summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-gl
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-gl')
-rw-r--r--koffice-i18n-gl/messages/koffice/koffice.po6920
1 files changed, 3480 insertions, 3440 deletions
diff --git a/koffice-i18n-gl/messages/koffice/koffice.po b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/koffice.po
index 27dae6d5..4d994fd6 100644
--- a/koffice-i18n-gl/messages/koffice/koffice.po
+++ b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/koffice.po
@@ -6,1984 +6,1726 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: koffice\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-20 02:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:42+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <[email protected]>\n"
"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
-msgid "Palettes"
-msgstr "Paletas"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
-msgid "Hide All Palette Windows"
-msgstr "Acochar Todas as Fiestras de Paletas"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
-msgid "Show Palette Windows Again"
-msgstr "Mostrar as Fiestras de Paletas de Novo"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
-#, c-format
-msgid "Show %1"
-msgstr "Mostrar %1"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
-#, c-format
-msgid "Hide %1"
-msgstr "Acochar %1"
-
-#: kross/api/variant.cpp:84
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
-msgstr "Esperábase Kross::Api::Variant::String, pero obtívose %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:92
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
-msgstr "Esperábase Kross::Api::Variant::Int, pero obtívose %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:100
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
-msgstr "Esperábase Kross::Api::Variant::UInt, pero obtíbose %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:108
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
-msgstr "Esperábase Kross::Api::Variant::Double, pero obtívose %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:116
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
-msgstr "Esperábase Kross::Api::Variant::LLONG, pero obtívose %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:124
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
-msgstr "Esperábase Kross::Api::Variant::ULLONG, pero obtívose %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:132
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
-msgstr "Esperábase Kross::Api::Variant::Bool, pero obtívose %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:166
-msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
-msgstr "Esperábase Kross::Api::Variant::List, pero obtívose \"%1\"."
-
-#: kross/main/manager.cpp:172
-msgid "No such interpreter '%1'"
-msgstr "Non hai nengun intérprete \"%1\""
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
-msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
-msgstr "Non se definiu o nome da función para ScriptContainer::callFunction()."
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
-msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
-msgstr "Non foi posíbel determinar o intérprete para o guión \"%1\""
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
-msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
-msgstr "Non foi posíbel abrir o guión \"%1\""
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
-msgid "Unknown interpreter '%1'"
-msgstr "Intérprete descoñecido \"%1\""
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
-msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
-msgstr "Non foi posíbel criar un guión para o intérprete \"%1\""
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
-msgid "Execute Script File..."
-msgstr "Executar un Guión..."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
-msgid "Scripts Manager..."
-msgstr "Xestor de Guións..."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
-msgid "Scripts"
-msgstr "Guións"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
-msgid "Loaded"
-msgstr "Cargado"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
-msgid "History"
-msgstr "Histórico"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
-msgid "Could not read the package \"%1\"."
-msgstr "Non foi posíbel ler o paquete \"%1\"."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
-msgid ""
-"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
-msgstr ""
-"Xa existe un paquete de guións co nome \"%1\". Desexa substituír este paquete?"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
-msgid ""
-"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
-"permissions to delete the folder \"%1\"."
-msgstr ""
-"Non foi posíbel desinstalar este paquete de programas. Pode non ter permisos "
-"suficientes para eliminar o cartafol \"%1\"."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
-msgid "Load Script File"
-msgstr "Cargar o Guión"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
-msgid "Execute Script File"
-msgstr "Executar un Guión"
-
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 30
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Scripts Manager"
-msgstr "Xestor de Guións"
-
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
-msgid "Install Script Package"
-msgstr "Instalar o Pacote de Guións"
-
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
-msgid ""
-"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
-msgstr ""
-"Desexa desinstalar o paquete de guións \"%1\" e eliminar o cartafol do paquete "
-"\"%2\"?"
-
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 175
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 rc.cpp:23
-#, no-c-format
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Desinstalar"
-
-#: kross/test/main.cpp:58
-msgid "Name of the interpreter being used"
-msgstr "Nome do interprete usado"
-
-#: kross/test/main.cpp:59
-msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
-msgstr "Guión a executar co interprete definido"
-
-#: kross/test/main.cpp:60
-msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
-msgstr ""
-"Lanzar a GUI; en caso contrario, é usada a aplicación da liña de comandos."
-
-#: kross/runner/main.cpp:116
-msgid "Scriptfile"
-msgstr "Guión"
-
-#: store/KoStore.cpp:161
-msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
-msgstr "O modo de directorio non está soportado para localizacións remotas."
-
-#: store/KoStore.cpp:162
-msgid "KOffice Storage"
-msgstr "Armacenamento de KOffice"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "mvillarino"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
-msgid "Create New Style"
-msgstr "Criar un Estilo Novo"
-
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
-msgid "Please specify a new style name:"
-msgstr "Indique por favor o nome do novo estilo:"
-
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
-msgid "Name already exists! Please choose another name"
-msgstr "O nome xa existe! Escolla outro"
-
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
-msgid "Change Case"
-msgstr "Cambiar a Capitalización"
-
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
-msgid "Case"
-msgstr "Capitalización"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
+msgid "Add Matrix"
+msgstr "Engadir unha Matriz"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
-msgid "&Uppercase"
-msgstr "Maiúsc&ulas"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:44
+msgid "Rows:"
+msgstr "Filas:"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
-msgid "&Lowercase"
-msgstr "Minúscu&las"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:45 kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Columns:"
+msgstr "Colunas:"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
-msgid "T&itle case"
-msgstr "Capitalización de t&ítulo"
+#: kformula/bracketelement.cc:250
+msgid "Delimited list"
+msgstr "Lista delimitada"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
-msgid "&Toggle case"
-msgstr "Comutar a capi&talización"
+#: kformula/bracketelement.cc:823
+msgid "Overline"
+msgstr "Sobreraiado"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
-msgid "Sentence case"
-msgstr "Capitalización de frase"
+#: kformula/bracketelement.cc:926
+msgid "Underline"
+msgstr "Subraiado "
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
-msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
-msgstr "Converter a primeira letra dunha frase para maiúsculas."
+#: kformula/fontstyle.cc:137
+msgid ""
+"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are "
+"properly visualized. You must restart the application in order so that "
+"changes take effect"
+msgstr ""
+"Foron instalados algúns tipos de letra para asegurar que se mostren "
+"correctamente os símbolos das fórmulas. Debe reiniciar o programa para que "
+"estes cambios teñan efeito"
-#: kotext/KoVariable.cpp:235
-msgid "No date set"
-msgstr "Nengunha data escollida"
+#: kformula/fractionelement.cc:75
+msgid "Numerator"
+msgstr "Numerador"
-#: kotext/KoVariable.cpp:307
-msgid "Locale date format"
-msgstr "Formato local da data"
+#: kformula/fractionelement.cc:78
+msgid "Denominator"
+msgstr "Denominador"
-#: kotext/KoVariable.cpp:308
-msgid "Short locale date format"
-msgstr "Formato local abreviado da data"
+#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
+#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
+msgid "write protection"
+msgstr "protección contra escritura"
-#: kotext/KoVariable.cpp:309
-msgid "Locale date & time format"
-msgstr "Formato local da data e hora"
+#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
+#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
+#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
+#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
+msgid "Add Text"
+msgstr "Engadir Texto"
-#: kotext/KoVariable.cpp:310
-msgid "Short locale date & time format"
-msgstr "Formato local abreviado da data e hora"
+#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
+#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
+#, fuzzy
+msgid "Add Operator"
+msgstr "Engadir unha Fracción"
-#: kotext/KoVariable.cpp:385
-msgid "Locale format"
-msgstr "Formato local"
+#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
+#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
+#, fuzzy
+msgid "Add Number"
+msgstr "Engadir un Nome"
-#: kotext/KoVariable.cpp:558
-msgid "No value"
-msgstr "Sen valor"
+#: kformula/indexelement.cc:218
+msgid "Indexed list"
+msgstr "Lista indexada"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
-msgid "Variable"
-msgstr "Variábel"
+#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1182
-msgid "Date (Fixed)"
-msgstr "Data (Fixa)"
+#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
+msgid "Remove Selected Text"
+msgstr "Borrar o Texto Seleccionado"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
+msgid "Remove Enclosing Element"
+msgstr "Eliminar o Elemento Exterior"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1186
-msgid "Last Printing"
-msgstr "Última Impresión"
+#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
+msgid "Add Index"
+msgstr "Engadir un Índice"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1188
-msgid "File Creation"
-msgstr "Criación do Ficheiro"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:63
+#, fuzzy
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tipo de letra:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1190
-msgid "File Modification"
-msgstr "Modificación do Ficheiro"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
+msgid "Default font:"
+msgstr "Tipo de letra por omisión:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1367
-msgid "Current Date (fixed)"
-msgstr "Data Actual (fixa)"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
+msgid "Name font:"
+msgstr "Tipo de letra dos nomes:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1368
-msgid "Current Date (variable)"
-msgstr "Data Actual (variábel)"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
+msgid "Number font:"
+msgstr "Tipo de letra dos números:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1369
-msgid "Date of Last Printing"
-msgstr "Data da Última Impresión"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
+msgid "Operator font:"
+msgstr "Tipo de letra dos operadores:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1370
-msgid "Date of File Creation"
-msgstr "Data de Criación do Ficheiro"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
+msgid "Default base size:"
+msgstr "Tamaño-base por omisión:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1371
-msgid "Date of File Modification"
-msgstr "Data de Modificación do Ficheiro"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
+msgid "Use syntax highlighting"
+msgstr "Utilizar realce de sintaxe"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1389
-msgid "Date Format"
-msgstr "Formato da Data"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
+msgid "Choose..."
+msgstr "Escoller..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time (Fixed)"
-msgstr "Hora (Fixa)"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:348
+#, fuzzy
+msgid "Paste"
+msgstr "Apegar o Texto"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:474
+msgid "Base Size Change"
+msgstr "Cambio do Tamaño Base"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1587
-msgid "Current Time (fixed)"
-msgstr "Hora Actual (fixa)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:443
+msgid "Add Negative Thin Space"
+msgstr "Engadir un Espazo Fino Negativo"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1588
-msgid "Current Time (variable)"
-msgstr "Hora Actual (variábel)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:447
+msgid "Add Thin Space"
+msgstr "Engadir un Espazo Fino"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1601
-msgid "Time Format"
-msgstr "Formato da Hora"
+#: kformula/kformuladocument.cc:451
+msgid "Add Medium Space"
+msgstr "Engadir un Espazo Medio"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1677
-msgid "Custom Variable"
-msgstr "Variábel Personalizada"
+#: kformula/kformuladocument.cc:455
+msgid "Add Thick Space"
+msgstr "Engadir un Espazo Longo"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1746
-msgid "Custom..."
-msgstr "Personalizar..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:459
+msgid "Add Quad Space"
+msgstr "Engadir un Espazo Moi Longo"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1765
-msgid "Mail Merge"
-msgstr "Carta Circular "
+#: kformula/kformuladocument.cc:464
+msgid "Add Integral"
+msgstr "Engadir unha Integral"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1811
-msgid "&Mail Merge..."
-msgstr "&Carta Circular..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:469
+msgid "Add Sum"
+msgstr "Engadir un Sumatorio"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1825
-msgid "Page Current Num"
-msgstr "N° da Páxina Actual"
+#: kformula/kformuladocument.cc:474
+msgid "Add Product"
+msgstr "Engadir un Produto"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1827
-msgid "Total Page Num"
-msgstr "Número Total de Páxinas"
+#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
+msgid "Add Root"
+msgstr "Engadir unha Raiz"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
-msgid "Current Section"
-msgstr "Sección Actual"
+#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
+msgid "Add Fraction"
+msgstr "Engadir unha Fracción"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1831
-msgid "Previous Page Number"
-msgstr "Número da Páxina Anterior"
+#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
+msgid "Add Bracket"
+msgstr "Engadir un Paréntese"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1833
-msgid "Next Page Number"
-msgstr "Número da Páxina Seguinte"
+#: kformula/kformuladocument.cc:494
+msgid "Add Square Bracket"
+msgstr "Engadir un Paréntese Recto"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1944
-msgid "Page Number"
-msgstr "Número da Páxina"
+#: kformula/kformuladocument.cc:499
+msgid "Add Curly Bracket"
+msgstr "Engadir un Paréntese Curvo"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1945
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Número de Páxinas"
+#: kformula/kformuladocument.cc:504
+msgid "Add Abs"
+msgstr "Engadir un Módulo"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1946
-msgid "Section Title"
-msgstr "Título da Sección"
+#: kformula/kformuladocument.cc:510
+msgid "Add Matrix..."
+msgstr "Engadir unha Matriz..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:1947
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Páxina Anterior"
+#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
+msgid "Add 1x2 Matrix"
+msgstr "Engadir unha Matriz 1x2"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1948
-msgid "Next Page"
-msgstr "Páxina Seguinte"
+#: kformula/kformuladocument.cc:523
+msgid "Add Upper Left Index"
+msgstr "Engadir un Índice Superior Esquerdo"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1977
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome do ficheiro"
+#: kformula/kformuladocument.cc:528
+msgid "Add Lower Left Index"
+msgstr "Engadir un Índice Inferior Esquerdo"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
-msgid "Directory Name"
-msgstr "Nome do Cartafol"
+#: kformula/kformuladocument.cc:533
+msgid "Add Upper Right Index"
+msgstr "Engadir un Índice Superior Direito"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1983
-msgid "Path Filename"
-msgstr "Localización do Ficheiro"
+#: kformula/kformuladocument.cc:538
+msgid "Add Lower Right Index"
+msgstr "Engadir un Índice Inferior Direito"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1986
-msgid "Filename Without Extension"
-msgstr "Ficheiro sen Extensión"
+#: kformula/kformuladocument.cc:544
+msgid "Add Upper Index"
+msgstr "Engadir un Índice Superior"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
-msgid "Author Name"
-msgstr "Nome do Autor"
+#: kformula/kformuladocument.cc:549
+msgid "Add Lower Index"
+msgstr "Engadir un Índice Inferior"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
-msgid "Email"
-msgstr "E-mail"
+#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
+msgid "Add Overline"
+msgstr "Engadir Sobreraiado "
-#: kotext/KoVariable.cpp:1995
-msgid "Company Name"
-msgstr "Nome da Compañía"
+#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
+msgid "Add Underline"
+msgstr "Engadir Subraiado"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
-msgid "Telephone (work)"
-msgstr "Teléfone (traballo)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
+msgid "Add Multiline"
+msgstr "Engadir unha Liña Múltipla"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2001
-msgid "Telephone (home)"
-msgstr "Teléfone (casa)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:577
+msgid "Convert to Greek"
+msgstr "Converter para Grego"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
-msgid "Fax"
-msgstr "Fax"
+#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
+msgid "Append Column"
+msgstr "Engadir unha Coluna"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
-msgid "Country"
-msgstr "País"
+#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
+msgid "Insert Column"
+msgstr "Inserir unha Coluna"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
-msgid "Postal Code"
-msgstr "Código Postal"
+#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
+msgid "Remove Column"
+msgstr "Eliminar a Coluna"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
-msgid "City"
-msgstr "Cidade"
+#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
+msgid "Append Row"
+msgstr "Engadir unha Fila"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
-msgid "Street"
-msgstr "Rúa"
+#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
+msgid "Insert Row"
+msgstr "Inserir unha Fila"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2019
-msgid "Author Title"
-msgstr "Título do Autor"
+#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
+msgid "Remove Row"
+msgstr "Eliminar a Fila"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
+#: kformula/kformuladocument.cc:613
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Realce de Sintaxe"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2025
-msgid "Subject"
-msgstr "Asunto"
+#: kformula/kformuladocument.cc:619
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Negrito"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2028
-msgid "Abstract"
-msgstr "Resumo"
+#: kformula/kformuladocument.cc:623
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Itálico"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2031
-msgid "Keywords"
-msgstr "Palabras-Chave"
+#: kformula/kformuladocument.cc:643
+msgid "Left Delimiter"
+msgstr "Delimitador Esquerdo"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
-msgid "Initials"
-msgstr "Iniciais"
+#: kformula/kformuladocument.cc:662
+msgid "Right Delimiter"
+msgstr "Delimitador Direito"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2037
-msgid "Field"
-msgstr "Campo"
+#: kformula/kformuladocument.cc:668
+msgid "Insert Symbol"
+msgstr "Inserir un Símbolo"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
-msgid "<None>"
-msgstr "<Nengún>"
+#: kformula/kformuladocument.cc:673
+msgid "Symbol Names"
+msgstr "Nome dos Símbolos"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 32
-#: kotext/KoVariable.cpp:2326 rc.cpp:168 rc.cpp:315
+#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 kotext/kolayouttabbase.ui:54
#, no-c-format
-msgid "Position"
-msgstr "Posición"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2327
-msgid "Company"
-msgstr "Compañía"
+#: kformula/kformuladocument.cc:679
+msgid "Script"
+msgstr "Manuscrito"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2330
-msgid "Telephone (private)"
-msgstr "Teléfone (privado)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:680
+msgid "Fraktur"
+msgstr "Fraktur"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2338
-msgid "Document Title"
-msgstr "Título do Documento"
+#: kformula/kformuladocument.cc:681
+msgid "Double Struck"
+msgstr "Duas Raias"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2339
-msgid "Document Abstract"
-msgstr "Información sobre o Documento"
+#: kformula/kformuladocument.cc:682
+msgid "Font Family"
+msgstr "Familia do Tipo de Letra"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2340
-msgid "Document Subject"
-msgstr "Asunto do Documento"
+#: kformula/kformuladocument.cc:689
+#, fuzzy
+msgid "Identifier"
+msgstr "Indentación"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2341
-msgid "Document Keywords"
-msgstr "Palabras-chave do Documento"
+#: kformula/kformuladocument.cc:690
+#, fuzzy
+msgid "Operator"
+msgstr "Tipo de letra dos operadores:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2343
-msgid "File Name"
-msgstr "Nome do Ficheiro"
+#: kformula/kformuladocument.cc:691
+#, fuzzy
+msgid "Number"
+msgstr "Número:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2344
-msgid "File Name without Extension"
-msgstr "Nome do Ficheiro sen Extensión"
+#: kformula/kformuladocument.cc:692
+#, fuzzy
+msgid "Text"
+msgstr "Engadir Texto"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2346
-msgid "Directory && File Name"
-msgstr "Nome do Cartafol e Ficheiro"
+#: kformula/kformuladocument.cc:693
+msgid "Token Type"
+msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:2427
-msgid "Link"
-msgstr "Ligazón"
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "The document does not seem to be MathML."
+msgstr "Este documento non parece ser MathML."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2484
-msgid "Link..."
-msgstr "Ligazón..."
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "MathML Import Error"
+msgstr "Erro de Importación de MathML"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2515
-msgid "Note"
-msgstr "Nota"
+#: kformula/matrixelement.cc:337
+msgid "Matrix element"
+msgstr "Elemento da matriz"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2584
-msgid "Note..."
-msgstr "Nota..."
+#: kformula/matrixelement.cc:2021
+msgid "Add Newline"
+msgstr "Engadir unha Nova Liña"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2634
-msgid "<No title>"
-msgstr "<Sen título>"
+#: kformula/matrixelement.cc:2024
+msgid "Add Tabmark"
+msgstr "Engadir un Marca de Tabulación"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
-msgid "Number of Words"
-msgstr "Número de Palabras"
+#: kformula/matrixelement.cc:2179
+msgid "Multi line element"
+msgstr "Elemento multi-liña"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
-msgid "Number of Sentences"
-msgstr "Número de Frases"
+#: kformula/rootelement.cc:132
+msgid "Main list of root"
+msgstr "Lista principal da raiz"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
-msgid "Number of Lines"
-msgstr "Número de Liñas"
+#: kformula/sequenceelement.cc:995
+msgid "Add Empty Box"
+msgstr "Engadir Caixa Vacía"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
-msgid "Number of Characters"
-msgstr "Número de Caracteres"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1005
+msgid "Add Name"
+msgstr "Engadir un Nome"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
-msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
-msgstr "Número de Caracteres Non en Branco"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1053
+msgid "Add Space"
+msgstr "Engadir un Espazo"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
-msgid "Number of Syllables"
-msgstr "Número de Sílabas"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1081
+msgid "Add Symbol"
+msgstr "Engadir un Símbolo"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
-#: kotext/KoVariable.cpp:2874
-msgid "Number of Frames"
-msgstr "Número de Molduras"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1186
+msgid "Change Char to Symbol"
+msgstr "Cambiar o Carácter para un Símbolo"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
-msgid "Number of Embedded Objects"
-msgstr "Número de Obxectos Embebidos"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1206
+msgid "Change Char Style"
+msgstr "Cambiar o Estilo de Carácter"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
-msgid "Number of Pictures"
-msgstr "Número de Imaxes"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1219
+msgid "Change Char Family"
+msgstr "Cambiar a Familia do Carácter"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
-msgid "Number of Tables"
-msgstr "Número de Táboas"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1672
+msgid "Add Element"
+msgstr "Engadir un Elemento"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750 kotext/KoFontDia.cpp:50
-msgid "Select Font"
-msgstr "Escolla un Tipo de Letra"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
+msgid "Only print and exit"
+msgstr "Só imprimir e saír"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
-#: kotext/KoFontDia.cpp:54
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Reiniciar"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
+msgid "Open a new document with a template"
+msgstr "Abrir un novo documento cun modelo"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Realce"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
+msgid "Override display DPI"
+msgstr "Sobrescreber os PPP do pantalla"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
-msgid "Decoration"
-msgstr "Decoración"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
+msgid "KOffice"
+msgstr "KOffice"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
-msgid "Layout"
-msgstr "Disposición"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
+msgid "No template found for: %1 "
+msgstr "Non se atopou nengún modelo para: %1"
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 32
-#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 rc.cpp:127
-#, no-c-format
-msgid "Language"
-msgstr "Lingua"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
+#, c-format
+msgid "Too many templates found for: %1"
+msgstr "Atoparon-se demasiados modelos para: %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
-msgid "Autoinclude"
-msgstr "Auto-inclusión"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
+msgid "Template %1 failed to load."
+msgstr "Non foi posíbel cargar o modelo %1."
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
-msgid "Autocorrection"
-msgstr "Auto-corrección"
+#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
+#, c-format
+msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
+msgstr "Tipo MIME %s de KOffice descoñecido. Verifique a súa instalación."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
-msgid "Simple Autocorrection"
-msgstr "Auto-corrección Simples"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
+msgid "Use This Template"
+msgstr "Usar Este Modelo"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
-msgid ""
-"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
-"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
-msgstr ""
-"Converter a primeira letra dunha &frase automaticamente para maiúscula\n"
-"(p.ex. \"a miña casa. nesta terra\" para \"a miña casa. Nesta terra\")"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
+msgid "Open This Document"
+msgstr "Abrir Este Documento"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
msgid ""
-"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
-"character is an uppercase character."
-msgstr ""
-"Detectar cando se inicía unha nova frase e garantir sempre que o primeiro "
-"carácter é maiúsculo."
+"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Modified:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><b>Modificado:</b></td><td>%1</td></tr>"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
msgid ""
-"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase character\n"
-" (e.g. PErfect to Perfect)"
-msgstr ""
-"Conver&ter dúas letras maiúsculas para unha maiúscula e unha minúscula.\n"
-"(p.ex. PErfeito para Perfeito)"
+"_: File access date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Accessed:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><b>Acedido:</b></td><td>%1</td></tr>"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
-msgid ""
-"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
-"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
-"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
-msgstr ""
-"Comproba en todas as palabras o erro de manter a tecla SHIFT premida durante "
-"demasiado tempo. Se algunha das palabras tivese realmente dous caracteres "
-"maiúsculos, esa excepción debe ser Engadida na pestana \"Excepcións\"."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:402
+msgid "Making backup..."
+msgstr "A criar copia de seguridade..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
-msgid "Autoformat &URLs"
-msgstr "Auto-formatar os &URLs"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:416
+msgid "Saving..."
+msgstr "A guardar..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
-msgid ""
-"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
-"that matches the way an Internet browser would show a URL."
-msgstr ""
-"Detectar cando é escrito un URL (Universal Remote Locator) e formatalo como "
-"faria un navegador da Internet."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:548
+msgid "Autosaving..."
+msgstr "A guardar automaticamente..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
-msgid "&Suppress double spaces"
-msgstr "&Suprimir os espazos duplos"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:560
+msgid "Error during autosave! Partition full?"
+msgstr "Erro durante o auto-guardado! Estará a partición chea?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
-msgid ""
-"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common mistake "
-"which is quite hard to find in formatted text."
-msgstr ""
-"Garantir que non é escrito máis dun espazo, dado que este é un erro común que é "
-"difícil de encontrar no texto formatado."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1000
+msgid "Could not create the file for saving"
+msgstr "Non foi posíbel criar o ficheiro para guardalo"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
-msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
-msgstr "Eliminar os &espazos no inicio e no fin dos parágrafos"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1038 kofficecore/KoDocument.cpp:1054
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1093
+msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "Non foi posíbel escreber \"%1\". Estará a partición chea?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
-msgid ""
-"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
-"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
-msgstr ""
-"Manter a formatación e indentación correcta das palabras eliminando "
-"automaticamente os espazos no inicio e no fin dun parágrafo."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1046 kofficecore/KoDocument.cpp:1062
+msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "Erro ao tentar escreber \"%1\". Estará a partición chea?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
-msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
-msgstr "Facer automaticamente a formatación dos negritos e su&bliñados"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1075
+msgid "Error while saving embedded documents"
+msgstr "Erro ao guardar documentos embebidos"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1303
msgid ""
-"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
-"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
+"This file is dated %2\n"
+"Do you want to open it?"
msgstr ""
-"Cando use o _subliñado_ ou o *negrito*, o texto entre os subliñados e os "
-"asteriscos será convertido para texto subliñado e negrito."
+"Xa existe un ficheiro auto-guardado para este documento en %1.\n"
+"Este ficheiro é de %2\n"
+"Queres abrilo?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1356
+#, c-format
msgid ""
-"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
-"Re&place 1/2... with %1..."
-msgstr "Substituír 1/2... &por %1..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
-msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
+"Malformed URL\n"
+"%1"
msgstr ""
-"A maior parte das notacións de fraccións serán convertidas se están disponíbeis"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
-msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
-msgstr "Usar &auto-numeración para os parágrafos numerados"
+"URL non válido\n"
+"%1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1374
msgid ""
-"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that numbering style. This has the advantage that further "
-"paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+"An autosaved file exists for this document.\n"
+"Do you want to open it instead?"
msgstr ""
-"Ao escreber \"1)\" ou algo do xénero no inicio dun parágrafo, este comeza a "
-"utilizar ese estilo de numeración. Isto ten a vantaxe de que os parágrafos "
-"seguintes tamén serán numerados e a separación será feita correctamente."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
-msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
-msgstr "Su&bstituír 1o... por 1°..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
-msgid "Capitalize name of days"
-msgstr "Capitalizar os nomes dos días"
+"Xa existe un ficheiro auto-guardado para este documento.\n"
+"Quere abrilo no seu lugar?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
-msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
-msgstr "Usar a formatación das l&istas para os parágrafos con símbolos"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1415 kofficecore/KoDocument.cpp:1657
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:556 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
+msgid "The file %1 does not exist."
+msgstr "O ficheiro %1 non existe."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
-msgid ""
-"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
-"correct bullet is used to draw the list."
-msgstr ""
-"Ao escreber '*' ou '-' no inicio dun parágrafo, convérteo automaticamente para "
-"usar ese estilo de lista. Usar un formato do estilo de lista significa que se "
-"usa un símbolo correcta para debuxar a lista."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1475
+msgid "Creation error"
+msgstr "Erro na criación"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
-msgid "Custom Quotes"
-msgstr "Aspas Personalizadas"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1478
+msgid "File not found"
+msgstr "Ficheiro non encontrado"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
-msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
-msgstr "Substituír as aspas duplas por aspas tipo&gráficas"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1481
+msgid "Cannot create storage"
+msgstr "Non é posíbel criar o armacenamento"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
-msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
-msgstr "&Substituír as aspas simples por aspas tipográficas"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1484
+msgid "Bad MIME type"
+msgstr "Tipo MIME non válido"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
-msgid "Advanced Autocorrection"
-msgstr "Auto-corrección Avanzada"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1487
+msgid "Error in embedded document"
+msgstr "Erro no documento incorporado"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
-msgid "All Languages"
-msgstr "Todas as Linguas"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1490
+msgid "Format not recognized"
+msgstr "O formato non é coñecido"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
-msgid "Replacements and exceptions for language:"
-msgstr "Substituición e excepcións para a lingua:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1493
+msgid "Not implemented"
+msgstr "Non implementado"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
-msgid "Enable word replacement"
-msgstr "Activar a substituición de palabras"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1496
+msgid "Parsing error"
+msgstr "Erro de procesamento"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
-msgid "Replace text with format"
-msgstr "Substituír o texto con formato"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1499
+msgid "Document is password protected"
+msgstr "O documento está protexido cun contrasinal"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
-msgid "&Find:"
-msgstr "&Procurar:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1506
+msgid "Internal error"
+msgstr "Erro interno"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
-msgid "Insert a special character..."
-msgstr "Inserir un carácter especial..."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1509
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Esgotouse a memoria"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
-msgid "&Replace:"
-msgstr "Substitui&r:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1516
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro descoñecido"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
-msgid "&Add"
-msgstr "&Engadir"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1521
+msgid ""
+"Could not open\n"
+"%2.\n"
+"Reason: %1"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel abrir\n"
+"%2.\n"
+"Motivo: %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
-msgid "Find"
-msgstr "Procurar"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1630 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Could not find %1"
+msgstr "Non foi posíbel encontrar %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
-msgid "Change Format..."
-msgstr "Cambiar o Formato..."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1642
+msgid ""
+"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
+"Error message: %4"
+msgstr ""
+"Erro de procesamento de %1, na liña %2 e coluna %3\n"
+"Mensaxe de erro: %4"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
-msgid "Clear Format"
-msgstr "Limpar o Formato"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1662
+msgid "%1 is not a file."
+msgstr "%1 non é un ficheiro."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
-msgid "Exceptions"
-msgstr "Excepcións"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1678
+msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel abrir o ficheiro para leitura (verifique permisos de "
+"leitura)."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
-msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
-msgstr "Non tratar como fin de frase:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1688 kofficecore/KoDocument.cpp:1702
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1711
+msgid "Could not read the beginning of the file."
+msgstr "Non foi posíbel ler o inicio do ficheiro."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
-msgid "Accept two uppercase letters in:"
-msgstr "Aceitas dúas letras maiúsculas en:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1739
+msgid ""
+"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"erro de procesamento do documento principal na liña %1, coluna %2\n"
+"Mensaxe de erro: %3"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
-msgid "Change Text Format"
-msgstr "Modificar o Formato do Texto"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "Not a valid KOffice file: %1"
+msgstr "Non é un ficheiro de KOffice válido: %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
-msgid "An area is empty"
-msgstr "Unha área está vacía"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1809
+msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
+msgstr "Documento non válido: non existe o ficheiro \"maindoc.xml\"."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
-msgid "Find string is the same as replace string!"
-msgstr "A cadea de caracteres a encontrar é igual á de substituición!"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2006 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1048
+#, fuzzy
+msgid "Untitled"
+msgstr "Título"
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
-msgid "Change Variable Subtype"
-msgstr "Modificar o Sub-Tipo da Variábel"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2009 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1051
+msgid ""
+"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save it?"
+"</p>"
+msgstr "<p>O documento \"<b>%1</b>\" foi modificado.</p><p>Quer guardalo?</p>"
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
-msgid "Change Variable Format"
-msgstr "Modificar o Formato da Variábel"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2186
+msgid "Internal error: saveXML not implemented"
+msgstr "Erro interno: saveXML non implementado"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
-msgid "Entry Name"
-msgstr "Nome da Entrada"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not save\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel guardar\n"
+"%1"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
-msgid "Variable Name"
-msgstr "Nome da Variábel"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2375
+msgid ""
+"Could not save %1\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel guardar %1\n"
+"Motivo: %2"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel abrir\n"
+"%1"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2387
+msgid ""
+"Could not open %1\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel abrir %1\n"
+"Motivo: %2"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
-msgid "Variable Value Editor"
-msgstr "Editor do Valor da Variábel"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
+msgid "a word processing"
+msgstr "un procesador de texto"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
-msgid "Add Variable"
-msgstr "Engadir unha Variábel"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2505
+msgid "a spreadsheet"
+msgstr "unha folla de cálculo"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
-msgid "Edit Variable"
-msgstr "Editar a Variábel"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2506
+msgid "a presentation"
+msgstr "unha presentación"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
-msgid "Value:"
-msgstr "Valor:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2507
+msgid "a chart"
+msgstr "un gráfico"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
-msgid "Completion"
-msgstr "Completación"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2508
+msgid "a drawing"
+msgstr "un debuxo"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
-msgid "This will save your options."
-msgstr "Isto guardará as súas opcións."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2661
+msgid "Embedding Object"
+msgstr "Obxecto Incorporado"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
-msgid "This will abort all changes."
-msgstr "Isto cancelará todas as modificacións."
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
+#, c-format
+msgid "No handler found for %1"
+msgstr "Non se atopou nengún xestor para %1"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
+#, c-format
msgid ""
-"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
+"This document contains an external link to a remote document\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Isto reporá para o estado que houbese cando premeu no botón Facer por Omisión."
+"Este documento contén unha ligazón para un documento remoto\n"
+"%1"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
-msgid "Enter"
-msgstr "Intro"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Confirmación Necesaria"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
-msgid "Tab"
-msgstr "Tab"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Download"
+msgstr "Descarregar"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
-msgid "Space"
-msgstr "Espazo"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Skip"
+msgstr "Ignorar"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
-msgid "End"
-msgstr "Fin"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not load embedded object:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel cargar un obxecto embebido:\n"
+"%1"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Add Completion Entry"
-msgstr "Engadir unha Entrada para Completación"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
+msgid ""
+"Could not load external document %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel cargar o documento externo %1:\n"
+"%2"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Enter entry:"
-msgstr "Indique a entrada:"
+#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
+msgid "Document Information"
+msgstr "Información do Documento"
+
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
msgid ""
-"Completion list saved.\n"
-"It will be used for all documents from now on."
+"No personal contact data set, please use the "
+"option \"Set as Personal Contact Data\" "
+"from the \"Edit\" menu in KAddressbook to set one."
msgstr ""
-"Lista de completacións guardada.\n"
-" Será usada para todos os documentos a partir de agora."
+"Non se indicaron datos persoais de contacto,use a "
+"opción \"Definir como Datos Persoais de "
+"Contacto\" no menú \"Edición\" en KAddressbook para definilos."
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
-msgid "Completion List Saved"
-msgstr "Lista de Completación Guardada"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
-msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
-msgstr "Menos samba e mais trebellar."
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:16
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
-msgid "Font too large for the preview pane"
-msgstr "O tipo de letra é demasiado grande para a área de antevisión"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
+msgid "User-Defined Metadata"
+msgstr "Meta-Datos Definidos polo Usuário"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
-msgid "Here you can choose the font to be used."
-msgstr "Aquí pode escoller o tipo de letra a usar."
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
+msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
+msgstr "%1 (Ficheiros XML Non Comprimidos)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
-msgid "Requested Font"
-msgstr "Tipo de Letra Pedido"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
+msgid "%1 (Flat XML File)"
+msgstr "%1 (Ficheiro XML Simples)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
-msgid "Change font family?"
-msgstr "Cambiar a familia do tipo de letra?"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
+msgid "%1 (%2 Compatible)"
+msgstr "%1 (Compatíbel con %2)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
-msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
-msgstr "Active esta opción para cambiar a familia do tipo de letra."
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
+msgid "Choose Filter"
+msgstr "Escolla o Filtro"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
-msgid "Font:"
-msgstr "Tipo de letra:"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
+msgid "Select a filter:"
+msgstr "Escolla un filtro:"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
-msgid "Font style"
-msgstr "Estilo do tipo de letra"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Could not export file."
+msgstr "Non foi posíbel exportar o ficheiro."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
-msgid "Change font style?"
-msgstr "Cambiar o estilo do tipo de letra?"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Missing Export Filter"
+msgstr "Filtro de Exportación en Falta"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
-msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
-msgstr "Active esta opción para cambiar o estilo do tipo de letra."
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not import file of type\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel importar o ficheiro do tipo\n"
+"%1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
-msgid "Font style:"
-msgstr "Estilo do tipo de letra:"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
+msgid "Missing Import Filter"
+msgstr "Filtro de Importación en Falta"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid "Reload"
+msgstr "Pechar"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
-msgid "Change font size?"
-msgstr "Cambiar o tamaño da letra?"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
+msgid "Versions..."
+msgstr "Versións..."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
-msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
-msgstr "Active esta opción para cambiar o tamaño da letra."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
+msgid "I&mport..."
+msgstr "I&mportar..."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186 kotext/KoSearchDia.cpp:557
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamaño:"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
+msgid "E&xport..."
+msgstr "E&xportar..."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
-msgid "Here you can choose the font family to be used."
-msgstr "Aquí pode escoller a familia do tipo de letra a usar."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
+msgid "&Document Information"
+msgstr "Información do &Documento"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
-msgid "Here you can choose the font style to be used."
-msgstr "Aquí pode escoller o estilo do tipo de letra a usar."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
+msgid "&Close All Views"
+msgstr "Pe&char Todas as Vistas"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
-msgid "Regular"
-msgstr "Normal"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
+msgid "&Split View"
+msgstr "&Dividir a Vista"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
-msgid "Bold"
-msgstr "Negrito"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
+msgid "&Remove View"
+msgstr "&Eliminar a Vista"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
-msgid "Bold Italic"
-msgstr "Negrito Itálico"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
+msgid "Splitter &Orientation"
+msgstr "&Orientación do Separador"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
-msgid "Relative"
-msgstr "Relativo"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Vertical"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
-msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
-msgstr "Tamaño da letra<br><i>fixo</i> ou <i>relativo</i><br>ao ambiente"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Horizontal"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
-msgid ""
-"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
-"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
-"size)."
-msgstr ""
-"Aquí pode alternar entre un tamaño de letra fixo e un tamaño de letra a ser "
-"calculado dinamicamente e axustado ao ambiente cambiante (p.ex. dimensións do "
-"elemento gráfico, tamaño do papel)."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Save as %1"
+msgstr "Guardar como %1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
-msgid "Here you can choose the font size to be used."
-msgstr "Aquí pode escoller o tamaño da letra a usar."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:525
+#, fuzzy
+msgid "Save"
+msgstr "Guardado Por"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
-msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
-msgstr "Se eu me fago árbore vella na outra banda do río... "
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:689
+msgid "%1 (unknown file type)"
+msgstr "%1 (tipo de ficheiro descoñecido)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:699
msgid ""
-"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
-"special characters."
+"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to save in this format?</qt>"
msgstr ""
-"Este texto de exemplo ilustra a configuración actual. Pode editalo para probar "
-"caracteres especiais."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
-msgid "Actual Font"
-msgstr "Tipo de Letra Actual"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
-msgid "Style Manager"
-msgstr "Xestor de Estilos"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
-msgid "New"
-msgstr "Nova"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
-msgid "Next style:"
-msgstr "Seguinte estilo:"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
-msgid "Inherit style:"
-msgstr "Herdar estilo:"
+"<qt>Guardar como %1 pode causar algunhas perdas de formatación.<p>Quer "
+"realmente guardar neste formato?</qt>"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
-msgid "Include in table of contents"
-msgstr "Incluír no índice"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 kotext/KoStyleManager.cpp:229
-msgid "Preview"
-msgstr "Antevisión"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:702
+msgid "Confirm Save"
+msgstr "Confirmar o Guardado"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:713
msgid ""
-"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may "
-"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It "
-"is, to say the least a hell of a party!"
+"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to export to this format?</qt>"
msgstr ""
-"O desamor, brutal amputación ou atrofia dun soño maltratado, debería ser "
-"sempre un íntimo ritual representado en salas clandestinas. Interpretando "
-"orgánicos monólogos recitaríamos con fluidez a dor interna dos nosos tristes "
-"ósos cando o amor se dilúe en hemorraxias de líquidos desexos abortados. Lois "
-"Pereiro, poesía última de amor e enfermidade!"
-
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 16
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kotext/KoStyleManager.cpp:233
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Xeral"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
-msgid "New Style Template (%1)"
-msgstr "Novo Modelo de Estilo (%1)"
+"<qt>A exportación como %1 pode causar algunhas perdas de formato.<p>Quer "
+"realmente exportar para este formato?</qt>"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
-#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
-msgid "Delete Text"
-msgstr "Borrar o Texto"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
-#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
-msgid "Insert Text"
-msgstr "Inserir un Texto"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:763
-msgid "Paste Text"
-msgstr "Apegar o Texto"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:845
-#, c-format
-msgid "Apply Style %1"
-msgstr "Aplicar o Estilo %1"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
-msgid "Format Text"
-msgstr "Formatar o Texto"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:716
+msgid "Confirm Export"
+msgstr "Confirmar a Exportación"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
-msgid "Change List Type"
-msgstr "Cambiar o Tipo de Lista"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:717
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "E&xportar..."
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
-msgid "Change Alignment"
-msgstr "Cambiar o Aliñamento "
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:805
+msgid "Save Document As"
+msgstr "Guardar o Documento Como"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
-msgid "Change First Line Indent"
-msgstr "Cambiar a Indentación da Primeira Liña"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:807
+msgid "Export Document As"
+msgstr "Exportar Documento Como"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
-msgid "Change Indent"
-msgstr "Cambiar a Indentación"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:862
+msgid ""
+"A document with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Xa existe un documento con ese nome.\n"
+"Desexa sobrescrebelo?"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
-msgid "Change Paragraph Spacing"
-msgstr "Cambiar o Espazamento do Parágrafo"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:864 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1661
+msgid "Warning"
+msgstr ""
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
-msgid "Change Paragraph Background Color"
-msgstr "Cambiar o Espazamento do Parágrafo"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1122 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
+msgid "Open Document"
+msgstr "Abrir un Documento"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
-msgid "Change Line Spacing"
-msgstr "Cambiar o Espazamento das Liñas"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1124
+msgid "Import Document"
+msgstr "Importar un Documento"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
-msgid "Change Borders"
-msgstr "Cambiar os Contornos"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1541
+msgid "Show %1 Toolbar"
+msgstr "Mostrar a Barra de Ferramentas %1"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
-msgid "Change Join Borders"
-msgstr "Cambiar os Contornos de Unión"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1543
+msgid "Hide %1 Toolbar"
+msgstr "Acochar a Barra de Ferramentas %1"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
-msgid "Change Tabulator"
-msgstr "Cambiar o Tabulador"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1620
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
-msgid "Change Shadow"
-msgstr "Cambiar a Sombra"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1630
+#, c-format
+msgid "Document - %1"
+msgstr "Documento - %1"
-#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
-msgid "Remove Selected Text"
-msgstr "Borrar o Texto Seleccionado"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1659
+msgid ""
+"You will lose all your changes!\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Vai perder todos os cambios!\n"
+"Desexa continuar?"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
msgid ""
-"_: DateFormat\n"
-"Format of Date Variable"
-msgstr "Formato de Variábel de Data"
+"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"Erro de procesamento no documento principal na liña %1, coluna %2\n"
+"Mensaxe de erro: %3"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
-msgid "Day"
-msgstr "Día"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
+msgid "Open Existing Document..."
+msgstr "Abrir un Documento Existente..."
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
-msgid "Day (2 digits)"
-msgstr "Día (2 díxitos)"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Documentos Recentes"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
-msgid "Day (abbreviated name)"
-msgstr "Día (nome abreviado)"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
+msgid "Custom Document"
+msgstr "Documento Personalizado"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
-msgid "Day (long name)"
-msgstr "Día (nome completo)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
+msgid "ISO A3"
+msgstr "ISO A3"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
-msgid "Month"
-msgstr "Mes"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
+msgid "ISO A4"
+msgstr "ISO A4"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
-msgid "Month (2 digits)"
-msgstr "Mes (2 díxitos)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
+msgid "ISO A5"
+msgstr "ISO A5"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
-msgid "Month (abbreviated name)"
-msgstr "Mes (nome abreviado)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
-msgid "Month (long name)"
-msgstr "Mes (nome completo)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
+msgid "US Legal"
+msgstr "US Legal"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
-msgid "Month (possessive abbreviated name)"
-msgstr "Mes (nome posesivo abreviado)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantalla"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
-msgid "Month (possessive long name)"
-msgstr "Mes (nome posesivo completo)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
+msgid ""
+"_: Custom size\n"
+"Custom"
+msgstr "Personalizado"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
-msgid "Year (2 digits)"
-msgstr "Ano (2 díxitos)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
+msgid "ISO B5"
+msgstr "ISO B5"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
-msgid "Year (4 digits)"
-msgstr "Ano (4 díxitos)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
+msgid "US Executive"
+msgstr "US Executive"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
-msgid "Hour"
-msgstr "Hora"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
+msgid "ISO A0"
+msgstr "ISO A0"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
-msgid "Hour (2 digits)"
-msgstr "Hora (2 díxitos)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
+msgid "ISO A1"
+msgstr "ISO A1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
-msgid "Minute"
-msgstr "Minuto"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
+msgid "ISO A2"
+msgstr "ISO A2"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
-msgid "Minute (2 digits)"
-msgstr "Minuto (2 díxitos)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
+msgid "ISO A6"
+msgstr "ISO A6"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
-msgid "Second"
-msgstr "Segundo"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
+msgid "ISO A7"
+msgstr "ISO A7"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
-msgid "Second (2 digits)"
-msgstr "Segundo (2 díxitos)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
+msgid "ISO A8"
+msgstr "ISO A8"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
-msgid "Millisecond (3 digits)"
-msgstr "Milisegundo (3 díxitos)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
+msgid "ISO A9"
+msgstr "ISO A9"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
-msgid "am/pm"
-msgstr "am/pm"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
+msgid "ISO B0"
+msgstr "ISO B0"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
-msgid "AM/PM"
-msgstr "AM/PM"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
+msgid "ISO B1"
+msgstr "ISO B1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
-msgid "Correct in Days"
-msgstr "Corrección en Días"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
+msgid "ISO B10"
+msgstr "ISO B10"
-#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
-#, c-format
-msgid "Numbering Style for %1"
-msgstr "Estilo de Numeración para %1"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
+msgid "ISO B2"
+msgstr "ISO B2"
-#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
-msgid "Remove Word"
-msgstr "Eliminar a Palabra"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
+msgid "ISO B3"
+msgstr "ISO B3"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1193
-msgid "Replace Word"
-msgstr "Substituír a Palabra"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
+msgid "ISO B4"
+msgstr "ISO B4"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1210
-msgid "%1 is not a valid link."
-msgstr "%1 non é unha ligazón válida."
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
+msgid "ISO B6"
+msgstr "ISO B6"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1219
-msgid "Insert Soft Hyphen"
-msgstr "Inserir un Hifen Suave"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
+msgid "ISO C5"
+msgstr "ISO C5"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1225
-msgid "Insert Line Break"
-msgstr "Inserir unha Quebra de Liña"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
+msgid "US Common 10"
+msgstr "US Common 10"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1231
-msgid "Insert Non-Breaking Space"
-msgstr "Inserir un Espazo Non-Quebrábel"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
+msgid "ISO DL"
+msgstr "ISO DL"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1237
-msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
-msgstr " Inserir un Hífen Non-Quebrábel"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
+msgid "US Folio"
+msgstr "US Folio"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
-msgid "Insert Special Char"
-msgstr "Inserir un Carácter Especial"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
+msgid "US Ledger"
+msgstr "US Ledger"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1469
-msgid "Remove Comment"
-msgstr "Eliminar o Comentario"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
+msgid "US Tabloid"
+msgstr "US Tabloide"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1537
-msgid "Remove Link"
-msgstr "Eliminar a Ligazón"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
+msgid "Accelerator"
+msgstr "Acelerador"
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
msgid ""
-"_: TimeFormat\n"
-"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
-msgstr "Este Diálogo Permítelle Escoller o Formato de Variábel de Hora"
+"_: A grayed widget\n"
+"Disabled. "
+msgstr "Desactivado. "
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
-msgid "Correct in Minutes"
-msgstr "Corrixir os Minutos"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
+msgid "control plus "
+msgstr "control máis"
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
-msgid "Edit Comment"
-msgstr "Editar o Comentario"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
+msgid "alt plus "
+msgstr "alt máis"
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
-msgid "Add Author Name"
-msgstr "Engadir o Nome do Autor"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
+msgid " plus "
+msgstr "máis"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
-msgid "Completion Word"
-msgstr "Palabra da Completación"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
+msgid "Millimeters (mm)"
+msgstr "Milímetros (mm)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
-msgid "Autocorrect Word"
-msgstr "Auto-Corrixir Palabra"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
+msgid "Centimeters (cm)"
+msgstr "Centímetros (cm)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
-msgid "Autocorrect Word with Format"
-msgstr "Auto-Corrixir Palabra co Formato"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
+msgid "Decimeters (dm)"
+msgstr "Decímetros (dm)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
-msgid "Typographic Quote"
-msgstr "Aspa Tipográfica"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
+msgid "Inches (in)"
+msgstr "Polegadas (pol)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
-msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
-msgstr "Auto-corrixir (capitalizar primeira letra)"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
+msgid "Pica (pi)"
+msgstr "Pica (pi)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
-msgid "Autocorrect"
-msgstr "Auto-corrección"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
+msgid "Didot (dd)"
+msgstr "Didot (dd)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
-msgid "Autocorrect for Fraction"
-msgstr "Auto-corrección para a Fracción"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
+msgid "Cicero (cc)"
+msgstr "Cícero (cc)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Inserir unha Variábel"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
+msgid "Points (pt)"
+msgstr "Pontos (pt)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
-msgid "Autocorrection: Change Format"
-msgstr "Auto-corrección: Cambiar o Formato"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
+msgid "Error!"
+msgstr "Erro!"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
-msgid "Autocorrect (use bullet style)"
-msgstr "Auto-corrixir (utilizar estilo de lista)"
+#: kofficecore/KoView.cpp:629
+#, fuzzy
+msgid "&New View"
+msgstr "&Eliminar a Vista"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
-msgid "Autocorrect (use number style)"
-msgstr "Auto-corrixir (utilizar estilo de números)"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
+msgid "Version"
+msgstr "Versión"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
-msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
-msgstr "Auto-corrección (borrar espazos no inicio e fin de liña)"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Data e Hora"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
-msgid "Capitalize Name of Days"
-msgstr "Capitalizar o Nome dos Días"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
+msgid "Saved By"
+msgstr "Guardado Por"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
-msgid ""
-"_: Underline Style\n"
-"None"
-msgstr "Nengún"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
-msgid "Single"
-msgstr "Simples"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
+msgid "&Add"
+msgstr "&Engadir"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
-msgid "Double"
-msgstr "Duplo"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:59 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Eliminar a Vista"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
-msgid "Simple Bold"
-msgstr "Negrito Simples"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:62 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:822
+#, fuzzy
+msgid "&Modify"
+msgstr "Modificado:"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
-msgid "Wave"
-msgstr "Onda"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
+msgid "&Open"
+msgstr "&Abrir"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
-msgid ""
-"_: Strikeout Style\n"
-"None"
-msgstr "Nengún"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
+msgid "Resize Panel Forward"
+msgstr "Redimensionar o Panel Adiantado"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 54
-#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
+msgid "Resize Panel Reverse"
+msgstr "Redimensionar o Panel Invertido"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
-msgid "Uppercase"
-msgstr "Maiúsculas"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
+msgid "Access Keys"
+msgstr "Teclas de Aceso"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
-msgid "Lowercase"
-msgstr "Minúsculas"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
+msgid "Select Character"
+msgstr "Escolla un Carácter"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
-msgid "Small Caps"
-msgstr "Maiúsculas Pequenas"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:38 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "&Insert"
+msgstr "&Inserir:"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
-msgid "Show Formatting Options"
-msgstr "Mostrar Opcións de Formato"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
+msgid "Insert the selected character in the text"
+msgstr "Inserir o carácter escollido no texto"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
-msgid "Formatting Options"
-msgstr "Opcións de Formato"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:93 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:160
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:252
+#, fuzzy
+msgid "&Undo"
+msgstr "Desfa&cer: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
-msgid "Replace Text"
-msgstr "Substituír Texto"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:112 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:164
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:195 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:210
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:297
+#, fuzzy
+msgid "&Redo"
+msgstr "&Refacer: %1"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 293
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2152 kotext/KoSearchDia.cpp:549 rc.cpp:419
-#, no-c-format
-msgid "Reset"
-msgstr "Reiniciar"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
+#, c-format
+msgid "&Undo: %1"
+msgstr "Desfa&cer: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
-msgid "Family:"
-msgstr "Familia:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
+#, c-format
+msgid "&Redo: %1"
+msgstr "&Refacer: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
-msgid "Color:"
-msgstr "Cor:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
+#, c-format
+msgid "Undo: %1"
+msgstr "Desfacer: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
-msgid "Background color:"
-msgstr "Cor de fondo:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Undo %n action\n"
+"Undo %n actions"
+msgstr ""
+"Desfacer %n acción\n"
+"Desfacer %n accións"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
-msgid "Bold:"
-msgstr "Negrito:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Redo %n action\n"
+"Redo %n actions"
+msgstr ""
+"Refacer %n acción\n"
+"Refacer %n accións"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
-msgid "Italic:"
-msgstr "Itálico:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
+#, c-format
+msgid "Redo: %1"
+msgstr "Refacer: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
-msgid "Shadow:"
-msgstr "Sombra:"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Context Help"
+msgstr "Axuda de Contexto"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
-msgid "Word by word:"
-msgstr "Palabra a palabra:"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Here will be shown help according to your actions"
+msgstr "Aquí será mostrada axuda de acordo coas súas accións"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
-msgid "Underline:"
-msgstr "Subraiado:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
+msgid "Edit Path"
+msgstr "Editar Rota"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
-msgid "Strikeout:"
-msgstr "Trazado:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
+msgid "Expression Path"
+msgstr "Rota da Expresión"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
-msgid "Capitalization:"
-msgstr "Capitalización:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
+msgid "Location:"
+msgstr "Localización:"
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 43
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 rc.cpp:130
-#, no-c-format
-msgid "Language:"
-msgstr "Lingua:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
+msgid "Default path"
+msgstr "Localización por omisión"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
-msgid "Vertical alignment:"
-msgstr "Aliñamento vertical:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
+msgid "Set Guide Line Position"
+msgstr "Definir a Posición da Guia"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 79
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 rc.cpp:177
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:197
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43
#, no-c-format
-msgid "Subscript"
-msgstr "Subíndice"
+msgid "Position:"
+msgstr "Posición:"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 68
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Superscript"
-msgstr "Superíndice"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
+msgid "Add Guide Line"
+msgstr "Engadir Liña-Guia"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:64
-msgid "St&yle"
-msgstr "Est&ilo"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:61 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Orientation"
+msgstr "unha presentación"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:78
-msgid "Pre&fix text:"
-msgstr "Texto en pre&fixo:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "&Horizontal"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:86
-msgid "Suffi&x text:"
-msgstr "Texto en sufi&xo:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "&Vertical"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:94
-msgid "&Start at:"
-msgstr "&Iniciar en:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
+msgid "&Position:"
+msgstr "&Posición:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:113
-msgid "Custo&m character:"
-msgstr "Carácter &personalizado:"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
+msgid "Guide Line"
+msgstr "Liña-Guia"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:132
-msgid "Counter alignment:"
-msgstr "Aliñamento do contador:"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:45 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:433
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1892 kotext/KoStyleManager.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Borrar o Texto"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
-#: kotext/KoParagDia.cpp:304
-msgid "Align Auto"
-msgstr "Auto-Aliñar"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
+msgid "&Set Position..."
+msgstr "Definir a Po&sición..."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
-#: kotext/KoParagDia.cpp:300
-msgid "Align Left"
-msgstr "Aliñar á Esquerda"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
+msgid "Guide Lines"
+msgstr "Liñas de Guia"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
-#: kotext/KoParagDia.cpp:302
-msgid "Align Right"
-msgstr "Aliñar á Direita"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
+msgid "Insert Link"
+msgstr "Inserir unha Ligazón"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:143
-msgid "&Depth:"
-msgstr "Pro&fundidade:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:151
-msgid "Display le&vels:"
-msgstr "Ní&veis mostrados:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
+msgid "Mail & News"
+msgstr "E-mail e Noticias "
-#: kotext/KoParagDia.cpp:158
-msgid "&Restart numbering at this paragraph"
-msgstr "&Reiniciar a numeración neste parágrafo"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:51 kofficeui/KoInsertLink.cpp:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File"
+msgstr "Nome do ficheiro"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:342
-msgid "Arabic Numbers"
-msgstr "Números Árabes"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Favorito"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:344
-msgid "Lower Alphabetical"
-msgstr "Alfabeto Minúsculo"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
+msgid "Text to display:"
+msgstr "Texto a mostrar:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:346
-msgid "Upper Alphabetical"
-msgstr "Alfabeto Maiúsculo"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
+msgid "Internet address:"
+msgstr "Enderezo en Internet:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:348
-msgid "Lower Roman Numbers"
-msgstr "Números Romanos Minúsculos"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
+msgid "Bookmark name:"
+msgstr "Nome do favorito:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:350
-msgid "Upper Roman Numbers"
-msgstr "Números Romanos Maiúsculos"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
+msgid "Target:"
+msgstr "Obxectivo:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:354
-msgid "Disc Bullet"
-msgstr "Símbolo en Disco"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
+msgid "Recent file:"
+msgstr "Ficheiro recente:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:356
-msgid "Square Bullet"
-msgstr "Símbolo Cadrado"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
+msgid "No Entries"
+msgstr "Sen Entradas"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:358
-msgid "Box Bullet"
-msgstr "Símbolo de Caixa"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
+msgid "File location:"
+msgstr "Localización do ficheiro:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:360
-msgid "Circle Bullet"
-msgstr "Símbolo Circular"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Antevisión da Páxina"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:362
-msgid "Custom Bullet"
-msgstr "Símbolo Personalizado"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162
+msgid "Page Layout"
+msgstr "Disposición da Páxina"
-#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
-msgid "None"
-msgstr "Nengún"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255
+msgid "Page Size && &Margins"
+msgstr "Tamaño da Páxina e &Marxes"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:879 kotext/KoParagDia.cpp:1744
-msgid "Frame width: %1 %2"
-msgstr "Ancho da moldura: %1 %2"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382
+msgid "H&eader && Footer"
+msgstr "Cab&eceira e Rodapé"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:885
-msgid "Indent"
-msgstr "Indentación"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284
+msgid "Head Line"
+msgstr "Liña de Cabeceira "
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 122
-#: kotext/KoParagDia.cpp:895 rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "&Left:"
-msgstr "&Esquerda:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318
+msgid "Left:"
+msgstr "Esquerda:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:904
-msgid "&Right:"
-msgstr "Di&reita:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325
+msgid "Mid:"
+msgstr "Centro:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:913
-msgid "&First line:"
-msgstr "&Primeira liña:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332
+msgid "Right:"
+msgstr "Direita:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:929
-msgid "Line &Spacing"
-msgstr "E&spazo entre Liñas"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313
+msgid "Foot Line"
+msgstr "Liña de Rodapé"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:935
-msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Single"
-msgstr "Unitario"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341
+msgid "You can insert several tags in the text:"
+msgstr "Pode inserir varias marcas no texto:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:936
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"1.5 Lines"
-msgstr "1,5 Liñas"
+"<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li><li>&lt;page&gt; The current "
+"page</li><li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li><li>&lt;name&gt; "
+"The filename or URL</li><li>&lt;file&gt; The filename with complete path or "
+"the URL</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; O nome da folla</li><li>&lt;page&gt; A páxina "
+"actual</li><li>&lt;pages&gt; O número total de páxinas</li><li>&lt;name&gt; "
+"O nome ou URL do ficheiro</li><li>&lt;file&gt; O nome do ficheiro coa rota "
+"ou o URL completo</li></ul></qt>"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:937
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Double"
-msgstr "Dupla"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:938
-msgid "Proportional"
-msgstr "Proporcional"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:939
-msgid "Line Distance (%1)"
-msgstr "Distancia entre Liñas (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:940
-msgid "At Least (%1)"
-msgstr "Polo Menos (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:941
-msgid "Fixed (%1)"
-msgstr "Fixa (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:970
-msgid "Para&graph Space"
-msgstr "Espazamento do Pará&grafo"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:974
-msgid "Before:"
-msgstr "Antes:"
+"<qt><ul><li>&lt;time&gt; The current time</li><li>&lt;date&gt; The current "
+"date</li><li>&lt;author&gt; Your full name</li><li>&lt;org&gt; Your "
+"organization</li><li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><ul><li>&lt;time&gt; A hora actual</li><li>&lt;date&gt; A data actual </"
+"li><li>&lt;author&gt; O seu nome completo</li><li>&lt;org&gt; A súa "
+"organización</li><li>&lt;email&gt; O seu enderezo de e-mail</li></ul></qt>"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:983
-msgid "After:"
-msgstr "Após:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
+msgid "Col&umns"
+msgstr "Col&unas"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1134 kotext/KoParagDia.cpp:2156
-msgid "Indent && S&pacing"
-msgstr "Indentación e Es&pazamento"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
+msgid "Unit:"
+msgstr "Unidade:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1211 kotext/KoParagDia.cpp:1795
-msgid "Alignment"
-msgstr "Aliñamento"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
+#, c-format
+msgid "All values are given in %1."
+msgstr "Todos os valores son expresador en %1."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1805
-msgid "&Left"
-msgstr "Es&querda"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
+msgid "Page Size"
+msgstr "Tamaño da Páxina"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1216 kotext/KoParagDia.cpp:1809
-msgid "C&enter"
-msgstr "C&entro"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
+msgid "&Size:"
+msgstr "Dimen&sións:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1219 kotext/KoParagDia.cpp:1813
-msgid "&Right"
-msgstr "Di&reita"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:89 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:179 kotext/KoParagDia.cpp:1866
+#, no-c-format
+msgid "&Width:"
+msgstr "&Ancho:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1222
-msgid "&Justify"
-msgstr "&Xustificar"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:100 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "&Height:"
+msgstr "A&ltura:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1231
-msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
-msgstr "Comportam&ento no Fin da Moldura/Páxina"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
+msgid "&Portrait"
+msgstr "&Retrato"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1235
-msgid "&Keep lines together"
-msgstr "Manter as &liñas xuntas"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
+msgid "La&ndscape"
+msgstr "Apai&sado"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
-msgid "Insert break before paragraph"
-msgstr "Inserir quebra antes do parágrafo"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
+msgid "Margins"
+msgstr "Marxes"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
-msgid "Insert break after paragraph"
-msgstr "Inserir quebra despois do parágrafo"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
+msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
+msgstr "O ancho da páxina é menor que as marxes esquerda e dereita."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1317 kotext/KoParagDia.cpp:2162
-msgid "General &Layout"
-msgstr "&Disposición Xeral"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
+msgid "Page Layout Problem"
+msgstr "Problema na Disposición da Páxina"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1536 kotext/KoParagDia.cpp:2168
-msgid "D&ecorations"
-msgstr "D&ecoracións"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
+msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
+msgstr "A altura da páxina é menor que as marxes superior e inferior."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1602
-msgid "Numbering"
-msgstr "Numeración"
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
+msgid "Insert Object"
+msgstr "Inserir un Obxecto"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1613
-msgid "&None"
-msgstr "&Nengunha"
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
+msgid "Object"
+msgstr "Obxecto"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1619
-msgid "&List"
-msgstr "&Lista"
+#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
+msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
+msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Imaxes (*.svg *.wmf *.qpic)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1624
-msgid "Chapt&er"
-msgstr "Capí&tulo"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
+msgid "First line indent"
+msgstr "Indentación da primeira liña"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647
-msgid "Normal paragraph text"
-msgstr "Parágrafo normal de texto"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
+msgid "Left indent"
+msgstr "Indentación á esquerda"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1673 kotext/KoParagDia.cpp:2174
-msgid "B&ullets/Numbers"
-msgstr "Símbolos/N&úmeros"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
+msgid "Right indent"
+msgstr "Indentación á direita"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1767
-msgid "Po&sition"
-msgstr "Po&sición"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
+msgid "Top margin"
+msgstr "Marxe superior"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1821
-msgid "On followin&g character: "
-msgstr "No se&guinte carácter: "
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
+msgid "Bottom margin"
+msgstr "Marxe inferior"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1834
-msgid "Tab Leader"
-msgstr "Tabulación"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
+msgid "Page Layout..."
+msgstr "Disposición da Páxina..."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1842
-msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
-msgstr "O espazo que unha tabulación utiliza pode ser preenchido cun padrón."
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
+msgid "Remove Tabulator"
+msgstr "Eliminar a Tabulación"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1848
-msgid "&Filling:"
-msgstr "&Preenchemento:"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
+msgid "Tabulator &Left"
+msgstr "Tabu&lador Esquerda"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1853
-msgid "Blank"
-msgstr "En Branco"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
+msgid "Tabulator &Center"
+msgstr "Tabulador &Central"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 179
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 kotext/KoParagDia.cpp:1862 rc.cpp:246
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "&Width:"
-msgstr "&Ancho:"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
+msgid "Tabulator &Right"
+msgstr "Tabulador Di&reito"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1884
-msgid "&New"
-msgstr "&Nova"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
+msgid "Tabulator &Decimal Point"
+msgstr "Ponto &Decimal do Tabulador"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2140 kotext/KoParagDia.cpp:2180
-msgid "&Tabulators"
-msgstr "&Tabulacións"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
+msgid "Selected Template"
+msgstr "Modelo Seleccionado"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
-msgid "Import Styles"
-msgstr "Importar Estilos"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Empty Document"
+msgstr "Documento Vacío"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
-msgid "Select styles to import:"
-msgstr "Escolla os estilos a importar:"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Creates an empty document"
+msgstr "Cría un documento vacío"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
-msgid "Load..."
-msgstr "Cargar..."
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
+msgid "Always start %1 with the selected template"
+msgstr "Comezar sempre %1 co modelo escollido"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
-msgid "&Custom..."
-msgstr "&Personalizar..."
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
+msgid "&Create Document"
+msgstr "&Criar Documento"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
-msgid "Custom Line Width"
-msgstr "Ancho de Liña Personalizada"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
+msgid "Open &Existing Document"
+msgstr "Abrir un Documento &Existente"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
-msgid "Line width:"
-msgstr "Ancho da liña:"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
+msgid "Open &Recent Document"
+msgstr "Abrir un Documento &Recente"
-#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
-msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
-msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Imaxes (*.svg *.wmf *.qpic)"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
+msgid "Create Document"
+msgstr "Criar Documento"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
-msgid "Page Preview"
-msgstr "Antevisión da Páxina"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162
-msgid "Page Layout"
-msgstr "Disposición da Páxina"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrición:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255
-msgid "Page Size && &Margins"
-msgstr "Tamaño da Páxina e &Marxes"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
+msgid "No description available"
+msgstr "Descrición non disponíbel"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382
-msgid "H&eader && Footer"
-msgstr "Cab&eceira e Rodapé"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
+msgid "Create Template"
+msgstr "Criar un Modelo"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284
-msgid "Head Line"
-msgstr "Liña de Cabeceira "
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupo:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318
-msgid "Left:"
-msgstr "Esquerda:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
+msgid "&Add Group..."
+msgstr "&Engadir un Grupo..."
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325
-msgid "Mid:"
-msgstr "Centro:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
+msgid "Picture"
+msgstr "Imaxe"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332
-msgid "Right:"
-msgstr "Direita:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
+msgid "&Default"
+msgstr "&Por omisión"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313
-msgid "Foot Line"
-msgstr "Liña de Rodapé"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 kotext/kolayouttabbase.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341
-msgid "You can insert several tags in the text:"
-msgstr "Pode inserir varias marcas no texto:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
+msgid "&Select..."
+msgstr "&Seleccionar..."
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
-msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li>"
-"<li>&lt;page&gt; The current page</li>"
-"<li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li>"
-"<li>&lt;name&gt; The filename or URL</li>"
-"<li>&lt;file&gt; The filename with complete path or the URL</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;sheet&gt; O nome da folla</li>"
-"<li>&lt;page&gt; A páxina actual</li>"
-"<li>&lt;pages&gt; O número total de páxinas</li>"
-"<li>&lt;name&gt; O nome ou URL do ficheiro</li>"
-"<li>&lt;file&gt; O nome do ficheiro coa rota ou o URL completo</li></ul></qt>"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 kotext/KoParagDecorationTab.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Preview:"
+msgstr "Antevisión:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
-msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;time&gt; The current time</li>"
-"<li>&lt;date&gt; The current date</li>"
-"<li>&lt;author&gt; Your full name</li>"
-"<li>&lt;org&gt; Your organization</li>"
-"<li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;time&gt; A hora actual</li>"
-"<li>&lt;date&gt; A data actual </li>"
-"<li>&lt;author&gt; O seu nome completo</li>"
-"<li>&lt;org&gt; A súa organización</li>"
-"<li>&lt;email&gt; O seu enderezo de e-mail</li></ul></qt>"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
+msgid "Use the new template as default"
+msgstr "Usar por omisión o novo modelo"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
-msgid "Col&umns"
-msgstr "Col&unas"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
+msgid "Use the new template every time %1 starts"
+msgstr "Usar o novo modelo sempre que se inicie %1"
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
-msgid "%1%"
-msgstr "%1%"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
+msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
+msgstr "Queres realmente sobrescreber oo modelo \"%1\"?"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
-#, c-format
-msgid "&Undo: %1"
-msgstr "Desfa&cer: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "Add Group"
+msgstr "Engadir un Grupo"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
-#, c-format
-msgid "&Redo: %1"
-msgstr "&Refacer: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
+msgid "Enter group name:"
+msgstr "Indique o nome do grupo:"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
-#, c-format
-msgid "Undo: %1"
-msgstr "Desfacer: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "This name is already used."
+msgstr "Este nome xa está a ser usado."
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Undo %n action\n"
-"Undo %n actions"
-msgstr ""
-"Desfacer %n acción\n"
-"Desfacer %n accións"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
+msgid "Do you really want to remove that group?"
+msgstr "Desexa realmente eliminar este grupo?"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Redo %n action\n"
-"Redo %n actions"
-msgstr ""
-"Refacer %n acción\n"
-"Refacer %n accións"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
+msgid "Remove Group"
+msgstr "Eliminar o Grupo"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
-#, c-format
-msgid "Redo: %1"
-msgstr "Refacer: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
+msgid "Do you really want to remove that template?"
+msgstr "Desexa realmente eliminar ese modelo?"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
-msgid "More Text Colors..."
-msgstr "Máis Cores de Texto..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
+msgid "Remove Template"
+msgstr "Eliminar o Modelo"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
-msgid "More Line Colors..."
-msgstr "Máis Cores de Liña..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
+msgid "Could not load picture."
+msgstr "Non foi posíbel abrir a imaxe."
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
-msgid "More Fill Colors..."
-msgstr "Máis Cores de Preenchemento..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
+msgid "No picture available."
+msgstr "Nengunha imaxe disponíbel."
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:80 kofficeui/tkcoloractions.cpp:125
msgid "Default Color"
msgstr "Cor por omisión"
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
+msgid "More Colors..."
+msgstr "Máis Cores..."
+
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:142 kofficeui/tkcoloractions.cpp:424
msgid ""
"_: color\n"
@@ -2443,10 +2185,10 @@ msgid ""
"BurlyWood"
msgstr "Madeira"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
msgid ""
"_: color\n"
-"LightSkyblue"
+"LightSkyBlue"
msgstr "Azul-Celeste Claro"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:227 kofficeui/tkcoloractions.cpp:502
@@ -2533,10 +2275,10 @@ msgid ""
"Turquoise"
msgstr "Turquesa"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
msgid ""
"_: color\n"
-"DarkSeagreen"
+"DarkSeaGreen"
msgstr "Verde-Mariño Escuro"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:242 kofficeui/tkcoloractions.cpp:517
@@ -2647,10 +2389,10 @@ msgid ""
"DarkTurquoise"
msgstr "Turquesa Escuro"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
msgid ""
"_: color\n"
-"DeepSkyblue"
+"DeepSkyBlue"
msgstr "Azul-Celeste Profundo"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:261 kofficeui/tkcoloractions.cpp:536
@@ -2863,2355 +2605,2653 @@ msgid ""
"Navy"
msgstr "Mariña"
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Context Help"
-msgstr "Axuda de Contexto"
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Here will be shown help according to your actions"
-msgstr "Aquí será mostrada axuda de acordo coas súas accións"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
+msgid "Fit to Width"
+msgstr "Axustar ao Ancho"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
-msgid "Set Guide Line Position"
-msgstr "Definir a Posición da Guia"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
+msgid "Fit to Page"
+msgstr "Axustar á Páxina"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 197
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "Position:"
-msgstr "Posición:"
+#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
+msgid "None"
+msgstr "Nengún"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
-msgid "Add Guide Line"
-msgstr "Engadir Liña-Guia"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
+msgid "&Custom..."
+msgstr "&Personalizar..."
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
-msgid "&Position:"
-msgstr "&Posición:"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
+msgid "Custom Line Width"
+msgstr "Ancho de Liña Personalizada"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1411 kofficecore/KoDocument.cpp:1653
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:547 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
-msgid "The file %1 does not exist."
-msgstr "O ficheiro %1 non existe."
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
+msgid "Line width:"
+msgstr "Ancho da liña:"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1113 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
-msgid "Open Document"
-msgstr "Abrir un Documento"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
+msgid "More Text Colors..."
+msgstr "Máis Cores de Texto..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
-msgid "Selected Template"
-msgstr "Modelo Seleccionado"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
+msgid "More Line Colors..."
+msgstr "Máis Cores de Liña..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Empty Document"
-msgstr "Documento Vacío"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
+msgid "More Fill Colors..."
+msgstr "Máis Cores de Preenchemento..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Creates an empty document"
-msgstr "Cría un documento vacío"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSkyblue"
+msgstr "Azul-Celeste Claro"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
-msgid "Always start %1 with the selected template"
-msgstr "Comezar sempre %1 co modelo escollido"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSeagreen"
+msgstr "Verde-Mariño Escuro"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
-msgid "&Create Document"
-msgstr "&Criar Documento"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DeepSkyblue"
+msgstr "Azul-Celeste Profundo"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
-msgid "Open &Existing Document"
-msgstr "Abrir un Documento &Existente"
+#: kopainter/koColorChooser.cc:52
+msgid "Gray"
+msgstr "Gris"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
-msgid "Open &Recent Document"
-msgstr "Abrir un Documento &Recente"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
+msgid "Cyan"
+msgstr "Celeste"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
-msgid "Create Document"
-msgstr "Criar Documento"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
+msgid "Magenta"
+msgstr "Maxenta"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
-msgid "Description:"
-msgstr "Descrición:"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
+msgid "Yellow"
+msgstr "Amarelo"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
-msgid "No description available"
-msgstr "Descrición non disponíbel"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
+msgid "Black"
+msgstr "Negro"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
-msgid "Insert Object"
-msgstr "Inserir un Obxecto"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
+msgid "Hue"
+msgstr "Ton"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
-msgid "Object"
-msgstr "Obxecto"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturación"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentario"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
+msgid "Value (brightness)"
+msgstr "Valor (brillo)"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
-msgid "Insert Link"
-msgstr "Inserir unha Ligazón"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
+msgid "Red"
+msgstr "Vermello"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
-msgid "Mail & News"
-msgstr "E-mail e Noticias "
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Favorito"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
+msgid "Palettes"
+msgstr "Paletas"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
-msgid "Text to display:"
-msgstr "Texto a mostrar:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
+msgid "Hide All Palette Windows"
+msgstr "Acochar Todas as Fiestras de Paletas"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
-msgid "Internet address:"
-msgstr "Enderezo en Internet:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
+msgid "Show Palette Windows Again"
+msgstr "Mostrar as Fiestras de Paletas de Novo"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
-msgid "Bookmark name:"
-msgstr "Nome do favorito:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Mostrar %1"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
-msgid "Target:"
-msgstr "Obxectivo:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Acochar %1"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
-msgid "Recent file:"
-msgstr "Ficheiro recente:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: DateFormat\n"
+"Format of Date Variable"
+msgstr "Formato de Variábel de Data"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
-msgid "No Entries"
-msgstr "Sen Entradas"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
+msgid "Day"
+msgstr "Día"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
-msgid "File location:"
-msgstr "Localización do ficheiro:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
+msgid "Day (2 digits)"
+msgstr "Día (2 díxitos)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
-msgid "Edit Path"
-msgstr "Editar Rota"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
+msgid "Day (abbreviated name)"
+msgstr "Día (nome abreviado)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
-msgid "Expression Path"
-msgstr "Rota da Expresión"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
+msgid "Day (long name)"
+msgstr "Día (nome completo)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
-msgid "Location:"
-msgstr "Localización:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
-msgid "Default path"
-msgstr "Localización por omisión"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
+msgid "Month (2 digits)"
+msgstr "Mes (2 díxitos)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
-msgid "Create Template"
-msgstr "Criar un Modelo"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
+msgid "Month (abbreviated name)"
+msgstr "Mes (nome abreviado)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
-msgid "Group:"
-msgstr "Grupo:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
+msgid "Month (long name)"
+msgstr "Mes (nome completo)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
-msgid "&Add Group..."
-msgstr "&Engadir un Grupo..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
+msgid "Month (possessive abbreviated name)"
+msgstr "Mes (nome posesivo abreviado)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
-msgid "Picture"
-msgstr "Imaxe"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
+msgid "Month (possessive long name)"
+msgstr "Mes (nome posesivo completo)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
-msgid "&Default"
-msgstr "&Por omisión"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
+msgid "Year (2 digits)"
+msgstr "Ano (2 díxitos)"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 137
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
+msgid "Year (4 digits)"
+msgstr "Ano (4 díxitos)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
-msgid "&Select..."
-msgstr "&Seleccionar..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
+msgid "Hour"
+msgstr "Hora"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 119
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Preview:"
-msgstr "Antevisión:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
+msgid "Hour (2 digits)"
+msgstr "Hora (2 díxitos)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
-msgid "Use the new template as default"
-msgstr "Usar por omisión o novo modelo"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
+msgid "Minute"
+msgstr "Minuto"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
-msgid "Use the new template every time %1 starts"
-msgstr "Usar o novo modelo sempre que se inicie %1"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
+msgid "Minute (2 digits)"
+msgstr "Minuto (2 díxitos)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
-msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
-msgstr "Queres realmente sobrescreber oo modelo \"%1\"?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
+msgid "Second"
+msgstr "Segundo"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "Add Group"
-msgstr "Engadir un Grupo"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
+msgid "Second (2 digits)"
+msgstr "Segundo (2 díxitos)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
-msgid "Enter group name:"
-msgstr "Indique o nome do grupo:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
+msgid "Millisecond (3 digits)"
+msgstr "Milisegundo (3 díxitos)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "This name is already used."
-msgstr "Este nome xa está a ser usado."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
+msgid "am/pm"
+msgstr "am/pm"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
-msgid "Do you really want to remove that group?"
-msgstr "Desexa realmente eliminar este grupo?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
+msgid "AM/PM"
+msgstr "AM/PM"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
-msgid "Remove Group"
-msgstr "Eliminar o Grupo"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
+msgid "Correct in Days"
+msgstr "Corrección en Días"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
-msgid "Do you really want to remove that template?"
-msgstr "Desexa realmente eliminar ese modelo?"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
+msgid "Completion Word"
+msgstr "Palabra da Completación"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
-msgid "Remove Template"
-msgstr "Eliminar o Modelo"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "Auto-corrección"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
-msgid "Could not load picture."
-msgstr "Non foi posíbel abrir a imaxe."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
+msgid "Autocorrect Word"
+msgstr "Auto-Corrixir Palabra"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
-msgid "No picture available."
-msgstr "Nengunha imaxe disponíbel."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
+msgid "Autocorrect Word with Format"
+msgstr "Auto-Corrixir Palabra co Formato"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
-msgid "First line indent"
-msgstr "Indentación da primeira liña"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
+msgid "Typographic Quote"
+msgstr "Aspa Tipográfica"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
-msgid "Left indent"
-msgstr "Indentación á esquerda"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
+msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
+msgstr "Auto-corrixir (capitalizar primeira letra)"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
-msgid "Right indent"
-msgstr "Indentación á direita"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
+msgid "Autocorrect"
+msgstr "Auto-corrección"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
-msgid "Top margin"
-msgstr "Marxe superior"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
+msgid "Autocorrect for Fraction"
+msgstr "Auto-corrección para a Fracción"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
-msgid "Bottom margin"
-msgstr "Marxe inferior"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Inserir unha Variábel"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
-msgid "Page Layout..."
-msgstr "Disposición da Páxina..."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
+msgid "Autocorrection: Change Format"
+msgstr "Auto-corrección: Cambiar o Formato"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
-msgid "Remove Tabulator"
-msgstr "Eliminar a Tabulación"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
+msgid "Autocorrect (use bullet style)"
+msgstr "Auto-corrixir (utilizar estilo de lista)"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
-msgid "Select Character"
-msgstr "Escolla un Carácter"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
+msgid "Autocorrect (use number style)"
+msgstr "Auto-corrixir (utilizar estilo de números)"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
-msgid "Insert the selected character in the text"
-msgstr "Inserir o carácter escollido no texto"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
+msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
+msgstr "Auto-corrección (borrar espazos no inicio e fin de liña)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
-msgid "Unit:"
-msgstr "Unidade:"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
+msgid "Capitalize Name of Days"
+msgstr "Capitalizar o Nome dos Días"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
-#, c-format
-msgid "All values are given in %1."
-msgstr "Todos os valores son expresador en %1."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "&Engadir"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
-msgid "Page Size"
-msgstr "Tamaño da Páxina"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:84 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:598
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:70
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove"
+msgstr "Eliminar a Fila"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
-msgid "&Size:"
-msgstr "Dimen&sións:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
+msgid "Autoinclude"
+msgstr "Auto-inclusión"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 100
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "&Height:"
-msgstr "A&ltura:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
+#: kotext/KoFontDia.cpp:54
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Reiniciar"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
-msgid "&Portrait"
-msgstr "&Retrato"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
+msgid "Simple Autocorrection"
+msgstr "Auto-corrección Simples"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
-msgid "La&ndscape"
-msgstr "Apai&sado"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
+msgid ""
+"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
+"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
+msgstr ""
+"Converter a primeira letra dunha &frase automaticamente para maiúscula\n"
+"(p.ex. \"a miña casa. nesta terra\" para \"a miña casa. Nesta terra\")"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
-msgid "Margins"
-msgstr "Marxes"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
+msgid ""
+"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
+"character is an uppercase character."
+msgstr ""
+"Detectar cando se inicía unha nova frase e garantir sempre que o primeiro "
+"carácter é maiúsculo."
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
-msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
-msgstr "O ancho da páxina é menor que as marxes esquerda e dereita."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+msgid ""
+"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase "
+"character\n"
+" (e.g. PErfect to Perfect)"
+msgstr ""
+"Conver&ter dúas letras maiúsculas para unha maiúscula e unha minúscula.\n"
+"(p.ex. PErfeito para Perfeito)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
-msgid "Page Layout Problem"
-msgstr "Problema na Disposición da Páxina"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
+msgid ""
+"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
+"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
+"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
+msgstr ""
+"Comproba en todas as palabras o erro de manter a tecla SHIFT premida durante "
+"demasiado tempo. Se algunha das palabras tivese realmente dous caracteres "
+"maiúsculos, esa excepción debe ser Engadida na pestana \"Excepcións\"."
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
-msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
-msgstr "A altura da páxina é menor que as marxes superior e inferior."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
+msgid "Autoformat &URLs"
+msgstr "Auto-formatar os &URLs"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
-msgid "Guide Line"
-msgstr "Liña-Guia"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
+msgid ""
+"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
+"that matches the way an Internet browser would show a URL."
+msgstr ""
+"Detectar cando é escrito un URL (Universal Remote Locator) e formatalo como "
+"faria un navegador da Internet."
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
-msgid "&Set Position..."
-msgstr "Definir a Po&sición..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
+msgid "&Suppress double spaces"
+msgstr "&Suprimir os espazos duplos"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
-msgid "Guide Lines"
-msgstr "Liñas de Guia"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
+msgid ""
+"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common "
+"mistake which is quite hard to find in formatted text."
+msgstr ""
+"Garantir que non é escrito máis dun espazo, dado que este é un erro común "
+"que é difícil de encontrar no texto formatado."
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
-msgid "Fit to Width"
-msgstr "Axustar ao Ancho"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
+msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
+msgstr "Eliminar os &espazos no inicio e no fin dos parágrafos"
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
-msgid "Fit to Page"
-msgstr "Axustar á Páxina"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
+msgid ""
+"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
+"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
+msgstr ""
+"Manter a formatación e indentación correcta das palabras eliminando "
+"automaticamente os espazos no inicio e no fin dun parágrafo."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
-msgid "Tabulator &Left"
-msgstr "Tabu&lador Esquerda"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
+msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
+msgstr "Facer automaticamente a formatación dos negritos e su&bliñados"
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
-msgid "Tabulator &Center"
-msgstr "Tabulador &Central"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
+msgid ""
+"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
+"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+msgstr ""
+"Cando use o _subliñado_ ou o *negrito*, o texto entre os subliñados e os "
+"asteriscos será convertido para texto subliñado e negrito."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
-msgid "Tabulator &Right"
-msgstr "Tabulador Di&reito"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
+msgid ""
+"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
+"Re&place 1/2... with %1..."
+msgstr "Substituír 1/2... &por %1..."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
-msgid "Tabulator &Decimal Point"
-msgstr "Ponto &Decimal do Tabulador"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
+msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
+msgstr ""
+"A maior parte das notacións de fraccións serán convertidas se están "
+"disponíbeis"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
-msgid "More Colors..."
-msgstr "Máis Cores..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
+msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
+msgstr "Usar &auto-numeración para os parágrafos numerados"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
msgid ""
-"_: color\n"
-"LightSkyBlue"
-msgstr "Azul-Celeste Claro"
+"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert "
+"the paragraph to use that numbering style. This has the advantage that "
+"further paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+msgstr ""
+"Ao escreber \"1)\" ou algo do xénero no inicio dun parágrafo, este comeza a "
+"utilizar ese estilo de numeración. Isto ten a vantaxe de que os parágrafos "
+"seguintes tamén serán numerados e a separación será feita correctamente."
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
-msgid ""
-"_: color\n"
-"DarkSeaGreen"
-msgstr "Verde-Mariño Escuro"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
+msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
+msgstr "Su&bstituír 1o... por 1°..."
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
+msgid "Capitalize name of days"
+msgstr "Capitalizar os nomes dos días"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
+msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
+msgstr "Usar a formatación das l&istas para os parágrafos con símbolos"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
msgid ""
-"_: color\n"
-"DeepSkyBlue"
-msgstr "Azul-Celeste Profundo"
+"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
+"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
+"correct bullet is used to draw the list."
+msgstr ""
+"Ao escreber '*' ou '-' no inicio dun parágrafo, convérteo automaticamente "
+"para usar ese estilo de lista. Usar un formato do estilo de lista significa "
+"que se usa un símbolo correcta para debuxar a lista."
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:337 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:412
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:453 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:496
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:498 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:683
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:1028
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "&Por omisión"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 79
-#: rc.cpp:7
-#, no-c-format
-msgid "Execute"
-msgstr "Executar"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
+msgid "Custom Quotes"
+msgstr "Aspas Personalizadas"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 110
-#: rc.cpp:11
-#, no-c-format
-msgid "Load"
-msgstr "Cargar"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
+msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
+msgstr "Substituír as aspas duplas por aspas tipo&gráficas"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 127
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Unload"
-msgstr "Pechar"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
+msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
+msgstr "&Substituír as aspas simples por aspas tipográficas"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 158
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid "Install"
-msgstr "Instalar"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
+msgid "Advanced Autocorrection"
+msgstr "Auto-corrección Avanzada"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 206
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Get More Scripts"
-msgstr "Obter Máis Guións"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
+msgid "All Languages"
+msgstr "Todas as Linguas"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 24
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Enable word completion"
-msgstr "Activar a completación de palabras"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
+msgid "Replacements and exceptions for language:"
+msgstr "Substituición e excepcións para a lingua:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 27
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion will "
-"be enabled."
-msgstr ""
-"Comuta a completación automática: se esta opción está asinalada, a completación "
-"automática activarase."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
+msgid "Enable word replacement"
+msgstr "Activar a substituición de palabras"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 43
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
-"autocompleted."
-msgstr ""
-"Lista de suxestións para a completación automática: contén todas as palabras "
-"que serán completadas automaticamente."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
+msgid "Replace text with format"
+msgstr "Substituír o texto con formato"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 59
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:425
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Engadir..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
+msgid "&Find:"
+msgstr "&Procurar:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 62
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
-"completion list."
-msgstr ""
-"Se preme neste botón, poderá Engadir unha palabra individual á lista de "
-"completacións."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
+msgid "Insert a special character..."
+msgstr "Inserir un carácter especial..."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 73
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To remove words from the completion list, select the word with the left mouse "
-"button from the list, then click this button."
-msgstr ""
-"Para eliminar palabras da lista de completacións, escolla a palabra co botón "
-"esquerdo do rato na lista e despois prema neste botón."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
+msgid "&Replace:"
+msgstr "Substitui&r:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 102
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Automatically add new words to suggestion list"
-msgstr "Auto-engadir novas palabras á lista de suxestións"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
+msgid "Find"
+msgstr "Procurar"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 105
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
-"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
-"words used by the completion."
-msgstr ""
-"Se esta opción está activa, calquer palabra de igual ou maior lonxitude que "
-"\"Caracteres precisos\" que escreba neste documento será engadida "
-"automaticamente á lista de palabras para a auto-completación."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:589 kross/main/scriptguiclient.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "Substitui&r:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 113
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Completion Options"
-msgstr "Opcións da Completación"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
+msgid "Change Format..."
+msgstr "Cambiar o Formato..."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 124
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Show words in tooltip"
-msgstr "Mostrar as palabras en axudas"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
+msgid "Clear Format"
+msgstr "Limpar o Formato"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 127
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
-"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the word, "
-"press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept suggestion\" "
-"drop-down list."
-msgstr ""
-"Se activa esta opción é mostrada unha axuda cando escreba o inicio dunha "
-"palabra que exista na súa lista de completación. Para completar a palabra prema "
-"na tecla Tab ou Enter."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
+msgid "Exceptions"
+msgstr "Excepcións"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 165
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
-"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to 500. "
-"This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
-"This option is most important when Automatically add words to completion list "
-"is enabled."
-msgstr ""
-"Isto define o número máximo de palabras na lista de completación. Todas as "
-"palabras adicionais non serán incluidas na lista. Poderá seleccionar calquer "
-"valor entre 1 e 500. Esta opción impede que a lista se faga demasiado grande.\n"
-"Esta opción é máis importante cando marque \"Engadir automaticamente as "
-"palabrasá lista de completación\"."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
+msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
+msgstr "Non tratar como fin de frase:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 173
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Characters needed:"
-msgstr "Caracteres precisos:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
+msgid "Accept two uppercase letters in:"
+msgstr "Aceitas dúas letras maiúsculas en:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 184
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid "Suggest words:"
-msgstr "Palabras suxeridas:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
+msgid "Change Text Format"
+msgstr "Modificar o Formato do Texto"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 225
-#: rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short words "
-"to the completion list. You can select any value from 5-100 and the words will "
-"need to be at least the number of characters set here to be added to the list."
-msgstr ""
-"Use esta combinación de campo incremental/barra deslizante para evitarengadir "
-"palabras curtas á lista de completación. Poderá seleccionar calquer valor entre "
-"5-100, para que as palabras necesiten ter este número de caracteres para poder "
-"engadilas á lista."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
+msgid "An area is empty"
+msgstr "Unha área está vacía"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 249
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Append space"
-msgstr "Engadir un espazo"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
+msgid "Find string is the same as replace string!"
+msgstr "A cadea de caracteres a encontrar é igual á de substituición!"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 252
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, it adds a single space to the end of a word after autocompletion, "
-"this means it is not necessary to add the space manually for the next word."
-msgstr ""
-"Se marca esta opción, a completación automática engadirá un espazo ao fin dunha "
-"palabra completa, polo que non é necesario engadir o espazo manualmente para a "
-"próxima palabra."
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
+msgid "Change Case"
+msgstr "Cambiar a Capitalización"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 268
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Key to accept suggestion:"
-msgstr "Tecla para aceitar a suxestión:"
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
+msgid "Case"
+msgstr "Capitalización"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 279
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
+msgid "&Uppercase"
+msgstr "Maiúsc&ulas"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
+msgid "&Lowercase"
+msgstr "Minúscu&las"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
+msgid "T&itle case"
+msgstr "Capitalización de t&ítulo"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
+msgid "&Toggle case"
+msgstr "Comutar a capi&talización"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Capitalización de frase"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
+msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
+msgstr "Converter a primeira letra dunha frase para maiúsculas."
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
+msgid "Edit Comment"
+msgstr "Editar o Comentario"
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
+msgid "Add Author Name"
+msgstr "Engadir o Nome do Autor"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
+msgid "Completion"
+msgstr "Completación"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
+msgid "This will save your options."
+msgstr "Isto guardará as súas opcións."
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
+msgid "This will abort all changes."
+msgstr "Isto cancelará todas as modificacións."
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
msgid ""
-"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you and "
-"you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
+"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
msgstr ""
-"Indique a tecla que desexa usar cando se suxira unha palabra de completación "
-"automática e desexar aceitala. Poderá optar entre Enter, Tab, Espazo, End ou "
-"Direita."
+"Isto reporá para o estado que houbese cando premeu no botón Facer por "
+"Omisión."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 316
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "Make Default"
-msgstr "Converter en Por Omisión"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
+msgid "Enter"
+msgstr "Intro"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 319
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
+msgid "Space"
+msgstr "Espazo"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "Di&reita"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Add Completion Entry"
+msgstr "Engadir unha Entrada para Completación"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Enter entry:"
+msgstr "Indique a entrada:"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
msgid ""
-"Completion is configured per document. Making this list the default will allow "
-"you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to inform "
-"you that the list will be used for all documents from now on."
+"Completion list saved.\n"
+"It will be used for all documents from now on."
msgstr ""
-"A completación é configurada para cada documento. Se fai desta lista a por "
-"omisión, poderá usala para os documentos novos automaticamente. Aparecerá un "
-"diálogo que o informa de que a lista será usada para todos os documentos a "
-"partir de agora."
+"Lista de completacións guardada.\n"
+" Será usada para todos os documentos a partir de agora."
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 38
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Word by word"
-msgstr "Palabra a palabra"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
+msgid "Completion List Saved"
+msgstr "Lista de Completación Guardada"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "&Underlining:"
-msgstr "S&ubraiado:"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
+msgid "Create New Style"
+msgstr "Criar un Estilo Novo"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 57
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "&Strikethrough:"
-msgstr "Tra&zado:"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
+msgid "Please specify a new style name:"
+msgstr "Indique por favor o nome do novo estilo:"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 102
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Capitalization"
-msgstr "Capitalización"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
+msgid "Name already exists! Please choose another name"
+msgstr "O nome xa existe! Escolla outro"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 57
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "C&ustom"
-msgstr "Personali&zado"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
+msgid "Entry Name"
+msgstr "Nome da Entrada"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 73
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Insert:"
-msgstr "&Inserir:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
+msgid "Variable Name"
+msgstr "Nome da Variábel"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 127
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "TextLabel1:"
-msgstr "TextLabel1:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
+msgid "Variable"
+msgstr "Variábel"
-#. i18n: file ./kotext/kofonttabbase.ui line 8
-#: rc.cpp:133
-#, no-c-format
-msgid "&Font"
-msgstr "Tipo de &Letra"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 24
-#: rc.cpp:136
-#, no-c-format
-msgid "Colors"
-msgstr "Cores"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
+msgid "Variable Value Editor"
+msgstr "Editor do Valor da Variábel"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 35
-#: rc.cpp:139
-#, no-c-format
-msgid "&Text color:"
-msgstr "Cor do &texto:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
+msgid "Add Variable"
+msgstr "Engadir unha Variábel"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:142 rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "&Background color:"
-msgstr "Cor de &fondo:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
+msgid "Edit Variable"
+msgstr "Editar a Variábel"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 65
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Text Color"
-msgstr "Cor do Texto"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 75
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid "Text Shadow"
-msgstr "Sombra do Texto"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:50 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750
+msgid "Select Font"
+msgstr "Escolla un Tipo de Letra"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 86
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "&Shadow color:"
-msgstr "Cor da &sombra:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:63 kotext/KoStyleManager.cpp:692
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:793 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Font"
+msgstr "Tipo de letra:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 113
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Shadow & distance:"
-msgstr "Distancia e sombra:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Realce"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 120
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid " %"
-msgstr " %"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
+msgid "Decoration"
+msgstr "Decoración"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 151
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Offset:"
-msgstr "Desprazamento:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
+msgid "Layout"
+msgstr "Disposición"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 162
-#: rc.cpp:189
+#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696
+#: kotext/kolanguagetabbase.ui:32
#, no-c-format
-msgid "Relative size:"
-msgstr "Tamaño relativo:"
+msgid "Language"
+msgstr "Lingua"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 173
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid " pts"
-msgstr " pts"
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
+msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
+msgstr "Menos samba e mais trebellar."
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 202
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Hyphenation"
-msgstr "Hifenización"
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
+msgid "Font too large for the preview pane"
+msgstr "O tipo de letra é demasiado grande para a área de antevisión"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 213
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Auto hyphenation"
-msgstr "Auto-hifenización"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
+msgid "Import Styles"
+msgstr "Importar Estilos"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 28
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Paragraph Background Color"
-msgstr "Cor de Fondo do Parágrafo"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
+msgid "Select styles to import:"
+msgstr "Escolla os estilos a importar:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 42
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
-"\n"
-"<p>The paragraph background color appears\n"
-"between the left and right margins of a\n"
-"paragraph.</p>\n"
-"\n"
-"<p>If the text has a background color set, then\n"
-"the text background will appear 'on top' of the\n"
-"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
-"background will still show on parts of the paragraph\n"
-"that have no text (usually on the last line, between\n"
-"the end of the text and the margin).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Cor de Fondo do Parágrafo</p>\n"
-"\n"
-"<p>A cor de fondo do parágrafo aparece\n"
-"entre as marxes esquerda e direita\n"
-"dun parágrafo.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Se o texto ten unha cor de fondo definida, entón\n"
-"o fondo do texto aparecerá por cima do fondo do\n"
-"parágrafo. Neste caso, ainda así o fondo do parágrafo \n"
-"aparecerá nas partes do parágrafo sen texto\n"
-"(normalmente na última liña, entre o fin do texto\n"
-"e a marxe).</p>"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
+msgid "Load..."
+msgstr "Cargar..."
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 82
-#: rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "Borders"
-msgstr "Contornos"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:64
+msgid "St&yle"
+msgstr "Est&ilo"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 100
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Borders</p>\n"
-"\n"
-"<p>The preview shows what the currently \n"
-"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
-"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
-"to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
-"border to be removed in the preview, or click the\n"
-"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
-"width and color, then click on the border to be\n"
-"modified in the preview.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Contornos do Parágrafo</p>\n"
-"\n"
-"<p>A antevisión mostra como ficarán\n"
-"os contornos do parágrafo escollido.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Para <i>engadir</i> un novo contorno: Escolla o estilo,\n"
-"ancho e cor desexados. Prema no botón correspondente a\n"
-"ese contorno.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Para <i>eliminar</i> un contorno existente: Tanto pode premer\n"
-"no contorno a eliminar na antevisión como premer no botón correspondente\n"
-"a ese contorno.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Para <i>modificar</i> un contorno: Escolla o estilo,\n"
-"ancho e cor desexados e prema despois no contorno a\n"
-" modificar na antevisión.</p>"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:78
+msgid "Pre&fix text:"
+msgstr "Texto en pre&fixo:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 208
-#: rc.cpp:250
-#, no-c-format
-msgid "&Color:"
-msgstr "&Cor:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:86
+msgid "Suffi&x text:"
+msgstr "Texto en sufi&xo:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 250
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove left paragraph border"
-msgstr "Engadir/eliminar o contorno esquerdo do parágrafo"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:94
+msgid "&Start at:"
+msgstr "&Iniciar en:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 253
-#: rc.cpp:258
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
-msgstr "Comuta o contorno esquerdo do parágrafo."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:113
+msgid "Custo&m character:"
+msgstr "Carácter &personalizado:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 270
-#: rc.cpp:262
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove right paragraph border"
-msgstr "Engadir/eliminar o contorno direito do parágrafo"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:132
+msgid "Counter alignment:"
+msgstr "Aliñamento do contador:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 273
-#: rc.cpp:265
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
-msgstr "Comuta o contorno direito do parágrafo."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
+#: kotext/KoParagDia.cpp:304
+msgid "Align Auto"
+msgstr "Auto-Aliñar"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 290
-#: rc.cpp:269
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove top paragraph border"
-msgstr "Engadir/eliminar o contorno superior do parágrafo"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
+#: kotext/KoParagDia.cpp:300
+msgid "Align Left"
+msgstr "Aliñar á Esquerda"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 293
-#: rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
-msgstr "Comuta o contorno superior do parágrafo."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
+#: kotext/KoParagDia.cpp:302
+msgid "Align Right"
+msgstr "Aliñar á Direita"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 310
-#: rc.cpp:276
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove bottom paragraph border"
-msgstr "Engadir/eliminar o contorno inferior do parágrafo"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:143
+msgid "&Depth:"
+msgstr "Pro&fundidade:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 313
-#: rc.cpp:279
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
-msgstr "Comuta o contorno inferior do parágrafo."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:151
+msgid "Display le&vels:"
+msgstr "Ní&veis mostrados:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 323
-#: rc.cpp:282
-#, no-c-format
-msgid "&Style:"
-msgstr "E&stilo:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:158
+msgid "&Restart numbering at this paragraph"
+msgstr "&Reiniciar a numeración neste parágrafo"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 334
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "&Merge with next paragraph"
-msgstr "Xuntar co parágrafo segui&nte"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:342
+msgid "Arabic Numbers"
+msgstr "Números Árabes"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:344
+msgid "Lower Alphabetical"
+msgstr "Alfabeto Minúsculo"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:346
+msgid "Upper Alphabetical"
+msgstr "Alfabeto Maiúsculo"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:348
+msgid "Lower Roman Numbers"
+msgstr "Números Romanos Minúsculos"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:350
+msgid "Upper Roman Numbers"
+msgstr "Números Romanos Maiúsculos"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:354
+msgid "Disc Bullet"
+msgstr "Símbolo en Disco"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 337
-#: rc.cpp:288
+#: kotext/KoParagDia.cpp:356
+msgid "Square Bullet"
+msgstr "Símbolo Cadrado"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:358
+msgid "Box Bullet"
+msgstr "Símbolo de Caixa"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:360
+msgid "Circle Bullet"
+msgstr "Símbolo Circular"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:362
+msgid "Custom Bullet"
+msgstr "Símbolo Personalizado"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651 kotext/KoStyleManager.cpp:229
+msgid "Preview"
+msgstr "Antevisión"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:881 kotext/KoParagDia.cpp:1748
+msgid "Frame width: %1 %2"
+msgstr "Ancho da moldura: %1 %2"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:887
+msgid "Indent"
+msgstr "Indentación"
+
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:122 kotext/KoParagDia.cpp:897
#, no-c-format
+msgid "&Left:"
+msgstr "&Esquerda:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:906
+msgid "&Right:"
+msgstr "Di&reita:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:915
+msgid "&First line:"
+msgstr "&Primeira liña:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:931
+msgid "Line &Spacing"
+msgstr "E&spazo entre Liñas"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:937
msgid ""
-"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
-msgstr "Xunta o estilo do contorno do parágrafo actual co seguinte"
+"_: Line spacing value\n"
+"Single"
+msgstr "Unitario"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 349
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
+#: kotext/KoParagDia.cpp:938
msgid ""
-"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
-"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
-"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
-"paragraphs with different styles.</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
-"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
-"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Xuntar co parágrafo seguinte</p>\n"
-"\n"
-"<p>Cando marque esta opción, non aparecerán\n"
-"contornos inferiores ou superiores entre parágrafos\n"
-"consecutivos co mesmo estilo. Os contornos superiores\n"
-"e inferiores só aparecerán entre parágrafos con estilos\n"
-"diferentes.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Cando non maruqe esta opción, os contornos superiores\n"
-"e inferiores aparecerán sempre acima e no fondo dos parágrafos\n"
-"con este estilo, independentemente do estilo dos parágrafos\n"
-"precedentes e subsequentes.</p>"
+"_: Line spacing value\n"
+"1.5 Lines"
+msgstr "1,5 Liñas"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 35
-#: rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Na&me:"
-msgstr "No&me:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:939
+msgid ""
+"_: Line spacing value\n"
+"Double"
+msgstr "Dupla"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 53
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "Protect si&ze and position"
-msgstr "Prot&exer o tamaño e a posición"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:940
+msgid "Proportional"
+msgstr "Proporcional"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 61
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Keep &aspect ratio"
-msgstr "Manter &as proporcións"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:941
+msgid "Line Distance (%1)"
+msgstr "Distancia entre Liñas (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 111
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "&Top:"
-msgstr "&Cume:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:942
+msgid "At Least (%1)"
+msgstr "Polo Menos (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 35
-#: kformula/MatrixDialog.cc:45 rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Columns:"
-msgstr "Colunas:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:943
+msgid "Fixed (%1)"
+msgstr "Fixa (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 46
-#: rc.cpp:333
-#, no-c-format
-msgid "Column spacing:"
-msgstr "Espazo entre colunas:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:972
+msgid "Para&graph Space"
+msgstr "Espazamento do Pará&grafo"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 24
-#: rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Header"
-msgstr "Cabeceira"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:976
+msgid "Before:"
+msgstr "Antes:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 35
-#: rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Different header for the first page"
-msgstr "Cabeceira diferente para a primeira páxina"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:985
+msgid "After:"
+msgstr "Após:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 43
-#: rc.cpp:342
-#, no-c-format
-msgid "Different header for even and odd pages"
-msgstr "Cabeceiras diferentes para páxinas pares e impares"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1136 kotext/KoParagDia.cpp:2160
+msgid "Indent && S&pacing"
+msgstr "Indentación e Es&pazamento"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 76
-#: rc.cpp:345
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between header and body:"
-msgstr "Espazo entre a cabeceira e o contido:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1799
+msgid "Alignment"
+msgstr "Aliñamento"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 99
-#: rc.cpp:348
-#, no-c-format
-msgid "Footer"
-msgstr "Rodapé"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1215 kotext/KoParagDia.cpp:1809
+msgid "&Left"
+msgstr "Es&querda"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 110
-#: rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for the first page"
-msgstr "Rodapé diferente para a primeira páxina"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1218 kotext/KoParagDia.cpp:1813
+msgid "C&enter"
+msgstr "C&entro"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 118
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for even and odd pages"
-msgstr "Rodapés diferentes para páxinas pares e impares"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1221 kotext/KoParagDia.cpp:1817
+msgid "&Right"
+msgstr "Di&reita"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 151
-#: rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between footer and body:"
-msgstr "Espazo entre o rodapé e o contido:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1224
+msgid "&Justify"
+msgstr "&Xustificar"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 174
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "Footnote/Endnote"
-msgstr "Nota de Rodapé/Final"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1233
+msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
+msgstr "Comportam&ento no Fin da Moldura/Páxina"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 202
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between footnote and body:"
-msgstr "Espazo entre a nota de rodapé e o contido:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
+msgid "&Keep lines together"
+msgstr "Manter as &liñas xuntas"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 16
-#: rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "DetailsPaneBase"
-msgstr "DetailsPaneBase"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
+msgid "Insert break before paragraph"
+msgstr "Inserir quebra antes do parágrafo"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 145
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template"
-msgstr "Usar sempre este modelo"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1241
+msgid "Insert break after paragraph"
+msgstr "Inserir quebra despois do parágrafo"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 148
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template at application start up"
-msgstr "Usar sempre este modelo ao iniciar a aplicación"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1321 kotext/KoParagDia.cpp:2166
+msgid "General &Layout"
+msgstr "&Disposición Xeral"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 86
-#: rc.cpp:392
-#, no-c-format
-msgid "Subject:"
-msgstr "Asunto:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1540 kotext/KoParagDia.cpp:2172
+msgid "D&ecorations"
+msgstr "D&ecoracións"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 94
-#: rc.cpp:395
-#, no-c-format
-msgid "Keywords:"
-msgstr "Palabras-chave:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1606
+msgid "Numbering"
+msgstr "Numeración"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 110
-#: rc.cpp:398
-#, no-c-format
-msgid "Abstract:"
-msgstr "Resumo:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1617
+msgid "&None"
+msgstr "&Nengunha"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 155
-#: rc.cpp:401 rc.cpp:479
-#, no-c-format
-msgid "Title:"
-msgstr "Título:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1623
+msgid "&List"
+msgstr "&Lista"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 221
-#: rc.cpp:404
-#, no-c-format
-msgid "Modified:"
-msgstr "Modificado:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1628
+msgid "Chapt&er"
+msgstr "Capí&tulo"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 239
-#: rc.cpp:407
-#, no-c-format
-msgid "Created:"
-msgstr "Criado:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651
+msgid "Normal paragraph text"
+msgstr "Parágrafo normal de texto"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 247
-#: rc.cpp:410
-#, no-c-format
-msgid "Last printed:"
-msgstr "Última impresión:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1677 kotext/KoParagDia.cpp:2178
+msgid "B&ullets/Numbers"
+msgstr "Símbolos/N&úmeros"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 260
-#: rc.cpp:413
-#, no-c-format
-msgid "Revision number:"
-msgstr "Número revisión:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1771
+msgid "Po&sition"
+msgstr "Po&sición"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 273
-#: rc.cpp:416
-#, no-c-format
-msgid "Total editing time:"
-msgstr "Tempo total de edición:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1825
+msgid "On followin&g character: "
+msgstr "No se&guinte carácter: "
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 311
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1838
+msgid "Tab Leader"
+msgstr "Tabulación"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 81
-#: rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1846
+msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
+msgstr "O espazo que unha tabulación utiliza pode ser preenchido cun padrón."
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 92
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "Number:"
-msgstr "Número:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1852
+msgid "&Filling:"
+msgstr "&Preenchemento:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 111
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid "String:"
-msgstr "Texto:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1857
+msgid "Blank"
+msgstr "En Branco"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 130
-#: rc.cpp:440
-#, no-c-format
-msgid "Boolean:"
-msgstr "Booleano:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1888
+msgid "&New"
+msgstr "&Nova"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 136
-#: rc.cpp:443
-#, no-c-format
-msgid "true"
-msgstr "verdadeiro"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1896
+#, fuzzy
+msgid "Delete All"
+msgstr "Borrar o Texto"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 141
-#: rc.cpp:446
-#, no-c-format
-msgid "false"
-msgstr "falso"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:2144 kotext/KoParagDia.cpp:2184
+msgid "&Tabulators"
+msgstr "&Tabulacións"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 156
-#: rc.cpp:449
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:293 kotext/KoParagDia.cpp:2156
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:549
#, no-c-format
-msgid "Time:"
-msgstr "Hora:"
+msgid "Reset"
+msgstr "Reiniciar"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 172
-#: rc.cpp:452
-#, no-c-format
-msgid "Date:"
-msgstr "Data:"
+#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
+#, c-format
+msgid "Numbering Style for %1"
+msgstr "Estilo de Numeración para %1"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 75
-#: rc.cpp:455
-#, no-c-format
-msgid "Postal code:"
-msgstr "Código postal:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
+msgid "Show Formatting Options"
+msgstr "Mostrar Opcións de Formato"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 83
-#: rc.cpp:458
-#, no-c-format
-msgid "Telephone (work):"
-msgstr "Teléfone (traballo) :"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
+msgid "Formatting Options"
+msgstr "Opcións de Formato"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 91
-#: rc.cpp:461
-#, no-c-format
-msgid "Email:"
-msgstr "E-mail:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
+msgid "Replace Text"
+msgstr "Substituír Texto"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 109
-#: rc.cpp:464
-#, no-c-format
-msgid "City:"
-msgstr "Cidade:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:550
+msgid "Clear"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 137
-#: rc.cpp:467
-#, no-c-format
-msgid "Initials:"
-msgstr "Iniciais:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
+msgid "Family:"
+msgstr "Familia:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 145
-#: rc.cpp:470
-#, no-c-format
-msgid "Fax:"
-msgstr "Fax:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:557 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamaño:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 163
-#: rc.cpp:473
-#, no-c-format
-msgid "Company:"
-msgstr "Compañía:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
+msgid "Color:"
+msgstr "Cor:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 181
-#: rc.cpp:476
-#, no-c-format
-msgid "Country:"
-msgstr "País:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
+msgid "Background color:"
+msgstr "Cor de fondo:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 205
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "Street:"
-msgstr "Rúa:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
+msgid "Bold:"
+msgstr "Negrito:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 213
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "Telephone (home):"
-msgstr "Teléfone (casa):"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
+msgid "Italic:"
+msgstr "Itálico:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 241
-#: rc.cpp:491
-#, no-c-format
-msgid "&Load From Address Book"
-msgstr "&Ler do Libro de Enderezos"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
+msgid "Shadow:"
+msgstr "Sombra:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
+msgid "Word by word:"
+msgstr "Palabra a palabra:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
+msgid "Underline:"
+msgstr "Subraiado:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
+msgid "Strikeout:"
+msgstr "Trazado:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
+msgid "Capitalization:"
+msgstr "Capitalización:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 249
-#: rc.cpp:494
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 kotext/kolanguagetabbase.ui:43
#, no-c-format
-msgid "Delete Personal Data"
-msgstr "Eliminar os Datos Persoais"
+msgid "Language:"
+msgstr "Lingua:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
+msgid "Vertical alignment:"
+msgstr "Aliñamento vertical:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koOpenPaneBase.ui line 101
-#: rc.cpp:500
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:609 kotext/KoSearchDia.cpp:615
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:621 kotext/KoSearchDia.cpp:627
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:610 kotext/KoSearchDia.cpp:616
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:622 kotext/KoSearchDia.cpp:628
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Nota"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 kotext/kolayouttabbase.ui:79
#, no-c-format
-msgid "No Header"
-msgstr "Sen Cabeceira"
+msgid "Subscript"
+msgstr "Subíndice"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
-msgid "Accelerator"
-msgstr "Acelerador"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 kotext/kolayouttabbase.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Superscript"
+msgstr "Superíndice"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
-msgid ""
-"_: A grayed widget\n"
-"Disabled. "
-msgstr "Desactivado. "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
+msgid "Style Manager"
+msgstr "Xestor de Estilos"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
-msgid "control plus "
-msgstr "control máis"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
+msgid "New"
+msgstr "Nova"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
-msgid "alt plus "
-msgstr "alt máis"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
+msgid "Next style:"
+msgstr "Seguinte estilo:"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
-msgid " plus "
-msgstr "máis"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
+msgid "Inherit style:"
+msgstr "Herdar estilo:"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1626 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Could not find %1"
-msgstr "Non foi posíbel encontrar %1"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
+msgid "Include in table of contents"
+msgstr "Incluír no índice"
-#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
msgid ""
-"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one "
+"may ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the "
+"fish. It is, to say the least a hell of a party!"
msgstr ""
-"Erro de procesamento no documento principal na liña %1, coluna %2\n"
-"Mensaxe de erro: %3"
+"O desamor, brutal amputación ou atrofia dun soño maltratado, debería ser "
+"sempre un íntimo ritual representado en salas clandestinas. Interpretando "
+"orgánicos monólogos recitaríamos con fluidez a dor interna dos nosos tristes "
+"ósos cando o amor se dilúe en hemorraxias de líquidos desexos abortados. "
+"Lois Pereiro, poesía última de amor e enfermidade!"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
-msgid "Choose Filter"
-msgstr "Escolla o Filtro"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
+msgid "<None>"
+msgstr "<Nengún>"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
-msgid "Select a filter:"
-msgstr "Escolla un filtro:"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
+msgid "New Style Template (%1)"
+msgstr "Novo Modelo de Estilo (%1)"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Could not export file."
-msgstr "Non foi posíbel exportar o ficheiro."
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
+msgid "Change Variable Subtype"
+msgstr "Modificar o Sub-Tipo da Variábel"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Missing Export Filter"
-msgstr "Filtro de Exportación en Falta"
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
+msgid "Change Variable Format"
+msgstr "Modificar o Formato da Variábel"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
-#, c-format
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
msgid ""
-"Could not import file of type\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Non foi posíbel importar o ficheiro do tipo\n"
-"%1"
+"_: Underline Style\n"
+"None"
+msgstr "Nengún"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
-msgid "Missing Import Filter"
-msgstr "Filtro de Importación en Falta"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
+msgid "Single"
+msgstr "Simples"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
-msgid "Document Information"
-msgstr "Información do Documento"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
+msgid "Double"
+msgstr "Duplo"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
+msgid "Simple Bold"
+msgstr "Negrito Simples"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
+msgid "Wave"
+msgstr "Onda"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
msgid ""
-"No personal contact data set, please use the option "
-" \"Set as Personal Contact Data\" from the \"Edit\" menu in KAddressbook "
-"to set one."
-msgstr ""
-"Non se indicaron datos persoais de contacto,use a opción "
-" \"Definir como Datos Persoais de Contacto\" no menú \"Edición\" en "
-"KAddressbook para definilos."
+"_: Strikeout Style\n"
+"None"
+msgstr "Nengún"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
+msgid "Uppercase"
+msgstr "Maiúsculas"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
-msgid "User-Defined Metadata"
-msgstr "Meta-Datos Definidos polo Usuário"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
+msgid "Lowercase"
+msgstr "Minúsculas"
-#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
-#, c-format
-msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
-msgstr "Tipo MIME %s de KOffice descoñecido. Verifique a súa instalación."
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
+msgid "Small Caps"
+msgstr "Maiúsculas Pequenas"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
-#, c-format
-msgid "No handler found for %1"
-msgstr "Non se atopou nengún xestor para %1"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
+#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
+msgid "Delete Text"
+msgstr "Borrar o Texto"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
+#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
+#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
+msgid "Insert Text"
+msgstr "Inserir un Texto"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:763
+msgid "Paste Text"
+msgstr "Apegar o Texto"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:845
#, c-format
-msgid ""
-"This document contains an external link to a remote document\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Este documento contén unha ligazón para un documento remoto\n"
-"%1"
+msgid "Apply Style %1"
+msgstr "Aplicar o Estilo %1"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Confirmación Necesaria"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
+msgid "Format Text"
+msgstr "Formatar o Texto"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Download"
-msgstr "Descarregar"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
+msgid "Change List Type"
+msgstr "Cambiar o Tipo de Lista"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Skip"
-msgstr "Ignorar"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
+msgid "Change Alignment"
+msgstr "Cambiar o Aliñamento "
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not load embedded object:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Non foi posíbel cargar un obxecto embebido:\n"
-"%1"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
+msgid "Change First Line Indent"
+msgstr "Cambiar a Indentación da Primeira Liña"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
-msgid ""
-"Could not load external document %1:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Non foi posíbel cargar o documento externo %1:\n"
-"%2"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
+msgid "Change Indent"
+msgstr "Cambiar a Indentación"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
-msgid "Resize Panel Forward"
-msgstr "Redimensionar o Panel Adiantado"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
+msgid "Change Paragraph Spacing"
+msgstr "Cambiar o Espazamento do Parágrafo"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
-msgid "Resize Panel Reverse"
-msgstr "Redimensionar o Panel Invertido"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
+msgid "Change Paragraph Background Color"
+msgstr "Cambiar o Espazamento do Parágrafo"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
-msgid "Access Keys"
-msgstr "Teclas de Aceso"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
+msgid "Change Line Spacing"
+msgstr "Cambiar o Espazamento das Liñas"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
-msgid "Use This Template"
-msgstr "Usar Este Modelo"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
+msgid "Change Borders"
+msgstr "Cambiar os Contornos"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
-msgid "Open This Document"
-msgstr "Abrir Este Documento"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
+msgid "Change Join Borders"
+msgstr "Cambiar os Contornos de Unión"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
-msgid ""
-"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Modified:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><b>Modificado:</b></td><td>%1</td></tr>"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
+msgid "Change Tabulator"
+msgstr "Cambiar o Tabulador"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
-msgid ""
-"_: File access date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Accessed:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><b>Acedido:</b></td><td>%1</td></tr>"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
+msgid "Change Shadow"
+msgstr "Cambiar a Sombra"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
-msgid "Millimeters (mm)"
-msgstr "Milímetros (mm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
+msgid "Remove Word"
+msgstr "Eliminar a Palabra"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
-msgid "Centimeters (cm)"
-msgstr "Centímetros (cm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1193
+msgid "Replace Word"
+msgstr "Substituír a Palabra"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
-msgid "Decimeters (dm)"
-msgstr "Decímetros (dm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1210
+msgid "%1 is not a valid link."
+msgstr "%1 non é unha ligazón válida."
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
-msgid "Inches (in)"
-msgstr "Polegadas (pol)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1219
+msgid "Insert Soft Hyphen"
+msgstr "Inserir un Hifen Suave"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
-msgid "Pica (pi)"
-msgstr "Pica (pi)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1225
+msgid "Insert Line Break"
+msgstr "Inserir unha Quebra de Liña"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
-msgid "Didot (dd)"
-msgstr "Didot (dd)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1231
+msgid "Insert Non-Breaking Space"
+msgstr "Inserir un Espazo Non-Quebrábel"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
-msgid "Cicero (cc)"
-msgstr "Cícero (cc)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1237
+msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
+msgstr " Inserir un Hífen Non-Quebrábel"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
-msgid "Points (pt)"
-msgstr "Pontos (pt)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
+msgid "Insert Special Char"
+msgstr "Inserir un Carácter Especial"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
-msgid "Error!"
-msgstr "Erro!"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1469
+msgid "Remove Comment"
+msgstr "Eliminar o Comentario"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
-msgid "Only print and exit"
-msgstr "Só imprimir e saír"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1537
+msgid "Remove Link"
+msgstr "Eliminar a Ligazón"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
-msgid "Open a new document with a template"
-msgstr "Abrir un novo documento cun modelo"
+#: kotext/KoVariable.cpp:235
+msgid "No date set"
+msgstr "Nengunha data escollida"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
-msgid "Override display DPI"
-msgstr "Sobrescreber os PPP do pantalla"
+#: kotext/KoVariable.cpp:307
+msgid "Locale date format"
+msgstr "Formato local da data"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
-msgid "KOffice"
-msgstr "KOffice"
+#: kotext/KoVariable.cpp:308
+msgid "Short locale date format"
+msgstr "Formato local abreviado da data"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
-msgid "No template found for: %1 "
-msgstr "Non se atopou nengún modelo para: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:309
+msgid "Locale date & time format"
+msgstr "Formato local da data e hora"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
-#, c-format
-msgid "Too many templates found for: %1"
-msgstr "Atoparon-se demasiados modelos para: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:310
+msgid "Short locale date & time format"
+msgstr "Formato local abreviado da data e hora"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
-msgid "Template %1 failed to load."
-msgstr "Non foi posíbel cargar o modelo %1."
+#: kotext/KoVariable.cpp:385
+msgid "Locale format"
+msgstr "Formato local"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:398
-msgid "Making backup..."
-msgstr "A criar copia de seguridade..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:558
+msgid "No value"
+msgstr "Sen valor"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:412
-msgid "Saving..."
-msgstr "A guardar..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1182
+msgid "Date (Fixed)"
+msgstr "Data (Fixa)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:544
-msgid "Autosaving..."
-msgstr "A guardar automaticamente..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:556
-msgid "Error during autosave! Partition full?"
-msgstr "Erro durante o auto-guardado! Estará a partición chea?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1186
+msgid "Last Printing"
+msgstr "Última Impresión"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:996
-msgid "Could not create the file for saving"
-msgstr "Non foi posíbel criar o ficheiro para guardalo"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1188
+msgid "File Creation"
+msgstr "Criación do Ficheiro"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1034 kofficecore/KoDocument.cpp:1050
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1089
-msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "Non foi posíbel escreber \"%1\". Estará a partición chea?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1190
+msgid "File Modification"
+msgstr "Modificación do Ficheiro"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1042 kofficecore/KoDocument.cpp:1058
-msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "Erro ao tentar escreber \"%1\". Estará a partición chea?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1367
+msgid "Current Date (fixed)"
+msgstr "Data Actual (fixa)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1071
-msgid "Error while saving embedded documents"
-msgstr "Erro ao guardar documentos embebidos"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1368
+msgid "Current Date (variable)"
+msgstr "Data Actual (variábel)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1299
-msgid ""
-"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
-"This file is dated %2\n"
-"Do you want to open it?"
-msgstr ""
-"Xa existe un ficheiro auto-guardado para este documento en %1.\n"
-"Este ficheiro é de %2\n"
-"Queres abrilo?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1369
+msgid "Date of Last Printing"
+msgstr "Data da Última Impresión"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1352
-#, c-format
-msgid ""
-"Malformed URL\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"URL non válido\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1370
+msgid "Date of File Creation"
+msgstr "Data de Criación do Ficheiro"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1370
-msgid ""
-"An autosaved file exists for this document.\n"
-"Do you want to open it instead?"
-msgstr ""
-"Xa existe un ficheiro auto-guardado para este documento.\n"
-"Quere abrilo no seu lugar?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1371
+msgid "Date of File Modification"
+msgstr "Data de Modificación do Ficheiro"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1471
-msgid "Creation error"
-msgstr "Erro na criación"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1389
+msgid "Date Format"
+msgstr "Formato da Data"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1474
-msgid "File not found"
-msgstr "Ficheiro non encontrado"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time (Fixed)"
+msgstr "Hora (Fixa)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1477
-msgid "Cannot create storage"
-msgstr "Non é posíbel criar o armacenamento"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1480
-msgid "Bad MIME type"
-msgstr "Tipo MIME non válido"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1587
+msgid "Current Time (fixed)"
+msgstr "Hora Actual (fixa)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1483
-msgid "Error in embedded document"
-msgstr "Erro no documento incorporado"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1588
+msgid "Current Time (variable)"
+msgstr "Hora Actual (variábel)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1486
-msgid "Format not recognized"
-msgstr "O formato non é coñecido"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1601
+msgid "Time Format"
+msgstr "Formato da Hora"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1489
-msgid "Not implemented"
-msgstr "Non implementado"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1677
+msgid "Custom Variable"
+msgstr "Variábel Personalizada"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1492
-msgid "Parsing error"
-msgstr "Erro de procesamento"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1746
+msgid "Custom..."
+msgstr "Personalizar..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1495
-msgid "Document is password protected"
-msgstr "O documento está protexido cun contrasinal"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1765
+msgid "Mail Merge"
+msgstr "Carta Circular "
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1502
-msgid "Internal error"
-msgstr "Erro interno"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1811
+msgid "&Mail Merge..."
+msgstr "&Carta Circular..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1505
-msgid "Out of memory"
-msgstr "Esgotouse a memoria"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1825
+msgid "Page Current Num"
+msgstr "N° da Páxina Actual"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1512
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Erro descoñecido"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1827
+msgid "Total Page Num"
+msgstr "Número Total de Páxinas"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1517
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%2.\n"
-"Reason: %1"
-msgstr ""
-"Non foi posíbel abrir\n"
-"%2.\n"
-"Motivo: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
+msgid "Current Section"
+msgstr "Sección Actual"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1638
-msgid ""
-"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
-"Error message: %4"
-msgstr ""
-"Erro de procesamento de %1, na liña %2 e coluna %3\n"
-"Mensaxe de erro: %4"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1831
+msgid "Previous Page Number"
+msgstr "Número da Páxina Anterior"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1658
-msgid "%1 is not a file."
-msgstr "%1 non é un ficheiro."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1833
+msgid "Next Page Number"
+msgstr "Número da Páxina Seguinte"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1674
-msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
-msgstr ""
-"Non foi posíbel abrir o ficheiro para leitura (verifique permisos de leitura)."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1944
+msgid "Page Number"
+msgstr "Número da Páxina"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1684 kofficecore/KoDocument.cpp:1698
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1707
-msgid "Could not read the beginning of the file."
-msgstr "Non foi posíbel ler o inicio do ficheiro."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1945
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Número de Páxinas"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1735
-msgid ""
-"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
-msgstr ""
-"erro de procesamento do documento principal na liña %1, coluna %2\n"
-"Mensaxe de erro: %3"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1946
+msgid "Section Title"
+msgstr "Título da Sección"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1759
-#, c-format
-msgid "Not a valid KOffice file: %1"
-msgstr "Non é un ficheiro de KOffice válido: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1947
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Páxina Anterior"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1805
-msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
-msgstr "Documento non válido: non existe o ficheiro \"maindoc.xml\"."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1948
+msgid "Next Page"
+msgstr "Páxina Seguinte"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2005 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1042
-msgid ""
-"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>"
-"<p>Do you want to save it?</p>"
-msgstr "<p>O documento \"<b>%1</b>\" foi modificado.</p><p>Quer guardalo?</p>"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1977
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome do ficheiro"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2182
-msgid "Internal error: saveXML not implemented"
-msgstr "Erro interno: saveXML non implementado"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
+msgid "Directory Name"
+msgstr "Nome do Cartafol"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2367
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not save\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Non foi posíbel guardar\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1983
+msgid "Path Filename"
+msgstr "Localización do Ficheiro"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
-msgid ""
-"Could not save %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"Non foi posíbel guardar %1\n"
-"Motivo: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1986
+msgid "Filename Without Extension"
+msgstr "Ficheiro sen Extensión"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2379
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Non foi posíbel abrir\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
+msgid "Author Name"
+msgstr "Nome do Autor"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
-msgid ""
-"Could not open %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"Non foi posíbel abrir %1\n"
-"Motivo: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2500
-msgid "a word processing"
-msgstr "un procesador de texto"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1995
+msgid "Company Name"
+msgstr "Nome da Compañía"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2501
-msgid "a spreadsheet"
-msgstr "unha folla de cálculo"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
+msgid "Telephone (work)"
+msgstr "Teléfone (traballo)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2502
-msgid "a presentation"
-msgstr "unha presentación"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2001
+msgid "Telephone (home)"
+msgstr "Teléfone (casa)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2503
-msgid "a chart"
-msgstr "un gráfico"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
-msgid "a drawing"
-msgstr "un debuxo"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
+msgid "Country"
+msgstr "País"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2657
-msgid "Embedding Object"
-msgstr "Obxecto Incorporado"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
+msgid "Postal Code"
+msgstr "Código Postal"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
-msgid "Versions..."
-msgstr "Versións..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
+msgid "City"
+msgstr "Cidade"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
-msgid "I&mport..."
-msgstr "I&mportar..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
+msgid "Street"
+msgstr "Rúa"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
-msgid "E&xport..."
-msgstr "E&xportar..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2019
+msgid "Author Title"
+msgstr "Título do Autor"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
-msgid "&Document Information"
-msgstr "Información do &Documento"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
-msgid "&Close All Views"
-msgstr "Pe&char Todas as Vistas"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2025
+msgid "Subject"
+msgstr "Asunto"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
-msgid "&Split View"
-msgstr "&Dividir a Vista"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2028
+msgid "Abstract"
+msgstr "Resumo"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
-msgid "&Remove View"
-msgstr "&Eliminar a Vista"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2031
+msgid "Keywords"
+msgstr "Palabras-Chave"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
-msgid "Splitter &Orientation"
-msgstr "&Orientación do Separador"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
+msgid "Initials"
+msgstr "Iniciais"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
-msgid "&Vertical"
-msgstr "&Vertical"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2037
+msgid "Field"
+msgstr "Campo"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
-msgid "&Horizontal"
-msgstr "&Horizontal"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:69 kotext/KoVariable.cpp:2326
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Posición"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:514
-#, c-format
-msgid "Save as %1"
-msgstr "Guardar como %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2327
+msgid "Company"
+msgstr "Compañía"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:680
-msgid "%1 (unknown file type)"
-msgstr "%1 (tipo de ficheiro descoñecido)"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2330
+msgid "Telephone (private)"
+msgstr "Teléfone (privado)"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2338
+msgid "Document Title"
+msgstr "Título do Documento"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2339
+msgid "Document Abstract"
+msgstr "Información sobre o Documento"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2340
+msgid "Document Subject"
+msgstr "Asunto do Documento"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2341
+msgid "Document Keywords"
+msgstr "Palabras-chave do Documento"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2343
+msgid "File Name"
+msgstr "Nome do Ficheiro"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2344
+msgid "File Name without Extension"
+msgstr "Nome do Ficheiro sen Extensión"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2346
+msgid "Directory && File Name"
+msgstr "Nome do Cartafol e Ficheiro"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2427
+msgid "Link"
+msgstr "Ligazón"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2484
+msgid "Link..."
+msgstr "Ligazón..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2515
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2584
+msgid "Note..."
+msgstr "Nota..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2634
+msgid "<No title>"
+msgstr "<Sen título>"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
+msgid "Number of Words"
+msgstr "Número de Palabras"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
+msgid "Number of Sentences"
+msgstr "Número de Frases"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
+msgid "Number of Lines"
+msgstr "Número de Liñas"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
+msgid "Number of Characters"
+msgstr "Número de Caracteres"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
+msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
+msgstr "Número de Caracteres Non en Branco"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
+msgid "Number of Syllables"
+msgstr "Número de Sílabas"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
+#: kotext/KoVariable.cpp:2874
+msgid "Number of Frames"
+msgstr "Número de Molduras"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
+msgid "Number of Embedded Objects"
+msgstr "Número de Obxectos Embebidos"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
+msgid "Number of Pictures"
+msgstr "Número de Imaxes"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
+msgid "Number of Tables"
+msgstr "Número de Táboas"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
+msgid "Here you can choose the font to be used."
+msgstr "Aquí pode escoller o tipo de letra a usar."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
+msgid "Requested Font"
+msgstr "Tipo de Letra Pedido"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
+msgid "Change font family?"
+msgstr "Cambiar a familia do tipo de letra?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
+msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
+msgstr "Active esta opción para cambiar a familia do tipo de letra."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
+msgid "Font:"
+msgstr "Tipo de letra:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
+msgid "Font style"
+msgstr "Estilo do tipo de letra"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
+msgid "Change font style?"
+msgstr "Cambiar o estilo do tipo de letra?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
+msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+msgstr "Active esta opción para cambiar o estilo do tipo de letra."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
+msgid "Font style:"
+msgstr "Estilo do tipo de letra:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
+msgid "Change font size?"
+msgstr "Cambiar o tamaño da letra?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
+msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
+msgstr "Active esta opción para cambiar o tamaño da letra."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
+msgid "Here you can choose the font family to be used."
+msgstr "Aquí pode escoller a familia do tipo de letra a usar."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
+msgid "Here you can choose the font style to be used."
+msgstr "Aquí pode escoller o estilo do tipo de letra a usar."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
+msgid "Regular"
+msgstr "Normal"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:228 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:486
+#, fuzzy
+msgid "Italic"
+msgstr "Itálico:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
+msgid "Bold"
+msgstr "Negrito"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
+msgid "Bold Italic"
+msgstr "Negrito Itálico"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
+msgid "Relative"
+msgstr "Relativo"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:690
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
+msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
+msgstr "Tamaño da letra<br><i>fixo</i> ou <i>relativo</i><br>ao ambiente"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
msgid ""
-"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to save in this format?</qt>"
+"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
+"paper size)."
msgstr ""
-"<qt>Guardar como %1 pode causar algunhas perdas de formatación."
-"<p>Quer realmente guardar neste formato?</qt>"
+"Aquí pode alternar entre un tamaño de letra fixo e un tamaño de letra a ser "
+"calculado dinamicamente e axustado ao ambiente cambiante (p.ex. dimensións "
+"do elemento gráfico, tamaño do papel)."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:693
-msgid "Confirm Save"
-msgstr "Confirmar o Guardado"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
+msgid "Here you can choose the font size to be used."
+msgstr "Aquí pode escoller o tamaño da letra a usar."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:704
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr "Se eu me fago árbore vella na outra banda do río... "
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
msgid ""
-"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to export to this format?</qt>"
+"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
+"special characters."
msgstr ""
-"<qt>A exportación como %1 pode causar algunhas perdas de formato."
-"<p>Quer realmente exportar para este formato?</qt>"
+"Este texto de exemplo ilustra a configuración actual. Pode editalo para "
+"probar caracteres especiais."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:707
-msgid "Confirm Export"
-msgstr "Confirmar a Exportación"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
+msgid "Actual Font"
+msgstr "Tipo de Letra Actual"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:796
-msgid "Save Document As"
-msgstr "Guardar o Documento Como"
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: TimeFormat\n"
+"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
+msgstr "Este Diálogo Permítelle Escoller o Formato de Variábel de Hora"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:798
-msgid "Export Document As"
-msgstr "Exportar Documento Como"
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
+msgid "Correct in Minutes"
+msgstr "Corrixir os Minutos"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:853
-msgid ""
-"A document with this name already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Xa existe un documento con ese nome.\n"
-"Desexa sobrescrebelo?"
+#: kross/api/variant.cpp:84
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
+msgstr "Esperábase Kross::Api::Variant::String, pero obtívose %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1115
-msgid "Import Document"
-msgstr "Importar un Documento"
+#: kross/api/variant.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
+msgstr "Esperábase Kross::Api::Variant::Int, pero obtívose %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1532
-msgid "Show %1 Toolbar"
-msgstr "Mostrar a Barra de Ferramentas %1"
+#: kross/api/variant.cpp:100
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
+msgstr "Esperábase Kross::Api::Variant::UInt, pero obtíbose %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1534
-msgid "Hide %1 Toolbar"
-msgstr "Acochar a Barra de Ferramentas %1"
+#: kross/api/variant.cpp:108
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
+msgstr "Esperábase Kross::Api::Variant::Double, pero obtívose %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1611
-msgid "Document"
-msgstr "Documento"
+#: kross/api/variant.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
+msgstr "Esperábase Kross::Api::Variant::LLONG, pero obtívose %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1621
+#: kross/api/variant.cpp:124
#, c-format
-msgid "Document - %1"
-msgstr "Documento - %1"
+msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
+msgstr "Esperábase Kross::Api::Variant::ULLONG, pero obtívose %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1650
-msgid ""
-"You will lose all your changes!\n"
-"Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Vai perder todos os cambios!\n"
-"Desexa continuar?"
+#: kross/api/variant.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
+msgstr "Esperábase Kross::Api::Variant::Bool, pero obtívose %1."
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
-msgid "Open Existing Document..."
-msgstr "Abrir un Documento Existente..."
+#: kross/api/variant.cpp:166
+msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
+msgstr "Esperábase Kross::Api::Variant::List, pero obtívose \"%1\"."
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "Documentos Recentes"
+#: kross/main/manager.cpp:172
+msgid "No such interpreter '%1'"
+msgstr "Non hai nengun intérprete \"%1\""
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
-msgid "Custom Document"
-msgstr "Documento Personalizado"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
+msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
+msgstr "Non se definiu o nome da función para ScriptContainer::callFunction()."
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
-msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
-msgstr "%1 (Ficheiros XML Non Comprimidos)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
+msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
+msgstr "Non foi posíbel determinar o intérprete para o guión \"%1\""
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
-msgid "%1 (Flat XML File)"
-msgstr "%1 (Ficheiro XML Simples)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
+msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
+msgstr "Non foi posíbel abrir o guión \"%1\""
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
-msgid "%1 (%2 Compatible)"
-msgstr "%1 (Compatíbel con %2)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
+msgid "Unknown interpreter '%1'"
+msgstr "Intérprete descoñecido \"%1\""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
-msgid "ISO A3"
-msgstr "ISO A3"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
+msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
+msgstr "Non foi posíbel criar un guión para o intérprete \"%1\""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
-msgid "ISO A4"
-msgstr "ISO A4"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
+msgid "Execute Script File..."
+msgstr "Executar un Guión..."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
-msgid "ISO A5"
-msgstr "ISO A5"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
+msgid "Scripts Manager..."
+msgstr "Xestor de Guións..."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
-msgid "US Letter"
-msgstr "US Letter"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
+msgid "Scripts"
+msgstr "Guións"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
-msgid "US Legal"
-msgstr "US Legal"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
+msgid "Loaded"
+msgstr "Cargado"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
-msgid "Screen"
-msgstr "Pantalla"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
+msgid "History"
+msgstr "Histórico"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
+msgid "Could not read the package \"%1\"."
+msgstr "Non foi posíbel ler o paquete \"%1\"."
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
msgid ""
-"_: Custom size\n"
-"Custom"
-msgstr "Personalizado"
+"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
+msgstr ""
+"Xa existe un paquete de guións co nome \"%1\". Desexa substituír este "
+"paquete?"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
-msgid "ISO B5"
-msgstr "ISO B5"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
+msgid ""
+"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
+"permissions to delete the folder \"%1\"."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel desinstalar este paquete de programas. Pode non ter permisos "
+"suficientes para eliminar o cartafol \"%1\"."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
-msgid "US Executive"
-msgstr "US Executive"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
+msgid "Load Script File"
+msgstr "Cargar o Guión"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
-msgid "ISO A0"
-msgstr "ISO A0"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
+msgid "Execute Script File"
+msgstr "Executar un Guión"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
-msgid "ISO A1"
-msgstr "ISO A1"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Scripts Manager"
+msgstr "Xestor de Guións"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
-msgid "ISO A2"
-msgstr "ISO A2"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
+msgid "Install Script Package"
+msgstr "Instalar o Pacote de Guións"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
-msgid "ISO A6"
-msgstr "ISO A6"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
+msgid ""
+"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
+msgstr ""
+"Desexa desinstalar o paquete de guións \"%1\" e eliminar o cartafol do "
+"paquete \"%2\"?"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
-msgid "ISO A7"
-msgstr "ISO A7"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Desinstalar"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
-msgid "ISO A8"
-msgstr "ISO A8"
+#: kross/runner/main.cpp:116
+msgid "Scriptfile"
+msgstr "Guión"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
-msgid "ISO A9"
-msgstr "ISO A9"
+#: kross/test/main.cpp:58
+msgid "Name of the interpreter being used"
+msgstr "Nome do interprete usado"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
-msgid "ISO B0"
-msgstr "ISO B0"
+#: kross/test/main.cpp:59
+msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
+msgstr "Guión a executar co interprete definido"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
-msgid "ISO B1"
-msgstr "ISO B1"
+#: kross/test/main.cpp:60
+msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
+msgstr ""
+"Lanzar a GUI; en caso contrario, é usada a aplicación da liña de comandos."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
-msgid "ISO B10"
-msgstr "ISO B10"
+#: store/KoStore.cpp:161
+msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
+msgstr "O modo de directorio non está soportado para localizacións remotas."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
-msgid "ISO B2"
-msgstr "ISO B2"
+#: store/KoStore.cpp:162
+msgid "KOffice Storage"
+msgstr "Armacenamento de KOffice"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
-msgid "ISO B3"
-msgstr "ISO B3"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "DetailsPaneBase"
+msgstr "DetailsPaneBase"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
-msgid "ISO B4"
-msgstr "ISO B4"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template"
+msgstr "Usar sempre este modelo"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
-msgid "ISO B6"
-msgstr "ISO B6"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template at application start up"
+msgstr "Usar sempre este modelo ao iniciar a aplicación"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
-msgid "ISO C5"
-msgstr "ISO C5"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Subject:"
+msgstr "Asunto:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
-msgid "US Common 10"
-msgstr "US Common 10"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Palabras-chave:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
-msgid "ISO DL"
-msgstr "ISO DL"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Abstract:"
+msgstr "Resumo:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
-msgid "US Folio"
-msgstr "US Folio"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:155
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
-msgid "US Ledger"
-msgstr "US Ledger"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificado:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
-msgid "US Tabloid"
-msgstr "US Tabloide"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Created:"
+msgstr "Criado:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
-msgid "Version"
-msgstr "Versión"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:247
+#, no-c-format
+msgid "Last printed:"
+msgstr "Última impresión:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
-msgid "Date & Time"
-msgstr "Data e Hora"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Revision number:"
+msgstr "Número revisión:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
-msgid "Saved By"
-msgstr "Guardado Por"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Total editing time:"
+msgstr "Tempo total de edición:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
-msgid "&Open"
-msgstr "&Abrir"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
-#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Postal code:"
+msgstr "Código postal:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
-msgid "Default font:"
-msgstr "Tipo de letra por omisión:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (work):"
+msgstr "Teléfone (traballo) :"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
-msgid "Name font:"
-msgstr "Tipo de letra dos nomes:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "E-mail:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
-msgid "Number font:"
-msgstr "Tipo de letra dos números:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "City:"
+msgstr "Cidade:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
-msgid "Operator font:"
-msgstr "Tipo de letra dos operadores:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Initials:"
+msgstr "Iniciais:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
-msgid "Default base size:"
-msgstr "Tamaño-base por omisión:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Fax:"
+msgstr "Fax:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
-msgid "Use syntax highlighting"
-msgstr "Utilizar realce de sintaxe"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "Company:"
+msgstr "Compañía:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
-msgid "Choose..."
-msgstr "Escoller..."
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Country:"
+msgstr "País:"
-#: kformula/kformulacontainer.cc:474
-msgid "Base Size Change"
-msgstr "Cambio do Tamaño Base"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Street:"
+msgstr "Rúa:"
-#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
-#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
-msgid "write protection"
-msgstr "protección contra escritura"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (home):"
+msgstr "Teléfone (casa):"
-#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
-#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
-#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
-#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
-msgid "Add Text"
-msgstr "Engadir Texto"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:241
+#, no-c-format
+msgid "&Load From Address Book"
+msgstr "&Ler do Libro de Enderezos"
-#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
-#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
-#, fuzzy
-msgid "Add Operator"
-msgstr "Engadir unha Fracción"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Delete Personal Data"
+msgstr "Eliminar os Datos Persoais"
-#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
-#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
-#, fuzzy
-msgid "Add Number"
-msgstr "Engadir un Nome"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:46
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Engadir..."
-#: kformula/sequenceelement.cc:995
-msgid "Add Empty Box"
-msgstr "Engadir Caixa Vacía"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Borrar o Texto"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1005
-msgid "Add Name"
-msgstr "Engadir un Nome"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
-#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
-msgid "Add Bracket"
-msgstr "Engadir un Paréntese"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Number:"
+msgstr "Número:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
-msgid "Add Overline"
-msgstr "Engadir Sobreraiado "
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "String:"
+msgstr "Texto:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
-msgid "Add Underline"
-msgstr "Engadir Subraiado"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Boolean:"
+msgstr "Booleano:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
-msgid "Add Multiline"
-msgstr "Engadir unha Liña Múltipla"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "true"
+msgstr "verdadeiro"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1053
-msgid "Add Space"
-msgstr "Engadir un Espazo"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "false"
+msgstr "falso"
-#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
-msgid "Add Fraction"
-msgstr "Engadir unha Fracción"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Hora:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
-msgid "Add Root"
-msgstr "Engadir unha Raiz"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1081
-msgid "Add Symbol"
-msgstr "Engadir un Símbolo"
+#: kofficecore/koOpenPaneBase.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "No Header"
+msgstr "Sen Cabeceira"
-#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
-msgid "Add 1x2 Matrix"
-msgstr "Engadir unha Matriz 1x2"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Nome do ficheiro"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
-msgid "Add Matrix"
-msgstr "Engadir unha Matriz"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:29
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1186
-msgid "Change Char to Symbol"
-msgstr "Cambiar o Carácter para un Símbolo"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:40
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1206
-msgid "Change Char Style"
-msgstr "Cambiar o Estilo de Carácter"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Na&me:"
+msgstr "No&me:"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1219
-msgid "Change Char Family"
-msgstr "Cambiar a Familia do Carácter"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Protect si&ze and position"
+msgstr "Prot&exer o tamaño e a posición"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1672
-msgid "Add Element"
-msgstr "Engadir un Elemento"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr "Manter &as proporcións"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:44
-msgid "Rows:"
-msgstr "Filas:"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "&Top:"
+msgstr "&Cume:"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "The document does not seem to be MathML."
-msgstr "Este documento non parece ser MathML."
+#: kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Column spacing:"
+msgstr "Espazo entre colunas:"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "MathML Import Error"
-msgstr "Erro de Importación de MathML"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Header"
+msgstr "Cabeceira"
-#: kformula/indexelement.cc:218
-msgid "Indexed list"
-msgstr "Lista indexada"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Different header for the first page"
+msgstr "Cabeceira diferente para a primeira páxina"
-#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
-msgid "Index"
-msgstr "Índice"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "Different header for even and odd pages"
+msgstr "Cabeceiras diferentes para páxinas pares e impares"
-#: kformula/bracketelement.cc:250
-msgid "Delimited list"
-msgstr "Lista delimitada"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between header and body:"
+msgstr "Espazo entre a cabeceira e o contido:"
-#: kformula/bracketelement.cc:823
-msgid "Overline"
-msgstr "Sobreraiado"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Footer"
+msgstr "Rodapé"
-#: kformula/bracketelement.cc:926
-msgid "Underline"
-msgstr "Subraiado "
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for the first page"
+msgstr "Rodapé diferente para a primeira páxina"
-#: kformula/fontstyle.cc:137
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for even and odd pages"
+msgstr "Rodapés diferentes para páxinas pares e impares"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footer and body:"
+msgstr "Espazo entre o rodapé e o contido:"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Footnote/Endnote"
+msgstr "Nota de Rodapé/Final"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footnote and body:"
+msgstr "Espazo entre a nota de rodapé e o contido:"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Enable word completion"
+msgstr "Activar a completación de palabras"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:27
+#, no-c-format
msgid ""
-"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are properly "
-"visualized. You must restart the application in order so that changes take "
-"effect"
+"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion "
+"will be enabled."
msgstr ""
-"Foron instalados algúns tipos de letra para asegurar que se mostren "
-"correctamente os símbolos das fórmulas. Debe reiniciar o programa para que "
-"estes cambios teñan efeito"
+"Comuta a completación automática: se esta opción está asinalada, a "
+"completación automática activarase."
-#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
-msgid "Append Column"
-msgstr "Engadir unha Coluna"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
+"autocompleted."
+msgstr ""
+"Lista de suxestións para a completación automática: contén todas as palabras "
+"que serán completadas automaticamente."
-#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
-msgid "Append Row"
-msgstr "Engadir unha Fila"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
+"completion list."
+msgstr ""
+"Se preme neste botón, poderá Engadir unha palabra individual á lista de "
+"completacións."
-#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
-msgid "Insert Column"
-msgstr "Inserir unha Coluna"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To remove words from the completion list, select the word with the left "
+"mouse button from the list, then click this button."
+msgstr ""
+"Para eliminar palabras da lista de completacións, escolla a palabra co botón "
+"esquerdo do rato na lista e despois prema neste botón."
-#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
-msgid "Remove Column"
-msgstr "Eliminar a Coluna"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Automatically add new words to suggestion list"
+msgstr "Auto-engadir novas palabras á lista de suxestións"
-#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
-msgid "Insert Row"
-msgstr "Inserir unha Fila"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
+"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
+"words used by the completion."
+msgstr ""
+"Se esta opción está activa, calquer palabra de igual ou maior lonxitude que "
+"\"Caracteres precisos\" que escreba neste documento será engadida "
+"automaticamente á lista de palabras para a auto-completación."
-#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
-msgid "Remove Row"
-msgstr "Eliminar a Fila"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Completion Options"
+msgstr "Opcións da Completación"
-#: kformula/matrixelement.cc:337
-msgid "Matrix element"
-msgstr "Elemento da matriz"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Show words in tooltip"
+msgstr "Mostrar as palabras en axudas"
-#: kformula/matrixelement.cc:2021
-msgid "Add Newline"
-msgstr "Engadir unha Nova Liña"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
+"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the "
+"word, press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept "
+"suggestion\" drop-down list."
+msgstr ""
+"Se activa esta opción é mostrada unha axuda cando escreba o inicio dunha "
+"palabra que exista na súa lista de completación. Para completar a palabra "
+"prema na tecla Tab ou Enter."
-#: kformula/matrixelement.cc:2024
-msgid "Add Tabmark"
-msgstr "Engadir un Marca de Tabulación"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:164 kotext/KoCompletionBase.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
+"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to "
+"500. This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
+"This option is most important when Automatically add words to completion "
+"list is enabled."
+msgstr ""
+"Isto define o número máximo de palabras na lista de completación. Todas as "
+"palabras adicionais non serán incluidas na lista. Poderá seleccionar calquer "
+"valor entre 1 e 500. Esta opción impede que a lista se faga demasiado "
+"grande.\n"
+"Esta opción é máis importante cando marque \"Engadir automaticamente as "
+"palabrasá lista de completación\"."
-#: kformula/matrixelement.cc:2179
-msgid "Multi line element"
-msgstr "Elemento multi-liña"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Characters needed:"
+msgstr "Caracteres precisos:"
-#: kformula/rootelement.cc:132
-msgid "Main list of root"
-msgstr "Lista principal da raiz"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Suggest words:"
+msgstr "Palabras suxeridas:"
-#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
-msgid "Remove Enclosing Element"
-msgstr "Eliminar o Elemento Exterior"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:225 kotext/KoCompletionBase.ui:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short "
+"words to the completion list. You can select any value from 5-100 and the "
+"words will need to be at least the number of characters set here to be added "
+"to the list."
+msgstr ""
+"Use esta combinación de campo incremental/barra deslizante para "
+"evitarengadir palabras curtas á lista de completación. Poderá seleccionar "
+"calquer valor entre 5-100, para que as palabras necesiten ter este número de "
+"caracteres para poder engadilas á lista."
-#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
-msgid "Add Index"
-msgstr "Engadir un Índice"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Append space"
+msgstr "Engadir un espazo"
-#: kformula/fractionelement.cc:75
-msgid "Numerator"
-msgstr "Numerador"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:252
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, it adds a single space to the end of a word after "
+"autocompletion, this means it is not necessary to add the space manually for "
+"the next word."
+msgstr ""
+"Se marca esta opción, a completación automática engadirá un espazo ao fin "
+"dunha palabra completa, polo que non é necesario engadir o espazo "
+"manualmente para a próxima palabra."
-#: kformula/fractionelement.cc:78
-msgid "Denominator"
-msgstr "Denominador"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Key to accept suggestion:"
+msgstr "Tecla para aceitar a suxestión:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:443
-msgid "Add Negative Thin Space"
-msgstr "Engadir un Espazo Fino Negativo"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:279
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you "
+"and you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
+msgstr ""
+"Indique a tecla que desexa usar cando se suxira unha palabra de completación "
+"automática e desexar aceitala. Poderá optar entre Enter, Tab, Espazo, End ou "
+"Direita."
-#: kformula/kformuladocument.cc:447
-msgid "Add Thin Space"
-msgstr "Engadir un Espazo Fino"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Make Default"
+msgstr "Converter en Por Omisión"
-#: kformula/kformuladocument.cc:451
-msgid "Add Medium Space"
-msgstr "Engadir un Espazo Medio"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Completion is configured per document. Making this list the default will "
+"allow you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to "
+"inform you that the list will be used for all documents from now on."
+msgstr ""
+"A completación é configurada para cada documento. Se fai desta lista a por "
+"omisión, poderá usala para os documentos novos automaticamente. Aparecerá un "
+"diálogo que o informa de que a lista será usada para todos os documentos a "
+"partir de agora."
-#: kformula/kformuladocument.cc:455
-msgid "Add Thick Space"
-msgstr "Engadir un Espazo Longo"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Paragraph Background Color"
+msgstr "Cor de Fondo do Parágrafo"
-#: kformula/kformuladocument.cc:459
-msgid "Add Quad Space"
-msgstr "Engadir un Espazo Moi Longo"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
+"\n"
+"<p>The paragraph background color appears\n"
+"between the left and right margins of a\n"
+"paragraph.</p>\n"
+"\n"
+"<p>If the text has a background color set, then\n"
+"the text background will appear 'on top' of the\n"
+"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
+"background will still show on parts of the paragraph\n"
+"that have no text (usually on the last line, between\n"
+"the end of the text and the margin).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Cor de Fondo do Parágrafo</p>\n"
+"\n"
+"<p>A cor de fondo do parágrafo aparece\n"
+"entre as marxes esquerda e direita\n"
+"dun parágrafo.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Se o texto ten unha cor de fondo definida, entón\n"
+"o fondo do texto aparecerá por cima do fondo do\n"
+"parágrafo. Neste caso, ainda así o fondo do parágrafo \n"
+"aparecerá nas partes do parágrafo sen texto\n"
+"(normalmente na última liña, entre o fin do texto\n"
+"e a marxe).</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:464
-msgid "Add Integral"
-msgstr "Engadir unha Integral"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:53 kotext/kodecorationtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Cor de &fondo:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:469
-msgid "Add Sum"
-msgstr "Engadir un Sumatorio"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Borders"
+msgstr "Contornos"
-#: kformula/kformuladocument.cc:474
-msgid "Add Product"
-msgstr "Engadir un Produto"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Borders</p>\n"
+"\n"
+"<p>The preview shows what the currently \n"
+"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
+"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
+"to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
+"border to be removed in the preview, or click the\n"
+"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
+"width and color, then click on the border to be\n"
+"modified in the preview.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Contornos do Parágrafo</p>\n"
+"\n"
+"<p>A antevisión mostra como ficarán\n"
+"os contornos do parágrafo escollido.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Para <i>engadir</i> un novo contorno: Escolla o estilo,\n"
+"ancho e cor desexados. Prema no botón correspondente a\n"
+"ese contorno.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Para <i>eliminar</i> un contorno existente: Tanto pode premer\n"
+"no contorno a eliminar na antevisión como premer no botón correspondente\n"
+"a ese contorno.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Para <i>modificar</i> un contorno: Escolla o estilo,\n"
+"ancho e cor desexados e prema despois no contorno a\n"
+" modificar na antevisión.</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:494
-msgid "Add Square Bracket"
-msgstr "Engadir un Paréntese Recto"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:208
+#, no-c-format
+msgid "&Color:"
+msgstr "&Cor:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:499
-msgid "Add Curly Bracket"
-msgstr "Engadir un Paréntese Curvo"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove left paragraph border"
+msgstr "Engadir/eliminar o contorno esquerdo do parágrafo"
-#: kformula/kformuladocument.cc:504
-msgid "Add Abs"
-msgstr "Engadir un Módulo"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
+msgstr "Comuta o contorno esquerdo do parágrafo."
-#: kformula/kformuladocument.cc:510
-msgid "Add Matrix..."
-msgstr "Engadir unha Matriz..."
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove right paragraph border"
+msgstr "Engadir/eliminar o contorno direito do parágrafo"
-#: kformula/kformuladocument.cc:523
-msgid "Add Upper Left Index"
-msgstr "Engadir un Índice Superior Esquerdo"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
+msgstr "Comuta o contorno direito do parágrafo."
-#: kformula/kformuladocument.cc:528
-msgid "Add Lower Left Index"
-msgstr "Engadir un Índice Inferior Esquerdo"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove top paragraph border"
+msgstr "Engadir/eliminar o contorno superior do parágrafo"
-#: kformula/kformuladocument.cc:533
-msgid "Add Upper Right Index"
-msgstr "Engadir un Índice Superior Direito"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
+msgstr "Comuta o contorno superior do parágrafo."
-#: kformula/kformuladocument.cc:538
-msgid "Add Lower Right Index"
-msgstr "Engadir un Índice Inferior Direito"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:310
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove bottom paragraph border"
+msgstr "Engadir/eliminar o contorno inferior do parágrafo"
-#: kformula/kformuladocument.cc:544
-msgid "Add Upper Index"
-msgstr "Engadir un Índice Superior"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
+msgstr "Comuta o contorno inferior do parágrafo."
-#: kformula/kformuladocument.cc:549
-msgid "Add Lower Index"
-msgstr "Engadir un Índice Inferior"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:323
+#, no-c-format
+msgid "&Style:"
+msgstr "E&stilo:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:577
-msgid "Convert to Greek"
-msgstr "Converter para Grego"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:334
+#, no-c-format
+msgid "&Merge with next paragraph"
+msgstr "Xuntar co parágrafo segui&nte"
-#: kformula/kformuladocument.cc:613
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Realce de Sintaxe"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
+msgstr "Xunta o estilo do contorno do parágrafo actual co seguinte"
-#: kformula/kformuladocument.cc:619
-msgid "&Bold"
-msgstr "&Negrito"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:340
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
+"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
+"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
+"paragraphs with different styles.</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
+"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
+"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Xuntar co parágrafo seguinte</p>\n"
+"\n"
+"<p>Cando marque esta opción, non aparecerán\n"
+"contornos inferiores ou superiores entre parágrafos\n"
+"consecutivos co mesmo estilo. Os contornos superiores\n"
+"e inferiores só aparecerán entre parágrafos con estilos\n"
+"diferentes.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Cando non maruqe esta opción, os contornos superiores\n"
+"e inferiores aparecerán sempre acima e no fondo dos parágrafos\n"
+"con este estilo, independentemente do estilo dos parágrafos\n"
+"precedentes e subsequentes.</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:623
-msgid "&Italic"
-msgstr "&Itálico"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
-#: kformula/kformuladocument.cc:643
-msgid "Left Delimiter"
-msgstr "Delimitador Esquerdo"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "Cor do &texto:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:662
-msgid "Right Delimiter"
-msgstr "Delimitador Direito"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Text Color"
+msgstr "Cor do Texto"
-#: kformula/kformuladocument.cc:668
-msgid "Insert Symbol"
-msgstr "Inserir un Símbolo"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Text Shadow"
+msgstr "Sombra do Texto"
-#: kformula/kformuladocument.cc:673
-msgid "Symbol Names"
-msgstr "Nome dos Símbolos"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "&Shadow color:"
+msgstr "Cor da &sombra:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:679
-msgid "Script"
-msgstr "Manuscrito"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Shadow & distance:"
+msgstr "Distancia e sombra:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:680
-msgid "Fraktur"
-msgstr "Fraktur"
+#: kotext/kofonttabbase.ui:8
+#, no-c-format
+msgid "&Font"
+msgstr "Tipo de &Letra"
-#: kformula/kformuladocument.cc:681
-msgid "Double Struck"
-msgstr "Duas Raias"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Word by word"
+msgstr "Palabra a palabra"
-#: kformula/kformuladocument.cc:682
-msgid "Font Family"
-msgstr "Familia do Tipo de Letra"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Underlining:"
+msgstr "S&ubraiado:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:689
-#, fuzzy
-msgid "Identifier"
-msgstr "Indentación"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "&Strikethrough:"
+msgstr "Tra&zado:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:690
-#, fuzzy
-msgid "Operator"
-msgstr "Tipo de letra dos operadores:"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Capitalization"
+msgstr "Capitalización"
-#: kformula/kformuladocument.cc:691
-#, fuzzy
-msgid "Number"
-msgstr "Número:"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:120
+#, no-c-format
+msgid " %"
+msgstr " %"
-#: kformula/kformuladocument.cc:692
-#, fuzzy
-msgid "Text"
-msgstr "Engadir Texto"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Offset:"
+msgstr "Desprazamento:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:693
-msgid "Token Type"
-msgstr ""
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Relative size:"
+msgstr "Tamaño relativo:"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
-msgid "Cyan"
-msgstr "Celeste"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid " pts"
+msgstr " pts"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
-msgid "Magenta"
-msgstr "Maxenta"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Hyphenation"
+msgstr "Hifenización"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
-msgid "Yellow"
-msgstr "Amarelo"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Auto hyphenation"
+msgstr "Auto-hifenización"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
-msgid "Black"
-msgstr "Negro"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "C&ustom"
+msgstr "Personali&zado"
-#: kopainter/koColorChooser.cc:52
-msgid "Gray"
-msgstr "Gris"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "&Insert:"
+msgstr "&Inserir:"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
-msgid "Red"
-msgstr "Vermello"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "TextLabel1:"
+msgstr "TextLabel1:"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
-msgid "Green"
-msgstr "Verde"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "Execute"
+msgstr "Executar"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
-msgid "Blue"
-msgstr "Azul"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Load"
+msgstr "Cargar"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
-msgid "Hue"
-msgstr "Ton"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Unload"
+msgstr "Pechar"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturación"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Install"
+msgstr "Instalar"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
-msgid "Value (brightness)"
-msgstr "Valor (brillo)"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:206
+#, no-c-format
+msgid "Get More Scripts"
+msgstr "Obter Máis Guións"