summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-pt/docs
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-pt/docs')
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/Makefile.am4
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/Makefile.am4
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/karbon/Makefile.am4
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/karbon/index.docbook97
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kchart/Makefile.am4
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kchart/index.docbook1641
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/Makefile.am4
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/basics.docbook540
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/building.docbook312
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/comparing.docbook120
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/configuration.docbook182
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/credits.docbook101
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/database.docbook780
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/designingforms.docbook1701
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/enteringdataintotables.docbook157
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/enteringdatausingforms.docbook31
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/index.docbook152
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/intro.docbook61
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/menus.docbook1289
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/querydesigning.docbook153
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kformula/Makefile.am4
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kformula/index.docbook2084
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kivio/Makefile.am4
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kivio/credits.docbook103
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kivio/index.docbook94
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kivio/introduction.docbook65
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kivio/usage.docbook560
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kivio/working.docbook585
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/koffice/Makefile.am4
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/koffice/index.docbook919
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/koshell/Makefile.am4
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/koshell/index.docbook787
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kplato/Makefile.am4
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kplato/commands.docbook1031
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kplato/definitions.docbook198
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kplato/index.docbook194
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kplato/mainwindow.docbook79
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kplato/options.docbook584
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kplato/wbs.docbook190
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/Makefile.am4
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/a11y.docbook519
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/faq.docbook79
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/great-presentations.docbook93
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/guides.docbook727
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/index.docbook320
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/menus.docbook2671
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/options.docbook2033
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/screen.docbook68
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/tutorial.docbook654
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/Makefile.am4
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/commands-dialogs.docbook1974
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/commands-menus.docbook4111
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/commands-palettes.docbook1268
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/commands-toolbars.docbook1213
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/commands.docbook7
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/credits.docbook138
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/developers-plugins.docbook1551
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/developers-scripting.docbook1132
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/developers.docbook8
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/faq.docbook22
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/index.docbook173
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/installation.docbook78
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/introduction.docbook118
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/scripting.docbook1132
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/settings.docbook310
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/tutorial-quick-starts.docbook280
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/tutorial-select-layer.docbook400
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/tutorial-starting.docbook135
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/tutorial-tablet.docbook148
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/tutorial.docbook9
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/using-colorspaces.docbook100
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/using-filters.docbook1137
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/using-images.docbook102
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/using-layers.docbook759
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/using-selections.docbook220
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/using-views.docbook260
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/Makefile.am4
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/a11y.docbook517
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/advanced.docbook1266
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/basics.docbook929
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/commands.docbook2727
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/config.docbook228
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/configdialog.docbook634
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/faq.docbook78
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/format.docbook1143
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/importexport.docbook181
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/index.docbook319
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/Makefile.am4
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/datadtd.docbook90
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/dataref.docbook162
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/designer.docbook679
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/index.docbook197
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/progguide.docbook669
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/starting.docbook100
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/template-elements.docbook3577
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/template.docbook515
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/templatedtd.docbook522
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/tutorial.docbook380
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/Makefile.am4
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/a11y.docbook596
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/basics.docbook322
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/bookmarks.docbook138
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/chapnumb.docbook36
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/columns.docbook99
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/doccomments.docbook129
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/doclinks.docbook155
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/docstruct.docbook254
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/docvariables.docbook1224
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/editing.docbook3385
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/expressions.docbook192
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/footendnotes.docbook388
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/formatchar.docbook751
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/formatframes.docbook899
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/formatpara.docbook648
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/formulas.docbook136
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/frames.docbook671
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/fundimentals.docbook211
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/graphics.docbook511
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/headerfooter.docbook103
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/index.docbook3469
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/insertfile.docbook54
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/kparts.docbook102
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/lists.docbook289
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/mailmerge.docbook942
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/mbtb.docbook4654
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/migrating.docbook36
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/opt.docbook1099
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/pageformat.docbook407
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/storeprint.docbook753
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/styles.docbook596
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/table.docbook1193
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/tabstops.docbook529
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/techinfo.docbook411
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/templatecreation.docbook218
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/toc.docbook165
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/tutorial.docbook686
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/thesaurus/Makefile.am4
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/thesaurus/index.docbook223
138 files changed, 80390 insertions, 0 deletions
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/Makefile.am b/koffice-i18n-pt/docs/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000..6869837a
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/Makefile.am
@@ -0,0 +1,4 @@
+KDE_LANG = pt
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+KDE_DOCS = AUTO
+KDE_MANS = AUTO
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/Makefile.am b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000..6869837a
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/Makefile.am
@@ -0,0 +1,4 @@
+KDE_LANG = pt
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+KDE_DOCS = AUTO
+KDE_MANS = AUTO
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/karbon/Makefile.am b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/karbon/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000..6869837a
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/karbon/Makefile.am
@@ -0,0 +1,4 @@
+KDE_LANG = pt
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+KDE_DOCS = AUTO
+KDE_MANS = AUTO
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/karbon/index.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/karbon/index.docbook
new file mode 100644
index 00000000..8bd768d4
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/karbon/index.docbook
@@ -0,0 +1,97 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
+ <!ENTITY kappname "&karbon14;">
+ <!ENTITY package "koffice">
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+ <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE">
+]>
+
+<book lang="&language;">
+
+<bookinfo>
+<title
+>O Manual do &karbon14;</title>
+
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+></firstname
+> <othername
+></othername
+> <surname
+></surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+
+<legalnotice
+>&FDLNotice;</legalnotice>
+
+<!-- Date and version information of the documentation
+Don't forget to include this last date and this last revision number, we
+need them for translation coordination !
+Please respect the format of the date (DD/MM/YYYY) and of the version
+(Major.minor.lesser), it could be used by automation scripts -->
+
+<date
+>2005-09-04</date>
+<releaseinfo
+>0.1.0</releaseinfo>
+
+<!-- Abstract about this handbook -->
+
+<abstract>
+<para
+>O &karbon14; é um editor de Gráficos Escaláveis (Vectoriais) para o &kde;. </para>
+</abstract>
+
+
+<keywordset>
+<keyword
+>KDE</keyword>
+<keyword
+>Karbon14</keyword>
+</keywordset>
+
+</bookinfo>
+
+<chapter id="introduction"
+> <title
+>Introdução</title
+> <para
+>A documentação do &kappname; não estava terminada quando o &kde; foi instalado neste computador.</para
+> <para
+>Se necessitar de ajuda, procure na <ulink url="http://www.kde.org"
+>Página Web do &kde;</ulink
+> actualizações a este documento ou para envie as suas dúvidas para a <ulink url="mailto:[email protected]"
+>Lista de Utilizadores do &kde;</ulink
+>.</para
+> <para
+><emphasis
+>A Equipa do &kde;</emphasis
+></para
+> &underFDL; </chapter>
+
+&documentation.index;
+</book>
+
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kchart/Makefile.am b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kchart/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000..6869837a
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kchart/Makefile.am
@@ -0,0 +1,4 @@
+KDE_LANG = pt
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+KDE_DOCS = AUTO
+KDE_MANS = AUTO
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kchart/index.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kchart/index.docbook
new file mode 100644
index 00000000..89895c64
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kchart/index.docbook
@@ -0,0 +1,1641 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
+ <!ENTITY kappname "&kchart;">
+ <!ENTITY package "koffice"
+>
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+ <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE">
+ <!ENTITY dataeditor "Data Editor">
+]>
+
+<book lang="&language;">
+
+<bookinfo>
+<title
+>O Manual do &kchart;</title>
+
+<!-- CURRENTLY MAINTAINED BY RAPHAEL LANGERHORST -->
+
+<authorgroup>
+<author
+>&Jonathan.Drews; &Jonathan.Drews.mail; </author>
+<author
+><firstname
+>Raphael</firstname
+> <surname
+>Langerhorst</surname
+> <email
+> </author>
+<!--
+<othercredit role="developer">
+&Matthias.Kalle.Dalheimer; &Matthias.Kalle.Dalheimer.mail;
+<contrib
+>Developer</contrib>
+</othercredit>
+-->
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Pedro</firstname
+><surname
+>Morais</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+
+<legalnotice
+>&FDLNotice;</legalnotice>
+
+<date
+>2006-01-30</date>
+<releaseinfo
+>1.5.0</releaseinfo>
+
+<abstract>
+<para
+>O &kchart; é uma aplicação para visualizar dados numéricos. Tem vários tipos de gráficos disponíveis, como os gráficos de barras, de linhas, circulares, em anel, entre outros. </para>
+<para
+>O &kchart; é um componente do &koffice; e está muito bem integrado com o &kspread; para permitir a visualização dos dados da folha de cálculo. Mas também é possível usar o &kchart; como uma aplicação autónoma ou mesmo integrada noutras aplicações do &koffice;. </para>
+</abstract>
+
+<keywordset>
+<keyword
+>KDE</keyword>
+<keyword
+>kdeutils</keyword>
+<keyword
+>Kchart</keyword>
+<keyword
+>gráfico</keyword>
+<keyword
+>gráfico</keyword>
+<keyword
+>traçar</keyword>
+</keywordset>
+
+</bookinfo>
+
+<chapter id="introduction">
+
+<title
+>Introdução</title>
+
+<para
+>O &kchart; é uma ferramenta para visualizar dados numéricos. Pode ser usado como uma aplicação autónoma com um &dataeditor; simples. Porém, como um componente do &koffice;, oferece uma integração muito flexível. O &kspread; usa o componente do &kchart; para os gráficos e diagramas. O &kspread; pode ser visto como um fornecedor de dados muito poderoso para o &kchart;. </para>
+<para
+>Mas a incorporação não está limitada ao &kspread;. Um gráfico do &kchart; pode ser incorporado em vários componentes do &koffice;, como o &kword;, o &kpresenter; ou o &kivio;. </para>
+<para
+>Para começar, vejamos a interface de utilizador do &kchart; e como é que poderá ser usado como uma aplicação autónoma. Quando estiver familiarizado com o &kchart;, irá investigar as capacidades de geração de gráficos que ele oferece, em conjunto com o &kspread;. </para>
+</chapter>
+
+<chapter id="userinterface">
+<title
+>A Interface de Utilizador</title>
+<sect1 id="mainuserinterface">
+<title
+>A Interface Principal da Aplicação</title>
+<para
+>Vejamos um exemplo simples para conhecer o &kchart;. Ao longo do percurso, discutir-se-á também a interface do utilizador, de modo a que o utilizador aprenda muitos detalhes do componente. </para>
+<para
+>Quando você iniciar o &kchart; como uma aplicação autónoma, irá obter a janela normal de arranque, onde poderá escolher entre vários modelos ou carregar os documentos de gráficos existentes. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Janela Inicial do &kchart;</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-startupdialog.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Poderá escolher entre várias maneiras de iniciar o &kchart;. No cimo da janela, poderá ver três páginas de opções: os <guilabel
+>Documentos Recentes</guilabel
+>, os modelos de <guilabel
+>Gráficos</guilabel
+> e o <guilabel
+>Abrir um Documento Existente...</guilabel
+>. A primeira serve para criar um novo gráfico a partir de vários modelos, a segunda para abrir um gráfico existente com uma janela de ficheiros e a última permite-lhe escolher entre os gráficos abertos recentemente. </para>
+<para
+>Por agora, iremos começar com o modelo predefinido. Seleccione os <guilabel
+>Gráficos</guilabel
+> na área da esquerda e, finalmente, seleccione o <guilabel
+>Gráfico de Barras</guilabel
+> na área principal do modelo. Normalmente, este modelo já deverá estar seleccionado após escolher os <guilabel
+>Gráficos</guilabel
+>. </para>
+<para
+>Se optar por iniciar o &kchart; com um modelo seleccionado por omissão, poderá também seleccionar esta opção no fundo da janela. </para>
+<para
+>Carregue no botão <guibutton
+>Usar Este Modelo</guibutton
+> à direita, sob a antevisão do modelo. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Interface de Utilizador do &kchart;</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-default.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Como poderá ver, já existem alguns dados de exemplo presentes. O &kchart; oferece a barra de ferramentas predefinida para criar um novo gráfico, gravar, carregar e imprimir o gráfico. A segunda barra de ferramentas oferece ícones para editar os dados, configurar o gráfico ou usar um assistente de configuração. Poderá também mudar de tipos de gráficos com os restantes ícones. Repare que alguns destes tipos têm sub-tipos. </para>
+<para
+>O menu oferece todos os itens normais, incluindo a configuração de atalhos e da barra de ferramentas, assim como da formatação da página para a impressão. </para>
+<para
+>Lembre-se que a edição de dados não está disponível, se você usar o &kchart; dentro do &kspread;, dado que todos os dados são fornecidos pela folha de cálculo. Como uma aplicação autónoma, o &dataeditor; é uma componente importante da aplicação. </para>
+</sect1>
+<sect1 id="wizard">
+<title
+>Assistente do Gráfico</title>
+<para
+>O assistente é, de momento, uma parte bastante útil do &kchart; para configurar rapidamente algumas opções básicas, como o tipo de gráfico e a legendagem do mesmo, em alguns passos simples. </para>
+<para
+>Poderá correr o assistente em qualquer altura; este irá sempre preservar os seus dados e as outras opções. Também poderá alterar cada uma das configurações que fizer, posteriormente, com o assistente, sem que perca nada. De facto, o assistente é apenas uma forma de definir algumas opções básicas e importantes de uma vez. </para>
+<para
+>Para iniciar o assistente, basta carregar no ícone <inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="cr22-action-wizard.png" format="PNG"/> </imageobject
+></inlinemediaobject
+> da barra de ferramentas. </para>
+
+<sect2 id="wizard-data">
+<title
+>Passo 0 - Escolher a Fonte de Dados</title>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Passo 0 do Assistente - Fonte de dados</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-wizard0.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>O primeiro passo do assistente é escolher de facto a fonte de dados. Se a área de dados seleccionada não corresponder aos dados que deseja, seleccione-os agora.</para>
+<para
+>Inclua as células que desejar usar como legendas para as linhas e colunas, se as desejar no gráfico.</para>
+<para
+>Poderá então ir para o passo seguinte com o botão <guibutton
+>Seguinte &gt;</guibutton
+>. Poderá também optar por <guibutton
+>Terminar</guibutton
+>, em qualquer altura, se já se identificar com a configuração feita até então. </para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="wizard-charttype">
+<title
+>Passo 1 - Escolher o Tipo de Gráfico</title>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Passo 1 do Assistente - Tipo de Gráfico</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-wizard1.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>O próximo passo do assistente é escolher, de facto, o tipo primário do gráfico. Esta selecção tem o impacto mais importante na forma como os seus dados serão apresentados. Como tal, deverá ser bem escolhida. Poderá alterar o tipo do gráfico com os ícones na barra de ferramentas, sem que perca quaisquer dados ou configurações a seguir. De facto, até é considerado normal testar todos os vários tipos de gráficos para descobrir a melhor opção. </para>
+<para
+>Neste exemplo, será escolhido o tipo de <guilabel
+>Linhas</guilabel
+>. Dependendo do tipo de gráfico escolhido, ficarão disponíveis diferentes opções nos passos seguintes. </para>
+<para
+>Depois de ter escolhido o tipo, poderá passar ao próximo passo com o botão <guibutton
+>Seguinte &gt;</guibutton
+>. </para>
+</sect2>
+<sect2 id="wizard-chartsubtype">
+<title
+>Passo 2 - Escolher o Sub-Tipo</title>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Passo 2 do Assistente - Sub-Tipo do Gráfico</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-wizard2.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>No caso de o tipo de gráfico escolhido ter vários sub-tipos, poderá escolher o pretendido no segundo passo. Se o tipo de gráfico não tiver sub-tipos, este passo será avançado automaticamente. </para>
+<para
+>Se decidir alterar o sub-tipo mais tarde, podê-lo-á fazer na janela de configuração apropriada, que será mostrada posteriormente. </para>
+<para
+>Poderá simplesmente deixar a selecção predefinida e passar ao próximo passo. Obviamente, poderá escolher outro sub-tipo que desejar. </para>
+</sect2>
+<sect2 id="wizard-labelsandlegend">
+<title
+>Passo 3 - Legenda, Tipos de Letra</title>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Passo 3 do Assistente - Legenda</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-wizard3.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>No terceiro passo, poderá definir o texto do título do gráfico, os eixos e a legenda. Poderá também configurar o tipo de letra desejado, em detalhe, para cada um deles. </para>
+</sect2>
+<sect2 id="wizard-axes">
+<title
+>Passo 4 - Eixos</title>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Passo 4 do Assistente - Eixos</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-wizard4.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>O último passo do assistente permite-lhe definir várias opções para os eixos e outras opções, dependendo do tipo de gráfico. </para>
+<para
+>Poderá tanto optar por <guibutton
+>Terminar</guibutton
+>, para aceitar as opções do seu gráfico, <guibutton
+>&lt; Recuar</guibutton
+> e mudar várias opções ou, simplesmente, esquecer todas as opções do assistente, carregando para tal em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+>. </para>
+<para
+>Se escolher <guibutton
+>Terminar</guibutton
+>, todas as suas opções do assistente serão integradas no gráfico e poderá continuar a introduzir alguns dados, assim como fazer algum ajuste pormenorizado das várias opções. </para>
+<para
+>Lembre-se que a janela de configuração do gráfico tem muitas mais opções disponíveis, as quais serão discutidas posteriormente. </para>
+</sect2>
+</sect1>
+<sect1 id="dataeditorinterface">
+<title
+>O &dataeditor;</title>
+<para
+>O &dataeditor; poderá ser acedido se seleccionar a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Editar os Dados...</guimenuitem
+> </menuchoice
+> do menu ou se carregar no ícone <inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="cr22-action-data.png" format="PNG"/> </imageobject
+></inlinemediaobject
+> da barra de ferramentas. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O &dataeditor; em modo independente</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-dataeditor.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>O &dataeditor; pode ser usado para definir todos os valores. Poderá também definir o número de linhas e colunas. </para>
+<para
+>Dependendo do tipo de gráfico, as linhas e colunas têm representações diferentes. Cada linha poderá ser considerada, de um modo geral, como uma série ou conjunto de dados, enquanto cada coluna representa os valores de todos os conjuntos de dados numa dada localização. </para>
+<para
+>O nome de um conjunto de dados poderá ser alterado se carregar no cabeçalho da linha (à esquerda da primeira coluna com valores). O nome de uma coluna poderá ser alterado se carregar no cabeçalho da coluna (acima da primeira linha). </para>
+<para
+>O número de linhas e colunas poderá ser ajustado de acordo com as necessidades. Desde a versão 1.4, a restrição de 16 linhas e 16 colunas foi eliminada. </para>
+</sect1>
+<sect1 id="configurationinterface">
+<title
+>Configuração do Gráfico</title>
+<para
+>O &kchart; oferece várias opções de configuração do gráfico. Estas estão disponíveis no modo autónomo e quando está incorporado no &kspread; </para>
+<para
+>Dependendo do tipo de gráfico que tiver seleccionado, as opções disponíveis serão ligeiramente diferentes. Tentemos o tipo de gráfico de linhas, carregando para tal no ícone <inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="cr22-action-chart_line.png" format="PNG"/> </imageobject
+></inlinemediaobject
+> da barra de ferramentas. </para>
+<para
+>Para ir para a janela de configuração do gráfico, seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Gráfico...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu ou carregue no ícone <inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="cr22-action-options.png" format="PNG"/> </imageobject
+></inlinemediaobject
+> da barra de ferramentas. Poderá ter de carregar na seta esquerda ou direita no cimo da janela, para obter todas as páginas desta, no caso de a largura da janela ser demasiado estreita.</para>
+<sect2 id="config-rowcol">
+<title
+>Troca de Linhas e Colunas</title>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Passo 1 da configuração - troca das linhas/colunas</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-config1.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>A primeira página de configuração poderá ser usada para trocar a interpretação das linhas e colunas. Por omissão, uma linha é considerada como sendo um conjunto de dados e cada coluna contém os valores individuais da série de dados. Aqui poderá optar por ter cada coluna com um conjunto de dados. Repare que os valores não estão realmente trocados, somente a sua interpretação é que está. </para>
+</sect2>
+<sect2 id="config-subtype">
+<title
+>Sub-Tipo de Gráfico</title>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Página 2 da configuração - Sub-Tipo do Gráfico</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-config2.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>A segunda página pode ser usada para seleccionar o sub-tipo de gráfico desejado. Os sub-tipos disponíveis dependem do tipo de gráfico, sendo neste caso o gráfico de linhas. Alguns tipos de gráficos não têm qualquer sub-tipo de todo onde, nesse caso, esta página de configuração não é mostrada. Poderá também obter uma antevisão de cada tipo. </para>
+<para
+>Lembre-se que o tipo de gráfico poderá ser escolhido na barra de ferramentas, enquanto o sub-tipo poderá ser definido com esta janela de configuração. </para>
+</sect2>
+<sect2 id="config-titlefooter">
+<title
+>Cabeçalho e Rodapé</title>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Passo 3 da configuração - Título e Rodapé</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-config3.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Na terceira página, poderá definir o título, o sub-título e o rodapé do gráfico, tendo cada um deles configurações de tipo de letra diferentes. </para>
+</sect2>
+<sect2 id="config-legend">
+<title
+>Legenda</title>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Página 4 da configuração - Legenda</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-config4.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>A página de configuração da legenda permite-lhe definir todos os aspectos da legenda. Esta contém os nomes de todos os conjuntos de dados, com as respectivas cores; isto é importante para identificar os dados no gráfico. </para>
+<para
+>A área <guilabel
+>Geral</guilabel
+> contém o título da legenda, que é mostrado no topo da área da legenda. A área de <guilabel
+>Posição</guilabel
+> pode ser usada para colocar a legenda em vários pontos do gráfico. Use o botão central para esconder a legenda. </para>
+<para
+>A área do <guilabel
+>Tipo de Letra</guilabel
+> poderá ser usada para definir tipos de letra diferentes para o título da legenda e para os itens individuais. Adicionalmente, poderá definir cores diferentes na área de <guilabel
+>Cor</guilabel
+>. </para>
+</sect2>
+<sect2 id="config-axes">
+<title
+>Eixos</title>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Página 5 da configuração - Eixos</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-config5.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>A página de <guilabel
+>Eixos</guilabel
+> contém a configuração dos eixos do gráfico. Esta página depende em grande medida do tipo de gráfico escolhido. Para o gráfico de linhas, poderá definir escalas logarítmicas e lineares e activar ou desactivar a grelha. </para>
+</sect2>
+<sect2 id="config-colors">
+<title
+>Cores</title>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Página 6 da configuração - Cores</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-config6.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Na página de <guilabel
+>Cores</guilabel
+>, poderá escolher as <guilabel
+>Cores</guilabel
+> para os conjuntos de dados individuais. Poderá também definir as cores para algumas partes de gráficos, como a <guilabel
+>Cor da linha</guilabel
+> e a <guilabel
+>Cor da grelha</guilabel
+> dos eixos. </para>
+</sect2>
+<sect2 id="config-font">
+<title
+>Tipo de Letra</title>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Página 7 da configuração - Tipo de Letra</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-config7.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>A página do <guilabel
+>Tipo de letra</guilabel
+> pode ser usada para configurar vários tipos de letra, como os dos títulos, das legendas dos eixos, e assim por diante. Alguns destes tipos de letra poderão ser definidos noutras páginas, só que na página do tipo de letra, tê-los-á a todos num único sítio. </para>
+</sect2>
+<sect2 id="config-background">
+<title
+>Fundo</title>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Página 8 da configuração - Fundo </screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-config8.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Na página do <guilabel
+>Fundo</guilabel
+>, poderá encontrar várias opções para afinar a configuração do fundo do gráfico. Poderá tanto escolher várias cores diferentes, assim como uma imagem, para o fundo. </para>
+</sect2>
+<sect2 id="config-more">
+<title
+>Mais...</title>
+<para
+>Esta introdução geral às opções de configuração deu-lhe uma introdução às possibilidades de configuração do seu gráfico, o que não quer dizer que esteja de forma alguma completa. Os diferentes tipos de gráficos, como os de <guilabel
+>Barras</guilabel
+>, <guilabel
+>Linhas</guilabel
+> e <guilabel
+>Circulares</guilabel
+> têm páginas de configuração especializadas e você está convidado a experimentá-las; tente os vários tipos de gráficos e veja as possibilidades de configuração. Use as dicas e leia a ajuda O Que É Isto?. Para usar esse tipo de ajuda, basta carregar no ponto de interrogação na decoração da janela e depois carregar na área da página de configuração onde deseja obter mais informações. </para>
+</sect2>
+</sect1>
+</chapter>
+
+<chapter id="kchartstandalone">
+<title
+>O &kchart; como uma aplicação autónoma</title>
+<para
+>O capítulo anterior descreveu a interface do utilizador, várias opções de configuração, a edição de dados e o assistente em detalhe. </para>
+<para
+>Este capítulo dá exemplos da vida real para explicar como usar o &kchart; em várias situações como uma aplicação autónoma. O intuito é dar-lhe algumas ideias sobre a forma como o &kchart; funciona e como é que as várias partes se relacionam entre si. </para>
+<sect1 id="kchartexample-profit">
+<title
+>Apresentar Imagens de Vendas</title>
+<sect2>
+<title
+>Aquecimento</title>
+<para
+>Este primeiro exemplo, que poderá ser encontrado com frequência na vida real, serve para apresentar imagens das vendas ou, neste caso em particular, o lucro. </para>
+<para
+>Imagine que possui uma companhia que tem três categorias principais de negócio: vendas, suporte e formação, e que gostaria de apresentar os lucros destas categorias ao longo de alguns anos. Fazer uma estatística gráfica é, certamente, uma boa ideia. O &kchart; podê-lo-á ajudar aqui. </para>
+</sect2>
+<sect2>
+<title
+>Introdução</title>
+<para
+>Execute o &kchart; e seleccione a <guilabel
+>Folha de Trabalho em Branco</guilabel
+>. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Iniciar com um gráfico em branco</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-example1-1.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Carregue no botão <guibutton
+>Usar Este Modelo</guibutton
+> para começar. O &kchart; apresentar-lhe-á um documento completamente vazio. Isso é bom, dado que apenas é necessário introduzir alguns dados e fazer algumas configurações básicas para obter um gráfico bonito. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Um gráfico em branco</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-example1-2.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+</sect2>
+<sect2>
+<title
+>Introduzir os números</title>
+<para
+>O primeiro passo e, provavelmente, o mais importante, é introduzir os dados verdadeiros no gráfico. Isto poderá ser feito facilmente com o &dataeditor;. Como de costume, poderá aceder ao editor de dados se carregar no ícone <inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="cr22-action-data.png" format="PNG"/> </imageobject
+></inlinemediaobject
+> da barra de ferramentas. </para>
+<para
+>Irá notar que não estão quaisquer dados presentes. Repare também que o número de linhas e colunas de dados é igual ao mínimo, que é 1. </para>
+<para
+>Agora, basta introduzir os dados que vê na imagem seguinte. Repare que poderá aumentar o número de linhas e colunas no canto inferior esquerdo. Os nomes das linhas e colunas poderão ser alterados, quando carregar neles. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Os Dados</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-example1-3.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Basta carregar no botão <guibutton
+>OK</guibutton
+> quando tiver terminado. Isso apresentar-lhe-á um gráfico de barras simples. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Gráfico simples, sem ajustes</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-example1-4.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Continue a ler para fazer alguns ajustes! </para>
+</sect2>
+<sect2>
+<title
+>Ajustes de Pormenor</title>
+<para
+>Agora, serão feitos alguns pequenos ajustes e será atribuído um título ao gráfico, Será também adicionado um efeito 3D bonito às barras. </para>
+<para
+>Inicie a janela de configuração, carregando para tal no ícone <inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="cr22-action-options.png" format="PNG"/> </imageobject
+></inlinemediaobject
+> da barra de ferramentas. </para>
+<sect3>
+<title
+>Título</title>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Opções - Título</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-example1-5.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Comecemos com a legendagem. Vá à página de <guimenu
+>Cabeçalho/Rodapé</guimenu
+> e introduza o texto, tal como aparece na imagem acima. </para>
+</sect3>
+<sect3>
+<title
+>Configuração do Tipo de Letra do Eixo dos X</title>
+<para
+>O próximo passo é tornar o tipo de letra do eixo dos X um pouco maior. Podê-lo-á fazer com a página <guimenu
+>Tipo de Letra</guimenu
+>. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Opções - Tipos de Letra</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-example1-6.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Escolha o item <guilabel
+>Eixo dos X</guilabel
+> e carregue no botão <guibutton
+>Tipo de Letra...</guibutton
+>. Escolha um tipo de letra um pouco maior, tal como aparece na imagem seguinte. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Opções - Tipo de Letra do Eixo dos X</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-example1-7.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Repare como o tipo de letra está configurado como <guilabel
+>Relativo</guilabel
+>. Isto significa que o tipo de letra é dimensionado automaticamente, de acordo com o tamanho global do gráfico. Isso é bastante útil e, na maior parte dos casos, é o que o utilizador médio pretende. </para>
+</sect3>
+<sect3>
+<title
+>Dar-lhe um aspecto 3D</title>
+<para
+>Muitos dos tipos de gráfico, como o de <guilabel
+>Barras</guilabel
+> e o <guilabel
+>Circular</guilabel
+>, têm uma página de configuração adicional. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Opções - Parâmetros 3D</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-example1-8.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Para obter um efeito 3D no gráfico, basta ir à página <guilabel
+>Barra</guilabel
+> e activar a opção <guimenu
+>barras 3D</guimenu
+>. </para>
+<para
+>Isto é tudo o que é necessário para um gráfico com aspecto razoável. Repare que muita desta configuração poderá também ter sido obtida com o assistente. É apenas uma questão de gosto o que pretender usar. Os utilizadores mais experientes poderão querer usar a janela de opções completa, tal como aconteceu neste exemplo. </para>
+<para
+>Basta aceitar as opções, carregando para tal no botão <guimenu
+>OK</guimenu
+>. </para>
+</sect3>
+</sect2>
+<sect2>
+<title
+>Resultado final</title>
+<para
+>O gráfico final irá ficar como a imagem seguinte demonstra. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Gráfico Final</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-example1-9.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Poderá querer aumentar a janela da aplicação para ver o gráfico com o tamanho completo. Repare como os tipos de letra ficam maiores, em relação ao tamanho do gráfico. </para>
+<para
+>Existem certamente alguns aspectos a melhorar ainda mais, de acordo com o seu gosto pessoal. Por exemplo, tente tornar o tipo de letra do título ainda maior. Continue a experimentar; dessa forma, irá passar a conhecer muito a aplicação &kchart;. </para>
+<para
+>Finalmente, poderá gravar a aplicação no menu <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> e sair do &kchart; com a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Sair</guimenuitem
+> </menuchoice
+> </para>
+</sect2>
+<sect2>
+<title
+>Exportação para os Formatos Gráficos: SVG, PNG, JPG, &krita;, &karbon14;, Gimp, entre outros</title>
+<para
+>Para um processamento posterior, o gráfico também poderá ser exportado como um ficheiro gráfico. Estão disponíveis vários formatos. A utilização de um dos formatos PNG, SVG, JPG ou do &krita; poderá produzir o melhor resultado. </para>
+<para
+>Para exportar o seu gráfico actual, basta escolher a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Exportar...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu e seleccionar o formato de ficheiro desejado, a partir da lista. </para>
+</sect2>
+</sect1>
+</chapter>
+
+
+<!-- HANDBOOK REWRITTEN UP TO HERE BY RAPHAEL LANGERHORST -->
+
+<!-- HANDBOOK WRITTEN FROM HERE BY JONATHAN DREWS -->
+<!-- HANDBOOK UPDATED FROM HERE BY RAPHAEL LANGERHORST -->
+
+
+<chapter id="kchartinkspread">
+
+<title
+>Utilizar o &kchart; no &kspread;</title>
+
+<para
+>Para além de uma operação autónoma, o &kchart; está desenhado para ser usado com o &kspread;. Este capítulo descreve como criar e manipular os gráficos dentro do &kspread;. </para>
+<para
+>Lembre-se que a incorporação do &kchart; no &kspread; é uma forma muito comum e bem implementada de utilização, pelo que os exemplos deste capítulo deverão pô-lo a par sem problemas. </para>
+<para
+>Assim que tenha criado um gráfico no &kspread;, poderá tirar um partido completo de todas as funcionalidades do &kchart;, fazendo um duplo-click na área do gráfico. Isto é necessário para obter todas as opções de configuração avançadas. Tenha em mente que o editor de dados não está disponível quando o &kchart; está incorporado dentro do &kspread;. Isto é óbvio, dado que o &kspread; serve, do ponto de vista do &kchart;, como um fornecedor de dados poderoso. </para>
+<para
+>A troca do X e do Y é de particular interesse, ao trabalhar com o &kspread;. Poderá trocar a interpretação do eixo dos X e dos Y no &kchart;, na configuração do Formato dos Dados, o que poderá ser acedido através do menu Editar ou no menu de contexto, quando carregar com o botão direito no gráfico em si. Como foi visto acima, é necessário estar dentro do componente do &kchart; para aceder a estas opções, o que poderá ser acontecer se fizer duplo-click no gráfico incorporado na sua folha de cálculo. </para>
+
+<sect1 id="main_window">
+<title
+>Criar gráficos com o &kchart;</title>
+<para
+>Para criar um gráfico com o &kchart;, quando embebido no &kspread;, faça o seguinte:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Imagem da janela de barras de ferramentas</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-kspread.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Seleccione a segunda fila de números. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Em seguida carregue no botão <guilabel
+>Gráfico</guilabel
+> <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="frame_chart.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> para criar o gráfico. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Seleccione as opções que desejar do assistente de gráficos. O Assistente de Gráficos aparece depois de inserir o gráfico.</para
+></listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Os dados completos também podiam ser variados se usasse duas colunas, em vez de duas linhas. Se, utilizar as colunas, poderá também querer trocar o eixo dos X e Y na configuração do &kchart;, tal como descrito acima. </para>
+
+<para
+>Para criar um gráfico de barras para itens individuais, coloque os número numa coluna, como se mostra em baixo.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Imagem da janela de barras de ferramentas</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-kspread-bar.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>A orientação dos números determina a forma como o gráfico será feito. </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Uma fila de número define as ordenadas de um gráfico. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Uma coluna de números define as alturas de cada barra, num gráfico de barras. Também determina o tamanho das fatias num gráfico circular. </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</sect1>
+</chapter>
+
+<chapter id="commands">
+<title
+>Referência de Comandos</title>
+
+<sect1 id="kchart-menus">
+<title
+>A Janela Principal do &kchart;</title>
+
+<sect2>
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>N</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Novo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cria um novo documento</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>O</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Abrir...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre um documento</action
+></para
+></listitem>
+
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Abrir um Recente</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra uma lista com os documentos abertos recentemente</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gravar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Grava o documento no ficheiro actual.</action
+> Se o gráfico ainda não tiver sido gravado, é mostrada a janela de ficheiros.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gravar Como...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Grava o documento, sendo usada a janela de selecção de ficheiros.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Recarregar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Volta a carregar o documento.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Importar...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre um documento em qualquer formato suportado. O documento original não será modificado.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Exportar...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Grava um documento em qualquer formato suportado.</action
+> O documento não se torna o ficheiro exportado. Poderá também escolher entre vários formatos de imagem, como o PNG, o SVG, o do &krita;, o do Gimp ou o JPG. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Enviar por E-Mail...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Envia o gráfico como um anexo de e-mail.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Importar Dados...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Importa os valores em CSV (Comma Separated Values - Valores Separados por Vírgulas) de um ficheiro, tal como acontece na importação em CSV do &kspread;. Lembre-se que poderá indicar várias opções e separadores diferentes (não apenas as vírgulas).</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Criar um Modelo a Partir do Documento...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Cria um modelo do &kchart;, baseado neste documento. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Imprimir...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Imprime o documento</action
+></para>
+<important
+><para
+>Verifique que seleccionou o sistema de impressão correcto na secção <guilabel
+>Sistema de impressão em uso:</guilabel
+>. Esta opção pode ser vista depois de carregar no botão <guibutton
+>Opções &gt;&gt;</guibutton
+>.</para
+></important
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Antevisão da Impressão...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra uma antevisão do aspecto do documento, depois de impresso.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Informação do Documento</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre uma janela</action
+> pode pode inserir informações acerca do se gráfico.</para>
+<note
+><para
+>Este dados do documento serão mostrados no gestor de ficheiros &konqueror; como uma dica. As dicas são pequenas janela que mostram o conteúdo de um ficheiro para passa o rato por cima do ícone do ficheiro.</para
+></note
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>W</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Fechar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Fecha o gráfico actual.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Q</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Sair</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Sai</action
+> do &kchart;</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Editar</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Editar Dados...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre o &dataeditor;.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Formato</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gráfico...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre</action
+> a janela de <link linkend="configurationinterface"
+>Configuração do &kchart;</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<sect3>
+<title
+>As Páginas de Configuração</title>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenu
+>Formato dos Dados...</guimenu>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Trocar as linhas e colunas (inversão X/Y).</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenu
+>Sub-Tipo do Gráfico...</guimenu>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Muda a disposição de gráficos de barras.</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenu
+>Cabeçalho &amp; Rodapé...</guimenu>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Indique aqui os títulos que deseja para o seu gráfico.</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenu
+>Cores...</guimenu>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Seleccione aqui as cores do gráfico</action
+>, as cores da grelha e as cores do título e das legendas dos eixos.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenu
+>Tipo de Letra...</guimenu>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Seleccione aqui o estilo e tamanho do tipo de letra</action
+>. Também podem ser aqui seleccionadas as cores das séries. As séries referem-se ao gráficos individuais; cada conjunto de dados no gráfico é uma série.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenu
+>Fundo...</guimenu>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Seleccione uma cor ou papel de parede</action
+> como fundo para o seu gráfico.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenu
+>Legenda...</guimenu>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Muda o título, o tipo de letra e a localização das legendas</action
+>. A cor da caixa das legendas também pode ser aqui alterada.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenu
+>Disposição da Página...</guimenu>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Configure as <guilabel
+>Margens</guilabel
+> da página</action
+> aqui.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Configuração</guimenu
+></title>
+<para>
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guisubmenu
+>Barras de Ferramentas</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra/esconde as várias barras de ferramentas</action
+> (<guimenuitem
+>Ficheiro</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Acções</guimenuitem
+> e <guimenuitem
+>Tipos</guimenuitem
+>).</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configurar os Atalhos...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Configura os atalhos de teclado do &kchart;.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Configura as barras de ferramentas do &kchart;.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Ajuda</guimenu
+></title>
+&help.menu.documentation; </sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Configurar os Atalhos</title>
+
+<para
+>A opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Configuração</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar os Atalhos...</guimenuitem
+></menuchoice
+> permite-lhe alterar as atribuições de teclas.</para>
+
+
+<para
+>Segue-se um exemplo de como configurar um atalho para abrir o assistente de gráficos.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Imagem da janela de atalhos</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="shortcut.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Carregue em <guibutton
+>Personalizado</guibutton
+>. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>De seguida, carregue no botão <guilabel
+>Atalho primário:</guilabel
+>. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Carregue em <userinput
+><keycombo action="seq"
+>&Alt;&Ctrl;<keycap
+>W</keycap
+></keycombo
+></userinput
+> e a janela deve desaparecer. A associação de tecla está realizada. </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Agora, ao carregar nas teclas <userinput
+><keycombo action="seq"
+>&Alt;&Ctrl;<keycap
+>W</keycap
+></keycombo
+></userinput
+> abre o assistente.</para>
+</sect2>
+
+
+<sect2>
+<title
+>Configurar as Barras de Ferramentas</title>
+<para
+>A opção de menu <menuchoice
+> <guimenu
+>Configuração</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem
+></menuchoice
+> é utilizada para adicionar botões às barras de ferramentas.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Imagem da janela de barras de ferramentas</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="toolbars.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+<itemizedlist>
+
+<listitem>
+<para
+>Para adicionar um botão à barra de ferramentas dos Ficheiros, </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Imagem da janela de barras de ferramentas</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="file-toolbar.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>verifique que aparece na caixa de selecção no topo <guilabel
+>Ficheiro &lt;KOfficeShell&gt;</guilabel
+>. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Carregue em um dos itens do painel do lado esquerdo. Este item passa a ficar realçado, o que mostra que foi seleccionado. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Em seguida carregue no botão <keysym
+>Seta direita</keysym
+> para o colocar no painel da direita. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Carregue em <userinput
+><guilabel
+>Aplicar</guilabel
+></userinput
+> e depois carregue em <userinput
+><guilabel
+>OK</guilabel
+></userinput
+>. </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+
+<para
+>O novo item deverá aparecer na barra de ferramentas. <inlinemediaobject
+><imageobject>
+ <imagedata fileref="file-toolbar2.png" format="PNG"/>
+ </imageobject
+></inlinemediaobject
+></para>
+
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+</chapter>
+
+<chapter id="credits">
+<title
+>Créditos e Licença</title>
+
+<para
+>&kchart; </para>
+<para
+>Programa copyright 1998-2005 a Equipa do &kchart; </para>
+<para
+>Autores Originais: </para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>&Matthias.Kalle.Dalheimer; &Matthias.Kalle.Dalheimer.mail; </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Torben Weis <email
+></para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+<para
+>Contribuições: </para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Laurent Montel <email
+></para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Karl-Heinz Zimmer <email
+></para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Inge Wallin <email
+></para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Documentação copyright 2002 &Jonathan.Drews; &Jonathan.Drews.mail; </para>
+<para
+>Documentação copyright 2005 Raphael Langerhorst <email
+> </para>
+
+<para
+>Tradução de Pedro Morais <email
+></para
+>
+&underFDL; &underGPL; </chapter>
+
+&documentation.index;
+</book>
+
+<!--
+Local Variables:
+mode: sgml
+sgml-minimize-attributes:nil
+sgml-general-insert-case:lower
+sgml-indent-step:0
+sgml-indent-data:nil
+End:
+
+-->
+
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/Makefile.am b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000..6869837a
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/Makefile.am
@@ -0,0 +1,4 @@
+KDE_LANG = pt
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+KDE_DOCS = AUTO
+KDE_MANS = AUTO
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/basics.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/basics.docbook
new file mode 100644
index 00000000..b807c26f
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/basics.docbook
@@ -0,0 +1,540 @@
+<!--
+ <!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd">
+
+ -->
+
+<chapter id="basics">
+ <title
+>Bases do &kexi; </title>
+
+ <sect1 id="doc-vs-project">
+ <title
+>Bases de Dados do &kexi; </title>
+ <para
+>Muitas aplicações, como o OpenOffice.org ou o Microsoft Excel criam ficheiros chamados <firstterm
+>documentos</firstterm
+>. O &kexi; também cria ficheiros, só que normalmente refere-se a eles como sendo <firstterm
+>ficheiros de bases de dados do &kexi;</firstterm
+> ou simplesmente <firstterm
+>ficheiros de bases de dados</firstterm
+> aqui. Os ficheiros de bases de dados do &kexi; têm normalmente a extensão <filename
+>.kexi</filename
+>. </para>
+
+<!-- TODO: Picture of Kexi database icon? -->
+
+ <para
+>Para além de gravar as suas bases de dados nos ficheiros respectivos, o &kexi; pode também usar as bases de dados em <firstterm
+>servidores dedicados</firstterm
+>, razão pela qual se referiu anteriormente aos <emphasis
+>ficheiros de bases de dados</emphasis
+> e não somente <emphasis
+>bases de dados</emphasis
+>. </para>
+
+ <para
+>O termo <firstterm
+>projecto do &kexi;</firstterm
+>, ou simplesmente <firstterm
+>projecto</firstterm
+>, também é usado para se referir a uma base de dados do &kexi;, independentemente se é gravado num ficheiro ou num servidor de bases de dados. </para>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="new-database">
+ <title
+>Criar um Novo Ficheiro de Base de Dados </title>
+
+ <procedure>
+ <step>
+ <para
+>Execute o &kexi; ou, se já estiver a correr, use a opção <menuchoice
+> <shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>N</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Novo</guimenuitem
+> </menuchoice
+>. </para>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Carregue no botão <guibutton
+>OK</guibutton
+> para confirmar a criação do projecto. </para>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Indique um nome para o seu projecto e carregue em <guibutton
+>Próximo</guibutton
+>. </para>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Use o navegador de ficheiros para escolher a pasta onde deseja gravar o seu ficheiro de base de dados. Poderá alterar o nome do ficheiro no campo de <guilabel
+>Localização:</guilabel
+>, se não gostar do que é sugerido. </para>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Carregue em <guibutton
+>Criar</guibutton
+>. </para>
+ </step>
+ </procedure>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="main-window">
+ <title
+>A Janela Principal do &kexi; </title>
+ <para
+>O <guilabel
+>Navegador do Projecto</guilabel
+> e o <guilabel
+>Editor de Propriedades</guilabel
+> são mostrados em áreas bem definidas de cada lado da janela-filha. Estes podem ser dimensionados ou escondidos de acordo com a necessidade. Uma área poderá ser escondida se carregar na pequena cruz no cimo da área (logo por baixo da barra de ferramentas). </para>
+ <para
+>Os objectos da base de dados (tabelas, pesquisas, etc.) listados no <guilabel
+>Navegador do Projecto</guilabel
+> podem ser abertos se carregar (ou fizer duplo-click, dependendo da configuração global do &kde;) nos seus nomes. </para>
+
+<sect2 id="main-application-elements">
+<title
+>Elementos principais da aplicação </title>
+<!--
+<br
+><img src="img/04_06_00_main_window.png">
+<br
+>Kexi's main window<br
+><br>
+-->
+<itemizedlist>
+<title
+>Os elementos principais da janela da aplicação &kexi; são: </title>
+<listitem>
+<para
+><emphasis
+>Barra de Menu</emphasis
+></para>
+<para
+>contém os comandos disponíveis para a aplicação. Irá encontrar uma descrição detalhada dos vários comandos no apêndice. </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+><emphasis
+>Barra de ferramentas</emphasis
+></para>
+<para
+>contém os comandos usados com maior frequência. </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<!-- @todo: link to the various chapters from the listitems -->
+<para
+><emphasis
+>Área do <guilabel
+>Navegador do Projecto</guilabel
+></emphasis
+></para>
+<para
+>contém uma lista com os vários objectos (tabelas, pesquisas, formulários, ...) criado dentro do projecto actualmente aberto. O navegador também contém uma pequena barra de ferramentas com os comandos mais usados, relacionados com os objectos da base de dados. </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+><emphasis
+>Área dos <guilabel
+>Objectos da base de dados aberta</guilabel
+></emphasis
+></para>
+<para
+>uma área central da aplicação que ocupa a maior parte do espaço no ecrã. No caso do modo de interface IDEAl, contém páginas seleccionáveis que estão sempre maximizadas. No modo de janelas-filhas, contém janelas flutuantes. </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+><emphasis
+>Área de <guilabel
+>Propriedades</guilabel
+></emphasis
+></para>
+<para
+>contém uma lista das propriedades do objecto activo de momento na base de dados. Para alguns objectos (&eg;, itens gráficos do formulário), poderá consistir em várias páginas. </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+><emphasis
+>Barra de tarefas</emphasis
+></para>
+<para
+>contém uma lista das janelas abertas de momento com objectos da base de dados. Para o modo de interface IDEAl, está disponível como um conjunto de páginas. Para o modo de interface com janelas-filhas, está disponível como um conjunto de botões que se comportam como a barra de tarefas do seu sistema operativo. </para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+<sect3 id="project-navigator-pane">
+<title
+>Área do <guilabel
+>Navegador do Projecto</guilabel
+></title>
+<para
+>A área do <guilabel
+>Navegador do Projecto</guilabel
+> é um dos elementos usados com maior frequência na janela principal do &kexi;. A área contém uma lista com todos os objectos criados dentro do projecto de base de dados do &kexi; aberto actualmente. Os objectos estão divididos em grupos: tabelas, pesquisas, formulários. </para>
+<para id="project-navigator-pane-toolbar"
+>A área do <guilabel
+>Navegador do Projecto</guilabel
+> contém uma <emphasis
+>pequena barra de ferramentas para os comandos mais frequentes</emphasis
+> (da esquerda para a direita): <guilabel
+>Abrir o objecto seleccionado</guilabel
+>, <guilabel
+>Desenhar o objecto seleccionado</guilabel
+>, <guilabel
+>Criar um novo objecto</guilabel
+> e <guilabel
+>Apagar o objecto seleccionado</guilabel
+>. </para>
+<para
+>Para cada objecto da lista, existe um menu de contexto que está disponível através do &RMB;. Por exemplo, este é o menu de contexto da tabela <emphasis
+>pessoas</emphasis
+>. </para>
+
+<para
+>Se fizer duplo-click com o &LMB; no nome do objecto na lista, permitirá abrir o objecto na Vista de Dados. Se a janela do objecto já estiver aberta, a acção simplesmente activa a janela sem mudar o modo da sua janela. </para>
+<para
+>Lembre-se que o seu sistema operativo poderá estar configurado para lidar com 'clicks' simples em vez de duplos. Neste caso, é suficiente carregar uma vez no nome do objecto para abrir a sua janela. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="database-object-windows">
+<title
+>Janelas dos objectos da base de dados</title>
+
+<orderedlist>
+<title
+>Abrir a janela de um objecto</title>
+<listitem>
+<para
+>Seleccione o objecto na <link linkend="project-navigator-pane"
+>área do Navegador do Projecto</link
+>. </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Carregue no botão <guibutton
+>Abrir</guibutton
+> na <link linkend="project-navigator-pane-toolbar"
+>barra de ferramentas da área do Navegador do Projecto</link
+>. </para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+
+<itemizedlist>
+<title
+>Comandos relacionados com janelas de objectos</title>
+<listitem
+><para
+><emphasis
+>Fechar uma janela de um objecto</emphasis
+></para>
+<para
+>Quando for usado o modo de interface IDEAl (por omissão), cada janela terá a sua própria página. Passe o cursor do rato sobre o ícone no separador da página. Irá ver então o botão para <guibutton
+>Fechar</guibutton
+>. Se carregar nele, irá fechar a página. </para>
+<para
+>No modo de janelas-filhas, do lado direito de cada janela aberta, existem botões que poderá usar para controlar a janela. Carregue na primeira do lado direito para fechar a janela. </para>
+<para
+>Em alternativa, de forma independente do modo de interface que usar, poderá seleccionar a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Janela</guimenu
+><guimenuitem
+>Fechar</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. </para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+><emphasis
+>Botões da janela para o modo de interface de janelas-filhas</emphasis
+></para>
+<!--
+<para>
+<br
+><img src="img/04_06_02_window_buttons.png">
+<br
+>Window's buttons<br
+><br>
+</para>
+-->
+<para
+>Poderá usar os outros botões (da direita para a esquerda) para: maximizar, minimizar e desacoplar a janela. </para>
+<para
+>Existe um ícone pequeno à esquerda da barra de título, que poderá ser carregado para mostrar um menu de contexto com comandos relacionados com a janela. </para>
+<!--
+<para
+>See also Docking and undocking of the windows.</para>
+-->
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="property-editor-pane">
+<title
+>Área do <guilabel
+>Editor de Propriedades</guilabel
+></title>
+<para
+>A área do <guilabel
+>Editor de Propriedades</guilabel
+> permite alterar as propriedades do objecto mostrado na janela activa. Dependendo do contexto, a área consiste em uma ou mais páginas. A primeira das Propriedades, que está sempre visível, contém a lista de propriedades disponíveis. </para>
+<!--
+<para>
+<img src="img/04_06_03_prop_panel.png">
+<br
+>Property Editor<br
+><br>
+</para>
+-->
+<itemizedlist>
+<title
+>Regras para usar o Editor de Propriedades:</title>
+<listitem>
+<para
+>Cada linha corresponde a uma única propriedade.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Poderá usar o rato ou o teclado para mudar os valores das propriedades em particular.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<itemizedlist>
+<title
+>Os tipos de valores de propriedades usados com maior frequência são:</title>
+<listitem>
+<para
+><emphasis
+>um número;</emphasis
+> poderá indicar o valor directamente, ou aumentá-lo ou diminuí-lo com o &LMB; nas setas. </para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>texto</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>uma lista de valores</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><emphasis
+>valor Sim/Não;</emphasis
+> no formato de um botão que poderá comutar; o botão ligado significa um valor <guibutton
+>Sim</guibutton
+> (<emphasis
+>verdadeiro</emphasis
+>), enquanto o botão desligado significa um valor <guibutton
+>Não</guibutton
+> (<emphasis
+>falso</emphasis
+>). </para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Não há necessidade de confirmar o valor alterado: as alterações são imediatamente visíveis após mudar para uma linha diferente da lista do Editor de Propriedades ou se carregar na tecla <keycombo
+><keycap
+>Enter</keycap
+></keycombo
+>. </para
+></listitem>
+<listitem>
+<para
+>Os nomes das propriedades alteradas recentemente e que ainda não tenham sido gravadas na base de dados estão marcadas a negrito. </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Após alterar o valor de uma propriedade, aparece um botão especial para <guibutton
+>Desfazer as alterações</guibutton
+> do lado direito da lista do Editor de Propriedades. Se carregar nele, poderá reverter o valor da propriedade ao seu original carregado da base de dados, quando abriu o objecto da base de dados. O botão só fica visível quando a propriedade ficar seleccionada de facto. </para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<itemizedlist>
+<title
+>A área do Editor de Propriedades fica vazia se:</title>
+<listitem
+><para
+>não estiver aberto qualquer objecto da base de dados ou</para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>a janela do objecto activo da base de dados não oferecer propriedades; é normalmente o caso quando for aberto na Vista de Dados em vez da Vista do Desenho </para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<!--
+<para>
+See also the list of keyboard shortcuts available for the Property Editor
+pane in appendix Property Editor pane.
+</para>
+-->
+
+</sect3>
+
+</sect2>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="project-opening">
+ <title
+>Abrir um ficheiro de base de dados do &kexi; existente </title>
+ <itemizedlist>
+ <title
+>Para abrir um ficheiro de base de dados existente do &kexi;: </title>
+ <listitem
+><para
+>seleccione-o na janela <guilabel
+>Abrir um Projecto Existente</guilabel
+>; ou </para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>abra-o, carregando no ícone do ficheiro '.kexi'. </para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <sect2 id="window-open-existing">
+ <title
+>Abra um ficheiro de base de dados na janela para <guilabel
+>Abrir um Projecto Existente</guilabel
+> </title>
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>Execute o &kexi;. Deverá ver a janela inicial <guilabel
+>Escolher o Projecto</guilabel
+>. Escolha a página <guilabel
+>Abrir um Projecto Existente</guilabel
+>. Irá ver a seguinte janela: </para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Na lista <guilabel
+>Localização actual</guilabel
+>, escolha uma pasta que contenha um ficheiro que você procure. </para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Poderá tanto escolher um ficheiro como indicar o seu nome no campo da <guilabel
+>Localização:</guilabel
+>. </para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+>. </para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <sect3 id="open-existing-notes">
+ <title
+>Notas </title>
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>Por omissão, a lista <guilabel
+>Filtro:</guilabel
+> contém a opção <guilabel
+>Projecto de Base de Dados em Ficheiro do Kexi</guilabel
+> seleccionada. No caso de o ficheiro que anda à procura tiver outra extensão, pode mudar a selecção do <guilabel
+>Filtro:</guilabel
+> para <guilabel
+>Todos os Ficheiros</guilabel
+> para mostrar todos os ficheiros disponíveis (independentemente da extensão). </para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Se tiver seleccionado um ficheiro de um tipo externo, como um ficheiro MDB do MS Access, o &kexi; irá mostrar-lhe uma opção para importar o ficheiro. </para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Se tiver seleccionado um ficheiro de <emphasis
+>dados da ligação</emphasis
+> (com a extensão .kexic) ou um <emphasis
+>atalho para um projecto no servidor de base de dados</emphasis
+> (com a extensão .kexis), o &kexi; irá mostrar as janelas apropriadas. </para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="open-icon">
+ <title
+>Abrir um ficheiro de base de dados do &kexi; existente, carregando no ícone do ficheiro .kexi </title>
+ <para
+>Carregue no ícone do ficheiro com o seu gestor de ficheiros ou no ecrã. O &kexi; irá abrir este projecto de base de dados automaticamente. </para>
+<!-- <img src="icons/mime-kexiproject_sqlite.png" class="icon"
+></img
+> -->
+ <sect3 id="open-icon-notes">
+ <title
+>Notas </title>
+ <para
+><emphasis
+>Nota sobre os ficheiros de bases de dados acedidos remotamente.</emphasis
+> Poderá querer abrir um ficheiro de base de dados que esteja localizado numa fonte remota (&eg;, um servidor Web ou FTP ou uma partilha de MS Windows). O Ambiente de Trabalho K permite-lhe abrir ficheiros de fontes remotas directamente nas aplicações e gravar as alterações de volta na origem, mas este não é o caso dos ficheiros das base de dados. Se carregar num ficheiro de base de dados localizado numa origem remota, fará com que o ficheiro seja transferido para uma pasta temporária no seu computador e, eventualmente, todas as suas modificações serão feitas neste ficheiro local. O original remoto do ficheiro irá permanecer sem alterações após fechar o Kexi, por isso recomenda-se que copie (transfira) o ficheiro primeiro para o seu computador, abra o ficheiro local e copie-o de novo para a origem, se quiser actualizá-lo. </para>
+ </sect3>
+ </sect2>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="using-help">
+ <title
+>Usar a ajuda incorporada </title>
+ <itemizedlist>
+ <title
+>Estão disponíveis as seguintes formas de obter a ajuda incorporada no &kexi;: </title>
+ <listitem>
+ <para
+><emphasis
+>O Manual, no formato de documento electrónico.</emphasis
+></para>
+ <para
+>O Manual está disponível se carregar na tecla <keycombo
+><keycap
+>F1</keycap
+></keycombo
+> ou se seleccionar a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ajuda</guimenu
+><guimenuitem
+>Manual do &kexi;</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+><emphasis
+>Sugestões O Que É Isto?.</emphasis
+></para>
+ <para
+>Seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ajuda</guimenu
+><guimenuitem
+>O Que É Isto?</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu e carregue numa área da aplicação para obter dicas sobre ela. </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </sect1>
+
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/building.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/building.docbook
new file mode 100644
index 00000000..85e78e78
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/building.docbook
@@ -0,0 +1,312 @@
+<!--
+ <!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd">
+-->
+
+<chapter id="building-databases">
+<title
+>Criar Bases de Dados Simples</title>
+<sect1 id="building-intro">
+<title
+>Introdução</title>
+<para
+>Para aprender as bases do &kexi;, poderá criar uma base de dados simples, usando as funcionalidades mais elementares do &kexi;. Para tornar as coisas mais simples, os tópicos avançados de desenho de bases de dados não serão aqui cobertos. </para>
+<para
+>Comece por criar uma <emphasis
+>Agenda Telefónica</emphasis
+> nova e vazia. </para>
+
+<para
+>Em tendo um projecto de base de dados novo e vazio, efectue os seguintes passos:</para>
+<procedure>
+<step
+><para
+>Desenhe as tabelas da base de dados. Leia a secção <xref linkend="designing-tables"/>.</para
+></step>
+<step
+><para
+>Introduza os dados nas tabelas. Leia a secção <xref linkend="entering-data-into-tables"/>.</para
+></step>
+<step
+><para
+>Desenhe as pesquisas da base de dados. Leia a secção <xref linkend="designing-queries"/>.</para
+></step>
+<step
+><para
+>Desenhe os formulários. Leia a secção <xref linkend="designing-forms"/>.</para
+></step>
+<step
+><para
+>Use os formulários para introduzir dados. Leia a secção <xref linkend="entering-data-using-forms"/>.</para
+></step>
+</procedure>
+</sect1>
+
+<sect1 id="designing-tables">
+<title
+>Desenhar as Tabelas de Base de Dados</title>
+<para
+>Primeiro, irão existir duas tabelas que serão adicionadas à sua base de dados: a <emphasis
+>pessoas</emphasis
+> e a <emphasis
+>telefones</emphasis
+>. Estas são exactamente as mesmas tabelas que estão descritas no capítulo <link linkend="database-and-spreadsheet"
+>Bases de dados e folhas de cálculo</link
+>. Poderá ser encontrado um formato para a <emphasis
+>Pessoas</emphasis
+> na secção de <link linkend="data-integrity-and-validity"
+>Integridade e validade dos dados</link
+> nesse capítulo. </para>
+
+<procedure>
+<step>
+<para
+>Seleccione a opção do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Tabela</guimenuitem
+> </menuchoice
+>. Poderá também usar o botão <guilabel
+>Criar um objecto: tabela</guilabel
+> da <link linkend="project-navigator-pane"
+>barra do Navegador do Projecto</link
+>. </para>
+</step>
+<step>
+<para
+>A janela do Desenhador de Tabelas irá aparecer. Se olhar para o topo da janela de desenho, você irá reparar que o &kexi; propôs-lhe um nome genérico do tipo <emphasis
+>modelo</emphasis
+> para a tabela nova. O desenho da tabela ainda não está gravado, como tal poderá atribuir um nome mais apropriado mais tarde. Para além disso, devido à mesma razão, o nome da tabela ainda não está visível no <link linkend="project-navigator-pane"
+>Navegador do Projecto</link
+>. </para>
+</step>
+</procedure>
+
+
+<sect2 id="design-window">
+<title
+>A Janela do Desenhador de Tabelas</title>
+<itemizedlist>
+<title
+>A janela do Desenhador de Tabelas consiste nas seguintes colunas:</title>
+<listitem
+><para
+><guilabel
+>PK</guilabel
+> - Chave Primária. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><guilabel
+>Nome do Campo</guilabel
+> - o nome do campo (por outras palavras: o nome da coluna) que será visível durante a introdução de dados. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><guilabel
+>Tipo de Dados</guilabel
+> - uma lista com os tipos de dados que permite atribuir uma regra principal para os dados introduzidos num determinado campo. Por exemplo, quando um campo for do tipo de números inteiros, o utilizador da base de dados não poderá introduzir letras neste campo. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><guilabel
+>Comentários</guilabel
+> - poderá introduzir aqui quaisquer informações úteis para compreender para que serve o campo indicado. Este texto adicional poderá ser gravado dentro do desenho das tabelas e só ficará visível quando for desenhado. </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+<para
+>Na janela do <guilabel
+>Desenhador de tabelas</guilabel
+>, todas as linhas correspondem a um campo de uma única tabela. Poderá reconhecer que está no <emphasis
+>modo de desenho</emphasis
+>, porque o botão do <guibutton
+>modo para Mudar para a Vista de Desenho</guibutton
+> está activo na barra de ferramentas principal do &kexi;. </para>
+
+
+<procedure>
+<title
+>Desenhar a tabela de <emphasis
+>Pessoas</emphasis
+>:</title>
+<step
+><para
+>Na primeira linha, carregue na célula da coluna do <guilabel
+>Nome do campo</guilabel
+> e escreva <emphasis
+>nome</emphasis
+> como nome para o campo. </para>
+<itemizedlist>
+<title
+>Notas sobre os nomes e títulos dos campos</title>
+<listitem
+><para
+>Cada campo da tabela deverá ter um nome e um título, que não poderão estar vazios. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>O nomes do campo é uma palavra usada pela base de dados, que não está normalmente visível para os utilizadores da aplicação de bases de dados. O nome não pode conter caracteres nacionais (como o ±, ¶, Ü), caracteres especiais ou espaços. Os nomes só poderão conter letras alfabéticas, números e o sinal de sublinhado &quot;_&quot;. Use a última opção em vez dos espaços ou hífenes. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Os nomes dos campos deverão começar por uma letra ou sublinhado &quot;_&quot;, nunca por um número. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Não interessa se está a usar letras maiúsculas ou minúsculas. Para as bases de dados do &kexi;, a &quot;Pessoas&quot; é a mesma coisa que &quot;pessoas&quot;. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>O título do campo, por outro lado, permite-lhe introduzir quaisquer letras ou caracteres especiais. Será apresentado para os utilizadores da aplicação de base de dados. </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</step>
+
+<step>
+<itemizedlist>
+<title
+>De forma semelhante, indique os seguintes campos no desenho da tabela:</title>
+<listitem
+><para
+><guilabel
+>apelido</guilabel
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>rua</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>numero_porta</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>cidade</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</step>
+
+<step
+><para
+>Todos os campos acima, excepto o <emphasis
+>numero_porta</emphasis
+> são do tipo texto. Mude o tipo de campo do <emphasis
+>numero_porta</emphasis
+> para <emphasis
+>número inteiro</emphasis
+>. Para o fazer, carregue numa célula da coluna do <guilabel
+>Tipo de Dados</guilabel
+>, na linha <emphasis
+>numero_porta</emphasis
+> e carregue então no botão da lista (poderá também carregar em <keycombo
+><keycap
+>F4</keycap
+></keycombo
+> ou em <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>Baixo</keycap
+></keycombo
+>. A lista de tipos de dados irá então aparecer. Seleccione o tipo <emphasis
+>Número inteiro</emphasis
+>. </para
+><para
+>Por agora, o campo <emphasis
+>numero_porta</emphasis
+> só aceita números. </para
+></step>
+
+<!-- TODO setting additional properties: e.g. caption -->
+<step
+><para
+>O desenho da tabela <emphasis
+>Pessoas</emphasis
+> está pronto. Carregue no botão <guibutton
+>Mudar para a Vista de Dados</guibutton
+> da barra de ferramentas para terminar o desenho e mudar para Vista de Dados da tabela. Isto permite-lhe introduzir dados na tabela. </para
+></step>
+
+<step
+><para
+>Como o desenho ainda não está gravado na base de dados, a janela para <guibutton
+>Gravar o Objecto Como</guibutton
+> irá aparecer. Terá de indicar o nome da tabela nova. </para>
+<para
+>O &kexi; oferece um nome genérico <emphasis
+>Tabela1</emphasis
+>. Para mudar o nome, indique <emphasis
+>Pessoas</emphasis
+> no campo do <emphasis
+>Título</emphasis
+> e carregue na tecla <keycombo
+><keycap
+>Enter</keycap
+></keycombo
+> ou no botão <guibutton
+>OK</guibutton
+>. O campo do <guilabel
+>Título</guilabel
+> será usado para mostrar a tabela para os utilizadores finais da base de dados, &eg;, como um formulário. Ao contrário do nome, o título poderá conter quaisquer caracteres, incluindo espaços e caracteres especiais. </para>
+<para
+>Lembre-se que o preenchimento do campo <guilabel
+>Título</guilabel
+> preenche automaticamente o campo <guilabel
+>Nome</guilabel
+>. Por razões de conveniência, a regra de utilização de apenas caracteres latinos, números e sublinhados &quot;_&quot; mantém-se. Poderá alterar o conteúdo do campo <guilabel
+>Nome</guilabel
+>, se o desejar. </para
+></step>
+
+<step
+><para
+>É-lhe perguntado se concorda com a adição automática de uma chave primária à tabela. Carregue no botão <guibutton
+>Adicionar uma chave primária</guibutton
+> para continuar. </para
+></step>
+
+<step
+><para
+>A tabela <emphasis
+>Pessoas</emphasis
+> foi criada e aberta na Vista de Dados. O seu nome aparecerá na área do <guilabel
+>Navegador do Projecto</guilabel
+>. </para
+></step>
+
+<step
+><para
+>Crie a tabela de <emphasis
+>telefones</emphasis
+>, de forma semelhante à da tabela <emphasis
+>pessoas</emphasis
+>. </para
+></step>
+
+<step
+><para
+>Crie o campo <emphasis
+>pessoa</emphasis
+> do tipo <emphasis
+>Número inteiro</emphasis
+> e o <emphasis
+>telefone</emphasis
+> do tipo <emphasis
+>Texto</emphasis
+>. Não use um número aqui, porque os números de telefone poderão conter vários formatos e prefixos. </para
+></step>
+
+<step
+><para
+>Carregue no botão <guibutton
+>Mudar para a Vista de Dados</guibutton
+> na barra de ferramentas e indique <emphasis
+>Telefones</emphasis
+> como título da tabela. Como na sua tabela anterior, permita ao &kexi; criar uma chave primária automaticamente. </para
+></step>
+</procedure>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+&enteringdataintotables; &querydesigning; &designingforms; &enteringdatausingforms; </chapter>
+
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/comparing.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/comparing.docbook
new file mode 100644
index 00000000..da430ca2
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/comparing.docbook
@@ -0,0 +1,120 @@
+<!--
+ <!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd">
+-->
+
+<appendix id="comparing">
+ <title
+>Comparar o &kexi; com outras aplicações de bases de dados </title>
+ <para
+>Ainda que as diferentes aplicações de bases de dados tendam a oferecer funcionalidades semelhantes, usam normalmente terminologias diferentes. Por razões de conveniência, este apêndice mostrar como a terminologia usada no &kexi; corresponde à usada pelas outras aplicações de bases de dados. Como tal, este capítulo poderá ser útil ao migrar as bases de dados de uma aplicação para outra. </para>
+ <sect1 id="comparing-data-types">
+ <title
+>Tipos de dados </title>
+ <para
+>A tabela abaixo mostrar como os tipos de dados no &kexi; correspondem aos tipos de dados das outras aplicações de bases de dados. </para>
+ <para
+>Alguns dos tipos de dados aqui indicados são <firstterm
+>sub-tipos</firstterm
+> de outros tipos. Por exemplo, o <emphasis
+>Texto comprido</emphasis
+> é um sub-tipo de <emphasis
+>Texto</emphasis
+>. Para usar um sub-tipo no &kexi;, deverá seleccionar o tipo básico correspondente (neste caso, o Texto) no desenhador de tabelas e, depois, seleccionar o sub-tipo, com a opção <guilabel
+>Sub-tipo</guilabel
+> do <guilabel
+>Editor de Propriedades</guilabel
+>. </para>
+ <table>
+ <title
+>Comparação dos tipos de dados usados no &kexi; e noutras aplicações de bases de dados </title>
+ <tgroup cols="4">
+ <thead>
+ <row>
+ <entry
+>&kexi;</entry>
+ <entry
+>MS Access</entry>
+ <entry
+>dBase/FoxPro</entry>
+ <entry
+>Paradox</entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry
+>Texto</entry>
+ <entry
+>Texto</entry>
+ <entry
+>Carácter</entry>
+ <entry
+>Alfanumérico</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry
+>Texto comprido</entry>
+ <entry
+>Memorando</entry>
+ <entry
+>Memorando</entry>
+ <entry
+>Memorando</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry
+>Data/Hora</entry>
+ <entry
+>Data, Hora</entry>
+ <entry
+>Data</entry>
+ <entry
+>DataHora</entry>
+ </row>
+<!-- Not visible in Kexi GUI yet.
+ <row>
+ <entry
+>Object (Object)</entry>
+ <entry
+>OLE Object</entry>
+ <entry
+>General</entry>
+ <entry
+>OLE, Graphical Binary</entry>
+ </row>
+-->
+ <row>
+ <entry
+>Número Inteiro</entry>
+ <entry
+>Número (Inteiro)</entry>
+ <entry
+>Numérico</entry>
+ <entry
+>Inteiro</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry
+>Número Inteiro Grande</entry>
+ <entry
+>Inteiro Longo</entry>
+ <entry
+>Numérico</entry>
+ <entry
+>Inteiro Longo</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry
+>Número de Vírgula Flutuante</entry>
+ <entry
+>Número de Precisão Simples/Dupla</entry>
+ <entry
+>Real</entry>
+ <entry
+>Número</entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ </sect1>
+</appendix>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/configuration.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/configuration.docbook
new file mode 100644
index 00000000..017d262d
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/configuration.docbook
@@ -0,0 +1,182 @@
+<!--
+ <!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd">
+-->
+
+<chapter id="configuration">
+ <title
+>Configurar o &kexi; </title>
+
+ <para
+>Este capítulo descreve a forma como poderá configurar o &kexi; para se adequar às suas próprias necessidades e preferências. </para>
+
+ <sect1 id="configuring-window-layout">
+ <title
+>Disposição da Janela </title>
+ <para
+>O &kexi; oferece uma <firstterm
+>Interface de Documentos Múltiplos</firstterm
+> (MDI). Isto significa que poderá ter vários objectos da base de dados (como as tabelas, pesquisas e 'scripts') abertos ao mesmo tempo e na mesma janela principal do &kexi;. Cada objecto da base de dados é mostrado numa <firstterm
+>janela-filha</firstterm
+> dentro da janela principal. </para>
+ <para
+>Existe uma escolha de dois modos MDI disponíveis, permitindo escolher a forma como as janelas são geridas e apresentadas. Os dois modos são: <itemizedlist
+> <listitem
+><para
+>modo IDEAl; e</para
+></listitem
+> <listitem
+><para
+>modo de janelas-filhas.</para
+></listitem
+> </itemizedlist
+> Estes modos são descritos nas duas secções seguintes. Poderá alterar o modo MDI no sub-menu <guisubmenu
+>Modo MDI</guisubmenu
+> no menu <guimenu
+>Janela</guimenu
+>. Lembre-se que a alteração do modo MDI necessita que o &kexi; seja reiniciado antes de o modo novo fazer efeito. </para>
+ <sect2 id="window-layout-ideal">
+ <title
+>Modo IDEAl </title>
+<!-- TODO: Screenshot of IDEAl mode -->
+ <para
+>O modo IDEAl é o modo MDI por omissão, o que poderá ser familiar noutras aplicações do &kde;. Neste modo, existe apenas uma janela-filha maximizada dentro da janela principal do &kexi; de cada vez. Uma barra de páginas, que contém uma página por cada janela-filha, permite às outras janelas-filhas serem vistas, bastando para tal carregar na página relevante. </para>
+ </sect2>
+ <sect2 id="window-layout-childframe">
+ <title
+>Modo de janela-filha </title>
+<!-- TODO: Screenshot of Childframe mode -->
+ <para
+>No modo de janelas-filhas, estas são mostradas na janela principal do &kexi;, se bem que não necessitam de estar maximizadas dentro dela. Para usar o modo de janelas-filhas, terá de seleccionar a opção do menu <action
+> <guimenu
+>Janela</guimenu
+>, <guisubmenu
+>Modo MDI</guisubmenu
+>, <guimenuitem
+>Modo de Janelas-Filhas</guimenuitem
+> </action
+>. </para>
+ <para
+>Cada janela-filha tem uma barra de título com botões para a maximizar, minimizar e fechar. Estes podem ser movidos e dimensionados dentro da janela principal, da forma normal (por exemplo, poderão ser movidos ao carregar e arrastar a barra de título). </para>
+ <para
+>Os botões comportam-se da seguinte forma: o botão mais à direita fecha a janela-filha. O botão à esquerda maximiza a janela-filha - lembre-se que isto faz com que os botões passem para o canto superior direito da janela principal, acima do <guilabel
+>Editor de propriedades</guilabel
+>, se estiver aberta. O botão seguinte à esquerda activa ou desactiva o modo maximizado/restaurado da janela filha. </para>
+ <para
+>O botão mais à esquerda separa ou <firstterm
+>desacopla</firstterm
+> a janela-filha, permitindo mudá-la de posição para fora da janela principal. Para mais informações sobre como acoplar e desacoplar as janelas, veja a secção seguinte. </para>
+ </sect2>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="docking-windows">
+ <title
+>Acoplar e Desacoplar Janelas </title>
+ <para
+>Por omissão, o <guilabel
+>Navegador do Projecto</guilabel
+> e o <guilabel
+>Editor de Propriedades</guilabel
+> são apresentados como parte da janela principal do &kexi;. É possível <firstterm
+>desacoplar</firstterm
+> cada um dos painéis, de modo a que seja apresentado numa janela separada. Uma vez desacoplado, é possível <firstterm
+>acoplar</firstterm
+> o painel, de modo a que apareça de novo na janela principal. </para>
+ <para
+>No <link linkend="window-layout-childframe"
+>modo de janelas-filhas</link
+>, também é possível desacoplar janelas-filhas. Por exemplo, uma janela-filha que mostre uma tabela de base de dados poderá ser desacoplado, permitindo à janela filha que mostra a tabela ser maximizada no ecrã. </para>
+ <para
+>Pode ser útil desacoplar uma janela ao usar: <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para
+>um ecrã pequeno; </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>tabelas, pesquisas ou formulários grandes; e/ou </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>mais que um monitor. </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </para>
+ <sect2>
+ <title
+>Acoplar e desacoplar painéis laterais </title>
+ <para
+>Os painéis laterais do <guilabel
+>Navegador do Projecto</guilabel
+> e o <guilabel
+>Editor de Propriedades</guilabel
+> podem ser desacoplados se: <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para
+>fizer duplo-click na pega no cimo do painel; ou </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>se carregar uma vez na seta do topo do painel, perto da cruz. </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+<!-- TODO: Screenshot -->
+ </para>
+ <para
+>Uma vez desacopladas, as janelas do painel podem ser acopladas na janela principal de novo, de forma semelhante à com que elas foram desacopladas: <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para
+>fazendo duplo-click na pega do topo da janela; ou </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>se carregar uma vez na seta do topo do painel, perto da cruz. </para>
+ </listitem>
+<!-- TODO: Screenshot -->
+ </itemizedlist>
+ </para>
+ </sect2>
+ <sect2>
+ <title
+>Desacoplar e acoplar as janelas-filhas </title>
+ <para
+>As janelas-filhas podem ser acopladas e desacopladas apenas no <link linkend="window-layout-childframe"
+>modo de janelas-filhas</link
+>. </para>
+ <para
+>No modo de janelas-filhas, estas podem ser desacopladas se: <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para
+>carregar com o botão direito na barra de páginas ou na página correspondente á janela a ser desacoplada e seleccionar <guilabel
+>Desacoplar</guilabel
+>; ou </para>
+<!-- TODO: Screenshot -->
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>se carregar com o botão direito na barra de título da janela-filha e seleccionar <guilabel
+>Desacoplar</guilabel
+>; ou </para>
+<!-- TODO: Screenshot -->
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>se a janela-filha <emphasis
+>não</emphasis
+> estiver maximizada, se carregar na seta do canto superior direito da janela-filha (ao lado dos botões para minimizar, maximizar e fechar essa janela-filha); </para>
+<!-- TODO: Screenshot -->
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>se a janela-filha estiver maximizada, ao carregar na seta à direita do menu (a seguir aos botões para minimizar, restaurar e fechar dessa janela-filha). </para>
+<!-- TODO: Screenshot -->
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </para>
+ <para
+>Para acoplar uma janela-filha, carregue com o botão direito na barra de páginas ou na página que corresponda à janela a acoplar e seleccione a opção <guilabel
+>Acoplar</guilabel
+>. </para>
+<!-- TODO: Screenshot -->
+ </sect2>
+ </sect1>
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/credits.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/credits.docbook
new file mode 100644
index 00000000..8b61e929
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/credits.docbook
@@ -0,0 +1,101 @@
+<chapter id="credits">
+<!-- Include credits for the programmers, documentation writers, and
+ contributors here. The license for your software should then be
+ included below the credits with a reference to the appropriate
+ license file included in the KDE distribution. -->
+
+<title
+>Créditos e Licença</title>
+
+<para
+>&kexi; com 'copyright' 2002-2006 da Equipa do &kexi; <itemizedlist>
+ <title
+>Programadores do &kexi;:</title>
+ <listitem>
+ <para
+>Jaroslaw Staniek / OpenOffice Polska <email
+></para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Lucijan Busch <email
+></para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Cedric Pasteur <email
+></para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Adam Pigg <email
+></para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Martin Ellis <email
+></para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Sebastian Sauer <email
+></para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Christian Nitschkowski <email
+></para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Peter Simonsson <email
+></para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>&Joseph.Wenninger; <email
+></para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Seth Kurzenberg <email
+></para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Laurent Montel <email
+></para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Till Busch <email
+></para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+</para>
+
+<para
+>Documentação de Martin A. Ellis <email
+>, Jaroslaw Staniek <email
+> e com contribuições de Anne-Marie Mahfouf e Raphael Langerhorst. </para>
+
+<para
+>Tradução de José Nuno Pires <email
+></para
+>
+&underFDL; &underLGPL; </chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/database.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/database.docbook
new file mode 100644
index 00000000..1bd49510
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/database.docbook
@@ -0,0 +1,780 @@
+<!--
+ <!DOCTYPE appendix PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd">
+-->
+
+<appendix id="database">
+<title
+>Introdução às Bases de Dados</title>
+
+<sect1 id="what-is-a-database">
+<title
+>O Que é uma Base de Dados?</title>
+<para
+>Poderá definir uma base de dados com uma colecção de dados sobre um tópico. Está organizada de forma a permitir escolher facilmente a informação, fazer alterações ou adicionar itens novos. </para>
+<para
+>Veja este diagrama para um dos exemplos acima: uma agenda simples. </para>
+<screenshot>
+ <screeninfo
+>Um diagrama de uma base de dados de uma agenda</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="contact-example.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Um diagrama de uma base de dados de uma agenda</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>A imagem acima mostra um conjunto de dois contactos, sendo cada um deles apresentado num cartão em separado. Parece que cada um dos cartões poderá constituir uma linha única numa tabela: </para>
+
+<para
+><emphasis
+>Tabela de <guilabel
+>Contactos</guilabel
+></emphasis
+></para>
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><guilabel
+>Nome</guilabel
+></entry>
+<entry
+><guilabel
+>Núm. Tel.</guilabel
+></entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>Zé</entry>
+<entry
+>699 23 43 12</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>Pedro</entry>
+<entry
+>711 19 77 21</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+<para
+><emphasis
+>Termos e definições</emphasis
+>: Um dado simples que constitui uma parte de uma colecção maior poderá ser chamado de <firstterm
+>linha</firstterm
+> ou, de forma mais profissional, um <firstterm
+>registo</firstterm
+>. A colecção chama-se normalmente <firstterm
+>tabela</firstterm
+>. Para além disso, o nome mais natural para a tabela é um que descreve os dados que oferece/guarda, que é o <guilabel
+>Contactos</guilabel
+>. Depois disso, cada linha da tabela consiste em <firstterm
+>colunas</firstterm
+>, também chamadas de <firstterm
+>campos</firstterm
+>. Na tabela <guilabel
+>Contactos</guilabel
+>, existem duas colunas (campos): o <guilabel
+>Nome</guilabel
+> e o <guilabel
+>Num. Tel.</guilabel
+>. </para>
+<para
+>Para utilizações simples, uma única tabela poderá constituir uma <firstterm
+>base de dados</firstterm
+>. Muitas pessoas consideram estas duas equivalentes. Como poderá ver, para as base de dados reais, é necessário normalmente mais que uma tabela. </para>
+<para
+>Para resumir, já tem uma base de dados simples com uma tabela <guilabel
+>Contactos</guilabel
+>. </para>
+</sect1>
+
+
+<sect1 id="database-and-spreadsheet">
+<title
+>Base de Dados e Folha de Cálculo</title>
+<para
+>É bastante provável que já tenha usado folhas de cálculo, como o KSpread, o OpenOffice.org Calc ou o Microsoft Excel. Se for o caso, irá pensar provavelmente: dado que tanto as folhas de cálculo como as bases de dados têm tabelas, porque é que deverei usar a última? </para>
+<para
+>Enquanto estiver a comparar as folhas de cálculo e as bases de dados, poderá encontrar as seguintes questões que irá ver mais tarde em maior detalhe: </para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+><link linkend="referential-data-integrity"
+>Integridade de referência dos dados</link
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="data-redundyncy"
+>Redundância dos dados</link>
+</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="data-integrity-and-validity"
+>Integridade e validade dos dados</link
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="data-limiting"
+>Limitar a visualização dos dados</link
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="performance-and-capacity"
+>Performance e capacidade</link
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="convenient-data-entry"
+>Introdução de dados convenientes</link
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="reports"
+>Relatórios</link
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="programming"
+>Programação</link
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="multiuse"
+>Multi-usos</link
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="security"
+>Segurança</link
+></para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<sect2 id="difference-database-and-spreadsheet">
+<title
+>No que Difere uma Base de Dados de uma Folha de Cálculo?</title>
+
+<para
+>Excedendo gradualmente a capacidade de um telemóvel, expanda a sua tabela <guilabel
+>Contactos</guilabel
+> ao adicionar uma coluna (campo) <guilabel
+>Endereço</guilabel
+>. Adicione mais números de telefone (escritório, casa) para cada pessoa e adicione apelidos aos nomes. Para simplificar, assumir-se-á o seguinte: </para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>a tabela está limitada a duas pessoas (obviamente, poderão existir centenas e milhares delas numa base de dados real)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>não existem duas pessoas com o mesmo nome e apelido</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+<para
+><emphasis
+>Tabela de contactos</emphasis
+></para>
+<informaltable>
+<tgroup cols="3">
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><emphasis
+>Nome e apelido</emphasis
+></entry>
+<entry
+><emphasis
+>Tel</emphasis
+></entry>
+<entry
+><emphasis
+>Endereço</emphasis
+></entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>José Pires</entry>
+<entry
+>699 23 43 12</entry>
+<entry
+>Rua do Zé 1, Lisboa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>Pedro Morais</entry>
+<entry
+>711 19 77 21</entry>
+<entry
+>Rua do Pedro 2, Porto</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>José Pires</entry>
+<entry
+>110 98 98 00</entry>
+<entry
+>Rua do Zé 1</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>Pires José</entry>
+<entry
+>312 43 42 22</entry>
+<entry
+>Lisboa, Rua do Zé 1</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>PEDRO Morais</entry>
+<entry
+>231 83 02 04</entry>
+<entry
+>Rua do Pedro 2, Porto</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+<para
+>Uma tabela como esta tanto pode ser feita numa folha de cálculo como numa base de dados. Usar uma folha de cálculo é muito simples, claro. Quais são os problemas que encontra nesta altura? </para>
+
+<sect3 id="referential-data-integrity">
+<title
+>Integridade de referência de dados</title>
+<para
+>Suponha que está a usar uma folha de cálculo e necessita de alterar o endereço de, pelo menos, uma pessoa. Tem aí um pequeno problema: terá frequentemente de alterar o endereço em várias linhas. Por exemplo, o José ocupa três linhas. Um problema real levantar-se-á se se esquecer de alterar uma das linhas - o endereço atribuído a essa pessoa será <emphasis
+>ambíguo</emphasis
+>, logo <emphasis
+>os seus dados perdem integridade</emphasis
+>. </para>
+<para
+>Para além disso, não existe uma forma simples de remover uma pessoa escolhida da tabela, dado que terá de se lembrar de apagar todas as linhas relacionadas com ela. </para>
+</sect3>
+
+
+<sect3 id="data-redundyncy">
+<title
+>Redundância de dados</title>
+<para
+>Isto está ligado directamente ao problema anterior. Nos campos <guilabel
+>Nome e apelido</guilabel
+> e <guilabel
+>Endereço</guilabel
+>, são indicados os mesmos dados várias vezes. Isto é típico das folhas de cálculo, uma forma ineficiente de guardar dados, dado que a base de dados cresce desnecessariamente, consumindo mais recursos do computador (maior tamanho dos dados e um acesso mais lento). </para>
+<para
+>Como é que poderá resolver estes problemas com uma base de dados? Poderá dividir a informação em blocos mais pequenos se criar uma tabela adicional <emphasis
+>Pessoas</emphasis
+> com apenas duas colunas: <guilabel
+>Nome e apelido</guilabel
+> e <guilabel
+>Endereço</guilabel
+>: </para>
+
+<para
+><emphasis
+>Tabela de <guilabel
+>Pessoas</guilabel
+></emphasis
+></para>
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><emphasis
+>Nome e apelido</emphasis
+></entry>
+<entry
+><emphasis
+>Endereço</emphasis
+></entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>José Pires</entry>
+<entry
+>Rua do Zé 1, Lisboa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>Pedro Morais</entry>
+<entry
+>Rua do Pedro 2, Porto</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+<para
+>Cada linha da tabela <guilabel
+>Pessoas</guilabel
+> corresponde a uma <emphasis
+>única pessoa</emphasis
+>. A tabela <guilabel
+>Contactos</guilabel
+> é, a partir de agora, uma relação com a tabela <guilabel
+>Pessoas</guilabel
+>. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="data-integrity-and-validity">
+<title
+>Integridade e validade dos dados</title>
+<para
+>Repare na forma como os dados são introduzidos nos campos <guilabel
+>Nome e apelido</guilabel
+> e <guilabel
+>Endereço</guilabel
+>. As pessoas que introduzem os dados poderão ser falíveis ou mesmo negligentes. Nos nossos dados de exemplo, existem sequências diferentes de introdução do mesmo nome e apelido (José Pires e Pires José; Pedro e PEDRO), entre outras formas de introdução do mesmo endereço. Obviamente, poderá pensar ainda mais outras formas. </para>
+<para
+>O problema acima mostra que, &eg;, ao procurar o número de telefone de uma pessoa que tenha o endereço "Rua do Zé 1, Lisboa", não irá obter um resultado completo. Irá obter uma linha apenas, em vez de três. Para além disso, não irá encontrar todos os números de telefone que procurem pelo valor "José Pires" no campo <guilabel
+>Nome e apelido</guilabel
+>, dado que o "Pires José" não é igual ao "José Pires". </para>
+<para
+>Como é que poderá resolver estes problemas com uma base de dados? Podê-lo-á fazer se alterar o desenho da tabela <guilabel
+>Pessoas</guilabel
+> da seguinte forma: </para>
+<orderedlist>
+<listitem
+><para
+><emphasis
+>Dividindo os dados</emphasis
+> no campo <guilabel
+>Nome e apelido</guilabel
+> em dois campos separados: <guilabel
+>Nome</guilabel
+> e <guilabel
+>Apelido</guilabel
+>. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><emphasis
+>Dividindo os dados</emphasis
+> no campo <guilabel
+>Endereço</guilabel
+> em três campos separados <guilabel
+>Rua</guilabel
+>, <guilabel
+>Número de Porta</guilabel
+> e <guilabel
+>Localidade</guilabel
+>. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><emphasis
+>Garanta a correcção dos dados:</emphasis
+> assegurando que os campos não estão vazios, &eg;, tem sempre de indicar o número da porta. </para
+></listitem>
+</orderedlist>
+
+<para
+>Uma tabela modificada fica parecida com algo do género: </para>
+
+<para
+><emphasis
+>Tabela de pessoas</emphasis
+></para>
+<informaltable>
+<tgroup cols="5">
+<colspec colnum="1" colname="c1"
+></colspec>
+<colspec colnum="2" colname="c2"
+></colspec>
+<colspec colnum="3" colname="c3"
+></colspec>
+<colspec colnum="4" colname="c4"
+></colspec>
+<colspec colnum="5" colname="c5"
+></colspec>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><emphasis
+>Nome</emphasis
+></entry>
+<entry
+><emphasis
+>Apelido</emphasis
+></entry>
+<entry
+><emphasis
+>Rua</emphasis
+></entry>
+<entry
+><emphasis
+>Número da porta</emphasis
+></entry>
+<entry
+><emphasis
+>Cidade</emphasis
+></entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>Zé</entry>
+<entry
+>Pires</entry>
+<entry
+>Rua do Zé</entry>
+<entry
+>1</entry>
+<entry
+>Lisboa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>Pedro</entry>
+<entry
+>Morais</entry>
+<entry
+>Rua do Pedro</entry>
+<entry
+>5</entry>
+<entry
+>Porto</entry>
+</row>
+<row>
+<entry namest="c1" nameend="c5"
+><emphasis
+>Condições</emphasis
+></entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>campo obrigatório</entry>
+<entry
+>campo obrigatório</entry>
+<entry
+>campo obrigatório</entry>
+<entry
+>campo obrigatório</entry>
+<entry
+>campo obrigatório</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+<para
+>Graças à introdução das condições para <guilabel
+>campo obrigatório</guilabel
+>, poder-se-á garantir que os dados introduzidos estão completos. No caso das outras tabelas, poderá obviamente permitir a omissão de certos campos ao introduzir dados. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="data-limiting">
+<title
+>Limitar a visualização dos dados</title>
+<para
+>Uma folha de cálculo mostra todas as linhas e colunas da tabela, o que poderá ser incómodo no caso de folhas de dados muito grandes. Poderá, obviamente, filtrar e ordenar as linhas nas folhas de cálculo, contudo deverá ter bastante cuidado ao fazê-lo. Os utilizadores da folha de cálculo estão em risco de se esquecer que os dados foram filtrados, o que poderá conduzir a erros. Por exemplo, ao calcular somas, poderá pensar que tem 100 linhas de dados visíveis, quando de facto estão mais 20 escondidas. </para>
+<para
+>Se quiser lidar com um pequeno sub-conjunto de dados, &eg;, para o enviar para outras pessoas editarem, poderá copiá-lo e colá-lo noutra folha de cálculo e, após a edição, colar os dados alterados de novo na folha de cálculo principal. Esta edição "manual" poderá provocar a perda de dados ou cálculos incorrectos. </para>
+<para
+>Para limitar a <emphasis
+>visualização dos dados</emphasis
+>, as aplicações de bases de dados oferecem <emphasis
+>pesquisas</emphasis
+>, <emphasis
+>formulários</emphasis
+> e <emphasis
+>relatórios</emphasis
+>. </para>
+<para
+>Uma forma muito prática de limitar a seguinte versão extendida da tabela <guilabel
+>Pessoas</guilabel
+>, descrita anteriormente: </para>
+
+<para
+><emphasis
+>Tabela de pessoas</emphasis
+></para>
+<informaltable>
+<tgroup cols="6">
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><emphasis
+>Nome</emphasis
+></entry>
+<entry
+><emphasis
+>Apelido</emphasis
+></entry>
+<entry
+><emphasis
+>Rua</emphasis
+></entry>
+<entry
+><emphasis
+>Número da porta</emphasis
+></entry>
+<entry
+><emphasis
+>Cidade</emphasis
+></entry>
+<entry
+><emphasis
+>Vencimento</emphasis
+></entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>Zé</entry>
+<entry
+>Pires</entry>
+<entry
+>Rua do Zé</entry>
+<entry
+>1</entry>
+<entry
+>Lisboa</entry>
+<entry
+>2300</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>Pedro</entry>
+<entry
+>Morais</entry>
+<entry
+>Rua do Pedro</entry>
+<entry
+>5</entry>
+<entry
+>Porto</entry>
+<entry
+>1900</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+<para
+>Vamos assumir que a coluna acabada de introduzir, <guilabel
+>Vencimento</guilabel
+>, contém dados confidenciais. Como é que poderá partilhar, &eg;, detalhes de contacto das pessoas com os seus colaboradores, mas sem <emphasis
+>revelar os seus vencimentos</emphasis
+>? É possível se <emphasis
+>partilhar apenas uma pesquisa e não a tabela inteira</emphasis
+>. A pesquisa poderia seleccionar todas as colunas, excepto a coluna <guilabel
+>Vencimento</guilabel
+>. No mundo das bases de dados, esse tipo de pesquisa é normalmente chamado de <guilabel
+>vista</guilabel
+>. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="performance-and-capacity">
+<title
+>Performance e capacidade</title>
+<para
+>O seu computador poderá ser muito rápido, contudo irá ver que não o ajudará com folhas de cálculo lentas e grandes. A sua eficiência baixa é, primeiro que tudo, devida à falta de índices que acelerem o processo de procura de dados (as bases de dados oferecem-nas). Para além disso, se usar coisas como a área de transferência do sistema, até a cópia de dados poderá ser problemática com o tempo. </para>
+<para
+>As folhas de cálculo que contenham grandes conjuntos de dados poderá levar uma eternidade a abrir. A folha de cálculo carrega um monte de dados para a memória do computador ao abrir. A maioria dos dados carregados será provavelmente inútil/desnecessária para si, de momento. As bases de dados, ao contrário das folhas de cálculo, carregam dados do disco do computador apenas se necessário. </para>
+<para
+>Na maioria dos casos, não terá de se preocupar como é que a base de dados guarda os seus dados. Isto significa que, ao contrário das folhas de cálculo, as bases de dados não se preocupam com: </para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>A sequência das linhas, dado que poderá ordená-las de acordo com as suas necessidades. Para além disso, poderá ver os mesmos dados em várias vistas com ordenações diferentes. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>O mesmo acontece com as colunas (campos) da tabela. </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Em conjunto com o <link linkend="data-limiting"
+>Limitar a visualização dos dados</link
+>, descrito no parágrafo anterior, estas qualidades constituem a vantagem das bases de dados. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="convenient-data-entry">
+<title
+>Introdução de dados</title>
+<para
+>As últimas edições das aplicações para criar folhas de cálculo permitem-lhe desenhar formulários de introdução de dados. Esses formulários são extremamente úteis se os seus dados não puderem ser apresentados convenientemente numa tabela, &eg;, se o texto conter várias linhas ou se todas as colunas não couberem no ecrã. </para>
+<para
+>Nesse caso, a forma correcta como a folha de cálculo funciona é problemática. Os campos para a introdução de dados são colocados à vontade na folha de cálculo e, na maior parte dos casos, não são seguros no que respeita à intervenção do utilizador (intencional ou acidental). </para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="reports">
+<title
+>Relatórios</title>
+<para
+>As bases de dados permitem agrupar, limitar e somar os dados numa espécie de <emphasis
+>relatório</emphasis
+>. As folhas de cálculo são normalmente impressas na forma de pequenas tabelas, sem um controlo automático completo sobre as divisões das páginas e a disposição dos campos. </para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="programming">
+<title
+>Programação</title>
+<para
+>As aplicações para criar bases de dados contêm normalmente linguagens de programação completas. As bases de dados mas recentes também têm essa capacidade, contudo os cálculos servem para modificar os campos da folha de cálculo e para cópias simples dos dados, independentemente da relevância das regras de integridade mencionadas nos parágrafos anteriores. </para>
+<para
+>O processamento dos dados numa folha de cálculo é normalmente feito com uma interface do utilizador gráfica, que poderá atrasar a velocidade de processamento dos dados. As bases de dados são capazes de funcionar em segundo plano, fora das interfaces gráficas. </para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="multiuse">
+<title
+>Multi-usos</title>
+<para
+>É difícil imaginar um multi-usos de uma folha de cálculo. Mesmo que seja tecnicamente possível, no caso das últimas aplicações, necessita de bastante disciplina, atenção e conhecimento por parte dos utilizadores, o que não pode ser garantido. </para>
+<para
+>Uma forma clássica de partilhar dados gravados numa folha de cálculo com outra pessoa é enviar um ficheiro como um todo (usando normalmente o e-mail) ou fornecer uma folha de cálculo pela rede. Esta forma de trabalho é pouco eficiente para os grupos maiores de pessoas - os dados que poderiam ser necessários numa dada altura em particular, poderão estar bloqueados de momento por outra pessoa. </para>
+<para
+>Por outro lado, as bases de dados foram desenhadas principalmente com acesso multi-usos e multi-utilizadores em mente. Mesmo o bloqueio mais simples, ao nível de uma linha de uma tabela em particular, é possível, o que permite uma partilha simples dos dados da tabela. </para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="security">
+<title
+>Segurança</title>
+<para
+>A segurança de uma folha de cálculo ou de secções em particular com uma senha é meramente uma actividade simbólica. Após oferecer um ficheiro de folha de cálculo na rede do computador, todas as pessoas que sejam capazes de copiar o ficheiro, poderão tentar descobrir a senha. Normalmente, não será muito difícil, dado que a senha é guardada no mesmo ficheiro que a folha de cálculo. </para>
+<para
+>As funcionalidades para bloquear a edição ou a cópia de uma folha de cálculo (ou parte dela), são normalmente fáceis de quebrar. </para>
+<para
+>As bases de dados (excepto as gravadas num ficheiro em vez de um servidor) não necessitam de estar disponíveis num único ficheiro. Irá aceder a estas com a rede do computador, normalmente indicando um utilizador e uma senha. Irá ganhar acesso apenas àquelas áreas (tabelas, formulários ou mesmo colunas e linhas seleccionadas) que lhe tenham sido atribuídas, através dos direitos de acesso apropriados. </para>
+<para
+>Os direitos de acesso poderão afectar a capacidade de edição dos dados ou apenas da leitura de dados. Se não estiverem quaisquer dados disponíveis para si, poderá até nem ser enviado para o seu computador, como tal não há possibilidade de fazer uma cópia dos dados de forma simples, como acontece nas folhas de cálculo. </para>
+
+</sect3>
+</sect2>
+</sect1>
+
+<sect1 id="database-design">
+<title
+>Desenho da Base de Dados</title>
+<para
+>O desenho de uma base de dados necessita de um planeamento cuidadoso. Lembre-se que a nova organização da tabela de contactos, proposta na secção 1.2, poderá gerar problemas quando a tabela for preenchida com dados. Por exemplo, se mudar o nome de um campo será uma tarefa simples, mas a divisão do campo <guilabel
+>Endereço</guilabel
+> em dois campos separados necessita de trabalho cuidadoso e aborrecido. </para>
+<para
+>Para evitar estas situações, <emphasis
+>volte a pensar no seu projecto de base de dados</emphasis
+> antes de a criar no seu computador e antes de você e os outros começarem a usá-la. Como tal, se investir algum tempo inicial, irá provavelmente poupá-lo no dia-a-dia. </para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="who-needs-a-database">
+<title
+>Quem Precisa de uma Base de Dados?</title>
+<itemizedlist>
+<title
+>Mantenha-se com as folhas de cálculo se:</title>
+<listitem
+><para
+>As suas necessidades são limitadas e os seus dados nunca irão crescer para grandes volumes (será que consegue prever isso para agora?) </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Não for capaz de adquirir a metodologia de construção de bases de dados. Poderá, contudo, considerar requisitar essa tarefa a alguém que saiba ou usar ferramentas mais simples. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Se você usar folhas de cálculo complicadas e não tem tempo ou dinheiro para mudar para bases de dados. Pense ou pergunte a alguém se isso não o levará a um beco-sem-saída. Não conte com ferramentas mágicas que iriam transformar a sua folha de cálculo (por melhor que estejam concebidas) numa base de dados. </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<itemizedlist>
+<title
+>Pense em usar bases de dados se:</title>
+<listitem
+><para
+>A sua colecção de dados se expande todas as semanas.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Se cria com frequência folhas de cálculo novas, as copia para dentro destas e se sente que o seu trabalho está cada vez mais aborrecido. Nesse caso, o esforço de mudança para bases de dados vale sempre a pena. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Poderá criar relatórios e instruções para os quais a vista da folha de cálculo não é adequada. Poderá então pensar em mudar para uma base de dados com janelas de formulários. </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect1>
+
+<sect1 id="database-software">
+<title
+>'Software' de Criação da Base de Dados</title>
+<para
+>Até agora, ainda não aprendeu as características das bases de dados sem entrar em grandes pormenores sobre as aplicações específicas que os desenharam. </para>
+<para
+>As primeiras bases de dados que foram criadas em conjunto com os grandes servidores nos anos 60, &eg;, o IBM System/360. Esta não era a altura dos PCs, como tal, essas bases de dados necessitavam de pessoal altamente especializado. Ainda que o 'hardware' dos computadores antigos fosse pouco fiável, fosse extremamente mais lento e tivesse menos capacidade de armazenamento, uma das funcionalidades de bases de dados ainda continua atraente: o acesso aos dados por vários utilizadores na rede. </para>
+<para
+>Nos anos 70, os cientistas formaram a teoria das bases de dados relacionais (termos como: <firstterm
+>tabela</firstterm
+>, <firstterm
+>registo</firstterm
+>, <firstterm
+>coluna (campo)</firstterm
+> e <firstterm
+>relação</firstterm
+>, entre outros). Na base desta teoria, as bases de dados IBM DB2 e Oracle foram criadas, sendo desenvolvidas e usadas até hoje. Na última parte dos anos 70, foram construídos o primeiros PCs. Os seus utilizadores poderiam (gradualmente) usar vários tipos de aplicações, incluindo as usadas para a construção da base de dados. </para>
+<para
+>No que respeita a bases de dados empresariais grandes, a situação não mudou: continuam a pedir computadores poderosos ou complexos de computadores chamados <firstterm
+>clusters</firstterm
+>. Isto vai, porém, além do tópico deste manual. </para>
+<para
+>Na área de bases de dados acessíveis, com interfaces gráficas para PCs, poderá escolher o seguinte: </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+><ulink url="http://www.dbase.com/"
+>DBase</ulink
+> - uma ferramenta para operar em bases de dados para DOS, popular nos anos 80. Os ficheiros no formato do DBase ainda hoje são usados em alguns casos específicos, devido à sua simplicidade. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><ulink url="http://msdn.microsoft.com/vfoxpro/productinfo/overview/"
+>FoxPro</ulink
+> - uma aplicação semelhante ao DBase (início dos anos 90). Após terem sido adquiridas pela Microsoft, as interfaces gráficas foram introduzidas e, como tal, é usada para criar bases de dados nos PCs. Este produto ainda é oferecido, ainda que esteja um pouco obsoleto. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><ulink url="http://office.microsoft.com/access/"
+>Microsoft Access</ulink
+> - uma aplicação para bases de dados (dados e desenho gráfico da interface) com muitas simplificações, o que o torna adequado para principiantes; foi desenhada no fim dos anos 80, baseada na arquitectura de 16 bits. Os produtos oferecidos ainda são usados nos dias de hoje, especialmente nas empresas pequenas, onde a eficiência e os requisitos multi-utilizador não são muito importantes. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><ulink url="http://www.filemaker.com/"
+>FileMaker</ulink
+> - uma aplicação conhecida e semelhante ao MS Access no que respeita à simplicidade, a operação em plataformas Windows e Macintosh, que é oferecida desde 1985. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><ulink url="http://www.kexi.pl/"
+>&kexi;</ulink
+> - uma aplicação multi-plataforma (Unix/Linux, Windows, Mac OS X), desenhada em 2003, desenvolvida de acordo com os princípios OpenSource, parte do projecto global que é o <ulink url="http://www.kde.org/"
+>Ambiente de Trabalho K</ulink
+>, &ie; um ambiente gráfico para os sistemas Unix/Linux. Uma contribuição significativa para o desenvolvimento do &kexi; é a companhia OpenOffice Polónia. </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</sect1>
+
+</appendix>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/designingforms.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/designingforms.docbook
new file mode 100644
index 00000000..d1d5a3fa
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/designingforms.docbook
@@ -0,0 +1,1701 @@
+<!--
+ <!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd">
+
+ -->
+
+ <sect1 id="designing-forms">
+ <title
+>Desenhar Formulários</title>
+
+ <sect2 id="most-important-terms">
+ <title
+>Termos mais importantes</title>
+ <glosslist>
+ <glossentry id="gloss-form">
+ <glossterm
+>Formulário</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para
+>Uma janela disponível para a introdução e apresentação de dados no ecrã do computador. </para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="gloss-form-data-source">
+ <glossterm
+>Fonte de dados do formulário</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para
+>Uma tabela ou pesquisa da base de dados que oferece dados para serem apresentados no formulário. A fonte de dados é necessária, porque os formulários em si apenas são <emphasis
+>ferramentas</emphasis
+> para mostrar e introduzir dados, enquanto as tabelas e pesquisas são a fonte dos dados em si. Os formulários novos e em branco não têm nenhuma fonte de dados associada; como tal, não mostram nenhuns dados da sua base de dados, a menos que atribua uma fonte de dados a eles. </para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="gloss-form-field">
+ <glossterm
+>Campo do formulário</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para
+>O equivalente directo de uma coluna de uma tabela ou pesquisa. Os campos usados com maior frequência são os campos para mostrar o texto e os números. A introdução de um valor novo ou a alteração de um campo existente, faz com que esse campo provoque uma alteração na tabela ou coluna da pesquisa associada (depois de aceitar a alteração). </para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="gloss-form-design">
+ <glossterm
+>Desenho do formulário</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para
+>As tarefas que você efectua, para definir a aparência e as funções do formulário. Para o fazer, terá de indicar a <glossterm linkend="gloss-form-data-source"
+>fonte de dados</glossterm
+>, inserir os <glossterm linkend="gloss-form-field"
+>campos do formulário</glossterm
+> de vários tipos e colocá-los no local apropriado. </para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="gloss-form-widget">
+ <glossterm
+>Elemento do formulário</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para
+>Um elemento gráfico pertencente ao formulários. Os tipos de elementos gráficos principais são:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para
+>Os elementos que mostram informações, &eg;, campos de texto ou de imagens. Cada elemento deste tipo poderá ser <emphasis
+>associado</emphasis
+> a um campo da fonte de dados (uma tabela ou uma coluna de uma pesquisa). Como tal, estes elementos têm o nome resumido de <glossterm linkend="gloss-form-field"
+>campos do formulário</glossterm
+>. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Os elementos são capazes de efectuar uma dada acção, &eg; um botão que poderá fechar o formulário actual. Dentro das outras aplicações, este tipo de elemento tem o nome de <firstterm
+>controlo do formulário</firstterm
+>, porque poderá efectuar a acção previamente definida de <emphasis
+>controlar</emphasis
+> o comportamento da sua aplicação de bases de dados. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Outros elementos permitem melhorar a aparência do formulário; &eg;, o <quote
+>elemento da linha</quote
+> poderá separar visualmente duas áreas do formulário. </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="gloss-container-widget">
+ <glossterm
+>Elemento contentor</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para
+>Um elemento que poderá <emphasis
+>conter</emphasis
+> outros elementos na sua área. Por exemplo, as molduras ou as páginas são contentores. A superfície de um formulário é ela própria um contentor. Os botões de comandos não podem ser considerados contentores, porque não é possível inserir um elemento dentro dele. Nos casos mais complexos, o elemento contentor poderá ser inserido dentro de um contentor; como tal, é possível encadeá-los. </para>
+ <!--
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Example container widgets</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_01_widget_containers.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Example container widgets</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot
+>-->
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ </glosslist>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="forms-versus-tables">
+ <title
+>Formulários versus tabelas</title>
+ <para
+>No capítulo 5.2, você aprendeu como introduzir os dados directamente nas tabelas, usando a sua vista de dados. Contudo, em muitos casos, os formulários são mais adequados para a introdução de dados: </para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para
+>A tabela poderá conter demasiadas colunas para as apresentar no seu ecrã. O formulário poderá mostrar alguns desses dados, usando várias linhas. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>O formulário permite dividir visualmente os <glossterm linkend="gloss-form-field"
+>campos</glossterm
+> de dados em grupos lógicos, aumentando desta forma a legibilidade. As legendas com informações adicionais poderão ser inseridas para dar mais sugestões aos utilizadores sobre a utilização do formulário ou sobre o que significam os <glossterm linkend="gloss-form-field"
+>campos</glossterm
+> de dados. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Os botões de comandos poderão ser usados, dentro dos formulários, para os comandos normalmente usados, para que os utilizadores possam usar os formulários de forma semelhante às das aplicações autónomas conhecidas por eles. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Na vista de dados, a apresentação do texto em várias linhas, pertencente aos <glossterm linkend="gloss-form-field"
+>campos</glossterm
+> ou imagens, é tão simples como dentro dos formulários. </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title
+>Trabalhar com o desenho do formulário</title>
+ <para
+>Como no desenho das tabelas ou das pesquisas, você tem a possibilidade de usar a <interface
+>Vista de Dados</interface
+> e a <interface
+>Vista de Desenho</interface
+>. O desenho de formulários é efectuado na <interface
+>Vista do Desenho</interface
+>. Serão feitas referências frequentes à janela de desenho dos formulários como o <interface
+>Desenhador de Formulários</interface
+>. </para>
+ <procedure>
+ <step>
+ <para
+>Para criar um novo formulário vazio, seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Formulário</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. Opcionalmente, poderá usar o comando <menuchoice
+><guimenuitem
+>Criar um Objecto: Formulário</guimenuitem
+></menuchoice
+> do botão da barra de ferramentas do <interface
+>Navegador do Projecto</interface
+> ou na opção do menu de contexto <menuchoice
+><guimenuitem
+>Criar um Objecto: Formulário</guimenuitem
+></menuchoice
+>. </para>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Irá aparecer uma área nova, pelo que poderá dimensionar o formulário, movendo para isso os seus contornos. O formulário está coberto com uma grelha, para simplificar o posicionamento preciso dos elementos. </para>
+ <!--<screenshot>
+ <screeninfo
+>A window with design of a new form</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_03_new_empty_form.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>A window with design of a new form</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot
+>-->
+ </step>
+ </procedure>
+ <para
+>Como no desenho da tabela, o <interface
+>Desenhador de Formulários</interface
+> oferece uma <interface
+>área de Propriedades</interface
+>. Para poupar algum espaço no ecrã, a área foi dividida em três páginas, relacionadas com o formulário seleccionado de momento: </para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term
+>A página de <guilabel
+>Propriedades</guilabel
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>Contém uma lista das propriedades do elementos gráfico seleccionado de momento.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+>A página da <guilabel
+>Fonte de dados</guilabel
+> </term>
+ <listitem>
+ <para
+>Contém as propriedades relacionadas especificamente com a <glossterm linkend="gloss-form-data-source"
+>fonte de dados</glossterm
+> do elemento gráfico seleccionado de momento ou com o formulário em si. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+>A página de <guilabel
+>Elementos</guilabel
+> </term>
+ <listitem>
+ <para
+>Contém uma hierarquia com todos os elementos do formulário. A lista simplifica a pesquisa dos elementos por nome e a navegação pelos mesmos. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ <para
+>Existe alguma informação, acerca do nome e o tipo do elemento seleccionado de momento, na primeira e segunda páginas. </para>
+ <para
+>Estão também disponíveis algumas barras de ferramentas adicionais:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para
+>A barra de ferramentas de <guilabel
+>Elementos</guilabel
+>, usada para inserir os novos elementos no formulário </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>A barra do <guilabel
+>Formato</guilabel
+>, usada para formatar os elementos do formulário (&eg;, ajustar o tamanho do elemento gráfico, o agrupamento, etc). Os comandos de formatação estão também disponíveis no menu <guimenu
+>Formato</guimenu
+>. Poderá descobrir mais alguma coisa sobre estes comandos em <xref linkend="formatmenu"/>. </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="using-the-widgets-tab">
+ <title
+>Usar a página de <guilabel
+>Elementos</guilabel
+></title>
+ <para
+>A página de <guilabel
+>Elementos</guilabel
+>, na <interface
+>área de Propriedades</interface
+>, oferece uma lista de elementos do formulário, bem como a sua hierarquia. Cada elemento aparece, dentro da hierarquia, ao lado dos outros elementos ao mesmo nível (com o mesmo elemento contentor-pai). Os elementos-filhos (dentro dos contentores) são apresentados com os nomes indentados. </para>
+ <!--<para
+>In the picture below, the form (a container) contains two widgets:
+ <guilabel
+>groupBox2</guilabel
+> and <guibutton
+>options</guibutton
+> command button. In
+ turn, <guilabel
+>groupBox2</guilabel
+> (being a container itself) contains two check box
+ widgets.
+ </para>
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Using the <quote
+>Widgets</quote
+> tab</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_04_widgets_tab.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Using the <quote
+>Widgets</quote
+> tab</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot
+>-->
+ <para
+>Cada elemento apresenta o seu nome e tipo. O tipo também tem um ícone visível - o mesmo que aparece na barra de ferramentas que é usada ao desenhar o formulário. </para>
+ <note>
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+>
+ <para
+>A alteração da selecção actual da lista faz com que seja feita a selecção apropriada no formulário desenhado. Isto permite-lhe uma pesquisa mais simples de elementos pelo nome, bem como uma navegação também mais simples. Por exemplo, é possível seleccionar um elemento pelo nome e depois mudar para a área de <guilabel
+>Propriedades</guilabel
+>, para mudar as propriedades do elemento.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Se mantiver a tecla <keycap
+>Ctrl</keycap
+> carregada, enquanto está seleccionado um item na lista de elementos, permite seleccionar vários elementos de cada vez. Se mantiver a tecla <keycap
+>Shift</keycap
+> carregada, permite seleccionar listas de elementos inteiras.</para>
+ </listitem>
+ <!--<listitem>
+ <para>
+ When widget is inserted, it is recommended to give it a reasonable name.
+ For example, <guilabel
+>green</guilabel
+> check box widget has been named specifically
+ for its meaning, using the <guilabel
+>Properties</guilabel
+> tab
+ (<guilabel
+>Name</guilabel
+> property has been used to do that). Such change
+ can make it easier to find a widget within the list.
+ </para>
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Naming the widget as <guilabel
+>green</guilabel
+></screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_04_renaming_widgets.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Naming the widget as <guilabel
+>green</guilabel
+></phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </listitem
+>-->
+ </itemizedlist>
+ </note>
+ <para
+>A atribuição de nomes razoáveis poderá ser útil, mas não é obrigatória. Repare que o nome do elemento é uma propriedade invisível para o utilizador do seu formulário. Os utilizadores só irão ver um texto do elemento, dado pela propriedade <varname
+>Text</varname
+> ou outra semelhante. </para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="inserting-widgets-text-fields">
+ <title
+>Inserir elementos - campos de texto</title>
+ <para
+>Será agora criado um formulário que fornece informações sobre as pessoas, i.e., um formulário ligado à tabela <literal
+>Pessoas</literal
+>. </para>
+ <para
+>Se o formulário em desenho deverá apresentar os dados obtidos da base de dados, terá de colocar os <glossterm linkend="gloss-form-field"
+>campos</glossterm
+> apropriados nele. Para o fazer, use a barra de <guilabel
+>Elementos</guilabel
+>, que contém um conjunto de botões de comutação. Cada botão corresponde a um único tipo de elemento gráfico. </para>
+ <procedure>
+ <step>
+ <para
+>Carregue no botão de <guibutton
+>Campo de Texto</guibutton
+> da barra de <guilabel
+>Elementos</guilabel
+>. </para>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Carregue na superfície do formulário com o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> do rato. Será colocado um novo elemento de campo do texto, no ponto em que você carregou. Antes de o largar, poderá arrastar o seu rato, para definir um tamanho desejado para o elemento. </para>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Se necessário, mova o elemento inserido com 'drag &amp; drop' para uma posição desejada. Poderá dimensionar depois o elemento, arrastando uma das pequenas opções que aparecem perto dos seus cantos. Repare que as opções só ficam visíveis quando o elemento estiver seleccionado. Se seleccionar outro elemento ou a superfície do formulário, desaparecem as opções. </para>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Carregue no botão do <guibutton
+>Campo de Texto</guibutton
+>, de novo, e carregue outra vez na superfície do formulário para inserir outro elemento. Repita esta acção até ter três campos de texto inseridos no seu formulário. Por razões de simplicidade, o limite será, por agora, de três <glossterm linkend="gloss-form-field"
+>campos</glossterm
+> de dados. </para>
+ </step>
+ </procedure>
+ <note>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para
+>Existe um menu de contexto disponível no modo de desenho do formulário, que é activado, com o botão <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> do rato, quando carregar num elemento seleccionado ou na superfície de um formulário. O menu oferece comandos como o <guimenuitem
+>Cortar</guimenuitem
+>, o <guimenuitem
+>Copiar</guimenuitem
+>, o <guimenuitem
+>Colar</guimenuitem
+>, o <guimenuitem
+>Apagar</guimenuitem
+> e ainda outros comandos mais complexos. Muitos dos comandos também estão disponíveis no <guilabel
+>Menu</guilabel
+>, normalmente em <guimenuitem
+>Editar</guimenuitem
+>. Estão também disponíveis atalhos de teclado para estes comandos. Alguns destes comandos só estarão disponíveis para certos tipos de elementos. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Os comandos <guimenuitem
+>Cortar</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Copiar</guimenuitem
+> e <guimenuitem
+>Colar</guimenuitem
+> possibilitam a mudança ou cópia dos elementos entre formulários, até mesmo entre projectos de bases de dados separados. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Se mantiver carregada a tecla <keycap
+>Ctrl</keycap
+>, enquanto carrega num elemento, poderá seleccionar vários elementos gráficos. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Em vez de usar os comandos <guimenuitem
+>Copiar</guimenuitem
+> e <guimenuitem
+>Colar</guimenuitem
+>, para duplicar um elemento no mesmo formulário, poderá manter carregada a tecla <keycap
+>Ctrl</keycap
+>, enquanto se move o elemento gráfico. Depois de largar a tecla <keycap
+>Ctrl</keycap
+>, o elemento arrastado não será movido mas sim copiado para o novo local. </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </note>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="assigning-data-sources">
+ <title
+>Atribuir fontes de dados</title>
+ <para
+>Os <glossterm linkend="gloss-form-field"
+>campos</glossterm
+> que inseriu não têm ainda qualquer <emphasis
+>fonte de dados</emphasis
+> atribuída; como tal, estes não irão conseguir mostrar informações da base de dados. Para atribuir uma fonte de dados, use a página da <guilabel
+>Fonte de Dados</guilabel
+> da <interface
+>área de Propriedades</interface
+>. </para>
+ <para
+>O primeiro passo de todos é indicar a <glossterm linkend="gloss-form-data-source"
+>fonte de dados do formulário</glossterm
+>, i.e. um local de onde os dados apresentados serão obtidos. Como foi dito acima, irá usar a tabela <literal
+>Pessoas</literal
+> como <glossterm linkend="gloss-form-data-source"
+>fonte de dados</glossterm
+> do seu formulário novo. </para>
+ <procedure>
+ <step>
+ <para
+>Carregue na superfície do formulário, dado que vai alterar as suas propriedades.</para>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Mude para a página da <guilabel
+>Fonte de Dados</guilabel
+> e indique o nome da tabela <literal
+>Pessoas</literal
+> na lista <guilabel
+>Fonte de dados do formulário</guilabel
+>. Em alternativa, poderá seleccionar este nome na lista. </para>
+ <!--<screenshot>
+ <screeninfo
+>Entering <glossterm linkend="gloss-form-data-source"
+>form's data source</glossterm
+> name</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_05_entering_form_data_source.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Entering <glossterm linkend="gloss-form-data-source"
+>form's data source</glossterm
+> name</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot
+>-->
+ </step>
+ </procedure>
+ <para
+>Você acabou de atribuir a <glossterm linkend="gloss-form-data-source"
+>fonte de dados ao formulário</glossterm
+>. Agora, o que precisa de fazer é indicar a fonte de dados do elemento gráfico do campo. </para>
+ <procedure>
+ <step>
+ <para
+>Carregue no primeiro campo de texto, no topo do formulário.</para>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Na página da <guilabel
+>Fonte de Dados</guilabel
+> da área de propriedades, indique o nome <varname
+>nome</varname
+> na lista da <emphasis
+>fonte de dados</emphasis
+>. Em alternativa, poderá seleccionar este nome na lista. </para>
+ <!--<screenshot>
+ <screeninfo
+>Entering widget's data source name</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_05_entering_text_field_data_source.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Entering widget's data source name</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot
+>-->
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Carregue no elemento seguinte de texto e indique <varname
+>apelido</varname
+> como fonte de dados.</para>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Indique as fontes de dados para os <glossterm linkend="gloss-form-field"
+>campos</glossterm
+> de <varname
+>morada</varname
+>, <varname
+>numero_porta</varname
+> e <varname
+>cidade</varname
+> da mesma forma. </para>
+ </step>
+ </procedure>
+ <para
+>Poderá agora gravar o desenho do formulário (isto não é obrigatório para testar o formulário). Para gravar, carregue no botão da barra de ferramentas para <guilabel
+>Gravar as alterações do objecto</guilabel
+> ou use a tecla de atalho <menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+><keycap
+>Ctrl</keycap
+><keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Gravar</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Depois da gravação, ser-lhe-á pedido para introduzir o nome do formulário. Indique <literal
+>Pessoas</literal
+> como título e carregue no botão <guibutton
+>OK</guibutton
+>. O nome do formulário será preenchido automaticamente. </para>
+ <para
+>Este é o momento correcto para testar o seu formulário. Carregue no botão <guibutton
+>Mudar para a vista de dados</guibutton
+>. A menos que cometa algum erro durante a introdução das fontes de dados, deverá ver os <glossterm linkend="gloss-form-field"
+>campos do formulário</glossterm
+> preenchidos com dados da tabela <literal
+>Pessoas</literal
+>. </para>
+ <!--<screenshot>
+ <screeninfo
+>The <literal
+>Persons</literal
+> form in data view after inserting text fields and assigning data sources</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_06_form_with_text_fields.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>The <literal
+>Persons</literal
+> form in data view after inserting text fields and assigning data sources</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot
+>-->
+ <note>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para
+>Se quiser remover a atribuição da <glossterm linkend="gloss-form-data-source"
+>fonte de dados</glossterm
+> de um elemento do formulário, poderá usar o botão <guibutton
+>Limpar a fonte de dados do elemento</guibutton
+>, perto da lista <guilabel
+>Campo de origem</guilabel
+>. Da mesma forma, poderá usar o botão <guibutton
+>Limpar a fonte de dados</guibutton
+>, perto da lista <guilabel
+>Fonte de dados do formulário</guilabel
+>. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Use o botão <guibutton
+>Ir para a fonte de dados seleccionada</guibutton
+> para seleccionar a tabela ou pesquisa apropriadas no <interface
+>Navegador do Projecto</interface
+>, para que possa abrir rapidamente uma tabela ou pesquisa como sendo a <glossterm linkend="gloss-form-data-source"
+>fonte de dados</glossterm
+> do formulário. </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <!-- TODO: mention about creating Auto Fields by using drag & drop -->
+ </note>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="inserting-text-labels">
+ <title
+>Inserir legendas de texto</title>
+ <para
+>Para facilitar ao utilizador do formulário a identificação do significado de cada elemento de campo, estes deverão ter associadas legendas de texto, com títulos apropriados. Para criar as legendas de texto, é usado o elemento <literal
+>Legenda</literal
+>. </para>
+ <para
+>Introduza três legendas de texto no formulário, colocando-as à esquerda dos campos de texto (ou à direita, se o seu sistema operativo usar o formato da direita-para-a-esquerda). Ao inserir cada uma das legendas novas, aparece um cursor de texto dentro das mesmas, onde poderá introduzir o título desejado. Indique, de forma consecutiva, <literal
+>Nome</literal
+>, <literal
+>Apelido</literal
+> e <literal
+>Rua</literal
+>. Para além disso, no topo do formulário, introduza outra legenda que mostra o nome do formulário, i.e., <literal
+>Pessoas</literal
+>. Alargue o tamanho desta legenda e configure um tipo de letra maior, usando o comando do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Tipo de Letra...</guimenuitem
+></menuchoice
+>. </para>
+ <!--<screenshot>
+ <screeninfo
+>Ready to use form after adding text labels</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_06_form_with_labels.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Ready to use form after adding text labels</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot
+>-->
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="actions">
+ <title
+>Acções</title>
+ <para
+>Uma <literal
+>Acção</literal
+> é uma actividade simples, isolada na aplicação, e que está disponível para o utilizador a executar. Poderá também ser executada automaticamente, como reacção a um dado evento (&eg;, depois de abrir um formulário). </para>
+
+ <sect3 id="assigning-actions-to-form-buttons">
+ <title
+>Atribuir acções aos botões dos formulários</title>
+ <para
+>A maioria das acções poderão ser atribuídas aos botões dos formulários. A acção atribuída é executada, depois de carregar no botão. </para>
+ <para
+>Para atribuir uma acção:</para>
+ <procedure>
+ <step>
+ <para
+>Mude para a <interface
+>Vista de desenho</interface
+> do formulário, se não o tiver já feito.</para>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Seleccione o elemento do botão existente, carregando nele, ou coloque um novo botão no formulário. Se inseriu um novo botão, indique o seu título e carregue na tecla <keycombo action="press"
+><keycap
+>Enter</keycap
+></keycombo
+>. </para>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Carregue no elemento do botão com o botão <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> do rato, para mostrar um menu de contexto. </para>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>No menu de contexto, seleccione o comando <guimenuitem
+>Atribuir uma acção...</guimenuitem
+>. </para>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Irá aparecer uma janela de <guilabel
+>Atribuição de uma Acção a um Botão de Comando</guilabel
+>, apresentando uma lista de acções disponíveis. Uma das acções fica seleccionada, se o elemento já tiver uma acção atribuída. Caso contrário, a lista do <guilabel
+>Tipo de acção</guilabel
+> terá o item <guilabel
+>Sem tipo</guilabel
+> seleccionado. </para>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Na lista do <guilabel
+>Tipo de acção</guilabel
+>, seleccione o item <guilabel
+>Aplicação</guilabel
+>. Serão apresentadas as acções ao nível da aplicação. </para>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Seleccione uma das acções da lista (&eg;, <guilabel
+>Apagar a Linha</guilabel
+>).</para>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Carregue no botão <guibutton
+>OK</guibutton
+> ou na tecla <keycombo action="press"
+><keycap
+>Enter</keycap
+></keycombo
+>, para aceitar a sua selecção. </para>
+ </step>
+ </procedure>
+ <!--<screenshot>
+ <screeninfo
+>Assigning <guilabel
+>Delete Row</guilabel
+> action to a form's button</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_07_assigning_action_to_button.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Assigning <guilabel
+>Delete Row</guilabel
+> action to a form's button</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot
+>-->
+ <para
+>Depois de mudar para a <emphasis
+>vista de dados</emphasis
+> do formulário, poderá tentar ver se a acção funciona. Por exemplo, se tiver atribuído a acção <guilabel
+>Apagar a Linha</guilabel
+>, ao carregar no botão, irá remover a linha actual da base de dados, de mesma forma que aconteceria com a execução de <menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+><keycap
+>Ctrl</keycap
+><keycap
+>Delete</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Apagar a Linha</guimenuitem
+></menuchoice
+> (dependendo da sua configuração, poderá ser pedida a confirmação da remoção). </para>
+
+ <note>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para
+>Para remover a atribuição da acção, seleccione o item <guilabel
+>Sem tipo</guilabel
+> da lista <guilabel
+>Tipo de acção</guilabel
+> da janela <guilabel
+>Atribuir uma Acção a um Botão de Comando</guilabel
+>. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>As acções só funcionam na <emphasis
+>vista de dados</emphasis
+> do formulário. Nem todas as atribuições de acções são aceitáveis. Por exemplo, as acções do <guimenuitem
+>Tipo de Letra...</guimenuitem
+> não estão disponíveis na vista de dados do formulário; por isso, a atribuição desta acção ao botão não fará efeito. </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </note>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="widget-layouts">
+ <title
+>Disposições dos elementos</title>
+ <para
+>Na maioria dos casos, os elementos gráficos do formulário deverão estar devidamente colocados e alinhados. O posicionamento, o alinhamento e o dimensionamento dos elementos à mão não é simples e estes parâmetros não são ajustados quando o utilizador dimensiona o formulário. De facto, a situação é ainda pior, porque não consegue assumir que um dado formulário necessitada de um dado espaço, porque os utilizadores têm diferentes tamanhos de letra e resoluções do ecrã. </para>
+ <!--
+ <para>
+ The following example presents a form where text fields and labels were
+ placed by hand. Some of them cannot fit in the form's window.
+ </para>
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>An example form with widgets that cannot not fit in the window</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_08_form_no_fit.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>An example form with widgets that cannot not fit in the window</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot
+>-->
+ <para
+>Se usar uma ferramenta especial, chamada de 'disposições de elementos', poderá colocar automaticamente os elementos do formulário. A disposição do elemento é uma acção que consiste em agrupar dois ou mais elementos, de modo que fiquem bem posicionados e tenham tamanhos adequados. </para>
+ <para
+>A utilização de disposições neste formulário melhora o alinhamento. Para além disso, o seu espaço é melhor desenvolvido. Os campos de texto ficam mais próximos uns dos outros, mantendo-se o espaço de intervalo constante. </para>
+ <!--<screenshot>
+ <screeninfo
+>Example form with layout used</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_08_form_well_fit.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Example form with layout used</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot
+>-->
+ <para
+>Existem dois métodos para criar disposições de elementos.</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para
+>Seleccione dois ou mais elementos que devam ser colocados numa disposição comum, seleccionando de seguida um dos tipos de disposições do item menu de contexto <guilabel
+>Dispor os Elementos</guilabel
+>. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Carregue num elemento contentor (ou na superfície do formulário), onde os elementos estão inseridos, e seleccione um dos tipos de disposição do item do menu de contexto Dispor os Elementos. Todos os itens que existam dentro do contentor ou do formulário, e que estejam ao mesmo nível, serão colocados numa única disposição comum. </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para
+>Em cada um destes casos, poderá também usar o menu <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Dispor os Elementos</guimenuitem
+></menuchoice
+>. </para>
+ <!--<screenshot>
+ <screeninfo
+>Selecting widgets that will be put into a layout</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_08_form_layout_selecting.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Selecting widgets that will be put into a layout</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Four widgets are selected</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_08_form_layout_selected.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Four widgets are selected</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Using the context menu for putting the widgets into a grid layout</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_08_form_layout_popup.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Using the context menu for putting the widgets into a grid layout</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot
+>-->
+ <para
+>A disposição de elementos é apresentada na área de desenho, usando uma caixa vermelha, verde ou azul com uma linha interrompida. Esta linha só aparece na vista de desenho do formulário. </para>
+ <!--<screenshot>
+ <screeninfo
+>Widgets within a grid layout</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_08_form_layout_grid.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Widgets within a grid layout</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot
+>-->
+ <para
+>Para além do tipo 'grelha', existem outros tipos de disposições de elementos.</para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term
+>vertical</term>
+ <listitem>
+ <para
+>Uma disposição vertical dos elementos</para>
+ <!--<screenshot>
+ <screeninfo
+>Vertical widget layout</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_08_form_layout_vertical.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Vertical widget layout</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot
+>-->
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+>horizontal</term>
+ <listitem>
+ <para
+>Uma disposição vertical dos elementos</para>
+ <!--<screenshot>
+ <screeninfo
+>Horizontal widget layout</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_08_form_layout_horizontal.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Horizontal widget layout</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot
+>-->
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <!-- TODO podzia poziomy / pionowy
+ <br
+><img src="img/05_04_08_form_layout_vertical_splitter.png">
+ <br
+><br>
+ <br
+><img src="img/05_04_08_form_layout_horizontal_splitter.png">
+ <br
+><br>
+ </li
+> -->
+ </variablelist>
+
+ <sect3 id="springs-in-widget-layouts">
+ <title
+>Molas nas disposições dos elementos</title>
+ <para
+>Uma <emphasis
+>mola</emphasis
+>, nas disposições de elementos, é um elemento invisível que permite ajustar a posição e o tamanho do elemento, dentro das disposições. Essas molas esticam ou apertam um elemento do lado esquerdo, direito, superior ou inferior, para que possa ter o tamanho e posição desejados. </para>
+ <para
+>Para usar uma mola:</para>
+ <procedure>
+ <step>
+ <para
+>Seleccione o ícone da mola na barra de <guilabel
+>Elementos</guilabel
+>. </para>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Carregue num ponto seleccionado do formulário, para inserir a mola.</para>
+ </step>
+ </procedure>
+ <!--<para>
+ For the following example, the spring has been inserted on the left
+ hand of the text label "Persons". The label is thus displayed on the
+ right hand of the form. To make the spring work, it has been put into
+ a common horizontal layout with the label.
+ </para>
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Horizontal layout containing a spring and a text label</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_08_form_spring.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Horizontal layout containing a spring and a text label</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot
+>-->
+ <para
+>Para fazer as molas funcionar, terá de criar uma disposição de elementos global, i.e., para o formulário em si. Depois, as molas poderão usar os extremos do formulário como limites para a expansão. </para>
+ </sect3>
+ <!--
+
+ TODO: The entire text in this section is built around a screenshot
+ example, so it's commented out for now.
+
+ <sect3 id="advanced-widget-layouts">
+ <title
+>Advanced widget layouts</title>
+ <para>
+ Widget layouts can be combined (or nested). On the following example
+ you can identify two nested layouts:
+ </para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ Horizontal layout with a spring, aligning the <literal
+>Persons</literal>
+ text label to the right.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Grid layout grouping widgets on the whole form.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Two widget layouts combined: horizontal layout inside of a grid layout</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_08_form_advanced_layout.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Two widget layouts combined: horizontal layout inside of a grid layout</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ <para>
+ The horizontal layout is treated in the example as a single widget by
+ the grid layout - it takes exactly one <quote
+>cell</quote
+> of the grid.
+ After opening a form designed this way in the data view, you can notice
+ (by resizing the form) that:
+ </para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ <literal
+>Persons</literal
+> text label thanks to the spring used is constantly
+ aligned to the to the right side of the form.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ Text fields take all of the available width thanks to putting them
+ into the grid layout.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ All the form's widgets are pushed to the top thanks to the spring
+ used at the bottom of the form.
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>The form using the two layouts displayed in data view</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_08_form_advanced_layout_view.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>The form using the two layouts displayed in data view</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </sect3
+>-->
+
+ <sect3 id="removing-widget-layouts">
+ <title
+>Remover as disposições de elementos</title>
+ <para
+>Para remover a disposição dos elementos, sem remover os próprios, efectue uma das seguintes acções: </para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para
+>Carregue com o botão <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> no contorno da disposição e seleccione o comando <guimenuitem
+>Quebrar a Disposição</guimenuitem
+>, no menu de contexto. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Carregue com o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> do rato no contorno da disposição e seleccione a opção do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Quebrar a Disposição</guimenuitem
+></menuchoice
+>. </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <note>
+ <para
+>A remoção da disposição de elementos, usando o comando <guimenuitem
+>Quebrar a Disposição</guimenuitem
+>, não irá remover os elementos contidos na disposição. Se quiser remover também os elementos, basta seleccionar a disposição, carregando no seu contorno e carregando na tecla <keycap
+>Delete</keycap
+> ou usando o comando do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Apagar</guimenuitem
+></menuchoice
+> ou a opção do menu de contexto respectiva. </para>
+ </note>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="size-policies-for-widgets-within-a-layout">
+ <title
+>Políticas de tamanho dos elementos numa disposição</title>
+ <para
+>Em vez de definir um tamanho fixo para os seus elementos, no &kexi; poderá definir diversas políticas de tamanho dos elementos. Uma <emphasis
+>política de tamanho</emphasis
+> é uma estratégia flexível para controlar a forma como um elemento é esticado (ou encolhido), dependendo dos outros elementos adjacentes e do espaço disponível no formulário. </para>
+ <para
+>Depois de colocar os elementos numa <emphasis
+>disposição</emphasis
+>, cada elemento tipicamente obtém uma política de tamanho proporcional (<guilabel
+>Preferida</guilabel
+>). Estes elementos serão automaticamente dimensionados com a configuração preferida, dependendo do seu tipo e tamanho da disposição inteira. Por exemplo, três botões, colocados na disposição horizontal, serão dimensionados para caber o seu texto visível. </para>
+ <para
+>Para cada um dos elementos inseridos no formulário, existem opções disponíveis para a política de tamanho no <interface
+>Editor de Propriedades</interface
+>. A configuração aparece como um grupo de propriedades, chamado <guilabel
+>Política de Tamanho</guilabel
+>. </para>
+ <!--<screenshot>
+ <screeninfo
+>A group of properties for defining a widget's size policy</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_09_size_policy_properties.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>A group of properties for defining a widget's size policy</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot
+>-->
+ <para
+>Este grupo de propriedades contém:</para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term
+><guilabel
+>Política de Tamanho Horizontal</guilabel
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>define o tamanho horizontal do elemento,</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><guilabel
+>Política de Tamanho Vertical</guilabel
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>define o tamanho vertical do elemento,</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><guilabel
+>Esticamento Horizontal</guilabel
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>define a potência de actividade da <guilabel
+>Política de Tamanho Horizontal</guilabel
+>, </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><guilabel
+>Esticamento Vertical</guilabel
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>define a potência de actividade da <guilabel
+>Política de Tamanho Vertical</guilabel
+>, </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+
+ <sect4>
+ <title
+>Valores das políticas de tamanho</title>
+ <para
+>Existem os seguintes valores disponíveis na lista da <guilabel
+>Política de Tamanho Horizontal</guilabel
+> e <guilabel
+>Política de Tamanho Vertical</guilabel
+>, no <interface
+>Editor de Propriedades</interface
+>: </para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term
+><guilabel
+>Fixo</guilabel
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>este valor significa que o elemento não poderá ser dimensionado automaticamente; deverá manter o tamanho constante, que foi definido na altura do desenho (altura ou largura), </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><guilabel
+>Mínimo</guilabel
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>este valor significa que o tamanho original do elemento é definido como o mínimo permitido, sendo suficiente e não existindo a necessidade expandir o elemento, se bem que este possa ser expandido, se for necessário. Este tipo de política poderá ser usado para obrigar o elemento a ser expandido para a largura ou altura completas, especialmente se definir um valor de esticamento maior que 0. </para>
+ <!--<screenshot>
+ <screeninfo
+>Text field and two buttons within a grid layout (Minimum horizontal size policy is set for both buttons, so these are slightly wider than needed)</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_09_size_policy_minimum.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Text field and two buttons within a grid layout (Minimum horizontal size policy is set for both buttons, so these are slightly wider than needed)</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot
+>-->
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><guilabel
+>Máximo</guilabel
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>este valor significa que o tamanho original do elemento é definido como o máximo permitido, podendo ser diminuído sem quebrar a usabilidade e legibilidade do elemento, se os outros elementos precisarem de mais espaço, </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><guilabel
+>Preferido</guilabel
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>este valor significa que o tamanho original do elemento é o melhor e o pretendido; o elemento poderá ser encolhido ou expandido, todavia, mantendo-se à mesma legível, </para>
+ <!--<screenshot>
+ <screeninfo
+>Text field and two buttons within a grid layout (Preferred horizontal size policy is set for both buttons)</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_09_size_policy_preferred.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Text field and two buttons within a grid layout (Preferred horizontal size policy is set for both buttons)</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot
+>-->
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><guilabel
+>Expansível</guilabel
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>este valor significa que o tamanho original do elemento é razoável, mas o elemento poderá também ser encolhido; poderá também ser expandido, para ocupar o espaço máximo que for possível, </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><guilabel
+>Expansão Mínima</guilabel
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>este valor significa que o tamanho original do elemento é permitido; poderá ser expandido, para ocupar o espaço máximo que for possível, </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><guilabel
+>Ignorado</guilabel
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>este valor significa que o tamanho original do elemento é ignorado; o elemento poderá ser expandido, para ocupar o máximo de espaço possível, só que os outros elementos não permitem isso, normalmente </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ <para
+>Os diferentes tipos de elementos têm diversas políticas de tamanho predefinidas; por exemplo, os elementos dos botões têm uma política de tamanho predefinida igual a <guilabel
+>Mínimo</guilabel
+> (em todas as direcções), enquanto os elementos de texto tem a política de tamanho vertical igual a <guilabel
+>Fixo</guilabel
+>. </para>
+ <para
+>As políticas de tamanho usadas com maior frequência são o <guilabel
+>Preferido</guilabel
+>, o <guilabel
+>Mínimo</guilabel
+> e o <guilabel
+>Máximo</guilabel
+>. </para>
+ </sect4>
+
+ <sect4>
+ <title
+>Esticamento horizontal e vertical</title>
+ <para
+>As propriedades <guilabel
+>Esticamento Vertical</guilabel
+> e <guilabel
+>Esticamento Horizontal</guilabel
+> aceitam números inteiros maiores ou iguais a 0. Estas propriedades permitem afinar o comportamento das políticas de tamanho. O valor predefinido das propriedades é 0 (zero). Um valor maior significa que o elemento será mais expandido que os outros elementos que tiverem um valor de esticamento menor. </para>
+ <!--<screenshot>
+ <screeninfo
+>Size of button widgets affected by setting Vertical Stretch property of the second button to 1</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_09_size_policy_vertical_stretch.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Size of button widgets affected by setting Vertical Stretch property of the second button to 1</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot
+>-->
+ </sect4>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="setting-widgets-size-and-position-by-hand">
+ <title
+>Definir o tamanho e a posição dos elementos à mão</title>
+ <para
+>No caso de o seu formulário não ter uma disposição principal definida para posicionar e dimensionar automaticamente os seus elementos, poderá querer alinhar a posição e o tamanho dos elementos, para que o formulário possa parecer mais limpo e fácil de usar. O desenhador de formulários do &kexi; simplifica esta tarefa, oferecendo os seguintes grupos de comandos: </para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para
+>Ajustar os tamanhos dos elementos seleccionados. Os comandos estão disponíveis no submenu <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guisubmenu
+>Ajustar o Tamanho dos Elementos</guisubmenu
+></menuchoice
+> do <guilabel
+>Menu</guilabel
+> e o submenu <menuchoice
+><guisubmenu
+>Ajustar o Tamanho dos Elementos</guisubmenu
+></menuchoice
+> do menu de contexto. Também está disponível o botão da barra de ferramentas <guibutton
+>Ajustar o Tamanho dos Elementos</guibutton
+>. </para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term
+><!--<img src="img/aofit.png" class="icon"
+>--><guilabel
+>Para Caber</guilabel
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>Os tamanhos dos elementos seleccionados serão alterados, de modo que cada elemento fique com o seu tamanho e conteúdo preferidos; por exemplo, o tamanho da legenda de texto será alterado, de modo a caber o seu texto. A posição dos elementos não será alterada. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><!--<img src="img/aogrid.png" class="icon"
+>--><guilabel
+>À Grelha</guilabel
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>Os tamanhos dos elementos seleccionados serão alterados, para que o canto de cada elemento seja colocado no ponto da grelha do formulário (ou de outro contentor). A posição do elemento poderá ser ligeiramente alterada. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><!--<img src="img/aoshortest.png" class="icon"
+>--><guilabel
+>Ao Menor</guilabel
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>A altura dos elementos seleccionados será alterada, para que cada um deles fique com a mesma altura do menor de todos. A posição dos elementos não será alterada. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><!--<img src="img/aotallest.png" class="icon"
+>--><guilabel
+>Ao Mais Alto</guilabel
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>A altura dos elementos seleccionados será alterada, para que cada um deles fique com a mesma altura do maior de todos. A posição dos elementos não será alterada. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><!--<img src="img/aonarrowest.png" class="icon"
+>--><guilabel
+>Ao Mais Estreito</guilabel
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>A largura dos elementos seleccionados será alterada, para que cada um deles fique com a mesma largura que o elemento mais estreito. A posição dos elementos não será alterada. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><!--<img src="img/aowidest.png" class="icon"
+>--><guilabel
+>Ao Mais Largo</guilabel
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>A largura dos elementos seleccionados será alterada, para que cada um deles fique com a mesma largura que o elemento mais largo. A posição dos elementos não será alterada. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Alinhar as posições dos elementos seleccionados. Os comandos estão disponíveis no submenu <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guisubmenu
+>Alinhar a Posição dos Elementos</guisubmenu
+></menuchoice
+> do <guilabel
+>Menu</guilabel
+> e no submenu <menuchoice
+><guisubmenu
+>Alinhar a Posição dos Elementos</guisubmenu
+></menuchoice
+> do menu de contexto. Também está disponível o botão <guibutton
+>Alinhar a Posição dos Elementos</guibutton
+>. </para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term
+><!--<img src="img/aoleft.png" class="icon"
+>--><guilabel
+>À Esquerda</guilabel
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>Todas as posições esquerdas dos elementos seleccionados serão movidas para a posição do elemento mais à esquerda. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><!--<img src="img/aoright.png" class="icon"
+>--><guilabel
+>À Direita</guilabel
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>Todas as posições direitas dos elementos seleccionados serão movidas para a posição do elemento mais à direita. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><!--<img src="img/aotop.png" class="icon"
+>--><guilabel
+>Ao Topo</guilabel
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>Todas as posições de topo dos elementos seleccionados serão movidas para a posição do elemento mais acima. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><!--<img src="img/aobottom.png" class="icon"
+>--><guilabel
+>Ao Fundo</guilabel
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>Todas as posições do fundo dos elementos seleccionados serão movidas para a posição do elemento mais abaixo. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><!--<img src="img/aopos2grid.png" class="icon"
+>--><guilabel
+>À Grelha</guilabel
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>Todas as posições dos cantos superiores esquerdos dos elementos seleccionados serão movidas para o ponto da grelha mais próximo. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ <para
+>Nenhum dos comandos acima dimensiona os elementos gráficos.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para
+>Estão também disponíveis outros comandos adicionais: <guimenuitem
+>Trazer Elementos para a Frente</guimenuitem
+> (i.e., acima de todos os outros elementos gráficos) e <guimenuitem
+>Enviar Elementos para Trás</guimenuitem
+> (i.e. por baixo de todos os outros elementos). Estes dois comandos são raramente usados, dado que não é normal colocar um elemento por cima de outros (com a excepção de um contentor que contém outro elemento dentro dele). Repare também que, se carregar num elemento gráfico com o rato, é o suficiente para passar o elemento para a frente. </para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="setting-the-tab-order">
+ <title
+>Configurar a ordem de tabulações</title>
+ <para
+>O foco do elemento determina a actividade do elemento que fica disponível, usando o teclado. O foco ou estado em primeiro plano está relacionado com os elementos que aparecem na vista de dados do formulário. Só poderá estar um elemento em primeiro plano ao mesmo tempo. A utilização mais frequente do foco é a introdução de texto (quando fica activo um dado campo de texto, i.e., fica em primeiro plano). Outro exemplo é um botão - quando está em primeiro plano, é possível <quote
+>carregar</quote
+> nele com as teclas <keycombo action="press"
+><keycap
+>Enter</keycap
+></keycombo
+> ou <keycombo action="press"
+><keycap
+>Espaço</keycap
+></keycombo
+>, em vez de usar o rato. </para>
+ <para
+>Existem alguns métodos para tornar os elementos activos (mover o foco para o elemento): se carregar com um botão do rato, mover a roda do rato pelo elemento ou se usar a tecla <keycombo action="press"
+><keycap
+>Tab</keycap
+></keycombo
+>. O último método é usado com frequência, devido à sua velocidade e conveniência para os utilizadores. A disponibilidade dos métodos de focagem é controlada pela propriedade de <guilabel
+>Política de Foco</guilabel
+> de um dado elemento. </para>
+ <para
+>Existe uma relação entre a focagem (activação em primeiro plano) dos elementos, usando a tecla <keycombo action="press"
+><keycap
+>Tab</keycap
+></keycombo
+>, e a configuração da ordem de tabulação de um formulário. Depois de carregar na tecla <keycombo action="press"
+><keycap
+>Tab</keycap
+></keycombo
+>, o elemento seguinte deverá ficar em primeiro plano, para que o formulário saiba qual a ordem de tabulação. </para>
+ <para
+>Para alterar a ordem de tabulação de um elemento do formulário:</para>
+ <procedure>
+ <step>
+ <para
+>Mude para a vista de desenho do formulário.</para>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Execute o comando do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Editar a Ordem de Tabulação...</guimenuitem
+></menuchoice
+>. A opção <guilabel
+>Editar a Ordem de Tabulação</guilabel
+> irá aparecer com a configuração deste formulário. </para>
+ <!--<screenshot>
+ <screeninfo
+>A window for editing tab order for a form</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_11_tab_stop_dialog.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>A window for editing tab order for a form</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot
+>-->
+ <para
+>A janela contém uma lista com duas colunas: a primeira mostra os nomes dos elementos, enquanto a segunda mostra os tipos dos elementos. Para facilitar o reconhecimento dos significados dos nomes e tipos para o utilizador, são também apresentados os ícones relacionados com os tipos. A lista contém apenas os elementos que tenham uma política de foco que lhes permita usar a tecla <keycap
+>Tab</keycap
+>. A janela permite-lhe mudar a ordem de tabulação ou atribuir a ordem automática. </para>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Para mudar a ordem de tabulação, tanto poderá:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para
+>Carregar no nome de um elemento seleccionado, na lista de elementos, e arrastá-lo para uma posição desejada (acima ou abaixo) com o rato. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Carregar no nome de um elemento seleccionado, na lista de elementos, e usar os botões <guibutton
+>Subir</guibutton
+> ou <guibutton
+>Descer</guibutton
+>, para mover os elementos para uma dada posição. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Carregar na opção <guilabel
+>Lidar com as tabulações automaticamente</guilabel
+> para definir a ordem automática de tabulação para o formulário. Se esta opção tiver sido assinalada, todas as alterações feitas à lista de elementos à mão não serão tidas em conta - o &kexi; irá lidar ele mesmo com as ordens de tabulação. A ordenação automática significa que o elemento do canto superior esquerdo será o primeiro em primeiro plano (ou o superior direito, se o sistema operativo funcionar da direita para a esquerda), e a ordem vai da esquerda para a direita (ou ordem inversa, para a escrita da direita-para-a-esquerda), e de cima para baixo. </para>
+ <!--<screenshot>
+ <screeninfo
+>Automatic tab order for a form</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_11_auto_tab_stop.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Automatic tab order for a form</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot
+>-->
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Carregue no botão <guibutton
+>OK</guibutton
+>, para aceitar as alterações, ou no botão <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para esquecer as modificações. </para>
+ </step>
+ </procedure>
+ </sect2>
+ </sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/enteringdataintotables.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/enteringdataintotables.docbook
new file mode 100644
index 00000000..d90838f8
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/enteringdataintotables.docbook
@@ -0,0 +1,157 @@
+<!--
+ <!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd">
+
+ -->
+
+ <sect1 id="entering-data-into-tables">
+ <title
+>Introduzir Dados nas Tabelas</title>
+ <para
+>Você desenhou as duas tabelas <literal
+>Pessoas</literal
+> e <literal
+>numeros_telefone</literal
+>. Nenhuma delas contém ainda dados. Poderá introduzir alguns, e será neste capítulo que irá aprender como fazê-lo, de forma rápida e eficiente. </para>
+ <procedure>
+ <step>
+ <para
+>Comece pela tabela <literal
+>pessoas</literal
+>. Abra-a na <interface
+>Vista de Dados</interface
+>, usando o <interface
+>Navegador do Projecto</interface
+>. A célula actual é marcada com um rectângulo (normalmente preto), um <firstterm
+>cursor da célula</firstterm
+>. O conteúdo da célula, se existir, fica realçado com outra cor. A linha actual, i.e., a linha onde colocou o seu cursor rectangular, está marcada do lado esquerdo com um símbolo de uma seta. </para>
+ <para
+>Poderá navegar pelas células da tabela, usando o rato ou as teclas de cursores, o <keycap
+>Page Down</keycap
+>, o <keycap
+>Page Down</keycap
+>, o <keycap
+>Home</keycap
+> e o <keycap
+>End</keycap
+>; poderá também carregar com o rato numa célula para a seleccionar. </para>
+ <para
+>Inicialmente, após abrir a tabela <literal
+>Pessoas</literal
+>, o cursor fica colocado na coluna <literal
+>id</literal
+>. A coluna tem a propriedade de numeração automática definida, marcada com o texto <literal
+>(autonumber)</literal
+> a azul, na última linha. Isto significa que não terá de introduzir valores aqui à mão, ao introduzir os dados de uma nova linha, porque a célula será preenchida automaticamente com números sucessivos. </para>
+ <!--<screenshot>
+ <screeninfo
+>Data entry</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_02_00_data_editing.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Data entry</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot
+>-->
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>A inserção de linhas novas e a introdução de dados nelas no &kexi; é diferente da forma como o faz nas folhas de cálculo. Para introduzir dados numa linha nova, terá de usar as teclas de cursores ou o rato, para colocar o seu cursor na última linha especial, marcada com um sinal de mais (+). Coloque o seu cursor na (segunda) coluna <literal
+>nome</literal
+> e indique o nome de uma pessoa. Preencha também o apelido, a rua, o número da porta e a cidade. Quando terminar, desça com o cursor ou com o botão do rato para a última linha em branco, para aceitar a introdução de uma nova linha. Poderá inserir linhas da forma que aparece na figura, assim como adicionar mais linhas ao seu gosto. </para>
+ <note>
+ <title
+>Detalhes Sobre as Acções Disponíveis ao Introduzir Dados nas Tabelas</title>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para
+>A partir do momento em que começou a introduzir dados, escrevendo para tal o primeiro carácter, dá-se início à edição da linha actual. Do lado esquerdo da tabela de dados, aparece o símbolo do lápis. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Se fizer duplo-click numa célula, com o &LMB; ou se carregar nas teclas <keycap
+>Enter</keycap
+> ou <keycap
+>F2</keycap
+>, também dá início à edição da linha actual. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Se carregar na tecla <keycap
+>Esc</keycap
+>, quando o conteúdo de uma célula estiver a ser editado, irá <emphasis
+>cancelar as alterações feitas a esta célula</emphasis
+>. Contudo, o símbolo do lápis não irá desaparecer, dado que poderá à mesma mudar para outra célula diferente da linha alterada, de modo a modificar o seu conteúdo. Para <emphasis
+>cancelar as alterações feitas à linha inteira</emphasis
+>, carregue em <keycap
+>Esc</keycap
+> de novo. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Em vez de carregar na tecla <keycap
+>Esc</keycap
+>, poderá carregar no botão <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> da barra de ferramentas ou seleccionar a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Dados</guimenu
+><guimenuitem
+>Cancelar as Alterações da Linha</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Carregue nas teclas <keycombo action="simul"
+><keycap
+>Shift</keycap
+><keycap
+>Enter</keycap
+></keycombo
+> para aceitar as alterações feitas a todas as células da linha actualmente em edição. Poderá também carregar no botão <guibutton
+>OK</guibutton
+> da barra de ferramentas ou seleccionar a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Dados</guimenu
+><guimenuitem
+>Gravar a Linha</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </note>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Preencha a tabela <literal
+>numeros_telefone</literal
+> com dados. Na coluna <literal
+>pessoas</literal
+>, terá de indicar o número da pessoa que existe na tabela <literal
+>pessoas</literal
+>. </para>
+ <!--<screenshot>
+ <screeninfo
+>Example contents of the <literal
+>phone_numbers</literal
+> table</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_01_01_table2_contents.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Example contents of the <literal
+>phone_numbers</literal
+> table</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot
+>-->
+ </step>
+ </procedure>
+ </sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/enteringdatausingforms.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/enteringdatausingforms.docbook
new file mode 100644
index 00000000..84dcc2a6
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/enteringdatausingforms.docbook
@@ -0,0 +1,31 @@
+<!--
+ <!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd">
+
+ -->
+
+ <sect1 id="entering-data-using-forms">
+ <title
+>Introduzir Dados com os Formulários</title>
+ <para
+>A introdução e edição de dados é, normalmente, uma tarefa do utilizador da aplicação de base de dados, não do programador. Na prática, deseja-se verificar o formulário, em termos de introdução válida de dados, assim como ver se o formulário funciona como se pretende. </para>
+ <para
+>Para testar o seu formulário, mude para a sua vista de dados. Irá aparecer uma única linha da base de dados (registo), assim como aparecerá um cursor de texto no primeiro campo de dados. Poderá mudar de campos, com o &LMB; ou com as teclas <keycap
+>Tab</keycap
+> e <keycombo action="simul"
+><keycap
+>Shift</keycap
+><keycap
+>Tab</keycap
+></keycombo
+>. Enquanto está a editar, existirá um ícone de um lápis, perto do navegador de registos. Depois de introduzir os dados da linha (registo), poderá carregar nas teclas <keycombo action="simul"
+><keycap
+>Shift</keycap
+><keycap
+>Enter</keycap
+></keycombo
+> ou no botão <guibutton
+>OK</guibutton
+> da barra de ferramentas, para aceitar as alterações feitas à linha actual. Se carregar no botão <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> da barra de ferramentas, irá eliminar as alterações feitas à linha actual, assim como repõe o conteúdo dos campos de dados. Poderá usar o botão de navegação dos registos para passar para uma nova linha. Todas as funções do navegador estão também disponíveis de forma semelhante à usada na vista da tabela de dados. </para>
+ </sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/index.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/index.docbook
new file mode 100644
index 00000000..10e10fda
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/index.docbook
@@ -0,0 +1,152 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
+ <!ENTITY package "koffice">
+ <!ENTITY kappname "&kexi;">
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+ <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE">
+
+ <!-- Chapters -->
+ <!ENTITY intro SYSTEM "intro.docbook">
+ <!ENTITY basics SYSTEM "basics.docbook">
+ <!ENTITY building SYSTEM "building.docbook">
+ <!ENTITY querydesigning SYSTEM "querydesigning.docbook">
+ <!ENTITY enteringdataintotables SYSTEM "enteringdataintotables.docbook">
+ <!ENTITY designingforms SYSTEM "designingforms.docbook">
+ <!ENTITY enteringdatausingforms SYSTEM "enteringdatausingforms.docbook">
+ <!ENTITY configuration SYSTEM "configuration.docbook">
+ <!ENTITY menus SYSTEM "menus.docbook">
+ <!ENTITY credits SYSTEM "credits.docbook">
+ <!ENTITY database SYSTEM "database.docbook">
+ <!ENTITY comparing SYSTEM "comparing.docbook">
+ <!-- Do not define any other entities; instead, use the entities
+ from entities/general.entities and $LANG/user.entities. -->
+]>
+
+<book lang="&language;">
+
+<bookinfo>
+<title
+>O Manual do &kexi; </title>
+
+<authorgroup>
+ <author
+><personname
+> <firstname
+>Martin</firstname
+> <othername
+>A.</othername
+> <surname
+>Ellis</surname
+> </personname
+> <email
+> </author>
+ <author
+><personname
+> <firstname
+>Jaroslaw</firstname
+> <surname
+>Staniek</surname
+> </personname
+> <email
+> </author>
+ <othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+
+<copyright>
+ <year
+>2004</year>
+ <year
+>2005</year>
+ <year
+>2006</year>
+ <holder
+>Jaroslaw Staniek</holder>
+ <holder
+>Martin Ellis</holder>
+</copyright>
+
+<!-- Translators: put here the copyright notice of the translation -->
+<!-- Put here the FDL notice. Read the explanation in fdl-notice.docbook
+ and in the FDL itself on how to use it. -->
+<legalnotice
+>&FDLNotice;</legalnotice>
+
+<!-- Date and version information of the documentation
+Don't forget to include this last date and this last revision number, we
+need them for translation coordination !
+Please respect the format of the date (YYYY-MM-DD) and of the version
+(V.MM.LL), it could be used by automation scripts.
+Do NOT change these in the translation. -->
+
+<date
+>2006-09-07</date>
+<releaseinfo
+>1.6</releaseinfo>
+
+<!-- Abstract about this handbook -->
+<abstract>
+ <para
+>O &kexi; é uma aplicação para criar bases de dados e para a gestão de dados no pacote de produtividade do &koffice;. </para>
+</abstract>
+
+<!-- Keywords -->
+<keywordset>
+ <keyword
+>KDE</keyword>
+ <keyword
+>KOffice</keyword>
+ <keyword
+>Kexi</keyword>
+ <keyword
+>base de dados</keyword>
+</keywordset>
+
+</bookinfo>
+
+<!-- The contents of the documentation begin here. Label
+each chapter so with the id attribute. This is necessary for two reasons: it
+allows you to easily reference the chapter from other chapters of your
+document, and if there is no ID, the name of the generated HTML files will vary
+from time to time making it hard to manage for maintainers and for the CVS
+system. Any chapter labelled (OPTIONAL) may be left out at the author's
+discretion. Other chapters should not be left out in order to maintain a
+consistent documentation style across all KDE apps. -->
+
+&intro;
+&basics;
+&building;
+&configuration;
+&menus;
+&credits;
+&database;
+&comparing;
+
+&documentation.index;
+</book>
+
+<!--
+Local Variables:
+mode: sgml
+sgml-minimize-attributes: nil
+sgml-general-insert-case: lower
+End:
+
+vim:tabstop=2:shiftwidth=2:expandtab
+kate: space-indent on; indent-width 2; tab-width 2; indent-mode none;
+-->
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/intro.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/intro.docbook
new file mode 100644
index 00000000..1d2d00a6
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/intro.docbook
@@ -0,0 +1,61 @@
+<!--
+ <!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd">
+-->
+
+<chapter id="introduction">
+<title
+>Introdução</title>
+
+<!-- The introduction chapter contains a brief introduction for the
+application that explains what it does and where to report
+problems. Basically a long version of the abstract. Don't include a
+revision history. (see installation appendix comment) -->
+
+<para
+>O &kexi; é uma aplicação de gestão de dados integrada. Poderá ser usada para criar esquemas de bases de dados, inserir dados, efectuar pesquisas e processar dados. Os formulários poderão ser criados para oferece uma interface comum aos seus dados. Todos os objectos da base de dados - tabelas, pesquisas e formulários - são gravados na base de dados, tornando simples a partilha dos dados e do desenho. </para>
+
+<para
+>O &kexi; faz parte do pacote de produtividade &koffice; para o Ambiente de Trabalho K. </para>
+
+<para
+>Para além de o &kexi; armazenar as suas bases de dados em ficheiros, ele também poderá guardar os seus dados num <firstterm
+>servidor de bases de dados</firstterm
+>. Se usar um servidor de bases de dados, poderá partilhar a sua base de dados com outras aplicações, permitindo também a mais que uma pessoa usar a base de dados de cada vez. São suportados os seguintes servidores de bases de dados pelo &kexi;: <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para
+>MySQL (Veja em <ulink url="http://www.mysql.com/"
+>http://www.mysql.com/</ulink
+>) </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>PostgreSQL (Veja em <ulink url="http://www.postgresql.org/"
+>http://www.postgresql.org/</ulink
+>) </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+</para>
+
+<para
+>Poderá encontrar mais informações sobre o &kexi; na página do &kexi;, dentro da página Web do &koffice; em <ulink url="http://www.koffice.org/kexi/"
+>http://www.koffice.org/kexi/</ulink
+> e na página do próprio &kexi; em <ulink url="http://www.kexi-project.org/about.html"
+>http://www.kexi-project.org/about.html</ulink
+>. </para>
+
+<para
+>Se tiver algumas dúvidas acerca do &kexi;, existem duas listas de correio que poderá usar. A <ulink url="mailto:[email protected]"
+>lista de correio dos utilizadores do Kexi</ulink
+> poderá ser usada para fazer perguntas sobre a utilização do &kexi; ou acerca do projecto do &kexi;. A <ulink url="mailto:[email protected]"
+>lista de correio de desenvolvimento do Kexi</ulink
+> poderá ser usada para fazer perguntas sobre o desenvolvimento do &kexi;. Para mais informações sobre a subscrição nessas listas, em conjunto com algumas formas de entrar em contacto com os programadores do &kexi;, poderá ver em: <itemizedlist
+> <listitem
+> <para
+> <ulink url="http://www.kexi-project.org/support.html"
+>http://www.kexi-project.org/support.html</ulink>
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+</para>
+</chapter>
+
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/menus.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/menus.docbook
new file mode 100644
index 00000000..bd324d69
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/menus.docbook
@@ -0,0 +1,1289 @@
+<!--
+ <!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd">
+-->
+
+<chapter id="menus">
+ <chapterinfo>
+ <authorgroup>
+ <author
+><firstname
+>Anne-Marie</firstname
+> <surname
+>Mahfouf</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+ </affiliation>
+ </author>
+ <author
+><personname
+> <firstname
+>Jarosław</firstname
+> <surname
+>Staniek</surname
+> </personname
+> <email
+> </author>
+ <othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+ </authorgroup>
+ </chapterinfo
+>
+ <title
+>Referência de Comandos</title>
+
+ <sect1 id="filemenu">
+ <title
+>O Menu <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+></title>
+ <para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>N</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Novo...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+><action
+>Cria um projecto novo.</action
+> O projecto aberto de momento não é afectado.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>O</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Abrir...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+><action
+>Abre um projecto existente.</action
+> O projecto aberto de momento não é afectado.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Obter Bases de Dados de Exemplo...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para
+><action
+>Abre a janela do KNewStuff</action
+> que lhe permite transferir bases de dados de exemplo da Internet. Esta opção não está disponível de momento para o MS Windows.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gravar</guimenuitem
+> </menuchoice>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para
+><action
+>Grava as mudanças do objecto da janela activa.</action
+></para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Importar...</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Tabela de Dados...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para
+><action
+>Importa os dados da tabela de um ficheiro no formato CSV (Comma Separated Value - Valores Separados por Vírgulas).</action
+></para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Exportar</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Tabela ou Pesquisa como Tabela de Dados...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para
+><action
+>Exporta os dados da tabela ou pesquisa activa para um ficheiro no formato CSV (Comma Separated Value).</action
+></para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Imprimir...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Imprime os dados da tabela ou pesquisa activa (aberta).</action
+></para>
+<important
+><para
+>Nota para o KDE: Garanta que o sistema de impressão correcto está seleccionado na secção <quote
+>Sistema de impressão em uso:</quote
+>. Esta opção poderá ser vista depois de carregar no botão de <guimenu
+>Opções&gt;&gt;</guimenu
+>.</para
+></important
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Antevisão da Impressão...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra a antevisão da impressão para a tabela ou pesquisa activa (aberta).</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configuração da Página...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><guibutton
+>Configurar o Tipo de Letra...</guibutton
+> para o <guilabel
+>Título da página:</guilabel
+>, <guibutton
+>Mudar...</guibutton
+> o <guilabel
+>Tamanho da Página &amp; Margens</guilabel
+> e <guilabel
+>Adicionar os contornos da tabela</guilabel
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>W</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Fechar o Projecto</guimenuitem
+> </menuchoice>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para
+><action
+>Fecha o documento aberto de momento mas deixa o &kexi; a correr. </action
+></para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Q</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Sair</guimenuitem
+> </menuchoice>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para
+><action
+>Sai</action
+> do &kexi;.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </para>
+ </sect1>
+
+<sect1 id="editmenu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Editar</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Z</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Desfazer</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Anula uma acção.</action
+> Poderá voltar ao estado que existia antes da sua última alteração.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl; &Shift; <keycap
+>Z</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Refazer</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Anula um acto desfeito.</action
+> Volta atrás na acção do Desfazer. Irá repor a alteração que tinha feito anteriormente.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>X</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Cortar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Remove o texto seleccionado de momento e coloca-o na área de transferência.</action
+> Este comando está indisponível se não estiver texto seleccionado de momento. Se esta acção for usada no Desenhador de Formulários, o elemento ou grupo de elementos seleccionado de momento é removido e colocado na área de transferência. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>C</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Copiar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Copia o texto seleccionado de momento e coloca-o na área de transferência.</action
+> Este comando está indisponível se não estiver texto seleccionado de momento. Se esta acção for usada no Desenhador de Formulários, o elemento ou grupo de elementos seleccionado de momento é copiado para a área de transferência.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>V</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Colar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Copia o conteúdo da área de transferência para o ponto de inserção.</action
+> Este comando está indisponível se a área de transferência estiver vazia. Se esta acção for usada no Desenhador de Formulários e a área de transferência conter elementos copiados, eles serão inseridos no formulário.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guisubmenu
+>Cópia Especial</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Tabela ou Pesquisa como Tabela de Dados...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Copia a tabela ou os dados da pesquisa seleccionados para a área de transferência.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guisubmenu
+>Colar Especial</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Como Tabela de Dados...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cola os dados da área de transferência numa tabela nova do projecto actual. </action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>A</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Seleccionar Tudo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Selecciona todos os caracteres do campo de texto editado ou todos os elementos gráficos do Desenhador de Formulários. </action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Apagar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Remove o objecto seleccionado de momento.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Delete</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Remover a Linha</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Remove a linha seleccionada de momento de uma tabela.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</sect1>
+
+<sect1 id="viewmenu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Ver</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycap
+>F6</keycap
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Vista de Dados</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Muda para a Vista de Dados.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycap
+>F7</keycap
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Vista de Desenho</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Muda para a Vista de Desenho.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycap
+>F8</keycap
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Vista de Texto</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Muda para a Vista de Texto.</action
+> De momento, só está disponível para as pesquisas na base de dados e significa que muda para a Vista de SQL do Desenhador de Pesquisas.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>1</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Navegador do Projecto</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Vai para a área do Navegador do Projecto.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>2</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Área Principal</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Vai para a área principal.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>3</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Editor de Propriedades</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Vai para a área do Editor de Propriedades.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Mostrar/Esconder as Propriedades</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra ou esconde a área do Editor de Propriedades.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Mostrar/Esconder o Navegador do Projecto</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra ou esconde a área do Navegador do Projecto.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</sect1>
+
+<sect1 id="insertmenu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Inserir</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guimenuitem
+>Tabela...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere o desenho de uma nova tabela vazia sem a gravar.</action
+> A janela do Desenhador de Tabelas irá aparecer.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guimenuitem
+>Pesquisa...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere um novo desenho vazio de pesquisas sem o gravar.</action
+> A janela do Desenhador de Pesquisas irá aparecer.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guimenuitem
+>Formulário...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere um novo desenho vazio de um formulário sem o gravar.</action
+> A janela do Desenhador de Formulários irá aparecer.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guimenuitem
+>Programa...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere um novo desenho vazio de um programa sem o gravar.</action
+> A janela do Editor de Programas irá aparecer. O comando fica disponível apenas se o suporte de programação estiver activo no &kexi;.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</sect1>
+
+<sect1 id="formatmenu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Formato</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guimenuitem
+>Tipo de Letra...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Muda o tipo de letra do objecto seleccionado.</action
+> Pode ser usado no Desenhador de Formulários para mudar o tipo de letra do item gráfico.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<!-- Forms -->
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guimenuitem
+>Alinhar à Grelha</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Se isto estiver activo, ao mover os itens na superfície do formulário, o canto superior esquerdo do elemento irá ajustar-se ou mover-se para o ponto da grelha mais próximo.</action
+> Isto reduz a sua liberdade para posicionar à vontade os elementos gráficos no formulário, mas também ajuda a alinhar de forma precisa os elementos.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guimenuitem
+>Dispor os Elementos</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Cria uma nova disposição para os itens gráficos. Estes podem ser dispostos na Horizontal, Vertical, em Grelha, na Horizontal com Separador ou na Vertical com Separador.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guimenuitem
+>Quebrar a Disposição</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Quebra a disposição seleccionada de momento.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guimenuitem
+>Alinhar a Posição dos Elementos</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Alinha a posição dos itens seleccionados de momento: à Esquerda, à Direita, ao Fundo, ao Topo ou à Grelha.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guimenuitem
+>Alinhar o Tamanho dos Elementos</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Alinha o tamanho dos elementos seleccionados de momento: para Caber, à Grelha, ao Menor, ao Maior, ao Mais Estreito, ao Mais Largo.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guimenuitem
+>Elevar o Elemento</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Passa os itens seleccionados de momento para a frente.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guimenuitem
+>Baixar o Elemento</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Passa os itens seleccionados de momento para trás.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</sect1>
+
+<sect1 id="datamenu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Dados</guimenu
+></title>
+
+<!--when do the first two items appear ???-->
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Return</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Dados</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gravar a Linha</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Grava os dados da tabela seleccionada de momento.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Dados</guimenu
+> <guimenuitem
+>Cancelar as Alterações da Linha</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cancela as alterações feitas à linha da tabela seleccionada de momento.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Dados</guimenu
+> <guisubmenu
+>Ordenar</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Ascendente</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Ordena os dados por ordem ascendente (de A a Z e de 0 a 9).</action
+> Os dados da coluna seleccionada são usados para a ordenação.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Dados</guimenu
+> <guisubmenu
+>Ordenar</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Descendente</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Ordena os dados por ordem descendente (de Z a A e de 9 a 0).</action
+> Os dados da coluna seleccionada são usados para a ordenação.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</sect1>
+
+<sect1 id="toolsmenu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+> <guimenuitem
+>Importar uma Base de Dados...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre o Assistente de Importação de Bases de Dados</action
+> para importar uma base de dados existente para uma base de dados do &kexi;.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+> <guimenuitem
+>Executar um Ficheiro de Programa...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra a janela de ficheiros</action
+> para abrir um ficheiro de programa existente.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gestor de Programas...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra a janela do <guilabel
+>Gestor de Programas</guilabel
+> do &kexi;</action
+> para executar, carregar, fechar, instalar, desinstalar ou obter programas.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+> <guimenuitem
+>Programas</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Executa um programa já carregado.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</sect1>
+
+<sect1 id="windowmenu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Janela</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>W</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Janela</guimenu
+> <guimenuitem
+>Fechar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Fecha a janela activa.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Janela</guimenu
+> <guimenuitem
+>Fechar Tudo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Fecha todas as janelas abertas.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Janela</guimenu
+> <guisubmenu
+>Modo MDI</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Modo de Janelas-Filhas</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Muda para o modo de interface de Janelas-Filhas.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Janela</guimenu
+> <guisubmenu
+>Modo MDI</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Modo IDEAl</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+><action
+>Muda para o modo de interface IDEAl.</action
+></action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>Direita</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Janela</guimenu
+> <guimenuitem
+>Janela Seguinte</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Muda para a janela seguinte.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>Direita</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Janela</guimenu
+> <guimenuitem
+>Janela Anterior</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Muda para a janela anterior.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+<para
+>Os últimos itens deste menu mostram os nomes das janelas abertas de momento.</para>
+</sect1>
+
+ <sect1 id="settingsmenu">
+ <title
+>O Menu <guimenu
+>Configuração</guimenu
+></title>
+
+ <para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guimenuitem
+>Barras de Ferramentas</guimenuitem
+> </menuchoice>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para
+><action
+>Mostra ou esconde uma das barras de ferramentas.</action
+></para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configurar os Atalhos...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para
+><action
+>Configura os atalhos de teclado usados pelo &kexi;. </action
+> Veja a secção de configuração dos atalhos para mais detalhes.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ </variablelist>
+</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="helpmenu">
+ <title
+>O Menu <guimenu
+>Ajuda</guimenu
+></title>
+&help.menu.documentation; </sect1>
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/querydesigning.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/querydesigning.docbook
new file mode 100644
index 00000000..d741ebed
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/querydesigning.docbook
@@ -0,0 +1,153 @@
+<!--
+ <!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd">
+
+ -->
+
+ <sect1 id="designing-queries">
+ <title
+>Desenhar Pesquisas de Bases de Dados</title>
+ <para
+>O objectivo principal de uma base de dados é guardar e ajudar a extrair a informação que você procura. Ao contrário das bases de dados escritas em papel, a base de dados &kexi; permite-lhe introduzir mais critérios de pesquisa. Os resultados são devolvidos mais rapidamente, mesmo para grandes conjuntos de dados. Todo este é o poder das bases de dados; contudo, para ser capaz de efectuar <emphasis
+>pesquisas</emphasis
+> eficientes na sua base de dados, você terá de aprender como dizer à base de dados o que procura. </para>
+ <para
+>Com as pesquisas das bases de dados, poderá limitar os dados que vêm de uma tabela para um conjunto predefinido de linhas e colunas, assim como <firstterm
+>juntar</firstterm
+> dinamicamente os dados que vêm de várias tabelas. </para>
+ <para
+>Para ver como as pesquisas funcionam na prática, você irá criar a pesquisa <literal
+>contactos</literal
+>, que junta os dados de duas tabelas, a <literal
+>pessoas</literal
+> e a <literal
+>numeros_telefone</literal
+> (desenhada no capítulo 3.1 e preenchida com dados no capítulo 3.2 ). </para>
+ <procedure>
+ <step>
+ <para
+>Crie uma nova pesquisa vazia, seleccionando a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Pesquisa</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. A janela de desenho irá aparecer. A janela aparece dividida em duas áreas: as relações da pesquisa no topo e as colunas da pesquisa em baixo. </para>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Seleccione a tabela <literal
+>pessoas</literal
+> na lista <guilabel
+>Tabela:</guilabel
+>, localizada no topo da janela, e carregue no botão <guibutton
+>Adicionar</guibutton
+>. Irá aparecer uma representação gráfica da tabela na área de relações. Faça o mesmo para a tabela <literal
+>numeros_telefone</literal
+>, para inseri-la também, como acontece na figura abaixo. </para>
+ <!--<screenshot>
+ <screeninfo
+><literal
+>contacts</literal
+> query design</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_03_00_query_design.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+><literal
+>contacts</literal
+> query design</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot
+>-->
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Adicione uma relação à pesquisa com a técnica 'drag &amp; drop' com o rato: carregue no campo <literal
+>id</literal
+> da tabela <literal
+>pessoas</literal
+>, arraste-o e largue no campo <literal
+>pessoa</literal
+> da tabela <literal
+>numeros_telefone</literal
+>. Isto irá <emphasis
+>juntar ambos os campos, criando uma nova relação</emphasis
+>. </para>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Faça duplo-click no campo <literal
+>nome</literal
+> da tabela <literal
+>pessoas</literal
+>, para adicionar o campo como uma <firstterm
+>coluna da pesquisa</firstterm
+>. Da mesma forma, adicione os campos <literal
+>apelido</literal
+>, a <literal
+>rua</literal
+>, o <literal
+>numero_porta</literal
+> e a <literal
+>cidade</literal
+> da tabela <literal
+>pessoas</literal
+> e o <literal
+>telefone</literal
+> da tabela <literal
+>numeros_telefone</literal
+>. </para>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>O desenho da pesquisa está pronto para ser testado. Carregue no botão <guibutton
+>Mudar para a vista de dados</guibutton
+>, da barra de ferramentas, para mudar do desenho para a visualização dos dados fornecidos, como resultado da pesquisa. </para>
+ <!--<screenshot>
+ <screeninfo
+><literal
+>Contacts</literal
+> query results</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_03_00_query_results.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+><literal
+>Contacts</literal
+> query results</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot
+>-->
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Grave o desenho da pesquisa, para uso posterior, carregando no botão <guibutton
+>Gravar</guibutton
+> da barra de ferramentas. Também poderá usar a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Gravar</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu ou carregar em <keycombo action="simul"
+><keycap
+>Ctrl</keycap
+><keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+>. Dado que o desenho da pesquisa ainda não foi gravado, ser-lhe-á pedido um nome para ela. Indique o texto <literal
+>Contactos</literal
+>, no campo do <guilabel
+>título</guilabel
+>, e carregue no botão <guibutton
+>OK</guibutton
+>. </para>
+ </step>
+ </procedure>
+ </sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kformula/Makefile.am b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kformula/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000..6869837a
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kformula/Makefile.am
@@ -0,0 +1,4 @@
+KDE_LANG = pt
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+KDE_DOCS = AUTO
+KDE_MANS = AUTO
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kformula/index.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kformula/index.docbook
new file mode 100644
index 00000000..18fcee54
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kformula/index.docbook
@@ -0,0 +1,2084 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
+ <!ENTITY kappname "&kformula;">
+ <!ENTITY package "koffice">
+ <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
+> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+]>
+
+<book lang="&language;">
+
+<bookinfo>
+<title
+>O Manual do &kformula;</title>
+
+<authorgroup>
+
+<author
+><firstname
+>Jonathan</firstname
+> <surname
+>Drews</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Anne-Marie</firstname
+> <surname
+>Mahfouf</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Alfredo</firstname
+> <surname
+>Beaumont Sainz</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation>
+</author>
+<othercredit role="developer"
+><firstname
+>Ulrich</firstname
+> <surname
+>K&uuml;ttler</surname
+> <contrib
+>Desenvolvimento</contrib>
+</othercredit>
+
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Pedro</firstname
+><surname
+>Morais</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+<copyright>
+<year
+>2002</year>
+<holder
+>Jonathan Drews</holder>
+</copyright>
+<copyright>
+<year
+>2005</year>
+<holder
+>Anne-Marie Mahfouf</holder>
+</copyright>
+<copyright>
+<year
+>2006</year>
+<holder
+>Alfredo Beaumont Sainz</holder>
+</copyright>
+<legalnotice
+>&FDLNotice;</legalnotice>
+
+<date
+>2006-09-09</date>
+<releaseinfo
+>1.5.90</releaseinfo>
+
+<abstract>
+<para
+>O &kformula; é utilizado para inserir fórmulas. </para>
+</abstract>
+
+
+<keywordset>
+<keyword
+>KDE</keyword>
+<keyword
+>KOffice</keyword>
+<keyword
+>kformula</keyword>
+<keyword
+>fórmula</keyword>
+</keywordset>
+
+</bookinfo>
+
+<chapter id="introduction">
+<title
+>Introdução</title>
+<para
+>O &kformula; é utilizado para escrever fórmulas. Não as resolve, serve apenas para as escrever.</para>
+<para
+>O &kformula; foi concebido para que goste de o utilizar. Torna muito fácil a inserção de letras gregas, fracções e tudo o resto que faz com que uma fórmula pareça uma fórmula.</para
+>
+<para
+>Mas a maior parte das vezes não vai querer utilizar o &kformula; por si mesmo. Vai escolher utilizá-lo de dentro do &kword; ou de qualquer outra aplicação do &koffice;. O &kformula; não é muito útil por si só mas sim um extensão a todas as outras aplicações do &koffice; que você utiliza.</para>
+
+<para
+>Onde quer que o &kformula; seja embebido, o comportamento é o mesmo.</para>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="basics">
+<title
+>Básicos</title>
+<para
+>Um documento novo (vazio) do &kformula; é semelhante a um pequeno quadrado azul. Este quadrado representa a ideia central do &kformula;: uma lista vazia. A ideia no &kformula; é ter vários elementos colocados em listas. Deste ponto de vista, um elemento pode ser, por exemplo, um caracter ou o símbolo de raiz quadrada. As listas são construídas de forma a formarem uma fórmula. Existem listas para índices, limites inferiores e superiores e assim por diante. E é claro, existe a lista principal, de que já falámos.</para>
+
+<para
+>Escrever uma fórmula significa preencher uma lista vazia com letras, números e símbolos matemáticos. É muito fácil: utilize o seu teclado. Assim que inserir algo o símbolo <quote
+>vazio</quote
+> vai desaparecer e verá em vez dele o quer que lá inseriu. Os novos caracteres serão colocados na posição actual do cursor.</para>
+
+<para
+>A barra de ferramentas <guilabel
+>Adicionar</guilabel
+> permite-lhe criar elementos mais complexos. Estão disponíveis, por exemplo, índices, fracções, raizes e matrizes. Todos estes elementos consistem de pelo menos uma lista, onde pode colocar cursor e inserir novos itens.</para>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="using-kformula">
+<title
+>Utilizar o &kformula;</title>
+<para
+>Por baixo encontra-se um item típico de fórmulas do &kformula;. Para indicar as derivadas parciais e as letras Gregas carregue na lista de símbolos à direita e seleccione o símbolo apropriado. A lista de símbolos na figura em baixo, tem a palavra <quote
+>Cap</quote
+> nela. Carregue no símbolo à direita para introduzir um símbolo.</para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Ecrã do &kformula;</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="green1.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Ecrã do &kformula;</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>A fórmula de Greens acim pode ser impressa num ficheiro &PostScript;. Para o fazer, escolha <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Imprimir</guimenuitem
+> </menuchoice
+> e configure a impressão como é mostrado em baixo:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A Formula de Green no &kformula;</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="green2.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A Formula de Green no &kformula;</phrase
+></textobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Este é o aspecto do ficheiro &PostScript; resultante:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Aqui está o resultado &PostScript; do &kformula;</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="greens.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+<sect1 id="kformula-features">
+<title
+>Mais funcionalidades do &kformula;</title>
+
+<para
+>Mais acerca de fórmulas</para>
+<para
+>Para introduzir as matrizes, carregue no símbolo do <guiicon
+>[ ]</guiicon
+> e carregue então no símbolo da matriz <inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="matrix.png" format="PNG"/> </imageobject
+></inlinemediaobject
+>. Você poderá mover de um elemento da matriz para outro com as teclas de cursores <keysym
+>Direita</keysym
+>, <keysym
+>Cima</keysym
+>, <keysym
+>Baixo</keysym
+> e <keysym
+>Esquerda</keysym
+>. Uma matriz de exemplo é mostrada em baixo. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Eis a matriz resultante.</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="matrix-view.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+</chapter>
+
+<chapter id="commands">
+<title
+>Referência de Comandos</title>
+
+<sect1 id="kformula-mainwindow">
+<title
+>A Janela Principal do &kformula;</title>
+
+<sect2>
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>N</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Novo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cria um novo documento do &kformula;.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>O</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Abrir...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre um documento gravado anteriormente.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Abrir um Recente</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra uma selecção de documentos abertos recentemente.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gravar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Grava o documento.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gravar Como...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Grava o documento com o nome que indicar.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Recarregar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Volta a abrir o documento aberto mais recentemente.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Importar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Importa fórmulas de outros formatos.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Exportar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Exporta o documento actual noutro formato.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Enviar por E-Mail...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Invoca o &kmail; para que você possa enviar o ficheiro por e-mail. Nota: você terá à mesma de anexar o ficheiro ao e-mail.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Imprimir...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Imprime o documento.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Antevisão da Impressão...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra qual será o aspecto do documento impresso.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Informação do Documento</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra uma janela onde você poderá indicar o seu nome, endereço de e-mail e uma descrição breve sobre o documento.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>W</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Fechar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Fecha o documento actual.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Q</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Sair</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Sai</action
+> do &kformula;.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Editar</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Z</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Desfazer</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Desfaz uma acção. Pode voltar ao estado em que estava antes da sua última acção.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl; &Shift; <keycap
+>Z</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Refazer</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Anula uma operação desfeita. A acção inversa do Desfazer. Recupera as alterações que vez.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>X</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Cortar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Corta o pedaço de texto seleccionado do ecrã do &kformula;.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>C</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Copiar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Copia o pedaço de texto seleccionado do ecrã do &kformula;.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>V</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Colar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cola o texto que seleccionou com Cortar ou Copiar para o ecrã do &kformula;.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>A</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Seleccionar Tudo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Realça todo o texto no ecrã do &kformula; para Cortar ou para Copiar.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>R</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Remover o Elemento Exterior</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Remove os parêntesis ou sinais de módulo envolventes. Esta acção toma lugar nos parêntesis da parte de fora do cursor.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>G</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Converter para Grego</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Converte um caracter Latino para um símbolo Grego.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Editar Texto Da Fórmula...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Chama um editor onde pode editar a fórmula actual.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+<para
+>Veja a secção <link linkend="advanced"
+> Edição avançada</link
+> para mais detalhes.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Elemento</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guisubmenu
+>Adicionar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Adicionar uma Raiz</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere uma raiz quadrada.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guisubmenu
+>Adicionar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Adicionar uma Fracção</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere uma fracção.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guisubmenu
+>Adicionar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Adicionar um Parêntesis</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere um parte de parêntesis, ou seja, (). Pode também escrever ( para inserir um par de parêntesis.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guisubmenu
+>Adicionar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Adicionar um Integral</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere o sinal de integral.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guisubmenu
+>Adicionar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Adicionar um Somatório</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere o sinal de somatório (sigma).</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guisubmenu
+>Adicionar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Adicionar um Produto</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere o sinal de multiplicação.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guisubmenu
+>Adicionar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Adicionar uma Matriz...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere uma matriz. Um janela aparece, com o tamanho por omissão sendo 3x3. Pode indicar o número de linhas e colunas nessa janela.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guisubmenu
+>Adicionar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Adicionar uma Matriz 1x2</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere um vector coluna com duas linhas.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guisubmenu
+>Adicionar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Adicionar uma Linha Superior</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Introduz uma linha superior nesta caixa.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guisubmenu
+>Adicionar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Adicionar uma Linha Inferior</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere uma linha inferior a sublinhar esta caixa.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guisubmenu
+>Adicionar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Adicionar uma Linha Múltipla</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Introduz uma linha nova sempre que você carregar em Enter no quadrado.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>U</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guisubmenu
+>Adicionar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Adicionar um Índice Superior</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Adiciona um índice superior como o seguinte: </action
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="upper-index.png" format="PNG"/> </imageobject
+></inlinemediaobject
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>L</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guisubmenu
+>Adicionar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Adicionar um Índice Inferior</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Adiciona um índice inferior: </action
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="lower-index.png" format="PNG"/> </imageobject
+></inlinemediaobject
+>.</para>
+<note
+><para
+>Veja a secção sobre os <link linkend="indices"
+>Integrais e Índices Definidos</link
+> para mais detalhes sobre os índices.</para
+></note
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guisubmenu
+>Adicionar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Adicionar um Espaço Fino Negativo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Introduz um espaços reduzido, neste caso entre o 'o' e o 'e': </action
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="negative_thin_space.png" format="PNG"/> </imageobject
+></inlinemediaobject
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guisubmenu
+>Adicionar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Adicionar um Espaço Fino</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere um espaço pequeno.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guisubmenu
+>Adicionar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Adicionar um Espaço Médio</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere um espaço uma vez e meia mais largo.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guisubmenu
+>Adicionar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Adicionar um Espaço Largo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere um espaço duplo.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guisubmenu
+>Adicionar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Adicionar um Espaço Quádruplo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere um espaço quadruplo.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guisubmenu
+>Matriz</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Inserir uma Coluna</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere uma coluna numa matrix. A coluna é inserida onde o cursor está.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guisubmenu
+>Matriz</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Adicionar uma Coluna</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Adiciona uma coluna a uma matrix existente. A coluna é adicionada à direita.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guisubmenu
+>Matriz</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Apagar uma Coluna</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Remove uma coluna de uma matriz existente. A remoção ocorre onde o cursor está posicionado.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guisubmenu
+>Matriz</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Inserir uma Linha</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere uma linha numa matriz existentes. A linha é inserida no local em que o cursor se encontra.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guisubmenu
+>Matriz</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Adicionar uma Linha</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Adiciona uma linha a uma matriz existente. A linha é adicionada em baixo.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guisubmenu
+>Matriz</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Apagar uma Linha</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Remove uma linha de uma matriz existente. A remoção ocorre onde o cursor se encontra posicionado.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guimenuitem
+>Tamanho</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Permite definir o tamanho da letra (de 6 a 72).</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guimenuitem
+>Delimitador Esquerdo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Permite a inserção de vários delimitadores, por exemplo (, ( e [.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guimenuitem
+>Delimitador Direito</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Permite a inserção de vários delimitadores, por exemplo ), } e ].</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>I</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guimenuitem
+>Inserir um Símbolo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere o símbolo seleccionado na barra de ferramentas de símbolos.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Configuração</guimenu
+></title>
+<para
+>Aqui você poderá escolher como é que o &kformula; está configurado. Você poderá seleccionar as barras de ferramentas que deseja mostrar ou os tipos de letra a usar.</para>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guisubmenu
+>Barras de Ferramentas</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Ficheiro (KFormula)</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Activa ou desactiva a barra de ferramentas que contém os ícones para criar, abrir e gravar os ficheiros. A impressão e a sua antevisão estão também presentes.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guisubmenu
+>Barras de Ferramentas</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Editar (KFormula)</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Activa ou desactiva a barra de edição. Aqui encontram-se os ícones para cortar e colar dados, assim como a anulação e a repetição das acções.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guisubmenu
+>Barras de Ferramentas</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Adicionar (KFormula)</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Esta barra contém todos os elementos matemáticos, como o Somatório, o Integral, os Expoentes, &etc;</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guisubmenu
+>Barras de Ferramentas</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Tipo de Letra (KFormula)</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Esta barra contém a configuração do tipo de letra (tamanho, negrito, itálico, &etc;).</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guisubmenu
+>Barras de Ferramentas</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Símbolo (KFormula)</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Isto activa ou desactiva a lista que contém o Del, o símbolo das derivadas parciais, as setas dos limites, os operadores booleanos e os outros símbolos matemáticos.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guisubmenu
+>Barras de Ferramentas</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Matriz (KFormula)</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Isto activa a barra de ferramentas das matrizes. Ela contém os ícones que dizem respeito à criação e à edição de matrizes.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guimenuitem
+>Realce de Sintaxe</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Se assinalar este item, indica se os números são mostrados a cores.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Configurar os Atalhos</title>
+
+<para
+>A opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Configuração</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar os Atalhos...</guimenuitem
+></menuchoice
+> permite-lhe alterar as atribuições de teclas.</para>
+
+
+<para
+>Segue-se um exemplo de como configurar um atalho para a antevisão da impressão. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Imagem da janela de atalhos</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="shortcut0.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Carregue no botão <guibutton
+>Personalização</guibutton
+>. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Depois, carregue nos botões <guibutton
+>Avançado &gt;&gt;</guibutton
+> e depois no <guilabel
+>Atalho primário:</guilabel
+>. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Carregue em <userinput
+><keycombo action="seq"
+><keycap
+>CTRL</keycap
+><keycap
+>Espaço</keycap
+></keycombo
+></userinput
+> e a janela deve desaparece. A associação de tecla está realizada. </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Imagem da janela de atalhos</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="shortcut1.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Agora, ao carregar nas teclas <userinput
+><keycombo action="seq"
+><keycap
+>&Ctrl;</keycap
+><keycap
+>Espaço</keycap
+></keycombo
+></userinput
+>, abre a antevisão da impressão. </para>
+</sect2>
+
+
+<sect2>
+<title
+>Configurar as Barras de Ferramentas</title>
+<para
+>A opção de menu <menuchoice
+> <guimenu
+>Configuração</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem
+></menuchoice
+> é utilizada para adicionar botões às barras de ferramentas.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Imagem da janela de barras de ferramentas</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="toolbars.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+
+<itemizedlist>
+
+<listitem>
+<para
+>Para adicionar um botão à barra de ferramentas dos Ficheiros, </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Imagem da janela de barras de ferramentas</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="file-toolbar.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>verifique que aparece na caixa de selecção no topo <guilabel
+>Ficheiro &lt;KOfficeShell&gt;</guilabel
+>. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Carregue num dos itens do painel do lado esquerdo. Este item passa a ficar realçado, o que mostra que foi seleccionado. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Em seguida carregue no botão <keysym
+>Seta direita</keysym
+> para o colocar no painel da direita. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Carregue em <userinput
+><guilabel
+>Aplicar</guilabel
+></userinput
+> e depois carregue em <userinput
+><guilabel
+>OK</guilabel
+></userinput
+>. </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+
+<para
+>O novo item deverá aparecer na barra de ferramentas. <inlinemediaobject
+><imageobject>
+ <imagedata fileref="file-toolbar2.png" format="PNG"/>
+ </imageobject
+></inlinemediaobject
+></para>
+
+
+</sect2>
+
+
+
+
+<sect2>
+<title
+>Configurar o &kformula;</title>
+<para
+>A opção de menu <menuchoice
+> <guimenu
+>Configuração</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar o &kformula;...</guimenuitem
+></menuchoice
+> é utilizada para configurar o tamanho e o estilo dos tipos de letra.</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>A secção de <guilabel
+>Fórmulas</guilabel
+> permite-lhe seleccionar os tipos de letra e as cores de realce dos mesmos.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+</sect2>
+
+
+
+<sect2>
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Ajuda</guimenu
+></title>
+ <variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ajuda</guimenu
+> <guimenuitem
+>Dica do Dia</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a janela da <guilabel
+>Dica do Dia</guilabel
+> que mostra uma sugestão aleatória acerca do &kformula;.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist
+> &help.menu.documentation; </sect2>
+</sect1>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="advanced">
+<title
+>Edição Avançada</title>
+
+<sect1 id="insertion">
+<title
+>Inserção de nomes</title>
+<para
+>Uma funcionalidade especial é a inserção de nomes. O quadrado azul onde você escreve é, de facto, uma lista. Para além disso, essa lista poderá conter outras listas. Quando você inserir uma barra invertida (<literal
+>\</literal
+>) irá obter logo uma lista vazia. Mas esta é especial. Usa um tipo de letra diferente e pretende inserir coisas como nomes de funções. Existe, contudo, uma segunda ideia aqui. O seu teclado tem um número limitado de teclas. A riqueza de símbolos matemáticos, por outro lado, é assombrosa. Para obter um desses símbolos, você poderá escrever o seu nome e carregar na barra de espaços a seguir. O nome que escrever será substituído então pelo símbolo. Neste contexto a tecla do <keycap
+>Espaço</keycap
+> significa <quote
+>sair daqui</quote
+>, isto é, o cursor deverá ser movido para a lista nele contida. O cursor será posicionado no fim do que acabou de escrever, mas também irá englobar parte da fórmula original, depois de carregar na barra de espaços. </para>
+
+<para
+>Outra coisa que poderá querer inserir são os espaços. Toda a gente sabe que a impressão das fórmulas só resulta com um espaçamento correcto. E você poderá fazê-lo, usando uma <quote
+>lista de nomes</quote
+>.</para>
+<para
+>Dentro do quadrado azul carregue em <userinput
+><keycombo action="seq"
+><keycap
+>\</keycap
+><keycap
+>,</keycap
+><keycap
+>Espaço</keycap
+></keycombo
+></userinput
+> para obter um espaço pequeno. </para>
+<para
+>Carregue em <userinput
+><keycombo action="seq"
+><keycap
+>\</keycap
+><keycap
+>&lt;</keycap
+><keycap
+>Espaço</keycap
+></keycombo
+></userinput
+> para obter um espaço médio. </para>
+<para
+>Carregue em <userinput
+><keycombo action="seq"
+><keycap
+>\</keycap
+><keycap
+>;</keycap
+><keycap
+>Espaço</keycap
+></keycombo
+></userinput
+> para obter um espaço largo. </para>
+<para
+>Carregue em <userinput
+><keycap
+>\</keycap
+> quad <keycap
+>Espaço</keycap
+></userinput
+> para obter um espaço quadruplo. </para>
+<para
+>Da mesma forma, os símbolos matemáticos específicos podem ser introduzidos. O <userinput
+><keycap
+>\</keycap
+> oint <keycap
+>Espaço</keycap
+></userinput
+> insere o integral de linha num caminho fechado. Por baixo, encontra-se o resultado do <userinput
+><keycap
+>\</keycap
+> oint <keycap
+>Espaço</keycap
+></userinput
+>:</para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Imagem do integral de linha</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="path-integral.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="formula-strings">
+<title
+>Editar Fórmulas</title>
+
+<para
+>O item <menuchoice
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Editar o Texto da Fórmula</guimenuitem
+> </menuchoice
+> permite ao utilizador editar as fórmulas <acronym
+>ASCII</acronym
+> que foram copiadas a partir de outras aplicações, como o <ulink url="http://scilabsoft.inria.fr/"
+>Scilab</ulink
+>, e transforma-as directamente nos tipos matemáticos. Um exemplo irá clarificar isto. Por baixo encontra-se uma imagem do Scilab da <literal
+>INRIA</literal
+>. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Imagem Scilab</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="scilab.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Copie e cole o texto que começa por <literal
+>x*sin(30*x)</literal
+> no editor de fórmulas, como é mostrado em baixo:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Imagem da edição da fórmula do Scilab</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="scilab-edit.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Se carregar em <guibutton
+>OK</guibutton
+>, o editor queixar-se-á de um processamento interrompido. Ele não conhece um dos símbolos da fórmula. A fórmula apresenta iria mostrar que o símbolo do Pi não está devidamente representado. Isto significa que o <literal
+>%</literal
+> precisa ser apagado. Faça-o, para que o &kformula; desenhe o tipo de letra matemático correctamente, como é mostrado em baixo.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Fórmula do Scilab no &kformula;</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="sin.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>O editor de fórmulas irá aceitar a maioria das expressões matemáticas da linguagem C, como as fórmulas do programa de Runge-Kutta em baixo:</para>
+<programlisting
+><function
+>void derives(float x, float y[], float dydx[])
+{
+ dydx[1] = y[2];
+ dydx[2] = -0.8*x*y[2] - sin(x)*y[1];
+}</function
+></programlisting>
+
+<para
+>Aqui, o <literal
+>dydx[1]</literal
+> é a primeira derivada, enquanto o <literal
+>dydx[2]</literal
+> é a segunda derivada. Depois de copiar a fórmula, você terá de editar as derivadas com o &kformula;. Aqui está o que deverá ser feito. Copie primeiro e cole a expressão de baixo no editor de fórmulas.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Runge-Kutta no editor</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="rk-edit0.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Em seguida remova os <literal
+>[ ]</literal
+>, deixando apenas os y.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Runge-Kutta editado</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="rk-edit1.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Agora carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> e coloque o cursor em um <literal
+>y</literal
+> e apague-o. Insira os símbolos apropriados como é mostrado em baixo.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Runge-Kutta no &kformula;</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="rk-edit2.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Nem todas as expressões que o &kformula; é capaz de processar se traduzem numa expressão de C válida. Por exemplo, a expressão do sobrescrito:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Sobrescrito no &kformula;</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="ambiguous-string.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>é mostrado como <literal
+>()**()</literal
+>, o que não é uma expressão de C válida para a potência. De forma similar a matriz de 1 por 2 é mostrada como <literal
+>()/()</literal
+>. Isto não é um vector válido em C.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="indices">
+<title
+>Integrais Definidos e Índices</title>
+<sect2>
+<title
+>Integrais Definidos</title>
+<para
+>Um integral definido é criado a partir do uso de <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>U</keycap
+></keycombo
+> para o limite superior da integração e de <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>L</keycap
+></keycombo
+> para o limite inferior da integração. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>integral definido</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="definite_integral.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Volta a posicionar o cursor à frente do integral depois de ter criado primeiro os limites.</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Índices de Posicionamento</title>
+<para
+>O índice superior e inferior podem ser posicionados se realçar o texto desejado. Neste exemplo, é necessária uma seta por cima do P, no dP. Se usar o <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>U</keycap
+></keycombo
+> coloca o símbolo de vector desejado no local errado; nomeadamente em cima do <quote
+>d</quote
+>. <inlinemediaobject
+><imageobject
+>
+ <imagedata fileref="incorrect_index_location.png" format="PNG"/>
+ </imageobject
+></inlinemediaobject>
+</para>
+
+<para
+>Este problema é resolvido seleccionando apenas o P em <inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="index_smear.png" format="PNG"/> </imageobject
+></inlinemediaobject
+> e depois carregando em <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>U</keycap
+></keycombo
+>. Este é o resultado correcto. <inlinemediaobject
+> <imageobject>
+ <imagedata fileref="correct_index_location.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+</inlinemediaobject>
+</para>
+</sect2>
+
+</sect1>
+</chapter>
+
+<chapter id="credits-and-licenses">
+<title
+>Créditos e Licenças</title>
+
+<para
+>&kformula; com 'copyright' da Equipa do KFormula</para>
+
+<itemizedlist>
+<title
+>Equipa de Desenvolvimento do &kformula; (Alfabeticamente)</title>
+<listitem
+><para
+>Alfredo Beaumont Sainz <email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Ulrich K&uuml;ttler</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Andrea Rizzi</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Copyright da Documentação 2002 Jonathan Drews <email
+></para>
+
+<para
+>Documentação com 'copyright' 2005 de Anne-Marie Mahfouf <email
+></para>
+
+<para
+>Documentação com 'copyright' 2006 de Alfredo Beaumont Sainz <email
+></para>
+&underFDL; &underGPL; </chapter>
+
+<appendix id="installation">
+<title
+>Instalação</title>
+
+<sect1 id="getting-kformula">
+<title
+>Como obter o &kformula;</title>
+&install.intro.documentation; </sect1>
+
+<sect1 id="requirements">
+<title
+>Requisitos</title>
+
+<para
+>&kformula; é parte do &koffice; em <ulink url="http://www.koffice.org/kformula "
+>A página do &kformula;</ulink
+> Deve ter o &koffice; instalado. O &kformula; não funciona sem o resto do &koffice; </para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="compilation">
+<title
+>Compilação e Instalação</title>
+&install.compile.documentation; </sect1>
+
+</appendix>
+
+&documentation.index;
+
+</book>
+<!--
+Local Variables:
+mode: sgml
+sgml-minimize-attributes: nil
+sgml-general-insert-case: lower
+End:
+-->
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kivio/Makefile.am b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kivio/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000..6869837a
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kivio/Makefile.am
@@ -0,0 +1,4 @@
+KDE_LANG = pt
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+KDE_DOCS = AUTO
+KDE_MANS = AUTO
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kivio/credits.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kivio/credits.docbook
new file mode 100644
index 00000000..58449b9c
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kivio/credits.docbook
@@ -0,0 +1,103 @@
+<chapter id="credits">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Ben</firstname
+> <surname
+>Lamb</surname
+> <affiliation
+> <address
+> <email
+</address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+
+<title
+>Créditos e Licença</title>
+
+<para
+>&kivio; </para>
+
+<para
+>Programa copyright 2000-2003 A Equipa do &kivio; </para>
+
+<para
+>A manutenção actual está a cargo de Peter Simonsonn <email
+>. </para>
+
+<itemizedlist>
+<title
+>Contribuições</title>
+
+<listitem>
+<para
+>Ian Reinhart Geiser <email
+></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Laurent Montel <email
+></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Frauke Oster <email
+></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Dave Marotti <email
+></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>The Kompany.com - "<trademark
+>Onde o 'Open Source' se Sente em Casa</trademark
+>" <email
+></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>A documentação actual é mantida por Ben Lamb <email
+></para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Tradução de José Nuno Pires <email
+></para
+>
+&underFDL; &underGPL; </chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kivio/index.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kivio/index.docbook
new file mode 100644
index 00000000..3e524779
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kivio/index.docbook
@@ -0,0 +1,94 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
+ <!ENTITY package "koffice">
+ <!ENTITY kappname "&kivio;">
+ <!ENTITY introduction SYSTEM "introduction.docbook">
+ <!ENTITY usage SYSTEM "usage.docbook">
+ <!ENTITY working SYSTEM "working.docbook">
+ <!ENTITY credits SYSTEM "credits.docbook">
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+ <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
+> <!-- change language only here -->
+]>
+
+<book lang="&language;">
+
+<bookinfo>
+<title
+>O Manual do &kivio;</title>
+
+<authorgroup>
+
+<author
+><firstname
+>Ben</firstname
+> <surname
+>Lamb</surname
+> <affiliation
+> <address
+> <email
+</address>
+</affiliation>
+</author>
+
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+
+<date
+>2006-01-30</date>
+<releaseinfo
+>1.5.0</releaseinfo>
+
+<copyright>
+<year
+>2003</year
+><year
+>2000</year>
+<holder
+>Ben Lamb</holder>
+</copyright>
+
+
+<legalnotice
+>&FDLNotice;</legalnotice>
+<abstract>
+<para
+>O &kivio; é a ferramenta de criação de diagramas e fluxogramas do &koffice;. </para>
+</abstract>
+
+<keywordset>
+<keyword
+>KDE</keyword>
+<keyword
+>Kivio</keyword>
+<keyword
+>KOffice</keyword>
+<keyword
+>Fluxograma</keyword>
+<keyword
+>Diagrama</keyword>
+</keywordset>
+
+</bookinfo>
+
+&introduction;
+&usage;
+&working;
+&credits;
+
+</book>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kivio/introduction.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kivio/introduction.docbook
new file mode 100644
index 00000000..dbd143f3
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kivio/introduction.docbook
@@ -0,0 +1,65 @@
+<chapter id="introduction">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Ben</firstname
+> <surname
+>Lamb</surname
+> <affiliation
+> <address
+> <email
+</address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+<title
+>Introdução</title>
+
+<sect1 id="what-is">
+<title
+>O que é o &kivio;?</title>
+
+<para
+>O &kivio; é a ferramenta de fluxogramas e diagramas do &koffice;. Permite-lhe criar diagramas com uma escala adequada, organizando as formas pré-desenhadas e 'stencils' numa página. Os 'stencils' poderão representar as etapas de um processo, a mobília do escritório ou os componentes de um circuito electrónico. O &kivio; vem com uma colecção grande de 'stencils' diferentes agrupados em colecções, conhecidos como conjuntos de 'stencils', por área de interesse.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="this-document">
+<title
+>Acerca Deste Documento</title>
+<para
+>Este documento descreve as funcionalidades do &kivio; e como usá-las. Existem várias formas de efectuar uma tarefa em particular. Sempre que possível, é descrita a opção do menu apropriada, dado que é mais fácil de explicar sem a ajuda de imagens. Os utilizadores estão convidados a explorar os menus e a tentar carregar com o botão direito do rato nos 'stencils' para revelar os menus de atalho.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="contributing">
+<title
+>Contribuir para o &kivio;</title>
+<para
+>O &kivio; é um projecto voluntário. As suas contribuições são bem-vindas. Se encontrar um erro durante o uso do programa, por favor comunique-o ao seleccionar a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ajuda</guimenu
+><guimenuitem
+>Comunicar um Erro...</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+<para
+>As contribuições para a documentação, os 'stencils', as traduções para outras línguas e para o código em si são bem vindas. Por favor veja a página Web do &koffice; para mais informações sobre como contribuir.</para>
+</sect1>
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kivio/usage.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kivio/usage.docbook
new file mode 100644
index 00000000..343494ac
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kivio/usage.docbook
@@ -0,0 +1,560 @@
+<chapter id="usage">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Ben</firstname
+> <surname
+>Lamb</surname
+> <affiliation
+> <address
+> <email
+</address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+
+<title
+>Utilização Básica</title>
+
+<sect1 id="starting">
+<title
+>Iniciar o &kivio;</title>
+<para
+>Como as outras ferramentas do &koffice;, no arranque o &kivio; apresenta uma janela inicial. A janela oferece a opção para criar um novo documento, abrir um documento gravado ou escolher um documento gravado recentemente.</para>
+<para
+>Se o &kivio; for novo para si, comece por criar um documento vazio, fazendo duplo-click no modelo do <guilabel
+>Documento Vazio</guilabel
+>.</para>
+<para
+>A janela principal do &kivio; contém uma vista sobre o documento actual. O contorno da página e as margens são apresentados, assim como uma grelha. Em torno desta vista existem réguas horizontais e verticais. Por omissão, está colocada uma barra de ferramentas do lado esquerdo e por baixo da janela do documento existe um selector de páginas. Por baixo deste ainda se encontra a barra de estado que mostra a posição actual do cursor do rato como uma localização na página.</para>
+<para
+>No topo da janela encontram-se duas barras de ferramentas principais. Estas contêm botões para as funcionalidades usadas com maior frequência no &kivio;.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="stencils">
+<title
+>Usar os 'Stencils'</title>
+<para
+>Os diagramas são criados ao colocar várias formas diferentes e pré-desenhadas, chamadas 'stencils', na página. Os 'stencils' podem representar várias coisas diferentes e o &kivio; vem com uma selecção vasta. Para serem mais facilmente referenciados, eles estão agrupados em colecções chamadas 'conjuntos de stencils'. Para usar um conjunto desses, seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guisubmenu
+>Adicionar Conjunto de 'Stencils'</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Os conjuntos foram sub-divididos em vários grupos; um submenu apresentá-los-á. As formas no conjunto de 'stencils' está representada do lado esquerdo da janela do documento.</para>
+<para
+>Os 'stencils' estão agrupados em conjuntos apenas por razões de organização; é perfeitamente válido adicionar vários conjuntos de 'stencils' a um documento e o &kivio; permite-lhe misturar e corresponder 'stencils' de vários conjuntos à vontade.</para>
+<para
+>Para colocar um 'stencil' no documento, basta arrastá-lo da área dos 'stencils' para a página.</para>
+
+<sect2>
+<title
+>Seleccionar os 'Stencils'</title>
+<para
+>O &kivio; identifica o 'stencil' editado de momento, mostrando para tal oito rectângulos verdes nos cantos e nos extremos de um rectângulo à volta do 'stencil'. Os 'stencils' mostrados desta forma estão seleccionados. Os rectângulos verdes são conhecidos como 'pegas'. Para mudar de 'stencil' seleccionado, mova o cursor do rato para cima do 'stencil' que deseja seleccionar e carregue com o &LMB;. Para seleccionar todos os 'stencils' no documento actual, seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Seleccionar Tudo</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Para deixar de seleccionar quaisquer 'stencils' seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Seleccionar Nada</guimenuitem
+></menuchoice
+>. </para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Mover os 'Stencils'</title>
+<para
+>Para mover um 'stencil' para outra posição na página, seleccione o 'stencil'. Poderá reparar que o cursor irá mudar para uma mão. Mantenha carregado o &LMB; e mova o 'stencil' para a nova posição. Solte o botão do rato, para que o 'stencil' vá para a posição nova.</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Redimensionar um 'Stencil'</title>
+<para
+>Seleccione o 'stencil' e depois mova o cursor do rato para cima de uma das pegas e repare como o cursor muda. Mantenha carregado o &LMB; e mova o rato. O tamanho do 'stencil' será ajustado continuamente à medida que se mexe o rato. Quando estiver satisfeito com o tamanho novo, largue o botão do rato, para que o 'stencil' seja dimensionado.</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Anular um Erro</title>
+<para
+>Se, a qualquer altura, estiver insatisfeito com uma alteração que tenha feito ao documento, poderá seleccionar a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Desfazer</guimenuitem
+></menuchoice
+> para anular a alteração. Existe também um ícone na barra de ferramentas.</para>
+<para
+>Se anular uma acção e decidir que esta anulação foi um erro, seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Refazer</guimenuitem
+></menuchoice
+> para repor a alteração. O &kivio; guarda as várias acções para desfazer/refazer várias alterações.</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Limitações dos 'Stencils'</title>
+<para
+>Repare que os 'stencils' não podem ser rodados de momento.</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Etiquetar os 'Stencils'</title>
+<para
+>Existem bastantes 'stencils' nos grupos <guilabel
+>Colecções de Fluxogramas</guilabel
+>, <guilabel
+>Colecções Geográficas</guilabel
+>, <guilabel
+>Colecções de 'Hardware'</guilabel
+>, <guilabel
+>Colecções Diversas</guilabel
+> e <guilabel
+>Colecções de UML</guilabel
+> que poderão conter texto que descreva a sua função. Para adicionar texto a um 'stencil', mova o cursor do rato por cima do 'stencil' e faça duplo-click nele ou abra o menu de contexto com o &RMB; e seleccione <guimenuitem
+>Editar o Texto...</guimenuitem
+>. Irá aparecer uma janela que lhe pedirá algum texto. Introduza-o e carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+>. O texto deverá ser mostrado dentro do 'stencil'.</para>
+<para
+>O item <guimenuitem
+>Editar o Texto....</guimenuitem
+> do menu fica desactivado, se um 'stencil' não puder ser legendado.</para>
+<para
+>O tipo de letra, o tamanho, o alinhamento e o estilo do texto poderão ser ajustados se seleccionar a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Texto...</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Em alternativa, use os botões na barra de Formato. Os ajustes só irão afectar o 'stencil' seleccionado no momento.</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Seleccionar Vários 'Stencils'</title>
+<para
+>Existem duas formas de seleccionar vários 'stencils' no &kivio;.</para>
+<orderedlist>
+<listitem>
+<para
+>Carregue uma vez no primeiro 'stencil' que deseja seleccionar. Mantenha o &Ctrl; carregado enquanto selecciona os 'stencils' subsequentes. Todos os 'stencils' ficarão com pegas à volta deles.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Mova o cursor do rato para uma área em branco do documento, perto dos 'stencils' que deseja seleccionar.</para>
+<para
+>Mantenha carregado o &LMB; e mova o rato para o outro lado dos 'stencils' que deseja seleccionar, desenhando um rectângulo à volta deles.</para>
+<para
+>O rectângulo deverá conter todos os 'stencils', para que estes fiquem seleccionados. </para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Ajustar a Cor da Linha e do Preenchimento</title>
+<para
+>Os 'stencils' poderão ser preenchidos com uma cor única e a cor do contorno poderá ser alterada. Seleccione um 'stencil' e carregue na opção <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>'Stencils' &amp; Conectores...</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+<!--para
+>There is also a <guibutton
+>Set Background Color</guibutton
+> button on the Format toolbar. Clicking on the arrow to the right-hand side of this button will display a drop-down color selector. Clicking on the button itself will display a color palette allowing you to choose any color. A similar toolbar button exists to adjust the line color.</para-->
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Ajustar a Espessura da Linha</title>
+<para
+>A largura do contorno de um 'stencil' poderá ser ajustada com a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>'Stencils' &amp; Conectores...</guimenuitem
+></menuchoice
+> ou usando a opção incremental da <guibutton
+>Espessura da Linha</guibutton
+> da barra de <guilabel
+>Formato</guilabel
+>. Seleccione uma espessura da linha na lista ou seleccione <guilabel
+>Personalizado...</guilabel
+> para indicar a largura no campo incremental.</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Ligar as Formas Entre Si</title>
+<para
+>A ferramenta de conectores do &kivio; permite desenhar linhas entre as formas. As linhas permanecem ligadas às formas, mesmo quando estas são mudadas para outros locais da página.</para>
+<para
+>Para desenhar um conector, seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Conector Direito</guimenuitem
+></menuchoice
+> ou <menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Conector Poligonal</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+<para
+>A ferramenta do <guilabel
+>Conector Poligonal</guilabel
+> está disponível na barra de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+>; por omissão, esta é mostrada do lado esquerdo da janela. Carregue nesta ferramenta para a começar a usar; o cursor do rato irá mudar de forma.</para>
+<para
+>Repare que todos os 'stencils' têm pequenas cruzes à sua volta. Estas cruzes marcam os pontos em que os conectores poderão ser ligados.</para>
+<para
+>Para ligar dois 'stencils', vá para um dos pontos de ligação no primeiro 'stencil', mantenha carregado o &LMB; e arraste uma linha até um dos pontos de ligação do segundo 'stencil'. O quadrado verde no fim da linha irá mudar para vermelho quando estiver sobre um ponto de ligação, indicando que a linha está ligada ao um 'stencil'. </para>
+<para
+>Quando tiver acabado de usar a ferramenta do conector, carregue na ferramenta da <guiicon
+>Seta</guiicon
+> para voltar à funcionalidade de selecção normal.</para>
+<note
+><para
+>Um 'stencil' poderá ter vários conectores ligados a ele, inclusive no mesmo ponto de ligação.</para
+></note>
+<para
+>Poderão ser ajustadas várias propriedades do conector, incluindo a espessura e a cor da linha, algo que é feito da mesma forma nos 'stencils'.</para>
+<para
+>Os <guilabel
+>Conectores Direitos</guilabel
+> poderão ser legendados com texto. Para adicionar um texto a um conector, abra o menu de contexto com o &RMB; e seleccione <guimenuitem
+>Editar o Texto...</guimenuitem
+>. Pode então escrever o texto na janela que aparece. O texto será mostrado com uma pega verde ao lado dele. Use isto para modificar a posição do texto.</para>
+<para
+>Poderão ser adicionadas pontas de setas a cada extremo do conector. Seleccione o conector e depois seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Setas...</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+<para
+>Limitações: Os conectores não se reencaminham de momento à volta dos 'stencils', pelo que terá de os ajustar manualmente. O texto é sempre mostrado na horizontal; o texto rodado não é possível de momento. </para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Agrupar os 'Stencils'</title>
+<para
+>Os vários 'stencils' poderão ser agrupados de forma semi-permanente. Logo que isso seja feito, as alterações feitas a um 'stencil' irão afectar os outros no grupo.</para>
+<para
+>Para criar um grupo, seleccione os 'stencils' e seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Agrupar a Selecção</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+<para
+>O procedimento poderá ser anulado se seleccionar um grupo de 'stencils' e seleccionar a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Desagrupar</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Sobrepor 'Stencils'</title>
+<para
+>Os 'stencils' poderão ser posicionados uns por cima dos outros. Um 'stencil' que seja desenhado por cima de outro irá esconder o 'stencil' que ficar por baixo. Para ajustar a ordem de desenho, seleccione um dos 'stencils' e seleccione tanto a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Passar para a Frente</guimenuitem
+></menuchoice
+> ou <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Passar para Trás</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+<para
+>O <guimenuitem
+>Passar para Trás</guimenuitem
+> fará com que o 'stencil' seja tapado por outro 'stencil' que o sobreponha. O <guimenuitem
+>Passar para a Frente</guimenuitem
+> fará com que o 'stencil' tape todos os 'stencils' que estejam por cima ou por baixo dele.</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Bloquear os 'Stencils'</title>
+<para
+>As propriedades de um 'stencil' poderão ficar <quote
+>bloqueadas</quote
+> para evitar alterações acidentais. Para alterar a protecção de um 'stencil', use o acoplador de Protecção. Este poderá ser visualizado se seleccionar a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guisubmenu
+>Paletas</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Mostrar a Protecção</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Seleccione o 'stencil' ou 'stencils' que deseja proteger e seleccione então as propriedades que deseja proteger no acoplador de protecção.</para>
+<para
+>As protecções disponíveis são: <guilabel
+>Largura</guilabel
+>, <guilabel
+>Altura</guilabel
+>, <guilabel
+>Proporções</guilabel
+>, <guilabel
+>Posição em X</guilabel
+>, <guilabel
+>Posição em Y</guilabel
+> e <guilabel
+>Remoção</guilabel
+>. A remoção evita que um 'stencil' seja removido do documento.</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Geometria do 'Stencil'</title>
+<para
+>Para indicar com precisão as dimensões de um 'stencil', use o acoplador da Geometria. Para mostrá-lo, seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guisubmenu
+>Paletas</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Mostrar a Geometria</guimenuitem
+></menuchoice
+>. O painel contém quatro campos de texto para indicar a posição horizontal(<guilabel
+>X:</guilabel
+>) e vertical (<guilabel
+>Y:</guilabel
+>) do 'stencil', bem como a <guilabel
+>Largura:</guilabel
+> e a <guilabel
+>Altura:</guilabel
+>.</para>
+
+<tip
+><para
+>Ainda que as medidas sejam indicadas em pontos, é possível indicar outras unidades no campo de texto. Por exemplo, se indicar 2,5mm, este valor será convertido para pontos. Os pontos (pt) e as polegadas (in) também são aceites.</para
+></tip>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="viewing">
+<title
+>Ver o Documento</title>
+
+<sect2>
+<title
+>Ampliar e Reduzir</title>
+<para
+>Para ajustar o nível de ampliação, seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guisubmenu
+>Nível de Ampliação</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Este submenu contém uma lista de percentagens de 33% até 500%; se seleccionar uma destas, irá ajustar o nível de ampliação para mostrar essa percentagem do documento.</para>
+<para
+>Existe também uma lista de níveis de ampliação na barra de <guilabel
+>Edição</guilabel
+> que são mostrados por omissão no topo do ecrã.</para>
+<para
+>A ferramenta de ampliação é um segundo método de controlá-la. Esta está disponível na barra de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> do lado esquerdo. Esta ferramenta poderá ser usada de duas formas. Se carregar no documento com a ferramenta de ampliação activa irá ampliar o documento. Se mantiver a tecla &Shift; carregada enquanto carrega com o botão do rato irá reduzir o documento.</para>
+<para
+>Em alternativa, se mantiver carregado o &LMB; e arrastar um rectângulo largando de seguida o botão do rato, irá aumentar o documento de modo a fique apenas esta parte do documento a ocupar todo o espaço disponível.</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Deslocar o Documento</title>
+<para
+>A ferramenta de <guiicon
+>Deslocamento do Documento</guiicon
+> permite-lhe mover o documento à vontade, ajustando a parte que está visível. Isto é muito útil quando está a trabalhar com ampliações elevadas, enquanto o documento inteiro não está completamente visível. Para deslocar um documento, seleccione a opção <guiicon
+>Deslocamento</guiicon
+> da barra de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> ou a opção do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guisubmenu
+>Deslocar o Documento</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Logo que seja activada, o cursor do rato passa para uma mão. Para mover o documento, mantenha carregado o &LMB; e arraste o rato.</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>A Introdução</title>
+<para
+>O paleta da <guilabel
+>Vista Geral</guilabel
+> ou <guilabel
+>Introdução</guilabel
+> oferece uma forma rápida de ajustar o nível de ampliação e de se mover pelo documento. Para o activar, seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guisubmenu
+>Paletas</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Introdução</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+<para
+>É mostrada em baixo uma miniatura que representa o documento em si. Um rectângulo vermelho indica a parte que está visível de momento. Se carregar em qualquer sítio desta representação desloca a vista para essa área. O rectângulo também poderá ser arrastado.</para>
+<para
+>No fundo da paleta existe uma barra deslizante para ajustar o nível de ampliação em 25%.</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Usar as Paletas</title>
+<para
+>Todas as paletas têm uma pega da parte superior que lhes permite serem movidos e posicionados em qualquer lado da janela principal. Eles também poderão ficar flutuantes no ecrã. Para esconder ou mostrar uma paleta, seleccione-a em <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guisubmenu
+>Paletas</guisubmenu
+></menuchoice
+>.</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Janelas Múltiplas</title>
+<para
+>É possível ter várias vistas sobre o mesmo documento mostradas em simultâneo.</para>
+<para
+>Seleccione a <guimenuitem
+>Nova Vista</guimenuitem
+> do menu <guimenu
+>Ver</guimenu
+>, para que apareça uma nova janela do &kivio; a mostrar o mesmo do documento. Isto é muito útil nas configurações com vários monitores.</para>
+<para
+>As janelas adicionais poderão ser fechadas, até que o &kivio; lhe pergunte se deseja gravar o documento quando for fechada a última janela. Todas as janelas que pertençam a um determinado documento poderão ser fechadas em simultâneo se seleccionar a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Fechar Todas as Vistas</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Janelas Repartidas</title>
+<para
+>Também é possível dividir a janela em duas ou mais partes que poderão ser usadas para ver duas áreas de um documento ao mesmo tempo. Para dividir uma janela, seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Dividir Janela</guimenuitem
+></menuchoice
+>. A orientação da divisão pode ser mudada da horizontal para a vertical se usar a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guisubmenu
+>Orientação do Separador</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Para repor a janela no seu estado original, seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Remover Janela</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+</sect2>
+
+<!--sect2>
+<title
+>The View Manager</title>
+<para
+>The View Manager allows you to store the current display settings, including zoom level and position. You can then adjust the view and still be able to revert back to the previous settings. A number of different settings can be stored and given names for ease of reference.</para>
+<para
+>To display the View Manager choose <menuchoice
+><guimenu
+>View</guimenu
+><guisubmenu
+>Docker</guisubmenu
+><guimenuitem
+>View Manager</guimenuitem
+></menuchoice
+>. The docker contains five buttons and a list of stored views.</para>
+<para
+>The first button, <guibutton
+>Add Current View</guibutton
+>, stores the current display settings. Once the settings have been stored you can modify the display settings. To revert to any one of the stored settings click on its name in the list.</para>
+<para
+>By default &kivio; labels the settings with the page number and the magnification level, to enter a more descriptive name click on the middle button, <guibutton
+>Rename Item</guibutton
+>; this lets you enter your own text.</para>
+<para
+>The second button, <guibutton
+>Remove Item</guibutton
+>, removes the currently selected set of stored settings.</para>
+<para
+>The final two buttons, <guibutton
+>Move Item Up</guibutton
+> and <guibutton
+>Move Item Down</guibutton
+>, allow the order of the settings in the list to be adjusted.</para>
+</sect2-->
+
+<sect2>
+<title
+>Personalizar a Visualização</title>
+<para
+>O menu <guimenu
+>Ver</guimenu
+> contém opções para activar ou desactivar a visibilidade de: contorno das páginas, margens das páginas, réguas, linhas de guia e a grelha.</para>
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kivio/working.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kivio/working.docbook
new file mode 100644
index 00000000..af11da08
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kivio/working.docbook
@@ -0,0 +1,585 @@
+<chapter id="working">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Ben</firstname
+> <surname
+>Lamb</surname
+> <affiliation
+> <address
+> <email
+</address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+
+<title
+>Trabalhar com o &kivio;</title>
+
+<sect1 id="opening">
+<title
+>Abrir um Documento</title>
+<para
+>Para abrir um documento gravado anteriormente, seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Abrir...</guimenuitem
+></menuchoice
+>, onde aparecerá uma janela de selecção de ficheiros normal do &kde;.</para>
+<para
+>Os documentos usados recentemente estão indicados na opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guisubmenu
+>Abrir um Recente</guisubmenu
+></menuchoice
+>.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="saving">
+<title
+>Gravar um Documento</title>
+<para
+>Para gravar o documento actual, seleccione o <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Gravar</guimenuitem
+></menuchoice
+> ou o <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Gravar Como...</guimenuitem
+></menuchoice
+> para dar um nome diferente a um ficheiro existente.</para>
+<note
+><para
+>É possível gravar o documento num formato que possa ser aberto pelas versões anteriores do &kivio;. Seleccione a versão que deseja na lista <guilabel
+>Filtro:</guilabel
+> na janela de gravação de ficheiros.</para
+></note>
+</sect1>
+
+<sect1 id="printing">
+<title
+>Impressão</title>
+<para
+>O documento pode ser impresso se seleccionar a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Imprimir...</guimenuitem
+></menuchoice
+>. A janela de impressão normal do &kde; irá aparecer. Pode-se obter uma antevisão do resultado impresso ao seleccionar a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Antevisão da Impressão...</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="import-export">
+<title
+>Importar/Exportar os Documentos</title>
+<para
+>A opção <guimenuitem
+>Importar...</guimenuitem
+> do menu <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> carrega de momento um documento do &kivio; ou em &XML; para uma aplicação nova do &kivio;.</para>
+<para
+>A opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Exportar...</guimenuitem
+></menuchoice
+> efectua de momento as mesmas funções que o <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Gravar Como...</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Estas opções permitem-lhe gravar um documento com um nome diferente ou noutro formato.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="multiple-pages">
+<title
+>Documentos com Várias Páginas</title>
+<para
+>Um documento do &kivio; pode conter várias páginas de diagramas.</para>
+
+<sect2>
+<title
+>Adicionar Páginas</title>
+<para
+>Para <action
+>acrescentar páginas adicionais</action
+> a um documento, seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Página</guimenu
+><guimenuitem
+>Inserir Página</guimenuitem
+></menuchoice
+> ou carregue com o &RMB; na página e seleccione <guimenuitem
+>Inserir Página</guimenuitem
+>. O selector por baixo da janela do documento mostra separadores para todas as páginas do documento que não foram escondidas.</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Remover Páginas</title>
+<para
+>As páginas indesejadas poderão ser removidas se seleccionar a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Página</guimenu
+><guimenuitem
+>Remover a Página</guimenuitem
+></menuchoice
+> ou carregar com o &RMB; na página e seleccionar a opção <guimenuitem
+>Remover a Página</guimenuitem
+> do menu de contexto.</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Mudar o Nome das Páginas</title>
+<para
+>Os nomes dados a cada página podem ser ajustados se fizer duplo-click no nome da página no selector ou carregando com o &RMB; no separador da página e seleccionando a opção <guimenuitem
+>Mudar o Nome da Página...</guimenuitem
+> do menu de contexto. Irá aparecer uma janela que permite alterar o nome.</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Lidar com as Páginas</title>
+<para
+>A ordem das páginas pode ser ajustada se arrastar os separadores das mesmas na barra de selecção de páginas.</para>
+<note
+><para
+>Os botões com setas no selector de páginas são usados para percorrer os vários separadores das páginas e não servem para percorrer as páginas em si.</para
+></note>
+<para
+>Se tiver várias páginas num documento e não as quiser ver a todas no selector de páginas, poderá esconder algumas com a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Página</guimenu
+><guimenuitem
+>Esconder a Página</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Isto irá remover a página seleccionada de momento da barra de selecção.</para>
+<para
+>Para revelar uma página escondida, seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Página</guimenu
+><guimenuitem
+>Mostrar a Página...</guimenuitem
+></menuchoice
+> e escolha a que deseja ver na lista.</para>
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="page-export">
+<title
+>Exportar uma Página</title>
+<para
+>As páginas individuais podem ser exportadas como ficheiros de imagens. Para exportar a página actual seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Exportar...</guimenuitem
+></menuchoice
+> ou <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Gravar Como...</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Irá aparecer uma janela de selecção de ficheiros normal do &kde;. O formato de exportação é determinado pelo nome que der ao ficheiro, nome este que deverá terminar numa das extensões indicadas em baixo.</para>
+<para
+>São suportados os seguintes formatos:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Imagem PNG (.png)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Imagem JPEG (.jpg)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Imagem BMP (.bmp)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Imagem de Postscript Encapsulado (.eps)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Imagem Bitmap Portável (.pbm)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Imagem PCX (.pcx)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Imagem Pixmap Portável (.ppm)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Imagem SGI (RGB) (.rgb)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Imagem PixMap do X (.xpm)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Imagem JPEG 2000 (.jp2)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Documento do Krita (.kra)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Documento do Adobe Illustrator (.ai)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Imagem TIFF (.tiff)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Imagem EXR do ILM (.exr)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Documento do Karbon14 (.karbon)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Formato de Imagem Nativo do GIMP (.xcf)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Gráficos Vectoriais Escaláveis (.svg)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Meta-Ficheiro do &Windows; (.wmf)</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Terá de confirmar a exportação, dado que poderá resultar na perda de alguma formatação. Carregue no botão <guibutton
+>Gravar</guibutton
+>, para que apareça a janela <guilabel
+>Exportar para uma Imagem</guilabel
+>. Nesta janela, poderá definir algumas opções de exportação: o intervalo de <guilabel
+>Páginas:</guilabel
+>, a <guilabel
+>Área a exportar:</guilabel
+>, o <guilabel
+>Tamanho personalizado (em pixels):</guilabel
+> e a <guilabel
+>Margem:</guilabel
+> da página.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="grid">
+<title
+>A Grelha</title
+>
+<para
+>O &kivio; mostra uma grelha espaçada regularmente por cima do documento para ajudar no posicionamento do 'stencil'. A visibilidade da grelha poderá ser activada ou desactivada com a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Mostrar a Grelha</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+<para
+>Os extremos dos objectos são ajustados ao ponto mais próximo da grelha, independentemente de esta estar visível ou não. Para activar ou desactivar este comportamento, seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Alinhar à Grelha</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+<para
+>Para personalizar a grelha, seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar o &kivio;...</guimenuitem
+></menuchoice
+> e carregue na <guiicon
+>Grelha</guiicon
+> na lista de ícones.</para>
+<para
+>Esta janela permitir-lhe-á ajustar a cor da grelha, assim como o espaçamento horizontal e vertical e a distância de alinhamento.</para>
+<para
+>Sugestão: É possível ter uma grelha não-quadrada se indicar espaçamentos horizontais e verticais diferentes.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="text-tool">
+<title
+>Texto Livre</title>
+<para
+>A ferramenta de texto pode ser usada para adicionar texto a um documento que não esteja associado com nenhum objecto. É útil para anotar informações gerais sobre um desenho.</para>
+<para
+>Para adicionar algum texto livre, certifique-se que não está nenhum objecto seleccionado, usando a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Seleccionar Nada</guimenuitem
+></menuchoice
+>, activando depois a ferramenta de texto em <menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Ferramenta de Texto</guimenuitem
+></menuchoice
+>. O cursor do rato irá mudar para indicar que a ferramenta de texto fica activa.</para>
+<para
+>Arraste uma área para esta conter o texto. Irá aparecer uma janela que lhe pedirá o texto, onde irá escrever algum texto e carregar em <guibutton
+>OK</guibutton
+>. A formatação do texto pode ser ajustada se carregar na opção <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Texto...</guimenuitem
+></menuchoice
+> ou usando as barras de ferramentas.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="page-layout">
+<title
+>Disposição da Página</title>
+<para
+>O tamanho, as margens e a orientação (retrato ou paisagem) da página podem ser ajustados com a janela do <guilabel
+>Tamanho &amp; Margens da Página</guilabel
+>. Esta está acessível se seleccionar a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Disposição da Página...</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="guides">
+<title
+>Usar as Linhas de Guias</title>
+<para
+>As linhas de guia são linhas que o ajudam a posicionar os 'stencils'. Não só pode usar as linhas como referência visual ao alinhar os itens mas também, opcionalmente, o &kivio; irá alinhar os 'stencils' às linhas de guia. Isto significa que, assim que o extremo de um 'stencil' esteja dentro de uma determinada distância a uma linha de guia, irá mover para a posição dessa linha.</para>
+
+<sect2>
+<title
+>Adicionar Linhas de Guia</title>
+<para
+>Para adicionar uma linha de guia, mova o cursor do rato para cima da régua horizontal ou vertical, dependendo do tipo de linha de guia que deseja. Mantenha carregado o &LMB; e arraste o rato para cima do documento e largue o botão do rato onde desejar colocar a linha de guia. À medida que arrasta o rato, a linha de guia vai-se movendo de acordo com isso. Por outro lado, pode usar a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Adicionar uma Linha-Guia...</guimenuitem
+></menuchoice
+> para abrir uma janela onde poderá seleccionar a <guilabel
+>Orientação</guilabel
+> e a <guilabel
+>Posição</guilabel
+> da guia.</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Voltar a Posicionar as Linhas de Guia</title>
+<para
+>Logo que uma linha de guia esteja no lugar, poderá voltar a posicionar a mesma se passar o rato por cima dela, mantendo o &LMB; carregando e arrastando. Largue o botão do rato quando a linha de guia estiver na sua posição nova.</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Visibilidade e Alinhamento</title>
+<para
+>Para esconder as linhas de guia, seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Linhas-Guias</guimenuitem
+></menuchoice
+>, de modo a activar ou desactiva a visibilidade.</para>
+<para
+>Por omissão, os extremos dos 'stencils' ficam alinhados à linha de guia mais próxima; para activar ou desactivar este comportamento, seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Ajustar à Grelha</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="layers">
+<title
+>Camadas</title>
+<para
+>O &kivio; permite repartir diagramas complexos em várias camadas. A visibilidade das camadas pode ser activada ou desactivada. Esta funcionalidade é útil se tiver um diagrama básico, por exemplo a planta de uma casa, e precisar de criar várias versões dela para audiências diferentes. A informação de cada audiência pode ser colocada numa camada diferente. Cada página do documento tem o seu próprio conjunto de camadas.</para>
+
+<sect2>
+<title
+>A Paleta de Camadas</title>
+<para
+>Para ajustar as camadas da página actual, seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guisubmenu
+>Paletas</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Mostrar as Camadas</guimenuitem
+></menuchoice
+>. A paleta de Camadas permite criar, remover ou mudar o nome às camadas. Também poderá ser usado para ajustar a visibilidade da camada, a ordem de desenho ou mesmo seleccionar a camada actual.</para>
+<para
+>O &kivio; tem o conceito de camada activa, devido ao facto de ser esta a única afectada por quaisquer acções de edição. Por omissão, uma página contém apenas uma camada, sendo esta a camada activa.</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Adicionar Camadas</title>
+<para
+>Se usar a paleta de <guilabel
+>Camadas</guilabel
+>, poderá adicionar camadas novas se carregar no botão <guibutton
+>Nova Camada</guibutton
+>, o primeiro do lado esquerdo. As camadas poderão ser removidas se carregar no segundo botão, o <guibutton
+>Remover a Camada</guibutton
+>. O &kivio; numera as camadas consecutivamente; para mudar o nome de uma camada, seleccione-a na lista e carregue em <guibutton
+>Mudar o Nome da Camada</guibutton
+>.</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Configuração da Camada</title>
+<para
+>As camadas são desenhadas pela ordem em que se encontram listadas. O desenho ocorre de cima para baixo, de modo a que os objectos na camada do fundo da lista são desenhados por cima dos objectos de todas as outras camadas. A ordem da lista pode ser alterada se seleccionar uma camada e usar os botões <guibutton
+>Elevar a Camada</guibutton
+> e <guibutton
+>Baixar a Camada</guibutton
+> para alterar a sua posição.</para>
+<para
+>Cada camada está listada com quatro pequenos ícones ao lado do seu nome. Da esquerda para a direita, estes representam:</para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+>Visibilidade (mostrado como um olho pequeno)</term>
+<listitem
+><para
+>Se carregar no ícone irá comutar a visibilidade da camada. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+>Imprimível (mostrado como uma pequena impressora)</term>
+<listitem
+><para
+>Comuta se a camada deverá ser impressa com o documento ou não. Poderá usar uma camada para não imprimir e para manter notas suas ou como bloco de notas para guardar imagens que ainda não está pronto para usar.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+>Editável (mostrado como um pequeno lápis)</term>
+<listitem
+><para
+>Pode comutar se desejar editar ou não uma dada camada. Poderá querer marcar algumas camadas como não-editáveis, enquanto trabalha com outras, para evitar alterações involuntárias.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+>Conectável (mostrado como um pequeno conector)</term>
+<listitem
+><para
+>Poderá permitir a ligação de itens que estejam em camadas diferentes com este ícone.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+</sect1>
+
+<sect1 id="arranging">
+<title
+>Organizar os 'Stencils'</title>
+
+<sect2>
+<title
+>A Ferramenta de Alinhamento</title>
+<para
+>A ferramenta de <guilabel
+>Alinhamento</guilabel
+> reorganiza um grupo de 'stencils' de modo a que fiquem alinhados a um dos extremos ou a uma linha central invisível. Para usar a ferramenta, seleccione vários 'stencils' e depois seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Alinhar &amp; Distribuir...</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Se os 'stencils' forem organizados numa linha horizontal, você tem a opção de alinhar segundo os extremos superiores ou inferiores ou pela linha central. Par aos 'stencils' organizados numa linha vertical, a escolha é entre o extremo esquerdo, o direito ou a linha central.</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>A Ferramenta de Distribuição</title>
+<para
+>A ferramenta de <guilabel
+>Distribuição</guilabel
+> organiza um grupo de 'stencils' de modo a que exista uma quantidade equivalente de espaço entre cada 'stencil'.</para>
+<para
+>Seleccione primeiro os 'stencils' que deseja reorganizar, seleccionando depois a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Alinhar &amp; Distribuir...</guimenuitem
+></menuchoice
+> e carregue na página <guilabel
+>Distribuir</guilabel
+> na janela que aparece.</para>
+<para
+>Poderá escolher se os itens deverão estar espaçados de forma a que exista um intervalo equivalente entre dois extremos, por exemplo, a distância entre o extremo esquerdo de cada 'stencil' deverá ser a mesma, ou se o intervalo entre cada item deverá ser igual. Escolha a opção <guilabel
+>Espaçamento</guilabel
+> se desejar isto.</para>
+<para
+>A segunda opção é se o espaçamento deverá usar a extensão completa da página ou apenas a extensão da área seleccionada. Se for escolhida a última opção, os 'stencils' não irã ocupar mais espaço do que ocupavam originalmente.</para>
+<note
+><para
+>A opção para usar a extensão da página tem as margens da página em consideração.</para
+></note>
+</sect2>
+</sect1>
+
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/koffice/Makefile.am b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/koffice/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000..6869837a
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/koffice/Makefile.am
@@ -0,0 +1,4 @@
+KDE_LANG = pt
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+KDE_DOCS = AUTO
+KDE_MANS = AUTO
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/koffice/index.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/koffice/index.docbook
new file mode 100644
index 00000000..03ccd100
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/koffice/index.docbook
@@ -0,0 +1,919 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
+ <!ENTITY kappname "&koffice;">
+ <!ENTITY package "koffice">
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+ <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
+> <!-- change language only here -->
+]>
+
+<!-- maintained by [email protected] -->
+
+<book lang="&language;">
+<bookinfo>
+<title
+>&koffice;</title>
+<subtitle
+>Uma Introdução Geral</subtitle>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Raphael</firstname
+> <surname
+>Langerhorst</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Jost</firstname
+> <surname
+>Schenck</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+
+<date
+>2005-10-27</date>
+<releaseinfo
+>1.5.0</releaseinfo>
+
+<abstract>
+<para
+>O &koffice; é um pacote de escritório integrado para o Ambiente de Trabalho K (&kde;). </para>
+</abstract>
+
+<keywordset>
+<keyword
+>KDE</keyword>
+<keyword
+>KOffice</keyword>
+</keywordset>
+
+</bookinfo>
+
+
+<chapter id="introduction">
+<title
+>Introdução</title>
+<sect1>
+<title
+>Componentes do &koffice;</title>
+
+<para
+>O &koffice; é um pacote de escritório integrado para o Ambiente de Trabalho K (&kde;). O &koffice; consiste de momento nos programas seguintes: </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>&kword; (um processador de texto baseado em molduras)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&kspread; (uma folha de cálculo)</para
+></listitem
+>
+<listitem
+><para
+>&kpresenter; (apresentações de 'slides' no ecrã)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&kivio; (uma aplicação de fluxogramas)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Karbon14 (uma aplicação de gráficos vectoriais)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&krita; (uma aplicação de desenho rasterizado)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&kugar; (uma ferramenta para gerar relatórios de qualidade empresarial)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Kexi (um ambiente integrado de gestão de dados)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&kchart; (uma aplicação de geração de gráficos)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&kformula; (um editor para fórmulas matemáticas)</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Dado que se baseiam no modelo de componentes KParts, os programas do &koffice; estão desenhados para funcionar muito bem uns com os outros. Qualquer componente do &koffice; poderá ser incorporado noutro documento do &koffice;. Por exemplo, poderá inserir uma tabela que tenha criado no &kspread; directamente num documento do &kword;. Desta forma, podem-se criar documentos compostos e complexos com programas do &koffice;. </para>
+
+<para
+>Um mecanismo de 'plugins' torna simples a extensão da funcionalidade do &koffice;. Irá encontrar vários 'plugins' em alguns dos componentes e poderá aprender a criar 'plugins' você mesmo. Existe também uma secção neste manual dedicada à criação de 'plugins', na qual poderá aprender. </para>
+
+<para
+>Este manual só cobre as funcionalidades gerais do &koffice;, aquelas que são comuns à maioria ou todos os programas do pacote. Para informações detalhadas sobre os diferentes programas, dê uma vista de olhos nos manuais respectivos. </para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="features">
+<title
+>Introdução às funcionalidades do &koffice;</title>
+<sect2 id="featureintegration">
+<title
+>Integração</title>
+<para
+>O &koffice; oferece uma plataforma onde todos os componentes assentam. Através desta plataforma, consegue-se uma alta integração. É possível desenvolver o seu próprio componente, para que se integre da mesma forma. Esta tecnologia está descrita em mais profundidade no <link linkend="kparts"
+>capítulo das KParts</link
+>. </para>
+</sect2>
+<sect2 id="featureleightweight">
+<title
+>Leve</title>
+<para
+>Apesar de oferecer tantos componentes, o &koffice; é muito leve, rápido e tem uns consumos de memória relativamente pequenos. Isto também acontece porque o &koffice; está assente sobre o &kde;, que por si só já é uma plataforma de desenvolvimento de aplicações muito poderosa. </para>
+<para
+>Um objectivo do &koffice; é também não sobrecarregar a interface do utilizador com funcionalidades que raramente são necessárias. Isto resulta numa interface leve e útil e que lhe permite trabalhar de forma eficiente. </para>
+<para
+>Ser leve poderá às vezes significar que alguma funcionalidade em especial que necessite não esteja lá. Nesse caso, poderá sempre adicionar você mesmo a funcionalidade ao extender o &koffice;. O &koffice; não necessita de facto de ficar cheio de blocos de funcionalidades que só algumas pessoas possam necessitar. Essas opções poderão ficar à mesma disponíveis através de 'plugins' ou 'scripts' adicionais, tornando o próprio &koffice; muito mais leve. </para>
+</sect2>
+<sect2 id="featurecompleteness">
+<title
+>Completo</title>
+<para
+>O &koffice; oferece uma grande gama de componentes, que cobrem a maioria das necessidades de escritório e domésticas. As funcionalidades adicionais podem ser sempre implementadas através de 'scripts', 'plugins' ou mesmo componentes inteiros baseados na plataforma do &koffice;. </para>
+</sect2>
+<sect2 id="featurefileformat">
+<title
+>Formato OpenDocument do OASIS</title>
+<para
+>É de uma grande importância, para qualquer pacote de escritório, aderir a normas bem estabelecidas. Especialmente a nível do formato de ficheiros, para permitir uma troca de documentos transparente com outros pacotes de escritório. Isto evita também a dependência de fornecedores, o que é especialmente importante para empresas e para indivíduos. </para>
+<para
+>Por esta razão, o &koffice; adoptou o formato OpenDocument da OASIS para formato nativo. </para>
+</sect2>
+<sect2 id="featurekde">
+<title
+>Funcionalidades do KDE</title>
+<para
+>Dado que o &koffice; funciona sobre o &kde;, todas as funcionalidades que poderia esperar de uma aplicação do &kde; estão também disponíveis no &koffice;. Isto inclui o DCOP, o KParts, integração com o ambiente de trabalho, capacidades de configuração e assim por diante. Tudo isto torna a aparência e comportamento do &koffice; muito familiar e realmente integra o &koffice; no ambiente de trabalho, o que possibilita fluxos de trabalho transparentes. </para>
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
+<chapter>
+<title
+>Tecnologia do &koffice;</title>
+
+<sect1 id="kparts">
+<title
+>KParts - os blocos de construção do &koffice;</title>
+
+<!-- <sect2 id="kpartsintro"
+> -->
+<!-- <title
+>KParts Introduction</title
+> -->
+
+<para
+>Cada aplicação do &koffice; está desenhada para preencher necessidades muito específicas. Por exemplo, o &kspread; é um programa para manipular folhas de cálculo, enquanto o &kword; é um programa para processamento de texto. Ao focar-se numa área específica, cada programa pretende ser perfeito exactamente nessa área. Contudo, dependendo do que faça com o &koffice;, você irá querer tirar partido da funcionalidade oferecida pelas diferentes aplicações, mas no <emphasis
+>mesmo</emphasis
+> documento. </para>
+
+<para
+>Suponha que está a preparar um documento no &kword; e deseja ilustrar um dado ponto com uma tabela. Embora o &kword; ofereça a sua própria funcionalidade para a inserção de tabelas, poderá não ser o suficiente para as suas necessidades. Por exemplo, poderá querer usar certos formatos de dados monetários ou fazer fazer cálculos com fórmulas da folha de cálculo. Agora, algum programador do &kword; <emphasis
+>poderia</emphasis
+> certamente tentar implementar esta funcionalidade. Contudo, o &kword; nunca iria ser tão bom como o &kspread; neste campo; para além disso, se tentasse implementar toda a funcionalidade que pudesse necessitar alguma vez, iria acabar por se tornar desnecessariamente complexo e o código-fonte tornar-se-ia impossível de manter. </para>
+
+<para
+>A alternativa para isto são as KParts. A sua filosofia é simples: deixar todas as aplicações fazerem o que sabem fazer melhor. </para>
+
+<!-- </sect2
+> -->
+
+<sect2 id="compound-docs">
+<title
+>Documentos compostos com o KParts</title>
+
+<para
+>Com o KParts, os seus documentos poderão usar <emphasis
+>toda</emphasis
+> a funcionalidade oferecida por <emphasis
+>todas</emphasis
+> as aplicações do &koffice;. Você poderá tirar partido disto se inserir essas <quote
+>componentes</quote
+> no seu documento. Cada uma dessas componentes é, essencialmente, outro documento, isto é, <quote
+>um documento dentro de outro documento</quote
+>. </para>
+
+<para
+>No exemplo mencionado acima, você iria simplesmente inserir uma componente do &kspread; no seu documento do &kword;. Aí, sempre que você editar a sua tabela, o &kspread; iria tomar o controlo em segundo plano. O controlo iria voltar ao &kword; quando você parasse de trabalhar na tabela e começasse a trabalhar de novo no texto. A única alteração que iria notar seria nas barras de ferramentas e nos menus, enquanto edita a tabela, reflectir a funcionalidade do &kspread; em vez da do &kword;. Esta capacidade de incluir a funcionalidade de uma aplicação noutra é chamada de <quote
+>incorporação</quote
+>. </para>
+
+</sect2>
+
+
+<sect2 id="kparts-try-it">
+<title
+>Usar as KParts no seu documento</title>
+
+<para
+>Se você nunca trabalhou com documentos compostos, poderia achá-los confusos à primeira vista. As seguintes instruções passo-a-passo mostram-lhe que a utilização das KParts é tão simples como trabalhar com uma única aplicação. </para>
+
+<procedure>
+<title
+>Inserir uma componente do &kspread; numa aplicação do &kword;</title>
+<step>
+<para
+>Inicie o &kword;. Podê-lo-á fazer no painel ou escrevendo <userinput
+><command
+>kword</command
+></userinput
+> na linha de comandos. </para>
+</step>
+<step>
+<para
+>Inicie um documento novo em branco. Poderá querer escrever algum texto de exemplo. </para>
+</step>
+<step>
+<para
+>Seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guimenuitem
+>Moldura de Objecto</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Folhas de Cálculo</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Irá reparar que o cursor do rato mudou para uma cruz. Esta forma de cursor indica que você deverá supostamente escolher uma área. </para>
+</step
+>
+<step>
+<para
+>Carregue com o &LMB; onde quiser que o canto superior esquerdo da sua tabela fique, mantenha-o carregado e arraste-o até ao canto inferior direito. Largue o botão. A partir daí, aparece uma janela que lhe dará a possibilidade de inserir um documento existente ou criar um novo. Crie uma folha de cálculo em branco. É tudo -- você terminou. </para>
+</step>
+</procedure>
+
+<para
+>Fácil, não é? Você deverá agora ver uma área de uma tabela no seu documento do &kword;. Agora, carregue duas vezes dentro da tabela para ver o que acontece. Irá reparar que: </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>Os seus menus e barras de ferramentas mudaram. Eles agora reflectem os do &kspread;. </para>
+</listitem
+>
+<listitem>
+<para
+>A sua área de tabela contém agora os elementos de uma janela do &kspread;, com as barras de posicionamento, uma barra de páginas para a selecção das tabelas, &etc; </para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Tente editar a tabela. Você irá ver que não é diferente de usar o &kspread;. De facto, você <emphasis
+>está</emphasis
+> a usar o &kspread;. </para>
+
+<para
+>Agora carregue noutro lado qualquer do seu documento do &kword;, fora da área da tabela. Os menus e barras de ferramentas irão voltar para os do &kword;, assim como os elementos da janela do &kspread; deverão desaparecer. A sua tabela mantêm-se e continua a reflectir todas as alterações que aplicou a ela. </para>
+
+<para
+>As KParts são simples de usar. Tente inserir outras componentes, ou mesmo componentes dentro de componentes. </para>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="configuration">
+<title
+>Configurar o &koffice; e o Seu Sistema</title>
+
+<para
+>Embora o &koffice; deva funcionar bastante bem por si só, poderão existir outras coisas a optimizar para obter o melhor do &koffice;. Este capítulo mostra-lhe o que poderá querer fazer para atingir os melhores resultados com o seu novo pacote de escritório e adequá-lo às suas necessidades. O &koffice; é altamente configurável, mesmo ao nível de detalhe das barras de ferramentas e dos menus. </para>
+
+<sect1 id="the-font-issue">
+<title
+>Optimizar os Resultados dos Tipos de Letra</title>
+<para
+>Os tipos de letra são um tópico complicado no X Windows. Nesta secção, iremos cobrir alguns problemas que são comunicados com frequência pelas pessoas que usam o &koffice;. Alguns problemas não são apenas culpa do &koffice;, mas dependem da sua configuração do sistema, e é por isso que poderá necessitar de modificar os ficheiros de configuração do sistema para os resolver. Se você não tiver acesso à conta de 'root' do seu sistema, por favor fale ao operador do seu sistema sobre isto e aponte-lhe este manual. Como o tópico dos tipos de letra é demasiado complexo para o cobrir a todo aqui, poderá querer consultar o <ulink url="http://www.pegasus.rutgers.edu/~elflord/font_howto/Font-HOWTO/"
+>HOWTO de Tipos de Letra</ulink
+> a partir do qual foi retirada a informação seguinte. Você irá encontrar mais detalhes aqui. </para>
+
+<sect2>
+<title
+>Como Obter Tipos de Letra Escalados e Bonitos no Ecrã</title>
+
+<para
+>COISAS </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2
+><title
+>Como Obter uma Impressão Correcta</title>
+
+<para
+>Embora o &koffice; consiga lidar automaticamente com todos os tipos de letra do X11 <emphasis
+>no ecrã</emphasis
+>, as impressões poderão colocar um problema: na maioria dos sistema, a impressão é feita através do <application
+>ghostscript</application
+>. Agora, embora o &koffice; conheça os nomes dos tipos de letra usados pelo X Windows, ele normalmente <emphasis
+>não</emphasis
+> conhece os nomes dos tipos de letra usados pelo <application
+>ghostscript</application
+>. O &koffice; tenta adivinhar estes nomes o que, infelizmente, não funciona sempre. </para>
+
+<para
+>Este problema pode ser resolvido, ainda que não seja assim tão simples. De facto, talvez você esteja a usar uma distribuição que já tenha feito a maior parte do trabalho por si (por isso, se não tiver razões de queixa sobre a impressão, poderá saltar esta secção). O que tem de fazer é indicar ao <application
+>ghostscript</application
+> como traduzir os nomes dos tipos de letra (calculados) que o &koffice; usa para os seus próprios nomes de tipos de letra. Isto pode ser feito se adicionar linhas a um ficheiro chamado <filename
+>Fontmap</filename
+>. Uma linha com um nome alternativo no <filename
+>Fontmap</filename
+> parece-se com o exemplo seguinte:</para
+>
+
+<example>
+<title
+>Um nome alternativo no Fontmap do <application
+>ghostscript</application
+></title>
+<screen
+>/Algerian-Roman /Algerian ;
+</screen>
+</example>
+
+<para
+>Lembre-se por favor que o espaço antes do ';' é obrigatório. Neste exemplo, o Algerian-Roman é o nome que o &koffice; usa para o Algerian. Você terá de adicionar estas linhas para os tipos de letra que o &koffice; não mostre correctamente. Para tornar esta tarefa mais simples, o Donovan Rebbechi criou um programa em Perl que poderá encontrar em <ulink url="http://pegasus.rutgers.edu/~elflord/font_howto/kwdfont"
+>http://pegasus.rutgers.edu/~elflord/font_howto/kwdfont</ulink
+>. Assumindo que você tem um ficheiro de tipo de letra <filename
+>/usr/share/ghostscript/fonts/tipo_letra.ttf</filename
+>, você irá executar o comando <userinput
+><command
+>kwdfont</command
+> <parameter
+>/usr/share/ghostscript/fonts/tipo_letra.ttf</parameter
+></userinput
+> para obter os nomes alternativos apropriados. O programa deveria funcionar na maioria dos casos. Como é dito acima, deverá dar uma vista de olhos no <ulink url="http://pegasus.rutgers.edu/~elflord/font_howto/html/"
+>HOWTO de Tipos de Letra</ulink
+> para uma informação mais correcta e aprofundada. </para>
+
+</sect2>
+</sect1>
+
+<sect1 id="custom-gui">
+<title
+>Personalizar a &GUI; do &koffice;</title>
+
+<para
+>Embora o &koffice; venha por si só com uma &GUI; (interface gráfica do utilizador) que se adeque às necessidades da maioria das pessoas, existem boas razões pelas quais possa querer alterar a forma como se apresentam os programas. </para>
+
+<para
+>A minha mãe, por exemplo, tem algum medo dos botões e opções do menu que não conhece. Para ajustar o &koffice; às necessidades dela, eu reduzi a &GUI; a um mínimo de funcionalidade. Como ela só precisa de escrever cartas e usar certos modelos, não existe nenhuma necessidade para muitas mais funcionalidades além de gravar, ler, imprimir, &etc; </para>
+
+<para
+>Graças ao conceito de <quote
+>acção</quote
+> do &Qt; e do &kde;, poderá personalizar à vontade os menus e barras de ferramentas do &koffice;. Infelizmente, de momento, não existem janelas fáceis de usar que façam isto. O &koffice; guarda a sua configuração da &GUI; em ficheiros &XML; e você terá de os editar. Felizmente, esta situação irá mudar no futuro; por agora, necessita de algum conhecimento sobre como funciona um documento em &XML; (ou em <acronym
+>HTML</acronym
+>, que é um sub-conjunto do &XML;). [O conceito de <quote
+>acção</quote
+> necessita de ser discutido com mais detalhe -- kt.] </para>
+
+<para
+>Normalmente, cada aplicação do &koffice; tem pelo menos dois desses ficheiros em &XML;: um que descreve a &GUI; da janela de base (basicamente, é o que você vê quando não tem nenhum documento aberto) e outra que descreve a &GUI; da componente respectiva (isto é o que você vê normalmente). Por exemplo, com o &kword;, estes dois ficheiros &XML; chamam-se <filename
+>kword_shell.rc</filename
+> e <filename
+>kword.rc</filename
+>. </para>
+
+<para
+>Aqui está um exemplo de um desses ficheiros RC. </para>
+
+<example>
+<title
+>Um exemplo de um ficheiro RC simples</title>
+<screen
+>&lt;!DOCTYPE QConfig &gt;&lt;qconfig&gt;
+&lt;menubar&gt;
+&lt;menu name="Edit"&gt;&lt;text&gt;Edit&lt;/text&gt;
+&lt;action name="edit_cut"/&gt;
+&lt;action name="edit_copy"/&gt;
+&lt;action name="edit_paste"/&gt;
+&lt;separator/&gt;
+&lt;action name="edit_find"/&gt;
+&lt;/menu&gt;
+&lt;menu name="Insert"&gt;&lt;text&gt;Insert&lt;/text&gt;
+&lt;action name="insert_picture"/&gt;
+&lt;action name="insert_clipart"/&gt;
+&lt;menu name="Variable"&gt;&lt;text&gt;Variable&lt;/text&gt;
+&lt;action name="insert_var_datefix"/&gt;
+&lt;action name="insert_var_datevar"/&gt;
+&lt;/menu&gt;
+&lt;/menu&gt;
+&lt;/menubar&gt;
+&lt;toolbars&gt;
+&lt;toolbar name="edit_toolbar" position="right"&gt;
+&lt;action name="edit_cut"/&gt;
+&lt;action name="edit_copy"/&gt;
+&lt;action name="edit_paste"/&gt;
+&lt;/toolbar&gt;
+&lt;/toolbars&gt;
+&lt;/qconfig&gt;
+</screen>
+</example>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="more-info">
+<title
+>Como obter mais informações</title>
+
+<sect1 id="other-manuals">
+<title
+>Outros manuais do &koffice;</title>
+
+<para
+>Para informações mais detalhadas sobre as diferentes aplicações do &koffice;, por favor consulte os seus manuais respectivos. </para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="links">
+<title
+>Hiperligações</title>
+
+<para
+>As referências seguintes deverão ser úteis se estiver à procura de mais informações sobre o &kde; ou o &koffice;. </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+><ulink url="http://koffice.kde.org"
+>A página pessoal do &koffice;</ulink
+>. Aqui poderá encontrar mais informações sobre como obter e instalar o &koffice;, as notícias sobre o desenvolvimento do &koffice;, imagens, &etc; </para
+></listitem>
+<listitem>
+<para
+><ulink url="http://www.kde.org"
+>A Página Pessoal do KDE</ulink
+>. O KDE é o ambiente mais avançado e que é completamente livre para os sistemas operativos do tipo do UNIX. O &koffice; tira partido das bibliotecas do &kde;. </para
+></listitem>
+<listitem>
+<para
+><ulink url="http://www.trolltech.com"
+>Trolltech</ulink
+>. Os criadores da plataforma de C++ &Qt;. O &kde; e o &koffice; tiram partido do &Qt;. </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="programmersinfo">
+<title
+>Programar no &koffice;</title>
+
+<sect1 id="programmingintro">
+<title
+>Introdução</title>
+<para
+>Se fizer fazer alguma programação no &koffice;, as seguintes referências poderão ser interessantes: </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Em <ulink url="http://developer.kde.org"
+>http://developer.kde.org</ulink
+>, irá encontrar vários documentos sobre programação no &Qt; e no &kde;. Aqui poderá encontrar a versão 'online' da documentação da biblioteca do &kde;. </para
+></listitem
+>
+<listitem
+><para
+>No código do &koffice;, você irá encontrar uma aplicação de exemplo na pasta <filename class="directory"
+>example</filename
+>. </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect1>
+
+<!--
+<sect1 id="programmingplugin">
+<title
+>Developing &koffice; Plugins</title>
+<para>
+TO BE WRITTEN.
+</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="scripting">
+<title
+>Scripting &koffice;</title>
+<para>
+This section gives you information on how you can automate and
+script &koffice;.
+</para>
+<sect2 id="dcop">
+<title
+>DCOP</title>
+<para>
+TO BE WRITTEN.
+</para>
+</sect2>
+</sect1>
+
+<sect1 id="programmingreport">
+<title
+>Creating Reports with Kugar</title>
+<para>
+TO BE WRITTEN.
+
+Maybe this should go completely into the
+Kugar manual? So we just keep a reference to the kugar manual
+here.
+
+</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="programmingdatabase">
+<title
+>Integrating a Database with Kexi</title>
+<para>
+TO BE WRITTEN.
+
+Again, should this just be a reference to kexi documentation?
+
+</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="programmingcomponents">
+<title
+>Developing &koffice; Components</title>
+<para>
+TO BE WRITTEN.
+</para>
+</sect1>
+
+-->
+
+</chapter>
+
+<chapter id="legal">
+<title
+>'Copyright' e Licença</title>
+
+<para
+>O &koffice; é o resultado do esforço conjunto de vários programadores. Cada ficheiro de código do &koffice; tem os direitos de cópia da pessoa que criou esse ficheiro em particular e os seus nomes poderão ser encontrados no início de cada ficheiro de código com a licença que se aplica a esse ficheiro de código. Os nomes dos programadores de base poderão ser encontrados em <ulink url="http://www.koffice.org/people.php"
+> http://www.koffice.org/people.php</ulink
+>. </para>
+
+<para
+>Este manual tem o 'copyright' de Jost Schenck. Pode ser distribuído de forma livre, desde que esta nota de 'copyright' seja incluída. Poderá alterá-la, desde que envie para o autor as alterações ou as aplique no <acronym
+>CVS</acronym
+> do &kde;. O autor não será responsável por tudo o que resultar da utilização deste manual. </para>
+
+<para
+>Os outros manuais do &koffice; têm o 'copyright' dos seus respectivos autores. </para>
+&underFDL; &underGPL; </chapter>
+
+<appendix id="installation">
+<title
+>Instalação</title>
+
+<sect1 id="requirements">
+<title
+>Requisitos do Sistema</title>
+
+<para
+>Para poder instalar e usar o &koffice; você precisa de ter: </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Um sistema &UNIX; funcional (por exemplo, um &Linux; ou um BSD) com um &X-Window; configurado (por exemplo, o XFree86 ou o X.Org). </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>As bibliotecas do &Qt; 3.3 da Trolltech. Veja em <ulink url="http://www.trolltech.com/"
+>www.trolltech.com</ulink
+> mais informações. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>O Ambiente de Trabalho K 3.3 (&kde; 3.3) ou posterior. O &koffice; não pode ser compilado com versões anteriores do &kde;. As informações sobre como obter e instalar o &kde; poderão ser encontradas em: &kde-http; </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>As permissões para instalar as aplicações no seu computador. Se estiver num sistema isolado, isto não deverá ser nenhum problema. Contudo, se estiver a usar um computador em rede, verifique com o seu administrador primeiro. </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Lembre-se que, embora precise das bibliotecas do &kde; 3.3 (ou posteriores) no seu sistema, poderá usar à mesma o &koffice; num ambiente de trabalho diferente (como, por exemplo, o XFCE ou o GNOME). </para>
+
+<para
+>Se planear <link linkend="from-source"
+>compilar o &koffice; a partir do código-fonte</link
+> irá também necessitar de: </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+><command
+>automake</command
+> 1.6.1 ou posterior. Este poderá ser obtido em: <ulink url="ftp://ftp.gnu.org/pub/gnu/automake/"
+>ftp://ftp.gnu.org/pub/gnu/automake/</ulink
+> </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><command
+>autoconf</command
+> 2.53 ou posterior. Este poderá ser obtido em: <ulink url="ftp://ftp.gnu.org/pub/gnu/autoconf/"
+>ftp://ftp.gnu.org/pub/gnu/autoconf/</ulink
+> </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Um compilador de C++ que suporte excepções, de preferência uma versão recente do GCC. (Veja em <ulink url="http://gcc.gnu.org"
+>http://gcc.gnu.org</ulink
+> mais informações sobre como obter e instalar o mesmo). </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Os pacotes de desenvolvimento do &Qt; 3.3 da Troll Tech. Se estes pacotes não estiverem instalados no seu sistema e se não estiverem incluídos na distribuição do seu sistema operativo, deverá ter provavelmente de compilar o &Qt; a partir do código. Este código-fonte poderá ser obtido em <ulink url="http://www.trolltech.com/download/index.html"
+> http://www.trolltech.com/download/index.html</ulink
+>. </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Logo que tenha determinado que o seu sistema corresponde a estes requisitos, deverá decidir se deseja compilar o código-fonte ou instalar o programa a partir de pacotes binários pré-compilados. </para>
+
+<para
+>Se quiser obter a versão binária mais recente do &koffice;, poderá obter mais informações se seguir esta referência: <link linkend="getting-binaries"
+>Obter os Pacotes Binários</link
+>. </para>
+
+<para
+>Se os pacotes binários não estiverem disponíveis para o seu sistema, poderá obter o código-fonte e compilá-lo você mesmo. As instruções sobre como obter o código-fonte (e o que fazer com ele, logo que o tenha) poderão ser encontrados se seguir esta referência: <link linkend="getting-source"
+>Obter o código-fonte</link
+>. </para
+>
+
+<note
+><para
+>Por favor veja a <ulink url="http://koffice.kde.org"
+>página pessoal do &koffice;</ulink
+> para mais detalhes. Aqui é onde poderá encontrar sempre a informação mais actualizada sobre as distribuições de código e binárias. </para
+></note>
+
+</sect1>
+
+
+<sect1 id="getting-binaries">
+<title
+>Obter os Pacotes Binários</title>
+
+<para
+>Você poderá obter os binários mais recentes a partir de: </para>
+
+<para>
+<ulink url="http://koffice.kde.org/releases/1.4.0-release.php"
+>http://koffice.kde.org/releases/1.4.0-release.php</ulink>
+</para>
+
+<para
+>ou de uma das várias réplicas ('mirrors') do servidor. A lista actual de réplicas poderá ser encontrada em: </para>
+
+<para>
+<ulink url="http://www.kde.org/mirrors.html"
+>http://www.kde.org/mirrors.html</ulink>
+</para>
+
+<note
+><para
+>É importante que você use um pacote binário que seja compatível com o seu sistema. Se usar o sistema operativo &Linux; e não for capaz de encontrar um pacote binário na página Web do &koffice; ou numa das suas réplicas, deverá ser capaz de obter um na página Web da sua distribuição. </para
+></note>
+
+</sect1>
+
+
+<sect1 id="from-binaries">
+<title
+>A Partir dos Pacotes Binários</title>
+
+<para
+>Para instalar o &koffice; a partir dos pacotes pré-compilados, você deverá: </para>
+
+<procedure>
+<step>
+<para
+>Garanta que o seu computador tem todas as aplicações necessárias instaladas e que estão a funcionar correctamente (excluindo o &koffice;, obviamente). Poderá encontrar os requisitos do sistema se seguir esta referência: <link linkend="requirements"
+>Requisitos do Sistema</link
+>.</para
+></step>
+<step
+><para
+>Obtenha o pacote (ou pacotes) binário para uma pasta temporária.</para
+></step>
+<step
+><para
+>Se o ficheiro terminar em <literal role="extension"
+>.rpm</literal
+> (ficheiro de &RedHat; Package Management), o &koffice; poderá ser instalado com o seguinte comando: <screen
+><prompt
+>$</prompt
+><userinput
+><command
+>rpm</command
+><option
+>-U </option
+><replaceable
+>ficheiro</replaceable
+></userinput
+></screen
+>
+</para>
+<para
+>Se o nome do ficheiro terminar em <literal role="extension"
+>.deb</literal
+> (ficheiro de pacote da Debian), o &koffice; poderá ser instalado com o seguinte comando: <screen
+><prompt
+>$</prompt
+> <userinput
+><command
+>dpkg</command
+><option
+>-i </option
+><replaceable
+>ficheiro</replaceable
+></userinput
+></screen>
+</para>
+<para
+>Se o nome do ficheiro terminar em <literal role="extension"
+>.tar.gz</literal
+> ou <literal role="extension"
+>.tgz</literal
+> (um pacote TAR), o &koffice; poderá ser instalado com os seguintes comandos:</para>
+<screen
+><prompt
+>$</prompt
+> <userinput
+><command
+>cd</command
+> /</userinput>
+<prompt
+>$</prompt
+> <userinput
+><command
+>tar</command
+> <option
+>-xzvf</option
+> <replaceable
+>ficheiro</replaceable
+></userinput
+>
+</screen>
+<para
+>Nestes exemplos, o <emphasis
+>ficheiro</emphasis
+> deverá ser substituído pelo nome completo do pacote, <emphasis
+>incluindo a localização completa</emphasis
+>, se não estiver na pasta em que gravou os pacotes.</para>
+</step>
+<step
+><para
+>É tudo. O &koffice; deverá agora estar instalado no seu sistema. </para
+></step>
+</procedure>
+
+<note
+><para
+>Se tiver uma interface gráfica para a gestão de pacotes, como o &kpackage; ou o <application
+>GnoRPM</application
+>, instalada no seu sistema, poderá descobrir que é mais conveniente de usar do que uma linha de comandos. Consulte a documentação do programa para descobrir como instalar programas com ele. </para
+></note>
+
+</sect1>
+
+
+<sect1 id="getting-source">
+<title
+>Obter o Código-Fonte</title>
+
+<para
+>Você poderá obter o código-fonte actual a partir de: <ulink url="http://koffice.kde.org/"
+>http://koffice.kde.org/</ulink
+> ou a partir de uma das réplicas deste servidor. A lista actual de réplicas poderá ser encontrada em: </para>
+
+<para>
+<ulink url="http://www.kde.org/mirrors.html"
+>http://www.kde.org/mirrors.html</ulink>
+</para>
+
+</sect1>
+
+
+<sect1 id="from-source">
+<title
+>A Partir do Código-Fonte</title>
+
+<para
+>Se quiser compilar o &koffice; a partir do código-fonte, você deverá: </para>
+
+<procedure>
+<step
+><para
+>Garanta que o seu computador tem todas as aplicações necessárias instaladas e que estão a funcionar correctamente (excluindo o &koffice;, obviamente). Poderá encontrar os requisitos do sistema se seguir esta referência: <link linkend="requirements"
+>Requisitos do Sistema</link
+>. </para
+></step>
+<step
+><para
+>Obtenha o ficheiro de código-fonte do &koffice; para uma pasta temporária. </para
+></step>
+<step
+><para
+>Se o ficheiro terminar em <literal role="extension"
+>.src.rpm</literal
+> (ficheiro de &RedHat; Package Management), o código-fonte do &koffice; poderá ser instalado com o seguinte comando: <screen
+><prompt
+>$</prompt
+> <userinput
+><command
+>rpm</command
+><option
+>-U</option
+> <replaceable
+>ficheiro</replaceable
+></userinput
+></screen
+></para>
+
+<para
+>Se o nome do ficheiro terminar em <literal role="extension"
+>.src.tar.gz</literal
+> ou <literal role="extension"
+>.src.tgz</literal
+> (um pacote TAR), o código-fonte do &koffice; poderá ser instalado com: <screen
+><prompt
+>$</prompt
+> <userinput
+><command
+>tar</command
+> <option
+>-xzvf</option
+> <replaceable
+>ficheiro</replaceable
+></userinput
+></screen>
+</para
+></step>
+<step
+><para
+>O código-fonte do &koffice; deverá agora estar instalado no seu sistema.</para
+></step>
+</procedure>
+
+</sect1>
+
+</appendix>
+
+&documentation.index;
+</book>
+
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/koshell/Makefile.am b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/koshell/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000..6869837a
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/koshell/Makefile.am
@@ -0,0 +1,4 @@
+KDE_LANG = pt
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+KDE_DOCS = AUTO
+KDE_MANS = AUTO
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/koshell/index.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/koshell/index.docbook
new file mode 100644
index 00000000..863b3ab9
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/koshell/index.docbook
@@ -0,0 +1,787 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
+ <!ENTITY kappname "&koshell;">
+ <!ENTITY package "koffice">
+ <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE">
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+]>
+
+<book lang="&language;">
+
+<bookinfo>
+<title
+>O Manual do &koshell;</title>
+
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Anne-Marie</firstname
+> <surname
+>Mahfouf</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Pedro</firstname
+><surname
+>Morais</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+
+<copyright>
+<year
+>2005-2006</year>
+<holder
+>Anne-Marie Mahfouf</holder>
+</copyright>
+
+<legalnotice
+>&FDLNotice;</legalnotice>
+
+<!-- Date and version information of the documentation
+Don't forget to include this last date and this last revision number, we
+need them for translation coordination !
+Please respect the format of the date (DD/MM/YYYY) and of the version
+(Major.minor.lesser), it could be used by automation scripts -->
+
+<date
+>2006-01-30</date>
+<releaseinfo
+>1.5.0</releaseinfo>
+
+<!-- Abstract about this handbook -->
+
+<abstract>
+<para
+>O &koshell; é o Espaço de Trabalho do &koffice;, onde poderá lidar com cada componente do pacote de produtividade do &koffice; ao mesmo tempo. O &koshell; ajuda-o a organizar o seu trabalho num ambiente amigável. </para>
+</abstract>
+
+
+<keywordset>
+<keyword
+>KDE</keyword>
+<keyword
+>KOffice</keyword>
+<keyword
+>espaço de trabalho</keyword>
+<keyword
+>KWord</keyword>
+<keyword
+>KSpread</keyword>
+<keyword
+>KPresenter</keyword>
+<keyword
+>KChart</keyword>
+<keyword
+>KPlato</keyword>
+<keyword
+>Kexi</keyword>
+<keyword
+>Krita</keyword>
+<keyword
+>Kivio</keyword>
+<keyword
+>Kugar</keyword>
+<keyword
+>KFormula</keyword>
+<keyword
+>Karbon14</keyword>
+</keywordset>
+
+</bookinfo>
+
+<chapter id="introduction">
+<title
+>Introdução</title>
+
+<para
+>O &koshell; é uma plataforma na qual poderá trabalhar com várias aplicações do &koffice; na mesma janela. Ao basear-se num modelo de componentes verdadeiro, o &koshell; oferece exactamente a mesma funcionalidade que as aplicações autónomas e ainda mais algumas funcionalidades, tornando disponíveis todos os componentes na mesma janela. </para>
+
+<para
+>O &koshell; faz parte do pacote de produtividade &koffice; para o Ambiente de Trabalho K. As outras aplicações do &koffice; incluem:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>&kword; (Um processador de texto/programa de publicação <acronym
+>WYSIWYG</acronym
+> (What You See Is What You Get) completo.)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&kspread; (Uma folha de cálculo.)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&kpresenter; (Criação de apresentações.)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Kexi (Um ambiente integrado para bases de dados). </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&kivio; (Criação de fluxogramas)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><application
+>Karbon14</application
+> (Um programa de desenho vectorial.)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&krita; (Um programa de desenho rasterizado.)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&kchart; (Criação de gráficos.)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&kformula; (Um editor de fórmulas.)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&kugar; (Um ferramenta de geração de relatórios.) </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Veja os manuais das aplicações individuais para mais detalhes sobre a utilização dos mesmos. Este manuais aplicam-se à execução das aplicações como componentes do &koshell;, assim como a execução autónoma dos mesmos. </para>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="main-window">
+<title
+>A Janela Principal do &koshell;</title>
+
+<sect1 id="General">
+<title
+>Geral</title>
+
+<para
+>O &koshell; consiste num espaço de trabalho amigável que lhe permite trabalhar com várias aplicações do &koffice; ao mesmo tempo. Na janela do &koshell;, poderá ver uma área lateral à esquerda que mostra os ícones dos componentes do &koffice; disponíveis e a área principal à direita, que contém a janela principal do componente activo, assim como o menu e barra de ferramentas normal. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Aqui está uma imagem do &koshell; quando você o inicia pela primeira vez</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="koshell1.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Imagem do &koshell;</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Aqui poderá ver o &koshell; como aparece da primeira vez que o executa. O &koshell; inicia-se sempre vazio. Depois, poderá escolher as várias acções. Poderá usar a barra lateral da esquerda para abrir os programas como se fossem aplicações autónomas. Poderá também abrir qualquer documento suportado, através da opção do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Abrir</guimenuitem
+> </menuchoice
+>, para que a aplicação correspondente do &koffice; seja aberta com o documento carregado. </para>
+
+<para
+>Poderá também importar qualquer documento suportado com a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Importar</guimenuitem
+> </menuchoice
+> e, tal como acontece com a acção Abrir, será escolhida a aplicação adequada do &koffice; para carregar o seu documento. </para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="side-pane">
+<title
+>Barra Lateral</title>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Barra Lateral do &koshell;</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata format="PNG" fileref="side-pane.png"/></imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Barra Lateral do &koshell;</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para
+>Barra Lateral do &koshell; </para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>A área lateral permite-lhe abrir um novo componente do &koffice; como se fosse a aplicação autónoma. Na maioria dos componentes, é-lhe pedido o documento que deseja abrir, um modelo, um documento vazio ou um existente. A janela principal do componente aparece então e o menu, barras de ferramentas e de estado do &koshell; são adaptados para reflectir a funcionalidade do componente activo.</para>
+
+
+<para
+>Poderá alterar o tamanho dos ícones da barra lateral. Se carregar com o botão direito na área lateral, terá a opção para usar ícones Pequenos, Médios ou Grandes, assim como a opção para usar o texto apenas, em vez dos ícones.</para>
+
+<para
+>Se não gostar da barra lateral, poderá simplesmente escondê-la, arrastando a barra divisória para a esquerda. </para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="main-view">
+
+<title
+>Janela Principal</title>
+
+<para
+>A área à direita que ocupa a maior parte da janela principal do &koshell; mostra o componente activo. Isto corresponde exactamente à janela principal que o componente usa quando é executado de forma autónoma. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Área Principal do &koshell;</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata format="PNG" fileref="main-view.png"/></imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Área Principal do &koshell;</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para
+>Área Principal do &koshell; </para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Quando for carregado um componente, os menus próprios do componente são reunidos com os menus do &koshell; e as barras de ferramentas do componente são adicionadas ao espaço de trabalho.</para>
+
+<para
+>Cada componente novo é aberto numa página nova. Se usar o &RMB; em cada título da página, poderá gravar o documento nessa página ou fechá-la. O pequeno botão em baixo e à direita com uma cruz vermelha também lhe permite fechar a página actual.</para>
+
+<para
+>Uma acção especial que é comum a todos os componentes é a acção <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Novo</guimenuitem
+> </menuchoice
+> do menu do &koshell;. Ela abre a janela para <guilabel
+>Inserir um Objecto</guilabel
+> que, por sua vez, irá iniciar o componente do &koffice; como se fosse uma aplicação autónoma.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Janela para Inserir um Objecto do &koshell;</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata format="PNG" fileref="new-dialog.png"/></imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Janela para Inserir um Objecto do &koshell;</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para
+>Janela para Inserir um Objecto do &koshell; </para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+</sect1>
+</chapter>
+
+<chapter id="commands">
+<title
+>Referência de Comandos</title>
+
+<sect1 id="koshell-mainwindow">
+<title
+>Menus e teclas de atalhos</title>
+
+<sect2>
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>N</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Novo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre</action
+> a janela para <guilabel
+>Inserir um Objecto</guilabel
+> que apresenta todos os documentos possíveis que possa abrir.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>O</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Abrir...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre</action
+> um documento suportado, escolhendo a aplicação correspondente do &koffice;. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Abrir um Recente</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra</action
+> uma selecção dos documentos gravados recentemente que possa abrir. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gravar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Grava</action
+> o documento actual. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gravar Como...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Grava com outro nome</action
+> o documento actual; o nome é fornecido por si. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Recarregar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Volta a carregar</action
+> o documento actual. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Importar...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Importa</action
+> um documento suportado pelo sistema. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Exportar...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Exporta</action
+> o documento actual. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Enviar por E-Mail...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Invoca o &kmail; para que você possa enviar o ficheiro por e-mail. Nota: você terá à mesma de anexar o ficheiro ao e-mail.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gravar Tudo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Grava todos os documentos abertos no Espaço de Trabalho do &koffice;. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Imprimir...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Imprime o documento actual.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Antevisão da Impressão...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Veja o documento actual como será impresso.</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Informação do Documento</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Veja ou introduza informações sobre o documento actual e o autor.</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>W</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Fechar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Fecha o documento actual mas deixa o &koshell; a correr. </action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Q</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Sair</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Sai</action
+> do &koshell;.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+
+<sect2>
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Configuração</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guimenuitem
+>Esconder/Mostrar a Barra de Ferramentas</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Activa ou desactiva</action
+> a <guilabel
+>Barra Principal</guilabel
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configurar os Atalhos...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Exporta</action
+> o documento actual. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Configura</action
+> os itens que você deseja colocar na barra de ferramentas. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Ajuda</guimenu
+></title>
+&help.menu.documentation; </sect2>
+</sect1>
+</chapter>
+
+<chapter id="technology">
+<title
+>Por Dentro da Tecnologia</title>
+
+<para
+>O &koshell; tira bastante partido de várias tecnologias-chave do &kde;, como o KParts e o &DCOP;.</para>
+
+<para
+>A integração da &GUI; dos componentes é feita através de 'plugins' que oferecem versões em KParts das aplicações. Só é necessária uma pequena camada aplicacional por cima do código já existente das aplicações autónomas. Dado que estas se baseiam no modelo de componentes KParts, os programas do &koffice; estão desenhados para funcionar muito bem uns com os outros. Qualquer componente do &koffice; pode ser incorporada noutro documento do &koffice;.</para>
+
+<para
+>Para comunicar entre os vários componentes, é usado o &DCOP;. Este tem a óptima característica de ser completamente transparente o facto de a aplicação ser executada de forma autónoma ou incorporada como KPart no &koshell;. </para>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="credits">
+
+<title
+>Créditos e Licença</title>
+
+<para
+>&koshell; </para>
+<para
+>Programa com 'copyright' 2001-2005 da Equipa do Espaço de Trabalho do &koffice; </para>
+<para
+>Autores originais: <itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Sven Lüppken <email
+></para
+> </listitem>
+<listitem
+><para
+>Torben Weis <email
+></para
+> </listitem>
+<listitem
+><para
+>David Faure <email
+></para
+> </listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<para
+>Documentação com 'copyright' 2005 de Anne-Marie Mahfouf [email protected] </para>
+
+<para
+>Tradução de Pedro Morais <email
+></para
+>
+&underFDL; &underGPL; </chapter>
+
+<appendix id="installation">
+<title
+>Instalação</title>
+
+<sect1 id="getting-koshell">
+<title
+>Como obter o &koshell;</title>
+&install.intro.documentation; </sect1>
+
+<sect1 id="requirements">
+<title
+>Requisitos</title>
+
+<para
+>O &koshell; faz parte do &koffice; e está na <ulink url="http://www.koffice.org/koshell "
+>página pessoal do &koshell;</ulink
+>. Deverá ter o &koffice; instalado. O &koshell; não irá funcionar sem o resto do &koffice; </para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="compilation">
+<title
+>Compilação e instalação</title>
+&install.compile.documentation; </sect1>
+</appendix>
+
+&documentation.index;
+</book>
+<!--
+Local Variables:
+mode: sgml
+sgml-minimize-attributes: nil
+sgml-general-insert-case: lower
+sgml-indent-step:0
+sgml-indent-data:nil
+End:
+-->
+
+
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kplato/Makefile.am b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kplato/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000..6869837a
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kplato/Makefile.am
@@ -0,0 +1,4 @@
+KDE_LANG = pt
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+KDE_DOCS = AUTO
+KDE_MANS = AUTO
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kplato/commands.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kplato/commands.docbook
new file mode 100644
index 00000000..44668cb6
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kplato/commands.docbook
@@ -0,0 +1,1031 @@
+<chapter id="commands">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Anne-Marie</firstname
+> <surname
+>Mahfouf</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo
+>
+<title
+>Referência de Comandos</title>
+
+<sect1 id="filemenu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+></title>
+<para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>N</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Novo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Criar um novo documento.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>O</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Abrir...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre um documento existente.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Abrir um Recente</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre um documento existente</action
+> seleccionado de uma caixa de ficheiros utilizados recentemente.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gravar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Gravar o documento.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gravar Como...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Grava o documento com um novo nome ou formato.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Recarregar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Volta a carregar o documento.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Importar...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Importa outros documentos.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Exportar...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Grava um documento para um dos formatos suportados.</action
+> O documento não se torna o ficheiro exportado. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Enviar por E-Mail...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Enviar o ficheiro como um anexo de e-mail.</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Imprimir...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Imprimir o documento.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Antevisão da Impressão...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Ver o documento como vai ser impresso.</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Informação do Documento</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Ver ou inserir informações acerca do documento e autor.</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>W</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Fechar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Fecha o documento actual mas deixa o &kplato; a correr. </action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Q</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Sair</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Sai</action
+> do &kplato;.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="editmenu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Editar</guimenu
+></title>
+<para>
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Z</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Desfazer</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Anula a última acção.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>Z</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Refazer</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Repete a última acção anulada.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Remover a Tarefa</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Apaga</action
+> a tarefa seleccionada de momento. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Indentar a Tarefa</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Indenta</action
+> a tarefa seleccionada de momento. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Desindentar a Tarefa</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Remove um nível de indentação</action
+> da tarefa seleccionada de momento. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Subir</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Sobe</action
+> a tarefa seleccionada de momento. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Descer</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Desce</action
+> a tarefa seleccionada de momento. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="viewmenu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Ver</guimenu
+></title>
+<para>
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Esperado</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>- </action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Optimista</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>- </action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Pessimista</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>-</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gantt</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Vista de Gantt</action
+>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Recursos</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Activa ou desactiva</action
+> os nomes dos recursos na vista de Gantt. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Nome da Tarefa</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Activa ou desactiva</action
+> os nomes das tarefas na vista de Gantt. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Ligações das Tarefas</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Activa e desactiva</action
+> as ligações entre tarefas na vista de Gantt. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Progresso</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Activa ou desactiva</action
+> o progresso na vista de Gantt. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Flutuação</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>- </action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Caminho Crítico</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Assinala</action
+> o caminho crítico a vermelho. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Tarefas Críticas</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Assinala</action
+> as tarefas críticas a vermelho. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Recursos</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Ver</action
+> os recursos em vez do Gantt ou as contas. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Contas</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Ver</action
+> as contas em vez do Gantt ou dos recursos. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</para>
+</sect1>
+
+
+<sect1 id="insertmenu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Inserir</guimenu
+></title>
+<para>
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guimenuitem
+>Tarefa...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra</action
+> a janela que permite definir uma tarefa nova, após a seleccionada de momento. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guimenuitem
+>Sub-Tarefa...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra</action
+> a janela de configuração da tarefa, que permite definir e inserir uma sub-tarefa nova da tarefa seleccionada de momento. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guimenuitem
+>Marco...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra</action
+> a janela de configuração da tarefa, que permite definir e inserir uma sub-tarefa nova da tarefa seleccionada de momento. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="projectmenu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Projecto</guimenu
+></title>
+<para
+><variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Projecto</guimenu
+> <guimenuitem
+>Editar o Projecto Principal...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra</action
+> a janela de configuração do projecto. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Projecto</guimenu
+> <guimenuitem
+>Editar o Horário de Trabalho Normal...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra</action
+> a janela para configurar o horário de trabalho normal. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Projecto</guimenu
+> <guimenuitem
+>Editar o Calendário...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra</action
+> a janela de configuração do calendário. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Projecto</guimenu
+> <guimenuitem
+>Editar as Contas...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra</action
+> a janela de configuração das contas. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Projecto</guimenu
+> <guimenuitem
+>Editar os Recursos...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra</action
+> a janela de recursos, onde poderá adicionar novos grupos de recursos, os nomes dos recursos novos e as propriedades. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Projecto</guimenu
+> <guimenuitem
+>Calcular</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Calcula</action
+> a calendarização Esperada, Optimista e Pessimista. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist
+></para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="toolsmenu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+></title>
+<para
+><variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gerar o Código do WBS</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>- </action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+> <guimenuitem
+>Definir o Padrão da WBS...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>- </action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist
+></para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="settingsmenu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Configuração</guimenu
+></title>
+<para
+><variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guimenuitem
+>Barras de Ferramentas</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra ou esconde as barras de ferramentas: <guilabel
+>Ficheiro</guilabel
+>, <guilabel
+>Relatório</guilabel
+>, <guilabel
+>Ver</guilabel
+> e <guilabel
+>Projecto</guilabel
+>.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configurar os Atalhos...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Configura os atalhos de teclado usados pelo &kplato;. </action
+>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Configura</action
+> os itens que deseja colocar nas barras de ferramentas. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configurar o &kplato;...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra</action
+> a janela de configuração do &kplato;. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+</variablelist
+></para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="helpmenu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Ajuda</guimenu
+></title>
+&help.menu.documentation; </sect1>
+
+</chapter>
+
+<!--
+Local Variables:
+mode: sgml
+sgml-parent-document: ("index.docbook" "book" "chapter")
+sgml-minimize-attributes:nil
+sgml-general-insert-case:lower
+sgml-indent-step:0
+sgml-indent-data:nil
+End:
+-->
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kplato/definitions.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kplato/definitions.docbook
new file mode 100644
index 00000000..e2ca56c7
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kplato/definitions.docbook
@@ -0,0 +1,198 @@
+<chapter id="definitions">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Anne-Marie</firstname
+> <surname
+>Mahfouf</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Raphael</firstname
+> <surname
+>Langerhorst</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo
+>
+<title
+>Definições</title>
+
+<sect1 id="gantt">
+<title
+>Gráficos de Gantt</title>
+<para
+>Um gráfico ou diagrama de Gantt é um tipo popular de gráficos de barras, que pretende mostrar a calendarização de tarefas ou actividades, da forma como ocorrem ao longo do tempo. Ainda que o diagrama de Gantt não indicasse inicialmente as relações entre as tarefas, isso tornou-se comum na utilização normal, dado que a calendarização e as dependências entre as tarefas podem ser identificadas. </para>
+<para
+>Na gestão de projectos, um diagrama de Gantt pode mostrar quando os elementos terminais do projecto começam e acabam, resumir os elementos (mostrados) ou as dependências entre elementos terminais (não mostrado). Um elemento terminal é definido como sendo a menor tarefa registada como parte do esforço do projecto. As tarefas aparecem numa página como barras. A página é disposta de forma a que o tempo aumenta à medida que se move pela página. A data/hora de início de uma tarefa é indicada pelo ponto da página onde a barra começa e a sua duração é indicada pelo comprimento da barra. </para>
+<para
+>Desde a introdução inicial dos diagramas de Gantt, estes tornaram-se uma norma da indústria como uma ferramenta-chave da gestão de projectos para representar as fases, tarefas e actividades que estão agendadas como parte de uma Estrutura de Divisão de Trabalho (WBS) ou delineação temporal das tarefas. </para>
+<para
+>O formato inicial do gráfico foi desenvolvido por Henry L. Gantt (1861-1919) em 1910 (veja em <quote
+>Work, Wages and Profit</quote
+> de H. L. Gantt, publicado pela The Engineering Magazine, NY, 1910). </para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="wbs">
+<title
+>Estrutura de Divisão de Trabalho (WBS)</title>
+<para
+>Na gestão de projectos, uma estrutura de divisão de trabalho (WBS) é uma estrutura em árvore exaustiva e hierárquica (do mais genérico para o mais específico) dos itens a entregar e das tarefas que precisam ser efectuadas para completar um projecto. </para>
+<para
+>O intuito de um WBS é identificar os elementos terminais (os itens actuais a serem feitos num projecto). Como tal, a WBS serve como base para a maior parte do planeamento do projecto. </para>
+<para
+>Uma regra de algibeira útil é que qualquer projecto consegue ser dividido entre 10 e 20 tarefas. </para>
+<para
+>A estrutura de divisão do trabalho é uma ferramenta muito comum da gestão de projectos. Muitos contratos para o Governo dos Estados Unidos obrigam a estruturas de divisão de trabalho. </para>
+<para
+>Veja a secção <xref linkend="configure-wbs"/> para saber como configurar a sua WBS. </para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="float">
+<title
+>Flutuação</title>
+<para
+>A flutuação na gestão de projecto é a quantidade de tempo que um elemento terminal numa rede do projecto consegue ser atrasado, sem causar um atraso em: <itemizedlist
+> <listitem
+><para
+>elementos terminais subsequentes (flutuação livre)</para
+></listitem
+> <listitem
+><para
+>data de fim do projecto (flutuação total).</para
+></listitem
+> </itemizedlist
+> A flutuação é também chamada, em calão, de 'cagaço'. </para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="task">
+<title
+>Tarefa</title>
+<para
+>Uma tarefa é parte de um projecto que tem de ser cumprida dentro de um determinado período de tempo. As tarefas podem estar associadas em conjunto, de modo a criar Dependências. </para>
+<para
+>As tarefas tomam lugar sobre um período de tempo e consomem normalmente recursos. </para>
+<para
+>Uma tarefa é considerada crítica quando tiver uma flutuação nula ou negativa. </para>
+<para
+>No &kplato;, cada tarefa tem um ID de tarefa, um nome e um responsável. O tempo, o custo e os recursos atribuídos podem também ser definidos na janela de <guilabel
+>Configuração da Tarefa</guilabel
+>. </para>
+<para
+>Uma sub-tarefa é qualquer nó da árvore de WBS que tenha uma tarefa como mãe.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="resource">
+<title
+>Recurso</title>
+<para
+>Um recurso é um item necessário para terminar uma tarefa. Os recursos poderão ser pessoas, equipamentos, infra-estruturas, fundos ou algo que seja necessário para efectuar o trabalho de um projecto. Os recursos podem ter uma disponibilidade em tempo limitado (&ie; um empregado que trabalhe 8 horas por dia, 5 dias por semana). </para>
+<para
+>A disponibilidade está definida nos <link linkend="calendar"
+>calendários</link
+>. </para>
+<para
+>No &kplato;, os recursos podem ser pessoas (trabalho) ou máquinas/dispositivos (material). </para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="calendar">
+<title
+>Calendários</title>
+<para
+>Um calendário define em que altura um <link linkend="resource"
+>recurso</link
+> está disponível. </para>
+<para
+>Os calendários podem tanto ser uma semana de trabalho normal como em horas de trabalho especiais que poderão ser definidas de forma individual para cada dia. Isto permite um controlo muito subtil sobre a disponibilidade dos recursos. </para>
+<para
+>Cada <link linkend="resource"
+>recurso</link
+> está normalmente associado a um calendário. </para>
+<para
+>No &kplato;, pode até usar os calendários hierárquicos. </para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="milestone">
+<title
+>Marco ('Milestone')</title>
+<para
+>Um marco ou 'milestone' é um evento agendado que significa a finalização de um item de entrega importante ou um conjunto de itens relacionados (marcando normalmente o fim de um período). Um marco é uma actividade de duração zero e sem esforço &ie; não está trabalho associado a uma tarefa. É uma marca no plano de trabalho que significa que algum trabalho já foi terminado. </para>
+<para
+>Normalmente um marco é usado como marcação no projecto, para validar como é que o projecto está a progredir e validar de novo o trabalho. Os marcos são usados também como imagens de alto-nível para a gestão validar o progresso do projecto. Em muitos casos, existe uma decisão a tomar num marco. </para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="critical-path">
+<title
+>Caminho crítico</title>
+<para
+>Um caminho é uma série de tarefas ligadas. Na gestão de projectos, o caminho crítico é a sequência de elementos terminais da rede do projecto com a duração global maior, que define o menor tempo para completar o projecto. </para>
+<para
+>A duração do caminho crítico determina a duração do projecto inteiro. Qualquer atraso num elemento terminal no caminho crítico cria impactos directos na data de finalização planeada do projecto (i.e., não há flutuações no caminho crítico). Por exemplo, se uma tarefa do caminho crítico atrasar um dia, o projecto inteiro irá atrasar um dia (a menos que outra tarefa do caminho crítico possa acelerar um dia). </para>
+<para
+>Um projecto poderá ter vários caminhos críticos em paralelo. Um caminho paralelo adicional através da rede com a duração total menor que a do caminho crítico também é conhecido por caminho sub-crítico. </para>
+<para
+>Originalmente, o método do caminho crítico considerava apenas as dependências lógicas entre os elementos terminais. Um conceito relacionado é a cadeia crítica, que adiciona as dependências de recursos. </para>
+<para
+>O método do caminho crítico foi inventado pela empresa DuPont. </para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="scheduling">
+<title
+>Escalonamento</title>
+<para
+>A calendarização é o processo de criação de um calendário de projecto, com base nos dados de projecto como as <link linkend="task"
+>tarefas</link
+>, os <link linkend="resource"
+>recursos</link
+> e os <link linkend="calendar"
+>calendários</link
+>. O resultado pode ser visto num gráfico, como um <link linkend="gantt"
+>diagrama de Gantt</link
+>. O &kplato; pode também gerar relatórios para um projecto. </para>
+<para
+>Existem normalmente vários modos de calendarização, como o optimista, o esperado e o pessimista. Ao criar uma tarefa, a percentagem de estimativa adicional para a calendarização optimista e pessimista poderão ser definidas. Estas opções são então usadas para os vários modos de calendarização. </para>
+<para
+>Ao fazer o calendário de um projecto com o &kplato;, poderá optar entre a calendarização optimista, esperada e pessimista. </para>
+</sect1>
+
+</chapter>
+
+<!--
+Local Variables:
+mode: sgml
+sgml-parent-document: ("index.docbook" "book" "chapter")
+sgml-minimize-attributes:nil
+sgml-general-insert-case:lower
+sgml-indent-step:0
+sgml-indent-data:nil
+End:
+-->
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kplato/index.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kplato/index.docbook
new file mode 100644
index 00000000..4dd44822
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kplato/index.docbook
@@ -0,0 +1,194 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
+ <!ENTITY kplato "KPlato">
+ <!ENTITY kappname "&kplato;">
+ <!ENTITY package "koffice">
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+ <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE">
+ <!ENTITY definitions SYSTEM "definitions.docbook">
+ <!ENTITY mainwindow SYSTEM "mainwindow.docbook">
+ <!ENTITY wbs SYSTEM "wbs.docbook">
+ <!ENTITY options SYSTEM "options.docbook">
+ <!ENTITY commands SYSTEM "commands.docbook">
+]>
+
+<book lang="&language;">
+
+<bookinfo>
+<title
+>O Manual do &kplato;</title>
+
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Raphael</firstname
+> <surname
+>Langerhorst</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Anne-Marie</firstname
+> <surname
+>Mahfouf</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+
+<legalnotice
+>&FDLNotice;</legalnotice>
+
+<!-- Date and version information of the documentation
+Don't forget to include this last date and this last revision number, we
+need them for translation coordination !
+Please respect the format of the date (DD/MM/YYYY) and of the version
+(Major.minor.lesser), it could be used by automation scripts -->
+
+<date
+>2006-02-11</date>
+<releaseinfo
+>0.5.0</releaseinfo>
+
+<!-- Abstract about this handbook -->
+
+<abstract>
+<para
+>O &kplato; é uma aplicação de gestão e planeamento de projectos para o &kde;. </para>
+</abstract>
+
+
+<keywordset>
+<keyword
+>KDE</keyword>
+<keyword
+>KPlato</keyword>
+<keyword
+>Projecto</keyword>
+<keyword
+>Gestão</keyword>
+<keyword
+>gantt</keyword>
+</keywordset>
+
+</bookinfo>
+
+<chapter id="introduction"
+> <title
+>Introdução</title>
+<para
+><emphasis
+>O &kplato;, tal como vem incluído no &koffice; 1.5, é uma versão de antevisão da tecnologia e não é aconselhável usar o &kplato; em cenários críticos de produção. Faça-o por sua conta e risco. Nesta primeira versão pública, focar-nos-emos no planeamento e calendarização dos projectos. </emphasis
+></para>
+<para
+>O &kplato; é uma aplicação e ferramenta de planeamento de gestão de projectos. Como componente integrado do &koffice;, o &kplato; pode ser usado dentro de documentos maiores de outros componentes do &koffice;. </para>
+</chapter>
+<chapter id="features"
+> <title
+>Características</title>
+<itemizedlist>
+<title
+>As características incluem:</title>
+<listitem
+><para
+>Gestão de recursos,</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Calendários hierárquicos,</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Tarefas com dependências e sub-tarefas.</para
+></listitem>
+<listitem>
+<itemizedlist>
+<title
+>Gráficos de visualização:</title>
+<listitem
+><para
+>Gantt</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</listitem>
+<listitem>
+<itemizedlist
+><title
+>Escalonamento do projecto</title>
+<listitem
+><para
+>Pessimista,</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Esperado,</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Optimista.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Estrutura de divisão de trabalho (WBS).</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Caminho crítico e recursos.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Incorporação noutras aplicações do KOffice.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</chapter>
+
+&definitions;
+&mainwindow;
+&wbs;
+&options;
+&commands;
+
+<chapter id="license"
+><title
+>Licença</title>
+&underFDL; </chapter>
+
+&documentation.index;
+</book>
+
+
+<!--
+Local Variables:
+mode: sgml
+sgml-minimize-attributes:nil
+sgml-general-insert-case:lower
+sgml-indent-step:0
+sgml-indent-data:nil
+End:
+-->
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kplato/mainwindow.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kplato/mainwindow.docbook
new file mode 100644
index 00000000..a751c555
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kplato/mainwindow.docbook
@@ -0,0 +1,79 @@
+<chapter id="main-window">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Anne-Marie</firstname
+> <surname
+>Mahfouf</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo
+>
+<title
+>Janela Principal do &kplato;</title>
+
+<para
+>Aqui está a janela principal do &kplato;, quando carregar um projecto existente.</para>
+
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Aqui está uma imagem do &kplato;</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="mainwindow1.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Janela principal do &kplato;</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>No topo encontra-se o menu (1). Todas as funções do &kplato; estão disponíveis no menu, que estão cobertas em detalhe nos <xref linkend="commands"/>.</para>
+
+<para
+>Por baixo do menu, encontram-se as barras de ferramentas (2) e (3). Poderá mostrá-las ou escondê-las com o menu <menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guimenuitem
+>Barras de Ferramentas</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Poderá também configurar as barras de ferramentas (adicionar e remover acções) com a janela <menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem
+></menuchoice
+>. </para>
+<para
+>O (3) é a barra de vistas. Permite-lhe mudar rapidamente entre as diferentes vistas: Gantt, Recursos ou Contas.</para>
+<para
+>O (4) é a área principal. Na vista do Gantt que aparece na imagem, você tem 2 áreas, uma com os nomes das tarefas e outra com o gráfico de Gantt.</para>
+<para
+>O (5) é a área de recursos que poderá ver nas vistas de Gantt e Recursos, mas não na vista das Contas. Não aparece por omissão e o utilizador poderá arrastar a barra de separação para a mostrar.</para>
+
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kplato/options.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kplato/options.docbook
new file mode 100644
index 00000000..d5ac3a30
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kplato/options.docbook
@@ -0,0 +1,584 @@
+<chapter id="options">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Anne-Marie</firstname
+> <surname
+>Mahfouf</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+<title
+>Configurar o &kplato;</title>
+
+<sect1 id="project-settings">
+<title
+>A Janela de <guilabel
+>Configuração do Projecto</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Esta janela permite-lhe definir algumas propriedades para o seu projecto actual. Poderá aceder a esta janela com o menu <menuchoice
+><guimenu
+>Projecto</guimenu
+> <guimenuitem
+>Editar o Projecto Principal...</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de Configuração do Projecto</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="project-settings.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A janela de Configuração do Projecto</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>ID:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Indique um número. Define a identificação do projecto e deverá ser único.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Nome:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Indique o nome do seu projecto.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Líder:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Indique o nome do líder (chefe ou gestor) do projecto. Se carregar no botão <guibutton
+>Escolher...</guibutton
+>, irá mostrar a sua lista de contactos do KAddressBook e poderá então escolher um nome aí.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Escalonamento</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Aqui poderá definir onde é que o projecto irá começar ou acabar. Pode tanto escolher uma data de início como de fim.</para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Data Inicial:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se for definida uma data de início, o projecto é agendado a partir dessa data. Quando o projecto for calculado, a data de fim mostra quando o projecto irá acabar.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Data Final:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se for definida uma data de fim, o projecto é agendado para trás dessa data. Quando o projecto for calculado, a data de início mostra quando é que o projecto deverá começar para terminar a tempo.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Notas e resumo do projecto:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Poderá escrever aqui várias notas associadas com o projecto e/ou um resumo para o mesmo.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>Se carregar no botão <guibutton
+>OK</guibutton
+>, irá aplicar as suas alterações e fechar a janela, enquanto se carregar no botão <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> irá cancelar todas as alterações que tiver feito.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="standard-worktime">
+<title
+>A Janela do <guilabel
+>Horário de Trabalho Normal</guilabel
+></title>
+<para
+>Esta janela permite-lhe definir o horário de trabalho normal em termos de horas. Poderá aceder a essa janela com o menu <menuchoice
+><guimenu
+>Projecto</guimenu
+> <guimenuitem
+>Editar o Horário de Trabalho Normal...</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela do Horário de Trabalho Normal</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="edit-worktime.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A janela do Horário de Trabalho Normal</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Estes valores são usados quando estimar o esforço necessário para terminar uma tarefa. Os valores por omissão são os números de horas de trabalho de um dia/semana/mês/ano normal.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Horas por ano:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Configura as horas de trabalho por ano.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Horas por mês:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Configura as horas de trabalho por mês.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Horas por semana:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Configura as horas de trabalho por semana.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Horas por dias:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Configura as horas de trabalho por dia.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>Se carregar no botão <guibutton
+>OK</guibutton
+>, irá aplicar as suas alterações e fechar a janela, enquanto se carregar no botão <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> irá cancelar todas as alterações que tiver feito.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="edit-calendar">
+<title
+>A Janela de <guilabel
+>Configuração do Calendário</guilabel
+></title>
+<para
+>Esta janela permite-lhe definir um calendário para o seu projecto actual. Poderá aceder a essa janela com o menu <menuchoice
+><guimenu
+>Projecto</guimenu
+> <guimenuitem
+>Editar o Calendário...</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de Configuração do Calendário</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="edit-calendar.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A janela de Configuração do Calendário</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Poderá ter várias calendários para o seu projecto actual. Adicione primeiro um nome para o seu primeiro calendário com o botão <guibutton
+>Adicionar</guibutton
+>. A vista do calendário fica activa com o dia actual marcado com um quadrado quando carregar no nome do calendário.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Trabalhar com um calendário</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="edit-calendar1.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Trabalhar com um calendário</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Poderá definir os dias de <guilabel
+>Trabalho</guilabel
+> ou de <guilabel
+>Descanso</guilabel
+>. Carregue nos dias que deseja como dias de Trabalho, por exemplo para o seu projecto, e escolha como <guilabel
+>Trabalho</guilabel
+> em vez de <guilabel
+>Indefinido</guilabel
+>. Defina então o intervalo de trabalho, escolhendo as horas de início e fim e carregue no botão <guibutton
+>Adicionar um intervalo</guibutton
+> para adicionar o horário de trabalho. Carregue no botão <guibutton
+>Aplicar</guibutton
+> para validar a sua escolha.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Dias de trabalho e de descanso</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="edit-calendar2.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Dias de trabalho e de descanso</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Aqui poderá ver os dias de trabalho a azul e os dias de descanso a vermelho.</para>
+
+<para
+>Se carregar no botão <guibutton
+>OK</guibutton
+>, irá aplicar as suas alterações e fechar a janela, enquanto se carregar no botão <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> irá cancelar todas as alterações que tiver feito.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="edit-accounts">
+<title
+>A Janela para <guilabel
+>Editar as Contas</guilabel
+></title>
+<para
+>As contas são usadas para avaliar o custo do projecto. Esta janela permite-lhe configurar as várias contas usadas no seu projecto actual. Poderá aceder a essa janela com o menu <menuchoice
+><guimenu
+>Projecto</guimenu
+> <guimenuitem
+>Editar as Contas...</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela para Editar as Contas</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="edit-accounts.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A janela para Editar as Contas</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Para criar uma conta, carregue no botão <guibutton
+>Nova</guibutton
+>. Poderá então indicar o nome da conta que poderá validar com a tecla Enter. Poderá adicionar uma breve descrição desta conta, se fizer duplo-click no campo da descrição.</para>
+<para
+>Poderá criar sub-contas da sua conta principal ou uma conta nova. Remova as contas que seleccionar com o botão <guibutton
+>Remover</guibutton
+>.</para>
+<para
+>Poderá também definir uma conta por omissão, escolhendo o nome da conta na lista.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Criar contas</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="edit-accounts1.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Criar contas</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Se carregar no botão <guibutton
+>OK</guibutton
+>, irá aplicar as suas alterações e fechar a janela, enquanto se carregar no botão <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> irá cancelar todas as alterações que tiver feito.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="edit-resources">
+<title
+>A Janela de <guilabel
+>Recursos</guilabel
+></title>
+<para
+>Esta janela permite-lhe definir os recursos para o seu projecto actual. Poderá aceder a essa janela com a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Projecto</guimenu
+> <guimenuitem
+>Editar os Recursos...</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de Recursos</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="edit-resources.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A janela de Recursos</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Terá primeiro de definir um grupo de recursos com o botão <guibutton
+>Novo</guibutton
+> na área de grupos de recursos. Carregue no nome deste grupo e adicione um recurso novo, carregando no botão <guibutton
+>Novo</guibutton
+> na área de recursos. Isto irá mostrar a janela de <guilabel
+>Configuração de Recursos</guilabel
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de Configuração de Recursos</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="edit-resources1.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A janela de Configuração de Recursos</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Se carregar no botão <guibutton
+>OK</guibutton
+>, irá aplicar as suas alterações e fechar a janela, enquanto se carregar no botão <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> irá cancelar todas as alterações que tiver feito.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="configure-dialog">
+<title
+>A Janela para <guilabel
+>Configurar o &kplato;...</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Esta janela permite-lhe configurar as opções por omissão, a nível global, no &kplato;. Poderá aceder a essa janela com a opção do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configurar o &kplato;...</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+<para
+>Em qualquer item desta janela, poderá obter uma ajuda <guilabel
+>O Que é Isto</guilabel
+> com o <keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>F1</keycap
+></keycombo
+> ou com o ícone de <guiicon
+>Ajuda</guiicon
+>. </para>
+
+<sect2 id="configure-task-defaults">
+<title
+><guilabel
+>Predefinições da Tarefa</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Isto configura as opções que serão usadas por omissão, de cada vez que adiciona uma tarefa nova. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Predefinições da Tarefa</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="configure2.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Predefinições da Tarefa</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Responsável:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Indique o nome da pessoa responsável por esta tarefa. Isto não está limitado às pessoas disponíveis num grupo de recursos, podendo ser qualquer pessoa.</para>
+<para
+>Se carregar no botão <guibutton
+>Escolher...</guibutton
+>, poderá inserir uma pessoa do seu livro de endereços.</para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Endereços</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="configure2.1.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Endereços</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Temporização</guilabel
+></term>
+<listitem>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Escalonar:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Escolha a restrição de escalonamento que deseja por omissão. Dependendo dessa restrição, os campos de datas ficarão disponíveis à medida que necessitem ser preenchidos. Estas opções afectam o escalonamento actual da tarefa.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Estimar:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Estima as previsões dos resultados quantitativos. A estimativa poderá ser com base no esforço ou na duração. Se for com base no esforço, a duração final irá depender dos recursos atribuídos à tarefa. Para uma estimativa com base na duração, os recursos atribuídos não afectam a duração fixa da tarefa e apenas os custos.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Nota:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Escreva aqui uma nota que desejaria mostrar por omissão em cada tarefa nova.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>Se carregar no botão <guibutton
+>Predefinições</guibutton
+>, irá repor a janela com os seus valores predefinidos, enquanto se carregar no botão <guibutton
+>Aplicar</guibutton
+>, irá aplicar as suas alterações mas deixando à mesma a janela aberta. Se carregar no botão <guibutton
+>OK</guibutton
+>, irá aplicar as suas alterações e fechar a janela; finalmente, o botão <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> irá cancelar as alterações que tiver feito.</para>
+
+</sect2>
+</sect1>
+
+</chapter> \ No newline at end of file
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kplato/wbs.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kplato/wbs.docbook
new file mode 100644
index 00000000..47a2ded2
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kplato/wbs.docbook
@@ -0,0 +1,190 @@
+<chapter id="configure-wbs">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Anne-Marie</firstname
+> <surname
+>Mahfouf</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+<title
+>Configurar a Estrutura de Divisão de Trabalho - (WBS - Work Breakdown Structure)</title>
+
+<para
+>A <link linkend="wbs"
+>Estrutura de Divisão de Trabalho</link
+> introduz a numeração de todas as tarefas do projecto, de acordo com a estrutura da tarefa. As tarefas são numeradas de forma a reflectir a estrutura do projecto. A WBS está definida numa estrutura em árvore. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A WBS</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="wbs.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>A WBS</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Poderá configurar a forma como deseja que a WBS apareça no seu projecto. Para o fazer, poderá usar o menu <menuchoice
+> <guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Definir o Padrão da WBS... </guimenuitem
+></menuchoice
+>. Isto mostra a janela de <guilabel
+>Definição da WBS</guilabel
+>. </para>
+
+<sect1 id="define-wbs">
+<title
+>A Janela de Definição da WBS</title>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Janela de Definição da WBS</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="configure-wbs.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Janela de Definição da WBS</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Código</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Por omissão, é um <guilabel
+>Número</guilabel
+>, mas poderá configurar o código da WBS como sendo Números Romanos ou Letras, quer em maiúsculas quer em minúsculas.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Separador</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>O separador por omissão é um ponto e pode ser configurado para ser qualquer coisa que deseja. O separador define a forma como aparecerá a árvore. Na imagem acima, o separador é o ponto.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>Em vez de ter o mesmo código para todos os níveis (por exemplo, 3.2.1), poderá definir um código diferente para cada nível. Para tal, poderá assinalar a opção <guilabel
+>Usar os Níveis</guilabel
+> e então definir o código e o separador de cada nível.</para>
+
+<para
+>Por exemplo, se quiser que a sua árvore seja do tipo 1:II-B, poderá definir o nível 0 como Número e com o separador :, o nível 1 será Número Romano em maiúsculas e um separador - e, finalmente, o nível 2 com uma Letra maiúscula.</para>
+
+<para
+>Isto é ilustrado na imagem seguinte.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Definição dos níveis da WBS</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="wbs1.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Definição dos níveis da WBS</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Para configurar um nível novo, escolha o número de nível na opção perto do botão <guibutton
+>Adicionar um Nível</guibutton
+> e carregue depois no botão <guibutton
+>Adicionar um Nível</guibutton
+>. Escolha depois o Código do nível e o separador.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Adicionar um nível</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="wbs3.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Adicionar um nível</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Para remover um nível, escolha o número do nível na primeira coluna da lista e carregue nele. A linha do nível ficará então seleccionada e o número do nível passa a negrito. Carregue depois no botão <guibutton
+>Remover</guibutton
+>. Isto aparece na imagem com o Nível 2.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Remover um nível</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="wbs2.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Remover um nível</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="generate-wbs-code">
+<title
+><guilabel
+>Gerar o Código de WBS</guilabel
+></title>
+<para
+>O código da WBS é gerado automaticamente; basta escolher a opção <guimenuitem
+>Gerar o Código da WBS</guimenuitem
+> do menu <guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+> para gerar o código da WBS do projecto.</para>
+<para
+>Após ter mudado a definição da WBS, poderá querer gerar a nova WBS.</para>
+</sect1>
+
+</chapter> \ No newline at end of file
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/Makefile.am b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000..6869837a
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/Makefile.am
@@ -0,0 +1,4 @@
+KDE_LANG = pt
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+KDE_DOCS = AUTO
+KDE_MANS = AUTO
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/a11y.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/a11y.docbook
new file mode 100644
index 00000000..c099f340
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/a11y.docbook
@@ -0,0 +1,519 @@
+<chapter id="a11y">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Gary</firstname
+> <surname
+>Cramblitt</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+
+<title
+>Para Utilizadores com Necessidades Especiais</title>
+<para
+>Esta secção da documentação discute as funcionalidades de acessibilidade do &kpresenter; para utilizadores com necessidades especiais. Algumas dessas funcionalidades aplicam-se ao &kde; como um todo e são controladas no <ulink url="help:kcontrol"
+>&kcontrolcenter;</ulink
+>. Algumas aplicam-se a todas as aplicações do &koffice; e algumas são apenas específicas do &kpresenter;.</para>
+
+<sect1 id="a11y-install">
+<title
+>Instalar o Módulo <command
+>kdeaccessibility</command
+></title>
+<indexterm
+><primary
+>kdeaccessibility</primary
+></indexterm>
+<para
+>A maioria das funcionalidades descritas neste capítulo ficam activas se instalar o módulo <command
+>kdeaccessibility</command
+>. O módulo <command
+>kdeaccessibility</command
+> faz parte do projecto do &kde; <ulink url="http://www.kde.org"
+>http://www.kde.org</ulink
+>. O pacote do <command
+>kdeaccessibility</command
+> pode ser obtido no &kde-ftp;, o servidor de FTP principal do projecto &kde;. </para>
+
+<para
+>Muitas das distribuições oferecem pacotes binários pré-compilados nos seus 'sites' de FTP. Por favor veja a página Web da sua distribuição para mais informações.</para>
+
+<para
+>Poderá obter mais informações sobre a acessibilidade no &kde; se visitar o <ulink url="http://accessibility.kde.org/"
+>http://accessibility.kde.org/</ulink
+>. </para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="a11y-sight">
+<title
+>Incapacidades Visuais</title>
+<indexterm
+><primary
+>Incapacidades Visuais</primary
+></indexterm>
+
+<note
+><para
+>O &kpresenter; não consegue ser usado por utilizadores totalmente invisuais. Espera-se que um leitor de ecrã genérico para os invisuais fique disponível nas versões futuras do &kde;. </para
+></note>
+
+<sect2 id="a11y-theming">
+<title
+>Temas</title>
+<indexterm
+><primary
+>Temas</primary
+></indexterm>
+<para
+>Para os utilizadores com visão reduzida ou com alergia à luz, estão disponíveis várias funcionalidades no <menuchoice
+><guimenu
+>Botão K</guimenu
+><guimenuitem
+>&kcontrolcenter;</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Em <menuchoice
+><guimenu
+>Aparência &amp; Temas</guimenu
+><guimenuitem
+>Gestor de Temas</guimenuitem
+> </menuchoice
+>, poderá seleccionar vários temas. Se for alérgico à luz, o <guilabel
+>Alto Contraste (Escuro)</guilabel
+> ou <guilabel
+>Alto Contraste (Claro)</guilabel
+> poderão ser úteis. Se tiver problemas em ler tipos de letra pequenos ou ícones pequenos, o <guilabel
+>Alto Contraste (Escuro)-Grande</guilabel
+> ou <guilabel
+>Alto Contraste (Claro)-Grande</guilabel
+> irão aumentar o tamanho do texto e dos ícones. Poderá também mudar o fundo, as cores, os tipos de letra e os ícones do mesmo ecrã. Está disponível um conjunto de ícones monocromáticos. </para>
+
+<tip
+><para
+>Se escolher um dos temas <guilabel
+>Grandes</guilabel
+>, poderá concluir que alguns ecrãs são demasiado grandes para caber no seu monitor. Se comprar um monitor maior, poderá ser útil. Poderá arrastar partes do ecrã que não estejam visíveis para a área visível, se mantiver carregada a tecla &Alt; e arrastar o rato para qualquer local do ecrã. Se tiver problemas em lidar com um rato, poderá também mudar de ecrãs com o <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>F3</keycap
+></keycombo
+>. No Menu de Operações das Janelas, escolha a opção <menuchoice
+><guimenuitem
+>Mover</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Desloque o ecrã com as teclas dos cursores e carregue em <keycap
+>&Esc;</keycap
+>. </para
+></tip>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="a11y-kmagnifier">
+<title
+>KMagnifier</title>
+<indexterm
+><primary
+>ampliador</primary
+></indexterm>
+<para
+>O módulo <command
+>kdeaccessibility</command
+> inclui uma aplicação de ampliação do ecrã chamada <ulink url="help:kmag"
+>KMagnifier</ulink
+>. Se estiver instalada, poderá executá-la em <menuchoice
+><guimenu
+>Botão-K</guimenu
+><guimenuitem
+>Utilitários</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Acessibilidade</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Ampliador do Ecrã</guimenuitem
+></menuchoice
+>. </para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="a11y-tts">
+<title
+>Texto-para-Fala</title>
+<indexterm
+><primary
+>Texto-para-Fala</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>TTS</primary
+></indexterm>
+<para
+>O módulo <command
+>kdeaccessibility</command
+> inclui um componente de Texto-para-Fala chamado KTTS. Se o KTTS estiver instalado, poderá configurar o &kpresenter; para falar o texto que se encontra sob o cursor do rato ou falar o texto de cada elemento do ecrã, quando este ficar em primeiro plano. Antes de usar esta funcionalidade, configure primeiro o KTTS. Veja o <ulink url="help:kttsd"
+>Manual do KTTS</ulink
+> para mais detalhes. Para activar a funcionalidade de TTS do &kpresenter;, seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar o &kpresenter;...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. Isto irá mostrar uma janela. Se carregar em <guibutton
+>TTS</guibutton
+>, poderá mudar o seguinte.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="tts.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Falar o elemento sob o cursor do rato</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando estiver assinalado, o &kpresenter; irá falar o texto de cada elemento, à medida que o cursor do rato passar por cima do item em si.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Falar o elemento em primeiro plano</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando estiver assinalado, o &kpresenter; irá falar o texto de cada elemento, à medida que este fica em primeiro plano (com o foco).</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Falar as dicas</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando estiver assinalado, o &kpresenter; irá falar a dica que aparece para cada elemento gráfico, para além do texto do item propriamente dito.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Falar O Que É Isto</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando estiver assinalado, o &kpresenter; irá falar a ajuda O Que É Isto? para cada elemento gráfico, para além do texto do item em si.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Dizer se está desactivado</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando estiver assinalado, o &kpresenter; irá falar o texto "desactivado" se o elemento estiver de facto desactivado (acinzentado).</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Falar os aceleradores</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando estiver assinalado, o &kpresenter; irá falar o acelerador do elemento, para além do texto do item. Os aceleradores são as letras sublinhadas que vê no texto do elemento gráfico. Por exemplo, no menu principal, a opção <menuchoice
+><guimenuitem
+>Novo</guimenuitem
+></menuchoice
+> tem o "N" sublinhado. Podê-la-á escolher se carregar em <keycap
+>N</keycap
+>. Para falar o acelerador, assinale esta opção e indique a palavra que deseja que ele fale antes do acelerador, no campo <guilabel
+>Antecedido da palavra</guilabel
+>. No exemplo acima, o &kpresenter; irá dizer "Acelerador N".</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Intervalo de análise</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Esta opção indica com que frequência o &kpresenter; irá verificar alterações do elemento sob o cursor do rato ou mudanças de elementos em primeiro plano. Deverá deixar esta opção ligada por omissão.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<note
+><para
+>Se a opção de <guibutton
+>TTS</guibutton
+> não aparecer neste ecrã, é porque não tem o componente KTTS instalado no seu sistema. </para
+></note>
+
+<note
+><para
+>Nem todos os itens gráficos podem ser lidos. Por exemplos, os itens do menu principal não são falados. </para
+></note>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="a11y-motor">
+<title
+>Incapacidades Motoras e Operação sem Rato</title>
+<indexterm
+><primary
+>Incapacidades Motoras</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>Operação sem Rato</primary
+></indexterm>
+
+<sect2 id="a11y-kmousetool">
+<title
+>KMouseTool</title>
+<para
+>Se conseguir lidar com um rato, mas tiver problemas ao carregar em algum dos botões, a aplicação <ulink url="help:kmousetool"
+>KMouseTool</ulink
+> poderá ajudar. Execute-a com o <menuchoice
+><guimenu
+>Botão-K</guimenu
+><guimenuitem
+>Utilitários</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Acessibilidade</guimenuitem
+><guimenuitem
+>KMouseTool (Botão Automático do Rato)</guimenuitem
+></menuchoice
+>. </para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="a11y-kbd-xaccess">
+<title
+>Funcionalidades do XAccess</title>
+<indexterm
+><primary
+>XAccess</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>Teclas Fixas</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>Teclas Lentas</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>Teclas Sonoras</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kcontrolcenter; oferece várias funcionalidades do teclado, reunidas num conjunto chamado XAccess. Elas incluem:</para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+>Teclas Fixas</term>
+<listitem
+><para
+>Esta funcionalidade permite lidar com as teclas modificadoras, como o &Alt;, o &Ctrl; e o &Shift; sem ter de manter as teclas carregadas. É útil quando só puder usar um dedo ou uma mão para lidar com o teclado. Com as Teclas Fixas activadas, carregue e largue uma tecla &Alt;, &Ctrl; ou &Shift;, e carregue depois noutra tecla. O resultado é como se tivesse carregado em ambas as teclas de uma vez. Carregue na tecla &Alt;, &Ctrl; ou &Shift; de novo para desligar a tecla fixa. Active esta funcionalidade no <menuchoice
+><guimenu
+>Botão K</guimenu
+><guimenuitem
+>&kcontrolcenter;</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Regional &amp; Acessibilidade</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Teclas Modificadoras</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+>Teclas Lentas</term>
+<listitem
+><para
+>Esta funcionalidade é útil se tiver tremuras nas mãos ou dificuldade em carregar com precisão nas teclas. Evita que se carregue inadvertidamente em algumas teclas, obrigando a que uma tecla tenha de se manter carregada durante um período mínimo de tempo, antes de ser aceite. Active esta funcionalidade em <menuchoice
+><guimenu
+>Botão K</guimenu
+><guimenuitem
+>&kcontrolcenter;</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Regional &amp; Acessibilidade</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Filtros do Teclado</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+>Teclas Sonoras</term>
+<listitem
+><para
+>Esta funcionalidade é também útil se tiver tremuras nas mãos. Evita que carregue repetida e inadvertidamente nas teclas, evitando uma repetição da tecla durante um determinado período de tempo. Active esta funcionalidade em <menuchoice
+><guimenu
+>Botão K</guimenu
+><guimenuitem
+>&kcontrolcenter;</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Regional &amp; Acessibilidade</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Filtros de Teclado</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="a11y-mouse-emulation">
+<title
+>Emulação do Rato</title>
+<indexterm
+><primary
+>Emulação do Rato</primary
+></indexterm>
+<para
+>A Emulação do Rato permite-lhe mover e carregar no rato com o teclado. Carregue em <keycombo
+>&Alt;<keycap
+>F12</keycap
+></keycombo
+> para a activar. Use os cursores para mover o cursor do rato para o local desejado e carregue em <keycap
+>espaço</keycap
+> para "carregar" no botão do rato. Infelizmente, não poderá usar a Emulação do Rato para carregar com o &RMB; ou para arrastar. </para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="a11y-mouse-navigation">
+<title
+>Navegação com o Rato</title>
+<indexterm
+><primary
+>Navegação com o Rato</primary
+></indexterm>
+<para
+>Esta funcionalidade permite-lhe emular o rato com o teclado numérico. Para a activar, vá a <menuchoice
+><guimenu
+>Botão K</guimenu
+><guimenuitem
+>&kcontrolcenter;</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Periféricos</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Rato</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Navegação com o Rato</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Assinale a opção <guilabel
+>Mover o cursor com o teclado (usando o teclado numérico)</guilabel
+> . Quando o fizer, as outras opções ficarão activas e poderá personalizar o comportamento do cursor com o teclado ainda mais, se for necessário. As várias teclas do teclado numérico deslocam o cursor na direcção esperada. Lembre-se que também poderá mover-se na diagonal, assim como para cima, baixo, esquerda e direita. A tecla <keycap
+>5</keycap
+> emula o carregar de um botão do rato, tipicamente o &LMB;. Poderá mudar o botão que é emulado se usar a tecla <keycap
+>/</keycap
+> (que o transforma no &LMB;), a tecla <keycap
+>*</keycap
+> (que o transforma no botão do meio do rato) e a <keycap
+>-</keycap
+> (que o transforma no &RMB;). Se usar a tecla <keycap
+>+</keycap
+> emula um duplo-click com o botão desejado. Poderá usar a tecla <keycap
+>0</keycap
+> para emular o pressionar contínuo de um botão (para facilitar o arrasto) e usar a tecla <keycap
+>.</keycap
+> para emular o largar do botão do rato. </para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="mousenav.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="a11y-motor-shortcuts">
+<title
+>Atalhos do Teclado</title>
+
+<para
+>Use a tecla do <keycap
+>Menu</keycap
+> para activar o menu de contexto. Na maioria dos teclados, a tecla do <keycap
+>Menu</keycap
+> está do lado direito do teclado, entre a tecla do <keycap
+>&Windows;</keycap
+> e o &Ctrl;. Tem um ícone de um menu nela. </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="a11y-motor-panel-sizing">
+<title
+>Dimensionar os painéis</title>
+
+<para
+>Poderá mover a barra de dimensionamento entre o painel do contorno e o painel do 'slide', assim como entre o painel do 'slide' e o painel de notas, se carregar em <keycap
+>F8</keycap
+>. Uma barra de dimensionamento irá aparecer por cima da barra de dimensionamento. Se carregar em <keycap
+>F8</keycap
+> de novo, irá saltar de uma barra de dimensionamento para a outra. Após a última barra de dimensionamento, se carregar em <keycap
+>F8</keycap
+>, irá esconder a barra de dimensionamento. Use as teclas dos cursores para mover a barra para cima, para baixo, para a esquerda ou para a direita. Carregue em &Esc; quando acabar de mudar o tamanho. </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="a11y-motor-moving-focus">
+<title
+>Colocar os elementos em primeiro plano</title>
+
+<para
+>Normalmente, poderá usar as teclas &Tab; e <keycombo action="simul"
+>&Shift;&Tab;</keycombo
+> para mover o foco de um item para outro, em qualquer aplicação. Contudo, no &kpresenter;, se carregar em &Tab; não irá mudar o item em primeiro plano, quando estiver o painel do 'slide' em primeiro plano. Poderá definir o item em primeiro plano se carregar em <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>F8</keycap
+></keycombo
+>. Irá aparecer um campo com letras por cima de cada item do ecrã que poderá ficar em primeiro plano. </para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="kbd-focus-ext.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Carregue na letra para mudar o item em primeiro plano. Carregue em <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>F8</keycap
+></keycombo
+> de novo ou em &Esc; para deixar de mudar o item em primeiro plano. </para>
+
+</sect2>
+
+</sect1
+>
+
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/faq.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/faq.docbook
new file mode 100644
index 00000000..aeca6980
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/faq.docbook
@@ -0,0 +1,79 @@
+<chapter id="q-and-a">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Neil</firstname
+> <surname
+>Lucock</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Krishna</firstname
+> <surname
+>Tateneni</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+<title
+>Perguntas e Respostas</title>
+<subtitle
+>&kpresenter; 1.6</subtitle>
+
+<para
+>Algumas coisas que poderia gostar mas que o &kpresenter; ainda não faz (e o que fazer sobre o assunto)</para>
+
+<!--
+ FIXME: Does video embedding via kmplayer or kaboodle work?
+
+<para
+>Movies or video. You cannot run video within &kpresenter;. If
+you really need to show a movie, make a link to it on your desktop,
+move &kpresenter; out of the way, click the link to the movie file and
+use <application
+>mplayer</application
+> (or similar) to view it.</para>
+ -->
+
+<para
+>Ficheiros do <application
+>Powerpoint</application
+>. O &kpresenter; tenta realmente importar os ficheiros do &Microsoft; <application
+>Powerpoint</application
+> mas nem sempre funciona perfeitamente. Depende da versão do ficheiro do <application
+>Powerpoint</application
+> e do que existe no ficheiro. Poderá sempre importar figuras para a imagem de fundo e reescrever o texto. Não é a solução ideal, refazer toda a apresentação. Contudo, basta ter em mente que o <application
+>Powerpoint</application
+> nem sequer tenta ler os ficheiros do &kpresenter;.</para>
+
+<para
+>Tirar notas ou minutas. Um programa permite-lhe tirar notas durante a reunião e coloca-as num processador de texto. Se você estiver a falar, outra pessoa deveria estar a tirar notas. Se você precisa de fazer mesmo esse tipo de coisas, use um bloco de notas e um lápis. </para>
+
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/great-presentations.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/great-presentations.docbook
new file mode 100644
index 00000000..4c62bb95
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/great-presentations.docbook
@@ -0,0 +1,93 @@
+<!--
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1-Based Variant V1.0//EN" "dtd/kdex.dtd">
+
+To edit or validate this document separately, uncomment this prolog
+Be sure to comment it out again when you are done -->
+
+<chapter id="hints-and-tips">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Neil</firstname
+> <surname
+>Lucock</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Krishna</firstname
+> <surname
+>Tateneni</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+<title
+>Sugestões Gerais para Óptimas Apresentações</title>
+
+<para
+>Ok, você decidiu usar o &kpresenter; para a sua apresentação. Antes de começar a fazer transparência ou apresentações animadas, vá e descubra um papel e sente-se numa secretária longe do computador. Não interessa se você vai dar uma aula ou se vai tentar convencer o patrão de que o seu plano, política ou ideia deverá ser adoptado; você precisa de descobrir o que vai tentar dizer. Escreva todos os assuntos que necessita de cobrir, tente obtê-los pela ordem que pensa fazerem sentido. Não coloque ainda nenhuns detalhes, decida apenas os destaques a estrutura da sua conversa.</para>
+
+<para
+>Sobre cada cabeçalho, tome algumas notas dos factos que precisa de cobrir. Você está a tentar criar um argumento convincente. Considere em agrupar os seus factos em coisas que necessitem de ser incluídas, coisas que possam ser incluídas e coisas que seria bom cobrir se tivesse bastante tempo.</para>
+
+<para
+>Logo que tenha escrito todas as coisas que precisa de dizer, tenha em consideração o tempo disponível para o fazer. Dez minutos parecem uma eternidade quando você começa, mas torna-se de facto bastante complicado explicar muito em tão pouco tempo. Pegue no seu papel e num relógio com um ponteiro de segundos. Pratique a sua apresentação outra e outra vez. Isto tem vários benefícios. Primeiro, terá a temporização correcta. Se alguém lhe disser que você tem dez minutos, nunca passe para além do tempo permitido. Em segundo lugar, quando de facto o fizer à frente de uma audiência ao vivo, não será a primeira vez que você tenha feito essa apresentação. Em terceiro, você terá as suas palavras na sua própria cabeça. Irá descobrir formas de dizer coisas sobre o assunto. Se já se ouviu a fazer esta apresentação várias vezes, irá saber o que dizer a seguir e como o fará. </para>
+
+<para
+>O &kpresenter; não produz Notas do Orador na altura em que isto foi escrito, mas sinto-me satisfeito em usar apenas 'slides' normais. Produza alguns 'slides' para si, impressos em papel normal, e outros para serem usados no Projector. Torne o texto dos seus 'slides' giro e grande, você necessita de ser capaz de o ler a alguma distância. Eu uso o tamanho de letra 14 ou 16; experimente para descobrir um tamanho que possa ler com facilidade. Nunca criei nenhum programa.</para>
+
+<para
+>Se estiver a usar um projector, aprenda como usá-lo antes de mais. Certifique-se que a lâmpada funciona e que a lâmpada sobressalente também está boa. Limpe a lente. Se não estiver habituado a trabalhar com projectores, pratique. Garanta que o ecrã de projecção em si está limpo. Será provavelmente melhor, ao temporizar-se a si próprio, dar cerca de cinco segundos (conte <quote
+>mil e um, mil e dois, ....</quote
+>) para mudar cada 'slide'. Desta forma, você saberá que não tem de se despachar. Se precisa, de facto, de apontar algo num 'slide' poderá usar um ponteiro e apontar no ecrã de projecção; descubra um ponteiro laser ou ponha um lápis na transparência em si. Tenha em atenção, isto tende a mudar de lugar quando agitar a mesa.</para>
+
+<para
+>Tenha em consideração onde vai ficar. Não poderá ficar à frente da sua projecção, por isso, se ficar num dos lados da projecção, será provavelmente a melhor opção se quiser que a sua audiência seja capaz de ver. Eu, com frequência, costumo projectar uma imagem num quadro branco e desenho por cima dele. Se você estiver a usar um PC com um projector digital, você poderá desenhar por cima dos seus 'slides' com a ferramenta da caneta do &kpresenter;. Lembre-se que o desenho à mão com um rato é uma aptidão que necessita de prática. Se estiver a usar um projector, poderá usar transparências sobrepostas e uma caneta por cima das imagens geradas pelo seu computador.</para>
+
+<para
+>Quando estiver a fazer a apresentação, não olhe acidentalmente para a luz; isto é fácil de acontecer. Se não for usar a máquina durante alguns minutos, desligue-a. Pratique para saber onde é que se irá colocar. Verifique o local onde estão as tomadas eléctricas e saiba como é que os invisuais lidam e onde é que se encontram os interruptores de luz. Uma boa preparação não só o torna menos susceptível a erros (coisas inanimadas poderão ser um pesadelo à frente de uma audiência), mas também lhe dá mais confiança. Tenha sempre um <quote
+>Plano B</quote
+> pronto se algo se recusar a funcionar. Tenha um cópia em papel dos seus 'slides' consigo. Pode fotocopiar e distribuir pela sua audiência se o equipamento falhar.</para>
+
+<para
+>Ainda não foi dita muita coisa sobre o conteúdo. De momento, tudo o que tem é uma folha de papel com tudo o que tem a dizer nela. Antes de fazer seja o que for, pergunte a si próprio se a compreensão por parte das pessoas ao que vai dizer poderá ser melhorada se lhes mostrar uma imagem. As apresentações más são aquelas que consistem numa série de 'slides' cheios de texto. O apresentador poderá ler o 'slide' para a audiência (que já o leu mais depressa que você, dado que consegue ler mais depressa do que ouvir uma pessoa a falar). Tente evitar escrever tudo no 'slide', excepto um título e um número. Desenhe uma imagem do que precisa de dizer e então explique a imagem para eles. Desta forma eles não lhe passarão à frente (eles conseguem ler mais depressa do que você consegue falar, lembra-se?) e assim irá dar a noção que percebe do assunto. Você não percebe, simplesmente usa a imagem como uma série de chamadas de atenção. Um 'slide' deverá suportar o que você diz, não duplicar. Um 'slide' deverá ser o foco da atenção da audiência, não uma distracção.</para>
+
+<para
+>Por exemplo, eu ensino aos funcionários dos Caminhos de Ferro como responder a acidentes. Eu queria usar um 'slide' para discutir como transportar cargas perigosas de uma carruagem descarrilada ou danificada para um veículo automóvel depois de um acidente. O 'slide' que eu criei tinha um desenho simples de uma carruagem-tanque, daquelas para transportar gases ou líquidos. Do outro lado, escrevi <quote
+>Empresa de Químicos Letais</quote
+> parra que não tivesse de o explicar. Seria bom realçar vários pontos importantes. Primeiro, terá que desactivar os cabos eléctricos, antes de fazer seja o que for, se eles estiverem a uma curta distância. Eu desenhei uma das estruturas de suporte e desenhei uma seta com a distância de segurança nela. Depois, quis dizer que não deveria transportar o conteúdo da carruagem às escuras ou debaixo de uma trovoada. Desenhei uma Lua e um relâmpago por cima do veículo. Você precisa de ter conselhos de especialistas, como tal desenhei uma folha de papel com a palavra <quote
+>Plano</quote
+> perto do veículo. Terá também de garantir que o veículo não se move quando o peso for retirado de dentro dele. Por isso, desenhei algumas pequenas cunhas vermelhas debaixo das rodas. Tudo o que tinha a dizer estava neste desenho. Tudo o que tenho a fazer é olhar para o desenho e ele diz-me o que tenho de cobrir. Quando tiver coberto todas as coisas no desenho, terminei este assunto. </para>
+
+<para
+>De um modo geral, use apenas um 'slide' ou imagem se lhe mostrar alguma coisa que acrescente algo de novo ao que você está a dizer. Finalmente, descanse e tente não apressar tudo. Fale com eles, não para eles, e lembre-se que uma apresentação passa pela mensagem que você está a querer passar. O &kpresenter; é uma ferramenta útil. Podê-lo-á ajudar a que essa mensagem passe, mas não faz todo o trabalho por si.</para>
+
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/guides.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/guides.docbook
new file mode 100644
index 00000000..82b635c5
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/guides.docbook
@@ -0,0 +1,727 @@
+<chapter id="guides">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Neil</firstname
+> <surname
+>Lucock</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Krishna</firstname
+> <surname
+>Tateneni</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Brad</firstname
+> <surname
+>Hards</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Danny</firstname
+> <surname
+>Allen</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Anne-Marie</firstname
+> <surname
+>Mahfouf</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+<title
+>Guias Detalhados</title>
+
+<para
+>Este capítulo descreve como efectuar algumas tarefas comuns no &kpresenter;.</para>
+
+<sect1 id="html-wizard">
+<title
+>Criar uma Apresentação em <acronym
+>HTML</acronym
+></title>
+
+<para
+>Transforme uma apresentação existente em páginas de <acronym
+>HTML</acronym
+> normais com as ajudas de navegação a acompanhar.</para>
+
+<procedure>
+<step>
+<para
+>Primeiro, crie uma apresentação nova ou abra uma existente. Depois, carregue na opção <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Criar uma Apresentação em HTML...</guimenuitem
+></para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A opção do menu Ficheiro para <guimenuitem
+>Criar uma Apresentação em HTML...</guimenuitem
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="htmlshow1.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A opção do menu Ficheiro para <guimenuitem
+>Criar uma Apresentação em HTML...</guimenuitem
+></phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</step>
+
+<step>
+<para
+>Aparecerá uma janela a perguntar se deseja usar uma configuração previamente gravada:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Janela da configuração anterior</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="htmlshow2.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Janela da configuração anterior</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Não</guibutton
+> se esta é a primeira vez que o usou. A opção <guibutton
+>Sim</guibutton
+> permite-lhe usar os detalhes que introduziu previamente para a sua apresentação em <acronym
+>HTML</acronym
+>, para que possa criar rapidamente a apresentação sem necessitar de ajustar as opções.</para>
+</step>
+
+<step>
+<para
+>Irá então obter uma janela que lhe pedirá alguns detalhes:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Preencher os detalhes para a sua apresentação em <acronym
+>HTML</acronym
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="htmlshow3.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Preencher os detalhes para a sua apresentação em <acronym
+>HTML</acronym
+></phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Preencha cada um dos campos (a janela tira as informações do &kcontrol; se existirem) e garanta que tem as localizações correctas, dado que é onde o &kpresenter; irá gravar os seus novos ficheiros em <acronym
+>HTML</acronym
+> e as imagens. Carregue em <guibutton
+>Próximo</guibutton
+> quando tiver terminado.</para>
+
+<para
+>Se a localização que escolheu não existir, o &kpresenter; irá perguntar se deseja criá-la.</para
+></step>
+
+<step>
+<para
+>Agora, poderá configurar as opções específicas do <acronym
+>HTML</acronym
+>:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Preencher os detalhes adicionais para a sua apresentação em <acronym
+>HTML</acronym
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="htmlshow4.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Preencher os detalhes adicionais para a sua apresentação em <acronym
+>HTML</acronym
+></phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Aqui poderá configurar o estilo das páginas Web, assim como também poderá indicar a ampliação para os 'slides'. Isto significa que, se tiver desenhado originalmente os seus 'slides' para aparecerem numa ecrã LCD completo de 1280 x 1024 pixels e usou os tamanhos das imagens para se ajustar a isso, poderá escalar os 'slides' para 50% de modo a activá-los para se ajustarem a uma janela de navegador muito mais pequena.</para>
+
+<para
+>Na maioria dos casos, os valores por omissão serão óptimos e poderá carregar em <guibutton
+>Próximo</guibutton
+> para passar à página seguinte.</para>
+</step>
+
+<step>
+<para
+>Agora poderá personalizar as cores das páginas Web:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Configurar o estilo da sua apresentação em <acronym
+>HTML</acronym
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="htmlshow5.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Configurar o estilo da sua apresentação em <acronym
+>HTML</acronym
+></phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Quando o &kpresenter; cria as páginas Web para si, as cores do texto da navegação serão os definidos aqui. As cores dos 'slides' actuais não serão alterados.</para>
+
+<tip
+><para
+>Escolha as cores complementares ao conteúdo da sua apresentação.</para
+></tip>
+</step>
+
+<step
+><para
+>O botão <guibutton
+>Próximo</guibutton
+> mostra uma janela que lhe permite alterar o nome usado na página <acronym
+>HTML</acronym
+> de cada 'slide':</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Configurar os nomes dos 'slides'</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="htmlshow6.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Configurar os nomes dos 'slides'</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</step>
+
+<step>
+<para
+>Se a sua apresentação pretende ser mostrada de uma forma não acompanhada (&ie; a avançar automaticamente para o próximo 'slide', &etc;), poderá também fazer com que a sua apresentação em <acronym
+>HTML</acronym
+> respectiva contenha o mesmo comportamento:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Apresentações não acompanhadas</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="htmlshow7.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Apresentações não acompanhadas</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Aqui, poderá obrigar o 'slide' a avançar para o seguinte, ao fim de algum tempo previamente estabelecido, assim como fazer com que a apresentação volte ao início logo que atinja o fim.</para>
+</step>
+
+<step>
+<para
+>Chegou a altura de produzir de facto a sua apresentação em <acronym
+>HTML</acronym
+>, para a qual é mostrado o progresso nesta janela:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Gravar a sua configuração</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="htmlshow8.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Gravar a sua configuração</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Finalmente, grave a configuração antes de fechar a janela, carregando no botão <guibutton
+>Gravar a Configuração...</guibutton
+>. </para>
+</step>
+
+<step
+><para
+>O que se tem neste momento são as novas pastas <filename
+>html/</filename
+> e <filename
+>pics/</filename
+>, criadas no local definido anteriormente:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>As pastas da apresentação em <acronym
+>HTML</acronym
+> acabadas de criar</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="htmlshow9.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>As pastas da apresentação em <acronym
+>HTML</acronym
+> acabadas de criar</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</step>
+</procedure>
+
+<para
+>Existe também um ficheiro <filename
+>index.html</filename
+> para lançar a sua apresentação Web.</para>
+
+<para
+>Poderá ver como é que ela funciona, usando o seu gestor de ficheiros ou navegador Web para abrir o ficheiro <filename
+>index.html</filename
+>. Carregue onde é indicado, para que seja mostrada a primeira página da sua apresentação. A partir daí, funciona da mesma forma que uma apresentação do &kpresenter;.</para>
+
+<para
+>Se carregar em qualquer uma das setas, poderá ir para o 'slide' anterior ou para o seguinte. Para voltar ao início da apresentação, carregue no ícone do 'slide'.</para>
+
+<tip
+><para
+>Para partilhar a sua apresentação com o mundo, transfira os ficheiros acabados de produzir para um local acessível na rede (&ie;, para a Web), lembrando-se de manter a estrutura de pastas intacta.</para
+></tip>
+</sect1>
+
+<sect1 id="ms-export">
+<title
+>Exportar as apresentações do &kpresenter; para um <trademark
+>Memory Stick</trademark
+></title>
+<para
+>Alguns projectores da Sony têm a capacidade de executar uma apresentação directamente a partir de um <trademark
+>Memory Stick</trademark
+>, sem ter de ligar um computador. O &kpresenter; poderá exportar as apresentações para o formato necessário para que isto funcione e este tutorial irá mostrar como exportar a sua apresentação. </para>
+
+<para
+>Cada apresentação exportada consiste numa série de ficheiros de imagens (um por cada 'slide' da apresentação original, mais dois 'slides' de título), assim como um ficheiro de índice. Eles ficam criados numa estrutura de pastas relativamente complexa que permite guardar mais do que uma apresentação num único cartão de memória. É mostrado um exemplo simples em baixo, que consiste em duas apresentações. </para>
+
+<mediaobject id="ms-export-directory-structure">
+<imageobject>
+<imagedata format="PNG" fileref="msexport4.png"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Estrutura de pastas do <trademark
+>Memory Stick</trademark
+></phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+
+<procedure>
+
+
+<step>
+<para
+>Se a apresentação que deseja usar não estiver já aberta, use o menu <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> e escolha a opção <guimenuitem
+>Abrir...</guimenuitem
+> para seleccionar a apresentação que deseja exportar. </para>
+</step>
+
+<step>
+<para
+>Agora, use o menu <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> e escolha a opção <guimenu
+>Criar uma Apresentação em Memory Stick...</guimenu
+>. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A selecção da opção do &kpresenter; <guimenuitem
+>Criar uma Apresentação em Memory Stick...</guimenuitem
+>.</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata format="PNG" fileref="msexport1.png"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A selecção da opção do &kpresenter; <guimenuitem
+>Criar uma Apresentação em Memory Stick...</guimenuitem
+>.</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</step>
+
+<step>
+<para
+>Isto irá mostrar a janela <guilabel
+>Criar uma Apresentação em Memory Stick</guilabel
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela <guilabel
+>Criar uma Apresentação em Memory Stick</guilabel
+> do &kpresenter;.</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata format="PNG" fileref="msexport2.png"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A janela <guilabel
+>Criar uma Apresentação em Memory Stick</guilabel
+> do &kpresenter;.</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>A <guilabel
+>Localização</guilabel
+> é a pasta na qual as pastas de topo (<filename
+>DCIM</filename
+> e <filename
+>MSSONY</filename
+>, ver o <link linkend="ms-export-directory-structure"
+>diagrama da estrutura de pastas</link
+> acima) será criado. Se tiver o cartão de memória montado e tiver permissões apropriadas, poderá exportar directamente para o suporte amovível, onde nesse caso irá indicar o ponto de montagem neste campo de texto. </para>
+
+<para
+>O <guilabel
+>Título</guilabel
+> é usado tanto para o nome do ficheiro de índice e como legenda de texto para o 'slide' do título. Repare que este título não afecta os títulos de nenhum dos 'slides' normais da apresentação - o 'slide' do título fica apenas visível se usar a configuração do projector da Sony antes de iniciar a apresentação propriamente dita. </para>
+
+<para
+>Seleccione a opção <guibutton
+>Mudar as Cores</guibutton
+> para expandir a janela:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela <guilabel
+>Criar uma Apresentação em Memory Stick</guilabel
+> do &kpresenter; (versão extendida).</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata format="PNG" fileref="msexport2b.png"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A janela <guilabel
+>Criar uma Apresentação em Memory Stick</guilabel
+> do &kpresenter; (versão extendida).</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Estes dois selectores de cores só são usados para o 'slide' de título. Poderá ser útil mudar os 'slides' do título para tornar as apresentações mais fáceis de identificar quando trabalhar com o projector, mas é normal e seguro deixá-las com os valores por omissão. </para>
+
+<para
+>Poderá então carregar no botão <guibutton
+>OK</guibutton
+> para prosseguir com o processo actual de exportação. </para>
+</step>
+
+<step>
+
+<para
+>A sua apresentação será agora exportada para o formato correcto, com a seguinte janela a informá-lo do progresso deste processo: </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela <guilabel
+>Criar uma Apresentação em Memory Stick</guilabel
+> progress do &kpresenter;.</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata format="PNG" fileref="msexport3.png"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A janela <guilabel
+>Criar uma Apresentação em Memory Stick</guilabel
+> progress do &kpresenter;.</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Quando a exportação terminar, poderá seleccionar o botão <guibutton
+>Pronto</guibutton
+> para que a janela se feche. </para>
+</step>
+
+<step>
+<para
+>Se não tiver criado directamente a apresentação num cartão montado, terá de copiar os ficheiros correctos para o <trademark
+>Memory Stick</trademark
+>, antes de poder usar o projector. Como foi visto acima, terá de copiar as pastas correctas e ficheiro que começam em <filename
+>DCIM</filename
+> e <filename
+>MSSONY</filename
+> para a "raiz" do <trademark
+>Memory Stick</trademark
+>. É crítico que toda a estrutura de pastas seja mantida, e poderá então concluir que é mais simples criar por inteiro as pastas <filename
+>DCIM</filename
+> e <filename
+>MSSONY</filename
+>. </para>
+
+<para
+>Se necessário, poderá remover sem problemas o ficheiro de índice (que é o <filename
+>Slideshow.SPP</filename
+> por omissão), contudo não poderá remover as imagens do 'slide', nem poderá alterar o nome da pasta, dado que estes estão codificados no ficheiro de índice. </para>
+</step>
+
+</procedure>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="creating-templates">
+<title
+>Criar Modelos do &kpresenter;</title>
+
+<para
+>É muito fácil de adicionar modelos novos à biblioteca do &kpresenter;.</para>
+
+<para
+>Se tiver uma apresentação num estilo que gostasse de usar de novo, poderá gravá-la como um modelo.</para>
+
+<para
+>Este tutorial irá mostrar como é possível criar um novo modelo e gravá-lo.</para>
+
+<procedure>
+<step>
+<para
+>Abra o &kpresenter; e crie um novo documento.</para>
+</step>
+
+<step>
+<para
+>Para adicionar alguma faísca ao 'slide' em branco, poder-se-á modificar o fundo do 'slide' - faça-o através da opção <guimenu
+>Formato</guimenu
+>
+> <guimenuitem
+>Fundo do 'Slide'...</guimenuitem
+> ou seleccionando o mesmo item do menu do &RMB;:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela <guilabel
+>Fundo do 'Slide'</guilabel
+> do &kpresenter;.</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata format="PNG" fileref="template02.png"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A janela <guilabel
+>Fundo do 'Slide'</guilabel
+> do &kpresenter;.</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Pretende-se que o fundo seja atractivo, como tal, será adicionado um gradiente ao fundo, usando para tal o menu e seleccionando depois as cores do gradiente, carregando nos botões coloridos. Obviamente, poderá optar por usar uma imagem como fundo, se carregar na página <guilabel
+>Imagem</guilabel
+>: sinta-se à vontade para experimentar, mas mantenha o visual bonito!</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Escolher um fundo para o 'slide'</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata format="PNG" fileref="template03.png"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Escolher um fundo para o 'slide'</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</step>
+
+<step>
+<para
+>A página deverá agora ter as cores que escolheu. Crie uma caixa de texto e escreva um cabeçalho para o 'slide':</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Adicionar um cabeçalho ao novo modelo</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="template04.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Adicionar um cabeçalho ao novo modelo</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Quando estiver satisfeito com o seu modelo, carregue em <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Gestor de Modelos</guimenuitem
+></menuchoice
+>:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Gestor de Modelos</guimenuitem
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="template05.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Gestor de Modelos</guimenuitem
+></phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Esta janela permite-lhe seleccionar onde deseja gravar o seu modelo:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Gravar o modelo novo</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="template06.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Gravar o modelo novo</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Recomenda-se que grave este modelo no grupo das <guilabel
+>Apresentações no Ecrã</guilabel
+>. Poderá chamar-lhe o que desejar; no caso do escritor, o modelo chama-se <userinput
+>Modelo_Tutorial</userinput
+>. Logo que esteja satisfeito, carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para adicionar o seu modelo personalizado à colecção.</para>
+</step>
+
+<step>
+<para
+>Poderá agora fechar o documento onde esteve a trabalhar (não existe necessidade de o gravar). Da próxima vez, ser-lhe-á apresentada a janela inicial, na qual estará o seu próprio modelo disponível para ser seleccionado!</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O seu modelo novo na janela inicial do &kpresenter;.</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="template07.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>O seu modelo novo na janela inicial do &kpresenter;.</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</step>
+</procedure>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/index.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/index.docbook
new file mode 100644
index 00000000..a589e9d4
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/index.docbook
@@ -0,0 +1,320 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
+ <!ENTITY package "koffice">
+ <!ENTITY kappname "&kpresenter;">
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+ <!ENTITY tutorial SYSTEM "tutorial.docbook">
+ <!ENTITY screen SYSTEM "screen.docbook">
+ <!ENTITY guides SYSTEM "guides.docbook">
+ <!ENTITY great SYSTEM "great-presentations.docbook">
+ <!ENTITY menus SYSTEM "menus.docbook">
+ <!ENTITY options SYSTEM "options.docbook">
+ <!ENTITY a11y SYSTEM "a11y.docbook">
+ <!ENTITY faq SYSTEM "faq.docbook">
+ <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
+> <!-- change language only here -->
+]>
+
+<book lang="&language;">
+<bookinfo>
+<title
+>O Manual do &kpresenter;</title>
+
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Neil</firstname
+> <surname
+>Lucock</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+
+<author
+><firstname
+>Krishna</firstname
+> <surname
+>Tateneni</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+
+<author
+><firstname
+>Anne-Marie</firstname
+> <surname
+>Mahfouf</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+
+<author
+><firstname
+>Gary</firstname
+> <surname
+>Cramblitt</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+
+<date
+>2006-11-22</date>
+<releaseinfo
+>1.6</releaseinfo>
+
+<copyright>
+<year
+>1999</year
+><year
+>2000</year>
+<holder
+>Krishna Tateneni</holder>
+</copyright>
+
+<copyright>
+<year
+>2001</year
+><year
+>2002</year>
+<holder
+>Neil Lucock</holder>
+</copyright>
+
+<copyright>
+<year
+>2005</year>
+<holder
+>Anne-Marie Mahfouf</holder>
+</copyright>
+
+<copyright>
+<year
+>2006</year>
+<holder
+>Gary Cramblitt</holder>
+</copyright>
+
+<legalnotice
+>&FDLNotice;</legalnotice>
+
+<abstract>
+<para
+>O &kpresenter; é o programa de apresentações do pacote de aplicações de produtividade &koffice;. </para>
+</abstract>
+
+<keywordset>
+<keyword
+>KDE</keyword>
+<keyword
+>KPresenter</keyword>
+<keyword
+>KOffice</keyword>
+<keyword
+>Gráficos</keyword>
+<keyword
+>Apresentações</keyword>
+</keywordset>
+
+</bookinfo>
+
+<chapter id="introduction">
+<title
+>Introdução</title>
+
+<important
+> <para
+>Por favor verifique em <ulink url="http://docs.kde.org/en/HEAD/koffice/kpresenter/"
+>http://docs.kde.org</ulink
+> as versões actualizadas deste documento.</para
+></important>
+
+<para
+>O &kpresenter; é o programa de apresentações do pacote de produtividade &koffice;. Ao usar o &kpresenter;, poderá preparar um conjunto de 'slides' para usar numa apresentação no ecrã ou para imprimir. Os seus 'slides' poderão incluir texto e gráficos numa variedade de formatos e, obviamente, poderá incorporar todos os tipos de objectos com as KParts. </para>
+
+<para
+>O pacote de produtividade &koffice; consiste num número de aplicações que estão desenhadas para funcionar em conjunto. Está disponível alguma documentação geral sobre o &koffice;, assim como os manuais de cada componente do pacote. Os componentes do &koffice; são: </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>&kword; - um processador de texto baseado em molduras. </para>
+</listitem>
+
+<listitem
+><para
+>&kspread; - uma folha de cálculo. </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>&kpresenter; - uma aplicação de apresentações. </para>
+</listitem>
+
+
+<listitem>
+<para
+>&kformula; - um editor para fórmulas matemáticas. </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>&kchart; - uma aplicação de desenho de gráficos. </para>
+</listitem>
+
+
+</itemizedlist>
+
+<para
+>O &koffice; é um projecto de 'software' livre (ou 'open-source') que é lançado segundo os termos da Licença Pública da &GNU;. </para>
+
+</chapter>
+
+&tutorial;
+
+&screen;
+
+&guides;
+
+&great;
+
+&menus;
+
+&options;
+
+&a11y;
+
+&faq;
+
+<chapter id="credits">
+<title
+>Créditos e Licença</title>
+
+<para
+>&kpresenter; </para>
+
+<para
+>Programa copyright 1998-2000 by Reginald Stadlbauer <email
+> </para>
+
+<para
+>A manutenção actual é de Laurent Montel <email
+>. </para>
+
+
+<itemizedlist>
+<title
+>Contribuições</title>
+
+<listitem>
+<para
+>Werner Trobin <email
+>. </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>David Faure <email
+> </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Toshitaka Fujioka <email
+> </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Luk&aacute;&scaron; Tinkl <email
+> </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Thorsten Zachmann <email
+> </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Ariya Hidayat <email
+> </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Percy Leonhardt <email
+> </para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>A documentação é baseada no trabalho com copyright 1999-2000 de Krishna Tateneni. Partes dela têm o copyright 2000-2002 Neil Lucock <email
+> e 2005 de Anne-Marie Mahfouf <email
+> </para>
+
+<para
+>Tradução de José Nuno Pires <email
+></para
+>
+&underFDL; &underGPL; </chapter>
+
+<appendix id="installation">
+<title
+>Instalação</title>
+
+&install.intro.documentation;
+
+&install.compile.documentation;
+
+</appendix>
+
+&documentation.index;
+
+</book>
+
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/menus.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/menus.docbook
new file mode 100644
index 00000000..fd94e0c6
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/menus.docbook
@@ -0,0 +1,2671 @@
+<!-- <?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1.2-Based Variant V1.1//EN"
+"dtd/kdex.dtd">
+
+To edit or validate this document separately, uncomment this prolog
+Be sure to comment it out again when you are done -->
+
+<chapter id="menu-items">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Neil</firstname
+> <surname
+>Lucock</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Krishna</firstname
+> <surname
+>Tateneni</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Anne-Marie</firstname
+> <surname
+>Mahfouf</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+<title
+>O Menu e os Itens da Barra de Ferramentas</title>
+
+<para
+>O &kpresenter; apresenta tipos diferentes de interfaces para você interagir com o programa. Talvez o tipo de interface mais familiar seja o menu que aparece no topo da janela do &kpresenter;.</para>
+
+<para
+>Se carregar nos itens do menu, aparecer-lhe-á uma lista dos comandos, onde poderá escolher o que deseja. Muitos dos comandos poderão também ser acedidos directamente se carregar no &Ctrl; ou no &Alt; e carregar noutra tecla do seu teclado. Na próxima secção, cada um dos comandos do menu é descrito em resumo.</para>
+
+<sect1 id="toolbars">
+<title
+>As Barras de Ferramentas</title>
+
+<sect2 id="manipulating-toolbars">
+<title
+>Manipular as Barras de Ferramentas</title>
+
+<para
+>Para além dos menus, o &kpresenter; também tem um conjunto de barras de ferramentas. Cada barra de ferramentas consiste numa colecção de ícones. Um ícone da barra de ferramentas apresenta normalmente um atalho conveniente para um comando seja encontrado num dos menus.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>As barras de ferramentas</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="barstyle1.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>As barras de ferramentas</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Você poderá mover a barra de ferramentas pelo ecrã, arrastando a sua pega. As barras de ferramentas poderão estar <quote
+>acopladas</quote
+> ou anexadas a qualquer um dos lados da janela do &kpresenter;. Se quiser, também poderá ter a barra de ferramentas <quote
+>a flutuar</quote
+> na sua própria janela, separada da janela principal do &kpresenter;, como é apresentado na imagem abaixo:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Barra de ferramentas flutuante</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="barstyle3.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Barra de ferramentas flutuante</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Se não gostar de arrastar as barras de ferramentas pelo ecrã, carregue com o botão <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> na pega para aparecer um menu de contexto como o que aparece na imagem abaixo: </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Menu de contexto da barra de ferramentas</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="barstyle4.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Menu de contexto da barra de ferramentas</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Os primeiros itens do menu de contexto têm a ver com a colocação da barra de ferramentas. Poderá escolher qualquer um dos lados da janela do &kpresenter; ou ter a barra de ferramentas <quote
+>flutuante</quote
+> numa janela separada. Se escolher a opção <guimenuitem
+>Plana</guimenuitem
+>, a barra fica escondida. Para pôr uma barra de ferramentas escondida como normal, carregue com o &LMB; na sua pega. </para>
+
+<para
+>Se escolher o último item do menu, o <guisubmenu
+>Posição do Texto</guisubmenu
+>, irá para um menu adicional que lhe permite controlar a aparência dos itens na barra de ferramentas. Este menu em cascata adicional é mostrado na imagem abaixo: </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O menu dos modos da barra de ferramentas</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="barstyle5.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>O menu dos modos da barra de ferramentas</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>A visualização por omissão da barra de ferramentas é apenas com ícones. Nesta vista, se não souber o que um dado ícone significa, poderá manter o rato sobre o ícone para que, ao fim de alguns segundos, apareça uma pequena dica numa área de texto como aparece na imagem abaixo: </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Dicas de ferramentas</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="barstyle6.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Dicas de ferramentas</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Poderá optar por mostrar os itens da barra de ferramentas como texto em vez de ícones ou mesmo combinar tanto os ícones como o texto. Se quiser ambos, o menu em cascata permite-lhe seleccionar se o texto aparece ao lado dos ícones ou por baixo. Todos os quatro estilos de visualização dos itens da barra de ferramentas são mostrados na imagem abaixo: </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Os estilos das barras de ferramentas</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="barstyle7.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Os estilos das barras de ferramentas</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Os menus do &kpresenter; são discutidos nas secções seguintes. </para>
+
+</sect2>
+</sect1>
+
+<sect1 id="file-menu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>N</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Novo</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Inicia uma apresentação nova.</action
+> A janela inicial irá aparecer, permitindo-lhe escolher um modelo para a sua apresentação. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>O</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Abrir...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Abre uma apresentação existente.</action
+> Irá aparecer uma janela de selecção de ficheiros normal do &kde;, a qual lhe permite escolher um ficheiro a abrir. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Abrir um Recente</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Mostra uma lista com os ficheiros abertos recentemente para poder escolher a partir daí.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+> &Ctrl;<keycap
+>S</keycap
+> </keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gravar</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Grava a apresentação aberta de momento.</action
+> Se não a tiver gravado anteriormente, ser-lhe-á pedido um nome para o ficheiro. Se tiver gravado anteriormente a apresentação, esta será gravada com o mesmo nome. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gravar Como...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Grava a apresentação aberta de momento com um nome novo.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Recarregar</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Relê o ficheiro actual a partir do disco. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Importar...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Importa uma apresentação que tenha sido criada anteriormente num dos vários formatos comuns.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Exportar...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Exporta a apresentação aberta de momento para um dos vários formatos comuns de modo a usá-la noutra aplicação ou para trocar com alguém que não tenha acesso ao &kpresenter;.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Enviar por E-Mail...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Abre</action
+> uma nova mensagem de e-mail no seu cliente de e-mail seleccionado com o documento do &kpresenter; actual em anexo. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Criar uma Apresentação em HTML...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Inicia o assistente de HTML</action
+>, o qual está descrito na secção <xref linkend="html-wizard"/>. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Criar uma Apresentação em Memory Stick...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Inicia a janela do Memory Stick</action
+>, o qual está descrito na secção <xref linkend="ms-export"/>. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice>
+<guimenu
+>Gestor de Modelos</guimenu>
+</menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe gravar o 'slide' actual como um modelo.</action
+> De futuro, o modelo estará disponível para você usar ao criar 'slides'. A criação de um modelo é discutida posteriormente na secção <xref linkend="creating-templates"/>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Usar o 'Slide' Actual como Modelo por Omissão</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Configura o 'slide' actual de modo a ser o seu modelo por omissão</action
+>. É especialmente útil se tiver criado um modelo próprio para se ajustar às linhas de estilo da empresa ou se você usa um formato em particular com muita frequência.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Imprimir...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Imprime a apresentação</action
+>. Mais precisamente, abre a janela de configuração da impressão, onde poderá ajustar as opções antes da impressão propriamente dita.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Antevisão da Impressão...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Mostra a apresentação</action
+> com um visualizador de &PostScript;, com a forma exacta como ficaria ao ser impresso.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Informação do Documento</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe introduzir algumas informações sobre o documento.</action
+> Isto inclui informações sobre o aturo e um resumo do conteúdo do documento.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>W</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Fechar</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Fecha a apresentação actual.</action
+> Ser-lhe-á dada uma oportunidade para gravar as suas alterações primeiro.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Q</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Sair</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Fecha</action
+> o &kpresenter;. Ser-lhe-á dada uma oportunidade para gravar todas as alterações em todas as apresentações abertas primeiro.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="edit-menu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Editar</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Z</keycap
+> </keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Desfazer: <replaceable
+>Última tarefa</replaceable
+></guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Anula a última acção que você efectuou.</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>Z</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Refazer: <replaceable
+>Última tarefa anulada</replaceable
+></guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Repete a última acção que você anulou.</action
+> Se não tiver anulado nenhumas acções, ou se a última acção anulada não é reversível, este item do menu aparece desactivado.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>X</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Cortar</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Copia o item seleccionado para a área de transferência e remove-a do documento.</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>C</keycap
+> </keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Copiar</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Copia o item seleccionado para a área de transferência, mantendo-o à mesma intacto na sua apresentação.</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>V</keycap
+> </keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Colar</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Insere o conteúdo da área de transferência na sua apresentação.</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Delete</keycap
+> </keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Remover</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Remove o item seleccionado de momento da sua apresentação.</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>A</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Seleccionar Tudo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Selecciona todos os objectos e textos do 'slide' actual.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>A</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Deseleccionar</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Deselecciona (remove a selecção) de quaisquer objectos seleccionados.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>F</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Procurar...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Procura por determinado texto dentro da apresentação.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycap
+>F3</keycap
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Procurar o Seguinte</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Procura a próxima ocorrência de um dado texto dentro de uma apresentação.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>F3</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Procurar o Anterior</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Procura a ocorrência anterior de um dado texto dentro de uma apresentação.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>R</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Substituir...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Substitui uma ou mais ocorrências de uma determinada sequência de texto da sua apresentação por outra sequência diferente.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Copiar Página</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Copia o 'slide' actual para a área de transferência.</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Duplicar Página</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Insere uma cópia exacta da página actual.</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Apagar Página</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Remove a página actual da apresentação.</action
+> Ser-lhe-á pedida uma confirmação para esta acção.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Duplicar Objecto...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Cria um duplicado do objecto seleccionado de momento. Irá aparecer uma janela que lhe permitirá definir algumas opções para o duplicado, &eg; se deverá ser rodado ou redimensionado, ou ainda deslocado para uma nova posição na página.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="view-menu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Ver</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Nova Janela</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Abre outra janela com a mesma apresentação aberta</action
+> para que possa trabalhar em mais do que um 'slide' de cada vez.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>W</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Fechar Todas as Janelas</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Fecha todas as vistas sobre a apresentação.</action
+> Ser-lhe-á dada uma hipótese para gravar todas as alterações ou para cancelar o fecho.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Dividir Janela</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Divide a janela em duas (ou mais) vistas sobre a mesma apresentação.</action
+> A divisão por omissão é a horizontal.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Remover Janela</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Fecha apenas a vista activa de momento</action
+>. A apresentação, assim como todas as vistas que tenha abertas, assim ficarão, e todas as alterações que tenha feito até então ficarão por gravar.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guisubmenu
+>Orientação do Separador</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Muda a divisão das vistas</action
+> entre a <guimenuitem
+>Horizontal</guimenuitem
+> (por omissão) e a <guimenuitem
+>Vertical</guimenuitem
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Mostrar a Barra Lateral</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Activa ou desactiva a apresentação da barra lateral</action
+> onde poderá ter uma visão geral sobre todos os 'slides' da sua apresentação.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Mostrar a Barra de Notas</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Activa ou desactiva a apresentação da barra de notas</action
+> onde poderá ter uma visão geral sobre todas as notas da sua apresentação.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Slide-Mestre</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Activa ou desactiva a apresentação do 'slide'-mestre</action
+> onde poderá colocar os objectos que deseja que apareçam em todos os 'slides' da sua apresentação.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Caracteres de Formatação</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Mostra uma representação visual dos <quote
+>caracteres não imprimíveis</quote
+>, como as tabulações e os marcadores de parágrafos. Isto pode ser uma ajuda útil para posicionar o texto com precisão.</para>
+
+<para
+>Este item poderá ser comutado. Se estiver activo, os caracteres de formatação ficam visíveis; se estiver inactivo, não ficam.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Linhas-Guias</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Ao trabalhar com o &kpresenter; poderá arrastar uma <quote
+>linha-guia</quote
+> tanto da régua horizontal como da vertical para o seu documento. Esta linha de guia não irá imprimir ou escrever na apresentação terminada, é apenas para o ajudar a alinhar os objectos no ecrã. Se este item estiver activo, estas linhas de ajuda ficarão visíveis. Se isto ficar desactivado, elas não ficarão visíveis.</para>
+
+<para
+>As linhas-guias funcionam entre 'slides', permitindo-lhe alinhar os objectos da mesma forma entre vários 'slides'.</para>
+
+<para
+>A desactivação das linhas de ajuda não as remove. Se tiver criado linhas de ajuda e tiver então desactivado este item, ao activá-lo de novo irá reter as linhas de ajuda que criou.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Adicionar uma Linha-Guia...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Abre uma janela para configurar a <guilabel
+>Orientação</guilabel
+> (<guilabel
+>Horizontal</guilabel
+> ou <guilabel
+>Vertical</guilabel
+>) e escolher uma <guilabel
+>Posição:</guilabel
+> </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Mostrar/Esconder a Grelha</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Se estiver activo, o &kpresenter; irá mostrar uma grelha de pontos que representa as intersecções das linhas horizontais e verticais imaginárias. Você poderá usar estes pontos para posicionar com precisão os objectos no 'slide'.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Alinhar à Grelha</guimenuitem
+></menuchoice>
+</term>
+<listitem
+><para
+>Se isto estiver activo, ao largar ou mover os objectos do 'slide', o canto superior esquerdo do objecto irá <quote
+>alinhar</quote
+> ou mover-se para o ponto da grelha mais próximo.</para>
+<para
+>Isto reduz de facto a sua liberdade para posicionar os objectos à vontade no 'slide', contudo também ajuda a alinhar os objectos com maior precisão. Pode activar ou desactivar com facilidade com este item do menu, permitindo-lhe o melhor de dois mundos.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guisubmenu
+>Ampliação</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Este submenu permite-lhe ampliar ou reduzir o conteúdo do 'slide'. Estão disponíveis vários níveis de ampliação, incluindo o <guimenuitem
+>Todo o 'Slide'</guimenuitem
+> para escalar o 'slide' para que possa estar visível por inteiro na janela que tem aberta, e o <guimenuitem
+>Largura</guimenuitem
+> para dimensionar a barra de modo a caber na largura completa da janela, ainda que possa ter agora de deslocá-la na vertical. Existem outras opções de escala, desde a <guimenuitem
+>33%</guimenuitem
+> até <guimenuitem
+>500%</guimenuitem
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="insert-menu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Inserir</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+> &Alt;&Shift;<keycap
+>C</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guimenuitem
+>Carácter Especial...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Insere um carácter especial. Este poderá ser um carácter para o qual não tenha uma tecla na sua disposição de teclado como, por exemplo, o &uuml; num teclado dos EUA.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guisubmenu
+>Variável</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Aqui poderá inserir uma variável que esteja preenchida com um valor que possa ser actualizado, à medida que actualiza o documento.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guimenuitem
+>Ligação...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Insere uma hiperligação para um ficheiro, página Web ou endereço de e-mail. Isto permite que estes locais sejam referenciados directamente nas apresentações activas, com os recursos a serem tratados apropriadamente pelas outras aplicações instaladas no seu sistema.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guimenuitem
+>Comentário...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Introduza uma pequena nota que não apareça durante a apresentação real. Poderá usar isto para comentar o texto de um colega ou para deixar uma nota para si próprio sobre algo a fazer mais tarde.</para>
+<!-- FIXME: How do you display these again? -->
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycap
+>F2</keycap
+></shortcut
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guimenuitem
+>'Slide'...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Adiciona uma página nova à sua apresentação.</action
+> Irá aparecer uma janela que lhe permite escolher um modelo e se deseja inserir a página nova antes ou depois da página seleccionada de momento. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Ficheiro...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Inserir uma apresentação já existente.</action
+> Irá aparecer uma janela de selecção de ficheiros normal do &kde;, a qual lhe permite escolher um <guilabel
+>Documento do &kpresenter;</guilabel
+> ('.kpr') ou uma <guilabel
+>Apresentação OpenDocument da OASIS</guilabel
+> ('.odp') que será inserido após o último 'slide' da sua apresentação actual.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycap
+>F10</keycap
+></shortcut
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Texto</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Adiciona um novo objecto de texto. Carregue e arraste para criar uma área onde deseja que apareça o texto.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gráfico</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Insere um gráfico. Carregue e arraste para definir o tamanho do gráfico. Alguns dados por omissão serão apresentados. Faça duplo-click para editar os dados e escolher o tipo de gráfico a mostrar, usando o editor incorporado do &kchart;.</para>
+
+<!--<para
+>FIXME: KChart has it's own help file, but a brief overview of
+charting in this doc wouldn't go astray either.</para
+>-->
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycap
+>F5</keycap
+></shortcut
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Tabela</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Insere uma tabela. Carregue e arraste para definir o tamanho da tabela.</para>
+
+<para
+>Uma janela de abertura do &kspread; irá aparecer. Poderá importar uma folha de cálculo que tenha gravado num de vários formatos, incluindo o texto simples. Poderá também optar por criar uma tabela nova e vazia.</para>
+
+<para
+>Se fizer duplo-click na tabela permitir-lhe-á editar o conteúdo.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guisubmenu
+>Objecto</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<!--<para
+>FIXME: This needs a section of it's own</para
+>-->
+
+<para
+>Um objecto é um ficheiro incorporado num de vários formatos.</para>
+
+<para
+>Uma utilização comum desta acção é inserir imagens escaláveis no formato vectorial.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>F5</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guimenuitem
+>Imagem...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Insere uma imagem rasterizada.</action
+> Estas não são escaláveis de forma tão simples como as imagens vectoriais ou de <quote
+>galeria</quote
+>. O &kpresenter; compreende de momento vários formato, incluindo o <literal role="extension"
+>.tiff</literal
+>, o <literal role="extension"
+>.jpg</literal
+>, o <literal role="extension"
+>.png</literal
+> entre muitos outros.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guisubmenu
+>Linha</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Poderá inserir vários tipos de linhas. O desenho das linhas está descrito posteriormente na secção das ferramentas de desenho.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guisubmenu
+>Forma</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Você poderá inserir várias formas preparadas no formato vectorial. Estas são editáveis, tal como as linhas que desenha por si próprio. A utilização das ferramentas de desenho está descrita em detalhe na secção de ferramentas de desenho.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guimenuitem
+>Digitalizar uma Imagem...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Digitaliza uma imagem com um 'scanner'.</action
+> Isto necessita que você tenha um 'scanner' instalado. Ela abre a janela <guilabel
+>Adquirir uma Imagem</guilabel
+> para permitir o uso do 'scanner'. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="format-menu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Formato</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guimenuitem
+>Seleccionar</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Se estiver a usar uma ferramenta como a de desenho de linhas, a qual não lhe permite seleccionar outros objectos, poderá usar este item do menu para voltar ao cursor de selecção normal.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guimenuitem
+>Rodar</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Muda o cursor para uma seta de duas pontas curva. Carregue com o &LMB; num objecto e mantenha o botão pressionado. Arraste com o cursor para rodar o objecto no 'slide' em torno do seu centro. Quando estiver satisfeito com a posição do objecto, carregue para parar a rotação.</para>
+
+<para
+>Se mudar de ideias e quiser cancelar a rotação, poderá usar a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Desfazer</guimenuitem
+> </menuchoice
+> para voltar a anular a operação.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guimenuitem
+>Ampliar</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Permite-lhe ampliar ou reduzir o 'slide' actual. Poderá ver o factor de ampliação na barra de <guilabel
+>Edição</guilabel
+>, no indicador de ampliação.</para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O indicador do <guilabel
+>factor de ampliação</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata format="PNG" fileref="zoomfactor.png"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>O indicador do <guilabel
+>factor de ampliação</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Se carregar com o botão esquerdo no 'slide' irá <guimenuitem
+>Ampliar</guimenuitem
+> o mesmo. Se carregar com o botão direito, irá aparecer um menu que lhe permite <guimenuitem
+>Ampliar</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Reduzir</guimenuitem
+>, ou <guimenuitem
+>Ampliar para o 'Slide' Inteiro</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Ampliar à Largura do 'Slide'</guimenuitem
+> ou <guimenuitem
+>Ampliar à Altura do Slide</guimenuitem
+> ou, finalmente, <guimenuitem
+>Ampliar os Objectos Seleccionados</guimenuitem
+> ou <guimenuitem
+>Ampliar para Todos os Objectos</guimenuitem
+>, o que irá colocar todos os objectos à vista. </para>
+<para
+>Esta acção tem o mesmo efeito que a <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Ampliar</guimenuitem
+> </menuchoice
+> noutra forma.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guimenuitem
+>Propriedades</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Abre</action
+> a janela de <guilabel
+>Propriedades</guilabel
+> para o objecto seleccionado de momento no seu 'slide'.</para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Propriedades</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata format="PNG" fileref="properties.png"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Propriedades</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>A janela de <guilabel
+>Propriedades</guilabel
+> de um objecto permite-lhe manipulá-lo de uma forma muito detalhada. Poderá alterar várias propriedades para o objecto seleccionado, como a cor do texto, se o objecto for texto ou a profundidade se o objecto for uma imagem.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guisubmenu
+>Arranjar os Objectos</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Aqui é onde poderá manipular a ordem de colocação dos objecto no desenho.</para>
+
+<para
+>Um objecto que esteja no topo irá cobrir, parcial ou totalmente, dependendo do seu tamanho, todos os outros objectos por baixo dele. Entretanto, um objecto no fundo da pilha poderá não ser visível de todo, dado que está coberto por outros objectos. Um objecto do meio poderá estar parcialmente coberto por outros objectos, enquanto poderá também ele próprio cobrir outros objectos.</para>
+
+<para
+>Você poderá subir ou descer o objecto seleccionado uma camada ou mandá-lo directamente para o topo ou o fundo da pilha.</para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guisubmenu
+>Alinhar os Objectos</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+
+<para
+>No submenu em questão, poderá alinhar rapidamente todos os objectos seleccionados de momento com um dos lados do 'slide' ou centrá-los na vertical ou na horizontal.</para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>G</keycap
+> </keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guimenuitem
+>Agrupar os Objectos</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Se você estiver a desenhar, poderá querer fazer algo a partir de vários rectângulos ou círculos. Organize as partes individuais onde as desejar colocar, seleccione uma e então carregue na tecla &Ctrl; à medida que carrega nas outras que deseja agrupar em conjunto. Carregue em <guimenuitem
+>Agrupar Objectos</guimenuitem
+> e, a partir daí, poderá actuar com elas como se fossem apenas um objecto. Esta opção cola as coisas em conjunto.</para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>G</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guimenuitem
+>Desagrupar os Objectos</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Se decidir que deseja alterar um objecto composto a partir de várias peças, poderá descolá-lo com esta ferramenta. Carregue em qualquer lado fora do objecto para o deseleccionar e carregue então para seleccionar uma das suas componentes.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guimenuitem
+>Sombrear os Objectos...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Isto coloca uma cópia colorida do texto ou de um objecto desenhado por detrás dele. Poderá criar <quote
+>sombras caídas</quote
+> giras para os logótipos com esta ferramenta. Para activar este item, verifique se tem objectos seleccionados (você irá ver seis quadrados pequenos à volta do contorno). Poderá escolher a cor, de que forma a sombra cairá e uma distância. Para o texto, será bom definir a distância como sendo dois ou três. Carregue em <guibutton
+>Aplicar</guibutton
+> para ver o resultado da sua configuração em todos os objectos seleccionados, sem contudo fechar a janela.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guimenuitem
+>Disposição da Página...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Permite-lhe definir os detalhes da página. Poderá definir as margens, a orientação, se deseja em retrato (mais alto que largo) ou paisagem (mais largo que alto). Existem demasiados modelos, como o ecrã, A4 ou legal dos EUA.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guimenuitem
+>Activar/Desactivar o Cabeçalho do Documento</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Activa a visualização do campo do cabeçalho</action
+> no 'slide' actual. O conteúdo do cabeçalho só poderá ser adicionado no 'slide'-mestre mas poderá optar por mostrar apenas o cabeçalho em alguns 'slides' com esta acção.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guimenuitem
+>Activar/Desactivar o Rodapé do Documento</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Activa a visualização do campo do rodapé</action
+> no 'slide' actual. O conteúdo do rodapé só poderá ser adicionado no 'slide'-mestre mas poderá optar por mostrar apenas o rodapé em alguns 'slides' com esta acção.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guimenuitem
+>Fundo do 'Slide'...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+
+<para
+>Permite-lhe alterar o fundo dos seus 'slides' da apresentação. As suas opções são a <guilabel
+>Cor/Gradiente</guilabel
+>, (a qual lhe permite escolher uma cor simples ou um de vários gradientes), a <guilabel
+>Imagem</guilabel
+>, que lhe mostra uma imagem para escolher a sua imagem da galeria do seu disco rígido. Configure o <guilabel
+>Modo de visualização:</guilabel
+> desta imagem como <guimenuitem
+>Escalado</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Centrado</guimenuitem
+> ou <guimenuitem
+>Mosaico</guimenuitem
+>.</para>
+
+<para
+>Se quiser uma cor simples, carregue no campo para o seleccionar. Os gradientes só funcionam quando tiver seleccionado duas cores. A opção da imagem permite-lhe centrar a imagem, ampliá-la para cobrir o 'slide' por inteiro (se for menor que o ecrã, isto será muito útil) ou repeti-la em mosaico. Isto é usado quando quiser um pequeno padrão se repita por toda a página. Provavelmente será melhor usado com padrões do que com imagens ou logótipos.</para>
+
+<para
+>Você poderá ver-se livre de uma imagem se seleccionar outra ou se escolher uma cor/gradiente.</para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="text-menu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Texto</guimenu
+></title>
+
+<para
+>Este menu modifica o texto e dá-lhe algumas ferramentas de processamento de texto a usar quando fizer apresentações com grandes quantidades de texto neles. O menu <guimenu
+>Texto</guimenu
+> só irá afectar o texto seleccionado ou realçado.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Texto</guimenu
+> <guimenuitem
+>Formato por Omissão</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Repõe o texto seleccionado com o tamanho, estilo e formatação predefinido do sistema.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Texto</guimenu
+> <guimenuitem
+>Tipo de Letra...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+
+<para
+>A janela de <guilabel
+>Selecção de Tipos de Letra</guilabel
+> contém opções para os segmentos de texto seleccionados:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela para <guilabel
+>Seleccionar o Tipo de Letra</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="textmenu1.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela para <guilabel
+>Seleccionar o Tipo de Letra</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Com esta janela, poderá <action
+>alterar o tipo, estilo e tamanho da letra do texto seleccionado</action
+>. A <interface
+>área de antevisão</interface
+> no fundo permite-lhe <action
+>fazer uma aproximação das alterações antes de as fazer</action
+>. </para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+> &Ctrl;&Alt;<keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Texto</guimenu
+> <guimenuitem
+>Parágrafo...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+
+<para
+>A janela de <guilabel
+>Configuração do Parágrafo</guilabel
+> contém opções para blocos maiores de texto, como os parágrafos. Se usar esta janela, poderá definir a indentação, o espaço entre linhas, as linhas com pontos/numeradas e a configuração dos contornos.</para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Texto</guimenu
+> <guimenuitem
+>Cor...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+
+<para
+>Use a janela do <guilabel
+>Selector de Cores</guilabel
+> para ter um controlo preciso sobre a cor do texto seleccionado:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela para <guilabel
+>Seleccionar a Cor</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata format="PNG" fileref="textmenu2.png"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela para <guilabel
+>Seleccionar a Cor</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Se usar a <interface
+>área do espectro de cores</interface
+> à esquerda, <action
+>poderá definir as cores de forma precisa</action
+> para as usar no seu documento. O tom da cor poderá ser ajustado com a <interface
+>escala</interface
+> à direita do espectro de cores. Os <interface
+>campos de texto</interface
+> por baixo do espectro de cores permitem <action
+>a introdução de valores de cores</action
+>, para que possa indicar as cores exactas.</para>
+
+<tip>
+<para
+>Use o extractor de cores para seleccionar cores de outro ponto qualquer do seu documento (&eg;, de imagens).</para>
+</tip>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+> &Ctrl;&Alt;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Texto</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gestor de Estilos</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>O <guilabel
+>Gestor de Estilos</guilabel
+> permite-lhe criar um conjunto completo de atributos que serão aplicados ao texto seleccionado, tudo de uma vez. Veja como Trabalhar com os Estilos</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Texto</guimenu
+> <guimenuitem
+>Importar os Estilos...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Aqui poderá importar os estilos que tenha definido noutro documento do &kpresenter;.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Texto</guimenu
+> <guisubmenu
+>Estilo</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Se usar este submenu, poderá aplicar um estilo que tenha definido no texto seleccionado de momento.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Texto</guimenu
+> <guimenuitem
+>Criar Estilo a Partir da Selecção</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Copia as propriedades do texto seleccionado de momento e grave-os como um estilo que possa aplicar a outro texto.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Texto</guimenu
+> <guisubmenu
+>Alinhamento</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>O <guisubmenu
+>Alinhamento</guisubmenu
+> tem um submenu que lhe dá várias opções: <guimenuitem
+>Alinhar à Esquerda</guimenuitem
+> (<keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>L</keycap
+></keycombo
+>), <guimenuitem
+>Alinhar ao Centro</guimenuitem
+> (<keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>C</keycap
+></keycombo
+>), <guimenuitem
+>Alinhar à Direita</guimenuitem
+> (<keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>R</keycap
+></keycombo
+>) e <guimenuitem
+>Alinhar ao Bloco</guimenuitem
+>, o que também é normalmente conhecido como <quote
+>Justificar</quote
+> (<keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>J</keycap
+></keycombo
+>).</para>
+
+<para
+>O texto está, por omissão, alinhado à esquerda.</para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Texto</guimenu
+> <guisubmenu
+>Tipo</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Se usar este submenu, poderá transformar o texto seleccionado de momento numa lista, seja ela numerada ou por pontos. Se escolher a numerada, poderá então seleccionar um estilo de numeração e, da mesma forma, se escolher por pontos, poderá escolher o estilo de pontos a usar.</para>
+
+<para
+>Para voltar a transformar uma lista em texto simples, seleccione <guimenuitem
+>Nenhum</guimenuitem
+> como estilo.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>+</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Texto</guimenu
+> <guimenuitem
+>Aumentar a Profundidade</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>-</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Texto</guimenu
+> <guimenuitem
+>Diminuir a Profundidade</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>O <guimenuitem
+>Aumentar a Profundidade</guimenuitem
+> e o <guimenuitem
+>Diminuir a Profundidade</guimenuitem
+> movem o parágrafo da lista para a direita (<guimenuitem
+>Aumentar a Profundidade</guimenuitem
+>) ou de volta para a esquerda (<guimenuitem
+>Diminuir a Profundidade</guimenuitem
+>).</para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Texto</guimenu
+> <guimenuitem
+>Extender o Conteúdo para a Altura do Objecto</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Texto</guimenu
+> <guimenuitem
+>Extender o Objecto para Caber no Conteúdo</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>O <guimenuitem
+>Extender o Conteúdo à Altura do Objecto</guimenuitem
+> e o <guimenuitem
+>Extender o Objecto para Caber no Conteúdo</guimenuitem
+> ajudam a redimensionar o texto dentro do campo respectivo ou fazem com que o campo de texto tenha visível todo o texto que tenha escrito ou colado nele.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Texto</guimenu
+> <guimenuitem
+>Inserir o Número do 'Slide'</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Introduz um número de página actualizado dinamicamente. Este número de página será actualizado automaticamente quando adicionar ou remover 'slides' da sua apresentação, para reflectir o valor da página correcto.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Texto</guimenu
+> <guimenuitem
+>Mudar a Capitalização...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Apresenta uma janela que oferece uma variedade de opções de capitalização do texto seleccionado de momento.</para>
+
+<para
+>Poderá escolher entre vários estilos de capitalização, incluindo tudo minúsculas ou maiúsculas, estilo de capitalização dos livros, onde todas as palavras excepto as conjunções começam por maiúsculas e o estilo de frase em que a primeira palavra de uma frase está em maiúsculas. Poderá também comutar a capitalização, de modo que as maiúsculas se tornem minúsculas e vice-versa.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Texto</guimenu
+> <guisubmenu
+>Verificação Ortográfica</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Use este submenu para utilizar as opções de verificação ortográfica. Se activar a <guimenuitem
+>Verificação ortográfica automática</guimenuitem
+>, o &kpresenter; irá verificar automaticamente o texto que introduzir, à procura de erros ortográficos.</para>
+
+<para
+>Se preferir fazer a verificação ortográfica a pedido em vez de o fazer automaticamente, poderá iniciar uma <guimenuitem
+>Verificação Ortográfica...</guimenuitem
+> aqui.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Texto</guimenu
+> <guisubmenu
+>Auto-Correcção</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Use este submenu para usar as opções de correcção automática. Se escolher a opção <guimenuitem
+>Activar a Auto-Correcção</guimenuitem
+>, os erros ortográficos comuns serão corrigidos à medida que você escreve. Por exemplo, se escrever em inglês a palavra <userinput
+>Teh</userinput
+> (o/a), ela será corrigida automaticamente para <userinput
+>The</userinput
+>.</para>
+
+<para
+>Se a funcionalidade de correcção automática não estiver activa, também poderá <guimenuitem
+>Aplicar a Auto-Correcção</guimenuitem
+> com esta opção.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="slide-show-menu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Apresentação no Ecrã</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Apresentação no Ecrã</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configurar a Apresentação no Ecrã...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<!--<para>
+FIXME: Write a working with slideshows section
+</para
+>-->
+<para
+>Você poderá configurar as propriedades para a apresentação completa aqui, incluindo se deve mostrar a duração no ecrã, qual dos 'slides' da apresentação a incluir, entre várias opções globais.</para>
+
+<!--<para
+>This is discussed in detail in the FIXME: link to presentation
+section.</para
+>-->
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Apresentação no Ecrã</guimenu
+> <guimenuitem
+>Editar o Efeito do Objecto...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Escolha o efeito que deseja aplicar para o objecto seleccionado. Aqui é onde poderá definir a ordem de aparição, como é que o objecto irá ficar, se deseja tocar um som enquanto o objecto aparece e se deseja também alguns efeitos de desaparecimento.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Apresentação no Ecrã</guimenu
+> <guimenuitem
+>Editar a Transição de 'Slides'...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Aplica os efeitos de transição ao 'slide' aberto de momento. Aqui é onde você poderá escolher como é que a transição de um 'slide' para outro irá funcionar.</para>
+
+<para
+>Os efeitos de transição que seleccionar aqui serão aplicados na transição <emphasis
+>de</emphasis
+> este 'slide' <emphasis
+>para</emphasis
+> o próximo.</para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycap
+>F12</keycap
+></shortcut
+> <guimenu
+>Apresentação</guimenu
+> <guimenuitem
+>Iniciar</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Começa a apresentação a partir do 'slide' actual.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Apresentação no Ecrã</guimenu
+> <guimenuitem
+>Começar do Primeiro 'Slide'</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Começa a apresentação a partir do primeiro 'slide'.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Apresentação</guimenu
+> <guimenuitem
+>Apresentação Personalizada...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Abre uma janela para <guibutton
+>Adicionar...</guibutton
+>, <guibutton
+>Modificar...</guibutton
+>, <guibutton
+>Remover</guibutton
+> e <guibutton
+>Copiar</guibutton
+> os 'slides' e para <guibutton
+>Testar</guibutton
+> a apresentação no modo de ecrã completo.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycap
+>Home</keycap
+></shortcut
+> <guimenu
+>Apresentação</guimenu
+> <guimenuitem
+>Ir para o Início</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Vai directamente para o primeiro 'slide' da apresentação.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycap
+>Page Up</keycap
+></shortcut
+> <guimenu
+>Apresentação</guimenu
+> <guimenuitem
+>'Slide' Anterior</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Vai para o 'slide' anterior na apresentação.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycap
+>Page Down</keycap
+></shortcut
+> <guimenu
+>Apresentação</guimenu
+> <guimenuitem
+>'Slide' Seguinte</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Vai para o próximo 'slide' da apresentação.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycap
+>End</keycap
+></shortcut
+> <guimenu
+>Apresentação</guimenu
+> <guimenuitem
+>Ir para o Fim</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Vai directamente para o 'slide' final da apresentação.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="settingsmenu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Configuração</guimenu
+></title>
+
+<para
+>O menu de <guimenu
+>Configuração</guimenu
+> permite-lhe personalizar o &kpresenter;.</para>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guisubmenu
+>Barras de Ferramentas</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Os itens deste menu poderão ser activados ou desactivados, isto é, poderá tanto activar como desactivar a visibilidade das barras de ferramentas específicas aqui.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configurar a Auto-correcção...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>A auto-correcção é a capacidade de o &kpresenter; corrigir os erros de escrita comuns ou expandir as abreviaturas, independentemente da função de verificação ortográfica. Existem vários erros de escrita comuns escritos por si, como a substituição de <userinput
+>eel</userinput
+> por <userinput
+>ele</userinput
+> e poderá adicionar as que desejar.</para>
+
+<para
+>A capacidade de expandir as abreviaturas poderá poupar-lhe bastante tempo na escrita, se repetir com frequência determinado texto na mesma apresentação ou em várias.</para>
+
+<para
+>Por exemplo, se você trabalhar para a <quote
+>Empresa com um nome realmente comprido Lda.</quote
+>, então poderá definir um item de correcção automática, de modo que, quando escrever <userinput
+>meuEmprego</userinput
+> ou outro tipo de texto único, ele será substituído por <quote
+>Empresa com um nome realmente grande Lda.</quote
+>.</para>
+
+<para
+>A correcção automática poderá ser aplicada automaticamente à medida que escreve ou apenas a pedido, quando a escolher no menu <guimenu
+>Texto</guimenu
+>.</para>
+
+<para
+>Veja a secção sobre a <link linkend="configure-autocorrection"
+>configuração da completação automática</link
+> para ver uma explicação completa.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configurar a Completação...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>A completação automática permite-lhe escrever as primeiras letras de uma palavra usada com frequência (normalmente técnica ou específica do emprego) e diz ao &kpresenter; para acabar de escrever a palavra por si.</para>
+
+<para
+>Veja a secção sobre a <link linkend="configure-completion"
+>configuração da completação</link
+> para ver uma explicação completa.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configurar os Atalhos...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+
+<para
+>O <guimenuitem
+>Configurar os Atalhos</guimenuitem
+> permite-lhe atribuir um atalho de teclado para as acções que os menus ou ícones do &kpresenter; possam conter.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Personalizar os Atalhos</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="settings03.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Personalizar os atalhos</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Se tentar atribuir um atalho que já seja usado, ele indicar-lhe-á uma mensagem de aviso. Seleccione o que deseja fazer (na imagem, optou-se por criar um atalho de teclado para a opção <guilabel
+>Acerca do KDE</guilabel
+>).</para>
+
+<para
+>Carregue na opção exclusiva da configuração da tecla <guilabel
+>Personalizada</guilabel
+> e carregue na tecla que deseja usar. Foi atribuída a tecla <keycap
+>Control</keycap
+> e <keycap
+>Y</keycap
+> para mostrar a janela <quote
+>Acerca do KDE</quote
+>.</para>
+
+<para
+>O botão mostra o que foi atribuído. Carregue no botão <guibutton
+>OK</guibutton
+> para fazer as alterações, carregue em <guibutton
+>Predefinição</guibutton
+> para repor o que estava atribuído por omissão ou em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para não fazer nada e sair da janela.</para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>O Configurar as Barras de Ferramentas permite-lhe adicionar ou remover os ícones em cada uma das barras de ferramentas.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Configurar as barras de ferramentas do &kpresenter;</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="settings04.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Configurar as barras de ferramentas do &kpresenter;</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+
+
+<para
+>No topo, encontra-se uma lista que lhe permite escolher a barra de ferramentas a modificar. Na imagem, está seleccionada a barra de <guilabel
+>Formato</guilabel
+>. Se quiser adicionar o ícone <guiicon
+>Ortografia</guiicon
+> a essa barra de ferramentas, deve seleccionar o item na janela da esquerda. A seta que aponta para a direita fica activa; se eu carregar na seta, o item de <guiicon
+>Ortografia</guiicon
+> é adicionado à barra de ferramentas seleccionada. A seta esquerda fica disponível quando carrega na janela do lado direito. Ela permite-lhe remover um ícone da barra de ferramentas. As setas para cima e para baixo ficam activas quando os itens em ambos os lados ficam seleccionados. Poderá mover a selecção da janela da direita para cima ou para baixo com as teclas de cursores do teclado ou carregando nas setas com o rato. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configurar o &kpresenter;...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Veja a secção sobre a <link linkend="configure-dialog"
+>configuração do &kpresenter;</link
+> para ver uma explicação completo de toda a configuração do &kpresenter;.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="helpmenu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Ajuda</guimenu
+></title>
+&help.menu.documentation; </sect1>
+
+</chapter> \ No newline at end of file
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/options.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/options.docbook
new file mode 100644
index 00000000..9f26f84a
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/options.docbook
@@ -0,0 +1,2033 @@
+<chapter id="options">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Neil</firstname
+> <surname
+>Lucock</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Krishna</firstname
+> <surname
+>Tateneni</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Anne-Marie</firstname
+> <surname
+>Mahfouf</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+<title
+>Configurar o &kpresenter;</title>
+
+<sect1 id="configure-autocorrection">
+<title
+>A Janela para <guilabel
+>Configurar a Auto-Correcção...</guilabel
+></title>
+<para
+>A auto-correcção ou correcção automática é um sistema para corrigir os erros de escrita típicos, converter as abreviaturas para as suas conjugações completas e para ajustar a capitalização. Como poderá adivinhar pelo seu nome, tudo isto ocorre automaticamente, enquanto você está a editar o seu documento.</para>
+
+<sect2 id="enabling-autocorrection">
+<title
+>Activar/Desactivar a Auto-Correcção</title>
+
+<para
+>Para activar ou desactivar a correcção automática, seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Texto</guimenu
+><guimenuitem
+>Auto-correcção</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Activar a Auto-correcção</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. Quando estiver activa, a correcção automática vai fazendo alterações ao seu documento <emphasis
+>à medida que escreve</emphasis
+>. Poderá determinar as alterações a fazer, configurando a correcção automática, como é explicado abaixo. </para>
+
+<para
+>Para desactivar a correcção automática, seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Texto</guimenu
+><guimenuitem
+>Auto-correcção</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Desactivar a Auto-Correcção</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. Quando estiver desligada, as modificações não serão efectuadas. Poderá, contudo, <link linkend="manually"
+>aplicar manualmente a correcção</link
+>, se usar a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Auto-correcção</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Aplicar a Auto-Correcção</guimenuitem
+></menuchoice
+>. </para>
+
+<para
+>Para ajustar as opções da correcção automática, seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar a Auto-correcção... </guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu.</para>
+
+<para
+>Aparecerá uma janela que lhe ajuda a definir as suas opções, consistindo em quatro páginas: <link linkend="simple-autocorrection"
+>Auto-Correcção Simples</link
+>, <link linkend="custom-quotes"
+>Aspas Personalizadas</link
+>, <link linkend="advanced-autocorrestion"
+>Auto-Correcção Avançada</link
+> e <link linkend="exceptions"
+>Excepções</link
+>.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="simple-autocorrection">
+<title
+><guilabel
+>Auto-Correcção Simples</guilabel
+></title>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Auto-Correcção Simples</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="autocorrection1.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Auto-Correcção Simples</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Converter a primeira letra da primeira palavra de uma frase automaticamente para maiúsculas</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando estiver seleccionada, o &kpresenter; irá capitalizar (colocar em maiúsculas) automaticamente a primeira letra a seguir a um ponto. Poderá dizer ao &kpresenter; quando é que não deverá alterar a capitalização em certos casos (i.e., “Sr.” ou “Jr.”. Para mais detalhes, veja a secção intitulada <link linkend="exceptions"
+>Excepções de Auto-correcção</link
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Converter dois caracteres em maiúsculas para um maiúsculo e outro minúsculo</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando a opção estiver seleccionada, o &kpresenter; irá converter automaticamente duas letras maiúsculas seguidas (um erro tipográfico comum) para uma única letra maiúscula. Poderá dizer ao &kpresenter; quando é que não deverá alterar a capitalização em certas situações. Para mais detalhes, veja a secção das <link linkend="exceptions"
+>Excepções de Auto-Correcção</link
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Auto-formatar os URLs</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando estiver seleccionado, o &kpresenter; irá percorrer o texto à procura de padrões que sugiram que uma determinada secção de texto é um URL, criando automaticamente uma hiperligação.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Suprimir os espaços duplos</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando a opção estiver assinalada, o &kpresenter; irá ignorar o segundo espaço escrito. Isto evita que os utilizadores adicionem espaços duplos entre palavras ou frases</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Remover os espaços no início e no fim dos parágrafos</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando estiver seleccionada, o &kpresenter; irá remover automaticamente os espaços no início e/ou no fim de uma linha de texto.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Fazer automaticamente a formatação dos negritos e sublinhados</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando estiver seleccionado, o &kpresenter; irá procurar as palavras rodeadas por asteriscos ( * ). Irá remover os asteriscos e muda o tipo de letra de todas as palavras entre os dois asteriscos para negrito.</para>
+<para
+>Quando estiver seleccionado, o &kpresenter; irá procurar as palavras rodeadas por sublinhados ( _ ). Irá remover os sublinhados e muda o tipo de letra de todas as palavras entre os dois asteriscos para sublinhado.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Substituir o 1/2... por ½...</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando estiver seleccionado, o &kpresenter; irá mudar automaticamente o 1/2, 1/3 e 3/4 para os seus equivalentes num único carácter.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Usar a auto-numeração para os parágrafos numerados</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se iniciar um parágrafo por um número e um símbolo ( <emphasis
+>1)</emphasis
+> por exemplo), o &kpresenter; irá converter automaticamente esse parágrafo para um parágrafo numerado. Todos os parágrafos seguintes serão numerados consecutivamente.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Substituir o 1o por 1º...</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando estiver seleccionado, o &kpresenter; irá mudar automaticamente o 1o para 1<superscript
+>o</superscript
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Capitalizar os nomes dos dias</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Coloca automaticamente a primeira letra dos dias da semana em maiúsculas e as seguintes em minúsculas (Domingo, Segunda, Terça, etc...).</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Usar a formatação das listas para os parágrafos com pontos</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando estiver seleccionado, o &kpresenter; irá procurar as linhas que comecem por um <emphasis
+>- </emphasis
+> e irá converter automaticamente o estilo do parágrafo para uma lista por tópicos. O símbolo é seleccionado com o botão esquerdo por baixo desta opção.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</sect2>
+<sect2 id="custom-quotes">
+<title
+><guilabel
+>Aspas Personalizadas</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Seleccione a página <guilabel
+>Aspas Personalizadas</guilabel
+></para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Aspas Personalizadas</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="autocorrection2.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Aspas Personalizadas</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Substituir as aspas duplas por aspas tipográficas</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Quando estiver seleccionada, esta opção irá substituir as aspas duplas (") do teclado por aspas tipográficas. Se quiser alterar o carácter de aspas, carregue num dos botões. Se carregar em <guibutton
+>Por Omissão</guibutton
+>, irá repor as aspas predefinidas.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Substituir as plicas por plicas tipográficas</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Quando estiver seleccionada, esta opção irá substituir as aspas simples (') do teclado por aspas tipográficas. Se quiser alterar o carácter de aspas, carregue num dos botões. Se carregar em <guibutton
+>Por Omissão</guibutton
+>, irá repor as aspas predefinidas.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+<sect2 id="advanced-autocorrestion">
+<title
+><guilabel
+>Auto-Correcção Avançada</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Para mudar para a Auto-Correcção Avançada, carregue na página da <guilabel
+>Auto-Correcção Avançada</guilabel
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Auto-Correcção Avançada</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="autocorrection3.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Auto-Correcção Avançada</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Isto permite-lhe ter o &kpresenter; a substituir automaticamente uma sequência de texto por outra. Isto pode ser útil para os símbolos especiais, as abreviaturas usadas normalmente e que deseja colocar por extenso.</para>
+
+<para
+>O &kpresenter; usa textos de correcção automática diferentes, dependendo da língua. Defina a língua correcta com a lista chamada <guilabel
+>Substituição e excepções da língua:</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>A opção <guilabel
+>Activar a substituição de palavras</guilabel
+> é usada para activar ou desactivar as funcionalidades de substituição automática do &kpresenter;. Se não estiver assinalada, o &kpresenter; não irá efectuar quaisquer substituições automáticas da lista desta janela.</para>
+
+<para
+>Se a opção <guilabel
+>Substituir o texto com a formatação</guilabel
+>, o &kpresenter; não só irá mudar o texto quando descobrir uma ocorrência, como irá mudar a formatação do texto novo. Se não estiver activada a opção, então o &kpresenter; irá usar as mesmas opções de formatação para o texto substituído, à medida que é encontrado no texto de procura. Para mais informações sobre a definição das opções de formato no texto de substituição, veja a secção sobre <link linkend="autocorrection-format-options"
+>Modificar o formato do texto de auto-correcção</link
+>.</para>
+
+<sect3>
+<title
+>Adicionar um texto de auto-correcção.</title>
+
+<para
+>Para adicionar um texto de correcção automática, basta escrever o texto que deseja que o &kpresenter; verifique no campo de texto <guilabel
+>Procurar:</guilabel
+>, depois escreva o texto que deseja que o &kpresenter; substitua no campo de texto <guilabel
+>Substituir:</guilabel
+>.</para>
+
+
+<note
+><para
+>Se quiser inserir símbolos ou caracteres especiais que não estejam disponíveis no seu teclado, poderá carregar nos botões com reticências e seleccionar um carácter especial na tabela que aparece.</para
+></note>
+
+<para
+>Quando estes forem introduzidos, carregue em <guibutton
+>Adicionar...</guibutton
+>. Os seus textos de substituição foram então adicionados à tabela.</para>
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+>Editar um texto de auto-correcção</title>
+<para
+><emphasis
+>Modificar o texto que deseja procurar.</emphasis
+></para>
+<para
+>O &kpresenter; não lhe permite alterar o texto a procurar. Isto evita erros desastrosos.</para>
+<para
+>Em vez disso, você precisa de remover a regra de correcção automática e adicionar um novo texto de procura com o texto de substituição corrigidos.</para>
+
+<para
+><emphasis
+>Alterar o texto pelo que seja substituir.</emphasis
+></para>
+<para
+>Comece por carregar no texto que deseja editar. Ele ficará seleccionado e o texto de procura e de substituição serão indicados nos campos de texto acima. Poderá então alterar o texto de substituição. Quando terminar, basta carregar em <guibutton
+>Modificar</guibutton
+>.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+>Apagar um texto de auto-correcção.</title>
+
+<para
+>Basta carregar no texto que deseja remover. Depois, carregue no botão <guibutton
+>Remover</guibutton
+>. O texto será então removido.</para>
+
+<warning>
+<para
+>Tenha em mente que o &kpresenter; não lhe dá qualquer hipótese, uma vez que tenha removido uma sequência de texto. Certifique-se que seleccionou o texto correcto <emphasis
+>antes</emphasis
+> de carregar no botão <guibutton
+>Remover</guibutton
+>.</para>
+</warning>
+</sect3>
+
+<sect3 id="autocorrection-format-options">
+<title
+>Modificar o formato do texto de auto-correcção.</title>
+<note
+><para
+>De momento, é necessário criar o texto de correcção automática <emphasis
+>antes</emphasis
+> de o poder formatar.</para
+></note>
+<para
+>Logo que o texto de auto-correcção tenha sido criado, basta carregar nele com o &LMB;.</para>
+<para
+>Depois, carregue no botão <guibutton
+>Mudar o Formato...</guibutton
+>. Irá aparecer uma pequena janela, neste caso:</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="changeformat.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Poderá usar esta janela para seleccionar o formato do texto substituído.</para>
+<para
+>A coluna da esquerda consiste em 13 opções. Se alguma delas estiver seleccionada, o &kpresenter; irá mudar o texto substituído para corresponder à propriedade seleccionada. Se não estiver seleccionada, o &kpresenter; não irá considerar essa propriedade ao substituir o texto.</para>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Família:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use esta lista para seleccionar o tipo de letra que deseja que o texto de substituição use.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Tamanho:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use este campo incremental para definir o tamanho de letra que deseja que o &kpresenter; use para o seu texto substituído.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Cor:</guilabel
+> e <guilabel
+>Cor de fundo:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Se carregar em qualquer um destes dois botões, poderá seleccionar a cor do texto ou do fundo, respectivamente, que deseja que o &kpresenter; use. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Negrito:</guilabel
+> e <guilabel
+>Itálico:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use estas opções <guilabel
+>Sim</guilabel
+>/<guilabel
+>Não</guilabel
+> para determinar se quer que o &kpresenter; mude os tipos de letra para negrito ou itálico.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Traçado:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Poderá seleccionar a opção <guilabel
+>Simples</guilabel
+>, <guilabel
+>Duplo</guilabel
+>, <guilabel
+>Simples negrito</guilabel
+> ou <guilabel
+>Sem</guilabel
+> para usar no texto de substituição.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Sublinhado:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Poderá seleccionar a opção <guilabel
+>Simples</guilabel
+>, <guilabel
+>Duplo</guilabel
+>, <guilabel
+>Simples negrito</guilabel
+> ou <guilabel
+>Sem</guilabel
+> para usar no texto de substituição.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Alinhamento vertical:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Poderá seleccionar <guilabel
+>Normal</guilabel
+>, <guilabel
+>Sobrescrito</guilabel
+> ou <guilabel
+>Subscrito</guilabel
+> para determinar o alinhamento do tipo de letra que deseja que o &kpresenter; use.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Sombra:</guilabel
+> e <guilabel
+>Palavra a Palavra:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use estas opções <guilabel
+>Sim</guilabel
+>/<guilabel
+>Não</guilabel
+> para determinar se quer que o &kpresenter; use sombreado no texto e/ou sublinhados e traçados palavra-a-palavra no texto de substituição.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Capitalização:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Pode seleccionar o <guilabel
+>Normal</guilabel
+>, <guilabel
+>Maiúsculo</guilabel
+>, <guilabel
+>Minúsculo</guilabel
+> ou <guilabel
+>Capitalização pequena</guilabel
+> para determinar a capitalização a usar no texto de substituição.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Língua:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Poderá seleccionar a língua do texto que irá usar para substituir o texto encontrado.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>Logo que tenha seleccionado as suas opções, carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para aceitar as suas opções de texto.</para>
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para ignorar todas as alterações.</para>
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Reiniciar</guibutton
+> para repor a janela de opções nos valores iniciais, antes de fazer quaisquer alterações.</para>
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Limpar</guibutton
+> para desligar todas as opções.</para>
+</sect3>
+
+</sect2>
+<sect2 id="exceptions">
+<title
+><guilabel
+>Excepções</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Existem casos em que o &kpresenter; irá fazer modificações de correcção automática inapropriadas. Poderá usar a quarta página desta janela para definir as <emphasis
+>excepções</emphasis
+> às regras discutidas previamente.</para>
+<para
+>A janela das excepções está apresentada em baixo:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Excepções</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="autocorrection4.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Excepções</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Para evitar que o &kpresenter; decida que uma abreviatura ou outro texto é o fim de uma frase, basta indicar o pedaço de texto no campo de texto por baixo de <guilabel
+>Não tratar como o fim de uma frase</guilabel
+>. Carregue depois em <guibutton
+>Adicionar</guibutton
+>.</para>
+<para
+>Por exemplo: Se adicionar <quote
+>Jr.</quote
+> a esta janela, evita que:</para>
+<para
+><quote
+>O Zé Manel Jr. é um amigo da família.</quote
+></para>
+<para
+>seja alterado para:</para>
+<para
+><quote
+>O Zé Manel Jr. É um amigo da família.</quote
+></para>
+<para
+>Para remover um elemento errado, basta carregar uma vez no item errado com o &RMB; e no botão <guibutton
+>Remover</guibutton
+> da janela.</para>
+<para
+>O segundo conjunto de campos efectua uma funcionalidade semelhante ao primeiro, excepto que o texto aqui introduzido irá permitir duas letras maiúsculas numa palavra, se esta estiver introduzida neste campo de texto.</para>
+<para
+>Basta indicar o fragmento de texto no campo debaixo de <guilabel
+>Aceitar duas letras maiúsculas em</guilabel
+>. Carregue depois em <guibutton
+>Adicionar</guibutton
+>.</para>
+<para
+>Por exemplo: Se adicionar <quote
+>CD</quote
+> a esta janela evita que</para>
+<para
+><quote
+>CD</quote
+></para>
+<para
+>seja alterado para:</para>
+<para
+><quote
+>Cd</quote
+></para>
+<para
+>Para remover um elemento errado, basta carregar uma vez no item errado com o &RMB; e no botão <guibutton
+>Remover</guibutton
+> da janela.</para>
+
+</sect2>
+<sect2 id="manually">
+<title
+>Aplicar manualmente a auto-correcção</title>
+
+<para
+>Se a correcção automática estiver desactivada no seu documento, poderá activar manualmente a correcção automática.</para>
+<para
+>Para aplicar manualmente a auto-correcção, configure primeiro as suas opções, usando as <link linkend="configure-autocorrection"
+>janelas de auto-correcção</link
+>.</para>
+<para
+>Depois, seleccione a opção do menu <menuchoice
+> <guimenu
+>Texto</guimenu
+><guisubmenu
+>Auto-Correcção</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Aplicar a Auto-Correcção</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+<para
+>O &kpresenter; irá iniciar do início do documento e aplicar todas as opções de correcção automática no documento inteiro.</para>
+<para
+>Quando o &kpresenter; terminar, irá voltar ao seu documento para as edições posteriores.</para>
+<para
+>Para mais informações sobre a activação e desactivação da correcção automática, veja a secção <link linkend="enabling-autocorrection"
+>Activar/Desactivar a Correcção Automática</link
+>.</para>
+
+</sect2>
+</sect1>
+
+<sect1 id="configure-completion">
+<title
+>A Janela para <guilabel
+>Configurar a Completação</guilabel
+></title>
+
+<para
+>A completação automática permite-lhe escrever as primeiras letras de uma palavra usada normalmente (muitas vezes técnica ou específica do emprego) e diz ao &kpresenter; para acabar de escrever a palavra por si. Isto é normalmente muito útil quando tiver palavras técnicas compridas.</para>
+
+<sect2 id="autocomplete-using">
+<title
+>Usar a completação automática</title>
+<para
+>A utilização da completação automática não poderia ser mais simples. Basta escrever as primeiras letras da palavra que deseja que o &kpresenter; termine e carregue em <keycombo
+>&Ctrl;<keycap
+>E</keycap
+></keycombo
+>. O &kpresenter; irá percorrer a lista de palavras de completação automática que comecem por essas letras, pelo que irá terminar de escrever o resto da palavra.</para>
+<sect3 id="autocomplete-using-add">
+<title
+>Adicionar palavras à auto-completação.</title>
+<para
+>O &kpresenter; mantém uma lista das palavras para cada utilizador que serão usadas para a completação automática.</para>
+<para
+>Você poderá adicionar palavras a esta lista de duas formas:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>O &kpresenter; poderá adicionar automaticamente palavras novas à lista de completação para serem aprovadas posteriormente. Isto é seleccionado através da <link linkend="autocomplete-dialog"
+>janela</link
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Podem-se adicionar palavras individuais à lista se usar <link linkend="autocomplete-dialog"
+>a janela</link
+>.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2 id="autocomplete-dialog">
+<title
+>Configurar a completação automática</title>
+<para
+>Para configurar a completação automática, seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Configuração</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar a Completação Automática...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. Isto irá invocar uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Janela de <guilabel
+>Completação</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="completion.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A Janela de <guilabel
+>Completação</guilabel
+></phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Activar a completação de palavras</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>É usado para activar ou desactivar a completação automática.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Adicionar</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Se carregar no botão <guibutton
+>Adicionar Item de Completação...</guibutton
+>, poderá adicionar uma palavra individual à lista de completação.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Remover</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Para remover palavras da lista de completação, seleccione a palavra com o &LMB; na lista e carregue em <guibutton
+>Remover o Item de Completação</guibutton
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Auto-adicionar novas palavras à lista de sugestões</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Esta opção irá adicionar as palavras com um tamanho igual ou superior ao <guilabel
+>Caracteres necessários:</guilabel
+> à lista de palavras propostas para a completação automática.</para>
+<para
+>A lista grande no centro da janela contém a lista de propostas actuais para as palavras da completação automática.</para>
+<note
+><para
+>Nem todas as palavras da lista serão substituídas pela completação automática quando é introduzida nesta janela.</para
+></note>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar as palavras na dica</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Se esta opção estiver activada, irá aparecer uma dica quando começar a escrever uma palavra que exista na lista de completações. Para completar a palavra, carregue na tecla que definir para aceitar as sugestões na lista <guilabel
+>Tecla para aceitar a sugestão:</guilabel
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Caracteres necessários:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use esta combinação da barra deslizante/campo incremental para evitar que o &kpresenter; adicione automaticamente palavras pequenas à lista de completação. Poderá seleccionar qualquer valor de 5-100, para que as palavras tenham de ter pelo menos este número de caracteres para serem adicionadas à lista.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Palavras-chave:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>A combinação do campo incremental/barra deslizante <guilabel
+>Número máximo de palavras de completação:</guilabel
+> poderá ser ajustada para permitir mais ou menos palavras na lista em questão. Esta opção é mais importante quando a <guilabel
+>Adicionar palavras automaticamente à lista de completação</guilabel
+> estiver activa. Esta opção evita que a lista fique demasiado extensa. Poderá escolher qualquer valor entre 1 e 500.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Adicionar um espaço</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Se a opção estiver assinalada, a completação automática irá adicionar um espaço ao fim de uma palavra completa, o que significa que não é necessário adicionar o espaço manualmente para a próxima palavra.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Tecla para aceitar a sugestão:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configure a tecla que deseja usar quando for sugerida uma palavra completada automaticamente e a deseja aceitar. Poderá optar entre <keycap
+>Enter</keycap
+>, <keycap
+>Tab</keycap
+>, <keycap
+>Espaço</keycap
+>, <keycap
+>End</keycap
+> ou <keycap
+>Direita</keycap
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Predefinição</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Uma palavra não fará parte da completação automática, até que a lista seja <emphasis
+>gravada</emphasis
+> no disco. De momento, o &kpresenter; irá usar essa lista gravada para todas as completações automáticas, até que a lista seja substituída por outra lista gravada.</para>
+<para
+>Algumas das palavras na lista de completação automática poderão ainda não ter sido gravadas.</para
+><para
+>Para gravar a lista actual para o disco e ter o &kpresenter; a usar esta nova lista para a completação automática, carregue neste botão.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para gravar as suas opções. Carregue em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para ignorar todas as alterações feitas. Carregue em <guibutton
+>Reiniciar</guibutton
+> para repor no estado após ter carregado no botão <guibutton
+>Predefinição</guibutton
+>.</para>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="configure-dialog">
+<title
+>A Janela para <guilabel
+>Configurar o &kpresenter;...</guilabel
+></title>
+
+<sect2 id="configure-interface">
+<title
+><guilabel
+>Interface</guilabel
+></title>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Configurar a Interface</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="configure1.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Configurar a Interface</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar as réguas</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Isto está assinalado por omissão e, neste caso, tanto aparece uma régua vertical como uma horizontal nos 'slides' do &kpresenter;. Quando estiver desligada, as réguas deixam de ser mostradas em qualquer 'slide'.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar a barra de estado</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Activa ou desactiva a barra de estado, que está visível por omissão.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Número de ficheiros recentes:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Configure aqui o número de ficheiros recentes que poderão ser abertos na opção do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guisubmenu
+>Abrir um Recente</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Por omissão, ele recorda 10 nomes de ficheiros. O máximo que poderá definir é 20 e o mínimo é 1.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Profundidade de indentação do texto:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Esta opção é usada no menu <guimenu
+>Texto</guimenu
+> pelos itens do menu <guimenuitem
+>Aumentar a Profundidade</guimenuitem
+> e <guimenuitem
+>Diminuir a Profundidade</guimenuitem
+> para mudar a profundidade de indentação. Por omissão é 1 centímetro.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="configure-color">
+<title
+><guilabel
+>Cor</guilabel
+></title>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Cor</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="configure2.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Cor</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Cor do objecto de fundo:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Altera a cor de fundo do campo de texto. O fundo dos campos de texto é branco por omissão. Se tiver uma cor de fundo escura e quiser colocar algum texto branco nela, poderá colorir o campo de texto para que possa ver o que está a escrever. Quando tiver terminado, a área em torno do texto irá voltar à cor que o fundo tinha. O botão <guibutton
+>Predefinições</guibutton
+> volta a por a cor predefinida.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Cor da grelha:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Poderá mudar aqui a cor da grelha, que é preta por omissão.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="configure-spelling">
+<title
+><guilabel
+>Ortografia</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Esta página define o comportamento do verificador ortográfico.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Ortografia</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="configure3.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Ortografia</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Língua por omissão:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Poderá escolher aqui a língua do verificador ortográfico. As línguas aqui apresentadas vêm do 'aspell', como tal, se desejar mais línguas suportadas, deverá instalar os pacotes aspell-ISO correspondentes.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Activar verificação ortográfica em segundo plano</guilabel
+> </term>
+<listitem
+><para
+>Se estiver assinalada, irá realçar a vermelho as palavras erradas, de acordo com o dicionário seleccionado acima, assim como irá verificar as palavras à medida que as vai escrevendo. Esta opção está activa por omissão. Esta opção tem o mesmo efeito que a <menuchoice
+><guimenu
+>Texto</guimenu
+><guimenuitem
+>Ortografia</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Verificação ortográfica automática</guimenuitem
+></menuchoice
+>, sendo ambas activadas/desactivadas ao mesmo tempo.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Ignorar todas as palavras maiúsculas</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se esta opção estiver assinalada, as palavras todas em maiúsculas não serão verificadas ortograficamente. Esta opção também é usada quando escolher a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Texto</guimenu
+><guisubmenu
+>Verificação Ortográfica</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Ortografia...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu.</para>
+<tip
+><para
+>Isto é útil se o documento com que está a trabalhar usa um grande conjunto de acrónimos. Se esta opção estiver desligada, a maior parte destes acrónimos será marcada incorrectamente. Se assinalar esta opção, o &kpresenter; não irá considerar os acrónimos como errados.</para
+></tip>
+</listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Ignorar palavras coladas</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se a opção estiver assinalada, as palavras que resultam da concatenação de palavras existentes, não serão verificadas ortograficamente. Isto é útil em algumas línguas. Esta opção também é usada quando você escolher a opção do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Texto</guimenu
+><guisubmenu
+>Verificação Ortográfica</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Ortografia...</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+<para
+>Alguns exemplos destas palavras são <emphasis
+>comummente</emphasis
+> ou <emphasis
+>sabiamente</emphasis
+>.</para>
+<tip>
+<para
+>Se carregar nesta opção, o &kpresenter; irá evitar marcar os endereços de páginas Web e de e-mail com erros ortográficos. Estes endereços normalmente contêm palavras coladas.</para>
+</tip>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Ignorar Estas Palavras</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Poderá ter aqui uma lista das palavras que deseja ignorar em todas as verificações ortográficas.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Adicionar</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Escreva uma palavra no campo e use depois o botão <guilabel
+>Adicionar</guilabel
+> para o adicionar à lista. Logo que a palavra seja adicionada à lista, mesmo que carregue no botão <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> da janela de configuração, irá permanecer na lista.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Remover</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Seleccione uma palavra na lista e depois carregue neste botão para a remover.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</sect2>
+
+<sect2 id="configure-misc">
+<title
+><guilabel
+>Diversos</guilabel
+></title>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Diversos</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="configure4.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Diversos</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+<title
+><guilabel
+>Diversos</guilabel
+></title>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Limite do desfazer/refazer:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Configure aqui o número de acções que poderá desfazer e refazer (quantas opções o &kpresenter; irá manter no seu 'buffer' de acções). O valor por omissão é 30, o máximo é 60 e o mínimo é 10. Todas as acções que excederem esse valor definido serão esquecidas.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar as ligações</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando quiser incluir uma ligação no seu 'slide', irá usar a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Ligação...</guimenuitem
+></menuchoice
+>, que lhe permitirá introduzir URLs da Web, de e-mail ou de ficheiros. Se a opção <guilabel
+>Mostrar as ligações</guilabel
+> estiver assinalada, todas as ligações serão apresentadas com uma cor diferente. Isso torna as ligações do documento visíveis. Este é o comportamento por omissão. Se a opção estiver desligada, a ligação será da mesma cor do texto. As ligações são visíveis (ou não) nos 'slides' editados e na apresentação. Uma ligação visível: <inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="configure4a.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> Uma ligação não-visível: <inlinemediaobject
+><imageobject>
+<imagedata fileref="configure4a1.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Sublinhar todas as ligações</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se esta opção estiver seleccionada, todas as ligações serão sublinhadas. Esta opção está activa por omissão. Se não estiver, a ligação não será sublinhada. Uma hiperligação mostrada e sublinhada: <inlinemediaobject
+><imageobject>
+<imagedata fileref="configure4b.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar os comentários</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Os comentários são inseridos no texto, na posição do cursor, se usar a opção do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Comentário...</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Os comentários só poderão ser vistos no modo de edição e não na apresentação. Se esta opção estiver assinalada (por omissão), então cada comentário será mostrado como um pequeno rectângulo amarelo. Poderá então carregar com o botão direito nele para o editar, remover ou copiar o seu texto. Um comentário apresentado: <inlinemediaobject
+><imageobject>
+<imagedata fileref="configure4c.png" format="PNG"/>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar o código do campo</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>No modo do editor (não na apresentação), esta opção irá mostrar todos os códigos de variáveis, assim como as hiperligações nos locais das ligações. Isto é muito útil para ver as variáveis que são apresentadas. As variáveis são inseridas com a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guisubmenu
+>Variável</guisubmenu
+></menuchoice
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Imprimir as notas do 'slide'</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se estiver assinalada, serão impressas todas as notas em papel. As notas serão todas impressas numa última página em separado, desde o primeiro ao último 'slide', terminando com a Nota da Página-Mestra. Poderá ver as notas de cada 'slide' com a opção do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Mostrar a Barra de Notas</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<variablelist>
+<title
+><guilabel
+>Grelha</guilabel
+></title>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Tamanho da grelha horizontal:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Indique o espaço em centímetros entre dois pontos numa linha horizontal da grelha. O valor por omissão é de 0,5 centímetros.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Tamanho da grelha vertical:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Indique o espaço em centímetros entre dois pontos numa linha vertical da grelha. O valor por omissão é de 0,5 centímetros.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect2>
+
+<sect2 id="configure-document">
+<title
+><guilabel
+>Documento</guilabel
+></title>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Documento</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="configure5.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Documento</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+<title
+><guilabel
+>Predefinições do Documento</guilabel
+></title>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Tipo de letra por omissão:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Carregue no botão <guibutton
+>Escolher...</guibutton
+>, para que apareça uma janela nova. Use esta janela para escolher o tipo de letra por omissão. Esta opção determina o tipo de letra por omissão a usar no &kpresenter; até que seja aplicada outra formatação qualquer. Poderá voltar a colocar o texto no formato predefinido, se usar a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Texto</guimenu
+><guimenuitem
+>Formato por Omissão</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Língua global:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Use esta lista para determinar a língua por omissão do documento. Esta opção é usada pelas ferramentas de hifenização e ortografia.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Hifenização automática</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Assinale esta opção se quiser que o &kpresenter; faça a hifenização automática das palavras compridas, quando determinar a repartição de palavras nas molduras de texto. Esta opção não está activa por omissão.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+<variablelist>
+<title
+><guilabel
+>Configuração do Documento</guilabel
+></title>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Criar uma cópia de segurança</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se estiver assinalada, irá criar um ficheiro <filename
+>.&lt;nome&gt;.odp.autosave.odp</filename
+> na pasta onde se encontra o seu ficheiro. Esta cópia de segurança poderá então ser usada no caso de ocorrer um problema. A cópia de segurança é actualizada, sempre que você gravar o seu documento ou sempre que ocorrer uma gravação automática.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Auto-gravação (min):</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Poderá usar isto para ajustar com que frequência o &kpresenter; grava um ficheiro temporário. Se configurar este valor para <guilabel
+>Sem gravação automática</guilabel
+>, o &kpresenter; não fará qualquer gravação automática. Poderá ajustar a gravação automática de 1 minuto até 60 minutos.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Número de página inicial:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Poderá mudar aqui o número da primeira página. É igual a 1 por omissão. </para>
+<tip
+><para
+>Isto é útil se dividiu um único documento em vários ficheiros.</para
+></tip
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Tabulação:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Cada documento do &kpresenter; tem um conjunto predefinido de tabulações. Se adicionar tabulações ao seu documento, as tabulações acabadas de adicionar sobrepor-se-ão às predefinidas. Poderá usar este campo de texto para definir o espaço entre tabulações. Por exemplo, se escrever 1,5 neste campo de texto e a unidade de medida for os centímetros, então a primeira tabulação será localizada 1,5 cm à direita da margem esquerda da moldura. A segunda localizar-se-á a 3 cm da margem esquerda, etc.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<variablelist>
+<title
+><guilabel
+>Cursor</guilabel
+></title>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Cursor numa área protegida</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando esta opção estiver assinalada e você carregar numa moldura protegida do seu documento, aparece um cursor. Quando a opção for desligada e carregar numa moldura protegida, o cursor não ficará visível.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Cursor de inserção directa</guilabel
+></term>
+<!-- FIXME: Is this the same as the type anywhere cursor? if so, why
+two names? -->
+<listitem
+><para
+>Quando esta opção estiver assinalada, então poderá seleccionar uma secção de texto com o seu rato. Coloque o cursor do rato num novo local do seu documento e carregue uma vez com o botão do meio do rato, para que uma cópia do seu texto seleccionado seja copiada e colada no novo local do documento.</para>
+<para
+>Quando a opção estiver desligada, para copiar o texto de uma secção para outra, terá de seleccionar o texto, copiá-lo manualmente para a área de transferência e depois colar manualmente o texto na posição nova. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect2>
+
+<sect2 id="configure-tools">
+<title
+><guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Esta janela define a configuração por omissão das ferramentas. Existem 5 páginas nesta janela.</para>
+
+<sect3 id="outline">
+<title
+><guilabel
+>Contorno</guilabel
+></title>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Janela de <guilabel
+>Contorno</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="configure6.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A Janela de <guilabel
+>Contorno</guilabel
+></phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Isto é usado no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guisubmenu
+>Linha</guisubmenu
+></menuchoice
+>.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Cor:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Define a cor da linha. Se carregar na cor, irá mostrar a janela normal de <guilabel
+>Selecção de Cores</guilabel
+> do KDE.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Estilo:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Escolha o estilo de linha de <guilabel
+>Sem Contorno</guilabel
+>, o qual não irá desenhar qualquer linha, até linhas ponteadas ou simples.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Largura:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Define a espessura da linha.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Estilo da Seta</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Define os estilos no início e do fim da sua linha; por exemplo, poderá escolher uma seta no fim e um quadrado no início.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+<para
+>O último campo mostra uma antevisão da sua configuração.</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="fill">
+<title
+><guilabel
+>Preencher</guilabel
+></title>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página de <guilabel
+>Preenchimento</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="configure6b.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A página de <guilabel
+>Preenchimento</guilabel
+></phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Tipo:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Poderá optar entre <guilabel
+>Cor Única</guilabel
+>, <guilabel
+>Gradiente</guilabel
+> ou <guilabel
+>Transparente</guilabel
+> como tipo.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Estilo:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Escolha o estilo ou o padrão.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Cor:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Escolha a cor. O branco é a cor predefinida. Se carregar na cor, aparecerá a janela normal de <guilabel
+>Selecção de Cores</guilabel
+> do KDE.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+<para
+>O último campo mostra uma antevisão da sua configuração, sendo que a cor não seja branco!</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="rectangle">
+<title
+><guilabel
+>Rectângulo</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Isto é usado na opção do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guisubmenu
+>Forma</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Rectângulo</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página do <guilabel
+>Rectângulo</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="configure6c.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A página do <guilabel
+>Rectângulo</guilabel
+></phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Poderá optar por manter as mesmas proporções para as duas opções abaixo, se carregar no ícone <inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="link.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> ou por separar as duas opções com o ícone <inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="break.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+>.</para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Inclinação vertical:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Define a inclinação vertical.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Inclinação horizontal:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Define a inclinação horizontal.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+<para
+>O último campo mostra uma antevisão da sua configuração.</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="polygon">
+<title
+><guilabel
+>Polígono</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Isto é usado na opção do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guisubmenu
+>Forma</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Polígono Convexo/Côncavo</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página do <guilabel
+>Polígono</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="configure6d.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A página do <guilabel
+>Polígono</guilabel
+></phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Tipo:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Poderá optar entre <guilabel
+>Polígono</guilabel
+> ou <guilabel
+>Convexo/Côncavo</guilabel
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Cantos:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Indique aqui o número de cantos (vértices) do polígono.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Recorte:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Aumente ou diminua o afiamento do polígono.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+<para
+>O último campo mostra uma antevisão da sua configuração.</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="pie">
+<title
+><guilabel
+>Circular</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Isto é usado na opção do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guisubmenu
+>Forma</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Circular/Arco/Corda</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página <guilabel
+>Circular</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="configure6e.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A página <guilabel
+>Circular</guilabel
+></phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Tipo:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Poderá escolher três opções na lista: <guilabel
+>Circular</guilabel
+>, <guilabel
+>Arco</guilabel
+> ou <guilabel
+>Corda</guilabel
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Posição inicial:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Indique aqui a posição inicial.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Comprimento:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Indique aqui o tamanho da sua fatia circular.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+<para
+>O último campo mostra uma antevisão da sua configuração.</para>
+</sect3>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="configure-paths">
+<title
+><guilabel
+>Localizações</guilabel
+></title>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Localizações</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="configure7.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Localizações</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Existem dois caminhos que são definidos aqui, a <guilabel
+>Localização das Salvaguardas</guilabel
+> e a <guilabel
+>Localização da Imagem</guilabel
+>. A <guilabel
+>Localização das Salvaguardas</guilabel
+> é a pasta onde as suas cópias de segurança são gravadas e a <guilabel
+>Localização da Imagem</guilabel
+> é onde se gravam as suas imagens. Seleccione uma localização para a modificar e carregue em <guilabel
+>Modificar a Localização...</guilabel
+>. Irá aparecer uma janela pequena e, se você desligar a opção <guilabel
+>Localização por omissão</guilabel
+>, poderá então escrever uma localização própria ou escolher uma com a janela de ficheiros normal do KDE.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="opt-tts"
+><title
+>TTS</title>
+
+<para
+>Veja a secção de <link linkend="a11y-tts"
+>Texto-para-Fala</link
+>, no capítulo de acessibilidade, para saber mais detalhes.</para>
+</sect2>
+
+
+</sect1>
+
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/screen.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/screen.docbook
new file mode 100644
index 00000000..d6bfcd2f
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/screen.docbook
@@ -0,0 +1,68 @@
+<chapter id="screen-description">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Neil</firstname
+> <surname
+>Lucock</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Krishna</firstname
+> <surname
+>Tateneni</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+<title
+>O Ecrã do &kpresenter;</title>
+
+<para
+>Aqui está a Disposição do Ecrã do &kpresenter; por omissão.</para>
+
+<para
+>No topo encontra-se a barra de menu. Todas as funcionalidades do &kpresenter; estão disponíveis nos menus, os quais são descritos em detalhe em <xref linkend="menu-items"/>.</para>
+
+<para
+>Por baixo da barra de menu encontram-se as barras de ferramentas. Existem várias barras de ferramentas. Poderá escondê-las ou mostrá-las como o desejar. As barras de ferramentas estão descritas em detalhe em <xref linkend="toolbars"/>. </para>
+
+<para
+>As áreas de <guilabel
+>Contorno</guilabel
+> e de <guilabel
+>Antevisão</guilabel
+> dá uma ideia geral sobre a sua apresentação inteira. A área de <guilabel
+>Antevisão</guilabel
+> mostra miniaturas de cada 'slide' e permite-lhe arrastá-las e largá-las de modo a alterar a ordem. A área de <guilabel
+>Contorno</guilabel
+> mostra uma árvore hierárquica de cada 'slide', assim como todos os objectos dentro dos 'slides'. Ao mesmo tempo que é uma visão geral, isto permite-lhe seleccionar facilmente objectos que possam estar cobertos por outros ou que sejam difíceis de escolher directamente no 'slide'.</para>
+
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/tutorial.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/tutorial.docbook
new file mode 100644
index 00000000..aa65390d
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/tutorial.docbook
@@ -0,0 +1,654 @@
+<!-- <?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1-Based Variant V1.0//EN" "dtd/kdex.dtd">
+
+To edit or validate this document separately, uncomment this prolog
+Be sure to comment it out again when you are done -->
+
+<chapter id="tutorial">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Neil</firstname
+> <surname
+>Lucock</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Krishna</firstname
+> <surname
+>Tateneni</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Anne-Marie</firstname
+> <surname
+>Mahfouf</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+<title
+>Um Tutorial Passo-a-Passo</title>
+
+<para
+>Neste capítulo, o &kpresenter; é introduzido com um tutorial simples. Iremos seguir os passos mais básicos que estão envolvidos ao criar uma apresentação e adicionando alguns efeitos básicos. </para>
+
+<sect1 id="start-new">
+<title
+>Iniciar um novo documento</title>
+
+<para
+>Quando você inicia o &kpresenter;, a janela para Escolher um Modelo aparece. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela inicial do <guilabel
+>&koffice;</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tut01.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A janela inicial do &koffice;</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Seleccione o modelo chamado <guilabel
+>Título</guilabel
+> (realçado a azul) seleccionando a opção. Poderá assinalar a opção <guilabel
+>Iniciar sempre o KPresenter com o modelo seleccionado</guilabel
+> para o tornar o modelo por omissão. </para>
+
+<para
+>Agora carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+>. Isto mostra a janela de edição de 'slides', onde os poderá ver e editar (bem como os objectos neles contidos) no seu documento. De momento, só existe um 'slide' com um objecto dentro dele, sendo este um campo de texto. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O editor de 'slides'</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="tut02.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>O editor de 'slides'</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Faça duplo-click no campo de texto. O cursor irá mudar para uma barra vertical, que lhe indica que pode agora escrever algum texto, assim como o fundo da área editada muda para cinzento. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O cursor de inserção de texto</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="tut03.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>O cursor de inserção de texto</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Vá em frente, escreva algum texto! </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Adicionar texto</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tut04.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Adicionar texto</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Carregue fora do texto para deseleccionar o campo de texto quando acabar de escrever. </para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="insert-page">
+<title
+>Adicionar uma página nova</title>
+
+<para
+>Vai-se agora adicionar um novo 'slide' ao seu documento. Para o fazer, carregue no menu <guimenu
+>Inserir</guimenu
+> e carregue então em <guimenuitem
+>'Slide'...</guimenuitem
+>. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Inserir um 'slide' a partir do menu</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tut05.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Inserir um 'slide' a partir do menu</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Isto mostra a janela para <guilabel
+>Inserir um 'Slide'</guilabel
+>. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela para <guilabel
+>Inserir um 'Slide'</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tut06.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A janela para <guilabel
+>Inserir um 'Slide'</guilabel
+></phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Seleccione a opção <guilabel
+>Usar um modelo diferente</guilabel
+> e carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+>, para adicionar uma página nova a seguir à página 1. </para>
+
+<para
+>A janela para <guilabel
+>Criar um Documento</guilabel
+> aparece, de modo que poderá decidir como é que o 'slide' novo deverá ficar. Desta vez, seleccione o <guilabel
+>Ecrã</guilabel
+> e faça duplo-click no modelo <guilabel
+>Uma Coluna</guilabel
+> (realçado a azul.) </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Escolher um modelo para a página nova</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="tut07.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Escolher um modelo para a página nova</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>O novo 'slide' irá aparecer agora na janela de edição. Para mudar de páginas na sua apresentação, poderá seleccionar os 'slides' na área à esquerda (realçada a azul nesta imagem). </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A lista de 'slides'</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="tut08.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A lista de 'slides'</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>A página inserida como nova tem dois campos de texto. Um é para um título e outra para conter uma lista de itens com pontos. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O novo 'slide'</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="tut09.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>O novo 'slide'</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Faça duplo-click e escreva um título. Depois faça duplo-click no segundo campo de texto com o ponto. Introduza algum texto e termine o parágrafo, carregando na tecla <keycap
+>Enter</keycap
+> ou <keycap
+>Return</keycap
+>. À medida que vai escrevendo parágrafos novos, os pontos vão aparecendo automaticamente à frente deles. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Adicionar texto ao segundo 'slide'</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="tut10.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Adicionar texto ao segundo 'slide'</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Pode deseleccionar o campo de texto se carregar fora dele. </para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="insert-pic">
+<title
+>Inserir uma imagem</title>
+
+<para
+>Voltando ao primeiro 'slide' agora, use a lista de 'slides' à esquerda do seu ecrã. </para>
+
+<para
+>Nesta secção, vai-se embelezar a apresentação um pouco, adicionando um logótipo bonito à página de título. Para o fazer, o primeiro passo é carregar no item de menu <guimenu
+>Inserir</guimenu
+> e depois em <guimenuitem
+>Imagem...</guimenuitem
+>. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Usar o menu para adicionar uma imagem</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="tut11.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Usar o menu para adicionar uma imagem</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Isto mostra uma janela de selecção de ficheiros. Para aprender sobre isto ou sobre outra janela normal do &kde;, consulte por favor a documentação do &kde;. Poderá navegar se for carregando nos ícones das <guiicon
+>pastas</guiicon
+> ou usando os botões do estilo do <guiicon
+>navegador</guiicon
+> na barra de ferramentas (realçada a vermelho). Se carregar na <guiicon
+>seta para cima</guiicon
+> irá subir um nível na hierarquia de pastas. </para>
+
+<para
+>Procure o ficheiro chamado <filename
+>koffice-logo.png</filename
+>, o qual poderá estar numa pasta diferente da que é mostrada na imagem abaixo. Poderá também escolher outro ficheiro de imagem se o desejar! Seleccione o ficheiro e carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+>. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Escolher uma imagem a adicionar</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="tut12.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Escolher uma imagem a adicionar</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Carregue com o &LMB; onde deseja colocar o logótipo no seu tamanho original ou desenhe um rectângulo com o cursor do rato esquerdo, de modo a indicar a posição e o tamanho do logótipo. Existem pegas de selecção (pequenos quadrados) visíveis em torno do gráfico. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem acabada de adicionar</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="tut13.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A imagem acabada de adicionar</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Coloque o cursor do rato em qualquer ponto a meio do logótipo, arrastando-o para o meio da página de título. Depois, use as pegas de selecção para o dimensionar correctamente. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Arrastar e dimensionar a imagem</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="tut14.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Arrastar e dimensionar a imagem</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>É tudo. Tem agora uma imagem na página do título! </para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="insert-object">
+<title
+>Inserir um objecto do &koffice;</title>
+<para
+>Vamos inserir outro objecto do &koffice; por baixo da imagem, como por exemplo um gráfico.</para>
+
+<para
+>Poderá incorporar qualquer documento suportado pelo &koffice; num 'slide' do &kpresenter;. Vamos então escolher um gráfico do &kchart;. Para o fazer, o primeiro passo é carregar no menu <guimenu
+>Inserir</guimenu
+> e <guimenuitem
+>Objecto</guimenuitem
+>. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O menu para Inserir um Objecto</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="tut24.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>O menu para Inserir um Objecto</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Aparece uma lista dos componentes disponíveis do &koffice; como submenu. Seleccione <guilabel
+>Gráfico</guilabel
+> e depois seleccione com o seu rato a área onde deseja colocar o seu gráfico no 'slide' do &kpresenter;. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Seleccione a área onde deseja pôr o gráfico</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="tut25.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Seleccione a área onde deseja pôr o gráfico</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<!--TODO check if the Open Document dialog should appear when the chart is
+created and not a blank chart-->
+
+<para
+>Quando largar o botão do rato, será adicionado um gráfico em branco ao 'slide'. Sempre que trabalhar no gráfico, as barras de ferramentas e o menu da janela principal do &kpresenter; serão substituídos pelos do &kchart;. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Menus e barras de ferramentas do &kchart; incorporadas</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="tut26.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Menus e barras de ferramentas do &kchart; incorporadas</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Quando estiver no gráfico, se carregar com o &RMB; irá mostrar o menu de configuração que lhe permite modificar os parâmetros do gráfico. Veja por favor o manual de utilizador do &kchart; para obter mais informações sobre a utilização do &kchart;.</para>
+
+<para
+>Carregue em qualquer lado com o &LMB;, fora do gráfico, para voltar ao 'slide' do &kpresenter;.</para>
+
+<para
+>Se carregar uma vez no gráfico, poderá arrastá-lo para mudar a sua posição e também para arrastar os contornos para o tornar maior ou menor, como se fosse outro objecto qualquer do &kpresenter;. Faça duplo-click no gráfico para o colocar no modo do &kchart; e modificar qualquer uma das propriedades do gráfico.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="addshadow">
+<title
+>Adicionar uma sombra ao texto do título</title>
+
+<para
+>Continuando a melhorar a página de título, vai-se agora adicionar uma sombra por detrás deste. Carregue com o botão <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> em qualquer ponto do texto de título. Isto origina duas coisas: o campo de texto que contém o título fica seleccionado e aparece também um menu. </para>
+
+<para
+>Seleccione a opção <guimenuitem
+>Sombrear os Objectos...</guimenuitem
+> do menu de contexto. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O menu de contexto</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="tut15.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>O menu de contexto</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Aparece então a janela da <guilabel
+>Sombra</guilabel
+>. A distância entre a sombra e o texto é de momento 0, por isso esta não consegue ser vista (esta parte da janela está realçada a vermelho.) </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela da <guilabel
+>Sombra</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="tut16.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A janela da <guilabel
+>Sombra</guilabel
+></phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Aumente o valor da distância para 3. O efeito de alterar a distância poderá ser visto na janela de antevisão. Carregue agora em <guibutton
+>OK</guibutton
+>. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Adicionar uma sombra ao título</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="tut17.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Adicionar uma sombra ao título</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Agora o título passou a ter uma sombra! </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O novo título sombreado</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="tut18.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>O novo título sombreado</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="textcolor">
+<title
+>Mude a cor do texto do título</title>
+
+<para
+>Para terminar, vai-se alterar a cor do texto do título de preto para azul. Para o fazer, seleccione o texto do título, fazendo duplo-click no campo de texto. </para>
+
+<para
+>Abra a janela para <guilabel
+>Seleccionar uma Cor</guilabel
+>, carregando no ícone <guiicon
+>azul escuro A</guiicon
+> do lado direito da barra de <guilabel
+>Texto</guilabel
+> (este ícone tem uma dica Cor...) ou escolha a opção do menu <guimenu
+>Texto</guimenu
+> e carregue depois em <guimenuitem
+>Cor...</guimenuitem
+>, mudando a cor para azul.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A paleta de cores</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="tut19.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A paleta de cores</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Carregue em <guilabel
+>OK</guilabel
+> na janela de <guilabel
+>Selecção de Cores</guilabel
+>. A mudança de cor do texto seleccionado para azul altera a sua aparência. A cor exacta para a qual muda o texto realçado depende do esquema de cores do seu sistema. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Texto realçado</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="tut20.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Texto realçado</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Agora, carregue fora do texto para o deseleccionar. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O título terminado</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="tut21.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>O título terminado</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Agora que existem dois 'slides', porque não tentar uma apresentação? Para iniciar a apresentação, carregue no botão para <guiicon
+>reproduzir</guiicon
+> (a seta dupla azul) na barra de <guilabel
+>Apresentação</guilabel
+>. O primeiro 'slide' deverá então aparecer no seu ecrã. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O primeiro 'slide'</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="tut22.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>O primeiro 'slide'</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Para avançar do primeiro 'slide' para o seguinte, basta carregar em qualquer ponto do ecrã ou usar a tecla <keycap
+>Page Down</keycap
+>. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O segundo 'slide'</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="tut23.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>O segundo 'slide'</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Para sair da apresentação, carregue com o botão <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> e seleccione então a opção <guimenuitem
+>Terminar</guimenuitem
+> do menu de contexto. </para>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/Makefile.am b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000..6869837a
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/Makefile.am
@@ -0,0 +1,4 @@
+KDE_LANG = pt
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+KDE_DOCS = AUTO
+KDE_MANS = AUTO
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/commands-dialogs.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/commands-dialogs.docbook
new file mode 100644
index 00000000..6d8afbd0
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/commands-dialogs.docbook
@@ -0,0 +1,1974 @@
+<sect1 id="commands-dialogs">
+<title
+>Janelas</title>
+
+<para
+>Esta secção descreve as janelas do &krita;. </para>
+
+<sect2 id="commands-dialogs-image">
+<title
+>Janelas para lidar com as imagens</title>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-images-colorrange">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Intervalo de Cores</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Intervalo de Cores</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-colorrange.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Intervalo de Cores</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Intervalo de Cores</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Poderá criar uma selecção com base nos valores de cores dos pixels aqui. Na lista, escolha o intervalo de cores que deseja seleccionar. Os pixels serão seleccionados de acordo com o valor de cores nesta escala (&eg; um pixel completamente amarelo irá ter o valor máximo nas escalas de vermelho, verde e amarelo). Se assinalar a opção <guilabel
+>Inverter</guilabel
+>, os pixels são mais seleccionados se tiverem um valor menor no intervalo. Poderá escolher se a selecção actual deverá ser adicionada ou subtraída da selecção do intervalo de cores, carregando na opção respectiva: <guilabel
+>Adicionar à selecção actual</guilabel
+> ou <guilabel
+>Subtrair da selecção actual</guilabel
+>. Escolha <guibutton
+>Seleccionar</guibutton
+> para efectuar de facto a selecção ou <guibutton
+>Deseleccionar</guibutton
+> para remover estes pixels da selecção. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-image-convertimagetype">
+<title
+>A janela para <guilabel
+>Converter o Tipo de Imagem</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela para <guilabel
+>Converter o Tipo de Imagem</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-convertimagetype.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela para <guilabel
+>Converter o Tipo de Imagem</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela para <guilabel
+>Converter o Tipo de Imagem</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Esta janela permite-lhe converter a sua imagem de um espaço de cores para outro. As opções <guilabel
+>Espaço de cores de destino</guilabel
+> e <guilabel
+>Perfil ICM de destino</guilabel
+> são usadas para definir o espaço de cores e o perfil para o qual será convertida a imagem. Poderá influenciar a forma como esta conversão é feita com a opção de <guilabel
+>Tentativa de Desenho</guilabel
+>. </para>
+<para
+>Com a conversão de <guilabel
+>Percepção</guilabel
+>, o espaço de cores de origem é mapeado de forma linear no espaço de cores do destino. Se o espaço de cores de destino <quote
+>aceitar</quote
+> um intervalo de cores menor que a origem, poderão haver deslocamentos devido à compressão do intervalo. A conversão <guilabel
+>Colorimétrica relativa</guilabel
+> converte cada cor para a cor mais próxima no espaço de cores do destino. Isto poderá significar que um determinado intervalo de cores sejam mapeado apenas como uma cor no espaço do destino. A <guilabel
+>Saturação</guilabel
+> significa que as cores completamente saturadas continuarão dessa forma, mesmo que signifique que a cor actual mude. Com a conversão <guilabel
+>Colorimétrica absoluta</guilabel
+>, é usada a mesma aproximação que na <guilabel
+>Colorimétrica relativa</guilabel
+>, com a diferença que o ponto branco do espaço de cores (o valor que designa a cor branca) não é mudado para corresponder ao novo espaço de cores, o que poderá resultar em mudanças indesejáveis em cores próximas. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-image-imageproperties">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Propriedades da Imagem</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Propriedades da Imagem</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-imageproperties.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Propriedades da Imagem</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Propriedades da Imagem</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Nesta janela, poderá editar algumas das propriedades da imagem. Primeiro que tudo, o <guilabel
+>Nome</guilabel
+> da imagem. Se não tiver definido anteriormente o nome (o que também poderá ser feito ao criar a imagem), ele terá um nome predefinido do tipo <quote
+>Imagem1</quote
+>. Depois, poderá definir o seu tamanho (com base na <guilabel
+>Largura</guilabel
+> e <guilabel
+>Altura</guilabel
+> em pixels e a <guilabel
+>Resolução</guilabel
+> em pontos por polegada), bem como o perfil de cores a usar (o <guilabel
+>Perfil</guilabel
+>). Finalmente, poderá preencher a <guilabel
+>Descrição</guilabel
+> com quaisquer informações que deseje adicionar à imagem. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-image-imagesize">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Tamanho da Imagem</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Tamanho da Imagem</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-imagesize.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de Tamanho da Imagem</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de Tamanho da Imagem</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Esta janela permite-lhe dimensionar a sua imagem. Na parte superior, poderá escolher a forma como a imagem é dimensionada. Se optar por <guilabel
+>Dimensionar</guilabel
+>, o tamanho da imagem é alterado, mas as suas camadas (que possuem o conteúdo actual) não serão modificadas. Como tal, quando duplicar a largura e altura da imagem, a sua imagem original irá ocupar a quarta-parte do canto superior esquerdo da sua imagem nova. Do mesmo modo, se diminuir o tamanho da sua imagem, as camadas da imagem irão encolher para lá dos contornos da imagem, a menos que escolha <guilabel
+>Recortar as camadas ao dimensionar a imagem</guilabel
+>, o que irá recortar todas as camadas com o tamanho novo da imagem. </para
+><para
+>Com a <guilabel
+>Escala</guilabel
+>, as camadas da imagem serão dimensionadas com a imagem. Como tal, se aumentar o tamanho da imagem, irá de facto aumentar o conteúdo, aplicando-se o mesmo ao diminuir a escala. </para
+><para
+>Nas <guilabel
+>Dimensões em pixels</guilabel
+>, poderá definir qual o novo tamanho que deseja que a imagem tenha. O tamanho original é dado como referência. O novo tamanho pode ser definido tanto em pixels ou como uma percentagem, onde o 100% corresponde ao tamanho original. Se optar por <guilabel
+>Restringir as proporções</guilabel
+>, a nova largura e altura será sempre definida com a mesma percentagem. Por exemplo, se tiver uma imagem de 200 x 100 pixels e definir a largura como sendo 20 pixels, a altura irá mudar automaticamente para 10. Com esta opção seleccionada, poderá também dimensionar a imagem de forma não-proporcional. </para
+><para
+>A lista <guilabel
+>Filtro:</guilabel
+> pode ser usada para seleccionar um algoritmo diferente para determinar as cores dos pixels da imagem acabada de dimensionar que não correspondem a pixels na imagem antiga (o local correspondente calculado na imagem antiga localizava-se entre pixels). O filtro <guilabel
+>BSpline</guilabel
+> usa uma grelha de 4 x 4 pixels e dá origem a um borrão muito grande. O <guilabel
+>Bell</guilabel
+> é bastante rápido e resulta numa imagem razoavelmente suave. O <guilabel
+>Box</guilabel
+> é o método mais rápido, mas confere o resultado menos apelativo. O <guilabel
+>Hermite</guilabel
+> mantém a imagem bastante definida, enquanto a suaviza à mesma, e é razoavelmente rápido. O <guilabel
+>Lanczos3</guilabel
+> resulta em imagens definidas, mas é muito lento. O <guilabel
+>Mitchell</guilabel
+> (o predefinido) não é muito rápido, mas normalmente corresponde a um bom resultado intermédio. O <guilabel
+>Triangular/Bilinear</guilabel
+> usa a grelha de 2 x 2 pixels em torno do local calculado, resultando em linhas relativamente definidas. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-image-rotateimage">
+<title
+>A janela para <guilabel
+>Rodar a Imagem</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela para <guilabel
+>Rodar a Imagem</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-rotateimage.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela para <guilabel
+>Rodar a Imagem</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela para <guilabel
+>Rodar a Imagem</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Com esta janela, poderá rodar a imagem. A parte superior da janela mostra o resultado da rotação, sob a forma de uma mudança de dimensão (se ocorrer) e uma reacção visual. Sob a <guilabel
+>Direcção</guilabel
+>, poderá optar entre rodar no sentido horário (dos ponteiros do relógio) ou anti-horário (sentido oposto). Sob o <guilabel
+>Ângulo</guilabel
+>, poderá definir a quantidade de rotação. Poderá optar entre 90, 180 e 270 graus, com o botão de opção respectivo, enquanto os outros valores necessitam de ser indicados com o campo <guilabel
+>Personalizado</guilabel
+>. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-image-separateimage">
+<title
+>A janela para <guilabel
+>Separar a Imagem</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela para <guilabel
+>Separar a Imagem</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-separateimage.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela para <guilabel
+>Separar a Imagem</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela para <guilabel
+>Separar a Imagem</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Com esta janela, poderá separar (parte de) a sua imagem. Os vários componentes (canais) de cores serão colocados numa camada ou imagem separada. No cimo da janela, é mostrado o modelo de cores actual. Por baixo deste, poder-se-ão definir algumas opções. </para>
+<para
+>Sob a <guilabel
+>Origem</guilabel
+>, poderá escolher qual a parte da imagem a separar. As três opções são a <guilabel
+>Camada actual</guilabel
+>, que (como é óbvio) só usa a camada seleccionada de momento, o <guilabel
+>Alisar todas as camadas antes da separação</guilabel
+>, que usa a imagem inteira e a <guilabel
+>Alisar todas as camadas visíveis antes da separação</guilabel
+>, que usa a imagem inteira. </para>
+<para
+>Sob o <guilabel
+>Resultado</guilabel
+>, poderá escolher onde é que o resultado da separação será gravado: quer num conjunto de camadas, quer num conjunto de imagens. </para>
+<para
+>Nas <guilabel
+>Opções do Alfa</guilabel
+>, poderá escolher o que deverá ser feito com o canal 'alfa' das camadas seleccionadas. Poderá ser copiado para cada canal novo, ser eliminado ou separado por si só. </para>
+<para
+>As duas opções no fundo da janela, finalmente, determinam ser a origem deverá ser reduzida para cores de 8 bits (se conter mais) e se o resultado deverá ser a cores (por omissão, são separados os canais em valores de tons de cinzento). </para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-image-shearimage">
+<title
+>A janela para <guilabel
+>Inclinar a Imagem</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela para <guilabel
+>Inclinar a Imagem</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-shearimage.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela para <guilabel
+>Inclinar a Imagem</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela para <guilabel
+>Inclinar a Imagem</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Esta janela permite-lhe inclinar a sua imagem. Ao incliná-la, o rectângulo envolvente da sua imagem é transformado num paralelogramo. Uma linha/coluna de pixels é mantida no lugar, enquanto a outra é desviada de uma certa quantidade, a seguinte é desviada da mesma quantidade da anterior, etc. Os ângulos de inclinação em X e Y poderão ser definidos com dois campos incrementais. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-image-substrate">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Substrato</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Substrato</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-substrate.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Substrato</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Substrato</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>(Esta janela ainda está por descrever.) </para>
+
+</sect3>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="commands-dialogs-layers">
+<title
+>Janelas para lidar com camadas</title>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-layers-convertlayertype">
+<title
+>A janela para <guilabel
+>Converter o Tipo de Camada</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela para <guilabel
+>Converter o Tipo de Camada</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-convertlayertype.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela para <guilabel
+>Converter o Tipo de Camada</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela para <guilabel
+>Converter o Tipo de Camada</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Esta janela é exactamente a mesma que a <link linkend="commands-dialogs-image-convertimagetype"
+>janela para <guilabel
+>Converter o Tipo de Imagem</guilabel
+></link
+>, que converte uma imagem inteira, em vez de uma simples camada. Veja aí a descrição para mais detalhes. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-layers-dropshadow">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Criação de Sombras</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Criação de Sombras</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-dropshadow.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Criação de Sombras</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Criação de Sombras</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Com esta janela, poderá adicionar um efeito de sombra à camada actual. Seleccione os deslocamentos em X e Y da sombra em relação à camada original, com as opções incrementais do topo. O campo do <guilabel
+>Raio do borrão</guilabel
+> define o raio em que a sombra será borrada (para obter uma transição suave no contorno da sombra). Se quiser uma cor em especial para a sombra, poderá escolher uma com campo <guilabel
+>Cor</guilabel
+>. A barra de <guilabel
+>Opacidade</guilabel
+> e o campo incremental respectivo poderão ser usados para tornar a sombra mais ou menos transparente. Desactive a opção <guilabel
+>Permitir o dimensionamento</guilabel
+> se não quiser que a camada possa ser dimensionada para lhe dar uma sombra. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-layers-histogram">
+<title
+>A janela do <guilabel
+>Histograma</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela do <guilabel
+>Histograma</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-histogram.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela do <guilabel
+>Histograma</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela do <guilabel
+>Histograma</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Esta janela mostra um histograma para a camada actual. Com a configuração do <guilabel
+>Método:</guilabel
+>, poderá escolher o tipo de histograma a mostrar. Poderá alterar os canais a mostrar com a lista <guilabel
+>Canais:</guilabel
+>, bem como a escala com que deve ser desenhado, com as opções exclusivas <guilabel
+>Linear</guilabel
+> e <guilabel
+>Logarítmico</guilabel
+>. Na antevisão, existem botões disponíveis para ampliar e mover o histograma. Estas opções são activadas para as camadas dos espaços de cores de 16 bits. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-layers-layerproperties">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Propriedades da Camada</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Propriedades da Camada</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-layerproperties.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Propriedades da Camada</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Propriedades da Camada</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Esta janela é, na sua essência, a mesma que a janela de <link linkend="commands-dialogs-layers-newlayer"
+>Nova Camada</link
+>, com a diferença que não poderá alterar mais o seu perfil ou o seu espaço de cores. Estas propriedades são mostradas, todavia, para manter a informação completa. </para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-layers-layersize">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Tamanho da Camada</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Tamanho da Camada</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-layersize.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Tamanho da Camada</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Tamanho da Camada</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Esta janela permite-lhe dimensionar a sua camada actual. Nas <guilabel
+>Dimensões em pixels</guilabel
+>, poderá definir qual o novo tamanho que deseja que a imagem tenha. O tamanho original é dado como referência. O novo tamanho pode ser definido tanto em pixels ou como uma percentagem, onde o 100% corresponde ao tamanho original. Se optar por <guilabel
+>Restringir as proporções</guilabel
+>, a nova largura e altura será sempre definida com a mesma percentagem. Por exemplo, se tiver uma imagem de 200 x 100 pixels e definir a largura como sendo 20 pixels, a altura irá mudar automaticamente para 10. Com esta opção seleccionada, poderá também dimensionar a imagem de forma não-proporcional. A lista <guilabel
+>Filtro:</guilabel
+> pode ser usada para seleccionar um algoritmo diferente para dimensionar a camada. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-layers-newadjustmentlayer">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Nova Camada de Ajuste</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Nova Camada de Ajuste</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-newadjustmentlayer.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Nova Camada de Ajuste</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Nova Camada de Ajuste</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Nesta janela, poderá seleccionar o tipo de camada de ajuste a adicionar à imagem. Na lista do lado esquerdo, poderá ver todas as camadas de ajuste disponíveis, tendo cada uma delas a sua antevisão. Quando seleccionar uma, a <guilabel
+>Antevisão</guilabel
+> irá mudar para mostrar uma antevisão devidamente dimensionada, com o resultado previsto para a camada de ajuste. </para
+><para
+>Poderá então optar por mostrar tanto a imagem original como a antevisão da camada de ajuste, com as opções exclusivas por baixo da janela de antevisão. Os botões ao lado destas permitem-lhe ampliar, reduzir e actualizar a antevisão, respectivamente. A opção <guilabel
+>Actualização automática</guilabel
+> determina se a janela de antevisão deverá actualizar automaticamente, após ter feito uma modificação. </para
+><para
+>As várias opções disponíveis, para o filtro que é usado para criar a camada de ajuste, são apresentadas no fundo da janela. Veja a secção sobre os <link linkend="commands-dialogs-filters"
+>filtros</link
+> deste capítulo para mais algumas descrições. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-layers-newlayer">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Nova Camada</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Nova Camada</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-newlayer.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Nova Camada</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Nova Camada</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Poderá adicionar uma camada nova à sua imagem com esta janela. Se quiser um nome descritivo para a sua camada, poderá preencher um no <guilabel
+>Nome:</guilabel
+>. Pode seleccionar o espaço de cores desejado para a camada nova com a lista <guilabel
+>Espaço de cores:</guilabel
+> e o perfil de cores específico desse espaço no <guilabel
+>Perfil:</guilabel
+>. Poderá predefinir a <guilabel
+>Opacidade</guilabel
+> da camada (pode alterá-la depois com a barra na área da <guilabel
+>Camada</guilabel
+>) e escolher o modo de composição da camada na imagem final. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-layers-rotatelayer">
+<title
+>A janela para <guilabel
+>Rodar a Camada</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela para <guilabel
+>Rodar a Camada</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-rotatelayer.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela para <guilabel
+>Rodar a Camada</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela para <guilabel
+>Rodar a Camada</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Esta janela, semelhante à <link linkend="commands-dialogs-image-rotateimage"
+>janela para <guilabel
+>Rodar a Imagem</guilabel
+></link
+>, permite-lhe rodar a camada actual. Poderá escolher a direcção na qual rodar e a quantidade de rotação da camada. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-layers-shearlayer">
+<title
+>A janela para <guilabel
+>Inclinar a Camada</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela para <guilabel
+>Inclinar a Camada</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-shearlayer.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela para <guilabel
+>Inclinar a Camada</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela para <guilabel
+>Inclinar a Camada</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Esta janela funciona da mesma forma que a <link linkend="commands-dialogs-image-shearimage"
+>janela para <guilabel
+>Inclinar a Imagem</guilabel
+></link
+>, excepto que ela funciona sobre a camada actual, em vez de ser na imagem inteira. </para>
+
+</sect3>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="commands-dialogs-filters">
+<title
+>Janelas para lidar com filtros</title>
+
+<para
+>Todas as janelas de filtros consistem numa parte específica do filtro, à esquerda, e uma parte genérica à direita. A parte genérica contém uma janela de antevisão, que poderá configurar com os controlos em baixo. Escolha a <guilabel
+>Antevisão</guilabel
+> ou a <guilabel
+>Original</guilabel
+>, dependendo se deseja ver a antevisão do efeito do filtro ou a imagem original. Poderá ampliar ou reduzir a imagem, assim como colocar o factor de ampliação a 100% (mostrando a imagem com o tamanho original) e actualizar a antevisão, com os quatro botões em baixo e à direita. Para além disso, a opção <guilabel
+>Actualização automática</guilabel
+> define se a janela de antevisão é actualizada automaticamente. Se desligar esta opção, terá de actualizar você mesmo a antevisão. </para>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-filters-blur">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Borrão</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Borrão</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-blur.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Borrão</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Borrão</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Esta janela permite-lhe personalizar a forma como a sua imagem é borrada. Os campos incrementais <guilabel
+>Meia-largura</guilabel
+> e <guilabel
+>Meia-altura</guilabel
+> definem o tamanho das áreas da sua imagem que são borradas consecutivamente. Com o campo <guilabel
+>Potência</guilabel
+>, poderá definir a força com que o borrão será aplicado, enquanto o campo incremental <guilabel
+>Ângulo</guilabel
+> permite adicionar alguma rotação à área. Finalmente, a opção da <guilabel
+>Forma</guilabel
+> permite-lhe optar entre áreas circulares e rectangulares </para>
+
+</sect3>
+
+
+<sect3 id="commands-dialogs-filters-brightnesscontrast">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Brilho / Contraste</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Brilho / Contraste</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-brightnesscontrast.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Brilho / Contraste</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Brilho / Contraste</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Com esta janela, poderá personalizar o brilho e o contraste da sua imagem. </para
+><para
+>O diagrama da curva tem uma base semelhante ao histograma, mostrando-lhe a abundância dos vários níveis de brilho. A curva em si (inicialmente uma linha diagonal do canto inferior esquerdo para o superior direito) determina com que novo nível de brilho (no eixo vertical), os pixels de um determinado nível original serão mapeados (no eixo horizontal). Por exemplo, a linha diagonal predefinida do canto inferior esquerdo para o superior direito define cada pixel original com o seu próprio valor de brilho, o que corresponde a nenhuma alteração. Uma linha horizontal significa que todos os pixels ficarão com o mesmo brilho. Isto corresponde a um contraste mínimo, pelo que o brilho em si é indicado pela altura em que a linha está colocada. </para
+><para
+>Poderá carregar numa pega (círculo vermelho) para a seleccionar (uma pega seleccionada é indicada por um círculo preenchido) e arrastá-la para mudar a forma da curva. A curva será desenhada de forma suave através das pegas (sempre e estritamente da esquerda para a direita) .Se carregar na curva, é adicionada uma pega a ela nessa posição. Se carregar noutro ponto qualquer da imagem, irá também adicionar uma pega a esse ponto. Poderá carregar em <keycap
+>Delete</keycap
+> para remover a pega seleccionada de momento. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-filters-bumpmap">
+<title
+>A janela do <guilabel
+>Mapa de Relevo</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela do <guilabel
+>Mapa de Relevo</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-bumpmap.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela do <guilabel
+>Mapa de Relevo</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela do <guilabel
+>Mapa de Relevo</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Poderá aplicar um efeito de 'bumpmap' e personalizá-lo com esta janela. Uma camada é usada como a camada do 'bumpmap': é lida como uma imagem em tons de cinzento e os valores de cinzento dos seus pixels são usados para distorcer a outra camada, para criar a ilusão de profundidade. Os valores cinzentos elevados, &ie; mais claros, significam uma maior altura, enquanto os valores menores, &ie; perto do preto, correspondem a uma altura menor &mdash; com uma profundidade maior, a altura poderá ficar <quote
+>abaixo do nível do mar</quote
+>. Uma fonte de luz, iluminando a imagem <quote
+>de cima</quote
+> sobre uma imagem que fica <quote
+>no chão</quote
+>, é simulada para determinar a profundidade e direcção das sombras. </para
+><para
+>A primeira opção desta janela oferece-lhe a selecção da <guilabel
+>camada do 'bumpmap'</guilabel
+>. </para
+><para
+>No <guilabel
+>Tipo</guilabel
+>, poderá seleccionar o tipo de 'bumpmap' a aplicar. Existem três tipos, o <guilabel
+>Linear</guilabel
+> (uma aplicação normal do 'bumpmap'), o <guilabel
+>Esférico</guilabel
+> (com o foco nos extremos, isto é, os valores de sombras e claros) e o <guilabel
+>Sinusoidal</guilabel
+> (com foco nos tons intermédios). </para
+><para
+>Depois, existem três opções para modificar o 'bumpmap', à parte da sua aplicação algorítmica. Com a opção <guilabel
+>Compensar para escurecimento</guilabel
+>, a imagem é reposta na sua luminosidade original média, se a utilização do filtro de 'bumpmap' a tornasse mais escura. A opção <guilabel
+>Inverter o 'bumpmap'</guilabel
+> cria um 'bumpmap' invertidos (os valores altos e baixo estão invertidos). Com o <guilabel
+>'Bumpmap' em mosaico</guilabel
+>, é aplicada uma camada de 'bumpmap', se for menor que a camada de destino, de forma repetida para cobrir a camada inteira. </para
+><para
+>Na <guilabel
+>configuração</guilabel
+>, poderá seleccionar os parâmetros matemáticos deste 'bumpmap'. Primeiro que tudo, o <guilabel
+>Azimute</guilabel
+> (o ângulo da fonte de luz no plano X-Y), a <guilabel
+>Elevação</guilabel
+> (a altura da fonte de luz simulada acima da superfície em graus, sendo os 0 graus no chão e os 90 graus na vertical, sobre a imagem) e a <guilabel
+>Profundidade</guilabel
+> (a distorção máxima vertical da imagem). </para
+><para
+>Depois, existe o <guilabel
+>deslocamento em X</guilabel
+> e o <guilabel
+>deslocamento em Y</guilabel
+>, com os quais poderá deslocar a camada do 'bumpmap' em relação à camada de destino, com o <guilabel
+>Nível de água</guilabel
+> (a profundidade vista como neutra) e a <guilabel
+>Luz ambiente</guilabel
+> que determina a quantidade relativa de luz ambiente. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-filters-coloradjustment">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Ajuste de Cores</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Ajuste de Cores</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-coloradjustment.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Ajuste de Cores</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Ajuste de Cores</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Esta janela permite-lhe personalizar o filtro de <guilabel
+>Ajuste de Cores</guilabel
+>. Poderá usar a curva (veja a secção de <link linkend="commands-dialogs-filters-brightnesscontrast"
+>Brilho / Contraste</link
+> para obter uma descrição da curva) para determinar o mapeamento dos níveis de cores antigos nos novos, para cada um dos canais em separado. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-filters-colortoalpha">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Cor para o Alfa</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Cor para o Alfa</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-colortoalpha.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Cor para o Alfa</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Cor para o Alfa</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Com esta janela, poderá fazer com que certas partes da imagem tenham uma dada cor como transparente (oficialmente <quote
+>transparente a nível do 'alfa'</quote
+>). Poderá seleccionar a cor que deseja remover da imagem (substituindo-a por uma transparência) com a opção da <guilabel
+>Cor</guilabel
+>, assim como a diferença de uma cor face à seleccionada, antes de ser recusada na correspondência, com a opção <guilabel
+>Limiar</guilabel
+>. A definição de um limiar igual a zero (0) garante que só as cores exactas ficarão transparentes, enquanto que os limiares maiores irão corresponder também a outras cores. </para>
+
+</sect3>
+<sect3 id="commands-dialogs-filters-colortransfer">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Transferência de Cores</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Transferência de Cores</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-colortransfer.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Transferência de Cores</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Transferência de Cores</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Esta janela permite-lhe copiar as cores de uma imagem (a <guilabel
+>Imagem de Referência</guilabel
+>) para a actual. As cores de ambas as imagens são comparadas e cada cor, em relação às que está a usar, será substituída pela mais próxima na imagem de referência. </para>
+
+</sect3>
+
+<!--
+<sect3 id="commands-dialogs-filters-cubism">
+<title
+>The <guilabel
+>Cubism</guilabel
+> dialog</title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>The <guilabel
+>Cubism</guilabel
+> dialog</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-cubism.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>The <guilabel
+>Cubism</guilabel
+> dialog</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>The Cubism dialog</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para>
+This dialog has two filter-specific options. The <guilabel
+>Tile
+size:</guilabel
+> slider and spinbox determine how big the tiles are in which
+the image is subdivided, the <guilabel
+>Tile saturation:</guilabel
+> setting
+sets the color saturation of the tiles.
+</para>
+
+</sect3>
+-->
+
+<sect3 id="commands-dialogs-filters-customconvolution">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Convolução Personalizada</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Convolução Personalizada</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-customconvolution.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Convolução Personalizada</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Convolução Personalizada</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Com este filtro, poderá aplicar um efeito de distorção personalizado à sua imagem. Os nove campos incrementais no topo e à esquerda determinam a distorção. Cada pixel terá atribuído um valor novo com base nesses valores: os valores antigos das cores do pixel em si e os oito pixels envolvente são cada um deles multiplicados pelos valores dos campos incrementais respectivos, sendo estes resultados adicionados e o resultado final é a cor nova para o pixel. Antes de ser aplicado, este resultado final poderá ser multiplicado por um determinado <guilabel
+>Factor:</guilabel
+> ou um certo <guilabel
+>Deslocamento:</guilabel
+> poderá ser adicionado a ele. </para
+><para
+>Na imagem de exemplo, é atribuído a cada pixel um novo valor com base no seu próprio (o 1 no centro), a quem são adicionados os valores dos pixels no seu canto superior direito e directamente por baixo dele (cada um deles com um factor de 1, &ie; o valor actual, dado que a multiplicação por 1 não faz efeito) e de onde são subtraídos os valores dos pixels no seu canto inferior direito e directamente por cima dele (adicionados com um factor -1, ou seja, subtraídos por um factor de 1). </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-filters-emboss">
+<title
+>A janela da <guilabel
+>Gravação em Relevo</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela da <guilabel
+>Gravação em Relevo</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-emboss.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela da <guilabel
+>Gravação em Relevo</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela da <guilabel
+>Gravação em Relevo</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Esta janela contém apenas uma opção, a barra de <guilabel
+>Profundidade:</guilabel
+> e a barra incremental que define a profundidade do efeito de gravação. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-filters-filtersgallery">
+<title
+>A janela da <guilabel
+>Galeria dos Filtros</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela da <guilabel
+>Galeria dos Filtros</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-filtersgallery.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela da <guilabel
+>Galeria dos Filtros</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela da <guilabel
+>Galeria dos Filtros</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Esta janela pode ser usada para obter uma antevisão rápida do que os vários filtros fazem. Os filtro são, por sua vez, aplicados na imagem actual e os resultados são colocados na lista da esquerda como miniaturas. Se seleccionar uma, as suas opções ficam disponíveis na secção de <guilabel
+>Configuração</guilabel
+>. Veja a descrição do filtro respectivo para mais detalhes. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-filters-gaussiannoise">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Redução do Ruído Gaussiano</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Redução do Ruído Gaussiano</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-gaussiannoise.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Redução do Ruído Gaussiano</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Redução do Ruído Gaussiano</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Esta janela permite-lhe personalizar a redução do ruído Gaussiano. O campo do <guilabel
+>Limiar</guilabel
+> é uma medida da quantidade de ruído que deverá ser removida (&ie; com que rapidez um pixel <quote
+>solitário</quote
+> deverá ficar igual aos seus envolventes), enquanto a opção do <guilabel
+>Tamanho da Janela</guilabel
+> define o raio da área considerada na alteração de pixels. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-filters-lenscorrection">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Correcção de Lentes</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Correcção de Lentes</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-lenscorrection.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Correcção de Lentes</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Correcção de Lentes</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Com esta janela, poderá corrigir uma imagem que está distorcida, devido às anomalias comuns das lentes. Poderá indicar uma <guilabel
+>Correcção da distorção</guilabel
+>, que indica como a imagem deverá ser corrigida, se o seu estado de convecção / concavidade não estiver correcto, para as áreas perto do centro e dos extremos. Se quiser uma correcção assimétrica, poderá indicar coordenadas diferentes, em <guilabel
+>X</guilabel
+> e <guilabel
+>Y</guilabel
+>, para o centro (como percentagens da largura e altura total, medidas a partir do extremo esquerdo). </para
+><para
+>Poderá também corrigir uma imagem demasiado clara ou demasiado escura com o campo de <guilabel
+>Correcção de brilho</guilabel
+>. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-filters-imagerestoration">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Restauro da Imagem</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Restauro da Imagem</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-imagerestoration.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Restauro da Imagem</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Restauro da Imagem</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Se usar esta janela, poderá indicar exactamente o nível a que o restauro da imagem deverá ser feito. Este filtro tenta aumentar a qualidade de uma imagem como, por exemplo, removendo os riscos. Estão disponíveis várias opções para configurar o seu comportamento. </para
+><para
+>(Infelizmente, estes ainda não estão descritos.) </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-filters-oilpaint">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Pintura a Óleo</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Pintura a Óleo</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-oilpaint.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Pintura a Óleo</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Pintura a Óleo</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Esta janela pode configurar dois parâmetros para o filtro associado. A opção do <guilabel
+>Tamanho do pincel:</guilabel
+> determina o tamanho do pincel que é usado para simular o efeito da pintura a óleo, a opção <guilabel
+>Suave:</guilabel
+> indica se a diferença de cores entre as <quote
+>zonas</quote
+> adjacentes poderá ser grande (pouca suavidade) ou pequena (alta suavidade). </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-filters-pixelize">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Pixelização</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Pixelização</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-pixelize.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Pixelização</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Pixelização</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Nesta janela, poderá ajustar duas opções. A <guilabel
+>Largura do pixel:</guilabel
+> e a <guilabel
+>Altura do pixel:</guilabel
+> indicam a largura e a altura da área que deverá ser tomada em conjunto e com a média calculada, de modo a formar um <quote
+>pixel</quote
+> novo e grande. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-filters-raindrops">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Pingos de Chuva</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Pingos de Chuva</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-raindrops.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Pingos de Chuva</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Pingos de Chuva</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Este filtro poderá ser configurado com as opções <guilabel
+>Tamanho do pingo:</guilabel
+> (o diâmetro médio dos pingos de chuva), o <guilabel
+>Número:</guilabel
+> (o número de efeitos de efeitos de pingos de chuva que deverão ser adicionados à imagem) e os <guilabel
+>Olhos de peixe:</guilabel
+> (a percentagem de pingos de chuva que deverão ser desenhados como efeitos de lentes de olho-de-peixe, em vez de efeitos de pingos de chuva normais). </para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-filters-randomnoise">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Ruído Aleatório</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Ruído Aleatório</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-randomnoise.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Ruído Aleatório</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Ruído Aleatório</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Este filtro adiciona algum ruído aleatório (pontos ou algo do género) à sua imagem. Existe duas opções personalizadas: a quantidade de ruído (o <guilabel
+>Nível</guilabel
+>, como uma percentagem) e a <guilabel
+>Opacidade</guilabel
+> do ruído (no caso de a cor original ficar um pouco visível ou não). </para>
+
+</sect3>
+<sect3 id="commands-dialogs-filters-randompick">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Extracção Aleatória</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Extracção Aleatória</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-randompick.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Extracção Aleatória</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Extracção Aleatória</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Nesta janela, poderá indicar os parâmetros do filtro de <guilabel
+>Extracção Aleatória</guilabel
+>. A opção do <guilabel
+>Nível</guilabel
+> indica quantos pixels serão afectados (definido como uma percentagem), a área que é pesquisada, para obter a cor nova de um pixel é definida com a opção <guilabel
+>Tamanho da janela</guilabel
+>, assim como poderá definir a <guilabel
+>Opacidade</guilabel
+> das modificações. </para>
+
+</sect3>
+
+
+<sect3 id="commands-dialogs-filters-roundcorners">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Cantos Arredondados</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Cantos Arredondados</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-roundcorners.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Cantos Arredondados</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Cantos Arredondados</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Esta janela tem uma opção: o raio dos cantos arredondados. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-filters-smalltiles">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Pequenos Padrões</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Pequenos Padrões</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-smalltiles.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Pequenos Padrões</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Pequenos Padrões</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Nesta janela, poderá definir a quantidade de sub-divisões com a opção <guilabel
+>Número de padrões</guilabel
+>. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-filters-sobel">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Sobel</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Sobel</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-sobel.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Sobel</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Sobel</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Aqui, poderá definir os parâmetros do filtro de detecção de contornos <guilabel
+>Sobel</guilabel
+>. Primeiro que tudo, poderá definir as direcções onde pesquisar os contornos: horizontalmente, verticalmente ou ambos. A opção de <guilabel
+>Manter o sinal do resultado</guilabel
+> não afecta as imagens normais. A opção <guilabel
+>Tornar a imagem opaca</guilabel
+> define se a imagem resultante fica opaca ou transparente. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-filters-unsharpmask">
+<title
+>A janela da <guilabel
+>Máscara Não-Afiada</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela da <guilabel
+>Máscara Não-Afiada</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-unsharpmask.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela da <guilabel
+>Máscara Não-Afiada</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela da <guilabel
+>Máscara Não-Afiada</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Esta janela oferece três opções para o filtro de afiamento <guilabel
+>Máscara Não-Afiada</guilabel
+>: o raio (<guilabel
+>Meio-tamanho</guilabel
+>) da máscara, a <guilabel
+>Quantidade</guilabel
+> de afiamento que deverá ser feita e o <guilabel
+>Limiar</guilabel
+>. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-filters-wave">
+<title
+>A janela da <guilabel
+>Onda</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela da <guilabel
+>Onda</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-wave.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela da <guilabel
+>Onda</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela da <guilabel
+>Onda</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Tanto para as componentes horizontal como vertical da distorção da onda (nota: uma onda vertical significa que a posição vertical depende da horizontal, parecendo-se deste modo com um <quote
+>W</quote
+>), poderá definir aqui quatro opções. O <guilabel
+>Comprimento de onda</guilabel
+> (um comprimento de onda menor significa uma onda mais errática), o <guilabel
+>Deslocamento</guilabel
+> (em que ponto da onda se começa), a <guilabel
+>Amplitude</guilabel
+> (a quantidade de distorção) e a <guilabel
+>Forma</guilabel
+> (<guilabel
+>Sinusoidal</guilabel
+> ou arredondada, versus a <guilabel
+>Triangular</guilabel
+> ou pontiaguda). </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-filters-waveletnoise">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Redução do Ruído por Ondulação</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Redução do Ruído por Ondulação</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-waveletnoise.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Redução do Ruído por Ondulação</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Redução do Ruído por Ondulação</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>A única opção aqui, o <guilabel
+>Limiar</guilabel
+>, indica a facilidade com que os pixels são vistos como ruído a remover, tornando-os iguais à área envolvente. </para>
+
+</sect3>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="commands-dialogs-misc">
+<title
+>Janelas diversas</title>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-misc-addpalette">
+<title
+>A janela para <guilabel
+>Adicionar uma Paleta</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela para <guilabel
+>Adicionar uma Paleta</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-addpalette.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela para <guilabel
+>Adicionar uma Paleta</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela para <guilabel
+>Adicionar uma Paleta</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Com esta janela, poderá adicionar uma paleta de cores personalizada ao &krita;. Preencha o nome da sua paleta no campo de texto do topo. Depois crie a paleta: use o botão <guibutton
+>Adicionar uma Nova Cor...</guibutton
+> para adicionar uma cor à paleta e o <guibutton
+>Remover a Cor Seleccionada</guibutton
+> para remover a cor seleccionada de momento. Carregue no botão <guibutton
+>Adicionar às Paletas Predefinidas</guibutton
+> para adicionar a sua paleta acabada de criar à lista de paletas, ou carregue simplesmente em <guibutton
+>OK</guibutton
+> quando terminar. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-misc-documentinformation">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Informação do Documento</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Informação do Documento</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-documentinformation.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Informação do Documento</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Informação do Documento</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Esta janela é a mesma que aparece noutros programas do &koffice;. Poderá introduzir várias informações sobre o seu documento aqui, que serão gravadas com o documento, para que as possa obter posteriormente para rever ou editar. </para>
+
+<para
+>Na página <guilabel
+>Geral</guilabel
+>, poderá introduzir o título, assunto e palavras-chave, assim como um resumo. No fundo desta página, são mostradas algumas informações estatísticas. Na página do <guilabel
+>Autor</guilabel
+>, poderá introduzir mais informações sobre si próprio. A terceira página, os <guilabel
+>Meta-dados Definidos pelo Utilizador</guilabel
+> permite-lhe guardar outras informações diversas. </para>
+</sect3>
+
+</sect2>
+
+
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/commands-menus.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/commands-menus.docbook
new file mode 100644
index 00000000..cb646b00
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/commands-menus.docbook
@@ -0,0 +1,4111 @@
+<sect1 id="commands-menus">
+<title
+>Menus</title>
+
+<para
+>Alguns dos menus do &krita; não normais no &kde; ou no &koffice;, enquanto outros são particulares do &krita;. O menu <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> contém comandos para lidar com os ficheiros. No menu <guimenu
+>Editar</guimenu
+>, poderá encontrar comandos que façam coisas com os itens seleccionados de momento. Com os comandos do menu <guimenu
+>Ver</guimenu
+>, poderá alterar a forma como você olha para a imagem. O menu <guimenu
+>Imagem</guimenu
+> contém comandos que modificam a imagem inteira, como converter todas as camadas para outro modelo de cores ou dimensionar a imagem por inteiro. O menu <guimenu
+>Camada</guimenu
+> é como o menu <guimenu
+>Imagem</guimenu
+>, só que os comandos apenas se aplicam à camada actual. O menu <guimenu
+>Seleccionar</guimenu
+> contém comandos para criar e manipular as selecções. O menu <guimenu
+>Filtro</guimenu
+> contém todos os filtros que tenha instalados. Estes funcionam na camada actual. O menu <guimenu
+>'Scripts'</guimenu
+> contém itens para lidar com os programas personalizados. O menu <guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+> é comum ao &koffice; e contém os 'plugins' ao nível do &koffice;. O menu <guimenu
+>Configuração</guimenu
+> é, mais uma vez, comum a todo o &koffice; e permite-lhe manipular as barras de ferramentas, atalhos e a configuração geral do &krita;. </para>
+
+<!-- ====== File ================================================ -->
+
+<sect2 id="commands-menus-file">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+></title>
+<para>
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>N</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Novo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cria um documento novo.</action
+> Isto mostra a janela de <guilabel
+>Novo documento</guilabel
+>, igual em todo o &koffice;, na qual poderá optar por começar com um documento em branco de dado tipo ou abrir um documento aberto recentemente.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>O</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Abrir...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre um documento existente.</action
+> Dado que isto usa a janela normal do &kde; para <guilabel
+>Abrir um Documento</guilabel
+>, poderá abrir documentos através de vários protocolos (FTP, FISH, etc). </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Abrir um Recente</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre um documento aberto recentemente.</action
+> Se carregar neste item do menu, irá abrir um submenu com os dez documentos abertos mais recentemente, os quais poderá abrir rapidamente, para ter uma imagem de onde esteve a trabalhar ultimamente.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gravar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Grava o documento.</action
+> Se não tiver gravado anteriormente o documento, irá obter a janela para <guilabel
+>Gravar o Documento Como</guilabel
+>, caso contrário o documento será gravado com o seu nome actual. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gravar Como...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Grava o documento com um nome diferente.</action
+> A janela normal do &kde; será usada, como tal a gravação remota através de FTP ou SSH (FISH) é perfeitamente possível.</para
+> </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Recarregar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Volta a carregar o documento actual do disco.</action
+> Todas as modificações, desde que gravou o documento da última vez, serão perdidas.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Importar...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre um documento existente.</action
+> Ao contrário da opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Abrir</guimenuitem
+></menuchoice
+>, esta não carrega de facto o documento actual, mas apenas o seu conteúdo: irá receber uma cópia do ficheiro escolhido como um documento novo. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Exportar...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Grava o documento com um nome diferente.</action
+> (De momento, esta é a mesma opção que a <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Gravar Como...</guimenuitem
+></menuchoice
+>.) </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Enviar por E-Mail...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Envia o documento por e-mail.</action
+> Será usada a janela de composição de e-mail's do &kde; por omissão.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Imprimir...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Imprime o documento.</action
+> Irá ver a janela normal de impressão do &kde; a aparecer.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Antevisão da Impressão...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra uma antevisão de como o documento impresso irá ficar.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Informação do Documento</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a <link linkend="commands-dialogs-misc-documentinformation"
+>janela de <guilabel
+>Informação do Documento</guilabel
+></link
+>.</action
+> Esta janela poderá se usada para adicionar várias informações à imagem, como o título, assunto, palavras-chave, informações do autor e muitas outras informações que deseje gravar com a imagem.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>W</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Fechar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Fecha o documento.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Q</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Sair</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Sai do &krita;.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<!-- ====== Edit ================================================ -->
+
+
+<sect2 id="commands-menus-edit">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Editar</guimenu
+></title>
+<para>
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Z</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Desfazer</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Anula a última acção efectuada.</action
+> As acções (como o pintar de um traço, o preenchimento de uma área, etc.) são guardados numa <quote
+>pilha</quote
+>. A última acção que fizer será anulada e a imagem será reposta no estado anterior a esta acção. Se escolher a opção <guimenuitem
+>Desfazer</guimenuitem
+> de novo irá anular a acção anterior a esta, etc.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>Z</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Refazer</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Volta a fazer a última acção anulada.</action
+> Como foi descrito com o <guimenuitem
+>Desfazer</guimenuitem
+>, poderá anular uma série de acções. Com o <guimenuitem
+>Refazer</guimenuitem
+>, uma acção anulada volta a ser executada e, se tiverem sido anuladas outras acções anteriores a esta, podê-las-á executar de novo também.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>X</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Cortar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Corta a informação seleccionada e coloca-a na área de transferência.</action
+> A selecção actual é colocada na área de transferência do &kde; e a mesma selecção é retirada.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>C</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Copiar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Copia a selecção para a área de transferência.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>V</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Colar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cola o conteúdo da área de transferência.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Colar numa Nova Imagem</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cola o conteúdo da área de transferência como sendo uma imagem nova.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Limpar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Limpa o conteúdo seleccionado.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Alt;&Backspace;</keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Preencher com a Cor Principal</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Preenche a área seleccionada com a cor principal actual.</action
+> A cor principal actual é mostrada no quadrado superior esquerdo da paleta de <guilabel
+>Cores</guilabel
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+>&Backspace;</shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Preencher com a Cor de Fundo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Preenche a área seleccionada com a cor de fundo actual.</action
+> A cor de fundo actual é mostrada no quadrado inferior direito da paleta de <guilabel
+>Cores</guilabel
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Preencher com um Padrão</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Preenche a área seleccionada com o padrão actual.</action
+> O padrão actual é mostrado na barra de ferramentas de <guilabel
+>Formas do Pincel</guilabel
+>, normalmente no canto superior direito da janela do &krita;.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guisubmenu
+>Recursos</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Contém opções para lidar com as paletas de cores.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guisubmenu
+>Recursos</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Adicionar uma Nova Paleta...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a janela para <link linkend="commands-dialogs-misc-addpalette"
+><guilabel
+>Adicionar uma Paleta</guilabel
+></link
+>.</action
+> Poderá criar aqui uma paleta personalizada.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guisubmenu
+>Recursos</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Editar a Paleta...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a janela para <guilabel
+>Editar a Paleta</guilabel
+>.</action
+> Escolha uma paleta de cores a editar nesta lista. Irá ver a mesma janela que em <guilabel
+>Adicionar uma Paleta</guilabel
+>, com a diferença que irá editar a paleta de cores escolhida, em vez de adicionar uma nova.</para>
+</listitem
+></varlistentry>
+
+</variablelist>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<!-- ====== View ================================================ -->
+
+
+<sect2 id="commands-menus-view">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Ver</guimenu
+></title>
+<para>
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>F</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Modo de Ecrã Completo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Alterna entre a vista normal e a vista em todo o ecrã.</action
+> No modo de ecrã completo, a barra de título fica escondida e a janela da aplicação passa a ocupar o ecrã inteiro.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Nova Janela</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre uma nova vista sobre o documento.</action
+> Será aberta uma nova aplicação, de modo que possa ter duas vistas diferentes sobre o mesmo documento, como por exemplo, para trabalhar em várias áreas ao mesmo tempo ou para ver uma determinada área com diversos níveis de ampliação em simultâneo. As alterações que fizer ao documento numa vista ficarão visíveis imediatamente nas outras vistas.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>W</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Fechar Todas as Janelas</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Fecha todas as janelas.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Dividir Janela</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Divide a janela actual.</action
+> A área de desenho ficará dividida em duas partes, que poderão ser usadas como duas vistas em janelas diferentes.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Remover Janela</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Volta a juntar a janela.</action
+> A segunda janela (da direita ou a de baixo) será fechada e a primeira irá continuar visível.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guisubmenu
+>Orientação do Separador</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Muda a forma como a janela dividida é apresentada.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guisubmenu
+>Orientação da Separador</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Vertical</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Muda a orientação da divisão para a vertical.</action
+> As duas vistas divididas ficarão posicionadas lado-a-lado.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guisubmenu
+>Orientação da Separador</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Horizontal</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Muda a orientação da divisão para a horizontal.</action
+> As duas vistas divididas ficarão posicionadas uma por cima da outra.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>+</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Ampliar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Amplia o conteúdo da janela.</action
+> A janela ficará mais detalhada, mas ficará uma menor área visível ao mesmo tempo.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>-</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Diminuir</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Reduz o conteúdo da janela.</action
+> A janela ficará menos detalhada, mas ficará uma maior área visível ao mesmo tempo.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>O</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Pixels Actuais</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Amplia a janela para o nível de pixels actual.</action
+> (escala 1:1)</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Tamanho Actual</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Amplia a janela para o tamanho actual da imagem.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Ajustar à Página</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Amplia a área de visualização para que toda a imagem caiba no espaço de trabalho disponível.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>R</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Mostrar as Réguas</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Activa ou desactiva a visibilidade das réguas.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Mostrar a Grelha</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Activa ou desactiva a visibilidade das linhas da grelha.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guisubmenu
+>Espaço da Grelha</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Contém várias opções para definir a distância entre as linhas da grelha.</action
+> As opções de espaço disponível são a <guimenuitem
+>1x1</guimenuitem
+>, a <guimenuitem
+>2x2</guimenuitem
+>, a <guimenuitem
+>5x5</guimenuitem
+>, a <guimenuitem
+>10x10</guimenuitem
+>, a <guimenuitem
+>20x20</guimenuitem
+> e a <guimenuitem
+>40x40</guimenuitem
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guisubmenu
+>Mostrar a Grelha em Perspectiva</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Activa ou desactiva a visibilidade da grelha em perspectiva.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guisubmenu
+>Limpar a Grelha em Perspectiva</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Limpa a grelha em perspectiva.</action
+> (Todas as linhas da grelha que foram criadas serão removidas.)</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guisubmenu
+>Paletas</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Permite-lhe activar ou desactivar a visualização das várias paletas.</action
+> A janela do &krita;, por omissão, mostra todas as paletas e os itens do menu aparecem como Esconder a <replaceable
+>paleta</replaceable
+>. Quando uma dada paleta estiver escondida, o item do menu correspondente muda para Mostrar a <replaceable
+>paleta</replaceable
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>H</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guisubmenu
+>Paletas</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Esconder Todas as Janelas de Paletas</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Esconde todas as paletas.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guisubmenu
+>Paletas</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Esconder a Introdução</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Esconde a paleta de <guilabel
+>Introdução</guilabel
+> ou de vista geral.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guisubmenu
+>Paletas</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Esconder o HSV</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Esconde a paleta de <guilabel
+>HSV</guilabel
+>.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guisubmenu
+>Paletas</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Esconder o RGB</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Esconde a paleta de <guilabel
+>RGB</guilabel
+>.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guisubmenu
+>Paletas</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Esconder os Cinzentos</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Esconde a paleta de <guilabel
+>Cinzentos</guilabel
+>.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guisubmenu
+>Paletas</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Esconder as Paletas</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Esconder a paleta de <guilabel
+>Paletas</guilabel
+>.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guisubmenu
+>Paletas</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Esconder as Camadas</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Esconde a paleta de <guilabel
+>Camadas</guilabel
+>.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guisubmenu
+>Paletas</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Esconder o Gestor de Programas</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Esconde o <guilabel
+>Gestor de Programas</guilabel
+>. </action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guisubmenu
+>Paletas</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Esconder o Histograma</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Esconde a paleta do <guilabel
+>Histograma</guilabel
+>.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guisubmenu
+>Paletas</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Esconder as Cores de Água</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Esconde a paleta de <guilabel
+>Cores de Água</guilabel
+>.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guisubmenu
+>Paletas</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Esconder o Pincel, Elipse, Filtro, Linha, Polígono &etc;</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Esconde a paleta da <guilabel
+>Ferramenta</guilabel
+> seleccionada.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Visualização da Humidade</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Activa ou desactiva a indicação da humidade das cores de água.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<!-- ====== Image =============================================== -->
+
+
+<sect2 id="commands-menus-image">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Imagem</guimenu
+></title>
+<para>
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Imagem</guimenu
+> <guimenuitem
+>Propriedades da Imagem</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a <link linkend="commands-dialogs-image-imageproperties"
+>janela de <guilabel
+>Propriedades da Imagem</guilabel
+></link
+>, na qual poderá alterar o nome, tamanho, perfil e descrição da imagem.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Imagem</guimenu
+> <guimenuitem
+>Dimensionar a Imagem para a Camada Actual</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Dimensiona a imagem com o tamanho da camada activa de momento.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Imagem</guimenu
+> <guisubmenu
+>Substrato...</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a <link linkend="commands-dialogs-image-substrate"
+>janela do <guilabel
+>Substrato</guilabel
+></link
+>.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Imagem</guimenu
+> <guisubmenu
+>Rodar</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Roda a imagem.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Imagem</guimenu
+> <guisubmenu
+>Rodar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Rodar a Imagem...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a <link linkend="commands-dialogs-image-rotateimage"
+>janela para <guilabel
+>Rodar a Imagem</guilabel
+></link
+>.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Imagem</guimenu
+> <guisubmenu
+>Rodar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Rodar a Imagem no Sentido Horário</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Roda a imagem em 90 graus, no sentido dos ponteiros do relógio.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Imagem</guimenu
+> <guisubmenu
+>Rodar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Rodar a Imagem no Sentido Horário</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Roda a imagem em 90 graus, no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (ou 270 graus no sentido dos ponteiros).</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Imagem</guimenu
+> <guisubmenu
+>Rodar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Rodar a 180</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Roda a imagem em 180 graus.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Imagem</guimenu
+> <guimenuitem
+>Converter o Tipo de Imagem...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a <link linkend="commands-dialogs-image-convertimagetype"
+>janela para <guilabel
+>Converter Todas as Camadas</guilabel
+></link
+>.</action
+> Esta permite-lhe converter a imagem para um espaço de cores diferente. À parte do espaço de cores, o perfil e a tentativa de desenho poderão também ser indicados.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Imagem</guimenu
+> <guimenuitem
+>Separar a Imagem...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a <link linkend="commands-dialogs-image-separateimage"
+>janela para <guilabel
+>Separar a Imagem</guilabel
+></link
+>.</action
+> Poderá separar a imagem para cada componente individual do espaço de cores aqui.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Imagem</guimenu
+> <guimenuitem
+>Mudar o Tamanho da Imagem...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a <link linkend="commands-dialogs-image-imagesize"
+>janela do <guilabel
+>Tamanho da Imagem</guilabel
+></link
+>.</action
+> Poderá dimensionar ou escalar aqui a imagem com vários algoritmos.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Imagem</guimenu
+> <guimenuitem
+>Inclinar a Imagem...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a <link linkend="commands-dialogs-image-shearimage"
+>janela para <guilabel
+>Inclinar a Imagem</guilabel
+></link
+>.</action
+> Poderá inclinar a imagem na direcção em X ou Y, ou mesmo em ambas.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<!-- ====== Layer =============================================== -->
+
+<sect2 id="commands-menus-layer">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Camada</guimenu
+></title>
+
+<para>
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Nova</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cria uma camada nova.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>N</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Nova</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Adicionar...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a janela de <link linkend="commands-dialogs-layers-newlayer"
+><guilabel
+>Nova Camada</guilabel
+></link
+>.</action
+> Isto irá criar uma nova camada vazia. Poderá definir o nome, opacidade, modo de composição e tipo de camada.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Nova</guisubmenu
+> <guisubmenu
+>Camada do Objecto</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cria uma nova camada para um tipo de objecto específico do &koffice;.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Nova</guisubmenu
+> <guisubmenu
+>Camada do Objecto</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Gráficos Vectoriais</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cria uma nova camada para um objecto do &karbon14; incorporado.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Nova</guisubmenu
+> <guisubmenu
+>Camada do Objecto</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Documentos de Texto</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cria uma nova camada para um documento do &kword; incorporado.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Nova</guisubmenu
+> <guisubmenu
+>Camada do Objecto</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Fluxograma &amp; Diagrama</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cria uma nova camada para um objecto do &kivio; incorporado.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Nova</guisubmenu
+> <guisubmenu
+>Camada do Objecto</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Apresentação de 'Slides'</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cria uma nova camada para um objecto do &kpresenter; incorporado.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Nova</guisubmenu
+> <guisubmenu
+>Camada do Objecto</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Objecto de Imagem</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cria uma nova camada para um objecto do &krita; incorporado.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Nova</guisubmenu
+> <guisubmenu
+>Camada do Objecto</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Modelo de Relatório</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cria uma nova camada para um objecto do Desenhador do &kugar; incorporado.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Nova</guisubmenu
+> <guisubmenu
+>Camada do Objecto</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Gráfico</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cria uma nova camada para um objecto do &kchart; incorporado.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Nova</guisubmenu
+> <guisubmenu
+>Camada do Objecto</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Editor de Fórmulas</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cria uma nova camada para um objecto do &kformula; incorporado.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Nova</guisubmenu
+> <guisubmenu
+>Camada do Objecto</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Gerador de Relatórios</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cria uma nova camada para um objecto do &kugar; incorporado.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Nova</guisubmenu
+> <guisubmenu
+>Camada do Objecto</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Gestão de Projectos</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cria uma nova camada para um objecto do KPlato incorporado.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Nova</guisubmenu
+> <guisubmenu
+>Camada do Objecto</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Folha de Cálculo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cria uma nova camada para um objecto do &kspread; incorporado.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Nova</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Camada de Ajuste</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a <link linkend="commands-dialogs-layers-newadjustmentlayer"
+>janela para uma <guilabel
+>Nova Camada de Ajuste</guilabel
+></link
+>.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Nova</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Inserir a Imagem como Camada...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a janela para <guilabel
+>Importar uma Imagem</guilabel
+>.</action
+> Poderá navegar e escolher um ficheiro de imagem, o qual será inserido numa camada nova.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>J</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Nova</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Cortar a Selecção para uma Nova Camada</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Corta a selecção actual e insere-a como uma nova camada.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>J</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Nova</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Colar a Selecção para uma Nova Camada</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Copia a selecção actual e insere-a como uma nova camada.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guimenuitem
+>Remover</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Remove a camada actual e o seu conteúdo.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guimenuitem
+>Duplicar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Duplica a camada actual.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guimenuitem
+>Esconder/Mostrar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Activa ou desactiva a visibilidade da camada actual na janela de edição da imagem.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Máscara</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Contém opções para lidar com as máscaras das camadas.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Máscara</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Criar uma Máscara</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+></action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Máscara</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Máscara da Selecção</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+></action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Máscara</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Máscara para a Selecção</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+></action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Máscara</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Aplicar a Máscara</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+></action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Máscara</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Remover a Máscara</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+></action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Máscara</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Editar a Máscara</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+></action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Máscara</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Mostrar a Máscara</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+></action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>]</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guimenuitem
+>Elevar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Move a camada actual para um nível acima.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>[</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guimenuitem
+>Baixar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Move a camada actual para um nível abaixo.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>]</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guimenuitem
+>Para o Topo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Move a camada actual para o topo.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>[</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guimenuitem
+>Para o Fundo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Move a camada actual para o fundo.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gravar a Camada como Imagem...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a janela para <guilabel
+>Exportar a Camada</guilabel
+>.</action
+> A camada actual será gravada para o ficheiro escolhido.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guimenuitem
+>Inverter no Eixo X</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Inverte a camada actual na horizontal.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guimenuitem
+>Inverter no Eixo Y</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Inverte a camada actual na vertical.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guimenuitem
+>Propriedades</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a janela de <link linkend="commands-dialogs-layers-layerproperties"
+><guilabel
+>Propriedades da Camada</guilabel
+></link
+>.</action
+> Poderá alterar aqui o nome, espaço de cores, opacidade, modo do compósito e a posição da camada actual.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>E</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guimenuitem
+>Reunir com a Camada Abaixo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Reúne a camada actual com a que se encontra por baixo.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>E</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guimenuitem
+>Alisar a Imagem</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Reúne todas as camadas visíveis.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Rodar</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Roda a camada actual.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Rodar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Rodar a Camada...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a <link linkend="commands-dialogs-layers-rotatelayer"
+>janela para <guilabel
+>Rodar a Imagem</guilabel
+></link
+>.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Rodar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Rodar no Sentido Horário</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Roda a camada actual em 90 graus, no sentido dos ponteiros do relógio.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Rodar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Rodar no Sentido Anti-Horário</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Roda a camada actual em 90 graus, no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (ou 270 graus no sentido dos ponteiros).</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Rodar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Rodar a 180</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Roda a camada actual em 180 graus, no sentido dos ponteiros do relógio.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guimenuitem
+>Histograma...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a <link linkend="commands-dialogs-layers-histogram"
+>janela do <guilabel
+>Histograma</guilabel
+></link
+>, na qual poderá ver os histogramas na camada actual.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guimenuitem
+>Converter o Tipo de Camada...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a janela para <link linkend="commands-dialogs-layers-convertlayertype"
+><guilabel
+>Converter a Camada Actual</guilabel
+></link
+>.</action
+> Poderá definir várias opções respeitantes ao espaço de cores e à intenção de desenho.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guimenuitem
+>Escalar a Camada...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a janela do <link linkend="commands-dialogs-layers-layersize"
+><guilabel
+>Tamanho da Camada</guilabel
+></link
+>.</action
+> Poderá escolher as dimensões novas e o filtro de dimensionamento a usar.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Efeitos da Camada</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Contém comandos para adicionar efeitos à camada actual. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Efeitos da Camada</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Adicionar uma Sombra...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a janela da <link linkend="commands-dialogs-layers-dropshadow"
+><guilabel
+>Sombra</guilabel
+></link
+>.</action
+> Esta janela poderá ser usada para adicionar um sombreado por baixo da camada actual.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guimenuitem
+>Inclinar a Camada...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a <link linkend="commands-dialogs-layers-shearlayer"
+>janela para <guilabel
+>Inclinar a Imagem</guilabel
+></link
+>.</action
+> Poderá inclinar a imagem na direcção em X ou Y, ou mesmo em ambas.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<!-- ====== Select ============================================== -->
+
+
+<sect2 id="commands-menus-select">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Seleccionar</guimenu
+></title>
+<para>
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>A</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Seleccionar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Seleccionar Tudo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Selecciona a camada actual por inteiro.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>A</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Seleccionar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Deseleccionar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cancela a selecção de tudo.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>D</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Seleccionar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Voltar a Seleccionar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Volta a seleccionar as áreas anteriormente não-seleccionadas.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>I</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Seleccionar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Inverter</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Inverte a selecção.</action
+> (Tudo o que está seleccionado passa a estar não-seleccionado e vice-versa.)</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Alt;&Ctrl;<keycap
+>D</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Seleccionar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Pena...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Faz uma selecção de pena (ao de leve).</action
+> (Adiciona um contorno suave em torno da mesma.)</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Seleccionar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Semelhante</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+></action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>H</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Seleccionar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Esconder a Selecção</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Esconde a selecção.</action
+> Esta fica à mesma activa, mas não fica mais visível.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Seleccionar</guimenu
+> <guisubmenu
+>Aumentar a Selecção...</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Aumenta a selecção.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Seleccionar</guimenu
+> <guisubmenu
+>Encolher a Selecção...</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Encolhe (reduz o tamanho) da selecção.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Seleccionar</guimenu
+> <guisubmenu
+>Contornar a Selecção...</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cria um contorno à volta do conteúdo seleccionado.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Seleccionar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Intervalo de Cores...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a <link linkend="commands-dialogs-images-colorrange"
+>janela do <guilabel
+>Intervalo de Cores</guilabel
+></link
+>.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<!-- ====== Filter ============================================== -->
+
+
+<sect2 id="commands-menus-filter">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Filtro</guimenu
+></title>
+
+<para
+>Veja a secção sobre como <link linkend="filters"
+>Usar os Filtros</link
+> para mais informações sobre os filtros.</para
+> <para>
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>J</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Aplicar o Filtro de Novo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Repete a última acção de filtragem.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Ajustar</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Contém várias opções para mudar as cores da sua imagem.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Ajustar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Contraste Automático</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Muda automaticamente as cores para obter uma imagem com o máximo de contraste.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Ajustar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Brilho/Contraste...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a janela para <link linkend="commands-dialogs-filters-brightnesscontrast"
+><guilabel
+>Brilho/Contraste</guilabel
+></link
+>.</action
+> Poderá configurar aqui as proporções de brilho e contraste da sua imagem.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Ajustar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Reduzir a Saturação</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Retira a saturação da imagem.</action
+> Isto irá, no limite, converter a imagem actual para tons de cinzento, mas todas as pinturas subsequentes serão feitas com as cores normais.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Ajustar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Inverter</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Inverte a imagem ou a selecção.</action
+> (O preto fica branco, o azul fica amarelo, etc.)</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Ajustar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Ajuste de Cores...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a janela de <link linkend="commands-dialogs-filters-coloradjustment"
+><guilabel
+>Ajuste de Cores</guilabel
+>.</link
+></action
+>. Poderá ajustar aqui os parâmetros do espaço de cores da imagem actual aqui (por exemplo, numa imagem RGB, os níveis de vermelho, verde e azul da imagem actual).</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Artístico</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Contém vários filtros para acções <quote
+>artísticas</quote
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<!--<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenu
+>Filter</guimenu>
+<guisubmenu
+>Artistic</guisubmenu>
+<guimenuitem
+>Cubism...</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Opens the <link
+linkend="commands-dialogs-filters-cubism"
+><guilabel
+>Cubism</guilabel>
+dialog</link
+>.</action
+> This allows you to add a cubism effect to the
+selection or image.</para
+></listitem>
+</varlistentry
+>-->
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Artístico</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Pintura a Óleo...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+><action
+>Abre a janela de <link linkend="commands-dialogs-filters-oilpaint"
+><guilabel
+>Pintura a Óleo</guilabel
+></link
+></action
+> para adicionar um efeito de pintura a óleo na selecção ou na imagem.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Artístico</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Pixelizar...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a janela de <link linkend="commands-dialogs-filters-pixelize"
+><guilabel
+>Pixelização</guilabel
+></link
+> para pixelizar a imagem.</action
+> (Um bloco de pixels é alterado para ficar com a cor resultante da média de todos os pixels envolventes.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Artístico</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Pingos de Chuva...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a janela de <link linkend="commands-dialogs-filters-raindrops"
+><guilabel
+>Pingos de Chuva</guilabel
+></link
+> para adicionar um efeito de pingos de chuva à selecção ou imagem.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Artístico</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Secar a Pintura</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Seca a pintura húmida.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Borrão</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Contém vários efeitos de borrão.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Borrão</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Borrão Gaussiano</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Efectua um ligeiro borrão à imagem ou à selecção.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Cores</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Contém filtros que alteram as cores da imagem.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Cores</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Cor para o Alfa</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+></action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Cores</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Transferência de Cores</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a <link linkend="commands-dialogs-filters-colortransfer"
+>janela do <guilabel
+>Transferência de Cores</guilabel
+></link
+>, para dar um novo visual à imagem.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Cores</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Maximizar o Canal</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Ajusta as cores de cada pixel, removendo os canais de cores que sejam menos abundantes.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Cores</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Minimizar o Canal</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Ajusta as cores de cada pixel, removendo os canais de cores que sejam mais abundantes.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Detecção de Contornos</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Contém filtros de detecção de contornos.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Detecção de Contornos</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Detecção dos Contornos Inferiores</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Efectua a detecção de contornos com os lados inferior das partes das imagens como referências.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Detecção de Contornos</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Detecção dos Contornos Esquerdos</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Efectua a detecção dos contornos com os lados esquerdos das partes da imagem como referências.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Detecção de Contornos</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Detecção dos Contornos Direitos</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Efectua a detecção dos contornos com os lados direitos das partes da imagem como referências.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Detecção de Contornos</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Sobel...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a janela de <guilabel
+>Sobel</guilabel
+>.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Detecção de Contornos</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Detecção dos Contornos Superiores</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Efectua a detecção dos contornos com os lados superiores das partes da imagem como referências.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Melhorar</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Contém filtros de melhoramento da imagem.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Melhorar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Restauro da Imagem CImg...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a <link linkend="commands-dialogs-filters-imagerestoration"
+>janela para <guilabel
+>Restauro da Imagem</guilabel
+></link
+>.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Melhorar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Convolução Personalizada...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a <link linkend="commands-dialogs-filters-customconvolution"
+>janela de <guilabel
+>Convolução Personalizado</guilabel
+></link
+>.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Melhorar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Redução de Ruído Gaussiano...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+></action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Melhorar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Remoção da Média</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Afia a imagem ou a selecção, agravando os contornos de cores.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Melhorar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Afiar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Afia a imagem ou a selecção.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Melhorar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Máscara Não-Afiada</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Aplica uma máscara não-afiada à imagem ou à selecção.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Melhorar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Redução de Ruído Ondulada</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Reduz o ruído na imagem ou na selecção.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Gravar</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Contém filtros de gravação em relevo.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Gravar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Gravar na Horizontal &amp; Vertical</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Grava a imagem ou selecção das duas direcções principais.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Gravar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Gravar com Profundidade Variável...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a <link linkend="commands-dialogs-filters-emboss"
+>janela para <guilabel
+>Gravar em Relevo</guilabel
+></link
+>.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Gravar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Gravar em Todas as Direcções</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Grava a imagem ou selecção.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Gravar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Gravar Apenas na Horizontal</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Grava a imagem ou selecção apenas no eixo horizontal.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Gravar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Gravar Laplaciano</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Grava a imagem ou a selecção com a técnica de Laplace.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Gravar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Gravar Apenas na Vertical</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Grava a imagem ou a selecção apenas no eixo vertical.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Mapa</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Contém filtros de mapas.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Mapa</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Mapa de Relevos...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a <link linkend="commands-dialogs-filters-bumpmap"
+>janela de <guilabel
+>Mapas de Relevo</guilabel
+></link
+>.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Mapa</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Arredondar os Cantos...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a <link linkend="commands-dialogs-filters-roundcorners"
+>janela de <guilabel
+>Cantos Arredondados</guilabel
+></link
+>, na qual poderá arredondar os cantos da imagem ou da selecção.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Mapa</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Pequeno Mosaico...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Encolhe a imagem ou a selecção e depois repete-a em mosaico.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Outro</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Contém outros filtros diversos.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Outro</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Correcção de Lentes...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a <link linkend="commands-dialogs-filters-lenscorrection"
+>janela para <guilabel
+>Correcção das Lentes</guilabel
+></link
+>.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Outro</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Ruído Aleatório...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a janela de <link linkend="commands-dialogs-filters-randomnoise"
+><guilabel
+>Ruído Aleatório</guilabel
+></link
+>, para adicionar algum ruído aleatório à imagem.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Outro</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Extracção Aleatória...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a janela de <link linkend="commands-dialogs-filters-randompick"
+><guilabel
+>Extracção Aleatória</guilabel
+></link
+> para distorcer a imagem.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Outro</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Onda...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a <link linkend="commands-dialogs-filters-wave"
+>janela de <guilabel
+>Onda</guilabel
+></link
+> para distorcer a imagem.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Galeria de Filtros</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a janela da <link linkend="commands-dialogs-filters-filtersgallery"
+><guilabel
+>Galeria de Filtros</guilabel
+></link
+>.</action
+> Esta mostra antevisões dos vários filtros e permite uma comparação simples.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<!-- ====== Scripts ============================================= -->
+
+
+<sect2 id="commands-menus-scripts">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Programas</guimenu
+></title>
+<para>
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Programas</guimenu
+> <guimenuitem
+>Executar um Ficheiro de Programa</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Executa o ficheiro de um programa.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Programas</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gestor de Programas</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a janela do <guilabel
+>Gestor de Programas</guilabel
+>. </action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<!-- ====== Settings ============================================ -->
+
+<sect2 id="commands-menus-settings">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Configuração</guimenu
+></title>
+<para>
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guisubmenu
+>Barras de Ferramentas</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Contém opções para esconder ou mostrar as várias barras de ferramentas.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guisubmenu
+>Barras de Ferramentas</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Ficheiro</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra ou esconde a barra de ferramentas do <guilabel
+>Ficheiro</guilabel
+>.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guisubmenu
+>Barras de Ferramentas</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Editar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra ou esconde a barra de ferramentas para <guilabel
+>Editar</guilabel
+>.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guisubmenu
+>Barras de Ferramentas</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Navegação</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra ou esconde a barra de ferramentas de <guilabel
+>Navegação</guilabel
+>.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guisubmenu
+>Barras de Ferramentas</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>&krita;</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra ou esconde a barra de ferramentas do <guilabel
+>&krita;</guilabel
+>.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guisubmenu
+>Barras de Ferramentas</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Pincéis e Outros</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra ou esconde a barra de ferramentas dos <guilabel
+>Pincéis e Outros</guilabel
+>.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configurar os Atalhos...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a janela para <guilabel
+>Configurar os Atalhos</guilabel
+>.</action
+> Esta janela é comum à maioria das aplicações do &kde; e permite-lhe configurar os atalhos de teclado para todas as acções que o &krita; tem para oferecer.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a janela para <guilabel
+>Configurar as Barras de Ferramentas</guilabel
+>.</action
+> Esta janela é comum à maioria das aplicações do &kde; e permite-lhe configurar as barras de ferramentas do &krita;.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configurar o &krita;...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a janela de <link linkend="settings-preferences"
+><guilabel
+>Preferências</guilabel
+></link
+>.</action
+> Pode configurar aqui o &krita; para corresponder às suas preferências pessoais.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</para>
+
+</sect2>
+
+
+<!-- ====== Help ================================================ -->
+
+<sect2 id="commands-menus-help">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Ajuda</guimenu
+></title>
+&help.menu.documentation; </sect2>
+
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/commands-palettes.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/commands-palettes.docbook
new file mode 100644
index 00000000..7683d907
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/commands-palettes.docbook
@@ -0,0 +1,1268 @@
+<sect1 id="commands-palettes">
+<title
+>Paletas</title>
+
+<para
+>Esta secção descreve as paletas do &krita;. As paletas aparecem normalmente do lado direito da janela principal do &krita;. Existem três paletas que o ajudam a personalizar as suas imagens: </para>
+
+<sect2 id="commands-palettes-controlbox">
+<title
+>A paleta da <guilabel
+>área de Controlo</guilabel
+></title>
+<para
+>A <guilabel
+>Área de controlo</guilabel
+> contém três páginas. Poderá obter uma ideia geral do desenho, ver um histograma de cores e modificar as opções da ferramenta actual.</para>
+
+<sect3 id="commands-palettes-controlbox-overview">
+<title
+><guilabel
+>Introdução</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página de <guilabel
+>Introdução</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="palettes-controlbox-overview.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A página de <guilabel
+>Introdução</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A página de <guilabel
+>Introdução</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>Esta página oferece-lhe duas opções. Com o campo incremental, a barra deslizante e o botão <guibutton
+>1:1</guibutton
+>, poderá definir o nível de ampliação do documento. A barra de <guilabel
+>Exposição:</guilabel
+> e o campo de texto poderão ser usados para escolher o nível de exposição das imagens do OpenEXR. Para além disso, os textos <guilabel
+>X</guilabel
+> e <guilabel
+>Y</guilabel
+> indicam a posição actual do cursor, sendo o (0, 0) o canto superior esquerdo da área de desenho.</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-palettes-controlbox-histogram">
+<title
+><guilabel
+>Histograma</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página do <guilabel
+>Histograma</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="palettes-controlbox-histogram.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A página do <guilabel
+>Histograma</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A página do <guilabel
+>Histograma</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>Esta página mostra um histograma de cores que mostra a distribuição da cor pela imagem. O histograma está dividido nos níveis de vermelho, verde e azul.</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-palettes-controlbox-tool">
+<title
+><guilabel
+>Ferramenta</guilabel
+></title>
+
+<para
+>De facto, não existe qualquer página com este nome, dado que o nome da página muda para reflectir o nome da ferramenta seleccionada de momento. Esta página mostra as opções de personalização disponíveis para algumas ferramentas específicas.</para>
+
+<sect4 id="commands-palettes-controlbox-tool-brush">
+<title
+><guilabel
+>Pincel</guilabel
+></title>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para o <guilabel
+>Pincel</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="palettes-controlbox-brush.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para o <guilabel
+>Pincel</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para o <guilabel
+>Pincel</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>Existem três opções disponíveis nesta página. </para
+><para
+>A barra de <guilabel
+>Opacidade</guilabel
+> e o campo incremental são usados para definir a opacidade no desenho (a opacidade é o oposto da transparência, i.e., 100% opaco é 0% transparente e vice-versa). </para
+><para
+>Na lista <guilabel
+>Modo</guilabel
+>, poderá escolher um modo de desenho. Isto muda o efeito actual que o desenho tem na imagem (por exemplo, só a mudança da saturação ou luminosidade). </para
+><para
+>Com a opção <guilabel
+>Pintura directa</guilabel
+>, poderá determinar se deseja pintar directamente na camada actual ou numa camada temporária que é, por sua vez, composta na camada actual. Isto faz diferença especialmente quando usar valores relativamente baixos de opacidade.</para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="commands-palettes-controlbox-tool-line">
+<title
+><guilabel
+>Linha</guilabel
+></title>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para a <guilabel
+>Linha</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="palettes-controlbox-line.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para a <guilabel
+>Linha</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para a <guilabel
+>Linha</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>Veja o <link linkend="commands-palettes-controlbox-tool-brush"
+>Pincel</link
+> para uma descrição da <guilabel
+>Opacidade</guilabel
+> e do <guilabel
+>Modo</guilabel
+>. O botão <guilabel
+>?</guilabel
+> mostra uma dica da utilização das teclas modificadoras.</para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="commands-palettes-controlbox-tool-rectangle">
+<title
+><guilabel
+>Rectângulo</guilabel
+></title>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para o <guilabel
+>Rectângulo</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="palettes-controlbox-rectangle.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A página de Ferramentas para o <guilabel
+>Rectângulo</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A página de Ferramentas para o <guilabel
+>Rectângulo</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>Veja o <link linkend="commands-palettes-controlbox-tool-brush"
+>Pincel</link
+> para uma descrição da <guilabel
+>Opacidade</guilabel
+> e do <guilabel
+>Modo</guilabel
+>. </para
+><para
+>A lista <guilabel
+>Preencher</guilabel
+> é usada para indicar se o interior da elipse deverá ser preenchido. Poderá optar entre três opções de preenchimento: a cor principal actual, a cor de fundo ou um padrão.</para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="commands-palettes-controlbox-tool-bezier">
+<title
+><guilabel
+>Bézier</guilabel
+></title>
+<para
+>Veja o <link linkend="commands-palettes-controlbox-tool-brush"
+>Pincel</link
+> para uma descrição da <guilabel
+>Opacidade</guilabel
+> e do <guilabel
+>Modo</guilabel
+>.</para>
+</sect4>
+
+
+<sect4 id="commands-palettes-controlbox-tool-ellipse">
+<title
+><guilabel
+>Elipse</guilabel
+></title>
+<para
+>Estão disponíveis aqui as mesmas opções que as do <link linkend="commands-palettes-controlbox-tool-rectangle"
+>Rectângulo</link
+>.</para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="commands-palettes-controlbox-tool-polygon">
+<title
+><guilabel
+>Polígono</guilabel
+></title>
+<para
+>Estão disponíveis aqui as mesmas opções que as do <link linkend="commands-palettes-controlbox-tool-rectangle"
+>Rectângulo</link
+>.</para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="commands-palettes-controlbox-tool-polyline">
+<title
+><guilabel
+>Linha Poligonal</guilabel
+></title>
+<para
+>Estão disponíveis aqui as mesmas opções que as da <link linkend="commands-palettes-controlbox-tool-line"
+>Linha</link
+>.</para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="commands-palettes-controlbox-tool-star">
+<title
+><guilabel
+>Estrela</guilabel
+></title>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para a <guilabel
+>Estrela</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="palettes-controlbox-star.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para a <guilabel
+>Estrela</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para a <guilabel
+>Estrela</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>Estão disponíveis aqui as opções do <link linkend="commands-palettes-controlbox-tool-rectangle"
+>Rectângulo</link
+>, assim como duas opções específicas dessa ferramenta. </para
+><para
+>A lista de <guilabel
+>Vértices</guilabel
+> é usada para definir o número de vértices (pontas) da estrela. </para
+><para
+>A configuração da <guilabel
+>Proporção</guilabel
+> define a forma da estrela. Uma proporção de 0% irá criar uma estrela sem área interna (ao desenhar a estrela, as duas linhas que compõem uma ponta da estrela sobrepõem-se). Se aumentar a proporção irá alargar a área interna (as duas linhas são <quote
+>puxadas para cada um dos lados</quote
+>). Uma estrela com uma proporção de 100% é um polígono regular. </para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="commands-palettes-controlbox-tool-duplicate">
+<title
+><guilabel
+>Duplicar</guilabel
+></title>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para a <guilabel
+>Duplicação</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="palettes-controlbox-duplicate.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para a <guilabel
+>Duplicação</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para a <guilabel
+>Duplicação</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>Estão disponíveis aqui as mesmas opções que as da <link linkend="commands-palettes-controlbox-tool-line"
+>Linha</link
+>. Para além destas, existem ainda mais três opções. </para
+><para
+>Com a opção de <guilabel
+>Reconciliação</guilabel
+> e <guilabel
+>Raio de reconciliação</guilabel
+>, poderá indicar que a duplicação não deverá copiar as cores, mas sim apenas a <quote
+>estrutura</quote
+> da área de origem. </para
+><para
+>Se activar a opção para <guilabel
+>Corrigir a perspectiva</guilabel
+>, a ferramenta de duplicação irá seguir a sua grelha em perspectiva. </para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="commands-palettes-controlbox-tool-paintwithfilters">
+<title
+><guilabel
+>Pintar com Filtros</guilabel
+></title>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para a <guilabel
+>Pintura com Filtros</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="palettes-controlbox-paintwithfilters.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para a <guilabel
+>Pintura com Filtros</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para a <guilabel
+>Pintura com Filtros</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>Dependendo do filtro, poderá definir várias opções diferentes aqui. As opções que pode definir são as mesmas que as da janela de configuração <quote
+>normal</quote
+> do filtro escolhido. Veja a <link linkend="commands-dialogs-filters"
+>secção de Filtros no capítulo das Janelas</link
+> para mais informações.</para
+> </sect4>
+
+<sect4 id="commands-palettes-controlbox-tool-transform">
+<title
+><guilabel
+>Transformar</guilabel
+></title>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para a <guilabel
+>Transformação</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="palettes-controlbox-transform.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para a <guilabel
+>Transformação</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para a <guilabel
+>Transformação</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<!-->The <guilabel
+>Move X</guilabel
+> and <guilabel
+>Move Y</guilabel>
+spin boxes show, and can be used to set, the displacement of the layer or
+selection. The same applies to <guilabel
+>Scale X</guilabel
+> and <guilabel
+>Scale
+Y</guilabel
+> for the scaling of the current layer or selection. Finally, -->
+<para
+>Poderá escolher o algoritmo de transformação a usar no campo do <guilabel
+>Filtro</guilabel
+>.</para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="commands-palettes-controlbox-tool-crop">
+<title
+><guilabel
+>Recortar</guilabel
+></title>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para o <guilabel
+>Recorte</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="palettes-controlbox-crop.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para o <guilabel
+>Recorte</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para o <guilabel
+>Recorte</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>Configure as coordenadas da área que deverá ficar com os quatro campos incrementais <guilabel
+>X</guilabel
+>, <guilabel
+>Y</guilabel
+>, <guilabel
+>Largura</guilabel
+> e <guilabel
+>Altura</guilabel
+>. Poderá também preencher uma <guilabel
+>Proporção</guilabel
+> para determinar a relação Y/X. Assinale uma das opções para ter o valor respectivo constante, enquanto muda o tamanho da área. A lista poderá ser usada para seleccionar se será recortada a imagem inteira ou apenas a camada actual. Se carregar no botão <guibutton
+>Recortar</guibutton
+> terá o mesmo efeito que fazer um duplo-click fora da área da imagem.</para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="commands-palettes-controlbox-tool-contiguousfill">
+<title
+><guilabel
+>Preenchimento Contíguo</guilabel
+></title>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para o <guilabel
+>Preenchimento Contíguo</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="palettes-controlbox-contiguousfill.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para o <guilabel
+>Preenchimento Contíguo</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para o <guilabel
+>Preenchimento Contíguo</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>Estão disponíveis aqui as mesmas opções que no <link linkend="commands-palettes-controlbox-tool-brush"
+>Pincel</link
+>, assim como mais algumas opções. </para
+><para
+>A configuração da barra e campo incremental do <guilabel
+>Limiar</guilabel
+> define o grau de proximidade à cor do ponto em que o preenchimento começa e por onde se espalha. Quanto maior o limiar, serão preenchidas cores mais diferentes, enquanto um limiar mais reduzido irá limitar o preenchimento. </para
+><para
+>Se assinalar a opção <guilabel
+>Preencher a selecção inteira</guilabel
+>, a selecção inteira será preenchido, em vez de apenas a área da vizinhança. </para
+><para
+>Se assinalar a opção <guilabel
+>Limitar à camada actual</guilabel
+>, altera o comportamento do preenchimento: a extensão a que é feito o preenchimento determina-se com base na imagem inteira, em vez de apenas a camada actual. </para
+><para
+>Ao assinalar a opção <guilabel
+>Usar um padrão</guilabel
+>, poderá optar por preencher com o padrão seleccionado de momento, em vez de usar a cor principal. </para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="commands-palettes-controlbox-tool-gradient">
+<title
+><guilabel
+>Gradiente</guilabel
+></title>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para o <guilabel
+>Gradiente</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="palettes-controlbox-gradient.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para o <guilabel
+>Gradiente</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para o <guilabel
+>Gradiente</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>Estão disponíveis aqui as mesmas opções que no <link linkend="commands-palettes-controlbox-tool-brush"
+>Pincel</link
+>, assim como mais algumas opções. </para
+><para
+>A lista <guilabel
+>Forma</guilabel
+> pode ser usada para seleccionar o tipo de gradiente: <guilabel
+>Linear</guilabel
+>, <guilabel
+>Bi-Linear</guilabel
+>, <guilabel
+>Radial</guilabel
+>, <guilabel
+>Quadrado</guilabel
+>, <guilabel
+>Cónico</guilabel
+> e <guilabel
+>Simétrica Cónica</guilabel
+>. </para
+><para
+>A opção <guilabel
+>Repetir</guilabel
+> define se o gradiente é repetido, no caso de não preencher a imagem inteira. Se for Nenhum, são usadas as cores dos extremos do gradiente para preencher o espaço restante. Com o <guilabel
+>Em Frente</guilabel
+>, o gradiente é normalmente repetido (ligando o fim de uma ocorrência com o início da próxima). Com o <guilabel
+>Alternado</guilabel
+>, o gradiente é repetido com o fim da primeira ocorrência igual ao início da segunda ocorrência e o fim da segunda ocorrência igual ao início da primeira. </para
+><para
+>Assinale a opção <guilabel
+>Inverter</guilabel
+> para que o gradiente seja desenhado de forma inversa (de trás para a frente). </para
+><para
+>A opção final é o <guilabel
+>Limiar de 'anti-alias'</guilabel
+>, que determina quão suave o gradiente irá ficar. </para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="commands-palettes-controlbox-tool-text">
+<title
+><guilabel
+>Texto</guilabel
+></title>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para o <guilabel
+>Texto</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="palettes-controlbox-text.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para o <guilabel
+>Texto</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para o <guilabel
+>Texto</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>Estão disponíveis aqui as mesmas opções que no <link linkend="commands-palettes-controlbox-tool-brush"
+>Pincel</link
+>. Para além disso, existe uma opção <guilabel
+>Tipo de Letra</guilabel
+>, que mostra o tipo de letra que será usado para o texto. Carregue no botão <guibutton
+>...</guibutton
+> para mudar o tipo de letra. </para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="commands-palettes-controlbox-tool-colorpicker">
+<title
+><guilabel
+>Obter uma Cor</guilabel
+></title>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para a <guilabel
+>Extracção de Cores</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="palettes-controlbox-colorpicker.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para a <guilabel
+>Extracção de Cores</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para a <guilabel
+>Extracção de Cores</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>A primeira opção é uma lista, na qual poderá escolher a camada de onde será extraída a cor. Se escolher uma camada específica, será obtida a cor do ponto dessa camada. Com a opção <guilabel
+>Amostrar Todas as Camadas Visíveis</guilabel
+>, será usada a camada visível mais acima que não seja transparente nesse ponto. </para
+><para
+>Se a opção <guilabel
+>Actualizar a cor actual</guilabel
+> estiver assinalada, então a cor principal actual (ao carregar com o &LMB;) ou a cor de fundo (a carregar com o &RMB;) fica com a cor extraída. </para
+><para
+>A opção <guilabel
+>Adicionar à paleta</guilabel
+> e a lista que a acompanha definem se a cor extraída deverá ser adicionada a uma paleta existente. Assinale a opção e escolha a paleta desejada da lista, se o pretender fazer. </para
+><para
+>A opção <guilabel
+>Mostrar as cores como percentagens</guilabel
+> muda o intervalo dos valores de cores apresentados do intervalo <quote
+>normal</quote
+> (p.ex. 0 a 255) para um valor com escala entre 0% e 100%. </para
+><para
+>Com a opção <guilabel
+>Raio da amostra</guilabel
+>, poderá escolher o tamanho da área a usar ao extrair a cor. Um raio igual a um extrai apenas um pixel, enquanto os raios maiores irão calcular a média da extracção das cores da área circular, com o raio escolhido e centrado em torno do pixel escolhido. </para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="commands-palettes-controlbox-tool-select">
+<title
+>Ferramentas de <guilabel
+>Selecção</guilabel
+></title>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para a <guilabel
+>Selecção</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="palettes-controlbox-select.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para a <guilabel
+>Selecção</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para a <guilabel
+>Selecção</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>As ferramentas para <guilabel
+>Pintar a Selecção</guilabel
+>, <guilabel
+>Limpar a Selecção</guilabel
+>, <guilabel
+>Selecção Rectangular</guilabel
+>, <guilabel
+>Selecção Elíptica</guilabel
+>, <guilabel
+>Selecção Poligonal</guilabel
+> e <guilabel
+>Selecção de Contorno</guilabel
+> têm uma opção: a <guilabel
+>Acção</guilabel
+> a efectuar. Poderá optar por <guilabel
+>Adicionar</guilabel
+> ou <guilabel
+>Subtrair</guilabel
+> da selecção.</para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="commands-palettes-controlbox-tool-selectcontiguous">
+<title
+><guilabel
+>Selecção de Áreas Contíguas</guilabel
+></title>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para a <guilabel
+>Selecção Contígua</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="palettes-controlbox-selectcontiguous.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para a <guilabel
+>Selecção Contígua</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para a <guilabel
+>Selecção Contígua</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>A <guilabel
+>Acção</guilabel
+> é a mesma que foi discutida nas <link linkend="commands-palettes-controlbox-tool-select"
+>Operações de selecção</link
+>. </para
+><para
+>A barra deslizante e o campo incremental da <guilabel
+>Difusão</guilabel
+> determinam quão próximas as cores deverão estar da cor do ponto seleccionado para serem adicionadas à selecção. </para
+><para
+>Quando assinalar a opção <guilabel
+>Amostra Reunida</guilabel
+>, a extensão a que é feita a selecção determina-se com base na imagem inteira, em vez de apenas a camada actual. </para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="commands-palettes-controlbox-tool-selectsimilar">
+<title
+><guilabel
+>Selecção de Semelhanças</guilabel
+></title>
+<para
+>As opções da <guilabel
+>Acção</guilabel
+> e da <guilabel
+>Difusão</guilabel
+> são as mesmas que as da <link linkend="commands-palettes-controlbox-tool-selectcontiguous"
+>Selecção contígua</link
+>. </para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="commands-palettes-controlbox-tool-selectmagnetic">
+<title
+><guilabel
+>Selecção Magnética</guilabel
+></title>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para a <guilabel
+>Selecção Magnética</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="palettes-controlbox-selectmagnetic.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para a <guilabel
+>Selecção Magnética</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para a <guilabel
+>Selecção Magnética</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>A <guilabel
+>Acção</guilabel
+> é a mesma que foi discutida nas <link linkend="commands-palettes-controlbox-tool-select"
+>Operações de Selecção</link
+>. </para>
+<para
+>A opção de <guilabel
+>Distância</guilabel
+> define a distância máxima com que os limites se juntam, durante a pesquisa. O botão <guibutton
+>Para a Selecção</guibutton
+> tem o mesmo efeito que um duplo-click no &LMB;: a selecção fica terminada. </para>
+</sect4>
+
+</sect3>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="commands-palettes-colors">
+<title
+>A paleta de <guilabel
+>Cores</guilabel
+></title>
+<para
+>Nesta paleta, poderá escolher as cores principal e de fundo que serão usadas para pintar. Podê-las-á escolher de cinco formas diferentes. Cada uma delas tem a sua própria página nesta paleta. </para
+><para
+>Poderá escolher qual a cor a configurar, carregando nos botões correspondentes em cima e à esquerda. A cor de cima é a cor principal, enquanto a inferior é a cor de fundo. Poderá carregar na seta dupla para trocar as cores: a cor principal passa a cor de fundo e vice-versa. Poderá repor as cores por omissão (cor principal preta e fundo branco) se carregar no pequeno ícones preto/branco. </para>
+
+<sect3 id="commands-palettes-colors-hsv">
+<title
+><guilabel
+>HSV</guilabel
+></title>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página de <guilabel
+>HSV</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="palettes-colors-hsv.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A página de <guilabel
+>HSV</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A página de <guilabel
+>HSV</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>Nesta página, poderá seleccionar uma cor com o sistema de Tom / Saturação / Valor. </para
+><para
+>O tom ou matiz define a cor principal e começa no vermelho com 0, e vai aumentando ao longo do espectro de cores (isto é, ao longo da <quote
+>linha</quote
+> de amarelo, verde, azul, violeta) até um máximo de 359. Isto é representado no círculo da página como o componente do ângulo (a começar em cima e rodando ao longo do círculo no sentido dos ponteiros do relógio para aumentar o tom). </para
+><para
+>A saturação define a pureza da cor. Uma saturação de 255 mostra a cor pura, enquanto uma saturação igual a 0 representa um cinzento. Esta é a componente do raio do círculo de cores na página: o centro corresponde à ausência total de saturação, enquanto o limite do círculo corresponde a uma cor completamente saturada. </para
+><para
+>O valor determina a luminosidade da cor. Isto torna a cor mais escura ou mais clara, como poderá definir na barra vertical da página. Um valor igual a 0 corresponde ao preto, enquanto um 255 corresponde à cor pura. </para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-palettes-colors-rgb">
+<title
+><guilabel
+>RGB</guilabel
+></title>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página <guilabel
+>RGB</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="palettes-colors-rgb.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A página <guilabel
+>RGB</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A página <guilabel
+>RGB</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>Nesta página, as cores poderão ser seleccionadas com base nas suas componentes de Vermelho / Verde / Azul. </para
+><para
+>Poderá definir as componentes de vermelho, verde e azul numa escala de 0 a 255. Com o 0, não existe essa componente de cor e com 255, esta componente é usada no máximo da sua intensidade. As barras irão mudar a cor para lhe dar uma ideia da cor que irá produzir, alterando o valor correspondente. </para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-palettes-colors-gray">
+<title
+><guilabel
+>Cinzento</guilabel
+></title>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página de <guilabel
+>Cinzento</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="palettes-colors-gray.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A página de <guilabel
+>Cinzento</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A página de <guilabel
+>Cinzento</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>Nesta página, poderá escolher um valor de cinzento (indicado com um K de Key - Chave -, a designação normal para 'blacK' (preto).</para>
+<para
+>O valor de cinzento poderá ser escolhido numa escala de 0 (branco puro) até 255 (preto puro).</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-palettes-colors-palettes">
+<title
+><guilabel
+>Paletas</guilabel
+></title>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página de <guilabel
+>Paletas</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="palettes-colors-palettes.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A página de <guilabel
+>Paletas</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A página de <guilabel
+>Paletas</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>Nesta página, poderá seleccionar uma cor a partir de uma de várias paletas predefinidas.</para>
+<para
+>Poderá escolher qual a paleta de cores a usar na lista em cima.</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-palettes-colors-watercolors">
+<title
+><guilabel
+>Cores de água</guilabel
+></title>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página de <guilabel
+>Cores de Água</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="palettes-colors-watercolors.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A página de <guilabel
+>Cores de Água</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A página de <guilabel
+>Cores de Água</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>Esta página oferece-lhe uma selecção de cores de água para fazer uma <quote
+>pintura molhada</quote
+>. </para
+><para
+>Poderá definir duas opções para modificar o comportamento da pintura: a <guilabel
+>Potência da pintura</guilabel
+> influencia quanta tinta irá aplicar à área de desenho e a <guilabel
+>Humidade</guilabel
+> determina quão húmida será a tinta quando for aplicada. Poderá secar a pintura mais tarde. </para>
+</sect3>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="commands-palettes-layers">
+<title
+>A paleta de <guilabel
+>Camadas</guilabel
+></title>
+<para
+>Esta paleta oferece duas páginas.</para>
+
+<sect3 id="commands-palettes-layers-layers">
+<title
+><guilabel
+>Camadas</guilabel
+></title>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página de <guilabel
+>Camadas</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="palettes-layers-layers.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A página de <guilabel
+>Camadas</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A página de <guilabel
+>Camadas</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>Esta página oferece-lhe o acesso a várias operações sobre as camadas. </para
+><para
+>Em cima e à esquerda, poderá seleccionar qual o modo de mistura que deverá ser usado para a camada seleccionadas. São as mesmas possibilidades que poderá escolher nos modos de desenho. </para
+><para
+>O campo incremental em cima e à direita define a opacidade da camada seleccionada. Uma opacidade de 0% corresponde a 100% de transparência e vice-versa. </para
+><para
+>A lista mostra todas as camadas e os seus nomes, assim como oferece vários controlos para cada camada. O ícone do olho define se a camada está visível o não. O ícone da corrente é usado para ligar as camadas em conjunto. O ícone do cadeado define se a camada pode ser editada ou não. </para
+><para
+>Por baixo da lista de camadas, existem mais alguns controlos. Poderá criar uma camada nova, subir ou descer a camada actual, mostrar as propriedades da camada e removê-la. </para>
+<para
+>Existem mais alguns truques que poderá fazer com o rato na lista. Carregue com o botão direito na lista de camadas e seleccione <guilabel
+>Nova Pasta</guilabel
+> para criar uma nova pasta de camadas, que poderá usar para agrupar as camadas. Poderá também arrastar e largar as camadas para alterar a sua ordem. Para o fazer, carregue na parte inferior do item da lista que representa a camada, arraste o rato e largue o botão do rato na posição desejada. Se carregar na parte superior do item da lista, irá obter um campo de texto onde poderá mudar o nome da camada. </para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-palettes-layers-scriptsmanager">
+<title
+><guilabel
+>Gestor de Programas</guilabel
+></title>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página do <guilabel
+>Gestor de Programas</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="palettes-layers-scriptsmanager.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A página do <guilabel
+>Gestor de Programas</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A página do <guilabel
+>Gestor de Programas</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>Esta página é uma versão mais pequena da janela do <guilabel
+>Gestor de Programas</guilabel
+>. Veja aí a descrição para mais informações. </para>
+</sect3>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/commands-toolbars.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/commands-toolbars.docbook
new file mode 100644
index 00000000..321dd949
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/commands-toolbars.docbook
@@ -0,0 +1,1213 @@
+<sect1 id="commands-toolbars">
+<title
+>Barras de Ferramentas</title>
+
+<para
+>Esta secção descreve as barras de ferramentas do &krita;. Por omissão, a barra de ferramentas do <guilabel
+>Krita</guilabel
+> está localizada à esquerda da área de desenho, enquanto as outras se encontram no topo, sob o menu.</para>
+
+<para
+>Poderá personalizar as suas barras de ferramentas, escolhendo a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem
+></menuchoice
+> ou carregando com o &RMB; numa barra de ferramentas e escolhendo a opção <guimenuitem
+>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem
+>.</para>
+
+<sect2 id="commands-toolbars-file">
+<title
+>A barra de <guilabel
+>Ficheiros</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A barra de <guilabel
+>Ficheiros</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="toolbar-file.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A barra de <guilabel
+>Ficheiros</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A barra de <guilabel
+>Ficheiros</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Esta barra de ferramentas contém acções para lidar com ficheiros. Na barra por omissão do &krita;, existem cinco botões nesta barra de ferramentas: <guilabel
+>Novo</guilabel
+>, <guilabel
+>Abrir</guilabel
+>, <guilabel
+>Gravar</guilabel
+>, <guilabel
+>Antever a Impressão</guilabel
+> e <guilabel
+>Imprimir</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>Estas acções correspondem todas a itens do <link linkend="commands-menus-file"
+>menu <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+></link
+>.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="commands-toolbars-edit">
+<title
+>A barra de <guilabel
+>Edição</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A barra de <guilabel
+>Edição</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="toolbar-edit.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A barra de <guilabel
+>Edição</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A barra de <guilabel
+>Edição</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Esta barra de ferramentas contém as acções de edição. Com a configuração predefinida, esta barra de ferramentas oferece quatro botões: o <guilabel
+>Desfazer</guilabel
+>, <guilabel
+>Refazer</guilabel
+>, <guilabel
+>Cortar</guilabel
+> e <guilabel
+>Copiar</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>Estas acções correspondem todas a itens no <link linkend="commands-menus-edit"
+>menu <guimenu
+>Editar</guimenu
+></link
+>.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="commands-toolbars-navigation">
+<title
+>A barra de <guilabel
+>Navegação</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A barra de <guilabel
+>Navegação</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="toolbar-navigation.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A barra de <guilabel
+>Navegação</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A barra de <guilabel
+>Navegação</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Esta barra de ferramentas oferece um acesso simples às acções de navegação. As duas acções por omissão são a <guilabel
+>Ampliar</guilabel
+> e <guilabel
+>Reduzir</guilabel
+>. Com o <guilabel
+>Ampliar</guilabel
+>, o nível de ampliação é aumentado. Verá menos coisas, mas com maior detalhes. Com o <guilabel
+>Reduzir</guilabel
+>, o nível de ampliação é reduzido, para que veja mais coisas, mas com menor detalhe. </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="commands-toolbars-krita">
+<title
+>A Barra do <guilabel
+>Krita</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A Barra do <guilabel
+>Krita</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="toolbar-krita.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A Barra do <guilabel
+>Krita</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A Barra do <guilabel
+>Krita</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Esta barra de ferramentas contém as operações e ferramentas de pintura, assim como as ferramentas de edição e selecção. As acções disponíveis e alguns dos controlos encontram-se abaixo. Poderá mudar o comportamento da maioria das ferramentas (e, com isso, normalmente o efeito resultante), configurando as <link linkend="commands-palettes-controlbox-tool"
+>suas opções</link
+>. </para>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry
+><term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-brush.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Pincel</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Com esta ferramenta, poderá desenhar de modo livre. Carregue com o &LMB; para pintar uma vez com o pincel seleccionado de momento, ou mantendo o &LMB; e arrastando o rato para ir pintando. Os movimentos do rato que fizer são usados directamente para pintar. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-line.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Linha</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Esta ferramenta é usada para desenhar linhas. Carregue com o &LMB; para indicar o primeiro extremo e depois arraste para o segundo extremo e largue o botão. </para
+><para
+>Use o &Shift; enquanto mantém o botão do rato carregado, para se restringir a apenas linhas horizontais e verticais. Poderá carregar em &Alt; enquanto mantém à mesma o &LMB; carregado para mudar a linha para outro local. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-rectangle.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Rectângulo</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Esta ferramenta pode ser usada para pintar rectângulos. Carregue e mantenha carregado o &LMB; para indicar um canto do rectângulo, arraste para o canto oposto e largue o botão. </para
+><para
+>Se mantiver o &Shift; carregado enquanto desenha, será desenhado um quadrado em vez de um rectângulo. Se mantiver carregado o &Ctrl;, irá mudar a forma como o rectângulo é criado: em vez de dois cantos, a posição inicial do rato indica o centro do rectângulo e a posição final indica um dos cantos do rectângulo. Poderá carregar no &Alt;, enquanto mantém o &LMB; carregado para mover o rectângulo para outro local. </para
+><para
+>Poderá mudar entre os métodos de desenho canto/canto e centro/canto as vezes que desejar, se carregar e largar o &Ctrl;, desde que mantenha o &LMB; carregado. Com o &Ctrl; pressionado, os movimentos do rato irão afectar todos os quatro cantos do rectângulo (em relação ao centro), enquanto sem o &Ctrl;, um dos cantos não é afectado. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-ellipse.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Elipse</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Use esta ferramenta para pintar uma elipse. É usado o pincel seleccionado de momento para desenhar o contorno da elipse. Carregue e mantenha pressionado o &LMB; para indicar um canto do <quote
+>rectângulo envolvente</quote
+> da elipse, depois mova o seu rato para o canto oposto. O &krita; irá mostrar uma antevisão da elipse com uma linha fina. Largue o botão para desenhar a elipse. </para
+><para
+>Se mantiver o &Shift; carregado enquanto desenha, será desenhado um círculo em vez de uma elipse. Se mantiver carregado o &Ctrl;, irá mudar a forma como a elipse é criada: em vez de dois cantos, a posição inicial do rato indica o centro da elipse e a posição final indica um dos cantos do rectângulo envolvente. Poderá carregar no &Alt;, enquanto mantém o &LMB; carregado para mover a elipse para outro local. </para
+><para
+>Poderá mudar entre os métodos de desenho canto/canto e centro/canto as vezes que desejar, se carregar e largar o &Ctrl;, desde que mantenha o &LMB; carregado. Com o &Ctrl; pressionado, os movimentos do rato irão afectar todos os quatro cantos do rectângulo envolvente (em relação ao centro), enquanto sem o &Ctrl;, um dos cantos não é afectado. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-polygon.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Polígono</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Com esta ferramenta, poderá desenhar polígonos. Carregue com o &LMB; para indicar o ponto inicial e os vértices seguintes, e faça duplo-click ou carregue em &Enter; para ligar o último vértice ao ponto inicial. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry
+> <term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-polyline.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Linha Poligonal</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>As linhas poligonais são desenhadas da mesma forma que os polígonos, com a diferença que o duplo-click que indica o fim da linha não liga o último vértice ao primeiro. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-star.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Estrela</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Esta ferramenta cria objectos em forma de estrela. Carregue no &LMB; para indicar o centro e arraste o rato para mudar o tamanho e rotação da estrela. </para
+><para
+>Pode carregar em &Alt;, enquanto mantém à mesma pressionado o &LMB;, para mudar a estrela para outro local. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-bezier.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Bézier</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Com esta ferramenta, poderá desenhar curvas Bézier. Carregue com o &LMB; para indicar o ponto inicial e vá carregando de novo para os pontos de controlo seguintes da curva. </para>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Desenhar uma curva Bézier</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tool-bezier-example.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Desenhar uma curva Bézier</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Desenhar uma curva Bézier</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>O &krita; irá mostrar uma linha azul com duas pegas, quando você adicionar um ponto de controlo. Poderá arrastar estas pegas para mudar a direcção da curva nesse ponto. </para>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Modificar uma curva Bézier</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tool-bezier-example2.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Modificar uma curva Bézier</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Modificar uma curva Bézier</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>Poderá carregar num ponto de controlo introduzido anteriormente para o modificar. Com um ponto de controlo intermédio (&ie; um ponto que não seja nem o ponto inicial nem o ponto final), poderá mover as pegas de direcção em separado, para que a curva entre e saia do ponto em várias direcções. Depois de editar um ponto, poderá simplesmente carregar na área de desenho para continuar a adicionar pontos à curva. </para>
+<para
+>Se carregar em <keycap
+>Delete</keycap
+>, irá remover o ponto de controlo seleccionado de momento da curva. Faça duplo-click com o &LMB; em qualquer ponto da curva ou carregue em &Enter;, para terminar o desenho, ou carregue em &Esc; para cancelar a curva inteira. Poderá usar o &Ctrl;, enquanto mantém o &LMB; carregado, para mover a curva inteira para uma posição diferente. </para>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Uma curva Bézier terminada</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tool-bezier-example3.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Uma curva Bézier terminada</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Uma curva Bézier terminada</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-duplicate.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Duplicar</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Poderá usar esta ferramenta para duplicar partes de uma imagem. Mantenha carregado o &Shift; e carregue com o &LMB; no local de onde deseja duplicar. O &krita; irá apontar este local com um contorno do seu pincel actual. Depois, carregue com o &LMB; para designar o local para onde deseja duplicar, arrastando finalmente o rato. Irá então duplicar o que estiver no local de origem para o local actual (de destino). </para
+><para
+>Enquanto estiver a pintar o duplicado, tanto o seu cursor no local de destino como o contorno do pincel no local de origem mover-se-ão, para lhe dar uma reacção visual. </para
+><para
+>Poderá usar também esta ferramenta para corrigir as cores numa parte da imagem: use a opção de <guilabel
+>Reconciliação</guilabel
+> para tal. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-paintwithfilters.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Pintar com filtros</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Esta ferramenta permite-lhe escolher um filtro e desenhar com ele. A imagem abaixo mostra o efeito da utilização de um grande pincel circular e de desenhar com, da esquerda para a direita, os filtros de Maximização do Canal, Minimização do Canal, Inversão e Redução da Saturação. </para>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Pintar com os filtros</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tool-paintwithfilters-example.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Pintar com os filtros</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Pintar com os filtros</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-crop.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Recortar</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Com esta ferramenta, poderá recortar uma camada ou uma imagem para uma dada área rectangular. Carregue e arraste com o &LMB; carregado para definir uma área. Esta área é definida através de um contorno com 8 pegas. Poderá então usar as pegas para mudar o tamanho da área que irá recortar a imagem ou camada. Poderá também carregar e arrastar, dentro da área, para mover o contorno por inteiro. </para
+><para
+>Faça duplo-click fora da área (i.e., numa parte da imagem a remover) para confirmar a operação de recorte. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-move.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Mover</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Com esta ferramenta, poderá mover a camada ou selecção actuais, arrastando para tal o rato. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="tool-transform.png"
+format="PNG"
+></imagedata
+> </imageobject
+></inlinemediaobject
+> Transformar</term>
+<listitem
+><para
+>Com esta ferramenta, poderá transformar rapidamente a selecção ou camada actuais. Irão aparecer algumas pegas nos cantos e nos lados, com as quais poderá dimensionar de novo a selecção ou camada. Poderá também carregar em qualquer lado da selecção ou camada para a mover, arrastando o rato. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-perspectivetransform.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Transformação em Perspectiva</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Esta ferramenta permite-lhe alterar a perspectiva de uma imagem. Designe a área que deverá ficar como imagem nova, carregando nos seus cantos superior-esquerdo, superior-direito, inferior-direito e inferior esquerdo. A área dada por estes quatro cantos será transformada, de modo que os cantos indicados ficarão os cantos da imagem actual. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-contiguousfill.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Preenchimento Contíguo</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Use esta ferramenta para preencher uma área contígua de uma cor com a cor principal ou com um padrão. Basta carregar para preencher a área. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-gradient.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Gradiente</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Esta ferramenta preenche a camada ou selecção actual com o gradiente seleccionado de momento. Carregue com o &LMB;, mantenha-o carregado e arraste o rato para definir os dois extremos. O gradiente será desenhado ao longo desta linha. Se a linha não se extender para o contorno da selecção ou camada, a cor no extremo correspondente do gradiente será usada para preencher o resto da área desse lado. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-text.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Texto</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Com esta ferramenta, poderá adicionar algum texto simples ao seu desenho. Carregue com o &LMB; no local em que deseja ter o texto. Depois, indique o texto desejado na janela que aparece. O texto será centrado na horizontal e o topo do texto estará com a mesma altura que tiver o local escolhido. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-colorpicker.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Obter uma Cor</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Com esta ferramenta, poderá descobrir os valores de cor de um ponto. Carregue com o &LMB; em qualquer ponto da imagem para ver as informações de cor desse ponto na <guilabel
+>área de Controlo</guilabel
+>. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-pan.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Deslocamento</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Esta ferramenta poderá ser usada para navegar pela sua imagem. Carregue e mantenha pressionado o &LMB; e mova o rato para se deslocar numa dada direcção. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-zoom.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Ampliação</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Use esta ferramenta para ampliar ou reduzir. Carregue no &LMB; para aumentar o nível de ampliação por um factor igual a 2 (p.ex., 1:1 para 2:1) ou carregue com o &RMB; para diminuir o nível por um factor de 2 (p.ex. 1:1 para 1:2). </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-perspectivegrid.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Grelha em Perspectiva</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Poderá criar e editar uma grelha em perspectiva com esta ferramenta. Carregue no &LMB; e arraste o rato para indicar os dois primeiros cantos da grelha; depois, carregue nos terceiro e quarto cantos. O contorno da grelha fica agora visível e você podê-lo-á editar, se não ficar completamente satisfeito. Quando mudar para uma ferramenta diferente, a grelha em perspectiva ficará sub-dividida e será apresentada como linhas cinzentas finas. </para>
+<note
+><para
+>Se só ficar a ver três cantos, em vez de quatro, provavelmente carregou inicialmente, em vez de arrastar. Neste caso, poderá carregar à mesma na pega dos seus primeiro e segundo cantos combinados e arrastá-lo, para obter quatro cantos separados.</para
+></note>
+<para
+>Se carregar de novo na <guilabel
+>Grelha em Perspectiva</guilabel
+> de novo, mais tarde, poderá modificar a grelha. Poderá esconder ou remover a grelha, se escolher as opções <guimenuitem
+>Esconder a Grelha em Perspectiva</guimenuitem
+> ou <guimenuitem
+>Limpar a Grelha em Perspectiva</guimenuitem
+> do menu <guimenu
+>Ver</guimenu
+>. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-paintselection.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Pintar a Selecção</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Esta ferramenta pode ser usada para seleccionar áreas personalizadas. O pincel seleccionado de momento é usado para seleccionar as áreas: em vez de pintar a imagem, a área fica seleccionada. Para mais informações sobre as selecções, veja <link linkend="selections"
+>a secção de Selecções</link
+>. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-eraseselection.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Apagar a Selecção</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Esta ferramenta funciona mais ou menos da mesma forma que a ferramenta para <guilabel
+>Pintar a Selecção</guilabel
+>, se bem que a selecção, se existir no local do cursor, será removida em vez de criada. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-selectrectangular.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Selecção Rectangular</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Poderá usar esta ferramenta para seleccionar áreas rectangulares. A operação é semelhante ao <guilabel
+>Rectângulo</guilabel
+>, onde o &Shift;, o &Ctrl; e o &Alt; podem ser usados da mesma forma que na pintura de rectângulos. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-selectelliptical.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Selecção Elíptica</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Poderá usar esta ferramenta para seleccionar áreas elípticas. A operação é semelhante à da ferramenta da <guilabel
+>Elipse</guilabel
+>, onde o &Shift;, o &Ctrl; e o &Alt; podem ser usados como na pintura de elipses. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-selectpolygonal.png"
+format="PNG"
+></imagedata
+> </imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Selecção Poligonal</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Poderá usar esta ferramenta para seleccionar áreas poligonais. A operação é semelhante à da ferramenta do <guilabel
+>Polígono</guilabel
+>, onde o &Shift;, o &Ctrl; e o &Alt; podem ser usados como na pintura de polígonos. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-selectoutline.png"
+format="PNG"
+></imagedata
+> </imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Seleccionar o Contorno</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Poderá usar esta ferramenta para seleccionar áreas delimitadas de forma personalizada. Carregue com o &LMB; e arraste o seu rato, como no <guilabel
+>Pincel</guilabel
+>, para definir o contorno. Quando largar o botão do rato, o contorno será terminado com uma linha direita entre a posição actual e a posição inicial. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-selectcontiguous.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Selecção Contígua</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Com esta ferramenta, poderá seleccionar áreas contíguas com uma dada cor. Carregue no &LMB; para seleccionar uma área. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-selectsimilar.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Seleccionar a Semelhança</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Com esta ferramenta, poderá seleccionar várias áreas com a mesma cor. A detecção é feita da mesma forma que o preenchimento contíguo, se bem que as áreas não têm de ser adjacentes. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-selectmagnetic.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Selecção Magnética</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Com esta ferramenta, poderá seleccionar facilmente uma área visualmente distinta. Carregue com o &LMB; e arraste o rato pela área que deseja seleccionar. Se essa área tiver um limite bem definido, a selecção ficará desenhada em torno da mesma. Irá ver um conjunto de pontos de controlo a aparecer, os quais ligam as várias partes do contorno da selecção. </para
+><para
+>Se quiser mais controlo sobre a área seleccionada, carregue em &Ctrl; para mudar para o modo manual. Terá agora de carregar em cada ponto de controlo. No modo manual, poderá também mover os pontos de controlo, carregando neles com o &LMB; e arrastando-os com o rato. </para
+><para
+>Quando quiser voltar ao modo automático, basta carregar em &Ctrl; de novo. Poderá alternar entre estes dois modos as vezes que desejar. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-selectbezier.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Selecção Bézier</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Com esta ferramenta, poderá seleccionar uma área, desenhando um contorno Bézier. Veja a descrição da ferramenta Bézier para mais detalhes. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="commands-toolbars-brushesandstuff">
+<title
+>A Barra de <guilabel
+>Pincéis</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A barra de <guilabel
+>Pincéis e Outros</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="toolbar-brushesandstuff.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A barra de <guilabel
+>Pincéis e Outros</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A barra de <guilabel
+>Pincéis e Outros</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Esta barra de ferramentas contém <quote
+>paletas</quote
+>, nas quais poderá escolher pincéis, gradientes e padrões de preenchimento. Existe também uma lista para as ferramentas de pintura e uma opção para a pressão da tablete.</para>
+
+<sect3 id="commands-toolbars-brushesandstuff-brushshapes">
+<title
+><guilabel
+>Formas dos Pincéis</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A paleta de <guilabel
+>Formas de Pincéis</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="toolbar-brushes-brushshapes-predefined.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A paleta de <guilabel
+>Formas de Pincéis</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A paleta de <guilabel
+>Formas de Pincéis</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Na paleta de <guilabel
+>Formas dos Pincéis</guilabel
+>, poderá escolher qual o pincel com que deseja pintar. Este pincel é usado para as operações de pintura como o <guilabel
+>Desenho Livre</guilabel
+>, o <guilabel
+>Rectângulo</guilabel
+>, a <guilabel
+>Elipse</guilabel
+>, etc. Poderá escolher um pincel predefinido (na página de <guilabel
+>Pincéis Predefinidos</guilabel
+>, mostrada acima) ou personalizar e criar um novo.</para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A paleta de <guilabel
+>Formas de Pincéis</guilabel
+> com a página de <guilabel
+>Pincel Automático</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="toolbar-brushes-brushshapes-autobrush.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A paleta de <guilabel
+>Formas de Pincéis</guilabel
+> com a página de <guilabel
+>Pincel Automático</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A paleta de <guilabel
+>Formas de Pincéis</guilabel
+> com a página de <guilabel
+>Pincel Automático</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>A página de <guilabel
+>Pincel Automático</guilabel
+> permite-lhe criar um pincel personalizado rectangular ou elíptico. Poderá definir a sua largura e altura com os campos incrementais do <guilabel
+>Tamanho</guilabel
+>. O ícone da corrente controla se a altura e largura devem ser obrigatoriamente do mesmo tamanho. Se for mostrada uma imagem de uma corrente ligada, a modificação de um valor irá modificar automaticamente o outro. Uma corrente desligada indica que os valores poderão ser configurados de forma independente. A difusão do pincel poderá ser definida com os campos em <guilabel
+>Desvanescer</guilabel
+>. Mais uma vez, os valores vertical e horizontal poderão ser diferentes ou não, dependendo do estado do botão de corrente.</para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A paleta de <guilabel
+>Formas de Pincéis</guilabel
+> com a página de <guilabel
+>Pincel Personalizado</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="toolbar-brushes-brushshapes-custombrush.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A paleta de <guilabel
+>Formas de Pincéis</guilabel
+> com a página de <guilabel
+>Pincel Personalizado</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A paleta de <guilabel
+>Formas de Pincéis</guilabel
+> com a página de <guilabel
+>Pincel Personalizado</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>A página de <guilabel
+>Pincel Personalizado</guilabel
+> desta paleta permite-lhe usar a imagem actual como um pincel. Com o botão <guibutton
+>Adicionar aos Pincéis Predefinidos</guibutton
+>, poderá gravá-lo para uso posterior.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-toolbars-brushesandstuff-gradients">
+<title
+>Gradientes</title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A paleta de <guilabel
+>Gradientes</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="toolbar-brushes-gradients.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A paleta de <guilabel
+>Gradientes</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A paleta de <guilabel
+>Gradientes</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Na paleta de <guilabel
+>Gradientes</guilabel
+>, poderá escolher um gradiente para pintar com o preenchimento por <guilabel
+>Gradiente</guilabel
+>. Se carregar uma vez num gradiente da paleta, irá mostrar uma antevisão maior. Carregue de novo para tornar este o gradiente actual.</para>
+<para
+>Poderá criar os seus próprios gradientes com o botão <guibutton
+>Gradiente Personalizado</guibutton
+>.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-toolbars-brushesandstuff-patterns">
+<title
+>Padrões</title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A paleta de <guilabel
+>Padrões</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="toolbar-brushes-patterns.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A paleta de <guilabel
+>Padrões</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A paleta de <guilabel
+>Padrões</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>A paleta de <guilabel
+>Padrões</guilabel
+> permite-lhe escolher um padrão para as operações como o Preenchimento por Padrões. Carregue num padrão para ver uma antevisão do tamanho actual, carregando depois de novo para o seleccionar.</para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A paleta de <guilabel
+>Padrões</guilabel
+> com a página de <guilabel
+>Padrão Personalizado</guilabel
+> seleccionada</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="toolbar-brushes-patterns-custompattern.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A paleta de <guilabel
+>Padrões</guilabel
+> com a página do <guilabel
+>Padrão Personalizado</guilabel
+> seleccionada</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A paleta de <guilabel
+>Padrões</guilabel
+> com a página do <guilabel
+>Padrão Personalizado</guilabel
+> seleccionada</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Poderá também criar um padrão personalizado, como aparece acima.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-toolbars-brushesandstuff-painterstools">
+<title
+>Ferramentas de pintura</title>
+
+<para
+>Com a lista de <guilabel
+>Ferramentas de pintura</guilabel
+>, poderá seleccionar a ferramenta que a sua operação de pintura deverá simular. Por exemplo, poderá pintar com um pincel normal, um 'spray' ou um filtro.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-toolbars-brushesandstuff-pressurevariation">
+<title
+>Variação de pressão</title>
+
+<para
+>Esta opção permite-lhe mudar o comportamento do &krita; quando usar uma tablete para pintar e para mudar a pressão que coloca na tablete: poderá optar por mudar a largura da linha (<guilabel
+>tamanho</guilabel
+>), a opacidade e a escuridão.</para>
+
+</sect3>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/commands.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/commands.docbook
new file mode 100644
index 00000000..42cac9e8
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/commands.docbook
@@ -0,0 +1,7 @@
+<chapter id="commands">
+<title
+>Referência de Comandos</title>
+
+<para
+>Este capítulo explica a interface de utilizador do &krita; em detalhe. Para cada um dos menus, barras de ferramentas, paletas e janelas, serão discutidos os itens individualmente. </para>
+&commands-menus; &commands-toolbars; &commands-palettes; &commands-dialogs; </chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/credits.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/credits.docbook
new file mode 100644
index 00000000..9d1a5edc
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/credits.docbook
@@ -0,0 +1,138 @@
+<chapter id="credits">
+
+<title
+>Créditos e Licença</title>
+
+<para
+>&krita; </para>
+<para
+>Programa com 'copyright' &copy; 1999-2006 da Equipa do &krita; </para>
+
+<para
+>Contribuições: <itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Adrian Page <email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Andrew Richards <email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Bart Coppens <email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Boudewijn Rempt <email
+> (manutenção actual)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Carsten Pfeiffer <email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Casper Boemann <email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Cyrille Berger <email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Danny Allen <email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Dirk Schoenberger <email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>G&aacute;bor Lehel <email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>John Califf <email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Matthias Elter <email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Melchior Franz <email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Michael Koch <email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Michael Thaler <email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Patrick Julien <email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Roger Larsson <email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Sven Langkamp <email
+></para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<para
+>Documentação com 'copyright' &copy; 2005-2006 de Boudewijn Rempt <email
+>, Sander Koning <email
+> e com contribuições de Casper Boemann, Bart Coppens, Cyrille Berger, Burkhard Lueck e Anne-Marie Mahfouf. </para>
+
+<para
+>Tradução de José Nuno Pires <email
+></para
+>
+&underFDL; &underGPL; </chapter>
+
+
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/developers-plugins.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/developers-plugins.docbook
new file mode 100644
index 00000000..bbaf97b3
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/developers-plugins.docbook
@@ -0,0 +1,1551 @@
+<sect1 id="developers-plugins">
+<title
+>Criar 'Plugins' do &krita;</title>
+
+<sect2 id="developers-plugins-introduction">
+<title
+>Introdução</title>
+
+<para
+>O &krita; é infinitamente extensível com 'plugins'. As ferramentas, filtros e grandes blocos da interface do utilizador, ou até mesmo os espaços de cores, são 'plugins'. De facto, o &krita; reconhece estes seis tipos de 'plugins': </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>espaços de cores &mdash; estes definem os canais que constituem um único pixel</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>ferramentas &mdash; tudo o que é feito com um rato ou outro dispositivo de apontamento</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>operações de pintura &mdash; efeitos de pintura acopláveis para as ferramentas</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>filtros de imagens &mdash; muda todos os pixels, ou apenas os pixels seleccionados de uma camada</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>'plugins' de visualização &mdash; extende a interface de utilizador do Krita com novas janelas, paletas e operações</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>filtros de importação/exportação &mdash; lê e grava todos os tipos de formatos de imagem</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>O &krita; em si consiste em três bibliotecas em camadas e numa pasta com algumas classes comuns de suporte: kritacolor, kritaimage e kritaui. Dentro do &krita;, os objectos podem ser identificados por um <classname
+>KisID</classname
+>, que é a combinação de um texto não-traduzido único (usado ao gravar, por exemplo) e um texto traduzido, para fins de interface. </para
+><para
+>Uma palavra acerca da compatibilidade: o &krita; está ainda em desenvolvimento. Desde o &krita; 1.5 até ao 1.6, não são esperadas muitas mudanças da API, mas poderão ocorrer algumas. Do &krita; 1.6 para o 2.0 haverá uma mudança do &Qt;3 para o &Qt;4, do &kde;3 para o &kde;4, do <command
+>automake</command
+> para o <command
+>cmake</command
+>: esperam-se muitas alterações. Se desenvolver um 'plugin' para o &krita; e optar por fazê-lo na versão em Subversion do &krita;, tem excelentes hipóteses de obter ajuda da equipa de desenvolvimento na passagem para a nova versão. Estas alterações também poderão levantar algumas partes deste documento que estejam desactualizadas. Verifique sempre a última documentação da API ou os ficheiros de inclusão instalados no seu sistema. </para>
+
+<sect3 id="developers-plugins-introduction-kritacolor">
+<title
+>KritaColor</title>
+
+<para
+>A primeira biblioteca é a 'kritacolor'. Esta biblioteca carrega os 'plugins' de espaços de cores. </para
+><para
+>Um 'plugin' de espaço de cores deverá implementar a classe abstracta <classname
+>KisColorSpace</classname
+> ou, se as capacidades básicas do novo espaço de cores forem implementadas pelo <command
+>lcms</command
+> (<ulink url="http://www.littlecms.com/"
+></ulink
+>), extender o <classname
+>KisAbstractColorSpace</classname
+>. A biblioteca 'kritacolor' poderá ser usada noutras aplicações e não depende do &koffice;. </para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="developers-plugins-introduction-kritaimage">
+<title
+>KritaImage</title>
+
+<para
+>A biblioteca 'libkritaimage' carrega os 'plugins' de filtros e operações de pintura, e é responsável por lidar com os dados da imagem: mudar os pixels, compor e pintar. Os pincéis, paletas, gradientes e padrões são também carregados pela 'libkritaimage'. O nosso objectivo é tornar a 'libkritaimage' independente do &koffice;, mas partilha-se neste momento o código de carregamento dos gradientes no &koffice;. </para
+><para
+>Não é possível, de momento, adicionar tipos novos de recursos, como os pincéis, paletas, gradientes ou padrões ao &krita;. (A adição de pincéis, paletas, gradientes e padrões novos, obviamente.). O &krita; segue as linhas-guia do projecto Create (<ulink url="http://create.freedesktop.org/"
+></ulink
+>) para tal. A adição do suporte para o formato de pincéis do Photoshop precisa de algumas alterações na 'libkritaimage'; a adição de mais ficheiros de dados de pincéis do 'gimp' não precisa, por outro lado. </para
+><para
+>O <classname
+>KritaImage</classname
+> carrega os seguintes tipos de 'plugins': </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Os filtros do &krita; deverão extender e implementar a classe abstracta <classname
+>KisFilter</classname
+>, <classname
+>KisFilterConfiguration</classname
+> e, possivelmente, a <classname
+>KisFilterConfigurationWidget</classname
+>. Um exemplo destes filtros é a Máscara Não-Afiada.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>As operações de pintura são o conjunto de operações de pintura, como o desenho livre ou a circunferência, os sprays ou a borracha. As operações de pintura deverão extender a classe de base <classname
+>KisPaintop</classname
+>. Os exemplos de novas operações de pintura seriam o pincel de giz, um pincel a óleo ou um pincel programável completo.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="developers-plugins-introduction-kritaui">
+<title
+>KritaUI</title>
+
+<para
+>A biblioteca 'libkritaui' carrega os 'plugins' de ferramentas e de visualização. Esta biblioteca é um componente do &koffice;, mas também contém um conjunto de elementos úteis para outras aplicações gráficas. Talvez se tenha de dividir esta biblioteca em 'kritapart' e 'kritaui' na versão 2.0. Por agora, os criadores de programas não têm acesso a esta biblioteca e os criadores de 'plugins' só têm permissão para usar esta biblioteca ao criar ferramentas ou 'plugins' de visualização. O <classname
+>KritaUI</classname
+> carrega os seguintes tipos de 'plugins': </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>As ferramentas derivam da <classname
+>KisTool</classname
+> ou de uma das classes de base especializadas, como a <classname
+>KisToolPaint</classname
+>, a <classname
+>KisToolNonPaint</classname
+> ou a <classname
+>KisToolFreehand</classname
+>. Uma nova ferramenta poderia ser uma ferramenta de selecção do objecto em primeiro plano. As ferramentas de pintura (e estas incluem as que pintam sobre os dados seleccionados) poderão usar qualquer operação de pintura para determinar a forma como os pixels são alterados.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Os 'plugins' de visualização são KParts normais que usam o <command
+>kxmlgui</command
+> para se publicarem eles mesmos na interface de utilizador do &krita;. As opções do menu, as janelas, barras de ferramentas &mdash; qualquer tipo de extensão da interface poderá ser um 'plugin' de visualização. De facto, algumas funcionalidades importantes como o suporte de programação do &krita; é feita como um 'plugin' de visualização.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="developers-plugins-introduction-importexport">
+<title
+>Filtros de importação/exportação</title>
+
+<para
+>Os filtros de importação/exportação são os filtros do &koffice;, sub-classes de <classname
+>KoFilter</classname
+>. Os filtros lêem e gravam os dados da imagem, em qualquer um da miríade de formatos de imagem existentes. Um exemplo de um novo filtro de importação/exportação do &krita; será um filtro de PDF. Os filtros são carregados pelas bibliotecas do &koffice;. </para>
+
+</sect3>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="developers-plugins-creating">
+<title
+>Criar 'plugins'</title>
+
+<para
+>Os 'plugins' são criados em C++ e poderão usar toda a API de programação do &kde;, do &Qt; e do &krita;. Só os 'plugins' de visualização deverão usar a API do &koffice;. Não se preocupe: as APIs do &krita; são bastantes claras e relativamente bem documentadas (no caso do 'software' livre); para além disso, a codificação do seu primeiro filtro é realmente simples. </para
+><para
+>Se não quiser usar o C++, poderá criar programas em Python ou em Ruby; isto já é uma coisa diferente, e não consegue criar de momento as ferramentas, os espaços de cores, as operações de pintura ou os filtros de importação/exportação desta forma. </para
+><para
+>Os 'plugins' do &krita; usam o mecanismo de componentes do &kde; para se carregarem; por isso, a documentação de componentes em <ulink url="http://developer.kde.org"
+></ulink
+> também é aqui relevante. </para
+><para
+>A sua distribuição já deverá ter instalado os ficheiros de inclusão relevantes para o &krita; em si, ou poderá ter dividido os ficheiros em pacotes de desenvolvimento do &koffice; ou do &krita;. Poderá encontrar a documentação da API pública do &krita; em <ulink url="http://koffice.org/developer/apidocs/krita/html/"
+></ulink
+>. </para>
+
+<sect3 id="developers-plugins-creating-automake">
+<title
+>Automake (e CMake)</title>
+
+<para
+>O &kde; 3.x e, deste modo, o &koffice; 1.5 e o 1.6 usam o <command
+>automake</command
+>; o &kde; 4.0 e o &koffice; 2.0 usam o <command
+>cmake</command
+>. Este tutorial descrevem a forma do <command
+>automake</command
+> criar 'plugins'. </para
+><para
+>Os 'plugins' são módulos do &kde; e deverão ser assinalados como tal no seu <filename
+>Makefile.am</filename
+>. Os filtros, ferramentas, operações de pintura, espaços de cores e filtros de importação/exportação necessitam dos ficheiros <literal role="extension"
+>.desktop</literal
+>; os 'plugins' de visualização necessitam de um ficheiro do <application
+>KXMLGui</application
+> <filename
+>nomeplugin.rc</filename
+> adicionalmente. A forma mais simples de começar é extrair o projecto 'krita-plugins', do repositório de Subversion do &koffice;, e usá-lo como base para o seu próprio projecto. Pretende-se preparar um pacote com um esqueleto de 'plugin' do &krita; para o KDevelop, mas tal ainda não foi feito. </para>
+
+<sect4 id="d-p-c-a-makefile">
+<title
+><filename
+>Makefile.am</filename
+></title>
+
+<para
+>Vejamos um esqueleto de um módulo de 'plugin'. Em primeiro lugar, o <filename
+>Makefile.am</filename
+>. Isto é o que o &kde; usa para gerar a Makefile que cria o seu 'plugin': <programlisting>
+kde_services_DATA = kritaNOMEBIBLIOTECA.desktop
+
+INCLUDES = $(all_includes)
+
+kritaNOMEBIBLIOTECA_la_SOURCES = ficheiro1.cc ficheiro2.cc
+
+kde_module_LTLIBRARIES = kritaNOMEBIBLIOTECA.la
+noinst_HEADERS = inclusao1.h inclusao2.h
+
+kritaNOMEBIBLIOTECA_la_LDFLAGS = $(all_libraries) -module $(KDE_PLUGIN)
+kritaBIBLIOTECA_la_LIBADD = -lkritacommon
+
+kritaextensioncolorsfilters_la_METASOURCES = AUTO
+</programlisting
+> Esta é a Makefile de um 'plugin' de filtro. Substitua o <replaceable
+>NOMEBIBLIOTECA</replaceable
+> pelo nome da seu trabalho, e é tudo. </para
+><para
+>Se o seu 'plugin' for de visualização, provavelmente também instalou um ficheiro <literal role="extension"
+>.rc</literal
+> com itens para os menus e as barras de ferramentas. Da mesma forma, poderá ter de instalar os cursores e os ícones. Isto é tudo feito com as magias do <filename
+>Makefile.am</filename
+> do &kde;: <programlisting
+>kritarcdir = $(kde_datadir)/krita/kritaplugins
+kritarc_DATA = NOMEBIBLIOTECA.rc
+EXTRA_DIST = $(kritarc_DATA)
+
+kritapics_DATA = \
+ bla.png \
+ bla_cursor.png
+kritapicsdir = $(kde_datadir)/krita/pics
+</programlisting>
+
+</para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="d-p-c-a-desktop">
+<title
+>Ficheiros 'desktop'</title>
+
+<para
+>O ficheiro <literal role="extension"
+>.desktop</literal
+> anuncia o tipo de 'plugin': <programlisting
+>[Desktop Entry]
+Encoding=UTF-8
+Icon=
+Name=Nome Visível
+ServiceTypes=Krita/Filter
+Type=Service
+X-KDE-Library=kritaNOMEBIBLIOTECA
+X-KDE-Version=2
+</programlisting>
+</para
+><para
+>Os ServiceTypes (tipos de serviços) possíveis são: </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Krita/Filter</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Krita/Paintop</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Krita/ViewPlugin</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Krita/Tool</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Krita/ColorSpace</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Os filtros de importação e exportação de ficheiros usam a plataforma de filtros genérica do &koffice; e necessitam de ser discutidos em separado. </para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="d-p-c-a-boilerplate">
+<title
+>Auxiliares</title>
+
+<para
+>Também precisa de um pouco de código auxiliar, chamado de plataforma de componentes do &kde;, para instanciar o 'plugin' &mdash; um ficheiro de inclusão e um ficheiro de implementação. </para
+><para
+>Um ficheiro de inclusão: <programlisting
+>#ifndef FERRAMENTA_ESTRELA_H_
+#define FERRAMENTA_ESTRELA_H_
+
+#include &lt;kparts/plugin.h&gt;
+
+/**
+* Um módulo que oferece uma ferramenta de estrela.
+*/
+class FerramentaEstrela : public KParts::Plugin
+{
+ Q_OBJECT
+public:
+ FerramentaEstrela(QObject *mae, const char *nome, const QStringList &amp;);
+ virtual ~FerramentaEstrela();
+
+};
+
+#endif // TOOL_STAR_H_
+</programlisting>
+</para>
+
+<para
+>E um ficheiro de implementação: <programlisting
+>#include &lt;kinstance.h&gt;
+#include &lt;kgenericfactory.h&gt;
+
+#include &lt;kis_tool_registry.h&gt;
+
+#include "ferramenta_estrela.h"
+#include "kis_ferramenta_estrela.h"
+
+
+typedef KGenericFactory&lt;FerramentaEstrela&gt; FerramentaEstrelaFactory;
+K_EXPORT_COMPONENT_FACTORY( kritatoolstar, FerramentaEstrelaFactory( "krita" ) )
+
+
+FerramentaEstrela::FerramentaEstrela(QObject *mae, const char *nome, const QStringList &amp;)
+ : KParts::Plugin(mae, nome)
+{
+ setInstance(FerramentaEstrelaFactory::instance());
+ if ( mae->inherits("KisToolRegistry") )
+ {
+ KisToolRegistry * r = dynamic_cast&lt;KisToolRegistry*&gt;( mae );
+ r -> add(new KisFerramentaEstrelaFactory());
+ }
+
+}
+
+FerramentaEstrela::~FerramentaEstrela()
+{
+}
+
+#include "ferramenta_estrela.moc"
+</programlisting>
+</para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="d-p-c-a-registries">
+<title
+>Registos</title>
+
+<para
+>As ferramentas são carregadas pelo registo de ferramentas e registam-se elas mesmas com o registo de ferramentas. Os 'plugins', como as ferramentas, os filtros e as operações de pintura são carregados apenas uma vez: os 'plugins' de visualização são carregados por cada janela criada. Repare que são registadas 'factories' (fábricas de objectos), de um modo geral. Por exemplo, com as ferramentas, é criada uma nova instância de uma ferramenta por cada ponteiro (rato, tablete, borracha). Uma operação de pintura nova é criada sempre que uma ferramenta recebe um evento de botão do rato pressionado. </para>
+
+<para
+>Os filtros invocam o registo de filtros: <programlisting
+>if (mae->inherits("KisFilterRegistry")) {
+ KisFilterRegistry * gestor = dynamic_cast&lt;KisFilterRegistry *&gt;(mae);
+ gestor->add(new KisFilterInvert());
+ }
+</programlisting>
+</para
+><para
+>As operações de pintura invocam o seu registo respectivo: <programlisting
+>if ( mae->inherits("KisPaintOpRegistry") ) {
+ KisPaintOpRegistry * r = dynamic_cast&lt;KisPaintOpRegistry*&gt;(mae);
+ r -> add ( new KisSmearyOpFactory );
+ }
+</programlisting>
+</para
+><para
+>Os espaços de cores procuram no registo de espaços de cores (com mais algumas complicações): <programlisting
+>if ( mae->inherits("KisColorSpaceFactoryRegistry") ) {
+ KisColorSpaceFactoryRegistry * f = dynamic_cast&lt;isColorSpaceFactoryRegistry*&gt;(mae);
+
+ KisProfile *perfilOmissao = new KisProfile(cmsCreate_sRGBProfile());
+ f->addProfile(perfilOmissao);
+
+ KisColorSpaceFactory * fabrica = new KisRgbColorSpaceFactory();
+ f->add(fabrica);
+
+ KisColorSpace * espacoCoresRGBA = new KisRgbColorSpace(f, 0);
+ KisHistogramProducerFactoryRegistry::instance() -> add(
+ new KisBasicHistogramProducerFactory&lt;KisBasicU8HistogramProducer&gt;
+ (KisID("RGB8HISTO", i18n("RGB8 Histogram")), espacoCoresRGBA) );
+ }
+</programlisting>
+</para
+><para
+>Os 'plugins' de visualização não têm de se registar elas mesmas, obtendo o acesso a um objecto <classname
+>KisView</classname
+> object: <programlisting
+>if ( mae->inherits("KisView") )
+ {
+ setInstance(ShearImageFactory::instance());
+ setXMLFile(locate("data","kritaplugins/shearimage.rc"), true);
+
+ (void) new KAction(i18n("&amp;Shear Image..."), 0, 0, this, SLOT(slotShearImage()), actionCollection(), "shearimage");
+ (void) new KAction(i18n("&amp;Shear Layer..."), 0, 0, this, SLOT(slotShearLayer()), actionCollection(), "shearlayer");
+
+ m_vista = (KisView*) mae;
+ }
+</programlisting>
+</para
+><para
+>Lembre-se que isto significa que será criado um 'plugin' de visualização, de cada vez que o utilizador cria: a divisão de uma janela significa um novo carregamento de todos os 'plugins' de visualização de novo. </para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="d-p-c-a-versioning">
+<title
+>Versões dos 'plugins'</title>
+
+<para
+>O &krita; 1.5 carrega os 'plugins' com o <literal
+>X-KDE-Version=2</literal
+> definido no ficheiro <literal role="extension"
+>.desktop</literal
+>. Os 'plugins' do &krita; 1.6 serão provavelmente incompatíveis a nível binário com os do 1.5 e irão necessitar da versão 3. Os 'plugins' do &krita; 2.0 irão necessitar do número de versão 3. Sim, isto não de todo lógico. </para>
+
+</sect4>
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2 id="developers-plugins-colorspaces">
+<title
+>Espaços de Cores</title>
+
+<para
+>Os espaços de cores implementam a classe virtual pura <classname
+>KisColorSpace</classname
+>. Existem dois tipos de espaços de cores: aqueles que podem usar o <command
+>lcms</command
+> para as transformações de espaços de cores e aqueles que são demasiado estranhos para o <command
+>lcms</command
+> lidar com eles. Os exemplos dos primeiros são o 'cmyk', o 'rgb' ou o 'yuv'. Um exemplo do último é o de cores de água ou o molhado &amp; pegajoso. Os espaços de cores que usam o <command
+>lcms</command
+> podem ser derivados do <classname
+>KisAbstractColorSpace</classname
+> ou de uma das classes de base especializadas para um dado número de 'bits' por canal. </para
+><para
+>A implementação de um espaço de cores é relativamente simples. O princípio geral é que os espaços de cores funcionam com uma lista simples de 'bytes'. A interpretação desses 'bytes' pertence ao espaço de cores. Por exemplo, um pixel em Cinzento de 16 bits consiste em quatro 'bytes': dois para o valor de cinzento e dois para o valor do 'alfa'. Está à vontade para usar uma estrutura, de modo a lidar com a disposição em memória de um pixel, na sua implementação do espaço de cores, mas essa representação não é exportada. A única forma com que o resto do &krita; consegue saber os canais e tipos de canais em que os pixels do seu espaço de cores consistem é através da classe <classname
+>KisChannelInfo</classname
+>. </para
+><para
+>Os filtros e operações de pintura tiram partido do conjunto rico de métodos oferecidos pelo <classname
+>KisColorSpace</classname
+>, para fazer o seu trabalho. Em muitos dos casos, a implementação predefinida no <classname
+>KisAbstractColorSpace</classname
+> irá funcionar, mas de forma mais lenta que uma implementação personalizada no seu espaço de cores, dado que o <classname
+>KisAbstractColorSpace</classname
+> irá converter todos os pixels para L*a*b de 16 bits e vice-versa. </para>
+
+<sect3 id="developers-plugins-colorspaces-kischannelinfo">
+<title
+><classname
+>KisChannelInfo</classname
+></title>
+
+<programlisting
+>(http://websvn.kde.org/trunk/koffice/krita/kritacolor/kis_channelinfo.h)
+</programlisting>
+<para
+>Esta classe define os canais que compõem um único pixel num espaço de cores em particular. Um canal tem as seguintes características importantes: </para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>um nome a apresentar na interface do utilizador</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>uma posição: o 'byte' onde os 'bytes' que representam este canal começam no pixel.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>um tipo: cor, alfa, substância ou substrato. A cor é uma cor simples, o 'alfa' é a capacidade de transparência a substância é uma representação da quantidade de pigmento ou outras coisas do género e o substrato é a representação da área de desenho ou tela. (Lembre-se que isto pode ser factorizado em breve.)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>um tipo de valor: 'byte', 'short', 'integer', 'float' — ou outro.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>tamanho: o número de 'bytes' que este canal ocupa</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>cor: uma representação num <classname
+>QColor</classname
+> deste canal, para ser visualizado na interface do utilizador como, por exemplo, em histogramas.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>uma abreviatura a usar na GUI, quando não existir muito espaço</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect3>
+
+<sect3 id="developers-plugins-colorspaces-kiscompositeop">
+<title
+><classname
+>KisCompositeOp</classname
+></title>
+
+<para
+>Um Porter-Duff por original; existem várias formas de combinar os pixels para obter uma cor nova. A classe <classname
+>KisCompositeOp</classname
+> define a maior parte delas: este conjunto não é facilmente extensível, excepto se modificar a biblioteca 'kritacolor'. </para
+><para
+>Um 'plugin' de espaço de cores consegue suportar qualquer sub-conjunto destas operações de composição possíveis, mas o conjunto deverá sempre incluir o "OVER" (o mesmo que o "NORMAL") e o "COPY". O resto é mais ou menos opcional, ainda que quanto mais, melhor, como é óbvio. </para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="developers-plugins-colorspaces-kiscolorspace">
+<title
+><classname
+>KisColorSpace</classname
+></title>
+
+<para
+>Os métodos da classe virtual pura <classname
+>KisColorSpace</classname
+> podem ser divididos num conjunto de grupos: conversão, identificação e manipulação. </para
+><para
+>Todas as classes deverão ser capazes de converter um pixel de e para RGB de 8 bits (i.e., um <classname
+>QColor</classname
+>) e, de preferência, de e para L*a*b de 16 bits. Para além disso, existe um método para converter para qualquer espaço de cores a partir do actual. </para
+><para
+>Os espaços de cores são descritos pelo vector <classname
+>KisChannelInfo</classname
+>, o número de canais, o número de 'bytes' em cada pixel, se suporta imagens de Intervalo Altamente Dinâmico, entre outras definições. </para
+><para
+>A manipulação é, por exemplo, a combinação de dois pixels num único novo: bitBlt, escurecimento ou convolução de pixels. </para
+><para
+>Consulte por favor a documentação da API para uma descrição completa de todos os métodos que necessita de implementar num espaço de cores. </para
+><para
+>O <classname
+>KisAbstractColorSpace</classname
+> implementa muitos dos métodos virtuais do <classname
+>KisColorSpace</classname
+>, usando as funções da biblioteca <command
+>lcms</command
+>. Sobre a classe <classname
+>KisAbstractColorSpace</classname
+>, existem classes de espaços de cores de inteiros de 8 e 16 bits, assim como de vírgula flutuante de 16 e 32 bits, definindo as operações comuns para mudar de profundidades de cor. </para>
+
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2 id="developers-plugins-filters">
+<title
+>Filtros</title>
+
+<para
+>Os filtros são 'plugins' que examinam os pixels de uma camada e fazem alterações sobre eles. Ainda que o &krita; usa uma infra-estrutura de memória em blocos eficiente, para guardar os pixels, os criados de filtros não têm de se preocupar com a API de imagens do &Java;, o Photoshop ou o The Gimp, tendo apenas de tomar conta dos extremos dos blocos e de como <quote
+>colar</quote
+> os blocos em conjunto: o &krita; esconde esse detalhe de implementação. </para>
+<note
+><para
+>Lembre-se que é, teoricamente, simples de substituir o armazenamento dos dados da imagem por outra infra-estrutura, mas essas infra-estruturas não são 'plugins' reais de momento, por razões de performance.</para
+></note>
+<para
+>O &krita; usa iteradores para ler e gravar os valores dos pixels. Em alternativa, poderá ler um bloco de pixels para uma área de memória, modificá-la e depois gravá-la de novo como um bloco. Mas isto não é necessariamente mais eficiente, até poderá ser mais lento que usar os iteradores; poderá ser apenas mais conveniente. Veja a documentação da API. </para
+><para
+>As imagens do &krita; são compostas por camadas, das quais existem de momento quatro tipos: camadas de pintura, camadas de grupo, camadas de ajuste (que contêm um filtro aplicado, de forma dinâmica, às camadas abaixo da camada de ajuste) e camadas de componentes. Os filtros funcionam sempre em camadas de pintura. As camadas de pintura contêm dispositivos de pintura, da classe <classname
+>KisPaintDevice</classname
+>. Um dispositivo de pintura, por sua vez, dá acesso aos pixels em si. </para
+><para
+>Os <classname
+>PaintDevice</classname
+>s são normalmente passados como ponteiros partilhados. Um ponteiro partilhado mantém um registo dos locais em que o dispositivo de pintura é usado de facto e remove o dispositivo de pintura quando não for mais usado. Poderá reconhecer a versão do ponteiro partilhado de um dispositivo de pintura pelo seu sufixo <literal
+>SP</literal
+>. Basta lembrar-se que nunca terá de remover explicitamente um <classname
+>KisPaintDeviceSP</classname
+>. </para
+><para
+>Vejamos um filtro bastante simples, que inverte cada um dos pixels. O código para esse filtro está na pasta <filename class="directory"
+>koffice/krita/plugins/filters/example</filename
+> directory. O método principal é o <programlisting>
+KisFilterInvert::process(KisPaintDeviceSP orig, KisPaintDeviceSP dest,
+ KisFilterConfiguration* /*config*/, const QRect&amp; rect).
+</programlisting
+> A função recebe dois dispositivos de pintura, um objecto de configuração (que não é usado neste filtro de exemplo) e um <varname
+>rect</varname
+>. O <varname
+>rect</varname
+> descreve a área do dispositivo de pintura, sobre a qual o filtro deverá actuar. Esta área está descrita em valores inteiros, o que significa que não existe qualquer precisão de sub-pixels. </para
+><para
+>O dispositivo de pintura <varname
+>orig</varname
+> é o local de onde ler, enquanto o <varname
+>dest</varname
+> serve para escrever nele. Estes parâmetros poderão apontar para o mesmo dispositivo de pintura actual ou serem dois dispositivos diferentes. (Nota: isto poderá mudar para apenas um dispositivo no futuro.) </para
+><para
+>Agora, vejamos o código linha-a-linha: </para>
+<programlisting
+>void KisFilterInvert::process(KisPaintDeviceSP orig, KisPaintDeviceSP dest,
+ KisFilterConfiguration* /*config*/, const QRect&amp; rect)
+{
+ Q_ASSERT(src != 0);
+ Q_ASSERT(dst != 0);
+
+ KisRectIteratorPixel origIt = orig->createRectIterator(rect.x(), rect.y(), rect.width(), rect.height(), false); <co id="invert1" />
+ KisRectIteratorPixel destIt = dest->createRectIterator(rect.x(), rect.y(), rect.width(), rect.height(), true ); <co id="invert2" />
+
+ int pixelsProcessados = 0;
+ setProgressTotalSteps(rect.width() * rect.height());
+
+ KisColorSpace * cs = orig->colorSpace();
+ Q_INT32 ptamanho = cs->pixelSize();
+
+ while( ! origIt.isDone() )
+ {
+ if(origIt.isSelected()) <co id="invert3" />
+ {
+ memcpy(destIt.rawData(), origIt.oldRawData(), ptamanho); <co id="invert4" />
+
+ cs->invertColor( destIt.rawData(), 1); <co id="invert5" />
+ }
+ setProgress(++pixelsProcessados);
+ ++origIt;
+ ++destIt;
+ }
+ setProgressDone(); // Deverá ser chamado, mesmo que não suporte de facto a progressão
+}
+</programlisting>
+
+<calloutlist>
+<callout arearefs="invert1">
+<para
+>Isto cria um iterador para ler os pixels existentes. O Krita tem três tipos de iteradores: horizontal, vertical e rectangular. O iterador de rectângulos é o caminho mais eficiente pelos dados da imagem, mas não garante nada sobre a localização do próximo pixel que devolve. Isto significa que não poderá garantir que o pixel que vai obter será adjacente ao pixel que tem de momento. Os iteradores de linhas verticais e horizontais, esses sim garantem a localização dos pixels que devolvem. </para
+></callout>
+<callout arearefs="invert2"
+><para
+>(2) É criado o iterador de destino com a opção <literal
+>write</literal
+> igual a <literal
+>true</literal
+>. Isto significa que, se o dispositivo de pintura de destino for menor que o rectângulo gravado, será automaticamente aumentado para caber todos os pixels sobre os quais vai iterar. Repare que existe aqui um potencial erro: se o <varname
+>dest</varname
+> e o <varname
+>orig</varname
+> não forem o mesmo dispositivo de pintura, então é bastante possível que os pixels devolvidos pelos iteradores não correspondam. Para cada posição do iterador, o <varname
+>orig</varname
+> poderá estar, por exemplo, em 165,200, enquanto o <varname
+>dest</varname
+> poderá estar em 20,8 &mdash; como tal, a cópia que efectuar aqui poderá distorcer a imagem... </para
+></callout>
+<callout arearefs="invert3"
+><para
+>Deseja saber se um pixel está seleccionado? Isso é fácil &mdash; use o método <methodname
+>isSelected</methodname
+>. Mas o estado de seleccionado não é uma propriedade binária de um pixel; um pixel poderá estar meio-seleccionado, pouco seleccionado ou praticamente seleccionado. Esse valor também poderá ser obtido do iterador. As selecções são, de facto, um dispositivo de pintura de máscara, com um intervalo entre 0 e 255, onde o 0 é a ausência de selecção e o 255 é a selecção completa. O iterador tem dois métodos: <methodname
+>isSelected()</methodname
+> e <methodname
+>selectedNess()</methodname
+>. O primeiro devolve 'true' (verdadeiro), se um pixel estiver seleccionado de qualquer forma (i.e., o valor da máscara é maior que 1), enquanto o outro devolve o valor da máscara. </para
+></callout>
+<callout arearefs="invert4"
+><para
+>Como se aponta acima, este <literal
+>memcpy</literal
+> é um grande erro, de facto... o <methodname
+>rawData()</methodname
+> devolve o vector de 'bytes' que é o estado actual; o <methodname
+>oldRawData()</methodname
+> devolve o vector de 'bytes', tal como estava antes de ter sido criado o iterador. Contudo, poder-se-á estar a copiar o pixel errado aqui. Na prática, isto não irá acontecer com muita frequência, a menos que o <varname
+>dest</varname
+> já exista e não esteja alinhado com o <varname
+>orig</varname
+>. </para
+></callout>
+<callout arearefs="invert5"
+><para
+>Mas isto é correcto: em vez de descobrir qual o 'byte' que corresponde a cada canal, usa-se uma função fornecida com todos os espaços de cores, para inverter os pixels actuais. Os espaços de cores têm bastantes operações com pixels que poderão ser usadas. </para
+></callout>
+</calloutlist>
+
+<para
+>Isto não tudo que existe para criar um filtro. Os filtros têm outras duas componentes importantes: um objecto de configuração e um elemento gráfico de configuração. Os dois interagem intimamente. O elemento gráfico de configuração cria um objecto de configuração, mas também pode ser preenchido a partir de um objecto de configuração previamente existente. Os objectos de configuração poder-se-ão representar a eles próprios como XML e poderão ser criados a partir de XML. Isto é o que torna as camadas de ajuste possíveis. </para>
+
+<sect3 id="developers-plugins-filters-iterators">
+<title
+>Iteradores</title>
+
+<para
+>Existem três tipos de iteradores: </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Linhas horizontais</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Linhas verticais</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Iteradores rectangulares</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Os iteradores de linhas horizontais e verticais têm um método para mover o iterador para a próxima linha ou coluna: <methodname
+>nextRow()</methodname
+> e <methodname
+>nextCol()</methodname
+>. Se os usar, é mais rápido que criar um iterador novo para cada linha ou coluna. </para
+><para
+>Os iteradores são seguros em ambiente multitarefa no &krita;; por isso, é possível dividir o trabalho por várias tarefas. Contudo, as versões futuras do &krita; irão usar o método <methodname
+>supportsThreading()</methodname
+> para saber se o seu filtro poderá ser aplicado em blocos da imagem (&ie;, todos os pixels modificados de forma independente, em vez de serem alterados por um valor determinado a partir de um exame sobre todos os pixels da imagem), distribuindo assim a execução do seu filtro por várias tarefas. </para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="developers-plugins-filters-kisfilterconfiguration">
+<title
+><classname
+>KisFilterConfiguration</classname
+></title>
+
+<para
+>O <classname
+>KisFilterConfiguration</classname
+> é uma estrutura que é usada para gravar a configuração do filtro em disco como, por exemplo, nas camadas de ajuste. O 'plugin' de programação usa o mapa de propriedades, que está na base do <classname
+>KisFilterConfigaration</classname
+>, para ser possível programar os filtros. Os filtros poderão oferecer um elemento gráfico personalizado, que o &krita; irá mostrar na galeria de filtros, na janela de antevisão do filtro ou na página de opções da ferramenta de pintura-com-filtros. </para>
+<para
+>Um exemplo, retirado do filtro de pintura a óleo: </para>
+<programlisting
+>class KisOilPaintFilterConfiguration : public KisFilterConfiguration
+{
+
+public:
+
+ KisOilPaintFilterConfiguration(Q_UINT32 brushSize, Q_UINT32 smooth)
+ : KisFilterConfiguration( "oilpaint", 1 )
+ {
+ setProperty("brushSize", brushSize);
+ setProperty("smooth", smooth);
+ };
+public:
+
+ inline Q_UINT32 brushSize() { return getInt("brushSize"); };
+ inline Q_UINT32 smooth() {return getInt("smooth"); };
+
+};
+</programlisting>
+</sect3>
+
+<sect3 id="developers-plugins-filters-kisfilterconfigurationwidget">
+<title
+><classname
+>KisFilterConfigurationWidget</classname
+></title>
+
+<para
+>A maioria dos filtros poderá ser afinado pelo utilizador. Poderá criar um elemento gráfico de configuração que o Krita irá usar, sempre que o filtro for usado. Um exemplo: </para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Pintura a Óleo</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-oilpaint.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Pintura a Óleo</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Pintura a Óleo</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Repare que só a parte esquerda desta janela é da sua responsabilidade: o &krita; toma conta do resto. Existem três abordagens para criar um elemento gráfico de opção: </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Use o &Qt; Designer para criar um base para o elemento gráfico e crie uma sub-classe para o seu filtro</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Use um dos elementos gráficos simples que mostram um conjunto de barras deslizantes, no caso das listas de números inteiros, números de vírgula flutuante ou booleanos. Este são úteis se, como acontece na imagem acima, o seu filtro puder ser configurado com um conjunto de inteiros, números de vírgula flutuante ou booleanos. Veja a documentação da API do <classname
+>KisMultiIntegerFilterWidget</classname
+>, <classname
+>KisMultiDoubleFilterWidget</classname
+> e <classname
+>KisMultiBoolFilterWidget</classname
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Crie um elemento gráfico à mão. Esta forma não é a recomendada e, se o fizer e quiser que o seu filtro se torne parte da versão oficial do &krita;, então recomenda-se que substitua o seu elemento gráfico codificado à mão por uma versão com o &Qt; Designer.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>O filtro de pintura a óleo usa o elemento multi-inteiros: </para>
+
+<programlisting
+>KisFilterConfigWidget * KisOilPaintFilter::createConfigurationWidget(QWidget* parent, KisPaintDeviceSP /*dev*/)
+{
+ vKisIntegerWidgetParam param;
+ param.push_back( KisIntegerWidgetParam( 1, 5, 1, i18n("Brush size"), "brushSize" ) );
+ param.push_back( KisIntegerWidgetParam( 10, 255, 30, i18n("Smooth"), "smooth" ) );
+ return new KisMultiIntegerFilterWidget(parent, id().id().ascii(), id().id().ascii(), param );
+}
+
+KisFilterConfiguration* KisOilPaintFilter::configuration(QWidget* nwidget)
+{
+ KisMultiIntegerFilterWidget* widget = (KisMultiIntegerFilterWidget*) nwidget;
+ if( widget == 0 )
+ {
+ return new KisOilPaintFilterConfiguration( 1, 30);
+ } else {
+ return new KisOilPaintFilterConfiguration( widget->valueAt( 0 ), widget->valueAt( 1 ) );
+ }
+}
+
+std::list&lt;KisFilterConfiguration*&gt; KisOilPaintFilter::listOfExamplesConfiguration(KisPaintDeviceSP )
+{
+ std::list&lt;KisFilterConfiguration*&gt; list;
+ list.insert(list.begin(), new KisOilPaintFilterConfiguration( 1, 30));
+ return list;
+}
+</programlisting>
+
+<para
+>Pode ver como ele funciona: este preenche um vector com os seus parâmetros inteiros e cria o elemento gráfico. O método <methodname
+>configuration()</methodname
+> inspecciona o elemento e cria o objecto de configuração do filtro correcto, nesse caso, o <classname
+>KisOilPaintFilterConfiguration</classname
+>. O método <methodname
+>listOfExamplesConfiguration</methodname
+> (que deverá mudar de nome para um Inglês correcto...) devolve uma lista com objectos de configuração de exemplo, para a janela da galeria de filtros. </para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="developers-plugins-filters-conclusion">
+<title
+>Conclusão dos filtros</title>
+
+<para
+>Existem mais alguns pontos sobre a codificação de filtros interessantes mas, com esta explicação, a documentação da API e o acesso ao nosso código-fonte, deverá ser capaz de ter uma boa introdução. Não hesite em contactar a equipa de desenvolvimento do &krita; no IRC ou na lista de correio. </para>
+</sect3>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="developers-plugins-tools">
+<title
+>Ferramentas</title>
+
+<para
+>As ferramentas aparecem na área de ferramentas do &krita;. Isto significa que existe um espaço limitado para as ferramentas novas &mdash; pense com cuidado, sempre que uma operação de pintura não for o suficiente para os seus fins. As ferramentas poderão usar o rato/tablete e o teclado de formas complexas, coisa que as operações de pintura não conseguem. Esta é a razão pela qual o Duplicar é uma ferramenta e o spray é uma operação de pintura. </para
+><para
+>Tenha cuidado com os dados estáticos na sua ferramenta: é criada uma instância nova da sua ferramenta com cada dispositivo de entrada: o rato, caneta, borracha, spray &mdash; o que for. As ferramentas estão divididas em grupos lógicos: </para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>ferramentas de desenho de formas (círculo, rectângulo)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>ferramentas de desenho livre (pincel)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>ferramentas de transformação que mexem na geometria de uma camada</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>ferramentas de preenchimento (como o balde ou o gradiente)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>ferramentas de visualização (que não mudam os pixels, mas sim a forma como vê a tela, como a ampliação)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>ferramentas de selecção (que mudam a máscara de selecção)</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>A interface da ferramenta está descrita na documentação da API da classe <classname
+>KisTool</classname
+>. Existem três sub-classes: <classname
+>KisToolPaint</classname
+>, <classname
+>KisToolNonPaint</classname
+> e <classname
+>KisToolShape</classname
+> (que é, de facto, uma sub-classe de <classname
+>KisToolPaint</classname
+>), a qual especializa a <classname
+>KisTool</classname
+> para as ferramentas de pintura (i.e., mudando os pixels) , as tarefas sem ser de pintura e as tarefas de pintura de formas. </para
+><para
+>Uma ferramenta tem um elemento gráfico de opções, como os filtros. De momento, os elementos gráficos aparecem numa página de uma janela acoplável. Poder-se-á mudar esta para uma barra fina, sob o menu principal (que por sua vez substitui a barra de ferramentas) no &krita; 2.0 mas, por agora, desenhe o seu elemento gráfico de opções para caber numa página. Como sempre, é melhor usar o &Qt; Designer para desenhar este elemento gráfico. </para
+><para
+>Um bom exemplo de uma ferramenta é a estrela: </para>
+
+<screen
+>kis_ferramenta_estrela.cc Makefile.am ferramenta_estrela_cursor.png wdg_ferramenta_estrela.ui
+kis_ferramenta_estrela.h Makefile.in ferramenta_estrela.h
+kritaferramentaestrela.desktop ferramenta_estrela.cc ferramenta_estrela.png
+</screen>
+
+<para
+>Como poderá ver, são necessárias duas imagens: uma para o cursor e outra para a caixa de ferramentas. O <filename
+>ferramenta_estrela.cc</filename
+> é apenas o carregador do 'plugin', semelhante ao que se viu anteriormente. O recheio real está na implementação: </para>
+
+<programlisting
+>KisFerramentaEstrela::KisFerramentaEstrela()
+ : KisToolShape(i18n("Star")),
+ m_dragging (false),
+ m_currentImage (0)
+{
+ setName("tool_star");
+ setCursor(KisCursor::load("ferramenta_estrela_cursor.png", 6, 6));
+ m_innerOuterRatio=40;
+ m_vertices=5;
+}
+</programlisting>
+
+<para
+>O construtor define o nome interno &mdash; que não é traduzido &mdash; e a chamada à super-classe define o nome visível. Também se poderá carregar a imagem do cursor e definir um conjunto de variáveis. </para>
+
+<programlisting
+>void KisToolStar::update (KisCanvasSubject *assunto)
+{
+ KisToolShape::update (assunto);
+ if (m_subject)
+ m_currentImage = m_subject->currentImg();
+}
+</programlisting>
+
+<para
+>O método <methodname
+>update()</methodname
+> é chamado quando a ferramenta é seleccionada. Este não é um método da <classname
+>KisTool</classname
+>, mas sim um método da classe <classname
+>KisCanvasObserver</classname
+>. Os observadores da área de trabalho são notificados sempre que ocorrerem alterações na tela, o que poderá ser útil para as ferramentas. </para
+><para
+>Os seguintes métodos (<methodname
+>buttonPress</methodname
+>, <methodname
+>move</methodname
+> e <methodname
+>buttonRelease</methodname
+>) são invocados pelo &krita; quando o dispositivo de entrada (rato, caneta, borracha, etc.) for pressionado, mudado de posição ou largado. Lembre-se que também obtém mais eventos se o botão do rato não for pressionado. Os eventos não são os normais, mas sim eventos sintéticos do &krita;, dado que se tira partido de alguns truques de baixo nível para obter eventos suficientes para desenhar uma linha suave. Por omissão, as bibliotecas, como o &Qt; (e o GTK), perdem eventos se estiverem demasiado ocupados para tratar deles, e aqui pretende-se ter todos. </para>
+
+<programlisting
+>void KisFerramentaEstrela::buttonPress(KisButtonPressEvent *evento)
+{
+ if (m_currentImage &amp;&amp; evento->button() == LeftButton) {
+ m_dragging = true;
+ m_dragStart = evento->pos();
+ m_dragEnd = evento->pos();
+ m_vertices = m_optWidget->verticesSpinBox->value();
+ m_innerOuterRatio = m_optWidget->ratioSpinBox->value();
+ }
+}
+
+void KisFerramentaEstrela::move(KisMoveEvent *evento)
+{
+ if (m_dragging) {
+ // apagar as linhas antigas da área de desenho
+ draw(m_dragStart, m_dragEnd);
+ // mover (alt) ou dimensionar a estrela
+ if (evento->state() &amp; Qt::AltButton) {
+ KisPoint trans = evento->pos() - m_dragEnd;
+ m_dragStart += trans;
+ m_dragEnd += trans;
+ } else {
+ m_dragEnd = evento->pos();
+ }
+ // desenhar as linhas novas na área de desenho
+ draw(m_dragStart, m_dragEnd);
+ }
+}
+
+void KisFerramentaEstrela::buttonRelease(KisButtonReleaseEvent *evento)
+{
+ if (!m_subject || !m_currentImage)
+ return;
+
+ if (m_dragging &amp;&amp; evento->button() == LeftButton) {
+ // apagar as linhas antigas da área de desenho
+ draw(m_dragStart, m_dragEnd);
+ m_dragging = false;
+
+ if (m_dragStart == m_dragEnd)
+ return;
+
+ if (!m_currentImage)
+ return;
+
+ if (!m_currentImage->activeDevice())
+ return;
+
+ KisPaintDeviceSP dispositivo = m_currentImage->activeDevice ();;
+ KisPainter pintor (dispositivo);
+ if (m_currentImage->undo()) pintor.beginTransaction (i18n("Star"));
+
+ pintor.setPaintColor(m_subject->fgColor());
+ pintor.setBackgroundColor(m_subject->bgColor());
+ pintor.setFillStyle(fillStyle());
+ pintor.setBrush(m_subject->currentBrush());
+ pintor.setPattern(m_subject->currentPattern());
+ pintor.setOpacity(m_opacity);
+ pintor.setCompositeOp(m_compositeOp);
+ KisPaintOp * op =
+ KisPaintOpRegistry::instance()->paintOp(m_subject->currentPaintop(), m_subject->currentPaintopSettings(), &amp;pintor.;
+ pintor.setPaintOp(op); // O Pintor fica como dono
+
+ vKisPoint coord = starCoordinates(m_vertices, m_dragStart.x(), m_dragStart.y(), m_dragEnd.x(), m_dragEnd.y());
+
+ pintor.paintPolygon(coord);
+
+ device->setDirty( pintor.dirtyRect() );
+ notifyModified();
+
+ if (m_currentImage->undo()) {
+ m_currentImage->undoAdapter()->addCommand(pintor.endTransaction());
+ }
+ }
+}
+</programlisting>
+
+<para
+>O método <methodname
+>draw()</methodname
+> é um método interno da classe <classname
+>KisToolStar</classname
+> e desenha o contorno da estrela. Este é chamado a partir do método <methodname
+>move()</methodname
+>, para dar alguma reacção ao utilizador sobre o tamanho e a forma da sua estrela. Repare que se usa a operação de desenho <varname
+>Qt::NotROP</varname
+>, o que significa que, ao invocar o <methodname
+>draw()</methodname
+> uma segunda vez com o mesmo início e fim, a estrela anteriormente desenhada será removida. </para>
+
+<programlisting
+>void KisToolStar::draw(const KisPoint&amp; inicio, const KisPoint&amp; fim )
+{
+ if (!m_subject || !m_currentImage)
+ return;
+
+ KisCanvasController *controller = m_subject->canvasController();
+ KisCanvas *canvas = controller->kiscanvas();
+ KisCanvasPainter p (canvas);
+ QPen pen(Qt::SolidLine);
+
+ KisPoint posInicio;
+ KisPoint posFim;
+ posInicio = controller->windowToView(inicio);
+ posFim = controller->windowToView(fim);
+
+ p.setRasterOp(Qt::NotROP);
+
+ vKisPoint pontos = starCoordinates(m_vertices, posInicio.x(), posInicio.y(), posFim.x(), posFim.y());
+
+ for (uint i = 0; i &lt; pontos.count() - 1; i++) {
+ p.drawLine(pontos[i].floorQPoint(), pontos[i + 1].floorQPoint());
+ }
+ p.drawLine(pontos[pontos.count() - 1].floorQPoint(), pontos[0].floorQPoint());
+
+ p.end ();
+}
+</programlisting>
+
+<para
+>O método <methodname
+>setup()</methodname
+> é essencialmente: aqui é criada a acção que será ligada à área de ferramentas, para que os utilizadores possam de facto seleccionar a ferramenta. Também é possível atribuir uma tecla de atalho. Repare que existem alguns truques aqui: lembre-se que é criada uma instância da ferramenta por cada dispositivo de entrada. Isto também significa que é chamado o método <methodname
+>setup()</methodname
+> por cada dispositivo de entrada, e isso significa que é adicionada uma acção com o mesmo nome, várias vezes, à colecção de acções. Contudo, tudo parece funcionar, daí porquê as preocupações? </para>
+
+<programlisting
+>void KisToolStar::setup(KActionCollection *colleccao)
+{
+ m_action = static_cast&lt;KRadioAction *&gt;(colleccao->action(name()));
+
+ if (m_action == 0) {
+ KShortcut atalho(Qt::Key_Plus);
+ atalho.append(KShortcut(Qt::Key_F9));
+ m_action = new KRadioAction(i18n("&amp;Star"),
+ "ferramenta_estrela",
+ atalho,
+ this,
+ SLOT(activate()),
+ colleccao,
+ name());
+ Q_CHECK_PTR(m_action);
+
+ m_action->setToolTip(i18n("Draw a star"));
+ m_action->setExclusiveGroup("tools");
+ m_ownAction = true;
+ }
+}
+</programlisting>
+
+<para
+>O método <methodname
+>starCoordinates()</methodname
+> contém alguma matemática engraçada &mdash; mas não é muito interessante para a discussão sobre a criação dos 'plugins' de ferramentas. </para>
+
+<programlisting
+>KisPoint KisToolStar::starCoordinates(int N, double mx, double my, double x, double y)
+{
+ double R=0, r=0;
+ Q_INT32 n=0;
+ double angulo;
+
+ vKisPoint listaCoordenadasEstrela(2*N);
+
+ // o raio dos lados exteriores
+ R=sqrt((x-mx)*(x-mx)+(y-my)*(y-my));
+
+ // o raio dos lados interiores
+ r=R*m_innerOuterRatio/100.0;
+
+ // o ângulo
+ angulo=-atan2((x-mx),(y-my));
+
+ //definir os lados exteriores
+ for(n=0;n&lt;N;n++){
+ listaCoordenadasEstrela[2*n] = KisPoint(mx+R*cos(n * 2.0 * M_PI / N + angulo),my+R*sin(n *2.0 * M_PI / N+angulo));
+ }
+
+ //definir os lados interiores
+ for(n=0;n&lt;N;n++){
+ listaCoordenadasEstrela[2*n+1] = KisPoint(mx+r*cos((n + 0.5) * 2.0 * M_PI / N + angulo),my+r*sin((n +0.5) * 2.0 * M_PI / N + angulo));
+ }
+
+ return listaCoordenadasEstrela;
+}
+</programlisting>
+
+<para
+>O método <methodname
+>createOptionWidget()</methodname
+> é chamado para criar o elemento gráfico das opções que o &krita; irá mostrar na página. Dado que existe uma ferramenta por cada dispositivo de entrada, por cada janela, o estado de uma ferramenta poderá ser mantido na ferramenta. Este método só é chamado uma vez: o elemento de opções é guardado e obtido da próxima vez que a ferramenta for activada. </para>
+
+<programlisting
+>QWidget* KisFerramentaEstrela::createOptionWidget(QWidget* mae)
+{
+ QWidget *elemento = KisToolShape::createOptionWidget(mae);
+
+ m_optWidget = new WdgFerramentaEstrela(elemento);
+ Q_CHECK_PTR(m_optWidget);
+
+ m_optWidget->ratioSpinBox->setValue(m_innerOuterRatio);
+
+ QGridLayout *disposicaoOpcoes = new QGridLayout(elemento, 1, 1);
+ super::addOptionWidgetLayout(disposicaoOpcoes);
+
+ disposicaoOpcoes->addWidget(m_optWidget, 0, 0);
+
+ return elemento;
+}
+</programlisting>
+
+<sect3 id="developers-plugins-tools-conclusions">
+<title
+>Conclusões das Ferramentas</title>
+
+<para
+>As ferramentas são 'plugins' relativamente simples de criar. Terá de combinar as interfaces <classname
+>KisTool</classname
+> e <classname
+>KisCanvasObserver</classname
+> para criar de facto uma ferramenta. </para>
+
+</sect3>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="developers-plugins-paintoperations">
+<title
+>Operações de pintura</title>
+
+<para
+>As operações de pintura são um dos tipos de 'plugins' mais inovadores no Krita (em conjunto com os espaços de cores acopláveis). Uma operação de pintura define a forma como as ferramentas mudam os pixels com que mexem. O 'spray', o lápis ou o pincel suave: todos estes são operações de pintura. Mas você pode &mdash; com bastante trabalho &mdash; criar uma operação de pintura que leia as definições de pincéis do Corel Painter em XML e usá-las para determinar a forma como a pintura é feita. </para
+><para
+>As operações de pintura são instanciadas sempre que uma ferramenta de pintura receber um evento <literal
+>mouseDown</literal
+> e são removidas quando o evento 'mouseUp' for recebido por uma ferramenta de pintura. Entretanto, a operação poderá manter um registo das posições anteriores e os outros dados, como os níveis de pressão, se o utilizador usar uma tablete. </para
+><para
+>A operação básica de uma operação de pintura é mudar os pixels na posição actual do cursor de uma ferramenta. Isto só poderá ser feito uma vez, caso contrário a ferramenta poderá pedir para ser executada em intervalos regulares, graças a um temporizador. A primeira seria útil para uma operação do tipo lápis, enquanto a segunda, obviamente, para uma operação do tipo 'spray'. </para
+><para
+>As operações de pintura poderão ter um pequeno elemento gráfico, o qual é colocado numa barra de ferramentas. Deste modo, os elementos de configuração das operações de pintura precisam de ter uma disposição horizontal dos elementos gráficos, não superiores a um botão da barra de ferramentas. Caso contrário, o &krita; ficará bastante engraçado. </para
+><para
+>Vejamos um simples 'plugin' de pintura, um que mostra alguma inteligência de programação. Primeiro, no ficheiro de inclusão, está definida uma 'factory' (fábrica de instâncias). Este objecto cria uma operação de pintura, sempre que a ferramenta activa precisar de uma: </para>
+
+<programlisting
+>public:
+ KisSmearyOpFactory() {}
+ virtual ~KisSmearyOpFactory() {}
+
+ virtual KisPaintOp * createOp(const KisPaintOpSettings *configuracao, KisPainter * pintor);
+ virtual KisID id() { return KisID("paintSmeary", i18n("Smeary Brush")); }
+ virtual bool userVisible(KisColorSpace * ) { return false; }
+ virtual QString pixmap() { return ""; }
+
+};
+</programlisting>
+
+<para
+>A 'factory' também contém o <classname
+>KisID</classname
+> com o nome público e o privado da operação de pintura &mdash; garanta que o nome privado da sua operação de pintura não entra em conflito com outra operação! &mdash; e poderá devolver, a título opcional, uma imagem. O &krita; poderá então mostrar a imagem em conjunto com o nome, para uma identificação visual da sua operação. Por exemplo, uma operação de faca do pintor teria a imagem com um instrumento desse tipo. </para
+><para
+>A implementação de uma operação de pintura é bastante intuitiva: </para>
+
+<programlisting
+>KisSmearyOp::KisSmearyOp(KisPainter * pintor)
+ : KisPaintOp(pintor)
+{
+}
+
+KisSmearyOp::~KisSmearyOp()
+{
+}
+void KisSmearyOp::paintAt(const KisPoint &amp;pos, const KisPaintInformation&amp; info)
+{
+</programlisting>
+
+<para
+>O método <methodname
+>paintAt()</methodname
+> está realmente onde deverá ficar, com as operações de pintura. Este método recebe dois parâmetros: a posição actual (que está com números de vírgula flutuante, não em pixels) e um objecto <classname
+>KisPaintInformation</classname
+>, que contém a pressão, o toque em 'x' e 'y' e o vector de movimento, podendo ser extendida no futuro com outras informações. </para>
+
+<programlisting
+>if (!m_painter->device()) return;
+
+ KisBrush *pincel = m_painter->brush();
+</programlisting>
+
+<para
+>Um <classname
+>KisBrush</classname
+> é a representação de um ficheiro de pincel do Gimp: este é uma máscara, seja esta simples ou uma série de máscaras. De facto, não é usado aqui o pincel, excepto para determinar o <quote
+>ponto fulcral</quote
+> sob o cursor. </para>
+
+<programlisting
+>Q_ASSERT(pincel);
+
+ if (!pincel) return;
+
+ if (! pincel->canPaintFor(info) )
+ return;
+
+ KisPaintDeviceSP dispositivo = m_painter->device();
+ KisColorSpace * espacoCores = dispositivo->colorSpace();
+ KisColor kc = m_painter->paintColor();
+ kc.convertTo(colorSpace);
+
+ KisPoint ponto = pincel->hotSpot(info);
+ KisPoint pt = pos - ponto;
+
+ // Dividir as coordenadas em partes inteira e fraccionária. A parte inteira
+ // é onde ficará o 'dab' e a parte fraccionária determina a posição nos
+ // sub-pixels
+ Q_INT32 x, y;
+ double fraccaoX, fraccaoY;
+
+ splitCoordinate(pt.x(), &amp;x, &amp;fraccaoX);
+ splitCoordinate(pt.y(), &amp;y, &amp;fraccaoY);
+
+ KisPaintDeviceSP dab = new KisPaintDevice(espacoCores, "smeary dab");
+ Q_CHECK_PTR(dab);
+</programlisting>
+
+<para
+>Não são alterados directamente os pixels de um dispositivo de pintura: em vez disso, é criado um pequeno dispositivo de pintura, um 'dab', sendo este composto no dispositivo de pintura actual. </para>
+
+<programlisting
+>m_painter->setPressure(info.pressure);
+</programlisting>
+
+<para
+>Como dizem os comentários, o próximo bloco de código efectua algum trabalho de programação para criar o 'dab' actual. Nesse caso, é desenhado um conjunto de linhas. Quando se terminar esta operação de pintura, o comprimento, a posição e a espessura das linhas será dependente da pressão e carga da tinta, tendo assim sido criado um pincel forte e húmido. Mas ainda não chegou a altura de terminar. </para>
+
+<programlisting
+>// Calcular a posição dos tufos. Os tufos estão organizados numa linha
+ // perpendicular ao movimento do pincel, i.e, a linha a direito entre
+ // a posição actual e a posição anterior.
+ // Os tufos estão espalhados ao longo da pressão
+
+ KisPoint pontoAnterior = info.movement.toKisPoint();
+ KisVector2D vectorPincel(-pontoAnterior.y(), pontoAnterior.x());
+ KisVector2D listaPontoActual = KisVector2D(pos);
+ vectorPincel.normalize();
+
+ KisVector2D vl, vr;
+
+ for (int i = 0; i &lt; (NUMBER_OF_TUFTS / 2); ++i) {
+ // Calcular as posições do vector novo.
+ vl = listaPontoActual + i * vectorPincel;
+ KisPoint pl = vl.toKisPoint();
+ dab->setPixel(pl.roundX(), pl.roundY(), kc);
+
+ vr = listaPontoActual - i * vectorPincel;
+ KisPoint pr = vr.toKisPoint();
+ dab->setPixel(pr.roundX(), pr.roundY(), kc);
+ }
+
+ vr = vr - vl;
+ vr.normalize();
+</programlisting>
+
+<para
+>Finalmente, é desenhado o 'dab' no dispositivo de pintura original e é dito ao pintor que se actualizou um pequeno rectângulo do dispositivo de pintura. </para>
+
+<programlisting
+>if (m_source->hasSelection()) {
+ m_painter->bltSelection(x - 32, y - 32, m_painter->compositeOp(), dab.data(),
+ m_source->selection(), m_painter->opacity(), x - 32, y -32, 64, 64);
+ }
+ else {
+ m_painter->bitBlt(x - 32, y - 32, m_painter->compositeOp(), dab.data(), m_painter->opacity(), x - 32, y -32, 64, 64);
+ }
+
+ m_painter->addDirtyRect(QRect(x -32, y -32, 64, 64));
+}
+
+
+KisPaintOp * KisSmearyOpFactory::createOp(const KisPaintOpSettings */*configuracao*/, KisPainter * pintor)
+{
+ KisPaintOp * op = new KisSmearyOp(pintor);
+ Q_CHECK_PTR(op);
+ return op;
+}
+</programlisting>
+
+<para
+>É tudo: as operações de pintura são simples e divertidas! </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="developers-plugins-viewplugins">
+<title
+>'Plugins' de visualização</title>
+
+<para
+>Os 'plugins' de visualização ou da janela são os mais esquisitos do grupo: um 'plugin' de visualização é um KPart normal, que poderá fornecer alguma interface do utilizador e alguma funcionalidade. Por exemplo, a página do histograma é um 'plugin' de visualização, assim como a janela de rotação. </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="developers-plugins-importexport">
+<title
+>Filtros de importação/exportação</title>
+
+<para
+>O &krita; funciona com a arquitectura de filtros de ficheiros do &koffice;. Existe um tutorial, um pouco antigo mas ainda útil, em: <ulink url="http://koffice.org/developer/filters/oldfaq.php"
+></ulink
+>. É provavelmente melhor cooperar com a equipa do &krita; ao desenvolver filtros de ficheiros e fazer o desenvolvimento na árvore de filtros do &koffice;. Lembre-se que poderá testar os seus filtros, sem executar o &krita;, usando o utilitário <command
+>koconverter</command
+>. </para
+><para
+>Os filtros têm duas faces: importação e exportação. Estes são, normalmente, dois 'plugins' diferentes que poderão partilhar algum código. </para
+><para
+>Os itens importantes do <filename
+>Makefile.am</filename
+> são: </para>
+
+<programlisting
+>service_DATA = krita_XXX_import.desktop krita_XXX_export.desktop
+servicedir = $(kde_servicesdir)
+kdelnk_DATA = krita_XXX.desktop
+kdelnkdir = $(kde_appsdir)/Office
+libkritaXXXimport_la_SOURCES = XXXimport.cpp
+libkritaXXXexport_la_SOURCES = XXXexport.cpp
+METASOURCES = AUTO
+</programlisting>
+
+<para
+>Quer esteja a criar um filtro de importação ou de exportação, o seu trabalho sempre passa por implementar a função que se segue: </para>
+
+<programlisting
+>virtual KoFilter::ConversionStatus convert(const QCString&amp; de, const QCString&amp; para);
+</programlisting>
+
+<para
+>É a configuração dos ficheiros <literal role="extension"
+>.desktop</literal
+> que determina a forma como um filtro converte: </para
+><para
+>Importar: </para>
+
+<programlisting
+>X-KDE-Export=application/x-krita
+X-KDE-Import=image/x-xcf-gimp
+X-KDE-Weight=1
+X-KDE-Library=libkritaXXXimport
+ServiceTypes=KOfficeFilter
+</programlisting>
+
+<para
+>Exportar: </para>
+
+<programlisting
+>X-KDE-Export=image/x-xcf-gimp
+X-KDE-Import=application/x-krita
+ServiceTypes=KOfficeFilter
+Type=Service
+X-KDE-Weight=1
+X-KDE-Library=libkritaXXXexport
+</programlisting>
+
+<para
+>E sim, o tipo MIME escolhido para o exemplo é uma sugestão. Por favor, pode implementar um filtro de XCF? </para>
+
+<sect3 id="plugins-developers-importexport-import">
+<title
+>Importar</title>
+
+<para
+>O grande problema com os filtros de importação é, obviamente, o seu código para ler os dados em disco. O código auxiliar que invoca este código é relativamente simples: </para>
+
+<note
+><para
+>Nota: é mesmo realmente necessária uma forma de permitir ao &krita; manter um ficheiro aberto, e ler apenas os dados à medida das necessidades, em vez de copiar o conteúdo inteiro para a representação interna do dispositivo de pintura. Mas isso iria significar que as infra-estruturas de gestão de dados que percebam os ficheiros TIFF, entre outros, e isso ainda não está implementado de momento. Seria o ideal se alguns filtros de ficheiros pudessem implementar uma classe temporária chamada <classname
+>KisFileDataManager</classname
+>, criassem um objecto dessa instância com o ficheiro actual e o passassem ao KisDoc. Mas o &krita; lida com o armazenamento por camadas, não por documentos, por isso seria uma factorização difícil de fazer.</para
+></note>
+
+<programlisting
+>KoFilter::ConversionStatus XXXImport::convert(const QCString&amp;, const QCString&amp; para)
+{
+ if (para != "application/x-krita") <co id="import1" />
+ return KoFilter::BadMimeType;
+
+ KisDoc * doc = dynamic_cast&lt;KisDoc*&gt;(m_chain -> outputDocument()); <co id="import2" />
+ KisView * vista = static_cast&lt;KisView*&gt;(doc -> views().getFirst()); <co id="import3" />
+
+ QString ficheiro = m_chain -> inputFile(); <co id="import4" />
+
+ if (!doc)
+ return KoFilter::CreationError;
+
+ doc -> prepareForImport(); <co id="import5" />
+
+ if (!ficheiro.isEmpty()) {
+
+ KURL url(ficheiro);
+
+ if (url.isEmpty())
+ return KoFilter::FileNotFound;
+
+ KisImageXXXConverter ib(doc, doc -> undoAdapter()); <co id="import6" />
+
+ if (vista != 0)
+ vista -> canvasSubject() -> progressDisplay() -> setSubject(&amp;ib, false, true);
+
+ switch (ib.buildImage(url)) <co id="import7" /> {
+ case KisImageBuilder_RESULT_UNSUPPORTED:
+ return KoFilter::NotImplemented;
+ break;
+ case KisImageBuilder_RESULT_INVALID_ARG:
+ return KoFilter::BadMimeType;
+ break;
+ case KisImageBuilder_RESULT_NO_URI:
+ case KisImageBuilder_RESULT_NOT_LOCAL:
+ return KoFilter::FileNotFound;
+ break;
+ case KisImageBuilder_RESULT_BAD_FETCH:
+ case KisImageBuilder_RESULT_EMPTY:
+ return KoFilter::ParsingError;
+ break;
+ case KisImageBuilder_RESULT_FAILURE:
+ return KoFilter::InternalError;
+ break;
+ case KisImageBuilder_RESULT_OK:
+ doc -> setCurrentImage( ib.image()); <co id="import8" />
+ return KoFilter::OK;
+ default:
+ break;
+ }
+
+ }
+ return KoFilter::StorageCreationError;
+}
+</programlisting>
+
+<calloutlist>
+<callout arearefs="import1"
+><para
+>Isto é suposto ser um filtro de importação; por isso, se não for invocado para converter para uma imagem do &krita;, algo se passa de errado.</para
+></callout>
+<callout arearefs="import2"
+><para
+>A cadeia de filtros já criou um documento de saída para nós. É preciso convertê-lo para um <classname
+>KisDocM</classname
+>, dado que os documentos do &krita; precisam de um tratamento especial. Não seria, contudo, má ideia verificar se o resultado da conversão não é 0, porque se for, a importação irá falhar.</para
+></callout>
+<callout arearefs="import3"
+><para
+>Se invocar este filtro a partir da GUI, terá de se obter uma vista. Se existir, o código de conversão poderá tentar actualizar a barra de progresso.</para
+></callout>
+<callout arearefs="import4"
+><para
+>O filtro tem o nome do ficheiro de entrada.</para
+></callout>
+<callout arearefs="import5"
+><para
+>O <classname
+>KisDoc</classname
+> precisa de se preparar para a importação. Algumas configurações são inicializadas e a opção para desfazer é desactivada. Caso contrário, poderia anular a adição de camadas efectuadas pelo filtro de importação, e isso seria um comportamento estranho.</para
+></callout>
+<callout arearefs="import6"
+><para
+>Optou-se por implementar o código de importação actual numa classe separada que é aqui instanciada. Poderá também colocar todo o seu código neste método, mas isso ficaria um pouco confuso.</para
+></callout>
+<callout arearefs="import7"
+><para
+>O módulo de importação devolve um código de estado que poderá ser usado para configurar depois o estado do filtro de importação. O &koffice; toma conta de mostrar as mensagens de erro.</para
+></callout>
+<callout arearefs="import8"
+><para
+>Se a criação do <classname
+>KisImage</classname
+> foi bem sucedida, será configurada a imagem actual do documento com a imagem acabada de criar. Aí, é tudo: <literal
+>return KoFilter::OK;</literal
+>.</para
+></callout>
+</calloutlist>
+
+</sect3>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/developers-scripting.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/developers-scripting.docbook
new file mode 100644
index 00000000..bb9d1456
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/developers-scripting.docbook
@@ -0,0 +1,1132 @@
+<sect1 id="developers-scripting">
+<title
+>Programação</title>
+
+<para
+>No &krita;, poderá criar programas em Ruby ou Python (a disponibilidade dos interpretadores poderá depender das suas distribuições ou se o administrador da sua máquina os instalou). Aqui poderá encontrar uma descrição da API de programação. </para
+><para
+>Alguns dos exemplos são distribuídos com o &krita; e poderá encontrá-los em <filename
+>/usr/share/apps/krita/scripts</filename
+> (ou <filename
+>/opt/kde/share/apps/krita/scripts</filename
+>). </para>
+
+<sect2 id="developers-scripting-variables">
+<title
+>Variáveis do módulo <classname
+>Krosskritacore</classname
+></title>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>O <varname
+>KritaDocument</varname
+> devolve um objecto <classname
+>Document</classname
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>O <varname
+>KritaScript</varname
+> devolve um objecto <classname
+>ScriptProgress</classname
+></para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Poderá obter um objecto com a função <function
+>get</function
+> do módulo <classname
+>Krosskritacore</classname
+>; no Ruby, terá de escrever algo do género: <programlisting
+>doc = Krosskritacore::get("KritaDocument")
+programa = Krosskritacore::get("KritaScript")
+</programlisting>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="developers-scripting-functions">
+<title
+>Funções no módulo <classname
+>Krosskritacore</classname
+></title>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getBrush</function
+></para
+><para
+>Esta função devolve um <classname
+>Brush</classname
+> obtido da lista de recursos do &krita;. Recebe um argument: o nome do pincel. Por exemplo (em Ruby): <programlisting
+>Krosskritacore::getBrush("Circle (05)")
+</programlisting
+></para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getFilter</function
+></para
+><para
+>Esta função devolve um <classname
+>Filter</classname
+> obtido da lista de recursos do &krita;. Recebe um argumento: o nome do filtro. Por exemplo (em Ruby): <programlisting
+>Krosskritacore::getFilter("invert")
+</programlisting
+></para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getPattern</function
+></para
+><para
+>Esta função devolve um <classname
+>Pattern</classname
+> obtido da lista de recursos do &krita;. Recebe um argumento: o nome do padrão. Por exemplo (em Ruby): <programlisting
+>Krosskritacore::getPattern("Bricks")
+</programlisting
+></para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>loadBrush</function
+></para
+><para
+>Esta função carrega um <classname
+>Brush</classname
+> e devolve-o de seguida. Ela recebe um argumento: o nome do ficheiro do pincel.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>loadPattern</function
+></para
+><para
+>Esta função carrega um <classname
+>Pattern</classname
+> e devolve-o de seguida. Ela recebe um argumento: o nome do ficheiro do padrão.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>newCircleBrush</function
+></para
+><para
+>Esta função devolve um <classname
+>Brush</classname
+> com uma forma circular. Recebe pelo menos dois argumentos: a largura e a altura. Poderá receber outros dois argumentos: a largura e a altura do sombreado. Se não for indicado qualquer sombreado, este não será usado. Por exemplo (em Ruby): <programlisting
+>Krosskritacore::newCircleBrush(10,20) # cria um círculo simples
+Krosskritacore::newCircleBrush(10,20,5,10) # cria um gradiente
+</programlisting
+></para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>newHSVColor</function
+></para
+><para
+>Esta função devolve uma nova <classname
+>Color</classname
+> com o tuplo de HSV indicado. Recebe três argumentos: a componente do matiz (0 a 255), da saturação (0 a 255) e do valor (0 to 255). Por exemplo (em Ruby): <programlisting
+>Krosskritacore::newRGBColor(255,125,0)
+</programlisting
+></para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>newImage</function
+></para
+><para
+>Esta função recebe uma nova <classname
+>Image</classname
+>. Recebe quatro argumentos: largura, altura, ID do espaço de cores, nome da imagem. Como resultado, irá obter um objecto <classname
+>Image</classname
+>. Por exemplo (em Ruby): <programlisting
+>Krosskritacore::newImage(10,20, "RGBA", "kikoo")
+</programlisting
+></para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>newRectBrush</function
+></para
+><para
+>Esta função devolve um <classname
+>Brush</classname
+> com uma forma rectangular. Recebe pelo menos dois argumentos: a largura e a altura. Poderá receber outros dois argumentos: a largura e a altura do sombreado. Se não for indicado qualquer sombreado, este não será usado. Por exemplo (em Ruby): <programlisting
+>Krosskritacore::newRectBrush(10,20) # criar um rectângulo simples
+ Krosskritacore::newRectBrush(10,20,5,10) # criar um gradiente
+</programlisting
+></para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>newRGBColor</function
+></para
+><para
+>Esta função devolve uma nova <classname
+>Color</classname
+> com o tuplo de RGB indicado. Recebe três argumentos: a componente do vermelho (0 a 255), do verde (0 a 255) e do azul (0 to 255). Por exemplo (em Ruby): <programlisting
+>Krosskritacore::newRGBColor(255,0,0) # criar uma cor vermelha
+Krosskritacore::newRGBColor(255,255,255) # criar uma cor branca
+</programlisting
+></para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect2>
+
+<sect2 id="developers-scripting-objects">
+<title
+>Descrições e listas de funções dos vários objectos no <classname
+>Krosskritacore</classname
+></title>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Objecto: PaintLayer</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>beginPainting</function
+></para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>convertToColorspace</function
+></para
+><para
+>Converte a imagem para um espaço de cores. Esta função recebe um argumento: o nome do espaço de cores de destino. Por exemplo (em Ruby): <programlisting
+>image.convertToColorspace("CMYK")
+</programlisting
+></para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>createHistogram</function
+></para
+><para
+>Esta função cria um histograma para esta camada. Recebe dois argumentos: o tipo do histograma ("RGB8HISTO") e 0 se o histograma for linear ou 1 se for logarítmico.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>createHLineIterator</function
+></para
+><para
+>Cria um iterador sobre uma camada, o qual irá percorrer uma linha. Esta função recebe três argumentos: <varname
+>x</varname
+> (início na linha), <varname
+>y</varname
+> (posição vertical da linha), largura da linha.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>createPainter</function
+></para
+><para
+>Esta função cria um <classname
+>Painter</classname
+> que lhe permitirá pintar algumas coisas na camada. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>createRectIterator</function
+></para
+><para
+>Cria um iterador sobre uma camada, que irá funcionar sobre uma área rectangular. Esta função recebe quatro argumentos: <varname
+>x</varname
+>, <varname
+>y</varname
+>, largura do rectângulo, altura do rectângulo.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>createVLineIterator</function
+></para
+><para
+>Cria um iterador sobre uma camada, o qual irá percorrer uma coluna. Esta função recebe três argumentos: <varname
+>x</varname
+> (posição horizontal da coluna), <varname
+>y</varname
+> (início da coluna), altura da coluna.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>endPainting</function
+></para
+><para
+>Usa esta função para fechar o item a desfazer actual e adicioná-lo ao histórico.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>fastWaveletTransformation</function
+></para
+><para
+>Devolve a transformada por ondulação da camada.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>fastWaveletUntransformation</function
+></para
+><para
+>Anula uma ondulação desta camada. Recebe um argumento: um objecto de ondulação. Por exemplo (em Ruby): <programlisting
+>wavelet = camada.fastWaveletTransformation()
+camada.fastWaveletUntransformation(wavelet)
+</programlisting
+></para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getHeight</function
+></para
+><para
+>Devolve a altura da camada.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getWidth</function
+></para
+><para
+>Devolve a largura da camada.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Objecto: <classname
+>Filter</classname
+></para>
+<itemizedlist>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getFilterConfiguration</function
+></para
+><para
+>Esta função devolve a <classname
+>FilterConfiguration</classname
+> associada com este filtro.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>process</function
+></para
+><para
+>Esta função irá aplicar o filtro. Recebe pelo menos um argumento: a camada de origem. Poderá também usar estes quatro argumentos: <varname
+>x</varname
+>, <varname
+>y</varname
+>, <varname
+>largura</varname
+>, <varname
+>altura</varname
+>. O (<varname
+>x</varname
+>,<varname
+>y</varname
+>,<varname
+>largura</varname
+>,<varname
+>altura</varname
+>) define a área rectangular na qual será calculado o filtro. Se o rectângulo não for definido, então o filtro será aplicado na camada de origem inteira. Por exemplo (em Ruby) <programlisting
+>doc = Krosskritacore::get("KritaDocument")
+imagem = doc.getImage()
+camada = imagem.getActivePaintLayer()
+largura = camada.getWidth()
+altura = camada.getHeight()
+filtro = Krosskritacore::getFilter("invert")
+filtro.process(camada, camada)
+filtro.process(camada, camada, 10, 10, 20, 20 )
+</programlisting
+></para
+></listitem>
+</itemizedlist
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Objecto: <classname
+>FilterConfiguration</classname
+></para>
+<itemizedlist>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getProperty</function
+></para
+><para
+>Esta função devolve o valor de um parâmetro do <classname
+>Filter</classname
+> associado. Ele recebe um argumento: o nome do parâmetro.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setProperty</function
+></para
+><para
+>Esta função define um parâmetro do <classname
+>Filter</classname
+> associado. Ela recebe dois argumentos: o nome do parâmetro e o valor, cujo tipo depende do <classname
+>Filter</classname
+>.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Objecto: <classname
+>Histogram</classname
+></para>
+
+<para
+>Esta classe permite-lhe aceder ao histograma de um <classname
+>PaintLayer</classname
+>. Exemplo (em Ruby): <programlisting
+>doc = krosskritacore::get("KritaDocument")
+ imagm = doc.getImage()
+ camada = imagem.getActiveLayer()
+ histo = camada.createHistogram("RGB8HISTO",0)
+ min = camada.getMin() * 255
+ max = camada.getMax() * 255
+ for i in min..max
+ print camada.getValue(i)
+ print "\n"
+ end
+</programlisting>
+</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getChannel</function
+></para
+><para
+>Devolve o canal seleccionado.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getCount</function
+></para
+><para
+>Esta função devolve o número de pixel usado pelo histograma.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getHighest</function
+></para
+><para
+>Esta função devolve o valor mais elevado do histograma.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getLowest</function
+></para
+><para
+>Esta função devolve o valor mínimo do histograma.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getMax</function
+></para
+><para
+>Esta função devolve o limite máximo do histograma (os valores com maior posição que o máximo são nulos). O valor está no intervalo 0.0 &ndash; 1.0.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getMean</function
+></para
+><para
+>Esta função devolve a média do histograma.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getMin</function
+></para
+><para
+>Esta função devolve o limite mínimo do histograma (os valores com menor posição que o máximo são nulos). O valor está no intervalo 0.0 &ndash; 1.0.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getNumberOfBins</function
+></para
+><para
+>Devolve o número de abcissas deste histograma. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getTotal</function
+></para
+><para
+>Esta função devolve o somatório de todos os valores do histograma.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getValue</function
+></para
+><para
+>Devolve o valor de uma abcissa do histograma. Esta função recebe um argumento 'índice' no intervalo [0..255].</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setChannel</function
+></para
+><para
+>Selecciona o canal da camada para o qual irá obter o resultado do histograma. Esta função recebe um argumento: o número do canal.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Objecto: <classname
+>ScriptProgress</classname
+></para>
+<para
+>O <classname
+>ScriptProgress</classname
+> é usado para gerir a barra de progresso da barra de estado do &krita;. Por exemplo (em Ruby): <programlisting
+>programa = Krosskritacore::get("KritaScript")
+programa.setProgressTotalSteps(1000)
+programa.setProgressStage("progressive", 0)
+for i in 1..900
+ programa.incProgress()
+end
+programa.setProgressStage("brutal", 1000)
+</programlisting
+></para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>incProgress</function
+></para
+><para
+>Esta função avança um passo no progresso.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setProgress</function
+></para
+><para
+>Esta função altera o valor do progresso. Recebe um argumento: o valor do progresso.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setProgressStage</function
+></para
+><para
+>Esta função altera o valor do progresso e mostra o texto.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setProgressTotalSteps</function
+></para
+><para
+>Esta função define o número de passos que o programa irá necessitar. Recebe um argumento: o valor máximo do progresso</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Objecto: <classname
+>Wavelet</classname
+></para
+><para
+>Este objecto contém os coeficientes de uma transformação por ondulação de um <classname
+>PaintLayer</classname
+>.</para>
+<itemizedlist>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getDepth</function
+></para
+><para
+>Devolve a profundidade da camada.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getNCoeff</function
+></para
+><para
+>Devolve o valor o N-ésimo coeficiente. A função recebe um argumento: o índice do coeficiente.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getNumCoeffs</function
+></para
+><para
+>Devolve o número de coeficientes nesta ondulação (= tamanho * tamanho * profundidade).</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getSize</function
+></para
+><para
+>Devolve o tamanho da ondulação (tamanho = largura = altura).</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getXYCoeff</function
+></para
+><para
+>Devolve o valor de um coeficiente. A função recebe dois argumentos: <varname
+>x</varname
+> e <varname
+>y</varname
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setNCoeff</function
+></para
+><para
+>Altera o valor do N-ésimo coeficiente. A função recebe dois argumentos: o índice do coeficiente e o novo valor do coeficiente.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setXYCoeff</function
+></para
+><para
+>Altera o valor de um coeficiente. A função recebe três argumentos: <varname
+>x</varname
+>, <varname
+>y</varname
+> e o novo valor do coeficiente.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Objecto: <classname
+>Painter</classname
+></para>
+<itemizedlist>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>convolve</function
+></para
+><para
+>Esta função aplica um módulo de convolução a uma imagem. Recebe pelo menos três argumentos: uma lista de listas com o módulo (todas as listas deverão ter o mesmo tamanho), o factor e o deslocamento. </para
+><para
+>O valor de um pixel será dado pela seguinte função: K * P / factor + deslocamento, onde o K é o módulo e o P a vizinhança. </para
+><para
+>Poderá receber os seguintes argumentos opcionais: <varname
+>opContorno</varname
+> (controla como fazer a convolução dos pixels no extremo de uma imagem: 0 = usar a cor predefinida, 1 = usa o pixel do lado oposto da imagem, 2 = usar o pixel do contorno, 3 = evitar os pixels do contorno), <varname
+>canal</varname
+> (1 para a cor, 2 para o alfa, 3 para ambos), <varname
+>x</varname
+>, <varname
+>y</varname
+>, <varname
+>largura</varname
+>, <varname
+>altura</varname
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setFillThreshold</function
+></para
+><para
+>Define o limiar de preenchimento. Recebe um argumento: o limite.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>fillColor</function
+></para
+><para
+>Começa a preencher com uma cor. Recebe dois argumentos: <varname
+>x</varname
+> e <varname
+>y</varname
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>fillPattern</function
+></para
+><para
+>Começa a preencher com um padrão. Recebe dois argumentos: <varname
+>x</varname
+> e <varname
+>y</varname
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>paintPolyline</function
+></para
+><para
+>Esta função irá pintar uma linha poligonal. Recebe dois argumentos: uma lista de posições em X e uma lista de posições em Y.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>paintLine</function
+></para
+><para
+>Esta função irá pintar uma linha. Ele recebe cinco argumentos: <varname
+>x1</varname
+>, <varname
+>y1</varname
+>, <varname
+>x2</varname
+>, <varname
+>y2</varname
+> e <varname
+>pressão</varname
+>. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>paintBezierCurve</function
+></para
+><para
+>Esta função irá pintar uma curva Bezier. Recebe dez argumentos: <varname
+>x1</varname
+>, <varname
+>y1</varname
+>, <varname
+>p1</varname
+>, <varname
+>cx1</varname
+>, <varname
+>cy1</varname
+>, <varname
+>cx2</varname
+>, <varname
+>cx2</varname
+>, <varname
+>x2</varname
+>, <varname
+>y2</varname
+>, <varname
+>p2</varname
+>, onde o (<varname
+>x1</varname
+>,<varname
+>y1</varname
+>) é a posição inicial, o <varname
+>p1</varname
+> é a pressão inicial, (<varname
+>x2</varname
+>,<varname
+>y2</varname
+>) é a posição final, <varname
+>p2</varname
+> é a pressão no fim. O (<varname
+>cx1</varname
+>,<varname
+>cy1</varname
+>) e o (<varname
+>cx2</varname
+>,<varname
+>cy2</varname
+>) são as posições dos pontos de controlo.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>paintEllipse</function
+></para
+><para
+>Esta função irá pintar uma elipse. Recebe cinco argumentos: <varname
+>x1</varname
+>, <varname
+>y1</varname
+>, <varname
+>x2</varname
+>, <varname
+>y2</varname
+>, <varname
+>pressão</varname
+>, onde o (<varname
+>x1</varname
+>,<varname
+>y1</varname
+>) e o (<varname
+>x2</varname
+>,<varname
+>y2</varname
+>) são as posições dos dois centros.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>paintPolygon</function
+></para
+><para
+>Esta função irá pintar um polígono. Recebe dois argumentos: uma lista de posições em X e uma lista de posições em Y.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>paintRect</function
+></para
+><para
+>Esta função irá pintar um rectângulo. Recebe cinco argumentos: <varname
+>x</varname
+>, <varname
+>y</varname
+>, <varname
+>largura</varname
+> <varname
+>altura</varname
+>, <varname
+>pressão</varname
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>paintAt</function
+></para
+><para
+>Esta função irá pintar numa dada posição. Recebe três argumentos: <varname
+>x</varname
+>, <varname
+>y</varname
+>, <varname
+>pressão</varname
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setPaintColor</function
+></para
+><para
+>Esta função define a cor de pintura (também chamada de cor principal). Recebe um argumento: um <classname
+>Color</classname
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setBackgroundColor</function
+></para
+><para
+>Esta função altera a cor de fundo. Recebe um argumento: uma <classname
+>Color</classname
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setPattern</function
+></para
+><para
+>Esta função altera o padrão usado no preenchimento. Recebe um argumento: um objecto <classname
+>Pattern</classname
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setBrush</function
+></para
+><para
+>Esta função altera o pincel usado na pintura. Recebe um argumento: um objecto <classname
+>Brush</classname
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setPaintOp</function
+></para
+><para
+>Esta função define a operação de pintura. Recebe um argumento: o nome da operação de pintura.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setDuplicateOffset</function
+></para
+><para
+>Esta função define o deslocamento do duplicado. Recebe dois argumentos: o deslocamento horizontal e o vertical.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setOpacity</function
+></para
+><para
+>Esta função altera a opacidade da pintura. Recebe um argumento: a opacidade, no intervalo de 0 a 255.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setStrokeStyle</function
+></para
+><para
+>Esta função define o estilo do traço. Recebe um argumento: 0 para nenhum e 1 para pincel.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setFillStyle</function
+></para
+><para
+>Esta função altera o estilo de preenchimento do <classname
+>Painter</classname
+>. Recebe um argumento: 0 para nada, 1 para o preenchimento com a cor principal, 2 para o preenchimento com a cor de fundo e 3 para o preenchimento com um padrão.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Objecto: <classname
+>Iterator</classname
+></para
+><para
+>Este objecto permite-lhe alterar os valores dos pixels um a um. O nome de algumas funções depende do espaço de cores; por exemplo, se o espaço de cores da camada for o RGB, terá o <function
+>setR</function
+>, <function
+>setG</function
+> e o <function
+>setB</function
+> e, no caso do CMYK: <function
+>setC</function
+>, <function
+>setM</function
+>, <function
+>setY</function
+> e <function
+>setK</function
+>. Na documentação abaixo, assumir-se-á que o espaço de cores se chamada ABC, com três canais: A, B e C.</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Funções: <function
+>setA</function
+>, <function
+>setB</function
+>, <function
+>setC</function
+></para
+><para
+>Estas funções recebem um argumento: o novo valor de um dos canais deste pixel.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setABC</function
+></para
+><para
+>Altera o valor de todos os canais. Esta função recebe um argumento: uma lista com os valores novos de todos os canais.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função <function
+>getA</function
+>, <function
+>getB</function
+>, <function
+>getC</function
+></para
+><para
+>Devolve o valor de um dos canais deste pixel.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getABC</function
+></para
+><para
+>Devolve uma lista com os valores de todos os canais.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>darken</function
+></para
+><para
+>Torna um pixel mais escuro. Esta função recebe pelo menos um argumento: <varname
+>sombra</varname
+> (quantidade usada para escurecer todos os canais de cores). Esta função poderá recebe o seguinte argumento opcional: <varname
+>compensação</varname
+> (para limitar o escurecimento).</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>invertColor</function
+></para
+><para
+>Inverte a cor de um pixel.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>next</function
+></para
+><para
+>Incrementa a posição, indo para o pixel seguinte.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>isDone</function
+></para
+><para
+>Devolve 'true' (verdadeiro) se o iterador estiver no fim (não existirem mais pixels).</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="developers-scripting-resources">
+<title
+>Recursos</title>
+
+<para
+>Aqui estão sugestões ou listas parciais de recursos do &krita;. </para
+><para
+>Para o <classname
+>Brush</classname
+> e o <classname
+>Pattern</classname
+>: Poderá obter o nome e o pincel ou padrão associado do selector da barra de ferramentas do &krita;. </para
+><para
+>Uma lista de identificadores de espaços de cores no &krita;: LABA, RGBA, RGBA16, RGBAF32, RGBAF16HALF, LMSAF32, GRAYA, GRAYA16, CMYK, CMYKA16. </para>
+</sect2>
+
+</sect1>
+
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/developers.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/developers.docbook
new file mode 100644
index 00000000..9b819094
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/developers.docbook
@@ -0,0 +1,8 @@
+<chapter id="developers">
+<title
+>Informação de desenvolvimento</title>
+
+<para
+>Este capítulo contém informações para os programadores ou outros entusiastas que queiram tirar mais partido do &krita;. </para>
+&developers-scripting; &developers-plugins; </chapter>
+
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/faq.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/faq.docbook
new file mode 100644
index 00000000..e709d9c1
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/faq.docbook
@@ -0,0 +1,22 @@
+<chapter id="faq">
+<title
+>Perguntas e Respostas</title>
+
+<para
+>Algumas vezes, as coisas não funcionam como seria esperado. O &krita; pode estoirar — nem sempre, nos dias de hoje, mas ainda é possível. Como tal, poderá precisar de alguma ajuda. A primeira coisa é tentar perceber o que se passou ao certo. Tente reproduzir o problema e escrever o que fez antes de o problema ocorrer. </para
+><para
+>Depois, poderá criar um relatório de erro: vá ao menu <guimenu
+>Ajuda</guimenu
+> e seleccione a opção <guimenuitem
+>Comunicar um Erro</guimenuitem
+>. Desta forma, saber-se-á exactamente a versão do &krita; que está a usar. Por favor, tente certificar-se que o seu erro não foi já relatado! Para além disso, tente ser tão completo quanto possível ao descrever o seu problema. </para
+><para
+>Poderá também, se não conseguir perceber como, ou se pretende que se faça algo que consegue fazer com o Photoshop (ou outro programa de desenho), usando o &krita;, ou se tiver alguma outra dúvida, contacte a equipa de desenvolvimento do &krita; na lista de correio respectivo <email
+>, ou contacte directamente o responsável de manutenção do programa ou da documentação em <email
+> ou <email
+>, respectivamente. </para>
+&reporting.bugs; &updating.documentation; </chapter>
+
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/index.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/index.docbook
new file mode 100644
index 00000000..07817b45
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/index.docbook
@@ -0,0 +1,173 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
+ <!ENTITY kappname "&krita;">
+ <!ENTITY package "koffice">
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+ <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE">
+ <!ENTITY introduction SYSTEM "introduction.docbook">
+ <!ENTITY tutorial SYSTEM "tutorial.docbook">
+ <!ENTITY tutorial-starting SYSTEM "tutorial-starting.docbook">
+ <!ENTITY tutorial-select-layer SYSTEM "tutorial-select-layer.docbook">
+ <!ENTITY tutorial-quick-starts SYSTEM "tutorial-quick-starts.docbook">
+ <!ENTITY tutorial-tablet SYSTEM "tutorial-tablet.docbook">
+ <!ENTITY images SYSTEM "using-images.docbook">
+ <!ENTITY views SYSTEM "using-views.docbook">
+ <!ENTITY layers SYSTEM "using-layers.docbook">
+ <!ENTITY selections SYSTEM "using-selections.docbook">
+ <!ENTITY filters SYSTEM "using-filters.docbook">
+ <!ENTITY colorspaces SYSTEM "using-colorspaces.docbook">
+ <!ENTITY commands SYSTEM "commands.docbook">
+ <!ENTITY commands-toolbars SYSTEM "commands-toolbars.docbook">
+ <!ENTITY commands-palettes SYSTEM "commands-palettes.docbook">
+ <!ENTITY commands-menus SYSTEM "commands-menus.docbook">
+ <!ENTITY commands-dialogs SYSTEM "commands-dialogs.docbook">
+ <!ENTITY settings SYSTEM "settings.docbook">
+ <!ENTITY developers SYSTEM "developers.docbook">
+ <!ENTITY developers-scripting SYSTEM "developers-scripting.docbook">
+ <!ENTITY developers-plugins SYSTEM "developers-plugins.docbook">
+ <!ENTITY faq SYSTEM "faq.docbook">
+ <!ENTITY credits SYSTEM "credits.docbook">
+ <!ENTITY installation SYSTEM "installation.docbook">
+]>
+
+<book lang="&language;">
+
+<bookinfo>
+<title
+>O Manual do &krita;</title>
+
+<authorgroup>
+<author
+><personname
+> <firstname
+>Boudewijn</firstname
+> <surname
+>Rempt</surname
+> </personname
+> <email
+> </author>
+<author
+><personname
+> <firstname
+>Casper</firstname
+> <surname
+>Boemann</surname
+> </personname
+> <email
+> </author>
+<author
+><personname
+> <firstname
+>Cyrille</firstname
+> <surname
+>Berger</surname
+> </personname
+> <email
+> </author>
+<author
+><personname
+> <firstname
+>Sander</firstname
+> <surname
+>Koning</surname
+> </personname
+> <email
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+
+<copyright>
+<year
+>2005-2006</year>
+<holder
+>Boudewijn Rempt</holder>
+<holder
+>Casper Boemann</holder>
+<holder
+>Cyrille Berger</holder>
+<holder
+>Sander Koning</holder>
+</copyright>
+
+<legalnotice
+>&FDLNotice;</legalnotice>
+
+<!-- Date and version information of the documentation -->
+
+<date
+>2006-09-13</date>
+<releaseinfo
+>1.6</releaseinfo>
+
+<!-- Abstract about this handbook -->
+
+<abstract>
+<para
+>O &krita; faz parte do pacote &koffice;. O &krita; é uma aplicação de retoque e edição de imagens mas, acima de tudo, é uma aplicação de pintura que lhe permitirá criar arte original no seu computador como se estivesse a trabalhar com pincéis e tinta, lápis e canetas &mdash; ou, pelo menos, sê-lo-á um dia. Os autores continuam a trabalhar na extensão do &krita; e a torná-lo melhor em todos os aspectos. </para>
+</abstract>
+
+<keywordset>
+<keyword
+>KDE</keyword>
+<keyword
+>koffice</keyword>
+<keyword
+>Krita</keyword>
+<keyword
+>manipulação de imagens</keyword>
+<keyword
+>gráficos</keyword>
+<keyword
+>pintura</keyword>
+</keywordset>
+
+</bookinfo>
+
+&introduction;
+&tutorial;
+&images;
+&views;
+&layers;
+&selections;
+&filters;
+&colorspaces;
+&commands;
+&settings;
+&developers;
+&faq;
+&credits;
+&installation;
+
+&documentation.index;
+</book>
+
+<!--
+Local Variables:
+mode: xml
+sgml-minimize-attributes:nil
+sgml-general-insert-case:lower
+sgml-indent-step:0
+sgml-indent-data:nil
+End:
+
+vim:tabstop=2:shiftwidth=2:expandtab
+kate: space-indent on; indent-width 2; tab-width 2; indent-mode none;
+-->
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/installation.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/installation.docbook
new file mode 100644
index 00000000..48bf2dd8
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/installation.docbook
@@ -0,0 +1,78 @@
+<appendix id="installation">
+<title
+>Instalação</title>
+
+<sect1 id="getting-kapp">
+<title
+>Como obter o &krita;</title>
+&install.intro.documentation; </sect1>
+
+<sect1 id="requirements">
+<title
+>Requisitos</title>
+
+<!--
+List any special requirements for your application here. This should include:
+.Libraries or other software that is not included in kdesupport,
+kdelibs, or kdebase.
+.Hardware requirements like amount of RAM, disk space, graphics card
+capabilities, screen resolution, special expansion cards, etc.
+.Operating systems the app will run on. If your app is designed only for a
+specific OS, (you wrote a graphical LILO configurator for example) put this
+information here.
+-->
+
+<para
+>O &krita; depende das seguintes bibliotecas, para além do que o próprio &koffice; necessita: </para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+><ulink url="http://www.imagemagick.org/"
+>Image Magick</ulink
+> &mdash; Pacote de Visualização e Processamento de Imagens do X11</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><ulink url="http://www.littlecms.com/"
+>Little CMS</ulink
+> &mdash; Um sistema de gestão de cores gratuito em 100K</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><ulink
+url="http://www.openexr.com/"
+>OpenEXR</ulink
+></para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<!-- For a list of updates, you may refer to the application web site
+or the ChangeLog file, or ... -->
+<para
+>Poderá encontrar uma lista das alterações no ficheiro <filename
+>ChangeLog</filename
+> ou na <ulink url="http://koffice.org/krita/"
+>página Web do &krita;</ulink
+>. </para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="compilation">
+<title
+>Compilação e Instalação</title>
+&install.compile.documentation; </sect1>
+
+<!--
+<sect1 id="configuration">
+<title
+>Configuration</title>
+
+<para
+>Don't forget to tell your system to start the <filename
+>dtd</filename>
+dicer-toaster daemon first, or &kmyapplication; won't work !</para>
+
+</sect1>
+-->
+
+</appendix>
+
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/introduction.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/introduction.docbook
new file mode 100644
index 00000000..e79ae117
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/introduction.docbook
@@ -0,0 +1,118 @@
+<chapter id="introduction">
+<title
+>Introdução</title>
+
+<sect1 id="introduction-krita">
+<title
+>O que é o &krita;?</title>
+<para
+>O &krita;, que faz parte do &koffice;, pode fazer tudo o que você desejar com imagens &mdash; ou será capaz de o fazer um dia. Pode fazer de tudo, desde retoques de fotografias, edição de imagens e, por último, pintura artística como se estivesse mesmo a pintar com tinta e pincéis, lápis e canetas. Todos os dias o &krita; torna-se um pouco melhor e mais útil. Estamos a trabalhar nele, de qualquer forma. Nós, isto é, o Adrian, Bart, Boudewijn, Casper, Cyrille, Michael e Sven. Poderá ser você também, se quiser &mdash; se desejar ajudar com algo de artístico para a interface de utilizador, ideias giras para implementar, relatórios de erros úteis, revisões de usabilidade e até mesmo código, não será ignorado por nós. </para>
+<para
+>O &krita; é tanto seu como nosso. Deverá ser engraçado, inovador e experimental &mdash; primeiro e acima de tudo um prazer de mexer com ele. </para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="introduction-keyfeatures">
+<title
+>Funcionalidades-chave</title>
+
+<para
+>As funcionalidades mais importantes que o &krita; tem de momento para oferecer são:</para>
+<itemizedlist>
+
+<listitem
+><para
+>'Plugins': o Krita é extensível graças aos 'plugins'. Este são as ferramentas, espaços de cores, operações de pintura, filtros e os 'plugins' de interface baseados em KParts. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Programável: o &krita; é programável em Python e Ruby graças ao Kross, o motor de linguagens de programação que apareceu no Kexi. A programação é compatível com o PyQt/KDE e o Korundum para adicionar itens gráficos, como as janelas.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Modelos de cores: o &krita; usa o 'lcms' para um fluxo de trabalho de cores dependente, usando perfis de ICC para a importação, exportação, selecção de cores de pintura, impressão, recorte e colagem. Estão disponíveis espaços de cores de 8, 16 e 32 bits (RGB, CMYK, L*a*b*, ...) e as cores poderão ser seleccionadas numa roda de cores, em barras de RGB ou tons de cinzento ou com uma paleta.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Edição e visualização: Estão disponíveis várias acções para desfazer e refazer. Poderá cortar, copiar e colar entre camadas e imagens, com a conversão entre perfis de ICC, se necessário. O OpenGL é suportado na visualização. A janela poderá ficar no ecrã completo e poderá ser dividida. Aplicam-se as réguas, a imagem poderá ser ampliadas e, para maximizar o espaço de trabalho, todas as janelas de paletas poderão ser escondidas de uma vez. Também está disponível uma paleta do histograma.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Imagens e camadas: As camadas e as imagens inteiras poderão ser espelhadas, inclinadas, rodadas e dimensionadas, convertidas entre espaços de cores e as camadas dos vários espaços de cores poderão ser reunidas. Uma imagem poderá ser separada em canais do espaço de cores.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Camadas: Poderá adicionar, remover, agrupar, bloquear, tornar (in)visíveis e ordenar as camadas. As camadas de ajuste (as camadas que efectuam uma função de filtragem) também poderão ser adicionadas. Uma camada poderá ser gravada como uma imagem separada e o seu espaço de cores poderá ser alterado.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Ferramentas: Através do sistema de 'plugins' paintOp, todas as ferramentas de pinturas (pincel, elipse, linha, etc.) poderão desenhar com ou sem suavização, limpar, pintar com 'spray', entre outras coisas.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Filtros: o &krita; poderá executar em multitarefa alguns filtros. Os filtros poderão ser vistos anteriormente na galeria de filtros. Os filtros disponíveis incluem os ajustes de cores, a inclinação ou o borrão, gravação, pingos de chuva, entre outros.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Pincéis: As formas de pincéis do GIMP poderão ser usados, quer os pincéis de cores ou de tons de cinzento. Poderá criar pincéis personalizados, mesmo de camadas ou imagens inteiras. Os pincéis coloridos poderão também ser usados como máscaras.</para
+></listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+<sect2 id="introduction-keyfeatures-colormanagement">
+<title
+>Gestão de cores</title>
+<para
+>Uma das funcionalidades que melhor distingue o &krita; é a sua gestão de cores. Se tiver dois ecrãs lado-a-lado, irá notar que existe quase sempre algumas diferenças na forma como estes mostram as cores. Até mesmo o branco (e especialmente o branco) quase nunca é o mesmo. Num ecrã, poderá ser um amarelo sujo, enquanto que noutro um tom azulado. Raramente é um branco perfeito. O mesmo acontece, infelizmente, para os 'scanners', impressoras e câmaras digitais. Como tal, se quiser ver as cores correctas na papel e no ecrã, sendo as cores que você viu ao tirar a sua fotografia, terá de fazer alguma compensação. </para
+><para
+>O &krita; pode fazer isso por si: no &krita;, uma cor nunca (ou quase nunca) um conjunto de números, um por cada canal de cores; é um conjunto de números com informação em anexo. Essa informação extra está contida num perfil: a sua imagem tem um perfil, o seu 'scanner' tem um perfil, a sua máquina fotográfica tem um perfil e o seu ecrã tem um perfil. Ao passar informações da sua imagem para o seu ecrã, os perfis são verificados e a cor correcta é calculada. Isto poderá tornar a operação mais lenta, mas o resultado é que poderá lidar com cores, e não simples tríplices de RGB. </para
+><para
+>Os espaços de cores disponíveis são: RGB, CMYK, tons de cinzento e cores de água de 8 bits/canal, RGB, CMYK, tons de cinzento e L*a*b* de 16 bits/canal, <quote
+>meio</quote
+> RGB e RGB de 32 bits com vírgula flutuante (HDR) e o LMS. </para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="introduction-keyfeatures-imageformats">
+<title
+>Formatos de imagem</title>
+<para
+>O &krita; suporta de momento os seguintes formatos de imagem, quer a nível de importação ou de exportação, à parte dos seus próprios: PNG, TIFF, JPEG, Dicom, XCF, PSD, GIF, BMP, XPM, Targa, RGB e OpenEXR. Para além disso, o &krita; poderá importar de ficheiros RAW e ICO. O PSD (o formato de ficheiros do Photoshop) só é suportado até à versão 6; desde a versão 7 em diante, o formato de ficheiros do Photoshop é fechado. </para
+><para
+>Os perfis de ICC incorporados e a informação de EXIF são preservados na exportação para os formatos de ficheiros suportados. O formato de ficheiros nativo do &krita; guarda a informação do ICC e do EXIF. </para>
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="introduction-manual">
+<title
+>Acerca deste manual</title>
+<para
+>Assume-se que tem um bom conhecimento de trabalho com o &kde; e o seu sistema operativo. O primeiro capítulo dar-lhe-á uma introdução rápida às funcionalidades giras do &krita;; os outros capítulos servem para expandir essa informação. </para>
+<note
+><para
+>Este manual não está completo. O convite para se juntar a nós e ajudar aplica-se também ao manual! </para
+></note>
+<para
+>Se tiver quaisquer dúvidas, comentários ou sugestões, contacte por favor o responsável da documentação em <email
+>. </para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="introduction-maintainer">
+<title
+>Acerca do responsável de manutenção da aplicação</title>
+<para
+>Olá! Sou o Boudewijn Rempt &mdash; o responsável actual pela manutenção do &krita;. Fui educado como um linguista e fui formado de novo como programador de bases de dados, trabalho como perito em Java, estudo teologia e sempre gostei de pintar e desenhar um pouco. Existem duas coisas de que sinto falta como programador de uma aplicação de imagem: matemática e experiência em desenho gráfico. Isto significa que poderei não ser a melhor pessoa para explicar as maravilhas de usar um editor de imagem ou uma aplicação de pintura a si. Se descobrir algum erro meu, não hesite em contactar-me: <email
+>. </para>
+</sect1>
+
+</chapter>
+
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/scripting.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/scripting.docbook
new file mode 100644
index 00000000..cc29449b
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/scripting.docbook
@@ -0,0 +1,1132 @@
+<chapter id="scripting">
+<title
+>Programação</title>
+
+<para
+>No &krita;, poderá criar programas em Ruby ou Python (a disponibilidade dos interpretadores poderá depender das suas distribuições ou se o administrador da sua máquina os instalou). Aqui poderá encontrar uma descrição da API de programação. </para
+><para
+>Alguns dos exemplos são distribuídos com o &krita; e poderá encontrá-los em <filename
+>/usr/share/apps/krita/scripts</filename
+> (ou <filename
+>/opt/kde/share/apps/krita/scripts</filename
+>). </para>
+
+<sect1 id="scripting-variables">
+<title
+>Variáveis do módulo <classname
+>Krosskritacore</classname
+></title>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>O <varname
+>KritaDocument</varname
+> devolve um objecto <classname
+>Document</classname
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>O <varname
+>KritaScript</varname
+> devolve um objecto <classname
+>ScriptProgress</classname
+></para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Poderá obter um objecto com a função <function
+>get</function
+> do módulo <classname
+>Krosskritacore</classname
+>; no Ruby, terá de escrever algo do género: <programlisting
+>doc = Krosskritacore::get("KritaDocument")
+programa = Krosskritacore::get("KritaScript")
+</programlisting>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="scripting-functions">
+<title
+>Funções no módulo <classname
+>Krosskritacore</classname
+></title>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getBrush</function
+></para
+><para
+>Esta função devolve um <classname
+>Brush</classname
+> obtido da lista de recursos do &krita;. Recebe um argument: o nome do pincel. Por exemplo (em Ruby): <programlisting
+>Krosskritacore::getBrush("Circle (05)")
+</programlisting
+></para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getFilter</function
+></para
+><para
+>Esta função devolve um <classname
+>Filter</classname
+> obtido da lista de recursos do &krita;. Recebe um argumento: o nome do filtro. Por exemplo (em Ruby): <programlisting
+>Krosskritacore::getFilter("invert")
+</programlisting
+></para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getPattern</function
+></para
+><para
+>Esta função devolve um <classname
+>Pattern</classname
+> obtido da lista de recursos do &krita;. Recebe um argumento: o nome do padrão. Por exemplo (em Ruby): <programlisting
+>Krosskritacore::getPattern("Bricks")
+</programlisting
+></para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>loadBrush</function
+></para
+><para
+>Esta função carrega um <classname
+>Brush</classname
+> e devolve-o de seguida. Ela recebe um argumento: o nome do ficheiro do pincel.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>loadPattern</function
+></para
+><para
+>Esta função carrega um <classname
+>Pattern</classname
+> e devolve-o de seguida. Ela recebe um argumento: o nome do ficheiro do padrão.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>newCircleBrush</function
+></para
+><para
+>Esta função devolve um <classname
+>Brush</classname
+> com uma forma circular. Recebe pelo menos dois argumentos: a largura e a altura. Poderá receber outros dois argumentos: a largura e a altura do sombreado. Se não for indicado qualquer sombreado, este não será usado. Por exemplo (em Ruby): <programlisting
+>Krosskritacore::newCircleBrush(10,20) # cria um círculo simples
+Krosskritacore::newCircleBrush(10,20,5,10) # cria um gradiente
+</programlisting
+></para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>newHSVColor</function
+></para
+><para
+>Esta função devolve uma nova <classname
+>Color</classname
+> com o tuplo de HSV indicado. Recebe três argumentos: a componente do matiz (0 a 255), da saturação (0 a 255) e do valor (0 to 255). Por exemplo (em Ruby): <programlisting
+>Krosskritacore::newRGBColor(255,125,0)
+</programlisting
+></para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>newImage</function
+></para
+><para
+>Esta função recebe uma nova <classname
+>Image</classname
+>. Recebe quatro argumentos: largura, altura, ID do espaço de cores, nome da imagem. Como resultado, irá obter um objecto <classname
+>Image</classname
+>. Por exemplo (em Ruby): <programlisting
+>Krosskritacore::newImage(10,20, "RGBA", "kikoo")
+</programlisting
+></para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>newRectBrush</function
+></para
+><para
+>Esta função devolve um <classname
+>Brush</classname
+> com uma forma rectangular. Recebe pelo menos dois argumentos: a largura e a altura. Poderá receber outros dois argumentos: a largura e a altura do sombreado. Se não for indicado qualquer sombreado, este não será usado. Por exemplo (em Ruby): <programlisting
+>Krosskritacore::newRectBrush(10,20) # criar um rectângulo simples
+ Krosskritacore::newRectBrush(10,20,5,10) # criar um gradiente
+</programlisting
+></para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>newRGBColor</function
+></para
+><para
+>Esta função devolve uma nova <classname
+>Color</classname
+> com o tuplo de RGB indicado. Recebe três argumentos: a componente do vermelho (0 a 255), do verde (0 a 255) e do azul (0 to 255). Por exemplo (em Ruby): <programlisting
+>Krosskritacore::newRGBColor(255,0,0) # criar uma cor vermelha
+Krosskritacore::newRGBColor(255,255,255) # criar uma cor branca
+</programlisting
+></para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect1>
+
+<sect1 id="scripting-objects">
+<title
+>Descrições e listas de funções dos vários objectos no <classname
+>Krosskritacore</classname
+></title>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Objecto: PaintLayer</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>beginPainting</function
+></para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>convertToColorspace</function
+></para
+><para
+>Converte a imagem para um espaço de cores. Esta função recebe um argumento: o nome do espaço de cores de destino. Por exemplo (em Ruby): <programlisting
+>image.convertToColorspace("CMYK")
+</programlisting
+></para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>createHistogram</function
+></para
+><para
+>Esta função cria um histograma para esta camada. Recebe dois argumentos: o tipo do histograma ("RGB8HISTO") e 0 se o histograma for linear ou 1 se for logarítmico.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>createHLineIterator</function
+></para
+><para
+>Cria um iterador sobre uma camada, o qual irá percorrer uma linha. Esta função recebe três argumentos: <varname
+>x</varname
+> (início na linha), <varname
+>y</varname
+> (posição vertical da linha), largura da linha.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>createPainter</function
+></para
+><para
+>Esta função cria um <classname
+>Painter</classname
+> que lhe permitirá pintar algumas coisas na camada. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>createRectIterator</function
+></para
+><para
+>Cria um iterador sobre uma camada, que irá funcionar sobre uma área rectangular. Esta função recebe quatro argumentos: <varname
+>x</varname
+>, <varname
+>y</varname
+>, largura do rectângulo, altura do rectângulo.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>createVLineIterator</function
+></para
+><para
+>Cria um iterador sobre uma camada, o qual irá percorrer uma coluna. Esta função recebe três argumentos: <varname
+>x</varname
+> (posição horizontal da coluna), <varname
+>y</varname
+> (início da coluna), altura da coluna.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>endPainting</function
+></para
+><para
+>Usa esta função para fechar o item a desfazer actual e adicioná-lo ao histórico.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>fastWaveletTransformation</function
+></para
+><para
+>Devolve a transformada por ondulação da camada.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>fastWaveletUntransformation</function
+></para
+><para
+>Anula uma ondulação desta camada. Recebe um argumento: um objecto de ondulação. Por exemplo (em Ruby): <programlisting
+>wavelet = camada.fastWaveletTransformation()
+camada.fastWaveletUntransformation(wavelet)
+</programlisting
+></para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getHeight</function
+></para
+><para
+>Devolve a altura da camada.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getWidth</function
+></para
+><para
+>Devolve a largura da camada.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Objecto: <classname
+>Filter</classname
+></para>
+<itemizedlist>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getFilterConfiguration</function
+></para
+><para
+>Esta função devolve a <classname
+>FilterConfiguration</classname
+> associada com este filtro.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>process</function
+></para
+><para
+>Esta função irá aplicar o filtro. Recebe pelo menos um argumento: a camada de origem. Poderá também usar estes quatro argumentos: <varname
+>x</varname
+>, <varname
+>y</varname
+>, <varname
+>largura</varname
+>, <varname
+>altura</varname
+>. O (<varname
+>x</varname
+>,<varname
+>y</varname
+>,<varname
+>largura</varname
+>,<varname
+>altura</varname
+>) define a área rectangular na qual será calculado o filtro. Se o rectângulo não for definido, então o filtro será aplicado na camada de origem inteira. Por exemplo (em Ruby) <programlisting
+>doc = Krosskritacore::get("KritaDocument")
+imagem = doc.getImage()
+camada = imagem.getActivePaintLayer()
+largura = camada.getWidth()
+altura = camada.getHeight()
+filtro = Krosskritacore::getFilter("invert")
+filtro.process(camada, camada)
+filtro.process(camada, camada, 10, 10, 20, 20 )
+</programlisting
+></para
+></listitem>
+</itemizedlist
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Objecto: <classname
+>FilterConfiguration</classname
+></para>
+<itemizedlist>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getProperty</function
+></para
+><para
+>Esta função devolve o valor de um parâmetro do <classname
+>Filter</classname
+> associado. Ele recebe um argumento: o nome do parâmetro.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setProperty</function
+></para
+><para
+>Esta função define um parâmetro do <classname
+>Filter</classname
+> associado. Ela recebe dois argumentos: o nome do parâmetro e o valor, cujo tipo depende do <classname
+>Filter</classname
+>.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Objecto: <classname
+>Histogram</classname
+></para>
+
+<para
+>Esta classe permite-lhe aceder ao histograma de um <classname
+>PaintLayer</classname
+>. Exemplo (em Ruby): <programlisting
+>doc = krosskritacore::get("KritaDocument")
+ imagm = doc.getImage()
+ camada = imagem.getActiveLayer()
+ histo = camada.createHistogram("RGB8HISTO",0)
+ min = camada.getMin() * 255
+ max = camada.getMax() * 255
+ for i in min..max
+ print camada.getValue(i)
+ print "\n"
+ end
+</programlisting>
+</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getChannel</function
+></para
+><para
+>Devolve o canal seleccionado.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getCount</function
+></para
+><para
+>Esta função devolve o número de pixel usado pelo histograma.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getHighest</function
+></para
+><para
+>Esta função devolve o valor mais elevado do histograma.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getLowest</function
+></para
+><para
+>Esta função devolve o valor mínimo do histograma.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getMax</function
+></para
+><para
+>Esta função devolve o limite máximo do histograma (os valores com maior posição que o máximo são nulos). O valor está no intervalo 0.0 &ndash; 1.0.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getMean</function
+></para
+><para
+>Esta função devolve a média do histograma.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getMin</function
+></para
+><para
+>Esta função devolve o limite mínimo do histograma (os valores com menor posição que o máximo são nulos). O valor está no intervalo 0.0 &ndash; 1.0.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getNumberOfBins</function
+></para
+><para
+>Devolve o número de abcissas deste histograma. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getTotal</function
+></para
+><para
+>Esta função devolve o somatório de todos os valores do histograma.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getValue</function
+></para
+><para
+>Devolve o valor de uma abcissa do histograma. Esta função recebe um argumento 'índice' no intervalo [0..255].</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setChannel</function
+></para
+><para
+>Selecciona o canal da camada para o qual irá obter o resultado do histograma. Esta função recebe um argumento: o número do canal.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Objecto: <classname
+>ScriptProgress</classname
+></para>
+<para
+>O <classname
+>ScriptProgress</classname
+> é usado para gerir a barra de progresso da barra de estado do &krita;. Por exemplo (em Ruby): <programlisting
+>programa = Krosskritacore::get("KritaScript")
+programa.setProgressTotalSteps(1000)
+programa.setProgressStage("progressive", 0)
+for i in 1..900
+ programa.incProgress()
+end
+programa.setProgressStage("brutal", 1000)
+</programlisting
+></para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>incProgress</function
+></para
+><para
+>Esta função avança um passo no progresso.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setProgress</function
+></para
+><para
+>Esta função altera o valor do progresso. Recebe um argumento: o valor do progresso.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setProgressStage</function
+></para
+><para
+>Esta função altera o valor do progresso e mostra o texto.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setProgressTotalSteps</function
+></para
+><para
+>Esta função define o número de passos que o programa irá necessitar. Recebe um argumento: o valor máximo do progresso</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Objecto: <classname
+>Wavelet</classname
+></para
+><para
+>Este objecto contém os coeficientes de uma transformação por ondulação de um <classname
+>PaintLayer</classname
+>.</para>
+<itemizedlist>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getDepth</function
+></para
+><para
+>Devolve a profundidade da camada.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getNCoeff</function
+></para
+><para
+>Devolve o valor o N-ésimo coeficiente. A função recebe um argumento: o índice do coeficiente.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getNumCoeffs</function
+></para
+><para
+>Devolve o número de coeficientes nesta ondulação (= tamanho * tamanho * profundidade).</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getSize</function
+></para
+><para
+>Devolve o tamanho da ondulação (tamanho = largura = altura).</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getXYCoeff</function
+></para
+><para
+>Devolve o valor de um coeficiente. A função recebe dois argumentos: <varname
+>x</varname
+> e <varname
+>y</varname
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setNCoeff</function
+></para
+><para
+>Altera o valor do N-ésimo coeficiente. A função recebe dois argumentos: o índice do coeficiente e o novo valor do coeficiente.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setXYCoeff</function
+></para
+><para
+>Altera o valor de um coeficiente. A função recebe três argumentos: <varname
+>x</varname
+>, <varname
+>y</varname
+> e o novo valor do coeficiente.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Objecto: <classname
+>Painter</classname
+></para>
+<itemizedlist>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>convolve</function
+></para
+><para
+>Esta função aplica um módulo de convolução a uma imagem. Recebe pelo menos três argumentos: uma lista de listas com o módulo (todas as listas deverão ter o mesmo tamanho), o factor e o deslocamento. </para
+><para
+>O valor de um pixel será dado pela seguinte função: K * P / factor + deslocamento, onde o K é o módulo e o P a vizinhança. </para
+><para
+>Poderá receber os seguintes argumentos opcionais: <varname
+>opContorno</varname
+> (controla como fazer a convolução dos pixels no extremo de uma imagem: 0 = usar a cor predefinida, 1 = usa o pixel do lado oposto da imagem, 2 = usar o pixel do contorno, 3 = evitar os pixels do contorno), <varname
+>canal</varname
+> (1 para a cor, 2 para o alfa, 3 para ambos), <varname
+>x</varname
+>, <varname
+>y</varname
+>, <varname
+>largura</varname
+>, <varname
+>altura</varname
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setFillThreshold</function
+></para
+><para
+>Define o limiar de preenchimento. Recebe um argumento: o limite.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>fillColor</function
+></para
+><para
+>Começa a preencher com uma cor. Recebe dois argumentos: <varname
+>x</varname
+> e <varname
+>y</varname
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>fillPattern</function
+></para
+><para
+>Começa a preencher com um padrão. Recebe dois argumentos: <varname
+>x</varname
+> e <varname
+>y</varname
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>paintPolyline</function
+></para
+><para
+>Esta função irá pintar uma linha poligonal. Recebe dois argumentos: uma lista de posições em X e uma lista de posições em Y.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>paintLine</function
+></para
+><para
+>Esta função irá pintar uma linha. Ele recebe cinco argumentos: <varname
+>x1</varname
+>, <varname
+>y1</varname
+>, <varname
+>x2</varname
+>, <varname
+>y2</varname
+> e <varname
+>pressão</varname
+>. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>paintBezierCurve</function
+></para
+><para
+>Esta função irá pintar uma curva Bezier. Recebe dez argumentos: <varname
+>x1</varname
+>, <varname
+>y1</varname
+>, <varname
+>p1</varname
+>, <varname
+>cx1</varname
+>, <varname
+>cy1</varname
+>, <varname
+>cx2</varname
+>, <varname
+>cx2</varname
+>, <varname
+>x2</varname
+>, <varname
+>y2</varname
+>, <varname
+>p2</varname
+>, onde o (<varname
+>x1</varname
+>,<varname
+>y1</varname
+>) é a posição inicial, o <varname
+>p1</varname
+> é a pressão inicial, (<varname
+>x2</varname
+>,<varname
+>y2</varname
+>) é a posição final, <varname
+>p2</varname
+> é a pressão no fim. O (<varname
+>cx1</varname
+>,<varname
+>cy1</varname
+>) e o (<varname
+>cx2</varname
+>,<varname
+>cy2</varname
+>) são as posições dos pontos de controlo.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>paintEllipse</function
+></para
+><para
+>Esta função irá pintar uma elipse. Recebe cinco argumentos: <varname
+>x1</varname
+>, <varname
+>y1</varname
+>, <varname
+>x2</varname
+>, <varname
+>y2</varname
+>, <varname
+>pressão</varname
+>, onde o (<varname
+>x1</varname
+>,<varname
+>y1</varname
+>) e o (<varname
+>x2</varname
+>,<varname
+>y2</varname
+>) são as posições dos dois centros.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>paintPolygon</function
+></para
+><para
+>Esta função irá pintar um polígono. Recebe dois argumentos: uma lista de posições em X e uma lista de posições em Y.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>paintRect</function
+></para
+><para
+>Esta função irá pintar um rectângulo. Recebe cinco argumentos: <varname
+>x</varname
+>, <varname
+>y</varname
+>, <varname
+>largura</varname
+> <varname
+>altura</varname
+>, <varname
+>pressão</varname
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>paintAt</function
+></para
+><para
+>Esta função irá pintar numa dada posição. Recebe três argumentos: <varname
+>x</varname
+>, <varname
+>y</varname
+>, <varname
+>pressão</varname
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setPaintColor</function
+></para
+><para
+>Esta função define a cor de pintura (também chamada de cor principal). Recebe um argumento: um <classname
+>Color</classname
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setBackgroundColor</function
+></para
+><para
+>Esta função altera a cor de fundo. Recebe um argumento: uma <classname
+>Color</classname
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setPattern</function
+></para
+><para
+>Esta função altera o padrão usado no preenchimento. Recebe um argumento: um objecto <classname
+>Pattern</classname
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setBrush</function
+></para
+><para
+>Esta função altera o pincel usado na pintura. Recebe um argumento: um objecto <classname
+>Brush</classname
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setPaintOp</function
+></para
+><para
+>Esta função define a operação de pintura. Recebe um argumento: o nome da operação de pintura.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setDuplicateOffset</function
+></para
+><para
+>Esta função define o deslocamento do duplicado. Recebe dois argumentos: o deslocamento horizontal e o vertical.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setOpacity</function
+></para
+><para
+>Esta função altera a opacidade da pintura. Recebe um argumento: a opacidade, no intervalo de 0 a 255.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setStrokeStyle</function
+></para
+><para
+>Esta função define o estilo do traço. Recebe um argumento: 0 para nenhum e 1 para pincel.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setFillStyle</function
+></para
+><para
+>Esta função altera o estilo de preenchimento do <classname
+>Painter</classname
+>. Recebe um argumento: 0 para nada, 1 para o preenchimento com a cor principal, 2 para o preenchimento com a cor de fundo e 3 para o preenchimento com um padrão.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Objecto: <classname
+>Iterator</classname
+></para
+><para
+>Este objecto permite-lhe alterar os valores dos pixels um a um. O nome de algumas funções depende do espaço de cores; por exemplo, se o espaço de cores da camada for o RGB, terá o <function
+>setR</function
+>, <function
+>setG</function
+> e o <function
+>setB</function
+> e, no caso do CMYK: <function
+>setC</function
+>, <function
+>setM</function
+>, <function
+>setY</function
+> e <function
+>setK</function
+>. Na documentação abaixo, assumir-se-á que o espaço de cores se chamada ABC, com três canais: A, B e C.</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Funções: <function
+>setA</function
+>, <function
+>setB</function
+>, <function
+>setC</function
+></para
+><para
+>Estas funções recebem um argumento: o novo valor de um dos canais deste pixel.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setABC</function
+></para
+><para
+>Altera o valor de todos os canais. Esta função recebe um argumento: uma lista com os valores novos de todos os canais.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função <function
+>getA</function
+>, <function
+>getB</function
+>, <function
+>getC</function
+></para
+><para
+>Devolve o valor de um dos canais deste pixel.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getABC</function
+></para
+><para
+>Devolve uma lista com os valores de todos os canais.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>darken</function
+></para
+><para
+>Torna um pixel mais escuro. Esta função recebe pelo menos um argumento: <varname
+>sombra</varname
+> (quantidade usada para escurecer todos os canais de cores). Esta função poderá recebe o seguinte argumento opcional: <varname
+>compensação</varname
+> (para limitar o escurecimento).</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>invertColor</function
+></para
+><para
+>Inverte a cor de um pixel.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>next</function
+></para
+><para
+>Incrementa a posição, indo para o pixel seguinte.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>isDone</function
+></para
+><para
+>Devolve 'true' (verdadeiro) se o iterador estiver no fim (não existirem mais pixels).</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="scripting-resources">
+<title
+>Recursos</title>
+
+<para
+>Aqui estão sugestões ou listas parciais de recursos do &krita;. </para
+><para
+>Para o <classname
+>Brush</classname
+> e o <classname
+>Pattern</classname
+>: Poderá obter o nome e o pincel ou padrão associado do selector da barra de ferramentas do &krita;. </para
+><para
+>Uma lista de identificadores de espaços de cores no &krita; 1.5: LABA, RGBA, RGBA16, RGBAF32, RGBAF16HALF, LMSAF32, GRAYA, GRAYA16, CMYK, CMYKA16. </para>
+</sect1>
+
+</chapter>
+
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/settings.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/settings.docbook
new file mode 100644
index 00000000..070c4c37
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/settings.docbook
@@ -0,0 +1,310 @@
+<chapter id="settings">
+
+<title
+>Configuração</title>
+
+<para
+>Este capítulo descreve as várias opções que afectam a forma como o &krita; funciona e se apresenta.</para>
+
+<sect1 id="settings-preferences">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Preferências</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Está disponível aqui um conjunto de opções para configurar o &krita; na janela de <guilabel
+>Preferências</guilabel
+>, que está disponível na opção do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar o &krita;...</guimenuitem
+></menuchoice
+>. A janela está dividida em várias secções, que poderá abrir na barra lateral à esquerda, que aparece em baixo. </para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>As secções de <guilabel
+>Preferências</guilabel
+> disponíveis</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="preferences-sidebar.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>As secções de <guilabel
+>Preferências</guilabel
+> disponíveis</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>As secções de <guilabel
+>Preferências</guilabel
+> disponíveis</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<sect2 id="settings-preferences-general">
+<title
+>A secção <guilabel
+>Geral</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A secção <guilabel
+>Geral</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="preferences-general.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A secção <guilabel
+>Geral</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A secção <guilabel
+>Geral</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Esta secção oferece três opções. Primeiro que tudo, a lista da <guilabel
+>Forma do cursor:</guilabel
+> define como é que fica o cursor de desenho. Poderá optar entre um cursor que representa a ferramenta de trabalho actual, um cursor normal, uma mira e um cursor em forma de pincel. Depois, poderá seleccionar o <guilabel
+>Comportamento da Paleta</guilabel
+>. Poderá definir aqui quando é que as paletas poderão ser <quote
+>acopladas</quote
+> (colocadas num extremo do ecrã): sempre (<guilabel
+>Permitir acoplar</guilabel
+>), nunca (<guilabel
+>Permitir apenas flutuantes</guilabel
+>) ou quando houver espaço suficiente (<guilabel
+>Permitir acoplar apenas em ecrãs grandes</guilabel
+>). A última opção é o <guilabel
+>Tamanho de letra da paleta:</guilabel
+>, que define o tamanho do texto usado nas paletas. Configure este com um valor maior, se tiver problemas ao ler o texto, com o efeito colateral que as paletas ocuparão mais espaço. </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="settings-preferences-display">
+<title
+>A secção de <guilabel
+>Visualização</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A secção de <guilabel
+>Visualização</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="preferences-display.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A secção de <guilabel
+>Visualização</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A secção de <guilabel
+>Visualização</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Esta secção contém apenas uma opção. Se a sua placa gráfica e controlador tiverem suporte para o OpenGL, poderá activá-lo aqui para que o desenho seja mais rápido (o processador da sua placa gráfica fará parte dos cálculos). Tenha em mente uma coisa: existem alguns casos em que a activação do OpenGL poderá introduzir cálculos errados. </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="settings-preferences-colormanagement">
+<title
+>A secção de <guilabel
+>Gestão de Cores</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A secção de <guilabel
+>Gestão de Cores</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="preferences-color.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A secção de <guilabel
+>Gestão de Cores</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A secção de <guilabel
+>Gestão de Cores</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Aqui poderá definir várias opções relacionas com os espaços de cores no desenho, edição e impressão das imagens. A opção de topo poderá ser usada para definir o modelo de cores por omissão ao criar imagens novas (útil se normalmente quiser criar imagens CMYK, por exemplo). Use as opções de <guilabel
+>Visualização</guilabel
+> para deixar que o &krita; saiba o perfil de cores que o seu monitor usa e como deverá desenhar. Na <guilabel
+>Impressão</guilabel
+>, poderá definir o modelo de cores e o perfil da sua impressora. A próxima opção define o que o &krita; deverá fazer quando colar uma imagem nele, que tenha sido copiada de outra aplicação. Se a opção <guilabel
+>Usar a compensação do Ponto Preto</guilabel
+> estiver assinalada, sempre que for necessária uma conversão do espaço de cores, os pontos pretos dos espaços de cores de origem e destino serão correspondentes. </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="settings-preferences-performance">
+<title
+>A secção de <guilabel
+>Performance</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A secção de <guilabel
+>Performance</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="preferences-performance.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A secção de <guilabel
+>Performance</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A secção de <guilabel
+>Performance</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Estão disponíveis aqui duas opções. A opção do <guilabel
+>Máximo de padrões a manter em memória</guilabel
+> indica quantos padrões (sub-partes da imagem) o &krita; irá manter em memória. A opção por omissão deverá ser razoável; se tiver pouca ou muita memória, poderá diminuir ou aumentar esta opção, respectivamente. A opção de <guilabel
+>Paginação:</guilabel
+> reflecte a necessidade que o &krita; terá de fazer mudanças para a memória virtual. </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="settings-preferences-tablet">
+<title
+>A secção da <guilabel
+>Tablete</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A secção da <guilabel
+>Tablete</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="preferences-tablet.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A secção da <guilabel
+>Tablete</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A secção da <guilabel
+>Tablete</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Se tiver ligado um dispositivo de tablete, poderá activá-lo e definir a sensibilidade da pressão nesta secção. </para
+><para
+>Terá de activar os dispositivos de tabletes que deseja usar com o &krita;. Existem três dispositivos suportados: o cursor, a borracha e a caneta em si. Podê-los-á activar com as secções da tablete. Use apenas as opções de configuração de um dispositivo, se usar uma tablete não-Wacom e se o comportamento da tablete não for o esperado, como acontece quando se move na tablete. Nesta situação, poderá usar a janela para garantir que terá uma interacção correcta: os valores (posição, pressão, colocação...) são enviados para a tablete por uma dada ordem, pelo que poderá acontecer que algumas tabletes não usem a ordem predefinida. Podê-la-á definir nas opções de configuração de um dispositivo. </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="settings-preferences-grid">
+<title
+>A secção da <guilabel
+>Grelha</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A secção da <guilabel
+>Grelha</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="preferences-grid.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A secção da <guilabel
+>Grelha</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A secção da <guilabel
+>Grelha</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Nesta secção, poderá afinar a grelha do &krita;. Os estilos de linha da grelha poderão ser definidos na opção <guilabel
+>Estilos</guilabel
+> definida. As <guilabel
+>Cores</guilabel
+> permitem-lhe escolher as cores da linha da grela. O espaço horizontal e vertical entre as linhas principais poderá ser definido em <guilabel
+>Intervalo</guilabel
+>, assim como a quantidade de sub-divisões (em quantas partes menores é sub-dividida uma secção da grelha). Para além disso, poderá definir o <guilabel
+>Deslocamento</guilabel
+>: normalmente a grelha é desenhada a partir do canto superior esquerdo; se não quiser que as primeiras linhas principais da grelha não comecem aqui, poderá indicar um deslocamento neste local. </para>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/tutorial-quick-starts.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/tutorial-quick-starts.docbook
new file mode 100644
index 00000000..7f66ba4a
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/tutorial-quick-starts.docbook
@@ -0,0 +1,280 @@
+<sect1 id="tutorial-quickstarts">
+<title
+>Guias de introdução rápida</title>
+<sect2 id="tutorial-quickstarts-cropimage">
+<title
+>Recortar uma área e gravá-la</title>
+
+<para
+>Objecto: de uma imagem, recortar uma área e gravá-la num ficheiro novo</para>
+
+<para
+>Abra o &krita; com a imagem original.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem original</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-quick-starts1.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A imagem original</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Seleccione a ferramenta <guiicon
+>Selecção Rectangular</guiicon
+> na barra de ferramentas do &krita;.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A ferramenta para Seleccionar uma Área Rectangular</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-quick-starts2.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A ferramenta para Seleccionar uma Área Rectangular</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Seleccione a área com que deseja criar uma imagem nova. O &krita; coloca a área exterior a cinzento.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A área seleccionada</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-quick-starts3.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A área seleccionada</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Depois, use a opção do menu <guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Copiar</guimenuitem
+> para copiar a área seleccionada ou a combinação <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>C</keycap
+></keycombo
+>.</para>
+
+<para
+>Carregue de novo no menu <guimenu
+>Editar</guimenu
+>.</para>
+<para
+>Use a opção do menu <guimenuitem
+>Colar numa Nova Imagem</guimenuitem
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O menu <guimenu
+>Editar</guimenu
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-quick-starts4.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>O menu <guimenu
+>Editar</guimenu
+></phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>O &krita; abre uma janela nova com a área seleccionada como sendo uma imagem nova.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem nova</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-quick-starts5.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A imagem nova</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Grave a imagem nova.</para>
+
+</sect2>
+<sect2 id="tutorial-quickstarts-drawrectangle">
+<title
+>Desenhar um rectângulo na sua imagem</title>
+
+<para
+>Objectivo: desenhar um rectângulo colorido na sua imagem</para>
+
+<para
+>Abra o &krita; com a imagem original. A imagem de exemplo consiste numa vista sobre uma barra de ferramentas na qual se deseja apontar um ícone com um rectângulo vermelho em torno dele.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem original</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-quick-starts6.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A imagem original</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Active a barra de ferramentas <guilabel
+>Pincéis e Outros</guilabel
+> com o menu <guimenu
+>Configuração</guimenu
+><guimenuitem
+>Barras de Ferramentas</guimenuitem
+>.</para>
+<para
+>Certifique-se também que as paletas ficam visíveis. Caso contrário, use o menu <guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Paletas</guimenuitem
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Vista do &krita;</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-quick-starts7.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Vista do &krita;</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Carregue no ícone de <guiicon
+>Formas do Pincel</guiicon
+> da barra de ferramentas dos <guilabel
+>Pincéis e Outros</guilabel
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O ícone das <guiicon
+>Formas dos Pincéis</guiicon
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-quick-starts8.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>O ícone das <guiicon
+>Formas dos Pincéis</guiicon
+></phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Seleccione a forma do pincel que deseja usar, entre os pincéis predefinidos.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Seleccionar uma forma de pincel</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-quick-starts9.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Seleccionar uma forma de pincel</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Seleccione a forma de desenho na barra de ferramentas do &krita;. Neste caso, foi seleccionado um rectângulo.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Seleccionar o ícone do <guiicon
+>Rectângulo</guiicon
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-quick-starts10.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Seleccionar o ícone do <guiicon
+>Rectângulo</guiicon
+></phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Na paleta de <guilabel
+>Cores</guilabel
+>, seleccione a cor que deseja, carregando numa das páginas e escolhendo depois a cor.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Escolher a cor</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-quick-starts11.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Escolher a cor</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Finalmente, desenhe a sua forma na imagem e grave-a como nova!</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Desenhar</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-quick-starts12.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Desenhar</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Muito obrigado à Anne-Marie Mahfouf por ter oferecido este tutorial.</para>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/tutorial-select-layer.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/tutorial-select-layer.docbook
new file mode 100644
index 00000000..c22f943a
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/tutorial-select-layer.docbook
@@ -0,0 +1,400 @@
+<sect1 id="tutorial-select-layer">
+<title
+>Um Pequeno Tutorial Sobre Selecções e Camadas</title>
+
+<!-- Does someone know a better way to do this? -->
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem inicial</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-select-layer-sample.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem inicial</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem inicial</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>A imagem acima é a que será tratada agora. Inicie o 'krita' com esta imagem (na pasta de documentação <filename
+>$<envar
+>KDEDIR</envar
+>/share/doc/HTML/en/krita/tutorial-select-layer-sample.png</filename
+> e grave-a na sua pasta pessoal (se carregar com o botão direito nela e escolher <guilabel
+>Gravar a Imagem Como...</guilabel
+>) e abra-a então no &krita; &mdash; o seu ecrã irá parecer-se um pouco com o seguinte (que se encontra ampliado): </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O Krita com a imagem inicial</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-select-layer-1.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem inicial</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem inicial</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Agora tente seleccionar o contorno da cabeça com a ferramenta de <guilabel
+>Selecção de Contornos</guilabel
+>: </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A Ferramenta de <guilabel
+>Selecção de Contornos</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-select-layer-2.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A Ferramenta de <guilabel
+>Selecção de Contornos</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A Ferramenta de <guilabel
+>Selecção de Contornos</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Após seleccioná-la, deverá ficar algo semelhante ao seguinte: </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem após a selecção da cabeça</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-select-layer-3.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem após a selecção da cabeça</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem após a selecção da cabeça</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Se seleccionar demasiado por acaso, poderá cortar essa parte com facilidade se mudar a ferramenta para o modo de <guilabel
+>Subtracção</guilabel
+>: </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O Modo de <guilabel
+>Subtracção</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-select-layer-4.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>O Modo de <guilabel
+>Subtracção</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>O Modo de <guilabel
+>Subtracção</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Agora é altura de tornar os contornos de selecção um pouco mais difusos. Isto pode ser feito se aplicar uma <guilabel
+>Pena</guilabel
+> à selecção. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Selecção com <guilabel
+>Pena</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-select-layer-5.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Selecção com <guilabel
+>Pena</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Selecção com <guilabel
+>Pena</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Agora corte a selecção, usando a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Cortar</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Remova a camada actual com a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+><guimenuitem
+>Remover a Camada</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Cole a sua selecção com o <menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Colar</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Fica-se assim com um pouco mais de espaço de trabalho, mudando um pouco o tamanho da imagem. Use a janela em <menuchoice
+><guimenu
+>Imagem</guimenu
+><guimenuitem
+>Mudar o Tamanho da Imagem...</guimenuitem
+></menuchoice
+> para tal. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Tamanho da Imagem</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-select-layer-6.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de Tamanho da Imagem</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de Tamanho da Imagem</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Adicione uma camada nova e coloque-a por baixo da antiga. Poderá fazê-lo se seleccionar a camada nova na lista de camadas e depois carregar no pequeno botão para 'baixo' no fundo. Depois, será seleccionada a área em torno da cabeça com uma selecção contígua (a ferramenta tem um ícone com um balde). </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A Ferramenta de <guilabel
+>Selecção Contígua</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-select-layer-7.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A Ferramenta de <guilabel
+>Selecção Contígua</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A Ferramenta de <guilabel
+>Selecção Contígua</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Certifique-se que selecciona a opção <guilabel
+>Amostra reunida</guilabel
+> nas opções da ferramenta: </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A opção de <guilabel
+>Amostra Reunida</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-select-layer-8.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A opção de <guilabel
+>Amostra Reunida</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A opção de <guilabel
+>Amostra Reunida</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Volte a fazer uma selecção com pena e inverta-a. Seleccione a ferramenta de <guilabel
+>Preenchimento Contíguo</guilabel
+> (é diferente da ferramenta de selecção contígua) e use-a na camada. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A Ferramenta de <guilabel
+>Preenchimento Contíguo</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-select-layer-9.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A Ferramenta de <guilabel
+>Preenchimento Contíguo</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A Ferramenta de <guilabel
+>Preenchimento Contíguo</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Cancele a selecção com a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Seleccionar</guimenu
+><guimenuitem
+>Deseleccionar</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Irá reparar em alguns artefactos da pena nos lados. Podê-los-á seleccionar facilmente com a selecção rectangular e depois cortá-los. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A Ferramenta de <guilabel
+>Selecção Rectangular</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-select-layer-10.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A Ferramenta de <guilabel
+>Selecção Rectangular</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A Ferramenta de <guilabel
+>Selecção Rectangular</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Mova a camada da sombra um pouco mais para baixo e para a direita para parecer bonito. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Mover a camada da sombra</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-select-layer-11.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Mover a camada da sombra</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Mover a camada da sombra</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Agora, poderá usar a ferramenta de <guilabel
+>Recorte</guilabel
+> para ajustar melhor a imagem em torno da cabeça. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A Ferramenta de <guilabel
+>Recorte</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-select-layer-12.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A Ferramenta de <guilabel
+>Recorte</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A Ferramenta de <guilabel
+>Recorte</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Grave a imagem, e é tudo :-) </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem resultante</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-select-layer-13.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem resultante</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem resultante</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Os agradecimentos vão para o Bart Coppens por oferecer este tutorial. O original está disponível em <ulink url="http://www.bartcoppens.be/krita/hackergotchi.html"
+>http://www.bartcoppens.be/krita/hackergotchi.html</ulink
+>. </para>
+
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/tutorial-starting.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/tutorial-starting.docbook
new file mode 100644
index 00000000..91ce9464
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/tutorial-starting.docbook
@@ -0,0 +1,135 @@
+<sect1 id="tutorial-starting">
+<title
+>Começar a Conhecer o &krita;</title>
+
+<para
+>Como tal, dar-se-á início. O utilizador poderá iniciar o &krita; por si só ou sob a plataforma do &koffice;. Nos seus menus do &kde;, o &krita; deverá ser colocado sob o grupo Gráficos ou sob o Escritório &mdash; depende um pouco de quem criou o pacote do &koffice; para si. Por outro lado, pode fazer o seguinte: carregue em <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>F2</keycap
+></keycombo
+> (que abre a mini-linha de comandos), escreva <userinput
+><command
+>krita</command
+></userinput
+> e carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+>. </para>
+
+<para
+>Um pouco mais tarde, ser-lhe-á apresentada uma janela: </para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela para <guilabel
+>Criar um Documento</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="createdocument.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela para <guilabel
+>Criar um Documento</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela para <guilabel
+>Criar um Documento</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Isto é um padrão para o &koffice;: poderá criar um documento novo, escolher um documento entre os seus ficheiros ou seleccionar um documento que tenha aberto numa sessão anterior. Existe um conjunto de modelos aqui, ordenados por modelo de cor. O &krita; é uma aplicação muito flexível e pode lidar com vários tipos de imagens: imagens <acronym
+>CMYK</acronym
+> para as impressoras, imagens <acronym
+>RGB</acronym
+> para a Web, imagens <acronym
+>RGB</acronym
+> com profundidades de canal elevadas para os fotógrafos, imagens de marca de água para os pintores &mdash; e mais ainda. Por agora, escolha <guilabel
+>Documento Personalizado</guilabel
+> e carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+>. Isto permite-lhes ver a janela de <guilabel
+>Nova Imagem</guilabel
+>: </para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Nova Imagem</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="newimage.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Nova Imagem</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Nova Imagem</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Aqui poderá dar um nome ao seu documento, determinar as dimensões e a resolução. A combinação de largura/altura e de resolução indica quão grande será a sua imagem no papel e no ecrã: se a sua imagem tiver uma resolução de 100x100 dpi e a sua imagem tiver 1000x1000 pixels de tamanho, se tudo estiver configurado correctamente, a sua imagem terá 10 por 10 polegadas, se você verificar com a régua, independentemente da resolução do seu ecrã ou da sua impressora &mdash; se for mostrado a 100%. Contudo, raramente a vida é tão bem regulada de modo que isto funcione. Para já, pense em pixels, não em polegadas. </para>
+
+<para
+>O próximo grupo de opções e bastante mais interessante que a resolução. O &krita; é uma aplicação extremamente flexível e você poderá lidar com vários tipos de imagens. Para este tutorial, basta seleccionar o <guilabel
+>RGB (8 bits/canal)</guilabel
+>. Poderá também seleccionar um perfil. Por agora, deixamos esta opção com o valor por omissão <guilabel
+>sRGB incorporado - (interno do lmcs)</guilabel
+>. </para>
+
+<para
+>No terceiro grupo de opções, poderá seleccionar a cor inicial da área de desenho e a quantidade de opacidade/transparência desta cor. Para além disso, poderá adicionar uma descrição do conteúdo. Deixar-se-á estas opções também com os seus valores predefinidos, pelo que carregue em <guibutton
+>Criar</guibutton
+> para criar de facto a imagem nova. </para>
+
+<para
+>Irá ver agora o ecrã principal do &krita;. </para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O ecrã principal do &krita;</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mainscreen.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>O ecrã principal do &krita;</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>O ecrã principal do &krita;</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Do lado esquerdo da janela, existe a barra de ferramentas que lhe oferece o acesso às ferramentas de pintura, edição e selecção. Poderá encontrar uma descrição mais detalhada destas barras de ferramentas <link linkend="commands-toolbars"
+>aqui</link
+>. A área de pintura actual fica no meio. Do lado direito do seu ecrã, existem várias paletas, sobre as quais poderá ler mais <link linkend="commands-palettes"
+>nesta secção</link
+>. Finalmente, existe um menu no topo do ecrã, como de costume. Leia mais sobre ele <link linkend="commands-menus"
+>aqui</link
+>. </para>
+
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/tutorial-tablet.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/tutorial-tablet.docbook
new file mode 100644
index 00000000..4dd94081
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/tutorial-tablet.docbook
@@ -0,0 +1,148 @@
+<sect1 id="tutorial-tablet">
+<title
+>Trabalhar com tabletes</title>
+
+<para
+>Este tutorial pretende-lhe descrever os primeiros passos ao lidar com uma tablete no &krita;. O tutorial assume que você está a usar o &Linux;.</para>
+
+<sect2 id="tutorial-tablet-configuring">
+<title
+>Configurá-la</title>
+
+<para
+>Como qualquer 'hardware' que funcione por si só, o &Linux; devê-lo-á reconhecer facilmente, mas você poderá ter de configurar o servidor de X11 à mão. A melhor forma de fazer isto é usar o HOWTO da Wacom em &Linux;: <ulink url="http://linuxwacom.sourceforge.net/index.php/howto/main"
+></ulink
+>. </para
+><para
+>Depois, no &krita;, terá de activar as várias ferramentas (na secção <guilabel
+>Tablete</guilabel
+> da janela <menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar o &krita;...</guimenuitem
+></menuchoice
+>) &mdash; poderá descobrir mais informações na <link linkend="settings-preferences-tablet"
+>secção de configuração da tablete</link
+>. </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="tutorial-tablet-firstcontact">
+<title
+>Primeiro contacto com a tablete</title>
+
+<para
+>Existem três dispositivos na sua tablete que poderá usar com o &krita;: </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>o cursor é o rato que vem fornecido com a tablete da Wacom</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>a borracha é a parte redonda no cimo da caneta</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>a caneta em si é o ponto fino na parte inferior da caneta inteira</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Por omissão, quando usar a ponta da caneta ou o cursor na tablete, a ferramenta do Pincel e a operação de pintura do pincel de pixels ficará seleccionada. O dispositivo da borracha está associado à operação de pintura de <quote
+>borracha de pixels</quote
+>. Mas se seleccionar uma ferramenta diferente, ou uma operação de pintura diferente com um dispositivo, o &krita; irá recordar a associação, quando você mudar de dispositivos. </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="tutorial-tablet-outlines">
+<title
+>Contornos de uma flor</title>
+
+<para
+>Mesmo que soubesse como desenhar, antes de começar a trabalhar com uma tablete, terá de se adaptar a ela. Não é bem a mesma coisa. Por isso, aconselha-se que comece com algo simples, como uma flor, e usar uma fotografia como modelo: </para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Uma flor</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-tablet-1.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Uma flor</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Uma flor</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Primeiro, terá de criar uma camada nova para o contorno. Aconselha-se que bloqueie a camada com a fotografia, para evitar que cometa erros. </para
+><para
+>O desenho do contorno de uma flor é relativamente simples, mas na sua primeira experiência, terá uma grande dificuldade em seguir precisamente a linha no ecrã, enquanto a sua mão se move na tablete. Eventualmente, irá obter algo deste género: </para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O contorno de uma flor</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-tablet-2.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>O contorno de uma flor</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>O contorno de uma flor</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="tutorial-tablet-colorization">
+<title
+>Coloração</title>
+
+<para
+>Para a coloração, terá de criar uma terceira camada. Terá de a mover para baixo da camada com os contornos, não se esquecendo de bloquear também essa camada. </para
+><para
+>É mais simples que a parte de contorno, porque apenas precisa de seleccionar a cor que deseja usar (quer com o selector ou com o extractor de cores); depois, a maior parte do trabalho é usar a ferramenta de preenchimento: com o rato, carregue na parte que deseja preencher, dado que, por omissão, a ferramenta de preenchimento irá ter o contorno em consideração. Na imagem seguinte, as cores diferentes do "coração" da flor não estão separadas por contornos; para os fazer, completou-se o contorno em falta, com uma linha amarela ou castanha, para criar a separação entre as várias cores. </para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A flor colorida</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-tablet-3.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A flor colorida</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A flor colorida</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>A imagem resultante parece-se com as imagens de galeria antiquadas, principalmente porque lhe faltam sombras e iluminação, que não são cobertas por este tutorial. </para>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/tutorial.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/tutorial.docbook
new file mode 100644
index 00000000..9213494f
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/tutorial.docbook
@@ -0,0 +1,9 @@
+<chapter id="tutorial">
+<title
+>Tutorial</title>
+
+<note
+><para
+>As barras de ferramentas e paletas mostradas nestes tutoriais poderão não corresponder à sua instalação do &krita;. As nossas desculpas por esta inconveniência. </para
+></note
+> &tutorial-starting; &tutorial-select-layer; &tutorial-quick-starts; &tutorial-tablet; </chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/using-colorspaces.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/using-colorspaces.docbook
new file mode 100644
index 00000000..3422cc78
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/using-colorspaces.docbook
@@ -0,0 +1,100 @@
+<chapter id="colorspaces">
+<title
+>Espaços de Cores</title>
+
+<para
+>Este capítulo dá-lhe algumas informações sobre o que são os espaços de cores, quais os que o &krita; oferece e o que deverá ter em mente ao usá-los. </para>
+
+<sect1 id="colorspaces-intro">
+<title
+>Introdução aos espaços de cores</title>
+
+<sect2 id="colorspaces-intro-whatis">
+<title
+>O que é um espaço de cores?</title>
+
+<para
+>Em resumo, um espaço de cores é uma forma de representar as cores, indicando um conjunto de parâmetros. Como parâmetros, uma pessoa poderá escolher, por exemplo, as quantidades de luz vermelha, verde e azul necessárias para a cor, o que resulta no espaço de cores conhecido que é o RGB. Poderá visualizar isto como um espaço tridimensional, em que cada um dos componentes de cores vermelho, verde e azul representam um eixo do espaço de cores. </para>
+<note
+><para
+>Para ser mais exacto, um espaço de cores é uma combinação de um modelo de cores (que indica quais os eixos presentes) e uma função de mapeamento (que indica os valores correspondentes a cada cor). </para
+></note>
+<para
+>Nem todas as cores podem ser representadas em todos os espaços de cores. Alguns espaços de cores definem mais ou diferentes cores de outros. O conjunto de cores que poderão ser representados num determinado espaço de cores chama-se o seu gamute. Dado que estes poderão variar em grande medida, não é garantido que as imagens de um determinado espaço de cores possam ser convertidos para outros espaços sem ter de substituir certas cores por outras, mesmo que se baseiem no mesmo modelo de cores. </para>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="colorspaces-list">
+<title
+>Espaços de cores disponíveis</title>
+
+<para
+>O &krita; oferece espaços de cores baseados nos modelos de cores RGB, CMYK, Lab, LMS, YCbCr e Cinzentos. Este são discutidos de forma breve nesta secção. </para>
+
+<sect2 id="colorspaces-list-rgb">
+<title
+>Os modelos de cores RGB</title>
+
+<para
+>A abreviatura RGB vem de Red, Green, Blue (Vermelho, Verde, Azul) e o modelo de cores com este nome vem das três componentes de luz que são emitidas nos ecrã (televisões, monitores, etc.) para criar uma determinada cor. Este modelo de cor é usado por omissão em praticamente quase todas as aplicações de pintura. </para
+><para
+>Ao definir uma cor no modelo RGB, são indicadas as suas componentes de vermelho, verde e azul. Se todas as componentes estiverem ausentes (cada componente for emitida com uma intensidade de 0, ou seja, ausência de luz), a cor é um preto puro. Se todas as componentes estiverem completamente presentes (100 por cento de intensidade), a cor é um branco puro. Se uma das componentes estiver completamente presente e as outras duas estiverem ausentes, obtém-se a cor pura respectiva. </para
+><para
+>Mais dois exemplos: se tanto o vermelho como o verde forem emitidos a 100 por cento e o azul estiver ausente, obtém-se um amarelo puro. Uma cor com todas as três componentes iguais é um tom de cinzento. </para
+><para
+>Existem vários espaços de cores que implementam o modelo RGB. Por exemplo, o espaço de cores RGB8 representa cada cor com 8 bits por cada componente. Dado que 8 bits representam 256 valores distintos, o número total de cores diferentes que poderão ser indicados neste espaço de cores é 256 * 256 * 256, ou cerca de 16,7 milhões de cores. No &krita;, estão disponíveis alguns espaços de cores do RGB, como por exemplo o RGB32, que é capaz de distinguir entre 4,2 mil milhões de valores por componente. </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="colorspaces-list-cmyk">
+<title
+>O modelo de cores CMYK</title>
+
+<para
+>O CMYK é a abreviatura de Cyan, Magenta, Yellow, blacK (Cíano, Magenta, Amarelo, Preto) (ainda que oficialmente o K signifique Key - Chave -, é usado mais vezes o termo preto). Este modelo de cores é baseado na tinta: uma cor é definida pela quantidade de tinta que é necessária para um ponto ser considerado como tendo essa cor. </para
+><para
+>Dado que as cores CMYK são usadas pelas impressoras, enquanto as cores RGB são usadas no ecrã, uma pessoa poderá ter de converter as cores RGB para CYMK. Dado que isto nem sempre pode ser feito correctamente, as imagens impressas podem-se tornar às vezes bastante diferentes. </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="colorspaces-list-lab">
+<title
+>O modelo de cores L*a*b*</title>
+
+<para
+>Este modelo de cores usa os três parâmetros para uma cor: a luminância ou luminosidade (L*, 0 para preto e 100 para branco), a sua posição entre o vermelho absoluto e o verde absoluto (a*, negativo para verde e positivo para o vermelho) e a sua posição entre o amarelo e o azul (b*, negativo para o azul e positivo para o amarelo). </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="colorspaces-list-LMS">
+<title
+>O modelo de cores LMS</title>
+
+<para
+>Este modelo baseia-se na contribuição dos vários comprimentos de onda da luz na cor. O olho humano é sensível a três tipos de ondas de luz, distinguidos pelos seus comprimentos de onda: ondas longas (L), médias (M) e curtas (S) - 'short' -. A sensibilidade do olho a uma dada cor, nestes três comprimentos de onda, pode ser expresso nas coordenadas L, M e S. </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="colorspaces-list-YCbCr">
+<title
+>O modelo de cores YCbCr</title>
+
+<para
+>O modelo YCbCr é normalmente usado nos sistemas de vídeo. O parâmetro Y indica a luminância ou luminosidade da cor (que poderá ser vista como um tom de cinzento), enquanto os parâmetros Cb e Cr indicam a crominância (tom da cor): o Cb coloca a cor numa escala entre o azul e o amarelo e o Cr indica o local da cor entre vermelho e verde. </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="colorspaces-list-Gray"
+><title
+>O modelo de cores Cinzentos</title>
+
+<para
+>O modelo de cores Cinzentos simplesmente representa as cores como tons de cinzento (com o preto e o branco nos extremos). </para>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/using-filters.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/using-filters.docbook
new file mode 100644
index 00000000..008e74f6
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/using-filters.docbook
@@ -0,0 +1,1137 @@
+<chapter id="filters">
+<title
+>Filtros</title>
+
+<para
+>O &krita; vem com um conjunto de filtros. Estes poderão ser usado para melhorar ou modificar a imagem, quer por inteiro quer parcialmente. Alguns filtros são aplicados directamente, outros são personalizados, o que significa que lhe aparece uma janela onde poderá afinar o resultado ao seu agrado, antes de o filtro ser aplicado. Se uma selecção ficar activa, é aplicado um filtro na parte seleccionada da imagem. Se não estiver activa nenhuma selecção, a imagem inteira será então modificada. </para
+><para
+>Este capítulo descreve os vários filtros em detalhe. Para ilustrar o resultado da aplicação dos filtros, cada descrição é acompanhada por uma imagem de exemplo com o filtro respectivo aplicado nela. A imagem original (com os agradecimentos ao fotógrafo, Christian Peper) é mostrada por baixo, em metade do tamanho original. As imagens de exemplo, que demonstram a aplicação dos filtros, são apresentadas à direita com 25% do tamanho original. </para>
+<note
+><para
+>Alguns filtros trazem resultados razoáveis para a maioria das imagens. Para os outros filtros, todavia, alguns ajustes terão de ser feitos, antes de se obter o resultado desejado. Se um filtro não fizer o que você pretende, poderá necessitar de mais ou menos ajustes personalizados. Os exemplos deste capítulo são exagerados, para dar uma boa impressão dos filtros. Irá querer normalmente modificações mais <quote
+>leves</quote
+>.</para
+></note>
+<para
+>Sugestão: Se quiser aplicar um filtro a tudo excepto uma certa parte da sua imagem (por exemplo, se desejar retirar a saturação da sua imagem, excepto no centro), seleccione a parte a que não deseja aplicar o filtro, use a opção do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Seleccionar</guimenu
+><guimenuitem
+>Inverter</guimenuitem
+></menuchoice
+> e aplique depois o filtro. </para>
+<para
+>Veja o capítulo de <link linkend="commands-dialogs-filters"
+>Janelas dos filtros</link
+> para mais informações sobre as opções de configuração do filtro. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem original</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem original</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem original</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<sect1 id="filters-autocontrast">
+<title
+>O filtro de Contraste Automático</title>
+<para
+>O filtro de Contraste Automático altera o contraste da sua imagem para o que se supõe ser a melhor configuração. Normalmente, isto funciona optimamente, se bem que em alguns casos (por exemplo, fotos tiradas em situações anormais de iluminação), o filtro não trará resultados satisfatórios. </para>
+<para
+>Poderá descobrir o filtro de Contraste Automático no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Ajustar</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Este filtro não é personalizado. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Contraste Automático aplicado nela.</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-autocontrast.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Contraste Automático aplicado nela.</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Contraste Automático aplicado nela.</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-blur">
+<title
+>O filtro de Borrão</title>
+<para
+>Poderá usar o filtro de Borrão para borrar a sua imagem (para dar uma aparência difusa). </para>
+<para
+>Poderá descobrir o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Borrão</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Veja a secção sobre a <link linkend="commands-dialogs-filters-blur"
+>janela do <guilabel
+>Borrão</guilabel
+></link
+> para saber mais informações sobre a sua configuração. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Borrão aplicado nela.</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-blur.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Borrão aplicado nela.</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Borrão aplicado nela.</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-brightnesscontrast">
+<title
+>O filtro de Brilho / Contraste</title>
+<para
+>Com este filtro, poderá ajustar o brilho e o contraste da sua imagem. </para>
+<para
+>Poderá encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Ajustar</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Veja a secção sobre a <link linkend="commands-dialogs-filters-brightnesscontrast"
+>janela de <guilabel
+>Brilho / Contraste</guilabel
+></link
+> para mais informações sobre a sua configuração. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Brilho / Contraste aplicado nela.</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-brightnesscontrast.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Brilho / Contraste aplicado nela.</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Brilho / Contraste aplicado nela.</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-bumpmap">
+<title
+>O filtro de Mapas de Relevo</title>
+<para
+>O filtro de Mapas de Relevo recebe duas camadas e usa uma destas para converter a outra, para que dê uma ilusão de profundidade. A camada do objecto (a camada a ser transformada) é a camada actual que deverá receber a aparência tridimensional. A camada de relevo é uma camada em tons de cinzento, que é lida e usada para determinar a altura de cada ponto da camada do objecto. </para>
+<para
+>Poderá encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Mapa</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Veja a secção sobre a <link linkend="commands-dialogs-filters-bumpmap"
+>janela de <guilabel
+>Mapa de Relevo</guilabel
+></link
+> para mais informações sobre a sua configuração. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Mapas de Relevo aplicado nela.</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-bumpmap.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Mapas de Relevo aplicado nela.</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Mapas de Relevo aplicado nela.</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-cimg">
+<title
+>O filtro de Restauro da Imagem CImg</title>
+<para
+>Com este filtro, poderá efectuar melhoramentos menores à sua imagem, como a remoção de pequenos riscos ou a adição de um ligeiro borrão. A diferença entre a nossa imagem original de exemplo e o resultado da aplicação deste filtro com a configuração normal é praticamente nula. </para>
+<para
+>Poderá encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Melhorar</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Veja a secção sobre a <link linkend="commands-dialogs-filters-imagerestoration"
+>janela de <guilabel
+>Restauro da Imagem</guilabel
+></link
+> para mais informações sobre a sua configuração. </para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-coloradjustment">
+<title
+>O filtro de Ajuste de Cores</title>
+<para
+>Este filtro permite-lhe alterar a aparência da sua imagem, aumentando ou diminuindo a abundância de certas cores. </para>
+<para
+>Poderá encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Ajustar</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Veja a secção sobre a <link linkend="commands-dialogs-filters-coloradjustment"
+>janela de <guilabel
+>Ajuste de Cores</guilabel
+></link
+> para mais informações sobre a sua configuração. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Ajuste de Cores aplicado nela.</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-coloradjustment.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Ajuste de Cores aplicado nela.</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Ajuste de Cores aplicado nela.</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-colortoalpha">
+<title
+>O filtro de Cor para o Alfa</title>
+<para
+>Este filtro muda uma cor ou intervalo de cores na sua imagem, de modo a ficar transparente, limpando de facto algumas regiões com essas cores. </para>
+<para
+>Poderá encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Cores</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Veja a secção sobre a <link linkend="commands-dialogs-filters-colortoalpha"
+>janela de <guilabel
+>Cor para o Alfa</guilabel
+></link
+> para mais informações sobre a sua configuração. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Cor para o Alfa aplicado nele.</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-colortoalpha.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Cor para o Alfa aplicado nele.</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Cor para o Alfa aplicado nele.</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-colortransfer">
+<title
+>O filtro de Transferência de Cores</title>
+<para
+>Com este filtro, poderá voltar a colorir uma imagem com as cores de outra. Cada uma das cores da sua imagem actual será substituída pela cor mais próxima que for usada na outra imagem. </para>
+<para
+>Poderá encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Cores</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Veja a secção sobre a <link linkend="commands-dialogs-filters-colortransfer"
+>janela de <guilabel
+>Transferência de Cores</guilabel
+></link
+> para mais informações sobre a sua configuração. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Transferência de Cores aplicado nela.</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-colortransfer.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Transferência de Cores aplicado nela.</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Transferência de Cores aplicado nela.</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-customconvolution">
+<title
+>O filtro de Convolução Personalizada</title>
+<para
+>Este filtro permite-lhe distorcer a sua imagem, definindo um conjunto de parâmetros. </para>
+<para
+>Poderá encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Melhorar</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Veja a secção sobre a <link linkend="commands-dialogs-filters-customconvolution"
+>janela de <guilabel
+>Convolução Personalizada</guilabel
+></link
+> para mais informações sobre a sua configuração. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Convolução Personalizada aplicado nela.</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-customconvolution.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Convolução Personalizada aplicado nela.</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Convolução Personalizada aplicado nela.</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-desaturate">
+<title
+>O filtro de Redução de Saturação</title>
+<para
+>Este filtro converte a sua imagem para tons de cinzento, configurando a saturação de cada cor de pixels como zero. </para>
+<para
+>Poderá encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Ajustar</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Este filtro não é personalizado. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Redução da Saturação aplicado nela.</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-desaturate.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Redução da Saturação aplicado nela.</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Redução da Saturação aplicado nela.</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-edgedetection">
+<title
+>Os filtros de Detecção de Contornos</title>
+<para
+>Estes filtros irão detectar as <quote
+>arestas</quote
+> (contornos) da imagem e modificá-la, para que só estas arestas mantenham as suas cores respectivas, enquanto o resto da imagem é passado para tons de cinzento. Através da utilização de iluminação, a imagem irá obter então uma aparência tridimensional. </para
+><para
+>Existem quatro filtros de detecção de contornos disponíveis. Cada um destes detecta os contornos a partir de um lado diferente (tendo possivelmente em consideração outras partes da imagem como sendo contornos) e, deste modo, irá obter uma imagem resultante diferente. </para>
+<para
+>Poderá descobrir os filtros no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Detecção de Contornos</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Estes filtros não são personalizados. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Detecção do Contorno Inferior aplicado nele</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-edgebottom.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Detecção do Contorno Inferior aplicado nele</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Detecção do Contorno Inferior aplicado nele</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-emboss">
+<title
+>Os filtros de Gravação</title>
+<para
+>Os filtros de Gravação funcionam mais ou menos como os filtros de detecção de contornos, com a diferença que as imagens gravadas ficam completamente em tons de cinzento. As áreas da imagem são detectadas e é-lhes atribuído um determinado <quote
+>nível de altura</quote
+>, o qual é tornado visível através do uso de contornos em tons de cinzento, o que faz com que a imagem pareça tridimensional. </para>
+<para
+>Poderá encontrar os filtros na opção do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Gravar em Relevo</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Excepto o filtro de Gravação com Relevo Variável, estes filtros não são personalizados. Veja a secção sobre a <link linkend="commands-dialogs-filters-emboss"
+>janela de <guilabel
+>Gravação</guilabel
+></link
+> para mais informações sobre a configuração da Gravação em Relevo com um filtro de Profundidade Variável. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro para Gravar em Todas as Direcções aplicado nele.</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-embossall.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro para Gravar em Todas as Direcções aplicado nele.</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro para Gravar em Todas as Direcções aplicado nele.</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro para a Gravação com Profundidade Variável aplicado nele.</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-embossvariable.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro para a Gravação com Profundidade Variável aplicado nele.</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro para a Gravação com Profundidade Variável aplicado nele.</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-gaussianblur">
+<title
+>O filtro de Borrão Gaussiano</title>
+<para
+>Este filtro faz com que a imagem fique um pouco difusa, borrando-a de uma forma pseudo-aleatória. É usado um algoritmo gaussiano para descobrir a extensão para a qual cada parte da imagem será borrada. </para>
+<para
+>Poderá encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Borrão</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Este filtro não é personalizado. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro do Borrão Gaussiano aplicado nele</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-gaussianblur.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro do Borrão Gaussiano aplicado nele</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro do Borrão Gaussiano aplicado nele</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-gaussiannoise">
+<title
+>O filtro de Redução do Ruído Gaussiano</title>
+<para
+>Com este filtro, poderá remover ruído da sua imagem. </para>
+<para
+>Poderá encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Melhorar</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Veja a secção sobre a <link linkend="commands-dialogs-filters-gaussiannoise"
+>janela de <guilabel
+>Redução do Ruído Gaussiano</guilabel
+></link
+> para mais informações sobre a sua configuração. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Redução de Ruído Gaussiano aplicado nela</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-gaussiannoise.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Redução de Ruído Gaussiano aplicado nela</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Redução de Ruído Gaussiano aplicado nela</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-invert">
+<title
+>O filtro de Inversão</title>
+<para
+>Este filtro inverte todas as cores. O componente Verde, Vermelho e Azul de cada pixel é extraído e é subtraído a partir de 255. Isto significa que o vermelho fica cião, o verde fica violeta e o azul fica amarelo. Os valores resultantes forma o novo valor do pixel. </para>
+<para
+>Poderá encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Ajustar</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Este filtro não é personalizado. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Inversão aplicado nela</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-invert.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Inversão aplicado nela</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Inversão aplicado nela</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-lenscorrection">
+<title
+>Os filtros de Correcção de Lentes</title>
+<para
+>Este filtro poderá corrigir as distorções na sua imagem, resultantes por exemplo de efeitos de <quote
+>afunilamento</quote
+> de lentes, assim como modificar alguma iluminação. </para>
+<para
+>Poderá encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Outro</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Veja a secção sobre a <link linkend="commands-dialogs-filters-lenscorrection"
+>janela de <guilabel
+>Correcção das Lentes</guilabel
+></link
+> para mais informações sobre a sua configuração. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Correcção de Lentes aplicado nela</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-lenscorrection.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Correcção de Lentes aplicado nela</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Correcção de Lentes aplicado nela</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-maximizechannel">
+<title
+>O filtro de Maximização do Canal</title>
+<para
+>Este filtro dá a cada pixel da sua imagem uma cor nova: só o canal de cor que contribui com mais cor para um pixel fica retido (excepto nos pixels cinzentos, que são mantidos como tal). </para>
+<para
+>Poderá encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Cores</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Este filtro não pode ser personalizado. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Maximização do Canal aplicado nela</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-maximizechannel.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Maximização do Canal aplicado nela</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Maximização do Canal aplicado nela</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-meanremoval">
+<title
+>O filtro de Remoção da Média</title>
+<para
+>Este filtro afia a imagem, mudando as cores dos pixels adjacentes com aproximadamente a mesma cor, para que as pequenas diferenças sejam compensadas. </para>
+<para
+>Poderá encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Melhorar</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Este filtro não é personalizado. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Remoção da Média aplicado nela</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-meanremoval.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Remoção da Média aplicado nela</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Remoção da Média aplicado nela</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-minimizechannel">
+<title
+>O filtro de Minimização do Canal</title>
+<para
+>Este filtro dá a cada pixel da sua imagem uma cor nova: o canal de cor que contribui com mais cor para um pixel é removido (excepto nos pixels cinzentos, que são mantidos como tal). </para>
+<para
+>Poderá encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Cores</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Este filtro não pode ser personalizado. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Minimização do Canal aplicado nela</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-minimizechannel.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Minimização do Canal aplicado nela</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Minimização do Canal aplicado nela</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-oilpaint">
+<title
+>O filtro de Pintura de Óleo</title>
+<para
+>É dado um efeito de pintura a óleo à imagem, criando áreas em forma de pinceladas, nas quais a cor mais importante é aplicada na área inteira. </para>
+<para
+>Poderá encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Artístico</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Veja a secção da <link linkend="commands-dialogs-filters-oilpaint"
+>janela da <guilabel
+>Pintura a Óleo</guilabel
+></link
+> para mais informações sobre a sua configuração. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Pintura a Óleo aplicado nela</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-oilpaint.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Pintura a Óleo aplicado nela</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Pintura a Óleo aplicado nela</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-pixelize">
+<title
+>O filtro de Pixelização</title>
+<para
+>A imagem é pixelizada, criando uma área quadrada com o valor de cor médio dos pixels que contém. </para>
+<para
+>Poderá encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Artístico</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Veja a secção da <link linkend="commands-dialogs-filters-pixelize"
+>janela da <guilabel
+>Pixelização</guilabel
+></link
+> para mais informações sobre a sua configuração. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Pixelização aplicado nela</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-pixelize.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Pixelização aplicado nela</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Pixelização aplicado nela</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-raindrops">
+<title
+>O filtro de Pingos de Chuva</title>
+<para
+>Este filtro faz com que pareça que caíram pingos de chuva na imagem, distorcendo as áreas em forma de pingo com um efeito de lente, como se observaria através de um pingo de chuva. Alguns pingos de chuva irão ter um efeito de lente de olho-de-peixe. </para>
+<para
+>Poderá encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Artístico</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Veja a secção da <link linkend="commands-dialogs-filters-raindrops"
+>janela da <guilabel
+>Pingos de Chuva</guilabel
+></link
+> para mais informações sobre a sua configuração. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Pingos de Chuva aplicado nela</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-raindrops.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Pingos de Chuva aplicado nela</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Pingos de Chuva aplicado nela</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-randomnoise">
+<title
+>O filtro de Ruído Aleatório</title>
+<para
+>Com este filtro, poderá adicionar ruído aleatório à sua imagem. </para>
+<para
+>Poderá encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Outro</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Veja a secção da <link linkend="commands-dialogs-filters-randomnoise"
+>janela da <guilabel
+>Ruído Aleatório</guilabel
+></link
+> para mais informações sobre a sua configuração. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Ruído Aleatório aplicado nela</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-randomnoise.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Ruído Aleatório aplicado nela</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Ruído Aleatório aplicado nela</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-randompick">
+<title
+>O filtro de Extracção Aleatória</title>
+<para
+>Este filtro distorce a imagem, baralhando os pixels e trocando-os de posição. </para>
+<para
+>Poderá encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Outro</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Veja a secção da <link linkend="commands-dialogs-filters-randompick"
+>janela da <guilabel
+>Extracção Aleatória</guilabel
+></link
+> para mais informações sobre a sua configuração. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Extracção Aleatória aplicado nela</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-randompick.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Extracção Aleatória aplicado nela</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Extracção Aleatória aplicado nela</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-roundcorners">
+<title
+>O filtro de Cantos Arredondados</title>
+<para
+>Este filtro simplesmente arredonda os cantos da imagem. Isto é feito ao tornar a parte exterior do canto arredondado transparente. </para>
+<para
+>Poderá encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Mapa</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Veja a secção da <link linkend="commands-dialogs-filters-roundcorners"
+>janela dos <guilabel
+>Cantos Arrendados</guilabel
+></link
+> para mais informações sobre a sua configuração. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Cantos Arredondados aplicado nela</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-roundcorners.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Cantos Arredondados aplicado nela</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Cantos Arredondados aplicado nela</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-sharpen">
+<title
+>O filtro de Afiamento</title>
+<para
+>Este filtro afia a imagem. </para>
+<para
+>Poderá encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Melhorar</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Este filtro não é personalizado. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Afiamento aplicado nela</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-sharpen.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Afiamento aplicado nela</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Afiamento aplicado nela</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-smalltiles">
+<title
+>O filtro de Pequenos Padrões</title>
+<para
+>A imagem é reduzida no seu tamanho e é repetida várias vezes. </para>
+<para
+>Poderá encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Mapa</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Veja a secção sobre a <link linkend="commands-dialogs-filters-smalltiles"
+>janela de <guilabel
+>Pequenos Padrões</guilabel
+></link
+> para mais informações sobre a sua configuração. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Pequenos Padrões aplicado nela</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-smalltiles.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Pequenos Padrões aplicado nela</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Pequenos Padrões aplicado nela</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-sobel">
+<title
+>O filtro Sobel</title>
+<para
+>Este é um filtro melhorado de Detecção de Contornos. </para>
+<para
+>Poderá encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Detecção de Contornos</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Veja a secção da <link linkend="commands-dialogs-filters-sobel"
+>janela de <guilabel
+>Sobel</guilabel
+></link
+> para mais informações sobre a sua configuração. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro Sobel aplicado nela</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-sobel.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro Sobel aplicado nela</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro Sobel aplicado nela</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-unsharpmask">
+<title
+>O filtro de Máscara Não-Afiada</title>
+<para
+>Este filtro afia (realça detalhes) da sua imagem. (O nome <quote
+>não-afiada</quote
+> é histórico: as partes seriam mascaradas, enquanto o resto ficaria menos detalhado.) </para>
+<para
+>Poderá encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Melhorar</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Veja a secção da <link linkend="commands-dialogs-filters-unsharpmask"
+>janela da <guilabel
+>Máscara Não-Afiada</guilabel
+></link
+> para mais informações sobre a sua configuração. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Máscara Não-Afiada aplicado nela</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-unsharpmask.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Máscara Não-Afiada aplicado nela</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Máscara Não-Afiada aplicado nela</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-wave">
+<title
+>O filtro de Onda</title>
+<para
+>Este filtro transforma a sua imagem numa forma de onda. </para>
+<para
+>Poderá encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Outro</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Veja a secção sobre a <link linkend="commands-dialogs-filters-wave"
+>janela de <guilabel
+>Onda</guilabel
+></link
+> para mais informações sobre a sua configuração. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Onda aplicado nela</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-wave.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Onda aplicado nela</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Onda aplicado nela</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-waveletnoise">
+<title
+>O filtro de Redução do Ruído por Ondulação</title>
+<para
+>Este filtro reduz o ruído na imagem, atribuindo aos pixels próximos uma cor próxima da área envolvente. Isto faz com que os pequenos detalhes se percam, mas poderá melhorar a visualização geral da imagem quando esta está cheia de diversos detalhes desnecessários. </para>
+<para
+>Poderá encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Melhorar</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Veja a secção sobre a <link linkend="commands-dialogs-filters-waveletnoise"
+>janela de <guilabel
+>Redução de Ruído por Ondulação</guilabel
+></link
+>) para mais informações sobre a sua configuração. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Redução de Ruído por Ondulação aplicado nela</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-waveletnoise.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Redução de Ruído por Ondulação aplicado nela</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Redução de Ruído por Ondulação aplicado nela</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/using-images.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/using-images.docbook
new file mode 100644
index 00000000..26a92476
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/using-images.docbook
@@ -0,0 +1,102 @@
+<chapter id="images">
+<title
+>Imagens</title>
+
+<para
+>A criação e modificação de imagens é uma das funcionalidades básicas do &krita;. Embora a maioria dos outros capítulos deste manual se foquem nas coisas que consegue fazer, ao pintar ou a editar, este capítulo mostra-lhe o que poderá fazer às imagens em si. </para>
+
+<sect1 id="images-files">
+<title
+>Lidar com os ficheiros</title>
+
+<para
+>A menos que esteja a fazer algum desenho rápido, o trabalho no &krita; irá quase sempre envolver ficheiros. Você poderá abrir as imagens existentes &mdash; o &krita; consegue lidar com um grande conjunto de formatos de ficheiros - veja a secção <link linkend="introduction-keyfeatures-imageformats"
+>Formatos de imagem</link
+> &mdash; ou inicie o &krita; para criar um novo. Quando terminar, ou se quiser continuar posteriormente, poderá gravar facilmente o seu trabalho. </para>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry
+><term
+>Abrir os ficheiros existentes</term>
+<listitem
+><para
+>Quando iniciar o &krita;, poderá abrir uma imagem existente com o botão <guibutton
+>Abrir um Documento Existente</guibutton
+>, na parte inferior esquerda da janela. Poderá também usar a opção do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Abrir</guimenuitem
+></menuchoice
+> (<keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>O</keycap
+></keycombo
+>). Isto irá mostrar a janela <guilabel
+>Abrir um Documento</guilabel
+>, na qual poderá escolher uma imagem para abrir. A janela de abertura e o menu <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> contêm também uma lista com os ficheiros usados mais recentemente, para um acesso mais rápido.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+>Gravar o seu trabalho em progresso</term>
+<listitem
+><para
+>Com as opções do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Gravar</guimenuitem
+></menuchoice
+> e <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Gravar Como...</guimenuitem
+></menuchoice
+> (ou os seus atalhos respectivos <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+> e <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+>), poderá gravar o seu trabalho. A primeira opção irá gravar as modificações na imagem actual, enquanto a última irá mostrar a janela <guilabel
+>Gravar o Documento</guilabel
+>, na qual poderá indicar um novo nome de ficheiro para a imagem. Se esta for a primeira vez que grava a imagem, a opção <guimenuitem
+>Gravar</guimenuitem
+> também irá pedir um nome de ficheiro. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+>Criar uma nova imagem</term>
+<listitem
+><para
+>Na janela de abertura (disponível na opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Novo</guimenuitem
+></menuchoice
+> ou com o atalho <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>N</keycap
+></keycombo
+>), poderá criar um documento completamente personalizado ou escolher um dos modelos de imagens. Estes modelos oferecem uma forma rápida de criar uma imagem nova. Veja o tutorial <link linkend="tutorial-starting"
+>Começar a conhecer o &krita;</link
+>. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/using-layers.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/using-layers.docbook
new file mode 100644
index 00000000..c935d6fd
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/using-layers.docbook
@@ -0,0 +1,759 @@
+<chapter id="layers">
+<title
+>Camadas</title>
+
+<para
+>Este capítulo dá uma ideia geral sobre a forma como as camadas funcionam no &krita;. </para>
+
+<sect1 id="layers-background">
+<title
+>Informação de fundo sobre as camadas</title>
+
+<para
+>Uma utilização extensa do &krita; irá quase obrigá-lo a ter algum conhecimento sobre as camadas. Ao usá-las, poderá trabalhar sobre uma parte da imagem sem tocar no resto da mesma; inclusive, a maioria dos efeitos são melhor aplicados a uma camada, em vez de ser na imagem inteira. Obviamente, se quiser aplicar um efeito a uma imagem inteira, o &krita; oferece-lhe essa possibilidade e não há nada de mal sobre isso. </para
+><para
+>A ideia por detrás das camadas é muito simples. Como o nome sugere, as camadas residem uma por cima da outra e, em conjunto, formam a pilha de camadas. A imagem do resultado final é o que irá ver ao olhar para a pilha, de cima para baixo. Isto significa que, normalmente, as camadas superiores da sua imagem irão ter mais ou menos transparência, dado que não poderá ver nada através de uma camada que não seja transparente (o &krita; lida com a opacidade, em vez da transparência; uma camada 100 por cento opaca é 0 por cento transparente, e vice-versa). Uma camada mais elevada na pilha é aplicada depois de uma camada inferior na pilha. Por exemplo, se a imagem conter quatro camadas, numeradas de 1 (mais baixa) a 3 (maior), o efeito que a camada número 4 adiciona à imagem é aplicada ao resultado da aplicação das camadas 1 a 3. </para
+><para
+>Todas as imagens que você edita no &krita; contêm camadas. Quando cria uma imagem nova, a área de camadas (que aparece normalmente na parte inferior direita do seu ecrã; veja <link linkend="commands-palettes-layers-layers"
+>nesta secção</link
+>) irá conter uma camada. A pintura e edição que fizer é então aplicada nessa camada. Logo que adicionar mais camadas, poderá escolher em que parte da imagem deseja trabalhar, seleccionando a camada respectiva. Toda a pintura posterior é então aplicada nessa camada, até que seleccione outra. </para
+><para
+>As camadas são também uma forma excelente de verificar se a aplicação de certos feitos (ou certas modificações de imagem) resultam bem. Adicione uma camada que contém o que deseja experimentar e esconda-a ou mostre-a com o ícone do olho na área de camadas. Poderá ganhar especialmente com este método se tiver vários efeitos: mostre-os e esconda-os em qualquer combinação e decida o que gosta mais. Dado que poderá mudar as camadas de posição, poderá também experimentar com que ordem são aplicados os efeitos. </para
+><para
+>Veja o <link linkend="tutorial-select-layer"
+>tutorial de selecções e camadas</link
+> para uma breve introdução prática. </para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="layers-layerbox">
+<title
+>A área de camadas</title>
+
+<para
+>A área de camadas é o instrumento que irá usar mais para lidar com as camadas. Dá-lhe uma ideia geral das camadas presentes na sua imagem e, ao usá-las, poderá gerir as camadas, adicionando-as, removendo-as, ordenando-as ou modificando-as. </para
+><para
+>A área das camadas consiste em três partes. A parte central dá uma ideia geral das camadas na imagem. No topo, poderá ver algumas propriedades da camada actual. No fundo, poderá encontrar algumas opções de gestão da camada. As próximas secções descrevem estas três partes em mais detalhe. </para>
+
+<sect2 id="layers-layerbox-overview"
+>
+<title
+>Visão geral das camadas</title>
+
+<para
+>Esta parte mostra as camadas que estão presentes na sua imagem. A hierarquia dos grupos de camadas é apresentada numa estrutura em árvore: as camadas que pertencem a um determinado grupo são mostradas ligeiramente à direita, para indicar que pertencem a esse grupo. </para
+><para
+>Para cada camada, é apresenta uma antevisão em miniatura e o seu nome. O nome da camada é antecedido por um ícone de uma pasta, se for uma camada de grupo. Para além disso, estão presentes dois indicadores: o ícone do olho indica se a camada está visível de momento (um olho aberto significa que está visível, enquanto um fechado indica invisibilidade) e o ícone do cadeado indicada se a camada está bloqueada. Não poderá efectuar quaisquer alterações numa camada bloqueada. </para
+><para
+>Quando carregar no ícone do olho de uma camada, a sua visibilidade muda para desligada e vice-versa. Se carregar no ícone do cadeado, activa ou desactiva a edição dessa camada. Poderá carregar no nome da camada actual para mudar o seu nome. Lembre-se que, para mudar o nome de uma camada, esta terá de ser a actual. Não terá de activar uma camada para a tornar (in)visível ou (des)bloqueada com os ícones do olho e do cadeado, respectivamente: estes funcionam directamente. </para
+><para
+>Faça duplo-click num elemento de uma camada da lista para abrir a janela de <link linkend="commands-dialogs-layers-layerproperties"
+><guilabel
+>Propriedades da Camada</guilabel
+></link
+>. Esta janela mostra o espaço de cores e o perfil de uma camada. Poderá também alterar aqui o seu nome, opacidade e modo de composição. </para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="layers-layerbox-options"
+>
+<title
+>Opções da camada</title>
+<para
+>O topo da área da camada contém dois controlos para definir as propriedades da camada seleccionada de momento. A lista à esquerda permite-lhe alterar rapidamente o modo de composição da camada. O campo incremental e a barra deslizante à direita podem ser usadas para alterar a opacidade da camada. </para
+><para
+>No fundo da área das camadas, existem cinco botões. Da esquerda para a direita, estes são os seguintes. O ícone <guibutton
+>Nova Camada</guibutton
+> mostra um submenu onde poderá escolher o tipo de camada que deseja adicionar. Este menu também poderá ser aberto se carregar com o &RMB; na área das camadas. Os botões <guibutton
+>Subir a Camada</guibutton
+> e <guibutton
+>Descer a Camada</guibutton
+> sobem e descem a camada actual, respectivamente, dentro do grupo actual de camadas. Se a camada já for a última ou a primeira dentro do grupo de camadas, a tentativa de a mover mais tirá-la-á do grupo de camadas. O botão de <guibutton
+>Propriedades da Camada</guibutton
+> abre a janela de <link linkend="commands-dialogs-layers-layerproperties"
+><guilabel
+>Propriedades da Camada</guilabel
+></link
+>, como se tivesse feito duplo-click na camada. O botão <guibutton
+>Apagar a Camada</guibutton
+> remove a camada actual. </para>
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="layers-working">
+<title
+>Trabalhar com camadas</title>
+
+<para
+>Dado que as camadas são bastante importantes quando forem usadas de forma extensiva no &krita;, poderá efectuar um conjunto de operações sobre elas. Estas estão todas disponíveis com o <link linkend="commands-menus-layer"
+>menu <guimenu
+>Camada</guimenu
+></link
+>. Algumas das possibilidades: </para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry
+><term
+></term
+><listitem
+><para
+>Adicionar, remover e duplicar camadas;</para
+></listitem
+></varlistentry>
+<varlistentry
+><term
+></term
+><listitem
+><para
+>Criar e editar as máscaras das camadas;</para
+></listitem
+></varlistentry>
+<varlistentry
+><term
+></term
+><listitem
+><para
+>Inverter, rodar, escalar e inclinar as camadas;</para
+></listitem
+></varlistentry>
+<varlistentry
+><term
+></term
+><listitem
+><para
+>Converter as camadas entre espaços de cores;</para
+></listitem
+></varlistentry>
+<varlistentry
+><term
+></term
+><listitem
+><para
+>Gravar as camadas como imagens;</para
+></listitem
+></varlistentry>
+<varlistentry
+><term
+></term
+><listitem
+><para
+>Ver os histogramas da camada.</para
+></listitem
+></varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="layers-adjustment">
+<title
+>Camadas de Ajuste</title>
+
+<para
+>As camadas de ajuste são camadas que consistem num filtro e numa selecção opcional. O efeito do filtro é aplicado á imagem composta pelas várias camadas sob a camada de ajuste, para o grupo de camadas actual. A grande vantagem é que as camadas de ajuste aplicam estes efeitos de forma não-destrutiva. Os dados originais da imagem não são modificados. </para
+><para
+>Quase todos os filtros do &krita; são adequados para usar nas camadas de ajuste -- até mesmo os filtros que reduzem a qualidade da imagem. Por exemplo, o filtro de pingos de chuva converte para RGB de 8 bits, antes de fazer a sua magia. Se quiser tentar usar este filtro directamente numa camada de L*a*b* de 16 bits, o &krita; irá avisá-lo da conversão de e para RGB que este filtro provoque. O mesmo não se aplica com as camadas de ajuste: os dados originais não são modificados, pelo que a aplicação do filtro é segura. </para
+><para
+>Então e o espaço de cores de uma camada de ajuste? Para poder examinar este facto, terá de saber o que se passa quando o &krita; desenha uma camada de ajuste. </para>
+
+<sect2 id="layers-adjustment-selections">
+<title
+>Camadas de ajuste e selecções</title>
+
+<para
+>Se a camada activa de momento tiver uma selecção activa, então essa selecção será copiada e usada como uma máscara da camada de ajuste. Se não estiver qualquer selecção activa, então não haverá máscara nenhuma e o ajuste será aplicado em toda a extensão das camadas sob a camada de ajuste do grupo actual. <emphasis
+>Não existe</emphasis
+> forma de adicionar uma máscara a uma camada de ajuste existente. </para
+><para
+>Se existir uma máscara na camada de ajuste, poderá editá-la com as ferramentas e operações de pintura normais. </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="layers-adjustment-projection">
+<title
+>Uma nota sobre as projecções</title>
+
+<para
+>O &krita; compõe as camadas de baixo para cima, dentro de cada grupo de camadas. A agregação -- ou a projecção, como chamam os programadores -- é então filtrada pela camada de ajuste. Se existirem camadas por cima da camada de ajuste, estão são compostas sobre a projecção. O &krita; converte os dados de todas as camadas antes da composição, por isso, se a camada do fundo de uma imagem for em tons de cinzento, todas as camadas são convertidas para tons de cinzento antes da composição -- e isso significa que a projecção da camada de ajuste será também em tons de cinzento. </para
+><para
+>Com este conhecimento, irá perceber porque é que o &krita; poderá oferecer normalmente melhor performance a lidar com as camadas por cima de uma camada de ajuste, que está por cima de uma estrutura de camadas completa: o &krita; usa a projecção e nem sequer vê mais as camadas sob a camada de ajuste. A menos que, claro, altere alguma delas. </para>
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="layers-composite">
+<title
+>Modos de composição</title>
+
+<para
+>As camadas podem ser compostas de várias formas, cada uma delas originando um efeito diferente. Esta secção descreve os modos de composição disponíveis. Cada uma das descrições é acompanhada por um exemplo: no topo de uma imagem original (ver em baixo), é adicionado um gradiente em arco-íris. </para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem original</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mountains-original.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem original</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem original</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<sect2 id="layers-composite-normal">
+<title
+><guilabel
+>Normal</guilabel
+></title>
+
+<para
+>O modo <guilabel
+>Normal</guilabel
+> não faz nada de especial. Ele adiciona a camada à imagem e, se nenhum dos efeitos especiais, como a opacidade, for alterado, as camadas subjacentes só serão visíveis nos locais em que a camada nova é transparente por si só. </para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Normal</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mountains-normal.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Normal</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Normal</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="layers-composite-multiply">
+<title
+><guilabel
+>Multiplicar</guilabel
+></title>
+
+<para
+>O modo para <guilabel
+>Multiplicar</guilabel
+> mistura as duas camadas, de forma que a camada de baixo fica <quote
+>colorida</quote
+> com a camada nova. A imagem resultante é, geralmente, muito escura. </para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Multiplicar</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mountains-multiply.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Multiplicar</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Multiplicar</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="layers-composite-burn">
+<title
+><guilabel
+>Queimar</guilabel
+>, <guilabel
+>Evitar</guilabel
+>, <guilabel
+>Dividir</guilabel
+> e <guilabel
+>Ecrã</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Os modos <guilabel
+>Queimar</guilabel
+>, <guilabel
+>Evitar</guilabel
+>, <guilabel
+>Dividir</guilabel
+> e <guilabel
+>Ecrã</guilabel
+> adicionam todos eles um efeito extra de <quote
+>queimadura</quote
+>, seguindo os contornos, em vez de usar linhas direitas. Para além disso, o <guilabel
+>Queimar</guilabel
+> e o <guilabel
+>Dividir</guilabel
+> usam as cores invertidas em vez das cores normais da camada composta. </para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Queimar</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mountains-burn.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Queimar</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Queimar</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Evitar</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mountains-dodge.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Evitar</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Evitar</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Dividir</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mountains-divide.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Dividir</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Dividir</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Ecrã</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mountains-screen.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Ecrã</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Ecrã</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="layers-composite-overlay">
+<title
+><guilabel
+>Sobreposição</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Como o <guilabel
+>Multiplicar</guilabel
+>, o modo de <guilabel
+>Sobreposição</guilabel
+> tenta colorir a camada subjacente. A imagem resultante é quase tão clara como a camada original. </para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Sobreposição</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mountains-overlay.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Sobreposição</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Sobreposição</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="layers-composite-darken">
+<title
+><guilabel
+>Escurecer</guilabel
+></title>
+
+<para
+>O modo <guilabel
+>Escurecer</guilabel
+> escurece a camada subjacente, enquanto a tenta colorir de forma a corresponder às cores da camada composta. </para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Escurecer</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mountains-darken.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Escurecer</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Escurecer</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="layers-composite-lighten">
+<title
+><guilabel
+>Iluminar</guilabel
+></title>
+
+<para
+>O modo <guilabel
+>Iluminar</guilabel
+> tenta aclarar a camada subjacente, enquanto a tenta colorir de forma a corresponder às cores da camada composta. </para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Iluminar</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mountains-lighten.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Iluminar</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Iluminar</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="layers-composite-hue">
+<title
+><guilabel
+>Matiz</guilabel
+>, <guilabel
+>Saturação</guilabel
+> e <guilabel
+>Valor</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Os modos de <guilabel
+>Tom</guilabel
+>, <guilabel
+>Saturação</guilabel
+> e <guilabel
+>Valor</guilabel
+> tentam aplicar, respectivamente, os componentes de tom ou matiz, saturação e valor da camada composta sobre a camada subjacente. </para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Tom</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mountains-hue.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Tom</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Tom</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Saturação</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mountains-saturation.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Saturação</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Saturação</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Valor</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mountains-value.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Valor</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Valor</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="layers-composite-color">
+<title
+><guilabel
+>Cor</guilabel
+></title>
+
+<para
+>O modo de <guilabel
+>Cor</guilabel
+> tenta colorir a camada subjacente, respeitando as cores muito fortes. </para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Cor</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mountains-color.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Cor</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Cor</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="layers-masks">
+<title
+>Máscaras das Camadas</title>
+
+<para
+>Basicamente, uma máscara de camadas é uma máscara que você poderá aplicar na sua camada de pintura. Isto irá mascarar, literalmente, as áreas da camada, de modo que o conteúdo por baixo apareça através dela. Poderá pintar sobre ela com cores em tons de cinzento: quanto mais preta a cor, menos a camada por baixo ficará coberta; por outro lado, quanto mais branca, menos a camada por baixo ficará visível. Deste modo, o branco completo não deixará passar nada, enquanto o preto deixará passar tudo. Basicamente, é um pouco como seleccionar uma parte da sua imagem e recortá-la de seguida, de modo que as partes seleccionadas se vão embora. Assim, qual é a utilização de uma máscara aqui? A grande vantagem é que é não-destrutiva: se decidir que mascarou a parte errada da sua camada, poderá remover facilmente a camada e começar de novo, o que é bastante mais complicado (para não dizer impossível, especialmente entre sessões) com a selecção e recorte normais. </para
+><para
+>Por isso, como criar uma máscara? Existem 2 formas: </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Iniciar do zero: <menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+><guisubmenu
+>Máscara</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Criar uma Máscara</guimenuitem
+></menuchoice
+>. A máscara começa com tudo retido, ou seja, uma máscara completamente branca. Basicamente, não irá ver nenhumas alterações, desde que não pinte sobre ela. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Começar a partir da selecção actual: <menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+><guisubmenu
+>Máscara</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Selecção da Origem da Máscara</guimenuitem
+></menuchoice
+>. A selecção efectuada será convertida para branco. Isto significa que a área completamente seleccionada ficará visível, enquanto as áreas completamente não-seleccionadas ficarão invisíveis, mantendo-se o resto parcialmente visível, dependendo da área que foi seleccionada. </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<sect2 id="layers-masks-editing">
+<title
+>Editar a Máscara</title>
+
+<para
+>Em primeiro lugar, verifique se está a editar a máscara, não a camada, confirmando se a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+><guisubmenu
+>Máscara</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Editar a Máscara</guimenuitem
+></menuchoice
+> está assinalada. (Esta opção está assinalada, por omissão). Depois, poderá pintar sobre a camada, como acontecia antes, com a diferença que agora está a pintar sobre a máscara, em vez de ser na própria camada. Para parar de pintar sobre a máscara, poderá desligar a opção <guilabel
+>Editar a Máscara</guilabel
+>. Existe também a opção para mostrar a máscara, bastando para tal assinalar a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+><guisubmenu
+>Máscara</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Mostrar a Máscara</guimenuitem
+></menuchoice
+>. (Esta opção não está assinalada por omissão). Esta opção irá desenhar a camada inteira, como uma representação visual da máscara, a tons de cinzento, em vez de mostrar a camada actual. Isto poderá ser útil para ver onde se encontra a sua máscara, mas poderá não ser tão útil quando a quiser editar, dado que não consegue olhar para a camada actual. </para
+><para
+>Outras acções: poderá também remover a máscara, se não estiver satisfeito com ela, e querer recomeçar tudo de novo, ou simplesmente desejar remover; para tal, seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+><guisubmenu
+>Máscara</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Remover a Máscara</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Poderá também <quote
+>aplicar</quote
+> a máscara, o que significa que a máscara será tornada permanente. Isto significa que a máscara é removida, mas o seu efeito de transparência será aplicado na camada. </para>
+
+</sect2>
+</sect1>
+
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/using-selections.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/using-selections.docbook
new file mode 100644
index 00000000..6792cf49
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/using-selections.docbook
@@ -0,0 +1,220 @@
+<chapter id="selections">
+<title
+>Selecções</title>
+
+<para
+>Este capítulo dá-lhe uma breve introdução às selecções. </para
+><para
+>Poderá seleccionar uma parte de uma imagem, mascarando tudo o resto. Isto é útil quando deseja cortar, copiar ou apenas modificar uma parte da imagem sem afectar o resto. O &krita; lida com as selecções através de uma máscara, ou <quote
+>nível da selecção</quote
+>, onde cada pixel obtém um de 256 níveis, entre os seleccionados e não-seleccionados. Sim, é verdade, poderá ter pixels seleccionados de forma fraccionária. E, ao lidar com os pixels individuais, poderá efectivamente <quote
+>pintar</quote
+> a sua selecção. </para
+><para
+>A máscara de selecção é visualizada com os pixels não-seleccionados a terem uma cor azulada e os pixels seleccionados no seu aspecto normal. Os pixels parcialmente seleccionados aparecem como algo de intermédio. Para além disso, é mostrado um contorno vermelho em torno das áreas seleccionadas. Os pixels seleccionados parcialmente estão dentro do contorno, como tal, mesmo dentro do contorno vermelho poderá ver o tom azulado em alguns pixels. </para>
+
+<sect1 id="selections-making">
+<title
+>Fazer uma selecção</title>
+<para
+>Existe uma gama enorme de ferramentas para fazer selecções. Desde rectângulos, elipses e selecções livres, até selecções por intervalo de cores. Quando fizer várias selecções, estas adicionar-se-ão. Como tal, uma selecção rectangular e uma selecção elíptica seleccionam ambas as áreas. Mais tarde, poderá retirar partes da selecção com a <guilabel
+>Borracha de Selecção</guilabel
+>. </para
+><para
+>Para voltar ao normal (sem nenhuma selecção activa), escolha a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Seleccionar</guimenu
+><guimenuitem
+>Deseleccionar</guimenuitem
+> </menuchoice
+>. Para seleccionar todos os pixels, escolha <menuchoice
+><guimenu
+>Seleccionar</guimenu
+><guimenuitem
+>Seleccionar Tudo</guimenuitem
+> </menuchoice
+>. </para
+><para
+>Poderá pensar que estas duas acções poderão dar o mesmo resultado, mas é muito mais eficiente não ter selecções activas do que ter tudo seleccionado. </para
+><para
+>Depois de ter deseleccionado, poderá voltar a fazer a selecção se escolher a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Seleccionar</guimenu
+><guimenuitem
+>Seleccionar de Novo</guimenuitem
+> </menuchoice
+>. </para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="selections-painting">
+<title
+>Pintar a sua selecção</title>
+<para
+>Como foi dito acima, poderá pintar essencialmente a sua selecção; tal como faria normalmente, poderá optar por pintar a sua selecção à mão-livre ou guiada através de rectângulos, elipses, &etc;. Poderá também optar por escolher várias ferramentas de pintura diferentes, como a caneta, o pincel, o 'spray', &etc;. Escolha a ferramenta de guia e a ferramenta de pintura na caixa de ferramentas, siga em frente e <quote
+>pinte</quote
+> a sua selecção. </para
+><para
+>As ferramentas de guias funcionam tal e qual como nas outras aplicações. Como tal, se mantiver carregada a tecla Shift enquanto desenha um rectângulo ou uma elipse, continua a obrigar que estes sejam de facto quadrados e circunferências, respectivamente. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Pintar uma selecção</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="using-selections-1.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Pintar uma selecção</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Pintar uma selecção</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Pintar uma selecção</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="using-selections-2.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Pintar uma selecção</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Pintar uma selecção</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="selections-unselecting">
+<title
+>Deseleccionar</title>
+<para
+>Todas as ferramentas de pintura da selecção têm uma opção para adicionar ou subtrair da selecção. Isto significa que poderá usar todas as suas ferramentas conhecidas para seleccionar ou para deseleccionar. Existe também uma borracha de selecção entre as ferramentas de pintura da selecção. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Deseleccionar</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="using-selections-3.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Deseleccionar</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Deseleccionar</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="selections-making-new">
+<title
+>Fazer uma selecção nova</title>
+<para
+>Quando quiser faz uma selecção nova que substitua a activa, necessita primeiro de desfazer a selecção activa. Escolha a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Seleccionar</guimenu
+><guimenuitem
+>Deseleccionar</guimenuitem
+> </menuchoice
+>. </para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="selections-contigious">
+<title
+>Seleccionar uma área contígua (varinha mágica)</title>
+<para
+>Para seguir a analogia de pintura da sua selecção, o &krita; oferece também o equivalente de preencher uma área contígua. Algumas aplicações de pintura chamam a esta ferramenta de selecção a ferramenta de varinha mágica. O que faz é seleccionar os pixels adjacentes que tenham aproximadamente a mesma cor que o pixel onde carrega. A selecção espalha-se a partir do ponto onde carregou. Na opção de difusão poderá indicar quão diferentes terão de ser as cores para que a selecção se deixe de espalhar. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Antes da varinha mágica</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="using-selections-4.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Antes da varinha mágica</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Antes da varinha mágica</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Uma selecção de varinha mágica</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="using-selections-5.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Uma selecção de varinha mágica</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Uma selecção de varinha mágica</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="selections-similar">
+<title
+>Seleccionar cores semelhantes</title>
+<para
+>A ferramenta de <guilabel
+>Selecção de Semelhanças</guilabel
+> permite-lhe escolher um pixel e depois seleccionar todos os pixels que tenham uma cor semelhante. A selecção de uma cor num canto da imagem poderá também seleccionar um pixel noutro canto, se eles tiverem cores semelhantes. Na opção de <guilabel
+>Difusão</guilabel
+>, poderá definir quão semelhantes as cores deverão ser para que sejam seleccionadas. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Seleccionar cores semelhantes</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="using-selections-6.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Seleccionar cores semelhantes</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Seleccionar cores semelhantes</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="selections-inverting">
+<title
+>Inverter a selecção</title>
+<para
+>Em alguns casos, é mais fácil indicar a sua selecção da forma inversa. Isto é, primeiro selecciona as partes que não deverão ser seleccionadas e depois poderá escolher a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Seleccionar</guimenu
+><guimenuitem
+>Inverter</guimenuitem
+> </menuchoice
+>. O que a inversão faz é inverter o nível de selecção, ou seja, corresponde a 256 menos o nível de selecção actual. Deste modo, o que estava seleccionado passa a não estar e vice-versa. </para>
+</sect1>
+
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/using-views.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/using-views.docbook
new file mode 100644
index 00000000..d12e689f
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/using-views.docbook
@@ -0,0 +1,260 @@
+<chapter id="views">
+<title
+>Vistas</title>
+
+<para
+>Uma das coisas mais importantes que precisa de saber, ao lidar com uma aplicação de pintura ou edição de imagens, é saber como adaptar a vista sobre a sua imagem às suas necessidades (em mudança). Este capítulo descreve as várias possibilidades que o &krita; oferece. </para>
+
+<sect1 id="views-zooming">
+<title
+>Ampliação</title>
+
+<para
+>Entende-se por ampliação o facto de conseguir ver as suas imagens com diferentes níveis de detalhe. Se reduzir, irá ver uma parte maior da imagem, mas com menos detalhe. O &krita; oferece um conjunto de opções que afectam a parte da imagem que é apresentada: </para>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry
+><term
+>Ampliar</term>
+<listitem
+><para
+>A ampliação permite-lhe ver mais detalhes, só que irá ver uma parte menor da imagem. Poderá ampliar a janela, se escolher a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Ampliar</guimenuitem
+></menuchoice
+>, carregar no botão <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="toolbars-button-zoomin.png" format="PNG"/> </imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Ampliar</guilabel
+> da barra de ferramentas ou se carregar na combinação <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>+</keycap
+></keycombo
+>. Poderá ampliar até 1600% (uma proporção de 16:1), através de um conjunto de níveis de ampliação fixos. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+>Reduzir</term>
+<listitem
+><para
+>A redução permite-lhe ver uma maior parte da imagem, perdendo alguns detalhes no processo. Poderá reduzir a janela, se escolher a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Reduzir</guimenuitem
+></menuchoice
+>, carregar no botão <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="toolbars-button-zoomout.png" format="PNG"/> </imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Reduzir</guilabel
+> da barra de ferramentas ou se carregar na combinação <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>-</keycap
+></keycombo
+>. Poderá ampliar até 0,2% (uma proporção de 1:500), através de um conjunto de níveis de ampliação fixos. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+>Voltar aos 100%</term>
+<listitem
+><para
+>Dado que ver a sua imagem com o seu tamanho real é bastante útil às vezes, poderá fazê-lo com a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Pixels actuais</guimenuitem
+></menuchoice
+> ou carregando em <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>0</keycap
+></keycombo
+>. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+>Ampliar e reduzir com a página de <guilabel
+>Vista Geral</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>A página de <guilabel
+>Vista Geral</guilabel
+> da área de controlo (que aparece normalmente do lado direito da janela do &krita;) também lhe permite mudar o nível de ampliação, usando a barra deslizante ou o campo incremental. Estão aqui disponíveis diferentes níveis de ampliação, por isso, se a ampliação ou redução descritas acima não produzirem uma vista que lhe agrade, poderá tentar usar esta opção. O botão <guibutton
+>1:1</guibutton
+> oferece outra forma de voltar a uma ampliação de 100%.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+>Ampliações especiais</term>
+<listitem
+><para
+>Existem mais duas formas especiais de ampliação. O item do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Ajustar à Página</guimenuitem
+></menuchoice
+> amplia a sua imagem, de modo que fique tão grande quanto possível, mantendo-se à mesma visível por inteiro. O item do menu menu <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Modo de Ecrã Completo</guimenuitem
+></menuchoice
+> (activação disponível ao carregar em <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>F</keycap
+></keycombo
+>) aumenta a janela do &krita; de modo a caber em todo o seu ecrã, removendo inclusive a barra do título. Ainda que não seja uma forma <quote
+>real</quote
+> de ampliar, ajudá-lo-á a mostrar apenas mais aquela parte da sua imagem.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="views-views">
+<title
+>Lidar com as vistas</title>
+
+<para
+>Para além de mudar o nível de ampliação da sua vista, poderá abrir vistas diferentes para a mesma imagem. Desta forma, poderá por exemplo ver duas partes diferentes da sua imagem que não iriam caber no seu ecrã de qualquer outra forma. </para>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry
+><term
+>Janelas de novas vistas</term>
+<listitem
+><para
+>Poderá abrir uma janela nova para o &krita;, para a sua imagem, se escolher a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Nova Vista</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Ambas as janelas ficam independentes umas das outras (para que possa seleccionar ferramentas diferentes, ver partes diferentes da sua imagem, &etc;), mas as alterações que fizer à imagem numa vista ficarão imediatamente visíveis na outra. Para fechar uma janela, use o botão normal de fecho da janela. Existe também uma opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Fechar Todas as Vistas</guimenuitem
+></menuchoice
+>, que fecha todas as vistas acabadas de criar, deixando apenas a janela original aberta.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+>Dividir as vistas</term>
+<listitem
+><para
+>Poderá também dividir uma janela em duas vistas. Como numa janela nova, uma vista de uma janela dividida tem a sua própria configuração de pincéis, níveis de ampliação, entre outras coisas, mas ambas as vistas aparecem na mesma janela. Para dividir a sua janela, escolha a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Dividir a Janela</guimenuitem
+></menuchoice
+>. A área de visualização da janela do &krita; ficará então dividida em duas metades. Poderá optar entre uma divisão na horizontal ou na vertical, com a opção do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guisubmenu
+>Orientação da Divisória</guisubmenu
+></menuchoice
+> e voltar a ter uma vista com a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Remover a Vista</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="views-miscellaneous">
+<title
+>Opções diversas de visualização</title>
+
+<para
+>O &krita; oferece duas opções que o poderão ajudar a saber onde está. </para>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry
+><term
+>Réguas</term>
+<listitem
+><para
+>Poderá ter o &krita; a mostrar as réguas nos extremos da sua imagem, indicando as coordenadas em X ou Y. Para o fazer, escolha a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Mostrar as Réguas</guimenuitem
+></menuchoice
+> ou carregue em <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>R</keycap
+></keycombo
+>. As réguas adaptar-se-ão automaticamente ao seu nível de ampliação, para mostrar um número adequado de sub-divisões. Para remover as réguas, escolha a mesma opção do menu (que agora aparece como <guimenuitem
+>Esconder as Réguas</guimenuitem
+>) ou carregue em <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>R</keycap
+></keycombo
+> de novo. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+>Grelha</term>
+<listitem
+><para
+>Para ver as linhas da grelha, escolha a opção do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Mostrar a Grelha</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Poderá definir a distância entre as linhas da grelha, com a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guisubmenu
+>Espaço da Grelha</guisubmenu
+></menuchoice
+>, assim como poderá escolher cores diferentes para as linhas, na janela em <menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar o &krita;...</guimenuitem
+></menuchoice
+> (ver a <link linkend="settings-preferences-grid"
+>secção da Grelha do capítulo de Configuração</link
+>). </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/Makefile.am b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000..6869837a
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/Makefile.am
@@ -0,0 +1,4 @@
+KDE_LANG = pt
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+KDE_DOCS = AUTO
+KDE_MANS = AUTO
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/a11y.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/a11y.docbook
new file mode 100644
index 00000000..ddd0feda
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/a11y.docbook
@@ -0,0 +1,517 @@
+<chapter id="a11y">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Gary</firstname
+> <surname
+>Cramblitt</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+
+<title
+>Para Utilizadores com Necessidades Especiais</title>
+<para
+>Esta secção da documentação discute as funcionalidades de acessibilidade do &kspread; para utilizadores com necessidades especiais. Algumas dessas funcionalidades aplicam-se ao &kde; como um todo e são controladas no <ulink url="help:kcontrol"
+>&kcontrolcenter;</ulink
+>. Algumas aplicam-se a todas as aplicações do &koffice; e algumas são apenas específicas do &kspread;.</para>
+
+<sect1 id="a11y-install">
+<title
+>Instalar o Módulo <command
+>kdeaccessibility</command
+></title>
+<indexterm
+><primary
+>kdeaccessibility</primary
+></indexterm>
+<para
+>A maioria das funcionalidades descritas neste capítulo ficam activas se instalar o módulo <command
+>kdeaccessibility</command
+>. O módulo <command
+>kdeaccessibility</command
+> faz parte do projecto do &kde; <ulink url="http://www.kde.org"
+>http://www.kde.org</ulink
+>. O pacote do <command
+>kdeaccessibility</command
+> pode ser obtido no &kde-ftp;, o servidor de FTP principal do projecto &kde;. </para>
+
+<para
+>Muitas das distribuições oferecem pacotes binários pré-compilados nos seus 'sites' de FTP. Por favor veja a página Web da sua distribuição para mais informações.</para>
+
+<para
+>Poderá obter mais informações sobre a acessibilidade no &kde; se visitar o <ulink url="http://accessibility.kde.org/"
+>http://accessibility.kde.org/</ulink
+>. </para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="a11y-sight">
+<title
+>Incapacidades Visuais</title>
+<indexterm
+><primary
+>Incapacidades Visuais</primary
+></indexterm>
+
+<note
+><para
+>O &kspread; não consegue ser usado por utilizadores totalmente invisuais. Espera-se que um leitor de ecrã genérico para os invisuais fique disponível nas versões futuras do &kde;. </para
+></note>
+
+<sect2 id="a11y-theming">
+<title
+>Temas</title>
+<indexterm
+><primary
+>Temas</primary
+></indexterm>
+<para
+>Para os utilizadores com visão reduzida ou com alergia à luz, estão disponíveis várias funcionalidades no <menuchoice
+><guimenu
+>Botão K</guimenu
+><guimenuitem
+>&kcontrolcenter;</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Em <menuchoice
+><guimenu
+>Aparência &amp; Temas</guimenu
+><guimenuitem
+>Gestor de Temas</guimenuitem
+> </menuchoice
+>, poderá seleccionar vários temas. Se for alérgico à luz, o <guilabel
+>Alto Contraste (Escuro)</guilabel
+> ou <guilabel
+>Alto Contraste (Claro)</guilabel
+> poderão ser úteis. Se tiver problemas em ler tipos de letra pequenos ou ícones pequenos, o <guilabel
+>Alto Contraste (Escuro)-Grande</guilabel
+> ou <guilabel
+>Alto Contraste (Claro)-Grande</guilabel
+> irão aumentar o tamanho do texto e dos ícones. Poderá também mudar o fundo, as cores, os tipos de letra e os ícones do mesmo ecrã. Está disponível um conjunto de ícones monocromáticos. </para>
+
+<tip
+><para
+>Se escolher um dos temas <guilabel
+>Grandes</guilabel
+>, poderá concluir que alguns ecrãs são demasiado grandes para caber no seu monitor. Se comprar um monitor maior, poderá ser útil. Poderá arrastar partes do ecrã que não estejam visíveis para a área visível, se mantiver carregada a tecla &Alt; e arrastar o rato para qualquer local do ecrã. Se tiver problemas em lidar com um rato, poderá também mudar de ecrãs com o <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>F3</keycap
+></keycombo
+>. No Menu de Operações das Janelas, escolha a opção <menuchoice
+><guimenuitem
+>Mover</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Desloque o ecrã com as teclas dos cursores e carregue em &Esc; para terminar. </para
+></tip>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="a11y-kmagnifier">
+<title
+>&kmagnifier;</title>
+<indexterm
+><primary
+>ampliador</primary
+></indexterm>
+<para
+>O módulo <command
+>kdeaccessibility</command
+> inclui uma aplicação de ampliação do ecrã chamada <ulink url="help:kmag"
+>&kmagnifier;</ulink
+>. Se estiver instalada, poderá executá-la em <menuchoice
+><guimenu
+>Botão-K</guimenu
+><guimenuitem
+>Utilitários</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Acessibilidade</guimenuitem
+><guimenuitem
+>KMag (Ampliador do Ecrã)</guimenuitem
+></menuchoice
+>. </para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="a11y-tts">
+<title
+>Texto-para-Fala</title>
+<indexterm
+><primary
+>Texto-para-Fala</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>TTS</primary
+></indexterm>
+<para
+>O módulo <command
+>kdeaccessibility</command
+> inclui um componente de Texto-para-Fala chamado KTTS. Se o KTTS estiver instalado, poderá configurar o &kspread; para falar o texto que se encontra sob o cursor do rato ou falar o texto de cada elemento do ecrã, quando este ficar em primeiro plano. Antes de usar esta funcionalidade, configure primeiro o KTTS. Veja o <ulink url="help:kttsd"
+>Manual do KTTS</ulink
+> para mais detalhes. Para activar a funcionalidade de TTS do &kspread;, seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar o &kspread;...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. Isto irá mostrar uma janela. Se carregar em <guibutton
+>TTS</guibutton
+>, poderá mudar o seguinte.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="tts.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Falar o elemento sob o cursor do rato</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando estiver assinalado, o &kspread; irá falar o texto de cada elemento, à medida que o cursor do rato passar por cima do item em si.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Falar o elemento em primeiro plano</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando estiver assinalado, o &kspread; irá falar o texto de cada elemento, à medida que este fica em primeiro plano (com o foco).</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Falar as dicas</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando estiver assinalado, o &kspread; irá falar a dica que aparece para cada elemento gráfico, para além do texto do item propriamente dito.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Falar O Que É Isto</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando estiver assinalado, o &kspread; irá falar a ajuda O Que É Isto? para cada elemento gráfico, para além do texto do item em si.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Dizer se está desactivado</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando estiver assinalado, o &kspread; irá falar o texto "desactivado" se o elemento estiver de facto desactivado (acinzentado).</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Falar os aceleradores</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando estiver assinalado, o &kspread; irá falar o acelerador do elemento, para além do texto do item. Os aceleradores são as letras sublinhadas que vê no texto do elemento gráfico. Por exemplo, no menu principal, a opção <menuchoice
+><guimenuitem
+>Novo</guimenuitem
+></menuchoice
+> tem o "N" sublinhado. Podê-la-á escolher se carregar em <keycap
+>N</keycap
+>. Para falar o acelerador, assinale esta opção e indique a palavra que deseja que ele fale antes do acelerador, no campo <guilabel
+>Antecedido da palavra</guilabel
+>. No exemplo acima, o &kspread; irá dizer "Acelerador N".</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Intervalo de análise</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Esta opção indica com que frequência o &kspread; irá verificar alterações do elemento sob o cursor do rato ou mudanças de elementos em primeiro plano. Deverá deixar esta opção ligada por omissão.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<note
+><para
+>Se a opção de <guibutton
+>TTS</guibutton
+> não aparecer neste ecrã, é porque não tem o componente KTTS instalado no seu sistema. </para
+></note>
+
+<note
+><para
+>Nem todos os itens gráficos podem ser lidos. Por exemplos, os itens do menu principal não são falados. </para
+></note>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="a11y-motor">
+<title
+>Incapacidades Motoras e Operação sem Rato</title>
+<indexterm
+><primary
+>Incapacidades Motoras</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>Operação sem Rato</primary
+></indexterm>
+
+<sect2 id="a11y-kmousetool">
+<title
+>KMouseTool</title>
+<para
+>Se conseguir lidar com um rato, mas tiver problemas ao carregar em algum dos botões, a aplicação <ulink url="help:kmousetool"
+>KMouseTool</ulink
+> poderá ajudar. Execute-a com o <menuchoice
+><guimenu
+>Botão-K</guimenu
+><guimenuitem
+>Utilitários</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Acessibilidade</guimenuitem
+><guimenuitem
+>KMouseTool (Botão Automático do Rato)</guimenuitem
+></menuchoice
+>. </para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="a11y-kbd-xaccess">
+<title
+>Funcionalidades do XAccess</title>
+<indexterm
+><primary
+>XAccess</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>Teclas Fixas</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>Teclas Lentas</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>Teclas Sonoras</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kcontrolcenter; oferece várias funcionalidades do teclado, reunidas num conjunto chamado XAccess. Elas incluem:</para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+>Teclas Fixas</term>
+<listitem
+><para
+>Esta funcionalidade permite lidar com as teclas modificadoras, como o &Alt;, o &Ctrl; e o &Shift; sem ter de manter as teclas carregadas. É útil quando só puder usar um dedo ou uma mão para lidar com o teclado. Com as Teclas Fixas activadas, carregue e largue uma tecla &Alt;, &Ctrl; ou &Shift;, e carregue depois noutra tecla. O resultado é como se tivesse carregado em ambas as teclas de uma vez. Carregue na tecla &Alt;, &Ctrl; ou &Shift; de novo para desligar a tecla fixa. Active esta funcionalidade no <menuchoice
+><guimenu
+>Botão K</guimenu
+><guimenuitem
+>&kcontrolcenter;</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Regional &amp; Acessibilidade</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Acessibilidade</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Teclas Modificadoras</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+>Teclas Lentas</term>
+<listitem
+><para
+>Esta funcionalidade é útil se tiver tremuras nas mãos ou dificuldade em carregar com precisão nas teclas. Evita que se carregue inadvertidamente em algumas teclas, obrigando a que uma tecla tenha de se manter carregada durante um período mínimo de tempo, antes de ser aceite. Active esta funcionalidade em <menuchoice
+><guimenu
+>Botão K</guimenu
+><guimenuitem
+>&kcontrolcenter;</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Regional &amp; Acessibilidade</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Filtros do Teclado</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+>Teclas Sonoras</term>
+<listitem
+><para
+>Esta funcionalidade é também útil se tiver tremuras nas mãos. Evita que carregue repetida e inadvertidamente nas teclas, evitando uma repetição da tecla durante um determinado período de tempo. Active esta funcionalidade em <menuchoice
+><guimenu
+>Botão K</guimenu
+><guimenuitem
+>&kcontrolcenter;</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Regional &amp; Acessibilidade</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Filtros de Teclado</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="a11y-mouse-emulation">
+<title
+>Emulação do Rato</title>
+<indexterm
+><primary
+>Emulação do Rato</primary
+></indexterm>
+<para
+>A Emulação do Rato permite-lhe mover e carregar no rato com o teclado. Carregue em <keycombo
+>&Alt;<keycap
+>F12</keycap
+></keycombo
+> para a activar. Use os cursores para mover o cursor do rato para o local desejado e carregue em <keycap
+>espaço</keycap
+> para "carregar" no botão do rato. Infelizmente, não poderá usar a Emulação do Rato para carregar com o &RMB; ou para arrastar. </para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="a11y-mouse-navigation">
+<title
+>Navegação com o Rato</title>
+<indexterm
+><primary
+>Navegação com o Rato</primary
+></indexterm>
+<para
+>Esta funcionalidade permite-lhe emular o rato com o teclado numérico. Para a activar, vá a <menuchoice
+><guimenu
+>Botão K</guimenu
+><guimenuitem
+>&kcontrolcenter;</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Periféricos</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Rato</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Navegação com o Rato</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Assinale a opção <guilabel
+>Mover o cursor com o teclado (usando o teclado numérico)</guilabel
+> . Quando o fizer, as outras opções ficarão activas e poderá personalizar o comportamento do cursor com o teclado ainda mais, se for necessário. As várias teclas do teclado numérico deslocam o cursor na direcção esperada. Lembre-se que também poderá mover-se na diagonal, assim como para cima, baixo, esquerda e direita. A tecla <keycap
+>5</keycap
+> emula o carregar de um botão do rato, tipicamente o &LMB;. Poderá mudar o botão que é emulado se usar a tecla <keycap
+>/</keycap
+> (que o transforma no &LMB;), a tecla <keycap
+>*</keycap
+> (que o transforma no botão do meio do rato) e a <keycap
+>-</keycap
+> (que o transforma no &RMB;). Se usar a tecla <keycap
+>+</keycap
+> emula um duplo-click com o botão desejado. Poderá usar a tecla <keycap
+>0</keycap
+> para emular o pressionar contínuo de um botão (para facilitar o arrasto) e usar a tecla <keycap
+>.</keycap
+> para emular o largar do botão do rato. </para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="mousenav.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="a11y-motor-shortcuts">
+<title
+>Atalhos do Teclado</title>
+
+<para
+>Use a tecla do <keycap
+>Menu</keycap
+> para activar o menu de contexto. Na maioria dos teclados, a tecla do <keycap
+>Menu</keycap
+> está do lado direito do teclado, entre a tecla do <keycap
+>&Windows;</keycap
+> e o &Ctrl;. Tem um ícone de um menu nela. </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="a11y-motor-panel-sizing">
+<title
+>Dimensionar os painéis</title>
+
+<para
+>Se tiver activado duas ou mais vistas sobre uma folha de cálculo, poderá mover a barra de dimensionamento entre as vistas com a tecla <keycap
+>F8</keycap
+>. Irá aparecer um ícone de mudança de tamanho por cima da barra de dimensionamento. Use os cursores para mover a barra para cima, para baixo, para a esquerda ou para a direita. Carregue em <keycap
+>F8</keycap
+> de novo ou em &Esc; quando terminar. </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="a11y-motor-moving-focus">
+<title
+>Colocar os elementos em primeiro plano</title>
+
+<para
+>Normalmente, poderá usar as teclas &Tab; e <keycombo action="simul"
+>&Shift;&Tab;</keycombo
+> para mover o foco de um item para outro, em qualquer aplicação. Contudo, no &kspread;, se carregar em &Tab; não irá mudar o item em primeiro plano; irá sim avançar a selecção da célula para a posição à frente. Poderá definir o item em primeiro plano se carregar em <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>F8</keycap
+></keycombo
+>. Irá aparecer um campo com letras por cima de cada item do ecrã que poderá ficar em primeiro plano. </para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="kbd-focus-ext.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Carregue na letra para mudar o item em primeiro plano. Carregue em <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>F8</keycap
+></keycombo
+> de novo ou em &Esc; para deixar de mudar o item em primeiro plano. </para>
+
+</sect2>
+
+</sect1
+>
+
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/advanced.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/advanced.docbook
new file mode 100644
index 00000000..7663bda3
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/advanced.docbook
@@ -0,0 +1,1266 @@
+ <chapter id="hardsums">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Pamela</firstname
+> <surname
+>Robert</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Anne-Marie</firstname
+> <surname
+>Mahfouf</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Pedro</firstname
+><surname
+>Morais</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo
+>
+<title
+>&kspread; Avançado</title>
+<sect1 id="series">
+<title
+>Séries</title>
+<para
+>Ao construir uma folha de cálculo, você precisa de incluir muitas vezes uma série de valores, como por exemplo, 10, 11, 12..., numa linha ou coluna. Existem várias formas de você fazer isso no &kspread;.</para>
+<para
+>Para uma série simples como 5, 6, 7, 8... o método de <quote
+>Arrastar e Copiar</quote
+> é o mais simples. Indique o valor inicial na célula inicial e o próximo valor da série numa célula adjacente . Depois seleccione ambas as células e mova o cursor do rato de modo a que fique por cima do pequeno quadrado no canto inferior direito; o cursor irá mudar para uma seta com duas pontas. Mantenha então o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> carregado enquanto arrasta as células para baixo ou para a frente, de acordo com as necessidades.</para>
+<para
+>O tamanho do passo é calculado como a diferença entre os dois valores iniciais que tenha introduzido. Por exemplo, se você tiver indicado <userinput
+>4</userinput
+> na célula A1 e <userinput
+>3,5</userinput
+> na A2, então seleccione ambas as células, arraste-as e copie-as para baixo, para que o tamanho do passo fique com o o valor de A2 menos o valor em A1 - -0,5 neste caso -, para obter a série 4; 3,5; 3; 2,5, 2...</para>
+
+<para
+>O método de <quote
+>Arrastar e Copiar</quote
+> irá funcionar até com as séries em que o valor do passo não é um valor constante, mas é ele próprio uma série. Por isso, se começar com os valores 1, 3, 4, 6, o Arrastar e Copiar irá extender para 1, 3, 4, 6, 7, 9, 10, 12..., onde o valor do passo deste exemplo é a série 2, 1, 2, 1...</para>
+
+<para
+>O &kspread; também reconhece algumas <quote
+>séries especiais</quote
+> como os dias da semana. Tente indicar <userinput
+>Sexta</userinput
+> numa célula (repare na capitalização) e Arraste e Copie esse campo para baixo. Para ver as séries especiais que estão disponíveis e, quem sabe, criar as suas próprias, seleccione <menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas </guimenu
+><guimenuitem
+>Listas Personalizadas...</guimenuitem
+></menuchoice
+> .</para>
+
+<para
+>Se seleccionar uma célula e escolher <guimenuitem
+>Séries...</guimenuitem
+> do menu <guimenu
+>Inserir</guimenu
+>, você irá ver a janela de <guilabel
+>Séries </guilabel
+>. Isto é útil para criar séries que sejam demasiado grandes para serem construídas convenientemente com o método de Arrastar e Copiar, ou para criar séries geométricas como por exemplo, 1; 1,5; 2,25; 3,375... em que o valor do passo - 1,5 neste caso -, é usado como factor multiplicativo.</para>
+<para
+>Se o tipo das séries deseja é demasiado complicado para qualquer um dos métodos anteriores, pense em usar uma fórmula e Arrastar e Copiar a mesma. Por exemplo, para criar uma série com os valores 2, 4, 16, 256... indique <userinput
+>2</userinput
+> em A1, <userinput
+>=A1*A1</userinput
+> em A2, e Arraste e Copie a célula A2 para baixo.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="formulas">
+<title
+>Formulas</title>
+<sect2 id="builtin">
+<title
+>Funções Incorporadas</title>
+<para
+>O &kspread; tem um conjunto enorme de funções matemáticas e outras funções diversas incorporadas, que podem ser usadas numa célula com fórmulas. Elas podem ser vistas e acedidas se seleccionar uma célula e escolher <guimenuitem
+>Função...</guimenuitem
+> do menu <guimenu
+>Inserir</guimenu
+>. Isto faz aparecer a janela <guilabel
+>Função</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Seleccione a função que deseja usar na lista à esquerda da janela. A página <guilabel
+>Ajuda</guilabel
+> irá então mostrar uma descrição, o tipo de dados devolvido, a Sintaxe, os Parâmetros e Exemplos desta função. Para além disso, esta página oferece normalmente referências a Funções Relacionadas. Carregue depois no botão com a seta para baixo para colar a expressão no campo de edição da fórmula no fundo da janela.</para>
+<para
+>A página de <guilabel
+>Parâmetros</guilabel
+> irá então ser mostrada para lhe permitir indicar os parâmetros para a expressão que você escolheu. Se quiser indicar um valor actual para um dado parâmetro, basta indicá-lo no campo de texto apropriado na página de <guilabel
+>Parâmetros</guilabel
+>. Para indicar uma referência de uma célula em vez de um valor, carregue com o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> no campo de texto apropriado da página <guilabel
+>Parâmetros</guilabel
+> e carregue com o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> na célula de destino da folha de cálculo.</para>
+<para
+>Em vez de usar a página <guilabel
+>Parâmetros</guilabel
+>, as referências das células, como por exemplo <userinput
+>B6</userinput
+> podem ser introduzidas se as escrever directamente no campo de edição na parte inferior da janela <guilabel
+>Função</guilabel
+>. Se uma dada expressão tiver mais do que um parâmetro, separe-as com um ponto-e-vírgula (<keysym
+>;</keysym
+>).</para>
+<para
+>Se carregar no botão <guibutton
+>OK</guibutton
+>, irá inserir a função na célula actual e fechar a janela da <guilabel
+>Função</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Você poderá fazê-lo obviamente sem a janela de <guilabel
+>Função</guilabel
+> e simplesmente escrever a expressão completa no campo de edição principal da barra de Fórmulas. Os nomes das funções não fazem distinção entre minúsculas e maiúsculas. Não se esqueça que todas as expressões devem começar com um símbolo de <keysym
+>=</keysym
+>.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="logical">
+<title
+>Comparações Lógicas</title>
+<para
+>As funções lógicas como o IF(), AND(), OR() recebem parâmetros que têm os valores lógicos (booleanos) Verdadeiro ou Falso. Este tipo de valor pode ser produzido por outras funções lógicas como o ISEVEN() ou pela comparação de valores nas células da folha de cálculo, usando as expressões de comparação dadas na seguinte tabela.</para>
+
+<informaltable
+><tgroup cols="3">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Expressão </entry>
+<entry
+>Descrição </entry>
+<entry
+>Exemplo </entry
+></row>
+</thead>
+<tbody>
+
+<row
+><entry
+><keysym
+>=</keysym
+><keysym
+>=</keysym
+></entry>
+<entry
+>É igual a</entry>
+<entry
+><userinput
+>A2==B3</userinput
+> é Verdadeiro se o valor em A2 for igual ao valor em B3</entry>
+</row>
+
+<row
+><entry
+><keysym
+>!</keysym
+><keysym
+>=</keysym
+></entry>
+<entry
+>É diferente de</entry>
+<entry
+><userinput
+>A2!=B3</userinput
+> é Verdadeiro se o valor em A2 for diferente do valor em B3</entry>
+</row>
+
+<row
+><entry
+><keysym
+>&lt;</keysym
+><keysym
+>&gt;</keysym
+></entry>
+<entry
+>É diferente de</entry>
+<entry
+>O mesmo que <userinput
+>A2!=B3</userinput
+></entry>
+</row>
+
+<row
+><entry
+><keysym
+>&lt;</keysym
+></entry>
+<entry
+>É menor que</entry>
+<entry
+><userinput
+>A2&lt;B3</userinput
+> é Verdadeiro se o valor em A2 for menor do que o valor em B3</entry>
+</row>
+
+<row
+><entry
+><keysym
+>&lt;</keysym
+><keysym
+>=</keysym
+></entry>
+<entry
+>É menor ou igual que</entry>
+<entry
+><userinput
+>A2&lt;=B3</userinput
+> é Verdadeiro se o valor em A2 for menor ou igual ao valor em B3</entry>
+</row>
+
+<row
+><entry
+><keysym
+>&gt;</keysym
+></entry>
+<entry
+>É maior que</entry>
+<entry
+><userinput
+>A2&gt;B3</userinput
+> é Verdadeiro se o valor em A2 for maior do que o valor em B3</entry>
+</row>
+
+<row
+><entry
+><keysym
+>&gt;</keysym
+><keysym
+>=</keysym
+></entry>
+<entry
+>É maior ou igual que</entry>
+<entry
+><userinput
+>A2&gt;=B3</userinput
+> é Verdadeiro se o valor em A2 for maior ou igual ao valor em B3</entry>
+</row>
+
+</tbody
+></tgroup
+></informaltable>
+
+<para
+>Por isso, se introduzir <userinput
+>=IF(B3&gt;B1;"MAIOR";"")</userinput
+> numa célula, esta irá mostrar MAIOR se o valor em B3 for maior do que o em B1, caso contrário não irá mostrar nada.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="absolute">
+<title
+>Referências Absolutas de Células</title>
+<para
+>Se uma fórmulas contiver uma referência de células, estas serão normalmente alteradas quando a célula for copiada para outra parte da folha de cálculo. Para evitar este comportamento, coloque um <keysym
+>$</keysym
+> antes da letra da coluna, do número de linha ou de ambos. </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Se o A1 contiver a fórmula <userinput
+>=D5</userinput
+> então, ao copiar a célula para B2 irá ficar igual a <userinput
+>=E6</userinput
+> (o comportamento normal). </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Se o A1 contiver a fórmula <userinput
+>=$D5</userinput
+> então, ao copiar a célula para B2 irá ficar igual a <userinput
+>=D6</userinput
+> (a letra da coluna não é alterada). </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Se o A1 contiver a fórmula <userinput
+>=D$5</userinput
+> então, ao copiar a célula para B2 irá ficar igual a <userinput
+>=E5</userinput
+> (o número de linha não é alterado). </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Se o A1 contiver a fórmula <userinput
+>=$D$5</userinput
+> então, ao copiar a célula para B2 irá ficar igual a <userinput
+>=D5</userinput
+> (nem a letra da coluna nem o número de linha são alterados). </para
+></listitem>
+
+</itemizedlist>
+<para
+>Quando você estiver a introduzir ou a editar a referência a uma célula numa fórmula, a tecla de atalho <keysym
+>F4</keysym
+> poderá ser usada para percorrer estas quatro possibilidades.</para>
+<para
+>As <link linkend="namedareas"
+>células com nomes</link
+> podem ser usadas de forma semelhante para poder incluir uma referência a uma célula numa fórmula. </para>
+</sect2>
+</sect1>
+
+<sect1 id="sumspecialpaste">
+<title
+>Aritmética com o Colar Especial</title>
+<para
+>Às vezes, você poderá querer adicionar um valor único a uma quantidade de células ou subtrair um valor delas, ou ainda multiplicá-las ou dividi-las a todas por um único valor. A opção <guimenuitem
+>Colar Especial...</guimenuitem
+> permite-lhe fazer isso de forma rápida e simples.</para>
+<para
+>Primeiro, indique o valor do modificador em qualquer célula livre da sua folha de cálculo e invoque o <guimenuitem
+>Copiar</guimenuitem
+> nela. Seleccione depois a área de células que deseja alterar, escolha <guimenuitem
+>Colar Especial...</guimenuitem
+> no menu <guimenu
+>Editar</guimenu
+> ou carregue com o botão <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> e seleccione <guilabel
+>Adição</guilabel
+>, <guilabel
+>Subtracção</guilabel
+>, <guilabel
+>Multiplicação</guilabel
+> ou <guilabel
+>Divisão</guilabel
+> da secção <guilabel
+>Operação</guilabel
+> da janela.</para>
+<para
+>Você poderá também aplicar vários valores modificadores diferentes a várias linhas ou colunas da área de destino se copiar uma área que contenha os modificadores desejados antes de seleccionar a área de destino e fazer <guimenuitem
+>Copiar Especial... </guimenuitem
+> . Por exemplo, se indicar <userinput
+>5</userinput
+> n a célula A1, <userinput
+>10</userinput
+> na B1, seleccionar ambas as células e fizer um <guimenuitem
+>Copiar</guimenuitem
+> e um <guimenuitem
+>Colar Especial...</guimenuitem
+> <guilabel
+> Adição</guilabel
+> nas células A10 a D15, o 5 será adicionado a A10:A15 e C10:C15, e 10 a B10:B15 e a D10:D15.</para>
+<para
+>Repare que um valor modificador poderá ser uma fórmula, assim como um valor numérico simples. Se for uma fórmula, então o &kspread; irá ajustar as referências das células, tal como numa operação normal do <guimenuitem
+>Colar</guimenuitem
+>.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="goalseek">
+<title
+>Procura de Objectivos</title>
+<para
+>O &kspread; pode ser usado para resolver expressões algébricas como a <emphasis
+> x + x^2 = 4</emphasis
+> ou <emphasis
+>Para que valor de 'x', a soma de 'x' com 'x' ao quadrado é igual a 4 ?</emphasis
+></para>
+<para
+>Para este exemplo, você poderia introduzir <userinput
+>=A2+A2*A2</userinput
+> em A1 e ir tentando valores diferentes em A2 até que o resultado em A1 fosse tão próximo quanto o possível de <emphasis
+>4</emphasis
+> ou, de preferência, use a funcionalidade do &kspread; para a <guimenuitem
+>Pesquisa de Objectivos</guimenuitem
+> que ajusta automaticamente o valor de uma célula para tentar tornar o valor de outra célula tão próximo quanto o possível de um valor de destino.</para>
+<para
+>É invocado se seleccionar a opção <guimenuitem
+>Pesquisa de Objectivos</guimenuitem
+> do menu <guimenu
+>Dados</guimenu
+>. Isto mostra uma janela na qual deverá introduzir a referência da célula do valor-alvo (<userinput
+>A1</userinput
+> neste caso) na opção <guilabel
+>Definir a célula:</guilabel
+>, o valor-alvo em si (<userinput
+>4</userinput
+>) no campo <guilabel
+>Para o valor:</guilabel
+> e a referência da célula que será alterada (<userinput
+>A2</userinput
+>) no campo <guilabel
+>Alterando a célula</guilabel
+>. Lembre-se que precisa de indicar antes algum valor inicial na célula que será alterada antes de iniciar a <guimenuitem
+>Pesquisa de Objectivos</guimenuitem
+>.</para>
+<para
+>Se carregar no botão <guibutton
+>Iniciar</guibutton
+> do menu <guilabel
+> Pesquisa de Objectivos</guilabel
+> irá iniciar o cálculo. Quando terminar, e se tiver encontrado uma solução, carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para aceitar o resultado ou em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para manter o valor original. </para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="sheets">
+<title
+>Utilizar mais do que uma Folha de Trabalho</title>
+<para
+>Quando você iniciar um documento novo e em branco com o &kspread;, ele irá criar um conjunto de folhas de cálculo em branco. O número de folhas que ele cria é determinado pela opção <guilabel
+>Número de páginas abertas no início:</guilabel
+> da página <guilabel
+>Interface</guilabel
+> da <link linkend="configinterface"
+>janela de configuração</link
+> do &kspread;.</para>
+<para
+>A opção <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guimenuitem
+>Folha</guimenuitem
+> </menuchoice
+> insere outra folha no documento.</para>
+<para
+>Se a opção <guilabel
+>Mostrar as páginas</guilabel
+> da página <guilabel
+>Interface </guilabel
+> da janela de configuração do &kspread; estiver assinalada, irá aparecer um pequeno separador na parte inferior da janela do &kspread; para cada página. Se carregar com o botão<mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> numa dessas páginas, você poderá ver essa página. </para>
+<para
+>Você também poderá mudar de páginas com a combinação de teclas <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keysym
+>PageDown</keysym
+></keycombo
+> para passar para a próxima folha ou a <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keysym
+>PageUp</keysym
+></keycombo
+> para passar para a anterior.</para>
+<para
+>As folhas de cálculo têm os nomes predefinidos de <emphasis
+>Folha1</emphasis
+>, <emphasis
+>Folha2</emphasis
+>... Você poderá dar um nome diferente se carregar com o botão <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> na página e seleccionar a opção <guimenuitem
+>Mudar o Nome da Folha...</guimenuitem
+>.</para>
+<para
+>Para remover uma folha do documento, use a opção <guimenuitem
+>Remover a Folha</guimenuitem
+> do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guisubmenu
+> Folha</guisubmenu
+></menuchoice
+> ou no pequeno menu que aparece quando você carrega com o botão <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> na página da folha que deseja remover.</para>
+<para
+>Os outros itens do submenu <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guisubmenu
+> Folha</guisubmenu
+></menuchoice
+> permitem-lhe mostrar ou esconder uma folha, da mesma forma que é possível esconder as linhas e as colunas.</para>
+<para
+>Se você quiser que uma folha faça referência a uma célula noutra folha, a referência da célula deverá começar com o nome da tabela, seguido de um ponto de exclamação (<keysym
+>!</keysym
+>). Por exemplo, se você indicar <userinput
+>=Folha2!A2 </userinput
+> numa célula da Folha 1, essa célula irá ocupar o valor de A2 na Folha2. Lembre-se que os nomes das folhas fazem distinção entre maiúsculas e minúsculas.</para>
+
+
+<sect2 id="consolidate">
+<title
+>Consolidar Dados</title>
+<para
+>Você pode ter construído um documento com várias folhas de cálculo com dados semelhantes para, por exemplo, vários meses do ano, e gostaria de ter uma folha de resumo que contivesses os valores consolidados (&eg;, com uma soma ou média) dos itens de dados correspondentes das outras folhas.</para>
+<para
+>Esta tarefa poderá ser mais simplificada se usar o item <guimenuitem
+> Consolidar...</guimenuitem
+> do menu <guimenu
+>Dados</guimenu
+>.</para>
+<para
+>Se seleccionar esta opção, irá aparecer a janela para <guilabel
+>Consolidar</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Para cada uma das folhas de origem, indique uma referência para a área de dados desejada na opção <guilabel
+>Referência:</guilabel
+> da janela <guilabel
+>Consolidar </guilabel
+>, carregando depois em <guibutton
+>Adicionar</guibutton
+>, a qual deverá transferi-la para as <guilabel
+>Referências introduzidas:</guilabel
+>. A referência deverá incluir o nome da folha que contém os dados de origem, como por exemplo <userinput
+>Janeiro!A1:A10</userinput
+>, e poderá ser indicada automaticamente se seleccionar a área na tabela apropriada.</para>
+<para
+>Quando você tiver introduzido as referências para todas as folhas de origem, seleccione a célula na folha de destino onde deseja que o canto superior esquerdo dos dados consolidados apareça, escolha a função apropriada na lista <guilabel
+>Função:</guilabel
+> e carregue no botão <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para>
+<para
+>Se você assinalar a opção <guilabel
+>Copiar os dados</guilabel
+> da janela <guilabel
+>Consolidar</guilabel
+>, os valores resultantes da consolidação serão colocados nas células de destino em vez das fórmulas para os calcular. </para>
+</sect2>
+</sect1>
+
+<sect1 id="insertchart">
+<title
+>Inserir um Gráfico</title>
+<para
+>Você poderá introduzir um gráfico numa folha para dar uma ideia gráfica dos seus dados.</para>
+<para
+>Primeiro seleccione a área de células que contém os dados e escolha <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Gráfico</guimenuitem
+> </menuchoice
+>. O cursor irá mudar para uma cruz que você deverá arrastar ao longo da folha de cálculo enquanto mantém o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> do rato carregado para definir a área em que deseja que o gráfico apareça; não é necessário ser muito preciso nesta altura, dado que o tamanho do gráfico poderá ser alterado facilmente em qualquer altura. Quando você largar o botão do rato, irá aparecer uma janela de assistência para gráficos.</para>
+<para
+>O assistente permite-lhe definir o tipo de gráfico, as legendas e tudo o que mais necessitar. Você poderá optar por se referir ao Manual do &kchart; nesta altura mas, mais uma vez, se você fizer uma escolha errada, você podê-la-á corrigir posteriormente. Quando carregar no botão <guibutton
+>Terminar</guibutton
+>, o assistente irá desaparecer e você verá o gráfico embebido na folha de cálculo.</para>
+<para>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="chart1.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Imagem de gráfico embebido</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</para>
+<para
+>Para mover, redimensionar ou mesmo remover o gráfico embebido, carregue em qualquer lado da área do gráfico. Esta deverá aparecer agora com um padrão de riscas diagonais e com um pequeno rectângulo preto em cada canto e no meio de cada um dos lados. </para>
+<para
+>Se você mover o cursor para qualquer um dos quadrados pretos ele irá mudar para uma seta com duas pontas. Você poderá redimensionar o gráfico se arrastar um destes quadrados com o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> do rato carregado. Para remover o gráfico, carregue com o botão <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> num dos quadrados e seleccione a opção <guimenuitem
+>Apagar o Documento Embebido</guimenuitem
+>.</para>
+<para
+>Para mover o gráfico, coloque o cursor do rato para que fique em cima de um dos contornos tracejados. O cursor deverá então mudar para uma mão; carregue então com o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> do rato para que possa arrastar o gráfico para o local que deseja.</para>
+<para
+>Para repor o gráfico com a sua aparência normal, basta carregar em qualquer lado fora da área do gráfico.</para>
+<para
+>Para mudar o formato do gráfico em si carregue com o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> duas vezes dentro da área do gráfico. Ela deverá então aparecer com um contorno tracejado na diagonal sem nenhuns quadrados preto e deverá então aparecer também a <interface
+> Barra de Gráficos</interface
+> na janela do &kspread;. Você poderá então usar estas ferramentas do &kchart; ou uma selecção do menu que aparece quando você carrega com o botão <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> na área do gráfico para alterar então o gráfico.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="insertdata">
+<title
+>Inserir Dados Externos</title>
+<para
+>Você poderá inserir os dados de um ficheiro de texto ou da área de transferência num espaço de trabalho se seleccionar primeiro a célula onde você deseja que o item do canto superior esquerdo dos dados introduzidos apareça, e escolha a opção <guimenuitem
+>Do Ficheiro de Texto... </guimenuitem
+> ou <guimenuitem
+>Da Área de Transferência...</guimenuitem
+> no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guisubmenu
+>Dados Externos</guisubmenu
+> </menuchoice
+>.</para>
+<para
+>Em ambos os casos, o &kspread; irá assumir que os dados estão no formato <acronym
+>CSV</acronym
+> e irá abrir uma janela que lhe permite controlar como os dados são extraídos do ficheiro ou área de transferência e são colocados nas células da folha de cálculo.</para>
+<para
+>Se o suporte para ela tiver sido incluído no seu sistema, o &kspread; poderá também inserir dados de uma base de dados <acronym
+>SQL</acronym
+> numa folha de cálculo. Isto é feito com a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guisubmenu
+> Dados Externos</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Da Base de Dados...</guimenuitem
+> </menuchoice
+>.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="hyper">
+<title
+>Células de Ligação</title>
+<para
+>Uma célula da folha de cálculo pode ser ligada a uma acção, de modo que ao carregar com o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> na célula irá, por exemplo, abrir o seu navegador. Para fazer com que uma célula actue desta forma, seleccione-a e escolha <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Ligação...</guimenuitem
+> </menuchoice
+>. Isto irá mostrar a janela de <guilabel
+>Inserir uma Ligação</guilabel
+>, a qual lhe permite optar entre quatro tipos de ligação:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Uma ligação da <guilabel
+>Internet</guilabel
+> irá tentar abrir o seu navegador predefinido no &URL; indicado no <guilabel
+>Endereço na Internet:</guilabel
+> da janela <guilabel
+>Inserir uma Ligação</guilabel
+> quando for carregada. Este poderá ser, por exemplo, <userinput
+>http://www.koffice.org</userinput
+>. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Se carregar numa célula que contenha uma ligação de <guilabel
+>Correio</guilabel
+> irá abrir o seu compositor de e-mail com o endereço de e-mail indicado no campo de texto <guilabel
+>E-mail:</guilabel
+> como endereço de destino. Por exemplo, <userinput
+>[email protected]</userinput
+>. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Uma ligação a um <guilabel
+>Ficheiro</guilabel
+> contêm a localização de um ficheiro ou pasta, tal como é indicado no campo <guilabel
+>Localização do ficheiro:</guilabel
+> e irá tentar abrir esse ficheiro ou pasta com uma aplicação adequada, quando for carregado. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>O tipo de ligação <guilabel
+>Célula</guilabel
+> contém uma referência a uma célula do &kspread;, indicada no campo <guilabel
+>Célula:</guilabel
+>. Se carregar com o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> neste tipo de ligação, fará com que o &kspread; salte para a célula de destino. </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Todos os quatro tipos de células de ligação necessitam de algum texto adequado no campo <guilabel
+>Comentário:</guilabel
+> da janela <guilabel
+>Inserir uma Ligação</guilabel
+>. Este é o texto que aparece na célula, e você poderá alterar o seu estilo para <guilabel
+>Negrito</guilabel
+> ou <guilabel
+>Itálico</guilabel
+> se o desejar.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="validcheck">
+<title
+>Verificação de Validade</title>
+<para
+>O &kspread; poderá verificar automaticamente a validade dos dados introduzidos de acordo com um conjunto de critérios, e mostrar uma mensagem se os dados forem inválidos.</para>
+<para
+>Para activar esta funcionalidade, seleccione as células a vigiar e escolha a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Validade...</guimenuitem
+> </menuchoice
+>. Isto irá mostrar a janela do &kspread; para a <guilabel
+>Validade</guilabel
+>, a qual tem duas páginas.</para>
+<para
+>Na página dos <guilabel
+>Valores</guilabel
+> seleccione o tipo de dados considerado válido na lista <guilabel
+>Permitir:</guilabel
+> e defina o conjunto válido de valores, seleccionando uma das opções na lista <guilabel
+>Dados:</guilabel
+> e indicando os valores adequados num dos campos de edição ou em ambos.</para>
+<para
+>Quando tiver terminado esta alteração, mude para a página do <guilabel
+>Alerta de Erro</guilabel
+>. Aqui você poderá escolher o tipo de mensagem (<guimenuitem
+>Error</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Aviso</guimenuitem
+> ou <guimenuitem
+>Informação</guimenuitem
+>) que irá aparecer quando for indicado um valor inválido, bem como o título e o texto da mensagem.</para>
+<para
+>Lembre-se que esta funcionalidade só verifica os dados que introduzir na célula; para verificar os resultados das células de fórmulas veja a secção sobre <link linkend="formatdata"
+>Atributos Condicionais da Célula</link
+> deste manual.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="protection">
+<title
+>Protecção</title>
+
+<sect2 id="doc-protection">
+<title
+>Protecção do Documento</title>
+<para
+>A protecção do documento significa que, sem uma senha, um utilizador não poderá adicionar ou remover folhas. A protecção do documento não protege as células.</para>
+<para
+>Seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Proteger o Documento</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Irá aparecer uma janela a pedir-lhe uma senha. O indicador de potência da <guilabel
+>Senha:</guilabel
+> indica se a sua senha é suficientemente segura. Quanto maior o indicador, mais segura é a sua senha.</para>
+<para>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="cellprotection1.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela para Proteger o Documento</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</para>
+<para
+>Essa senha será então necessária para desproteger o documento.</para>
+<para>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="cellprotection2.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela para Desproteger o Documento</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</para>
+<para
+>Quando um documento estiver protegido, o utilizador não pode:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Mudar o nome de uma folha </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Inserir um Gráfico </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Remover uma folha </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Esconder uma folha </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Mostrar uma folha </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Definir as propriedades da folha </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Juntar ou separar células </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect2>
+
+<sect2 id="sheet-protection">
+<title
+>Protecção da folha</title>
+<para
+>A protecção de uma folha significa a protecção do conteúdo de todas as células e objectos protegidos de uma folha. As células individuais ou uma selecção de células poderão ser desprotegidas dentro de uma folha protegida; para tal, veja a <link linkend="cell-protection"
+>secção seguinte</link
+>.</para>
+<para
+>Para proteger uma folha, seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Proteger a Folha...</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Irá aparecer uma janela a pedir-lhe uma senha. O indicador de potência da <guilabel
+>Senha:</guilabel
+> indica se a sua senha é suficientemente segura. Quanto maior o indicador, mais segura é a sua senha.</para>
+<para
+>Essa senha será então necessária para desproteger a folha.</para>
+<para
+>Quando uma folha estiver protegida, o utilizador não poderá:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Inserir um Gráfico </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Formatar qualquer célula </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Inserir uma linha ou coluna </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Editar e modificar o conteúdo da célula </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Modificar qualquer conteúdo na folha </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<note
+><para
+>A protecção de uma folha é especialmente útil para evitar a remoção acidental das fórmulas.</para
+></note>
+</sect2>
+
+<sect2 id="cell-protection">
+<title
+>Protecção de uma célula ou das células seleccionadas</title>
+<warning
+><para
+>A protecção das células está activa para todas as células por omissão, e fica em efeito quando activar a protecção das folhas. Como tal, se mantiver a configuração predefinida e proteger a folha, todas as células ficarão protegidas.</para
+></warning>
+<para
+>Se quiser que apenas algumas células sejam protegidas, esta protecção predefinida terá de ser desligada para todas as outras células. Por exemplo, poderá querer que a maioria das células aceitem dados de entrada, como tal, deverá desligar a opção <guilabel
+>Protegido</guilabel
+> para essas e manter as células protegidas que deverão permanecer inalteradas (como os títulos). Para isso, são precisos 3 passos para proteger apenas algumas células: desproteger todas as células, seleccionar as células a proteger e protegê-las, e finalmente proteger a folha toda.</para>
+<para
+>Para desproteger todas as células:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Seleccione a folha de cálculo inteira com o rato. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>No menu, seleccione <guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guimenuitem
+>Formato da Célula...</guimenuitem
+>. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Na janela que aparece, vá à página de <guilabel
+>Protecção das Células</guilabel
+>. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Assinale a opção <guilabel
+>Esconder tudo</guilabel
+> e desligue a opção <guilabel
+>Protegido</guilabel
+> para remover a protecção de todas as células. As células ficarão agora todas desprotegidas. </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+<para
+>Para proteger um intervalo de células seleccionadas ou uma selecção de células não-adjacentes:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Seleccione o intervalo de células a proteger ou use a tecla <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;</keycombo
+> para seleccionar as células não-adjacentes. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Quando todas as células ficarem seleccionadas, vá ao menu <guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guimenuitem
+>Formato da Célula...</guimenuitem
+>. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Na janela que aparece, vá à página de <guilabel
+>Protecção das Células</guilabel
+>. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Carregue na opção ao lado de <guilabel
+>Protegido</guilabel
+> e depois em <guibutton
+>OK</guibutton
+>. </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+<para
+>Logo que as células fiquem marcadas para protecção, a opção de protecção deverá estar activa ao nível da folha, o que significa que tem de proteger a folha inteira para que a célula fique efectivamente protegida:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Proteger a Folha...</guimenuitem
+></menuchoice
+>. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Na janela que aparece, indique uma senha segura e confirme-a, escrevendo-a de novo. Carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+>. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>As células protegidas de uma folha protegida não poderão ser editadas sem desproteger a folha inteira, ficando as outras alterações de folhas desactivadas. Por exemplo, ninguém poderá inserir linhas ou colunas, mudar a largura das colunas ou criar gráficos incorporados. </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect2>
+
+<sect2 id="hide-formula">
+<title
+>Esconder as fórmulas das células</title>
+<para
+>Poderá querer esconder as suas fórmulas, para que as outras pessoas não as possam ver. Por omissão, todas as células estão protegidas e não-escondidas. Mas é importante lembrar que estes atributos não fazem efeito, a menos que a própria folha esteja protegida.</para>
+<para>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="hideformula1.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Uma célula predefinida com uma fórmula</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</para>
+<para
+>Para esconder as fórmulas da célula actual ou das células seleccionadas, seleccione a célula apropriada ou o intervalo respectivo com o <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;</keycombo
+> e escolha a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Formato da Célula...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. Na janela de Formato da Célula, carregue na página de <guilabel
+>Protecção da Célula</guilabel
+> e seleccione a opção <guilabel
+>Esconder a fórmula</guilabel
+>. Após proteger a folha, os resultados das fórmulas ficarão visíveis, mas as fórmulas em si não. </para>
+<para
+>Terá agora de proteger a folha: escolha a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Proteger a Folha...</guimenuitem
+></menuchoice
+> para mostrar a janela para <guilabel
+>Proteger a Folha</guilabel
+>. Indique uma senha segura duas vezes, para evitar que as outras pessoas desprotejam a folha. </para>
+<para
+>Quando a opção <guilabel
+>Esconder a fórmula</guilabel
+> estiver activa e o atributo <guilabel
+>Protegido</guilabel
+> estiver desactivado, a fórmula ficará escondida, após proteger a folha, se bem que o conteúdo da célula possa ser alterado.</para>
+<para>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="hideformula5.png" format="PNG"/>
+</imageobject
+>
+<textobject>
+<phrase
+>A opção <guilabel
+>Esconder a fórmula</guilabel
+> fica activa mas a célula não está protegida e a folha está</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</para>
+<para
+>Quando a opção <guilabel
+>Esconder a fórmula</guilabel
+> estiver activa e o atributo <guilabel
+>Protegido</guilabel
+> também estiver activado, a fórmula ficará escondida, após proteger a folha, e o conteúdo da célula não poderá ser alterado.</para>
+<para>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="hideformula2.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>O <guilabel
+>Esconder a fórmula</guilabel
+> e o <guilabel
+>Protegido</guilabel
+> estão activos na <guilabel
+>Protecção da Célula</guilabel
+> e a folha está protegida</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</para>
+<para
+>Tenha em mente que é muito simples quebrar a senha para uma folha protegida, por isso, se estiver à procura de segurança real, esta não é a melhor solução.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="hide-all">
+<title
+>Esconder tudo na célula</title>
+<para
+>Poderá esconder tanto a fórmula como o conteúdo da célula se escolher a opção <guilabel
+>Esconder tudo</guilabel
+> na página de Protecção da Célula, na opção <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Formato da Célula...</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Na imagem em baixo, a própria célula não está protegida (o atributo <guilabel
+>Protegido</guilabel
+> está desligado), como tal, o conteúdo da célula poderá ser alterado.</para>
+<para>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="hideformula3.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Apenas a opção <guilabel
+>Esconder tudo</guilabel
+> está activa (sem protecção de células) e a folha está protegida</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</para>
+<para
+>Aqui a própria célula está protegida, como tal não pode ser substituída.</para>
+<para>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="hideformula4.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>O <guilabel
+>Esconder tudo</guilabel
+> e o <guilabel
+>Protegido</guilabel
+> estão activos na Protecção da Célula e a folha está protegida</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</para>
+</sect2>
+</sect1>
+
+
+<sect1 id="other">
+<title
+>Outras Características</title>
+
+<sect2 id="splitview">
+<title
+>Dividir a Vista</title>
+<para
+>Se a sua folha de cálculo for tão grande que não a consiga ver por completo, a divisão da janela do &kspread; em duas ou mais vistas podê-lo-á ajudar no seu trabalho. Isto é feito quando selecciona a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+> Dividir Janela</guimenuitem
+></menuchoice
+> a qual irá repartir a janela actual em duas partes. A opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guisubmenu
+>Orientação do Separador</guisubmenu
+></menuchoice
+> permite-lhe escolher entre a divisão <guimenuitem
+>Horizontal</guimenuitem
+> e a <guimenuitem
+>Vertical</guimenuitem
+>.</para>
+<para
+>Esta técnica é particularmente útil quando você deseja seleccionar uma área da folha de cálculo que é maior do que a parte visível de uma janela, talvez para colar uma célula copiada para ela. Use as barras de posicionamento para definir a posição das duas vistas e para mostrar as células dos cantos superior esquerdo e inferior direito da área desejada, seleccionando a célula do canto superior esquerdo numa vista e mantendo a tecla &Shift; carregada enquanto selecciona a célula do canto inferior direito com o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> do rato.</para>
+<para
+>Se existir mais do que uma folha no seu documento, você poderá usar uma folha diferente em cada uma das vistas repartidas.</para>
+<para
+>Os tamanhos relativos das vistas poderão ser alterados de arrastar a barra grossa que separa as vistas.</para>
+<para
+>Para remover uma janela seleccione <guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Remover Janela</guimenuitem
+></para>
+</sect2>
+
+
+<sect2 id="namedareas">
+<title
+>Células e Áreas com Nome</title>
+<para
+>Você poderá dar um nome do tipo <userinput
+>xpto</userinput
+> a uma célula ou a qualquer área de uma folha de cálculo se seleccionar a célula ou a área e seleccionar <guimenuitem
+> Nome da Área...</guimenuitem
+> do menu do botão <mousebutton
+>direito</mousebutton
+>. Isto irá mostrar a janela do <guilabel
+>Nome da Área</guilabel
+> onde você poderá indicar o nome que desejar.</para>
+<para
+>Você poderá também dar um nome à célula ou à área se a seleccionar e escrever o nome no pequeno campo de texto do lado esquerdo da barra de Fórmulas, sobrepondo a referência de células que aparece normalmente aqui.</para>
+<para
+>Se você indicar um nome que já tenha sido usado neste campo de texto, a selecção do &kspread; irá mudar para mostrar as células com esse nome.</para>
+<para
+>A opção <menuchoice
+><guimenu
+>Dados</guimenu
+><guimenuitem
+>Mostrar a Área... </guimenuitem
+></menuchoice
+> irá mostrar-lhe uma lista com os nomes existentes e permite-lhe alterar o foco do &kspread; para qualquer um deles e permite ainda remover um nome. </para>
+<para
+>As células com nomes são particularmente úteis nas fórmulas como uma alternativa para as <link linkend="absolute"
+> referências absolutas de células</link
+>, dado que os nomes podem ser usados em vez das referências normais das células e não mudam sempre que a célula que contém a fórmula é copiada. Quando for usado um nome deste tipo, ele deverá estar entre plicas.</para>
+<para
+>Por exemplo, se a célula A1 tiver o nome <userinput
+>ze</userinput
+> então você poderá indicar uma fórmula do tipo <userinput
+>='ze' + 2 </userinput
+> noutra célula, o que irá dar o resultado de adicionar 2 ao valor em A1, independentemente do local para onde a célula da fórmula foi copiada.</para>
+<para
+>Lembre-se que os nomes das áreas e das células são tratados como estando em minúsculas.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="cellcomments">
+<title
+>Comentários de Células</title>
+<para
+>Uma célula poderá conter um comentário de texto que poderá ser visto ao trabalhar com a folha de cálculo mas não é impresso nem visualizado normalmente.</para>
+<para
+>Para adicionar um comentário, seleccione a célula e escolha a opção <guimenuitem
+>Adicionar/Modificar o Comentário...</guimenuitem
+> do menu de contexto do botão <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> ou na opção do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guisubmenu
+>Comentário da Célula</guisubmenu
+></menuchoice
+> e escrever o seu comentário na janela <guilabel
+>Comentário da Célula</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Para ver o comentário, passe o cursor do rato por cima do canto superior direito da célula. O comentário irá então aparecer como se fosse uma dica. </para>
+<para
+>Se você assinalar a opção <guilabel
+>Mostrar o indicador do comentário</guilabel
+> da janela das <guilabel
+>Propriedades das Células</guilabel
+>, as células que contiverem comentários terão um pequeno triângulo vermelho no canto superior direito.</para>
+<para
+>Para abrir esta janela, carregue com o botão <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> nos separadores de folhas, no fundo da janela principal, e seleccione as <guimenuitem
+>Propriedades da Folha</guimenuitem
+> do menu de contexto. Por outro lado, poderá também seleccionar o menu <menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+><guisubmenu
+>Folha</guisubmenu
+></menuchoice
+>.</para>
+
+<para
+>Para remover um comentário de uma célula, seleccione a opção <guimenuitem
+>Remover o Comentário</guimenuitem
+> do menu de contexto do botão <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> do rato ou escolha <menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guisubmenu
+>Limpar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Comentário</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
+
+<!--
+Local Variables:
+mode: sgml
+sgml-parent-document: ("index.docbook" "book" "chapter")
+sgml-minimize-attributes:nil
+sgml-general-insert-case:lower
+sgml-indent-step:0
+sgml-indent-data:nil
+End:
+-->
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/basics.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/basics.docbook
new file mode 100644
index 00000000..f092d353
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/basics.docbook
@@ -0,0 +1,929 @@
+<chapter id="basics">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Pamela</firstname
+> <surname
+>Robert</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Pedro</firstname
+><surname
+>Morais</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo
+>
+<title
+>Bases do &kspread;</title>
+
+<note
+><para
+>Como o resto do &kde;, o &kspread; é altamente configurável, o que poderá causar alguns problemas para os leitores tentarem comparar o texto de um documento como este com o que eles vêem na versão do &kspread; a correr no ecrã deles. Para cortar algumas das funcionalidades para reduzir a confusão, sugere-se que você primeiro comece a usar o &kspread; e defina as opções por omissão em todas as páginas da janela de configuração do &kspread; (obtida se seleccionar a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar o &kspread;...</guimenuitem
+></menuchoice
+>) excepto o <guilabel
+>Modo de completação:</guilabel
+> da página <guisubmenu
+>Diversos</guisubmenu
+>, que deverá ser igual a <guimenuitem
+>Nenhuma</guimenuitem
+>. </para>
+<para
+>Você também poderá achar útil activar as Dicas das Ferramentas no &kcontrolcenter; na janela <menuchoice
+><guimenu
+>Aparência &amp; Temas</guimenu
+><guimenuitem
+>Estilo</guimenuitem
+></menuchoice
+>, na página <guilabel
+>Estilo</guilabel
+>. </para
+></note>
+
+<sect1 id="starting">
+<title
+>Folhas de Cálculo para Principiantes</title>
+
+<para
+>Esta secção tenta explicar, com exemplos, o que é que um programa de folha de cálculo como o &kspread; faz de facto, e porque é que é uma ferramenta tão útil onde você tenha de lidar com números. Se você já usou um programa de folha de cálculo, você poderá querer passar à próxima secção.</para>
+
+<para
+>A primeira coisa a fazer é iniciar o &kspread;. Você poderá fazê-lo se carregar com o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> num ícone do &kspread; se existir algum no seu painel ou no ecrã, ou poderá seleccionar <menuchoice
+><guimenu
+>Escritório</guimenu
+><guimenuitem
+>&kspread;</guimenuitem
+> </menuchoice
+> do menu K.</para>
+
+<para>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="newdocument.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>O &kspread; na primeira execução</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+Quando tiver iniciado, você terá a opção de criar um novo documento a partir de um modelo, abrir um documento existente ou recente ou iniciar com um documento vazio. Seleccione a página <guilabel
+>Criar um Documento</guilabel
+>, depois seleccione a categoria <guilabel
+>Geral</guilabel
+> à esquerda e escolha o modelo <guilabel
+>Folha de Trabalho em Branco</guilabel
+>. Carregue depois no botão <guilabel
+>OK</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>Se olhar para o &kspread;, logo depois de arrancar, você irá ver uma tabela com células rectangulares vazias, organizadas em linhas com números e colunas com letras. Aqui é onde você introduz os dados, fórmulas, texto ou gráficos. <mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="starting1.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Imagem inicial 1</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</para>
+<para
+>Agora, indique o texto e os valores mostrados nas 5 primeiras linhas da imagem acima nas mesmas células da sua folha de cálculo. Ignore o que está na linha 7 de momento. Para escrever qualquer coisa numa célula, primeiro seleccione-a com o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> do rato, escreva o que desejar e carregue em <keycap
+>Enter</keycap
+> ou use as teclas dos cursores para mudar o ponto da selecção para outra célula. </para>
+<para
+>O que foi aqui introduzido foi apenas um simples orçamento para os próximos dois meses, indicando o que se pensa gastar para Comida, Mesa, Roupas e Outras despesas. Agora seleccione a célula B7 (coluna B e linha 7), escreva <userinput
+>=B2+B3+B4+B5</userinput
+> e carregue em <keycap
+>Enter</keycap
+>. Dado que começa com um símbolo de <keycap
+>=</keycap
+>, o &kspread; vê isto como uma fórmula, algo que tem de calcular - neste caso, adicionar em conjunto os valores das 4 células de B2 a B5 -, e o que é mostrado na célula B7 é o resultado desse cálculo.</para>
+<para
+>Você poderá indicar uma fórmula semelhante na célula C7, só que neste caso teria a fórmula <userinput
+>=C2+C3+C4+C5</userinput
+>, se bem que existe uma forma mais simples que é copiar a célula B7 para a C7. O &kspread; irá ajustar automaticamente as referências de células de B.. para C.. quando a Colagem terminar.</para>
+<para
+>A esta altura você poderá achar que o &kspread; não faz mais do que você conseguiria fazer com um papel, lápis e uma máquina de calcular, e até pode ter razão, mas lembre-se que isto é um exemplo muito pequeno de uma folha de cálculo, que faz apenas simples cálculos com alguns números. Para uma tabela de número razoável de valores, a utilização de uma folha de cálculo para fazer as contas é muito mais rápido e preciso do que se as fazer manualmente.</para>
+<para
+>Do mesmo modo, uma folha de cálculo permite-lhe executar o jogo do <quote
+>E se?</quote
+>. Dado que cada fórmula é calculada de novo sempre que você alterar algum dos valores que ele referencia, você poderá ver o que acontece se você alterar algum deles. Se usar o nosso exemplo, você poderá ver o efeito de reduzir a quantidade gasta em comida em Dezembro, indicando um novo valor na célula C2. Se você tivesse uma folha de cálculo que modelasse o efeito de estufa com precisão, você poderia ver talvez o efeito de uma redução de 50 por cento na quantidade de metano lançada para a atmosfera.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="selecting">
+<title
+>Seleccionar Células</title>
+<para
+>Você poderá seleccionar uma única célula ou uma área rectangular de células na folha de cálculo. As células seleccionadas são mostradas com um contorno preto mais grosso. </para>
+<itemizedlist>
+<title
+>Poderá seleccionar uma única célula de uma das seguintes formas</title>
+<listitem
+><para
+>Carregando com o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> nela</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>indicando a referência da célula (por exemplo <userinput
+>B5</userinput
+>) no campo de referência de células da barra de Fórmulas e carregue em <keycap
+>Enter</keycap
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>usando a opção do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Ir para Célula...</guimenuitem
+></menuchoice
+></para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Você poderá sempre andar pela folha de cálculo com as teclas dos <keysym
+>cursores</keysym
+>. Se carregar na tecla <keysym
+>Enter</keysym
+> irá mover a selecção actual uma posição para cima, baixo, esquerda ou direita, dependendo da configuração da página <guilabel
+>Diversos</guilabel
+> da <link linkend="configmisc"
+>janela de configuração</link
+> do &kspread;.</para
+> <para
+>Se você mantiver a tecla <keycombo action="simul"
+>&Shift;</keycombo
+> carregada enquanto usa as teclas dos <keysym
+>cursores</keysym
+>, a selecção irá passar para o início ou para o fim do bloco de células ocupadas.</para>
+<para
+>Para seleccionar uma área de células arraste o cursor do rato pela área desejada com o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> do rato carregado ou indique as referências do cantos superior esquerdo e inferior direito separados por dois pontos no campo de referências de células da barra da Fórmula (por exemplo <userinput
+>B7:C14</userinput
+>) e carregue em <keycap
+>Enter</keycap
+> ou indique estas referências de células num formato semelhante na janela que aparecem com a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Ir para a Célula...</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+<para
+>Você pode também seleccionar uma área de células, seleccionando a célula de um canto da área desejada e mantendo a tecla <keycombo action="simul"
+>&Shift;</keycombo
+> carregada, enquanto usa o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> do rato para seleccionar a célula no canto oposto.</para>
+
+<para
+>Para seleccionar uma linha ou coluna completa, carregue com o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> no número da linha à esquerda da folha de trabalho ou na letra da coluna em cima. Para seleccionar as linhas ou colunas adjacentes arraste o cursor do rato pelos números de linha ou letras de colunas com o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> do rato carregado.</para>
+
+<para
+>Para seleccionar células não-adjacentes, carregue na primeira célula que deseja seleccionar e depois mantenha carregada a tecla <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;</keycombo
+> para seleccionar as outras células.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="entering">
+<title
+>Inserir Dados</title>
+<para
+>A introdução de dados numa célula pode ser tão simples como seleccionar a célula, introduzir os seus dados e carregar em <keycap
+>Enter</keycap
+> ou mover a selecção para outra célula com uma das teclas de <keysym
+>cursores</keysym
+>. Dependendo da forma como introduz os dados, o &kspread; irá interpretá-los como números, datas, horas ou texto:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Os números são introduzidos da forma óbvia: <userinput
+>123</userinput
+>, <userinput
+> -123</userinput
+>, <userinput
+>456,7</userinput
+> ou na notação científica <userinput
+>-1,2E-5</userinput
+>. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>As datas deverão ser indicadas no formato do seu <quote
+>Sistema</quote
+>, tal como está definido no &kcontrolcenter;, em <menuchoice
+><guimenu
+>Regional &amp; Acessibilidade</guimenu
+> <guisubmenu
+>País/Região &amp; Língua</guisubmenu
+> <guisubmenu
+>Datas &amp; Horas</guisubmenu
+> </menuchoice
+>. Se por exemplo, estiver a usar o formato do DD/MM/AAAA, você deverá indicar <userinput
+>30/03/2002</userinput
+> para o 30 de Março de 2002. Os zeros antecedentes para o dia e o mês podem ser omitidos e apenas os últimos um ou dois algarismos do ano é que precisam de ser introduzidos se a data estiver no ano actual, como por exemplo <userinput
+>9/1/2</userinput
+> para o 9 de Janeiro de 2002. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>As horas devem ser também introduzidos segundo o formato do <quote
+>Sistema</quote
+>. Por exemplo, se você estiver a usar um relógio de 12 horas, então indique as horas no formato HH:MIN am|pm ou HH:MIN:SS am|pm, como por exemplo <userinput
+>9:42 am</userinput
+> ou <userinput
+> 10:30:52 pm</userinput
+>. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>O &kspread; define qualquer dado introduzido como <quote
+>texto</quote
+> se não conseguir reconhecê-lo como um número, uma data ou uma hora. </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+<note
+><para
+>Por omissão, o &kspread; justifica à direita os números, as datas e as horas e tudo o resto à esquerda. Isto poderá ser um guia útil para saber se introduziu uma data ou uma hora no formato correcto. Mas lembre-se que a forma como os itens são apresentados pode ser alterada se mudar a <link linkend="formatdata"
+>formatação da célula</link
+>.</para
+></note>
+
+<para
+>O campo de texto principal na barra da Fórmula oferece uma forma simples de editar o conteúdo de uma célula seleccionada. Carregue em <keycap
+>Enter</keycap
+> ou com o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> do rato no sinal verde, quando estiver satisfeito com o que introduziu, ou carregue na cruz vermelha para cancelar as suas edições.</para>
+
+<sect2 id="genericformat">
+<title
+>Formato Genérico das Células</title>
+<para
+>O &kspread; usa o formato de células <quote
+>Genérico</quote
+> por omissão. Desde que este forma seja usado, o &kspread; detecta automaticamente o tipo de dados, com base nos dados da célula actual. Por exemplo, se introduzir algum texto na célula e depois indicar um número na mesma célula, o &kspread; interpreta automaticamente os dados novos como um número. Se quiser definir você mesmo o tipo dos dados, poderá fazê-lo no <link linkend="formatdata"
+>formato da célula</link
+>. Poderá alterar o formato de volta para o <quote
+>Genérico</quote
+> em qualquer altura. </para>
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="copypaste">
+<title
+>Copiar, Cortar e Colar</title>
+
+<para
+>À primeira vista, as operações do &kspread; para <guimenuitem
+>Cortar</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Copiar</guimenuitem
+> e <guimenuitem
+>Colar</guimenuitem
+> parecem ser semelhantes às mesmas funções nas outras aplicações do &kde;. Quando tiver seleccionado uma ou mais células, você poderá optar por <guimenuitem
+>Copiar</guimenuitem
+> ou <guimenuitem
+>Cortar</guimenuitem
+> no menu <guimenu
+>Editar</guimenu
+> ou no menu que aparece se você carregar com o botão <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> do rato numa célula seleccionada. Você também poderá usar os atalhos de teclado <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>C</keycap
+> </keycombo
+> ou <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>X</keycap
+> </keycombo
+>, movendo depois a selecção para a célula de destino e escolhendo a opção <guimenuitem
+>Colar</guimenuitem
+> ou carregando em <keycombo action="simul"
+> &Ctrl;<keycap
+>V</keycap
+></keycombo
+>. Contudo, existem algumas subtilezas associadas com estas funções no &kspread; e serão discutidas mais abaixo.</para>
+
+<para
+>Se uma célula contiver uma fórmula, então esta será copiada em vez de ser copiado o resultado apresentado e, se a fórmula contiver uma referência para outra célula, então essa referência será alterada entre as operações <guimenuitem
+>Cortar</guimenuitem
+> ou <guimenuitem
+>Copiar</guimenuitem
+> e a de <guimenuitem
+>Colar</guimenuitem
+> de modo a apontar para a célula que esteja na mesma posição relativa que a célula original. Por exemplo, se a célula A2 contiver a fórmula <userinput
+> =B3</userinput
+> e for copiada para a C4, esta célula irá conter <userinput
+>=D5 </userinput
+>.</para>
+<para
+>Isto poderá parecer uma forma um pouco estranha de fazer uma cópia, mas 99 por cento das vezes é exactamente o que se pretende (se não for, então veja a secção sobre <link linkend="absolute"
+>referências de células absolutas</link
+>). Por exemplo, na lista de compras simples mostrada em baixo, a célula D2 deverá conter <userinput
+>=B2 * C2</userinput
+>, a D3 deverá ter <userinput
+>=B3 * C3</userinput
+>, e a D4 deverá ter <userinput
+>=B4 * C4</userinput
+>, e assim por diante. Em vez de ter de introduzir uma fórmula diferente por cada célula, você poderá simplesmente introduzir a primeira fórmula em D2 e depois copiá-la para as células em baixo, deixando o &kspread; ajustar as referências das células adequadamente.</para>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="copy1.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Imagem da cópia 1</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+
+<sect2 id="copypasteareas">
+<title
+>Copiar e Colar Áreas de Células</title>
+<para
+>No exemplo acima, a célula D2 pode ser copiada para todas as células D3 a D5 de uma vez, bastando para tal copiar apenas a D2 e seleccionar a área de células D3:D5 antes de fazer a cópia.</para>
+<para
+>Pode-se cortar ou copiar uma área rectangular de células numa só operação se seleccionar a área antes de efectuar o corte ou a cópia. Seleccione depois a célula do canto superior esquerdo da área onde deseja colar os dados antes de efectuar a colagem propriamente dita.</para>
+<para
+>Se cortar ou copiar uma área rectangular de células, como por exemplo a B2:C3, e a colar numa área maior como a A10:D13, o padrão original de células será repetido para preencher a área de destino.</para>
+<para
+>O &kspread; também oferece um método de <quote
+>Arrastar e Copiar</quote
+> para copiar as células para outras imediatamente abaixo ou à direita das células originais. Para usar este método, seleccione as células a serem copiadas, posicionando depois o cursor do rato em cima do pequeno quadrado preto que aparece no canto inferior direito das células seleccionadas, de modo a que o cursor mude para uma seta com duas pontas. Depois mantenha o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> do rato carregado enquanto arrasta as células seleccionadas para o local que desejar. Lembre-se que as referências a células nas fórmulas são incrementadas de acordo com a mudança da posição relativa. As referências absolutas não são alteradas.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="specialpaste">
+<title
+>Outros Modos de Colagem</title>
+<para
+>Uma célula poderá conter texto, um valor ou uma fórmula e poderá conter também alguma <link linkend="formatspread"
+>informação de formatação</link
+> especial sobre o tipo de letra, contorno ou fundo. O &kspread; tem versões especiais do Colar que lhe permitem lidar com estes itens de várias formas.</para>
+
+<para
+>O <menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Colar Especial...</guimenuitem
+></menuchoice
+> faz aparecer a janela de <guilabel
+>Colar Especial</guilabel
+>. Se seleccionar o item apropriado da parte de cima desta janela, você poderá optar por colar apenas o <guilabel
+>Texto</guilabel
+>, o <guilabel
+>Formato</guilabel
+> da célula, o <guilabel
+>Comentário</guilabel
+> nas células ou <guilabel
+>Tudo sem contornos</guilabel
+>. Os itens na parte inferior da janela permitem-lhe fazer alguma <link linkend="sumspecialpaste"
+>aritmética simples numa área de células</link
+>. </para>
+
+<para
+>O <guimenuitem
+>Colar com Inserção...</guimenuitem
+> insere as células copiadas na folha, movendo as células que iriam ficar sobrepostas pelos novos dados de um determinado número de linhas e colunas para baixo e para a direita, correspondendo às dimensões da área colada. Também pode ser usado para inserir linhas ou colunas completas copiadas para a página de trabalho.</para>
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="insdel">
+<title
+>Inserir e Apagar</title>
+<para
+>Use a tecla <keysym
+>Delete</keysym
+> ou a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guisubmenu
+>Limpar</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Texto</guimenuitem
+> </menuchoice
+> para remover o texto, o valor ou a fórmula das células, linhas ou colunas seleccionadas sem afectar o resto.</para>
+
+<para
+>Para apagar tudo das células, linhas ou colunas seleccionadas, incluindo os comentários e a formatação especial, use a combinação <keycombo action="simul"
+> &Shift;<keysym
+>Delete</keysym
+></keycombo
+> ou escolha a opção <guimenuitem
+>Limpar</guimenuitem
+> do menu <guimenu
+>Editar</guimenu
+> ou do menu de contexto que você obtém quando carrega com o botão <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> do rato numa selecção. </para>
+<para
+>Para remover as linhas ou as colunas seleccionadas por completo, use as opções <guimenuitem
+>Remover as Linhas</guimenuitem
+> ou <guimenuitem
+>Remover as Colunas</guimenuitem
+> do menu de contexto do botão <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> do rato.</para>
+<para
+>Se você seleccionar uma ou mais células e escolher <guimenuitem
+>Remover as Células... </guimenuitem
+> do menu de contexto do botão <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> do rato, você poderá então escolher se as outras células da folha serão puxadas para cima ou para a esquerda, de modo a ocupar o espaço deixado pelas células que optou por remover.</para>
+<para
+>Se você quiser introduzir novas linhas ou colunas em branco na folha, seleccione as linhas ou colunas onde deseja colocar as novas linhas ou colunas e escolher a opção <guimenuitem
+>Inserir Linhas</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Inserir Colunas</guimenuitem
+> do menu de contexto do botão <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> do rato.</para>
+<para
+>Você poderá inserir novas células na página se seleccionar a área onde deseja que elas apareçam e escolhendo depois a opção <guimenuitem
+> Inserir Células...</guimenuitem
+> do menu de contexto do botão <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> do rato. Ser-lhe-á então perguntado se deseja que as células existentes na área seleccionada devam ser movidas para baixo e para a direita de modo a arranjar espaço para as novas.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="simplesums">
+<title
+>Somas Simples</title>
+<para
+>Se o primeiro carácter de uma célula for um sinal de igualdade (<keycap
+>=</keycap
+>), o &kspread; irá ver o conteúdo da célula como uma fórmula que será calculada. O resultado do cálculo será apresentado na célula em vez da fórmula em si. Por exemplo, indique <userinput
+>=2+3</userinput
+> numa célula para que ela mostre <emphasis
+>5</emphasis
+>.</para>
+<para
+>De forma mais útil, uma fórmula poderá conter referências a outras células, de modo que o <userinput
+>=B4+A3</userinput
+> irá calcular a soma dos valores nas células B4 e A3 e este cálculo será actualizado sempre que as células B4 ou A3 forem alteradas.</para>
+<para
+>Assim como a adição, uma fórmula poderá usar o símbolo <keycap
+>-</keycap
+> paa a subtracção, o <keycap
+>*</keycap
+> para a multiplicação e o <keycap
+>/</keycap
+> para a divisão. Os parêntesis <keycap
+>(</keycap
+> e <keycap
+>)</keycap
+> poderão também ser usados na álgebra normal, de modo que você possa indicar fórmulas mais complexas, como por exemplo <userinput
+>=((B10 + C3) *5 - F11) / 2 </userinput
+>.</para>
+
+<para
+>As células que contenham uma fórmula serão marcadas com um pequeno triângulo azul no canto inferior esquerdo, se a opção <guilabel
+>Mostrar o indicador de fórmula</guilabel
+> da janela em <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guisubmenu
+>Folha</guisubmenu
+><guisubmenu
+>Propriedades da Folha</guisubmenu
+> </menuchoice
+> estiver assinalada.</para>
+<para
+>O &kspread; também inclui uma quantidade grande de funções incorporadas para as aplicações, como os cálculos estatísticos, trigonométricos e financeiros. A sua utilização será vista com maior detalhe numa <link linkend="formulas"
+> secção posterior</link
+> deste manual, mas se você estiver interessado nesta etapa, escolha a <guimenuitem
+>Função...</guimenuitem
+> do menu <guimenu
+>Inserir</guimenu
+> e dê uma vista de olhos pela janela <guilabel
+>Função</guilabel
+> que irá aparecer.</para>
+<para
+>Nesta altura, contudo, a função <userinput
+>SUM</userinput
+> poderá ser interessante, dado que calcula a soma de todos os valores numa dada área de células. Por exemplo, o <userinput
+>=SUM(B4:C10)</userinput
+> calcula o somatório de todos os valores na área de células de B4 a C10.</para>
+<para
+>Se o &kspread; mostrar uma linha de símbolos <keycap
+>#</keycap
+> quando você tiver introduzido a sua fórmula, isto significa normalmente que ele não consegue compreender o que você introduziu, mas se a linha de símbolos <keycap
+>#</keycap
+> terminar com uma pequena seta vermelha, isto apenas diz que a célula não é suficientemente grande para mostrar o resultado por completo, caso em que você deverá tornar a célula mais larga ou alterar o seu <link linkend="formatdata"
+>formato</link
+>, para que o resultado passe a caber como deve ser.</para>
+
+<sect2 id="recalc">
+<title
+>Actualização dos Cálculos</title>
+<para
+>Se a opção <guilabel
+>Recalcular automaticamente</guilabel
+> da página <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guisubmenu
+>Folha</guisubmenu
+><guisubmenu
+>Propriedades da Folha</guisubmenu
+></menuchoice
+> estiver assinalada, o &kspread; irá calcular de novo os valores das células, sempre que algo que as afecte seja alterado.</para>
+<para
+>Quando a opção <guilabel
+>Recalcular automaticamente</guilabel
+> não estiver assinalada para a opção, você pode dizer ao &kspread; para efectuar um novo cálculo em qualquer altura, se você usar as opções <guimenuitem
+>Recalcular a Folha de Cálculo</guimenuitem
+> ou <guimenuitem
+> Recalcular o Documento</guimenuitem
+> do menu <guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+> ou os seus atalhos de teclado <keycombo action="simul"
+>&Shift;<keysym
+>F9</keysym
+> </keycombo
+> ou <keysym
+>F9</keysym
+>.</para>
+</sect2>
+</sect1>
+
+<sect1 id="sort">
+<title
+>Ordenar Dados</title>
+<para
+>No exemplo simples mostrado em baixo, os dados consistem nos nomes e nos países de um número de montanhas, em conjunto com as suas alturas acima do nível do mar. O &kspread; poderá ordenar os dados deste género de várias formas.</para>
+<para>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="sort1.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Imagem de dados ordenados</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</para>
+<para
+>Poderá querer ordenar os dados, de forma que os nomes estejam por ordem alfabética. Para o fazer, seleccione a área que contém os dados (A2:C7, neste caso) e escolha <guimenuitem
+>Ordenar...</guimenuitem
+> no menu <guimenu
+>Dados</guimenu
+>. Isto abre a janela de <guilabel
+>Ordenação</guilabel
+>.</para
+>
+<para
+>A ordenação é feita alfanumericamente e faz distinção de maiúsculas ou minúsculas, onde os números vêm antes das letras maiúsculas, que por sua vez vêm antes das letras minúsculas, de modo que as células que contenham os itens <userinput
+>Gato</userinput
+>, <userinput
+>barra</userinput
+>, <userinput
+>77</userinput
+> e <userinput
+>Bote</userinput
+> serão ordenados pela seguinte ordem: <emphasis
+>77 Bote Gato barra</emphasis
+>.</para>
+<!-- Obsolete, AFAICT (Phil)
+<para
+>The <guimenuitem
+>Sort Increasing</guimenuitem
+> and <guimenuitem
+>Sort
+Decreasing</guimenuitem
+> options from the <guimenu
+>Data</guimenu
+> menu options
+sort the data according to the contents of the cells in the left column of the
+selected area. For more complex sorting select <menuchoice
+><guimenu
+>Data
+</guimenu
+><guimenuitem
+>Sort...</guimenuitem
+></menuchoice
+> to bring up the
+<guilabel
+>Sort</guilabel
+> dialog box.</para>
+-->
+<para
+>Se usar a página do <guilabel
+>Critério de Ordenação</guilabel
+> desta janela, você poderá <guilabel
+>Ordenar as Linhas</guilabel
+> ou <guilabel
+>Ordenar as Colunas</guilabel
+>. Se assinalar a opção <guilabel
+>A primeira linha contém os cabeçalhos</guilabel
+>, os dados da primeira linha não serão incluídos na operação de ordenação. Poderá escolher a coluna de dados que será usada como chave primária de ordenação e, se preferir, poderá usar outras colunas para ordenar como secundárias ou terciárias. Se usar o exemplo da coluna acima, a escolha da coluna B como primeira chave e a C como segunda, iria ordenar os dados por país e, para cada país, por altura.</para>
+
+<para
+>A página de <guilabel
+>Opções</guilabel
+> da janela permite-lhe ordenar, usando a ordem dos itens de uma lista personalizada, como por exemplo Janeiro, Fevereiro..., em vez de uma ordenação alfanumérica. O formato da célula é movido com o conteúdo, se seleccionar a opção <guilabel
+>Copiar a formatação da célula (Contornos, Cores, Estilo do Texto)</guilabel
+>. Desligue a opção <guilabel
+>Ordenação com distinção de maiúsculas</guilabel
+> para obter uma ordenação que não dependa da capitalização. </para>
+</sect1>
+
+
+<sect1 id="statusbarsum">
+<title
+>A Calculadora da Barra de Estado</title>
+<para
+>O extremo esquerdo da barra de estado mostra um resumo dos valores nas células seleccionadas. De acordo com a configuração do <guilabel
+>Método de cálc:</guilabel
+> da página <guilabel
+>Diversos</guilabel
+> da janela de configuração do &kspread;, o resumo poderá ser:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Som</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>O valor mostrado é a soma dos valores nas células seleccionadas. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mín</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>O valor mostrado é o mínimo dos valores das células seleccionadas. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Máx</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>O valor mostrado é o máximo dos valores das células seleccionadas. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Médio</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>O valor mostrado é a média dos valores das células seleccionadas. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Quantidade</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>O valor mostrado é o número de células que contêm valores numéricos. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Nenhuma</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Não é efectuado nenhum cálculo resumido. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+<para
+>O método de cálculo pode também ser alterado se carregar com o botão <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> na área de resultado do cálculo resumido da barra de estado e se escolher um item do menu de contexto.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="saving">
+<title
+>Gravar o seu Trabalho</title>
+<para
+>O &kspread; grava o documento por completo, o qual poderá incluir mais do que uma folha de cálculo, como um único documento.</para>
+<para
+>Se você tiver criado um documento novo, ou se deseja gravar um existente com um nome novo, use a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+> Gravar Como...</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Isto irá mostrar a janela normal do &kde; para <guilabel
+>Gravar o Documento Como</guilabel
+>. Escolha a pasta onde deseja gravar o documento e indique um nome de ficheiro adequado no campo <guilabel
+>Localização:</guilabel
+>. Os documentos do &kspread; são normalmente gravados com uma extensão <filename
+>.ods</filename
+>, como tal não precisa de adicionar isto ao nome do ficheiro, mas certifique-se que a selecção do <guilabel
+>Filtro:</guilabel
+> está configurada como <guilabel
+>Folha de Cálculo OpenDocument do OASIS</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Para gravar o seu documento sem alterar o seu nome, basta usar a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Gravar</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+<para
+>Você poderá também gravar um documento do &kspread; num formato legado: veja a secção sobre Importar/Exportar para mais informações sobre como fazer isto.</para>
+<para
+>Quando você gravar uma versão modificada de um documento existente, o &kspread; irá manter a versão anterior como uma cópia de segurança, adicionando um <literal
+>~</literal
+> ao fim do nome do ficheiro.</para>
+<para
+>O &kspread; pode oferecer alguma protecção contra perdas do seu trabalho devido ao estoiro de um computador ou porque você fechou o &kspread; sem ter gravado o documento actual. Ele faz isto, gravando automaticamente a última versão do documento em que você está a trabalhar a cada conjunto de minutos, usando um nome de ficheiro modificado. A versão gravada automaticamente é normalmente removida quando você gravar a seguir o documento, de modo que só existe se for mais actualizada do que a última versão que foi gravada manualmente. Quando você abrir um documento, o &kspread; verifica se já existe uma versão gravada automaticamente e se encontrar uma irá oferecer-se para abrir essa em alternativa.</para>
+<para
+>Os documentos gravados automaticamente são gravados com um nome de ficheiro do formato <filename
+>.oseuficheiro.autosave</filename
+> (repare no ponto inicial), de modo que o <filename
+>folha1.ods</filename
+> seria gravado automaticamente como <filename
+>.folha1.ods.autosave</filename
+>. A função de gravação automática é configurável pelo utilizador na <link linkend="configinterface"
+>janela de configuração</link
+>.</para>
+
+<sect2 id="templates">
+<title
+>Modelos</title>
+<para
+>Se você vai criar um conjunto grande de documentos, você poderá poupar a si próprio algum tempo e problemas se criar primeiro um modelo e depois usá-lo como base para os documentos individuais.</para>
+<para
+>Para o fazer, primeiro crie um documento que contém os elementos comuns, gravando-o depois como um modelo, ao escolhe a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Criar Modelo do Documento...</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Ao fazê-lo irá abrir a janela <guilabel
+>Criar Modelo</guilabel
+>. Indique um nome para o seu novo modelo no campo <guilabel
+>Nome:</guilabel
+> e carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+>. Da próxima vez que você iniciar um novo documento, ao escolher <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Novo</guimenuitem
+></menuchoice
+> ou quando iniciar da próxima vez o &kspread;, a janela inicial dar-lhe-á a opção de criar o novo documento a partir do seu modelo.</para>
+<para
+>A janela para <guilabel
+>Criar um Modelo</guilabel
+> também lhe permite escolher uma imagem diferente para mostrar por cima do nome do modelo na janela de <guilabel
+>Escolher</guilabel
+> e permite-lhe alterar os seus modelos em grupos diferentes, os quais irão aparecer em páginas diferentes na janela.</para>
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="printing">
+<title
+>Imprimir uma Folha de Cálculo</title>
+<para
+>A impressão de uma folha de cálculo é basicamente feita ao seleccionar a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Imprimir...</guimenuitem
+></menuchoice
+>, a qual faz aparecer a janela normal do &kde; que é a <guilabel
+>Imprimir</guilabel
+>, onde você poderá escolher, entre outras opções, qual a impressora a usar, o número de cópias e se todas ou apenas as páginas seleccionadas serão impressas.</para>
+<para
+>Por omissão, o &kspread; irá imprimir todos itens do espaço de trabalho actual, mas você pode restringir isto se seleccionar a área que vai querer imprimir, escolhendo depois a opção <guimenuitem
+>Definir o Intervalo de Impressão</guimenuitem
+> do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guisubmenu
+>Intervalo de Impressão</guisubmenu
+> </menuchoice
+>.</para>
+<para
+>O &kspread; irá imprimir tantas páginas quantas as necessárias para incluir todos os itens do seu espaço de trabalho actual. Você poderá ver rapidamente como é que será dividido o espaço nas várias páginas separadas para impressão, se assinalar a opção <menuchoice
+><guimenu
+> Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Mostrar os Contornos da Página</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Os limites de cada página impressa serão então marcadas por linhas coloridas na folha de cálculo.</para>
+
+<para
+>Para uma vista mais detalhada do que é suposto ser enviado para a impressora, incluindo tudo o que pediu para ser incluído nos cabeçalhos e rodapés (ver em baixo), escolha a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Antever....</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+<para
+>Para melhorar a aparência do resultado impresso, você poderá alterar os tipos de letra, cores, contornos e tamanhos das células na página de trabalho; veja a secção <link linkend="formatspread"
+>Formatação da Folha de Cálculo</link
+> para mais detalhes sobre como fazer isto.</para>
+
+<para
+>Você poderá também usar a janela <guilabel
+>Disposição da Página</guilabel
+>, invocada ao seleccionar a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Disposição da Página...</guimenuitem
+></menuchoice
+>, para alterar a orientação das páginas impressas, o tamanho do papel (este deverá ser adequado à sua impressora) e o tamanho dos contornos da página.</para>
+<para
+>A página do <guilabel
+>Cabeçalho &amp; Rodapé</guilabel
+> da janela <guilabel
+>Disposição da Página</guilabel
+> também lhe permite adicionar texto, incluindo os itens como o nome do ficheiro, a data e o número da página, ao cabeçalho e ao rodapé de cada página impressa.</para>
+<para
+>A secção dos <guilabel
+>Intervalos</guilabel
+> da página <guilabel
+>Opções</guilabel
+> da janela <guilabel
+>Disposição da Página</guilabel
+> fornece uma forma alternativa de restringir o resultado impresso a apenas uma parte da folha de cálculo. Esta página também lhe permite seleccionar se deseja ou não imprimir a grelha, os indicadores de comentários e de fórmulas, e permite-lhe repetir as colunas ou linhas seleccionadas em cada página impressa. Esta página também lhe permite seleccionar se deseja ou não imprimir a grelha, os indicadores de comentários e de fórmulas, os objectos e os gráficos. Na secção de <guilabel
+>Escala da Impressão</guilabel
+>, poderá definir um factor de escala ou limitar o número de páginas da impressão.</para>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
+
+<!--
+Local Variables:
+mode: sgml
+sgml-parent-document: ("index.docbook" "book" "chapter")
+sgml-minimize-attributes:nil
+sgml-general-insert-case:lower
+sgml-indent-step:0
+sgml-indent-data:nil
+End:
+-->
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/commands.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/commands.docbook
new file mode 100644
index 00000000..cce7bbb5
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/commands.docbook
@@ -0,0 +1,2727 @@
+<chapter id="commands">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Pamela</firstname
+> <surname
+>Robert</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Pedro</firstname
+><surname
+>Morais</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo
+>
+<title
+>Referência de Comandos</title>
+
+<sect1 id="filemenu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+></title>
+<para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>N</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Novo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Criar um novo documento.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>O</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Abrir...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre um documento existente.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Abrir um Recente</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre um documento existente</action
+> seleccionado de uma caixa de ficheiros utilizados recentemente.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gravar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Gravar o documento.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gravar Como...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Grava o documento com um novo nome ou formato.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Recarregar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Volta a carregar o documento.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Importar...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Importa outros documentos.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Exportar...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Grava um documento para um dos formatos suportados.</action
+> O documento não se torna o ficheiro exportado. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Enviar por E-Mail...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Enviar o ficheiro como um anexo de e-mail.</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Criar um Modelo a Partir do Documento...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Cria um <link linkend="templates"
+>modelo</link
+> do kspread; baseado neste documento. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Imprimir...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Imprimir o documento.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Antevisão da Impressão...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Ver o documento como vai ser impresso.</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Informação do Documento</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Ver ou inserir informações acerca do documento e autor.</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>W</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Fechar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Fecha o documento actual mas deixa o &kspread; a correr. </action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Q</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Sair</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Sai</action
+> do &kspread;.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="editmenu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Editar</guimenu
+></title>
+<para>
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Z</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Desfazer</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Anula a última acção.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>Z</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Refazer</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Repete a última acção anulada.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>X</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Cortar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Coloca o item ou itens seleccionados na área de transferência e remove-os do local original.</action
+> Se você fizer depois um <guimenuitem
+>Colar</guimenuitem
+>, os itens serão inseridos na nova localização. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>C</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Copiar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Copia o item ou itens seleccionados para a área de transferência.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>V</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Colar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cola item(s) da área de transferência para a(s) célula(s) seleccionada(s).</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Colar Especial...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Formas especiais do Colar. </action
+> Veja as secções <link linkend="specialpaste"
+>Outros Modos de Colagem</link
+> e <link linkend="sumspecialpaste"
+>Aritmética com a Colagem Especial</link
+> para mais detalhes. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Colar com Inserção</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Move o conteúdo da área de colagem para a direita ou para baixo e cola o(s) item(s) da área de transferência para a(s) célula(s) seleccionada(s).</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guisubmenu
+>Preencher</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Preenche a área seleccionada com os valores do primeiro conjunto de itens.</action
+> São suportadas todas as quatro direcções. Lembre-se que o termo "conjunto de itens" descreve o primeiro conjunto de valores vistos na direcção do preenchimento. Se a direcção de preenchimento for a Esquerda então o primeiro item é a última coluna da selecção. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>F</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Procurar...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Procura a célula que contém o texto inserido.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keysym
+>F3</keysym
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Procurar o Seguinte</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Procura a próxima célula que contém o texto inserido.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>F3</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Procurar Anterior</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Procura a célula anterior que contém o texto inserido.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>R</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Substituir...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Procurar e substituir o texto inserido nas células.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guisubmenu
+>Limpar</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Limpa os atributos de <guimenuitem
+>Texto</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Comentário</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Validade</guimenuitem
+> ou <guimenuitem
+>Atributos Condicionais da Célula</guimenuitem
+> das células seleccionadas.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Apagar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Apagar tudo da(s) célula(s) seleccionada(s).</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Remover Ligação</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Remover a ligação, mantendo à mesma o texto visível.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Atributos Condicionais da Célula...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Adiciona ou modifica atributos condicionais da célula.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Validade...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Define ou modifica o critério de validação de erros e a mensagem de alerta do erro para a célula ou células seleccionadas.</action
+> Veja a <link linkend="validcheck"
+> Verificação da Validade</link
+> para mais detalhes. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>M</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Modificar Célula</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Para modificar a célula seleccionada no lugar.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<!--
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenu
+>Edit</guimenu>
+<guimenuitem
+>Transform Object...</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Rotate, scale or move the selected object.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+-->
+</variablelist>
+</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="viewmenu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Ver</guimenu
+></title>
+<para>
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Nova Janela</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre uma nova instância do &kspread; com o mesmo documento.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>W</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Fechar Todas as Janelas</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Fecha todas as instâncias do &kspread;.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Dividir Janela</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Divide a janela actual em duas partes.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Remover Janela</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Remover a vista actual.</action
+> (Quando a janela contém duas ou mais vistas) </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guisubmenu
+>Orientação do Separador</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Muda a separação de vistas para <guilabel
+>Horizontal</guilabel
+> ou <guilabel
+>Vertical</guilabel
+>.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Ir para a Célula...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mudar o foco do &kspread; para mostrar a célula definida.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Mostrar/Esconder Contornos da Página</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Comuta a marcação das margens da página impressa na folha com linhas vermelhas. </action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<!--
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenu
+>View</guimenu>
+<guimenuitem
+>Show/Hide Comment Indicator</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Toggle marking of cell comments.</action>
+If a cell contains a comment and this option is selected, a small red triangle
+is shown in the upper right corner of the cell.
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+-->
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guisubmenu
+>Ampliação</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Aumenta ou diminui a ampliação utilizada para mostrar a folha de cálculo. O intervalo vai de 33% a 500%. </action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</para>
+</sect1>
+
+
+<sect1 id="insertmenu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Inserir</guimenu
+></title>
+<para>
+<variablelist>
+
+<!-- OBSOLETE <varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenu
+>Insert</guimenu>
+<guimenuitem
+>Sheet</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Add another worksheet.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry
+>-->
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guisubmenu
+>Comentário da Célula</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+><guimenuitem
+>Adicionar/Modificar o Comentário...</guimenuitem
+> ou <guimenuitem
+>Remover o Comentário</guimenuitem
+>.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guimenuitem
+>Função...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere um função matemática.</action
+> Veja a secção <link linkend="formulas"
+>Formulas</link
+> para mais detalhes. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guimenuitem
+>Série...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere uma série.</action
+> Veja a secção <link linkend="series"
+>Séries</link
+> para mais detalhes. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guimenuitem
+>Ligação...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Inserir uma ligação na célula seleccionada.</action
+> Veja a secção <link linkend="hyper"
+>Células de Ligação</link
+> para mais detalhes. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guimenuitem
+>Caracter Especial...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Inserir um caracter especial na célula seleccionada.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guisubmenu
+>Objecto</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Incorpora um documento do &koffice; na folha.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gráfico</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere um gráfico.</action
+> Veja a secção <link linkend="insertchart"
+>Inserir um Gráfico</link
+> para mais detalhes. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guimenuitem
+>Imagem</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a janela de ficheiros normal do &kde;</action
+> para inserir uma imagem. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guisubmenu
+>Dados Externos</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere dados <guilabel
+>De um Ficheiro de Texto...</guilabel
+>, <guilabel
+>De uma Base de Dados...</guilabel
+> ou <guilabel
+>Da Área de Transferência...</guilabel
+>.</action
+> Veja a secção <link linkend="insertdata"
+>Inserir Dados Externos</link
+> para mais detalhes. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="formatmenu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Formato</guimenu
+></title>
+<para
+><variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Alt;&Ctrl;<keycap
+>F</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guimenuitem
+>Formatação das Células...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Formata as células seleccionadas.</action
+> Veja a <link linkend="formatspread"
+>Formatação da Folha de Cálculo</link
+> para mais detalhes. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guimenuitem
+>Propriedades</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre uma janela</action
+> para modificar as propriedades de um objecto ou imagem inseridos. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guimenuitem
+>Mudar Ângulo...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mudar o ângulo do texto na(s) célula(s) seleccionada(s). </action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guimenuitem
+>Diminuir Indentação</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Move o texto na(s) célula(s) seleccionada(s) para a esquerda.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guimenuitem
+>Aumentar Indentação</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mover o texto na(s) célula(s) seleccionada(s) para a direita.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guimenuitem
+>Aumentar Precisão</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Aumenta a precisão mostrada dos números na(s) célula(s) seleccionada(s).</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guimenuitem
+>Diminuir Precisão</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Diminuí a precisão mostrada dos números na(s) célula(s) seleccionada(s).</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Ajustar a Linha e a Coluna</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mudar o tamanho da linha e coluna para mostrar a(s) célula(s) seleccionada(s) correctamente.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guisubmenu
+>Linha</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mudar o tamanho, equalizar, esconder ou mostrar linha(s).</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guisubmenu
+>Coluna</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mudar o tamanho, equalizar, esconder ou mostrar coluna(s).</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guisubmenu
+>Folha</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Remover, esconder, mostrar folha de trabalho ou configurar propriedades avançadas da folha.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guimenuitem
+>Auto-Formatar...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Formata automaticamente as células seleccionadas: existe uma janela que lhe permite escolher entre dois formatos propostos.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gestor de Estilos</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Criar, modificar ou apagar estilo de formatação de células.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guisubmenu
+>Estilo</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Aplica um determinado estilo às células seleccionadas.</action
+> Para gerir os estilos use o <menuchoice
+> <guimenu
+>Formatar</guimenu
+><guimenuitem
+>Gestor de Estilos...</guimenuitem
+> </menuchoice
+> </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guimenuitem
+>Criar um Estilo a Partir da Célula...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cria um novo estilo a partir do formato da célula seleccionada.</action
+> Para gerir os estilos use a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Formatar</guimenu
+><guimenuitem
+>Gestor de Estilos...</guimenuitem
+> </menuchoice
+> </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guimenuitem
+>Disposição da Página...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Formatar a disposição da página impressa.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guisubmenu
+>Intervalo de Impressão</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Definir ou reiniciar a gama de impressão.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist
+></para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="datamenu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Dados</guimenu
+></title>
+<para
+><variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Dados</guimenu
+> <guimenuitem
+>Ordenar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Ordena os dados nas células seleccionadas.</action
+> Veja a secção sobre <link linkend="sort"
+>Ordenar os Dados</link
+> para mais detalhes. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Dados</guimenu
+> <guimenuitem
+>Texto para Colunas...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Esta opção tenta interpretar o texto das células seleccionadas como dados em <acronym
+>CSV</acronym
+>, colocando cada item numa célula diferente da linha. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Dados</guimenu
+> <guimenuitem
+>Inserir Colunas</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere nova(s) coluna(s) à esquerda da(s) coluna(s) seleccionada(s). </action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Dados</guimenu
+> <guimenuitem
+>Inserir Linhas</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere nova(s) linha(s) por cima da(s) linha(s) seleccionada(s). </action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Dados</guimenu
+> <guimenuitem
+>Remover as Colunas</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Apaga a(s) coluna(s) seleccionada(s).</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Dados</guimenu
+> <guimenuitem
+>Remover as Linhas</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Apaga a(s) linha(s) seleccionada(s).</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Dados</guimenu
+> <guimenuitem
+>Inserir Células...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere novas células.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Dados</guimenu
+> <guimenuitem
+>Remover as Células...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Remove a(s) células(s) seleccionada(s).</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Dados</guimenu
+> <guimenuitem
+>Unir as Células</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Junta as células seleccionadas.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Dados</guimenu
+> <guimenuitem
+>Separar as Células</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Dissocia (separa) células anteriormente juntas. </action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Dados</guimenu
+> <guimenuitem
+>Mostrar a Área...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Muda o foco do &kspread; para mostrar uma área previamente identificada.</action
+>. Veja a secção <link linkend="namedareas"
+>Células e Áreas com Nome</link
+> para mais detalhes. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Dados</guimenu
+> <guimenuitem
+>Sub-totais...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cria diferentes tipos de sub-totais para uma base de dados.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Dados</guimenu
+> <guimenuitem
+>Pesquisa de Objectivos...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a janela de Pesquisa de Objectivos</action
+>. Veja a <link linkend="goalseek"
+>Pesquisa de Objectivos</link
+> para mais detalhes. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Dados</guimenu
+> <guimenuitem
+>Consolidar...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Consolidar dados.</action
+> Veja a secção <link linkend="consolidate"
+>Consolidar Dados</link
+> para mais detalhes. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist
+></para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="toolsmenu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+></title>
+<para
+><variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+> <guimenuitem
+>Verificação Ortográfica...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Verifica a ortografia das palavras na folha de trabalho.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+> <guimenuitem
+>Listas Personalizadas...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Ver ou alterar a série especial de palavras reconhecidas pelo &kspread;.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+> <guimenuitem
+>Proteger a Folha...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para>
+<action
+>Protege a folha de cálculo com uma senha. Aparecerá uma janela que lhe perguntará uma senha. Se desligar esta opção, irá aparecer o pedido da senha para desproteger a folha. Ao proteger uma folha, significa que todas as células da folha estão protegidas. Numa folha protegida, as células não poderão ser formatadas de novo ou sobrescritas.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+> <guimenuitem
+>Proteger o Documento...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para>
+<action
+>Protege o documento inteiro com uma senha. Aparecerá uma janela que lhe perguntará uma senha. Se desligar esta opção, irá aparecer o pedido da senha para desproteger o documento. Num documento protegido, não poderá mudar o nome ou remover uma folha. A protecção do documento não significa que todas as folhas individuais estão protegidas.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Shift;<keysym
+>F9</keysym
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+> <guimenuitem
+>Recalcular a Folha de Cálculo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Recalcular as fórmulas na folha actual.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keysym
+>F9</keysym
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+> <guimenuitem
+>Recalcular o Documento</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Recalcular todas as folhas.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+> <guimenuitem
+>Inserir um Calendário...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere um calendário na sua folha. Aparecerá uma janela que lhe pede as datas de início e de fim. O calendário correspondente será então inserido na célula actual. </action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+> <guisubmenu
+>Gestor de Programas...</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre</action
+> o <guilabel
+>Gestor de Programas</guilabel
+> para executar, carregar, instalar, desinstalar e obter mais programas. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+> <guisubmenu
+>Programas</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Aqui poderá executar o programa <guilabel
+>Exportar para um Ficheiro HTML</guilabel
+> ou iniciar o <guilabel
+>Editor do Programa</guilabel
+>. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist
+></para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="settingsmenu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Configuração</guimenu
+></title>
+<para
+><variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guimenuitem
+>Mostrar/Esconder a Barra de Estado</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra ou esconde a Barra de Estado.</action
+> A Barra de Estado mostra as informações adicionais sobre os itens seleccionados e os cálculos instantâneos das células seleccionadas. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guimenuitem
+>Mostrar/Esconder a Barra de Páginas</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra ou esconde a Barra de Páginas.</action
+> Todas as folhas do ficheiro actual poderão ser acedidas através da Barra de Páginas. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guimenuitem
+>Mostrar/Esconder a Barra de Fórmulas</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra ou esconde a Barra de Fórmulas.</action
+> A Barra de Fórmulas pode ser usada para editar o conteúdo da célula seleccionada. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guisubmenu
+>Barras de Ferramentas</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra ou esconde as barras de ferramentas: <guilabel
+>Ficheiro</guilabel
+>, <guilabel
+>Editar</guilabel
+>, <guilabel
+>Navegação</guilabel
+>, <guilabel
+>Formato</guilabel
+> e <guilabel
+>Cor/Contorno</guilabel
+>.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configurar os Atalhos...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Configura os atalhos de teclado usados pelo &kspread;. </action
+> Veja a secção sobre como <link linkend="configshort"
+>configurar os atalhos</link
+> para mais detalhes. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Configura as barras de ferramentas.</action
+> A secção sobre a <link linkend="configtoolbars"
+>configuração das barras de ferramentas</link
+> tem mais informações. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configurar o &kspread;...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Configuração geral do &kspread;.</action
+> Veja a secção acerca da <link linkend="configdialog"
+>configuração do &kspread;</link
+> para mais detalhes. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+</variablelist
+></para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="helpmenu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Ajuda</guimenu
+></title>
+&help.menu.documentation; </sect1>
+
+<sect1 id="rmbmenu">
+<title
+>O Menu do Botão Direito do Rato</title>
+<para
+>Esta secção descreve os itens no menu de contexto que aparece quando carrega com o botão <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> numa ou mais células, linhas ou colunas seleccionadas. </para>
+
+<para
+><variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Alt;&Ctrl;<keycap
+>F</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenuitem
+>Formatação das Células...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Formata as células seleccionadas.</action
+> Veja a <link linkend="formatspread"
+>Formatação da Folha de Cálculo</link
+> para mais detalhes. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>X</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenuitem
+>Cortar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Coloca o item ou itens seleccionados na área de transferência.</action
+> Se você fizer então um <guilabel
+>Colar</guilabel
+>, os itens serão movidos da posição original para a nova. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>C</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenuitem
+>Copiar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Copia o item ou itens seleccionados para a área de transferência.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>V</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenuitem
+>Colar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Colar item(s) da área de transferência para as células seleccionadas. </action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenuitem
+>Colar Especial...</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Formas especiais do Colar. </action
+> Veja as secções <link linkend="specialpaste"
+>Outros Modos de Colagem</link
+> e <link linkend="sumspecialpaste"
+>Aritmética com a Colagem Especial</link
+> para mais detalhes. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenuitem
+>Colar com Inserção</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Colar da área de transferência para as células seleccionadas, movendo as células anteriores para criar espaço.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenuitem
+>Apagar</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Apagar o conteúdo da(s) célula(s) seleccionada(s).</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenuitem
+>Ajustar Linha &amp; Coluna</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Muda o tamanho da linha e da coluna para mostrar a(s) célula(s) por completo.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenuitem
+>Predefinição</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Muda os formatos por omissão da(s) célula(s) seleccionada(s).</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenuitem
+>Nome da Área...</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Muda o nome da área seleccionada.</action
+> Veja a secção das <link linkend="namedareas"
+>Áreas com Nomes</link
+> para mais detalhes. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenuitem
+>Mudar o Tamanho da Linha...</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Muda a altura da linha seleccionada.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenuitem
+>Ajustar a Linha</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Muda a altura da linha seleccionada para mostrar a(s) célula(s) completamente.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenuitem
+>Mudar o Tamanho da Coluna...</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Muda a largura da coluna seleccionada.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenuitem
+>Ajustar a Coluna</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Muda a largura da coluna seleccionada para mostrar a(s) célula(s) completamente.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenuitem
+>Inserir Células...</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere nova(s) célula(s) no local seleccionado, movimento a(s) célula(s) existente(s) para criar espaço.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenuitem
+>Remover as Células...</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Remove a célula ou células seleccionadas, movendo as outras células para ocuparem o espaço que pertencia às células removidas.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenuitem
+>Inserir Linhas</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere nova(s) linha(s) por cima da(s) linha(s) seleccionada(s). </action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenuitem
+>Remover as Linhas</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Apaga a(s) linha(s) seleccionada(s).</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenuitem
+>Esconder as Linhas</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Esconde a(s) linha(s) seleccionada(s).</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenuitem
+>Mostrar as Linhas</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra a(s) linha(s) seleccionada(s). Para mostrar linhas escondidas deve seleccionar uma gama de linhas que inclua as escondidas.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenuitem
+>Inserir Colunas</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere nova(s) coluna(s) à esquerda da(s) coluna(s) seleccionada(s). </action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenuitem
+>Remover as Colunas</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Apaga a(s) coluna(s) seleccionada(s).</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenuitem
+>Esconder as Colunas</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Esconde a(s) coluna(s) seleccionada(s).</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenuitem
+>Mostrar as Colunas</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra a(s) coluna(s) seleccionada(s). Para mostrar colunas escondidas deve seleccionar uma gama de colunas que inclua as escondidas.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenuitem
+>Adicionar/Modificar um Comentário...</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Adiciona ou modifica um comentário na célula seleccionada.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenuitem
+>Lista da Selecção...</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Permite-lhe seleccionar e colar texto de qualquer outra célula da selecção actual de células na célula seleccionada.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenuitem
+>Mostrar Palavras Relacionadas</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a janela de <guilabel
+>Palavras Relacionadas</guilabel
+>.</action
+>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist
+></para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="othershort">
+<title
+>Outros Atalhos</title>
+<para
+>Esta secção descreve aqueles atalhos de teclado do &kspread; que são usados pelas operações que não aparecem em nenhum dos menus.</para>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keysym
+>Setas</keysym
+></keycombo>
+</term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Se a célula seleccionada estiver ocupada, então move o cursor da célula até ao início ou ao fim do bloco ocupado na linha ou coluna actuais. Se a célula seleccionada não estiver ocupada, então move o cursor da célula até ao início ou ao fim do bloco de células não ocupadas na linha ou coluna actuais. </action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keysym
+>Setas</keysym
+></keycombo>
+</term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Se a célula seleccionada estiver ocupada, então selecciona todas as células ocupadas até ao início ou ao fim do bloco ocupado na linha ou coluna actuais. Se a célula seleccionada não estiver ocupada, então selecciona todas as células não ocupadas até ao início ou ao fim do bloco de células não ocupadas na linha ou coluna actuais. </action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<keysym
+>Page Down</keysym>
+</term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Move o cursor da célula 10 células para baixo.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<keysym
+>Page Up</keysym>
+</term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Move o cursor da célula 10 células para cima.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keysym
+>Page Down</keysym
+></keycombo>
+</term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Passar à folha seguinte.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keysym
+>Page Up</keysym
+></keycombo>
+</term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Passar à folha anterior.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<keysym
+>F4</keysym>
+</term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Muda a referência das células</action
+> entre os tipos normal e <link linkend="absolute"
+>absoluto</link
+>. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keysym
+>&amp;</keysym
+></keycombo>
+</term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Adiciona uma moldura à(s) célula(s) seleccionada(s).</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keysym
+>$</keysym
+></keycombo>
+</term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostrar o valor da(s) célula(s) seleccionada(s) no formato Monetário.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keysym
+>%</keysym
+></keycombo>
+</term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostrar o valor da(s) célula(s) seleccionada(s) no formato Percentual.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keysym
+>^</keysym
+></keycombo>
+</term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostrar o valor da(s) célula(s) seleccionada(s) no formato Científico.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keysym
+>#</keysym
+></keycombo>
+</term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostrar o valor da(s) célula(s) seleccionada(s) no formato Monetário.</action
+>. O valor é interpretado com o número de dias desde 1 de Janeiro de 1900. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keysym
+>@</keysym
+></keycombo>
+</term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostrar o valor da(s) célula(s) seleccionada(s) no formato Horário</action
+>. O valor é interpretado como o número de segundos desde a meia-noite. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keysym
+>!</keysym
+></keycombo>
+</term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostrar o valor da(s) célula(s) seleccionada(s) no formato normal de Números</action
+>. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
+
+<!--
+Local Variables:
+mode: sgml
+sgml-parent-document: ("index.docbook" "book" "chapter")
+sgml-minimize-attributes:nil
+sgml-general-insert-case:lower
+sgml-indent-step:0
+sgml-indent-data:nil
+End:
+-->
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/config.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/config.docbook
new file mode 100644
index 00000000..58b63d45
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/config.docbook
@@ -0,0 +1,228 @@
+<chapter id="configure">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Pamela</firstname
+> <surname
+>Robert</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Pedro</firstname
+><surname
+>Morais</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo
+>
+<title
+>Configurar os Atalhos e Barras de Ferramentas do &kspread;</title>
+
+<sect1 id="configshort">
+<title
+>Atalhos</title>
+<para
+>Para mudar as teclas de atalho utilizadas pelo &kspread; escolha <menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar os Atalhos... </guimenuitem
+></menuchoice
+>. Isto irá fazer aparecer uma janela como a mostrada em baixo. </para>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="shortcut1.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Imagem 1 da configuração do atalho</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+<para
+>Procure na lista a acção a que deseja adicionar ou alterar os atalhos e seleccione-a carregando com o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> do rato no seu nome. Ao indicar o nome da acção na barra de procura no topo, poderá encontrar rapidamente a acção desejada. Pode agora alterar o atalho escolhendo a opção <guilabel
+>Nenhum</guilabel
+>, <guilabel
+>Predefinido</guilabel
+>, <guilabel
+>Personalizado</guilabel
+> ou carregando no botão grande na área <guilabel
+>Atalho para a Acção Seleccionada</guilabel
+>.</para>
+<para
+>A janela de <guilabel
+>Configurar o Atalho</guilabel
+> irá então aparecer. </para>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="shortcut2.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Configuração simples de atalhos</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+<para
+>Poderá agora simplesmente carregar na combinação de teclas que deseja usar como atalho, como por exemplo <keycombo action="simul"
+> &Ctrl;&Shift;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+>. A janela para <guilabel
+>Configurar o Atalho</guilabel
+> irá então fechar sozinha, assim que o atalho esteja configurado. </para>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="shortcut3.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Configuração avançada de atalhos</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+<para
+>Poderá também carregar no botão <guibutton
+>Avançado &gt;&gt;</guibutton
+> da janela <guilabel
+>Configurar o Atalho</guilabel
+> para obter mais opções. Aí, poderá configurar um <guilabel
+>Atalho primário:</guilabel
+> e um <guilabel
+>Atalho alternativo:</guilabel
+>. Poderá até escolher o <guilabel
+>Modo multi-tecla</guilabel
+>, que lhe permite adicionar teclas extra ao atalho. </para>
+<para
+>A configuração do atalho com a janela simples define o atalho primário. </para>
+
+<sect2 id="userdefmenus">
+<title
+>Menus Definidos pelo Utilizador</title>
+<para
+>Pode adicionar o seu próprio menu ao &kspread; de forma a que carregar em uma combinação de teclas fará o menu aparecer e depois carregando numa segunda tecla, ou utiliza as teclas <keysym
+>Seta para cima</keysym
+> e <keysym
+>Seta para cima</keysym
+>, seguido de <keysym
+>Enter</keysym
+>, selecciona um dos seus itens.</para>
+<para
+>Para o fazer adicione um atalho <guilabel
+>Personalizado</guilabel
+> para cada uma das acções que deseja que apareça no menu e na janela de <guilabel
+>Definir o Atalho </guilabel
+> assinale a opção<guilabel
+>Modo multi-tecla</guilabel
+>, carregue na combinação de teclas com que quer fazer aparecer o seu novo menu e, em separado, carregue na tecla que irá escolher esse item do menu.</para>
+</sect2>
+</sect1>
+
+<sect1 id="configtoolbars">
+<title
+>Barras de Ferramentas</title>
+<para
+>O &kspread; tem cinco barras de ferramentas: <guilabel
+>Ficheiro</guilabel
+>, <guilabel
+>Editar</guilabel
+>, <guilabel
+>Navegação</guilabel
+>, <guilabel
+>Formato</guilabel
+> e <guilabel
+>Cor/Contorno</guilabel
+>, cada uma das quais pode ou não estar visível, de acordo com o menu <guimenu
+>Configuração</guimenu
+>.</para>
+<para
+>Pode escolha se a barra de ferramentas aparece no <guimenuitem
+>Topo</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Esquerda</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Direita</guimenuitem
+> ou <guimenuitem
+>Fundo</guimenuitem
+> da janela do &kspread; carregando com o botão <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> do rato na barra de ferramentas, o que faz aparecer o <guilabel
+>Menu de Barra de Ferramentas</guilabel
+>, e escolhendo do sub-menu <guisubmenu
+>Orientação</guisubmenu
+>. O <guilabel
+>Menu de Barra de Ferramentas</guilabel
+> também tem sub-menus para escolher se a barra de ferramentas mostrar ícones, texto ou ambos e o tamanho dos ícones.</para>
+
+<para
+>Outra forma de mover uma barra de ferramentas é posicionando o cursor do rato sobre as barras verticais do extremo esquerdo de cada barra de ferramentas e mantendo o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> do rato carregado, enquanto você arrasta a barra de ferramentas para a posição desejada. Quando você arrastar a barra de ferramentas desta forma, você poderá largar o botão do rato quando estiver a uma distância aceitável dos lados da janela do &kspread;, para que você possa obter uma barra de ferramentas flutuante, a qual não está presa a nenhuma parte em particular da janela do &kspread; e possa, de facto, ser movida para fora da janela. Para colocar de volta uma barra de ferramentas flutuante numa das suas posições normais, carregue com o botão <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> na sua barra de título para mostrar o <guilabel
+>Menu da Barra de Ferramentas</guilabel
+>, escolhendo então uma das opções no submenu <guisubmenu
+>Orientação</guisubmenu
+>.</para>
+<para
+>Você poderá também <quote
+>achatar</quote
+> uma barra de ferramentas, se carregar com o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> nas barras verticais do lado esquerdo ou seleccionando a opção <menuchoice
+><guisubmenu
+>Orientação</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Plana</guimenuitem
+></menuchoice
+> do <guilabel
+>Menu da Barra de Ferramentas</guilabel
+>. Uma barra de ferramentas <quote
+>achatada</quote
+> aparece como um pequeno rectângulo com as barras desta vez horizontais por baixo do menu do &kspread;. Poderá ser reposta no seu estado normal se carregar com o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> do rato nela. </para>
+<para
+>Se seleccionar a opção <guimenuitem
+>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem
+> do menu <guimenu
+>Configuração</guimenu
+>, fará aparecer uma janela que lhe permite adicionar ou remover botões das barras de ferramentas do &kspread;.</para>
+<para
+>Para usar esta janela de <guilabel
+>Configurar as Barras de Ferramentas</guilabel
+>, seleccione primeiro uma barra de ferramentas da lista <guilabel
+>Barra de Ferramentas:</guilabel
+>. A janela das <guilabel
+>Acções actuais:</guilabel
+> irá então mostrar os botões presentes de momento na barra de ferramentas. Você poderá remover um botão se o seleccionar nesta janela e carregar com o botão com a seta esquerda, ou mudar a sua posição se carregar nas setas para cima ou para baixo. Para adicionar um novo botão à barra de ferramentas seleccione-o na lista das <guilabel
+>Acções disponíveis:</guilabel
+> e carregar na seta para a direita.</para>
+</sect1>
+</chapter>
+
+<!--
+Local Variables:
+mode: sgml
+sgml-parent-document: ("index.docbook" "book" "chapter")
+sgml-minimize-attributes:nil
+sgml-general-insert-case:lower
+sgml-indent-step:0
+sgml-indent-data:nil
+End:
+-->
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/configdialog.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/configdialog.docbook
new file mode 100644
index 00000000..21f74288
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/configdialog.docbook
@@ -0,0 +1,634 @@
+<chapter id="configdialog">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Pamela</firstname
+> <surname
+>Robert</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Pedro</firstname
+><surname
+>Morais</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+<title
+>A Janela de Configuração do &kspread;</title>
+
+<para
+>Ao seleccionar <menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+><guimenuitem
+> Configurar o &kspread;...</guimenuitem
+></menuchoice
+> abre uma janela com várias páginas, seleccionadas através dos ícones à esquerda da janela, que lhe permitem alterar muitos aspectos do funcionamento do &kspread;.</para>
+
+<sect1 id="configlocale">
+<title
+><guilabel
+>Configuração Regional</guilabel
+></title>
+<para>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="configure1.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Configuração das Opções de Localização.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+</para>
+<para
+>Nesta página da configuração do &kspread; pode ver a forma como os itens como números, hora e dinheiro são mostrados.</para>
+<para
+>Se abrir um folha de cálculo que foi gerada numa localização diferente, então ao carregar no botão <guibutton
+>Actualizar a Configuração da Localização</guibutton
+> desta página ela será actualizada conforme as suas configurações de localização, como está definido no &kcontrolcenter;.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="configinterface">
+<title
+><guilabel
+>Interface</guilabel
+></title>
+<para>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="configure2.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Configuração da Interface.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+</para>
+<para
+>Esta página da janela de configuração do &kspread; (obtida ao seleccionar a opção <guimenuitem
+>Configurar o &kspread;...</guimenuitem
+> do menu <guimenu
+>Configuração</guimenu
+> menu) controla algumas funcionalidades do &kspread;:</para>
+
+<para
+><variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Número de páginas abertas no início:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Define quantas folhas de trabalho são criadas se a opção <guilabel
+>Folha de Trabalho em Branco</guilabel
+> for escolhida quando o &kspread; é iniciado. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Número de ficheiros a mostrar na lista de Ficheiros Recentes:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Controla o número máximo de ficheiros que são mostrados quando selecciona <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guisubmenu
+> Abrir Recente</guisubmenu
+></menuchoice
+>. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Atraso de auto-gravação (minutos):</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Aqui pode seleccionar o tempo entre gravações automáticas, ou desactivar completamente esta opção escolhendo <guilabel
+>Não gravar automaticamente</guilabel
+> (arraste a barra para a esquerda). </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Criar cópias de segurança</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Assinale esta opção, se quiser criar algumas cópias de segurança. Esta opção está assinalada por omissão. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar a barra de posicionamento vertical</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Assinale ou desligue esta opção, para esconder a barra de posicionamento vertical em todas as folhas. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar a barra de posicionamento horizontal</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Assinale ou desligue esta opção, para esconder a barra de posicionamento horizontal em todas as folhas. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar o cabeçalho da coluna</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Assinale esta opção, para mostrar as letras das colunas no topo de cada folha de trabalho. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar o cabeçalho da linha</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Active esta opção para mostrar os número de linhas à esquerda. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar as páginas</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Esta opção controla se os separadores das folhas aparecem no fundo da folha de trabalho. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar a barra de fórmulas</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Aqui pode escolher mostrar ou esconder a barra de <guilabel
+>Fórmula</guilabel
+>. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar a barra de estado</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Desactive esta opção para esconder a barra de estado. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist
+></para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="configmisc">
+<title
+><guilabel
+>Diversos</guilabel
+></title>
+<para>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="configure3.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Configuração Diversa.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+</para>
+<para
+>A página <guilabel
+>Diversos</guilabel
+> da janela de configuração do &kspread; contém os seguintes itens;</para>
+
+<para
+><variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Modo de completação:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Permite-lhe escolher o modo de completação (automática) de texto, a partir de uma gama de opções. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Se carregar em Enter, irá mover o cursor da célula:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Indique se, ao carregar em <keysym
+>Enter</keysym
+>, o cursor se irá mover para a <guilabel
+>Esquerda</guilabel
+>, <guilabel
+>Direita</guilabel
+>, <guilabel
+>Cima</guilabel
+>, <guilabel
+>Baixo</guilabel
+> ou <guilabel
+>Baixo, Primeira Coluna</guilabel
+>, tal como definido nesta opção. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Método de cálculo:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Esta lista pode ser usada para escolher o cálculo efectuado pela função <link linkend="statusbarsum"
+>Resumo da Barra de Estado</link
+>. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Passo de indentação (cm):</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Define a indentação utilizada pela opção <guimenuitem
+>Aumentar a Indentação</guimenuitem
+> no menu <guimenu
+>Formato</guimenu
+>. </para>
+<para
+>A unidade aqui usada é a que fixar na janela Configurar o &kspread;..., na página Disposição da Página, na opção <guilabel
+>Unidades por omissão da página:</guilabel
+>. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar uma mensagem de erro para as fórmulas inválidas</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se esta opção estiver activar quando inserir algo numa célula que o &kspread; não compreende é-lhe mostrada uma janela de mensagem. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<!--<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Show comment indicator</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>If this box is checked cells containing comments will be
+marked by a small red triangle at the top right corner.
+</para
+></listitem>
+</varlistentry
+>-->
+
+</variablelist
+></para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="configcolor">
+<title
+><guilabel
+>Cor</guilabel
+></title>
+<para>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="configure4.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Configuração das Cores.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+</para>
+<para
+>Esta página da janela de configuração do &kspread; permite-lhe escolher a cor da grelha da folha de cálculo. Se não quiser que a grelha apareça de todo desligue a opção <guilabel
+>Mostrar a grelha</guilabel
+> na janela em <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guisubmenu
+>Folha</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Propriedades da Folha</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+<para
+>Esta página também lhe permite seleccionar a cor das linhas usadas para indicar os contornos das páginas impressas da opção <guimenuitem
+>Mostrar o Contorno da Página</guimenuitem
+> do menu <guimenu
+>Ver</guimenu
+> fica assinalado.</para>
+<para
+>Carregue na cor actual para mostrar a janela normal de <guilabel
+>Selecção de Cores</guilabel
+> do KDE.</para>
+
+<para
+><variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Cor da grelha:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Carregue aqui para mudar a cor da grelha &ie; a cor dos contornos de cada célula. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Contornos da página:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando a opção do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Mostrar os Contornos das Páginas</guimenuitem
+></menuchoice
+> estiver assinalada, os contornos das páginas ficam visíveis. Carregue aqui para escolher outra cor para os contornos, que não o vermelho por omissão. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist
+></para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="configpagelayout">
+<title
+><guilabel
+>Disposição da Página</guilabel
+></title>
+<para>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="configure5.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Configuração da Disposição da Página.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+</para>
+<para
+>Esta página da janela de configuração do &kspread; permite-lhe configurar o tamanho por omissão da página, a sua orientação e as unidades usadas pela impressora e pela janela <guilabel
+>Disposição da Página</guilabel
+> (obtida com a selecção de <guimenuitem
+>Disposição da Página...</guimenuitem
+> do menu <guimenu
+>Formatar</guimenu
+>.</para>
+
+<para
+><variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Tamanho da página por omissão:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Escolha o tamanho por omissão da página da sua folha de trabalho, entre todos os tamanhos de páginas mais comuns. Lembre-se que poderá sobrepor o tamanho da página para a folha actual, usando a janela em <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Disposição da Página...</guimenuitem
+></menuchoice
+>. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Orientação da página por omissão:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Escolha a orientação por omissão da folha: como retrato (vertical) ou paisagem (horizontal). Lembre-se que poderá substituir a orientação da página actual através da janela <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Disposição da Página...</guimenuitem
+></menuchoice
+>. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Unidade por omissão da página:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Escolha a unidade por omissão que será usada para todas as suas folhas. Lembre-se que poderá substituir a unidade para a folha actual com a janela <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Disposição da Página...</guimenuitem
+></menuchoice
+>. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist
+></para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="configspelling">
+<title
+><guilabel
+>Ortografia</guilabel
+></title>
+<para>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="configure6.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Configuração da Ortografia.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+</para>
+<para
+>Esta página permite-lhe configurar o comportamento da verificação ortográfica do &kspread;.</para>
+<para
+><variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Criar combinações raiz/afixo que não estão no dicionário</guilabel>
+</term>
+<listitem
+><para
+>Se esta opção estiver assinalada então, quando o &kspread; encontrar uma palavra que não reconhece mas que consiste numa raiz reconhecida mais um prefixo ou sufixo conhecido ela aceitá-la-á, enquanto que, se a opção não estiver assinalada, o verificador ortográfico irá rejeitá-la. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Considerar as palavras coladas como erros</guilabel>
+</term>
+<listitem
+><para
+>Se esta opção estiver assinalada, então as palavras comuns que estejam coladas serão consideradas erros ortográficos, como por exemplo, <emphasis
+>não pode</emphasis
+>. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Dicionário:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Esta lista pode ser utilizada para seleccionar dicionários alternativos. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Codificação:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Seleccione a codificação de caracteres que deve ser utilizada. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Cliente:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Permite-lhe escolher entre diferentes programas de verificação ortográfica que podem estar presentes no seu computador. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Ignorar todas as palavras maiúsculas</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Active esta opção se quer que a verificação ortográfica ignore palavras em maiúsculas, que normalmente são acrónimos como &kde;. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Não verificar palavras começadas por maiúsculas</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Assinale esta opção, se quiser que o verificador ortográfico ignore a capitalização do título, como por exemplo 'A Minha Folha' ou 'A minha folha'. Se a opção estiver desligada, o verificador ortográfico irá pedir uma letra maiúscula nos substantivos do título. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist
+></para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="opt-tts"
+><title
+>Configurar as opções do Texto-para-Fala</title>
+<para
+>Veja a secção de <link linkend="a11y-tts"
+>Texto-para-Fala</link
+>, no capítulo de acessibilidade, para saber mais detalhes.</para>
+</sect1>
+</chapter>
+
+<!--
+Local Variables:
+mode: sgml
+sgml-parent-document: ("index.docbook" "book" "chapter")
+sgml-minimize-attributes:nil
+sgml-general-insert-case:lower
+sgml-indent-step:0
+sgml-indent-data:nil
+End:
+-->
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/faq.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/faq.docbook
new file mode 100644
index 00000000..3268cab6
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/faq.docbook
@@ -0,0 +1,78 @@
+<chapter id="faq">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Pamela</firstname
+> <surname
+>Robert</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Pedro</firstname
+><surname
+>Morais</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo
+>
+<title
+>Perguntas e Respostas</title>
+
+<qandaset>
+
+<qandaentry>
+<question
+><para
+>Quantas linhas e colunas posso ter numa folha?</para>
+</question>
+<answer
+><para
+>Teoricamente, até 32767 linhas e 32767 colunas.</para
+></answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question
+><para
+>Onde é que são armazenados os modelos?</para>
+</question>
+<answer
+><para
+>Como ficheiros <literal role="extension"
+>.kst</literal
+> em <filename
+>~/.kde/share/apps/kspread/templates/</filename
+>. </para
+></answer>
+</qandaentry>
+
+</qandaset>
+</chapter>
+
+
+<!--
+Local Variables:
+mode: sgml
+sgml-parent-document: ("index.docbook" "book" "chapter")
+sgml-minimize-attributes:nil
+sgml-general-insert-case:lower
+sgml-indent-step:0
+sgml-indent-data:nil
+End:
+-->
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/format.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/format.docbook
new file mode 100644
index 00000000..b5585a16
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/format.docbook
@@ -0,0 +1,1143 @@
+<chapter id="formatspread">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Pamela</firstname
+> <surname
+>Robert</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Raphael</firstname
+> <surname
+>Langerhorst</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Anne-Marie</firstname
+> <surname
+>Mahfouf</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Pedro</firstname
+><surname
+>Morais</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo
+>
+<title
+>Formatação da Folha de Cálculo</title>
+
+<sect1 id="formatcells">
+<!--<title
+>Fonts, Text, Borders and Colors</title
+>-->
+<title
+>Formato de Célula</title>
+<para
+>Para mudar o formato e a aparência das células, linhas ou colunas seleccionadas use a opção <guimenuitem
+>Formatação das Células...</guimenuitem
+> do menu <guimenu
+>Formato</guimenu
+> ou com o menu de contexto do botão <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> do rato.</para>
+<para>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="cellformat0.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Menu de contexto do botão direito do rato.</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</para>
+<para
+>Isto irá invocar a janela de <guilabel
+>Formatação da Célula</guilabel
+>, que tem várias páginas separadas:</para>
+<sect2 id="formatdata">
+<!-- beginning of annma writing -->
+<title
+>Formatos e Representações de Dados</title>
+<para>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="cellformat1.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Página de <guilabel
+>Formato dos Dados</guilabel
+>.</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</para>
+<para
+>A página do <guilabel
+>Formato dos Dados</guilabel
+> da janela do <guilabel
+>Formato das Células</guilabel
+> permite-lhe controlar como é que os valores das células são mostrados.</para>
+<para
+>A parte de cima desta página permite-lhe seleccionar o formato a ser usado ao mostrar os valores numéricos, das datas ou das horas. Uma área de <guilabel
+>Antevisão</guilabel
+> permite-lhe ver o efeito do novo formato. </para>
+<para
+>Poderá atribuir o mesmo formato de dados para uma linha ou coluna se seleccionar a linha ou coluna e chamar a janela <guilabel
+>Formato da Célula</guilabel
+> com o &RMB;.</para>
+<note
+><para
+>Poderá aumentar as casas decimais para qualquer número nos formatos <guilabel
+>Genérico</guilabel
+>, <guilabel
+>Número</guilabel
+>, <guilabel
+>Percentagem</guilabel
+>, <guilabel
+>Monetário</guilabel
+> ou <guilabel
+>Científico</guilabel
+>, usando o ícone para <guilabel
+>Aumentar a Precisão Decimal</guilabel
+> na barra de <guilabel
+>Formato</guilabel
+>: <inlinemediaobject
+><imageobject>
+<imagedata fileref="increasedecimal.png" format="PNG"/>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+></para>
+<para
+>Poderá diminuir as casas decimais para qualquer número nos formatos <guilabel
+>Genérico</guilabel
+>, <guilabel
+>Número</guilabel
+>, <guilabel
+>Percentagem</guilabel
+>, <guilabel
+>Monetário</guilabel
+> ou <guilabel
+>Científico</guilabel
+>, usando o ícone para <guilabel
+>Diminuir a Precisão Decimal</guilabel
+> na barra de <guilabel
+>Formato</guilabel
+>: <inlinemediaobject
+><imageobject>
+<imagedata fileref="decreasedecimal.png" format="PNG"/>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+></para>
+</note>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Genérico</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Este é o formato por omissão e o &kspread; detecta o tipo de dados actual, com base nos dados actuais da célula. O &kspread; justifica à direita os números, datas e horas numa célula e à esquerda tudo o resto.</para>
+<para
+>Se o formato <guilabel
+>Genérico</guilabel
+> não for adequado para si, poderá mudar para um formato específico, através das opções abaixo.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Número</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>A notação numérica usa a notação que escolher globalmente no &kcontrolcenter; em <menuchoice
+><guimenu
+>Regional &amp; Acessibilidade</guimenu
+><guisubmenu
+>País/Região &amp; Língua</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Número</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Os números são justificados à direita por omissão.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Percentagem</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando tiver um número na célula actual e mudar o formato da célula de <guilabel
+>Genérico</guilabel
+> para <guilabel
+>Percentagem</guilabel
+>, o número da célula actual será multiplicado por 100%.</para>
+<para
+>Por exemplo, se tiver 2 e definir o formato da célula como <guilabel
+>Percentagem</guilabel
+>, o número ficará igual a 200 %. Se mudar de volta para o formato de célula <guilabel
+>Genérico</guilabel
+>, voltará a colocá-lo como 2.</para>
+<para
+>Poderá também usar o ícone <guilabel
+>Percentagem</guilabel
+> na barra de <guilabel
+>Formato</guilabel
+>: <inlinemediaobject
+><imageobject>
+<imagedata fileref="percent.png" format="PNG"/>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Monetário</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>O formato <guilabel
+>Monetário</guilabel
+> converte o seu número para a notação monetária, usando a configuração definida de forma fixa no &kcontrolcenter; em <menuchoice
+><guimenu
+>Regional &amp; Acessibilidade</guimenu
+><guisubmenu
+>País/Região &amp; Língua</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Dinheiro</guimenuitem
+></menuchoice
+>. O símbolo monetário será apresentado e a precisão será a definida no &kcontrolcenter;.</para>
+<para
+>Poderá usar também o ícone <guilabel
+>Monetário</guilabel
+> na barra de <guilabel
+>Formato</guilabel
+> para definir a formatação da célula, para que fique como a sua moeda actual: <inlinemediaobject
+><imageobject>
+<imagedata fileref="currency.png" format="PNG"/>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Notação Científica</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>O formato <guilabel
+>Científico</guilabel
+> altera o seu número, usando a notação científica. Por exemplo, o 0,0012 será impresso como 1,2E-03. Ao voltar ao formato <guilabel
+>Genérico</guilabel
+>, voltará a mostrar 0,0012. O formato de dados Genérico não mantém a notação científica, como tal, se quiser esta notação, terá de a indicar com este item do menu.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Fracção</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>O formato de <guilabel
+>Fracção</guilabel
+> transforma o seu número numa fracção. Por exemplo, o 0,1 poderá mudar para 1/8, 2/16, 1/10, &etc;. Você define o tipo da fracção, escolhendo-a no campo à direita. Se a fracção exacta não for possível no modo de fracção escolhido, será feita a correspondência mais próxima. Por exemplo, quando tiver 1,5 como número, se escolher <guilabel
+>Fracção</guilabel
+> e <guilabel
+>16-avos 1/16</guilabel
+>, irá obter o "1 8/16", que é uma fracção exacta. Se tiver 1,4 como número na sua célula, escolher a <guilabel
+>Fracção</guilabel
+> e os <guilabel
+>16-avos 1/16</guilabel
+>, então a célula irá mostrar "1 6/16", que é a fracção de 16-avos mais próxima.</para>
+</listitem
+><!--TODO formatting of numbers?-->
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Formato da data</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Para introduzir uma data, deverá indicá-la num dos formatos definidos no &kcontrolcenter;, em <menuchoice
+><guimenu
+>Regional &amp; Acessibilidade</guimenu
+><guisubmenu
+>País/Região &amp; Língua</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Datas &amp; Horas</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Existem dois formatos aqui definidos: o das datas e o das datas abreviadas.</para>
+<para
+>Um número natural aleatório NN será transformado numa data, a partir de 30 de Dezembro de 1899 (que equivale a 0) com o número NN de dias adicionado. Por exemplo, se tiver uma célula com o valor 100 e escolher a opção <guilabel
+>Formato da data</guilabel
+>, irá aparecer "09-04-1900" na célula, o que corresponde a 100 dias após o 30 de Dezembro de 1899. Esta data inicial corresponde a dois dias antes, o que era um erro no Lotus 123 e que se manteve desta forma no Excel, para manter a compatibilidade. Poucas pessoas terão de calcular datas a partir de 1 de Janeiro de qualquer forma, pelo que se adicionar 9 dias a 1 de Novembro de 2000, por exemplo, irá obter 10 de Novembro de 2000, como tal, todos os cálculos de datas estarão correctos.</para>
+<note
+><para
+>Quando uma célula está no <guilabel
+>Formato de data</guilabel
+>, poderá arrastar esta célula para baixo, como faz com os números, para que as células seguintes também obtenham datas, sendo cada uma destas incrementada de um dia.</para
+></note
+><!--TODO explain that
+better-->
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Formato da hora</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Isto formata o conteúdo da sua célula como uma hora. Para indicar uma hora, devê-la-á indicar com o <guilabel
+>Formato da hora</guilabel
+> definido no &kcontrolcenter;, em <menuchoice
+><guimenu
+>Regional &amp; Acessibilidade</guimenu
+><guisubmenu
+>País/Região &amp; Língua</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Horas &amp; Datas</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Na janela do <guilabel
+>Formato da Célula</guilabel
+>, poderá definir como é que a hora será mostrada, com base numa das opções de horas disponíveis. O formato por omissão é o definido no &kcontrolcenter;. Quando o número da célula não fizer sentido como uma hora, o &kspread; irá mostrar 00:00 no formato global que tem no &kcontrolcenter;.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Texto</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Isto formata o conteúdo da sua célula como texto. Poderá ser útil se quiser um número tratado como texto em vez de um número, como por exemplo um código postal. Se configurar um número com o formato de texto, ficará justificado à esquerda. Quando os números forem formatados como texto, não poderão ser usados nos cálculos ou fórmulas. Poderá também alterar a forma como a célula é justificada.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Personalizado</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Ainda não funciona. A ser activado na próxima versão.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>A parte inferior da página do <guilabel
+>Formato dos Dados</guilabel
+> deixa-o seleccionar um <guilabel
+>Prefixo:</guilabel
+>, como um símbolo '$' no início de cada item ou um <guilabel
+>Sufixo:</guilabel
+> como 'EUR' no fim. Você também poderá controlar o número de dígitos apresentados após o símbolo decimal, se os números positivos são apresentados antecedidos de um '+' e se os números negativos são mostrados a vermelho. </para>
+</sect2
+> <!--end of annma writing -->
+
+<sect2 id="formattext">
+<title
+>Configuração do Tipo de Letra e Texto</title>
+<para>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="cellformat2.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Página do tipo de letra.</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</para>
+<para
+>A página <guilabel
+>Tipo de Letra</guilabel
+> permite-lhe seleccionar o <guilabel
+>Estilo:</guilabel
+>, o <guilabel
+>Tamanho:</guilabel
+>, a <guilabel
+>Espessura:</guilabel
+> e a <guilabel
+>Cor:</guilabel
+> do tipo de letra, incluindo algumas opções adicionais como o texto sublinhado ou traçado. A parte inferior da página dá uma <guilabel
+>Antevisão</guilabel
+> do formato do texto seleccionado.</para>
+<para
+>A notação numérica usa a notação que escolher globalmente no &kcontrolcenter; em <menuchoice
+><guimenu
+>Regional &amp; Acessibilidade</guimenu
+><guimenuitem
+>Número</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Os números são justificados à direita por omissão.</para>
+<!--annma-->
+<variablelist>
+<!--varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Family List box</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Allows you to choose a new font family.</para>
+</listitem>
+</varlistentry-->
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Estilo:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Escolha o estilo do texto para as células seleccionadas de momento. Quando seleccionar várias células com espessuras diferentes, o estilo apresentado é igual a <guilabel
+>Variado (Sem Alteração)</guilabel
+> e, se o deixar dessa forma, irá manter todas as configurações actuais para cada célula. Se mudar para <guilabel
+>Roman</guilabel
+>, por exemplo, irá mudar todo o texto das células seleccionadas para <guilabel
+>Roman</guilabel
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Tamanho:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Escolha o tamanho da sua letra para as células seleccionadas de momento. Quando seleccionar várias células com tamanhos diferentes, o tamanho apresentado é igual a <guilabel
+> </guilabel
+> (sem números escritos) e, se o deixar dessa forma, irá manter todas as configurações actuais para cada célula. Se mudar para <guilabel
+>14</guilabel
+>, por exemplo, irá mudar o tamanho de todo o texto das células seleccionadas para <guilabel
+>14</guilabel
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Espessura:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Escolha a espessura do texto para as células seleccionadas de momento. Quando seleccionar várias células com espessuras diferentes, a espessura apresentada é igual a <guilabel
+>Variado (Sem Alteração)</guilabel
+> e, se o deixar dessa forma, irá manter todas as configurações actuais para cada célula. Se mudar para <guilabel
+>Negrito</guilabel
+>, por exemplo, irá mudar todo o texto das células seleccionadas para <guilabel
+>Negrito</guilabel
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Cor:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Escolha a cor do texto das células seleccionadas de momento. Se carregar na barra de cores, irá aparecer a janela normal de <guilabel
+>Selecção de Cores</guilabel
+> do KDE, onde poderá escolher a cor nova. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Sublinhado</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Sublinha o texto das células seleccionadas de momento. Esta opção não está assinalada, por omissão.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Traçado</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Risca o texto das células seleccionadas de momento. Esta opção não está assinalada, por omissão.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+<!--end of annma-->
+</sect2>
+
+<sect2 id="formatposition">
+<title
+>Posição e Rotação do Texto</title>
+<para>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="cellformat3.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Página de Posição.</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</para>
+<para
+>Na página <guilabel
+>Posição</guilabel
+>, você poderá controlar a posição do texto dentro de uma célula, fazendo as selecções adequadas nas áreas <guilabel
+>Horizontal</guilabel
+> e <guilabel
+>Vertical</guilabel
+> ou definindo o valor da <guilabel
+>Indentação</guilabel
+>. Você também poderá optar por ter o texto a aparecer na vertical em vez de na horizontal, ou mesmo com um determinado ângulo.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Horizontal</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Configura a posição do conteúdo na célula, a nível horizontal. O <guilabel
+>Normal</guilabel
+> é a opção por omissão e é definido a partir do formato que escolher; o <guilabel
+>Esquerdo</guilabel
+> significa que o conteúdo é mostrado à esquerda da célula. O <guilabel
+>Centro</guilabel
+> significa que o conteúdo será centrado na horizontal na célula. O <guilabel
+>Direita</guilabel
+> significa que o conteúdo da célula será apresentado à direita da célula.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Vertical</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Configura a posição do conteúdo na célula, a nível vertical. O <guilabel
+>Topo</guilabel
+> significa que o conteúdo é mostrado no topo da célula. O <guilabel
+>Meio</guilabel
+> significa que o conteúdo será centrado na vertical na célula. O <guilabel
+>Fundo</guilabel
+> significa que o conteúdo da célula será apresentado na parte inferior da célula.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Opção do Texto</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Isto só está disponível quando a rotação é igual a 0º. O <guilabel
+>Repartir o texto</guilabel
+> divide o texto para que caiba no tamanho da célula anterior. Se não estiver assinalado, o texto irá permanecer apenas numa linha.</para>
+<para
+>O <guilabel
+>Texto vertical</guilabel
+> coloca o seu texto na vertical.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Rotação</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>O seu texto irá aparecer orientado com o ângulo que definir aqui. Os valores positivos irão rodá-lo no sentido oposto aos ponteiros do relógio, assim como os negativos irão rodá-lo no sentido horário.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Juntar as Células</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando estiver assinalada esta opção, terá o mesmo efeito que a <menuchoice
+><guimenu
+>Dados</guimenu
+><guimenuitem
+>Reunir as Células</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Terá de ter pelo menos duas células consecutivas seleccionadas. Essas células consecutivas são então reunidas numa maior.</para>
+<para
+>Quando for seleccionada uma célula reunida e desligar esta opção, então as células voltarão ao seu tamanho original antes da junção. Tem o mesmo efeito que a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Dados</guimenu
+><guimenuitem
+>Separar as Células</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Indentação</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Defina a quantidade de indentação que será usada na célula, ao escolher a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Aumentar a Indentação</guimenuitem
+></menuchoice
+> ou <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Diminuir a Indentação</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Tamanho da Célula</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Poderá definir aqui o tamanho da célula, sendo este uma altura e largura personalizadas ou então as dimensões predefinidas.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect2>
+
+<sect2 id="formatborder">
+<title
+>Contorno da Célula</title>
+<para>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="cellformat4.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Página de Contorno.</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</para>
+<para
+>A página <guilabel
+>Contorno</guilabel
+> permite-lhe mudar a aparência do contorno das células. Se você tiver seleccionado mais do que uma célula, você poderá aplicar vários estilos diferentes aos contornos entre as células e os que rodeiam a área seleccionada. </para>
+<para
+>Primeiro seleccione o padrão e a cor da secção <guilabel
+>Padrão</guilabel
+> da página <guilabel
+>Contorno</guilabel
+> e depois aplique-o às diferentes partes do contorno, carregando no botão apropriado da secção <guilabel
+>Margem</guilabel
+> ou num dos botões em <guilabel
+>Pré-seleccionar</guilabel
+>. O botão do lado esquerdo desta secção irá limpar os contornos previamente aplicados. Lembre-se que também poderá aplicar uma linha traçada na diagonal às células.</para>
+</sect2>
+<sect2 id="formatbackground">
+<title
+>Fundo da Célula</title>
+<para>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="cellformat5.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Página do Fundo.</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</para>
+<para
+>O padrão e a cor de fundo da célula podem ser seleccionados na página <guilabel
+>Fundo</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Basta escolher o <guilabel
+>Padrão</guilabel
+> desejado e escolher depois a <guilabel
+>Cor</guilabel
+> do padrão e a <guilabel
+>Cor de fundo</guilabel
+>.</para>
+<para
+>No fundo desta página, poderá ver uma <guilabel
+>Antevisão</guilabel
+> do fundo configurado para a célula.</para>
+</sect2>
+<sect2 id="formatprotection">
+<title
+>Protecção da Célula</title>
+<para>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="cellformat6.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Página de protecção da célula.</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</para>
+<para
+>Poderá alterar a forma como o conteúdo de uma célula é protegido na página <guilabel
+>Protecção da Célula</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Todas as células estão protegidas por omissão (o que significa que o conteúdo das células não poderá ser alterado) e, para a protecção de células ficar activa, terá também de proteger a folha com a opção do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Proteger a Folha...</guimenuitem
+></menuchoice
+> e indicar uma senha. Poderá também esconder a fórmula da célula para proteger a forma como calcula a fórmula. Também necessita de activar a protecção da folha para isto funcionar. Poderá esconder o conteúdo da célula com a opção <guilabel
+>Esconder tudo</guilabel
+>, o que mais uma vez necessita da protecção da folha. Poderá aprender mais sobre estas opções no <link linkend="protection"
+>capítulo do &kspread; Avançado, na secção de Protecção</link
+>.</para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Esconder tudo</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Isto esconde o conteúdo da célula e funciona só quando a folha estiver protegida, o que significa que a mudança do atributo <guilabel
+>Esconder tudo</guilabel
+> de uma célula não fará efeito até que a folha seja protegida. Se a célula em si está protegida ou não, isso não interessa.</para>
+<para>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="cellformat7.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Esconder tudo.</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</para>
+<para
+>Quando a opção <guilabel
+>Esconder tudo</guilabel
+> estiver seleccionada, as opções <guilabel
+>Protegido</guilabel
+> e <guilabel
+>Esconder a fórmula</guilabel
+> estão desactivadas, dado que, quando a folha está protegida, o <guilabel
+>Esconder tudo</guilabel
+> esconde o conteúdo da célula e a fórmula, mascarando e protegendo deste modo o conteúdo da célula.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Protegido</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se estiver assinalada a opção, o conteúdo da célula será protegido. Este é o comportamento por omissão. Terá de proteger a folha toda, usando a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Proteger a Folha...</guimenuitem
+></menuchoice
+> para esta protecção de células individuais funcionar. Quando uma célula ficar protegida, o seu conteúdo não poderá ser alterado.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Esconder a fórmula</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando esta opção estiver assinalada, a célula fica à mesma visível. Contudo, o seu conteúdo não aparece na barra de <guilabel
+>Fórmulas</guilabel
+>. O acto de esconder a fórmula só funciona para as células que contenham células, para que o utilizador não possa ver a mesma. Para além disso, a folha terá de estar protegida para isto funcionar.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Não imprimir o texto</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se assinalar a opção <guilabel
+>Não imprimir o texto</guilabel
+>, então o texto na célula não será impresso. Esta opção está desligada por omissão, o que significa que o texto da célula será sempre impresso nesse caso.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect2>
+</sect1>
+
+<sect1 id="conditional">
+<title
+>Atributos Condicionais da Célula</title>
+<para
+>Você poderá fazer com que a aparência de uma célula mude de acordo com o valor que contém, o que poderá ser útil se você for usar o &kspread; para registar as suas despesas domésticas e quiser realçar os itens maiores que, por exemplo, mil euros.</para>
+<para
+>Para o fazer, seleccione as células e escolha os <guimenuitem
+>Atributos Condicionais da Célula...</guimenuitem
+> do menu <guimenu
+>Editar</guimenu
+>. Isto irá mostrar a janela dos <guilabel
+>Atributos Condicionais da Célula</guilabel
+>, onde você poderá fazer com que o tipo de letra e a sua cor mudem quando o valor corresponder a uma ou mais condições. Repare que a segunda e terceira condições só se aplicam se as condições anteriores não se aplicarem.</para>
+<para
+>Use a opção <menuchoice
+><guisubmenu
+>Limpar</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Atributos Condicionais da Célula</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu <guimenu
+>Editar</guimenu
+> para limpar os atributos condicionais ou relacionais das células seleccionadas.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="cellsize">
+<title
+>Mudar o Tamanho de Células</title>
+<para
+>A página <guilabel
+>Posição</guilabel
+> da janela <guilabel
+>Formatação da Célula</guilabel
+> permite-lhe alterar o tamanho das células seleccionadas. Lembre-se que se alterar a altura de uma única célula irá afectar todas as células na mesma linha, e se alterar de forma semelhante a largura, irá afectar a coluna inteira.</para>
+<para
+>Você poderá também seleccionar as linhas ou colunas a serem alteradas, seleccionando depois as opções <guimenuitem
+>Redimensionar a Linha...</guimenuitem
+> ou <guimenuitem
+>Redimensionar a Coluna... </guimenuitem
+> do menu de contexto do botão <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> ou com a opções dos menus <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guisubmenu
+>Linha</guisubmenu
+></menuchoice
+> ou <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guisubmenu
+>Coluna</guisubmenu
+></menuchoice
+>.</para>
+<para
+>Se você mover o cursor do rato de modo a que fique entre a linha que separa os números de linha à esquerda da janela do &kspread;, este irá mudar de forma a ficar com duas linhas paralelas com setas a apontarem em sentidos opostos. Quando o cursor ficar neste estado, você poderá manter o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> do rato carregado e arrastar essa linha de separação, mudando a largura da linha superior. Pode-se usar uma técnica semelhante para mudar a largura de uma coluna.</para>
+
+<para
+>Para alterar a altura de uma linha ou a largura de uma coluna para o mínimo necessário para que consiga mostrar o conteúdo, seleccione a linha ou coluna inteira e carregue com o botão <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> na legenda da linha ou coluna. No menu que aparece, seleccione a opção <guimenuitem
+>Ajustar Linha</guimenuitem
+> ou <guimenuitem
+>Ajustar Coluna</guimenuitem
+>. A linha ou coluna ajustar-se-á para o tamanho mínimo necessário. Você poderá também seleccionar uma única célula ou um intervalo de células, e carregar na opção <guimenuitem
+>Ajustar Linha &amp; Coluna</guimenuitem
+> do menu do &RMB; ou no menu <guimenu
+>Formato</guimenu
+>.</para>
+
+<para
+>Você poderá colocar um conjunto de linhas ou colunas adjacentes com o mesmo tamanho se as seleccionar e escolher <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guisubmenu
+>Linha</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Igualar Linha</guimenuitem
+></menuchoice
+> ou <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guisubmenu
+>Coluna</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Igualar Coluna</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="merging">
+<title
+>Juntar Células</title>
+<para
+>É normalmente conveniente ter uma célula que se expande por duas ou mais colunas ou por mais do que uma linha. Isto pode ser feito se juntar duas ou mais células numa só. Seleccione as células que deseja juntar e escolha <menuchoice
+><guimenu
+> Dados</guimenu
+><guimenuitem
+>Unir as Células</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+<para
+>Para anular este processo, seleccione a célula reunida e escolha <guimenuitem
+>Separar as Células</guimenuitem
+> do menu <guimenu
+>Dados</guimenu
+>.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="hiding">
+<title
+>Esconder Linhas e Colunas</title>
+<para
+>Uma folha de cálculo finalizada poderá ficar mais atractiva se esconder as células que contenham os cálculos intermédios, de modo a ter visíveis apenas os campos de introdução de dados e as áreas de resultado.</para>
+<para
+>No &kspread; você poderá esconder as linhas ou colunas seleccionadas se usar as opções <guimenuitem
+>Esconder as Linhas</guimenuitem
+> e <guimenuitem
+>Esconder as Colunas</guimenuitem
+> do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guisubmenu
+>Linha</guisubmenu
+></menuchoice
+>, <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guisubmenu
+>Coluna</guisubmenu
+></menuchoice
+> ou com o menu do botão <mousebutton
+>direito</mousebutton
+>. As linhas e colunas escondidas não aparecem no ecrã nem nas versões impressas.</para>
+<para
+>Esconder as células deste modo também as tornar um pouco menos susceptíveis de serem acidentalmente alteradas.</para>
+<para
+>Para voltar a mostrar uma linha ou coluna, seleccione a opção <menuchoice
+><guisubmenu
+>Linha</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Mostrar as Linhas...</guimenuitem
+></menuchoice
+> ou a <menuchoice
+><guisubmenu
+>Coluna</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Mostrar as Colunas... </guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu <guimenu
+>Formato</guimenu
+>. Na janela que aparece, você poderá seleccionar qualquer conjunto de colunas para mostrar (use o <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;</keycombo
+> +'click' para seleccionar várias linhas ou colunas).</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="sheet-properties">
+<title
+>Propriedades da folha</title>
+<para
+>Poderá aceder às propriedades da folha actual, carregando com o botão direito no separador da folha e escolhendo a opção <guilabel
+>Propriedades da Folha</guilabel
+> ou usando a opção do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guisubmenu
+>Folha</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Propriedades da Folha</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Lembre-se que só poderá aceder às propriedades da folha quando o documento a folha não estiverem protegidos.</para>
+<para
+>Poderá definir diferentes propriedades que serão validadas na folha actual. Se carregar em <guibutton
+>OK</guibutton
+> irá validar as suas alterações e o <guibutton
+>Predefinições</guibutton
+> trará de volta as opções por omissão.</para>
+<para>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="sheetproperties.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de Propriedades da folha.</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Direcção de disposição:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Permite-lhe escolher a orientação da folha. Por omissão, a primeira coluna da folha fica à esquerda. Se escolher <guilabel
+>Direita para a Esquerda</guilabel
+>, então a primeira coluna ficará à direita e as outras serão adicionadas da direita para a esquerda.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Esconder o zero</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se esta opção estiver assinalada, todas as células que tiverem o valor zero aparecerão em branco.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Cálculo automático</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Esta opção controla se as fórmulas voltam a ser calculadas automaticamente, quando o valor de alguma das células referenciadas for alterado.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar as colunas como números</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se esta opção estiver assinalada, os cabeçalhos das colunas irão aparecer como números em vez de letras. Por omissão, aparece como letras.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Usar o modo LC</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se esta opção estiver assinalada, a referência da célula mostrada à esquerda da Barra de Fórmulas irá aparecer no modo LC (i.e., L3C2), em vez do seu formato normal (i.e., B3). Isto não parece ser muito utilizado de momento.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Converter a primeira letra para maiúsculas</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Assinale esta opção, para que a primeira letra de qualquer texto que você escreva seja convertida automaticamente para maiúsculas.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar a grelha</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se estiver assinalada a opção, os limites das células ficarão visíveis. Esta é a opção por omissão. Se a desligar, a grelha ficará escondida.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar os contornos da página</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se assinalar esta opção, os contornos da página serão desenhados na sua folha actual. Por omissão, os contornos da página não são mostrados. É útil para ver os contornos da página, se quiser imprimir a sua folha.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar a fórmula</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se esta opção estiver assinalada, o &kspread; irá mostrar as fórmulas actuais nas células, em vez dos resultados.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar o indicador de fórmula</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se esta opção estiver assinalada, o &kspread; irá mostrar um pequeno triângulo azul no canto inferior esquerdo da células que contêm fórmulas. Isto é útil se quiser proteger as células com fórmulas.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar o indicador de comentários</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se esta opção estiver seleccionada, as células que contenham comentários são marcadas com um pequeno triângulo vermelho no canto superior direito.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect1>
+</chapter>
+
+<!--
+Local Variables:
+mode: sgml
+sgml-parent-document: ("index.docbook" "book" "chapter")
+sgml-minimize-attributes:nil
+sgml-general-insert-case:lower
+sgml-indent-step:0
+sgml-indent-data:nil
+End:
+-->
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/importexport.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/importexport.docbook
new file mode 100644
index 00000000..e00d0ec9
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/importexport.docbook
@@ -0,0 +1,181 @@
+<chapter id="importexport">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Pamela</firstname
+> <surname
+>Robert</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Pedro</firstname
+><surname
+>Morais</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo
+>
+<title
+>Importar e Exportar para Outros Formatos</title>
+<para
+>O &kspread; tem uma capacidade limitada de importar (ler) e exportar (gravar) ficheiros de folhas de cálculo com formatos legados. As capacidades do &kspread; na altura em que este documento foi escrito estão resumidas na tabela em baixo; para informações mais actualizadas visite o <ulink url="http://www.koffice.org/filters/status.phtml"
+> http://www.koffice.org/filters/status.phtml</ulink
+>.</para>
+
+<informaltable
+><tgroup cols="3">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Formato </entry>
+<entry
+>Importação </entry>
+<entry
+>Exportar </entry
+></row>
+</thead>
+<tbody>
+
+<row
+><entry
+>Folha de Cálculo Applix</entry>
+<entry
+>Beta</entry>
+<entry
+>Nenhum</entry>
+</row>
+
+<row
+><entry
+>Valores Separados por Vírgulas (<link linkend="csvdata"
+><acronym
+>CSV </acronym
+></link
+>)</entry>
+<entry
+>Boa</entry>
+<entry
+>Boa</entry>
+</row>
+
+<row
+><entry
+>dBase</entry>
+<entry
+>Beta</entry>
+<entry
+>Nenhum</entry>
+</row>
+
+<row
+><entry
+>Excel 97/2000</entry>
+<entry
+>Boa</entry>
+<entry
+>Nenhum</entry>
+</row>
+
+<row
+><entry
+>Gnumeric</entry>
+<entry
+>Beta</entry>
+<entry
+>Beta</entry>
+</row>
+
+<row
+><entry
+>HTML</entry>
+<entry
+>Nenhum</entry>
+<entry
+>Beta</entry>
+</row>
+
+<row
+><entry
+>Quattro Pro</entry>
+<entry
+>Beta</entry>
+<entry
+>Nenhum</entry>
+</row>
+
+</tbody
+></tgroup
+></informaltable>
+
+<para
+>Para importar um ficheiro legado, basta carregá-lo como se fosse um ficheiro nativo do &kspread; com a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+> Abrir...</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+<para
+>Para exportar um ficheiro do &kspread; num formato diferente, seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Gravar Como...</guimenuitem
+></menuchoice
+> e seleccione o formato na lista <guilabel
+>Filtro:</guilabel
+>. Ainda que o &kspread; adicione automaticamente uma extensão <literal role="extension"
+> .ksp</literal
+> aos nomes dos ficheiros gravados no seu formato nativo, você deverá adicionar a extensão correcta para os formatos legados.</para>
+
+<sect1 id="csvdata">
+<title
+>Dados <acronym
+>CSV</acronym
+></title>
+<para
+>As tabelas de dados são mantidas normalmente em ficheiros de texto com os valores numa linha, separado por uma vírgula, um espaço, uma tabulação ou outro carácter qualquer, como por exemplo, <emphasis
+>123, 456, 789, abcd, efgh</emphasis
+>. Esses ficheiros são chamados normalmente de <quote
+><acronym
+>CSV</acronym
+></quote
+> (Comma Separated Values - Valores Separados por Vírgulas), ainda que o carácter separador possa não ser uma vírgula.</para>
+<para
+>Se você pedir ao &kspread; para abrir um ficheiro de texto, ele assumirá que o ficheiro está no formato <acronym
+>CSV</acronym
+> e lança uma janela que lhe permite escolher o delimitador (carácter de separação) usado pelo ficheiro, mostrando finalmente como os itens de dados serão colocados em células diferentes da folha de cálculo.</para>
+<para
+>As outras opções desta janela permitem-lhe definir o <guilabel
+>Formato</guilabel
+> das células da folha de cálculo, se os caracteres de aspas do texto deverão ser removidos e se a primeira ou primeiras linhas do ficheiro deverão ser ignoradas.</para>
+</sect1>
+</chapter>
+
+
+<!--
+Local Variables:
+mode: sgml
+sgml-parent-document: ("index.docbook" "book" "chapter")
+sgml-minimize-attributes:nil
+sgml-general-insert-case:lower
+sgml-indent-step:0
+sgml-indent-data:nil
+End:
+-->
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/index.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/index.docbook
new file mode 100644
index 00000000..0c246556
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/index.docbook
@@ -0,0 +1,319 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
+ <!ENTITY kappname "&kspread;">
+ <!ENTITY package "koffice">
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+ <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE">
+ <!ENTITY basics SYSTEM "basics.docbook">
+ <!ENTITY format SYSTEM "format.docbook">
+ <!ENTITY advanced SYSTEM "advanced.docbook">
+ <!ENTITY importexport SYSTEM "importexport.docbook">
+ <!ENTITY config SYSTEM "config.docbook">
+ <!ENTITY configdialog SYSTEM "configdialog.docbook">
+ <!ENTITY a11y SYSTEM "a11y.docbook">
+ <!ENTITY commands SYSTEM "commands.docbook">
+ <!ENTITY faq SYSTEM "faq.docbook">
+]>
+
+<book lang="&language;">
+
+<bookinfo>
+<title
+>O Manual do &kspread;</title>
+
+<!-- MAINTAINED BY [email protected] -->
+
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Pamela</firstname
+> <surname
+>Roberts</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Anne-Marie</firstname
+> <surname
+>Mahfouf</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Gary</firstname
+> <surname
+>Cramblitt</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Pedro</firstname
+><surname
+>Morais</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+
+<copyright>
+<year
+>2002</year>
+<holder
+>Pamela Roberts</holder>
+</copyright>
+
+<copyright>
+<year
+>2005</year>
+<holder
+>Anne-Marie Mahfouf</holder>
+</copyright>
+
+<copyright>
+<year
+>2006</year>
+<holder
+>Gary Cramblitt</holder>
+</copyright>
+
+<!-- Translators: put here the copyright notice of the translation -->
+
+<legalnotice
+>&FDLNotice;</legalnotice>
+
+<date
+>2006-06-12</date>
+<releaseinfo
+>1.5.2</releaseinfo>
+
+
+<abstract>
+<para
+>O &kspread; é uma folha de cálculo muito completa. </para>
+</abstract>
+
+<keywordset>
+<keyword
+>KDE</keyword>
+<keyword
+>Koffice</keyword>
+<keyword
+>KSpread</keyword>
+<keyword
+>Folha de Cálculo</keyword>
+</keywordset>
+
+</bookinfo>
+
+<chapter id="introduction">
+<title
+>Introdução</title>
+
+<para
+>Esta manual é dedicado à memória do <ulink url="http://www.bricklin.com/visicalc.htm"
+>Visicalc.</ulink
+></para>
+<para
+>&kspread; é um folha de cálculo com muitas funcionalidades. Faz parte do pacote de produtividade &koffice; para o Ambiente de Trabalho K (&kde;).</para>
+<para
+>Outras aplicações do &koffice; incluem o &kword;, (processamento de texto), &kpresenter; (criação de apresentações) e &kchart; (para produzir gráficos), entre outras.</para>
+
+<para
+>Pode desejar visitar <ulink url="http://www.kde.org"
+> http://www.kde.org</ulink
+> para mais informações acerca do &kde; em geral, ou a página do &koffice; em <ulink url="http://www.koffice.org"
+> http://www.koffice.org</ulink
+></para>
+
+</chapter>
+
+&basics;
+
+&format;
+
+&advanced;
+
+&config;
+
+&configdialog;
+
+&a11y;
+
+&commands;
+
+&faq;
+
+<chapter id="credits">
+
+<title
+>Créditos e Licença</title>
+
+<para
+>&kspread; </para>
+<para
+>Programa copyright 1998-2002 A Equipa do KSpread: </para>
+<para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Torben Weis <email
+></para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Laurent Montel <email
+></para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>David Faure <email
+></para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>John Dailey <email
+></para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Philipp Müller <email
+></para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Ariya Hidayat <email
+></para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Norbert Andres <email
+></para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Shaheed Haque <email
+></para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Werner Trobin <email
+></para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Nikolas Zimmerman <email
+></para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Helge Deller <email
+></para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Percy Leonhart <email
+></para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Eva Brucherseifer <email
+></para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Phillip Ezolt <email
+></para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Enno Bartels <email
+></para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Graham Short <email
+></para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<para
+>Copyright da documentação 2002 Pamela Roberts <email
+> </para>
+
+<para
+>Pequenas actualizações à documentação para o &koffice; 1.3 por &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;.</para>
+<para
+>Tradução de Pedro Morais <email
+></para
+>
+&underFDL; &underGPL; </chapter>
+
+<appendix id="installation">
+<title
+>Instalação</title>
+
+<para
+>O &kspread; faz parte do pacote &koffice; do &kde; e utiliza várias bibliotecas do &koffice;. O &koffice; propriamente dito faz parte do &kde; e depende da bibliotecas gerais do &kde;.</para>
+<para
+>Para instruções como obter e instalar o &kde;, &koffice; e &kspread; por favor visite <ulink url="http://www.kde.org"
+>http://www.kde.org</ulink
+> e <ulink url="http://www.koffice.org"
+>http://www.koffice.org</ulink
+>.</para>
+
+</appendix>
+
+&documentation.index;
+</book>
+
+<!--
+Local Variables:
+mode: sgml
+sgml-minimize-attributes:nil
+sgml-general-insert-case:lower
+sgml-indent-step:0
+sgml-indent-data:nil
+End:
+-->
+
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/Makefile.am b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000..6869837a
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/Makefile.am
@@ -0,0 +1,4 @@
+KDE_LANG = pt
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+KDE_DOCS = AUTO
+KDE_MANS = AUTO
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/datadtd.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/datadtd.docbook
new file mode 100644
index 00000000..a103ada6
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/datadtd.docbook
@@ -0,0 +1,90 @@
+<!-- To validate this document separately, uncomment this prolog
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE appendix PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1-Based Variant V1.0//EN" "dtd/kdex.dtd">
+-->
+
+<sect1 id="kugardata-dtd">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Alexander</firstname
+> <surname
+>Dymo</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Phil</firstname
+> <surname
+>Thompson</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Pedro</firstname
+><surname
+>Morais</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>DTD (Document Type Definition) do <sgmltag class="element"
+>KugarData</sgmltag
+></title>
+
+<synopsis
+>&lt;?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?&gt;
+
+&lt;!DOCTYPE KugarData [
+ &lt;!ELEMENT <link linkend="kugar-data-element"
+>KugarData</link
+> (<link linkend="row-element"
+>Row</link
+>*)&gt;
+ &lt;!ATTLIST KugarData
+ <link linkend="template-att"
+>Template</link
+> CDATA #REQUIRED&gt;
+
+ &lt;!ELEMENT <link linkend="row-element"
+>Row</link
+> EMPTY&gt;
+ &lt;!ATTLIST Row
+ <link linkend="level-att"
+>level</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="column-att"
+>col1</link
+> CDATA #IMPLIED
+ <link linkend="column-att"
+>col2</link
+> CDATA #IMPLIED
+ <link linkend="column-att"
+>...</link
+> CDATA #IMPLIED
+ <link linkend="column-att"
+>coln</link
+> CDATA #IMPLIED&gt;
+ ]&gt;
+</synopsis>
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/dataref.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/dataref.docbook
new file mode 100644
index 00000000..6f586f7f
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/dataref.docbook
@@ -0,0 +1,162 @@
+<!-- if you want to validate this file separately, uncomment this prolog:
+
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1-Based Variant V1.0//EN" "dtd/kdex.dtd">
+
+-->
+
+<sect1 id="kugardata-element">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Alexander</firstname
+> <surname
+>Dymo</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Phil</firstname
+> <surname
+>Thompson</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Pedro</firstname
+><surname
+>Morais</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+><sgmltag class="element"
+>Elemento KugarData</sgmltag
+></title>
+
+<para
+>O elemento <sgmltag class="element"
+>KugarData</sgmltag
+> define uma fonte de dados do relatório. A estrutura básica é uma colecção de linhas e colunas. Este documento não define os tipos de dados nem os seus atributos. O modelo do relatório define a informação do tipo de dados da coluna. </para>
+
+<para
+>O criador do documento poderá aplicar uma folha de estilo &XSL; para um documento existente de modo a convertê-lo neste formato. Se for usada a &XSL;, o criador poderá aplicar macros personalizadas com ela para os cálculos das colunas, a ordenação, &etc;. </para>
+
+<synopsis
+>&lt;!ELEMENT KugarData (Row*)&gt;
+&lt;!ATTLIST KugarData
+ Template CDATA #REQUIRED&gt;
+
+&lt;!ELEMENT Row EMPTY&gt;
+&lt;!ATTLIST Row
+ level CDATA #REQUIRED
+ col1 CDATA #IMPLIED
+ col2 CDATA #IMPLIED
+ ... CDATA #IMPLIED
+ coln CDATA #IMPLIED&gt;
+</synopsis>
+
+
+<sect2 id="kugar-data-element">
+<title
+>Elemento dados Kugar (KugarData)</title>
+<para
+>O elemento <sgmltag class="element"
+>KugarData</sgmltag
+> contém zero ou mais elementos <sgmltag class="element"
+>Row</sgmltag
+>. Um elemento <sgmltag class="element"
+>Row</sgmltag
+> deverá conter um atributo <sgmltag class="attribute"
+>level</sgmltag
+> com o valor correspondente ao nível de detalhe do modelo. Os outros atributos representam as colunas de dados. </para>
+<para
+><anchor id="template-att"/>O valor do atributo <sgmltag class="attribute"
+>Template</sgmltag
+> é o &URL; do modelo de relatório usado para formatar os dados. </para>
+<!--
+<variablelist>
+<varlistentry id="template-att">
+<term
+><sgmltag class="attribute"
+>Template</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para>
+This is an attribute of the <sgmltag class="element"
+>KugarData</sgmltag>
+element. The value of the attribute is the &URL; of the report template
+used to format the data.
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+-->
+</sect2>
+
+<sect2 id="row-element">
+<title
+>Elemento linha (Row)</title>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+>Atributos</term>
+<listitem>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="level-att"/><sgmltag class="attribute"
+>level</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>O valor do atributo indica qual o detalhe no modelo de relatório que é usado para mostrar os dados. As linhas poderão conter vários conjuntos de colunas para vários níveis, como tal, qualquer atributo excepto o <sgmltag class="attribute"
+>level</sgmltag
+> deverá ser indicado como #IMPLIED (implícito). </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="column-att"/><sgmltag class="attribute"
+>column</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>O nome do atributo é o nome da coluna, o qual usa o formato que é indicado na definição do <sgmltag class="element"
+>KugarData</sgmltag
+>. O nome do atributo é usado no modelo do relatório para associar os dados aos campos do relatório. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/designer.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/designer.docbook
new file mode 100644
index 00000000..0dbaf544
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/designer.docbook
@@ -0,0 +1,679 @@
+<!-- If you want to validate or edit this document separately, uncomment
+this prolog
+
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1-Based Variant V1.0//EN" "dtd/kdex.dtd">
+
+-->
+<chapter id="designer-manual">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Alexander</firstname
+> <surname
+>Dymo</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Phil</firstname
+> <surname
+>Thompson</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Pedro</firstname
+><surname
+>Morais</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+<title
+>Manual do Desenhador de Modelos de Relatórios</title>
+
+<para
+>O &kudesigner; permite a criação e modificação interactiva das modificações nos modelos de relatórios, assim como a colocação das secções e dos itens dos relatórios num dado relatório.</para>
+
+<para
+>O &kudesigner; é uma aplicação <acronym
+>WYSIWYG</acronym
+>. O <guilabel
+>Tamanho da página do relatório</guilabel
+> define as dimensões do relatório no ecrã. No momento presente, a escala é igual a 100&percnt; automaticamente e não poderá ser alterada.</para>
+
+<itemizedlist>
+<title
+>Todos os modelos de relatórios poderão conter as seguintes secções:</title>
+<listitem
+><para
+>Cabeçalho do Relatório</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Cabeçalho da Página</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Cabeçalho do Detalhe</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Detalhe</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Rodapé do Detalhe</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Rodapé da Página</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Rodapé do Relatório</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<itemizedlist>
+<title
+>As secções dos relatórios podem conter os seguintes itens de relatório:</title>
+<listitem
+><para
+>Legenda</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Campo</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Campo Calculado</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Campo Especial</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Linha</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>As secções e os itens do relatório poderão ser colocados no modelo do relatório, usando para tal os menus ou barras de ferramentas.</para>
+
+<para
+>Todos os elementos, como o modelo do relatório, a secção do relatório ou um item, têm as suas próprias propriedades. Estas propriedades definem os parâmetros geométricos, textuais ou outros diversos. De cada vez que o elemento é colocado, é aplicado um conjunto de propriedades por omissão. Por exemplo, quando é colocado o elemento <guilabel
+>Legenda</guilabel
+>, o valor da sua propriedade Text é configurado como <quote
+>Text</quote
+>.</para>
+
+<para
+>Para mudar as propriedades, use a janela das <guilabel
+>Opções do Item do Relatório</guilabel
+>. Esta janela poderá ser chamada ao carregar com o &RMB; num item ou com o botão para <guilabel
+>Editar as Propriedades</guilabel
+> da <guilabel
+>Barra de Edição</guilabel
+>. Veja a imagem em baixo (as propriedades de um item Campo): </para>
+
+<para
+>Para remover um item, carregue com o &MMB; nele ou use o botão <guilabel
+>Remover</guilabel
+> da <guilabel
+>Barra de Edição</guilabel
+>. </para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="props.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Janela <guilabel
+>Novo Relatório</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+<title
+>Referência do menu do &kudesigner;</title>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl; <keycap
+>N</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Novo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Mostra</action
+> a janela de <guilabel
+>Novo Relatório</guilabel
+> para criar um novo modelo de relatório.</para>
+<para
+>Tal como foi visto na imagem, o tamanho da página do relatório, a orientação e as margens precisam ser configurados antes de o relatório poder ser criado. </para>
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="file_new.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Janela de <interface
+>Novo Relatório</interface
+></phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl; <keycap
+>O</keycap
+> </keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Abrir...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre</action
+> um modelo de relatório gravado anteriormente.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Abrir um Recente</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra</action
+> uma lista com os modelos abertos recentemente. Seleccione um ficheiro para o abrir.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl; <keycap
+>S</keycap
+> </keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gravar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Grava</action
+> o modelo actual do relatório num ficheiro de texto no formato &XML;.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gravar Como...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Grava</action
+> o modelo de relatório actual num ficheiro e atribui-lhe outro nome.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl; <keycap
+>W</keycap
+> </keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Fechar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Fecha</action
+> o modelo de relatório actual.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl; <keycap
+>P</keycap
+> </keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Imprimir</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Imprime...</action
+> o modelo de relatório actual como texto no formato &XML;.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl; <keycap
+>Q</keycap
+> </keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Sair</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Sai</action
+> do programa.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Limpar a Selecção</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cancela</action
+> qualquer acção de edição, de modo que nenhuma propriedade será editada nem nenhum item removido.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Editar as Propriedades</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Edita</action
+> as propriedades do item seleccionado.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Apagar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Remove</action
+> o item seleccionado.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Secções</guimenu
+> <guimenuitem
+>Cabeçalho do Relatório</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Coloca a secção do Cabeçalho do Relatório</action
+> no modelo de relatório.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Secções</guimenu
+> <guimenuitem
+>Cabeçalho da Página</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Coloca a secção do Cabeçalho da Página</action
+> no modelo de relatório.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Secções</guimenu
+> <guimenuitem
+>Cabeçalho do Detalhe</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Coloca a secção do Cabeçalho do Detalhe</action
+> no modelo de relatório.</para>
+<para
+>Antes de colocar a secção, a janela para <guilabel
+>Adicionar o Cabeçalho do Detalhe</guilabel
+> será mostrada para indicar o nível de detalhe. O cabeçalho de Detalhe será adicionado à secção de detalhe no nível indicado.</para>
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="add_detail_header.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Janela para <guilabel
+>Adicionar o Cabeçalho do Detalhe</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Secções</guimenu
+> <guimenuitem
+>Detalhe</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Coloca a secção de Detalhe</action
+> no modelo de relatório.</para>
+<para
+>Antes de colocar a secção, a janela para <guilabel
+>Adicionar Detalhe</guilabel
+> será mostrada para indicar o nível de detalhe.</para>
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="add_detail.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Janela <interface
+>Adicionar Detalhe</interface
+></phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Secções</guimenu
+> <guimenuitem
+>Rodapé do Detalhe</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Coloca a secção de Rodapé do Detalhe</action
+> no modelo de relatório.</para>
+<para
+>Antes de colocar a secção, a janela para <guilabel
+>Adicionar o Rodapé do Detalhe</guilabel
+> será mostrada para indicar o nível de detalhe. O rodapé do detalhe será adicionado à secção de detalhe do nível indicado.</para>
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="add_detail_footer.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Janela para <guilabel
+>Adicionar Rodapé do Detalhe</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Secções</guimenu
+> <guimenuitem
+>Rodapé da Página</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Coloca a secção do Rodapé da Página</action
+> no modelo de relatório.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Secções</guimenu
+> <guimenuitem
+>Rodapé do Relatório</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Coloca a secção do Rodapé do Relatório</action
+> no modelo de relatório.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Itens</guimenu
+> <guimenuitem
+>Limpar a Selecção</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Limpa</action
+> a selecção de itens, de modo a que não seja adicionado nenhum item do relatório à secção.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Itens</guimenu
+> <guimenuitem
+>Legenda</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Coloca o elemento Legenda</action
+> na secção.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Itens</guimenu
+> <guimenuitem
+>Campo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Coloca o elemento Campo</action
+> na secção.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Itens</guimenu
+> <guimenuitem
+>Campo Calculado</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Coloca o elemento Campo Calculado</action
+> na secção.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Itens</guimenu
+> <guimenuitem
+>Campo Especial</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Coloca o elemento Campo Especial</action
+> na secção.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Itens</guimenu
+> <guimenuitem
+>Linha</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Coloca o elemento Linha</action
+> na secção.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/index.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/index.docbook
new file mode 100644
index 00000000..065781f5
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/index.docbook
@@ -0,0 +1,197 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
+ <!ENTITY kudesigner "Kugar Report Designer">
+ <!ENTITY kugar "Kugar">
+ <!ENTITY kappname "&kugar;">
+ <!ENTITY package "koffice">
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+ <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE">
+ <!ENTITY template SYSTEM "template.docbook">
+ <!ENTITY templatedtd SYSTEM "templatedtd.docbook">
+ <!ENTITY templateelements SYSTEM "template-elements.docbook">
+ <!ENTITY datadtd SYSTEM "datadtd.docbook">
+ <!ENTITY dataelements SYSTEM "dataref.docbook">
+ <!ENTITY progguide SYSTEM "progguide.docbook">
+ <!ENTITY starting SYSTEM "starting.docbook">
+ <!ENTITY designermanual SYSTEM "designer.docbook">
+ <!ENTITY tutorial SYSTEM "tutorial.docbook">
+]>
+
+<book lang="&language;">
+
+<bookinfo>
+<title
+>O Manual do &kugar;</title>
+
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Alexander</firstname
+> <surname
+>Dymo</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Phil</firstname
+> <surname
+>Thompson</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Pedro</firstname
+><surname
+>Morais</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+<copyright>
+<year
+>2000</year>
+<year
+>2001</year>
+<holder
+>Phil Thompson</holder>
+</copyright>
+<copyright>
+<year
+>2002</year>
+<holder
+>Alexander Dymo</holder>
+</copyright>
+<!--&underFDL;-->
+<legalnotice
+>&FDLNotice;</legalnotice>
+
+<date
+>2002-06-11</date>
+<releaseinfo
+>1.02.00</releaseinfo>
+
+<!-- Abstract about this handbook -->
+
+<abstract>
+<para
+>O &kugar; é um motor de relatórios &XML; baseado em modelos. O &kudesigner; é uma flexível interface gráfica de construção de modelos de relatórios para o motor de relatórios &kugar;. </para>
+</abstract>
+
+<keywordset>
+<keyword
+>KDE</keyword>
+<keyword
+>kdeutils</keyword>
+<keyword
+>kugar</keyword>
+<keyword
+>kudesigner</keyword>
+<keyword
+>relatório</keyword>
+<keyword
+>gerador</keyword>
+<keyword
+>motor</keyword>
+<keyword
+>desenho</keyword>
+</keywordset>
+
+</bookinfo>
+
+<chapter id="introduction">
+<title
+>Introdução</title>
+
+<para
+>O &kugar; é uma ferramenta de criação de relatórios para o &Qt; e &kde;. Inclui um desenhador em &GUI; de modelos de relatórios, motor de relatórios, componente para o &konqueror; para fácil visualização dos relatórios e um conjunto de exemplos.</para>
+
+<para
+>O &kudesigner; é um ferramenta de criação de modelos de relatórios para o motor de relatórios &kugar;. O motor de relatórios utiliza um ficheiro de modelo de relatório baseado em &XML; (que pode ser criado manualmente ou utilizando o &kudesigner;) e ficheiro de dados (também em formato &XML;) para criar relatórios. Para obter mais informações acerca do &kudesigner;, consulte o <link linkend="designer-manual"
+>Manual do Desenhador de Modelos de Relatório</link
+>. </para>
+
+<para
+>Veja a <link linkend="template-dtd"
+>Definição do Tipo de Documento KugarTemplate</link
+> para um resume do <acronym
+>DTD</acronym
+> (formato de ficheiro) dos modelos, <link linkend="kugardata-dtd"
+>Definição do Tipo de Documento KugarData</link
+> e o <link linkend="tutorial"
+>Tutorial</link
+> para uma explicação passo-a-passo de como criar relatórios. </para>
+
+<para
+>Os programadores também devem consultar o <link linkend="prog-guide"
+>Guia de programação</link
+> para saber como utilizar o &kugar; nas suas aplicações.</para>
+</chapter>
+
+&tutorial;
+
+&starting;
+
+&designermanual;
+
+&progguide;
+
+<chapter>
+<title
+>Créditos e Licença</title>
+
+<para
+>&kugar; </para>
+
+<para
+>Copyright 2000 Mutiny Bay Software </para>
+<para
+>Copyright 2000, 2001, Phil Thompson </para>
+<para
+>Copyright 2002 Alexander Dymo </para>
+
+<para
+>Partes da documentação Copyright 2000, 2001 Phil Thompson e Copyright 2002 Alexander Dymo</para>
+
+<para
+>Tradução de Pedro Morais <email
+></para
+>
+&underFDL; &underGPL; </chapter>
+
+<appendix id="document-structure">
+<title
+>Estrutura do Documento</title>
+&templatedtd;
+&template;
+&templateelements;
+&datadtd;
+&dataelements;
+</appendix>
+
+<appendix id="installation">
+<title
+>Instalação</title>
+
+&install.intro.documentation;
+&install.compile.documentation;
+</appendix>
+
+</book>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/progguide.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/progguide.docbook
new file mode 100644
index 00000000..4734b914
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/progguide.docbook
@@ -0,0 +1,669 @@
+<!-- If you want to validate or edit this document separately, uncomment
+this prolog
+
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1-Based Variant V1.0//EN" "dtd/kdex.dtd">
+
+-->
+
+<chapter id="prog-guide">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Alexander</firstname
+> <surname
+>Dymo</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Phil</firstname
+> <surname
+>Thompson</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Pedro</firstname
+><surname
+>Morais</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+<title
+>Guia do Programador</title>
+
+<sect1 id="how-to-use-in-progs">
+<title
+>Como usar o &kugar; para criar relatórios nos seus próprios programas</title>
+
+<itemizedlist>
+<title
+>Há várias maneiras de utilizar o &kugar;</title>
+<listitem>
+<para
+>Crie um ficheiro temporário e preencha-o com dados, organizados de acordo com a <link linkend="kugardata-dtd"
+>Definição do Tipo de Documento KugarData</link
+>. De seguida, invoque o comando <command
+>kugar</command
+> ( <cmdsynopsis
+> <command
+>kugar</command
+> <group
+> <option
+>-d <replaceable
+>ficheiro de dados do Kugar</replaceable
+></option
+> </group
+> <group
+> <option
+>-r <replaceable
+>ficheiro de modelo do Kugar</replaceable
+></option
+> </group
+> </cmdsynopsis
+> ) para antever e imprimir o relatório. Veja a secção <link linkend="prog-using-for-preview"
+>Usar o &kugar; para antever os relatórios</link
+> para uma descrição detalhada. </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Use o &kugar; directamente no código da aplicação. Veja a secção <link linkend="prog-using-widget"
+>Usar as classes do &kugar; para a geração de relatórios</link
+> para uma descrição detalhada. </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Crie um 'plugin' no &Qt; designer, use-o para criar a &GUI; da aplicação no desenhador e compile dinamicamente com o programa. Veja a secção <link linkend="prog-designer-plugin"
+>Criar um 'plugin' do &Qt; designer</link
+> para uma descrição detalhada. </para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>As duas últimas formas são aceitáveis para os programadores de &Qt; e do &kde;, mas o &kugar; está desenhado para ser um gerador de relatórios independente da linguagem de programação e/ou <acronym
+>IDE</acronym
+>. Ele usa o formato &XML; para descrever os modelos de relatórios e os ficheiros de dados. Como tal, qualquer programa consegue produzir resultados no formato do ficheiro de dados do &kugar; tal como está descrito na <link linkend="kugardata-dtd"
+><acronym
+>DTD</acronym
+> do KugarData</link
+> ou mesmo no formato de ficheiro do modelo de relatório (veja a <link linkend="template-dtd"
+><acronym
+>DTD</acronym
+> do KugarTemplate</link
+>). Poderá ser usado um comando do &kugar; (visualizador de relatórios) para antever e imprimir os resultados gerados. </para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="prog-using-for-preview">
+<title
+>Utilizar o &kugar; para antever relatórios</title>
+
+<orderedlist>
+<title
+>A forma de criar e antever (imprimir) um relatório é:</title>
+<listitem>
+<para
+>Criar um ficheiro de modelo de relatório com o &kudesigner; </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Criar um ficheiro de dados com os valores das colunas para as áreas de detalhe do relatório. Use a <link linkend="kugardata-dtd"
+><acronym
+>DTD</acronym
+> do KugarData</link
+> para produzir ficheiros de dados correctos. </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Execute a linha de comandos do &kugar; para antever e imprimir um relatório. Por exemplo, para o fazer, invoque nas linguagens C e C++:</para>
+
+<programlisting
+><function
+>system(<option
+>"kugar -r <replaceable
+>ficheiro_modelo.ktf</replaceable
+>-d <replaceable
+>ficheiro_dados.kdf</replaceable
+>"</option
+>)</function
+>.
+</programlisting>
+
+<para
+>Não se esqueça de incluir <filename class="headerfile"
+>stdlib.h</filename
+>. </para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+</sect1>
+
+<sect1 id="prog-using-widget">
+<title
+>Utilizar as classes do &kugar; para relatórios</title>
+<para
+>A biblioteca &kugar; contém dois elementos para utilizar. </para>
+<para
+>A classe <classname
+>KReportViewer</classname
+> está desenhada para os programadores do &kde;. Suporta um sistema de impressão do &kde; e a localização no &UNIX; através das chamadas <function
+>i18n()</function
+>. </para>
+<para
+>O <classname
+>MReportViewer</classname
+> está desenhado para os programadores do &Qt; e possibilita o suporte multi-plataforma real. Pode ser usado não só nas plataformas &UNIX;, mas também no &Windows; e no &MacOS;. </para>
+<para
+>Para compilar um programa que usa a biblioteca do &kugar;, deverá ser associado à biblioteca dinâmica <filename
+>libkugar.so</filename
+>, a qual é oferecida com a distribuição do &kugar; em todas as plataformas &UNIX;. </para>
+<para
+>Os ficheiros a incluir são <filename
+>kugarqt.h</filename
+> e <filename
+>kugar.h</filename
+> para programas &Qt; e &kde;, respectivamente. </para>
+<para
+>Para um exemplo detalhado de como as classes do &kugar; podem ser usadas, veja a pasta <filename class="directory"
+>/shell</filename
+> no código-fonte do &kugar;. </para>
+<para
+>A <classname
+>MReportViewer</classname
+> (e a <classname
+>KReportViewer</classname
+> too) contêm vários métodos públicos que podem ser usados. </para>
+<funcsynopsis>
+<funcprototype>
+<funcdef
+>void <function
+>renderReport</function
+></funcdef>
+<void/>
+</funcprototype>
+<funcsynopsisinfo
+>Mostra o relatório num ecrã.</funcsynopsisinfo>
+</funcsynopsis>
+
+<funcsynopsis>
+<funcprototype>
+<funcdef
+>void <function
+>printReport</function
+></funcdef>
+<void/>
+</funcprototype>
+<funcsynopsisinfo
+>Chama a janela de impressão para imprimir o relatório.</funcsynopsisinfo>
+</funcsynopsis>
+
+<funcsynopsis>
+<funcprototype>
+<funcdef
+>void <function
+>clearReport</function
+></funcdef>
+<void/>
+</funcprototype>
+<funcsynopsisinfo
+>Limpa o relatório no ecrã e liberta os dados do mesmo. Invoque isto antes de abrir o relatório novo.</funcsynopsisinfo>
+</funcsynopsis>
+
+<funcsynopsis>
+<funcprototype
+><funcdef
+>bool <function
+>setReportData</function
+></funcdef
+> <paramdef
+>const QString &amp;<parameter
+>nome_ficheiro_dados</parameter
+></paramdef
+> </funcprototype>
+<funcsynopsisinfo
+>Configura os dados do relatório a partir do ficheiro <replaceable
+>nome_ficheiro_dados</replaceable
+>.</funcsynopsisinfo>
+</funcsynopsis>
+
+<funcsynopsis>
+<funcprototype
+><funcdef
+>bool <function
+>setReportData</function
+></funcdef
+> <paramdef
+>const QIODevice &amp;<parameter
+>dispositivo_io_dados</parameter
+></paramdef
+> </funcprototype>
+<funcsynopsisinfo
+>Configura os dados do relatório a partir do <replaceable
+>dispositivo_io_dados</replaceable
+>. O dispositivo de E/S poderá ser qualquer filha da classe <classname
+>QIODevice</classname
+>. Por exemplo, para obter o modelo do relatório a partir de um armazenamento em rede ou de uma base de dados, crie uma filha da classe QIODevice e redefina toda a funcionalidade necessária. </funcsynopsisinfo>
+</funcsynopsis>
+
+<funcsynopsis>
+<funcprototype
+><funcdef
+>bool <function
+>setReportTemplate</function
+></funcdef
+> <paramdef
+>const QString &amp;<parameter
+>nome_ficheiro_modelo</parameter
+></paramdef
+> </funcprototype>
+<funcsynopsisinfo
+>Configura o modelo do relatório a partir do ficheiro <replaceable
+>nome_ficheiro_modelo</replaceable
+>.</funcsynopsisinfo>
+</funcsynopsis>
+
+<funcsynopsis>
+<funcprototype
+><funcdef
+>bool <function
+>setReportTemplate</function
+></funcdef
+> <paramdef
+>const QIODevice &amp;<parameter
+>dispositivo_io_modelo</parameter
+></paramdef
+> </funcprototype>
+<funcsynopsisinfo
+>Configura o modelo de relatório a partir do <replaceable
+>dispositivo_io_modelo</replaceable
+>. O dispositivo de E/S poderá ser qualquer filha da classe <classname
+>QIODevice</classname
+>. Por exemplo, para obter o modelo do relatório a partir de um armazenamento em rede ou de uma base de dados, crie uma filha da classe QIODevice e redefina toda a funcionalidade necessária. </funcsynopsisinfo>
+</funcsynopsis>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="prog-designer-plugin">
+<title
+>Criar o 'plugin' para o &Qt; designer</title>
+
+<para
+>Este é o código de exemplo de como é criado um 'plugin' do 'designer'. O código em baixo cria um 'plugin' para um item <classname
+>KReportViewer</classname
+> do &kde;. </para>
+
+<para
+>Se pretender um item do &Qt;, substitua o <classname
+>KReportViewer</classname
+> pelo <classname
+>MReportViewer</classname
+> e o <filename
+>kugar.h</filename
+> pelo <filename
+>kugarqt.h</filename
+> no código do 'plugin'. </para>
+
+<sect2 id="plugin-usage">
+<title
+>Utilização do 'plugin'</title>
+<para
+>O 'plugin' do desenhador permitirá o uso do &Qt; Designer para colocar um item <classname
+>KReportViewer</classname
+> numa janela e antevê-la correctamente. </para>
+
+<para
+>Os programas que tirem partido deste 'plugin' precisam ser compilados dinamicamente com ele. A biblioteca correspondente chama-se <filename
+>libkugar_plugin.so</filename
+>. Os itens ou janelas que incluam o item <classname
+>KReportViewer</classname
+> deverão incluir o &lt;kugar.h&gt; na implementação e terem uma declaração antecipada <classname
+>class KReportViewer</classname
+>. As inclusões poderão ser feitas com o Explorador de Objectos do &Qt; Designer (página de Código). </para>
+
+<para
+>Para compilar o 'plugin' execute: <cmdsynopsis
+><command
+>qmake</command
+> <arg
+>kugar_plugin.pro</arg
+> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis>
+<command
+>make</command>
+</cmdsynopsis>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="plugin-code">
+<title
+>Código do 'plugin'</title>
+
+<segmentedlist>
+<title
+>O código do 'plugin' consiste de três ficheiros:</title>
+<segtitle
+><link linkend="plugin-h-source"
+>kugar_plugin.h</link
+></segtitle>
+<segtitle
+><link linkend="plugin-cpp-source"
+>kugar_plugin.cpp</link
+></segtitle>
+<segtitle
+><link linkend="plugin-pro-source"
+>kugar_plugin.pro</link
+></segtitle>
+<seglistitem>
+<seg
+>Um cabeçalho para o <classname
+>KugarWidgetPlugin</classname
+>, o sucessor de <classname
+>QWidgetPlugin</classname
+>;</seg>
+<seg
+>Um ficheiro de código para o <classname
+>KugarWidgetPlugin</classname
+>, o sucessor de <classname
+>QWidgetPlugin</classname
+>;</seg>
+<seg
+>Ficheiro de projecto para o utilitário <application
+>QMake</application
+>.</seg>
+</seglistitem>
+</segmentedlist>
+
+<sect3 id="plugin-h-source">
+<title
+>kugar_plugin.h</title>
+
+<programlisting
+>#include &lt;qwidgetplugin.h&gt;
+
+class KugarWidgetPlugin:public QWidgetPlugin
+{
+public:
+ KugarWidgetPlugin ();
+
+ QStringList keys () const;
+ QWidget *create (const QString &amp; classname, QWidget * parent =
+ 0, const char *name = 0);
+ QString group (const QString &amp;) const;
+ QIconSet iconSet (const QString &amp;) const;
+ QString includeFile (const QString &amp;) const;
+ QString toolTip (const QString &amp;) const;
+ QString whatsThis (const QString &amp;) const;
+ bool isContainer (const QString &amp;) const;
+};
+</programlisting>
+</sect3>
+
+
+<sect3 id="plugin-cpp-source">
+<title
+>kugar_plugin.cpp</title>
+
+<programlisting
+>#include "kugar_plugin.h"
+#include &lt;kugar.h&gt;
+
+static const char *kugar_pixmap[] = {
+ "22 22 127 2",
+ ".d c #000000",
+ ".c c #131313",
+ ".b c #282828",
+ ".a c #434241",
+ ".e c #4e463a",
+ ".# c #595551",
+ ".G c #66553b",
+ "#F c #68635f",
+ "#R c #6b4f23",
+ "#q c #6e6862",
+ "#M c #6f5229",
+ ".n c #6f6146",
+ ".w c #735310",
+ ".V c #755c2a",
+ ".I c #775f34",
+ ".0 c #77694a",
+ "#n c #7e6434",
+ ".o c #806f50",
+ "#C c #835d2d",
+ ".P c #837c75",
+ "#B c #85653a",
+ "#k c #85827e",
+ ".x c #866d46",
+ ".U c #877967",
+ ".X c #888888",
+ ".F c #89724d",
+ "#x c #8b6d2a",
+ ".S c #8d7759",
+ ".z c #8e733b",
+ "#L c #906e49",
+ "#Q c #947b56",
+ ".r c #948058",
+ ".J c #957844",
+ ".4 c #987736",
+ ".q c #998969",
+ ".k c #999897",
+ ".R c #9a8a75",
+ "#i c #9f8348",
+ "#I c #a37c4b",
+ ".u c #a38d66",
+ ".E c #a58558",
+ "#A c #a8834b",
+ ".s c #a9967a",
+ ".t c #aa9467",
+ ".C c #ae9f8d",
+ "#6 c #afa49d",
+ "#5 c #afa9a4",
+ "#W c #b18e4d",
+ ".K c #b1935a",
+ ".B c #b39660",
+ "#V c #b49866",
+ "#a c #b49d6c",
+ "## c #b49d72",
+ ".j c #b5b4b4",
+ "#0 c #b7a597",
+ ".O c #b9b1a9",
+ ".L c #bb9c61",
+ ".M c #bb9e6b",
+ ".A c #bca778",
+ "#j c #bea46b",
+ ".T c #bfb37d",
+ ".v c #c0b391",
+ ".W c #c3a262",
+ ".i c #c4c4c4",
+ "#m c #c5b7aa",
+ "#8 c #c69f80",
+ ".D c #c6b79b",
+ "#3 c #c7a589",
+ ".7 c #c7a76c",
+ "#u c #c7bbaf",
+ ".6 c #c8ad74",
+ "#7 c #c8b7a9",
+ "#r c #c8beb5",
+ ".m c #c8c8c8",
+ "#U c #cbad96",
+ "#f c #ccb681",
+ "#h c #cdac6c",
+ "#P c #cdb49f",
+ "#X c #cdb8a6",
+ "#H c #ceb7a4",
+ ".y c #ceb892",
+ ".N c #cecac3",
+ "#Z c #cfb16f",
+ "#O c #cfbdad",
+ ".Z c #cfc7c0",
+ "#w c #d0bcab",
+ ".5 c #d1ad6b",
+ "#s c #d1bfb1",
+ ".h c #d5d5d5",
+ "#l c #d6cdc6",
+ "#D c #d8b36e",
+ ".H c #dac592",
+ "#t c #dbb977",
+ ".g c #dcdcdc",
+ ".1 c #e0dcc1",
+ ".f c #e0e0df",
+ "#1 c #e3c8b1",
+ "#S c #e4cdb9",
+ ".3 c #e4d9a3",
+ "#4 c #e6c1a1",
+ "#2 c #e7c4a5",
+ "#K c #e9c179",
+ "#g c #e9c47e",
+ "#Y c #e9c8ac",
+ ".2 c #eae6c0",
+ "#T c #ebcdb3",
+ ".Q c #ebd4b9",
+ "#E c #ecca87",
+ "#z c #ecd799",
+ ".l c #ececeb",
+ "#G c #efd7c2",
+ "#e c #efe3ab",
+ ".8 c #efe8e3",
+ "#v c #f1dcca",
+ "#. c #f2e2d4",
+ ".p c #f4f4f4",
+ "#y c #f5daa0",
+ "#J c #f6cf7f",
+ ".9 c #f7ede4",
+ "#p c #f9d995",
+ ".Y c #fcf9f6",
+ "#d c #fefcc5",
+ "#c c #fefdda",
+ "#b c #fefee1",
+ "#N c #ffd685",
+ "#o c #fff0a9",
+ "Qt c #ffffff",
+ "QtQtQtQtQtQt.#.a.a.a.b.b.b.c.c.d.d.dQtQtQtQt",
+ "QtQtQtQtQtQt.e.f.g.g.f.g.g.h.i.j.d.k.dQtQtQt",
+ "QtQtQtQtQtQt.a.gQtQtQtQtQtQt.l.f.c.m.k.dQtQt",
+ "QtQtQtQtQt.n.n.n.n.n.o.g.pQtQt.l.bQt.m.k.dQt",
+ "QtQtQt.q.q.r.q.s.t.r.q.u.u.g.pQt.a.fQt.m.k.d",
+ "QtQt.s.s.v.w.x.y.y.t.z.A.t.B.i.p.#.a.b.c.d.d",
+ "Qt.C.C.D.E.F.G.A.H.F.I.J.K.L.M.i.p.l.N.O.P.d",
+ "Qt.s.v.Q.q.R.S.T.A.R.U.V.L.W.W.X.g.Y.f.Z.k.d",
+ ".0.s.t.Q.1.U.R.2.3.S.U.4.5.6.6.7.j.8.9#..O.d",
+ ".G##.V#a#b.1#c#c#d#e#f#g#h#i#j.W#k#l.9#.#m.d",
+ ".G.4.F#n#c#c#c#d#d#o#p#g.x.w#i.L#q#r#.#.#s.d",
+ ".e.J.J.I.3#d.H#j.6#f#p#t#n.w.E.L#q#u#.#v#w.d",
+ ".G.A#x.z#y#z#A#B#B#C#D#E.4.4.6#h#F#m#v#G#H.d",
+ ".o.s.A#j#E#t#I#I#I#C#A#J#p#p#K#t#F#m#v#G#H.d",
+ "Qt##.A.6.7#I#I#A.E#L#M.W#N#J#K.a.U#O#G.Q#P.d",
+ "Qt#a.M.L.J#A#I.4.E#Q.x#R#D#J#g.#.C#S.Q#T#U.d",
+ "QtQt#V.K.z#Q.s.S.x.S#B#M#W#E.a.U#X.Q#T#Y#U.d",
+ "QtQtQt.M#i#B.r#Q#Q.r#Q.z#Z.a#q#0#1#T#Y#2#3.d",
+ "QtQtQtQtQt#j.L.L.W.5#t.a.#.U#0#1#T#Y#2#4#3.d",
+ "QtQtQtQtQtQt.d#F#q#q#q.P.C#O#S.Q#T#Y#2#4#3.d",
+ "QtQtQtQtQtQt.d#5#5#6#6#0#7#w#H#P#U#U#3#3#8.d",
+ "QtQtQtQtQtQt.d.d.d.d.d.d.d.d.d.d.d.d.d.d.d.d"
+};
+
+KugarWidgetPlugin::KugarWidgetPlugin ()
+{
+}
+
+QStringList KugarWidgetPlugin::keys () const
+{
+ QStringList list;
+ list &lt;&lt; "KReportViewer";
+ return list;
+}
+
+QWidget* KugarWidgetPlugin::create (const QString &amp; key, QWidget * parent,
+ const char *name)
+{
+ if (key == "KReportViewer")
+ return new KReportViewer (parent, name);
+ return 0;
+}
+
+QString KugarWidgetPlugin::group (const QString &amp; feature) const
+{
+ if (feature == "KReportViewer")
+ return "Display";
+ return QString::null;
+}
+
+QIconSet KugarWidgetPlugin::iconSet (const QString &amp;) const
+{
+ return QIconSet (QPixmap (kugar_pixmap));
+}
+
+QString KugarWidgetPlugin::includeFile (const QString &amp; feature) const
+{
+ if (feature == "KReportViewer")
+ return "kugar.h";
+ return QString::null;
+}
+
+QString KugarWidgetPlugin::toolTip (const QString &amp; feature) const
+{
+ if (feature == "KReportViewer")
+ return "Kugar report viewer widget";
+ return QString::null;
+}
+
+QString KugarWidgetPlugin::whatsThis (const QString &amp; feature) const
+{
+ if (feature == "KReportViewer")
+ return "A widget to view xml reports";
+ return QString::null;
+}
+
+bool KugarWidgetPlugin::isContainer (const QString &amp;) const
+{
+ return FALSE;
+}
+
+Q_EXPORT_PLUGIN( KugarWidgetPlugin )
+</programlisting>
+</sect3>
+
+<sect3 id="plugin-pro-source">
+<title
+>kugar_plugin.pro</title>
+
+<programlisting
+>SOURCES += kugar_plugin.cpp
+HEADERS += kugar_plugin.h
+
+DESTDIR = $(QTDIR)/plugins/designer
+TARGET = kugar_plugin
+
+target.path=$$plugins.path
+isEmpty(target.path):target.path=$$QT_PREFIX/plugins
+PROJECTNAME = KugarPlugin
+TEMPLATE = lib
+CONFIG += qt warn_on release plugin
+unix:LIBS += -lkugar
+LANGUAGE = C++
+</programlisting>
+</sect3>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/starting.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/starting.docbook
new file mode 100644
index 00000000..8ed087f3
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/starting.docbook
@@ -0,0 +1,100 @@
+<!-- If you want to validate or edit this document separately, uncomment
+this prolog
+
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE appendix PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1-Based Variant V1.0//EN" "dtd/kdex.dtd">
+
+-->
+<chapter id="starting">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Alexander</firstname
+> <surname
+>Dymo</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Phil</firstname
+> <surname
+>Thompson</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Pedro</firstname
+><surname
+>Morais</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+<title
+>Iniciar o &kugar; e o &kudesigner;</title>
+<para
+>O programa &kugar; recebe dois argumento de linha de comando: </para>
+
+<cmdsynopsis
+><command
+>kugar</command
+> <group
+> <option
+>-d <replaceable
+>Ficheiro de dados Kugar</replaceable
+></option
+> </group
+> <group
+> <option
+>-r <replaceable
+>Ficheiro de modelo Kugar</replaceable
+></option
+> </group
+> </cmdsynopsis>
+
+<para
+>Por exemplo, <userinput
+><command
+>kugar</command
+> <option
+>-d</option
+> <parameter
+>exemplo1.kdf</parameter
+> <option
+>-r</option
+> <parameter
+>exemplo1.ktf</parameter
+></userinput
+> </para>
+
+<para
+>O programa &kudesigner; pode ser iniciado sem argumentos ou com um ficheiro de modelo de relatório como argumento: </para>
+<cmdsynopsis
+><command
+>kudesigner</command
+> <group
+> <replaceable
+>modelo.ktf</replaceable
+> </group
+> </cmdsynopsis>
+
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/template-elements.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/template-elements.docbook
new file mode 100644
index 00000000..1d208e9a
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/template-elements.docbook
@@ -0,0 +1,3577 @@
+<!-- If you want to edit or validate this document separately, uncomment -->
+<!-- this prolog
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1-Based Variant V1.0//EN" "dtd/kdex.dtd">
+-->
+<sect1 id="template-elements">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Alexander</firstname
+> <surname
+>Dymo</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Phil</firstname
+> <surname
+>Thompson</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Pedro</firstname
+><surname
+>Morais</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Elemento de modelo <sgmltag class="element"
+>KugarTemplate</sgmltag
+></title>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Bandas da secção</entry>
+<entry
+>Elementos da secções</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><link linkend="report-header-and-footer"
+><sgmltag class="element"
+>ReportHeader</sgmltag
+></link
+></entry>
+<entry
+><link linkend="line-element"
+><sgmltag class="element"
+>Line</sgmltag
+></link
+></entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><link linkend="page-header-and-footer"
+><sgmltag class="element"
+>PageHeader</sgmltag
+></link
+></entry>
+<entry
+><link linkend="label-element"
+><sgmltag class="element"
+>Label</sgmltag
+></link
+></entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><link linkend="detail-header-and-footer"
+><sgmltag class="element"
+>DetailHeader</sgmltag
+></link
+></entry>
+<entry
+><link linkend="field-element"
+><sgmltag class="element"
+>Field</sgmltag
+></link
+></entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><link linkend="detail"
+><sgmltag class="element"
+>Detail</sgmltag
+></link
+></entry>
+<entry
+><link linkend="calculated-field-element"
+><sgmltag class="element"
+>CalculatedField</sgmltag
+></link
+></entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><link linkend="detail-header-and-footer"
+><sgmltag class="element"
+>DetailFooter</sgmltag
+></link
+></entry>
+<entry
+><link linkend="special-element"
+><sgmltag class="element"
+>Special</sgmltag
+></link
+></entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><link linkend="page-header-and-footer"
+><sgmltag class="element"
+>PageFooter</sgmltag
+></link
+></entry>
+<entry
+>Rodapé da Página</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><link linkend="report-header-and-footer"
+><sgmltag class="element"
+>ReportFooter</sgmltag
+></link
+></entry>
+<entry
+>Rodapé do Relatório</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+
+<sect2 id="report-header-and-footer">
+<title
+>Secções <sgmltag class="element"
+>ReportHeader</sgmltag
+> e <sgmltag class="element"
+>ReportFooter</sgmltag
+></title>
+
+<para
+>Os elementos <sgmltag class="element"
+>ReportHeader</sgmltag
+> e <sgmltag class="element"
+>ReportFooter</sgmltag
+> definem secções do relatório que são normalmente impressas no início e no fim do relatório. </para>
+
+<synopsis
+>&lt;!ELEMENT ReportHeader (<link linkend="line-element"
+>Line</link
+>*, <link linkend="label-element"
+>Label</link
+>*, <link linkend="special-element"
+>Special</link
+>*)&gt;
+&lt;!ATTLIST ReportHeader
+ Height CDATA #REQUIRED
+ PrintFrequency CDATA #REQUIRED&gt;
+</synopsis>
+
+<synopsis
+>&lt;!ELEMENT ReportFooter (<link linkend="line-element"
+>Line</link
+>*, <link linkend="label-element"
+>Label</link
+>*, <link linkend="special-element"
+>Special</link
+>*, <link linkend="calculated-field-element"
+>CalculatedField</link
+>*)&gt;
+&lt;!ATTLIST ReportFooter
+ Height CDATA #REQUIRED
+ PrintFrequency CDATA #REQUIRED&gt;
+</synopsis>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+>Atributos</term>
+<listitem>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="rhf-height"/><sgmltag class="attribute"
+>Height</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a altura da secção do relatório. Se não o deseja fazer, escolha o valor <sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+>. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="rhf-printfrequency"/><sgmltag class="attribute"
+>PrintFrequency</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a frequência de impressão da secção. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Frequência de Impressão</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Primeira Página</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Todas as Páginas</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>2</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Última Página</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect2>
+
+<sect2 id="page-header-and-footer">
+<title
+>Secções <sgmltag class="element"
+>PageHeader</sgmltag
+> e <sgmltag class="element"
+>PageFooter</sgmltag
+></title>
+
+<para
+>Os elementos <sgmltag class="element"
+>PageHeader</sgmltag
+> e <sgmltag class="element"
+>PageFooter</sgmltag
+> definem secções de relatório que são normalmente impressas em todas as páginas do relatório. </para>
+
+<synopsis
+>&lt;!ELEMENT PageHeader (<link linkend="line-element"
+>Line</link
+>*, <link linkend="label-element"
+>Label</link
+>*, <link linkend="special-element"
+>Special</link
+>*)&gt;
+&lt;!ATTLIST PageHeader
+ Height CDATA #REQUIRED
+ PrintFrequency CDATA #REQUIRED&gt;
+</synopsis>
+
+<synopsis
+>&lt;!ELEMENT PageFooter (<link linkend="line-element"
+>Line</link
+>*, <link linkend="label-element"
+>Label</link
+>*, <link linkend="special-element"
+>Special</link
+>*)&gt;
+&lt;!ATTLIST PageFooter
+ Height CDATA #REQUIRED
+ PrintFrequency CDATA #REQUIRED&gt;
+</synopsis>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+>Atributos</term>
+<listitem>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="phf-height"/><sgmltag class="attribute"
+>Height</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a altura da secção do relatório. Se não o deseja fazer, escolha o valor <sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+>. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="phf-printfrequency"/><sgmltag class="attribute"
+>PrintFrequency</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a frequência de impressão da secção. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Frequência de Impressão</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Primeira Página</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Todas as Páginas</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>2</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Última Página</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="detail-header-and-footer">
+<title
+>Secções <sgmltag class="element"
+>DetailHeader</sgmltag
+> e <sgmltag class="element"
+>DetailFooter</sgmltag
+></title>
+
+<para
+>Os elementos <sgmltag class="element"
+>DetailHeader</sgmltag
+> e <sgmltag class="element"
+>DetailFooter</sgmltag
+> definem secções do relatório que são impressas antes e depois dos detalhes de um determinado nível e abaixo no relatório. </para>
+
+<synopsis
+>&lt;!ELEMENT DetailHeader (<link linkend="line-element"
+>Line</link
+>*, <link linkend="label-element"
+>Label</link
+>*, <link linkend="special-element"
+>Special</link
+>*)&gt;
+&lt;!ATTLIST DetailHeader
+ Height CDATA #REQUIRED
+ Level CDATA #REQUIRED&gt;
+</synopsis>
+
+<synopsis
+>&lt;!ELEMENT DetailFooter (<link linkend="line-element"
+>Line</link
+>*, <link linkend="label-element"
+>Label</link
+>*, <link linkend="special-element"
+>Special</link
+>*)&gt;
+&lt;!ATTLIST DetailFooter
+ Height CDATA #REQUIRED
+ Level CDATA #REQUIRED&gt;
+</synopsis>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+>Atributos</term>
+<listitem>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="dhf-height"/><sgmltag class="attribute"
+>Height</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a altura da secção do relatório. Se não o deseja fazer, escolha o valor <sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+>. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="dhf-level"/><sgmltag class="attribute"
+>Level</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe o nível hierárquico da secção. As secções com níveis superior serão impressas antes das secções com níveis inferiores. O nível pode ser qualquer número a partir de 0. </para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="detail">
+<title
+>Secção <sgmltag class="element"
+>Detail</sgmltag
+></title>
+
+<para
+>O elemento <sgmltag class="element"
+>Detail</sgmltag
+> define a secção do relatório que contém os dados. O relatório pode ter vários detalhes, que são acedidos através do atributo 'Level'. </para>
+
+<synopsis
+>&lt;!ELEMENT Detail (<link linkend="line-element"
+>Line</link
+>*, <link linkend="label-element"
+>Label</link
+>*, <link linkend="special-element"
+>Special</link
+>*, <link linkend="field-element"
+>Field</link
+>*)&gt;
+&lt;!ATTLIST Detail
+ Height CDATA #REQUIRED
+ Level CDATA #REQUIRED&gt;
+</synopsis>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+>Atributos</term>
+<listitem>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="d-height"/><sgmltag class="attribute"
+>Height</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a altura da secção do relatório. Se não o deseja fazer, escolha o valor <sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+>. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="d-level"/><sgmltag class="attribute"
+>Level</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe o nível hierárquico da secção. As secções com níveis superior serão impressas antes das secções com níveis inferiores. O nível pode ser qualquer número a partir de 0. Isto é um atributo do elemento <sgmltag class="attribute"
+>row</sgmltag
+> no ficheiro de dados. </para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect2>
+
+<sect2 id="line-element">
+<title
+><sgmltag class="element"
+>Line</sgmltag
+></title>
+
+<para
+>O elemento <sgmltag class="element"
+>Line</sgmltag
+> define um objecto utilizado para desenhar linha num relatório. </para>
+
+<synopsis
+>&lt;!ELEMENT Line EMPTY&gt;
+&lt;!ATTLIST Line
+ X1 CDATA #REQUIRED
+ Y1 CDATA #REQUIRED
+ X2 CDATA #REQUIRED
+ Y2 CDATA #REQUIRED
+ Width CDATA #REQUIRED
+ Color CDATA #REQUIRED
+ Style CDATA #REQUIRED&gt;
+</synopsis>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+>Atributos</term>
+<listitem>
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="l-x1"/><sgmltag class="attribute"
+>X1</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a coordenada X inicial (relativa ao campo superior esquerda da secção) da linha. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="l-y1"/><sgmltag class="attribute"
+>Y1</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a coordenada Y inicial (relativa ao campo superior esquerda da secção) da linha. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="l-x2"/><sgmltag class="attribute"
+>X2</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a coordenada X final (relativa ao campo superior esquerda da secção) da linha. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="l-y2"/><sgmltag class="attribute"
+>Y2</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a coordenada Y final (relativa ao campo superior esquerda da secção) da linha. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="l-width"/><sgmltag class="attribute"
+>Width</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a largura da linha. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="l-color"/><sgmltag class="attribute"
+>Color</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a cor da linha. Esta cor é definida como um valor RGB ('Red Green Blue', Vermelho, Verde, Azul) (r, g, b). r, g e b devem estar entre 0 e 255. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="l-style"/><sgmltag class="attribute"
+>Style</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe o estilo de desenho da linha. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Estilo de Linha</entry>
+</row>
+</thead>
+
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Sem Caneta</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Sólido</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>2</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Traço</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>3</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Ponto</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>4</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Traço Ponto</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>5</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Traço Ponto Ponto</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect2>
+
+<sect2 id="label-element">
+<title
+><sgmltag class="element"
+>Label</sgmltag
+></title>
+
+<para
+>O elemento <sgmltag class="element"
+>Label</sgmltag
+> define um objecto que pode ser utilizado para colocar texto fixo no relatório. </para>
+
+<synopsis
+>&lt;!ELEMENT Label EMPTY&gt;
+ &lt;!ATTLIST Label
+ Text CDATA #REQUIRED
+ X CDATA #REQUIRED
+ Y CDATA #REQUIRED
+ Width CDATA #REQUIRED
+ Height CDATA #REQUIRED
+ BackgroundColor CDATA #REQUIRED
+ ForegroundColor CDATA #REQUIRED
+ BorderColor CDATA #REQUIRED
+ BorderWidth CDATA #REQUIRED
+ BorderStyle CDATA #REQUIRED
+ FontFamily CDATA #REQUIRED
+ FontSize CDATA #REQUIRED
+ FontWeight CDATA #REQUIRED
+ FontItalic CDATA #REQUIRED
+ HAlignment CDATA #REQUIRED
+ VAlignment CDATA #REQUIRED
+ WordWrap CDATA #REQUIRED&gt;
+</synopsis>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+>Atributos</term>
+<listitem>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="la-text"/><sgmltag class="attribute"
+>Text</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Muda o texto da etiqueta. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="la-x"/><sgmltag class="attribute"
+>X</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a coordenada X inicial (relativa ao campo superior esquerda da secção) para posicionar a etiqueta. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="la-y"/><sgmltag class="attribute"
+>Y</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a coordenada Y inicial (relativa ao campo superior esquerda da secção) para posicionar a etiqueta. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="la-width"/><sgmltag class="attribute"
+>Width</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a largura da etiqueta. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="la-height"/><sgmltag class="attribute"
+>Height</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a altura da etiqueta. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="la-backgroundcolor"/><sgmltag class="attribute"
+>BackgroundColor</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a cor de fundo da etiqueta. Esta cor é definida como um valor RGB ('Red Green Blue', Vermelho, Verde, Azul) (r, g, b). r, g e b devem estar entre 0 e 255. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="la-foregroundcolor"/><sgmltag class="attribute"
+>ForegroundColor</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a cor principal da etiqueta. Esta cor é definida como um valor RGB ('Red Green Blue', Vermelho, Verde, Azul) (r, g, b). r, g e b devem estar entre 0 e 255. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="la-bordercolor"/><sgmltag class="element"
+>BorderColor</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a cor do contorno da etiqueta. Esta cor é definida como um valor RGB ('Red Green Blue', Vermelho, Verde, Azul) (r, g, b). r, g e b devem estar entre 0 e 255. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="la-borderwidth"/><sgmltag class="element"
+>BorderWidth</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a largura do contorno da etiqueta. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="la-borderstyle"/><sgmltag class="element"
+>BorderStyle</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe o estilo do contorno da etiqueta. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Estilo do Contorno</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Nenhum</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Sólido</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>2</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Traço</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>3</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Ponto</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>4</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Traço Ponto</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>5</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Traço Ponto Ponto</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="la-fontfamily"/><sgmltag class="attribute"
+>FontFamily</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a família de letra do texto da etiqueta. </para>
+<!--<informalexample>
+<para
+>For example: <userinput
+><sgmltag
+class="attribute"
+>FontFamily</sgmltag
+>="<sgmltag
+class="attvalue"
+>Helvetica</sgmltag
+>"</userinput
+></para>
+</informalexample
+>-->
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="la-fontsize"/><sgmltag class="attribute"
+>FontSize</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe o tamanho de letra do texto da etiqueta. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="la-fontweight"/><sgmltag class="attribute"
+>FontWeight</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a espessura da letra do texto da etiqueta. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Espessura da Letra</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>25</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Leve</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>50</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Normal</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>63</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Semi-Negrito</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>75</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Negrito</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>87</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Negro</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="la-fontitalic"/><sgmltag class="attribute"
+>FontItalic</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe ou não colocar em itálico o texto da etiqueta. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Itálico</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>False</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>True</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="la-halignment"/><sgmltag class="attribute"
+>HAlignment</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Muda o alinhamento horizontal do texto. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Alinhamento Horizontal</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Esquerda</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Centro</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>2</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Direita</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="la-valignment"/><sgmltag class="attribute"
+>VAlignment</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Muda o alinhamento vertical do texto da etiqueta. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Alinhamento Vertical</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Topo</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Meio</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>2</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Fundo</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="la-wordwrap"/><sgmltag class="attribute"
+>WordWrap</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Activa ou não a mudança de linha no texto da etiqueta. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Mudança de Linha</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>False</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>True</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="field-element">
+<title
+><sgmltag class="element"
+>Field</sgmltag
+></title>
+
+<para
+>O elemento <sgmltag class="element"
+>Label</sgmltag
+> define um objecto que pode ser utilizado para colocar dados no relatório. </para>
+
+<synopsis
+>&lt;!ELEMENT Field EMPTY&gt;
+&lt;!ATTLIST Field
+ Field CDATA #REQUIRED
+ Text CDATA #REQUIRED
+ X CDATA #REQUIRED
+ Y CDATA #REQUIRED
+ Width CDATA #REQUIRED
+ Height CDATA #REQUIRED
+ BackgroundColor CDATA #REQUIRED
+ ForegroundColor CDATA #REQUIRED
+ BorderColor CDATA #REQUIRED
+ BorderWidth CDATA #REQUIRED
+ BorderStyle CDATA #REQUIRED
+ FontFamily CDATA #REQUIRED
+ FontSize CDATA #REQUIRED
+ FontWeight CDATA #REQUIRED
+ FontItalic CDATA #REQUIRED
+ HAlignment CDATA #REQUIRED
+ VAlignment CDATA #REQUIRED
+ WordWrap CDATA #REQUIRED
+ DataType CDATA #REQUIRED
+ DateFormat CDATA #REQUIRED
+ Precision CDATA #REQUIRED
+ Currency CDATA #REQUIRED
+ NegValueColor CDATA #REQUIRED
+ CommaSeparator CDATA #REQUIRED&gt;
+</synopsis>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+>Atributos</term>
+<listitem>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="f-field"/><sgmltag class="attribute"
+>Field</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe o campo de dados do objecto. Isto é um atributo do elemento <sgmltag class="attribute"
+>row</sgmltag
+> no ficheiro de dados. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="f-text"/><sgmltag class="attribute"
+>Text</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Não usado. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="f-x"/><sgmltag class="attribute"
+>X</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a coordenada X inicial (relativa ao campo superior esquerda da secção) para posicionar o campo. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="f-y"/><sgmltag class="attribute"
+>Y</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a coordenada Y inicial (relativa ao campo superior esquerda da secção) para posicionar o campo. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="f-width"/><sgmltag class="attribute"
+>Width</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a largura do campo. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="f-height"/><sgmltag class="attribute"
+>Height</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a altura do campo. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="f-backgroundcolor"/><sgmltag class="attribute"
+>BackgroundColor</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a cor de fundo do campo. Esta cor é definida como um valor RGB ('Red Green Blue', Vermelho, Verde, Azul) (r, g, b). r, g e b devem estar entre 0 e 255. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="f-foregroundcolor"/><sgmltag class="attribute"
+>ForegroundColor</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a cor principal do campo. Esta cor é definida como um valor RGB ('Red Green Blue', Vermelho, Verde, Azul) (r, g, b). r, g e b devem estar entre 0 e 255. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="f-bordercolor"/><sgmltag class="attribute"
+>BorderColor</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a cor do contorno do campo. Esta cor é definida como um valor RGB ('Red Green Blue', Vermelho, Verde, Azul) (r, g, b). r, g e b devem estar entre 0 e 255. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="f-borderwidth"/><sgmltag class="element"
+>BorderWidth</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a largura do contorno do campo. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="f-borderstyle"/><sgmltag class="element"
+>BorderStyle</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe o estilo do contorno do campo. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Estilo do Contorno</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Nenhum</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Sólido</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>2</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Traço</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>3</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Ponto</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>4</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Traço Ponto</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>5</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Traço Ponto Ponto</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="f-fontfamily"/><sgmltag class="attribute"
+>FontFamily</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a família de letra do texto do campo. </para>
+<!--<informalexample>
+<para
+><userinput
+><sgmltag
+class="attribute"
+>FontFamily</sgmltag
+>="<sgmltag
+class="attvalue"
+>Helvetica</sgmltag
+>"</userinput
+></para>
+</informalexample
+>-->
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="f-fontsize"/><sgmltag class="attribute"
+>FontSize</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe o tamanho de letra do texto do texto. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="f-fontweight"/><sgmltag class="attribute"
+>FontWeight</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a espessura da letra do texto do texto. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Espessura da Letra</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>25</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Leve</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>50</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Normal</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>63</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Semi-Negrito</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>75</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Negrito</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>87</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Negro</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="f-fontitalic"/><sgmltag class="attribute"
+>FontItalic</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe ou não colocar em itálico o texto do campo. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Itálico</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>False</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>True</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="f-halignment"/><sgmltag class="attribute"
+>HAlignment</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Mudar o alinhamento horizontal do texto do campo. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Alinhamento Horizontal</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Esquerda</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Centro</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>2</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Direita</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="f-valignment"/><sgmltag class="attribute"
+>VAlignment</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Mudar o alinhamento vertical do texto do campo </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Alinhamento Vertical</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Topo</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Meio</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>2</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Fundo</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="f-wordwrap"/><sgmltag class="attribute"
+>WordWrap</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Activa ou não a mudança de linha no texto do campo. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Mudança de Linha</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>False</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>True</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<!--</variablelist>
+</listitem>
+</varlistentry
+>-->
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="f-datatype"/><sgmltag class="attribute"
+>DataType</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe o tipo de dados do campo. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Tipo de Dados</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Cadeia de Caracteres</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Inteiro</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>2</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Real</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>3</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Data</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>4</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Moeda</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="f-dateformat"/><sgmltag class="attribute"
+>DateFormat</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe o formato de data do campo. Para isto funcionar, o formato da data no documento de dados deve estar no formato mm/dd/aaaa ou mm-dd-aaaa, em caso contrário o formato original de data é utilizado. Se o tipo de dados não for data, escolha o valor <sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+>. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Formato da Data</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>m/d/aa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>m-d-aa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>2</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>mm/dd/aa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>3</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>mm-dd-aa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>4</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>m/d/aaaa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>5</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>m-d-aaaa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>6</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>mm/dd/aaaa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>7</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>mm-dd-aaaa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>8</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>aaaa/m/d</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>9</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>aaaa-m-d</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>10</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>dd.mm.aa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>11</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>dd.mm.aaaa</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="f-precision"/><sgmltag class="attribute"
+>Precision</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a precisão numérica do campo. Se o tipo de dados não é numérico, escolha 0. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="f-currency"/><sgmltag class="attribute"
+>Currency</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe o símbolo monetário do campo. Se o tipo de dados não é monetário escolha o valor <sgmltag class="attvalue"
+>36</sgmltag
+> ($). O valor é um número que representa um caracter Unicode. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="f-negvaluecolor"/><sgmltag class="attribute"
+>NegValueColor</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a cor para os valores numéricos negativos. Esta cor é definida como um valor RGB ('Red Green Blue', Vermelho, Verde, Azul) (r, g, b). r, g e b devem estar entre 0 e 255. Se os dados não são numérico, escolha 255,0,0. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="f-commaseparator"/><sgmltag class="attribute"
+>CommaSeparator</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Utiliza ou não virgulas nos campos numéricos. Se o tipo de dados não foi numérico escolha o valor <sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+>. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Separador da Vírgula</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>False</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>True</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="calculated-field-element">
+<title
+><sgmltag class="element"
+>CalculatedField</sgmltag
+></title>
+
+<para
+>O elemento <sgmltag class="element"
+>CalculatedField</sgmltag
+> define um objecto utilizado para colocar valores calculados no relatório. </para>
+
+<synopsis
+>&lt;!ELEMENT CalculatedField EMPTY&gt;
+&lt;!ATTLIST CalculatedField
+ CalculationType CDATA #REQUIRED
+ Field CDATA #REQUIRED
+ Text CDATA #REQUIRED
+ X CDATA #REQUIRED
+ Y CDATA #REQUIRED
+ Width CDATA #REQUIRED
+ Height CDATA #REQUIRED
+ BackgroundColor CDATA #REQUIRED
+ ForegroundColor CDATA #REQUIRED
+ BorderColor CDATA #REQUIRED
+ BorderWidth CDATA #REQUIRED
+ BorderStyle CDATA #REQUIRED
+ FontFamily CDATA #REQUIRED
+ FontSize CDATA #REQUIRED
+ FontWeight CDATA #REQUIRED
+ FontItalic CDATA #REQUIRED
+ HAlignment CDATA #REQUIRED
+ VAlignment CDATA #REQUIRED
+ WordWrap CDATA #REQUIRED
+ DataType CDATA #REQUIRED
+ DateFormat CDATA #REQUIRED
+ Precision CDATA #REQUIRED
+ Currency CDATA #REQUIRED
+ NegValueColor CDATA #REQUIRED
+ CommaSeparator CDATA #REQUIRED&gt;
+</synopsis>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+>Atributos</term>
+<listitem>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="c-calculationtype"/><sgmltag class="attribute"
+>CalculationType</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe o tipo de cálculo para o campo. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Cálculo</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Quantidade</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Soma</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>2</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Média</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>3</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Variância</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>4</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Desvio Padrão</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="c-field"/><sgmltag class="attribute"
+>Field</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe o campo de dados do objecto. Isto é um atributo do elemento <sgmltag class="attribute"
+>row</sgmltag
+> no ficheiro de dados. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="c-text"/><sgmltag class="attribute"
+>Text</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Não usado. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="c-x"/><sgmltag class="attribute"
+>X</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a coordenada X inicial (relativa ao campo superior esquerda da secção) para posicionar o campo. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="c-y"/><sgmltag class="attribute"
+>Y</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a coordenada Y inicial (relativa ao campo superior esquerda da secção) para posicionar o campo. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="c-width"/><sgmltag class="attribute"
+>Width</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a largura do campo. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="c-height"/><sgmltag class="attribute"
+>Height</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a altura do campo. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="c-backgroundcolor"/><sgmltag class="attribute"
+>BackgroundColor</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a cor de fundo do campo. Esta cor é definida como um valor RGB ('Red Green Blue', Vermelho, Verde, Azul) (r, g, b). r, g e b devem estar entre 0 e 255. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="c-foregroundcolor"/><sgmltag class="attribute"
+>ForegroundColor</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a cor principal do campo. Esta cor é definida como um valor RGB ('Red Green Blue', Vermelho, Verde, Azul) (r, g, b). r, g e b devem estar entre 0 e 255. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="c-bordercolor"/><sgmltag class="attribute"
+>BorderColor</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a cor do contorno do campo. Esta cor é definida como um valor RGB ('Red Green Blue', Vermelho, Verde, Azul) (r, g, b). r, g e b devem estar entre 0 e 255. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="c-borderwidth"/><sgmltag class="element"
+>BorderWidth</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a largura do contorno do campo. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="c-borderstyle"/><sgmltag class="element"
+>BorderStyle</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe o estilo do contorno do campo. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Estilo do Contorno</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Nenhum</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Sólido</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>2</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Traço</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>3</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Ponto</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>4</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Traço Ponto</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>5</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Traço Ponto Ponto</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="c-fontfamily"/><sgmltag class="attribute"
+>FontFamily</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a família de letra do texto do campo. </para>
+<!--<informalexample>
+<para
+><userinput
+><sgmltag
+class="attribute"
+>FontFamily</sgmltag
+>="<sgmltag
+class="attvalue"
+>Helvetica</sgmltag
+>"</userinput
+></para>
+</informalexample
+>-->
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="c-fontsize"/><sgmltag class="attribute"
+>FontSize</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe o tamanho de letra do texto do texto. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="c-fontweight"/><sgmltag class="attribute"
+>FontWeight</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a espessura da letra do texto do texto. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Espessura da Letra</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>25</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Leve</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>50</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Normal</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>63</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Semi-Negrito</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>75</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Negrito</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>87</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Negro</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="c-fontitalic"/><sgmltag class="attribute"
+>FontItalic</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe ou não colocar em itálico o texto do campo. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Itálico</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>False</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>True</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="c-halignment"/><sgmltag class="attribute"
+>HAlignment</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Mudar o alinhamento horizontal do texto do campo. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Alinhamento Horizontal</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Esquerda</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Centro</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>2</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Direita</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="c-valignment"/><sgmltag class="attribute"
+>VAlignment</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Muda o alinhamento vertical do texto do campo. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Alinhamento Vertical</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Topo</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Meio</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>2</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Fundo</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="c-wordwrap"/><sgmltag class="attribute"
+>WordWrap</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Activa ou não a mudança de linha no texto do campo. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Mudança de Linha</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>False</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>True</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="c-datatype"/><sgmltag class="attribute"
+>DataType</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe o tipo de dados do campo. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Tipo de Dados</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Cadeia de Caracteres</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Inteiro</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>2</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Real</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>3</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Data</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>4</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Moeda</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="c-dateformat"/><sgmltag class="attribute"
+>DateFormat</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe o formato de data do campo. Para isto funcionar, o formato da data no documento de dados deve estar no formato mm/dd/aaaa ou mm-dd-aaaa, em caso contrário o formato original de data é utilizado. Se o tipo de dados não for data, escolha o valor <sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+>. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Formato da Data</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>m/d/aa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>m-d-aa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>2</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>mm/dd/aa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>3</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>mm-dd-aa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>4</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>m/d/aaaa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>5</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>m-d-aaaa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>6</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>mm/dd/aaaa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>7</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>mm-dd-aaaa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>8</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>aaaa/m/d</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>9</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>aaaa-m-d</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>10</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>dd.mm.aa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>11</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>dd.mm.aaaa</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="c-precision"/><sgmltag class="attribute"
+>Precision</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a precisão numérica do campo. Se o tipo de dados não é numérico, escolha 0. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="c-currency"/><sgmltag class="attribute"
+>Currency</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe o símbolo monetário do campo. Se o tipo de dados não é monetário escolha o valor <sgmltag class="attvalue"
+>36</sgmltag
+> ($). O valor é um número que representa um caracter Unicode. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="c-negvaluecolor"/><sgmltag class="attribute"
+>NegValueColor</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a cor para os valores numéricos negativos. Esta cor é definida como um valor RGB ('Red Green Blue', Vermelho, Verde, Azul) (r, g, b). r, g e b devem estar entre 0 e 255. Se os dados não são numérico, escolha 255,0,0. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="c-commaseparator"/><sgmltag class="attribute"
+>CommaSeparator</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Utiliza ou não virgulas nos campos numéricos. Se o tipo de dados não foi numérico escolha o valor <sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+>. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Separador da Vírgula</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>False</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>True</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="special-element">
+<title
+><sgmltag class="element"
+>Special</sgmltag
+></title>
+
+<para
+>O elemento <sgmltag class="element"
+>Special</sgmltag
+> define um objecto utilizado para colocar números de página e a data actual num relatório. </para>
+
+<synopsis
+>&lt;!ELEMENT Special EMPTY&gt;
+&lt;!ATTLIST Special
+ Type CDATA #REQUIRED
+ Text CDATA #REQUIRED
+ X CDATA #REQUIRED
+ Y CDATA #REQUIRED
+ Width CDATA #REQUIRED
+ Height CDATA #REQUIRED
+ BackgroundColor CDATA #REQUIRED
+ ForegroundColor CDATA #REQUIRED
+ BorderColor CDATA #REQUIRED
+ BorderWidth CDATA #REQUIRED
+ BorderStyle CDATA #REQUIRED
+ FontFamily CDATA #REQUIRED
+ FontSize CDATA #REQUIRED
+ FontWeight CDATA #REQUIRED
+ FontItalic CDATA #REQUIRED
+ HAlignment CDATA #REQUIRED
+ VAlignment CDATA #REQUIRED
+ WordWrap CDATA #REQUIRED
+ DateFormat CDATA #REQUIRED&gt;
+</synopsis>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+>Atributos</term>
+<listitem>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="s-type"/><sgmltag class="attribute"
+>Type</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe o tipo do objecto especial. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Tipo</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Data Actual</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Número da Página</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="s-text"/><sgmltag class="attribute"
+>Text</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Não usado. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="s-x"/><sgmltag class="attribute"
+>X</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a coordenada X inicial (relativa ao campo superior esquerda da secção) para posicionar o campo. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="s-y"/><sgmltag class="attribute"
+>Y</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a coordenada Y inicial (relativa ao campo superior esquerda da secção) para posicionar o campo. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="s-width"/><sgmltag class="attribute"
+>Width</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a largura do campo. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="s-height"/><sgmltag class="attribute"
+>Height</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a altura do campo. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="s-backgroundcolor"/><sgmltag class="attribute"
+>BackgroundColor</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a cor de fundo do campo. Esta cor é definida como um valor RGB ('Red Green Blue', Vermelho, Verde, Azul) (r, g, b). r, g e b devem estar entre 0 e 255. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="s-foregroundcolor"/><sgmltag class="attribute"
+>ForegroundColor</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a cor principal do campo. Esta cor é definida como um valor RGB ('Red Green Blue', Vermelho, Verde, Azul) (r, g, b). r, g e b devem estar entre 0 e 255. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="s-bordercolor"/><sgmltag class="attribute"
+>BorderColor</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a cor do contorno do campo. Esta cor é definida como um valor RGB ('Red Green Blue', Vermelho, Verde, Azul) (r, g, b). r, g e b devem estar entre 0 e 255. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="s-borderwidth"/><sgmltag class="element"
+>BorderWidth</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a largura do contorno do campo. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="s-borderstyle"/><sgmltag class="element"
+>BorderStyle</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe o estilo do contorno do campo. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Estilo do Contorno</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Nenhum</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Sólido</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>2</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Traço</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>3</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Ponto</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>4</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Traço Ponto</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>5</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Traço Ponto Ponto</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="s-fontfamily"/><sgmltag class="attribute"
+>FontFamily</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a família de letra do texto do campo. </para>
+<!--<informalexample>
+<para
+><userinput
+><sgmltag
+class="attribute"
+>FontFamily</sgmltag
+>="<sgmltag
+class="attvalue"
+>Helvetica</sgmltag
+>"</userinput
+></para>
+</informalexample
+>-->
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="s-fontsize"/><sgmltag class="attribute"
+>FontSize</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe o tamanho de letra do texto do texto. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="s-fontweight"/><sgmltag class="attribute"
+>FontWeight</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a espessura da letra do texto do texto. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Espessura da Letra</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>25</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Leve</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>50</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Normal</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>63</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Semi-Negrito</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>75</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Negrito</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>87</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Negro</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="s-fontitalic"/><sgmltag class="attribute"
+>FontItalic</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe ou não colocar em itálico o texto do campo. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Itálico</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>False</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>True</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="s-halignment"/><sgmltag class="attribute"
+>HAlignment</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Mudar o alinhamento horizontal do texto do campo. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Alinhamento Horizontal</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Esquerda</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Centro</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>2</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Direita</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="s-valignment"/><sgmltag class="attribute"
+>VAlignment</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Muda o alinhamento vertical do texto do campo. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Alinhamento Vertical</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Topo</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Meio</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>2</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Fundo</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="s-wordwrap"/><sgmltag class="attribute"
+>WordWrap</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Activa ou não a mudança de linha no texto do campo. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Mudança de Linha</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>False</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>True</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="s-dateformat"/><sgmltag class="attribute"
+>DateFormat</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe o formato de data do campo. Para isto funcionar, o formato da data no documento de dados deve estar no formato mm/dd/aaaa ou mm-dd-aaaa, em caso contrário o formato original de data é utilizado. Se o tipo de dados não for data, escolha o valor <sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+>. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Formato da Data</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>m/d/aa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>m-d-aa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>2</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>mm/dd/aa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>3</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>mm-dd-aa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>4</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>m/d/aaaa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>5</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>m-d-aaaa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>6</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>mm/dd/aaaa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>7</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>mm-dd-aaaa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>8</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>aaaa/m/d</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>9</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>aaaa-m-d</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>10</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>dd.mm.aa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>11</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>dd.mm.aaaa</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="s-precision"/><sgmltag class="attribute"
+>Precision</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a precisão numérica do campo. Se o tipo de dados não é numérico, escolha 0. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+
+
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/template.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/template.docbook
new file mode 100644
index 00000000..56aede76
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/template.docbook
@@ -0,0 +1,515 @@
+<!-- If you want to edit or validate this document separately, uncomment
+this prolog
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1-Based Variant V1.0//EN" "dtd/kdex.dtd">
+-->
+<sect1 id="kugartemplate">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Alexander</firstname
+> <surname
+>Dymo</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Phil</firstname
+> <surname
+>Thompson</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Pedro</firstname
+><surname
+>Morais</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Elemento <sgmltag class="element"
+>KugarTemplate</sgmltag
+></title>
+
+<para
+>O elemento <sgmltag class="element"
+>KugarTemplate</sgmltag
+> define atributos do relatório relacionados com tamanho de página, orientação e margens. </para>
+
+<synopsis
+>&lt;!ELEMENT KugarTemplate (<link linkend="report-header-and-footer"
+>ReportHeader</link
+>, <link linkend="page-header-and-footer"
+>PageHeader</link
+>, <link linkend="detail-header-and-footer"
+>DetailHeader</link
+>*, <link linkend="detail"
+>Detail</link
+>*, <link linkend="detail-header-and-footer"
+>DetailFooter</link
+>*, <link linkend="page-header-and-footer"
+>PageFooter</link
+>, <link linkend="report-header-and-footer"
+>ReportFooter</link
+>)&gt;
+&lt;!ATTLIST KugarTemplate
+PageSize CDATA #REQUIRED
+PageOrientation CDATA #REQUIRED
+TopMargin CDATA #REQUIRED
+BottomMargin CDATA #REQUIRED
+LeftMargin CDATA #REQUIRED
+RightMargin CDATA #REQUIRED&gt;
+</synopsis>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+>Elementos</term>
+
+<listitem>
+
+<para
+>O elemento <sgmltag class="element"
+>KugarTemplate</sgmltag
+> contém os seguintes elementos: </para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><link linkend="report-header-and-footer"
+><sgmltag class="element"
+>ReportHeader</sgmltag
+></link
+></term>
+<listitem>
+<para
+>O elemento <sgmltag class="element"
+>ReportHeader</sgmltag
+> define secções do relatórios que são normalmente impressas no início do relatório. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><link linkend="page-header-and-footer"
+><sgmltag class="element"
+>PageHeader</sgmltag
+></link
+></term>
+<listitem>
+<para
+>O elemento <sgmltag class="element"
+>PageHeader</sgmltag
+> define secções do relatório que são normalmente impressas no topo de cada página do relatório. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><link linkend="detail-header-and-footer"
+><sgmltag class="element"
+>DetailHeader</sgmltag
+></link
+></term>
+<listitem>
+<para
+>O elemento <sgmltag class="element"
+>DetailHeader</sgmltag
+> define secções do relatório que são impressas antes dos detalhes de um determinado nível no relatório. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><link linkend="detail"
+><sgmltag class="element"
+>Detail</sgmltag
+></link
+></term>
+<listitem>
+<para
+>O elemento <sgmltag class="element"
+>Detail</sgmltag
+> define a secção do relatório que contém os dados do relatório. O relatório pode ter um número ilimitado de detalhes. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><link linkend="detail-header-and-footer"
+><sgmltag class="element"
+>DetailFooter</sgmltag
+></link
+></term>
+<listitem>
+<para
+>O elemento <sgmltag class="element"
+>DetailFooter</sgmltag
+> define secções do relatório que são impressas depois dos detalhes de um dado nível e em baixo no relatório. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><link linkend="page-header-and-footer"
+><sgmltag class="element"
+>PageFooter</sgmltag
+></link
+></term>
+<listitem>
+<para
+>O elemento <sgmltag class="element"
+>PageFooter</sgmltag
+> define secções do relatório que são normalmente impressas no fundo de cada página do relatório. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><link linkend="report-header-and-footer"
+><sgmltag class="element"
+>ReportFooter</sgmltag
+></link
+></term>
+<listitem>
+<para
+>O elemento <sgmltag class="element"
+>ReportFooter</sgmltag
+> define secções do relatórios que são normalmente impressas no fim do relatório. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</listitem>
+
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+>Atributos</term>
+<listitem>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="kut-pagesize"/><sgmltag class="attribute"
+>PageSize</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe o tamanho da página do relatório. Estão disponíveis os seguintes valores: </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Tamanho da Página</entry>
+</row>
+</thead>
+
+<tbody>
+<row>
+<entry
+>0</entry>
+<entry
+>A4</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>1</entry>
+<entry
+>B5</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>2</entry>
+<entry
+>Carta</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>3</entry>
+<entry
+>Legal</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>4</entry>
+<entry
+>Executivo</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>5</entry>
+<entry
+>A0</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>6</entry>
+<entry
+>A1</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>7</entry>
+<entry
+>A2</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>8</entry>
+<entry
+>A3</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>9</entry>
+<entry
+>A5</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>10</entry>
+<entry
+>A6</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>11</entry>
+<entry
+>A7</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>12</entry>
+<entry
+>A8</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>13</entry>
+<entry
+>A9</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>14</entry>
+<entry
+>B0</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>15</entry>
+<entry
+>B1</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>16</entry>
+<entry
+>B10</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>17</entry>
+<entry
+>B2</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>18</entry>
+<entry
+>B3</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>19</entry>
+<entry
+>B4</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>20</entry>
+<entry
+>B6</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>21</entry>
+<entry
+>B7</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>22</entry>
+<entry
+>B8</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>23</entry>
+<entry
+>B9</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>24</entry>
+<entry
+>C5E</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>25</entry>
+<entry
+>Comm10E</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>26</entry>
+<entry
+>DLE</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>27</entry>
+<entry
+>Folio</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>28</entry>
+<entry
+>Folheto</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>29</entry>
+<entry
+>Tablóide</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>30</entry>
+<entry
+>NPageSize</entry>
+</row>
+
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="kut-pageorient"/><sgmltag class="attribute"
+>PageOrientation</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Muda a orientação da página do relatório. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Orientação</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+>0</entry>
+<entry
+>Retrato</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>1</entry>
+<entry
+>Paisagem</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="kut-topmargin"/><sgmltag class="attribute"
+>TopMargin</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a margem superior da página do relatório. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="kut-botmargin"/><sgmltag class="attribute"
+>BottomMargin</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a margem inferior da página do relatório. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="kut-leftmargin"/><sgmltag class="attribute"
+>LeftMargin</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a margem esquerda da página do relatório. </para>
+</listitem>
+</varlistentry
+><varlistentry>
+<term
+><anchor id="kut-rightmargin"/><sgmltag class="attribute"
+>RightMargin</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a margem direita da página do relatório. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/templatedtd.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/templatedtd.docbook
new file mode 100644
index 00000000..823e0f14
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/templatedtd.docbook
@@ -0,0 +1,522 @@
+<!-- If you want to validate or edit this document separately, uncomment
+this prolog
+
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE appendix PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1-Based Variant V1.0//EN" "dtd/kdex.dtd">
+
+-->
+
+<sect1 id="template-dtd">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Alexander</firstname
+> <surname
+>Dymo</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Phil</firstname
+> <surname
+>Thompson</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Pedro</firstname
+><surname
+>Morais</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>DTD (Document Type Definition) do KugarTemplate</title>
+
+<synopsis
+>&lt;?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?&gt;
+
+&lt;!DOCTYPE KugarTemplate [
+ &lt;!ELEMENT <link linkend="kugartemplate"
+>KugarTemplate</link
+> (<link linkend="report-header-and-footer"
+>ReportHeader</link
+>, <link linkend="page-header-and-footer"
+>PageHeader</link
+>, <link linkend="detail-header-and-footer"
+>DetailHeader</link
+>*, <link linkend="detail"
+>Detail</link
+>*, <link linkend="detail-header-and-footer"
+>DetailFooter</link
+>*, <link linkend="page-header-and-footer"
+>PageFooter</link
+>, <link linkend="report-header-and-footer"
+>ReportFooter</link
+>)&gt;
+ &lt;!ATTLIST KugarTemplate
+ <link linkend="kut-pagesize"
+>PageSize</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="kut-pageorient"
+>PageOrientation</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="kut-topmargin"
+>TopMargin</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="kut-botmargin"
+>BottomMargin</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="kut-leftmargin"
+>LeftMargin</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="kut-rightmargin"
+>RightMargin</link
+> CDATA #REQUIRED&gt;
+
+ &lt;!ELEMENT <link linkend="report-header-and-footer"
+>ReportHeader</link
+> (<link linkend="line-element"
+>Line</link
+>*, <link linkend="label-element"
+>Label</link
+>*, <link linkend="special-element"
+>Special</link
+>*)&gt;
+ &lt;!ATTLIST ReportHeader
+ <link linkend="rhf-height"
+>Height</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="rhf-printfrequency"
+>PrintFrequency</link
+> CDATA #REQUIRED&gt;
+
+ &lt;!ELEMENT <link linkend="page-header-and-footer"
+>PageHeader</link
+> (<link linkend="line-element"
+>Line</link
+>*, <link linkend="label-element"
+>Label</link
+>*, <link linkend="special-element"
+>Special</link
+>*)&gt;
+ &lt;!ATTLIST PageHeader
+ <link linkend="phf-height"
+>Height</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="phf-printfrequency"
+>PrintFrequency</link
+> CDATA #REQUIRED&gt;
+
+ &lt;!ELEMENT <link linkend="detail-header-and-footer"
+>DetailHeader</link
+> (<link linkend="line-element"
+>Line</link
+>*, <link linkend="label-element"
+>Label</link
+>*, <link linkend="special-element"
+>Special</link
+>*)&gt;
+ &lt;!ATTLIST DetailHeader
+ <link linkend="dhf-height"
+>Height</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="dhf-level"
+>Level</link
+> CDATA #REQUIRED&gt;
+
+ &lt;!ELEMENT <link linkend="detail"
+>Detail</link
+> (<link linkend="line-element"
+>Line</link
+>*, <link linkend="label-element"
+>Label</link
+>*, <link linkend="special-element"
+>Special</link
+>*, <link linkend="field-element"
+>Field</link
+>*)&gt;
+ &lt;!ATTLIST Detail
+ <link linkend="d-height"
+>Height</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="d-level"
+>Level</link
+> CDATA #REQUIRED&gt;
+
+ &lt;!ELEMENT <link linkend="detail-header-and-footer"
+>DetailFooter</link
+> (<link linkend="line-element"
+>Line</link
+>*, <link linkend="label-element"
+>Label</link
+>*, <link linkend="special-element"
+>Special</link
+>*)&gt;
+ &lt;!ATTLIST DetailFooter
+ <link linkend="dhf-height"
+>Height</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="dhf-level"
+>Level</link
+> CDATA #REQUIRED&gt;
+
+ &lt;!ELEMENT <link linkend="page-header-and-footer"
+>PageFooter</link
+> (<link linkend="line-element"
+>Line</link
+>*, <link linkend="label-element"
+>Label</link
+>*, <link linkend="special-element"
+>Special</link
+>*)&gt;
+ &lt;!ATTLIST PageFooter
+ <link linkend="phf-height"
+>Height</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="phf-printfrequency"
+>PrintFrequency</link
+> CDATA #REQUIRED&gt;
+
+ &lt;!ELEMENT <link linkend="report-header-and-footer"
+>ReportFooter</link
+> (<link linkend="line-element"
+>Line</link
+>*, <link linkend="label-element"
+>Label</link
+>*, <link linkend="special-element"
+>Special</link
+>*, <link linkend="calculated-field-element"
+>CalculatedField</link
+>*)&gt;
+ &lt;!ATTLIST ReportFooter
+ <link linkend="rhf-height"
+>Height</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="rhf-printfrequency"
+>PrintFrequency</link
+> CDATA #REQUIRED&gt;
+
+ &lt;!ELEMENT <link linkend="line-element"
+>Line</link
+> EMPTY&gt;
+ &lt;!ATTLIST Line
+ <link linkend="l-x1"
+>X1</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="l-y1"
+>Y1</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="l-x2"
+>X2</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="l-y2"
+>Y2</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="l-width"
+>Width</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="l-color"
+>Color</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="l-style"
+>Style</link
+> CDATA #REQUIRED&gt;
+
+ &lt;!ELEMENT <link linkend="label-element"
+>Label</link
+> EMPTY&gt;
+ &lt;!ATTLIST Label
+ <link linkend="la-text"
+>Text</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="la-x"
+>X</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="la-y"
+>Y</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="la-width"
+>Width</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="la-height"
+>Height</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="la-backgroundcolor"
+>BackgroundColor</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="la-foregroundcolor"
+>ForegroundColor</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="la-bordercolor"
+>BorderColor</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="la-borderwidth"
+>BorderWidth</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="la-borderstyle"
+>BorderStyle</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="la-fontfamily"
+>FontFamily</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="la-fontsize"
+>FontSize</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="la-fontweight"
+>FontWeight</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="la-fontitalic"
+>FontItalic</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="la-halignment"
+>HAlignment</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="la-valignment"
+>VAlignment</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="la-wordwrap"
+>WordWrap</link
+> CDATA #REQUIRED&gt;
+
+ &lt;!ELEMENT <link linkend="field-element"
+>Field</link
+> EMPTY&gt;
+ &lt;!ATTLIST Field
+ <link linkend="f-field"
+>Field</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="f-text"
+>Text</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="f-x"
+>X</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="f-y"
+>Y</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="f-width"
+>Width</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="f-height"
+>Height</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="f-backgroundcolor"
+>BackgroundColor</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="f-foregroundcolor"
+>ForegroundColor</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="f-bordercolor"
+>BorderColor</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="f-borderwidth"
+>BorderWidth</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="f-borderstyle"
+>BorderStyle</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="f-fontfamily"
+>FontFamily</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="f-fontsize"
+>FontSize</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="f-fontweight"
+>FontWeight</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="f-fontitalic"
+>FontItalic</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="f-halignment"
+>HAlignment</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="f-valignment"
+>VAlignment</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="f-wordwrap"
+>WordWrap</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="f-datatype"
+>DataType</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="f-dateformat"
+>DateFormat</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="f-precision"
+>Precision</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="f-currency"
+>Currency</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="f-negvaluecolor"
+>NegValueColor</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="f-commaseparator"
+>CommaSeparator</link
+> CDATA #REQUIRED&gt;
+
+ &lt;!ELEMENT <link linkend="calculated-field-element"
+>CalculatedField</link
+> EMPTY&gt;
+ &lt;!ATTLIST CalculatedField
+ <link linkend="c-calculationtype"
+>CalculationType</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="c-field"
+>Field</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="c-text"
+>Text</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="c-x"
+>X</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="c-y"
+>Y</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="c-width"
+>Width</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="c-height"
+>Height</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="c-backgroundcolor"
+>BackgroundColor</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="c-foregroundcolor"
+>ForegroundColor</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="c-bordercolor"
+>BorderColor</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="c-borderwidth"
+>BorderWidth</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="c-borderstyle"
+>BorderStyle</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="c-fontfamily"
+>FontFamily</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="c-fontsize"
+>FontSize</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="c-fontweight"
+>FontWeight</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="c-fontitalic"
+>FontItalic</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="c-halignment"
+>HAlignment</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="c-valignment"
+>VAlignment</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="c-wordwrap"
+>WordWrap</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="c-datatype"
+>DataType</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="c-dateformat"
+>DateFormat</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="c-precision"
+>Precision</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="c-currency"
+>Currency</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="c-negvaluecolor"
+>NegValueColor</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="c-commaseparator"
+>CommaSeparator</link
+> CDATA #REQUIRED&gt;
+
+ &lt;!ELEMENT <link linkend="special-element"
+>Special</link
+> EMPTY&gt;
+ &lt;!ATTLIST Special
+ <link linkend="s-type"
+>Type</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="s-text"
+>Text</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="s-x"
+>X</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="s-y"
+>Y</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="s-width"
+>Width</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="s-height"
+>Height</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="s-backgroundcolor"
+>BackgroundColor</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="s-foregroundcolor"
+>ForegroundColor</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="s-bordercolor"
+>BorderColor</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="s-borderwidth"
+>BorderWidth</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="s-borderstyle"
+>BorderStyle</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="s-fontfamily"
+>FontFamily</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="s-fontsize"
+>FontSize</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="s-fontweight"
+>FontWeight</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="s-fontitalic"
+>FontItalic</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="s-halignment"
+>HAlignment</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="s-valignment"
+>VAlignment</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="s-wordwrap"
+>WordWrap</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="s-dateformat"
+>DateFormat</link
+> CDATA #REQUIRED&gt;
+ ]&gt;
+</synopsis>
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/tutorial.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/tutorial.docbook
new file mode 100644
index 00000000..132a246c
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/tutorial.docbook
@@ -0,0 +1,380 @@
+<!-- If you want to validate or edit this document separately, uncomment
+this prolog
+
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1-Based Variant V1.0//EN" "dtd/kdex.dtd">
+
+-->
+<chapter id="tutorial">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Alexander</firstname
+> <surname
+>Dymo</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Phil</firstname
+> <surname
+>Thompson</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Pedro</firstname
+><surname
+>Morais</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+<title
+>Tutorial</title>
+
+<para
+>Este tutorial tenta ser uma breve introdução ao Kugar.</para>
+
+<para
+>Você irá criar um modelo de relatório de exemplo com o &kudesigner;, um ficheiro de dados de exemplo e, finalmente, gerar um relatório completo.</para>
+
+<para
+>O código-fonte para os modelos dos exemplos e os ficheiros de dados poderão ser encontrados no <filename
+>sample1.ktf</filename
+> e no <filename
+>sample1.kdf</filename
+> que são distribuídos com o &kugar;.</para>
+
+
+<sect1 id="tut-1">
+<title
+>Criar o modelo de relatório com o &kudesigner;</title>
+
+<para
+>Execute o Kugar Designer ao escrever <command
+>kudesigner</command
+> na linha de comandos. </para>
+
+<para
+>Depois de iniciar o desenhador, escolha a opção <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+>|<guilabel
+>Novo</guilabel
+> e configure o tamanho da página para <guilabel
+>Carta</guilabel
+> e a direcção do papel como <guilabel
+>Paisagem</guilabel
+>. Configure as margens esquerda e direita iguais a 48 e as margens inferior e superior como 40. Todas as dimensões do &kudesigner; (margens da página, tamanhos, posições, &etc;) são medidas em milímetros. <screenshot
+> <mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tut_file_new.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Janela de <interface
+>Novo Relatório</interface
+></phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Está criado agora um novo relatório e todos os botões da <guilabel
+>Barra de Itens</guilabel
+> e da <guilabel
+>Barra de Secções</guilabel
+> estão agora activos (os itens de menu correspondentes em <guilabel
+>Itens</guilabel
+> e <guilabel
+>Secções</guilabel
+> ficam também activos). <screenshot
+> <mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tut_empty_report.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Janela de Relatório Vazio</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Agora é a altura de adicionar algumas secções ao relatório e de determinar os seus tamanhos. Serão adicionados o <link linkend="report-header-and-footer"
+>cabeçalho e o rodapé do relatório</link
+>, o <link linkend="page-header-and-footer"
+>cabeçalho e o rodapé da página</link
+> e uma única secção de <link linkend="detail"
+>detalhe</link
+>. Os cabeçalhos e rodapés do relatório são impressos primeiro, bem como as últimas páginas do relatório ante s e depois de quaisquer dados do relatório. Os rodapés dos relatórios são locais óptimos para os <link linkend="calculated-field-element"
+>campos calculados</link
+>. Os cabeçalhos e rodapés das páginas são impressos no início e no fim de cada página. O relatório do exemplo irá ter uma secção de detalhe com o nível 0. Isto significa que todas as linhas de dados irão ter uma estrutura idêntica (&ie;, campos). Se a estrutura de dados for mais complexa ou se for organizada com uma relação de mestre-detalhe, poderão ser criados mais níveis de detalhe. Veja o <filename
+>sample3.kut</filename
+> e o <filename
+>sample3.kud</filename
+> para ver um exemplo de como isto poderá ser feito. Veja as <link linkend="template-elements"
+>descrições dos elementos do modelo</link
+> para mais informações. </para>
+
+<para
+>As secções são adicionadas ao usar o menu <guilabel
+>Secções</guilabel
+> ou uma <guilabel
+>Barra de Secções</guilabel
+>. A partir de agora, adicione o cabeçalho e o rodapé do relatório e das páginas e, finalmente, o detalhe. Ao adicionar a secção de detalhe, coloque o seu nível a 0 como é mostrado na imagem em baixo. <screenshot
+> <mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tut_set_level.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Modificar o nível de detalhe</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>O relatório deverá agora ficar parecido com o desta imagem. <screenshot
+> <mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tut_rep_look1.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Relatório com secções</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Todas as secções do exemplo têm uma altura predefinida - 50 mm; esta será agora alterada. Para o fazer, carregue com o &RMB; na secção do Cabeçalho do Relatório ou carregue no botão <guilabel
+>Editar as Propriedades</guilabel
+> da <guilabel
+>Barra de Edição</guilabel
+> e, finalmente, escolha uma secção. A janela de propriedades deverá então aparecer. <screenshot
+> <mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tut_edit_height.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Altura da edição da secção</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Defina agora a altura do Cabeçalho do Relatório como sendo igual a 70. Este procedimento vai ser repetido para todas as outras secções. Configure a altura do Cabeçalho da Página para ser igual a 45 e do Detalhe como sendo igual a 30. Os Rodapés da Página e do Relatório deverão ter 32 mm de altura. </para>
+
+<para
+>Um modelo de relatório com as secções devidamente dimensionadas está pronto a ser preenchido com os itens do relatório. <screenshot
+> <mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tut_rep_look2.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Relatório com secções dimensionadas</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Poderá agora adicionar itens às secções do relatório. Poderão ser adicionados cinco tipos diferentes de itens. A <link linkend="label-element"
+>Legenda</link
+> é uma área rectangular que poderá ter um contorno e poderá ser preenchida com qualquer tipo de dados em texto. O texto em si e as cores de fundo, assim como os tipos de letra, poderão ser alterados. Os tipos de contorno e as cores das linhas poderão também ser personalizadas. O <link linkend="field-element"
+>Campo</link
+> poderá ser colocado numa secção de detalhe. Os campos representam campos de dados e os seus valores serão obtidos a partir de um ficheiro de dados ao gerar um relatório. As quantidades, somas, médias, &etc; dos valores dos campos poderão ser impressas no relatório através dos <link linkend="calculated-field-element"
+>Campos Calculados</link
+>. Os <link linkend="special-element"
+>Especiais</link
+> são legendas com algum texto predefinido, como a data actual ou o número de página. A aparência geral do relatório pode ser refinada com as <link linkend="line-element"
+>Linhas</link
+>. </para>
+
+<para
+>Para adicionar um item do relatório, carregue no botão do item corresponde da <guilabel
+>Barra de Itens</guilabel
+> e coloque-o na secção. O item seleccionado será posicionado na secção seleccionada com o canto superior esquerdo nas coordenadas indicadas. As outras propriedades ficam configuradas com os valores predefinidos e poderão ser alteradas com a janela das <guilabel
+>Opções do Item de Relatório</guilabel
+> (da mesma forma como foi alterada a altura da secção). </para>
+
+<para
+>Assim, serão adicionadas legendas ao cabeçalho e ao rodapé do relatório, tal como se demonstra na imagem abaixo. Lembre-se que a legenda <quote
+>Mutiny Bay Software</quote
+> tem o seu <guilabel
+>BorderStyle</guilabel
+> e o seu <guilabel
+>BorderWidth</guilabel
+> iguais a 0 e o <quote
+>Software Inventory Report</quote
+> - 1mm. Todas as cores estão definidas como uma combinação de três valores (RGB- vermelho, verde e azul) separados por vírgulas. </para>
+
+<para
+>Adicione também elementos de campos na secção do detalhe. Assumindo que existem quatro campos - título, versão, plataforma e cópias. Deste modo, deverão ser colocados quatro elementos <guilabel
+>Campo</guilabel
+>, assim como deverão ser configuradas as propriedades do <guilabel
+>Campo</guilabel
+>. Lembre-se que a propriedade do <guilabel
+>Texto</guilabel
+> é configurada automaticamente como <quote
+>[<userinput
+>nome_campo</userinput
+>]</quote
+>. </para>
+
+<para
+>O rodapé da página é um bom sítio onde mostrar a data actual e o número da página, como tal deverão ser adicionados dois campos especiais e configurado o seu <guilabel
+>Type</guilabel
+> como sendo 0 e 1. O especial com Type=0 irá representar a data e o Type=1 o número da página. Repare que a propriedade <guilabel
+>Text</guilabel
+> do item especial é alterada automaticamente. </para>
+
+<para
+>O último elemento a ser colocado é o <guilabel
+>Campo Calculado</guilabel
+> para o campo <quote
+>cópias</quote
+>. Para adquirir um conjunto de som da cópias, configure a propriedade <guilabel
+>Field</guilabel
+> do campo calculado como sendo o <quote
+>copies</quote
+> e o <guilabel
+>CalculationType</guilabel
+> igual a 1 (a função de soma). </para>
+
+<para
+>Finalmente, o nosso modelo de relatório deve ter este aspecto: <screenshot
+> <mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tut_rep_complete.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Relatório completo</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+</sect1>
+
+
+
+<sect1 id="tut-2">
+<title
+>Criar o ficheiro de dados do relatório</title>
+
+<para
+>De um modo geral, os ficheiros de dados poderão ser criados de várias formas. Alguns irão usar tabelas de transformação de XSL para gerar um &XML; válido a partir de outro documento em &XML; (como uma folha de cálculo do &kspread;); os outros irão usar o seu próprio programa para obter os dados de uma base de dados e preencher o ficheiro de dados. Neste tutorial, este será criado à mão. O código-fonte do exemplo, poderá ser encontrado no ficheiro <filename
+>sample1.kdf</filename
+> ou copiado do exemplo abaixo. </para>
+
+<programlisting
+>&lt;?xml version=<quote
+>1.0</quote
+> encoding=<quote
+>UTF-8</quote
+>?&gt;
+
+&lt;!DOCTYPE KugarData [
+ &lt;!ELEMENT KugarData (Row* )&gt;
+ &lt;!ATTLIST KugarData
+ Template CDATA #REQUIRED&gt;
+
+ &lt;!ELEMENT Row EMPTY&gt;
+ &lt;!ATTLIST Row
+ level CDATA #REQUIRED
+ title CDATA #REQUIRED
+ version CDATA #REQUIRED
+ platform CDATA #REQUIRED
+ copies CDATA #REQUIRED&gt;
+]&gt;
+
+&lt;KugarData Template="sample1.ktf"&gt;
+ &lt;Row level="0" title=" BRU" version="15.0" platform="x86" copies="1"/&gt;
+ &lt;Row level="0" title=" Caldera Open Linux" version="2.2" platform="x86" copies="3"/&gt;
+ &lt;Row level="0" title=" K Desktop" version="1.1.1" platform="x86" copies="1"/&gt;
+ &lt;Row level="0" title=" Netscape Communicator" version="4.6" platform="x86" copies="10"/&gt;
+ &lt;Row level="0" title=" Redhat Linux" version="5.0" platform="x86" copies="11"/&gt;
+ &lt;Row level="0" title=" Redhat Linux" version="5.1" platform="x86" copies="12"/&gt;
+ &lt;Row level="0" title=" Redhat Linux" version="5.2" platform="x86" copies="14"/&gt;
+ &lt;Row level="0" title=" Redhat Linux" version="6.0" platform="x86" copies="15"/&gt;
+ &lt;Row level="0" title=" Star Office" version="5.0" platform="x86" copies="1"/&gt;
+ &lt;Row level="0" title=" Star Office" version="5.1" platform="x86" copies="3"/&gt;
+ &lt;Row level="0" title=" Microsoft Windows NT" version="3.1" platform="x86" copies="1"/&gt;
+ &lt;Row level="0" title=" Microsoft Windows NT" version="3.51" platform="x86" copies="1"/&gt;
+ &lt;Row level="0" title=" Microsoft Windows NT" version="4.0" platform="x86" copies="1"/&gt;
+ &lt;Row level="0" title=" Microsoft Windows NT" version="5.0" platform="x86" copies="1"/&gt;
+ &lt;Row level="0" title=" Sun Solaris" version="2.5" platform="Sparc" copies="1"/&gt;
+&lt;/KugarData&gt;
+</programlisting>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="tut-3">
+<title
+>Gerar o relatório</title>
+
+<para
+>Neste momento temos um modelo de relatório (<filename
+>sample1.ktf</filename
+>) e um ficheiro de dados de relatório (<filename
+>sample1.kdf</filename
+>). </para>
+<para
+>Para gerar um relatório, escreva o seguinte comando na consola: <command
+>kugar <option
+>-r <replaceable
+>sample1.ktf</replaceable
+></option
+> <option
+>-d <replaceable
+>sample1.kdf</replaceable
+></option
+></command
+> </para>
+
+<para
+>Isto faz aparecer uma janela do &kugar; com o relatório gerado. <screenshot
+> <mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tut_rep_generated.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Relatório gerado</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/Makefile.am b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000..6869837a
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/Makefile.am
@@ -0,0 +1,4 @@
+KDE_LANG = pt
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+KDE_DOCS = AUTO
+KDE_MANS = AUTO
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/a11y.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/a11y.docbook
new file mode 100644
index 00000000..81b27bb8
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/a11y.docbook
@@ -0,0 +1,596 @@
+<chapter id="a11y">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Gary</firstname
+> <surname
+>Cramblitt</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+
+<title
+>Para Utilizadores com Necessidades Especiais</title>
+<para
+>Esta secção da documentação discute as funcionalidades de acessibilidade do &kword; para utilizadores com necessidades especiais. Algumas dessas funcionalidades aplicam-se ao &kde; como um todo e são controladas no <ulink url="help:kcontrol"
+>&kcontrolcenter;</ulink
+>. Algumas aplicam-se a todas as aplicações do &koffice; e algumas são apenas específicas do &kword;.</para>
+
+<sect1 id="a11y-install">
+<title
+>Instalar o Módulo <command
+>kdeaccessibility</command
+></title>
+<indexterm
+><primary
+>kdeaccessibility</primary
+></indexterm>
+<para
+>A maioria das funcionalidades descritas neste capítulo ficam activas se instalar o módulo <command
+>kdeaccessibility</command
+>. O módulo <command
+>kdeaccessibility</command
+> faz parte do projecto do &kde; <ulink url="http://www.kde.org"
+>http://www.kde.org</ulink
+>. O pacote do <command
+>kdeaccessibility</command
+> pode ser obtido no &kde-ftp;, o servidor de FTP principal do projecto &kde;. </para>
+
+<para
+>Muitas das distribuições oferecem pacotes binários pré-compilados nos seus 'sites' de FTP. Por favor veja a página Web da sua distribuição para mais informações.</para>
+
+<para
+>Poderá obter mais informações sobre a acessibilidade no &kde; se visitar o <ulink url="http://accessibility.kde.org/"
+>http://accessibility.kde.org/</ulink
+>. </para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="a11y-sight">
+<title
+>Incapacidades Visuais</title>
+<indexterm
+><primary
+>Incapacidades Visuais</primary
+></indexterm>
+
+<note
+><para
+>O &kword; não consegue ser usado por utilizadores totalmente invisuais. Espera-se que um leitor de ecrã genérico para os invisuais fique disponível nas versões futuras do &kde;. </para
+></note>
+
+<sect2 id="a11y-theming">
+<title
+>Temas</title>
+<indexterm
+><primary
+>Temas</primary
+></indexterm>
+<para
+>Para os utilizadores com visão reduzida ou com alergia à luz, estão disponíveis várias funcionalidades no <menuchoice
+><guimenu
+>Botão K</guimenu
+><guimenuitem
+>&kcontrolcenter;</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Em <menuchoice
+><guimenu
+>Aparência &amp; Temas</guimenu
+><guimenuitem
+>Gestor de Temas</guimenuitem
+> </menuchoice
+>, poderá seleccionar vários temas. Se for alérgico à luz, o <guilabel
+>Alto Contraste (Escuro)</guilabel
+> ou <guilabel
+>Alto Contraste (Claro)</guilabel
+> poderão ser úteis. Se tiver problemas em ler tipos de letra pequenos ou ícones pequenos, o <guilabel
+>Alto Contraste (Escuro)-Grande</guilabel
+> ou <guilabel
+>Alto Contraste (Claro)-Grande</guilabel
+> irão aumentar o tamanho do texto e dos ícones. Poderá também mudar o fundo, as cores, os tipos de letra e os ícones do mesmo ecrã. Está disponível um conjunto de ícones monocromáticos. </para>
+
+<tip
+><para
+>Se escolher um dos temas <guilabel
+>Grandes</guilabel
+>, poderá concluir que alguns ecrãs são demasiado grandes para caber no seu monitor. Se comprar um monitor maior, poderá ser útil. Poderá arrastar partes do ecrã que não estejam visíveis para a área visível, se mantiver carregada a tecla &Alt; e arrastar o rato para qualquer local do ecrã. Se tiver problemas em lidar com um rato, poderá também mudar de ecrãs com o <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>F3</keycap
+></keycombo
+>. No Menu de Operações das Janelas, escolha a opção <menuchoice
+><guimenuitem
+>Mover</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Desloque o ecrã com as teclas dos cursores e carregue em &Esc; para terminar. </para
+></tip>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="a11y-kmagnifier">
+<title
+>&kmagnifier;</title>
+<indexterm
+><primary
+>ampliador</primary
+></indexterm>
+<para
+>O módulo <command
+>kdeaccessibility</command
+> inclui uma aplicação de ampliação do ecrã chamada <ulink url="help:kmag"
+>&kmagnifier;</ulink
+>. Se estiver instalada, poderá executá-la em <menuchoice
+><guimenu
+>Botão-K</guimenu
+><guimenuitem
+>Utilitários</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Acessibilidade</guimenuitem
+><guimenuitem
+>KMag (Ampliador do Ecrã)</guimenuitem
+></menuchoice
+>. </para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="a11y-tts">
+<title
+>Texto-para-Fala</title>
+<indexterm
+><primary
+>Texto-para-Fala</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>TTS</primary
+></indexterm>
+<para
+>O módulo <command
+>kdeaccessibility</command
+> inclui um componente de Texto-para-Fala chamado KTTS. Se o KTTS estiver instalado, poderá configurar o &kword; para falar o texto que se encontra sob o cursor do rato ou falar o texto de cada elemento do ecrã, quando este ficar em primeiro plano. Antes de usar esta funcionalidade, configure primeiro o KTTS. Veja o <ulink url="help:kttsd"
+>Manual do KTTS</ulink
+> para mais detalhes. Para activar a funcionalidade de TTS do &kword;, seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar o &kword;...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. Isto irá mostrar uma janela. Se carregar em <guibutton
+>TTS</guibutton
+>, poderá mudar o seguinte:</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="tts.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Falar o elemento sob o cursor do rato</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando estiver assinalado, o &kword; irá falar o texto de cada elemento, à medida que o cursor do rato passar por cima do item em si.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Falar o elemento em primeiro plano</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando estiver assinalado, o &kword; irá falar o texto de cada elemento, à medida que este fica em primeiro plano (com o foco).</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Falar as dicas</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando estiver assinalado, o &kword; irá falar a dica que aparece para cada elemento gráfico, para além do texto do item propriamente dito.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Falar o Que É Isto?</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando estiver assinalado, o &kword; irá falar a ajuda O Que É Isto? para cada elemento gráfico, para além do texto do item em si.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Dizer se está desactivado</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando estiver assinalado, o &kword; irá falar o texto "desactivado" se o elemento estiver de facto desactivado (acinzentado).</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Falar os aceleradores</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando estiver assinalado, o &kword; irá falar o acelerador do elemento, para além do texto do item. Os aceleradores são as letras sublinhadas que vê no texto do elemento gráfico. Por exemplo, no menu principal, a opção <menuchoice
+><guimenuitem
+>Novo</guimenuitem
+></menuchoice
+> tem o "N" sublinhado. Podê-la-á escolher se carregar em <keycap
+>N</keycap
+>. Para falar o acelerador, assinale esta opção e indique a palavra que deseja que ele fale antes do acelerador, no campo <guilabel
+>Antecedido da palavra</guilabel
+>. No exemplo acima, o &kword; irá dizer "Acelerador N".</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Intervalo de análise</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Esta opção indica com que frequência o &kword; irá verificar alterações do elemento sob o cursor do rato ou mudanças de elementos em primeiro plano. Deverá deixar esta opção ligada por omissão.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<note
+><para
+>Se a opção de <guibutton
+>TTS</guibutton
+> não aparecer neste ecrã, é porque não tem o componente KTTS instalado no seu sistema. </para
+></note>
+
+<note
+><para
+>Sem todos os elementos são falados. Por exemplo, os itens no menu principal não são falados. O texto da janela do documento do &kword; também não é falada, mas veja o <xref linkend="doc-structure"/> para saber outra forma de falar o documento. </para
+></note>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="a11y-motor">
+<title
+>Incapacidades Motoras e Operação sem Rato</title>
+<indexterm
+><primary
+>Incapacidades Motoras</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>Operação sem Rato</primary
+></indexterm>
+
+<sect2 id="a11y-kmousetool">
+<title
+>KMouseTool</title>
+<para
+>Se conseguir lidar com um rato, mas tiver problemas ao carregar em algum dos botões, a aplicação <ulink url="help:kmousetool"
+>KMouseTool</ulink
+> poderá ajudar. Execute-a com o <menuchoice
+><guimenu
+>Botão-K</guimenu
+><guimenuitem
+>Utilitários</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Acessibilidade</guimenuitem
+><guimenuitem
+>KMouseTool (Botão Automático do Rato)</guimenuitem
+></menuchoice
+>. </para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="a11y-kbd-xaccess">
+<title
+>Funcionalidades do XAccess</title>
+<indexterm
+><primary
+>XAccess</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>Teclas Fixas</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>Teclas Lentas</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>Teclas Sonoras</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kcontrolcenter; oferece várias funcionalidades do teclado, reunidas num conjunto chamado XAccess. Elas incluem:</para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Teclas Fixas</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Esta funcionalidade permite lidar com as teclas modificadoras, como o &Alt;, o &Ctrl; e o &Shift; sem ter de manter as teclas carregadas. É útil quando só puder usar um dedo ou uma mão para lidar com o teclado. Com as <guilabel
+>Teclas Fixas</guilabel
+> activadas, carregue e largue uma tecla &Alt;, &Ctrl; ou &Shift;, e carregue depois noutra tecla. O resultado é como se tivesse carregado em ambas as teclas de uma vez. Carregue na tecla &Alt;, &Ctrl; ou &Shift; de novo para desligar a tecla fixa. Active esta funcionalidade no <menuchoice
+><guimenu
+>Botão K</guimenu
+><guimenuitem
+>&kcontrolcenter;</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Regional &amp; Acessibilidade</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Acessibilidade</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Teclas Modificadoras</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+>Teclas Lentas</term>
+<listitem
+><para
+>Esta funcionalidade é útil se tiver tremuras nas mãos ou dificuldade em carregar com precisão nas teclas. Evita que se carregue inadvertidamente em algumas teclas, obrigando a que uma tecla tenha de se manter carregada durante um período mínimo de tempo, antes de ser aceite. Active esta funcionalidade em <menuchoice
+><guimenu
+>Botão K</guimenu
+><guimenuitem
+>&kcontrolcenter;</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Regional &amp; Acessibilidade</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Filtros do Teclado</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+>Teclas Sonoras</term>
+<listitem
+><para
+>Esta funcionalidade é também útil se tiver tremuras nas mãos. Evita que carregue repetida e inadvertidamente nas teclas, evitando uma repetição da tecla durante um determinado período de tempo. Active esta funcionalidade em <menuchoice
+><guimenu
+>Botão K</guimenu
+><guimenuitem
+>&kcontrolcenter;</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Regional &amp; Acessibilidade</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Filtros de Teclado</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="a11y-mouse-emulation">
+<title
+>Emulação do Rato</title>
+<indexterm
+><primary
+>Emulação do Rato</primary
+></indexterm>
+<para
+>A Emulação do Rato permite-lhe mover e carregar no rato com o teclado. Carregue em <keycombo
+>&Alt;<keycap
+>F12</keycap
+></keycombo
+> para a activar. Use os cursores para mover o cursor do rato para o local desejado e carregue em <keycap
+>espaço</keycap
+> para "carregar" no botão do rato. Infelizmente, não poderá usar a Emulação do Rato para carregar com o &RMB; ou para arrastar. </para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="a11y-mouse-navigation">
+<title
+>Navegação com o Rato</title>
+<indexterm
+><primary
+>Navegação com o Rato</primary
+></indexterm>
+<para
+>Esta funcionalidade permite-lhe emular o rato com o teclado numérico. Para a activar, vá a <menuchoice
+><guimenu
+>Botão K</guimenu
+><guimenuitem
+>&kcontrolcenter;</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Periféricos</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Rato</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Navegação com o Rato</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Assinale a opção <guilabel
+>Mover o cursor com o teclado (usando o teclado numérico)</guilabel
+> . Quando o fizer, as outras opções ficarão activas e poderá personalizar o comportamento do cursor com o teclado ainda mais, se for necessário. As várias teclas do teclado numérico deslocam o cursor na direcção esperada. Lembre-se que também poderá mover-se na diagonal, assim como para cima, baixo, esquerda e direita. A tecla <keycap
+>5</keycap
+> emula o carregar de um botão do rato, tipicamente o &LMB;. Poderá mudar o botão que é emulado se usar a tecla <keycap
+>/</keycap
+> (que o transforma no &LMB;), a tecla <keycap
+>*</keycap
+> (que o transforma no botão do meio do rato) e a <keycap
+>-</keycap
+> (que o transforma no &RMB;). Se usar a tecla <keycap
+>+</keycap
+> emula um duplo-click com o botão desejado. Poderá usar a tecla <keycap
+>0</keycap
+> para emular o pressionar contínuo de um botão (para facilitar o arrasto) e usar a tecla <keycap
+>.</keycap
+> para emular o largar do botão do rato. </para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="mousenav.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="a11y-motor-shortcuts">
+<title
+>Atalhos do Teclado</title>
+
+<para
+>O &kword; tem um conjunto de atalhos de teclado que serão úteis para as pessoas que não podem lidar com um rato. Veja em <xref linkend="keys"/> os detalhes. Para além disso, as seguinte dicas serão úteis: </para>
+
+<orderedlist>
+<listitem
+><para
+>Várias das funções que só podem ser efectuadas com o rato, no painel do documento principal, poderão ser efectuadas com o teclado na área de <guilabel
+>Estrutura do Documento</guilabel
+>. Veja em <xref linkend="doc-structure"/>. Poderá mudar do painel do documento para a <guilabel
+>Área da Estrutura do Documento</guilabel
+>, carregando em <keycombo action="simul"
+> &Alt;<keycap
+>1</keycap
+></keycombo
+>. Mude para o painel do documento, carregando em <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>2</keycap
+></keycombo
+>. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Use a tecla do <keycap
+>Menu</keycap
+> para activar o menu de contexto. Na maioria dos teclados, a tecla do <keycap
+>Menu</keycap
+> está do lado direito do teclado, entre a tecla do <keycap
+>&Windows;</keycap
+> e o &Ctrl;. Tem um ícone de um menu nela. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Ao inserir uma nova moldura no documento, poderá inserir a moldura na posição actual do cursor do texto, em vez de a posicionar com o rato. Basta carregar em <keycap
+>&Enter;</keycap
+> quando aparecer o cursor. Poderá dimensionar a nova moldura ou mudar a sua posição, se mudar os números na janela para <guilabel
+>Ligar a Moldura</guilabel
+>. Veja em <xref linkend="add-text-frame"/> os detalhes. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Para mudar as propriedades de uma moldura, ou para a remover, devê-la-á seleccionar primeiro. Para o fazer sem usar o rato, coloque o cursor do texto em qualquer ponto dentro da moldura e escolha a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Seleccionar a Moldura</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu principal. Em alternativa, carregue em <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>1</keycap
+></keycombo
+> para ir para a área da <guilabel
+>Estrutura do Documento</guilabel
+>, vá para a moldura desejada, carregue na tecla <keycap
+>Menu</keycap
+> para abrir o menu de contexto e escolha as <menuchoice
+><guimenuitem
+>Propriedades</guimenuitem
+></menuchoice
+> ou <menuchoice
+><guimenuitem
+>Apagar a Moldura</guimenuitem
+></menuchoice
+>. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Não poderá usar as teclas de cursores para mover o cursor do texto para algumas molduras do painel do documento. Para ir para dentro da moldura, carregue em <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>1</keycap
+></keycombo
+> para ir para a <guilabel
+>Área da Estrutura do Documento</guilabel
+>, vá para a moldura desejada, carregue na tecla <keycap
+>Menu</keycap
+> para abrir o menu de contexto e escolha a opção <menuchoice
+><guimenuitem
+>Editar o Texto</guimenuitem
+></menuchoice
+>. </para
+></listitem>
+</orderedlist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="a11y-motor-panel-sizing">
+<title
+>Dimensionar os painéis</title>
+
+<para
+>Poderá mover a barra de dimensionamento entre a área de <guilabel
+>Estrutura do Documento</guilabel
+> e o painel principal do documento, carregando em <keycap
+>F8</keycap
+>. Aparecerá um ícone de dimensionamento sobre a barra de dimensionamento. Use as teclas dos cursores para mover a barra para a esquerda ou para a direita. Carregue em <keycap
+>F8</keycap
+> de novo ou em &Esc; quando acabar de dimensionar. </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="a11y-motor-moving-focus">
+<title
+>Colocar os elementos em primeiro plano</title>
+
+<para
+>Normalmente, poderá usar a tecla &Tab; e <keycombo action="simul"
+>&Shift;&Tab;</keycombo
+> para passar de um elemento gráfico para outro em qualquer aplicação. Contudo, quando estiver o documento principal em primeiro plano no &kword;, se carregar em &Tab; não irá mudar o elemento em primeiro plano; em vez disso, introduz uma tabulação no documento. Poderá mudar o elemento em primeiro plano, se carregar em <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>F8</keycap
+></keycombo
+>. Aparecerá um pequeno campo de texto sobre cada item do ecrã que possa ficar em primeiro plano. </para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="kbd-focus-ext.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Carregue na letra para mudar o item em primeiro plano. Carregue em <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>F8</keycap
+></keycombo
+> de novo ou em &Esc; para deixar de mudar o item em primeiro plano. </para>
+
+</sect2>
+
+</sect1
+>
+
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/basics.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/basics.docbook
new file mode 100644
index 00000000..972328f9
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/basics.docbook
@@ -0,0 +1,322 @@
+<chapter id="kword-screen">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+<title
+>A Janela do &kword;</title>
+
+<sect1 id="screen-overview">
+<title
+>Introdução</title>
+<indexterm
+><primary
+>ecrã</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kword;, como a maioria dos programas baseados em &GUI;, divide o ecrã em várias áreas. Cada área do ecrã é usada para efectuar um conjunto de funcionalidades similares. Quando olhar para a janela do &kword;, este está dividido em 5 grandes áreas:</para>
+
+<orderedlist numeration="arabic">
+<listitem
+><para
+><link linkend="kde-frame"
+>A Barra de Título do &kde;</link
+> (que fica no topo de todos programas que correm no &kde;).</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+><link linkend="mb"
+>A Barra do Menu</link
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+><link linkend="tb"
+>um conjunto de Barras de Ferramentas</link
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+><link linkend="kde-docstruct"
+>A Área de Estrutura do Documento</link
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+><link linkend="da"
+>a Área do Documento</link
+>, incluindo as réguas e barras de posicionamento.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+><link linkend="statb"
+>A Barra de Estado</link
+>.</para
+></listitem>
+
+</orderedlist>
+
+<screenshot>
+<mediaobject
+><imageobject>
+<imagedata fileref="screen.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject
+></screenshot>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><emphasis
+><anchor id="kde-frame"/>A Barra de Título do &kde;</emphasis
+></term>
+<listitem
+><para
+>A barra de título do &kde; rodeia todas as aplicações que correm no &kde;. Para mais informações sobre a barra de título, por favor veja o Guia de Utilizador do &kde;.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><emphasis
+><anchor id="mb"/>A Barra de Menu</emphasis
+></term>
+
+<listitem
+><para
+>A barra de menu fornece o acesso a todas as funções e opções do &kword;. Cada parte da barra de menu do &kword; está detalhada na secção: <link linkend="basic-menubar"
+>O Menu</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><emphasis
+><anchor id="tb"/>As Barras de Ferramentas</emphasis
+></term>
+
+<listitem
+><para
+>As barras de ferramentas fornecem atalhos para as funções normalmente usados. O &kword; usa 8 barras de ferramentas com as funções semelhantes agrupadas em conjunto.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><emphasis
+><anchor id="kde-docstruct"/>Área de Estrutura do Documento</emphasis
+></term>
+<listitem
+><para
+>A Área de <guilabel
+>Estrutura do Documento</guilabel
+> coloca os tipos de dados individuais em grupos úteis (imagens, tabelas, texto, etc.) para o ajudar a encontrar os dados correctos num documento complicado. Para mais informações, veja a secção sobre a <link linkend="doc-structure"
+>Estrutura do Documento</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><emphasis
+><anchor id="statb"/>A Barra de Estado</emphasis
+></term>
+<listitem
+><para
+>A barra de estado fornece informações importantes durante a edição do seu documento. No canto inferior esquerdo, o &kword; indica-lhe o número da página actual e o número total das páginas. Existirá algum texto útil mostrado na barra de estado sempre que você passa com o rato sobre um item do menu.</para>
+<para
+>A barra de estado poderá ser activada ou desactivada. Veja a secção <link linkend="opt-ui"
+>Configurar a Interface de Utilizador do &kword;</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><emphasis
+><anchor id="da"/>A Área do Documento</emphasis
+></term>
+
+<listitem
+><para
+>A área do documento consiste em:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+><emphasis
+>Réguas Horizontais e Verticais</emphasis
+> - As réguas podem ser usadas para o ajudar a dispor o seu documento. Para mais informações sobre as réguas, veja a secção <link linkend="rulers"
+>Usar as Réguas</link
+>.</para>
+</listitem>
+
+
+<listitem
+><para
+><emphasis
+>Barras de Posicionamento</emphasis
+> - As barras de posicionamento são usadas para se deslocar num documento do &kword; rapidamente. As barras de posicionamento do &kword; funcionam de forma semelhante a todas as barras de posicionamento no &kde; ou no &Windows;.</para>
+<para
+>As barras de posicionamento poderão ser activadas ou desactivadas. Veja a secção sobre como <link linkend="opt-ui"
+>Configurar a Interface de Utilizador do &kword;</link
+>.</para>
+</listitem>
+
+<listitem
+><para
+><emphasis
+>Selector de Tabulações</emphasis
+> - Este é usado para seleccionar e colocar tabulações no seu documento para o formatar facilmente. Para mais informações sobre as tabulações, veja a secção para <link linkend="tab-stops"
+>Usar as Tabulações</link
+>.</para>
+</listitem>
+
+
+<listitem
+><para
+><emphasis
+>Janela do Documento</emphasis
+> - Esta é a área do ecrã que é usada para introduzir algum texto. Ela mostra-lhe o estado actual do seu documento e permite-lhe ajustar as molduras, seleccionar, cortar e colar algum texto. </para>
+</listitem>
+</itemizedlist
+></listitem>
+
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="rulers">
+<title
+>Utilizar as Réguas</title>
+<indexterm
+><primary
+>réguas</primary
+></indexterm>
+<para
+>Ao longo dos lados superior e esquerdo da área do documento, existe uma régua horizontal e uma vertical.</para>
+
+<para
+>Estas réguas medem a partir do canto superior esquerdo da página. </para>
+
+<para
+>Cada régua tem uma área mais clara rodeada de uma mais escura. A área mais clara mostra o tamanho e a localização da moldura seleccionada de momento nessa página. À medida que muda de molduras, a área mais clara muda também para reflectir a configuração da nova moldura.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="ruler.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>A régua pode medir a página em várias unidades de medida comuns, incluindo:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Milímetros (mm)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Pontos (pt)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Polegadas (pol)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Centímetros (cm)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Decímetros (dm)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Pica (pi)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Didot (dd)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Cícero (cc)</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Para mudar as unidades da régua, coloque o cursor do rato por cima de uma das réguas (qualquer uma) e carregue com o &RMB;.</para>
+
+<para
+>Seleccione as unidades que deseja usar no submenu. Irá reparar que ambas as réguas mudam para reflectirem a nova unidade de medida.</para>
+
+<para
+>Poderá também reparar em duas setas verticais (uma apontada para cima e outra para baixo), do lado esquerdo da área clara da régua horizontal. Estas são usadas para ajustar a margem de um parágrafo. Para mais informações, veja a secção chamada <link linkend="format-para"
+>Formatar os Parágrafos.</link
+></para>
+
+<para
+>Finalmente, poderá ver algumas marcas pretas que não fazem parte da régua. Elas poderão aparecer como uma forma em L, um L invertido, um T invertido ou um T invertido com um ponto. Estas são as localizações das tabulações. Para mais informações, veja a secção sobre como <link linkend="tab-stops"
+>Usar as Tabulações</link
+>.</para>
+
+<tip>
+<para
+>Para formatar rapidamente a disposição da página, poderá carregar com o botão direito em qualquer uma das réguas. Irá aparecer um pequeno submenu. Basta seleccionar a <guilabel
+>Disposição da Página...</guilabel
+>, para que apareça a <link linkend="page-format"
+>janela da Disposição da Página</link
+>.</para>
+</tip>
+
+<note>
+<para
+>Se não quiser as réguas na sua área do documento, estas poderão ser desligadas.</para
+><para
+>Basta seleccionar a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Esconder as Réguas</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. Isto irá remover as réguas da área do documento. Basta seleccionar depois a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Mostrar as Réguas</guimenuitem
+></menuchoice
+> para voltar a mostrá-las. </para>
+</note>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/bookmarks.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/bookmarks.docbook
new file mode 100644
index 00000000..1474c658
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/bookmarks.docbook
@@ -0,0 +1,138 @@
+<sect1 id="bookmarks">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Favoritos no documento</title>
+<indexterm
+><primary
+>favoritos</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>Os favoritos são colocações invisíveis que lhe permitem saltar facilmente para pontos específicos num documento grande.</para>
+<tip
+><para
+>Alguns processadores de texto têm favoritos como parte da sua interface. Se estiver familiarizado com a sua utilização, irá concluir que o &kword; funciona de forma semelhante.</para
+></tip>
+<para
+>Deverá reparar que os favoritos estão anexados ao <emphasis
+>texto</emphasis
+> perto do cursor, não na localização da página. Se o texto se mover para a frente ou para trás no documento (à medida que vai inserindo ou removendo texto), o favorito move-se com ele.</para>
+<sect2 id="bookmark-add">
+<title
+>Criar um novo favorito</title>
+<para
+>A criação de um favorito é simples.</para>
+<para
+>Coloque o cursor onde deseja inserir o favorito. Seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Favorito...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu.</para>
+<para
+>Irá aparecer uma pequena janela.</para>
+<para
+>Indique uma pequena descrição para a localização do favorito (i.e., Capítulo 1, Apêndice, Resumo, etc). Esta descrição irá identificar o favorito para si.</para>
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para criar o favorito.</para>
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para voltar ao seu documento sem criar nenhum favorito.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="bookmark-jump">
+<title
+>Saltar para um favorito previamente criado</title>
+<para
+>Para saltar para um favorito criado anteriormente, seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Seleccionar o Favorito...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu.</para>
+<para
+>Irá aparecer uma pequena janela. Faça duplo-click no favorito desejado com o &LMB;. Você irá saltar imediatamente para a localização no documento que está associada a esse favorito. </para>
+<note
+><para
+>Em alternativa, poderá carregar uma vez no favorito desejado com o &LMB; e carregar depois em <guibutton
+>OK</guibutton
+>. Isto irá funcionar da mesma forma que ao fazer duplo-click no favorito.</para
+></note>
+</sect2>
+
+
+<sect2 id="bookmark-rename">
+<title
+>Mudar o nome ao favorito</title>
+<para
+>Para mudar o nome de um favorito, seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Seleccionar o Favorito...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu.</para>
+<para
+>Irá aparecer uma pequena janela. Carregue no favorito desejado com o &LMB;. Seleccione agora a opção <guibutton
+>Mudar o Nome do Favorito</guibutton
+>. Irá aparecer então uma pequena janela. Indique o novo nome para o seu favorito. Carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+>. O nome do favorito será imediatamente alterado. </para
+></sect2>
+
+<sect2 id="bookmark-delete">
+<title
+>Apagar um favorito</title>
+<para
+>Para remover um favorito, seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Seleccionar o Favorito...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu.</para>
+<para
+>Irá aparecer uma pequena janela. Carregue no favorito desejado com o &LMB;. </para>
+<warning
+><para
+>Certifique-se que seleccionou o favorito correcto na lista antes de prosseguir. O &kword; não lhe pedirá uma confirmação antes de remover o favorito seleccionado.</para
+></warning>
+<para
+>Carregue agora em <guibutton
+>Remover o Favorito</guibutton
+>. O favorito será removido imediatamente.</para>
+</sect2>
+
+
+
+
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/chapnumb.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/chapnumb.docbook
new file mode 100644
index 00000000..5c20f7b9
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/chapnumb.docbook
@@ -0,0 +1,36 @@
+ <sect1 id="chapter-number">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>-</firstname
+> <surname
+>-</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+ <title
+>Numeração dos capítulos</title>
+ <indexterm
+><primary
+>numeração dos capítulos</primary
+></indexterm>
+
+ <para
+>Ainda não escrito</para>
+ </sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/columns.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/columns.docbook
new file mode 100644
index 00000000..506e0e7d
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/columns.docbook
@@ -0,0 +1,99 @@
+<sect1 id="columns">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+
+<title
+>Colunas</title>
+<indexterm
+><primary
+>colunas</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>Pode dividir a página em várias colunas de igual largura com um espaço controlado pelo utilizador entre cada coluna.</para>
+
+<note>
+<para
+>Esta funcionalidade só está disponível nos documentos Orientados para Texto.</para>
+
+<para
+>Se estiver a trabalhar num documento de Disposição da Página, poderá criar várias colunas, atribuindo uma moldura diferente a cada coluna.</para>
+</note>
+
+<para
+>Para mudar o número e a largura das colunas, seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Disposição da Página...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu.</para>
+
+<para
+>Isto irá mostrar uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="wpfmtpg1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Carregue na página chamada <guilabel
+>Colunas</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>Isto irá alterar a janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="wpfmtpg2.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Poderá agora seleccionar o número de colunas no campo incremental <guilabel
+>Colunas:</guilabel
+> e o espaço entre as colunas no campo <guilabel
+>Espaçamento entre colunas:</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>A área de antevisão mostra como é que a sua página irá ficar.</para>
+
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> quando terminar.</para>
+
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para interromper as alterações.</para>
+
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/doccomments.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/doccomments.docbook
new file mode 100644
index 00000000..d9358ea3
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/doccomments.docbook
@@ -0,0 +1,129 @@
+<sect1 id="comments">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Comentários do Documento </title>
+<indexterm
+><primary
+>comentários</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>Os comentários do documento estão incluídos no &kword; para lhe permitir que outra pessoa leia os seu documentos. Essa pessoa poderá fazer comentários sobre o texto, aparecendo este comentário logo a seguir ao texto. </para>
+
+<sect2 id="comments-add"
+><title
+>Adicionar um comentário a um documento</title>
+<para
+>Para adicionar um comentário a um documento, seleccione o texto a que deseja aplicar o comentário.</para>
+<para
+>Seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guimenuitem
+>Comentário...</guimenuitem
+> </menuchoice
+> na barra de menu. Isto irá mostrar uma pequena janela.</para>
+<para
+>Escreva o texto do seu comentário na janela que aparece. Se carregar no botão <guibutton
+>Adicionar o Nome do Autor</guibutton
+>, o texto será assinado, datado e a hora actual também será adicionada.</para>
+<note
+><para
+>O nome do autor precisa de ser indicado na janela <link linkend="documentinfo"
+>Informação do Documento</link
+>, caso contrário o nome não será incluído.</para
+></note>
+<para
+>Quando tiver introduzido todo o seu texto, carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para adicionar o seu comentário.</para>
+<para
+>O comentário irá aparecer como uma pequena área a amarelo, quando o cursor passar por cima.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="comments-edit"
+><title
+>Adicionar ou modificar o comentário num documento</title>
+<para
+>Para adicionar mais comentários ou alterar os existentes, coloque o cursor do rato sobre o comentário que deseja editar. Carregue uma vez no &RMB;. Irá aparecer um submenu. Seleccione a opção <guilabel
+>Editar o Comentário...</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Poderá agora fazer as suas alterações ao comentário.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="comments-delete"
+><title
+>Remover um comentário de um documento</title>
+<para
+>Para remover um comentário, coloque o cursor do rato sobre o comentário que deseja editar. Carregue uma vez com o &RMB;. Irá aparecer um submenu. Seleccione a opção <guilabel
+>Remover o Comentário</guilabel
+>.</para>
+<para
+>O comentário será imediatamente removido.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="comments-hide"
+><title
+>Esconder todos os comentários de um documento</title>
+<para
+>Para esconder todos os comentários, seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configurar o &kword;...</guimenuitem
+> </menuchoice
+> do menu. </para>
+<para
+>Isto irá mostrar uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="opt2.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Carregue em <guilabel
+>Diversos</guilabel
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="opt3.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>A opção chamada <guilabel
+>Mostrar os comentários</guilabel
+> é usada para activar ou desactivar os comentários.</para>
+</sect2>
+
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/doclinks.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/doclinks.docbook
new file mode 100644
index 00000000..aaaf648b
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/doclinks.docbook
@@ -0,0 +1,155 @@
+<sect1 id="links">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Ligações do Documento </title>
+<indexterm
+><primary
+>ligações do documento</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kword; tem a capacidade de inserir endereços da Internet, endereços de e-mail, localizações dentro do documento actual (favoritos) e localizações de ficheiros externos com um descritor. Isto é usado em grande medida para criar páginas Web no &kword;.</para>
+
+<para
+>Logo que seja inserido no documento, o descritor ficará visível no &kword;, mas quando for gravado como documento Web, o descritor ficará a hiperligação para o local indicado pelo endereço.</para>
+
+<sect2 id="links-new"
+><title
+>Inserir uma nova ligação do documento</title>
+<para
+>Para inserir uma ligação num documento, seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guimenuitem
+>Ligação...</guimenuitem
+> </menuchoice
+> no menu. Isto irá mostrar uma pequena janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="linkdlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Usando a barra de ícones à esquerda, escolha o tipo de ligação que deseja inserir.</para>
+<para
+>No campo do comentário, indique o texto que deseja que apareça no seu documento da Web (por exemplo, A Página Web do KOffice).</para>
+<para
+>No campo do endereço, indique o endereço da Inter, o endereço de e-mail ou a localização do ficheiro que deseja associar ao comentário (por exemplo: http://www.koffice.org) </para>
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para>
+<note
+><para
+>Por omissão, o &kword; mostra as ligações sublinhadas (como na maioria dos navegadores). Poderá activar ou desactivar este comportamento se seleccionar a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Configuração</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar o &kword;...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu e seleccionar o ícone <guilabel
+>Diversos</guilabel
+>. Poderá encontrar mais informações <link linkend="opt-misc"
+>aqui</link
+>.</para
+></note>
+</sect2>
+<sect2 id="links-open"
+><title
+>Abrir uma ligação a um documento</title>
+<para
+>Você pode usar uma ligação a um documento dentro do &kword;.</para>
+<para
+>Basta carregar uma vez na ligação do documento com o &RMB;. Irá aparecer um menu de contexto. Seleccione a opção <guilabel
+>Abrir a Ligação</guilabel
+>.</para>
+<para
+>A ligação de um documento a uma página Web irá abrir uma janela de navegação nova que o levará directamente para essa página Web. Uma ligação de um documento a um endereço de e-mail irá abrir uma mensagem novo no seu programa de e-mail. Uma ligação de um documento a um ficheiro irá abrir o visualizador ou editor apropriado para esse tipo de ficheiro.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="links-copy"
+><title
+>Copiar uma ligação de um documento</title>
+<para
+>Poderá usar uma ligação a um documento noutra aplicação, copiando-o de um documento do &kword;.</para>
+<para
+>Basta carregar uma vez na ligação ao documento com o &RMB;. Irá aparecer um menu de contexto. Seleccione a opção <guilabel
+>Copiar a Ligação</guilabel
+>.</para>
+<para
+>O endereço da ligação foi agora introduzido na área de transferência. Poderá colar o seu item da área de transferência noutra aplicação qualquer.</para>
+</sect2>
+<sect2 id="links-edit"
+><title
+>Alterar uma ligação de um documento</title>
+<para
+>Para alterar os detalhes de uma ligação de um documento, basta carregar na ligação do documento com o &RMB;. Irá aparecer um menu de contexto. Seleccione a opção <guilabel
+>Mudar a Ligação...</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Irá aparecer a janela para <guilabel
+>Inserir uma Ligação</guilabel
+> com a configuração actual da ligação visível.</para>
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="linkdlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Faça as modificações apropriadas e carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para efectivar as suas alterações.</para>
+
+</sect2
+><sect2 id="links-delete"
+><title
+>Remover uma ligação de um documento</title>
+<para
+>Você poderá remover uma ligação de um documento como outro texto qualquer no seu documento.</para>
+<para
+>Basta colocar o cursor no fim da ligação do documento e carregar em &Backspace;. Em alternativa, coloque o cursor no início da ligação do documento e carregue em <keycap
+>Delete</keycap
+>. A ligação do documento é removida por inteiro.</para>
+</sect2>
+<sect2 id="links-remove"
+><title
+>Converter uma hiperligação de um documento para texto</title>
+<para
+>Se uma hiperligação de um documento não for mais necessária como tal, mas se quiser preservar o texto desta, carregue uma vez na ligação do documento com o &RMB;; irá aparecer um menu de contexto. Seleccione a opção <guilabel
+>Remover a Ligação...</guilabel
+>. Nesse caso, o texto ligado irá ficar agora um texto simples e a ligação será removida.</para>
+
+</sect2>
+
+
+
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/docstruct.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/docstruct.docbook
new file mode 100644
index 00000000..7f3e8bde
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/docstruct.docbook
@@ -0,0 +1,254 @@
+<sect1 id="doc-structure">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+><guilabel
+>Estrutura do Documento</guilabel
+></title>
+<indexterm
+><primary
+>estrutura do documento</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>Algumas vezes, ao editar um documento complicado, poderá ser útil ter uma vista organizada do seu documento.</para>
+<para
+>Poderá usar esta vista organizada para saltar imediatamente para certas molduras de texto, seleccionar molduras de imagens ou simplesmente para rever o seu documento.</para>
+
+<sect2 id="doc-structure-view">
+<title
+>Mostra e esconde a área de <guilabel
+>Estrutura do Documento</guilabel
+></title>
+<para
+>Dado que os documentos simples não precisam da informação apresentada na janela da <guilabel
+>Estrutura do Documento</guilabel
+>, o &kword; tem a capacidade de activar ou desactivar a janela de <guilabel
+>Estrutura do Documento</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Para activar ou desactivar a janela da <guilabel
+>Estrutura do Documento</guilabel
+>, seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Mostrar a Estrutura do Documento</guimenuitem
+> </menuchoice
+> no menu. Seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Esconder a Estrutura do Documento</guimenuitem
+> </menuchoice
+> no menu para que a janela da <guilabel
+>Estrutura do Documento</guilabel
+> desapareça.</para>
+
+<para
+>Poderá mudar para a área de estrutura do documento se carregar em <keycombo
+>&Alt;<keycap
+>1</keycap
+></keycombo
+>. Poderá mudar para o painel principal do documento se carregar em <keycombo
+>&Alt;<keycap
+>2</keycap
+></keycombo
+>. </para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="doc-structure-navigate">
+<title
+>Navegar na área de estrutura do documento</title>
+<para
+>Vamos examinar um exemplo de janela de <guilabel
+>Estrutura do Documento</guilabel
+>.</para>
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="docstruct.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Como poderá ver, existem 5 grupos de molduras classificadas (<guilabel
+>Objectos Incorporados</guilabel
+>, <guilabel
+>Molduras de Fórmulas</guilabel
+>, <guilabel
+>Imagens</guilabel
+>, <guilabel
+>Tabelas</guilabel
+> e <guilabel
+>Molduras/Conjuntos de Molduras de Texto</guilabel
+>).</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Molduras de Texto/Conjuntos de Molduras</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Dentro desta categoria, existe uma lista de todos os conjuntos de molduras. Dentro de cada um desses conjuntos, aparece listada cada uma das suas molduras. Por sua vez, sob cada moldura, aparecem os seus parágrafos.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Imagens</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Dentro desta categoria existe uma lista de todas as molduras que contêm imagens e a pasta de onde as imagens foram carregadas.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Tabelas</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Dentro desta categoria existe uma lista com todas as molduras que contêm tabelas. Lembre-se que uma tabela comporta-se de forma muito semelhante a um conjunto de molduras. Cada célula da tabela é uma moldura, e cada moldura poderá conter vários parágrafos.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Molduras da Fórmula</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Nesta categoria, existe uma lista de todas as molduras que contêm fórmulas.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Objectos Incorporados</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Nesta categoria, é uma lista alfabética de todas as molduras que contêm dados de outras aplicações do &koffice;.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+<para
+>Poderá usar o seu rato para seleccionar a categoria que deseja ou colocar em primeiro plano a área de estrutura do documento (carregue em <keycombo
+>&Alt;<keycap
+>1</keycap
+></keycombo
+>) e use depois as teclas de cursores para cima ou para baixo, para percorrer a lista. Faça duplo-click numa categoria para expandir ou recolher a categoria e carregue nos cursores para a esquerda ou direita.</para>
+
+<note
+><para
+>Dependendo do seu documento, poderá não ter todas as categorias na sua janela de <guilabel
+>Estrutura do Documento</guilabel
+>. A categoria só aparece quando existir <emphasis
+>pelo menos uma</emphasis
+> moldura na categoria.</para
+></note>
+
+</sect2>
+
+
+<sect2 id="doc-structure-edit">
+<title
+>Edite uma moldura de texto, um conjunto de molduras ou um parágrafo com a área de estrutura do documento</title>
+<para
+>Para editar uma moldura de texto, conjunto de molduras ou parágrafo, carregue no título da moldura com o &RMB; ou posicione-se no item e carregue na tecla <keycap
+>Menu</keycap
+>. Irá aparecer um submenu. Seleccione a opção <guilabel
+>Editar o Texto</guilabel
+> no menu.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="doc-structure-speak">
+<title
+>Falar o texto de uma moldura, conjunto de molduras ou parágrafo com a área de estrutura do documento</title>
+<para
+>Se tiver o componente do KTTS instalado no seu sistema, poderá fazer com que o computador fale o texto do documento. Para falar o texto de uma moldura, conjunto de molduras ou de um parágrafo, carregue no item com o &RMB; ou posicione-se no item e carregue no botão <keycap
+>Menu</keycap
+>. Irá aparecer um menu de contexto, onde poderá seleccionar a opção <guilabel
+>Falar o Texto</guilabel
+> no menu.</para>
+
+<tip>
+<para
+>O item de menu <guilabel
+>Falar o Texto</guilabel
+> ficará desactivado se o KTTS não estiver instalado no seu sistema. </para>
+<para
+>Se o KTTS não conseguir falar o texto ou sintetizá-lo na língua errada, certifique-se que tem um <guilabel
+>Locutor</guilabel
+> no KTTS configurado com a língua correcta. Veja o <ulink url="help:kttsd"
+>Manual do KTTS</ulink
+> para mais detalhes. Do mesmo modo, certifique-se que a <guilabel
+>Língua Global</guilabel
+> está definida correctamente na configuração do &kword;. </para>
+</tip>
+</sect2>
+
+<sect2 id="doc-structure-show"
+><title
+>Saltar para uma moldura, conjunto de molduras ou parágrafo com a área de estrutura do documento</title>
+<para
+>Para mostrar uma moldura, conjunto de molduras ou parágrafo no painel principal do documento, carregue no item com o &RMB; ou posicione-se no item e carregue na tecla <keycap
+>Menu</keycap
+>. Irá então aparecer um submenu. Seleccione a opção <guilabel
+>Mostrar</guilabel
+> do menu.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="doc-structure-delete"
+><title
+>Remover a moldura ou conjunto de molduras com a área de estrutura do documento</title>
+<para
+>Para remover uma moldura ou conjunto de molduras, carregue no título da mesma com o &RMB; ou posicione-se no título e carregue na tecla <keycap
+>Menu</keycap
+>. Irá então aparecer um submenu. Seleccione a opção <guilabel
+>Apagar a Moldura</guilabel
+> do menu.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="doc-structure-properties"
+><title
+>Editar uma moldura ou as propriedades do parágrafo com a área de estrutura do documento</title>
+<para
+>Para alterar as propriedades de uma moldura ou conjunto de molduras, carregue no seu título com o &RMB; ou posicione-se sobre o item e carregue na tecla <keycap
+>Menu</keycap
+>. Irá aparecer um submenu. Seleccione a opção <guilabel
+>Propriedades</guilabel
+> do menu.</para>
+</sect2>
+
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/docvariables.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/docvariables.docbook
new file mode 100644
index 00000000..6a2a8413
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/docvariables.docbook
@@ -0,0 +1,1224 @@
+<sect1 id="variables">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Variáveis do Documento </title>
+<indexterm
+><primary
+>variáveis</primary
+><secondary
+>introdução</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Uma variável é uma forma simples de permitir ao &kword; modificar o documento de formas <emphasis
+>muito</emphasis
+> específicas de modo a reflectir a natureza evolutiva do documento ou relatório.</para>
+<para
+>Uma variável poderá ser um número (como um número de página, o número total de páginas num documento, etc.), uma selecção de palavras (o nome do cliente, do produto, do nome do ficheiro do documento, etc.), uma data, uma hora ou praticamente tudo o que desejar.</para>
+<para
+>Logo que a variável esteja definida, é inserido um <emphasis
+>elemento de substituição</emphasis
+> no documento. O &kword; irá substituir este elemento pelo valor dessa variável sempre que o elemento de substituição for usado.</para>
+<para
+>As variáveis podem ser <emphasis
+>fixas</emphasis
+> (o que significa que, quando forem inseridas, o seu valor não irá mudar), ou <emphasis
+>variáveis</emphasis
+> (onde a substituição é <link linkend="update-variables"
+>actualizada pelo &kword;</link
+> para reflectir o valor actual da variável).</para>
+<para
+>Este capítulo irá começar com alguns exemplos de variáveis usadas com frequência (<link linkend="insert-date"
+>data</link
+>, <link linkend="insert-time"
+>hora</link
+> e os <link linkend="page-number"
+>números de páginas</link
+>), detalhando depois as <link linkend="misc-variable"
+>restantes variáveis</link
+> para si. Finalmente, irá detalhar como <link linkend="custom-variables"
+>criar variáveis personalizadas</link
+> para os documentos.</para>
+
+<sect2 id="date-time"
+><title
+>Data e Hora</title>
+<para
+>Muitas das cartas, relatórios e documentos contêm informações sobre as datas e horas a que correspondem. A informação da data e hora pode estabelecer a criação de um documento (o qual poderá ficar fixo enquanto o documento circular) ou servir de aviso da última data de modificação (o que iria mudar com cada dia que passasse).</para>
+<para
+>O &kword; permite tanto as variáveis de data e hora fixas como as variáveis no documento.</para>
+<sect3 id="insert-date"
+><title
+>Inserir a Data</title>
+<indexterm
+><primary
+>variáveis</primary
+><secondary
+>inserir a data</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>inserir a data</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para inserir a data no documento, basta colocar o cursor no campo de texto em que a data será inserida e seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Variável</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Data</guimenuitem
+> </menuchoice
+> no menu. Isto irá mostrar diversas selecções. Para inserir a data actual, escolha uma de duas opções: a <guimenuitem
+>Data actual (fixa)</guimenuitem
+> e a <guimenuitem
+>Data actual (variável)</guimenuitem
+>.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guimenuitem
+>Data actual (fixa)</guimenuitem
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se seleccionar esta opção irá inserir a data actual na posição actual do cursor. Esta data é determinada ao verificar a data do sistema. Logo que seja introduzido, este valor não irá alterar mesmo quando o &kword; for indicado para <link linkend="update-variables"
+>actualizar as variáveis do documento</link
+>.</para>
+<para
+>Este item é ideal para as datas de criação dos documentos ou para incluir dados num relatório sobre o trabalho de hoje. Compare esta opção com a <guimenuitem
+>Data actual (variável)</guimenuitem
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guimenuitem
+>Data actual (variável)</guimenuitem
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se seleccionar esta opção irá inserir a data actual na posição actual do cursor. Esta data é determinada ao verificar a data do sistema. Este valor irá alterar quando o &kword; for indicado para <link linkend="update-variables"
+>actualizar as variáveis do documento</link
+>.</para>
+<para
+>Esta opção é boa para qualquer ponto no documento em que a data actual é sempre pretendida. Compare esta escolha com a <guimenuitem
+>Data actual (fixa)</guimenuitem
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+<para
+>Logo que a data seja seleccionada, irá aparecer uma janela.</para>
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="insdate.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>A lista do topo determina o formato da variável. As suas escolhas são:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Formato local da data</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Isto insere a data no formato indicado pelo Centro de Controlo do &kde;.</para>
+<para
+>Para seleccionar esta opção, basta garantir que a lista do topo indica <guilabel
+>Localização</guilabel
+>. Irá aparecer uma antevisão do formato da data por baixo da opção <guilabel
+>OK</guilabel
+>. Se estiver satisfeito, carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+>. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+>Textos de data pré-formatados</term>
+<listitem
+><para
+>O &kword; vem com 19 textos de data predefinidos. Estes formatos predefinidos serão tudo o que é necessário na maior parte das circunstâncias. Irá aparecer uma antevisão do formato da data por baixo da opção <guilabel
+>OK</guilabel
+>. Se estiver satisfeito, carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+>. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+>Texto Personalizado</term>
+<listitem
+><para
+>Se o formato apropriado para a data não for encontrado, é possível criar textos de formatos de data personalizados.</para>
+<para
+>Um texto de formato de datas consiste numa lista de letras e números que seguem regras específicas (que são indicadas em baixo) para criar a data completa.</para>
+<para
+>O texto do formato da data consiste em <emphasis
+>substituições</emphasis
+> e <emphasis
+>separadores</emphasis
+>. As substituições estão definidas nas três tabelas seguintes.</para>
+<para
+><emphasis
+>Dias</emphasis
+></para>
+<informaltable>
+<tgroup cols="5">
+<tbody>
+<row
+><entry
+>Símbolos de dia</entry
+><entry
+>d</entry
+><entry
+>dd</entry
+><entry
+>ddd</entry
+><entry
+>dddd</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Exemplo</entry
+><entry
+>6</entry
+><entry
+>06</entry
+><entry
+>Qui</entry
+><entry
+>Quinta</entry
+></row>
+</tbody
+></tgroup
+></informaltable>
+<para
+><emphasis
+>Meses</emphasis
+></para>
+<informaltable>
+<tgroup cols="3">
+<tbody>
+<row
+><entry
+>Símbolos de mês</entry
+><entry
+>M</entry
+><entry
+>MM</entry
+><entry
+>MMM</entry
+><entry
+>MMMM</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Exemplo</entry
+><entry
+>3</entry
+><entry
+>03</entry
+><entry
+>Mar</entry
+><entry
+>Março</entry
+></row>
+</tbody
+></tgroup
+></informaltable>
+<para
+><emphasis
+>Ano</emphasis
+></para>
+<informaltable>
+<tgroup cols="3">
+<tbody>
+<row
+><entry
+>Símbolos de ano</entry
+><entry
+>yy</entry
+><entry
+>yyyy</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Exemplo</entry
+><entry
+>02</entry
+><entry
+>2002</entry
+></row>
+</tbody
+></tgroup
+></informaltable>
+<para
+>Basta combinar as substituições com o texto normal (separadores) para criar textos de datas completos. </para>
+
+<para
+>Por exemplo:</para>
+<para
+><quote
+>MM/dd/yyyy</quote
+> é transformado em 01/06/2004</para>
+<para
+>e</para>
+<para
+><quote
+>MMMM d, yyyy</quote
+> fica Janeiro 6, 2004</para>
+<para
+>Repare que só as substituições mudam. Os espaços, vírgulas, barras e outro texto ficarão inalterados.</para>
+<note
+><para
+>É importante recordar que as substituições fazem distinção entre maiúsculas e minúsculas. O <quote
+>DD</quote
+> não é uma substituição, só o <quote
+>dd</quote
+> é que sim.</para
+></note>
+<para
+>Para criar um texto de data personalizado, assinale a opção <guilabel
+>Personalizado</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Agora escreva as substituições e o texto dos separadores na lista de cima. Em alternativa, seleccione o formato da lista <guilabel
+>Inserir:</guilabel
+> para que a substituição seja introduzida no texto do formato da data na posição do cursor.</para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>Existe um campo incremental chamado <guilabel
+>Corrigir em Dias</guilabel
+>. Poderá usar este campo para ajustar a data para cima ou para baixo com um ou mais dias em relação à data actual.</para>
+
+<para
+>Irá aparecer uma antevisão do formato da data por baixo da opção <guilabel
+>OK</guilabel
+>. Se estiver satisfeito, carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para inserir a variável no documento.</para>
+
+<tip
+><para
+>Logo que a data tenha sido introduzida no documento, poderá ser formatada de novo com uma disposição diferente e poder-se-á alternar entre datas fixas e variáveis. Basta carregar uma vez com o &RMB; na data. Irá aparecer um pequeno menu. Seleccione a opção <guilabel
+>Mudar a Variável Para</guilabel
+>, pelo que aparecerá um submenu. Seleccione a sua variável ou disposição nova no menu e a variável é imediatamente actualizada. </para
+></tip>
+
+<!-- -->
+<para
+>Existem três datas adicionais que poderá inserir no seu documento:</para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guimenuitem
+>Data da Última Impressão</guimenuitem
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se seleccionar esta opção, irá inserir a data em que este documento foi impresso da última vez na posição actual do cursor. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guimenuitem
+>Date de Criação do Ficheiro</guimenuitem
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se seleccionar esta opção, irá inserir a data em que este documento foi criado, na posição actual do cursor. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guimenuitem
+>Data de Modificação do Ficheiro</guimenuitem
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se seleccionar esta opção, irá inserir a data em que este documento foi modificado da última vez, na posição actual do cursor. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+<!--row
+><entry
+>Date of Last Printing</entry
+><entry
+>Any date format</entry
+><entry
+>The date this document was last printed.</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Date of File Creation</entry
+><entry
+>Any date format</entry
+><entry
+>The date this document was created.</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Date of File Modification</entry
+><entry
+>Any date format</entry
+><entry
+>The date this document was edited.</entry
+></row>
+-->
+
+</sect3>
+<sect3 id="insert-time"
+><title
+>Inserir a Hora</title>
+<indexterm
+><primary
+>variáveis</primary
+><secondary
+>inserir a hora</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>inserir a hora</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para inserir a hora no documento, basta colocar o cursor no campo de texto em que a data será inserida e seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Variável</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Hora</guimenuitem
+> </menuchoice
+> no menu. Isto irá mostrar duas selecções: a <guimenuitem
+>Hora actual (fixa)</guimenuitem
+> e a <guimenuitem
+>Hora actual (variável)</guimenuitem
+>.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guimenuitem
+>Hora actual (fixo)</guimenuitem
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se seleccionar esta opção irá inserir a hora actual na posição actual do cursor. Esta hora é determinada ao verificar a hora do sistema. Logo que seja introduzido, este valor não irá alterar mesmo quando o &kword; for indicado para <link linkend="update-variables"
+>actualizar as variáveis do documento</link
+>.</para>
+<para
+>Este item é ideal para marcações horárias. Compare esta escolha com a <guimenuitem
+>Hora actual (variável)</guimenuitem
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guimenuitem
+>Hora actual (variável)</guimenuitem
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se seleccionar esta opção irá inserir a hora actual na posição actual do cursor. Esta hora é determinada ao verificar a hora do sistema. Este valor irá alterar quando o &kword; for indicado para <link linkend="update-variables"
+>actualizar as variáveis do documento</link
+>.</para>
+<para
+>Esta opção é boa para qualquer ponto no seu documento em que a hora actual seja sempre necessária. Compare esta opção com a <guimenuitem
+>Hora actual (fixa)</guimenuitem
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+<para
+>Isto faz aparecer uma janela.</para>
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="instime.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>A lista de topo determina o formato da variável. As escolhas são:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Formato local</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Isto insere a hora no formato indicado pelo Centro de Controlo do &kde;.</para>
+<para
+>Para seleccionar esta opção, basta garantir que a lista do topo indica <guilabel
+>Formato da localização</guilabel
+>. Irá aparecer uma antevisão do formato da hora por baixo da opção <guilabel
+>OK</guilabel
+>. Se estiver satisfeito, carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+>. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+>Texto de horas pré-formatado</term>
+<listitem
+><para
+>O &kword; vem com 6 textos de hora predefinidos. Estes formatos predefinidos serão tudo o que é necessário na maior parte das circunstâncias. Irá aparecer uma antevisão do formato da hora por baixo da opção <guilabel
+>OK</guilabel
+>. Se estiver satisfeito, carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+>Texto Personalizado</term>
+<listitem
+><para
+>Se o formato apropriado não for encontrado, pode-se criar um texto de formato personalizado.</para>
+<para
+>Um texto de formato de horas consiste numa lista de letras e números que seguem regras específicas (que são indicadas em baixo) para criar a hora completa.</para>
+<para
+>O texto do formato da hora consiste em <emphasis
+>substituições</emphasis
+> e <emphasis
+>separadores</emphasis
+>. As substituições estão definidas nas três tabelas seguintes.</para>
+<para
+><emphasis
+>Horas</emphasis
+></para>
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<tbody>
+<row
+><entry
+>Símbolos de hora</entry
+><entry
+>h</entry
+><entry
+>hh</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Exemplo</entry
+><entry
+>6</entry
+><entry
+>06</entry
+></row>
+</tbody
+></tgroup
+></informaltable>
+<para
+><emphasis
+>Minutos</emphasis
+></para>
+<informaltable>
+<tgroup cols="3">
+<tbody>
+<row
+><entry
+>Símbolos de minuto</entry
+><entry
+>m</entry
+><entry
+>mm</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Exemplo</entry
+><entry
+>3</entry
+><entry
+>03</entry
+></row>
+</tbody
+></tgroup
+></informaltable>
+<para
+><emphasis
+>Segundos</emphasis
+></para>
+<informaltable>
+<tgroup cols="3">
+<tbody>
+<row
+><entry
+>Símbolos de segundo</entry
+><entry
+>s</entry
+><entry
+>ss</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Exemplo</entry
+><entry
+>2</entry
+><entry
+>02</entry
+></row>
+</tbody
+></tgroup
+></informaltable>
+<para
+><emphasis
+>Milisegundos</emphasis
+></para>
+<informaltable>
+<tgroup cols="1">
+<tbody>
+<row
+><entry
+>Símbolos de milisegundos</entry
+><entry
+>zzz</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Exemplo</entry
+><entry
+>022</entry
+></row>
+</tbody
+></tgroup
+></informaltable>
+<para
+><emphasis
+>Segundos</emphasis
+></para>
+<informaltable>
+<tgroup cols="3">
+<tbody>
+<row
+><entry
+>Símbolos de AM/PM</entry
+><entry
+>ap</entry
+><entry
+>AP</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Exemplo</entry
+><entry
+>am</entry
+><entry
+>AM</entry
+></row>
+</tbody
+></tgroup
+></informaltable>
+
+<para
+>Basta combinar as substituições com o texto normal (separadores) para criar textos de horas completos. </para>
+
+<para
+>Por exemplo:</para>
+<para
+><quote
+>hh:mm:ss</quote
+> fica 06:23:13</para>
+<para
+>e</para>
+<para
+><quote
+>h:mm ap</quote
+> fica 6:23 am</para>
+<para
+>Repare que só as substituições mudam. Os espaços, dois-pontos e outro texto ficarão inalterados.</para>
+<note
+><para
+>É importante recordar que as substituições fazem distinção entre maiúsculas e minúsculas. O <quote
+>HH</quote
+> não é uma substituição, só o <quote
+>hh</quote
+> é que sim.</para
+></note>
+<para
+>Para criar um texto de hora personalizado, carregue na opção <guilabel
+>Personalizado</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Escreva as substituições e o texto dos separadores na lista de cima. Em alternativa, seleccione o formato da lista <guilabel
+>Inserir:</guilabel
+> para que a substituição seja introduzida no texto do formato da hora na posição do cursor.</para>
+<para
+>Irá aparecer uma antevisão do formato da hora por baixo da opção <guilabel
+>Personalizado</guilabel
+>. Se estiver satisfeito, carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> quando o texto do formato da hora para inserir a variável no documento.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>Irá aparecer uma antevisão do formato da hora por baixo da opção <guilabel
+>Personalizado</guilabel
+>. Se estiver satisfeito, carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> quando o texto do formato da hora para inserir a variável no documento.</para>
+
+<tip
+><para
+>Logo que a hora tenha sido introduzida no documento, poderá ser formatada de novo com uma disposição diferente e poder-se-á alternar entre horas fixas e variáveis. Basta carregar uma vez com o &RMB; na data. Irá aparecer um pequeno menu. Seleccione a opção <guilabel
+>Mudar a Variável Para</guilabel
+>, pelo que aparecerá um submenu. Seleccione a sua variável ou disposição nova no menu e a variável é imediatamente actualizada. </para
+></tip>
+
+</sect3>
+
+
+</sect2>
+<sect2 id="page-number"
+><title
+>Numeração de Páginas </title>
+<indexterm
+><primary
+>variáveis</primary
+><secondary
+>inserir números de página</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>inserir número de página</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>Inserir números de página é fácil no &kword;.</para>
+<para
+>Existem quatro variáveis relacionadas com os números de páginas: a <emphasis
+>Número de Página</emphasis
+>, a <emphasis
+>Número de Páginas</emphasis
+>, a <emphasis
+>Página Anterior</emphasis
+>, a <emphasis
+>Página Seguinte</emphasis
+> e o <emphasis
+>Título da Secção</emphasis
+>.</para>
+<para
+>Para inserir o número da página actual, coloque o cursor onde deseja o número da página e seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Variável</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Página</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Número da Página</guimenuitem
+> </menuchoice
+> no menu. O número da página será introduzido na posição actual do cursor.</para>
+<para
+>Para inserir o número total de páginas, coloque o cursor onde deseja a variável e seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Variável</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Página</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Número de Páginas</guimenuitem
+> </menuchoice
+> no menu. O número total será introduzido na posição actual do cursor.</para>
+<para
+>Para inserir o título da secção, coloque o cursor onde deseja a variável e seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Variável</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Página</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Título da Secção</guimenuitem
+> </menuchoice
+> no menu. O título da secção será introduzido na posição actual do cursor.</para>
+<para
+>Seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Variável</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Página</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Página Seguinte</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu. Isto irá mostrar uma referência do número da página a seguir à actual na posição actual do cursor.</para>
+<para
+>Do mesmo modo, seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Variável</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Página</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Página Anterior</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu. Isto irá mostrar uma referência do número da página anterior à actual.</para>
+
+<note
+><para
+>Os números das páginas são actualizados dinamicamente à medida que o documento é editado.</para
+></note>
+<tip
+><para
+>Os números das páginas são normalmente melhor localizados dentro dos <link linkend="headers-and-footers"
+>cabeçalhos e rodapés</link
+>. Isto garante que todas as páginas terão um número de página no local apropriado.</para
+></tip>
+</sect2>
+<sect2 id="misc-section-title"
+><title
+>Título da Secção</title>
+<para
+>Você pode inserir o título da secção em qualquer ponto do seu documento se seleccionar a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Variável</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Página</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Título da Secção</guimenuitem
+> </menuchoice
+> no menu. </para>
+<para
+>O &kword; determina o título da secção ao iniciar uma procura a partir do topo da página actual. O primeiro parágrafo com um estilo <emphasis
+>Cabeçalho 1</emphasis
+> é o título da secção. Se não existirem outros parágrafos na página actual, o &kword; faz a mesma procura ao longo das páginas anteriores até que encontre um título de secção.</para>
+
+</sect2>
+<sect2 id="misc-variable"
+><title
+>Outras Variáveis </title>
+<indexterm
+><primary
+>variáveis</primary
+><secondary
+>variáveis diversas</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kword; oferece outras variáveis comuns que você poderá achar úteis. Este conjunto de variáveis são específicos do documento. Você poderá inserir estas variáveis se seleccionar a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Variável</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Informação do Documento</guimenuitem
+> </menuchoice
+> no menu. Isto irá mostrar uma lista de variáveis, as quais se encontram detalhadas em baixo. <informaltable
+> <tgroup cols="3">
+<thead>
+<row
+><entry
+>Variável</entry
+><entry
+>Exemplo</entry
+><entry
+>Detalhes</entry
+></row>
+</thead>
+<tbody>
+<row
+><entry
+>Nome do Autor</entry
+><entry
+>Zé Utilizador</entry
+><entry
+>O nome do autor, tal como é indicado no campo da <link linkend="documentinfo"
+>Informação do documento</link
+>.</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Cidade</entry
+><entry
+>Lisboa</entry
+><entry
+>A cidade indicada no campo da <link linkend="documentinfo"
+>Informação do documento</link
+>.</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Companhia</entry
+><entry
+>&kde;</entry
+><entry
+>O nome da empresa indicado no campo da <link linkend="documentinfo"
+>Informação do documento</link
+>.</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>País</entry
+><entry
+>Estados Unidos</entry
+><entry
+>O nome do país indicado no campo da <link linkend="documentinfo"
+>Informação do documento</link
+>.</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Nome da Pasta</entry
+><entry
+>/home/zutilizador/kword</entry
+><entry
+>Este é o nome da pasta para o documento. O nome do ficheiro não está incluído na variável do nome da pasta.</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Pasta e Nome de Ficheiro</entry
+><entry
+>/home/zuser/kword/Documento.kwd</entry
+><entry
+>O nome da pasta e do ficheiro do ficheiro actual.</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Informação sobre o Documento</entry
+><entry
+>Este é o documento actualizado.</entry
+> <entry
+>O resumo do documento, tal como é indicado no campo da <link linkend="documentinfo"
+>Informação do documento</link
+>.</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Palavras-chave do Documento</entry
+><entry
+>Currículo, trabalho, candidatura</entry
+> <entry
+>As palavras-chave do documento indicadas no campo da <link linkend="documentinfo"
+>Informação do documento</link
+>.</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Assunto do Documento</entry
+><entry
+>O meu currículo.</entry
+> <entry
+>O assunto do documento indicado no campo da <link linkend="documentinfo"
+>Informação do documento</link
+>.</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Título do Documento</entry
+><entry
+>O Meu Documento</entry
+><entry
+>O título do documento indicado no campo da <link linkend="documentinfo"
+>Informação do documento</link
+>.</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>E-mail</entry
+><entry
+><entry
+>O endereço de e-mail do autor indicado no campo da <link linkend="documentinfo"
+>Informação do documento</link
+>.</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Fax</entry
+><entry
+>Qualquer número de telefone válido</entry
+><entry
+>O número de fax indicado no campo da <link linkend="documentinfo"
+>Informação do documento</link
+>.</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Nome do Ficheiro</entry
+><entry
+>Documento.kwd</entry
+><entry
+>O nome completo do ficheiro.</entry
+></row
+>
+<row
+><entry
+>O nome do ficheiro sem extensão</entry
+><entry
+>Documento</entry
+><entry
+>O nome do ficheiro sem o sufixo (normalmente .kwd).</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Iniciais</entry
+><entry
+>JCU</entry
+><entry
+>As iniciais indicadas na secção de autores na caixa de <link linkend="documentinfo"
+>Informação do documento</link
+>.</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Código postal</entry
+><entry
+>Qualquer código postal válido</entry
+><entry
+>O código postal indicado no campo da <link linkend="documentinfo"
+>Informação do documento</link
+>.</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Rua</entry
+><entry
+>Rua Almirante Barroso, 52</entry
+><entry
+>O endereço indicado no campo da <link linkend="documentinfo"
+>Informação do documento</link
+>.</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Telefone (trabalho)</entry
+><entry
+>Qualquer número de telefone válido</entry
+><entry
+>O número de telefone indicado no campo da <link linkend="documentinfo"
+>Informação do documento</link
+>.</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Telefone (privado)</entry
+><entry
+>Qualquer número de telefone válido</entry
+><entry
+>O número de telefone indicado no campo da <link linkend="documentinfo"
+>Informação do documento</link
+>.</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Título</entry
+><entry
+>Director de Sistemas de Informações</entry
+><entry
+>O título indicado na secção de autores no campo da <link linkend="documentinfo"
+>Informação do documento</link
+>.</entry
+></row>
+</tbody
+></tgroup
+></informaltable
+></para>
+<para
+>Adicionalmente, existem numerosas variáveis no submenu <guilabel
+>Estatísticas</guilabel
+> para inserir o número de palavras, linhas, molduras, etc. Estas variáveis deverão ser auto-explicativas.</para>
+<note
+><para
+>As variáveis não inicializadas irão aparecer como &lt;nenhum&gt;, até que defina o seu valor no campo <link linkend="documentinfo"
+>Informação do documento</link
+>.</para
+></note>
+</sect2>
+<sect2 id="custom-variables"
+><title
+>Variáveis Personalizadas </title>
+<indexterm
+><primary
+>variáveis</primary
+><secondary
+>personalizado</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kword; tem diversas variáveis predefinidas. Você poderá encontrar alguns documentos em que seria bom definir as suas próprias variáveis para um documento. </para>
+<para
+>Se usar as <emphasis
+>Variáveis Personalizadas</emphasis
+>, poderá criar um número ilimitado de variáveis para cada documento.</para>
+<sect3 id="new-custom-variables"
+><title
+>Criar uma nova variável personalizada</title>
+<indexterm
+><primary
+>variáveis</primary
+><secondary
+>criar variável personalizada</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para criar uma nova variável personalizada, coloque o cursor na posição do documento onde a deseja inserir.</para>
+<para
+>Seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Variável</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Personalizada</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Nova</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu. Isto irá mostrar uma janela.</para>
+<para
+>Indique o nome da variável e o seu valor actual nos campos de texto que aparecem.</para>
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para criar o nome da variável nova e inseri-la na posição actual do cursor. Carregue em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para ignorar a criação da variável nova.</para>
+
+<para
+>Agora é possível <link linkend="insert-custom-variables"
+>inserir esta variável nova</link
+> em qualquer ponto do seu documento.</para>
+</sect3>
+<sect3 id="edit-custom-variables"
+><title
+>Editar o valor de variável personalizada</title>
+<indexterm
+><primary
+>variáveis</primary
+><secondary
+>editar variáveis personalizadas</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>De modo a que as variáveis sejam úteis, você precisa de ser capaz de lhes atribuir um valor, assim como alterar esse valor facilmente. Para alterar o valor de uma variável:</para>
+<para
+>Seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+> <guimenuitem
+>Variáveis Personalizadas...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. Isto irá invocar uma janela.</para>
+<para
+>Cada variável personalizada tem uma linha respectiva nesta tabela. A primeira coluna é o nome da variável e a segunda é o seu valor.</para>
+<para
+>Para alterar o valor de uma variável, basta carregar no campo de texto à direita do nome da variável. Indique o valor desejado.</para>
+<para
+>Quando todas as alterações estiverem completas, basta carregar em <guibutton
+>OK</guibutton
+> e todas as variáveis serão actualizadas.</para>
+</sect3>
+<sect3 id="insert-custom-variables"
+><title
+>Inserir uma variável personalizada</title>
+<indexterm
+><primary
+>variáveis</primary
+><secondary
+>inserir uma variável personalizada</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para inserir uma nova variável personalizada, seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Variável</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Personalizada</guimenuitem
+> </menuchoice
+> no menu. A variável em questão estará listada no submenu. Carregue no nome da variável e o &kword; irá inserir a variável, em conjunto com o seu valor actual, na posição do cursor.</para>
+</sect3>
+</sect2>
+<sect2 id="update-variables"
+><title
+>Actualizar Todos os Valores das Variáveis </title>
+<indexterm
+><primary
+>variáveis</primary
+><secondary
+>actualizar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Você poderá indicar ao &kword; para actualizar todos os valores das variáveis (para garantir que todas elas ficam com os seus valores actuais). Isto é <emphasis
+>especialmente</emphasis
+> importante com as datas e horas.</para>
+<para
+>Basta seleccionar a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Variável</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Actualizar Todas as Variáveis</guimenuitem
+> </menuchoice
+> no menu.</para>
+</sect2>
+<sect2 id="update-variables-one"
+><title
+>Actualizar um Valor de uma Variável de Data ou Hora </title>
+<para
+>Você poderá indicar ao &kword; para actualizar apenas uma única data ou hora, deixando as outras inalteradas.</para>
+<para
+>Basta colocar o cursor do rato sobre a variável que deseja actualizar e carregar com o &RMB;. Irá aparecer um pequeno menu que lhe mostrará várias opções de formatação de datas e horas ou ainda para mudar as datas e horas de fixas para variáveis e vice-versa. Basta seleccionar a nova opção e esta variável será actualizada.</para>
+</sect2>
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/editing.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/editing.docbook
new file mode 100644
index 00000000..cda575b2
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/editing.docbook
@@ -0,0 +1,3385 @@
+<chapter id="guides-2">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+<title
+>Guias Detalhados: Editar o seu Documento</title>
+
+<para
+>Esta secção do manual irá cobrir as funcionalidades mais avançadas da edição de dados. Esta secção foca-se por inteiro nos dados de texto. Para lidar com outros tipos de dados, por favor veja a secção <link linkend="guides-4"
+>Mais do que apenas texto</link
+>.</para>
+
+<sect1 id="select">
+<title
+>Seleccionar Texto</title>
+<indexterm
+><primary
+>seleccionar texto</primary
+></indexterm>
+<para
+>Para várias funções de edição e formatação no &kword;, certas acções (negrito, sublinhado, &etc;) deverão ser aplicadas apenas a uma certa secção do texto, não ao documento por inteiro. Você poderá indicar qual o texto que deverá ser alterado ao seleccionar (ou realçar) o texto que deseja alterar.</para>
+
+<para
+>O texto seleccionado terá um fundo colorido para o separar do texto não-seleccionado.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="select1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Seleccione o texto, designando um ponto de início e de fim. Todo o texto que fique entre o ponto inicial e o final será o texto seleccionado.</para>
+
+<para
+>O texto tanto poderá ser seleccionado com o <link linkend="select-with-mouse"
+>rato</link
+> como com o <link linkend="select-with-keyboard"
+>teclado</link
+>. </para>
+
+<sect2 id="select-with-mouse">
+<title
+>Usar o Rato</title>
+
+<para
+>Para seleccionar texto com o rato, coloque o cursor no ponto inicial. Carregue e mantenha carregado o &LMB; e arraste o cursor do rato. Isto selecciona todo o texto entre o 'click' inicial do &LMB; e a posição actual do cursor do rato. Quando o cursor do rato estiver no ponto final desejado, largue o botão do rato. Aí, os pontos inicial e final ficarão fixos.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="select-with-keyboard">
+<title
+>Usar o Teclado</title>
+<para
+>Para usar o teclado, o &kword; usa a posição inicial do cursor de texto como ponto inicial. Use as seguintes combinações de teclas para mover o ponto final para o local desejado. </para>
+<informaltable
+><tgroup cols="2" align="left">
+<thead
+><row
+><entry align="center"
+>Combinação de Teclas</entry
+><entry align="left"
+>Função</entry
+></row
+></thead>
+<tbody>
+<row
+><entry align="center"
+><keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>Esquerda</keycap
+></keycombo
+></entry
+><entry
+>Move o ponto final um carácter para a esquerda.</entry
+></row>
+<row
+><entry align="center"
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>Esquerda</keycap
+></keycombo
+></entry
+><entry
+>Move o ponto final uma palavra para a esquerda.</entry
+></row>
+<row
+><entry align="center"
+><keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>Direita</keycap
+></keycombo
+></entry
+><entry
+>Move o ponto final um carácter para a direita.</entry
+></row>
+<row
+><entry align="center"
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>Direita</keycap
+></keycombo
+></entry
+><entry
+>Move o ponto final uma palavra para a direita.</entry
+></row>
+
+<row
+><entry align="center"
+><keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>Cima</keycap
+></keycombo
+></entry
+><entry
+>Selecciona todos os caracteres desde o início da selecção até ao carácter que se encontra na linha imediatamente acima.</entry
+></row>
+<row
+><entry align="center"
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>Cima</keycap
+></keycombo
+></entry
+><entry
+>Selecciona todos os caracteres desde o início da selecção até ao primeiro carácter na linha imediatamente acima.</entry
+></row>
+
+<row
+><entry align="center"
+><keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>Baixo</keycap
+></keycombo
+></entry
+><entry
+>Selecciona todos os caracteres desde o início da selecção até ao carácter na linha imediatamente abaixo.</entry
+></row>
+<row
+><entry align="center"
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>Baixo</keycap
+></keycombo
+></entry
+><entry
+>Selecciona todos os caracteres desde o início da selecção até ao primeiro carácter na linha imediatamente abaixo.</entry
+></row>
+
+<row
+><entry align="center"
+><keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>Home</keycap
+></keycombo
+></entry
+><entry
+>Selecciona todos os caracteres desde o início da selecção até ao início da linha.</entry
+></row>
+<row
+><entry align="center"
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>Home</keycap
+></keycombo
+></entry
+><entry
+>Selecciona todos os caracteres desde o início da selecção até ao início do documento.</entry
+></row>
+
+<row
+><entry align="center"
+><keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>End</keycap
+></keycombo
+></entry
+><entry
+>Selecciona todos os caracteres desde o início da selecção até ao fim da linha.</entry
+></row>
+<row
+><entry align="center"
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>End</keycap
+></keycombo
+></entry
+><entry
+>Selecciona todos os caracteres desde o início da selecção até ao fim do documento.</entry
+></row>
+
+<row
+><entry align="center"
+><keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>Page-Up</keycap
+></keycombo
+></entry
+><entry
+>Move o ponto final actual um ecrã para cima.</entry
+></row>
+<row
+><entry align="center"
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>Page-Up</keycap
+></keycombo
+></entry
+><entry
+>Move o ponto final actual uma página para cima. O ponto final fica localizado no primeiro carácter desta página.</entry
+></row>
+
+
+<row
+><entry align="center"
+><keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>Page-Down</keycap
+></keycombo
+></entry
+><entry
+>Move o ponto final actual um ecrã para baixo.</entry
+></row>
+
+<row
+><entry align="center"
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>Page-Down</keycap
+></keycombo
+></entry
+><entry
+>Move o ponto final actual uma página para baixo. O ponto final fica localizado no primeiro carácter desta página.</entry
+></row>
+<row
+><entry align="center"
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>A</keycap
+></keycombo
+></entry
+><entry
+>Selecciona todo o texto no conjunto de molduras actual.</entry
+></row>
+
+</tbody
+></tgroup
+></informaltable>
+<para
+>Logo que os pontos final e inicial tenham sido definidos, todo o texto entre o ponto inicial e o final fica seleccionado.</para>
+</sect2>
+
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="views">
+<title
+>Utilizar Vistas Múltiplas</title>
+<indexterm
+><primary
+>vistas</primary
+><secondary
+>usar múltiplas</secondary
+></indexterm>
+<sect2 id="views-intro">
+<title
+>Introdução</title>
+<para
+>Ao editar documentos muito grandes, poderá às vezes ser útil editar duas partes do documento. Numa situação como esta, o &kword; poderá abrir janelas adicionais para editar o <emphasis
+>mesmo</emphasis
+> documento.</para>
+<para
+>Estas janelas novas chamam-se <emphasis
+>Vistas</emphasis
+>, dado que oferecem uma vista diferente sobre o mesmo documento.</para>
+<para
+>As vistas são ferramentas muito importantes ao lidar com documentos grandes. Defina uma vista para editar uma parte do documento e, usando a outra vista, mova-se à vontade pelo documento, a fazer alterações e actualizações. Estas alterações ficam logo visíveis em todas as vistas.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="views-new">
+
+<title
+>Criar uma nova vista</title>
+<indexterm
+><primary
+>vistas</primary
+><secondary
+>criar uma nova vista</secondary
+></indexterm>
+<para
+>A criação de uma vista nova cria um janela completamente nova, com barras de ferramentas, menus, etc. Compare esta com o comando <link linkend="views-split"
+>Dividir a Janela</link
+>.</para>
+
+<para
+>Para criar uma nova vista, seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Nova Janela</guimenuitem
+> </menuchoice
+> no menu. </para>
+
+<para
+>Será criada uma nova janela. As alterações ao seu documento poderão ser feitas em qualquer uma das vistas. As actualizações numa janela ficarão imediatamente visíveis na outra.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="views-split">
+<title
+>Dividir a vista actual em duas vistas separadas. </title>
+<indexterm
+><primary
+>vistas</primary
+><secondary
+>dividir a vista actual</secondary
+></indexterm>
+<para
+>Também é possível dividir uma vista em duas. Ambas as vistas ficam contidas dentro de uma janela e usam as mesmas barras de ferramentas, menus, etc. Compare isto com o efeito do comando <link linkend="views-new"
+>Nova Janela</link
+>.</para>
+
+<para
+>Para dividir a vista actual, seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Dividir a Janela</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu. </para>
+
+<para
+>A área do documento actual ficará dividida em duas vistas. As alterações ao seu documento poderão ser feitas em qualquer uma das vistas. As actualizações numa janela ficarão imediatamente visíveis na outra.</para>
+
+<tip
+><para
+>As vistas poderão ser divididas na horizontal ou na vertical. Veja a secção seguinte para mais instruções.</para
+></tip>
+</sect2>
+
+<sect2 id="views-split-orientation">
+
+<title
+>Alterar a orientação da divisão das vistas </title>
+<indexterm
+><primary
+>vistas</primary
+><secondary
+>mudar a orientação da vista dividida</secondary
+></indexterm>
+<para
+>Para alterar a direcção em que as vistas são divididas, basta seleccionar a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guisubmenu
+>Orientação do Separador</guisubmenu
+></menuchoice
+> do menu. Isto irá mostrar um submenu, onde poderá escolher tanto na <guilabel
+>Horizontal</guilabel
+> como na <guilabel
+>Vertical</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>Todas as vistas na janela actual irão mudar imediatamente para a nova orientação.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="views-adjust-size">
+
+<title
+>Mudar o tamanho das vistas </title>
+<indexterm
+><primary
+>vistas</primary
+><secondary
+>mudar o tamanho</secondary
+></indexterm>
+<para
+>Os tamanhos relativos de cada vista poderão ser ajustados com o seu rato.</para>
+<para
+>Para ajustar o tamanho da vista, veja o contorno entre a barra de posicionamento de uma janela (da superior ou da direita) e a régua da outra vista (a inferior ou a esquerda. Existe um contorno contínuo que aparece elevado entre a barra de posicionamento e a régua. À medida que o cursor do rato passa por cima desta barra, ele muda de uma seta para linhas duplas com setas também duplas.</para>
+
+<para
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata format="PNG"
+fileref="viewsize.png"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Imagem</phrase
+></textobject
+></mediaobject
+></para>
+
+<para
+>Quando o cursor do rato mudar, carregue com o &LMB; e mantenha o botão do rato carregado. Arraste esse contorno para a nova posição. Quando o botão do rato for largado, as vistas irão mudar para as novas proporções.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="views-remove">
+
+<title
+>Remover a Vista </title>
+<indexterm
+><primary
+>vistas</primary
+><secondary
+>remover</secondary
+></indexterm>
+<para
+>Para remover uma vista, basta colocar o cursor do rato sobre a vista a remover e carregue com o &LMB;. Depois, seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Remover Janela</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="views-close">
+
+<title
+>Fechar todas as vistas </title
+><para
+>Para fechar todas as vistas, seleccione a opção <indexterm
+><primary
+>vistas</primary
+><secondary
+>fechar todas as vistas</secondary
+></indexterm
+> <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Fechar Todas as Janelas</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu.</para>
+</sect2>
+</sect1>
+
+<sect1 id="undo-redo">
+<title
+>Desfazer/Refazer</title>
+<indexterm
+><primary
+>anular a última edição</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>repetir a última edição anulada anteriormente</primary
+></indexterm>
+<para
+>Acontece a toda a hora. Ao estar a trabalhar num documento, é feita uma alteração. Essa alteração era errada e quer agora voltar atrás nas suas alterações.</para>
+
+<para
+>Felizmente, o &kword; tem uma solução.</para>
+
+<para
+>De cada vez que é feita uma alteração a um documento, o &kword; recorda qual foi essa alteração. Assim, o &kword; poderá <emphasis
+>Desfazer</emphasis
+> uma alteração em cada invocação. </para>
+
+<para
+>Por exemplo, se você estiver a escrever uma carta de negócios e escrever a seguinte frase:</para>
+
+<informalexample
+><para
+>É um prazer para mim oferecer-lhe esta carta de introdução ao seu empregado mais recente.</para
+></informalexample>
+
+<para
+>Mas essa não lhe parece correcta, pelo que a irá mudar:</para>
+
+<informalexample
+><para
+>É uma alegria para mim oferecer-lhe esta carta de introdução ao seu empregado mais recente.</para
+></informalexample>
+
+<para
+>Você decide que estava melhor da primeira vez e que a quer voltar a alterar para a versão original.</para>
+
+<para
+>Basta seleccionar a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Desfazer</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu.</para>
+
+<para
+>O texto volta a dizer <quote
+>prazer</quote
+> de novo.</para>
+
+<informalexample
+><para
+>É um prazer para mim oferecer-lhe esta carta de introdução ao seu empregado mais recente.</para
+></informalexample>
+
+<para
+>Se, depois de desfazer uma alteração, decidir que a operação de <guimenuitem
+>Desfazer</guimenuitem
+> foi um erro, seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Refazer</guimenuitem
+></menuchoice
+> para que a anulação seja revertida.</para>
+
+<note>
+<para
+>Em alguns casos, não é possível para o &kword; anular uma edição. Nesses casos, o &kword; irá mostrar a opção para <guimenuitem
+>Desfazer</guimenuitem
+> a cinzento, tornando-a inacessível.</para>
+
+<para
+>Em outros casos, o &kword; só irá desfazer parcialmente a tarefa anterior. Isto é porque o &kword; processa as alterações aos documentos de forma ligeiramente diferente do que se poderia esperar. Basta seleccionar a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Desfazer</guimenuitem
+></menuchoice
+> de novo, para que possam ser anuladas mais edições.</para>
+</note>
+<para
+>Por omissão, o &kword; mantém um registo das últimas 30 edições do documento. Este número poderá ser aumentado ou reduzido. Para mais detalhes, veja como <link linkend="opt-misc"
+>Configurar o &kword;</link
+>.</para>
+<para
+>Os comandos <emphasis
+>Desfazer</emphasis
+> e <emphasis
+>Refazer</emphasis
+> poderão ser acedidos a partir do menu (como nos exemplos acima), usando os atalhos do teclado ou a partir da barra de ferramentas.</para>
+
+<informaltable
+><tgroup cols="3">
+<thead>
+<row
+><entry
+>Comando</entry
+><entry
+>Botão da Barra de Ferramentas</entry
+><entry
+>Atalho de Teclado</entry
+></row>
+</thead
+><tbody>
+<row
+><entry
+>Desfazer</entry
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="undo.png" format="PNG"/>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Z</keycap
+></keycombo
+></entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Refazer</entry
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="redo.png" format="PNG"/>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>Z</keycap
+></keycombo
+></entry
+></row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</sect1>
+
+<sect1 id="clipboard">
+
+<title
+>Cortar/Copiar/Colar e a Área de Transferência</title>
+<indexterm
+><primary
+>área de transferência</primary
+><secondary
+>usar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>A <quote
+>área de transferência</quote
+> é um conceito familiar à maioria das opções que já usaram processadores de texto modernos. É uma zona da memória do seu computador que é usada como um espaço de armazenamento temporário. Pode-se ordenar para <quote
+>Cortar</quote
+> ou <quote
+>Copiar</quote
+> o texto do seu documento para a área de transferência. Poderá então ir para outra parte do documento ou para outra aplicação nova e <quote
+>Colar</quote
+> este texto na nova posição. </para>
+
+<para
+>O uso mais comum para a área de transferência é para mover ou copiar o texto que já foi introduzido numa parte do documento para outra parte do mesmo documento ou ainda para outro documento por inteiro.</para>
+
+<para
+>Este conceito é, provavelmente, melhor descrito com um exemplo.</para>
+
+<para
+>Para o fazer, será usada uma frase de exemplo</para>
+
+<informalexample
+><para
+>Vejam a bruxa da raposa Salta-Pocinhas e o cão feliz que dorme regalado.</para
+></informalexample>
+
+<para
+>Usando o rato ou o teclado, seleccione a frase <quote
+>da raposa</quote
+> (repare que o espaço antes de <quote
+>da</quote
+> está também seleccionado).</para>
+
+<para
+>Agora, seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Copiar</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu.</para>
+
+<para
+><emphasis
+>Isto acabou de mover uma cópia do texto seleccionado para a área de transferência.</emphasis
+></para>
+
+<para
+>Agora, coloque o cursor do rato directamente atrás da palavra <quote
+>feliz</quote
+> e carregue uma vez.</para>
+
+<para
+>Agora, seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Colar</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu.</para>
+
+<para
+>O texto resultante é: </para>
+
+<informalexample
+><para
+>Vejam a bruxa da raposa Salta-Pocinhas e o cão feliz da raposa que dorme regalado.</para
+></informalexample>
+
+<para
+>A área de transferência não está limitado ao texto. A área de transferência poderá conter tabelas, imagens, folhas de cálculo ou qualquer outro tipo de informação.</para>
+<sect2 id="local-copy">
+
+<title
+>O Comando <guimenuitem
+>Copiar</guimenuitem
+></title>
+<indexterm
+><primary
+>área de transferência</primary
+><secondary
+>copiar texto para</secondary
+></indexterm>
+<para
+>O comando <guimenuitem
+>Copiar</guimenuitem
+> pode ser invocado de 4 formas:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>Seleccionando a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Copiar</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Carregando em <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="editcopy.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> na barra de ferramentas.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Usando o atalho de teclado: <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>C</keycap
+></keycombo
+> ou o atalho de teclado alternativo: <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Insert</keycap
+></keycombo
+></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Depois de o texto ficar seleccionado, carregue uma vez com o &RMB; e mantenha o botão carregado. Irá aparecer um menu de contexto, onde poderá seleccionar a opção <guilabel
+>Copiar</guilabel
+></para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+<para
+>O comando <guimenuitem
+>Copiar</guimenuitem
+> move uma cópia do texto seleccionado para a área de transferência. <emphasis
+>Os dados originais não são afectados.</emphasis
+></para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="local-cut">
+<title
+>O Comando <guimenuitem
+>Cortar</guimenuitem
+></title>
+<indexterm
+><primary
+>área de transferência</primary
+><secondary
+>mover o texto para</secondary
+></indexterm>
+<para
+>O comando <guimenuitem
+>Cortar</guimenuitem
+> pode ser invocado de 4 formas:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>Seleccionando a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Cortar</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Carregando na opção <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="editcut.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> da barra de ferramentas.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Usando o atalho de teclado: <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>X</keycap
+></keycombo
+> ou o atalho de teclado alternativo: <keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>Delete</keycap
+></keycombo
+></para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Depois de o texto ficar seleccionado, carregue uma vez com o &RMB; e mantenha o botão carregado. Irá aparecer um menu de contexto, onde poderá seleccionar nele a opção <guilabel
+>Cortar</guilabel
+></para>
+</listitem
+></itemizedlist>
+
+<para
+>O comando <guimenuitem
+>Cortar</guimenuitem
+> move uma cópia dos dados seleccionados para a área de transferência. <emphasis
+>Os dados seleccionados são então removidos do documento.</emphasis
+></para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="local-paste">
+<title
+>O Comando <guimenuitem
+>Colar</guimenuitem
+></title>
+<indexterm
+><primary
+>área de transferência</primary
+><secondary
+>mover o texto de</secondary
+></indexterm>
+<para
+>O comando <guimenuitem
+>Colar</guimenuitem
+> pode ser invocado de 4 formas:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>Seleccionando a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Colar</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Carregando em <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="editpaste.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> na barra de ferramentas.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Usando o atalho de teclado: <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>V</keycap
+></keycombo
+> ou o atalho alternativo: <keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>Insert</keycap
+></keycombo
+></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Coloque o cursor onde é suposto inserir o conteúdo da área de transferência. Carregue uma vez com o &RMB; e mantenha o botão carregado. Irá aparecer um pequeno menu de contexto, onde poderá seleccionar a opção <guilabel
+>Colar</guilabel
+></para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+<para
+>O comando <guimenuitem
+>Colar</guimenuitem
+> insere uma cópia de todos os dados na área de transferência na posição actual do cursor. A área de transferência em si não é afectada. (Por isso, outro comando para Colar irá produzir mais uma cópia dos dados no documento.)</para>
+
+<note>
+<para
+>Se não estiver seleccionado nenhum texto no documento, o comando <guimenuitem
+>Colar</guimenuitem
+> <emphasis
+>insere</emphasis
+> os dados na posição actual do cursor.</para>
+
+<para
+>Se estiver algum texto seleccionado quando o comando <guimenuitem
+>Colar</guimenuitem
+> for executado, o texto seleccionado é <emphasis
+>substituído</emphasis
+> pelo conteúdo da área de transferência.</para
+>
+</note>
+
+<tip
+><para
+>A área de transferência não está limitada apenas ao documento actual. Se for copiado (ou cortado) algum texto de um documento, este texto poderá ser introduzido noutro documento aberto ou mesmo noutra aplicação.</para
+></tip>
+
+</sect2>
+</sect1>
+
+<sect1 id="search-and-replace">
+<title
+>Procurar e Substituir Texto</title>
+
+<sect2 id="find">
+<title
+>O Comando <guimenuitem
+>Procurar</guimenuitem
+></title>
+<indexterm
+><primary
+>procurar por texto</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>procurar texto num documento</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>O comando <quote
+>Procurar</quote
+> pode ser invocado de 3 formas:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>Seleccionando a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Procurar...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Poderá usar o atalho de teclado: <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>F</keycap
+></keycombo
+></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Carregando no botão <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="find.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> da barra de ferramentas.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Quando for invocado o comando Procurar, irá aparecer uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="finddlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<sect3
+><title
+>Procura de Texto Básica</title>
+<para
+>A lista chamada <guilabel
+>Texto a procurar</guilabel
+> oferece um local onde você poderá inserir o texto que deseja procurar com este comando. (Na imagem, a janela está preenchida de momento com <emphasis
+>KDE</emphasis
+>).</para
+>
+
+<para
+>Se carregar em <guibutton
+>Procurar</guibutton
+>, então o &kword; irá procurar pelo documento até que encontre uma ocorrência para o seu texto. Se o &kword; não conseguir encontrar uma correspondência, irá aparecer uma janela que diz <guilabel
+>Nenhuma ocorrência encontrada de "Texto a procurar"</guilabel
+>. </para>
+<tip
+><para
+>Se quiser repetir uma pesquisa recente, basta seleccionar a seta na lista respectiva para que apareçam as suas pesquisas mais recentes. Basta seleccionar a sua pesquisa na lista e carregar em <guibutton
+>Procurar</guibutton
+>.</para
+></tip>
+
+</sect3>
+<sect3>
+<title
+>Refinar a Sua Procura</title>
+
+<para
+>A funcionalidade de procura do &kword; é muito mais sofisticada do que foi discutido acima. Se usar as opções da janela, poderá restringir a sua pesquisa de modo a encontrar <emphasis
+>exactamente</emphasis
+> o que procura.</para>
+
+<sect4>
+<title
+>Expressões Regulares no &kword;</title>
+
+<para
+>A acção por omissão para o &kword; é procurar por uma correspondência exacta do texto. Por outro lado, o &kword; tem a capacidade de corresponder com texto que siga um <emphasis
+>padrão</emphasis
+> ou um conjunto de regras. </para>
+
+<para
+>Para activar os padrões, assinale a opção <guilabel
+>Expressão regular</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>Isto irá activar o botão para <guibutton
+>Editar</guibutton
+>. Este botão poderá ser uma forma rápida de criar expressões regulares para as pessoas que não estejam habituadas às expressões regulares do &UNIX;.</para>
+
+<para
+>Poder-se-á encontrar uma discussão mais detalhada sobre as expressões regulares no KDE no manual de ajuda do &kregexpeditor;, o qual poderá ser encontrado no &khelpcenter;.</para>
+
+</sect4>
+
+<sect4 id="find-formatting"
+><title
+>Opções de formatação</title>
+<para
+>O &kword; também tem a capacidade de procurar no seu documento por texto que corresponda a certas opções de formatação, assim como ao próprio texto.</para>
+
+<para
+>Para incluir as opções de formatação na sua pesquisa, carregue no botão <guibutton
+>Mostrar as Opções de Formatação</guibutton
+>. </para>
+
+<para
+>Logo o botão <guibutton
+>Mostrar as Opções de Formatação</guibutton
+> tenha sido carregado, irá aparecer uma nova janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="finddlg2.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Poderá usar esta janela para seleccionar as opções que deseja incluir na sua procura.</para>
+<para
+>A coluna da esquerda consiste em 13 opções. Se alguma destas estiver assinalada, então o &kword; irá avaliar o texto que possa ser procurado com base nessa propriedade. Se a mesma opção não estiver assinalada, o &kword; não irá considerar essa propriedade ao efectuar uma procura.</para>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Família:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use esta lista para seleccionar o tipo de letra que deseja incluir no seu texto de procura.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Dimensões:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use este campo para definir o tamanho de letra pelo qual deseja que o &kword; procure.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Cor:</guilabel
+> e <guilabel
+>Cor de fundo:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Se carregar em qualquer um destes dois botões, permitirá seleccionar a cor do texto ou a sua cor de fundo, respectivamente, usando estas como critério de procura por parte do &kword;. Para mais informações sobre como seleccionar uma cor, veja a secção sobre como <link linkend="select-colors"
+>Escolher Cores com a Janela de Selecção de Cores</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Negrito:</guilabel
+> e <guilabel
+>Itálico:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use estas opções <guilabel
+>Sim</guilabel
+>/<guilabel
+>Não</guilabel
+> para determinar se deseja que o &kword; inclua os textos em negrito ou em itálico no texto de procura.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Traçado:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Poderá seleccionar a opção <guilabel
+>Simples</guilabel
+>, <guilabel
+>Duplo</guilabel
+>, <guilabel
+>Simples Negrito</guilabel
+> ou <guilabel
+>Nenhum</guilabel
+> para modificar o seu critério de procura.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Sublinhado:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Poderá seleccionar a opção <guilabel
+>Simples</guilabel
+>, <guilabel
+>Duplo</guilabel
+>, <guilabel
+>Simples Negrito</guilabel
+> ou <guilabel
+>Nenhum</guilabel
+> para modificar o seu critério de procura.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Alinhamento vertical:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Poderá seleccionar a opção <guilabel
+>Normal</guilabel
+>, <guilabel
+>Sobrescrito</guilabel
+> ou <guilabel
+>Subscrito</guilabel
+> para determinar qual o alinhamento do texto pelo qual deseja que o &kword; procure.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Sombra:</guilabel
+> e <guilabel
+>Palavra a Palavra:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use estas opções <guilabel
+>Sim</guilabel
+>/<guilabel
+>Não</guilabel
+> para determinar se deseja que o &kword; inclua o texto sombreado na procura e se deseja procurar pelo texto sublinhado ou traçado, palavra-a-palavra.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Capitalização:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Poderá seleccionar a opção <guilabel
+>Normal</guilabel
+>, <guilabel
+>Maiúsculo</guilabel
+>, <guilabel
+>Minúsculo</guilabel
+> ou <guilabel
+>Capitalização Pequena</guilabel
+> para determinar qual a capitalização que deseja que o &kword; use ao procurar.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Língua:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Poderá seleccionar a língua do texto pelo qual deseja procurar no &kword; com esta lista.</para>
+</listitem>
+</varlistentry
+></variablelist>
+
+<para
+>Logo que tenha seleccionado as suas opções, carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para aceitar as suas opções de procura.</para>
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para ignorar todas as alterações.</para>
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Reiniciar</guibutton
+> para repor a janela de opções nos seus valores predefinidos.</para>
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Limpar</guibutton
+> para desligar todas as opções.</para>
+
+</sect4>
+
+<sect4>
+<title
+>Outras Opções de Procura</title>
+
+<para
+>Para além da correspondência de padrões, poderá limitar os resultados da procura com algumas opções úteis.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Distinguir capitalização</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Quando esta opção for seleccionada, o &kword; não irá só procurar pelo texto, mas irá verificar se a capitalização do mesmo texto é igual. Por exemplo, se procurar por: <emphasis
+>KDE</emphasis
+></para
+><para
+>irá corresponder a <emphasis
+>KDE</emphasis
+> e <emphasis
+>esconderKDEentrepalavras</emphasis
+> </para
+><para
+>mas não a <emphasis
+>Kde, kde</emphasis
+> ou <emphasis
+> esconderkdeentrepalavras</emphasis
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Procurar para trás</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Esta opção altera a direcção da procura. Isto pode ser útil quando apenas deseja procurar por uma sequência de texto antes da posição actual do cursor, não a seguir. Esta opção é normalmente usada em conjunto com a <guilabel
+>A partir do cursor</guilabel
+> mas, se esta opção não for indicada, o &kword; irá começar a procurar a partir do fim do documento para trás.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Apenas palavras completas</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Quando esta opção for seleccionada, o &kword; irá apenas devolver os itens de procura que estejam rodeados por espaços, marcações de parágrafos ou pontuação. Por exemplo, se procurar por: <emphasis
+>KDE</emphasis
+></para
+><para
+>irá corresponder a: <emphasis
+>KDE</emphasis
+></para
+><para
+>mas não a: <emphasis
+> escondidoKDEnaspalavras</emphasis
+> ou <emphasis
+>tipoKDE</emphasis
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Texto Seleccionado</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se quiser limitar a sua procura a uma parte específica do documento (alguns parágrafos, por exemplo), poderá seleccionar a parte do documento onde deseja procurar, <emphasis
+>antes</emphasis
+> de seleccionar o comando <guilabel
+>Procurar</guilabel
+>. Quando o texto for seleccionado, o &kword; irá apenas procurar no texto seleccionado. Poderá usar esta opção para activar ou desactivar esta restrição.</para>
+<note>
+<para
+>Esta opção não irá estar disponível se você não tiver seleccionado nenhum texto antes de seleccionar o comando <guilabel
+>Procurar</guilabel
+>.</para>
+</note>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>A partir do cursor</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Por omissão, o &kword; começa a procurar do início do documento. Se esta opção estiver seleccionada, o &kword; começa a procura a partir da posição actual do cursor. A direcção pela qual o &kword; procura é, por omissão, em frente no documento, mas poderá ser alterada com a opção <guilabel
+>Procurar para trás</guilabel
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect4>
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2 id="replace">
+<title
+>O Comando <guimenuitem
+>Substituir</guimenuitem
+></title>
+
+<para
+>O comando para <guimenuitem
+>Substituir</guimenuitem
+> é uma extensão do comando para <guimenuitem
+>Procurar</guimenuitem
+>. Se estiver familiarizado com o comando para <guimenuitem
+>Procurar</guimenuitem
+>, irá encontrar muitas semelhanças.</para>
+
+<para
+>O comando <guilabel
+>Substituir</guilabel
+> pode ser invocado de 2 formas:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>Seleccionando a opção do menu <menuchoice
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Substituir...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Poderá usar o atalho de teclado: <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>R</keycap
+></keycombo
+></para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Quando o comando <guilabel
+>Substituir</guilabel
+> for invocado, irá aparecer uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="repldlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<sect3
+><title
+>Procura e Substituição Básica</title>
+<indexterm
+><primary
+>substituir o texto</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>A lista chamada <guilabel
+>Texto a procurar:</guilabel
+> oferece um lugar para você introduzir o texto do seu comando de procura. (Na imagem, esta opção fica preenchida de momento com <emphasis
+>KDE</emphasis
+>)</para>
+
+<para
+>Poderá introduzir o seu texto de substituição no campo <guilabel
+>Texto de substituição:</guilabel
+>. Poderá então carregar em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para substituir todas as ocorrências no documento ou poderá refinar mais um pouco a sua procura.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+>Refinar a Sua Procura</title>
+
+<para
+>A funcionalidade de procura do &kword; é muito mais sofisticada do que foi discutido acima. Se usar as opções da janela, poderá restringir a sua pesquisa de modo a encontrar <emphasis
+>exactamente</emphasis
+> o que procura.</para>
+
+<sect4>
+<title
+>Expressões Regulares no &kword;</title>
+
+<para
+>A acção por omissão para o &kword; é procurar por uma correspondência exacta do texto. Por outro lado, o &kword; tem a capacidade de corresponder com texto que siga um <emphasis
+>padrão</emphasis
+> ou um conjunto de regras. </para>
+
+<para
+>Para activar os padrões, assinale a opção <guilabel
+>Expressão regular</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>Isto irá activar o botão para <guibutton
+>Editar</guibutton
+>. Este botão poderá ser uma forma rápida de criar expressões regulares para as pessoas que não estejam habituadas às expressões regulares do &UNIX;.</para>
+
+<para
+>Poder-se-á encontrar uma discussão mais detalhada sobre as expressões regulares no KDE no manual de ajuda do &kregexpeditor;, o qual poderá ser encontrado no &khelpcenter;.</para>
+
+</sect4>
+
+<sect4
+><title
+>Opções de formatação</title>
+<para
+>O &kword; também tem a capacidade de procurar no seu documento por texto que corresponda a certas opções de formatação, assim como ao próprio texto.</para>
+
+<para
+>Para incluir as opções de formatação na sua pesquisa, carregue no botão <guibutton
+>Mostrar as Opções de Formatação</guibutton
+>. </para>
+
+<para
+>Logo o botão <guibutton
+>Mostrar as Opções de Formatação</guibutton
+> tenha sido carregado, irá aparecer uma nova janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="finddlg2.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Poderá usar esta janela para seleccionar as opções que deseja incluir na sua procura.</para>
+<para
+>A coluna da esquerda consiste em 13 opções. Se alguma destas estiver assinalada, então o &kword; irá avaliar o texto que possa ser procurado com base nessa propriedade. Se a mesma opção não estiver assinalada, o &kword; não irá considerar essa propriedade ao efectuar uma procura.</para>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Família:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use esta lista para seleccionar o tipo de letra que deseja incluir no seu texto de procura.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Dimensões:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use este campo para definir o tamanho de letra pelo qual deseja que o &kword; procure.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Cor:</guilabel
+> e <guilabel
+>Cor de fundo:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Se carregar em qualquer um destes dois botões, permitirá seleccionar a cor do texto ou a sua cor de fundo, respectivamente, usando estas como critério de procura por parte do &kword;. Para mais informações sobre como seleccionar uma cor, veja a secção sobre como <link linkend="select-colors"
+>Escolher Cores com a Janela de Selecção de Cores</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Negrito:</guilabel
+> e <guilabel
+>Itálico:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use estas opções <guilabel
+>Sim</guilabel
+>/<guilabel
+>Não</guilabel
+> para determinar se deseja que o &kword; inclua os textos em negrito ou em itálico no texto de procura.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Traçado:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Poderá seleccionar a opção <guilabel
+>Simples</guilabel
+>, <guilabel
+>Duplo</guilabel
+>, <guilabel
+>Simples Negrito</guilabel
+> ou <guilabel
+>Nenhum</guilabel
+> para modificar o seu critério de procura.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Sublinhado:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Poderá seleccionar a opção <guilabel
+>Simples</guilabel
+>, <guilabel
+>Duplo</guilabel
+>, <guilabel
+>Simples Negrito</guilabel
+> ou <guilabel
+>Nenhum</guilabel
+> para modificar o seu critério de procura.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Alinhamento vertical:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Poderá seleccionar a opção <guilabel
+>Normal</guilabel
+>, <guilabel
+>Sobrescrito</guilabel
+> ou <guilabel
+>Subscrito</guilabel
+> para determinar qual o alinhamento do texto pelo qual deseja que o &kword; procure.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Sombra:</guilabel
+> e <guilabel
+>Palavra a Palavra:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use estas opções <guilabel
+>Sim</guilabel
+>/<guilabel
+>Não</guilabel
+> para determinar se deseja que o &kword; inclua o texto sombreado na procura e se deseja procurar pelo texto sublinhado ou traçado, palavra-a-palavra.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Capitalização:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Poderá seleccionar a opção <guilabel
+>Normal</guilabel
+>, <guilabel
+>Maiúsculo</guilabel
+>, <guilabel
+>Minúsculo</guilabel
+> ou <guilabel
+>Capitalização Pequena</guilabel
+> para determinar qual a capitalização que deseja que o &kword; use ao procurar.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Língua:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Poderá seleccionar a língua do texto pelo qual deseja procurar no &kword; com esta lista.</para>
+</listitem>
+</varlistentry
+></variablelist>
+
+<para
+>Logo que tenha seleccionado as suas opções, carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para aceitar as suas opções de procura.</para>
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para ignorar todas as alterações.</para>
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Reiniciar</guibutton
+> para repor a janela de opções nos seus valores predefinidos.</para>
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Limpar</guibutton
+> para desligar todas as opções.</para>
+
+</sect4>
+
+<sect4>
+<title
+>Outras Opções de Procura</title>
+
+<para
+>Para além da correspondência de padrões, poderá limitar os resultados da procura com algumas opções úteis.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Distinguir capitalização</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Quando esta opção for seleccionada, o &kword; não irá só procurar pelo texto, mas irá verificar se a capitalização do mesmo texto é igual. Por exemplo, se procurar por: <emphasis
+>KDE</emphasis
+></para
+><para
+>irá corresponder a <emphasis
+>KDE</emphasis
+> e <emphasis
+>esconderKDEentrepalavras</emphasis
+> </para
+><para
+>mas não a <emphasis
+>Kde, kde</emphasis
+> ou <emphasis
+> esconderkdeentrepalavras</emphasis
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Procurar para trás</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Esta opção altera a direcção da procura. Isto pode ser útil quando apenas deseja procurar por uma sequência de texto antes da posição actual do cursor, não a seguir. Esta opção é normalmente usada em conjunto com a <guilabel
+>A partir do cursor</guilabel
+> mas, se esta opção não for indicada, o &kword; irá começar a procurar a partir do fim do documento para trás.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Apenas palavras completas</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Quando esta opção for seleccionada, o &kword; irá apenas devolver os itens de procura que estejam rodeados por espaços, marcações de parágrafos ou pontuação. Por exemplo, se procurar por: <emphasis
+>KDE</emphasis
+></para
+><para
+>irá corresponder a: <emphasis
+>KDE</emphasis
+></para
+><para
+>mas não a: <emphasis
+> escondidoKDEnaspalavras</emphasis
+> ou <emphasis
+>tipoKDE</emphasis
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Texto Seleccionado</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se quiser limitar a sua procura a uma parte específica do documento (alguns parágrafos, por exemplo), poderá seleccionar a parte do documento onde deseja procurar, <emphasis
+>antes</emphasis
+> de seleccionar o comando <guilabel
+>Procurar</guilabel
+>. Quando o texto for seleccionado, o &kword; irá apenas procurar no texto seleccionado. Poderá usar esta opção para activar ou desactivar esta restrição.</para>
+<note>
+<para
+>Esta opção não irá estar disponível se você não tiver seleccionado nenhum texto antes de seleccionar o comando <guilabel
+>Procurar</guilabel
+>.</para>
+</note>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>A partir do cursor</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Por omissão, o &kword; começa a procurar do início do documento. Se esta opção estiver seleccionada, o &kword; começa a procura a partir da posição actual do cursor. A direcção pela qual o &kword; procura é, por omissão, em frente no documento, mas poderá ser alterada com a opção <guilabel
+>Procurar para trás</guilabel
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>Logo que tenha seleccionado as suas opções, carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para aceitar as suas opções de procura.</para>
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para ignorar todas as alterações.</para>
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Reiniciar</guibutton
+> para repor a janela de opções nos seus valores predefinidos.</para>
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Limpar</guibutton
+> para desligar todas as opções.</para>
+
+</sect4>
+
+<sect4 id="replace-formatting-text"
+><title
+>Substituir por texto formatado</title>
+<para
+>O &kword; também tem a capacidade de substituir o texto encontrado por texto formatado.</para>
+
+<para
+>Para incluir as opções de formatação na sua procura, carregue no botão <guibutton
+>Mostrar as Opções de Formatação</guibutton
+> na secção <guilabel
+>Substituir Por</guilabel
+>. </para>
+
+<para
+>Logo o botão <guibutton
+>Mostrar as Opções de Formatação</guibutton
+> tenha sido carregado, irá aparecer uma nova janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="finddlg2.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Poderá usar esta janela para seleccionar o formato do texto substituído.</para>
+<para
+>A coluna da esquerda consiste em 13 opções. Se alguma destas estiver assinalada, então o &kword; irá alterar o texto substituído com base nessa propriedade. Se a mesma opção não estiver assinalada, o &kword; não irá considerar essa propriedade ao substituir o texto.</para>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Família:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use esta lista para seleccionar o tipo de letra que deseja que o texto de substituição use.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Dimensões:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use este campo incremental para definir o tamanho da letra que deseja que o &kword; use para o seu texto substituído.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Cor:</guilabel
+> e <guilabel
+>Cor de fundo:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Se carregar em qualquer um destes dois botões, poderá seleccionar a cor do tipo de letra e/ou a cor de fundo, respectivamente, que deseja que o &kword; use. Para mais informações sobre como seleccionar uma, veja a secção sobre <link linkend="select-colors"
+>Escolher Cores na Janela de Selecção de Cores</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Negrito:</guilabel
+> e <guilabel
+>Itálico:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use estas opções <guilabel
+>Sim</guilabel
+>/<guilabel
+>Não</guilabel
+> para determinar se deseja que o &kword; altere os textos em negrito ou em itálico no texto de substituição.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Traçado:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Poderá seleccionar a opção <guilabel
+>Simples</guilabel
+>, <guilabel
+>Duplo</guilabel
+>, <guilabel
+>Simples negrito</guilabel
+> ou <guilabel
+>Sem</guilabel
+> para usar no texto de substituição.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Sublinhado:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Poderá seleccionar a opção <guilabel
+>Simples</guilabel
+>, <guilabel
+>Duplo</guilabel
+>, <guilabel
+>Simples negrito</guilabel
+> ou <guilabel
+>Sem</guilabel
+> para usar no texto de substituição.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Alinhamento vertical:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Pode seleccionar o <guilabel
+>Normal</guilabel
+>, <guilabel
+>Sobrescrito</guilabel
+> ou <guilabel
+>Subscrito</guilabel
+> para determinar qual o alinhamento do tipo de letra que deseja que o &kword; use.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Sombra:</guilabel
+> e <guilabel
+>Palavra a Palavra:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use estes campos <guilabel
+>Sim</guilabel
+>/<guilabel
+>Não</guilabel
+> para determinar se deseja que o &kword; use texto sombreado e sublinhado ou traçado, palavra-a-palavra, no texto de substituição.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Capitalização:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Pode seleccionar o <guilabel
+>Normal</guilabel
+>, <guilabel
+>Maiúsculo</guilabel
+>, <guilabel
+>Minúsculo</guilabel
+> ou <guilabel
+>Capitalização pequena</guilabel
+> para determinar a capitalização a usar no texto de substituição.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Língua:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Poderá seleccionar a língua do texto que irá usar para substituir o texto encontrado.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>Logo que tenha seleccionado as suas opções, carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para aceitar as suas opções de texto.</para>
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para ignorar todas as alterações.</para>
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Reiniciar</guibutton
+> para repor a janela de opções nos valores iniciais, antes de fazer quaisquer alterações.</para>
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Limpar</guibutton
+> para desligar todas as opções.</para>
+
+</sect4>
+<sect4 id="replace-placeholders">
+<title
+>Usar substituições</title>
+<para
+>Os elementos de substituições são úteis quando você deseja adicionar texto às pesquisas complexas. De momento, o &kword; só tem um elemento de substituição: o <emphasis
+>Texto completo</emphasis
+>.</para>
+<para
+>Este elemento de substituição irá conter o texto inteiro correspondente ao comando para <guimenuitem
+>Procurar</guimenuitem
+>.</para>
+<para
+>Por exemplo:</para>
+<para
+>Poderá criar um texto de procura usando expressões regulares: <emphasis
+>Referência \d</emphasis
+></para>
+<note
+><para
+>Para que este texto de exemplo funcione, deverá assinalar a opção <guilabel
+>Expressão regular</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Ficam disponíveis as expressões regulares, se assinalar esta opção. A utilização das expressões regulares está além do âmbito deste manual. Para mais informações, veja o Manual de Expressões Regulares do KDE (Disponível no centro de ajuda do &kde;).</para
+></note>
+<para
+>Agora, na secção <guilabel
+>Substituir Por</guilabel
+> da janela de substituição, você poderá assinalar a opção <guilabel
+>Usar as substituições</guilabel
+>. Carregue no botão <guibutton
+>Inserir uma Substituição</guibutton
+> e seleccione a opção <guilabel
+>Texto Completo Encontrado</guilabel
+>. O &kword; irá inserir um <emphasis
+>\0</emphasis
+> no campo de texto <guilabel
+>Texto de substituição:</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Agora, rodeie o elemento de substituição por parêntesis, por isso, o seu texto passa a: <emphasis
+>(\0)</emphasis
+></para>
+<para
+>Quando isto for executado, sempre que o &kword; encontrar o texto de procura (i.e., <quote
+>Referência 0</quote
+>, <quote
+>Referência 1</quote
+>, <quote
+>Referência 2</quote
+>, etc), irá rodear o texto entre parêntesis (<quote
+>(Referência 0)</quote
+>, <quote
+>(Referência 1)</quote
+>, <quote
+>(Referência 2)</quote
+>, respectivamente). </para>
+<para
+>Como poderá ver, o elemento de substituição irá manter uma cópia do texto de procura. Poderá usar este elemento para adicionar texto aos extremos de qualquer texto de procura que possa imaginar.</para>
+
+</sect4>
+<sect4>
+<title
+>Outras Opções de Substituição</title>
+
+<para
+>As opções adicionais da janela são:</para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Distinguir capitalização</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Quando esta opção for seleccionada, o &kword; não irá só procurar pelo texto, mas irá verificar se a capitalização do mesmo texto é igual. Por exemplo, se procurar por: <emphasis
+>KDE</emphasis
+></para
+><para
+>irá corresponder a: <emphasis
+>KDE</emphasis
+> e a <emphasis
+>esconderKDEentrepalavras</emphasis
+> mas não a: <emphasis
+>Kde, kde</emphasis
+> ou <emphasis
+> esconderkdeentrepalavras</emphasis
+>.</para
+>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Procurar para trás</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Esta opção altera a direcção da procura. Isto pode ser útil quando apenas deseja procurar por uma sequência de texto antes da posição actual do cursor, não a seguir. Esta opção é normalmente usada em conjunto com a <guilabel
+>A partir do cursor</guilabel
+> mas, se esta opção não for indicada, o &kword; irá começar a procurar a partir do fim do documento para trás.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Apenas palavras completas</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Quando esta opção for seleccionada, o &kword; irá apenas devolver os itens de procura que estejam rodeados por espaços, marcações de parágrafos ou pontuação. Por exemplo, se procurar por: <emphasis
+>KDE</emphasis
+></para
+><para
+>irá corresponder a: <emphasis
+>KDE</emphasis
+></para
+><para
+>mas não a: <emphasis
+> escondidoKDEnaspalavras</emphasis
+> ou <emphasis
+>tipoKDE</emphasis
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Texto Seleccionado</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se quiser limitar a sua procura a uma parte específica do documento (alguns parágrafos, por exemplo), poderá seleccionar a parte do documento onde deseja procurar, <emphasis
+>antes</emphasis
+> de seleccionar o comando <guilabel
+>Procurar</guilabel
+>. Quando o texto for seleccionado, o &kword; irá apenas procurar no texto seleccionado. Poderá usar esta opção para activar ou desactivar esta restrição.</para>
+
+<note>
+<para
+>Esta opção não irá estar disponível se você não tiver seleccionado nenhum texto antes de seleccionar o comando <guilabel
+>Procurar</guilabel
+>.</para>
+</note>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>A partir do cursor</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Por omissão, o &kword; começa a procurar do início do documento. Se esta opção estiver seleccionada, o &kword; começa a procura a partir da posição actual do cursor. A direcção pela qual o &kword; procura é, por omissão, em frente no documento, mas poderá ser alterada com a opção <guilabel
+>Procurar para trás</guilabel
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Perguntar antes de substituir</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Se esta opção for seleccionada, o &kword; irá avisar o utilizador <emphasis
+>antes</emphasis
+> de cada substituição. Isto permite-lhe aprovar ou reprovar cada uma das substituições. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</sect4>
+</sect3>
+</sect2>
+
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="spell-check">
+<title
+>Verificação Ortográfica</title>
+<indexterm
+><primary
+>ortografia</primary
+><secondary
+>verificar a ortografia do documento</secondary
+></indexterm>
+<para
+>O &kword; poderá comparar cada uma das palavras do seu documento com vários dicionários comuns disponíveis. Oferecer-lhe-á a oportunidade de alterar as palavras que ele julgue que estejam erradas.</para>
+<note
+><para
+>Por omissão, se for seleccionado algum texto, o &kword; só irá verificar a ortografia do texto seleccionado de momento.</para
+>
+<para
+>Se quiser verificar a ortografia de uma dada parte do seu documento, basta <link linkend="select"
+>seleccionar o texto</link
+> do qual deseja verificar a correcção ortográfica.</para>
+<para
+>Para verificar o documento inteiro, deixe todo o texto do mesmo não-seleccionado, pelo que o &kword; irá, nesse caso, verificar o documento inteiro.</para
+></note>
+<para
+>Poderá verificar a ortografia do texto de 2 formas:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>Seleccionando a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guisubmenu
+>Verificação Ortográfica</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Ortografia...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Carregando em <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="spell.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> na barra de ferramentas.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>A verificação ortográfica do seu documento é controlada através de uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="spelldlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Neste exemplo, a palavra errada que o &kword; encontrou foi <emphasis
+>vocêfez</emphasis
+>. A palavra de substituição sugerida encontra-se no campo de texto <guilabel
+>Substituir por:</guilabel
+>. Na lista <guilabel
+>Palavras Sugeridas</guilabel
+> existe uma lista de palavras que o programa de ortografia determinou como formas correctas possíveis.</para>
+
+<para
+>A partir daqui, você tem oito opções:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guibutton
+>Substituir</guibutton
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Substitui a palavra actual pela palavra sugerida. Só substitui esta ocorrência.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guibutton
+>Substituir Tudo</guibutton
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Substitui todas as ocorrências da palavra actual pela palavra sugerida, em todo o documento.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guibutton
+>Ignorar</guibutton
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Não faz nenhumas alterações a esta ocorrência. Irá perguntar de novo se a palavra aparecer mais abaixo no documento.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guibutton
+>Ignorar Tudo</guibutton
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Não faz nenhumas alterações a esta ou a qualquer outra ocorrência desta palavras. Não pergunta mais sobre a mesma palavra.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guibutton
+>Adicionar</guibutton
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Adicionar a palavra actual ao dicionário.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guibutton
+>Parar</guibutton
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Mantém as alterações actuais, mas pára a verificação posterior.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<!-- FIXME lueck 08.11.2006 -->
+<varlistentry>
+<term
+><guibutton
+>Cancelar</guibutton
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Pára a verificação ortográfica.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guibutton
+>Ajuda</guibutton
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Abre um ficheiro de ajuda para o verificador ortográfico.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>Quando for verificado o documento inteiro, o &kword; irá devolver o cursor ao mesmo ponto no documento em que se encontrava no início da verificação.</para>
+
+<note>
+<para
+>Se o documento não tiver quaisquer erros ortográficos, o &kword; não mostrará nenhuma janela que o informe da inexistência de erros.</para>
+
+<para
+>Quando a verificação ortográfica começar, ele irá prosseguir com a verificação do documento face ao dicionário, saindo depois da janela de verificação. Com documentos curtos, você poderá deixar de ver a janela. O &kword; verificou ortograficamente o documento!</para>
+</note>
+
+<para
+>Existem várias opções para configurar a aplicação de verificação ortográfica usada. Para mais detalhes, veja por favor a secção <link linkend="opt-spell"
+>Configurar a Ortografia</link
+>.</para>
+
+<sect2 id="auto-spell-check">
+<title
+>Marcar automaticamente as palavras erradas</title>
+<indexterm
+><primary
+>ortografia</primary
+><secondary
+>marcar automaticamente as palavras erradas</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kword; poderá verificar a ortografia do seu documento, à medida que você o vai editando. Ele irá sublinhar a vermelho as palavras que não consiga encontrar no dicionário. Este comportamento poderá ser activado ou desactivado pelo utilizador. Se seleccionar a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guisubmenu
+>Verificação Ortográfica</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Verificação Automática...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu, poderá activar ou desactivar a verificação ortográfica automática. </para
+>
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="thesaurus">
+<title
+>Procurar por palavras relacionadas (Sinónimos)</title>
+<indexterm
+><primary
+>sinónimos, usar os</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>Wordnet</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>palavras relacionadas</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kword; vem com uma pequena ferramenta de sinónimos baseada no projecto Wordnet. Para mais informações sobre o Wordnet, vá à <ulink url="http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/"
+>página pessoal do Wordnet</ulink
+>.</para>
+<para
+>Poderá invocar esta funcionalidade de duas formas: </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Basta carregar na palavra desejada com o &RMB;. Irá aparecer um menu de contexto, onde poderá seleccionar a opção <guimenuitem
+>Mostrar as Palavras Relacionadas</guimenuitem
+> do menu e onde aparecerá uma janela.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Ao seleccionar a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Mostrar as Palavras Relacionadas</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Seja qual for o método, o &kword; irá abrir a janela do &kthesaurus;.</para>
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="thesaurus.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>A palavra que você seleccionou no seu documento irá aparecer na lista <guilabel
+>Procurar por:</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Existem três colunas com palavras alternativas: <guilabel
+>Sinónimos</guilabel
+>, <guilabel
+>Palavras Mais Gerais</guilabel
+> (hiperónimos) e <guilabel
+>Palavras Mais Específicas</guilabel
+> (hipónimos).</para>
+<para
+>Se encontrar uma palavra alternativa apropriada, basta seleccionar a palavra na lista e esta passará a estar representada no campo de texto <guilabel
+>Substituir Por:</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Para terminar a substituição, carregue em <guibutton
+>Substituir</guibutton
+>.</para>
+<para
+>Para manter a sua palavra original, carregue em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+>.</para>
+<para
+>Para obter alguma ajuda mais específica ou para algum auxílio ao usar a versão completa do Wordnet, carregue no botão de <guibutton
+>Ajuda</guibutton
+> para obter alguma ajuda sobre o &kthesaurus; (incluindo alguns dicionários de sinónimos para línguas não-inglesas).</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="autocorrect">
+<title
+>Auto-correcção</title>
+<indexterm
+><primary
+>auto-correcção</primary
+><secondary
+>usar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>A auto-correcção ou correcção automática é um sistema para corrigir os erros de escrita típicos, converter as abreviaturas para as suas conjugações completas e para ajustar a capitalização. Como poderá adivinhar pelo seu nome, tudo isto ocorre automaticamente, enquanto você está a editar o seu documento.</para>
+
+<sect2 id="autocorrection-enable">
+<title
+>Activar/Desactivar a Auto-Correcção</title>
+
+<para
+>Para activar a correcção automática, seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guisubmenu
+>Auto-correcção</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Activar a Auto-Correcção</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. Quando estiver activa, a correcção automática fará as alterações ao seu documento <emphasis
+>à medida que você escreve</emphasis
+>. Poderá determinar as alterações a fazer se <link linkend="configure-autocorrection"
+>configurar a correcção automática</link
+>.</para>
+
+<para
+>Para desactivar a correcção automática, seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guisubmenu
+>Auto-correcção</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Desactivar a Auto-Correcção</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. Quando estiver desactivada, as alterações da correcção automática não serão feitas. Pode, contudo, <link linkend="autoformat"
+>aplicar a correcção automática</link
+>.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="configure-autocorrection">
+<title
+>Configurar as Opções de Auto-correcção</title>
+<indexterm
+><primary
+>auto-correcção</primary
+><secondary
+>configurar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para ajustar as opções da correcção automática, seleccione a opção do menu <menuchoice
+> <guimenu
+>Configuração</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar a Auto-correcção...</guimenuitem
+></menuchoice
+>. </para>
+
+<para
+>Irá aparecer uma janela que lhe permite definir as suas opções.</para>
+
+<sect3 id="simple-autocorrection">
+<title
+>Auto-correcção Simples</title>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="auto1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Converter a primeira letra da primeira palavra de uma frase automaticamente para maiúsculas</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Quando a opção estiver seleccionada, o &kword; irá converter automaticamente para maiúsculas a primeira letra a seguir a um ponto. Poderá indicar ao &kword; quando é que não deverá alterar a capitalização, como acontece em certos casos (ie <quote
+>Sr.</quote
+> ou <quote
+>Jr.</quote
+>. Para mais detalhes, veja a secção das <link linkend="autocorrection-exceptions"
+>Excepções da Auto-correcção</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Converter duas letras maiúsculas para uma maiúscula e uma minúscula</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Quando a opção estiver seleccionada, o &kword; irá converter automaticamente duas letras maiúsculas seguidas (um erro tipográfico comum) para uma única letra maiúscula seguida de uma minúscula. Poderá indicar ao &kword; quando é que não deverá alterar a capitalização, como acontece em certos casos (ie <quote
+>Sr.</quote
+> ou <quote
+>Jr.</quote
+>. Para mais detalhes, veja a secção das <link linkend="autocorrection-exceptions"
+>Excepções da Auto-correcção</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Auto-formatar os URLs</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Quando estiver seleccionada a opção, o &kword; irá procurar no texto por padrões que sugiram que uma determinada secção de texto é um <glossterm linkend="defurl"
+>URL</glossterm
+>, criando automaticamente neste caso uma hiperligação.</para>
+<para
+>Para mais detalhes sobre as hiperligações, veja a secção das <link linkend="links"
+>Ligações do Documento</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Suprimir os espaços duplos</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Quando estiver assinalada, o &kword; irá ignorar os segundos espaços introduzidos. Isto evita que os utilizadores adicionem espaços duplos entre as palavras ou frases</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Remover os espaços no início e no fim dos parágrafos</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Quando a opção estiver seleccionada, o &kword; irá automaticamente remover os espaços do início e do fim de uma linha de texto.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Fazer automaticamente a formatação dos negritos e sublinhados</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Quando a opção estiver seleccionada, o &kword; irá procurar pelas palavras rodeadas de asteriscos (*). Ele irá remover os asteriscos e irá converter o tipo de letra das palavras entre os dois asteriscos para texto negrito.</para>
+<para
+>O &kword; irá também procurar pelas palavras rodeadas de sublinhados (_). Ele irá remover os sublinhados e irá converter o tipo de letra das palavras entre os dois caracteres para texto sublinhado.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Substituir o 1/2... por ½...</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Quando a opção estiver seleccionada, o &kword; irá alterar automaticamente o 1/2, o 1/3 e o 3/4 para os seus equivalentes em caracteres únicos.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Usar a auto-numeração para os parágrafos numerados</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Se iniciar um parágrafo por um número e um símbolo (<emphasis
+> 1) </emphasis
+>, por exemplo), o &kword; irá converter automaticamente esse parágrafo para um parágrafo numerado. Todos os parágrafos seguintes serão numerados consecutivamente. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Substituir o 1o por 1º</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Quando a opção estiver seleccionada, o &kword; irá mudar automaticamente o 1o para 1<superscript
+>o</superscript
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Capitalizar os nomes dos dias</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Coloca automaticamente a primeira letra dos dias da semana em maiúsculas e as seguintes em minúsculas (Domingo, Segunda, Terça, etc...).</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Usar a formatação das listas para os parágrafos com pontos</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Quando a opção estiver seleccionada, o &kword; irá procurar pelas linhas que comecem por <emphasis
+>- </emphasis
+> e converter automaticamente o estilo do parágrafo para uma lista por pontos. O carácter do ponto é seleccionado com o botão esquerdo, por baixo desta opção.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+
+</variablelist>
+</sect3>
+
+<sect3 id="quotes-autocorrection"
+><title
+>Aspas Personalizadas</title>
+<para
+>Seleccione a página <guilabel
+>Aspas Personalizadas</guilabel
+></para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="auto4.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Substituir as aspas duplas por aspas tipográficas</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Quando estiver seleccionada, esta opção irá substituir as aspas duplas (") do teclado por aspas tipográficas. Se quiser alterar o carácter de aspas, carregue num dos botões. Se carregar em <guibutton
+>Por Omissão</guibutton
+>, irá repor as aspas predefinidas.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Substituir as plicas por plicas tipográficas</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Quando estiver seleccionada, esta opção irá substituir as aspas simples (') do teclado por aspas tipográficas. Se quiser alterar o carácter de aspas, carregue num dos botões. Se carregar em <guibutton
+>Por Omissão</guibutton
+>, irá repor as aspas predefinidas.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect3>
+<sect3 id="advanced-autocorrection">
+<title
+>Auto-Correcção Avançada</title>
+
+<para
+>Para mudar para a Auto-Correcção Avançada, carregue na página da <guilabel
+>Auto-Correcção Avançada</guilabel
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="auto2.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject
+></screenshot>
+<para
+>Isto possibilita a que o &kword; substitua uma sequência de texto por outra. Isto pode ser útil, por exemplo, para os símbolos especiais ou para abreviaturas comuns que deseja expandir.</para>
+
+<para
+>O &kword; usa textos de auto-correcção diferentes, dependendo da língua. Defina a língua correcta com a lista <guilabel
+>Substituições e excepções para a língua:</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>A opção <guilabel
+>Activar a substituição de palavras</guilabel
+> é usada para activar ou desactivar as funcionalidades de substituição automática do &kword;. Se não estiver assinalada, então o &kword; não irá efectuar nenhumas substituições automáticas na lista desta janela.</para>
+
+<para
+>Se a opção <guilabel
+>Substituir o texto com formatação</guilabel
+> estiver assinalada, o &kword; não irá só alterar o texto quando encontrar uma ocorrência, mas irá também alterar a formatação do texto novo. Se não estiver assinalada, o &kword; irá então usar as mesmas opções de formatação para o texto substituído, tal como foi encontrado no texto de procura. Para mais informações sobre como definir as opções de formatação para o texto de substituição, veja a secção sobre como <link linkend="autocorrection-format-options"
+>Alterar o formato do texto de auto-correcção</link
+>.</para>
+
+<sect4>
+<title
+>Adicionar um texto de auto-correcção.</title>
+
+<para
+>Para adicionar um texto de correcção automática, basta escrever o texto que deseja que o &kword; verifique no campo de texto <guilabel
+>Procurar</guilabel
+>. Depois, indique o texto que deseja que o &kword; substitua no campo <guilabel
+>Substituir</guilabel
+>.</para>
+
+
+<note
+><para
+>Se quiser inserir símbolos ou caracteres especiais que não estejam disponíveis no seu teclado, poderá carregar nos botões com reticências e seleccionar um carácter especial na tabela que aparece.</para
+></note>
+
+<para
+>Quando estes forem introduzidos, carregue em <guibutton
+>Adicionar</guibutton
+>. Os seus textos de substituição foram então adicionados à tabela.</para>
+</sect4>
+
+<sect4>
+<title
+>Editar um texto de auto-correcção</title>
+<para
+><emphasis
+>Modificar o texto que deseja procurar.</emphasis
+></para>
+<para
+>O &kword; não lhe permite alterar o texto de procura. Isto é para evitar erros desastrosos.</para>
+<para
+>Em vez disso, você precisa de remover a regra de correcção automática e adicionar um novo texto de procura com o texto de substituição corrigidos.</para>
+
+<para
+><emphasis
+>Alterar o texto pelo que seja substituir.</emphasis
+></para>
+<para
+>Comece por carregar no texto que deseja editar. Ele ficará seleccionado e o texto de procura e de substituição serão indicados nos campos de texto acima. Poderá então alterar o texto de substituição. Quando terminar, basta carregar em <guibutton
+>Modificar</guibutton
+>.</para>
+
+</sect4>
+
+<sect4>
+<title
+>Apagar um texto de auto-correcção.</title>
+
+<para
+>Basta carregar no texto que deseja remover. Depois, carregue no botão <guibutton
+>Remover</guibutton
+>. O texto será então removido.</para>
+
+<warning>
+<para
+>Tenha em atenção que o &kword; não lhe dará nenhuma hipótese de voltar atrás, depois de ter removido um determinado texto. Garanta que seleccionou o texto correcto <emphasis
+>antes</emphasis
+> de carregar no botão <guibutton
+>Remover</guibutton
+>.</para>
+</warning>
+</sect4>
+
+<sect4 id="autocorrection-format-options">
+<title
+>Modificar o formato do texto de auto-correcção.</title>
+<note
+><para
+>De momento, é necessário criar o texto de correcção automática <emphasis
+>antes</emphasis
+> de o poder formatar.</para
+></note>
+<para
+>Logo que o texto de auto-correcção tenha sido criado, basta carregar nele com o &LMB;.</para>
+<para
+>Depois, carregue no botão <guibutton
+>Mudar o Formato...</guibutton
+>. Irá aparecer uma pequena janela, neste caso:</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="finddlg2.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Poderá usar esta janela para seleccionar o formato do texto substituído.</para>
+<para
+>A coluna da esquerda consiste em 13 opções. Se alguma destas estiver assinalada, então o &kword; irá alterar o texto substituído com base nessa propriedade. Se a mesma opção não estiver assinalada, o &kword; não irá considerar essa propriedade ao substituir o texto.</para>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Família:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use esta lista para seleccionar o tipo de letra que deseja que o texto de substituição use.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Dimensões:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use este campo incremental para definir o tamanho da letra que deseja que o &kword; use para o seu texto substituído.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Cor:</guilabel
+> e <guilabel
+>Cor de Fundo:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Se carregar em qualquer um destes dois botões, poderá seleccionar a cor do tipo de letra e/ou a cor de fundo, respectivamente, que deseja que o &kword; use. Para mais informações sobre como seleccionar uma, veja a secção sobre <link linkend="select-colors"
+>Escolher Cores na Janela de Selecção de Cores</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Negrito:</guilabel
+> e <guilabel
+>Itálico:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use estas opções <guilabel
+>Sim</guilabel
+>/<guilabel
+>Não</guilabel
+> para determinar se deseja que o &kword; altere os textos em negrito ou em itálico no texto de substituição.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Traçado:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Poderá seleccionar a opção <guilabel
+>Simples</guilabel
+>, <guilabel
+>Duplo</guilabel
+>, <guilabel
+>Simples negrito</guilabel
+> ou <guilabel
+>Sem</guilabel
+> para usar no texto de substituição.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Sublinhado</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Poderá seleccionar a opção <guilabel
+>Simples</guilabel
+>, <guilabel
+>Duplo</guilabel
+>, <guilabel
+>Simples negrito</guilabel
+> ou <guilabel
+>Sem</guilabel
+> para usar no texto de substituição.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Alinhamento vertical:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Pode seleccionar o <guilabel
+>Normal</guilabel
+>, <guilabel
+>Sobrescrito</guilabel
+> ou <guilabel
+>Subscrito</guilabel
+> para determinar qual o alinhamento do tipo de letra que deseja que o &kword; use.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Sombra:</guilabel
+> e <guilabel
+>Palavra a Palavra:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use estes campos <guilabel
+>Sim</guilabel
+>/<guilabel
+>Não</guilabel
+> para determinar se deseja que o &kword; use texto sombreado e sublinhado ou traçado, palavra-a-palavra, no texto de substituição.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Capitalização:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Pode seleccionar o <guilabel
+>Normal</guilabel
+>, <guilabel
+>Maiúsculo</guilabel
+>, <guilabel
+>Minúsculo</guilabel
+> ou <guilabel
+>Capitalização pequena</guilabel
+> para determinar a capitalização a usar no texto de substituição.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Língua:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Poderá seleccionar a língua do texto que irá usar para substituir o texto encontrado.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>Logo que tenha seleccionado as suas opções, carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para aceitar as suas opções de texto.</para>
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para ignorar todas as alterações.</para>
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Reiniciar</guibutton
+> para repor a janela de opções nos valores iniciais, antes de fazer quaisquer alterações.</para>
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Limpar</guibutton
+> para desligar todas as opções.</para>
+</sect4>
+
+</sect3>
+<sect3 id="autocorrection-exceptions">
+<title
+>Excepções à Auto-correcção</title>
+<indexterm
+><primary
+>auto-correcção</primary>
+<secondary
+>excepções</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Existem alturas em que o &kword; poderá fazer alterações de correcção automática que são inapropriadas. Você poderá usar a terceira página desta janela para definir as <emphasis
+>excepções</emphasis
+> às regras previamente definidas.</para>
+<para
+>A janela das excepções está apresentada em baixo:</para>
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="auto3.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Para evitar que o &kword; decida que uma abreviatura ou outro texto qualquer é o fim de uma frase, basta indicar o fragmento de texto no campo de texto por baixo de <guilabel
+>Não tratar como o fim de uma frase:</guilabel
+>. Depois, carregue em <guibutton
+>Adicionar</guibutton
+>.</para>
+<para
+>Por exemplo: Se adicionar <quote
+>Jr.</quote
+> a esta janela, evita que:</para>
+<para
+><quote
+>O Zé Manel Jr. é um amigo da família.</quote
+></para>
+<para
+>seja alterado para:</para>
+<para
+><quote
+>O Zé Manel Jr. É um amigo da família.</quote
+></para>
+<para
+>Para remover um elemento errado, basta carregar uma vez no item errado com o &RMB; e no botão <guibutton
+>Remover</guibutton
+> da janela.</para>
+<para
+>O segundo conjunto de campos efectua uma funcionalidade semelhante ao primeiro, excepto que o texto aqui introduzido irá permitir duas letras maiúsculas numa palavra, se esta estiver introduzida neste campo de texto.</para>
+<para
+>Basta indicar o fragmento de texto no campo debaixo de <guilabel
+>Aceitar duas letras maiúsculas em</guilabel
+>. Carregue depois em <guibutton
+>Adicionar</guibutton
+>.</para>
+<para
+>Por exemplo: Se adicionar <quote
+>CD</quote
+> a esta janela evita que</para>
+<para
+><quote
+>CD</quote
+></para>
+<para
+>seja alterado para:</para>
+<para
+><quote
+>Cd</quote
+></para>
+<para
+>Para remover um elemento errado, basta carregar uma vez no item errado com o &RMB; e no botão <guibutton
+>Remover</guibutton
+> da janela.</para>
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2 id="autoformat">
+<title
+>Aplicar manualmente a auto-correcção</title>
+<indexterm
+><primary
+>auto-correcção</primary
+><secondary
+>aplicar manualmente</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Se a auto-correcção estiver desactivada no seu documento, poderá activar manualmente a <link linkend="autocorrect"
+>auto-correcção</link
+>.</para>
+<para
+>Para aplicar manualmente a auto-correcção, configure primeiro as suas opções, usando as <link linkend="configure-autocorrection"
+>janelas de auto-correcção</link
+>.</para>
+<para
+>Depois, seleccione a opção do menu <menuchoice
+> <guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guisubmenu
+>Auto-correcção</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Aplicar a Auto-correcção</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+<para
+>O &kword; irá começar no início do documento e aplicará todas as opções de auto-correcção no documento inteiro.</para>
+<para
+>Quando o &kword; terminar, irá devolvê-lo ao seu documento para futuras edições.</para>
+<para
+>Para mais informações sobre como activar e desactivar a correcção automática, veja em <link linkend="autocorrection-enable"
+>Activar/Desactivar a Auto-correcção</link
+>.</para>
+
+</sect2>
+</sect1>
+
+<sect1 id="autocomplete">
+<title
+>Completação Automática</title>
+<indexterm
+><primary
+>completação automática</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>A completação automática permite-lhe escrever as primeiras letras de uma palavras usada frequentemente (normalmente técnica ou específica da ocupação) e dizer ao &kword; para acabar de escrever a palavra por si. Isto é normalmente bastante útil quando você tem termos técnicos bastante longos.</para>
+<sect2 id="autocomplete-using">
+<title
+>Usar a completação automática</title>
+<para
+>A utilização da completação automática não poderia ser mais simples. Basta escrever as primeiras letras da palavra que deseja que o &kword; termine e carregue em <keycombo
+>&Ctrl;<keycap
+>E</keycap
+></keycombo
+>. O &kword; irá procurar na lista de palavras de completação automática e, se ele encontrar uma palavra que comece por estas letras, irá acabar de introduzir o resto da palavra.</para>
+<sect3 id="autocomplete-using-add">
+<title
+>Adicionar palavras à auto-completação.</title>
+<para
+>O &kword; mantém uma lista de palavras por cada utilizador que serão usadas para a completação automática.</para>
+<para
+>Você poderá adicionar palavras a esta lista de duas formas:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>O &kword; poderá adicionar automaticamente palavras novas à lista para uma aprovação posterior. Isto é conseguido através da <link linkend="autocomplete-dialog"
+>janela</link
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Podem-se adicionar palavras individuais à lista se usar <link linkend="autocomplete-dialog"
+>a janela</link
+>.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect3>
+</sect2>
+<sect2 id="autocomplete-dialog">
+<title
+>Configurar a completação automática</title>
+<para
+>Para configurar a completação automática, seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Configuração</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar a Completação Automática...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. Isto irá invocar uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="autocompdlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Activar a completação de palavras</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>É usado para activar ou desactivar a completação automática.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Adicionar</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Se carregar no botão <guibutton
+>Adicionar Item de Completação...</guibutton
+>, poderá adicionar uma palavra individual à lista de completação.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Remover</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Para remover palavras da lista de completação, seleccione a palavra com o &LMB; na lista e carregue em <guibutton
+>Remover o Item de Completação</guibutton
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Auto-adicionar novas palavras à lista de sugestões</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Esta opção irá adicionar as palavras com um tamanho igual ou superior ao <guilabel
+>Caracteres necessários:</guilabel
+> à lista de palavras propostas para a completação automática.</para>
+<para
+>A lista grande no centro da janela contém a lista de propostas actuais para as palavras da completação automática.</para>
+<note
+><para
+>Nem todas as palavras da lista serão substituídas pela completação automática quando é introduzida nesta janela.</para
+></note>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar as palavras na dica</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Se esta opção estiver activada, irá aparecer uma dica quando começar a escrever uma palavra que exista na lista de completações. Para completar a palavra, carregue na tecla que definir para aceitar as sugestões na lista <guilabel
+>Tecla para aceitar a sugestão:</guilabel
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Caracteres necessários:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use esta combinação do campo incremental/barra deslizante para evitar que o &kword; comece a adicionar automaticamente palavras curtas à lista de completação. Poderá seleccionar qualquer valor de 5-100, para que as palavras tenham de ter pelo menos este número de caracteres aqui definido para serem adicionadas à lista.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Palavras-chave:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>A combinação do campo incremental/barra deslizante <guilabel
+>Número máximo de palavras de completação:</guilabel
+> poderá ser ajustada para permitir mais ou menos palavras na lista em questão. Esta opção é mais importante quando a <guilabel
+>Adicionar palavras automaticamente à lista de completação</guilabel
+> estiver activa. Esta opção evita que a lista fique demasiado extensa. Poderá escolher qualquer valor entre 1 e 500.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Adicionar um espaço</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Se a opção estiver assinalada, a completação automática irá adicionar um espaço ao fim de uma palavra completa, o que significa que não é necessário adicionar o espaço manualmente para a próxima palavra.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Tecla para aceitar a sugestão:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configure a tecla que deseja usar quando for sugerida uma palavra completada automaticamente e a deseja aceitar. Poderá optar entre <keycap
+>Enter</keycap
+>, <keycap
+>Tab</keycap
+>, <keycap
+>Espaço</keycap
+>, <keycap
+>End</keycap
+> ou <keycap
+>Direita</keycap
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Predefinição</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Uma dada palavra não faz parte da completação automática, até que a lista seja <emphasis
+>gravada</emphasis
+> no disco. Neste momento, o &kword; irá usar essa lista gravada para todas as completações automáticas, até que a lista seja substituída por outra lista gravada.</para>
+<para
+>Algumas das palavras na lista de completação automática poderão ainda não ter sido gravadas.</para
+><para
+>Para gravar a lista actual no disco e fazer com que o &kword; a comece a usar na completação automática, carregue neste botão.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para gravar as suas opções. Carregue em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para ignorar todas as alterações feitas. Carregue em <guibutton
+>Reiniciar</guibutton
+> para repor no estado após ter carregado no botão <guibutton
+>Predefinição</guibutton
+>.</para>
+
+</sect2>
+</sect1>
+
+
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/expressions.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/expressions.docbook
new file mode 100644
index 00000000..bd748adf
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/expressions.docbook
@@ -0,0 +1,192 @@
+<sect1 id="expressions">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Expressões </title>
+<indexterm
+><primary
+>expressões</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>As expressões são uma forma de inserir rapidamente frases comuns num documento. Logo que uma expressão tenha sido seleccionada, o texto é inserido no &kword;.</para>
+<note
+><para
+>As expressões são diferentes das variáveis. As expressões são inseridas como texto normal e só podem ser alteradas mais tarde se editar manualmente o texto. As variáveis introduzem uma substituição no documento que poderá ser actualizada automaticamente numa data posterior.</para
+></note>
+<sect2 id="expressions-insert"
+><title
+>Utilizar expressões</title>
+<para
+>O uso de uma expressão não podia ser mais simples.</para>
+<para
+>Basta colocar o cursor na localização em que deseja inserir a expressão e seleccionar a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guisubmenu
+>Expressão</guisubmenu
+> </menuchoice
+> no menu. Isto irá dar-lhe um submenu com os grupos das expressões. Seleccione o grupo que é apropriado para a sua expressão. Isto irá mostrar uma lista de expressões disponível para si. Seleccione a expressão apropriada.</para>
+<para
+>Logo que esteja seleccionada, esta expressão será introduzida na posição do cursor.</para>
+</sect2>
+<sect2 id="expressions-add"
+><title
+>Adicionar, modificar ou apagar grupos de expressões e expressões</title>
+<para
+>A adição de uma expressão é conseguida com a selecção da opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Editar as Expressões Pessoais...</guimenuitem
+> </menuchoice
+> do menu. Isto irá trazer uma janela. </para>
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="expression.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>A lista à esquerda mostrar-lhe-á todos os grupos disponíveis (<emphasis
+>Empregados</emphasis
+> e <emphasis
+>Avisos</emphasis
+> no exemplo acima). O <emphasis
+>Avisos</emphasis
+> é o grupo seleccionado de momento.</para>
+<sect3 id="expression-add-group"
+><title
+>Adicionar um novo grupo</title>
+<para
+>Você terá de criar um grupo novo da primeira vez que quiser adicionar uma expressão nova. O &kword; não permitirá ao utilizador editar ou remover nenhumas expressões predefinidas. Pode criar um grupo se carregar no botão <guibutton
+>Novo</guibutton
+> localizado <emphasis
+>por baixo da lista de grupos</emphasis
+>. Será criado um novo grupo com o nome <emphasis
+>novo grupo</emphasis
+>. Poderá alterar o nome do novo grupo se carregar no grupo acabado de criar na lista à esquerda e editar o campo de texto à direita chamado <guilabel
+>Nome do grupo:</guilabel
+>.</para>
+ </sect3>
+<sect3 id="expression-add-rename-group"
+><title
+>Mudar o nome de um grupo</title>
+<para
+>Para mudar o nome de um grupo, basta carregar no grupo na lista à esquerda na janela. Indique o novo nome no campo de texto chamado <guilabel
+>Nome do grupo:</guilabel
+>.</para>
+</sect3>
+<sect3 id="expression-add-delete-group"
+><title
+>Apagar um grupo</title>
+<para
+>Para remover um grupo, carregue no grupo na lista à esquerda na janela.</para>
+<warning
+><para
+>Certifique-se que seleccionou o grupo correcto antes de carregar no botão <guibutton
+>Remover</guibutton
+>. O &kword; não lhe dará a oportunidade de repor o grupo se for removido acidentalmente.</para
+></warning>
+<para
+>Carregue no botão <guibutton
+>Remover</guibutton
+> <emphasis
+>por baixo da lista de grupos</emphasis
+>. O grupo e todas as expressões que contém são imediatamente removidos.</para>
+<note
+><para
+>A remoção de uma expressão com esta janela não remove a expressão de nenhum documento. Só remove a expressão dos menus.</para
+></note>
+</sect3>
+<sect3 id="expression-add-expression"
+><title
+>Adicionar uma expressão nova a um grupo</title>
+<para
+>O lado esquerdo da janela lista todos os grupos disponíveis. Seleccione o grupo que deseja adicionar à sua expressão, carregando com o &LMB; no nome do grupo. A lista à direita da janela chamada <guilabel
+>Expressões</guilabel
+> lista todas as expressões actuais no grupo actual.</para>
+<para
+>Para adicionar uma expressão, carregue em <guibutton
+>Novo</guibutton
+>, localizado <emphasis
+>por baixo da lista de expressões</emphasis
+>.</para>
+<para
+>É criada uma nova expressão chamada <emphasis
+>vazia</emphasis
+>. Comece a escrever a sua expressão nova no campo de texto por baixo da lista de expressões.</para>
+</sect3>
+<sect3 id="expression-change-expression"
+><title
+>Editar uma expressão num grupo</title>
+<para
+>O lado esquerdo da janela lista todos os grupos disponíveis. Seleccione o grupo que contém a sua expressão, carregando com o &LMB; no nome do grupo. A lista à direita da janela chamada <guilabel
+>Expressões</guilabel
+> no grupo actual.</para>
+<para
+>Carregue na expressão que deseja editar na lista de expressões à direita.</para>
+<para
+>Carregue no campo de texto por baixo da lista de expressões. Poderá agora editar a sua expressão no campo de texto por baixo da lista de expressões.</para>
+<para
+>Quando terminar de adicionar as expressões novas, basta carregar em <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para>
+</sect3>
+<sect3 id="expression-delete-expression"
+><title
+>Apagar uma expressão</title>
+<para
+>Para remover uma expressão, carregue no grupo da lista à esquerda da janela. Isto irá mostrar uma lista das expressões que pertencem a esse grupo na lista à direita chamada <guilabel
+>Expressões</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Seleccione a expressão que deseja remover, carregando uma vez com o &LMB;.</para>
+<warning
+><para
+>Certifique-se que seleccionou a expressão correcta antes de carregar no botão <guibutton
+>Remover</guibutton
+>. O &kword; não lhe irá dar a oportunidade de repor a expressão se esta for removida por acidente.</para
+></warning>
+<para
+>Carregue no botão <guibutton
+>Remover</guibutton
+> <emphasis
+>por baixo da lista de expressões</emphasis
+>. A expressão é imediatamente removida.</para>
+<note
+><para
+>A remoção de uma expressão com esta janela não remove a expressão de nenhum documento. Só remove a expressão dos menus.</para
+></note>
+<para
+>Quando acabar de fazer as alterações, carregue simplesmente em <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para>
+
+</sect3>
+
+</sect2>
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/footendnotes.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/footendnotes.docbook
new file mode 100644
index 00000000..e725b2c3
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/footendnotes.docbook
@@ -0,0 +1,388 @@
+<sect1 id="endnotes-and-footnotes">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Nota de Rodapé e Finais</title>
+<indexterm
+><primary
+>notas de rodapé</primary
+><secondary
+>introdução</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>notas finais</primary
+><secondary
+>introdução</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kword; tem um conjunto completo de ferramentas para criar e gerir as notas de rodapé e as notas finais. Quando você atribui uma nota de rodapé, o &kword; coloca automaticamente a nota de rodapé na parte inferior da página correcta. Quando atribui uma nota final, a notação é colocada numa lista enumerada no fim do seu texto. Se o ponto de referência da nota de rodapé ou nota final passar para uma página nova, a nota de rodapé segue-a automaticamente e volta a ter um novo número se for necessário (e se o utilizador quiser). </para>
+<para
+>O &kword; também tem a capacidade de gerir separadamente as notas finais e de rodapé no mesmo documento.</para
+>
+<para
+>Você tem a opção de ter o &kword; a controlar a numeração das suas notas de rodapé. Em alternativa, poderá configurar manualmente cada uma das notas de rodapé.</para>
+<para
+>Existem vários esquemas de numeração automática e as suas notas de rodapé poderão ser separadas do texto com uma linha divisória. </para>
+
+<sect2 id="fn-add">
+<title
+>Inserir uma nota de rodapé ou final</title>
+<indexterm
+><primary
+>notas de rodapé</primary
+><secondary
+>criar</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>notas finais</primary
+><secondary
+>criar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para adicionar uma nova nota de rodapé ou final, coloque o seu cursor no fim do texto que deseja referenciar. Depois, seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Nota de Rodapé/Final...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu. Isto irá mostrar uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="footend.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+
+<para
+>Se quiser que o &kword; numere automaticamente as suas notas de rodapé ou finais para si, certifique-se que a opção <guilabel
+>Automática</guilabel
+> está seleccionada. Se quiser indicar manualmente todas as notas de rodapé, então seleccione a <guilabel
+>Manual</guilabel
+> e indique o item da nota de rodapé ou final no campo de texto à direita.</para>
+<tip
+><para
+>Se for de todo possível, tente permitir ao &kword; numerar automaticamente as notas de rodapé e finais para si. Se o &kword; controlar a numeração e inserir, remover ou mudar as notas de rodapé, o &kword; irá renumerar ou reordenar automaticamente as notas para si.</para
+></tip>
+
+<para
+>Depois, seleccione tanto o <guilabel
+>Nota de Rodapé</guilabel
+> ou a <guilabel
+>Nota Final</guilabel
+>. As notas de rodapé irão aparecer no fundo da página onde ocorre a notação. As notas finais irão aparecer como uma lista ordenada no fim do seu documento.</para>
+
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Configurar</guibutton
+> para <link linkend="fn-config"
+>alterar a aparência</link
+> das suas notas de rodapé ou finais.</para>
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para voltar ao seu documento sem inserir uma nota de rodapé ou final.</para>
+
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para inserir a nota de rodapé ou final. O &kword; irá criar o item da nota de rodapé ou final e colocar o cursor no início do item para que você introduza a informação de referência desejada. Indique a sua informação de referência no espaço oferecido. </para>
+
+<para
+>Quando acabar de introduzir a sua nota de rodapé ou final, basta colocar o cursor do rato sobre o número da nota de rodapé. Carregue uma vez no &RMB;. Irá aparecer um menu de contexto. Seleccione a opção <guimenuitem
+>Ir para a Nota de Rodapé</guimenuitem
+>. O &kword; irá mover imediatamente o seu cursor para a referência apropriada da nota de rodapé.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="fn-edit">
+<title
+>Mudar a referência da nota de rodapé</title>
+<indexterm
+><primary
+>notas de rodapé</primary
+><secondary
+>editar</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>notas finais</primary
+><secondary
+>editar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Existem duas formas de alterara a informação de referência de uma nota de rodapé:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Coloque o cursor do rato sobre a nota de rodapé que deseja alterar e carregar uma vez no &RMB;. Irá aparecer um menu de contexto. Seleccione a opção <guimenuitem
+>Editar a Nota de Rodapé</guimenuitem
+>. O &kword; irá mover imediatamente o seu cursor para a referência apropriada da nota de rodapé.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Basta ir para o fundo da página (se for uma nota de rodapé) ou para o fim do documento (se for uma nota final). Localize a referência da mesma nota e carregue uma vez com o &LMB;.</para>
+<tip
+><para
+>Poderá saltar para o fim do documento se carregar em <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>End</keycap
+></keycombo
+>.</para
+></tip
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect2>
+
+<sect2 id="fn-delete">
+<title
+>Apagar um nota de rodapé ou final</title>
+<indexterm
+><primary
+>notas de rodapé</primary
+><secondary
+>apagar</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>notas finais</primary
+><secondary
+>apagar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para remover uma nota de rodapé, basta remover o número da nota de rodapé ou final. O &kword; irá remover a informação da referência e redimensionar a moldura da nota de rodapé.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="fn-config">
+<title
+>Alterar a aparência das notas de rodapé</title>
+<indexterm
+><primary
+>notas de rodapé</primary
+><secondary
+>alterar a aparência</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para configurar a aparência das notas de rodapé, seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guimenuitem
+>Nota de Rodapé...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. Irá aparecer uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="footcfg1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Existem 5 métodos de numeração predefinidos para as notas de rodapé. Estes métodos estão indicados do lado esquerdo da janela. Comece por seleccionar o método de numeração que deseja, carregando uma vez com o &LMB;.</para>
+<para
+>No campo de texto chamado <guilabel
+>Texto de prefixo:</guilabel
+>, poderá indicar os caracteres que deseja que apareçam <emphasis
+>antes</emphasis
+> do número da nota de rodapé.</para>
+<para
+>No campo de texto chamado <guilabel
+>Texto de sufixo:</guilabel
+>, poderá indicar os caracteres que deseja que apareçam <emphasis
+>depois</emphasis
+> do número da nota de rodapé.</para>
+<para
+>Pode ajustar a posição inicial do contador das notas de rodapé com a opção <guilabel
+>Começar em:</guilabel
+>.</para>
+<!--</sect3
+> -->
+
+<sect3 id="fn-config-line">
+<title
+>Mudar a aparência da linha separadora</title>
+<para
+>Para mudar a aparência da linha de separação, carregue na página <guilabel
+>Linha Separadora</guilabel
+>.</para>
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="footcfg3.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Poderá determinar o alinhamento da linha divisória se seleccionar <guilabel
+>Esquerda</guilabel
+>, <guilabel
+>Centrado</guilabel
+> ou <guilabel
+>Direita</guilabel
+></para>
+<para
+>Determine os comprimentos da linha com a opção incremental <guilabel
+>Tamanho na página:</guilabel
+>.</para>
+<para
+>O campo incremental <guilabel
+>Largura:</guilabel
+> é usado para determinar a espessura da linha de separação.</para>
+<note
+><para
+>Não confunda esta opção com a <guilabel
+>Tamanho na página:</guilabel
+>. A <guilabel
+>Largura:</guilabel
+> é usada para definir a espessura da linha, não a sua distância ao longo da página.</para
+></note>
+<para
+>Use a lista <guilabel
+>Estilo</guilabel
+> para determinar o tipo de linha que é desenhada.</para>
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para alterar a aparência de todas as linhas de rodapé ou carregue em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para manter as opções anteriores.</para>
+</sect3>
+</sect2>
+<sect2 id="fn-placement">
+<title
+>Modificar a colocação das notas de rodapé</title>
+<para
+>Poderá determinar quanto espaço separa a moldura de texto principal das notas de rodapé. Seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Disposição da Página...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. Isto irá mostrar uma janela:</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="wpfmtpg1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Carregue na página <guilabel
+>Cabeçalho &amp; Rodapé</guilabel
+>. </para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="wpfmtpg3.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>No fundo da janela existe um campo de texto chamado <guilabel
+>Espaçamento entre a nota de rodapé e o conteúdo</guilabel
+>. Como o nome indica, poderá usar este campo de texto para indicar a distância entre o lado inferior da moldura principal e o lado de cima das notas de rodapé. Quando tiver indicado o espaço desejado, carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para que as notas de rodapé mudem de posição na página.</para>
+
+<para
+>Se tanto as notas de rodapé como as finais estiverem na mesma página, a configuração aplicar-se-á ao espaço entre o conteúdo e as notas de rodapé.</para>
+
+</sect2>
+<sect2 id="en-config">
+<title
+>Mudar o aspecto das entradas de notas finais</title>
+<indexterm
+><primary
+>notas finais</primary
+><secondary
+>alterar a aparência</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para configurar a aparência das notas finais, seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guimenuitem
+>Nota de Rodapé...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. Irá aparecer uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="footcfg1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Carregue na página chamada <guilabel
+>Notas Finais</guilabel
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="footcfg2.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Existem 5 métodos de numeração predefinidos para as notas de rodapé. Estes métodos estão indicados do lado esquerdo da janela. Comece por seleccionar o método de numeração que deseja, carregando uma vez com o &LMB;.</para>
+<para
+>No campo de texto chamado <guilabel
+>Texto de prefixo:</guilabel
+>, poderá indicar os caracteres que deseja que apareçam <emphasis
+>antes</emphasis
+> do número da nota final.</para>
+<para
+>No campo de texto chamado <guilabel
+>Texto de sufixo:</guilabel
+>, poderá indicar os caracteres que deseja que apareçam <emphasis
+>depois</emphasis
+> do número da nota final.</para>
+<para
+>Pode ajustar a posição inicial do contador das notas de rodapé com a opção <guilabel
+>Começar em:</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>Se quiser uma linha que separe o texto do documento das suas notas finais, as instruções para tal poderão ser encontradas na secção intitulada <link linkend="fn-config-line"
+>Mudar a aparência do separador</link
+>.</para>
+
+</sect2>
+
+
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/formatchar.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/formatchar.docbook
new file mode 100644
index 00000000..f2f84215
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/formatchar.docbook
@@ -0,0 +1,751 @@
+<sect1 id="format-characters">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Formatar Caracteres</title>
+<indexterm
+><primary
+>texto</primary
+><secondary
+>formatação</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>tipo de letra</primary
+><secondary
+>formatação</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>formatar texto</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>Esta secção irá cobrir as alterações que poderão ser feitas aos caracteres individualmente ou em blocos de caracteres, incluindo:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+><link linkend="change-font"
+>O tamanho da letra</link
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="change-font"
+>Tipo de letra</link
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="change-font"
+>Estilo de letra (itálico, negrito, etc).</link
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="change-font"
+>Sublinhado, sobrescrito, subscrito, traçado, etc.</link
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="change-font"
+>Cor e cor de fundo do caracter.</link
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="change-font-case"
+>Capitalização do carácter.</link
+></para
+></listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+<sect2 id="change-font">
+<title
+>Alterar o Tamanho, Tipo, Estilo, Cor de Texto e de Fundo dos Caracteres</title>
+<indexterm
+><primary
+>texto</primary
+><secondary
+>mudar o tamanho</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>mudar o tamanho do texto</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>texto</primary
+><secondary
+>mudar o tipo de letra</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>mudar o tipo de letra do texto</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>texto</primary
+><secondary
+>mudar a cor</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>mudar a cor do texto</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>texto</primary
+><secondary
+>mudar a cor de fundo</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>mudar a cor de fundo do texto</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>texto</primary
+><secondary
+>negrito</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>texto negrito</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>texto</primary
+><secondary
+>itálico</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>texto itálico</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>texto</primary
+><secondary
+>sublinhado</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>texto sublinhado</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>texto</primary
+><secondary
+>riscado</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>texto riscado</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>texto</primary
+><secondary
+>sobrescrito</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>texto sobrescrito</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>texto</primary
+><secondary
+>subscrito</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>texto subscrito</primary
+></indexterm>
+
+
+<sect3 id="change-font-keyboard">
+<title
+>Usar o Teclado ou as Barras de Ferramentas</title>
+
+<para
+>Existem vários atalhos de teclado que poderão ser usados para fazer as alterações normais à formatação dos caracteres. Depois de seleccionar o texto, poderá usar estas combinações de teclas para activar ou desactivar cada um dos atributos.</para>
+
+<para
+>A barra de ferramentas de <guilabel
+>Formatação</guilabel
+> também tem botões que poderá usar para activar ou desactivar esses mesmos atributos. </para>
+
+<para
+>A tabela seguinte detalha cada atributo, bem como os botões da barra de ferramentas e os atalhos de teclado.</para>
+
+<informaltable frame="all"
+><tgroup cols="3" align="left">
+<thead>
+<row
+><entry align="right"
+>Atributo</entry
+><entry align="center"
+>Botão da Barra de Ferramentas</entry
+><entry align="center"
+>Combinação de Teclas</entry
+></row>
+</thead
+><tbody>
+<row
+><entry align="right"
+>Tamanho da Letra</entry
+><entry align="center"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="chsizebut.png" format="PNG" align="center"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry align="center">
+<para
+>Diminuir o tamanho de letra: <keycombo
+><keycap
+>Ctrl</keycap
+><keycap
+>&lt;</keycap
+></keycombo
+></para
+> <para
+>Aumentar o tipo de letra: <keycombo
+><keycap
+>Ctrl</keycap
+><keycap
+>&gt;</keycap
+></keycombo
+></para
+></entry
+></row>
+<row
+><entry align="right"
+>Tipo de Letra</entry
+><entry align="center"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="chfontbut.png" format="PNG" align="center"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry align="center"
+>-</entry
+></row>
+<row
+><entry align="right"
+>Negrito</entry
+><entry align="center"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="bold.png" format="PNG" align="center"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry align="center"
+><keycombo
+>&Ctrl;<keycap
+>B</keycap
+></keycombo
+></entry
+></row>
+<row
+><entry align="right"
+>Itálico</entry
+><entry align="center"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="ital.png" format="PNG" align="center"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry align="center"
+><keycombo
+><keycap
+>Ctrl</keycap
+><keycap
+>I</keycap
+></keycombo
+></entry
+></row>
+<row
+><entry align="right"
+>Sublinhado</entry
+><entry align="center"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="undl.png" format="PNG" align="center"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry align="center"
+><keycombo
+><keycap
+>Ctrl</keycap
+><keycap
+>U</keycap
+></keycombo
+></entry
+></row>
+<row
+><entry align="right"
+>Riscado</entry
+><entry align="center"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="stkout.png" format="PNG" align="center"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry align="center"
+>-</entry
+></row>
+<row
+><entry align="right"
+>Sobrescrito</entry
+><entry align="center"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="supscbut.png" format="PNG" align="center"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry align="center"
+>-</entry
+></row>
+<row
+><entry align="right"
+>Subscrito</entry
+><entry align="center"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="subscbut.png" format="PNG" align="center"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry align="center"
+>-</entry
+></row>
+<row
+><entry align="right"
+>Cor de Letra</entry
+><entry align="center"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="chcolorbut.png" format="PNG" align="center"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry align="center"
+>-</entry
+></row>
+
+</tbody
+></tgroup
+></informaltable>
+
+<note>
+<para
+>Você não poderá alterar todos os atributos de texto com o teclado ou com a barra de ferramentas; nesses casos, terá de <link linkend="change-font-dialog"
+>usar a janela</link
+>.</para>
+</note>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="change-font-dialog">
+<title
+>Utilizar a Janela</title>
+
+<para
+>Se tiver algumas alterações a fazer, poderá também usar uma janela para definir esses mesmos atributos.</para>
+
+<para
+>Poderá abrir a janela de <guilabel
+>Formatação dos Caracteres</guilabel
+> de três formas diferentes:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>Seleccione <menuchoice
+> <guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Tipo de Letra...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Carregue no texto seleccionado com o &RMB;. Irá aparecer um pequeno menu. Seleccione a opção <guimenuitem
+>Tipo de Letra...</guimenuitem
+> do menu.</para>
+</listitem>
+
+
+<listitem>
+<para
+>Poderá usar o atalho de teclado: <keycombo
+>&Alt;&Ctrl;<keycap
+>F</keycap
+></keycombo
+></para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Qualquer um dos métodos irá abrir uma janela</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="fchardlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Se usar esta janela, poderá seleccionar o tipo e o tamanho de letra, bem como a codificação e as opções de itálico e negrito nas três listas acima.</para>
+
+<para
+>A área de antevisão ao longo do centro da janela irá mostrar-lhe como é que ficarão as suas opções actuais.</para>
+
+<tip
+><para
+>Se o texto de antevisão por omissão não for apropriado, poderá alterá-o se carregar uma vez no campo de antevisão com o &LMB;. Irá aparecer um cursor de texto. Poderá editá-lo de acordo com as suas necessidades.</para>
+<para
+>O texto de exemplo irá voltar ao valor por omissão da próxima vez que abrir esta janela.</para>
+</tip>
+
+<para
+>Se carregar na página de <guilabel
+>Realce</guilabel
+>, a janela irá mudar para:</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="fchardlg2.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>A sub-secção chamada <guilabel
+>Sublinhado:</guilabel
+> tem duas listas e um botão <guibutton
+>Mudar a Cor...</guibutton
+>. Na da esquerda poderá optar em não-sublinhado (<guilabel
+>Nenhum</guilabel
+>), <guilabel
+>Simples</guilabel
+>, <guilabel
+>Simples Negrito</guilabel
+>, <guilabel
+>Duplo</guilabel
+> ou <guilabel
+>Onda</guilabel
+>. </para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="exul.png" format="PNG"/></imageobject>
+<!--<caption
+><para
+>Examples of three underline styles</para
+></caption
+>-->
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Use a lista do meio para para seleccionar o estilo de sublinhado (linha contínua, interrompida, etc).</para>
+<para
+>Use o selector de cores para seleccionar uma cor para o sublinhado com a <link linkend="select-colors"
+>janela de selecção de cores</link
+>. </para>
+
+<para
+>A sub-secção <guilabel
+>Traçado:</guilabel
+> tem duas listas. Use a da esquerda para optar entre não-traçado (<guilabel
+>Nenhum</guilabel
+>), <guilabel
+>Simples</guilabel
+>, <guilabel
+>Simples Negrito</guilabel
+> ou <guilabel
+>Duplo</guilabel
+>. Use a lista da direita para escolher o estilo da linha.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="exst.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>A opção chamada <guilabel
+>Palavra-a-palavra</guilabel
+> determina como é que os sublinhados e os traços são desenhados.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="wbw.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>A secção <guilabel
+>Capitalização</guilabel
+> permite-lhe seleccionar uma de quatro opções de capitalização especiais. Isto irá mudar a capitalização do texto seleccionado. Os exemplos de cada esquema encontram-se abaixo.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="chcase.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<note
+><para
+>As mudanças de capitalização só irão afectar o texto seleccionado no momento actual. Esta formatação não é obrigatória após fechar a janela.</para
+></note>
+
+<para
+>A terceira página <guilabel
+>Decoração</guilabel
+> permite-lhe mudar a cor do texto, do fundo e criar sombreados artificiais para os seus caracteres. Carregue na página:</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="fchardlg3.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Se usar os botões <guilabel
+>Cor do texto:</guilabel
+> e <guilabel
+>Cor de fundo:</guilabel
+>, poderá mudar a cor do texto ou do fundo por detrás deste.</para>
+
+<para
+>Para criar a ilusão de uma sombra por baixo do seu texto, seleccione a cor com que deseja o seu sombreado, carregando para tal no botão <guilabel
+>Cor</guilabel
+>. Depois, seleccione a distância entre a sombra e o texto, usando o campo incremental da <guilabel
+>Sombra &amp; distância:</guilabel
+>. Finalmente, seleccione a direcção com um dos oito quadrados vermelhos. Irá aparecer uma antevisão do seu sombreado na área à direita.</para>
+
+<para
+>A quarta página <guilabel
+>Disposição</guilabel
+> permite-lhe criar texto sobrescrito e subscrito. Também lhe permite seleccionar a hifenização automática caracteres a caracteres.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="fchardlg4.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>A secção <guilabel
+>Posição</guilabel
+> tem 4 opções exclusivas e dois campos incrementais. Se seleccionar o <guilabel
+>Normal</guilabel
+>, produz texto com altura normal e na posição vertical normal. Se seleccionar <guilabel
+>Sobrescrito</guilabel
+> ou <guilabel
+>Subscrito</guilabel
+>, irá converter o texto seleccionado de momento. Se seleccionar a opção <guilabel
+>Personalizado</guilabel
+>, poderá usar o campo incremental <guilabel
+>Deslocamento:</guilabel
+> para mover o texto seleccionado para cima ou para baixo em relação ao alinhamento normal do texto. Veja o exemplo abaixo:</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="exoffset.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Repare como um deslocamento positivo eleva o texto e um negativo rebaixa o texto.</para>
+
+<para
+>Poderá também usar o campo incremental <guilabel
+>Tamanho relativo:</guilabel
+> para aumentar ou diminuir o tamanho da letra.</para>
+
+<para
+>A opção <guilabel
+>Hifenização automática</guilabel
+> é usada para activar ou desactivar a hifenização automática do texto seleccionado.</para>
+
+<para
+>A quinta página <guilabel
+>Língua</guilabel
+> permite-lhe mudar a língua. Carregue na página:</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="fchardlg5.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Poderá seleccionar a língua a usar com a lista. Se a opção <guilabel
+>Auto-hifenização</guilabel
+> estiver seleccionada, o &kword; irá usar as regras gerais de ortografia para a língua seleccionada, para hifenizar automaticamente o texto seleccionado.</para>
+
+<para
+>Se carregar em <guibutton
+>OK</guibutton
+> irá confirmar as suas alterações no documento e fechar a janela.</para>
+
+<para
+>Se carregar em <guibutton
+>Aplicar</guibutton
+> irá confirmar as suas alterações no documento, mantendo à mesma a janela aberta.</para>
+
+<para
+>Se carregar em <guibutton
+>Limpar</guibutton
+> irá repor a configuração predefinida sobre o texto seleccionado.</para>
+
+<para
+>Se carregar em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+>, irá cancelar as alterações feitas.</para>
+
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2 id="change-font-case">
+<title
+>Mudar a Capitalização da Letra</title>
+<indexterm
+><primary
+>texto</primary
+><secondary
+>mudar a capitalização</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>mudar a capitalização do texto</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kword; poderá mudar a capitalização (maiúsculas ou minúsculas) de blocos de texto grandes para um de cinco estilos predefinidos. Comece por seleccionar o bloco de texto que deseja alterar. Seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Mudar a Capitalização...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu.</para>
+<para
+>Irá aparecer uma pequena janela com cinco opções:</para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Maiúsculas</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Irá converter todos os caracteres para maiúsculas.</para>
+<para
+>Exemplo: O KWORD IRÁ MUDAR DE CAPITALIZAÇÃO AUTOMATICAMENTE.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Minúsculas</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Irá converter todos os caracteres para minúsculas.</para>
+<para
+>Exemplo: o kword irá mudar de capitalização automaticamente.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Capitalização de título</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Irá capitalizar cada uma das palavras.</para>
+<para
+>Exemplo: O Kword Irá Mudar de Capitalização Automaticamente.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mudar a capitalização</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Converte todas as letras minúsculas para maiúsculas <emphasis
+>e</emphasis
+> as maiúsculas para minúsculas.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Capitalização de frase</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Capitaliza a primeira letra depois de um ponto.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+<para
+>Quando tiver seleccionado as opções desejadas, carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para que o &kword; faça as alterações.</para>
+
+
+
+</sect2>
+
+
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/formatframes.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/formatframes.docbook
new file mode 100644
index 00000000..fc4f5963
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/formatframes.docbook
@@ -0,0 +1,899 @@
+<sect1 id="format-frame">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Escolher as Propriedades de uma Moldura</title>
+<indexterm
+><primary
+>molduras</primary
+><secondary
+>configurar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para cada moldura do seu documento, poderá determinar:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>como é que o &kword; lida com as molduras de texto por completo</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>como é que o texto se desloca à volta ou através das molduras sobrepostas</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>o tamanho exacto da moldura</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>estabelecer margens dentro de uma moldura.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>definir uma cor e um padrão de fundo para a moldura.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Todas estas opções podem ser alteradas com um conjunto de janelas ou usando um <emphasis
+>estilo de moldura</emphasis
+> previamente definido.</para>
+<para
+>Um <emphasis
+>estilo de moldura</emphasis
+> é um conjunto predefinido de opções de formatação dos conjuntos de molduras ao qual é atribuído um nome. Logo que uma moldura seja atribuída a um determinado estilo, todas as alterações feitas nesse estilo serão reflectidas em todos os conjuntos de molduras que tenham esse estilo atribuído.</para>
+<tip
+><para
+>Poderá reparar que os estilos de molduras funcionam de forma semelhante aos <emphasis
+>estilos de texto</emphasis
+>. A diferença principal é que os estilos de molduras controlam a aparência da moldura e os estilos de molduras controlam a aparência dos parágrafos dentro da moldura.</para
+></tip>
+
+<sect2 id="frame-dialogs">
+<title
+>Usando a janela de configuração da moldura</title>
+
+<para
+>Todas estas opções poderão ser determinadas na janela de <guilabel
+>Propriedades da Moldura</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>Para ajustar as propriedades de qualquer moldura, você precisa de seleccionar primeiro a moldura que deseja alterar.</para>
+
+<para
+>Basta carregar uma vez no contorno da moldura que deseja editar. (Ou mantendo carregada a tecla &Ctrl; e carregar dentro da moldura com o &LMB;.)</para>
+
+<para
+>Você pode editar as propriedades de um conjunto de molduras, se usar um conjunto de janelas que poderá abrir de duas formas diferentes:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>Seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Molduras</guimenu
+><guimenuitem
+>Propriedades da Moldura/Conjunto de Molduras</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Coloque o cursor do rato no contorno da moldura e carregue uma vez com o &RMB;. Irá aparecer um pequeno menu. Seleccione a opção <guimenuitem
+>Propriedades da Moldura/Conjunto de Molduras...</guimenuitem
+>.</para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+<para
+>A janela de Propriedades consiste numa janela com seis páginas chamadas <link linkend="format-frame-options"
+>Opções</link
+>, <link linkend="format-frame-tra"
+>O Texto Segue à Volta</link
+>, <link linkend="format-frame-connect"
+>Ligar as Molduras de Texto</link
+>, <link linkend="format-frame-geometry"
+>Geometria</link
+>, <link linkend="format-frame-background"
+>Fundo</link
+> e <link linkend="format-frame-borders"
+>Contornos</link
+>.</para>
+
+<sect3 id="format-frame-options"
+><title
+>Opções Gerais</title>
+<indexterm
+><primary
+>molduras</primary
+><secondary
+>configurar a criação automática</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>molduras</primary
+><secondary
+>proteger o conteúdo de</secondary
+></indexterm>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="formframe1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>A página chamada <guilabel
+>Opções</guilabel
+> é usada para determinar como é que o &kword; se comporta quando existir demasiado texto para caber nos limite actuais da moldura.</para>
+
+<para
+>O &kword; tem três soluções para esta situação:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Criar uma nova página</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando uma moldura ficar cheia, o &kword; cria automaticamente uma página nova. Nesta página nova, poderá criar uma moldura nova com o mesmo tamanho e posição, se o preferir.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Dimensionar automaticamente a última moldura</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando uma moldura ficar cheia, o &kword; extende automaticamente o extremo inferior para acomodar o texto novo. Irá continuar a expandir, à medida que for adicionado algum texto novo. Da mesma forma, irá encolher de novo se o texto for removido da moldura.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Não mostrar o texto que sobra</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>O &kword; não cria nenhuma moldura nova nem altera a moldura de nenhuma forma. Terá de redimensionar manualmente a moldura actual ou adicionar uma nova ao conjunto.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>Basta fazer a sua selecção na secção chamada <guilabel
+>Se o Texto for Muito Grande para a Moldura</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>Na secção chamada <guilabel
+>Na Criação de uma Página Nova</guilabel
+>, terá três opções disponíveis. É necessário seleccionar uma.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Ligar de novo a moldura ao fluxo actual</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Cria uma moldura nova com o mesmo tamanho e forma numa página nova e torna-a a última moldura do conjunto.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Não criar uma moldura de seguimento</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Cria uma nova página, mas não uma nova moldura.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Pôr uma cópia desta moldura</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Cria uma página nova com uma moldura nova do mesmo tamanho, forma e posição na página. Para além disso, o &kword; copia o conteúdo da moldura da página anterior.</para>
+<tip
+><para
+>Isto é útil para as molduras de títulos, dos cabeçalhos e dos rodapés. Cada página terá uma cópia automática da informação a cada página nova.</para
+></tip
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+
+
+<para
+>Se assinalar a opção <guilabel
+>As modificações serão aplicadas a todas as molduras do conjunto</guilabel
+>, então todas as alterações feitas na janela de propriedades serão aplicadas automaticamente a todas as molduras do conjunto.</para>
+
+<para
+>Se assinalar a opção <guilabel
+>Proteger o conteúdo</guilabel
+>, o &kword; não irá permitir que hajam alterações no texto dentro da moldura ou na formatação do texto dentro do conjunto de molduras.</para>
+
+<note
+><para
+>Poderá à mesma redimensionar ou mesmo remover a moldura, mas o conteúdo dentro desta está bloqueado. Para bloquear a localização e o tamanho da moldura, veja a página da <link linkend="format-frame-geometry"
+>Geometria</link
+>.</para
+></note>
+
+<para
+>Para fazer alterações ao texto, você necessita de desligar a opção <guilabel
+>Proteger o conteúdo</guilabel
+>.</para>
+
+</sect3>
+<sect3 id="format-frame-tra"
+><title
+>Texto circunda a molduras</title>
+<indexterm
+><primary
+>molduras</primary
+><secondary
+>forçar o texto à volta</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para ajustar como é que o texto flui em torno das molduras sobrepostas, carregue na página chamada <guilabel
+>O Texto Segue à Volta</guilabel
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="formframe2.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Quando você sobrepõe duas molduras de texto e o texto de ambas compete pelo mesmo espaço na página, o &kword; poderá (de acordo com a sua opção) garantir que o texto das duas molduras não se sobrepõe. </para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="intro3.png" format="PNG"/></imageobject>
+<!--<caption
+><para
+>Example of text wrapping.</para
+></caption
+>-->
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+
+
+<para
+>Como poderá ver nas opções da janela, existem três escolhas possíveis.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>O texto segue através desta moldura</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Se seleccionar esta opção, o &kword; irá ignorar esta moldura quando mostrar o texto nas molduras sobrepostas.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>O texto circunda a moldura</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Se seleccionar esta opção, o &kword; irá repartir o texto das outras molduras sobrepostas em torno desta.</para>
+<para
+>Se esta opção estiver assinalada, você poderá indicar de que lado o texto fica à volta na secção <guilabel
+>Seguir à Volta</guilabel
+>. Basta escolher a opção <guilabel
+>Esquerda</guilabel
+>, <guilabel
+>Direita</guilabel
+> ou o <guilabel
+>Lado maior</guilabel
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>O texto não circunda esta moldura</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Se seleccionar esta opção, o &kword; não irá repartir nenhum texto à volta dos lados desta moldura mas sim, em alternativa, irá passar para baixo desta moldura antes de continuar a mostrar o texto nas molduras sobrepostas.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>Poderá também determinar quão próximas as suas molduras ficarão se seleccionar a opção <guilabel
+>Distância Entre a Moldura &amp; o Texto</guilabel
+> no campo de texto indicado. Se assinalar a opção <guilabel
+>Sincronizar as alterações</guilabel
+>, o &kword; irá tornar todas as distâncias iguais.</para>
+
+</sect3>
+<sect3 id="format-frame-connect"
+><title
+>Mover uma moldura para um conjunto de molduras</title>
+<indexterm
+><primary
+>molduras</primary
+><secondary
+>editar conjuntos de molduras</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>conjuntos de molduras</primary
+><secondary
+>editar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Poderá alterar o conjunto de molduras a que esta pertence, se seleccionar a página <guilabel
+>Ligar Molduras de Texto</guilabel
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="formframe3.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Esta janela dá-lhe a opção de criar um novo conjunto de molduras para a moldura actual ou mover a moldura seleccionada para um conjunto actual.</para>
+<para
+>Seleccione a opção <guilabel
+>Seleccione o conjunto ao qual ligar a moldura:</guilabel
+>, para adicionar a moldura actual a um conjunto previamente criado. Escolha um dos conjuntos de molduras indicados na tabela em baixo para indicar o conjunto em questão.</para>
+<para
+>Para criar um novo conjunto, seleccione a opção <guilabel
+>Criar um novo conjunto de molduras:</guilabel
+> e escreva o nome do conjunto novo no campo <guilabel
+>Nome do conjunto de molduras</guilabel
+>. O &kword; irá criar um conjunto novo com a moldura actual como sendo a única moldura do conjunto (por agora).</para>
+<tip
+><para
+>É útil identificar os seus conjuntos de molduras com nomes descritivos. Dê ao conjunto de molduras uma descrição do conteúdo para que possa consultá-lo mais tarde.</para
+></tip>
+
+</sect3>
+<sect3 id="format-frame-geometry"
+><title
+>Tamanho e posição de moldura</title>
+<indexterm
+><primary
+>molduras</primary
+><secondary
+>geometria</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>molduras</primary
+><secondary
+>determinar o tamanho (janela)</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>molduras</primary
+><secondary
+>determinar a posição (janela)</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Poderá ajustar o tamanho e a posição da sua moldura com a página <guilabel
+>Geometria</guilabel
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="formframe4.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Esta janela permite-lhe definir <emphasis
+>exactamente</emphasis
+> onde é que a moldura fica e qual o seu tamanho.</para>
+
+<para
+>Se assinalar a opção <guilabel
+>Proteger o tamanho e a posição</guilabel
+>, o tamanho e a posição da moldura ficarão fixos na posição actual. Não conseguirá mover a moldura na página até que esta opção fique desligada.</para>
+
+<sect4 id="format-frame-geometry-size"
+><title
+>Determinar o Tamanho e a Posição</title>
+<para
+>Poderá localizar a sua moldura na página se indicar primeiro as medidas da <guilabel
+>Esquerda:</guilabel
+> e do <guilabel
+>Topo:</guilabel
+>. Isto indica onde é que fica o canto superior esquerdo da moldura. Todas as medidas são a partir deste canto na página.</para>
+
+<para
+>Poderá também determinar o tamanho exacto da moldura se indicar a sua <guilabel
+>Altura:</guilabel
+> e <guilabel
+>Largura:</guilabel
+> nos campos de texto indicados. Estas duas medidas são relativas ao canto superior esquerdo da moldura que indicou acima, não ao tamanho da página.</para>
+</sect4>
+<sect4 id="format-frame-geometry-margin"
+><title
+>Determinar as Margens na Moldura</title>
+
+<para
+>Usando os campos <guilabel
+>Esquerda:</guilabel
+>, <guilabel
+>Direita:</guilabel
+>, <guilabel
+>Topo:</guilabel
+> e <guilabel
+>Fundo:</guilabel
+>, poderá definir as margens <emphasis
+>dentro da moldura</emphasis
+>. Isto não deverá ser confundido com as margens da página, que são definidas na <link linkend="page-format"
+>janela de propriedades da página</link
+>.</para>
+
+<tip
+><para
+>Se a opção <guilabel
+>Sincronizar as alterações</guilabel
+> estiver assinalada, o &kword; irá aplicar as alterações que fizer numa determinada margem a todas as outras 3 margens.</para>
+
+<para
+>Por outras palavras, se esta opção estiver seleccionada e indicar uma margem de 1 cm em qualquer um dos 4 campos de margens, todas as margens ficarão com 1 cm de tamanho.</para>
+
+<para
+>Se esta opção estiver desligada, cada um dos campos de texto poderá ficar com um valor diferente.</para>
+
+</tip>
+</sect4>
+</sect3>
+<sect3 id="format-frame-background"
+><title
+>Cor de Fundo da Moldura</title>
+<indexterm
+><primary
+>molduras</primary
+><secondary
+>cores e padrões de fundo</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Poderá ajustar a cor de fundo da moldura de texto se seleccionar a página do <guilabel
+>Fundo</guilabel
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="formframe5.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Comece por seleccionar a cor do fundo, carregando para tal no botão <guibutton
+>Cor de fundo:</guibutton
+>. A cor é seleccionada com a <link linkend="select-colors"
+>janela de selecção de cores</link
+>.</para>
+
+</sect3>
+<sect3 id="format-frame-borders"
+><title
+>Contornos da Moldura</title>
+<indexterm
+><primary
+>molduras</primary
+><secondary
+>contornos</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Poderá modificar os contornos da moldura de texto se seleccionar a página dos <guilabel
+>Contornos</guilabel
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="formframe6.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Seleccione o <guilabel
+>Estilo:</guilabel
+> e a <guilabel
+>Largura:</guilabel
+> ou espessura dos contornos com as duas listas do lado esquerdo da janela.</para>
+<para
+>Comece por seleccionar a cor dos contornos, carregando para tal no botão <guibutton
+>Cor:</guibutton
+>. A cor é seleccionada com a <link linkend="select-colors"
+>janela de selecção de cores</link
+>.</para>
+<para
+>Use os quatro ícones (<guilabel
+>Contorno à Esquerda</guilabel
+>, <guilabel
+>Contorno à Direita</guilabel
+>, <guilabel
+>Contorno em Cima</guilabel
+> e <guilabel
+>Contorno em Baixo</guilabel
+>) por baixo do botão de <guilabel
+>Cor</guilabel
+> para definir em que lado da moldura deseja colocar um contorno.</para>
+<para
+>Aparece uma <guilabel
+>Antevisão</guilabel
+> da configuração seleccionada do lado direito da janela. </para>
+
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para aceitar todas as suas alterações e fechar a janela.</para>
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Aplicar</guibutton
+> para aceitar todas as suas alterações, sem fechar a janela.</para>
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para esquecer todas as suas alterações.</para>
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2 id="framestyles">
+<title
+>Utilizar estilos de moldura</title>
+<indexterm
+><primary
+>molduras</primary
+><secondary
+>estilos da moldura</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>estilo da moldura</primary
+><secondary
+>usar</secondary
+></indexterm>
+
+<sect3 id="framestyles-use">
+<title
+>Formatar uma moldura com um estilo de moldura</title>
+<indexterm
+><primary
+>estilo da moldura</primary
+><secondary
+>aplicar o estilo da moldura a uma moldura</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para formatar uma moldura com um estilo predefinido basta:</para>
+<para
+>Seleccionar a ou as molduras, carregando em &Ctrl; e carregando dentro da moldura com o &LMB;.</para>
+<para
+>Seleccionar a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Molduras</guimenu
+><guisubmenu
+>Estilo de Moldura</guisubmenu
+></menuchoice
+> no menu. Irá aparecer um submenu que apresenta todos os estilos de molduras definidos de momento. Seleccione o nome do estilo de molduras que deseja, para que todas as molduras seleccionadas sejam formatadas com base nas opções deste estilo de moldura.</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="framestyle-edit">
+<title
+>Editar um estilo de moldura</title>
+<indexterm
+><primary
+>estilo da moldura</primary
+><secondary
+>editar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para alterar as opções de um estilo de molduras, terá de usar o gestor de estilos de molduras.</para>
+<para
+>Seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Molduras</guimenu
+><guimenuitem
+>Gestor de Estilos de Molduras...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu. Irá aparecer uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="framestylist.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Todos os estilos definidos de momento são indicados na lista à esquerda. O estilo seleccionado no momento é apresentado no campo de texto <guilabel
+>Nome</guilabel
+>. (Neste exemplo, o estilo seleccionado de momento é o <emphasis
+>Cinzento Claro</emphasis
+>.)</para>
+<para
+>Seleccione o estilo de molduras que deseja alterar, carregando no nome do estilo de molduras na lista à esquerda.</para>
+<para
+>Existem três páginas do lado direito da janela: a <guilabel
+>Geral</guilabel
+>, a <guilabel
+>Contornos</guilabel
+> e o <guilabel
+>Fundo</guilabel
+></para>
+<para
+>Na página <guilabel
+>Geral</guilabel
+>, poderá alterar o nome do estilo de listas se escrever o nome novo no campo de texto <guilabel
+>Nome</guilabel
+>. Poderá também ter uma previsão de como irá ficar a sua moldura no campo de antevisão.</para>
+<para
+>A página de <guilabel
+>Contornos</guilabel
+> funciona da mesma forma que a página com o mesmo nome ao formatar um parágrafo. Para informações mais específicas, carregue <link linkend="para-borders"
+>aqui</link
+>.</para>
+<para
+>A página do <guilabel
+>Fundo</guilabel
+> funciona da mesma forma que a página quando é invocada a partir do menu. Carregue <link linkend="format-frame-background"
+>aqui</link
+> para instruções mais específicas.</para>
+<para
+>Logo que todas as alterações tenham sido feitas, carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para gravar as suas alterações. Todos os conjuntos de molduras afectados irão mudar para reflectir as novas opções.</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="framestyle-add">
+<title
+>Criar um novo estilo de moldura</title>
+<indexterm
+><primary
+>estilo da moldura</primary
+><secondary
+>criar novo</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para criar um novo estilo de molduras, seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Molduras</guimenu
+><guimenuitem
+>Gestor de Estilo da Moldura...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu. Irá aparecer uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="framestylist.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Seleccione um estilo de moldura na lista à esquerda, de forma a corresponder mais aproximadamente ao seu estilo novo. O estilo seleccionado será usado como modelo para o novo estilo de molduras.</para>
+<para
+>Carregue no botão <guibutton
+>Novo</guibutton
+>. O &kword; irá gerar um estilo de molduras novo, sendo uma cópia do estilo seleccionado anteriormente.</para>
+<para
+>Escolha um nome para o seu estilo novo e indique-o no campo de texto <guilabel
+>Nome</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Poderá alterar agora a sua configuração de contorno e de fundo. Para mais detalhes, veja como <link linkend="framestyle-edit"
+>Editar um estilo de molduras</link
+>.</para>
+<para
+>Quando tiver acabado de criar o seu estilo de moldura, carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para gravar o seu estilo de moldura.</para>
+<note
+><para
+>Os estilos de molduras são específicos para cada documento. Um estilo de moldura criado num documento não poderá ser usado noutro, a menos que você <link linkend="framestyle-import"
+>importe o estilo de moldura</link
+> para esse documento.</para
+></note>
+</sect3>
+
+<sect3 id="framestyle-delete">
+<title
+>Apagar um estilo de molduras</title>
+<indexterm
+><primary
+>estilo da moldura</primary
+><secondary
+>apagar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para remover um estilo de molduras, seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Molduras</guimenu
+><guimenuitem
+>Gestor de Estilo da Moldura...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu. Irá aparecer uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="framestylist.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Seleccione o estilo de molduras que deseja remover na lista à esquerda, carregando uma vez com o &LMB; nessa lista.</para>
+<para
+>Carregue no botão <guibutton
+>Remover</guibutton
+>.</para>
+<note
+><para
+>O &kword; não lhe permitirá remover o estilo <emphasis
+>Simples</emphasis
+>. </para
+></note>
+</sect3>
+
+<sect3 id="framestyle-reorder">
+<title
+>Mudar a ordem dos estilos de moldura na lista</title>
+<para
+>Para alterar a ordem pela qual estão listados os estilos de molduras, seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Molduras</guimenu
+><guimenuitem
+>Gestor de Estilo da Moldura...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu. Irá aparecer uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="framestylist.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>A ordem pela qual os estilos estão listados no menu é determinada pela ordem dos estilos de molduras na lista da esquerda.</para>
+<para
+>Seleccione o estilo de molduras que deseja mover na lista à esquerda, carregando uma vez com o &LMB; nessa lista.</para>
+<para
+>Agora carregue nas setas para cima e para baixo, localizadas no fundo da lista de estilos de molduras. Isso irá mover o estilo seleccionado uma posição para cima ou para baixo na lista de estilos de molduras.</para>
+<para
+>Quando estiver satisfeito com a ordem da lista, seleccione o <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="framestyle-import">
+<title
+>Importar um estilo de molduras a partir de outro ficheiro do &kword;</title>
+<indexterm
+><primary
+>estilo da moldura</primary
+><secondary
+>importar a partir de outro ficheiro</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para importar um estilo de molduras a partir de outro ficheiro do &kword;, seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Molduras</guimenu
+><guimenuitem
+>Gestor de Estilo da Moldura...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu. Irá aparecer uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="framestylist.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Carregue no botão <guibutton
+>Importar de um Ficheiro...</guibutton
+> para abrir a <link linkend="file-dialog"
+>janela de selecção de ficheiros</link
+>. Escolha o seu ficheiro e carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para>
+<para
+>Irá aparecer uma janela que apresenta todos os estilos de ficheiros disponíveis para importar.</para>
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="styleimport.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<tip
+><para
+>Se o &kword; encontrar um estilo de molduras duplicado no ficheiro seleccionado, irá adicionar um número ao fim do nome do estilo de molduras para identificar o estilo importado.</para>
+<para
+>Se por exemplo, importar o estilo <emphasis
+>Simples</emphasis
+> de outro ficheiro do &kword;, este irá mudar o nome para <emphasis
+>Simples-1</emphasis
+>.</para
+></tip>
+<para
+>Seleccione <emphasis
+>todos</emphasis
+> os estilos de molduras que deseja importar. Depois, carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para>
+<para
+>Os estilos de molduras irão agora aparecer no fundo da sua lista de estilos. Carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para gravar os estilos de molduras no seu documento novo.</para>
+</sect3>
+</sect2>
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/formatpara.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/formatpara.docbook
new file mode 100644
index 00000000..6a69152e
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/formatpara.docbook
@@ -0,0 +1,648 @@
+<sect1 id="format-para">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Formatar Parágrafos</title>
+<indexterm
+><primary
+>parágrafo</primary
+><secondary
+>formatação</secondary
+></indexterm>
+<para
+>Esta secção irá detalhar todas as opções disponíveis para formatar os parágrafos.</para>
+
+<para
+>Para formatar um parágrafo, coloque o cursor no parágrafo. Para formatar mais do que um parágrafo de cada vez, basta <link linkend="select"
+>seleccionar os parágrafos com o rato ou o teclado</link
+>.</para>
+
+<para
+>Poderá formatar um ou mais parágrafos de três formas:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>Seleccionar o <menuchoice
+> <guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Parágrafo...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu</para>
+</listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Carregar em <keycombo action="simul"
+>&Alt;&Ctrl;<keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+></para
+></listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Coloque o cursor do rato no parágrafo e carregue uma vez no &RMB;. Irá aparecer um pequeno menu. Seleccione o <guimenuitem
+>Parágrafo...</guimenuitem
+>.</para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+<para
+>Irá aparecer então uma janela.</para>
+
+<para
+>A janela de <guilabel
+>Configuração do Parágrafo</guilabel
+> consiste em seis secções com páginas chamadas <link linkend="indents-and-spaces"
+>Indentação e Espaços</link
+>, <link linkend="para-aligns"
+>Disposição Geral</link
+>, <link linkend="para-borders"
+>Contornos</link
+>, <link linkend="para-bullets-and-numbers"
+>Pontos/Numeração</link
+> e <link linkend="tab-stops"
+>Tabulações</link
+>.</para>
+
+<sect2 id="indents-and-spaces">
+<title
+>Indentação e Espaços</title>
+<indexterm
+><primary
+>parágrafo</primary
+><secondary
+>indentar linhas</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>parágrafo</primary
+><secondary
+>mudar o espaçamento da linha</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>parágrafo</primary
+><secondary
+>manter as linhas e os parágrafos reunidos</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Com esta janela, o espaçamento entre as linhas e os parágrafos poderão ser definidos.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="fpara1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>A primeira secção desta janela chama-se <guilabel
+>Indentação</guilabel
+> e consiste em três campos incrementais:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Esquerda</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Indique um valor neste campo para indentar as linhas dos parágrafos seleccionados a partir da margem esquerda. A primeira linha não é afectada por esta opção. Para alterar a primeira linha, indique esse valor no campo de texto chamado <guilabel
+>Primeira Linha</guilabel
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Direita</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Indique um valor neste campo para indentar todas as linhas do parágrafo seleccionado (incluindo a primeira linha), em relação à margem direita.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Primeira Linha</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Indique um número neste campo para indentar a primeira linha de um parágrafo em relação à margem esquerda.</para>
+<tip
+><para
+>Se indicar um valor negativo neste campo, irá criar uma <link linkend="defhangingindent"
+>indentação pendurada</link
+>.</para
+></tip
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+
+<para
+>A próxima secção chama-se <guilabel
+>Espaçamento entre Linhas</guilabel
+>. Ele consiste numa lista e num campo incremental.</para>
+
+<para
+>A lista determina o método de cálculo do espaço entre linhas. Tem várias opções:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+>Simples, 1,5 Linhas e Dupla</term>
+<listitem>
+<para
+>Se alguma destas opções estiver seleccionada, o parágrafo irá ter um espaçamento simples, espaço-e-meio ou duplo, respectivamente.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+>Proporcional</term>
+<listitem>
+<para
+>Se esta opção estiver seleccionada, o campo incremental fica activo. Quando indicar algum número no campo incremental, o &kword; irá usar esse número como um múltiplo para o espaçamento entre linhas. Olhando para ele de outra forma, se indicar 1,00 neste campo, o &kword; irá usar um espaçamento simples. Se indicar 2,00 neste campo, o &kword; irá usar um espaçamento duplo. Se indicar 3,00 neste campo, o &kword; irá usar um espaçamento triplo, etc. Não está limitado a números inteiros. Poderá indicar 1,87 neste campo, pelo que o &kword; deverá usar então um espaçamento entre linhas de 1,87 unidades.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+>Distância entre Linhas</term>
+<listitem>
+<para
+>Se esta opção estiver seleccionada, o campo incremental ficará activo. Quando indicar um número no campo incremental, o &kword; irá colocar um determinado espaço entre cada linha. Por exemplo, se indicar 0,75 e as unidades usadas pelo &kword; forem as polegadas, então o &kword; irá colocar 0,75 polegadas entre cada linha.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+>Pelo menos</term>
+<listitem>
+<para
+>Isto define o valor do espaço mínimo entre linhas. Isto poderá ser útil se tiver parágrafos com tamanhos de letra bastante diferentes. Tipicamente, o &kword; calcula a distância entre linhas ao olhar para o carácter mais alto da linha. Poderá usar esta funcionalidade para ignorar o espaçamento entre linhas reduzido em parágrafos com letra pequena para os emparelhar com os parágrafos de letra grande. O &kword; não irá fazer com que os tipos de letra se sobreponham com esta técnica de espaçamento.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+>Fixo</term>
+<listitem>
+<para
+>Isto define a distância entre os topos de cada linha para uma determinada unidade de medida. Se esta opção for configurada com um valor muito baixo, o &kword; irá sobrepor caracteres, o que irá tornar obscuras as partes inferiores dos caracteres. </para>
+<para
+>Esta opção não deverá ser confundida com a <guilabel
+>Distância entre Linhas</guilabel
+>, que irá introduzir uma dada unidade de espaço entre as linhas. O <guilabel
+>Fixo</guilabel
+> indica a distância ente o topo de uma linha e o topo da próxima.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+
+</variablelist>
+
+<para
+>A última secção chama-se <guilabel
+>Espaçamento do Parágrafo</guilabel
+>. Ela consiste em dois itens:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Antes</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Se indicar aqui um valor, é adicionado algum espaço extra, antes de cada parágrafo.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Depois</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Se indicar aqui um valor, é adicionado algum espaço extra, depois de cada parágrafo.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>À direita da janela existe uma área de antevisão, a qual será <emphasis
+>aproximadamente</emphasis
+> a disposição final do seu documento.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="para-aligns">
+<title
+>Disposição Geral</title>
+<indexterm
+><primary
+>parágrafo</primary
+><secondary
+>justificação</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>parágrafo</primary
+><secondary
+>centrar parágrafo</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>parágrafo</primary
+><secondary
+>alinhar à esquerda/direita</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>parágrafo</primary
+><secondary
+>alinhar parágrafos horizontalmente</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Esta secção determina como é que o texto é colocado <emphasis
+>dentro da linha</emphasis
+>. Com as outras aplicações, você poderá ter visto os conceitos de <emphasis
+>alinhamento</emphasis
+> ou <emphasis
+>justificação</emphasis
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="fpara2.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Mais uma vez, é mostrada uma área de antevisão do lado direito da janela.</para>
+
+<para
+>No canto superior esquerdo da janela, encontra-se uma secção chamada <guilabel
+>Alinhamento</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>Se forem seleccionadas as opções <guilabel
+>Esquerda</guilabel
+>, <guilabel
+>Direita</guilabel
+> ou <guilabel
+>Centro</guilabel
+>, o texto será mudado de posição na linha de modo a alinhar com a margem esquerda, a direita ou para ficar centrado entre as margens, respectivamente.</para>
+
+<para
+>Se for seleccionada a opção <guilabel
+>Justificar</guilabel
+>, o &kword; irá aumentar o espaço <emphasis
+>entre</emphasis
+> as palavras, de modo que cada linha (com a excepção da última linha de um parágrafo), atinja tanto a margem esquerda como a direita.</para>
+
+<tip
+><para
+>Poderá usar os botões da barra de ferramentas para mudar a justificação de um ou mais parágrafos</para>
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row
+><entry
+>Botão</entry
+><entry
+>Comando</entry
+></row>
+</thead>
+<tbody>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="alignLeft.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Alinhar à Esquerda </entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="alignCenter.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Centrar </entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="alignRight.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Alinhar à Direita </entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="alignBlock.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Justificar o Texto </entry
+></row>
+</tbody
+></tgroup>
+</informaltable>
+</tip>
+
+
+<para
+>A secção inferior controla a forma como o &kword; divide os parágrafos, sempre que um parágrafo cabe por inteiro na página ou moldura actuais.</para>
+
+<para
+>A primeira opção chama-se <guilabel
+>Manter linhas juntas</guilabel
+>. Se esta opção estiver seleccionada, então todas as linhas do parágrafo irão ficar na mesma página. Se esta não estiver seleccionada, o &kword; poderá optar por mover parte de um parágrafo para uma página ou moldura novas. Para a maior parte do trabalho, esta opção é deixada normalmente desligada.</para>
+
+<para
+>As duas próximas opções chamam-se <guilabel
+>Inserir quebra antes do parágrafo</guilabel
+> e <guilabel
+>Inserir quebra depois do parágrafo</guilabel
+>. Quando uma destas opções ficar seleccionada e o parágrafo passar para a próxima moldura do conjunto de molduras, será colocada uma quebra de moldura à frente do parágrafo actual ou a seguir ao parágrafo anterior (dependendo da opção escolhida). Isto servirá para manter o parágrafo na próxima moldura, mesmo que o texto anterior a esta seja removido. Esta opção é usada normalmente em conjunto com o <guilabel
+>Manter linhas juntas</guilabel
+>, para garantir que o parágrafo não fica partido na página durante a edição. </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="para-borders">
+<title
+>Decorações</title>
+<indexterm
+><primary
+>parágrafo</primary
+><secondary
+>contornos</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>A próxima secção é usada para definir a cor de fundo dos parágrafos actuais e configurar os contornos gráficos em torno dos seus parágrafos.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="fpara3.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Se carregar no botão de cores à direita da <guilabel
+>Cor de fundo:</guilabel
+>, poderá seleccionar uma cor que servirá como fundo para o seu parágrafo. </para>
+<para
+>O &kword; poderá rodear (em alguns ou em todos os lados) um parágrafo com um contorno. Este poderá ser contínuo ou não, e com qualquer tamanho ou cor. Esta janela é usada para ajustar os contornos.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Estilo</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use esta lista para seleccionar o tipo global do contorno novo. </para>
+<para
+>As escolhas são previstas em cada selecção.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Largura</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Isto irá determinar quão espesso será o contorno resultante. É medida em pontos.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Cor</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Se carregar na barra de cores poderá seleccionar uma cor com a <link linkend="select-colors"
+>janela de selecção de cores</link
+>.</para>
+</listitem
+></varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>Agora que se determinou como é que ficam os contornos, é necessário indicar quais dos lados dos parágrafos é que irão necessitar de contornos.</para>
+
+<informaltable frame="none">
+<tgroup cols="2">
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="borbutL.png"
+format="PNG" align="right"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry>
+<entry valign="middle"
+>Seleccionar/Deseleccionar o <guiicon
+>Contorno Esquerdo</guiicon
+>. Se carregar neste botão irá aplicar as opções actuais ao contorno esquerdo do parágrafo. Se carregar uma segunda vez no botão irá retirar o contorno do parágrafo esquerdo.</entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="borbutR.png"
+format="PNG" align="right"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry>
+<entry valign="middle"
+>Seleccionar/Deseleccionar o <guiicon
+>Contorno Direito</guiicon
+>. Se carregar neste botão irá aplicar as opções actuais ao contorno direito do parágrafo. Se carregar uma segunda vez no botão irá retirar o contorno do parágrafo direito.</entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="borbutT.png"
+format="PNG" align="right"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry>
+<entry valign="middle"
+>Seleccionar/Deseleccionar o <guiicon
+>Contorno Superior</guiicon
+>. Se carregar neste botão irá aplicar as opções actuais ao contorno superior do parágrafo. Se carregar uma segunda vez no botão irá retirar o contorno superior do parágrafo.</entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="borbutB.png"
+format="PNG" align="right"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry>
+<entry valign="middle"
+>Seleccionar/Deseleccionar o <guiicon
+>Contorno Inferior</guiicon
+>. Se carregar neste botão irá aplicar as opções actuais ao contorno de baixo do parágrafo. Se carregar uma segunda vez no botão irá retirar o contorno inferior do parágrafo.</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+<tip
+><para
+>E possível misturar e corresponder estilos, espessuras e cores de contornos num único parágrafo.</para>
+<para
+>Basta indicar o estilo, espessura e cor do contorno para um lado do contorno e seleccionar o contorno com os botões de indicação do lado. Depois, altere a largura ou a cor do estilo para criar um novo visual para o contorno e seleccione o botão para o lado do novo contorno.</para>
+</tip>
+
+
+<para
+>A janela de <guilabel
+>Antevisão</guilabel
+> irá mostrar como é que ficarão os contornos do seu parágrafo.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="para-bullets-and-numbers">
+<title
+>Símbolos e Números</title>
+<indexterm
+><primary
+>parágrafo</primary
+><secondary
+>pontos</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>parágrafo</primary
+><secondary
+>numerado</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>listas</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>Um elemento bastante comum num documento, existe uma lista de itens. A lista contém vários elementos que poderão ser numerados, para uma referência mais fácil. Em alternativa, os elementos da lista poderão ser destacados do resto do texto apenas com um carácter especial antes de cada elemento. Estes caracteres especiais chamam-se pontos.</para>
+
+<para
+>Esta janela é usada para definir os seus pontos ou o método de numeração das listas no documento. Esta janela também poderá ser usada para numerar os capítulos e as secções.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="fpara4.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>A secção de topo da janela tem três opções: <guilabel
+>Nenhuma</guilabel
+>, <guilabel
+>Lista</guilabel
+> e <guilabel
+>Capítulo</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>Se estiver seleccionada a <guilabel
+>Nenhuma</guilabel
+>, o texto não será marcado como uma lista ou capítulo. As outras funcionalidades desta janela não irão alterar em nada o texto quando estiver seleccionada esta opção.</para>
+
+<para
+>A <guilabel
+>Lista</guilabel
+> é usada para criar listas no documento. Estas listas são automaticamente numeradas e formatadas de forma a ficarem semelhantes. Para mais informações sobre as listas, veja a secção chamada <link linkend="lists"
+>Listas</link
+>.</para>
+
+<para
+>O <guilabel
+>Capítulo</guilabel
+> é usado para numerar os capítulos e as secções de um documento.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="para-tabulators">
+<title
+>Tabulações</title>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="fpara5.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Esta janela é usada para ajustar as tabulações. Para mais detalhes, veja como <link linkend="tab-stops"
+>Usar as Tabulações</link
+>.</para>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/formulas.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/formulas.docbook
new file mode 100644
index 00000000..06e17de3
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/formulas.docbook
@@ -0,0 +1,136 @@
+<sect1 id="formulas">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Fórmulas</title>
+<indexterm
+><primary
+>fórmulas</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kword; tem a possibilidade de criar directamente fórmulas com o editor de fórmulas que é comum a todas as aplicações do &koffice;.</para>
+<note
+><para
+>Este é um editor de fórmulas para criar versões gráficas das fórmulas. O &kword; não tem de momento a capacidade de resolver equações matemáticas.</para
+></note>
+
+<sect2 id="formulas-add"
+><title
+>Adicionar uma fórmula</title>
+<para
+>Existem três formas de inserir uma fórmula num documento:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>Se seleccionar a opção do menu <menuchoice
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Fórmula</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Se usar o atalho de teclado: <keycap
+>F4</keycap
+></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>ou se carregar em <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="part-kformula.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> na barra de ferramentas.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+<para
+>O &kword; cria uma moldura de fórmula na posição actual do cursor.</para>
+<note
+><para
+>As molduras de fórmulas comportam-se de forma diferente das outras molduras do &kword;: </para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+><emphasis
+>Todas</emphasis
+> as molduras de fórmulas são <glossterm linkend="definlineframe"
+>incorporadas</glossterm
+> por omissão. Esta moldura pode ser convertida para uma moldura <emphasis
+>independente</emphasis
+> mais tarde.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>As molduras de fórmulas expandem-se e recolhem-se, dependendo do tamanho resultante da fórmula.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>As molduras de fórmulas determinam automaticamente onde é que se encontram alinhadas.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</note>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="formula-move"
+><title
+>Mover uma fórmula</title>
+<para
+>Por omissão, as molduras das fórmulas são criadas de forma <glossterm linkend="definlineframe"
+>incorporada</glossterm
+> por omissão. A moldura da fórmula irá mover com o texto, tal como aconteceria com qualquer moldura incorporada.</para>
+<para
+>Se quiser ter mais controlo sobre o local onde a fórmula é colocada, poderá convertê-lo para uma fórmula emoldurada se carregar no contorno que rodeia a fórmula com o &RMB;. Irá aparecer um menu de contexto. Basta seleccionar <guilabel
+>Moldura Incorporada</guilabel
+> para que a fórmula seja uma moldura móvel. </para>
+<para
+>Logo que seja convertida para uma moldura móvel, poderá <link linkend="move-frame"
+>mover a moldura</link
+> tal como faria com qualquer moldura no &kword;.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="formula-delete"
+><title
+>Remover uma fórmula</title>
+<para
+>Para remover uma fórmula no &kword;, basta <link linkend="delete-frame"
+>remover a moldura</link
+> à volta dela.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="formula-edit"
+><title
+>Editar uma fórmula</title>
+<para
+>A edição de uma fórmula está para além do âmbito desta documentação. Por favor veja o manual do &kformula; para obter alguma ajuda na edição da fórmula.</para>
+</sect2>
+</sect1>
+
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/frames.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/frames.docbook
new file mode 100644
index 00000000..60386a96
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/frames.docbook
@@ -0,0 +1,671 @@
+<sect1 id="frames">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Lidar com Molduras</title>
+<indexterm
+><primary
+>molduras</primary
+><secondary
+>introdução</secondary
+></indexterm>
+<para
+>Dado que o &kword; é um processador de texto baseado em molduras, é necessário compreender as molduras e os conjuntos destas para todos os documentos excepto o mais simples.</para>
+
+<para
+>Esta secção está destinada a dar-lhe uma ideia firme sobre como criar, apagar e manipular as molduras, de modo que o &kword; lhe possa dar o documento exacto que deseja.</para>
+
+<sect2 id="framesets">
+<title
+>Conjuntos de Molduras</title>
+<indexterm
+><primary
+>conjuntos de molduras</primary
+><secondary
+>introdução</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Antes de continuar a discussão sobre as Molduras, é importante que se definam alguns termos agora:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+>Moldura</term>
+<listitem>
+<para
+>Uma moldura é um espaço rectangular na página. Este espaço define uma área onde o texto (ou os outros dados) poderão ser colocados.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+>Conjunto de molduras</term>
+<listitem>
+<para
+>Um conjunto de molduras é um grupo destas. Cada moldura do conjunto tem uma posição dentro do conjunto de molduras</para>
+
+<para
+>A posição é determinada pela sua colocação na página. A moldura que começar mais perto do topo da página é a Moldura #1. A que estiver de seguida mais próxima do topo da página é a #2, etc. Se as molduras não se extenderem pela largura da página, a moldura cujo lado esquerdo estiver mais próximo da margem esquerda será a moldura #1. Neste caso, a posição vertical da moldura é ignorada.</para>
+
+<para
+>Todo o texto flui de uma moldura para outra <emphasis
+>dentro de um conjunto de molduras e só dentro do mesmo.</emphasis
+> O texto flui de uma moldura para outra dentro do conjunto <emphasis
+>de acordo com a posição de cada uma das molduras</emphasis
+> na página (e, como tal, a ordem das molduras dentro do conjunto).</para>
+
+<para
+>Por exemplo: Se tiver um conjunto de molduras que consista em três molduras (#1, #2 e #3).</para>
+
+<para
+>À medida que escreve texto na Moldura #1, o texto é ajustado ao contorno da Moldura #1.</para>
+
+<para
+>Quando o texto já não couber na Moldura #1, continua automaticamente na Moldura #2.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>O texto segue livremente entre as molduras de um conjunto. Se inserir algum texto no meio de uma moldura, todo o texto a seguir ao texto introduzido é reorganizado à medida que escreve.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="select-frame">
+<title
+>Seleccionar uma moldura</title>
+<indexterm
+><primary
+>molduras</primary
+><secondary
+>seleccionar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Você poderá seleccionar uma moldura dentro de um conjunto de duas formas:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Se carregar no contorno da moldura de texto que deseja seleccionar. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Se mantiver carregado o &Ctrl; e carregar em qualquer sítio da moldura.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+<para
+>Deverão passar a existir 8 quadrados escuros em torno da moldura.</para>
+
+</sect2>
+<sect2 id="add-text-frame">
+<title
+>Adicionar uma Moldura de Texto a um Documento</title>
+<indexterm
+><primary
+>molduras</primary
+><secondary
+>adicionar uma moldura de texto</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>A adição de uma moldura de texto pode ser feita de três formas:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>Se seleccionar a opção do menu <menuchoice
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Moldura de Texto</guimenuitem
+></menuchoice
+></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Poderá usar o atalho de teclado: <keycombo
+><keycap
+>F10</keycap
+></keycombo
+></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>ou se carregar em <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="tfcreatebut.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> na barra de ferramentas.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Seja qual for o método escolhido, o &kword; responde alterando o cursor para uma mira.</para>
+
+<para
+>Usando o rato, coloque a mira na posição desejada do canto superior esquerdo da nova moldura de texto.</para>
+
+<para
+>Carregue uma vez com o &LMB;.</para>
+
+<para
+>Em alternativa, coloque primeiro o cursor do texto no local em que deseja inserir a moldura. Quando o cursor do rato mudar para uma mira, carregue em &Enter;. </para>
+
+<para
+>Irá aparecer uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="formframe3.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Esta janela é usada para determinar qual o conjunto de molduras a que esta moldura nova irá pertencer.</para>
+
+<para
+>Se usar a imagem como exemplo, foi criada uma moldura de texto nova num documento que contém de momento dois conjuntos de molduras (chamado <guilabel
+>Conjunto de Molduras 1</guilabel
+> e <guilabel
+>Conjunto de Molduras 2</guilabel
+>).</para>
+
+<para
+>Você terá agora a opção de:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+>Adicionar a moldura nova a um dos conjuntos de molduras criados anteriormente.</term>
+
+<listitem
+><para
+>Para o fazer, basta seleccionar o conjunto de molduras a que deseja que a moldura nova pertença. (Seja ao <guilabel
+>Conjunto de Molduras 1</guilabel
+> ou ao <guilabel
+>Conjunto de Molduras 2</guilabel
+> do exemplo.)</para>
+
+<para
+>Quando esta moldura de texto tiver sido criada, a nova moldura de texto ficará um membro do conjunto seleccionado.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+>Criar um novo conjunto de molduras. </term>
+
+<listitem
+><para
+>Se quiser que este seja um conjunto de molduras novo, deverá indicar um nome descritivo para o seu novo conjunto. (Um nome que lhe dirá o que poderá encontrar neste conjunto de molduras). Este nome deverá ser introduzido no campo de texto <guilabel
+>Nome do conjunto de molduras:</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Esta moldura acabada de criar será a única do conjunto.</para>
+</listitem
+></varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>As outras páginas desta janela poderão ser usadas para definir algumas opções para esta moldura. Para mais informações, veja a secção sobre a <link linkend="format-frame"
+>Configuração das propriedades de uma moldura</link
+>.</para>
+
+<para
+>Se carregar em <guibutton
+>OK</guibutton
+>, a moldura nova será criada.</para>
+
+<para
+>Se carregar em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+>, a moldura nova não será criada e você irá voltar à edição do seu documento.</para>
+
+<tip>
+<para
+>Por omissão, o &kword; cria uma moldura pequena com o canto superior esquerdo da moldura localizada na página onde você carregou com o cursor do rato. Depois de a moldura ter sido criada, espera-se que você dimensione a moldura de acordo com as suas necessidades.</para>
+
+<para
+>Se preferir estabelecer a forma da sua moldura <emphasis
+>enquanto cria</emphasis
+> a moldura, basta carregar com o &LMB; onde desejar colocar o canto superior esquerdo e mantenha o botão carregado. Arraste o rato em direcção ao canto oposto da moldura para definir os limites da moldura nova. À medida que arrasta o rato, irá ver um rectângulo desenhado. Este representa os limites da sua moldura de texto nova. Quando estiver satisfeito com o tamanho e a forma da moldura nova, largue o botão do rato. </para
+></tip>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="delete-frame">
+<title
+>Remover uma Moldura de um Documento</title>
+<indexterm
+><primary
+>molduras</primary
+><secondary
+>apagar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Poderá decidir que não precisa mais de uma determinada moldura no seu documento. Você poderá deixá-la vazia (de modo que não esteja visível no resultado final), mas deverá removê-la para manter o seu documento o mais simples possível.</para>
+
+<para
+>Comece por carregar no contorno da moldura de texto que deseja remover (ou mantendo carregada a tecla &Ctrl; enquanto carrega dentro da moldura com o &LMB;.)</para>
+
+<para
+>Deverão passar a existir 8 quadrados amarelos em torno da moldura.</para>
+
+<para
+>Se esta for a moldura que deseja remover, poderá fazê-lo da seguinte forma:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>Carregando na tecla <keycap
+>Delete</keycap
+>.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Seleccionando a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Molduras</guimenu
+><guimenuitem
+>Remover a Moldura</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Enquanto o cursor estiver no contorno da moldura que deseja remover, carregue uma vez com o &RMB;. Irá aparecer um pequeno menu, onde poderá escolher a opção <guimenuitem
+>Remover a Moldura</guimenuitem
+>.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="move-frame">
+<title
+>Mover uma Moldura</title>
+<indexterm
+><primary
+>molduras</primary
+><secondary
+>mover</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>A mudança de posição de uma moldura na página é simples.</para>
+
+<para
+>Comece por carregar no contorno da moldura de texto que deseja mover. (Ou mantendo carregada a tecla &Ctrl; enquanto carrega dentro da moldura com o &LMB;.)</para>
+
+<para
+>Deverão passar a existir 8 quadrados amarelos em torno da moldura.</para>
+
+<para
+>Carregue e mantenha carregado o &LMB; no contorno de novo e arraste o cursor na direcção em que deseja mover a moldura.</para>
+
+<para
+>Irá ver um contorno da moldura enquanto a muda de posição. Quando o contorno estiver onde o deseja, largue o botão do rato.</para>
+
+<tip
+><para
+>Uma forma mais rápida de mudar a moldura de posição poderá ser mantendo as teclas &Ctrl; e &Shift; enquanto carrega e mantém assim o &LMB;. Arraste o cursor do rato na página e, quando a moldura estiver na posição correcta, largue o &LMB;.</para
+></tip>
+
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="resize-frame">
+<title
+>Mudar o Tamanho de uma Moldura</title>
+<indexterm
+><primary
+>molduras</primary
+><secondary
+>mudar o tamanho</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Também é fácil mudar o tamanho ou a forma de uma moldura.</para>
+
+<para
+>Comece por carregar no contorno da moldura de texto que deseja alterar. (Ou mantenha pressionada a tecla &Ctrl; e carregue dentro da moldura com o &LMB;.) Isto selecciona esta moldura como sendo a actual.</para>
+
+<para
+>Existem agora 8 quadrados amarelos nos extremos da moldura. Se mover estes quadrados, poderá arrastar o(s) extremo(s) da moldura para uma nova posição.</para>
+
+<para
+>Cada quadrado irá mover uma combinação diferente de contornos.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="framers.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Como exemplo: para mover o extremo inferior da moldura, coloque o cursor sobre o quadrado na posição das 'seis horas' na moldura. Quando o rato estiver por cima deste quadrado, irá mudar para uma seta dupla.</para>
+
+<para
+>Agora carregue com o &LMB; e mantenha este botão carregado. À medida que move o rato para cima ou para baixo na página, irá ver que a moldura mudará de forma para corresponder aos movimentos do rato. Quando o extremo inferior da moldura estiver na posição nova, basta largar o botão do rato e as alterações ficarão permanentes.</para>
+
+<note>
+<para
+>Se estiver a usar um modelo de Disposição de Texto, não poderá alterar o tamanho da moldura primária, arrastando para tal os extremos da moldura. Se quiser redimensioná-la, terá de o fazer <link linkend="page-format"
+>Alterando as margens</link
+> </para>
+</note>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="connect-frame">
+<title
+>Ligar de Novo as Molduras num Conjunto/Mudar o fluxo do texto.</title>
+<indexterm
+><primary
+>molduras</primary
+><secondary
+>criar/editar conjuntos de molduras</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Normalmente, cada moldura de texto novo é criada com um determinado objectivo. Contudo, em certas ocasiões à medida que o documento vai sendo alterado, as mudanças no fluxo do texto terão de ser efectuadas. Para conseguir isto, terá de saber como mover uma moldura de um conjunto de molduras para outro.</para>
+
+<para
+>Carregue primeiro no contorno da moldura que deseja mover para outro conjunto.</para>
+
+<para
+>Poderá alterar o conjunto de molduras da moldura seleccionada de momento se escolher a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Molduras</guimenu
+><guimenuitem
+>Propriedades da Moldura/Conjunto de Molduras</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu</para>
+
+<tip
+><para
+>Também conseguirá fazer isto carregar no contorno da moldura com o &RMB; e seleccionar a opção <guilabel
+>Propriedades da Moldura/Conjunto de Molduras...</guilabel
+> do submenu.</para
+></tip>
+
+<para
+>Isto irá mostrar uma janela com cinco páginas. Seleccione a página <guilabel
+>Ligar as Molduras de Texto</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>Ser-lhe-á apresentada uma lista de conjuntos de molduras. Basta seleccionar o novo conjunto.</para>
+
+<para
+>Quando carregar em <guibutton
+>OK</guibutton
+>, a moldura seleccionada de momento será adicionada a esse conjunto.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="raise-frame"
+><title
+>Elevar e Baixar Molduras</title>
+<indexterm
+><primary
+>molduras</primary
+><secondary
+>elevar</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>molduras</primary
+><secondary
+>baixar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Quando duas molduras ocuparem o mesmo lugar numa página, elas sobrepor-se-ão necessariamente. Quando isso acontecer, uma delas ficará <emphasis
+>por cima</emphasis
+> da outra.</para>
+<para
+>Você poderá elevar e baixar as molduras de forma a definir qual é que fica por cima da outra, através de quatro comandos.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+>Enviar para a Frente</term>
+<listitem
+><para
+>Para elevar uma moldura (trazê-la para a frente das outras) seleccione-a, carregando no seu contorno com o &LMB;.</para>
+<para
+>Seleccione a opção do menu <menuchoice
+> <guimenu
+>Molduras</guimenu
+><guimenuitem
+>Trazer para a Frente</guimenuitem
+> </menuchoice
+>.</para>
+<para
+>Isto irá colocar a moldura por cima de <emphasis
+>todas as outras molduras</emphasis
+> que ela sobreponha.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+>Elevar a Moldura</term>
+<listitem
+><para
+>Para elevar uma moldura (trazê-la para a frente das outras) seleccione-a, carregando no seu contorno com o &LMB;.</para>
+<para
+>Seleccione a opção do menu <menuchoice
+> <guimenu
+>Molduras</guimenu
+><guimenuitem
+>Elevar a Moldura</guimenuitem
+> </menuchoice
+>.</para>
+<para
+>Isto fará subir a moldura <emphasis
+>um nível</emphasis
+> sobre as molduras que se lhe sobrepõem.</para>
+<tip
+><para
+>Se carregar em <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>R</keycap
+></keycombo
+> fará o mesmo que seleccionar a opção <guilabel
+>Elevar a Moldura</guilabel
+> no menu.</para
+></tip>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+>Enviar para Trás</term>
+<listitem
+><para
+>Para baixar uma moldura seleccione-a, carregando uma vez no contorno da mesma com o &LMB;.</para>
+<para
+>Seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Molduras</guimenu
+><guimenuitem
+>Enviar para Trás</guimenuitem
+> </menuchoice
+> no menu.</para>
+<para
+>Isto irá colocar a moldura por detrás de <emphasis
+>todas as outras molduras</emphasis
+> que ela sobrepõe.</para>
+</listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+>Baixar a Moldura</term>
+<listitem
+><para
+>Para baixar uma moldura seleccione-a, carregando uma vez no contorno da mesma com o &LMB;.</para>
+<para
+>Seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Molduras</guimenu
+><guimenuitem
+>Baixar a Moldura</guimenuitem
+> </menuchoice
+> no menu.</para>
+<para
+>Isto fará a moldura descer <emphasis
+>um nível</emphasis
+> sobre cada moldura que esta sobreponha.</para>
+<tip
+><para
+>Se carregar em <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>L</keycap
+></keycombo
+>, terá o mesmo efeito que seleccionar a opção <guilabel
+>Baixar a Moldura</guilabel
+> no menu.</para
+></tip>
+</listitem
+></varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="hard-break">
+<title
+>Quebras Rígidas de Moldura</title>
+<indexterm
+><primary
+>molduras</primary
+><secondary
+>quebras de moldura</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>quebras de página</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>Uma quebra rígida de página é um carácter de formatação especial. Fica invisível no resultado final impresso.</para>
+
+<para
+>O intuito de uma quebra rígida de página é obrigar todo o texto que se lhe segue a ir parar à próxima moldura do conjunto.</para>
+
+<para
+>Se tiver a seguinte frase: <quote
+>Não há nada do qual ter medo a não ser o próprio medo</quote
+></para>
+
+<para
+>e inserir uma Quebra de Moldura, logo antes da palavra <quote
+>a</quote
+>, ficará com uma moldura a dizer <quote
+>Não há do qual ter medo a</quote
+>, e a moldura seguinte do conjunto a começar por <quote
+>não ser o próprio medo</quote
+>.</para>
+
+<para
+>Para adicionar uma Quebra Rígida de Página, deverá primeiro colocar o cursor do teclado onde deseja inserir a quebra no documento.</para>
+
+<para
+>Uma Quebra Rígida de Página poderá ser inserida de duas formas:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>Seleccionando a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Quebra de Página</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Ou usando o atalho de teclado: <keycombo
+><keycap
+>Ctrl</keycap
+><keycap
+>Return</keycap
+></keycombo
+></para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Se quiser remover uma Quebra Rígida de Página, podê-la-á remover simplesmente como se fosse outro carácter qualquer.</para>
+<tip
+><para
+>Dado que este não é um carácter que você consiga ver normalmente no &kword;, será mais simples remover uma Quebra Funda de Moldura com o seguinte procedimento.</para>
+
+<orderedlist>
+
+<listitem
+><para
+>Seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Caracteres de Formatação</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. Isto tornará as quebras visíveis.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Descubra a Quebra de Página que ficou agora visível, identificada por um <guilabel
+>--- Quebra de Moldura ---</guilabel
+>. Coloque o cursor do rato à frente desta e carregue uma vez com o &LMB;. Isto irá colocar o cursor directamente antes da quebra da página.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Agora, carregue na tecla <keycap
+>Delete</keycap
+>.</para
+></listitem>
+</orderedlist
+></tip>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/fundimentals.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/fundimentals.docbook
new file mode 100644
index 00000000..edd6e0c1
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/fundimentals.docbook
@@ -0,0 +1,211 @@
+<chapter id="fundamentals">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+
+<title
+>O Fundamental</title>
+<para
+>Esta secção da documentação discute o arranque do &kword;, introduz o utilizador aos modelos e discute uma diferença importante entre dois tipos de modelos importantes.</para>
+
+
+<sect1 id="starting-kword">
+<title
+>Iniciar o &kword;</title>
+<indexterm
+><primary
+>iniciar o &kword;</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kword; poderá ser iniciado numa de quatro formas:</para>
+
+<orderedlist>
+<listitem>
+<para
+>Você poderá seleccionar o &kword; através dos menus do sistema, em: <menuchoice
+><guimenu
+>Botão-K</guimenu
+><guimenuitem
+>Escritório</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>KWord</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para
+>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Se estiver num programa de terminal (&konsole;, <application
+>Xterm</application
+>, &etc;), poderá escrever: <screen
+><prompt
+>$</prompt
+> <userinput
+><command
+>kword &amp;</command
+></userinput
+></screen
+></para>
+
+<para
+>Ou</para>
+
+<para
+><screen
+><prompt
+>$</prompt
+> <userinput
+><command
+>kword</command
+> <replaceable
+>nome do ficheiro</replaceable
+> &amp;</userinput
+></screen
+></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Ao usar o &konqueror;, poderá carregar no seu ficheiro de dados (os documentos do &kword; terminam em <literal role="extension"
+>.kwd</literal
+>). Isto irá iniciar automaticamente o &kword; e começará a editar o ficheiro.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Usar o Espaço de Trabalho do &koffice;.</para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="template-intro">
+
+<title
+>Uma Introdução aos Modelos</title>
+<indexterm
+><primary
+>modelos</primary
+><secondary
+>introdução</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Ok, deste modo a primeira pergunta que um utilizador novo poderá ter é:</para>
+
+<para
+><emphasis
+>Porque é que eu preciso de um processador de texto baseado em molduras, quando estou perfeitamente satisfeito ao escrever as minhas cartas no meu processador de texto actual (baseado em páginas)? </emphasis
+></para>
+
+<para
+>Bem, as boas notícias é que, o ajuste a um processador de texto baseado em molduras é simples e, logo que seja seleccionado um modelo, o &kword; poderá activar como um processador de texto baseado na disposição em páginas. Existem modelos disponíveis para a correspondência simples e para os usos do dia-a-dia.</para>
+
+<para
+>Quando for necessário criar um documento mais complexo (noticiários, posters, &etc;), não terá de mudar para uma aplicação diferente para gerar estes documentos especiais. Existem modelos no &kword; que o ajudarão a gerar os noticiários ou outros documentos mais complicados.</para>
+
+<para
+><emphasis
+>O que são os modelos e o que poderão fazer pelo utilizador?</emphasis
+></para>
+
+<para
+>Um modelo poderá ser visto como um molde inicial para um documento.</para>
+
+<para
+>Quando um utilizado se senta a escrever um documento, já tem uma ideia de como o produto final irá ficar. Se estiver a escrever uma carta de negócios, um documento com apenas uma coluna que percorre toda a página e do início até ao fim da página, será o apropriado. Quando um utilizador se senta a escrever uma coluna de notícias para uma organização local, contudo, poderá querer ter um título maior no topo e várias colunas para artigos noticiosos rápidos.</para>
+
+<para
+>Com o &kword;, esta noção predeterminada de como o documento deverá ficar é usada para seleccionar um modelo. Ao usar um modelo, é criado um conjunto de molduras para se aproximar deste formato final. Para uma carta de negócios, um documento com uma imagem grande que cubra a página de alto a baixo e de lado a lado seria a seleccionada. Para uma publicação noticiosa, contudo, é mais apropriado um documento de duas ou três colunas. Logo que este modelo seja seleccionado, o &kword; irá criar as molduras automaticamente.</para>
+
+<para
+><emphasis
+>E se o utilizador decidir mudar o formato depois de ter seleccionado um modelo?</emphasis
+></para>
+
+<para
+>Isto não é nenhum problema. Se um documento começar como um documento com uma única coluna e se for decidido mais tarde que duas colunas será melhor, poder-se-á adicionar outra coluna. O intuito dos modelos não é limitar a capacidade de alterar o formato de um documento, mas sim de retirar algum do trabalho do utilizador, sempre que tal for possível. Se escolher o modelo correcto ao iniciar um documento irá simplificar a sua formatação (em oposição à selecção do modelo por omissão e de fazer depois as alterações). Se escolher o modelo errado, não irá limitar a flexibilidade do documento a partir daí.</para>
+
+<para
+>A próxima secção consiste num tópico mais importante que você deverá compreender antes de começar a usar o &kword;.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="wp-vs-dtp">
+
+<title
+>A diferença entre os modelos Orientados ao Texto e de Disposição da Página</title>
+<indexterm
+><primary
+>modelos</primary
+><secondary
+>Orientado ao Texto/Disposição da Página</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>É vital que a diferença entre os modelos Orientados a Texto e de Disposição da Página esteja clara na sua mente.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+>Orientado a Texto</term>
+<listitem>
+<para
+>Os modelos Orientados a Texto estão desenhados para actuar como processadores de texto orientados às páginas. Quando seleccionar um modelo Orientado a Texto, irá criar um modelo com uma ou mais molduras. A primeira moldura está associada distintamente ao tamanho do papel do seu documento. Quando aumentar ou diminuir o tamanho do papel ou alterar as margens, o tamanho da moldura é ajustado automaticamente. Você <emphasis
+>não</emphasis
+> será capaz de mover esta moldura em torno da página nem a conseguirá remover. Se tiver de ajustar o tamanho ou a posição desta moldura, terá de <link linkend="page-format"
+>ajustar as margens</link
+>. Por cima da primeira moldura poderá, obviamente, adicionar molduras extra. Estas molduras poderão conter imagens, texto ou o que desejar. Estas molduras novas poderão ser movidas, redimensionadas e removidas de acordo com as suas necessidades. Se o quiser, o &kword; irá até repartir o texto da primeira moldura nas molduras subsequentes.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+>Disposição da Página</term>
+<listitem>
+<para
+>Estes modelos destinam-se a publicações. Quando você selecciona um modelo desta classe, todas as molduras são criadas de igual forma. Aqui é onde reside a diferença entre um modelo de Disposição de Página e um Orientado a Texto. Nenhuma das molduras de um modelo de Disposição da Página está associada de forma tão fixa como está a moldura principal num modelo Orientado a Texto. Cada uma das molduras é independente do tamanho da página e pode ser movida ou dimensionada sem alterar as margens, &etc;. Claro que isto também significa que a alteração das margens ou do tamanho do papel necessita que você mova/dimensione cada uma das molduras. </para>
+
+<note
+><para
+>Para além de não ter uma moldura de texto principal, os documentos de Disposição de Página não poderão usar os cabeçalhos ou rodapés automáticos (ainda que estes possam ser adicionados como molduras). Para além disso, as notas de rodapé deverão ser geridas à mão no modo de Disposição de Página.</para
+></note>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>Como poderá ver, a escolha entre os modelos de Disposição de Página e Orientados a Texto é uma escolha entre flexibilidade (Disposição da Página) e de conveniência (Orientado ao Texto). Poderá criar qualquer documento que deseje com qualquer um dos tipos de modelos.</para>
+
+<para
+>Se o conceito de modelos ainda for pouco claro, por favor continue com o tutorial seguinte. O primeiro documento que criará irá usar um modelo de Disposição de Página. Este deverá ajudar a clarificar como é que os modelos funcionam.</para
+>
+
+</sect1
+>
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/graphics.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/graphics.docbook
new file mode 100644
index 00000000..d61ec3f3
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/graphics.docbook
@@ -0,0 +1,511 @@
+<sect1 id="graphics">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Gráficos</title>
+<indexterm
+><primary
+>gráficos</primary
+><secondary
+>introdução</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kword; é muito bom para lidar com a informação textual. O &kword; também pode ser usado para incorporar as imagens gráficas com o texto. </para>
+<tip
+><para
+>Uma fonte de montes de imagens de galeria óptimas e de utilização livre é a <ulink url="http://www.openclipart.org"
+>Open Clip Art Library</ulink
+>. Este projecto contém uma colecção enorme de imagens vectoriais indexadas e ordenadas por categoria, todas elas estando disponíveis sob o domínio público.</para
+></tip>
+<para
+>As imagens podem ser inseridas num documento de forma <emphasis
+>emoldurada</emphasis
+> ou <emphasis
+>incorporada</emphasis
+>.</para>
+<para
+>As imagens emolduradas são as imagens que têm uma moldura à sua volta. A moldura em torno de uma imagem funciona exactamente da mesma forma que uma moldura à volta de texto. Ela contém a imagem e determina a forma e o tamanho da mesma.</para>
+<para
+>Uma imagem incorporada tem uma moldura à volta dela, mas esta é inserida <emphasis
+>dentro</emphasis
+> da moldura de texto actual. Se o texto for inserido à frente da imagem, esta vai descendo na moldura, tal como aconteceria com o texto. Isto significa que a imagem irá ficar na mesma área da página que o texto que a rodeia.</para>
+<para
+>As imagens emolduradas, por outro lado, necessitam de ser movidas à mão na página. </para>
+
+<para
+>O &kword; poderá usar imagens <link linkend="insert-graphics"
+>já guardadas num ficheiro</link
+> ou <link linkend="scan-graphics"
+> adquirir uma imagem de um 'scanner'</link
+>.</para>
+<sect2 id="insert-graphics"
+><title
+>Inserir Imagens de um Ficheiro</title>
+<indexterm
+><primary
+>gráficos</primary
+><secondary
+>inserir</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Existem três formas de inserir uma imagem num documento:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>Seleccionando a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Imagem...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Usando o atalho de teclado: <keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>F5</keycap
+></keycombo
+></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>ou carregando no botão <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="fpicture.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> da barra de ferramentas.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Todos os três métodos abrem uma janela de selecção de ficheiros.</para>
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="insgrph1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+><link linkend="file-dialog"
+>Use esta janela</link
+> para seleccionar a imagem.</para>
+
+<tip
+><para
+>Se carregar em <keycap
+>Esc</keycap
+> neste ponto, irá cancelar a inserção de uma imagem no seu documento.</para
+></tip>
+
+<para
+>Logo que o ficheiro da imagem apropriado tenha sido localizado, carregue no nome do ficheiro com o &LMB;. Carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para continuar.</para>
+<para
+>Irá aparecer uma nova janela.</para>
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="insgrph2.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>A metade direita desta janela contém uma área de antevisão. A imagem deverá ficar visível nesta janela.</para>
+<para
+>A parte esquerda desta janela contém um botão e duas opções.</para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guibutton
+>Escolher a Imagem...</guibutton
+></term>
+<listitem
+><para
+>Carregue neste botão para que o &kword; abra uma janela de selecção de ficheiros para escolher uma imagem diferente.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Incluir a Imagem</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se esta opção estiver seleccionada, a imagem ficará incorporada. Se não estiver, será criada uma nova moldura. Para mais detalhes sobre as diferenças, veja a <link linkend="graphics"
+>introdução</link
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Manter a proporção original</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>As <glossterm linkend="defaspectratio"
+>proporções de tamanho</glossterm
+> estão definidas no glossário do &kword;.</para>
+<para
+>Se a opção estiver assinalada, o &kword; não irá permitir nenhuma alteração nas proporções de tamanho da imagem. Isto evita que a imagem seja esticada ou comprimida de forma inapropriada. Será à mesma possível alterar o tamanho global da imagem, mas não será possível alterar o tamanho horizontal sem que isso altere a medida na vertical.</para>
+<para
+>Se esta opção não estiver assinalada, os tamanhos horizontal e vertical da imagem poderão ser alterados de forma independente.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+<para
+>Para inserir a imagem, carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+>. Para interromper a inserção da imagem por inteiro, carregue em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+>.</para>
+<para
+>Se foi seleccionada uma imagem incorporada, carregue com o rato na localização apropriada. A imagem será então inserida.</para>
+<para
+>Se foi seleccionada uma imagem emoldurada, o cursor do rato irá mudar para uma mira. Indique um canto da localização da nova moldura da imagem com o rato. Carregue e mantenha o &LMB; carregado. Arraste o cursor para ajustar o tamanho da moldura da imagem. Quando o tamanho da moldura estiver correcto, largue o &LMB;. O &kword; irá inserir a imagem na moldura e redimensioná-la-á para caber dentro dela.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="scan-graphics"
+><title
+>Usar uma imagem de um 'scanner'</title>
+<note
+><para
+>Uma discussão completa sobre como operar com um 'scanner' está fora do âmbito desta documentação. Este documento vai-se restringir aos controlos disponíveis no &kword;, mas não entrará em detalhe no uso destes controlos.</para
+></note>
+<para
+>Para usar um 'scanner' para inserir uma imagem no seu documento do &kword;, comece por seleccionar a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Digitalizar Imagem...</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+<para
+>O &kword; irá abrir uma janela para você escolher o seu 'scanner'. Basta carregar no botão exclusivo à esquerda do seu 'scanner'. Depois carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+>. Isto irá mostrar a janela de digitalização:</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="scan.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Deve começar por seleccionar o tipo de imagem que deseja digitalizar e a resolução. Primeiro determine o tipo de imagem com a lista <guilabel
+>Modo de Digitalização</guilabel
+>. Poderá optar por <guilabel
+>Cor</guilabel
+>, <guilabel
+>Tons de Cinzento</guilabel
+> ou <guilabel
+>Binário</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Se quiser escolher um 'scanner' diferente, carregue no botão <guibutton
+>Fonte...</guibutton
+>.</para>
+<para
+>Se tiver seleccionado uma imagem <guilabel
+>Binária</guilabel
+>, poderá usar a lista <guilabel
+>Meios-Tons</guilabel
+> para seleccionar o seu protocolo de geração de meios-tons.</para>
+<para
+>Seleccione a sua resolução, usando a lista <guilabel
+>Resolução</guilabel
+></para>
+<para
+>Agora coloque o objecto que deseja digitalizar no 'scanner' e carregue em <guibutton
+>Antever a Digitalização</guibutton
+>. O seu 'scanner' irá fazer uma digitalização de baixa resolução e mostrá-la na janela do lado direito da janela</para>
+<para
+>Usando o seu rato, carregue no canto superior esquerdo da área que deseja digitalizar com o &LMB; e mantenha o botão carregado. Arraste o rato para baixo e para a direita para criar um rectângulo para uma digitalização de alta resolução. Quando tiver uma área apropriada, largue o &LMB;. Logo que a área esteja desenhada, poderá ajustar a área de selecção com o rato. </para>
+<para
+>Poderá ver a área à esquerda da janela de antevisão, intitulada <guilabel
+>Selecção</guilabel
+>. Esta área mostra-lhe a altura e largura da sua selecção e a quantidade de espaço em disco que irá necessitar para guardar esta imagem no ficheiro do &kword;. </para>
+<para
+>Logo que esteja satisfeito com a posição e tamanho da área de selecção, carregue em <guibutton
+>Digitalização Final</guibutton
+>. O 'scanner' irá digitalizar a área seleccionada com a resolução que escolheu. </para>
+<para
+>Quando o 'scanner' tiver terminado, carregue em <guibutton
+>Fechar</guibutton
+> para fechar a janela. O seu cursor irá agora ter uma mira. Usando este cursor, desenhe o tamanho e a posição que deseja da sua imagem na página. A imagem digitalizada será inserida numa moldura em separado. Poderá agora ajustar o tamanho da imagem, <link linkend="resize-frame"
+>alterando o tamanho da moldura</link
+></para>
+<sect3 id="scan-adjust"
+><title
+>Ajustar a imagem antes da digitalização final</title>
+<para
+>Poderá usar a parte inferior esquerda desta janela para ajustar a sua imagem, antes da digitalização. </para>
+<para
+>Se mover a barra deslizante chamada <guilabel
+>Limiar</guilabel
+>, poderá ajustar o ponto de corte do branco na imagem digitalizada. </para>
+<para
+>Se mover as barras deslizantes chamadas <guilabel
+>Brilho</guilabel
+> e <guilabel
+>Detalhe</guilabel
+>, poderá ajustar o brilho relativo e o detalhe da imagem digitalizada.</para>
+<note
+><para
+>A janela de antevisão não lhe irá mostrar os efeitos das alterações à sua imagem digitalizada na janela de antevisão.</para
+></note>
+<para
+>Poderá seleccionar uma três tabelas de 'gama' predefinidas ou poderá seleccionar a <guilabel
+>Definida pelo utilizador</guilabel
+> na lista <guilabel
+>Usar uma tabela de 'gama' personalizada</guilabel
+>. Se seleccionar a opção <guilabel
+>Definida pelo utilizador</guilabel
+>, poderá carregar em <guibutton
+>Editar...</guibutton
+> para alterar o <guilabel
+>Brilho</guilabel
+>, <guilabel
+>Contraste</guilabel
+> e <guilabel
+>Gama</guilabel
+> para a sua tabela personalizada. </para>
+</sect3>
+<sect3 id="scan-preview"
+><title
+>Ajustar o tamanho da digitalização da antevisão</title>
+<para
+>Se souber o tamanho do objecto que está a digitalizar, poderá seleccionar a área de antevisão na lista <guilabel
+>Tamanho da digitalização</guilabel
+>. Poderá também usar os botões <guibutton
+>Paisagem</guibutton
+> e <guibutton
+>Retrato</guibutton
+> para alterar a orientação da área de antevisão.</para>
+<note
+><para
+>A mudança da orientação entre retrato e paisagem não irá mudar a orientação do texto ou imagem digitalizados.</para
+></note>
+</sect3>
+<sect3 id="scan-autosel"
+><title
+>Usar a selecção automática</title>
+<para
+>O &kword; pode tentar seleccionar automaticamente o objecto que deseja digitalizar. Ele faz isto, procurando por uma área dentro da janela de antevisão que pareça definir um objecto na imagem. Por omissão, esta opção está desligada. Poderá activar a selecção automática nesta janela.</para>
+<para
+>A área de selecção automática está localizada à esquerda da janela de antevisão, no meio da janela. Consiste em três controlos:</para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+>Opção</term>
+<listitem
+><para
+>Se a opção estiver assinalada, a selecção automática está activa. Se não estiver assinalada, então a selecção está desligada.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+>Lista</term>
+<listitem
+><para
+>Esta lista contém duas opções possíveis: <guilabel
+>Preto</guilabel
+> e <guilabel
+>Branco</guilabel
+>. Se for escolhido o <guilabel
+>Preto</guilabel
+>, então o &kword; irá procurar por uma área rodeada de preto para a seleccionar automaticamente. Se for escolhido o <guilabel
+>Branco</guilabel
+>, então o &kword; irá procurar por uma área rodeada de branco a seleccionar automaticamente.</para
+></listitem>
+</varlistentry
+>
+<varlistentry>
+
+<term
+>Barra deslizante do <guilabel
+>Limiar</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se ajustar esta barra, poderá determinar o limite que a selecção automática usa para determinar a área a seleccionar automaticamente.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect3>
+<sect3 id="scan-misc"
+><title
+>Opções diversas de digitalização</title>
+<para
+>Existem duas opções adicionais para a digitalização, que estão disponíveis ao carregar na página de <guilabel
+>Opções</guilabel
+>.</para
+><screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="scan2.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>A opção <guilabel
+>Perguntar o dispositivo de digitalização no arranque do 'plugin'</guilabel
+> activa ou desactiva a janela de selecção do 'scanner'. Se esta opção estiver assinalada, o &kword; pedir-lhe-á para seleccionar o seu 'scanner' de cada vez que introduzir uma imagem digitalizada no seu documento. Se a opção estiver desligada, o &kword; irá usar o 'scanner' seleccionado anteriormente. Se tiver acesso a apenas um 'scanner', ou se só tiver um de facto, deverá desligar esta opção.</para>
+<para
+>A opção para <guilabel
+>Pesquisar na rede por dispositivos de digitalização</guilabel
+> também é usada para seleccionar 'scanners'. Se estiver assinalada, o &kword; irá procurar na sua rede local por 'scanners' que estejam disponíveis. Se não estiver assinalada, o &kword; só irá procurar os 'scanners' ligados directamente à sua máquina.</para>
+<para
+>Para gravar estas opções, carregue em <guibutton
+>Fechar</guibutton
+>.</para>
+
+</sect3>
+
+</sect2>
+<sect2 id="resize-Graphics"
+><title
+>Mudar o tamanho da imagem</title>
+<indexterm
+><primary
+>gráficos</primary
+><secondary
+>mudar o tamanho de</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>O redimensionamento de uma imagem é feito ao alterar o tamanho da moldura que a rodeia. O &kword; irá alterar automaticamente a imagem para preencher a moldura por inteiro.</para>
+<para
+>Para mais informações sobre a alteração do tamanho de uma moldura, veja a secção para <link linkend="resize-frame"
+>Redimensionar as molduras</link
+>. </para>
+</sect2>
+<sect2 id="move-graphics"
+><title
+>Mover Imagens</title>
+<indexterm
+><primary
+>gráficos</primary
+><secondary
+>mover</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>A única forma de mover uma imagem incorporada na página é alterar o fluxo do texto que a rodeia. Se isto causar problemas, a imagem poderá sempre ser <link linkend="switch-graphics"
+>alterada para uma imagem emoldurada</link
+>.</para>
+<para
+>Para mover uma imagem emoldurada no &kword;, o processo é o mesmo que para <link linkend="move-frame"
+>mover uma moldura</link
+> no &kword;.</para>
+
+</sect2>
+<sect2 id="delete-graphics"
+><title
+>Apagar Imagens</title>
+<indexterm
+><primary
+>gráficos</primary
+><secondary
+>apagar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para remover uma imagem no &kword;, basta <link linkend="delete-frame"
+>remover a moldura</link
+> em torno dela.</para>
+</sect2>
+<sect2 id="save-graphics"
+><title
+>Gravar a imagem num ficheiro separado</title>
+<indexterm
+><primary
+>gráficos</primary
+><secondary
+>gravar num ficheiro separado</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Você poderá gravar uma imagem num ficheiro separado (para poder usá-lo noutro documento ou para o arquivar).</para>
+<para
+>Basta carregar uma vez no gráfico com o &RMB;. Irá aparecer um menu de contexto, onde poderá seleccionar a opção <guilabel
+>Gravar a Imagem...</guilabel
+>. Irá aparecer uma janela que lhe permitirá indicar onde gravar a imagem.</para>
+<note
+><para
+>Isto não remove a imagem do ficheiro do documento do &kword;. É simplesmente uma forma de extrair uma imagem de um documento para que possa ser arquivada ou usada noutra aplicação.</para
+></note>
+</sect2>
+
+<sect2 id="switch-graphics"
+><title
+>Mudar entre imagens incorporadas e emolduradas</title>
+<indexterm
+><primary
+>gráficos</primary
+><secondary
+>mudar entre incorporadas e emolduradas</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>A mudança entre imagens incorporadas e emolduradas é simples no &kword;.</para>
+<sect3 id="inline-to-frame"
+><title
+>Mudar uma imagem incorporada para uma imagem em moldura</title>
+<para
+>Para mudar uma imagem incorporada para uma emoldurada, carregue na imagem desejada com o &LMB;. Isto selecciona a moldura da imagem.</para>
+<para
+>Carregue agora e mantenha assim carregado o &RMB;, para que apareça um menu de contexto. Neste, existe uma opção chamada <guilabel
+>Moldura Incorporada</guilabel
+>, que poderá ou não estar assinalada. Seleccione esta opção ao carregar nela com o &LMB;.</para>
+<para
+>A moldura tornou-se agora independente e poderá ser movida facilmente.</para>
+</sect3>
+<sect3 id="frame-to-inline"
+><title
+>Mudar uma imagem em moldura para uma imagem incorporada</title>
+<para
+>Para mudar uma imagem emoldurada para uma incorporada, carregue na imagem desejada com o &LMB;. Isto selecciona a moldura da imagem.</para>
+<para
+>Carregue agora e mantenha assim carregado o &RMB;, para que apareça um menu de contexto. Neste, existe uma opção chamada <guilabel
+>Moldura Incorporada</guilabel
+>. Seleccione esta opção ao carregar nela com o &LMB;.</para>
+<para
+>O &kword; converteu isto para uma moldura incorporada.</para>
+<note
+><para
+>O &kword; tenta fazer uma estimativa razoável de onde a imagem incorporada deverá ser inserida no texto.</para>
+</note>
+</sect3>
+</sect2>
+</sect1>
+
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/headerfooter.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/headerfooter.docbook
new file mode 100644
index 00000000..68804bb8
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/headerfooter.docbook
@@ -0,0 +1,103 @@
+<sect1 id="headers-and-footers">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Cabeçalhos/Rodapés</title>
+<indexterm
+><primary
+>cabeçalhos</primary
+><secondary
+>usar</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>rodapés</primary
+><secondary
+>usar</secondary
+></indexterm>
+
+<sect2 id="headers-and-footers-intro"
+><title
+>Introdução</title>
+<para
+>Com os documentos de várias páginas, poderá querer indicar certas informações, no topo ou no fundo de cada página, por todo o documento. Os cabeçalhos ou os rodapés poderão fornecer ao leitor informações importantes e poderão assim associar visualmente os seus documentos em conjunto. </para>
+
+<para
+>Os cabeçalhos e rodapés são molduras especiais. Poderá editar o texto e os dados dentro dos cabeçalhos e rodapés, tal como faria com qualquer outra moldura de texto. O que torna os cabeçalhos e rodapés diferentes da maioria das outras molduras do &kword; é que estas são criadas automaticamente no topo e no fundo de cada página.</para>
+
+<note
+><para
+>Os cabeçalhos e rodapés só estão disponíveis ao usar modelos orientados para texto.</para
+></note>
+</sect2>
+<sect2 id="headers-and-footers-use"
+><title
+>Usar cabeçalhos e rodapés</title>
+<para
+>Poderá activar ou desactivar os cabeçalhos e rodapés a qualquer altura.</para>
+
+<para
+>Poderá activar ou desactivar os cabeçalhos com a opção do menu <menuchoice
+> <guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Activar/Desactivar os Cabeçalhos do Documento</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+<para
+>Poderá activar ou desactivar os rodapés com a opção do menu <menuchoice
+> <guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Activar/Desactivar os Rodapés do Documento</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+<para
+>Os rodapés serão adicionados por baixo das margens que definir na configuração da página. O texto dentro das molduras principais mudará de posição para que os cabeçalhos e rodapés não sobreponham nenhum texto.</para>
+
+<para
+>Dado que os cabeçalhos e rodapés são apenas molduras de texto que são colocadas em cada página, poderá usar todas as ferramentas e técnicas a que está habituado ao criar a sua informação de cabeçalhos e rodapés.</para>
+
+<para
+>Para mais informações sobre as opções para os cabeçalhos e rodapés, veja a secção para <link linkend="page-format"
+>Formatar a página</link
+>. </para>
+<para
+>Para mais informações sobre os números de páginas veja a secção sobre a <link linkend="page-number"
+>Numeração de Páginas</link
+>.</para>
+<para
+>Para mais informações sobre como formatar a moldura, veja a secção sobre <link linkend="format-frame"
+>Definir as Propriedades de uma Moldura</link
+>.</para>
+<para
+>Para um exemplo de como colocar os números de páginas no exterior das páginas pares e ímpares, veja a secção <link linkend="qd-page-numbers"
+>Como é Que Eu Faço?</link
+>.</para>
+</sect2>
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/index.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/index.docbook
new file mode 100644
index 00000000..ee041bba
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/index.docbook
@@ -0,0 +1,3469 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
+ <!ENTITY kappname "&kword;">
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+ <!ENTITY fundamentals SYSTEM "fundimentals.docbook">
+ <!ENTITY tutorial SYSTEM "tutorial.docbook">
+ <!ENTITY basics SYSTEM "basics.docbook">
+ <!ENTITY storeprint SYSTEM "storeprint.docbook">
+ <!ENTITY editing SYSTEM "editing.docbook">
+ <!ENTITY pageformat SYSTEM "pageformat.docbook">
+ <!ENTITY frames SYSTEM "frames.docbook">
+ <!ENTITY formatframe SYSTEM "formatframes.docbook">
+ <!ENTITY formatpara SYSTEM "formatpara.docbook">
+ <!ENTITY tabstops SYSTEM "tabstops.docbook">
+ <!ENTITY formatcharacters SYSTEM "formatchar.docbook">
+ <!ENTITY styles SYSTEM "styles.docbook">
+ <!ENTITY columns SYSTEM "columns.docbook">
+ <!ENTITY tabls SYSTEM "table.docbook">
+ <!ENTITY headersfooters SYSTEM "headerfooter.docbook">
+ <!ENTITY templatecreation SYSTEM "templatecreation.docbook">
+ <!ENTITY guides4 SYSTEM "kwordguides4.docbook">
+ <!ENTITY mbtb SYSTEM "mbtb.docbook">
+ <!ENTITY opt SYSTEM "opt.docbook">
+ <!ENTITY filedlg SYSTEM "filedlg.docbook">
+ <!ENTITY techstuff SYSTEM "techinfo.docbook">
+ <!ENTITY graphics SYSTEM "graphics.docbook">
+ <!ENTITY toc SYSTEM "toc.docbook">
+ <!ENTITY parts SYSTEM "kparts.docbook">
+ <!ENTITY formulas SYSTEM "formulas.docbook">
+ <!ENTITY lists SYSTEM "lists.docbook">
+ <!ENTITY variables SYSTEM "docvariables.docbook">
+ <!ENTITY expressions SYSTEM "expressions.docbook">
+ <!ENTITY links SYSTEM "doclinks.docbook">
+ <!ENTITY comments SYSTEM "doccomments.docbook">
+ <!ENTITY footend SYSTEM "footendnotes.docbook">
+ <!ENTITY a11y SYSTEM "a11y.docbook">
+ <!ENTITY struct SYSTEM "docstruct.docbook">
+ <!ENTITY mmerge SYSTEM "mailmerge.docbook">
+ <!ENTITY insfile SYSTEM "insertfile.docbook">
+ <!ENTITY bookmarks SYSTEM "bookmarks.docbook">
+ <!ENTITY migrating SYSTEM "migrating.docbook">
+ <!ENTITY chapnumb SYSTEM "chapnumb.docbook">
+
+ <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
+> <!-- change language only here -->
+]>
+
+<book lang="&language;">
+<bookinfo>
+<title
+>O Manual do &kword;</title>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<author
+><firstname
+>Gary</firstname
+> <surname
+>Cramblitt</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+<copyright>
+<year
+>2000-2006</year>
+<holder
+>Michael McBride</holder>
+</copyright>
+<copyright>
+<year
+>2006</year>
+<holder
+>Gary Cramblitt</holder>
+</copyright>
+
+<legalnotice
+>&FDLNotice;</legalnotice>
+
+<date
+>2006-04-23</date>
+<releaseinfo
+>1.5</releaseinfo>
+
+<abstract>
+<para
+>O &kword; é um programa completo de processamento de texto e de publicações. Faz parte do pacote de utilitários do &koffice;. </para>
+<para
+>Este manual descreve o &kword; 1.5. </para>
+</abstract>
+
+<keywordset>
+<keyword
+>KDE</keyword>
+<keyword
+>KWord</keyword>
+<keyword
+>KOffice</keyword>
+<keyword
+>processamento de texto</keyword>
+</keywordset>
+
+</bookinfo>
+
+<chapter id="introduction">
+<title
+>Introdução</title>
+
+<sect1 id="introduction1">
+<title
+>Introdução</title>
+<indexterm
+><primary
+>introdução</primary
+></indexterm>
+<para
+>O &kword;, é um Programa de Processamento de Texto/Publicações <acronym
+>WYSIWYG</acronym
+> (What You See Is What You Get - O Que Vê é o Que Obtém). </para>
+
+<indexterm
+><primary
+>&koffice;</primary
+><secondary
+>aplicações</secondary
+></indexterm
+><para
+>O &kword; faz parte do pacote de produtividade &koffice; para o Ambiente de Trabalho K. As outras aplicações do &koffice; incluem: </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>&kspread; (Uma folha de cálculo.)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&kpresenter; (Criação de apresentações.)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&karbon14; (Um programa de desenho vectorial.)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&kivio; (Criação de fluxogramas)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&krita; (Um programa de desenho rasterizado.)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&kugar; (Um ferramenta de geração de relatórios.) </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&kexi; (Um ambiente integrado para bases de dados). </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&kchart; (Criação de gráficos.)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><application
+>KPlato</application
+> (Um programa de gestão de projectos e planeamento integrado.)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>e um ambiente de trabalho de escritório simples e integrado que o ajuda a organizar o seu trabalho.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Todas as aplicações do &koffice; foram desenhadas desde o início para tirar partido das funcionalidades do &kde;. Devido a isto, o &kword; (como tudo no &koffice;), suporta muitas funcionalidades avançadas que você espera nos ambientes de trabalho de hoje em dia. </para>
+
+<para
+>O &kword; é um processador de texto que poderá trabalhar tanto como um processador de texto tradicional, como uma aplicação simples de publicações. Isto é possível porque o &kword; é um processador de texto orientado a molduras e não orientado a páginas (o &Microsoft; <application
+>Word</application
+>, o &Wordperfect; e o <application
+>Applixware</application
+> são todos processadores de texto orientados a páginas). </para>
+
+<para
+>Os processadores de texto orientados a molduras funcionam ao criar uma ou mais <emphasis
+>molduras</emphasis
+> por página. Cada moldura funciona como uma fronteira (como uma moldura que rodeia uma fotografia), que limita o texto aos contornos da moldura. Poderá mover e redimensionar esses contornos para definir exactamente onde é que o texto será colocado na página. À medida que você vai redimensionando as molduras, o texto é ajustado de novo para caber dentro dessas molduras. </para>
+
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata format="PNG" fileref="intro1.png" align="center"/>
+ </imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Botão</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+
+<para
+>Poderá <emphasis
+>ligar</emphasis
+> facilmente uma moldura à seguinte. Quando você liga duas molduras, todo o texto que não couber dentro da primeira moldura irá fluir facilmente e de forma automática para a próxima. </para>
+
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata format="PNG" fileref="intro2.png"
+ align="center"/> </imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Botão</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+
+<para
+>Para além de texto, você pode incluir virtualmente tudo dentro de uma moldura. Uma moldura poderá conter uma folha de cálculo, imagens, um formulário de base de dados ou praticamente qualquer conjunto de dados. Dado que cada página pode conter um número indeterminado de molduras, os documentos poderão parecer bastante sofisticados, ainda que continuem fáceis de editar. </para>
+
+<para
+>Os utilizadores do &kword; também beneficiam das funcionalidades de repartição de texto automática do &kword;. Quando coloca uma moldura por cima de parte de outra moldura, o texto na moldura <emphasis
+>inferior</emphasis
+> poderá ser ajustado e repartido automaticamente em torno da nova moldura. Esta formatação ocorre numa interface gráfica <acronym
+>WYSIWYG</acronym
+> e acontece automaticamente enquanto você edita. </para>
+
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata format="PNG" fileref="intro3.png" align="center"/>
+ </imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Botão</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+
+<indexterm
+><primary
+>&kword;</primary
+><secondary
+>características</secondary
+></indexterm>
+<para
+>Como processador de texto, o &kword; inclui as opções mais usadas de vários processadores de texto diversos, mantendo à mesma uma interface simples. Para além das funcionalidades que iria esperar de um pacote de processamento de texto moderno (introdução de texto, formatação a negrito, itálico, alinhamento de texto, impressão, &etc;), o &kword; pode: </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>Usar modelos predefinidos para gerar formatações de documentos complexas com apenas um 'click' do rato. Como utilizador, você poderá criar os seus próprios modelos, transferi-los da Web ou usar o documento actual para criar um novo modelo.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>O &kword; oferece a numeração ou utilização de quaisquer pontos, símbolos ou caracteres para as listas. </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Definir os estilos de formatação de parágrafos, das molduras e das tabelas, para reduzir o tempo de edição do seu documento e para garantir alguma consistência num documento longo.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Editar os cabeçalhos e rodapés dos seus documentos. Poderá ter cabeçalhos diferentes para as páginas ímpares e pares ou os mesmos em todo o lado.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Procurar em todo o seu documento por texto. Poderá refinar ainda a sua procura, indicando as opções de tipo e tamanho de letra, formato, entre outras coisas. Adicionando caracteres especiais à sua procura, as funcionalidades de procura e substituição poderão ficar bastante poderosas.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Notas de Rodapé e Finais. O &kword; tem todas as ferramentas necessárias para gerir as notas de rodapé ou notas finais.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Tabelas. Poderá tanto usar as capacidades de formatação de tabelas do &kword;, como importar qualquer folha de cálculo do &kspread;.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>O &kword; tem o suporte incorporado das KParts. As KParts permitem-lhe inserir qualquer folha de cálculo, imagem, gráfico, documento ou outro tipo de dados a partir de qualquer aplicação do &koffice;. Está à vontade para editar essa KPart com as ferramentas desenhadas para essa tarefa, sem ter de iniciar a aplicação de todo.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>O &kword; poderá ampliar ou reduzir o conteúdo das janelas para tornar a edição dos seus documentos mais simples em qualquer computador e com qualquer tamanho de letra. </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>O &kword; suporta menus e barras de ferramentas personalizáveis.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>O &kword; tem um suporte de internacionalização extenso, incluindo o fluxo de texto da esquerda para a direita e vice-versa.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Poderá incorporar fórmulas directamente no &kword;, usando o editor de fórmulas integrado.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Poderá fazer com que o &kword; corrija automaticamente muitos dos erros ortográficos e de pontuação.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>O &kword; poderá verificar a ortografia do seu documento. Poderá também marcar automaticamente as palavras erradas à medida que você vai escrevendo.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Poderá aceder a um dicionário de sinónimos e palavras relacionadas na Net (apenas para Inglês), de modo a encontrar a palavras exacta que está à procura.</para>
+</listitem
+><listitem>
+<para
+>O &kword; poderá criar automaticamente um índice analítico ou sumário e mantê-lo actualizado.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>O &kword; pode fazer opcionalmente uma completação automática das palavras comuns.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>O &kword; tem o suporte para a marcação de favoritos nos documentos para poder navegar facilmente pelos documentos grandes.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>O &kword; tem o suporte para as hiperligações na Internet e para endereços de e-mail.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>O &kword; tem capacidades para os editores fazerem comentários sobre partes do texto. Estes comentários ficam armazenados no ficheiro do &kword; e podem ser alterados ou removidos facilmente.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>O &kword; poderá reunir dados de uma base de dados externa para criar listas de correio, formulários, facturas, etc.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>O &kword; poderá carregar e gravar os documentos de outros processadores de texto com uma lista extensa de filtros.</para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>O &kword; pode criar ficheiros PDF.</para
+></listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Você poderá editar um documento a partir de várias vistas. Isto permite-lhe ter várias janelas abertas sobre <emphasis
+>um único documento</emphasis
+>. As edições em cada uma das janelas são actualizadas automaticamente na outra janela.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>O &kword; poderá rodear as suas molduras com contornos e você poderá definir a cor de fundo de cada moldura em separado, se o desejar.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>O &kword; tem várias funcionalidades de acessibilidade, incluindo a capacidade de falar todo ou parte do documento com o Texto-para-Fala (KTTS) e manipular os documentos apenas com o teclado.</para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+<para
+>A melhor parte do &kword; é o esforço que foi colocado para tornar o &kword; uma ferramenta produtiva para todas as suas necessidades, desde a carta mais simples até ao documento mais complexo em que possa querer trabalhar.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="who-reads">
+<title
+>Que partes do manual é que deverei ler?</title>
+<indexterm
+><primary
+>começar</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>Todos os que já leram o índice chegaram à conclusão que ler este manual de uma ponta à outra é uma tarefa pouco razoável (e felizmente desnecessária).</para>
+
+<para
+>Este guia de utilizador está desenhado para ser útil numa grande variedade de utilizadores, desde os mais experientes aos mais principiantes. Dado que os diferentes utilizador poderão ter diferentes necessidades, cada secção deste manual é bastante específica. Não é suposto o utilizador ter lido todas as secções anteriores do manual para achar as instruções úteis.</para>
+
+<para
+>Para ajudar a determinar o que deve ser lido antes de começar a trabalhar com o &kword;, sugere-se uma lista de leitura para três níveis de utilizadores em baixo.</para>
+
+<para
+>Se cada uma das secções é lida <emphasis
+>antes</emphasis
+> de começar a usar o &kword;, a utilização do &kword; será mais simples.</para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="3">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Nível de Experiência</entry>
+<entry
+>Experiência Anterior</entry>
+<entry
+>O que deve ler</entry>
+</row>
+</thead>
+
+<tbody>
+<row>
+<entry
+>Novato</entry>
+<entry
+>Sem experiência anterior com computadores</entry>
+<entry>
+<simplelist type="vert" columns="1">
+<member
+><link linkend="fundamentals"
+>O Fundamental</link
+></member>
+<member
+><link linkend="tutorial"
+>Tutorial Passo a Passo</link
+></member>
+<member
+><link linkend="kword-screen"
+>O Ecrã do &kword;</link
+></member>
+<member
+><link linkend="store-print"
+>Armazenamento e Impressões de Documentos</link
+></member>
+<member
+><link linkend="guides-2"
+>Editar o Seu Documento</link
+></member>
+<member
+><link linkend="menu-intro"
+>Introdução à Barra de Menu e de Ferramentas</link
+></member>
+<member
+><link linkend="wp-vs-dtp"
+>A diferença entre os modelos Orientados ao Texto e de Disposição da Página</link
+></member>
+</simplelist>
+</entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+>Intermédio</entry>
+<entry
+>Está à vontade com outros processadores de texto baseados em páginas (&Microsoft; <application
+>Word</application
+>, <application
+>Word Perfect</application
+> ou <application
+>Applixware</application
+>.)</entry>
+<entry
+><simplelist type="vert" columns="1">
+<member
+><link linkend="fundamentals"
+>O Fundamental</link
+></member>
+<member
+><link linkend="tutorial"
+>Tutorial Passo a Passo</link
+></member>
+<member
+><link linkend="wp-vs-dtp"
+>A diferença entre os modelos Orientados ao Texto e de Disposição da Página</link
+></member>
+</simplelist
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+>Utilizador Avançado</entry>
+<entry
+>Está à vontade com outros processadores de texto baseados em molduras (<application
+>Frame Maker</application
+>, &etc;).</entry>
+<entry
+><simplelist type="vert" columns="1">
+<member
+><link linkend="wp-vs-dtp"
+>A diferença entre os modelos Orientados ao Texto e de Disposição da Página</link
+></member>
+</simplelist
+></entry
+></row>
+</tbody
+></tgroup>
+</informaltable>
+
+<para
+>Estas secções ajudá-lo-ão com as informações básicas. À medida que se vão levantado outras questões ou situações, as outras secções deste manual poderão ser usadas como referência.</para>
+
+<para
+>Obviamente isto não irá cobrir as necessidades de todos. Por favor, use-o como um guia que o ajuda a determinar quais as partes do manual que serão úteis de ler antes de começar a usar o &kword;.</para>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
+
+<!-- **************************************************************************************************** -->
+&fundamentals;
+&tutorial;
+&basics;
+&storeprint;
+&editing;
+
+<chapter id="guides-3">
+<title
+>Guias Detalhados: Disposição do Documento</title>
+
+<para
+>Esta secção do guia está desenhada para ajudar o utilizador com o formato e a disposição dos seus documentos. A secção irá começar com informações sobre a alteração do tamanho e forma da página e das margens e irá progressivamente entrando em blocos cada vez mais pequenos de texto (molduras seguidas de parágrafos e por sua vez de caracteres). Em cada nível, todas as opções de formatação e disposição serão explicadas.</para>
+
+<para
+>Depois de discutir a formatação dos caracteres individuais, o manual irá entrar nos estilos (para dar uma formatação consistente em todo o documento), listas, documentos com várias colunas, tabelas e, finalmente, a utilização de cabeçalhos e rodapés no documento.</para>
+
+<para
+>A parte final irá mostrar-lhe como gravar um documento como modelo para os documentos futuros.</para>
+&pageformat; &frames; &formatframe; &formatpara; &tabstops; &formatcharacters; &styles; &columns; &lists; &tabls; &headersfooters; &templatecreation; </chapter>
+
+<chapter id="guides-4"
+><title
+>Guias Detalhados: Mais do que apenas texto</title>
+<para
+>Até este ponto na documentação, foi focado apenas o texto. Isto está agora prestes a mudar!</para>
+<para
+>Este capítulo irá discutir como inserir um índice, imagens, números de páginas, ligações para páginas Web e como inserir outros tipos de dados do &koffice; num documento.</para>
+<para
+>Este capítulo irá também cobrir a informações dos documentos e a sua relação com as variáveis do documento.</para>
+<sect1 id="documentinfo"
+><title
+>Inserir as Informações do Documento </title>
+<indexterm
+><primary
+>informações do documento</primary
+></indexterm>
+<para
+>O &kword; pode gravar a informação sobre o autor e o documento no mesmo ficheiro que o texto e os dados do mesmo documento.</para>
+<para
+>Se introduzir esta informação no &kword;, poderá ter dois benefícios potenciais:</para>
+<orderedlist>
+<listitem
+><para
+>Esta informação ficará sempre visível para possível referência. Isto é especialmente importante nas situações em que existem vários autores possíveis (empregados) e centenas (ou mesmo milhares) de documentos.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>A informação aqui fornecida poderá ser inserida automaticamente no documento como uma <link linkend="variables"
+>variável do documento</link
+>.</para
+></listitem>
+</orderedlist>
+<para
+>Para introduzir a informação do documento, basta seleccionar a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Informação do Documento...</guimenuitem
+> </menuchoice
+> do menu. Isto irá invocar uma janela com duas páginas.</para>
+<para
+>A primeira página é chamada de <guilabel
+>Geral</guilabel
+>. Indique um <guilabel
+>Título</guilabel
+>, <guilabel
+>Assunto</guilabel
+>, <guilabel
+>Palavras-Chave</guilabel
+> e um <guilabel
+>Resumo</guilabel
+> para o documento. </para>
+<para
+>O fundo desta página mostra o <guilabel
+>Tipo</guilabel
+> do documento, a data de criação e de modificação, a data da última impressão, o <guilabel
+>Tempo total de edição</guilabel
+> e o <guilabel
+>Número de versão</guilabel
+>. Carregue em <guibutton
+>Reiniciar</guibutton
+> para limpar todos os dados e definir a data actual como a data de criação.</para>
+<tip
+><para
+>Tanto o <guilabel
+>Título</guilabel
+> como o <guilabel
+>Resumo</guilabel
+> do documento poderão também ser acedidos através das <link linkend="variables"
+>variáveis do documento</link
+>.</para
+></tip>
+<para
+>A segunda página chama-se <guilabel
+>Autor</guilabel
+> e tem espaços em branco para introduzir o nome do autor, as <guilabel
+>Iniciais</guilabel
+>, o <guilabel
+>Título</guilabel
+>, a <guilabel
+>Posição</guilabel
+>, a <guilabel
+>Empresa</guilabel
+> e as informações de contacto (o endereço de e-mail, os números de telefone e o endereço físico).</para>
+<tip
+><para
+>Todos os valores introduzidos nesta janela poderão ser usados como <link linkend="variables"
+>variáveis do documento</link
+>.</para
+></tip>
+<para
+>No fundo da janela, existe um botão chamado <guibutton
+>Carregar do Livro de Endereços</guibutton
+>. Se carregar neste botão, irá inserir automaticamente a sua informação no livro de endereços do &kde; nesta janela de informação do documento do &kword;.</para>
+<note
+><para
+>Deverá informar o livro de endereços do &kde; sobre que item corresponde à sua informação. </para>
+<para
+>Para o fazer, abra o livro de endereços do &kde; e seleccione o item que contém o seu nome e endereço. Depois, seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Definir como Dados de Contacto Pessoais</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu do livro de endereços do &kde;. Isto só precisa de ser feito uma vez.</para>
+<para
+>O &kword; irá inserir agora a informação desejada, quando carregar no botão <guibutton
+>Carregar do Livro de Endereços</guibutton
+> for carregado.</para
+></note>
+<para
+>O segundo botão <guibutton
+>Remover os Dados Pessoais</guibutton
+> permite-lhe remover todos os dados dos itens nesta página.</para>
+<para
+>Quando terminar de introduzir as informações, carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para aplicar as alterações. Se algumas das variáveis do documento foram alteradas, o &kword; irá actualizar os seus valores por todo o documento.</para>
+</sect1>
+&graphics; &toc; &variables; &expressions; &links; &comments; &footend; &parts; &insfile; &bookmarks; &formulas; </chapter>
+
+<!-- **************************************************************************************************** -->
+<!-- Detailed Guides: For Users with Disabilities -->
+&a11y;
+
+<!-- **************************************************************************************************** -->
+<chapter id="advanced-topics"
+><title
+>Tópicos Avançados</title>
+<para
+>As secções que estão incluídas neste capítulo são para os utilizadores avançados. As instruções para estas secções irão assumir que você está familiarizado com as operações básicas do &kword;.</para>
+&struct; &mmerge; </chapter>
+
+<!-- **************************************************************************************************** -->
+<!--&migrating; Still needs to be written-->
+<!-- **************************************************************************************************** -->
+<chapter id="quickdirty">
+<title
+>Como é que eu...</title>
+<para
+>A próxima parte da documentação do &kword; está desenhada para lhe oferecer alguns exemplos de como resolver problemas específicos com o &kword;.</para>
+<para
+>Cada secção é uma lista de passos e remete o leitor para outras secções da documentação para uma informação mais completa sobre os vários aspectos do &kword;.</para>
+<para
+>Estes exemplos foram seleccionados de modo a:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Mostrar como o &kword; poderá funcionar de forma diferente dos outros processadores de texto a que você está habituado.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Mostrar como poderá combinar os vários elementos para criar o documento desejado.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Ilustrar as potencialidades do &kword;.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+<para
+>Poderá usar estes exemplos como receitas para o seu documento ou modificá-los para criar a aparência ou conteúdo que deseja.</para>
+<sect1 id="qd-page-numbers">
+<title
+>Como é que coloco os números de páginas na parte exterior das páginas e o título no meio do cabeçalho (como num romance)?</title>
+<indexterm
+><primary
+>inserir números de página</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>Este primeiro exemplo mostra como poderá combinar as tabulações ao centro e as variáveis num cabeçalho para criar um formato comum para o seu documento.</para>
+<note
+><para
+>O seu documento terá de ter pelo menos 2 páginas <emphasis
+>antes</emphasis
+> que você comece este procedimento. </para
+></note>
+<orderedlist>
+<listitem
+><para
+>Seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Informação do Documento</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Carregue na página <guilabel
+>Geral</guilabel
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Carregue uma vez no campo de texto chamado <guilabel
+>Título</guilabel
+> com o &LMB; e indique o título desejado para o documento.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Carregue com o botão <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Seleccione a opção do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Formato da Página...</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Carregue na página <guilabel
+>Cabeçalho &amp; Rodapé</guilabel
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Seleccione a opção <guilabel
+>Cabeçalhos diferentes para páginas pares e ímpares</guilabel
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Carregue finalmente em <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Activar os Cabeçalhos do Documento</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Vá para uma página ímpar do seu documento e carregue na área do cabeçalho.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Seleccione a opção do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Parágrafo...</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Irá então aparecer a janela de <guilabel
+>Configuração do Parágrafo</guilabel
+>. Carregue na página <guilabel
+>Tabulações</guilabel
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Carregue no botão <guibutton
+>Novo</guibutton
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Se usar as setas do campo incremental <guilabel
+>Posição</guilabel
+>, poderá indicar um valor que é exactamente 1/2 da largura da moldura. A largura da moldura é indicada directamente por baixo do campo <guilabel
+>Posição</guilabel
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Carregue no botão <guibutton
+>Centro</guibutton
+> na secção chamada <guilabel
+>Alinhamento</guilabel
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Carregue de novo no botão <guibutton
+>Novo</guibutton
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Se usar as setas do campo incremental <guilabel
+>Posição</guilabel
+>, poderá indicar um valor que é ligeiramente menor que a largura da moldura. A largura da moldura é indicada directamente por baixo do campo <guilabel
+>Posição</guilabel
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Carregue no botão <guibutton
+>Direita</guibutton
+> na secção chamada <guilabel
+>Alinhamento</guilabel
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Carregue finalmente em <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Carregue no cabeçalho de novo com o &LMB;.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Carregue na tecla &Tab;. Isto irá mover o cursor para o centro do cabeçalho.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Variável</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Informação do Documento</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Título do Documento</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Carregue na tecla &Tab; de novo. Isto irá mover o cursor para perto da margem direita do cabeçalho.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Variável</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Página</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Número de Página</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Vá para uma página par do seu documento e carregue na área do cabeçalho.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Seleccione a opção do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Parágrafo...</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Irá então aparecer a janela de <guilabel
+>Configuração do Parágrafo</guilabel
+>. Carregue na página <guilabel
+>Tabulações</guilabel
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Carregue no botão <guibutton
+>Novo</guibutton
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Se usar as setas do campo incremental <guilabel
+>Posição</guilabel
+>, poderá indicar um valor que é exactamente 1/2 da largura da moldura. A largura da moldura é indicada directamente por baixo do campo <guilabel
+>Posição</guilabel
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Carregue no botão <guibutton
+>Centro</guibutton
+> na secção chamada <guilabel
+>Alinhamento</guilabel
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Carregue finalmente em <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Carregue no cabeçalho de novo com o &LMB;.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Variável</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Página</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Número de Página</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Carregue na tecla &Tab;. Isto irá mover o cursor para o centro do cabeçalho.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Variável</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Informação do Documento</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Título do Documento</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu.</para
+></listitem>
+</orderedlist>
+<para
+>Isto completa o procedimento. O seu documento tem agora o título do documento no topo da página e ao centro, bem como os números das páginas nos cantos exteriores das páginas. </para>
+<para
+>Se quiser os números de páginas no fundo das mesmas, poderá usar os <link linkend="headers-and-footers"
+>Rodapés</link
+> em vez dos cabeçalhos no seu documento.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="qd-pdf">
+<title
+>Como é que eu crio um ficheiro <literal role="extension"
+>.pdf</literal
+>?</title>
+<indexterm
+><primary
+>criar um ficheiro PDF</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>PDF, criação</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kword; aqui é ligeiramente diferente dos outros processadores de texto. Em vez de gravar o seu ficheiro como um ficheiro <literal role="extension"
+>.pdf</literal
+>, o utilizador <emphasis
+>imprime</emphasis
+> o seu ficheiro para criar esse ficheiro <literal role="extension"
+>.pdf</literal
+>.</para>
+<para
+>Quando estiver pronto para criar um ficheiro <literal role="extension"
+>.pdf</literal
+> a partir do seu documento:</para>
+
+<orderedlist>
+<listitem
+><para
+>Seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Imprimir</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu.</para>
+<para
+>Isto irá invocar a janela de <guilabel
+>Impressão</guilabel
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Na lista chamada <guilabel
+>Nome</guilabel
+>, seleccione a opção <guilabel
+>Imprimir para Ficheiro (PDF)</guilabel
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Indique o nome do seu ficheiro desejado no campo de texto <guilabel
+>Ficheiro de saída:</guilabel
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Se quiser fazer algumas alterações à formatação do PDF, seleccione as <guibutton
+>Propriedades</guibutton
+>.</para>
+<para
+>A explicação completa de todas estas propriedades está para além do âmbito deste documento.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para
+></listitem>
+</orderedlist>
+<para
+>O seu ficheiro PDF será criado e gravado na localização indicada no <guilabel
+>Ficheiro de saída</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Para mais informações sobre a impressão no &kde;, visite a <ulink url="http://printing.kde.org"
+>a página Web do &kde; Print</ulink
+>.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="qd-template-remove">
+<title
+>Como é que removo as categorias dos modelos na janela inicial.</title>
+
+<para
+>Os modelos poderão apenas ser removidos com a janela de <guilabel
+>Criação de Modelos</guilabel
+>. Para mais instruções, carregue em <link linkend="template-delete-group"
+>Remover um grupo de modelos</link
+>.</para>
+</sect1>
+
+<!--
+<sect1 id="qd-watermark">
+<title
+>How do I create a watermark for my document</title>
+<para
+>To be written</para>
+</sect1>
+-->
+</chapter>
+
+<!-- **************************************************************************************************** -->
+&mbtb;
+&opt;
+<!-- **************************************************************************************************** -->
+
+<chapter id="q-and-a">
+<title
+>Perguntas e Respostas</title>
+<indexterm
+><primary
+>FAQ</primary
+></indexterm>
+
+<qandaset id="faq">
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Quando tento carregar um documento ou imagem, ele não aparece na minha janela, mas sei que está lá gravado. Porque é que não o vejo?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Verifique se seleccionou o tipo de ficheiro correcto na <link linkend="file-dialog"
+>janela de abertura de ficheiros</link
+>. Se gravou um ficheiro num determinado formato, mas disse ao &kword; para lhe mostrar os ficheiros de outro formato qualquer, não irá ver o seu ficheiro gravado.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>O que é um ficheiro <literal role="extension"
+>kwd</literal
+>? E o que é um ficheiro <literal role="extension"
+>kwt</literal
+>?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Um ficheiro <literal role="extension"
+>kwd</literal
+> é um documento do &kword;. </para>
+<para
+>Um ficheiro <literal role="extension"
+>kwt</literal
+> é um modelo de documento do &kword;. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question id="updates">
+<para
+>Onde é que posso obter as actualizações?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Para as actualizações do &kword;, deverá ver sempre as referências seguintes:</para>
+<para
+>A página Web do &koffice; (<ulink url="http://koffice.kde.org"
+>http://koffice.kde.org</ulink
+>) é o primeiro local onde poderá procurar actualizações. Todas as actualizações do programa, correcções de erros ou os anúncios das versões novas do &koffice; irão aparecer aqui. </para>
+<para
+>Os itens extra para o &koffice; podem ser encontrado em <ulink url="http://koffice.kde.org/addons/"
+>http://koffice.kde.org/addons/</ulink
+>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question id="themes">
+<para
+>Como é que os temas afectam o &kword;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>O &kword; (como tudo no &koffice;) é completamente adaptável em termos de temas. Poderá usar qualquer tema do Qt ou do &kde; para personalizar a aparência do &kword;.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question id="readdoc">
+<para
+>Posso usar o &kword; para ler ficheiros do &Microsoft; Word?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>O &kword; tem de facto a capacidade de importar ficheiros do &Microsoft; Word. O processo de conversão não é perfeito e alguma informação de formatação poder-se-á perder. Para mais detalhes, veja por favor a secção de <link linkend="filters"
+>Filtros de Importação/Exportação</link
+> da documentação.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question id="writedoc">
+<para
+>Posso gravar o meu documento do &kword; como um ficheiro do &Microsoft; Word?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>De momento, o &kword; não oferece ainda o suporte para exportar para ficheiros do &Microsoft; Word. Se precisar de trocar documentos com o MS Word, deverá usar o 'Rich Text Format' como formato de ficheiro intermédio. Os ficheiros de Rich Text Format são convertidos eficazmente, tanto pelo &Microsoft; Word como pelo &kword;,</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question id="writepdf">
+<para
+>Posso gravar o meu documento do &kword; como um ficheiro PDF?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Sim. As instruções para criar um ficheiro PDF encontram-se <link linkend="qd-pdf"
+>aqui</link
+>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question id="exchangedoc">
+<para
+>Tenho de trocar documentos com um colega meu que não tem o &kword;; qual será a melhor maneira de fazer isto ?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>O que você e o seu amigo precisam de fazer é concordar num formato de ficheiro que ambos os processadores de texto consigam ler e gravar eficazmente. O Rich Text Format é normalmente uma boa escolha.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+</qandaset>
+</chapter>
+<!-- **************************************************************************************************** -->
+
+<chapter id="credits">
+<title
+>Créditos e Licenças</title>
+<indexterm
+><primary
+>créditos</primary
+><secondary
+>opções</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>licenças</primary
+><secondary
+>opções</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>&kword; Copyright 1999-2005 pela Equipa de Desenvolvimento do &kword;</para>
+
+<itemizedlist>
+<title
+>Equipa de Desenvolvimento do &kword; (Alfabeticamente)</title>
+<listitem
+><para
+>Dag Andersen <email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>John Califf <email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Frank Dekervel <email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Krister Wicksell Eriksson <email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&David.Faure; &David.Faure.mail;</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Nicolas Goutte <email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Shaheed Haque <email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&Simon.Hausmann; &Simon.Hausmann.mail;</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Nash Hoogwater <email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail;</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Sven L&uuml;ppken <email
+></email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Laurent Montel <email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&Daniel.Naber; &Daniel.Naber.mail;</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Reginald Stadlbauer <email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Werner Trobin <email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Torben Weis <email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&Joseph.Wenninger; <email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Thomas Zander <email
+></para
+></listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+<itemizedlist>
+<title
+>Equipa de Desenvolvimento dos Filtros de Importação/Exportação do &kword; (Alfabeticamente)</title>
+<listitem
+><para
+>Enno Bartels <email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Wolf-Michael Bolle</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&Matthias.Kalle.Dalheimer; <email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Clarence Dang <email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Frank Dekervel <email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Nicolas Goutte <email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Tomasz Grobelny <email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Shaheed Haque <email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Ariya Hidayat <email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Robert Jacolin <email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Michael Johnson</para
+></listitem>
+<!--<listitem
+><para
+>Alexandros Karypidis<email
+>mailto:[email protected]</email
+></para
+></listitem
+>-->
+<listitem
+><para
+>Ewald Snel <email
+></para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<itemizedlist>
+<title
+>Equipa de Desenvolvimento do &kformula;</title>
+<listitem
+><para
+>Andrea Rizzi <email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Ulrich Kuettler <email
+></para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Documentação de &Mike.McBride;</para>
+
+<para
+>Tradução de José Nuno Pires <email
+></para
+>
+&underFDL; <para
+>Este programa está licenciado segundo os termos da <ulink url="http://www.gnu.org/copyleft/library.html#SEC1"
+>versão 2 da &GNU; Library General Public License</ulink
+>.</para>
+
+
+</chapter>
+
+<!-- **************************************************************************************************** -->
+<appendix id="installation">
+<title
+>Instalação</title>
+<indexterm
+><primary
+>&kword;</primary
+><secondary
+>instalação</secondary
+></indexterm>
+
+<sect1 id="getting-kword">
+<title
+>Como obter o &kword;</title>
+
+<para
+>O &kword; faz parte do projecto &kde; em <ulink url="http://www.kde.org"
+>http://www.kde.org</ulink
+>. O &kword; encontra-se no pacote &koffice;, o qual poderá ser obtido em &kde-ftp;, o 'site' de FTP principal do projecto do &kde;. </para>
+
+<para
+>Muitas das distribuições oferecem pacotes binários pré-compilados nos seus 'sites' de FTP. Por favor veja a página Web da sua distribuição para mais informações.</para>
+
+<para
+>Se quiser compilar o &kword; a partir do código-fonte, então deverá ler as próximas secções para obter alguma ajuda na compilação.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="requirements">
+<title
+>Requisitos</title>
+<indexterm
+><primary
+>&kword;</primary
+><secondary
+>requisitos</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para poder usar com sucesso o &kword;, você precisa de:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>&Qt; Toolkit 3.2 ou posterior. Este poderá ser obtido na <ulink url="http://www.trolltech.com"
+>Trolltech</ulink
+>.</para>
+<tip
+><para
+>Embora o &koffice; possa compilar e correr com qualquer versão do &Qt; 3.2 ou posterior, recomenda-se que compile e instale o &Qt; 3.3.4 para tirar partido de todas as correcções de erros (inclusive algumas correcções de segurança) que tenha acontecido.</para
+></tip>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>As bibliotecas do &kde; 3.3.0 (kdelibs) e o pacote de base do &kde; 3.3.0 (kdebase). Estes poderão ser obtidos na <ulink url="http://www.kde.org"
+>página Web do &kde;.</ulink
+></para>
+<tip
+><para
+>Embora o &koffice; possa compilar e correr com qualquer versão do &kde; 3.3.0 ou posterior, recomenda-se que compile e instale o &kde; 3.4 para tirar partido de todas as correcções de erros que tenha acontecido.</para>
+<para
+>Recomenda-se também que instale o pacote arts 1.3.2 a partir do <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/"
+>'site' de &FTP; do &kde;</ulink
+>.</para
+></tip>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>O compilador de C++ da &GNU; ou qualquer outro compilador de C++ que suporte excepções. Para alguma ajuda sobre como obter isto, veja por favor a página Web da sua distribuição.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>O <application
+>autoconf 2.53</application
+> e o <application
+>automake 1.7</application
+>, ou versões posteriores dos mesmos</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<note
+><para
+>Para poder usar bases de dados externas para os documentos de junção de e-mail, deverá ter a plataforma Qt compilada com o suporte de SQL. Para adicionar o suporte de SQL (como um 'plugin'), basta incluir a opção <option
+>-plugin-sql-<replaceable
+>controlador</replaceable
+></option
+> na linha de comandos do 'configure'.</para>
+<para
+>O <replaceable
+>controlador</replaceable
+> deverá ser substituído por <replaceable
+>mysql</replaceable
+>, <replaceable
+>odbc</replaceable
+>, <replaceable
+>CVS</replaceable
+> ou <replaceable
+>psql</replaceable
+>, atendendo às suas necessidades de bases de dados.</para
+></note>
+</sect1>
+
+<sect1 id="compilation">
+<title
+>Compilação e Instalação</title>
+
+<para
+>As instruções completas de instalação do &koffice; a partir do código-fonte encontram-se em <ulink url="http://www.koffice.org/download/source.php"
+>http://www.koffice.org/download/source.php</ulink
+>.</para>
+
+</sect1>
+</appendix>
+
+<appendix id="commandline">
+<title
+>Opções da Linha de Comandos do &kword;</title>
+<indexterm
+><primary
+>&kword;</primary
+><secondary
+>opções de linha de comando</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Poderá indicar algumas acções iniciais para o &kword;. As duas opções mais comuns que são usadas estão indicadas em baixo com instruções para obter ajuda sobre as restantes opções da linha de comandos.</para>
+
+<para
+><emphasis
+>Indicar o nome do ficheiro</emphasis
+></para>
+
+<para
+>Provavelmente a opção da linha de comandos mais usada serve para indicar o ficheiro a editar.</para>
+
+<para
+>O formato para indicar o nome do ficheiro é:</para>
+
+<screen width="40"
+><prompt
+>$</prompt
+> <userinput
+><command
+>kword</command
+> <replaceable
+>nome do ficheiro</replaceable
+></userinput
+>
+</screen>
+
+<para
+>Exemplo:</para>
+<informalexample
+><screen width="40"
+><prompt
+>$</prompt
+> <userinput
+><command
+>kword</command
+> <filename
+>Documento.kwd</filename
+></userinput
+>
+</screen
+></informalexample>
+<para
+>Isto faz com que o &kword; carregue <filename
+>Documento.kwd</filename
+> para edição.</para>
+
+<para
+><emphasis
+>Mostrar a versão do &kword;</emphasis
+></para>
+
+<para
+>Para ver os números de versão da plataforma do Qt, do &kde; e do &kword;, escreva:</para>
+
+<screen width="40"
+><prompt
+>$</prompt
+> <userinput
+><command
+>kword -v</command
+></userinput
+>
+</screen>
+
+<para
+><emphasis
+>Mostrar a licença do &kword;</emphasis
+></para>
+
+<para
+>Para ver a licença do &kword;, escreva:</para>
+
+<screen width="40"
+><prompt
+>$</prompt
+> <userinput
+><command
+>kword --license</command
+></userinput
+>
+</screen>
+
+
+<para
+><emphasis
+>Mostrar a lista de programadores do &kword;</emphasis
+></para>
+
+<para
+>Para ver a equipa de desenvolvimento do &kword;, escreva:</para>
+
+<screen width="40"
+><prompt
+>$</prompt
+> <userinput
+><command
+>kword --author</command
+></userinput
+>
+</screen>
+
+<para
+><emphasis
+>Outras opções da linha de comandos</emphasis
+></para>
+
+<para
+>Existem muitas outras opções da linha de comandos, que raramente são usadas. Poderá obter alguma ajuda detalhada sobre estas opções se escrever:</para>
+<screen width="40"
+><prompt
+>$</prompt
+> <userinput
+><command
+>kword</command
+> <option
+>--help</option
+></userinput
+>
+</screen>
+
+</appendix>
+
+<appendix id="filters">
+<title
+>Filtros de Importação/Exportação</title>
+<indexterm
+><primary
+>&kword;</primary
+><secondary
+>filtros</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>filtros</primary
+></indexterm>
+
+<sect1 id="filter-intro"
+><title
+>Introdução aos Filtros</title>
+<para
+>O &kword; tem a capacidade (com um sucesso variável) de ler dados de outros ficheiros (que não do &koffice;). O &kword; também tem a capacidade de gravar os dados em formatos não pertencentes ao &koffice;. Isto é oferecido para possibilitar aos utilizadores do &kword; interagirem com as pessoas que usam outros sistemas operativos ou processadores de texto.</para>
+
+<para
+>O &kword; faz isto ao carregar um ficheiro de dados não-&koffice; para memória e ao passar por um <emphasis
+>filtro</emphasis
+> para extrair o máximo de informação que conseguir do ficheiro de dados. Alguma da informação de formatação será perdida ou alterada pelo filtro durante este processo.</para>
+
+<para
+>Quando o &kword; lê dados <emphasis
+>para dentro</emphasis
+> de si, a partir de um formato de ficheiro que não seja do &koffice;, ele está a <emphasis
+>importar</emphasis
+> os dados.</para>
+
+
+<para
+>Quando o &kword; grava um documento dele num formato não pertencente ao &koffice;, está a <emphasis
+>exportar</emphasis
+> os dados.</para>
+
+</sect1>
+<sect1 id="filters-included"
+><title
+>Filtros incluídos no &kword;</title>
+
+<para
+>O &kword; vem com os seguintes filtros:</para>
+
+<informaltable>
+
+<tgroup cols="3">
+<thead
+><row
+><entry
+>Aplicação</entry
+><entry
+>Importação</entry
+><entry
+>Exportação</entry
+></row
+></thead>
+<tbody>
+<row
+><entry
+>Abiword</entry
+><entry
+>Sim</entry
+><entry
+>Sim</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>AmiPro</entry
+><entry
+>Sim</entry
+><entry
+>Sim</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Applixword</entry
+><entry
+>Sim</entry
+><entry
+>Não</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>&HTML;</entry
+><entry
+>Sim</entry
+><entry
+>Sim</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>&kpresenter;</entry
+><entry
+>Sim</entry
+><entry
+>Não</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Hancom Word</entry
+><entry
+>Sim</entry
+><entry
+>Não</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Apresentação do Magic Point</entry
+><entry
+>Sim</entry
+><entry
+>Não</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>&Microsoft; Powerpoint</entry
+><entry
+>Sim</entry
+><entry
+>Não</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>&Microsoft; Word</entry
+><entry
+>Sim</entry
+><entry
+>Não</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>&Microsoft; Write</entry
+><entry
+>Sim</entry
+><entry
+>Sim</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Oasis OpenDocument</entry
+><entry
+>Sim</entry
+><entry
+>Sim</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Apresentação do OpenOffice.org</entry
+><entry
+>Sim</entry
+><entry
+>Não</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Documento de Texto do OpenOffice.org</entry
+><entry
+>Sim</entry
+><entry
+>Sim</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Documento do Palm</entry
+><entry
+>Sim</entry
+><entry
+>Sim</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>PDF</entry
+><entry
+>Sim</entry
+><entry
+>Não</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Texto Simples</entry
+><entry
+>Sim</entry
+><entry
+>Sim</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>RTF</entry
+><entry
+>Sim</entry
+><entry
+>Sim</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>SGML</entry
+><entry
+>Não</entry
+><entry
+>Sim</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Documento do TeX</entry
+><entry
+>Não</entry
+><entry
+>Sim</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>WML</entry
+><entry
+>Sim</entry
+><entry
+>Sim</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Wordperfect</entry
+><entry
+>Sim</entry
+><entry
+>Sim</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>&XML;</entry
+><entry
+>Sim</entry
+><entry
+>Não</entry
+></row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+<para
+>Para os detalhes sobre cada filtro, veja por favor <ulink url="http://koffice.org/filters/"
+>a página Web de filtros do &koffice;</ulink
+>. </para>
+
+</sect1>
+
+
+
+</appendix>
+
+<appendix id="keys">
+<title
+>Resumo das Combinações de Teclas</title>
+<indexterm
+><primary
+>atalhos de teclado</primary
+><secondary
+>tabela de</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Combinações de Teclas para Lidar com os Documentos</para>
+<informaltable>
+<tgroup cols="2"
+><tbody>
+<row>
+<entry
+><link linkend="menu-new"
+>Iniciar um Novo Documento</link
+></entry>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>N</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><link linkend="menu-open"
+>Abrir um Documento</link
+></entry>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>O</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><link linkend="menu-save"
+>Gravar o Documento</link
+></entry>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><link linkend="menu-print"
+>Imprimir o Documento</link
+></entry>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><link linkend="menu-close"
+>Fechar Documento</link
+></entry>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>W</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><link linkend="menu-quit"
+>Sair do &kword;</link
+></entry>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Q</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+
+<para
+>Combinações de Teclas para a Selecção de Caracteres</para>
+<informaltable>
+<tgroup cols="2"
+><tbody>
+<row
+><entry
+>Move a selecção de texto um carácter para a esquerda.</entry
+><entry
+><keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>Esquerda</keycap
+></keycombo
+></entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Move a selecção de texto uma palavra para a esquerda.</entry
+><entry
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>Esquerda</keycap
+></keycombo
+></entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Move a selecção um carácter para a direita.</entry
+><entry
+><keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>Direita</keycap
+></keycombo
+></entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Move a selecção uma palavra para a direita.</entry
+><entry
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>Direita</keycap
+></keycombo
+></entry
+></row>
+
+<row
+><entry
+>Selecciona todos os caracteres desde o início da selecção até ao carácter que se encontra na linha imediatamente acima.</entry
+><entry
+><keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>Cima</keycap
+></keycombo
+></entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Selecciona todos os caracteres desde o início da selecção até ao primeiro carácter na linha imediatamente acima.</entry
+><entry
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>Cima</keycap
+></keycombo
+></entry
+></row>
+
+<row
+><entry
+>Selecciona todos os caracteres desde o início da selecção até ao carácter na linha imediatamente abaixo.</entry
+><entry
+><keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>Baixo</keycap
+></keycombo
+></entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Selecciona todos os caracteres desde o início da selecção até ao primeiro carácter na linha imediatamente abaixo.</entry
+><entry
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>Baixo</keycap
+></keycombo
+></entry
+></row>
+
+<row
+><entry
+>Selecciona todos os caracteres desde o início da selecção até ao início da linha.</entry
+><entry
+><keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>Home</keycap
+></keycombo
+></entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Selecciona todos os caracteres desde o início da selecção até ao início do documento.</entry
+><entry
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>Home</keycap
+></keycombo
+></entry
+></row>
+
+<row
+><entry
+>Selecciona todos os caracteres desde o início da selecção até ao fim da linha.</entry
+><entry
+><keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>End</keycap
+></keycombo
+></entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Selecciona todos os caracteres desde o início da selecção até ao fim do documento.</entry
+><entry
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>End</keycap
+></keycombo
+></entry
+></row>
+
+<row
+><entry
+>Move o ponto final actual um ecrã para cima.</entry
+><entry
+><keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>Page-Up</keycap
+></keycombo
+></entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Move o ponto final actual uma página para cima. O ponto final fica localizado no primeiro carácter desta página.</entry
+><entry
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>Page-Up</keycap
+></keycombo
+></entry
+></row>
+
+
+<row
+><entry
+>Move o ponto final actual um ecrã para baixo.</entry
+><entry
+><keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>Page-Down</keycap
+></keycombo
+></entry
+></row>
+
+<row
+><entry
+>Move o ponto final actual uma página para baixo. O ponto final fica localizado no primeiro carácter desta página.</entry
+><entry
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl; &Shift;<keycap
+>Page-Down</keycap
+></keycombo
+></entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Selecciona todo o texto na moldura actual.</entry
+><entry
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>A</keycap
+></keycombo
+></entry
+></row>
+
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+<para
+>Combinações de Teclas para a Formatação de Teclas</para>
+<informaltable>
+
+<tgroup cols="2">
+<tbody>
+<row>
+<entry
+>Activar/Desactivar o Texto Negrito</entry>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>B</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+>Activar/Desactivar o Texto Itálico</entry>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>I</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+>Activar/Desactivar o Texto Sublinhado</entry>
+<entry
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>U</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><link linkend="format-font"
+>Formar o Tipo de Letra</link
+></entry>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Alt;&Ctrl;<keycap
+>F</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+>Diminuir o Tamanho de Letra</entry>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>&lt;</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+>Aumentar o Tamanho de Letra</entry>
+<entry
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>&gt;</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+
+
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+
+<para
+>Combinações de Teclas para a Formatação dos Parágrafos</para>
+<informaltable>
+
+<tgroup cols="2">
+<tbody>
+<row>
+<entry
+>Alinhar o Bloco (Justificar)</entry>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>J</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+>Alinhar ao Centro</entry>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Alt;&Ctrl;<keycap
+>C</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+>Alinhar à Esquerda</entry>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>L</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+>Alinhar à Direita</entry>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Alt;&Ctrl;<keycap
+>R</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+>Formatar o Parágrafo</entry>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Alt;&Ctrl;<keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+
+<para
+>Combinações de Teclas para as Funções Básicas de Edição, Procura e Substituição</para>
+<informaltable>
+
+<tgroup cols="2">
+<tbody>
+
+<row>
+<entry
+><link linkend="menu-copy"
+>Copiar</link
+></entry>
+<entry
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>C</keycap
+></keycombo
+> (<keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Insert</keycap
+></keycombo
+>)</entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><link linkend="menu-cut"
+>Cortar</link
+></entry>
+<entry
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>X</keycap
+></keycombo
+> (<keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>Delete</keycap
+></keycombo
+>)</entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><link linkend="menu-paste"
+>Colar</link
+></entry>
+<entry
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>V</keycap
+></keycombo
+> (<keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>Insert</keycap
+></keycombo
+>)</entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><link linkend="menu-find"
+>Procurar</link
+></entry>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>F</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><link
+linkend="menu-replace"
+>Substituir</link
+></entry>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>R</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><link linkend="menu-undo"
+>Desfazer</link
+></entry>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Z</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><link linkend="menu-redo"
+>Refazer</link
+></entry>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>Z</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+<para
+>Combinações de Teclas para a Inserção</para>
+<informaltable>
+
+<tgroup cols="2"
+><tbody>
+
+<row>
+<entry
+><link linkend="menu-create-text-frame"
+>Criar uma Moldura de Texto</link
+></entry>
+<entry
+><keycombo action="simul"
+><keycap
+>F10</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><link linkend="menu-insert-picture"
+>Inserir uma Imagem</link
+></entry>
+<entry
+><keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>F5</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><link linkend="menu-create-formula"
+>Criar uma Moldura da Fórmula</link
+></entry>
+<entry
+><keycombo action="simul"
+><keycap
+>F4</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><link linkend="menu-create-table"
+>Criar uma Tabela</link
+></entry>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+><keycap
+>F5</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><link
+linkend="menu-insert-special-character"
+>Inserir Carácter Especial</link
+></entry>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Alt;&Shift;<keycap
+>C</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+>Inserir um Espaço Não-quebrável</entry>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Espaço</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+>Inserir um Hífen Suave</entry>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>-</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+>Inserir uma Quebra de Linha</entry>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>Return</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><link
+linkend="menu-insert-hard-frame-break"
+>Inserir Quebra Funda de Moldura</link
+></entry>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Return</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+</tbody
+></tgroup
+></informaltable>
+
+<para
+>Combinações de Teclas de Acessibilidade</para>
+<informaltable>
+<tgroup cols="2"
+><tbody>
+<row>
+<entry
+>Menu de Contexto</entry>
+<entry
+><keycap
+>Menu</keycap
+> (ver a nota abaixo)</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><link linkend="a11y-motor-panel-sizing"
+>Dimensionar o Painel Normalmente</link
+></entry>
+<entry
+><keycap
+>F8</keycap
+></entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><link linkend="a11y-motor-panel-sizing"
+>Dimensionar o Painel Invertido</link
+></entry>
+<entry
+><keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>F8</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><link linkend="a11y-motor-moving-focus"
+>Colocar o Item Gráfico em Primeiro Plano</link
+></entry>
+<entry
+><keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>F8</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>Entrar no modo de <link linkend="a11y-mouse-emulation"
+>Emulação do Rato</link
+> com o teclado</entry>
+<entry
+><keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>F12</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>Carregar com o rato no modo de <link linkend="a11y-mouse-emulation"
+>Emulação do Rato</link
+></entry>
+<entry
+><keycap
+>espaço</keycap
+></entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>Ir para a Estrutura do Documento</entry>
+<entry
+><keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>1</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>Ir para o Documento</entry>
+<entry
+><keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>2</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+</tbody
+></tgroup
+></informaltable>
+
+<note
+><para
+>Na maioria dos teclados, a tecla <keycap
+>Menu</keycap
+> está do lado direito, entre a tecla do &Windows; e do &Ctrl;. Tem um ícone de menu nela. </para
+></note>
+
+<para
+>Combinações de teclas para a <link linkend="a11y-mouse-navigation"
+>Navegação com o Rato</link
+></para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="mousenav.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Atalhos de Teclado Diversos</para>
+<informaltable>
+
+<tgroup cols="2"
+><tbody>
+<row>
+<entry
+>Manual do &kword;</entry>
+<entry
+><keycombo action="simul"
+><keycap
+>F1</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+>O Que É Isto?</entry>
+<entry
+><keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>F1</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+>Completação</entry>
+<entry
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>E</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><link linkend="menu-lower-frame"
+>Baixar a Moldura</link
+></entry>
+<entry
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>L</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><link linkend="menu-raise-frame"
+>Elevar a Moldura</link
+></entry>
+<entry
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>R</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><link linkend="menu-format-stylist"
+>Mostrar o Estilista</link
+></entry>
+<entry
+><keycombo action="simul"
+>&Alt;&Ctrl;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+
+
+
+</tbody
+></tgroup
+></informaltable>
+</appendix>
+
+<appendix id="technical-info">
+<title
+>Detalhes técnicos do &kword;</title>
+
+&techstuff;
+<sect1 id="mimetype">
+<title
+>Tipos &MIME; do Kword</title>
+<indexterm
+><primary
+>&kword;</primary
+><secondary
+>Tipos &MIME;</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>O tipo &MIME; do &kword; é: application/x-kword</para>
+</sect1>
+</appendix>
+
+<!-- **************************************************************************************************** -->
+
+<glossary id="glossary">
+<title
+>Glossário</title>
+
+<glossentry id="defaspectratio">
+<glossterm
+>Proporção</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Esta é a relação enter a medida na horizontal de um ecrã, imagem ou documento face à medida na vertical. Todos os monitores de computadores padrão têm as mesmas proporções, independentemente da sua resolução. Qualquer documento que esteja em conformidade com um ecrã padrão irá ficar bem em qualquer monitor.</para>
+<para
+>Para muitas imagens é importante manter as proporções, para evitar a distorção das mesmas.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defbinarycode">
+<glossterm
+>Código binário</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>O código binário são as instruções reais para o computador. Por isso, quando se fala em <emphasis
+>binários</emphasis
+>, significa o programa executável do &kword;. Embora os programas não tenham problemas a ler os ficheiros binários, eles não são facilmente compreendidos pelas pessoas. Compare-os com o <glossterm linkend="defsourcecode"
+>Código-Fonte</glossterm
+>. Para mais informações sobre a compilação do &kword;, veja a secção chamada <link linkend="installation"
+>Instalação</link
+></para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defbitmap">
+<glossterm
+>Imagem Rasterizada</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>As imagens rasterizadas são compostas por pontos individuais. Este tipo de ficheiro é muito bom para as fotografias e os desenhos complexos. O problema ao usar as imagens rasterizadas é que, ao alterar o tamanho da imagem na página, haverá um perda de detalhe. Os nomes dos ficheiros destas imagens terminam normalmente em <emphasis
+>jpeg</emphasis
+>, <emphasis
+>png</emphasis
+> ou <emphasis
+>gif</emphasis
+>. </para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defcell">
+<glossterm
+>Células</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>As tabelas são compostas em linhas e colunas de células. Cada célula é definida pela combinação da linha e da coluna.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defclipboard">
+<glossterm
+>Área de Transferência</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>A área de transferência é uma área de armazenamento temporário na memória. Sempre que usar o comando <guimenuitem
+>Cortar</guimenuitem
+> ou <guimenuitem
+>Copiar</guimenuitem
+>, está a colocar um objecto seleccionado nesta posição de memória. Depois, quando usar o comando <guimenuitem
+>Colar</guimenuitem
+>, irá inserir as informações da área de transferência no documento. Para mais informações, veja a secção sobre o <link linkend="clipboard"
+>Cortar/Copiar/Colar</link
+>.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defcompiling">
+<glossterm
+>Compilação</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Quando você compila um programa, está a convertê-lo de um ficheiro de código (o qual é facilmente editado por um programador) para um ficheiro binário (que o computador usa). Compare este método de distribuição com o <link linkend="defbinarycode"
+>Código Binário</link
+>.</para
+>
+<para
+>A compilação de programas não é tão simples como a instalação de versões binárias. Os utilizadores que só estejam interessados em usar o &kword; são encorajados a usar uma versão binária do &kword; para o seu computador. Para mais informações sobre como compilar o &kword;, veja a secção chamada <link linkend="installation"
+>Instalação</link
+>.</para
+></glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defcustomvariables">
+<glossterm
+>Variáveis Personalizadas</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Ao usar as variáveis personalizadas, poderá guardar certos valores (&eg;, números ou texto) para os usar posteriormente no seu documento ou num programa. Se quiser descobrir mais sobre as variáveis personalizadas, veja como <link linkend="variables"
+>Inserir Variáveis</link
+>.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defdeb">
+<glossterm
+>DEB</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Este é um formato de ficheiro binário que é usado pela Debian e pelas distribuições baseadas na Debian. Este será normalmente o sufixo de um ficheiro específico destas distribuições. Um exemplo seria o <filename
+>koffice-1.2.deb</filename
+>. Para mais informações sobre como instalar estes ficheiros, veja na <ulink url="http://www.debian.org"
+>página Web da Debian</ulink
+>.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defdialogbox">
+<glossterm
+>Caixa de Diálogo</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Uma caixa de diálogo é uma pequena janela que aparece por cima do seu documento actual. Esta janela tem normalmente algumas questões, informações ou opções de configuração relacionadas com a tarefa que está a desempenhar. Quando tiver terminado com a janela, ela irá desaparecer e remetê-lo-á ao seu documento (possivelmente, após algumas alterações no documento).</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defdtp">
+<glossterm
+><acronym
+>DTP</acronym
+></glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Significa <emphasis
+>DeskTop Publishing</emphasis
+> ou <emphasis
+>Publicação</emphasis
+>, em sentido lato.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="deffaq">
+<glossterm
+><acronym
+>FAQ</acronym
+></glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Significa <emphasis
+>Frequently Asked Questions</emphasis
+> (Perguntas Mais Frequentes) e corresponde normalmente a um documento onde são respondidas algumas perguntas que surgem com muita frequência. Se tiver uma dúvida que deseje tirar com a equipa de desenvolvimento do &koffice;, deverá dar primeiro uma vista de olhos na <acronym
+>FAQ</acronym
+>; poderá obter a última versão da mesma <ulink url="http://koffice.kde.org/faq"
+>aqui</ulink
+>.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="deffilemask">
+<glossterm
+>Máscara do Ficheiro</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Uma máscara de ficheiros poderá ser vista como um filtro de exclusão para si. Num computador médio, existem vários milhares de ficheiros. Estes encontram-se ordenados em pastas e subpastas, mas não é nada de anormal para muitos utilizadores terem centenas de ficheiros de dados numa única subpasta.</para>
+<para
+>Felizmente para nós, a maioria das aplicações usam um sufixo nos nomes dos seus ficheiros. Se aplicar uma máscara de ficheiros, o &kword; só irá mostrar os ficheiros que não forem filtrados pela máscara. Isto pode ser útil se tiver vários ficheiros de diversas aplicações diferentes. A máscara de ficheiros está incorporada no campo do <guilabel
+>Filtro:</guilabel
+> nas janelas para <guilabel
+>Gravar um Documento</guilabel
+> e <guilabel
+>Abrir um Documento</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Por exemplo. Se usar uma máscara de ficheiros para os ficheiros do &kword;, esta máscara irá tentar filtrar todos os ficheiros que não são para o &kword;.</para
+></glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="deffilter">
+<glossterm
+>Filtro</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Um filtro recebe um ficheiro de documento de um dado programa (&eg;, o &Microsoft; <application
+>Word</application
+>), e <emphasis
+>filtra</emphasis
+> o texto e a informação de formatação e tenta converter essa informação para um documento do &kword;. Os filtros são usados para ler e gravar os ficheiros para outros programas. Poderá encontrar mais informações sobre os filtros incluídos no &kword; na secção de <link linkend="filters"
+>Filtros de Importação/Exportação</link
+>.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="deffooter">
+<glossterm
+>Rodapé</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>O rodapé de uma página é uma área abaixo na área normal de texto. Normalmente, contém a numeração da página e, talvez, algumas informações adicionais. O conteúdo do rodapé é normalmente o mesmo para a maioria das páginas e a alteração do rodapé de uma página irá mudar todas as outras. Veja o <glossterm linkend="defheader"
+>Cabeçalho</glossterm
+>.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defframe">
+<glossterm
+>Moldura</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Quase tudo no &kword; está dentro de uma moldura. O texto está sempre dentro de uma moldura. Os componentes estão em molduras de componentes. Uma moldura é, basicamente, apenas um rectângulo que poderá conter uma parte do seu documento. As molduras poderão ser movidas, redimensionadas, removidas, etc.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defframeset">
+<glossterm
+>Conjunto de molduras</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Um conjunto de molduras é um grupo de molduras que estão ligadas em conjunto. Se estiver a escrever algum texto que não caiba na primeira moldura de um conjunto destes, o mesmo texto irá continuar na próxima moldura que pertença ao conjunto.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defftp">
+<glossterm
+>&FTP;</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>O &FTP; é o <emphasis
+>File Transfer Protocol</emphasis
+> (Protocolo de Transferência de Ficheiros); é um protocolo da Internet que lhe permite obter ficheiros de servidores de &FTP;. Se quiser obter o &koffice; a partir da Internet, provavelmente irá usar o &FTP;.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defhardramebreak">
+<glossterm
+>Quebra Funda de Moldura</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Normalmente, o &kword; irá ajustar automaticamente o texto de forma a caber numa moldura de texto. Se inserir uma quebra funda de moldura, poderá obrigar o &kword; a iniciar sempre a próxima moldura no conjunto com o texto que se segue à quebra.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defhangingindent">
+<glossterm
+>Indentação pendurada</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Uma parágrafo em que a primeira linha deste se extende para fora do lado esquerdo, em comparação com as outras linhas do parágrafo.</para>
+
+
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defheader">
+<glossterm
+>Cabeçalho</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>O cabeçalho de uma página é uma área abaixo na área normal de texto. Normalmente, contém a numeração da página e, talvez, algumas informações adicionais. O conteúdo do rodapé é normalmente o mesmo para a maioria das páginas e a alteração do cabeçalho de uma página irá mudar todas as outras. Veja o <glossterm linkend="defheader"
+>Rodapé</glossterm
+>.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defhtml">
+<glossterm
+><acronym
+>&HTML;</acronym
+></glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Significa <emphasis
+>HyperText Markup Language</emphasis
+> (Linguagem de Formatação de Hipertexto). A maioria das páginas Web na Internet estão escritas em &HTML;. O &kword; consegue ler e gravar documentos em &HTML; para os publicar no World Wide Web.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defhue">
+<glossterm
+>Tom</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>O tom ou matiz é um termo mais correcto tecnicamente para o que se refere de forma geral como <emphasis
+>cor</emphasis
+>.</para>
+<para
+>Os exemplos de tons incluem o vermelho, o verde, o azul e o púrpura.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="definlineframe">
+<glossterm
+>Moldura incorporada</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Uma moldura incorporada é um tipo de moldura especial no &kword;. As molduras incorporadas estão associadas a uma posição dentro de uma moldura de texto. O &kword; irá manter a moldura incorporada perto do texto indicado. Não será capaz de determinar onde é que irá aparecer exactamente numa página, mas ficará mais próxima do texto indicado.</para>
+<para
+>Se inserir ou remover o texto à frente do texto indicado, a imagem incorporada irá subir ou descer na página, de modo a seguir o texto indicado</para>
+<para
+><tip
+><para
+>As molduras incorporadas são bastante úteis quando contêm uma imagem, gráfico ou figura. Basta colocar a moldura incorporada dentro do texto que descreve o objecto, para que o &kword; garanta que tanto o texto como a moldura incorporada estejam sempre próximos uns dos outros.</para
+></tip
+></para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defkde2">
+<glossterm
+>&kde;</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Significa <emphasis
+>K Desktop Environment</emphasis
+> (Ambiente de Trabalho K). Parte do &kde; é necessária para que o &kword; funcione bem. O Ambiente de Trabalho K é uma interface de utilizador que permite aos utilizadores manipularem os ficheiros e operarem com os programas de forma gráfica. Para mais informações, veja por favor em <ulink url="http://www.kde.org"
+>www.kde.org</ulink
+>.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defkeybinding">
+<glossterm
+>Associação de Tecla</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Todas as funcionalidades do &kword; estão disponíveis através do menu. Poderá achar que, contudo, certas funcionalidades do &kword; são usadas por si de forma regular. Poderá então <emphasis
+>associar</emphasis
+> uma dada combinação de teclas a essa função. Logo que esta combinação esteja associada à função, podê-la-á usar como atalho para a função. O &kword; vem com várias <link linkend="keys"
+>combinações de teclas predefinidas</link
+>. Para mais informações sobre como alterar as combinações de teclas predefinidas, carregue <link linkend="options-keybindings"
+>aqui</link
+>.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="deflandscape">
+<glossterm
+>Paisagem</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Quando tiver uma folha de papel normal, poderá tanto colocar o seu documento com o lado maior na vertical ou na horizontal. Quando a dimensão horizontal for maior que a vertical, isto é denominado de Horizontal.</para>
+<para
+>Exemplo: <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="landscape.png"
+format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></para>
+<para
+>Compare este termo com o <glossterm linkend="defportrait"
+>Vertical</glossterm
+>.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defmenubar">
+<glossterm
+>Barra de Menu</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>O menu está localizado no topo do ecrã do &kword;. Podê-lo-á usar para aceder a todas as funcionalidades do &kword;.</para>
+<para
+>Menu: <inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata
+fileref="basic.png" format="PNG"
+align="center"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defportrait">
+<glossterm
+>Retrato</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Quando tiver uma folha de papel normal, poderá tanto colocar o seu documento com o lado maior na vertical ou na horizontal. Quando a dimensão vertical for maior que a horizontal, isto é denominado de Vertical.</para>
+<para
+>Exemplo: <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="portrait.png" format="PNG"
+align="center"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></para>
+<para
+>Compare este termo com o <glossterm linkend="deflandscape"
+>Horizontal</glossterm
+>.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defrpm">
+<glossterm
+><acronym
+>RPM</acronym
+></glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Este é o formato binário para as distribuições baseadas no gestor de pacotes da &RedHat;, uma ferramenta de criação de pacotes bastante usada no sistema operativo &Linux;. Se tiver de obter o &koffice; e o seu sistema suportar os pacotes <acronym
+>RPM</acronym
+>, deverá obter os pacotes do &koffice; que terminem em <literal role="extension"
+>.rpm</literal
+>. Eles são bastante simples de usar.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defsaturation">
+<glossterm
+><acronym
+>Saturação</acronym
+></glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>A saturação refere-se à quantidade subjectiva de um determinado tom numa cor. As cores com uma saturação baixa aparecem mais pálidas, enquanto as cores com maior saturação aparecem mais vivas.</para>
+<para
+>Este é um conjunto de quatro pontos vermelhos que aumentam de saturação da esquerda para a direita. <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="saturation.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defscalingpicture">
+<glossterm
+>Escalar Imagens</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Sempre que mudar o tamanho de uma imagem gráfica, está a escalar essa imagem. No &kword;, você escala ou redimensiona as imagens se alterar a forma da moldura que rodeia as mesmas.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defsourcecode">
+<glossterm
+>Código-Fonte</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>O código-fonte é a versão legível para as pessoas de uma aplicação (como o &kword;). Os computadores não podem usar o código-fonte directamente. Em vez disso, o código-fonte terá de ser <glossterm linkend="defcompiling"
+>compilado</glossterm
+> para código binário, antes de poder ser usado.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="deftar">
+<glossterm
+>TAR</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>O TAR é uma ferramenta usada para arquivar os ficheiros em <emphasis
+>ficheiros TAR</emphasis
+> que poderão ser reconhecidos pelo seu sufixo <literal role="extension"
+>.tar</literal
+>. Poderá obter as distribuições de código e binárias do &koffice; como <glossterm linkend="deftgz"
+>ficheiros TAR 'gzipados'</glossterm
+>; contudo, não os deverá usar se existirem pacotes especiais para o seu sistema e gestor de pacotes. Veja o <glossterm linkend="defrpm"
+>RPM</glossterm
+>, <glossterm linkend="defdeb"
+>DEB</glossterm
+>.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="deftargz">
+<glossterm
+><literal role="extension"
+>tar.gz</literal
+></glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Veja <glossterm linkend="deftgz"
+><acronym
+>TGZ</acronym
+></glossterm
+>.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="deftgz">
+<glossterm
+><acronym
+>TGZ</acronym
+></glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Os ficheiros que terminam em <literal role="extension"
+>.tar.gz</literal
+> ou <literal role="extension"
+>.tgz</literal
+> são <glossterm linkend="deftar"
+>ficheiros TAR</glossterm
+> comprimidos com o programa <command
+>gzip</command
+>. Isto torna os ficheiros TAR mais pequenos e mais rápidos de obter; contudo, não os deverá usar se existirem pacotes especiais para o seu sistema e gestor de pacotes. Veja o <glossterm linkend="defrpm"
+>RPM</glossterm
+>, <glossterm linkend="defdeb"
+>DEB</glossterm
+>.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="deftoolbar">
+<glossterm
+>Barra de Ferramentas</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Uma barra de ferramentas é uma linha de botões que servem de atalhos para a maioria das funções mais usadas pelo &kword;. Poderá obter mais informações sobre as barras de ferramentas <link linkend="toolbars"
+>aqui</link
+>.</para>
+<para
+>Barra de Ferramentas de Exemplo: <inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata
+fileref="filetb.png" format="PNG"
+align="center"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defurl">
+<glossterm
+>&URL;</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>O &URL; é uma abreviatura de Universal Resource Locater (Localizador de Recursos Universal). Um localizador de recursos universal é o termo técnico que corresponde normalmente aos endereços das páginas Web.</para>
+<para
+>Os exemplos de &URL;s incluem o <ulink url="http://www.koffice.org"
+>http://www.koffice.org</ulink
+> e o <ulink url="http://www.kde.org"
+>http://www.kde.org</ulink
+></para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defvalue">
+<glossterm
+><acronym
+>Valor (cor)</acronym
+></glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>O valor da cor indica quão clara ou escura é uma dada cor. As cores com valor baixo ficam mais escuras na aparência, enquanto as cores com valor elevado são mais claras.</para>
+<para
+>Este é um conjunto de quatro pontos vermelhos que aumentam de valor da esquerda para a direita. <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="value.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+
+<glossentry id="defvectorimage">
+<glossterm
+>Imagem Vectorial</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Uma imagem vectorial é descrita em termos de linhas e formas, não em termos de pontos. Estes ficheiros são redimensionados com melhor qualidade que as imagens rasterizadas. </para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defwysiwyg">
+<glossterm
+><acronym
+>WYSIWYG</acronym
+></glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Significa <emphasis
+>What You See Is What You Get</emphasis
+> (O Que Você Vê é o Que Obtém). O &kword; é um processador de texto <acronym
+>WYSIWYG</acronym
+>, o que significa que o documento irá aparecer da mesma forma no ecrã enquanto edita o texto, como irá para a página impressa no papel.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defx">
+<glossterm
+>&X-Window;</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>O &X-Window; (também conhecido simplesmente como <quote
+>X</quote
+>) é necessário para o &koffice; funcionar. Poderá obter mais informações sobre o &X-Window; no &Linux; em <ulink url="http://www.xfree86.org"
+>http://www.xfree86.org</ulink
+></para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+</glossary>
+
+&documentation.index;
+</book>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/insertfile.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/insertfile.docbook
new file mode 100644
index 00000000..7388873e
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/insertfile.docbook
@@ -0,0 +1,54 @@
+<sect1 id="insert-file">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Inserir ficheiros</title>
+<indexterm
+><primary
+>inserir ficheiros</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kword; tem a capacidade de inserir um ficheiro do &kword; previamente gravado no documento actual. Isto é especialmente útil para os documentos grandes que têm vários autores.</para>
+<para
+>Para inserir um ficheiro do &kword; no documento actual, coloque o cursor no ponto de inserção desejado no documento.</para>
+<para
+>Ao seleccionar a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Ficheiro...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu, ser-lhe-á apresentada uma <link linkend="file-dialog"
+>janela de selecção de ficheiros</link
+> para seleccionar o ficheiro do &kword; que deseja inserir.</para>
+<para
+>Quando tiver localizado o ficheiro do &kword;, carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+>, para que o novo ficheiro do &kword; seja inserido no documento actual, na posição em que o cursor se encontra.</para>
+<para
+>O &kword; irá integrar o documento inserido como novo na estrutura do documento actual.</para>
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/kparts.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/kparts.docbook
new file mode 100644
index 00000000..4cbbe218
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/kparts.docbook
@@ -0,0 +1,102 @@
+<sect1 id="kparts">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Dados do KOffice</title>
+<indexterm
+><primary
+>inserir dados do &koffice;</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>&koffice;</primary
+><secondary
+>inserir dados no &kword;</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>As aplicações que compõem o &koffice; são capazes de um grau fino de integração entre cada uma.</para>
+<note
+><para
+>Dado que o processo actual de inserção de um documento varia de acordo com a a aplicação, este capítulo não irá detalhar todos os passos do processo. Você terá de estar familiarizado com as bases de utilização da outra aplicação para inserir correctamente um componente a partir dessa aplicação</para>
+<para
+>Veja os ficheiros de ajuda das outras aplicações para informações mais específicas.</para
+></note>
+<sect2 id="kparts-insert"
+><title
+>Instruções gerais</title>
+<para
+>Existem duas formas de inserir um componente (folha de cálculo, apresentação, gráfico, etc.) a partir de outra aplicação no &koffice;:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>Seleccionando a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Moldura de Objecto</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu.</para>
+<para
+>Ser-lhe-á dada uma lista de aplicações do &koffice; para escolher. Seleccione a aplicação que deseja.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>ou carregando no ícone <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="kpart.png" format="PNG" align="center"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> da barra de ferramentas.</para>
+<para
+>Irá aparecer uma janela com uma lista de aplicações do &koffice; onde pode escolher a que deseja.</para>
+
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>O &kword; irá agora pedir-lhe para definir uma moldura para este objecto. Coloque o cursor do rato onde deseja que se localize o canto superior esquerdo da moldura e carregue uma vez com o &LMB;. Arraste o rato para desenhar um quadrado para o seu objecto novo. Quando estiver satisfeito com o tamanho da moldura do objecto, largue o &LMB;</para>
+<para
+>O &kword; irá executar agora a aplicação que seleccionou <emphasis
+>dentro do &kword;</emphasis
+>. Os detalhes de cada aplicação são diferentes. Por favor veja os manuais da aplicação do &koffice; específica para saber em detalhe como usar essa aplicação. (Por outras palavras, a partir daqui, se inserir uma folha de cálculo do &kspread;, então as janelas irão actuar da mesma forma que o &kspread;.)</para>
+</sect2>
+<sect2 id="kparts-edit"
+><title
+>Lidar com o componente inserido</title>
+<para
+>Para editar os dados dentro do componente, basta fazer duplo-click com o cursor do rato e o &kword; irá mudar as barras de ferramentas, os itens do menu e a estrutura da aplicação de modo a corresponder à aplicação do &koffice;. Desta forma, poderá usar as ferramentas específicas da aplicação para refinar o seu componente.</para>
+<note
+><para
+>A moldura que contém os dados incorporados poderá ser <link linkend="frames"
+>manipulada</link
+> da mesma forma que outra moldura qualquer do &kword;.</para
+></note>
+<para
+>Quando gravar o seu documento, o componente é gravado dentro do documento do &kword;.</para>
+</sect2>
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/lists.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/lists.docbook
new file mode 100644
index 00000000..4ba06e08
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/lists.docbook
@@ -0,0 +1,289 @@
+<sect1 id="lists">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Listas</title>
+<indexterm
+><primary
+>listas</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kword; tem um sistema de criação de listas simples e flexível. Usando a mesma interface, o &kword; pode criar listas por pontos ou enumeradas com uma profundidade praticamente ilimitada. Para as listas simples, o &kword; oferece um botão da barra de ferramentas para as listas enumeradas e por pontos.</para>
+
+<para
+>Um estilo enumerado é uma série de letra ou números que propõe uma ordem ou hierarquia dentro da lista. Os pontos simplesmente marcam o item como parte da lista e consistem normalmente num símbolo ou forma.</para>
+
+<sect2 id="list-simpl"
+><title
+>Listas simples</title>
+
+<para
+>Para criar uma lista de um único nível, o &kword; oferece dois botões da barra de ferramentas.</para>
+<para
+>Para criar uma lista enumerada simples, basta carregar em <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="enumlist.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> na <link linkend="paragraph-toolbar"
+>barra de ferramentas de parágrafo</link
+>. Um pequeno menu irá apresentar os estilos de listas enumeradas. Seleccione o estilo apropriado e os parágrafos seleccionados serão convertidos numa lista desse estilo.</para>
+<para
+>Para criar uma lista simples por pontos, seleccione a opção <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="bullist.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> da <link linkend="paragraph-toolbar"
+>barra de ferramentas de parágrafos</link
+>. Irá aparecer um pequeno menu com diferentes estilos de listas por pontos. Seleccione o estilo apropriado para que os parágrafos seleccionados sejam convertidos numa lista por pontos desse estilo.</para>
+<tip
+><para
+>Você fica à mesma capaz de fazer alterações nos estilos da lista se <link linkend="list-complex"
+>usar a janela</link
+>.</para
+></tip>
+</sect2>
+
+<sect2 id="list-complex"
+><title
+>Listas complexas</title>
+<para
+>Toda a formatação complexa de listas é feita com a janela de <guilabel
+>Configuração do Parágrafo</guilabel
+>. Para obter a janela de <guilabel
+>Configuração do Parágrafo</guilabel
+>, poderá:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>Seleccionar o <menuchoice
+> <guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Parágrafo...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu</para>
+</listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Carregar em <keycombo action="simul"
+>&Alt;&Ctrl;<keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+></para
+></listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Coloque o cursor do rato nos parágrafos que tornar-se-ão a lista e carregue uma vez com o &RMB;. Irá aparecer um pequeno menu. Seleccione a opção <guimenuitem
+>Parágrafo...</guimenuitem
+>.</para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+<para
+>Irá aparecer uma janela. Para escolher a página específica das listas, carregue na página chamada <guilabel
+>Pontos/Números</guilabel
+>.</para>
+
+<sect3 id="list-dialog">
+<title
+>Tipo de lista</title>
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="fpara4.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Para formatar o texto seleccionado como uma lista, seleccione a opção <guilabel
+>Lista</guilabel
+> na secção de topo da janela.</para>
+
+<para
+>Existe uma lista com cinco tipos de pontos e cinco tipos de enumeração do lado esquerdo da janela. Seleccione o estilo de lista desejado na lista à esquerda.</para>
+</sect3>
+<sect3 id="list-look"
+><title
+>Alterar a aparência da lista</title>
+
+<para
+>O campo de texto chamado <guilabel
+>Texto de prefixo:</guilabel
+> permite ao utilizador adicionar texto antes da enumeração ou ponto.</para>
+
+<para
+>O campo chamado <guilabel
+>Texto de sufixo:</guilabel
+> permite ao utilizador adicionar algum texto depois da enumeração ou ponto.</para>
+
+<para
+>Por exemplo: Se for escrito <quote
+>Passo</quote
+> no campo <guilabel
+>Texto de prefixo:</guilabel
+> e for escrito <quote
+>-</quote
+> no campo <guilabel
+>Texto de sufixo:</guilabel
+>, a lista ficará da seguinte forma:</para>
+
+<informalexample
+><simplelist>
+<member
+>Passo 1 - Coloque 1 chávena de farinha numa tigela de mistura grande.</member>
+<member
+>Passo 2 - Adicionar 1/4 colher de sopa de fermento.</member>
+<member
+>Passo 3 - ....</member>
+</simplelist
+></informalexample>
+
+<para
+>Se for seleccionada uma lista enumerada, a letra/número inicial poderá ser definida no campo incremental <guilabel
+>Começar em:</guilabel
+>. Se tiver seleccionar um estilo de lista por pontos, este campo ficará inactivo.</para>
+</sect3>
+<sect3 id="list-depth"
+><title
+>Lista multi-níveis</title>
+
+<para
+>O campo incremental <guilabel
+>Profundidade:</guilabel
+> é usado para adicionar sub-secções à sua lista. Se seleccionar uma profundidade maior que um, você irá estar a adicionar uma subsecção à lista. </para>
+
+<para
+>Um exemplo de uma lista enumerada multi-nível:</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="listdepth1.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Um exemplo de uma lista por pontos multi-nível:</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="listdepth2.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Ajuste a opção de profundidade para determinar onde é que este texto ocorre na lista.</para>
+<para
+>Se ajustar o campo incremental chamado <guilabel
+>Níveis de visualização:</guilabel
+>, poderá determinar se os níveis anteriores são mostrados ou não. Por exemplo, com uma lista em que a <guilabel
+>Profundidade:</guilabel
+> seja igual a três e o <guilabel
+>Níveis de visualização:</guilabel
+> seja igual a um, poderá ser: </para>
+
+<informalexample
+><simplelist>
+<member
+>i. Este é um passo</member>
+<member
+>ii. Este é outro passo</member>
+</simplelist
+></informalexample>
+
+<para
+>Se mudar os <guilabel
+>Níveis de visualização:</guilabel
+> para dois, iria mudar para: </para>
+
+<informalexample
+><simplelist>
+<member
+>A.i. Isto é um passo</member>
+<member
+>A.ii. Isto é outro passo</member>
+</simplelist
+></informalexample>
+
+<para
+>Poderá sempre usar a secção de antevisão da janela para um exemplo de como a sua lista irá ficar.</para>
+
+
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="lists-custom-bullets"
+><title
+>Pontos Personalizados</title>
+<para
+>Se seleccionar o <guilabel
+>Ponto Personalizado</guilabel
+> na lista de estilos, poderá carregar no botão <guilabel
+>Carácter personalizado:</guilabel
+> para escolher a lista ou símbolo que deseja para a sua lista por pontos.</para>
+</sect3>
+<sect3 id="lists-restart"
+><title
+>Reiniciar uma lista nova</title>
+<para
+>Se seleccionar a opção exclusiva <guilabel
+>Reiniciar a numeração neste parágrafo</guilabel
+>, o &kword; irá começar a numerar a sua lista a partir do início.</para>
+</sect3>
+<sect3 id="lists-multiline"
+><title
+>Vários parágrafos num único elemento de lista</title>
+<para
+>Cada parágrafo novo representa um elemento de lista novo. Em alguns casos, contudo, seria desejável ter vários parágrafos num único elemento de lista. Isto é conseguido se inserir um carácter de Nova Linha em vez de uma Quebra de Parágrafo.</para>
+
+<para
+>Para inserir uma Nova Linha, carregue em <keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>Return</keycap
+></keycombo
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="listdepth3.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+</sect3>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/mailmerge.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/mailmerge.docbook
new file mode 100644
index 00000000..0c67ed56
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/mailmerge.docbook
@@ -0,0 +1,942 @@
+<sect1 id="mail-merge">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Juntar um E-mail</title>
+<indexterm
+><primary
+>junção de e-mail</primary
+><secondary
+>introdução</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kword; tem a capacidade de usar os dados de uma base de dados externa (ou interna) para <emphasis
+>personalizar</emphasis
+> os seus documentos para alguns membros/clientes/amigos individuais.</para>
+<para
+>Esta secção do manual irá cobrir todos os aspectos de criar, juntar e imprimir documentos que sejam específicos do &kword;. Este manual não irá cobrir:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>A criação de uma base de dados externa.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>As questões de segurança para as bases de dados.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Instruções detalhadas de SQL. Assume-se que você já tem algum conhecimento de SQL se for usar uma base de dados em SQL para a sua fonte de dados.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Aceder à rede ou à Internet.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Para as respostas a estas perguntas, existe outra documentação disponível na Internet que é específica para as aplicações que escolheu.</para>
+<para
+>Poderá obter os seus dados de junção de e-mail a partir de um conjunto de fontes: </para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Se quiser usar a base de dados SQL externa, carregue <link linkend="mail-merge-sql"
+>aqui</link
+> para mais instruções.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Se quiser usar um ficheiro do &kspread; para os seus dados, carregue <link linkend="mail-merge-kspread"
+>aqui</link
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Se quiser usar a informação do seu Livro de Endereços do &kde;, carregue <link linkend="mail-merge-ab"
+>aqui</link
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Se quiser usar a base de dados interna do &kword;, carregue <link linkend="mail-merge-internal"
+>aqui</link
+>.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<sect2 id="mail-merge-sql">
+<title
+>Usar uma base de dados SQL externa como fonte de dados</title>
+<indexterm
+><primary
+>junção de e-mail</primary
+><secondary
+>Bases de dados SQL</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kword; tem a capacidade de usar várias das bases de dados mais conhecidas como fonte de dados para os documentos personalizados.</para>
+<note
+><para
+>Para poder aceder a uma base de dados externa com o SQL, a sua máquina precisa de ter o módulo de base de dados apropriado compilado na sua cópia do QT.</para>
+<para
+>Para mais informações, veja a <link linkend="installation"
+>secção de instalação desta documentação</link
+>.</para
+></note>
+<para
+>A base de dados poderá ser localizada na mesma máquina que o &kword; ou em qualquer computador que esteja acessível através da rede do seu computador ou na Internet.</para>
+<para
+>Para poder usar a base de dados, deverá conhecer as seguintes informações:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Nome da base de dados</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Nome da máquina/endereço IP do computador em que se encontra a base de dados</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>O endereço do porto na máquina indica que oferece o acesso de SQL</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Um utilizador válido para a base de dados</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Uma senha válida para o utilizador</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Se tiver toda esta informação à mão, está pronto para prosseguir.</para>
+<para
+>A utilização de uma base de dados para criar documentos personalizados é um processo em três passos:</para>
+<orderedlist>
+<listitem
+><para
+><link linkend="mail-merge-sql-data"
+>Ligue-se à base de dados e seleccione a sua pesquisa.</link
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="mail-merge-fields"
+>Introduza os campos de junção</link
+> para dizer ao &kword; onde inserir a informação da base de dados.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="mail-merge-print"
+>Imprima</link
+> os documentos personalizados.</para
+></listitem>
+</orderedlist>
+
+<sect3 id="mail-merge-sql-data">
+<title
+>Localize a base de dados e pesquise os registos.</title>
+<para
+>Para começar, seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar a Junção de E-Mail...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. Irá aparecer uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mmerge1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Abrir um Existente...</guibutton
+>. Irá aparecer outra janela pequena.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mmerge1a.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Seleccione a <guilabel
+>Fonte de QT-SQL</guilabel
+> e depois em <guibutton
+>OK</guibutton
+>. Irá aparecer uma nova janela.<anchor id="mail-merge-login"/></para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mmergesql1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Indique o &URL; ou o endereço IP do computador que contém a base de dados no campo de texto <guilabel
+>Nome da máquina:</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Seleccione o controlador <guilabel
+>QMYSQL3</guilabel
+> na lista chamada <guilabel
+>Controlador:</guilabel
+>. </para>
+<para
+>Indique o nome da base de dados que lhe foi fornecida no campo de texto <guilabel
+>Nome da base de dados:</guilabel
+> e um utilizador no campo <guilabel
+>Utilizador:</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Se o acesso à base de dados for feito através de um porto que não seja o predefinido, indique esse número de porto no campo <guilabel
+>Porto:</guilabel
+>.</para>
+<tip
+><para
+>Se for usar esta base de dados noutras alturas, poderá carregar no botão <guibutton
+>Manter a configuração...</guibutton
+>. O &kword; irá pedir um nome descritivo.</para>
+<para
+>Quando quiser repor esta configuração noutras sessões futuras, basta seleccionar o nome descritivo na lista na parte superior esquerda da janela.</para>
+</tip>
+<para
+>Quando toda a informação estiver correcta, carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+>. O &kword; irá pedir-lhe uma senha para essa base de dados. Indique a senha no campo de texto e carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para>
+<para
+>O &kword; irá agora perguntar se você deseja substituir a sua fonte de dados actual com a fonte que seleccionou. Carregue em <guibutton
+>Sim</guibutton
+>. </para>
+<para
+>Está agora ligado à base de dados. Poderá agora seleccionar os dados da base de dados. Esta janela irá reaparecer. </para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mmerge1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Editar a Actual...</guibutton
+>. Irá aparecer outra janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mmergesql2.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Esta janela está desenhada para o ajudar a introduzir e a testar a sua pesquisa na base de dados. A janela está dividida em três secções: a informação da base de dados, a informação da pesquisa e a linha da dita pesquisa.</para>
+<para
+>A secção da informação da base de dados chama-se <guilabel
+>Informação</guilabel
+> e consiste em duas listas. A lista da esquerda (<guilabel
+>Tabelas disponíveis:</guilabel
+>) dá-lhe uma lista com todas as tabelas na base de dados actual. Seleccione a tabela desejada na lista, carregando no nome da tabela com o &LMB;. Irá aparecer uma lista com todos os campos disponíveis dessa tabela na lista do lado direito.</para>
+<para
+>A linha da pesquisa é um campo de texto localizado perto do fundo da janela, chamado <guilabel
+>Pesquisa:</guilabel
+>. Basta escrever a sua pesquisa de SQL neste campo de texto e carregar em <guibutton
+>Executar</guibutton
+>. O &kword; irá pesquisar a base de dados e devolver a pesquisa indicada, sob o formato de uma tabela, na área de <guilabel
+>Resultado da Pesquisa</guilabel
+>. Poderá alterar ou editar a sua pesquisa no campo da mesma e, em qualquer altura, carregar em <guibutton
+>Executar</guibutton
+>, para que os novos resultados da pesquisa apareçam.</para>
+<note
+><para
+>O &kword; não limita os textos das suas pesquisas. Estas poderão ser simples e intuitivas:</para>
+<para
+><userinput
+>select * from Clientes</userinput
+></para>
+<para
+>Como complexas, com várias tabelas:</para>
+<para
+><userinput
+>select Clientes.PrimeiroNome, Clientes.UltimoNome, Clientes.Endereco, dados.DataNascimento, dados.CorOlhos from Clientes, dados where dados.PrimeiroNome=Clientes.PrimeiroNome and dados.UltimoNome=Clientes.UltimoNome </userinput
+></para>
+</note>
+<para
+>Se carregar em <guibutton
+>Configuração</guibutton
+>, poderá <link linkend="mail-merge-login"
+>ligar-se a uma base de dados diferente</link
+>.</para>
+<para
+>Quando tiver a pesquisa correcta no campo de texto <guilabel
+>Pesquisa:</guilabel
+>, carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para seleccionar essa pesquisa. </para>
+<para
+>Isto levá-lo-á de volta para a janela principal de junção de e-mail.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mmerge1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Fechar</guibutton
+>.</para>
+
+<para
+>Agora que seleccionou a sua pesquisa de dados, é a altura de inserir os campos de junção no documento. Carregue <link linkend="mail-merge-fields"
+>aqui para continuar</link
+>.</para>
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2 id="mail-merge-kspread">
+<title
+>Usar um ficheiro do &kspread; como fonte de dados</title>
+<indexterm
+><primary
+>junção de e-mail</primary
+><secondary
+>usar um ficheiro do &kspread;</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kword; pode usar os dados num documento do &kspread; para personalizar os documentos.</para>
+<note
+><para
+>Para poder usar estes dados, só precisa de saber a localização do documento do &kspread; e o número da folha de trabalho (página) onde se encontram os dados.</para
+></note>
+
+<para
+>A utilização de um documento do &kspread; para criar documentos personalizados é um processo em três passos:</para>
+<orderedlist>
+<listitem
+><para
+><link linkend="mail-merge-kspread-data"
+>Seleccione o ficheiro em que os dados se encontram.</link
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="mail-merge-fields"
+>Introduza os campos de junção</link
+> para dizer ao &kword; onde inserir a informação da base de dados</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="mail-merge-print"
+>Imprima</link
+> os documentos personalizados.</para
+></listitem>
+</orderedlist>
+
+<sect3 id="mail-merge-kspread-data">
+<title
+>Seleccione o ficheiro que contém os dados.</title>
+<para
+>Para começar, seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar a Junção de E-Mail...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. Irá aparecer uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mmerge1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Abrir um Existente...</guibutton
+>. Irá aparecer outra janela pequena.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mmerge1a.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Seleccione a <guilabel
+>Fonte da Tabela do &kspread;</guilabel
+> na lista <guilabel
+>Fontes disponíveis:</guilabel
+> e carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+>. Irá aparecer uma nova janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mmergekspread1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Indique o &URL; ou o nome do ficheiro do &kspread; no campo de texto <guilabel
+>URL:</guilabel
+>. Poderá escrever directamente o nome do ficheiro no campo de texto ou carregar no botão com a pasta azul e usar a janela de selecção de ficheiros para escolher o ficheiro do &kspread;.</para>
+<para
+>Logo que tenha seleccionado o documento do &kspread;, a lista <guilabel
+>Número da página:</guilabel
+> mostrar-lhe-á todas as páginas ou folhas de trabalho disponíveis no documento do &kspread;. Seleccione a página (ou folha de trabalho) que contém os dados de junção de e-mail.</para>
+<para
+>Quando toda a informação estiver correcta, carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+>. O &kword; irá pedir-lhe se deseja substituir a fonte de dados actual. Carregue em <guibutton
+>Sim</guibutton
+> para prosseguir.</para>
+
+
+<para
+>Isto levá-lo-á de volta para a janela principal de junção de e-mail.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mmerge1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Fechar</guibutton
+>.</para>
+
+<para
+>Agora que seleccionou a sua pesquisa de dados, é a altura de inserir os campos de junção no documento. Carregue <link linkend="mail-merge-fields"
+>aqui para continuar</link
+>.</para>
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2 id="mail-merge-ab">
+<title
+>Usar o seu Livro de Endereços do &kde; como fonte de dados</title>
+<indexterm
+><primary
+>junção de e-mail</primary
+><secondary
+>usar o livro de endereços do &kde;</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kword; poderá usar os dados no seu livro de endereços para personalizar os documentos.</para>
+
+<para
+>A utilização de itens do livro de endereços para criar documentos personalizados é um processo em três passos:</para>
+<orderedlist>
+<listitem
+><para
+><link linkend="mail-merge-ab-data"
+>Seleccione as pessoas que deseja incluir na junção de e-mail.</link
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="mail-merge-fields"
+>Introduza os campos de junção</link
+> para dizer ao &kword; onde inserir a informação da base de dados</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="mail-merge-print"
+>Imprima</link
+> os documentos personalizados.</para
+></listitem>
+</orderedlist>
+
+<sect3 id="mail-merge-ab-data">
+<title
+>Seleccione as pessoas que deseja incluir</title>
+<para
+>Para começar, seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar a Junção de E-Mail...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. Irá aparecer uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mmerge1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Abrir um Existente...</guibutton
+>. Irá aparecer outra janela pequena.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mmerge1a.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Seleccione o <guilabel
+>'Plugin' do Livro de Endereços do &kde;</guilabel
+> na lista <guilabel
+>Fontes disponíveis:</guilabel
+> e carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+>. Irá aparecer uma nova janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mmergeab1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>A janela consiste em duas listas chamadas <guilabel
+>Livro de Endereços</guilabel
+> e <guilabel
+>Endereços Seleccionados</guilabel
+>. Ao mover os itens do seu livro de endereços para a lista de <guilabel
+>Endereços Seleccionados</guilabel
+>, estará a incluir esses itens no seu documento de junção. </para>
+<para
+>Para adicionar um item, seleccione-o na lista da esquerda com o &LMB;. Depois, carregue em <guibutton
+>Adicionar</guibutton
+>.</para>
+<para
+>Para remover um item, seleccione-o na lista da direita com o &LMB;. Depois, carregue em <guibutton
+>Remove</guibutton
+>.</para>
+<tip
+><para
+>Poderá localizar rapidamente os itens se escrever as 2-3 primeiras letras do nome de um item no campo de texto <guilabel
+>Filtrar em:</guilabel
+></para
+></tip>
+<note
+><para
+>Poderá carregar a aplicação completa do livro de endereços se carregar no botão <guibutton
+>Livro de Endereços...</guibutton
+>.</para>
+<para
+>Poderá também gravar uma lista de distribuição se usar o botão <guibutton
+>Gravar como Lista de Distribuição...</guibutton
+>. Para mais informações sobre as listas de distribuição, veja a documentação no Livro de Endereços do &kde;.</para
+></note>
+
+<para
+>Quando tiver seleccionado todos os itens e listas de distribuição que deseja, carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+>. O &kword; irá pedir-lhe se deseja substituir a fonte de dados actual. Carregue em <guibutton
+>Sim</guibutton
+> para prosseguir.</para>
+
+
+<para
+>Isto levá-lo-á de volta para a janela principal de junção de e-mail.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mmerge1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Fechar</guibutton
+>.</para>
+
+<para
+>Agora que seleccionou a sua pesquisa de dados, é a altura de inserir os campos de junção no documento. Carregue <link linkend="mail-merge-fields"
+>aqui para continuar</link
+>.</para>
+</sect3>
+</sect2>
+
+
+<sect2 id="mail-merge-internal">
+<title
+>Usar uma representação interna dos dados em tabelas para criar documentos</title>
+<indexterm
+><primary
+>junção de e-mail</primary
+><secondary
+>usar as tabelas de dados do &kword;</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para os conjuntos pequenos de dados, ou quando não tiver de momento uma base de dados que contenha os dados de junção, o &kword; oferece-lhe a hipótese de introduzir os dados <emphasis
+>directamente no &kword;</emphasis
+> sob a forma de uma tabela. Esta estrutura de dados interna pode então ser usada para criar documentos com estes dados introduzidos em localizações predefinidas.</para>
+<para
+>O uso de uma representação interna dos dados para criar os documentos personalizados é um processo em três passos:</para>
+<orderedlist>
+<listitem
+><para
+><link linkend="mail-merge-internal-data"
+>Introduzir os dados</link
+> no &kword;</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="mail-merge-fields"
+>Introduza os campos de junção</link
+> para dizer ao &kword; onde inserir a informação da base de dados</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="mail-merge-print"
+>Imprima</link
+> os documentos personalizados.</para
+></listitem>
+</orderedlist>
+<para
+>Depois de os dados terem sido criados uma vez, poderá voltar atrás e alterar os dados de acordo com as necessidades, para produzir outro conjunto de documentos personalizados a partir desses dados.</para>
+
+<sect3 id="mail-merge-internal-data">
+<title
+>Introduzir os dados</title>
+<para
+>Para começar, seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar a Junção de E-Mail...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. Irá aparecer uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mmerge1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Criar um Novo...</guibutton
+>. Irá aparecer outra pequena janela.</para>
+<para
+>Existe de momento apenas uma opção nesta janela: o <guilabel
+>Armazenamento Interno</guilabel
+>. Carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+>. Irá aparecer uma janela nova.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mmerge2.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Este é um conjunto de registos para criar o seu ficheiro de dados em tabela. Ao longo do topo existe uma barra de ferramentas e a parte principal da janela é um espaço para manter os seus pares de itens/dados.</para>
+<sect4 id="mail-merge-internal-data-entry"
+><title
+>Definir a estrutura da sua tabela de dados</title>
+<para
+>Primeiro que tudo, é necessário adicionar um ou mais itens (campos de junção). Isto é feito ao carregar no botão <inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="addentry.png" format="PNG" align="center"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> (<guilabel
+>Adicionar um item</guilabel
+>) (o terceiro botão a contar da direita na barra de ferramentas). Irá aparecer uma janela pequena. Escreva um nome descritivo para o seu item na janela (Nome, Morada, Saldo, etc...). </para>
+<note
+><para
+>Este é o nome do item, não são os dados que estão contidos nele.</para
+></note>
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+>, para que o item seja adicionado ao conjunto.</para>
+<para
+>Repita este processo até que todos os itens necessários estejam visíveis neste primeiro conjunto.</para>
+<para
+>Se quiser remover um item, basta carregar uma vez com o &LMB; no nome deste e seleccionar a opção <inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="delentry.png" format="PNG" align="center"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> (<guilabel
+>Remover o item</guilabel
+>). </para>
+<warning
+><para
+>Esteja <emphasis
+>mesmo</emphasis
+> seguro de que seleccionou o nome do item correcto. Logo que tenha dito ao &kword; para remover o item, este <emphasis
+>e todos os seus dados serão removidos imediatamente</emphasis
+>. Não lhe será dada a opção de interromper ou reverter o processo, logo que este tenha começado.</para
+></warning>
+
+</sect4>
+<sect4 id="mail-merge-internal-data-value"
+><title
+>Inserir os dados na tabela</title>
+<para
+>Agora que a estrutura dos seus dados está definida, poderá introduzir os dados nos seus itens.</para>
+<para
+>No topo da janela, existem 4 botões em torno de um campo incremental. Este campo mostra o número de registo actual. Todos os registos estão numerados pela ordem em que foram introduzidos, a começar no número 1. Poderá usar o campo incremental para ir directamente para o registo desejado ou poderá usar as setas para se deslocar graficamente pela lista de registos.</para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row
+><entry
+>Botão</entry
+><entry
+>Acção</entry
+></row>
+</thead
+><tbody>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="beginning.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Ir directamente para o primeiro registo</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="back.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Recuar um registo</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="forward.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Avançar um registo</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="end.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Ir para o último registo do conjunto de dados</entry
+></row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+<para
+>Para introduzir os dados, basta colocar o cursor no campo de texto à direita do nome do item e escrever os dados. (O &kword; usa o <quote
+>Sem valor</quote
+> como valor por omissão para todos os itens nos registos acabados de criar.)</para>
+<para
+>Para adicionar um registo, carregue no botão <inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="addrecord.png" format="PNG" align="center"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+>.</para>
+<para
+>Para remover um registo, carregue no botão <inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="delrecord.png" format="PNG" align="center"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+>.</para>
+<warning
+><para
+>Tenha cuidado quando remover registos. Logo que seja apagado, um registo não poderá ser recuperado.</para
+></warning>
+<para
+>Continue a introduzir todos os dados até que o seu conjunto de dados esteja completo.</para
+>
+<para
+>Depois de o conjunto estar completo, carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para gravar as alterações no seu conjunto de dados. Isto irá invocar a janela principal de junção de e-mail:</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mmerge1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Fechar</guibutton
+>. Agora é a altura de inserir os campos de junção no documento.</para>
+
+</sect4>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="mail-merge-fields">
+<title
+>Introduzir os campos de junção no documento</title>
+<para
+>Agora que o &kword; sabe quais os itens disponíveis na sua base de dados, poderá inserir os campos de junção no seu documento.</para>
+<para
+>Um campo de junção é um elemento de substituição dentro do documento. Este elemento será substituído em cada documento personalizado pelo valor do item para esse registo individual.</para>
+
+<sect4 id="mail-merge-field-insert">
+<title
+>Inserir um campo de junção</title>
+<indexterm
+><primary
+>junção de e-mail</primary
+><secondary
+>inserir campos de junção</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para inserir um campo de junção, coloque o cursor no local desejado do documento. Seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Variável</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Junção de E-mail...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. Irá aparecer uma lista com os itens disponíveis. Seleccione o item desejado e carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para>
+<para
+>O campo de junção será introduzido na localização actual do cursor. O campo de junção fica rodeado por parêntesis rectos.</para>
+<para
+>Poderá colocar o cursor numa nova posição do documento e inserir outro elemento de substituição. Quando acabar de introduzir elementos de substituição, poderá continuar a imprimir o seu documento.</para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="mail-merge-field-delete">
+<title
+>Remover um campo de junção</title>
+<indexterm
+><primary
+>junção de e-mail</primary
+><secondary
+>remover um campo de junção</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Poderá remover um campo de junção de duas formas.</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Coloque o cursor no fim do campo de junção e carregue na tecla &Backspace;. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Coloque o cursor no início do campo de junção e carregue na tecla <keycap
+>Delete</keycap
+>. </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</sect4>
+</sect3>
+
+<sect3 id="mail-merge-print">
+<title
+>Antever e imprimir o documento reunido</title>
+<indexterm
+><primary
+>junção de e-mail</primary
+><secondary
+>reunir os dados e o texto</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Logo que tenha introduzido todos os campos de junção que quiser, está prestes a antever e imprimir os documentos personalizados.</para>
+<sect4 id="mail-merge-print-preview">
+<title
+>Antever os seus documentos antes de imprimir</title>
+<para
+>Para antever o seu documento, seleccione a opção do menu <menuchoice
+> <guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar a Junção de E-Mail...</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Irá aparecer uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mmerge1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Carregue em <guilabel
+>Antever a Impressão...</guilabel
+>. Você poderá então ver o resultado final dos seus documentos personalizados antes de os imprimir.</para>
+</sect4>
+<sect4 id="mail-merge-print-printing">
+<title
+>Imprima os seus documentos personalizados.</title>
+<para
+>Você poderá imprimir os documentos personalizados da mesma forma que imprime os documentos tradicionais. Para mais informações sobre impressões, veja a secção para <link linkend="printing"
+>Imprimir um Documento</link
+>.</para>
+</sect4>
+</sect3>
+</sect2>
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/mbtb.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/mbtb.docbook
new file mode 100644
index 00000000..1b0e46c7
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/mbtb.docbook
@@ -0,0 +1,4654 @@
+<!-- <?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1-Based Variant V1.0//EN" "dtd/kdex.dtd">
+
+To work on this document standalone, uncomment the prolog.
+Comment it out again when you are done -->
+
+<chapter id="menu-items">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+<title
+>Os Itens de Menu/Barras de Ferramentas</title>
+
+<sect1 id="menu-intro">
+<title
+>Introdução ao Menu e às Barras de Ferramentas</title>
+
+<para
+>A chave para obter o máximo de funcionalidades do &kword;, encontra-se nos menus e nas barras de ferramentas.</para>
+
+<para
+>O menu está organizado em grupos de funções (&eg;, funções de ficheiros, de tabelas, &etc;). Por baixo de cada um destes grupos, existe um submenu de acções. Alguns destes submenus terão outros submenus próprios.</para>
+
+<para
+>As barras de ferramentas estão também organizadas em grupos. Cada barra de ferramentas consiste num conjunto de botões. Cada botão efectua uma função específica. As barras de ferramentas estão desenhadas para actuar como atalhos para algumas funções usadas com mais frequência.</para>
+
+<para
+>A primeira parte desta secção do manual discute a manipulação das barras de ferramentas do &kword;, de acordo com as suas necessidades.</para>
+
+<para
+>A segunda parte desta secção dá uma vista de olhos detalhada sobre cada função do menu e cada botão da barra de ferramentas, dando um breve resumo da sua acção. A maioria destas funções do menu e das barras de ferramentas contém também uma referência com informações mais detalhadas que se encontrem noutro local do Manual do &kword;.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="toolbars">
+<title
+>Esconder, Modificar e Mover as Barras de Ferramentas</title>
+<indexterm
+><primary
+>barras de ferramentas</primary
+><secondary
+>esconder</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kword; oferece ao utilizador um grande flexibilidade, no que respeita às barras de ferramentas. Esta primeira secção irá mostrar-lhe algumas das várias opções que você tem para posicionar, formatar e remover as barras de ferramentas do seu ambiente de trabalho.</para>
+
+<sect2 id="hide-toolbar">
+<title
+>Esconder as Barras de Ferramentas </title>
+
+<para
+>Quando você inicia o &kword; pela primeira vez, diversas barras de ferramentas estão visíveis. Se pensar que não irá necessitar de uma barra de ferramentas, e quiser reclamar esse espaço no ecrã, poderá esconder as barras de ferramentas</para>
+
+<para
+>Para esconder uma barra de ferramentas, seleccione o menu <menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+><guimenuitem
+>Barras de Ferramentas</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. Isto irá invocar um submenu. Todas as barras de ferramentas irão aparecer. Basta seleccionar a barra de ferramentas que deseja esconder ou mostrar.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="move-toolbar">
+<title
+>Mudar as Barras de Posição</title>
+<indexterm
+><primary
+>barras de ferramentas</primary
+><secondary
+>mover</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>As barras de ferramentas podem estar localizadas no ecrã em 5 lugares.</para>
+
+<orderedlist numeration="arabic">
+<listitem
+><para
+>Topo</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Fundo</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Esquerda</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Direita</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Flutuante</para
+></listitem>
+</orderedlist>
+
+<para
+>O <guilabel
+>Topo</guilabel
+>, o <guilabel
+>Fundo</guilabel
+>, a <guilabel
+>Esquerda</guilabel
+> e a <guilabel
+>Direita</guilabel
+> referem-se aos lados do ecrã do &kword;.</para>
+
+<para
+>Se localizar uma barra de ferramentas no <guilabel
+>Fundo</guilabel
+>, por exemplo, irá colocar a barra numa posição horizontal por baixo da Área do Documento e ao longo do fundo da janela do &kword;. Se colocar uma barra na posição <guilabel
+>Esquerda</guilabel
+>, contudo, irá pô-la numa posição vertical à esquerda da Área do Documento e ao longo do lado esquerdo da janela do &kword;.</para>
+
+<para
+>Poderá colocar várias barras de ferramentas em cada um destes pontos do ecrã. (Poderá, por exemplo, mover todas as barras de ferramentas para o topo do ecrã). O &kword; irá ajustar as barras de ferramentas, de modo a caberem de forma mais compacta nessa posição.</para>
+
+<para
+>Existem duas formas de mover qualquer barra de ferramentas.</para>
+
+<itemizedlist>
+
+<listitem>
+<para
+>Carregue na área com riscas da barra de ferramentas com o &LMB; e mantenha o botão carregado. Arraste a barra de ferramentas para a posição desejada. Você irá ver um rectângulo que indica a posição e a orientação da barra de ferramentas. Quando estiver na posição desejada, largue o &LMB; para a barra de ferramentas ser então inserida no sítio.</para>
+
+<para
+>ou</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Carregue na barra de ferramentas com o &RMB;. Irá aparecer um submenu, onde poderá escolher a <guimenuitem
+>Orientação</guimenuitem
+>. Neste caso, aparecerá outro pequeno submenu. Seleccione a opção <guimenuitem
+>Topo</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Fundo</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Esquerda</guimenuitem
+> ou <guimenuitem
+>Direita</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Flutuante</guimenuitem
+> ou <guimenuitem
+>Plana</guimenuitem
+>.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Se seleccionar a opção <guilabel
+>Flutuante</guilabel
+> para qualquer barra de ferramentas, será criada uma janela nova apenas para essa barra de ferramentas. Esta janela poderá ser movida de forma independente da janela do &kword;.</para>
+
+<para
+>Finalmente, se seleccionar a opção <guilabel
+>Plana</guilabel
+> em qualquer barra de ferramentas, esta ficará reduzida a uma secção horizontal de linhas localizadas directamente por baixo do menu. Para repor este menu, basta fazer duplo-click com o &LMB; na barra de ferramentas achatada, para que esta seja reposta com o seu tamanho e posição originais.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="toolbar-options">
+<title
+>Mudar a aparência das barras de ferramentas</title>
+<indexterm
+><primary
+>barras de ferramentas</primary
+><secondary
+>formatação</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>As barras de ferramentas poderão mostrar os seus botões de diferentes formas. Em baixo, encontram-se exemplos das quatro opções para a barra de ferramentas de <emphasis
+>Ficheiro</emphasis
+>.</para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<tbody>
+<row>
+<entry
+>Apenas os Ícones</entry>
+<entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="tb1.png"
+format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+>Apenas o Texto</entry>
+<entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="tb2.png"
+format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+>Texto ao Lado dos Ícones</entry>
+<entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="tb3.png"
+format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+>Texto sob os Ícones</entry>
+<entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="tb4.png"
+format="PNG"/></imageobject
+> </inlinemediaobject
+></entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+<para
+>Para mudar a aparência de uma barra de ferramentas, coloque o cursor sobre a barra de ferramentas que deseja alterar e carregue com o &RMB;.</para>
+
+<para
+>Irá aparecer um pequeno menu na posição do cursor do rato. Seleccione a <guimenuitem
+>Posição do Texto</guimenuitem
+>. Isto irá abrir um submenu, onde poderá seleccionar a sua preferência na lista.</para>
+
+<sect3 id="toolbar-options-size">
+<title
+>Mudar o Tamanho dos Ícones</title>
+<indexterm
+><primary
+>barras de ferramentas</primary
+><secondary
+>mudar o tamanho</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Poderá também seleccionar o tamanho dos ícones se carregar na barra de ferramentas com o &RMB;. Nesse caso, aparecerá um pequeno menu de contexto. Seleccione o <guimenuitem
+>Tamanho dos Ícones</guimenuitem
+> e escolha depois o seu tamanho de ícones preferido.</para>
+
+<note
+>
+<para
+>A mudança da aparência de uma barra de ferramentas não altera a aparência das outras.</para
+>
+</note>
+
+</sect3>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="basic-menubar">
+<title
+>Barra de Menu</title>
+
+<para
+>O menu contém todos os comandos disponíveis no &kword;. Está dividido em 10 categorias gerais.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="basic.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<sect2 id="file">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+></title>
+
+<para
+>Se carregar no menu <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+>, poderá iniciar documentos novos, carregar os documentos editados previamente, imprimir os seus documentos, fechar o documento actual (para que possa abrir outro) ou sair por inteiro do &kword;.</para>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-new">
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>N</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Novo</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+<listitem>
+<para
+><action
+> Permite-lhe abrir novos ficheiros para edição.</action
+> Para algumas instruções passo-a-passo, veja como <link linkend="new-doc"
+>Iniciar um Documento Novo</link
+>.</para>
+
+<para
+>Se carregar em <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>N</keycap
+></keycombo
+> ou em <inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="filenew2.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> será equivalente a usar esta opção do menu.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-open">
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>O</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Abrir...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+> Para abrir os ficheiros do &kword; abertos previamente</action
+>. Para algumas instruções passo-a-passo, veja como <link linkend="loading"
+>Obter um Documento Gravado</link
+>.</para>
+<para
+>Se carregar em <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>O</keycap
+></keycombo
+> ou em <inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="fileopen.png" format="PNG"/> </imageobject
+></inlinemediaobject
+> será equivalente a usar a opção do menu.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-save">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guisubmenu
+>Abrir um Recente</guisubmenu
+></menuchoice
+></term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Para abrir os ficheiros editados mais recentemente. Logo que tenha seleccionado esta opção, irá aparecer uma lista dos ficheiros editados mais recentemente. Seleccione o ficheiro que deseja, para que o &kword; o abra. </action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Gravar</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Grava o seu ficheiro actual no disco.</action
+> Se não tiver ainda gravado o ficheiro, ser-lhe-á pedido um nome para ele. Para mais detalhes, veja como <link linkend="saving"
+>Gravar um Documento</link
+>.</para
+>
+<para
+>Se carregar em <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+> ou em <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="filefloppy.png" format="PNG"/> </imageobject
+></inlinemediaobject
+> será equivalente a usar a opção do menu. </para
+>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gravar Como...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe gravar o seu ficheiro com outro nome ou outro formato.</action
+> Para mais detalhes, veja como <link linkend="command-save-as"
+>Gravar um Documento</link
+>.</para
+>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-reload">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Actualizar</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Relê o ficheiro actual a partir do disco, eliminando as alterações no documento, desde a última vez que foi gravado.</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-import">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Importar...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Irá carregar um ficheiro de outra aplicação.</action
+> O &kword; tenta decifrar o máximo possível do ficheiro. Para muitos ficheiros, alguma informação poder-se-á perder. Para mais informações sobre a capacidade de importar ficheiros de outras aplicações, veja a secção sobre os <link linkend="filters"
+>filtros</link
+> no fim desta documentação.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-export">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Exportar...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Irá gravar um ficheiro, usando o formato da outra aplicação.</action
+> O &kword; tenta gravar o máximo possível do ficheiro. Para muitos ficheiros, alguma informação poder-se-á perder. Para mais informações sobre a capacidade de exportar ficheiros de outras aplicações, veja a secção sobre os <link linkend="filters"
+>filtros</link
+> no fim desta documentação.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-send-file">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Enviar por E-Mail...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Invoca o seu cliente de e-mail para que possa enviar o ficheiro actual como anexo. O ficheiro deverá ter sido gravado antes de esta opção poder ser seleccionada.</action
+></para
+>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-template-create">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Criar um Modelo a Partir do Documento...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe gravar o seu ficheiro como um modelo, para usar como ponto de partida para os documentos futuros.</action
+> Para mais detalhes, veja como <link linkend="template-creation"
+>Criar um modelo novo</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-statistics">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Estatísticas</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+
+<para
+><action
+>Abre um documento que conta as frases, palavras, caracteres e sílabas do seu documento.</action
+></para
+> <para
+>O número de frases nem sempre está absolutamente correcto, dado que o &kword; tem de adivinhar se um ponto começa realmente numa frase nova ou não. O número de sílabas é estimado. O &kword;, deste modo, assume que o texto está escrito em Inglês.</para>
+
+<para
+>A pontuação de <guilabel
+>Facilidade de leitura de Flesch:</guilabel
+> é um número entre 0 e 100 que estima quão legível é um texto. Quanto maior o número, mais fácil de ler será o texto. O texto com uma pontuação entre 70 e 80 tem uma legibilidade relativamente boa.</para>
+
+<para
+>A fórmula de Flesch usa o número de palavras por frases e o número de sílabas por palavras. Ela assume que o uso de palavras curtas e frases também curtas aumenta a legibilidade de um texto. Não indica nada sobre a gramática ou a semântica. Dado que tanto o número de frases como o número de sílabas é estimado, o resultado não é absolutamente exacto. O texto deverá ter pelo menos 200 palavras, caso contrário será marcado como aproximado.</para>
+
+<para
+>A pontuação de Flesch está definida apenas para o texto em Inglês, mas a ideia básica deverá funcionar também para muitas outras línguas.</para>
+
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para fechar a janela.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-print">
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl; <keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Imprimir...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Imprime o ficheiro.</action
+> Para ter uma ideia das opções de impressão, veja como <link linkend="printing"
+>Imprimir um Documento</link
+>.</para
+>
+
+<para
+>Se carregar em <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+> ou em <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="fileprint.png" format="PNG"/> </imageobject
+></inlinemediaobject
+>, será o equivalente a usar a opção do menu.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-print-preview">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Antevisão da Impressão...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Imprime o ficheiro, mas envia o resultado para o seu visualizador de PostScript, para você poder confirmar antes de enviar para a impressora. A operação do seu visualizador de PostScript irá variar, dependendo do visualizador que usar. Baseie-se nos ficheiros de ajuda do seu visualizador para saber mais.</action
+></para
+>
+
+<para
+>Se carregar em <inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="fileprint2.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> será equivalente a usar a opção do menu.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-doc-info">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Informação do Documento</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Abre uma janela que lhe permitirá introduzir informações relacionadas com o documento</action
+> (como o nome do autor, o endereço, os números de telefone, o resumo do documento, &etc;). Esta informação é gravada com o documento para poder ser classificada posteriormente.</para
+>
+<para
+>Para mais informações, veja a <link linkend="documentinfo"
+>Informação do Documento</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-close">
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>W</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Fechar</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Fecha o ficheiro em que você está a trabalhar de momento. Se não tiver gravado as suas alterações mais recentes, será avisado.</action
+></para>
+<para
+>Se carregar em <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>W</keycap
+></keycombo
+> será equivalente a usar a opção do menu.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-quit">
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Q</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Sair</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Sai do</action
+> &kword;.</para
+>
+<para
+>Se carregar em <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Q</keycap
+></keycombo
+> será o equivalente a usar a opção do menu. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="edit">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Editar</guimenu
+></title>
+
+<para
+>Se carregar no menu <guimenu
+>Editar</guimenu
+>, poderá cortar/copiar/colar o texto, desfazer ou refazer as edições e efectuar procuras e substituições de texto.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term id="menu-undo">
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Z</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Desfazer</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+
+<para
+><action
+>Anula a última acção que você tenha efectuado.</action
+> Nem todas as acções poderão ser anuladas. Se não conseguir desfazer a última acção, a opção <guimenuitem
+>Desfazer</guimenuitem
+> será mostrada a cinzento, de forma desactivada. Para uma descrição mais detalhada sobre estas opções, <link linkend="undo-redo"
+>carregue aqui</link
+>.</para>
+
+<para
+>Se carregar em <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Z</keycap
+></keycombo
+> ou em <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="undo.png" format="PNG"/> </imageobject
+></inlinemediaobject
+> será equivalente a usar a opção do menu.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-redo">
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>&Shift;</keycap
+><keycap
+>Z</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Refazer</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Reverte a última acção anulada.</action
+> Se a opção para Refazer estiver indisponível, a barra de ferramentas irá mostrar o <guimenuitem
+>Refazer</guimenuitem
+> a cinzento e desactivado. Para uma descrição mais detalhada sobre o Desfazer/Refazer, <link linkend="undo-redo"
+>carregue aqui</link
+>.</para>
+<para
+>Se carregar em <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>&Shift;</keycap
+><keycap
+>Z</keycap
+></keycombo
+> ou em <inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="redo.png" format="PNG"/> </imageobject
+></inlinemediaobject
+> será equivalente a usar o menu.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-cut">
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>X</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Cortar</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Remove o texto seleccionado do documento e coloca uma cópia na área de transferência.</action
+> Para uma direcção mais completa sobre como cortar e colar, assim como uma descrição completa da área de transferência, <link linkend="clipboard"
+>carregue aqui</link
+>.</para>
+
+<para
+>Se carregar em <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>X</keycap
+></keycombo
+> ou em <inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="editcut.png" format="PNG"/> </imageobject
+></inlinemediaobject
+> será equivalente a usar o menu.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-copy">
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>C</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Copiar</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Coloca uma cópia do texto seleccionado na área de transferência, sem alterar nenhum texto no documento.</action
+> Para uma direcção mais completa sobre como cortar e colar, assim como uma descrição completa da área de transferência, <link linkend="clipboard"
+>carregue aqui</link
+>.</para>
+
+<para
+>Se carregar em <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>C</keycap
+></keycombo
+> ou em <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="editcopy.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> será equivalente a usar o menu.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-paste">
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>V</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Colar</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Insere uma cópia da área de transferência na posição actual do cursor.</action
+> Se existir algum texto seleccionado, o &kword; substitui todo o texto seleccionado pelo conteúdo da área de transferência. Esta não será alterada. Para uma descrição mais detalhada sobre como cortar ou colar e uma descrição completa da área de transferência, <link linkend="clipboard"
+>carregue aqui</link
+>.</para>
+
+<para
+>Se carregar em <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>V</keycap
+></keycombo
+> ou em <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="editpaste.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> será equivalente a usar a opção do menu.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-select-all">
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>A</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Seleccionar Tudo</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Selecciona imediatamente todo o texto do conjunto de molduras actual.</action
+></para>
+
+<para
+>Se carregar em <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>A</keycap
+></keycombo
+> será equivalente a usar a opção do menu.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-select-all-frames">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Seleccionar Todas as Molduras</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Selecciona imediatamente todas as molduras no documento actual.</action
+></para>
+
+</listitem>
+
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Seleccionar a Moldura</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Selecciona a moldura de texto actual no documento.</action
+></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-find">
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>F</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Procurar...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe procurar por uma série de caracteres.</action
+> As funções de procura do &kword; estão vistas em mais detalhe em <link linkend="search-and-replace"
+>Procurar por Texto</link
+>.</para>
+
+<para
+>Se carregar em <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>F</keycap
+></keycombo
+> ou e <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="find.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> será equivalente a usar a opção do menu.</para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-findnext">
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+><keycap
+>F3</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Procurar o Seguinte</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Repete a última procura pela sequência de texto a partir da posição actual.</action
+> As funções de procura do &kword; são cobertas em maior detalhes em <link linkend="search-and-replace"
+>Procurar por Texto</link
+>.</para>
+
+<para
+>Se carregar em <keycombo action="simul"
+><keycap
+>F3</keycap
+></keycombo
+> é equivalente a usar a opção do menu.</para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-findprev">
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>F3</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Procurar o Anterior</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Repete a última procura pela sequência de texto a partir da posição actual, só que andando para trás.</action
+> As funções de procura do &kword; são cobertas em maior detalhes em <link linkend="search-and-replace"
+>Procurar por Texto</link
+>.</para>
+
+<para
+>Se carregar em <keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>F3</keycap
+></keycombo
+> será equivalente a usar a opção do menu.</para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-replace">
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>R</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Substituir...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe substituir uma sequência de um ou mais caracteres por outra sequência.</action
+> As funções de procura e substituição do &kword; estão cobertas com maior detalhe em <link linkend="replace"
+>Substituir o Texto</link
+>.</para>
+<para
+>Se carregar em <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>R</keycap
+></keycombo
+> será equivalente a usar a opção do menu.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-del-page">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Remover a Página</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Apaga a página actual.</action
+> </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect2>
+
+<sect2 id="view">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Ver</guimenu
+></title
+><variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Nova Janela</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto irá criar uma nova vista sobre o seu documento.</action
+> Para mais informações sobre as vistas, veja a secção intitulada <link linkend="views"
+>Usar Várias Vistas</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>W</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Fechar Todas as Janelas</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto irá fechar todas as vistas, incluindo a janela actual. Isto irá também fazer com que saia do &kword;.</action
+> Para mais informações sobre as vistas, veja a secção intitulada <link linkend="views"
+>Usar Várias Vistas</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Dividir a Janela</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto irá dividir a janela actual.</action
+> A orientação da divisão é indicada pela <guimenuitem
+>Orientação do Separador</guimenuitem
+>. Para mais informações sobre as vistas, veja a secção intitulada <link linkend="views"
+>Usar Várias Vistas</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Remover a Janela</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto irá fechar a vista actual.</action
+>. Para mais informações sobre as vistas, veja a secção intitulada <link linkend="views"
+>Usar Várias Vistas</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guisubmenu
+>Orientação do Separador</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto determina se as janelas divididas estão orientadas na horizontal ou na vertical.</action
+> Carregue nesta opção para que lhe seja apresentado um submenu com 2 opções: <guimenuitem
+>Vertical</guimenuitem
+> e <guimenuitem
+>Horizontal</guimenuitem
+>. Para mais informações sobre as vistas, veja a secção intitulada <link linkend="views"
+>Usar Várias Vistas</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guisubmenu
+>Modo de Visualização</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Quando esta opção estiver seleccionada, irá aparecer um submenu com 3 opções:</para>
+<simplelist>
+<member
+><guilabel
+>Modo de Página</guilabel
+>: - o &kword; irá mostrar-lhe como é que a sua página fica num ambiente WYSIWYG (o que você vê é o que obterá). Esta é a vista normal para editar o seu documento.</member>
+<member
+><guilabel
+>Modo de Antevisão</guilabel
+> - Isto muda o &kword; de uma vista de uma única página para uma vista com várias páginas, adequada para avaliar o fluxo e a formatação do documento. O número de páginas mostradas no modo de antevisão <link linkend="opt-ui"
+>pode ser ajustado</link
+>.</member>
+<member
+><guilabel
+>Modo de Texto</guilabel
+> - Quando esta opção estiver seleccionada, o &kword; irá apenas mostrar o texto do seu documento.</member>
+</simplelist
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="view-formatting-menu">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Caracteres de Formatação</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Se carregar nesta opção irá activar ou desactivar a visualização dos caracteres de formatação. Ao seleccionar esta opção, irá mostrar os caracteres invisíveis (espaços, mudanças de linha e tabulações). Se seleccionar esta opção de novo, irá desligar a visualização destes caracteres.</action
+></para>
+<para
+>Os caracteres de formatação que ficam visíveis poderão ser configurados na <link linkend="opt-misc"
+>janela de configuração do &kword;</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Bordo da Moldura</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Se carregar nesta opção, irá activar ou desactivar a visualização dos contornos das molduras. Normalmente, o &kword; desenha uma linha cinzenta em torno de cada moldura, como tal poderá ver os contornos das mesmas. Se quiser desligar esta opção, podê-la-á seleccionar. Se a seleccionar de novo, irá activar outra vez os contornos. </action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Mostrar/Esconder a Estrutura do Documento</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Se carregar nesta opção irá activar ou desactivar a área de visualização da estrutura do documento.</action
+> Para mais informações, veja a secção <link linkend="doc-structure"
+>Estrutura do Documento</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Mostrar/Esconder as Réguas</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Se seleccionar esta opção irá desactivar as réguas.</action
+> Se a seleccionar de novo irá activar outra vez as réguas. Poderá ver mais informações sobre as réguas em <link linkend="rulers"
+>Usar as réguas</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Mostrar/Esconder a Grelha</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Se seleccionar esta opção, irá activar a grelha.</action
+> Se seleccionar esta opção de novo, irá desactivar a grelha.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Ajustar à Grelha</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Se seleccionar esta opção irá activar o ajuste à grelha.</action
+> Se a seleccionar de novo irá desactivar esse ajuste. Irá aparecer um símbolo a assinalar se a opção está ou não seleccionada de momento.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-zoom">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guisubmenu
+>Ampliação</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Se seleccionar esta opção poderá aumentar ou diminuir a ampliação da página. Se seleccionar um valor maior que 100 por cento, fará com que o texto e as imagens apareçam maiores. Se o valor for inferior a 100 por cento, estas aparecerão mais pequenas.</action
+></para>
+
+<important>
+<para
+>O valor da ampliação não afecta o resultado final das imagens ou do texto. Esta opção pretende ajudá-lo a editar e a formatar os seus documentos.</para>
+</important>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect2>
+
+<sect2 id="insert">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Inserir</guimenu
+></title>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term id="menu-insert-special-character">
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Alt; &Shift; <keycap
+>C</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Carácter Especial...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Abre uma janela que lhe permite seleccionar caracteres que não estão presentes no teclado.</action
+></para
+>
+<para
+>Se carregar em <keycombo action="simul"
+>&Alt; &Shift; <keycap
+>C</keycap
+></keycombo
+> será equivalente a usar a opção do menu.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-insert-hard-frame-break">
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Return</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Quebra de Página</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto irá introduzir um carácter especial que irá obrigar o texto a ir para a próxima moldura de texto ligada (Modelos Orientado à Página) ou para a próxima página (Modelos Orientados ao Texto).</action
+> Poderá obter mais informações sobre as <link linkend="hard-break"
+>Quebras de Página</link
+> na secção <link linkend="frames"
+>Lidar com Molduras</link
+>.</para>
+
+<para
+>Se carregar em <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Return</keycap
+></keycombo
+> será equivalente a usar a opção do menu. </para
+>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-insert-page">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Página</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Esta opção insere uma nova página na posição actual do cursor.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Nota de Rodapé/Nota Final...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto irá introduzir uma nota de rodapé ou uma nota final na posição actual do cursor.</action
+> Pode encontrar informações mais detalhadas nas <link linkend="endnotes-and-footnotes"
+>Notas de Rodapé e Finais</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Índice Analítico</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto irá inserir ou actualizar um índice sumário ou analítico na posição actual do cursor.</action
+> Poderá obter informações mais detalhadas nos <link linkend="toc"
+>Índices Analíticos</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guisubmenu
+>Variável</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Se seleccionar esta opção, poderá inserir os números de página, a data, hora, informações do autor, &etc;</action
+> Poderá encontrar informações mais detalhadas sobre os números de página <link linkend="page-number"
+>aqui</link
+>. Poderá também consultar mais algumas informações sobre as datas e horas em <link linkend="date-time"
+>Inserir a Data e Hora</link
+>. Finalmente, poderá consultar mais informações sobre as outras variáveis na secção <link linkend="variables"
+>Variáveis do Documento</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guisubmenu
+>Expressão</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Se seleccionar esta opção, poderá inserir frases comuns.</action
+> As frases estão organizadas em categorias. Para mais informações sobre a utilização e adição de expressões, veja a secção sobre as <link linkend="expressions"
+>Expressões</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Ligação...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe ligar o texto a uma página Web, endereço de e-mail ou um ficheiro externo</action
+>. Para mais informações, veja a secção <link linkend="links"
+>Ligações do Documento</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Comentário...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe adicionar comentários ao texto seleccionado.</action
+> Para mais informações, veja a secção chamada <link linkend="comments"
+>Comentários do Documento</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Ficheiro...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe inserir outro ficheiro do &kword; dentro do documento.</action
+> Para mais informações, veja a secção intitulada <link linkend="insert-file"
+>Inserir Ficheiros</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Favorito...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe marcar a sua posição no documento para o obter facilmente.</action
+> Para mais informações, veja a secção chamada <link linkend="bookmarks"
+>Favoritos do Documento</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-create-table">
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+><keycap
+>F5</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Tabela...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Esta opção permitir-lhe-á criar uma tabela na posição actual do cursor.</action
+> Para mais informações, veja por favor a secção sobre as <link linkend="tables"
+>Tabelas</link
+>.</para
+>
+
+<para
+>Se carregar em <keycombo action="simul"
+><keycap
+>F5</keycap
+></keycombo
+> ou em <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="part-kspread.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> será equivalente a usar a opção do menu.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-insert-picture">
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>F5</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Imagem...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+> Esta opção permitir-lhe-á criar uma moldura nova e inserir automaticamente uma imagem a partir de um ficheiro na moldura nova.</action
+> Depois de ter seleccionado este item do menu ou botão da barra de ferramentas, irá abrir uma janela onde poderá escolher o ficheiro de imagem no seu sistema. (Para ter alguma ajuda com esta janela, veja por favor como <link linkend="insert-graphics"
+>Inserir Imagens</link
+>.) Logo que tenha seleccionado o ficheiro que deseja, carregue no botão <guibutton
+>OK</guibutton
+>. O &kword; irá fechar a janela e o seu cursor irá mudar para uma mira. Coloque o cursor na página onde desejaria colocar um canto da sua imagem. Carregue e mantenha carregado o &RMB; enquanto arrasta o rato. Isto irá criar um contorno que representa o tamanho final da imagem no seu documento. Quando estiver satisfeito com o tamanho da imagem, largue o botão do rato para que a imagem seja inserida na sua moldura nova.</para>
+<para
+>Se carregar em <keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>F5</keycap
+></keycombo
+> ou em <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="fpicture.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> será equivalente a usar a opção do menu.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-create-text-frame">
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+><keycap
+>F10</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Moldura de Texto</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Para criar uma nova moldura de texto.</action
+> Depois de seleccionar esta opção, o seu cursor irá mudar para uma mira. Escolha a localização de um canto da sua nova moldura de texto. Carregue no botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> do rato e mantenha-o carregado. Arraste o rato até que tenha a moldura de texto desejada. Quando tiver a forma e tamanho correctos, largue o botão do rato. O &kword; irá agora invocar uma janela nova com as opções para ligar esta moldura de texto às outras molduras do seu documento. Para mais informações sobre este assunto, veja como <link linkend="frames"
+>Lidar com as Molduras</link
+>.</para
+>
+
+<para
+>Se carregar em <keycombo action="simul"
+><keycap
+>F10</keycap
+></keycombo
+> ou em <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="tfcreatebut.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> será equivalente a usar a opção do menu.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-create-formula">
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+><keycap
+>F4</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Fórmula</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Insere uma fórmula no documento.</action
+> Poderá encontrar mais informações sobre as fórmulas no &kword; <link linkend="formulas"
+>aqui</link
+>.</para
+>
+
+<para
+>Se carregar em <keycombo action="simul"
+><keycap
+>F4</keycap
+></keycombo
+> ou em <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="part-kformula.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> será equivalente a usar a opção do menu.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-create-part">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guisubmenu
+>Moldura de Objecto</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Cria uma nova moldura e abre uma janela onde aparece cada uma das aplicações do &koffice;. Isto permitirá inserir quaisquer dados no seu documento do &kword;.</action
+></para>
+<para
+>Se carregar em <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="kpart.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> será equivalente a usar a opção do menu. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-scan-image">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Digitalizar Imagem...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe aceder ao seu 'scanner' para inserir imagens dentro do documento.</action
+> Para mais informações, veja a secção intitulada <link linkend="scan-graphics"
+>Usar uma imagem de um 'scanner'</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="format">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Formato</guimenu
+></title
+><variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term id="format-default">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Formato por Omissão</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Muda automaticamente toda a formatação de volta para as opções predefinidas para o texto seleccionado.</action
+></para>
+<para
+>O formato por omissão poderá ser definido nas opções da <link linkend="opt-document"
+>Configuração do Documento</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term id="format-font">
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Alt;&Ctrl;<keycap
+>F</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Tipo de Letra...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+> Permite-lhe alterar as características de formatação do texto seleccionado.</action
+> Para mais detalhes, veja em <link linkend="format-characters"
+>Formatar os Caracteres</link
+></para>
+
+<para
+>Se carregar em <keycombo action="simul"
+>&Alt;&Ctrl;<keycap
+>F</keycap
+></keycombo
+> será equivalente a usar a opção do menu. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Alt;&Ctrl;<keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guimenuitem
+>Parágrafo...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Para alterar a indentação, o espaço entre caracteres, o fluxo do texto, as tabulações, a numeração e os contornos.</action
+> Para mais detalhes, veja em <link linkend="format-para"
+>Formatar os Parágrafos</link
+>.</para>
+<para
+>Se carregar em <keycombo action="simul"
+>&Alt;&Ctrl;<keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+> será equivalente a usar a opção do menu.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Nota de Rodapé...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe alterar a aparência das suas notas de rodapé.</action
+> Para mais informações, veja as <link linkend="endnotes-and-footnotes"
+>Notas de Rodapé</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guisubmenu
+>Fórmula</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe formatar a fórmula seleccionada.</action
+> Para mais informações, vá à secção de <link linkend="formulas"
+>Fórmulas</link
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guisubmenu
+>Estilo</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Permite-lhe seleccionar um estilo para o texto seleccionado. Se seleccionar esta opção, irá mostrar um submenu que apresenta todos os estilos de parágrafos disponíveis. Seleccione o estilo correcto, para que o estilo do parágrafo seja alterado.</para>
+<para
+>Para mais informações, veja a secção sobre os <link linkend="styles"
+>Estilos de Texto</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-format-stylist">
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Alt;&Ctrl;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Gestor de Estilos...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Abre uma janela que lhe permite formatar, adicionar e remover estilos.</action
+> Para mais informações, vá à secção de <link linkend="styles"
+>Estilos</link
+></para
+><para
+>Se carregar em <keycombo action="simul"
+>&Alt;&Ctrl;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+> será equivalente a usar a opção do menu. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-import-style">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Importar os Estilos...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe importar um estilo.</action
+> Para mais informações, veja em <link linkend="styles"
+>Estilos de Texto</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Criar um Estilo da Selecção...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Utiliza o texto actualmente seleccionado para criar um novo estilo.</para>
+<para
+>Para mais informações, veja nos <link linkend="style-add-text"
+>Estilos de Texto</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Disposição da Página...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Use esta opção para alterar as propriedades da página impressa, incluindo o tamanho, os cabeçalhos e os rodapés.</action
+> Para mais detalhes, veja como <link linkend="page-format"
+>Formatar a Página</link
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Activar/Desactivar os Cabeçalhos do Documento</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Se seleccionar esta opção irá activar os cabeçalhos.</action
+> Se seleccionar mais uma vez a opção, irá desactivar os cabeçalhos. Poderá obter mais informações sobre os cabeçalhos e rodapés na secção <link linkend="headers-and-footers"
+>Cabeçalhos e Rodapés</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Activar/Desactivar os Rodapés do Documento</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Se seleccionar esta opção irá activar os rodapés.</action
+> Se seleccionar mais uma vez a opção, irá desactivar os rodapés. Irá aparecer um símbolo a indicar se a opção está de facto ou não activa. Poderá obter mais informações sobre os cabeçalhos e rodapés na secção de <link linkend="headers-and-footers"
+>Cabeçalhos e Rodapés</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+
+
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="menu-frames">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term id="reconnect-frame">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Molduras</guimenu
+><guimenuitem
+>Propriedades da Moldura/Conjunto de Molduras...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe configurar as opções básicas de formatação do conjunto de molduras.</action
+> Poderá obter mais informações sobre este assunto na secção para <link linkend="format-frame"
+>Configurar as propriedades das molduras</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Molduras</guimenu
+><guimenuitem
+>Remover Moldura</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto permite-lhe remover a moldura inteira, assim como todo o texto e objectos contidos dentro dela.</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-raise-frame">
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>R</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Molduras</guimenu
+><guimenuitem
+>Elevar a Moldura</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto permitir-lhe-á elevar um nível da moldura.</action
+> Para mais informações, veja a secção sobre como <link linkend="raise-frame"
+>Elevar e Baixar as Molduras</link
+>.</para>
+<para
+>Se carregar em <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>R</keycap
+></keycombo
+> será equivalente a usar o menu. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-lower-frame">
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>L</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Molduras</guimenu
+><guimenuitem
+>Baixar a Moldura</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto permitir-lhe-á descer um nível da moldura.</action
+> Para mais informações, veja a secção sobre como <link linkend="raise-frame"
+>Elevar e Baixar as Molduras</link
+>.</para>
+<para
+>Se carregar em <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>L</keycap
+></keycombo
+> será equivalente a usar a opção do menu. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-raise-front">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Molduras</guimenu
+><guimenuitem
+>Enviar Para a Frente</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto eleva a moldura seleccionada de momento para o topo de todas as molduras sobrepostas.</action
+> Para mais informações, veja a secção chamada <link linkend="raise-frame"
+>Elevar e Baixar as Molduras</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-lower-back">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Molduras</guimenu
+><guimenuitem
+>Enviar Para Trás</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto baixa a moldura seleccionada de momento para o topo de todas as molduras sobrepostas.</action
+> Para mais informações, veja a secção chamada <link linkend="raise-frame"
+>Elevar e Baixar as Molduras</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-create-linked">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Molduras</guimenu
+><guimenuitem
+>Criar uma Cópia Ligada</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Cria uma moldura duplicada. O conteúdo da moldura nova será actualizado automaticamente para corresponder ao conteúdo da moldura antiga. À medida que continua a editar o documento, as alterações a uma destas molduras irá resultar nas mesmas alterações na outra moldura.</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-create-tb">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Molduras</guimenu
+><guimenuitem
+>Converter para Caixa de Texto</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>O texto seleccionado é removido da moldura actual. É criada uma nova moldura para permitir introduzir o texto seleccionado e a moldura de texto nova é inserida no documento actual. Esta é uma forma simples de remover uma secção de texto e de a colocar numa área de texto própria.</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-framestylist">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Molduras</guimenu
+><guimenuitem
+>Gestor de Estilos de Molduras...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe editar os estilos de molduras.</action
+> Para mais informações, veja a secção como <link linkend="framestyles"
+>Usar os estilos de molduras</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-framestyle-create">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Molduras</guimenu
+><guimenuitem
+>Criar um Estilo a Partir da Moldura...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Cria um novo estilo de moldura com base na moldura seleccionada de momento.</action
+> Para mais informações, veja a secção intitulada <link linkend="framestyles"
+>Usar os Estilos de Molduras</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-framestyle">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Molduras</guimenu
+><guisubmenu
+>Estilo de Moldura</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe formatar as molduras seleccionadas com um estilo predefinido.</action
+> Para mais informações, veja a secção chamada <link linkend="framestyles"
+>Usar os estilos de molduras</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Molduras</guimenu
+><guimenuitem
+>Cor de Fundo da Moldura...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto permitir-lhe-á alterar a cor de fundo da moldura actual.</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Molduras</guimenu
+><guisubmenu
+>Configurar o Bordo da Moldura</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto permitir-lhe-á alterar o contorno que rodeia a moldura actual. Quando for seleccionado, irá aparecer um submenu com todos os estilos de contornos disponíveis. Seleccione o estilo correcto para que as molduras sejam alteradas instantaneamente.</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+<para>
+ <anchor id="MenuCrTF"/>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="table">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-table-properties">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guimenuitem
+>Propriedades</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe alterar o número de linhas e colunas numa tabela.</action
+> Para mais sobre as tabelas, <link linkend="tables"
+>carregue aqui</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-insert-row">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guisubmenu
+>Linha</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Inserir uma Linha...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe inserir uma linha numa tabela.</action
+> Para mais sobre as tabelas, <link linkend="tables"
+>carregue aqui</link
+>.</para>
+<para
+>Se carregar em <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="rowin.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> é equivalente a usar a opção do menu.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-delete-row">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guisubmenu
+>Linha</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Remover as Linhas Seleccionadas...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Remove uma linha de uma tabela.</action
+> Para mais sobre as tabelas, <link linkend="tables"
+>carregue aqui</link
+>.</para>
+
+<para
+>Se carregar em <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="rowout.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> será equivalente a usar a opção do menu.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-insert-column">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guisubmenu
+>Coluna</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Inserir uma Coluna...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe inserir uma coluna numa tabela.</action
+> Para mais sobre as tabelas, <link linkend="tables"
+>carregue aqui</link
+>.</para>
+<para
+>Se carregar em <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="colin.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> será equivalente a usar a opção do menu.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-delete-column">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guisubmenu
+>Coluna</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Remover as Colunas Seleccionadas...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Remove uma coluna de uma tabela.</action
+> Para mais sobre as tabelas, <link linkend="tables"
+>carregue aqui</link
+>.</para
+>
+<para
+>Se carregar em <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="colout.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> será equivalente a usar o menu.</para
+>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-resize-column">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guisubmenu
+>Coluna</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Mudar o Tamanho da Coluna...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Altera a largura da coluna seleccionada de momento.</action
+> Para mais sobre a alteração das larguras das colunas, <link linkend="table-resize-column"
+>carregue aqui</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guisubmenu
+>Célula</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Juntar Células</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto irá converter duas (ou mais células) separadas numa única célula.</action
+> Para mais acerca das tabelas, <link linkend="tables"
+>carregue aqui</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guisubmenu
+>Célula</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Separar Célula...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto irá dividir uma única célula em várias células mais pequenas.</action
+> Para mais sobre as tabelas, <link linkend="tables"
+>carregue aqui</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guisubmenu
+>Célula</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Proteger Células</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto impede as alterações aos dados nas células seleccionadas.</action
+> Para mais sobre as tabelas, <link linkend="tables"
+>carregue aqui</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guimenuitem
+>Desagrupar Tabela</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Converte uma tabela numa grelha de molduras individuais.</action
+>Estas molduras individuais não estão ligadas e poderão ser movidas de forma independente pelo ecrã. Para saber mais sobre as tabelas, <link linkend="tables"
+>carregue aqui</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guimenuitem
+>Remover Tabela</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Remove a tabela onde se encontra o cursor.</action
+> Poderá saber mais sobre as tabelas na secção de <link linkend="tables"
+>Tabelas</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guimenuitem
+>Gestor de Estilos das Tabelas...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe editar os estilos das tabelas.</action
+> Poderá saber mais sobre os estilos de tabelas na secção <link linkend="tablestyle"
+>Usar os Estilos de Tabelas</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-tablestyle">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guisubmenu
+>Estilo das Tabelas</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe formatar a tabela seleccionada de momento com um modelo pré-formatado.</action
+> Poderá saber mais sobre os estilos de tabelas na secção de <link linkend="tablestyle"
+>Usar os Estilos de Tabelas</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-table-to-text">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guimenuitem
+>Converter a Tabela para Texto</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Converte os dados actualmente na tabela seleccionada para texto normal.</action
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</sect2>
+
+<sect2 id="tools">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-auto-spell">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guisubmenu
+>Verificação Ortográfica</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Auto-Correcção Ortográfica</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Activa ou desactiva a <link linkend="auto-spell-check"
+>verificação ortográfica automática</link
+> sobre o documento.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-spell">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guisubmenu
+>Verificação Ortográfica</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Ortografia...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>A opção <link linkend="spell-check"
+><action
+>irá verificar a ortografia</action
+></link
+> do documento.</para>
+<para
+>Se carregar em <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="spell.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> será equivalente a usar a opção do menu. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guisubmenu
+>Auto-Correcção</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Activar/Desactivar a Auto-Correcção</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Activa ou desactiva a auto-correcção.</action
+> Para mais informações, veja a secção sobre a <link linkend="autocorrect"
+>Auto-correcção</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guisubmenu
+>Auto-correcção</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Aplicar a Auto-Correcção</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem
+><para
+><action
+>O &kword; irá formatar o seu documento de acordo com regras específicas.</action
+> Para mais informações, veja a <link linkend="autoformat"
+>Aplicar Manualmente a Correcção Automática</link
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Mudar a Capitalização...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe mudar a capitalização de todo o texto seleccionado.</action
+> Para mais informações, veja como <link linkend="change-font-case"
+> Alterar a Capitalização do Texto</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Ordenar o Texto...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Coloca os parágrafos seleccionados por ordem alfabética. Poderá optar por ordem ascendente ou descendente</action
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Editar as Expressões Pessoais...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto serve para adicionar e editar expressões.</action
+> Para mais informações sobre como usar e adicionar as expressões, veja a secção sobre as <link linkend="expressions"
+>Expressões</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Adicionar uma Expressão</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Cria uma nova expressão pessoal com o texto seleccionado.</action
+> Para mais informações sobre como usar e adicionar as expressões, veja a secção sobre as <link linkend="expressions"
+>Expressões</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Variáveis Personalizadas...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto serve para editar as variáveis personalizadas do documento.</action
+> Para mais informações sobre como usar e adicionar expressões, veja a secção <link linkend="variables"
+>Variáveis do documento</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Seleccionar o Favorito...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Muda o nome, remove ou salta para um determinado favorito. Para mais informações, veja a secção sobre os <link linkend="bookmarks"
+>Favoritos do Documento</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar a Junção de E-Mail...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Mostra a janela de <link linkend="mail-merge"
+>Configuração da Junção de E-mail</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="settings">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Configuração</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+><guisubmenu
+>Barras de Ferramentas</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe esconder ou mostrar as barras de ferramentas individualmente.</action
+> Para mais informações, veja a secção como <link linkend="toolbars"
+>Esconder, Mudar e Mover as Barras de Ferramentas</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<!--
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice>
+<guimenu
+>Settings</guimenu
+><guimenuitem
+>Type Anywhere Cursor</guimenuitem>
+</menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action>
+<indexterm
+><primary
+>Type Anywhere Cursor</primary
+></indexterm>
+Toggles the cursor between two distinct behaviors.</action
+></para
+>
+<para
+>When Type Anywhere Cursor is not selected, and you click in an area of the document that does not currently have any text or whitespace, &kword; moves the cursor to the end of the previous line of text that exists. This prevents the addition of whitespace where it is not needed.</para
+>
+<para
+>When Type Anywhere Cursor is selected, &kword; inserts whitespace characters to make it possible for you to begin typing at that exact location.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+-->
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar a Auto-correcção...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe modificar as opções de correcção automática.</action
+> Para mais informações sobre a auto-correcção, <link linkend="autocorrect"
+>carregue aqui</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar a Completação...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe modificar as opções de completação automática.</action
+> Para mais informações, veja a secção sobre a <link linkend="autocomplete"
+>Completação automática</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar os Atalhos...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe alterar os atalhos de teclado.</action
+> Para mais detalhes, carregue <link linkend="options-keybindings"
+>aqui</link
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe alterar as barras de ferramentas.</action
+> Para mais detalhes, carregue <link linkend="options-toolbars"
+>aqui</link
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar o &kword;...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe alterar as diversas opções do &kword;</action
+>. Para mais detalhes, carregue <link linkend="options-kword"
+>aqui</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="help">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Ajuda</guimenu
+></title>
+&help.menu.documentation; </sect2>
+</sect1>
+
+
+<sect1 id="file-toolbar">
+<title
+>Barra de Ferramentas do <guilabel
+>Ficheiro</guilabel
+></title>
+
+<para
+>A barra de ficheiros consiste em 5 botões. Cada botão efectua uma tarefa do menu em questão. Carregue nessa tarefa para mais detalhes. </para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="filetb.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row
+><entry
+>Botão</entry
+><entry
+>Comando</entry
+></row>
+</thead>
+<tbody>
+<row
+><entry>
+<link linkend="menu-new"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="filenew2.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></link>
+</entry
+><entry>
+<link linkend="menu-new"
+>Abrir um Novo Ficheiro</link>
+</entry
+></row>
+<row
+><entry>
+<link linkend="menu-open"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="fileopen.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></link>
+</entry
+><entry>
+<link linkend="menu-open"
+>Abrir um Ficheiro Gravado</link>
+</entry
+></row>
+<row
+><entry>
+<link linkend="menu-save"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="filefloppy.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></link>
+</entry
+><entry>
+<link linkend="menu-save"
+>Gravar o Ficheiro</link>
+</entry
+></row>
+<row
+><entry>
+<link linkend="menu-print"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="fileprint.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></link>
+</entry
+><entry>
+<link linkend="menu-print"
+>Imprimir o Ficheiro</link>
+</entry
+></row>
+<row
+><entry>
+<link linkend="menu-print-preview"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="fileprint2.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></link>
+</entry
+><entry>
+<link linkend="menu-print-preview"
+>Antevisão da Impressão</link>
+</entry
+></row>
+</tbody
+></tgroup>
+</informaltable>
+</sect1>
+
+<sect1 id="char-format-toolbar">
+<title
+>Barra de Ferramentas de <guilabel
+>Formatação</guilabel
+></title>
+
+<para
+>A Barra de <guilabel
+>Formatação</guilabel
+> consiste em 9 botões. Cada botão efectua uma tarefa da <link linkend="change-font-dialog"
+>janela de formatação de caracteres</link
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="cftb.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row
+><entry
+>Botão</entry
+><entry
+>Comando</entry
+></row>
+</thead>
+<tbody>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="chfontbut.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Seleccionar o Tipo de Letra</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="chsizebut.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Tamanho de Caracter</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="bold.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Comutar o Texto Negrito</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="ital.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Botão de Comutação de Itálico</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="undl.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Botão de Comutação de Sublinhado</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="stkout.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Botão de Comutação de Traçado</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="supscbut.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Botão de Comutação de Sobrescrito</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="subscbut.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Botão de Comutação de Subscrito</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="chcolorbut.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+><para
+>Mudar a Cor do Texto</para>
+<para
+>Se carregar na letra, irá mudar o texto seleccionado para cor que aparece no sublinhado. Se carregar na seta à direita da letra, poderá então seleccionar uma cor nova.</para
+></entry
+></row>
+</tbody
+></tgroup>
+</informaltable>
+</sect1>
+
+
+<sect1 id="insert-toolbar">
+<title
+>Barra de Ferramentas de <guilabel
+>Inserção</guilabel
+></title>
+
+<para
+>A barra de <guilabel
+>Inserção</guilabel
+> consiste em 5 botões. Cada um dos botões efectua uma tarefa do menu respectivo. Carregue nessa tarefa para mais detalhes. </para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="instb.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row
+><entry
+>Botão</entry
+><entry
+>Comando</entry
+></row>
+</thead>
+<tbody>
+<row
+><entry>
+<link linkend="menu-create-table"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="part-kspread.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></link>
+</entry
+><entry>
+<link linkend="menu-create-table"
+>Inserir uma Tabela</link>
+</entry
+></row>
+<row
+><entry>
+<link linkend="menu-insert-picture"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="fpicture.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></link>
+</entry
+><entry>
+<link linkend="menu-insert-picture"
+>Inserir uma Imagem</link>
+</entry
+></row>
+<row
+><entry>
+<link linkend="menu-create-text-frame"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="tfcreatebut.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></link>
+</entry
+><entry>
+<link linkend="menu-create-text-frame"
+>Inserir Moldura de Texto</link>
+</entry
+></row
+><row
+><entry>
+<link linkend="menu-create-formula"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="part-kformula.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></link>
+</entry
+><entry>
+<link linkend="menu-create-formula"
+>Inserir Moldura de Fórmula</link>
+</entry
+></row
+><row
+><entry>
+<link linkend="menu-create-part"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="kpart.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></link>
+</entry
+><entry>
+<link linkend="menu-create-part"
+>Inserir Moldura de Objecto</link>
+</entry
+></row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="basic-edit-toolbar">
+<title
+>Barra de Ferramentas de <guilabel
+>Edição</guilabel
+></title>
+
+<para
+>A barra de <guilabel
+>Edição</guilabel
+> consiste em 8 botões. Cada botão efectua uma tarefa do menu. Carregue nessa tarefa para mais detalhes. </para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="edittb.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row
+><entry
+>Botão</entry
+><entry
+>Comando</entry
+></row>
+</thead>
+<tbody>
+<row
+><entry>
+<link linkend="menu-undo"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="undo.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></link>
+</entry
+><entry>
+<link linkend="menu-undo"
+>Desfazer</link>
+</entry
+></row>
+<row
+><entry>
+<link linkend="menu-redo"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="redo.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></link>
+</entry
+><entry>
+<link linkend="menu-redo"
+>Refazer</link>
+</entry
+></row>
+<row
+><entry>
+<link linkend="menu-cut"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="editcut.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></link>
+</entry
+><entry>
+<link linkend="menu-cut"
+>Cortar</link>
+</entry
+></row>
+<row
+><entry>
+<link linkend="menu-copy"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="editcopy.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></link>
+</entry
+><entry>
+<link linkend="menu-copy"
+>Copiar</link>
+</entry
+></row>
+<row
+><entry>
+<link linkend="menu-paste"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="editpaste.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></link>
+</entry
+><entry>
+<link linkend="menu-paste"
+>Colar</link>
+</entry
+></row>
+<row
+><entry>
+<link linkend="menu-spell"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="spell.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></link>
+</entry
+><entry>
+<link linkend="menu-spell"
+>Verificação Ortográfica</link>
+</entry
+></row>
+<row
+><entry>
+<link linkend="menu-find"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="find.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></link>
+</entry
+><entry>
+<link linkend="menu-find"
+>Procurar</link>
+</entry
+></row>
+<row
+><entry>
+<link linkend="menu-zoom"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="zoom.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></link>
+</entry
+><entry>
+<link linkend="menu-zoom"
+>Ampliação</link>
+</entry
+></row>
+</tbody
+></tgroup>
+</informaltable>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="paragraph-toolbar">
+<title
+>Barra de Ferramentas de Parágrafo</title>
+
+<para
+>A barra de <guilabel
+>Parágrafos</guilabel
+> consiste em 9 botões. Cada botão efectua uma tarefa do menu.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="paratb.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row
+><entry
+>Botão</entry
+><entry
+>Comando</entry
+></row>
+</thead>
+<tbody>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="chstylebut.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Escolher o Estilo de Carácter</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="alignLeft.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Alinhar o Texto à Esquerda</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="alignCenter.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Alinhar o Texto ao Centro</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="alignRight.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Alinhar o Texto à Direita</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="alignBlock.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Justificar o Texto</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="numtxtbut.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Parágrafos numerados</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="bullist.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Parágrafos com pontos</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="decindbut.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Diminuir a profundidade do parágrafo</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="incindbut.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Aumentar a profundidade do parágrafo</entry
+></row>
+</tbody
+></tgroup>
+</informaltable>
+</sect1>
+
+<sect1 id="table-edit-toolbar">
+<title
+>Barra de Ferramentas de <guilabel
+>Tabelas</guilabel
+></title>
+
+<para
+>A barra de edição de <guilabel
+>Tabelas</guilabel
+> consiste em 5 botões. Cada botão efectua uma tarefa do menu. Carregue nessa tarefa para mais detalhes. </para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tedittb.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row
+><entry
+>Botão</entry
+><entry
+>Comando</entry
+></row>
+</thead>
+<tbody>
+<row
+><entry>
+<link linkend="menu-tablestyle"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="tblsty.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></link>
+</entry
+><entry>
+<link linkend="menu-tablestyle"
+>Mudar o estilo de tabela</link>
+</entry
+></row>
+<row
+><entry>
+<link linkend="menu-insert-row"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="rowin.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></link>
+</entry
+><entry>
+<link linkend="menu-insert-row"
+>Inserir uma Linha</link>
+</entry
+></row>
+<row
+><entry>
+<link linkend="menu-insert-column"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="colin.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></link>
+</entry
+><entry>
+<link linkend="menu-insert-column"
+>Inserir uma Coluna</link>
+</entry
+></row>
+<row
+><entry>
+<link linkend="menu-delete-row"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="rowout.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></link>
+</entry
+><entry>
+<link linkend="menu-delete-row"
+>Apagar a Linha</link>
+</entry
+></row>
+<row
+><entry>
+<link linkend="menu-delete-column"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="colout.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></link>
+</entry
+><entry>
+<link linkend="menu-delete-column"
+>Remover a Coluna</link>
+</entry
+></row>
+</tbody
+></tgroup>
+</informaltable>
+</sect1>
+
+<sect1 id="border-toolbar">
+<title
+>Barra de Ferramentas de <guilabel
+>Contornos</guilabel
+></title>
+
+<para
+>A barra de <guilabel
+>Contornos</guilabel
+>
+> consiste em 10 botões. Cada um dos botões efectua uma tarefa do menu respectivo. Carregue nessa tarefa para mais detalhes. </para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="bordtb.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row
+><entry
+>Botão</entry
+><entry
+>Comando</entry
+></row>
+</thead>
+<tbody>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="tblsty.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Mudar o estilo de moldura</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="bord.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Comutar o contorno</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="lbord.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Comutar o Contorno Esquerdo da Moldura</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="rbord.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Comutar o Contorno Direito da Moldura</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="tbord.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Comutar o Contorno Superior da Moldura</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="bbord.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Comutar o Contorno Inferior da Moldura</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="bdsizebut.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Seleccionar o Tamanho do Contorno</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="bdselbut.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Seleccionar o Estilo do Contorno</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="bkgdcolorbut.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Seleccionar a Cor do Contorno</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="bdcolorbut.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Seleccionar a Cor de Fundo</entry
+></row>
+</tbody
+></tgroup
+></informaltable>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="formula-toolbar">
+<title
+>Barra de Ferramentas de <guilabel
+>Fórmulas</guilabel
+></title>
+
+<para
+>A Barra de ferramentas de <guilabel
+>Fórmulas</guilabel
+> consiste em 26 botões.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="formtb.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row
+><entry
+>Botão</entry
+><entry
+>Comando</entry
+></row>
+</thead>
+<tbody>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="formsqrt.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Adicionar ou Modificar Raiz Quadrada</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="formfrac.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Adicionar uma Fracção</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="formbrac.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Adicionar aos Parêntesis</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="formsbrac.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Adicionar aos Parêntesis Rectos</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="formcbrac.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Adicionar às Chavetas</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="formabs.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Valor Absoluto</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="formover.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Adicionar um Sobrelinhado</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="formunder.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Adicionar um Sublinhado</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="forminteg.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Integral</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="formsum.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Mudar para Soma</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="formprod.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Mudar para Produto</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="formmat.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Adicionar uma Matriz</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="formulind.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Adicionar um Índice Superior Esquerdo</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="formllind.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Adicionar um Índice Inferior Esquerdo</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="formurind.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Adicionar um Índice Superior Direito</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="formlrind.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Adicionar um Índice Inferior Direito</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>-</entry
+><entry
+>Caracteres Virados à Direita</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>-</entry
+><entry
+>Caracteres Virados à Esquerda</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="formspecchar.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Símbolos Especiais</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="kforminscol.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Inserir uma Coluna</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="kformappcol.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Adicionar uma Coluna</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="kformremcol.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Remover a Coluna</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="kforminsrow.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Inserir uma Linha</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="kformapprow.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Adicionar uma Linha</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="kformremrow.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Remover a Linha</entry
+></row>
+</tbody
+></tgroup
+></informaltable>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="select-colors">
+<title
+>Seleccionar as Cores numa <guilabel
+>Janela de Cores</guilabel
+></title>
+<indexterm
+><primary
+>seleccionar uma cor</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kword; usa uma janela comum, sempre que o utilizador necessita de seleccionar uma cor para um objecto (texto, fundo, contornos, etc.).</para>
+<para
+>Esta secção irá entrar em algum detalhe sobre como usar esta janela para escolher a melhor cor para o seu objecto.</para>
+<para
+>Sempre que for necessário escolher uma cor, aparece uma janela.</para>
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="colorseldlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>A janela de cores é uma janela incrivelmente flexível e que possibilita seleccionar cores de um de seis métodos diferentes:</para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+>Selectores do espectro</term>
+<listitem
+><para
+>Os selectores do espectro consistem num quadrado para ajustar o <glossterm linkend="defhue"
+>Matiz</glossterm
+> e a <glossterm linkend="defsaturation"
+>Saturação</glossterm
+>, assim como uma área rectangular estreita para ajustar o <glossterm linkend="defvalue"
+>Valor</glossterm
+>.</para>
+<para
+>A mira branca no quadrado mostra a cor seleccionada de momento no espectro. Arraste a mira para cima para aumentar a <glossterm linkend="defsaturation"
+>saturação</glossterm
+>. Arraste para baixo para diminuir a <glossterm linkend="defsaturation"
+>saturação</glossterm
+>. Mova para a esquerda ou para a direita para alterar a <glossterm linkend="defhue"
+>matiz ou tom</glossterm
+>.</para>
+<para
+>Para ajustar o <glossterm linkend="defvalue"
+>valor</glossterm
+> da cor, use o rectângulo alto e estreito, movendo a seta a preto. Se arrastar a seta para cima irá aumentar o <glossterm linkend="defvalue"
+>valor</glossterm
+> da cor, enquanto que se arrastar para baixo diminuirá o mesmo <glossterm linkend="defvalue"
+>valor</glossterm
+>.</para>
+<para
+>A cor seleccionada de momento está visível no quadrado colorido por baixo do botão <guibutton
+>Adicionar às Cores Personalizadas</guibutton
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+>Matiz, Saturação e Valor</term>
+<listitem
+><para
+>Se usar os três campos incrementais chamados <guilabel
+>H</guilabel
+>,<guilabel
+>S</guilabel
+> e <guilabel
+>V</guilabel
+>, um utilizador poderá indicar a <glossterm linkend="defhue"
+>Matiz</glossterm
+> (Intervalo 0-359), a <glossterm linkend="defsaturation"
+>Saturação</glossterm
+> (Intervalo 0-255) e o <glossterm linkend="defvalue"
+>Valor</glossterm
+> (Intervalo 0-255), respectivamente.</para>
+<para
+>A cor seleccionada de momento está visível no quadrado colorido por baixo do botão <guibutton
+>Adicionar às Cores Personalizadas</guibutton
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+>Vermelho, Verde e Azul</term>
+<listitem
+><para
+>Se usar os três campos incrementais chamados <guilabel
+>R</guilabel
+>,<guilabel
+>G</guilabel
+> e <guilabel
+>B</guilabel
+>, um utilizador poderá indicar a quantidade de Vermelho, Verde e Azul misturada de forma a escolher a cor actual. Todos os campos poderão ter um valor entre 0-255.</para>
+<para
+>A cor seleccionada de momento está visível no quadrado colorido por baixo do botão <guibutton
+>Adicionar às Cores Personalizadas</guibutton
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+>Paletas</term>
+<listitem
+><para
+>Uma paleta é um grupo de cores relacionadas. Estas cores estão todas disponíveis de forma a seleccioná-las facilmente de acordo com uma associação com significado.</para>
+<para
+>Para seleccionar uma paleta nova, carregue na lista por cima da área de selecção da paleta. Ser-lhe-ão apresentadas várias opções:</para>
+<para
+><guilabel
+>Cores Recentes</guilabel
+> - Esta é uma lista das cores usadas mais recentemente no seu documento. Poderá usar esta paleta para manter a consistência. À medida que uma cor nova vai sendo seleccionada, é adicionada automaticamente à paleta de cores recentes.</para>
+<para
+><guilabel
+>Cores Personalizadas</guilabel
+> - Poderá criar a sua própria paleta de cores personalizada. Isto é feito ao seleccionar uma cor com uma das outras opções de selecção de cores e carregar no botão <guibutton
+>Adicionar às Cores Personalizadas</guibutton
+>. Esta cor será então adicionada à sua paleta de cores personalizadas.</para>
+<para
+><guilabel
+>Quarenta Cores</guilabel
+> - Esta é uma lista com as 40 cores usadas com maior frequência. Esta é uma boa paleta para escolher se alguma das pessoas que vê o seu documento estiver em máquinas que tenham capacidades de cores reduzidas.</para>
+<para
+><guilabel
+>Cores da Web</guilabel
+> - Esta é uma paleta predefinida de cores que poderá achar útil para desenhar páginas Web.</para>
+<para
+><guilabel
+>Cores Reais</guilabel
+> - Esta é uma paleta predefinida que inclui vários tons de púrpura e amarelo.</para>
+<para
+><guilabel
+>Cores com Nome</guilabel
+> - Esta é uma lista com nomes de cores. Os nomes baseiam-se nos nomes de cores padrão do servidor de X. Os nomes são definidos de forma a dar nomes descritivos a cada cor. Basta seleccionar o nome que deseja. </para>
+<para
+>Logo que tenha seleccionado uma paleta, ser-lhe-á apresentado um pequeno rectângulo que mostra todas as cores disponíveis na paleta. Para seleccionar uma cor na paleta, basta carregar num quadrado que tenha a cor desejada.</para>
+<para
+>A cor seleccionada de momento está visível no quadrado colorido por baixo do botão <guibutton
+>Adicionar às Cores Personalizadas</guibutton
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+>Conta-gotas</term>
+<listitem
+><para
+>O conta-gotas poderá ser usado para tirar uma amostra de uma cor do ecrã. </para>
+<para
+>Quando for carregado o botão do conta-gotas, o cursor do rato irá ficar uma mira. Basta colocar essa mira sobre qualquer ponto do ecrã e carregar uma vez. O &kword; irá detectar a cor seleccionada e irá mudar automaticamente a cor actual para corresponder à selecção.</para>
+<para
+>Isto é especialmente útil para corresponder os elementos de cores usados entre outros itens criados previamente.</para>
+<para
+>A cor seleccionada de momento está visível no quadrado colorido por baixo do botão <guibutton
+>Adicionar às Cores Personalizadas</guibutton
+>.</para>
+</listitem
+></varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+>Código de HTML</term>
+<listitem
+><para
+>Se souber o código de cor de HTML que deseja usar, poderá indicá-lo no campo de texto <guilabel
+>HTML:</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Para mais informações sobre os códigos de cores do HTML, vá à página de códigos de cores do <ulink url="http://hotwired.lycos.com/webmonkey/reference/color_codes/"
+>Web monkey</ulink
+>.</para>
+<para
+>A cor seleccionada de momento está visível no quadrado colorido por baixo do botão <guibutton
+>Adicionar às Cores Personalizadas</guibutton
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+<para
+>Logo que a cor tenha sido seleccionada, carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para tornar essa a cor actual para o seu texto, contorno, etc.</para>
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para interromper a selecção de cores.</para>
+</sect1>
+<sect1 id="file-dialog">
+<title
+>Seleccionar ficheiros com a janela de ficheiros</title>
+<indexterm
+><primary
+>usar a janela de ficheiros</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kword; usa uma janela normal para todas as acções relacionadas com ficheiros (gravar, carregar ou seleccionar ficheiros para inserir no documento). É mostrado um exemplo em baixo.</para>
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="savedlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Esta secção irá olhar mais de perto para esta janela e irá detalhar o seu uso.</para>
+
+<para
+>Vai-se começar pelo topo da janela.</para>
+
+<para
+><emphasis
+>Barra de Ferramentas</emphasis
+></para>
+
+<para
+>Esta janela de exemplo mostra que a pasta actual é a <filename class="directory"
+>/home/ze/kword</filename
+>. Poderá ver isto no campo de texto no topo da janela. Se carregar nesta lista, irá ver as pastas mais comuns ou visitadas recentemente. Se seleccionar uma destas pastas, você irá imediatamente para essa pasta e a janela irá actualizar a lista de ficheiros.</para>
+
+<para
+>No canto superior esquerdo, existe uma seta azul a apontar para cima. Esta seta fá-lo-á subir um nível na estrutura de pastas.</para>
+
+<para
+>Os dois botões seguintes servem para recuar e avançar. Funcionam tal e qual como num navegador na Internet, onde poderá usar o botão de <guiicon
+>Recuar</guiicon
+> para ir para a pasta anteriormente visitada e o de <guiicon
+>Avançar</guiicon
+> para ir para uma pasta de onde acabou de vir.</para>
+
+<para
+>A seguir aos botões das setas, existe um botão para <guiicon
+>Recarregar</guiicon
+>. Se carregar neste botão, faz com que o &kword; leia de novo a pasta actual, para ver se foram adicionados ou removidos os ficheiros novos.</para>
+
+<para
+>À direita do botão para <guiicon
+>Recarregar</guiicon
+>, existe um botão com uma pasta azul e uma estrela. Este botão permite-lhe criar uma nova pasta e atribuir-lhe um nome.</para>
+
+<para
+>A seguir ao botão para recarregar está um botão com uma estrela nele. Este botão permite-lhe definir e navegar pelos favoritos. Esta é uma forma rápida de saltar para as pastas mais acedidas. Se carregar neste botão, irá aparecer um submenu que lhe permitirá adicionar favoritos ou saltar para um novo.</para>
+
+<para
+>A seguir ao botão de favoritos, existe um botão com uma roda dentada nele. Se carregar neste botão, irá mostrar um submenu com vários itens:</para>
+<para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guimenuitem
+>Ordenação</guimenuitem
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Se esta opção estiver seleccionada, irá aparecer um submenu que lhe permite ordenar os seus ficheiros por nome, data ou tamanho. Poderá ordená-los por ordem ascendente ou descendente. Poderá também determinar se as pastas deverão ser listadas antes dos ficheiros ou se devem misturadas com estes.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guimenuitem
+>Vista Abreviada</guimenuitem
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Se esta opção for seleccionadas, só os nomes dos ficheiros e pastas serão mostrados.</para>
+<para
+>Compare isto com a vista detalhada.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guimenuitem
+>Vista Detalhada</guimenuitem
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Se esta opção for seleccionada, os nomes, tamanhos, datas, permissões, donos e grupos dos ficheiros e pastas serão mostrados.</para>
+<para
+>Compare isto com a vista abreviada.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guimenuitem
+>Mostrar os Ficheiros Escondidos</guimenuitem
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Isto irá comutar entre a apresentação ou remoção dos ficheiros escondidos. Na maioria dos casos, irá querer desligar esta opção.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guimenuitem
+>Mostrar/Esconder o Painel de Navegação de Acesso Rápido</guimenuitem
+></term>
+<listitem>
+<para
+>A área ao longo do lado esquerdo da janela, com um fundo cinzento-escuro, é o Painel de Navegação. Poderá usar esta opção para activar ou desactivar esta área.</para>
+<para
+>Está disponível mais alguma informação detalhada sobre este painel de navegação no fundo desta página.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guimenuitem
+>Mostrar/Esconder a Antevisão</guimenuitem
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Poderá usar esta opção para activar ou desactivar o painel de antevisão. Tipicamente, o painel de antevisão é deixado desligado, mas poderá ser útil ao procurar por uma imagem a inserir num documento.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guimenuitem
+>Separar as Pastas</guimenuitem
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use esta opção para alterar entre uma vista em 2 áreas do sistema de ficheiros e uma vista com apenas uma área. A maioria das pessoas não necessitam de se preocupar com esta opção, dado que a maioria das pessoas prefere a vista apenas com uma pasta.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</para>
+
+<para
+><emphasis
+>Barra de Navegação</emphasis
+></para>
+
+<para
+>Ao longo do lado esquerdo da janela existe uma coluna que contém vários ícones. Poderá entender cada um destes ícones como um atalho para outra subpasta. Se carregar num ícone, irá imediatamente para essa localização.</para>
+
+<para
+>Poderá adicionar/editar ou remover itens da Barra de Localização. Basta carregar com o &RMB; para aparecer um pequeno menu de contexto.</para>
+
+<para
+><emphasis
+>Nome do Ficheiro e Filtros</emphasis
+></para>
+
+
+<para
+>O campo de texto chamado <guilabel
+>Localização:</guilabel
+> contém o nome do ficheiro actual <filename
+>Resumo.kwd</filename
+>. Este campo irá conter o nome do ficheiro seleccionado de momento ao carregar novos documentos ou ficheiros no &kword;. Ao gravar um ficheiro, irá introduzir o nome do mesmo ficheiro neste campo de texto.</para>
+
+<para
+>O campo de texto <guilabel
+>Filtro:</guilabel
+> mostra que se estão a ver aqui ficheiros do &kword;. Se carregar na lista, poderá seleccionar entre vários formatos de ficheiros diferentes. Poderá também seleccionar <guilabel
+>Todos os ficheiros suportados</guilabel
+> para mostrar todos os ficheiros que sejam suportados pelo &kword;. Os tipos de ficheiros disponíveis irão variar de acordo com o tipo de tarefa em questão.</para>
+
+<para
+>Se a opção <guilabel
+>Seleccionar automaticamente a extensão do ficheiro</guilabel
+> estiver assinalada, o &kword; irá adicionar a extensão correcta do ficheiro com base na selecção da lista <guilabel
+>Filtro:</guilabel
+>. Se não estiver assinalada, você é responsável por atribuir uma extensão. A maioria das pessoas irão deixar esta opção assinalada.</para>
+
+<para
+>Existe um botão para <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+>; se carregar neste botão, a acção será interrompida e você irá voltar à edição do seu documento.</para>
+
+<para
+>Existe um botão de <guibutton
+>OK</guibutton
+> que será usado quando tiver seleccionado o nome do ficheiro correcto.</para>
+
+<para
+>Se usar esta janela, poderá navegar pela árvore de pastas para encontrar uma localização qualquer no seu computador.</para>
+
+<para
+>Para entrar numa dada pasta, carregue nesta. Para sair dela, carregue na seta azul que aponta para cima.</para>
+
+<note
+><para
+>Esta janela é usada em várias tarefas diferentes do &kword;. A tarefa irá determinar o efeito exacto da informação que introduziu nesta janela. Para mais informações sobre o efeito exacto, veja a documentação sobre essa tarefa. </para
+></note>
+</sect1>
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/migrating.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/migrating.docbook
new file mode 100644
index 00000000..1c96a56e
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/migrating.docbook
@@ -0,0 +1,36 @@
+<chapter id="migration">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+<title
+>Migrar para o &kword;</title>
+<indexterm
+><primary
+>migrar para o &kword;</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>A ser escrito</para>
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/opt.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/opt.docbook
new file mode 100644
index 00000000..cceea296
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/opt.docbook
@@ -0,0 +1,1099 @@
+<chapter id="options">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+<title
+>Opções do &kword;</title>
+<indexterm
+><primary
+>&kword;</primary
+><secondary
+>opções</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>configurar o &kword;</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>Esta secção da documentação irá mostrar-lhe como configurar o &kword; para se ajustar ao seu estilo de trabalho pessoal.</para>
+<para
+>O &kword; pode ser modificado de três formas separadas:</para>
+<orderedlist>
+<listitem
+><para
+><link linkend="options-keybindings"
+>Configurar os atalhos</link
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="options-toolbars"
+>Configurar as barras de ferramentas</link
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="options-kword"
+>Opções várias</link
+></para
+></listitem>
+</orderedlist>
+<sect1 id="options-keybindings">
+<title
+>Configurar os Atalhos de Teclado</title>
+<indexterm
+><primary
+>configurar os atalhos de teclado</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>atalhos de teclado</primary
+><secondary
+>modificar</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>configurar o atalho de teclado</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>associação de teclas de atalho</primary
+><secondary
+>modificar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para configurar os atalhos de teclado, seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Configuração</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar os Atalhos...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu.</para>
+
+<para
+>Isto irá mostrar uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="optkb.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Para editar os atalhos, a primeira coisa que precisa de fazer é encontrar a acção que deseja editar. Todas as acções possíveis estão indicadas na lista chamada <guilabel
+>Acção</guilabel
+>. Usando a barra de posicionamento, encontre a acção em que está interessado e carregue uma vez com o &LMB;.</para>
+
+<para
+>Logo que tenha seleccionado a acção, poderá dedicar a sua atenção à metade inferior da janela. Você usa a parte inferior para mudar os atalhos de teclado.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Nenhum</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Se seleccionar esta opção, a acção seleccionada de momento não terá nenhum atalho de teclado.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Predefinição</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Ao seleccionar esta opção, a acção seleccionada de momento irá usar o atalho por omissão. Logo que esta opção seja seleccionada, o atalho por omissão é indicado em baixo.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Personalizada</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Ao seleccionar esta opção, poderá escolher qualquer combinação de teclas como atalho para esta acção.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+
+<sect2 id="options-keybindings-custom"
+><title
+>Definir atalhos personalizados de teclado</title>
+<para
+>Você determina a combinação de teclas se carregar no botão com a combinação de teclas nele. Irá então aparecer uma segunda janela:</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="optkb2.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Esta janela permite-lhe determinar duas combinações de teclas diferentes que irão despoletar a acção desejada: o <guilabel
+>Atalho primário:</guilabel
+> e o <guilabel
+>Atalho alternativo:</guilabel
+>.</para>
+
+<sect3 id="custom-keybinding-single"
+><title
+>Definir atalhos de teclado simples</title>
+<para
+>Comece por decidir se deseja indicar o <guilabel
+>Atalho primário:</guilabel
+> ou o <guilabel
+>Atalho alternativo:</guilabel
+>, assinalando a opção exclusiva respectiva.</para>
+
+<para
+>O botão <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="clearright.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> irá limpar o atalho de teclado actual.</para>
+
+<para
+>Agora, carregue no atalho de teclado. O &kword; irá usar esta combinação de teclas como o novo atalho de teclado. A janela irá fechar automaticamente.</para>
+
+<para
+>Logo que tenha completado a sua configuração, basta carregar em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para aceitar as alterações ou em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para as ignorar.</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="custom-keybinding-multi"
+><title
+>Definir atalhos de teclado multi-teclas</title>
+
+<para
+>Os atalhos de teclado multi-teclas podem ser usados quando você ficar sem mais atalhos de teclado simples. </para>
+
+<para
+>Os atalhos de teclado multi-teclas são criados da mesma forma que os atalhos simples, excepto que é assinalada a opção <guilabel
+>Modo multi-tecla</guilabel
+> <emphasis
+>antes</emphasis
+> de introduzir o atalho de teclado.</para>
+
+<para
+>Poderá agora introduzir vários caracteres do teclado para o atalho.</para>
+
+<note
+><para
+>É importante perceber que as <emphasis
+>combinações</emphasis
+> de teclas (i.e.: <keycombo action="simul"
+>&Alt; &Shift; <keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+>) são à mesma <emphasis
+>combinações simples</emphasis
+> porque todas as teclas são carregadas ao mesmo tempo.</para>
+
+<para
+>Um exemplo de uma combinação multi-teclas seria se você carregasse em <keycombo action="simul"
+>&Alt; <keycap
+>X</keycap
+></keycombo
+>, largasse ambas as teclas e depois carregasse no <keycap
+>W</keycap
+>. Isso é uma combinação multi-teclas.</para
+></note>
+
+<para
+>Logo que tenha completado a sua configuração, basta carregar em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para aceitar as alterações ou em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para as ignorar.</para>
+</sect3>
+</sect2>
+</sect1>
+
+<sect1 id="options-toolbars">
+<title
+>Configurar as Barras de Ferramentas</title>
+<indexterm
+><primary
+>configurar barras de ferramentas</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para configurar as barras de ferramentas do &kword;, seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Configuração</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu.</para>
+
+<para
+>Isto irá mostrar uma janela. Nesta, poderá adicionar ou remover tantos botões ou barras de ferramentas quantos desejar. Poderá também mudar a posição dos botões na barra de ferramentas com esta janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="opttb.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<sect2>
+<title
+>Adicionar um botão a uma barra de ferramentas</title>
+
+<para
+>Para adicionar um botão a uma barra de ferramentas, você passa-o das <guilabel
+>Acções disponíveis:</guilabel
+> para a coluna das <guilabel
+>Acções actuais:</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>Seleccione primeiro a barra de ferramentas a que deseja adicionar um botão, escolhendo-a na lista <guilabel
+>Barra de Ferramentas:</guilabel
+></para>
+
+<para
+>Seleccione agora a acção que deseja adicionar na lista <guilabel
+>Acções disponíveis:</guilabel
+>, carregando uma vez com o botão esquerdo do rato.</para>
+
+<para
+>Carregue na seta azul que aponta para a direita. <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="rarrow.png"
+format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></para>
+
+<para
+>Logo que os botões <guibutton
+>OK</guibutton
+> ou <guibutton
+>Aplicar</guibutton
+> tenham sido carregados, as barras de ferramentas irão mudar.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Apagar um botão de uma barra de ferramentas</title>
+
+<para
+>Para remover um botão de uma barra de ferramentas, poderá movê-lo da lista de <guilabel
+>Acções actuais:</guilabel
+> para a coluna de <guilabel
+>Acções disponíveis:</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>Seleccione primeiro a barra de ferramentas de onde deseja remover o botão, seleccionando a barra de ferramentas na lista <guilabel
+>Barra de ferramentas:</guilabel
+></para>
+
+<para
+>Seleccione o botão que deseja remover na lista das <guilabel
+>Acções actuais:</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>Carregue na seta azul a apontar para a esquerda. <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="larrow.png"
+format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></para>
+
+<para
+>Logo que os botões <guibutton
+>OK</guibutton
+> ou <guibutton
+>Aplicar</guibutton
+> tenham sido carregados, as barras de ferramentas irão mudar.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Mover um botão numa barra de ferramentas</title>
+
+<para
+>Seleccione primeiro a barra de ferramentas onde deseja mudar a posição de um botão, seleccionando-a na lista <guilabel
+>Barra de ferramentas:</guilabel
+></para>
+
+<para
+>Para mudar um botão de posição, basta carregar no botão em questão com o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> do rato.</para>
+
+<para
+>Carregue nas setas para cima e para baixo para subir ou descer o botão na barra de ferramentas, respectivamente.</para>
+
+<para
+>Logo que os botões <guibutton
+>OK</guibutton
+> ou <guibutton
+>Aplicar</guibutton
+> tenham sido carregados, as barras de ferramentas irão mudar.</para>
+
+</sect2>
+</sect1>
+
+<sect1 id="options-kword">
+<title
+>Opções do &kword;</title>
+<indexterm
+><primary
+>&kword;</primary
+><secondary
+>opções</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para configurar as opções que respeitam à ortografia e à interface do utilizador, seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Configuração</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar o &kword;...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu.</para>
+
+<para
+>Isto irá mostrar uma janela.</para>
+
+
+<sect2 id="opt-ui">
+<title
+>Configurar a Interface de Utilizador do &kword;</title>
+
+<para
+>Se carregar na <guibutton
+>Interface</guibutton
+> poderá mudar o seguinte.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="opt2.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Unidades:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Seleccione a sua unidade de medida preferida. O &kword; irá usar esta unidade para todas as medidas. Veja a opção <link linkend="rulers"
+>Usar as Réguas</link
+> para mais informações.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar a barra de estado</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se assinalar esta opção tornará a barra de estado visível ou invisível. Veja <link linkend="kword-screen"
+>O Ecrã do &kword;</link
+> para mais informações.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar a barra de posicionamento</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se assinalar esta opção tornará a barra de posicionamento visível ou invisível. Veja <link linkend="kword-screen"
+>O Ecrã do &kword;</link
+> para mais informações.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>O PageUp/PageDown move o cursor</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se esta opção estiver assinalada, então quando carregar nas teclas <keycap
+>PageUp</keycap
+> e <keycap
+>PageDown</keycap
+> no teclado, o &kword; mudará o cursor de texto de uma página. Se não estiver, o &kword; irá mover a visualização, mas o cursor de texto ficará na mesma posição. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Número de ficheiros recentes:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Isto define o número máximo de ficheiros que são listados em <menuchoice
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guisubmenu
+>Abrir um Recente</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Você poderá ajustar este valor de 1-20.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Tamanho da grelha horizontal:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Define o tamanho horizontal da grelha. Quando as molduras e as tabulações forem colocadas na página, elas sê-lo-ão num ponto da grelha. Isto confere ao seu documento um visual mais profissional, porque os elementos são efectivamente alinhados. Poderá reduzir o tamanho da grelha se precisar de um controlo mais fino da sua disposição.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Tamanho da grelha vertical:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Define o tamanho vertical da grelha. Quando as molduras e as tabulações forem colocadas na página, elas sê-lo-ão num ponto da grelha. Isto confere ao seu documento um visual mais profissional, porque os elementos são efectivamente alinhados. Poderá reduzir o tamanho da grelha se precisar de um controlo mais fino da sua disposição.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Indentação do parágrafo pelos botões da barra de ferramentas:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Use este campo incremental para determinar como é que o parágrafo fica indentado ao usar o botão para aumentar a indentação (<inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="incindbut.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+>) e para a diminuir (<inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="decindbut.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+>).</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Número de páginas por linha na antevisão:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Determina o número de páginas por linha que aparecem no modo de antevisão. Isto determina o tamanho das páginas no modo de antevisão.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>Quando estiver satisfeito com as alterações, basta carregar em <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para>
+
+<para
+>Se carregar em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+>, todas as alterações serão perdidas.</para>
+
+<para
+>Se carregar no botão <guibutton
+>Predefinições</guibutton
+> irá repor os valores nos seus valores predefinidos.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="opt-document"
+><title
+>Configurar opções do documento</title>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="opt4.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<sect3 id="opt-document-defaults"
+><title
+>Predefinições do documento</title>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Espaçamento por omissão entre colunas</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use isto para ajustar o espaçamento por omissão entre as colunas. Para mais informações sobre as colunas, veja a secção <link linkend="columns"
+>Colunas</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Tipo de letra por omissão:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Carregue no botão <guibutton
+>Escolher...</guibutton
+> para que apareça uma nova janela. Use esta janela para escolher o tipo de letra por omissão. Esta opção determina o tipo de letra por omissão que é usado pelo &kword; até mais serem feitas mais formatações. Poderá reverter qualquer texto a este valor predefinido se seleccionar a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Formato por Omissão</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Língua global:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use esta lista para determinar a língua por omissão do documento. Esta opção é usada pelas ferramentas de hifenização e ortografia.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Hifenização automática</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Assinale esta opção se quiser que o &kword; faça a hifenização automática das palavras compridas quando determinar a repartição de palavras nas molduras de texto.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</sect3>
+
+<sect3 id="opt-document-settings"
+><title
+>Configuração do documento</title>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Auto-gravação (min):</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Você poderá usar este valor para ajustar a frequência com que o &kword; grava um ficheiro temporário. Se configurar este valor como <guilabel
+>Sem auto-gravação</guilabel
+>, o &kword; não irá fazer nenhuma gravação automática. Poderá ajustar a gravação automática de zero até 60 minutos.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Criar uma cópia de segurança</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Se esta opção estiver assinalada, o &kword; irá criar automaticamente uma cópia de segurança, sempre que gravar o seu documento.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Número de página inicial:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use este campo de texto para determinar o número de página inicial. Para mais informações sobre a numeração de páginas veja a <link linkend="page-number"
+>Numeração de Páginas</link
+>.</para>
+<tip
+><para
+>Isto é útil se dividiu um único documento em vários ficheiros.</para
+></tip>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Tabulação:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Cada documento do &kword; tem um conjunto predefinido de tabulações. Se você tiver adicionado tabulações ao seu documento, as tabulações novas sobrepõem-se às predefinidas. Poderá usar este campo de texto para definir o intervalo entre as tabulações predefinidas.</para>
+<para
+>Por exemplo, se indicar <userinput
+>1,5</userinput
+> neste campo de texto e a unidade de medida for em centímetros, então a primeira tabulação ficará 1,5 cm à direita da margem esquerda da moldura. A segunda ficará a 3 cm da margem esquerda, etc...</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</sect3>
+<sect3 id="opt-document-cursor"
+><title
+>Configuração do cursor</title>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Cursor numa área protegida</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando esta opção estiver assinalada e carregar numa moldura protegida do seu documento, irá aparecer um cursor. Quando a opção fica desactivada e carregar numa moldura protegida, não ficará nenhum cursor visível.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<!-- varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Direct insert cursor</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>
+When there is a mark in this check box, and you can select a section of text using your mouse. Move the mouse to a new place
+in your document and click once with the middle mouse button and a copy of the selected text is copied and pasted to the new location
+in the document.</para>
+<para
+>When there is no mark in this checkbox, in order to copy text from one section to another, you must select the text,
+<link linkend="local-copy"
+>manually copy the text in to the clipboard</link
+>, then manually paste the text in the new location. </para
+></listitem>
+</varlistentry -->
+</variablelist>
+
+
+<para
+>Quando estiver satisfeito com as alterações, basta carregar em <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para>
+
+<para
+>Se carregar em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+>, todas as alterações serão perdidas.</para>
+
+<para
+>Se carregar no botão <guibutton
+>Predefinições</guibutton
+> irá repor os valores nos seus valores predefinidos.</para>
+</sect3>
+</sect2>
+
+
+
+<sect2 id="opt-spell">
+<title
+>Configurar a Ortografia.</title>
+
+<para
+>Para configurar as opções de ortografia, carregue no botão <guibutton
+>Ortografia</guibutton
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="opt1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Cada opção é explicada em detalhe de seguida.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Língua por omissão:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>É usada pela aplicação do dicionário para escolher o dicionário correcto.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Activar verificação ortográfica em segundo plano</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se esta opção estiver assinalada, o &kword; irá verificar a ortografia das palavras do seu documento à medida que as escreve. As palavras que o &kword; pense estarem erradas terão uma linha vermelha por baixo delas.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Ignorar todas as palavras maiúsculas</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se esta opção estiver assinalada, o &kword; não irá verificar a ortografia de qualquer palavra que contenha apenas letras maiúsculas.</para>
+<tip
+><para
+>Isto é útil se o documento em que você está a trabalhar usar um grande conjunto de acrónimos. Se esta opção estiver desligada, a maioria destes acrónimos será marcado incorrectamente. Se porventura estiver assinalada, o &kword; não marcará os acrónimos como incorrectos.</para
+></tip
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Ignorar palavras coladas</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se esta opção não estiver assinalada e o &kword; encontrar duas palavras no seu dicionário coladas uma à outra, esta palavra colada será marcada como errada. Se estiver assinalada, a palavra combinada será ignorada.</para>
+<para
+>Alguns exemplos destas palavras são <emphasis
+>comummente</emphasis
+>, <emphasis
+>casapiano</emphasis
+> ou <emphasis
+>fotomontagem</emphasis
+>.</para>
+<tip>
+<para
+>Se assinalar esta opção, irá ajudar o &kword; a evitar detectar endereços de páginas Web e endereços de e-mail, quando estiver à procura de erros. Estes endereços têm normalmente palavras coladas.</para>
+</tip
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+<sect3
+><title
+>Ignorar as palavras</title>
+<para
+>A metade inferior da janela permite-lhe designar certas palavras (poderão pertencer a terminologias especializadas, nomes próprios, etc.) que deverão ser ignoradas pelo programa ortográfico.</para>
+
+<sect4
+><title
+>Adicionar uma palavra à lista de palavras ignoradas</title>
+<para
+>Para adicionar uma palavra, escreva-a no campo de texto directamente abaixo de <guilabel
+>Ignorar Estas Palavras</guilabel
+> e carregue no botão <guibutton
+>Adicionar</guibutton
+>.</para>
+</sect4>
+
+<sect4
+><title
+>Remover uma palavra da lista de palavras ignoradas</title>
+<para
+>Para remover uma palavra, seleccione-a na lista que contém todas as palavras ignoradas de momento com o &LMB;. Depois, carregue no botão <guibutton
+>Remover</guibutton
+>.</para>
+</sect4>
+
+<sect4
+><title
+>Alterar a ordem pela qual aparece a palavra na lista</title>
+<para
+>Para mudar de posição uma palavra na lista, seleccione a palavra na lista que contém todas as palavras ignoradas de momento com o &LMB;. Agora carregue nos botões <guibutton
+>Subir</guibutton
+> ou <guibutton
+>Descer</guibutton
+> para mudar a posição da palavra na lista.</para>
+
+<para
+>Quando estiver satisfeito com as alterações, basta carregar em <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para>
+
+<para
+>Se carregar em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+>, todas as alterações serão perdidas.</para>
+
+<para
+>Se carregar no botão <guibutton
+>Predefinições</guibutton
+> irá repor os valores nos seus valores predefinidos.</para>
+</sect4>
+</sect3>
+</sect2>
+
+
+
+<sect2 id="opt-formula"
+><title
+>Configurar as opções de formulas</title>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="opt5.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Use esta janela para formatar a aparência das fórmulas no &kword;. Veja a documentação das fórmulas para mais detalhes.</para>
+<para
+>Quando estiver satisfeito com as alterações, basta carregar em <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para>
+
+<para
+>Se carregar em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+>, todas as alterações serão perdidas.</para>
+
+<para
+>Se carregar no botão <guibutton
+>Predefinições</guibutton
+> irá repor os valores nos seus valores predefinidos.</para>
+
+</sect2>
+<sect2 id="opt-misc"
+><title
+>Configurar opções variadas</title>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="opt3.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<sect3 id="opt-misc-misc"
+><title
+>Diversos</title>
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Limite do desfazer/refazer:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Use este campo para determinar quantas acções o &kword; irá manter em memória para as operações de Desfazer. Todas as acções que excederem este número serão esquecidas.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar as ligações</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se assinalar esta opção fará com que as hiperligações fiquem visíveis no &kword;. Se não estiver assinalada, as hiperligações ficarão escondidas. Veja as <link linkend="links"
+>Ligações do documento</link
+> para mais informações.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Sublinhar todas as ligações</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se assinalar esta opção fará com que as o &kword; sublinhe automaticamente as hiperligações fiquem visíveis no &kword;. Veja as <link linkend="links"
+>Ligações do documento</link
+> para mais informações.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar os comentários</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se assinalar esta opção, faz com que os comentários do documento fiquem visíveis no &kword;. Veja os <link linkend="comments"
+>Comentários do documento</link
+> para mais informações.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar o código do campo</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se a opção estiver assinalada, o &kword; mostra o nome da variável do documento, em vez de mostrar o conteúdo da variável no ecrã do &kword;. Se esta opção não estiver assinalada, o &kword; irá então mostrar o conteúdo das variáveis. </para>
+<note
+><para
+>Esta opção não afecta o resultado impresso. O conteúdo das variáveis são impressos, independentemente do estado desta opção.</para
+></note>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</sect3>
+<sect3 id="opt-misc-viewformatting"
+><title
+>Ver a Formatação</title>
+
+<para
+>Você poderá usar estas quatro opções para determinar os caracteres de formatação que são mostrados quando você tiver dito ao &kword; para <link linkend="view-formatting-menu"
+>mostrar os caracteres de formatação</link
+>.</para>
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar o parágrafo do fim da formatação</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Comuta a apresentação dos marcadores de parágrafos (caracteres de nova linha).</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar o espaçamento da formatação</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Comutar a apresentação dos espaços individuais.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Ver as tabulações de formatação</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Comuta a apresentação das tabulações.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Ver a quebra de formatação</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Comuta a apresentação das quebras de moldura.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+
+<para
+>Quando estiver satisfeito com as alterações, basta carregar em <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para>
+
+<para
+>Se carregar em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+>, todas as alterações serão perdidas.</para>
+
+<para
+>Se carregar no botão <guibutton
+>Predefinições</guibutton
+> irá repor os valores nos seus valores predefinidos.</para>
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2 id="opt-path"
+><title
+>Configurar as opções das localizações</title>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="opt6.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Use esta janela para definir a <guilabel
+>Localização das Cópias de Segurança</guilabel
+> e a pasta da sua <guilabel
+>Expressão Pessoal</guilabel
+> no &kword;.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="opt-tts"
+><title
+>Configurar as opções do Texto-para-Fala</title>
+
+<para
+>Veja a secção de <link linkend="a11y-tts"
+>Texto-para-Fala</link
+>, no capítulo de acessibilidade, para saber mais detalhes.</para>
+</sect2>
+
+</sect1>
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/pageformat.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/pageformat.docbook
new file mode 100644
index 00000000..efd69f51
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/pageformat.docbook
@@ -0,0 +1,407 @@
+<sect1 id="page-format">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Formatar a Página</title>
+
+<para
+>Antes de entrar nos detalhes de como formatar uma página no &kword;, lembre-se que o &kword; tem dois tipos de documentos separados: o Orientado ao Texto e o de Disposição da Página. Por favor reveja <link linkend="wp-vs-dtp"
+>A diferença entre os Documentos Orientados ao Texto e os de Disposição da Página</link
+>, se as diferenças continuarem ainda pouco claras.</para>
+
+<para
+>Esta secção do manual está dividida em duas partes, uma para os documentos <link linkend="wp-page-format"
+>Orientados ao Texto</link
+> e a outra para a <link linkend="dtp-page-format"
+>Disposição da Página</link
+>.</para>
+
+<sect2 id="wp-page-format">
+<title
+>Formatar a Página (Documento Orientado ao Texto)</title>
+<indexterm
+><primary
+>documento orientado a texto</primary
+><secondary
+>formatar o tamanho de página</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>formatar o tamanho de página (documento orientado a texto)</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>documento orientado a texto</primary
+><secondary
+>formatar as margens</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>formatar as margens (documento orientado a texto)</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>cabeçalhos</primary
+><secondary
+>formatação</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>rodapés</primary
+><secondary
+>formatar a página</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Quando estiver a trabalhar com um documento Orientado ao Texto, você irá controlar o tamanho e a forma da moldura principal, definindo o tamanho e as margens do papel. </para>
+
+<para
+>A formatação da página é normalmente feita ao seleccionar a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Disposição da Página...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu.</para>
+
+<tip>
+<para
+>Poderá também ir directamente para as opções da <guimenuitem
+>Disposição da Página</guimenuitem
+> se seleccionar a moldura principal do documento e fazendo depois duplo-click em qualquer uma das réguas.</para>
+</tip>
+
+<para
+>Irá aparecer uma janela com três páginas chamadas, respectivamente, de <guilabel
+>Tamanho da Página &amp; Margens</guilabel
+>, <guilabel
+>Colunas</guilabel
+> e <guilabel
+>Cabeçalho &amp; Rodapé</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>A página de <guilabel
+>Tamanho de Página e Margens</guilabel
+> é para alterar o tamanho do papel e as margens.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="wpfmtpg1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Primeiro irá reparar que aparece uma área de antevisão na metade direita desta janela. Isto <emphasis
+>aproximar-se-á</emphasis
+> à aparência final do seu documento. Ela é actualizada com cada uma das alterações e deverá ser usada como guia para as suas alterações. </para>
+
+<para
+>Do lado esquerdo, a janela mostra a unidade de medida actual. Esta unidade de medida é a mesma que usa para as réguas do seu documento. (Neste exemplo, estão a ser usadas polegadas.) Para mudar as unidades, siga as instruções na secção <link linkend="rulers"
+>Usar as Réguas</link
+>.</para>
+
+<para
+>A secção da janela intitulada <guilabel
+>Tamanho da Página</guilabel
+> é usada para indicar o tamanho do papel do documento. </para>
+<para
+>O &kword; inclui vários tamanhos de papel predefinidos. Seleccione o tamanho de papel apropriado com a lista <guilabel
+>Tamanho</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>Para além dos tamanhos-padrão de papel, existem duas selecções que merecem uma especial atenção.</para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Ecrã</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Este formato é usado para gerar um documento onde cada página tem determinadas <glossterm linkend="defaspectratio"
+>proporções de dimensões</glossterm
+> (forma) que correspondem às proporções dos monitores dos computadores. Isto poderá ser útil para os documentos que nunca serão impressos, mas que irão apenas aparecer no ecrã de um computador.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Personalizada</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Você poderá escolher esta opção para indicar um tamanho de papel único.</para>
+<para
+>Logo que seja seleccionada, dois campos de texto (chamados de <guilabel
+>Largura:</guilabel
+> e <guilabel
+>Altura:</guilabel
+>) ficarão activos. Indique a largura e a altura do seu tamanho de papel desejado nestes campos de texto.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>A seguir ao formato do papel, na lista chamada <guilabel
+>Orientação</guilabel
+>, poderá tanto seleccionar o formato em <link linkend="defportrait"
+>Retrato</link
+> como o <link linkend="deflandscape"
+>Paisagem</link
+> para o seu documento. </para>
+
+<para
+>Por baixo da orientação das páginas, existe a sub-secção <guilabel
+>Margens</guilabel
+> que consiste em 4 opções incrementais.</para>
+
+<para
+>As <guilabel
+>Margens</guilabel
+> definem o espaço em branco que rodeia o texto na sua moldura principal. Você poderá indicar qualquer número de 0 até ao tamanho máximo da página nesses campos. As unidades são as mesmas para todas as quatro opções e é a mesma que as medidas indicadas no cimo da janela.</para>
+
+<para
+>Se carregar na página de <guilabel
+>Colunas</guilabel
+> poderá alterar o número de colunas de cada página. Os detalhes sobre os documentos com várias colunas poderão ser vistos <link linkend="columns"
+>aqui</link
+>.</para>
+
+<para
+>Se carregar na página de <guilabel
+>Cabeçalho e Rodapé</guilabel
+>, o utilizador poderá indicar as informações do cabeçalho e do rodapé. </para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="wpfmtpg3.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Esta janela pode ser repartida em duas grandes secções.</para>
+
+<para
+>Se não estiver familiarizado ainda com os Cabeçalhos e Rodapés, deverá ver primeiro a secção chamada <link linkend="headers-and-footers"
+>Cabeçalhos/Rodapés</link
+></para>
+
+<para
+><emphasis
+>Cabeçalhos</emphasis
+></para>
+
+<para
+>Esta secção permite-lhe determinar a colocação dos cabeçalhos e que páginas terão determinados cabeçalhos nelas.</para>
+
+<para
+>Se assinalar a opção <guilabel
+>Cabeçalho diferente para a primeira página</guilabel
+>, poderá indicar um formato diferente para o cabeçalho da primeira página.</para>
+
+<para
+>Se assinalar a opção <guilabel
+>Cabeçalho diferente para as páginas pares e ímpares</guilabel
+>, as páginas pares irão usar um cabeçalho, enquanto as ímpares irão usar outro. </para>
+<tip
+><para
+>Poderá usar isto para garantir que os números da página estão sempre da parte de fora ou para indicar o título do seu documento nas páginas ímpares e o número do capítulo nas pares.</para
+></tip>
+
+<para
+>No campo de texto <guilabel
+>Espaçamento entre o cabeçalho e o conteúdo:</guilabel
+>, poderá indicar quanto espaço vazio deverá ser colocado entre o fundo do cabeçalho e o topo da moldura principal.</para>
+
+<para
+><emphasis
+>Rodapés</emphasis
+></para>
+
+<para
+>Esta secção permite-lhe determinar a colocação dos rodapés e que páginas têm determinados rodapés nelas.</para>
+
+<para
+>Se assinalar a opção <guilabel
+>Rodapé diferente para a primeira página</guilabel
+>, poderá indicar um formato diferente para o rodapé da primeira página.</para>
+
+<para
+>Se assinalar a opção <guilabel
+>Rodapé diferente para as páginas pares e ímpares</guilabel
+>, as páginas pares irão usar um rodapé, enquanto as ímpares irão usar outro. </para>
+
+<para
+>No campo de texto <guilabel
+>Espaçamento entre o rodapé e o conteúdo:</guilabel
+>, poderá indicar quanto espaço vazio deverá ser colocado entre o fundo da moldura principal e o topo do rodapé.</para>
+
+<para
+><emphasis
+>Nota de Rodapé/Final</emphasis
+></para>
+
+<para
+>O campo de texto inferior chama-se <guilabel
+>Espaçamento entre a nota de rodapé e o conteúdo:</guilabel
+>. Como o nome indica, poderá usar este campo de texto para definir a distância entre o extremo inferior da moldura principal e o extremo superior das notas de rodapé. Para mais informações sobre as notas de rodapé, veja a secção intitulada <link linkend="endnotes-and-footnotes"
+>notas de rodapé</link
+>. </para>
+
+<para
+>Quando estiver satisfeito com as alterações que está prestes a fazer, carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para>
+
+<para
+>Se carregar em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+>, todas as suas alterações serão ignoradas.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="dtp-page-format">
+<title
+>Formatar a Página (Documento de Disposição de Página)</title>
+<indexterm
+><primary
+>documento de disposição da página</primary
+><secondary
+>formatar o tamanho de página</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>formatar o tamanho da página (documento de disposição da página)</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>Quando estiver a trabalhar com um documento de Disposição de Página, você poderá controlar o tamanho e a forma de todas as molduras de forma individual. </para>
+
+<para
+>A formatação da página é normalmente feita ao seleccionar a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Disposição da Página...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu.</para>
+
+<tip>
+<para
+>Poderá também seguir em frente para as opções de <guimenuitem
+>Disposição da Página</guimenuitem
+> se seleccionar uma moldura do documento e fizer duplo-click em qualquer uma das réguas.</para>
+</tip>
+
+<para
+>Irá então aparecer uma janela.</para>
+
+<para
+>A página de <guilabel
+>Tamanho de Página e Margens</guilabel
+> é para alterar o tamanho do papel e as margens.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dtpfmtpg1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Primeiro irá reparar que aparece uma área de antevisão na metade direita desta janela. Isto <emphasis
+>aproximar-se-á</emphasis
+> à aparência final do seu documento. Ela é actualizada com cada uma das alterações e deverá ser usada como guia para as suas alterações. </para>
+
+<para
+>Do lado esquerdo, a janela mostra a unidade de medida actual. Esta unidade de medida é a mesma que usa para as réguas do seu documento. (Neste exemplo, estão a ser usadas polegadas.) Para mudar as unidades, siga as instruções na secção <link linkend="rulers"
+>Usar as Réguas</link
+>.</para>
+
+<para
+>A secção da janela intitulada <guilabel
+>Tamanho da Página</guilabel
+> é usada para indicar o tamanho do papel do documento. </para>
+<para
+>O &kword; inclui vários tamanhos de papel predefinidos. Seleccione o tamanho de papel apropriado com a lista <guilabel
+>Tamanho</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>Para além dos tamanhos-padrão de papel, existem duas selecções que merecem uma especial atenção.</para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Ecrã</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Este formato é usado para gerar um documento onde cada página tem determinadas <glossterm linkend="defaspectratio"
+>proporções de dimensões</glossterm
+> (forma) que correspondem às proporções dos monitores dos computadores. Isto poderá ser útil para os documentos que nunca serão impressos, mas que irão apenas aparecer no ecrã de um computador.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Personalizada</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Você poderá escolher esta opção para indicar um tamanho de papel único.</para>
+<para
+>Logo que seja seleccionada, dois campos de texto (chamados de <guilabel
+>Largura:</guilabel
+> e <guilabel
+>Altura:</guilabel
+>) ficarão activos. Indique a largura e a altura do seu tamanho de papel desejado nestes campos de texto.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>A seguir ao formato do papel, na lista chamada <guilabel
+>Orientação</guilabel
+>, poderá tanto seleccionar o formato em <link linkend="defportrait"
+>Retrato</link
+> como o <link linkend="deflandscape"
+>Paisagem</link
+> para o seu documento. </para>
+
+<para
+>Por baixo das opções de formatação das páginas, existe a sub-secção <guilabel
+>Margens</guilabel
+> que consiste em 4 opções incrementais. Todas as opções desta sub-secção estão desactivadas nos documentos Orientados à Página.</para>
+
+</sect2>
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/storeprint.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/storeprint.docbook
new file mode 100644
index 00000000..81c8a959
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/storeprint.docbook
@@ -0,0 +1,753 @@
+<chapter id="store-print">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+<title
+>Guias Detalhados: Criação, Armazenamento e Impressão de Documentos</title>
+
+<para
+>Esta secção da documentação irá cobrir tudo o que necessita saber sobre como iniciar um novo documento, gravá-lo, imprimi-lo ou obter um documento gravado anteriormente.</para
+>
+
+<sect1 id="new-doc">
+<title
+>Iniciar um Novo Documento</title>
+<indexterm
+><primary
+>criar um novo documento</primary
+></indexterm>
+<para
+>Pode iniciar um novo documento de 5 maneiras:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>Poderá <link linkend="starting-kword"
+>iniciar o &kword; a partir do Painel do &kde;</link
+>.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Poderá <link linkend="starting-kword"
+>iniciar o &kword; a partir da linha de comandos</link
+> se escrever<screen
+><prompt
+>$</prompt
+><userinput
+><command
+>kword &amp;</command
+></userinput
+>
+</screen
+></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Poderá iniciar um documento novo no &kword; se seleccionar a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Novo</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Pode utilizar o atalho do teclado: <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>N</keycap
+></keycombo
+></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Ou carregar em <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="filenew2.png" format="PNG" align="center"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> na barra de ferramentas.</para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Contundo, quando começa um documento novo, aparece uma janela:</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="ChooseTempDia.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Esta janela permite-lhe:</para>
+
+<itemizedlist spacing="compact">
+<listitem>
+<para
+><link linkend="new-doc-from-template"
+>Iniciar um novo documento a partir de um modelo</link
+></para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+><link linkend="loading-existing-doc"
+>Abrir um documento existente</link
+></para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+><link linkend="loading-recent-doc"
+>Abrir um documento recente</link
+></para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+<para
+>O &kword; recorda-se da sua escolha anterior. Essa escolha será a opção por omissão actual.</para>
+
+
+<sect2 id="new-doc-from-template">
+<title
+>Começar um novo documento a partir de um modelo</title>
+
+<para
+>Para começar um documento novo com base num modelo, você precisa primeiro de escolher qual o modelo que deseja usar.</para>
+
+<orderedlist>
+<listitem
+><para
+>Use os ícones localizados do lado esquerdo da janela para seleccionar o seu grupo de modelos. Basta carregar com o &LMB; para seleccionar esse grupo e mostrar todos os modelos disponíveis desse grupo.</para>
+
+<note>
+<para
+>Lembre-se que os modelos poderão ser Orientados ao Texto (Documento em Branco) ou para Disposições de Páginas. Se precisar de rever as diferenças, carregue <link linkend="wp-vs-dtp"
+>aqui</link
+>.</para>
+</note>
+<para
+>Logo que tenha seleccionado o ícone, são-lhe mostrados todos os modelos disponíveis, tendo cada um deles um título e um pequeno ícone, que lhe mostrar a disposição geral do modelo. </para>
+
+<tip>
+<para
+>O &kword; vem com quatro grupos de modelos-padrão. Poderá adicionar páginas novas se instalar modelos externos ou se <link linkend="template-creation"
+>criar modelos próprios</link
+>.</para>
+</tip
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Para seleccionar o seu modelo, carregue nele com o &LMB;. O modelo seleccionado ficará realçado.</para
+></listitem
+>
+<listitem
+><para
+>Confirme a sua opção ao carregar no botão <guibutton
+>Usar Este Modelo</guibutton
+>. Isto irá iniciar um documento novo com esse modelo.</para
+></listitem>
+</orderedlist>
+
+<tip>
+<para
+>Para um acesso mais rápido a um modelo, basta fazer duplo-click no modelo para que o &kword; o carregue imediatamente.</para>
+</tip>
+</sect2>
+
+<sect2 id="loading-existing-doc">
+<title
+>Abrir um documento existente</title>
+
+<para
+>Carregue na página <guibutton
+>Abrir um Documento Existente...</guibutton
+> para que seja revelada uma nova janela. Para mais detalhes sobre esta janela, vá à secção sobre como <link linkend="file-dialog"
+>Usar a janela de selecção de ficheiros</link
+>.</para>
+
+<sect3 id="loading-recent-doc">
+<title
+>Abrir um Documento Recente</title>
+<para
+>O &kword; mantém um registo dos documentos editados mais recentemente. Poderá seleccionar um desses documentos na página <guilabel
+>Documentos Recentes</guilabel
+>. Isto irá listar os ficheiros editados recentemente no sistema. Basta carregar no ícone do ficheiro desejado com o &LMB; e carregar em <guibutton
+>Abrir Este Documento</guibutton
+>.</para>
+
+</sect3>
+
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="saving">
+<title
+>Gravar um Documento</title>
+<indexterm
+><primary
+>gravar um documento</primary
+></indexterm>
+<para
+>Logo que tenha introduzido o texto e os dados num documento, você irá querer gravá-lo num ficheiro do seu disco rígido.</para>
+
+<tip
+><para
+>O &kword; poderá criar um ficheiro <literal role="extension"
+>.pdf</literal
+> para si. Para mais instruções veja <link linkend="qd-pdf"
+>Como é que se cria um ficheiro <literal role="extension"
+>.pdf</literal
+>?</link
+>.</para
+></tip>
+
+<sect2 id="command-save">
+
+<title
+>O Comando <guimenuitem
+>Gravar...</guimenuitem
+></title>
+<para
+>O comando para <guimenuitem
+>Gravar</guimenuitem
+> pode ser invocado de 3 formas:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>Seleccionando a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Gravar</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Pode utilizar o teclado do teclado: <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>ou carregando em <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="filefloppy.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> na barra de ferramentas.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Qualquer um destes métodos resulta na mesma acção por parte do &kword;.</para>
+
+<important
+><para
+>Ao seleccionar a opção <guimenuitem
+>Gravar</guimenuitem
+>, está a dizer ao &kword; para gravar o ficheiro com o nome actual. Não terá a opção para alterar o nome ou a localização. Se quiser alterar o nome do ficheiro ou o sítio em que este se encontra, precisa de seleccionar a opção <link linkend="command-save-as"
+><menuchoice
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Gravar Como...</guimenuitem
+></menuchoice
+></link
+> do menu.</para
+></important>
+
+<para
+>Se não tiver gravado anteriormente este ficheiro, ele não terá nenhum nome atribuído. Nesse caso, o &kword; executa automaticamente o comando <link linkend="command-save-as"
+><guimenuitem
+>Gravar Como...</guimenuitem
+></link
+> para que você possa indicar um nome para o ficheiro. </para>
+
+<para
+>O &kword; não notifica nada no caso de uma gravação bem-sucedida. Como tal, se o ficheiro foi gravado sem problemas, o &kword; irá devolvê-lo à edição do seu documento.</para>
+
+<para
+>Poderá verificar se o ficheiro ficou gravado se olhar para a barra de título. Se existem alterações por gravar, o título terá o texto <emphasis
+>[modificado]</emphasis
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="saved2.png" format="PNG"/></imageobject>
+<!--<caption
+><para
+>The document still has unsaved changes</para
+></caption
+>-->
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+ <para
+>Se a gravação foi bem-sucedida, só estará o nome do ficheiro na barra de título. Se houve algum problema com a gravação, irá aparecer uma mensagem de erro.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="saved1.png" format="PNG"/></imageobject>
+<!--<caption
+><para
+>Saved Successfully</para
+></caption
+>-->
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="command-save-as">
+<title
+>O Comando <guimenuitem
+>Gravar Como...</guimenuitem
+></title>
+<indexterm
+><primary
+>gravar um documento com um novo nome</primary
+></indexterm>
+<sect3 id="command-save-as-general">
+<title
+>Geral</title>
+<para
+>O comando <guimenuitem
+>Gravar Como...</guimenuitem
+> pode ser invocado de 2 formas:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>Se seleccionar a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Gravar Como...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>ou tentando <guimenuitem
+>Gravar</guimenuitem
+> um ficheiro que tenha ainda nenhum nome.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<important
+><para
+>A diferença entre o comando <guimenuitem
+>Gravar</guimenuitem
+> e o <guimenuitem
+>Gravar Como...</guimenuitem
+> é que o comando <guimenuitem
+>Gravar Como...</guimenuitem
+> pede-lhe um nome de ficheiro e permite-lhe seleccionar um formato ou uma localização diferentes para ele. O comando <guimenuitem
+>Gravar</guimenuitem
+> grava simplesmente o ficheiro no local anterior.</para
+></important>
+</sect3>
+<sect3 id="command-save-as-dlg">
+<title
+>Utilizar a janela</title>
+
+<para
+>Quando seleccionar a opção <guimenuitem
+>Gravar Como...</guimenuitem
+>, irá aparecer uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="savedlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Para mais informações sobre como usar esta janela, veja a secção sobre a <link linkend="file-dialog"
+>Utilização da janela de selecção de ficheiros</link
+>.</para>
+
+<para
+>Quando estiver na pasta onde deseja gravar o ficheiro, indique um nome para ele no campo <guilabel
+>Localização:</guilabel
+>.</para>
+<tip
+><para
+>O &kword; poderá criar um ficheiro <literal role="extension"
+>.pdf</literal
+> para si. Para mais instruções veja <link linkend="qd-pdf"
+>Como é que se cria um ficheiro <literal role="extension"
+>.pdf</literal
+></link
+>.</para
+></tip>
+
+<tip
+><para
+>Não existe a necessidade de pôr um <literal role="extension"
+>.kwd</literal
+> no fim do nome do seu ficheiro. O &kword; fará isso por si.</para
+></tip>
+
+<note>
+<para
+>Os nomes de ficheiros do &UNIX; são mais flexíveis do que muitos dos outros sistemas operativos. Os nomes dos ficheiros podem:</para>
+
+<itemizedlist spacing="compact">
+<listitem
+><para
+>ser de quase qualquer tamanho</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>conter uma combinação de maiúsculas e minúsculas</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>incluir espaços e pontuação</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Os nomes dos ficheiros não devem:</para>
+
+<itemizedlist spacing="compact">
+
+<listitem
+><para
+>começar com um espaço ou um ponto</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>terminar com uma extensão de ficheiros comum (<literal role="extension"
+>.ps</literal
+>, <literal role="extension"
+>.pdf</literal
+>, etc). </para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+</note>
+
+<para
+>Logo que tenha introduzido a informação correcta, poderá carregar em <guibutton
+>Gravar</guibutton
+> para terminar a gravação.</para>
+
+<para
+>O &kword; não notifica nada no caso de uma gravação bem-sucedida. Como tal, se o ficheiro foi gravado sem problemas, o &kword; irá devolvê-lo à edição do seu documento. Se ocorreu algum problema na gravação, irá aparecer uma mensagem de erro.</para>
+
+<note>
+<para
+>O &kword; só lhe permitirá gravar o seu ficheiro se tiver as permissões necessárias por parte do sistema operativo. Se tentar gravar fora dessa área, o &kword; irá indicar um erro.</para>
+</note>
+</sect3>
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="loading">
+<title
+>Obter um Documento Gravado</title>
+<indexterm
+><primary
+>carregar um ficheiro &kword;</primary
+></indexterm>
+<para
+>O comando <guimenuitem
+>Abrir...</guimenuitem
+> pode ser invocado de 4 maneiras: </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>Se carregar na página <guilabel
+>Abrir um Documento Existente</guilabel
+> ao <link linkend="new-doc"
+>Abrir um Novo Documento</link
+></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Se seleccionar a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Abrir...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Pode utilizar o atalho do teclado: <keycombo
+>&Ctrl;<keycap
+>O</keycap
+></keycombo
+></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>ou se carregar em <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="fileopen.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> na barra de ferramentas.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Qualquer um destes métodos resulta na mesma acção por parte do &kword;.</para>
+<sect2 id="command-open-dlg">
+<title
+>Utilizar a janela</title>
+<para
+>Ao tentar abrir um ficheiro, aparece uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="opendlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Para mais detalhes sobre como usar esta janela, vá à secção sobre como <link linkend="file-dialog"
+>Usar a janela de selecção de ficheiros</link
+>.</para>
+
+<para
+>Use esta janela para localizar o documento que deseja carregar. Logo que esteja localizado, carregue uma vez com o &LMB; no nome do ficheiro. Logo que este esteja seleccionado, carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+>. O ficheiro será então carregado.</para>
+
+<para
+>Existe um botão para <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+>; se carregar neste botão, o carregamento será cancelado.</para>
+</sect2>
+</sect1>
+
+<sect1 id="printing">
+<title
+>Imprimir um Documento</title>
+<indexterm
+><primary
+>imprimir um documento</primary
+></indexterm>
+<para
+>O comando <guimenuitem
+>Imprimir...</guimenuitem
+> pode ser invocado de 3 maneiras:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>Ao seleccionar a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Imprimir...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Pode utilizar o atalho do teclado: <keycombo
+>&Ctrl;<keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+></para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>ou carregando em <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="fileprint.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> na barra de ferramentas.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Independentemente de como fizer isto, a janela de impressão do &kde; irá aparecer.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="pntdlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>A lista do topo chamada <guilabel
+>Nome:</guilabel
+> identifica a impressora seleccionada de momento. Para configurar esta impressora, carregue no botão <guibutton
+>Propriedades</guibutton
+>.</para>
+
+<para
+>Para seleccionar uma impressora diferente, carregue na lista e seleccione a impressora desejada.</para>
+
+<para
+>Se quiser imprimir o seu resultado num ficheiro PostScript, num PDF, para um modem de fax (para o enviar como um fax) ou se quiser enviar o ficheiro PDF por e-mail, seleccione a opção apropriada na lista <guilabel
+>Nome</guilabel
+>. Logo que essa opção tenha sido seleccionada, indique o nome do ficheiro no campo <guilabel
+>Ficheiro de saída:</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>A linha <guilabel
+>Estado</guilabel
+> indica-lhe se a sua impressora está ligada de momento e se está a imprimir alguma página. Não poderá alterar nenhuma informação nesta linha.</para>
+
+<para
+>Os campos <guilabel
+>Tipo</guilabel
+> e <guilabel
+>Localização</guilabel
+> indicam-lhe o tipo de impressora que está seleccionado de momento e onde se encontra essa impressora. Não poderá alterar nenhuma informação nestas linhas.</para>
+
+
+
+<para
+>A linha de <guilabel
+>Comentário</guilabel
+> descreve como o &kword; interage com o seu computador (qual o controlador e o sistema de impressão que usa). Não poderá alterar nada nesta linha. A configuração completa do sistema de impressão está fora do âmbito deste documento. Para mais informações, veja a página sobre impressão no &kde; em <ulink url="http://printing.kde.org"
+>http://printing.kde.org</ulink
+>.</para>
+
+<para
+>Se quiser imprimir todas as páginas do seu documento e apenas uma cópia, poderá carregar em <guibutton
+>OK</guibutton
+>. Se quiser alterar o número de cópias ou imprimir apenas as páginas seleccionadas, carregue no botão <guibutton
+>Opções &gt;&gt;</guibutton
+>.</para>
+
+<note
+><para
+>O botão de <guibutton
+>Opções do Sistema</guibutton
+> permite a um utilizador alterar a configuração das impressoras e do sistema de impressão do &kde;. Isto também está fora do âmbito deste manual. Se precisar de fazer alterações, por favor baseie-se na página sobre impressão no &kde; em <ulink url="http://printing.kde.org"
+>http://printing.kde.org</ulink
+>.</para
+></note>
+
+<note
+><para
+>Dependendo do sistema de impressão que o seu computador usa, poderá concluir que terá mais opções de impressão do que as que estão descritas em baixo. O que é descrito aqui está disponível na <emphasis
+>maioria</emphasis
+> dos sistemas.</para
+></note>
+
+<para
+>Logo que carregar em <guibutton
+>Opções &gt;&gt;</guibutton
+>, a janela muda para:</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="pntdlg1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Na <guilabel
+>Selecção de Páginas</guilabel
+>, poderá optar tanto por imprimir o documento por completo (seleccione a opção <guilabel
+>Tudo</guilabel
+>), imprimir a página onde o cursor se encontra (basta carregar em <guilabel
+>Actual</guilabel
+>), ou imprimir um intervalo de páginas. Se seleccionar a opção <guilabel
+>Intervalo</guilabel
+>, indique o dito intervalo no campo de texto que aparece. (Exemplo: 3-13)</para>
+
+<para
+>Na lista <guilabel
+>Conjunto de páginas:</guilabel
+>, poderá dizer ao &kword; para imprimir as <guilabel
+>Páginas Pares</guilabel
+>, as <guilabel
+>Páginas Ímpares</guilabel
+> ou <guilabel
+>Todas as Páginas</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>No campo à direita chamado <guilabel
+>Cópias:</guilabel
+>, deverá definir o número de cópias que deseja imprimir. Poderá indicar directamente o número no campo ou usar as setas para ajustá-lo. O &kword; poderá imprimir um máximo de 999 cópias de cada vez.</para>
+
+<para
+>Poderá dizer ao &kde; para colar os seus documentos se seleccionar a opção <guilabel
+>Juntar</guilabel
+>. Se estiver seleccionada, o &kde; irá imprimir todas as páginas da cópia 1, depois todas as páginas da cópia 2, &etc;. Se não estiver, o &kde; irá imprimir todas as cópias da primeira página, depois todas as cópias da segunda página, &etc;</para>
+
+<para
+>Poderá também determinar se o documento está impresso pela ordem normal (imprimir a primeira página em primeiro lugar) ou pela inversa (começar pela última página).</para>
+
+<para
+>Se carregar em <guibutton
+>Opções &lt;&lt;</guibutton
+>, a janela de impressão irá encolher e voltar à versão anterior.</para>
+
+<note
+><para
+>Dependendo da configuração do seu sistema, poderá ter opções adicionais disponíveis para si. Estas opções estão discutidas em <ulink url="http://printing.kde.org"
+>http://printing.kde.org</ulink
+>.</para
+></note>
+
+<para
+>Quando estiver satisfeito com a sua configuração, poderá carregar em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para imprimir.</para>
+
+<para
+>Se carregar em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+>, a impressão será interrompida.</para>
+
+</sect1>
+
+</chapter
+>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/styles.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/styles.docbook
new file mode 100644
index 00000000..c40fb1d0
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/styles.docbook
@@ -0,0 +1,596 @@
+<sect1 id="styles">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Estilos de texto</title>
+<indexterm
+><primary
+>estilos de texto</primary
+><secondary
+>introdução</secondary
+></indexterm>
+
+<sect2 id="style-intro"
+><title
+>Introdução aos estilos de texto</title>
+<para
+>Quando você cria documentos que sejam mais complicados do que uma carta normal, como por exemplo um livro, um artigo noticioso ou um sumário, o documento é normalmente repartido em secções. Cada uma destas secções poderá ter uma aparência semelhante. </para>
+
+<para
+>O utilizador poderá usar os estilos de texto para manter facilmente uma aparência consistente por todo o seu documento.</para>
+
+<tip>
+<para
+>Se estiver familiarizado com os estilos no &Microsoft; <application
+>Word</application
+>, os estilos de texto do &kword; efectuam as mesmas funções. Poderá <link linkend="style-select"
+>saltar para a próxima secção</link
+>.</para>
+</tip>
+
+<para
+>Vejamos uma secção do documento e tentemos identificar os estilos de texto apropriados:</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="textstyex.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Neste exemplo, poderá ver vários estilos de texto diferentes a trabalhar:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>O título fica centrado, sublinhado e a negrito</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>O título da secção (Recepção) está a negrito.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>O título da figura 1-1 é mais pequeno do que o texto normal e está a negrito.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>O resto do documento tem um tipo de letra normal.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+
+<para
+>Não é preciso saber exactamente como é que se pretende que o texto e os parágrafos desta secções fiquem. Tudo o que se quer fazer é identificar estas secções de texto como <quote
+>Títulos de Secção</quote
+>, <quote
+>Texto Normal</quote
+>, etc.</para>
+
+<para
+>Logo que tenha terminado o documento, poderá alterar a aparência de todo o texto chamado <quote
+>Título da Secção</quote
+> de uma vez. </para>
+
+<para
+>Isto irá garantir que todos os títulos de secções aparecem consistentes por todo o seu documento.</para>
+
+<para
+>O &kword; tem 8 estilos de texto predefinidos.</para>
+
+<note
+><para
+>Os estilos de texto não deverão ser confundidos com os <link linkend="tablestyle"
+>estilos das tabelas</link
+> ou das <link linkend="framestyles"
+>molduras</link
+>.</para>
+<para
+>Os estilos de texto definem como é que os caracteres e os parágrafos ficam. Os estilos de molduras controlam os contornos e a cor de fundo das molduras. Os estilos de tabelas definem como é que as tabelas ficam no documento final.</para
+></note>
+</sect2>
+
+<sect2 id="style-select">
+<title
+>Mudar o estilo do texto</title>
+<indexterm
+><primary
+>estilos de texto</primary
+><secondary
+>mudar o estilo do texto seleccionado</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para alterar o estilo do texto, em primeiro lugar, <link linkend="select"
+>seleccione o texto</link
+> a que deseja aplicar as alterações.</para>
+
+<para
+>Poderá alterar agora o estilo do texto de duas maneiras:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>Seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Formato</guimenu
+><guisubmenu
+>Estilo</guisubmenu
+></menuchoice
+> do menu. Isto irá mostrar a lista de estilos de texto disponíveis; seleccione o estilo de texto na lista.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Poderá seleccionar o estilo de texto na lista que está na <link linkend="paragraph-toolbar"
+>barra de ferramentas do Parágrafo</link
+>. Esta lista é semelhante à seguinte: <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="chstylebut.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+>.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+<para
+>Basta seleccionar o novo estilo de texto na lista oferecida.</para>
+
+<tip
+><para
+>Você poderá alterar o estilo de texto de um parágrafo inteiro. Basta colocar o cursor num parágrafo (certificando-se que não seleccionou nenhuns caracteres) e seleccionar um estilo novo. Todos os caracteres do parágrafo serão convertidos para o novo estilo de texto.</para
+></tip>
+</sect2>
+
+<sect2 id="style-add">
+<title
+>Criar um estilo de texto</title>
+<indexterm
+><primary
+>estilos de texto</primary
+><secondary
+>criar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Se quiser usar extensivamente estilos de texto num documento grande, provavelmente quererá criar estilos de texto novos que sejam específicos para as suas necessidades. </para>
+
+<para
+>Existem duas maneiras de criar um novo estilo de texto:</para>
+
+<orderedlist>
+<listitem
+><para
+><link linkend="style-add-dialog"
+>Crie um estilo de texto com base noutro estilo com uma janela</link
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="style-add-text"
+>Formate um bloco de texto com o formato desejado e depois crie um estilo de texto com base nesse bloco de texto</link
+>.</para
+></listitem>
+</orderedlist>
+
+
+<sect3 id="style-add-dialog">
+<title
+>Criar um novo estilo de texto com base no estilo de texto actual</title>
+<para
+>Para criar um novo estilo de texto seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Gestor do Estilo...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu.</para
+><para
+>Isto irá mostrar uma janela.</para>
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="styldlg1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Na lista do lado esquerdo, existem todos os estilos de texto definidos de momento. Seleccione o estilo actual que relembra mais o estilo novo. Carregue nesse estilo de texto uma vez com o &LMB;.</para>
+
+<para
+>Carregue no botão <guibutton
+>Novo</guibutton
+>.</para>
+
+<para
+>O &kword; irá criar um estilo de texto novo com base no estilo seleccionado. Irá atribuir-lhe um nome temporário [Novo Modelo de Estilo (8)].</para>
+
+<para
+>Indique um nome descritivo no campo <guilabel
+>Nome</guilabel
+>. Este será o nome do estilo de texto.</para>
+
+<para
+>O resto da janela é usado para fazer as alterações necessárias para criar o novo estilo de texto.</para>
+
+<para
+>A área de antevisão mostrar-lhe-á como é que ficará o seu novo estilo de texto.</para>
+
+<para
+>Use os botões chamados <link linkend="style-font"
+>Tipo de Letra</link
+>, <link linkend="style-space"
+>Indentação e Espaçamento</link
+>, <link linkend="style-align"
+>Disposição Geral</link
+>, <link linkend="style-borders"
+>Decorações</link
+>, <link linkend="style-numbering"
+>Símbolos/Números</link
+> e <link linkend="style-tabulators"
+>Tabulações</link
+> para formatar o estilo de texto.</para>
+
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para criar o seu estilo de texto novo.</para>
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para interromper a criação do estilo de texto.</para>
+
+<sect4 id="style-font">
+<title
+>Alterar o Tipo e Tamanho da Letra, etc.</title>
+
+<para
+>A página chamada <guilabel
+>Tipo de Letra</guilabel
+> é usada para definir o tamanho, o tipo, o estilo e a formatação do texto, etc.</para>
+
+<para
+>Esta página funciona da mesma maneira que <link linkend="change-font-dialog"
+>a janela para alterar o tipo de letra</link
+> usada para a edição geral de texto. As alterações nesta página afectam todo o texto formatado com este estilo.</para>
+
+</sect4>
+
+<sect4 id="style-space">
+<title
+>Mudar o Espaçamento e a Indentação dos Parágrafos</title>
+
+<para
+>A página <guilabel
+>Indentação e Espaçamento</guilabel
+> é usada para ajustar o espaço entre linhas e a indentação dos parágrafos.</para>
+
+<para
+>Esta página funciona exactamente da mesma forma que a página da janela para <link linkend="indents-and-spaces"
+>Formatar os Parágrafos</link
+>. As alterações nesta página afectam todo o texto formatado com este estilo de texto.</para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="style-align">
+<title
+>Mudar o Alinhamento do Parágrafo</title>
+
+<para
+>A página <guilabel
+>Disposição Geral</guilabel
+> determina como é que o texto é colocado <emphasis
+>dentro da linha</emphasis
+>. Com as outras aplicações, você poderá já ter visto isto como <emphasis
+>Alinhamento</emphasis
+> ou <emphasis
+>Justificação</emphasis
+>.</para>
+
+<para
+>Esta página funciona exactamente como a mesma página na janela para <link linkend="para-aligns"
+>Formatar os Parágrafos</link
+>. As alterações nesta página afectam todo o texto formatado com este estilo.</para>
+
+</sect4>
+
+<sect4 id="style-borders">
+<title
+>Mudar o Contorno do Parágrafo</title>
+
+<para
+>A página de <guilabel
+>Decorações</guilabel
+> é usada para definir e configurar os contornos gráficos em torno do seu parágrafo.</para>
+
+<para
+>Esta página funciona exactamente como a mesma página na janela para <link linkend="para-borders"
+>Formatar os Parágrafos</link
+>. As alterações nesta página afectam todo o texto formatado com este estilo.</para>
+
+</sect4>
+
+<sect4 id="style-numbering">
+<title
+>Mudar a Numeração/Pontos do Parágrafo</title>
+
+<para
+>A página de <guilabel
+>Símbolos/Números</guilabel
+> é usada para transformar todo o texto formatado com este estilo de texto numa lista.</para>
+
+<para
+>Esta página funciona exactamente como a mesma página na janela para <link linkend="para-bullets-and-numbers"
+>Formatar os Parágrafos</link
+>. Para mais informações, veja a secção sobre as <link linkend="lists"
+>Listas</link
+>.</para>
+
+
+</sect4>
+
+<sect4 id="style-tabulators">
+<title
+>Mudar as Tabulações.</title>
+
+<para
+>Se usar a página de <guilabel
+>Tabulações</guilabel
+> será possível definir tabulações para o novo estilo de texto.</para>
+
+<para
+>Esta página funciona exactamente como a mesma página na janela para <link linkend="tab-stop-setting-dialog"
+>Formatar os Parágrafos</link
+>. Para mais informações, veja a secção sobre as <link linkend="tab-stops"
+>Tabulações</link
+>.</para>
+
+</sect4>
+
+</sect3>
+<sect3 id="style-add-text">
+<title
+>Criar um estilo de texto com base em texto formatado</title>
+<para
+>Se você tiver texto já formatado correctamente, para um estilo de texto novo:</para>
+<orderedlist>
+<listitem
+><para
+>Seleccione a opção do menu <menuchoice
+> <guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Criar um Estilo a Partida da Selecção...</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>O &kword; perguntar-lhe-á um nome para o seu estilo de texto. Indique o nome no campo de texto.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Carregue no botão <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para
+></listitem>
+</orderedlist>
+<para
+>Será criado um novo estilo de texto com a configuração do tipo de letra, espaçamento e alinhamento de parágrafos, contornos e sombras do texto seleccionado de momento.</para>
+<note
+><para
+>As alterações de formatação futuras a este texto seleccionado não irão mudar automaticamente o estilo de texto que criou. Se quiser que as alterações façam parte do estilo de texto, precisa de <link linkend="style-edit"
+>editar o estilo de texto</link
+>.</para
+></note>
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2 id="style-deleting">
+<title
+>Remover um estilo de texto</title>
+<indexterm
+><primary
+>estilos de texto</primary
+><secondary
+>apagar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>A remoção de um estilo de texto desnecessário é simples.</para>
+
+
+<para
+>Seleccione a opção do menu <menuchoice
+> <guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Gestor de Estilos...</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para
+><para
+>Isto irá mostrar uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="styldlg1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Na lista de estilos de texto disponíveis, seleccione o estilo que deseja remover com o &LMB;.</para>
+
+<warning>
+<para
+>Certifique-se que seleccionou o estilo correcto antes de carregar em <guibutton
+>Remover</guibutton
+>. O &kword; não irá pedir nenhuma confirmação, por isso não terá nenhuma oportunidade de voltar atrás.</para>
+</warning>
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Remover</guibutton
+>.</para>
+<para
+>O estilo de texto foi então removido.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="style-edit">
+<title
+>Editar um estilo de texto</title>
+<indexterm
+><primary
+>estilos de texto</primary
+><secondary
+>editar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>O poder real dos estilos de texto é a capacidade de editar as opções de formatação desse estilo de texto <emphasis
+>depois</emphasis
+> de o estilo estar definido. Ao alterar a formatação do estilo de texto, o &kword; irá mudar imediatamente cada um dos parágrafos com esse estilo de texto, mantendo uma aparência consistente no documento.</para>
+
+<para
+>O &kword; usa as mesmas interfaces para editar as opções de formatação de um estilo de texto que são usadas para criar o estilo em primeiro lugar.</para>
+
+<para
+>Para editar um estilo de texto actual:</para>
+
+<para
+>Seleccione a opção do menu <menuchoice
+> <guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Gestor de Estilos...</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para
+><para
+>Isto irá mostrar uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="styldlg1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Seleccione o estilo de texto que deseja editar na lista à esquerda, carregando nele com o &LMB;. Agora, poderá fazer as alterações que desejar a este estilo de texto.</para>
+
+<para
+>A área de antevisão mostrar-lhe-á como é que ficará o seu novo estilo de texto.</para>
+
+<warning>
+<para
+>Não altere o nome do seu estilo de texto.</para>
+
+<para
+>Se o fizer, irá remover o seu estilo actual da lista (e irá criar um novo com o nome acabado de dar).</para>
+
+<para
+>Todos os parágrafos que foram formatados originalmente com este estilo de texto irão voltar ao <quote
+>Normal</quote
+>.</para>
+</warning>
+
+<para
+>Use os botões chamados <link linkend="style-font"
+>Tipo de Letra</link
+>, <link linkend="style-space"
+>Indentação &amp; Espaçamento</link
+>, <link linkend="style-align"
+>Disposição Geral</link
+>, <link linkend="style-borders"
+>Decorações</link
+>, <link linkend="style-numbering"
+>Símbolos/Números</link
+> e <link linkend="style-tabulators"
+>Tabulações</link
+> para formatar o estilo de texto.</para>
+
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para confirmar as suas alterações.</para>
+
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para ignorar todas as alterações neste estilo de texto.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="style-import">
+<title
+>Importar um estilo de texto</title>
+<indexterm
+><primary
+>estilos de texto</primary
+><secondary
+>importar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kword; tem a capacidade de importar um estilo de texto a partir de um documento do &kword; e de o incluir na lista de estilos de texto noutro documento do &kword;.</para>
+<para
+>Para importar um estilo de texto, seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Importar um Estilo...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu.</para
+><para
+>Isto irá invocar uma janela vazia.</para>
+<para
+>Carregue no botão <guibutton
+>Carregar</guibutton
+>. Isto irá invocar uma <link linkend="file-dialog"
+>janela de selecção de ficheiros</link
+>. Escolha o ficheiro do &kword; a partir do qual deseja importar o estilo e carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para>
+<para
+>A janela irá então preencher todos os estilos de texto disponíveis para importação.</para>
+<tip
+><para
+>Se o &kword; encontrar um nome de estilo duplicado no ficheiro seleccionado, irá adicionar um número ao fim do nome do estilo que identificará o estilo importado.</para>
+<para
+>Por exemplo, se importar o estilo <emphasis
+>Normal</emphasis
+> de outro ficheiro do &kword;, o &kword; irá alterar o nome do estilo para <emphasis
+>Normal-1</emphasis
+>.</para
+></tip>
+<para
+>Seleccione <emphasis
+>todo</emphasis
+> o estilo de texto que deseja importar. Depois, carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para>
+</sect2>
+
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/table.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/table.docbook
new file mode 100644
index 00000000..1b600ab7
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/table.docbook
@@ -0,0 +1,1193 @@
+<sect1 id="tables">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Tabelas</title>
+<indexterm
+><primary
+>tabelas</primary
+><secondary
+>usar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kword; tem a capacidade integrada de gerar tabelas para a apresentação dos dados.</para>
+
+<para
+>Estas tabelas poderão consistir de um máximo de 128 linhas e 128 colunas, com o texto centrado ou justificado de forma diferente nas várias células. O texto flui facilmente pela tabela e as células são redimensionadas (se for indicado pelo utilizador) automaticamente para se ajustarem confortavelmente aos dados.</para>
+
+<para
+>As tabelas no &kword; servem apenas para a visualização de dados. Não poderão ser efectuados cálculos sobre elas.</para>
+
+<tip
+><para
+>Lembre-se que, se precisar das funções de uma folha de cálculo, poderá <link linkend="kparts"
+>incorporar uma Tabela do &kspread;</link
+> no seu documento.</para
+></tip>
+
+<para
+>Esta secção do documento irá cobrir a formatação das tabelas <emphasis
+>criadas apenas no &kword;</emphasis
+>.</para>
+
+<sect2 id="table-new"
+><title
+>Adicionar uma Nova Tabela</title>
+<indexterm
+><primary
+>tabelas</primary
+><secondary
+>adicionar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Você poderá criar uma tabela no &kword; de três formas diferentes:</para>
+
+<itemizedlist>
+
+<listitem>
+<para
+>Seleccione <menuchoice
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guimenuitem
+>Tabela...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu.</para>
+</listitem>
+<listitem
+>
+<para
+>Poderá usar o atalho de teclado: <keycombo action="simul"
+><keycap
+>F5</keycap
+></keycombo
+>.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>ou poderá carregar em <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="part-kspread.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> na barra de ferramentas.</para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Isto irá abrir uma janela que consiste em duas páginas: a <guilabel
+>Geometria</guilabel
+> e os <guilabel
+>Modelos</guilabel
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="instab1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Esta janela está dividida em duas metades.</para>
+
+<para
+>A metade direita da janela dá-lhe um guia visual do número de linhas e colunas que serão criados na tabela. Isto é útil para arrumar a sua tabela. Não poderá editar a disposição da tabela aqui.</para>
+
+<para
+>A metade esquerda da janela consiste em duas listas.</para>
+
+<para
+>O campo incremental <guilabel
+>Número de linhas:</guilabel
+> permite-lhe indicar de 1 a 128 linhas na tabela.</para>
+
+<para
+>O campo incremental <guilabel
+>Número de colunas:</guilabel
+> permite-lhe indicar de 1 a 128 colunas na tabela.</para>
+
+<para
+>Ao ajustar qualquer uma das duas opções, a área de antevisão ajusta-se às suas novas opções.</para>
+
+
+<para
+>Se carregar na página de <guilabel
+>Modelos</guilabel
+>, poderá usar os visuais de tabelas predefinidos para formatar a aparência da sua tabela. Para mais informações, veja a secção sobre como <link linkend="table-templates"
+>Usar os modelos de formatação</link
+>.</para>
+
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para inserir a tabela.</para>
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para interromper esta acção e voltar à edição do seu documento.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="table-navigation">
+<title
+>Mudar de células numa tabela</title>
+<indexterm
+><primary
+>tabelas</primary
+><secondary
+>navegar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Você poderá alternar entre as células da tabela se usar o rato (basta carregar na célula que deseja editar) ou usando o teclado (use as teclas dos cursores para subir, descer, ir para a esquerda ou para a direita, uma célula de cada vez).</para>
+
+</sect2>
+<sect2 id="table-delete">
+<title
+>Apagar uma Tabela</title>
+<indexterm
+><primary
+>tabelas</primary
+><secondary
+>apagar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para remover uma tabela no &kword;:</para>
+
+<para
+>Coloque o cursor do rato sobre a moldura de qualquer célula da tabela que deseja remover e carregue uma vez com o &LMB;. </para>
+<warning>
+<para
+>Garanta que seleccionou a tabela correcta antes de continuar. O &kword; não irá pedir nenhuma confirmação.</para>
+</warning>
+
+<para
+>Seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guimenuitem
+>Remover a Tabela</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu.</para>
+
+
+<para
+>A tabela será imediatamente apagada.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="table-insert-row">
+<title
+>Inserir uma Linha na Tabela</title>
+<indexterm
+><primary
+>tabelas</primary
+><secondary
+>inserir uma linha</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Você poderá inserir uma linha em qualquer ponto de uma tabela.</para>
+
+<para
+>Para inserir uma linha numa tabela, coloque o cursor do rato sobre o contorno de qualquer célula da tabela a que deseja adicionar uma linha. Usando o seu rato, seleccione tanto a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Tabela</guimenu
+> <guisubmenu
+>Linha</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Inserir uma Linha...</guimenuitem
+> </menuchoice
+> do menu como poderá carregar em <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="rowin.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+>, na barra de ferramentas.</para>
+
+
+<para
+>Isto irá mostrar uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="insrowdlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>O campo incremental <guilabel
+>Linha:</guilabel
+> permite-lhe seleccionar qualquer linha dentro da tabela. Este campo de selecção numérico está limitado ao número de linhas de momento na tabela.</para>
+<para
+>Seleccione a linha que deseja usar como referência.</para>
+
+<para
+>Agora tanto poderá seleccionar <guilabel
+>Antes</guilabel
+> ou <guilabel
+>Depois</guilabel
+>, da forma que for apropriada.</para>
+
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para adicionar a linha ou carregue em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para não adicionar nenhumas linhas.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="table-insert-column">
+<title
+>inserir uma Coluna na Tabela</title>
+<indexterm
+><primary
+>tabelas</primary
+><secondary
+>inserir uma coluna</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para inserir uma linha numa tabela, coloque o cursor do rato sobre o contorno de qualquer célula da tabela a que deseja adicionar uma coluna. Usando o seu rato, seleccione tanto a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Tabela</guimenu
+> <guisubmenu
+>Coluna</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Inserir uma Coluna...</guimenuitem
+> </menuchoice
+> do menu como poderá carregar em <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="colin.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+>, na barra de ferramentas.</para>
+
+<para
+>Isto irá mostrar uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="inscoldlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>O campo incremental <guilabel
+>Coluna:</guilabel
+> permite-lhe seleccionar qualquer coluna dentro da tabela. Este campo de selecção numérico está limitado ao número de colunas de momento na tabela.</para>
+
+<para
+>Seleccione a coluna que deseja usar como referência.</para>
+
+<para
+>Agora tanto poderá seleccionar <guilabel
+>Antes</guilabel
+> ou <guilabel
+>Depois</guilabel
+>, da forma que for apropriada.</para>
+
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para adicionar a coluna ou em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para não adicionar nenhumas colunas.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="table-delete-row">
+<title
+>Apagar Linha da Tabela</title>
+<indexterm
+><primary
+>tabelas</primary
+><secondary
+>apagar uma linha</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para apagar uma linha de uma tabela:</para>
+
+<para
+>Carregue uma vez com o &LMB; em qualquer célula da linha que deseja remover. De seguida:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>seleccione a opção do menu <menuchoice
+> <guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guisubmenu
+>Linha</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Remover as Linhas Seleccionadas...</guimenuitem
+></menuchoice
+></para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>ou carregue na barra de ferramentas em <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="rowout.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+>.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+<para
+>Isto irá mostrar uma janela que lhe confirma se seleccionou as linhas correctas.</para>
+
+<warning>
+<para
+>Certifique-se que seleccionou as linhas correctas, antes de continuar.</para>
+<para
+>O &kword; irá remover todos os dados contidos dentro das linhas seleccionadas.</para>
+</warning>
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Remover</guibutton
+> para remover a linha ou em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para não remover nenhumas linhas.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="table-delete-column">
+<title
+>Apagar Coluna de Tabela</title>
+<indexterm
+><primary
+>tabelas</primary
+><secondary
+>apagar uma coluna</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para apagar uma a coluna de uma tabela:</para>
+
+<para
+>Carregue uma vez com o &LMB; em qualquer célula da coluna que deseja remover. De seguida:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>seleccione a opção do menu <menuchoice
+> <guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guisubmenu
+>Coluna</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Remover as Colunas Seleccionadas...</guimenuitem
+></menuchoice
+></para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>ou carregue em <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="colout.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> na barra de ferramentas.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Isto irá invocar uma janela a confirmar que você seleccionou as colunas correctas.</para>
+
+
+<warning>
+<para
+>Certifique-se de que são mesmo as colunas correctas antes de continuar.</para>
+<para
+>O &kword; irá remover todos os dados contidos dentro destas colunas.</para>
+</warning>
+
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Remover</guibutton
+> para remover as colunas ou em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para não remover nenhumas colunas.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="table-resize-column">
+<title
+>Mudar a largura da coluna</title>
+<indexterm
+><primary
+>tabelas</primary
+><secondary
+>mudar a largura da coluna</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Quando for criada uma tabela, todas as colunas têm uma largura igual. Você poderá alterar a largura das colunas individuais se usar <link linkend="table-resize-column-mouse"
+>o rato</link
+> ou <link linkend="table-resize-column-dialog"
+>o teclado</link
+>.</para>
+<sect3 id="table-resize-column-mouse"
+><title
+>Usar o rato</title>
+<para
+>Seleccione primeiro as células da coluna que deseja alterar, mantendo carregada a tecla &Ctrl; enquanto carrega com o &LMB;.</para>
+<para
+>A célula está agora rodeada por 8 quadrados coloridos. Coloque o rato sobre o quadrado no meio do contorno vertical direito da célula. O cursor do rato irá mudar para uma seta dupla. Carregue no quadrado e arraste o lado direito da célula para a largura desejada. Quando largar o &LMB;, a coluna inteira irá assumir a largura desta célula.</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="table-resize-column-dialog"
+><title
+>Utilizar a janela</title>
+<para
+>Primeiro, seleccione as células da coluna que deseja alterar, mantendo carregada a tecla &Ctrl; enquanto vai carregando com o &LMB;.</para>
+<tip
+><para
+>Poderá seleccionar qualquer célula da tabela para alterar as larguras das colunas. Se seleccionar uma célula na coluna onde deseja alterar, a janela irá ficar com o valor da coluna correcta automaticamente.</para
+></tip>
+<para
+>Seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guisubmenu
+>Coluna</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Redimensionar a Coluna...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu.</para>
+<para
+>Irá aparecer uma janela. No campo incremental da <guilabel
+>Coluna:</guilabel
+>, você poderá escolher uma coluna diferente para redimensionar. No campo de texto <guilabel
+>Largura:</guilabel
+>, indique a largura desejada da coluna.</para>
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para alterar a largura ou em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para deixar a largura da coluna inalterada.</para>
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2 id="table-join-cells">
+<title
+>Juntar Célula na Tabela</title>
+<indexterm
+><primary
+>tabelas</primary
+><secondary
+>juntar células</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Uma tabela é composta normalmente por uma grelha de colunas e linhas, em que as células têm todas o mesmo tamanho por toda a tabela.</para>
+
+<para
+>Em alguns casos, poderá querer espalhar o texto por várias células numa tabela. Isto é especialmente útil com os títulos.</para>
+
+<para
+>O &kword; permite-lhe fazer isso ao <emphasis
+>Juntar</emphasis
+> duas (ou mais) células adjacentes de uma tabela em conjunto.</para
+>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="joincell.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Este é um exemplo de três células reunidas em conjunto no meio de uma tabela.</para>
+
+<tip>
+<para
+>Poderá juntar as células tanto na vertical como na horizontal.</para>
+</tip>
+
+<para
+>Para juntar várias células, precisa primeiro de seleccionar as células. Para seleccionar as células, carregue uma vez com o &LMB; no contorno da moldura de uma célula. Agora, mantenha carregada a tecla &Ctrl; e carregue na próxima célula com o &LMB;. Continue isto até que tenha seleccionado todas as células que queira reunir em conjunto.</para>
+
+<tip>
+<para
+>Se tiver um conjunto de células numa linha que deseje seleccionar, poderá fazê-lo em dois passos rápidos:</para>
+<para
+>Mantenha primeiro carregada a tecla &Ctrl; e depois carregue numa das células finais.</para>
+<para
+>Agora mantenha a tecla &Shift; carregada e carregue na célula no outro extremo da linha ou coluna que deseja reunir.</para>
+<para
+>Todas as células entre estas duas serão seleccionadas.</para>
+</tip>
+
+
+<para
+>Logo que tenha seleccionado todas as células que deseja reunir, seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guisubmenu
+>Célula</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Juntar as Células</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu</para>
+
+<para
+>As células serão agora reunidas.</para>
+
+<para
+>Todo o texto da célula mais à direita ficará agora na área reunida. Todo o texto das outras células ficará escondido.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="table-split-cells">
+<title
+>Separar Células na Tabela</title>
+<indexterm
+><primary
+>tabelas</primary
+><secondary
+>separar células</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para além de reunir duas ou mais células numa só, é fácil dividir uma célula em várias.</para>
+
+<para
+>Se decidir que não quer que as células reunidas continuem mais assim, poderá <quote
+>reparti-las</quote
+> de volta a células individuais. Poderá também dividir as células dentro de uma coluna ou linha. Estas não precisam de ter sido reunidas previamente.</para>
+
+<para
+>Para repartir uma célula, seleccione a que deseja repartir, mantendo carregada a a tecla &Ctrl; e carregando na célula com o &LMB;. Seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guisubmenu
+>Célula</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Repartir a Célula...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu.</para>
+
+<para
+>Isto irá mostrar uma pequena janela que lhe permite definir o número de linhas e de colunas em que deseja repartir esta célula.</para>
+
+<para
+>Logo que tenha definido o número correcto de linhas e colunas nos campos incrementais, carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para repartir as células. Carregue em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para interromper.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="table-ungroup">
+<title
+>Desagrupar uma Tabela</title>
+<indexterm
+><primary
+>tabelas</primary
+><secondary
+>desagrupar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Se seleccionar a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Tabela</guimenu
+> <guimenuitem
+>Desagrupar a Tabela</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu, o &kword; irá converter cada célula da sua tabela numa moldura individual. Poderá então mover estas células de forma independente na página.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="table-protect">
+<title
+>Proteger uma célula em uma tabela.</title>
+<indexterm
+><primary
+>tabelas</primary
+><secondary
+>proteger células</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Poderá proteger uma célula qualquer ou mesmo todas de serem modificadas ou apagadas acidentalmente.</para>
+<para
+>Basta seleccionar as células que deseja proteger e:</para>
+<para
+>Seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Tabela</guimenu
+> <guisubmenu
+>Célula</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Proteger as Células</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu ou mantenha carregada a tecla &Ctrl;, carregue no contorno da célula uma vez com o &RMB; e seleccione a opção <menuchoice
+> <guisubmenu
+>Célula</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Proteger as Células</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu que aparece.</para>
+<para
+>Você não será capaz depois de alterar o conteúdo ou a formatação dessa célula.</para>
+
+<note
+><para
+>Para desactivar a protecção, basta repetir os passos acima para as células não ficarem mais protegidas.</para
+></note>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="table-format">
+<title
+>Formatar uma Tabela</title>
+<indexterm
+><primary
+>tabelas</primary
+><secondary
+>formatação</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Existem vários aspectos em que uma tabela poderá ser formatada.</para>
+
+<para
+>Para mais informações sobre a formatação de texto numa tabela veja como <link linkend="change-font"
+>Formatar os caracteres</link
+>.</para>
+<para
+>Para mais informações sobre como formatar os contornos entre as células individuais, veja a secção dos <link linkend="para-borders"
+>Contornos</link
+></para>
+<para
+>Para mais informações sobre a formatação da cor de fundo das células individuais, veja o <link linkend="format-frame-background"
+>Fundo das molduras</link
+></para>
+<para
+>Para mais informações sobre como alterar a largura das colunas, veja a secção sobre como <link linkend="table-resize-column"
+>Redimensionar as Colunas</link
+></para>
+
+<para
+>O &kword; também oferece ao utilizador um conjunto de ferramentas para tornar mais rápida a formatação de tabelas.</para>
+
+<sect3 id="table-geometry">
+<title
+>Alterar o número de linhas e colunas de uma tabela.</title>
+<indexterm
+><primary
+>tabelas</primary
+><secondary
+>alterar a geometria</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Anteriormente no manual, foi discutido como é que se podia adicionar ou remover individualmente as colunas. O &kword; oferece também ao utilizador a capacidade de fazer alterações relevantes ao número de linhas e colunas numa tabela.</para>
+<para
+>Seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Tabela</guimenu
+> <guimenuitem
+>Propriedades...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. Irá aparecer uma janela, nesse caso.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tableprop1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Poderá usar esta janela para alterar o número de linhas da sua tabela, usando o campo incremental <guilabel
+>Número de linhas:</guilabel
+>.</para>
+<warning
+><para
+>Se você reduzir o número de linhas com esta janela, o &kword; irá remover as linhas inferiores, <emphasis
+>incluindo os dados dentro das linhas</emphasis
+>.</para
+><para
+>Certifique-se que não tem nenhuns dados nessas linhas que precise de preservar.</para
+></warning>
+<para
+>Poderá usar esta janela para alterar o número de colunas da sua tabela, usando o campo incremental <guilabel
+>Número de colunas:</guilabel
+>.</para>
+<warning
+><para
+>Se você reduzir o número de colunas com esta janela, o &kword; irá remover as colunas mais à direita, <emphasis
+>incluindo os dados dentro das colunas</emphasis
+>.</para
+><para
+>Certifique-se que não tem nenhuns dados nessas colunas que precise de preservar.</para
+></warning>
+<para
+>Se assinalar a opção <guilabel
+>Aplicar de novo o modelo à tabela</guilabel
+>, fará com que o &kword; aplique de novo o modelo à tabela <emphasis
+>depois de adicionar ou remover o número indicado de linhas e/ou colunas</emphasis
+>.</para>
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para tornar as alterações permanentes ou em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para ignorar todas as alterações.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="table-format-selcol">
+<title
+>Seleccionar uma coluna inteira para formatação</title>
+<para
+>Para seleccionar uma coluna inteira de modo a ser formatada, mova o cursor do rato para o espaço em branco directamente <emphasis
+>acima</emphasis
+> da coluna desejada. O cursor do rato irá mudar de uma seta para uma mão. Se carregar com o &LMB;, a coluna inteira será seleccionada. </para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="table-format-selrow">
+<title
+>Seleccionar uma linha inteira para formatação.</title>
+<para
+>Para seleccionar uma linha inteira de modo a ser formatada, mova o cursor do rato para o espaço em branco directamente <emphasis
+>à esquerda</emphasis
+> da linha desejada. O cursor do rato irá mudar de uma seta para uma mão. Se carregar com o &LMB;, a linha inteira será seleccionada. </para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="table-templates">
+<title
+>Usar os modelos de tabelas para formatar uma tabela inteira</title>
+<indexterm
+><primary
+>tabelas</primary
+><secondary
+>modelos</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kword; tem modelos para várias opções de formatação de tabelas. Os modelos de tabelas oferecem a mesma funcionalidade de formatação para as tabelas que os modelos de documentos lhe oferecem para formatar os seus documentos.</para>
+<para
+>Seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Tabela</guimenu
+> <guimenuitem
+>Propriedades...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. Irá aparecer uma janela. Nesta, carregue na página <guilabel
+>Modelos</guilabel
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tableprop2.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Ao longo do lado esquerdo da janela, existe uma lista de modelos de tabelas.</para>
+
+<para
+>Do lado direito, está uma área de antevisão que lhe dá um exemplo de como ficará um dado modelo de tabela quando for aplicado à sua tabela em questão.</para>
+
+<para
+>Por baixo da área de antevisão estão 5 opções.</para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Primeira linha</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Esta opção irá activar ou desactivar a formatação de todas as células na linha do topo.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Última linha</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Esta opção irá activar ou desactivar a formatação de todas as células na última linha.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Conteúdo</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Esta opção irá activar ou desactivar a formatação de todas as células no conteúdo. O conteúdo da tabela são as células que não são formatadas por qualquer uma das outras quatro opções.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Primeira coluna</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Esta opção irá activar ou desactivar a formatação de todas as células na coluna da esquerda.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Última coluna</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Esta opção irá activar ou desactivar a formatação de todas as células na coluna da direita.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<!--<para
+>The <guibutton
+>Customize</guibutton
+> is currently disabled, but will be available in future versions of &kword;.</para
+>-->
+
+<para
+>Se assinalar a opção <guilabel
+>Aplicar de novo o modelo à tabela</guilabel
+>, fará com que o &kword; aplique de novo o modelo à tabela <emphasis
+>depois de adicionar ou remover o número indicado de linhas e/ou colunas</emphasis
+>.</para>
+
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para tornar as alterações permanentes ou em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para ignorar todas as alterações.</para>
+
+</sect3>
+
+</sect2>
+<sect2 id="tablestyle">
+<title
+>Utilizar estilos de tabelas</title>
+<indexterm
+><primary
+>tabelas</primary
+><secondary
+>estilos</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>estilos de tabela</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>Os estilos de tabelas são uma forma rápida de você formatar as células individuais da sua tabela para formatos comuns. O utilizador poderá adicionar ou remover estilos de tabelas e alterar os estilos de tabelas predefinidos de acordo com as suas necessidades. Um estilo de tabela consiste num estilo de moldura e num estilo de texto que são agrupados e identificados em conjunto.</para>
+<sect3 id="tablestyle-use">
+<title
+>Formatar uma célula com um estilo de tabela</title>
+<indexterm
+><primary
+>estilos de tabela</primary
+><secondary
+>formatar uma célula com</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para formatar uma célula com um estilo de tabela predefinido basta:</para>
+<para
+>Seleccione as células, mantendo carregada a tecla &Ctrl; e carregando nas células com o &LMB;. Poderá também <link linkend="table-format-selcol"
+>seleccionar as colunas</link
+> e <link linkend="table-format-selrow"
+>as linhas</link
+>.</para>
+<para
+>Seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guisubmenu
+>Estilo de Tabela</guisubmenu
+></menuchoice
+> do menu. Irá aparecer um submenu que lista todos os estilos de tabelas definidos de momento. Seleccione o nome do estilo de tabela que deseja e todas as células seleccionadas serão automaticamente formatadas com as opções desse estilo de tabela.</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="tablestyle-edit">
+<title
+>Editar um estilo de tabela</title>
+<indexterm
+><primary
+>estilos de tabela</primary
+><secondary
+>editar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para alterar as opções de um estilo de tabela, você irá usar o Gestor de Estilos de Tabelas.</para>
+<para
+>Seleccione a opção do menu <menuchoice
+> <guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guimenuitem
+>Gestor de Estilos de Tabelas...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. Irá aparecer uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tablestylist.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Todos os estilos de tabelas definidos de momento estão listados à esquerda. O estilo seleccionado de momento ficará realçado e o nome do estilo seleccionado de momento é apresentado no campo de texto <guilabel
+>Nome</guilabel
+>. (Neste exemplo, o estilo seleccionado de momento é o <emphasis
+>Cabeçalho 1</emphasis
+>.)</para>
+<para
+>Seleccione o nome do estilo de tabelas que deseja alterar, carregando no nome do estilo de tabelas na lista à esquerda.</para>
+
+<para
+>Existe uma lista chamada <guilabel
+>Estilo de Moldura</guilabel
+> na secção <guilabel
+>Ajustar</guilabel
+> que é usada para seleccionar o estilo desejado. Se quiser adicionar ou alterar um estilo de molduras, carregue no botão <guilabel
+>Modificar...</guilabel
+> e será conduzido ao <link linkend="framestyle-edit"
+>Estilista de Molduras</link
+> para fazer essas alterações.</para>
+<para
+>Por baixo desta, existe uma lista chamada <guilabel
+>Estilo de texto:</guilabel
+> que é usada para seleccionar o estilo de texto para este estilo de tabela. Se quiser adicionar ou alterar um estilo de texto, carregue no botão <guilabel
+>Modificar...</guilabel
+> e será conduzido ao <link linkend="style-add-dialog"
+>Lista de Estilos</link
+> para fazer essas alterações.</para>
+
+<para
+>Logo que todas as alterações sejam feitas, carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para gravar as suas alterações. Todos os estilos de tabelas afectados serão alterados para reflectir as opções novas.</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="tablestyle-add">
+<title
+>Criar um novo estilo de tabela</title>
+<indexterm
+><primary
+>estilos de tabela</primary
+><secondary
+>criar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para criar um novo estilo de tabelas, seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guimenuitem
+>Gestor de Estilos de Tabelas...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. Irá aparecer uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tablestylist.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Seleccione um estilo de tabelas na lista à esquerda, que corresponda de forma mais aproximada ao seu estilo de tabela novo. O estilo seleccionado será usado como modelo para o novo estilo de tabelas. Seleccione o estilo de tabelas, carregando uma vez com o &LMB; na lista à esquerda.</para>
+<para
+>Carregue no botão <guibutton
+>Novo</guibutton
+>. O &kword; irá gerar um novo estilo de tabelas, o qual será uma cópia do estilo previamente seleccionado.</para>
+<para
+>Escolha um nome para o seu novo estilo de tabelas e escreva-o no campo de texto <guilabel
+>Nome</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Poderá agora alterar as opções do seu estilo de tabelas para personalizar o seu novo estilo. Para mais detalhes, veja como <link linkend="tablestyle-edit"
+>Editar um estilo de tabelas</link
+>.</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="tablestyle-delete">
+<title
+>Remover um estilo de tabelas</title>
+<indexterm
+><primary
+>estilos de tabela</primary
+><secondary
+>apagar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para remover o estilo de tabelas, seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guimenuitem
+>Gestor de Estilos de Tabelas...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu. Irá aparecer uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tablestylist.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Seleccione o nome do estilo de tabelas que deseja remover, carregando uma vez com o &LMB; no nome do estilos de tabelas na lista à esquerda.</para>
+<para
+>Carregue no botão <guibutton
+>Remover</guibutton
+>.</para>
+<note
+><para
+>O &kword; não lhe permitirá remover o estilo de tabelas <emphasis
+>Simples</emphasis
+>. </para
+></note>
+</sect3>
+
+<sect3 id="tablestyle-reorder">
+<title
+>Mudar a ordem do estilo de tabela na lista</title>
+<indexterm
+><primary
+>estilos de tabela</primary
+><secondary
+>reordenar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para alterar a ordem pela qual aparecem os estilos de tabelas, seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guimenuitem
+>Gestor de Estilos de Tabelas...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu. Irá aparecer uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tablestylist.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>A ordem pela qual os estilos de tabelas são listados no menu é determinada pela ordem dos estilos na lista à esquerda.</para>
+<para
+>Seleccione o estilo de tabelas que deseja mover na lista à esquerda, carregando uma vez com o &LMB; no item em questão.</para>
+<para
+>Agora, carregue nas setas para <guiicon
+>Cima</guiicon
+> ou para <guiicon
+>Baixo</guiicon
+> na lista de estilos de tabelas. Isto irá subir ou descer o item seleccionado de uma posição na lista.</para>
+<para
+>Quando estiver satisfeito com a ordem da lista, seleccione o <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="tablestyle-import">
+<title
+>Importar um estilo de tabelas a partir de outro ficheiro do &kword;</title>
+<indexterm
+><primary
+>estilos de tabela</primary
+><secondary
+>importar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para importar um estilo de tabelas de outro ficheiro do &kword;, seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guimenuitem
+>Gestor de Estilos de Tabelas...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu. Irá aparecer uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tablestylist.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Carregue no botão <guibutton
+>Importar de um Ficheiro</guibutton
+>. Irá aparecer uma janela que lhe permite seleccionar o ficheiro do &kword; com a <link linkend="file-dialog"
+>janela de selecção de ficheiros</link
+>. Escolha o seu ficheiro e carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para>
+<para
+>Irá aparecer uma nova janela que enumera todos os estilos de tabelas disponíveis para importação.</para>
+<tip
+><para
+>Se o &kword; encontrar um nome de estilo de tabela duplicado no ficheiro seleccionado, ele irá adicionar um número ao fim do nome do estilo de tabelas para identificar o estilo importado.</para>
+<para
+>Por exemplo, se importar o estilo de tabelas <emphasis
+>Simples</emphasis
+> a partir de outro ficheiro do &kword;, este irá alterar o nome para <emphasis
+>Simples-1</emphasis
+>.</para
+></tip>
+<para
+>Seleccione <emphasis
+>todos</emphasis
+> os estilos de tabelas que deseje importar. Depois, carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para>
+<para
+>Os estilos de tabelas irão agora aparecer no fundo da sua lista de estilos das tabelas. Carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para gravar os estilos de tabelas no novo documento.</para>
+</sect3>
+</sect2>
+
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/tabstops.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/tabstops.docbook
new file mode 100644
index 00000000..4ceabbc2
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/tabstops.docbook
@@ -0,0 +1,529 @@
+<sect1 id="tab-stops">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Utilizar Tabulações</title>
+<indexterm
+><primary
+>tabulações</primary
+><secondary
+>usar</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>parágrafo</primary
+><secondary
+>configurar as tabulações</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>As tabulações são uma recordação (bastante útil) do tempo das máquinas de escrever. Elas permitem-lhe alinhar o texto em colunas rápida e facilmente.</para>
+
+<para
+>Quando uma tabulação estiver no lugar, você poderá saltar imediatamente para uma posição horizontal na página se carregar na tecla <keycap
+>Tab</keycap
+>. As tabulações são mais usadas para alinhar as colunas numa tabela ou para indentar automaticamente os parágrafos.</para>
+
+<para
+>As tabulações fazem parte das propriedades de um parágrafo. Cada parágrafo manter um registo do seu próprio conjunto de tabulações. Para ver as tabulações de um dado parágrafo, coloque o cursor do rato dentro de um parágrafo, carregue uma vez nele e veja a régua no topo. As tabulações são marcadas como símbolos a preto. </para>
+
+<para
+>O &kword; reconhece 4 tipos de tabulações. Cada um destes tipos tem um símbolo correspondente para o ajudar a identificar o tipo na régua.</para>
+
+<informaltable
+><tgroup cols="4" align="left">
+<thead>
+<row
+><entry align="center"
+>Tipo</entry
+><entry align="center"
+>Exemplo</entry
+><entry align="center"
+>Símbolo</entry
+><entry align="center"
+>Descrição</entry
+></row>
+</thead>
+<tbody>
+<row
+><entry
+>Tabulação à Direita</entry>
+<entry align="left"
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="rtab2.png" format="PNG" align="center"/></imageobject
+></mediaobject
+></entry>
+<entry
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="rtab.png" format="PNG" align="center"/></imageobject
+></mediaobject
+></entry>
+<entry
+>Com uma tabulação direita, o lado direito do próximo conjunto de palavras fica alinhado com a tabulação. </entry
+></row>
+
+<row
+><entry
+>Centrar o Texto na Tabulação</entry>
+<entry align="left"
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="ctab2.png" format="PNG" align="center"/></imageobject
+></mediaobject
+></entry>
+<entry
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="ctab.png" format="PNG" align="center"/></imageobject
+></mediaobject
+></entry>
+<entry
+>Com uma tabulação centrada, o texto fica centrado na tabulação. </entry
+></row>
+
+<row
+><entry
+>Tabulação à Esquerda</entry>
+<entry align="left"
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="ltab2.png" format="PNG" align="center"/></imageobject
+></mediaobject
+></entry>
+<entry
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="ltab.png" format="PNG" align="center"/></imageobject
+></mediaobject
+></entry>
+<entry
+>Com uma tabulação à esquerda, o lado esquerdo do próximo conjunto de palavras fica alinhado com a tabulação. </entry
+></row>
+
+<row
+><entry
+>Tabulação Decimal</entry>
+<entry align="left"
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="dtab2.png" format="PNG" align="center"/></imageobject
+></mediaobject
+></entry>
+<entry
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="dtab.png" format="PNG" align="center"/></imageobject
+></mediaobject
+></entry>
+<entry
+>Com uma tabulação decimal, os pontos decimais do texto ficam alinhados com a tabulação. </entry
+></row>
+
+</tbody
+></tgroup
+></informaltable>
+
+<sect2 id="tab-stop-setting">
+<title
+>Configurar as Tabulações</title>
+<indexterm
+><primary
+>tabulações</primary
+><secondary
+>configurar uma tabulação nova</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>As tabulações poderão ser definidas de duas maneiras:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+><link linkend="tab-stop-setting-rulers"
+>Usando as réguas do &kword;</link
+></para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+><link linkend="tab-stop-setting-dialog"
+>Usando uma janela especializada.</link
+></para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<sect3 id="tab-stop-setting-rulers">
+<title
+>Utilizar a Régua</title>
+
+<para
+>Você poderá usar a régua no topo do &kword; para inserir interactivamente tabulações.</para>
+
+<para
+>Primeiro, deverá seleccionar o tipo de tabulação que deseja usar.</para>
+
+<para
+>Coloque o cursor do rato sobre o carácter de tabulação actual (localizado directamente à esquerda da régua de topo). Carregue uma vez com o &RMB;. Irá aparecer um pequeno menu de contexto. Poderá seleccionar a tabulação que deseja a partir do submenu.</para>
+
+<tip>
+<para
+>Poderá também usar o botão esquerdo do rato para percorrer os vários tipos de tabulações. </para>
+
+<para
+>Carregue uma vez no carácter de tabulação actual, para que este mude de uma tabulação à esquerda para uma tabulação centrada. Se continuar a carregar com o botão esquerdo, irá passar então para uma tabulação à direita e, finalmente, para uma tabulação decimal, voltando então a uma tabulação à esquerda. </para>
+</tip>
+
+<para
+>Logo que tenha o tipo de tabulação correcto, poderá simplesmente colocar o cursor do rato sobre a barra da régua de topo e carregar uma vez com o &LMB;. Isto irá colocar uma tabulação nessa posição.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="tab-stop-setting-dialog">
+<title
+>Utilizar a Janela</title>
+
+<para
+>A forma mais rápida de aceder ao painel de tabulações é seleccionar a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Parágrafo...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu ou carregar em <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+>. Isto irá mostrar uma janela com 5 páginas. Carregue na página <guilabel
+>Tabulações</guilabel
+>. </para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="fpara5.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Poderá agora adicionar tabulações se:</para>
+
+<orderedlist numeration="arabic">
+<listitem>
+<para
+>Carregar no botão <guibutton
+>Novo</guibutton
+> no fundo da lista de tabulações.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Escrever a localização horizontal da tabulação no campo <guilabel
+>Posição</guilabel
+>. As unidades usadas e a largura da moldura actual são indicadas por baixo do campo de texto.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Seleccione o tipo de tabulação na lista de opções exclusivas chamada <guilabel
+>Alinhamento</guilabel
+>.</para
+></listitem>
+<listitem>
+<para
+>Indique o que deseja para preencher o espaço em branco da tabulação. Na maioria dos casos isto deverá ser deixado como <guilabel
+>Branco</guilabel
+>. Para mais informações sobre as outras opções desta secção, veja o <link linkend="tab-fill"
+>Preenchimento de tabulações</link
+>.</para
+></listitem>
+
+</orderedlist>
+
+<para
+>Poderá agora adicionar outra tabulação. Quando acabar de adicionar tabulações, poderá carregar em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para terminar.</para>
+
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2 id="tab-stop-moving">
+<title
+>Mover as Tabulações</title>
+<indexterm
+><primary
+>tabulações</primary
+><secondary
+>mover</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>As tabulações poderão mudar de posição de duas formas:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+><link linkend="tab-stop-move-ruler"
+>Usando as réguas do &kword;</link
+></para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+><link linkend="tab-stop-move-dialog"
+>Usando uma janela especializada.</link
+></para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<sect3 id="tab-stop-move-ruler">
+<title
+>Utilizar a Régua</title>
+
+<orderedlist numeration="arabic">
+<listitem>
+<para
+>Para mover uma tabulação com a régua, coloque o rato sobre a tabulação desejada. O cursor do rato irá mudar para uma seta dupla.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Carregue e mantenha pressionado o &LMB;. Arraste a tabulação para a sua nova posição</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Quando a tabulação estiver onde você quer, largue o botão do rato.</para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="tab-stop-move-dialog">
+<title
+>Utilizar a Janela</title>
+
+<para
+>Seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Parágrafo...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu ou carregar em <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+>. Isto irá invocar uma janela com 5 páginas. </para>
+
+<para
+>Carregue na página <guilabel
+>Tabulações</guilabel
+></para>
+
+<para
+>Uma forma muito rápida de editar as tabulações existentes é simplesmente fazer duplo-click no separador da página que deseja editar na régua superior do &kword;. Isso irá também abrir a janela de <guilabel
+>Tabulações</guilabel
+> com a tabulação já seleccionada.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="fpara5.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<orderedlist numeration="arabic">
+<listitem>
+<para
+>Carregue na tabulação que deseja mover. A lista de todas as tabulações está à esquerda da janela.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Escrever a localização horizontal da tabulação no campo <guilabel
+>Posição</guilabel
+>. As unidades usadas e a largura da moldura actual são indicadas por baixo do campo de texto.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Se precisar de fazer alterações, seleccione o tipo de tabulação na lista <guilabel
+>Alinhamento</guilabel
+> ou altere o carácter de tabulação em <guilabel
+>No seguinte carácter</guilabel
+>.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Carregue em <quote
+>OK</quote
+> quando acabar de mudar de posição todas as tabulações.</para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2 id="tab-stop-remove">
+<title
+>Remover Tabulações</title>
+<indexterm
+><primary
+>tabulações</primary
+><secondary
+>remover</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>tabulações</primary
+><secondary
+>apagar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>As tabulações poderão ser removidas de duas formas: </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+><link linkend="tab-stop-delete-rulers"
+>Usando as réguas do &kword;</link
+></para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+><link linkend="tab-stop-delete-dialog"
+>Usando uma janela especializada.</link
+></para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<sect3 id="tab-stop-delete-rulers">
+<title
+>Utilizar a Régua</title>
+
+<orderedlist numeration="arabic">
+<listitem>
+<para
+>Para remover uma tabulação com a régua, coloque o rato sobre a tabulação desejada. O cursor do rato irá mudar para uma seta dupla.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Carregue e mantenha carregado o &RMB; do rato. Irá aparecer um menu de contexto. Seleccione a opção <guimenuitem
+>Remover a Tabulação</guimenuitem
+>.</para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+</sect3>
+
+<sect3 id="tab-stop-delete-dialog">
+<title
+>Utilizar a Janela</title>
+
+<para
+>Seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Parágrafo...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu ou carregar em <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+>. Isto irá invocar uma janela com 5 páginas. </para>
+
+<para
+>Carregue na página <guilabel
+>Tabulações</guilabel
+></para>
+
+<para
+>Uma forma muito rápida de editar as tabulações existentes é simplesmente fazer duplo-click no separador da página que deseja editar na régua superior do &kword;. Isso irá também abrir a janela de <guilabel
+>Tabulações</guilabel
+> com a tabulação já seleccionada.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="fpara5.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<orderedlist numeration="arabic">
+<listitem>
+<para
+>Carregue na tabulação que deseja remover. A lista de todas as tabulações aparece do lado esquerdo do painel</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Carregue no botão <guibutton
+>Remover</guibutton
+>.</para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+
+<note
+><para
+>Você poderá remover todas as tabulações de uma vez se carregar em <guibutton
+>Apagar Tudo</guibutton
+>.</para>
+<para
+>O &kword; não o avisará antes de remover todas as tabulações, como tal certifique-se que é a sua intenção remover todas as tabulações antes de carregar no botão <guibutton
+>Apagar Tudo</guibutton
+>.</para>
+</note>
+
+<para
+>Quando tiver acabado de remover as tabulações, carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para terminar.</para>
+
+</sect3>
+</sect2>
+<sect2 id="tab-fill">
+<title
+>Preenchimento das tabulações</title>
+<indexterm
+><primary
+>tabulações</primary
+><secondary
+>preenchimento das tabulações</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Por omissão, o &kword; usa a função normal de tabulação a que você está habituado quando usa uma máquina de escrever ou a maioria dos programas de processamento de texto. Poderá, contudo, fazer com que o &kword; introduza espaços ou linhas para preencher o espaço da tabulação.</para>
+<para
+>Para alterar a forma como a tabulação é preenchida no &kword;, poderá escolher a lista <guilabel
+>Preenchimento:</guilabel
+>. Esta lista fornece-lhe vários estilos de linha diferentes de onde escolher.</para>
+<para
+>Poderá alterar a espessura das linhas se usar o campo de texto <guilabel
+>Largura:</guilabel
+>.</para>
+
+
+
+</sect2>
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/techinfo.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/techinfo.docbook
new file mode 100644
index 00000000..016710a8
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/techinfo.docbook
@@ -0,0 +1,411 @@
+<sect1 id="kword-file-format">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Formato do ficheiro do &kword;</title>
+<indexterm
+><primary
+>&kword;</primary
+><secondary
+>o formato do ficheiro</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kword; usa duas normas abertas e desenvolvidas independentemente para o seu formato de ficheiro. Foi escolhida a combinação pelo seu balanceamento entre a conveniência e os modelos de desenvolvimento aberto.</para>
+
+<para
+>Primeiro, deverá ser referido que todos os ficheiros do &kword; são vários ficheiros de &XML; que são comprimidos para reduzir os seus requisitos de espaço. </para>
+
+<para
+>Seleccione a versão do &kword; em que está interessado:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+><link linkend="kword-file-format-11"
+>&kword; 1.1 e anteriores</link
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="kword-file-format-12"
+>&kword; 1.2</link
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="kword-file-format-13"
+>&kword; 1.3</link
+>.</para
+></listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+<sect2 id="kword-file-format-11">
+<title
+>&kword; 1.1 e anteriores</title>
+
+<para
+>Os ficheiros em &XML; são comprimidos num único ficheiro que usa o mesmo algoritmos do <ulink url="http://www.gnu.org/software/tar/tar.html"
+><application
+>tar</application
+></ulink
+>.</para>
+
+<para
+>Você poderá descomprimir os ficheiros com o seguinte comando:</para>
+
+<screen width="40"
+><prompt
+>%</prompt
+> <userinput
+><command
+>tar -xzvf </command
+><replaceable
+>ficheiro</replaceable
+></userinput
+>
+</screen>
+
+<para
+>Isto irá expandir o ficheiro do documento do &kword; nos seus ficheiros componentes.</para>
+
+<para
+>A parte de texto de todos os ficheiros de &kword; são ficheiros em &XML; (eXtensible Markup Language).</para>
+
+<note
+><para
+>Para mais informações sobre os documentos, processadores e da tecnologia &XML;, por favor vá a <simplelist
+> <member
+><ulink
+url="http://www.w3.org/XML/"
+>Páginas de &XML; do World Wide Web Consortium</ulink
+></member
+> <member
+><ulink
+url="http://www.xml.org/xml/resources_cover.shtml"
+>Guia de Recursos do XML.org</ulink
+></member
+> <member
+><ulink url="http://www.ucc.ie/xml/"
+>A FAQ de &XML;</ulink
+></member
+> </simplelist
+></para
+></note>
+
+<para
+>Todos os documentos do &kword; consistem em pelo menos dois ficheiros &XML;:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><filename
+>maindoc.xml</filename
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Este ficheiro contém o aglomerado do texto, tabelas e informação das fórmulas do &kword;. Ele é formatado com marcas de &XML;, de acordo com a DTD oficial. Está disponível uma cópia da DTD do &kword; 1.1 em: <ulink url="http://www.koffice.org/DTD/kword-1.1.dtd"
+>http://www.koffice.org/DTD/kword-1.1.dtd</ulink
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><filename
+>documentinfo.xml</filename
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Este ficheiro contém a informação do documento. Esta é uma informação que é introduzida nas janelas ao seleccionar a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Informação do Documento</guimenuitem
+> </menuchoice
+> do menu. Esta informação é útil para registar os autores, a informação dos contactos, &etc;</para>
+<para
+>A DTD para o &koffice; 1.1 está localizada em: <ulink url="http://www.koffice.org/DTD/document-info-1.1.dtd"
+>http://www.koffice.org/DTD/document-info-1.1.dtd</ulink
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>Para além disso, poderão existir outros ficheiros incluídos no documento do &kword;. As imagens, documentos incorporados e outras informações binárias são gravadas dentro do documento do &kword; como ficheiros separados.</para>
+
+<para
+>Para informações mais específicas sobre o armazenamento do ficheiro do &kword; ou outras informações internas, por favor veja a <ulink url="http://www.koffice.org/developer"
+>API do KOffice</ulink
+> e as <ulink url="http://developer.kde.org"
+>Páginas de informação geral dos programadores do &kde;</ulink
+>.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="kword-file-format-12">
+<title
+>&kword; 1.2</title>
+
+<para
+>Os ficheiros de texto são comprimidos num único ficheiro com o mesmo algoritmo que é usado pelo <ulink url="http://www.info-zip.org/pub/infozip/Zip.html"
+><application
+>zip</application
+></ulink
+>. Esta alteração foi feita devido ao seu uso alargado noutros pacotes abertos e à sua performance melhorada com requisitos menores de memória.</para>
+<para
+>Você poderá descomprimir os ficheiros com o seguinte comando:</para>
+
+<screen width="40"
+><prompt
+>%</prompt
+> <userinput
+><command
+>unzip </command
+><replaceable
+>ficheiro</replaceable
+></userinput
+>
+</screen>
+
+<para
+>Isto irá expandir o ficheiro do documento do &kword; nos seus ficheiros componentes.</para
+>
+
+<para
+>A parte de texto de todos os ficheiros de &kword; são ficheiros em &XML; (eXtensible Markup Language).</para
+>
+
+<note
+><para
+>Para mais informações sobre os documentos, processadores e tecnologia &XML;, por favor vá a <simplelist
+> <member
+><ulink
+url="http://www.w3.org/XML/"
+>Páginas de &XML; do World Wide Web Consortium</ulink
+></member
+> <member
+><ulink
+url="http://www.xml.org/xml/resources_cover.shtml"
+>Guia de Recursos do XML.org</ulink
+></member
+> <member
+><ulink url="http://www.ucc.ie/xml/"
+>A FAQ de &XML;</ulink
+></member
+> </simplelist
+></para
+></note>
+
+<para
+>Todos os documentos do &kword; consistem em pelo menos três ficheiros:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><filename
+>maindoc.xml</filename
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Este ficheiro contém o aglomerado do texto do &kword;, as tabelas e a informação das fórmulas. Está formatado com marcas de &XML; de acordo com a DTD oficial.</para
+> <para
+>Está disponível uma cópia da DTD do &kword; 1.2 em: <ulink url="http://www.koffice.org/DTD/kword-1.2.dtd"
+>http://www.koffice.org/DTD/kword-1.2.dtd</ulink
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><filename
+>documentinfo.xml</filename
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Este ficheiro contém a informação do documento. Esta é a informação que é introduzida nas janelas ao seleccionar a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Informação do Documento</guimenuitem
+> </menuchoice
+> do menu. Esta informação é útil para registar os autores, a informação dos contactos, &etc;.</para>
+<para
+>A DTD do &koffice; 1.2 está localizada em: <ulink url="http://www.koffice.org/DTD/document-info-1.2.dtd"
+>http://koffice.kde.org/DTD/document-info-1.2.dtd</ulink
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><filename
+>mimetype</filename
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Este ficheiro contém o tipo MIME dos ficheiros do &kword;. Esta informação é usada pelo &kde; para determinar que este é um ficheiro do &kword;.</para>
+<para
+>Este ficheiro contém sempre: <emphasis
+>application/x-kword</emphasis
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+<para
+>Para além disso, poderão existir outros ficheiros incluídos no documento do &kword;. As imagens, documentos incorporados e outras informações binárias são gravadas dentro do documento do &kword; como ficheiros separados.</para>
+
+<para
+>Para informações mais específicas sobre o armazenamento do ficheiro do &kword; ou outras informações internas, por favor veja a <ulink url="http://www.koffice.org/developer"
+>API do KOffice</ulink
+> e as <ulink url="http://developer.kde.org"
+>Páginas de informação geral dos programadores do &kde;</ulink
+>.</para>
+
+</sect2>
+<sect2 id="kword-file-format-13">
+<title
+>&kword; 1.3 (versão actual)</title>
+
+<para
+>Os ficheiros de texto são comprimidos num único ficheiro com o mesmo algoritmo que é usado pelo <ulink url="http://www.info-zip.org/pub/infozip/Zip.html"
+><application
+>zip</application
+></ulink
+>. Esta alteração foi feita devido ao seu uso alargado noutros pacotes abertos e à sua performance melhorada com requisitos menores de memória.</para>
+<para
+>Você poderá descomprimir os ficheiros com o seguinte comando:</para>
+
+<screen width="40"
+><prompt
+>%</prompt
+> <userinput
+><command
+>unzip </command
+><replaceable
+>ficheiro</replaceable
+></userinput
+>
+</screen>
+
+<para
+>Isto irá expandir o ficheiro do documento do &kword; nos seus ficheiros componentes.</para
+>
+
+<para
+>A parte de texto de todos os ficheiros de &kword; são ficheiros em &XML; (eXtensible Markup Language).</para
+>
+
+<note
+><para
+>Para mais informações sobre os documentos, processadores e tecnologia &XML;, por favor vá a <simplelist
+> <member
+><ulink
+url="http://www.w3.org/XML/"
+>Páginas de &XML; do World Wide Web Consortium</ulink
+></member
+> <member
+><ulink
+url="http://www.xml.org/xml/resources_cover.shtml"
+>Guia de Recursos do XML.org</ulink
+></member
+> <member
+><ulink url="http://www.ucc.ie/xml/"
+>A FAQ de &XML;</ulink
+></member
+> </simplelist
+></para
+></note>
+
+<para
+>Todos os documentos do &kword; consistem em pelo menos três ficheiros:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><filename
+>maindoc.xml</filename
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Este ficheiro contém o aglomerado do texto do &kword;, as tabelas e a informação das fórmulas. Está formatado com marcas de &XML; de acordo com a DTD oficial.</para
+> <para
+>Está disponível uma cópia da DTD do &kword; 1.3 em: <ulink url="http://www.koffice.org/DTD/kword-1.3.dtd"
+>http://www.koffice.org/DTD/kword-1.3.dtd</ulink
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><filename
+>documentinfo.xml</filename
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Este ficheiro contém a informação do documento. Esta é a informação que é introduzida nas janelas ao seleccionar a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Informação do Documento</guimenuitem
+> </menuchoice
+> do menu. Esta informação é útil para registar os autores, a informação dos contactos, &etc;.</para>
+<para
+>A DTD do &koffice; 1.3 está localizada em: <ulink url="http://www.koffice.org/DTD/document-info-1.3.dtd"
+>http://koffice.kde.org/DTD/document-info-1.3.dtd</ulink
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><filename
+>mimetype</filename
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Este ficheiro contém o tipo MIME dos ficheiros do &kword;. Esta informação é usada pelo &kde; para determinar que este é um ficheiro do &kword;.</para>
+<para
+>Este ficheiro contém sempre: <emphasis
+>application/x-kword</emphasis
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+<para
+>Para além disso, poderão existir outros ficheiros incluídos no documento do &kword;. As imagens, documentos incorporados e outras informações binárias são gravadas dentro do documento do &kword; como ficheiros separados.</para>
+
+<para
+>Para informações mais específicas sobre o armazenamento do ficheiro do &kword; ou outras informações internas, por favor veja a <ulink url="http://www.koffice.org/developer"
+>API do KOffice</ulink
+> e as <ulink url="http://developer.kde.org"
+>Páginas de informação geral dos programadores do &kde;</ulink
+>.</para>
+
+</sect2>
+</sect1>
+
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/templatecreation.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/templatecreation.docbook
new file mode 100644
index 00000000..eb3aa987
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/templatecreation.docbook
@@ -0,0 +1,218 @@
+<sect1 id="template-creation">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Criar Modelos, Gravar um Documento como Modelo e Remover Modelos</title>
+
+<para
+>O &kword; vem com vários modelos predefinidos (tanto de Disposição da Página como Orientados ao Texto), que estão desenhados para oferecer uma formatação inicial dos documentos.</para>
+
+<para
+>Se, todavia, o mesmo formato de um documento personalizado for usado uma vez e mais outra, o &kword; poderá criar um modelo que corresponda de forma mais exacta às necessidades do documento.</para>
+
+<para
+>Pode-se criar uma quantidade ilimitada de modelos no &kword; e eles poderão ser organizados em categorias para poderem ser invocados mais facilmente.</para>
+
+<sect2 id="template-add"
+><title
+>Criar um novo modelo</title>
+<indexterm
+><primary
+>modelos</primary
+><secondary
+>criar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Os modelos são criados ao gerar o formato no &kword; com base num dos modelos predefinidos e gravando depois o ficheiro. Em vez de o gravar como um ficheiro tradicional e é gravado como um modelo.</para>
+
+<para
+>O que se segue é um processo passo-a-passo para gravar o documento actual como um modelo.</para>
+
+<procedure>
+<step>
+<para
+>Quando o documento for um modelo completo, seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Criar um Modelo a Partir do Documento...</guimenuitem
+></menuchoice
+> a partir do menu.</para>
+
+<para
+>Isto irá invocar uma janela:</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="savetmpl1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Esta janela ajuda a organizar os modelos em grupos (categorias).</para>
+</step>
+<step
+><para
+>Seleccione o grupo onde colocar o novo modelo.</para>
+<note
+><para
+>Para criar um grupo novo onde colocar os modelos, basta carregar no botão <guibutton
+>Adicionar um Grupo</guibutton
+>. Irá aparecer uma janela que lhe pede o nome do grupo novo. Carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para que o grupo novo seja criado.</para
+></note>
+</step>
+<step>
+<para
+>Escreva um nome para o modelo no campo de texto <guilabel
+>Nome</guilabel
+>.</para>
+</step>
+
+<step
+><para
+>Seleccione o ícone para o seu novo modelo, usando as opções exclusivas à direita</para>
+<para
+>O &kword; tem um ícone predefinido, o qual é mostrado em baixo das opções.</para>
+<para
+>Para mudar o ícone, seleccione a opção <guilabel
+>Personalizado</guilabel
+> para aparecer uma janela. Basta seleccionar o ícone desejado com a janela. Carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> quando o ícone for seleccionado.</para>
+</step>
+
+<step
+><para
+>Carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para
+></step>
+
+</procedure>
+
+<para
+>Logo que tenha gravado o modelo, da próxima vez que abrir um documento, a sua nova categoria/modelo irá aparecer na janela de abertura de ficheiros.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="template-delete"
+><title
+>Remover um modelo</title>
+<indexterm
+><primary
+>modelos</primary
+><secondary
+>apagar</secondary
+></indexterm>
+<para
+>Para remover um modelo, siga estes passos:</para>
+<procedure>
+<step>
+<para
+>Seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Criar um Modelo a Partir do Documento...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu.</para>
+<para
+>Isto irá invocar uma janela</para>
+</step>
+<step
+><para
+>Carregue no pequeno sinal de mais (+) à frente do grupo de modelos onde o modelo poderá ser encontrado.</para>
+</step>
+<step
+><para
+>Carregue uma vez no nome do modelo</para
+></step>
+<step
+><para
+>Carregue no botão chamado <guibutton
+>Remover</guibutton
+>.</para
+></step>
+<step
+><para
+>Irá aparecer uma pequena janela que verifica se você pretende remover o modelo. Basta carregar em <guibutton
+>Sim</guibutton
+>.</para
+></step>
+</procedure>
+<para
+>O modelo será então removido.</para>
+</sect2>
+<sect2 id="template-delete-group"
+><title
+>Remover um grupo de modelos</title>
+<indexterm
+><primary
+>modelos</primary
+><secondary
+>remover o grupo de modelos</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para remover um grupo de modelos, siga estes passos:</para>
+<procedure>
+<step>
+<para
+>Seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Criar um Modelo a Partir do Documento...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu.</para>
+<para
+>Isto irá invocar uma janela</para>
+</step>
+<step
+><para
+>Carregue uma vez no nome do grupo</para
+></step>
+<step
+><para
+>Carregue no botão chamado <guibutton
+>Remover</guibutton
+>.</para
+></step>
+<step
+><para
+>Irá aparecer uma pequena janela que verifica se você pretende remover o grupo de modelos. Basta carregar em <guibutton
+>Sim</guibutton
+>.</para
+></step>
+</procedure>
+<para
+>O grupo e todos os modelos dentro dele serão removidos.</para>
+</sect2>
+
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/toc.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/toc.docbook
new file mode 100644
index 00000000..e709b760
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/toc.docbook
@@ -0,0 +1,165 @@
+<sect1 id="toc">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Índice Analítico</title>
+<indexterm
+><primary
+>índice sumário</primary
+><secondary
+>introdução</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Ao escrever um documento grande, é útil incluir um índice analítico. Isto pode ser feito automaticamente com o &kword;.</para>
+<para
+>Para começar a criar um índice analítico, o &kword; necessita de saber o que incluir no mesmo. A primeira parte deste capítulo descreve como preparar o documento para gerar um índice analítico correcto.</para>
+<para
+>A segunda parte desta secção discute a geração e actualização actual do índice analítico.</para>
+<para
+>A parte final desta secção contém referências sobre como alterar a aparência do índice analítico.</para>
+<sect2 id="toc-prepare"
+><title
+>Preparar o documento</title>
+<indexterm
+><primary
+>índice sumário</primary
+><secondary
+>preparar o documento para</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kword; usa um método baseado em estilos para criar itens de índice analítico.</para>
+<para
+>Para mais informações sobre os estilos, veja a secção <link linkend="styles"
+>Estilos</link
+> desta documentação.</para>
+<para
+>Para marcar cada nível do documento, use os estilos de parágrafo <guilabel
+>Cabeçalho 1</guilabel
+>, <guilabel
+>Cabeçalho 2</guilabel
+> e <guilabel
+>Cabeçalho 3</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Os assuntos mais importantes deverão ser marcados com o estilo <guilabel
+>Cabeçalho 1</guilabel
+>. </para>
+<para
+>Os sub-tópicos dos assuntos do <guilabel
+>Cabeçalho 1</guilabel
+> deverão ser marcados com o <guilabel
+>Cabeçalho 2</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Os sub-tópicos dos assuntos do <guilabel
+>Cabeçalho 2</guilabel
+> deverão ser marcados com o <guilabel
+>Cabeçalho 3</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Logo que isto esteja pronto, passe à próxima secção.</para>
+</sect2>
+<sect2 id="toc-create"
+><title
+>Criar o índice sumário</title>
+<indexterm
+><primary
+>índice sumário</primary
+><secondary
+>criar</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>índice sumário</primary
+><secondary
+>actualizar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>A criação do índice analítico é simples. Basta colocar o cursor numa moldura de texto em que o índice deva ser inserido.</para>
+<para
+>Seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Índice Analítico</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu.</para>
+<para
+>O &kword; irá localizar todos os itens legendados com os estilos de parágrafos apropriados e os seus números de página correspondentes. Ele junta tudo isto no índice analítico.</para>
+<note
+><para
+>Logo que o índice analítico seja criado, irá permanecer inalterado até que o &kword; seja avisado para o actualizar.</para>
+<para
+>Para actualizar o índice, carregue uma vez com o &LMB; no índice actual. Depois, seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Actualizar o Índice Analítico</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu.</para>
+<para
+>O &kword; irá substituir o índice antigo por um actualizado.</para
+></note>
+</sect2>
+<sect2 id="toc-style"
+><title
+>Alterar a aparência do índice analítico.</title>
+<indexterm
+><primary
+>índice sumário</primary
+><secondary
+>formatação</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>A aparência do índice analítico também é ajustada, usando os estilos de parágrafos do &kword;.</para>
+<para
+>O título do índice é formatado com o estilo de parágrafo <guilabel
+>Título do Conteúdo</guilabel
+>. Todos os cabeçalhos de assunto mais importantes (aqueles que estão marcados com o estilo <guilabel
+>Cabeçalho 1</guilabel
+>), ficam agora formatados com o estilo de parágrafo <guilabel
+>Cabeçalho do Conteúdo 1</guilabel
+>. Todos os sub-parágrafos (aqueles marcados com o estilo <guilabel
+>Cabeçalho 2</guilabel
+>), ficam agora formatados com o estilo de parágrafo <guilabel
+>Cabeçalho do Conteúdo 2</guilabel
+>. Finalmente, todos os sub-parágrafos (aqueles marcados com o estilo <guilabel
+>Cabeçalho 3</guilabel
+>), ficam agora formatados com o estilo de parágrafo <guilabel
+>Cabeçalho do Conteúdo 3</guilabel
+>. </para>
+<para
+>Ao <link linkend="style-edit"
+>alterar a aparência</link
+> destes três estilos, a aparência do índice poderá ser radicalmente alterada.</para>
+
+</sect2>
+</sect1>
+
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/tutorial.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/tutorial.docbook
new file mode 100644
index 00000000..4cf1bb61
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/tutorial.docbook
@@ -0,0 +1,686 @@
+<chapter id="tutorial">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+<title
+>Tutorial Passo a Passo</title>
+<indexterm
+><primary
+>tutorial</primary
+></indexterm>
+<para
+>Esta secção é uma apresentação passo-a-passo da maioria das funções mais importantes, necessária para compreender como criar e manipular um documento complexo. Este tutorial irá gerar o início de uma carta de notícias como documento de exemplo. </para>
+
+<para
+>Recomenda-se que percorra o tutorial pelo uma vez se for novidade para si os processadores de texto baseados em molduras.</para>
+
+<sect1 id="choose-template">
+<title
+>Tutorial: Escolher o modelo inicial</title>
+
+<note
+><para
+>Os passos deste tutorial estão numerados de 1 a 23. Por baixo de cada passo, existe algum texto em <emphasis
+>itálico</emphasis
+>, que irá explicar ou elaborar as alterações.</para
+></note>
+
+<para
+>Quando <link linkend="starting-kword"
+>iniciar o &kword;</link
+> (ou <link linkend="new-doc"
+>iniciar um novo documento</link
+> depois de o &kword; ter arrancado), o &kword; irá pedir um modelo de documento.</para>
+
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata format="PNG" fileref="ChooseTempDia.png"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Imagem</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+
+<para
+><emphasis
+>Aqui poderá tanto:</emphasis
+></para>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+><emphasis
+>Seleccionar o modelo inicial para o seu documento novo.</emphasis
+></para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+><emphasis
+>Abrir um documento do &kword; gravado no seu disco ou rede.</emphasis
+></para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Passo 1: Carregue em <guilabel
+>Disposição da Página</guilabel
+>.</para>
+
+<mediaobject
+><imageobject
+><imagedata format="PNG"
+fileref="Tut1.png"/></imageobject
+><textobject
+><phrase
+>Imagem</phrase
+></textobject
+></mediaobject>
+
+<para
+><emphasis
+>Isto irá listar os modelos de Disposição da Página disponíveis no seu sistema. Para mais informações sobre as diferenças entre os modelos de Disposição da Página e Orientados ao Texto, veja a secção <link linkend="wp-vs-dtp"
+>A diferença entre os modelos Orientados ao Texto e de Disposição da Página</link
+>.</emphasis
+></para>
+
+<para
+>Passo 2: Agora, seleccione o ícone da <guilabel
+>Disposição Simples</guilabel
+>, carregando uma vez com o botão esquerdo do seu rato.</para>
+
+<mediaobject
+><imageobject
+><imagedata format="PNG"
+fileref="Tut2.png"/></imageobject
+><textobject
+><phrase
+>Imagem</phrase
+></textobject
+></mediaobject>
+
+<para
+><emphasis
+>Este é o modelo que será usado para o tutorial</emphasis
+>.</para>
+
+<para
+>Passo 3: Confirme agora a sua selecção, carregando em <guibutton
+>Usar Este Modelo</guibutton
+>.</para>
+
+<mediaobject
+><imageobject
+><imagedata format="PNG" fileref="Tut3.png"
+align="center"/></imageobject
+><textobject
+><phrase
+>Imagem</phrase
+></textobject
+></mediaobject>
+
+<para
+><emphasis
+>Para completar a sua selecção</emphasis
+>.</para>
+
+<para
+><emphasis
+>O &kword; irá abrir um documento novo com três molduras. Estas ficarão demarcadas no fundo branco, como rectângulos cinzentos. Cada rectângulo é uma moldura separada.</emphasis
+></para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="tutorial-frame-select">
+<title
+>Tutorial: Seleccionar uma moldura e introduzir texto nesta</title>
+
+<para
+><emphasis
+>Para começar a escrever texto (ou adicionar alguns dados) num documento, é importante deixar que o &kword; saiba em que moldura irá colocar os dados.</emphasis
+></para>
+
+<note>
+<para
+>Para manter tanto a edição como a formatação do seu documento eficiente e simples, o comando executado com um 'click' do rato varia de acordo com o local na janela do &kword; em que o cursor se encontra.</para>
+
+<para
+>Quando o cursor estiver em cima de barras de ferramentas, de posicionamento, de botões de menus ou noutras áreas <emphasis
+>fora do documento</emphasis
+>, o cursor corresponde a uma seta. Deverá já estar familiarizado com este tipo de cursor ao usar outros programas do &kde;. </para>
+<para
+>Quando estiver <emphasis
+>dentro do documento</emphasis
+>, existem dois cursores separados que vão alternadamente de acordo com a distância a que o cursor está de um extremo de uma moldura.</para>
+<para
+>Quando o cursor do rato estiver perto do extremo de uma moldura, este irá mudar para duas linhas intersectadas com setas em todos os quatro pontos. Se carregar no botão esquerdo do rato, irá seleccionar a moldura mais próxima. </para>
+<para
+>À medida que sai de cima do extremo da moldura, o cursor irá mudar para o cursor de introdução de texto. Se carregar com o botão esquerdo nesta altura, irá dizer ao &kword; para inserir texto nesta moldura.</para>
+</note>
+
+
+<para
+>Passo 4: Coloque o cursor do rato sobre a moldura em cima e à esquerda. Verifique se não vê o <emphasis
+>cursor de selecção de molduras</emphasis
+></para>
+<para
+>Passo 5: Carregue uma vez com o botão esquerdo do rato.</para>
+
+<mediaobject
+><imageobject
+><imagedata format="PNG"
+fileref="Tut4.png"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Imagem</phrase
+></textobject
+></mediaobject>
+
+<para
+><emphasis
+>Isto indica ao &kword; para inserir texto nesta moldura. Coloque o cursor dentro da moldura e carregue no canto superior esquerdo da moldura. </emphasis
+></para>
+
+<para
+>Passo 6: Introduza o texto seguinte com o teclado: <userinput
+>Anúncio de Imprensa do KWord</userinput
+>.</para>
+
+<para
+><emphasis
+>Este é algum texto de exemplo para a nossa edição de notícias.</emphasis
+></para>
+
+<para
+>Passo 7: Seleccione o <emphasis
+>Anúncio de Imprensa do KWord</emphasis
+>, colocando o cursor do rato no extremo direito do texto. Carregue uma vez com o &LMB; e arraste o cursor do rato para a esquerda. O texto seleccionado ficará a preto com um fundo amarelo. Quando todo o texto tiver ficado seleccionado, largue o &LMB;.</para>
+
+<para
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata format="PNG"
+fileref="Tut7.png"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Imagem</phrase
+></textobject
+></mediaobject
+></para>
+<para
+><emphasis
+>Isto define qual o texto que será alterado com o Passo 8.</emphasis
+></para>
+<para
+>Passo 8: Carregue dentro da lista do <guilabel
+>Tamanho do Texto</guilabel
+>. Mude este valor para 26.</para>
+
+<para
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata format="PNG"
+fileref="Tut8.png"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Imagem</phrase
+></textobject
+></mediaobject
+></para>
+
+<para
+><emphasis
+>Isto altera o tamanho do texto seleccionado para um mais apropriado para um título.</emphasis
+></para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="tutorial-resize-frame"
+> <title
+>Tutorial: Alterar o tamanho de uma moldura</title>
+
+<para
+><emphasis
+>Agora que foi introduzido algum texto, poderá ver que a moldura deve ter-se extendido ao longo da largura inteira da página para o título. É necessário alterar o tamanho e a forma da moldura. </emphasis
+></para>
+
+<para
+>Passo 9: Coloque o cursor do rato por cima do contorno da moldura (irá reparar que o cursor muda para duas linhas intersectadas com setas) e carregue uma vez com o &LMB;.</para>
+
+<para
+><emphasis
+>Isto irá seleccionar esta moldura, de modo a que possa ser reajustada.</emphasis
+></para>
+
+<para
+><emphasis
+>Irá agora reparar que a moldura está contornada a preto, com 8 quadrados amarelos em torno dela. Estes quadrados serão usados para redimensionar a moldura.</emphasis
+></para>
+
+<para
+>Passo 10: Coloque o cursor do rato sobre o quadrado no canto inferior da moldura. Carregue com o &LMB; e mantenha-o carregado. Arraste o rato para cima e para a direita.</para>
+
+<para
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata format="PNG"
+fileref="Tut11a.png"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Imagem</phrase
+></textobject
+></mediaobject
+></para>
+
+<para
+><emphasis
+>Repare como a moldura muda de forma. Ajuste o tamanho e a forma da moldura até que fique semelhante ao exemplo em baixo:</emphasis
+></para>
+
+<para
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata format="PNG"
+fileref="Tut11b.png"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Imagem</phrase
+></textobject
+></mediaobject
+></para>
+
+<para
+>Quando ficar, largue o botão do rato.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="tutorial-move-frame"
+>
+<title
+>Tutorial: Mover uma moldura na página e colocar as molduras em camadas</title>
+
+<para
+>Agora que criou um bloco de título, irá centrá-lo no topo da página.</para>
+
+<para
+>Passo 11: Colocar o cursor do rato sobre o contorno da moldura (mas fora de qualquer um dos quadrados escuros).</para>
+
+<para
+><emphasis
+>O cursor irá mudar agora para uma seta de 4 pontas. Isto indica que o &kword; está pronto para mover a moldura na página.</emphasis
+></para>
+
+<para
+>Passo 12: Carregue e mantenha carregado o &LMB;. Arraste o rato, para que a moldura o siga. Coloque a moldura no centro da página, perto do topo. Quando estiver satisfeito com a sua localização final, largue o botão do rato.</para>
+
+<para
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata format="PNG"
+fileref="Tut13.png"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Imagem</phrase
+></textobject
+></mediaobject
+></para>
+
+<para
+>Repare como o lado direito do bloco do título deslizou para trás da moldura vazia à direita. Isto é facilmente corrigido.</para>
+
+<para
+>Passo 13: Seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Molduras</guimenu
+><guimenuitem
+>Passar para a Frente</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+<para
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata format="PNG"
+fileref="Tut13a.png"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Imagem</phrase
+></textobject
+></mediaobject
+></para>
+
+<para
+>Isto irá colocar o título por cima da outra moldura. Poderá elevar ou baixar as molduras para obter o visual que necessita.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="tutorial-add-frame"
+>
+<title
+>Tutorial: Adicionar uma moldura nova/Fazer o texto fluir entre duas molduras</title>
+<para
+>Agora será adicionada uma nova moldura de texto ao documento de exemplo para o primeiro artigo.</para>
+<para
+>Passo 14: Comece por seleccionar <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Moldura de Texto</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu.</para>
+
+<para
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata format="PNG"
+fileref="Tut14.png"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Imagem</phrase
+></textobject
+></mediaobject
+></para>
+
+<para
+><emphasis
+>O cursor mudou para uma mira. Poderá desenhar a sua nova área de texto com este cursor. Comece por colocar o cursor num dos cantos. Carregue e largue o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> do rato. Arraste o rato na diagonal. Irá aparecer um contorno que representa a sua moldura de texto nova. Quando tiver uma moldura com um tamanho razoável, largue o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+>.</emphasis
+></para>
+
+<para
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata format="PNG"
+fileref="Tut14a.png"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Imagem</phrase
+></textobject
+></mediaobject
+></para>
+
+<para
+><emphasis
+>Não é importante se a sua área de texto não fica igual ao exemplo, para o que importa deste tutorial.</emphasis
+></para>
+
+<para
+><emphasis
+>Quando você larga o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+>, aparece uma nova janela.</emphasis
+></para>
+
+
+<para
+><emphasis
+>Esta janela mostra todos os conjuntos de molduras. O valor por omissão fica realçado. Se seleccionar o valor por omissão, irá criar um novo conjunto de molduras (o texto não fluirá de nenhuma moldura para esta)</emphasis
+>.</para>
+
+<para
+><emphasis
+>Repare que o nome por omissão para este conjunto de molduras é <guilabel
+>Conjunto de Molduras de Texto 3</guilabel
+></emphasis
+></para>
+
+<para
+>Passo 15: Para o objectivo deste tutorial, o valor por omissão para <guilabel
+>Criar um novo conjunto de molduras com esta moldura</guilabel
+> é aceitável. Basta carregar em <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para>
+
+<para
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata format="PNG"
+fileref="Tut15.png"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Imagem</phrase
+></textobject
+></mediaobject
+></para>
+
+<para
+><emphasis
+>Agora, poderá ver que a sua nova moldura foi criada. Chama-se agora <guilabel
+>Conjunto de Molduras de Texto 3</guilabel
+></emphasis
+></para>
+
+<para
+><emphasis
+>Agora vai criar outra moldura pequena logo a seguir a esta.</emphasis
+></para>
+
+<para
+>Passo 16: Seleccione <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Moldura de Texto</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+<para
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata format="PNG"
+fileref="Tut14.png"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Imagem</phrase
+></textobject
+></mediaobject
+></para>
+
+<para
+>Mais uma vez usando o cursor da mira, desenhe outra moldura perto da primeira.</para>
+
+<para
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata format="PNG"
+fileref="Tut14b.png"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Imagem</phrase
+></textobject
+></mediaobject
+></para>
+
+<para
+>Irá então aparecer uma janela.</para>
+
+<para
+>Passo 17: Seleccione o <guilabel
+>Conjunto de Molduras de Texto 3</guilabel
+>, carregando com o &LMB;.</para>
+
+<para
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata format="PNG"
+fileref="Tut15b.png"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Imagem</phrase
+></textobject
+></mediaobject
+></para>
+
+<para
+>Passo 18: Seleccione <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para>
+
+<para
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata format="PNG"
+fileref="Tut16.png"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Imagem</phrase
+></textobject
+></mediaobject
+></para>
+
+<para
+><emphasis
+>O que acabou de fazer foi ligar esta moldura de texto nova à última que criou. Para testar isto:</emphasis
+></para>
+
+<para
+>Passo 19: Carregue uma vez dentro da moldura da esquerda com o &LMB;.</para>
+
+<para
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata format="PNG"
+fileref="Tut18.png"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Imagem</phrase
+></textobject
+></mediaobject
+></para>
+
+<para
+>Passo 20: Comece a escrever. Terá de escrever ainda um bom bocado, mas continue a tentar. Quando ficar sem espaço na moldura de texto, irá ver que o seu novo texto passou imediatamente para a sua nova moldura de texto.</para>
+
+<para
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata format="PNG"
+fileref="Tut19.png"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Imagem</phrase
+></textobject
+></mediaobject
+></para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="tutorial-del-frame"
+>
+<title
+>Tutorial: Remover uma moldura</title>
+
+<para
+>Agora será removida uma moldura desnecessária. Será apagada a moldura de texto grande do lado direito da página.</para>
+
+<para
+>Passo 21: Coloque o cursor do rato sobre o contorno da moldura do lado direito (Lembre-se: espere que o cursor mude) e carregue com o &LMB;.</para>
+
+<para
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata format="PNG"
+fileref="Tut21.png"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Imagem</phrase
+></textobject
+></mediaobject
+></para>
+
+<para
+><emphasis
+>Isto selecciona a moldura.</emphasis
+></para>
+
+<para
+>Passo 22: Seleccione <menuchoice
+><guimenu
+>Molduras</guimenu
+><guimenuitem
+>Remover a Moldura</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+<para
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata format="PNG"
+fileref="Tut22.png"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Imagem</phrase
+></textobject
+></mediaobject
+></para>
+
+<para
+><emphasis
+>Irá aparecer uma pequena janela que verifica se você pretende mesmo remover a moldura em questão.</emphasis
+></para>
+<para
+>Passo 23: Seleccione <guibutton
+>Remover</guibutton
+>.</para>
+
+<para
+><emphasis
+>Isto apaga a moldura.</emphasis
+></para>
+
+</sect1>
+<sect1 id="tutorial-summary">
+<title
+>Tutorial: Sumário</title>
+
+<para
+>Espera-se que este tutorial o tenha introduzido às tarefas mais básicas do &kword;.</para>
+
+<para
+>Nesta altura, você já:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Iniciou um documento novo com um modelo</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Adicionou texto a uma moldura.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Texto redimensionado.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Criou, moveu, dimensionou e removeu molduras.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+<para
+>O intuito deste tutorial não foi explorar todos os aspectos do &kword;, mas sim introduzi-lo ao que é essencial. Espera-se que tenha compreendido a manipulação básica das molduras. A partir daqui, poderá ver as secções específicas do manual para procurar ajuda, dicas e funcionalidades avançadas do &kword;.</para>
+</sect1>
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/thesaurus/Makefile.am b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/thesaurus/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000..6869837a
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/thesaurus/Makefile.am
@@ -0,0 +1,4 @@
+KDE_LANG = pt
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+KDE_DOCS = AUTO
+KDE_MANS = AUTO
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/thesaurus/index.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/thesaurus/index.docbook
new file mode 100644
index 00000000..6a050d32
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/thesaurus/index.docbook
@@ -0,0 +1,223 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
+ <!ENTITY kappname "&kthesaurus;">
+ <!ENTITY wordnet "WordNet">
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+ <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
+> <!-- change language only here -->
+]>
+
+<book lang="&language;">
+<bookinfo>
+<title
+>&kthesaurus;</title>
+
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Daniel</firstname
+> <surname
+>Naber</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+
+<date
+>2003-04-12</date>
+<releaseinfo
+>0.95.00</releaseinfo>
+
+<copyright>
+<year
+>2002</year>
+<year
+>2003</year>
+<holder
+>Daniel Naber</holder>
+</copyright>
+
+<abstract>
+<para
+>O &kthesaurus; lista as palavras relacionadas com um dado termo e oferece uma interface de utilizador para o &wordnet;, um sistema de referência léxico poderoso. Por omissão, só é suportada a língua inglesa. </para>
+</abstract>
+
+<keywordset>
+<keyword
+>KDE</keyword>
+<keyword
+>sinónimos</keyword>
+<keyword
+>WordNet</keyword>
+<keyword
+>sinónimos</keyword>
+<keyword
+>dicionário</keyword>
+<keyword
+>léxico</keyword>
+<keyword
+>Inglês</keyword>
+<keyword
+>palavras</keyword>
+</keywordset>
+
+</bookinfo>
+
+
+<chapter id="thesaurus">
+<title
+>A Página de Sinónimos</title>
+
+<para
+>A página de <guilabel
+>Sinónimos</guilabel
+> oferece uma pequena ferramenta de sinónimos, criada a partir de um subconjunto do <link linkend="frontend"
+>&wordnet;</link
+>. Os resultados são listados em três categorias: <guilabel
+>Sinónimos</guilabel
+>, <guilabel
+>Palavras Mais Gerais</guilabel
+> (hiperónimos), <guilabel
+>Palavras Mais Específicas</guilabel
+> (hipónimos). Os sinónimos são palavras com um significado muito semelhante. Elas não se aplicam necessariamente a todos os sentidos de cada palavra, por isso nem sempre poderá substituir uma palavra por um sinónimo qualquer.</para>
+
+<para
+>Você poderá carregar duas vezes numa palavra para descobrir os seus sinónimos, &etc;. Poderá também escrever uma palavra directamente no campo <guilabel
+>Procurar por:</guilabel
+> no topo e escrever em <keycap
+>Return</keycap
+>. A palavra que está de momento visível no campo <guilabel
+>Substituir por:</guilabel
+> em baixo é a que será usada se carregar em <guibutton
+>Substituir</guibutton
+>.</para>
+
+<note
+><para
+>O &kthesaurus; pode ser usado como uma ferramenta autónoma, mas também pode ser usado a partir de outras aplicações (como o &kword;, quando carrega tipicamente com o botão direito numa palavra e selecciona a opção <guilabel
+>Mostrar as Palavras Relacionadas</guilabel
+>. O botão <guibutton
+>Substituir</guibutton
+> só ficará visível numa palavra e ao seleccionar a dita opção). O botão <guibutton
+>Substituir por:</guibutton
+> só ficará visível se o &kthesaurus; for chamado noutra aplicação.</para
+></note>
+
+<para
+>O ficheiro de dados terá de ser pequeno para que possa ser incluído no &koffice; &mdash; isto introduz várias limitações (em comparação com o &wordnet;):</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Só são encontradas as correspondências exactas, &eg; se procurar por uma forma plural não será encontrado nada.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Muitas das palavras menos comuns foram removidas.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Não distingue entre partes do discurso, p.ex. os verbos e os nomes estão misturados nas listas de palavras.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Não irá separar os diferentes significados que as palavras poderão ter.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Os adjectivos não têm de facto um significado <quote
+>mais geral</quote
+> / <quote
+>mais específico</quote
+>, por isso uma palavra poderá aparecer em mais do que uma lista ao mesmo tempo.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Por outro lado, algumas palavras foram adicionados (as palavras de função como o <quote
+>se</quote
+> e algumas palavras específicas do &kde;).</para>
+
+<para
+>Por favor <emphasis
+>não</emphasis
+> comunique erros de sinónimos no projecto do &wordnet;, mas sim ao &kde;.</para>
+
+</chapter>
+
+
+<chapter id="languages">
+<title
+>Usar línguas para além do Inglês</title>
+
+<para
+>Por omissão, só a língua inglesa é suportada pelo &kthesaurus;. Poderá verificar a <ulink url="http://www.koffice.org/addons/#thesauri"
+>página de obtenção do KOffice</ulink
+> para ver se estão disponíveis outras línguas.</para>
+
+</chapter>
+
+
+<chapter id="frontend">
+<title
+>A página do &wordnet;</title>
+
+<para
+>A página do <guilabel
+>&wordnet;</guilabel
+> oferece uma interface de utilizador para uma instalação local do <ulink url="http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/"
+>&wordnet; 1.7</ulink
+>. O &wordnet; é <quote
+>um sistema léxico de referência 'online' cujo desenho é inspirado pelas teorias psicolinguísticas da memória léxica humana.</quote
+> A interface de utilizador do &kthesaurus; oferece praticamente todas as opções que estão disponíveis na linha de comandos. Ela invoca o comando <command
+>wn</command
+>, que deverá estar na sua <envar
+>PATH</envar
+>.</para>
+
+<para
+>Para aprender mais sobre o &wordnet;, por favor veja as páginas de manual do &wordnet; ou dê uma vista de olhos à <ulink url="http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/"
+>página pessoal do &wordnet;</ulink
+>. </para>
+
+</chapter>
+
+
+<chapter id="legal">
+<title
+>'Copyright' e Licença</title>
+
+<para
+>O &kthesaurus; e esta documentação têm o 'copyright' de Daniel Naber. </para>
+
+<para
+>Tradução de José Nuno Pires <email
+></para
+>
+&underFDL; &underGPL; </chapter>
+
+
+&documentation.index;
+
+</book>