diff options
author | Slávek Banko <[email protected]> | 2012-08-20 20:02:39 +0200 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2012-08-20 20:02:39 +0200 |
commit | e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2 (patch) | |
tree | ccbc5b26503151ec4eeb450a3b4498924ad7cb55 /koffice-i18n-sr/messages/koffice/kexi.po | |
download | koffice-i18n-e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2.tar.gz koffice-i18n-e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2.zip |
Initial import of extracted tarballs
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-sr/messages/koffice/kexi.po')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-sr/messages/koffice/kexi.po | 5879 |
1 files changed, 5879 insertions, 0 deletions
diff --git a/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kexi.po b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kexi.po new file mode 100644 index 00000000..1986f6da --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kexi.po @@ -0,0 +1,5879 @@ +# translation of kexi.po to Serbian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kexi\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-26 16:13+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: core/kexiguimsghandler.cpp:124 core/kexitextmsghandler.cpp:52 +msgid "Unknown error" +msgstr "Непозната грешка" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:29 +msgid "Database creation for everyone" +msgstr "Прављење база података за свакога" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:32 +msgid "" +"This is standalone version of the application distributed outside of KOffice " +"suite." +msgstr "" +"Ово је самостална верзија програма, која се дистрибуира независно од пакета " +"KOffice." + +#: core/kexiaboutdata.cpp:34 +msgid "This application version is distributed with KOffice suite." +msgstr "Ово је верзија програма која се дистрибуира у оквиру пакета KOffice." + +#: core/kexiaboutdata.cpp:50 +msgid "" +"(c) 2002-2007, Kexi Team\n" +"(c) 2003-2007, OpenOffice Polska LLC\n" +msgstr "" +"© 2002-2007 тим Kexi-ја\n" +"© 2003-2007, OpenOffice Polska LCC\n" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:52 +msgid "" +"This software is developed by Kexi Team - an international group\n" +"of independent developers, with additional assistance and support\n" +"from the OpenOffice Polska company.\n" +"\n" +"Visit the company Home Page: http://www.openoffice.com.pl" +msgstr "" +"Ова софтвер развио је тим Kexi-ја — интернационална група\n" +"независних програмера, уз додатну помоћ и подршку компаније\n" +"OpenOffice Polska.\n" +"\n" +"Посетите компанијску веб-страну: http://www.openoffice.com.pl" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:60 +msgid "" +"Project maintainer & developer, design, KexiDB, commercially supported version, " +"win32 port" +msgstr "" +"Одржавалац пројекта и програмер, дизајн, KexiDB, комерцијално подржана верзија, " +"пребацивање на win32" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:61 +msgid "Former project maintainer & developer" +msgstr "Бивши одржавалац пројекта и програмер" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:62 +msgid "KexiPropertyEditor and FormDesigner" +msgstr "Kexi-јев уређивач својстава и дизајнер образаца" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:63 +msgid "PostgreSQL database driver, Migration module" +msgstr "Драјвер за PostgreSQL базе података, миграциони модул" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:64 +msgid "" +"Contributions for MySQL and KexiDB, fixes, Migration module, MDB support" +msgstr "" +"Доприноси за MySQL и KexiDB, поправке, миграциони модул, подршка за MDB" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:65 +msgid "Scripting module (KROSS), Python language bindings, design" +msgstr "Модул за скриптовање (KROSS), свезе за Python, дизајн" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:66 +msgid "Graphics effects, helper dialogs" +msgstr "Графички ефекти, помоћни дијалози" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:67 +msgid "Former developer" +msgstr "Бивши програмер" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:68 +msgid "Original Form Designer, original user interface & much more" +msgstr "" +"Првобитни дизајнер образаца, првобитни кориснички интерфејс и још много тога" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:69 +msgid "CQL++, SQL assistance" +msgstr "CQL++, SQL помоћ" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:70 +msgid "Original code cleanings" +msgstr "Првобитно пречишћавање кода" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:71 +msgid "Bugfixes, original Table Widget" +msgstr "Исправке грешака, првобитна контрола табеле" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:72 +msgid "Initial design improvements" +msgstr "Почетна побољшања дизајна" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:73 +msgid "Icons and user interface research" +msgstr "Иконе и истраживање за кориснички интерфејс" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:74 +msgid "Coffee sponsoring" +msgstr "Спонзорство за кафу" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:75 +msgid "Numerous bug reports, usability tests, technical support" +msgstr "" +"Бројни извештаји о грешкама, тестирање употребљивости, техничка подршка" + +#: _translatorinfo.cpp:1 core/kexiaboutdata.cpp:76 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Часлав Илић,Топлица Танасковић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 core/kexiaboutdata.cpp:76 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: core/kexidialogbase.cpp:321 +msgid "" +"Design has been changed. You must save it before switching to other view." +msgstr "Дизајн је измењен. Морате га снимити пре пребацивања на други приказ." + +#: core/kexidialogbase.cpp:382 main/keximainwindowimpl.cpp:3022 +msgid "Switching to other view failed (%1)." +msgstr "Пребацивање на други приказ није успело (%1)." + +#: core/kexidialogbase.cpp:520 +msgid "Saving object's definition failed." +msgstr "Снимање дефиниције објекта није успело." + +#: core/kexipartmanager.cpp:134 +msgid "Error while loading plugin \"%1\"" +msgstr "Грешка током учитавање прикључка „%1“" + +#: core/kexipartmanager.cpp:201 +msgid "No plugin for mime type \"%1\"" +msgstr "Нема прикључка за MIME тип „%1“" + +#: core/kexicontexthelp.cpp:34 +msgid "Context Help" +msgstr "Контекстна помоћ" + +#: core/kexiproject.cpp:183 +msgid "Could not open project \"%1\"." +msgstr "Не могу да отворим пројекат „%1“." + +#: core/kexiproject.cpp:228 +msgid "Could not create project \"%1\"." +msgstr "Не могу да направим пројекат „%1“." + +#: core/kexiproject.cpp:272 core/kexiproject.cpp:333 +msgid "Project major version" +msgstr "Велика верзија пројекта" + +#: core/kexiproject.cpp:274 core/kexiproject.cpp:335 +msgid "Project minor version" +msgstr "Мала верзија пројекта" + +#: core/kexiproject.cpp:276 +msgid "Project caption" +msgstr "Натпис пројекта" + +#: core/kexiproject.cpp:278 +msgid "Project description" +msgstr "Опис пројекта" + +#: core/kexiproject.cpp:739 +msgid "Opening object \"%1\" failed." +msgstr "Отварање објекта „%1“ није успело." + +#: core/kexiproject.cpp:758 +msgid "This project is opened as read only." +msgstr "Овај пројекат је отворен као само-за-читање." + +#: core/kexiproject.cpp:815 main/keximainwindowimpl.cpp:3860 +msgid "Could not set empty name for this object." +msgstr "Не могу да ставим празно име за овај објекат." + +#: core/kexiproject.cpp:819 +msgid "Could not use this name. Object with name \"%1\" already exists." +msgstr "Не могу да употребим ово име. Објекат по имену „%1“ већ постоји." + +#: core/kexiproject.cpp:826 +msgid "Could not rename object \"%1\"." +msgstr "Не могу да преименујем објекат „%1“." + +#: core/kexiproject.cpp:947 +msgid "Warning: entire project's data will be removed." +msgstr "Упозорење: Сви подаци пројекта биће уклоњени." + +#: core/kexiproject.cpp:961 +msgid "" +"The project %1 already exists.\n" +"Do you want to replace it with a new, blank one?" +msgstr "" +"Пројекат „%1“ већ постоји.\n" +"Желите ли да га замените новим, празним?" + +#: core/kexiproject.cpp:988 +msgid "Do you want to drop the project \"%1\"?" +msgstr "Желите ли да баците пројекат „%1“?" + +#: core/kexiproject.cpp:997 +msgid "" +"Could not drop this project. Database connection for this project has been " +"opened as read only." +msgstr "" +"Нисам могао да бацим пројекат. Веза са базом података за овај пројекат отворена " +"је само-за-читање." + +#: core/kexiinternalpart.cpp:57 +msgid "Could not load \"%1\" plugin." +msgstr "Нисам могао да учитам прикључак „%1“." + +#: core/kexicmdlineargs.h:30 +msgid "Options related to entire projects:" +msgstr "Опције које се тичу целих пројеката:" + +#: core/kexicmdlineargs.h:32 +msgid "" +"Create a new, blank project using specified\n" +"database driver and database name\n" +"and exit immediately.\n" +"You will be asked for confirmation\n" +"if overwriting is needed." +msgstr "" +"Направи нови, празан пројекат користећи\n" +"наведени драјвер и име базе података,\n" +"и одмах изађи.\n" +"Бићете питани за потврду ако буде\n" +"потребно нешто пребрисати." + +#: core/kexicmdlineargs.h:38 +msgid "" +"Like --createdb, but also open newly\n" +"created database.\n" +msgstr "" +"Као --createdb, али такође отвори\n" +"новонаправљену базу.\n" + +#: core/kexicmdlineargs.h:41 +msgid "" +"Drop (remove) a project using specified\n" +"database driver and database name.\n" +"You will be asked for confirmation." +msgstr "" +"Баци (уклони) пројекат користећи\n" +"наведени драјвер и име базе података.\n" +"Бићете питани за потврду." + +#: core/kexicmdlineargs.h:46 +msgid "" +"Database driver to be used\n" +"for connecting to a database project\n" +"(SQLite by default).\n" +"Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"Драјвер који треба користити\n" +"за повезивање са пројектом базе података\n" +"(подразумевано SQLite).\n" +"Игнорише се ако се зада фајл пречица." + +#: core/kexicmdlineargs.h:53 +msgid "" +"Specify the type of file provided as an argument.\n" +"This option is only useful if the filename does\n" +"not have a valid extension set and its type\n" +"cannot be determined unambiguously by examining\n" +"its contents.\n" +"This option is ignored if no file is specified as\n" +"an argument.\n" +"Available file types are:\n" +"- \"project\" for a project file (the default)\n" +"- \"shortcut\" for a shortcut file pointing to a\n" +" project.\n" +"- \"connection\" for database connection data.\n" +msgstr "" +"Наводи тип фајла датог као аргумент.\n" +"Ова опција је корисна ако име фајла\n" +"нема исправан наставак и тип му\n" +"се не може недвосмислено утврдити\n" +"прегледањем садржаја.\n" +"Ова опција се игнорише ако ниједан\n" +"фајл није дат као аргумент.\n" +"Доступни типови фајлова су:\n" +"— „project“ за пројектни фајл (подразумевано)\n" +"— „shortcut“ за фајл пречица које воде до\n" +" пројекта.\n" +"— „connection“ за податке о вези базе података.\n" + +#: core/kexicmdlineargs.h:68 +msgid "" +"\n" +"Specify a database connection shortcut .kexic\n" +"file containing connection data.\n" +"Can be used with --createdb or --create-opendb\n" +"for convenience instead of using options like \n" +"--user, --host or --port.\n" +"Note: Options like --user, --host have\n" +"precedence over settings defined in the shortcut\n" +"file." +msgstr "" +"\n" +"Наведите .kexic фајл пречице са подацима о\n" +"вези базе података.\n" +"Ово се може користити уз --createdb или\n" +"--create-opendb, ради погодности уместо\n" +"опција као --user, --host или --port.\n" +"Напомена: Опције као --user, --host имају\n" +"предност над подацима датим у фајлу пречице." + +#: core/kexicmdlineargs.h:77 +msgid "" +"Specify that any database connections will\n" +"be performed without write support. This option\n" +"is ignored when \"createdb\" option is present,\n" +"otherwise the database could not be created." +msgstr "" +"Наводи да ће све везе са базама бити\n" +"успостављање без подршке за писање. Ова опција\n" +"се игнорише када је присутна опција „createdb“,\n" +"у супротном базу није било могуће направити." + +#: core/kexicmdlineargs.h:82 +msgid "" +"Start project in User Mode, regardless \n" +"of the project settings." +msgstr "" +"Покрени пројекат у корисничком режиму,\n" +"без обзира на подешавања пројекта." + +#: core/kexicmdlineargs.h:85 +msgid "" +"Start project in Design Mode, regardless \n" +"of the project settings." +msgstr "" +"Покрени пројекат у дизајнерском режиму,\n" +"без обзира на подешавања пројекта." + +#: core/kexicmdlineargs.h:88 +msgid "" +"Show the Project Navigator side pane even\n" +"if Kexi runs in User Mode." +msgstr "" +"Прикажи бочно окно навигатора пројекта чак\n" +"и када Kexi ради у корисничком режиму." + +#: core/kexicmdlineargs.h:91 +msgid "" +"Skip displaying startup dialog window.\n" +"If there is no project name specified to open,\n" +"empty application window will appear." +msgstr "" +"Прескаче приказивање дијалога при покретању.\n" +"Ако није наведено име пројекта за отварање,\n" +"појавиће се празан прозор програма." + +#: core/kexicmdlineargs.h:95 +msgid "Options related to opening objects within a project:" +msgstr "Опције у вези са отварањем објеката унутар пројекта:" + +#: core/kexicmdlineargs.h:97 +msgid "" +"\n" +"Open object of type <object_type>\n" +"and name <object_name> from specified project\n" +"on application start.\n" +"<object_type>: is optional, if omitted - table\n" +"type is assumed.\n" +"Other object types can be query, report, form,\n" +"script (may be more or less, depending on your\n" +"plugins installed).\n" +"Use \"\" chars to specify names containing spaces.\n" +"Examples: --open MyTable,\n" +" --open query:\"My very big query\"" +msgstr "" +"\n" +"Отвори објекат типа <object_type> и имена\n" +"<object_name> из наведеног пројекта по покретању\n" +"програма.\n" +"<object_type>: опционо, ако се изостави претпоставља\n" +"се тип „table“.\n" +"Други типови могу бити „query“, „report“, „form“,\n" +"„script“ (може их бити више или мање, у зависности од\n" +"инсталираних прикључака).\n" +"Користите знакове \"\" да бисте навели имена која\n" +"садрже размаке.\n" +"Примери: --open MojaTabela,\n" +" --open query:\"Moj veliki upit\"" + +#: core/kexicmdlineargs.h:109 +msgid "" +"\n" +"Like --open, but the object will\n" +"be opened in Design Mode, if one is available." +msgstr "" +"\n" +"Као --open, али ће објекат бити\n" +"отворен у дизајнерском режиму, ако је доступан." + +#: core/kexicmdlineargs.h:112 +msgid "" +"\n" +"Like --open, but the object will\n" +"be opened in Text Mode, if one is available." +msgstr "" +"\n" +"Као --open, али ће објекат бити\n" +"отворен у текстуалном режиму, ако је доступан." + +#: core/kexicmdlineargs.h:116 +msgid "" +"\n" +"Start execution of object of type <object_type>\n" +"and name <object_name> on application start.\n" +"<object_type>: is optional, if omitted - macro\n" +"type is assumed.\n" +"Other object types can be script (may be more\n" +"or less, depending on your plugins installed).\n" +"Use \"\" chars to specify names containing spaces." +msgstr "" +"\n" +"Почни извршавање објекта типа <object_type> и имена\n" +"<object_name> по покретању програма.\n" +"<object_type>: опционо, ако се изостави претпоставља\n" +"се тип макроа.\n" +"Други типови могу бити скрипта (може их бити више\n" +"или мање, у зависности од инсталираних прикључака).\n" +"Користите знакове \"\" да бисте навели имена која\n" +"садрже размаке." + +#: core/kexicmdlineargs.h:124 +msgid "Start new object design of type <object_type>." +msgstr "Покрени нови дизајн објекта типа <object_type>" + +#: core/kexicmdlineargs.h:126 +msgid "" +"\n" +"Open the Print dialog window for an object of type\n" +"<object_type> and name <object_name> in the specified\n" +"project when the application starts, for quick printing\n" +"of the object's data.\n" +"<object_type>: is optional; if omitted, table\n" +"type is assumed. Object type can also be query." +msgstr "" +"\n" +"Отвори дијалог за штампање за објекат типа\n" +"<object_type> и имена <object_name> у наведеном\n" +"пројекту када се програм покрене, за брзо\n" +"штампање података из објекта.\n" +"<object_type>: опционо; ако се изостави, претпоставља\n" +"се тип табеле. Тип објекта може бити и упит." + +#: core/kexicmdlineargs.h:133 +msgid "" +"\n" +"Open Print Preview window for object\n" +"of type <object_type> and name <object_name>\n" +"from specified project on application start.\n" +"See --print for more details." +msgstr "" +"\n" +"Отвори прозор за преглед штампања за\n" +"објекат типа <object_type> и имена <object_name>,\n" +"из наведеног пројекта по покретању програма.\n" +"Погледајте --print за детаље." + +#: core/kexicmdlineargs.h:138 +msgid "Options related to database servers:" +msgstr "Опције у вези са серверима база података:" + +#: core/kexicmdlineargs.h:141 +msgid "" +"User name to be used\n" +"for connecting to a database project.\n" +"Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"Корисничко име које се користи за\n" +"повезивање са пројектом базе података.\n" +"Игнорише се ако је задато име фајла\n" +"пречица." + +#: core/kexicmdlineargs.h:152 +msgid "" +"Server (host) name to be used\n" +"for connecting to a database project.\n" +"Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"Име сервера (домаћина) које се користи за\n" +"повезивање са пројектом базе података.\n" +"Игнорише се ако је задато име фајла\n" +"пречица." + +#: core/kexicmdlineargs.h:157 +msgid "" +"Server's port number to be used\n" +"for connecting to a database project.\n" +"Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"Порт сервера који се користи за\n" +"повезивање са пројектом базе података.\n" +"Игнорише се ако је задато име фајла\n" +"пречица." + +#: core/kexicmdlineargs.h:162 +msgid "" +"Server's local socket filename\n" +"to be used for connecting to a database\n" +"project. Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"Име фајла локалног сокета сервера који\n" +"се користи за повезивање са пројектом\n" +"базе података. Игнорише се ако је задато\n" +"име фајла пречица." + +#: core/kexicmdlineargs.h:167 +msgid "" +"Skip displaying connection dialog window\n" +"and connect directly. Available when\n" +"opening .kexic or .kexis shortcut files." +msgstr "" +"Прескочи приказивање дијалога о вези и\n" +"повежи се директно. Ово је могуће при\n" +"отварању .kexic или .kexis фајлова пречица." + +#: core/kexicmdlineargs.h:172 +msgid "" +"Kexi database project filename,\n" +"Kexi shortcut filename,\n" +"or name of a Kexi database\n" +"project on a server to open." +msgstr "" +"Име Kexi-јевог пројектног фајла базе\n" +"име Kexi-јевог фајла пречица,\n" +"или име Kexi-јевог пројекта базе\n" +"на серверу, који треба отворити." + +#: core/kexipart.cpp:66 +msgid "Details:" +msgstr "Детаљи:" + +#: core/kexipart.cpp:69 +msgid "Object \"%1\" could not be opened in Design View." +msgstr "Нисам могао да отворим објекат „%1“ у дизајнерском приказу." + +#: core/kexipart.cpp:70 +msgid "Object could not be opened in Data View." +msgstr "Нисам могао да отворим објекат у приказу података." + +#: core/kexipart.cpp:71 +msgid "Do you want to open it in Text View?" +msgstr "Желите ли да га отворите у текстуалном приказу?" + +#: core/kexipart.cpp:293 +msgid "Could not load object's definition." +msgstr "Нисам успео да учитам дефиницију објекта." + +#: core/kexipart.cpp:293 +msgid "Object design may be corrupted." +msgstr "Дизајн објеката може бити искварен." + +#: core/kexipart.cpp:295 +msgid "You can delete \"%1\" object and create it again." +msgstr "Можете обрисати објекат „%1“ и поново га направити." + +#: core/kexipart.cpp:370 +msgid "Could not load object's data." +msgstr "Нисам могао да учитам податке објекта." + +#: core/kexipart.cpp:370 +msgid "Data identifier: \"%1\"." +msgstr "Идентификатор података: „%1“." + +#: core/kexiprojectdata.cpp:159 +msgid "" +"_: database connection\n" +"(connection %1)" +msgstr "(веза %1)" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:19 +msgid "Open Object" +msgstr "Отвори објекат" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:21 +msgid "Close Object" +msgstr "Затвори објекат" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:23 +msgid "Delete Object" +msgstr "Обриши објекат" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:25 +msgid "Execute Script" +msgstr "Изврши скрипту" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:27 +msgid "Exit Main Application" +msgstr "Изађи из главног програма" + +#: core/kexiuseraction.cpp:41 +msgid "Specified part does not exist" +msgstr "Наведени део не постоји" + +#: core/kexiuseraction.cpp:49 +msgid "Specified document could not be opened." +msgstr "Наведени документ не може да се отвори." + +#: core/kexi.cpp:159 +msgid "No View" +msgstr "Без приказа" + +#: core/kexi.cpp:160 +msgid "Data View" +msgstr "Приказ података" + +#: core/kexi.cpp:161 +msgid "Design View" +msgstr "Дизајнерски приказ" + +#: core/kexi.cpp:162 +msgid "Text View" +msgstr "Текстуални приказ" + +#: core/kexi.cpp:164 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" + +#: core/kexi.cpp:170 +msgid "" +"You can correct data in this row or use \"Cancel row changes\" function." +msgstr "" +"Можете исправити податке у овој врсти или употребити функцију „Откажи промене у " +"врсти“." + +#: core/kexi.cpp:332 +msgid "This function is not available for version %1 of %2 application." +msgstr "Ова функција није доступна у верзији %1 програма %2." + +#: core/kexi.cpp:337 +msgid "\"%1\" function is not available for version %2 of %3 application." +msgstr "Функција „%1“ није доступна у верзији %2 програма %3." + +#: main/kexinewstuff.cpp:64 +msgid "Choose Directory Where to Install Example Database" +msgstr "Изаберите директоријум за инсталирање примера базе података" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:148 +msgid "Add a new database connection" +msgstr "Додај нову везу базе података" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:149 +msgid "Edit selected database connection" +msgstr "Уреди изабрану везу базе података" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:150 +msgid "Remove selected database connections" +msgstr "Уклони изабране везе базе података" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362 +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:65 +msgid "&Add" +msgstr "&Додај" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362 +msgid "Add database connection" +msgstr "Додај везу базе података" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:363 +msgid "Add New Database Connection" +msgstr "Додај нову везу базе података" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:387 +msgid "Save changes made to this database connection" +msgstr "Сними измене начињене у овој вези базе података" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:388 +msgid "Edit Database Connection" +msgstr "Уреду везу базе података" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:409 +msgid "" +"Do you want to remove database connection \"%1\" from the list of available " +"connections?" +msgstr "Желите ли да уклоните везу базе података „%1“ из листе доступних веза?" + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:204 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Сви подржани фајлови" + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:292 +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:308 +msgid "Enter a filename." +msgstr "Унесите име фајла." + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:302 +msgid "The file \"%1\" does not exist." +msgstr "Фајл „%1“ не постоји." + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:312 +msgid "The file \"%1\" is not readable." +msgstr "Фајл „%1“ није читљив." + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:331 +msgid "" +"The file \"%1\" already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Фајл „%1“ већ постоји.\n" +"Желите ли да га пребришете?" + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:333 +msgid "Overwrite" +msgstr "Пребриши" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:135 +msgid "Create Project" +msgstr "Направи пројекат" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:137 +msgid "Open Existing Project" +msgstr "Отвори постојећи пројекат" + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:222 +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:139 +msgid "Open Recent Project" +msgstr "Отвори скорашњи пројекат" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:141 +msgid "Choose Project" +msgstr "Изаберите пројекат" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:296 +msgid "&Create Project" +msgstr "&Направи пројекат" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:310 +msgid "Don't show me this dialog again" +msgstr "Немој више да ми приказујеш овај дијалог" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:321 +msgid "Click \"OK\" button to proceed." +msgstr "Кликните на „У реду“ да наставите." + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323 +msgid "Blank Database" +msgstr "Празна база података" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323 +msgid "New Blank Database Project" +msgstr "Нови празан пројекат базе података" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:326 +msgid "Kexi will create a new blank database project." +msgstr "Kexi ће направити нови празан пројекат базе." + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:339 +msgid "" +"_: Keep this text narrow: split to multiple rows if needed\n" +"Create From\n" +"Template" +msgstr "" +"Направи из\n" +"шаблона" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:340 +msgid "New Database Project From Template" +msgstr "Нови пројекат базе података из шаблона" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:343 +msgid "" +"Kexi will create a new database project using selected template.\n" +"Select template and click \"OK\" button to proceed." +msgstr "" +"Kexi ће направити нови пројекат базе података користећи изабрани шаблон.\n" +"Изаберите шаблон и кликните на дугме „У реду“." + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386 +msgid "" +"Import Existing\n" +"Database" +msgstr "" +"Увези постојећу\n" +"базу података" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386 +msgid "Import Existing Database as New Database Project" +msgstr "Увези постојећу базу података као нови пројекат базе" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:390 +msgid "" +"Kexi will import the structure and data of an existing database as a new " +"database project." +msgstr "" +"Kexi ће увести структуру и податке постојеће базе као нови пројекат базе " +"података." + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:547 +msgid "Open &Existing Project" +msgstr "Отвори постој&ећи пројекат" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:631 +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "Отво&ри скорашњи пројекат" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:143 +msgid "Opening database" +msgstr "Отварам базу података" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:144 +msgid "Please enter the password." +msgstr "Унесите лозинку." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:151 +msgid "local database server" +msgstr "локални сервер базе података" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:153 +#, c-format +msgid "Database server: %1" +msgstr "Сервер базе података: %1" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:157 +msgid "" +"_: unspecified user\n" +"(unspecified)" +msgstr "(ненаведени)" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:161 +#, c-format +msgid "Username: %1" +msgstr "Корисничко име: %1" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:167 +msgid "&Details" +msgstr "&Детаљи" + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243 main/startup/KexiStartup.cpp:169 +#: widget/kexibrowser.cpp:126 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345 +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360 +msgid "&Open" +msgstr "&Отвори" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:284 +msgid "" +"Could not read connection information from connection shortcut file <nobr>" +"\"%1\"</nobr>." +"<br>" +"<br>Check whether the file has valid contents." +msgstr "" +"Нисам могао да прочитам податке о вези из фајла пречице <nobr>„%1“</nobr>." +"<br>" +"<br>Проверите да ли фајл садржи исправан садржај." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:297 +msgid "" +"You have specified invalid argument (\"%1\") for \"type\" command-line option." +msgstr "" +"Навели сте неисправан аргумент („%1“) за опцију командне линије „type“." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:352 +msgid "You have specified invalid port number \"%1\"." +msgstr "Навели сте неисправан број порта „%1“." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:368 +msgid "Could not start Kexi application this way." +msgstr "Нисам могао да покренем Kexi на овај начин." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:372 +msgid "You have used both \"createdb\" and \"dropdb\" startup options." +msgstr "Употребили сте и опцију „createdb“ и „dropdb“ при покретању." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:378 +msgid "No project name specified." +msgstr "Име пројекта није наведено." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:413 +msgid "You have used both \"user-mode\" and \"design-mode\" startup options." +msgstr "Употребили сте и опцију „user-mode“ и „design-mode“ при покретању." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:436 +msgid "" +"Could not remove project.\n" +"The file \"%1\" does not exist." +msgstr "" +"Нисам могао да уклоним пројекат.\n" +"Фајл „%1“ не постоји." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:478 +msgid "" +"Could not open shortcut file\n" +"\"%1\"." +msgstr "" +"Нисам могао да отворим фајл пречица\n" +"„%1“." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:511 +msgid "" +"Could not open connection data file\n" +"\"%1\"." +msgstr "" +"Нисам могао да отворим фајл података о вези\n" +"„%1“." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:598 +msgid "" +"You have specified a few database objects to be opened automatically, using " +"startup options.\n" +"These options will be ignored because it is not available while creating or " +"dropping projects." +msgstr "" +"Помоћу опција при покретању, задали сте аутоматско отварање неколико објеката " +"базе података.\n" +"Те опције ће бити игнорисане јер нису доступне приликом прављења или бацања " +"пројеката." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:614 +msgid "Project \"%1\" created successfully." +msgstr "Пројекат „%1“ је успешно направљен." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:624 +msgid "Project \"%1\" dropped successfully." +msgstr "Пројекат „%1“ је успешно бачен." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:750 main/startup/KexiStartup.cpp:782 +msgid "<p>Could not open project.</p>" +msgstr "<p>Нисам могао да отворим пројекат.</p>" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:751 +msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> does not exist or is not readable.</p>" +msgstr "<p>Фајл <nobr>„%1“</nobr> не постоји или није читљив.</p>" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:223 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:229 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:268 +#: main/startup/KexiStartup.cpp:753 main/startup/KexiStartup.cpp:785 +msgid "" +"Check the file's permissions and whether it is already opened and locked by " +"another application." +msgstr "" +"Проверите дозволе фајла, као и да ли га је можда већ отворио и закључао неки " +"други програм." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:783 +msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> is not readable.</p>" +msgstr "<p>Фајл <nobr>„%1“</nobr> није читљив.</p>" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:805 +msgid "" +"\"%1\" is an external file of type:\n" +"\"%2\".\n" +"Do you want to import the file as a Kexi project?" +msgstr "" +"„%1“ је спољашњи фајл типа:\n" +"„%2“.\n" +"Желите ли да га увезете као Kexi-јев пројекат?" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:808 +msgid "Open External File" +msgstr "Отвори спољашњи фајл" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:808 +msgid "Import..." +msgstr "Увези..." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:830 +msgid "" +"The project file \"%1\" is recognized as compatible with \"%2\" database " +"driver, while you have asked for \"%3\" database driver to be used.\n" +"Do you want to use \"%4\" database driver?" +msgstr "" +"Пројектни фајл „%1“ препознат је као сагласан за драјвером базе „%2“, док сте " +"ви тражили да се користи драјвер „%3“.\n" +"Желите ли да користите драјвер „%4“?" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:852 +msgid "" +"Previous version of database file format (\"%1\") is detected in the \"%2\" " +"project file.\n" +"Do you want to convert the project to a new \"%3\" format (recommended)?" +msgstr "" +"Откривена је претходна верзија формата базе података („%1“) у пројектном фајлу " +"„%2“.\n" +"Желите ли да пребаците пројекат на нови формат „%3“ (препоручљиво)?" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:863 +msgid "" +"Failed to convert project file \"%1\" to a new \"%2\" format.\n" +"The file format remains unchanged." +msgstr "" +"Претварање пројектног фајла „%1“ у нови формат „%2“ није успело.\n" +"Формат фајла остаје неизмењен." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:875 +msgid "Possible problems:" +msgstr "Могући проблеми:" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:880 +msgid "The file \"%1\" is not recognized as being supported by Kexi." +msgstr "Фајл „%1“ није препознат као подржан од стране Kexi-ја." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:883 +#, c-format +msgid "" +"Database driver for this file type not found.\n" +"Detected MIME type: %1" +msgstr "" +"Драјвер базе за овај тип фајла није пронађен.\n" +"Откривени MIME тип: %1" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:919 main/startup/KexiStartup.cpp:923 +msgid "" +"Could not load list of available projects for <b>%1</b> database server." +msgstr "Не могу да учитам листу доступних пројеката за сервер база <b>%1</b>." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:954 +msgid "" +"Failed saving connection data to\n" +"\"%1\" file." +msgstr "" +"Нисам успео да снимим везне податке у\n" +"фајл „%1“." + +#: main/startup/KexiStartup_p.cpp:75 +msgid "Saving \"%1\" project file to a new \"%2\" database format..." +msgstr "Снимам пројектни фајл „%1“ у новом формату базе „%2“..." + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:236 +msgid "Open Project" +msgstr "Отвори пројекат" + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243 +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360 +msgid "Open Database Connection" +msgstr "Отвори везу базе података" + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:250 +msgid "Select a project on <b>%1</b> database server to open:" +msgstr "Изаберите пројекат за отварање са сервера база <b>%1</b>:" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:93 +msgid "Creating New Project" +msgstr "Правим нови пројекат" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:94 +msgid "Create" +msgstr "Направи" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:108 +msgid "New Project Stored in File" +msgstr "Нови пројекат похрањен у фајл" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:116 +msgid "New Project Stored on Database Server" +msgstr "Нови пројекат похрањен на серверу базе података" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:134 +msgid "Select Storage Method" +msgstr "Одаберите метод похрањивања" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:139 +msgid "Select Project's Caption" +msgstr "Одаберите натпис пројекта" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:144 +msgid "Enter a new Kexi project's file name:" +msgstr "Унесите име за фајл новог Kexi-јевог пројекта:" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:160 +msgid "" +"Select database server's connection you wish to use to create a new Kexi " +"project. " +"<p>Here you may also add, edit or remove connections from the list." +msgstr "" +"Одаберите везу са сервером базе података коју желите да користите да бисте " +"направили нови Kexi-јев пројекат. " +"<p>Такође, овде можете и додавати, уређивати и уклањати везе из листе." + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:177 +msgid "Select Project's Location" +msgstr "Одаберите локацију пројекта" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:181 +msgid "Existing project databases on <b>%1</b> database server:" +msgstr "Постојећи пројекти база података на серверу база <b>%1</b>:" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:190 +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:244 +msgid "New database" +msgstr "Нова база података" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:198 +msgid "Select Project's Caption & Database Name" +msgstr "Одаберите натпис пројекта и име базе података" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:288 +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:327 +msgid "Enter project caption." +msgstr "Унесите натпис пројекта." + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:300 +msgid "Select server connection for a new project." +msgstr "Изаберите везу са сервером за нови пројекат." + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:334 +msgid "Enter project's database name." +msgstr "Унесите име базе података пројекта." + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:343 +msgid "" +"<b>A project with database name \"%1\" already exists</b>" +"<p>Do you want to delete it and create a new one?" +msgstr "" +"<b>Пројекат са именом базе података „%1“ већ постоји.</b>" +"<p>Да ли желите да га обришете и направите нови?" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 125 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:331 main/keximainwindowimpl.cpp:396 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "Про&зор" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 21 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:344 rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Увези" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 57 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:345 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Paste &Special" +msgstr "Пренеси &посебно" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:348 +msgid "Task Bar" +msgstr "Трака са задацима" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:369 +msgid "" +"_: Close the current tab page in Kexi tab interface\n" +"Close the current tab" +msgstr "Затвори текући језичак" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:467 +msgid "" +"User interface mode will be switched to IDEAl at next %1 application startup." +msgstr "" +"Кориснички интерфејс ће бити пребачен на IDEAl при следећем покретању %1." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:494 +msgid "" +"User interface mode will be switched to Childframe at next %1 application " +"startup." +msgstr "" +"Кориснички интерфејс ће бити пребачен на дечје оквире при следећем покретању " +"%1." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:527 +msgid "&New..." +msgstr "&Нови..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:529 +msgid "Create a new project" +msgstr "Направи нови пројекат" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:530 +msgid "Creates a new project. Currently opened project is not affected." +msgstr "Прави нови пројекат. Тренутно отворени пројекат се не дира." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:533 +msgid "Open an existing project" +msgstr "Отвори постојећи пројекат" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:534 +msgid "Opens an existing project. Currently opened project is not affected." +msgstr "Отвара постојећи пројекат. Тренутно отворени пројекат се не дира." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:537 +msgid "&Download Example Databases..." +msgstr "&Преузми пример базе података..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:539 +msgid "Download example databases from the Internet" +msgstr "Преузмите примере база података са Интернета" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:540 +msgid "Downloads example databases from the Internet." +msgstr "Преузима примере база података са Интернета." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:568 +msgid "Save object changes" +msgstr "Сними измене објекта" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:569 +msgid "Saves object changes from currently selected window." +msgstr "Снима измене објекта из тренутно изабраног прозора." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:572 +msgid "Save &As..." +msgstr "Сними к&ао..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:574 main/keximainwindowimpl.cpp:2882 +msgid "Save object as" +msgstr "Сними објекат као" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:576 +msgid "" +"Saves object changes from currently selected window under a new name (within " +"the same project)." +msgstr "" +"Снима измене објекта из тренутно изабраног прозора под новим именом (у оквиру " +"истог пројекта)." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:578 +msgid "Project Properties" +msgstr "Својства пројекта" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:585 +msgid "&Close Project" +msgstr "&Затвори пројекат" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:587 +msgid "Close the current project" +msgstr "Затвори текући пројекат" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:588 +msgid "Closes the current project." +msgstr "Затвора текући пројекат." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:593 +msgid "&Relationships..." +msgstr "&Релације..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:595 +msgid "Project relationships" +msgstr "Релације у пројекту" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:596 +msgid "Shows project relationships." +msgstr "Приказује релације у пројекту." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:602 +msgid "&Import Database..." +msgstr "&Увези базу података..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:604 +msgid "Import entire database as a Kexi project" +msgstr "Увези целокупну базу као Кexi-јев пројекат" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:605 +msgid "Imports entire database as a Kexi project." +msgstr "Увози целокупну базу података као Кexi-јев пројекат." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:608 +msgid "&Compact Database..." +msgstr "&Сажми базу података..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:610 +msgid "Compact the current database project" +msgstr "Сажми текући пројекат базе" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:612 +msgid "" +"Compacts the current database project, so it will take less space and work " +"faster." +msgstr "" +"Сажима текући пројекат базе података, тако да заузима мање места и ради брже." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:618 +msgid "" +"_: Import->Table Data From File...\n" +"Table Data From &File..." +msgstr "Табела података из &фајла..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:622 +msgid "Import table data from a file" +msgstr "Увези табелу података из фајла" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:623 +msgid "Imports table data from a file." +msgstr "Увози табелу података из фајла." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:627 +msgid "" +"_: Export->Table or Query Data to File...\n" +"Table or Query Data to &File..." +msgstr "Подаци из табеле или упита у &фајл..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:632 +msgid "Export data from the active table or query data to a file" +msgstr "Извези у фајл податке из активне табеле или упита" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:634 +msgid "Exports data from the active table or query data to a file." +msgstr "Извози у фајл податке из активне табеле или упита." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:643 +msgid "Print data from the active table or query" +msgstr "Штампај податке из активне табеле или упита" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:644 +msgid "Prints data from the active table or query." +msgstr "Штампа податке из активне табеле или упита." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:650 +msgid "Show print preview for the active table or query" +msgstr "Прикажи преглед штампања за активну табелу или упит" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:652 +msgid "Shows print preview for the active table or query." +msgstr "Приказује преглед штампања за активну табелу или упит." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:654 +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:176 +msgid "Page Set&up..." +msgstr "&Поставка стране..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:658 +msgid "Show page setup for printing the active table or query" +msgstr "Прикажи поставку стране за штампање активне табеле или упита" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:660 widget/kexibrowser.cpp:210 +msgid "Shows page setup for printing the active table or query." +msgstr "Приказује поставку стране за штампање активне табеле или упита." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:671 +msgid "" +"_: Paste Special->As Data &Table...\n" +"As Data &Table..." +msgstr "Као &табелу података..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:675 +msgid "Paste clipboard data as a table" +msgstr "Пренеси садржај клипборда као табелу" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:677 +msgid "Pastes clipboard data to a table." +msgstr "Преноси садржај клипборда у табелу." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:682 +msgid "" +"_: Copy Special->Table or Query Data...\n" +"Table or Query as Data Table..." +msgstr "Табела или упит као табела података..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:686 +msgid "Copy selected table or query data to clipboard" +msgstr "Копирај изабрану табелу или податке упита у клипборд" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:688 +msgid "Copies selected table or query data to clipboard." +msgstr "Копира изабрану табелу или податке упита у клипборд." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:691 +msgid "Reverts the most recent editing action." +msgstr "Враћа најскорију уређивачку радњу." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:693 +msgid "Reverts the most recent undo action." +msgstr "Враћа најскорији опозив." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:720 +msgid "Delete selected object" +msgstr "Обриши изабрани објекат" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:721 +msgid "Deletes currently selected object." +msgstr "Брише тренутно изабрани објекат." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:723 +msgid "Delete Row" +msgstr "Обриши врсту" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:725 +msgid "Delete currently selected row" +msgstr "Обриши тренутно изабрану врсту" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:726 +msgid "Deletes currently selected row." +msgstr "Брише тренутно изабрану врсту." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:728 +msgid "Clear Table Contents" +msgstr "Очисти садржај" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:730 +msgid "Clear table contents" +msgstr "Очисти садржај" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:731 +msgid "Clears table contents." +msgstr "Чисти садржај." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:734 +msgid "Edit Item" +msgstr "Уреди ставку" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:736 +msgid "Edit currently selected item" +msgstr "Уреди тренутно изабрану ставку" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:737 +msgid "Edits currently selected item." +msgstr "Уређује тренутно изабрану ставку." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:739 +msgid "&Insert Empty Row" +msgstr "&Убаци празну врсту" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:742 +msgid "Insert one empty row above" +msgstr "Убаци једну празну врсту изнад" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:743 +msgid "Inserts one empty row above currently selected table row." +msgstr "Убацује једну празну врсту изнад тренутно изабране врсте табеле." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:747 +msgid "&Data View" +msgstr "Приказ &података" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:751 +msgid "Switch to data view" +msgstr "Пребаци на приказ података" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:752 +msgid "Switches to data view." +msgstr "Пребацује на приказ података." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:758 +msgid "D&esign View" +msgstr "&Дизајнерски приказ" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:762 +msgid "Switch to design view" +msgstr "Пребаци на дизајнерски приказ" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:763 +msgid "Switches to design view." +msgstr "Пребацује на дизајнерски приказ." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:769 +msgid "&Text View" +msgstr "&Текстуални приказ" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:773 +msgid "Switch to text view" +msgstr "Пребаци на текстуални приказ" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:774 +msgid "Switches to text view." +msgstr "Пребацује на текстуални приказ." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:780 widget/kexibrowser.cpp:84 +msgid "Project Navigator" +msgstr "Навигатор пројекта" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:782 +msgid "Go to project navigator panel" +msgstr "Иди на панел навигатора пројекта" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:783 +msgid "Goes to project navigator panel." +msgstr "Иде на панел навигатора пројекта." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:788 +msgid "Main Area" +msgstr "Главно подручје" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:790 +msgid "Go to main area" +msgstr "Иди на главно подручје" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:791 +msgid "Goes to main area." +msgstr "Иде на главно подручје." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:794 +msgid "Property Editor" +msgstr "Уређивач својстава" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:796 +msgid "Go to property editor panel" +msgstr "Иди на панел уређивача својстава" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:797 +msgid "Goes to property editor panel." +msgstr "Иде на панел уређивача својстава." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:803 +msgid "&Save Row" +msgstr "&Сними врсту" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:805 +msgid "Save changes made to the current row" +msgstr "Сними измене начињене у текућој врсти" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:806 +msgid "Saves changes made to the current row." +msgstr "Снима измене начињене у текућој врсти." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:809 +msgid "&Cancel Row Changes" +msgstr "&Откажи промене у врсти" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:811 +msgid "Cancel changes made to the current row" +msgstr "Откажи измене начињене у текућој врсти" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:812 +msgid "Cancels changes made to the current row." +msgstr "Отказује измене начињене у текућој врсти." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:815 +msgid "&Execute" +msgstr "&Изврши" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:820 +msgid "&Filter" +msgstr "&Филтер" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:827 +msgid "&Ascending" +msgstr "&Растуће" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:829 +msgid "Sort data in ascending order" +msgstr "Сортирај податке у растућем редоследу" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:830 +msgid "" +"Sorts data in ascending order (from A to Z and from 0 to 9). Data from selected " +"column is used for sorting." +msgstr "" +"Сортира податке у растућем редоследу (од А до Ш и од 0 до 9). За сортирање се " +"користе подаци из изабране колоне." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:832 +msgid "&Descending" +msgstr "&Опадајуће" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:834 +msgid "Sort data in descending order" +msgstr "Сортирај податке у опадајућем редоследу" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:835 +msgid "" +"Sorts data in descending (from Z to A and from 9 to 0). Data from selected " +"column is used for sorting." +msgstr "" +"Сортира податке у опадајућем редоследу (од Ш до А и од 9 до 0). За сортирање се " +"користе подаци из изабране колоне." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:845 +msgid "&Font..." +msgstr "&Фонт..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:846 +msgid "Change font for selected object" +msgstr "Промени фонт изабраног објекта" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:847 +msgid "Changes font for selected object." +msgstr "Мења фонт за изабрани објекат." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:860 +msgid "&Next Window" +msgstr "&Следећи прозор" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:867 +msgid "Next window" +msgstr "Следећи прозор" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:868 +msgid "Switches to the next window." +msgstr "Пребацује на следећи прозор." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:870 +msgid "&Previous Window" +msgstr "&Претходни прозор" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:877 +msgid "Previous window" +msgstr "Претходни прозор" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:878 +msgid "Switches to the previous window." +msgstr "Пребацује на претходни прозор." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:883 +msgid "Lets you configure shortcut keys." +msgstr "Омогућава вам да подесите тастере пречица." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:887 +msgid "Lets you configure toolbars." +msgstr "Омогућава вам да подесите траке са алатима." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:889 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:55 +msgid "Other" +msgstr "Остало" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:894 +msgid "Show Context Help" +msgstr "Прикажи контекстну помоћ" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:897 +msgid "Hide Context Help" +msgstr "Сакриј контекстну помоћ" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:927 +msgid "Lets you configure Kexi." +msgstr "Омогућава вам да подесите Kexi." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:933 +msgid "This shows useful tips on the use of this application." +msgstr "Ово показује корисне савете за употребу овог програма." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:936 main/keximainwindowimpl.cpp:3997 +msgid "Important Information" +msgstr "Важне информације" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:943 +msgid "Give Feedback..." +msgstr "Дајте своје мишљење..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:954 +msgid "Close the current window" +msgstr "Затвори текући прозор" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1284 +msgid "reason:" +msgstr "разлог:" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1321 +msgid "" +"<qt>Database project %1 does not appear to have been created using Kexi." +"<br>" +"<br>Do you want to import it as a new Kexi project?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Пројекат базе %1 не изгледа као да је направљен Kexi-јем." +"<br>" +"<br>Желите ли да га увезете као нови Kexi-јев пројекат?</qt>" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1323 +msgid "" +"_: Import Database\n" +"&Import..." +msgstr "&Увези..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1358 +msgid "Select New Project's Location" +msgstr "Одаберите локацију новог пројекта" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1449 +msgid "cannot create object - unknown object type \"%1\"" +msgstr "не могу да направим објекат — непознат тип „%1“" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1452 +msgid "unknown object type \"%1\"" +msgstr "непознат тип објекта „%1“" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1460 +msgid "cannot create object of type \"%1\"" +msgstr "не могу да направим објекат типа „%1“" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1473 +msgid "making print preview for" +msgstr "правим прегледа штампања за" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1475 +msgid "printing" +msgstr "штампам" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1477 +msgid "" +"_: \"executing object\" action\n" +"executing" +msgstr "извршавам" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1479 +msgid "opening" +msgstr "отварам" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1483 +msgid "table not found" +msgstr "табела није нађена" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1485 +msgid "query not found" +msgstr "упит није нађен" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1487 +msgid "macro not found" +msgstr "макро није нађен" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1489 +msgid "script not found" +msgstr "скрипта није нађена" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1491 +msgid "object not found" +msgstr "објекат није нађен" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1499 +msgid "cannot execute object" +msgstr "не могу да извршим објекат" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1507 +msgid "cannot print object" +msgstr "не могу да штампам објекат" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1515 +msgid "cannot make print preview of object" +msgstr "не могу да направим преглед штамапања за објекат" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1537 +msgid "cannot open object" +msgstr "не могу да отворим објекат" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1552 +msgid "" +"You have requested selected objects to be automatically opened or processed on " +"startup. Several objects cannot be opened or processed." +msgstr "" +"Захтевали сте да се одабрани објекти аутоматски отварају или обрађују по " +"покретању. За неколико њих то није било могуће." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:2823 +msgid "Recently Opened Databases" +msgstr "Скорије отваране базе података" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:2842 +msgid "Recently Connected Database Servers" +msgstr "Скорије повезивани сервери база" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:2936 +msgid "From File..." +msgstr "Из фајла..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:2941 +msgid "From Server..." +msgstr "Са сервера..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3008 +msgid "Selected view is not supported for \"%1\" object." +msgstr "Изабрани приказ није подржан за објекат „%1“." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3010 +msgid "Selected view (%1) is not supported by this object type (%2)." +msgstr "Изабрани приказ (%1) није подржан овим типом објекта (%2)." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3102 +msgid "Save Object As" +msgstr "Сними објекат као" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3122 +msgid "Do you want to replace it?" +msgstr "Желите ли да га замените?" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 132 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3123 migration/importwizard.cpp:824 rc.cpp:163 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "&Replace" +msgstr "&Замени" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3124 +msgid "&Choose Other Name..." +msgstr "&Изаберите друго име..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3139 +msgid "Please choose other name." +msgstr "Изаберите друго име." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3163 +msgid "Saving \"%1\" object failed." +msgstr "Снимање објекта „%1“ није успело." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3180 +msgid "Saving new \"%1\" object failed." +msgstr "Снимање новог објекта „%1“ није успело." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3224 main/keximainwindowimpl.cpp:4423 +msgid "Save changes" +msgstr "Сними измене" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3226 main/keximainwindowimpl.cpp:4425 +msgid "" +"Pressing this button will save all recent changes made in \"%1\" object." +msgstr "" +"Притиском на ово дугме снимиће се све скорије измене начињене у објекту „%1“." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3230 +msgid "" +"Pressing this button will discard all recent changes made in \"%1\" object." +msgstr "" +"Притиском на ово дугме одбациће се све скорије измене начињене у објекту „%1“." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3246 +msgid "Do you want to save changes?" +msgstr "Желите ли да снимите измене?" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3608 +msgid "" +"_: opening is not allowed in \"data view/design view/text view\" mode\n" +"opening is not allowed in \"%1\" mode" +msgstr "није дозвољено отварање у режиму „%1“" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3790 +msgid "" +"Do you want to permanently delete:\n" +"%1\n" +"If you click \"Delete\", you will not be able to undo the deletion." +msgstr "" +"Желите ли трајно да обришете:\n" +"%1\n" +"Ако кликнете на „Обриши“, нећете моћи да опозовете брисање." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3845 +msgid "Could not remove object." +msgstr "Нисам могао да уклоним објекат." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3868 +msgid "Renaming object \"%1\" failed." +msgstr "Преименовање објекта „%1“ није успело." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4064 +msgid "Could not start project \"%1\" in Final Mode." +msgstr "Нисам могао да покренем пројекат „%1“ у коначном режиму." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4069 +msgid "No Final Mode data found." +msgstr "Подаци коначног режима нису пронађени." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4077 +msgid "Error reading Final Mode data." +msgstr "Грешка при читању података коначног режима." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4107 +msgid "Specified plugin does not exist." +msgstr "Наведени прикључак не постоји." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4116 +msgid "Specified object could not be opened." +msgstr "Наведени објекат није могао да се отвори." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4186 +msgid "Compacting database file <nobr>\"%1\"</nobr> is not supported." +msgstr "Сажимање фајла базе <nobr>„%1“</nobr> није подржано." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4199 +msgid "" +"The current project has to be closed before compacting the database. It will be " +"open again after compacting.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Текући пројекат мора бити затворен пре сажимања базе. Биће поново отворен после " +"сажимања.\n" +"\n" +"Желите ли да наставите?" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4429 +msgid "" +"Pressing this button will ignore all unsaved changes made in \"%1\" object." +msgstr "" +"Притиском на ово дугме игнорисаће се све неснимљене измене начињене у објекту " +"„%1“." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4434 +msgid "Do you want to save changes before printing?" +msgstr "Желите ли да снимите измене пре штампања?" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4436 +msgid "Do you want to save changes before making print preview?" +msgstr "Желите ли да снимите измене пре прављења прегледа штампања?" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4438 +msgid "Do you want to save changes before showing page setup?" +msgstr "Желите ли да снимите измене пре приказивања поставке стране?" + +#: main/keximainwindowimpl_p.h:222 +msgid "Could not start %1 application." +msgstr "Нисам могао да покренем програм %1." + +#: main/keximainwindowimpl_p.h:223 +msgid "Command \"%1\" failed." +msgstr "Наредба „%1“ није успела." + +#: main/kexifinddialog.cpp:162 +msgid "(All fields)" +msgstr "(Сва поља)" + +#: main/kexifinddialog.cpp:163 +msgid "(Current field)" +msgstr "(Текуће поље)" + +#: main/kexifinddialog.cpp:217 +msgid "Replace in \"%1\"" +msgstr "Замени у „%1“" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 16 +#: main/kexifinddialog.cpp:221 rc.cpp:142 +#, no-c-format +msgid "Find" +msgstr "Нађи" + +#: main/kexifinddialog.cpp:223 +msgid "Find in \"%1\"" +msgstr "Нађи у „%1“" + +#: main/kexifinddialog.cpp:246 +msgid "The search item was not found" +msgstr "Тражена ставка није пронађена" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:93 +#: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:32 +#: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:42 +msgid "Printing" +msgstr "Штампам" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:254 +msgid "Print Preview" +msgstr "Преглед штамапања" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:343 +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "Преглед ш&тампања..." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:348 +msgid "Changes font for title text." +msgstr "Мења фонт за насловни текст." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:356 +msgid "Open This Query" +msgstr "Отвори овај упит" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:357 +msgid "<h2>Page setup for printing \"%1\" query data</h2>" +msgstr "<h2>Поставка стране за штампање података из упита „%1“</h2>" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:366 +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:368 +msgid "Shows data for table or query associated with this page setup." +msgstr "Приказује податке за табелу или упит придружен овој поставци стране." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:371 +msgid "Saves settings for this setup as default." +msgstr "Снима подешавања за ову поставку као подразумевана." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:379 +msgid "Adds date and time to the header." +msgstr "Додаје датум и време у заглавље." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:380 +msgid "Adds page numbers to the footer." +msgstr "Додаје бројеве страна у подножје." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:381 +msgid "Adds table borders." +msgstr "Додаје ивице табеле." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:390 +msgid "Changes page size and margins." +msgstr "Мења величину стране и маргине." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:452 +msgid "margins:" +msgstr "маргине:" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:160 +msgid "%1 - Print Preview - %2" +msgstr "%1 — Преглед штампања — %2" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:183 +msgid "Zoom In" +msgstr "Увеличај" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:187 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Умањи" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:216 +msgid "First Page" +msgstr "Прва страна" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:220 +msgid "Previous Page" +msgstr "Претходна страна" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:227 +msgid "Next Page" +msgstr "Следећа страна" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:231 +msgid "Last Page" +msgstr "Последња страна" + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:328 +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:318 +msgid "" +"_: Page (number) of (total)\n" +"Page %1 of %2" +msgstr "Страна %1 од %2" + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:150 +msgid "Could not load data from table or query." +msgstr "Нисам могао да учитам податке из табеле или упита." + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:331 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Страна %1" + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454 +msgid "" +"_: Boolean Yes (true)\n" +"Yes" +msgstr "Да" + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454 +msgid "" +"_: Boolean No (false)\n" +"No" +msgstr "Не" + +#: main/kexinamewidget.cpp:73 +msgid "Caption:" +msgstr "Натпис:" + +#: main/kexinamewidget.cpp:94 +msgid "Please enter the name." +msgstr "Унесите име." + +#: main/kexinamewidget.cpp:95 +msgid "Please enter the caption." +msgstr "Унесите натпис." + +#: main/kexistatusbar.cpp:53 main/kexistatusbar.cpp:142 +msgid "Read only" +msgstr "Само-за-читање" + +#: main/kexistatusbar.cpp:129 +msgid " Line: %1 Col: %2 " +msgstr " лин: %1 кол: %2 " + +#: kexiutils/identifier.cpp:90 +msgid "Value of \"%1\" column must be an identifier." +msgstr "Вредност колоне „%1“ мора бити идентификатор." + +#: kexiutils/identifier.cpp:91 +msgid "\"%1\" is not a valid identifier." +msgstr "„%1“ није исправан идентификатор." + +#: kexiutils/validator.h:78 +msgid "\"%1\" value has to be entered." +msgstr "Вредност „%1“ мора бити унешена." + +#: migration/migratemanager.cpp:172 +msgid "Could not find any import/export database drivers." +msgstr "Нисам могао да нађем ниједан драјвер извоза/увоза базе података." + +#: migration/migratemanager.cpp:191 +msgid "Could not find import/export database driver \"%1\"." +msgstr "Нисам могао да нађем драјвер извоза/увоза базе података „%1“." + +#: migration/migratemanager.cpp:203 +msgid "Could not load import/export database driver \"%1\"." +msgstr "Нисам могао да учитам драјвер извоза/увоза базе података „%1“." + +#: migration/importwizard.cpp:65 +msgid "Import Database" +msgstr "Увези базу података" + +#: migration/importwizard.cpp:154 +msgid "" +"<qt>Database Importing wizard is about to import \"%1\" database <nobr>" +"(connection %2)</nobr> into a Kexi database.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Чаробњак за увоз база ће управо увести базу „%1“ <nobr>(веза %2)</nobr> " +"у Kexi-јеву базу података.</qt>" + +#: migration/importwizard.cpp:161 +msgid "" +"<qt>Database Importing wizard is about to import <nobr>\"%1\"</nobr> " +"file of type \"%2\" into a Kexi database.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Чаробњак за увоз база ће управо увести фајл <nobr>„%1“</nobr> " +"типа „%2“ у Kexi-јеву базу података.</qt>" + +#: migration/importwizard.cpp:166 +msgid "" +"Database Importing wizard allows you to import an existing database into a Kexi " +"database." +msgstr "" +"Чаробњак за увоз база вам омогућава да увезете постојећу базу података у " +"Kexi-јеву базу." + +#: migration/importwizard.cpp:170 +msgid "" +"Click \"Next\" button to continue or \"Cancel\" button to exit this wizard." +msgstr "" +"Кликните на „Следеће“ да наставите, или на „Откажи“ да изађете из овог " +"чаробњака." + +#: migration/importwizard.cpp:172 +msgid "Welcome to the Database Importing Wizard" +msgstr "Добродошли у чаробњак за увоз база података" + +#: migration/importwizard.cpp:224 +msgid "Select Location for Source Database" +msgstr "Изаберите локацију изворне базе података" + +#: migration/importwizard.cpp:234 +msgid "Select Source Database" +msgstr "Изаберите изворну базу података" + +#: migration/importwizard.cpp:249 +msgid "Destination database type:" +msgstr "Тип одредишне базе података:" + +#: migration/importwizard.cpp:255 +msgid "Database project stored in a file" +msgstr "Пројекат базе похрањен у фајл" + +#: migration/importwizard.cpp:256 +msgid "Database project stored on a server" +msgstr "Пројекат базе похрањен на серверу" + +#: migration/importwizard.cpp:268 +msgid "Select Destination Database Type" +msgstr "Изаберите тип одредишне базе података" + +#: migration/importwizard.cpp:275 +msgid "Destination project's caption:" +msgstr "Натпис одредишног пројекта:" + +#: migration/importwizard.cpp:280 +msgid "Select Destination Database Project's Caption" +msgstr "Изаберите натпис одредишног пројекта базе" + +#: migration/importwizard.cpp:313 +msgid "Select Location for Destination Database" +msgstr "Изаберите локацију одредишне базе" + +#: migration/importwizard.cpp:326 +msgid "Structure and data" +msgstr "Структура и подаци" + +#: migration/importwizard.cpp:327 +msgid "Structure only" +msgstr "Само структура" + +#: migration/importwizard.cpp:331 +msgid "Select Type of Import" +msgstr "Изаберите тип увоза" + +#: migration/importwizard.cpp:356 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Напредне опције" + +#: migration/importwizard.cpp:366 +msgid "Importing" +msgstr "Увожење" + +#: migration/importwizard.cpp:380 +msgid "Open imported project" +msgstr "Отвори увезени пројекат" + +#: migration/importwizard.cpp:387 migration/importwizard.cpp:847 +msgid "Success" +msgstr "Успех" + +#: migration/importwizard.cpp:398 +msgid "No new database name was entered." +msgstr "Име нове базе података није унесено." + +#: migration/importwizard.cpp:405 +msgid "Source database is the same as destination." +msgstr "Изворна база је иста као и одредиште." + +#: migration/importwizard.cpp:410 +msgid "Following problems were found with the data you entered:" +msgstr "Нађени су следећи проблеми у подацима које сте унели:" + +#: migration/importwizard.cpp:412 +msgid "Please click 'Back' button and correct these errors." +msgstr "Кликните на дугме „Назад“ и исправите ове грешке." + +#: migration/importwizard.cpp:474 +msgid "Select source database you wish to import:" +msgstr "Изаберите изворну базу коју желите да увезете:" + +#: migration/importwizard.cpp:539 +msgid "" +"All required information has now been gathered. Click \"Next\" button to start " +"importing.\n" +"\n" +"Depending on size of the database this may take some time." +msgstr "" +"Све неопходне информације су сакупљене. Кликните на „Следеће“ да започнете " +"увоз.\n" +"\n" +"Ово може потрајати ако је база велика." + +#: migration/importwizard.cpp:716 +msgid "No appropriate migration driver found." +msgstr "Није нађен погодан драјвер за миграцију." + +#: migration/importwizard.cpp:821 +msgid "Database %1 already exists.<p>Do you want to replace it with a new one?" +msgstr "База података „%1“ већ постоји.<p>Желите ли да је замените новом?" + +#: migration/importwizard.cpp:861 +msgid "Failure" +msgstr "Неуспех" + +#: migration/importwizard.cpp:863 +msgid "" +"<p>Import failed.</p>%1" +"<p>%2</p>" +"<p>You can click \"Back\" button and try again.</p>" +msgstr "" +"<p>Увоз није успео.</p>%1" +"<p>%2</p>" +"<p>Можете кликнути на „Назад“ и покушати поново.</p>" + +#: migration/importwizard.cpp:884 +msgid "Select source database filename." +msgstr "Изаберите име фајла изворне базе." + +#: migration/importwizard.cpp:889 +msgid "Select source database." +msgstr "Изаберите изворну базу података." + +#: migration/importwizard.cpp:903 +msgid "Could not import database%1. This type is not supported." +msgstr "Нисам могао да увезем базу „%1“. Овај тип није подржан." + +#: migration/importwizard.cpp:920 +msgid "Importing in progress..." +msgstr "Увожење је у току..." + +#: migration/importwizard.cpp:924 +msgid "Database has been imported into Kexi database project \"%1\"." +msgstr "База података је увезена у Kexi-јев пројекат базе „%1“." + +#: migration/importwizard.cpp:992 migration/importwizard.cpp:1016 +msgid "No help is available for this page." +msgstr "Помоћ за ову страну није доступна." + +#: migration/importwizard.cpp:1000 +msgid "Here you can choose the location to import data from." +msgstr "Овде можете изабрати локацију са које увозите податке." + +#: migration/importwizard.cpp:1004 +msgid "Here you can choose the actual database to import data from." +msgstr "Овде можете изабрати стварну базу података из које увозите податке." + +#: migration/importwizard.cpp:1008 +msgid "Here you can choose the location to save the data." +msgstr "Овде можете изабрати локацију на коју снимате податке." + +#: migration/importwizard.cpp:1012 +msgid "" +"Here you can choose the location to save the data in and the new database name." +msgstr "" +"Овде можете изабрати локацију на коју снимате податке и име нове базе података." + +#: migration/importoptionsdlg.cpp:42 +msgid "Advanced Import Options" +msgstr "Напредне опције увоза" + +#: migration/importoptionsdlg.cpp:59 +msgid "" +"<h3>Text encoding for Microsoft Access database</h3>\n" +"<p>Database file \"%1\" appears to be created by a version of Microsoft Access " +"older than 2000.</p>" +"<p>In order to properly import national characters, you may need to choose a " +"proper text encoding if the database was created on a computer with a different " +"character set.</p>" +msgstr "" +"<h3>Кодирање текста за базу из Microsoft-овог Access-а</h3>\n" +"<p>Фајл базе „%1“ изгледа да је направљен верзијом Microsoft-овог Access-а " +"старијом од 2000.</p>" +"<p>Да би се међународни знакови правилно увезли, мораћете да изаберете тачно " +"кодирање текста ако је база направљена на рачунару са различитим скупом " +"знакова.</p>" + +#: migration/importoptionsdlg.cpp:68 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:175 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:87 +msgid "Text encoding:" +msgstr "Кодирање текста:" + +#: migration/importoptionsdlg.cpp:72 +msgid "Always use this encoding in similar situations" +msgstr "Увек користи ово кодирање у сличним ситуацијама" + +#: migration/keximigrate.cpp:76 migration/keximigrate.cpp:126 +#: migration/keximigrate.cpp:232 migration/keximigrate.cpp:303 +msgid "Could not create database \"%1\"." +msgstr "Нисам могао да направим базу података „%1“." + +#: migration/keximigrate.cpp:138 +msgid "Could not connect to data source \"%1\"." +msgstr "Нисам могао да се повежем са извором података „%1“." + +#: migration/keximigrate.cpp:149 +msgid "Could not get a list of table names for data source \"%1\"." +msgstr "Нисам могао да добавим листу имена табела за извор података „%1“." + +#: migration/keximigrate.cpp:159 +msgid "No tables to import found in data source \"%1\"." +msgstr "Ниједна табела за увоз није нађена у извору података „%1“." + +#: migration/keximigrate.cpp:203 +msgid "" +"Could not import project from data source \"%1\". Error reading table \"%2\"." +msgstr "" +"Нисам могао да увезем пројекат из извора података „%1“. Грешка при читању " +"табеле „%2“." + +#: migration/keximigrate.cpp:333 +msgid "Could not import project from data source \"%1\"." +msgstr "Нисам могао да увезем пројекат из извора података „%1“." + +#: migration/keximigrate.cpp:384 +msgid "Could not copy table \"%1\" to destination database." +msgstr "Нисам могао да копирам табелу „%1“ у одредишну базу података." + +#: migration/keximigrate.cpp:408 +msgid "Could not import data from data source \"%1\"." +msgstr "Нисам могао да увезем податке из извора података „%1“." + +#: migration/keximigrate.cpp:512 +msgid "Field Type" +msgstr "Тип поља" + +#: migration/keximigrate.cpp:513 +msgid "" +"The data type for %1 could not be determined. Please select one of the " +"following data types" +msgstr "" +"Тип података за %1 није могао бити утврђен. Изаберите један од следећих типова" + +#: migration/keximigrate.cpp:577 +msgid "" +"Incompatible migration driver's \"%1\" version: found version %2, expected " +"version %3." +msgstr "" +"Несагласна верзија драјвера за миграцију „%1“: пронађена верзија је %2, а " +"очекивана је %3." + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:35 +msgid "Database driver name" +msgstr "Име драјвера база података" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:37 +msgid "Database user name" +msgstr "Корисничко име база података" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:39 +msgid "Prompt for password" +msgstr "Упит за лозинку" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:41 +msgid "Host (server) name" +msgstr "Име домаћина (сервера)" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:42 +msgid "Server's port number" +msgstr "Број порта севера" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:44 +msgid "Server's local socket filename" +msgstr "Име фајла локалног сокета на серверу" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:143 +msgid "Enter password for %1: " +msgstr "Унесите лозинку за %1: " + +#: kexidb/field.cpp:685 +msgid "Invalid Type" +msgstr "Неисправан тип" + +#: kexidb/field.cpp:686 +msgid "Byte" +msgstr "Бајт" + +#: kexidb/field.cpp:687 +msgid "Short Integer Number" +msgstr "Кратак цео број" + +#: kexidb/field.cpp:688 kexidb/field.cpp:718 +msgid "Integer Number" +msgstr "Цео број" + +#: kexidb/field.cpp:689 +msgid "Big Integer Number" +msgstr "Велики цео број" + +#: kexidb/field.cpp:690 +msgid "Yes/No Value" +msgstr "Да/не вредност" + +#: kexidb/field.cpp:691 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:225 +msgid "Date" +msgstr "Датум" + +#: kexidb/field.cpp:692 +msgid "Date and Time" +msgstr "Датум и време" + +#: kexidb/field.cpp:693 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:226 +msgid "Time" +msgstr "Време" + +#: kexidb/field.cpp:694 +msgid "Single Precision Number" +msgstr "Број једноструке тачности" + +#: kexidb/field.cpp:695 +msgid "Double Precision Number" +msgstr "Број двоструке тачности" + +#: kexidb/field.cpp:696 kexidb/field.cpp:717 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:223 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: kexidb/field.cpp:697 +msgid "Long Text" +msgstr "Дугачак текст" + +#: kexidb/field.cpp:698 kexidb/field.cpp:722 +#: plugins/macros/kexiactions/objectvariable.h:56 +msgid "Object" +msgstr "Објекат" + +#: kexidb/field.cpp:716 +msgid "Invalid Group" +msgstr "Неисправна група" + +#: kexidb/field.cpp:719 +msgid "Floating Point Number" +msgstr "Број у покретној запети" + +#: kexidb/field.cpp:720 +msgid "Yes/No" +msgstr "Да/не" + +#: kexidb/field.cpp:721 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:227 +msgid "Date/Time" +msgstr "Датум/време" + +#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:46 +msgid "" +"You cannot use name \"%1\" for your object.\n" +"It is reserved for internal Kexi objects. Please choose another name." +msgstr "" +"Не можете употребити име „%1“ за свој објекат.\n" +"Резервисано је за унутрашње објекте Kexi-ја. Изаберите друго име." + +#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:49 +msgid "Names of internal Kexi objects are starting with \"kexi__\"." +msgstr "Имена унутрашњих објеката Kexi-ја почињу са „kexi__“." + +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:221 +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:307 +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:415 +msgid "Unknown error." +msgstr "Непозната грешка." + +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxcursor.cpp:83 +msgid "No connection for cursor open operation specified" +msgstr "Није назначена ниједна веза за операцију отварања курсора" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:80 +msgid "Compacting database" +msgstr "Сажимам базу података" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:81 +msgid "Compacting database \"%1\"..." +msgstr "Сажимам базу података „%1“..." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:100 +msgid "The database has been compacted. Current size decreased by %1% to %2." +msgstr "База је сажета. Текућа величина је смањена %1%, на %2." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteadmin.cpp:49 +msgid "Could not compact database \"%1\"." +msgstr "Нисам могао да сажмем базу података „%1“." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:202 +msgid "Do you want to open file \"%1\" as read-only?" +msgstr "Желите ли да отворите фајл „%1“ само-за-читање?" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:205 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:221 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:227 +msgid "The file is probably already open on this or another computer." +msgstr "Фајл је вероватно већ отворен на овом или другом рачунару." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:206 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:228 +msgid "Could not gain exclusive access for writing the file." +msgstr "Нисам могао да добијем ексклузиван приступ за писање у фајл." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:208 +msgid "Open As Read-Only" +msgstr "Отвори само-за-читање" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:222 +msgid "Could not gain exclusive access for reading and writing the file." +msgstr "Нисам могао да добијем ексклузиван приступ за читање и писање у фајл." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:252 +msgid "Could not close busy database." +msgstr "Нисам могао да затворим заузету базу." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:266 +msgid "Could not remove file \"%1\"." +msgstr "Нисам могао да уклоним фајл „%1“." + +#: kexidb/driver_p.cpp:49 +msgid "Client library version" +msgstr "Верзија библиотеке на клијенту" + +#: kexidb/driver_p.cpp:53 +msgid "Default character encoding on server" +msgstr "Подразумевано кодирање знакова на серверу" + +#: kexidb/driver_p.cpp:59 +msgid "File-based database driver" +msgstr "Драјвер базе података на основу фајла" + +#: kexidb/driver_p.cpp:62 +msgid "File-based database's MIME type" +msgstr "MIME тип базе података на основу фајла" + +#: kexidb/driver_p.cpp:68 +msgid "Single transactions" +msgstr "Једноструке трансакције" + +#: kexidb/driver_p.cpp:70 +msgid "Multiple transactions" +msgstr "Вишеструке трансакције" + +#: kexidb/driver_p.cpp:72 +msgid "Nested transactions" +msgstr "Угњеждене трансакције" + +#: kexidb/driver_p.cpp:74 +msgid "Ignored" +msgstr "Игнорисано" + +#: kexidb/driver_p.cpp:76 plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:137 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:152 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:406 +msgid "None" +msgstr "Никако" + +#: kexidb/driver_p.cpp:81 +msgid "Single transactions support" +msgstr "Подршка за једноструке трансакције" + +#: kexidb/driver_p.cpp:83 +msgid "Multiple transactions support" +msgstr "Подршка за вишеструке трансакције" + +#: kexidb/driver_p.cpp:85 +msgid "Nested transactions support" +msgstr "Подршка за угњеждене трансакције" + +#: kexidb/driver_p.cpp:90 +msgid "KexiDB driver version" +msgstr "Верзија драјвера KexiDB" + +#: kexidb/cursor.cpp:142 +msgid "No query statement or schema defined." +msgstr "Шема или наредба упита није дефинисана." + +#: kexidb/cursor.cpp:152 +msgid "Query statement is empty." +msgstr "Наредба упита је празна." + +#: kexidb/cursor.cpp:162 +msgid "Error opening database cursor." +msgstr "Грешка при отварању курсора базе података." + +#: kexidb/cursor.cpp:418 kexidb/cursor.cpp:441 +msgid "Cannot fetch next record." +msgstr "Не могу да дохватим следећи запис." + +#: kexidb/object.cpp:60 +msgid "Unspecified error encountered" +msgstr "Појавила се неодређена грешка" + +#: kexidb/queryschema.cpp:250 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1271 +msgid "" +"_: short for 'expression' word (only latin letters, please)\n" +"expr" +msgstr "izraz" + +#: kexidb/drivermanager.cpp:179 +msgid "Could not find any database drivers." +msgstr "Нисам могао да нађем ниједан драјвер базе података." + +#: kexidb/drivermanager.cpp:189 kexidb/drivermanager.cpp:206 +msgid "Could not find database driver \"%1\"." +msgstr "Нисам могао да нађем драјвер базе података „%1“." + +#: kexidb/drivermanager.cpp:218 +msgid "Could not load database driver \"%1\"." +msgstr "Нисам могао да учитам драјвер базе података „%1“." + +#: kexidb/drivermanager.cpp:363 +msgid "No such driver service: \"%1\"." +msgstr "Овакав сервис драјвера не постоји: „%1“." + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:136 +msgid "identifier was expected" +msgstr "Очекиван је идентификатор" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:144 kexidb/parser/parser_p.cpp:147 +msgid "Syntax Error" +msgstr "Синтаксна грешка" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:145 +msgid "\"%1\" is a reserved keyword" +msgstr "„%1“ је резервисана кључна реч" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:148 +msgid "Syntax Error near \"%1\"" +msgstr "Синтаксна грешка близу „%1“" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:177 +msgid "No query specified" +msgstr "Упит није наведен" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:242 +msgid "\"*\" could not be used if no tables are specified" +msgstr "„*“ не може да се користи ако нема наведених табела" + +#: kexidb/expression.cpp:719 kexidb/parser/parser_p.cpp:288 +msgid "Ambiguous field name" +msgstr "Двосмислено име поља" + +#: kexidb/expression.cpp:720 kexidb/parser/parser_p.cpp:289 +msgid "" +"Both table \"%1\" and \"%2\" have defined \"%3\" field. Use \"<tableName>" +".%4\" notation to specify table name." +msgstr "" +"И табела „%1“ и „%2“ имају дефинисано поље „%3“. Користите нотацију „<imeTabele>" +".%4“ да наведете име табеле." + +#: kexidb/expression.cpp:729 kexidb/expression.cpp:801 +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:298 kexidb/parser/parser_p.cpp:381 +msgid "Field not found" +msgstr "Поље није пронађено" + +#: kexidb/expression.cpp:730 kexidb/parser/parser_p.cpp:299 +msgid "Table containing \"%1\" field not found" +msgstr "Табела која садржи поље „%1“ није нађена" + +#: kexidb/expression.cpp:755 kexidb/parser/parser_p.cpp:322 +msgid "Could not access the table directly using its name" +msgstr "Нисам могао директно да приступим табели помоћу њеног имена" + +#: kexidb/expression.cpp:756 kexidb/parser/parser_p.cpp:323 +msgid "" +"Table \"%1\" is covered by aliases. Instead of \"%2\", you can write \"%3\"" +msgstr "Табела „%1“ је покривена алијасима. Уместо „%2“, можете писати „%3“" + +#: kexidb/expression.cpp:789 kexidb/parser/parser_p.cpp:351 +msgid "Ambiguous \"%1.*\" expression" +msgstr "Двосмислен израз „%1.*“" + +#: kexidb/expression.cpp:790 kexidb/parser/parser_p.cpp:352 +msgid "More than one \"%1\" table or alias defined" +msgstr "Дефинисано је више од једне табеле или алијаса „%1“ " + +#: kexidb/expression.cpp:817 kexidb/parser/parser_p.cpp:371 +msgid "Ambiguous \"%1.%2\" expression" +msgstr "Двосмислен израз „%1.%2“" + +#: kexidb/expression.cpp:819 kexidb/parser/parser_p.cpp:372 +msgid "More than one \"%1\" table or alias defined containing \"%2\" field" +msgstr "" +"Дефинисано је више од једне табеле или алијаса „%1“ који садрже поље „%2“" + +#: kexidb/expression.cpp:802 kexidb/parser/parser_p.cpp:381 +msgid "Table \"%1\" has no \"%2\" field" +msgstr "Табела „%1“ нема поље „%2“" + +#. i18n("Field List Error"), +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:439 +msgid "Table \"%1\" does not exist" +msgstr "Табела „%1“ не постоји" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:513 +msgid "Invalid alias definition for column \"%1\"" +msgstr "Неисправна дефиниција алијаса за колону „%1“" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:545 +msgid "Invalid \"%1\" column definition" +msgstr "Неисправна дефиниција колоне „%1“" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:612 +#, c-format +msgid "Could not define sorting - no column at position %1" +msgstr "Нисам могао да дефинишем сортирање — нема колоне на позицији %1" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:621 +msgid "Could not define sorting - column name or alias \"%1\" does not exist" +msgstr "" +"Нисам могао да дефинишем сортирање — име колоне или алијас „%1“ не постоји" + +#: sqlscanner.l:98 +msgid "Invalid integer number" +msgstr "Неисправан цео број" + +#: sqlscanner.l:98 +msgid "This integer number may be too large." +msgstr "Можда је овај цео број превелик." + +#: sqlscanner.l:286 +msgid "Invalid identifier" +msgstr "Неисправан идентификатор" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1453 sqlscanner.l:287 +msgid "Identifiers should start with a letter or '_' character" +msgstr "Идентификатори не могу почињати словом или знаком „_“" + +#: kexidb/expression.cpp:775 +msgid "Table not found" +msgstr "Табела није нађена" + +#: kexidb/connection.cpp:1796 kexidb/expression.cpp:776 +msgid "Unknown table \"%1\"" +msgstr "Непозната табела „%1“" + +#: kexidb/connectiondata.cpp:97 +msgid "file" +msgstr "фајл" + +#: kexidb/driver.cpp:108 +msgid "" +"Incompatible database driver's \"%1\" version: found version %2, expected " +"version %3." +msgstr "" +"Неодговарајућа верзија драјвера базе података „%1“: пронађена верзија је %2, а " +"очекивана је %3." + +#: kexidb/driver.cpp:115 +msgid "" +"Invalid database driver's \"%1\" implementation:\n" +msgstr "" +"Неисправна имплементација драјвера базе података „%1“:\n" + +#: kexidb/driver.cpp:116 +msgid "Value of \"%1\" is not initialized for the driver." +msgstr "Вредност „%1“ није иницијализована за драјвер." + +#: kexidb/driver.cpp:186 +msgid "File name expected for file-based database driver." +msgstr "Очекивано је име фајла за драјвер базе података базиране на фајловима." + +#: kexidb/dbproperties.cpp:44 kexidb/dbproperties.cpp:54 +#: kexidb/dbproperties.cpp:65 +msgid "Could not set value of database property \"%1\"." +msgstr "Нисам могао да поставим вредност својства базе „%1“." + +#: kexidb/dbproperties.cpp:82 kexidb/dbproperties.cpp:92 +#: kexidb/dbproperties.cpp:103 +msgid "Could not set caption for database property \"%1\"." +msgstr "Нисам могао да поставим натпис за својство базе „%1“." + +#: kexidb/dbproperties.cpp:116 kexidb/dbproperties.cpp:131 +msgid "Could not read database property \"%1\"." +msgstr "Нисам могао да прочитам својство базе „%1“." + +#: kexidb/dbproperties.cpp:144 +msgid "Could not read database properties." +msgstr "Нисам могао да прочитам својства базе података." + +#: kexidb/connection.cpp:116 +msgid "Invalid database contents. " +msgstr "Неисправан садржај базе података. " + +#: kexidb/connection.cpp:120 +msgid "It is a system object." +msgstr "То је системски објекат." + +#: kexidb/connection.cpp:250 +msgid "Connection already established." +msgstr "Веза је већ успостављена." + +#: kexidb/connection.cpp:257 +msgid "Could not open \"%1\" project file." +msgstr "Не могу да отворим пројектни фајл „%1“." + +#: kexidb/connection.cpp:258 +msgid "Could not connect to \"%1\" database server." +msgstr "Нисам могао да се повежем са сервером базе података „%1“." + +#: kexidb/connection.cpp:300 +msgid "Not connected to the database server." +msgstr "Веза са сервером базе података није успостављена." + +#: kexidb/connection.cpp:310 +msgid "Currently no database is used." +msgstr "Тренутно се не користи ниједна база података." + +#: kexidb/connection.cpp:366 +msgid "The database \"%1\" does not exist." +msgstr "База података „%1“ не постоји." + +#: kexidb/connection.cpp:386 +msgid "Database file \"%1\" does not exist." +msgstr "Фајл базе података „%1“ не постоји." + +#: kexidb/connection.cpp:392 +msgid "Database file \"%1\" is not readable." +msgstr "Фајл безе података „%1“ није читљив." + +#: kexidb/connection.cpp:398 +msgid "Database file \"%1\" is not writable." +msgstr "Фајл безе података „%1“ није уписив." + +#: kexidb/connection.cpp:441 +msgid "Database \"%1\" already exists." +msgstr "База података „%1“ већ постоји." + +#: kexidb/connection.cpp:446 +msgid "" +"Cannot create database \"%1\". This name is reserved for system database." +msgstr "" +"Не могу да направим базу „%1“. Ово име је резервисано за системску базу " +"података." + +#: kexidb/connection.cpp:461 +msgid "Error creating database \"%1\" on the server." +msgstr "Грешка приликом прављења базе „%1“ на серверу." + +#: kexidb/connection.cpp:475 +msgid "Database \"%1\" created but could not be opened." +msgstr "База „%1“ је направљена, али не може бити отворена." + +#: kexidb/connection.cpp:569 +msgid "Opening database \"%1\" failed." +msgstr "Отварање базе података „%1“ није успело." + +#: kexidb/connection.cpp:609 +msgid "Database version (%1) does not match Kexi application's version (%2)" +msgstr "Верзија базе података (%1) не слаже се са верзијом Kexi-ја (%2)" + +#: kexidb/connection.cpp:679 +msgid "Cannot find any database for temporary connection." +msgstr "Не могу да нађем ни једну базу података за привремену везу." + +#: kexidb/connection.cpp:688 +msgid "Error during starting temporary connection using \"%1\" database name." +msgstr "Грешка приликом привремене везе коришћењем имена базе „%1“." + +#: kexidb/connection.cpp:705 +msgid "Cannot drop database - name not specified." +msgstr "Не могу да оставим базу — није назначено име." + +#: kexidb/connection.cpp:723 +msgid "Cannot delete database - name not specified." +msgstr "Не могу да обришем базу — није назначено име." + +#: kexidb/connection.cpp:728 +msgid "Cannot delete system database \"%1\"." +msgstr "Не могу да обришем системску базу података „%1“." + +#: kexidb/connection.cpp:1062 +msgid "Error while executing SQL statement." +msgstr "Грешка при извршавању SQL наредбе." + +#: kexidb/connection.cpp:1533 +msgid "Cannot create table without fields." +msgstr "Не могу да направим табелу без поља." + +#: kexidb/connection.cpp:1543 +msgid "System name \"%1\" cannot be used as table name." +msgstr "Системско име „%1“ не може да се користи као име табеле." + +#: kexidb/connection.cpp:1552 +msgid "System name \"%1\" cannot be used as one of fields in \"%2\" table." +msgstr "" +"Системско име „%1“ не може да се користи као једно од поља у табели „%2“." + +#: kexidb/connection.cpp:1568 +msgid "Could not create the same table \"%1\" twice." +msgstr "Не могу да направим исту табелу „%1“ двапут." + +#: kexidb/connection.cpp:1582 plugins/tables/kexitablepart.cpp:212 +msgid "Table \"%1\" already exists." +msgstr "Табела „%1“ већ постоји." + +#: kexidb/connection.cpp:1673 +msgid "Could not remove object's data." +msgstr "Не могу да уклоним податке објекта." + +#: kexidb/connection.cpp:1704 +msgid "" +"Table \"%1\" cannot be removed.\n" +msgstr "" +"Табела „%1“ не може да се уклони.\n" + +#: kexidb/connection.cpp:1711 +msgid "Unexpected name or identifier." +msgstr "Неочекивано име или идентификатор." + +#: kexidb/connection.cpp:1759 +msgid "Table \"%1\" does not exist." +msgstr "Табела „%1“ не постоји." + +#: kexidb/connection.cpp:1774 +msgid "Could not alter table \"%1\" using the same table." +msgstr "Нисам могао да изменим табелу „%1“ користећи исту табелу." + +#: kexidb/connection.cpp:1800 +msgid "Invalid table name \"%1\"" +msgstr "Неисправно име табеле „%1“" + +#: kexidb/connection.cpp:1806 +msgid "Could rename table \"%1\" using the same name." +msgstr "Нисам могао да преименујем табелу „%1“ користећи исто име." + +#: kexidb/connection.cpp:1818 +msgid "Could not rename table \"%1\" to \"%2\". Table \"%3\" already exists." +msgstr "" +"Нисам могао да преименујем табелу „%1“ у „%2“. Табела „%3“ већ постоји." + +#: kexidb/connection.cpp:1940 +msgid "Query \"%1\" does not exist." +msgstr "Упит „%1“ не постоји." + +#: kexidb/connection.cpp:2037 +msgid "Transaction already started." +msgstr "Трансакција је већ отпочела." + +#: kexidb/connection.cpp:2079 kexidb/connection.cpp:2115 +msgid "Transaction not started." +msgstr "Трансакција није започета." + +#: kexidb/connection.cpp:2093 +msgid "Error on commit transaction" +msgstr "Грешка при извршавању трансакције" + +#: kexidb/connection.cpp:2129 +msgid "Error on rollback transaction" +msgstr "Грешка приликом враћања трансакције" + +#: kexidb/connection.cpp:2290 kexidb/connection.cpp:2779 +msgid "Invalid object name \"%1\"" +msgstr "Неисправно име објекта „%1“" + +#: kexidb/connection.cpp:2410 +msgid "Column %1 does not exist for the query." +msgstr "Колона %1 на постоји за упит." + +#: kexidb/connection.cpp:2697 +msgid "" +"Error in XML data: \"%1\" in line %2, column %3.\n" +"XML data: " +msgstr "" +"Грешка у XML подацима: „%1“ у линији %2, колона %3.\n" +"XML подаци: " + +#: kexidb/connection.cpp:2819 +msgid "Table has no fields defined." +msgstr "Табела нема дефинисаних поља." + +#: kexidb/connection.cpp:2945 +msgid "" +"Could not find definition for query \"%1\". Removing this query is recommended." +msgstr "" +"Нисам могао да нађем дефиницију за упит „%1“. Предлажем уклањање овог упита." + +#: kexidb/connection.cpp:2954 +msgid "" +"<p>Could not load definition for query \"%1\". SQL statement for this query is " +"invalid:" +"<br><tt>%2</tt></p>\n" +"<p>You can open this query in Text View and correct it.</p>" +msgstr "" +"<p>Нисам могао да учитам дефиницију за упит „%1“. SQL наредба за овај упит није " +"исправна:" +"<br><tt>%2</tt></p>\n" +"<p>Можете отворити упит у текстуалном приказу и исправити га.</p>" + +#: kexidb/connection.cpp:3168 +msgid "Could not update row because there is no master table defined." +msgstr "Нисам могао да ажурирам врсту јер главна табела није дефинисана." + +#: kexidb/connection.cpp:3175 +msgid "Could not update row because master table has no primary key defined." +msgstr "" +"Нисам могао да ажурирам врсту јер главна табела нема дефинисан примарни кључ." + +#: kexidb/connection.cpp:3199 +msgid "" +"Could not update row because it does not contain entire master table's primary " +"key." +msgstr "" +"Нисам могао да ажурирам врсту јер не садржи цео примарни кључ главне табеле." + +#: kexidb/connection.cpp:3210 kexidb/connection.cpp:3431 +msgid "Primary key's field \"%1\" cannot be empty." +msgstr "Примарни кључ поља „%1“ не може бити празан." + +#: kexidb/connection.cpp:3227 +msgid "Row updating on the server failed." +msgstr "Ажурирање врсте на серверу није успело." + +#: kexidb/connection.cpp:3250 +msgid "Could not insert row because there is no master table defined." +msgstr "Не могу да убацим врсту јер главна табела није дефинисана." + +#: kexidb/connection.cpp:3284 +msgid "Could not insert row because master table has no primary key defined." +msgstr "" +"Не могу да убацим врсту јер главна табела нема дефинисан примарни кључ." + +#: kexidb/connection.cpp:3293 +msgid "" +"Could not insert row because it does not contain entire master table's primary " +"key." +msgstr "Не могу да убацим врсту јер не садржи цео примарни кључ главне табеле." + +#: kexidb/connection.cpp:3332 +msgid "Row inserting on the server failed." +msgstr "Убацивање врсте на серверу није успело." + +#: kexidb/connection.cpp:3397 +msgid "Could not delete row because there is no master table defined." +msgstr "Не могу да обришем врсту јер главна табела није дефинисана." + +#: kexidb/connection.cpp:3407 +msgid "" +"Could not delete row because there is no primary key for master table defined." +msgstr "" +"Не могу да обришем врсту јер главна табела нема дефинисан примарни кључ." + +#: kexidb/connection.cpp:3422 +msgid "" +"Could not delete row because it does not contain entire master table's primary " +"key." +msgstr "" +"Не могу да обришем врсту јер не садржи цео примарни кључ главне табеле." + +#: kexidb/connection.cpp:3448 kexidb/connection.cpp:3471 +msgid "Row deletion on the server failed." +msgstr "Брисање врсте на серверу није успело." + +#: kexidb/utils.cpp:139 +msgid "Message from server:" +msgstr "Порука од сервера:" + +#: kexidb/utils.cpp:141 +msgid "SQL statement:" +msgstr "SQL наредба:" + +#: kexidb/utils.cpp:153 +msgid "Server result name:" +msgstr "Име серверског резултата:" + +#: kexidb/utils.cpp:157 +msgid "Server result number:" +msgstr "Број серверског резултата:" + +#: kexidb/utils.cpp:389 kexidb/utils.cpp:445 kexidb/utils.cpp:451 +msgid "Test Connection" +msgstr "Испробај везу" + +#: kexidb/utils.cpp:389 +msgid "<qt>Testing connection to <b>%1</b> database server...</qt>" +msgstr "<qt>Испробавам везу до сервера база <b>%1</b>...</qt>" + +#: kexidb/utils.cpp:443 +msgid "" +"<qt>Test connection to <b>%1</b> database server failed. The server is not " +"responding.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Проба везе до сервера база <b>%1</b> није успела. Сервер се не одазива.</qt>" + +#: kexidb/utils.cpp:449 +msgid "" +"<qt>Test connection to <b>%1</b> database server established successfully.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Пробна веза до сервера база <b>%1</b> успешно је успостављена.</qt>" + +#: kexidb/utils.cpp:1254 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:224 +msgid "Number" +msgstr "Број" + +#: kexidb/utils.cpp:1257 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:326 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:249 +msgid "Image" +msgstr "Слика" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 5 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Пројекат" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 26 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Извези" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 53 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Copy &Special" +msgstr "Пренеси &посебно" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 92 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Format" +msgstr "&Формат" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 99 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Data" +msgstr "&Подаци" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 104 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Сортирање" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 116 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Migrate" +msgstr "&Миграција" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 140 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Other" +msgstr "&Остало" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 156 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Other &Licenses" +msgstr "Друге &лиценце" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 185 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "Подаци" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 197 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Design" +msgstr "Дизајн" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 201 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Формат" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiNewPrjTypeSelector.ui line 75 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "" +"Kexi will create a new database project. Select a storage method which will be " +"used to store the new project.\n" +msgstr "" +"Kexi ће направити нови пројекат базе података. Изаберите режим складиштења који " +"ће се користити за нови пројекат.\n" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 36 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Select existing Kexi project file to open:</b>\n" +msgstr "" +"<b>Изаберите постојећи Kexi-јев пројектни фајл за отварање:</b>\n" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 97 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "&Advanced " +msgstr "&Напредно " + +#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 113 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"Click \"Advanced\" button if you want to find an existing project on a server " +"rather than a file." +msgstr "" +"Кликните на дугме „Напредно“ ако желите да нађете постојећи пројекат на серверу " +"уместо у фајлу." + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 33 +#: plugins/macros/kexiactions/objectnamevariable.h:46 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:333 rc.cpp:90 rc.cpp:323 +#: rc.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 44 +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:60 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:338 rc.cpp:93 rc.cpp:136 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 55 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Информације о серверу" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 107 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Уреди..." + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 123 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Додај..." + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 187 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 247 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Select Existing Database Server's Connection From the List Below</b>\n" +"<p>You will see existing Kexi projects available for the selected connection. " +"Here you may also add, edit or remove connections from the list.\n" +msgstr "" +"<b>Изаберите постојећу везу сервера база података из доње листе</b>\n" +"<p>Видећете Kexi-јеве пројекте доступне за изабрану везу. Овде такође можете " +"додавати, уређивати или уклањати везе из листе.\n" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiServerDBNamePage.ui line 24 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Project caption: " +msgstr "Натпис пројекта: " + +#. i18n: file ./main/startup/KexiServerDBNamePage.ui line 32 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Project's database name: " +msgstr "Име базе података пројекта: " + +#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 44 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>There are Kexi projects you have recently opened.</b> " +"Select one you wish to open:\n" +msgstr "" +"<b>Постоје Kexi-јеви пројекти које сте скорије отворили.</b> " +"Изаберите онај који желите да отворите:\n" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 53 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Project Name" +msgstr "Име пројекта" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 64 +#: rc.cpp:133 rc.cpp:295 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "База података" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 86 +#: rc.cpp:139 +#, no-c-format +msgid "Connection" +msgstr "Веза" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 27 +#: rc.cpp:145 +#, no-c-format +msgid "Fi&nd:" +msgstr "&Нађи:" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 38 +#: rc.cpp:148 +#, no-c-format +msgid "Re&place with:" +msgstr "&Замени са:" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 60 +#: rc.cpp:151 +#, no-c-format +msgid "&Look in:" +msgstr "&Потражи у:" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 74 +#: rc.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "&Whole words only" +msgstr "&Само целе речи" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 85 +#: rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "Prompt on replace" +msgstr "Упит приликом замене" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 140 +#: rc.cpp:166 +#, no-c-format +msgid "Replace All" +msgstr "Замени све" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 167 +#: rc.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "&Match:" +msgstr "&Поклапа:" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 176 +#: rc.cpp:172 +#, no-c-format +msgid "Any Part of Field" +msgstr "Било који део поља" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 181 +#: rc.cpp:175 +#, no-c-format +msgid "Whole Field" +msgstr "Цело поље" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 186 +#: rc.cpp:178 +#, no-c-format +msgid "Start of Field" +msgstr "Почетак поља" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 204 +#: rc.cpp:181 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Тражи:" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 213 +#: rc.cpp:184 +#, no-c-format +msgid "Up" +msgstr "Горе" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 218 +#: rc.cpp:187 +#, no-c-format +msgid "Down" +msgstr "Доле" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 223 +#: rc.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "All Rows" +msgstr "Све врсте" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 261 +#: rc.cpp:193 +#, no-c-format +msgid "C&ase sensitive" +msgstr "&Разликуј велика и мала слова" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 16 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "." +msgstr "." + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 57 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "<h2>Page Setup for Printing \"%1\" Table Data</h2>" +msgstr "<h2>Поставка стране за штампање података из табеле „%1“</h2>" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 91 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Set Font..." +msgstr "Постави фонт..." + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 107 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Page title:" +msgstr "Наслов стране:" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 183 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Add page numbers" +msgstr "Додај бројеве стране" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 191 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Page Size && Margins" +msgstr "Величина стране и маргина" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 220 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Change..." +msgstr "Измени..." + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 259 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Save This Setup as Default" +msgstr "Сними ову поставку као подразумевану" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 282 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Open This Table" +msgstr "Отвори ову табелу" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 299 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Related actions:" +msgstr "Повезане радње:" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 317 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Add date and time" +msgstr "Додај датум и време" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 333 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Add table borders" +msgstr "Додај ивице табеле" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Use socket &file instead of TCP/IP port:" +msgstr "Користи фајл &сокета уместо TCP/IP порта:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui line 150 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Опис:" + +#. i18n: file ./widget/kexiprjtypeselectorbase.ui line 53 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "Projects stored on a database server" +msgstr "Пројекти похрањени на серверу базе података" + +#. i18n: file ./widget/kexiprjtypeselectorbase.ui line 64 +#: rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Projects stored in a file" +msgstr "Пројекти похрањени у фајл" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 98 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Database Server" +msgstr "Сервер база података" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 134 +#: rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 147 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Local server" +msgstr "Локални сервер" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 178 +#: rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "&Hostname:" +msgstr "&Име домаћина:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 201 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Remote server" +msgstr "Удаљени сервер" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 215 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "&Engine:" +msgstr "&Мотор:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 247 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "Authentication" +msgstr "Аутентификација" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 258 +#: rc.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "&Корисничко име:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 274 +#: rc.cpp:289 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Лозинка:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 293 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "Save password in the shortcut file" +msgstr "Сними лозинку у фајлу пречица" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 322 +#: rc.cpp:298 widget/pixmapcollection.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Име:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 338 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "&Title (optional):" +msgstr "&Наслов (опционо):" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 16 +#: rc.cpp:305 +#, no-c-format +msgid "Parameter" +msgstr "Параметар" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 35 +#: rc.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 51 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "kexi_" +msgstr "kexi_" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 96 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "Message:" +msgstr "Порука:" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 119 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui line 24 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Parameters:" +msgstr "Параметри:" + +#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 121 +#: rc.cpp:346 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Вредност" + +#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 168 +#: rc.cpp:349 +#, no-c-format +msgid "Open in design view" +msgstr "Отвори у дизајнерском приказу" + +#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 190 +#: rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "Abort" +msgstr "Обустави" + +#: widget/kexibrowser.cpp:128 +msgid "Open object" +msgstr "Отвори објекат" + +#: widget/kexibrowser.cpp:129 +msgid "Opens object selected in the list" +msgstr "Отвара објекат изабран у листи" + +#: widget/kexibrowser.cpp:153 +msgid "&Rename" +msgstr "&Преименуј" + +#: widget/kexibrowser.cpp:161 +msgid "&Design" +msgstr "&Дизајнирај" + +#: widget/kexibrowser.cpp:163 +msgid "Design object" +msgstr "Дизајнирај објекат" + +#: widget/kexibrowser.cpp:164 +msgid "Starts designing of the object selected in the list" +msgstr "Покреће дизајнирање објекта изабраног у листи" + +#: widget/kexibrowser.cpp:170 +msgid "Open in &Text View" +msgstr "Отвори у &текстуалном приказу" + +#: widget/kexibrowser.cpp:172 +msgid "Open object in text view" +msgstr "Отвори објекат у текстуалном приказу" + +#: widget/kexibrowser.cpp:173 +msgid "Opens selected object in the list in text view" +msgstr "Отвара из листе изабрани објекат у текстуалном приказу" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:272 +#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:40 widget/kexibrowser.cpp:193 +msgid "Execute" +msgstr "Изврши" + +#: widget/kexibrowser.cpp:197 +msgid "" +"_: Export->To File as Data &Table... \n" +"To &File as Data Table..." +msgstr "У &фајл као табелу података..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:200 +msgid "Exports data from the currently selected table or query data to a file." +msgstr "Извози у фајл податке из тренутно изабране табеле или упита." + +#: widget/kexibrowser.cpp:206 +msgid "Prints data from the currently selected table or query." +msgstr "Штампа податке из тренутно изабране табеле или упита." + +#: widget/kexibrowser.cpp:207 +msgid "Page Setup..." +msgstr "Поставка стране..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:341 +msgid "Errors encountered during loading plugins:" +msgstr "Сусретнуте грешке при учитавању прикључака:" + +#: widget/kexibrowser.cpp:526 +msgid "&Create Object: %1..." +msgstr "&Направи објекат: %1..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:531 +#, c-format +msgid "Create object: %1" +msgstr "Направи објекат: %1" + +#: widget/kexibrowser.cpp:533 +#, c-format +msgid "Creates a new object: %1" +msgstr "Прави нови објекат: %1" + +#: widget/kexibrowser.cpp:538 +msgid "&Create Object..." +msgstr "&Направи објекат..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:543 +msgid "Create object" +msgstr "Направи објекат" + +#: widget/kexibrowser.cpp:544 +msgid "Creates a new object" +msgstr "Прави нови објекат" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:85 +msgid "Load database list from the server" +msgstr "Учитај листу база са сервера" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:87 +msgid "" +"Loads database list from the server, so you can select one using the \"Name\" " +"combo box." +msgstr "" +"Учитава са сервера листу база података, тако да можете изабрати неку помоћу " +"кутије „Име“." + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:91 +msgid "Save Changes" +msgstr "Сними измене" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:92 +msgid "Save all changes made to this connection information" +msgstr "Сними све измене начињене у овим информацијама о вези" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:93 +msgid "" +"Save all changes made to this connection information. You can later reuse this " +"information." +msgstr "" +"Сними све измене начињене у овим информацијама о вези. Касније их можете поново " +"употребити." + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:100 +msgid "&Test Connection" +msgstr "&Испробај везу" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:101 +msgid "Test database connection" +msgstr "Испробај везу базе података" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:102 +msgid "" +"Tests database connection. You can ensure that valid connection information is " +"provided." +msgstr "" +"Испробава везу базе података. Овим можете утврдити да ли су наведене исправне " +"информације о вези." + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:132 +msgid "Database Connection" +msgstr "Веза базе података" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:229 +msgid "Parameters" +msgstr "Параметри" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:238 +msgid "Details" +msgstr "Детаљи" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:341 +msgid "Open Database" +msgstr "Отвори базу података" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:356 +msgid "Connect to a Database Server" +msgstr "Повежи се са сервером база" + +#: widget/kexifieldlistview.cpp:58 +msgid "Field Name" +msgstr "Име поља" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:139 +#: widget/kexifieldlistview.cpp:60 +msgid "Data Type" +msgstr "Тип података" + +#: widget/kexifieldlistview.cpp:99 +msgid "* (All Columns)" +msgstr "* (све колоне)" + +#: widget/utils/kexidisplayutils.cpp:109 widget/utils/kexidisplayutils.cpp:168 +msgid "(autonumber)" +msgstr "(самобројно)" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:81 +msgid "Row:" +msgstr "Врста:" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:93 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471 +msgid "First row" +msgstr "Прва врста" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:100 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472 +msgid "Previous row" +msgstr "Претходна врста" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:112 +msgid "Current row number" +msgstr "Број текуће врсте" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:114 +msgid "of" +msgstr "од" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:129 +msgid "Number of rows" +msgstr "Број врста" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:141 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473 +msgid "Next row" +msgstr "Следећа врста" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:147 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474 +msgid "Last row" +msgstr "Последња врста" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:154 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475 +msgid "New row" +msgstr "Нова врста" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:457 +msgid "Editing indicator" +msgstr "Индикатор уређивања" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471 +msgid "Go to first row" +msgstr "Иди на прву врсту" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472 +msgid "Go to previous row" +msgstr "Иди на претходну врсту" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473 +msgid "Go to next row" +msgstr "Иди на следећу врсту" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474 +msgid "Go to last row" +msgstr "Иди на последњу врсту" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475 +msgid "Go to new row" +msgstr "Иди на нову врсту" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:65 +msgid "Insert From &File..." +msgstr "Убаци из &фајла..." + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:78 +msgid "&Clear" +msgstr "&Очисти" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:105 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:111 +msgid "Insert Image From File" +msgstr "Убаци слику из фајла" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:165 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:169 +msgid "Save Image to File" +msgstr "Сними слику у фајл" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:188 +msgid "File \"%1\" already exists.<p>Do you want to replace it with a new one?" +msgstr "Фајл „%1“ већ постоји.<p>Желите ли да га замените новим?" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191 +msgid "&Don't Replace" +msgstr "&Не замењуј" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:270 +msgid "" +"_: Object name : Object type\n" +"%1 : %2" +msgstr "%1 : %2" + +#: widget/kexiscrollview.cpp:357 +msgid "Outer Area" +msgstr "Спољашње подручје" + +#: widget/kexiscrollview.cpp:358 +msgid "" +"Outer\n" +"Area" +msgstr "" +"Спољашње\n" +"подручје" + +#: widget/kexiqueryparameters.cpp:39 +msgid "" +"_: Enter Query Parameter Value\n" +"Enter Parameter Value" +msgstr "Унесите вредност параметра" + +#: widget/kexiqueryparameters.cpp:59 +msgid "" +"_: Boolean True - Yes\n" +"Yes" +msgstr "Да" + +#: widget/kexiqueryparameters.cpp:59 +msgid "" +"_: Boolean False - No\n" +"No" +msgstr "Не" + +#: widget/relations/kexirelationview.cpp:76 +msgid "&Hide Selected Table/Query" +msgstr "&Сакриј изабрану табелу/упит" + +#: widget/relations/kexirelationview.cpp:78 +msgid "&Remove Selected Relationship" +msgstr "&Уклони изабрану релацију" + +#: widget/relations/kexirelationview.cpp:80 +msgid "&Open Selected Table/Query" +msgstr "&Отвори изабрану табелу/упит" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:217 +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:70 +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:57 +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:331 +msgid "Table" +msgstr "Табела" + +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:86 +msgid "&Open Table" +msgstr "&Отвори табелу" + +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:89 +msgid "&Design Table" +msgstr "&Дизајнирај табелу" + +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:94 +msgid "&Hide Table" +msgstr "&Сакриј табелу" + +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:335 +msgid "Relationship" +msgstr "Релација" + +#: widget/kexicharencodingcombobox.cpp:68 +#, c-format +msgid "" +"_: Text encoding: Default\n" +"Default: %1" +msgstr "Подразумевано: %1" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:154 +msgid "Load KDE Icon by Name" +msgstr "Учитај KDE икону по имену" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:168 +msgid "&Size:" +msgstr "&Величина:" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Small" +msgstr "Мала" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Medium" +msgstr "Средња" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Large" +msgstr "Велика" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Huge" +msgstr "Огромна" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:235 +#, c-format +msgid "Edit Pixmap Collection: %1" +msgstr "Уреди збирку пиксмапа: %1" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:246 +msgid "&Add File" +msgstr "&Додај фајл" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:253 +msgid "&Add an Icon" +msgstr "&Додај икону" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:260 +msgid "&Remove Selected Item" +msgstr "&Уклони изабрану ставку" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:314 +msgid "Do you want to remove item \"%1\" from collection \"%2\"?" +msgstr "Желите ли да уклоните ставку „%1“ из збирке „%2“?" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:369 +msgid "Rename Item" +msgstr "Преименуј ставку" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:370 +msgid "Remove Item" +msgstr "Уклони ставку" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:376 +#, c-format +msgid "Select Pixmap From %1" +msgstr "Изаберите пиксмапу из %1" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:377 +msgid "Edit Collection..." +msgstr "Уреди збирку..." + +#: widget/kexidatasourcecombobox.cpp:128 +msgid "Define Query..." +msgstr "Дефиниши упит..." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:339 +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:943 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Грешка: %1" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:960 +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:659 +msgid "The column's constraint is declared as NOT NULL." +msgstr "Ограничење колоне је да не може бити нулта." + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:982 +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:670 +msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY." +msgstr "Ограничење колоне је да не може бити празна." + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1000 +msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY and NOT NULL." +msgstr "Ограничење колоне је да не може бити празна или нулта." + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1212 +msgid "Do you want to delete selected row?" +msgstr "Желите ли да обришете изабрану врсту?" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1213 +msgid "&Delete Row" +msgstr "&Обриши врсту" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1334 +msgid "Do you want to clear the contents of table %1?" +msgstr "Желите ли да очистите садржај табеле %1?" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1335 +msgid "&Clear Contents" +msgstr "&Очисти садржај" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1762 +msgid "Row: " +msgstr "Врста: " + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838 +msgid "" +"_: Correct Changes\n" +"Correct" +msgstr "Исправи" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838 +msgid "Correct changes" +msgstr "Исправи измене" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1839 +msgid "Discard Changes" +msgstr "Одбаци измене" + +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:657 +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:668 +msgid "\"%1\" column requires a value to be entered." +msgstr "Колона „%1“ захтева да вредност буде унешена." + +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:682 +msgid "Row inserting failed." +msgstr "Убацивање врсте није успело." + +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:702 +msgid "Row changing failed." +msgstr "Измена врсте није успела." + +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:769 +msgid "Row deleting failed." +msgstr "Брисање врсте није успело." + +#: widget/tableview/kexiblobtableedit.cpp:93 +msgid "Click to show available actions for this cell" +msgstr "Кликните да прикажете доступне радње за ову ћелију" + +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:106 +msgid "Contains a pointer to the currently selected row" +msgstr "Садржи показивач на тренутно изабрану врсту" + +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:109 +msgid "Row navigator" +msgstr "Навигатор врста" + +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:222 +msgid "Add Record" +msgstr "Додај слог" + +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:225 +msgid "Remove Record" +msgstr "Уклони слог" + +#: plugins/reports/kexireportview.cpp:47 +msgid "Page:" +msgstr "Страна:" + +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:57 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"report" +msgstr "izvestaj" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:42 +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:58 +msgid "Report" +msgstr "Извештај" + +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:123 +msgid "Design of report \"%1\" has been modified." +msgstr "Дизајн извештаја „%1“ је измењен." + +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:125 +msgid "Report \"%1\" already exists." +msgstr "Извештај „%1“ већ постоји." + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:44 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"report" +msgstr "izvestaj" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:45 +msgid "A report" +msgstr "Извештај" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:51 +msgid "Label" +msgstr "Етикета" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:149 +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:53 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"label" +msgstr "etiketa" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:54 +msgid "A label to display text" +msgstr "Етикета за приказ текста" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:60 +msgid "Picture Label" +msgstr "Етикета слике" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:62 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"picture" +msgstr "slika" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:63 +msgid "A label to display images or icons" +msgstr "Етикета за приказ слика или икона" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:69 +msgid "Line" +msgstr "Линија" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:71 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"line" +msgstr "linija" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:72 +msgid "A simple line" +msgstr "Једноставна линија" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:78 +msgid "Sub Report" +msgstr "Подизвештај" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:80 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"subReport" +msgstr "podIzvestaj" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:81 +msgid "A report embedded in another report" +msgstr "Извештај угњежден у другом извештају" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:124 +msgid "Edit Rich Text" +msgstr "Уређивање богатог текста" + +#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:115 +msgid "Set Form's Data Source to \"%1\"" +msgstr "Постави извор података обрасца на „%1“" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:79 plugins/forms/kexiformpart.cpp:93 +msgid "Form" +msgstr "Образац" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:82 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"form" +msgstr "obrazac" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:83 +msgid "A data-aware form widget" +msgstr "Контрола обрасца свесна података" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:91 +msgid "Sub Form" +msgstr "Подобразац" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:94 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"subForm" +msgstr "podObrazac" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:95 +msgid "A form widget included in another Form" +msgstr "Контрола обрасца укључена у други образац" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:107 +msgid "Text Box" +msgstr "Текстуална кутија" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:110 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"textBox" +msgstr "tekstKutija" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:111 +msgid "A widget for entering and displaying text" +msgstr "Контрола за унос и приказ текста" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:121 +msgid "Text Editor" +msgstr "Уређивач текста" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:124 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"textEditor" +msgstr "uredTekst" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:125 +msgid "A multiline text editor" +msgstr "Вишелинијски уређивач текста" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:133 +msgid "Frame" +msgstr "Оквир" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:136 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"frame" +msgstr "okvir" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:137 +msgid "A simple frame widget" +msgstr "Једноставна контрола оквира" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:146 +msgid "" +"_: Text Label\n" +"Label" +msgstr "Етикета" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:150 +msgid "A widget for displaying text" +msgstr "Контрола за приказ текста" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:160 +msgid "Image Box" +msgstr "Кутија слике" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:163 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"image" +msgstr "slika" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:164 +msgid "A widget for displaying images" +msgstr "Контрола за приказ слика" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:179 +msgid "Combo Box" +msgstr "Комбо-кутија" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:182 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"comboBox" +msgstr "komboKutija" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:183 +msgid "A combo box widget" +msgstr "Контрола комбо-кутије" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:191 +msgid "Check Box" +msgstr "Кућица" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:194 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"checkBox" +msgstr "kucica" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:195 +msgid "A check box with text label" +msgstr "Кућица са текстуалном етикетом" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:203 +msgid "Auto Field" +msgstr "Аутоматско поље" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:206 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters\n" +"autoField" +msgstr "autoPolje" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:207 +msgid "" +"A widget containing an automatically selected editor and a label to edit the " +"value of a database field of any type." +msgstr "" +"Контрола која садржи аутоматски изабран уређивач и етикету за уређивање " +"вредности поља базе података, било ког типа." + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:284 +msgid "Command Button" +msgstr "Дугме наредбе" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:287 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"button" +msgstr "dugme" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:288 +msgid "A command button to execute actions" +msgstr "Командно дугме за извршавање радњи" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:60 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:291 +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:505 +msgid "Data Source" +msgstr "Извор података" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:292 +msgid "Form Name" +msgstr "Име обрасца" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:293 +msgid "On Click" +msgstr "На клик" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:294 +msgid "On Click Option" +msgstr "Опције за на клик" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:295 +msgid "Auto Tab Order" +msgstr "Ауто. редослед језичака" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:296 +msgid "Shadow Enabled" +msgstr "Засенчи укључено" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:297 +msgid "" +"_: On: button\n" +"On" +msgstr "Укључи" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:299 +msgid "Editor Type" +msgstr "Тип уређивача" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:301 +msgid "" +"_: AutoField editor's type\n" +"Auto" +msgstr "Аутоматски" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:309 +msgid "" +"_: AutoField editor's type\n" +"Multiline Text" +msgstr "Вишелинијски текст" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:310 +msgid "" +"_: AutoField editor's type\n" +"Drop-Down List" +msgstr "Падајућа листа" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:311 +msgid "" +"_: AutoField editor's type\n" +"Image" +msgstr "Слика" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:314 +msgid "Auto Label" +msgstr "Аутоматска етикета" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:315 +msgid "Label Text Color" +msgstr "Боја текста етикете" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:317 +msgid "" +"_: (a property name, keep the text narrow!)\n" +"Label Background\n" +"Color" +msgstr "" +"Боја позадине\n" +"етикете" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:319 +msgid "Label Position" +msgstr "Положај етикете" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:320 +msgid "" +"_: Label Position\n" +"Left" +msgstr "Лево" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:321 +msgid "" +"_: Label Position\n" +"Top" +msgstr "На врху" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:322 +msgid "" +"_: Label Position\n" +"No Label" +msgstr "Без етикете" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:324 +msgid "Size" +msgstr "Величина" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:327 +msgid "Scaled Contents" +msgstr "Скалирани садржај" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:328 +msgid "" +"_: Keep Aspect Ratio (short)\n" +"Keep Ratio" +msgstr "Задржи пропорцију" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:335 +msgid "Frame Color" +msgstr "Боја оквира" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:338 +msgid "" +"_: Drop-Down Button for Image Box Visible (a property name, keep the text " +"narrow!)\n" +"Drop-Down\n" +"Button Visible" +msgstr "" +"Падајуће\n" +"дугме видљиво" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:341 +msgid "" +"_: Tristate checkbox, default\n" +"Default" +msgstr "Подразумевано" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:342 +msgid "" +"_: Tristate checkbox, yes\n" +"Yes" +msgstr "Да" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:343 +msgid "" +"_: Tristate checkbox, no\n" +"No" +msgstr "Не" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:346 +msgid "" +"_: Editable combobox\n" +"Editable" +msgstr "За уређивање" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:431 +msgid "&Image" +msgstr "&Слика" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:451 +msgid "&Assign Action..." +msgstr "&Додели радњу..." + +#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:231 +#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:256 +#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:278 +msgid "NAME" +msgstr "IME" + +#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118 +msgid "Insert AutoField widget" +msgstr "Убаци контролу ауто. поља" + +#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118 +msgid "Insert %1 AutoField widgets" +msgstr "Убаци %1 контрола ауто. поља" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:194 +msgid "No action" +msgstr "Без радње" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:197 +msgid "Application actions" +msgstr "Радње у програму" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:211 +msgid "" +"_: Current form's actions\n" +"Current" +msgstr "Текуће" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:268 +msgid "Open in Data View" +msgstr "Отвори у приказу података" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:284 +msgid "Show Page Setup" +msgstr "Прикажу поставку стране" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:292 +msgid "" +"_: Note: use multiple rows if needed\n" +"Export to File\n" +"As Data Table" +msgstr "" +"Извези у фајл\n" +"као табелу података" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:297 +msgid "" +"_: Note: use multiple rows if needed\n" +"Copy to Clipboard\n" +"As Data Table" +msgstr "" +"Копирај у клипборд\n" +"као табелу података" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:303 +msgid "Create New Object" +msgstr "Направи нови објекат" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:306 +msgid "Open in Design View" +msgstr "Отвори у дизајнерском приказу" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:310 +msgid "Open in Text View" +msgstr "Отвори у текстуалном приказу" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:313 +msgid "Close View" +msgstr "Затвори приказ" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:355 +msgid "&Select macro to be executed after clicking \"%1\" button:" +msgstr "Изаберите &макро који се извршава кликом на дугме „%1“:" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:357 +msgid "&Select script to be executed after clicking \"%1\" button:" +msgstr "&Изаберите скрипту која се извршава кликом на дугме „%1“:" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:360 +msgid "&Select object to be opened after clicking \"%1\" button:" +msgstr "&Изаберите објекат који се отвара кликом на дугме „%1“:" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:399 +msgid "Assigning Action to Command Button" +msgstr "Додељивање радње командном дугмету" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405 +msgid "" +"_: Assign action\n" +"&Assign" +msgstr "&Додели" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405 +msgid "Assign action" +msgstr "Додели радњу" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:436 +msgid "Action category:" +msgstr "Категорија радње:" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:480 +msgid "Action to execute:" +msgstr "Радња за извршење:" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:581 +msgid "&Select action to be executed after clicking \"%1\" button:" +msgstr "&Изаберите радњу која се извршава кликом на дугме „%1“:" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:54 +msgid "No data source could be assigned for this widget." +msgstr "Овој контроли се не може доделити ниједан извор података." + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:55 +msgid "No data source could be assigned for multiple widgets." +msgstr "Вишеструким контролама се не може доделити ниједан извор података." + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:79 +msgid "" +"_: Table Field or Query Field\n" +"Widget's data source:" +msgstr "Извор података контроле:" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:89 +msgid "Clear widget's data source" +msgstr "Очисти извор података контроле" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:106 +msgid "Form's data source:" +msgstr "Извор података обрасца:" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:115 +msgid "Go to selected form's data source" +msgstr "Иди на извор података изабраног обрасца" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:121 +msgid "Clear form's data source" +msgstr "Очисти извор података обрасца" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:148 +msgid "Inserting Fields" +msgstr "Уметање поља" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:162 +msgid "" +"Select fields from the list below and drag them onto a form or click the " +"\"Insert\" button" +msgstr "" +"Изаберите поља из доње листе, па их превуците у образац или кликните на дугме " +"„Убаци“" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:169 +msgid "Available fields:" +msgstr "Доступна поља:" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:175 +msgid "" +"_: Insert selected field into form\n" +"Insert" +msgstr "Убаци" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:180 +msgid "Insert selected fields into form" +msgstr "Убаци изабрана поља у образац" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:92 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"form" +msgstr "obrazac" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:146 plugins/forms/kexiformpart.cpp:177 +msgid "Edit Tab Order..." +msgstr "Уреди редослед језичака..." + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:147 +msgid "Adjust Size" +msgstr "Подеси величину" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:164 +msgid "Show Form UI Code" +msgstr "Прикажи UI кôд обрасца" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:176 +msgid "Clear Widget Contents" +msgstr "Очисти садржај контроле" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:183 +msgid "Layout Widgets" +msgstr "Контроле распореда" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:186 +msgid "&Horizontally" +msgstr "&Водоравно" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:188 +msgid "&Vertically" +msgstr "&Усправно" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:190 +msgid "In &Grid" +msgstr "По &мрежи" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:193 +msgid "Horizontally in &Splitter" +msgstr "Водоравно у &раздвајачу" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:195 +msgid "Verti&cally in Splitter" +msgstr "Усправно у р&аздвајачу" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:199 +msgid "&Break Layout" +msgstr "&Растури распоред" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:205 +msgid "Bring Widget to Front" +msgstr "Доведи контролу испред свега" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:206 +msgid "Send Widget to Back" +msgstr "Пошаљи контролу иза свега" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:209 +msgid "Other Widgets" +msgstr "Остале контроле" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:212 +msgid "Align Widgets Position" +msgstr "Поравнај положај контрола" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:214 +msgid "To Left" +msgstr "Лево" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:215 +msgid "To Right" +msgstr "Десно" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:216 +msgid "To Top" +msgstr "На врху" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:217 +msgid "To Bottom" +msgstr "На дну" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:218 plugins/forms/kexiformpart.cpp:223 +msgid "To Grid" +msgstr "По мрежи" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:220 +msgid "Adjust Widgets Size" +msgstr "Подеси величину контрола" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:222 +msgid "To Fit" +msgstr "Да се уклапа" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:224 +msgid "To Shortest" +msgstr "На најниже" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:225 +msgid "To Tallest" +msgstr "На највише" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:226 +msgid "To Narrowest" +msgstr "На најуже" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:227 +msgid "To Widest" +msgstr "На најшире" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:448 +msgid "Design of form \"%1\" has been modified." +msgstr "Дизајн обрасца „%1“ је измењен." + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:450 +msgid "Form \"%1\" already exists." +msgstr "Образац „%1“ већ постоји." + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:508 +msgid "Widgets" +msgstr "Контроле" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:564 +msgid "Click to show actions for this image box" +msgstr "Кликните да прикажете радње за ову кутију слике" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:576 +msgid "Click to show actions for \"%1\" image box" +msgstr "Кликните да прикажете радње за кутију слике „%1“" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:668 +msgid "" +"_: Unbound Image Box\n" +"(unbound)" +msgstr "(неограничено)" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:573 +msgid "" +"_: Unbound Auto Field\n" +"(unbound)" +msgstr "(неограничено)" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:685 +msgid "" +"_: Unbound Auto Field\n" +" (unbound)" +msgstr "(неограничено)" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:158 +msgid "Query Columns" +msgstr "Колоне упита" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1163 +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:73 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:209 +msgid "Column" +msgstr "Колона" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:210 +msgid "Describes field name or expression for the designed query." +msgstr "Описује име поља или израз за дизајнирани упит." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:218 +msgid "Describes table for a given field. Can be empty." +msgstr "Описује табелу за дато поље. Може бити празно." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:223 +msgid "Visible" +msgstr "Видљиво" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:224 +msgid "Describes visibility for a given field or expression." +msgstr "Описује видљивост за дато поље или израз." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:230 +msgid "Totals" +msgstr "Укупно" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:231 +msgid "Describes a way of computing totals for a given field or expression." +msgstr "Описује начин рачунања укупног за дато поље или израз." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:233 +msgid "Group by" +msgstr "Групиши по" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:234 +msgid "Sum" +msgstr "Збиру" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:235 +msgid "Average" +msgstr "Просеку" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:236 +msgid "Min" +msgstr "Мин." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:237 +msgid "Max" +msgstr "Макс." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:243 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1736 +msgid "Sorting" +msgstr "Сортирање" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:244 +msgid "Describes a way of sorting for a given field." +msgstr "Описује начин сортирања за дато поље." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:247 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 +msgid "Ascending" +msgstr "Растуће" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:248 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 +msgid "Descending" +msgstr "Опадајуће" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:252 +msgid "Criteria" +msgstr "Критеријуми" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:253 +msgid "Describes the criteria for a given field or expression." +msgstr "Описује критеријуме за дато поље или израз." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:356 +msgid "" +"Cannot switch to data view, because query design is empty.\n" +"First, please create your design." +msgstr "" +"Не могу да пребацим на приказ података зато што је дизајн упита празан.\n" +"Направите прво свој дизајн." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:390 +msgid "Select column for table \"%1\"" +msgstr "Изаберите колону за табелу „%1“" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:413 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1641 +msgid "Invalid criteria \"%1\"" +msgstr "Неисправан критеријум „%1“" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:434 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1471 +msgid "Invalid expression \"%1\"" +msgstr "Неисправан израз „%1“" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:628 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:642 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:665 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1086 +msgid "Query definition loading failed." +msgstr "Учитавање дефиниције упита није успело." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:629 +msgid "" +"Query design may be corrupted so it could not be opened even in text view.\n" +"You can delete the query and create it again." +msgstr "" +"Дизајн упита је можда искварен тако да га није могуће отворити ни у текстуалном " +"приказу.\n" +"Можете обрисати упит и направити нови." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1451 +msgid "Entered column alias \"%1\" is not a valid identifier." +msgstr "Унети алијас колоне „%1“ није исправан идентификатор." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1592 +msgid "Could not set sorting for multiple columns (%1)" +msgstr "Нисам могао да поставим сортирање за вишеструке колоне (%1)" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1614 +msgid "Could not set criteria for \"%1\"" +msgstr "Нисам могао да поставим критеријум за „%1“" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1617 +msgid "Could not set criteria for empty row" +msgstr "Нисам могао да поставим критеријум за празну врсту" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1706 +msgid "Query column" +msgstr "Колона упита" + +#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:34 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1717 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:371 +msgid "Caption" +msgstr "Натпис" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1722 +msgid "Alias" +msgstr "Алијас" + +#: plugins/queries/kexiqueryview.cpp:87 +msgid "Query executing failed." +msgstr "Извршавање упита није успело." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:108 +msgid "SQL Query Text" +msgstr "Текст SQL упита" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:143 +msgid "SQL Query History" +msgstr "Историјат SQL упита" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:147 +msgid "Back to Selected Query" +msgstr "Назад на изабрани упит" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:148 +msgid "Clear History" +msgstr "Очисти историјат" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:175 +msgid "The query is correct" +msgstr "Упит је исправан" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:182 +msgid "The query is incorrect" +msgstr "Упит није исправан" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:189 +msgid "" +"Please enter your query and execute \"Check query\" function to verify it." +msgstr "" +"Унесите свој упит и извршите функцију „Провери упит“ да бисте га проверили." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:236 +msgid "The query you entered is incorrect." +msgstr "Упит који сте унели није исправан." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:237 +msgid "Do you want to cancel any changes made to this SQL text?" +msgstr "Желите ли да откажете измене учињене у овом SQL тексту?" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:238 +msgid "Answering \"No\" allows you to make corrections." +msgstr "Одговор „Не“ омогућиће вам да направити исправке." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:480 +msgid "Do you want to save invalid query?" +msgstr "Желите ли да снимите неисправан упит?" + +#: plugins/queries/kexiaddparamdialog.cpp:30 +msgid "Add Parameter" +msgstr "Додај параметар" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:44 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Копирај у клипборд" + +#: plugins/queries/kexidynamicqueryparameterdialog.cpp:32 +msgid "Query Parameters" +msgstr "Параметри упита" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:50 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"query" +msgstr "upit" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:51 +msgid "Query" +msgstr "Упит" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:147 plugins/queries/kexiquerypart.cpp:149 +msgid "Check Query" +msgstr "Провери упит" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:150 +msgid "Checks query for validity." +msgstr "Проверава исправност упита." + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:153 +msgid "Show SQL History" +msgstr "Прикажи SQL историјат" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:155 +msgid "Shows or hides SQL editor's history." +msgstr "Приказује или сакрива историјат SQL уређивача." + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:198 +msgid "Design of query \"%1\" has been modified." +msgstr "Дизајн упита „%1“ је измењен." + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:200 +msgid "Query \"%1\" already exists." +msgstr "Упит „%1“ већ постоји." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:51 +msgid "Comma \",\"" +msgstr "Запета (,)" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:52 +msgid "Semicolon \";\"" +msgstr "Тачка-запета (;)" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:53 +msgid "Tabulator" +msgstr "Табулатор" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:54 +msgid "Space \" \"" +msgstr "Размак ( )" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:74 +msgid "Copy Data From Table to Clipboard" +msgstr "Копирај податке из табеле у клипборд" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:75 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:85 +msgid "Copying data from table:" +msgstr "Копирам податке из табеле:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:78 +msgid "Export Data From Table to CSV File" +msgstr "Извези податке из табеле у CSV фајл" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:79 +msgid "Exporting data from table:" +msgstr "Извозим податке из табеле:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:84 +msgid "Copy Data From Query to Clipboard" +msgstr "Копирај податке из упита у клипборд" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:88 +msgid "Export Data From Query to CSV File" +msgstr "Извези податке из упита у CSV фајл" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:89 +msgid "Exporting data from query:" +msgstr "Извозим податке из упита:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:94 +msgid "Could not open data for exporting." +msgstr "Нисам могао да отворим податке за извоз." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:113 +msgid "Enter Name of File You Want to Save Data To" +msgstr "Унесите име фајла у који желите да снимите податке" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:129 +msgid "To CSV file:" +msgstr "У CSV фајл:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:129 +msgid "To clipboard:" +msgstr "У клипборд:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:136 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:334 +msgid "Show Options >>" +msgstr "Прикажи опције >>" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:157 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:216 +msgid "Delimiter:" +msgstr "Раздвајач:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:168 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:241 +msgid "Text quote:" +msgstr "Наводници за текст:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:180 +msgid "Add column names as the first row" +msgstr "Додај имена колона у прву врсту" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:185 +msgid "Always use above options for exporting" +msgstr "Увек користи горње опције при извозу" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:198 +msgid "Copying" +msgstr "Копирање" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:198 +msgid "Exporting" +msgstr "Извожење" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:258 +msgid "(rows: %1, columns: %2)" +msgstr "(врстâ: %1, колонâ: %2)" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:260 +msgid "(columns: %1)" +msgstr "(колонâ: %1)" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:341 +msgid "Hide Options <<" +msgstr "Сакриј опције <<" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:359 +msgid "Defaults" +msgstr "Подразумевано" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:142 +msgid "Import CSV Data File" +msgstr "Увези CSV фајл" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:173 +msgid "&Import..." +msgstr "&Увези..." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:176 +msgid "text" +msgstr "текст" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:177 +msgid "number" +msgstr "број" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:178 +msgid "date" +msgstr "датум" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:179 +msgid "time" +msgstr "време" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:180 +msgid "date/time" +msgstr "датум/време" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:201 +msgid "Preview of data from file:" +msgstr "Преглед података из фајла:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:202 +msgid "Preview of data from clipboard:" +msgstr "Преглед података из клипборда:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:221 +msgid "Format for column %1:" +msgstr "Формат за колону %1:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:234 +msgid "Primary key" +msgstr "Примарни кључ" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:262 +msgid "Ignore duplicated delimiters" +msgstr "Игнориши вишеструке раздвајаче" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:266 +msgid "First row contains column names" +msgstr "Прва врста садржи имена колона" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:303 +msgid "Open CSV Data File" +msgstr "Отвори CSV фајл" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:352 +msgid "Loading CSV Data" +msgstr "Учитавам CSV податке" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:352 +msgid "Loading CSV Data from \"%1\"..." +msgstr "Учитавам CSV податке из „%1“..." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:440 +msgid "Cannot open input file <nobr>\"%1\"</nobr>." +msgstr "Не могу да отворим улазни фајл <nobr>„%1“</nobr>." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:531 +msgid "Start at line%1:" +msgstr "Почни од линије%1:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:927 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:938 +#, c-format +msgid "Column %1" +msgstr "Колона %1" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1189 +msgid "Column name" +msgstr "Име колоне" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1323 +msgid "Data set contains no rows. Do you want to import empty table?" +msgstr "" +"Скуп података не садржи ниједну врсту. Желите ли да увезете празну табелу?" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1329 +msgid "No project available." +msgstr "Ниједан пројекат није доступан." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1334 +msgid "No database connection available." +msgstr "Ниједна веза базе података није доступна." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1395 +msgid "" +"No Primary Key (autonumber) has been defined.\n" +"Should it be automatically defined on import (recommended)?\n" +"\n" +"Note: An imported table without a Primary Key may not be editable (depending on " +"database type)." +msgstr "" +"Ниједан примарни кључ (самобројно) није дефинисан.\n" +"Треба ли га аутоматски дефинисати при увозу (препоручено)?\n" +"\n" +"Напомена: Увезену табелу без примарног кључа можда није могуће уређивати " +"(зависи од типа базе)." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1398 +msgid "" +"_: Add Database Primary Key to a Table\n" +"Add Primary Key" +msgstr "Додај примарни кључ" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1399 +msgid "" +"_: Do Not Add Database Primary Key to a Table\n" +"Do Not Add" +msgstr "Немој да додаш" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1519 +msgid "Importing CSV Data" +msgstr "Увозим CSV податке" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1522 +msgid "Importing CSV Data from <nobr>\"%1\"</nobr> into \"%2\" table..." +msgstr "Увозим CSV податке из <nobr>„%1“</nobr> у табелу „%2“..." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1569 +msgid "Data has been successfully imported to table \"%1\"." +msgstr "Подаци су успешно увезени у табелу „%1“." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1579 +msgid "" +"_: Text type for column\n" +"Text" +msgstr "Текст" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1581 +msgid "" +"_: Numeric type for column\n" +"Number" +msgstr "Број" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1583 +msgid "" +"_: Currency type for column\n" +"Currency" +msgstr "Валута" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1652 +msgid "" +"_: row count\n" +"(rows: %1)" +msgstr "(колона: %1)" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1657 +msgid "" +"_: row count\n" +"(rows: more than %1)" +msgstr "(врста: више од %1)" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1658 +msgid "Not all rows are visible on this preview" +msgstr "У овом прегледу нису видљиве све врсте" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:72 +msgid "CSV Import Options" +msgstr "Опције CSV увоза" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:94 +msgid "Always use this encoding when importing CSV data files" +msgstr "Увек користи ово кодирање при увозу из CSV фајлова" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:98 +msgid "Strip leading and trailing blanks off of text values" +msgstr "Уклони водеће и пратеће размаке из текстуалних вредности" + +#: plugins/relations/kexirelationmaindlg.cpp:41 +msgid "Relationships" +msgstr "Релације" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:45 +msgid "Method" +msgstr "Метод" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:75 +msgid "Item" +msgstr "Ставка" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:107 +msgid "Data Table" +msgstr "Табела података" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:154 +msgid "No such item \"%1\"" +msgstr "Нема ставке „%1“" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:181 +msgid "No such method \"%1\"" +msgstr "Нема метода „%1“" + +#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:32 +#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:35 +msgid "Message" +msgstr "Порука" + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:46 +msgid "Record" +msgstr "Слог" + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:64 +msgid "Navigate" +msgstr "Навигација" + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:69 +msgid "Row" +msgstr "Врста" + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:109 +msgid "No window active." +msgstr "Ниједан прозор није активан." + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:114 +msgid "No view selected for \"%1\"." +msgstr "Ниједан приказ није изабран за „%1“." + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:120 +msgid "The view for \"%1\" could not handle data." +msgstr "Приказ за „%1“ није могао да рукује подацима." + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:154 +msgid "Unknown record \"%1\" in view for \"%2\"." +msgstr "Непознати слог „%1“ у приказу за „%2“." + +#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:85 +msgid "No such mimetype \"%1\"" +msgstr "Нема MIME типа „%1“" + +#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:90 +msgid "Failed to open part \"%1\" for mimetype \"%2\"" +msgstr "Нисам успео да отворим део „%1“ за MIME тип „%2“" + +#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:122 +msgid "No project loaded." +msgstr "Ниједан пројекат није учитан." + +#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:129 +msgid "No such object \"%1.%2\"." +msgstr "Нема објекта „%1.%2“." + +#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:142 +msgid "No such viewmode \"%1\" in object \"%2.%3\"." +msgstr "Нема режима приказа „%1“ у објекту „%2.%3“." + +#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:149 +msgid "Failed to open object \"%1.%2\"." +msgstr "Нисам успео да отворим објекат „%1.%2“." + +#: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:56 +msgid "<qt>Failed to execute the macro \"%1\".<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Нисам успео да извршим макро „%1“.<br>%2</qt>" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:127 +#: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:64 +msgid "Action" +msgstr "Радња" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:155 +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:71 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"macro" +msgstr "makro" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:74 +msgid "Macro" +msgstr "Макро" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:162 +msgid "Design of macro \"%1\" has been modified." +msgstr "Дизајн макроа „%1“ је измењен." + +#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:165 +msgid "Macro \"%1\" already exists." +msgstr "Макро „%1“ већ постоји." + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:144 +msgid "Row source:" +msgstr "Извор врсте:" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:153 +msgid "Go to selected row source" +msgstr "Иди на изабрани извор врсте" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:160 +msgid "Clear row source" +msgstr "Очисти извор врсте" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:172 +msgid "Bound column:" +msgstr "Везана колона:" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:182 +msgid "Clear bound column" +msgstr "Очисти везану колону" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:194 +msgid "Visible column:" +msgstr "Видљива колона:" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:204 +msgid "Clear visible column" +msgstr "Очисти видљиву колону" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:247 +msgid "No field selected" +msgstr "Ниједно поље није изабрано" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview_p.cpp:277 +msgid "Do you want to save the design now?" +msgstr "Желите ли сада да снимите дизајн?" + +#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:74 +msgid "Change \"%1\" property for table field from \"%2\" to \"%3\"" +msgstr "Промени својство „%1“ за поље табеле са „%2“ на „%3“" + +#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:139 +msgid "Remove table field \"%1\"" +msgstr "Уклони поље табеле „%1“" + +#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:195 +msgid "Insert table field \"%1\"" +msgstr "Убаци поље табеле „%1“" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:69 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"table" +msgstr "tabela" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:410 +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:89 +msgid "Primary Key" +msgstr "Примарни кључ" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:91 +msgid "Sets or removes primary key for currently selected field." +msgstr "Поставља или уклања примарни кључ за тренутно изабрано поље." + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:139 +msgid "" +"You are about to remove table \"%1\" but following objects using this table are " +"opened:" +msgstr "" +"Спремате се да уклоните табелу „%1“, али су следећи објекти који је користе " +"отворени:" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:190 +msgid "Do you want to close all windows for these objects?" +msgstr "Желите ли да затворите све прозоре за ове објекте?" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:191 +msgid "Close windows" +msgstr "Затвори прозоре" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:209 +msgid "Design of table \"%1\" has been modified." +msgstr "Дизајн табеле „%1“ је измењен." + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:216 +msgid "Warning! Any data in this table will be removed upon design's saving!" +msgstr "Упозорење! Сви подаци у овој табели биће уклоњени при снимању дизајна." + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:244 +msgid "Lookup column" +msgstr "Колона за потрагу" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:124 +msgid "Additional information about the field" +msgstr "Додатни подаци о пољу" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:132 +msgid "Field Caption" +msgstr "Натпис поља" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:133 +msgid "Describes caption for the field" +msgstr "Описује натпис поља." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:140 +msgid "Describes data type for the field" +msgstr "Описује тип података поља." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:157 +msgid "Comments" +msgstr "Коментари" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:158 +msgid "Describes additional comments for the field" +msgstr "Описује додатне коментаре за поље." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:320 +msgid "Table field" +msgstr "Поље табеле" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:357 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:368 +msgid "Subtype" +msgstr "Подтип" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:363 +msgid "" +"_: Image object type\n" +"Image" +msgstr "Слика" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:379 +msgid "Unsigned Number" +msgstr "Неозначени број" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:382 +msgid "Length" +msgstr "Дужина" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:385 +msgid "Precision" +msgstr "Тачност" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:390 +msgid "Visible Decimal Places" +msgstr "Видљива децимална места" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:392 +msgid "" +"_: Auto Decimal Places\n" +"Auto" +msgstr "Аутоматски" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:396 +msgid "Column Width" +msgstr "Ширина колоне" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:402 +msgid "Default Value" +msgstr "Подразумевана вредност" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:414 +msgid "Unique" +msgstr "Јединствена" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:417 +msgid "Required" +msgstr "Захтевана" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:420 +msgid "" +"Allow Zero\n" +"Size" +msgstr "" +"Дозволи нулту\n" +"величину" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:423 +msgid "Autonumber" +msgstr "Самобројно" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:427 +msgid "Indexed" +msgstr "Индексирано" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:432 +msgid "Row Source" +msgstr "Извор врсте" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:436 +msgid "" +"Row Source\n" +"Type" +msgstr "" +"Тип извора\n" +"врсте" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:441 +msgid "Bound Column" +msgstr "Везана колона" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:451 +msgid "Visible Column" +msgstr "Видљива колона" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:592 +msgid "" +"Cannot switch to data view, because table design is empty.\n" +"First, please create your design." +msgstr "" +"Не могу да пребацим на приказ података зато што је дизајн табеле празан.\n" +"Направите прво свој дизајн." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:603 +msgid "Saving changes for existing table design is now required." +msgstr "Сада је неопходно снимити измене за постојећи дизајн табеле." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:689 +msgid "Change \"%1\" field's name to \"%2\" and caption from \"%3\" to \"%4\"" +msgstr "Промени име поља „%1“ на „%2“ и натпис са „%3“ на „%4“" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:761 +msgid "Change data type for field \"%1\" to \"%2\"" +msgstr "Промени тип поља „%1“ на „%2“" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:955 +msgid "Setting autonumber requires primary key to be set for current field." +msgstr "" +"Постављање самобројања захтева да је примарни кључ постављен за текуће поље." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:957 +msgid "Previous primary key will be removed." +msgstr "Претходни примарни кључ ће бити уклоњен." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:959 +msgid "" +"Do you want to create primary key for current field? Click \"Cancel\" to cancel " +"setting autonumber." +msgstr "" +"Желите ли да направите примарни кључ за текуће поље? Кликните на „Откажи“ да " +"бисте отказали постављање самобројања." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:963 +msgid "Setting Autonumber Field" +msgstr "Поставаљање самобројачког поља" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:964 +msgid "Create &Primary Key" +msgstr "Направи &примарни кључ" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:971 +msgid "Assign autonumber for field \"%1\"" +msgstr "Додели самобројач пољу „%1“" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:977 +msgid "Remove autonumber from field \"%1\"" +msgstr "Уклони самобројач са поља „%1“" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:998 +msgid "Set \"%1\" property for field \"%2\"" +msgstr "Постави својство „%1“ за поље „%2“" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1043 +msgid "Change type for field \"%1\" to \"%2\"" +msgstr "Промени тип поља „%1“ на „%2“" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1087 +msgid "Set primary key for field \"%1\"" +msgstr "Постави примарни кључ на поље „%1“" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1113 +msgid "Unset primary key for field \"%1\"" +msgstr "Уклони примарни кључ са поља „%1“" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1211 +msgid "" +"<p>Table \"%1\" has no <b>primary key</b> defined.</p>" +"<p>Although a primary key is not required, it is needed for creating relations " +"between database tables. Do you want to add primary key automatically now?</p>" +"<p>If you want to add a primary key by hand, press \"Cancel\" to cancel saving " +"table design.</p>" +msgstr "" +"<p>Табела „%1“ нема дефинисан <b>примарни кључ</b>.</p>" +"<p>Иако примарни кључ није неопходан, потребан је за стварање односа између " +"табела базе података. Желите ли сада аутоматски да додате примарни кључ?</p>" +"<p>Ако желите сами да га додате, кликните на „Откажи“ да откажете снимање " +"дизајна табеле.</p>" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1217 +msgid "&Add Primary Key" +msgstr "&Додај примарни кључ" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1227 +msgid "" +"_: Identifier%1\n" +"Id%1" +msgstr "Ид%1" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1281 +msgid "You should enter field caption." +msgstr "Требало би да унесете натпис поља." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1299 +msgid "" +"You have added no fields.\n" +"Every table should have at least one field." +msgstr "" +"Нисте додали ниједно поље.\n" +"Свака табела би требало да има бар једно поље." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1314 +msgid "" +"You have added \"%1\" field name twice.\n" +"Field names cannot be repeated. Correct name of the field." +msgstr "" +"Додали сте име поља „%1“ двапут.\n" +"Имена поља не могу се понављати. Исправите име поља." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1458 +msgid "" +"You are about to change the design of table \"%1\" but following objects using " +"this table are opened:" +msgstr "" +"Спремате се да измените дизајн табеле „%1“, али су следећи објекти који је " +"користе отворени:" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1662 +msgid "Table field \"%1\"" +msgstr "Поље табеле „%1“" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1665 +msgid "" +"_: Empty table row\n" +"Empty Row" +msgstr "Празна врста" |