summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-it/messages/koffice/kchart.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-it/messages/koffice/kchart.po')
-rw-r--r--koffice-i18n-it/messages/koffice/kchart.po816
1 files changed, 430 insertions, 386 deletions
diff --git a/koffice-i18n-it/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-it/messages/koffice/kchart.po
index 71ddcf9c..de58ee4b 100644
--- a/koffice-i18n-it/messages/koffice/kchart.po
+++ b/koffice-i18n-it/messages/koffice/kchart.po
@@ -7,165 +7,28 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kchart\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 05:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-02 19:31+0200\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <[email protected]>\n"
"Language-Team: Italian <[email protected]>\n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#. i18n: file kchart.rc line 10
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "F&ormat"
-msgstr "F&ormato"
-
-#. i18n: file kchart.rc line 27
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Actions"
-msgstr "Azioni"
-
-#. i18n: file kchart.rc line 32
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Types"
-msgstr "Tipi"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67
-#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Data"
-msgstr "Dati"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "E&ncoding:"
-msgstr "&Codifica:"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "First row contains headers"
-msgstr "La prima riga contiene intestazioni"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "First column contains headers"
-msgstr "La prima colonna contiene intestazioni"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Delimiter"
-msgstr "Delimitatore"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Comma"
-msgstr "Virgola"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Semicolon"
-msgstr "Punto e virgola"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Tabulator"
-msgstr "Tabulatore"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Space"
-msgstr "Spazio"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Other"
-msgstr "Altro"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Ignore duplicate delimiters"
-msgstr "Ignora i delimitatori duplicati"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Text&quote:"
-msgstr "&Virgolette:"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "&Format:"
-msgstr "&Formato:"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "\""
-msgstr "\""
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "'"
-msgstr "'"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342
-#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Nessuno"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Ranges"
-msgstr "Intervalli"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428
-#: rc.cpp:75 rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "to"
-msgstr "a"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Import lines:"
-msgstr "Importa righe:"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Import columns:"
-msgstr "Importa colonne:"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Federico Zenith,Giovanni Bacci"
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Update"
-msgstr "Aggiorna"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
#: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672
msgid "Import Data"
@@ -213,10 +76,16 @@ msgstr "Valuta"
msgid "Date"
msgstr "Data"
+#: csvimportdialog.cc:541 csvimportdialogui.ui:342
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
+
#: csvimportdialog.cc:568
msgid ""
-"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the "
-"end value."
+"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than "
+"the end value."
msgstr ""
"Controlla gli intervalli che hai specificato. Il valore iniziale deve essere "
"inferiore al valore finale."
@@ -229,12 +98,12 @@ msgstr "Impossibile trovare la codifica: %1"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54
msgid ""
"On this page, you can select colors or images to be displayed behind the "
-"different areas. You can also select whether the images should be stretched or "
-"scaled or centered or used as background tiles."
+"different areas. You can also select whether the images should be stretched "
+"or scaled or centered or used as background tiles."
msgstr ""
-"In questa pagina puoi selezionare i colori o le immagini da visualizzare dietro "
-"alle diverse aree. Puoi anche scegliere se le immagini devono essere stirate, "
-"ridimensionate, centrate o ripetute."
+"In questa pagina puoi selezionare i colori o le immagini da visualizzare "
+"dietro alle diverse aree. Puoi anche scegliere se le immagini devono essere "
+"stirate, ridimensionate, centrate o ripetute."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73
msgid "&Background color:"
@@ -249,15 +118,17 @@ msgid "Background wallpaper:"
msgstr "Immagine di sfondo:"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE "
-"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, "
-"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below."
+"You can select a background image from this list. Initially, the installed "
+"TDE wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for "
+"here, you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button "
+"below."
msgstr ""
-"Puoi selezionare un'immagine di sfondo da questo elenco. Inizialmente verranno "
-"proposti gli sfondi installati con KDE. Se non trovi quel che stai cercando "
-"qui, puoi scegliere una qualsiasi immagine facendo clic sul pulsante <i>"
-"Sfoglia</i> in basso."
+"Puoi selezionare un'immagine di sfondo da questo elenco. Inizialmente "
+"verranno proposti gli sfondi installati con KDE. Se non trovi quel che stai "
+"cercando qui, puoi scegliere una qualsiasi immagine facendo clic sul "
+"pulsante <i>Sfoglia</i> in basso."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99
msgid "&Browse..."
@@ -287,8 +158,8 @@ msgstr "Configurazione dello sfondo"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117
msgid ""
-"In this box, you can set various settings that control how the background image "
-"is displayed."
+"In this box, you can set various settings that control how the background "
+"image is displayed."
msgstr ""
"In questo riquadro puoi scegliere varie impostazioni che controllano com'è "
"visualizzato lo sfondo."
@@ -301,15 +172,13 @@ msgstr "&Intensità in %:"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does "
-"not disturb the selected area too much."
-"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to "
-"start with."
+"Here you can select how much the image should be brightened up so that it "
+"does not disturb the selected area too much.<br> Different images require "
+"different settings, but 25% is a good value to start with."
msgstr ""
"Qui puoi selezionare di quanto deve essere illuminata l'immagine, in modo da "
-"non disturbare troppo l'area selezionata."
-"<br>Immagini diverse richiedono impostazioni diverse, ma 25% è un buon valore "
-"da cui partire."
+"non disturbare troppo l'area selezionata.<br>Immagini diverse richiedono "
+"impostazioni diverse, ma 25% è un buon valore da cui partire."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139
msgid "Stretched"
@@ -317,9 +186,9 @@ msgstr "Stirata"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141
msgid ""
-"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size "
-"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and "
-"height if necessary."
+"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total "
+"size of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area "
+"size and height if necessary."
msgstr ""
"Se segni questa casella, l'immagine selezionata sarà ridimensionata fino ad "
"assumere la stessa dimensione dell'area selezionata. Se necessario, le "
@@ -331,8 +200,8 @@ msgstr "In scala"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148
msgid ""
-"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or "
-"width of the selected area - whichever is reached first."
+"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height "
+"or width of the selected area - whichever is reached first."
msgstr ""
"Se spunti questa casella, l'immagine selezionata sarà ridimensionata alla "
"stessa altezza o larghezza dell'area selezionata, a seconda di quale viene "
@@ -345,12 +214,12 @@ msgstr "Centrata"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153
msgid ""
"If you check this box, the selected image will be centered over the selected "
-"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part "
-"of it."
+"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle "
+"part of it."
msgstr ""
"Se segni questa casella, l'immagine selezionata sarà centrata nell'area "
-"selezionata. Se l'immagine è più grande dell'area, ne sarà visibile solamente "
-"la parte centrale."
+"selezionata. Se l'immagine è più grande dell'area, ne sarà visibile "
+"solamente la parte centrale."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158
msgid "Tiled"
@@ -358,12 +227,12 @@ msgstr "Ripetuta"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160
msgid ""
-"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If "
-"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left "
-"part of it."
+"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. "
+"If the image is larger then the selected area, you will only see the upper "
+"left part of it."
msgstr ""
-"Se marchi questa casella, l'immagine selezionata sarà utilizzata come motivo di "
-"sfondo. Se l'immagine è più grande dell'area selezionata, sarà visibile "
+"Se marchi questa casella, l'immagine selezionata sarà utilizzata come motivo "
+"di sfondo. Se l'immagine è più grande dell'area selezionata, sarà visibile "
"solamente la parte in alto a sinistra."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:278
@@ -390,6 +259,12 @@ msgstr "Dati+assi+legenda"
msgid "Data+Axes"
msgstr "Dati+assi"
+#: csvimportdialogui.ui:67 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284
+#: kchartWizard.cc:31
+#, no-c-format
+msgid "Data"
+msgstr "Dati"
+
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104
#: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89
msgid "Legend"
@@ -481,8 +356,8 @@ msgstr "Piè di pagina 3 C"
#: kchartColorConfigPage.cc:47
msgid ""
-"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each "
-"part of the chart can be assigned a different color."
+"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. "
+"Each part of the chart can be assigned a different color."
msgstr ""
"Questa pagina permette di configurare i colori con cui viene visualizzato il "
"grafico. Ad ogni parte del grafico può essere assegnato un colore diverso."
@@ -534,11 +409,12 @@ msgstr "Colore del titolo Y (secondo asse):"
#: kchartColorConfigPage.cc:88
msgid ""
-"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It "
-"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis."
+"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. "
+"It only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis."
msgstr ""
-"Questo colore è usato per visualizzare i titoli del secondo asse Y (verticale). "
-"Ha effetto solo se il grafico è configurato in modo da avere un secondo asse Y."
+"Questo colore è usato per visualizzare i titoli del secondo asse Y "
+"(verticale). Ha effetto solo se il grafico è configurato in modo da avere un "
+"secondo asse Y."
#: kchartColorConfigPage.cc:92
msgid "X-label color:"
@@ -546,8 +422,8 @@ msgstr "Colore dell'etichetta X:"
#: kchartColorConfigPage.cc:93
msgid ""
-"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) "
-"axis"
+"Here you can configure the color that is used for labeling the X "
+"(horizontal) axis"
msgstr ""
"Qui puoi configurare il colore usato per etichettare l'asse X (orizzontale)"
@@ -573,8 +449,8 @@ msgid ""
"configured to have two vertical axes."
msgstr ""
"Qui puoi configurare il colore usato per etichettare il secondo asse Y "
-"(verticale). Chiaramente, ha effetto solo se il grafico è configurato in modo "
-"da avere due assi verticali."
+"(verticale). Chiaramente, ha effetto solo se il grafico è configurato in "
+"modo da avere due assi verticali."
#: kchartColorConfigPage.cc:105
msgid "X-line color:"
@@ -599,12 +475,12 @@ msgstr "Colore della linea Y (secondo asse):"
#: kchartColorConfigPage.cc:111
msgid ""
"Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of "
-"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two "
-"vertical axes."
+"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have "
+"two vertical axes."
msgstr ""
"Qui puoi configurare il colore della linea del secondo asse Y (verticale). "
-"Chiaramente, ha effetto solo se il grafico è configurato in modo da avere due "
-"assi verticali."
+"Chiaramente, ha effetto solo se il grafico è configurato in modo da avere "
+"due assi verticali."
#: kchartColorConfigPage.cc:116
msgid "X-Zero-line color:"
@@ -613,8 +489,8 @@ msgstr "Colore della linea zero X:"
#: kchartColorConfigPage.cc:117
msgid ""
"Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of "
-"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a "
-"Zero-line."
+"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a Zero-"
+"line."
msgstr ""
"Qui puoi configurare il colore della linea zero dell'asse X (orizzontale). "
"Chiaramente, ha effetto solo se l'ascissa ha una linea zero."
@@ -634,13 +510,13 @@ msgstr "Colore della linea zero Y (secondo asse):"
#: kchartColorConfigPage.cc:124
msgid ""
-"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y "
-"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is "
-"configured to have two vertical axes."
+"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the "
+"second Y (vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the "
+"chart is configured to have two vertical axes."
msgstr ""
"Qui puoi configurare il colore usato per la linea zero del secondo asse Y "
-"(verticale). Chiaramente, ha effetto solo se il grafico è configurato in modo "
-"da avere due assi verticali."
+"(verticale). Chiaramente, ha effetto solo se il grafico è configurato in "
+"modo da avere due assi verticali."
#: kchartColorConfigPage.cc:134
msgid ""
@@ -723,6 +599,23 @@ msgstr "&Polare"
msgid "&Axes"
msgstr "&Assi"
+#: kchartConfigDialog.cc:185
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kchartConfigDialog.cc:186
+msgid "&Apply"
+msgstr ""
+
+#: kchartConfigDialog.cc:188
+#, fuzzy
+msgid "&Defaults"
+msgstr "Valori predefiniti"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:192
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kchartConfigDialog.cc:428
msgid "Chart &Sub-type"
msgstr "&Sottotipo di grafico"
@@ -768,19 +661,20 @@ msgstr ""
#: kchartDataConfigPage.cc:93
msgid ""
"By default one row is considered to be a data set and each column holds the "
-"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart."
+"individual values of the data series. This sets the data in rows on your "
+"chart."
msgstr ""
-"Come impostazione predefinita, una riga è considerata essere un insieme di dati "
-"e ogni colonna ha i singoli dati della serie. Questo imposta i dati in righe "
-"nel tuo grafico."
+"Come impostazione predefinita, una riga è considerata essere un insieme di "
+"dati e ogni colonna ha i singoli dati della serie. Questo imposta i dati in "
+"righe nel tuo grafico."
#: kchartDataConfigPage.cc:95
msgid ""
-"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values "
-"are not really swapped but only their interpretation."
+"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the "
+"values are not really swapped but only their interpretation."
msgstr ""
-"Qui puoi scegliere di far contenere a ogni colonna un insieme di dati. Nota che "
-"i valori non sono veramente scambiati, ma solo la loro interpretazione."
+"Qui puoi scegliere di far contenere a ogni colonna un insieme di dati. Nota "
+"che i valori non sono veramente scambiati, ma solo la loro interpretazione."
#: kchartDataEditor.cc:167
msgid "KChart Data Editor"
@@ -796,13 +690,11 @@ msgstr "Numero colonne:"
#: kchartDataEditor.cc:328
msgid ""
-"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>"
-"<br>"
-"<br>Each row represents one data set.</p>"
+"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b><br><br>Each row "
+"represents one data set.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Imposta il numero di righe nella tabella dei dati.</b>"
-"<br>"
-"<br>Ogni riga rappresenta un insieme di dati.</p>"
+"<p><b>Imposta il numero di righe nella tabella dei dati.</b><br><br>Ogni "
+"riga rappresenta un insieme di dati.</p>"
#: kchartDataEditor.cc:330
msgid "Number of active data rows"
@@ -810,15 +702,12 @@ msgstr "Numero di righe di dati attive"
#: kchartDataEditor.cc:335
msgid ""
-"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>"
-"<br>"
-"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set "
-"(row).</p>"
+"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b><br><br>The number of "
+"columns defines the number of data values in each data set (row).</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Imposta il numero di colonne nella tabella dei dati.</b>"
-"<br>"
-"<br>Il numero di colonne definisce il numero di valori dei dati in ogni insieme "
-"di dati (righe).</p>"
+"<p><b>Imposta il numero di colonne nella tabella dei dati.</b><br><br>Il "
+"numero di colonne definisce il numero di valori dei dati in ogni insieme di "
+"dati (righe).</p>"
#: kchartDataEditor.cc:337
msgid "Number of active data columns"
@@ -830,29 +719,24 @@ msgstr "Tabella dei dati del grafico."
#: kchartDataEditor.cc:364
msgid ""
-"<p>This table contains the data for the chart."
-"<br>"
-"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be "
-"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each "
-"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. "
-"<br>"
-"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can "
-"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the "
-"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value "
-"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Questa tabella rappresenta i dati completi del grafico."
-"<br>"
-"<br>Ogni riga è un insieme di valori. Il nome di un insieme di valori può "
-"essere cambiato nelle intestazioni delle colonne (a sinistra) della tabella. In "
-"un diagramma a linee ogni riga è una linea. In un diagramma ad anelli ogni riga "
-"è una fetta. "
-"<br>"
-"<br>Ogni colonna rappresenta un valore dell'insieme di dati. Proprio come per "
-"le righe puoi cambiare il nome di ogni valore nelle intestazioni delle colonne "
-"(in cima) della tabella. In un diagramma a barre il numero di colonne definisce "
-"il numero di insiemi di valori. In un diagramma ad anelli ogni colonna è un "
-"anello.</p>"
+"<p>This table contains the data for the chart.<br><br> Each row is one data "
+"set of values. The name of such a data set can be changed in the column "
+"header (on the left) of the table. In a line diagram each row is one line. "
+"In a ring diagram each row is one slice. <br><br> Each column represents one "
+"value of each data set. Just like rows you can also change the name of each "
+"value in the column headers (at the top) of the table. In a bar diagram the "
+"number of columns defines the number of value sets. In a ring diagram each "
+"column is one ring.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Questa tabella rappresenta i dati completi del grafico.<br><br>Ogni riga "
+"è un insieme di valori. Il nome di un insieme di valori può essere cambiato "
+"nelle intestazioni delle colonne (a sinistra) della tabella. In un diagramma "
+"a linee ogni riga è una linea. In un diagramma ad anelli ogni riga è una "
+"fetta. <br><br>Ogni colonna rappresenta un valore dell'insieme di dati. "
+"Proprio come per le righe puoi cambiare il nome di ogni valore nelle "
+"intestazioni delle colonne (in cima) della tabella. In un diagramma a barre "
+"il numero di colonne definisce il numero di insiemi di valori. In un "
+"diagramma ad anelli ogni colonna è un anello.</p>"
#: kchartDataEditor.cc:375
msgid "Insert row"
@@ -872,13 +756,13 @@ msgstr "Elimina colonna"
#: kchartDataEditor.cc:684
msgid ""
-"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead "
-"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n"
+"You are about to shrink the data table and remove some values. This will "
+"lead to loss of existing data in the table and/or the headers.\n"
"\n"
"This message will not be shown again if you click Continue"
msgstr ""
-"Stai per restringere la tabella dei dati e rimuovere alcuni valori. Ciò causerà "
-"una perdita di dati esistenti nella tabella o nelle intestazioni.\n"
+"Stai per restringere la tabella dei dati e rimuovere alcuni valori. Ciò "
+"causerà una perdita di dati esistenti nella tabella o nelle intestazioni.\n"
"\n"
"Questo messaggio non sarà più visualizzato se fai clic su Continua"
@@ -908,13 +792,14 @@ msgid "Font..."
msgstr "Carattere..."
#: kchartFontConfigPage.cc:99
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE "
+"Select an item in the list above and click on this button to display the TDE "
"font dialog in order to choose a new font for this item."
msgstr ""
"Seleziona un elemento nell'elenco sopra e fai clic su questo pulsante per "
-"visualizzare la finestra dei caratteri di KDE per scegliere un nuovo carattere "
-"per questo elemento."
+"visualizzare la finestra dei caratteri di KDE per scegliere un nuovo "
+"carattere per questo elemento."
#: kchartFontConfigPage.cc:126 kchartFontConfigPage.cc:145
msgid "X-Title"
@@ -947,11 +832,11 @@ msgstr "Titolo:"
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51
msgid ""
-"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered "
-"on top above your chart."
+"Write here the title of your chart if you want one. The title will be "
+"centered on top above your chart."
msgstr ""
-"Scrivi qui il titolo del tuo grafico se ne vuoi uno. Il titolo sarà centrato in "
-"alto nel grafico."
+"Scrivi qui il titolo del tuo grafico se ne vuoi uno. Il titolo sarà centrato "
+"in alto nel grafico."
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:55
msgid "Click on this button to choose the color for the title font."
@@ -962,8 +847,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Click on this button to choose the font family, style and size for the title."
msgstr ""
-"Fai clic su questo pulsante per scegliere la famiglia, lo stile e la dimensione "
-"del carattere del titolo."
+"Fai clic su questo pulsante per scegliere la famiglia, lo stile e la "
+"dimensione del carattere del titolo."
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:63
msgid "Subtitle:"
@@ -975,8 +860,8 @@ msgid ""
"Write here the subtitle of your chart if you want one. The subtitle will be "
"centered on top just below the title."
msgstr ""
-"Scrivi qui il sottotitolo del tuo grafico se ne vuoi uno. Il sottotitolo sarà "
-"centrato in alto appena sotto il titolo."
+"Scrivi qui il sottotitolo del tuo grafico se ne vuoi uno. Il sottotitolo "
+"sarà centrato in alto appena sotto il titolo."
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:72
msgid "Click on this button to choose the color for the subtitle font."
@@ -989,8 +874,8 @@ msgid ""
"Click on this button to choose the font family, style and size for the "
"subtitle."
msgstr ""
-"Fai clic su questo pulsante per scegliere la famiglia, lo stile e la dimensione "
-"del carattere del sottotitolo."
+"Fai clic su questo pulsante per scegliere la famiglia, lo stile e la "
+"dimensione del carattere del sottotitolo."
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:80
msgid "Footer:"
@@ -1012,10 +897,11 @@ msgstr ""
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93
msgid ""
-"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer."
+"Click on this button to choose the font family, style and size for the "
+"footer."
msgstr ""
-"Fai clic su questo pulsante per scegliere la famiglia, lo stile e la dimensione "
-"del carattere del piè di pagina."
+"Fai clic su questo pulsante per scegliere la famiglia, lo stile e la "
+"dimensione del carattere del piè di pagina."
#: kchartLegendConfigPage.cc:55
msgid "General"
@@ -1023,8 +909,8 @@ msgstr "Generale"
#: kchartLegendConfigPage.cc:63
msgid ""
-"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend "
-"box."
+"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the "
+"legend box."
msgstr ""
"Scrivi qui il titolo della legenda, che sarà visualizzato sopra il riquadro "
"della legenda."
@@ -1039,8 +925,8 @@ msgid ""
"button.\n"
"Use the central button to <b>hide</b> the legend.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Scegli la posizione sul grafico della legenda facendo clic su un pulsante "
-"di posizione.\n"
+"<qt>Scegli la posizione sul grafico della legenda facendo clic su un "
+"pulsante di posizione.\n"
"Usa il pulsante centrale per <b>nascondere</b> la legenda.</qt>"
#: kchartLegendConfigPage.cc:79
@@ -1051,6 +937,11 @@ msgstr "In alto a sinistra"
msgid "Top-Left-Top"
msgstr "In alto a sinistra in alto"
+#: kchartLegendConfigPage.cc:81
+#, fuzzy
+msgid "Top"
+msgstr "Alto:"
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:82
msgid "Top-Right-Top"
msgstr "In alto a destra in alto"
@@ -1067,10 +958,20 @@ msgstr "In alto a sinistra a sinistra"
msgid "Top-Right-Right"
msgstr "In alto a destra a destra"
+#: kchartLegendConfigPage.cc:88
+#, fuzzy
+msgid "Left"
+msgstr "Sinistra:"
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:89
msgid "No Legend"
msgstr "Senza legenda"
+#: kchartLegendConfigPage.cc:90
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "Destra:"
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:92
msgid "Bottom-Left-Left"
msgstr "In basso a sinistra a sinistra"
@@ -1087,6 +988,11 @@ msgstr "In basso a sinistra"
msgid "Bottom-Left-Bottom"
msgstr "In basso a sinistra in basso"
+#: kchartLegendConfigPage.cc:97
+#, fuzzy
+msgid "Bottom"
+msgstr "Basso:"
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:98
msgid "Bottom-Right-Bottom"
msgstr "In basso a destra in basso"
@@ -1095,13 +1001,18 @@ msgstr "In basso a destra in basso"
msgid "Bottom-Right"
msgstr "In basso a destra"
+#: kchartLegendConfigPage.cc:105
+#, fuzzy
+msgid "Font"
+msgstr "&Carattere"
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:106
msgid ""
-"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the "
-"individual entries."
+"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and "
+"the individual entries."
msgstr ""
-"Questo riquadro dei caratteri può essere usato per impostare diversi caratteri "
-"per il titolo della legenda e per le singole voci."
+"Questo riquadro dei caratteri può essere usato per impostare diversi "
+"caratteri per il titolo della legenda e per le singole voci."
#: kchartLegendConfigPage.cc:114
msgid "Legend title font:"
@@ -1112,29 +1023,38 @@ msgid "Select Font..."
msgstr "Scegli carattere..."
#: kchartLegendConfigPage.cc:118
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change "
-"the font family, style and size for the legend title."
+"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to "
+"change the font family, style and size for the legend title."
msgstr ""
"Fai clic qui per visualizzare la finestra di scelta dei caratteri di KDE. "
-"Potrai cambiare la famiglia, lo stile e la dimensione del titolo della legenda."
+"Potrai cambiare la famiglia, lo stile e la dimensione del titolo della "
+"legenda."
#: kchartLegendConfigPage.cc:121
msgid "Legend text font:"
msgstr "Carattere del testo della legenda:"
#: kchartLegendConfigPage.cc:125
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change "
-"the font family, style and size for the legend text."
+"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to "
+"change the font family, style and size for the legend text."
msgstr ""
"Fai clic qui per visualizzare la finestra di scelta dei caratteri di KDE. "
-"Potrai cambiare la famiglia, lo stile e la dimensione del testo della legenda."
+"Potrai cambiare la famiglia, lo stile e la dimensione del testo della "
+"legenda."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:134
+#, fuzzy
+msgid "Orientation"
+msgstr "Annotazione"
#: kchartLegendConfigPage.cc:135
msgid ""
-"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each "
-"other."
+"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below "
+"each other."
msgstr ""
"Seleziona se gli elementi della legenda debbano essere affiancati o impilati."
@@ -1155,17 +1075,18 @@ msgid ""
"This Color box can be used to set different colors for the legend title and "
"text."
msgstr ""
-"Questo riquadro dei colori può essere usato per impostare diversi colori per il "
-"titolo e per il testo della legenda."
+"Questo riquadro dei colori può essere usato per impostare diversi colori per "
+"il titolo e per il testo della legenda."
#: kchartLegendConfigPage.cc:154
msgid "Legend title color:"
msgstr "Colore del titolo della legenda:"
#: kchartLegendConfigPage.cc:158
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
-"the color for the legend title."
+"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to "
+"change the color for the legend title."
msgstr ""
"Fai clic qui per visualizzare la finestra di selezione del colore di KDE. "
"Potrai cambiare il colore del titolo della legenda."
@@ -1175,9 +1096,10 @@ msgid "Legend text color:"
msgstr "Colore del testo della legenda:"
#: kchartLegendConfigPage.cc:166
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
-"the color for the legend text."
+"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to "
+"change the color for the legend text."
msgstr ""
"Fai clic qui per visualizzare la finestra di selezione del colore di KDE. "
"Potrai cambiare il colore del testo della legenda."
@@ -1187,9 +1109,10 @@ msgid "Legend frame color:"
msgstr "Colore del riquadro della legenda:"
#: kchartLegendConfigPage.cc:174
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
-"the color for the legend frame."
+"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to "
+"change the color for the legend frame."
msgstr ""
"Fai clic qui per visualizzare la finestra di selezione del colore di KDE. "
"Potrai cambiare il colore del riquadro della legenda."
@@ -1205,8 +1128,8 @@ msgstr "Spessore della linea:"
#: kchartLine3dConfigPage.cc:56
msgid "You can set here the line width for your chart. Default is 1."
msgstr ""
-"Qui puoi impostare lo spessore della linea del grafico. Il valore predefinito è "
-"1."
+"Qui puoi impostare lo spessore della linea del grafico. Il valore "
+"predefinito è 1."
#: kchartLine3dConfigPage.cc:59
msgid "Line markers"
@@ -1271,8 +1194,8 @@ msgstr "Barra 3D"
#: kchartParameter3dConfigPage.cc:55
msgid ""
-"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a "
-"shadow and set the angle and depth for 3D."
+"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add "
+"a shadow and set the angle and depth for 3D."
msgstr ""
"Se segnato, abiliterà la modalità tridimensionale per visualizzare le barre. "
"Puoi quindi aggiungere un'ombra e impostare l'angolo e la profondità "
@@ -1306,8 +1229,8 @@ msgid ""
"depth at all.\n"
"Default is 1."
msgstr ""
-"Qui puoi impostare la profondità per l'effetto tridimensionale da 0 a 2. 0 non "
-"produrrà nessuna profondità tridimensionale.\n"
+"Qui puoi impostare la profondità per l'effetto tridimensionale da 0 a 2. 0 "
+"non produrrà nessuna profondità tridimensionale.\n"
"Il valore predefinito è 1."
#: kchartParameterConfigPage.cc:54
@@ -1323,8 +1246,8 @@ msgid ""
"If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid "
"will not be displayed anymore."
msgstr ""
-"Se è segnato, viene visualizzata la griglia. Se deselezioni questa opzione, la "
-"griglia non sarà più visualizzata."
+"Se è segnato, viene visualizzata la griglia. Se deselezioni questa opzione, "
+"la griglia non sarà più visualizzata."
#: kchartParameterConfigPage.cc:64
msgid "Y-axis"
@@ -1332,11 +1255,11 @@ msgstr "Asse Y"
#: kchartParameterConfigPage.cc:65
msgid ""
-"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis "
-"and the Y grid lines will not be displayed anymore."
+"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-"
+"axis and the Y grid lines will not be displayed anymore."
msgstr ""
-"Se segnato, viene visualizzato l'asse Y. Se deselezioni questa opzione, l'asse "
-"Y e le linee della griglia dell'asse Y non saranno più visualizzate."
+"Se segnato, viene visualizzato l'asse Y. Se deselezioni questa opzione, "
+"l'asse Y e le linee della griglia dell'asse Y non saranno più visualizzate."
#: kchartParameterConfigPage.cc:70
msgid "X-axis"
@@ -1344,11 +1267,11 @@ msgstr "Asse X"
#: kchartParameterConfigPage.cc:71
msgid ""
-"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis "
-"and the X grid lines will not be displayed anymore."
+"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-"
+"axis and the X grid lines will not be displayed anymore."
msgstr ""
-"Se segnato, viene visualizzato l'asse X. Se deselezioni questa opzione, l'asse "
-"X e le linee della griglia dell'asse X non saranno più visualizzate."
+"Se segnato, viene visualizzato l'asse X. Se deselezioni questa opzione, "
+"l'asse X e le linee della griglia dell'asse X non saranno più visualizzate."
#: kchartParameterConfigPage.cc:77
msgid "Has X-label"
@@ -1377,22 +1300,22 @@ msgstr "Titolo Y:"
#: kchartParameterConfigPage.cc:112
msgid ""
"Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this "
-"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the "
-"Font tab."
+"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in "
+"the Font tab."
msgstr ""
-"Scrivi qui il titolo dell'asse X, se lo vuoi avere. Il colore di questo titolo "
-"è impostato nella scheda Colori, nella stessa finestra, e il carattere viene "
-"impostato nella scheda Carattere."
+"Scrivi qui il titolo dell'asse X, se lo vuoi avere. Il colore di questo "
+"titolo è impostato nella scheda Colori, nella stessa finestra, e il "
+"carattere viene impostato nella scheda Carattere."
#: kchartParameterConfigPage.cc:115
msgid ""
"Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this "
-"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the "
-"Font tab."
+"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in "
+"the Font tab."
msgstr ""
-"Scrivi qui il titolo dell'asse Y, se lo vuoi avere. Il colore di questo titolo "
-"è impostato nella scheda Colori, nella stessa finestra, e il carattere viene "
-"impostato nella scheda Carattere."
+"Scrivi qui il titolo dell'asse Y, se lo vuoi avere. Il colore di questo "
+"titolo è impostato nella scheda Colori, nella stessa finestra, e il "
+"carattere viene impostato nella scheda Carattere."
#: kchartParameterConfigPage.cc:119
msgid "Scale Types"
@@ -1405,7 +1328,8 @@ msgstr "Scala lineare"
#: kchartParameterConfigPage.cc:121
msgid "This sets the Y-axis to be linear. This is default."
msgstr ""
-"Imposta la scala dell'asse Y come lineare. Questa è l'impostazione predefinita."
+"Imposta la scala dell'asse Y come lineare. Questa è l'impostazione "
+"predefinita."
#: kchartParameterConfigPage.cc:122
msgid "Logarithmic scale"
@@ -1428,8 +1352,8 @@ msgid ""
"This sets the precision as automatic which means that KChart decides what "
"precision to apply."
msgstr ""
-"Imposta la precisione ad essere automatica, il che vuol dire che KChart decide "
-"quale precisione applicare."
+"Imposta la precisione ad essere automatica, il che vuol dire che KChart "
+"decide quale precisione applicare."
#: kchartParameterConfigPage.cc:132
msgid "Decimal precision:"
@@ -1440,8 +1364,8 @@ msgid ""
"This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, "
"the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis."
msgstr ""
-"Imposta la precisione dell'asse Y. Per esempio, se scegli una precisione pari a "
-"2, il valore 5 sarà visualizzato come 5,00 di fianco all'asse Y."
+"Imposta la precisione dell'asse Y. Per esempio, se scegli una precisione "
+"pari a 2, il valore 5 sarà visualizzato come 5,00 di fianco all'asse Y."
#: kchartParameterConfigPage.cc:137
msgid ""
@@ -1489,11 +1413,11 @@ msgstr "Fattore di esplosione (%):"
#: kchartParameterPieConfigPage.cc:62
msgid ""
-"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means "
-"the pie is a whole."
+"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which "
+"means the pie is a whole."
msgstr ""
-"Inserisce dei vuoti tra i segmenti della torta. Il valore predefinito è 0, che "
-"vuol dire che la torta rimarrà intera."
+"Inserisce dei vuoti tra i segmenti della torta. Il valore predefinito è 0, "
+"che vuol dire che la torta rimarrà intera."
#: kchartParameterPieConfigPage.cc:64
msgid "Start angle:"
@@ -1546,8 +1470,8 @@ msgstr ""
#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:63
msgid "Set the width for the chart lines. 0 is default and is the thinnest."
msgstr ""
-"Imposta lo spessore delle linee del grafico. Il valore predefinito è 0, che è "
-"il minimo."
+"Imposta lo spessore delle linee del grafico. Il valore predefinito è 0, che "
+"è il minimo."
#: kchartPieConfigPage.cc:55
msgid "Hide Piece"
@@ -1587,13 +1511,13 @@ msgstr "Sottotipo"
#: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304
#: kchartSubTypeChartPage.cc:383
msgid ""
-"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the "
-"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this "
+"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on "
+"the chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this "
"configuration page is not shown."
msgstr ""
"Seleziona il sottotipo desiderato di un grafico. I sottotipi disponibili "
-"dipendono dal tipo di grafico. Alcuni tipi non hanno nessun sottotipo, nel qual "
-"caso questa pagina di configurazione non viene visualizzata."
+"dipendono dal tipo di grafico. Alcuni tipi non hanno nessun sottotipo, nel "
+"qual caso questa pagina di configurazione non viene visualizzata."
#: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132
#: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306
@@ -1775,6 +1699,36 @@ msgstr "Usa la prima riga come descrizione"
msgid "Use first column as description"
msgstr "Usa la prima colonna come descrizione"
+#: kchart_aboutdata.h:30
+msgid "KOffice Chart Generator"
+msgstr "Generatore di grafici di KOffice"
+
+#: kchart_aboutdata.h:36
+msgid "KChart"
+msgstr "KChart"
+
+#: kchart_aboutdata.h:38
+msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB"
+msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer e Klarälvdalens Datakonsult AB"
+
+#: kchart_aboutdata.h:39
+msgid ""
+"The drawing engine which forms the base of KChart\n"
+"is also available as a commercial product\n"
+"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
+"Contact [email protected]\n"
+"for more information."
+msgstr ""
+"Il motore grafico alla base di KChart\n"
+"è anche disponibile come prodotto commerciale\n"
+"presso Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
+"Contatta [email protected]\n"
+"per maggiori informazioni."
+
+#: kchart_aboutdata.h:45
+msgid "Created chart preview images, toolbar icons"
+msgstr "Immagini di anteprima dei grafici, icone delle barre degli strumenti"
+
#: kchart_params.cc:255
#, c-format
msgid "Unknown chart type %1"
@@ -1798,16 +1752,16 @@ msgstr ""
#: kchart_part.cc:995
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
msgstr ""
-"File OASIS OpenDocument non valido. Non è stato trovato un tag dentro "
-"office:body."
+"File OASIS OpenDocument non valido. Non è stato trovato un tag dentro office:"
+"body."
#: kchart_part.cc:997
msgid ""
"This document is not a chart, but %1. Please try opening it with the "
"appropriate application."
msgstr ""
-"Questo documento non è un grafico, ma %1. Prova ad aprirlo con l'applicazione "
-"giusta."
+"Questo documento non è un grafico, ma %1. Prova ad aprirlo con "
+"l'applicazione giusta."
#: kchart_part.cc:1005
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No chart:chart tag found."
@@ -1898,47 +1852,135 @@ msgstr "Impossibile leggere il file %1."
msgid "File to open"
msgstr "File da aprire"
-#: kchart_aboutdata.h:30
-msgid "KOffice Chart Generator"
-msgstr "Generatore di grafici di KOffice"
+#: csvimportdialogui.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "E&ncoding:"
+msgstr "&Codifica:"
-#: kchart_aboutdata.h:36
-msgid "KChart"
-msgstr "KChart"
+#: csvimportdialogui.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "First row contains headers"
+msgstr "La prima riga contiene intestazioni"
-#: kchart_aboutdata.h:38
-msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB"
-msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer e Klarälvdalens Datakonsult AB"
+#: csvimportdialogui.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "First column contains headers"
+msgstr "La prima colonna contiene intestazioni"
-#: kchart_aboutdata.h:39
-msgid ""
-"The drawing engine which forms the base of KChart\n"
-"is also available as a commercial product\n"
-"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
-"Contact [email protected]\n"
-"for more information."
+#: csvimportdialogui.ui:191
+#, no-c-format
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: csvimportdialogui.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Delimitatore"
+
+#: csvimportdialogui.ui:227
+#, no-c-format
+msgid "Comma"
+msgstr "Virgola"
+
+#: csvimportdialogui.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Punto e virgola"
+
+#: csvimportdialogui.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Tabulator"
+msgstr "Tabulatore"
+
+#: csvimportdialogui.ui:254
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Spazio"
+
+#: csvimportdialogui.ui:262
+#, no-c-format
+msgid "Other"
+msgstr "Altro"
+
+#: csvimportdialogui.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "Ignore duplicate delimiters"
+msgstr "Ignora i delimitatori duplicati"
+
+#: csvimportdialogui.ui:307
+#, no-c-format
+msgid "Text&quote:"
+msgstr "&Virgolette:"
+
+#: csvimportdialogui.ui:318
+#, no-c-format
+msgid "&Format:"
+msgstr "&Formato:"
+
+#: csvimportdialogui.ui:332
+#, no-c-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: csvimportdialogui.ui:337
+#, no-c-format
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: csvimportdialogui.ui:398
+#, no-c-format
+msgid "Ranges"
+msgstr "Intervalli"
+
+#: csvimportdialogui.ui:428 csvimportdialogui.ui:477
+#, no-c-format
+msgid "to"
+msgstr "a"
+
+#: csvimportdialogui.ui:456
+#, no-c-format
+msgid "Import lines:"
+msgstr "Importa righe:"
+
+#: csvimportdialogui.ui:513
+#, no-c-format
+msgid "Import columns:"
+msgstr "Importa colonne:"
+
+#: csvimportdialogui.ui:589
+#, no-c-format
+msgid "Update"
+msgstr "Aggiorna"
+
+#: kchart.rc:3
+#, no-c-format
+msgid "&File"
msgstr ""
-"Il motore grafico alla base di KChart\n"
-"è anche disponibile come prodotto commerciale\n"
-"presso Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
-"Contatta [email protected]\n"
-"per maggiori informazioni."
-#: kchart_aboutdata.h:45
-msgid "Created chart preview images, toolbar icons"
-msgstr "Immagini di anteprima dei grafici, icone delle barre degli strumenti"
+#: kchart.rc:7
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Federico Zenith,Giovanni Bacci"
+#: kchart.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr "F&ormato"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
+#: kchart.rc:23
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Impostazioni"
+
+#: kchart.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Azioni"
+
+#: kchart.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "Types"
+msgstr "Tipi"
#~ msgid "Remove Row"
#~ msgstr "Rimuovi riga"
@@ -1949,8 +1991,12 @@ msgstr "[email protected]"
#~ msgid "Chart Config Dialog"
#~ msgstr "Finestra di configurazione del grafico"
-#~ msgid "Chart data, each row is a data set. Headers can be changed by clicking on them."
-#~ msgstr "Dati del grafico, ogni riga è un insieme di dati. Le intestazioni possono essere cambiate facendoci clic."
+#~ msgid ""
+#~ "Chart data, each row is a data set. Headers can be changed by clicking on "
+#~ "them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dati del grafico, ogni riga è un insieme di dati. Le intestazioni possono "
+#~ "essere cambiate facendoci clic."
#~ msgid "Select Data Format"
#~ msgstr "Seleziona il formato della data"
@@ -2041,7 +2087,8 @@ msgstr "[email protected]"
#~ msgstr "Aspetto dell'asse X"
#~ msgid "&Distance between bars as a percentage of bar width"
-#~ msgstr "&Distanza tra le barre espressa in percentuale della larghezza delle barre"
+#~ msgstr ""
+#~ "&Distanza tra le barre espressa in percentuale della larghezza delle barre"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titolo"
@@ -2076,8 +2123,11 @@ msgstr "[email protected]"
#~ msgid "&Plot color:"
#~ msgstr "Colore del &disegno:"
-#~ msgid "This color is used for plotting some chart aspects, most notably in pies."
-#~ msgstr "Questo colore è utilizzato per disegnare alcuni particolari del grafico, specialmente nelle torte."
+#~ msgid ""
+#~ "This color is used for plotting some chart aspects, most notably in pies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo colore è utilizzato per disegnare alcuni particolari del grafico, "
+#~ "specialmente nelle torte."
#~ msgid "&Volume color:"
#~ msgstr "Colore del &volume:"
@@ -2092,9 +2142,6 @@ msgstr "[email protected]"
#~ msgid "legend"
#~ msgstr "Legenda"
-#~ msgid "Defaults"
-#~ msgstr "Valori predefiniti"
-
#~ msgid "Depth"
#~ msgstr "Profondità"
@@ -2117,9 +2164,6 @@ msgstr "[email protected]"
#~ msgid "Y-Title 2"
#~ msgstr "Titolo-Y 2"
-#~ msgid "Annotation"
-#~ msgstr "Annotazione"
-
#~ msgid "Label's position"
#~ msgstr "Posizione etichetta"