summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kchart.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-gl/messages/koffice/kchart.po')
-rw-r--r--koffice-i18n-gl/messages/koffice/kchart.po750
1 files changed, 396 insertions, 354 deletions
diff --git a/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kchart.po
index 11398dd5..866d73d5 100644
--- a/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kchart.po
+++ b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kchart.po
@@ -5,164 +5,27 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kchart\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 05:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-24 21:19+0200\n"
"Last-Translator: mvillarino <[email protected]>\n"
"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-#. i18n: file kchart.rc line 10
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "F&ormat"
-msgstr "F&ormato"
-
-#. i18n: file kchart.rc line 27
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Actions"
-msgstr "Accións"
-
-#. i18n: file kchart.rc line 32
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Types"
-msgstr "Tipos"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67
-#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Data"
-msgstr "Datos"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "E&ncoding:"
-msgstr "&Codificación:"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "First row contains headers"
-msgstr "A primeira fila contén as cabeceiras"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "First column contains headers"
-msgstr "A primeira coluna contén cabeceiras"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Delimiter"
-msgstr "Separador"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Comma"
-msgstr "Vírgula"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Semicolon"
-msgstr "Ponto e Vírgula"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Tabulator"
-msgstr "Tabulación"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Space"
-msgstr "Espazo"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Other"
-msgstr "Outro"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Ignore duplicate delimiters"
-msgstr "Ignorar os separadores duplicados"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Text&quote:"
-msgstr "As&pas:"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "&Format:"
-msgstr "&Formato:"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "\""
-msgstr "\""
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "'"
-msgstr "'"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342
-#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Nengún"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Ranges"
-msgstr "Rangos"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428
-#: rc.cpp:75 rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "to"
-msgstr "até"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Import lines:"
-msgstr "Importar liñas:"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Import columns:"
-msgstr "Importar colunas:"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "mvillarino"
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Update"
-msgstr "Actualizar"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
#: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672
msgid "Import Data"
@@ -210,13 +73,19 @@ msgstr "Moeda"
msgid "Date"
msgstr "Data"
+#: csvimportdialog.cc:541 csvimportdialogui.ui:342
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Nengún"
+
#: csvimportdialog.cc:568
msgid ""
-"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the "
-"end value."
+"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than "
+"the end value."
msgstr ""
-"Por favor verifique os rangos que indicou. O valor inicial debe ser inferior ao "
-"valor final."
+"Por favor verifique os rangos que indicou. O valor inicial debe ser inferior "
+"ao valor final."
#: csvimportdialog.cc:614
#, c-format
@@ -226,12 +95,12 @@ msgstr "Non foi posíbel encontrar a codificación: %1"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54
msgid ""
"On this page, you can select colors or images to be displayed behind the "
-"different areas. You can also select whether the images should be stretched or "
-"scaled or centered or used as background tiles."
+"different areas. You can also select whether the images should be stretched "
+"or scaled or centered or used as background tiles."
msgstr ""
-"Nesta páxina, podes escoller as cores ou imaxes a mostrar por tras do gráfico. "
-"Tamén podes escoller se as imaxes deben ser redimensionadas, centradas ou "
-"usadas como padróns de fondo."
+"Nesta páxina, podes escoller as cores ou imaxes a mostrar por tras do "
+"gráfico. Tamén podes escoller se as imaxes deben ser redimensionadas, "
+"centradas ou usadas como padróns de fondo."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73
msgid "&Background color:"
@@ -246,14 +115,17 @@ msgid "Background wallpaper:"
msgstr "Imaxe de fondo:"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE "
-"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, "
-"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below."
+"You can select a background image from this list. Initially, the installed "
+"TDE wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for "
+"here, you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button "
+"below."
msgstr ""
-"Podes escoller unha imaxe de fondo nesta lista. Inicialmente, só se ofrecen os "
-"fondos de pantalla de KDE. Se non encontra o que anda a buscar, pode escoller "
-"calquer ficheiro de imaxe premendo no botón de <i>Escoller</i> en baixo."
+"Podes escoller unha imaxe de fondo nesta lista. Inicialmente, só se ofrecen "
+"os fondos de pantalla de KDE. Se non encontra o que anda a buscar, pode "
+"escoller calquer ficheiro de imaxe premendo no botón de <i>Escoller</i> en "
+"baixo."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99
msgid "&Browse..."
@@ -264,8 +136,8 @@ msgid ""
"Click this button to select a background image not yet present in the list "
"above. "
msgstr ""
-"Prema neste botón para escoller unha imaxe de fondo aínda non presente na lista "
-"acima. "
+"Prema neste botón para escoller unha imaxe de fondo aínda non presente na "
+"lista acima. "
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:106
msgid ""
@@ -282,8 +154,8 @@ msgstr "Configuración do Fondo de Pantalla"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117
msgid ""
-"In this box, you can set various settings that control how the background image "
-"is displayed."
+"In this box, you can set various settings that control how the background "
+"image is displayed."
msgstr ""
"Nesta fiestra, podes definir varias opcións que controlan como se mostra o "
"fondo de escritório."
@@ -296,14 +168,13 @@ msgstr "&Intensidade en %:"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does "
-"not disturb the selected area too much."
-"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to "
-"start with."
+"Here you can select how much the image should be brightened up so that it "
+"does not disturb the selected area too much.<br> Different images require "
+"different settings, but 25% is a good value to start with."
msgstr ""
-"Aquí pode escoller como aclarar a imaxe para non interferir coa área escollida. "
-"<br> Imaxes diferentes requeren configuracións diferentes, pero 25% é un bon "
-"valor para comezar."
+"Aquí pode escoller como aclarar a imaxe para non interferir coa área "
+"escollida. <br> Imaxes diferentes requeren configuracións diferentes, pero "
+"25% é un bon valor para comezar."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139
msgid "Stretched"
@@ -311,12 +182,12 @@ msgstr "Estirado"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141
msgid ""
-"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size "
-"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and "
-"height if necessary."
+"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total "
+"size of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area "
+"size and height if necessary."
msgstr ""
-"Se marca esta opción, a imaxe escollida será redimensionada para couber na área "
-"escollida. As proporcións da imaxe serán axustadas ás da área se fose "
+"Se marca esta opción, a imaxe escollida será redimensionada para couber na "
+"área escollida. As proporcións da imaxe serán axustadas ás da área se fose "
"necesario."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:146
@@ -325,8 +196,8 @@ msgstr "Escalado"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148
msgid ""
-"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or "
-"width of the selected area - whichever is reached first."
+"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height "
+"or width of the selected area - whichever is reached first."
msgstr ""
"Se sinala esta opción, a imaxe escollida será redimensionada para couber ao "
"ancho ou alto da área escollida - o que se atinxa en primeiro lugar."
@@ -338,11 +209,11 @@ msgstr "Centrada"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153
msgid ""
"If you check this box, the selected image will be centered over the selected "
-"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part "
-"of it."
+"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle "
+"part of it."
msgstr ""
-"Se marca esta opción, a imaxe escollida será centrada na área escollida. Se a "
-"imaxe é maior que o gráfico, só se verá a parte central dela."
+"Se marca esta opción, a imaxe escollida será centrada na área escollida. Se "
+"a imaxe é maior que o gráfico, só se verá a parte central dela."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158
msgid "Tiled"
@@ -350,12 +221,12 @@ msgstr "En mosaico"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160
msgid ""
-"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If "
-"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left "
-"part of it."
+"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. "
+"If the image is larger then the selected area, you will only see the upper "
+"left part of it."
msgstr ""
-"Se marca esta opción, a imaxe escollida será como fondo. Se a imaxe é maior que "
-"a área escollida, só se verá a parte de acima-esquerda."
+"Se marca esta opción, a imaxe escollida será como fondo. Se a imaxe é maior "
+"que a área escollida, só se verá a parte de acima-esquerda."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:278
msgid "Outermost Region"
@@ -381,6 +252,12 @@ msgstr "Datos+Eixos+Lenda"
msgid "Data+Axes"
msgstr "Datos+Eixos"
+#: csvimportdialogui.ui:67 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284
+#: kchartWizard.cc:31
+#, no-c-format
+msgid "Data"
+msgstr "Datos"
+
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104
#: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89
msgid "Legend"
@@ -472,8 +349,8 @@ msgstr "Rodapé 3 C"
#: kchartColorConfigPage.cc:47
msgid ""
-"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each "
-"part of the chart can be assigned a different color."
+"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. "
+"Each part of the chart can be assigned a different color."
msgstr ""
"Esta páxina permítelle configurar as cores do gráfico. Cada parte do gráfico "
"pode ter atribuida unha cor diferente."
@@ -524,11 +401,11 @@ msgstr "Cor do título Y (2º eixo) :"
#: kchartColorConfigPage.cc:88
msgid ""
-"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It "
-"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis."
+"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. "
+"It only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis."
msgstr ""
-"Esta cor é usada para mostrar os títulos do segundo eixo Y (vertical). Só ten "
-"efeito se o gráfico estivese configurado para usar un segundo eixo Y."
+"Esta cor é usada para mostrar os títulos do segundo eixo Y (vertical). Só "
+"ten efeito se o gráfico estivese configurado para usar un segundo eixo Y."
#: kchartColorConfigPage.cc:92
msgid "X-label color:"
@@ -536,8 +413,8 @@ msgstr "Cor da lenda X:"
#: kchartColorConfigPage.cc:93
msgid ""
-"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) "
-"axis"
+"Here you can configure the color that is used for labeling the X "
+"(horizontal) axis"
msgstr ""
"Aquí pódese configurar a cor que é usada para marcar o eixo X (horizontal)"
@@ -589,11 +466,11 @@ msgstr "Cor do 2º eixo Y:"
#: kchartColorConfigPage.cc:111
msgid ""
"Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of "
-"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two "
-"vertical axes."
+"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have "
+"two vertical axes."
msgstr ""
-"Aquí pódese configurar a cor do segundo eixo Y (vertical). Esta opción só ten "
-"efeito se o gráfico estivese configurado para ter dous eixos verticais."
+"Aquí pódese configurar a cor do segundo eixo Y (vertical). Esta opción só "
+"ten efeito se o gráfico estivese configurado para ter dous eixos verticais."
#: kchartColorConfigPage.cc:116
msgid "X-Zero-line color:"
@@ -602,8 +479,8 @@ msgstr "Cor da liña de cero X:"
#: kchartColorConfigPage.cc:117
msgid ""
"Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of "
-"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a "
-"Zero-line."
+"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a Zero-"
+"line."
msgstr ""
"Aquí pódese configurar a cor da lina de cero do eixo X (horizontal). Esta "
"opción só ten efeito se fose mostrada unha liña na abscisa cero."
@@ -622,13 +499,13 @@ msgstr "Cor da liña de cero Y (2º eixo) :"
#: kchartColorConfigPage.cc:124
msgid ""
-"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y "
-"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is "
-"configured to have two vertical axes."
+"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the "
+"second Y (vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the "
+"chart is configured to have two vertical axes."
msgstr ""
-"Aquí pódese configurar a cor da liña que pasa polo cero do segundo eixo Y.Esta "
-"opción só ten efeito se o gráfico estivese configurado para ter dous eixos "
-"verticais."
+"Aquí pódese configurar a cor da liña que pasa polo cero do segundo eixo Y."
+"Esta opción só ten efeito se o gráfico estivese configurado para ter dous "
+"eixos verticais."
#: kchartColorConfigPage.cc:134
msgid ""
@@ -711,6 +588,22 @@ msgstr "&Polar"
msgid "&Axes"
msgstr "Ei&xos"
+#: kchartConfigDialog.cc:185
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kchartConfigDialog.cc:186
+msgid "&Apply"
+msgstr ""
+
+#: kchartConfigDialog.cc:188
+msgid "&Defaults"
+msgstr ""
+
+#: kchartConfigDialog.cc:192
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kchartConfigDialog.cc:428
msgid "Chart &Sub-type"
msgstr "&Sub-Tipo do Gráfico"
@@ -756,7 +649,8 @@ msgstr ""
#: kchartDataConfigPage.cc:93
msgid ""
"By default one row is considered to be a data set and each column holds the "
-"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart."
+"individual values of the data series. This sets the data in rows on your "
+"chart."
msgstr ""
"Por omisión, unha fila considérase como un conxunto de datos e cada coluna "
"contén os valores individuais da serie de datos. Isto configura os datos en "
@@ -764,8 +658,8 @@ msgstr ""
#: kchartDataConfigPage.cc:95
msgid ""
-"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values "
-"are not really swapped but only their interpretation."
+"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the "
+"values are not really swapped but only their interpretation."
msgstr ""
"Aquí pode optar por ter cada coluna cun conxunto de datos. Lémbrese que os "
"valores non son realmente trocados só a súa interpretación."
@@ -784,13 +678,11 @@ msgstr "# Colunas:"
#: kchartDataEditor.cc:328
msgid ""
-"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>"
-"<br>"
-"<br>Each row represents one data set.</p>"
+"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b><br><br>Each row "
+"represents one data set.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Define o número de filas da táboa de datos.</b>"
-"<br>"
-"<br>Cada liña representa un conxunto de datos.</p>"
+"<p><b>Define o número de filas da táboa de datos.</b><br><br>Cada liña "
+"representa un conxunto de datos.</p>"
#: kchartDataEditor.cc:330
msgid "Number of active data rows"
@@ -798,15 +690,11 @@ msgstr "Número de liñas activas de datos"
#: kchartDataEditor.cc:335
msgid ""
-"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>"
-"<br>"
-"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set "
-"(row).</p>"
+"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b><br><br>The number of "
+"columns defines the number of data values in each data set (row).</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Define o número de colunas da táboa de datos.</b>"
-"<br>"
-"<br>O número de colunas define o número de valores de datos en cada conxunto "
-"(fila).</p>"
+"<p><b>Define o número de colunas da táboa de datos.</b><br><br>O número de "
+"colunas define o número de valores de datos en cada conxunto (fila).</p>"
#: kchartDataEditor.cc:337
msgid "Number of active data columns"
@@ -818,27 +706,23 @@ msgstr "Táboa de datos do gráfico."
#: kchartDataEditor.cc:364
msgid ""
-"<p>This table contains the data for the chart."
-"<br>"
-"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be "
-"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each "
-"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. "
-"<br>"
-"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can "
-"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the "
-"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value "
-"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Esta táboa contén os datos do gráfico."
-"<br>"
-"<br>Cada fila é un conxunto de datos. O nome de cada dato pode trocarse na "
-"cabeceira da fila (á esquerda) da táboa. Nun diagrama de liñas cada fila é unha "
-"liña. Nun de aneis cada unha é un pedazo. "
-"<br>"
-"<br>Cada coluna representa un valor de cada conxunto de datos. Ao igual que nas "
-"filas, tamén pode trocar o nome de cada valor nas cabeceiras das colunas (no "
-"cume) da táboa. Nun diagrama de barras o número das colunas define o número do "
-"conxunto de datos. Nun de aneis cada coluna é un anel.</p>"
+"<p>This table contains the data for the chart.<br><br> Each row is one data "
+"set of values. The name of such a data set can be changed in the column "
+"header (on the left) of the table. In a line diagram each row is one line. "
+"In a ring diagram each row is one slice. <br><br> Each column represents one "
+"value of each data set. Just like rows you can also change the name of each "
+"value in the column headers (at the top) of the table. In a bar diagram the "
+"number of columns defines the number of value sets. In a ring diagram each "
+"column is one ring.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta táboa contén os datos do gráfico.<br><br>Cada fila é un conxunto de "
+"datos. O nome de cada dato pode trocarse na cabeceira da fila (á esquerda) "
+"da táboa. Nun diagrama de liñas cada fila é unha liña. Nun de aneis cada "
+"unha é un pedazo. <br><br>Cada coluna representa un valor de cada conxunto "
+"de datos. Ao igual que nas filas, tamén pode trocar o nome de cada valor nas "
+"cabeceiras das colunas (no cume) da táboa. Nun diagrama de barras o número "
+"das colunas define o número do conxunto de datos. Nun de aneis cada coluna é "
+"un anel.</p>"
#: kchartDataEditor.cc:375
msgid "Insert row"
@@ -858,13 +742,13 @@ msgstr "Borrar a coluna"
#: kchartDataEditor.cc:684
msgid ""
-"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead "
-"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n"
+"You are about to shrink the data table and remove some values. This will "
+"lead to loss of existing data in the table and/or the headers.\n"
"\n"
"This message will not be shown again if you click Continue"
msgstr ""
-"Está a piques de encoller a táboa de datos e eliminar alguns valores. Isto ha "
-"levar á perda de datos existentes na táboa e/ou nas cabeceiras.\n"
+"Está a piques de encoller a táboa de datos e eliminar alguns valores. Isto "
+"ha levar á perda de datos existentes na táboa e/ou nas cabeceiras.\n"
"\n"
"Esta mensaxe non aparecerá de novo se preme en Continuar"
@@ -894,13 +778,14 @@ msgid "Font..."
msgstr "Tipo de Letra..."
#: kchartFontConfigPage.cc:99
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE "
+"Select an item in the list above and click on this button to display the TDE "
"font dialog in order to choose a new font for this item."
msgstr ""
-"Escolla un elemento da lista acima e prema neste botón para mostrar o diálogo "
-"de tipos de letra de KDE para escoller un novo tipo de letra para este "
-"elemento."
+"Escolla un elemento da lista acima e prema neste botón para mostrar o "
+"diálogo de tipos de letra de KDE para escoller un novo tipo de letra para "
+"este elemento."
#: kchartFontConfigPage.cc:126 kchartFontConfigPage.cc:145
msgid "X-Title"
@@ -933,8 +818,8 @@ msgstr "Título:"
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51
msgid ""
-"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered "
-"on top above your chart."
+"Write here the title of your chart if you want one. The title will be "
+"centered on top above your chart."
msgstr ""
"Escriba aquí o título do seu gráfico se desexa algún. O título será centrado "
"por cima do seu gráfico."
@@ -947,7 +832,8 @@ msgstr "Prema neste botón para escoller a cor do texto do título."
msgid ""
"Click on this button to choose the font family, style and size for the title."
msgstr ""
-"Prema neste botón para escoller o estilo, familia e tamaño da letra do título."
+"Prema neste botón para escoller o estilo, familia e tamaño da letra do "
+"título."
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:63
msgid "Subtitle:"
@@ -959,8 +845,8 @@ msgid ""
"Write here the subtitle of your chart if you want one. The subtitle will be "
"centered on top just below the title."
msgstr ""
-"Escriba aquí o sub-título do seu gráfico se quer un. O sub-título será centrado "
-"acima, baixo o título."
+"Escriba aquí o sub-título do seu gráfico se quer un. O sub-título será "
+"centrado acima, baixo o título."
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:72
msgid "Click on this button to choose the color for the subtitle font."
@@ -971,8 +857,8 @@ msgid ""
"Click on this button to choose the font family, style and size for the "
"subtitle."
msgstr ""
-"Prema neste botón para escoller o estilo, familia e tamaño da letra do "
-"sub-título."
+"Prema neste botón para escoller o estilo, familia e tamaño da letra do sub-"
+"título."
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:80
msgid "Footer:"
@@ -992,9 +878,11 @@ msgstr "Prema neste botón para escoller a cor do texto do rodapé."
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93
msgid ""
-"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer."
+"Click on this button to choose the font family, style and size for the "
+"footer."
msgstr ""
-"Prema neste botón para escoller o estilo, familia e tamaño da letra do rodapé."
+"Prema neste botón para escoller o estilo, familia e tamaño da letra do "
+"rodapé."
#: kchartLegendConfigPage.cc:55
msgid "General"
@@ -1002,8 +890,8 @@ msgstr "Xeral"
#: kchartLegendConfigPage.cc:63
msgid ""
-"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend "
-"box."
+"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the "
+"legend box."
msgstr ""
"Escriba aquí o título da lenda, que é mostrado por cima da área da lenda."
@@ -1028,6 +916,11 @@ msgstr "Acima Esquerda"
msgid "Top-Left-Top"
msgstr "Acima-Esquerda-Acima"
+#: kchartLegendConfigPage.cc:81
+#, fuzzy
+msgid "Top"
+msgstr "Cume:"
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:82
msgid "Top-Right-Top"
msgstr "Acima-Direita-Acima"
@@ -1044,10 +937,20 @@ msgstr "Acima-Esquerda-Esquerda"
msgid "Top-Right-Right"
msgstr "Acima-Direita-Direita"
+#: kchartLegendConfigPage.cc:88
+#, fuzzy
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerda:"
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:89
msgid "No Legend"
msgstr "Sen Lenda"
+#: kchartLegendConfigPage.cc:90
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "Direita:"
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:92
msgid "Bottom-Left-Left"
msgstr "Fondo-Esquerda-Esquerda"
@@ -1064,6 +967,11 @@ msgstr "Fondo Esquerdo"
msgid "Bottom-Left-Bottom"
msgstr "Fondo-Esquerda-Esquerda"
+#: kchartLegendConfigPage.cc:97
+#, fuzzy
+msgid "Bottom"
+msgstr "Fondo:"
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:98
msgid "Bottom-Right-Bottom"
msgstr "Fondo-Direito-Fondo"
@@ -1072,10 +980,15 @@ msgstr "Fondo-Direito-Fondo"
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Fondo Dereito"
+#: kchartLegendConfigPage.cc:105
+#, fuzzy
+msgid "Font"
+msgstr "Tipo de &Letra"
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:106
msgid ""
-"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the "
-"individual entries."
+"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and "
+"the individual entries."
msgstr ""
"Esta fiestra de Tipo de Letra pode ser usada para configurar tipos de letra "
"diferentes para o título da lenda e para as entradas individuais."
@@ -1089,29 +1002,37 @@ msgid "Select Font..."
msgstr "Escollar o Tipo de Letra..."
#: kchartLegendConfigPage.cc:118
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change "
-"the font family, style and size for the legend title."
+"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to "
+"change the font family, style and size for the legend title."
msgstr ""
-"Prema aquí para mostrar o diálogo de selección de tipos de letra de KDE. Terá a "
-"posibilidade de trocar a familia, o estilo e o tamaño do título da lenda."
+"Prema aquí para mostrar o diálogo de selección de tipos de letra de KDE. "
+"Terá a posibilidade de trocar a familia, o estilo e o tamaño do título da "
+"lenda."
#: kchartLegendConfigPage.cc:121
msgid "Legend text font:"
msgstr "Tipo de letra do texto da lenda:"
#: kchartLegendConfigPage.cc:125
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change "
-"the font family, style and size for the legend text."
+"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to "
+"change the font family, style and size for the legend text."
+msgstr ""
+"Prema aquí para mostrar o diálogo de selección de tipos de letra de KDE. "
+"Terá a posibilidade de trocar a familia, o estilo e o tamaño do texto da "
+"lenda."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:134
+msgid "Orientation"
msgstr ""
-"Prema aquí para mostrar o diálogo de selección de tipos de letra de KDE. Terá a "
-"posibilidade de trocar a familia, o estilo e o tamaño do texto da lenda."
#: kchartLegendConfigPage.cc:135
msgid ""
-"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each "
-"other."
+"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below "
+"each other."
msgstr ""
"Escolla se os itens da lenda deben mostrarse uns ao lado dos outros, ou por "
"baixo dos outros."
@@ -1141,9 +1062,10 @@ msgid "Legend title color:"
msgstr "Cor do título da lenda:"
#: kchartLegendConfigPage.cc:158
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
-"the color for the legend title."
+"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to "
+"change the color for the legend title."
msgstr ""
"Prema aquí para mostrar o diálogo de Selección de Cores de KDE. Terá a "
"posibilidade de trocar a cor do título da lenda."
@@ -1153,9 +1075,10 @@ msgid "Legend text color:"
msgstr "Cor do texto da lenda:"
#: kchartLegendConfigPage.cc:166
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
-"the color for the legend text."
+"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to "
+"change the color for the legend text."
msgstr ""
"Prema aquí para mostrar o diálogo de Selección de Cores de KDE. Terá a "
"posibilidade de trocar a cor do texto da lenda."
@@ -1165,9 +1088,10 @@ msgid "Legend frame color:"
msgstr "Cor do contorno da lenda:"
#: kchartLegendConfigPage.cc:174
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
-"the color for the legend frame."
+"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to "
+"change the color for the legend frame."
msgstr ""
"Prema aquí para mostrar o diálogo de Selección de Cores de KDE. Terá a "
"posibilidade de trocar a cor do contorno da lenda."
@@ -1247,8 +1171,8 @@ msgstr "Barra 3D"
#: kchartParameter3dConfigPage.cc:55
msgid ""
-"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a "
-"shadow and set the angle and depth for 3D."
+"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add "
+"a shadow and set the angle and depth for 3D."
msgstr ""
"Se estivese marcado, activará o modo 3D para ver as barras. Poderá entón "
"engadir unha sombra e definir o ángulo e profundidade en 3D."
@@ -1271,8 +1195,8 @@ msgid ""
"flat bars without any 3D effect.\n"
"Default is 45."
msgstr ""
-"Pode definir aquí o ángulo do efeito 3D de 0 a 90. 90 daralle barras planas sen "
-"nengún efeito 3D.\n"
+"Pode definir aquí o ángulo do efeito 3D de 0 a 90. 90 daralle barras planas "
+"sen nengún efeito 3D.\n"
"Por omisión, é de 45."
#: kchartParameter3dConfigPage.cc:80
@@ -1298,8 +1222,8 @@ msgid ""
"If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid "
"will not be displayed anymore."
msgstr ""
-"Se esta opción estivese marcada, mostrarase a grella. Se a desmarca, a grella "
-"non será mostrada."
+"Se esta opción estivese marcada, mostrarase a grella. Se a desmarca, a "
+"grella non será mostrada."
#: kchartParameterConfigPage.cc:64
msgid "Y-axis"
@@ -1307,8 +1231,8 @@ msgstr "Eixo Y"
#: kchartParameterConfigPage.cc:65
msgid ""
-"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis "
-"and the Y grid lines will not be displayed anymore."
+"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-"
+"axis and the Y grid lines will not be displayed anymore."
msgstr ""
"Se esta opción estivese marcada, o eixo Y estará visíbel. Se desmarca esta "
"opción, o eixo Y e as liñas da grella en Y non serán mostradas."
@@ -1319,8 +1243,8 @@ msgstr "Eixo X"
#: kchartParameterConfigPage.cc:71
msgid ""
-"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis "
-"and the X grid lines will not be displayed anymore."
+"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-"
+"axis and the X grid lines will not be displayed anymore."
msgstr ""
"Se esta opción estivese marcada, o eixo X está visíbel. Se desmarca esta "
"opción, o eixo X e as liñas da grella en X non serán mostradas."
@@ -1352,8 +1276,8 @@ msgstr "Título Y:"
#: kchartParameterConfigPage.cc:112
msgid ""
"Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this "
-"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the "
-"Font tab."
+"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in "
+"the Font tab."
msgstr ""
"Escriba aquí o título do eixo X, se quer un título. A cor deste título é "
"definida na pestana de Cores; o tipo de letra é definida na pestana Tipo de "
@@ -1362,8 +1286,8 @@ msgstr ""
#: kchartParameterConfigPage.cc:115
msgid ""
"Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this "
-"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the "
-"Font tab."
+"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in "
+"the Font tab."
msgstr ""
"Escriba aquí o título do eixo Y, se quer un título. A cor deste título é "
"definida na pestana de Cores; o tipo de letra é definida na pestana Tipo de "
@@ -1402,8 +1326,8 @@ msgid ""
"This sets the precision as automatic which means that KChart decides what "
"precision to apply."
msgstr ""
-"Isto configura a precisión como automática, o que significa que a KChart decide "
-"a precisión a aplicar."
+"Isto configura a precisión como automática, o que significa que a KChart "
+"decide a precisión a aplicar."
#: kchartParameterConfigPage.cc:132
msgid "Decimal precision:"
@@ -1414,8 +1338,8 @@ msgid ""
"This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, "
"the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis."
msgstr ""
-"Isto configura a precisión do eixo Y. Por exemplo, se escolle unha precisión de "
-"2, o valor 5 será presentado como 5,00 no eixo Y."
+"Isto configura a precisión do eixo Y. Por exemplo, se escolle unha precisión "
+"de 2, o valor 5 será presentado como 5,00 no eixo Y."
#: kchartParameterConfigPage.cc:137
msgid ""
@@ -1461,11 +1385,11 @@ msgstr "Factor de explosión (%):"
#: kchartParameterPieConfigPage.cc:62
msgid ""
-"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means "
-"the pie is a whole."
+"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which "
+"means the pie is a whole."
msgstr ""
-"Isto pon espazos entre os segmentos do gráfico circular. O valor por omisión é "
-"0, o que significa que o gráfico circular se comporta como un todo."
+"Isto pon espazos entre os segmentos do gráfico circular. O valor por omisión "
+"é 0, o que significa que o gráfico circular se comporta como un todo."
#: kchartParameterPieConfigPage.cc:64
msgid "Start angle:"
@@ -1474,8 +1398,8 @@ msgstr "Ángulo inicial:"
#: kchartParameterPieConfigPage.cc:66
msgid "This will set the orientation of your pie. Default is 0."
msgstr ""
-"Isto configurará a orientación do gráfico circular. O valor por omisión é igual "
-"a 0."
+"Isto configurará a orientación do gráfico circular. O valor por omisión é "
+"igual a 0."
#: kchartParameterPieConfigPage.cc:68
msgid "3D-depth:"
@@ -1486,8 +1410,8 @@ msgid ""
"Set the depth from 0 to 40 of the 3D effect, if you have checked Pie 3D. "
"Default is 20."
msgstr ""
-"Configura a profundidade entre 0 e 40, no efeito 3D, se ten sinalada a opción "
-"de gráfico circular 3D. O valor por omisión é igual a 20."
+"Configura a profundidade entre 0 e 40, no efeito 3D, se ten sinalada a "
+"opción de gráfico circular 3D. O valor por omisión é igual a 20."
#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:52
msgid "Polar marker"
@@ -1516,8 +1440,8 @@ msgstr "Posición dos cero graus:"
msgid ""
"Set the position for the X axis (horizontal) from -359 to 359. Default is 0."
msgstr ""
-"Troca a posición do eixo X (horizontal) entre -359 e 359. O valor por omisión é "
-"0."
+"Troca a posición do eixo X (horizontal) entre -359 e 359. O valor por "
+"omisión é 0."
#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:63
msgid "Set the width for the chart lines. 0 is default and is the thinnest."
@@ -1563,13 +1487,13 @@ msgstr "Sub-tipo"
#: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304
#: kchartSubTypeChartPage.cc:383
msgid ""
-"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the "
-"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this "
+"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on "
+"the chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this "
"configuration page is not shown."
msgstr ""
"Escolla o sub-tipo de gráfico desexado. Os sub-tipos disponíbeis dependen do "
-"tipo de gráfico. Alguns dos tipos nen sequer teñen sub-tipo, nese caso a páxina "
-"de configuración non aparece."
+"tipo de gráfico. Alguns dos tipos nen sequer teñen sub-tipo, nese caso a "
+"páxina de configuración non aparece."
#: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132
#: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306
@@ -1752,6 +1676,36 @@ msgstr "Utilizar a primeira fila como descrición"
msgid "Use first column as description"
msgstr "Utilizar a primeira coluna como descrición"
+#: kchart_aboutdata.h:30
+msgid "KOffice Chart Generator"
+msgstr "Xerador de Gráficos de KOffice"
+
+#: kchart_aboutdata.h:36
+msgid "KChart"
+msgstr "KChart"
+
+#: kchart_aboutdata.h:38
+msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB"
+msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer e Klarälvdalens Datakonsult AB"
+
+#: kchart_aboutdata.h:39
+msgid ""
+"The drawing engine which forms the base of KChart\n"
+"is also available as a commercial product\n"
+"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
+"Contact [email protected]\n"
+"for more information."
+msgstr ""
+"O motor de deseño que forma a base de KChart\n"
+"tamén está disponíbel como un produto comercial\n"
+"de Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
+"Contacte con [email protected]\n"
+"para máis información."
+
+#: kchart_aboutdata.h:45
+msgid "Created chart preview images, toolbar icons"
+msgstr "Imaxes de antevisión dos gráficos, ícones da barra de ferramentas"
+
#: kchart_params.cc:255
#, c-format
msgid "Unknown chart type %1"
@@ -1790,8 +1744,8 @@ msgstr ""
#: kchart_part.cc:1005
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No chart:chart tag found."
msgstr ""
-"O ficheiro OASIS OpenDocument non é válido. Non foi encontrada a marca "
-"chart:chart."
+"O ficheiro OASIS OpenDocument non é válido. Non foi encontrada a marca chart:"
+"chart."
#: kchart_view.cc:67
msgid "Import Data..."
@@ -1877,44 +1831,132 @@ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro %1."
msgid "File to open"
msgstr "O ficheiro a abrir"
-#: kchart_aboutdata.h:30
-msgid "KOffice Chart Generator"
-msgstr "Xerador de Gráficos de KOffice"
+#: csvimportdialogui.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "E&ncoding:"
+msgstr "&Codificación:"
-#: kchart_aboutdata.h:36
-msgid "KChart"
-msgstr "KChart"
+#: csvimportdialogui.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "First row contains headers"
+msgstr "A primeira fila contén as cabeceiras"
-#: kchart_aboutdata.h:38
-msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB"
-msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer e Klarälvdalens Datakonsult AB"
+#: csvimportdialogui.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "First column contains headers"
+msgstr "A primeira coluna contén cabeceiras"
-#: kchart_aboutdata.h:39
-msgid ""
-"The drawing engine which forms the base of KChart\n"
-"is also available as a commercial product\n"
-"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
-"Contact [email protected]\n"
-"for more information."
+#: csvimportdialogui.ui:191
+#, no-c-format
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: csvimportdialogui.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Separador"
+
+#: csvimportdialogui.ui:227
+#, no-c-format
+msgid "Comma"
+msgstr "Vírgula"
+
+#: csvimportdialogui.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Ponto e Vírgula"
+
+#: csvimportdialogui.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Tabulator"
+msgstr "Tabulación"
+
+#: csvimportdialogui.ui:254
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Espazo"
+
+#: csvimportdialogui.ui:262
+#, no-c-format
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
+
+#: csvimportdialogui.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "Ignore duplicate delimiters"
+msgstr "Ignorar os separadores duplicados"
+
+#: csvimportdialogui.ui:307
+#, no-c-format
+msgid "Text&quote:"
+msgstr "As&pas:"
+
+#: csvimportdialogui.ui:318
+#, no-c-format
+msgid "&Format:"
+msgstr "&Formato:"
+
+#: csvimportdialogui.ui:332
+#, no-c-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: csvimportdialogui.ui:337
+#, no-c-format
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: csvimportdialogui.ui:398
+#, no-c-format
+msgid "Ranges"
+msgstr "Rangos"
+
+#: csvimportdialogui.ui:428 csvimportdialogui.ui:477
+#, no-c-format
+msgid "to"
+msgstr "até"
+
+#: csvimportdialogui.ui:456
+#, no-c-format
+msgid "Import lines:"
+msgstr "Importar liñas:"
+
+#: csvimportdialogui.ui:513
+#, no-c-format
+msgid "Import columns:"
+msgstr "Importar colunas:"
+
+#: csvimportdialogui.ui:589
+#, no-c-format
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: kchart.rc:3
+#, no-c-format
+msgid "&File"
msgstr ""
-"O motor de deseño que forma a base de KChart\n"
-"tamén está disponíbel como un produto comercial\n"
-"de Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
-"Contacte con [email protected]\n"
-"para máis información."
-#: kchart_aboutdata.h:45
-msgid "Created chart preview images, toolbar icons"
-msgstr "Imaxes de antevisión dos gráficos, ícones da barra de ferramentas"
+#: kchart.rc:7
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "mvillarino"
+#: kchart.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr "F&ormato"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
+#: kchart.rc:23
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Configuración"
+
+#: kchart.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Accións"
+
+#: kchart.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "Types"
+msgstr "Tipos"