summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kpresenter.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-pl/messages/koffice/kpresenter.po')
-rw-r--r--koffice-i18n-pl/messages/koffice/kpresenter.po4477
1 files changed, 4477 insertions, 0 deletions
diff --git a/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kpresenter.po b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kpresenter.po
new file mode 100644
index 00000000..d04cd375
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kpresenter.po
@@ -0,0 +1,4477 @@
+# translation of kpresenter.po to Polish
+# Piotr Szymanski <[email protected]>, 2002.
+# Robert Gomulka <[email protected]>, 2005.
+# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005, 2006.
+# Michal Rudolf <[email protected]>, 2005.
+# Robert Gomulka <[email protected]>, 2006.
+# Translated by Arkadiusz Danilecki <[email protected]>
+# with corrections, suggestions and updates by:
+# Waldemar Kochaniec <[email protected]>
+# Jacek Stolarczyk <[email protected]>
+# Krzysztof Jasiutowicz <[email protected]>
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpresenter\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-16 02:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-04 10:00+0200\n"
+"Last-Translator: Krzysztof Lichota <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Polish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 70
+#: KPrLineObject.h:55 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Line"
+msgstr "Linia"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 77
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Shape"
+msgstr "Kształt"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 89
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr "F&ormat"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 95
+#: KPrView.cpp:2637 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Arra&nge Objects"
+msgstr "&Ustaw obiekty"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 101
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:81 rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:96 rc.cpp:102
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:111 rc.cpp:117 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&Align Objects"
+msgstr "&Wyrównaj obiekty"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 120
+#: KPrPropertyEditor.cpp:411 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Te&xt"
+msgstr "&Tekst"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 131
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Align"
+msgstr "&Wyrównaj"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 138
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "T&ype"
+msgstr "T&yp"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 153
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Sprawdzanie pisowni"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 158
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "Automatyczne poprawianie"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 163
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Sli&de Show"
+msgstr "Pokaz slaj&dów"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 220
+#: KPrConfig.cpp:109 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Narzędzia"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 230
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 242
+#: KPrTextObject.h:71 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 264
+#: KPrCanvas.cpp:2312 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Slide Show"
+msgstr "Pokaz slajdów"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 271
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "Nawigacja"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 319
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Vertical Alignment"
+msgstr "Wyrównanie pionowe"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 362
+#: KPrCanvas.cpp:5378 rc.cpp:84 rc.cpp:93 rc.cpp:99 rc.cpp:105 rc.cpp:114
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Flip Objects"
+msgstr "Odbij obiekty"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 533
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In"
+msgstr "&Skaluj, aby pokazać obrazek w rozdzielczości"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 593
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Spell Check Result"
+msgstr "Wynik sprawdzania pisowni"
+
+#. i18n: file kpresenter_readonly.rc line 25
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Presentation"
+msgstr "Prezentacja"
+
+#. i18n: file brushpropertyui.ui line 16
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Brush"
+msgstr "Pędzel"
+
+#. i18n: file brushpropertyui.ui line 30
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "&Style:"
+msgstr "&Styl:"
+
+#. i18n: file brushpropertyui.ui line 41
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Choose the style or the pattern."
+msgstr "Wybierz styl lub wzorzec."
+
+#. i18n: file brushpropertyui.ui line 52
+#: rc.cpp:157
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display the "
+"standard KDE color chooser dialog."
+msgstr ""
+"Wybierz kolor (domyślny to biały). Kliknięcie na kolorze spowoduje wyświetlenie "
+"standardowego okienka wyboru koloru KDE."
+
+#. i18n: file brushpropertyui.ui line 60
+#: rc.cpp:160 rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid "C&olor:"
+msgstr "&Kolor:"
+
+#. i18n: file generalpropertyui.ui line 16
+#: rc.cpp:163
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
+
+#. i18n: file generalpropertyui.ui line 35
+#: rc.cpp:166
+#, no-c-format
+msgid "Na&me:"
+msgstr "&Nazwa:"
+
+#. i18n: file generalpropertyui.ui line 53
+#: rc.cpp:169
+#, no-c-format
+msgid "Protect si&ze and position"
+msgstr "Za&bezpiecz rozmiar i pozycję"
+
+#. i18n: file generalpropertyui.ui line 61
+#: rc.cpp:172
+#, no-c-format
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr "&Utrzymuj stosunek"
+
+#. i18n: file generalpropertyui.ui line 69
+#: KPrGeneralProperty.cpp:56 rc.cpp:175
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Pozycja"
+
+#. i18n: file generalpropertyui.ui line 89
+#: rc.cpp:178 rc.cpp:509
+#, no-c-format
+msgid "&Width:"
+msgstr "&Szerokość:"
+
+#. i18n: file generalpropertyui.ui line 100
+#: rc.cpp:181
+#, no-c-format
+msgid "&Height:"
+msgstr "&Wysokość:"
+
+#. i18n: file generalpropertyui.ui line 111
+#: rc.cpp:184 rc.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid "&Top:"
+msgstr "&Góra:"
+
+#. i18n: file generalpropertyui.ui line 122
+#: rc.cpp:187 rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid "&Left:"
+msgstr "Z &lewej:"
+
+#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 16
+#: KPrBrushProperty.cpp:45 rc.cpp:190
+#, no-c-format
+msgid "Gradient"
+msgstr "Gradient"
+
+#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 51
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "Gradient:"
+msgstr "Gradient:"
+
+#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 62
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "C&olors:"
+msgstr "&Kolory:"
+
+#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 91
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "X-fac&tor:"
+msgstr "Współczynnik &X:"
+
+#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 102
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Un&balanced:"
+msgstr "Niezrównoważony:"
+
+#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 110
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "&Y-factor:"
+msgstr "Współczynnik &Y:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 33
+#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Podgląd"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 90
+#: rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Image &effect:"
+msgstr "&Efekt obrazka:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 99
+#: rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "Channel Intensity"
+msgstr "Intensywność kanału"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 104
+#: rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid "Fade"
+msgstr "Przyciemnianie"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 109
+#: rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "Flatten"
+msgstr "Spłaszczanie"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 114
+#: rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid "Intensity"
+msgstr "Intensywność"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 119
+#: rc.cpp:229
+#, no-c-format
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Zmniejszenie nasycenia"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 124
+#: rc.cpp:232
+#, no-c-format
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 129
+#: rc.cpp:235
+#, no-c-format
+msgid "Normalize"
+msgstr "Normalizacja"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 134
+#: rc.cpp:238
+#, no-c-format
+msgid "Equalize"
+msgstr "Wyrównywanie"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 139
+#: rc.cpp:241
+#, no-c-format
+msgid "Threshold"
+msgstr "Próg"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 144
+#: rc.cpp:244
+#, no-c-format
+msgid "Solarize"
+msgstr "Solaryzacja"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 149
+#: rc.cpp:247
+#, no-c-format
+msgid "Emboss"
+msgstr "Uwypuklenie"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 154
+#: rc.cpp:250
+#, no-c-format
+msgid "Despeckle"
+msgstr "Filtrowanie szumów"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 159
+#: rc.cpp:253
+#, no-c-format
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Rysunek węglem"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 164
+#: rc.cpp:256
+#, no-c-format
+msgid "Noise"
+msgstr "Szum"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 169
+#: rc.cpp:259
+#, no-c-format
+msgid "Blur"
+msgstr "Rozmycie"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 174
+#: rc.cpp:262
+#, no-c-format
+msgid "Edge"
+msgstr "Wykrywanie krawędzi"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 179
+#: rc.cpp:265
+#, no-c-format
+msgid "Implode"
+msgstr "Implozja"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 184
+#: rc.cpp:268
+#, no-c-format
+msgid "Oil Paint"
+msgstr "Obraz olejny"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 189
+#: rc.cpp:271
+#, no-c-format
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Wyostrzenie"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 194
+#: rc.cpp:274
+#, no-c-format
+msgid "Spread"
+msgstr "Rozmazanie"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 199
+#: rc.cpp:277
+#, no-c-format
+msgid "Shade"
+msgstr "Cieniowanie"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 204
+#: rc.cpp:280
+#, no-c-format
+msgid "Swirl"
+msgstr "Zakręcenie"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 209
+#: rc.cpp:283
+#, no-c-format
+msgid "Wave"
+msgstr "Fala"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 274
+#: rc.cpp:286 rc.cpp:310 rc.cpp:331 rc.cpp:334 rc.cpp:343 rc.cpp:409
+#, no-c-format
+msgid "Value:"
+msgstr "Wartość:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 282
+#: rc.cpp:289 rc.cpp:328 rc.cpp:358 rc.cpp:385 rc.cpp:391 rc.cpp:397
+#: rc.cpp:406 rc.cpp:634 rc.cpp:640
+#, no-c-format
+msgid " %"
+msgstr " %"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 296
+#: rc.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid "Color component:"
+msgstr "Składowa koloru:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 302
+#: rc.cpp:295
+#, no-c-format
+msgid "Red"
+msgstr "Czerwona"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 307
+#: rc.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid "Green"
+msgstr "Zielona"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 312
+#: rc.cpp:301
+#, no-c-format
+msgid "Blue"
+msgstr "Niebieska"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 317
+#: rc.cpp:304
+#, no-c-format
+msgid "Gray"
+msgstr "Szara"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 322
+#: rc.cpp:307
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "Wszystkie"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 372
+#: KPrPgConfDia.cpp:142 rc.cpp:313 rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "Kolor:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 437
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "Color 1:"
+msgstr "Kolor 1:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 453
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Color 2:"
+msgstr "Kolor 2:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 499
+#: rc.cpp:325
+#, no-c-format
+msgid "Intensity:"
+msgstr "Intensywność:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 649
+#: rc.cpp:337 rc.cpp:340 rc.cpp:349 rc.cpp:352
+#, no-c-format
+msgid "This effect has no options."
+msgstr "Ten efekt nie posiada opcji."
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 746
+#: rc.cpp:346 rc.cpp:355 rc.cpp:382 rc.cpp:388 rc.cpp:394 rc.cpp:403
+#, no-c-format
+msgid "Factor:"
+msgstr "Współczynnik:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 895
+#: rc.cpp:361
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 901
+#: rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid "Uniform"
+msgstr "Jednostajny"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 906
+#: rc.cpp:367
+#, no-c-format
+msgid "Gaussian"
+msgstr "Gaussowski"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 911
+#: rc.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid "Multiplicative Gaussian"
+msgstr "Gaussowski wielokrotny"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 916
+#: rc.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Impulse"
+msgstr "Impulsowy"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 921
+#: rc.cpp:376
+#, no-c-format
+msgid "LaPlace"
+msgstr "LaPlace'a"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 926
+#: rc.cpp:379
+#, no-c-format
+msgid "Poisson"
+msgstr "Poissona"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1130
+#: rc.cpp:400
+#, no-c-format
+msgid "Radius:"
+msgstr "Promień:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1274
+#: rc.cpp:412
+#, no-c-format
+msgid "Color Shading"
+msgstr "Cieniowanie koloru"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1285
+#: rc.cpp:415
+#, no-c-format
+msgid "Azimuth:"
+msgstr "Kierunek:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1288
+#: rc.cpp:418 rc.cpp:424
+#, no-c-format
+msgid "Determines the light source and direction."
+msgstr "Określa źródło światła i jego kierunek."
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1304
+#: rc.cpp:421
+#, no-c-format
+msgid "Elevation:"
+msgstr "Przewyższenie:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1353
+#: rc.cpp:427
+#, no-c-format
+msgid "Angle:"
+msgstr "Kąt:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1402
+#: rc.cpp:430
+#, no-c-format
+msgid "Amplitude:"
+msgstr "Amplituda:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1418
+#: rc.cpp:433
+#, no-c-format
+msgid "Wave length:"
+msgstr "Długość fali:"
+
+#. i18n: file insertpagedia.ui line 16
+#: rc.cpp:436
+#, no-c-format
+msgid "Insert Slide"
+msgstr "Wstaw slajd"
+
+#. i18n: file insertpagedia.ui line 31
+#: rc.cpp:439
+#, no-c-format
+msgid "Before Current Slide"
+msgstr "Przed bieżącym slajdem"
+
+#. i18n: file insertpagedia.ui line 36
+#: rc.cpp:442
+#, no-c-format
+msgid "After Current Slide"
+msgstr "Za bieżącym slajdem"
+
+#. i18n: file insertpagedia.ui line 59
+#: rc.cpp:445
+#, no-c-format
+msgid "Insert &new slide:"
+msgstr "Wstaw &nowy slajd:"
+
+#. i18n: file insertpagedia.ui line 92
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid "Use &default template"
+msgstr "Użyj &domyślnego szablonu"
+
+#. i18n: file insertpagedia.ui line 103
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "Use cu&rrent slide as default"
+msgstr "Użyj &bieżącego slajdu jako domyślnego"
+
+#. i18n: file insertpagedia.ui line 111
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid "Choose di&fferent template"
+msgstr "Wybierz i&nny szablon"
+
+#. i18n: file marginui.ui line 16
+#: rc.cpp:464
+#, no-c-format
+msgid "Margin"
+msgstr "Margines"
+
+#. i18n: file marginui.ui line 38
+#: KPrMarginWidget.cpp:49 rc.cpp:467
+#, no-c-format
+msgid "Margins"
+msgstr "Marginesy"
+
+#. i18n: file marginui.ui line 57
+#: rc.cpp:470
+#, no-c-format
+msgid "S&ynchronize changes"
+msgstr "S&ynchronizuj zmiany"
+
+#. i18n: file marginui.ui line 78
+#: rc.cpp:473
+#, no-c-format
+msgid "Rig&ht:"
+msgstr "Z &prawej:"
+
+#. i18n: file marginui.ui line 105
+#: rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "&Bottom:"
+msgstr "&Dół:"
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 16
+#: rc.cpp:485
+#, no-c-format
+msgid "Pen"
+msgstr "Pióro"
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 19
+#: rc.cpp:488
+#, no-c-format
+msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu."
+msgstr "Ustawienia z tej karty są używane w menu Wstaw->Linia."
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 38
+#: rc.cpp:491
+#, no-c-format
+msgid "Arrow Style"
+msgstr "Styl strzałki"
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 41
+#: rc.cpp:494
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can "
+"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end."
+msgstr ""
+"Wybierz style początku i końca linii. Na przykład możesz wybrać kwadrat na "
+"początku, a strzałkę na końcu linii."
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 52
+#: rc.cpp:497
+#, no-c-format
+msgid "&Begin:"
+msgstr "&Początek:"
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 68
+#: rc.cpp:500
+#, no-c-format
+msgid "&End:"
+msgstr "&Koniec:"
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 92
+#: KPrBrushProperty.cpp:77 rc.cpp:503 rc.cpp:577 rc.cpp:604 rc.cpp:650
+#, no-c-format
+msgid "This displays a preview of your choices."
+msgstr "Wyświetla podgląd Twoich wyborów."
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 100
+#: rc.cpp:506
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw any "
+"lines, to dotted and plain lines."
+msgstr ""
+"Wybierz styl linii. Może się wahać od braku obramowania, przy którym nie "
+"zostaną narysowane żadne linie, do kropkowanych i zwykłych linii."
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 119
+#: rc.cpp:512
+#, no-c-format
+msgid "St&yle:"
+msgstr "St&yl:"
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 133
+#: rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard KDE "
+"Select Color dialog."
+msgstr ""
+"Kolor linii. Kliknięcie na kolorze spowoduje pokazanie standardowego okna "
+"wyboru kolorów KDE."
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 152
+#: KPrPgConfDia.cpp:150 rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid " pt"
+msgstr " pkt"
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 155
+#: rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid "Set the width of the line."
+msgstr "Ustaw szerokość linii."
+
+#. i18n: file picturepropertyui.ui line 16
+#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 rc.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "Picture"
+msgstr "Obrazek"
+
+#. i18n: file picturepropertyui.ui line 35
+#: rc.cpp:531
+#, no-c-format
+msgid "Depth"
+msgstr "Głębokość"
+
+#. i18n: file picturepropertyui.ui line 46
+#: rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid "&1 bit color mode"
+msgstr "&1 bitowy tryb koloru"
+
+#. i18n: file picturepropertyui.ui line 54
+#: rc.cpp:537
+#, no-c-format
+msgid "&8 bit color mode"
+msgstr "&8 bitowy tryb koloru"
+
+#. i18n: file picturepropertyui.ui line 62
+#: rc.cpp:540
+#, no-c-format
+msgid "1&6 bit color mode"
+msgstr "1&6 bitowy tryb koloru"
+
+#. i18n: file picturepropertyui.ui line 70
+#: rc.cpp:543
+#, no-c-format
+msgid "&32 bit color mode"
+msgstr "&32 bitowy tryb koloru"
+
+#. i18n: file picturepropertyui.ui line 78
+#: rc.cpp:546
+#, no-c-format
+msgid "&Default color mode"
+msgstr "&Domyślny tryb koloru"
+
+#. i18n: file picturepropertyui.ui line 97
+#: rc.cpp:549
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file picturepropertyui.ui line 108
+#: rc.cpp:553
+#, no-c-format
+msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image"
+msgstr "Kon&wertuj obrazek z RGB do BGR"
+
+#. i18n: file picturepropertyui.ui line 116
+#: rc.cpp:556
+#, no-c-format
+msgid "Gra&yscale"
+msgstr "Skala &szarości"
+
+#. i18n: file picturepropertyui.ui line 124
+#: rc.cpp:559
+#, no-c-format
+msgid "&Brightness:"
+msgstr "&Jasność:"
+
+#. i18n: file piepropertyui.ui line 16
+#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 rc.cpp:562
+#, no-c-format
+msgid "Pie"
+msgstr "Wycinek"
+
+#. i18n: file piepropertyui.ui line 19
+#: rc.cpp:565
+#, no-c-format
+msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu."
+msgstr "Ustawienia te są używane w menu Wstaw->Kształt->Wycinek/Łuk/Cięciwa."
+
+#. i18n: file piepropertyui.ui line 30
+#: rc.cpp:568
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord."
+msgstr ""
+"Można wybierać spośród trzech opcji z elementów listy rozwijanej: wycinek, łuk "
+"lub cięciwa."
+
+#. i18n: file piepropertyui.ui line 38
+#: KPrBrushProperty.cpp:49 rc.cpp:571 rc.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Typ:"
+
+#. i18n: file piepropertyui.ui line 49
+#: rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid "&Length:"
+msgstr "&Długość:"
+
+#. i18n: file piepropertyui.ui line 74
+#: rc.cpp:580 rc.cpp:586 rc.cpp:659
+#, no-c-format
+msgid " °"
+msgstr " °"
+
+#. i18n: file piepropertyui.ui line 83
+#: rc.cpp:583
+#, no-c-format
+msgid "Set here the start position."
+msgstr "Wybierz pozycję początkową."
+
+#. i18n: file piepropertyui.ui line 100
+#: rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid "Set the arc length of your pie."
+msgstr "Ustaw długość łuku wycinka."
+
+#. i18n: file piepropertyui.ui line 108
+#: rc.cpp:592
+#, no-c-format
+msgid "Start position:"
+msgstr "Położenie początkowe:"
+
+#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 16
+#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 rc.cpp:595
+#, no-c-format
+msgid "Polygon"
+msgstr "Wielokąt"
+
+#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 19
+#: rc.cpp:598
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu."
+msgstr ""
+"Ustawienia używane przez menu Wstaw->Kształt->Wypukły/wklęsły wielokąt."
+
+#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 38
+#: rc.cpp:601
+#, no-c-format
+msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type."
+msgstr "Jako tym możesz wybrać wielokąt lub Wypukły/wklęsły."
+
+#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 66
+#: rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid "Set here the number of corners of the polygon."
+msgstr "Liczba kątów wielokąta."
+
+#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 85
+#: rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "&Sharpness:"
+msgstr "&Ostrość:"
+
+#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 102
+#: rc.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon."
+msgstr "Zwiększa lub zmniejsza ostrość wielokąta."
+
+#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 110
+#: rc.cpp:619
+#, no-c-format
+msgid "Corn&ers:"
+msgstr "&Narożniki:"
+
+#. i18n: file rectpropertyui.ui line 16
+#: rc.cpp:622
+#, no-c-format
+msgid "Rect"
+msgstr "Prostokąt"
+
+#. i18n: file rectpropertyui.ui line 19
+#: rc.cpp:625
+#, no-c-format
+msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu."
+msgstr "Wszystkie te ustawienia są używane w menu Wstaw->Kształt->Prostokąt."
+
+#. i18n: file rectpropertyui.ui line 49
+#: rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid "Vertical declination:"
+msgstr "Zaokrąglenie pionowe:"
+
+#. i18n: file rectpropertyui.ui line 60
+#: rc.cpp:631
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal declination:"
+msgstr "Zaokrąglenie poziome:"
+
+#. i18n: file rectpropertyui.ui line 80
+#: rc.cpp:637
+#, no-c-format
+msgid "Set the horizontal declination."
+msgstr "Zaokrąglenie poziome."
+
+#. i18n: file rectpropertyui.ui line 97
+#: rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid "Set the vertical declination."
+msgstr "Zaokrąglenie pionowe."
+
+#. i18n: file rectpropertyui.ui line 136
+#: rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical "
+"and horizontal using this button."
+msgstr ""
+"Można wybrać, czy chce się zachować to samo zaokrąglenie w pionie i poziomie "
+"przy użyciu tego przycisku."
+
+#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 16
+#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid "Rotation"
+msgstr "Obrót"
+
+#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 64
+#: rc.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "A&ngle:"
+msgstr "Ką&t:"
+
+#. i18n: file shadowdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "Shadow"
+msgstr "Cień"
+
+#. i18n: file shadowdialog.ui line 64
+#: rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid "Color && Distance"
+msgstr "Kolor i odległość"
+
+#. i18n: file shadowdialog.ui line 121
+#: rc.cpp:672
+#, no-c-format
+msgid "Distance:"
+msgstr "Odległość:"
+
+#. i18n: file shadowdialog.ui line 146
+#: rc.cpp:675
+#, no-c-format
+msgid "Direction"
+msgstr "Kierunek"
+
+#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 16
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid "Slide Transition"
+msgstr "Przejście między slajdami"
+
+#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 63
+#: rc.cpp:699
+#, no-c-format
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Podgląd"
+
+#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 102
+#: rc.cpp:702
+#, no-c-format
+msgid "&Effect:"
+msgstr "&Efekt:"
+
+#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 126
+#: rc.cpp:705
+#, no-c-format
+msgid "&Speed:"
+msgstr "&Szybkość:"
+
+#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:708
+#, no-c-format
+msgid "So&und effect"
+msgstr "Efekt &dźwiękowy"
+
+#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 193
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid "&File:"
+msgstr "&Plik:"
+
+#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 244
+#: rc.cpp:716
+#, no-c-format
+msgid "Automatic &transition to the next slide after:"
+msgstr "Automatycznie przejdź do &następnego slajdu po:"
+
+#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 261
+#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313
+#: rc.cpp:719
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr " sekundy"
+
+#. i18n: file textpropertyui.ui line 24
+#: rc.cpp:723
+#, no-c-format
+msgid "Prot&ect content"
+msgstr "&Chroń zawartość"
+
+#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89
+msgid ""
+"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or "
+"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your slide "
+"by drawing the area with the mouse pointer."
+msgstr ""
+"Wybierz predefiniowany kształt, klikając na niego, a następnie na przycisk OK "
+"(lub po prostu kliknij dwukrotnie na kształt). Możesz go następnie umieścić na "
+"slajdzie rysując obszar wskaźnikiem myszy."
+
+#: KPrBackDia.cpp:102
+msgid "Use slide master background"
+msgstr "Użyj tła slajdu głównego"
+
+#: KPrBackDia.cpp:108
+msgid "Background type:"
+msgstr "Typ tła:"
+
+#: KPrBackDia.cpp:111 KPrBackDia.cpp:169
+msgid "Color/Gradient"
+msgstr "Kolor/Gradient"
+
+#: KPrBackDia.cpp:129
+msgid "Plain"
+msgstr "Czysty"
+
+#: KPrBackDia.cpp:130
+msgid "Vertical Gradient"
+msgstr "Gradient pionowy"
+
+#: KPrBackDia.cpp:131
+msgid "Horizontal Gradient"
+msgstr "Gradient poziomy"
+
+#: KPrBackDia.cpp:132
+msgid "Diagonal Gradient 1"
+msgstr "Gradient po pierwszej przekątnej"
+
+#: KPrBackDia.cpp:133
+msgid "Diagonal Gradient 2"
+msgstr "Gradient po drugiej przekątnej"
+
+#: KPrBackDia.cpp:134
+msgid "Circle Gradient"
+msgstr "Gradient kołowy"
+
+#: KPrBackDia.cpp:135
+msgid "Rectangle Gradient"
+msgstr "Gradient prostokątny"
+
+#: KPrBackDia.cpp:136
+msgid "PipeCross Gradient"
+msgstr "Gradient krzyżowy"
+
+#: KPrBackDia.cpp:137
+msgid "Pyramid Gradient"
+msgstr "Gradient piramidowy"
+
+#: KPrBackDia.cpp:150
+msgid "Unbalanced"
+msgstr "Niezrównoważony"
+
+#: KPrBackDia.cpp:155
+msgid "X-factor:"
+msgstr "Współczynnik-X:"
+
+#: KPrBackDia.cpp:162
+msgid "Y-factor:"
+msgstr "Współczynnik-Y:"
+
+#: KPrBackDia.cpp:177
+msgid "View mode:"
+msgstr "Rodzaj podglądu:"
+
+#: KPrBackDia.cpp:181
+msgid "Scaled"
+msgstr "Skalowany"
+
+#: KPrBackDia.cpp:182
+msgid "Centered"
+msgstr "Wyśrodkowany"
+
+#: KPrBackDia.cpp:183
+msgid "Tiled"
+msgstr "W blokach"
+
+#: KPrBackDia.cpp:188
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Położenie:"
+
+#: KPrBackDia.cpp:224 KPrSlideTransitionDia.cpp:163 KPrTransEffectDia.cpp:305
+msgid "Apply &Global"
+msgstr "Zastosuj &globalnie"
+
+#: KPrBackDia.cpp:225
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Ustawienie początkowe"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:44
+msgid "Single Color"
+msgstr "Pojedynczy kolor"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:46
+msgid "Transparent"
+msgstr "Przezroczysty"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:47
+msgid ""
+"You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type."
+msgstr ""
+"Możesz wybrać pomiędzy pojedynczym kolorem, gradientem, a przezroczystym jako "
+"typami."
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62
+#: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65
+#: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67
+msgid "%1% Fill Pattern"
+msgstr "%1% wypełnienia wzorcem"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:68
+msgid "Horizontal Lines"
+msgstr "Linie poziome"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:69
+msgid "Vertical Lines"
+msgstr "Linie pionowe"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:70
+msgid "Crossing Lines"
+msgstr "Linie krzyżujące się"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:71
+msgid "Diagonal Lines ( / )"
+msgstr "Linie przekątne ( / )"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:72
+msgid "Diagonal Lines ( \\ )"
+msgstr "Linie przekątne ( \\ )"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:73
+msgid "Diagonal Crossing Lines"
+msgstr "Przekątne krzyżujące się linie"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:90
+msgid "Diagonal 1"
+msgstr "Ukośny 1"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:91
+msgid "Diagonal 2"
+msgstr "Ukośny 2"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:92 KPrPenStyleWidget.cpp:67 KPrPenStyleWidget.cpp:79
+msgid "Circle"
+msgstr "Koło"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:93 KPrRectObject.h:51
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Prostokąt"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:94
+msgid "PipeCross"
+msgstr "Krzyżowy"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:95
+msgid "Pyramid"
+msgstr "Piramidowy"
+
+#: KPrCanvas.cpp:868
+msgid ""
+"The object you are trying to select belongs to the master slide. Editing the "
+"object can only be done on the master slide.\n"
+"Go there now?"
+msgstr ""
+"Obiekt, który próbujesz wybrać, należy do głównego slajdu i tylko tam może być "
+"edytowany. Czy przejść do niego teraz?"
+
+#: KPrCanvas.cpp:1224
+msgid "Resize Object Up"
+msgstr "Powiększ obiekt"
+
+#: KPrCanvas.cpp:1227
+msgid "Resize Object Down"
+msgstr "Pomniejsz obiekt"
+
+#: KPrCanvas.cpp:1230
+msgid "Resize Object Left"
+msgstr "Zmień wymiar obiektu w lewo"
+
+#: KPrCanvas.cpp:1233
+msgid "Resize Object Right"
+msgstr "Zmień wymiar obiektu w prawo"
+
+#: KPrCanvas.cpp:1236
+msgid "Resize Object Left && Up"
+msgstr "Zmień rozmiar obiektu w lewo i w górę"
+
+#: KPrCanvas.cpp:1239
+msgid "Resize Object Left && Down"
+msgstr "Zmień rozmiar obiektu w lewo i w dół"
+
+#: KPrCanvas.cpp:1242
+msgid "Resize Object Right && Up"
+msgstr "Zmień rozmiar obiektu w prawo i do góry"
+
+#: KPrCanvas.cpp:1245
+msgid "Resize Object Right && Down"
+msgstr "Zmień rozmiar obiektu w prawo i w dół"
+
+#: KPrCanvas.cpp:1299 KPrPage.cpp:2234
+msgid "Change Rotation"
+msgstr "Zmień obrót"
+
+#: KPrCanvas.cpp:1994 KPrCanvas.cpp:2187
+msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted."
+msgstr ""
+"Zawartość z atrybutem tylko do odczytu nie może zostać zmieniona. Żadne "
+"modyfikacje nie będą przyjmowane."
+
+#: KPrCanvas.cpp:2313
+msgid "&Continue"
+msgstr "&Kontynuuj"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2314
+msgid "&Drawing Mode"
+msgstr "Tryb &rysowania"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2316
+msgid "&Goto Slide..."
+msgstr "&Idź do slajdu..."
+
+#: KPrCanvas.cpp:2318
+msgid "&End"
+msgstr "K&oniec"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2408
+msgid "Change Text Font"
+msgstr "Zmień czcionkę tekstu"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2424
+msgid "Set Text Color"
+msgstr "Ustaw kolor tekstu"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2444
+msgid "Set Text Background Color"
+msgstr "Ustaw kolor tła dla tekstu"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2463
+msgid "Make Text Bold"
+msgstr "Uczyń tekst pogrubionym"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2482 KPrCanvas.cpp:2520
+msgid "Make Text Italic"
+msgstr "Uczyń tekst kursywą"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2501
+msgid "Underline Text"
+msgstr "Podkreśl tekst"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2539
+msgid "Set Text Font"
+msgstr "Ustaw czcionkę tekstu"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2558
+msgid "Change Text Size"
+msgstr "Zmień wielkość tekstu"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2578
+msgid "Set Text Subscript"
+msgstr "Ustaw tekst jako indeks dolny"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2597
+msgid "Set Text Superscript"
+msgstr "Tekst jako indeks górny"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2616
+msgid "Apply Default Format"
+msgstr "Zastosuj domyślny format"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2636 KPrView.cpp:2967
+msgid "Increase Font Size"
+msgstr "Zwiększ wielkość czcionki"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2656 KPrView.cpp:2971
+msgid "Decrease Font Size"
+msgstr "Zmniejsz wielkość czcionki"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2675
+msgid "Set Text Align"
+msgstr "Wyrównaj tekst"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2694
+msgid "Change Tabulators"
+msgstr "Zmień tabulatory"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2718
+msgid "Increase Paragraph Depth"
+msgstr "Zwiększ głębokość akapitu"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2748
+msgid "Decrease Paragraph Depth"
+msgstr "Zmniejsz głębokość akapitu"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2773
+msgid "Change First Line Indent"
+msgstr "Zmień wcięcie pierwszej linii"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2792
+msgid "Change Left Indent"
+msgstr "Zmień lewe wcięcie"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2811
+msgid "Change Right Indent"
+msgstr "Zmień prawe wcięcie"
+
+#: KPrCanvas.cpp:3143
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Koniec prezentacji. Kliknij, aby zakończyć pokaz."
+
+#: KPrCanvas.cpp:3559
+msgid "Printing..."
+msgstr "Drukowanie..."
+
+#: KPrCanvas.cpp:4395
+msgid "Scale to Original Size"
+msgstr "Skaluj do oryginalnych wymiarów"
+
+#: KPrCanvas.cpp:4461
+msgid "Scale Picture to Be Shown 1:1 in Presentation Mode"
+msgstr "Skaluj obrazek do formatu 1:1 w trybie prezentacji"
+
+#: KPrCanvas.cpp:5322
+msgid "Extend Text Contents to Height"
+msgstr "Rozszerz tekst do wysokości"
+
+#: KPrCanvas.cpp:5348
+msgid "Extend Text to Contents"
+msgstr "Rozszerz tekst do zawartości"
+
+#: KPrCanvas.cpp:5473
+msgid "Align Objects Left"
+msgstr "Wyrównaj obiekty do lewej"
+
+#: KPrCanvas.cpp:5476
+msgid "Align Objects Top"
+msgstr "Wyrównaj obiekty do góry"
+
+#: KPrCanvas.cpp:5479
+msgid "Align Objects Right"
+msgstr "Wyrównaj obiekty do prawej"
+
+#: KPrCanvas.cpp:5482
+msgid "Align Objects Bottom"
+msgstr "Wyrównaj obiekty do dołu"
+
+#: KPrCanvas.cpp:5485
+msgid "Align Objects Centered (horizontal)"
+msgstr "Wyśrodkuj obiekty (w poziomie)"
+
+#: KPrCanvas.cpp:5488
+msgid "Align Objects Center/Vertical"
+msgstr "Wyśrodkuj obiekty/w pionie"
+
+#: KPrCanvas.cpp:5533 KPrView.cpp:3091
+msgid "Close Object"
+msgstr "Wypełniony obiekt"
+
+#: KPrClosedLineObject.cpp:68 KPrPage.cpp:1423 KPrSideBar.cpp:741
+msgid "Closed Freehand"
+msgstr "Wypełniony rysunek odręczny"
+
+#: KPrClosedLineObject.cpp:71 KPrPage.cpp:1427 KPrSideBar.cpp:743
+msgid "Closed Polyline"
+msgstr "Wstaw linię łamaną"
+
+#: KPrClosedLineObject.cpp:74 KPrPage.cpp:1435 KPrSideBar.cpp:747
+msgid "Closed Cubic Bezier Curve"
+msgstr "Wypełniona krzywa Beziera trzeciego stopnia"
+
+#: KPrClosedLineObject.cpp:77 KPrPage.cpp:1431 KPrSideBar.cpp:745
+msgid "Closed Quadric Bezier Curve"
+msgstr "Wypełniona krzywa Beziera drugiego stopnia"
+
+#: KPrCommand.cpp:1338
+msgid "Modify Slide Transition"
+msgstr "Zmień przejście między slajdami"
+
+#: KPrCommand.cpp:1340
+msgid "Modify Slide Transition For All Pages"
+msgstr "Zmień przejście między slajdami dla wszystkich stron"
+
+#: KPrConfig.cpp:83
+msgid "Configure KPresenter"
+msgstr "Konfiguruj KPresenter"
+
+#: KPrConfig.cpp:89
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfejs"
+
+#: KPrConfig.cpp:92
+msgid "Color"
+msgstr "Kolor"
+
+#: KPrConfig.cpp:96
+msgid "Spelling"
+msgstr "Pisownia"
+
+#: KPrConfig.cpp:96
+msgid "Spellchecker Behavior"
+msgstr "Zachowanie sprawdzania pisowni"
+
+#: KPrConfig.cpp:100 KPrConfig.cpp:421
+msgid "Misc"
+msgstr "Inne"
+
+#: KPrConfig.cpp:104
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#: KPrConfig.cpp:104 KPrConfig.cpp:661
+msgid "Document Settings"
+msgstr "Ustawienia dokumentu"
+
+#: KPrConfig.cpp:109
+msgid "Default Tools Settings"
+msgstr "Domyślne ustawienia narzędzi"
+
+#: KPrConfig.cpp:114
+msgid "Paths"
+msgstr "Ścieżki"
+
+#: KPrConfig.cpp:114
+msgid "Path Settings"
+msgstr "Ustawienia ścieżek"
+
+#: KPrConfig.cpp:120
+msgid ""
+"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n"
+"TTS"
+msgstr "TTS"
+
+#: KPrConfig.cpp:120
+msgid "Text-to-Speech Settings"
+msgstr "Ustawienia mowy"
+
+#: KPrConfig.cpp:157 KPrConfig.cpp:164
+msgid "Change Config"
+msgstr "Zmień konfigurację"
+
+#: KPrConfig.cpp:230
+msgid "Show rulers"
+msgstr "Pokaż linijki"
+
+#: KPrConfig.cpp:231
+msgid ""
+"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the KPresenter "
+"slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not shown on any "
+"slide."
+msgstr ""
+"Kiedy zaznaczone, zarówno pozioma, jak i pionowa linijka są rysowane na "
+"slajdzie KPresentera (zachowanie domyślne). Kiedy nie jest zaznaczone, linijki "
+"nie są pokazane na żadnym slajdzie."
+
+#: KPrConfig.cpp:235
+msgid "Show status bar"
+msgstr "Pokaż pasek statusu"
+
+#: KPrConfig.cpp:236
+msgid "Toggle the statusbar, which is shown by default."
+msgstr "Przełącza widoczność paska statusu; domyślnie jest pokazywany."
+
+#: KPrConfig.cpp:243
+msgid "Number of recent files:"
+msgstr "Liczba ostatnio używanych plików:"
+
+#: KPrConfig.cpp:244
+msgid ""
+"Set the number of recent files which will be opened using the File->"
+"Open Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set "
+"is 20 and the minimum is 1."
+msgstr ""
+"Ustawia liczbę ostatnio używanych plików, które będą mogły być otwarte przy "
+"użyciu Plik->Ostatnio używane. Domyślnie pamięta się 10 nazw plików. "
+"Maksymalnie można ustawić 20, minimalnie 1."
+
+#: KPrConfig.cpp:255
+msgid "Text indentation depth:"
+msgstr "Głębokość wcięcia tekstu:"
+
+#: KPrConfig.cpp:256
+msgid ""
+"This setting is used by Increase Depth and Decrease Depth menu items (in the "
+"Text menu) to change the indentation depth. The Default is 1 centimeter."
+msgstr ""
+"Ustawienie używane przez pozycje menu Zwiększ głębokość wcięcia i Zmniejsz "
+"głębokość wcięcia (w menu Tekst) w celu zmiany głębokości wcięcia. Domyślnie "
+"wynosi 1 cm."
+
+#: KPrConfig.cpp:326
+msgid "Background object color:"
+msgstr "Kolor tła obiektu:"
+
+#: KPrConfig.cpp:327
+msgid ""
+"Change the background color of the text box. The background is white by "
+"default. If you have a dark background color and you want to put some white "
+"text on it, you can change the color of the text box so that you can see what "
+"you are typing. When you have finished, the area around the text will revert to "
+"the background color. The Defaults button restores the original settings."
+msgstr ""
+"Zmienia kolor tła pola tekstowego. Domyślnie jest białe. Jeżeli masz ciemny "
+"kolor tła, a chcesz umieścić na nim biały tekst, możesz zmienić kolor pola "
+"tekstowego tak, żebyś widział, co wpisujesz. Po zakończeniu obszar wokół tekstu "
+"powróci do koloru tła. Przycisk domyślne przywraca oryginalne ustawienia."
+
+#: KPrConfig.cpp:338
+msgid "Grid color:"
+msgstr "Kolor siatki:"
+
+#: KPrConfig.cpp:339
+msgid "Here you can change the grid color, which is black by default."
+msgstr "Tutaj można zmienić kolor (domyślnie czarny) siatki."
+
+#: KPrConfig.cpp:436
+msgid "Undo/redo limit:"
+msgstr "Ograniczenie cofnij/przywróć:"
+
+#: KPrConfig.cpp:438
+msgid ""
+"Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter "
+"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of 60 "
+"(the default is 30). Once the number of actions reaches the number set here, "
+"earlier actions will be forgotten."
+msgstr ""
+"Ustawia liczbę akcji, które możesz cofnąć i ponowić (jak dużo akcji KPresenter "
+"przechowuje w buforze cofnięć). Waha się od 10 do 60 (domyślnie 30). Po "
+"osiągnięciu przez akcje numeru ustawionego tutaj, wcześniejsze akcje będą "
+"zapominane."
+
+#: KPrConfig.cpp:443
+msgid "Display links"
+msgstr "Wyświetl odnośniki"
+
+#: KPrConfig.cpp:444
+msgid ""
+"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert->"
+"Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the option "
+"Display links is checked, all links will be active and displayed in a different "
+"color (this is the default behavior). If the option is unchecked, the links "
+"will be inactive and the same color as the text. This affects both the edited "
+"slides and the slide show."
+msgstr ""
+"Kiedy chcesz załączyć odnośnik do slajdu, możesz użyć menu Wstaw->"
+"Odnośnik..., który pozwala wstawić odnośnik do URL, adresu e-mail, bądź pliku. "
+"Jeśli zaznaczono opcję \"Wyświetlaj odnośniki\", każdy z nich będzie aktywny i "
+"wyświetlany w odmiennym kolorze (zachowanie domyślne). Jeśli nie jest "
+"zaznaczona, odnośniki będą nieaktywne i w takim samym kolorze, jak tekst. "
+"Wpływa to zarówno na edytowane slajdy, jak i na pokaz slajdów."
+
+#: KPrConfig.cpp:448
+msgid "&Underline all links"
+msgstr "&Podkreśl wszystkie odnośniki"
+
+#: KPrConfig.cpp:450
+msgid ""
+"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If it "
+"is not checked, the links will not be underlined."
+msgstr ""
+"Po zaznaczeniu, wszystkie odnośniki będą podkreślane (zachowanie domyślne). "
+"Jeśli nie zaznaczone, odnośniki nie będą podkreślane."
+
+#: KPrConfig.cpp:454
+msgid "Display comments"
+msgstr "Wyświetl komentarze"
+
+#: KPrConfig.cpp:456
+msgid ""
+"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->"
+"Comment... menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide "
+"show. If this option is checked (default) then each comment will be shown as a "
+"small yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove "
+"them or copy the text."
+msgstr ""
+"Komentarze są wstawiane do tekstu w miejscu kursora przy użyciu menu Wstaw->"
+"Komentarz... Komentarze mogą być oglądane tylko w trybie edycji, a nie w "
+"pokazie slajdów. Jeśli opcja jest zaznaczona (domyślnie), każdy komentarz "
+"będzie pokazany jako mały żółty prostokąt. Można kliknąć na nim prawym "
+"klawiszem myszy, żeby go edytować, usunąć lub skopiować tekst."
+
+#: KPrConfig.cpp:459
+msgid "Display field code"
+msgstr "Wyświetl kod pola"
+
+#: KPrConfig.cpp:461
+msgid ""
+"In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable "
+"codes as well as Link at links location. This is very useful to see what "
+"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> "
+"Variable menu."
+msgstr ""
+"W trybie edycji (nie podczas pokazu slajdów) opcja spowoduje wyświetlenie kodu "
+"wszystkich zmiennych, jak również odnośników w miejscu ich wystąpienia. To "
+"bardzo użyteczne widzieć, jaka zmienna jest wyświetlana. Zmienne są wstawiane "
+"przy pomocy menu Wstaw -> Zmienna."
+
+#: KPrConfig.cpp:464
+msgid "Print slide notes"
+msgstr "Drukuj notatki do slajdów"
+
+#: KPrConfig.cpp:466
+msgid ""
+"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be printed "
+"separately on the last page, from the first slide to the last and finally the "
+"Master Page Note. You can see the notes for each slide using the View->"
+"Show notebar menu."
+msgstr ""
+"Jeśli zaznaczone, wszystkie notatki będą wydrukowane na papierze. Znajdą się "
+"one osobno na ostatniej stronie, od pierwszego slajdu do ostatniego, a na końcu "
+"notatka głównego slajdu. Można obejrzeć notatki dla każdego slajdu przy użyciu "
+"menu Widok->Pokaż pasek notatek."
+
+#: KPrConfig.cpp:471
+msgid "Grid"
+msgstr "Siatka"
+
+#: KPrConfig.cpp:477
+msgid "Horizontal grid size:"
+msgstr "Poziomy odstęp siatki:"
+
+#: KPrConfig.cpp:478
+msgid ""
+"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. Default "
+"is 5 millimeters."
+msgstr ""
+"Poziomy odstęp (w milimetrach) pomiędzy dwoma punktami na siatce. Domyślnie 5 "
+"milimetrów."
+
+#: KPrConfig.cpp:486
+msgid "Vertical grid size:"
+msgstr "Pionowy odstęp siatki:"
+
+#: KPrConfig.cpp:487
+msgid ""
+"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. Default "
+"is 5 millimeters."
+msgstr ""
+"Pionowy odstęp (w milimetrach) pomiędzy dwoma punktami na siatce. Domyślnie 5 "
+"milimetrów."
+
+#: KPrConfig.cpp:521 KPrConfig.cpp:524 KPrConfig.cpp:533 KPrConfig.cpp:536
+#: KPrConfig.cpp:546 KPrConfig.cpp:549
+msgid "Change Display Link Command"
+msgstr "Zmień polecenie wyświetlania odnośników"
+
+#: KPrConfig.cpp:559 KPrConfig.cpp:562
+msgid "Change Display Field Code Command"
+msgstr "Zmień polecenie wyświetlania kodu pola"
+
+#: KPrConfig.cpp:611
+msgid "Document Defaults"
+msgstr "Domyślne ustawienia dokumentu"
+
+#: KPrConfig.cpp:622
+msgid "Default font:"
+msgstr "Domyślna czcionka:"
+
+#: KPrConfig.cpp:631
+msgid "Choose..."
+msgstr "Wybierz..."
+
+#: KPrConfig.cpp:632
+msgid ""
+"Click here if you want to set a new font. The KDE default Select Font dialog "
+"will then be displayed."
+msgstr ""
+"Kliknij, jeśli chcesz ustawić nową czcionkę. Zostanie wyświetlone domyślne "
+"okienko wyboru czcionki KDE."
+
+#: KPrConfig.cpp:645
+msgid "Global language:"
+msgstr "Główny język:"
+
+#: KPrConfig.cpp:646
+msgid ""
+"Use this drop down box to determine the default language for the document. This "
+"setting is used by the hyphenation and spelling tools."
+msgstr ""
+"Użyj listy rozwijanej w celu określenia domyślnego języka dokumentu. Ustawienie "
+"to jest używane przez narzędzia dzielenia wyrazów i sprawdzania pisowni."
+
+#: KPrConfig.cpp:655
+msgid "Automatic hyphenation"
+msgstr "Automatyczne łamanie wyrazów"
+
+#: KPrConfig.cpp:656
+msgid ""
+"Check this box if you want KPresenter to automatically hyphenate long words "
+"when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default."
+msgstr ""
+"Zaznacz tę pozycję, jeśli chcesz, żeby KPresenter automatycznie dzielił długie "
+"słowa podczas określania zawijania słów w ramkach tekstu. Nie jest to "
+"zaznaczone domyślnie."
+
+#: KPrConfig.cpp:665
+msgid "Create backup file"
+msgstr "Tworzenie kopii zapasowej"
+
+#: KPrConfig.cpp:666
+msgid ""
+"If checked, this will create a .<name>.kpr.autosave.kpr in the folder where "
+"your file is. This backup file can then be used in case of a problem.\n"
+"The backup file is updated every time you save your document or every time "
+"there is an autosave."
+msgstr ""
+"Jeśli zaznaczone, spowoduje utworzenie .<nazwa>.kpr.autosave.kpr w katalogu, "
+"gdzie znajduje się edytowany plik. Ta kopia zapasowa może następnie być użyta w "
+"wypadku problemów.\n"
+"Kopia jest aktualizowana za każdym razem, kiedy zapisujesz swój dokument lub "
+"podczas każdego automatycznego zapisu."
+
+#: KPrConfig.cpp:672
+msgid "Autosave (min):"
+msgstr "Automatyczny zapis (min):"
+
+#: KPrConfig.cpp:673
+msgid "No autosave"
+msgstr "Bez automatycznego zapisu"
+
+#: KPrConfig.cpp:674
+msgid "min"
+msgstr "min"
+
+#: KPrConfig.cpp:675
+msgid ""
+"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If you "
+"set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can adjust the "
+"autosave from 1 to 60 minutes."
+msgstr ""
+"Możesz użyć tej opcji, żeby określić, jak często KPresenter zapisuje plik "
+"tymczasowy. Jeżeli ustawisz tutaj wartość \"Bez automatycznego zapisu\", "
+"KPresenter nie będzie dokonywał automatycznego zapisu. Można zmieniać tę "
+"wartość w zakresie 1-60 minut."
+
+#: KPrConfig.cpp:677
+msgid "Starting page number:"
+msgstr "Numer strony początkowej:"
+
+#: KPrConfig.cpp:682
+msgid ""
+"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by default.\n"
+"Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files."
+msgstr ""
+"Tutaj można zmienić numer pierwszej strony. Domyślna wartość to 1.n Porada: "
+"użyteczne, jeśli rozbiłeś pojedynczy dokument na wiele plików."
+
+#: KPrConfig.cpp:684
+msgid "Tab stop:"
+msgstr "Tabulacja:"
+
+#: KPrConfig.cpp:691
+msgid ""
+"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab stops "
+"to your document, the newly added tab stops override the default ones. You can "
+"use this text box to define the spacing between default tab stops. As an "
+"example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of measurement is in "
+"centimeters, the first default tab stop will be located 1.5 cm to the right of "
+"the frame's left-hand margin. The second default tab stop will be located at 3 "
+"cm from the left-hand margin, and so on."
+msgstr ""
+"Każdy dokument KPresentera ma domyślny zestaw odstępów tabulacji. Jeśli dodasz "
+"tabulatory do własnego dokumentu, nowo dodane wartości zastąpią domyślne. Można "
+"użyć tego pola edycji, żeby określić odstępy pomiędzy domyślnymi miejscami "
+"tabulacji. Jeśli, na przykład, wpiszesz tutaj 1,5, a jednostką miary jest "
+"centymetr, pierwszy tabulator znajdzie się 1,5 cm na prawo od lewego marginesu "
+"ramki. Kolejny będzie umiejscowiony 3 cm od lewego marginesu, i tak dalej."
+
+#: KPrConfig.cpp:694
+msgid "Cursor"
+msgstr "Kursor"
+
+#: KPrConfig.cpp:698
+msgid "Cursor in protected area"
+msgstr "Kursor w obszarze chronionym"
+
+#: KPrConfig.cpp:700
+msgid ""
+"When this box is checked and you click in a protected frame within your "
+"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in a "
+"protected frame, no cursor will be visible."
+msgstr ""
+"Kiedy zaznaczone, a Ty klikniesz na chronioną ramkę swojego dokumentu, pojawi "
+"się kursor. Jeśli nie jest zaznaczone, a klikniesz na chronioną ramkę, nie "
+"pojawi się kursor."
+
+#: KPrConfig.cpp:702
+msgid "Direct insert cursor"
+msgstr "Kursor bezpośredniego wstawiania"
+
+#: KPrConfig.cpp:704
+msgid ""
+"When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. "
+"Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle "
+"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to the "
+"new location in the document.\n"
+"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to another, "
+"you must select the text, manually copy the text to the clipboard, then "
+"manually paste the text in the new location."
+msgstr ""
+"Jeśli zaznaczone, możesz zaznaczać fragmenty tekstu przy pomocy myszy. Przenieś "
+"myszkę do nowego miejsca w dokumencie i kliknij raz środkowym przyciskiem "
+"myszy, a kopia zaznaczonego tekstu zostanie wklejona do tej nowej lokalizacji.\n"
+"Jeśli niezaznaczone, żeby skopiować tekst z jednego fragmentu do drugiego, "
+"musisz zaznaczyć tekst, ręcznie skopiować go do schowka, a następnie ręcznie go "
+"wkleić w nowe miejsce."
+
+#: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769
+msgid "Change Starting Page Number"
+msgstr "Zmień numer strony początkowej"
+
+#: KPrConfig.cpp:778 KPrConfig.cpp:779
+msgid "Change Tab Stop Value"
+msgstr "Zmień wartość tabulatora"
+
+#: KPrConfig.cpp:827 KPrPropertyEditor.cpp:346
+msgid "Outl&ine"
+msgstr "Obramowanie"
+
+#: KPrConfig.cpp:838 KPrPropertyEditor.cpp:358
+msgid "&Fill"
+msgstr "Wypełnienie"
+
+#: KPrConfig.cpp:844 KPrPropertyEditor.cpp:369 KPrView.cpp:2421
+msgid "&Rectangle"
+msgstr "&Prostokąt"
+
+#: KPrConfig.cpp:851 KPrPropertyEditor.cpp:380
+msgid "Polygo&n"
+msgstr "&Wielokąt"
+
+#: KPrConfig.cpp:858 KPrPropertyEditor.cpp:390
+msgid "&Pie"
+msgstr "Wy&cinek"
+
+#: KPrConfig.cpp:944
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: KPrConfig.cpp:945
+msgid "Path"
+msgstr "Ścieżka"
+
+#: KPrConfig.cpp:946 KPrConfig.cpp:973 KPrConfig.cpp:995 KPrConfig.cpp:1020
+msgid "Picture Path"
+msgstr "Ścieżka obrazków"
+
+#: KPrConfig.cpp:947 KPrConfig.cpp:982 KPrConfig.cpp:998 KPrConfig.cpp:1005
+msgid "Backup Path"
+msgstr "Ścieżka kopii zapasowych"
+
+#: KPrConfig.cpp:948
+msgid ""
+"There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. "
+"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the Picture "
+"Path is the folder where your pictures are saved."
+msgstr ""
+"Ustawia się tutaj dwie ścieżki: ścieżka kopii zapasowej i ścieżka obrazków. "
+"Ścieżka kopii zapasowej wskazuje na miejsce zapisywania kopii zapasowych, a "
+"ścieżka obrazków na katalog, gdzie zapisywane są obrazki."
+
+#: KPrConfig.cpp:951
+msgid "Modify Path..."
+msgstr "Zmień ścieżkę..."
+
+#: KPrConfig.cpp:958
+msgid ""
+"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path is "
+"unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the "
+"standard KDE file dialog."
+msgstr ""
+"Kiedy klikniesz na ten przycisk, pojawi się małe okienko i, jeśli nie "
+"zaznaczono domyślnej ścieżki, albo będziesz mógł wpisać ścieżkę samemu, albo "
+"wybrać jakąś przy pomocy domyślnego okna dialogowego KDE."
+
+#: KPrConfig.cpp:1046
+msgid "Speak widget under &mouse pointer"
+msgstr "Wymów widget spod wskaźnika &myszy"
+
+#: KPrConfig.cpp:1047
+msgid "Speak widget with &focus"
+msgstr "Wymów &aktywny widget"
+
+#: KPrConfig.cpp:1054
+msgid "Speak &tool tips"
+msgstr "Wymów &podpowiedzi"
+
+#: KPrConfig.cpp:1055
+msgid "Speak &What's This?"
+msgstr "Wymów &Co to jest?"
+
+#: KPrConfig.cpp:1057
+msgid ""
+"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n"
+"&Say whether disabled"
+msgstr "Powiedz czy w&yłączony"
+
+#: KPrConfig.cpp:1058
+msgid "Spea&k accelerators"
+msgstr "Wymów s&króty klawiszowe"
+
+#: KPrConfig.cpp:1063
+msgid ""
+"_: A word spoken before another word\n"
+"Pr&efaced by the word:"
+msgstr "Pop&rzedzony słowem:"
+
+#: KPrConfig.cpp:1065 KPrConfig.cpp:1085 KPrConfig.cpp:1102
+msgid ""
+"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n"
+"Accelerator"
+msgstr "Skrót klawiszowy"
+
+#: KPrConfig.cpp:1070
+msgid "&Polling interval:"
+msgstr "Czas między od&pytaniami:"
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:40
+msgid "Custom Slide Show"
+msgstr "Pokaz slajdów zdefiniowany przez użytkownika"
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:51
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Dodaj..."
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:54
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Zmień..."
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60
+msgid "Co&py"
+msgstr "Ko&piuj"
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:63
+msgid "Test"
+msgstr "Test"
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:212
+msgid "(Copy %1)"
+msgstr "(Kopiuj %1)"
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:258 KPrCustomSlideShowDia.cpp:270
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 KPrCustomSlideShowDia.cpp:455
+msgid "Define Custom Slide Show"
+msgstr "Zdefiniuj pokaz slajdów użytkownika"
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:294
+msgid "Name:"
+msgstr "Nazwa:"
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:303
+msgid "Existing slides:"
+msgstr "Istniejące slajdy:"
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:318
+msgid "Selected slides:"
+msgstr "Wybrane slajdy:"
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450
+msgid "Custom Slide Show name is already used."
+msgstr "Nazwa pokazu slajdów użytkownika jest już używana."
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:455
+msgid "You did not select any slides. Please select some slides."
+msgstr "Nie został wybrany żaden slajd. Proszę wybrać jakieś."
+
+#: KPrDocument.cpp:1602
+msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found."
+msgstr ""
+"Niepoprawny plik OASIS OpenDocument. Nie znaleziono znacznika office:body."
+
+#: KPrDocument.cpp:1615
+msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
+msgstr ""
+"Niepoprawny plik OASIS OpenDocument. Nie znaleziono znacznika wewnątrz "
+"office:body."
+
+#: KPrDocument.cpp:1617
+msgid ""
+"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with the "
+"appropriate application."
+msgstr ""
+"Dokument ten to nie prezentacja, a %1. Spróbuj otworzyć go za pomocą "
+"odpowiedniego programu."
+
+#: KPrDocument.cpp:1659
+msgid ""
+"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside "
+"office:master-styles."
+msgstr ""
+"Niepoprawny plik OASIS OpenDocument. Nie znaleziono master-style wewnątrz "
+"office:master-styles."
+
+#: KPrDocument.cpp:2227
+msgid ""
+"You don't appear to have PERL installed.\n"
+"It is needed to convert this document.\n"
+"Please install PERL and try again."
+msgstr ""
+"Wygląda na to, że nie masz zainstalowanego PERL'a.\n"
+"Jest on potrzebny do konwersji tego dokumentu.\n"
+"Zainstaluj PERL'a i spróbuj ponownie."
+
+#: KPrDocument.cpp:2248
+msgid ""
+"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) at "
+"line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"Błąd analizy składniowej w dokumencie głównym (konwertowanym ze starego formatu "
+"plików KPresentera) w wierszu %1, kolumna %2\n"
+"Komunikat o błędzie: %3"
+
+#: KPrDocument.cpp:2322 KPrDocument.cpp:2325 KPrDocument.cpp:2335
+msgid "Insert Part Object"
+msgstr "Wstaw obiekt KPart"
+
+#: KPrDocument.cpp:2371
+msgid "Invalid document, DOC tag missing."
+msgstr "Niepoprawny dokument, nie znaleziono znacznika DOC."
+
+#: KPrDocument.cpp:2379
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or "
+"application/vnd.kde.kpresenter, got %1"
+msgstr ""
+"Niepoprawny dokument. Oczekiwany mimetype application.x-kpresenter lub "
+"application/vnd.kde.kpresenter, otrzymano %1"
+
+#: KPrDocument.cpp:3074 KPrPage.cpp:1037 KPrPage.cpp:1077 KPrPage.cpp:1094
+msgid "Paste Objects"
+msgstr "Wklej obiekty"
+
+#: KPrDocument.cpp:3500 KPrView.cpp:2337
+msgid "Delete Slide"
+msgstr "Usuń slajd"
+
+#: KPrDocument.cpp:3686 KPrPage.cpp:1845
+msgid "Set New Options"
+msgstr "Ustaw nowe opcje"
+
+#: KPrDocument.cpp:3912
+msgid "Move Slide"
+msgstr "Przesuń slajd"
+
+#: KPrDocument.cpp:3940 KPrView.cpp:2334
+msgid "Duplicate Slide"
+msgstr "Powiel slajd"
+
+#: KPrDocument.cpp:3975
+msgid "Paste Slide"
+msgstr "Wklej slajd"
+
+#: KPrDocument.cpp:4682 KPrDocument.cpp:4683 KPrView.cpp:6157 KPrView.cpp:6167
+msgid "Insert File"
+msgstr "Wstaw plik"
+
+#: KPrDocumentIface.cpp:148
+msgid "Insert New Slide"
+msgstr "Wstaw nowy slajd"
+
+#: KPrDuplicateObjDia.cpp:45
+msgid "Duplicate Object"
+msgstr "Kopiuj obiekt"
+
+#: KPrDuplicateObjDia.cpp:48
+msgid "Number of copies:"
+msgstr "Liczba kopi:"
+
+#: KPrDuplicateObjDia.cpp:54
+msgid "Rotation angle:"
+msgstr "Kąt obrotu:"
+
+#: KPrDuplicateObjDia.cpp:61
+msgid "Increase width:"
+msgstr "Zwiększ szerokość:"
+
+#: KPrDuplicateObjDia.cpp:68
+msgid "Increase height:"
+msgstr "Zwiększ wysokość:"
+
+#: KPrDuplicateObjDia.cpp:76
+msgid "Move X:"
+msgstr "Przesuń X:"
+
+#: KPrDuplicateObjDia.cpp:84
+msgid "Move Y:"
+msgstr "Przesuń Y:"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:64
+msgid "Appear"
+msgstr "Pojawianie"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:70
+msgid "Order of appearance:"
+msgstr "Kolejność pojawiania się:"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:81
+msgid "Effect (appearing):"
+msgstr "Efekt (pojawianie się):"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:86 KPrEffectDia.cpp:121 KPrEffectDia.cpp:218
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:83 KPrTransEffectDia.cpp:187
+msgid "No Effect"
+msgstr "Bez efektów"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:87
+msgid "Come From Right"
+msgstr "Przychodzi z prawej"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:88
+msgid "Come From Left"
+msgstr "Przychodzi z lewej"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:89
+msgid "Come From Top"
+msgstr "Przychodzi z góry"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:90
+msgid "Come From Bottom"
+msgstr "Przychodzi z dołu"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:91
+msgid "Come From Right/Top"
+msgstr "Przychodzi z górnego prawego rogu"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:92
+msgid "Come From Right/Bottom"
+msgstr "Przychodzi z dolnego prawego rogu"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:93
+msgid "Come From Left/Top"
+msgstr "Przychodzi z górnego lewego rogu"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:94
+msgid "Come From Left/Bottom"
+msgstr "Przychodzi z dolnego lewego rogu"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:95
+msgid "Wipe From Left"
+msgstr "Czyści z lewej"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:96
+msgid "Wipe From Right"
+msgstr "Czyści z prawej"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:97
+msgid "Wipe From Top"
+msgstr "Czyści z góry"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:98
+msgid "Wipe From Bottom"
+msgstr "Czyści z dołu"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:104 KPrEffectDia.cpp:236 KPrTransEffectDia.cpp:238
+msgid "Speed:"
+msgstr "Szybkość:"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:109 KPrEffectDia.cpp:241 KPrSlideTransitionDia.cpp:135
+#: KPrTransEffectDia.cpp:245
+msgid "Slow"
+msgstr "Wolno"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:110 KPrEffectDia.cpp:242 KPrSlideTransitionDia.cpp:136
+#: KPrTransEffectDia.cpp:246
+msgid "Medium"
+msgstr "Normalnie"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:111 KPrEffectDia.cpp:243 KPrSlideTransitionDia.cpp:137
+#: KPrTransEffectDia.cpp:247
+msgid "Fast"
+msgstr "Szybko"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:116
+msgid "Effect (object specific):"
+msgstr "Efekt (specyficzne dla obiektu):"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:126
+msgid "Paragraph After Paragraph"
+msgstr "Akapit za akapitem"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:146 KPrEffectDia.cpp:249
+msgid "Timer of the object:"
+msgstr "Czasomierz obiektu:"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276
+msgid "Sound effect"
+msgstr "Efekt dźwiękowy"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:166 KPrEffectDia.cpp:270 KPrTransEffectDia.cpp:284
+msgid "File name:"
+msgstr "Nazwa pliku:"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:182 KPrEffectDia.cpp:286 KPrTransEffectDia.cpp:294
+msgid "Play"
+msgstr "Odtwarzaj"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199
+msgid "Disappear"
+msgstr "Zanikanie"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:205
+msgid "Order of disappearance:"
+msgstr "Porządek zanikania:"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:213
+msgid "Effect (disappearing):"
+msgstr "Efekt (zanikanie):"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:219
+msgid "Disappear to Right"
+msgstr "Zanikanie w prawo"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:220
+msgid "Disappear to Left"
+msgstr "Zanikanie w lewo"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:221
+msgid "Disappear to Top"
+msgstr "Zanikanie w górę"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:222
+msgid "Disappear to Bottom"
+msgstr "Zanikanie w dół"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:223
+msgid "Disappear to Right/Top"
+msgstr "Zanikanie w prawym górnym rogu"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:224
+msgid "Disappear to Right/Bottom"
+msgstr "Zanikanie w prawym dolnym rogu"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:225
+msgid "Disappear to Left/Top"
+msgstr "Zanikanie w lewym górnym rogu"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:226
+msgid "Disappear to Left/Bottom"
+msgstr "Zanikanie w lewym dolnym rogu"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:227
+msgid "Wipe to Left"
+msgstr "Zanikanie z lewej"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:228
+msgid "Wipe to Right"
+msgstr "Zanikanie z prawej"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:229
+msgid "Wipe to Top"
+msgstr "Zanikanie z góry"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:230
+msgid "Wipe to Bottom"
+msgstr "Zanikanie z dołu"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:356
+msgid "Assign Object Effects"
+msgstr "Przypisz efekty obiektu"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274
+#: KPrTransEffectDia.cpp:389
+msgid "*.%1|%2 Files"
+msgstr "*.%1|%2 Pliki"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279
+#: KPrTransEffectDia.cpp:394
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "Wszystkie obsługiwane pliki"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280
+#: KPrTransEffectDia.cpp:395
+msgid "All Files"
+msgstr "Wszystkie pliki"
+
+#: KPrGotoPage.cpp:37
+msgid "Goto Slide..."
+msgstr "Idź do slajdu..."
+
+#: KPrGotoPage.cpp:45
+msgid "Go to slide:"
+msgstr "Idź do slajdu:"
+
+#: KPrImageEffectDia.cpp:36
+msgid "Image Effect"
+msgstr "Efekt obrazka"
+
+#: KPrImportStyleDia.cpp:56 KPrImportStyleDia.cpp:65 KPrImportStyleDia.cpp:149
+msgid "Import Style"
+msgstr "Importuj styl"
+
+#: KPrImportStyleDia.cpp:64 KPrView.cpp:6166
+msgid "File name is empty."
+msgstr "Nazwa pliku jest pusta."
+
+#: KPrImportStyleDia.cpp:148
+msgid "File is not a KPresenter file!"
+msgstr "Plik nie jest plikiem KPresenter'a!"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Odtwarzanie slajdów"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:302
+msgid ""
+"Please enter the directory where the memory stick presentation should be saved. "
+"Please also enter a title for the slideshow presentation. "
+msgstr ""
+"Wybierz katalog, w którym powinna zostać zapisana prezentacja na kartę memory "
+"stick. Wpisz również tytuł tej prezentacji."
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:306 KPrWebPresentation.cpp:700
+msgid "Path:"
+msgstr "Ścieżka:"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:322 KPrWebPresentation.cpp:687
+msgid "Title:"
+msgstr "Tytuł:"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:333
+msgid "&Set Colors"
+msgstr "U&staw kolory"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:345
+msgid "Preliminary Slides"
+msgstr "Wstępne slajdy"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:348
+msgid ""
+"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it does "
+"not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these set to "
+"the default."
+msgstr ""
+"Sekcja pozwalająca ustawić kolory wstępnej prezentacji; nie wpływa w żaden "
+"sposób na prezentację i można normalnie zostawić ustawienia domyślne."
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:353 KPrWebPresentation.cpp:865
+msgid "Text color:"
+msgstr "Kolor tekstu:"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:359 KPrWebPresentation.cpp:873
+msgid "Background color:"
+msgstr "Kolor tła:"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:368
+msgid ""
+"Selecting this button will take you to the KPresenter documentation that "
+"provides more information on how to use the Memory Stick export function. "
+msgstr ""
+"Wybranie tego przycisku przeniesie do dokumentacji KPresenter, która dostarcza "
+"więcej informacji na temat użycia funkcji eksportu do Memory Stick."
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:373
+msgid ""
+"Selecting this button will proceed to generating the presentation in the "
+"special Sony format."
+msgstr ""
+"Wybranie tego przycisku rozpocznie tworzenie prezentacji w specjalnym formacie "
+"Sony."
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:377
+msgid ""
+"Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, "
+"and return to the normal KPresenter view. No files will be affected."
+msgstr ""
+"Wybranie tego przycisku spowoduje anulowanie tworzenia prezentacji i powrót do "
+"normalnego widoku KPresentera. Żadne pliki nie zostaną zmienione."
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:406 KPrMSPresentationSetup.cpp:516
+msgid "Create Memory Stick Slideshow"
+msgstr "Utwórz pokaz na Memory Stick"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082
+msgid ""
+"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist."
+"<br>Do you want create it?</qt>"
+msgstr "<qt>Katalog <b>%1</b> nie istnieje.<br>Czy chcesz go utworzyć?</qt>"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085
+msgid "Directory Not Found"
+msgstr "Nie znaleziono katalogu"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:457 KPrWebPresentation.cpp:1092
+msgid "Cannot create directory."
+msgstr "Nie można utworzyć katalogu."
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:472
+msgid ""
+"You are about to overwrite an existing index file : %1.\n"
+" Do you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Zamierzasz nadpisać istniejący plik indeksowy: %1.\n"
+"Czy na pewno kontynuować?"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:475
+msgid "Overwrite Presentation"
+msgstr "Nadpisz prezentację"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:589
+msgid "Create directory structure"
+msgstr "Utwórz strukturę katalogów"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:590
+msgid "Create pictures of the slides"
+msgstr "Utwórz obrazki slajdów"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:591
+msgid "Create index file"
+msgstr "Utwórz plik indeksu"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:605 KPrWebPresentation.cpp:1268
+msgid "Done"
+msgstr "Zrobione"
+
+#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45
+msgid "Change Help Line Position"
+msgstr "Zmień położenie linii pomocy"
+
+#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:47 KPrMoveHelpLineDia.cpp:83
+msgid "Position:"
+msgstr "Pozycja:"
+
+#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:73
+msgid "Add New Help Line"
+msgstr "Dodaj nową linię pomocy"
+
+#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124
+msgid "Add New Help Point"
+msgstr "Dodaj nowy punkt pomocy"
+
+#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:126
+msgid "X position:"
+msgstr "Położenie X:"
+
+#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:131
+msgid "Y position:"
+msgstr "Położenie Y:"
+
+#: KPrNoteBar.cpp:47 KPrWebPresentation.cpp:498
+msgid "Note"
+msgstr "Notatka"
+
+#: KPrNoteBar.cpp:177
+msgid ""
+"Slide Note %1:\n"
+msgstr ""
+"Notatka slajdu %1:\n"
+
+#: KPrNoteBar.cpp:187
+msgid ""
+"Master Page Note:\n"
+msgstr ""
+"Notatka slajdu głównego:\n"
+
+#: KPrPage.cpp:969
+msgid "Delete Objects"
+msgstr "Skasuj obiekty"
+
+#: KPrPage.cpp:1088
+msgid "Resize"
+msgstr "Zmień rozmiar"
+
+#: KPrPage.cpp:1190
+msgid "Group Objects"
+msgstr "Grupuj obiekty"
+
+#: KPrPage.cpp:1205 KPrPage.cpp:1210
+msgid "Ungroup Objects"
+msgstr "Rozgrupuj obiekty"
+
+#: KPrPage.cpp:1246
+msgid "Lower Objects"
+msgstr "Przesuń obiekty do tyłu"
+
+#: KPrPage.cpp:1286
+msgid "Raise Objects"
+msgstr "Przesuń obiekty do przodu"
+
+#: KPrPage.cpp:1311
+msgid "Insert Line"
+msgstr "Wstaw linię"
+
+#: KPrPage.cpp:1320
+msgid "Insert Rectangle"
+msgstr "Wstaw prostokąt"
+
+#: KPrPage.cpp:1329
+msgid "Insert Ellipse"
+msgstr "Wstaw elipsę"
+
+#: KPrPage.cpp:1339
+msgid "Insert Pie/Arc/Chord"
+msgstr "Wstaw wycinek/łuk/cięciwę"
+
+#: KPrPage.cpp:1345
+msgid "Insert Textbox"
+msgstr "Wstaw tekst"
+
+#: KPrPage.cpp:1364 KPrView.cpp:1075
+msgid "Insert Autoform"
+msgstr "Wstaw autokształt"
+
+#: KPrPage.cpp:1372
+msgid "Insert Freehand"
+msgstr "Wstaw rysunek odręczny"
+
+#: KPrPage.cpp:1380
+msgid "Insert Polyline"
+msgstr "Wstaw linię łamaną"
+
+#: KPrPage.cpp:1391
+msgid "Insert Quadric Bezier Curve"
+msgstr "Wstaw krzywą Beziera drugiego stopnia"
+
+#: KPrPage.cpp:1401
+msgid "Insert Cubic Bezier Curve"
+msgstr "Wstaw krzywą Beziera trzeciego stopnia"
+
+#: KPrPage.cpp:1413
+msgid "Insert Polygon"
+msgstr "Wstaw wielokąt"
+
+#: KPrPage.cpp:1424
+msgid "Insert Closed Freehand"
+msgstr "Wstaw "
+
+#: KPrPage.cpp:1428
+msgid "Insert Closed Polyline"
+msgstr "Wstaw wypełnioną linię łamaną"
+
+#: KPrPage.cpp:1432
+msgid "Insert Closed Quadric Bezier Curve"
+msgstr "Wstaw wypełnioną krzywą Beziera drugiego stopnia"
+
+#: KPrPage.cpp:1436
+msgid "Insert Closed Cubic Bezier Curve"
+msgstr "Wstaw wypełnioną krzywą Beziera trzeciego stopnia"
+
+#: KPrPage.cpp:1461
+msgid "Embed Object"
+msgstr "Osadź obiekt"
+
+#: KPrPage.cpp:1488 KPrPage.cpp:1524 KPrPropertyEditor.cpp:83
+#: KPrPropertyEditor.cpp:101 KPrPropertyEditor.cpp:120
+#: KPrPropertyEditor.cpp:139 KPrPropertyEditor.cpp:157
+#: KPrPropertyEditor.cpp:174 KPrPropertyEditor.cpp:193
+#: KPrPropertyEditor.cpp:206
+msgid "Apply Styles"
+msgstr "Zastosuj style"
+
+#: KPrPage.cpp:1568
+msgid "Change Pixmap"
+msgstr "Zmień mapę pikselową"
+
+#: KPrPage.cpp:1589 KPrPage.cpp:1617 KPrView.cpp:760
+msgid "Insert Picture"
+msgstr "Wstaw obrazek"
+
+#: KPrPage.cpp:1886 KPrWebPresentation.cpp:483
+#, c-format
+msgid "Slide %1"
+msgstr "Slajd %1"
+
+#: KPrPage.cpp:1888
+msgid "Slide Master"
+msgstr "Główny slajd"
+
+#: KPrPage.cpp:2167 KPrPage.cpp:2198
+msgid "Move Objects"
+msgstr "Przesuń obiekty"
+
+#: KPrPage.cpp:2281
+msgid "Change Shadow"
+msgstr "Zmień cień"
+
+#: KPrPage.cpp:2423 KPrPage.cpp:2426
+msgid "Change Vertical Alignment"
+msgstr "Zmień wyrównanie pionowe"
+
+#: KPrPage.cpp:2559
+msgid "Change Image Effect"
+msgstr "Zmień efekt obrazka"
+
+#: KPrPenStyleWidget.cpp:49
+msgid "No Outline"
+msgstr "Bez obramowania"
+
+#: KPrPenStyleWidget.cpp:64 KPrPenStyleWidget.cpp:76
+msgid "Normal"
+msgstr "Normalnie"
+
+#: KPrPenStyleWidget.cpp:65 KPrPenStyleWidget.cpp:77
+msgid "Arrow"
+msgstr "Strzałka"
+
+#: KPrPenStyleWidget.cpp:66 KPrPenStyleWidget.cpp:78
+msgid "Square"
+msgstr "Kwadrat"
+
+#: KPrPenStyleWidget.cpp:68 KPrPenStyleWidget.cpp:80
+msgid "Line Arrow"
+msgstr "Strzałka z linii"
+
+#: KPrPenStyleWidget.cpp:69 KPrPenStyleWidget.cpp:81
+msgid "Dimension Line"
+msgstr "Linia wymiaru"
+
+#: KPrPenStyleWidget.cpp:70 KPrPenStyleWidget.cpp:82
+msgid "Double Arrow"
+msgstr "Podwójna strzałka"
+
+#: KPrPenStyleWidget.cpp:71 KPrPenStyleWidget.cpp:83
+msgid "Double Line Arrow"
+msgstr "Podwójna strzałka z linii"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:51 KPrView.cpp:1455 KPrView.cpp:3319
+msgid "Configure Slide Show"
+msgstr "Konfiguracja pokazu slajdów"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:64 KPrPropertyEditor.cpp:422
+msgid "&General"
+msgstr "&Ogólne"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:65
+msgid ""
+"<p>This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, "
+"including whether the slides are automatically sequenced or manually "
+"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> "
+"that can be used during the display of the presentation to add additional "
+"information or to emphasise particular points.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Okno pozwalające skonfigurować sposób, w jaki pokaz slajdów będzie "
+"wyświetlany, włączając w to czy przejście między slajdami następuje "
+"automatycznie, czy też ręcznie, pozwala również skonfigurować <em>pióro</em>"
+", które może być użyte podczas prezentacji do dodania dodatkowych informacji, "
+"lub podkreślenia szczególnych punktów.</p>"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:73
+msgid "&Transition Type"
+msgstr "&Typ przejścia"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:75
+msgid ""
+"<li>"
+"<p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> "
+"then each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the "
+"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, or "
+"the space bar.</p></li>"
+"<li>"
+"<p>If you select <b>Automatic transition to next step or slide</b> "
+"then the presentation will automatically sequence each transition and effect on "
+"a slide, and will automatically transition to the next slide when the current "
+"slide is fully displayed. The speed of sequencing is controlled using the "
+"slider below. This also enables the option to automatically loop back to the "
+"first slide after the last slide has been shown.</p></li>"
+msgstr ""
+"<li>"
+"<p>Kiedy wybierzesz <b>Ręczne przejście do następnego kroku, lub slajdu</b>"
+", każde przejście i efekt na slajdzie, lub też przejście z jednego slajdu na "
+"drugi, wymagać będzie Twojej akcji. Zwykle będzie to kliknięcie myszką, lub "
+"naciśnięcie spacji.</p></li>"
+"<li>"
+"<p>Kiedy wybierzesz <b>Automatyczne przejście do następnego kroku, lub "
+"slajdu</b>, prezentacja automatycznie wykona kolejne przejście, lub pokaże "
+"kolejny efekt na slajdzie, a po wyświetleniu aktualnego slajdu w pełni "
+"automatycznie przejdzie na następny. Prędkość sekwencji czynności jest "
+"kontrolowana przez poniższy suwak. Włącza to również opcję automatycznego "
+"zapętlania do pierwszego slajdu po pokazaniu ostatniego.</p></li>"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:86
+msgid "&Manual transition to next step or slide"
+msgstr "&Ręczne przełączenie do następnego kroku, lub slajdu"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:88
+msgid "&Automatic transition to next step or slide"
+msgstr "&Automatyczne przełączenie do następnego kroku, lub slajdu"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:91
+msgid "&Infinite loop"
+msgstr "N&ieskończona pętla"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:93
+msgid ""
+"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the first "
+"slide after the last slide has been displayed. It is only available if the <b>"
+"Automatic transition to next step or slide</b> button is selected above.</p> "
+"<p>This option may be useful if you are running a promotional display.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Po włączeniu tego przełącznika, pokaz slajdów rozpocznie się od nowa od "
+"pierwszego slajdu po pokazaniu ostatniego slajdu. Jest dostępna wyłącznie po "
+"wybraniu powyższego przycisku <b>Automatyczne przejście do kolejnego kroku, lub "
+"slajdu</b>. "
+"<p>Opcja ta może być użyteczna w wypadku pokazu promocyjnego.</p>"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:104
+msgid "&Show 'End of presentation' slide"
+msgstr "&Pokaż slajd zakończenia prezentacji"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:106
+msgid ""
+"<p>If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black "
+"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will be "
+"shown."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, kiedy pokaz slajdów się zakończy, pokazany "
+"zostanie slajd z napisem \"Koniec prezentacji. Kliknij, aby zakończyć pokaz\"."
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:114
+msgid "Measure presentation &duration"
+msgstr "Zmierz czas &trwania prezentacji"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:116
+msgid ""
+"<p>If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, "
+"and the total time for the presentation will be measured.</p> "
+"<p>The times will be displayed at the end of the presentation.</p> "
+"<p>This can be used during rehearsal to check coverage for each issue in the "
+"presentation, and to verify that the presentation duration is correct.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Po zaznaczeniu tego przełącznika czas pokazywania każdego slajdu, a także "
+"całkowity czas prezentacji będą zmierzone.</p> "
+"<p>Czasy zostaną pokazane po zakończeniu prezentacji.</p> "
+"<p>Może to być wykorzystane podczas ćwiczeń, żeby sprawdzić pokrycie każdego "
+"tematu w prezentacji i zweryfikować, czy czas jej trwania jest prawidłowy.</p>"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:129
+msgid "Presentation Pen"
+msgstr "Pióro prezentacyjne"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:131
+msgid ""
+"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</em>"
+", which allows you to add additional information, emphasise particular content, "
+"or to correct errors during the presentation by drawing on the slides using the "
+"mouse.</p>"
+"<p>You can configure the color of the drawing pen and the width of the pen.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ta część okna dialogowego pozwala skonfigurować <em>tryb rysowania</em>"
+", pozwalający na dodawanie dodatkowych informacji, podkreślanie szczególnych "
+"treści, lub korektę błędów podczas prezentacji, przez rysowanie na slajdach "
+"używając myszki.</p>"
+"<p>Można skonfigurować kolor pióra i jego szerokość.</p>"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:147
+msgid "Width:"
+msgstr "Szerokość:"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:159
+msgid "&Slides"
+msgstr "&Slajdy"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:160
+msgid ""
+"<p>This dialog allows you to configure which slides are used in the "
+"presentation. Slides that are not selected will not be displayed during the "
+"slide show.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Okno pozwalające skonfigurować, które slajdy są używane podczas prezentacji. "
+"Nie wybrane slajdy nie będą wyświetlane podczas pokazu slajdów.</p>"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:170
+msgid "Custom slide show"
+msgstr "Pokaz slajdów zdefiniowany przez użytkownika"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:176
+msgid "Custom slide:"
+msgstr "Slajd użytkownika:"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:181
+msgid "Selected pages:"
+msgstr "Wybrane strony:"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:188 KPrSideBar.cpp:764
+msgid "Slide"
+msgstr "Slajd"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:204
+msgid "Select &All"
+msgstr "Zaznacz &wszystko"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:207
+msgid "&Deselect All"
+msgstr "&Usuń wszystkie zaznaczenia"
+
+#: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42
+msgid "Arc"
+msgstr "Łuk"
+
+#: KPrPieObject.h:66 KPrPieProperty.cpp:43
+msgid "Chord"
+msgstr "Cięciwa"
+
+#: KPrPolygonProperty.cpp:40
+msgid "Convex/Concave"
+msgstr "Wypukły/niewypukły"
+
+#: KPrPresDurationDia.cpp:50
+msgid "Presentation duration: "
+msgstr "Czas trwania prezentacji: "
+
+#: KPrPresDurationDia.cpp:62 KPrWebPresentation.cpp:937
+msgid "No."
+msgstr "Nr"
+
+#: KPrPresDurationDia.cpp:63
+msgid "Display Duration"
+msgstr "Pokaż czas trwania"
+
+#: KPrPresDurationDia.cpp:64 KPrWebPresentation.cpp:938
+msgid "Slide Title"
+msgstr "Tytuł slajdu"
+
+#: KPrPrinterDlg.cpp:38
+msgid "KPresenter Options"
+msgstr "Opcje KPresentera"
+
+#: KPrPrinterDlg.cpp:51
+msgid "Slides in the pages:"
+msgstr "Slajdów na stronach:"
+
+#: KPrPrinterDlg.cpp:52
+msgid ""
+"Choose how many rows and columns with slides you want to have on all pages"
+msgstr ""
+"Wybierz jak dużo wierszy i kolumn ze slajdami chcesz umieścić na wszystkich "
+"stronach"
+
+#: KPrPrinterDlg.cpp:55
+msgid "Rows: "
+msgstr "Wiersze: "
+
+#: KPrPrinterDlg.cpp:56
+msgid "Columns: "
+msgstr "Kolumny: "
+
+#: KPrPrinterDlg.cpp:64
+msgid "Draw border around the slides"
+msgstr "Kreśl ramkę wokół slajdów"
+
+#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105
+#: KPrPropertyEditor.cpp:124 KPrPropertyEditor.cpp:144
+#: KPrPropertyEditor.cpp:161 KPrPropertyEditor.cpp:178
+#: KPrPropertyEditor.cpp:198 KPrPropertyEditor.cpp:212
+#: KPrPropertyEditor.cpp:235 KPrPropertyEditor.cpp:249
+#: KPrPropertyEditor.cpp:262 KPrPropertyEditor.cpp:275
+msgid "Apply Properties"
+msgstr "Zastosuj właściwości"
+
+#: KPrPropertyEditor.cpp:230
+msgid "Name Object"
+msgstr "Nazwij obiekt"
+
+#: KPrPropertyEditor.cpp:243
+msgid "Protect Object"
+msgstr "Chroń obiekt"
+
+#: KPrPropertyEditor.cpp:257
+msgid "Keep Ratio"
+msgstr "Utrzymuj stosunek"
+
+#: KPrPropertyEditor.cpp:295
+msgid "Change Size"
+msgstr "Zmień rozmiar"
+
+#: KPrPropertyEditor.cpp:400
+msgid "Pict&ure"
+msgstr "&Obrazek"
+
+#: KPrShadowDialogImpl.cpp:19
+msgid "pt"
+msgstr "pkt"
+
+#: KPrSideBar.cpp:148
+msgid ""
+"_: Structure of the presentation\n"
+"Outline"
+msgstr "Struktura"
+
+#: KPrSideBar.cpp:653
+msgid "Footer"
+msgstr "Stopka"
+
+#: KPrSideBar.cpp:659
+msgid "Header"
+msgstr "Nagłówek"
+
+#: KPrSideBar.cpp:675
+msgid "(%1)"
+msgstr "(%1)"
+
+#: KPrSideBar.cpp:1087 KPrSideBar.cpp:1094
+msgid "Rename Slide"
+msgstr "Zmień nazwę slajdu"
+
+#: KPrSideBar.cpp:1088 KPrWebPresentation.cpp:926
+msgid "Slide title:"
+msgstr "Tytuł slajdu:"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188
+msgid "Close Horizontal"
+msgstr "Zamknij w poziomie"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:85 KPrTransEffectDia.cpp:189
+msgid "Close Vertical"
+msgstr "Zamknij w pionie"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:86 KPrTransEffectDia.cpp:190
+msgid "Close From All Directions"
+msgstr "Zamknij ze wszystkich kierunków"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:87 KPrTransEffectDia.cpp:191
+msgid "Open Horizontal"
+msgstr "Otwórz w poziomie"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:88 KPrTransEffectDia.cpp:192
+msgid "Open Vertical"
+msgstr "Otwórz w pionie"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:89 KPrTransEffectDia.cpp:193
+msgid "Open From All Directions"
+msgstr "Otwórz ze wszystkich kierunków"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:90 KPrTransEffectDia.cpp:194
+msgid "Interlocking Horizontal 1"
+msgstr "Splot w poziomie 1"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:91 KPrTransEffectDia.cpp:195
+msgid "Interlocking Horizontal 2"
+msgstr "Splot w poziomie 2"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:92 KPrTransEffectDia.cpp:196
+msgid "Interlocking Vertical 1"
+msgstr "Splot w pionie 1"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:93 KPrTransEffectDia.cpp:197
+msgid "Interlocking Vertical 2"
+msgstr "Splot w pionie 2"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:94 KPrTransEffectDia.cpp:198
+msgid "Surround 1"
+msgstr "Otaczanie 1"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:95 KPrTransEffectDia.cpp:199
+msgid "Fly Away 1"
+msgstr "Odlatuje 1"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:96 KPrTransEffectDia.cpp:200
+msgid "Blinds Horizontal"
+msgstr "Zanika w poziomie"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:97 KPrTransEffectDia.cpp:201
+msgid "Blinds Vertical"
+msgstr "Zanika w pionie"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:98 KPrTransEffectDia.cpp:202
+msgid "Box In"
+msgstr "Zmniejszające się pudełko"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:99 KPrTransEffectDia.cpp:203
+msgid "Box Out"
+msgstr "Zwiększające się pudełko"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:100 KPrTransEffectDia.cpp:204
+msgid "Checkerboard Across"
+msgstr "Zanikające kwadraty w poziomie"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:101 KPrTransEffectDia.cpp:205
+msgid "Checkerboard Down"
+msgstr "Zanikające kwadraty w pionie"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:102 KPrTransEffectDia.cpp:206
+msgid "Cover Down"
+msgstr "Zakrywanie w dół"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:103 KPrTransEffectDia.cpp:207
+msgid "Uncover Down"
+msgstr "Odkrywanie w dół"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:104 KPrTransEffectDia.cpp:208
+msgid "Cover Up"
+msgstr "Zakrywanie w górę"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:105 KPrTransEffectDia.cpp:209
+msgid "Uncover Up"
+msgstr "Odkrywanie w górę"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:106 KPrTransEffectDia.cpp:210
+msgid "Cover Left"
+msgstr "Zakrywanie z lewej"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:107 KPrTransEffectDia.cpp:211
+msgid "Uncover Left"
+msgstr "Odkrywanie z lewej"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:108 KPrTransEffectDia.cpp:212
+msgid "Cover Right"
+msgstr "Zakrywanie z prawej"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:109 KPrTransEffectDia.cpp:213
+msgid "Uncover Right"
+msgstr "Odkrywanie z prawej"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:110 KPrTransEffectDia.cpp:214
+msgid "Cover Left-Up"
+msgstr "Zakrywanie z lewego-górnego rogu"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:111 KPrTransEffectDia.cpp:215
+msgid "Uncover Left-Up"
+msgstr "Odkrywanie z lewego-górnego rogu"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:112 KPrTransEffectDia.cpp:216
+msgid "Cover Left-Down"
+msgstr "Zakrywanie z lewego-dolnego rogu"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:113 KPrTransEffectDia.cpp:217
+msgid "Uncover Left-Down"
+msgstr "Odkrywanie z lewego-dolnego rogu"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:114 KPrTransEffectDia.cpp:218
+msgid "Cover Right-Up"
+msgstr "Zakrywanie z prawego-górnego rogu"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:115 KPrTransEffectDia.cpp:219
+msgid "Uncover Right-Up"
+msgstr "Odkrywanie z prawego-górnego rogu"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:117 KPrTransEffectDia.cpp:220
+msgid "Cover Right-Bottom"
+msgstr "Zakrywanie z prawej w dół"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:118 KPrTransEffectDia.cpp:221
+msgid "Uncover Right-Bottom"
+msgstr "Odkrywanie z prawej w dół"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:119 KPrTransEffectDia.cpp:222
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Rozpuść"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:120 KPrTransEffectDia.cpp:223
+msgid "Strips Left-Up"
+msgstr "Przeplatanie z lewej do góry"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:121 KPrTransEffectDia.cpp:224
+msgid "Strips Left-Down"
+msgstr "Przeplatanie z lewej do dołu"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:122 KPrTransEffectDia.cpp:225
+msgid "Strips Right-Up"
+msgstr "Przeplatanie z prawej do góry"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:123 KPrTransEffectDia.cpp:226
+msgid "Strips Right-Down"
+msgstr "Przeplatanie z prawej w dół"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:124 KPrTransEffectDia.cpp:227
+msgid "Melting"
+msgstr "Roztapianie"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:125 KPrSlideTransitionDia.cpp:187
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:326 KPrTransEffectDia.cpp:228
+#: KPrTransEffectDia.cpp:339
+msgid "Random Transition"
+msgstr "Losowe przechodzenie"
+
+#: KPrTextObject.cpp:1505 KPrTextObject.cpp:2461
+msgid "Paste Text"
+msgstr "Wklej tekst"
+
+#: KPrTextObject.cpp:2353
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Wstaw zmienną"
+
+#: KPrTextProperty.cpp:42
+msgid "Protect content"
+msgstr "Chroń zawartość"
+
+#: KPrTransEffectDia.cpp:184
+msgid "Effect:"
+msgstr "Efekt:"
+
+#: KPrTransEffectDia.cpp:259
+msgid "Automatic preview"
+msgstr "Automatyczny podgląd"
+
+#: KPrTransEffectDia.cpp:309
+msgid "Automatically advance to the next slide after:"
+msgstr "Automatycznie przejdź do następnego slajdu po:"
+
+#: KPrView.cpp:710
+msgid "Do you want to remove the current slide?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć bieżący slajd?"
+
+#: KPrView.cpp:710
+msgid "Remove Slide"
+msgstr "Usuń slajd"
+
+#: KPrView.cpp:745
+msgid "Insert new slide"
+msgstr "Wstaw nowy slajd"
+
+#: KPrView.cpp:813 KPrView.cpp:832 KPrView.cpp:856 KPrView.cpp:861
+msgid "Save Picture"
+msgstr "Zapisz obrazek"
+
+#: KPrView.cpp:831
+msgid "Error during saving: could not open '%1' for writing."
+msgstr "Błąd podczas zapisywania: nie można otworzyć '%1' do zapisu."
+
+#: KPrView.cpp:849
+msgid "Unable to save the file to '%1'. %2."
+msgstr "Nie można zapisać pliku do '%1'. %2."
+
+#: KPrView.cpp:850
+msgid "Save Failed"
+msgstr "Zapis nieudany"
+
+#: KPrView.cpp:855
+msgid "Error during saving: could not open '%1' temporary file for writing."
+msgstr ""
+"Błąd podczas zapisywania: nie można otworzyć pliku tymczasowego '%1' do zapisu."
+
+#: KPrView.cpp:860
+#, c-format
+msgid "Error during saving: could not create temporary file: %1."
+msgstr "Błąd podczas zapisywania: nie można utworzyć pliku tymczasowego: %1."
+
+#: KPrView.cpp:1002
+msgid "No chart component registered"
+msgstr "Nie został zarejestrowany żaden komponent do tworzenia wykresu"
+
+#: KPrView.cpp:1022
+msgid "No table component registered"
+msgstr "Nie został zarejestrowany żaden komponent do tworzenia tabel"
+
+#: KPrView.cpp:1042
+msgid "No formula component registered"
+msgstr ""
+"Nie został zarejestrowany żaden komponent do tworzenia wyrażeń matematycznych"
+
+#: KPrView.cpp:1073
+msgid "Autoform-Choose"
+msgstr "Wybór autokształtu"
+
+#: KPrView.cpp:1307
+msgid "Slide Background"
+msgstr "Tło slajdu"
+
+#: KPrView.cpp:1324 KPrView.cpp:2140
+msgid "Set Page Layout"
+msgstr "Ustaw układ strony"
+
+#: KPrView.cpp:1379
+msgid ""
+"Do you want to load a previously saved configuration which will be used for "
+"this HTML Presentation?"
+msgstr ""
+"Czy chcesz załadować zapisaną uprzednio konfigurację, aby użyć ją dla tej "
+"prezentacji sieciowej?"
+
+#: KPrView.cpp:1381
+msgid "Create HTML Presentation"
+msgstr "Utwórz prezentację sieciową"
+
+#: KPrView.cpp:1386
+msgid "*.kpweb|KPresenter HTML Presentation (*.kpweb)"
+msgstr "*.kpweb|Prezentacja sieciowa KPresenter'a (HTML) (*.kpweb)"
+
+#: KPrView.cpp:1393
+msgid "Only local files are currently supported."
+msgstr "Tylko lokalne pliki są obecnie obsługiwane."
+
+#: KPrView.cpp:1478
+msgid "Object Effect"
+msgstr "Efekt obiektu"
+
+#: KPrView.cpp:1499
+msgid "You didn't select any slide."
+msgstr "Nie został wybrany żaden slajd."
+
+#: KPrView.cpp:1500
+msgid "No Slide"
+msgstr "Brak slajdu"
+
+#: KPrView.cpp:1896
+msgid "Change List Type"
+msgstr "Zmień rodzaj listy"
+
+#: KPrView.cpp:1931
+msgid "Change Outline Color"
+msgstr "Zmień kolor obramowania"
+
+#: KPrView.cpp:1962
+msgid "Change Fill Color"
+msgstr "Zmień kolor wypełnienia"
+
+#: KPrView.cpp:2051
+msgid "Change Line Begin"
+msgstr "Zmień początek linii"
+
+#: KPrView.cpp:2101
+msgid "Change Line End"
+msgstr "Zmień koniec linii"
+
+#: KPrView.cpp:2114
+msgid "Change Outline Style"
+msgstr "Zmień styl obramowania"
+
+#: KPrView.cpp:2126
+msgid "Change Outline Width"
+msgstr "Zmień szerokość obramowania"
+
+#: KPrView.cpp:2331
+msgid "Copy Slide"
+msgstr "Kopiuj slajd"
+
+#: KPrView.cpp:2350
+msgid "Show Sidebar"
+msgstr "Pokaż pasek strony"
+
+#: KPrView.cpp:2353
+msgid "Hide Sidebar"
+msgstr "Ukryj pasek strony"
+
+#: KPrView.cpp:2355
+msgid "Show Notebar"
+msgstr "Pokaż okno notatki"
+
+#: KPrView.cpp:2358
+msgid "Hide Notebar"
+msgstr "Schowaj okno notatki"
+
+#: KPrView.cpp:2361
+msgid "&Formatting Characters"
+msgstr "Znaki &formatowania"
+
+#: KPrView.cpp:2364
+msgid "Toggle the display of non-printing characters."
+msgstr "Przełącza pokazywanie znaków niedrukowalnych."
+
+#: KPrView.cpp:2365
+msgid ""
+"Toggle the display of non-printing characters."
+"<br>"
+"<br>When this is enabled, KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns "
+"and other non-printing characters."
+msgstr ""
+"Przełącza pokazywanie znaków niedrukowalnych."
+"<br>"
+"<br>Jeśli ta opcja jest włączona, KPresenter będzie pokazywał tabulatory, "
+"spacje, znaki końca wiersza i inne niedrukowalne znaki."
+
+#: KPrView.cpp:2367
+msgid "Slide &Master"
+msgstr "&Główny slajd"
+
+#: KPrView.cpp:2371
+msgid "Guide Lines"
+msgstr "Prowadnice"
+
+#: KPrView.cpp:2375
+msgid "Show &Grid"
+msgstr "Pokaż &siatkę"
+
+#: KPrView.cpp:2378
+msgid "Hide &Grid"
+msgstr "Ukryj s&iatkę"
+
+#: KPrView.cpp:2380
+msgid "Snap to Grid"
+msgstr "Przeciągaj do siatki"
+
+#: KPrView.cpp:2386
+msgid "&Slide..."
+msgstr "&Slajd..."
+
+#: KPrView.cpp:2390
+msgid "Insert &Slide..."
+msgstr "&Wstaw slajd..."
+
+#: KPrView.cpp:2394
+msgid "P&icture..."
+msgstr "O&brazek..."
+
+#: KPrView.cpp:2400
+msgid "Select"
+msgstr "Zaznacz"
+
+#: KPrView.cpp:2406
+msgid "&Rotate"
+msgstr "&Obróć"
+
+#: KPrView.cpp:2416
+msgid "&Shape"
+msgstr "&Kształt"
+
+#: KPrView.cpp:2426
+msgid "&Circle/Ellipse"
+msgstr "Okrąg/el&ipsa"
+
+#: KPrView.cpp:2431
+msgid "&Pie/Arc/Chord"
+msgstr "Wycinek/łuk/cięciw&a"
+
+#: KPrView.cpp:2436
+msgid "&Text"
+msgstr "&Tekst"
+
+#: KPrView.cpp:2441
+msgid "&Arrows && Connections"
+msgstr "&Strzałki i połączenia"
+
+#: KPrView.cpp:2446
+msgid "&Chart"
+msgstr "&Wykres"
+
+#: KPrView.cpp:2451
+msgid "Ta&ble"
+msgstr "&Tabela"
+
+#: KPrView.cpp:2456
+msgid "&Object"
+msgstr "&Obiekt"
+
+#: KPrView.cpp:2460 KPrView.cpp:2465
+msgid "&Line"
+msgstr "&Linia"
+
+#: KPrView.cpp:2470
+msgid "&Freehand"
+msgstr "&Rysunek odręczny"
+
+#: KPrView.cpp:2475
+msgid "Po&lyline"
+msgstr "&Linia łamana"
+
+#: KPrView.cpp:2480
+msgid "&Quadric Bezier Curve"
+msgstr "Krzywa Beziera &drugiego stopnia"
+
+#: KPrView.cpp:2485
+msgid "C&ubic Bezier Curve"
+msgstr "Krzywa Beziera &trzeciego stopnia"
+
+#: KPrView.cpp:2490
+msgid "Co&nvex/Concave Polygon"
+msgstr "Wyp&ukły/niewypukły wielokąt"
+
+#: KPrView.cpp:2496
+msgid "&Closed Line"
+msgstr "&Linia zamknięta"
+
+#: KPrView.cpp:2501
+msgid "Closed &Freehand"
+msgstr "Wypełniony rysunek odręcz&ny"
+
+#: KPrView.cpp:2507
+msgid "Closed Po&lyline"
+msgstr "Wypełniona &linia łamana"
+
+#: KPrView.cpp:2513
+msgid "Closed &Quadric Bezier Curve"
+msgstr "Wypełniona krzywa Beziera &druga stopnia"
+
+#: KPrView.cpp:2519
+msgid "Closed C&ubic Bezier Curve"
+msgstr "Wypełniona krzywa Beziera &trzeciego stopnia"
+
+#: KPrView.cpp:2526
+msgid "&Font..."
+msgstr "&Czcionka..."
+
+#: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538
+msgid "Font Family"
+msgstr "Rodzina czcionek"
+
+#: KPrView.cpp:2544
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Pogrubione"
+
+#: KPrView.cpp:2548
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Kursywa"
+
+#: KPrView.cpp:2552
+msgid "&Underline"
+msgstr "&Podkreślenie"
+
+#: KPrView.cpp:2556
+msgid "&Strike Out"
+msgstr "&Przekreślenie"
+
+#: KPrView.cpp:2560
+msgid "&Color..."
+msgstr "&Kolor..."
+
+#: KPrView.cpp:2566 KPrView.cpp:2667
+msgid "Align &Left"
+msgstr "Wyrównanie do &lewej"
+
+#: KPrView.cpp:2572
+msgid "Align &Center"
+msgstr "Wyśro&dkowanie"
+
+#: KPrView.cpp:2577 KPrView.cpp:2676
+msgid "Align &Right"
+msgstr "Wyrównanie do p&rawej"
+
+#: KPrView.cpp:2582
+msgid "Align &Block"
+msgstr "Wyrównaj &blok"
+
+#: KPrView.cpp:2588
+msgid "Number"
+msgstr "Numeracja"
+
+#: KPrView.cpp:2590
+msgid "Bullet"
+msgstr "Znak wypunktowania"
+
+#: KPrView.cpp:2611
+msgid "&Increase Depth"
+msgstr "Zw&iększ głębokość wcięcia"
+
+#: KPrView.cpp:2615
+msgid "&Decrease Depth"
+msgstr "&Zmniejsz głębokość wcięcia"
+
+#: KPrView.cpp:2619
+msgid "Extend Contents to Object &Height"
+msgstr "Dopasuj &zawartość do wysokości obiektu"
+
+#: KPrView.cpp:2623
+msgid "&Extend Object to Fit Contents"
+msgstr "Dopasuj &obiekt do rozmiaru zawartości"
+
+#: KPrView.cpp:2627
+msgid "&Insert Slide Number"
+msgstr "&Wstaw numer slajdu"
+
+#: KPrView.cpp:2633
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Właściwości"
+
+#: KPrView.cpp:2641
+msgid "Ra&ise Objects"
+msgstr "Przesuń obiekty do &przodu"
+
+#: KPrView.cpp:2645
+msgid "&Lower Objects"
+msgstr "Przesuń obiekty do &tyłu"
+
+#: KPrView.cpp:2649
+msgid "Bring to Front"
+msgstr "Przesuń na wierzch"
+
+#: KPrView.cpp:2653
+msgid "Send to Back"
+msgstr "Przesuń na tył"
+
+#: KPrView.cpp:2659
+msgid "R&otate Objects..."
+msgstr "&Obróć obiekty..."
+
+#: KPrView.cpp:2663
+msgid "&Shadow Objects..."
+msgstr "&Cień obiektów..."
+
+#: KPrView.cpp:2671
+msgid "Align Center (&horizontally)"
+msgstr "Wyśrodkuj (&poziomo)"
+
+#: KPrView.cpp:2680
+msgid "Align &Top"
+msgstr "Wyrównaj do &góry"
+
+#: KPrView.cpp:2684
+msgid "Align Center (&vertically)"
+msgstr "Wyśrodkuj (&pionowo)"
+
+#: KPrView.cpp:2689
+msgid "Align &Bottom"
+msgstr "Wyrównaj do &dołu"
+
+#: KPrView.cpp:2694
+msgid "Slide Bac&kground..."
+msgstr "&Tło slajdu..."
+
+#: KPrView.cpp:2698
+msgid "Page &Layout..."
+msgstr "U&kład strony..."
+
+#: KPrView.cpp:2702
+msgid "Enable Document &Header"
+msgstr "Włącz nagłówek do&kumentu"
+
+#: KPrView.cpp:2705
+msgid "Disable Document &Header"
+msgstr "Wyłącz nagłówek do&kumentu"
+
+#: KPrView.cpp:2706
+msgid "Shows and hides header display for the current slide."
+msgstr "Pokazuje i chowa nagłówek dla bieżącego slajdu."
+
+#: KPrView.cpp:2708
+msgid "Enable Document Foo&ter"
+msgstr "Włącz &stopkę dokumentu"
+
+#: KPrView.cpp:2711
+msgid "Disable Document Foo&ter"
+msgstr "Wyłącz &stopkę dokumentu"
+
+#: KPrView.cpp:2712
+msgid "Shows and hides footer display for the current slide."
+msgstr "Pokazuje i chowa stopkę dla bieżącego slajdu."
+
+#: KPrView.cpp:2714
+msgid "Configure KPresenter..."
+msgstr "Konfiguruj KPresenter..."
+
+#: KPrView.cpp:2719
+msgid "Create &HTML Slideshow..."
+msgstr "Utwórz prezentację &HTML..."
+
+#: KPrView.cpp:2724
+msgid "Create Memor&y Stick Slideshow..."
+msgstr "Utwórz prezentację na kartę Memor&y Stick..."
+
+#: KPrView.cpp:2728
+msgid "Template Manager"
+msgstr "Menedżer szablonów"
+
+#: KPrView.cpp:2732
+msgid "Use Current Slide as Default Template"
+msgstr "Użyj bieżącego slajdu jako domyślnego szablonu"
+
+#: KPrView.cpp:2736
+msgid "Align O&bjects"
+msgstr "&Wyrównaj obiekty"
+
+#: KPrView.cpp:2740
+msgid "Line Begin"
+msgstr "Początek linii"
+
+#: KPrView.cpp:2744
+msgid "Line End"
+msgstr "Koniec linii"
+
+#: KPrView.cpp:2748
+msgid "Outline Style"
+msgstr "Styl obramowania"
+
+#: KPrView.cpp:2753
+msgid "Outline Width"
+msgstr "Szerokość obramowania"
+
+#: KPrView.cpp:2761
+msgid "&Group Objects"
+msgstr "&Grupuj obiekty"
+
+#: KPrView.cpp:2766
+msgid "&Ungroup Objects"
+msgstr "&Rozgrupuj obiekty"
+
+#: KPrView.cpp:2773
+msgid "&Configure Slide Show..."
+msgstr "&Konfiguracja pokazu slajdów..."
+
+#: KPrView.cpp:2778
+msgid "Edit &Object Effect..."
+msgstr "Zmień efekt &obiektu..."
+
+#: KPrView.cpp:2783
+msgid "Edit Slide &Transition..."
+msgstr "Zmień &przejście między slajdami..."
+
+#: KPrView.cpp:2794
+msgid "Start From &First Slide"
+msgstr "Zacznij od &pierwszego slajdu"
+
+#: KPrView.cpp:2799
+msgid "&Go to Start"
+msgstr "&Idź na początek"
+
+#: KPrView.cpp:2804
+msgid "&Previous Slide"
+msgstr "&Poprzedni slajd"
+
+#: KPrView.cpp:2809
+msgid "&Next Slide"
+msgstr "&Następny slajd"
+
+#: KPrView.cpp:2814
+msgid "Go to &End"
+msgstr "Idź na &koniec"
+
+#: KPrView.cpp:2819
+msgid "Goto &Slide..."
+msgstr "&Idź do slajdu..."
+
+#: KPrView.cpp:2826
+msgid "Fill Color..."
+msgstr "Kolor wypełnienia..."
+
+#: KPrView.cpp:2831
+msgid "Outline Color..."
+msgstr "Kolor obramowania..."
+
+#: KPrView.cpp:2835
+msgid "&Extend Contents to Object Height"
+msgstr "&Rozszerz zawartość do wysokości obiektu"
+
+#: KPrView.cpp:2838
+msgid "&Resize Object to Fit Contents"
+msgstr "&Dopasuj wymiary obiektu do zawartości"
+
+#: KPrView.cpp:2841
+msgid "&Rename Slide..."
+msgstr "&Zmień nazwę slajdu..."
+
+#: KPrView.cpp:2845
+msgid "Sca&le to Original Size"
+msgstr "Ska&luj do oryginalnych wymiarów"
+
+#: KPrView.cpp:2849
+msgid "640x480"
+msgstr "640x480"
+
+#: KPrView.cpp:2853
+msgid "800x600"
+msgstr "800x600"
+
+#: KPrView.cpp:2857
+msgid "1024x768"
+msgstr "1024x768"
+
+#: KPrView.cpp:2861
+msgid "1280x1024"
+msgstr "1280x1024"
+
+#: KPrView.cpp:2865
+msgid "1600x1200"
+msgstr "1600x1200"
+
+#: KPrView.cpp:2869
+msgid "&Change Picture..."
+msgstr "&Zmień obrazek..."
+
+#: KPrView.cpp:2873
+msgid "Image &Effect..."
+msgstr "&Efekt obrazka..."
+
+#: KPrView.cpp:2877
+msgid "Superscript"
+msgstr "Indeks górny"
+
+#: KPrView.cpp:2881
+msgid "Subscript"
+msgstr "Indeks dolny"
+
+#: KPrView.cpp:2887
+msgid "Sp&ecial Character..."
+msgstr "Znak spec&jalny..."
+
+#: KPrView.cpp:2892
+msgid "Link..."
+msgstr "Odnośnik..."
+
+#: KPrView.cpp:2900
+msgid "Enter Custom Factor..."
+msgstr "Wprowadź własny czynnik..."
+
+#: KPrView.cpp:2902
+msgid "Configure &Autocorrection..."
+msgstr "Konfiguracja &automatycznej korekcji..."
+
+#: KPrView.cpp:2907
+msgid "&Paragraph..."
+msgstr "&Akapit..."
+
+#: KPrView.cpp:2911
+msgid "Default Format"
+msgstr "Domyślny format"
+
+#: KPrView.cpp:2915
+msgid "Open Link"
+msgstr "Otwórz odnośnik"
+
+#: KPrView.cpp:2919
+msgid "Change Link..."
+msgstr "Zmień odnośnik..."
+
+#: KPrView.cpp:2923
+msgid "Copy Link"
+msgstr "Kopiuj odnośnik"
+
+#: KPrView.cpp:2927
+msgid "Remove Link"
+msgstr "Usuń odnośnik"
+
+#: KPrView.cpp:2932
+msgid "Add to Bookmark"
+msgstr "Dodaj do zakładek"
+
+#: KPrView.cpp:2936
+msgid "&Custom Variables..."
+msgstr "Zmienne użytkow&nika..."
+
+#: KPrView.cpp:2940
+msgid "Edit Variable..."
+msgstr "Edytuj zmienną..."
+
+#: KPrView.cpp:2946
+msgid "&Variable"
+msgstr "Z&mienna"
+
+#: KPrView.cpp:2949
+msgid "&Property"
+msgstr "&Właściwość"
+
+#: KPrView.cpp:2950
+msgid "&Date"
+msgstr "&Data"
+
+#: KPrView.cpp:2951
+msgid "&Time"
+msgstr "&Czas"
+
+#: KPrView.cpp:2953 KPrView.cpp:4863
+msgid "&Custom"
+msgstr "&Użytkownika"
+
+#: KPrView.cpp:2958
+msgid "&Page"
+msgstr "&Strona"
+
+#: KPrView.cpp:2959
+msgid "&Statistic"
+msgstr "&Statystyka"
+
+#: KPrView.cpp:2962
+msgid "&Refresh All Variables"
+msgstr "&Odśwież wszystkie zmienne"
+
+#: KPrView.cpp:2975
+msgid "Change Case..."
+msgstr "Zmień wielkość znaków..."
+
+#: KPrView.cpp:2986
+msgid "&Style Manager"
+msgstr "Menedżer &stylów"
+
+#: KPrView.cpp:2990 KPrView.cpp:2994
+msgid "St&yle"
+msgstr "St&yl"
+
+#: KPrView.cpp:3001
+msgid "Enable Autocorrection"
+msgstr "Włącz automatyczną korekcję"
+
+#: KPrView.cpp:3004
+msgid "Disable Autocorrection"
+msgstr "Wyłącz automatyczne poprawianie"
+
+#: KPrView.cpp:3007
+msgid "Insert Non-Breaking Space"
+msgstr "Wstaw niepodzielną spację"
+
+#: KPrView.cpp:3009
+msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
+msgstr "Wstaw niepodzielny łącznik"
+
+#: KPrView.cpp:3011
+msgid "Insert Soft Hyphen"
+msgstr "Wstaw miękki myślnik"
+
+#: KPrView.cpp:3013
+msgid "Line Break"
+msgstr "Znak nowego wiersza"
+
+#: KPrView.cpp:3015
+msgid "Completion"
+msgstr "Uzupełnianie wyrazów"
+
+#: KPrView.cpp:3018
+msgid "Increase Numbering Level"
+msgstr "Zwiększ głębokość numerowania"
+
+#: KPrView.cpp:3020
+msgid "Decrease Numbering Level"
+msgstr "Zmniejsz głębokość numerowania"
+
+#: KPrView.cpp:3024
+msgid "Comment..."
+msgstr "Komentarz..."
+
+#: KPrView.cpp:3027
+msgid "Edit Comment..."
+msgstr "Edytuj komentarz..."
+
+#: KPrView.cpp:3031
+msgid "Add Guide Line..."
+msgstr "Dodaj prowadnicę..."
+
+#: KPrView.cpp:3035
+msgid "Remove Comment"
+msgstr "Usuń komentarz"
+
+#: KPrView.cpp:3039
+msgid "Copy Text of Comment..."
+msgstr "Kopiuj tekst komentarza..."
+
+#: KPrView.cpp:3043
+msgid "&Configure Completion..."
+msgstr "&Konfiguracja uzupełniania wyrazów..."
+
+#: KPrView.cpp:3047
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Pomniejszenie"
+
+#: KPrView.cpp:3050
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Powiększenie"
+
+#: KPrView.cpp:3053
+msgid "Zoom Entire Slide"
+msgstr "Powiększ cały slajd"
+
+#: KPrView.cpp:3057
+msgid "Zoom Slide Width"
+msgstr "Zwiększ szerokość slajdu"
+
+#: KPrView.cpp:3060
+msgid "Zoom Selected Objects"
+msgstr "Powiększ wybrane obiekty"
+
+#: KPrView.cpp:3063
+msgid "Zoom Slide Height"
+msgstr "Zwiększ wykość slajdu"
+
+#: KPrView.cpp:3067
+msgid "Zoom All Objects"
+msgstr "Powiększ wszystkie obiekty"
+
+#: KPrView.cpp:3071
+msgid "Horizontal Flip"
+msgstr "Odbicie w poziomie"
+
+#: KPrView.cpp:3075
+msgid "Vertical Flip"
+msgstr "Odbicie w pionie"
+
+#: KPrView.cpp:3079
+msgid "Duplicate Object..."
+msgstr "Powiel obiekt..."
+
+#: KPrView.cpp:3083
+msgid "Apply Autocorrection"
+msgstr "Zastosuj automatyczne poprawianie"
+
+#: KPrView.cpp:3087
+msgid "Create Style From Selection..."
+msgstr "Utwórz styl z zaznaczonego fragmentu..."
+
+#: KPrView.cpp:3096
+msgid "Align Top"
+msgstr "Wyrównaj do góry"
+
+#: KPrView.cpp:3103
+msgid "Align Bottom"
+msgstr "Wyrównaj do dołu"
+
+#: KPrView.cpp:3108
+msgid "Align Middle"
+msgstr "Wyrównaj do środka"
+
+#: KPrView.cpp:3114
+msgid "Save Picture..."
+msgstr "Zapisz obrazek..."
+
+#: KPrView.cpp:3118
+msgid "Autospellcheck"
+msgstr "Automatyczne sprawdzanie"
+
+#: KPrView.cpp:3122
+msgid "File..."
+msgstr "Plik..."
+
+#: KPrView.cpp:3125
+msgid "Import Styles..."
+msgstr "Importuj style..."
+
+#: KPrView.cpp:3129
+msgid "Save Background Picture..."
+msgstr "Zapisz obrazek tła..."
+
+#: KPrView.cpp:3133
+msgid "Type Anywhere Cursor"
+msgstr "Swobodny kursor"
+
+#: KPrView.cpp:3138
+msgid "Ignore All"
+msgstr "Ignoruj wszystkie"
+
+#: KPrView.cpp:3142
+msgid "Add Word to Dictionary"
+msgstr "Dodaj słowo do słownika"
+
+#: KPrView.cpp:3145
+msgid "Custom Slide Show..."
+msgstr "Pokaz slajdów zdefiniowany przez użytkownika..."
+
+#: KPrView.cpp:3149 KPrView.cpp:3165
+msgid "Hide Object From Slide Master"
+msgstr "Ukryj obiekt z głównego slajdu"
+
+#: KPrView.cpp:3152 KPrView.cpp:3165
+msgid "Display Object From Slide Master"
+msgstr "Pokaż obiekt z głównego slajdu"
+
+#: KPrView.cpp:3155 KPrView.cpp:3174
+msgid "Hide Background"
+msgstr "Ukryj tło"
+
+#: KPrView.cpp:3158 KPrView.cpp:3174
+msgid "Display Background"
+msgstr "Wyświetl tło"
+
+#: KPrView.cpp:3275
+msgid "Set Background"
+msgstr "Ustaw tło"
+
+#: KPrView.cpp:3460
+msgid "Select New Picture"
+msgstr "Wybierz nowy obrazek"
+
+#: KPrView.cpp:3760
+msgid "Next slide"
+msgstr "Następny slajd"
+
+#: KPrView.cpp:3765
+msgid "Previous slide"
+msgstr "Poprzedni slajd"
+
+#: KPrView.cpp:4105
+msgid "Slide %1/%2"
+msgstr "Slajd %1/%2"
+
+#: KPrView.cpp:4122
+msgid ""
+"_: Statusbar info\n"
+"%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)"
+msgstr "%1: %2, %3 - %4, %5 (szerokość: %6, wysokość: %7)"
+
+#: KPrView.cpp:4132
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 object selected\n"
+"%n objects selected"
+msgstr ""
+"1 zaznaczony obiekt\n"
+"%n zaznaczone obiekty\n"
+"%n zaznaczonych obiektów"
+
+#: KPrView.cpp:4440
+msgid "Change Link"
+msgstr "Zmień odnośnik"
+
+#: KPrView.cpp:4703
+msgid "Correct Misspelled Word"
+msgstr "Popraw błędnie zapisane słowo"
+
+#: KPrView.cpp:4751 KPrView.cpp:4776
+msgid "Paragraph Settings"
+msgstr "Ustawienia akapitu"
+
+#: KPrView.cpp:4898
+msgid "New..."
+msgstr "Nowa..."
+
+#: KPrView.cpp:4941 KPrView.cpp:4974 KPrView.cpp:4976
+msgid "Change Custom Variable"
+msgstr "Zmień zmienną użytkownika"
+
+#: KPrView.cpp:5126
+msgid "Change Case of Text"
+msgstr "Zmień wielkość tekstu"
+
+#: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290
+msgid "Whole Slide"
+msgstr "Cały slajd"
+
+#: KPrView.cpp:5247 KPrView.cpp:5251 KPrView.cpp:5252 KPrView.cpp:5253
+#: KPrView.cpp:5254 KPrView.cpp:5255 KPrView.cpp:5256 KPrView.cpp:5257
+#: KPrView.cpp:5258 KPrView.cpp:5259 KPrView.cpp:5260 KPrView.cpp:5261
+#: KPrView.cpp:5262 KPrView.cpp:5270
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: KPrView.cpp:5396
+msgid "Presentation Duration"
+msgstr "Długość trwania prezentacji"
+
+#: KPrView.cpp:5425
+msgid "Enable Document Header"
+msgstr "Włącz nagłówek dokumentu"
+
+#: KPrView.cpp:5425
+msgid "Disable Document Header"
+msgstr "Wyłącz nagłówek dokumentu"
+
+#: KPrView.cpp:5436
+msgid "Enable Document Footer"
+msgstr "Włącz stopkę dokumentu"
+
+#: KPrView.cpp:5436
+msgid "Disable Document Footer"
+msgstr "Wyłącz stopkę dokumentu"
+
+#: KPrView.cpp:5495
+msgid "Apply a paragraph style"
+msgstr "Zastosuj styl akapitu"
+
+#: KPrView.cpp:5566
+msgid "Apply Style to Frame"
+msgstr "Zastosuj styl do ramki"
+
+#: KPrView.cpp:5567
+msgid "Apply Style to Frames"
+msgstr "Zastosuj styl do ramek"
+
+#: KPrView.cpp:5633
+msgid "Change Note Text"
+msgstr "Zmień tekst notatki"
+
+#: KPrView.cpp:6011 KPrView.cpp:6021 KPrView.cpp:6058
+msgid "Apply Autoformat"
+msgstr "Zastosuj automatyczne formatowanie"
+
+#: KPrView.cpp:6015
+msgid "Do you want to apply autoformat in new slide?"
+msgstr "Czy chcesz zastosować automatyczne formatowanie do nowego slajdu?"
+
+#: KPrView.cpp:6398
+msgid "Replace Word"
+msgstr "Zastąp słowo"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:428 KPrWebPresentation.cpp:429
+msgid "First"
+msgstr "Pierwszy"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:437 KPrWebPresentation.cpp:438
+msgid "Previous"
+msgstr "Poprzedni"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:446 KPrWebPresentation.cpp:447
+msgid "Next"
+msgstr "Następny"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:455 KPrWebPresentation.cpp:456
+msgid "Last"
+msgstr "Ostatni"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:463 KPrWebPresentation.cpp:464
+msgid "Home"
+msgstr "Strona domowa"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564
+msgid ""
+"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">"
+"KPresenter</a>"
+msgstr ""
+"Stworzone dnia %1 przez <i>%2</i> za pomocą <a "
+"href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">KPresentera</a>"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553
+msgid "Table of Contents"
+msgstr "Tabela zawartości"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:550
+msgid "Click here to start the Slideshow"
+msgstr "Kliknij tutaj aby uruchomić odtwarzanie slajdów"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:645
+msgid "Create HTML Slideshow Wizard"
+msgstr "Asystent tworzenia pokazu slajdów w HTML"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:652
+msgid ""
+"This page allows you to specify some of the key values for how your "
+"presentation will be shown in HTML. Select individual items for more help on "
+"what they do."
+msgstr ""
+"Strona pozwalająca określić wartości niektórych kluczy decydujących jak "
+"prezentacja zostanie pokazana w HTML-u. Wybierz poszczególne pozycje, żeby "
+"uzyskać więcej pomocy na ich temat."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:672
+msgid ""
+"Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also "
+"enter the output directory where the web presentation should be saved. "
+msgstr ""
+"Proszę podać swoje imię, nazwisko, e-mail, i tytuł prezentacji sieciowej. "
+"Proszę również podać nazwę katalogu, w którym ma być zapisana prezentacja. "
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:680
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709
+msgid ""
+"This is where you enter the name of the person or organization that should be "
+"named as the author of the presentation."
+msgstr ""
+"Miejsce, gdzie wpisujesz nazwisko osoby, lub nazwę organizacji, która powinna "
+"być określana mianem autora prezentacji."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:689 KPrWebPresentation.cpp:715
+msgid "This is where you enter the title of the overall presentation."
+msgstr "Miejsce, gdzie wpisujesz tytuł całej prezentacji."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:693
+msgid "Email address:"
+msgstr "Adres e-mail:"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720
+msgid ""
+"This is where you enter the email address of the person or organization that is "
+"responsible for the presentation."
+msgstr ""
+"Miejsce, gdzie wpisujesz adres e-mail osoby, lub organizacji odpowiedzialnej za "
+"prezentację."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728
+msgid ""
+"The value entered for the path is the directory where the presentation will be "
+"saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the "
+"directory or abort the creation."
+msgstr ""
+"Wartość wprowadzona dla ścieżki jest katalogiem, gdzie zostanie zapisana "
+"prezentacja. Jeśli taki katalog nie istnieje, zostaniesz zapytany, czy chcesz "
+"go stworzyć, lub opuścić tworzenie."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:743
+msgid "Step 1: General Information"
+msgstr "Krok 1. Informacje ogólne"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:751
+msgid ""
+"This page allows you to specify how the HTML for your presentation will be "
+"displayed. Select individual items for more help on what they do."
+msgstr ""
+"Strona pozwalająca określić jak będzie wyświetlany HTML dla Twojej prezentacji. "
+"Wybierz poszczególne opcje, aby uzyskać więcej pomocy na ich temat."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:770
+msgid "Here you can configure the style of the web pages."
+msgstr "Tutaj można ustawić styl stron sieciowych."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:771
+msgid "You can also specify the zoom for the slides."
+msgstr "Możesz również określić powiększenie slajdów."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:778
+msgid "Zoom:"
+msgstr "Powiększenie: "
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:780 KPrWebPresentation.cpp:794
+msgid "This selection allows you to specify the size of the slide image."
+msgstr "Miejsce pozwalające określić rozmiar obrazka slajdu."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:784
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Kodowanie:"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:789
+msgid "Document type:"
+msgstr "Typ dokumentu:"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:832
+msgid "Step 2: Configure HTML"
+msgstr "Krok 2: Konfiguracja HTML"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:840
+msgid ""
+"This page allows you to specify the colors for your presentation display. "
+"Select individual items for more help on what they do."
+msgstr ""
+"Strona pozwalająca określić kolory wyświetlania prezentacji. Wybierz "
+"poszczególne elementy, aby uzyskać więcej pomocy na temat ich działania."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:860
+msgid "Now you can customize the colors of the web pages."
+msgstr "Tutaj można ustawić kolory stron sieciowych."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:869
+msgid "Title color:"
+msgstr "Kolor tytułu:"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:890
+msgid "Step 3: Customize Colors"
+msgstr "Krok 3. Ustawienia kolorów"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:898
+msgid ""
+"This page allows you to modify the titles of each slide, if required. You "
+"normally do not need to do this, but it is available if required."
+msgstr ""
+"Strona pozwalająca na zmianę w razie takiej potrzeby tytułu każdego slajdu. "
+"Normalnie nie potrzebujesz tego, ale opcja jest dostępna w razie konieczności "
+"jej użycia."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:917
+msgid ""
+"Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and "
+"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, KPresenter "
+"mainview will display the slide."
+msgstr ""
+"Tutaj możesz podać tytuł dla każdego slajdu. Kliknij na slajdzie na liście i "
+"podaj tytuł w okienku tekstowym poniżej. Jeśli klikniesz na tytule, w głównym "
+"widoku KPresentera pokazany zostanie ten slajd."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:956
+msgid "Step 4: Customize Slide Titles"
+msgstr "Krok 4. Tytuły slajdów"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:964
+msgid ""
+"This page allows you to specify some options for presentations which run "
+"unattended, such as time elapsed before advancing to the next slide, looping "
+"and the presence of headers. If you do not want an unattended presentation, "
+"just leave defaults unchanged."
+msgstr ""
+"Strona pozwalająca określić niektóre opcje dla prezentacji, które działają bez "
+"interwencji użytkownika, takie jak czas pomiędzy przejściami do kolejnego "
+"slajdu, zapętlenie i obecność nagłówków. Jeśli nie chcesz prezentacji "
+"bezobsługowej, zostaw nie zmienione wartości domyślne."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:985
+msgid ""
+"Here you can configure some options for unattended presentations, such as time "
+"elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the "
+"presence of headers."
+msgstr ""
+"Tutaj można skonfigurować niektóre z opcji dla prezentacji bezobsługowych, "
+"takie jak czas pomiędzy automatyczną zmianą slajdu na kolejny, zapętlenie i "
+"obecność nagłówków."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:994
+msgid "Advance after:"
+msgstr "Przejdź po upływie:"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:996 KPrWebPresentation.cpp:1002
+msgid "This selection allows you to specify the time between slides."
+msgstr ""
+"Miejsce, gdzie można określić odstęp czasu przy przechodzeniu między slajdami."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1001
+msgid "Disabled"
+msgstr "Wyłączone"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1010
+msgid "Write header to the slides"
+msgstr "Zapisz nagłówek do slajdów"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1011
+msgid ""
+"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation buttons "
+"on top of the slide."
+msgstr ""
+"Przełącznik pozwalający określić, czy chcesz zapisać przyciski nawigacyjne na "
+"górze slajdu."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1017
+msgid "Write footer to the slides"
+msgstr "Zapisz stopkę do slajdów"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1018
+msgid ""
+"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint consisting "
+"on the author and the software used to create these slides."
+msgstr ""
+"Przełącznik pozwalający określić, czy chcesz zapisać znak firmowy zawierający "
+"autora i oprogramowanie użyte do stworzenia tych slajdów."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1024
+msgid "Loop presentation"
+msgstr "Zapętl prezentację"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1025
+msgid ""
+"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start again "
+"once the latest slide is reached."
+msgstr ""
+"Przełącznik pozwalający określić, czy prezentacja ma wystartować ponownie po "
+"osiągnięciu ostatniego slajdu."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1035
+msgid "Step 5: Options for Unattended Presentations"
+msgstr "Krok 5: Opcje dla bezobsługowych prezentacji."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1155
+msgid "Create HTML Slideshow"
+msgstr "Utwórz pokaz HTML"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1249
+msgid "Initialize (create file structure, etc.)"
+msgstr "Zainicjuj (stwórz strukturę pliku itp)"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1250
+msgid "Create Pictures of the Slides"
+msgstr "Utwórz obrazki slajdów"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1251
+msgid "Create HTML Pages for the Slides"
+msgstr "Utwórz strony HTML dla slajdów"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1252
+msgid "Create Main Page (Table of Contents)"
+msgstr "Utwórz główną stronę (Spis treści)"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1253
+msgid "Options for Unattended Presentations"
+msgstr "Opcje dla bezobsługowych prezentacji."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1266
+msgid "Save Configuration..."
+msgstr "Zapisz konfigurację..."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1291
+msgid "*.kpweb|KPresenter Web-Presentation (*.kpweb)"
+msgstr "*.kpweb|Prezentacje stron www KPresenter (*.kpweb)"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1293
+msgid "Save Web Presentation Configuration"
+msgstr "Zapisz konfigurację prezentacji Web"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Krzysztof Lichota (aktualny tłumacz), Arkadiusz Danilecki, Marcin Giedz, Robert "
+"Gomułka"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:31
+msgid "File to open"
+msgstr "Plik do otwarcia"
+
+#: KPrAboutData.h:27
+msgid "KOffice Presentation Tool"
+msgstr "Narzędzie prezentacji KOffice"
+
+#: KPrAboutData.h:32
+msgid "KPresenter"
+msgstr "KPresenter"
+
+#: KPrAboutData.h:34
+msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team"
+msgstr "(c) 1998-2006, Zespół KPresentera"
+
+#: KPrAboutData.h:36
+msgid "current maintainer"
+msgstr "bieżący opiekun"
+
+#: KPrAboutData.h:45
+msgid "original author"
+msgstr "pierwszy autor"
+
+#: KPrAutoformObject.h:57
+msgid "Autoform"
+msgstr "Autokształt"
+
+#: KPrBezierCurveObject.h:73
+msgid "Cubic Bezier Curve"
+msgstr "Krzywa Beziera trzeciego stopnia"
+
+#: KPrBezierCurveObject.h:87
+msgid "Quadric Bezier Curve"
+msgstr "Krzywa Beziera drugiego stopnia"
+
+#: KPrEllipseObject.h:51
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Elipsa"
+
+#: KPrFreehandObject.h:43
+msgid "Freehand"
+msgstr "Rysunek odręczny"
+
+#: KPrGroupObject.h:69
+msgid "Group"
+msgstr "Grupa"
+
+#: KPrPartObject.h:42
+msgid "Embedded Object"
+msgstr "Obiekt osadzony"
+
+#: KPrPolylineObject.h:45
+msgid "Polyline"
+msgstr "Linia łamana"