diff options
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-et/messages/koffice/kpresenter.po')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-et/messages/koffice/kpresenter.po | 2640 |
1 files changed, 1298 insertions, 1342 deletions
diff --git a/koffice-i18n-et/messages/koffice/kpresenter.po b/koffice-i18n-et/messages/koffice/kpresenter.po index 2060d736..2da81648 100644 --- a/koffice-i18n-et/messages/koffice/kpresenter.po +++ b/koffice-i18n-et/messages/koffice/kpresenter.po @@ -7,1063 +7,51 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpresenter\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-16 02:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-16 11:44+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane <[email protected]>\n" "Language-Team: Estonian <[email protected]>\n" +"Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" -#. i18n: file kpresenter.rc line 70 -#: KPrLineObject.h:55 rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Line" -msgstr "Joon" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 77 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Shape" -msgstr "Kujund" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 89 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "F&ormat" -msgstr "V&ormindus" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 95 -#: KPrView.cpp:2637 rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Arra&nge Objects" -msgstr "Objektide ko&rrastamine" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 101 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:81 rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:96 rc.cpp:102 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:111 rc.cpp:117 rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&Align Objects" -msgstr "&Objektide joondamine" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 120 -#: KPrPropertyEditor.cpp:411 rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Te&xt" -msgstr "Te&kst" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 131 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "&Align" -msgstr "&Joondus" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 138 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "T&ype" -msgstr "Tüü&p" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 153 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Spellcheck" -msgstr "Õigekirja kontroll" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 158 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Autocorrection" -msgstr "Automaatkorrigeerimine" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 163 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Sli&de Show" -msgstr "Slai&diseanss" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 220 -#: KPrConfig.cpp:109 rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Tools" -msgstr "Tööriistad" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 230 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "Vormindus" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 242 -#: KPrTextObject.h:71 rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Text" -msgstr "Tekst" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 264 -#: KPrCanvas.cpp:2312 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Slide Show" -msgstr "Slaidiseanss" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 271 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Liikumine" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 319 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Püstjoondus" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 362 -#: KPrCanvas.cpp:5378 rc.cpp:84 rc.cpp:93 rc.cpp:99 rc.cpp:105 rc.cpp:114 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Flip Objects" -msgstr "Peegelda objekt" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 533 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In" -msgstr "&Skaleeri näitamaks pilti 1:1" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 593 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Spell Check Result" -msgstr "Õigekirja kontrolli tulemus" - -#. i18n: file kpresenter_readonly.rc line 25 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Presentation" -msgstr "Esitlus" - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 16 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Brush" -msgstr "Pintsel" - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 30 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "&Style:" -msgstr "&Stiil:" - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 41 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Choose the style or the pattern." -msgstr "Vali stiil või muster." - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 52 -#: rc.cpp:157 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display the " -"standard KDE color chooser dialog." -msgstr "" -"Vali värv (vaikimisi valge). Värvil klõpsates avatakse KDE standardne " -"värvidialoog." - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 60 -#: rc.cpp:160 rc.cpp:519 -#, no-c-format -msgid "C&olor:" -msgstr "&Värv:" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 16 -#: rc.cpp:163 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Üldine" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 35 -#: rc.cpp:166 -#, no-c-format -msgid "Na&me:" -msgstr "&Nimi:" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 53 -#: rc.cpp:169 -#, no-c-format -msgid "Protect si&ze and position" -msgstr "&Suuruse ja asukoha kaitse" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 61 -#: rc.cpp:172 -#, no-c-format -msgid "Keep &aspect ratio" -msgstr "&Proportsioonide säilitamine" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 69 -#: KPrGeneralProperty.cpp:56 rc.cpp:175 -#, no-c-format -msgid "Position" -msgstr "Positsioon" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 89 -#: rc.cpp:178 rc.cpp:509 -#, no-c-format -msgid "&Width:" -msgstr "La&ius:" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 100 -#: rc.cpp:181 -#, no-c-format -msgid "&Height:" -msgstr "&Kõrgus:" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 111 -#: rc.cpp:184 rc.cpp:476 -#, no-c-format -msgid "&Top:" -msgstr "Ü&lal:" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 122 -#: rc.cpp:187 rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "&Left:" -msgstr "&Vasakul:" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 16 -#: KPrBrushProperty.cpp:45 rc.cpp:190 -#, no-c-format -msgid "Gradient" -msgstr "Üleminek" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 51 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "Gradient:" -msgstr "Üleminek:" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 62 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "C&olors:" -msgstr "&Värvid:" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 91 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "X-fac&tor:" -msgstr "&X-tegur:" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 102 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Un&balanced:" -msgstr "&Balansseerimata:" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 110 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "&Y-factor:" -msgstr "&Y-tegur:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 33 -#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Preview" -msgstr "Eelvaatlus" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 90 -#: rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Image &effect:" -msgstr "Pildi efekt:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 99 -#: rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Channel Intensity" -msgstr "Kanali intensiivsus" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 104 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format -msgid "Fade" -msgstr "Kadumine" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 109 -#: rc.cpp:223 -#, no-c-format -msgid "Flatten" -msgstr "Ühtlustamine" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 114 -#: rc.cpp:226 -#, no-c-format -msgid "Intensity" -msgstr "Intensiivsus" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 119 -#: rc.cpp:229 -#, no-c-format -msgid "Desaturate" -msgstr "Desaturatsioon" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 124 -#: rc.cpp:232 -#, no-c-format -msgid "Contrast" -msgstr "Kontrast" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 129 -#: rc.cpp:235 -#, no-c-format -msgid "Normalize" -msgstr "Normaliseerimine" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 134 -#: rc.cpp:238 -#, no-c-format -msgid "Equalize" -msgstr "Võrdsustamine" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 139 -#: rc.cpp:241 -#, no-c-format -msgid "Threshold" -msgstr "Heleduslävi" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 144 -#: rc.cpp:244 -#, no-c-format -msgid "Solarize" -msgstr "Ülesäritus" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 149 -#: rc.cpp:247 -#, no-c-format -msgid "Emboss" -msgstr "Kohrutus" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 154 -#: rc.cpp:250 -#, no-c-format -msgid "Despeckle" -msgstr "Punktitasandus" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 159 -#: rc.cpp:253 -#, no-c-format -msgid "Charcoal" -msgstr "Söejoonistus" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 164 -#: rc.cpp:256 -#, no-c-format -msgid "Noise" -msgstr "Müra" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 169 -#: rc.cpp:259 -#, no-c-format -msgid "Blur" -msgstr "Pehmendus" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 174 -#: rc.cpp:262 -#, no-c-format -msgid "Edge" -msgstr "Serv" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 179 -#: rc.cpp:265 -#, no-c-format -msgid "Implode" -msgstr "Sissevajumine" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 184 -#: rc.cpp:268 -#, no-c-format -msgid "Oil Paint" -msgstr "Õlimaal" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 189 -#: rc.cpp:271 -#, no-c-format -msgid "Sharpen" -msgstr "Teravdus" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 194 -#: rc.cpp:274 -#, no-c-format -msgid "Spread" -msgstr "Levitamine" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 199 -#: rc.cpp:277 -#, no-c-format -msgid "Shade" -msgstr "Varjutamine" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 204 -#: rc.cpp:280 -#, no-c-format -msgid "Swirl" -msgstr "Pööris" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 209 -#: rc.cpp:283 -#, no-c-format -msgid "Wave" -msgstr "Laine" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 274 -#: rc.cpp:286 rc.cpp:310 rc.cpp:331 rc.cpp:334 rc.cpp:343 rc.cpp:409 -#, no-c-format -msgid "Value:" -msgstr "Väärtus:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 282 -#: rc.cpp:289 rc.cpp:328 rc.cpp:358 rc.cpp:385 rc.cpp:391 rc.cpp:397 -#: rc.cpp:406 rc.cpp:634 rc.cpp:640 -#, no-c-format -msgid " %" -msgstr " %" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 296 -#: rc.cpp:292 -#, no-c-format -msgid "Color component:" -msgstr "Värvikomponent:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 302 -#: rc.cpp:295 -#, no-c-format -msgid "Red" -msgstr "Punane" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 307 -#: rc.cpp:298 -#, no-c-format -msgid "Green" -msgstr "Roheline" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 312 -#: rc.cpp:301 -#, no-c-format -msgid "Blue" -msgstr "Sinine" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 317 -#: rc.cpp:304 -#, no-c-format -msgid "Gray" -msgstr "Hall" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 322 -#: rc.cpp:307 -#, no-c-format -msgid "All" -msgstr "Kõik" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 372 -#: KPrPgConfDia.cpp:142 rc.cpp:313 rc.cpp:668 -#, no-c-format -msgid "Color:" -msgstr "Värv:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 437 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "Color 1:" -msgstr "Värv 1:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 453 -#: rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Color 2:" -msgstr "Värv 2:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 499 -#: rc.cpp:325 -#, no-c-format -msgid "Intensity:" -msgstr "Intensiivsus:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 649 -#: rc.cpp:337 rc.cpp:340 rc.cpp:349 rc.cpp:352 -#, no-c-format -msgid "This effect has no options." -msgstr "Sellel efektil pole valikuid." - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 746 -#: rc.cpp:346 rc.cpp:355 rc.cpp:382 rc.cpp:388 rc.cpp:394 rc.cpp:403 -#, no-c-format -msgid "Factor:" -msgstr "Tegur:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 895 -#: rc.cpp:361 -#, no-c-format -msgid "Type:" -msgstr "Tüüp:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 901 -#: rc.cpp:364 -#, no-c-format -msgid "Uniform" -msgstr "Ühtlane" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 906 -#: rc.cpp:367 -#, no-c-format -msgid "Gaussian" -msgstr "Gaussi kõver" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 911 -#: rc.cpp:370 -#, no-c-format -msgid "Multiplicative Gaussian" -msgstr "Mitmekordne Gaussi kõver" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 916 -#: rc.cpp:373 -#, no-c-format -msgid "Impulse" -msgstr "Impulss" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 921 -#: rc.cpp:376 -#, no-c-format -msgid "LaPlace" -msgstr "LaPlace" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 926 -#: rc.cpp:379 -#, no-c-format -msgid "Poisson" -msgstr "Poisson" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1130 -#: rc.cpp:400 -#, no-c-format -msgid "Radius:" -msgstr "Raadius:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1274 -#: rc.cpp:412 -#, no-c-format -msgid "Color Shading" -msgstr "Värvivarjund" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1285 -#: rc.cpp:415 -#, no-c-format -msgid "Azimuth:" -msgstr "Asimuut:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1288 -#: rc.cpp:418 rc.cpp:424 -#, no-c-format -msgid "Determines the light source and direction." -msgstr "Määrab valguse allika ja suuna" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1304 -#: rc.cpp:421 -#, no-c-format -msgid "Elevation:" -msgstr "Tõusunurk:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1353 -#: rc.cpp:427 -#, no-c-format -msgid "Angle:" -msgstr "Nurk:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1402 -#: rc.cpp:430 -#, no-c-format -msgid "Amplitude:" -msgstr "Amplituud:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1418 -#: rc.cpp:433 -#, no-c-format -msgid "Wave length:" -msgstr "Lainepikkus:" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 16 -#: rc.cpp:436 -#, no-c-format -msgid "Insert Slide" -msgstr "Slaidi lisamine" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 31 -#: rc.cpp:439 -#, no-c-format -msgid "Before Current Slide" -msgstr "Selle slaidi ette" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 36 -#: rc.cpp:442 -#, no-c-format -msgid "After Current Slide" -msgstr "Selle slaidi järele" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 59 -#: rc.cpp:445 -#, no-c-format -msgid "Insert &new slide:" -msgstr "&Uus slaid lisatakse:" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 92 -#: rc.cpp:449 -#, no-c-format -msgid "Use &default template" -msgstr "Kasutatakse vaikimisi malli" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 103 -#: rc.cpp:452 -#, no-c-format -msgid "Use cu&rrent slide as default" -msgstr "Seda slaidi kasutatakse vaikimisi ma&llina" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 111 -#: rc.cpp:455 -#, no-c-format -msgid "Choose di&fferent template" -msgstr "Mõne muu malli &valimine" - -#. i18n: file marginui.ui line 16 -#: rc.cpp:464 -#, no-c-format -msgid "Margin" -msgstr "Veeris" - -#. i18n: file marginui.ui line 38 -#: KPrMarginWidget.cpp:49 rc.cpp:467 -#, no-c-format -msgid "Margins" -msgstr "Veerised" - -#. i18n: file marginui.ui line 57 -#: rc.cpp:470 -#, no-c-format -msgid "S&ynchronize changes" -msgstr "&Sünkroniseeri muudatused" - -#. i18n: file marginui.ui line 78 -#: rc.cpp:473 -#, no-c-format -msgid "Rig&ht:" -msgstr "&Parem:" - -#. i18n: file marginui.ui line 105 -#: rc.cpp:479 -#, no-c-format -msgid "&Bottom:" -msgstr "&All:" - -#. i18n: file penstyle.ui line 16 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "Pen" -msgstr "Pliiats" - -#. i18n: file penstyle.ui line 19 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu." -msgstr "Selle kaardi seadistusi kasutatakse menüüs Lisamine->Joon." - -#. i18n: file penstyle.ui line 38 -#: rc.cpp:491 -#, no-c-format -msgid "Arrow Style" -msgstr "Noole stiil" - -#. i18n: file penstyle.ui line 41 -#: rc.cpp:494 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can " -"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end." -msgstr "" -"Siin saab määrata joone alguse ja lõpu stiili. Nii saab näiteks asetada algusse " -"ruudukese ja lõppu noole." - -#. i18n: file penstyle.ui line 52 -#: rc.cpp:497 -#, no-c-format -msgid "&Begin:" -msgstr "&Algus:" - -#. i18n: file penstyle.ui line 68 -#: rc.cpp:500 -#, no-c-format -msgid "&End:" -msgstr "Lõ&pp:" - -#. i18n: file penstyle.ui line 92 -#: KPrBrushProperty.cpp:77 rc.cpp:503 rc.cpp:577 rc.cpp:604 rc.cpp:650 -#, no-c-format -msgid "This displays a preview of your choices." -msgstr "See näitab tehtud valikute eelvaatlust." - -#. i18n: file penstyle.ui line 100 -#: rc.cpp:506 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw any " -"lines, to dotted and plain lines." -msgstr "" -"Siin saab valida joone stiili. See võib olla 'Puudub', mille korral joont ei " -"joonistatagi, või ka mõni punktiir- või pideva joone tüüp." - -#. i18n: file penstyle.ui line 119 -#: rc.cpp:512 -#, no-c-format -msgid "St&yle:" -msgstr "St&iil:" - -#. i18n: file penstyle.ui line 133 -#: rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard KDE " -"Select Color dialog." -msgstr "" -"Siin saab valida joone värvi. Värvil klõpsates avatakse KDE standardne " -"värvidialoog." - -#. i18n: file penstyle.ui line 152 -#: KPrPgConfDia.cpp:150 rc.cpp:522 -#, no-c-format -msgid " pt" -msgstr " pt" - -#. i18n: file penstyle.ui line 155 -#: rc.cpp:525 -#, no-c-format -msgid "Set the width of the line." -msgstr "Siin saab määrata joone laiuse." - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 16 -#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 rc.cpp:528 -#, no-c-format -msgid "Picture" -msgstr "Pilt" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 35 -#: rc.cpp:531 -#, no-c-format -msgid "Depth" -msgstr "Sügavus" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 46 -#: rc.cpp:534 -#, no-c-format -msgid "&1 bit color mode" -msgstr "&1-bitine värvirežiim" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 54 -#: rc.cpp:537 -#, no-c-format -msgid "&8 bit color mode" -msgstr "&8-bitine värvirežiim" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 62 -#: rc.cpp:540 -#, no-c-format -msgid "1&6 bit color mode" -msgstr "1&6-bitine värvirežiim" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 70 -#: rc.cpp:543 -#, no-c-format -msgid "&32 bit color mode" -msgstr "&32-bitine värvirežiim" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 78 -#: rc.cpp:546 -#, no-c-format -msgid "&Default color mode" -msgstr "&Vaikimisi värvirežiim" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 97 -#: rc.cpp:549 -#, no-c-format -msgid "%" -msgstr "%" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 108 -#: rc.cpp:553 -#, no-c-format -msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image" -msgstr "T&eisendatakse RGB pildist BRG pildiks" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 116 -#: rc.cpp:556 -#, no-c-format -msgid "Gra&yscale" -msgstr "&Halltoonid" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 124 -#: rc.cpp:559 -#, no-c-format -msgid "&Brightness:" -msgstr "Hele&dus:" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 16 -#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 rc.cpp:562 -#, no-c-format -msgid "Pie" -msgstr "Sektor" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 19 -#: rc.cpp:565 -#, no-c-format -msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu." -msgstr "" -"Neid seadistusi kasutatakse menüükäsu Lisamine->Kujund->" -"Sektor/kaar/segment korral." - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 30 -#: rc.cpp:568 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord." -msgstr "Liitkastist saab valida kas sektori, kaare või segmendi." - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 38 -#: KPrBrushProperty.cpp:49 rc.cpp:571 rc.cpp:610 -#, no-c-format -msgid "&Type:" -msgstr "&Tüüp:" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 49 -#: rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "&Length:" -msgstr "Pi&kkus:" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 74 -#: rc.cpp:580 rc.cpp:586 rc.cpp:659 -#, no-c-format -msgid " °" -msgstr " °" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 83 -#: rc.cpp:583 -#, no-c-format -msgid "Set here the start position." -msgstr "Siin saab määrata alguspositsiooni." - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 100 -#: rc.cpp:589 -#, no-c-format -msgid "Set the arc length of your pie." -msgstr "Siin saab määrata kaare pikkuse." - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 108 -#: rc.cpp:592 -#, no-c-format -msgid "Start position:" -msgstr "Alguspositsioon:" - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 16 -#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 rc.cpp:595 -#, no-c-format -msgid "Polygon" -msgstr "Hulknurk" - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 19 -#: rc.cpp:598 -#, no-c-format +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu." -msgstr "" -"Neid seadistusi kasutatakse menüükäsu Lisamine->Kujund->" -"Kumer/nõgus hulknurk korral." - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 38 -#: rc.cpp:601 -#, no-c-format -msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type." -msgstr "Siin saab valida tüübi: kas hulknurk või kumer/nõgus." - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 66 -#: rc.cpp:607 -#, no-c-format -msgid "Set here the number of corners of the polygon." -msgstr "Siin saab määrata hulknurga nurkade arvu." - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 85 -#: rc.cpp:613 -#, no-c-format -msgid "&Sharpness:" -msgstr "Teravu&s:" - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 102 -#: rc.cpp:616 -#, no-c-format -msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon." -msgstr "Siin saab suurendada või vähendada hulknurga teravust." - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 110 -#: rc.cpp:619 -#, no-c-format -msgid "Corn&ers:" -msgstr "Nur&gad:" - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 16 -#: rc.cpp:622 -#, no-c-format -msgid "Rect" -msgstr "Ristkülik" - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 19 -#: rc.cpp:625 -#, no-c-format -msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu." -msgstr "" -"Neid seadistusi kasutatakse menüükäsu Lisamine->Kujund->Ristkülik korral." - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 49 -#: rc.cpp:628 -#, no-c-format -msgid "Vertical declination:" -msgstr "Püstine kõrvalekalle:" - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 60 -#: rc.cpp:631 -#, no-c-format -msgid "Horizontal declination:" -msgstr "Rõhtne kõrvalekalle:" - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 80 -#: rc.cpp:637 -#, no-c-format -msgid "Set the horizontal declination." -msgstr "Siin saab määrata rõhtsa kõrvalekalde." - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 97 -#: rc.cpp:643 -#, no-c-format -msgid "Set the vertical declination." -msgstr "Siin saab määrata püstise kõrvalekalde." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ain Vagula, Marek Laane" -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 136 -#: rc.cpp:647 -#, no-c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical " -"and horizontal using this button." -msgstr "" -"Selle nupuga saab määrata, kas püstine ja rõhtne kõrvalekalle peavad olema " -"ühesugused või mitte." - -#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 16 -#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rc.cpp:653 -#, no-c-format -msgid "Rotation" -msgstr "Pööramine" - -#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 64 -#: rc.cpp:656 -#, no-c-format -msgid "A&ngle:" -msgstr "&Nurk:" - -#. i18n: file shadowdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:662 -#, no-c-format -msgid "Shadow" -msgstr "Vari" - -#. i18n: file shadowdialog.ui line 64 -#: rc.cpp:665 -#, no-c-format -msgid "Color && Distance" -msgstr "Värv ja kaugus" - -#. i18n: file shadowdialog.ui line 121 -#: rc.cpp:672 -#, no-c-format -msgid "Distance:" -msgstr "Kaugus:" - -#. i18n: file shadowdialog.ui line 146 -#: rc.cpp:675 -#, no-c-format -msgid "Direction" -msgstr "Suund" - -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 16 -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "Slide Transition" -msgstr "Slaidi üleminek" - -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 63 -#: rc.cpp:699 -#, no-c-format -msgid "&Preview" -msgstr "Eel&vaatlus" - -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:702 -#, no-c-format -msgid "&Effect:" -msgstr "&Efekt:" - -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 126 -#: rc.cpp:705 -#, no-c-format -msgid "&Speed:" -msgstr "Kiiru&s:" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected]" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:708 -#, no-c-format -msgid "So&und effect" -msgstr "&Heliefekt" +#: KPrAboutData.h:27 +msgid "KOffice Presentation Tool" +msgstr "KOffice'i esitluste tööriist" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 193 -#: rc.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "&File:" -msgstr "&Fail:" +#: KPrAboutData.h:32 +msgid "KPresenter" +msgstr "KPresenter" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 244 -#: rc.cpp:716 -#, no-c-format -msgid "Automatic &transition to the next slide after:" -msgstr "Automaa&tne üleminek järgmisele slaidile pärast:" +#: KPrAboutData.h:34 +msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team" +msgstr "(c) 1998-2006: KPresenteri meeskond" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 261 -#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313 -#: rc.cpp:719 -#, no-c-format -msgid " seconds" -msgstr " sek" +#: KPrAboutData.h:36 +msgid "current maintainer" +msgstr "praegune hooldaja" -#. i18n: file textpropertyui.ui line 24 -#: rc.cpp:723 -#, no-c-format -msgid "Prot&ect content" -msgstr "Sisu kaits&e" +#: KPrAboutData.h:45 +msgid "original author" +msgstr "originaali autor" -#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89 -msgid "" -"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or " -"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your slide " -"by drawing the area with the mouse pointer." -msgstr "" -"Vali mõni olemasolev kujund sellele klõpsates ja siis klõpsa nupule OK (või tee " -"lihtsalt kujundil topeltklõps). Seejärel saad kujundi slaidile lisada, " -"joonistades hiirega ala, kuhu see paigutada." +#: KPrAutoformObject.h:57 +msgid "Autoform" +msgstr "Automaatvorm" #: KPrBackDia.cpp:102 msgid "Use slide master background" @@ -1077,6 +65,12 @@ msgstr "Tausta tüüp:" msgid "Color/Gradient" msgstr "Värv/üleminek" +#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 +#: picturepropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Picture" +msgstr "Pilt" + #: KPrBackDia.cpp:129 msgid "Plain" msgstr "Ühevärviline" @@ -1153,10 +147,23 @@ msgstr "Rakenda &globaalselt" msgid "&Reset" msgstr "&Taasta algsätted" +#: KPrBezierCurveObject.h:73 +msgid "Cubic Bezier Curve" +msgstr "Kolmanda astme Bezier' kõver" + +#: KPrBezierCurveObject.h:87 +msgid "Quadric Bezier Curve" +msgstr "Neljanda astme Bezier' kõver" + #: KPrBrushProperty.cpp:44 msgid "Single Color" msgstr "Üks värv" +#: KPrBrushProperty.cpp:45 gradientpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Gradient" +msgstr "Üleminek" + #: KPrBrushProperty.cpp:46 msgid "Transparent" msgstr "Läbipaistev" @@ -1166,6 +173,11 @@ msgid "" "You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type." msgstr "Siin saab valida tüübi: üks värv, üleminek või läbipaistev." +#: KPrBrushProperty.cpp:49 piepropertyui.ui:38 polygonpropertyui.ui:74 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Tüüp:" + #: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62 #: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65 #: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67 @@ -1196,6 +208,22 @@ msgstr "Diagonaaljooned ( \\ )" msgid "Diagonal Crossing Lines" msgstr "Diagonaalsed ristuvad jooned" +#: KPrBrushProperty.cpp:77 penstyle.ui:92 piepropertyui.ui:66 +#: polygonpropertyui.ui:52 rectpropertyui.ui:152 +#, no-c-format +msgid "This displays a preview of your choices." +msgstr "See näitab tehtud valikute eelvaatlust." + +#: KPrBrushProperty.cpp:88 KPrMoveHelpLineDia.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Horizontal" +msgstr "Avamine rõhtsalt" + +#: KPrBrushProperty.cpp:89 KPrMoveHelpLineDia.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Vertical" +msgstr "Avamine püstiselt" + #: KPrBrushProperty.cpp:90 msgid "Diagonal 1" msgstr "Diagonaal 1" @@ -1226,8 +254,8 @@ msgid "" "object can only be done on the master slide.\n" "Go there now?" msgstr "" -"Objekt, mida tahad valida, kuulub juhtslaidile. Seda objekti saab muuta ainult " -"juhtslaidil.\n" +"Objekt, mida tahad valida, kuulub juhtslaidile. Seda objekti saab muuta " +"ainult juhtslaidil.\n" "Kas minna nüüd juhtslaidile?" #: KPrCanvas.cpp:1224 @@ -1270,6 +298,11 @@ msgstr "Muuda pöördenurka" msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted." msgstr "Kirjutuskaitstud sisu ei saa muuta. Muudatusi ei arvestata." +#: KPrCanvas.cpp:2312 kpresenter.rc:264 +#, no-c-format +msgid "Slide Show" +msgstr "Slaidiseanss" + #: KPrCanvas.cpp:2313 msgid "&Continue" msgstr "&Jätka" @@ -1374,6 +407,10 @@ msgstr "Esitluse lõpp. Klõpsa väljumiseks." msgid "Printing..." msgstr "Trükkimine..." +#: KPrCanvas.cpp:3559 +msgid "Cancel" +msgstr "" + #: KPrCanvas.cpp:4395 msgid "Scale to Original Size" msgstr "Skaleeri vastavalt originaalsuurusele" @@ -1390,6 +427,12 @@ msgstr "Venita teksti kuni kõrguseni" msgid "Extend Text to Contents" msgstr "Venita teksti kuni sisuni" +#: KPrCanvas.cpp:5378 kpresenter.rc:362 kpresenter.rc:410 kpresenter.rc:438 +#: kpresenter.rc:464 kpresenter.rc:519 kpresenter.rc:656 +#, no-c-format +msgid "Flip Objects" +msgstr "Peegelda objekt" + #: KPrCanvas.cpp:5473 msgid "Align Objects Left" msgstr "Joonda objektid vasakule" @@ -1474,6 +517,11 @@ msgstr "Dokument" msgid "Document Settings" msgstr "Dokumendi seadistused" +#: KPrConfig.cpp:109 kpresenter.rc:220 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Tööriistad" + #: KPrConfig.cpp:109 msgid "Default Tools Settings" msgstr "Vaikimisi tööriistade seadistused" @@ -1506,12 +554,13 @@ msgstr "Joonlaudade näitamine" #: KPrConfig.cpp:231 msgid "" -"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the KPresenter " -"slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not shown on any " -"slide." +"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the " +"KPresenter slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not " +"shown on any slide." msgstr "" "Märkimisel näidatakse KPresenteri slaidi juures nii püstist kui rõhtsat " -"joonlauda (vaikimisi näidataksegi). Kui see on märkimata, joonlaudu ei näidata." +"joonlauda (vaikimisi näidataksegi). Kui see on märkimata, joonlaudu ei " +"näidata." #: KPrConfig.cpp:235 msgid "Show status bar" @@ -1527,13 +576,13 @@ msgstr "Failide arv viimati kasutatud failide nimekirjas:" #: KPrConfig.cpp:244 msgid "" -"Set the number of recent files which will be opened using the File->" -"Open Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set " -"is 20 and the minimum is 1." +"Set the number of recent files which will be opened using the File->Open " +"Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set is " +"20 and the minimum is 1." msgstr "" -"Siin saab määrata failide arvu, mida näidatakse alammenüüs Fail->" -"Ava viimati kasutatud. Vaikimisi on seal 10 faili, kuid maksimaalselt võib olla " -"20 ja minimaalselt 1." +"Siin saab määrata failide arvu, mida näidatakse alammenüüs Fail->Ava viimati " +"kasutatud. Vaikimisi on seal 10 faili, kuid maksimaalselt võib olla 20 ja " +"minimaalselt 1." #: KPrConfig.cpp:255 msgid "Text indentation depth:" @@ -1544,8 +593,8 @@ msgid "" "This setting is used by Increase Depth and Decrease Depth menu items (in the " "Text menu) to change the indentation depth. The Default is 1 centimeter." msgstr "" -"Siin saab määrata, millise taande annab või võtab menüükäsk Suurenda taanet ja " -"Vähenda taanet (mõlemad menüüs Tekst). Vaikeväärtus on 1 sentimeeter." +"Siin saab määrata, millise taande annab või võtab menüükäsk Suurenda taanet " +"ja Vähenda taanet (mõlemad menüüs Tekst). Vaikeväärtus on 1 sentimeeter." #: KPrConfig.cpp:326 msgid "Background object color:" @@ -1555,15 +604,16 @@ msgstr "Objekti taustavärv:" msgid "" "Change the background color of the text box. The background is white by " "default. If you have a dark background color and you want to put some white " -"text on it, you can change the color of the text box so that you can see what " -"you are typing. When you have finished, the area around the text will revert to " -"the background color. The Defaults button restores the original settings." +"text on it, you can change the color of the text box so that you can see " +"what you are typing. When you have finished, the area around the text will " +"revert to the background color. The Defaults button restores the original " +"settings." msgstr "" "Siin saab muuta tekstikasti tausta värvi. Vaikimisi on see valge. Kui sul on " "tume taustavärv ja soovid kirjutada valget teksti, saad muuta tekstikasti " "värvi, et ikka näeksid, mida kirjutad. Kui oled lõpetanud, võtab teksti " -"ümbritsev ala taas taustavärvi. Nupule Vaikeväärtused klõpsates saab taastada " -"algsed seadistused." +"ümbritsev ala taas taustavärvi. Nupule Vaikeväärtused klõpsates saab " +"taastada algsed seadistused." #: KPrConfig.cpp:338 msgid "Grid color:" @@ -1580,9 +630,9 @@ msgstr "Tagasivõtmiste/uuestitegemiste limiit:" #: KPrConfig.cpp:438 msgid "" "Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter " -"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of 60 " -"(the default is 30). Once the number of actions reaches the number set here, " -"earlier actions will be forgotten." +"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of " +"60 (the default is 30). Once the number of actions reaches the number set " +"here, earlier actions will be forgotten." msgstr "" "Siin saab määrata toimingute arvu, mida saab tagasi võtta ja uuesti teha ehk " "KPresenteri tagasivõtmiste ajaloo suuruse. Minimaalne arv on 10, maksimaalne " @@ -1595,18 +645,18 @@ msgstr "Linkide näitamine" #: KPrConfig.cpp:444 msgid "" -"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert->" -"Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the option " -"Display links is checked, all links will be active and displayed in a different " -"color (this is the default behavior). If the option is unchecked, the links " -"will be inactive and the same color as the text. This affects both the edited " -"slides and the slide show." +"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert-" +">Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the " +"option Display links is checked, all links will be active and displayed in a " +"different color (this is the default behavior). If the option is unchecked, " +"the links will be inactive and the same color as the text. This affects both " +"the edited slides and the slide show." msgstr "" -"Kui soovid lisada slaidile lingi, saad seda teha menüükäsuga Lisamine->" -"Link, mis võimaldab määrata URL-i, e-posti aadressi või faili. Kui lubada " -"linkide näitamine, on kõik lingid aktiivsed ja neid tõstetakse värviga esile " -"(vaikimisi nii ongi). Kui see pole märgitud, ei ole lingid aktiivsed ja nad on " -"tekstiga sama värvi. See mõjutab nii redigeeritavaid slaide kui ka " +"Kui soovid lisada slaidile lingi, saad seda teha menüükäsuga Lisamine->Link, " +"mis võimaldab määrata URL-i, e-posti aadressi või faili. Kui lubada linkide " +"näitamine, on kõik lingid aktiivsed ja neid tõstetakse värviga esile " +"(vaikimisi nii ongi). Kui see pole märgitud, ei ole lingid aktiivsed ja nad " +"on tekstiga sama värvi. See mõjutab nii redigeeritavaid slaide kui ka " "slaidiseanssi." #: KPrConfig.cpp:448 @@ -1615,11 +665,11 @@ msgstr "Kõik lingid &joonitakse alla" #: KPrConfig.cpp:450 msgid "" -"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If it " -"is not checked, the links will not be underlined." +"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If " +"it is not checked, the links will not be underlined." msgstr "" -"Märkimise korral joonitakse lingid alla (vaikimisi seda tehaksegi). Kui see on " -"märkimata, linke alla ei joonita." +"Märkimise korral joonitakse lingid alla (vaikimisi seda tehaksegi). Kui see " +"on märkimata, linke alla ei joonita." #: KPrConfig.cpp:454 msgid "Display comments" @@ -1627,17 +677,17 @@ msgstr "Kommentaaride näitamine" #: KPrConfig.cpp:456 msgid "" -"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->" -"Comment... menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide " -"show. If this option is checked (default) then each comment will be shown as a " -"small yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove " -"them or copy the text." +"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->Comment... " +"menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide show. If " +"this option is checked (default) then each comment will be shown as a small " +"yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove them " +"or copy the text." msgstr "" -"Kommentaare saab kursori asukohta tekstis lisada menüükäsuga Lisamine->" -"Kommentaar. Kommentaare näeb ainult redigeerimisrežiimis, mitte aga " +"Kommentaare saab kursori asukohta tekstis lisada menüükäsuga Lisamine-" +">Kommentaar. Kommentaare näeb ainult redigeerimisrežiimis, mitte aga " "slaidiseansis. Märkimise korral (vaikimisi ongi märgitud) näeb kommentaare " -"väikese kollase ristkülikuna. Hiire parema klõpsuga saab neid muuta, eemaldada " -"või teksti kopeerida." +"väikese kollase ristkülikuna. Hiire parema klõpsuga saab neid muuta, " +"eemaldada või teksti kopeerida." #: KPrConfig.cpp:459 msgid "Display field code" @@ -1647,12 +697,13 @@ msgstr "Väljade koodide näitamine" msgid "" "In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable " "codes as well as Link at links location. This is very useful to see what " -"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> " -"Variable menu." +"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> Variable " +"menu." msgstr "" -"Redigeerimisrežiimis (mitte slaidiseansis) näidatakse selle valiku märkimisel " -"kõiki muutujate koode, samuti linke. See on kasulik nägemaks, millist muutujat " -"näidatakse. Muutujaid saab lisada menüükäsuga Lisamine->Muutuja." +"Redigeerimisrežiimis (mitte slaidiseansis) näidatakse selle valiku " +"märkimisel kõiki muutujate koode, samuti linke. See on kasulik nägemaks, " +"millist muutujat näidatakse. Muutujaid saab lisada menüükäsuga Lisamine-" +">Muutuja." #: KPrConfig.cpp:464 msgid "Print slide notes" @@ -1660,15 +711,15 @@ msgstr "Slaidi märkuste trükkimine" #: KPrConfig.cpp:466 msgid "" -"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be printed " -"separately on the last page, from the first slide to the last and finally the " -"Master Page Note. You can see the notes for each slide using the View->" -"Show notebar menu." +"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be " +"printed separately on the last page, from the first slide to the last and " +"finally the Master Page Note. You can see the notes for each slide using the " +"View->Show notebar menu." msgstr "" "Märkimise korral trükitakse kõik märkused ka paberile. Märkused trükitakse " -"eraldi viimasele leheküljele, alustades esimesest ja lõpetades viimase slaidiga " -"(kõige viimasena trükitakse juhtslaidi märkused). Slaidide märkusi saab näha " -"menüükäsuga Vaade->Näita märkuste riba." +"eraldi viimasele leheküljele, alustades esimesest ja lõpetades viimase " +"slaidiga (kõige viimasena trükitakse juhtslaidi märkused). Slaidide märkusi " +"saab näha menüükäsuga Vaade->Näita märkuste riba." #: KPrConfig.cpp:471 msgid "Grid" @@ -1680,11 +731,11 @@ msgstr "Alusvõrgu horisontaalne suurus:" #: KPrConfig.cpp:478 msgid "" -"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. Default " -"is 5 millimeters." +"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. " +"Default is 5 millimeters." msgstr "" -"Siin saab määrata millimeetrites alusvõrgu kahe punkti vahe horisontaalsuunas. " -"Vaikimisi on see 5 millimeetrit." +"Siin saab määrata millimeetrites alusvõrgu kahe punkti vahe " +"horisontaalsuunas. Vaikimisi on see 5 millimeetrit." #: KPrConfig.cpp:486 msgid "Vertical grid size:" @@ -1692,8 +743,8 @@ msgstr "Alusvõrgu vertikaalne suurus:" #: KPrConfig.cpp:487 msgid "" -"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. Default " -"is 5 millimeters." +"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. " +"Default is 5 millimeters." msgstr "" "Siin saab määrata millimeetrites alusvõrgu kahe punkti vahe vertikaalsuunas. " "Vaikimisi on see 5 millimeetrit." @@ -1720,8 +771,9 @@ msgid "Choose..." msgstr "Vali..." #: KPrConfig.cpp:632 +#, fuzzy msgid "" -"Click here if you want to set a new font. The KDE default Select Font dialog " +"Click here if you want to set a new font. The TDE default Select Font dialog " "will then be displayed." msgstr "" "Siia klõpsates saab valida uue fondi. Selleks avatakse KDE standardne " @@ -1733,8 +785,8 @@ msgstr "Vaikimisi keel:" #: KPrConfig.cpp:646 msgid "" -"Use this drop down box to determine the default language for the document. This " -"setting is used by the hyphenation and spelling tools." +"Use this drop down box to determine the default language for the document. " +"This setting is used by the hyphenation and spelling tools." msgstr "" "Siin saab määrata dokumendi vaikimisi keele. Seda arvestatakse poolituse ja " "õigekirja kontrollimise juures." @@ -1762,8 +814,8 @@ msgid "" "The backup file is updated every time you save your document or every time " "there is an autosave." msgstr "" -"Märkimise korral luuakse kataloogis, kus asub redigeeritav fail, ka fail <nimi>" -".kpr.autosave. Seda varukoopiat saab kasutada probleemide tekkimisel.\n" +"Märkimise korral luuakse kataloogis, kus asub redigeeritav fail, ka fail " +"<nimi>.kpr.autosave. Seda varukoopiat saab kasutada probleemide tekkimisel.\n" "Varukoopiafaili uuendatakse iga kord, kui salvestad oma dokumendi, samuti " "automaatse salvestamise määratud intervalli järel." @@ -1781,13 +833,13 @@ msgstr "min" #: KPrConfig.cpp:675 msgid "" -"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If you " -"set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can adjust the " -"autosave from 1 to 60 minutes." +"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If " +"you set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can " +"adjust the autosave from 1 to 60 minutes." msgstr "" "Siin saab määrata, millise ajavahemiku järel KPresenter salvestab ajutise " -"faili. Kui valid 'Automaatselt ei salvestata', KPresenter faili automaatselt ei " -"salvesta. Valikuvõimaluseks on 1 kuni 60 minutit." +"faili. Kui valid 'Automaatselt ei salvestata', KPresenter faili automaatselt " +"ei salvesta. Valikuvõimaluseks on 1 kuni 60 minutit." #: KPrConfig.cpp:677 msgid "Starting page number:" @@ -1795,7 +847,8 @@ msgstr "Esimese lehekülje number:" #: KPrConfig.cpp:682 msgid "" -"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by default.\n" +"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by " +"default.\n" "Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files." msgstr "" "Siin saab määrata, milline on esimese lehekülje number. Vaikimisi on see 1.\n" @@ -1807,20 +860,20 @@ msgstr "Tabulaatori samm:" #: KPrConfig.cpp:691 msgid "" -"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab stops " -"to your document, the newly added tab stops override the default ones. You can " -"use this text box to define the spacing between default tab stops. As an " -"example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of measurement is in " -"centimeters, the first default tab stop will be located 1.5 cm to the right of " -"the frame's left-hand margin. The second default tab stop will be located at 3 " -"cm from the left-hand margin, and so on." +"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab " +"stops to your document, the newly added tab stops override the default ones. " +"You can use this text box to define the spacing between default tab stops. " +"As an example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of " +"measurement is in centimeters, the first default tab stop will be located " +"1.5 cm to the right of the frame's left-hand margin. The second default tab " +"stop will be located at 3 cm from the left-hand margin, and so on." msgstr "" -"Kõik KPresenteri dokumendid kasutavad teatud tabeldusmärkide sammu. Kui lisad " -"neid oma dokumenti, saad muidugi vaikeväärtused tühistada. Siin saab aga " -"määrata, milline on tabeldusmärgi vaikimisi samm. Kui määrad selle väärtuseks " -"siin näiteks 1,5 ning mõõtühikuks on sentimeeter, siis viib tabulaatori " -"vajutamine kursori raami vasakust veerisest 1,5 cm võrra paremale, teistkordne " -"vajutamine 3 cm kaugusele ja nii edasi." +"Kõik KPresenteri dokumendid kasutavad teatud tabeldusmärkide sammu. Kui " +"lisad neid oma dokumenti, saad muidugi vaikeväärtused tühistada. Siin saab " +"aga määrata, milline on tabeldusmärgi vaikimisi samm. Kui määrad selle " +"väärtuseks siin näiteks 1,5 ning mõõtühikuks on sentimeeter, siis viib " +"tabulaatori vajutamine kursori raami vasakust veerisest 1,5 cm võrra " +"paremale, teistkordne vajutamine 3 cm kaugusele ja nii edasi." #: KPrConfig.cpp:694 msgid "Cursor" @@ -1833,8 +886,8 @@ msgstr "Kursor kaitstud alas" #: KPrConfig.cpp:700 msgid "" "When this box is checked and you click in a protected frame within your " -"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in a " -"protected frame, no cursor will be visible." +"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in " +"a protected frame, no cursor will be visible." msgstr "" "Kui see on märgitud ja sa klõpsad dokumendis kaitstud raamis, ilmub kursor " "nähtavale. Kui see ei ole märgitud ja sa klõpsad dokumendis kaitstud raamis, " @@ -1848,18 +901,18 @@ msgstr "Otsene kursor" msgid "" "When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. " "Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle " -"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to the " -"new location in the document.\n" -"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to another, " -"you must select the text, manually copy the text to the clipboard, then " -"manually paste the text in the new location." +"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to " +"the new location in the document.\n" +"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to " +"another, you must select the text, manually copy the text to the clipboard, " +"then manually paste the text in the new location." msgstr "" "Kui see on märgitud, saab teksti valida hiirega. Vii hiir dokumendis uude " "kohta, klõpsa hiire keskmise nupuga ning valitud tekst asetatakse kohe uude " "kohta.\n" -"Kui see on märkimata, siis tuleb teksti kopeerimiseks ühest sektsioonist teise " -"tekst valida, kopeerida see käsitsi lõikepuhvrisse ning seejärel samuti käsitsi " -"asetada uude asukohta." +"Kui see on märkimata, siis tuleb teksti kopeerimiseks ühest sektsioonist " +"teise tekst valida, kopeerida see käsitsi lõikepuhvrisse ning seejärel " +"samuti käsitsi asetada uude asukohta." #: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769 msgid "Change Starting Page Number" @@ -1908,8 +961,8 @@ msgstr "Varukoopiate kataloog" #: KPrConfig.cpp:948 msgid "" "There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. " -"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the Picture " -"Path is the folder where your pictures are saved." +"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the " +"Picture Path is the folder where your pictures are saved." msgstr "" "Siin saab määrata kaks kataloogi: varukoopiate ja piltide kataloogi. " "Varukoopiate kataloog on kataloog, kuhu salvestatakse sinu varukoopiafailid, " @@ -1920,14 +973,15 @@ msgid "Modify Path..." msgstr "Muuda kataloogi..." #: KPrConfig.cpp:958 +#, fuzzy msgid "" -"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path is " -"unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the " -"standard KDE file dialog." +"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path " +"is unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the " +"standard TDE file dialog." msgstr "" -"Sellele nupule klõpsates ilmub väike dialoog. Kui eemaldad seal märke kastist " -"Vaikimisi asukoht, saad asukoha ise kirjutada või ikoonile klõpsates valida " -"selle KDE standardsest failidialoogist." +"Sellele nupule klõpsates ilmub väike dialoog. Kui eemaldad seal märke " +"kastist Vaikimisi asukoht, saad asukoha ise kirjutada või ikoonile klõpsates " +"valida selle KDE standardsest failidialoogist." #: KPrConfig.cpp:1046 msgid "Speak widget under &mouse pointer" @@ -1983,6 +1037,11 @@ msgstr "Lis&a..." msgid "&Modify..." msgstr "&Muuda..." +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "Eemalda link" + #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60 msgid "Co&py" msgstr "Ko&peeri" @@ -2031,17 +1090,17 @@ msgstr "" #: KPrDocument.cpp:1617 msgid "" -"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with the " -"appropriate application." +"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with " +"the appropriate application." msgstr "See dokument pole esitlus, vaid %1. Palun ava see sobiva rakendusega." #: KPrDocument.cpp:1659 msgid "" -"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside " -"office:master-styles." +"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside office:master-" +"styles." msgstr "" -"Vigane OASIS OpenDocument fail. Sildi office:master-styles sees ei leitud silti " -"master-style." +"Vigane OASIS OpenDocument fail. Sildi office:master-styles sees ei leitud " +"silti master-style." #: KPrDocument.cpp:2227 msgid "" @@ -2055,12 +1114,12 @@ msgstr "" #: KPrDocument.cpp:2248 msgid "" -"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) at " -"line %1, column %2\n" +"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) " +"at line %1, column %2\n" "Error message: %3" msgstr "" -"Peadokumendi (teisendatud vanast KPresenteri vormingust) parsimisel tekkis viga " -"reas %1, veerus %2\n" +"Peadokumendi (teisendatud vanast KPresenteri vormingust) parsimisel tekkis " +"viga reas %1, veerus %2\n" "Veateade: %3" #: KPrDocument.cpp:2322 KPrDocument.cpp:2325 KPrDocument.cpp:2335 @@ -2074,11 +1133,11 @@ msgstr "Vigane dokument, silt DOC puudub." #: KPrDocument.cpp:2379 #, c-format msgid "" -"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or " -"application/vnd.kde.kpresenter, got %1" +"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or application/" +"vnd.kde.kpresenter, got %1" msgstr "" -"Vigane dokument, oodati MIME tüüpi application/x-kpresenter või " -"application/vnd.kde.kpresenter, saadi %1" +"Vigane dokument, oodati MIME tüüpi application/x-kpresenter või application/" +"vnd.kde.kpresenter, saadi %1" #: KPrDocument.cpp:3074 KPrPage.cpp:1037 KPrPage.cpp:1077 KPrPage.cpp:1094 msgid "Paste Objects" @@ -2236,6 +1295,12 @@ msgstr "Lõik lõigu järel" msgid "Timer of the object:" msgstr "Objekti ajamõõdik:" +#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313 +#: slidetransitionwidget.ui:261 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " sek" + #: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276 msgid "Sound effect" msgstr "Heliefekt" @@ -2248,6 +1313,10 @@ msgstr "Faili nimi:" msgid "Play" msgstr "Esitus" +#: KPrEffectDia.cpp:189 KPrEffectDia.cpp:293 KPrTransEffectDia.cpp:300 +msgid "Stop" +msgstr "" + #: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199 msgid "Disappear" msgstr "Kadumine" @@ -2312,21 +1381,31 @@ msgstr "Pühkimine alla" msgid "Assign Object Effects" msgstr "Omista objektile efektid" -#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 -#: KPrTransEffectDia.cpp:389 +#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 KPrTransEffectDia.cpp:389 msgid "*.%1|%2 Files" msgstr "*.%1|%2 failid" -#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 -#: KPrTransEffectDia.cpp:394 +#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 KPrTransEffectDia.cpp:394 msgid "All Supported Files" msgstr "Kõik toetatud failid" -#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 -#: KPrTransEffectDia.cpp:395 +#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 KPrTransEffectDia.cpp:395 msgid "All Files" msgstr "Kõik failid" +#: KPrEllipseObject.h:51 +msgid "Ellipse" +msgstr "Ellips" + +#: KPrFreehandObject.h:43 +msgid "Freehand" +msgstr "Vabakäejoon" + +#: KPrGeneralProperty.cpp:56 generalpropertyui.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Positsioon" + #: KPrGotoPage.cpp:37 msgid "Goto Slide..." msgstr "Liigu slaidile..." @@ -2335,6 +1414,10 @@ msgstr "Liigu slaidile..." msgid "Go to slide:" msgstr "Liigu slaidile:" +#: KPrGroupObject.h:69 +msgid "Group" +msgstr "Grupp" + #: KPrImageEffectDia.cpp:36 msgid "Image Effect" msgstr "Pildi efekt" @@ -2351,14 +1434,19 @@ msgstr "Failil pole nime." msgid "File is not a KPresenter file!" msgstr "Fail ei ole KPresenteri fail!" +#: KPrLineObject.h:55 kpresenter.rc:70 +#, no-c-format +msgid "Line" +msgstr "Joon" + #: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590 msgid "Slideshow" msgstr "Slaidiseanss" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:302 msgid "" -"Please enter the directory where the memory stick presentation should be saved. " -"Please also enter a title for the slideshow presentation. " +"Please enter the directory where the memory stick presentation should be " +"saved. Please also enter a title for the slideshow presentation. " msgstr "" "Palun määra kataloog, kuhu mälupulga esitlus salvestada. Ühtlasi anna ka " "slaidiseansi pealkiri." @@ -2381,12 +1469,12 @@ msgstr "Mustandslaidid" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:348 msgid "" -"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it does " -"not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these set to " -"the default." +"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it " +"does not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these " +"set to the default." msgstr "" -"Selles osas saab määrata mustandslaidide värvi. See ei mõjuta mingilgi määral " -"esitlust ennast ja mõttekas on jätta kehtima vaikeväärtused." +"Selles osas saab määrata mustandslaidide värvi. See ei mõjuta mingilgi " +"määral esitlust ennast ja mõttekas on jätta kehtima vaikeväärtused." #: KPrMSPresentationSetup.cpp:353 KPrWebPresentation.cpp:865 msgid "Text color:" @@ -2416,8 +1504,8 @@ msgid "" "Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, " "and return to the normal KPresenter view. No files will be affected." msgstr "" -"Selle nupu valimine katkestab esitluse loomise ja taastab KPresenteri tavalise " -"vaate. See ei mõjuta ühtki faili." +"Selle nupu valimine katkestab esitluse loomise ja taastab KPresenteri " +"tavalise vaate. See ei mõjuta ühtki faili." #: KPrMSPresentationSetup.cpp:406 KPrMSPresentationSetup.cpp:516 msgid "Create Memory Stick Slideshow" @@ -2425,8 +1513,7 @@ msgstr "Mälupulga slaidiseansi loomine" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082 msgid "" -"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist." -"<br>Do you want create it?</qt>" +"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist.<br>Do you want create it?</qt>" msgstr "<qt>Kataloogi <b>%1</b> ei ole olemas.<br>Kas luua see?</qt>" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085 @@ -2465,6 +1552,16 @@ msgstr "Indeksifaili loomine" msgid "Done" msgstr "Tehtud" +#: KPrMarginWidget.cpp:49 marginui.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Margins" +msgstr "Veerised" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:44 KPrMoveHelpLineDia.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "Eemalda link" + #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45 msgid "Change Help Line Position" msgstr "Abijoone asukoha muutmine" @@ -2477,6 +1574,11 @@ msgstr "Positsioon:" msgid "Add New Help Line" msgstr "Uue abijoone lisamine" +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "Orientation" +msgstr "Esitlus" + #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124 msgid "Add New Help Point" msgstr "Uue abipunkti loomine" @@ -2494,16 +1596,12 @@ msgid "Note" msgstr "Märkus" #: KPrNoteBar.cpp:177 -msgid "" -"Slide Note %1:\n" -msgstr "" -"Slaidi märkus %1:\n" +msgid "Slide Note %1:\n" +msgstr "Slaidi märkus %1:\n" #: KPrNoteBar.cpp:187 -msgid "" -"Master Page Note:\n" -msgstr "" -"Juhtlehe märkus:\n" +msgid "Master Page Note:\n" +msgstr "Juhtlehe märkus:\n" #: KPrPage.cpp:969 msgid "Delete Objects" @@ -2634,6 +1732,10 @@ msgstr "Muuda püstjoondust" msgid "Change Image Effect" msgstr "Muuda pildi efekti" +#: KPrPartObject.h:43 +msgid "Embedded Object" +msgstr "Põimitud objekt" + #: KPrPenStyleWidget.cpp:49 msgid "No Outline" msgstr "Puudub" @@ -2678,14 +1780,14 @@ msgstr "Ül&dine" msgid "" "<p>This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, " "including whether the slides are automatically sequenced or manually " -"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> " -"that can be used during the display of the presentation to add additional " -"information or to emphasise particular points.</p>" +"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> that can " +"be used during the display of the presentation to add additional information " +"or to emphasise particular points.</p>" msgstr "" -"<p>See dialoog võimaldab määrata, milline näeb slaidiseanss välja, sealhulgas " -"seda, kas slaidide järjestus on automaatne või käsitsi kontrollitav. Samuti " -"saab seadistada <em>pliiatsit</em>, millega esitluse näitamisel lisainfot anda " -"või midagi spetsiaalselt rõhutada.</p>" +"<p>See dialoog võimaldab määrata, milline näeb slaidiseanss välja, " +"sealhulgas seda, kas slaidide järjestus on automaatne või käsitsi " +"kontrollitav. Samuti saab seadistada <em>pliiatsit</em>, millega esitluse " +"näitamisel lisainfot anda või midagi spetsiaalselt rõhutada.</p>" #: KPrPgConfDia.cpp:73 msgid "&Transition Type" @@ -2693,30 +1795,26 @@ msgstr "Ülemineku &tüüp" #: KPrPgConfDia.cpp:75 msgid "" -"<li>" -"<p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> " -"then each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the " -"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, or " -"the space bar.</p></li>" -"<li>" -"<p>If you select <b>Automatic transition to next step or slide</b> " -"then the presentation will automatically sequence each transition and effect on " -"a slide, and will automatically transition to the next slide when the current " -"slide is fully displayed. The speed of sequencing is controlled using the " -"slider below. This also enables the option to automatically loop back to the " -"first slide after the last slide has been shown.</p></li>" +"<li><p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> then " +"each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the " +"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, " +"or the space bar.</p></li><li><p>If you select <b>Automatic transition to " +"next step or slide</b> then the presentation will automatically sequence " +"each transition and effect on a slide, and will automatically transition to " +"the next slide when the current slide is fully displayed. The speed of " +"sequencing is controlled using the slider below. This also enables the " +"option to automatically loop back to the first slide after the last slide " +"has been shown.</p></li>" msgstr "" -"<li>" -"<p>Kui valid võimaluse <b>Käsitsi üleminek järgmisele sammule või slaidile</b>" -", siis nõuab iga slaidi üleminek ja efekt või üleminek slaidilt slaidile " -"spetsiaalset toimingut, milleks tavaliselt on klõps hiirega või tühikuklahvi " -"vajutamine.</p></li>" -"<li>" -"<p>Kui valid võimaluse <b>Automaatne üleminek järgmisele sammule või " -"slaidile</b>, võetakse kõik slaidi üleminekud ja efektid ning üleminekud " -"slaidilt slaidile ette automaatselt. Üleminekute kiirust saab määrata allpool " -"oleva liuguriga. On ka võimalus lasta viimase slaidi näitamise järel " -"automaatselt tagasi hüpata esimesele slaidile.</p></li>" +"<li><p>Kui valid võimaluse <b>Käsitsi üleminek järgmisele sammule või " +"slaidile</b>, siis nõuab iga slaidi üleminek ja efekt või üleminek slaidilt " +"slaidile spetsiaalset toimingut, milleks tavaliselt on klõps hiirega või " +"tühikuklahvi vajutamine.</p></li><li><p>Kui valid võimaluse <b>Automaatne " +"üleminek järgmisele sammule või slaidile</b>, võetakse kõik slaidi " +"üleminekud ja efektid ning üleminekud slaidilt slaidile ette automaatselt. " +"Üleminekute kiirust saab määrata allpool oleva liuguriga. On ka võimalus " +"lasta viimase slaidi näitamise järel automaatselt tagasi hüpata esimesele " +"slaidile.</p></li>" #: KPrPgConfDia.cpp:86 msgid "&Manual transition to next step or slide" @@ -2732,15 +1830,16 @@ msgstr "&Lõputu tsükkel" #: KPrPgConfDia.cpp:93 msgid "" -"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the first " -"slide after the last slide has been displayed. It is only available if the <b>" -"Automatic transition to next step or slide</b> button is selected above.</p> " -"<p>This option may be useful if you are running a promotional display.</p>" +"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the " +"first slide after the last slide has been displayed. It is only available if " +"the <b>Automatic transition to next step or slide</b> button is selected " +"above.</p> <p>This option may be useful if you are running a promotional " +"display.</p>" msgstr "" "<p>Selle märkimisel algab esitlus pärast viimase slaidi näitamist uuesti " -"algusest peale. Seda saab kasutada ainult koos võimalusega <b>" -"Automaatne üleminek järgmisele sammule või slaidile</b>.</p>" -"<p>See võib olla kasulik, kui tegemist on reklaamiesitlusega.</p>" +"algusest peale. Seda saab kasutada ainult koos võimalusega <b>Automaatne " +"üleminek järgmisele sammule või slaidile</b>.</p><p>See võib olla kasulik, " +"kui tegemist on reklaamiesitlusega.</p>" #: KPrPgConfDia.cpp:104 msgid "&Show 'End of presentation' slide" @@ -2749,11 +1848,11 @@ msgstr "&Slaidi 'Esitluse lõpp' näitamine" #: KPrPgConfDia.cpp:106 msgid "" "<p>If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black " -"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will be " -"shown." +"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will " +"be shown." msgstr "" -"<p>Selle märkimisel näidatakse pärast slaidiseansi lõppu musta slaidi kirjaga " -"'Esitluse lõpp. Klõpsa väljumiseks'." +"<p>Selle märkimisel näidatakse pärast slaidiseansi lõppu musta slaidi " +"kirjaga 'Esitluse lõpp. Klõpsa väljumiseks'." #: KPrPgConfDia.cpp:114 msgid "Measure presentation &duration" @@ -2762,15 +1861,15 @@ msgstr "Esitluse kestuse &näitamine" #: KPrPgConfDia.cpp:116 msgid "" "<p>If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, " -"and the total time for the presentation will be measured.</p> " -"<p>The times will be displayed at the end of the presentation.</p> " -"<p>This can be used during rehearsal to check coverage for each issue in the " -"presentation, and to verify that the presentation duration is correct.</p>" +"and the total time for the presentation will be measured.</p> <p>The times " +"will be displayed at the end of the presentation.</p> <p>This can be used " +"during rehearsal to check coverage for each issue in the presentation, and " +"to verify that the presentation duration is correct.</p>" msgstr "" -"<p>Selle märkimisel arvestatakse iga slaidi näitamise ja esitluse koguaega.</p>" -"<p>Neid aegu näidatakse esitluse lõppemisel.</p>" -"<p>Seda saab kasutada näiteks esitluse kõigi osade täpseks ajastamiseks, samuti " -"kontrollimiseks, et esitlus jääb ikka ettenähtud aja piiridesse.</p>" +"<p>Selle märkimisel arvestatakse iga slaidi näitamise ja esitluse koguaega.</" +"p><p>Neid aegu näidatakse esitluse lõppemisel.</p><p>Seda saab kasutada " +"näiteks esitluse kõigi osade täpseks ajastamiseks, samuti kontrollimiseks, " +"et esitlus jääb ikka ettenähtud aja piiridesse.</p>" #: KPrPgConfDia.cpp:129 msgid "Presentation Pen" @@ -2778,21 +1877,31 @@ msgstr "Esitluse pliiats" #: KPrPgConfDia.cpp:131 msgid "" -"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</em>" -", which allows you to add additional information, emphasise particular content, " -"or to correct errors during the presentation by drawing on the slides using the " -"mouse.</p>" -"<p>You can configure the color of the drawing pen and the width of the pen.</p>" +"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</" +"em>, which allows you to add additional information, emphasise particular " +"content, or to correct errors during the presentation by drawing on the " +"slides using the mouse.</p><p>You can configure the color of the drawing pen " +"and the width of the pen.</p>" msgstr "" -"<p>Dialoogi selles osas saab seadistada <em>pliiatsi</em>" -", mis võimaldab esitluse ajal hiirega slaididele joonistades lisada neile " -"infot, midagi spetsiaalselt rõhutada või vigu parandada.</p>" -"<p>Seadistada on võimalik pliiatsi värvi ja laiust.</p>" +"<p>Dialoogi selles osas saab seadistada <em>pliiatsi</em>, mis võimaldab " +"esitluse ajal hiirega slaididele joonistades lisada neile infot, midagi " +"spetsiaalselt rõhutada või vigu parandada.</p><p>Seadistada on võimalik " +"pliiatsi värvi ja laiust.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:142 imageEffectBase.ui:372 shadowdialog.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Värv:" #: KPrPgConfDia.cpp:147 msgid "Width:" msgstr "Laius:" +#: KPrPgConfDia.cpp:150 penstyle.ui:152 +#, no-c-format +msgid " pt" +msgstr " pt" + #: KPrPgConfDia.cpp:159 msgid "&Slides" msgstr "&Slaidid" @@ -2830,6 +1939,11 @@ msgstr "&Vali kõik" msgid "&Deselect All" msgstr "&Tühista kõigi valimine" +#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 piepropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Pie" +msgstr "Sektor" + #: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42 msgid "Arc" msgstr "Kaar" @@ -2838,10 +1952,19 @@ msgstr "Kaar" msgid "Chord" msgstr "Segment" +#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 polygonpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Polygon" +msgstr "Hulknurk" + #: KPrPolygonProperty.cpp:40 msgid "Convex/Concave" msgstr "Kumer/nõgus" +#: KPrPolylineObject.h:45 +msgid "Polyline" +msgstr "Kompleksjoon" + #: KPrPresDurationDia.cpp:50 msgid "Presentation duration: " msgstr "Esitluse kestus: " @@ -2883,12 +2006,12 @@ msgstr "Veerud: " msgid "Draw border around the slides" msgstr "Piire slaidide ümber" -#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 -#: KPrPropertyEditor.cpp:124 KPrPropertyEditor.cpp:144 -#: KPrPropertyEditor.cpp:161 KPrPropertyEditor.cpp:178 -#: KPrPropertyEditor.cpp:198 KPrPropertyEditor.cpp:212 -#: KPrPropertyEditor.cpp:235 KPrPropertyEditor.cpp:249 -#: KPrPropertyEditor.cpp:262 KPrPropertyEditor.cpp:275 +#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 KPrPropertyEditor.cpp:124 +#: KPrPropertyEditor.cpp:144 KPrPropertyEditor.cpp:161 +#: KPrPropertyEditor.cpp:178 KPrPropertyEditor.cpp:198 +#: KPrPropertyEditor.cpp:212 KPrPropertyEditor.cpp:235 +#: KPrPropertyEditor.cpp:249 KPrPropertyEditor.cpp:262 +#: KPrPropertyEditor.cpp:275 msgid "Apply Properties" msgstr "Rakenda omadused" @@ -2912,6 +2035,16 @@ msgstr "Muuda suurust" msgid "Pict&ure" msgstr "P&ilt" +#: KPrPropertyEditor.cpp:411 kpresenter.rc:120 +#, no-c-format +msgid "Te&xt" +msgstr "Te&kst" + +#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rotationpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Rotation" +msgstr "Pööramine" + #: KPrShadowDialogImpl.cpp:19 msgid "pt" msgstr "pt" @@ -2922,6 +2055,11 @@ msgid "" "Outline" msgstr "Liigendus" +#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 imageEffectBase.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Eelvaatlus" + #: KPrSideBar.cpp:653 msgid "Footer" msgstr "Jalus" @@ -2942,6 +2080,11 @@ msgstr "Slaidi ümbernimetamine" msgid "Slide title:" msgstr "Slaidi pealkiri:" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 slidetransitionwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Slide Transition" +msgstr "Slaidi üleminek" + #: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188 msgid "Close Horizontal" msgstr "Rõhtne sulgemine" @@ -3116,6 +2259,11 @@ msgstr "Aseta tekst" msgid "Insert Variable" msgstr "Lisa muutuja" +#: KPrTextObject.h:72 kpresenter.rc:242 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + #: KPrTextProperty.cpp:42 msgid "Protect content" msgstr "Kaitse sisu" @@ -3140,6 +2288,11 @@ msgstr "Kas kustutada käesolev slaid?" msgid "Remove Slide" msgstr "Slaidi kustutamine" +#: KPrView.cpp:710 KPrView.cpp:2326 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Kustuta slaid" + #: KPrView.cpp:745 msgid "Insert new slide" msgstr "Lisa uus slaid" @@ -3186,6 +2339,11 @@ msgstr "Valemi komponente pole registreeritud" msgid "Autoform-Choose" msgstr "Autovormi valik" +#: KPrView.cpp:1236 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Omadused" + #: KPrView.cpp:1307 msgid "Slide Background" msgstr "Slaidi taust" @@ -3283,15 +2441,12 @@ msgstr "Mittetrükitavate sümbolite näitamise lülitamine" #: KPrView.cpp:2365 msgid "" -"Toggle the display of non-printing characters." -"<br>" -"<br>When this is enabled, KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns " -"and other non-printing characters." +"Toggle the display of non-printing characters.<br><br>When this is enabled, " +"KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns and other non-printing " +"characters." msgstr "" -"Mittetrükitavate sümbolite näitamise lülitamine." -"<br>" -"<br>Kui on sees, näitab KPresenter tabulaatori-, tühiku-, reavahetus- ja muid " -"mittetrükitavaid märke." +"Mittetrükitavate sümbolite näitamise lülitamine.<br><br>Kui on sees, näitab " +"KPresenter tabulaatori-, tühiku-, reavahetus- ja muid mittetrükitavaid märke." #: KPrView.cpp:2367 msgid "Slide &Master" @@ -3333,6 +2488,11 @@ msgstr "Vali" msgid "&Rotate" msgstr "&Pööra" +#: KPrView.cpp:2411 +#, fuzzy +msgid "&Zoom" +msgstr "Suurendus:" + #: KPrView.cpp:2416 msgid "&Shape" msgstr "&Kujund" @@ -3413,6 +2573,11 @@ msgstr "Suletud &kolmanda astme Bezier' kõver" msgid "&Font..." msgstr "&Font..." +#: KPrView.cpp:2529 +#, fuzzy +msgid "Font Size" +msgstr "Suurenda fondi suurust" + #: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538 msgid "Font Family" msgstr "Fondi perekond" @@ -3485,6 +2650,11 @@ msgstr "&Lisa slaidi number" msgid "&Properties" msgstr "&Omadused" +#: KPrView.cpp:2637 kpresenter.rc:95 +#, no-c-format +msgid "Arra&nge Objects" +msgstr "Objektide ko&rrastamine" + #: KPrView.cpp:2641 msgid "Ra&ise Objects" msgstr "Too objekt&id ettepoole" @@ -3617,6 +2787,11 @@ msgstr "Muuda &objekti efekte..." msgid "Edit Slide &Transition..." msgstr "&Muuda slaidi üleminekuid..." +#: KPrView.cpp:2789 +#, fuzzy +msgid "&Start" +msgstr "&Liigu algusesse" + #: KPrView.cpp:2794 msgid "Start From &First Slide" msgstr "&Alusta esimesest slaidist" @@ -3789,6 +2964,11 @@ msgstr "&Uuenda kõiki muutujaid" msgid "Change Case..." msgstr "Muuda tõstu..." +#: KPrView.cpp:2979 +#, fuzzy +msgid "Zoom" +msgstr "Suurendus:" + #: KPrView.cpp:2986 msgid "&Style Manager" msgstr "&Stiilide haldur" @@ -4028,6 +3208,11 @@ msgstr "Muuda kohandatud muutujaid" msgid "Change Case of Text" msgstr "Muuda teksti tõstu" +#: KPrView.cpp:5221 KPrView.cpp:5284 +#, fuzzy +msgid "Width" +msgstr "Laius:" + #: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290 msgid "Whole Slide" msgstr "Kogu slaid" @@ -4109,11 +3294,11 @@ msgstr "Kodu" #: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564 msgid "" -"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">" -"KPresenter</a>" +"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter" +"\">KPresenter</a>" msgstr "" -"Loonud %1 <i>%2</i> <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">" -"KPresenteri</a> abil" +"Loonud %1 <i>%2</i> <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter" +"\">KPresenteri</a> abil" #: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553 msgid "Table of Contents" @@ -4133,8 +3318,8 @@ msgid "" "presentation will be shown in HTML. Select individual items for more help on " "what they do." msgstr "" -"Siin saab määrata mõned põhiasjad selle kohta, kuidas sinu esitlus " -"HTML-vormingus välja näeb. Vaata iga elemendi juurest lähemalt, milleks need " +"Siin saab määrata mõned põhiasjad selle kohta, kuidas sinu esitlus HTML-" +"vormingus välja näeb. Vaata iga elemendi juurest lähemalt, milleks need " "mõeldud on." #: KPrWebPresentation.cpp:672 @@ -4142,8 +3327,8 @@ msgid "" "Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also " "enter the output directory where the web presentation should be saved. " msgstr "" -"Sisesta siia oma nimi, e-posti aadress ja veebiesitluse pealkiri. Samuti määra " -"asukoht, kuhu veebiesitlus salvestada." +"Sisesta siia oma nimi, e-posti aadress ja veebiesitluse pealkiri. Samuti " +"määra asukoht, kuhu veebiesitlus salvestada." #: KPrWebPresentation.cpp:680 msgid "Author:" @@ -4151,10 +3336,11 @@ msgstr "Autor: " #: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709 msgid "" -"This is where you enter the name of the person or organization that should be " -"named as the author of the presentation." +"This is where you enter the name of the person or organization that should " +"be named as the author of the presentation." msgstr "" -"Siin saab anda isiku või organisatsiooni nime, keda näidata esitluse autorina." +"Siin saab anda isiku või organisatsiooni nime, keda näidata esitluse " +"autorina." #: KPrWebPresentation.cpp:689 KPrWebPresentation.cpp:715 msgid "This is where you enter the title of the overall presentation." @@ -4166,19 +3352,19 @@ msgstr "E-posti aadress:" #: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720 msgid "" -"This is where you enter the email address of the person or organization that is " -"responsible for the presentation." +"This is where you enter the email address of the person or organization that " +"is responsible for the presentation." msgstr "" "Siin saab anda esitluse loonud isiku või organisatsiooni e-posti aadressi." #: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728 msgid "" -"The value entered for the path is the directory where the presentation will be " -"saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the " +"The value entered for the path is the directory where the presentation will " +"be saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the " "directory or abort the creation." msgstr "" -"Asukoht tähendab kataloogi, kuhu esitlus salvestatakse. Kui seda ei ole olemas, " -"päritakse sinu käest, kas soovid selle luua." +"Asukoht tähendab kataloogi, kuhu esitlus salvestatakse. Kui seda ei ole " +"olemas, päritakse sinu käest, kas soovid selle luua." #: KPrWebPresentation.cpp:743 msgid "Step 1: General Information" @@ -4189,8 +3375,8 @@ msgid "" "This page allows you to specify how the HTML for your presentation will be " "displayed. Select individual items for more help on what they do." msgstr "" -"Siin saab määrata selle, kuidas sinu esitlus HTML-vormingus välja näeb. Vaata " -"iga elemendi juurest lähemalt, milleks need mõeldud on." +"Siin saab määrata selle, kuidas sinu esitlus HTML-vormingus välja näeb. " +"Vaata iga elemendi juurest lähemalt, milleks need mõeldud on." #: KPrWebPresentation.cpp:770 msgid "Here you can configure the style of the web pages." @@ -4246,14 +3432,14 @@ msgid "" "normally do not need to do this, but it is available if required." msgstr "" "Siin saab muuta iga slaidi pealkirja, kui seda vaja peaks olema. Üldiselt ei " -"ole selle järele vajadust, aga kui see peaks tekkima, siis saab seda teha just " -"siin." +"ole selle järele vajadust, aga kui see peaks tekkima, siis saab seda teha " +"just siin." #: KPrWebPresentation.cpp:917 msgid "" "Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and " -"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, KPresenter " -"mainview will display the slide." +"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, " +"KPresenter mainview will display the slide." msgstr "" "Siin saab määrata iga slaidi pealkirja. Klõpsa slaidile nimekirjas ja siis " "sisesta allolevasse tekstikasti pealkiri. Kui klõpsad pealkirjal, siis kerib " @@ -4271,13 +3457,13 @@ msgid "" "just leave defaults unchanged." msgstr "" "Siin saab määrata selliseid esitluse omadusi, mis toimivad automaatselt, " -"näiteks ülemineku aeg järgmisele slaidile, kordamine ja päiste näitamine. Kui " -"sa ei soovi esitlust automatiseerida, jäta kehtima vaikeväärtused." +"näiteks ülemineku aeg järgmisele slaidile, kordamine ja päiste näitamine. " +"Kui sa ei soovi esitlust automatiseerida, jäta kehtima vaikeväärtused." #: KPrWebPresentation.cpp:985 msgid "" -"Here you can configure some options for unattended presentations, such as time " -"elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the " +"Here you can configure some options for unattended presentations, such as " +"time elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the " "presence of headers." msgstr "" "Siin saab määrata selliseid esitluse omadusi, mis toimivad automaatselt, " @@ -4301,8 +3487,8 @@ msgstr "Päise näitamine slaididel" #: KPrWebPresentation.cpp:1011 msgid "" -"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation buttons " -"on top of the slide." +"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation " +"buttons on top of the slide." msgstr "" "Selle märkimisel saab määrata, kas soovid lasta näidata slaidi kohal " "liikumisnuppe." @@ -4313,11 +3499,11 @@ msgstr "Jaluse näitamine slaididel" #: KPrWebPresentation.cpp:1018 msgid "" -"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint consisting " -"on the author and the software used to create these slides." +"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint " +"consisting on the author and the software used to create these slides." msgstr "" -"Selle märkimisel saab määrata, kas soovid lasta näidata slaidi all impressumit, " -"kus on kirjas autor ja slaidide loomiseks kasutatud tarkvara." +"Selle märkimisel saab määrata, kas soovid lasta näidata slaidi all " +"impressumit, kus on kirjas autor ja slaidide loomiseks kasutatud tarkvara." #: KPrWebPresentation.cpp:1024 msgid "Loop presentation" @@ -4325,11 +3511,11 @@ msgstr "Esitluse kordamine" #: KPrWebPresentation.cpp:1025 msgid "" -"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start again " -"once the latest slide is reached." +"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start " +"again once the latest slide is reached." msgstr "" -"Selle märkimisel saab määrata, kas soovid esitluse uuesti käivitada, kui see on " -"jõudnud viimase slaidini." +"Selle märkimisel saab määrata, kas soovid esitluse uuesti käivitada, kui see " +"on jõudnud viimase slaidini." #: KPrWebPresentation.cpp:1035 msgid "Step 5: Options for Unattended Presentations" @@ -4371,70 +3557,840 @@ msgstr "*.kpweb|KPresenteri veebiesitlus (*.kpweb)" msgid "Save Web Presentation Configuration" msgstr "Veebiesitluse seadistuste salvestamine" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Ain Vagula, Marek Laane" +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:41 insertpagedia.ui:163 shadowdialog.ui:429 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:42 insertpagedia.ui:152 shadowdialog.ui:404 +#, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected], [email protected]" +"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or " +"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your " +"slide by drawing the area with the mouse pointer." +msgstr "" +"Vali mõni olemasolev kujund sellele klõpsates ja siis klõpsa nupule OK (või " +"tee lihtsalt kujundil topeltklõps). Seejärel saad kujundi slaidile lisada, " +"joonistades hiirega ala, kuhu see paigutada." #: main.cpp:31 msgid "File to open" msgstr "Avatav fail" -#: KPrAboutData.h:27 -msgid "KOffice Presentation Tool" -msgstr "KOffice'i esitluste tööriist" +#: brushpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Brush" +msgstr "Pintsel" -#: KPrAboutData.h:32 -msgid "KPresenter" -msgstr "KPresenter" +#: brushpropertyui.ui:30 +#, no-c-format +msgid "&Style:" +msgstr "&Stiil:" -#: KPrAboutData.h:34 -msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team" -msgstr "(c) 1998-2006: KPresenteri meeskond" +#: brushpropertyui.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Choose the style or the pattern." +msgstr "Vali stiil või muster." -#: KPrAboutData.h:36 -msgid "current maintainer" -msgstr "praegune hooldaja" +#: brushpropertyui.ui:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display " +"the standard TDE color chooser dialog." +msgstr "" +"Vali värv (vaikimisi valge). Värvil klõpsates avatakse KDE standardne " +"värvidialoog." -#: KPrAboutData.h:45 -msgid "original author" -msgstr "originaali autor" +#: brushpropertyui.ui:60 penstyle.ui:141 +#, no-c-format +msgid "C&olor:" +msgstr "&Värv:" -#: KPrAutoformObject.h:57 -msgid "Autoform" -msgstr "Automaatvorm" +#: generalpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Üldine" -#: KPrBezierCurveObject.h:73 -msgid "Cubic Bezier Curve" -msgstr "Kolmanda astme Bezier' kõver" +#: generalpropertyui.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Na&me:" +msgstr "&Nimi:" -#: KPrBezierCurveObject.h:87 -msgid "Quadric Bezier Curve" -msgstr "Neljanda astme Bezier' kõver" +#: generalpropertyui.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Protect si&ze and position" +msgstr "&Suuruse ja asukoha kaitse" -#: KPrEllipseObject.h:51 -msgid "Ellipse" -msgstr "Ellips" +#: generalpropertyui.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "&Proportsioonide säilitamine" -#: KPrFreehandObject.h:43 -msgid "Freehand" -msgstr "Vabakäejoon" +#: generalpropertyui.ui:89 penstyle.ui:108 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "La&ius:" -#: KPrGroupObject.h:69 -msgid "Group" -msgstr "Grupp" +#: generalpropertyui.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Height:" +msgstr "&Kõrgus:" -#: KPrPartObject.h:42 -msgid "Embedded Object" -msgstr "Põimitud objekt" +#: generalpropertyui.ui:111 marginui.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Top:" +msgstr "Ü&lal:" -#: KPrPolylineObject.h:45 -msgid "Polyline" -msgstr "Kompleksjoon" +#: generalpropertyui.ui:122 marginui.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Left:" +msgstr "&Vasakul:" + +#: gradientpropertyui.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Gradient:" +msgstr "Üleminek:" + +#: gradientpropertyui.ui:62 +#, no-c-format +msgid "C&olors:" +msgstr "&Värvid:" + +#: gradientpropertyui.ui:91 +#, no-c-format +msgid "X-fac&tor:" +msgstr "&X-tegur:" + +#: gradientpropertyui.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Un&balanced:" +msgstr "&Balansseerimata:" + +#: gradientpropertyui.ui:110 +#, no-c-format +msgid "&Y-factor:" +msgstr "&Y-tegur:" + +#: imageEffectBase.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Image &effect:" +msgstr "Pildi efekt:" + +#: imageEffectBase.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Channel Intensity" +msgstr "Kanali intensiivsus" + +#: imageEffectBase.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Fade" +msgstr "Kadumine" + +#: imageEffectBase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Flatten" +msgstr "Ühtlustamine" + +#: imageEffectBase.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Intensity" +msgstr "Intensiivsus" + +#: imageEffectBase.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Desaturate" +msgstr "Desaturatsioon" + +#: imageEffectBase.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Contrast" +msgstr "Kontrast" + +#: imageEffectBase.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Normalize" +msgstr "Normaliseerimine" + +#: imageEffectBase.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Equalize" +msgstr "Võrdsustamine" + +#: imageEffectBase.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Threshold" +msgstr "Heleduslävi" + +#: imageEffectBase.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Solarize" +msgstr "Ülesäritus" + +#: imageEffectBase.ui:149 +#, no-c-format +msgid "Emboss" +msgstr "Kohrutus" + +#: imageEffectBase.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Despeckle" +msgstr "Punktitasandus" + +#: imageEffectBase.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Charcoal" +msgstr "Söejoonistus" + +#: imageEffectBase.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Noise" +msgstr "Müra" + +#: imageEffectBase.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Blur" +msgstr "Pehmendus" + +#: imageEffectBase.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Edge" +msgstr "Serv" + +#: imageEffectBase.ui:179 +#, no-c-format +msgid "Implode" +msgstr "Sissevajumine" + +#: imageEffectBase.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Oil Paint" +msgstr "Õlimaal" + +#: imageEffectBase.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Sharpen" +msgstr "Teravdus" + +#: imageEffectBase.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Spread" +msgstr "Levitamine" + +#: imageEffectBase.ui:199 +#, no-c-format +msgid "Shade" +msgstr "Varjutamine" + +#: imageEffectBase.ui:204 +#, no-c-format +msgid "Swirl" +msgstr "Pööris" + +#: imageEffectBase.ui:209 +#, no-c-format +msgid "Wave" +msgstr "Laine" + +#: imageEffectBase.ui:274 imageEffectBase.ui:364 imageEffectBase.ui:551 +#: imageEffectBase.ui:600 imageEffectBase.ui:697 imageEffectBase.ui:1228 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "Väärtus:" + +#: imageEffectBase.ui:282 imageEffectBase.ui:507 imageEffectBase.ui:857 +#: imageEffectBase.ui:988 imageEffectBase.ui:1040 imageEffectBase.ui:1092 +#: imageEffectBase.ui:1190 rectpropertyui.ui:71 rectpropertyui.ui:88 +#, no-c-format +msgid " %" +msgstr " %" + +#: imageEffectBase.ui:296 +#, no-c-format +msgid "Color component:" +msgstr "Värvikomponent:" + +#: imageEffectBase.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Red" +msgstr "Punane" + +#: imageEffectBase.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Green" +msgstr "Roheline" + +#: imageEffectBase.ui:312 +#, no-c-format +msgid "Blue" +msgstr "Sinine" + +#: imageEffectBase.ui:317 +#, no-c-format +msgid "Gray" +msgstr "Hall" + +#: imageEffectBase.ui:322 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Kõik" + +#: imageEffectBase.ui:437 +#, no-c-format +msgid "Color 1:" +msgstr "Värv 1:" + +#: imageEffectBase.ui:453 +#, no-c-format +msgid "Color 2:" +msgstr "Värv 2:" + +#: imageEffectBase.ui:499 +#, no-c-format +msgid "Intensity:" +msgstr "Intensiivsus:" + +#: imageEffectBase.ui:649 imageEffectBase.ui:673 imageEffectBase.ui:795 +#: imageEffectBase.ui:819 +#, no-c-format +msgid "This effect has no options." +msgstr "Sellel efektil pole valikuid." + +#: imageEffectBase.ui:746 imageEffectBase.ui:843 imageEffectBase.ui:974 +#: imageEffectBase.ui:1026 imageEffectBase.ui:1078 imageEffectBase.ui:1176 +#, no-c-format +msgid "Factor:" +msgstr "Tegur:" + +#: imageEffectBase.ui:895 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Tüüp:" + +#: imageEffectBase.ui:901 +#, no-c-format +msgid "Uniform" +msgstr "Ühtlane" + +#: imageEffectBase.ui:906 +#, no-c-format +msgid "Gaussian" +msgstr "Gaussi kõver" + +#: imageEffectBase.ui:911 +#, no-c-format +msgid "Multiplicative Gaussian" +msgstr "Mitmekordne Gaussi kõver" + +#: imageEffectBase.ui:916 +#, no-c-format +msgid "Impulse" +msgstr "Impulss" + +#: imageEffectBase.ui:921 +#, no-c-format +msgid "LaPlace" +msgstr "LaPlace" + +#: imageEffectBase.ui:926 +#, no-c-format +msgid "Poisson" +msgstr "Poisson" + +#: imageEffectBase.ui:1130 +#, no-c-format +msgid "Radius:" +msgstr "Raadius:" + +#: imageEffectBase.ui:1274 +#, no-c-format +msgid "Color Shading" +msgstr "Värvivarjund" + +#: imageEffectBase.ui:1285 +#, no-c-format +msgid "Azimuth:" +msgstr "Asimuut:" + +#: imageEffectBase.ui:1288 imageEffectBase.ui:1307 +#, no-c-format +msgid "Determines the light source and direction." +msgstr "Määrab valguse allika ja suuna" + +#: imageEffectBase.ui:1304 +#, no-c-format +msgid "Elevation:" +msgstr "Tõusunurk:" + +#: imageEffectBase.ui:1353 +#, no-c-format +msgid "Angle:" +msgstr "Nurk:" + +#: imageEffectBase.ui:1402 +#, no-c-format +msgid "Amplitude:" +msgstr "Amplituud:" + +#: imageEffectBase.ui:1418 +#, no-c-format +msgid "Wave length:" +msgstr "Lainepikkus:" + +#: insertpagedia.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Insert Slide" +msgstr "Slaidi lisamine" + +#: insertpagedia.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Before Current Slide" +msgstr "Selle slaidi ette" + +#: insertpagedia.ui:36 +#, no-c-format +msgid "After Current Slide" +msgstr "Selle slaidi järele" + +#: insertpagedia.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Insert &new slide:" +msgstr "&Uus slaid lisatakse:" + +#: insertpagedia.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Use &default template" +msgstr "Kasutatakse vaikimisi malli" + +#: insertpagedia.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Use cu&rrent slide as default" +msgstr "Seda slaidi kasutatakse vaikimisi ma&llina" + +#: insertpagedia.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Choose di&fferent template" +msgstr "Mõne muu malli &valimine" + +#: kpresenter.rc:3 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Fail:" + +#: kpresenter.rc:10 kpresenter_readonly.rc:7 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: kpresenter.rc:33 kpresenter_readonly.rc:3 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kpresenter.rc:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Insert" +msgstr "Lisa fail" + +#: kpresenter.rc:77 +#, no-c-format +msgid "Shape" +msgstr "Kujund" + +#: kpresenter.rc:89 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "V&ormindus" + +#: kpresenter.rc:101 kpresenter.rc:311 kpresenter.rc:340 kpresenter.rc:366 +#: kpresenter.rc:388 kpresenter.rc:414 kpresenter.rc:442 kpresenter.rc:468 +#: kpresenter.rc:493 kpresenter.rc:523 kpresenter.rc:660 +#, no-c-format +msgid "&Align Objects" +msgstr "&Objektide joondamine" + +#: kpresenter.rc:131 +#, no-c-format +msgid "&Align" +msgstr "&Joondus" + +#: kpresenter.rc:138 +#, no-c-format +msgid "T&ype" +msgstr "Tüü&p" + +#: kpresenter.rc:153 +#, no-c-format +msgid "Spellcheck" +msgstr "Õigekirja kontroll" + +#: kpresenter.rc:158 +#, no-c-format +msgid "Autocorrection" +msgstr "Automaatkorrigeerimine" + +#: kpresenter.rc:163 kpresenter_readonly.rc:12 +#, no-c-format +msgid "Sli&de Show" +msgstr "Slai&diseanss" + +#: kpresenter.rc:178 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Kataloogi seadistused" + +#: kpresenter.rc:189 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "File" +msgstr "&Fail:" + +#: kpresenter.rc:191 kpresenter_readonly.rc:20 +#, no-c-format +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: kpresenter.rc:203 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Insert" +msgstr "Lisa fail" + +#: kpresenter.rc:230 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Vormindus" + +#: kpresenter.rc:271 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Liikumine" + +#: kpresenter.rc:319 +#, no-c-format +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Püstjoondus" + +#: kpresenter.rc:533 +#, no-c-format +msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In" +msgstr "&Skaleeri näitamaks pilti 1:1" + +#: kpresenter.rc:593 +#, no-c-format +msgid "Spell Check Result" +msgstr "Õigekirja kontrolli tulemus" + +#: kpresenter_readonly.rc:25 +#, no-c-format +msgid "Presentation" +msgstr "Esitlus" + +#: marginui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Margin" +msgstr "Veeris" + +#: marginui.ui:57 +#, no-c-format +msgid "S&ynchronize changes" +msgstr "&Sünkroniseeri muudatused" + +#: marginui.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Rig&ht:" +msgstr "&Parem:" + +#: marginui.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Bottom:" +msgstr "&All:" + +#: penstyle.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Pen" +msgstr "Pliiats" + +#: penstyle.ui:19 +#, no-c-format +msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu." +msgstr "Selle kaardi seadistusi kasutatakse menüüs Lisamine->Joon." + +#: penstyle.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Arrow Style" +msgstr "Noole stiil" + +#: penstyle.ui:41 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can " +"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end." +msgstr "" +"Siin saab määrata joone alguse ja lõpu stiili. Nii saab näiteks asetada " +"algusse ruudukese ja lõppu noole." + +#: penstyle.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Begin:" +msgstr "&Algus:" + +#: penstyle.ui:68 +#, no-c-format +msgid "&End:" +msgstr "Lõ&pp:" + +#: penstyle.ui:100 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw " +"any lines, to dotted and plain lines." +msgstr "" +"Siin saab valida joone stiili. See võib olla 'Puudub', mille korral joont ei " +"joonistatagi, või ka mõni punktiir- või pideva joone tüüp." + +#: penstyle.ui:119 +#, no-c-format +msgid "St&yle:" +msgstr "St&iil:" + +#: penstyle.ui:133 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard TDE " +"Select Color dialog." +msgstr "" +"Siin saab valida joone värvi. Värvil klõpsates avatakse KDE standardne " +"värvidialoog." + +#: penstyle.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Set the width of the line." +msgstr "Siin saab määrata joone laiuse." + +#: picturepropertyui.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Depth" +msgstr "Sügavus" + +#: picturepropertyui.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&1 bit color mode" +msgstr "&1-bitine värvirežiim" + +#: picturepropertyui.ui:54 +#, no-c-format +msgid "&8 bit color mode" +msgstr "&8-bitine värvirežiim" + +#: picturepropertyui.ui:62 +#, no-c-format +msgid "1&6 bit color mode" +msgstr "1&6-bitine värvirežiim" + +#: picturepropertyui.ui:70 +#, no-c-format +msgid "&32 bit color mode" +msgstr "&32-bitine värvirežiim" + +#: picturepropertyui.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Default color mode" +msgstr "&Vaikimisi värvirežiim" + +#: picturepropertyui.ui:97 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: picturepropertyui.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image" +msgstr "T&eisendatakse RGB pildist BRG pildiks" + +#: picturepropertyui.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Gra&yscale" +msgstr "&Halltoonid" + +#: picturepropertyui.ui:124 +#, no-c-format +msgid "&Brightness:" +msgstr "Hele&dus:" + +#: piepropertyui.ui:19 +#, no-c-format +msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu." +msgstr "" +"Neid seadistusi kasutatakse menüükäsu Lisamine->Kujund->Sektor/kaar/segment " +"korral." + +#: piepropertyui.ui:30 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord." +msgstr "Liitkastist saab valida kas sektori, kaare või segmendi." + +#: piepropertyui.ui:49 +#, no-c-format +msgid "&Length:" +msgstr "Pi&kkus:" + +#: piepropertyui.ui:74 piepropertyui.ui:91 rotationpropertyui.ui:87 +#, no-c-format +msgid " °" +msgstr " °" + +#: piepropertyui.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Set here the start position." +msgstr "Siin saab määrata alguspositsiooni." + +#: piepropertyui.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Set the arc length of your pie." +msgstr "Siin saab määrata kaare pikkuse." + +#: piepropertyui.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Start position:" +msgstr "Alguspositsioon:" + +#: polygonpropertyui.ui:19 +#, no-c-format +msgid "" +"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu." +msgstr "" +"Neid seadistusi kasutatakse menüükäsu Lisamine->Kujund->Kumer/nõgus hulknurk " +"korral." + +#: polygonpropertyui.ui:38 +#, no-c-format +msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type." +msgstr "Siin saab valida tüübi: kas hulknurk või kumer/nõgus." + +#: polygonpropertyui.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Set here the number of corners of the polygon." +msgstr "Siin saab määrata hulknurga nurkade arvu." + +#: polygonpropertyui.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Sharpness:" +msgstr "Teravu&s:" + +#: polygonpropertyui.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon." +msgstr "Siin saab suurendada või vähendada hulknurga teravust." + +#: polygonpropertyui.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Corn&ers:" +msgstr "Nur&gad:" + +#: rectpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Rect" +msgstr "Ristkülik" + +#: rectpropertyui.ui:19 +#, no-c-format +msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu." +msgstr "" +"Neid seadistusi kasutatakse menüükäsu Lisamine->Kujund->Ristkülik korral." + +#: rectpropertyui.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Vertical declination:" +msgstr "Püstine kõrvalekalle:" + +#: rectpropertyui.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Horizontal declination:" +msgstr "Rõhtne kõrvalekalle:" + +#: rectpropertyui.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Set the horizontal declination." +msgstr "Siin saab määrata rõhtsa kõrvalekalde." + +#: rectpropertyui.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Set the vertical declination." +msgstr "Siin saab määrata püstise kõrvalekalde." + +#: rectpropertyui.ui:136 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical " +"and horizontal using this button." +msgstr "" +"Selle nupuga saab määrata, kas püstine ja rõhtne kõrvalekalle peavad olema " +"ühesugused või mitte." + +#: rotationpropertyui.ui:64 +#, no-c-format +msgid "A&ngle:" +msgstr "&Nurk:" + +#: shadowdialog.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Shadow" +msgstr "Vari" + +#: shadowdialog.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Color && Distance" +msgstr "Värv ja kaugus" + +#: shadowdialog.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Distance:" +msgstr "Kaugus:" + +#: shadowdialog.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Suund" + +#: shadowdialog.ui:418 +#, no-c-format +msgid "&Apply" +msgstr "" + +#: slidetransitionwidget.ui:63 +#, no-c-format +msgid "&Preview" +msgstr "Eel&vaatlus" + +#: slidetransitionwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "&Effect:" +msgstr "&Efekt:" + +#: slidetransitionwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "Kiiru&s:" + +#: slidetransitionwidget.ui:161 +#, no-c-format +msgid "So&und effect" +msgstr "&Heliefekt" + +#: slidetransitionwidget.ui:193 +#, no-c-format +msgid "&File:" +msgstr "&Fail:" + +#: slidetransitionwidget.ui:244 +#, no-c-format +msgid "Automatic &transition to the next slide after:" +msgstr "Automaa&tne üleminek järgmisele slaidile pärast:" + +#: textpropertyui.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Prot&ect content" +msgstr "Sisu kaits&e" |