summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-nds/messages/koffice/kchart.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSlávek Banko <[email protected]>2012-08-20 20:02:39 +0200
committerSlávek Banko <[email protected]>2012-08-20 20:02:39 +0200
commite2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2 (patch)
treeccbc5b26503151ec4eeb450a3b4498924ad7cb55 /koffice-i18n-nds/messages/koffice/kchart.po
downloadkoffice-i18n-e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2.tar.gz
koffice-i18n-e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2.zip
Initial import of extracted tarballs
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-nds/messages/koffice/kchart.po')
-rw-r--r--koffice-i18n-nds/messages/koffice/kchart.po1914
1 files changed, 1914 insertions, 0 deletions
diff --git a/koffice-i18n-nds/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-nds/messages/koffice/kchart.po
new file mode 100644
index 00000000..2192ff77
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-nds/messages/koffice/kchart.po
@@ -0,0 +1,1914 @@
+# translation of kchart.po to Low Saxon
+#
+# Manfred Wiese <[email protected]>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kchart\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-16 07:18+0100\n"
+"Last-Translator: Manfred Wiese <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file kchart.rc line 10
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr "F&ormaat"
+
+#. i18n: file kchart.rc line 27
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Akschonen"
+
+#. i18n: file kchart.rc line 32
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Types"
+msgstr "Typen"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Data"
+msgstr "Daten"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "E&ncoding:"
+msgstr "&Koderen:"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "First row contains headers"
+msgstr "Eerste Reeg bargt Koppindrääg"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "First column contains headers"
+msgstr "Eerst Striep bargt Koppindrääg"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Format"
+msgstr "Formaat"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Trennteken"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Comma"
+msgstr "Komma"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Streekpunkt"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Tabulator"
+msgstr "Tabulator"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Freeteken"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Other"
+msgstr "Annerswat"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Ignore duplicate delimiters"
+msgstr "Dubbelte Trenntekens övergahn"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Text&quote:"
+msgstr "Text&zitaat:"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Format:"
+msgstr "&Formaat:"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342
+#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Keen"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Ranges"
+msgstr "Rebeden"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "to"
+msgstr "bet"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Import lines:"
+msgstr "Regen importeren:"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Import columns:"
+msgstr "Striepen importeren:"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Update"
+msgstr "Opfrischen"
+
+#: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672
+msgid "Import Data"
+msgstr "Daten importeren"
+
+#: csvimportdialog.cc:63
+msgid ""
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Recommended ( %1 )"
+msgstr "Anraadt ( %1 )"
+
+#: csvimportdialog.cc:64
+msgid ""
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Locale ( %1 )"
+msgstr "Spraakinstellen ( %1 )"
+
+#: csvimportdialog.cc:67
+msgid ""
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Other ( %1 )"
+msgstr "Annerswat (%1)"
+
+#: csvimportdialog.cc:73 csvimportdialog.cc:382 csvimportdialog.cc:418
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: csvimportdialog.cc:74 csvimportdialog.cc:420
+msgid "Number"
+msgstr "Tall"
+
+#: csvimportdialog.cc:77 csvimportdialog.cc:426
+msgid "Decimal Comma Number"
+msgstr "Dezimaaltall mit Komma"
+
+#: csvimportdialog.cc:78 csvimportdialog.cc:428
+msgid "Decimal Point Number"
+msgstr "Dezimaaltall mit Punkt"
+
+#: csvimportdialog.cc:422
+msgid "Currency"
+msgstr "Geld"
+
+#: csvimportdialog.cc:424
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: csvimportdialog.cc:568
+msgid ""
+"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the "
+"end value."
+msgstr ""
+"Bitte prööv de angeven Rebeden. De Startweert mutt sieter wesen as de Ennweert."
+
+#: csvimportdialog.cc:614
+#, c-format
+msgid "Cannot find encoding: %1"
+msgstr "De Koderen lett sik nich finnen: %1"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54
+msgid ""
+"On this page, you can select colors or images to be displayed behind the "
+"different areas. You can also select whether the images should be stretched or "
+"scaled or centered or used as background tiles."
+msgstr ""
+"Hier laat sik Klören oder Biller utsöken, de achter de Rebeden wiest warrt. Du "
+"kannst ok fastleggen, wat de Biller topasst oder in de Merrn utricht warrt, "
+"oder wat se as Achtergrundkacheln bruukt warrn schöölt."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Achtergrundklöör:"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:78
+msgid "Here you set the color in which the background of the chart is painted."
+msgstr "Hier lett sik de Achtergrundklöör för dat Diagramm fastleggen."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:84
+msgid "Background wallpaper:"
+msgstr "Achtergrundbild:"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89
+msgid ""
+"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE "
+"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, "
+"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below."
+msgstr ""
+"Hier lett sik en Achtergrundbild ut de List utsöken. Toeerst warrt de "
+"installeert KDE-Achtergrundbiller anbeedt. Wenn Du dor Nix binnen finnst, wat "
+"Di toseggt, kannst Du na en Klick op den <i>Utsöken</i>"
+"-Knoop nerrn jichtenseen anner Bilddatei utsöken."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Utsöken..."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:100
+msgid ""
+"Click this button to select a background image not yet present in the list "
+"above. "
+msgstr ""
+"Klick op dissen Knoop, wenn Du en anner Achtergrundbild utsöken wullt, dat nich "
+"oplist is. "
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:106
+msgid ""
+"This area will always display the currently selected background image. Note "
+"that the image will be scaled and thus might have a different ratio than it "
+"originally had."
+msgstr ""
+"Hier warrt jümmers dat opstunns utsöcht Achtegrundbild wiest. Beacht, dat dat "
+"Bild topasst warrt, un so anner Proportschonen as dat Orginaalbild hebben kann."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:116
+msgid "Wallpaper Configuration"
+msgstr "Achtergrund-Instellen"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117
+msgid ""
+"In this box, you can set various settings that control how the background image "
+"is displayed."
+msgstr "Hier laat sik de Instellen för't Achtergrundbild fastleggen."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:126
+#, no-c-format
+msgid "&Intensity in %:"
+msgstr "&Stärk in %:"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does "
+"not disturb the selected area too much."
+"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to "
+"start with."
+msgstr ""
+"Hier lett sik utsöken, wo hell dat Achtergrundbild wesen schall, dormit dat "
+"nich binnen dat utsöchte Rebeet stöört "
+"<br> Verscheden Biller bruukt verscheden Instellen, man 25% is en goot "
+"Startweert."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139
+msgid "Stretched"
+msgstr "Streckt"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141
+msgid ""
+"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size "
+"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and "
+"height if necessary."
+msgstr ""
+"Wenn dit anmaakt is, warrt dat utsöchte Bild op dat heel utsöcht Rebeet "
+"topasst. De Proportschonen warrt, wenn nödig, ok passen maakt."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:146
+msgid "Scaled"
+msgstr "Topasst"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148
+msgid ""
+"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or "
+"width of the selected area - whichever is reached first."
+msgstr ""
+"Wenn dit anmaakt is, warrt dat utsöchte Bild op de Hööchde oder de Breed vun "
+"dat utsöcht Rebeet topasst, afhängig, wat toeerst passt."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:151
+msgid "Centered"
+msgstr "In de Merrn"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153
+msgid ""
+"If you check this box, the selected image will be centered over the selected "
+"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part "
+"of it."
+msgstr ""
+"Wenn dit anmaakt is, warrt dat utsöchte Bild in de Merrn utricht. Wenn dat Bild "
+"grötter as dat Rebeet is, is bloots de Deel in de Merrn sichtbor."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158
+msgid "Tiled"
+msgstr "Kachelt"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160
+msgid ""
+"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If "
+"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left "
+"part of it."
+msgstr ""
+"Wenn dit anmaakt is, warrt dat utsöchte Bild as Achtergrundkachel bruukt. Wenn "
+"dat Bild grötter as dat utsöcht Rebeet is, is bloots de Deel baven links "
+"sichtbor."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:278
+msgid "Outermost Region"
+msgstr "Butenrebeet"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:279
+msgid "Innermost Region"
+msgstr "Binnenrebeet"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:280
+msgid "Header+Title+Subtitle"
+msgstr "Överschrift+Titel+Ünnertitel"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:281
+msgid "Footers"
+msgstr "Footregen"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:282
+msgid "Data+Axes+Legend"
+msgstr "Daten+Assen+Verkloren"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:283
+msgid "Data+Axes"
+msgstr "Daten+Assen"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104
+#: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89
+msgid "Legend"
+msgstr "Verkloren"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:286
+msgid "Left Axis"
+msgstr "Ass linkerhand"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:287
+msgid "Bottom Axis"
+msgstr "Ass nerrn"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:288
+msgid "Right Axis"
+msgstr "Ass rechterhand"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:289
+msgid "Header A"
+msgstr "Kopp A"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:290
+msgid "Header B"
+msgstr "Kopp B"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:291
+msgid "Header C"
+msgstr "Kopp C"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:292
+msgid "Title A"
+msgstr "Titel A"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:293
+msgid "Title B"
+msgstr "Titel B"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:294
+msgid "Title C"
+msgstr "Titel C"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:295
+msgid "Subtitle A"
+msgstr "Ünnertitel A"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:296
+msgid "Subtitle B"
+msgstr "Ünnertitel B"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:297
+msgid "Subtitle C"
+msgstr "Ünnertitel C"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:298
+msgid "Footer 1 A"
+msgstr "Footreeg 1 A"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:299
+msgid "Footer 1 B"
+msgstr "Footreeg 1 B"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:300
+msgid "Footer 1 C"
+msgstr "Footreeg 1 C"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:301
+msgid "Footer 2 A"
+msgstr "Footreeg 2 A"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:302
+msgid "Footer 2 B"
+msgstr "Footreeg 2 B"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:303
+msgid "Footer 2 C"
+msgstr "Footreeg 2 C"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:304
+msgid "Footer 3 A"
+msgstr "Footreeg 3 A"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:305
+msgid "Footer 3 B"
+msgstr "Footreeg 3 B"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:306
+msgid "Footer 3 C"
+msgstr "Footreeg 3 C"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:47
+msgid ""
+"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each "
+"part of the chart can be assigned a different color."
+msgstr ""
+"Hier laat sik de Diagrammklören fastleggen. För elk Diagrammdeel lett sik en "
+"egen Klöör toornen."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:53
+msgid "Colors"
+msgstr "Klören"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:74
+msgid "&Line color:"
+msgstr "&Lienenklöör:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:75
+msgid "This is the color that is used for drawing lines like axes."
+msgstr "Dit is de Klöör, de för de Lienen bruukt warrt, t.B. för de Assen."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:76
+msgid "&Grid color:"
+msgstr "&Gadderklöör:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:77
+msgid ""
+"Here you can configure the color that is used for the chart grid. Of course, "
+"this setting will only take effect if grid drawing is turned on."
+msgstr ""
+"Hier lett sik de Gadderklöör fastleggen. Dat hett natürlich bloots Utwarken, "
+"wenn dat Gadder anmaakt is."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:80
+msgid "&X-title color:"
+msgstr "&X-Titelklöör:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:81
+msgid "This color is used for displaying titles for the X (horizontal) axis."
+msgstr "Disse Klöör warrt för de Titeln vun de x-Ass (waagrecht) bruukt."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:83
+msgid "&Y-title color:"
+msgstr "&Y-Titelklöör:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:84
+msgid "This color is used for displaying titles for the Y (vertical) axis."
+msgstr "Disse Klöör warrt för de Titeln vun de y-Ass (pielliek) bruukt."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:87
+msgid "Y-title color (2nd axis):"
+msgstr "y-Titelklöör (2. Ass):"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:88
+msgid ""
+"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It "
+"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis."
+msgstr ""
+"Disse Klöör warrt för de Titeln vun de twete y-Ass (pielliek) bruukt. Dat hett "
+"natürlich bloots Utwarken, wenn dat Diagramm twee y-Assen bargt."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:92
+msgid "X-label color:"
+msgstr "x-Betekenklöör:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:93
+msgid ""
+"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) "
+"axis"
+msgstr ""
+"Hier lett sik de Klöör för de x-Ass (waagrecht) ehr Beschriften fastleggen"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:95
+msgid "Y-label color:"
+msgstr "y--Betekenklöör:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:96
+msgid ""
+"Here you can configure the color that is used for labeling the Y (vertical) "
+"axis"
+msgstr ""
+"Hier lett sik de Klöör för de y-Ass (pielliek) ehr Beschriften fastleggen"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:99
+msgid "Y-label color (2nd axis):"
+msgstr "y--Betekenklöör (2. Ass):"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:100
+msgid ""
+"Here you can configure the color that is used for labeling the second Y "
+"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is "
+"configured to have two vertical axes."
+msgstr ""
+"Hier lett sik de Klöör för de twete y-Ass (pielliek) ehr Beteken fastleggen. "
+"Dat hett natürlich bloots Utwarken, wenn dat Diagramm twee y-Assen bargt."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:105
+msgid "X-line color:"
+msgstr "x-Lienenklöör:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:106
+msgid "Here you can configure the line color of the X (horizontal) axis"
+msgstr "Hier lett sik de Klöör för de x-Ass (waagrecht) fastleggen"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:107
+msgid "Y-line color:"
+msgstr "y-Lienenklöör:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:108
+msgid "Here you can configure the line color of the Y (vertical) axis"
+msgstr "Hier lett sik de Klöör för de y-Ass (pielliek) fastleggen"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:110
+msgid "Y-line color (2nd axis):"
+msgstr "y-Lienenklöör (2. Ass):"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:111
+msgid ""
+"Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of "
+"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two "
+"vertical axes."
+msgstr ""
+"Hier lett sik de Klöör för de twete y-Ass (pielliek) fastleggen. Dat hett "
+"natürlich bloots Utwarken, wenn dat Diagramm twee y-Assen bargt."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:116
+msgid "X-Zero-line color:"
+msgstr "x-Nulllienenklöör:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:117
+msgid ""
+"Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of "
+"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a "
+"Zero-line."
+msgstr ""
+"Hier lett sik de Klöör för de x-Ass (waagrecht) ehr Null-Lien instellen. Dat "
+"hett natürlich bloots Utwarken, wenn de x-Ass (Absziss) en Nulllien wiest."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:120
+msgid "Y-Zero-line color:"
+msgstr "y-Nulllienenklöör:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:121
+msgid "Here you can configure the zero-line's color of the Y (vertical) axis"
+msgstr "Hier lett sik de Klöör för de y-Ass (pielliek) ehr Null-Lien instellen"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:123
+msgid "Y-Zero-line color (2nd axis):"
+msgstr "y-Nulllienenklöör: (2. Ass):"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:124
+msgid ""
+"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y "
+"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is "
+"configured to have two vertical axes."
+msgstr ""
+"Hier lett sik de Klöör för de y-Ass (pielliek) ehr Null-Lien instellen. Dat "
+"hett natürlich bloots Utwarken, wenn dat Diagramm twee y-Assen bargt."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:134
+msgid ""
+"Choose a row/column in the list on the left and change its color using this "
+"button."
+msgstr ""
+"Reeg/Striep in de List linkerhand utsöken un mit dissen Knoop de tohören Klöör "
+"ännern."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:194
+#, c-format
+msgid "Series %1"
+msgstr "Reeg %1"
+
+#: kchartComboConfigPage.cc:45
+msgid "HLC Style"
+msgstr "HLC-Stil"
+
+#: kchartComboConfigPage.cc:49
+msgid "Diamond"
+msgstr "Gadder"
+
+#: kchartComboConfigPage.cc:51
+msgid "Close connected"
+msgstr "Fast verbunnen"
+
+#: kchartComboConfigPage.cc:53
+msgid "Connecting"
+msgstr "An't Tokoppeln"
+
+#: kchartComboConfigPage.cc:55
+msgid "Icap"
+msgstr "Icap"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:77
+msgid "Chart Setup"
+msgstr "Diagramm-Inrichten"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:81 kchartConfigDialog.cc:109
+msgid "&Data"
+msgstr "&Daten"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:88 kchartConfigDialog.cc:148
+msgid "Header/Footer"
+msgstr "Kopp-/Footreeg"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:92 kchartConfigDialog.cc:163
+msgid "&Colors"
+msgstr "&Klören"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:96 kchartConfigDialog.cc:166
+msgid "&Font"
+msgstr "&Schriftoort"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:100 kchartConfigDialog.cc:170
+msgid "&Background"
+msgstr "&Achtergrund"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:117 kchartWizardSelectChartTypePage.cc:60
+msgid "Bar"
+msgstr "Balken"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:121 kchartConfigDialog.cc:126
+msgid "Line"
+msgstr "Lien"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:133 kchart_view.cc:116
+msgid "&Pie"
+msgstr "&Afsnitt"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:137
+msgid "&Piedata"
+msgstr "&Tortendiagramm"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:142 kchart_view.cc:126
+msgid "&Polar"
+msgstr "&Pool"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:159
+msgid "&Axes"
+msgstr "&Assen"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:428
+msgid "Chart &Sub-type"
+msgstr "Diagramm-&Ünnertyp"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:66 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:39
+msgid "Data Area"
+msgstr "Datenrebeet"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:71 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:42
+msgid "Area: "
+msgstr "Rebeet: "
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:75 kchartDataEditor.cc:200
+#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:47
+msgid "First row as label"
+msgstr "Eerste Reeg as Beteken"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:76 kchartDataEditor.cc:201
+#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:48
+msgid "First column as label"
+msgstr "Eerst Striep as Beteken"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:82 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:51
+msgid "Data Format"
+msgstr "Datenformaat"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:84 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:53
+msgid "Data in rows"
+msgstr "Daten reegwies"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:87 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:56
+msgid "Data in columns"
+msgstr "Daten striepwies"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:92
+msgid ""
+"This configuration page can be used to swap the interpretation of rows and "
+"columns."
+msgstr ""
+"Disse Instellensiet lett sik för't Tuschen vun de Regen un Striepen ehr "
+"Utweerten bruken."
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:93
+msgid ""
+"By default one row is considered to be a data set and each column holds the "
+"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart."
+msgstr ""
+"Standardwies warrt een Reeg as Datensett ansehn, un elk Striep bargt de "
+"Datensetten ehr Weerten. Dit wiest de Datensetten vun Dien Diagramm in Regen."
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:95
+msgid ""
+"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values "
+"are not really swapped but only their interpretation."
+msgstr ""
+"Hier lett sik utsöken, dat elk Striep een Datensett bargt. Beacht, dat nich "
+"redig de Weerten tuuscht warrt, sünnern bloots ehr Utweerten."
+
+#: kchartDataEditor.cc:167
+msgid "KChart Data Editor"
+msgstr "KChart-Dateneditor"
+
+#: kchartDataEditor.cc:185
+msgid "# Rows:"
+msgstr "# Regen:"
+
+#: kchartDataEditor.cc:192
+msgid "# Columns:"
+msgstr "# Striepen:"
+
+#: kchartDataEditor.cc:328
+msgid ""
+"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>"
+"<br>"
+"<br>Each row represents one data set.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Leggt de Regentall binnen de Datentabell fast.</b>"
+"<br>"
+"<br>Elk Reeg steiht för een Datensett.</p>"
+
+#: kchartDataEditor.cc:330
+msgid "Number of active data rows"
+msgstr "Aktive Datenregen"
+
+#: kchartDataEditor.cc:335
+msgid ""
+"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>"
+"<br>"
+"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set "
+"(row).</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Leggt de Striepentall binnen de Datentabell fast.</b>"
+"<br>"
+"<br> De Tall vun Striepen leggt de Tall vun Datenweerten per Datensett (Reeg) "
+"fast.</p>"
+
+#: kchartDataEditor.cc:337
+msgid "Number of active data columns"
+msgstr "Aktiv Datenstriepen"
+
+#: kchartDataEditor.cc:342
+msgid "Chart data table."
+msgstr "Diagramm-Datentabell."
+
+#: kchartDataEditor.cc:364
+msgid ""
+"<p>This table contains the data for the chart."
+"<br>"
+"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be "
+"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each "
+"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. "
+"<br>"
+"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can "
+"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the "
+"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value "
+"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Disse Tabell bargt de Daten för dat Diagramm."
+"<br>"
+"<br> Elk Reeg is en Datensett mit Weerten. De Naam vun en Datensett lett sik in "
+"den Striepenkopp (linkerhand) vun de Tabell ännern. In en Lienendiagramm is elk "
+"Reeg en Lien, in en Ringdiagramm is elk Reeg en Schiev."
+"<br>"
+"<br> Elk Striep steiht för en Weert vun elk Datensett. Liek för de Regen lett "
+"sik ok de Naam vun elk Weert in den Striepenkopp (baven) vun de Tabell ännern. "
+"In en Balkendiagramm gifft de Tall vun Balkens de Tall vun Datensetten an. In "
+"en Ringdiagramm is elk Striep een Ring.</p>"
+
+#: kchartDataEditor.cc:375
+msgid "Insert row"
+msgstr "Reeg infögen"
+
+#: kchartDataEditor.cc:376
+msgid "Delete row"
+msgstr "Reeg wegdoon"
+
+#: kchartDataEditor.cc:377
+msgid "Insert column"
+msgstr "Striep infögen"
+
+#: kchartDataEditor.cc:378
+msgid "Delete column"
+msgstr "Striep wegdoon"
+
+#: kchartDataEditor.cc:684
+msgid ""
+"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead "
+"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n"
+"\n"
+"This message will not be shown again if you click Continue"
+msgstr ""
+"Du wullt jüst de Datentabell lütter maken un en poor Weerten wegdoon. Dat föhrt "
+"to Verlust vun vörhannen Daten binnen de Tabell un/oder de Koppregen.\n"
+"\n"
+"Disse Naricht warrt nich wedder wiest, wenn Du op \"Nakamen\" klickst"
+
+#: kchartDataEditor.cc:809
+msgid "Column Name"
+msgstr "Striepnaam"
+
+#: kchartDataEditor.cc:810
+msgid "Type a new column name:"
+msgstr "Giff en nieg Striepnaam in:"
+
+#: kchartDataEditor.cc:827
+msgid "Row Name"
+msgstr "Reegnaam"
+
+#: kchartDataEditor.cc:828
+msgid "Type a new row name:"
+msgstr "Giff en nieg Reegnaam in:"
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:98 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:58
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:75 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:92
+#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:54 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:72
+#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:95 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:119
+#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:145 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:160
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:164
+msgid "Font..."
+msgstr "Schriftoort..."
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:99
+msgid ""
+"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE "
+"font dialog in order to choose a new font for this item."
+msgstr ""
+"Söök en Element ut de List baven ut, un klick op dissen Knoop, wenn Du den "
+"Schriftoort-Dialoog vun KDE opmaken un en nieg Schrift för dit Element utsöken "
+"wullt."
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:126 kchartFontConfigPage.cc:145
+msgid "X-Title"
+msgstr "x-Titel"
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:127 kchartFontConfigPage.cc:148
+msgid "Y-Title"
+msgstr "y-Titel"
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:128 kchartFontConfigPage.cc:151
+msgid "X-Axis"
+msgstr "x-Ass"
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:129 kchartFontConfigPage.cc:154
+msgid "Y-Axis"
+msgstr "y-Ass"
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:130 kchartFontConfigPage.cc:157
+msgid "All Axes"
+msgstr "All Assen"
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:133 kchartFontConfigPage.cc:159
+msgid "Label"
+msgstr "Beteken"
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:46 kchartLegendConfigPage.cc:62
+#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:45
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51
+msgid ""
+"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered "
+"on top above your chart."
+msgstr ""
+"Giff hier den Titel vun Dien Diagramm in. De Titel warrt baven Dien Diagramm in "
+"de Merrn wiest."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:55
+msgid "Click on this button to choose the color for the title font."
+msgstr ""
+"Klick op dissen Knoop, wenn Du den Titel sien Schriftklöör utsöken wullt."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:59
+msgid ""
+"Click on this button to choose the font family, style and size for the title."
+msgstr ""
+"Klick op dissen Knoop, wenn Du Schriftfamilie, Stil un Grött vun den Titel "
+"utsöken wullt."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:63
+msgid "Subtitle:"
+msgstr "Ünnertitel:"
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:64 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:68
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:85
+msgid ""
+"Write here the subtitle of your chart if you want one. The subtitle will be "
+"centered on top just below the title."
+msgstr ""
+"Giff hier den Ünnertitel vun Dien Diagramm in. De Ünnertitel warrt direktemang "
+"nerrn den Titel in de Merrn wiest."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:72
+msgid "Click on this button to choose the color for the subtitle font."
+msgstr ""
+"Klick op dissen Knoop, wenn Du den Ünnertitel sien Schriftklöör utsöken wullt."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:76
+msgid ""
+"Click on this button to choose the font family, style and size for the "
+"subtitle."
+msgstr ""
+"Klick op dissen Knoop, wenn Du Schriftfamilie, Stil un Grött vun den Ünnertitel "
+"utsöken wullt."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:80
+msgid "Footer:"
+msgstr "Footreeg:"
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:81
+msgid ""
+"Write here the footer of your chart if you want one. The footer will be "
+"centered at the bottom just below your chart."
+msgstr ""
+"Giff hier de Footreeg för dat Diagramm in, wenn Du ehr bruken wullt. De "
+"Footreeg warrt nerrn dat Diagramm in de Merrn wiest."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:89
+msgid "Click on this button to choose the color for the footer font."
+msgstr ""
+"Klick op dissen Knoop, wenn Du de Footreeg ehr Schriftklöör utsöken wullt."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93
+msgid ""
+"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer."
+msgstr ""
+"Klick op dissen Knoop, wenn Du Schriftfamilie, Stil un Grött vun de Footreeg "
+"utsöken wullt."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:55
+msgid "General"
+msgstr "Allgemeen"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:63
+msgid ""
+"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend "
+"box."
+msgstr ""
+"Giff hier den Verkloren-Titel in, de baven in't Verkloren-Feld wiest warrt."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:70
+msgid "Legend Position"
+msgstr "Verklorenpositschoon"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:71
+msgid ""
+"<qt>Choose the location of the legend on the chart by clicking a location "
+"button.\n"
+"Use the central button to <b>hide</b> the legend.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Söök mit en Klick op en Positschoon-Knoop de Steed för de Verkloren binnen "
+"dat Diagramm ut.\n"
+"Bruuk den Knoop in de Merrn, wenn Du de Verkloren <b>versteken</b> wullt.</qt>"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:79
+msgid "Top-Left"
+msgstr "Baven links"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:80
+msgid "Top-Left-Top"
+msgstr "Baven links baven"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:82
+msgid "Top-Right-Top"
+msgstr "Baven rechts baven"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:83
+msgid "Top-Right"
+msgstr "Baven rechts"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:85
+msgid "Top-Left-Left"
+msgstr "Baven links links"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:86
+msgid "Top-Right-Right"
+msgstr "Baven rechts rechts"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:89
+msgid "No Legend"
+msgstr "Keen Verkloren"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:92
+msgid "Bottom-Left-Left"
+msgstr "Nerrn links links"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:93
+msgid "Bottom-Right-Right"
+msgstr "Nerrn rechts rechts"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:95
+msgid "Bottom-Left"
+msgstr "Nerrn links"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:96
+msgid "Bottom-Left-Bottom"
+msgstr "Nerrn links nerrn"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:98
+msgid "Bottom-Right-Bottom"
+msgstr "Nerrn rechts nerrn"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:99
+msgid "Bottom-Right"
+msgstr "Nerrn rechts"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:106
+msgid ""
+"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the "
+"individual entries."
+msgstr ""
+"Hier laat sik verscheden Schriftoorden för den Verkloren-Titel un egen Indrääg "
+"fastleggen."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:114
+msgid "Legend title font:"
+msgstr "Verklorentitelschrift:"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:117 kchartLegendConfigPage.cc:124
+msgid "Select Font..."
+msgstr "Schriftoort utsöken..."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:118
+msgid ""
+"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change "
+"the font family, style and size for the legend title."
+msgstr ""
+"Klick hier, wenn Du den Schriftoort-Dialoog vun KDE opmaken wullt. Dor lett sik "
+"de Schriftoort, de Schriftstil un de Schriftgrött vun den Verkloren-Titel mit "
+"ännern."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:121
+msgid "Legend text font:"
+msgstr "Verklorentextschrift:"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:125
+msgid ""
+"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change "
+"the font family, style and size for the legend text."
+msgstr ""
+"Klick hier, wenn Du den Schriftoort-Dialoog vun KDE opmaken wullt. Dor lett sik "
+"de Schriftoort, de Schriftstil un de Schriftgrött vun den Verkloren-Text mit "
+"ännern."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:135
+msgid ""
+"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each "
+"other."
+msgstr ""
+"Söök ut, wat de Verkloren-Elementen nevenenanner oder ünnerenanner wiest warrt."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:141
+msgid "Vertically"
+msgstr "Pielliek"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:142
+msgid "Horizontally"
+msgstr "Waagrecht"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:146
+msgid "Color"
+msgstr "Klöör"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:147
+msgid ""
+"This Color box can be used to set different colors for the legend title and "
+"text."
+msgstr ""
+"Hier laat sik verscheden Klören för Verkloren-Titel un -Text fastleggen."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:154
+msgid "Legend title color:"
+msgstr "Verklorentitelklöör:"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:158
+msgid ""
+"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
+"the color for the legend title."
+msgstr ""
+"Klick hier, wenn Du den Klörenutwahl-Dialoog vun KDE opmaken wullt. Dor lett "
+"sik de Klöör vun den Verkloren-Titel mit ännern."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:162
+msgid "Legend text color:"
+msgstr "Verklorentextklöör:"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:166
+msgid ""
+"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
+"the color for the legend text."
+msgstr ""
+"Klick hier, wenn Du den Klörenutwahl-Dialoog vun KDE opmaken wullt. Dor lett "
+"sik de Klöör vun den Verkloren-Text mit ännern."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:170
+msgid "Legend frame color:"
+msgstr "Verklorenrahmenklöör:"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:174
+msgid ""
+"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
+"the color for the legend frame."
+msgstr ""
+"Klick hier, wenn Du den Klörenutwahl-Dialoog vun KDE opmaken wullt. Dor lett "
+"sik de Klöör vun den Verkloren-Rahmen mit ännern."
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:45
+msgid "3D lines"
+msgstr "3D-Lienen"
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:53 kchartParameterPolarConfigPage.cc:61
+msgid "Line width:"
+msgstr "Lienenbreed:"
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:56
+msgid "You can set here the line width for your chart. Default is 1."
+msgstr ""
+"Hier lett sik de Lienenbreed för dat Diagramm fastleggen. Standard is 1."
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:59
+msgid "Line markers"
+msgstr "Lien-Markeren"
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:60
+msgid "Check this option if you want to add dots on your chart as markers."
+msgstr "Maak dit an, wenn Du Pünkt as Markeren na Dien Diagramm tofögen wullt."
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:65 kchartParameterPieConfigPage.cc:57
+msgid "Draw shadow color"
+msgstr "Schaddenklöör teken"
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:68
+msgid "Rotation around the X-axis in degrees:"
+msgstr "Dreihen rund de x-Ass in Graad:"
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:77
+msgid "Rotation around the Y-axis in degrees:"
+msgstr "Dreihen rund de y-Ass in Graad:"
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:86 kchartParameter3dConfigPage.cc:75
+msgid "Depth:"
+msgstr "Deepde:"
+
+#: kchartPageLayout.cc:34
+msgid "Page Layout"
+msgstr "Siet-Utsehn"
+
+#: kchartPageLayout.cc:40
+msgid "Margins"
+msgstr "Ränners"
+
+#: kchartPageLayout.cc:52
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Torüchsetten"
+
+#: kchartPageLayout.cc:56
+msgid "Left:"
+msgstr "Linkerhand:"
+
+#: kchartPageLayout.cc:63
+msgid "Right:"
+msgstr "Rechterhand:"
+
+#: kchartPageLayout.cc:70
+msgid "Top:"
+msgstr "Baven:"
+
+#: kchartPageLayout.cc:77
+msgid "Bottom:"
+msgstr "Nerrn:"
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:45
+msgid "3D Parameters"
+msgstr "3D-Parameters"
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:54
+msgid "3D bar"
+msgstr "3D-Balken"
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:55
+msgid ""
+"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a "
+"shadow and set the angle and depth for 3D."
+msgstr ""
+"Wenn dit anmaakt is, warrt de Balkens in 3D-Bedrief wiest. Denn lett sik en "
+"Schadden tofögen un de Winkel un de Deepde för den 3D-Effekt fastleggen."
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:62
+msgid "Draw dark shadow"
+msgstr "Düüster Schadden teken"
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:63
+msgid "If checked, this will add a dark shadow on the 3D bars."
+msgstr "Wenn dit anmaakt is, warrt de 3D-Balkens düüster Schaddens toföögt."
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:66
+msgid "Angle:"
+msgstr "Winkel:"
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:71
+msgid ""
+"You can set here the angle for the 3D effect from 0 to 90. 90 will give you "
+"flat bars without any 3D effect.\n"
+"Default is 45."
+msgstr ""
+"Hier lett sik de Winkel för den 3D-Effekt vun 0 bet 90 fastleggen. En Weert vun "
+"\"90\" bedüüdt flach Balkens ahn 3D-Effekt.\n"
+"Standard is 45."
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:80
+msgid ""
+"You can set here the depth of the 3D effect from 0 to 2. 0 will give you no "
+"depth at all.\n"
+"Default is 1."
+msgstr ""
+"Hier lett sik de Deepde vun den 3D-Effekt vun 0 bet 2 fastleggen. En Weert vun "
+"\"0\" bedüüdt \"keen Deepde\".\n"
+"Standard is 1."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:54
+msgid "Parameters"
+msgstr "Parameters"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:59
+msgid "Grid"
+msgstr "Gadder"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:60
+msgid ""
+"If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid "
+"will not be displayed anymore."
+msgstr ""
+"Wenn dit anmaakt is, warrt en Gadder wiest. Wenn dit utmaakt is, warrt dat "
+"Gadder versteken."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:64
+msgid "Y-axis"
+msgstr "y-Ass"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:65
+msgid ""
+"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis "
+"and the Y grid lines will not be displayed anymore."
+msgstr ""
+"Wenn dit anmaakt is, warrt de y-Ass wiest. Wenn dit utmaakt is, warrt de x-Ass "
+"un de y-Gadderlienen versteken."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:70
+msgid "X-axis"
+msgstr "x-Ass"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:71
+msgid ""
+"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis "
+"and the X grid lines will not be displayed anymore."
+msgstr ""
+"Wenn dit anmaakt is, warrt de x-Ass wiest. Wenn dit utmaakt is, warrt de x-Ass "
+"un de x-Gadderlienen versteken."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:77
+msgid "Has X-label"
+msgstr "Mit x-Beschriften"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:80
+msgid "Y-axis 2"
+msgstr "y-Ass 2"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:85
+msgid "Line marker"
+msgstr "Lien-Markeren"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:95
+msgid "Settings"
+msgstr "Instellen"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:104 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:62
+msgid "X-title:"
+msgstr "x-Titel:"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:107 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:84
+msgid "Y-title:"
+msgstr "y-Titel:"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:112
+msgid ""
+"Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this "
+"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the "
+"Font tab."
+msgstr ""
+"Giff hier de x-Ass ehr Titel in, wenn Du em bruken wullt. De Titelklöör lett "
+"sik hier in den Klören-Instellendialoog fastleggen, de Schriftoort warrt in den "
+"Schriftoorden-Instellendialoog instellt."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:115
+msgid ""
+"Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this "
+"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the "
+"Font tab."
+msgstr ""
+"Giff hier de y-Ass ehr Titel in, wenn Du em bruken wullt. De Titelklöör lett "
+"sik hier in den Klören-Instellendialoog fastleggen, de Schriftoort warrt in den "
+"Schriftoorden-Instellendialoog instellt."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:119
+msgid "Scale Types"
+msgstr "Skala-Typen"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:120
+msgid "Linear scale"
+msgstr "Lineaar Skala"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:121
+msgid "This sets the Y-axis to be linear. This is default."
+msgstr "Dit leggt en lineaar y-Ass fast. Dit is de Standardinstellen."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:122
+msgid "Logarithmic scale"
+msgstr "Logaritmisch Skala"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:123
+msgid "This sets the Y-axis to be logarithmic."
+msgstr "Dit leggt en logaritmisch y-Ass fast."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:127
+msgid "Precision for Numerical Left Axis"
+msgstr "Nauigkeit för de numeersch linke Ass"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:129
+msgid "Automatic precision"
+msgstr "Automaatsch Nauigkeit"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:130
+msgid ""
+"This sets the precision as automatic which means that KChart decides what "
+"precision to apply."
+msgstr ""
+"Dit leggt de Nauigkeit automaatsch fast, wat bedüüdt, dat KChart sülvst en "
+"passen Nauigkeit instellt."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:132
+msgid "Decimal precision:"
+msgstr "Dezimaal-Nauigkeit:"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:133
+msgid ""
+"This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, "
+"the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis."
+msgstr ""
+"Dit leggt de Nauigkeit vun de y-Ass fast. Wenn Du t.B. en Nauigkeit vun \"2\" "
+"utsöchst, warrt de Weert \"5\" as \"5,00\" blang de y-Ass wiest."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:137
+msgid ""
+"Set the precision you want to display for the Y-axis, if you choose Decimal "
+"precision. The range is 0 to 15; 2 being the default."
+msgstr ""
+"Legg de Nauigkeit för de y-Ass fast, wenn Dezimaal-Nauigkeit utsöcht is. Dat "
+"Rebeet langt vun 0 bet 15, Standard is \"2\"."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:141 kchartWizardSetupAxesPage.cc:152
+msgid "Y-label format:"
+msgstr "Formaat för y-Beschriften:"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:149 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:108
+msgid "Y-title 2:"
+msgstr "y-Titel 2:"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:156
+msgid "Y-label format 2:"
+msgstr "Formaat 2 för y-Beschriften:"
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:52 kchartParameterPolarConfigPage.cc:49
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parameter"
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:55
+msgid "Pie 3D"
+msgstr "3D-Tortendiagramm"
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:56
+msgid "Uncheck this option if you do not want a 3D effect for your pie."
+msgstr "Maak dit ut, wenn Du en Tortendiagramm ahn 3D-Effekt opstellen wullt."
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:58
+msgid "Uncheck this option if you do not want a shadow color on a 3D pie."
+msgstr ""
+"Maak dit ut, wenn Du en 3D-Tortendiagramm ahn Schaddenklöör opstellen wullt."
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:60 kchartPieConfigPage.cc:76
+msgid "Explode factor (%):"
+msgstr "Exploderenfaktor (%):"
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:62
+msgid ""
+"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means "
+"the pie is a whole."
+msgstr ""
+"Dit föögt Afstänn twischen de Afsneed vun dat Tortendiagramm in. De Standard "
+"\"0\" bedüüdt en heel Tort."
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:64
+msgid "Start angle:"
+msgstr "Startwinkel:"
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:66
+msgid "This will set the orientation of your pie. Default is 0."
+msgstr "Dit leggt de Utrichten för dat Tortendiagramm fast. Standard is 0."
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:68
+msgid "3D-depth:"
+msgstr "3D-Deepde:"
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:70
+msgid ""
+"Set the depth from 0 to 40 of the 3D effect, if you have checked Pie 3D. "
+"Default is 20."
+msgstr ""
+"Legg de Deepde vun 0 bet 40 för den 3D-Effekt fast, wenn dat 3D-Tortendiagramm "
+"anmaakt is. Standard is 20."
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:52
+msgid "Polar marker"
+msgstr "Pool-Markeren"
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:53
+msgid ""
+"If this is checked, the polar markers are shown; otherwise they are not."
+msgstr "Wenn dit anmaakt is, warrt de Poolmarkeren wiest, anners nich."
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:54
+msgid "Show circular label"
+msgstr "Rund Beschriften wiesen"
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:55
+msgid "Toggle the circular label display."
+msgstr "Rund Beschriften an-/ut."
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:57
+msgid "Zero degree position:"
+msgstr "Positschoon för Null Graad:"
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:59
+msgid ""
+"Set the position for the X axis (horizontal) from -359 to 359. Default is 0."
+msgstr ""
+"Legg de Weerten för de x-Ass (waagrecht) ehr Positschoon vun -359 bet 359 fast. "
+"Standard is \"0\"."
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:63
+msgid "Set the width for the chart lines. 0 is default and is the thinnest."
+msgstr ""
+"Legg de Lienenbreed vun dat Diagramm fast. Standard is \"0\" as dünnst Lienen."
+
+#: kchartPieConfigPage.cc:55
+msgid "Hide Piece"
+msgstr "Deel versteken"
+
+#: kchartPieConfigPage.cc:58
+msgid "Column active:"
+msgstr "Aktiv Striep:"
+
+#: kchartPieConfigPage.cc:68
+msgid "Move piece to:"
+msgstr "Deel verschuven na:"
+
+#: kchartPrinterDlg.cc:39
+msgid "KChart Options"
+msgstr "KChart-Optschonen"
+
+#: kchartPrinterDlg.cc:54
+msgid "Print Size"
+msgstr "Druckgrött"
+
+#: kchartPrinterDlg.cc:55
+msgid "Width: "
+msgstr "Breed: "
+
+#: kchartPrinterDlg.cc:57
+msgid "Height: "
+msgstr "Hööchde: "
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:50 kchartSubTypeChartPage.cc:129
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:210 kchartSubTypeChartPage.cc:303
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:382
+msgid "Sub-type"
+msgstr "Ünnertyp"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:51 kchartSubTypeChartPage.cc:130
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:383
+msgid ""
+"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the "
+"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this "
+"configuration page is not shown."
+msgstr ""
+"En Diagramm-Ünnertyp utsöken. De verföögboren Ünnertypen hangt vun den Typ vun "
+"dat Diagramm af. Dat gifft ok Diagrammtypen ahn Ünnertypen. In den Fall warrt "
+"disse Instellensiet nich wiest."
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:385 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:49
+msgid "Normal"
+msgstr "Normaal"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:55 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:183
+msgid "HiLoClose"
+msgstr "HoochSietTomaken"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:57 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:184
+msgid "HiLoOpenClose"
+msgstr "HoochSietOpmakenTomaken"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:63 kchartSubTypeChartPage.cc:142
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:233 kchartSubTypeChartPage.cc:316
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:395
+msgid "Example"
+msgstr "Bispeel"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:64 kchartSubTypeChartPage.cc:143
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:234 kchartSubTypeChartPage.cc:317
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:396
+msgid "Preview the sub-type you choose."
+msgstr "Vöransicht vun den utsöcht Ünnertyp."
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:134 kchartSubTypeChartPage.cc:217
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:308 kchartSubTypeChartPage.cc:387
+#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:50
+#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:188
+msgid "Stacked"
+msgstr "Stapelt"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:136 kchartSubTypeChartPage.cc:219
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:310 kchartSubTypeChartPage.cc:389
+#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:51
+#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:189
+msgid "Percent"
+msgstr "Perzent"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:227 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:54
+msgid "Number of lines: "
+msgstr "Tall vun Regen: "
+
+#: kchartWizard.cc:37
+msgid "Select Chart Type"
+msgstr "Diagramm-Typ utsöken"
+
+#: kchartWizard.cc:44
+msgid "Select Chart Sub-type"
+msgstr "Diagramm-Unnertyp utsöken"
+
+#: kchartWizard.cc:50
+msgid "Labels & Legend"
+msgstr "Beschriften un Verkloren"
+
+#: kchartWizard.cc:56
+msgid "Setup Axes"
+msgstr "Assen instellen"
+
+#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:136
+msgid "Legend title:"
+msgstr "Verklorentitel:"
+
+#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:155
+msgid "Legend text:"
+msgstr "Verklorentext:"
+
+#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:45
+msgid "Chart Sub Type"
+msgstr "Diagramm-Ünnertyp"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:61
+msgid "Lines"
+msgstr "Regen"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:62
+msgid "Area"
+msgstr "Rebeet"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:64
+msgid "Bars & Lines"
+msgstr "Balken un Lienen"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:67
+msgid "Hi-Lo-Close"
+msgstr "Hooch-Siet-Tomaken"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:68
+msgid "Box & Whisker "
+msgstr "Kist un Boort "
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:72
+msgid "Pie"
+msgstr "Tort"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:73
+msgid "Ring"
+msgstr "Ring"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:74
+msgid "Polar"
+msgstr "Pool"
+
+#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:62
+msgid ""
+"\n"
+"If the selected data area does not match the data you want,\n"
+"select the data now.\n"
+"\n"
+"Include cells that you want to use as row and column labels,\n"
+"if you want them in the chart.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wenn dat utsöcht Datenrebeet nich de passen Daten bargt,\n"
+"söök nu de Daten ut.\n"
+"\n"
+"Föög de Zellen to, de Du as Regen- un Striepenbeschriften\n"
+"binnen dat Diagramm bruken wullt.\n"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:44
+msgid "Grid Lines"
+msgstr "Gadderregen"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:45
+msgid "X axis:"
+msgstr "x-Ass:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:46
+msgid "Y axis:"
+msgstr "y-Ass:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:59
+msgid "Border:"
+msgstr "Rahmen:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:82
+msgid "Angle 3D:"
+msgstr "3D-Winkel:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:89
+msgid "Depth 3D:"
+msgstr "3D-Deepde:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:112
+msgid "Y interval:"
+msgstr "y-Tiet:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:124
+msgid "Y min:"
+msgstr "y-Min:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:134
+msgid "Y max:"
+msgstr "y-Max:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:176
+msgid "Y-label 2 format:"
+msgstr "Formaat för y-Beschriften 2:"
+
+#: kchartWizardSetupDataPage.cc:29
+msgid "Rows"
+msgstr "Regen"
+
+#: kchartWizardSetupDataPage.cc:36
+msgid "Columns"
+msgstr "Striepen"
+
+#: kchartWizardSetupDataPage.cc:45
+msgid "Data is in:"
+msgstr "Daten sünd binnen:"
+
+#: kchartWizardSetupDataPage.cc:59
+msgid "Use first row as description"
+msgstr "Eerste Reeg as Beschrieven bruken"
+
+#: kchartWizardSetupDataPage.cc:71
+msgid "Use first column as description"
+msgstr "Eerst Striep as Beschrieven bruken"
+
+#: kchart_params.cc:255
+#, c-format
+msgid "Unknown chart type %1"
+msgstr "Diagrammtyp %1 nich bekannt"
+
+#: kchart_part.cc:228
+#, c-format
+msgid "Column %1"
+msgstr "Striep %1"
+
+#: kchart_part.cc:233
+#, c-format
+msgid "Row %1"
+msgstr "Reeg %1"
+
+#: kchart_part.cc:979
+msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found."
+msgstr ""
+"Leeg \"OASIS-OpenDocument\"-Datei: Beteker \"office:body\" lett sik nich "
+"finnen."
+
+#: kchart_part.cc:995
+msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
+msgstr ""
+"Leeg \"OASIS-OpenDocument\"-Datei: Binnen \"office:body\" lett sik keen Beteker "
+"finnen."
+
+#: kchart_part.cc:997
+msgid ""
+"This document is not a chart, but %1. Please try opening it with the "
+"appropriate application."
+msgstr ""
+"Dit Dokment is keen Diagramm, sünnern vun den Typ \"%1\". Bitte maak dat mit "
+"dat tohören Programm op."
+
+#: kchart_part.cc:1005
+msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No chart:chart tag found."
+msgstr ""
+"Leeg \"OASIS-OpenDocument\"-Datei: Beteker \"chart:chart\" lett sik nich "
+"finnen."
+
+#: kchart_view.cc:67
+msgid "Import Data..."
+msgstr "Daten importeren..."
+
+#: kchart_view.cc:73
+msgid "&Create Template From Document..."
+msgstr "Vörlaag ut Dokment &opstellen..."
+
+#: kchart_view.cc:77
+msgid "Customize with &Wizard..."
+msgstr "Mit den &Hölper instellen..."
+
+#: kchart_view.cc:81
+msgid "Edit &Data..."
+msgstr "&Daten bewerken..."
+
+#: kchart_view.cc:84
+msgid "&Chart..."
+msgstr "&Diagramm..."
+
+#: kchart_view.cc:90
+msgid "&Bar"
+msgstr "&Balken"
+
+#: kchart_view.cc:96
+msgid "&Line"
+msgstr "&Lien"
+
+#: kchart_view.cc:101
+msgid "&Area"
+msgstr "&Rebeet"
+
+#: kchart_view.cc:106
+msgid "&HiLo"
+msgstr "&Hooch-Siet"
+
+#: kchart_view.cc:111
+msgid "Bo&x && Whiskers"
+msgstr "&Kist un Boorten"
+
+#: kchart_view.cc:121
+msgid "&Ring"
+msgstr "&Ring"
+
+#: kchart_view.cc:132
+msgid "&Colors..."
+msgstr "&Klören..."
+
+#: kchart_view.cc:136
+msgid "&Font..."
+msgstr "Schri&ftoort..."
+
+#: kchart_view.cc:140
+msgid "&Background..."
+msgstr "&Achtergrund..."
+
+#: kchart_view.cc:144
+msgid "&Legend..."
+msgstr "&Verkloren..."
+
+#: kchart_view.cc:148
+msgid "Chart &Sub-type..."
+msgstr "Diagramm-&Ünnertyp..."
+
+#: kchart_view.cc:152
+msgid "&Data Format..."
+msgstr "&Datenformaat..."
+
+#: kchart_view.cc:156
+msgid "&Header && Footer..."
+msgstr "&Kopp un Footreeg..."
+
+#: kchart_view.cc:160
+msgid "Page Layout..."
+msgstr "Siet-Utsehn..."
+
+#: kchart_view.cc:680
+msgid "The file %1 could not be read."
+msgstr "De Datei \"%1\" lett sik nich lesen."
+
+#: main.cc:32
+msgid "File to open"
+msgstr "Datei, de opmaakt warrn schall"
+
+#: kchart_aboutdata.h:30
+msgid "KOffice Chart Generator"
+msgstr "KOffice-Diagramm-Maker"
+
+#: kchart_aboutdata.h:36
+msgid "KChart"
+msgstr "KChart"
+
+#: kchart_aboutdata.h:38
+msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB"
+msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer un Klarälvdalens Datakonsult AB"
+
+#: kchart_aboutdata.h:39
+msgid ""
+"The drawing engine which forms the base of KChart\n"
+"is also available as a commercial product\n"
+"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
+"Contact [email protected]\n"
+"for more information."
+msgstr ""
+"Dat Tekenmoduul, dat de Grundlaag för\n"
+"KChart is,gifft dat ok as warflich Produkt\n"
+"vun Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
+"Wenn Du dor mehr över weten wullt,\n"
+"snack [email protected] an."
+
+#: kchart_aboutdata.h:45
+msgid "Created chart preview images, toolbar icons"
+msgstr "Diagramm-Vöransichtbiller, Warktüüchbalken-Lüttbiller"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"