summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kchart.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-pt/messages/koffice/kchart.po')
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/messages/koffice/kchart.po1934
1 files changed, 1934 insertions, 0 deletions
diff --git a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kchart.po
new file mode 100644
index 00000000..5a23c29f
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kchart.po
@@ -0,0 +1,1934 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kchart\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-01 09:49+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires <[email protected]>\n"
+"Language-Team: pt <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Klarälvdalens Datakonsult KChart Dalheimer Kalle AB\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Whiskers Hi Close Whisker HiLoOpenClose HLC HiLoClose\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Icap body OASIS chart office OpenDocument\n"
+
+#. i18n: file kchart.rc line 10
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr "F&ormato"
+
+#. i18n: file kchart.rc line 27
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Acções"
+
+#. i18n: file kchart.rc line 32
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Types"
+msgstr "Tipos"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Data"
+msgstr "Dados"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "E&ncoding:"
+msgstr "&Codificação:"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "First row contains headers"
+msgstr "A primeira linha contém os cabeçalhos"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "First column contains headers"
+msgstr "A primeira coluna contém os cabeçalhos"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Separador"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Comma"
+msgstr "Vírgula"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Ponto-e-Vírgula"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Tabulator"
+msgstr "Tabulação"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Espaço"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Ignore duplicate delimiters"
+msgstr "Ignorar os separadores duplicados"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Text&quote:"
+msgstr "As&pas:"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Format:"
+msgstr "&Formato:"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342
+#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Ranges"
+msgstr "Gamas"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "to"
+msgstr "até"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Import lines:"
+msgstr "Importar as linhas:"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Import columns:"
+msgstr "Importar as colunas:"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672
+msgid "Import Data"
+msgstr "Importar os Dados"
+
+#: csvimportdialog.cc:63
+msgid ""
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Recommended ( %1 )"
+msgstr "Recomendada ( %1 )"
+
+#: csvimportdialog.cc:64
+msgid ""
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Locale ( %1 )"
+msgstr "Local ( %1 )"
+
+#: csvimportdialog.cc:67
+msgid ""
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Other ( %1 )"
+msgstr "Outra (%1)"
+
+#: csvimportdialog.cc:73 csvimportdialog.cc:382 csvimportdialog.cc:418
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: csvimportdialog.cc:74 csvimportdialog.cc:420
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+#: csvimportdialog.cc:77 csvimportdialog.cc:426
+msgid "Decimal Comma Number"
+msgstr "Número Decimal com Virgula"
+
+#: csvimportdialog.cc:78 csvimportdialog.cc:428
+msgid "Decimal Point Number"
+msgstr "Número Decimal com Ponto"
+
+#: csvimportdialog.cc:422
+msgid "Currency"
+msgstr "Monetário"
+
+#: csvimportdialog.cc:424
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: csvimportdialog.cc:568
+msgid ""
+"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the "
+"end value."
+msgstr ""
+"Por favor, verifique as gamas que indicou. O valor inicial deve ser inferior ao "
+"valor final."
+
+#: csvimportdialog.cc:614
+#, c-format
+msgid "Cannot find encoding: %1"
+msgstr "Não foi possível encontrar a codificação: %1"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54
+msgid ""
+"On this page, you can select colors or images to be displayed behind the "
+"different areas. You can also select whether the images should be stretched or "
+"scaled or centered or used as background tiles."
+msgstr ""
+"Nesta página, o utilizador poderá seleccionar as cores ou imagens a apresentar "
+"por trás do gráfico. Poderá também seleccionar se as imagens devem ser "
+"redimensionadas, centradas ou usadas como padrões de fundo."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Cor de &fundo:"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:78
+msgid "Here you set the color in which the background of the chart is painted."
+msgstr "Aqui poderá escolher a cor com que o fundo do gráfico é preenchido."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:84
+msgid "Background wallpaper:"
+msgstr "Papel de parede de fundo:"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89
+msgid ""
+"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE "
+"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, "
+"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below."
+msgstr ""
+"Você poderá seleccionar uma imagem de fundo nesta lista. Inicialmente, os "
+"papéis de parede instalados no KDE serão oferecidos. Se não encontrar o que "
+"anda à procura, poderá seleccionar qualquer ficheiro de imagem, carregando para "
+"tal no botão de <i>Escolher</i> em baixo."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99
+msgid "&Browse..."
+msgstr "Es&colher..."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:100
+msgid ""
+"Click this button to select a background image not yet present in the list "
+"above. "
+msgstr ""
+"Carregue neste botão para seleccionar uma imagem de fundo ainda não presente na "
+"lista acima. "
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:106
+msgid ""
+"This area will always display the currently selected background image. Note "
+"that the image will be scaled and thus might have a different ratio than it "
+"originally had."
+msgstr ""
+"Esta área irá sempre mostrar a imagem de fundo seleccionada actualmente. Repare "
+"que a imagem irá mudar de tamanho e pode então ter uma proporção diferente da "
+"que tinha anteriormente."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:116
+msgid "Wallpaper Configuration"
+msgstr "Configuração do Papel de Parede"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117
+msgid ""
+"In this box, you can set various settings that control how the background image "
+"is displayed."
+msgstr ""
+"Nesta janela, poderá definir várias opções que controlam como a imagem de fundo "
+"é apresentada."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:126
+#, no-c-format
+msgid "&Intensity in %:"
+msgstr "&Intensidade em %:"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does "
+"not disturb the selected area too much."
+"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to "
+"start with."
+msgstr ""
+"Aqui poderá seleccionar como a imagem deve ser tornada mais clara, de maneira a "
+"não interferir muito com o gráfico em si."
+"<br> Imagens diferentes necessitam configurações diferentes, mas 25% é um bom "
+"valor para começar."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139
+msgid "Stretched"
+msgstr "Esticado"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141
+msgid ""
+"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size "
+"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and "
+"height if necessary."
+msgstr ""
+"Se assinalar esta opção, a imagem seleccionada será redimensionada para caber "
+"na área total seleccionada. A proporção da imagem será ajustada para "
+"corresponder ao tamanho e altura da área se necessário."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:146
+msgid "Scaled"
+msgstr "Escalado"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148
+msgid ""
+"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or "
+"width of the selected area - whichever is reached first."
+msgstr ""
+"Se assinalar esta opção, a imagem seleccionada será dimensionada para caber na "
+"largura ou altura da área seleccionada - o que for atingido em primeiro lugar."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:151
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrada"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153
+msgid ""
+"If you check this box, the selected image will be centered over the selected "
+"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part "
+"of it."
+msgstr ""
+"Se assinalar este botão, a imagem seleccionada será centrada na área "
+"seleccionada. Se a imagem é maior que o gráfico, só se verá a parte central "
+"dela."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158
+msgid "Tiled"
+msgstr "Mosaico"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160
+msgid ""
+"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If "
+"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left "
+"part of it."
+msgstr ""
+"Se assinalar este botão, a imagem seleccionada será usada como padrão de fundo. "
+"Se a imagem é maior que a área seleccionada, só se verá a parte superior "
+"esquerda dela."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:278
+msgid "Outermost Region"
+msgstr "Região Exterior"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:279
+msgid "Innermost Region"
+msgstr "Região Interior"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:280
+msgid "Header+Title+Subtitle"
+msgstr "Cabeçalho+Título+Sub-título"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:281
+msgid "Footers"
+msgstr "Rodapés"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:282
+msgid "Data+Axes+Legend"
+msgstr "Dados+Eixos+Legenda"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:283
+msgid "Data+Axes"
+msgstr "Dados+Eixos"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104
+#: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89
+msgid "Legend"
+msgstr "Legenda"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:286
+msgid "Left Axis"
+msgstr "Eixo Esquerdo"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:287
+msgid "Bottom Axis"
+msgstr "Eixo Inferior"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:288
+msgid "Right Axis"
+msgstr "Eixo Direito"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:289
+msgid "Header A"
+msgstr "Cabeçalho A"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:290
+msgid "Header B"
+msgstr "Cabeçalho B"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:291
+msgid "Header C"
+msgstr "Cabeçalho C"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:292
+msgid "Title A"
+msgstr "Título A"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:293
+msgid "Title B"
+msgstr "Título B"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:294
+msgid "Title C"
+msgstr "Título C"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:295
+msgid "Subtitle A"
+msgstr "Sub-título A"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:296
+msgid "Subtitle B"
+msgstr "Sub-título B"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:297
+msgid "Subtitle C"
+msgstr "Sub-título C"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:298
+msgid "Footer 1 A"
+msgstr "Rodapé 1 A"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:299
+msgid "Footer 1 B"
+msgstr "Rodapé 1 B"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:300
+msgid "Footer 1 C"
+msgstr "Rodapé 1 C"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:301
+msgid "Footer 2 A"
+msgstr "Rodapé 2 A"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:302
+msgid "Footer 2 B"
+msgstr "Rodapé 2 B"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:303
+msgid "Footer 2 C"
+msgstr "Rodapé 2 C"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:304
+msgid "Footer 3 A"
+msgstr "Rodapé 3 A"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:305
+msgid "Footer 3 B"
+msgstr "Rodapé 3 B"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:306
+msgid "Footer 3 C"
+msgstr "Rodapé 3 C"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:47
+msgid ""
+"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each "
+"part of the chart can be assigned a different color."
+msgstr ""
+"Esta página permite configurar as cores com as quais o gráfico é apresentado. "
+"Cada parte do gráfico pode ter atribuída uma cor diferente."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:53
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:74
+msgid "&Line color:"
+msgstr "Cor da &linha:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:75
+msgid "This is the color that is used for drawing lines like axes."
+msgstr "Esta é a cor usada para desenhar linhas como eixos."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:76
+msgid "&Grid color:"
+msgstr "Cor da &grelha:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:77
+msgid ""
+"Here you can configure the color that is used for the chart grid. Of course, "
+"this setting will only take effect if grid drawing is turned on."
+msgstr ""
+"Aqui poderá configurar a cor que é usada para a grelha do gráfico. Claro que "
+"esta opção só terá efeito se a visualização da grelha estiver activa."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:80
+msgid "&X-title color:"
+msgstr "Cor do título &X:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:81
+msgid "This color is used for displaying titles for the X (horizontal) axis."
+msgstr ""
+"Esta cor é usada para mostrar os títulos para o eixo dos X (horizontal)."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:83
+msgid "&Y-title color:"
+msgstr "Cor do título &Y:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:84
+msgid "This color is used for displaying titles for the Y (vertical) axis."
+msgstr ""
+"Esta cor é usada para desenhar os títulos para o eixo dos Y (vertical)."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:87
+msgid "Y-title color (2nd axis):"
+msgstr "Cor do título Y (2º eixo):"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:88
+msgid ""
+"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It "
+"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis."
+msgstr ""
+"Esta cor é usada para mostrar os títulos para o segundo eixo dos Y (vertical). "
+"Só tem efeito se o gráfico estiver configurado para usar um segundo eixo dos Y."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:92
+msgid "X-label color:"
+msgstr "Cor da legenda X:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:93
+msgid ""
+"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) "
+"axis"
+msgstr ""
+"Aqui poderá configurar a cor que é usada para legendar o eixo dos X "
+"(horizontal)"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:95
+msgid "Y-label color:"
+msgstr "Cor da legenda Y:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:96
+msgid ""
+"Here you can configure the color that is used for labeling the Y (vertical) "
+"axis"
+msgstr ""
+"Aqui poderá configurar a cor que é usada para legendar o eixo dos Y (vertical)"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:99
+msgid "Y-label color (2nd axis):"
+msgstr "Cor da legenda Y (2º eixo):"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:100
+msgid ""
+"Here you can configure the color that is used for labeling the second Y "
+"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is "
+"configured to have two vertical axes."
+msgstr ""
+"Aqui poderá configurar a cor que é usada para legendar o segundo eixo dos Y "
+"(vertical). Claro que esta opção só tem efeito se o gráfico estiver configurado "
+"para ter dois eixos verticais."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:105
+msgid "X-line color:"
+msgstr "Cor da linha em X:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:106
+msgid "Here you can configure the line color of the X (horizontal) axis"
+msgstr "Aqui poderá configurar a cor da linha do eixo dos X (horizontal)"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:107
+msgid "Y-line color:"
+msgstr "Cor da linha em Y:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:108
+msgid "Here you can configure the line color of the Y (vertical) axis"
+msgstr "Aqui poderá configurar a cor da linha do eixo dos Y (vertical)"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:110
+msgid "Y-line color (2nd axis):"
+msgstr "Cor da linha em Y (2º eixo):"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:111
+msgid ""
+"Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of "
+"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two "
+"vertical axes."
+msgstr ""
+"Aqui poderá configurar a cor da linha do segundo eixo dos Y (vertical). Claro "
+"que esta opção só tem efeito se o gráfico estiver configurado para ter dois "
+"eixos verticais."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:116
+msgid "X-Zero-line color:"
+msgstr "Cor da linha do zero em X:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:117
+msgid ""
+"Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of "
+"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a "
+"Zero-line."
+msgstr ""
+"Aqui poderá configurar a cor da linha de zero no eixo dos X (horizontal). Claro "
+"que esta opção só tem efeito se a abcissa estiver a mostrar uma linha no zero."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:120
+msgid "Y-Zero-line color:"
+msgstr "Cor da linha do zero em Y:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:121
+msgid "Here you can configure the zero-line's color of the Y (vertical) axis"
+msgstr "Aqui poderá configurar a cor da linha de zero no eixo dos Y (vertical)"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:123
+msgid "Y-Zero-line color (2nd axis):"
+msgstr "Cor da linha do zero em Y (2º eixo):"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:124
+msgid ""
+"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y "
+"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is "
+"configured to have two vertical axes."
+msgstr ""
+"Aqui poderá configurar a cor que é usada para desenhar a linha do zero do "
+"segundo eixo dos Y (vertical). Claro que esta opção só tem efeito se o gráfico "
+"estiver configurado para ter dois eixos verticais."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:134
+msgid ""
+"Choose a row/column in the list on the left and change its color using this "
+"button."
+msgstr ""
+"Escolha uma linha/coluna na lista da esquerda e mude a sua cor com este botão."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:194
+#, c-format
+msgid "Series %1"
+msgstr "Série %1"
+
+#: kchartComboConfigPage.cc:45
+msgid "HLC Style"
+msgstr "Estilo HLC"
+
+#: kchartComboConfigPage.cc:49
+msgid "Diamond"
+msgstr "Diamante"
+
+#: kchartComboConfigPage.cc:51
+msgid "Close connected"
+msgstr "Em ligação fechada"
+
+#: kchartComboConfigPage.cc:53
+msgid "Connecting"
+msgstr "A ligar"
+
+#: kchartComboConfigPage.cc:55
+msgid "Icap"
+msgstr "Icap"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:77
+msgid "Chart Setup"
+msgstr "Configuração do Gráfico"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:81 kchartConfigDialog.cc:109
+msgid "&Data"
+msgstr "&Dados"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:88 kchartConfigDialog.cc:148
+msgid "Header/Footer"
+msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:92 kchartConfigDialog.cc:163
+msgid "&Colors"
+msgstr "&Cores"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:96 kchartConfigDialog.cc:166
+msgid "&Font"
+msgstr "Tipo de &Letra"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:100 kchartConfigDialog.cc:170
+msgid "&Background"
+msgstr "F&undo"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:117 kchartWizardSelectChartTypePage.cc:60
+msgid "Bar"
+msgstr "Barras"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:121 kchartConfigDialog.cc:126
+msgid "Line"
+msgstr "Linha"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:133 kchart_view.cc:116
+msgid "&Pie"
+msgstr "&Circular"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:137
+msgid "&Piedata"
+msgstr "Dados &Circular"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:142 kchart_view.cc:126
+msgid "&Polar"
+msgstr "&Polar"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:159
+msgid "&Axes"
+msgstr "Ei&xos"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:428
+msgid "Chart &Sub-type"
+msgstr "&Sub-Tipo do Gráfico"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:66 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:39
+msgid "Data Area"
+msgstr "Área de Dados"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:71 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:42
+msgid "Area: "
+msgstr "Área: "
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:75 kchartDataEditor.cc:200
+#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:47
+msgid "First row as label"
+msgstr "Primeira linha como legendas"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:76 kchartDataEditor.cc:201
+#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:48
+msgid "First column as label"
+msgstr "Primeira coluna como legendas"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:82 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:51
+msgid "Data Format"
+msgstr "Formato dos Dados"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:84 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:53
+msgid "Data in rows"
+msgstr "Dados em linhas"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:87 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:56
+msgid "Data in columns"
+msgstr "Dados em colunas"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:92
+msgid ""
+"This configuration page can be used to swap the interpretation of rows and "
+"columns."
+msgstr ""
+"Esta página de configuração pode ser usada para trocar a interpretação das "
+"linhas e colunas."
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:93
+msgid ""
+"By default one row is considered to be a data set and each column holds the "
+"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart."
+msgstr ""
+"Por omissão, uma linha considera-se como sendo um conjunto de dados e cada "
+"coluna contém os valores individuais da série de dados. Isto configura os dados "
+"em linhas no seu gráfico."
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:95
+msgid ""
+"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values "
+"are not really swapped but only their interpretation."
+msgstr ""
+"Aqui poderá optar por ter cada coluna com um conjunto de dados. Lembre-se que "
+"os valores não são realmente trocados, mas sim a sua interpretação."
+
+#: kchartDataEditor.cc:167
+msgid "KChart Data Editor"
+msgstr "Editor de Dados do KChart"
+
+#: kchartDataEditor.cc:185
+msgid "# Rows:"
+msgstr "# Linhas:"
+
+#: kchartDataEditor.cc:192
+msgid "# Columns:"
+msgstr "# Colunas:"
+
+#: kchartDataEditor.cc:328
+msgid ""
+"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>"
+"<br>"
+"<br>Each row represents one data set.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Define o número de linhas da tabela de dados.</b>"
+"<br>"
+"<br>Cada linha representa um conjunto de dados.</p>"
+
+#: kchartDataEditor.cc:330
+msgid "Number of active data rows"
+msgstr "Número de linhas activas de dados"
+
+#: kchartDataEditor.cc:335
+msgid ""
+"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>"
+"<br>"
+"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set "
+"(row).</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Define o número de colunas da tabela de dados.</b>"
+"<br>"
+"<br>O número de colunas define o número de valores de dados em cada conjunto "
+"(linha).</p>"
+
+#: kchartDataEditor.cc:337
+msgid "Number of active data columns"
+msgstr "Número de linhas activas de colunas"
+
+#: kchartDataEditor.cc:342
+msgid "Chart data table."
+msgstr "Tabela de dados do gráfico."
+
+#: kchartDataEditor.cc:364
+msgid ""
+"<p>This table contains the data for the chart."
+"<br>"
+"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be "
+"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each "
+"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. "
+"<br>"
+"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can "
+"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the "
+"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value "
+"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta tabela contém os dados do gráfico."
+"<br>"
+"<br> Cada linha corresponde a um conjunto de valores dos dados. O nome desse "
+"conjunto de dados poderá ser alterado no cabeçalho da coluna (à esquerda) da "
+"tabela. Num diagrama de linhas, cada linha corresponde a uma linha do gráfico. "
+"Num diagrama em anel, cada linha corresponde a uma fatia. "
+"<br>"
+"<br> Cada coluna corresponde a um valor de cada conjunto de dados. Como "
+"acontece nas linhas, poderá também alterar o nome de cada valor nos cabeçalhos "
+"das colunas (no topo) da tabela. Num diagrama de barras, o número de colunas "
+"define o número de conjuntos de dados. Num diagrama em anel, cada coluna é um "
+"anel.</p>"
+
+#: kchartDataEditor.cc:375
+msgid "Insert row"
+msgstr "Inserir uma linha"
+
+#: kchartDataEditor.cc:376
+msgid "Delete row"
+msgstr "Remover a linha"
+
+#: kchartDataEditor.cc:377
+msgid "Insert column"
+msgstr "Inserir uma coluna"
+
+#: kchartDataEditor.cc:378
+msgid "Delete column"
+msgstr "Apagar a coluna"
+
+#: kchartDataEditor.cc:684
+msgid ""
+"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead "
+"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n"
+"\n"
+"This message will not be shown again if you click Continue"
+msgstr ""
+"O utilizador está prestes a encolher a tabela de dados e remover alguns "
+"valores. Isto poderá levar à perda de dados existentes na tabela e/ou nos "
+"cabeçalhos.\n"
+"\n"
+"Esta mensagem não aparecerá mais, se você carregar em Continuar"
+
+#: kchartDataEditor.cc:809
+msgid "Column Name"
+msgstr "Nome da Coluna"
+
+#: kchartDataEditor.cc:810
+msgid "Type a new column name:"
+msgstr "Indique o novo nome da coluna:"
+
+#: kchartDataEditor.cc:827
+msgid "Row Name"
+msgstr "Nome da Linha"
+
+#: kchartDataEditor.cc:828
+msgid "Type a new row name:"
+msgstr "Indique o novo nome da linha:"
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:98 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:58
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:75 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:92
+#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:54 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:72
+#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:95 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:119
+#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:145 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:160
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:164
+msgid "Font..."
+msgstr "Tipo de Letra..."
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:99
+msgid ""
+"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE "
+"font dialog in order to choose a new font for this item."
+msgstr ""
+"Seleccione um item da lista acima e carregue neste botão, para mostrar a janela "
+"de tipos de letra do KDE, de modo a escolher um novo tipo de letra para este "
+"item."
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:126 kchartFontConfigPage.cc:145
+msgid "X-Title"
+msgstr "Título X"
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:127 kchartFontConfigPage.cc:148
+msgid "Y-Title"
+msgstr "Título Y"
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:128 kchartFontConfigPage.cc:151
+msgid "X-Axis"
+msgstr "Eixo X"
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:129 kchartFontConfigPage.cc:154
+msgid "Y-Axis"
+msgstr "Eixo Y"
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:130 kchartFontConfigPage.cc:157
+msgid "All Axes"
+msgstr "Todos os Eixos"
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:133 kchartFontConfigPage.cc:159
+msgid "Label"
+msgstr "Legenda"
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:46 kchartLegendConfigPage.cc:62
+#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:45
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51
+msgid ""
+"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered "
+"on top above your chart."
+msgstr ""
+"Escreva aqui o título do seu gráfico, se desejar algum. O título será centrado "
+"por cima do seu gráfico."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:55
+msgid "Click on this button to choose the color for the title font."
+msgstr "Carregue neste botão para escolher a cor do texto do título."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:59
+msgid ""
+"Click on this button to choose the font family, style and size for the title."
+msgstr ""
+"Carregue neste botão para escolher o estilo, família e tamanho da letra do "
+"título."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:63
+msgid "Subtitle:"
+msgstr "Sub-título:"
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:64 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:68
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:85
+msgid ""
+"Write here the subtitle of your chart if you want one. The subtitle will be "
+"centered on top just below the title."
+msgstr ""
+"Escreva aqui o sub-título do seu gráfico, se quiser um. O sub-título será "
+"centrado no topo, sob o título."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:72
+msgid "Click on this button to choose the color for the subtitle font."
+msgstr "Carregue neste botão para escolher a cor do texto do sub-título."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:76
+msgid ""
+"Click on this button to choose the font family, style and size for the "
+"subtitle."
+msgstr ""
+"Carregue neste botão para escolher o estilo, família e tamanho da letra do "
+"sub-título."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:80
+msgid "Footer:"
+msgstr "Rodapé:"
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:81
+msgid ""
+"Write here the footer of your chart if you want one. The footer will be "
+"centered at the bottom just below your chart."
+msgstr ""
+"Escreva aqui o rodapé do seu gráfico se quiser um. O rodapé será centrado no "
+"fundo, sob o seu gráfico."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:89
+msgid "Click on this button to choose the color for the footer font."
+msgstr "Carregue neste botão para escolher a cor do texto do rodapé."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93
+msgid ""
+"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer."
+msgstr ""
+"Carregue neste botão para escolher o estilo, família e tamanho da letra do "
+"rodapé."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:55
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:63
+msgid ""
+"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend "
+"box."
+msgstr ""
+"Escreva aqui o título da legenda, que é mostrado por cima da área da legenda."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:70
+msgid "Legend Position"
+msgstr "Posição da Legenda"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:71
+msgid ""
+"<qt>Choose the location of the legend on the chart by clicking a location "
+"button.\n"
+"Use the central button to <b>hide</b> the legend.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Escolha o local da legenda no gráfico, carregando num botão de local.\n"
+"Carregue no botão do centro para <b>esconder</b> a legenda.</qt>"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:79
+msgid "Top-Left"
+msgstr "Topo Esquerdo"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:80
+msgid "Top-Left-Top"
+msgstr "Topo Esquerdo Superior"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:82
+msgid "Top-Right-Top"
+msgstr "Topo Direito Superior"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:83
+msgid "Top-Right"
+msgstr "Topo Direito"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:85
+msgid "Top-Left-Left"
+msgstr "Topo Esquerdo Esquerdo"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:86
+msgid "Top-Right-Right"
+msgstr "Topo Direito Direito"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:89
+msgid "No Legend"
+msgstr "Sem Legenda"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:92
+msgid "Bottom-Left-Left"
+msgstr "Fundo Esquerdo Esquerdo"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:93
+msgid "Bottom-Right-Right"
+msgstr "Fundo Direito Direito"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:95
+msgid "Bottom-Left"
+msgstr "Fundo Esquerdo"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:96
+msgid "Bottom-Left-Bottom"
+msgstr "Fundo Esquerdo Inferior"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:98
+msgid "Bottom-Right-Bottom"
+msgstr "Fundo Direito Inferior"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:99
+msgid "Bottom-Right"
+msgstr "Fundo Direito"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:106
+msgid ""
+"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the "
+"individual entries."
+msgstr ""
+"Esta janela de Tipo de Letra poderá ser usada para configurar tipos de letra "
+"diferentes para o título da legenda e para os itens individuais."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:114
+msgid "Legend title font:"
+msgstr "Tipo de letra do título da legenda:"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:117 kchartLegendConfigPage.cc:124
+msgid "Select Font..."
+msgstr "Seleccionar o Tipo de Letra..."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:118
+msgid ""
+"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change "
+"the font family, style and size for the legend title."
+msgstr ""
+"Carregue aqui para mostrar a janela de selecção de tipos de letra do KDE. Terá "
+"a possibilidade de mudar a família, o estilo e o tamanho do título da legenda."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:121
+msgid "Legend text font:"
+msgstr "Tipo de letra do texto da legenda:"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:125
+msgid ""
+"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change "
+"the font family, style and size for the legend text."
+msgstr ""
+"Carregue aqui para mostrar a janela de selecção de tipos de letra do KDE. Terá "
+"a possibilidade de mudar a família, o estilo e o tamanho do texto da legenda."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:135
+msgid ""
+"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each "
+"other."
+msgstr ""
+"Seleccione se os itens da legenda deverão ser desenhados uns a seguir aos "
+"outros ou se uns por baixo dos outros."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:141
+msgid "Vertically"
+msgstr "Verticalmente"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:142
+msgid "Horizontally"
+msgstr "Horizontalmente"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:146
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:147
+msgid ""
+"This Color box can be used to set different colors for the legend title and "
+"text."
+msgstr ""
+"Esta janela de Cores pode ser usada para configurar cores diferentes para o "
+"título e o texto da legenda."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:154
+msgid "Legend title color:"
+msgstr "Cor do título da legenda:"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:158
+msgid ""
+"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
+"the color for the legend title."
+msgstr ""
+"Carregue aqui para mostrar a janela de Selecção de Cores do KDE. Terá a "
+"possibilidade de mudar a cor do título da legenda."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:162
+msgid "Legend text color:"
+msgstr "Cor do texto da legenda:"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:166
+msgid ""
+"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
+"the color for the legend text."
+msgstr ""
+"Carregue aqui para mostrar a janela de Selecção de Cores do KDE. Terá a "
+"possibilidade de mudar a cor do texto da legenda."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:170
+msgid "Legend frame color:"
+msgstr "Cor da área da legenda:"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:174
+msgid ""
+"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
+"the color for the legend frame."
+msgstr ""
+"Carregue aqui para mostrar a janela de Selecção de Cores do KDE. Terá a "
+"possibilidade de mudar a cor da área da legenda."
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:45
+msgid "3D lines"
+msgstr "Linhas 3D"
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:53 kchartParameterPolarConfigPage.cc:61
+msgid "Line width:"
+msgstr "Largura da linha:"
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:56
+msgid "You can set here the line width for your chart. Default is 1."
+msgstr ""
+"Poderá configurar aqui a espessura da linha do seu gráfico. Por omissão é 1."
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:59
+msgid "Line markers"
+msgstr "Marcadores de linha"
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:60
+msgid "Check this option if you want to add dots on your chart as markers."
+msgstr ""
+"Assinale esta opção se quiser adicionar pontos no seu gráfico como marcadores."
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:65 kchartParameterPieConfigPage.cc:57
+msgid "Draw shadow color"
+msgstr "Desenhar a cor da sombra"
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:68
+msgid "Rotation around the X-axis in degrees:"
+msgstr "Rotação, em graus, em volta do eixo dos X:"
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:77
+msgid "Rotation around the Y-axis in degrees:"
+msgstr "Rotação, em graus, em volta do eixo dos Y:"
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:86 kchartParameter3dConfigPage.cc:75
+msgid "Depth:"
+msgstr "Profundidade:"
+
+#: kchartPageLayout.cc:34
+msgid "Page Layout"
+msgstr "Disposição da Página"
+
+#: kchartPageLayout.cc:40
+msgid "Margins"
+msgstr "Margens"
+
+#: kchartPageLayout.cc:52
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Reiniciar"
+
+#: kchartPageLayout.cc:56
+msgid "Left:"
+msgstr "Esquerda:"
+
+#: kchartPageLayout.cc:63
+msgid "Right:"
+msgstr "Direita:"
+
+#: kchartPageLayout.cc:70
+msgid "Top:"
+msgstr "Topo:"
+
+#: kchartPageLayout.cc:77
+msgid "Bottom:"
+msgstr "Fundo:"
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:45
+msgid "3D Parameters"
+msgstr "Parâmetros 3D"
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:54
+msgid "3D bar"
+msgstr "Barra 3D"
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:55
+msgid ""
+"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a "
+"shadow and set the angle and depth for 3D."
+msgstr ""
+"Se estiver assinalado, irá activar o modo 3D para ver as barras. Poderá então "
+"adicionar uma sombra e definir o ângulo e profundidade em 3D."
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:62
+msgid "Draw dark shadow"
+msgstr "Desenhar uma sombra escura"
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:63
+msgid "If checked, this will add a dark shadow on the 3D bars."
+msgstr ""
+"Se estiver assinalada a opção, irá adicionar uma sombra escura nas barras 3D."
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:66
+msgid "Angle:"
+msgstr "Ângulo:"
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:71
+msgid ""
+"You can set here the angle for the 3D effect from 0 to 90. 90 will give you "
+"flat bars without any 3D effect.\n"
+"Default is 45."
+msgstr ""
+"Poderá definir aqui o ângulo do efeito 3D de 0 a 90. O 90 dar-lhe-á barras "
+"planas sem qualquer efeito 3D.\n"
+"Por omissão, é igual a 45."
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:80
+msgid ""
+"You can set here the depth of the 3D effect from 0 to 2. 0 will give you no "
+"depth at all.\n"
+"Default is 1."
+msgstr ""
+"Poderá definir aqui a profundidade do efeito 3D de 0 a 2. O 0 não lhe criará "
+"qualquer profundidade.\n"
+"Por omissão, é igual a 1."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:54
+msgid "Parameters"
+msgstr "Parâmetros"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:59
+msgid "Grid"
+msgstr "Grelha"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:60
+msgid ""
+"If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid "
+"will not be displayed anymore."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver assinalada, é mostrada a grelha. Se desligar esta opção, "
+"a grelha não será mais apresentada."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:64
+msgid "Y-axis"
+msgstr "Eixo dos Y"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:65
+msgid ""
+"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis "
+"and the Y grid lines will not be displayed anymore."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver assinalada, o eixo dos Y está visível. Se desligar esta "
+"opção, o eixo dos Y e as linhas da grelha em Y não serão mais apresentadas."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:70
+msgid "X-axis"
+msgstr "Eixo dos X"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:71
+msgid ""
+"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis "
+"and the X grid lines will not be displayed anymore."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver assinalada, o eixo dos X está visível. Se desligar esta "
+"opção, o eixo dos X e as linhas da grelha em X não serão mais apresentadas."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:77
+msgid "Has X-label"
+msgstr "Tem Legenda em X"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:80
+msgid "Y-axis 2"
+msgstr "Eixo dos Y 2"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:85
+msgid "Line marker"
+msgstr "Marcação da linha"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:95
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuração"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:104 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:62
+msgid "X-title:"
+msgstr "Título em X:"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:107 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:84
+msgid "Y-title:"
+msgstr "Título em Y:"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:112
+msgid ""
+"Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this "
+"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the "
+"Font tab."
+msgstr ""
+"Escreva aqui o título do eixo dos X, se quiser um título. A cor deste título é "
+"definida na página de Cores da mesma janela; o tipo de letra é definida na "
+"página do Tipo de Letra."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:115
+msgid ""
+"Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this "
+"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the "
+"Font tab."
+msgstr ""
+"Escreva aqui o título do eixo dos Y, se quiser um título. A cor deste título é "
+"definida na página de Cores da mesma janela; o tipo de letra é definida na "
+"página do Tipo de Letra."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:119
+msgid "Scale Types"
+msgstr "Tipos de Escala"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:120
+msgid "Linear scale"
+msgstr "Escala linear"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:121
+msgid "This sets the Y-axis to be linear. This is default."
+msgstr ""
+"Esta opção configura o eixo dos Y como linear. Esta é a opção por omissão."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:122
+msgid "Logarithmic scale"
+msgstr "Escala logarítmica"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:123
+msgid "This sets the Y-axis to be logarithmic."
+msgstr "Esta opção configura o eixo dos Y como logarítmico."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:127
+msgid "Precision for Numerical Left Axis"
+msgstr "Precisão para o Eixo Esquerdo Numérico"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:129
+msgid "Automatic precision"
+msgstr "Precisão automática"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:130
+msgid ""
+"This sets the precision as automatic which means that KChart decides what "
+"precision to apply."
+msgstr ""
+"Isto configura a precisão como sendo automática, o que significa que o KChart "
+"decide a precisão a aplicar."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:132
+msgid "Decimal precision:"
+msgstr "Precisão decimal:"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:133
+msgid ""
+"This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, "
+"the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis."
+msgstr ""
+"Isto configura a precisão do eixo dos Y. Por exemplo, se escolher uma precisão "
+"igual a 2, o valor 5 será apresentado como 5,00 no eixo dos Y."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:137
+msgid ""
+"Set the precision you want to display for the Y-axis, if you choose Decimal "
+"precision. The range is 0 to 15; 2 being the default."
+msgstr ""
+"Configura a precisão que deseja mostrar para o eixo dos Y, se escolher a "
+"precisão Decimal. O intervalo vai de 0 a 15, sendo 2 o valor por omissão."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:141 kchartWizardSetupAxesPage.cc:152
+msgid "Y-label format:"
+msgstr "Formato da legenda em Y:"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:149 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:108
+msgid "Y-title 2:"
+msgstr "Título em Y 2:"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:156
+msgid "Y-label format 2:"
+msgstr "Formato da legenda em Y 2:"
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:52 kchartParameterPolarConfigPage.cc:49
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parâmetro"
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:55
+msgid "Pie 3D"
+msgstr "Fatia 3D"
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:56
+msgid "Uncheck this option if you do not want a 3D effect for your pie."
+msgstr ""
+"Desligue esta opção, se não quiser um efeito 3D no seu gráfico circular."
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:58
+msgid "Uncheck this option if you do not want a shadow color on a 3D pie."
+msgstr ""
+"Desligue esta opção, se não quiser uma cor de sombra no gráfico circular 3D."
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:60 kchartPieConfigPage.cc:76
+msgid "Explode factor (%):"
+msgstr "Factor de explosão (%):"
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:62
+msgid ""
+"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means "
+"the pie is a whole."
+msgstr ""
+"Isto irá colocar intervalos entre os segmentos do seu gráfico circular. O valor "
+"por omissão é igual a 0, o que significa que o gráfico circular se comporta "
+"como um todo."
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:64
+msgid "Start angle:"
+msgstr "Ângulo inicial:"
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:66
+msgid "This will set the orientation of your pie. Default is 0."
+msgstr ""
+"Isto irá configurar a orientação do seu gráfico circular. O valor por omissão é "
+"igual a 0."
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:68
+msgid "3D-depth:"
+msgstr "Profundidade 3D:"
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:70
+msgid ""
+"Set the depth from 0 to 40 of the 3D effect, if you have checked Pie 3D. "
+"Default is 20."
+msgstr ""
+"Configura a profundidade entre 0 e 40, no efeito 3D, se tiver assinalado a "
+"opção de gráfico circular 3D. O valor por omissão é igual a 20."
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:52
+msgid "Polar marker"
+msgstr "Marcador polar"
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:53
+msgid ""
+"If this is checked, the polar markers are shown; otherwise they are not."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver assinalada, os marcadores polares estão visíveis; caso "
+"contrário, não estarão."
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:54
+msgid "Show circular label"
+msgstr "Mostrar uma legenda circular"
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:55
+msgid "Toggle the circular label display."
+msgstr "Activa ou desactiva a visualização da legenda circular."
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:57
+msgid "Zero degree position:"
+msgstr "Posição dos zero graus:"
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:59
+msgid ""
+"Set the position for the X axis (horizontal) from -359 to 359. Default is 0."
+msgstr ""
+"Muda a posição do eixo dos X (horizontal) entre -359 e 359. O valor por omissão "
+"é 0."
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:63
+msgid "Set the width for the chart lines. 0 is default and is the thinnest."
+msgstr ""
+"Configura a espessura das linhas do gráfico. O 0 é o valor por omissão e é o "
+"mais fino."
+
+#: kchartPieConfigPage.cc:55
+msgid "Hide Piece"
+msgstr "Esconder a Secção"
+
+#: kchartPieConfigPage.cc:58
+msgid "Column active:"
+msgstr "Coluna activa:"
+
+#: kchartPieConfigPage.cc:68
+msgid "Move piece to:"
+msgstr "Mover a secção para:"
+
+#: kchartPrinterDlg.cc:39
+msgid "KChart Options"
+msgstr "Opções do KChart"
+
+#: kchartPrinterDlg.cc:54
+msgid "Print Size"
+msgstr "Tamanho da Impressão"
+
+#: kchartPrinterDlg.cc:55
+msgid "Width: "
+msgstr "Largura: "
+
+#: kchartPrinterDlg.cc:57
+msgid "Height: "
+msgstr "Altura: "
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:50 kchartSubTypeChartPage.cc:129
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:210 kchartSubTypeChartPage.cc:303
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:382
+msgid "Sub-type"
+msgstr "Sub-tipo"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:51 kchartSubTypeChartPage.cc:130
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:383
+msgid ""
+"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the "
+"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this "
+"configuration page is not shown."
+msgstr ""
+"Seleccione o sub-tipo desejado de um gráfico. Os sub-tipos disponíveis dependem "
+"do tipo de gráfico. Alguns dos tipos de gráficos nem sequer têm um sub-tipo; "
+"nesse caso, a página de configuração não aparece."
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:385 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:49
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:55 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:183
+msgid "HiLoClose"
+msgstr "'HiLoClose'"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:57 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:184
+msgid "HiLoOpenClose"
+msgstr "'HiLoOpenClose'"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:63 kchartSubTypeChartPage.cc:142
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:233 kchartSubTypeChartPage.cc:316
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:395
+msgid "Example"
+msgstr "Exemplo"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:64 kchartSubTypeChartPage.cc:143
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:234 kchartSubTypeChartPage.cc:317
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:396
+msgid "Preview the sub-type you choose."
+msgstr "Olhe para a antevisão do sub-tipo que escolher."
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:134 kchartSubTypeChartPage.cc:217
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:308 kchartSubTypeChartPage.cc:387
+#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:50
+#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:188
+msgid "Stacked"
+msgstr "Em pilha"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:136 kchartSubTypeChartPage.cc:219
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:310 kchartSubTypeChartPage.cc:389
+#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:51
+#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:189
+msgid "Percent"
+msgstr "Percentagem"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:227 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:54
+msgid "Number of lines: "
+msgstr "Número de linhas: "
+
+#: kchartWizard.cc:37
+msgid "Select Chart Type"
+msgstr "Seleccionar o Tipo do Gráfico"
+
+#: kchartWizard.cc:44
+msgid "Select Chart Sub-type"
+msgstr "Seleccionar o Sub-Tipo do Gráfico"
+
+#: kchartWizard.cc:50
+msgid "Labels & Legend"
+msgstr "Etiquetas e Legendas"
+
+#: kchartWizard.cc:56
+msgid "Setup Axes"
+msgstr "Configurar os Eixos"
+
+#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:136
+msgid "Legend title:"
+msgstr "Título da legenda:"
+
+#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:155
+msgid "Legend text:"
+msgstr "Texto da legenda:"
+
+#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:45
+msgid "Chart Sub Type"
+msgstr "Sub-Tipo do Gráfico"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:61
+msgid "Lines"
+msgstr "Linhas"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:62
+msgid "Area"
+msgstr "Área"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:64
+msgid "Bars & Lines"
+msgstr "Barras e Linhas"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:67
+msgid "Hi-Lo-Close"
+msgstr "'Hi-Lo-Close' (HLC)"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:68
+msgid "Box & Whisker "
+msgstr "Caixa e 'Whisker'"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:72
+msgid "Pie"
+msgstr "Circular"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:73
+msgid "Ring"
+msgstr "Anel"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:74
+msgid "Polar"
+msgstr "Polar"
+
+#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:62
+msgid ""
+"\n"
+"If the selected data area does not match the data you want,\n"
+"select the data now.\n"
+"\n"
+"Include cells that you want to use as row and column labels,\n"
+"if you want them in the chart.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Se a área de dados seleccionada não corresponder aos dados que deseja,\n"
+"seleccione então agora os dados.\n"
+"\n"
+"Inclua as células que deseja usar como legendas das linhas e colunas,\n"
+"se as desejar no gráfico.\n"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:44
+msgid "Grid Lines"
+msgstr "Linhas da Grelha"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:45
+msgid "X axis:"
+msgstr "Eixo dos X:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:46
+msgid "Y axis:"
+msgstr "Eixo dos Y:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:59
+msgid "Border:"
+msgstr "Contorno:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:82
+msgid "Angle 3D:"
+msgstr "Ângulo 3D:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:89
+msgid "Depth 3D:"
+msgstr "Profundidade 3D:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:112
+msgid "Y interval:"
+msgstr "Intervalo em Y:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:124
+msgid "Y min:"
+msgstr "Mínimo Y:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:134
+msgid "Y max:"
+msgstr "Máximo Y:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:176
+msgid "Y-label 2 format:"
+msgstr "Formato da legenda em Y 2:"
+
+#: kchartWizardSetupDataPage.cc:29
+msgid "Rows"
+msgstr "Linhas"
+
+#: kchartWizardSetupDataPage.cc:36
+msgid "Columns"
+msgstr "Colunas"
+
+#: kchartWizardSetupDataPage.cc:45
+msgid "Data is in:"
+msgstr "Os dados estão em:"
+
+#: kchartWizardSetupDataPage.cc:59
+msgid "Use first row as description"
+msgstr "Utilizar a primeira linha como descrição"
+
+#: kchartWizardSetupDataPage.cc:71
+msgid "Use first column as description"
+msgstr "Utilizar a primeira coluna como descrição"
+
+#: kchart_params.cc:255
+#, c-format
+msgid "Unknown chart type %1"
+msgstr "Tipo de gráficos desconhecido %1"
+
+#: kchart_part.cc:228
+#, c-format
+msgid "Column %1"
+msgstr "Coluna %1"
+
+#: kchart_part.cc:233
+#, c-format
+msgid "Row %1"
+msgstr "Linha %1"
+
+#: kchart_part.cc:979
+msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found."
+msgstr ""
+"O ficheiro OASIS OpenDocument é inválido. Não foi encontrada a marca "
+"'office:body'."
+
+#: kchart_part.cc:995
+msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
+msgstr ""
+"O ficheiro OASIS OpenDocument é inválido. Não foi encontrada nenhuma marca "
+"dentro do 'office:body'."
+
+#: kchart_part.cc:997
+msgid ""
+"This document is not a chart, but %1. Please try opening it with the "
+"appropriate application."
+msgstr ""
+"Este documento não é um gráfico, mas sim um %1. Por favor, tente abri-lo com a "
+"aplicação apropriada."
+
+#: kchart_part.cc:1005
+msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No chart:chart tag found."
+msgstr ""
+"O ficheiro OASIS OpenDocument é inválido. Não foi encontrada a marca "
+"'chart:chart'."
+
+#: kchart_view.cc:67
+msgid "Import Data..."
+msgstr "Importar os Dados..."
+
+#: kchart_view.cc:73
+msgid "&Create Template From Document..."
+msgstr "&Criar um Modelo a Partir do Documento..."
+
+#: kchart_view.cc:77
+msgid "Customize with &Wizard..."
+msgstr "Personalizar com um &Assistente..."
+
+#: kchart_view.cc:81
+msgid "Edit &Data..."
+msgstr "Editar os &Dados..."
+
+#: kchart_view.cc:84
+msgid "&Chart..."
+msgstr "Gráfi&co..."
+
+#: kchart_view.cc:90
+msgid "&Bar"
+msgstr "&Barras"
+
+#: kchart_view.cc:96
+msgid "&Line"
+msgstr "&Linha"
+
+#: kchart_view.cc:101
+msgid "&Area"
+msgstr "Áre&a"
+
+#: kchart_view.cc:106
+msgid "&HiLo"
+msgstr "&Hi-Lo"
+
+#: kchart_view.cc:111
+msgid "Bo&x && Whiskers"
+msgstr "Cai&xa e 'Whiskers'"
+
+#: kchart_view.cc:121
+msgid "&Ring"
+msgstr "&Anel"
+
+#: kchart_view.cc:132
+msgid "&Colors..."
+msgstr "&Cores..."
+
+#: kchart_view.cc:136
+msgid "&Font..."
+msgstr "&Tipo de Letra..."
+
+#: kchart_view.cc:140
+msgid "&Background..."
+msgstr "F&undo..."
+
+#: kchart_view.cc:144
+msgid "&Legend..."
+msgstr "&Legenda..."
+
+#: kchart_view.cc:148
+msgid "Chart &Sub-type..."
+msgstr "&Sub-Tipo do Gráfico..."
+
+#: kchart_view.cc:152
+msgid "&Data Format..."
+msgstr "Formato dos &Dados..."
+
+#: kchart_view.cc:156
+msgid "&Header && Footer..."
+msgstr "Cabeçal&ho && Rodapé..."
+
+#: kchart_view.cc:160
+msgid "Page Layout..."
+msgstr "Disposição da Página..."
+
+#: kchart_view.cc:680
+msgid "The file %1 could not be read."
+msgstr "Não foi possível ler o ficheiro %1."
+
+#: main.cc:32
+msgid "File to open"
+msgstr "O ficheiro a abrir"
+
+#: kchart_aboutdata.h:30
+msgid "KOffice Chart Generator"
+msgstr "Gerador de Gráficos do KOffice"
+
+#: kchart_aboutdata.h:36
+msgid "KChart"
+msgstr "KChart"
+
+#: kchart_aboutdata.h:38
+msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB"
+msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer e Klarälvdalens Datakonsult AB"
+
+#: kchart_aboutdata.h:39
+msgid ""
+"The drawing engine which forms the base of KChart\n"
+"is also available as a commercial product\n"
+"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
+"Contact [email protected]\n"
+"for more information."
+msgstr ""
+"O motor de desenho que forma a base do KChart\n"
+"também está disponível como um produto comercial\n"
+"de Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
+"Contacte [email protected]\n"
+"para mais informações."
+
+#: kchart_aboutdata.h:45
+msgid "Created chart preview images, toolbar icons"
+msgstr "Imagens de antevisão dos gráficos, ícones da barra de ferramentas"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"