diff options
author | Slávek Banko <[email protected]> | 2012-08-20 20:02:39 +0200 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2012-08-20 20:02:39 +0200 |
commit | e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2 (patch) | |
tree | ccbc5b26503151ec4eeb450a3b4498924ad7cb55 /koffice-i18n-nds/messages/koffice/kchart.po | |
download | koffice-i18n-e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2.tar.gz koffice-i18n-e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2.zip |
Initial import of extracted tarballs
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-nds/messages/koffice/kchart.po')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-nds/messages/koffice/kchart.po | 1914 |
1 files changed, 1914 insertions, 0 deletions
diff --git a/koffice-i18n-nds/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-nds/messages/koffice/kchart.po new file mode 100644 index 00000000..2192ff77 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-nds/messages/koffice/kchart.po @@ -0,0 +1,1914 @@ +# translation of kchart.po to Low Saxon +# +# Manfred Wiese <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kchart\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-16 07:18+0100\n" +"Last-Translator: Manfred Wiese <[email protected]>\n" +"Language-Team: Low Saxon <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file kchart.rc line 10 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormaat" + +#. i18n: file kchart.rc line 27 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Akschonen" + +#. i18n: file kchart.rc line 32 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Types" +msgstr "Typen" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67 +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "Daten" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "E&ncoding:" +msgstr "&Koderen:" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "First row contains headers" +msgstr "Eerste Reeg bargt Koppindrääg" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "First column contains headers" +msgstr "Eerst Striep bargt Koppindrääg" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Formaat" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Trennteken" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Komma" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Streekpunkt" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulator" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Freeteken" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Annerswat" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Dubbelte Trenntekens övergahn" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Text"e:" +msgstr "Text&zitaat:" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "&Formaat:" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342 +#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Keen" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Ranges" +msgstr "Rebeden" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "bet" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Import lines:" +msgstr "Regen importeren:" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Import columns:" +msgstr "Striepen importeren:" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Opfrischen" + +#: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672 +msgid "Import Data" +msgstr "Daten importeren" + +#: csvimportdialog.cc:63 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Recommended ( %1 )" +msgstr "Anraadt ( %1 )" + +#: csvimportdialog.cc:64 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Locale ( %1 )" +msgstr "Spraakinstellen ( %1 )" + +#: csvimportdialog.cc:67 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Other ( %1 )" +msgstr "Annerswat (%1)" + +#: csvimportdialog.cc:73 csvimportdialog.cc:382 csvimportdialog.cc:418 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: csvimportdialog.cc:74 csvimportdialog.cc:420 +msgid "Number" +msgstr "Tall" + +#: csvimportdialog.cc:77 csvimportdialog.cc:426 +msgid "Decimal Comma Number" +msgstr "Dezimaaltall mit Komma" + +#: csvimportdialog.cc:78 csvimportdialog.cc:428 +msgid "Decimal Point Number" +msgstr "Dezimaaltall mit Punkt" + +#: csvimportdialog.cc:422 +msgid "Currency" +msgstr "Geld" + +#: csvimportdialog.cc:424 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: csvimportdialog.cc:568 +msgid "" +"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the " +"end value." +msgstr "" +"Bitte prööv de angeven Rebeden. De Startweert mutt sieter wesen as de Ennweert." + +#: csvimportdialog.cc:614 +#, c-format +msgid "Cannot find encoding: %1" +msgstr "De Koderen lett sik nich finnen: %1" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54 +msgid "" +"On this page, you can select colors or images to be displayed behind the " +"different areas. You can also select whether the images should be stretched or " +"scaled or centered or used as background tiles." +msgstr "" +"Hier laat sik Klören oder Biller utsöken, de achter de Rebeden wiest warrt. Du " +"kannst ok fastleggen, wat de Biller topasst oder in de Merrn utricht warrt, " +"oder wat se as Achtergrundkacheln bruukt warrn schöölt." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73 +msgid "&Background color:" +msgstr "&Achtergrundklöör:" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:78 +msgid "Here you set the color in which the background of the chart is painted." +msgstr "Hier lett sik de Achtergrundklöör för dat Diagramm fastleggen." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:84 +msgid "Background wallpaper:" +msgstr "Achtergrundbild:" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89 +msgid "" +"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE " +"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, " +"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below." +msgstr "" +"Hier lett sik en Achtergrundbild ut de List utsöken. Toeerst warrt de " +"installeert KDE-Achtergrundbiller anbeedt. Wenn Du dor Nix binnen finnst, wat " +"Di toseggt, kannst Du na en Klick op den <i>Utsöken</i>" +"-Knoop nerrn jichtenseen anner Bilddatei utsöken." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Utsöken..." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:100 +msgid "" +"Click this button to select a background image not yet present in the list " +"above. " +msgstr "" +"Klick op dissen Knoop, wenn Du en anner Achtergrundbild utsöken wullt, dat nich " +"oplist is. " + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:106 +msgid "" +"This area will always display the currently selected background image. Note " +"that the image will be scaled and thus might have a different ratio than it " +"originally had." +msgstr "" +"Hier warrt jümmers dat opstunns utsöcht Achtegrundbild wiest. Beacht, dat dat " +"Bild topasst warrt, un so anner Proportschonen as dat Orginaalbild hebben kann." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:116 +msgid "Wallpaper Configuration" +msgstr "Achtergrund-Instellen" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117 +msgid "" +"In this box, you can set various settings that control how the background image " +"is displayed." +msgstr "Hier laat sik de Instellen för't Achtergrundbild fastleggen." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:126 +#, no-c-format +msgid "&Intensity in %:" +msgstr "&Stärk in %:" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does " +"not disturb the selected area too much." +"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to " +"start with." +msgstr "" +"Hier lett sik utsöken, wo hell dat Achtergrundbild wesen schall, dormit dat " +"nich binnen dat utsöchte Rebeet stöört " +"<br> Verscheden Biller bruukt verscheden Instellen, man 25% is en goot " +"Startweert." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139 +msgid "Stretched" +msgstr "Streckt" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141 +msgid "" +"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size " +"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and " +"height if necessary." +msgstr "" +"Wenn dit anmaakt is, warrt dat utsöchte Bild op dat heel utsöcht Rebeet " +"topasst. De Proportschonen warrt, wenn nödig, ok passen maakt." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:146 +msgid "Scaled" +msgstr "Topasst" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148 +msgid "" +"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or " +"width of the selected area - whichever is reached first." +msgstr "" +"Wenn dit anmaakt is, warrt dat utsöchte Bild op de Hööchde oder de Breed vun " +"dat utsöcht Rebeet topasst, afhängig, wat toeerst passt." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:151 +msgid "Centered" +msgstr "In de Merrn" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153 +msgid "" +"If you check this box, the selected image will be centered over the selected " +"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part " +"of it." +msgstr "" +"Wenn dit anmaakt is, warrt dat utsöchte Bild in de Merrn utricht. Wenn dat Bild " +"grötter as dat Rebeet is, is bloots de Deel in de Merrn sichtbor." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158 +msgid "Tiled" +msgstr "Kachelt" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160 +msgid "" +"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If " +"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left " +"part of it." +msgstr "" +"Wenn dit anmaakt is, warrt dat utsöchte Bild as Achtergrundkachel bruukt. Wenn " +"dat Bild grötter as dat utsöcht Rebeet is, is bloots de Deel baven links " +"sichtbor." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:278 +msgid "Outermost Region" +msgstr "Butenrebeet" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:279 +msgid "Innermost Region" +msgstr "Binnenrebeet" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:280 +msgid "Header+Title+Subtitle" +msgstr "Överschrift+Titel+Ünnertitel" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:281 +msgid "Footers" +msgstr "Footregen" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:282 +msgid "Data+Axes+Legend" +msgstr "Daten+Assen+Verkloren" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:283 +msgid "Data+Axes" +msgstr "Daten+Assen" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104 +#: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89 +msgid "Legend" +msgstr "Verkloren" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:286 +msgid "Left Axis" +msgstr "Ass linkerhand" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:287 +msgid "Bottom Axis" +msgstr "Ass nerrn" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:288 +msgid "Right Axis" +msgstr "Ass rechterhand" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:289 +msgid "Header A" +msgstr "Kopp A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:290 +msgid "Header B" +msgstr "Kopp B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:291 +msgid "Header C" +msgstr "Kopp C" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:292 +msgid "Title A" +msgstr "Titel A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:293 +msgid "Title B" +msgstr "Titel B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:294 +msgid "Title C" +msgstr "Titel C" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:295 +msgid "Subtitle A" +msgstr "Ünnertitel A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:296 +msgid "Subtitle B" +msgstr "Ünnertitel B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:297 +msgid "Subtitle C" +msgstr "Ünnertitel C" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:298 +msgid "Footer 1 A" +msgstr "Footreeg 1 A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:299 +msgid "Footer 1 B" +msgstr "Footreeg 1 B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:300 +msgid "Footer 1 C" +msgstr "Footreeg 1 C" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:301 +msgid "Footer 2 A" +msgstr "Footreeg 2 A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:302 +msgid "Footer 2 B" +msgstr "Footreeg 2 B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:303 +msgid "Footer 2 C" +msgstr "Footreeg 2 C" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:304 +msgid "Footer 3 A" +msgstr "Footreeg 3 A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:305 +msgid "Footer 3 B" +msgstr "Footreeg 3 B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:306 +msgid "Footer 3 C" +msgstr "Footreeg 3 C" + +#: kchartColorConfigPage.cc:47 +msgid "" +"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each " +"part of the chart can be assigned a different color." +msgstr "" +"Hier laat sik de Diagrammklören fastleggen. För elk Diagrammdeel lett sik en " +"egen Klöör toornen." + +#: kchartColorConfigPage.cc:53 +msgid "Colors" +msgstr "Klören" + +#: kchartColorConfigPage.cc:74 +msgid "&Line color:" +msgstr "&Lienenklöör:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:75 +msgid "This is the color that is used for drawing lines like axes." +msgstr "Dit is de Klöör, de för de Lienen bruukt warrt, t.B. för de Assen." + +#: kchartColorConfigPage.cc:76 +msgid "&Grid color:" +msgstr "&Gadderklöör:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:77 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for the chart grid. Of course, " +"this setting will only take effect if grid drawing is turned on." +msgstr "" +"Hier lett sik de Gadderklöör fastleggen. Dat hett natürlich bloots Utwarken, " +"wenn dat Gadder anmaakt is." + +#: kchartColorConfigPage.cc:80 +msgid "&X-title color:" +msgstr "&X-Titelklöör:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:81 +msgid "This color is used for displaying titles for the X (horizontal) axis." +msgstr "Disse Klöör warrt för de Titeln vun de x-Ass (waagrecht) bruukt." + +#: kchartColorConfigPage.cc:83 +msgid "&Y-title color:" +msgstr "&Y-Titelklöör:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:84 +msgid "This color is used for displaying titles for the Y (vertical) axis." +msgstr "Disse Klöör warrt för de Titeln vun de y-Ass (pielliek) bruukt." + +#: kchartColorConfigPage.cc:87 +msgid "Y-title color (2nd axis):" +msgstr "y-Titelklöör (2. Ass):" + +#: kchartColorConfigPage.cc:88 +msgid "" +"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It " +"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." +msgstr "" +"Disse Klöör warrt för de Titeln vun de twete y-Ass (pielliek) bruukt. Dat hett " +"natürlich bloots Utwarken, wenn dat Diagramm twee y-Assen bargt." + +#: kchartColorConfigPage.cc:92 +msgid "X-label color:" +msgstr "x-Betekenklöör:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:93 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) " +"axis" +msgstr "" +"Hier lett sik de Klöör för de x-Ass (waagrecht) ehr Beschriften fastleggen" + +#: kchartColorConfigPage.cc:95 +msgid "Y-label color:" +msgstr "y--Betekenklöör:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:96 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for labeling the Y (vertical) " +"axis" +msgstr "" +"Hier lett sik de Klöör för de y-Ass (pielliek) ehr Beschriften fastleggen" + +#: kchartColorConfigPage.cc:99 +msgid "Y-label color (2nd axis):" +msgstr "y--Betekenklöör (2. Ass):" + +#: kchartColorConfigPage.cc:100 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for labeling the second Y " +"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " +"configured to have two vertical axes." +msgstr "" +"Hier lett sik de Klöör för de twete y-Ass (pielliek) ehr Beteken fastleggen. " +"Dat hett natürlich bloots Utwarken, wenn dat Diagramm twee y-Assen bargt." + +#: kchartColorConfigPage.cc:105 +msgid "X-line color:" +msgstr "x-Lienenklöör:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:106 +msgid "Here you can configure the line color of the X (horizontal) axis" +msgstr "Hier lett sik de Klöör för de x-Ass (waagrecht) fastleggen" + +#: kchartColorConfigPage.cc:107 +msgid "Y-line color:" +msgstr "y-Lienenklöör:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:108 +msgid "Here you can configure the line color of the Y (vertical) axis" +msgstr "Hier lett sik de Klöör för de y-Ass (pielliek) fastleggen" + +#: kchartColorConfigPage.cc:110 +msgid "Y-line color (2nd axis):" +msgstr "y-Lienenklöör (2. Ass):" + +#: kchartColorConfigPage.cc:111 +msgid "" +"Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of " +"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two " +"vertical axes." +msgstr "" +"Hier lett sik de Klöör för de twete y-Ass (pielliek) fastleggen. Dat hett " +"natürlich bloots Utwarken, wenn dat Diagramm twee y-Assen bargt." + +#: kchartColorConfigPage.cc:116 +msgid "X-Zero-line color:" +msgstr "x-Nulllienenklöör:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:117 +msgid "" +"Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of " +"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a " +"Zero-line." +msgstr "" +"Hier lett sik de Klöör för de x-Ass (waagrecht) ehr Null-Lien instellen. Dat " +"hett natürlich bloots Utwarken, wenn de x-Ass (Absziss) en Nulllien wiest." + +#: kchartColorConfigPage.cc:120 +msgid "Y-Zero-line color:" +msgstr "y-Nulllienenklöör:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:121 +msgid "Here you can configure the zero-line's color of the Y (vertical) axis" +msgstr "Hier lett sik de Klöör för de y-Ass (pielliek) ehr Null-Lien instellen" + +#: kchartColorConfigPage.cc:123 +msgid "Y-Zero-line color (2nd axis):" +msgstr "y-Nulllienenklöör: (2. Ass):" + +#: kchartColorConfigPage.cc:124 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y " +"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " +"configured to have two vertical axes." +msgstr "" +"Hier lett sik de Klöör för de y-Ass (pielliek) ehr Null-Lien instellen. Dat " +"hett natürlich bloots Utwarken, wenn dat Diagramm twee y-Assen bargt." + +#: kchartColorConfigPage.cc:134 +msgid "" +"Choose a row/column in the list on the left and change its color using this " +"button." +msgstr "" +"Reeg/Striep in de List linkerhand utsöken un mit dissen Knoop de tohören Klöör " +"ännern." + +#: kchartColorConfigPage.cc:194 +#, c-format +msgid "Series %1" +msgstr "Reeg %1" + +#: kchartComboConfigPage.cc:45 +msgid "HLC Style" +msgstr "HLC-Stil" + +#: kchartComboConfigPage.cc:49 +msgid "Diamond" +msgstr "Gadder" + +#: kchartComboConfigPage.cc:51 +msgid "Close connected" +msgstr "Fast verbunnen" + +#: kchartComboConfigPage.cc:53 +msgid "Connecting" +msgstr "An't Tokoppeln" + +#: kchartComboConfigPage.cc:55 +msgid "Icap" +msgstr "Icap" + +#: kchartConfigDialog.cc:77 +msgid "Chart Setup" +msgstr "Diagramm-Inrichten" + +#: kchartConfigDialog.cc:81 kchartConfigDialog.cc:109 +msgid "&Data" +msgstr "&Daten" + +#: kchartConfigDialog.cc:88 kchartConfigDialog.cc:148 +msgid "Header/Footer" +msgstr "Kopp-/Footreeg" + +#: kchartConfigDialog.cc:92 kchartConfigDialog.cc:163 +msgid "&Colors" +msgstr "&Klören" + +#: kchartConfigDialog.cc:96 kchartConfigDialog.cc:166 +msgid "&Font" +msgstr "&Schriftoort" + +#: kchartConfigDialog.cc:100 kchartConfigDialog.cc:170 +msgid "&Background" +msgstr "&Achtergrund" + +#: kchartConfigDialog.cc:117 kchartWizardSelectChartTypePage.cc:60 +msgid "Bar" +msgstr "Balken" + +#: kchartConfigDialog.cc:121 kchartConfigDialog.cc:126 +msgid "Line" +msgstr "Lien" + +#: kchartConfigDialog.cc:133 kchart_view.cc:116 +msgid "&Pie" +msgstr "&Afsnitt" + +#: kchartConfigDialog.cc:137 +msgid "&Piedata" +msgstr "&Tortendiagramm" + +#: kchartConfigDialog.cc:142 kchart_view.cc:126 +msgid "&Polar" +msgstr "&Pool" + +#: kchartConfigDialog.cc:159 +msgid "&Axes" +msgstr "&Assen" + +#: kchartConfigDialog.cc:428 +msgid "Chart &Sub-type" +msgstr "Diagramm-&Ünnertyp" + +#: kchartDataConfigPage.cc:66 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:39 +msgid "Data Area" +msgstr "Datenrebeet" + +#: kchartDataConfigPage.cc:71 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:42 +msgid "Area: " +msgstr "Rebeet: " + +#: kchartDataConfigPage.cc:75 kchartDataEditor.cc:200 +#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:47 +msgid "First row as label" +msgstr "Eerste Reeg as Beteken" + +#: kchartDataConfigPage.cc:76 kchartDataEditor.cc:201 +#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:48 +msgid "First column as label" +msgstr "Eerst Striep as Beteken" + +#: kchartDataConfigPage.cc:82 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:51 +msgid "Data Format" +msgstr "Datenformaat" + +#: kchartDataConfigPage.cc:84 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:53 +msgid "Data in rows" +msgstr "Daten reegwies" + +#: kchartDataConfigPage.cc:87 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:56 +msgid "Data in columns" +msgstr "Daten striepwies" + +#: kchartDataConfigPage.cc:92 +msgid "" +"This configuration page can be used to swap the interpretation of rows and " +"columns." +msgstr "" +"Disse Instellensiet lett sik för't Tuschen vun de Regen un Striepen ehr " +"Utweerten bruken." + +#: kchartDataConfigPage.cc:93 +msgid "" +"By default one row is considered to be a data set and each column holds the " +"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart." +msgstr "" +"Standardwies warrt een Reeg as Datensett ansehn, un elk Striep bargt de " +"Datensetten ehr Weerten. Dit wiest de Datensetten vun Dien Diagramm in Regen." + +#: kchartDataConfigPage.cc:95 +msgid "" +"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values " +"are not really swapped but only their interpretation." +msgstr "" +"Hier lett sik utsöken, dat elk Striep een Datensett bargt. Beacht, dat nich " +"redig de Weerten tuuscht warrt, sünnern bloots ehr Utweerten." + +#: kchartDataEditor.cc:167 +msgid "KChart Data Editor" +msgstr "KChart-Dateneditor" + +#: kchartDataEditor.cc:185 +msgid "# Rows:" +msgstr "# Regen:" + +#: kchartDataEditor.cc:192 +msgid "# Columns:" +msgstr "# Striepen:" + +#: kchartDataEditor.cc:328 +msgid "" +"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>" +"<br>" +"<br>Each row represents one data set.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Leggt de Regentall binnen de Datentabell fast.</b>" +"<br>" +"<br>Elk Reeg steiht för een Datensett.</p>" + +#: kchartDataEditor.cc:330 +msgid "Number of active data rows" +msgstr "Aktive Datenregen" + +#: kchartDataEditor.cc:335 +msgid "" +"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>" +"<br>" +"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set " +"(row).</p>" +msgstr "" +"<p><b>Leggt de Striepentall binnen de Datentabell fast.</b>" +"<br>" +"<br> De Tall vun Striepen leggt de Tall vun Datenweerten per Datensett (Reeg) " +"fast.</p>" + +#: kchartDataEditor.cc:337 +msgid "Number of active data columns" +msgstr "Aktiv Datenstriepen" + +#: kchartDataEditor.cc:342 +msgid "Chart data table." +msgstr "Diagramm-Datentabell." + +#: kchartDataEditor.cc:364 +msgid "" +"<p>This table contains the data for the chart." +"<br>" +"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be " +"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each " +"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. " +"<br>" +"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can " +"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the " +"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value " +"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>" +msgstr "" +"<p>Disse Tabell bargt de Daten för dat Diagramm." +"<br>" +"<br> Elk Reeg is en Datensett mit Weerten. De Naam vun en Datensett lett sik in " +"den Striepenkopp (linkerhand) vun de Tabell ännern. In en Lienendiagramm is elk " +"Reeg en Lien, in en Ringdiagramm is elk Reeg en Schiev." +"<br>" +"<br> Elk Striep steiht för en Weert vun elk Datensett. Liek för de Regen lett " +"sik ok de Naam vun elk Weert in den Striepenkopp (baven) vun de Tabell ännern. " +"In en Balkendiagramm gifft de Tall vun Balkens de Tall vun Datensetten an. In " +"en Ringdiagramm is elk Striep een Ring.</p>" + +#: kchartDataEditor.cc:375 +msgid "Insert row" +msgstr "Reeg infögen" + +#: kchartDataEditor.cc:376 +msgid "Delete row" +msgstr "Reeg wegdoon" + +#: kchartDataEditor.cc:377 +msgid "Insert column" +msgstr "Striep infögen" + +#: kchartDataEditor.cc:378 +msgid "Delete column" +msgstr "Striep wegdoon" + +#: kchartDataEditor.cc:684 +msgid "" +"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead " +"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" +"\n" +"This message will not be shown again if you click Continue" +msgstr "" +"Du wullt jüst de Datentabell lütter maken un en poor Weerten wegdoon. Dat föhrt " +"to Verlust vun vörhannen Daten binnen de Tabell un/oder de Koppregen.\n" +"\n" +"Disse Naricht warrt nich wedder wiest, wenn Du op \"Nakamen\" klickst" + +#: kchartDataEditor.cc:809 +msgid "Column Name" +msgstr "Striepnaam" + +#: kchartDataEditor.cc:810 +msgid "Type a new column name:" +msgstr "Giff en nieg Striepnaam in:" + +#: kchartDataEditor.cc:827 +msgid "Row Name" +msgstr "Reegnaam" + +#: kchartDataEditor.cc:828 +msgid "Type a new row name:" +msgstr "Giff en nieg Reegnaam in:" + +#: kchartFontConfigPage.cc:98 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:58 +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:75 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:92 +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:54 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:72 +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:95 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:119 +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:145 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:160 +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:164 +msgid "Font..." +msgstr "Schriftoort..." + +#: kchartFontConfigPage.cc:99 +msgid "" +"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE " +"font dialog in order to choose a new font for this item." +msgstr "" +"Söök en Element ut de List baven ut, un klick op dissen Knoop, wenn Du den " +"Schriftoort-Dialoog vun KDE opmaken un en nieg Schrift för dit Element utsöken " +"wullt." + +#: kchartFontConfigPage.cc:126 kchartFontConfigPage.cc:145 +msgid "X-Title" +msgstr "x-Titel" + +#: kchartFontConfigPage.cc:127 kchartFontConfigPage.cc:148 +msgid "Y-Title" +msgstr "y-Titel" + +#: kchartFontConfigPage.cc:128 kchartFontConfigPage.cc:151 +msgid "X-Axis" +msgstr "x-Ass" + +#: kchartFontConfigPage.cc:129 kchartFontConfigPage.cc:154 +msgid "Y-Axis" +msgstr "y-Ass" + +#: kchartFontConfigPage.cc:130 kchartFontConfigPage.cc:157 +msgid "All Axes" +msgstr "All Assen" + +#: kchartFontConfigPage.cc:133 kchartFontConfigPage.cc:159 +msgid "Label" +msgstr "Beteken" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:46 kchartLegendConfigPage.cc:62 +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:45 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51 +msgid "" +"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered " +"on top above your chart." +msgstr "" +"Giff hier den Titel vun Dien Diagramm in. De Titel warrt baven Dien Diagramm in " +"de Merrn wiest." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:55 +msgid "Click on this button to choose the color for the title font." +msgstr "" +"Klick op dissen Knoop, wenn Du den Titel sien Schriftklöör utsöken wullt." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:59 +msgid "" +"Click on this button to choose the font family, style and size for the title." +msgstr "" +"Klick op dissen Knoop, wenn Du Schriftfamilie, Stil un Grött vun den Titel " +"utsöken wullt." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:63 +msgid "Subtitle:" +msgstr "Ünnertitel:" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:64 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:68 +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:85 +msgid "" +"Write here the subtitle of your chart if you want one. The subtitle will be " +"centered on top just below the title." +msgstr "" +"Giff hier den Ünnertitel vun Dien Diagramm in. De Ünnertitel warrt direktemang " +"nerrn den Titel in de Merrn wiest." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:72 +msgid "Click on this button to choose the color for the subtitle font." +msgstr "" +"Klick op dissen Knoop, wenn Du den Ünnertitel sien Schriftklöör utsöken wullt." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:76 +msgid "" +"Click on this button to choose the font family, style and size for the " +"subtitle." +msgstr "" +"Klick op dissen Knoop, wenn Du Schriftfamilie, Stil un Grött vun den Ünnertitel " +"utsöken wullt." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:80 +msgid "Footer:" +msgstr "Footreeg:" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:81 +msgid "" +"Write here the footer of your chart if you want one. The footer will be " +"centered at the bottom just below your chart." +msgstr "" +"Giff hier de Footreeg för dat Diagramm in, wenn Du ehr bruken wullt. De " +"Footreeg warrt nerrn dat Diagramm in de Merrn wiest." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:89 +msgid "Click on this button to choose the color for the footer font." +msgstr "" +"Klick op dissen Knoop, wenn Du de Footreeg ehr Schriftklöör utsöken wullt." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93 +msgid "" +"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer." +msgstr "" +"Klick op dissen Knoop, wenn Du Schriftfamilie, Stil un Grött vun de Footreeg " +"utsöken wullt." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:55 +msgid "General" +msgstr "Allgemeen" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:63 +msgid "" +"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend " +"box." +msgstr "" +"Giff hier den Verkloren-Titel in, de baven in't Verkloren-Feld wiest warrt." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:70 +msgid "Legend Position" +msgstr "Verklorenpositschoon" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:71 +msgid "" +"<qt>Choose the location of the legend on the chart by clicking a location " +"button.\n" +"Use the central button to <b>hide</b> the legend.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Söök mit en Klick op en Positschoon-Knoop de Steed för de Verkloren binnen " +"dat Diagramm ut.\n" +"Bruuk den Knoop in de Merrn, wenn Du de Verkloren <b>versteken</b> wullt.</qt>" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:79 +msgid "Top-Left" +msgstr "Baven links" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:80 +msgid "Top-Left-Top" +msgstr "Baven links baven" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:82 +msgid "Top-Right-Top" +msgstr "Baven rechts baven" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:83 +msgid "Top-Right" +msgstr "Baven rechts" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:85 +msgid "Top-Left-Left" +msgstr "Baven links links" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:86 +msgid "Top-Right-Right" +msgstr "Baven rechts rechts" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:89 +msgid "No Legend" +msgstr "Keen Verkloren" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:92 +msgid "Bottom-Left-Left" +msgstr "Nerrn links links" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:93 +msgid "Bottom-Right-Right" +msgstr "Nerrn rechts rechts" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:95 +msgid "Bottom-Left" +msgstr "Nerrn links" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:96 +msgid "Bottom-Left-Bottom" +msgstr "Nerrn links nerrn" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:98 +msgid "Bottom-Right-Bottom" +msgstr "Nerrn rechts nerrn" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:99 +msgid "Bottom-Right" +msgstr "Nerrn rechts" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:106 +msgid "" +"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the " +"individual entries." +msgstr "" +"Hier laat sik verscheden Schriftoorden för den Verkloren-Titel un egen Indrääg " +"fastleggen." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:114 +msgid "Legend title font:" +msgstr "Verklorentitelschrift:" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:117 kchartLegendConfigPage.cc:124 +msgid "Select Font..." +msgstr "Schriftoort utsöken..." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:118 +msgid "" +"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " +"the font family, style and size for the legend title." +msgstr "" +"Klick hier, wenn Du den Schriftoort-Dialoog vun KDE opmaken wullt. Dor lett sik " +"de Schriftoort, de Schriftstil un de Schriftgrött vun den Verkloren-Titel mit " +"ännern." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:121 +msgid "Legend text font:" +msgstr "Verklorentextschrift:" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:125 +msgid "" +"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " +"the font family, style and size for the legend text." +msgstr "" +"Klick hier, wenn Du den Schriftoort-Dialoog vun KDE opmaken wullt. Dor lett sik " +"de Schriftoort, de Schriftstil un de Schriftgrött vun den Verkloren-Text mit " +"ännern." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:135 +msgid "" +"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each " +"other." +msgstr "" +"Söök ut, wat de Verkloren-Elementen nevenenanner oder ünnerenanner wiest warrt." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:141 +msgid "Vertically" +msgstr "Pielliek" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:142 +msgid "Horizontally" +msgstr "Waagrecht" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:146 +msgid "Color" +msgstr "Klöör" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:147 +msgid "" +"This Color box can be used to set different colors for the legend title and " +"text." +msgstr "" +"Hier laat sik verscheden Klören för Verkloren-Titel un -Text fastleggen." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:154 +msgid "Legend title color:" +msgstr "Verklorentitelklöör:" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:158 +msgid "" +"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " +"the color for the legend title." +msgstr "" +"Klick hier, wenn Du den Klörenutwahl-Dialoog vun KDE opmaken wullt. Dor lett " +"sik de Klöör vun den Verkloren-Titel mit ännern." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:162 +msgid "Legend text color:" +msgstr "Verklorentextklöör:" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:166 +msgid "" +"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " +"the color for the legend text." +msgstr "" +"Klick hier, wenn Du den Klörenutwahl-Dialoog vun KDE opmaken wullt. Dor lett " +"sik de Klöör vun den Verkloren-Text mit ännern." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:170 +msgid "Legend frame color:" +msgstr "Verklorenrahmenklöör:" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:174 +msgid "" +"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " +"the color for the legend frame." +msgstr "" +"Klick hier, wenn Du den Klörenutwahl-Dialoog vun KDE opmaken wullt. Dor lett " +"sik de Klöör vun den Verkloren-Rahmen mit ännern." + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:45 +msgid "3D lines" +msgstr "3D-Lienen" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:53 kchartParameterPolarConfigPage.cc:61 +msgid "Line width:" +msgstr "Lienenbreed:" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:56 +msgid "You can set here the line width for your chart. Default is 1." +msgstr "" +"Hier lett sik de Lienenbreed för dat Diagramm fastleggen. Standard is 1." + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:59 +msgid "Line markers" +msgstr "Lien-Markeren" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:60 +msgid "Check this option if you want to add dots on your chart as markers." +msgstr "Maak dit an, wenn Du Pünkt as Markeren na Dien Diagramm tofögen wullt." + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:65 kchartParameterPieConfigPage.cc:57 +msgid "Draw shadow color" +msgstr "Schaddenklöör teken" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:68 +msgid "Rotation around the X-axis in degrees:" +msgstr "Dreihen rund de x-Ass in Graad:" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:77 +msgid "Rotation around the Y-axis in degrees:" +msgstr "Dreihen rund de y-Ass in Graad:" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:86 kchartParameter3dConfigPage.cc:75 +msgid "Depth:" +msgstr "Deepde:" + +#: kchartPageLayout.cc:34 +msgid "Page Layout" +msgstr "Siet-Utsehn" + +#: kchartPageLayout.cc:40 +msgid "Margins" +msgstr "Ränners" + +#: kchartPageLayout.cc:52 +msgid "&Reset" +msgstr "&Torüchsetten" + +#: kchartPageLayout.cc:56 +msgid "Left:" +msgstr "Linkerhand:" + +#: kchartPageLayout.cc:63 +msgid "Right:" +msgstr "Rechterhand:" + +#: kchartPageLayout.cc:70 +msgid "Top:" +msgstr "Baven:" + +#: kchartPageLayout.cc:77 +msgid "Bottom:" +msgstr "Nerrn:" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:45 +msgid "3D Parameters" +msgstr "3D-Parameters" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:54 +msgid "3D bar" +msgstr "3D-Balken" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:55 +msgid "" +"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a " +"shadow and set the angle and depth for 3D." +msgstr "" +"Wenn dit anmaakt is, warrt de Balkens in 3D-Bedrief wiest. Denn lett sik en " +"Schadden tofögen un de Winkel un de Deepde för den 3D-Effekt fastleggen." + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:62 +msgid "Draw dark shadow" +msgstr "Düüster Schadden teken" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:63 +msgid "If checked, this will add a dark shadow on the 3D bars." +msgstr "Wenn dit anmaakt is, warrt de 3D-Balkens düüster Schaddens toföögt." + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:66 +msgid "Angle:" +msgstr "Winkel:" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:71 +msgid "" +"You can set here the angle for the 3D effect from 0 to 90. 90 will give you " +"flat bars without any 3D effect.\n" +"Default is 45." +msgstr "" +"Hier lett sik de Winkel för den 3D-Effekt vun 0 bet 90 fastleggen. En Weert vun " +"\"90\" bedüüdt flach Balkens ahn 3D-Effekt.\n" +"Standard is 45." + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:80 +msgid "" +"You can set here the depth of the 3D effect from 0 to 2. 0 will give you no " +"depth at all.\n" +"Default is 1." +msgstr "" +"Hier lett sik de Deepde vun den 3D-Effekt vun 0 bet 2 fastleggen. En Weert vun " +"\"0\" bedüüdt \"keen Deepde\".\n" +"Standard is 1." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:54 +msgid "Parameters" +msgstr "Parameters" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:59 +msgid "Grid" +msgstr "Gadder" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:60 +msgid "" +"If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid " +"will not be displayed anymore." +msgstr "" +"Wenn dit anmaakt is, warrt en Gadder wiest. Wenn dit utmaakt is, warrt dat " +"Gadder versteken." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:64 +msgid "Y-axis" +msgstr "y-Ass" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:65 +msgid "" +"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis " +"and the Y grid lines will not be displayed anymore." +msgstr "" +"Wenn dit anmaakt is, warrt de y-Ass wiest. Wenn dit utmaakt is, warrt de x-Ass " +"un de y-Gadderlienen versteken." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:70 +msgid "X-axis" +msgstr "x-Ass" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:71 +msgid "" +"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis " +"and the X grid lines will not be displayed anymore." +msgstr "" +"Wenn dit anmaakt is, warrt de x-Ass wiest. Wenn dit utmaakt is, warrt de x-Ass " +"un de x-Gadderlienen versteken." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:77 +msgid "Has X-label" +msgstr "Mit x-Beschriften" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:80 +msgid "Y-axis 2" +msgstr "y-Ass 2" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:85 +msgid "Line marker" +msgstr "Lien-Markeren" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:95 +msgid "Settings" +msgstr "Instellen" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:104 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:62 +msgid "X-title:" +msgstr "x-Titel:" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:107 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:84 +msgid "Y-title:" +msgstr "y-Titel:" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:112 +msgid "" +"Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this " +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " +"Font tab." +msgstr "" +"Giff hier de x-Ass ehr Titel in, wenn Du em bruken wullt. De Titelklöör lett " +"sik hier in den Klören-Instellendialoog fastleggen, de Schriftoort warrt in den " +"Schriftoorden-Instellendialoog instellt." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:115 +msgid "" +"Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this " +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " +"Font tab." +msgstr "" +"Giff hier de y-Ass ehr Titel in, wenn Du em bruken wullt. De Titelklöör lett " +"sik hier in den Klören-Instellendialoog fastleggen, de Schriftoort warrt in den " +"Schriftoorden-Instellendialoog instellt." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:119 +msgid "Scale Types" +msgstr "Skala-Typen" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:120 +msgid "Linear scale" +msgstr "Lineaar Skala" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:121 +msgid "This sets the Y-axis to be linear. This is default." +msgstr "Dit leggt en lineaar y-Ass fast. Dit is de Standardinstellen." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:122 +msgid "Logarithmic scale" +msgstr "Logaritmisch Skala" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:123 +msgid "This sets the Y-axis to be logarithmic." +msgstr "Dit leggt en logaritmisch y-Ass fast." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:127 +msgid "Precision for Numerical Left Axis" +msgstr "Nauigkeit för de numeersch linke Ass" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:129 +msgid "Automatic precision" +msgstr "Automaatsch Nauigkeit" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:130 +msgid "" +"This sets the precision as automatic which means that KChart decides what " +"precision to apply." +msgstr "" +"Dit leggt de Nauigkeit automaatsch fast, wat bedüüdt, dat KChart sülvst en " +"passen Nauigkeit instellt." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:132 +msgid "Decimal precision:" +msgstr "Dezimaal-Nauigkeit:" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:133 +msgid "" +"This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, " +"the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis." +msgstr "" +"Dit leggt de Nauigkeit vun de y-Ass fast. Wenn Du t.B. en Nauigkeit vun \"2\" " +"utsöchst, warrt de Weert \"5\" as \"5,00\" blang de y-Ass wiest." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:137 +msgid "" +"Set the precision you want to display for the Y-axis, if you choose Decimal " +"precision. The range is 0 to 15; 2 being the default." +msgstr "" +"Legg de Nauigkeit för de y-Ass fast, wenn Dezimaal-Nauigkeit utsöcht is. Dat " +"Rebeet langt vun 0 bet 15, Standard is \"2\"." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:141 kchartWizardSetupAxesPage.cc:152 +msgid "Y-label format:" +msgstr "Formaat för y-Beschriften:" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:149 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:108 +msgid "Y-title 2:" +msgstr "y-Titel 2:" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:156 +msgid "Y-label format 2:" +msgstr "Formaat 2 för y-Beschriften:" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:52 kchartParameterPolarConfigPage.cc:49 +msgid "Parameter" +msgstr "Parameter" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:55 +msgid "Pie 3D" +msgstr "3D-Tortendiagramm" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:56 +msgid "Uncheck this option if you do not want a 3D effect for your pie." +msgstr "Maak dit ut, wenn Du en Tortendiagramm ahn 3D-Effekt opstellen wullt." + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:58 +msgid "Uncheck this option if you do not want a shadow color on a 3D pie." +msgstr "" +"Maak dit ut, wenn Du en 3D-Tortendiagramm ahn Schaddenklöör opstellen wullt." + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:60 kchartPieConfigPage.cc:76 +msgid "Explode factor (%):" +msgstr "Exploderenfaktor (%):" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:62 +msgid "" +"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means " +"the pie is a whole." +msgstr "" +"Dit föögt Afstänn twischen de Afsneed vun dat Tortendiagramm in. De Standard " +"\"0\" bedüüdt en heel Tort." + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:64 +msgid "Start angle:" +msgstr "Startwinkel:" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:66 +msgid "This will set the orientation of your pie. Default is 0." +msgstr "Dit leggt de Utrichten för dat Tortendiagramm fast. Standard is 0." + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:68 +msgid "3D-depth:" +msgstr "3D-Deepde:" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:70 +msgid "" +"Set the depth from 0 to 40 of the 3D effect, if you have checked Pie 3D. " +"Default is 20." +msgstr "" +"Legg de Deepde vun 0 bet 40 för den 3D-Effekt fast, wenn dat 3D-Tortendiagramm " +"anmaakt is. Standard is 20." + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:52 +msgid "Polar marker" +msgstr "Pool-Markeren" + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:53 +msgid "" +"If this is checked, the polar markers are shown; otherwise they are not." +msgstr "Wenn dit anmaakt is, warrt de Poolmarkeren wiest, anners nich." + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:54 +msgid "Show circular label" +msgstr "Rund Beschriften wiesen" + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:55 +msgid "Toggle the circular label display." +msgstr "Rund Beschriften an-/ut." + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:57 +msgid "Zero degree position:" +msgstr "Positschoon för Null Graad:" + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:59 +msgid "" +"Set the position for the X axis (horizontal) from -359 to 359. Default is 0." +msgstr "" +"Legg de Weerten för de x-Ass (waagrecht) ehr Positschoon vun -359 bet 359 fast. " +"Standard is \"0\"." + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:63 +msgid "Set the width for the chart lines. 0 is default and is the thinnest." +msgstr "" +"Legg de Lienenbreed vun dat Diagramm fast. Standard is \"0\" as dünnst Lienen." + +#: kchartPieConfigPage.cc:55 +msgid "Hide Piece" +msgstr "Deel versteken" + +#: kchartPieConfigPage.cc:58 +msgid "Column active:" +msgstr "Aktiv Striep:" + +#: kchartPieConfigPage.cc:68 +msgid "Move piece to:" +msgstr "Deel verschuven na:" + +#: kchartPrinterDlg.cc:39 +msgid "KChart Options" +msgstr "KChart-Optschonen" + +#: kchartPrinterDlg.cc:54 +msgid "Print Size" +msgstr "Druckgrött" + +#: kchartPrinterDlg.cc:55 +msgid "Width: " +msgstr "Breed: " + +#: kchartPrinterDlg.cc:57 +msgid "Height: " +msgstr "Hööchde: " + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:50 kchartSubTypeChartPage.cc:129 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:210 kchartSubTypeChartPage.cc:303 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:382 +msgid "Sub-type" +msgstr "Ünnertyp" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:51 kchartSubTypeChartPage.cc:130 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:383 +msgid "" +"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the " +"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " +"configuration page is not shown." +msgstr "" +"En Diagramm-Ünnertyp utsöken. De verföögboren Ünnertypen hangt vun den Typ vun " +"dat Diagramm af. Dat gifft ok Diagrammtypen ahn Ünnertypen. In den Fall warrt " +"disse Instellensiet nich wiest." + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:385 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:49 +msgid "Normal" +msgstr "Normaal" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:55 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:183 +msgid "HiLoClose" +msgstr "HoochSietTomaken" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:57 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:184 +msgid "HiLoOpenClose" +msgstr "HoochSietOpmakenTomaken" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:63 kchartSubTypeChartPage.cc:142 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:233 kchartSubTypeChartPage.cc:316 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:395 +msgid "Example" +msgstr "Bispeel" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:64 kchartSubTypeChartPage.cc:143 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:234 kchartSubTypeChartPage.cc:317 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:396 +msgid "Preview the sub-type you choose." +msgstr "Vöransicht vun den utsöcht Ünnertyp." + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:134 kchartSubTypeChartPage.cc:217 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:308 kchartSubTypeChartPage.cc:387 +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:50 +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:188 +msgid "Stacked" +msgstr "Stapelt" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:136 kchartSubTypeChartPage.cc:219 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:310 kchartSubTypeChartPage.cc:389 +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:51 +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:189 +msgid "Percent" +msgstr "Perzent" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:227 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:54 +msgid "Number of lines: " +msgstr "Tall vun Regen: " + +#: kchartWizard.cc:37 +msgid "Select Chart Type" +msgstr "Diagramm-Typ utsöken" + +#: kchartWizard.cc:44 +msgid "Select Chart Sub-type" +msgstr "Diagramm-Unnertyp utsöken" + +#: kchartWizard.cc:50 +msgid "Labels & Legend" +msgstr "Beschriften un Verkloren" + +#: kchartWizard.cc:56 +msgid "Setup Axes" +msgstr "Assen instellen" + +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:136 +msgid "Legend title:" +msgstr "Verklorentitel:" + +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:155 +msgid "Legend text:" +msgstr "Verklorentext:" + +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:45 +msgid "Chart Sub Type" +msgstr "Diagramm-Ünnertyp" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:61 +msgid "Lines" +msgstr "Regen" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:62 +msgid "Area" +msgstr "Rebeet" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:64 +msgid "Bars & Lines" +msgstr "Balken un Lienen" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:67 +msgid "Hi-Lo-Close" +msgstr "Hooch-Siet-Tomaken" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:68 +msgid "Box & Whisker " +msgstr "Kist un Boort " + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:72 +msgid "Pie" +msgstr "Tort" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:73 +msgid "Ring" +msgstr "Ring" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:74 +msgid "Polar" +msgstr "Pool" + +#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:62 +msgid "" +"\n" +"If the selected data area does not match the data you want,\n" +"select the data now.\n" +"\n" +"Include cells that you want to use as row and column labels,\n" +"if you want them in the chart.\n" +msgstr "" +"\n" +"Wenn dat utsöcht Datenrebeet nich de passen Daten bargt,\n" +"söök nu de Daten ut.\n" +"\n" +"Föög de Zellen to, de Du as Regen- un Striepenbeschriften\n" +"binnen dat Diagramm bruken wullt.\n" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:44 +msgid "Grid Lines" +msgstr "Gadderregen" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:45 +msgid "X axis:" +msgstr "x-Ass:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:46 +msgid "Y axis:" +msgstr "y-Ass:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:59 +msgid "Border:" +msgstr "Rahmen:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:82 +msgid "Angle 3D:" +msgstr "3D-Winkel:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:89 +msgid "Depth 3D:" +msgstr "3D-Deepde:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:112 +msgid "Y interval:" +msgstr "y-Tiet:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:124 +msgid "Y min:" +msgstr "y-Min:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:134 +msgid "Y max:" +msgstr "y-Max:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:176 +msgid "Y-label 2 format:" +msgstr "Formaat för y-Beschriften 2:" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:29 +msgid "Rows" +msgstr "Regen" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:36 +msgid "Columns" +msgstr "Striepen" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:45 +msgid "Data is in:" +msgstr "Daten sünd binnen:" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:59 +msgid "Use first row as description" +msgstr "Eerste Reeg as Beschrieven bruken" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:71 +msgid "Use first column as description" +msgstr "Eerst Striep as Beschrieven bruken" + +#: kchart_params.cc:255 +#, c-format +msgid "Unknown chart type %1" +msgstr "Diagrammtyp %1 nich bekannt" + +#: kchart_part.cc:228 +#, c-format +msgid "Column %1" +msgstr "Striep %1" + +#: kchart_part.cc:233 +#, c-format +msgid "Row %1" +msgstr "Reeg %1" + +#: kchart_part.cc:979 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." +msgstr "" +"Leeg \"OASIS-OpenDocument\"-Datei: Beteker \"office:body\" lett sik nich " +"finnen." + +#: kchart_part.cc:995 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." +msgstr "" +"Leeg \"OASIS-OpenDocument\"-Datei: Binnen \"office:body\" lett sik keen Beteker " +"finnen." + +#: kchart_part.cc:997 +msgid "" +"This document is not a chart, but %1. Please try opening it with the " +"appropriate application." +msgstr "" +"Dit Dokment is keen Diagramm, sünnern vun den Typ \"%1\". Bitte maak dat mit " +"dat tohören Programm op." + +#: kchart_part.cc:1005 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No chart:chart tag found." +msgstr "" +"Leeg \"OASIS-OpenDocument\"-Datei: Beteker \"chart:chart\" lett sik nich " +"finnen." + +#: kchart_view.cc:67 +msgid "Import Data..." +msgstr "Daten importeren..." + +#: kchart_view.cc:73 +msgid "&Create Template From Document..." +msgstr "Vörlaag ut Dokment &opstellen..." + +#: kchart_view.cc:77 +msgid "Customize with &Wizard..." +msgstr "Mit den &Hölper instellen..." + +#: kchart_view.cc:81 +msgid "Edit &Data..." +msgstr "&Daten bewerken..." + +#: kchart_view.cc:84 +msgid "&Chart..." +msgstr "&Diagramm..." + +#: kchart_view.cc:90 +msgid "&Bar" +msgstr "&Balken" + +#: kchart_view.cc:96 +msgid "&Line" +msgstr "&Lien" + +#: kchart_view.cc:101 +msgid "&Area" +msgstr "&Rebeet" + +#: kchart_view.cc:106 +msgid "&HiLo" +msgstr "&Hooch-Siet" + +#: kchart_view.cc:111 +msgid "Bo&x && Whiskers" +msgstr "&Kist un Boorten" + +#: kchart_view.cc:121 +msgid "&Ring" +msgstr "&Ring" + +#: kchart_view.cc:132 +msgid "&Colors..." +msgstr "&Klören..." + +#: kchart_view.cc:136 +msgid "&Font..." +msgstr "Schri&ftoort..." + +#: kchart_view.cc:140 +msgid "&Background..." +msgstr "&Achtergrund..." + +#: kchart_view.cc:144 +msgid "&Legend..." +msgstr "&Verkloren..." + +#: kchart_view.cc:148 +msgid "Chart &Sub-type..." +msgstr "Diagramm-&Ünnertyp..." + +#: kchart_view.cc:152 +msgid "&Data Format..." +msgstr "&Datenformaat..." + +#: kchart_view.cc:156 +msgid "&Header && Footer..." +msgstr "&Kopp un Footreeg..." + +#: kchart_view.cc:160 +msgid "Page Layout..." +msgstr "Siet-Utsehn..." + +#: kchart_view.cc:680 +msgid "The file %1 could not be read." +msgstr "De Datei \"%1\" lett sik nich lesen." + +#: main.cc:32 +msgid "File to open" +msgstr "Datei, de opmaakt warrn schall" + +#: kchart_aboutdata.h:30 +msgid "KOffice Chart Generator" +msgstr "KOffice-Diagramm-Maker" + +#: kchart_aboutdata.h:36 +msgid "KChart" +msgstr "KChart" + +#: kchart_aboutdata.h:38 +msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" +msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer un Klarälvdalens Datakonsult AB" + +#: kchart_aboutdata.h:39 +msgid "" +"The drawing engine which forms the base of KChart\n" +"is also available as a commercial product\n" +"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Contact [email protected]\n" +"for more information." +msgstr "" +"Dat Tekenmoduul, dat de Grundlaag för\n" +"KChart is,gifft dat ok as warflich Produkt\n" +"vun Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Wenn Du dor mehr över weten wullt,\n" +"snack [email protected] an." + +#: kchart_aboutdata.h:45 +msgid "Created chart preview images, toolbar icons" +msgstr "Diagramm-Vöransichtbiller, Warktüüchbalken-Lüttbiller" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected]" |