summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-pt/docs/koffice/thesaurus/index.docbook
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-pt/docs/koffice/thesaurus/index.docbook')
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/thesaurus/index.docbook223
1 files changed, 223 insertions, 0 deletions
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/thesaurus/index.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/thesaurus/index.docbook
new file mode 100644
index 00000000..6a050d32
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/thesaurus/index.docbook
@@ -0,0 +1,223 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
+ <!ENTITY kappname "&kthesaurus;">
+ <!ENTITY wordnet "WordNet">
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+ <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
+> <!-- change language only here -->
+]>
+
+<book lang="&language;">
+<bookinfo>
+<title
+>&kthesaurus;</title>
+
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Daniel</firstname
+> <surname
+>Naber</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+
+<date
+>2003-04-12</date>
+<releaseinfo
+>0.95.00</releaseinfo>
+
+<copyright>
+<year
+>2002</year>
+<year
+>2003</year>
+<holder
+>Daniel Naber</holder>
+</copyright>
+
+<abstract>
+<para
+>O &kthesaurus; lista as palavras relacionadas com um dado termo e oferece uma interface de utilizador para o &wordnet;, um sistema de referência léxico poderoso. Por omissão, só é suportada a língua inglesa. </para>
+</abstract>
+
+<keywordset>
+<keyword
+>KDE</keyword>
+<keyword
+>sinónimos</keyword>
+<keyword
+>WordNet</keyword>
+<keyword
+>sinónimos</keyword>
+<keyword
+>dicionário</keyword>
+<keyword
+>léxico</keyword>
+<keyword
+>Inglês</keyword>
+<keyword
+>palavras</keyword>
+</keywordset>
+
+</bookinfo>
+
+
+<chapter id="thesaurus">
+<title
+>A Página de Sinónimos</title>
+
+<para
+>A página de <guilabel
+>Sinónimos</guilabel
+> oferece uma pequena ferramenta de sinónimos, criada a partir de um subconjunto do <link linkend="frontend"
+>&wordnet;</link
+>. Os resultados são listados em três categorias: <guilabel
+>Sinónimos</guilabel
+>, <guilabel
+>Palavras Mais Gerais</guilabel
+> (hiperónimos), <guilabel
+>Palavras Mais Específicas</guilabel
+> (hipónimos). Os sinónimos são palavras com um significado muito semelhante. Elas não se aplicam necessariamente a todos os sentidos de cada palavra, por isso nem sempre poderá substituir uma palavra por um sinónimo qualquer.</para>
+
+<para
+>Você poderá carregar duas vezes numa palavra para descobrir os seus sinónimos, &etc;. Poderá também escrever uma palavra directamente no campo <guilabel
+>Procurar por:</guilabel
+> no topo e escrever em <keycap
+>Return</keycap
+>. A palavra que está de momento visível no campo <guilabel
+>Substituir por:</guilabel
+> em baixo é a que será usada se carregar em <guibutton
+>Substituir</guibutton
+>.</para>
+
+<note
+><para
+>O &kthesaurus; pode ser usado como uma ferramenta autónoma, mas também pode ser usado a partir de outras aplicações (como o &kword;, quando carrega tipicamente com o botão direito numa palavra e selecciona a opção <guilabel
+>Mostrar as Palavras Relacionadas</guilabel
+>. O botão <guibutton
+>Substituir</guibutton
+> só ficará visível numa palavra e ao seleccionar a dita opção). O botão <guibutton
+>Substituir por:</guibutton
+> só ficará visível se o &kthesaurus; for chamado noutra aplicação.</para
+></note>
+
+<para
+>O ficheiro de dados terá de ser pequeno para que possa ser incluído no &koffice; &mdash; isto introduz várias limitações (em comparação com o &wordnet;):</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Só são encontradas as correspondências exactas, &eg; se procurar por uma forma plural não será encontrado nada.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Muitas das palavras menos comuns foram removidas.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Não distingue entre partes do discurso, p.ex. os verbos e os nomes estão misturados nas listas de palavras.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Não irá separar os diferentes significados que as palavras poderão ter.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Os adjectivos não têm de facto um significado <quote
+>mais geral</quote
+> / <quote
+>mais específico</quote
+>, por isso uma palavra poderá aparecer em mais do que uma lista ao mesmo tempo.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Por outro lado, algumas palavras foram adicionados (as palavras de função como o <quote
+>se</quote
+> e algumas palavras específicas do &kde;).</para>
+
+<para
+>Por favor <emphasis
+>não</emphasis
+> comunique erros de sinónimos no projecto do &wordnet;, mas sim ao &kde;.</para>
+
+</chapter>
+
+
+<chapter id="languages">
+<title
+>Usar línguas para além do Inglês</title>
+
+<para
+>Por omissão, só a língua inglesa é suportada pelo &kthesaurus;. Poderá verificar a <ulink url="http://www.koffice.org/addons/#thesauri"
+>página de obtenção do KOffice</ulink
+> para ver se estão disponíveis outras línguas.</para>
+
+</chapter>
+
+
+<chapter id="frontend">
+<title
+>A página do &wordnet;</title>
+
+<para
+>A página do <guilabel
+>&wordnet;</guilabel
+> oferece uma interface de utilizador para uma instalação local do <ulink url="http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/"
+>&wordnet; 1.7</ulink
+>. O &wordnet; é <quote
+>um sistema léxico de referência 'online' cujo desenho é inspirado pelas teorias psicolinguísticas da memória léxica humana.</quote
+> A interface de utilizador do &kthesaurus; oferece praticamente todas as opções que estão disponíveis na linha de comandos. Ela invoca o comando <command
+>wn</command
+>, que deverá estar na sua <envar
+>PATH</envar
+>.</para>
+
+<para
+>Para aprender mais sobre o &wordnet;, por favor veja as páginas de manual do &wordnet; ou dê uma vista de olhos à <ulink url="http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/"
+>página pessoal do &wordnet;</ulink
+>. </para>
+
+</chapter>
+
+
+<chapter id="legal">
+<title
+>'Copyright' e Licença</title>
+
+<para
+>O &kthesaurus; e esta documentação têm o 'copyright' de Daniel Naber. </para>
+
+<para
+>Tradução de José Nuno Pires <email
+></para
+>
+&underFDL; &underGPL; </chapter>
+
+
+&documentation.index;
+
+</book>