Jeu de caractères : "
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 323
-#: rc.cpp:559 rc.cpp:957
+#: kspread/csv/dialogui.ui:140
#, no-c-format
-msgid "Pictures directory:"
-msgstr "Dossier des images :"
+msgid "Common"
+msgstr "Commun"
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 347
-#: rc.cpp:565 rc.cpp:647 rc.cpp:723 rc.cpp:963
+#: kspread/csv/dialogui.ui:159 kspread/csv/exportdialogui.ui:311
#, no-c-format
-msgid "Encoding"
-msgstr "Encodage"
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Délimiteur"
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 464
-#: rc.cpp:580 rc.cpp:978
+#: kspread/csv/dialogui.ui:176 kspread/csv/exportdialogui.ui:328
#, no-c-format
-msgid "Export informations about author"
-msgstr "Exporter les informations concernant l'auteur"
+msgid "Comma"
+msgstr "Virgule"
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 486
-#: rc.cpp:583 rc.cpp:981
+#: kspread/csv/dialogui.ui:187 kspread/csv/exportdialogui.ui:339
#, no-c-format
-msgid "Add a table of content"
-msgstr "Ajouter une table des matières"
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Point-virgule"
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 505
-#: rc.cpp:586 rc.cpp:984
+#: kspread/csv/dialogui.ui:195 kspread/csv/exportdialogui.ui:347
#, no-c-format
-msgid "Notes"
-msgstr "Notes"
+msgid "Tabulator"
+msgstr "Tabulation"
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 520
-#: rc.cpp:589 rc.cpp:987
+#: kspread/csv/dialogui.ui:203 kspread/csv/exportdialogui.ui:355
#, no-c-format
-msgid "Don't export"
-msgstr "Ne pas exporter"
+msgid "Space"
+msgstr "Espace"
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 536
-#: rc.cpp:592 rc.cpp:990
+#: kspread/csv/dialogui.ui:211
#, no-c-format
-msgid "Export notes in comments"
-msgstr "Exporter les notes dans les commentaires"
+msgid "Other"
+msgstr "Autre"
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 552
-#: rc.cpp:595 rc.cpp:993
+#: kspread/csv/dialogui.ui:240
#, no-c-format
-msgid "Export notes in margin notes"
-msgstr "Exporter les notes de marge"
+msgid "Ignore duplicate delimiters"
+msgstr "Ignorer les délimiteurs dupliqués"
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 580
-#: rc.cpp:601 rc.cpp:999
+#: kspread/csv/dialogui.ui:256
#, no-c-format
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
+msgid "Text&quote:"
+msgstr "&Citation de texte :"
-#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 18
-#: rc.cpp:610
+#: kspread/csv/dialogui.ui:267
#, no-c-format
-msgid "MS Write Import Dialog"
-msgstr "Dialogue d'importation de MS Write"
+msgid "&Format:"
+msgstr "&Format : "
-#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 43
-#: rc.cpp:613
+#: kspread/csv/dialogui.ui:281 kspread/csv/exportdialogui.ui:437
#, no-c-format
-msgid "&Encoding"
-msgstr "&Encodage"
+msgid "\""
+msgstr "\""
-#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 46
-#: rc.cpp:616
+#: kspread/csv/dialogui.ui:286 kspread/csv/exportdialogui.ui:442
#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the encoding of the Write document."
-"<br>"
-"<br>Try the Default Encoding (CP 1252), if unsure."
-msgstr ""
-"Sélectionnez l'encodage du document Write."
-"<br>"
-"<br>Essayez l'encodage par défaut (CP 1252) en cas de doute."
+msgid "'"
+msgstr "'"
-#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 76
-#: rc.cpp:619
+#: kspread/csv/dialogui.ui:347
#, no-c-format
-msgid "&Other encoding:"
-msgstr "&Autre encodage :"
+msgid "Ranges"
+msgstr "Plages"
-#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 107
-#: rc.cpp:622
+#: kspread/csv/dialogui.ui:377 kspread/csv/dialogui.ui:426
#, no-c-format
-msgid "&Default encoding (CP 1252)"
-msgstr "Encodage par &défaut (CP 1252)"
+msgid "to"
+msgstr "à"
-#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 116
-#: rc.cpp:625
+#: kspread/csv/dialogui.ui:405
#, no-c-format
-msgid ""
-"Most Write documents are stored using this encoding (also known as "
-"windows-1252)."
-"<br>"
-"<br>Select this if unsure."
-msgstr ""
-"La plupart des documents Write sont enregistrés à l'aide de cet encodage "
-"(également connu comme « windows-1252 »)."
-"<br>"
-"<br>Sélectionnez-le en cas de doute."
+msgid "Import lines:"
+msgstr "Importer les lignes :"
-#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 143
-#: rc.cpp:628
+#: kspread/csv/dialogui.ui:462
#, no-c-format
-msgid "&Advanced"
-msgstr "A&vancé"
+msgid "Import columns:"
+msgstr "Importer les colonnes :"
-#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 146
-#: rc.cpp:631
+#: kspread/csv/dialogui.ui:538
#, no-c-format
-msgid ""
-"These advanced options allow you to fine-tune the importing of formatting "
-"information. They compensate for differences between KWord and MS Write by "
-"adding extra formatting information (not found in the original document), to "
-"try to make the imported document look as close to the original as possible."
-"<br>"
-"<br>It is safe to use the defaults, if unsure."
-msgstr ""
-"Ces options avancées vous permettent de régler finement l'importation des "
-"informations de formatage. Elles compensent les différences entre KWord et MS "
-"Write en ajoutant des informations de formatage supplémentaires (non trouvées "
-"dans le document original), pour faire en sorte que le document importé "
-"ressemble autant que possible à l'original."
-"<br>"
-"<br>Il n'y a aucun risque à utiliser les valeurs par défaut en cas de doute."
+msgid "Update"
+msgstr "Mettre à jour"
-#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 171
-#: rc.cpp:634
+#: kspread/csv/exportdialogui.ui:102 kword/ascii/ExportDialogUI.ui:84
#, no-c-format
-msgid "Compensate for &linespacing differences"
-msgstr "&Compenser les différences d'espacement de lignes"
+msgid "End of Line"
+msgstr "Fin de ligne"
-#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 177
-#: rc.cpp:638
+#: kspread/csv/exportdialogui.ui:119 kword/ascii/ExportDialogUI.ui:101
#, no-c-format
-msgid ""
-"Try to simulate Write's linespacing by adding some spaces before each "
-"paragraph."
-msgstr ""
-"Essayer de simuler l'espacement des lignes de Write en ajoutant des espaces "
-"avant chaque paragraphe."
+msgid "&UNIX style (recommended; line feed only)"
+msgstr "Style &UNIX (recommandé, saut de ligne seulement)"
-#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 202
-#: rc.cpp:641
+#: kspread/csv/exportdialogui.ui:130 kword/ascii/ExportDialogUI.ui:112
#, no-c-format
-msgid "Enable &image positioning"
-msgstr "Activer le positionnement d'&images"
+msgid "&Windows style (carriage return and line feed)"
+msgstr "Style &Windows (saut de ligne et retour chariot)"
-#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 208
-#: rc.cpp:644
+#: kspread/csv/exportdialogui.ui:141 kword/ascii/ExportDialogUI.ui:123
#, no-c-format
-msgid "Use paragraph indentation to position images."
-msgstr "Utiliser l'indentation de paragraphes pour positionner les images."
+msgid "&MacOS style (carriage return only)"
+msgstr "Style &MacOS (retour chariot seulement)"
-#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 173
-#: rc.cpp:665
+#: kspread/csv/exportdialogui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Sheets"
msgstr "Feuille"
-#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 188
-#: rc.cpp:668
+#: kspread/csv/exportdialogui.ui:188
#, no-c-format
msgid "Available Sheets"
msgstr "Feuilles disponibles"
-#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 206
-#: rc.cpp:671
+#: kspread/csv/exportdialogui.ui:206
#, no-c-format
msgid "Select sheets to export:"
msgstr "Sélectionnez les feuilles à exporter :"
-#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 222
-#: rc.cpp:674
+#: kspread/csv/exportdialogui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Delimiter Line"
msgstr "Ligne de délimitation"
-#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 239
-#: rc.cpp:677
+#: kspread/csv/exportdialogui.ui:239
#, no-c-format
msgid "********<SHEETNAME>********"
msgstr "********<NOM DE FEUILLE>********"
-#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 255
-#: rc.cpp:680
+#: kspread/csv/exportdialogui.ui:255
#, no-c-format
msgid "<SHEETNAME> gets replaced by the name of the next sheet."
msgstr "<NOM DE FEUILLE> est remplacé par le nom de la prochaine feuille"
-#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 274
-#: rc.cpp:683
+#: kspread/csv/exportdialogui.ui:274
#, no-c-format
msgid "Print delimiter line above every sheet"
msgstr "Imprimer la ligne de délimitation au-dessus de chaque feuille"
-#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 286
-#: rc.cpp:686 rc.cpp:707
+#: kspread/csv/exportdialogui.ui:286 kspread/csv/exportdialogui.ui:403
#, no-c-format
msgid "Cells"
msgstr "Cellules"
-#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 311
-#: rc.cpp:689 rc.cpp:732
-#, no-c-format
-msgid "Delimiter"
-msgstr "Délimiteur"
-
-#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 328
-#: rc.cpp:692 rc.cpp:735
-#, no-c-format
-msgid "Comma"
-msgstr "Virgule"
-
-#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 339
-#: rc.cpp:695 rc.cpp:738
-#, no-c-format
-msgid "Semicolon"
-msgstr "Point-virgule"
-
-#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 347
-#: rc.cpp:698 rc.cpp:741
-#, no-c-format
-msgid "Tabulator"
-msgstr "Tabulation"
-
-#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 355
-#: rc.cpp:701 rc.cpp:744
-#, no-c-format
-msgid "Space"
-msgstr "Espace"
-
-#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 363
-#: rc.cpp:704
+#: kspread/csv/exportdialogui.ui:363
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Autre :"
-#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 431
-#: rc.cpp:710
+#: kspread/csv/exportdialogui.ui:431
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Citations :"
-#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 437
-#: rc.cpp:713 rc.cpp:759
-#, no-c-format
-msgid "\""
-msgstr "\""
-
-#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 442
-#: rc.cpp:716 rc.cpp:762
-#, no-c-format
-msgid "'"
-msgstr "'"
-
-#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 498
-#: rc.cpp:720
+#: kspread/csv/exportdialogui.ui:498
#, no-c-format
msgid "Export selection only"
msgstr "Exporter uniquement la sélection"
-#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 140
-#: rc.cpp:729
-#, no-c-format
-msgid "Common"
-msgstr "Commun"
-
-#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 211
-#: rc.cpp:747
-#, no-c-format
-msgid "Other"
-msgstr "Autre"
-
-#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 240
-#: rc.cpp:750
-#, no-c-format
-msgid "Ignore duplicate delimiters"
-msgstr "Ignorer les délimiteurs dupliqués"
-
-#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 256
-#: rc.cpp:753
-#, no-c-format
-msgid "Text&quote:"
-msgstr "&Citation de texte :"
-
-#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 267
-#: rc.cpp:756
-#, no-c-format
-msgid "&Format:"
-msgstr "&Format : "
-
-#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 347
-#: rc.cpp:768
-#, no-c-format
-msgid "Ranges"
-msgstr "Plages"
-
-#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 377
-#: rc.cpp:771 rc.cpp:777
-#, no-c-format
-msgid "to"
-msgstr "à"
-
-#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 405
-#: rc.cpp:774
-#, no-c-format
-msgid "Import lines:"
-msgstr "Importer les lignes :"
-
-#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 462
-#: rc.cpp:780
-#, no-c-format
-msgid "Import columns:"
-msgstr "Importer les colonnes :"
-
-#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 538
-#: rc.cpp:783
-#, no-c-format
-msgid "Update"
-msgstr "Mettre à jour"
-
-#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 35
-#: rc.cpp:786
+#: kspread/html/exportwidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "En&coding:"
msgstr "En&codage :"
-#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 46
-#: rc.cpp:789
+#: kspread/html/exportwidget.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
-"With this option you can define the encoding of the HTML file. The recommended "
-"encoding (UTF8) is selected as default."
+"With this option you can define the encoding of the HTML file. The "
+"recommended encoding (UTF8) is selected as default."
msgstr ""
"Vous pouvez définir avec cette option l'encodage du fichier HTML. L'encodage "
"recommandé (UTF-8) est celui sélectionné par défaut."
-#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 73
-#: rc.cpp:792
+#: kspread/html/exportwidget.ui:73
#, no-c-format
msgid "Sheet Selection"
msgstr "Sélection des feuilles"
-#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 100
-#: rc.cpp:795
+#: kspread/html/exportwidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Select &All"
msgstr "Tou&t sélectionner"
-#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 103
-#: rc.cpp:798 rc.cpp:804
+#: kspread/html/exportwidget.ui:103 kspread/html/exportwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "Click here to select all sheets in the list."
msgstr "Cliquez ici pour sélectionner toutes les feuilles de la liste."
-#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 111
-#: rc.cpp:801
+#: kspread/html/exportwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Desele&ct All"
msgstr "T&out déselectionner"
-#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 141
-#: rc.cpp:807
+#: kspread/html/exportwidget.ui:141
#, no-c-format
msgid "Use &separate files for each table"
msgstr "Utiliser des fichiers &séparés pour chaque table"
-#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 144
-#: rc.cpp:810
+#: kspread/html/exportwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid ""
"This option will make the HTML export filter generate a new page for each "
"sheet. If you disable this option, all sheets are written on one page."
msgstr ""
-"Cette option permet au filtre d'exportation HTML de générer une nouvelle page "
-"pour chaque feuille. Si vous désactivez cette option, toutes les feuilles "
-"seront écrites sur une seule page."
+"Cette option permet au filtre d'exportation HTML de générer une nouvelle "
+"page pour chaque feuille. Si vous désactivez cette option, toutes les "
+"feuilles seront écrites sur une seule page."
-#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 154
-#: rc.cpp:813
+#: kspread/html/exportwidget.ui:154
#, no-c-format
msgid "Style"
msgstr "Style"
-#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 165
-#: rc.cpp:816
+#: kspread/html/exportwidget.ui:165
#, no-c-format
msgid "Use &default style"
msgstr "Utiliser le style par &défaut"
-#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 171
-#: rc.cpp:819
+#: kspread/html/exportwidget.ui:171
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to use the default fonts and colors for the HTML page."
msgstr ""
-"Sélectionnez cette option pour utiliser les couleurs et polices par défaut dans "
-"la page HTML."
+"Sélectionnez cette option pour utiliser les couleurs et polices par défaut "
+"dans la page HTML."
-#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 179
-#: rc.cpp:822
+#: kspread/html/exportwidget.ui:179
#, no-c-format
msgid "Use &external stylesheet:"
msgstr "Utiliser une feuille de style &externe :"
-#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 182
-#: rc.cpp:825
+#: kspread/html/exportwidget.ui:182
#, no-c-format
msgid ""
-"Select this option to specify a separate stylesheet for the HTML page. You can "
-"select or type on in the field below."
+"Select this option to specify a separate stylesheet for the HTML page. You "
+"can select or type on in the field below."
msgstr ""
-"Sélectionnez cette option pour spécifier une feuille de style séparée pour la "
-"page HTML. Vous pouvez la sélectionner ou la saisir dans le champ ci-dessous."
+"Sélectionnez cette option pour spécifier une feuille de style séparée pour "
+"la page HTML. Vous pouvez la sélectionner ou la saisir dans le champ ci-"
+"dessous."
-#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 193
-#: rc.cpp:828
+#: kspread/html/exportwidget.ui:193
#, no-c-format
msgid ""
-"In this field you can enter an URL for your stylesheet. It is possible to point "
-"to a stylesheet on disk, or to somewhere on the Internet."
+"In this field you can enter an URL for your stylesheet. It is possible to "
+"point to a stylesheet on disk, or to somewhere on the Internet."
msgstr ""
"Vous pouvez saisir dans ce champ l'URL de votre feuille de style. Il est "
"possible de pointer vers une feuille de style de votre disque dur ou "
"d'Internet."
-#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:831
+#: kspread/html/exportwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Layout"
msgstr "Disposition"
-#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 214
-#: rc.cpp:834
+#: kspread/html/exportwidget.ui:214
#, no-c-format
msgid "Use &borders"
msgstr "Utiliser des &bordures"
-#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 220
-#: rc.cpp:837
+#: kspread/html/exportwidget.ui:220
#, no-c-format
msgid "Use this option to enable or disable borders around the cells."
msgstr ""
"Utiliser cette option pour activer ou désactiver les bordures autour des "
"cellules."
-#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 236
-#: rc.cpp:840
+#: kspread/html/exportwidget.ui:236
#, no-c-format
msgid "Pi&xels between cells:"
msgstr "Pi&xels entre les cellules :"
-#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 242
-#: rc.cpp:843 rc.cpp:846
+#: kspread/html/exportwidget.ui:242 kspread/html/exportwidget.ui:261
#, no-c-format
msgid ""
"Use this option to define how many pixels there should be between the cells. "
"This effect is better visible if you check <b>Use borders</b> too."
msgstr ""
-"Utilisez cette option pour définir combien de pixels doivent apparaître entre "
-"les cellules. Cet effet est plus visible si vous cochez l'option <b>"
-"Utiliser des bordures</b>."
+"Utilisez cette option pour définir combien de pixels doivent apparaître "
+"entre les cellules. Cet effet est plus visible si vous cochez l'option "
+"<b>Utiliser des bordures</b>."
-#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 16
-#: rc.cpp:849
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "KSpread Kexi Import Filter"
msgstr "Filtre d'importation Kexi de KSpread"
-#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 22
-#: rc.cpp:853
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:22
#, no-c-format
msgid ""
-"The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want to "
-"insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert button "
-"to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you have "
-"currently selected."
+"The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want "
+"to insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert "
+"button to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you "
+"have currently selected."
msgstr ""
"La fenêtre d'insertion de calendrier vous permet de définir les dates du "
"calendrier que vous voulez insérer. Lorsque vous les avez choisies, appuyez "
-"simplement sur le bouton « Insérer » pour insérer le calendrier dans la feuille "
-"de calcul, à partir de la cellule sélectionnée."
+"simplement sur le bouton « Insérer » pour insérer le calendrier dans la "
+"feuille de calcul, à partir de la cellule sélectionnée."
-#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 49
-#: rc.cpp:856
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "Table/Query"
msgstr "Table / requête"
-#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 55
-#: rc.cpp:859
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:55
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 66
-#: rc.cpp:862
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 93
-#: rc.cpp:865
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Custom quer&y"
msgstr "Re&quête personnalisée"
-#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 132
-#: rc.cpp:868
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:132
#, no-c-format
msgid "Data Conversion"
msgstr "Conversion de données"
-#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 159
-#: rc.cpp:872
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:159
#, no-c-format
msgid "&Let KSpread choose"
msgstr "&Laisser KSpread choisir"
-#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 170
-#: rc.cpp:875
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "Text (faster)"
msgstr "Texte (plus rapide)"
-#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 211
-#: rc.cpp:879
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "&Open"
msgstr "&Ouvrir"
-#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 214
-#: rc.cpp:882
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:214
#, no-c-format
msgid "Insert the calendar at the currently selected cell."
msgstr "Insérer le calendrier dans la cellule sélectionnée."
-#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 218
-#: rc.cpp:885
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:218
#, no-c-format
msgid ""
"A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell."
msgstr ""
"Un nouveau calendrier sera inséré en commençant à la cellule sélectionnée."
-#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 230
-#: rc.cpp:891
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:227
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:622
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:622 xsltfilter/export/xsltdialog.ui:171
+#: xsltfilter/import/xsltdialog.ui:171
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr "A&vancé"
+
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:230
#, no-c-format
msgid "Don't insert a calendar."
msgstr "Ne pas insérer de calendrier."
-#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 233
-#: rc.cpp:894
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this "
@@ -2259,102 +1855,398 @@ msgstr ""
"Ferme la boîte de dialogue sans insérer de calendrier. Utilisez cette option "
"pour annuler cette opération."
-#. i18n: file ./xsltfilter/export/xsltdialog.ui line 16
-#: rc.cpp:1008 rc.cpp:1026 xsltfilter/export/xsltexportdia.cc:57
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:18
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:18
#, no-c-format
-msgid "Export XSLT Configuration"
-msgstr "Configuration de l'exportation XSLT"
+msgid "Latex Export Filter Configuration"
+msgstr "Configuration du filtre d'exportation latex"
-#. i18n: file ./xsltfilter/export/xsltdialog.ui line 36
-#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1029
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:45
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:45
#, no-c-format
-msgid "Common xslt Files"
-msgstr "Fichiers XSLT communs"
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
-#. i18n: file ./xsltfilter/export/xsltdialog.ui line 72
-#: rc.cpp:1014 rc.cpp:1032
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:148
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:148
#, no-c-format
-msgid "Personal xslt Files"
-msgstr "Fichiers XSLT personnels"
+msgid "Independent document"
+msgstr "Document indépendant"
-#. i18n: file ./xsltfilter/export/xsltdialog.ui line 119
-#: rc.cpp:1017 rc.cpp:1035
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:154
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:154
#, no-c-format
-msgid "Choose..."
-msgstr "Choisir..."
+msgid "The document will be able to be compiled alone."
+msgstr "Le document pourra être compilé seul."
-#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:42
-msgid "Export Filter Parameters"
-msgstr "Paramètres du filtre d'exportation"
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:157
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:157
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The document will be generated as a full latex document since all the "
+"include will be generated before the \\begin[document} and \\end{document} "
+"commands."
+msgstr ""
+"Le document sera généré comme un document latex complet puisque toutes les "
+"insertions seront générées avant les commandes « \\begin{document} » et "
+"« \\end{document} »."
-#: kformula/png/pngexportdia.cc:182 libdialogfilter/exportsizedia.cpp:82
-msgid "Keep ratio"
-msgstr "Conserver les proportions"
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:173
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Document to include"
+msgstr "Document à insérer"
-#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:99
-msgid "Width (%):"
-msgstr "Largeur (%) :"
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:176
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:176
+#, no-c-format
+msgid "Do not generate either the latex header or the document environment."
+msgstr "Ne générer ni l'en-tête latex ni l'environnement du document."
-#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:102
-msgid "Height (%):"
-msgstr "Hauteur (%) :"
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:179
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:179
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The document will be generated as a latex document which will have to be "
+"included in a main latex document. It will allow you to generate several "
+"little files for each chapter of your document."
+msgstr ""
+"Le document sera généré comme un document latex qui devra être inclus dans "
+"un document latex principal. Il vous permettra de générer plusieurs petits "
+"fichiers pour chaque chapitre de votre document."
-#: xsltfilter/export/xsltexportdia.cc:144
-#: xsltfilter/import/xsltimportdia.cc:141
-msgid "Open Document"
-msgstr "Ouvrir un document"
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:196
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:196
+#, no-c-format
+msgid "Document class:"
+msgstr "Classe de document :"
-#: xsltfilter/import/xsltimportdia.cc:54
-msgid "Import XSLT Configuration"
-msgstr "Configuration de l'importation XSLT"
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:228
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:228
+#, no-c-format
+msgid "Default font size:"
+msgstr "Taille de police par défaut :"
-#: kformula/png/pngexportdia.cc:43
-msgid "PNG Export Filter Parameters"
-msgstr "Paramètres du filtre d'exportation en PNG"
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:247
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:247
+#, no-c-format
+msgid "Final"
+msgstr "Final"
-#: kformula/png/pngexportdia.cc:202
-msgid "Height (%)"
-msgstr "Hauteur (%)"
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:252
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:252
+#, no-c-format
+msgid "Draft"
+msgstr "Brouillon"
-#: kformula/png/pngexportdia.cc:204
-msgid "Width (%)"
-msgstr "Largeur (%)"
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:273
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Pictures"
+msgstr "Images"
-#: kformula/latex/latexexport.cc:57 kformula/latex/latexexport.cc:64
-#: kformula/latex/latexexport.cc:71
-msgid "LaTeX Export Error"
-msgstr "Erreur d'exportation en LaTeX"
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:288
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:288
+#, no-c-format
+msgid "This directory will contains the eps pictures of your document."
+msgstr "Ce dossier contiendra les images EPS de votre document."
-#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:57
-msgid "Unable to open output file."
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie."
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:304
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:304
+#, no-c-format
+msgid "Convert the pictures"
+msgstr "Convertir les images"
-#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:57 kformula/mathml/mathmlimport.cc:71
-#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:87 kformula/mathml/mathmlimport.cc:102
-msgid "MathML Import Error"
-msgstr "Erreur d'importation MathML"
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:323
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:323
+#, no-c-format
+msgid "Pictures directory:"
+msgstr "Dossier des images :"
-#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:71
-#, c-format
-msgid "Failed to open input file: %1"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'entrée : %1"
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:394
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:394
+#, no-c-format
+msgid "Remove"
+msgstr ""
-#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:86
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:410
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:410
+#, no-c-format
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:446
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:446
+#, no-c-format
+msgid "Contents"
+msgstr ""
+
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:464
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:464
+#, no-c-format
+msgid "Export informations about author"
+msgstr "Exporter les informations concernant l'auteur"
+
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:486
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:486
+#, no-c-format
+msgid "Add a table of content"
+msgstr "Ajouter une table des matières"
+
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:505
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:505
+#, no-c-format
+msgid "Notes"
+msgstr "Notes"
+
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:520
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:520
+#, no-c-format
+msgid "Don't export"
+msgstr "Ne pas exporter"
+
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:536
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:536
+#, no-c-format
+msgid "Export notes in comments"
+msgstr "Exporter les notes dans les commentaires"
+
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:552
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:552
+#, no-c-format
+msgid "Export notes in margin notes"
+msgstr "Exporter les notes de marge"
+
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:577
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:577
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:580
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:580
+#, no-c-format
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:608
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:608 xsltfilter/export/xsltdialog.ui:160
+#: xsltfilter/import/xsltdialog.ui:160
+#, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kword/ascii/ExportDialogUI.ui:18
+#, no-c-format
+msgid "Plain Text Export Dialog"
+msgstr "Dialogue d'exportation de texte simple"
+
+#: kword/ascii/ImportDialogUI.ui:18
+#, no-c-format
+msgid "Plain Text Import Dialog"
+msgstr "Dialogue d'importation de texte simple"
+
+#: kword/ascii/ImportDialogUI.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "End of Paragraph"
+msgstr "Fin de paragraphe"
+
+#: kword/ascii/ImportDialogUI.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "&As is: At the end of line"
+msgstr "&Tel quel : à la fin de la ligne"
+
+#: kword/ascii/ImportDialogUI.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "&Sentence: If the end of line is the end of a sentence"
+msgstr "&Phrase : si la fin de ligne est la fin d'une phrase"
+
+#: kword/ascii/ImportDialogUI.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Old &method: If the line is empty or has less than 40 characters"
+msgstr ""
+"&Ancienne méthode : si la ligne est vide ou comporte moins de 40 caractères"
+
+#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:18
+#, no-c-format
+msgid "HTML Export Dialog"
+msgstr "Fenêtre d'exportation HTML"
+
+#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "&HTML 4.01"
+msgstr "&HTML 4.01"
+
+#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "HTML 4.01 (For older HTML user agents) "
+msgstr "HTML 4.01 (pour les anciens clients HTML) "
+
+#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "&XHTML 1.0"
+msgstr "&XHTML 1.0"
+
+#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "XHTML 1.0"
+msgstr "XHTML 1.0"
+
+#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Mode"
+msgstr "Mode"
+
+#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:157
+#, no-c-format
+msgid "L&ight: Convert to strict (X)HTML"
+msgstr "&Léger : conversion stricte en (X)HTML"
+
+#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:160
+#, no-c-format
msgid ""
-"Parsing error in MathML file %4 at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
+"Convert mainly the document structure (Recommended for exporting to browsers "
+"with limited capabilities)"
msgstr ""
-"Erreur d'analyse du fichier MathML %4 à la ligne %1, colonne %2\n"
-"Message d'erreur : %3"
+"Convertit principalement la structure du document (recommandé pour "
+"l'exportation vers les navigateurs ayant des possibilités limitées)"
-#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:102
-msgid "Failed to write formula."
-msgstr "Impossible d'écrire la formule."
+#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Basic: Convert to transitional (X)HTML"
+msgstr "&Basique : convertit en (X)HTML transitionnel"
-#: kformula/mathml/mathmlexport.cc:57 kformula/mathml/mathmlexport.cc:64
-#: kformula/mathml/mathmlexport.cc:71
-msgid "MathML Export Error"
-msgstr "Erreur d'exportation MathML"
+#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Convert most of the document (Recommended for re-importing in KWord or for "
+"exporting to older browsers)"
+msgstr ""
+"Convertit la plupart des documents (recommandé pour la réimportation dans "
+"KWord ou pour l'exportation vers d'anciens navigateurs)"
+
+#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "&Enhanced: Convert to (X)HTML with CSS"
+msgstr "&Perfectionné : convertit en (X)HTML avec CSS"
+
+#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Convert as much as possible of the KWord document (Recommended for exporting "
+"to other modern word processors or to modern browsers)"
+msgstr ""
+"Convertit autant que possible le document KWord (recommandé pour "
+"l'exportation dans des traitements de texte ou navigateurs modernes)"
+
+#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "Use external CSS sheet:"
+msgstr "Utiliser une feuille CSS externe :"
+
+#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Enter the location of the CSS file in this field"
+msgstr "Saisissez l'emplacement du fichier CSS dans ce champ"
+
+#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:18
+#, no-c-format
+msgid "MS Write Import Dialog"
+msgstr "Dialogue d'importation de MS Write"
+
+#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "&Encoding"
+msgstr "&Encodage"
+
+#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:46
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the encoding of the Write document.<br><br>Try the Default Encoding "
+"(CP 1252), if unsure."
+msgstr ""
+"Sélectionnez l'encodage du document Write.<br><br>Essayez l'encodage par "
+"défaut (CP 1252) en cas de doute."
+
+#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "&Other encoding:"
+msgstr "&Autre encodage :"
+
+#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "&Default encoding (CP 1252)"
+msgstr "Encodage par &défaut (CP 1252)"
+
+#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most Write documents are stored using this encoding (also known as "
+"windows-1252).<br><br>Select this if unsure."
+msgstr ""
+"La plupart des documents Write sont enregistrés à l'aide de cet encodage "
+"(également connu comme « windows-1252 »).<br><br>Sélectionnez-le en cas de "
+"doute."
+
+#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced"
+msgstr "A&vancé"
+
+#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:146
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These advanced options allow you to fine-tune the importing of formatting "
+"information. They compensate for differences between KWord and MS Write by "
+"adding extra formatting information (not found in the original document), to "
+"try to make the imported document look as close to the original as possible."
+"<br><br>It is safe to use the defaults, if unsure."
+msgstr ""
+"Ces options avancées vous permettent de régler finement l'importation des "
+"informations de formatage. Elles compensent les différences entre KWord et "
+"MS Write en ajoutant des informations de formatage supplémentaires (non "
+"trouvées dans le document original), pour faire en sorte que le document "
+"importé ressemble autant que possible à l'original.<br><br>Il n'y a aucun "
+"risque à utiliser les valeurs par défaut en cas de doute."
+
+#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:171
+#, no-c-format
+msgid "Compensate for &linespacing differences"
+msgstr "&Compenser les différences d'espacement de lignes"
+
+#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Try to simulate Write's linespacing by adding some spaces before each "
+"paragraph."
+msgstr ""
+"Essayer de simuler l'espacement des lignes de Write en ajoutant des espaces "
+"avant chaque paragraphe."
+
+#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Enable &image positioning"
+msgstr "Activer le positionnement d'&images"
+
+#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:208
+#, no-c-format
+msgid "Use paragraph indentation to position images."
+msgstr "Utiliser l'indentation de paragraphes pour positionner les images."
+
+#: xsltfilter/export/xsltdialog.ui:36 xsltfilter/import/xsltdialog.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "Common xslt Files"
+msgstr "Fichiers XSLT communs"
+
+#: xsltfilter/export/xsltdialog.ui:72 xsltfilter/import/xsltdialog.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "Personal xslt Files"
+msgstr "Fichiers XSLT personnels"
+
+#: xsltfilter/export/xsltdialog.ui:119 xsltfilter/import/xsltdialog.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Choose..."
+msgstr "Choisir..."
#~ msgid "Custom size (in pixels):"
#~ msgstr "Taille personnalisée (en pixels) :"