summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-bg/messages/koffice/kchart.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-bg/messages/koffice/kchart.po')
-rw-r--r--koffice-i18n-bg/messages/koffice/kchart.po759
1 files changed, 401 insertions, 358 deletions
diff --git a/koffice-i18n-bg/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-bg/messages/koffice/kchart.po
index a0f02ab1..214650ec 100644
--- a/koffice-i18n-bg/messages/koffice/kchart.po
+++ b/koffice-i18n-bg/messages/koffice/kchart.po
@@ -8,164 +8,27 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kchart\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 05:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-24 23:23+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <[email protected]>\n"
"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n"
+"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#. i18n: file kchart.rc line 10
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "F&ormat"
-msgstr "&Формат"
-
-#. i18n: file kchart.rc line 27
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Actions"
-msgstr "Действия"
-
-#. i18n: file kchart.rc line 32
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Types"
-msgstr "Типове"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67
-#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Data"
-msgstr "Данни"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "E&ncoding:"
-msgstr "Кодова &таблица:"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "First row contains headers"
-msgstr "Горни колонтитули в първия ред"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "First column contains headers"
-msgstr "Горни колонтитули в първата колона"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Format"
-msgstr "Формат"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Delimiter"
-msgstr "Ограничител"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Comma"
-msgstr "Запетая"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Semicolon"
-msgstr "Двоеточие"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Tabulator"
-msgstr "Табулатор"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Space"
-msgstr "Интервал"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Other"
-msgstr "Друго"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Ignore duplicate delimiters"
-msgstr "Игнориране на дублирани ограничители"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Text&quote:"
-msgstr "&Цитат:"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "&Format:"
-msgstr "&Формат:"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "\""
-msgstr "\""
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "'"
-msgstr "'"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342
-#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Без"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Ranges"
-msgstr "Обхват"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428
-#: rc.cpp:75 rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "to"
-msgstr "до"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Import lines:"
-msgstr "Импортиране на линии:"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Import columns:"
-msgstr "Импортиране на колони:"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Борислав Александров, Златко Попов"
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Update"
-msgstr "Обновяване"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
#: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672
msgid "Import Data"
@@ -213,10 +76,16 @@ msgstr "Пари"
msgid "Date"
msgstr "Дати"
+#: csvimportdialog.cc:541 csvimportdialogui.ui:342
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Без"
+
#: csvimportdialog.cc:568
msgid ""
-"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the "
-"end value."
+"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than "
+"the end value."
msgstr ""
"Моля, проверете обхвата, който сте посочили. Началната стойност трябва да е "
"по-малка от крайната."
@@ -229,12 +98,12 @@ msgstr "Не може да бъде намерена кодовата табли
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54
msgid ""
"On this page, you can select colors or images to be displayed behind the "
-"different areas. You can also select whether the images should be stretched or "
-"scaled or centered or used as background tiles."
+"different areas. You can also select whether the images should be stretched "
+"or scaled or centered or used as background tiles."
msgstr ""
-"Може да избирате изображение или цвят, която ще бъде показана зад диаграмата. "
-"Също така, може да укажете дали изображението да бъде разположено в центъра или "
-"мащабирано по размерите на диаграмата."
+"Може да избирате изображение или цвят, която ще бъде показана зад "
+"диаграмата. Също така, може да укажете дали изображението да бъде "
+"разположено в центъра или мащабирано по размерите на диаграмата."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73
msgid "&Background color:"
@@ -249,14 +118,16 @@ msgid "Background wallpaper:"
msgstr "Изображение за фон:"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE "
-"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, "
-"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below."
+"You can select a background image from this list. Initially, the installed "
+"TDE wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for "
+"here, you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button "
+"below."
msgstr ""
-"Може да изберете фонова картина от списъка. Ще бъдат предложени инсталираните в "
-"KDE тапети. Ако не намерите каквото търсите, можете да изберете произволен файл "
-"с изображение като натиснете бутона <i>Преглед</i>."
+"Може да изберете фонова картина от списъка. Ще бъдат предложени "
+"инсталираните в KDE тапети. Ако не намерите каквото търсите, можете да "
+"изберете произволен файл с изображение като натиснете бутона <i>Преглед</i>."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99
msgid "&Browse..."
@@ -284,11 +155,11 @@ msgstr "Настройване на тапет"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117
msgid ""
-"In this box, you can set various settings that control how the background image "
-"is displayed."
+"In this box, you can set various settings that control how the background "
+"image is displayed."
msgstr ""
-"В това поле може да зададете параметри с които да контролирате как ще изглежда "
-"картинката."
+"В това поле може да зададете параметри с които да контролирате как ще "
+"изглежда картинката."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:126
#, no-c-format
@@ -298,15 +169,14 @@ msgstr "&Интензивност в %:"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does "
-"not disturb the selected area too much."
-"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to "
-"start with."
+"Here you can select how much the image should be brightened up so that it "
+"does not disturb the selected area too much.<br> Different images require "
+"different settings, but 25% is a good value to start with."
msgstr ""
-"Тук можете да зададете интензивността на цветовете на фоновата картина, така че "
-"да не се сливат с изображението на самата диаграмаa. "
-"<br> Картинките могат да се различават по наситеност, но в болшинството случаи "
-"25% добре за начало."
+"Тук можете да зададете интензивността на цветовете на фоновата картина, така "
+"че да не се сливат с изображението на самата диаграмаa. <br> Картинките "
+"могат да се различават по наситеност, но в болшинството случаи 25% добре за "
+"начало."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139
msgid "Stretched"
@@ -314,12 +184,12 @@ msgstr "Мащабирано"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141
msgid ""
-"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size "
-"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and "
-"height if necessary."
+"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total "
+"size of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area "
+"size and height if necessary."
msgstr ""
-"Ако изберете тази опция, фоновите картинки ще могат да бъдат разтягани докато "
-"паснат."
+"Ако изберете тази опция, фоновите картинки ще могат да бъдат разтягани "
+"докато паснат."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:146
msgid "Scaled"
@@ -327,8 +197,8 @@ msgstr "Скалирано"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148
msgid ""
-"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or "
-"width of the selected area - whichever is reached first."
+"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height "
+"or width of the selected area - whichever is reached first."
msgstr ""
"Ако изберете тази опция, фоновите картинки ще бъдат разтегнати до височината "
"или ширината - което бъде достигнато първо."
@@ -340,12 +210,12 @@ msgstr "Центрирано"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153
msgid ""
"If you check this box, the selected image will be centered over the selected "
-"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part "
-"of it."
+"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle "
+"part of it."
msgstr ""
-"Ако изберете тази опция, избраните картинки ще бъдат в центъра на диаграмата. "
-"Ако картинката е по-голяма от диаграмата ще бъде показана само нейната "
-"централна част."
+"Ако изберете тази опция, избраните картинки ще бъдат в центъра на "
+"диаграмата. Ако картинката е по-голяма от диаграмата ще бъде показана само "
+"нейната централна част."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158
msgid "Tiled"
@@ -353,9 +223,9 @@ msgstr "Плочки"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160
msgid ""
-"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If "
-"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left "
-"part of it."
+"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. "
+"If the image is larger then the selected area, you will only see the upper "
+"left part of it."
msgstr ""
"Ако изберете тази опция, избраната картинка ще бъде поставена като фон. Ако "
"картинката е по-голяма от маркираният участък ще бъде показана само нейната "
@@ -385,6 +255,12 @@ msgstr "Данни+Оси+Легенда"
msgid "Data+Axes"
msgstr "Данни+Оси"
+#: csvimportdialogui.ui:67 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284
+#: kchartWizard.cc:31
+#, no-c-format
+msgid "Data"
+msgstr "Данни"
+
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104
#: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89
msgid "Legend"
@@ -476,11 +352,11 @@ msgstr "Долен колонтитул 3 В"
#: kchartColorConfigPage.cc:47
msgid ""
-"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each "
-"part of the chart can be assigned a different color."
+"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. "
+"Each part of the chart can be assigned a different color."
msgstr ""
-"Тази страница ви позволява да настроите цвят на диаграмата. Всяка част от нея "
-"може да има различен цвят."
+"Тази страница ви позволява да настроите цвят на диаграмата. Всяка част от "
+"нея може да има различен цвят."
#: kchartColorConfigPage.cc:53
msgid "Colors"
@@ -504,8 +380,8 @@ msgid ""
"Here you can configure the color that is used for the chart grid. Of course, "
"this setting will only take effect if grid drawing is turned on."
msgstr ""
-"Тук може да зададете цвета който ще се използва за мрежата. Това разбира се ще "
-"подейства само ако е избрано показване на мрежата."
+"Тук може да зададете цвета който ще се използва за мрежата. Това разбира се "
+"ще подейства само ако е избрано показване на мрежата."
#: kchartColorConfigPage.cc:80
msgid "&X-title color:"
@@ -532,8 +408,8 @@ msgstr "Цвят на допълнителна ос Y:"
#: kchartColorConfigPage.cc:88
msgid ""
-"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It "
-"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis."
+"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. "
+"It only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis."
msgstr ""
"Този цвят се използва за изобразяване на заглавие на допълнителна ос по Y "
"(вертикално). Действа само ако за диаграмата е настроена втора ос по Y. Това "
@@ -545,8 +421,8 @@ msgstr "Цвят на оста X:"
#: kchartColorConfigPage.cc:93
msgid ""
-"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) "
-"axis"
+"Here you can configure the color that is used for labeling the X "
+"(horizontal) axis"
msgstr "Тук можете да настроите цвета на оста X (хоризонтално)"
#: kchartColorConfigPage.cc:95
@@ -569,8 +445,9 @@ msgid ""
"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is "
"configured to have two vertical axes."
msgstr ""
-"Тук можете да настроите цвета на надписите за допълнителната ос Y. Разбира се, "
-"това ще действа само ако сте избрали диаграмата да има две вертикални оси."
+"Тук можете да настроите цвета на надписите за допълнителната ос Y. Разбира "
+"се, това ще действа само ако сте избрали диаграмата да има две вертикални "
+"оси."
#: kchartColorConfigPage.cc:105
msgid "X-line color:"
@@ -595,8 +472,8 @@ msgstr "Цвят на оста Y(втора ос):"
#: kchartColorConfigPage.cc:111
msgid ""
"Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of "
-"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two "
-"vertical axes."
+"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have "
+"two vertical axes."
msgstr ""
"Тук можете да настроите цвета на допълнителната ос Y. Разбира се, това ще "
"действа само ако сте избрали диаграмата да има две вертикални оси."
@@ -608,8 +485,8 @@ msgstr "Цвят на нулевата линия на оста X:"
#: kchartColorConfigPage.cc:117
msgid ""
"Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of "
-"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a "
-"Zero-line."
+"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a Zero-"
+"line."
msgstr ""
"Тук можете да настроите цвета на нулевата линия на оста X (хоризонтално). "
"Разбира се, това ще действа само ако абсцисата е нула."
@@ -629,9 +506,9 @@ msgstr "Цвят на нулевата линия на оста Y(втора о�
#: kchartColorConfigPage.cc:124
msgid ""
-"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y "
-"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is "
-"configured to have two vertical axes."
+"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the "
+"second Y (vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the "
+"chart is configured to have two vertical axes."
msgstr ""
"Тук можете да настроите цвета на нулевата линия на допълнителната ос Y "
"(вертикално). Разбира се, това ще действа само ако сте избрали диаграмата да "
@@ -717,6 +594,22 @@ msgstr "&Полярна"
msgid "&Axes"
msgstr "&Оси"
+#: kchartConfigDialog.cc:185
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kchartConfigDialog.cc:186
+msgid "&Apply"
+msgstr ""
+
+#: kchartConfigDialog.cc:188
+msgid "&Defaults"
+msgstr ""
+
+#: kchartConfigDialog.cc:192
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kchartConfigDialog.cc:428
msgid "Chart &Sub-type"
msgstr "&Подтип на диаграмата"
@@ -762,16 +655,17 @@ msgstr ""
#: kchartDataConfigPage.cc:93
msgid ""
"By default one row is considered to be a data set and each column holds the "
-"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart."
+"individual values of the data series. This sets the data in rows on your "
+"chart."
msgstr ""
"По подразбиране един от редовете се счита за набор от данни и всяка колона "
-"съдържа индивидуалните стойности на данните. Това настройва данните за редовете "
-"в таблицата."
+"съдържа индивидуалните стойности на данните. Това настройва данните за "
+"редовете в таблицата."
#: kchartDataConfigPage.cc:95
msgid ""
-"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values "
-"are not really swapped but only their interpretation."
+"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the "
+"values are not really swapped but only their interpretation."
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали всяка колона да съдържа набор от данни. Имайте в "
"предвид, че стойностите не поставят в суап, а само тяхната интерпретация."
@@ -790,13 +684,11 @@ msgstr "# Колони:"
#: kchartDataEditor.cc:328
msgid ""
-"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>"
-"<br>"
-"<br>Each row represents one data set.</p>"
+"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b><br><br>Each row "
+"represents one data set.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Задава брой редове в таблицата.</b>"
-"<br>"
-"<br>Всеки ред представлява блок от данни.</p>"
+"<p><b>Задава брой редове в таблицата.</b><br><br>Всеки ред представлява блок "
+"от данни.</p>"
#: kchartDataEditor.cc:330
msgid "Number of active data rows"
@@ -804,14 +696,11 @@ msgstr "Брой активни редове с данни"
#: kchartDataEditor.cc:335
msgid ""
-"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>"
-"<br>"
-"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set "
-"(row).</p>"
+"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b><br><br>The number of "
+"columns defines the number of data values in each data set (row).</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Задава брой колони в таблицата.</b>"
-"<br>"
-"<br>Броят колони определя стойностите във всеки блок с данни (ред)</p>"
+"<p><b>Задава брой колони в таблицата.</b><br><br>Броят колони определя "
+"стойностите във всеки блок с данни (ред)</p>"
#: kchartDataEditor.cc:337
msgid "Number of active data columns"
@@ -823,27 +712,23 @@ msgstr "Таблица с данни за диаграма."
#: kchartDataEditor.cc:364
msgid ""
-"<p>This table contains the data for the chart."
-"<br>"
-"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be "
-"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each "
-"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. "
-"<br>"
-"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can "
-"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the "
-"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value "
-"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Тази таблица съдържа данните за таблицата."
-"<br>"
-"<br> Всеки ред е набор от стойности. Името на такъв набор може да бъде "
-"променено в горния колонтитул (в ляво) на таблицата. В линейна диаграма всеки "
-"ред всеки ред е една линия. В кръгова диаграма всеки ред е парче. "
-"<br>"
-"<br> Всяка колона представя една стойност от набора. Също както в редовете, "
-"можете да променяте името на всяка стойност на колонтитула (горе) в таблицата. "
-"В диаграма със стълбове, броят на колоните определя броя на наборите от "
-"стойности. В кръгова диаграма всяка колона е един пръстен.</p>"
+"<p>This table contains the data for the chart.<br><br> Each row is one data "
+"set of values. The name of such a data set can be changed in the column "
+"header (on the left) of the table. In a line diagram each row is one line. "
+"In a ring diagram each row is one slice. <br><br> Each column represents one "
+"value of each data set. Just like rows you can also change the name of each "
+"value in the column headers (at the top) of the table. In a bar diagram the "
+"number of columns defines the number of value sets. In a ring diagram each "
+"column is one ring.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Тази таблица съдържа данните за таблицата.<br><br> Всеки ред е набор от "
+"стойности. Името на такъв набор може да бъде променено в горния колонтитул "
+"(в ляво) на таблицата. В линейна диаграма всеки ред всеки ред е една линия. "
+"В кръгова диаграма всеки ред е парче. <br><br> Всяка колона представя една "
+"стойност от набора. Също както в редовете, можете да променяте името на "
+"всяка стойност на колонтитула (горе) в таблицата. В диаграма със стълбове, "
+"броят на колоните определя броя на наборите от стойности. В кръгова "
+"диаграма всяка колона е един пръстен.</p>"
#: kchartDataEditor.cc:375
msgid "Insert row"
@@ -863,13 +748,14 @@ msgstr "Изтриване на колона"
#: kchartDataEditor.cc:684
msgid ""
-"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead "
-"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n"
+"You are about to shrink the data table and remove some values. This will "
+"lead to loss of existing data in the table and/or the headers.\n"
"\n"
"This message will not be shown again if you click Continue"
msgstr ""
-"На път сте да смалите таблицата и да премахнете някои стойности. Това ще доведе "
-"до загуба на съществуваща информация в таблицата и/или заглавните части.\n"
+"На път сте да смалите таблицата и да премахнете някои стойности. Това ще "
+"доведе до загуба на съществуваща информация в таблицата и/или заглавните "
+"части.\n"
"\n"
"Това съобщение няма да бъде показано отново ако натиснете \"Продължение\""
@@ -899,12 +785,13 @@ msgid "Font..."
msgstr "Шрифт..."
#: kchartFontConfigPage.cc:99
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE "
+"Select an item in the list above and click on this button to display the TDE "
"font dialog in order to choose a new font for this item."
msgstr ""
-"Маркирайте елемент в списъка горе и натиснете бутона за да се покаже прозореца "
-"на KDE и изберете нов шрифт за този елемент."
+"Маркирайте елемент в списъка горе и натиснете бутона за да се покаже "
+"прозореца на KDE и изберете нов шрифт за този елемент."
#: kchartFontConfigPage.cc:126 kchartFontConfigPage.cc:145
msgid "X-Title"
@@ -937,8 +824,8 @@ msgstr "Заглавие:"
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51
msgid ""
-"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered "
-"on top above your chart."
+"Write here the title of your chart if you want one. The title will be "
+"centered on top above your chart."
msgstr ""
"Тук напишете, заглавието на диаграмата, ако искате да има такова. То ще бъде "
"центрирано над диаграмата."
@@ -964,8 +851,8 @@ msgid ""
"Write here the subtitle of your chart if you want one. The subtitle will be "
"centered on top just below the title."
msgstr ""
-"Тук напишете подзаглавието на диаграмата, ако искате да има такова. То ще бъде "
-"центрирано точно под заглавието."
+"Тук напишете подзаглавието на диаграмата, ако искате да има такова. То ще "
+"бъде центрирано точно под заглавието."
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:72
msgid "Click on this button to choose the color for the subtitle font."
@@ -988,8 +875,8 @@ msgid ""
"Write here the footer of your chart if you want one. The footer will be "
"centered at the bottom just below your chart."
msgstr ""
-"Тук напишете долния колонтитул на диаграмата, ако искате да има такъв. Той ще "
-"бъде центриран точно под диаграмата."
+"Тук напишете долния колонтитул на диаграмата, ако искате да има такъв. Той "
+"ще бъде центриран точно под диаграмата."
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:89
msgid "Click on this button to choose the color for the footer font."
@@ -997,7 +884,8 @@ msgstr "Натиснете този бутон, за да изберете цв�
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93
msgid ""
-"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer."
+"Click on this button to choose the font family, style and size for the "
+"footer."
msgstr ""
"Натиснете този бутон за да изберете семейство шрифтове, стил и размер на "
"колонтитула."
@@ -1008,11 +896,11 @@ msgstr "Основен"
#: kchartLegendConfigPage.cc:63
msgid ""
-"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend "
-"box."
+"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the "
+"legend box."
msgstr ""
-"Тук напишете заглавие на легендата, което ще се показва в горния край в полето "
-"на легендата."
+"Тук напишете заглавие на легендата, което ще се показва в горния край в "
+"полето на легендата."
#: kchartLegendConfigPage.cc:70
msgid "Legend Position"
@@ -1036,6 +924,11 @@ msgstr "Горе-ляво"
msgid "Top-Left-Top"
msgstr "Горе-ляво-Горе"
+#: kchartLegendConfigPage.cc:81
+#, fuzzy
+msgid "Top"
+msgstr "Горе:"
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:82
msgid "Top-Right-Top"
msgstr "Горе-дясно-горе"
@@ -1052,10 +945,20 @@ msgstr "Горе-ляво-ляво"
msgid "Top-Right-Right"
msgstr "Горе-дясно-дясно"
+#: kchartLegendConfigPage.cc:88
+#, fuzzy
+msgid "Left"
+msgstr "Ляво:"
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:89
msgid "No Legend"
msgstr "Без легенда"
+#: kchartLegendConfigPage.cc:90
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "Дясно:"
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:92
msgid "Bottom-Left-Left"
msgstr "Долу-ляво-долу"
@@ -1072,6 +975,11 @@ msgstr "Долу-ляво"
msgid "Bottom-Left-Bottom"
msgstr "Долу-ляво-долу"
+#: kchartLegendConfigPage.cc:97
+#, fuzzy
+msgid "Bottom"
+msgstr "Долу:"
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:98
msgid "Bottom-Right-Bottom"
msgstr "Долу-дясно-долу"
@@ -1080,13 +988,18 @@ msgstr "Долу-дясно-долу"
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Долу-дясно"
+#: kchartLegendConfigPage.cc:105
+#, fuzzy
+msgid "Font"
+msgstr "&Шрифт"
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:106
msgid ""
-"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the "
-"individual entries."
+"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and "
+"the individual entries."
msgstr ""
-"Това поле може да се използва за настройка на различни шрифтове за заглавието "
-"на легендата и индивидуалните записи."
+"Това поле може да се използва за настройка на различни шрифтове за "
+"заглавието на легендата и индивидуалните записи."
#: kchartLegendConfigPage.cc:114
msgid "Legend title font:"
@@ -1097,9 +1010,10 @@ msgid "Select Font..."
msgstr "Избор на шрифт..."
#: kchartLegendConfigPage.cc:118
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change "
-"the font family, style and size for the legend title."
+"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to "
+"change the font family, style and size for the legend title."
msgstr ""
"Натиснете тук за да се покаже прозореца за избор на шрифт в KDE. Можете да "
"променяте семейството шрифтове, стил и размер на заглавието на легендата."
@@ -1109,17 +1023,22 @@ msgid "Legend text font:"
msgstr "Шрифт на текст на легенда:"
#: kchartLegendConfigPage.cc:125
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change "
-"the font family, style and size for the legend text."
+"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to "
+"change the font family, style and size for the legend text."
msgstr ""
"Натиснете тук за да се покаже прозореца за избор на шрифт в KDE. Можете да "
"променяте семейството шрифтове, стил и размер на заглавието на легендата."
+#: kchartLegendConfigPage.cc:134
+msgid "Orientation"
+msgstr ""
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:135
msgid ""
-"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each "
-"other."
+"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below "
+"each other."
msgstr ""
"Изберете дали елементите от легендата да бъдат прилепени или един до друг."
@@ -1148,9 +1067,10 @@ msgid "Legend title color:"
msgstr "Цвят на заглавие на легенда:"
#: kchartLegendConfigPage.cc:158
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
-"the color for the legend title."
+"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to "
+"change the color for the legend title."
msgstr ""
"Натиснете тук за да се покаже прозореца за избор на цвят в KDE. Можете да "
"променяте цвета на заглавието на легендата."
@@ -1160,9 +1080,10 @@ msgid "Legend text color:"
msgstr "Цвят на текст на легенда:"
#: kchartLegendConfigPage.cc:166
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
-"the color for the legend text."
+"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to "
+"change the color for the legend text."
msgstr ""
"Натиснете тук за да се покаже прозореца за избор на цвят в KDE. Можете да "
"променяте цвета на текста на легендата."
@@ -1172,9 +1093,10 @@ msgid "Legend frame color:"
msgstr "Цвят на рамка на легенда:"
#: kchartLegendConfigPage.cc:174
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
-"the color for the legend frame."
+"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to "
+"change the color for the legend frame."
msgstr ""
"Натиснете тук за да се покаже прозореца за избор на цвят в KDE. Можете да "
"променяте цвета на рамката на легендата."
@@ -1190,7 +1112,8 @@ msgstr "Ширина на линия:"
#: kchartLine3dConfigPage.cc:56
msgid "You can set here the line width for your chart. Default is 1."
msgstr ""
-"Тук можете да зададете ширината на линията на диаграмата. По подразбиране е 1."
+"Тук можете да зададете ширината на линията на диаграмата. По подразбиране е "
+"1."
#: kchartLine3dConfigPage.cc:59
msgid "Line markers"
@@ -1199,7 +1122,8 @@ msgstr "Маркери на линия"
#: kchartLine3dConfigPage.cc:60
msgid "Check this option if you want to add dots on your chart as markers."
msgstr ""
-"Включете тази опция ако искате да добавите точките на диаграмата като маркери."
+"Включете тази опция ако искате да добавите точките на диаграмата като "
+"маркери."
#: kchartLine3dConfigPage.cc:65 kchartParameterPieConfigPage.cc:57
msgid "Draw shadow color"
@@ -1255,8 +1179,8 @@ msgstr "3D стълб"
#: kchartParameter3dConfigPage.cc:55
msgid ""
-"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a "
-"shadow and set the angle and depth for 3D."
+"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add "
+"a shadow and set the angle and depth for 3D."
msgstr ""
"Ако е включено, това ще задейства 3D режима за преглед на стълбове. После "
"можете да добавите сянка и да зададете дълбочината на 3D."
@@ -1279,8 +1203,8 @@ msgid ""
"flat bars without any 3D effect.\n"
"Default is 45."
msgstr ""
-"Можете да зададете ъгъла на 3D ефекта от 0 до 90. 90 означава плоски стълбове "
-"без 3D ефект.\n"
+"Можете да зададете ъгъла на 3D ефекта от 0 до 90. 90 означава плоски "
+"стълбове без 3D ефект.\n"
"По подразбиране е 45."
#: kchartParameter3dConfigPage.cc:80
@@ -1306,8 +1230,8 @@ msgid ""
"If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid "
"will not be displayed anymore."
msgstr ""
-"Ако е включено ще се показва мрежата. Ако изключите тази опция, мрежата повече "
-"няма да се показва."
+"Ако е включено ще се показва мрежата. Ако изключите тази опция, мрежата "
+"повече няма да се показва."
#: kchartParameterConfigPage.cc:64
msgid "Y-axis"
@@ -1315,11 +1239,11 @@ msgstr "Ос Y"
#: kchartParameterConfigPage.cc:65
msgid ""
-"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis "
-"and the Y grid lines will not be displayed anymore."
+"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-"
+"axis and the Y grid lines will not be displayed anymore."
msgstr ""
-"Ако е включено ще се показва оста Y. Ако изключите тази опция, оста Y и линиите "
-"поY мрежата повече няма да се показват."
+"Ако е включено ще се показва оста Y. Ако изключите тази опция, оста Y и "
+"линиите поY мрежата повече няма да се показват."
#: kchartParameterConfigPage.cc:70
msgid "X-axis"
@@ -1327,11 +1251,11 @@ msgstr "Ос X"
#: kchartParameterConfigPage.cc:71
msgid ""
-"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis "
-"and the X grid lines will not be displayed anymore."
+"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-"
+"axis and the X grid lines will not be displayed anymore."
msgstr ""
-"Ако е включено ще се показва оста X. Ако изключите тази опция, оста X и линиите "
-"по X мрежата повече няма да се показват."
+"Ако е включено ще се показва оста X. Ако изключите тази опция, оста X и "
+"линиите по X мрежата повече няма да се показват."
#: kchartParameterConfigPage.cc:77
msgid "Has X-label"
@@ -1360,22 +1284,22 @@ msgstr "Заглавие - Y:"
#: kchartParameterConfigPage.cc:112
msgid ""
"Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this "
-"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the "
-"Font tab."
+"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in "
+"the Font tab."
msgstr ""
"Тук напишете заглавието на оста X, ако искате такова. Цветът на заглавието е "
-"зададен в подпрозореца \"Цветове\" в същия прозорец, а шрифтът - в подпрозореца "
-"\"Шрифт\"."
+"зададен в подпрозореца \"Цветове\" в същия прозорец, а шрифтът - в "
+"подпрозореца \"Шрифт\"."
#: kchartParameterConfigPage.cc:115
msgid ""
"Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this "
-"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the "
-"Font tab."
+"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in "
+"the Font tab."
msgstr ""
"Тук напишете заглавието на оста Y, ако искате такова. Цветът на заглавието е "
-"зададен в подпрозореца \"Цветове\" в същия прозорец, а шрифтът - в подпрозореца "
-"\"Шрифт\"."
+"зададен в подпрозореца \"Цветове\" в същия прозорец, а шрифтът - в "
+"подпрозореца \"Шрифт\"."
#: kchartParameterConfigPage.cc:119
msgid "Scale Types"
@@ -1410,8 +1334,8 @@ msgid ""
"This sets the precision as automatic which means that KChart decides what "
"precision to apply."
msgstr ""
-"Това прави точността автоматична, което значи, че KChart решава каква точност "
-"да използва."
+"Това прави точността автоматична, което значи, че KChart решава каква "
+"точност да използва."
#: kchartParameterConfigPage.cc:132
msgid "Decimal precision:"
@@ -1422,16 +1346,16 @@ msgid ""
"This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, "
"the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis."
msgstr ""
-"Това задава точността на оста Y. Например, ако изберете точност 2, стойността 5 "
-"ще се покаже като 5.00 отстрани на оста Y."
+"Това задава точността на оста Y. Например, ако изберете точност 2, "
+"стойността 5 ще се покаже като 5.00 отстрани на оста Y."
#: kchartParameterConfigPage.cc:137
msgid ""
"Set the precision you want to display for the Y-axis, if you choose Decimal "
"precision. The range is 0 to 15; 2 being the default."
msgstr ""
-"Задава точността на оста Y, ако изберете \"Десетична точност\". Обхватът е от 0 "
-"до 15; по подразбиране е 2."
+"Задава точността на оста Y, ако изберете \"Десетична точност\". Обхватът е "
+"от 0 до 15; по подразбиране е 2."
#: kchartParameterConfigPage.cc:141 kchartWizardSetupAxesPage.cc:152
msgid "Y-label format:"
@@ -1469,8 +1393,8 @@ msgstr "Фактор на увеличение (%):"
#: kchartParameterPieConfigPage.cc:62
msgid ""
-"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means "
-"the pie is a whole."
+"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which "
+"means the pie is a whole."
msgstr ""
"Това ще постави празни места между сегментите на секторната диаграма. По "
"подразбиране е 0, което значи, че диаграмата ще бъде цяла."
@@ -1492,8 +1416,8 @@ msgid ""
"Set the depth from 0 to 40 of the 3D effect, if you have checked Pie 3D. "
"Default is 20."
msgstr ""
-"Задайте дълбочина от 0 до 40 на 3D ефекта, ако сте включили \"Секторна 3D\". По "
-"подразбиране е 20."
+"Задайте дълбочина от 0 до 40 на 3D ефекта, ако сте включили \"Секторна 3D\". "
+"По подразбиране е 20."
#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:52
msgid "Polar marker"
@@ -1522,13 +1446,14 @@ msgstr "Позиция нула градуса:"
msgid ""
"Set the position for the X axis (horizontal) from -359 to 359. Default is 0."
msgstr ""
-"Задайте позицията на оста X (хоризонтална) от -359 до 359. По подразбиране е 0."
+"Задайте позицията на оста X (хоризонтална) от -359 до 359. По подразбиране е "
+"0."
#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:63
msgid "Set the width for the chart lines. 0 is default and is the thinnest."
msgstr ""
-"Задайте ширината на линиите на диаграмата. По подразбиране е 0 и това е "
-"най-малката ширина."
+"Задайте ширината на линиите на диаграмата. По подразбиране е 0 и това е най-"
+"малката ширина."
#: kchartPieConfigPage.cc:55
msgid "Hide Piece"
@@ -1568,13 +1493,13 @@ msgstr "Подтип"
#: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304
#: kchartSubTypeChartPage.cc:383
msgid ""
-"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the "
-"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this "
+"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on "
+"the chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this "
"configuration page is not shown."
msgstr ""
"Задава желания подтип на диаграма. Наличните подтипове зависят от вида на "
-"диаграмата. Някои видове диаграми въобще нямат подтип, като в такъв случай тази "
-"страница за настройване няма да се показва."
+"диаграмата. Някои видове диаграми въобще нямат подтип, като в такъв случай "
+"тази страница за настройване няма да се показва."
#: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132
#: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306
@@ -1756,6 +1681,36 @@ msgstr "Използване на първият ред като описани�
msgid "Use first column as description"
msgstr "Използване на първата колона като описание"
+#: kchart_aboutdata.h:30
+msgid "KOffice Chart Generator"
+msgstr "Генератор на диаграми (KOffice)"
+
+#: kchart_aboutdata.h:36
+msgid "KChart"
+msgstr "KChart"
+
+#: kchart_aboutdata.h:38
+msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB"
+msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer и Klarälvdalens Datakonsult AB"
+
+#: kchart_aboutdata.h:39
+msgid ""
+"The drawing engine which forms the base of KChart\n"
+"is also available as a commercial product\n"
+"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
+"Contact [email protected]\n"
+"for more information."
+msgstr ""
+"Ядрото на графиката, което е основата на KChart\n"
+"може също така да се купи като комерсиален продукт\n"
+"от Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
+"За повече информация се свържете с\n"
+
+#: kchart_aboutdata.h:45
+msgid "Created chart preview images, toolbar icons"
+msgstr "Създадени са изображения за преглед на диаграми и икони за инструменти"
+
#: kchart_params.cc:255
#, c-format
msgid "Unknown chart type %1"
@@ -1784,8 +1739,8 @@ msgid ""
"This document is not a chart, but %1. Please try opening it with the "
"appropriate application."
msgstr ""
-"Този документ не е диаграма, а %1. Моля, опитайте да го отворите с подходящото "
-"приложение."
+"Този документ не е диаграма, а %1. Моля, опитайте да го отворите с "
+"подходящото приложение."
#: kchart_part.cc:1005
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No chart:chart tag found."
@@ -1875,44 +1830,132 @@ msgstr "Файлът %1 не може да бъде прочетен."
msgid "File to open"
msgstr "Отваряне на файл"
-#: kchart_aboutdata.h:30
-msgid "KOffice Chart Generator"
-msgstr "Генератор на диаграми (KOffice)"
+#: csvimportdialogui.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "E&ncoding:"
+msgstr "Кодова &таблица:"
-#: kchart_aboutdata.h:36
-msgid "KChart"
-msgstr "KChart"
+#: csvimportdialogui.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "First row contains headers"
+msgstr "Горни колонтитули в първия ред"
-#: kchart_aboutdata.h:38
-msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB"
-msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer и Klarälvdalens Datakonsult AB"
+#: csvimportdialogui.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "First column contains headers"
+msgstr "Горни колонтитули в първата колона"
-#: kchart_aboutdata.h:39
-msgid ""
-"The drawing engine which forms the base of KChart\n"
-"is also available as a commercial product\n"
-"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
-"Contact [email protected]\n"
-"for more information."
+#: csvimportdialogui.ui:191
+#, no-c-format
+msgid "Format"
+msgstr "Формат"
+
+#: csvimportdialogui.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Ограничител"
+
+#: csvimportdialogui.ui:227
+#, no-c-format
+msgid "Comma"
+msgstr "Запетая"
+
+#: csvimportdialogui.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Двоеточие"
+
+#: csvimportdialogui.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Tabulator"
+msgstr "Табулатор"
+
+#: csvimportdialogui.ui:254
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Интервал"
+
+#: csvimportdialogui.ui:262
+#, no-c-format
+msgid "Other"
+msgstr "Друго"
+
+#: csvimportdialogui.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "Ignore duplicate delimiters"
+msgstr "Игнориране на дублирани ограничители"
+
+#: csvimportdialogui.ui:307
+#, no-c-format
+msgid "Text&quote:"
+msgstr "&Цитат:"
+
+#: csvimportdialogui.ui:318
+#, no-c-format
+msgid "&Format:"
+msgstr "&Формат:"
+
+#: csvimportdialogui.ui:332
+#, no-c-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: csvimportdialogui.ui:337
+#, no-c-format
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: csvimportdialogui.ui:398
+#, no-c-format
+msgid "Ranges"
+msgstr "Обхват"
+
+#: csvimportdialogui.ui:428 csvimportdialogui.ui:477
+#, no-c-format
+msgid "to"
+msgstr "до"
+
+#: csvimportdialogui.ui:456
+#, no-c-format
+msgid "Import lines:"
+msgstr "Импортиране на линии:"
+
+#: csvimportdialogui.ui:513
+#, no-c-format
+msgid "Import columns:"
+msgstr "Импортиране на колони:"
+
+#: csvimportdialogui.ui:589
+#, no-c-format
+msgid "Update"
+msgstr "Обновяване"
+
+#: kchart.rc:3
+#, no-c-format
+msgid "&File"
msgstr ""
-"Ядрото на графиката, което е основата на KChart\n"
-"може също така да се купи като комерсиален продукт\n"
-"от Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
-"За повече информация се свържете с\n"
-#: kchart_aboutdata.h:45
-msgid "Created chart preview images, toolbar icons"
-msgstr "Създадени са изображения за преглед на диаграми и икони за инструменти"
+#: kchart.rc:7
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Борислав Александров, Златко Попов"
+#: kchart.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr "&Формат"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
+#: kchart.rc:23
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Настройки"
+
+#: kchart.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Действия"
+
+#: kchart.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "Types"
+msgstr "Типове"