diff options
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-sr/messages/koffice')
31 files changed, 66192 insertions, 0 deletions
diff --git a/koffice-i18n-sr/messages/koffice/Makefile.am b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000..791c3c66 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = sr +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/koffice-i18n-sr/messages/koffice/desktop_koffice.po b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/desktop_koffice.po new file mode 100644 index 00000000..53f3ca0d --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/desktop_koffice.po @@ -0,0 +1,2215 @@ +# translation of desktop_koffice.po to Serbian +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marko Rosić <[email protected]>, 2002. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop_koffice\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-30 00:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-20 21:53+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: doc/koffice.desktop:4 +msgid "Name=KOffice" +msgstr "Name=KOffice" + +#: example/example.desktop:3 +msgid "Name=KOffice Example Application" +msgstr "Name=Пример KOffice-овог програма" + +#: example/examplepart.desktop:3 +msgid "Name=KOffice Example Component" +msgstr "Name=Пример KOffice-ове компоненте" + +#: filters/generic_wrapper/generic_filter.desktop:3 +msgid "Name=Generic KOffice Filter" +msgstr "Name=KOffice-ов генерички филтер" + +#: filters/karbon/ai/karbon_ai_import.desktop:4 +msgid "Name=Karbon14 Illustrator Import Filter" +msgstr "Name=Karbon14-ов филтер за увоз из Illustrator-а" + +#: filters/karbon/applixgraphics/kontour_applixgraphic_import.desktop:4 +msgid "Name=Kontour Applixgraphics Import Filter" +msgstr "Name=Kontour-ов филтер за увоз из Applixgraphics-а" + +#: filters/karbon/eps/karbon_eps_export.desktop:4 +msgid "Name=Karbon14 EPS Export Filter" +msgstr "Name=Karbon14-ов филтер за извоз у EPS" + +#: filters/karbon/eps/karbon_eps_import.desktop:4 +#: filters/karbon/eps/karbon_ps_import.desktop:4 +msgid "Name=Karbon14 EPS Import Filter" +msgstr "Name=Karbon14-ов филтер за увоз из EPS-а" + +#: filters/karbon/kontour/karbon_kontour_import.desktop:4 +msgid "Name=Karbon Kontour Import Filter" +msgstr "Name=Karbon-ов филтер за увоз из Kontour-а" + +#: filters/karbon/msod/karbon_msod_import.desktop:4 +msgid "Name=Karbon's MS Office Drawing Import Filter" +msgstr "Name=Karbon-ов филтер за увоз из MS Office Drawing-а" + +#: filters/karbon/oodraw/karbon_oodraw_import.desktop:4 +msgid "Name=OpenOffice.org Draw Import Filter for Karbon14" +msgstr "Name=Karbon14-ов филтер за увоз из OpenOffice.org Draw-а" + +#: filters/karbon/png/karbon_png_export.desktop:4 +msgid "Name=Karbon14 PNG Export Filter" +msgstr "Name=Karbon14-ов филтер за извоз у PNG" + +#: filters/karbon/svg/karbon_svg_export.desktop:4 +msgid "Name=Karbon14 SVG Export Filter" +msgstr "Name=Karbon14-ов филтер за извоз у SVG" + +#: filters/karbon/svg/karbon_svg_import.desktop:4 +msgid "Name=Karbon SVG Import Filter" +msgstr "Name=Karbon-ов филтер за увоз из SVG-а" + +#: filters/karbon/wmf/karbon_wmf_export.desktop:4 +msgid "Name=Karbon14 WMF Export Filter" +msgstr "Name=Karbon14-ов филтер за извоз у WMF" + +#: filters/karbon/wmf/karbon_wmf_import.desktop:4 +msgid "Name=Karbon WMF Import Filter" +msgstr "Name=Karbon-ов филтер за увоз из WMF-а" + +#: filters/karbon/xaml/karbon_xaml_export.desktop:4 +msgid "Name=Karbon14 WVG Export Filter" +msgstr "Name=Karbon14-ов филтер за извоз у WVG" + +#: filters/karbon/xaml/karbon_xaml_import.desktop:4 +msgid "Name=Karbon XAML Import Filter" +msgstr "Name=Karbon-ов филтер за увоз из XAML-а" + +#: filters/karbon/xcf/karbon_xcf_export.desktop:4 +msgid "Name=Karbon14 Gimp Export Filter" +msgstr "Name=Karbon14-ов филтер за извоз у Gimp-а" + +#: filters/karbon/xfig/karbon_xfig_import.desktop:4 +msgid "Name=Karbon XFig Import Filter" +msgstr "Name=Karbon-ов филтер за увоз из XFig-а" + +#: filters/kchart/bmp/kchart_bmp_export.desktop:4 +msgid "Name=KChart BMP Export Filter" +msgstr "Name=KChart-ов филтер за извоз у BMP" + +#: filters/kchart/jpeg/kchart_jpeg_export.desktop:4 +msgid "Name=KChart JPEG Export Filter" +msgstr "Name=KChart-ов филтер за извоз у JPEG" + +#: filters/kchart/mng/kchart_mng_export.desktop:3 +msgid "Name=KChart MNG Export Filter" +msgstr "Name=KChart-ов филтер за извоз у MNG" + +#: filters/kchart/png/kchart_png_export.desktop:4 +msgid "Name=KChart PNG Export Filter" +msgstr "Name=KChart-ов филтер за извоз у PNG" + +#: filters/kchart/svg/kchart_svg_export.desktop:4 +msgid "Name=KChart SVG Export Filter" +msgstr "Name=KChart-ов филтер за извоз у SVG" + +#: filters/kchart/xbm/kchart_xbm_export.desktop:4 +msgid "Name=KChart XBM Export Filter" +msgstr "Name=KChart-ов филтер за извоз у XBM" + +#: filters/kchart/xpm/kchart_xpm_export.desktop:4 +msgid "Name=KChart XPM Export Filter" +msgstr "Name=KChart-ов филтер за извоз у XPM" + +#: filters/kformula/latex/kformula_latex_export.desktop:9 +msgid "Name=KFormula LaTeX Export Filter" +msgstr "Name=KFormula-ин филтер за извоз у LaTeX" + +#: filters/kformula/mathml/kformula_mathml_export.desktop:9 +msgid "Name=KFormula MathML Export Filter" +msgstr "Name=KFormula-ин филтер за извоз у MathML" + +#: filters/kformula/mathml/kformula_mathml_import.desktop:9 +msgid "Name=KFormula MathML Import Filter" +msgstr "Name=KFormula-ин филтер за увоз из MathML-а" + +#: filters/kformula/png/kformula_png_export.desktop:9 +msgid "Name=KFormula PNG Export Filter" +msgstr "Name=KFormula-ин филтер за извоз у PNG" + +#: filters/kformula/svg/kformula_svg_export.desktop:9 +msgid "Name=KFormula SVG Export Filter" +msgstr "Name=KFormula-ин филтер за извоз у SVG" + +#: filters/kivio/imageexport/kivio_image_export.desktop:4 +msgid "Name=Kivio Image Export Filter" +msgstr "Name=Kivio-ов филтер за извоз слика" + +#: filters/kpresenter/bmp/kpresenter_bmp_export.desktop:4 +msgid "Name=KPresenter BMP Export Filter" +msgstr "Name=KChart-ов филтер за извоз у BMP" + +#: filters/kpresenter/jpeg/kpresenter_jpeg_export.desktop:4 +msgid "Name=KPresenter JPEG Export Filter" +msgstr "Name=KChart-ов филтер за извоз у JPEG" + +#: filters/kpresenter/kword/kprkword.desktop:4 +msgid "Name=KPresenter KWord Filter" +msgstr "Name=KPresenter-ов филтер за KWord" + +#: filters/kpresenter/magicpoint/kpresenter_magicpoint_import.desktop:5 +msgid "Name=Magicpoint Import Filter for KPresenter" +msgstr "Name=KPresenter-ов филтер за увоз из Magicpoint-а" + +#: filters/kpresenter/mng/kpresenter_mng_export.desktop:4 +msgid "Name=KPresenter MNG Export Filter" +msgstr "Name=KChart-ов филтер за извоз у MNG" + +#: filters/kpresenter/ooimpress/kpresenter_ooimpress_export.desktop:4 +msgid "Name=OpenOffice.org Impress Export Filter for KPresenter" +msgstr "Name=KPresenter-ов филтер за извоз у OpenOffice Impress" + +#: filters/kpresenter/ooimpress/kpresenter_ooimpress_import.desktop:4 +msgid "Name=OpenOffice.org Impress Import Filter for KPresenter" +msgstr "Name=KPresenter-ов филтер за увоз из OpenOffice Impress-а" + +#: filters/kpresenter/png/kpresenter_png_export.desktop:4 +msgid "Name=KPresenter PNG Export Filter" +msgstr "Name=KPresenter-ов филтер за извоз у PNG" + +#: filters/kpresenter/powerpoint/import/kpresenter_powerpoint_import.desktop:4 +msgid "Name=Microsoft PowerPoint Import Filter for KPresenter" +msgstr "Name=KPresenter-ов филтер за увоз из Microsoft-овог PowerPoint-а" + +#: filters/kpresenter/svg/kpresenter_svg_export.desktop:4 +msgid "Name=KPresenter SVG Export Filter" +msgstr "Name=KPresenter-ов филтер за извоз у SVG" + +#: filters/kpresenter/xbm/kpresenter_xbm_export.desktop:4 +msgid "Name=KPresenter XBM Export Filter" +msgstr "Name=KPresenter-ов филтер за извоз у XBM" + +#: filters/kpresenter/xpm/kpresenter_xpm_export.desktop:4 +msgid "Name=KPresenter XPM Export Filter" +msgstr "Name=KPresenter-ов филтер за извоз у XPM" + +#: filters/krita/gmagick/krita_magick.desktop:3 +#: filters/krita/jpeg/krita_jpeg.desktop:43 +#: filters/krita/magick/krita_magick.desktop:3 +#: filters/krita/openexr/krita_openexr.desktop:3 +#: filters/krita/pdf/krita_pdf.desktop:48 +#: filters/krita/png/krita_png.desktop:3 filters/krita/raw/krita_raw.desktop:3 +#: filters/krita/tiff/krita_tiff.desktop:48 krita/krita.desktop:3 +msgid "Name=Krita" +msgstr "Name=Krita" + +#: filters/krita/gmagick/krita_magick.desktop:10 +#: filters/krita/magick/krita_magick.desktop:10 +#: filters/krita/openexr/krita_openexr.desktop:10 +#: filters/krita/pdf/krita_pdf.desktop:5 +#: filters/krita/png/krita_png.desktop:10 +#: filters/krita/raw/krita_raw.desktop:10 +#: filters/krita/tiff/krita_tiff.desktop:5 +msgid "GenericName=Painting and Image Editing Application" +msgstr "GenericName=Програм за цртање и уређивање слика" + +#: filters/krita/gmagick/krita_magick_export.desktop:3 +#: filters/krita/magick/krita_magick_export.desktop:3 +msgid "Name=Krita Magick Export Filter" +msgstr "Name=Krita-ин филтер за извоз у Magick" + +#: filters/krita/gmagick/krita_magick_import.desktop:4 +#: filters/krita/magick/krita_magick_import.desktop:4 +msgid "Name=Krita Magick Import Filter" +msgstr "Name=Krita-ин филтер за увоз из Magick-а" + +#: filters/krita/jpeg/krita_jpeg.desktop:5 +msgid "GenericName=Application for Drawing and Handling of Images" +msgstr "GenericName=Програм за цртање и обраду слика" + +#: filters/krita/jpeg/krita_jpeg_export.desktop:4 +#: filters/krita/png/krita_png_export.desktop:3 +msgid "Name=Krita PNG Export Filter" +msgstr "Name=Krita-ин филтер за извоз у PNG" + +#: filters/krita/jpeg/krita_jpeg_import.desktop:4 +#: filters/krita/png/krita_png_import.desktop:4 +msgid "Name=Krita PNG Import Filter" +msgstr "Name=Krita-ин филтер за увоз из PNG-а" + +#: filters/krita/openexr/krita_openexr_export.desktop:3 +msgid "Name=Krita OpenEXR Export Filter" +msgstr "Name=Krita-ин филтер за извоз у OpenEXR" + +#: filters/krita/openexr/krita_openexr_import.desktop:4 +msgid "Name=Krita OpenEXR Import Filter" +msgstr "Name=Krita-ин филтер за увоз из OpenEXR-а" + +#: filters/krita/pdf/krita_pdf_import.desktop:4 +msgid "Name=Krita PDF Import Filter" +msgstr "Name=Krita-ин филтер за увоз из PDF-а" + +#: filters/krita/pdf/krita_pdf_import.desktop:39 +msgid "Comment=" +msgstr "Comment=" + +#: filters/krita/raw/krita_raw_import.desktop:4 +msgid "Name=Krita RAW Import Filter" +msgstr "Name=Krita-ин филтер за увоз из RAW-а" + +#: filters/krita/tiff/krita_tiff_export.desktop:4 +msgid "Name=Krita TIFF Export Filter" +msgstr "Name=Krita-ин филтер за извоз у TIFF" + +#: filters/krita/tiff/krita_tiff_import.desktop:4 +msgid "Name=Krita TIFF Import Filter" +msgstr "Name=Krita-ин филтер за увоз из TIFF-а" + +#: filters/krita/xcf/krita_xcf_export.desktop:3 +msgid "Name=Krita XCF Export Filter" +msgstr "Name=Krita-ин филтер за извоз у XCF" + +#: filters/krita/xcf/krita_xcf_import.desktop:4 +msgid "Name=Krita XCF Import Filter" +msgstr "Name=Krita-ин филтер за увоз из XCF-а" + +#: filters/kspread/applixspread/kspread_applixspread_import.desktop:4 +msgid "Name=KSpread Applix Spreadsheet Import Filter" +msgstr "Name=KSpread-ов филтер за увоз Applix-ових прорачунских листова" + +#: filters/kspread/csv/kspread_csv_export.desktop:4 +msgid "Name=CSV Export Filter for KSpread" +msgstr "Name=KSpread-ов филтер за извоз у CSV" + +#: filters/kspread/csv/kspread_csv_import.desktop:4 +msgid "Name=CSV Import Filter for KSpread" +msgstr "Name=KSpread-ов филтер за увоз из CSV-а" + +#: filters/kspread/dbase/kspread_dbase_import.desktop:4 +msgid "Name=KSpread dBASE Import Filter" +msgstr "Name=KSpread-ов филтер за увоз из dBASE-а" + +#: filters/kspread/excel/import/kspread_excel_import.desktop:4 +msgid "Name=KSpread Microsoft Excel Import Filter" +msgstr "Name=KSpread-ов филтер за увоз из Microsoft-овог Excel-а" + +#: filters/kspread/excel/kspread_excel_export.desktop:4 +msgid "Name=Excel Export Filter for KSpread" +msgstr "Name=KSpread-ов филтер за извоз у Excel" + +#: filters/kspread/gnumeric/kspread_gnumeric_export.desktop:4 +msgid "Name=GNUmeric Export Filter for KSpread" +msgstr "Name=KSpread-ов филтер за извоз у GNUmeric" + +#: filters/kspread/gnumeric/kspread_gnumeric_import.desktop:4 +msgid "Name=GNUMERIC Import Filter for KSpread" +msgstr "Name=KSpread-ов филтер за увоз из GNUmeric-а" + +#: filters/kspread/html/kspread_html_export.desktop:4 +msgid "Name=HTML Export Filter for KSpread" +msgstr "Name=KSpread-ов филтер за извоз у HTML" + +#: filters/kspread/kexi/kspread_kexi_import.desktop:4 +msgid "Name=Kexi Import Filter for KSpread" +msgstr "Name=KSpread-ов филтер за увоз из Kexi-ја" + +#: filters/kspread/latex/export/kspread_latex_export.desktop:9 +msgid "Name=KSpread LATEX Export Filter" +msgstr "Name=KSpread-ов филтер за извоз у LaTeX" + +#: filters/kspread/opencalc/kspread_opencalc_export.desktop:4 +msgid "Name=OpenOffice.org Calc Export Filter for KSpread" +msgstr "Name=KSpread-ов филтер за извоз у OpenOffice.org-ов Calc" + +#: filters/kspread/opencalc/kspread_opencalc_import.desktop:4 +msgid "Name=OpenOffice.org Calc Import Filter for KSpread" +msgstr "Name=KSpread-ов филтер за увоз из OpenOffice.org-овог Calc-а" + +#: filters/kspread/qpro/kspread_qpro_import.desktop:4 +msgid "Name=Quattro Pro Import Filter for KSpread" +msgstr "Name=KSpread-ов филтер за увоз из Quattro Pro-а" + +#: filters/kugar/kugarnop/kugar_kugar_import.desktop:4 +msgid "Name=Kugar KugarXML Import Filter" +msgstr "Name=Kugar-ов филтер за увоз из KugarXML-а" + +#: filters/kword/abiword/kword_abiword_export.desktop:4 +msgid "Name=KWord AbiWord Export Filter" +msgstr "Name=KWord-ов филтер за извоз у AbiWord" + +#: filters/kword/abiword/kword_abiword_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord AbiWord Import Filter" +msgstr "Name=KWord-ов филтер за увоз из AbiWord-а" + +#: filters/kword/amipro/kword_amipro_export.desktop:4 +msgid "Name=KWord AmiPro Export Filter" +msgstr "Name=KWord-ов филтер за извоз у AmiPro" + +#: filters/kword/amipro/kword_amipro_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord AmiPro Import Filter" +msgstr "Name=KWord-ов филтер за увоз из AmiPro-а" + +#: filters/kword/applixword/kword_applixword_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord Applixword Import Filter" +msgstr "Name=KWord-ов филтер за увоз из Applixword-а" + +#: filters/kword/ascii/kword_ascii_export.desktop:4 +msgid "Name=KWord Ascii Export Filter" +msgstr "Name=KWord-ов филтер за извоз у ASCII" + +#: filters/kword/ascii/kword_ascii_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord ASCII Import Filter" +msgstr "Name=KWord-ов филтер за увоз ASCII-ја" + +#: filters/kword/docbook/kword_docbook_export.desktop:4 +msgid "Name=KWord SGML DocBook Export Filter" +msgstr "Name=KWord-ов филтер за извоз у SGML DocBook" + +#: filters/kword/hancomword/kword_hancomword_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord HancomWord Import Filter" +msgstr "Name=KWord-ов филтер за увоз из HancomWord-а" + +#: filters/kword/html/export/kword_html_export.desktop:4 +msgid "Name=KWord HTML Export Filter" +msgstr "Name=KWord-ов филтер за извоз у HTML" + +#: filters/kword/html/import/kword_html_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord HTML Import Filter" +msgstr "Name=KWord-ов филтер за увоз из HTML-а" + +#: filters/kword/kword1.3/import/kword_kword1dot3_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord's KWord 1.3 Import Filter" +msgstr "Name=KWord-ов филтер за увоз из KWord-а 1.3" + +#: filters/kword/latex/export/kword_latex_export.desktop:9 +msgid "Name=KWord LATEX Export Filter" +msgstr "Name=KWord-ов филтер за извоз у LaTeX" + +#: filters/kword/latex/import/kword_latex_import.desktop:9 +msgid "Name=KWord Latex Import Filter" +msgstr "Name=KWord-ов филтер за увоз из LaTeX-а" + +#: filters/kword/msword/kword_msword_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord MS Word Import Filter" +msgstr "Name=KWord-ов филтер за увоз из MS Word-а" + +#: filters/kword/mswrite/kword_mswrite_export.desktop:4 +msgid "Name=KWord Microsoft Write Export Filter" +msgstr "Name=KWord-ов филтер за извоз у Microsoft-ов Write" + +#: filters/kword/mswrite/kword_mswrite_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord Microsoft Write Import Filter" +msgstr "Name=KWord-ов филтер за увоз из Microsoft-овог Write-а" + +#: filters/kword/oowriter/kword_oowriter_export.desktop:4 +msgid "Name=OpenOffice.org Writer Export Filter for KWord" +msgstr "Name=KWord-ов филтер за увоз из OpenOffice.org-овог Writer-а" + +#: filters/kword/oowriter/kword_oowriter_import.desktop:4 +msgid "Name=OpenOffice.org Writer Import Filter for KWord" +msgstr "Name=KWord-ов филтер за увоз из OpenOffice.org-овог Writer-а" + +#: filters/kword/palmdoc/kword_palmdoc_export.desktop:4 +msgid "Name=KWord Palm Doc Export Filter" +msgstr "Name=KWord-ов филтер за извоз у Palm Doc" + +#: filters/kword/palmdoc/kword_palmdoc_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord Palm Doc Import Filter" +msgstr "Name=KWord-ов филтер за увоз из Palm Doc-а" + +#: filters/kword/pdf/kword_pdf_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord PDF Import Filter" +msgstr "Name=KWord-ов филтер за увоз из PDF-а" + +#: filters/kword/rtf/export/kword_rtf_export.desktop:4 +msgid "Name=KWord RTF Export Filter" +msgstr "Name=KWord-ов филтер за извоз у RTF" + +#: filters/kword/rtf/import/kword_rtf_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord RTF Import Filter" +msgstr "Name=KWord-ов филтер за увоз из RTF-а" + +#: filters/kword/starwriter/kword_starwriter_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord StarWriter 5.x Import Filter" +msgstr "Name=KWord-ов филтер за увоз из StarWriter-а 5.x" + +#: filters/kword/wml/kword_wml_export.desktop:4 +msgid "Name=KWord WML Export Filter" +msgstr "Name=KWord-ов филтер за извоз у WML" + +#: filters/kword/wml/kword_wml_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord WML Import Filter" +msgstr "Name=KWord-ов филтер за увоз из WML-а" + +#: filters/kword/wordperfect/export/kword_wp_export.desktop:4 +msgid "Name=KWord WordPerfect Export Filter" +msgstr "Name=KWord-ов филтер за извоз у WordPerfect" + +#: filters/kword/wordperfect/import/kword_wp_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord WordPerfect Import Filter" +msgstr "Name=KWord-ов филтер за увоз из WordPerfect-а" + +#: filters/olefilters/powerpoint97/ole_powerpoint97_import.desktop:4 +msgid "Name=KPresenter PowerPoint 97 Filter" +msgstr "Name=KPresenter-ов филтер за PowerPoint 97" + +#: filters/xsltfilter/export/xslt_export.desktop:10 +msgid "Name=KOffice XSLT Export Filter" +msgstr "Name=KOffice-ов филтер за извоз у XSLT" + +#: filters/xsltfilter/import/xslt_import.desktop:9 +msgid "Name=KOffice XSLT Import Filter" +msgstr "Name=KOffice-ов филтер за увоз из XSLT-а" + +#: karbon/data/karbon.desktop:3 +msgid "Name=Karbon14" +msgstr "Name=Karbon14" + +#: karbon/data/karbon.desktop:10 karbon/data/karbonpart.desktop:57 +msgid "GenericName=Scalable Graphics" +msgstr "GenericName=Скалабилна графика" + +#: karbon/data/karbon_module.desktop:5 +msgid "Comment=Core functionality module for Karbon" +msgstr "Comment=Модул основне функционалности за Karbon" + +#: karbon/data/karbonpart.desktop:3 +msgid "Name=KOffice Scalable Graphics Component" +msgstr "Name=KOffice-ова компонента скалабилне графика" + +#: karbon/plugins/imagetool/karbonimagetool.desktop:3 +msgid "Name=Image Tool" +msgstr "Name=Алат за слике" + +#: karbon/plugins/zoomtool/karbonzoomtool.desktop:3 +msgid "Name=Zoom Tool" +msgstr "Name=Алат за увећање" + +#: karbon/templates/basic/.directory:2 kivio/templates/basic/.directory:2 +msgid "Name=Basic" +msgstr "Name=Основно" + +#: karbon/templates/basic/empty.desktop:6 +#: kivio/templates/basic/empty.desktop:6 +msgid "Name=Empty Document" +msgstr "Name=Празан документ" + +#: karbon/templates/basic/empty.desktop:56 +msgid "Comment=Creates an empty document" +msgstr "Comment=Прави празан документ" + +#: karbon/tools/karbondefaulttools.desktop:3 +#: krita/plugins/tools/defaulttools/kritadefaulttools.desktop:3 +msgid "Name=Default Tools" +msgstr "Name=Подразумевани алати" + +#: kchart/kchart.desktop:3 +msgid "Name=KChart" +msgstr "Name=KChart" + +#: kchart/kchart.desktop:13 kchart/kchartpart.desktop:58 +msgid "GenericName=Chart" +msgstr "GenericName=Графикон" + +#: kchart/kchart.desktop:67 +msgid "Comment=Create graphics and charts" +msgstr "Comment=Правите графиконе" + +#: kchart/kchartpart.desktop:3 +msgid "Name=KOffice Chart Component" +msgstr "Name=KOffice-ова компонента за графиконе" + +#: kchart/templates/.directory:2 +msgid "Name=Charts" +msgstr "Name=Графикони" + +#: kchart/templates/BarChart.desktop:5 +msgid "Name=Bar Chart" +msgstr "Name=Тракасти графикон" + +#: kchart/templates/BarChart.desktop:49 +msgid "Comment=An example of a bar chart" +msgstr "Comment=Пример тракастог графикона" + +#: kchart/templates/Empty.desktop:5 +#: kspread/templates/General/Worksheet.desktop:5 +msgid "Name=Blank Worksheet" +msgstr "Name=Празан прорачунски лист" + +#: kexi/data/kde34compat/x-sqlite2.desktop:7 +msgid "Comment=SQLite2 Database File" +msgstr "Comment=Фајл базе података SQLite2" + +#: kexi/data/kde34compat/x-sqlite3.desktop:7 +msgid "Comment=SQLite3 Database File" +msgstr "Comment=Фајл базе података SQLite3" + +#: kexi/data/kexihandler.desktop:5 +msgid "Comment=Kexi Project Handlers" +msgstr "Comment=Kexi-јеви руковаоци пројектима" + +#: kexi/data/x-kexi-connectiondata.desktop:7 +msgid "Comment=Data for Database Server Connection" +msgstr "Comment=Подаци за везу са сервером база података" + +#: kexi/data/x-kexiproject-shortcut.desktop:7 +msgid "Comment=Shortcut to Kexi Project on Database Server" +msgstr "Comment=Прећица до Kexi-јевог пројекта на серверу база података" + +#: kexi/data/x-kexiproject-sqlite.desktop:8 +#: kexi/data/x-kexiproject-sqlite2.desktop:8 +#: kexi/data/x-kexiproject-sqlite3.desktop:8 +msgid "Comment=Kexi Database File-Based Project" +msgstr "Comment=Kexi-јев пројекат базе података заснован на фајлу" + +#: kexi/formeditor/factories/kformdesigner_containers.desktop:6 +msgid "Name=Container Widgets" +msgstr "Name=Контејнерске контроле" + +#: kexi/formeditor/factories/kformdesigner_stdwidgets.desktop:6 +msgid "Name=Basic Widgets" +msgstr "Name=Основне контроле" + +#: kexi/formeditor/kdevelop_plugin/kformdesigner_kdev_part.desktop:3 +msgid "Name=Form Designer KDevelop Plugin" +msgstr "Name=Прикључак дизајнера форми за KDevelop" + +#: kexi/formeditor/test/kformdesigner.desktop:3 +msgid "Name=KFormDesigner" +msgstr "Name=KFormDesigner" + +#: kexi/formeditor/test/kformdesigner.desktop:17 +msgid "GenericName=Form Designer" +msgstr "GenericName=Дизајнер форми" + +#: kexi/formeditor/test/kformdesigner_part.desktop:3 +msgid "Name=Form Designer" +msgstr "Name=Дизајнер форми" + +#: kexi/formeditor/widgetfactory.desktop:5 +msgid "Comment=Widget Factory Base" +msgstr "Comment=Основа фабрике контрола" + +#: kexi/kexi.desktop:3 +msgid "Name=Kexi" +msgstr "Name=Kexi" + +#: kexi/kexi.desktop:12 +msgid "GenericName=Database Creator" +msgstr "GenericName=Стваралац база података" + +#: kexi/kexi.desktop:59 +msgid "Comment=Develop desktop database applications" +msgstr "Comment=Развијање примена база података за радну површину" + +#: kexi/kexidb/drivers/mySQL/kexidb_mysqldriver.desktop:3 +#: kexi/migration/mysql/keximigrate_mysql.desktop:3 +msgid "Name=MySQL" +msgstr "Name=MySQL" + +#: kexi/kexidb/drivers/odbc/kexidb_odbcdriver.desktop:3 +msgid "Name=ODBC" +msgstr "Name=ODBC" + +#: kexi/kexidb/drivers/odbc/kexidb_odbcdriver.desktop:5 +msgid "Comment=Kexi Open Database Connectivity Driver" +msgstr "" +"Comment=Kexi-јев управљачки програм за Open Database Connectivity (ODBC)" + +#: kexi/kexidb/drivers/pqxx/kexidb_pqxxsqldriver.desktop:3 +#: kexi/migration/pqxx/keximigrate_pqxx.desktop:3 +msgid "Name=PostgreSQL" +msgstr "Name=PostgreSQL" + +#: kexi/kexidb/drivers/sqlite/kexidb_sqlite3driver.desktop:3 +msgid "Name=SQLite3" +msgstr "Name=SQLite3" + +#: kexi/kexidb/drivers/sqlite/kexidb_sqlite3driver.desktop:5 +#: kexi/kexidb/drivers/sqlite2/kexidb_sqlite2driver.desktop:5 +msgid "Comment=SQLite is default Kexi embedded SQL engine" +msgstr "Comment=SQLite је подразумевани Kexi-јев уграђен SQL мотор" + +#: kexi/kexidb/drivers/sqlite2/kexidb_sqlite2driver.desktop:3 +msgid "Name=SQLite2" +msgstr "Name=SQLite2" + +#: kexi/kexidb/kexidb_driver.desktop:5 +msgid "Comment=Kexi SQL-Driver plugin" +msgstr "Comment=SQL-управљачки прикључак Kexi-ја" + +#: kexi/migration/keximigration_driver.desktop:5 +msgid "Comment=Kexi Data Migration Driver" +msgstr "Comment=Драјвер Kexi-ја за миграцију података" + +#: kexi/migration/mysql/keximigrate_mysql.desktop:6 +msgid "Comment=MySQL Migration Driver for Kexi" +msgstr "Comment=Драјвер Kexi-ја за миграцију са MySQL-а" + +#: kexi/migration/pqxx/keximigrate_pqxx.desktop:6 +msgid "Comment=PostgreSQL Migration Driver for Kexi" +msgstr "Comment=Драјвер Kexi-ја за миграцију са PostgreSQL-а" + +#: kexi/plugins/forms/kexiformhandler.desktop:6 +msgid "GenericName=Forms" +msgstr "GenericName=Форме" + +#: kexi/plugins/forms/kexiformhandler.desktop:54 +msgid "Name=Forms" +msgstr "Name=Форме" + +#: kexi/plugins/forms/kformdesigner_kexidbfactory.desktop:6 +msgid "Name=Kexi DB Widgets" +msgstr "Name=Kexi-јеве DB контроле" + +#: kexi/plugins/importexport/csv/kexicsv_importexporthandler.desktop:6 +msgid "Name=Kexi CSV Data Import/Export Plugin" +msgstr "Name=Kexi-јев прикључак за увоз и извоз из CSV-а" + +#: kexi/plugins/macros/kexipart/keximacrohandler.desktop:6 +msgid "GenericName=Macros" +msgstr "GenericName=Макрои" + +#: kexi/plugins/macros/kexipart/keximacrohandler.desktop:36 +msgid "Name=Macros" +msgstr "Name=Макрои" + +#: kexi/plugins/migration/keximigrationhandler.desktop:6 +msgid "GenericName=Migration Plugin" +msgstr "GenericName=Миграциони прикључак" + +#: kexi/plugins/migration/keximigrationhandler.desktop:48 +msgid "Name=Migration Plugin" +msgstr "Name=Миграциони прикључак" + +#: kexi/plugins/queries/kexiqueryhandler.desktop:6 +msgid "GenericName=Queries" +msgstr "GenericName=Упити" + +#: kexi/plugins/queries/kexiqueryhandler.desktop:52 +msgid "Name=Queries" +msgstr "Name=Упити" + +#: kexi/plugins/relations/kexirelationhandler.desktop:6 +msgid "GenericName=Relationships" +msgstr "GenericName=Односи" + +#: kexi/plugins/relations/kexirelationhandler.desktop:52 +msgid "Name=Relationships" +msgstr "Name=Односи" + +#: kexi/plugins/reports/kexireporthandler.desktop:6 +msgid "GenericName=Reports" +msgstr "GenericName=Извештаји" + +#: kexi/plugins/reports/kexireporthandler.desktop:50 +msgid "Name=Reports" +msgstr "Name=Извештаји" + +#: kexi/plugins/reports/kformdesigner_kexireportfactory.desktop:6 +msgid "Name=Kexi Report Widgets" +msgstr "Name=Kexi-јеве контроле за извештаје" + +#: kexi/plugins/scripting/kexiscripting/kexiscripthandler.desktop:6 +msgid "GenericName=Scripts" +msgstr "GenericName=Скрипте" + +#: kexi/plugins/scripting/kexiscripting/kexiscripthandler.desktop:48 +msgid "Name=Scripts" +msgstr "Name=Скрипте" + +#: kexi/plugins/tables/kexitablehandler.desktop:6 +msgid "GenericName=Tables" +msgstr "GenericName=Табеле" + +#: kexi/plugins/tables/kexitablehandler.desktop:54 +msgid "Name=Tables" +msgstr "Name=Табеле" + +#: kformula/kformula.desktop:3 +msgid "Name=KFormula" +msgstr "Name=KFormula" + +#: kformula/kformula.desktop:16 kformula/kformulapart.desktop:54 +msgid "GenericName=Formula Editor" +msgstr "GenericName=Уређивач формула" + +#: kformula/kformulapart.desktop:3 +msgid "Name=KOffice Formula Component" +msgstr "Name=KOffice-ова компонента за формуле" + +#: kivio/kiviopart/kivio.desktop:3 +msgid "Name=Kivio" +msgstr "Name=Kivio" + +#: kivio/kiviopart/kivio.desktop:9 +msgid "GenericName=Flowchart & Diagram Editing" +msgstr "GenericName=Уређивање графикона токова и дијаграма" + +#: kivio/kiviopart/kiviopart.desktop:3 +msgid "Name=KOffice Flowchart & Diagram Editing Component" +msgstr "Name=KOffice-ова компонента за уређивање графикона токова и дијаграма" + +#: kivio/kiviopart/kiviopart.desktop:52 +msgid "GenericName=Flowchart & Diagram" +msgstr "GenericName=Графикон тока и дијаграм" + +#: kivio/plugins/kivioconnectortool/kivioconnectortool.desktop:4 +msgid "Name=ConnectorTool for Kivio" +msgstr "Name=Алат за повезивање за Kivio" + +#: kivio/plugins/kivioselecttool/kivioselecttool.desktop:4 +msgid "Name=SelectTool for Kivio" +msgstr "Name=Алат за одабирање за Kivio" + +#: kivio/plugins/kiviosmlconnector/kiviosmlconnector.desktop:4 +msgid "Name=SML Based ConnectorTool for Kivio" +msgstr "Name=Алат за повезивање за Kivio заснован на SML-у" + +#: kivio/plugins/kiviotargettool/kiviotargettool.desktop:4 +msgid "Name=Target Tool for Kivio" +msgstr "Name=Циљни алат за Kivio" + +#: kivio/plugins/kiviotexttool/kiviotexttool.desktop:4 +msgid "Name=TextTool for Kivio" +msgstr "Name=Текстуални алат за Kivio" + +#: kivio/plugins/kiviozoomtool/kiviozoomtool.desktop:4 +msgid "Name=ZoomTool for Kivio" +msgstr "Name=Алат за зумирање за Kivio" + +#: kivio/templates/basic/basicflow.desktop:6 +msgid "Name=Basic Flowcharting" +msgstr "Name=Основно за графиконе тока" + +#: kivio/templates/basic/basicflow.desktop:50 +msgid "" +"Comment=Creates a document with the basic stencils for flowcharting loaded." +msgstr "" +"Comment=Прави се документ са учитаним основним шаблонима за графичке токове." + +#: kivio/templates/basic/empty.desktop:56 +msgid "Comment=Creates a document with no stencils loaded." +msgstr "Comment=Прави се документ без учитаних шаблона." + +#: koshell/koshell.desktop:3 +msgid "Name=KOffice Workspace" +msgstr "Name=KOffice-ов радни простор" + +#: koshell/koshell.desktop:69 +msgid "GenericName=Office Suite" +msgstr "GenericName=Канцеларијски пакет" + +#: kounavail/kounavail.desktop:3 +msgid "Name=Unavailable KOffice Document" +msgstr "Name=Недоступан KOffice-ов документ" + +#: kplato/kplato.desktop:3 +msgid "Name=KPlato" +msgstr "Name=KPlato" + +#: kplato/kplato.desktop:9 kplato/kplatopart.desktop:52 +msgid "GenericName=Project Management" +msgstr "GenericName=Управљање пројектима" + +#: kplato/kplatopart.desktop:3 +msgid "Name=KOffice Project Management Component" +msgstr "Name=KOffice-ова компонента за управљање пројектима" + +#: kplato/reports/resourcelist.desktop:3 +msgid "Name=List of Resources" +msgstr "Name=Листа ресурсâ" + +#: kplato/reports/tasklist.desktop:3 +msgid "Name=List of Tasks" +msgstr "Name=Листа задатака" + +#: kplato/templates/Simple/.directory:2 +msgid "Name=Simple" +msgstr "Name=Једноставно" + +#: kplato/templates/Simple/8HourDay-40HourWeek.desktop:5 +msgid "Name=8 hour day, 40 hour week" +msgstr "Name=8-часовни дан, 40-часовна седмица" + +#: kplato/templates/Simple/Plain.desktop:5 +msgid "Name=Plain" +msgstr "Name=Обичан" + +#: kpresenter/autoforms/Arrows/.directory:2 +#, fuzzy +msgid "Name=Arrows" +msgstr "Name=Стрелица горе" + +#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowDown.desktop:5 +msgid "Name=Arrow Down" +msgstr "Name=Стрелица доле" + +#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowLeft.desktop:5 +msgid "Name=Arrow Left" +msgstr "Name=Стрелица лево" + +#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowLeftDown.desktop:5 +msgid "Name=Arrow Left/Down" +msgstr "Name=Стрелица лево/доле" + +#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowLeftUp.desktop:5 +msgid "Name=Arrow Left/Up" +msgstr "Name=Стрелица лево/горе" + +#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowRight.desktop:5 +msgid "Name=Arrow Right" +msgstr "Name=Стрелица десно" + +#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowRightDown.desktop:5 +msgid "Name=Arrow Right/Down" +msgstr "Name=Стрелица десно/доле" + +#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowRightUp.desktop:5 +msgid "Name=Arrow Right/Up" +msgstr "Name=Стрелица десно/горе" + +#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowUp.desktop:5 +msgid "Name=Arrow Up" +msgstr "Name=Стрелица горе" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/.directory:2 +#, fuzzy +msgid "Name=Connections" +msgstr "Name=Веза 09" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection1.desktop:5 +msgid "Name=Connection 01" +msgstr "Name=Веза 01" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection10.desktop:5 +msgid "Name=Connection 10" +msgstr "Name=Веза 10" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection11.desktop:5 +msgid "Name=Connection 11" +msgstr "Name=Веза 11" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection12.desktop:5 +msgid "Name=Connection 12" +msgstr "Name=Веза 12" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection2.desktop:5 +msgid "Name=Connection 02" +msgstr "Name=Веза 02" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection3.desktop:5 +msgid "Name=Connection 03" +msgstr "Name=Веза 03" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection4.desktop:5 +msgid "Name=Connection 04" +msgstr "Name=Веза 04" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection5.desktop:5 +msgid "Name=Connection 05" +msgstr "Name=Веза 05" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection6.desktop:5 +msgid "Name=Connection 06" +msgstr "Name=Веза 06" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection7.desktop:5 +msgid "Name=Connection 07" +msgstr "Name=Веза 07" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection8.desktop:5 +msgid "Name=Connection 08" +msgstr "Name=Веза 08" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection9.desktop:5 +msgid "Name=Connection 09" +msgstr "Name=Веза 09" + +#: kpresenter/kpresenter.desktop:3 kpresenter/kpresenterpart.desktop:3 +msgid "Name=KPresenter" +msgstr "Name=KPresenter" + +#: kpresenter/kpresenter.desktop:19 kpresenter/kpresenterpart.desktop:25 +msgid "GenericName=Slide Presentations" +msgstr "GenericName=Презентације у слајдовима" + +#: kpresenter/templates/A4/.directory:2 +#: kugar/kudesigner/templates/General/A4.desktop:5 +msgid "Name=A4" +msgstr "Name=А4" + +#: kpresenter/templates/Screen/.directory:2 +msgid "Name=Screen" +msgstr "Name=Екран" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/.directory:2 +msgid "Name=Screen Presentations" +msgstr "Name=Екранске презентације" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezeDouble.desktop:4 +msgid "Name=Blue Breeze Double" +msgstr "Name=Плави поветарац, двоструки" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezeDouble.desktop:51 +msgid "Comment=A peaceful presentation with a title and two text columns" +msgstr "Comment=Умирујућа презентација са насловном и две текстуалне колоне" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezePicture.desktop:4 +msgid "Name=Blue Breeze Picture" +msgstr "Name=Слика са плавим поветарацем" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezePicture.desktop:53 +msgid "Comment=A peaceful presentation with a title and picture area" +msgstr "Comment=Умирујућа презентација са насловом и подручјем за слику" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezeSingle.desktop:4 +msgid "Name=Blue Breeze Single" +msgstr "Name=Плави поветарац, једноструки" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezeSingle.desktop:51 +msgid "Comment=A peaceful presentation with a title and single large text area" +msgstr "" +"Comment=Умирујућа презентација са насловом и једним великим подручјем за текст" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/CopperPlain.desktop:4 +msgid "Name=Copper Plain" +msgstr "Name=Обично бакарна" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/CopperPlain.desktop:49 +msgid "Comment=An elegant, uplifting presentation" +msgstr "Comment=Елегантна, оптимистичка презентација" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/GradientBlueRed.desktop:5 +msgid "Name=Gradient Blue-Red" +msgstr "Name=Прелаз црвена-плава" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/GradientBlueRed.desktop:64 +msgid "Comment=A presentation themed for the evening sky" +msgstr "Comment=Презентација са мотивом ноћног неба" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/SnowyMountains.desktop:4 +msgid "Name=Snowy Mountains" +msgstr "Name=Снежне планине" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/SnowyMountains.desktop:62 +msgid "Comment=A cool and smooth presentation" +msgstr "Comment=Елегантна и глатка презентација" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/TotallyNewProduct.desktop:4 +msgid "Name=Totally New Product" +msgstr "Name=Потпуно нов производ" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/TotallyNewProduct.desktop:63 +msgid "Comment=An informal, green-swirl presentation" +msgstr "Comment=Неформална презентација са зеленим вртлогом" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/classroom.desktop:4 +msgid "Name=Classroom" +msgstr "Name=Учионица" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/classroom.desktop:37 +msgid "Comment=Classroom by dannya" +msgstr "Comment=Учионица од Данија" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde.desktop:5 +msgid "Name=KDE" +msgstr "Name=KDE" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde.desktop:9 +msgid "Comment=A presentation with original KDE theming" +msgstr "Comment=Презентација са првобитном темом KDE-а" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde2.desktop:5 +msgid "Name=KDE 2" +msgstr "Name=KDE 2" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde2.desktop:9 +msgid "Comment=A presentation with KDE 2 theming" +msgstr "Comment=Презентација са темом KDE-а 2" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde3.desktop:5 +msgid "Name=KDE 3" +msgstr "Name=KDE 3" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde3.desktop:7 +msgid "Comment=A presentation with KDE 3 theming" +msgstr "Comment=Презентација са темом KDE-а 3" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/savannah.desktop:4 +msgid "Name=Savannah" +msgstr "Name=Савана" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/savannah.desktop:27 +msgid "Comment=Savannah by dannya" +msgstr "Comment=Савана од Данија" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/OneColumnLandscape.desktop:4 +msgid "Name=One Column" +msgstr "Name=Једна колона" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/OneColumnLandscape.desktop:68 +msgid "Comment=Presentation with a page title and single large text area" +msgstr "" +"Comment=Презентација са насловом стране и једним великим подручјем за текст" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/OneColumnPortrait.desktop:4 +msgid "Name=One Column Portrait" +msgstr "Name=Усправно у једној колони" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/OneColumnPortrait.desktop:64 +msgid "" +"Comment=Presentation with a page title and single large text area " +"(portrait-oriented)" +msgstr "" +"Comment=Презентација са насловом стране и једним великим подручјем за текст " +"(водоравно усмерена)" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/TitleLandscape.desktop:4 +msgid "Name=Title" +msgstr "Name=Наслов" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/TitleLandscape.desktop:68 +msgid "Comment=Presentation with a page title" +msgstr "Comment=Презентација са насловом стране" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/TitlePortrait.desktop:4 +msgid "Name=Title Portrait" +msgstr "Name=Наслов, усправно" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/TitlePortrait.desktop:64 +msgid "Comment=Presentation with a page title (portrait-oriented)" +msgstr "Comment=Презентација са насловом стране (усправно усмерена)" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/TwoColumnLandscape.desktop:4 +msgid "Name=Two Column" +msgstr "Name=Две колоне" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/TwoColumnLandscape.desktop:67 +msgid "Comment=Presentation with a page title and two text columns" +msgstr "Comment=Презентација са насловом стране и две текстуалне колоне" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/TwoColumnPortrait.desktop:4 +msgid "Name=Two Column Portrait" +msgstr "Name=Две колоне, усправно" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/TwoColumnPortrait.desktop:64 +msgid "" +"Comment=Presentation with a page title and two text columns (portrait-oriented)" +msgstr "" +"Comment=Презентација са насловом стране и две текстуалне колоне (усправно " +"усмерена)" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/emptyLandscape.desktop:4 +#: krita/data/templates/.directory:2 +msgid "Name=Empty" +msgstr "Name=Празно" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/emptyLandscape.desktop:54 +msgid "Comment=Empty presentation" +msgstr "Comment=Празна презентација" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/emptyPortrait.desktop:4 +msgid "Name=Empty Portrait" +msgstr "Name=Празно, усправно" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/emptyPortrait.desktop:51 +msgid "Comment=Empty presentation (portrait-oriented)" +msgstr "Comment=Празна презентација (усправно усмерена)" + +#: kpresenter/templates/legal/.directory:2 +#: kugar/kudesigner/templates/General/Legal.desktop:5 +msgid "Name=Legal" +msgstr "Name=Легал" + +#: kpresenter/templates/letter/.directory:2 +msgid "Name=Letter" +msgstr "Name=Писмо" + +#: krita/colorspaces/cmyk_u16/krita_cmyk_u16_plugin.desktop:3 +msgid "Name=CMYK Color Model (16-bit integer)" +msgstr "Name=CMYK модел боја (16-битно целобројно)" + +#: krita/colorspaces/cmyk_u16/krita_cmyk_u16_plugin.desktop:39 +msgid "Comment=Color model for 16-bit integer per channel CMYK images" +msgstr "Comment=Модел боја за CMYK слике, 16-битно целобројно по каналу" + +#: krita/colorspaces/cmyk_u8/kritacmykplugin.desktop:3 +msgid "Name=CMYK Color Model" +msgstr "Name=CMYK модел боја" + +#: krita/colorspaces/cmyk_u8/kritacmykplugin.desktop:48 +msgid "Comment=Color model for 8-bit/channel CMYK images" +msgstr "Comment=Модел боја за CMYK слике са 8 битова по каналу" + +#: krita/colorspaces/cmyk_u8/templates/.directory:2 +msgid "Name=CMYK" +msgstr "Name=CMYK" + +#: krita/colorspaces/cmyk_u8/templates/white_2000x800.desktop:6 +msgid "Name=White 2000 x 800" +msgstr "Name=Бела 2000 x 800" + +#: krita/colorspaces/cmyk_u8/templates/white_2000x800.desktop:52 +msgid "Comment=Creates a white CMYK image of 2000 x 800 pixels." +msgstr "Comment=Прави белу CMYK слику са 2000 x 800 пиксела." + +#: krita/colorspaces/gray_u16/krita_gray_u16_plugin.desktop:3 +msgid "Name=Grayscale Color Model (16-bit integer)" +msgstr "Name=Модел боја у сивим нијансама (16-битно целобројно)" + +#: krita/colorspaces/gray_u16/krita_gray_u16_plugin.desktop:39 +msgid "Comment=Color model for 16-bit integer per channel Grayscale images" +msgstr "" +"Comment=Модел боја за слике у сивим нијансама, 16-битно целобројно по каналу" + +#: krita/colorspaces/gray_u8/kritagrayplugin.desktop:3 +msgid "Name=Grayscale Color Model" +msgstr "Name=Модел боја за сиве нијансе" + +#: krita/colorspaces/gray_u8/kritagrayplugin.desktop:48 +msgid "Comment=Color model for 8-bit grayscale images" +msgstr "Comment=Модел боја за слике у 8-битним сивим нијансама" + +#: krita/colorspaces/gray_u8/templates/.directory:2 +msgid "Name=Grayscale" +msgstr "Name=Сиве нијансе" + +#: krita/colorspaces/gray_u8/templates/white_640x480.desktop:6 +msgid "Name=White Background, 640 x 480" +msgstr "Name=Бела позадина, 640 x 480" + +#: krita/colorspaces/gray_u8/templates/white_640x480.desktop:51 +msgid "Comment=Creates an image of 640 x 480 pixels with a white background." +msgstr "Comment=Прави слику од 640 x 480 пиксела са белом позадином." + +#: krita/colorspaces/lms_f32/krita_lms_f32_plugin.desktop:3 +msgid "Name=LMS Color Model (32-bit float)" +msgstr "Name=LMS модел боја (32-битно реално)" + +#: krita/colorspaces/lms_f32/krita_lms_f32_plugin.desktop:39 +msgid "" +"Comment=Color model for LMS cone space (Long Middle and Short wavelengths)" +msgstr "" +"Comment=Модел боја за LMS конусни простор (дуге средње и кратке таласне дужине)" + +#: krita/colorspaces/rgb_f16half/krita_rgb_f16half_plugin.desktop:3 +msgid "Name=RGB Color Model (16-bit float 'half')" +msgstr "Name=RGB модел боја (16-битно реално „полу“)" + +#: krita/colorspaces/rgb_f16half/krita_rgb_f16half_plugin.desktop:38 +msgid "" +"Comment=Color model for 16-bit floating point 'half' per channel RGB images" +msgstr "Comment=Модел боја за RGB слике, 16-битно реално „полу“ по каналу" + +#: krita/colorspaces/rgb_f32/krita_rgb_f32_plugin.desktop:3 +msgid "Name=RGB Color Model (32-bit float)" +msgstr "Name=RGB модел боја (32-битно реално)" + +#: krita/colorspaces/rgb_f32/krita_rgb_f32_plugin.desktop:38 +msgid "Comment=Color model for 32-bit floating point per channel RGB images" +msgstr "Comment=Модел боја за RGB слике, 32-битно реално по каналу" + +#: krita/colorspaces/rgb_u16/krita_rgb_u16_plugin.desktop:3 +msgid "Name=RGB Color Model (16-bit integer)" +msgstr "Name=RGB модел боја (16-битно целобројно)" + +#: krita/colorspaces/rgb_u16/krita_rgb_u16_plugin.desktop:38 +msgid "Comment=Color model for 16-bit integer per channel RGB images" +msgstr "Comment=Модел боја за RGB слике, 16-битно целобројно по каналу" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/kritargbplugin.desktop:3 +msgid "Name=RGB Color Model" +msgstr "Name=RGB модел боја" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/kritargbplugin.desktop:49 +msgid "Comment=Color model for 8-bit/channel RGB images" +msgstr "Comment=Модел боја за RGB слике са 8 битова/каналу" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/.directory:2 +msgid "Name=RGB" +msgstr "Name=RGB" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1024x768.desktop:6 +msgid "Name=Transparent 1024 x 768" +msgstr "Name=Провидна 1024 x 768" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1024x768.desktop:45 +msgid "Comment=Creates a transparent image of 1024 x 768 pixels." +msgstr "Comment=Прави провидну слику са 1024 x 768 пиксела." + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1280x1024.desktop:6 +msgid "Name=Transparent 1280 x 1024" +msgstr "Name=Провидна 1280 x 1024" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1280x1024.desktop:45 +msgid "Comment=Creates a transparent image of 1280 x 1024 pixels." +msgstr "Comment=Прави провидну слику са 1280 x 1024 пиксела." + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1600x1200.desktop:6 +msgid "Name=Transparent 1600 x 1200" +msgstr "Name=Провидна 1600 x 1200" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1600x1200.desktop:49 +msgid "Comment=Creates a transparent image of 1600 x 1200 pixels." +msgstr "Comment=Прави провидну слику са 1600 x 1200 пиксела." + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_640x480.desktop:6 +msgid "Name=Transparent 640 x 480" +msgstr "Name=Провидна 640 x 480" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_640x480.desktop:45 +msgid "Comment=Creates a transparent image of 640 x 480 pixels." +msgstr "Comment=Прави провидну слику са 640 x 480 пиксела." + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1024x768.desktop:6 +msgid "Name=White 1024 x 768" +msgstr "Name=Бела 1024 x 768" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1024x768.desktop:52 +msgid "Comment=Creates a white RGB image of 1024 x 768 pixels." +msgstr "Comment=Прави белу RGB слику са 1024 x 768 пиксела." + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1280x1024.desktop:6 +msgid "Name=White 1280 x 1024" +msgstr "Name=Бела 1280 x 1024" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1280x1024.desktop:48 +msgid "Comment=Creates a white RGB image of 1280 x 1024 pixels." +msgstr "Comment=Прави белу RGB слику са 1280 x 1024 пиксела." + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1600x1200.desktop:6 +msgid "Name=White 1600 x 1200" +msgstr "Name=Бела 1600 x 1200" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1600x1200.desktop:48 +msgid "Comment=Creates a white RGB image of 1600 x 1200 pixels." +msgstr "Comment=Прави белу RGB слику са 1600 x 1200 пиксела." + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/white_640x480.desktop:6 +msgid "Name=White 640x480" +msgstr "Name=Бела 640x480" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/white_640x480.desktop:52 +msgid "Comment=Creates a white RGB image of 640 x 480 pixels." +msgstr "Comment=Прави белу RGB слику са 640 x 480 пиксела." + +#: krita/colorspaces/wet/kritawetplugin.desktop:3 +msgid "Name=Watercolor Paint Plugin" +msgstr "Name=Прикључак за сликање воденим бојама" + +#: krita/colorspaces/wet/kritawetplugin.desktop:42 +msgid "Comment=Color model and tools for painting with simulated watercolors" +msgstr "Comment=Модел боја и алати за сликање симулираним воденим бојама" + +#: krita/colorspaces/wetsticky/brushop/kritawsbrushpaintop.desktop:3 +msgid "Name=Wet & Sticky Paintbrush Paintop" +msgstr "Name=Модел боја мокре и лепљиве четкице" + +#: krita/colorspaces/wetsticky/brushop/kritawsbrushpaintop.desktop:35 +msgid "Comment=Wet & Sticky paintbrush" +msgstr "Comment=Мокра и лепљива четкица" + +#: krita/colorspaces/wetsticky/kritawsplugin.desktop:3 +msgid "Name=Wet & Sticky Canvas Color Model" +msgstr "Name=Модел боја мокрог и лепљивог платна" + +#: krita/colorspaces/ycbcr_u16/krita_ycbcr_u16_plugin.desktop:3 +msgid "Name=YCbCr Color Model (16-bit integer)" +msgstr "Name=YCbCr модел боја (16-битно целобројно)" + +#: krita/colorspaces/ycbcr_u16/krita_ycbcr_u16_plugin.desktop:34 +msgid "Comment=Color model for 16-bit integer per channel YCbCr images" +msgstr "Comment=Модел боја за YCbCr слике, 16-битно целобројно по каналу" + +#: krita/colorspaces/ycbcr_u8/krita_ycbcr_u8_plugin.desktop:3 +msgid "Name=YCbCr Color Model (8-bit integer)" +msgstr "Name=YCbCr модел боја (8-битно целобројно)" + +#: krita/colorspaces/ycbcr_u8/krita_ycbcr_u8_plugin.desktop:34 +msgid "Comment=Color model for 8-bit integer per channel YCbCr images" +msgstr "Comment=Модел боја за YCbCr слике, 8-битно целобројно по каналу" + +#: krita/data/krita_filter.desktop:5 +msgid "Comment=Filter plugin for Krita" +msgstr "Comment=Филтерски прикључак за Krita-у" + +#: krita/data/krita_paintop.desktop:5 +msgid "Comment=Paint operation plugin for Krita" +msgstr "Comment=Прикључак за сликарске операције за Krita-у" + +#: krita/data/krita_plugin.desktop:5 +msgid "Comment=GUI functionality for Krita" +msgstr "Comment=Функционалност GUI-ја за Krita-у" + +#: krita/data/krita_tool.desktop:5 +msgid "Comment=Tool plugin for Krita" +msgstr "Comment=Алатни прикључак за Krita-у" + +#: krita/krita.desktop:11 +msgid "Comment=Edit and paint images" +msgstr "Comment=Уређујте и правите слике" + +#: krita/krita.desktop:45 +msgid "GenericName=Painting and Image Editing" +msgstr "GenericName=Цртање и уређивање слика" + +#: krita/kritacolor/krita_colorspace.desktop:5 +msgid "" +"Comment=A module implementing a complete colorspace for use with libkritacolor" +msgstr "" +"Comment=Модул који имплементира потпун простор боја за употребу са " +"libkritacolor" + +#: krita/kritapart.desktop:3 +msgid "Name=KOffice Painting and Image Editor Component" +msgstr "Name=KOffice-ова компонента за цртање и уређивање слика" + +#: krita/kritapart.desktop:45 +msgid "GenericName=Image Object" +msgstr "GenericName=Објект слике" + +#: krita/plugins/filters/blur/kritablurfilter.desktop:4 +msgid "Name=Convolution Filters (Extension)" +msgstr "Name=Конволуциони филтери (проширење)" + +#: krita/plugins/filters/bumpmap/kritabumpmapfilter.desktop:3 +msgid "Name=Bumpmap Filter" +msgstr "Name=Филтер мапе рељефа" + +#: krita/plugins/filters/bumpmap/kritabumpmapfilter.desktop:35 +msgid "Comment=Bumpmap filter" +msgstr "Comment=Филтер мапе рељефа" + +#: krita/plugins/filters/cimg/kritacimg.desktop:3 +msgid "Name=CImg Image Restoration Filter" +msgstr "Name=CImg, филтер за обнову слика" + +#: krita/plugins/filters/cimg/kritacimg.desktop:39 +msgid "Comment=CImg Image restoration filter" +msgstr "Comment=CImg, филтер за обнову слика" + +#: krita/plugins/filters/colorify/kritacolorifyfilter.desktop:4 +#: krita/plugins/filters/colors/kritaextensioncolorsfilters.desktop:4 +msgid "Name=Color Filters (Extension)" +msgstr "Name=Филтери боја (проширење)" + +#: krita/plugins/filters/colorsfilters/kritacolorsfilter.desktop:3 +msgid "Name=Color Filters" +msgstr "Name=Филтери боја" + +#: krita/plugins/filters/colorsfilters/kritacolorsfilter.desktop:42 +msgid "Comment=Color filters" +msgstr "Comment=Филтери боја" + +#: krita/plugins/filters/convolutionfilters/kritaconvolutionfilters.desktop:3 +msgid "Name=Convolution Filters" +msgstr "Name=Конволуциони филтери" + +#: krita/plugins/filters/convolutionfilters/kritaconvolutionfilters.desktop:36 +msgid "Comment=Convolution filters" +msgstr "Comment=Конволуциони филтери" + +#: krita/plugins/filters/cubismfilter/kritacubismfilter.desktop:3 +msgid "Name=Cubism Filter" +msgstr "Name=Кубистички филтер" + +#: krita/plugins/filters/cubismfilter/kritacubismfilter.desktop:38 +msgid "Comment=Cubism filter" +msgstr "Comment=Кубистички филтер" + +#: krita/plugins/filters/embossfilter/kritaembossfilter.desktop:3 +msgid "Name=Emboss Filter" +msgstr "Name=Рељефни филтер" + +#: krita/plugins/filters/embossfilter/kritaembossfilter.desktop:34 +msgid "Comment=Emboss filter" +msgstr "Comment=Рељефни филтер" + +#: krita/plugins/filters/example/kritaexample.desktop:3 +msgid "Name=Invert Filter" +msgstr "Name=Филтер за инверзију" + +#: krita/plugins/filters/example/kritaexample.desktop:36 +msgid "Comment=Invert the colors of an image" +msgstr "Comment=Инвертује боје на слици" + +#: krita/plugins/filters/fastcolortransfer/kritafastcolortransfer.desktop:2 +msgid "" +"Comment=This plugins allow to transfer color from an image to an other image" +msgstr "Comment=Овај прикључак омогућава пренос боје са једне на другу слику" + +#: krita/plugins/filters/fastcolortransfer/kritafastcolortransfer.desktop:34 +msgid "Name=Color Transfer Filter" +msgstr "Name=Филтер за пренос боја" + +#: krita/plugins/filters/imageenhancement/kritaimageenhancement.desktop:3 +msgid "Name=Enhancement Filters" +msgstr "Name=Филтери за побољшање" + +#: krita/plugins/filters/imageenhancement/kritaimageenhancement.desktop:37 +msgid "Comment=Enhance the quality of an image" +msgstr "Comment=Побољшава квалитет слике" + +#: krita/plugins/filters/lenscorrectionfilter/kritalenscorrectionfilter.desktop:2 +msgid "Comment=Transform an image in a lenscorrection" +msgstr "Comment=Трансформација слике за поправку сочива" + +#: krita/plugins/filters/lenscorrectionfilter/kritalenscorrectionfilter.desktop:33 +msgid "Name=LensCorrection Filter" +msgstr "Name=Филтер за поправку сочива" + +#: krita/plugins/filters/levelfilter/kritalevelfilter.desktop:3 +msgid "Name=Levels" +msgstr "Name=Нивои" + +#: krita/plugins/filters/levelfilter/kritalevelfilter.desktop:33 +msgid "Comment=Levels" +msgstr "Comment=Нивои" + +#: krita/plugins/filters/noisefilter/kritanoisefilter.desktop:3 +msgid "Name=Noise Filter" +msgstr "Name=Филтер за шум" + +#: krita/plugins/filters/noisefilter/kritanoisefilter.desktop:36 +msgid "Comment=Add noise to an image" +msgstr "Comment=Додај шум на слику" + +#: krita/plugins/filters/oilpaintfilter/kritaoilpaintfilter.desktop:3 +msgid "Name=Oilpaint Filter" +msgstr "Name=Филтер за уље на платну" + +#: krita/plugins/filters/oilpaintfilter/kritaoilpaintfilter.desktop:37 +msgid "Comment=Oilpaint filter" +msgstr "Comment=Филтер за уље на платну" + +#: krita/plugins/filters/pixelizefilter/kritapixelizefilter.desktop:3 +msgid "Name=Pixelize Filter" +msgstr "Name=Филтер за пикселизацију" + +#: krita/plugins/filters/pixelizefilter/kritapixelizefilter.desktop:39 +msgid "Comment=Pixelize filter" +msgstr "Comment=Филтер за пикселизацију" + +#: krita/plugins/filters/raindropsfilter/kritaraindropsfilter.desktop:3 +msgid "Name=Raindrops Filter" +msgstr "Name=Филтер за кишне капи" + +#: krita/plugins/filters/raindropsfilter/kritaraindropsfilter.desktop:37 +msgid "Comment=Raindrops filter" +msgstr "Comment=Филтер за кишне капи" + +#: krita/plugins/filters/randompickfilter/kritarandompickfilter.desktop:2 +msgid "Comment=Random pick to an image" +msgstr "Comment=Насумичан избор са слике" + +#: krita/plugins/filters/randompickfilter/kritarandompickfilter.desktop:32 +msgid "Name=Random pick Filter" +msgstr "Name=Филтер за насумичан избор" + +#: krita/plugins/filters/roundcorners/kritaroundcornersfilter.desktop:3 +#: krita/plugins/filters/sobelfilter/kritasobelfilter.desktop:3 +msgid "Name=Sobel Filter" +msgstr "Name=Собелов филтер" + +#: krita/plugins/filters/smalltilesfilter/kritasmalltilesfilter.desktop:3 +msgid "Name=Small Tiles Filter" +msgstr "Name=Филтер малих плоча" + +#: krita/plugins/filters/threadtest/kritathreadtest.desktop:3 +msgid "Name=Invert Filter with Threads" +msgstr "Name=Филтер за инверзију са нитима" + +#: krita/plugins/filters/unsharp/kritaunsharpfilter.desktop:4 +msgid "Name=Image enhancement Filters (Extension)" +msgstr "Name=Филтери за побољшање слика (проширење)" + +#: krita/plugins/filters/wavefilter/kritawavefilter.desktop:2 +msgid "Comment=Transform an image in a wave" +msgstr "Comment=Трансформише слику у таласу" + +#: krita/plugins/filters/wavefilter/kritawavefilter.desktop:34 +msgid "Name=Wave Filter" +msgstr "Name=Филтер за таласе" + +#: krita/plugins/paintops/defaultpaintops/kritadefaultpaintops.desktop:3 +msgid "Name=Default Paint Operations" +msgstr "Name=Подразумеване сликарске операције" + +#: krita/plugins/paintops/defaultpaintops/kritadefaultpaintops.desktop:44 +msgid "Comment=Default paint operations" +msgstr "Comment=Подразумеване сликарске операције" + +#: krita/plugins/tools/selectiontools/kritaselectiontools.desktop:3 +msgid "Name=Selection Tools" +msgstr "Name=Алати за избор" + +#: krita/plugins/tools/tool_crop/kritatoolcrop.desktop:3 +msgid "Name=Crop Tool" +msgstr "Name=Алат за сасецање" + +#: krita/plugins/tools/tool_curves/kritatoolcurves.desktop:3 +msgid "Name=Curves Tool" +msgstr "Name=Алат за криве" + +#: krita/plugins/tools/tool_filter/kritatoolfilter.desktop:3 +msgid "Name=Filter Tool" +msgstr "Name=Филтерски алат" + +#: krita/plugins/tools/tool_filter/kritatoolfilter.desktop:46 +msgid "Comment=Filter tool and paint operation" +msgstr "Comment=Филтерски алат и операција цртања" + +#: krita/plugins/tools/tool_perspectivegrid/kritatoolperspectivegrid.desktop:3 +msgid "Name=Perspective Grid Tool" +msgstr "Name=Алат за мрежу у перспективи" + +#: krita/plugins/tools/tool_perspectivetransform/kritatoolperspectivetransform.desktop:4 +msgid "Name=Perspective transform Tool" +msgstr "Name=Алати за трансформацију перспективе" + +#: krita/plugins/tools/tool_polygon/kritatoolpolygon.desktop:3 +msgid "Name=Polygon Tool" +msgstr "Name=Алат за полигоне" + +#: krita/plugins/tools/tool_polyline/kritatoolpolyline.desktop:3 +msgid "Name=Polyline Tool" +msgstr "Name=Алат за полилиније" + +#: krita/plugins/tools/tool_selectsimilar/kritatoolselectsimilar.desktop:3 +msgid "Name=Select Similar Colors Tool" +msgstr "Name=Алат за избор сличних боја" + +#: krita/plugins/tools/tool_star/kritatoolstar.desktop:3 +msgid "Name=Star Tool" +msgstr "Name=Алат за звезде" + +#: krita/plugins/tools/tool_transform/kritatooltransform.desktop:3 +msgid "Name=Transform Tool" +msgstr "Name=Алат за трансформацију" + +#: krita/plugins/viewplugins/colorrange/kritacolorrange.desktop:3 +msgid "Name=Colorrange" +msgstr "Name=Опсег боја" + +#: krita/plugins/viewplugins/colorspaceconversion/kritacolorspaceconversion.desktop:3 +msgid "Name=Colorspace Conversion" +msgstr "Name=Претварање простора боја" + +#: krita/plugins/viewplugins/dropshadow/kritadropshadow.desktop:3 +msgid "Name=Dropshadow" +msgstr "Name=Падајућа сенка" + +#: krita/plugins/viewplugins/filtersgallery/kritafiltersgallery.desktop:3 +msgid "Name=Filters Gallery" +msgstr "Name=Галерија филтера" + +#: krita/plugins/viewplugins/histogram/kritahistogram.desktop:3 +msgid "Name=Histogram Plugin" +msgstr "Name=Хистограмски прикључак" + +#: krita/plugins/viewplugins/histogram_docker/kritahistogramdocker.desktop:3 +msgid "Name=Histogram Docker" +msgstr "Name=Сидраш хистограма" + +#: krita/plugins/viewplugins/history_docker/kritahistorydocker.desktop:3 +msgid "Name=History Docker" +msgstr "Name=Сидраш историјата" + +#: krita/plugins/viewplugins/history_docker/kritahistorydocker.desktop:34 +msgid "Comment=Command history docker for Krita" +msgstr "Comment=Сидраш историјата наредби за Krita-у" + +#: krita/plugins/viewplugins/imagesize/kritaimagesize.desktop:3 +msgid "Name=Image Resize and Scale Plugin" +msgstr "Name=Прикључак за промену величине и скалирање слика" + +#: krita/plugins/viewplugins/modify_selection/kritamodifyselection.desktop:3 +msgid "Name=Modify Selection" +msgstr "Name=Измена избора" + +#: krita/plugins/viewplugins/performancetest/kritaperftest.desktop:3 +msgid "Name=Performance Test" +msgstr "Name=Проба перформанси" + +#: krita/plugins/viewplugins/rotateimage/kritarotateimage.desktop:3 +msgid "Name=Rotate Image Plugin" +msgstr "Name=Прикључак за ротирање слике" + +#: krita/plugins/viewplugins/screenshot/kritascreenshot.desktop:3 +msgid "Name=Screenshot" +msgstr "Name=Снимак екрана" + +#: krita/plugins/viewplugins/scripting/kritascripting.desktop:3 +#: kspread/plugins/scripting/kspreadscripting.desktop:3 +msgid "Name=Scripting plugin" +msgstr "Name=Прикључак за скриптовање" + +#: krita/plugins/viewplugins/scripting/kritascripting.desktop:38 +#: kspread/plugins/scripting/kspreadscripting.desktop:38 +msgid "Comment=Allow execution of scripts" +msgstr "Comment=Омогући извршавање скрипти" + +#: krita/plugins/viewplugins/selectopaque/kritaselectopaque.desktop:3 +msgid "Name=SelectOpaque" +msgstr "Name=Избор непрозирног" + +#: krita/plugins/viewplugins/separate_channels/kritaseparatechannels.desktop:3 +msgid "Name=Separate Channels Plugin" +msgstr "Name=Прикључак за раздвајање канала" + +#: krita/plugins/viewplugins/shearimage/kritashearimage.desktop:3 +msgid "Name=Shear Image Plugin" +msgstr "Name=Прикључак за смицање слике" + +#: krita/plugins/viewplugins/substrate/kritasubstrate.desktop:3 +msgid "Name=Substrate" +msgstr "Name=Супстрат" + +#: krita/plugins/viewplugins/variations/kritavariations.desktop:3 +msgid "Name=Variations Plugin" +msgstr "Name=Прикључак за варијације" + +#: kspread/kspread.desktop:3 +msgid "Name=KSpread" +msgstr "Name=KSpread" + +#: kspread/kspread.desktop:14 kspread/kspreadpart.desktop:54 +msgid "GenericName=Spreadsheets" +msgstr "GenericName=Радни листови" + +#: kspread/kspreadpart.desktop:3 +msgid "Name=KOffice Spreadsheet Component" +msgstr "Name=KOffice-ова компонента за унакрсне табеле" + +#: kspread/templates/Business/.directory:2 +msgid "Name=Business" +msgstr "Name=Пословно" + +#: kspread/templates/Business/BalanceSheet.desktop:5 +msgid "Name=Balance Sheet" +msgstr "Name=Обрачунски лист" + +#: kspread/templates/Business/ExpenseReport.desktop:5 +msgid "Name=Expense Report" +msgstr "Name=Извештај о трошковима" + +#: kspread/templates/Business/Invoice.desktop:5 +msgid "Name=Invoice" +msgstr "Name=Профактура" + +#: kspread/templates/Business/PackingSlip.desktop:5 +msgid "Name=Packing Slip" +msgstr "Name=Налепница за паковање" + +#: kspread/templates/Business/PriceQuotation.desktop:5 +msgid "Name=Price Quotation" +msgstr "Name=Цена" + +#: kspread/templates/General/.directory:2 +#: kugar/kudesigner/templates/General/.directory:2 +msgid "Name=General" +msgstr "Name=Опште" + +#: kspread/templates/General/StudentIDCard.desktop:5 +msgid "Name=Student ID Card" +msgstr "Name=Идентификациона картица ђака" + +#: kspread/templates/HomeFamily/.directory:2 +msgid "Name=Home and Family" +msgstr "Name=Кућа и породица" + +#: kspread/templates/HomeFamily/BMI.desktop:5 +msgid "Name=BMI Calculator" +msgstr "Name=BMI калкулатор" + +#: kspread/templates/HomeFamily/BMI.desktop:58 +msgid "Comment=Simple Body Mass Index Calculator" +msgstr "Comment=Једноставан калкулатор индекса телесне масе" + +#: kspread/templates/HomeFamily/CreditCardTracker.desktop:5 +msgid "Name=Credit Card Tracker" +msgstr "Name=Пратилац кредитне картице" + +#: kspread/templates/HomeFamily/MenuPlan.desktop:5 +msgid "Name=Menu Plan" +msgstr "Name=Мени план" + +#: kspread/templates/HomeFamily/VacationChecklist.desktop:5 +msgid "Name=Vacation Checklist" +msgstr "Name=Листа за проверу одмора" + +#: kugar/kudesigner/kudesigner.desktop:9 +msgid "Name=Kugar Designer" +msgstr "Name=Kugar дизајнер" + +#: kugar/kudesigner/kudesigner.desktop:51 +msgid "GenericName=Report Template" +msgstr "GenericName=Шаблон за извештаје" + +#: kugar/kudesigner/kudesigner.desktop:92 +msgid "Comment=Report Designer" +msgstr "Comment=Дизајнер извештаја" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/A0.desktop:5 +msgid "Name=A0" +msgstr "Name=А0" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/A1.desktop:5 +msgid "Name=A1" +msgstr "Name=А1" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/A2.desktop:5 +msgid "Name=A2" +msgstr "Name=А2" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/A3.desktop:5 +msgid "Name=A3" +msgstr "Name=А3" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/A5.desktop:5 +msgid "Name=A5" +msgstr "Name=А5" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/A6.desktop:5 +msgid "Name=A6" +msgstr "Name=А6" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/A7.desktop:5 +msgid "Name=A7" +msgstr "Name=А7" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/A8.desktop:5 +msgid "Name=A8" +msgstr "Name=А8" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/A9.desktop:5 +msgid "Name=A9" +msgstr "Name=А9" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/B0.desktop:5 +msgid "Name=B0" +msgstr "Name=Б0" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/B1.desktop:5 +msgid "Name=B1" +msgstr "Name=Б1" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/B10.desktop:5 +msgid "Name=B10" +msgstr "Name=Б10" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/B2.desktop:5 +msgid "Name=B2" +msgstr "Name=Б2" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/B3.desktop:5 +msgid "Name=B3" +msgstr "Name=Б3" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/B4.desktop:5 +msgid "Name=B4" +msgstr "Name=Б4" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/B5.desktop:5 +msgid "Name=B5" +msgstr "Name=Б5" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/B6.desktop:5 +msgid "Name=B6" +msgstr "Name=Б6" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/B7.desktop:5 +msgid "Name=B7" +msgstr "Name=Б7" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/B8.desktop:5 +msgid "Name=B8" +msgstr "Name=Б8" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/B9.desktop:5 +msgid "Name=B9" +msgstr "Name=Б9" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/C5E.desktop:5 +msgid "Name=C5E" +msgstr "Name=Ц5Е" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/Comm10E.desktop:5 +msgid "Name=Comm10E" +msgstr "Name=Comm10Е" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/DLE.desktop:5 +msgid "Name=DLE" +msgstr "Name=DLE" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/Executive.desktop:5 +msgid "Name=Executive" +msgstr "Name=Executive" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/Folio.desktop:5 +msgid "Name=Folio" +msgstr "Name=Folio" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/Ledger.desktop:5 +msgid "Name=Ledger" +msgstr "Name=Ledger" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/Letter.desktop:5 +msgid "Name=US Letter" +msgstr "Name=US Letter" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/Tabloid.desktop:5 +msgid "Name=Tabloid" +msgstr "Name=Tabloid" + +#: kugar/part/kugar.desktop:3 +msgid "Name=Kugar" +msgstr "Name=Kugar" + +#: kugar/part/kugar.desktop:14 kugar/part/kugarpart.desktop:53 +msgid "GenericName=Report Generator" +msgstr "GenericName=Програм за прављење извештаја" + +#: kugar/part/kugarpart.desktop:3 +msgid "Name=KOffice Report Generator Component" +msgstr "Name=KOffice-ова компонента за прављење извештаја" + +#: kword/kwmailmerge.desktop:5 +msgid "Comment=KWord mailmerge plugin" +msgstr "Comment=KWord-ов прикључак за стапање поште" + +#: kword/kword.desktop:4 +msgid "Name=KWord" +msgstr "Name=KWord" + +#: kword/kword.desktop:14 +msgid "GenericName=Word Processing" +msgstr "GenericName=Обрада текста" + +#: kword/kwordpart.desktop:4 +msgid "Name=KOffice Word Processing Component" +msgstr "Name=KOffice-ова компонента за обраду текста" + +#: kword/kwordpart.desktop:53 +msgid "GenericName=Text Documents" +msgstr "GenericName=Текстуални документи" + +#: kword/mailmerge/kabc/kwmailmerge_kabc.desktop:6 +msgid "Name=KDE Addressbook Plugin" +msgstr "Name=Прикључак за KDE-ов адресар" + +#: kword/mailmerge/kabc/kwmailmerge_kabc.desktop:55 +msgid "" +"Comment=This datasource type lets you use your KDE Address Book entries." +msgstr "" +"Comment=Овај тип извора података омогућава вам да користите ставке из KDE-овог " +"адресара." + +#: kword/mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread.desktop:6 +msgid "Name=KSpread Table Source" +msgstr "Name=KSpread-ов извор табеле" + +#: kword/mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread.desktop:52 +msgid "" +"Comment=This datasource type lets you use your entries from a kspread file." +msgstr "" +"Comment=Овај тип извора података омогућава вам да користите ставке из " +"KSpread-овог фајла." + +#: kword/mailmerge/kwserialletter_classic.desktop:6 +msgid "Name=Internal Storage" +msgstr "Name=Интерни простор за смештај" + +#: kword/mailmerge/kwserialletter_classic.desktop:64 +msgid "Comment=This datasource type stores the data directly in the KWord file" +msgstr "" +"Comment=Овај тип извора података складишти податке директно у KWord-овом фајлу" + +#: kword/mailmerge/sql/kwserialletter_qtsqldb.desktop:6 +msgid "Name=Qt-SQL Source (single table)" +msgstr "Name=Qt-SQL извор (једна табела)" + +#: kword/mailmerge/sql/kwserialletter_qtsqldb.desktop:48 +#: kword/mailmerge/sql/kwserialletter_qtsqldb_power.desktop:50 +msgid "" +"Comment=This datasource type lets you use SQL database tables stored on a SQL " +"Server. Depending on your system configuration, MySQL, PostgreSQL and UnixODBC " +"are among the supported database backends. There might even be more (Oracle in " +"commercial Qt versions or 3rd party backends)." +msgstr "" +"Comment=Овај тип извора података вам омогућава да користите табеле из SQL базе " +"података која се налази на SQL серверу. У зависности од подешавања вашег " +"рачунара, MySQL, PostgreSQL и UnixODBC се налазе међу подржаним приступима " +"бази. Могуће је да постоје и додатни приступи (Oracle у комерцијалним Qt " +"верзијама итд.)" + +#: kword/mailmerge/sql/kwserialletter_qtsqldb_power.desktop:6 +msgid "Name=Qt-SQL Source (power user)" +msgstr "Name=Qt-SQL извор (администратор)" + +#: kword/templates/CardsAndLabels/.directory:2 +msgid "Name=Cards and Labels" +msgstr "Name=Картице и етикете" + +#: kword/templates/CardsAndLabels/BusinessCards10.desktop:4 +msgid "Name=Business Cards 10" +msgstr "Name=Пословне картице 10" + +#: kword/templates/CardsAndLabels/LabelsL16.desktop:4 +msgid "Name=Labels L16" +msgstr "Name=Налепнице L16" + +#: kword/templates/Envelopes/.directory:2 +msgid "Name=Envelopes" +msgstr "Name=Коверти" + +#: kword/templates/Envelopes/EnvelopeC6.desktop:4 +msgid "Name=Envelope C6" +msgstr "Name=Коверат Ц6" + +#: kword/templates/Envelopes/EnvelopeDL.desktop:4 +msgid "Name=Envelope DL" +msgstr "Name=Коверат ДЛ" + +#: kword/templates/Wordprocessing/.directory:2 +#: kword/templates/Wordprocessing/A4.desktop:5 +msgid "Name=Blank Document" +msgstr "Name=Празан документ" + +#: kword/templates/Wordprocessing/A4.desktop:43 +msgid "Comment=Creates a blank A4 document, with a small page margin." +msgstr "Comment=Прави празан A4 документ са малом маргином стране." + +#: kword/templates/Wordprocessing/ColorfulA4.desktop:5 +#: kword/templates/Wordprocessing/ColorfulLetter.desktop:5 +msgid "Name=Colorful Document" +msgstr "Name=Разнобојан документ" + +#: kword/templates/Wordprocessing/ColorfulA4.desktop:44 +#: kword/templates/Wordprocessing/ColorfulLetter.desktop:44 +msgid "" +"Comment=A two-column template with stylishly colored headers and footers" +msgstr "Comment=Шаблон са две колоне и стилски обојеним заглављем и подножјем" + +#: kword/templates/Wordprocessing/FaxA4.desktop:5 +#: kword/templates/Wordprocessing/FaxLetter.desktop:5 +msgid "Name=Fax Template" +msgstr "Name=Шаблон за факс" + +#: kword/templates/Wordprocessing/FaxA4.desktop:62 +#: kword/templates/Wordprocessing/FaxLetter.desktop:62 +msgid "Comment=A template to quickly create a facsimile communication" +msgstr "Comment=Шаблон за брзо прављење факсимила" + +#: kword/templates/Wordprocessing/Letter.desktop:5 +msgid "Name=Blank Page" +msgstr "Name=Празна страна" + +#: kword/templates/Wordprocessing/Letter.desktop:43 +msgid "Comment=Creates a blank US Letter document." +msgstr "Comment=Прави празан документ формата US Letter." + +#: kword/templates/Wordprocessing/Memo.desktop:5 +msgid "Name=Memorandum" +msgstr "Name=Меморандум" + +#: kword/templates/Wordprocessing/Memo.desktop:33 +msgid "Comment=Basic template for quickly writing a good-looking memo" +msgstr "Comment=Основни шаблон за брзо писање меморандума доброг изгледа" + +#: kword/templates/Wordprocessing/ProfessionalA4.desktop:5 +#: kword/templates/Wordprocessing/ProfessionalLetter.desktop:5 +msgid "Name=Professional Letter" +msgstr "Name=Професионално писмо" + +#: kword/templates/Wordprocessing/ProfessionalA4.desktop:43 +#: kword/templates/Wordprocessing/ProfessionalLetter.desktop:43 +msgid "" +"Comment=Creates a blank document with wide margins for professional looking " +"documents" +msgstr "" +"Comment=Прави празан документ са широким маргинама за документе професионалног " +"изгледа" + +#: kword/templates/Wordprocessing/TwoColumns.desktop:5 +#: kword/templates/Wordprocessing/TwoColumnsLetter.desktop:5 +msgid "Name=Two Columns" +msgstr "Name=Две колоне" + +#: kword/templates/Wordprocessing/TwoColumns.desktop:71 +msgid "Comment=Creates an A4 document with two columns per page." +msgstr "Comment=Прави A4 документ са две колоне по страни." + +#: kword/templates/Wordprocessing/TwoColumnsLetter.desktop:71 +msgid "Comment=Creates a letter document with two columns per page." +msgstr "Comment=Прави документ писма са две колоне по страни" + +#: lib/kofficecore/kodocinfopropspage.desktop:4 +msgid "Name=KOffice Document Info Properties Page" +msgstr "Name=KOffice-ова страна са информацијама о документу" + +#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.chart.desktop:7 +msgid "Comment=OASIS OpenDocument Chart" +msgstr "Comment=OASIS-ов OpenDocument дијаграм" + +#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.formula.desktop:7 +msgid "Comment=OASIS OpenDocument Formula" +msgstr "Comment=OASIS-ова OpenDocument формула" + +#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.graphics-template.desktop:7 +msgid "Comment=OASIS OpenDocument Graphics Template" +msgstr "Comment=OASIS-ов OpenDocument графички шаблон" + +#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.graphics.desktop:7 +msgid "Comment=OASIS OpenDocument Graphics" +msgstr "Comment=OASIS-ова OpenDocument графика" + +#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.image.desktop:7 +msgid "Comment=OASIS OpenDocument Image" +msgstr "Comment=OASIS-ова OpenDocument слика" + +#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.presentation-template.desktop:7 +msgid "Comment=OASIS OpenDocument Presentation Template" +msgstr "Comment=OASIS-ов OpenDocument шаблон за презентације" + +#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.presentation.desktop:7 +msgid "Comment=OASIS OpenDocument Presentation" +msgstr "Comment=OASIS-ова OpenDocument презентација" + +#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.spreadsheet-template.desktop:7 +msgid "Comment=OASIS OpenDocument SpreadSheet Template" +msgstr "Comment=OASIS-ов OpenDocument шаблон табеларног прорачуна" + +#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.spreadsheet.desktop:7 +msgid "Comment=OASIS OpenDocument SpreadSheet" +msgstr "Comment=OASIS-ов OpenDocument табеларни прорачун" + +#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.text-template.desktop:7 +msgid "Comment=OASIS OpenDocument Text Template" +msgstr "Comment=OASIS-ов OpenDocument шаблон за текст" + +#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.text.desktop:7 +msgid "Comment=OASIS OpenDocument Text" +msgstr "Comment=OASIS-ов OpenDocument текст" + +#: mimetypes/kde351/x-raw.desktop:7 +msgid "Comment=RAW Camera Image" +msgstr "Comment=Сирова слика са камере" + +#: servicetypes/kofficepart.desktop:6 +msgid "Comment=KOffice Component" +msgstr "Comment=KOffice-ова компонента" + +#: servicetypes/kofilter.desktop:5 +msgid "Comment=KOffice Filter" +msgstr "Comment=KOffice-ов филтер" + +#: servicetypes/kofilterwrapper.desktop:5 +msgid "Comment=KOffice Filter Wrapper" +msgstr "Comment=KOffice-ов омотач филтера" + +#: servicetypes/koplugin.desktop:5 +msgid "Comment=KOffice Plugin" +msgstr "Comment=KOffice-ов прикључак" + +#: templates/Illustration.desktop:3 +msgid "Name=Illustration Document..." +msgstr "Name=Илустрациони документ..." + +#: templates/Illustration.desktop:50 +msgid "Comment=New Karbon14 document:" +msgstr "Comment=Нови Karbon14 документ:" + +#: templates/Presentation.desktop:3 +msgid "Name=Presentation Document..." +msgstr "Name=Презентациони документ..." + +#: templates/Presentation.desktop:52 +msgid "Comment=New KPresenter presentation document:" +msgstr "Comment=Нови KPresenter-ов презентациони долумент:" + +#: templates/SpreadSheet.desktop:3 +msgid "Name=Spread Sheet Document..." +msgstr "Name=Документ са прорачунским листовима..." + +#: templates/SpreadSheet.desktop:53 +msgid "Comment=New KSpread document:" +msgstr "Comment=Нови KSpread-ов документ:" + +#: templates/TextDocument.desktop:3 +msgid "Name=Text Document..." +msgstr "Name=Текстуални документ..." + +#: templates/TextDocument.desktop:54 +msgid "Comment=New KWord document:" +msgstr "Comment=Нови KWord-ов документ:" + +#: tools/kfile-plugins/abiword/kfile_abiword.desktop:4 +msgid "Name=Abiword Info" +msgstr "Name=Информације Abiword-а" + +#: tools/kfile-plugins/gnumeric/kfile_gnumeric.desktop:4 +msgid "Name=Gnumeric Info" +msgstr "Name=Информације Gnumeric-а" + +#: tools/kfile-plugins/koffice/kfile_koffice.desktop:4 +msgid "Name=KOffice Info" +msgstr "Name=Информације KOffice-а" + +#: tools/kfile-plugins/ooo/kfile_ooo.desktop:4 +msgid "Name=OpenOffice.org Info" +msgstr "Name=Информације OpenOffice.org-а" + +#: tools/kthesaurus/KThesaurus.desktop:3 +msgid "Name=KThesaurus" +msgstr "Name=KThesaurus" + +#: tools/kthesaurus/KThesaurus.desktop:19 +msgid "GenericName=Related Words" +msgstr "GenericName=Сличне речи" + +#: tools/quickprint/karbon_konqi.desktop:7 +#: tools/quickprint/kchart_konqi.desktop:7 +#: tools/quickprint/kexi_konqi.desktop:7 +#: tools/quickprint/kformula_konqi.desktop:7 +#: tools/quickprint/kivio_konqi.desktop:7 +#: tools/quickprint/kpresenter_konqi.desktop:7 +#: tools/quickprint/krita_konqi.desktop:7 +#: tools/quickprint/kspread_konqi.desktop:7 +#: tools/quickprint/kword_konqi.desktop:7 +msgid "Name=Print..." +msgstr "Name=Штампај..." + +#: tools/spell/kspelltool.desktop:3 +msgid "Name=Spell Checker Tool" +msgstr "Name=Алат за проверу правописа" + +#: tools/spell/kspelltool.desktop:71 +msgid "Comment=Check this Word's Spelling" +msgstr "Comment=Проверава се да ли је ова реч исправно написана" + +#: tools/thesaurus/thesaurustool.desktop:4 +msgid "Name=Thesaurus Tool" +msgstr "Name=Алат за тражење синонима" + +#: tools/thesaurus/thesaurustool.desktop:65 +msgid "Comment=Show Related Words" +msgstr "Comment=Прикажи сличне речи" + +#: tools/thumbnail/clipartthumbnail.desktop:4 +msgid "Name=Clipart" +msgstr "Name=Исечци" + +#: tools/thumbnail/kofficethumbnail.desktop:4 +msgid "Name=KOffice Files" +msgstr "Name=KOffice-ови фајлови" + +#: tools/thumbnail/otherofficethumbnail.desktop:4 +msgid "Name=Other Office Files" +msgstr "Name=Остали Office фајлови" diff --git a/koffice-i18n-sr/messages/koffice/example.po b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/example.po new file mode 100644 index 00000000..2f6253a3 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/example.po @@ -0,0 +1,40 @@ +# translation of example.po to Serbian +# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Marko Rosić <[email protected]>, 2002 +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: example\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-25 10:47+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.1\n" + +#: main.cc:31 +msgid "File to open" +msgstr "Фајл за отварање" + +#: example_aboutdata.h:26 +msgid "Example KOffice Program" +msgstr "Пример KOffice-овог програма" + +#: example_aboutdata.h:35 +msgid "Example" +msgstr "Пример" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Часлав Илић,Слободан Марковић,Ивица Богосављевић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" diff --git a/koffice-i18n-sr/messages/koffice/karbon.po b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/karbon.po new file mode 100644 index 00000000..e081d701 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/karbon.po @@ -0,0 +1,1852 @@ +# translation of karbon.po to Serbian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2004, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: karbon\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-02 02:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-07 12:19+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#. i18n: file data/karbon.rc line 20 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "P&urge" +msgstr "&Прочисти" + +#. i18n: file data/karbon.rc line 46 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Object" +msgstr "&Објекат" + +#. i18n: file data/karbon.rc line 49 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Order" +msgstr "&Ред" + +#. i18n: file data/karbon.rc line 56 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Align" +msgstr "&Поравнај" + +#. i18n: file data/karbon.rc line 66 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Distribute" +msgstr "&Расподели" + +#. i18n: file data/karbon.rc line 82 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Effe&cts" +msgstr "&Ефекти" + +#. i18n: file data/karbon.rc line 107 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Object" +msgstr "Објекат" + +#. i18n: file data/karbon.rc line 118 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Toolbox" +msgstr "Кутија са алатима" + +#. i18n: file data/karbon.rc line 130 +#: rc.cpp:48 tools/vtexttool.cc:377 +#, no-c-format +msgid "Effects" +msgstr "Ефекти" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Часлав Илић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: karbon_part.cc:291 +msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found." +msgstr "Неисправан OASIS документ. Ознака office:body није пронађена." + +#: karbon_part.cc:299 +msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found." +msgstr "Неисправан OASIS документ. Ознака office:drawing није пронађена." + +#: karbon_part.cc:307 +msgid "Invalid OASIS document. No draw:page tag found." +msgstr "Неисправан OASIS документ. Ознака draw:page није пронађена." + +#: karbon_view.cc:390 +msgid "Insert Clipart" +msgstr "Уметни исечак" + +#: karbon_view.cc:513 +msgid "Paste Object" +msgstr "Пренеси објекат" + +#: karbon_view.cc:514 +msgid "Paste Objects" +msgstr "Пренеси објекте" + +#: karbon_view.cc:564 +msgid "This action cannot be undone later. Do you really want to continue?" +msgstr "" +"Ова акција не може касније да се поништи. Желите ли заиста да наставите?" + +#: karbon_view.cc:565 +msgid "Purge History" +msgstr "Прочисти историју" + +#: commands/vtransformcmd.cc:46 commands/vtransformcmd.cc:64 +#: karbon_view.cc:693 +msgid "Duplicate Object" +msgstr "Умножи објекат" + +#: commands/vtransformcmd.cc:48 commands/vtransformcmd.cc:66 +#: karbon_view.cc:694 +msgid "Duplicate Objects" +msgstr "Умножи објекте" + +#: karbon_view.cc:813 karbon_view.cc:972 +msgid "Zoom Width" +msgstr "Увеличај на ширину" + +#: karbon_view.cc:819 karbon_view.cc:971 +msgid "Whole Page" +msgstr "Цела страна" + +#: karbon_view.cc:943 +msgid "View &Mode" +msgstr "Режим &приказа" + +#: karbon_view.cc:951 +msgid "Normal" +msgstr "Нормалан" + +#: karbon_view.cc:951 +msgid "Wireframe" +msgstr "Жичани" + +#: karbon_view.cc:958 +#, no-c-format +msgid "25%" +msgstr "25%" + +#: karbon_view.cc:960 +#, no-c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: karbon_view.cc:962 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: karbon_view.cc:964 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: karbon_view.cc:966 +#, no-c-format +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: karbon_view.cc:968 +#, no-c-format +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: karbon_view.cc:970 +#, no-c-format +msgid "800%" +msgstr "800%" + +#: karbon_view.cc:981 +msgid "Show Page Margins" +msgstr "Прикажи маргине стране" + +#: karbon_view.cc:984 +msgid "Hide Page Margins" +msgstr "Сакриј маргине стране" + +#: karbon_view.cc:1002 +msgid "&Import Graphic..." +msgstr "Увез&и гарфику..." + +#: karbon_view.cc:1005 +msgid "D&elete" +msgstr "&Обриши" + +#: karbon_view.cc:1008 +msgid "&History" +msgstr "&Историја" + +#: karbon_view.cc:1014 widgets/vtranslate.cc:62 +msgid "&Duplicate" +msgstr "&Умножи" + +#: karbon_view.cc:1017 +msgid "Bring to &Front" +msgstr "Доведи &испред свега" + +#: karbon_view.cc:1020 +msgid "&Raise" +msgstr "&Подигни" + +#: karbon_view.cc:1023 +msgid "&Lower" +msgstr "&Спусти" + +#: karbon_view.cc:1026 +msgid "Send to &Back" +msgstr "Пошаљи и&за свега" + +#: karbon_view.cc:1030 +msgid "Align Left" +msgstr "Поравнај лево" + +#: karbon_view.cc:1034 +msgid "Align Center (Horizontal)" +msgstr "Поравнај централно (водоравно)" + +#: karbon_view.cc:1038 +msgid "Align Right" +msgstr "Поравнај десно" + +#: karbon_view.cc:1042 +msgid "Align Top" +msgstr "Поравнај са врхом" + +#: karbon_view.cc:1046 +msgid "Align Middle (Vertical)" +msgstr "Поравнај у средини (усправно)" + +#: karbon_view.cc:1050 +msgid "Align Bottom" +msgstr "Поравнај са дном" + +#: karbon_view.cc:1055 +msgid "Distribute Center (Horizontal)" +msgstr "Расподели центар (водоравно)" + +#: karbon_view.cc:1059 +msgid "Distribute Gaps (Horizontal)" +msgstr "Расподели процепе (водоравно)" + +#: karbon_view.cc:1063 +msgid "Distribute Left Borders" +msgstr "Расподели леве ивице" + +#: karbon_view.cc:1067 +msgid "Distribute Right Borders" +msgstr "Расподели десне ивице" + +#: karbon_view.cc:1071 +msgid "Distribute Center (Vertical)" +msgstr "Расподели центар (усправно)" + +#: karbon_view.cc:1075 +msgid "Distribute Gaps (Vertical)" +msgstr "Расподели процепе (усправно)" + +#: karbon_view.cc:1079 +msgid "Distribute Bottom Borders" +msgstr "Расподели ивице на дну" + +#: karbon_view.cc:1083 +msgid "Distribute Top Borders" +msgstr "Расподели ивице на врху" + +#: karbon_view.cc:1087 +msgid "Show Rulers" +msgstr "Прикажи лењире" + +#: karbon_view.cc:1089 +msgid "Hide Rulers" +msgstr "Сакриј лењире" + +#: karbon_view.cc:1091 +msgid "Shows or hides rulers." +msgstr "Приказује или сакрива лењире." + +#: karbon_view.cc:1093 +msgid "Show Grid" +msgstr "Прикажи мрежу" + +#: karbon_view.cc:1095 +msgid "Hide Grid" +msgstr "Сакриј мрежу" + +#: karbon_view.cc:1097 +msgid "Shows or hides grid." +msgstr "Приказује или сакрива мрежу." + +#: karbon_view.cc:1099 +msgid "Snap to Grid" +msgstr "Уклапај уз мрежу" + +#: karbon_view.cc:1100 +msgid "Snaps to grid." +msgstr "Уклапа уз мрежу." + +#: karbon_view.cc:1103 +msgid "&Group Objects" +msgstr "&Групиши објекте" + +#: karbon_view.cc:1106 +msgid "&Ungroup Objects" +msgstr "&Растури групу објеката" + +#: karbon_view.cc:1109 +msgid "&Close Path" +msgstr "&Затвори путању" + +#: karbon_view.cc:1114 +msgid "Line Style" +msgstr "Стил линије" + +#: karbon_view.cc:1118 +msgid "Set Line Width" +msgstr "Постави ширину линија" + +#: karbon_view.cc:1132 +msgid "Configure Karbon..." +msgstr "Подеси Karbon..." + +#: karbon_view.cc:1135 +msgid "Page &Layout..." +msgstr "&Распоред странице..." + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:73 karbon_view.cc:1471 +msgid "Document" +msgstr "Документ" + +#: karbon_view.cc:1479 +msgid "Layers" +msgstr "Слојеви" + +#: karbon_view.cc:1486 +msgid "History" +msgstr "Историја" + +#: dockers/vstrokedocker.cc:45 karbon_view.cc:1493 +msgid "Stroke Properties" +msgstr "Својства потеза" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:43 karbon_view.cc:1511 +msgid "Transform" +msgstr "Трансформиши" + +#: dockers/vstyledocker.cc:78 karbon_view.cc:1521 +msgid "Resources" +msgstr "Ресурси" + +#: main.cc:33 +msgid "File to open" +msgstr "Фајл за отварање" + +#: commands/valigncmd.cc:31 +msgid "Align Objects" +msgstr "Поравнај објекте" + +#: commands/vbooleancmd.cc:34 +msgid "Boolean Operation" +msgstr "Логичка операција" + +#: commands/vcleanupcmd.cc:27 +msgid "Clean Up" +msgstr "Очисти" + +#: commands/vclosepathcmd.cc:26 +msgid "Close Path" +msgstr "Затвори путању" + +#: commands/vcommand.cc:347 +msgid "&Undo: " +msgstr "&Поништи: " + +#: commands/vcommand.cc:361 +msgid "&Redo: " +msgstr "П&онови: " + +#: commands/vdeletecmd.cc:27 +msgid "Delete Objects" +msgstr "Обриши објекте" + +#: commands/vdeletecmd.cc:32 commands/vdeletecmd.cc:36 +msgid "Delete Object" +msgstr "Обриши објекат" + +#: commands/vdeletenodescmd.cc:31 +msgid "Delete Node" +msgstr "Обриши чвор" + +#: commands/vdistributecmd.cc:29 +msgid "Distribute Objects" +msgstr "Расподели објекте" + +#: commands/vfillcmd.cc:32 +msgid "Fill Objects" +msgstr "Испуни објекте" + +#: commands/vfillcmd.cc:37 +msgid "Fill Object" +msgstr "Испуни објекат" + +#: commands/vflattencmd.cc:55 +msgid "Flatten Curves" +msgstr "Спљошти криве" + +#: commands/vgroupcmd.cc:30 +msgid "Group Objects" +msgstr "Групиши објекте" + +#: commands/vstrokecmd.cc:30 commands/vstrokecmd.cc:40 +#: commands/vstrokecmd.cc:51 +msgid "Stroke Objects" +msgstr "Исцртај објекте" + +#: commands/vstrokecmd.cc:36 commands/vstrokecmd.cc:47 +#: commands/vstrokecmd.cc:58 +msgid "Stroke Object" +msgstr "Исцртај објекат" + +#: commands/vstrokecmd.cc:62 +msgid "Stroke Width" +msgstr "Ширина потеза" + +#: commands/vstrokecmd.cc:70 +msgid "Stroke Color" +msgstr "Боја потеза" + +#: commands/vstrokecmd.cc:78 +msgid "Dash Pattern" +msgstr "Шема цртица" + +#: commands/vtextcmd.cc:30 tools/vtexttool.cc:697 tools/vtexttool.cc:759 +#: tools/vtexttool.cc:848 tools/vtexttool.cc:1124 +msgid "Insert Text" +msgstr "Уметни текст" + +#: commands/vtransformcmd.cc:37 +msgid "Transform Objects" +msgstr "Трансформиши објекте" + +#: commands/vtransformcmd.cc:51 +msgid "Transform Object" +msgstr "Трансформиши објекат" + +#: commands/vtransformcmd.cc:235 +msgid "Translate Objects" +msgstr "Транслирај објекте" + +#: commands/vtransformcmd.cc:238 +msgid "Translate Object" +msgstr "Транслирај објекат" + +#: commands/vtransformcmd.cc:245 +msgid "Scale Objects" +msgstr "Скалирај објекте" + +#: commands/vtransformcmd.cc:248 +msgid "Scale Object" +msgstr "Скалирај објекат" + +#: commands/vtransformcmd.cc:257 +msgid "Shear Objects" +msgstr "Развуци објекте" + +#: commands/vtransformcmd.cc:260 +msgid "Shear Object" +msgstr "Развуци објекат" + +#: commands/vtransformcmd.cc:268 +msgid "Rotate Objects" +msgstr "Ротирај објекте" + +#: commands/vtransformcmd.cc:271 +msgid "Rotate Object" +msgstr "Ротирај објекат" + +#: commands/vtransformcmd.cc:279 +msgid "Translate Bezier" +msgstr "Транслирај безијера" + +#: commands/vtransformcmd.cc:401 +msgid "Translate Points" +msgstr "Транслирај тачке" + +#: commands/vtransformcmd.cc:414 +msgid "Translate Point" +msgstr "Транслирај тачку" + +#: commands/vungroupcmd.cc:30 +msgid "Ungroup Objects" +msgstr "Растури групу објеката" + +#: commands/vzordercmd.cc:28 commands/vzordercmd.cc:34 +msgid "Order Selection" +msgstr "Одабир реда" + +#: dialogs/vcolordlg.cc:28 +msgid "Uniform Color" +msgstr "Униформне боје" + +#: dialogs/vcolortab.cc:59 +msgid "Reference" +msgstr "Референца" + +#: dialogs/vcolortab.cc:60 +msgid "Old:" +msgstr "Стари:" + +#: dialogs/vcolortab.cc:61 +msgid "New:" +msgstr "Нови:" + +#: dialogs/vcolortab.cc:71 +msgid "Components" +msgstr "Делови" + +#: dialogs/vcolortab.cc:74 dockers/vtransformdocker.cc:77 +msgid "R:" +msgstr "R:" + +#: dialogs/vcolortab.cc:75 +msgid "G:" +msgstr "G:" + +#: dialogs/vcolortab.cc:76 +msgid "B:" +msgstr "B:" + +#: dialogs/vcolortab.cc:85 +msgid "" +"_: Hue:\n" +"H:" +msgstr "H:" + +#: dialogs/vcolortab.cc:86 +msgid "" +"_: Saturation:\n" +"S:" +msgstr "S:" + +#: dialogs/vcolortab.cc:87 +msgid "" +"_: Value:\n" +"V:" +msgstr "V:" + +#: dialogs/vcolortab.cc:97 +msgid "Opacity" +msgstr "Непрозирност" + +#: dialogs/vcolortab.cc:108 dockers/vcolordocker.cc:83 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:53 dialogs/vconfiguredlg.cc:118 +msgid "Interface" +msgstr "Интерфејс" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:59 dialogs/vconfiguredlg.cc:220 +msgid "Misc" +msgstr "Разно" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:65 +msgid "Grid" +msgstr "Мрежа" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:73 dialogs/vconfiguredlg.cc:388 +msgid "Document Settings" +msgstr "Поставке документа" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:138 +msgid "Show status bar" +msgstr "Прикажи статусну траку" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:143 +msgid "Number of recent files:" +msgstr "Број скорашњих фајлова:" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:147 +msgid "Copy offset:" +msgstr "Померај копирања:" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:151 +msgid "Palette font size:" +msgstr "Величина фонта палете:" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:240 +msgid "Undo/redo limit:" +msgstr "Лимит за поништи/понови:" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:245 +msgid "Units:" +msgstr "Јединице:" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:298 +msgid "Show &grid" +msgstr "Прикажи &мрежу" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:300 +msgid "Snap to g&rid" +msgstr "Уклапај уз м&режу" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:302 +msgid "Grid &color:" +msgstr "&Боја мреже:" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:306 +msgid "&Horizontal:" +msgstr "&Водоравно:" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:309 +msgid "&Vertical:" +msgstr "&Усправно:" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:312 +msgid "Snap Distance" +msgstr "Растојање уклапања" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:313 +msgid "H&orizontal:" +msgstr "В&одоравно:" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:316 +msgid "V&ertical:" +msgstr "Успр&авно:" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:408 +msgid "Auto save (min):" +msgstr "Аутоматско снимање (мин.):" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:409 +msgid "No auto save" +msgstr "Без аутоматског снимања" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:410 +msgid "min" +msgstr "мин." + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:412 +msgid "Create backup file" +msgstr "Направи резервни фајл" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:415 +msgid "Save as path" +msgstr "Сними као путању" + +#: dialogs/vstrokedlg.cc:43 dialogs/vstrokedlg.cc:68 dialogs/vstrokedlg.cc:123 +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:202 +msgid "Stroke" +msgstr "Потез" + +#: dialogs/vstrokedlg.cc:51 dockers/vstrokedocker.cc:51 +msgid "" +"_: stroke width\n" +"Width:" +msgstr "Дебљина:" + +#: dialogs/vstrokedlg.cc:57 +msgid "Style:" +msgstr "Стил:" + +#: dialogs/vstrokedlg.cc:66 widgets/vgradienttabwidget.cc:198 +#: widgets/vtypebuttonbox.cc:231 +msgid "None" +msgstr "Ништа" + +#: dialogs/vstrokedlg.cc:70 tools/vgradienttool.cc:66 +#: tools/vgradienttool.cc:480 widgets/vtypebuttonbox.cc:247 +msgid "Gradient" +msgstr "Прелив" + +#: dialogs/vstrokedlg.cc:72 +msgid "Type" +msgstr "Врста" + +#: dialogs/vstrokedlg.cc:87 +msgid "Cap" +msgstr "Капа" + +#: dialogs/vstrokedlg.cc:101 +msgid "Join" +msgstr "Спој" + +#: dockers/vcolordocker.cc:58 +msgid "Color Chooser" +msgstr "Бирач боја" + +#: dockers/vcolordocker.cc:74 +msgid "HSV" +msgstr "HSV" + +#: dockers/vcolordocker.cc:92 plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:73 +msgid "Opacity:" +msgstr "Непрозирност:" + +#: dockers/vcolordocker.cc:95 +msgid "Alpha (opacity)" +msgstr "Алфа (непрозирност)" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:231 +msgid "" +"_: document width\n" +"Width:" +msgstr "Ширина:" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:232 tools/vellipsetool.cc:52 +#: tools/vrectangletool.cc:41 tools/vsinustool.cc:43 +#: widgets/vselecttoolbar.cc:56 +msgid "Height:" +msgstr "Висина:" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:235 +msgid "Layers:" +msgstr "Слојеви:" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:236 +msgid "Format:" +msgstr "Формат:" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:463 +msgid "New" +msgstr "Нови" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:467 +msgid "Raise" +msgstr "Подигни" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:471 +msgid "Lower" +msgstr "Спусти" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:482 +msgid "Item" +msgstr "Ставка" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:483 +msgid "L" +msgstr "L" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:484 +msgid "V" +msgstr "V" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:762 +msgid "Current Object" +msgstr "Текући објекат" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:762 +msgid "Change the name of the object:" +msgstr "Промените име објекта:" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:772 +msgid "Rename Layer" +msgstr "Преименуј слој" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:772 +msgid "Change the name of the current layer:" +msgstr "Промените име текућег слоја:" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:787 +msgid "New Layer" +msgstr "Нови слој" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:787 +msgid "Enter the name of the new layer:" +msgstr "Унесите име новог слоја:" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:788 +msgid "New layer" +msgstr "Нови слој" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:793 +msgid "Add Layer" +msgstr "Додај слој" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:824 +msgid "Raise Layer" +msgstr "Подигни слој" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:858 +msgid "Lower Layer" +msgstr "Спусти слој" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:893 +msgid "Delete Layer" +msgstr "Обриши слој" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:1212 +msgid "Commands" +msgstr "Наредбе" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:1215 +msgid "Group commands" +msgstr "Групиши наредбе" + +#: dockers/vstrokedocker.cc:56 +msgid "Set line width of actual selection" +msgstr "Постави ширину линије текућег избора" + +#: dockers/vstrokedocker.cc:60 +msgid "Cap:" +msgstr "Капа:" + +#: dockers/vstrokedocker.cc:69 +msgid "Butt cap" +msgstr "Пљосната капа" + +#: dockers/vstrokedocker.cc:74 +msgid "Round cap" +msgstr "Обла капа" + +#: dockers/vstrokedocker.cc:79 +msgid "Square cap" +msgstr "Квадратна капа" + +#: dockers/vstrokedocker.cc:84 +msgid "Join:" +msgstr "Спој:" + +#: dockers/vstrokedocker.cc:94 +msgid "Miter join" +msgstr "Налегли спој" + +#: dockers/vstrokedocker.cc:99 +msgid "Round join" +msgstr "Обли спој" + +#: dockers/vstrokedocker.cc:104 +msgid "Bevel join" +msgstr "Закошени спој" + +#: dockers/vstyledocker.cc:84 dockers/vstyledocker.cc:89 +msgid "Patterns" +msgstr "Шаблони" + +#: dockers/vstyledocker.cc:93 +msgid "Clipart" +msgstr "Исечци" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:48 widgets/vselecttoolbar.cc:39 +#: widgets/vtranslate.cc:42 +msgid "X:" +msgstr "X:" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:52 +msgid "Set x-position of actual selection" +msgstr "Постави x-положај тренутног избора" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:55 widgets/vselecttoolbar.cc:44 +#: widgets/vtranslate.cc:44 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:59 +msgid "Set y-position of actual selection" +msgstr "Постави y-положај тренутног избора" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:62 +msgid "W:" +msgstr "W:" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:66 +msgid "Set width of actual selection" +msgstr "Постави ширину тренутног избора" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:69 +msgid "H:" +msgstr "H:" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:73 +msgid "Set height of actual selection" +msgstr "Постави висину тренутног избора" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:81 +msgid "Rotate actual selection" +msgstr "Ротирај тренутни избор" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:84 +msgid "SX:" +msgstr "SX:" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:88 +msgid "Shear actual selection in x-direction" +msgstr "Смакни тренутни избор у x-правцу" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:91 +msgid "SY:" +msgstr "SY:" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:95 +msgid "Shear actual selection in y-direction" +msgstr "Смакни тренутни избор у y-правцу" + +#: shapes/vellipse.cc:112 tools/vellipsetool.cc:272 +msgid "Ellipse" +msgstr "Елипса" + +#: shapes/vpolygon.cc:83 tools/vpolygontool.cc:160 tools/vstartool.cc:43 +msgid "Polygon" +msgstr "Полигон" + +#: shapes/vpolyline.cc:79 tools/vpolylinetool.cc:128 +#: tools/vpolylinetool.cc:492 +msgid "Polyline" +msgstr "Полилинија" + +#: shapes/vrectangle.cc:100 tools/vrectangletool.cc:138 +msgid "Rectangle" +msgstr "Правоугаоник" + +#: shapes/vsinus.cc:137 tools/vsinustool.cc:157 +msgid "Sinus" +msgstr "Синус" + +#: shapes/vspiral.cc:108 tools/vspiraltool.cc:208 +msgid "Spiral" +msgstr "Спирала" + +#: shapes/vstar.cc:268 tools/vstartool.cc:45 +msgid "Star" +msgstr "Звезда" + +#: tools/vellipsetool.cc:38 +msgid "Insert Ellipse" +msgstr "Уметни елипсу" + +#: tools/vellipsetool.cc:41 tools/vspiraltool.cc:39 tools/vstartool.cc:38 +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:190 +msgid "Type:" +msgstr "Врста:" + +#: tools/vellipsetool.cc:43 +msgid "Full" +msgstr "Пуна" + +#: tools/vellipsetool.cc:44 +msgid "Section" +msgstr "Секција" + +#: tools/vellipsetool.cc:45 +msgid "Pie" +msgstr "Пита" + +#: tools/vellipsetool.cc:46 +msgid "Arc" +msgstr "Лук" + +#: tools/vellipsetool.cc:50 tools/vrectangletool.cc:38 +#: tools/vroundrecttool.cc:38 tools/vsinustool.cc:41 +msgid "" +"_: object width\n" +"Width:" +msgstr "Ширина:" + +#: tools/vellipsetool.cc:55 +msgid "Start angle:" +msgstr "Почетни угао:" + +#: tools/vellipsetool.cc:60 +msgid "End angle:" +msgstr "Крајњи угао:" + +#: tools/vellipsetool.cc:271 tools/vellipsetool.h:71 +msgid "Ellipse Tool" +msgstr "Алат елипсе" + +#: tools/vgradienttool.cc:41 widgets/vgradienttabwidget.cc:184 +msgid "Edit Gradient" +msgstr "Уреди прелив" + +#: tools/vgradienttool.cc:107 tools/vgradienttool.cc:479 +#: tools/vgradienttool.h:43 +msgid "Gradient Tool" +msgstr "Алат прелива" + +#: tools/vgradienttool.cc:113 +msgid "<qt><b>Gradient tool:</b><br>" +msgstr "<qt><b>Алат за преливе:</b><br>" + +#: tools/vgradienttool.cc:114 +msgid "<i>Click and drag</i> to choose the gradient vector.<br>" +msgstr "<i>Кликните и превуците</i> да бисте изабрали вектор прелива.<br>" + +#: tools/vgradienttool.cc:115 +msgid "" +"<i>Click and drag</i> a gradient vector handle to change the gradient vector." +"<br>" +msgstr "" +"<i>Кликните и превуците</i> ручку вектора прелива да бисте га изменили." +"<br>" + +#: tools/vgradienttool.cc:116 +msgid "" +"<i>Shift click and drag</i> to move the radial gradient focal point." +"<br>" +msgstr "<i>Shift-кликните и превуците</i> да бисте померили фокусну тачку.<br>" + +#: tools/vgradienttool.cc:117 tools/vpatterntool.cc:186 +msgid "<i>Press i or Shift+i</i> to decrease or increase the handle size.<br>" +msgstr "" +"<i>Притисните I или Shift+I</i> да смањите или повећате ручкуувећате ." +"<br>" + +#: tools/vgradienttool.cc:118 +msgid "<br><b>Gradient editing:</b><br>" +msgstr "<br><b>Уређивање прелива:</b><br>" + +#: tools/vgradienttool.cc:119 +msgid "<i>Click and drag</i> to move points.<br>" +msgstr "<i>Кликните и превуците</i> да бисте померили тачке.<br>" + +#: tools/vgradienttool.cc:120 +msgid "<i>Double click</i> on a color point to edit it.<br>" +msgstr "<i>Двокликните</i> на боју да бисте је уредили.<br>" + +#: tools/vgradienttool.cc:121 +msgid "<i>Right click</i> on a color point to remove it.</qt>" +msgstr "<i>Десно кликните</i> на боју да бисте је уклонили.</qt>" + +#: tools/vpatterntool.cc:49 +msgid "Choose Pattern" +msgstr "Изаберите шаблон" + +#: tools/vpatterntool.cc:93 +msgid "Choose Pattern to Add" +msgstr "Изаберите шаблон за додати" + +#: tools/vpatterntool.cc:142 tools/vpatterntool.cc:463 +#: widgets/vtypebuttonbox.cc:255 +msgid "Pattern" +msgstr "Шаблон" + +#: tools/vpatterntool.cc:183 +msgid "<qt><b>Pattern tool:</b><br>" +msgstr "<qt><b>Алат за шаблоне:</b><br>" + +#: tools/vpatterntool.cc:184 +msgid "<i>Click</i> on the pattern you want in the chooser.<br>" +msgstr "<i>Кликните</i> на шаблон који желите у избору.<br>" + +#: tools/vpatterntool.cc:185 +msgid "<i>Click and drag</i> to choose the pattern vector.</qt>" +msgstr "<i>Кликните и превуците</i> да бисте изабрали вектор шаблона.</qt>" + +#: tools/vpatterntool.cc:336 tools/vpatterntool.cc:399 +msgid "Please select a pattern." +msgstr "Изаберите шаблон." + +#: tools/vpatterntool.cc:462 tools/vpatterntool.h:72 +msgid "Pattern Tool" +msgstr "Алат шаре" + +#: tools/vpenciltool.cc:55 +msgid "Pencil Settings" +msgstr "Поставке оловке" + +#: tools/vpenciltool.cc:61 +msgid "Raw" +msgstr "Сирово" + +#: tools/vpenciltool.cc:62 +msgid "Curve" +msgstr "Криво" + +#: tools/vpenciltool.cc:63 +msgid "Straight" +msgstr "Право" + +#: tools/vpenciltool.cc:69 tools/vpenciltool.cc:79 +msgid "Optimize" +msgstr "Оптимизуј" + +#: tools/vpenciltool.cc:81 +msgid "Exactness:" +msgstr "Тачност:" + +#: tools/vpenciltool.cc:91 +msgid "Combine angle:" +msgstr "Угао комбиновања:" + +#: tools/vpenciltool.cc:161 +msgid "<qt><b>Pencil tool:</b><br>" +msgstr "<qt><b>Алат оловке:</b><br>" + +#: tools/vpenciltool.cc:162 +msgid "- <i>Click</i> to begin drawing, release when you have finished." +msgstr "- <i>Кликните</i> да бисте почели са цртањем, отпустите кад завршите." + +#: tools/vpenciltool.cc:163 tools/vpolylinetool.cc:64 +msgid "- Press <i>Enter</i> or <i>double click</i> to end the polyline.</qt>" +msgstr "" +"- Притисните <i>Enter</i> или <i>двокликните</i> да бисте довршили " +"полилинију.</qt>" + +#: tools/vpenciltool.cc:172 tools/vpenciltool.cc:405 tools/vpenciltool.h:91 +msgid "Pencil Tool" +msgstr "Алат оловке" + +#: tools/vpenciltool.cc:264 tools/vpenciltool.cc:406 +msgid "Pencil" +msgstr "Оловка" + +#: tools/vpolygontool.cc:34 +msgid "Insert Polygon" +msgstr "Уметни полигон" + +#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:71 tools/vpolygontool.cc:38 +#: tools/vspiraltool.cc:44 +msgid "Radius:" +msgstr "Радијус:" + +#: tools/vpolygontool.cc:41 tools/vstartool.cc:59 +msgid "Edges:" +msgstr "Ивице:" + +#: tools/vpolygontool.cc:159 tools/vpolygontool.h:39 +msgid "Polygon Tool" +msgstr "Алат полигона" + +#: tools/vpolylinetool.cc:58 +msgid "<qt><b>Polyline tool:</b><br>" +msgstr "<qt><b>Алат за полилиније:</b><br>" + +#: tools/vpolylinetool.cc:59 +msgid "" +"- <i>Click</i> to add a node and <i>drag</i> to set its bezier vector." +"<br>" +msgstr "" +"- <i>Кликните</i> да бисте додали чвор и <i>превуците</i> " +"да бисте поставили његов безијеров вектор." +"<br>" + +#: tools/vpolylinetool.cc:60 +msgid "" +"- Press <i>Ctrl</i> while dragging to edit the previous bezier vector." +"<br>" +msgstr "" +"- Притисните <i>Ctrl</i> док превлачите да бисте уредили претходни безијеров " +"вектор." +"<br>" + +#: tools/vpolylinetool.cc:61 +msgid "" +"- Press <i>Shift</i> while dragging to change the curve in a straight line." +"<br>" +msgstr "" +"- Притисните <i>Shift</i> док превлачите да бисте изменили криву у праву " +"линију." +"<br>" + +#: tools/vpolylinetool.cc:62 +msgid "- Press <i>Backspace</i> to cancel the last curve.<br>" +msgstr "- Притисните <i>Backspace</i> да бисте отказали последњу криву.<br>" + +#: tools/vpolylinetool.cc:63 +msgid "- Press <i>Esc</i> to cancel the whole polyline.<br>" +msgstr "- Притисните <i>Esc</i> да бисте отказали целу полилинију.<br>" + +#: tools/vpolylinetool.cc:73 tools/vpolylinetool.cc:491 +#: tools/vpolylinetool.h:61 +msgid "Polyline Tool" +msgstr "Алат за полилиније" + +#: tools/vrectangletool.cc:34 +msgid "Insert Rectangle" +msgstr "Уметни правоугаоник" + +#: tools/vrectangletool.cc:137 tools/vrectangletool.h:41 +msgid "Rectangle Tool" +msgstr "Алат правоугаоника" + +#: tools/vrotatetool.cc:62 tools/vrotatetool.cc:170 +msgid "Rotate" +msgstr "Ротирај" + +#: tools/vrotatetool.cc:169 tools/vrotatetool.h:36 +msgid "Rotate Tool" +msgstr "Алат ротације" + +#: tools/vroundrecttool.cc:35 +msgid "Insert Round Rect" +msgstr "Уметни заобљени правоугаоник" + +#: tools/vroundrecttool.cc:43 +msgid "Height (%1):" +msgstr "Висина (%1):" + +#: tools/vroundrecttool.cc:46 +msgid "Edge radius X:" +msgstr "Радијус ћошка X:" + +#: tools/vroundrecttool.cc:49 +msgid "Edge radius Y:" +msgstr "Радијус ћошка Y:" + +#: tools/vroundrecttool.cc:173 tools/vroundrecttool.h:44 +msgid "Round Rectangle Tool" +msgstr "Алат заобљеног правоугаоника" + +#: tools/vroundrecttool.cc:174 +msgid "Round Rectangle" +msgstr "Заобљени правоугаоник" + +#: tools/vselectnodestool.cc:75 +msgid "Editing Nodes" +msgstr "Чворови за уређивање" + +#: tools/vselectnodestool.cc:431 tools/vselectnodestool.h:34 +msgid "Select Nodes Tool" +msgstr "Алат за избор чворова" + +#: tools/vselectnodestool.cc:432 +msgid "Select Nodes" +msgstr "Изаберите чворове" + +#: tools/vselecttool.cc:44 +msgid "Selection" +msgstr "Избор" + +#: tools/vselecttool.cc:46 +msgid "Selection Mode" +msgstr "Режим избора" + +#: tools/vselecttool.cc:48 +msgid "Select in current layer" +msgstr "Изабирај у текућем слоју" + +#: tools/vselecttool.cc:49 +msgid "Select in visible layers" +msgstr "Изабирај у видљивим слојевима" + +#: tools/vselecttool.cc:50 +msgid "Select in selected layers" +msgstr "Изабирај у изабраним слојевима" + +#: tools/vselecttool.cc:101 tools/vselecttool.cc:607 +msgid "Select" +msgstr "Изабери" + +#: tools/vselecttool.cc:106 +msgid "<qt><b>Selection tool:</b><br>" +msgstr "<qt><b>Алат за избор:</b><br>" + +#: tools/vselecttool.cc:107 +msgid "" +"<i>Select in current layer:</i>" +"<br>The selection is made in the layer selected in the layers docker." +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"<i>Изабирај у текућем слоју:</i>" +"<br>Избор се прави у слоју који је изабран у листи слојева." +"<br>" +"<br>" + +#: tools/vselecttool.cc:108 +msgid "" +"<i>Select in visible layers:</i>" +"<br>The selection is made in the visible layers (eye in the layers docker)." +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"<i>Изабирај у видљивим слојевима:</i>" +"<br>Избор се прави у видљивим слојевима (они који имају симбол ока у листи " +"слојева)." +"<br>" +"<br>" + +#: tools/vselecttool.cc:109 +msgid "" +"<i>Select in selected layers:</i>" +"<br>The selection is made in the checked layers in the layers docker." +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"<i>Изабирај у изабраним слојевима:</i>" +"<br>Избор се прави у слојевима који су оверени у листи слојева." +"<br>" +"<br>" + +#: tools/vselecttool.cc:110 +msgid "" +"<i>Position using arrow keys</i>" +"<br>The selection can be positioned up, down, left and right using the " +"corresponding arrow keys." +msgstr "" +"<i>Позиционирање употребом стрелица на тастатури</i>" +"<br>Изабрано се може померати горе, доле, лево и десно притиском на " +"одговарајуће тастере." + +#: tools/vselecttool.cc:427 +msgid "" +"_: [(left,bottom), (right,top)] (actual unit)\n" +"Selection [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)" +msgstr "Избор [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)" + +#: tools/vselecttool.cc:436 +msgid "No selection" +msgstr "Без избора" + +#: tools/vselecttool.cc:606 tools/vselecttool.h:54 +msgid "Select Tool" +msgstr "Алат за избор" + +#: tools/vshapetool.cc:54 +msgid "<qt><b>Shape tool</b><br>" +msgstr "<qt><b>Алат за облике</b><br>" + +#: tools/vshapetool.cc:55 +msgid "<i>Click and drag</i> to place your own shape.<br>" +msgstr "<i>Кликните и превуците</i> да бисте поставили ваш облик.<br>" + +#: tools/vshapetool.cc:56 +msgid "<i>Click</i> to place a shape using the tool properties values.</qt>" +msgstr "" +"<i>Кликните</i> да бисте поставили облик користећи вредности својстава " +"алата.</qt>" + +#: tools/vsheartool.cc:59 tools/vsheartool.cc:214 +msgid "Shear" +msgstr "Развлачење" + +#: tools/vsheartool.cc:213 tools/vsheartool.h:34 +msgid "Shear Tool" +msgstr "Алат за шишање" + +#: tools/vsinustool.cc:36 +msgid "Insert Sinus" +msgstr "Уметни синус" + +#: tools/vsinustool.cc:48 +msgid "Periods:" +msgstr "Периоди:" + +#: tools/vsinustool.cc:156 tools/vsinustool.h:39 +msgid "Sinus Tool" +msgstr "Алат за синус" + +#: tools/vspiraltool.cc:35 +msgid "Insert Spiral" +msgstr "Уметни спиралу" + +#: tools/vspiraltool.cc:41 +msgid "Round" +msgstr "Кружна" + +#: tools/vspiraltool.cc:42 +msgid "Rectangular" +msgstr "Квадратна" + +#: tools/vspiraltool.cc:47 +msgid "Segments:" +msgstr "Сегменти:" + +#: tools/vspiraltool.cc:50 +msgid "Fade:" +msgstr "Слабљење:" + +#: tools/vspiraltool.cc:54 +msgid "Orientation:" +msgstr "Оријентација:" + +#: tools/vspiraltool.cc:56 +msgid "Clockwise" +msgstr "У смеру казаљке на часовнику" + +#: tools/vspiraltool.cc:57 +msgid "Counter Clockwise" +msgstr "Супротно смеру казаљке на часовнику" + +#: tools/vspiraltool.cc:207 tools/vspiraltool.h:42 +msgid "Spiral Tool" +msgstr "Алат за спиралу" + +#: tools/vstartool.cc:35 +msgid "Insert Star" +msgstr "Уметни звезду" + +#: tools/vstartool.cc:40 +msgid "Star Outline" +msgstr "Контура звезде" + +#: tools/vstartool.cc:41 +msgid "Spoke" +msgstr "Упорница" + +#: tools/vstartool.cc:42 +msgid "Wheel" +msgstr "Точак" + +#: tools/vstartool.cc:44 +msgid "Framed Star" +msgstr "Уоквирена звезда" + +#: tools/vstartool.cc:46 +msgid "Gear" +msgstr "Зупчаник" + +#: tools/vstartool.cc:50 +msgid "Outer radius:" +msgstr "Спољашњи радијус:" + +#: tools/vstartool.cc:54 +msgid "Inner radius:" +msgstr "Унутрашњи радијус:" + +#: tools/vstartool.cc:64 +msgid "Inner angle:" +msgstr "Унутрашњи угао:" + +#: tools/vstartool.cc:69 +msgid "Roundness:" +msgstr "Заобљеност:" + +#: tools/vstartool.cc:242 tools/vstartool.h:75 +msgid "Star Tool" +msgstr "Алат за звезду" + +#: tools/vstartool.cc:243 +msgid "Draw a star" +msgstr "Нацртај звезду" + +#: tools/vtexttool.cc:207 tools/vtexttool.cc:222 +msgid "Shadow" +msgstr "Сенка" + +#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:69 +#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:67 tools/vtexttool.cc:218 +msgid "Angle:" +msgstr "Угао:" + +#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:65 tools/vtexttool.cc:220 +msgid "Distance:" +msgstr "Растојање:" + +#: tools/vtexttool.cc:223 +msgid "Draw translucent shadow" +msgstr "Исцртај провидну сенку" + +#: tools/vtexttool.cc:318 tools/vtexttool.cc:345 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: tools/vtexttool.cc:341 +msgid "Bold" +msgstr "Масан" + +#: tools/vtexttool.cc:352 +msgid "Alignment:" +msgstr "Поравнање:" + +#: tools/vtexttool.cc:354 +msgid "Position:" +msgstr "Положај:" + +#: tools/vtexttool.cc:356 +msgid "Offset:" +msgstr "Померај:" + +#: tools/vtexttool.cc:361 +msgid "Position" +msgstr "Положај" + +#: tools/vtexttool.cc:374 +msgid "Edit Base Path" +msgstr "Уреди базну путању" + +#: tools/vtexttool.cc:375 +msgid "Convert to Shapes" +msgstr "Конвертуј у облике" + +#: tools/vtexttool.cc:385 +msgid "New text" +msgstr "Нов текст" + +#: tools/vtexttool.cc:390 +msgid "" +"_: Horizontal alignment\n" +"Left" +msgstr "Лево" + +#: tools/vtexttool.cc:391 +msgid "" +"_: Horizontal alignment\n" +"Center" +msgstr "Центар" + +#: tools/vtexttool.cc:392 +msgid "" +"_: Horizontal alignment\n" +"Right" +msgstr "Десно" + +#: tools/vtexttool.cc:394 +msgid "" +"_: Vertical alignment\n" +"Above" +msgstr "Изнад" + +#: tools/vtexttool.cc:395 +msgid "" +"_: Vertical alignment\n" +"On" +msgstr "На" + +#: tools/vtexttool.cc:396 +msgid "" +"_: Vertical alignment\n" +"Under" +msgstr "Испод" + +#: tools/vtexttool.cc:605 +msgid "<qt><b>Text Tool</b><br>" +msgstr "<qt><b>Алат за текст</b><br>" + +#: tools/vtexttool.cc:606 +msgid "<i>Click</i> on document to place horizontal text.<br>" +msgstr "<i>Кликните</i> на документ да поставите водоравни текст.<br>" + +#: tools/vtexttool.cc:607 +msgid "<i>Click and drag</i> in document to place directional text.<br>" +msgstr "" +"<i>Кликните и превуците</i> у документу да поставите усмерени текст." +"<br>" + +#: tools/vtexttool.cc:608 +msgid "" +"<i>Click</i> on a selected path object to place text along its outline." +"<br>" +msgstr "" +"<i>Кликните</i> на изабрани облик путање да поставите текст дуж његове контуре." +"<br>" + +#: tools/vtexttool.cc:609 +msgid "<i>Click</i> on a selected text object to change it.<br></qt>" +msgstr "" +"<i>Кликните</i> на изабрани текстуални објекат да га измените." +"<br></qt>" + +#: tools/vtexttool.cc:618 tools/vtexttool.cc:1151 tools/vtexttool.cc:1152 +#: tools/vtexttool.h:158 +msgid "Text Tool" +msgstr "Алат за текст" + +#: tools/vtexttool.cc:695 tools/vtexttool.cc:827 tools/vtexttool.cc:1122 +msgid "Change Text" +msgstr "Измени текст" + +#: tools/vtexttool.cc:895 +msgid "Text Conversion" +msgstr "Конверзија текста" + +#: visitors/vselectiondesc.cc:35 +#, c-format +msgid "" +"_n: One object\n" +"%n objects" +msgstr "" +"%n објекат\n" +"%n објекта\n" +"%n објеката" + +#: visitors/vselectiondesc.cc:41 +msgid "path" +msgstr "путања" + +#: visitors/vselectiondesc.cc:47 +#, c-format +msgid "" +"_n: One group, containing one object\n" +"One group, containing %n objects" +msgstr "" +"Једна група, садржи %n објекат\n" +"Једна група, садржи %n објекта\n" +"Једна група, садржи %n објеката" + +#: visitors/vselectiondesc.cc:48 +msgid "group" +msgstr "група" + +#: visitors/vselectiondesc.cc:54 +msgid "text" +msgstr "текст" + +#: visitors/vselectiondesc.cc:60 +msgid "image" +msgstr "слика" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:191 +msgid "Repeat:" +msgstr "Понови:" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:192 +msgid "Target:" +msgstr "Мета:" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:194 +msgid "Linear" +msgstr "Линеарно" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:195 +msgid "Radial" +msgstr "Радијално" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:196 +msgid "Conical" +msgstr "Конично" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:199 +msgid "Reflect" +msgstr "Рефлектовано" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:200 +msgid "Repeat" +msgstr "Понови" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:203 +msgid "Fill" +msgstr "Испуни" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:204 +msgid "&Add to Predefined Gradients" +msgstr "&Додај у предефинисане преливе" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:206 +msgid "Overall opacity:" +msgstr "Општа непрозирнсот:" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:213 +msgid "Predefined Gradients" +msgstr "Предефинисани преливи" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:220 +msgid "&Import" +msgstr "&Увези" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:222 +msgid "Predefined" +msgstr "Предефинисано" + +#: widgets/vselecttoolbar.cc:38 +msgid "Object Properties" +msgstr "Својства објекта" + +#: widgets/vselecttoolbar.cc:51 +msgid "" +"_: selection width\n" +"Width:" +msgstr "Ширина:" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:47 widgets/vsmallpreview.cc:253 +msgid "Stroke: None" +msgstr "Потез: никакав" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:53 widgets/vsmallpreview.cc:159 +msgid "Fill: None" +msgstr "Попуна: никаква" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:115 +msgid "Fill: RGB" +msgstr "Попуна: RGB" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:117 +msgid "Fill: CMYK" +msgstr "Попуна: CMYK" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:119 +msgid "Fill: HSB" +msgstr "Попуна: HSB" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:121 +msgid "Fill: Grayscale" +msgstr "Попуна: сиве нијансе" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:123 +msgid "Fill: Color" +msgstr "Попуна: боја" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:132 +msgid "Fill: Gradient" +msgstr "Попуна: прелив" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:154 +msgid "Fill: Pattern" +msgstr "Попуна: шема" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:210 +msgid "Stroke: RGB" +msgstr "Потез: RGB" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:212 +msgid "Stroke: CMYK" +msgstr "Потез: CMYK" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:214 +msgid "Stroke: HSB" +msgstr "Потез: HSB" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:216 +msgid "Stroke: Grayscale" +msgstr "Потез: сиве нијансе" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:218 +msgid "Stroke: Color" +msgstr "Потез: боја" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:227 +msgid "Stroke: Gradient" +msgstr "Потез: прелив" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:248 +msgid "Stroke: Pattern" +msgstr "Потез: шема" + +#: widgets/vtranslate.cc:35 +msgid "Translate" +msgstr "Транслирај" + +#: widgets/vtranslate.cc:59 +msgid "Relative &position" +msgstr "Релативан &положај" + +#: widgets/vtypebuttonbox.cc:239 +msgid "Solid" +msgstr "Чврсто" + +#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:40 +msgid "&Flatten Path..." +msgstr "С&пљошти путању..." + +#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:56 +msgid "Flatten Path" +msgstr "Спљошти путању" + +#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:60 +msgid "Flatness:" +msgstr "Спљоштеност:" + +#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:47 +msgid "<qt><b>Image tool:</b><br>" +msgstr "<qt><b>Алат за слике:</b><br>" + +#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:61 plugins/imagetool/vimagetool.cc:126 +msgid "Image Tool" +msgstr "Алат за слике" + +#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:72 +msgid "Choose Image to Add" +msgstr "Изаберите слику за додавање" + +#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:76 +msgid "Insert Image" +msgstr "Уметни слику" + +#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:127 +msgid "Image" +msgstr "Слика" + +#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:39 +msgid "&Insert Knots..." +msgstr "&Уметни чворове..." + +#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:54 +#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:86 +msgid "Insert Knots" +msgstr "Уметни чворове" + +#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:59 +msgid "Knots:" +msgstr "Чворови:" + +#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:38 +msgid "&Round Corners..." +msgstr "Зао&бљени углови..." + +#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:59 +msgid "Polygonize" +msgstr "Полигонизирај" + +#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:64 +msgid "Round corners:" +msgstr "Заобљени углови:" + +#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:91 +msgid "Round Corners" +msgstr "Заобљени углови" + +#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:44 +msgid "&Shadow Effect..." +msgstr "Ефекат &сенке..." + +#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:61 +msgid "Create Shadow Effect" +msgstr "Направи ефекат сенке" + +#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:78 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:124 +msgid "Create Shadow" +msgstr "Направи сенку" + +#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:44 +msgid "&Whirl/Pinch..." +msgstr "&Вртлог/уштипак..." + +#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:62 +#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:121 +msgid "Whirl Pinch" +msgstr "Вртложни уштипак" + +#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:69 +msgid "Pinch:" +msgstr "Уштипак:" + +#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:50 +msgid "<qt><b>Zoom tool:</b><br>" +msgstr "<qt><b>Алат за увећање/умањење:</b><br>" + +#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:51 +msgid "<i>Click and drag</i> to zoom into a rectangular area.<br>" +msgstr "<i>Кликните и превуците</i> да бисте увећали правоугаону област.<br>" + +#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:52 +msgid "<i>Right click</i> to zoom out of canvas.<br>" +msgstr "<i>Десно кликните</i> да бисте умањили платно.<br>" + +#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:53 +msgid "<i>Pressing +/- keys</i><br>to zoom into/out of canvas." +msgstr "<i>Притискајте тастере +/-</i><br>за увеличање/умањење платна." + +#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:67 plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:164 +msgid "Zoom Tool" +msgstr "Алат за увећавање и умањивање" + +#~ msgid "Gradient tool" +#~ msgstr "Алат прелива" diff --git a/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kchart.po new file mode 100644 index 00000000..78abc930 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kchart.po @@ -0,0 +1,1905 @@ +# translation of kchart.po to Serbian +# kchart.po in Serbian +# Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# KDE Serbian Translation Team <[email protected]>, 1999. +# Marko Rosić <[email protected]>, 2002. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kchart\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-05 14:22+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file kchart.rc line 10 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "Ф&ормат" + +#. i18n: file kchart.rc line 27 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Акције" + +#. i18n: file kchart.rc line 32 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Types" +msgstr "Типови" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67 +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "Подаци" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "E&ncoding:" +msgstr "&Кодирање:" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "First row contains headers" +msgstr "Прва врста садржи заглавља" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "First column contains headers" +msgstr "Прва колона садржи заглавља" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Формат" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Граничник" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Запета" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Тачка-запета" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Tabulator" +msgstr "Табулатор" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Размак" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Друго" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Игнориши двоструки граничник" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Text"e:" +msgstr "&Наводници:" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "&Формат:" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342 +#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Ниједно" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Ranges" +msgstr "Опсези" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "до" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Import lines:" +msgstr "Увези линије:" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Import columns:" +msgstr "Увези колоне:" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Ажурирај" + +#: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672 +msgid "Import Data" +msgstr "Увези податке" + +#: csvimportdialog.cc:63 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Recommended ( %1 )" +msgstr "Препоручено ( %1 )" + +#: csvimportdialog.cc:64 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Locale ( %1 )" +msgstr "Локално ( %1 )" + +#: csvimportdialog.cc:67 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Other ( %1 )" +msgstr "Друго ( %1 )" + +#: csvimportdialog.cc:73 csvimportdialog.cc:382 csvimportdialog.cc:418 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: csvimportdialog.cc:74 csvimportdialog.cc:420 +msgid "Number" +msgstr "Број" + +#: csvimportdialog.cc:77 csvimportdialog.cc:426 +msgid "Decimal Comma Number" +msgstr "Децимале после запете" + +#: csvimportdialog.cc:78 csvimportdialog.cc:428 +msgid "Decimal Point Number" +msgstr "Децимале после тачке" + +#: csvimportdialog.cc:422 +msgid "Currency" +msgstr "Валута" + +#: csvimportdialog.cc:424 +msgid "Date" +msgstr "Датум" + +#: csvimportdialog.cc:568 +msgid "" +"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the " +"end value." +msgstr "" +"Проверите опсеге које сте навели. Почетна вредност мора бити већа од крајње." + +#: csvimportdialog.cc:614 +#, c-format +msgid "Cannot find encoding: %1" +msgstr "Не могу да нађем кодирање: %1" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54 +msgid "" +"On this page, you can select colors or images to be displayed behind the " +"different areas. You can also select whether the images should be stretched or " +"scaled or centered or used as background tiles." +msgstr "" +"На овој страни можете да подесите слике и боје које ће се појављивати на " +"различитим деловима графикона. Такође можете да изаберете да ли ће слике бити " +"развучене, исечене, центриране или се њима поплочава." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73 +msgid "&Background color:" +msgstr "&Боја позадине:" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:78 +msgid "Here you set the color in which the background of the chart is painted." +msgstr "Овде бирате боју којом ће бити обојена позадина графикона." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:84 +msgid "Background wallpaper:" +msgstr "Слика у позадини:" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89 +msgid "" +"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE " +"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, " +"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below." +msgstr "" +"Можете из листе да изаберете слику која ће се појављивати у позадини. У листи " +"су стандардно понуђене KDE позадине. Ако ту не нађете оно што тражите, можете " +"да изаберете било коју слику кликом на дугме <i>Тражи</i>" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Нађи..." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:100 +msgid "" +"Click this button to select a background image not yet present in the list " +"above. " +msgstr "Кликните овде да би сте изабрали слику које нема у горњој листи." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:106 +msgid "" +"This area will always display the currently selected background image. Note " +"that the image will be scaled and thus might have a different ratio than it " +"originally had." +msgstr "" +"На овом месту се приказује узорак слике коју сте изабрали. Величина слике се " +"прилагођава простору, тако да слика може да добије другачије пропорције него " +"што их је првобитно имала." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:116 +msgid "Wallpaper Configuration" +msgstr "Подешавање позадине" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117 +msgid "" +"In this box, you can set various settings that control how the background image " +"is displayed." +msgstr "Овде подешавате начин на који ће се слика приказивати у позадини." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:126 +#, no-c-format +msgid "&Intensity in %:" +msgstr "&Интензитет у %:" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does " +"not disturb the selected area too much." +"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to " +"start with." +msgstr "" +"Овде можете изабрати колико ће слика бити расветљена, како се не би десило да, " +"због сличности у бојама различитих делога графикона, делови графикона буду теже " +"уочљиви." +"<br>Различите слике захтевају различита подешавања, али ако нисте сигурни " +"препоручена вредност би била око 25%." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139 +msgid "Stretched" +msgstr "Развучена" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141 +msgid "" +"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size " +"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and " +"height if necessary." +msgstr "" +"Ако изаберете ову опцију, слици ће бити измењене дужина и ширина како би " +"одговарале величини графикона. Пропорције слике ће бити прилагођене како би " +"слика стала на одговарајући простор." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:146 +msgid "Scaled" +msgstr "Увећана/умањена" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148 +msgid "" +"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or " +"width of the selected area - whichever is reached first." +msgstr "" +"Ако изаберете ову опцију, слици ће бити промењена величина тако да одговара " +"висини или ширини изабраног подручја — шта се прво достигне." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:151 +msgid "Centered" +msgstr "У средини" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153 +msgid "" +"If you check this box, the selected image will be centered over the selected " +"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part " +"of it." +msgstr "" +"Ако изаберете ову опцију, слика ће бити постављена у средини изабраног дела " +"графикона. Ако је слика већа од тог дела, видећете само њен средњи део." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158 +msgid "Tiled" +msgstr "Поплочано" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160 +msgid "" +"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If " +"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left " +"part of it." +msgstr "" +"Ако изаберете ову опцију, изабрана слика ће бити употребљена као плочица " +"позадине. Ако је слика већа од изабране области, видећете само њен горњи леви " +"део." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:278 +msgid "Outermost Region" +msgstr "Најудаљенија област" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:279 +msgid "Innermost Region" +msgstr "Област најближа унутрашњости" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:280 +msgid "Header+Title+Subtitle" +msgstr "Заглавље+Наслов+Поднаслов" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:281 +msgid "Footers" +msgstr "Подножја" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:282 +msgid "Data+Axes+Legend" +msgstr "Подаци+Осе+Легенда" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:283 +msgid "Data+Axes" +msgstr "Подаци+Осе" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104 +#: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89 +msgid "Legend" +msgstr "Легенда" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:286 +msgid "Left Axis" +msgstr "Лева оса" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:287 +msgid "Bottom Axis" +msgstr "Доња оса" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:288 +msgid "Right Axis" +msgstr "Десна оса" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:289 +msgid "Header A" +msgstr "Заглавље А" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:290 +msgid "Header B" +msgstr "Заглавље Б" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:291 +msgid "Header C" +msgstr "Заглавље Ц" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:292 +msgid "Title A" +msgstr "Наслов А" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:293 +msgid "Title B" +msgstr "Наслов Б" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:294 +msgid "Title C" +msgstr "Наслов Ц" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:295 +msgid "Subtitle A" +msgstr "Поднаслов А" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:296 +msgid "Subtitle B" +msgstr "Поднаслов Б" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:297 +msgid "Subtitle C" +msgstr "Поднаслов Ц" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:298 +msgid "Footer 1 A" +msgstr "Подножје 1 А" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:299 +msgid "Footer 1 B" +msgstr "Подножје 1 Б" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:300 +msgid "Footer 1 C" +msgstr "Подножје 1 Ц" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:301 +msgid "Footer 2 A" +msgstr "Подножје 2 А" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:302 +msgid "Footer 2 B" +msgstr "Подножје 2 Б" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:303 +msgid "Footer 2 C" +msgstr "Подножје 2 Ц" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:304 +msgid "Footer 3 A" +msgstr "Подножје 3 А" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:305 +msgid "Footer 3 B" +msgstr "Подножје 3 Б" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:306 +msgid "Footer 3 C" +msgstr "Подножје 3 Ц" + +#: kchartColorConfigPage.cc:47 +msgid "" +"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each " +"part of the chart can be assigned a different color." +msgstr "" +"На овој страни можете подесити боје за поједине делове графикона. Сваком делу " +"можете доделити различиту боју." + +#: kchartColorConfigPage.cc:53 +msgid "Colors" +msgstr "Боје" + +#: kchartColorConfigPage.cc:74 +msgid "&Line color:" +msgstr "&Боја линије:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:75 +msgid "This is the color that is used for drawing lines like axes." +msgstr "Ова боја се користи за исцртавање линија (на пример, осе)" + +#: kchartColorConfigPage.cc:76 +msgid "&Grid color:" +msgstr "Боја &мреже:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:77 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for the chart grid. Of course, " +"this setting will only take effect if grid drawing is turned on." +msgstr "" +"Овде можете да подесите боју којом ће се исцртавати мрежа графикона. Ово " +"подешавање важи само када је укључено приказивање мреже." + +#: kchartColorConfigPage.cc:80 +msgid "&X-title color:" +msgstr "Боја наслов X-&осе:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:81 +msgid "This color is used for displaying titles for the X (horizontal) axis." +msgstr "Ова боја се користи за испис наслова X-осе (водоравне)." + +#: kchartColorConfigPage.cc:83 +msgid "&Y-title color:" +msgstr "Боја наслова Y-о&се:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:84 +msgid "This color is used for displaying titles for the Y (vertical) axis." +msgstr "Ова боја се користи за испис наслова Y-осе (усправне)." + +#: kchartColorConfigPage.cc:87 +msgid "Y-title color (2nd axis):" +msgstr "Боја наслова Y-осе (друга оса):" + +#: kchartColorConfigPage.cc:88 +msgid "" +"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It " +"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." +msgstr "" +"Ова боја се користи за испис наслова друге Y-осе (усправне). Ово има ефекта " +"само ако је графикон подешен да има и другу Y-осу." + +#: kchartColorConfigPage.cc:92 +msgid "X-label color:" +msgstr "Боја ознака X-осе:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:93 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) " +"axis" +msgstr "" +"Овде можете да изаберете боју која се користи за означавање X-осе (водоравне)" + +#: kchartColorConfigPage.cc:95 +msgid "Y-label color:" +msgstr "Боја ознака Y-осе:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:96 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for labeling the Y (vertical) " +"axis" +msgstr "" +"Овде можете да изаберете боју која се користи за означавање Y-осе (усправне) " + +#: kchartColorConfigPage.cc:99 +msgid "Y-label color (2nd axis):" +msgstr "Боја ознака Y-осе (друга оса)" + +#: kchartColorConfigPage.cc:100 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for labeling the second Y " +"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " +"configured to have two vertical axes." +msgstr "" +"Овде можете да изаберете боју која се користи за означавање друге Y-осе. Ово " +"подешавање се користи само за графиконе који имају две Y-осе." + +#: kchartColorConfigPage.cc:105 +msgid "X-line color:" +msgstr "Боја X-линије:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:106 +msgid "Here you can configure the line color of the X (horizontal) axis" +msgstr "Овде можете подесити боју линије X-осе (водоравне)." + +#: kchartColorConfigPage.cc:107 +msgid "Y-line color:" +msgstr "Боја Y-линије:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:108 +msgid "Here you can configure the line color of the Y (vertical) axis" +msgstr "Овде можете подесити боју линије Y-осе (усправне)." + +#: kchartColorConfigPage.cc:110 +msgid "Y-line color (2nd axis):" +msgstr "Боја Y-линије (друга оса):" + +#: kchartColorConfigPage.cc:111 +msgid "" +"Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of " +"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two " +"vertical axes." +msgstr "" +"Овде можете подесити боју линије друге Y-осе (усправне). Ово подешавање се " +"користи само за графиконе који имају две Y-осе." + +#: kchartColorConfigPage.cc:116 +msgid "X-Zero-line color:" +msgstr "Боја нулте X-линије:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:117 +msgid "" +"Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of " +"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a " +"Zero-line." +msgstr "" +"Овде можете подесити боју нулте линије X-осе (водоравне). Ова поставка се " +"користи само у случају да апсциса приказује нулту линију." + +#: kchartColorConfigPage.cc:120 +msgid "Y-Zero-line color:" +msgstr "Боја нулте Y-линије:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:121 +msgid "Here you can configure the zero-line's color of the Y (vertical) axis" +msgstr "Овде можете подесити боју нулте линије Y-осе (усправне)." + +#: kchartColorConfigPage.cc:123 +msgid "Y-Zero-line color (2nd axis):" +msgstr "Боја нулте Y-линије (друга оса):" + +#: kchartColorConfigPage.cc:124 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y " +"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " +"configured to have two vertical axes." +msgstr "" +"Овде можете подесити боју нулте линије друге Y-осе (усправне). Ово подешавање " +"се користи само за графиконе који имају две Y-осе." + +#: kchartColorConfigPage.cc:134 +msgid "" +"Choose a row/column in the list on the left and change its color using this " +"button." +msgstr "" +"Изаберите врсту/колону у листи лево и промените јој боју помоћу овог дугмета." + +#: kchartColorConfigPage.cc:194 +#, c-format +msgid "Series %1" +msgstr "Серија %1" + +#: kchartComboConfigPage.cc:45 +msgid "HLC Style" +msgstr "HLC стил" + +#: kchartComboConfigPage.cc:49 +msgid "Diamond" +msgstr "Дијаманти" + +#: kchartComboConfigPage.cc:51 +msgid "Close connected" +msgstr "Близу повезани" + +#: kchartComboConfigPage.cc:53 +msgid "Connecting" +msgstr "Повезавање" + +#: kchartComboConfigPage.cc:55 +msgid "Icap" +msgstr "Icap" + +#: kchartConfigDialog.cc:77 +msgid "Chart Setup" +msgstr "Поставка графикона" + +#: kchartConfigDialog.cc:81 kchartConfigDialog.cc:109 +msgid "&Data" +msgstr "&Подаци" + +#: kchartConfigDialog.cc:88 kchartConfigDialog.cc:148 +msgid "Header/Footer" +msgstr "Заглавље/подножје" + +#: kchartConfigDialog.cc:92 kchartConfigDialog.cc:163 +msgid "&Colors" +msgstr "&Боје" + +#: kchartConfigDialog.cc:96 kchartConfigDialog.cc:166 +msgid "&Font" +msgstr "&Фонт" + +#: kchartConfigDialog.cc:100 kchartConfigDialog.cc:170 +msgid "&Background" +msgstr "&Позадина" + +#: kchartConfigDialog.cc:117 kchartWizardSelectChartTypePage.cc:60 +msgid "Bar" +msgstr "Трака" + +#: kchartConfigDialog.cc:121 kchartConfigDialog.cc:126 +msgid "Line" +msgstr "Линија" + +#: kchartConfigDialog.cc:133 kchart_view.cc:116 +msgid "&Pie" +msgstr "&Пита" + +#: kchartConfigDialog.cc:137 +msgid "&Piedata" +msgstr "&Питасти подаци" + +#: kchartConfigDialog.cc:142 kchart_view.cc:126 +msgid "&Polar" +msgstr "&Полара" + +#: kchartConfigDialog.cc:159 +msgid "&Axes" +msgstr "&Осе" + +#: kchartConfigDialog.cc:428 +msgid "Chart &Sub-type" +msgstr "По&дтип графикона" + +#: kchartDataConfigPage.cc:66 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:39 +msgid "Data Area" +msgstr "Област података" + +#: kchartDataConfigPage.cc:71 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:42 +msgid "Area: " +msgstr "Област: " + +#: kchartDataConfigPage.cc:75 kchartDataEditor.cc:200 +#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:47 +msgid "First row as label" +msgstr "Прва врста као ознака" + +#: kchartDataConfigPage.cc:76 kchartDataEditor.cc:201 +#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:48 +msgid "First column as label" +msgstr "Прва колона као ознака" + +#: kchartDataConfigPage.cc:82 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:51 +msgid "Data Format" +msgstr "Формат података" + +#: kchartDataConfigPage.cc:84 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:53 +msgid "Data in rows" +msgstr "Подаци у врстама" + +#: kchartDataConfigPage.cc:87 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:56 +msgid "Data in columns" +msgstr "Подаци у колонама" + +#: kchartDataConfigPage.cc:92 +msgid "" +"This configuration page can be used to swap the interpretation of rows and " +"columns." +msgstr "" +"Ова страна са подешавањима може се употребити за размењивање интерпретације " +"врста и колона." + +#: kchartDataConfigPage.cc:93 +msgid "" +"By default one row is considered to be a data set and each column holds the " +"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart." +msgstr "" +"Подразумевано једна врста садржи скуп података и свака колона садржи поједине " +"вредности из те серије података. Овим се подаци по врстама стављају на " +"графикон." + +#: kchartDataConfigPage.cc:95 +msgid "" +"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values " +"are not really swapped but only their interpretation." +msgstr "" +"Овде можете изабрати да свака колона садржи један скуп података. Приметите да " +"се не размењују саме вредности, већ само њихова интерпретација." + +#: kchartDataEditor.cc:167 +msgid "KChart Data Editor" +msgstr "KChart-ов уређивач података" + +#: kchartDataEditor.cc:185 +msgid "# Rows:" +msgstr "# врста:" + +#: kchartDataEditor.cc:192 +msgid "# Columns:" +msgstr "# колона:" + +#: kchartDataEditor.cc:328 +msgid "" +"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>" +"<br>" +"<br>Each row represents one data set.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Поставља број врста у табели података.</b>" +"<br>" +"<br>Свака врста представља један скуп података.</p>" + +#: kchartDataEditor.cc:330 +msgid "Number of active data rows" +msgstr "Број активних врста података" + +#: kchartDataEditor.cc:335 +msgid "" +"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>" +"<br>" +"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set " +"(row).</p>" +msgstr "" +"<p><b>Поставља број колона у табели података.</b>" +"<br>" +"<br>Број колона дефинише број вредности у сваком скупу података (врсти).</p>" + +#: kchartDataEditor.cc:337 +msgid "Number of active data columns" +msgstr "Број активних колона података" + +#: kchartDataEditor.cc:342 +msgid "Chart data table." +msgstr "Табела података на графикону." + +#: kchartDataEditor.cc:364 +msgid "" +"<p>This table contains the data for the chart." +"<br>" +"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be " +"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each " +"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. " +"<br>" +"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can " +"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the " +"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value " +"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>" +msgstr "" +"<p>Ова табела представља све податке на графикону. " +"<br>" +"<br>Свака врста је један скуп вредности. Име таквог скупа података може бити " +"промењено у заглављу колоне (лево) у табели. У линијском дијаграму свака врста " +"је једна линија. У прстенастом дијаграму свака врста је један исечак. " +"<br>" +"<br> Свака колона представља једну вредност из сваког скупа података. Као и код " +"врста, можете променити име сваке вредности у заглављима колона (на врху) " +"табеле. У тракастом дијаграму, број колона дефинише број скупова вредности. У " +"прстенастом дијаграму свака колона је један прстен.</p>" + +#: kchartDataEditor.cc:375 +msgid "Insert row" +msgstr "Убаци врсту" + +#: kchartDataEditor.cc:376 +msgid "Delete row" +msgstr "Обриши врсту" + +#: kchartDataEditor.cc:377 +msgid "Insert column" +msgstr "Убаци колону" + +#: kchartDataEditor.cc:378 +msgid "Delete column" +msgstr "Обриши колону" + +#: kchartDataEditor.cc:684 +msgid "" +"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead " +"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" +"\n" +"This message will not be shown again if you click Continue" +msgstr "" +"Спремате се да сажмете табелу и уклоните неке вредности. То ће довести до " +"губитка постојећих података у табели и/или заглавља.\n" +"\n" +"Ова порука неће бити поново приказана ако кликнете на „Настави“." + +#: kchartDataEditor.cc:809 +msgid "Column Name" +msgstr "Име колоне" + +#: kchartDataEditor.cc:810 +msgid "Type a new column name:" +msgstr "Упишите ново име колоне:" + +#: kchartDataEditor.cc:827 +msgid "Row Name" +msgstr "Име врсте" + +#: kchartDataEditor.cc:828 +msgid "Type a new row name:" +msgstr "Упишите ново име врсте:" + +#: kchartFontConfigPage.cc:98 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:58 +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:75 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:92 +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:54 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:72 +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:95 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:119 +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:145 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:160 +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:164 +msgid "Font..." +msgstr "Фонт..." + +#: kchartFontConfigPage.cc:99 +msgid "" +"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE " +"font dialog in order to choose a new font for this item." +msgstr "" +"Изаберите ставку из горње листе и кликните на ово дугме да прикажете KDE-ов " +"дијалог за фонтове, из кога можете изабрати нови фонт за ставку." + +#: kchartFontConfigPage.cc:126 kchartFontConfigPage.cc:145 +msgid "X-Title" +msgstr "Наслов X-осе" + +#: kchartFontConfigPage.cc:127 kchartFontConfigPage.cc:148 +msgid "Y-Title" +msgstr "Наслов Y-осе" + +#: kchartFontConfigPage.cc:128 kchartFontConfigPage.cc:151 +msgid "X-Axis" +msgstr "X-оса" + +#: kchartFontConfigPage.cc:129 kchartFontConfigPage.cc:154 +msgid "Y-Axis" +msgstr "Y-оса" + +#: kchartFontConfigPage.cc:130 kchartFontConfigPage.cc:157 +msgid "All Axes" +msgstr "Обе осе" + +#: kchartFontConfigPage.cc:133 kchartFontConfigPage.cc:159 +msgid "Label" +msgstr "Ознака" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:46 kchartLegendConfigPage.cc:62 +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:45 +msgid "Title:" +msgstr "Наслов:" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51 +msgid "" +"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered " +"on top above your chart." +msgstr "" +"Овде упишите наслов графикона, ако га желите. Наслов ће бити центриран изнад " +"врха графикона." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:55 +msgid "Click on this button to choose the color for the title font." +msgstr "Кликните на ово дугме да изаберете боју за фонт наслова." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:59 +msgid "" +"Click on this button to choose the font family, style and size for the title." +msgstr "" +"Кликните на ово дугме да изаберете породицу фонтова, стил и величину за наслов." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:63 +msgid "Subtitle:" +msgstr "Поднаслов:" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:64 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:68 +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:85 +msgid "" +"Write here the subtitle of your chart if you want one. The subtitle will be " +"centered on top just below the title." +msgstr "" +"Овде упишити поднаслов графикона, ако га желите. Поднаслов ће бити центриран " +"при врху, одмах испод наслова." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:72 +msgid "Click on this button to choose the color for the subtitle font." +msgstr "Кликните на ово дугме да изаберете боју за фонт поднаслова." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:76 +msgid "" +"Click on this button to choose the font family, style and size for the " +"subtitle." +msgstr "" +"Клините на ово дугме да изаберете породицу фонтова, стил и величину за " +"поднаслов." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:80 +msgid "Footer:" +msgstr "Подножје:" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:81 +msgid "" +"Write here the footer of your chart if you want one. The footer will be " +"centered at the bottom just below your chart." +msgstr "" +"Овде упишите текст за подножје графикона, ако га желите. Подножје ће бити " +"центрирано испод дна графикона." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:89 +msgid "Click on this button to choose the color for the footer font." +msgstr "Кликните на ово дугме да изаберете боју за фонт подножја." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93 +msgid "" +"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer." +msgstr "" +"Клините на ово дугме да изаберете породицу фонтова, стил и величину за " +"подножје." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:55 +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:63 +msgid "" +"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend " +"box." +msgstr "Овде упишите наслов легенде, који ће бити приказан на врху легенде." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:70 +msgid "Legend Position" +msgstr "Положај легенде" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:71 +msgid "" +"<qt>Choose the location of the legend on the chart by clicking a location " +"button.\n" +"Use the central button to <b>hide</b> the legend.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Изаберите локацију легенде на графикону кликом на дугме локације.\n" +"Употребите средишње дугме да <b>сакријете</b> легенду.</qt>" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:79 +msgid "Top-Left" +msgstr "Горе-лево" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:80 +msgid "Top-Left-Top" +msgstr "Горе-лево-горе" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:82 +msgid "Top-Right-Top" +msgstr "Горе-десно-горе" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:83 +msgid "Top-Right" +msgstr "Горе-десно" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:85 +msgid "Top-Left-Left" +msgstr "Горе-лево-лево" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:86 +msgid "Top-Right-Right" +msgstr "Горе-десно-десно" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:89 +msgid "No Legend" +msgstr "Без легенде" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:92 +msgid "Bottom-Left-Left" +msgstr "Доле-лево-лево" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:93 +msgid "Bottom-Right-Right" +msgstr "Доле-десно-десно" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:95 +msgid "Bottom-Left" +msgstr "Доле-лево" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:96 +msgid "Bottom-Left-Bottom" +msgstr "Доле-лево-доле" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:98 +msgid "Bottom-Right-Bottom" +msgstr "Доле-десно-доле" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:99 +msgid "Bottom-Right" +msgstr "Доле-десно" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:106 +msgid "" +"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the " +"individual entries." +msgstr "" +"Ова кутија фонтова може се употребити за постављање различитих фонтова за " +"наслов легенде и поједине уносе." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:114 +msgid "Legend title font:" +msgstr "Фонт наслова легенде:" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:117 kchartLegendConfigPage.cc:124 +msgid "Select Font..." +msgstr "Изаберите фонт..." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:118 +msgid "" +"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " +"the font family, style and size for the legend title." +msgstr "" +"Кликните овде да прикажете KDE-ов дијалог за бирање фонтова. Моћи ћете да " +"промените породицу фонтова, стил и величину, за наслов легенде." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:121 +msgid "Legend text font:" +msgstr "Фонт текста легенде:" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:125 +msgid "" +"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " +"the font family, style and size for the legend text." +msgstr "" +"Кликните овде да прикажете KDE-ов дијалог за бирање фонтова. Моћи ћете да " +"промените породицу фонтова, стил и величину, за текст легенде." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:135 +msgid "" +"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each " +"other." +msgstr "" +"Изаберите да ли да се ставке у легенди исписују једна поред друге или једна " +"испод друге." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:141 +msgid "Vertically" +msgstr "Усправно" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:142 +msgid "Horizontally" +msgstr "Водоравно" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:146 +msgid "Color" +msgstr "Боја" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:147 +msgid "" +"This Color box can be used to set different colors for the legend title and " +"text." +msgstr "Овим можете поставити различите боје за наслов и текст легенде." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:154 +msgid "Legend title color:" +msgstr "Боја наслова легенде:" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:158 +msgid "" +"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " +"the color for the legend title." +msgstr "" +"Кликните овде да прикажете KDE-ов дијалог за бирање боја. Ту ћете моћи да " +"промените боју за наслов легенде." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:162 +msgid "Legend text color:" +msgstr "Боја текста легенде:" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:166 +msgid "" +"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " +"the color for the legend text." +msgstr "" +"Кликните овде да прикажете KDE-ов дијалог за бирање боја. Ту ћете моћи да " +"промените боју за текст легенде." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:170 +msgid "Legend frame color:" +msgstr "Боја оквира легенде:" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:174 +msgid "" +"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " +"the color for the legend frame." +msgstr "" +"Кликните овде да прикажете KDE-ов дијалог за бирање боја. Ту ћете моћи да " +"промените боју за оквир легенде." + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:45 +msgid "3D lines" +msgstr "3D линије" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:53 kchartParameterPolarConfigPage.cc:61 +msgid "Line width:" +msgstr "Дебљина линије:" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:56 +msgid "You can set here the line width for your chart. Default is 1." +msgstr "Овде можете поставити дебљину линија на графикону. Подразумевано је 1." + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:59 +msgid "Line markers" +msgstr "Обележивачи линија" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:60 +msgid "Check this option if you want to add dots on your chart as markers." +msgstr "" +"Укључите ову опцију ако желите на графикон да додате тачкице као обележиваче." + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:65 kchartParameterPieConfigPage.cc:57 +msgid "Draw shadow color" +msgstr "Боја сенке исцртавања" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:68 +msgid "Rotation around the X-axis in degrees:" +msgstr "Ротација око X-осе у степенима:" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:77 +msgid "Rotation around the Y-axis in degrees:" +msgstr "Ротација око Y-осе у степенима:" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:86 kchartParameter3dConfigPage.cc:75 +msgid "Depth:" +msgstr "Дубина:" + +#: kchartPageLayout.cc:34 +msgid "Page Layout" +msgstr "Изглед стране" + +#: kchartPageLayout.cc:40 +msgid "Margins" +msgstr "Маргине" + +#: kchartPageLayout.cc:52 +msgid "&Reset" +msgstr "&Ресетуј" + +#: kchartPageLayout.cc:56 +msgid "Left:" +msgstr "Лева:" + +#: kchartPageLayout.cc:63 +msgid "Right:" +msgstr "Десна:" + +#: kchartPageLayout.cc:70 +msgid "Top:" +msgstr "Горња:" + +#: kchartPageLayout.cc:77 +msgid "Bottom:" +msgstr "Доња:" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:45 +msgid "3D Parameters" +msgstr "3D параметри" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:54 +msgid "3D bar" +msgstr "3D трака" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:55 +msgid "" +"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a " +"shadow and set the angle and depth for 3D." +msgstr "" +"Ако је попуњено, ово ће укључити 3D режим за приказ трака. Затим можете додати " +"сенку и поставити угао и дубину за трећу димензију." + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:62 +msgid "Draw dark shadow" +msgstr "Цртај тамну сенку" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:63 +msgid "If checked, this will add a dark shadow on the 3D bars." +msgstr "Ако је попуњено, на 3D траке биће додата тамна сенка." + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:66 +msgid "Angle:" +msgstr "Угао:" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:71 +msgid "" +"You can set here the angle for the 3D effect from 0 to 90. 90 will give you " +"flat bars without any 3D effect.\n" +"Default is 45." +msgstr "" +"Овде можете поставити угао за 3D ефекат, између 0 и 90. 90 ће дати равне траке " +"без икаквог 3D ефекта.\n" +"Подразумевано је 45." + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:80 +msgid "" +"You can set here the depth of the 3D effect from 0 to 2. 0 will give you no " +"depth at all.\n" +"Default is 1." +msgstr "" +"Овде можете поставити дубину 3D ефекта, између 0 и 2. 0 значи без дубине.\n" +"Подразумевано је 1." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:54 +msgid "Parameters" +msgstr "Параметри" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:59 +msgid "Grid" +msgstr "Мрежа" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:60 +msgid "" +"If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid " +"will not be displayed anymore." +msgstr "" +"Ако је ово попуњено, биће приказана мрежа. Ако искључите ову опцију, мрежа више " +"неће бити приказана." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:64 +msgid "Y-axis" +msgstr "Y-оса" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:65 +msgid "" +"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis " +"and the Y grid lines will not be displayed anymore." +msgstr "" +"Ако је ово попуњено, биће приказана Y-оса. Ако искључите ову опцију, Y-оса и " +"Y-линије мреже више неће бити приказане." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:70 +msgid "X-axis" +msgstr "X-оса" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:71 +msgid "" +"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis " +"and the X grid lines will not be displayed anymore." +msgstr "" +"Ако је ово попуњено, биће приказана X-оса. Ако искључите ову опцију, X-оса и " +"X-линије мреже више неће бити приказане." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:77 +msgid "Has X-label" +msgstr "Има X-осу" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:80 +msgid "Y-axis 2" +msgstr "Y-оса 2" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:85 +msgid "Line marker" +msgstr "Обележивач линија" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:95 +msgid "Settings" +msgstr "Подешавања" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:104 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:62 +msgid "X-title:" +msgstr "Наслов X-осе:" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:107 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:84 +msgid "Y-title:" +msgstr "Наслов Y-осе:" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:112 +msgid "" +"Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this " +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " +"Font tab." +msgstr "" +"Овде упишите наслов X-осе, ако га желите. Боја наслова поставља се под језичком " +"„Боје“ у истом дијалогу, а фонт под језичком „Фонт“." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:115 +msgid "" +"Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this " +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " +"Font tab." +msgstr "" +"Овде упишите наслов Y-осе, ако га желите. Боја наслова поставља се под језичком " +"„Боје“ у истом дијалогу, а фонт под језичком „Фонт“." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:119 +msgid "Scale Types" +msgstr "Типови скала" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:120 +msgid "Linear scale" +msgstr "Линеарна скала" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:121 +msgid "This sets the Y-axis to be linear. This is default." +msgstr "Овим се поставља да Y-оса буде линеарна, што је подразумевано." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:122 +msgid "Logarithmic scale" +msgstr "Логаритамска скала" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:123 +msgid "This sets the Y-axis to be logarithmic." +msgstr "Овим се поставља логаритамска Y-оса." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:127 +msgid "Precision for Numerical Left Axis" +msgstr "Тачност за нумеричку леву осу" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:129 +msgid "Automatic precision" +msgstr "Аутоматска тачност" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:130 +msgid "" +"This sets the precision as automatic which means that KChart decides what " +"precision to apply." +msgstr "" +"Ово поставља тачност на аутоматску, што значи да ће KChart одлучити какву " +"тачност да примени." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:132 +msgid "Decimal precision:" +msgstr "Децимална тачност:" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:133 +msgid "" +"This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, " +"the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis." +msgstr "" +"Ово поставља тачност Y-осе. На пример, ако изаберете тачност 2, вредност 5 ће " +"бити приказан као 5,00 на Y-оси." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:137 +msgid "" +"Set the precision you want to display for the Y-axis, if you choose Decimal " +"precision. The range is 0 to 15; 2 being the default." +msgstr "" +"Поставите тачност коју желите да прикажете на Y-оси, ако сте изабрали " +"„Децималну тачност“. Опсег је од 0 до 15, подразумевано је 2." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:141 kchartWizardSetupAxesPage.cc:152 +msgid "Y-label format:" +msgstr "Формат означавања Y-осе:" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:149 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:108 +msgid "Y-title 2:" +msgstr "Наслов Y-осе 2:" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:156 +msgid "Y-label format 2:" +msgstr "Формат означавања Y-осе 2:" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:52 kchartParameterPolarConfigPage.cc:49 +msgid "Parameter" +msgstr "Параметар" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:55 +msgid "Pie 3D" +msgstr "3D питасти графикон" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:56 +msgid "Uncheck this option if you do not want a 3D effect for your pie." +msgstr "Искључите ову опцију ако не желите 3D ефекат на пити." + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:58 +msgid "Uncheck this option if you do not want a shadow color on a 3D pie." +msgstr "Искључите ову опцију ако не желите боју сенке на 3D пити." + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:60 kchartPieConfigPage.cc:76 +msgid "Explode factor (%):" +msgstr "Фактор ширења (%):" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:62 +msgid "" +"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means " +"the pie is a whole." +msgstr "" +"Ово ће убацити зазоре између делова пите. Подразумевано је 0, што значи да је " +"пита у једном комаду." + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:64 +msgid "Start angle:" +msgstr "Почетни угао:" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:66 +msgid "This will set the orientation of your pie. Default is 0." +msgstr "Ово ће поставити оријентацију пите. Подразумевано је 0." + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:68 +msgid "3D-depth:" +msgstr "3D дубина:" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:70 +msgid "" +"Set the depth from 0 to 40 of the 3D effect, if you have checked Pie 3D. " +"Default is 20." +msgstr "" +"Поставља дубину између 0 и 40 за 3D ефекат, ако сте укључили 3D питу. " +"Подразумевано је 20." + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:52 +msgid "Polar marker" +msgstr "Поларни обележивач" + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:53 +msgid "" +"If this is checked, the polar markers are shown; otherwise they are not." +msgstr "" +"Ако је ово попуњено, приказују се поларни обележивачи. У супротном се не " +"приказују." + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:54 +msgid "Show circular label" +msgstr "Прикажи кружну ознаку" + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:55 +msgid "Toggle the circular label display." +msgstr "Укључи/искључи приказ кружне ознаке." + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:57 +msgid "Zero degree position:" +msgstr "Положај нултог степена:" + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:59 +msgid "" +"Set the position for the X axis (horizontal) from -359 to 359. Default is 0." +msgstr "" +"Поставља положај за X-осу (водоравно) између -359 и 359. Подразумевано је 0." + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:63 +msgid "Set the width for the chart lines. 0 is default and is the thinnest." +msgstr "Поставља дебљину за линије графикона. 0 је подразумевано и најтање." + +#: kchartPieConfigPage.cc:55 +msgid "Hide Piece" +msgstr "Сакриј парче" + +#: kchartPieConfigPage.cc:58 +msgid "Column active:" +msgstr "Активна колона:" + +#: kchartPieConfigPage.cc:68 +msgid "Move piece to:" +msgstr "Помери парче на:" + +#: kchartPrinterDlg.cc:39 +msgid "KChart Options" +msgstr "Опције KChart-а" + +#: kchartPrinterDlg.cc:54 +msgid "Print Size" +msgstr "Величина штампе" + +#: kchartPrinterDlg.cc:55 +msgid "Width: " +msgstr "Ширина: " + +#: kchartPrinterDlg.cc:57 +msgid "Height: " +msgstr "Висина: " + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:50 kchartSubTypeChartPage.cc:129 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:210 kchartSubTypeChartPage.cc:303 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:382 +msgid "Sub-type" +msgstr "Подтип" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:51 kchartSubTypeChartPage.cc:130 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:383 +msgid "" +"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the " +"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " +"configuration page is not shown." +msgstr "" +"Изаберите подтип графикона који желите. Доступност подтипова зависи од типа " +"графикона. Неки графикони уопште немају подтипове, у ком случају се ова страна " +"за подешавање не приказује." + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:385 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:49 +msgid "Normal" +msgstr "Обичан" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:55 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:183 +msgid "HiLoClose" +msgstr "Висок-низак-затворен" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:57 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:184 +msgid "HiLoOpenClose" +msgstr "Висок-низак-отворен-затворен" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:63 kchartSubTypeChartPage.cc:142 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:233 kchartSubTypeChartPage.cc:316 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:395 +msgid "Example" +msgstr "Пример" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:64 kchartSubTypeChartPage.cc:143 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:234 kchartSubTypeChartPage.cc:317 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:396 +msgid "Preview the sub-type you choose." +msgstr "Преглед подтипа који сте изабрали." + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:134 kchartSubTypeChartPage.cc:217 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:308 kchartSubTypeChartPage.cc:387 +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:50 +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:188 +msgid "Stacked" +msgstr "Наслаган" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:136 kchartSubTypeChartPage.cc:219 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:310 kchartSubTypeChartPage.cc:389 +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:51 +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:189 +msgid "Percent" +msgstr "Процентни" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:227 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:54 +msgid "Number of lines: " +msgstr "Број линија: " + +#: kchartWizard.cc:37 +msgid "Select Chart Type" +msgstr "Изаберите тип графикона" + +#: kchartWizard.cc:44 +msgid "Select Chart Sub-type" +msgstr "Изаберите подтип графикона" + +#: kchartWizard.cc:50 +msgid "Labels & Legend" +msgstr "Ознаке и легенда" + +#: kchartWizard.cc:56 +msgid "Setup Axes" +msgstr "Подешавање оса" + +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:136 +msgid "Legend title:" +msgstr "Наслов легенде:" + +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:155 +msgid "Legend text:" +msgstr "Текст легенде:" + +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:45 +msgid "Chart Sub Type" +msgstr "Подтип графикона" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:61 +msgid "Lines" +msgstr "Линије" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:62 +msgid "Area" +msgstr "Област" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:64 +msgid "Bars & Lines" +msgstr "Траке и линије" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:67 +msgid "Hi-Lo-Close" +msgstr "Висок-низак-затворен" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:68 +msgid "Box & Whisker " +msgstr "Оквир и метлица " + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:72 +msgid "Pie" +msgstr "Пита" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:73 +msgid "Ring" +msgstr "Прстен" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:74 +msgid "Polar" +msgstr "Поларни" + +#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:62 +msgid "" +"\n" +"If the selected data area does not match the data you want,\n" +"select the data now.\n" +"\n" +"Include cells that you want to use as row and column labels,\n" +"if you want them in the chart.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ако се изабрана област података не поклапа са подацима\n" +"које желите, изаберите податке сада.\n" +"\n" +"Укључите и ћелије које садрже ознаке врста и колона,\n" +"ако их желите на графикону.\n" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:44 +msgid "Grid Lines" +msgstr "Линије мреже" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:45 +msgid "X axis:" +msgstr "X-оса:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:46 +msgid "Y axis:" +msgstr "Y-оса:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:59 +msgid "Border:" +msgstr "Ивица:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:82 +msgid "Angle 3D:" +msgstr "Угао 3D:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:89 +msgid "Depth 3D:" +msgstr "Дубина 3D:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:112 +msgid "Y interval:" +msgstr "Интервал Y-осе:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:124 +msgid "Y min:" +msgstr "Минимум Y-осе:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:134 +msgid "Y max:" +msgstr "Максимум Y-осе:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:176 +msgid "Y-label 2 format:" +msgstr "Формат ознаке Y-осе 2:" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:29 +msgid "Rows" +msgstr "Врсте" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:36 +msgid "Columns" +msgstr "Колоне" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:45 +msgid "Data is in:" +msgstr "Подаци су у:" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:59 +msgid "Use first row as description" +msgstr "Користи прву врсту као опис" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:71 +msgid "Use first column as description" +msgstr "Користи прву колону као опис" + +#: kchart_params.cc:255 +#, c-format +msgid "Unknown chart type %1" +msgstr "Непознат тип графикона %1" + +#: kchart_part.cc:228 +#, c-format +msgid "Column %1" +msgstr "Колона %1" + +#: kchart_part.cc:233 +#, c-format +msgid "Row %1" +msgstr "Врста %1" + +#: kchart_part.cc:979 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." +msgstr "" +"Неисправан фајл OASIS-овог OpenDocument-а. Није нађена ознака office:body." + +#: kchart_part.cc:995 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." +msgstr "" +"Неисправан фајл OASIS-овог OpenDocument-а. Није нађена ниједна ознака унутар " +"office:body." + +#: kchart_part.cc:997 +msgid "" +"This document is not a chart, but %1. Please try opening it with the " +"appropriate application." +msgstr "" +"Овај документ није графикон, већ %1. Покушајте да га отворите одговарајућим " +"програмом." + +#: kchart_part.cc:1005 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No chart:chart tag found." +msgstr "" +"Неисправан фајл OASIS-овог OpenDocument-а. Није нађена ознака chart:chart." + +#: kchart_view.cc:67 +msgid "Import Data..." +msgstr "Увези податке..." + +#: kchart_view.cc:73 +msgid "&Create Template From Document..." +msgstr "&Направи шаблон према документу..." + +#: kchart_view.cc:77 +msgid "Customize with &Wizard..." +msgstr "Подеси уз помоћ ч&аробњака..." + +#: kchart_view.cc:81 +msgid "Edit &Data..." +msgstr "Уреди по&датке..." + +#: kchart_view.cc:84 +msgid "&Chart..." +msgstr "&Графикон..." + +#: kchart_view.cc:90 +msgid "&Bar" +msgstr "&Траке" + +#: kchart_view.cc:96 +msgid "&Line" +msgstr "&Линије" + +#: kchart_view.cc:101 +msgid "&Area" +msgstr "&Области" + +#: kchart_view.cc:106 +msgid "&HiLo" +msgstr "&Високо-ниско" + +#: kchart_view.cc:111 +msgid "Bo&x && Whiskers" +msgstr "Окв&ир и метлица" + +#: kchart_view.cc:121 +msgid "&Ring" +msgstr "&Прстен" + +#: kchart_view.cc:132 +msgid "&Colors..." +msgstr "&Боје..." + +#: kchart_view.cc:136 +msgid "&Font..." +msgstr "&Фонт..." + +#: kchart_view.cc:140 +msgid "&Background..." +msgstr "&Позадина..." + +#: kchart_view.cc:144 +msgid "&Legend..." +msgstr "&Легенда..." + +#: kchart_view.cc:148 +msgid "Chart &Sub-type..." +msgstr "&Подтип графикона..." + +#: kchart_view.cc:152 +msgid "&Data Format..." +msgstr "Формат &података..." + +#: kchart_view.cc:156 +msgid "&Header && Footer..." +msgstr "&Заглавље и подножје..." + +#: kchart_view.cc:160 +msgid "Page Layout..." +msgstr "Изглед стране..." + +#: kchart_view.cc:680 +msgid "The file %1 could not be read." +msgstr "Из фајла %1 се не може читати." + +#: main.cc:32 +msgid "File to open" +msgstr "Фајл који треба отворити" + +#: kchart_aboutdata.h:30 +msgid "KOffice Chart Generator" +msgstr "KOffice-ов цртач графикона" + +#: kchart_aboutdata.h:36 +msgid "KChart" +msgstr "KChart" + +#: kchart_aboutdata.h:38 +msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" +msgstr "" +"© 1998-2006, Кале Далхајмер (Kalle Dalheimer) и Klarälvdalens Datakonsult AB" + +#: kchart_aboutdata.h:39 +msgid "" +"The drawing engine which forms the base of KChart\n" +"is also available as a commercial product\n" +"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Contact [email protected]\n" +"for more information." +msgstr "" +"Мотор за исцртавање, који представља срце\n" +"KChart-а, може се набавити и као комерцијални\n" +"производ од Klaralvdalens Datakonsult AB.\n" +"Контактирајте [email protected]\n" +"за више информација." + +#: kchart_aboutdata.h:45 +msgid "Created chart preview images, toolbar icons" +msgstr "Направио слике за преглед графикона, иконе на траци са алатом" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ивица Богосављевић,Часлав Илић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" diff --git a/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kexi.po b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kexi.po new file mode 100644 index 00000000..1986f6da --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kexi.po @@ -0,0 +1,5879 @@ +# translation of kexi.po to Serbian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kexi\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-26 16:13+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: core/kexiguimsghandler.cpp:124 core/kexitextmsghandler.cpp:52 +msgid "Unknown error" +msgstr "Непозната грешка" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:29 +msgid "Database creation for everyone" +msgstr "Прављење база података за свакога" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:32 +msgid "" +"This is standalone version of the application distributed outside of KOffice " +"suite." +msgstr "" +"Ово је самостална верзија програма, која се дистрибуира независно од пакета " +"KOffice." + +#: core/kexiaboutdata.cpp:34 +msgid "This application version is distributed with KOffice suite." +msgstr "Ово је верзија програма која се дистрибуира у оквиру пакета KOffice." + +#: core/kexiaboutdata.cpp:50 +msgid "" +"(c) 2002-2007, Kexi Team\n" +"(c) 2003-2007, OpenOffice Polska LLC\n" +msgstr "" +"© 2002-2007 тим Kexi-ја\n" +"© 2003-2007, OpenOffice Polska LCC\n" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:52 +msgid "" +"This software is developed by Kexi Team - an international group\n" +"of independent developers, with additional assistance and support\n" +"from the OpenOffice Polska company.\n" +"\n" +"Visit the company Home Page: http://www.openoffice.com.pl" +msgstr "" +"Ова софтвер развио је тим Kexi-ја — интернационална група\n" +"независних програмера, уз додатну помоћ и подршку компаније\n" +"OpenOffice Polska.\n" +"\n" +"Посетите компанијску веб-страну: http://www.openoffice.com.pl" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:60 +msgid "" +"Project maintainer & developer, design, KexiDB, commercially supported version, " +"win32 port" +msgstr "" +"Одржавалац пројекта и програмер, дизајн, KexiDB, комерцијално подржана верзија, " +"пребацивање на win32" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:61 +msgid "Former project maintainer & developer" +msgstr "Бивши одржавалац пројекта и програмер" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:62 +msgid "KexiPropertyEditor and FormDesigner" +msgstr "Kexi-јев уређивач својстава и дизајнер образаца" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:63 +msgid "PostgreSQL database driver, Migration module" +msgstr "Драјвер за PostgreSQL базе података, миграциони модул" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:64 +msgid "" +"Contributions for MySQL and KexiDB, fixes, Migration module, MDB support" +msgstr "" +"Доприноси за MySQL и KexiDB, поправке, миграциони модул, подршка за MDB" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:65 +msgid "Scripting module (KROSS), Python language bindings, design" +msgstr "Модул за скриптовање (KROSS), свезе за Python, дизајн" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:66 +msgid "Graphics effects, helper dialogs" +msgstr "Графички ефекти, помоћни дијалози" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:67 +msgid "Former developer" +msgstr "Бивши програмер" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:68 +msgid "Original Form Designer, original user interface & much more" +msgstr "" +"Првобитни дизајнер образаца, првобитни кориснички интерфејс и још много тога" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:69 +msgid "CQL++, SQL assistance" +msgstr "CQL++, SQL помоћ" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:70 +msgid "Original code cleanings" +msgstr "Првобитно пречишћавање кода" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:71 +msgid "Bugfixes, original Table Widget" +msgstr "Исправке грешака, првобитна контрола табеле" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:72 +msgid "Initial design improvements" +msgstr "Почетна побољшања дизајна" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:73 +msgid "Icons and user interface research" +msgstr "Иконе и истраживање за кориснички интерфејс" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:74 +msgid "Coffee sponsoring" +msgstr "Спонзорство за кафу" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:75 +msgid "Numerous bug reports, usability tests, technical support" +msgstr "" +"Бројни извештаји о грешкама, тестирање употребљивости, техничка подршка" + +#: _translatorinfo.cpp:1 core/kexiaboutdata.cpp:76 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Часлав Илић,Топлица Танасковић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 core/kexiaboutdata.cpp:76 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: core/kexidialogbase.cpp:321 +msgid "" +"Design has been changed. You must save it before switching to other view." +msgstr "Дизајн је измењен. Морате га снимити пре пребацивања на други приказ." + +#: core/kexidialogbase.cpp:382 main/keximainwindowimpl.cpp:3022 +msgid "Switching to other view failed (%1)." +msgstr "Пребацивање на други приказ није успело (%1)." + +#: core/kexidialogbase.cpp:520 +msgid "Saving object's definition failed." +msgstr "Снимање дефиниције објекта није успело." + +#: core/kexipartmanager.cpp:134 +msgid "Error while loading plugin \"%1\"" +msgstr "Грешка током учитавање прикључка „%1“" + +#: core/kexipartmanager.cpp:201 +msgid "No plugin for mime type \"%1\"" +msgstr "Нема прикључка за MIME тип „%1“" + +#: core/kexicontexthelp.cpp:34 +msgid "Context Help" +msgstr "Контекстна помоћ" + +#: core/kexiproject.cpp:183 +msgid "Could not open project \"%1\"." +msgstr "Не могу да отворим пројекат „%1“." + +#: core/kexiproject.cpp:228 +msgid "Could not create project \"%1\"." +msgstr "Не могу да направим пројекат „%1“." + +#: core/kexiproject.cpp:272 core/kexiproject.cpp:333 +msgid "Project major version" +msgstr "Велика верзија пројекта" + +#: core/kexiproject.cpp:274 core/kexiproject.cpp:335 +msgid "Project minor version" +msgstr "Мала верзија пројекта" + +#: core/kexiproject.cpp:276 +msgid "Project caption" +msgstr "Натпис пројекта" + +#: core/kexiproject.cpp:278 +msgid "Project description" +msgstr "Опис пројекта" + +#: core/kexiproject.cpp:739 +msgid "Opening object \"%1\" failed." +msgstr "Отварање објекта „%1“ није успело." + +#: core/kexiproject.cpp:758 +msgid "This project is opened as read only." +msgstr "Овај пројекат је отворен као само-за-читање." + +#: core/kexiproject.cpp:815 main/keximainwindowimpl.cpp:3860 +msgid "Could not set empty name for this object." +msgstr "Не могу да ставим празно име за овај објекат." + +#: core/kexiproject.cpp:819 +msgid "Could not use this name. Object with name \"%1\" already exists." +msgstr "Не могу да употребим ово име. Објекат по имену „%1“ већ постоји." + +#: core/kexiproject.cpp:826 +msgid "Could not rename object \"%1\"." +msgstr "Не могу да преименујем објекат „%1“." + +#: core/kexiproject.cpp:947 +msgid "Warning: entire project's data will be removed." +msgstr "Упозорење: Сви подаци пројекта биће уклоњени." + +#: core/kexiproject.cpp:961 +msgid "" +"The project %1 already exists.\n" +"Do you want to replace it with a new, blank one?" +msgstr "" +"Пројекат „%1“ већ постоји.\n" +"Желите ли да га замените новим, празним?" + +#: core/kexiproject.cpp:988 +msgid "Do you want to drop the project \"%1\"?" +msgstr "Желите ли да баците пројекат „%1“?" + +#: core/kexiproject.cpp:997 +msgid "" +"Could not drop this project. Database connection for this project has been " +"opened as read only." +msgstr "" +"Нисам могао да бацим пројекат. Веза са базом података за овај пројекат отворена " +"је само-за-читање." + +#: core/kexiinternalpart.cpp:57 +msgid "Could not load \"%1\" plugin." +msgstr "Нисам могао да учитам прикључак „%1“." + +#: core/kexicmdlineargs.h:30 +msgid "Options related to entire projects:" +msgstr "Опције које се тичу целих пројеката:" + +#: core/kexicmdlineargs.h:32 +msgid "" +"Create a new, blank project using specified\n" +"database driver and database name\n" +"and exit immediately.\n" +"You will be asked for confirmation\n" +"if overwriting is needed." +msgstr "" +"Направи нови, празан пројекат користећи\n" +"наведени драјвер и име базе података,\n" +"и одмах изађи.\n" +"Бићете питани за потврду ако буде\n" +"потребно нешто пребрисати." + +#: core/kexicmdlineargs.h:38 +msgid "" +"Like --createdb, but also open newly\n" +"created database.\n" +msgstr "" +"Као --createdb, али такође отвори\n" +"новонаправљену базу.\n" + +#: core/kexicmdlineargs.h:41 +msgid "" +"Drop (remove) a project using specified\n" +"database driver and database name.\n" +"You will be asked for confirmation." +msgstr "" +"Баци (уклони) пројекат користећи\n" +"наведени драјвер и име базе података.\n" +"Бићете питани за потврду." + +#: core/kexicmdlineargs.h:46 +msgid "" +"Database driver to be used\n" +"for connecting to a database project\n" +"(SQLite by default).\n" +"Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"Драјвер који треба користити\n" +"за повезивање са пројектом базе података\n" +"(подразумевано SQLite).\n" +"Игнорише се ако се зада фајл пречица." + +#: core/kexicmdlineargs.h:53 +msgid "" +"Specify the type of file provided as an argument.\n" +"This option is only useful if the filename does\n" +"not have a valid extension set and its type\n" +"cannot be determined unambiguously by examining\n" +"its contents.\n" +"This option is ignored if no file is specified as\n" +"an argument.\n" +"Available file types are:\n" +"- \"project\" for a project file (the default)\n" +"- \"shortcut\" for a shortcut file pointing to a\n" +" project.\n" +"- \"connection\" for database connection data.\n" +msgstr "" +"Наводи тип фајла датог као аргумент.\n" +"Ова опција је корисна ако име фајла\n" +"нема исправан наставак и тип му\n" +"се не може недвосмислено утврдити\n" +"прегледањем садржаја.\n" +"Ова опција се игнорише ако ниједан\n" +"фајл није дат као аргумент.\n" +"Доступни типови фајлова су:\n" +"— „project“ за пројектни фајл (подразумевано)\n" +"— „shortcut“ за фајл пречица које воде до\n" +" пројекта.\n" +"— „connection“ за податке о вези базе података.\n" + +#: core/kexicmdlineargs.h:68 +msgid "" +"\n" +"Specify a database connection shortcut .kexic\n" +"file containing connection data.\n" +"Can be used with --createdb or --create-opendb\n" +"for convenience instead of using options like \n" +"--user, --host or --port.\n" +"Note: Options like --user, --host have\n" +"precedence over settings defined in the shortcut\n" +"file." +msgstr "" +"\n" +"Наведите .kexic фајл пречице са подацима о\n" +"вези базе података.\n" +"Ово се може користити уз --createdb или\n" +"--create-opendb, ради погодности уместо\n" +"опција као --user, --host или --port.\n" +"Напомена: Опције као --user, --host имају\n" +"предност над подацима датим у фајлу пречице." + +#: core/kexicmdlineargs.h:77 +msgid "" +"Specify that any database connections will\n" +"be performed without write support. This option\n" +"is ignored when \"createdb\" option is present,\n" +"otherwise the database could not be created." +msgstr "" +"Наводи да ће све везе са базама бити\n" +"успостављање без подршке за писање. Ова опција\n" +"се игнорише када је присутна опција „createdb“,\n" +"у супротном базу није било могуће направити." + +#: core/kexicmdlineargs.h:82 +msgid "" +"Start project in User Mode, regardless \n" +"of the project settings." +msgstr "" +"Покрени пројекат у корисничком режиму,\n" +"без обзира на подешавања пројекта." + +#: core/kexicmdlineargs.h:85 +msgid "" +"Start project in Design Mode, regardless \n" +"of the project settings." +msgstr "" +"Покрени пројекат у дизајнерском режиму,\n" +"без обзира на подешавања пројекта." + +#: core/kexicmdlineargs.h:88 +msgid "" +"Show the Project Navigator side pane even\n" +"if Kexi runs in User Mode." +msgstr "" +"Прикажи бочно окно навигатора пројекта чак\n" +"и када Kexi ради у корисничком режиму." + +#: core/kexicmdlineargs.h:91 +msgid "" +"Skip displaying startup dialog window.\n" +"If there is no project name specified to open,\n" +"empty application window will appear." +msgstr "" +"Прескаче приказивање дијалога при покретању.\n" +"Ако није наведено име пројекта за отварање,\n" +"појавиће се празан прозор програма." + +#: core/kexicmdlineargs.h:95 +msgid "Options related to opening objects within a project:" +msgstr "Опције у вези са отварањем објеката унутар пројекта:" + +#: core/kexicmdlineargs.h:97 +msgid "" +"\n" +"Open object of type <object_type>\n" +"and name <object_name> from specified project\n" +"on application start.\n" +"<object_type>: is optional, if omitted - table\n" +"type is assumed.\n" +"Other object types can be query, report, form,\n" +"script (may be more or less, depending on your\n" +"plugins installed).\n" +"Use \"\" chars to specify names containing spaces.\n" +"Examples: --open MyTable,\n" +" --open query:\"My very big query\"" +msgstr "" +"\n" +"Отвори објекат типа <object_type> и имена\n" +"<object_name> из наведеног пројекта по покретању\n" +"програма.\n" +"<object_type>: опционо, ако се изостави претпоставља\n" +"се тип „table“.\n" +"Други типови могу бити „query“, „report“, „form“,\n" +"„script“ (може их бити више или мање, у зависности од\n" +"инсталираних прикључака).\n" +"Користите знакове \"\" да бисте навели имена која\n" +"садрже размаке.\n" +"Примери: --open MojaTabela,\n" +" --open query:\"Moj veliki upit\"" + +#: core/kexicmdlineargs.h:109 +msgid "" +"\n" +"Like --open, but the object will\n" +"be opened in Design Mode, if one is available." +msgstr "" +"\n" +"Као --open, али ће објекат бити\n" +"отворен у дизајнерском режиму, ако је доступан." + +#: core/kexicmdlineargs.h:112 +msgid "" +"\n" +"Like --open, but the object will\n" +"be opened in Text Mode, if one is available." +msgstr "" +"\n" +"Као --open, али ће објекат бити\n" +"отворен у текстуалном режиму, ако је доступан." + +#: core/kexicmdlineargs.h:116 +msgid "" +"\n" +"Start execution of object of type <object_type>\n" +"and name <object_name> on application start.\n" +"<object_type>: is optional, if omitted - macro\n" +"type is assumed.\n" +"Other object types can be script (may be more\n" +"or less, depending on your plugins installed).\n" +"Use \"\" chars to specify names containing spaces." +msgstr "" +"\n" +"Почни извршавање објекта типа <object_type> и имена\n" +"<object_name> по покретању програма.\n" +"<object_type>: опционо, ако се изостави претпоставља\n" +"се тип макроа.\n" +"Други типови могу бити скрипта (може их бити више\n" +"или мање, у зависности од инсталираних прикључака).\n" +"Користите знакове \"\" да бисте навели имена која\n" +"садрже размаке." + +#: core/kexicmdlineargs.h:124 +msgid "Start new object design of type <object_type>." +msgstr "Покрени нови дизајн објекта типа <object_type>" + +#: core/kexicmdlineargs.h:126 +msgid "" +"\n" +"Open the Print dialog window for an object of type\n" +"<object_type> and name <object_name> in the specified\n" +"project when the application starts, for quick printing\n" +"of the object's data.\n" +"<object_type>: is optional; if omitted, table\n" +"type is assumed. Object type can also be query." +msgstr "" +"\n" +"Отвори дијалог за штампање за објекат типа\n" +"<object_type> и имена <object_name> у наведеном\n" +"пројекту када се програм покрене, за брзо\n" +"штампање података из објекта.\n" +"<object_type>: опционо; ако се изостави, претпоставља\n" +"се тип табеле. Тип објекта може бити и упит." + +#: core/kexicmdlineargs.h:133 +msgid "" +"\n" +"Open Print Preview window for object\n" +"of type <object_type> and name <object_name>\n" +"from specified project on application start.\n" +"See --print for more details." +msgstr "" +"\n" +"Отвори прозор за преглед штампања за\n" +"објекат типа <object_type> и имена <object_name>,\n" +"из наведеног пројекта по покретању програма.\n" +"Погледајте --print за детаље." + +#: core/kexicmdlineargs.h:138 +msgid "Options related to database servers:" +msgstr "Опције у вези са серверима база података:" + +#: core/kexicmdlineargs.h:141 +msgid "" +"User name to be used\n" +"for connecting to a database project.\n" +"Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"Корисничко име које се користи за\n" +"повезивање са пројектом базе података.\n" +"Игнорише се ако је задато име фајла\n" +"пречица." + +#: core/kexicmdlineargs.h:152 +msgid "" +"Server (host) name to be used\n" +"for connecting to a database project.\n" +"Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"Име сервера (домаћина) које се користи за\n" +"повезивање са пројектом базе података.\n" +"Игнорише се ако је задато име фајла\n" +"пречица." + +#: core/kexicmdlineargs.h:157 +msgid "" +"Server's port number to be used\n" +"for connecting to a database project.\n" +"Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"Порт сервера који се користи за\n" +"повезивање са пројектом базе података.\n" +"Игнорише се ако је задато име фајла\n" +"пречица." + +#: core/kexicmdlineargs.h:162 +msgid "" +"Server's local socket filename\n" +"to be used for connecting to a database\n" +"project. Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"Име фајла локалног сокета сервера који\n" +"се користи за повезивање са пројектом\n" +"базе података. Игнорише се ако је задато\n" +"име фајла пречица." + +#: core/kexicmdlineargs.h:167 +msgid "" +"Skip displaying connection dialog window\n" +"and connect directly. Available when\n" +"opening .kexic or .kexis shortcut files." +msgstr "" +"Прескочи приказивање дијалога о вези и\n" +"повежи се директно. Ово је могуће при\n" +"отварању .kexic или .kexis фајлова пречица." + +#: core/kexicmdlineargs.h:172 +msgid "" +"Kexi database project filename,\n" +"Kexi shortcut filename,\n" +"or name of a Kexi database\n" +"project on a server to open." +msgstr "" +"Име Kexi-јевог пројектног фајла базе\n" +"име Kexi-јевог фајла пречица,\n" +"или име Kexi-јевог пројекта базе\n" +"на серверу, који треба отворити." + +#: core/kexipart.cpp:66 +msgid "Details:" +msgstr "Детаљи:" + +#: core/kexipart.cpp:69 +msgid "Object \"%1\" could not be opened in Design View." +msgstr "Нисам могао да отворим објекат „%1“ у дизајнерском приказу." + +#: core/kexipart.cpp:70 +msgid "Object could not be opened in Data View." +msgstr "Нисам могао да отворим објекат у приказу података." + +#: core/kexipart.cpp:71 +msgid "Do you want to open it in Text View?" +msgstr "Желите ли да га отворите у текстуалном приказу?" + +#: core/kexipart.cpp:293 +msgid "Could not load object's definition." +msgstr "Нисам успео да учитам дефиницију објекта." + +#: core/kexipart.cpp:293 +msgid "Object design may be corrupted." +msgstr "Дизајн објеката може бити искварен." + +#: core/kexipart.cpp:295 +msgid "You can delete \"%1\" object and create it again." +msgstr "Можете обрисати објекат „%1“ и поново га направити." + +#: core/kexipart.cpp:370 +msgid "Could not load object's data." +msgstr "Нисам могао да учитам податке објекта." + +#: core/kexipart.cpp:370 +msgid "Data identifier: \"%1\"." +msgstr "Идентификатор података: „%1“." + +#: core/kexiprojectdata.cpp:159 +msgid "" +"_: database connection\n" +"(connection %1)" +msgstr "(веза %1)" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:19 +msgid "Open Object" +msgstr "Отвори објекат" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:21 +msgid "Close Object" +msgstr "Затвори објекат" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:23 +msgid "Delete Object" +msgstr "Обриши објекат" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:25 +msgid "Execute Script" +msgstr "Изврши скрипту" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:27 +msgid "Exit Main Application" +msgstr "Изађи из главног програма" + +#: core/kexiuseraction.cpp:41 +msgid "Specified part does not exist" +msgstr "Наведени део не постоји" + +#: core/kexiuseraction.cpp:49 +msgid "Specified document could not be opened." +msgstr "Наведени документ не може да се отвори." + +#: core/kexi.cpp:159 +msgid "No View" +msgstr "Без приказа" + +#: core/kexi.cpp:160 +msgid "Data View" +msgstr "Приказ података" + +#: core/kexi.cpp:161 +msgid "Design View" +msgstr "Дизајнерски приказ" + +#: core/kexi.cpp:162 +msgid "Text View" +msgstr "Текстуални приказ" + +#: core/kexi.cpp:164 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" + +#: core/kexi.cpp:170 +msgid "" +"You can correct data in this row or use \"Cancel row changes\" function." +msgstr "" +"Можете исправити податке у овој врсти или употребити функцију „Откажи промене у " +"врсти“." + +#: core/kexi.cpp:332 +msgid "This function is not available for version %1 of %2 application." +msgstr "Ова функција није доступна у верзији %1 програма %2." + +#: core/kexi.cpp:337 +msgid "\"%1\" function is not available for version %2 of %3 application." +msgstr "Функција „%1“ није доступна у верзији %2 програма %3." + +#: main/kexinewstuff.cpp:64 +msgid "Choose Directory Where to Install Example Database" +msgstr "Изаберите директоријум за инсталирање примера базе података" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:148 +msgid "Add a new database connection" +msgstr "Додај нову везу базе података" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:149 +msgid "Edit selected database connection" +msgstr "Уреди изабрану везу базе података" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:150 +msgid "Remove selected database connections" +msgstr "Уклони изабране везе базе података" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362 +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:65 +msgid "&Add" +msgstr "&Додај" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362 +msgid "Add database connection" +msgstr "Додај везу базе података" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:363 +msgid "Add New Database Connection" +msgstr "Додај нову везу базе података" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:387 +msgid "Save changes made to this database connection" +msgstr "Сними измене начињене у овој вези базе података" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:388 +msgid "Edit Database Connection" +msgstr "Уреду везу базе података" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:409 +msgid "" +"Do you want to remove database connection \"%1\" from the list of available " +"connections?" +msgstr "Желите ли да уклоните везу базе података „%1“ из листе доступних веза?" + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:204 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Сви подржани фајлови" + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:292 +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:308 +msgid "Enter a filename." +msgstr "Унесите име фајла." + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:302 +msgid "The file \"%1\" does not exist." +msgstr "Фајл „%1“ не постоји." + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:312 +msgid "The file \"%1\" is not readable." +msgstr "Фајл „%1“ није читљив." + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:331 +msgid "" +"The file \"%1\" already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Фајл „%1“ већ постоји.\n" +"Желите ли да га пребришете?" + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:333 +msgid "Overwrite" +msgstr "Пребриши" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:135 +msgid "Create Project" +msgstr "Направи пројекат" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:137 +msgid "Open Existing Project" +msgstr "Отвори постојећи пројекат" + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:222 +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:139 +msgid "Open Recent Project" +msgstr "Отвори скорашњи пројекат" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:141 +msgid "Choose Project" +msgstr "Изаберите пројекат" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:296 +msgid "&Create Project" +msgstr "&Направи пројекат" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:310 +msgid "Don't show me this dialog again" +msgstr "Немој више да ми приказујеш овај дијалог" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:321 +msgid "Click \"OK\" button to proceed." +msgstr "Кликните на „У реду“ да наставите." + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323 +msgid "Blank Database" +msgstr "Празна база података" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323 +msgid "New Blank Database Project" +msgstr "Нови празан пројекат базе података" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:326 +msgid "Kexi will create a new blank database project." +msgstr "Kexi ће направити нови празан пројекат базе." + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:339 +msgid "" +"_: Keep this text narrow: split to multiple rows if needed\n" +"Create From\n" +"Template" +msgstr "" +"Направи из\n" +"шаблона" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:340 +msgid "New Database Project From Template" +msgstr "Нови пројекат базе података из шаблона" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:343 +msgid "" +"Kexi will create a new database project using selected template.\n" +"Select template and click \"OK\" button to proceed." +msgstr "" +"Kexi ће направити нови пројекат базе података користећи изабрани шаблон.\n" +"Изаберите шаблон и кликните на дугме „У реду“." + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386 +msgid "" +"Import Existing\n" +"Database" +msgstr "" +"Увези постојећу\n" +"базу података" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386 +msgid "Import Existing Database as New Database Project" +msgstr "Увези постојећу базу података као нови пројекат базе" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:390 +msgid "" +"Kexi will import the structure and data of an existing database as a new " +"database project." +msgstr "" +"Kexi ће увести структуру и податке постојеће базе као нови пројекат базе " +"података." + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:547 +msgid "Open &Existing Project" +msgstr "Отвори постој&ећи пројекат" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:631 +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "Отво&ри скорашњи пројекат" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:143 +msgid "Opening database" +msgstr "Отварам базу података" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:144 +msgid "Please enter the password." +msgstr "Унесите лозинку." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:151 +msgid "local database server" +msgstr "локални сервер базе података" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:153 +#, c-format +msgid "Database server: %1" +msgstr "Сервер базе података: %1" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:157 +msgid "" +"_: unspecified user\n" +"(unspecified)" +msgstr "(ненаведени)" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:161 +#, c-format +msgid "Username: %1" +msgstr "Корисничко име: %1" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:167 +msgid "&Details" +msgstr "&Детаљи" + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243 main/startup/KexiStartup.cpp:169 +#: widget/kexibrowser.cpp:126 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345 +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360 +msgid "&Open" +msgstr "&Отвори" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:284 +msgid "" +"Could not read connection information from connection shortcut file <nobr>" +"\"%1\"</nobr>." +"<br>" +"<br>Check whether the file has valid contents." +msgstr "" +"Нисам могао да прочитам податке о вези из фајла пречице <nobr>„%1“</nobr>." +"<br>" +"<br>Проверите да ли фајл садржи исправан садржај." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:297 +msgid "" +"You have specified invalid argument (\"%1\") for \"type\" command-line option." +msgstr "" +"Навели сте неисправан аргумент („%1“) за опцију командне линије „type“." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:352 +msgid "You have specified invalid port number \"%1\"." +msgstr "Навели сте неисправан број порта „%1“." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:368 +msgid "Could not start Kexi application this way." +msgstr "Нисам могао да покренем Kexi на овај начин." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:372 +msgid "You have used both \"createdb\" and \"dropdb\" startup options." +msgstr "Употребили сте и опцију „createdb“ и „dropdb“ при покретању." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:378 +msgid "No project name specified." +msgstr "Име пројекта није наведено." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:413 +msgid "You have used both \"user-mode\" and \"design-mode\" startup options." +msgstr "Употребили сте и опцију „user-mode“ и „design-mode“ при покретању." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:436 +msgid "" +"Could not remove project.\n" +"The file \"%1\" does not exist." +msgstr "" +"Нисам могао да уклоним пројекат.\n" +"Фајл „%1“ не постоји." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:478 +msgid "" +"Could not open shortcut file\n" +"\"%1\"." +msgstr "" +"Нисам могао да отворим фајл пречица\n" +"„%1“." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:511 +msgid "" +"Could not open connection data file\n" +"\"%1\"." +msgstr "" +"Нисам могао да отворим фајл података о вези\n" +"„%1“." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:598 +msgid "" +"You have specified a few database objects to be opened automatically, using " +"startup options.\n" +"These options will be ignored because it is not available while creating or " +"dropping projects." +msgstr "" +"Помоћу опција при покретању, задали сте аутоматско отварање неколико објеката " +"базе података.\n" +"Те опције ће бити игнорисане јер нису доступне приликом прављења или бацања " +"пројеката." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:614 +msgid "Project \"%1\" created successfully." +msgstr "Пројекат „%1“ је успешно направљен." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:624 +msgid "Project \"%1\" dropped successfully." +msgstr "Пројекат „%1“ је успешно бачен." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:750 main/startup/KexiStartup.cpp:782 +msgid "<p>Could not open project.</p>" +msgstr "<p>Нисам могао да отворим пројекат.</p>" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:751 +msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> does not exist or is not readable.</p>" +msgstr "<p>Фајл <nobr>„%1“</nobr> не постоји или није читљив.</p>" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:223 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:229 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:268 +#: main/startup/KexiStartup.cpp:753 main/startup/KexiStartup.cpp:785 +msgid "" +"Check the file's permissions and whether it is already opened and locked by " +"another application." +msgstr "" +"Проверите дозволе фајла, као и да ли га је можда већ отворио и закључао неки " +"други програм." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:783 +msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> is not readable.</p>" +msgstr "<p>Фајл <nobr>„%1“</nobr> није читљив.</p>" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:805 +msgid "" +"\"%1\" is an external file of type:\n" +"\"%2\".\n" +"Do you want to import the file as a Kexi project?" +msgstr "" +"„%1“ је спољашњи фајл типа:\n" +"„%2“.\n" +"Желите ли да га увезете као Kexi-јев пројекат?" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:808 +msgid "Open External File" +msgstr "Отвори спољашњи фајл" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:808 +msgid "Import..." +msgstr "Увези..." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:830 +msgid "" +"The project file \"%1\" is recognized as compatible with \"%2\" database " +"driver, while you have asked for \"%3\" database driver to be used.\n" +"Do you want to use \"%4\" database driver?" +msgstr "" +"Пројектни фајл „%1“ препознат је као сагласан за драјвером базе „%2“, док сте " +"ви тражили да се користи драјвер „%3“.\n" +"Желите ли да користите драјвер „%4“?" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:852 +msgid "" +"Previous version of database file format (\"%1\") is detected in the \"%2\" " +"project file.\n" +"Do you want to convert the project to a new \"%3\" format (recommended)?" +msgstr "" +"Откривена је претходна верзија формата базе података („%1“) у пројектном фајлу " +"„%2“.\n" +"Желите ли да пребаците пројекат на нови формат „%3“ (препоручљиво)?" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:863 +msgid "" +"Failed to convert project file \"%1\" to a new \"%2\" format.\n" +"The file format remains unchanged." +msgstr "" +"Претварање пројектног фајла „%1“ у нови формат „%2“ није успело.\n" +"Формат фајла остаје неизмењен." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:875 +msgid "Possible problems:" +msgstr "Могући проблеми:" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:880 +msgid "The file \"%1\" is not recognized as being supported by Kexi." +msgstr "Фајл „%1“ није препознат као подржан од стране Kexi-ја." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:883 +#, c-format +msgid "" +"Database driver for this file type not found.\n" +"Detected MIME type: %1" +msgstr "" +"Драјвер базе за овај тип фајла није пронађен.\n" +"Откривени MIME тип: %1" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:919 main/startup/KexiStartup.cpp:923 +msgid "" +"Could not load list of available projects for <b>%1</b> database server." +msgstr "Не могу да учитам листу доступних пројеката за сервер база <b>%1</b>." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:954 +msgid "" +"Failed saving connection data to\n" +"\"%1\" file." +msgstr "" +"Нисам успео да снимим везне податке у\n" +"фајл „%1“." + +#: main/startup/KexiStartup_p.cpp:75 +msgid "Saving \"%1\" project file to a new \"%2\" database format..." +msgstr "Снимам пројектни фајл „%1“ у новом формату базе „%2“..." + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:236 +msgid "Open Project" +msgstr "Отвори пројекат" + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243 +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360 +msgid "Open Database Connection" +msgstr "Отвори везу базе података" + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:250 +msgid "Select a project on <b>%1</b> database server to open:" +msgstr "Изаберите пројекат за отварање са сервера база <b>%1</b>:" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:93 +msgid "Creating New Project" +msgstr "Правим нови пројекат" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:94 +msgid "Create" +msgstr "Направи" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:108 +msgid "New Project Stored in File" +msgstr "Нови пројекат похрањен у фајл" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:116 +msgid "New Project Stored on Database Server" +msgstr "Нови пројекат похрањен на серверу базе података" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:134 +msgid "Select Storage Method" +msgstr "Одаберите метод похрањивања" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:139 +msgid "Select Project's Caption" +msgstr "Одаберите натпис пројекта" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:144 +msgid "Enter a new Kexi project's file name:" +msgstr "Унесите име за фајл новог Kexi-јевог пројекта:" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:160 +msgid "" +"Select database server's connection you wish to use to create a new Kexi " +"project. " +"<p>Here you may also add, edit or remove connections from the list." +msgstr "" +"Одаберите везу са сервером базе података коју желите да користите да бисте " +"направили нови Kexi-јев пројекат. " +"<p>Такође, овде можете и додавати, уређивати и уклањати везе из листе." + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:177 +msgid "Select Project's Location" +msgstr "Одаберите локацију пројекта" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:181 +msgid "Existing project databases on <b>%1</b> database server:" +msgstr "Постојећи пројекти база података на серверу база <b>%1</b>:" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:190 +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:244 +msgid "New database" +msgstr "Нова база података" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:198 +msgid "Select Project's Caption & Database Name" +msgstr "Одаберите натпис пројекта и име базе података" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:288 +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:327 +msgid "Enter project caption." +msgstr "Унесите натпис пројекта." + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:300 +msgid "Select server connection for a new project." +msgstr "Изаберите везу са сервером за нови пројекат." + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:334 +msgid "Enter project's database name." +msgstr "Унесите име базе података пројекта." + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:343 +msgid "" +"<b>A project with database name \"%1\" already exists</b>" +"<p>Do you want to delete it and create a new one?" +msgstr "" +"<b>Пројекат са именом базе података „%1“ већ постоји.</b>" +"<p>Да ли желите да га обришете и направите нови?" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 125 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:331 main/keximainwindowimpl.cpp:396 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "Про&зор" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 21 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:344 rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Увези" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 57 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:345 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Paste &Special" +msgstr "Пренеси &посебно" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:348 +msgid "Task Bar" +msgstr "Трака са задацима" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:369 +msgid "" +"_: Close the current tab page in Kexi tab interface\n" +"Close the current tab" +msgstr "Затвори текући језичак" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:467 +msgid "" +"User interface mode will be switched to IDEAl at next %1 application startup." +msgstr "" +"Кориснички интерфејс ће бити пребачен на IDEAl при следећем покретању %1." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:494 +msgid "" +"User interface mode will be switched to Childframe at next %1 application " +"startup." +msgstr "" +"Кориснички интерфејс ће бити пребачен на дечје оквире при следећем покретању " +"%1." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:527 +msgid "&New..." +msgstr "&Нови..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:529 +msgid "Create a new project" +msgstr "Направи нови пројекат" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:530 +msgid "Creates a new project. Currently opened project is not affected." +msgstr "Прави нови пројекат. Тренутно отворени пројекат се не дира." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:533 +msgid "Open an existing project" +msgstr "Отвори постојећи пројекат" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:534 +msgid "Opens an existing project. Currently opened project is not affected." +msgstr "Отвара постојећи пројекат. Тренутно отворени пројекат се не дира." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:537 +msgid "&Download Example Databases..." +msgstr "&Преузми пример базе података..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:539 +msgid "Download example databases from the Internet" +msgstr "Преузмите примере база података са Интернета" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:540 +msgid "Downloads example databases from the Internet." +msgstr "Преузима примере база података са Интернета." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:568 +msgid "Save object changes" +msgstr "Сними измене објекта" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:569 +msgid "Saves object changes from currently selected window." +msgstr "Снима измене објекта из тренутно изабраног прозора." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:572 +msgid "Save &As..." +msgstr "Сними к&ао..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:574 main/keximainwindowimpl.cpp:2882 +msgid "Save object as" +msgstr "Сними објекат као" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:576 +msgid "" +"Saves object changes from currently selected window under a new name (within " +"the same project)." +msgstr "" +"Снима измене објекта из тренутно изабраног прозора под новим именом (у оквиру " +"истог пројекта)." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:578 +msgid "Project Properties" +msgstr "Својства пројекта" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:585 +msgid "&Close Project" +msgstr "&Затвори пројекат" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:587 +msgid "Close the current project" +msgstr "Затвори текући пројекат" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:588 +msgid "Closes the current project." +msgstr "Затвора текући пројекат." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:593 +msgid "&Relationships..." +msgstr "&Релације..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:595 +msgid "Project relationships" +msgstr "Релације у пројекту" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:596 +msgid "Shows project relationships." +msgstr "Приказује релације у пројекту." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:602 +msgid "&Import Database..." +msgstr "&Увези базу података..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:604 +msgid "Import entire database as a Kexi project" +msgstr "Увези целокупну базу као Кexi-јев пројекат" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:605 +msgid "Imports entire database as a Kexi project." +msgstr "Увози целокупну базу података као Кexi-јев пројекат." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:608 +msgid "&Compact Database..." +msgstr "&Сажми базу података..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:610 +msgid "Compact the current database project" +msgstr "Сажми текући пројекат базе" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:612 +msgid "" +"Compacts the current database project, so it will take less space and work " +"faster." +msgstr "" +"Сажима текући пројекат базе података, тако да заузима мање места и ради брже." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:618 +msgid "" +"_: Import->Table Data From File...\n" +"Table Data From &File..." +msgstr "Табела података из &фајла..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:622 +msgid "Import table data from a file" +msgstr "Увези табелу података из фајла" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:623 +msgid "Imports table data from a file." +msgstr "Увози табелу података из фајла." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:627 +msgid "" +"_: Export->Table or Query Data to File...\n" +"Table or Query Data to &File..." +msgstr "Подаци из табеле или упита у &фајл..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:632 +msgid "Export data from the active table or query data to a file" +msgstr "Извези у фајл податке из активне табеле или упита" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:634 +msgid "Exports data from the active table or query data to a file." +msgstr "Извози у фајл податке из активне табеле или упита." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:643 +msgid "Print data from the active table or query" +msgstr "Штампај податке из активне табеле или упита" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:644 +msgid "Prints data from the active table or query." +msgstr "Штампа податке из активне табеле или упита." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:650 +msgid "Show print preview for the active table or query" +msgstr "Прикажи преглед штампања за активну табелу или упит" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:652 +msgid "Shows print preview for the active table or query." +msgstr "Приказује преглед штампања за активну табелу или упит." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:654 +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:176 +msgid "Page Set&up..." +msgstr "&Поставка стране..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:658 +msgid "Show page setup for printing the active table or query" +msgstr "Прикажи поставку стране за штампање активне табеле или упита" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:660 widget/kexibrowser.cpp:210 +msgid "Shows page setup for printing the active table or query." +msgstr "Приказује поставку стране за штампање активне табеле или упита." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:671 +msgid "" +"_: Paste Special->As Data &Table...\n" +"As Data &Table..." +msgstr "Као &табелу података..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:675 +msgid "Paste clipboard data as a table" +msgstr "Пренеси садржај клипборда као табелу" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:677 +msgid "Pastes clipboard data to a table." +msgstr "Преноси садржај клипборда у табелу." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:682 +msgid "" +"_: Copy Special->Table or Query Data...\n" +"Table or Query as Data Table..." +msgstr "Табела или упит као табела података..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:686 +msgid "Copy selected table or query data to clipboard" +msgstr "Копирај изабрану табелу или податке упита у клипборд" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:688 +msgid "Copies selected table or query data to clipboard." +msgstr "Копира изабрану табелу или податке упита у клипборд." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:691 +msgid "Reverts the most recent editing action." +msgstr "Враћа најскорију уређивачку радњу." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:693 +msgid "Reverts the most recent undo action." +msgstr "Враћа најскорији опозив." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:720 +msgid "Delete selected object" +msgstr "Обриши изабрани објекат" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:721 +msgid "Deletes currently selected object." +msgstr "Брише тренутно изабрани објекат." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:723 +msgid "Delete Row" +msgstr "Обриши врсту" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:725 +msgid "Delete currently selected row" +msgstr "Обриши тренутно изабрану врсту" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:726 +msgid "Deletes currently selected row." +msgstr "Брише тренутно изабрану врсту." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:728 +msgid "Clear Table Contents" +msgstr "Очисти садржај" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:730 +msgid "Clear table contents" +msgstr "Очисти садржај" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:731 +msgid "Clears table contents." +msgstr "Чисти садржај." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:734 +msgid "Edit Item" +msgstr "Уреди ставку" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:736 +msgid "Edit currently selected item" +msgstr "Уреди тренутно изабрану ставку" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:737 +msgid "Edits currently selected item." +msgstr "Уређује тренутно изабрану ставку." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:739 +msgid "&Insert Empty Row" +msgstr "&Убаци празну врсту" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:742 +msgid "Insert one empty row above" +msgstr "Убаци једну празну врсту изнад" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:743 +msgid "Inserts one empty row above currently selected table row." +msgstr "Убацује једну празну врсту изнад тренутно изабране врсте табеле." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:747 +msgid "&Data View" +msgstr "Приказ &података" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:751 +msgid "Switch to data view" +msgstr "Пребаци на приказ података" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:752 +msgid "Switches to data view." +msgstr "Пребацује на приказ података." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:758 +msgid "D&esign View" +msgstr "&Дизајнерски приказ" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:762 +msgid "Switch to design view" +msgstr "Пребаци на дизајнерски приказ" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:763 +msgid "Switches to design view." +msgstr "Пребацује на дизајнерски приказ." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:769 +msgid "&Text View" +msgstr "&Текстуални приказ" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:773 +msgid "Switch to text view" +msgstr "Пребаци на текстуални приказ" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:774 +msgid "Switches to text view." +msgstr "Пребацује на текстуални приказ." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:780 widget/kexibrowser.cpp:84 +msgid "Project Navigator" +msgstr "Навигатор пројекта" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:782 +msgid "Go to project navigator panel" +msgstr "Иди на панел навигатора пројекта" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:783 +msgid "Goes to project navigator panel." +msgstr "Иде на панел навигатора пројекта." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:788 +msgid "Main Area" +msgstr "Главно подручје" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:790 +msgid "Go to main area" +msgstr "Иди на главно подручје" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:791 +msgid "Goes to main area." +msgstr "Иде на главно подручје." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:794 +msgid "Property Editor" +msgstr "Уређивач својстава" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:796 +msgid "Go to property editor panel" +msgstr "Иди на панел уређивача својстава" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:797 +msgid "Goes to property editor panel." +msgstr "Иде на панел уређивача својстава." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:803 +msgid "&Save Row" +msgstr "&Сними врсту" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:805 +msgid "Save changes made to the current row" +msgstr "Сними измене начињене у текућој врсти" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:806 +msgid "Saves changes made to the current row." +msgstr "Снима измене начињене у текућој врсти." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:809 +msgid "&Cancel Row Changes" +msgstr "&Откажи промене у врсти" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:811 +msgid "Cancel changes made to the current row" +msgstr "Откажи измене начињене у текућој врсти" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:812 +msgid "Cancels changes made to the current row." +msgstr "Отказује измене начињене у текућој врсти." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:815 +msgid "&Execute" +msgstr "&Изврши" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:820 +msgid "&Filter" +msgstr "&Филтер" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:827 +msgid "&Ascending" +msgstr "&Растуће" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:829 +msgid "Sort data in ascending order" +msgstr "Сортирај податке у растућем редоследу" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:830 +msgid "" +"Sorts data in ascending order (from A to Z and from 0 to 9). Data from selected " +"column is used for sorting." +msgstr "" +"Сортира податке у растућем редоследу (од А до Ш и од 0 до 9). За сортирање се " +"користе подаци из изабране колоне." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:832 +msgid "&Descending" +msgstr "&Опадајуће" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:834 +msgid "Sort data in descending order" +msgstr "Сортирај податке у опадајућем редоследу" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:835 +msgid "" +"Sorts data in descending (from Z to A and from 9 to 0). Data from selected " +"column is used for sorting." +msgstr "" +"Сортира податке у опадајућем редоследу (од Ш до А и од 9 до 0). За сортирање се " +"користе подаци из изабране колоне." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:845 +msgid "&Font..." +msgstr "&Фонт..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:846 +msgid "Change font for selected object" +msgstr "Промени фонт изабраног објекта" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:847 +msgid "Changes font for selected object." +msgstr "Мења фонт за изабрани објекат." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:860 +msgid "&Next Window" +msgstr "&Следећи прозор" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:867 +msgid "Next window" +msgstr "Следећи прозор" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:868 +msgid "Switches to the next window." +msgstr "Пребацује на следећи прозор." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:870 +msgid "&Previous Window" +msgstr "&Претходни прозор" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:877 +msgid "Previous window" +msgstr "Претходни прозор" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:878 +msgid "Switches to the previous window." +msgstr "Пребацује на претходни прозор." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:883 +msgid "Lets you configure shortcut keys." +msgstr "Омогућава вам да подесите тастере пречица." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:887 +msgid "Lets you configure toolbars." +msgstr "Омогућава вам да подесите траке са алатима." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:889 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:55 +msgid "Other" +msgstr "Остало" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:894 +msgid "Show Context Help" +msgstr "Прикажи контекстну помоћ" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:897 +msgid "Hide Context Help" +msgstr "Сакриј контекстну помоћ" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:927 +msgid "Lets you configure Kexi." +msgstr "Омогућава вам да подесите Kexi." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:933 +msgid "This shows useful tips on the use of this application." +msgstr "Ово показује корисне савете за употребу овог програма." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:936 main/keximainwindowimpl.cpp:3997 +msgid "Important Information" +msgstr "Важне информације" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:943 +msgid "Give Feedback..." +msgstr "Дајте своје мишљење..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:954 +msgid "Close the current window" +msgstr "Затвори текући прозор" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1284 +msgid "reason:" +msgstr "разлог:" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1321 +msgid "" +"<qt>Database project %1 does not appear to have been created using Kexi." +"<br>" +"<br>Do you want to import it as a new Kexi project?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Пројекат базе %1 не изгледа као да је направљен Kexi-јем." +"<br>" +"<br>Желите ли да га увезете као нови Kexi-јев пројекат?</qt>" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1323 +msgid "" +"_: Import Database\n" +"&Import..." +msgstr "&Увези..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1358 +msgid "Select New Project's Location" +msgstr "Одаберите локацију новог пројекта" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1449 +msgid "cannot create object - unknown object type \"%1\"" +msgstr "не могу да направим објекат — непознат тип „%1“" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1452 +msgid "unknown object type \"%1\"" +msgstr "непознат тип објекта „%1“" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1460 +msgid "cannot create object of type \"%1\"" +msgstr "не могу да направим објекат типа „%1“" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1473 +msgid "making print preview for" +msgstr "правим прегледа штампања за" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1475 +msgid "printing" +msgstr "штампам" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1477 +msgid "" +"_: \"executing object\" action\n" +"executing" +msgstr "извршавам" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1479 +msgid "opening" +msgstr "отварам" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1483 +msgid "table not found" +msgstr "табела није нађена" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1485 +msgid "query not found" +msgstr "упит није нађен" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1487 +msgid "macro not found" +msgstr "макро није нађен" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1489 +msgid "script not found" +msgstr "скрипта није нађена" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1491 +msgid "object not found" +msgstr "објекат није нађен" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1499 +msgid "cannot execute object" +msgstr "не могу да извршим објекат" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1507 +msgid "cannot print object" +msgstr "не могу да штампам објекат" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1515 +msgid "cannot make print preview of object" +msgstr "не могу да направим преглед штамапања за објекат" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1537 +msgid "cannot open object" +msgstr "не могу да отворим објекат" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1552 +msgid "" +"You have requested selected objects to be automatically opened or processed on " +"startup. Several objects cannot be opened or processed." +msgstr "" +"Захтевали сте да се одабрани објекти аутоматски отварају или обрађују по " +"покретању. За неколико њих то није било могуће." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:2823 +msgid "Recently Opened Databases" +msgstr "Скорије отваране базе података" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:2842 +msgid "Recently Connected Database Servers" +msgstr "Скорије повезивани сервери база" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:2936 +msgid "From File..." +msgstr "Из фајла..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:2941 +msgid "From Server..." +msgstr "Са сервера..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3008 +msgid "Selected view is not supported for \"%1\" object." +msgstr "Изабрани приказ није подржан за објекат „%1“." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3010 +msgid "Selected view (%1) is not supported by this object type (%2)." +msgstr "Изабрани приказ (%1) није подржан овим типом објекта (%2)." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3102 +msgid "Save Object As" +msgstr "Сними објекат као" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3122 +msgid "Do you want to replace it?" +msgstr "Желите ли да га замените?" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 132 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3123 migration/importwizard.cpp:824 rc.cpp:163 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "&Replace" +msgstr "&Замени" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3124 +msgid "&Choose Other Name..." +msgstr "&Изаберите друго име..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3139 +msgid "Please choose other name." +msgstr "Изаберите друго име." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3163 +msgid "Saving \"%1\" object failed." +msgstr "Снимање објекта „%1“ није успело." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3180 +msgid "Saving new \"%1\" object failed." +msgstr "Снимање новог објекта „%1“ није успело." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3224 main/keximainwindowimpl.cpp:4423 +msgid "Save changes" +msgstr "Сними измене" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3226 main/keximainwindowimpl.cpp:4425 +msgid "" +"Pressing this button will save all recent changes made in \"%1\" object." +msgstr "" +"Притиском на ово дугме снимиће се све скорије измене начињене у објекту „%1“." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3230 +msgid "" +"Pressing this button will discard all recent changes made in \"%1\" object." +msgstr "" +"Притиском на ово дугме одбациће се све скорије измене начињене у објекту „%1“." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3246 +msgid "Do you want to save changes?" +msgstr "Желите ли да снимите измене?" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3608 +msgid "" +"_: opening is not allowed in \"data view/design view/text view\" mode\n" +"opening is not allowed in \"%1\" mode" +msgstr "није дозвољено отварање у режиму „%1“" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3790 +msgid "" +"Do you want to permanently delete:\n" +"%1\n" +"If you click \"Delete\", you will not be able to undo the deletion." +msgstr "" +"Желите ли трајно да обришете:\n" +"%1\n" +"Ако кликнете на „Обриши“, нећете моћи да опозовете брисање." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3845 +msgid "Could not remove object." +msgstr "Нисам могао да уклоним објекат." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3868 +msgid "Renaming object \"%1\" failed." +msgstr "Преименовање објекта „%1“ није успело." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4064 +msgid "Could not start project \"%1\" in Final Mode." +msgstr "Нисам могао да покренем пројекат „%1“ у коначном режиму." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4069 +msgid "No Final Mode data found." +msgstr "Подаци коначног режима нису пронађени." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4077 +msgid "Error reading Final Mode data." +msgstr "Грешка при читању података коначног режима." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4107 +msgid "Specified plugin does not exist." +msgstr "Наведени прикључак не постоји." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4116 +msgid "Specified object could not be opened." +msgstr "Наведени објекат није могао да се отвори." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4186 +msgid "Compacting database file <nobr>\"%1\"</nobr> is not supported." +msgstr "Сажимање фајла базе <nobr>„%1“</nobr> није подржано." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4199 +msgid "" +"The current project has to be closed before compacting the database. It will be " +"open again after compacting.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Текући пројекат мора бити затворен пре сажимања базе. Биће поново отворен после " +"сажимања.\n" +"\n" +"Желите ли да наставите?" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4429 +msgid "" +"Pressing this button will ignore all unsaved changes made in \"%1\" object." +msgstr "" +"Притиском на ово дугме игнорисаће се све неснимљене измене начињене у објекту " +"„%1“." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4434 +msgid "Do you want to save changes before printing?" +msgstr "Желите ли да снимите измене пре штампања?" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4436 +msgid "Do you want to save changes before making print preview?" +msgstr "Желите ли да снимите измене пре прављења прегледа штампања?" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4438 +msgid "Do you want to save changes before showing page setup?" +msgstr "Желите ли да снимите измене пре приказивања поставке стране?" + +#: main/keximainwindowimpl_p.h:222 +msgid "Could not start %1 application." +msgstr "Нисам могао да покренем програм %1." + +#: main/keximainwindowimpl_p.h:223 +msgid "Command \"%1\" failed." +msgstr "Наредба „%1“ није успела." + +#: main/kexifinddialog.cpp:162 +msgid "(All fields)" +msgstr "(Сва поља)" + +#: main/kexifinddialog.cpp:163 +msgid "(Current field)" +msgstr "(Текуће поље)" + +#: main/kexifinddialog.cpp:217 +msgid "Replace in \"%1\"" +msgstr "Замени у „%1“" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 16 +#: main/kexifinddialog.cpp:221 rc.cpp:142 +#, no-c-format +msgid "Find" +msgstr "Нађи" + +#: main/kexifinddialog.cpp:223 +msgid "Find in \"%1\"" +msgstr "Нађи у „%1“" + +#: main/kexifinddialog.cpp:246 +msgid "The search item was not found" +msgstr "Тражена ставка није пронађена" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:93 +#: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:32 +#: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:42 +msgid "Printing" +msgstr "Штампам" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:254 +msgid "Print Preview" +msgstr "Преглед штамапања" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:343 +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "Преглед ш&тампања..." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:348 +msgid "Changes font for title text." +msgstr "Мења фонт за насловни текст." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:356 +msgid "Open This Query" +msgstr "Отвори овај упит" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:357 +msgid "<h2>Page setup for printing \"%1\" query data</h2>" +msgstr "<h2>Поставка стране за штампање података из упита „%1“</h2>" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:366 +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:368 +msgid "Shows data for table or query associated with this page setup." +msgstr "Приказује податке за табелу или упит придружен овој поставци стране." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:371 +msgid "Saves settings for this setup as default." +msgstr "Снима подешавања за ову поставку као подразумевана." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:379 +msgid "Adds date and time to the header." +msgstr "Додаје датум и време у заглавље." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:380 +msgid "Adds page numbers to the footer." +msgstr "Додаје бројеве страна у подножје." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:381 +msgid "Adds table borders." +msgstr "Додаје ивице табеле." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:390 +msgid "Changes page size and margins." +msgstr "Мења величину стране и маргине." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:452 +msgid "margins:" +msgstr "маргине:" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:160 +msgid "%1 - Print Preview - %2" +msgstr "%1 — Преглед штампања — %2" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:183 +msgid "Zoom In" +msgstr "Увеличај" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:187 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Умањи" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:216 +msgid "First Page" +msgstr "Прва страна" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:220 +msgid "Previous Page" +msgstr "Претходна страна" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:227 +msgid "Next Page" +msgstr "Следећа страна" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:231 +msgid "Last Page" +msgstr "Последња страна" + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:328 +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:318 +msgid "" +"_: Page (number) of (total)\n" +"Page %1 of %2" +msgstr "Страна %1 од %2" + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:150 +msgid "Could not load data from table or query." +msgstr "Нисам могао да учитам податке из табеле или упита." + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:331 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Страна %1" + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454 +msgid "" +"_: Boolean Yes (true)\n" +"Yes" +msgstr "Да" + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454 +msgid "" +"_: Boolean No (false)\n" +"No" +msgstr "Не" + +#: main/kexinamewidget.cpp:73 +msgid "Caption:" +msgstr "Натпис:" + +#: main/kexinamewidget.cpp:94 +msgid "Please enter the name." +msgstr "Унесите име." + +#: main/kexinamewidget.cpp:95 +msgid "Please enter the caption." +msgstr "Унесите натпис." + +#: main/kexistatusbar.cpp:53 main/kexistatusbar.cpp:142 +msgid "Read only" +msgstr "Само-за-читање" + +#: main/kexistatusbar.cpp:129 +msgid " Line: %1 Col: %2 " +msgstr " лин: %1 кол: %2 " + +#: kexiutils/identifier.cpp:90 +msgid "Value of \"%1\" column must be an identifier." +msgstr "Вредност колоне „%1“ мора бити идентификатор." + +#: kexiutils/identifier.cpp:91 +msgid "\"%1\" is not a valid identifier." +msgstr "„%1“ није исправан идентификатор." + +#: kexiutils/validator.h:78 +msgid "\"%1\" value has to be entered." +msgstr "Вредност „%1“ мора бити унешена." + +#: migration/migratemanager.cpp:172 +msgid "Could not find any import/export database drivers." +msgstr "Нисам могао да нађем ниједан драјвер извоза/увоза базе података." + +#: migration/migratemanager.cpp:191 +msgid "Could not find import/export database driver \"%1\"." +msgstr "Нисам могао да нађем драјвер извоза/увоза базе података „%1“." + +#: migration/migratemanager.cpp:203 +msgid "Could not load import/export database driver \"%1\"." +msgstr "Нисам могао да учитам драјвер извоза/увоза базе података „%1“." + +#: migration/importwizard.cpp:65 +msgid "Import Database" +msgstr "Увези базу података" + +#: migration/importwizard.cpp:154 +msgid "" +"<qt>Database Importing wizard is about to import \"%1\" database <nobr>" +"(connection %2)</nobr> into a Kexi database.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Чаробњак за увоз база ће управо увести базу „%1“ <nobr>(веза %2)</nobr> " +"у Kexi-јеву базу података.</qt>" + +#: migration/importwizard.cpp:161 +msgid "" +"<qt>Database Importing wizard is about to import <nobr>\"%1\"</nobr> " +"file of type \"%2\" into a Kexi database.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Чаробњак за увоз база ће управо увести фајл <nobr>„%1“</nobr> " +"типа „%2“ у Kexi-јеву базу података.</qt>" + +#: migration/importwizard.cpp:166 +msgid "" +"Database Importing wizard allows you to import an existing database into a Kexi " +"database." +msgstr "" +"Чаробњак за увоз база вам омогућава да увезете постојећу базу података у " +"Kexi-јеву базу." + +#: migration/importwizard.cpp:170 +msgid "" +"Click \"Next\" button to continue or \"Cancel\" button to exit this wizard." +msgstr "" +"Кликните на „Следеће“ да наставите, или на „Откажи“ да изађете из овог " +"чаробњака." + +#: migration/importwizard.cpp:172 +msgid "Welcome to the Database Importing Wizard" +msgstr "Добродошли у чаробњак за увоз база података" + +#: migration/importwizard.cpp:224 +msgid "Select Location for Source Database" +msgstr "Изаберите локацију изворне базе података" + +#: migration/importwizard.cpp:234 +msgid "Select Source Database" +msgstr "Изаберите изворну базу података" + +#: migration/importwizard.cpp:249 +msgid "Destination database type:" +msgstr "Тип одредишне базе података:" + +#: migration/importwizard.cpp:255 +msgid "Database project stored in a file" +msgstr "Пројекат базе похрањен у фајл" + +#: migration/importwizard.cpp:256 +msgid "Database project stored on a server" +msgstr "Пројекат базе похрањен на серверу" + +#: migration/importwizard.cpp:268 +msgid "Select Destination Database Type" +msgstr "Изаберите тип одредишне базе података" + +#: migration/importwizard.cpp:275 +msgid "Destination project's caption:" +msgstr "Натпис одредишног пројекта:" + +#: migration/importwizard.cpp:280 +msgid "Select Destination Database Project's Caption" +msgstr "Изаберите натпис одредишног пројекта базе" + +#: migration/importwizard.cpp:313 +msgid "Select Location for Destination Database" +msgstr "Изаберите локацију одредишне базе" + +#: migration/importwizard.cpp:326 +msgid "Structure and data" +msgstr "Структура и подаци" + +#: migration/importwizard.cpp:327 +msgid "Structure only" +msgstr "Само структура" + +#: migration/importwizard.cpp:331 +msgid "Select Type of Import" +msgstr "Изаберите тип увоза" + +#: migration/importwizard.cpp:356 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Напредне опције" + +#: migration/importwizard.cpp:366 +msgid "Importing" +msgstr "Увожење" + +#: migration/importwizard.cpp:380 +msgid "Open imported project" +msgstr "Отвори увезени пројекат" + +#: migration/importwizard.cpp:387 migration/importwizard.cpp:847 +msgid "Success" +msgstr "Успех" + +#: migration/importwizard.cpp:398 +msgid "No new database name was entered." +msgstr "Име нове базе података није унесено." + +#: migration/importwizard.cpp:405 +msgid "Source database is the same as destination." +msgstr "Изворна база је иста као и одредиште." + +#: migration/importwizard.cpp:410 +msgid "Following problems were found with the data you entered:" +msgstr "Нађени су следећи проблеми у подацима које сте унели:" + +#: migration/importwizard.cpp:412 +msgid "Please click 'Back' button and correct these errors." +msgstr "Кликните на дугме „Назад“ и исправите ове грешке." + +#: migration/importwizard.cpp:474 +msgid "Select source database you wish to import:" +msgstr "Изаберите изворну базу коју желите да увезете:" + +#: migration/importwizard.cpp:539 +msgid "" +"All required information has now been gathered. Click \"Next\" button to start " +"importing.\n" +"\n" +"Depending on size of the database this may take some time." +msgstr "" +"Све неопходне информације су сакупљене. Кликните на „Следеће“ да започнете " +"увоз.\n" +"\n" +"Ово може потрајати ако је база велика." + +#: migration/importwizard.cpp:716 +msgid "No appropriate migration driver found." +msgstr "Није нађен погодан драјвер за миграцију." + +#: migration/importwizard.cpp:821 +msgid "Database %1 already exists.<p>Do you want to replace it with a new one?" +msgstr "База података „%1“ већ постоји.<p>Желите ли да је замените новом?" + +#: migration/importwizard.cpp:861 +msgid "Failure" +msgstr "Неуспех" + +#: migration/importwizard.cpp:863 +msgid "" +"<p>Import failed.</p>%1" +"<p>%2</p>" +"<p>You can click \"Back\" button and try again.</p>" +msgstr "" +"<p>Увоз није успео.</p>%1" +"<p>%2</p>" +"<p>Можете кликнути на „Назад“ и покушати поново.</p>" + +#: migration/importwizard.cpp:884 +msgid "Select source database filename." +msgstr "Изаберите име фајла изворне базе." + +#: migration/importwizard.cpp:889 +msgid "Select source database." +msgstr "Изаберите изворну базу података." + +#: migration/importwizard.cpp:903 +msgid "Could not import database%1. This type is not supported." +msgstr "Нисам могао да увезем базу „%1“. Овај тип није подржан." + +#: migration/importwizard.cpp:920 +msgid "Importing in progress..." +msgstr "Увожење је у току..." + +#: migration/importwizard.cpp:924 +msgid "Database has been imported into Kexi database project \"%1\"." +msgstr "База података је увезена у Kexi-јев пројекат базе „%1“." + +#: migration/importwizard.cpp:992 migration/importwizard.cpp:1016 +msgid "No help is available for this page." +msgstr "Помоћ за ову страну није доступна." + +#: migration/importwizard.cpp:1000 +msgid "Here you can choose the location to import data from." +msgstr "Овде можете изабрати локацију са које увозите податке." + +#: migration/importwizard.cpp:1004 +msgid "Here you can choose the actual database to import data from." +msgstr "Овде можете изабрати стварну базу података из које увозите податке." + +#: migration/importwizard.cpp:1008 +msgid "Here you can choose the location to save the data." +msgstr "Овде можете изабрати локацију на коју снимате податке." + +#: migration/importwizard.cpp:1012 +msgid "" +"Here you can choose the location to save the data in and the new database name." +msgstr "" +"Овде можете изабрати локацију на коју снимате податке и име нове базе података." + +#: migration/importoptionsdlg.cpp:42 +msgid "Advanced Import Options" +msgstr "Напредне опције увоза" + +#: migration/importoptionsdlg.cpp:59 +msgid "" +"<h3>Text encoding for Microsoft Access database</h3>\n" +"<p>Database file \"%1\" appears to be created by a version of Microsoft Access " +"older than 2000.</p>" +"<p>In order to properly import national characters, you may need to choose a " +"proper text encoding if the database was created on a computer with a different " +"character set.</p>" +msgstr "" +"<h3>Кодирање текста за базу из Microsoft-овог Access-а</h3>\n" +"<p>Фајл базе „%1“ изгледа да је направљен верзијом Microsoft-овог Access-а " +"старијом од 2000.</p>" +"<p>Да би се међународни знакови правилно увезли, мораћете да изаберете тачно " +"кодирање текста ако је база направљена на рачунару са различитим скупом " +"знакова.</p>" + +#: migration/importoptionsdlg.cpp:68 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:175 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:87 +msgid "Text encoding:" +msgstr "Кодирање текста:" + +#: migration/importoptionsdlg.cpp:72 +msgid "Always use this encoding in similar situations" +msgstr "Увек користи ово кодирање у сличним ситуацијама" + +#: migration/keximigrate.cpp:76 migration/keximigrate.cpp:126 +#: migration/keximigrate.cpp:232 migration/keximigrate.cpp:303 +msgid "Could not create database \"%1\"." +msgstr "Нисам могао да направим базу података „%1“." + +#: migration/keximigrate.cpp:138 +msgid "Could not connect to data source \"%1\"." +msgstr "Нисам могао да се повежем са извором података „%1“." + +#: migration/keximigrate.cpp:149 +msgid "Could not get a list of table names for data source \"%1\"." +msgstr "Нисам могао да добавим листу имена табела за извор података „%1“." + +#: migration/keximigrate.cpp:159 +msgid "No tables to import found in data source \"%1\"." +msgstr "Ниједна табела за увоз није нађена у извору података „%1“." + +#: migration/keximigrate.cpp:203 +msgid "" +"Could not import project from data source \"%1\". Error reading table \"%2\"." +msgstr "" +"Нисам могао да увезем пројекат из извора података „%1“. Грешка при читању " +"табеле „%2“." + +#: migration/keximigrate.cpp:333 +msgid "Could not import project from data source \"%1\"." +msgstr "Нисам могао да увезем пројекат из извора података „%1“." + +#: migration/keximigrate.cpp:384 +msgid "Could not copy table \"%1\" to destination database." +msgstr "Нисам могао да копирам табелу „%1“ у одредишну базу података." + +#: migration/keximigrate.cpp:408 +msgid "Could not import data from data source \"%1\"." +msgstr "Нисам могао да увезем податке из извора података „%1“." + +#: migration/keximigrate.cpp:512 +msgid "Field Type" +msgstr "Тип поља" + +#: migration/keximigrate.cpp:513 +msgid "" +"The data type for %1 could not be determined. Please select one of the " +"following data types" +msgstr "" +"Тип података за %1 није могао бити утврђен. Изаберите један од следећих типова" + +#: migration/keximigrate.cpp:577 +msgid "" +"Incompatible migration driver's \"%1\" version: found version %2, expected " +"version %3." +msgstr "" +"Несагласна верзија драјвера за миграцију „%1“: пронађена верзија је %2, а " +"очекивана је %3." + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:35 +msgid "Database driver name" +msgstr "Име драјвера база података" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:37 +msgid "Database user name" +msgstr "Корисничко име база података" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:39 +msgid "Prompt for password" +msgstr "Упит за лозинку" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:41 +msgid "Host (server) name" +msgstr "Име домаћина (сервера)" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:42 +msgid "Server's port number" +msgstr "Број порта севера" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:44 +msgid "Server's local socket filename" +msgstr "Име фајла локалног сокета на серверу" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:143 +msgid "Enter password for %1: " +msgstr "Унесите лозинку за %1: " + +#: kexidb/field.cpp:685 +msgid "Invalid Type" +msgstr "Неисправан тип" + +#: kexidb/field.cpp:686 +msgid "Byte" +msgstr "Бајт" + +#: kexidb/field.cpp:687 +msgid "Short Integer Number" +msgstr "Кратак цео број" + +#: kexidb/field.cpp:688 kexidb/field.cpp:718 +msgid "Integer Number" +msgstr "Цео број" + +#: kexidb/field.cpp:689 +msgid "Big Integer Number" +msgstr "Велики цео број" + +#: kexidb/field.cpp:690 +msgid "Yes/No Value" +msgstr "Да/не вредност" + +#: kexidb/field.cpp:691 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:225 +msgid "Date" +msgstr "Датум" + +#: kexidb/field.cpp:692 +msgid "Date and Time" +msgstr "Датум и време" + +#: kexidb/field.cpp:693 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:226 +msgid "Time" +msgstr "Време" + +#: kexidb/field.cpp:694 +msgid "Single Precision Number" +msgstr "Број једноструке тачности" + +#: kexidb/field.cpp:695 +msgid "Double Precision Number" +msgstr "Број двоструке тачности" + +#: kexidb/field.cpp:696 kexidb/field.cpp:717 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:223 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: kexidb/field.cpp:697 +msgid "Long Text" +msgstr "Дугачак текст" + +#: kexidb/field.cpp:698 kexidb/field.cpp:722 +#: plugins/macros/kexiactions/objectvariable.h:56 +msgid "Object" +msgstr "Објекат" + +#: kexidb/field.cpp:716 +msgid "Invalid Group" +msgstr "Неисправна група" + +#: kexidb/field.cpp:719 +msgid "Floating Point Number" +msgstr "Број у покретној запети" + +#: kexidb/field.cpp:720 +msgid "Yes/No" +msgstr "Да/не" + +#: kexidb/field.cpp:721 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:227 +msgid "Date/Time" +msgstr "Датум/време" + +#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:46 +msgid "" +"You cannot use name \"%1\" for your object.\n" +"It is reserved for internal Kexi objects. Please choose another name." +msgstr "" +"Не можете употребити име „%1“ за свој објекат.\n" +"Резервисано је за унутрашње објекте Kexi-ја. Изаберите друго име." + +#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:49 +msgid "Names of internal Kexi objects are starting with \"kexi__\"." +msgstr "Имена унутрашњих објеката Kexi-ја почињу са „kexi__“." + +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:221 +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:307 +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:415 +msgid "Unknown error." +msgstr "Непозната грешка." + +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxcursor.cpp:83 +msgid "No connection for cursor open operation specified" +msgstr "Није назначена ниједна веза за операцију отварања курсора" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:80 +msgid "Compacting database" +msgstr "Сажимам базу података" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:81 +msgid "Compacting database \"%1\"..." +msgstr "Сажимам базу података „%1“..." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:100 +msgid "The database has been compacted. Current size decreased by %1% to %2." +msgstr "База је сажета. Текућа величина је смањена %1%, на %2." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteadmin.cpp:49 +msgid "Could not compact database \"%1\"." +msgstr "Нисам могао да сажмем базу података „%1“." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:202 +msgid "Do you want to open file \"%1\" as read-only?" +msgstr "Желите ли да отворите фајл „%1“ само-за-читање?" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:205 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:221 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:227 +msgid "The file is probably already open on this or another computer." +msgstr "Фајл је вероватно већ отворен на овом или другом рачунару." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:206 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:228 +msgid "Could not gain exclusive access for writing the file." +msgstr "Нисам могао да добијем ексклузиван приступ за писање у фајл." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:208 +msgid "Open As Read-Only" +msgstr "Отвори само-за-читање" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:222 +msgid "Could not gain exclusive access for reading and writing the file." +msgstr "Нисам могао да добијем ексклузиван приступ за читање и писање у фајл." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:252 +msgid "Could not close busy database." +msgstr "Нисам могао да затворим заузету базу." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:266 +msgid "Could not remove file \"%1\"." +msgstr "Нисам могао да уклоним фајл „%1“." + +#: kexidb/driver_p.cpp:49 +msgid "Client library version" +msgstr "Верзија библиотеке на клијенту" + +#: kexidb/driver_p.cpp:53 +msgid "Default character encoding on server" +msgstr "Подразумевано кодирање знакова на серверу" + +#: kexidb/driver_p.cpp:59 +msgid "File-based database driver" +msgstr "Драјвер базе података на основу фајла" + +#: kexidb/driver_p.cpp:62 +msgid "File-based database's MIME type" +msgstr "MIME тип базе података на основу фајла" + +#: kexidb/driver_p.cpp:68 +msgid "Single transactions" +msgstr "Једноструке трансакције" + +#: kexidb/driver_p.cpp:70 +msgid "Multiple transactions" +msgstr "Вишеструке трансакције" + +#: kexidb/driver_p.cpp:72 +msgid "Nested transactions" +msgstr "Угњеждене трансакције" + +#: kexidb/driver_p.cpp:74 +msgid "Ignored" +msgstr "Игнорисано" + +#: kexidb/driver_p.cpp:76 plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:137 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:152 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:406 +msgid "None" +msgstr "Никако" + +#: kexidb/driver_p.cpp:81 +msgid "Single transactions support" +msgstr "Подршка за једноструке трансакције" + +#: kexidb/driver_p.cpp:83 +msgid "Multiple transactions support" +msgstr "Подршка за вишеструке трансакције" + +#: kexidb/driver_p.cpp:85 +msgid "Nested transactions support" +msgstr "Подршка за угњеждене трансакције" + +#: kexidb/driver_p.cpp:90 +msgid "KexiDB driver version" +msgstr "Верзија драјвера KexiDB" + +#: kexidb/cursor.cpp:142 +msgid "No query statement or schema defined." +msgstr "Шема или наредба упита није дефинисана." + +#: kexidb/cursor.cpp:152 +msgid "Query statement is empty." +msgstr "Наредба упита је празна." + +#: kexidb/cursor.cpp:162 +msgid "Error opening database cursor." +msgstr "Грешка при отварању курсора базе података." + +#: kexidb/cursor.cpp:418 kexidb/cursor.cpp:441 +msgid "Cannot fetch next record." +msgstr "Не могу да дохватим следећи запис." + +#: kexidb/object.cpp:60 +msgid "Unspecified error encountered" +msgstr "Појавила се неодређена грешка" + +#: kexidb/queryschema.cpp:250 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1271 +msgid "" +"_: short for 'expression' word (only latin letters, please)\n" +"expr" +msgstr "izraz" + +#: kexidb/drivermanager.cpp:179 +msgid "Could not find any database drivers." +msgstr "Нисам могао да нађем ниједан драјвер базе података." + +#: kexidb/drivermanager.cpp:189 kexidb/drivermanager.cpp:206 +msgid "Could not find database driver \"%1\"." +msgstr "Нисам могао да нађем драјвер базе података „%1“." + +#: kexidb/drivermanager.cpp:218 +msgid "Could not load database driver \"%1\"." +msgstr "Нисам могао да учитам драјвер базе података „%1“." + +#: kexidb/drivermanager.cpp:363 +msgid "No such driver service: \"%1\"." +msgstr "Овакав сервис драјвера не постоји: „%1“." + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:136 +msgid "identifier was expected" +msgstr "Очекиван је идентификатор" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:144 kexidb/parser/parser_p.cpp:147 +msgid "Syntax Error" +msgstr "Синтаксна грешка" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:145 +msgid "\"%1\" is a reserved keyword" +msgstr "„%1“ је резервисана кључна реч" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:148 +msgid "Syntax Error near \"%1\"" +msgstr "Синтаксна грешка близу „%1“" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:177 +msgid "No query specified" +msgstr "Упит није наведен" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:242 +msgid "\"*\" could not be used if no tables are specified" +msgstr "„*“ не може да се користи ако нема наведених табела" + +#: kexidb/expression.cpp:719 kexidb/parser/parser_p.cpp:288 +msgid "Ambiguous field name" +msgstr "Двосмислено име поља" + +#: kexidb/expression.cpp:720 kexidb/parser/parser_p.cpp:289 +msgid "" +"Both table \"%1\" and \"%2\" have defined \"%3\" field. Use \"<tableName>" +".%4\" notation to specify table name." +msgstr "" +"И табела „%1“ и „%2“ имају дефинисано поље „%3“. Користите нотацију „<imeTabele>" +".%4“ да наведете име табеле." + +#: kexidb/expression.cpp:729 kexidb/expression.cpp:801 +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:298 kexidb/parser/parser_p.cpp:381 +msgid "Field not found" +msgstr "Поље није пронађено" + +#: kexidb/expression.cpp:730 kexidb/parser/parser_p.cpp:299 +msgid "Table containing \"%1\" field not found" +msgstr "Табела која садржи поље „%1“ није нађена" + +#: kexidb/expression.cpp:755 kexidb/parser/parser_p.cpp:322 +msgid "Could not access the table directly using its name" +msgstr "Нисам могао директно да приступим табели помоћу њеног имена" + +#: kexidb/expression.cpp:756 kexidb/parser/parser_p.cpp:323 +msgid "" +"Table \"%1\" is covered by aliases. Instead of \"%2\", you can write \"%3\"" +msgstr "Табела „%1“ је покривена алијасима. Уместо „%2“, можете писати „%3“" + +#: kexidb/expression.cpp:789 kexidb/parser/parser_p.cpp:351 +msgid "Ambiguous \"%1.*\" expression" +msgstr "Двосмислен израз „%1.*“" + +#: kexidb/expression.cpp:790 kexidb/parser/parser_p.cpp:352 +msgid "More than one \"%1\" table or alias defined" +msgstr "Дефинисано је више од једне табеле или алијаса „%1“ " + +#: kexidb/expression.cpp:817 kexidb/parser/parser_p.cpp:371 +msgid "Ambiguous \"%1.%2\" expression" +msgstr "Двосмислен израз „%1.%2“" + +#: kexidb/expression.cpp:819 kexidb/parser/parser_p.cpp:372 +msgid "More than one \"%1\" table or alias defined containing \"%2\" field" +msgstr "" +"Дефинисано је више од једне табеле или алијаса „%1“ који садрже поље „%2“" + +#: kexidb/expression.cpp:802 kexidb/parser/parser_p.cpp:381 +msgid "Table \"%1\" has no \"%2\" field" +msgstr "Табела „%1“ нема поље „%2“" + +#. i18n("Field List Error"), +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:439 +msgid "Table \"%1\" does not exist" +msgstr "Табела „%1“ не постоји" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:513 +msgid "Invalid alias definition for column \"%1\"" +msgstr "Неисправна дефиниција алијаса за колону „%1“" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:545 +msgid "Invalid \"%1\" column definition" +msgstr "Неисправна дефиниција колоне „%1“" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:612 +#, c-format +msgid "Could not define sorting - no column at position %1" +msgstr "Нисам могао да дефинишем сортирање — нема колоне на позицији %1" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:621 +msgid "Could not define sorting - column name or alias \"%1\" does not exist" +msgstr "" +"Нисам могао да дефинишем сортирање — име колоне или алијас „%1“ не постоји" + +#: sqlscanner.l:98 +msgid "Invalid integer number" +msgstr "Неисправан цео број" + +#: sqlscanner.l:98 +msgid "This integer number may be too large." +msgstr "Можда је овај цео број превелик." + +#: sqlscanner.l:286 +msgid "Invalid identifier" +msgstr "Неисправан идентификатор" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1453 sqlscanner.l:287 +msgid "Identifiers should start with a letter or '_' character" +msgstr "Идентификатори не могу почињати словом или знаком „_“" + +#: kexidb/expression.cpp:775 +msgid "Table not found" +msgstr "Табела није нађена" + +#: kexidb/connection.cpp:1796 kexidb/expression.cpp:776 +msgid "Unknown table \"%1\"" +msgstr "Непозната табела „%1“" + +#: kexidb/connectiondata.cpp:97 +msgid "file" +msgstr "фајл" + +#: kexidb/driver.cpp:108 +msgid "" +"Incompatible database driver's \"%1\" version: found version %2, expected " +"version %3." +msgstr "" +"Неодговарајућа верзија драјвера базе података „%1“: пронађена верзија је %2, а " +"очекивана је %3." + +#: kexidb/driver.cpp:115 +msgid "" +"Invalid database driver's \"%1\" implementation:\n" +msgstr "" +"Неисправна имплементација драјвера базе података „%1“:\n" + +#: kexidb/driver.cpp:116 +msgid "Value of \"%1\" is not initialized for the driver." +msgstr "Вредност „%1“ није иницијализована за драјвер." + +#: kexidb/driver.cpp:186 +msgid "File name expected for file-based database driver." +msgstr "Очекивано је име фајла за драјвер базе података базиране на фајловима." + +#: kexidb/dbproperties.cpp:44 kexidb/dbproperties.cpp:54 +#: kexidb/dbproperties.cpp:65 +msgid "Could not set value of database property \"%1\"." +msgstr "Нисам могао да поставим вредност својства базе „%1“." + +#: kexidb/dbproperties.cpp:82 kexidb/dbproperties.cpp:92 +#: kexidb/dbproperties.cpp:103 +msgid "Could not set caption for database property \"%1\"." +msgstr "Нисам могао да поставим натпис за својство базе „%1“." + +#: kexidb/dbproperties.cpp:116 kexidb/dbproperties.cpp:131 +msgid "Could not read database property \"%1\"." +msgstr "Нисам могао да прочитам својство базе „%1“." + +#: kexidb/dbproperties.cpp:144 +msgid "Could not read database properties." +msgstr "Нисам могао да прочитам својства базе података." + +#: kexidb/connection.cpp:116 +msgid "Invalid database contents. " +msgstr "Неисправан садржај базе података. " + +#: kexidb/connection.cpp:120 +msgid "It is a system object." +msgstr "То је системски објекат." + +#: kexidb/connection.cpp:250 +msgid "Connection already established." +msgstr "Веза је већ успостављена." + +#: kexidb/connection.cpp:257 +msgid "Could not open \"%1\" project file." +msgstr "Не могу да отворим пројектни фајл „%1“." + +#: kexidb/connection.cpp:258 +msgid "Could not connect to \"%1\" database server." +msgstr "Нисам могао да се повежем са сервером базе података „%1“." + +#: kexidb/connection.cpp:300 +msgid "Not connected to the database server." +msgstr "Веза са сервером базе података није успостављена." + +#: kexidb/connection.cpp:310 +msgid "Currently no database is used." +msgstr "Тренутно се не користи ниједна база података." + +#: kexidb/connection.cpp:366 +msgid "The database \"%1\" does not exist." +msgstr "База података „%1“ не постоји." + +#: kexidb/connection.cpp:386 +msgid "Database file \"%1\" does not exist." +msgstr "Фајл базе података „%1“ не постоји." + +#: kexidb/connection.cpp:392 +msgid "Database file \"%1\" is not readable." +msgstr "Фајл безе података „%1“ није читљив." + +#: kexidb/connection.cpp:398 +msgid "Database file \"%1\" is not writable." +msgstr "Фајл безе података „%1“ није уписив." + +#: kexidb/connection.cpp:441 +msgid "Database \"%1\" already exists." +msgstr "База података „%1“ већ постоји." + +#: kexidb/connection.cpp:446 +msgid "" +"Cannot create database \"%1\". This name is reserved for system database." +msgstr "" +"Не могу да направим базу „%1“. Ово име је резервисано за системску базу " +"података." + +#: kexidb/connection.cpp:461 +msgid "Error creating database \"%1\" on the server." +msgstr "Грешка приликом прављења базе „%1“ на серверу." + +#: kexidb/connection.cpp:475 +msgid "Database \"%1\" created but could not be opened." +msgstr "База „%1“ је направљена, али не може бити отворена." + +#: kexidb/connection.cpp:569 +msgid "Opening database \"%1\" failed." +msgstr "Отварање базе података „%1“ није успело." + +#: kexidb/connection.cpp:609 +msgid "Database version (%1) does not match Kexi application's version (%2)" +msgstr "Верзија базе података (%1) не слаже се са верзијом Kexi-ја (%2)" + +#: kexidb/connection.cpp:679 +msgid "Cannot find any database for temporary connection." +msgstr "Не могу да нађем ни једну базу података за привремену везу." + +#: kexidb/connection.cpp:688 +msgid "Error during starting temporary connection using \"%1\" database name." +msgstr "Грешка приликом привремене везе коришћењем имена базе „%1“." + +#: kexidb/connection.cpp:705 +msgid "Cannot drop database - name not specified." +msgstr "Не могу да оставим базу — није назначено име." + +#: kexidb/connection.cpp:723 +msgid "Cannot delete database - name not specified." +msgstr "Не могу да обришем базу — није назначено име." + +#: kexidb/connection.cpp:728 +msgid "Cannot delete system database \"%1\"." +msgstr "Не могу да обришем системску базу података „%1“." + +#: kexidb/connection.cpp:1062 +msgid "Error while executing SQL statement." +msgstr "Грешка при извршавању SQL наредбе." + +#: kexidb/connection.cpp:1533 +msgid "Cannot create table without fields." +msgstr "Не могу да направим табелу без поља." + +#: kexidb/connection.cpp:1543 +msgid "System name \"%1\" cannot be used as table name." +msgstr "Системско име „%1“ не може да се користи као име табеле." + +#: kexidb/connection.cpp:1552 +msgid "System name \"%1\" cannot be used as one of fields in \"%2\" table." +msgstr "" +"Системско име „%1“ не може да се користи као једно од поља у табели „%2“." + +#: kexidb/connection.cpp:1568 +msgid "Could not create the same table \"%1\" twice." +msgstr "Не могу да направим исту табелу „%1“ двапут." + +#: kexidb/connection.cpp:1582 plugins/tables/kexitablepart.cpp:212 +msgid "Table \"%1\" already exists." +msgstr "Табела „%1“ већ постоји." + +#: kexidb/connection.cpp:1673 +msgid "Could not remove object's data." +msgstr "Не могу да уклоним податке објекта." + +#: kexidb/connection.cpp:1704 +msgid "" +"Table \"%1\" cannot be removed.\n" +msgstr "" +"Табела „%1“ не може да се уклони.\n" + +#: kexidb/connection.cpp:1711 +msgid "Unexpected name or identifier." +msgstr "Неочекивано име или идентификатор." + +#: kexidb/connection.cpp:1759 +msgid "Table \"%1\" does not exist." +msgstr "Табела „%1“ не постоји." + +#: kexidb/connection.cpp:1774 +msgid "Could not alter table \"%1\" using the same table." +msgstr "Нисам могао да изменим табелу „%1“ користећи исту табелу." + +#: kexidb/connection.cpp:1800 +msgid "Invalid table name \"%1\"" +msgstr "Неисправно име табеле „%1“" + +#: kexidb/connection.cpp:1806 +msgid "Could rename table \"%1\" using the same name." +msgstr "Нисам могао да преименујем табелу „%1“ користећи исто име." + +#: kexidb/connection.cpp:1818 +msgid "Could not rename table \"%1\" to \"%2\". Table \"%3\" already exists." +msgstr "" +"Нисам могао да преименујем табелу „%1“ у „%2“. Табела „%3“ већ постоји." + +#: kexidb/connection.cpp:1940 +msgid "Query \"%1\" does not exist." +msgstr "Упит „%1“ не постоји." + +#: kexidb/connection.cpp:2037 +msgid "Transaction already started." +msgstr "Трансакција је већ отпочела." + +#: kexidb/connection.cpp:2079 kexidb/connection.cpp:2115 +msgid "Transaction not started." +msgstr "Трансакција није започета." + +#: kexidb/connection.cpp:2093 +msgid "Error on commit transaction" +msgstr "Грешка при извршавању трансакције" + +#: kexidb/connection.cpp:2129 +msgid "Error on rollback transaction" +msgstr "Грешка приликом враћања трансакције" + +#: kexidb/connection.cpp:2290 kexidb/connection.cpp:2779 +msgid "Invalid object name \"%1\"" +msgstr "Неисправно име објекта „%1“" + +#: kexidb/connection.cpp:2410 +msgid "Column %1 does not exist for the query." +msgstr "Колона %1 на постоји за упит." + +#: kexidb/connection.cpp:2697 +msgid "" +"Error in XML data: \"%1\" in line %2, column %3.\n" +"XML data: " +msgstr "" +"Грешка у XML подацима: „%1“ у линији %2, колона %3.\n" +"XML подаци: " + +#: kexidb/connection.cpp:2819 +msgid "Table has no fields defined." +msgstr "Табела нема дефинисаних поља." + +#: kexidb/connection.cpp:2945 +msgid "" +"Could not find definition for query \"%1\". Removing this query is recommended." +msgstr "" +"Нисам могао да нађем дефиницију за упит „%1“. Предлажем уклањање овог упита." + +#: kexidb/connection.cpp:2954 +msgid "" +"<p>Could not load definition for query \"%1\". SQL statement for this query is " +"invalid:" +"<br><tt>%2</tt></p>\n" +"<p>You can open this query in Text View and correct it.</p>" +msgstr "" +"<p>Нисам могао да учитам дефиницију за упит „%1“. SQL наредба за овај упит није " +"исправна:" +"<br><tt>%2</tt></p>\n" +"<p>Можете отворити упит у текстуалном приказу и исправити га.</p>" + +#: kexidb/connection.cpp:3168 +msgid "Could not update row because there is no master table defined." +msgstr "Нисам могао да ажурирам врсту јер главна табела није дефинисана." + +#: kexidb/connection.cpp:3175 +msgid "Could not update row because master table has no primary key defined." +msgstr "" +"Нисам могао да ажурирам врсту јер главна табела нема дефинисан примарни кључ." + +#: kexidb/connection.cpp:3199 +msgid "" +"Could not update row because it does not contain entire master table's primary " +"key." +msgstr "" +"Нисам могао да ажурирам врсту јер не садржи цео примарни кључ главне табеле." + +#: kexidb/connection.cpp:3210 kexidb/connection.cpp:3431 +msgid "Primary key's field \"%1\" cannot be empty." +msgstr "Примарни кључ поља „%1“ не може бити празан." + +#: kexidb/connection.cpp:3227 +msgid "Row updating on the server failed." +msgstr "Ажурирање врсте на серверу није успело." + +#: kexidb/connection.cpp:3250 +msgid "Could not insert row because there is no master table defined." +msgstr "Не могу да убацим врсту јер главна табела није дефинисана." + +#: kexidb/connection.cpp:3284 +msgid "Could not insert row because master table has no primary key defined." +msgstr "" +"Не могу да убацим врсту јер главна табела нема дефинисан примарни кључ." + +#: kexidb/connection.cpp:3293 +msgid "" +"Could not insert row because it does not contain entire master table's primary " +"key." +msgstr "Не могу да убацим врсту јер не садржи цео примарни кључ главне табеле." + +#: kexidb/connection.cpp:3332 +msgid "Row inserting on the server failed." +msgstr "Убацивање врсте на серверу није успело." + +#: kexidb/connection.cpp:3397 +msgid "Could not delete row because there is no master table defined." +msgstr "Не могу да обришем врсту јер главна табела није дефинисана." + +#: kexidb/connection.cpp:3407 +msgid "" +"Could not delete row because there is no primary key for master table defined." +msgstr "" +"Не могу да обришем врсту јер главна табела нема дефинисан примарни кључ." + +#: kexidb/connection.cpp:3422 +msgid "" +"Could not delete row because it does not contain entire master table's primary " +"key." +msgstr "" +"Не могу да обришем врсту јер не садржи цео примарни кључ главне табеле." + +#: kexidb/connection.cpp:3448 kexidb/connection.cpp:3471 +msgid "Row deletion on the server failed." +msgstr "Брисање врсте на серверу није успело." + +#: kexidb/utils.cpp:139 +msgid "Message from server:" +msgstr "Порука од сервера:" + +#: kexidb/utils.cpp:141 +msgid "SQL statement:" +msgstr "SQL наредба:" + +#: kexidb/utils.cpp:153 +msgid "Server result name:" +msgstr "Име серверског резултата:" + +#: kexidb/utils.cpp:157 +msgid "Server result number:" +msgstr "Број серверског резултата:" + +#: kexidb/utils.cpp:389 kexidb/utils.cpp:445 kexidb/utils.cpp:451 +msgid "Test Connection" +msgstr "Испробај везу" + +#: kexidb/utils.cpp:389 +msgid "<qt>Testing connection to <b>%1</b> database server...</qt>" +msgstr "<qt>Испробавам везу до сервера база <b>%1</b>...</qt>" + +#: kexidb/utils.cpp:443 +msgid "" +"<qt>Test connection to <b>%1</b> database server failed. The server is not " +"responding.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Проба везе до сервера база <b>%1</b> није успела. Сервер се не одазива.</qt>" + +#: kexidb/utils.cpp:449 +msgid "" +"<qt>Test connection to <b>%1</b> database server established successfully.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Пробна веза до сервера база <b>%1</b> успешно је успостављена.</qt>" + +#: kexidb/utils.cpp:1254 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:224 +msgid "Number" +msgstr "Број" + +#: kexidb/utils.cpp:1257 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:326 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:249 +msgid "Image" +msgstr "Слика" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 5 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Пројекат" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 26 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Извези" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 53 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Copy &Special" +msgstr "Пренеси &посебно" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 92 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Format" +msgstr "&Формат" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 99 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Data" +msgstr "&Подаци" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 104 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Сортирање" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 116 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Migrate" +msgstr "&Миграција" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 140 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Other" +msgstr "&Остало" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 156 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Other &Licenses" +msgstr "Друге &лиценце" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 185 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "Подаци" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 197 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Design" +msgstr "Дизајн" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 201 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Формат" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiNewPrjTypeSelector.ui line 75 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "" +"Kexi will create a new database project. Select a storage method which will be " +"used to store the new project.\n" +msgstr "" +"Kexi ће направити нови пројекат базе података. Изаберите режим складиштења који " +"ће се користити за нови пројекат.\n" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 36 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Select existing Kexi project file to open:</b>\n" +msgstr "" +"<b>Изаберите постојећи Kexi-јев пројектни фајл за отварање:</b>\n" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 97 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "&Advanced " +msgstr "&Напредно " + +#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 113 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"Click \"Advanced\" button if you want to find an existing project on a server " +"rather than a file." +msgstr "" +"Кликните на дугме „Напредно“ ако желите да нађете постојећи пројекат на серверу " +"уместо у фајлу." + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 33 +#: plugins/macros/kexiactions/objectnamevariable.h:46 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:333 rc.cpp:90 rc.cpp:323 +#: rc.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 44 +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:60 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:338 rc.cpp:93 rc.cpp:136 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 55 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Информације о серверу" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 107 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Уреди..." + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 123 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Додај..." + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 187 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 247 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Select Existing Database Server's Connection From the List Below</b>\n" +"<p>You will see existing Kexi projects available for the selected connection. " +"Here you may also add, edit or remove connections from the list.\n" +msgstr "" +"<b>Изаберите постојећу везу сервера база података из доње листе</b>\n" +"<p>Видећете Kexi-јеве пројекте доступне за изабрану везу. Овде такође можете " +"додавати, уређивати или уклањати везе из листе.\n" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiServerDBNamePage.ui line 24 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Project caption: " +msgstr "Натпис пројекта: " + +#. i18n: file ./main/startup/KexiServerDBNamePage.ui line 32 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Project's database name: " +msgstr "Име базе података пројекта: " + +#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 44 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>There are Kexi projects you have recently opened.</b> " +"Select one you wish to open:\n" +msgstr "" +"<b>Постоје Kexi-јеви пројекти које сте скорије отворили.</b> " +"Изаберите онај који желите да отворите:\n" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 53 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Project Name" +msgstr "Име пројекта" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 64 +#: rc.cpp:133 rc.cpp:295 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "База података" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 86 +#: rc.cpp:139 +#, no-c-format +msgid "Connection" +msgstr "Веза" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 27 +#: rc.cpp:145 +#, no-c-format +msgid "Fi&nd:" +msgstr "&Нађи:" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 38 +#: rc.cpp:148 +#, no-c-format +msgid "Re&place with:" +msgstr "&Замени са:" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 60 +#: rc.cpp:151 +#, no-c-format +msgid "&Look in:" +msgstr "&Потражи у:" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 74 +#: rc.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "&Whole words only" +msgstr "&Само целе речи" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 85 +#: rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "Prompt on replace" +msgstr "Упит приликом замене" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 140 +#: rc.cpp:166 +#, no-c-format +msgid "Replace All" +msgstr "Замени све" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 167 +#: rc.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "&Match:" +msgstr "&Поклапа:" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 176 +#: rc.cpp:172 +#, no-c-format +msgid "Any Part of Field" +msgstr "Било који део поља" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 181 +#: rc.cpp:175 +#, no-c-format +msgid "Whole Field" +msgstr "Цело поље" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 186 +#: rc.cpp:178 +#, no-c-format +msgid "Start of Field" +msgstr "Почетак поља" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 204 +#: rc.cpp:181 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Тражи:" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 213 +#: rc.cpp:184 +#, no-c-format +msgid "Up" +msgstr "Горе" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 218 +#: rc.cpp:187 +#, no-c-format +msgid "Down" +msgstr "Доле" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 223 +#: rc.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "All Rows" +msgstr "Све врсте" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 261 +#: rc.cpp:193 +#, no-c-format +msgid "C&ase sensitive" +msgstr "&Разликуј велика и мала слова" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 16 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "." +msgstr "." + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 57 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "<h2>Page Setup for Printing \"%1\" Table Data</h2>" +msgstr "<h2>Поставка стране за штампање података из табеле „%1“</h2>" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 91 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Set Font..." +msgstr "Постави фонт..." + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 107 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Page title:" +msgstr "Наслов стране:" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 183 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Add page numbers" +msgstr "Додај бројеве стране" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 191 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Page Size && Margins" +msgstr "Величина стране и маргина" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 220 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Change..." +msgstr "Измени..." + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 259 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Save This Setup as Default" +msgstr "Сними ову поставку као подразумевану" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 282 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Open This Table" +msgstr "Отвори ову табелу" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 299 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Related actions:" +msgstr "Повезане радње:" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 317 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Add date and time" +msgstr "Додај датум и време" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 333 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Add table borders" +msgstr "Додај ивице табеле" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Use socket &file instead of TCP/IP port:" +msgstr "Користи фајл &сокета уместо TCP/IP порта:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui line 150 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Опис:" + +#. i18n: file ./widget/kexiprjtypeselectorbase.ui line 53 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "Projects stored on a database server" +msgstr "Пројекти похрањени на серверу базе података" + +#. i18n: file ./widget/kexiprjtypeselectorbase.ui line 64 +#: rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Projects stored in a file" +msgstr "Пројекти похрањени у фајл" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 98 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Database Server" +msgstr "Сервер база података" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 134 +#: rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 147 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Local server" +msgstr "Локални сервер" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 178 +#: rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "&Hostname:" +msgstr "&Име домаћина:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 201 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Remote server" +msgstr "Удаљени сервер" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 215 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "&Engine:" +msgstr "&Мотор:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 247 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "Authentication" +msgstr "Аутентификација" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 258 +#: rc.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "&Корисничко име:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 274 +#: rc.cpp:289 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Лозинка:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 293 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "Save password in the shortcut file" +msgstr "Сними лозинку у фајлу пречица" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 322 +#: rc.cpp:298 widget/pixmapcollection.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Име:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 338 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "&Title (optional):" +msgstr "&Наслов (опционо):" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 16 +#: rc.cpp:305 +#, no-c-format +msgid "Parameter" +msgstr "Параметар" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 35 +#: rc.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 51 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "kexi_" +msgstr "kexi_" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 96 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "Message:" +msgstr "Порука:" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 119 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui line 24 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Parameters:" +msgstr "Параметри:" + +#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 121 +#: rc.cpp:346 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Вредност" + +#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 168 +#: rc.cpp:349 +#, no-c-format +msgid "Open in design view" +msgstr "Отвори у дизајнерском приказу" + +#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 190 +#: rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "Abort" +msgstr "Обустави" + +#: widget/kexibrowser.cpp:128 +msgid "Open object" +msgstr "Отвори објекат" + +#: widget/kexibrowser.cpp:129 +msgid "Opens object selected in the list" +msgstr "Отвара објекат изабран у листи" + +#: widget/kexibrowser.cpp:153 +msgid "&Rename" +msgstr "&Преименуј" + +#: widget/kexibrowser.cpp:161 +msgid "&Design" +msgstr "&Дизајнирај" + +#: widget/kexibrowser.cpp:163 +msgid "Design object" +msgstr "Дизајнирај објекат" + +#: widget/kexibrowser.cpp:164 +msgid "Starts designing of the object selected in the list" +msgstr "Покреће дизајнирање објекта изабраног у листи" + +#: widget/kexibrowser.cpp:170 +msgid "Open in &Text View" +msgstr "Отвори у &текстуалном приказу" + +#: widget/kexibrowser.cpp:172 +msgid "Open object in text view" +msgstr "Отвори објекат у текстуалном приказу" + +#: widget/kexibrowser.cpp:173 +msgid "Opens selected object in the list in text view" +msgstr "Отвара из листе изабрани објекат у текстуалном приказу" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:272 +#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:40 widget/kexibrowser.cpp:193 +msgid "Execute" +msgstr "Изврши" + +#: widget/kexibrowser.cpp:197 +msgid "" +"_: Export->To File as Data &Table... \n" +"To &File as Data Table..." +msgstr "У &фајл као табелу података..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:200 +msgid "Exports data from the currently selected table or query data to a file." +msgstr "Извози у фајл податке из тренутно изабране табеле или упита." + +#: widget/kexibrowser.cpp:206 +msgid "Prints data from the currently selected table or query." +msgstr "Штампа податке из тренутно изабране табеле или упита." + +#: widget/kexibrowser.cpp:207 +msgid "Page Setup..." +msgstr "Поставка стране..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:341 +msgid "Errors encountered during loading plugins:" +msgstr "Сусретнуте грешке при учитавању прикључака:" + +#: widget/kexibrowser.cpp:526 +msgid "&Create Object: %1..." +msgstr "&Направи објекат: %1..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:531 +#, c-format +msgid "Create object: %1" +msgstr "Направи објекат: %1" + +#: widget/kexibrowser.cpp:533 +#, c-format +msgid "Creates a new object: %1" +msgstr "Прави нови објекат: %1" + +#: widget/kexibrowser.cpp:538 +msgid "&Create Object..." +msgstr "&Направи објекат..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:543 +msgid "Create object" +msgstr "Направи објекат" + +#: widget/kexibrowser.cpp:544 +msgid "Creates a new object" +msgstr "Прави нови објекат" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:85 +msgid "Load database list from the server" +msgstr "Учитај листу база са сервера" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:87 +msgid "" +"Loads database list from the server, so you can select one using the \"Name\" " +"combo box." +msgstr "" +"Учитава са сервера листу база података, тако да можете изабрати неку помоћу " +"кутије „Име“." + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:91 +msgid "Save Changes" +msgstr "Сними измене" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:92 +msgid "Save all changes made to this connection information" +msgstr "Сними све измене начињене у овим информацијама о вези" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:93 +msgid "" +"Save all changes made to this connection information. You can later reuse this " +"information." +msgstr "" +"Сними све измене начињене у овим информацијама о вези. Касније их можете поново " +"употребити." + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:100 +msgid "&Test Connection" +msgstr "&Испробај везу" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:101 +msgid "Test database connection" +msgstr "Испробај везу базе података" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:102 +msgid "" +"Tests database connection. You can ensure that valid connection information is " +"provided." +msgstr "" +"Испробава везу базе података. Овим можете утврдити да ли су наведене исправне " +"информације о вези." + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:132 +msgid "Database Connection" +msgstr "Веза базе података" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:229 +msgid "Parameters" +msgstr "Параметри" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:238 +msgid "Details" +msgstr "Детаљи" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:341 +msgid "Open Database" +msgstr "Отвори базу података" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:356 +msgid "Connect to a Database Server" +msgstr "Повежи се са сервером база" + +#: widget/kexifieldlistview.cpp:58 +msgid "Field Name" +msgstr "Име поља" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:139 +#: widget/kexifieldlistview.cpp:60 +msgid "Data Type" +msgstr "Тип података" + +#: widget/kexifieldlistview.cpp:99 +msgid "* (All Columns)" +msgstr "* (све колоне)" + +#: widget/utils/kexidisplayutils.cpp:109 widget/utils/kexidisplayutils.cpp:168 +msgid "(autonumber)" +msgstr "(самобројно)" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:81 +msgid "Row:" +msgstr "Врста:" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:93 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471 +msgid "First row" +msgstr "Прва врста" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:100 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472 +msgid "Previous row" +msgstr "Претходна врста" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:112 +msgid "Current row number" +msgstr "Број текуће врсте" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:114 +msgid "of" +msgstr "од" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:129 +msgid "Number of rows" +msgstr "Број врста" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:141 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473 +msgid "Next row" +msgstr "Следећа врста" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:147 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474 +msgid "Last row" +msgstr "Последња врста" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:154 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475 +msgid "New row" +msgstr "Нова врста" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:457 +msgid "Editing indicator" +msgstr "Индикатор уређивања" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471 +msgid "Go to first row" +msgstr "Иди на прву врсту" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472 +msgid "Go to previous row" +msgstr "Иди на претходну врсту" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473 +msgid "Go to next row" +msgstr "Иди на следећу врсту" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474 +msgid "Go to last row" +msgstr "Иди на последњу врсту" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475 +msgid "Go to new row" +msgstr "Иди на нову врсту" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:65 +msgid "Insert From &File..." +msgstr "Убаци из &фајла..." + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:78 +msgid "&Clear" +msgstr "&Очисти" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:105 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:111 +msgid "Insert Image From File" +msgstr "Убаци слику из фајла" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:165 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:169 +msgid "Save Image to File" +msgstr "Сними слику у фајл" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:188 +msgid "File \"%1\" already exists.<p>Do you want to replace it with a new one?" +msgstr "Фајл „%1“ већ постоји.<p>Желите ли да га замените новим?" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191 +msgid "&Don't Replace" +msgstr "&Не замењуј" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:270 +msgid "" +"_: Object name : Object type\n" +"%1 : %2" +msgstr "%1 : %2" + +#: widget/kexiscrollview.cpp:357 +msgid "Outer Area" +msgstr "Спољашње подручје" + +#: widget/kexiscrollview.cpp:358 +msgid "" +"Outer\n" +"Area" +msgstr "" +"Спољашње\n" +"подручје" + +#: widget/kexiqueryparameters.cpp:39 +msgid "" +"_: Enter Query Parameter Value\n" +"Enter Parameter Value" +msgstr "Унесите вредност параметра" + +#: widget/kexiqueryparameters.cpp:59 +msgid "" +"_: Boolean True - Yes\n" +"Yes" +msgstr "Да" + +#: widget/kexiqueryparameters.cpp:59 +msgid "" +"_: Boolean False - No\n" +"No" +msgstr "Не" + +#: widget/relations/kexirelationview.cpp:76 +msgid "&Hide Selected Table/Query" +msgstr "&Сакриј изабрану табелу/упит" + +#: widget/relations/kexirelationview.cpp:78 +msgid "&Remove Selected Relationship" +msgstr "&Уклони изабрану релацију" + +#: widget/relations/kexirelationview.cpp:80 +msgid "&Open Selected Table/Query" +msgstr "&Отвори изабрану табелу/упит" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:217 +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:70 +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:57 +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:331 +msgid "Table" +msgstr "Табела" + +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:86 +msgid "&Open Table" +msgstr "&Отвори табелу" + +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:89 +msgid "&Design Table" +msgstr "&Дизајнирај табелу" + +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:94 +msgid "&Hide Table" +msgstr "&Сакриј табелу" + +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:335 +msgid "Relationship" +msgstr "Релација" + +#: widget/kexicharencodingcombobox.cpp:68 +#, c-format +msgid "" +"_: Text encoding: Default\n" +"Default: %1" +msgstr "Подразумевано: %1" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:154 +msgid "Load KDE Icon by Name" +msgstr "Учитај KDE икону по имену" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:168 +msgid "&Size:" +msgstr "&Величина:" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Small" +msgstr "Мала" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Medium" +msgstr "Средња" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Large" +msgstr "Велика" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Huge" +msgstr "Огромна" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:235 +#, c-format +msgid "Edit Pixmap Collection: %1" +msgstr "Уреди збирку пиксмапа: %1" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:246 +msgid "&Add File" +msgstr "&Додај фајл" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:253 +msgid "&Add an Icon" +msgstr "&Додај икону" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:260 +msgid "&Remove Selected Item" +msgstr "&Уклони изабрану ставку" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:314 +msgid "Do you want to remove item \"%1\" from collection \"%2\"?" +msgstr "Желите ли да уклоните ставку „%1“ из збирке „%2“?" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:369 +msgid "Rename Item" +msgstr "Преименуј ставку" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:370 +msgid "Remove Item" +msgstr "Уклони ставку" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:376 +#, c-format +msgid "Select Pixmap From %1" +msgstr "Изаберите пиксмапу из %1" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:377 +msgid "Edit Collection..." +msgstr "Уреди збирку..." + +#: widget/kexidatasourcecombobox.cpp:128 +msgid "Define Query..." +msgstr "Дефиниши упит..." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:339 +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:943 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Грешка: %1" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:960 +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:659 +msgid "The column's constraint is declared as NOT NULL." +msgstr "Ограничење колоне је да не може бити нулта." + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:982 +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:670 +msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY." +msgstr "Ограничење колоне је да не може бити празна." + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1000 +msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY and NOT NULL." +msgstr "Ограничење колоне је да не може бити празна или нулта." + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1212 +msgid "Do you want to delete selected row?" +msgstr "Желите ли да обришете изабрану врсту?" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1213 +msgid "&Delete Row" +msgstr "&Обриши врсту" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1334 +msgid "Do you want to clear the contents of table %1?" +msgstr "Желите ли да очистите садржај табеле %1?" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1335 +msgid "&Clear Contents" +msgstr "&Очисти садржај" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1762 +msgid "Row: " +msgstr "Врста: " + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838 +msgid "" +"_: Correct Changes\n" +"Correct" +msgstr "Исправи" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838 +msgid "Correct changes" +msgstr "Исправи измене" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1839 +msgid "Discard Changes" +msgstr "Одбаци измене" + +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:657 +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:668 +msgid "\"%1\" column requires a value to be entered." +msgstr "Колона „%1“ захтева да вредност буде унешена." + +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:682 +msgid "Row inserting failed." +msgstr "Убацивање врсте није успело." + +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:702 +msgid "Row changing failed." +msgstr "Измена врсте није успела." + +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:769 +msgid "Row deleting failed." +msgstr "Брисање врсте није успело." + +#: widget/tableview/kexiblobtableedit.cpp:93 +msgid "Click to show available actions for this cell" +msgstr "Кликните да прикажете доступне радње за ову ћелију" + +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:106 +msgid "Contains a pointer to the currently selected row" +msgstr "Садржи показивач на тренутно изабрану врсту" + +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:109 +msgid "Row navigator" +msgstr "Навигатор врста" + +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:222 +msgid "Add Record" +msgstr "Додај слог" + +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:225 +msgid "Remove Record" +msgstr "Уклони слог" + +#: plugins/reports/kexireportview.cpp:47 +msgid "Page:" +msgstr "Страна:" + +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:57 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"report" +msgstr "izvestaj" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:42 +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:58 +msgid "Report" +msgstr "Извештај" + +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:123 +msgid "Design of report \"%1\" has been modified." +msgstr "Дизајн извештаја „%1“ је измењен." + +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:125 +msgid "Report \"%1\" already exists." +msgstr "Извештај „%1“ већ постоји." + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:44 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"report" +msgstr "izvestaj" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:45 +msgid "A report" +msgstr "Извештај" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:51 +msgid "Label" +msgstr "Етикета" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:149 +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:53 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"label" +msgstr "etiketa" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:54 +msgid "A label to display text" +msgstr "Етикета за приказ текста" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:60 +msgid "Picture Label" +msgstr "Етикета слике" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:62 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"picture" +msgstr "slika" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:63 +msgid "A label to display images or icons" +msgstr "Етикета за приказ слика или икона" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:69 +msgid "Line" +msgstr "Линија" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:71 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"line" +msgstr "linija" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:72 +msgid "A simple line" +msgstr "Једноставна линија" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:78 +msgid "Sub Report" +msgstr "Подизвештај" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:80 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"subReport" +msgstr "podIzvestaj" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:81 +msgid "A report embedded in another report" +msgstr "Извештај угњежден у другом извештају" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:124 +msgid "Edit Rich Text" +msgstr "Уређивање богатог текста" + +#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:115 +msgid "Set Form's Data Source to \"%1\"" +msgstr "Постави извор података обрасца на „%1“" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:79 plugins/forms/kexiformpart.cpp:93 +msgid "Form" +msgstr "Образац" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:82 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"form" +msgstr "obrazac" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:83 +msgid "A data-aware form widget" +msgstr "Контрола обрасца свесна података" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:91 +msgid "Sub Form" +msgstr "Подобразац" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:94 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"subForm" +msgstr "podObrazac" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:95 +msgid "A form widget included in another Form" +msgstr "Контрола обрасца укључена у други образац" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:107 +msgid "Text Box" +msgstr "Текстуална кутија" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:110 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"textBox" +msgstr "tekstKutija" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:111 +msgid "A widget for entering and displaying text" +msgstr "Контрола за унос и приказ текста" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:121 +msgid "Text Editor" +msgstr "Уређивач текста" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:124 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"textEditor" +msgstr "uredTekst" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:125 +msgid "A multiline text editor" +msgstr "Вишелинијски уређивач текста" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:133 +msgid "Frame" +msgstr "Оквир" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:136 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"frame" +msgstr "okvir" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:137 +msgid "A simple frame widget" +msgstr "Једноставна контрола оквира" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:146 +msgid "" +"_: Text Label\n" +"Label" +msgstr "Етикета" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:150 +msgid "A widget for displaying text" +msgstr "Контрола за приказ текста" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:160 +msgid "Image Box" +msgstr "Кутија слике" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:163 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"image" +msgstr "slika" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:164 +msgid "A widget for displaying images" +msgstr "Контрола за приказ слика" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:179 +msgid "Combo Box" +msgstr "Комбо-кутија" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:182 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"comboBox" +msgstr "komboKutija" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:183 +msgid "A combo box widget" +msgstr "Контрола комбо-кутије" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:191 +msgid "Check Box" +msgstr "Кућица" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:194 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"checkBox" +msgstr "kucica" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:195 +msgid "A check box with text label" +msgstr "Кућица са текстуалном етикетом" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:203 +msgid "Auto Field" +msgstr "Аутоматско поље" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:206 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters\n" +"autoField" +msgstr "autoPolje" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:207 +msgid "" +"A widget containing an automatically selected editor and a label to edit the " +"value of a database field of any type." +msgstr "" +"Контрола која садржи аутоматски изабран уређивач и етикету за уређивање " +"вредности поља базе података, било ког типа." + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:284 +msgid "Command Button" +msgstr "Дугме наредбе" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:287 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"button" +msgstr "dugme" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:288 +msgid "A command button to execute actions" +msgstr "Командно дугме за извршавање радњи" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:60 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:291 +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:505 +msgid "Data Source" +msgstr "Извор података" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:292 +msgid "Form Name" +msgstr "Име обрасца" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:293 +msgid "On Click" +msgstr "На клик" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:294 +msgid "On Click Option" +msgstr "Опције за на клик" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:295 +msgid "Auto Tab Order" +msgstr "Ауто. редослед језичака" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:296 +msgid "Shadow Enabled" +msgstr "Засенчи укључено" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:297 +msgid "" +"_: On: button\n" +"On" +msgstr "Укључи" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:299 +msgid "Editor Type" +msgstr "Тип уређивача" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:301 +msgid "" +"_: AutoField editor's type\n" +"Auto" +msgstr "Аутоматски" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:309 +msgid "" +"_: AutoField editor's type\n" +"Multiline Text" +msgstr "Вишелинијски текст" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:310 +msgid "" +"_: AutoField editor's type\n" +"Drop-Down List" +msgstr "Падајућа листа" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:311 +msgid "" +"_: AutoField editor's type\n" +"Image" +msgstr "Слика" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:314 +msgid "Auto Label" +msgstr "Аутоматска етикета" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:315 +msgid "Label Text Color" +msgstr "Боја текста етикете" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:317 +msgid "" +"_: (a property name, keep the text narrow!)\n" +"Label Background\n" +"Color" +msgstr "" +"Боја позадине\n" +"етикете" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:319 +msgid "Label Position" +msgstr "Положај етикете" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:320 +msgid "" +"_: Label Position\n" +"Left" +msgstr "Лево" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:321 +msgid "" +"_: Label Position\n" +"Top" +msgstr "На врху" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:322 +msgid "" +"_: Label Position\n" +"No Label" +msgstr "Без етикете" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:324 +msgid "Size" +msgstr "Величина" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:327 +msgid "Scaled Contents" +msgstr "Скалирани садржај" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:328 +msgid "" +"_: Keep Aspect Ratio (short)\n" +"Keep Ratio" +msgstr "Задржи пропорцију" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:335 +msgid "Frame Color" +msgstr "Боја оквира" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:338 +msgid "" +"_: Drop-Down Button for Image Box Visible (a property name, keep the text " +"narrow!)\n" +"Drop-Down\n" +"Button Visible" +msgstr "" +"Падајуће\n" +"дугме видљиво" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:341 +msgid "" +"_: Tristate checkbox, default\n" +"Default" +msgstr "Подразумевано" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:342 +msgid "" +"_: Tristate checkbox, yes\n" +"Yes" +msgstr "Да" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:343 +msgid "" +"_: Tristate checkbox, no\n" +"No" +msgstr "Не" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:346 +msgid "" +"_: Editable combobox\n" +"Editable" +msgstr "За уређивање" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:431 +msgid "&Image" +msgstr "&Слика" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:451 +msgid "&Assign Action..." +msgstr "&Додели радњу..." + +#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:231 +#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:256 +#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:278 +msgid "NAME" +msgstr "IME" + +#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118 +msgid "Insert AutoField widget" +msgstr "Убаци контролу ауто. поља" + +#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118 +msgid "Insert %1 AutoField widgets" +msgstr "Убаци %1 контрола ауто. поља" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:194 +msgid "No action" +msgstr "Без радње" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:197 +msgid "Application actions" +msgstr "Радње у програму" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:211 +msgid "" +"_: Current form's actions\n" +"Current" +msgstr "Текуће" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:268 +msgid "Open in Data View" +msgstr "Отвори у приказу података" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:284 +msgid "Show Page Setup" +msgstr "Прикажу поставку стране" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:292 +msgid "" +"_: Note: use multiple rows if needed\n" +"Export to File\n" +"As Data Table" +msgstr "" +"Извези у фајл\n" +"као табелу података" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:297 +msgid "" +"_: Note: use multiple rows if needed\n" +"Copy to Clipboard\n" +"As Data Table" +msgstr "" +"Копирај у клипборд\n" +"као табелу података" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:303 +msgid "Create New Object" +msgstr "Направи нови објекат" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:306 +msgid "Open in Design View" +msgstr "Отвори у дизајнерском приказу" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:310 +msgid "Open in Text View" +msgstr "Отвори у текстуалном приказу" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:313 +msgid "Close View" +msgstr "Затвори приказ" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:355 +msgid "&Select macro to be executed after clicking \"%1\" button:" +msgstr "Изаберите &макро који се извршава кликом на дугме „%1“:" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:357 +msgid "&Select script to be executed after clicking \"%1\" button:" +msgstr "&Изаберите скрипту која се извршава кликом на дугме „%1“:" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:360 +msgid "&Select object to be opened after clicking \"%1\" button:" +msgstr "&Изаберите објекат који се отвара кликом на дугме „%1“:" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:399 +msgid "Assigning Action to Command Button" +msgstr "Додељивање радње командном дугмету" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405 +msgid "" +"_: Assign action\n" +"&Assign" +msgstr "&Додели" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405 +msgid "Assign action" +msgstr "Додели радњу" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:436 +msgid "Action category:" +msgstr "Категорија радње:" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:480 +msgid "Action to execute:" +msgstr "Радња за извршење:" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:581 +msgid "&Select action to be executed after clicking \"%1\" button:" +msgstr "&Изаберите радњу која се извршава кликом на дугме „%1“:" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:54 +msgid "No data source could be assigned for this widget." +msgstr "Овој контроли се не може доделити ниједан извор података." + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:55 +msgid "No data source could be assigned for multiple widgets." +msgstr "Вишеструким контролама се не може доделити ниједан извор података." + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:79 +msgid "" +"_: Table Field or Query Field\n" +"Widget's data source:" +msgstr "Извор података контроле:" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:89 +msgid "Clear widget's data source" +msgstr "Очисти извор података контроле" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:106 +msgid "Form's data source:" +msgstr "Извор података обрасца:" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:115 +msgid "Go to selected form's data source" +msgstr "Иди на извор података изабраног обрасца" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:121 +msgid "Clear form's data source" +msgstr "Очисти извор података обрасца" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:148 +msgid "Inserting Fields" +msgstr "Уметање поља" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:162 +msgid "" +"Select fields from the list below and drag them onto a form or click the " +"\"Insert\" button" +msgstr "" +"Изаберите поља из доње листе, па их превуците у образац или кликните на дугме " +"„Убаци“" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:169 +msgid "Available fields:" +msgstr "Доступна поља:" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:175 +msgid "" +"_: Insert selected field into form\n" +"Insert" +msgstr "Убаци" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:180 +msgid "Insert selected fields into form" +msgstr "Убаци изабрана поља у образац" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:92 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"form" +msgstr "obrazac" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:146 plugins/forms/kexiformpart.cpp:177 +msgid "Edit Tab Order..." +msgstr "Уреди редослед језичака..." + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:147 +msgid "Adjust Size" +msgstr "Подеси величину" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:164 +msgid "Show Form UI Code" +msgstr "Прикажи UI кôд обрасца" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:176 +msgid "Clear Widget Contents" +msgstr "Очисти садржај контроле" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:183 +msgid "Layout Widgets" +msgstr "Контроле распореда" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:186 +msgid "&Horizontally" +msgstr "&Водоравно" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:188 +msgid "&Vertically" +msgstr "&Усправно" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:190 +msgid "In &Grid" +msgstr "По &мрежи" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:193 +msgid "Horizontally in &Splitter" +msgstr "Водоравно у &раздвајачу" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:195 +msgid "Verti&cally in Splitter" +msgstr "Усправно у р&аздвајачу" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:199 +msgid "&Break Layout" +msgstr "&Растури распоред" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:205 +msgid "Bring Widget to Front" +msgstr "Доведи контролу испред свега" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:206 +msgid "Send Widget to Back" +msgstr "Пошаљи контролу иза свега" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:209 +msgid "Other Widgets" +msgstr "Остале контроле" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:212 +msgid "Align Widgets Position" +msgstr "Поравнај положај контрола" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:214 +msgid "To Left" +msgstr "Лево" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:215 +msgid "To Right" +msgstr "Десно" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:216 +msgid "To Top" +msgstr "На врху" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:217 +msgid "To Bottom" +msgstr "На дну" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:218 plugins/forms/kexiformpart.cpp:223 +msgid "To Grid" +msgstr "По мрежи" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:220 +msgid "Adjust Widgets Size" +msgstr "Подеси величину контрола" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:222 +msgid "To Fit" +msgstr "Да се уклапа" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:224 +msgid "To Shortest" +msgstr "На најниже" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:225 +msgid "To Tallest" +msgstr "На највише" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:226 +msgid "To Narrowest" +msgstr "На најуже" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:227 +msgid "To Widest" +msgstr "На најшире" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:448 +msgid "Design of form \"%1\" has been modified." +msgstr "Дизајн обрасца „%1“ је измењен." + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:450 +msgid "Form \"%1\" already exists." +msgstr "Образац „%1“ већ постоји." + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:508 +msgid "Widgets" +msgstr "Контроле" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:564 +msgid "Click to show actions for this image box" +msgstr "Кликните да прикажете радње за ову кутију слике" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:576 +msgid "Click to show actions for \"%1\" image box" +msgstr "Кликните да прикажете радње за кутију слике „%1“" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:668 +msgid "" +"_: Unbound Image Box\n" +"(unbound)" +msgstr "(неограничено)" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:573 +msgid "" +"_: Unbound Auto Field\n" +"(unbound)" +msgstr "(неограничено)" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:685 +msgid "" +"_: Unbound Auto Field\n" +" (unbound)" +msgstr "(неограничено)" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:158 +msgid "Query Columns" +msgstr "Колоне упита" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1163 +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:73 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:209 +msgid "Column" +msgstr "Колона" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:210 +msgid "Describes field name or expression for the designed query." +msgstr "Описује име поља или израз за дизајнирани упит." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:218 +msgid "Describes table for a given field. Can be empty." +msgstr "Описује табелу за дато поље. Може бити празно." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:223 +msgid "Visible" +msgstr "Видљиво" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:224 +msgid "Describes visibility for a given field or expression." +msgstr "Описује видљивост за дато поље или израз." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:230 +msgid "Totals" +msgstr "Укупно" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:231 +msgid "Describes a way of computing totals for a given field or expression." +msgstr "Описује начин рачунања укупног за дато поље или израз." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:233 +msgid "Group by" +msgstr "Групиши по" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:234 +msgid "Sum" +msgstr "Збиру" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:235 +msgid "Average" +msgstr "Просеку" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:236 +msgid "Min" +msgstr "Мин." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:237 +msgid "Max" +msgstr "Макс." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:243 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1736 +msgid "Sorting" +msgstr "Сортирање" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:244 +msgid "Describes a way of sorting for a given field." +msgstr "Описује начин сортирања за дато поље." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:247 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 +msgid "Ascending" +msgstr "Растуће" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:248 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 +msgid "Descending" +msgstr "Опадајуће" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:252 +msgid "Criteria" +msgstr "Критеријуми" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:253 +msgid "Describes the criteria for a given field or expression." +msgstr "Описује критеријуме за дато поље или израз." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:356 +msgid "" +"Cannot switch to data view, because query design is empty.\n" +"First, please create your design." +msgstr "" +"Не могу да пребацим на приказ података зато што је дизајн упита празан.\n" +"Направите прво свој дизајн." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:390 +msgid "Select column for table \"%1\"" +msgstr "Изаберите колону за табелу „%1“" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:413 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1641 +msgid "Invalid criteria \"%1\"" +msgstr "Неисправан критеријум „%1“" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:434 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1471 +msgid "Invalid expression \"%1\"" +msgstr "Неисправан израз „%1“" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:628 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:642 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:665 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1086 +msgid "Query definition loading failed." +msgstr "Учитавање дефиниције упита није успело." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:629 +msgid "" +"Query design may be corrupted so it could not be opened even in text view.\n" +"You can delete the query and create it again." +msgstr "" +"Дизајн упита је можда искварен тако да га није могуће отворити ни у текстуалном " +"приказу.\n" +"Можете обрисати упит и направити нови." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1451 +msgid "Entered column alias \"%1\" is not a valid identifier." +msgstr "Унети алијас колоне „%1“ није исправан идентификатор." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1592 +msgid "Could not set sorting for multiple columns (%1)" +msgstr "Нисам могао да поставим сортирање за вишеструке колоне (%1)" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1614 +msgid "Could not set criteria for \"%1\"" +msgstr "Нисам могао да поставим критеријум за „%1“" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1617 +msgid "Could not set criteria for empty row" +msgstr "Нисам могао да поставим критеријум за празну врсту" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1706 +msgid "Query column" +msgstr "Колона упита" + +#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:34 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1717 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:371 +msgid "Caption" +msgstr "Натпис" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1722 +msgid "Alias" +msgstr "Алијас" + +#: plugins/queries/kexiqueryview.cpp:87 +msgid "Query executing failed." +msgstr "Извршавање упита није успело." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:108 +msgid "SQL Query Text" +msgstr "Текст SQL упита" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:143 +msgid "SQL Query History" +msgstr "Историјат SQL упита" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:147 +msgid "Back to Selected Query" +msgstr "Назад на изабрани упит" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:148 +msgid "Clear History" +msgstr "Очисти историјат" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:175 +msgid "The query is correct" +msgstr "Упит је исправан" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:182 +msgid "The query is incorrect" +msgstr "Упит није исправан" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:189 +msgid "" +"Please enter your query and execute \"Check query\" function to verify it." +msgstr "" +"Унесите свој упит и извршите функцију „Провери упит“ да бисте га проверили." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:236 +msgid "The query you entered is incorrect." +msgstr "Упит који сте унели није исправан." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:237 +msgid "Do you want to cancel any changes made to this SQL text?" +msgstr "Желите ли да откажете измене учињене у овом SQL тексту?" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:238 +msgid "Answering \"No\" allows you to make corrections." +msgstr "Одговор „Не“ омогућиће вам да направити исправке." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:480 +msgid "Do you want to save invalid query?" +msgstr "Желите ли да снимите неисправан упит?" + +#: plugins/queries/kexiaddparamdialog.cpp:30 +msgid "Add Parameter" +msgstr "Додај параметар" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:44 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Копирај у клипборд" + +#: plugins/queries/kexidynamicqueryparameterdialog.cpp:32 +msgid "Query Parameters" +msgstr "Параметри упита" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:50 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"query" +msgstr "upit" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:51 +msgid "Query" +msgstr "Упит" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:147 plugins/queries/kexiquerypart.cpp:149 +msgid "Check Query" +msgstr "Провери упит" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:150 +msgid "Checks query for validity." +msgstr "Проверава исправност упита." + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:153 +msgid "Show SQL History" +msgstr "Прикажи SQL историјат" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:155 +msgid "Shows or hides SQL editor's history." +msgstr "Приказује или сакрива историјат SQL уређивача." + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:198 +msgid "Design of query \"%1\" has been modified." +msgstr "Дизајн упита „%1“ је измењен." + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:200 +msgid "Query \"%1\" already exists." +msgstr "Упит „%1“ већ постоји." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:51 +msgid "Comma \",\"" +msgstr "Запета (,)" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:52 +msgid "Semicolon \";\"" +msgstr "Тачка-запета (;)" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:53 +msgid "Tabulator" +msgstr "Табулатор" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:54 +msgid "Space \" \"" +msgstr "Размак ( )" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:74 +msgid "Copy Data From Table to Clipboard" +msgstr "Копирај податке из табеле у клипборд" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:75 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:85 +msgid "Copying data from table:" +msgstr "Копирам податке из табеле:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:78 +msgid "Export Data From Table to CSV File" +msgstr "Извези податке из табеле у CSV фајл" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:79 +msgid "Exporting data from table:" +msgstr "Извозим податке из табеле:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:84 +msgid "Copy Data From Query to Clipboard" +msgstr "Копирај податке из упита у клипборд" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:88 +msgid "Export Data From Query to CSV File" +msgstr "Извези податке из упита у CSV фајл" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:89 +msgid "Exporting data from query:" +msgstr "Извозим податке из упита:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:94 +msgid "Could not open data for exporting." +msgstr "Нисам могао да отворим податке за извоз." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:113 +msgid "Enter Name of File You Want to Save Data To" +msgstr "Унесите име фајла у који желите да снимите податке" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:129 +msgid "To CSV file:" +msgstr "У CSV фајл:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:129 +msgid "To clipboard:" +msgstr "У клипборд:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:136 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:334 +msgid "Show Options >>" +msgstr "Прикажи опције >>" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:157 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:216 +msgid "Delimiter:" +msgstr "Раздвајач:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:168 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:241 +msgid "Text quote:" +msgstr "Наводници за текст:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:180 +msgid "Add column names as the first row" +msgstr "Додај имена колона у прву врсту" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:185 +msgid "Always use above options for exporting" +msgstr "Увек користи горње опције при извозу" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:198 +msgid "Copying" +msgstr "Копирање" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:198 +msgid "Exporting" +msgstr "Извожење" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:258 +msgid "(rows: %1, columns: %2)" +msgstr "(врстâ: %1, колонâ: %2)" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:260 +msgid "(columns: %1)" +msgstr "(колонâ: %1)" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:341 +msgid "Hide Options <<" +msgstr "Сакриј опције <<" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:359 +msgid "Defaults" +msgstr "Подразумевано" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:142 +msgid "Import CSV Data File" +msgstr "Увези CSV фајл" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:173 +msgid "&Import..." +msgstr "&Увези..." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:176 +msgid "text" +msgstr "текст" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:177 +msgid "number" +msgstr "број" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:178 +msgid "date" +msgstr "датум" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:179 +msgid "time" +msgstr "време" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:180 +msgid "date/time" +msgstr "датум/време" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:201 +msgid "Preview of data from file:" +msgstr "Преглед података из фајла:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:202 +msgid "Preview of data from clipboard:" +msgstr "Преглед података из клипборда:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:221 +msgid "Format for column %1:" +msgstr "Формат за колону %1:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:234 +msgid "Primary key" +msgstr "Примарни кључ" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:262 +msgid "Ignore duplicated delimiters" +msgstr "Игнориши вишеструке раздвајаче" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:266 +msgid "First row contains column names" +msgstr "Прва врста садржи имена колона" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:303 +msgid "Open CSV Data File" +msgstr "Отвори CSV фајл" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:352 +msgid "Loading CSV Data" +msgstr "Учитавам CSV податке" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:352 +msgid "Loading CSV Data from \"%1\"..." +msgstr "Учитавам CSV податке из „%1“..." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:440 +msgid "Cannot open input file <nobr>\"%1\"</nobr>." +msgstr "Не могу да отворим улазни фајл <nobr>„%1“</nobr>." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:531 +msgid "Start at line%1:" +msgstr "Почни од линије%1:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:927 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:938 +#, c-format +msgid "Column %1" +msgstr "Колона %1" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1189 +msgid "Column name" +msgstr "Име колоне" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1323 +msgid "Data set contains no rows. Do you want to import empty table?" +msgstr "" +"Скуп података не садржи ниједну врсту. Желите ли да увезете празну табелу?" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1329 +msgid "No project available." +msgstr "Ниједан пројекат није доступан." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1334 +msgid "No database connection available." +msgstr "Ниједна веза базе података није доступна." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1395 +msgid "" +"No Primary Key (autonumber) has been defined.\n" +"Should it be automatically defined on import (recommended)?\n" +"\n" +"Note: An imported table without a Primary Key may not be editable (depending on " +"database type)." +msgstr "" +"Ниједан примарни кључ (самобројно) није дефинисан.\n" +"Треба ли га аутоматски дефинисати при увозу (препоручено)?\n" +"\n" +"Напомена: Увезену табелу без примарног кључа можда није могуће уређивати " +"(зависи од типа базе)." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1398 +msgid "" +"_: Add Database Primary Key to a Table\n" +"Add Primary Key" +msgstr "Додај примарни кључ" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1399 +msgid "" +"_: Do Not Add Database Primary Key to a Table\n" +"Do Not Add" +msgstr "Немој да додаш" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1519 +msgid "Importing CSV Data" +msgstr "Увозим CSV податке" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1522 +msgid "Importing CSV Data from <nobr>\"%1\"</nobr> into \"%2\" table..." +msgstr "Увозим CSV податке из <nobr>„%1“</nobr> у табелу „%2“..." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1569 +msgid "Data has been successfully imported to table \"%1\"." +msgstr "Подаци су успешно увезени у табелу „%1“." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1579 +msgid "" +"_: Text type for column\n" +"Text" +msgstr "Текст" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1581 +msgid "" +"_: Numeric type for column\n" +"Number" +msgstr "Број" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1583 +msgid "" +"_: Currency type for column\n" +"Currency" +msgstr "Валута" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1652 +msgid "" +"_: row count\n" +"(rows: %1)" +msgstr "(колона: %1)" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1657 +msgid "" +"_: row count\n" +"(rows: more than %1)" +msgstr "(врста: више од %1)" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1658 +msgid "Not all rows are visible on this preview" +msgstr "У овом прегледу нису видљиве све врсте" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:72 +msgid "CSV Import Options" +msgstr "Опције CSV увоза" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:94 +msgid "Always use this encoding when importing CSV data files" +msgstr "Увек користи ово кодирање при увозу из CSV фајлова" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:98 +msgid "Strip leading and trailing blanks off of text values" +msgstr "Уклони водеће и пратеће размаке из текстуалних вредности" + +#: plugins/relations/kexirelationmaindlg.cpp:41 +msgid "Relationships" +msgstr "Релације" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:45 +msgid "Method" +msgstr "Метод" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:75 +msgid "Item" +msgstr "Ставка" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:107 +msgid "Data Table" +msgstr "Табела података" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:154 +msgid "No such item \"%1\"" +msgstr "Нема ставке „%1“" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:181 +msgid "No such method \"%1\"" +msgstr "Нема метода „%1“" + +#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:32 +#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:35 +msgid "Message" +msgstr "Порука" + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:46 +msgid "Record" +msgstr "Слог" + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:64 +msgid "Navigate" +msgstr "Навигација" + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:69 +msgid "Row" +msgstr "Врста" + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:109 +msgid "No window active." +msgstr "Ниједан прозор није активан." + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:114 +msgid "No view selected for \"%1\"." +msgstr "Ниједан приказ није изабран за „%1“." + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:120 +msgid "The view for \"%1\" could not handle data." +msgstr "Приказ за „%1“ није могао да рукује подацима." + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:154 +msgid "Unknown record \"%1\" in view for \"%2\"." +msgstr "Непознати слог „%1“ у приказу за „%2“." + +#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:85 +msgid "No such mimetype \"%1\"" +msgstr "Нема MIME типа „%1“" + +#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:90 +msgid "Failed to open part \"%1\" for mimetype \"%2\"" +msgstr "Нисам успео да отворим део „%1“ за MIME тип „%2“" + +#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:122 +msgid "No project loaded." +msgstr "Ниједан пројекат није учитан." + +#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:129 +msgid "No such object \"%1.%2\"." +msgstr "Нема објекта „%1.%2“." + +#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:142 +msgid "No such viewmode \"%1\" in object \"%2.%3\"." +msgstr "Нема режима приказа „%1“ у објекту „%2.%3“." + +#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:149 +msgid "Failed to open object \"%1.%2\"." +msgstr "Нисам успео да отворим објекат „%1.%2“." + +#: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:56 +msgid "<qt>Failed to execute the macro \"%1\".<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Нисам успео да извршим макро „%1“.<br>%2</qt>" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:127 +#: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:64 +msgid "Action" +msgstr "Радња" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:155 +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:71 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"macro" +msgstr "makro" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:74 +msgid "Macro" +msgstr "Макро" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:162 +msgid "Design of macro \"%1\" has been modified." +msgstr "Дизајн макроа „%1“ је измењен." + +#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:165 +msgid "Macro \"%1\" already exists." +msgstr "Макро „%1“ већ постоји." + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:144 +msgid "Row source:" +msgstr "Извор врсте:" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:153 +msgid "Go to selected row source" +msgstr "Иди на изабрани извор врсте" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:160 +msgid "Clear row source" +msgstr "Очисти извор врсте" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:172 +msgid "Bound column:" +msgstr "Везана колона:" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:182 +msgid "Clear bound column" +msgstr "Очисти везану колону" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:194 +msgid "Visible column:" +msgstr "Видљива колона:" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:204 +msgid "Clear visible column" +msgstr "Очисти видљиву колону" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:247 +msgid "No field selected" +msgstr "Ниједно поље није изабрано" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview_p.cpp:277 +msgid "Do you want to save the design now?" +msgstr "Желите ли сада да снимите дизајн?" + +#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:74 +msgid "Change \"%1\" property for table field from \"%2\" to \"%3\"" +msgstr "Промени својство „%1“ за поље табеле са „%2“ на „%3“" + +#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:139 +msgid "Remove table field \"%1\"" +msgstr "Уклони поље табеле „%1“" + +#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:195 +msgid "Insert table field \"%1\"" +msgstr "Убаци поље табеле „%1“" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:69 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"table" +msgstr "tabela" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:410 +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:89 +msgid "Primary Key" +msgstr "Примарни кључ" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:91 +msgid "Sets or removes primary key for currently selected field." +msgstr "Поставља или уклања примарни кључ за тренутно изабрано поље." + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:139 +msgid "" +"You are about to remove table \"%1\" but following objects using this table are " +"opened:" +msgstr "" +"Спремате се да уклоните табелу „%1“, али су следећи објекти који је користе " +"отворени:" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:190 +msgid "Do you want to close all windows for these objects?" +msgstr "Желите ли да затворите све прозоре за ове објекте?" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:191 +msgid "Close windows" +msgstr "Затвори прозоре" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:209 +msgid "Design of table \"%1\" has been modified." +msgstr "Дизајн табеле „%1“ је измењен." + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:216 +msgid "Warning! Any data in this table will be removed upon design's saving!" +msgstr "Упозорење! Сви подаци у овој табели биће уклоњени при снимању дизајна." + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:244 +msgid "Lookup column" +msgstr "Колона за потрагу" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:124 +msgid "Additional information about the field" +msgstr "Додатни подаци о пољу" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:132 +msgid "Field Caption" +msgstr "Натпис поља" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:133 +msgid "Describes caption for the field" +msgstr "Описује натпис поља." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:140 +msgid "Describes data type for the field" +msgstr "Описује тип података поља." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:157 +msgid "Comments" +msgstr "Коментари" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:158 +msgid "Describes additional comments for the field" +msgstr "Описује додатне коментаре за поље." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:320 +msgid "Table field" +msgstr "Поље табеле" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:357 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:368 +msgid "Subtype" +msgstr "Подтип" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:363 +msgid "" +"_: Image object type\n" +"Image" +msgstr "Слика" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:379 +msgid "Unsigned Number" +msgstr "Неозначени број" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:382 +msgid "Length" +msgstr "Дужина" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:385 +msgid "Precision" +msgstr "Тачност" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:390 +msgid "Visible Decimal Places" +msgstr "Видљива децимална места" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:392 +msgid "" +"_: Auto Decimal Places\n" +"Auto" +msgstr "Аутоматски" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:396 +msgid "Column Width" +msgstr "Ширина колоне" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:402 +msgid "Default Value" +msgstr "Подразумевана вредност" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:414 +msgid "Unique" +msgstr "Јединствена" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:417 +msgid "Required" +msgstr "Захтевана" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:420 +msgid "" +"Allow Zero\n" +"Size" +msgstr "" +"Дозволи нулту\n" +"величину" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:423 +msgid "Autonumber" +msgstr "Самобројно" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:427 +msgid "Indexed" +msgstr "Индексирано" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:432 +msgid "Row Source" +msgstr "Извор врсте" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:436 +msgid "" +"Row Source\n" +"Type" +msgstr "" +"Тип извора\n" +"врсте" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:441 +msgid "Bound Column" +msgstr "Везана колона" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:451 +msgid "Visible Column" +msgstr "Видљива колона" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:592 +msgid "" +"Cannot switch to data view, because table design is empty.\n" +"First, please create your design." +msgstr "" +"Не могу да пребацим на приказ података зато што је дизајн табеле празан.\n" +"Направите прво свој дизајн." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:603 +msgid "Saving changes for existing table design is now required." +msgstr "Сада је неопходно снимити измене за постојећи дизајн табеле." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:689 +msgid "Change \"%1\" field's name to \"%2\" and caption from \"%3\" to \"%4\"" +msgstr "Промени име поља „%1“ на „%2“ и натпис са „%3“ на „%4“" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:761 +msgid "Change data type for field \"%1\" to \"%2\"" +msgstr "Промени тип поља „%1“ на „%2“" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:955 +msgid "Setting autonumber requires primary key to be set for current field." +msgstr "" +"Постављање самобројања захтева да је примарни кључ постављен за текуће поље." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:957 +msgid "Previous primary key will be removed." +msgstr "Претходни примарни кључ ће бити уклоњен." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:959 +msgid "" +"Do you want to create primary key for current field? Click \"Cancel\" to cancel " +"setting autonumber." +msgstr "" +"Желите ли да направите примарни кључ за текуће поље? Кликните на „Откажи“ да " +"бисте отказали постављање самобројања." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:963 +msgid "Setting Autonumber Field" +msgstr "Поставаљање самобројачког поља" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:964 +msgid "Create &Primary Key" +msgstr "Направи &примарни кључ" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:971 +msgid "Assign autonumber for field \"%1\"" +msgstr "Додели самобројач пољу „%1“" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:977 +msgid "Remove autonumber from field \"%1\"" +msgstr "Уклони самобројач са поља „%1“" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:998 +msgid "Set \"%1\" property for field \"%2\"" +msgstr "Постави својство „%1“ за поље „%2“" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1043 +msgid "Change type for field \"%1\" to \"%2\"" +msgstr "Промени тип поља „%1“ на „%2“" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1087 +msgid "Set primary key for field \"%1\"" +msgstr "Постави примарни кључ на поље „%1“" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1113 +msgid "Unset primary key for field \"%1\"" +msgstr "Уклони примарни кључ са поља „%1“" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1211 +msgid "" +"<p>Table \"%1\" has no <b>primary key</b> defined.</p>" +"<p>Although a primary key is not required, it is needed for creating relations " +"between database tables. Do you want to add primary key automatically now?</p>" +"<p>If you want to add a primary key by hand, press \"Cancel\" to cancel saving " +"table design.</p>" +msgstr "" +"<p>Табела „%1“ нема дефинисан <b>примарни кључ</b>.</p>" +"<p>Иако примарни кључ није неопходан, потребан је за стварање односа између " +"табела базе података. Желите ли сада аутоматски да додате примарни кључ?</p>" +"<p>Ако желите сами да га додате, кликните на „Откажи“ да откажете снимање " +"дизајна табеле.</p>" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1217 +msgid "&Add Primary Key" +msgstr "&Додај примарни кључ" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1227 +msgid "" +"_: Identifier%1\n" +"Id%1" +msgstr "Ид%1" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1281 +msgid "You should enter field caption." +msgstr "Требало би да унесете натпис поља." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1299 +msgid "" +"You have added no fields.\n" +"Every table should have at least one field." +msgstr "" +"Нисте додали ниједно поље.\n" +"Свака табела би требало да има бар једно поље." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1314 +msgid "" +"You have added \"%1\" field name twice.\n" +"Field names cannot be repeated. Correct name of the field." +msgstr "" +"Додали сте име поља „%1“ двапут.\n" +"Имена поља не могу се понављати. Исправите име поља." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1458 +msgid "" +"You are about to change the design of table \"%1\" but following objects using " +"this table are opened:" +msgstr "" +"Спремате се да измените дизајн табеле „%1“, али су следећи објекти који је " +"користе отворени:" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1662 +msgid "Table field \"%1\"" +msgstr "Поље табеле „%1“" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1665 +msgid "" +"_: Empty table row\n" +"Empty Row" +msgstr "Празна врста" diff --git a/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kfile_abiword.po b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kfile_abiword.po new file mode 100644 index 00000000..469401c5 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kfile_abiword.po @@ -0,0 +1,34 @@ +# translation of kfile_abiword.po to Serbian +# +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_abiword\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-13 01:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-14 13:30+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: kfile_abiword.cpp:50 +msgid "Document Information" +msgstr "Информације о документу" + +#: kfile_abiword.cpp:54 +msgid "Author" +msgstr "Аутор" + +#: kfile_abiword.cpp:56 +msgid "Title" +msgstr "Наслов" + +#: kfile_abiword.cpp:58 +msgid "Abstract" +msgstr "Сажетак" + +#: kfile_abiword.cpp:141 +msgid "*Unknown*" +msgstr "*Непознато*" diff --git a/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kfile_gnumeric.po b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kfile_gnumeric.po new file mode 100644 index 00000000..99f80405 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kfile_gnumeric.po @@ -0,0 +1,34 @@ +# translation of kfile_gnumeric.po to Serbian +# +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_gnumeric\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-02 01:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-14 13:31+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: kfile_gnumeric.cpp:50 +msgid "Document Information" +msgstr "Информације о документу" + +#: kfile_gnumeric.cpp:54 +msgid "Author" +msgstr "Аутор" + +#: kfile_gnumeric.cpp:56 +msgid "Title" +msgstr "Наслов" + +#: kfile_gnumeric.cpp:58 +msgid "Abstract" +msgstr "Сажетак" + +#: kfile_gnumeric.cpp:119 +msgid "*Unknown*" +msgstr "*Непознато*" diff --git a/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kfile_koffice.po b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kfile_koffice.po new file mode 100644 index 00000000..cf769790 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kfile_koffice.po @@ -0,0 +1,35 @@ +# translation of kfile_koffice.po to Serbian +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_koffice\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-02 02:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-25 10:53+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.1\n" + +#: kfile_koffice.cpp:64 +msgid "Document Information" +msgstr "Информације о документу" + +#: kfile_koffice.cpp:68 +msgid "Author" +msgstr "Аутор" + +#: kfile_koffice.cpp:70 +msgid "Title" +msgstr "Наслов" + +#: kfile_koffice.cpp:72 +msgid "Abstract" +msgstr "Сажетак" + +#: kfile_koffice.cpp:112 +msgid "*Unknown*" +msgstr "*Непознато*" diff --git a/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kfile_ooo.po b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kfile_ooo.po new file mode 100644 index 00000000..a7639355 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kfile_ooo.po @@ -0,0 +1,136 @@ +# translation of kfile_ooo.po to Serbian +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2003. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_ooo\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-21 19:40+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kfile_ooo.cpp:82 +msgid "Printed By" +msgstr "Штампао" + +#: kfile_ooo.cpp:83 +msgid "Print Date" +msgstr "Датум штампања" + +#: kfile_ooo.cpp:84 +msgid "Date" +msgstr "Датум" + +#: kfile_ooo.cpp:85 +msgid "Creation Date" +msgstr "Датум прављења" + +#: kfile_ooo.cpp:86 +msgid "Creator" +msgstr "Креатор" + +#: kfile_ooo.cpp:87 +msgid "Generator" +msgstr "Генератор" + +#: kfile_ooo.cpp:88 +msgid "Editing Cycles" +msgstr "Циклуси уређивања" + +#: kfile_ooo.cpp:89 +msgid "Editing Duration" +msgstr "Трајање уређивања" + +#: kfile_ooo.cpp:95 +msgid "Title" +msgstr "Наслов" + +#: kfile_ooo.cpp:96 +msgid "Author" +msgstr "Аутор" + +#: kfile_ooo.cpp:97 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: kfile_ooo.cpp:98 +msgid "Subject" +msgstr "Тема" + +#: kfile_ooo.cpp:99 +msgid "Language" +msgstr "Језик" + +#: kfile_ooo.cpp:103 +msgid "Draws" +msgstr "Цртежа" + +#: kfile_ooo.cpp:104 +msgid "Tables" +msgstr "Табела" + +#: kfile_ooo.cpp:105 +msgid "Images" +msgstr "Слика" + +#: kfile_ooo.cpp:106 +msgid "Objects" +msgstr "Објеката" + +#: kfile_ooo.cpp:107 +msgid "OLE Objects" +msgstr "OLE објеката" + +#: kfile_ooo.cpp:108 +msgid "Pages" +msgstr "Страна" + +#: kfile_ooo.cpp:109 +msgid "Paragraphs" +msgstr "Пасуса" + +#: kfile_ooo.cpp:110 +msgid "Words" +msgstr "Речи" + +#: kfile_ooo.cpp:111 +msgid "Cells" +msgstr "Ћелија" + +#: kfile_ooo.cpp:112 +msgid "Characters" +msgstr "Знакова" + +#: kfile_ooo.cpp:113 +msgid "Rows" +msgstr "Редова" + +#: kfile_ooo.cpp:140 +msgid "User Defined" +msgstr "Кориснички дефинисано" + +#: kfile_ooo.cpp:147 +msgid "Document Information" +msgstr "Информације о документу" + +#: kfile_ooo.cpp:167 +msgid "Keywords" +msgstr "Кључне речи" + +#: kfile_ooo.cpp:172 +msgid "Document Advanced" +msgstr "Напредно о документу" + +#: kfile_ooo.cpp:184 +msgid "Document Statistics" +msgstr "Статистика документа" + +#: kfile_ooo.cpp:262 +msgid "%1:%2.%3" +msgstr "%1:%2.%3" diff --git a/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kformdesigner.po b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kformdesigner.po new file mode 100644 index 00000000..5565fe06 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kformdesigner.po @@ -0,0 +1,1689 @@ +# translation of kformdesigner.po to Serbian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kformdesigner\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-06 02:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-05 14:23+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: test/main.cpp:28 test/main.cpp:40 +msgid "KFormDesigner" +msgstr "KFormDesigner" + +#: test/main.cpp:34 +msgid "Document to open" +msgstr "Документ за отварање" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:91 test/kfd_part.cpp:120 +msgid "Form Designer Part" +msgstr "Део за дизајнирање образаца" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:158 test/kfd_part.cpp:158 +msgid "Objects" +msgstr "Објекти" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:211 test/kfd_part.cpp:215 +msgid "Clear Widget Contents" +msgstr "Очисти садржај контроле" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:212 test/kfd_part.cpp:216 +msgid "Delete Widget" +msgstr "Обриши контролу" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:213 test/kfd_part.cpp:217 +msgid "Preview Form" +msgstr "Преглед обрасца" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:214 tabstopdialog.cpp:41 +#: test/kfd_part.cpp:218 +msgid "Edit Tab Order" +msgstr "Уреди редослед језичака" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:215 test/kfd_part.cpp:219 +msgid "Edit Pixmap Collection" +msgstr "Уреди колекцију пиксмапа" + +#: connectiondialog.cpp:49 kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:216 +#: test/kfd_part.cpp:220 +msgid "Edit Form Connections" +msgstr "Уреди везе обрасца" + +#: test/kfd_part.cpp:222 +msgid "Group Widgets" +msgstr "Групиши контроле" + +#: test/kfd_part.cpp:223 +msgid "&Horizontally" +msgstr "&Водоравно" + +#: test/kfd_part.cpp:224 +msgid "&Vertically" +msgstr "&Усправно" + +#: test/kfd_part.cpp:225 +msgid "In &Grid" +msgstr "У &мрежи" + +#: test/kfd_part.cpp:226 +msgid "By &Rows" +msgstr "По &врстама" + +#: test/kfd_part.cpp:227 +msgid "By &Columns" +msgstr "По &колонама" + +#: test/kfd_part.cpp:228 +msgid "Horizontally in &Splitter" +msgstr "Водоравно у &раздвајачу" + +#: test/kfd_part.cpp:229 +msgid "Verti&cally in Splitter" +msgstr "Усправно у р&аздвајачу" + +#: test/kfd_part.cpp:230 +msgid "&Ungroup Widgets" +msgstr "&Растури груписање контрола" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:223 test/kfd_part.cpp:240 +msgid "Bring Widget to Front" +msgstr "Доведи контролу испред свега" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:224 test/kfd_part.cpp:241 +msgid "Send Widget to Back" +msgstr "Пошаљи контролу иза свега" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:226 test/kfd_part.cpp:243 +msgid "Align Widgets' Positions" +msgstr "Поравнај положаје контрола" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:227 test/kfd_part.cpp:244 +msgid "To Left" +msgstr "Лево" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:228 test/kfd_part.cpp:245 +msgid "To Right" +msgstr "Десно" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:229 test/kfd_part.cpp:246 +msgid "To Top" +msgstr "На врху" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:230 test/kfd_part.cpp:247 +msgid "To Bottom" +msgstr "На дну" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:231 kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:235 +#: test/kfd_part.cpp:248 test/kfd_part.cpp:252 +msgid "To Grid" +msgstr "У мрежи" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:233 test/kfd_part.cpp:250 +msgid "Adjust Widgets' Sizes" +msgstr "Подеси величину контрола" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:234 test/kfd_part.cpp:251 +msgid "To Fit" +msgstr "Да се уклапају" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:236 test/kfd_part.cpp:253 +msgid "To Shortest" +msgstr "Према најнижој" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:237 test/kfd_part.cpp:254 +msgid "To Tallest" +msgstr "Према највишој" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:238 test/kfd_part.cpp:255 +msgid "To Narrowest" +msgstr "Према најужој" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:239 test/kfd_part.cpp:256 +msgid "To Widest" +msgstr "Према најширој" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:111 form.cpp:134 +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:261 test/kfd_part.cpp:280 +msgid "Form" +msgstr "Образац" + +#: formIO.cpp:110 formIO.cpp:281 kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:279 +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:314 test/kfd_part.cpp:299 +#: test/kfd_part.cpp:334 +msgid "*.ui|Qt Designer UI Files" +msgstr "*.ui|UI фајлови Qt Designer-а" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:325 test/kfd_part.cpp:346 +msgid "" +"The form \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"Образац „%1“ је измењен.\n" +"Желите ли да снимите или одбаците измене?" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:327 test/kfd_part.cpp:348 +msgid "Close Form" +msgstr "Затвори образац" + +#: test/kfd_mainwindow.cpp:53 +msgid "Could not find the KFormDesigner part. Please check your installation." +msgstr "Нисам могао да нађем део KFormDesigner-а. Проверите своју инсталацију." + +#: commands.cpp:142 +msgid "Change \"%1\" property for multiple widgets" +msgstr "Промени својство „%1“ за вишеструке контроле" + +#: commands.cpp:144 +msgid "Change \"%1\" property for widget \"%2\"" +msgstr "Промени својство „%1“ за контролу „%2“" + +#: commands.cpp:212 +msgid "Move multiple widgets" +msgstr "Премести вишеструке контроле" + +#: commands.cpp:353 +msgid "Align Widgets to Grid" +msgstr "Поравнај контроле уз мрежу" + +#: commands.cpp:355 +msgid "Align Widgets to Left" +msgstr "Поравнај контроле лево" + +#: commands.cpp:357 +msgid "Align Widgets to Right" +msgstr "Поравнај контроле десно" + +#: commands.cpp:359 +msgid "Align Widgets to Top" +msgstr "Поравнај контроле на врху" + +#: commands.cpp:361 +msgid "Align Widgets to Bottom" +msgstr "Поравнај контроле на дну" + +#: commands.cpp:590 +msgid "Resize Widgets to Grid" +msgstr "Промени величину контрола уз мрежу" + +#: commands.cpp:592 +msgid "Resize Widgets to Fit Contents" +msgstr "Промени величину контрола да се уклопи садржај" + +#: commands.cpp:594 +msgid "Resize Widgets to Narrowest" +msgstr "Промени величину контрола на најуже" + +#: commands.cpp:596 +msgid "Resize Widgets to Widest" +msgstr "Промени величину контрола на најшире" + +#: commands.cpp:598 +msgid "Resize Widgets to Shortest" +msgstr "Промени величину контрола на најниже" + +#: commands.cpp:600 +msgid "Resize Widgets to Tallest" +msgstr "Промени величину контрола на највише" + +#: commands.cpp:658 +msgid "Change layout of widget \"%1\"" +msgstr "Измени распоред контроле „%1“" + +#: commands.cpp:742 +msgid "" +"Could not insert widget of type \"%1\". A problem with widget's creation " +"encountered." +msgstr "" +"Нисам могао да убацим контролу типа „%1“. Дошло је до проблема при стварању " +"контроле." + +#: commands.cpp:833 +msgid "Insert widget \"%1\"" +msgstr "Убаци контролу „%1“" + +#: commands.cpp:835 +msgid "Insert widget" +msgstr "Убаци контролу" + +#: commands.cpp:986 +msgid "Group Widgets Horizontally" +msgstr "Групиши контроле водоравно" + +#: commands.cpp:988 +msgid "Group Widgets Vertically" +msgstr "Групиши контроле усправно" + +#: commands.cpp:990 +msgid "Group Widgets in a Grid" +msgstr "Групиши контроле у мрежи" + +#: commands.cpp:992 +msgid "Group Widgets Horizontally in a Splitter" +msgstr "Групиши контроле водоравно у раздвајачу" + +#: commands.cpp:994 +msgid "Group Widgets Vertically in a Splitter" +msgstr "Групиши контроле усправно у раздвајачу" + +#: commands.cpp:996 +msgid "Group Widgets By Rows" +msgstr "Групиши контроле по врстама" + +#: commands.cpp:998 +msgid "Group Widgets Vertically By Columns" +msgstr "Групиши контроле усправно по врстама" + +#: commands.cpp:1000 +msgid "Group widgets" +msgstr "Групиши контроле" + +#: commands.cpp:1044 +msgid "Break Layout: \"%1\"" +msgstr "Растури распоред: „%1“" + +#: commands.cpp:1472 +msgid "Delete widget" +msgstr "Обриши контролу" + +#: widgetfactory.cpp:317 +msgid "Edit List of Items" +msgstr "Уреди листу ставки" + +#: widgetfactory.cpp:320 +#, c-format +msgid "Contents of %1" +msgstr "Садржај %1" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:113 +msgid "" +"_: This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ " +"contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"form" +msgstr "obrazac" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:114 +msgid "A simple form widget" +msgstr "Једноставна контрола обрасца" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:120 +msgid "Custom Widget" +msgstr "Посебна контрола" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:122 +msgid "" +"_: This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ " +"contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"customWidget" +msgstr "posebnaKontrola" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:123 +msgid "A custom or non-supported widget" +msgstr "Посебна или неподржана контрола" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:129 +msgid "Text Label" +msgstr "Текстуална ознака" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:131 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"label" +msgstr "etiketa" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:132 +msgid "A widget to display text" +msgstr "Контрола за приказ текста" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:138 +msgid "Picture Label" +msgstr "Сликовна ознака" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:143 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"picture" +msgstr "slika" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:144 +msgid "A widget to display pictures" +msgstr "Контрола за приказ слика" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:152 +msgid "Line Edit" +msgstr "Уређивање линије" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:154 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"lineEdit" +msgstr "linUred" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:155 +msgid "A widget to input text" +msgstr "Контрола за унос текста" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:161 +msgid "Spring" +msgstr "Опруга" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:163 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"spring" +msgstr "opruga" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:164 +msgid "A spring to place between widgets" +msgstr "Опруга која се ставља између контрола" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:172 +msgid "Push Button" +msgstr "Притисно дугме" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:174 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"button" +msgstr "dugme" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:175 +msgid "A simple push button to execute actions" +msgstr "Једноставно дугме за извршавање акција" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:181 +msgid "Option Button" +msgstr "Опционо дугме" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:183 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"optionButton" +msgstr "opcionoDugme" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:184 +msgid "An option button with text or pixmap label" +msgstr "Опционо дугме са текстуалном или сликовном ознаком" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:190 +msgid "Check Box" +msgstr "Кућица" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:192 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"checkBox" +msgstr "kucica" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:193 +msgid "A check box with text or pixmap label" +msgstr "Кућица са текстуалном или сликовном ознаком" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:201 +msgid "Spin Box" +msgstr "Обртна кутија" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:203 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"spinBox" +msgstr "brojcanik" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:204 +msgid "A spin box widget" +msgstr "Контрола бројчаника" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:212 +msgid "Combo Box" +msgstr "Комбо кутија" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:214 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"comboBox" +msgstr "kombo" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:215 +msgid "A combo box widget" +msgstr "Контрола комбо кутије" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:223 +msgid "List Box" +msgstr "Листајућа кутија" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:225 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"listBox" +msgstr "lista" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:226 +msgid "A simple list widget" +msgstr "Једноставна контрола листе" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:234 +msgid "Text Editor" +msgstr "Уређивач текста" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:236 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"textEditor" +msgstr "uredTekst" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:237 +msgid "A simple single-page rich text editor" +msgstr "Једноставан једнострани уређивач богатог текста" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:245 +msgid "List View" +msgstr "Приказ листе" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:247 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"listView" +msgstr "prikazListe" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:248 +msgid "A list (or tree) widget" +msgstr "Контрола листе (или стабла)" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:254 +msgid "Slider" +msgstr "Клизач" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:256 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"slider" +msgstr "klizac" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:257 +msgid "An horizontal slider" +msgstr "Водоравни клизач" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:265 +msgid "Progress Bar" +msgstr "Трака напретка" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:267 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"progressBar" +msgstr "napredak" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:268 +msgid "A progress indicator widget" +msgstr "Контрола за приказ напретка" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:274 +msgid "Line" +msgstr "Линија" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:276 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"line" +msgstr "linija" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:277 +msgid "A line to be used as a separator" +msgstr "Линија која се користи као раздвајач" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:287 +msgid "Date Widget" +msgstr "Контрола датума" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:289 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"dateWidget" +msgstr "datum" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:290 +msgid "A widget to input and display a date" +msgstr "Контрола за унос и приказ датума" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:300 +msgid "Time Widget" +msgstr "Контрола времена" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:302 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"timeWidget" +msgstr "vreme" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:303 +msgid "A widget to input and display a time" +msgstr "Контрола за унос и приказ времена" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:313 +msgid "Date/Time Widget" +msgstr "Контрола датума/времена" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:315 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"dateTimeWidget" +msgstr "vremeDatum" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:316 +msgid "A widget to input and display a time and a date" +msgstr "Контрола за унос и приказ времена и датума" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:319 +msgid "Toggle" +msgstr "Укљ/искљ" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:320 +msgid "Auto Repeat" +msgstr "Ауто. понављање" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:321 +msgid "Auto Default" +msgstr "Ауто. подразумевано" + +#: factories/containerfactory.cpp:493 factories/stdwidgetfactory.cpp:323 +msgid "Flat" +msgstr "Равно" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:325 +msgid "" +"_: Echo mode for Line Edit widget eg. Normal, NoEcho, Password\n" +"Echo Mode" +msgstr "Режим одјека" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:326 +msgid "Indent" +msgstr "Увлачење" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:330 +msgid "" +"_: Checked checkbox\n" +"Checked" +msgstr "Попуњена" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:331 +msgid "" +"_: Tristate checkbox\n" +"Tristate" +msgstr "Трострука" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:334 +msgid "" +"_: For Echo Mode\n" +"Normal" +msgstr "Нормално" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:335 +msgid "" +"_: For Echo Mode\n" +"No Echo" +msgstr "Без одјека" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:336 +msgid "" +"_: For Echo Mode\n" +"Password" +msgstr "Лозинка" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:339 +msgid "Size Type" +msgstr "Тип величине" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:342 +msgid "Text Format" +msgstr "Формат текста" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:343 +msgid "" +"_: For Text Format\n" +"Plain" +msgstr "Обичан" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:344 +msgid "" +"_: For Text Format\n" +"Hypertext" +msgstr "Хипертекст" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:345 +msgid "" +"_: For Text Format\n" +"Auto" +msgstr "Аутоматски" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:346 +msgid "" +"_: For Text Format\n" +"Log" +msgstr "Дневник" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:349 +msgid "Tab Stop Width" +msgstr "Ширина табулатора" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:350 +msgid "Tab Changes Focus" +msgstr "Табулатор мења фокус" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:351 +msgid "Word Wrap Policy" +msgstr "Политика прелома речи" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:352 +msgid "" +"_: For Word Wrap Policy\n" +"At Word Boundary" +msgstr "На границама речи" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:353 +msgid "" +"_: For Word Wrap Policy\n" +"Anywhere" +msgstr "Било где" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:354 +msgid "" +"_: For Word Wrap Policy\n" +"At Word Boundary If Possible" +msgstr "На границама речи ако је могуће" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:355 +msgid "Word Wrapping" +msgstr "Прелом речи" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:356 +msgid "Word Wrap Position" +msgstr "Положај прелома речи" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:357 +msgid "" +"_: For Word Wrap Position\n" +"None" +msgstr "Нигде" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:358 +msgid "" +"_: For Word Wrap Position\n" +"Widget's Width" +msgstr "Ширина контроле" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:359 +msgid "" +"_: For Word Wrap Position\n" +"In Pixels" +msgstr "У пикселима" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:360 +msgid "" +"_: For Word Wrap Position\n" +"In Columns" +msgstr "У колонама" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:361 +msgid "Links Underlined" +msgstr "Везе подвучене" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:367 +msgid "Insert &Horizontal Line" +msgstr "Убаци &водоравну линију" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:368 +msgid "Insert &Vertical Line" +msgstr "Убаци &усправну линију" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:372 +msgid "Insert &Horizontal Spring" +msgstr "Убаци &водоравну опругу" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:373 +msgid "Insert &Vertical Spring" +msgstr "Убаци &усправну опругу" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:424 +msgid "Column 1" +msgstr "Колона 1" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:475 richtextdialog.cpp:37 +msgid "Edit Rich Text" +msgstr "Уреди богати текст" + +#: editlistviewdialog.cpp:43 factories/stdwidgetfactory.cpp:480 +msgid "Edit Listview Contents" +msgstr "Уреди садржај приказа листе" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:977 +msgid "" +"_: default indent value\n" +"default" +msgstr "подразумевано" + +#: factories/containerfactory.cpp:259 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Страна %1" + +#: factories/containerfactory.cpp:312 factories/containerfactory.cpp:663 +#: factories/containerfactory.cpp:682 +msgid "Add Page" +msgstr "Додај страну" + +#: factories/containerfactory.cpp:361 +msgid "Button Group" +msgstr "Група дугмади" + +#: factories/containerfactory.cpp:363 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"buttonGroup" +msgstr "grupaDugmadi" + +#: factories/containerfactory.cpp:364 +msgid "A simple container to group buttons" +msgstr "Једноставан контејнер за груписање дугмади" + +#: factories/containerfactory.cpp:379 +msgid "Tab Widget" +msgstr "Контрола језичака" + +#: factories/containerfactory.cpp:381 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"tabWidget" +msgstr "jezicak" + +#: factories/containerfactory.cpp:382 +msgid "A widget to display multiple pages using tabs" +msgstr "Контрола за приказ вишеструких страна помоћу језичака" + +#: factories/containerfactory.cpp:389 +msgid "Basic container" +msgstr "Основни контејнер" + +#: factories/containerfactory.cpp:391 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"container" +msgstr "kontejner" + +#: factories/containerfactory.cpp:392 +msgid "An empty container with no frame" +msgstr "Празан контејнер без оквира" + +#: factories/containerfactory.cpp:399 +msgid "Group Box" +msgstr "Кутија групе" + +#: factories/containerfactory.cpp:401 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"groupBox" +msgstr "kutijaGrupe" + +#: factories/containerfactory.cpp:402 +msgid "A container to group some widgets" +msgstr "Контејнер за груписање неких контрола" + +#: factories/containerfactory.cpp:408 widgetpropertyset.cpp:1013 +msgid "Frame" +msgstr "Оквир" + +#: factories/containerfactory.cpp:410 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"frame" +msgstr "okvir" + +#: factories/containerfactory.cpp:411 +msgid "A simple frame container" +msgstr "Једноставан контејнер оквира" + +#: factories/containerfactory.cpp:417 +msgid "Widget Stack" +msgstr "Стек контрола" + +#: factories/containerfactory.cpp:419 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"widgetStack" +msgstr "stek" + +#: factories/containerfactory.cpp:420 +msgid "A container with multiple pages" +msgstr "Контејнер са вишеструким странама" + +#: factories/containerfactory.cpp:426 +msgid "Horizontal Box" +msgstr "Водоравна кутија" + +#: factories/containerfactory.cpp:428 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"horizontalBox" +msgstr "vodoravnaKutija" + +#: factories/containerfactory.cpp:429 +msgid "A simple container to group widgets horizontally" +msgstr "Једноставан контејнер за водоравно груписање контрола" + +#: factories/containerfactory.cpp:435 +msgid "Vertical Box" +msgstr "Усправна кутија" + +#: factories/containerfactory.cpp:437 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"verticalBox" +msgstr "uspravnaKutija" + +#: factories/containerfactory.cpp:438 +msgid "A simple container to group widgets vertically" +msgstr "Једноставан контејнер за усправно груписање контрола" + +#: factories/containerfactory.cpp:444 +msgid "Grid Box" +msgstr "Кутија мреже" + +#: factories/containerfactory.cpp:446 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"gridBox" +msgstr "kutijaMreze" + +#: factories/containerfactory.cpp:447 +msgid "A simple container to group widgets in a grid" +msgstr "Једноставан контејнер за груписање контрола у мрежи" + +#: factories/containerfactory.cpp:455 +msgid "Splitter" +msgstr "Раздвајач" + +#: factories/containerfactory.cpp:457 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"splitter" +msgstr "razdvajac" + +#: factories/containerfactory.cpp:458 +msgid "A container that enables user to resize its children" +msgstr "Контејнер који омогућава кориснику да промени величину његове деце" + +#: factories/containerfactory.cpp:465 +msgid "Row Layout" +msgstr "Распоред у врстама" + +#: factories/containerfactory.cpp:467 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"rowLayout" +msgstr "rasporedVrste" + +#: factories/containerfactory.cpp:468 +msgid "A simple container to group widgets by rows" +msgstr "Једноставан контејнер за груписање контрола по врстама" + +#: factories/containerfactory.cpp:475 +msgid "Column Layout" +msgstr "Распоред у колонама" + +#: factories/containerfactory.cpp:477 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"columnLayout" +msgstr "rasporedKolone" + +#: factories/containerfactory.cpp:478 +msgid "A simple container to group widgets by columns" +msgstr "Једноставан контејнер за груписање контрола по колонама" + +#: factories/containerfactory.cpp:484 +msgid "Sub Form" +msgstr "Подобразац" + +#: factories/containerfactory.cpp:486 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"subForm" +msgstr "podobrazac" + +#: factories/containerfactory.cpp:487 +msgid "A form widget included in another Form" +msgstr "Контрола обрасца укључена у други образац" + +#: factories/containerfactory.cpp:492 +msgid "Title" +msgstr "Наслов" + +#: factories/containerfactory.cpp:496 factories/containerfactory.cpp:500 +#: factories/containerfactory.cpp:501 +msgid "Tab Position" +msgstr "Положај језичака" + +#: factories/containerfactory.cpp:497 +msgid "Current Page" +msgstr "Текућа страна" + +#: factories/containerfactory.cpp:498 +msgid "Tab Shape" +msgstr "Облик језичака" + +#: factories/containerfactory.cpp:503 +msgid "" +"_: for Tab Shape\n" +"Rounded" +msgstr "Заобљени" + +#: factories/containerfactory.cpp:504 +msgid "" +"_: for Tab Shape\n" +"Triangular" +msgstr "Троугласти" + +#: factories/containerfactory.cpp:664 +msgid "Rename Page..." +msgstr "Преименуј страну..." + +#: factories/containerfactory.cpp:665 factories/containerfactory.cpp:684 +msgid "Remove Page" +msgstr "Уклони страну" + +#: factories/containerfactory.cpp:689 +msgid "Jump to Next Page" +msgstr "Скочи на следећу страну" + +#: factories/containerfactory.cpp:693 +msgid "Jump to Previous Page" +msgstr "Скочи на претходну страну" + +#: factories/containerfactory.cpp:859 +msgid "New Page Title" +msgstr "Нови наслов стране" + +#: factories/containerfactory.cpp:859 +msgid "Enter a new title for the current page:" +msgstr "Унесите нови наслов за текућу страну:" + +#: richtextdialog.cpp:57 +msgid "Bold" +msgstr "Масно" + +#: richtextdialog.cpp:59 +msgid "Underline" +msgstr "Подвучено" + +#: richtextdialog.cpp:65 +msgid "Superscript" +msgstr "Изложилац" + +#: richtextdialog.cpp:66 +msgid "Subscript" +msgstr "Индекс" + +#: richtextdialog.cpp:72 +msgid "Left Align" +msgstr "Лево поравнато" + +#: richtextdialog.cpp:75 +msgid "Centered" +msgstr "Центрирано" + +#: richtextdialog.cpp:78 +msgid "Right Align" +msgstr "Десно поравнато" + +#: richtextdialog.cpp:81 +msgid "Justified" +msgstr "Развучено" + +#: editlistviewdialog.cpp:45 +msgid "Columns" +msgstr "Колоне" + +#: editlistviewdialog.cpp:55 editlistviewdialog.cpp:123 +msgid "&Add Item" +msgstr "&Додај ставку" + +#: editlistviewdialog.cpp:62 +msgid "New &Subitem" +msgstr "Нова &подставка" + +#: editlistviewdialog.cpp:69 editlistviewdialog.cpp:130 +msgid "&Remove Item" +msgstr "&Уклони ставку" + +#: editlistviewdialog.cpp:76 editlistviewdialog.cpp:137 +msgid "Move Item &Up" +msgstr "Помери ставку на&горе" + +#: editlistviewdialog.cpp:83 editlistviewdialog.cpp:144 +msgid "Move Item &Down" +msgstr "Помери ставку на&доле" + +#: editlistviewdialog.cpp:110 widgetpropertyset.cpp:997 +msgid "Caption" +msgstr "Натпис" + +#: editlistviewdialog.cpp:112 +msgid "Clickable" +msgstr "Може се кликнути" + +#: editlistviewdialog.cpp:113 +msgid "Resizable" +msgstr "Променљива величина" + +#: editlistviewdialog.cpp:114 +msgid "Full Width" +msgstr "Пуна ширина" + +#: editlistviewdialog.cpp:273 editlistviewdialog.cpp:274 +msgid "New Column" +msgstr "Нова колона" + +#: editlistviewdialog.cpp:417 +msgid "New Item" +msgstr "Нова ставка" + +#: editlistviewdialog.cpp:430 +msgid "Sub Item" +msgstr "Подставка" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:218 +msgid "Lay Out Widgets &Horizontally" +msgstr "Распореди контроле &водоравно" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:219 +msgid "Lay Out Widgets &Vertically" +msgstr "Распореди контроле &усправно" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:220 +msgid "Lay Out Widgets in &Grid" +msgstr "Распореди контроле у &мрежи" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:221 +msgid "&Break Layout" +msgstr "&Растури распоред" + +#: form.cpp:368 +msgid "Renaming widget \"%1\" to \"%2\" failed." +msgstr "Преименовање контроле „%1“ у „%2“ није успело." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Часлав Илић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: objecttreeview.cpp:170 widgetpropertyset.cpp:996 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: objecttreeview.cpp:171 +msgid "" +"_: Widget's type\n" +"Type" +msgstr "Тип" + +#: tabstopdialog.cpp:59 +msgid "Move Up" +msgstr "Помери нагоре" + +#: tabstopdialog.cpp:60 +msgid "Move widget up" +msgstr "Помери контролу нагоре" + +#: tabstopdialog.cpp:64 +msgid "Move Down" +msgstr "Помери надоле" + +#: tabstopdialog.cpp:65 +msgid "Move widget down" +msgstr "Помери контролу надоле" + +#: tabstopdialog.cpp:70 +msgid "Handle tab order automatically" +msgstr "Аутоматски рукуј редоследом језичака" + +#. i18n: file ./test/kformdesigner_part.rc line 25 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:36 rc.cpp:42 rc.cpp:63 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "&Widgets" +msgstr "&Контроле" + +#. i18n: file ./test/kformdesigner_part.rc line 56 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:39 rc.cpp:45 rc.cpp:66 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Format" +msgstr "&Формат" + +#. i18n: file ./test/kformdesigner_part.rc line 82 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:51 rc.cpp:72 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Containers" +msgstr "Контејнери" + +#. i18n: file ./test/kformdesigner_part.rc line 90 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:54 rc.cpp:75 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Widgets" +msgstr "Контроле" + +#. i18n: file ./test/kformdesigner_part.rc line 115 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:57 rc.cpp:78 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Tools Toolbar" +msgstr "Трака са алатима" + +#. i18n: file ./test/kformdesigner_part.rc line 120 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:60 rc.cpp:81 rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Format Toolbar" +msgstr "Трака за форматирање" + +#: formmanager.cpp:872 widgetpropertyset.cpp:256 +msgid "Multiple Widgets" +msgstr "Вишеструке контроле" + +#: widgetpropertyset.cpp:679 +msgid "" +"Could not rename widget \"%1\" to \"%2\" because \"%3\" is not a valid name " +"(identifier) for a widget.\n" +msgstr "" +"Нисам могао да преименујем контролу „%1“ у „%2“ јер „%3“ није дозвољено име " +"(идентификатор) за контролу.\n" + +#: widgetpropertyset.cpp:690 +msgid "" +"Could not rename widget \"%1\" to \"%2\" because a widget with the name \"%3\" " +"already exists.\n" +msgstr "" +"Нисам могао да преименујем контролу „%1“ у „%2“ јер контрола по имену „%3“већ " +"постоји.\n" + +#: widgetpropertyset.cpp:803 +msgid "" +"_: Translators: please keep this string short (less than 20 chars)\n" +"Hor. Alignment" +msgstr "Вод. поравнање" + +#: widgetpropertyset.cpp:804 +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "Водоравно поравнање" + +#: widgetpropertyset.cpp:825 +msgid "" +"_: Translators: please keep this string short (less than 20 chars)\n" +"Ver. Alignment" +msgstr "Усп. поравнање" + +#: widgetpropertyset.cpp:826 +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Усправно поравнање" + +#: widgetpropertyset.cpp:840 +msgid "Word Break" +msgstr "Прелом речи" + +#: widgetpropertyset.cpp:909 +msgid "Container's Layout" +msgstr "Распоред контејнера" + +#: widgetpropertyset.cpp:915 +msgid "Layout Margin" +msgstr "Маргина распореда" + +#: widgetpropertyset.cpp:922 +msgid "Layout Spacing" +msgstr "Растојање распореда" + +#: widgetpropertyset.cpp:998 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: widgetpropertyset.cpp:999 +msgid "Background Pixmap" +msgstr "Позадинска пиксмапа" + +#: widgetpropertyset.cpp:1000 +msgid "Enabled" +msgstr "Укључено" + +#: widgetpropertyset.cpp:1001 +msgid "Geometry" +msgstr "Геометрија" + +#: widgetpropertyset.cpp:1002 +msgid "Size Policy" +msgstr "Политика величине" + +#: widgetpropertyset.cpp:1003 +msgid "Minimum Size" +msgstr "Минимална величина" + +#: widgetpropertyset.cpp:1004 +msgid "Maximum Size" +msgstr "Максимална величина" + +#: widgetpropertyset.cpp:1006 +msgid "Cursor" +msgstr "Курсор" + +#: widgetpropertyset.cpp:1007 +msgid "Foreground Color" +msgstr "Боја исцртавања" + +#: widgetpropertyset.cpp:1008 +msgid "Background Color" +msgstr "Боја позадине" + +#: widgetpropertyset.cpp:1009 +msgid "Focus Policy" +msgstr "Политика фокусирања" + +#: widgetpropertyset.cpp:1010 +msgid "Margin" +msgstr "Маргина" + +#: widgetpropertyset.cpp:1011 +msgid "Read Only" +msgstr "Само за читање" + +#: widgetpropertyset.cpp:1014 +msgid "Frame Width" +msgstr "Ширина оквира" + +#: widgetpropertyset.cpp:1015 +msgid "Mid Frame Width" +msgstr "Средња ширина оквира" + +#: widgetpropertyset.cpp:1016 +msgid "Frame Shape" +msgstr "Облик оквира" + +#: widgetpropertyset.cpp:1017 +msgid "Frame Shadow" +msgstr "Сенка оквира" + +#: widgetpropertyset.cpp:1019 +msgid "Vertical ScrollBar" +msgstr "Усправни клизач" + +#: widgetpropertyset.cpp:1020 +msgid "Horizontal ScrollBar" +msgstr "Водоравни клизач" + +#: widgetpropertyset.cpp:1022 +msgid "No Background" +msgstr "Без позадине" + +#: widgetpropertyset.cpp:1023 +msgid "Palette Foreground" +msgstr "Палета исцртавања" + +#: widgetpropertyset.cpp:1024 +msgid "" +"_: Auto (HINT: for AutoText)\n" +"Auto" +msgstr "Ауто." + +#: widgetpropertyset.cpp:1026 +msgid "" +"_: Auto (HINT: for Align)\n" +"Auto" +msgstr "Ауто." + +#: widgetpropertyset.cpp:1027 +msgid "" +"_: Left (HINT: for Align)\n" +"Left" +msgstr "Лево" + +#: widgetpropertyset.cpp:1028 +msgid "" +"_: Right (HINT: for Align)\n" +"Right" +msgstr "Десно" + +#: widgetpropertyset.cpp:1029 widgetpropertyset.cpp:1031 +msgid "" +"_: Center (HINT: for Align)\n" +"Center" +msgstr "Средина" + +#: widgetpropertyset.cpp:1030 +msgid "" +"_: Justify (HINT: for Align)\n" +"Justify" +msgstr "Развучено" + +#: widgetpropertyset.cpp:1032 +msgid "" +"_: Top (HINT: for Align)\n" +"Top" +msgstr "Врх" + +#: widgetpropertyset.cpp:1033 +msgid "" +"_: Bottom (HINT: for Align)\n" +"Bottom" +msgstr "Дно" + +#: widgetpropertyset.cpp:1035 +msgid "" +"_: No Frame (HINT: for Frame Shape)\n" +"No Frame" +msgstr "Без оквира" + +#: widgetpropertyset.cpp:1036 +msgid "" +"_: Box (HINT: for Frame Shape)\n" +"Box" +msgstr "Кутија" + +#: widgetpropertyset.cpp:1037 +msgid "" +"_: Panel (HINT: for Frame Shape)\n" +"Panel" +msgstr "Панел" + +#: widgetpropertyset.cpp:1038 +msgid "" +"_: Windows Panel (HINT: for Frame Shape)\n" +"Windows Panel" +msgstr "Панел прозора" + +#: widgetpropertyset.cpp:1039 +msgid "" +"_: Horiz. Line (HINT: for Frame Shape)\n" +"Horiz. Line" +msgstr "Водоравна линија" + +#: widgetpropertyset.cpp:1040 +msgid "" +"_: Vertical Line (HINT: for Frame Shape)\n" +"Vertical Line" +msgstr "Усправна линија" + +#: widgetpropertyset.cpp:1041 +msgid "" +"_: Styled (HINT: for Frame Shape)\n" +"Styled" +msgstr "Стилизовано" + +#: widgetpropertyset.cpp:1042 +msgid "" +"_: Popup (HINT: for Frame Shape)\n" +"Popup" +msgstr "Искачуће" + +#: widgetpropertyset.cpp:1043 +msgid "" +"_: Menu Bar (HINT: for Frame Shape)\n" +"Menu Bar" +msgstr "Трака менија" + +#: widgetpropertyset.cpp:1044 +msgid "" +"_: Toolbar (HINT: for Frame Shape)\n" +"Toolbar" +msgstr "Трака са алатом" + +#: widgetpropertyset.cpp:1045 +msgid "" +"_: Text Box (HINT: for Frame Shape)\n" +"Text Box" +msgstr "Текстуална кутија" + +#: widgetpropertyset.cpp:1046 +msgid "" +"_: Tab Widget (HINT: for Frame Shape)\n" +"Tab Widget" +msgstr "Контрола језичака" + +#: widgetpropertyset.cpp:1047 +msgid "" +"_: Group Box (HINT: for Frame Shape)\n" +"Group Box" +msgstr "Кутија групе" + +#: widgetpropertyset.cpp:1049 +msgid "" +"_: Plain (HINT: for Frame Shadow)\n" +"Plain" +msgstr "Обична" + +#: widgetpropertyset.cpp:1050 +msgid "" +"_: Raised (HINT: for Frame Shadow)\n" +"Raised" +msgstr "Издигнута" + +#: widgetpropertyset.cpp:1051 +msgid "" +"_: Sunken (HINT: for Frame Shadow)\n" +"Sunken" +msgstr "Упуштена" + +#: widgetpropertyset.cpp:1052 +msgid "" +"_: for Frame Shadow\n" +"Internal" +msgstr "Унутрашња" + +#: widgetpropertyset.cpp:1054 +msgid "" +"_: No Focus (HINT: for Focus)\n" +"No Focus" +msgstr "Без фокуса" + +#: widgetpropertyset.cpp:1055 +msgid "" +"_: Tab (HINT: for Focus)\n" +"Tab" +msgstr "Табулатор" + +#: widgetpropertyset.cpp:1056 +msgid "" +"_: Click (HINT: for Focus)\n" +"Click" +msgstr "Клик" + +#: widgetpropertyset.cpp:1057 +msgid "" +"_: Tab/Click (HINT: for Focus)\n" +"Tab/Click" +msgstr "Табулатор/клик" + +#: widgetpropertyset.cpp:1058 +msgid "" +"_: Tab/Click/MouseWheel (HINT: for Focus)\n" +"Tab/Click/MouseWheel" +msgstr "Табулатор/клик/точак миша" + +#: widgetpropertyset.cpp:1060 +msgid "Auto" +msgstr "Аутоматски" + +#: widgetpropertyset.cpp:1061 +msgid "Always Off" +msgstr "Увек искључено" + +#: widgetpropertyset.cpp:1062 +msgid "Always On" +msgstr "Увек укључено" + +#: widgetlibrary.cpp:733 +msgid "" +"_: Insert Horizontal Widget\n" +"Insert Horizontal" +msgstr "Убаци водоравну" + +#: widgetlibrary.cpp:739 +msgid "" +"_: Insert Vertical Widget\n" +"Insert Vertical" +msgstr "Убаци усправну" + +#: widgetlibrary.cpp:742 +#, c-format +msgid "Insert Widget: %1" +msgstr "Убаци контролу: %1" + +#: formmanager.cpp:204 +msgid "Connect Signals/Slots" +msgstr "Повежи сигнале/слотове" + +#: formmanager.cpp:213 +msgid "Pointer" +msgstr "Показивач" + +#: formmanager.cpp:219 +msgid "Snap to Grid" +msgstr "Уклапај уз мрежу" + +#: formmanager.cpp:225 +msgid "Style" +msgstr "Стил" + +#: formmanager.cpp:245 +msgid "Set the current view style." +msgstr "Постави тренутни стил приказа." + +#: formmanager.cpp:791 +msgid "Signals" +msgstr "Сигнали" + +#: formmanager.cpp:812 +msgid "Slots" +msgstr "Слотови" + +#: formmanager.cpp:866 +msgid "%1 : Form" +msgstr "%1 : образац" + +#: formmanager.cpp:909 +msgid "No Buddy" +msgstr "Без другара" + +#: formmanager.cpp:924 +msgid "Choose Buddy..." +msgstr "Изаберите другар..." + +#: formmanager.cpp:945 +msgid "Events" +msgstr "Догађаји" + +#: formmanager.cpp:1118 +msgid "" +"<b>Cannot create the layout.</b>\n" +"All selected widgets must have the same parent." +msgstr "" +"<b>Не могу да направим распоред.</b>\n" +"Све изабране контроле морају имати исти родитељ." + +#: formmanager.cpp:1430 +msgid "Form's UI Code" +msgstr "UI кôд обрасца" + +#: formmanager.cpp:1437 +msgid "Current" +msgstr "Текући" + +#: formmanager.cpp:1445 +msgid "Original" +msgstr "Првобитан" + +#: connectiondialog.cpp:81 +msgid "&New Connection" +msgstr "&Нова веза" + +#: connectiondialog.cpp:86 +msgid "&Remove Connection" +msgstr "&Уклони везу" + +#: connectiondialog.cpp:104 +msgid "OK?" +msgstr "У реду?" + +#: connectiondialog.cpp:107 +msgid "Connection correctness" +msgstr "Исправност везе" + +#: connectiondialog.cpp:110 +msgid "Sender" +msgstr "Пошиљалац" + +#: connectiondialog.cpp:115 +msgid "Signal" +msgstr "Сигнал" + +#: connectiondialog.cpp:120 +msgid "Receiver" +msgstr "Прималац" + +#: connectiondialog.cpp:124 +msgid "Slot" +msgstr "Слот" + +#: connectiondialog.cpp:337 +msgid "<qt>You have not selected item: <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Нисте изабрали ставку: <b>%1</b>.</qt>" + +#: connectiondialog.cpp:351 +msgid "The signal/slot arguments are not compatible." +msgstr "Аргументи сигнала/слота нису компатибилни." + +#: connectiondialog.cpp:409 +msgid "Do you want to delete this connection ?" +msgstr "Желите ли да обришете ову везу?" + +#: connectiondialog.cpp:409 +msgid "&Delete Connection" +msgstr "&Обриши везу" diff --git a/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kformula.po b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kformula.po new file mode 100644 index 00000000..c1cba460 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kformula.po @@ -0,0 +1,231 @@ +# translation of kformula.po to Serbian +# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marko Rosić <[email protected]>, 2002. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2003. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kformula\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-12 21:31+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#. i18n: file kformula.rc line 16 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "E&lement" +msgstr "Е&лемент" + +#. i18n: file kformula.rc line 40 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Matrix" +msgstr "Матрица" + +#. i18n: file kformula.rc line 61 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Increase/Decrease Options.." +msgstr "Опције повећавања/смањивања..." + +#. i18n: file kformula.rc line 125 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Element" +msgstr "Елемент" + +#. i18n: file kformula.rc line 148 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Symbol" +msgstr "Симбол" + +#: rc.cpp:48 +msgid "" +"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n" +"the currently selected elements?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...да можете употребити Ctrl-U/Ctrl-L да направите индекс изнад или испид " +"тренутно изабраних елемената?</p>\n" + +#: rc.cpp:54 +msgid "" +"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...да можете увозити и извозити <em>MathML</em> фајлове?</p>\n" + +#: rc.cpp:59 +msgid "" +"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n" +"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n" +"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n" +"<a " +"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex" +"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>" +".\n" +"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n" +"<tt>cmbx10</tt>,\n" +"<tt>cmex10</tt>,\n" +"<tt>cmmi10</tt>,\n" +"<tt>cmr10</tt>,\n" +"<tt>cmsy10</tt>,\n" +"<tt>msam10</tt>\n" +"and\n" +"<tt>msbm10</tt>\n" +"are required.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...да, да бисте извукли највише из KFormula-е, морате инсталирати TrueType " +"верзије чувених TeX-ових фонтова? Можете их наћи на <a " +"href=\"http://www.ctan.org\">CTAN-у</a> на\n" +"<a " +"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex" +"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>" +". Међутим, не морате инсталирати све њих. Тренутно су неопходни <tt>cmbx10</tt>" +", <tt>cmex10</tt>, <tt>cmmi10</tt>, <tt>cmr10</tt>, <tt>cmsy10</tt>, <tt>" +"msam10</tt> и <tt>msbm10</tt>.</p>\n" + +#: rc.cpp:78 +msgid "" +"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n" +"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n" +"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...да можете користити тастере <tt>^</tt> и <tt>_</tt> " +"за прављење десних горњих и доњих индекса? Ако уместо тога притиснете <tt>" +"Ctrl-^</tt> или <tt>Ctrl-_</tt>, добићете леве индексе.</p>\n" + +#: rc.cpp:86 +msgid "" +"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n" +"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n" +"space.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...да можете унети било који од многих подржаних симбола уписавши његово " +"име? Једноставно притисните обрнуту косу црту, упишите име симбола и притисните " +"размак.</p>\n" + +#: rc.cpp:94 +msgid "" +"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n" +"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...да можете врло лако убацивати грчка слова уписујући одговарајуће " +"латинично слово и притиснувши потом Ctrl-G?</p>\n" + +#: rc.cpp:101 +msgid "" +"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> " +"element?\n" +"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...да можете убацити колико хоћете линија помоћу <em>вишелинијског</em> " +"елемента?\n" +"Убацивањем <tt>&</tt> можете поравнати те линије.</p>\n" + +#: formulastring.cc:44 +msgid "Formula String" +msgstr "Текст формуле" + +#: formulastring.cc:104 +msgid "Parser Error" +msgstr "Грешка при рашчлањивању" + +#: fsparser.cc:450 +msgid "Aborted parsing at %1:%2" +msgstr "Рашчлањивање прекинуто код %1:%2" + +#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597 +#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615 +msgid "'%3' expected at %1:%2" +msgstr "„%3“ очекивано код %1:%2" + +#: fsparser.cc:618 +msgid "Null columns in Matrix at %1:%2" +msgstr "Празне колоне у матрици код %1:%2" + +#: fsparser.cc:621 +msgid "Null rows in Matrix at %1:%2" +msgstr "Празне врсте у матрици код %1:%2" + +#: fsparser.cc:631 +msgid "Unexpected token at %1:%2" +msgstr "Неочекиван текст код %1:%2" + +#: fsparser.cc:776 +msgid "A single '.' is not a number at %1:%2" +msgstr "Само једно „.“ није број код %1:%2" + +#: kfconfig.cc:33 +msgid "Configure KFormula" +msgstr "Подеси KFormula-у" + +#: kfconfig.cc:38 +msgid "Formula" +msgstr "Формула" + +#: kfconfig.cc:38 +msgid "Formula Settings" +msgstr "Поставке формула" + +#: kformula_view.cc:114 +msgid "Size" +msgstr "Величина" + +#: kformula_view.cc:140 +msgid "Edit Formula String..." +msgstr "Измени текст формуле..." + +#: kformula_view.cc:273 +msgid "Read Formula String" +msgstr "Читај текст формуле" + +#: main.cc:30 +msgid "File to open" +msgstr "Фајл за отварање" + +#: kformula_aboutdata.h:29 +msgid "KOffice Formula Editor" +msgstr "KOffice-ов уређивач формула" + +#: kformula_aboutdata.h:34 +msgid "KFormula" +msgstr "KFormula" + +#: kformula_aboutdata.h:39 +msgid "current maintainer" +msgstr "тренутни одржавалац" + +#: kformula_aboutdata.h:42 +msgid "original author" +msgstr "првобитни аутор" + +#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44 +msgid "core developer" +msgstr "програмер основе" + +#: kformula_aboutdata.h:45 +msgid "for your advice to look at TeX first" +msgstr "за ваш савет да погледамо прво TeX" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ивица Богосављевић,Часлав Илић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" diff --git a/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kivio.po b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kivio.po new file mode 100644 index 00000000..a870e141 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kivio.po @@ -0,0 +1,6228 @@ +# translation of kivio.po to Serbian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kivio\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-09 02:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-05 14:23+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Часлав Илић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:53 +#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:58 +#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:79 +#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:85 +#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:106 +#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:112 +#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:133 +#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:139 +#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:160 +#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:166 +#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:188 +#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:194 +msgid "Change Protection Attribute" +msgstr "Измени атрибут заштите" + +#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:36 +msgid "Stencil & Connector Format" +msgstr "Формат маске и повезивача" + +#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:48 +msgid "Line &width:" +msgstr "&Дебљина линије:" + +#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:51 +msgid "Line &color:" +msgstr "&Боја линије:" + +#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:54 +msgid "Line &style:" +msgstr "&Стил линије:" + +#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:58 +msgid "Line &end style:" +msgstr "Стил &краја линије:" + +#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:62 +msgid "&Fill color:" +msgstr "Боја &попуне:" + +#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:65 +msgid "F&ill style:" +msgstr "Стип п&опуне:" + +#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:72 +msgid "Editable" +msgstr "Може се уређивати" + +#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:73 +msgid "Connect" +msgstr "Повежи" + +#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:74 kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:95 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:78 +msgid "New Layer" +msgstr "Нови слој" + +#: kiviopart/kivio_page.cpp:1072 kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:79 +msgid "Remove Layer" +msgstr "Уклони слој" + +#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:80 +#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:159 +#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:164 +msgid "Rename Layer" +msgstr "Преименуј слој" + +#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:81 +msgid "Move Layer Up" +msgstr "Помери слој нагоре" + +#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:82 +msgid "Move Layer Down" +msgstr "Помери слој надоле" + +#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:121 +#, c-format +msgid "Layer %1" +msgstr "Слој %1" + +#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:127 +msgid "Add Layer" +msgstr "Додај слој" + +#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:160 +msgid "Layer name:" +msgstr "Име слоја:" + +#: kiviopart/ui/export_page_dialog.cpp:13 +msgid "Export Page" +msgstr "Извези страну" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:91 +msgid "Settings" +msgstr "Поставке" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:100 +msgid "Page Settings" +msgstr "Поставке стране" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:109 +msgid "Default &units:" +msgstr "Подразумеване &јединице:" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:114 +msgid "Default layout:" +msgstr "Подразумевани распоред:" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:120 +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:129 +msgid "Change..." +msgstr "Измени..." + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:123 +msgid "Default font:" +msgstr "Подразумевани фонт:" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:132 +msgid "Show page &margins" +msgstr "Прикажи &маргине стране" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:134 +msgid "Show page &rulers" +msgstr "Прикажи &лењире стране" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:158 +msgid "Grid" +msgstr "Мрежа" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:158 +msgid "Grid Settings" +msgstr "Поставке мреже" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:170 +msgid "Show &grid" +msgstr "Прикажи &мрежу" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:172 +msgid "Snap to g&rid" +msgstr "&Уклапај уз мрежу" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:174 +msgid "Grid &color:" +msgstr "Бо&ја мреже:" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:178 +msgid "&Horizontal:" +msgstr "&Водоравно:" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:182 +msgid "&Vertical:" +msgstr "&Усправно:" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:186 +msgid "Snap Distance" +msgstr "Растојање уклапања" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:187 +msgid "H&orizontal:" +msgstr "В&одоравно:" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:191 +msgid "V&ertical:" +msgstr "У&справно:" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:263 +msgid "Format: %1, Width: %2 %4, Height: %3 %5" +msgstr "Формат: %1, Ширина: %2 %4, Висина: %3 %5" + +#: kiviopart/ui/addstencilsetdialog.cpp:28 +msgid "Stencil Sets" +msgstr "Скупови маски" + +#: kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:54 +msgid "Group" +msgstr "Група" + +#: kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:58 +msgid "Connector" +msgstr "Повезивач" + +#: kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:62 +msgid "Text Area" +msgstr "Област текста" + +#: kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:67 +msgid "Stencil" +msgstr "Маска" + +#: kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:96 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#. i18n: file ./kiviopart/kivio.rc line 82 +#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:35 rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Text Format" +msgstr "Формат текста" + +#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:47 +msgid "Text color:" +msgstr "Боја текста:" + +#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:58 +msgid "Position" +msgstr "Положај" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 257 +#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:60 rc.cpp:145 rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "&Top" +msgstr "&Врх" + +#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:61 +msgid "&Center" +msgstr "&Средина" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 129 +#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:65 rc.cpp:127 rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "&Left" +msgstr "&Лево" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 273 +#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:66 rc.cpp:148 rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "C&enter" +msgstr "Ср&едина" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 190 +#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:67 rc.cpp:136 rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "&Right" +msgstr "&Десно" + +#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:69 +msgid "Preview" +msgstr "Преглед" + +#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:40 +msgid "Arrowhead Format" +msgstr "Облик стрелице" + +#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:55 +msgid "<b>Arrowhead at Origin</b>" +msgstr "<b>Облик почетне стрелице</b>" + +#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:59 +msgid "&Type:" +msgstr "&Тип:" + +#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:63 +msgid "&Width:" +msgstr "Ш&ирина:" + +#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:66 +msgid "&Length:" +msgstr "&Дужина:" + +#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:73 +msgid "<b>Arrowhead at End</b>" +msgstr "<b>Облик крајње стрелице</b>" + +#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:76 +msgid "T&ype:" +msgstr "Т&ип:" + +#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:80 +msgid "W&idth:" +msgstr "Шири&на:" + +#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:83 +msgid "L&ength:" +msgstr "Д&ужина:" + +#: kiviopart/kivioarrowheadaction.cpp:171 +#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:121 +msgid "" +"_: no line end\n" +"None" +msgstr "Никакав" + +#: kiviopart/ui/layerlisttooltip.cpp:54 +msgid "Visible: " +msgstr "Видљиво: " + +#: kiviopart/ui/layerlisttooltip.cpp:55 +msgid "Printable: " +msgstr "Може се штампати: " + +#: kiviopart/ui/layerlisttooltip.cpp:56 +msgid "Editable: " +msgstr "Може се уређивати: " + +#: kiviopart/ui/layerlisttooltip.cpp:57 +msgid "Connectable: " +msgstr "Може се повезати: " + +#: kiviopart/ui/kivioaligndialog.cpp:32 +msgid "Align & Distribute" +msgstr "Поравнај и расподели" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:156 +msgid "" +"_: %1 current page, %2 total number of pages\n" +"Page %1/%2" +msgstr "Страна %1/%2" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:166 +msgid "" +"_: %1 x coord, %2 y coord, %3 and %4 the unit\n" +"X: %1 %3 Y: %2 %4" +msgstr "X: %1 %3 Y: %2 %4" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:340 +msgid "Geometry" +msgstr "Геометрија" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:354 +msgid "Overview" +msgstr "Преглед" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:361 +msgid "Layers" +msgstr "Слојеви" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 28 +#: kiviopart/kivio_view.cpp:368 rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Protection" +msgstr "Заштита" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:375 +msgid "Objects" +msgstr "Објекти" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:381 +msgid "Add Stencil Set" +msgstr "Додај скуп маски" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:387 +msgid "Align && Distribute..." +msgstr "Поравнај и расподели..." + +#: kiviopart/kivio_page.cpp:765 kiviopart/kivio_view.cpp:398 +msgid "Group Selection" +msgstr "Избор групе" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:399 +msgid "Group selected objects into a single stencil" +msgstr "Групиши изабране објекте у једну маску" + +#: kiviopart/kivio_page.cpp:774 kiviopart/kivio_page.cpp:808 +#: kiviopart/kivio_view.cpp:400 +msgid "Ungroup" +msgstr "Растури групу" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:401 +msgid "Break up a selected group stencil" +msgstr "Растури изабрану групну маску" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:403 +msgid "Bring to Front" +msgstr "Доведи испред свега" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:404 +msgid "Send to Back" +msgstr "Пошаљи иза свега" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:406 +msgid "&Text..." +msgstr "&Текст..." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:409 +msgid "&Stencils && Connectors..." +msgstr "&Маске и повезивачи..." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:412 +msgid "&Arrowheads..." +msgstr "&Стрелице..." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:414 kiviopart/kivio_view.cpp:515 +msgid "" +"Arrowheads allow you to add an arrow to the beginning and/or end of a line." +msgstr "Можете додати стрелицу на почетак и/или крај линије." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:417 +msgid "Line Color" +msgstr "Боја линије" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:418 +msgid "" +"The line color allows you to choose a color for the lines of the stencils." +msgstr "Боја линија вам омогућава да изаберете боју за линије маски." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:420 +msgid "Fill Color" +msgstr "Боја попуне" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:421 +msgid "" +"You can choose a color for the background of a stencil by using this button." +msgstr "Овим дугметом можете изабрати боју позадине маске." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:425 +msgid "Font Family" +msgstr "Породица фонтова" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:433 +msgid "Text Color" +msgstr "Боја текста" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:436 +msgid "Toggle Bold Text" +msgstr "Укључи/искључи мастан текст" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:439 +msgid "Toggle Italics Text" +msgstr "Укључи/искључи курзиван текст" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:442 +msgid "Toggle Underline Text" +msgstr "Укључи/искључи подвучен текст" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:445 +msgid "Align &Left" +msgstr "Поравнај &лево" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:449 +msgid "Align &Center" +msgstr "Поравнај по &средини" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:454 +msgid "Align &Right" +msgstr "Поравнај &десно" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:458 +msgid "Superscript" +msgstr "Изложилац" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:462 +msgid "Subscript" +msgstr "Индекс" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:467 +msgid "Line Width" +msgstr "Дебљина линије" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:472 +msgid "Line Style" +msgstr "Стил линије" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:475 +msgid "Page Layout..." +msgstr "Распоред стране..." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:476 kiviopart/kivio_view.cpp:708 +msgid "Insert Page" +msgstr "Убаци страну" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:477 kiviopart/kivio_view.cpp:804 +#: kiviopart/kivio_view.cpp:808 kiviopart/kivio_view.cpp:812 +msgid "Remove Page" +msgstr "Уклони страну" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:479 +msgid "Rename Page..." +msgstr "Преименуј страну..." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:481 +msgid "Show Page..." +msgstr "Прикажи страну..." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:482 kiviopart/kivio_view.cpp:730 +msgid "Hide Page" +msgstr "Сакриј страну" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:484 +msgid "Show Page Margins" +msgstr "Прикажи маргине стране" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:487 +msgid "Hide Page Margins" +msgstr "Сакриј маргине стране" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:490 +msgid "Show Rulers" +msgstr "Прикажи лењире" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:493 +msgid "Hide Rulers" +msgstr "Сакриј лењире" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:497 +msgid "Show Grid" +msgstr "Прикажи мрежу" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:500 +msgid "Hide Grid" +msgstr "Сакриј мрежу" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:503 +msgid "Snap Grid" +msgstr "Уклапај уз мрежу" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:507 +msgid "Guide Lines" +msgstr "Водиље" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:509 +msgid "Add Guide Line..." +msgstr "Додај водиљу..." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:514 +msgid "Arrowheads" +msgstr "Стрелице" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:521 +msgid "Install Stencil Set..." +msgstr "Инсталирај скуп маски..." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:620 kiviopart/kivio_view.cpp:645 +msgid "Rename Page" +msgstr "Преименуј страну" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:621 +msgid "Enter page name:" +msgstr "Унесите име стране:" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:629 +msgid "Page name cannot be empty." +msgstr "Име стране не може да буде празно." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:630 kiviopart/kivio_view.cpp:641 +msgid "Change Page Name" +msgstr "Измени име стране" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:640 +msgid "This name is already used." +msgstr "Ово име је већ у употреби." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:721 +msgid "You cannot hide the last visible page." +msgstr "Не можете да сакријете последњу видљиву страну." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:794 +msgid "Change Page Layout" +msgstr "Измени распоред стране" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:804 +msgid "You cannot delete the only page of the document." +msgstr "Не можете да обришете једину страну у документу." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:808 +msgid "" +"You are going to remove the active page.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Овим ћете уклонити активну страну.\n" +"Желите ли да наставите?" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:967 +msgid "Change Foreground Color" +msgstr "Измени боју исцртавања" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:975 +msgid "Change Fg Color" +msgstr "Измени и-боју" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:998 +msgid "Change Background Color" +msgstr "Измени боју позадине" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1007 +msgid "Change Bg Color" +msgstr "Измени п-боју" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1032 kiviopart/kivio_view.cpp:1040 +msgid "Change Text Color" +msgstr "Измени боју текста" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1064 kiviopart/kivio_view.cpp:1071 +msgid "Change Line Width" +msgstr "Измени дебљину линије" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1098 kiviopart/kivio_view.cpp:1105 +msgid "Change Line Style" +msgstr "Измени стил линије" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1183 kiviopart/kivio_view.cpp:1185 +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1214 kiviopart/kivio_view.cpp:1216 +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1244 kiviopart/kivio_view.cpp:1245 +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1265 kiviopart/kivio_view.cpp:1273 +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1275 kiviopart/kivio_view.cpp:1302 +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1304 plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:305 +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:385 +msgid "Change Stencil Font" +msgstr "Измени фонт маске" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1451 +msgid "Change Begin Arrow" +msgstr "Измени почетну стрелицу" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1458 kiviopart/kivio_view.cpp:1490 +msgid "Change Arrow" +msgstr "Измени стрелицу" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1483 +msgid "Change End Arrow" +msgstr "Измени крајњу стрелицу" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1515 +msgid "Change Size of Begin Arrow" +msgstr "Измени величину почетне стрелице" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1521 kiviopart/kivio_view.cpp:1545 +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1551 +msgid "Change Size of End Arrow" +msgstr "Измени величину крајње стрелице" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1571 kiviopart/kivio_view.cpp:1577 +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:322 +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:407 +msgid "Change Stencil Horizontal Alignment" +msgstr "Измени водоравно поравнање маске" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1599 kiviopart/kivio_view.cpp:1605 +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:330 +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:418 +msgid "Change Stencil Vertical Alignment" +msgstr "Измени усправно поравнање маске" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1660 plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:1087 +msgid "Resize Stencil" +msgstr "Измени величину маске" + +#: kiviopart/kivio_page.cpp:1117 kiviopart/kivio_page.cpp:1154 +#: kiviopart/kivio_page.cpp:1164 kiviopart/kivio_page.cpp:1176 +#: kiviopart/kivio_page.cpp:1416 kiviopart/kivio_page.cpp:1421 +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1677 plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:1022 +#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:1030 +msgid "Move Stencil" +msgstr "Премести маску" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1690 +msgid "Change Stencil Rotation" +msgstr "Измени ротацију маске" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1845 +msgid "X: %1 %3 Y: %2 %4" +msgstr "X: %1 %3 Y: %2 %4" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:2192 +msgid "Page %1/%2" +msgstr "Страна %1/%2" + +#: kiviopart/kivio_doc.cpp:424 +msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found." +msgstr "Неисправан OASIS документ. Нема ознаке office:body." + +#: kiviopart/kivio_doc.cpp:433 +msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found." +msgstr "Неисправан OASIS документ. Нема ознаке office:drawing." + +#: kiviopart/kivio_doc.cpp:629 +#, c-format +msgid "Page%1" +msgstr "Страна%1" + +#: kiviopart/main.cpp:30 +msgid "File to open" +msgstr "Фајл за отварање" + +#: kiviopart/kivio_stencil_geometry_panel.cpp:19 +msgid "X:" +msgstr "X:" + +#: kiviopart/kivio_stencil_geometry_panel.cpp:20 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#: kiviopart/kivio_stencil_geometry_panel.cpp:21 +msgid "Width:" +msgstr "Ширина:" + +#: kiviopart/kivio_stencil_geometry_panel.cpp:22 +msgid "Height:" +msgstr "Висина:" + +#: kiviopart/kiviostencilsetaction.cpp:180 +msgid "Show Stencil Set Chooser" +msgstr "Прикажи бирач скупа маски" + +#: kiviopart/kiviosdk/kivio_layer.cpp:47 +msgid "Untitled Layer" +msgstr "Неименовани слој" + +#: kiviopart/kivio_page.cpp:99 +msgid "Layer 1" +msgstr "Слој 1" + +#: kiviopart/kivio_page.cpp:532 +msgid "Add Stencil" +msgstr "Додај маску" + +#: kiviopart/kivio_page.cpp:691 +msgid "" +"One of the selected stencils has protection from deletion and cannot be " +"deleted." +msgstr "" +"Једна од изабраних маски има заштиту од брисања и стога се не може обрисати." + +#: kiviopart/kivio_page.cpp:692 +msgid "Protection From Deletion" +msgstr "Заштита од брисања" + +#: kiviopart/kivio_page.cpp:702 kiviopart/kivio_page.cpp:706 +msgid "Remove Stencil" +msgstr "Уклони маску" + +#: kiviopart/kivio_page.cpp:975 +msgid "" +"One of the stencils has protection from deletion. You cannot cut or delete this " +"stencil." +msgstr "" +"Једна од изабраних маски има заштиту од брисања. Не можете је исећи или " +"обрисати." + +#: kiviopart/kivio_page.cpp:975 +msgid "Protection From Delete" +msgstr "Заштита од брисања" + +#: kiviopart/kivio_icon_view.cpp:64 +msgid "" +"_: untitled stencil\n" +"Untitled" +msgstr "Безимена" + +#: kiviopart/kivioarrowheadaction.cpp:51 +msgid "Arrowhead at Origin" +msgstr "Облик почетне стрелице" + +#: kiviopart/kivioarrowheadaction.cpp:52 +msgid "Arrowhead at End" +msgstr "Облик крајње стрелице" + +#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:32 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:33 +#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:34 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:35 +#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:36 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:37 +#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:38 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:39 +#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:40 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:41 +#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:42 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:43 +#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:87 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:89 +#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:94 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: kiviopart/kivio_dlg_pageshow.cpp:37 +msgid "Show Page" +msgstr "Прикажи страну" + +#: kiviopart/kivio_dlg_pageshow.cpp:48 +msgid "Select hidden page to show:" +msgstr "Изаберите скривену страну коју треба приказати:" + +#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:44 +msgid "Install Stencil Set" +msgstr "Инсталирај скуп маски" + +#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:52 +msgid "&Install" +msgstr "&Инсталирај" + +#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:77 +#, c-format +msgid "Could not find the stencil set archive %1." +msgstr "Нисам могао да нађем архиву скупа маски %1." + +#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:88 +msgid "The file is not a valid stencil set archive." +msgstr "Фајл није исправна архива скупа маски." + +#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:95 +msgid "The stencil set archive installed without errors." +msgstr "Архива скупа маски инсталирана је без грешака." + +#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:97 +msgid "The entire archive could not be installed successfully." +msgstr "Цела архива није могла бити успешно инсталирана." + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 47 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Selected stencils" +msgstr "&Изабране маске" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 50 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Export the selected stencils on the current page" +msgstr "Извези изабране маске на текућој страни" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Selected Stencils</b>" +"<br>\n" +"Export only the selected stencils to file." +msgstr "" +"<b>Изабране маске</b>" +"<br>\n" +"Само изабране маске се извозе у фајл." + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 70 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "&All stencils" +msgstr "&Све маске" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 79 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "Export all stencils on the current page" +msgstr "Извези све маске на текућој страни" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 83 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>All Stencils</b>" +"<br>\n" +"This will cause the entire page to be exported to the file. This means that <i>" +"all</i> stencils will be exported." +msgstr "" +"<b>Све маске</b>" +"<br>\n" +"Овим ће цела страна бити извезена у фајл. То значи да ће <i>све</i> " +"маске бити извезене." + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 102 +#: rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "C&rop picture to edges" +msgstr "&Сасеци слику до ивица" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 105 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Don't export extra blank space to file" +msgstr "Немој да извозиш вишак празног простора у фајл" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 109 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Crop picture to edges</b>" +"<br>\n" +"This will eliminate all blank portions of the drawing. The picture will only be " +"as large as the stencils it contains. If your stencils are located in the upper " +"right corner of the page, then only the upper right corner will be exported." +msgstr "" +"<b>Сасеци слику до ивица</b>" +"<br>\n" +"Ово ће елиминисати све празне делове цртежа. Слика ће бити велика само онолико " +"колико је потребно за маске које садржи. Нпр. ако се све маске налазе у горњем " +"десном ћошку стране, само ће горњи десни ћошак бити извезен." + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 118 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Quality:" +msgstr "&Квалитет:" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 135 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "The higher the quality, the more space the file takes up." +msgstr "Што је квалитет већи, више простора ће заузимати фајл." + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 139 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Quality</b>" +"<br>\n" +"Not all file formats use this. But for those that do, this affects the quality " +"of the image that gets exported. 100 is the maximum quality. The higher the " +"number, the better the picture looks. The downside is the higher the number, " +"the larger the filesize." +msgstr "" +"<b>Квалитет</b>" +"<br>\n" +"Ово не користе сви формати фајлова. Али код оних који користе, ово утиче на " +"квалитет слике која се извози. Највећи квалитет је 100. Што је број већи, то ће " +"слика боље изгледати, али ће зато и величина фајла бити већа." + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 150 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "An optional border of whitespace around the page, in pixels" +msgstr "Опциона ивица празног простора око стране, у пикселима" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 154 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Border</b>" +"<br>\n" +"Places a blank border around the edges of the image. This can be used if for " +"one reason or another, the stencils don't fit into the export page with a " +"0-pixel border (default)." +msgstr "" +"<b>Ивица</b>" +"<br>\n" +"Поставља се празан простор око ивица слике. Ово може бити корисно ако, из неког " +"разлога, маске не стају у оквир слике кад ове ивице нема (нулта вредност, " +"подразумевано)." + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 162 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "&Border:" +msgstr "&Ивица:" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kiviostencilsetwidget.ui line 31 +#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "Stencil Set" +msgstr "Скуп маски" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kiviostencilsetwidget.ui line 83 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "No Selection" +msgstr "Нема избора" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kiviostencilsetwidget.ui line 122 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "This is a preview of the stencils contained in the set" +msgstr "Ово је преглед маски садржаних у скупу" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kiviostencilsetwidget.ui line 147 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "&Add to Document" +msgstr "&Додај у документ" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 42 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Toggles the ability to change the width of the selected stencils" +msgstr "Укључује/искључује се могућност промене ширине изабраних маски" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 50 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Hei&ght" +msgstr "Ви&сина" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 53 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Toggles the ability to change the height of the selected stencils" +msgstr "Укључује/искључује се могућност промене висине изабраних маски" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 61 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "&Aspect ratio" +msgstr "&Пропорција" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 64 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Toggles the ability to change the aspect ratio of the selected stencils" +msgstr "Укључује/искључује се могућност промене пропорције изабраних маски" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 72 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "&X position" +msgstr "X &положај" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 75 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Toggles the ability to protect the x position of the selected stencils" +msgstr "Укључује/искључује се могућност заштите x-положаја изабраних маски" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 83 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Y position" +msgstr "Y п&оложај" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 86 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Toggles the ability to protect the y position of the selected stencils" +msgstr "Укључује/искључује се могућност заштите y-положаја изабраних маски" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 94 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Deletio&n" +msgstr "&Брисање" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 97 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Toggles the ability to delete the selected stencils" +msgstr "Укључује/искључује се могућност брисања изабраних маски" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_birdeye_panel_base.ui line 59 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Zoom In 25%" +msgstr "Увећај 25%" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_birdeye_panel_base.ui line 70 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Zoom Out 25%" +msgstr "Умањи 25%" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 38 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "&Align" +msgstr "&Поравнај" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 137 +#: rc.cpp:130 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Ce&nter" +msgstr "&Центрирај" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 145 +#: rc.cpp:133 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "N&one" +msgstr "Н&ишта" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 217 +#: rc.cpp:139 +#, no-c-format +msgid "Center of &page" +msgstr "Центар &стране" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 294 +#: rc.cpp:151 rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "&None" +msgstr "&Ништа" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 334 +#: rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "&Distribute" +msgstr "&Расподели" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 369 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "E&xtent of selection" +msgstr "&Досег избора" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 380 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Extent of pa&ge" +msgstr "Досег с&тране" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 452 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "&Spacing" +msgstr "&Размаци" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 545 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "S&pacing" +msgstr "Р&азмаци" + +#. i18n: file ./kiviopart/kivio.rc line 36 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "P&age" +msgstr "Ст&рана" + +#. i18n: file ./kiviopart/kivio.rc line 43 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "Ф&ормат" + +#. i18n: file ./kiviopart/kivio.rc line 77 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Алати" + +#. i18n: file ./kiviopart/kivio.rc line 97 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Формат" + +#. i18n: file ./plugins/kiviozoomtool/kiviozoomtool.rc line 7 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "&Zoom Tool" +msgstr "Алат за &увеличање/смањење" + +#. i18n: file ./plugins/kiviozoomtool/kiviozoomtool.rc line 22 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Zoom Tool" +msgstr "Алат за увеличање/смањење" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 24 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Kivio::StencilTextEditor" +msgstr "Kivio::StencilTextEditor" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 44 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "Bold" +msgstr "Масно" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 50 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "6" +msgstr "6" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 55 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "7" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 60 +#: rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "8" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 65 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "9" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 70 +#: rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 75 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "11" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 80 +#: rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "12" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 85 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "14" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 90 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "16" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 95 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "18" +msgstr "18" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 100 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "20" +msgstr "20" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 105 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "22" +msgstr "22" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 110 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "24" +msgstr "24" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 115 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "26" +msgstr "26" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 120 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "28" +msgstr "28" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 125 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "36" +msgstr "36" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 130 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "48" +msgstr "48" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 135 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "72" +msgstr "72" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 161 +#: rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "Italics" +msgstr "Курзивно" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 175 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Underline" +msgstr "Подвучено" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 214 +#: rc.cpp:322 +#, no-c-format +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "Водоравно поравнање" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 228 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Усправно поравнање" + +#: rc.cpp:327 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"MSE" +msgstr "MSE" + +#: rc.cpp:328 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL" +msgstr "SDL" + +#: rc.cpp:329 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Dia Shapes Collections" +msgstr "Збирке диј. облика" + +#: rc.cpp:330 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco" +msgstr "Cisco" + +#: rc.cpp:331 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil" +msgstr "Грађевина" + +#: rc.cpp:332 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw" +msgstr "Слагалица" + +#: rc.cpp:333 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Sybase" +msgstr "Sybase" + +#: rc.cpp:334 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit" +msgstr "Коло" + +#: rc.cpp:335 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Contact" +msgstr "Контакт" + +#: rc.cpp:336 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneumatic" +msgstr "Пнеуматско" + +#: rc.cpp:337 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Assorted" +msgstr "Сортирано" + +#: rc.cpp:338 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Electric" +msgstr "Електрика" + +#: rc.cpp:339 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network" +msgstr "Мрежа" + +#: rc.cpp:340 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"UML Collections" +msgstr "UML збирке" + +#: rc.cpp:341 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Activity Diagram Shapes" +msgstr "Облици дијаграма активности" + +#: rc.cpp:342 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Branch & Merge" +msgstr "Гранање и стапање" + +#: rc.cpp:343 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Branch and Merge" +msgstr "Гранање и стапање" + +#: rc.cpp:344 rc.cpp:345 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Activity" +msgstr "Активност" + +#: rc.cpp:346 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Fork & Join" +msgstr "Рачвање и придруживање" + +#: rc.cpp:347 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Fork and Join" +msgstr "Рачвање и придруживање" + +#: rc.cpp:348 rc.cpp:349 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Start" +msgstr "Почетак" + +#: rc.cpp:350 rc.cpp:351 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"End" +msgstr "Крај" + +#: rc.cpp:352 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Class Diagram Shapes" +msgstr "Облици дијаграма класа" + +#: rc.cpp:353 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Template Class" +msgstr "Шаблонска класа" + +#: rc.cpp:354 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"TemplateClass" +msgstr "Шаблонска класа" + +#: rc.cpp:355 rc.cpp:356 rc.cpp:361 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Class" +msgstr "Класа" + +#: rc.cpp:357 rc.cpp:358 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Interface" +msgstr "Интерфејс" + +#: rc.cpp:359 rc.cpp:360 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Note" +msgstr "Забелешка" + +#: rc.cpp:362 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"ClassConceptual" +msgstr "Класа-концептуална" + +#: rc.cpp:363 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Hardware Collections" +msgstr "Збирке хардвера" + +#: rc.cpp:364 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Computer Hardware" +msgstr "Рачунарски хардвер" + +#: rc.cpp:365 rc.cpp:366 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Keyboard" +msgstr "Тастатура" + +#: rc.cpp:367 rc.cpp:368 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Rack" +msgstr "Фиока" + +#: rc.cpp:369 rc.cpp:370 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Mini-tower Desktop PC 2D" +msgstr "Стони PC у миникули 2D" + +#: rc.cpp:371 rc.cpp:372 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Desktop PC 2D" +msgstr "Стони PC 2D" + +#: rc.cpp:373 rc.cpp:374 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Mini-tower Desktop PC 3D" +msgstr "Стони PC у миникули 3D" + +#: rc.cpp:375 rc.cpp:376 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Desktop PC 3D" +msgstr "Стони PC 3D" + +#: rc.cpp:377 rc.cpp:378 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"HDD" +msgstr "HDD" + +#: rc.cpp:379 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Floppy Disk" +msgstr "Флопи диск" + +#: rc.cpp:380 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Floppy Disk shape" +msgstr "Облик флопи диска" + +#: rc.cpp:381 rc.cpp:382 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Terminal" +msgstr "Терминал" + +#: rc.cpp:383 rc.cpp:384 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Workstation 3D" +msgstr "Радна станица 3D" + +#: rc.cpp:385 rc.cpp:386 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"PCI card" +msgstr "PCI картица" + +#: rc.cpp:387 rc.cpp:388 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Printer 1" +msgstr "Штампач 1" + +#: rc.cpp:389 rc.cpp:390 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Printer 2" +msgstr "Штампач 2" + +#: rc.cpp:391 rc.cpp:392 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Notebook" +msgstr "Лаптоп" + +#: rc.cpp:393 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Terminal 2D" +msgstr "Терминал 2D" + +#: rc.cpp:394 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"X Terminal" +msgstr "X терминал" + +#: rc.cpp:395 rc.cpp:396 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Proxy" +msgstr "Прокси" + +#: rc.cpp:397 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Miscellaneous Hardware" +msgstr "Разни хардвер" + +#: rc.cpp:398 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Key" +msgstr "Кључ" + +#: rc.cpp:399 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Key shape" +msgstr "Облик кључа" + +#: rc.cpp:400 rc.cpp:401 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: rc.cpp:402 rc.cpp:403 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cell Phone" +msgstr "Мобилни телефон" + +#: rc.cpp:404 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Flowcharting Collections" +msgstr "Збирке графикона тока" + +#: rc.cpp:405 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Nand" +msgstr "Ни" + +#: rc.cpp:406 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Logical Nand Gate" +msgstr "Логичка ни капија" + +#: rc.cpp:407 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Logic Shapes" +msgstr "Логички облици" + +#: rc.cpp:408 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Xor" +msgstr "Еили" + +#: rc.cpp:409 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Logical Xor Gate" +msgstr "Логичка еили капија" + +#: rc.cpp:410 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Or" +msgstr "Или" + +#: rc.cpp:411 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Logical Or Gate" +msgstr "Логичка или капија" + +#: rc.cpp:412 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Connector" +msgstr "Повезивач" + +#: rc.cpp:413 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Logical Connection Point" +msgstr "Логичка тачка повезивања" + +#: rc.cpp:414 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Nor" +msgstr "Нили" + +#: rc.cpp:415 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Logical Nor Gate" +msgstr "Логичка нили капија" + +#: rc.cpp:416 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Not" +msgstr "Не" + +#: rc.cpp:417 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Logical Not Gate" +msgstr "Логичка не капија" + +#: rc.cpp:418 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"And" +msgstr "И" + +#: rc.cpp:419 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Logical And Gate" +msgstr "Логичка и капија" + +#: rc.cpp:420 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Buffer" +msgstr "Бафер" + +#: rc.cpp:421 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Logical Buffer Gate" +msgstr "Логичка баферска капија" + +#: rc.cpp:422 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Inverter" +msgstr "Инвертор" + +#: rc.cpp:423 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Logical Inverter Gate" +msgstr "Логичка инвертерска капија" + +#: rc.cpp:424 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Basic Flowcharting Shapes" +msgstr "Основни облици графикона тока" + +#: rc.cpp:425 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Terminator" +msgstr "Терминатор" + +#: rc.cpp:426 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Terminator shape" +msgstr "Облик терминатора" + +#: rc.cpp:427 rc.cpp:428 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Off-Page Reference" +msgstr "Референца ван стране" + +#: rc.cpp:429 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Paper Tape" +msgstr "Папирна трака" + +#: rc.cpp:430 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Flowcharting Paper Tape Stencil" +msgstr "Маска папирне траке за графикон тока" + +#: rc.cpp:431 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Card" +msgstr "Карта" + +#: rc.cpp:432 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Basic flowcharting card shape" +msgstr "Основни облик карте за графикон тока" + +#: rc.cpp:433 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Preparation" +msgstr "Припрема" + +#: rc.cpp:434 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Basic flowcharting preparation shape" +msgstr "Основни облик припреме за графикон тока" + +#: rc.cpp:435 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Direct Data" +msgstr "Директни подаци" + +#: rc.cpp:436 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Basic flowcharting direct data shape" +msgstr "Основни облик директних података за графикон тока" + +#: rc.cpp:437 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Internal Storage" +msgstr "Унутрашње складиште" + +#: rc.cpp:438 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Internal storage shape" +msgstr "Облик унутрашњег складишта" + +#: rc.cpp:439 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Manual Input" +msgstr "Ручни унос" + +#: rc.cpp:440 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Basic flowcharting manual input shape" +msgstr "Основни облик ручног уноса за графикон тока" + +#: rc.cpp:441 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Manual Operation" +msgstr "Ручна операција" + +#: rc.cpp:442 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Basic flowcharting manual operation shape" +msgstr "Основни облик ручне операције за графикон тока" + +#: rc.cpp:443 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Loop Limit" +msgstr "Ограничење петље" + +#: rc.cpp:444 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Basic flowcharting loop limit shape" +msgstr "Основни облик ограничења петље за графикон тока" + +#: rc.cpp:445 rc.cpp:446 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"On-Page Reference" +msgstr "Референца на страни" + +#: rc.cpp:447 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Decision" +msgstr "Одлука" + +#: rc.cpp:448 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Basic flowcharting decision shape" +msgstr "Основни облик одлуке за графикон тока" + +#: rc.cpp:449 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Document" +msgstr "Документ" + +#: rc.cpp:450 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Flowcharting Document Stencil" +msgstr "Маска документа за графикон тока" + +#: rc.cpp:451 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Data" +msgstr "Подаци" + +#: rc.cpp:452 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Data shape for flowcharting" +msgstr "Облик података за графикон тока" + +#: rc.cpp:453 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Stored Data" +msgstr "Складиштени подаци" + +#: rc.cpp:454 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Basic flowcharting stored data shape" +msgstr "Основни облик складиштених податак за графикон тока" + +#: rc.cpp:455 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Predefined Process" +msgstr "Предефинисани процес" + +#: rc.cpp:456 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Predefined process shape" +msgstr "Облик предефинисаног процеса" + +#: rc.cpp:457 rc.cpp:458 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Sequential Data" +msgstr "Секвенцијални подаци" + +#: rc.cpp:459 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Display" +msgstr "Приказ" + +#: rc.cpp:460 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Basic flowcharting display shape" +msgstr "Основни облик приказа за графикон тока" + +#: rc.cpp:461 rc.cpp:470 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Process" +msgstr "Обрада" + +#: rc.cpp:462 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Basic flowcharting process shape" +msgstr "Основни облик обраде за графикон тока" + +#: rc.cpp:463 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Flowcharting Shapes" +msgstr "Облици графикона тока" + +#: rc.cpp:464 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Database" +msgstr "База података" + +#: rc.cpp:465 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Database shape" +msgstr "Облик базе података" + +#: rc.cpp:466 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Data Store" +msgstr "Складиште података" + +#: rc.cpp:467 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Data Store shape" +msgstr "Облик складишта података" + +#: rc.cpp:468 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Source or Sink" +msgstr "Извор или понор" + +#: rc.cpp:469 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Source or Sink shape" +msgstr "Облик извора или понора" + +#: rc.cpp:471 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Process shape" +msgstr "Облик обраде" + +#: rc.cpp:472 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Maps" +msgstr "Мапе" + +#: rc.cpp:473 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Europe" +msgstr "Европа" + +#: rc.cpp:474 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Map of Europe" +msgstr "Мапа Европе" + +#: rc.cpp:475 rc.cpp:505 rc.cpp:506 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Belgium" +msgstr "Белгија" + +#: rc.cpp:476 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Map of Belgium" +msgstr "Мапа Белгије" + +#: rc.cpp:477 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geographic Collections" +msgstr "Географске збирке" + +#: rc.cpp:478 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Flags" +msgstr "Заставе" + +#: rc.cpp:479 rc.cpp:480 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Austria" +msgstr "Аустрија" + +#: rc.cpp:481 rc.cpp:482 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Iceland" +msgstr "Исланд" + +#: rc.cpp:483 rc.cpp:484 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"France" +msgstr "Француска" + +#: rc.cpp:485 rc.cpp:486 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Germany" +msgstr "Немачка" + +#: rc.cpp:487 rc.cpp:488 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Sweden" +msgstr "Шведска" + +#: rc.cpp:489 rc.cpp:490 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Netherlands" +msgstr "Холандија" + +#: rc.cpp:491 rc.cpp:492 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Luxembourg" +msgstr "Луксембург" + +#: rc.cpp:493 rc.cpp:494 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Greece" +msgstr "Грчка" + +#: rc.cpp:495 rc.cpp:496 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Italy" +msgstr "Италија" + +#: rc.cpp:497 rc.cpp:498 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Switzerland" +msgstr "Швајцарска" + +#: rc.cpp:499 rc.cpp:500 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Finland" +msgstr "Финска" + +#: rc.cpp:501 rc.cpp:502 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"United States of America" +msgstr "Сједињене америчке државе" + +#: rc.cpp:503 rc.cpp:504 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Japan" +msgstr "Јапан" + +#: rc.cpp:507 rc.cpp:508 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Poland" +msgstr "Пољска" + +#: rc.cpp:509 rc.cpp:510 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Norway" +msgstr "Норвешка" + +#: rc.cpp:511 rc.cpp:512 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Ireland" +msgstr "Ирска" + +#: rc.cpp:513 rc.cpp:514 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Great Britain" +msgstr "Велика Британија" + +#: rc.cpp:515 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Entity Relationship" +msgstr "Однос ентитета" + +#: rc.cpp:516 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Multivalued Attribute" +msgstr "Атрибут са више вредности" + +#: rc.cpp:517 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Multivalued Attribute shape used in ER diagrams" +msgstr "Облик атрибута са више вредности који се користи у ER дијаграмима" + +#: rc.cpp:518 rc.cpp:528 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Relationship" +msgstr "Однос" + +#: rc.cpp:519 rc.cpp:529 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Relationship shape used in ER diagrams" +msgstr "Облик односа који се користи у ER дијаграмима" + +#: rc.cpp:520 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Attribute" +msgstr "Атрибут" + +#: rc.cpp:521 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Attribute shape used in ER diagrams" +msgstr "Облик атрибута који се користи у ER дијаграмима" + +#: rc.cpp:522 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Entity" +msgstr "Ентитет" + +#: rc.cpp:523 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Entity shape used in ER diagrams" +msgstr "Облик ентитета који се користи у ER дијаграмима" + +#: rc.cpp:524 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Derived Attribute" +msgstr "Изведени атрибут" + +#: rc.cpp:525 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Derived Attribute shape used in ER diagrams" +msgstr "Облик изведеног атрибута који се користи у ER дијаграмима" + +#: rc.cpp:526 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Weak Entity" +msgstr "Слаб ентитет" + +#: rc.cpp:527 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Weak Entity shape used in ER diagrams" +msgstr "Облик слабог ентитета који се користи у ER дијаграмима" + +#: rc.cpp:530 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Miscellaneous Collections" +msgstr "Разне збирке" + +#: rc.cpp:531 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Arrow Shapes" +msgstr "Облици стрелица" + +#: rc.cpp:532 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Sun Arrow" +msgstr "Сунчана стрелица" + +#: rc.cpp:533 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Sun Arrow shape" +msgstr "Облик сунчане стрелице" + +#: rc.cpp:534 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Arrow" +msgstr "Стрелица" + +#: rc.cpp:535 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Arrow shape" +msgstr "Облик стрелице" + +#: rc.cpp:536 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Multiple Arrow 1" +msgstr "Вишеструка стрелица 1" + +#: rc.cpp:537 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Multiple Arrow shape 1" +msgstr "Облик вишеструке стрелице 1" + +#: rc.cpp:538 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Multiple Arrow 2" +msgstr "Вишеструка стрелица 2" + +#: rc.cpp:539 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Multiple Arrow shape 2" +msgstr "Облик вишеструке стрелице 2" + +#: rc.cpp:540 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Multiple Arrow 3" +msgstr "Вишеструка стрелица 3" + +#: rc.cpp:541 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Multiple Arrow shape 3" +msgstr "Облик вишеструке стрелице 3" + +#: rc.cpp:542 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"People Shapes" +msgstr "Облици људи" + +#: rc.cpp:543 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Bad" +msgstr "Кревет" + +#: rc.cpp:544 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Bad shape" +msgstr "Облик кревета" + +#: rc.cpp:545 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Woman" +msgstr "Жена" + +#: rc.cpp:546 rc.cpp:550 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Woman shape" +msgstr "Облик жене" + +#: rc.cpp:547 rc.cpp:548 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Group" +msgstr "Група" + +#: rc.cpp:549 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Woman Shape" +msgstr "Облик жене" + +#: rc.cpp:551 rc.cpp:552 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"White Collar Worker" +msgstr "Радник белокошуљаш" + +#: rc.cpp:553 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Good" +msgstr "Добро" + +#: rc.cpp:554 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Good shape" +msgstr "Облик доброг" + +#: rc.cpp:555 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Man" +msgstr "Мушкарац" + +#: rc.cpp:556 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Man shape" +msgstr "Облик мушкарца" + +#: rc.cpp:557 rc.cpp:558 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Blue Collar Worker" +msgstr "Радник плавокошуљаш" + +#: rc.cpp:559 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Building Shapes" +msgstr "Облици зграда" + +#: rc.cpp:560 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Factory" +msgstr "Фабрика" + +#: rc.cpp:561 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Factory shape" +msgstr "Облик фабрике" + +#: rc.cpp:562 rc.cpp:563 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Large office building" +msgstr "Велика канцеларијска зграда" + +#: rc.cpp:564 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"House" +msgstr "Кућа" + +#: rc.cpp:565 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"House shape" +msgstr "Облик куће" + +#: rc.cpp:566 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Nassi Shneiderman Diagram Shapes" +msgstr "Облици дијаграма Наси Шнајдерман" + +#: rc.cpp:567 rc.cpp:568 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"choice-add" +msgstr "избор-додатак" + +#: rc.cpp:569 rc.cpp:570 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"statement" +msgstr "наредба" + +#: rc.cpp:571 rc.cpp:572 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"choice" +msgstr "избор" + +#: rc.cpp:573 rc.cpp:574 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"call" +msgstr "позив" + +#: rc.cpp:575 rc.cpp:576 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"conditional-head1" +msgstr "услов-глава1" + +#: rc.cpp:577 rc.cpp:578 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"conditional-head2" +msgstr "услов-глава2" + +#: rc.cpp:579 rc.cpp:580 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"footloop" +msgstr "под.петља" + +#: rc.cpp:581 rc.cpp:582 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"conditional" +msgstr "услов" + +#: rc.cpp:583 rc.cpp:584 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"box" +msgstr "кутија" + +#: rc.cpp:585 rc.cpp:586 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"exit" +msgstr "излаз" + +#: rc.cpp:587 rc.cpp:588 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"block" +msgstr "блок" + +#: rc.cpp:589 rc.cpp:590 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"headloop" +msgstr "заг.петља" + +#: rc.cpp:591 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Transport Shapes" +msgstr "Облици транспорта" + +#: rc.cpp:592 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Truck" +msgstr "Камион" + +#: rc.cpp:593 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Truck shape" +msgstr "Облик камиона" + +#: rc.cpp:594 rc.cpp:595 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Text" +msgstr "Текст" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/large_extension_node.shape line 5 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Large Extension Node" +msgstr "Велики чвор проширења" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/demultiplexer.shape line 5 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Demultiplexer" +msgstr "Демултиплексер" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/tacsat.shape line 5 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Tactical Satellite Communications Terminal" +msgstr "Терминал за комуникацију са тактичким сателитом" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/node_center.shape line 5 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Node Center" +msgstr "Центар чвора" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/small_extension_node.shape line 5 +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Small Extension Node" +msgstr "Мали чвор проширења" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/multiplexer.shape line 5 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Multiplexer" +msgstr "Мултиплексер" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/decision.shape line 5 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Decision" +msgstr "SDL - Одлука" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/process.shape line 5 +#: rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Process" +msgstr "SDL - Обрада" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/inout.shape line 5 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - InOut" +msgstr "SDL - У/Из" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/comment.shape line 5 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Comment" +msgstr "SDL - Коментар" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/state.shape line 5 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - State" +msgstr "SDL - Стање" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/header.shape line 5 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Function Header" +msgstr "SDL - Заглавље функције" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/receive.shape line 5 +#: rc.cpp:634 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Receive" +msgstr "SDL - Примање" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/service.shape line 5 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Service" +msgstr "SDL - Сервис" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/function.shape line 5 +#: rc.cpp:640 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Function" +msgstr "SDL - Функција" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/block.shape line 5 +#: rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Block" +msgstr "SDL - Блок" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/save.shape line 5 +#: rc.cpp:646 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Save" +msgstr "SDL - Снимање" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/macro.shape line 5 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Macro" +msgstr "SDL - Макро" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/stop.shape line 5 +#: rc.cpp:652 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Stop" +msgstr "SDL - Заустављање" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/send.shape line 5 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Send" +msgstr "SDL - Слање" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/task.shape line 5 +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Task" +msgstr "SDL - Задатак" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/return.shape line 5 +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Return" +msgstr "SDL - Повратак" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/note.shape line 5 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Note" +msgstr "SDL - Забелешка" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/6732.shape line 4 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - 6732" +msgstr "Cisco - 6732" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ibm_mini.shape line 4 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IBM Mini (AS400)" +msgstr "Cisco - IBM Mini (AS400)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/stb.shape line 4 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - STB (set top box)" +msgstr "Cisco - STB (кутија)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/broadband_router.shape line 4 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Broadband router" +msgstr "Cisco - Широкопојасни усмеривач" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/host.shape line 4 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Host" +msgstr "Cisco - Домаћин" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/running_man.shape line 4 +#: rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Running man" +msgstr "Cisco - Тркач" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cable_modem.shape line 4 +#: rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Cable Modem" +msgstr "Cisco - Кабловски модем" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/satellite_dish.shape line 4 +#: rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Satellite dish" +msgstr "Cisco - Сателитска антена" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/tdm_router.shape line 4 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - TDM router" +msgstr "Cisco - TDM усмеривач" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/multilayer_switch.shape line 4 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Multilayer switch" +msgstr "Cisco - Вишеслојни прекидач" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/lock.shape line 4 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Lock" +msgstr "Cisco - Брава" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pc_adapter_card.shape line 4 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - PC Adapter Card" +msgstr "Cisco - PC адаптерска картица" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/7507.shape line 4 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - 7507" +msgstr "Cisco - 7507" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cloud.shape line 4 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Cloud" +msgstr "Cisco - Облак" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/iptc.shape line 4 +#: rc.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IPTC" +msgstr "Cisco - IPTC" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm_tag_switch_router.shape line 4 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ATM Tag Switch Router" +msgstr "Cisco - ATM Tag прекидачки усмеривач" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/stp.shape line 4 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - STP" +msgstr "Cisco - STP" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/localdirector.shape line 4 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - LocalDirector" +msgstr "Cisco - LocalDirector" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/6701.shape line 4 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - 6701" +msgstr "Cisco - 6701" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/netsonar.shape line 4 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - NetSonar" +msgstr "Cisco - NetSonar" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/catalyst_access_gateway.shape line 4 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Catalyst Access Gateway" +msgstr "Cisco - Мрежни излаз за приступ Catalyst-у" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/dot_dot.shape line 4 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Dot-Dot" +msgstr "Cisco - Тачка-тачка" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/file_cabinet.shape line 4 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - File cabinet" +msgstr "Cisco - Орман са досијеима" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/software_based_server.shape line 4 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Software based server" +msgstr "Cisco - Софтверски базиран сервер" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/firewall.shape line 4 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Firewall" +msgstr "Cisco - Заштитни зид" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/supercomputer.shape line 4 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Supercomputer" +msgstr "Cisco - Суперрачунар" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/vip.shape line 4 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - VIP" +msgstr "Cisco - VIP" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/sitting_woman.shape line 4 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Sitting woman" +msgstr "Cisco - Жена која седи" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/bts10200.shape line 4 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - BTS 10200" +msgstr "Cisco - BTS 10200" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/csu_dsu.shape line 4 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - CSU/DSU" +msgstr "Cisco - CSU/DSU" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm3800.shape line 4 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ATM 3800" +msgstr "Cisco - ATM 3800" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/asic.shape line 4 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ASIC Processor" +msgstr "Cisco - ASIC процесор" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/octel.shape line 4 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Octel" +msgstr "Cisco - Octel" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mas_gateway.shape line 4 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - MAS Gateway" +msgstr "Cisco - MAS мрежни излаз" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/bbsm.shape line 4 +#: rc.cpp:769 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - BBSM" +msgstr "Cisco - BBSM" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/route_switch_processor.shape line 4 +#: rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Route Switch Processor" +msgstr "Cisco - Процесор прекидача усмерења" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/voice_switch.shape line 4 +#: rc.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Voice switch" +msgstr "Cisco - Гласовни прекидач" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/standing_man.shape line 4 +#: rc.cpp:778 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Standing Man" +msgstr "Cisco - Човек који стоји" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/router_with_firewall.shape line 4 +#: rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Router with Firewall" +msgstr "Cisco - Усмеривач са заштитним зидом" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/man_woman.shape line 4 +#: rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Man/Woman" +msgstr "Cisco - Мушкарац/жена" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/10700.shape line 4 +#: rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - 10700" +msgstr "Cisco - 10700" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cddi_fddi.shape line 4 +#: rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - CDDI-FDDI" +msgstr "Cisco - CDDI-FDDI" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cisco_hub.shape line 4 +#: rc.cpp:793 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Cisco Hub" +msgstr "Cisco - Cisco чвориште" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pad.shape line 4 +#: rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - PAD" +msgstr "Cisco - PAD" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/file_server.shape line 4 +#: rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - File Server" +msgstr "Cisco - Фајл сервер" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/dslam.shape line 4 +#: rc.cpp:802 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - DSLAM" +msgstr "Cisco - DSLAM" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mgx8220.shape line 4 +#: rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - MGX 8220" +msgstr "Cisco - MGX 8220" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/vsc3000.shape line 4 +#: rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Virtual switch controller (VSC 3000)" +msgstr "Cisco - Контролор виртуелног прекидача (VSC 3000)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ip_phone.shape line 4 +#: rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IP Phone" +msgstr "Cisco - IP телефон" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/distributed_director.shape line 4 +#: rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Distributed Director" +msgstr "Cisco - Расподељени директор" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/voice_switch2.shape line 4 +#: rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Voice switch 2" +msgstr "Cisco - Гласовни прекидач 2" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ibm_mainframe.shape line 4 +#: rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IBM mainframe" +msgstr "Cisco - IBM мејнфрејм" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/softphone.shape line 4 +#: rc.cpp:823 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Softphone" +msgstr "Cisco - Софтфон" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/iad_router.shape line 4 +#: rc.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IAD router" +msgstr "Cisco - IAD усмеривач" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/fddi_ring.shape line 4 +#: rc.cpp:829 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - FDDI Ring" +msgstr "Cisco - FDDI прстен" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/generic_softswitch.shape line 4 +#: rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Generic softswitch" +msgstr "Cisco - Генерички меки прекидач" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/workgroup_switch.shape line 4 +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Workgroup switch" +msgstr "Cisco - Прекидач радне групе" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ups.shape line 4 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - UPS" +msgstr "Cisco - UPS" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/handheld.shape line 4 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Handheld" +msgstr "Cisco - Ручни" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/network_management.shape line 4 +#: rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Network Management" +msgstr "Cisco - Управљање мрежом" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/front_end_processor.shape line 4 +#: rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Front End Processor" +msgstr "Cisco - Интерфејсни процесор" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/3x74.shape line 4 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - 3X74 (floor) cluster controller" +msgstr "Cisco - 3X74 (под) контролер јата" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/storage_router.shape line 4 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Storage Router" +msgstr "Cisco - Складишни усмеривач" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/phone_fax.shape line 4 +#: rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Phone/Fax" +msgstr "Cisco - Телефон/факс" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/wireless.shape line 4 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Wireless" +msgstr "Cisco - Бежично" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cte.shape line 4 +#: rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Content Transformation Engine (CTE)" +msgstr "Cisco - Мотор трансформације садржаја (CTE)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/hub.shape line 4 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Hub" +msgstr "Cisco - Чвориште" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/optical_amplifier.shape line 4 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Optical Amplifier" +msgstr "Cisco - Оптички појачивач" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/iptv_content_manager.shape line 4 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IPTV content manager" +msgstr "Cisco - IPTV менаџер садржаја" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/itp.shape line 4 +#: rc.cpp:874 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ITP" +msgstr "Cisco - ITP" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/voice_commserver.shape line 4 +#: rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Voice commserver" +msgstr "Cisco - Гласовни комсервер" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pxf.shape line 4 +#: rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - PXF" +msgstr "Cisco - PXF" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/wavelength_router.shape line 4 +#: rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Wavelength router" +msgstr "Cisco - Усмеривач таласне дужине" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/fax.shape line 4 +#: rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Fax" +msgstr "Cisco - Факс" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/css1100.shape line 4 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Content Service Switch 1100" +msgstr "Cisco - Сервисни прекидач садржаја 1100" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cellular_phone.shape line 4 +#: rc.cpp:892 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Cellular phone" +msgstr "Cisco - Мобилни телефон" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/video_camera.shape line 4 +#: rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Video camera" +msgstr "Cisco - Видео камера" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ons15500.shape line 4 +#: rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ONS15500" +msgstr "Cisco - ONS15500" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mux.shape line 4 +#: rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - MUX" +msgstr "Cisco - MUX" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/university.shape line 4 +#: rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - University" +msgstr "Cisco - Универзитет" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/microphone.shape line 4 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Microphone" +msgstr "Cisco - Микрофон" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/wireless_bridge.shape line 4 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Wireless Bridge" +msgstr "Cisco - Бежични мост" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ciscosecurity.shape line 4 +#: rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - CiscoSecurity" +msgstr "Cisco - CiscoSecurity" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/class45_switch.shape line 4 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Class 4/5 switch" +msgstr "Cisco - Прекидач класе 4/5" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/diskette.shape line 4 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Diskette" +msgstr "Cisco - Дискета" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ios_firewall.shape line 4 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IOS Firewall" +msgstr "Cisco - IOS заштитни зид" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/tablet.shape line 4 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Tablet" +msgstr "Cisco - Табла" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/government_building.shape line 4 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Government Building" +msgstr "Cisco - Зграда владе" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mgx8240.shape line 4 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - MGX 8240" +msgstr "Cisco - MGX 8240" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/phone.shape line 4 +#: rc.cpp:934 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Phone" +msgstr "Cisco - Телефон" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/protocol_translator.shape line 4 +#: rc.cpp:937 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Protocol Translator" +msgstr "Cisco - Преводилац протокола" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ip.shape line 4 +#: rc.cpp:940 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IP" +msgstr "Cisco - IP" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/communications_server.shape line 4 +#: rc.cpp:943 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Communications server" +msgstr "Cisco - Комуникациони сервер" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/100baset_hub.shape line 4 +#: rc.cpp:946 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - 100BaseT Hub" +msgstr "Cisco - 100BaseT чвориште" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/workgroup_director.shape line 4 +#: rc.cpp:949 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Workgroup director" +msgstr "Cisco - Директор радне групе" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/system_controller.shape line 4 +#: rc.cpp:952 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - System controller" +msgstr "Cisco - Системски контролор" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/storage_array.shape line 4 +#: rc.cpp:955 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Storage array" +msgstr "Cisco - Складишни низ" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mac_woman.shape line 4 +#: rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Mac Woman" +msgstr "Cisco - Мac жена" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/workstation.shape line 4 +#: rc.cpp:961 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Workstation" +msgstr "Cisco - Радна станица" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/telecommuter_house.shape line 4 +#: rc.cpp:964 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Telecommuter house" +msgstr "Cisco - Телекомутерска кућа" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/svx.shape line 4 +#: rc.cpp:967 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - SVX (interchangeable with End office)" +msgstr "Cisco - SVX (изменљива са крајњом канцеларијом)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/fc_storage.shape line 4 +#: rc.cpp:970 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - FC Storage" +msgstr "Cisco - FC складиште" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mini_vax.shape line 4 +#: rc.cpp:973 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Mini VAX" +msgstr "Cisco - Mini VAX" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/metro1500.shape line 4 +#: rc.cpp:976 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Metro 1500" +msgstr "Cisco - Metro 1500" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/isdn_switch.shape line 4 +#: rc.cpp:979 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ISDN switch" +msgstr "Cisco - ISDN прекидач" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/terminal.shape line 4 +#: rc.cpp:982 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Terminal" +msgstr "Cisco - Терминал" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/sc2200.shape line 4 +#: rc.cpp:985 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - SC2200 (Signalling Controller)" +msgstr "Cisco - SC2200 (контролор сигнала)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/www_server.shape line 4 +#: rc.cpp:988 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - WWW server" +msgstr "Cisco - WWW сервер" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ip_telephony_router.shape line 4 +#: rc.cpp:991 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IP Telephony Router" +msgstr "Cisco - IP телефонијски усмеривач" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/iptv_broadcast_server.shape line 4 +#: rc.cpp:994 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IPTV broadcast server" +msgstr "Cisco - IPTV емитерски сервер" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/dwdm_filter.shape line 4 +#: rc.cpp:997 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - DWDM Filter" +msgstr "Cisco - DWDM филтер" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/bridge.shape line 4 +#: rc.cpp:1000 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Bridge" +msgstr "Cisco - Мост" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ics.shape line 4 +#: rc.cpp:1003 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ICS" +msgstr "Cisco - ICS" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/transpath.shape line 4 +#: rc.cpp:1006 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Transpath" +msgstr "Cisco - Transpath" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/bbfw_media.shape line 4 +#: rc.cpp:1009 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - BBFW media" +msgstr "Cisco - BBFW медијум" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/sip_proxy_server.shape line 4 +#: rc.cpp:1012 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - SIP Proxy server" +msgstr "Cisco - SIP прокси сервер" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/unity_server.shape line 4 +#: rc.cpp:1015 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Unity server" +msgstr "Cisco - Unity сервер" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ip_dsl.shape line 4 +#: rc.cpp:1018 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IP DSL" +msgstr "Cisco - IP DSL" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/longreach_cpe.shape line 4 +#: rc.cpp:1021 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - LongReach CPE" +msgstr "Cisco - LongReach CPE" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/printer.shape line 4 +#: rc.cpp:1024 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Printer" +msgstr "Cisco - Штампач" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pda.shape line 4 +#: rc.cpp:1027 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - PDA" +msgstr "Cisco - PDA" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/universal_gateway.shape line 4 +#: rc.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Universal Gateway" +msgstr "Cisco - Универзални мрежни излаз" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/satellite.shape line 4 +#: rc.cpp:1033 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Satellite" +msgstr "Cisco - Сателит" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/optical_transport.shape line 4 +#: rc.cpp:1036 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Optical Transport" +msgstr "Cisco - Оптички транспорт" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/router_in_building.shape line 4 +#: rc.cpp:1039 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Router in building" +msgstr "Cisco - Усмеривач у згради" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/turret.shape line 4 +#: rc.cpp:1042 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Turret" +msgstr "Cisco - Купола" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/3174.shape line 4 +#: rc.cpp:1045 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - 3174 (desktop) cluster controller" +msgstr "Cisco - 3164 (стони) контролор јата" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/server_with_pc_router.shape line 4 +#: rc.cpp:1048 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Server with PC Router" +msgstr "Cisco - Сервер са PC усмеривачем" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/directory_server.shape line 4 +#: rc.cpp:1051 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Directory Server" +msgstr "Cisco - Директоријумски сервер" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/generic_processor.shape line 4 +#: rc.cpp:1054 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Generic processor" +msgstr "Cisco - Генерички процесор" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/rps.shape line 4 +#: rc.cpp:1057 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - RPS" +msgstr "Cisco - RPS" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/5500.shape line 4 +#: rc.cpp:1060 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Workgroup 5500" +msgstr "Cisco - Радна група 5500" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ibm_tower.shape line 5 +#: rc.cpp:1063 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IBM Tower" +msgstr "Cisco - IBM кула" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ata.shape line 4 +#: rc.cpp:1066 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ATA" +msgstr "Cisco - ATA" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/15200.shape line 4 +#: rc.cpp:1069 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - 15200" +msgstr "Cisco - 15200" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pc_video.shape line 5 +#: rc.cpp:1072 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - PC Video" +msgstr "Cisco - PC видео" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mgx8260.shape line 4 +#: rc.cpp:1075 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - MGX 8260" +msgstr "Cisco - MGX 8260" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/moh_server.shape line 4 +#: rc.cpp:1078 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - MoH server (Music on Hold)" +msgstr "Cisco - MoH сервер (музика на чекању)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/telecommuter.shape line 4 +#: rc.cpp:1081 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Telecommuter" +msgstr "Cisco - Телекомутер" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/modem.shape line 4 +#: rc.cpp:1084 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Modem" +msgstr "Cisco - Модем" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/icm.shape line 4 +#: rc.cpp:1087 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ICM" +msgstr "Cisco - ICM" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/tokenring.shape line 4 +#: rc.cpp:1090 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - TokenRing" +msgstr "Cisco - TokenRing" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/sun_workstation.shape line 4 +#: rc.cpp:1093 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - SUN workstation" +msgstr "Cisco - SUN радна станица" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/laptop.shape line 4 +#: rc.cpp:1096 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Laptop" +msgstr "Cisco - Лаптоп" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/content_engine.shape line 4 +#: rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Content Engine (Cache Director)" +msgstr "Cisco - Мотор садржаја (директор кеша)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/end_office.shape line 4 +#: rc.cpp:1102 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - End Office" +msgstr "Cisco - Крајња канцеларија" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/repeater.shape line 4 +#: rc.cpp:1105 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Repeater" +msgstr "Cisco - Понављач" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ca.shape line 4 +#: rc.cpp:1108 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Cisco CA" +msgstr "Cisco - Cisco CA" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/router.shape line 4 +#: rc.cpp:1111 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Router" +msgstr "Cisco - Усмеривач" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/generic_gateway.shape line 4 +#: rc.cpp:1114 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Generic gateway" +msgstr "Cisco - Генерички мрежни излаз" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/sc2200_vsc3000_host.shape line 4 +#: rc.cpp:1117 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - SC2200/VSC3000 host" +msgstr "Cisco - SC2200/VSC3000 домаћин" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mdu.shape line 4 +#: rc.cpp:1120 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - MDU" +msgstr "Cisco - MDU" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/hp_mini.shape line 4 +#: rc.cpp:1123 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - HP Mini" +msgstr "Cisco - HP Mini" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/dpt.shape line 4 +#: rc.cpp:1126 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - DPT" +msgstr "Cisco - DPT" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pix_firewall.shape line 4 +#: rc.cpp:1129 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - PIX Firewall" +msgstr "Cisco - PIX заштитни зид" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/adm.shape line 4 +#: rc.cpp:1132 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ADM" +msgstr "Cisco - ADM" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/speaker.shape line 4 +#: rc.cpp:1135 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Speaker" +msgstr "Cisco - Звучник" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm_router.shape line 4 +#: rc.cpp:1138 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ATM Router" +msgstr "Cisco - ATM усмеривач" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/6705.shape line 4 +#: rc.cpp:1141 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - 6705" +msgstr "Cisco - 6705" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/wireless_transport.shape line 4 +#: rc.cpp:1144 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Wireless Transport" +msgstr "Cisco - Бежични транспорт" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/key.shape line 4 +#: rc.cpp:1147 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Key" +msgstr "Cisco - Кључ" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pbx.shape line 4 +#: rc.cpp:1150 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - PBX" +msgstr "Cisco - PBX" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm_tag_sw_gigabit_router.shape line 4 +#: rc.cpp:1153 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ATM Tag Sw Gigabit Router" +msgstr "Cisco - ATM Tag Sw гигабитни усмеривач" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/truck.shape line 4 +#: rc.cpp:1156 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Truck" +msgstr "Cisco - Камион" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/5000.shape line 4 +#: rc.cpp:1159 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Workgroup 5000" +msgstr "Cisco - Радна група 5000" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pad_x28.shape line 4 +#: rc.cpp:1162 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - PAD X.28" +msgstr "Cisco - PAD X.28" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/1000.shape line 4 +#: rc.cpp:1165 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Cisco 1000" +msgstr "Cisco - Cisco 1000" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pc_router_card.shape line 4 +#: rc.cpp:1168 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - PC Router Card" +msgstr "Cisco - PC усмеривачка картица" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/scanner.shape line 4 +#: rc.cpp:1171 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Scanner" +msgstr "Cisco - Скенер" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/car.shape line 4 +#: rc.cpp:1174 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Car" +msgstr "Cisco - Аутомобил" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/bbfw.shape line 4 +#: rc.cpp:1177 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - BBFW" +msgstr "Cisco - BBFW" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/content_service_router.shape line 4 +#: rc.cpp:1180 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Content Service Router" +msgstr "Cisco - Усмеривач сервиса садржаја" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ubr910.shape line 4 +#: rc.cpp:1183 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - uBR910" +msgstr "Cisco - uBR910" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/accesspoint.shape line 4 +#: rc.cpp:1186 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - AccessPoint" +msgstr "Cisco - Приступна тачка" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/microwebserver.shape line 4 +#: rc.cpp:1189 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - MicroWebserver" +msgstr "Cisco - Микро веб сервер" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pc.shape line 4 +#: rc.cpp:1192 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - PC" +msgstr "Cisco - PC" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/7505.shape line 4 +#: rc.cpp:1195 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - 7505" +msgstr "Cisco - 7505" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ciscoworks.shape line 4 +#: rc.cpp:1198 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - CiscoWorks workstation" +msgstr "Cisco - CiscoWorks радна станица" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cdm.shape line 4 +#: rc.cpp:1201 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - CDM Content Distribution Manager" +msgstr "Cisco - CDM менаџер расподеле садржаја" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/branch_office.shape line 4 +#: rc.cpp:1204 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Branch office" +msgstr "Cisco - Бранч канцеларија" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/telecommuter_house_router.shape line 4 +#: rc.cpp:1207 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Telecommuter house/router" +msgstr "Cisco - Телекомутерска кућа/усмеривач" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm_switch.shape line 4 +#: rc.cpp:1210 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ATM Switch" +msgstr "Cisco - ATM прекидач" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/relational_database.shape line 4 +#: rc.cpp:1213 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Relational Database" +msgstr "Cisco - Релациона база података" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pbx_switch.shape line 4 +#: rc.cpp:1216 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - PBX Switch" +msgstr "Cisco - PBX прекидач" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/content_switch_module.shape line 4 +#: rc.cpp:1219 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Content Switch module" +msgstr "Cisco - Модул прекидача садржаја" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/centri.shape line 4 +#: rc.cpp:1222 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Centri Firewall" +msgstr "Cisco - Centri заштитни зид" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ratemux.shape line 4 +#: rc.cpp:1225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - RateMUX" +msgstr "Cisco - RateMUX" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/multiswitch_device.shape line 4 +#: rc.cpp:1228 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - MultiSwitch Device" +msgstr "Cisco - Вишепрекидачки уређај" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mau.shape line 4 +#: rc.cpp:1231 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - MAU" +msgstr "Cisco - MAU" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/content_switch.shape line 4 +#: rc.cpp:1234 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Content Switch" +msgstr "Cisco - Прекидач садржаја" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pc_man.shape line 4 +#: rc.cpp:1237 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - PC Man" +msgstr "Cisco - PC човек" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/netflow_router.shape line 4 +#: rc.cpp:1240 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - NetFlow router" +msgstr "Cisco - NetFlow усмеривач" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/radio_tower.shape line 4 +#: rc.cpp:1243 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Radio Tower" +msgstr "Cisco - Радио кула" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/small_hub.shape line 4 +#: rc.cpp:1246 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Small hub" +msgstr "Cisco - Мало чвориште" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/7500ars.shape line 4 +#: rc.cpp:1249 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - 7500ARS (7513)" +msgstr "Cisco - 7500ARS (7513)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/lan_to_lan.shape line 4 +#: rc.cpp:1252 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - LAN to LAN" +msgstr "Cisco - LAN до LAN-а" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/small_business.shape line 4 +#: rc.cpp:1255 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Small Business" +msgstr "Cisco - Мали посао" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm_fast_gigabit_etherswitch.shape line 4 +#: rc.cpp:1258 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ATM Fast Gigabit Etherswitch" +msgstr "Cisco - ATM брзи гигабитни етерпрекидач" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/layer3_switch.shape line 4 +#: rc.cpp:1261 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Layer 3 Switch" +msgstr "Cisco - Слој 3 прекидач" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/optical_services_router.shape line 4 +#: rc.cpp:1264 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Optical Services Router" +msgstr "Cisco - Оптички усмеривач сервиса" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/tv.shape line 4 +#: rc.cpp:1267 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - TV" +msgstr "Cisco - TV" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/macintosh.shape line 4 +#: rc.cpp:1270 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Macintosh" +msgstr "Cisco - Macintosh" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/generic_building.shape line 4 +#: rc.cpp:1273 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Generic Building" +msgstr "Cisco - Генеричка зграда" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/netranger.shape line 4 +#: rc.cpp:1276 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - NetRanger" +msgstr "Cisco - NetRanger" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/web_cluster.shape line 4 +#: rc.cpp:1279 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Web cluster" +msgstr "Cisco - Веб јато" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/hootphone.shape line 4 +#: rc.cpp:1282 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - HootPhone" +msgstr "Cisco - HootPhone" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ip_softphone.shape line 4 +#: rc.cpp:1285 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IP Softphone" +msgstr "Cisco - IP софтфон" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/gigabit_switch_router_atm_tag.shape line 4 +#: rc.cpp:1288 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Gigabit Switch Router (ATM Tag)" +msgstr "Cisco - Гигабитни прекидачки усмеривач (ATM Tag)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/router_with_silicon_switch.shape line 4 +#: rc.cpp:1291 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Router with Silicon Switch" +msgstr "Cisco - Усмеривач са силиконским прекидачем" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/h323.shape line 5 +#: rc.cpp:1294 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - H.323" +msgstr "Cisco - H.323" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/web_browser.shape line 4 +#: rc.cpp:1297 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Web browser" +msgstr "Cisco - Веб прегледач" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/me1100.shape line 4 +#: rc.cpp:1300 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ME 1100" +msgstr "Cisco - ME 1100" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/voice_atm_switch.shape line 4 +#: rc.cpp:1303 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Voice ATM Switch" +msgstr "Cisco - Гласовни ATM прекидач" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/vpn_concentrator.shape line 4 +#: rc.cpp:1306 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - VPN concentrator" +msgstr "Cisco - VPN концентратор" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/voice_router.shape line 4 +#: rc.cpp:1309 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Voice router" +msgstr "Cisco - Гласовни усмеривач" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/breakout_box.shape line 4 +#: rc.cpp:1312 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Breakout box" +msgstr "Cisco - Breakout кутија" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/callmanager.shape line 4 +#: rc.cpp:1315 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - CallManager" +msgstr "Cisco - CallManager" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/programmable_switch.shape line 4 +#: rc.cpp:1318 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Programmable Switch" +msgstr "Cisco - Програмабилни прекидач" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/general_appliance.shape line 4 +#: rc.cpp:1321 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - General appliance" +msgstr "Cisco - Општи уређај" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/5002.shape line 4 +#: rc.cpp:1324 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Workgroup 5002" +msgstr "Cisco - Радна група 5002" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/vpn_gateway.shape line 4 +#: rc.cpp:1327 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - VPN Gateway" +msgstr "Cisco - VPN мрежни излаз" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_horizontal_valve.shape line 4 +#: rc.cpp:1330 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Horizontal Valve" +msgstr "Грађевина - водоравни вентил" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_arrow_right.shape line 4 +#: rc.cpp:1333 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Right Arrow" +msgstr "Грађевина - Стрелица десно" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_horizontal_limiting_line.shape line 4 +#: rc.cpp:1336 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Horizontal Limiting Line" +msgstr "Грађевина - Водоравна ограничавајућа линија" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_backflow_preventer.shape line 4 +#: rc.cpp:1339 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Backflow Preventer" +msgstr "Грађевина - Спречавач повратног протока" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/hcompressor.shape line 4 +#: rc.cpp:1342 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Horizontal Compressor" +msgstr "Грађевина - Водоравни компресор" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_basin.shape line 4 +#: rc.cpp:1345 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Basin" +msgstr "Грађевина - Слив" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/hpump.shape line 4 +#: rc.cpp:1348 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Horizontal Pump" +msgstr "Грађевина - Водоравна пумпа" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_vertical_limiting_line.shape line 4 +#: rc.cpp:1351 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Vertical Limiting Line" +msgstr "Грађевина - Усправна ограничавајућа линија" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_frequency_converter.shape line 4 +#: rc.cpp:1354 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Frequency Converter" +msgstr "Грађевина - Претварач фреквенција" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/line.shape line 4 +#: rc.cpp:1357 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Reference Line" +msgstr "Грађевина - Референтна линија" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_vertical_propeller.shape line 4 +#: rc.cpp:1360 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Vertical Propeller" +msgstr "Грађевина - Усправни пропелер" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/vcompressor.shape line 4 +#: rc.cpp:1363 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Vertical Compressor" +msgstr "Грађевина - Усправни компресор" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/vpump.shape line 4 +#: rc.cpp:1366 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Vertical Pump" +msgstr "Грађевина - Усправна пумпа" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_motor.shape line 4 +#: rc.cpp:1369 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Motor" +msgstr "Грађевина - Мотор" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_preliminary_clarification_tank.shape line 4 +#: rc.cpp:1372 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Preliminary Clarification Tank" +msgstr "Грађевина - Танк за прелиминарно прочишћавање" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_gas_bottle.shape line 3 +#: rc.cpp:1375 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Gas Bottle" +msgstr "Грађевина - Гасна боца" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/water_level.shape line 4 +#: rc.cpp:1378 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Water Level" +msgstr "Грађевина - Ниво мора" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/bvrest.shape line 4 +#: rc.cpp:1381 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Bivalent Vertical Rest" +msgstr "Грађевина - Бивалентни усправни ослонац" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/hrest.shape line 4 +#: rc.cpp:1384 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Horizontal Rest" +msgstr "Грађевина - Водоравни ослонац" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_soil.shape line 4 +#: rc.cpp:1387 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Soil" +msgstr "Грађевина - Земљиште" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_arrow_up.shape line 4 +#: rc.cpp:1390 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Up Arrow" +msgstr "Грађевина - Стрелица горе" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_aerator.shape line 4 +#: rc.cpp:1393 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Aerator" +msgstr "Грађевина - Аератор" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_final-settling_basin.shape line 4 +#: rc.cpp:1396 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Final-Settling Basin" +msgstr "Грађевина - Коначни слегнути слив" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_container.shape line 4 +#: rc.cpp:1399 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Container" +msgstr "Грађевина - Контејнер" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/vrest.shape line 4 +#: rc.cpp:1402 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Vertical Rest" +msgstr "Грађевина - Усправни ослонац" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_rotor.shape line 4 +#: rc.cpp:1405 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Rotor" +msgstr "Грађевина - Ротор" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_ooio.shape line 4 +#: rc.cpp:1408 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_ooio" +msgstr "Слагалица - део_0010" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iooo.shape line 4 +#: rc.cpp:1411 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_iooo" +msgstr "Слагалица - део_1000" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iiio.shape line 4 +#: rc.cpp:1414 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_iiio" +msgstr "Слагалица - део_1110" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_ooii.shape line 4 +#: rc.cpp:1417 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_ooii" +msgstr "Слагалица - део_0011" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oioo.shape line 4 +#: rc.cpp:1420 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_oioo" +msgstr "Слагалица - део_0100" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iooi.shape line 4 +#: rc.cpp:1423 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_iooi" +msgstr "Слагалица - део_1001" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iiii.shape line 4 +#: rc.cpp:1426 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_iiii" +msgstr "Слагалица - део_1111" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oioi.shape line 4 +#: rc.cpp:1429 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_oioi" +msgstr "Слагалица - део_0101" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_ioio.shape line 4 +#: rc.cpp:1432 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_ioio" +msgstr "Слагалица - део_1010" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oooo.shape line 4 +#: rc.cpp:1435 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_oooo" +msgstr "Слагалица - део_0000" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oiio.shape line 4 +#: rc.cpp:1438 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_oiio" +msgstr "Слагалица - део_0110" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_ioii.shape line 4 +#: rc.cpp:1441 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_ioii" +msgstr "Слагалица - део_1011" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iioo.shape line 4 +#: rc.cpp:1444 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_iioo" +msgstr "Слагалица - део_1100" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oooi.shape line 4 +#: rc.cpp:1447 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_oooi" +msgstr "Слагалица - део_0001" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oiii.shape line 4 +#: rc.cpp:1450 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_oiii" +msgstr "Слагалица - део_0111" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iioi.shape line 4 +#: rc.cpp:1453 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_iioi" +msgstr "Слагалица - део_1101" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/repserver.shape line 4 +#: rc.cpp:1456 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Sybase - Replication Server" +msgstr "Sybase - Репликативни сервер" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/client.shape line 4 +#: rc.cpp:1459 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Sybase - Client Application" +msgstr "Sybase - Клијентски програм" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/rsm.shape line 4 +#: rc.cpp:1462 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Sybase - Replication Server Manager" +msgstr "Sybase - Менаџер репликативног сервера" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/ltm.shape line 4 +#: rc.cpp:1465 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Sybase - Log Transfer Manager/Rep Agent" +msgstr "Sybase - Менажер бележења преноса/приј. агент" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/dataserver.shape line 4 +#: rc.cpp:1468 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Sybase - Dataserver" +msgstr "Sybase - Сервер података" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/stableq.shape line 4 +#: rc.cpp:1471 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Sybase - Stable Queue" +msgstr "Sybase - Стабилан ред" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hpowersource_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1474 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Horizontal Powersource (European)" +msgstr "Коло - Водоравни извор енергије (европски)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vpowersource_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1477 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Vertical Powersource (European)" +msgstr "Коло - Усправни извор енергије (европски)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/lamp_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1480 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Lamp (European)" +msgstr "Коло - Лампа (европски)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vcapacitor.shape line 5 +#: rc.cpp:1483 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Vertical Capacitor" +msgstr "Коло - Усправни кондензатор" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/nmos_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1486 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - NMOS Transistor (European)" +msgstr "Коло - NMOS транзистор (европски)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hcapacitor.shape line 5 +#: rc.cpp:1489 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Horizontal Capacitor" +msgstr "Коло - Водоравни кондензатор" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hinductor_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1492 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Horizontal Inductor (European)" +msgstr "Коло - Водоравни индуктор (европски)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/ground.shape line 5 +#: rc.cpp:1495 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Ground" +msgstr "Коло - Уземљење" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hdiode.shape line 5 +#: rc.cpp:1498 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Horizontal Diode" +msgstr "Коло - Водоравна диода" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/speaker_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1501 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Speaker (European)" +msgstr "Коло - Звучник (европски)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/npn.shape line 5 +#: rc.cpp:1504 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - NPN Transistor" +msgstr "Коло - NPN транзистор" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hzener.shape line 5 +#: rc.cpp:1507 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Horizontal Zener Diode" +msgstr "Коло - Водоравна зенер диода" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hled_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1510 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Horizontal Led (European)" +msgstr "Коло - Водоравна лампица (европски)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vdiode.shape line 5 +#: rc.cpp:1513 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Vertical Diode" +msgstr "Коло - Усправна диода" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hjumper.shape line 5 +#: rc.cpp:1516 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Horizontal Jumper" +msgstr "Коло - Водоравни скакач" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vzener.shape line 5 +#: rc.cpp:1519 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Vertical Zener Diode" +msgstr "Коло - Усправна зенер диода" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vinductor_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1522 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Vertical Inductor (European)" +msgstr "Коло - Усправни индуктор (европски)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hresistor_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1525 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Horizontal Resistor (European)" +msgstr "Коло - Водоравни резистор (европски)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vresistor.shape line 5 +#: rc.cpp:1528 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Vertical Resistor" +msgstr "Коло - Усправни резистор" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hresistor.shape line 5 +#: rc.cpp:1531 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Horizontal Resistor" +msgstr "Коло - Водоравни резистор" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/pmos_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1534 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - PMOS Transistor (European)" +msgstr "Коло - PMOS транзистор (европски)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/pnp.shape line 5 +#: rc.cpp:1537 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - PNP Transistor" +msgstr "Коло - PNP транзистор" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vresistor_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1540 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Vertical Resistor (European)" +msgstr "Коло - Усправни резистор (европски)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hfuse_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1543 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Horizontal Fuse (European)" +msgstr "Коло - Водоравни осигурач (европски)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vled_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1546 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Vertical Led (European)" +msgstr "Коло - Усправна лампица (европски)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vinductor.shape line 5 +#: rc.cpp:1549 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Vertical Inductor" +msgstr "Коло - Усправни индуктор" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hinductor.shape line 5 +#: rc.cpp:1552 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Horizontal Inductor" +msgstr "Коло - Водоравни индуктор" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/opamp.shape line 5 +#: rc.cpp:1555 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Op Amp" +msgstr "Коло - Оп. појачивач" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vfuse_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1558 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Vertical Fuse (European)" +msgstr "Коло - Усправни осигурач (европски)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/microphone_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1561 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Microphone (European)" +msgstr "Коло - Микрофон (европски)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_outs.shape line 5 +#: rc.cpp:1564 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"LADDER - outs" +msgstr "ЛЕСТВИЦА - outs" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/c_lamp.shape line 5 +#: rc.cpp:1567 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Contact - lamp" +msgstr "Контакт - lamp" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/c_ifnot.shape line 5 +#: rc.cpp:1570 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Contact - ifnot" +msgstr "Контакт - ifnot" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_sout.shape line 5 +#: rc.cpp:1573 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"LADDER - sout" +msgstr "ЛЕСТВИЦА - sout" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_ifnot.shape line 5 +#: rc.cpp:1576 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"LADDER - ifnot" +msgstr "ЛЕСТВИЦА - ifnot" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/c_if.shape line 5 +#: rc.cpp:1579 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Contact - if" +msgstr "ЛЕСТВИЦА - if" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/c_relay.shape line 5 +#: rc.cpp:1582 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Contact - relay" +msgstr "ЛЕСТВИЦА - relay" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_outnot.shape line 5 +#: rc.cpp:1585 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"LADDER - outnot" +msgstr "ЛЕСТВИЦА - outnot" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_soutr.shape line 5 +#: rc.cpp:1588 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"LADDER - soutr" +msgstr "ЛЕСТВИЦА - soutr" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_outj.shape line 5 +#: rc.cpp:1591 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"LADDER - outj" +msgstr "ЛЕСТВИЦА - outj" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_out.shape line 5 +#: rc.cpp:1594 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"LADDER - out" +msgstr "ЛЕСТВИЦА - out" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_if.shape line 5 +#: rc.cpp:1597 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"LADDER - if" +msgstr "ЛЕСТВИЦА - if" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_soutnot.shape line 5 +#: rc.cpp:1600 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"LADDER - soutnot" +msgstr "ЛЕСТВИЦА - soutnot" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_souts.shape line 5 +#: rc.cpp:1603 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"LADDER - souts" +msgstr "ЛЕСТВИЦА - souts" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_outr.shape line 5 +#: rc.cpp:1606 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"LADDER - outr" +msgstr "ЛЕСТВИЦА - outr" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_outrcep.shape line 5 +#: rc.cpp:1609 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"LADDER - outrcep" +msgstr "ЛЕСТВИЦА - outrcep" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/presshy.shape line 5 +#: rc.cpp:1612 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - presshy" +msgstr "Пнеум. - presshy" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/commusc.shape line 5 +#: rc.cpp:1615 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - commusc" +msgstr "Пнеум. - commusc" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/dist32.shape line 5 +#: rc.cpp:1618 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - dist32" +msgstr "Пнеум. - dist32" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/seijack.shape line 5 +#: rc.cpp:1621 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - SEIJack" +msgstr "Пнеум. - SEIJack" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/dejack.shape line 5 +#: rc.cpp:1624 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - DEJack" +msgstr "Пнеум. - DEJack" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/cnx.shape line 5 +#: rc.cpp:1627 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - connpoint" +msgstr "Пнеум. - connpoint" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/dist52.shape line 5 +#: rc.cpp:1630 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - dist52" +msgstr "Пнеум. - dist52" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/press.shape line 5 +#: rc.cpp:1633 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - press" +msgstr "Пнеум. - press" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/compb.shape line 5 +#: rc.cpp:1636 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - compb" +msgstr "Пнеум. - compb" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/presspn.shape line 5 +#: rc.cpp:1639 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - presspn" +msgstr "Пнеум. - prespn" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/comspr.shape line 5 +#: rc.cpp:1642 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - comspr" +msgstr "Пнеум. - comspr" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/compilh.shape line 5 +#: rc.cpp:1645 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - compilh" +msgstr "Пнеум. - compilh" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/dist22.shape line 5 +#: rc.cpp:1648 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - dist22" +msgstr "Пнеум. - dist22" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/drain.shape line 5 +#: rc.cpp:1651 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - drain" +msgstr "Пнеум. - drain" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/seojack.shape line 5 +#: rc.cpp:1654 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - SEOJack" +msgstr "Пнеум. - SEOJack" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/compilp.shape line 5 +#: rc.cpp:1657 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - compilp" +msgstr "Пнеум. - compilp" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/compush.shape line 5 +#: rc.cpp:1660 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - compush" +msgstr "Пнеум. - compush" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/dist42.shape line 5 +#: rc.cpp:1663 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - dist42" +msgstr "Пнеум. - dist42" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/comelec1.shape line 5 +#: rc.cpp:1666 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - comelec1" +msgstr "Пнеум. - comelec1" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/comelec2.shape line 5 +#: rc.cpp:1669 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - comelec2" +msgstr "Пнеум. - comelec2" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star8sharp.shape line 4 +#: rc.cpp:1672 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Sharp Eight Point Star" +msgstr "Геометрија - Оштра осмокрака звезда" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-up.shape line 4 +#: rc.cpp:1675 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Up Arrow" +msgstr "Геометрија - Стрелица горе" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/triangle-rightangle.shape line 4 +#: rc.cpp:1678 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Right Angle Triangle" +msgstr "Геометрија - Правоугли троугао" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-left-right-up.shape line 4 +#: rc.cpp:1681 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Left-Right-Up Arrow" +msgstr "Геометрија - Стрелица лево-десно-горе" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star4.shape line 4 +#: rc.cpp:1684 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Four Point Star" +msgstr "Геометрија - Четворокрака звезда" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/triangle-isoceles.shape line 4 +#: rc.cpp:1687 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Isosceles Triangle" +msgstr "Геометрија - Једнакостранични троугао" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-left-right.shape line 4 +#: rc.cpp:1690 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Left-Right Arrow" +msgstr "Геометрија - Стрелица лево-десно" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-right.shape line 4 +#: rc.cpp:1693 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Right Arrow" +msgstr "Геометрија - Стрелица десно" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-left.shape line 4 +#: rc.cpp:1696 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Left Arrow" +msgstr "Геометрија - Стрелица лево" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/square.shape line 4 +#: rc.cpp:1699 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Perfect Square" +msgstr "Геометрија - Савршен квадрат" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-right-notched.shape line 4 +#: rc.cpp:1702 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Notched Right Arrow" +msgstr "Геометрија - Зарезана стрелица десно" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/trapezoid.shape line 4 +#: rc.cpp:1705 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Trapezoid" +msgstr "Геометрија - Трапезоид" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-down.shape line 4 +#: rc.cpp:1708 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Down Arrow" +msgstr "Геометрија - Стрелица доле" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star5.shape line 4 +#: rc.cpp:1711 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Five Point Star" +msgstr "Геометрија - Петокрака звезда" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/cross-swiss.shape line 4 +#: rc.cpp:1714 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Swiss Cross" +msgstr "Геометрија - Швајцарски крст" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/heptagon.shape line 4 +#: rc.cpp:1717 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Heptagon" +msgstr "Геометрија - Хептагон" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/cross-maltese.shape line 4 +#: rc.cpp:1720 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Maltese Cross" +msgstr "Геометрија - Малтешки крст" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/pentagon.shape line 4 +#: rc.cpp:1723 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Pentagon" +msgstr "Геометрија - Пентагон" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/hexagon.shape line 4 +#: rc.cpp:1726 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Hexagon" +msgstr "Геометрија - Хексагон" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-quad.shape line 4 +#: rc.cpp:1729 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Quad Arrow" +msgstr "Геометрија - Четворострука стрелица" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star6.shape line 4 +#: rc.cpp:1732 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Six Point Star" +msgstr "Геометрија - Шестокрака звезда" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star8curved.shape line 4 +#: rc.cpp:1735 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Curved Eight Point Star" +msgstr "Геометрија - Закривљена осмокрака звезда" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/sun.shape line 4 +#: rc.cpp:1738 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Assorted - Sun" +msgstr "Сортирано - Сунце" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star4curved.shape line 4 +#: rc.cpp:1741 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Curved Four Point Star" +msgstr "Геометрија - Закривљена четворокрака звезда" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-chevron.shape line 4 +#: rc.cpp:1744 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Block Arrow - Chevron" +msgstr "Блок стрелица - Шеврон" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/diamond.shape line 4 +#: rc.cpp:1747 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Diamond" +msgstr "Геометрија - Дијамант" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star7.shape line 4 +#: rc.cpp:1750 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Seven Point Star" +msgstr "Геометрија - Седмокрака звезда" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/parallelogram-horizontal.shape line 4 +#: rc.cpp:1753 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Horizontal Parallelogram" +msgstr "Геометрија - Водоравни паралелограм" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-up-down-left.shape line 4 +#: rc.cpp:1756 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Up-Down-Left Arrow" +msgstr "Геометрија - Стрелица горе-доле-лево" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/circle-quarter.shape line 4 +#: rc.cpp:1759 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Quarter Circle" +msgstr "Геометрија - Четвртина круга" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/heart.shape line 4 +#: rc.cpp:1762 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Assorted - Heart" +msgstr "Сортирано - Срце" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star8.shape line 4 +#: rc.cpp:1765 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Eight Point Star" +msgstr "Геометрија - Осмокрака звезда" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-pentagon.shape line 4 +#: rc.cpp:1768 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Block Arrow - Pentagon" +msgstr "Блок стрелица - Пентагон" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/parallelogram-vertical.shape line 4 +#: rc.cpp:1771 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Vertical Parallelogram" +msgstr "Геометрија - Усправни паралелограм" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/circle.shape line 4 +#: rc.cpp:1774 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Perfect Circle" +msgstr "Геометрија - Савршен круг" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-left-up.shape line 4 +#: rc.cpp:1777 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Assorted - Left-Up Arrow" +msgstr "Сортирано - Стрелица лево-горе" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-left-notched.shape line 4 +#: rc.cpp:1780 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Notched Left Arrow" +msgstr "Геометрија - Зарезана стрелица лево" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/octagon.shape line 4 +#: rc.cpp:1783 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Octagon" +msgstr "Геометрија - Октагон" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-up-down.shape line 4 +#: rc.cpp:1786 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Up-Down Arrow" +msgstr "Геометрија - Стрелица горе-доле" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/moon-quarter.shape line 4 +#: rc.cpp:1789 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Assorted - Quarter Moon" +msgstr "Сортирано - Четвртина месеца" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/contact_o.shape line 5 +#: rc.cpp:1792 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Electric - contact_o" +msgstr "Електрика - contact_o" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/intpos_f.shape line 5 +#: rc.cpp:1795 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Electric - intpos_f" +msgstr "Електрика - intpos_f" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/cnx.shape line 5 +#: rc.cpp:1798 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Electric - connpoint" +msgstr "Електрика - connpoint" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/relay.shape line 5 +#: rc.cpp:1801 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Electric - relay" +msgstr "Електрика - relay" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/intpos_o.shape line 5 +#: rc.cpp:1804 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Electric - intpos_o" +msgstr "Електрика - intpos_o" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/command.shape line 5 +#: rc.cpp:1807 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Electric - command" +msgstr "Електрика - command" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/contact_f.shape line 5 +#: rc.cpp:1810 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Electric - contact_f" +msgstr "Електрика - contact_f" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/lamp.shape line 5 +#: rc.cpp:1813 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Electric - lamp" +msgstr "Електрика - lamp" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/firewall.shape line 4 +#: rc.cpp:1816 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - Firewall" +msgstr "Мрежа - Заштитни зид" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/antenna.shape line 4 +#: rc.cpp:1819 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - Antenna" +msgstr "Мрежа - Антена" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/disc.shape line 4 +#: rc.cpp:1822 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - Storage" +msgstr "Мрежа - Складиште" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/hub.shape line 4 +#: rc.cpp:1825 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - Hub" +msgstr "Мрежа - Чвориште" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/telephone.shape line 3 +#: rc.cpp:1828 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - A Telephone" +msgstr "Мрежа - Телефон" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/pc_minitower.shape line 4 +#: rc.cpp:1831 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - A Minitower PC" +msgstr "Мрежа - PC у миникули" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/switch-atm-symbol.shape line 4 +#: rc.cpp:1834 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - Switch ATM Symbol" +msgstr "Мрежа - ATM прекидачки симбол" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/modularswitch.shape line 4 +#: rc.cpp:1837 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - Modular Switch" +msgstr "Мрежа - Модуларни прекидач" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/diskette.shape line 4 +#: rc.cpp:1840 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - A Diskette" +msgstr "Мрежа - Дискета" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/plotter.shape line 3 +#: rc.cpp:1843 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - Plotter" +msgstr "Мрежа - Цртач" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/digitizing_board.shape line 3 +#: rc.cpp:1846 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - Digitizing Board" +msgstr "Мрежа - Дигитализерска табла" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/workstation.shape line 4 +#: rc.cpp:1849 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - A Workstation" +msgstr "Мрежа - Радна станица" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/computer.shape line 4 +#: rc.cpp:1852 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - General Computer (Tower)" +msgstr "Мрежа - Општи рачунар (кула)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/dat_external.shape line 4 +#: rc.cpp:1855 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - An external DAT drive" +msgstr "Мрежа - Спољашњи DAT погон" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/nwcloud.shape line 4 +#: rc.cpp:1858 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - Cloud" +msgstr "Мрежа - Облак" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/router-symbol.shape line 4 +#: rc.cpp:1861 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - Router Symbol" +msgstr "Мрежа - Симбол усмеривача" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/switch-symbol.shape line 4 +#: rc.cpp:1864 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - Switch Symbol" +msgstr "Мрежа - Симбол прекидача" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/rj45plug.shape line 4 +#: rc.cpp:1867 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - RJ45 Wall-Plug" +msgstr "Мрежа - RJ45 зидна утичница" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/monitor.shape line 4 +#: rc.cpp:1870 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - A Workstation Monitor" +msgstr "Мрежа - Монитор радне станице" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/printer.shape line 4 +#: rc.cpp:1873 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - General Printer" +msgstr "Мрежа - Општи штампач" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/genmonitor.shape line 4 +#: rc.cpp:1876 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - General Monitor (With Stand)" +msgstr "Мрежа - Општи монитор (са постољем)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/speaker_amp.shape line 4 +#: rc.cpp:1879 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - An amplifier speaker" +msgstr "Мрежа - Појачивачки звучник" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/modem.shape line 4 +#: rc.cpp:1882 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - Modem" +msgstr "Мрежа - Модем" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/zip-disk.shape line 4 +#: rc.cpp:1885 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - A ZIP Disk" +msgstr "Мрежа - ZIP диск" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/speaker.shape line 4 +#: rc.cpp:1888 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - A speaker" +msgstr "Мрежа - Звучник" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/sceadplug.shape line 4 +#: rc.cpp:1891 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - scEAD Wall-Plug" +msgstr "Мрежа - scEAD зидна утичница" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/flash.shape line 4 +#: rc.cpp:1894 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - WAN Connection" +msgstr "Мрежа - WAN веза" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/pc_desktop.shape line 4 +#: rc.cpp:1897 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - A Desktop PC" +msgstr "Мрежа - Стони PC" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/mobile_phone.shape line 4 +#: rc.cpp:1900 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - A Mobile Phone" +msgstr "Мрежа - Мобилни телефон" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/pc_miditower.shape line 4 +#: rc.cpp:1903 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - A Midi-tower PC" +msgstr "Мрежа - PC у миди кули" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/pc_bigtower.shape line 4 +#: rc.cpp:1906 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - A Bigtower PC" +msgstr "Мрежа - PC у великој кули" + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:44 +msgid "By pressing this button you can zoom in on a specific area." +msgstr "Притиском на ово дугме можете да увеличате одређено подручје." + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:45 +msgid "&Pan Document" +msgstr "&Померај документ" + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:46 +msgid "You can drag the document by using the mouse." +msgstr "Можете да превлачите документ користећи миша." + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:54 +msgid "Zoom &Level" +msgstr "Ниво &увећања" + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:55 +msgid "" +"This allows you to zoom in or out of a document. You can either choose one of " +"the predefined zoomfactors or enter a new zoomfactor (in percent)." +msgstr "" +"Ово вам омогућава да се документ прикаже увеличано или умањено. Можете или " +"изабрати један од предефинисаних фактора увећања, или унети неки по жељи (у " +"процентима)." + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:60 +msgid "You can zoom in on the document by pressing this button." +msgstr "Можете увеличати документ притиском на ово дугме." + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:63 +msgid "By pressing this button you can zoom out of the document." +msgstr "Можете умањити документ притиском на ово дугме." + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:65 +msgid "Zoom Width" +msgstr "Увеличај/умањи до ширине" + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:66 +msgid "You can zoom the document that it fits into the window width." +msgstr "" +"Овим се документ увеличава или смањује тако да му ширина одговара ширини " +"прозора." + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:69 +msgid "Zoom Height" +msgstr "Увеличај/умањи до висине" + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:70 +msgid "You can zoom the document that it fits into the window height." +msgstr "" +"Овим се документ увеличава или смањује тако да му висина одговара висини " +"прозора." + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:73 +msgid "Zoom Page" +msgstr "Увеличај/умањи на целу страну" + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:74 +msgid "The Zoom Page button shows the entire page." +msgstr "" +"Притиском на ово дугме, страна ће бити увеличана или умањена тако да цела стаје " +"у оквир прозора." + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:77 +msgid "Zoom Selected" +msgstr "Увеличај/умањи до изабраних" + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:78 +msgid "" +"By pressing this button you zoom in on the document, so that all <b>selected</b> " +"objects are visible." +msgstr "" +"Притиском на ово дугме, документ ће бити увеличан или умањен тако да се виде " +"сви <b>изабрани</b> објекти." + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:81 +msgid "Zoom All Objects" +msgstr "Увеличај/умањи на све објекте" + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:82 +msgid "" +"You are able to zoom in on the document, so that all objects are visible by " +"pressing this button." +msgstr "" +"Притиском на ово дугме документ ће бити увеличан или умањен тако да су сви " +"објекти у њему видљиви." + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:222 +msgid "Hold Shift to zoom out." +msgstr "Држите Shift за умањење." + +#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:52 +msgid "Align Left" +msgstr "Поравнај лево" + +#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:53 +msgid "Align Center" +msgstr "Поравнај по средини" + +#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:54 +msgid "Align Right" +msgstr "Поравнај десно" + +#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:61 +msgid "Align Top" +msgstr "Поравнај уз врх" + +#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:62 +msgid "Align Vertical Center" +msgstr "Поравнај усправно по средини" + +#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:63 +msgid "Align Bottom" +msgstr "Поравнај уз дно" + +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:51 +msgid "Text Tool" +msgstr "Алат за текст" + +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:271 +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:360 +msgid "Edit Text" +msgstr "Уреди текст" + +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:280 +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:369 +msgid "Change Stencil Text and Formatting" +msgstr "Измени текст и форматирање маске" + +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:297 +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:375 +msgid "Change Stencil Text" +msgstr "Измени текст маске" + +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:313 +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:395 +msgid "Change Stencil Text Color" +msgstr "Измени боју текста маске" + +#: plugins/kivioconnectortool/tool_connector.cpp:59 +#: plugins/kiviosmlconnector/tool_connector.cpp:47 +msgid "Polyline Connector" +msgstr "Полилинијски повезивач" + +#: plugins/kivioconnectortool/tool_connector.cpp:52 +msgid "Straight Connector" +msgstr "Прав повезивач" + +#: plugins/kivioconnectortool/tool_connector.cpp:367 +msgid "Left mouse button to start drawing, right to end drawing." +msgstr "Лево дугме миша за почетак цртања, десно за крај." + +#: plugins/kiviotargettool/kiviotargettool.cpp:37 +#: plugins/kiviotargettool/kiviotargettool.cpp:75 +msgid "Add Connector Target" +msgstr "Додај циљ повезивача" + +#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:57 +msgid "&Select" +msgstr "&Изаберите" + +#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:60 +msgid "&Edit Text..." +msgstr "&Уреди текст..." + +#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:62 +msgid "Format &Stencils && Connectors..." +msgstr "Форматирај &маске и повезиваче..." + +#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:64 +msgid "Format &Arrowheads..." +msgstr "Форматирај &стрелице..." + +#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:1061 +msgid "Move Connector Point" +msgstr "Премести тачку повезивача" + +#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:28 +msgid "KOffice Flowchart And Diagram Tool" +msgstr "KOffice-ов алат за графиконе токова и дијаграме" + +#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:33 +msgid "Kivio" +msgstr "Kivio" + +#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:35 +msgid "(C) 2000-2006, The Kivio Team" +msgstr "© 2000-2006, тим Kivio-а" + +#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:37 +msgid "Maintainer" +msgstr "Одржавалац" + +#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:38 kiviopart/kivio_aboutdata.h:39 +msgid "Development" +msgstr "Развој" + +#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:40 +msgid "Development/Documentation" +msgstr "Развој/документација" + +#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:41 +msgid "Artwork (stencils and icons)" +msgstr "Графика (маске и иконе)" + +#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:42 +msgid "Nassi Schneiderman stencils" +msgstr "Маске Наси Шнајдерман" + +#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:43 +msgid "Initial idea, development and basic stencil sets." +msgstr "Почетна идеја, развој и основни скуп маски." + +#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:44 +msgid "Development and additional stencil sets." +msgstr "Развој и додатни скупови маски." diff --git a/koffice-i18n-sr/messages/koffice/koconverter.po b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/koconverter.po new file mode 100644 index 00000000..0eccfabb --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/koconverter.po @@ -0,0 +1,87 @@ +# translation of koconverter.po to Srpski +# translation of koconverter.po to Serbian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2004. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: koconverter\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-03 10:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-28 19:12+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Часлав Илић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: koconverter.cpp:40 +msgid "Input file" +msgstr "Улазни фајл" + +#: koconverter.cpp:41 +msgid "Output file" +msgstr "Излазни фајл" + +#: koconverter.cpp:42 +msgid "Make a backup of the destination file" +msgstr "Направи резервну копију одредишног фајла" + +#: koconverter.cpp:43 +msgid "Batch mode: do not show dialogs" +msgstr "Пакетни режим: не приказуј дијалоге" + +#: koconverter.cpp:44 +msgid "Interactive mode: show dialogs (default)" +msgstr "Интерактивни режим: приказуј дијалоге (подразумевано)" + +#: koconverter.cpp:45 +msgid "Mimetype of the output file" +msgstr "MIME тип излазног фајла" + +#: koconverter.cpp:75 +msgid "KOConverter" +msgstr "KOConverter" + +#: koconverter.cpp:76 +msgid "KOffice Document Converter" +msgstr "KOffice-ов конвертер докумената" + +#: koconverter.cpp:78 +msgid "(c) 2001-2004 KOffice developers" +msgstr "© 2001-2004, развијачи KOffice-а" + +#: koconverter.cpp:120 +msgid "Mimetype for input file %1 not found!" +msgstr "MIME тип за улазни фајл %1 није нађен!" + +#: koconverter.cpp:130 +#, c-format +msgid "Mimetype not found %1" +msgstr "MIME тип није нађен %1" + +#: koconverter.cpp:139 +msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option" +msgstr "MIME тип није нађен, покушајте опцијом -mimetype" + +#: koconverter.cpp:153 +msgid "*** The conversion failed! ***" +msgstr "*** Конверзија није успела! ***" + +#: koconverter.cpp:158 +msgid "Two arguments required" +msgstr "Потребна су два аргумента" diff --git a/koffice-i18n-sr/messages/koffice/koffice.po b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/koffice.po new file mode 100644 index 00000000..0bacb454 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/koffice.po @@ -0,0 +1,5191 @@ +# translation of koffice.po to Serbian +# koffice.po in Serbian +# Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# KDE Serbian Translation Team <[email protected]>, 1999. +# Marko Rosić <[email protected]>, 2002. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: koffice\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-20 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-05 14:25+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kopalette/kopalettemanager.cc:66 +msgid "Palettes" +msgstr "Палете" + +#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88 +msgid "Hide All Palette Windows" +msgstr "Сакриј све прозоре са палетама" + +#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83 +msgid "Show Palette Windows Again" +msgstr "Прикажи поново прозоре са палетама" + +#: kopalette/kopalettemanager.cc:168 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Прикажи %1" + +#: kopalette/kopalettemanager.cc:169 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Сакриј %1" + +#: kross/api/variant.cpp:84 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1." +msgstr "Очекивах Kross::Api::Variant::String, а добих %1." + +#: kross/api/variant.cpp:92 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1." +msgstr "Очекивах Kross::Api::Variant::Int, а добих %1." + +#: kross/api/variant.cpp:100 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1." +msgstr "Очекивах Kross::Api::Variant::UInt, а добих %1." + +#: kross/api/variant.cpp:108 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1." +msgstr "Очекивах Kross::Api::Variant::Double, а добих %1." + +#: kross/api/variant.cpp:116 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1." +msgstr "Очекивах Kross::Api::Variant::LLONG, а добих %1." + +#: kross/api/variant.cpp:124 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1." +msgstr "Очекивах Kross::Api::Variant::ULLONG, а добих %1." + +#: kross/api/variant.cpp:132 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1." +msgstr "Очекивах Kross::Api::Variant::Bool, а добих %1." + +#: kross/api/variant.cpp:166 +msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'." +msgstr "Очекивах Kross::Api::Variant::List, а добих '%1'." + +#: kross/main/manager.cpp:172 +msgid "No such interpreter '%1'" +msgstr "Не постоји интерпретатор „%1“" + +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205 +msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()." +msgstr "Није дефинисано име функције за ScriptContainer::callFunction()." + +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252 +msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'" +msgstr "Нисам успео да одредим интерпретатор за скрипту „%1“" + +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259 +msgid "Failed to open scriptfile '%1'" +msgstr "Нисам успео да отворим скрипту „%1“" + +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268 +msgid "Unknown interpreter '%1'" +msgstr "Непознат интерпретатор „%1“" + +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274 +msgid "Failed to create script for interpreter '%1'" +msgstr "Нисам успео да направим скрипту за интерпретатор „%1“" + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79 +msgid "Execute Script File..." +msgstr "Изврши фајл скрипте..." + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82 +msgid "Scripts Manager..." +msgstr "Менаџер скрипти..." + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86 +msgid "Scripts" +msgstr "Скрипте" + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88 +msgid "Loaded" +msgstr "Учитана" + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90 +msgid "History" +msgstr "Историјат" + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153 +msgid "Could not read the package \"%1\"." +msgstr "Нисам могао да прочитам пакет „%1“." + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170 +msgid "" +"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?" +msgstr "Пакет скрипти по имену „%1“ већ постоји. Желите ли да га замените?" + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191 +msgid "" +"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient " +"permissions to delete the folder \"%1\"." +msgstr "" +"Нисам могао да уклоним пакет скрипти. Можда немате дозволе за брисање фасцикле " +"„%1“." + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327 +msgid "Load Script File" +msgstr "Учитај фајл скрипте" + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348 +msgid "Execute Script File" +msgstr "Изврши фајл скрипте" + +#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 30 +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Scripts Manager" +msgstr "Менаџер скрипти" + +#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261 +msgid "Install Script Package" +msgstr "Инсталирај пакет скрипти" + +#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289 +msgid "" +"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?" +msgstr "Да ли да уклоним пакет скрипти „%1“ и обришем његову фасциклу „%2“?" + +#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 175 +#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Uninstall" +msgstr "Уклони" + +#: kross/test/main.cpp:58 +msgid "Name of the interpreter being used" +msgstr "Име интерпретатора који се користи" + +#: kross/test/main.cpp:59 +msgid "Script file to execute with the defined interpreter" +msgstr "Фајл скрипте коју треба извршити датим интерпретатором" + +#: kross/test/main.cpp:60 +msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used." +msgstr "Покрени GUI. У супротном се користи програм у командној линији." + +#: kross/runner/main.cpp:116 +msgid "Scriptfile" +msgstr "Фајл скрипте" + +#: store/KoStore.cpp:161 +msgid "The directory mode is not supported for remote locations." +msgstr "Режим директоријума није подржан за удаљене локације." + +#: store/KoStore.cpp:162 +msgid "KOffice Storage" +msgstr "KOffice-ово складиште" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Часлав Илић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32 +msgid "Create New Style" +msgstr "Направи нови стил" + +#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34 +msgid "Please specify a new style name:" +msgstr "Унесите име новог стила:" + +#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47 +msgid "Name already exists! Please choose another name" +msgstr "Име већ постоји! Изаберите друго." + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913 +#: kotext/KoTextObject.cpp:1994 +msgid "Change Case" +msgstr "Промени величину слова" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37 +msgid "Case" +msgstr "Величина слова" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40 +msgid "&Uppercase" +msgstr "&Велика слова" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41 +msgid "&Lowercase" +msgstr "&Мала слова" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43 +msgid "T&itle case" +msgstr "&Свака реч почиње великим словом" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45 +msgid "&Toggle case" +msgstr "&Измени величину слова" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46 +msgid "Sentence case" +msgstr "Реченица почиње великим словом" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47 +msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase." +msgstr "Претвара се прво слово у првој речи реченице у велико." + +#: kotext/KoVariable.cpp:235 +msgid "No date set" +msgstr "Датум није постављен" + +#: kotext/KoVariable.cpp:307 +msgid "Locale date format" +msgstr "Локализован формат датума" + +#: kotext/KoVariable.cpp:308 +msgid "Short locale date format" +msgstr "Кратак локализован формат датума" + +#: kotext/KoVariable.cpp:309 +msgid "Locale date & time format" +msgstr "Локализован формат датума и времена" + +#: kotext/KoVariable.cpp:310 +msgid "Short locale date & time format" +msgstr "Кратак локализован формат датума и времена" + +#: kotext/KoVariable.cpp:385 +msgid "Locale format" +msgstr "Локализован Формат" + +#: kotext/KoVariable.cpp:558 +msgid "No value" +msgstr "Нема вредност" + +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907 +msgid "Variable" +msgstr "Променљива" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1182 +msgid "Date (Fixed)" +msgstr "Датум (непроменљив)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192 +msgid "Date" +msgstr "Датум" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1186 +msgid "Last Printing" +msgstr "Време задњег штампања" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1188 +msgid "File Creation" +msgstr "Настанак фајла" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1190 +msgid "File Modification" +msgstr "Измена фајла" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1367 +msgid "Current Date (fixed)" +msgstr "Тренутни датум (непроменљив)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1368 +msgid "Current Date (variable)" +msgstr "Тренутни датум (променљив)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1369 +msgid "Date of Last Printing" +msgstr "Датум последњег штампања" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1370 +msgid "Date of File Creation" +msgstr "Датум настанка фајла" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1371 +msgid "Date of File Modification" +msgstr "Датум измене фајла" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1389 +msgid "Date Format" +msgstr "Формат датума" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1460 +msgid "Time (Fixed)" +msgstr "Веме (непроменљиво)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1460 +msgid "Time" +msgstr "Време" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1587 +msgid "Current Time (fixed)" +msgstr "Тренутно време (непроменљиво)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1588 +msgid "Current Time (variable)" +msgstr "Тренутно време (променљиво)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1601 +msgid "Time Format" +msgstr "Формат времена" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1677 +msgid "Custom Variable" +msgstr "Посебна променљива" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1746 +msgid "Custom..." +msgstr "Посебно..." + +#: kotext/KoVariable.cpp:1765 +msgid "Mail Merge" +msgstr "Серијска писма" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1811 +msgid "&Mail Merge..." +msgstr "&Серијска писма..." + +#: kotext/KoVariable.cpp:1825 +msgid "Page Current Num" +msgstr "Тренутни број стране" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1827 +msgid "Total Page Num" +msgstr "Укупан број страна" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836 +msgid "Current Section" +msgstr "Тренутно изабрани садржај" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1831 +msgid "Previous Page Number" +msgstr "Број претходне стране" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1833 +msgid "Next Page Number" +msgstr "Број следеће стране" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1944 +msgid "Page Number" +msgstr "Број стране" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1945 +msgid "Number of Pages" +msgstr "Број страна" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1946 +msgid "Section Title" +msgstr "Наслов дела" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1947 +msgid "Previous Page" +msgstr "Претходна страна" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1948 +msgid "Next Page" +msgstr "Следећа страна" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1977 +msgid "Filename" +msgstr "Име фајла" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345 +msgid "Directory Name" +msgstr "Име директоријума" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1983 +msgid "Path Filename" +msgstr "Путања са именом фајла" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1986 +msgid "Filename Without Extension" +msgstr "Име фајла без наставка" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323 +msgid "Author Name" +msgstr "Име аутора" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328 +msgid "Email" +msgstr "Имејл адреса" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1995 +msgid "Company Name" +msgstr "Име фирме" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329 +msgid "Telephone (work)" +msgstr "Телефон (посао)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2001 +msgid "Telephone (home)" +msgstr "Телефон (кућа)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332 +msgid "Fax" +msgstr "Факс" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336 +msgid "Country" +msgstr "Држава" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334 +msgid "Postal Code" +msgstr "Поштански број" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335 +msgid "City" +msgstr "Град" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333 +msgid "Street" +msgstr "Улица" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2019 +msgid "Author Title" +msgstr "Титула аутора" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324 +msgid "Title" +msgstr "Наслов" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2025 +msgid "Subject" +msgstr "Тема" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2028 +msgid "Abstract" +msgstr "Апстракт" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2031 +msgid "Keywords" +msgstr "Кључне речи" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325 +msgid "Initials" +msgstr "Иницијали" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2037 +msgid "Field" +msgstr "Поље" + +#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312 +msgid "<None>" +msgstr "<Ниједан>" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 32 +#: kotext/KoVariable.cpp:2326 rc.cpp:168 rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Положај" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2327 +msgid "Company" +msgstr "Фирма" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2330 +msgid "Telephone (private)" +msgstr "Телефон (приватни)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2338 +msgid "Document Title" +msgstr "Наслов документа" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2339 +msgid "Document Abstract" +msgstr "Апстракт документа" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2340 +msgid "Document Subject" +msgstr "Тема документа" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2341 +msgid "Document Keywords" +msgstr "Кључне речи документа" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2343 +msgid "File Name" +msgstr "Име фајла" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2344 +msgid "File Name without Extension" +msgstr "Име фајла без наставка" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2346 +msgid "Directory && File Name" +msgstr "Име директоријума и фајла" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2427 +msgid "Link" +msgstr "Веза" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2484 +msgid "Link..." +msgstr "Веза..." + +#: kotext/KoVariable.cpp:2515 +msgid "Note" +msgstr "Белешка" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2584 +msgid "Note..." +msgstr "Белешка..." + +#: kotext/KoVariable.cpp:2634 +msgid "<No title>" +msgstr "<Без наслова>" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851 +msgid "Number of Words" +msgstr "Број речи" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855 +msgid "Number of Sentences" +msgstr "Број реченица" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859 +msgid "Number of Lines" +msgstr "Број линија" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863 +msgid "Number of Characters" +msgstr "Број знакова" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867 +msgid "Number of Non-Whitespace Characters" +msgstr "Број знакова који нису бели размаци" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871 +msgid "Number of Syllables" +msgstr "Број слогова" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835 +#: kotext/KoVariable.cpp:2874 +msgid "Number of Frames" +msgstr "Број оквира" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847 +msgid "Number of Embedded Objects" +msgstr "Број угњеждених објеката" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839 +msgid "Number of Pictures" +msgstr "Број слика" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843 +msgid "Number of Tables" +msgstr "Број табела" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:750 kotext/KoFontDia.cpp:50 +msgid "Select Font" +msgstr "Изаберите фонт" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39 +#: kotext/KoFontDia.cpp:54 +msgid "&Reset" +msgstr "&Ресетуј" + +#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694 +msgid "Highlighting" +msgstr "Истицање" + +#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693 +msgid "Decoration" +msgstr "Декорација" + +#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695 +msgid "Layout" +msgstr "Распоред" + +#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 32 +#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Language" +msgstr "Језик" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100 +msgid "Autoinclude" +msgstr "Самоукључивање" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239 +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171 +msgid "Autocorrection" +msgstr "Самоисправљање" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222 +msgid "Simple Autocorrection" +msgstr "Једноставно самоисправљање" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227 +msgid "" +"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n" +"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")" +msgstr "" +"Аутоматски се претвара пр&во слово реченице у велико слово\n" +"(нпр. „моја кућа. у овом граду“ у „моја кућа. У овом граду“)" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231 +msgid "" +"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first " +"character is an uppercase character." +msgstr "Осигурава се да прва реч у новој реченици почиње великим словом." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239 +msgid "" +"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase character\n" +" (e.g. PErfect to Perfect)" +msgstr "" +"Претварају се &два велика слова у једно велико и једно мало\n" +"(нпр. ПАтак у Патак)" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242 +msgid "" +"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a " +"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those " +"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab." +msgstr "" +"Све речи се проверавају на честу грешку која настаје када се предуго држи " +"тастер Shift. Ако неке речи имају два велика слова, наведите их у делу " +"„Изузеци“." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250 +msgid "Autoformat &URLs" +msgstr "А&утоматски форматирај URL-ове" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252 +msgid "" +"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting " +"that matches the way an Internet browser would show a URL." +msgstr "" +"Детектује се уписани URL и форматира се слично начину на који би га интернет " +"претраживач приказао." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259 +msgid "&Suppress double spaces" +msgstr "Онемогући &неколико размака" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261 +msgid "" +"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common mistake " +"which is quite hard to find in formatted text." +msgstr "" +"Исправља честу грешку, када се редом унесу више размака. Ова грешка би се врло " +"тешко ручно налазила и исправљала." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268 +msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs" +msgstr "У&клони размаке на почетку и крају пасуса" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270 +msgid "" +"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing " +"spaces typed at the beginning and end of a paragraph." +msgstr "" +"Одржава се исправан изглед пасуса тако што се уклањају размаци на његовом " +"почетку и крају." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278 +msgid "Automatically do &bold and underline formatting" +msgstr "Аутоматски поде&бљај и подвуци текст" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280 +msgid "" +"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or " +"asterisks will be converted to underlined or bold text." +msgstr "" +"Ако користите _подвучено_ или *подебљано*, текст између ових знакова ће " +"аутоматски бити претворен у подвучен, односно подебљан текст (знакови се " +"уклањају)" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288 +msgid "" +"_: We add the 1/2 char at the %1\n" +"Re&place 1/2... with %1..." +msgstr "За&мени 1/2... са %1..." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291 +msgid "Most standard fraction notations will be converted when available" +msgstr "Највећи део разломака ће бити претворен ако је то могуће." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298 +msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs" +msgstr "Користи само&нумерисање за пасусе који почињу бројевима" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300 +msgid "" +"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert the " +"paragraph to use that numbering style. This has the advantage that further " +"paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly." +msgstr "" +"Када напишете „1)“ или слично испред пасуса, пасус ће бити аутоматски претворен " +"у нумерисан пасус. Предност тога је да ће и следећи пасуси бити нумерисани и " +"исправно одмакнути." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308 +msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..." +msgstr "З&амени 1st... са 1^st..." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313 +msgid "Capitalize name of days" +msgstr "Имена дана почињу великим словима" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318 +msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs" +msgstr "Користи уређење &листе за пасусе по тачкама" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320 +msgid "" +"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the " +"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a " +"correct bullet is used to draw the list." +msgstr "" +"Када напишете „*“ или „-“ испред пасуса, пасусу ће се аутоматски доделити " +"одговарајући стил листе. Коришћење стила листе значи да ће се користи " +"одговарајући симбол како би се исцртали елементи листе." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379 +msgid "Custom Quotes" +msgstr "Посебни наводници" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385 +msgid "Replace &double quotes with typographical quotes" +msgstr "Замени &двоструке наводнике типографским наводницима" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426 +msgid "Replace &single quotes with typographical quotes" +msgstr "Замени &једноструке наводнике типографским наводницима" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487 +msgid "Advanced Autocorrection" +msgstr "Напредно самоисправљање" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499 +msgid "All Languages" +msgstr "Сви језици" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530 +msgid "Replacements and exceptions for language:" +msgstr "Замене и изузеци за језик:" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534 +msgid "Enable word replacement" +msgstr "Укључи замену речи" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539 +msgid "Replace text with format" +msgstr "Замени текст форматом" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542 +msgid "&Find:" +msgstr "&Нађи:" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576 +msgid "Insert a special character..." +msgstr "Убаци посебан знак..." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562 +msgid "&Replace:" +msgstr "&Замени:" + +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903 +msgid "&Add" +msgstr "&Додај" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588 +msgid "Find" +msgstr "Нађи" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603 +msgid "Change Format..." +msgstr "Промени формат..." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608 +msgid "Clear Format" +msgstr "Очисти формат" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710 +msgid "Exceptions" +msgstr "Изузеци" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714 +msgid "Do not treat as the end of a sentence:" +msgstr "Не сматрај крајем реченице:" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721 +msgid "Accept two uppercase letters in:" +msgstr "Прихвати два велика слова у речима:" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785 +msgid "Change Text Format" +msgstr "Измени изглед текста" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893 +msgid "An area is empty" +msgstr "Област је празна" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898 +msgid "Find string is the same as replace string!" +msgstr "Текст за проналажење је исти као и текст који би требало да га замени!" + +#: kotext/KoTextCommand.cpp:365 +msgid "Change Variable Subtype" +msgstr "Измени подтип променљиве" + +#: kotext/KoTextCommand.cpp:400 +msgid "Change Variable Format" +msgstr "Измени формат променљиве" + +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41 +msgid "Entry Name" +msgstr "Име ставке" + +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48 +msgid "Variable Name" +msgstr "Име променљиве" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111 +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299 +#: kotext/KoStyleManager.cpp:194 +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166 +msgid "Value" +msgstr "Вредност" + +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208 +msgid "Variable Value Editor" +msgstr "Уређивач вредности променљивих" + +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252 +msgid "Add Variable" +msgstr "Додај променљиву" + +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272 +msgid "Edit Variable" +msgstr "Уреди променљиву" + +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305 +msgid "Value:" +msgstr "Вредност:" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38 +msgid "Completion" +msgstr "Довршавање" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45 +msgid "This will save your options." +msgstr "Ово ће снимити опције." + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46 +msgid "This will abort all changes." +msgstr "Ово ће одбацити све измене." + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47 +msgid "" +"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button." +msgstr "" +"Ово ће повратити на стање које сте одредили кликом на дугме „Учини " +"подразумеваним“." + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62 +msgid "Enter" +msgstr "Enter" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64 +msgid "Space" +msgstr "Space" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65 +msgid "End" +msgstr "End" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130 +msgid "Add Completion Entry" +msgstr "Додај нову реч" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130 +msgid "Enter entry:" +msgstr "Унесите реч:" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197 +msgid "" +"Completion list saved.\n" +"It will be used for all documents from now on." +msgstr "" +"Листа довршавања је снимљена.\n" +"Та листа ће се користити за све документе од сада па надаље." + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198 +msgid "Completion List Saved" +msgstr "Листа довршавања је снимљена" + +#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41 +msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat." +msgstr "Љубазни фењерџија чађавог лица хоће да ми покаже штос." + +#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197 +msgid "Font too large for the preview pane" +msgstr "Фонт је превелик за окно прегледа" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:104 +msgid "Here you can choose the font to be used." +msgstr "Овде можете изабрати фонт који се користи." + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:116 +msgid "Requested Font" +msgstr "Захтевани фонт" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:139 +msgid "Change font family?" +msgstr "Променити породицу фонтова?" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:141 +msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." +msgstr "Попуните ову кућицу да бисте изменили поставке породице фонтова." + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:147 +msgid "Font:" +msgstr "Фонт:" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:154 +msgid "Font style" +msgstr "Стил фонта" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:158 +msgid "Change font style?" +msgstr "Променити стил фонта?" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:160 +msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." +msgstr "Попуните ову кућицу да бисте изменили поставке стила фонта." + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:166 +msgid "Font style:" +msgstr "Стил фонта:" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:174 +msgid "Size" +msgstr "Величина" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:178 +msgid "Change font size?" +msgstr "Променити величину фонта?" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:180 +msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." +msgstr "Попуните ову кућицу да бисте изменили поставке величине фонта." + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:186 kotext/KoSearchDia.cpp:557 +msgid "Size:" +msgstr "Величина:" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:202 +msgid "Here you can choose the font family to be used." +msgstr "Овде можете изабрати породицу фонтова која се користи." + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:224 +msgid "Here you can choose the font style to be used." +msgstr "Овде можете изабрати стила фонта који се користи." + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:227 kotext/KFontDialog_local.cpp:482 +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:484 kotext/KFontDialog_local.cpp:493 +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:494 +msgid "Regular" +msgstr "Обичан" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:229 +msgid "Bold" +msgstr "Подебљан" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:230 +msgid "Bold Italic" +msgstr "Подебљан курзиван" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:247 +msgid "Relative" +msgstr "Релативно" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:249 +msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment" +msgstr "Величина фонта<br><i>фиксна</i> или <i>релативна</i><br>према окружењу" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:251 +msgid "" +"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated " +"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper " +"size)." +msgstr "" +"Овде можете изабрати између фиксне величине фонта и величине која се рачуна " +"динамички и прилагођава променама окружења (нпр. димензијама контроле, величини " +"папира)." + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:275 +msgid "Here you can choose the font size to be used." +msgstr "Овде можете изабрати величину фонта која се користи." + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:298 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "Љубазни фењерџија чађавог лица хоће да ми покаже штос" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:303 +msgid "" +"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test " +"special characters." +msgstr "" +"Овај узорак текста илуструје текућа подешавања. Можете га изменити да бисте " +"проверили неко посебне знакове." + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:312 kotext/KFontDialog_local.cpp:322 +msgid "Actual Font" +msgstr "Садашњи фонт" + +#: kotext/KoStyleManager.cpp:65 +msgid "Style Manager" +msgstr "Менаџер стилова" + +#: kotext/KoStyleManager.cpp:168 +msgid "New" +msgstr "Нов" + +#: kotext/KoStyleManager.cpp:205 +msgid "Next style:" +msgstr "Следећи стил:" + +#: kotext/KoStyleManager.cpp:214 +msgid "Inherit style:" +msgstr "Наследи стил:" + +#: kotext/KoStyleManager.cpp:222 +msgid "Include in table of contents" +msgstr "Укључи у садржај" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575 +#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 kotext/KoStyleManager.cpp:229 +msgid "Preview" +msgstr "Пример" + +#: kotext/KoStyleManager.cpp:229 +msgid "" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may " +"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It " +"is, to say the least a hell of a party!" +msgstr "" +"Љубазни фењерџија чађавог лица хоће да ми покаже штос. Спушта своје мердевине и " +"лампу поред ограде каменог моста и скида шешир. Моју пажњу на тренутак одвлачи " +"кочија која журно клопара по калдрми. Фењерџија пажљиво држи малу кутију и " +"позива ме ближе." + +#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 16 +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kotext/KoStyleManager.cpp:233 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#: kotext/KoStyleManager.cpp:411 +msgid "New Style Template (%1)" +msgstr "Нови шаблон стила (%1)" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476 +#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560 +msgid "Delete Text" +msgstr "Обриши текст" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417 +#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453 +msgid "Insert Text" +msgstr "Убаци текст" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:763 +msgid "Paste Text" +msgstr "Пренеси текст" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:845 +#, c-format +msgid "Apply Style %1" +msgstr "Примени стил: %1" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1053 +msgid "Format Text" +msgstr "Форматирај текст" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1141 +msgid "Change List Type" +msgstr "Измени тип листе" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1177 +msgid "Change Alignment" +msgstr "Промени поравнање" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1214 +msgid "Change First Line Indent" +msgstr "Измени увлачење првог реда" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1216 +msgid "Change Indent" +msgstr "Измени увлачење" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1218 +msgid "Change Paragraph Spacing" +msgstr "Измени размак између пасуса" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1266 +msgid "Change Paragraph Background Color" +msgstr "Измени позадинску боју пасуса" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1312 +msgid "Change Line Spacing" +msgstr "Измени проред" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1376 +msgid "Change Borders" +msgstr "Измени ивице" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1430 +msgid "Change Join Borders" +msgstr "Измени састављање ивица" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1469 +msgid "Change Tabulator" +msgstr "Измени табулаторе" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1511 +msgid "Change Shadow" +msgstr "Измени сенчење" + +#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349 +#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567 +msgid "Remove Selected Text" +msgstr "Уклони обележени текст" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24 +msgid "" +"_: DateFormat\n" +"Format of Date Variable" +msgstr "Формат датумске променљиве" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95 +msgid "Day" +msgstr "Дан" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97 +msgid "Day (2 digits)" +msgstr "Дан (2 цифре)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99 +msgid "Day (abbreviated name)" +msgstr "Дан (скраћено име)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101 +msgid "Day (long name)" +msgstr "Дан (дуго име)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103 +msgid "Month" +msgstr "Месец" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105 +msgid "Month (2 digits)" +msgstr "Месец (2 цифре)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107 +msgid "Month (abbreviated name)" +msgstr "Месец (скраћено име)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109 +msgid "Month (long name)" +msgstr "Месец (дуго име)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111 +msgid "Month (possessive abbreviated name)" +msgstr "Месец (посесивно скраћено име)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113 +msgid "Month (possessive long name)" +msgstr "Месец (посесивно дуго име)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115 +msgid "Year (2 digits)" +msgstr "Година (2 цифре)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117 +msgid "Year (4 digits)" +msgstr "Година (4 цифре)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81 +msgid "Hour" +msgstr "Час" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83 +msgid "Hour (2 digits)" +msgstr "Час (2 цифре)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85 +msgid "Minute" +msgstr "Минут" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87 +msgid "Minute (2 digits)" +msgstr "Мунут (2 цифре)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89 +msgid "Second" +msgstr "Секунда" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91 +msgid "Second (2 digits)" +msgstr "Секунда (2 цифре)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93 +msgid "Millisecond (3 digits)" +msgstr "Милисекунда (3 цифре)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97 +msgid "am/pm" +msgstr "преподне/послеподне" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95 +msgid "AM/PM" +msgstr "преподне/послеподне" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53 +msgid "Correct in Days" +msgstr "Исправно данима" + +#: kotext/KoParagStyle.cpp:210 +#, c-format +msgid "Numbering Style for %1" +msgstr "Стил нумерисања за %1" + +#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160 +msgid "Remove Word" +msgstr "Уклони реч" + +#: kotext/KoTextView.cpp:1193 +msgid "Replace Word" +msgstr "Замени реч" + +#: kotext/KoTextView.cpp:1210 +msgid "%1 is not a valid link." +msgstr "%1 није исправна веза." + +#: kotext/KoTextView.cpp:1219 +msgid "Insert Soft Hyphen" +msgstr "Убаци меки раздвајач за хифенацију" + +#: kotext/KoTextView.cpp:1225 +msgid "Insert Line Break" +msgstr "Убаци прелом реда" + +#: kotext/KoTextView.cpp:1231 +msgid "Insert Non-Breaking Space" +msgstr "Убаци размак који се не ломи" + +#: kotext/KoTextView.cpp:1237 +msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" +msgstr "Убаци цртицу која се не ломи" + +#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258 +msgid "Insert Special Char" +msgstr "Убаци посебан знак" + +#: kotext/KoTextView.cpp:1469 +msgid "Remove Comment" +msgstr "Уклони коментар" + +#: kotext/KoTextView.cpp:1537 +msgid "Remove Link" +msgstr "Уклони везу" + +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24 +msgid "" +"_: TimeFormat\n" +"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable" +msgstr "У овом дијалогу можете да подесите формат временске променљиве" + +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40 +msgid "Correct in Minutes" +msgstr "Тачно у минутима" + +#: kotext/KoCommentDia.cpp:34 +msgid "Edit Comment" +msgstr "Уреди коментар" + +#: kotext/KoCommentDia.cpp:44 +msgid "Add Author Name" +msgstr "Додај име аутора" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988 +msgid "Completion Word" +msgstr "Довршавање речи" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418 +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893 +msgid "Autocorrect Word" +msgstr "Самоисправљање речи" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416 +msgid "Autocorrect Word with Format" +msgstr "Самоисправљање речи са форматом" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530 +msgid "Typographic Quote" +msgstr "Типографски наводник" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593 +msgid "Autocorrect (capitalize first letter)" +msgstr "Самоисправљање (почетно слово у велико)" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620 +msgid "Autocorrect" +msgstr "Самоисправљање" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662 +msgid "Autocorrect for Fraction" +msgstr "Самоисправљање за разломак" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778 +msgid "Insert Variable" +msgstr "Убаци променљиву" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884 +msgid "Autocorrection: Change Format" +msgstr "Самоисправљање: измени формат" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932 +msgid "Autocorrect (use bullet style)" +msgstr "Самоисправљање (користи стил по тачкама)" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022 +msgid "Autocorrect (use number style)" +msgstr "Самоисправљање (користи стил набрајања)" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133 +msgid "Autocorrect (remove start and end line space)" +msgstr "Самоисправљање (уклони почетне и крајње размаке у реду)" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170 +msgid "Capitalize Name of Days" +msgstr "Имена дана почињу великим словима" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612 +msgid "" +"_: Underline Style\n" +"None" +msgstr "Никакво" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624 +msgid "Single" +msgstr "Једноструко" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625 +msgid "Double" +msgstr "Двоструко" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626 +msgid "Simple Bold" +msgstr "Једноставно подебљано" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616 +msgid "Wave" +msgstr "Таласасто" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623 +msgid "" +"_: Strikeout Style\n" +"None" +msgstr "Никакво" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 54 +#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632 +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Нормално" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634 +msgid "Uppercase" +msgstr "Великим словима" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635 +msgid "Lowercase" +msgstr "Малим словима" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636 +msgid "Small Caps" +msgstr "Мала верзална слова" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:69 +msgid "Show Formatting Options" +msgstr "Прикажи опције форматирања" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:79 +msgid "Formatting Options" +msgstr "Опције форматирања" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:490 +msgid "Replace Text" +msgstr "Замени текст" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 293 +#: kotext/KoParagDia.cpp:2152 kotext/KoSearchDia.cpp:549 rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "Reset" +msgstr "Ресетуј" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:556 +msgid "Family:" +msgstr "Породица:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:558 +msgid "Color:" +msgstr "Боја:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:559 +msgid "Background color:" +msgstr "Боја позадине:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:560 +msgid "Bold:" +msgstr "Подебљан:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:561 +msgid "Italic:" +msgstr "Курзиван:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:562 +msgid "Shadow:" +msgstr "Осенчен:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:563 +msgid "Word by word:" +msgstr "Реч по реч:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:565 +msgid "Underline:" +msgstr "Подвучен:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:572 +msgid "Strikeout:" +msgstr "Прецртан:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:579 +msgid "Capitalization:" +msgstr "Велика слова:" + +#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 43 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Language:" +msgstr "Језик:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:590 +msgid "Vertical alignment:" +msgstr "Усправно поравнање:" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 79 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Subscript" +msgstr "Индекс" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 68 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Superscript" +msgstr "Изложилац" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:64 +msgid "St&yle" +msgstr "Ст&ил" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:78 +msgid "Pre&fix text:" +msgstr "Пре&фикс:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:86 +msgid "Suffi&x text:" +msgstr "Суфи&кс:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:94 +msgid "&Start at:" +msgstr "&Почни од:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:113 +msgid "Custo&m character:" +msgstr "Посеба&н знак:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:132 +msgid "Counter alignment:" +msgstr "Поравнање бројача:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202 +#: kotext/KoParagDia.cpp:304 +msgid "Align Auto" +msgstr "Аутоматски поравнај" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198 +#: kotext/KoParagDia.cpp:300 +msgid "Align Left" +msgstr "Поравнај лево" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200 +#: kotext/KoParagDia.cpp:302 +msgid "Align Right" +msgstr "Поравнај десно" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:143 +msgid "&Depth:" +msgstr "&Дубина:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:151 +msgid "Display le&vels:" +msgstr "Нивои &приказа:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:158 +msgid "&Restart numbering at this paragraph" +msgstr "&Ресетуј нумерисање од овог пасуса" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:342 +msgid "Arabic Numbers" +msgstr "Арапски бројеви" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:344 +msgid "Lower Alphabetical" +msgstr "Мала слова" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:346 +msgid "Upper Alphabetical" +msgstr "Велика слова" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:348 +msgid "Lower Roman Numbers" +msgstr "Римски бројеви, мала слова" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:350 +msgid "Upper Roman Numbers" +msgstr "Римски бројеви, велика слова" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:354 +msgid "Disc Bullet" +msgstr "Тачка" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:356 +msgid "Square Bullet" +msgstr "Коцкица" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:358 +msgid "Box Bullet" +msgstr "Празна коцкица" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:360 +msgid "Circle Bullet" +msgstr "Кружић" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:362 +msgid "Custom Bullet" +msgstr "Остали знаци" + +#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365 +msgid "None" +msgstr "Ниједан" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:879 kotext/KoParagDia.cpp:1744 +msgid "Frame width: %1 %2" +msgstr "Ширина оквира: %1 %2" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:885 +msgid "Indent" +msgstr "Увлачење" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 122 +#: kotext/KoParagDia.cpp:895 rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "&Left:" +msgstr "&Лево:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:904 +msgid "&Right:" +msgstr "&Десно:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:913 +msgid "&First line:" +msgstr "&Први ред:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:929 +msgid "Line &Spacing" +msgstr "&Проред" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:935 +msgid "" +"_: Line spacing value\n" +"Single" +msgstr "Једноструки" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:936 +msgid "" +"_: Line spacing value\n" +"1.5 Lines" +msgstr "1.5" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:937 +msgid "" +"_: Line spacing value\n" +"Double" +msgstr "Двоструки" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:938 +msgid "Proportional" +msgstr "Пропорционални" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:939 +msgid "Line Distance (%1)" +msgstr "Удаљеност редова (%1):" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:940 +msgid "At Least (%1)" +msgstr "Најмање (%1)" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:941 +msgid "Fixed (%1)" +msgstr "Фиксно (%1)" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:970 +msgid "Para&graph Space" +msgstr "Размак и&змеђу пасуса" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:974 +msgid "Before:" +msgstr "Пре:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:983 +msgid "After:" +msgstr "После:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1134 kotext/KoParagDia.cpp:2156 +msgid "Indent && S&pacing" +msgstr "У&влачење и размаци" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1211 kotext/KoParagDia.cpp:1795 +msgid "Alignment" +msgstr "Поравнање" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1805 +msgid "&Left" +msgstr "&Лево" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1216 kotext/KoParagDia.cpp:1809 +msgid "C&enter" +msgstr "&Средина" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1219 kotext/KoParagDia.cpp:1813 +msgid "&Right" +msgstr "&Десно" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1222 +msgid "&Justify" +msgstr "&Обострано" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1231 +msgid "Behavior at &End of Frame/Page" +msgstr "Понашање на &крају оквира/стране" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1235 +msgid "&Keep lines together" +msgstr "Не &разбијај пасус" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1237 +msgid "Insert break before paragraph" +msgstr "Убаци прелом пре пасуса" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1239 +msgid "Insert break after paragraph" +msgstr "Убаци прелом после пасуса" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1317 kotext/KoParagDia.cpp:2162 +msgid "General &Layout" +msgstr "Општи &распоред" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1536 kotext/KoParagDia.cpp:2168 +msgid "D&ecorations" +msgstr "&Декорација" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1602 +msgid "Numbering" +msgstr "Нумерисање" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1613 +msgid "&None" +msgstr "&Без нумерисања" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1619 +msgid "&List" +msgstr "&Листа" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1624 +msgid "Chapt&er" +msgstr "Поглављ&е" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 +msgid "Normal paragraph text" +msgstr "Обичан текст пасуса" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1673 kotext/KoParagDia.cpp:2174 +msgid "B&ullets/Numbers" +msgstr "&Тачке/нумерисање" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1767 +msgid "Po&sition" +msgstr "По&ложај" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1821 +msgid "On followin&g character: " +msgstr "На &следећем знаку: " + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1834 +msgid "Tab Leader" +msgstr "Табулатору претходи" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1842 +msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern." +msgstr "Место које табулатор користи може се попунити неком шемом." + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1848 +msgid "&Filling:" +msgstr "&Попуњавање:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1853 +msgid "Blank" +msgstr "Празно" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 179 +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 kotext/KoParagDia.cpp:1862 rc.cpp:246 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "Ш&ирина:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1884 +msgid "&New" +msgstr "&Нов" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:2140 kotext/KoParagDia.cpp:2180 +msgid "&Tabulators" +msgstr "&Табулатори" + +#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34 +msgid "Import Styles" +msgstr "Увези стилове" + +#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37 +msgid "Select styles to import:" +msgstr "Изаберите стил за увоз:" + +#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41 +msgid "Load..." +msgstr "Учитај..." + +#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101 +msgid "&Custom..." +msgstr "&Посебно..." + +#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166 +msgid "Custom Line Width" +msgstr "Посебна ширина линије" + +#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174 +msgid "Line width:" +msgstr "Ширина линије:" + +#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111 +msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)" +msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Исечци (*.svg *.wmf *.qpic)" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53 +msgid "Page Preview" +msgstr "Преглед стране" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162 +msgid "Page Layout" +msgstr "Распоред стране" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255 +msgid "Page Size && &Margins" +msgstr "Величина стране и &маргине" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382 +msgid "H&eader && Footer" +msgstr "&Заглавље и подножје" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284 +msgid "Head Line" +msgstr "Линија заглавља" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318 +msgid "Left:" +msgstr "Лева:" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325 +msgid "Mid:" +msgstr "Средина:" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332 +msgid "Right:" +msgstr "Десна:" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313 +msgid "Foot Line" +msgstr "Линија подножја" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341 +msgid "You can insert several tags in the text:" +msgstr "Можете да убаците неколико тагова у текст:" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344 +msgid "" +"<qt>" +"<ul>" +"<li><sheet> The sheet name</li>" +"<li><page> The current page</li>" +"<li><pages> The total number of pages</li>" +"<li><name> The filename or URL</li>" +"<li><file> The filename with complete path or the URL</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<ul>" +"<li><sheet> Име листа</li>" +"<li><page> Тренутна страна</li>" +"<li><pages> Укупан број страна</li>" +"<li><name> Име фајла или URL</li>" +"<li><file> Име фајла са целом путањом или URL</li></ul></qt>" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351 +msgid "" +"<qt>" +"<ul>" +"<li><time> The current time</li>" +"<li><date> The current date</li>" +"<li><author> Your full name</li>" +"<li><org> Your organization</li>" +"<li><email> Your email address</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<ul>" +"<li><time> Тренутно време</li>" +"<li><date> Данашњи датум</li>" +"<li><author> Ваше пуно име</li>" +"<li><org> Име ваше организације</li>" +"<li><email> Ваша имејл адреса</li></ul></qt>" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362 +msgid "Col&umns" +msgstr "&Колоне:" + +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206 +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285 +#, c-format +msgid "&Undo: %1" +msgstr "&Поништи: %1" + +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291 +#, c-format +msgid "&Redo: %1" +msgstr "П&онови: %1" + +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368 +#, c-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "Поништено: %1" + +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396 +#, c-format +msgid "" +"_n: Undo %n action\n" +"Undo %n actions" +msgstr "" +"Поништи %n акцију\n" +"Поништи %n акције\n" +"Поништи %n акција" + +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401 +#, c-format +msgid "" +"_n: Redo %n action\n" +"Redo %n actions" +msgstr "" +"Понови %n акцију\n" +"Понови %n акције\n" +"Понови %n акција" + +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419 +#, c-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "Поновљено: %1" + +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105 +msgid "More Text Colors..." +msgstr "Још боја за текст..." + +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110 +msgid "More Line Colors..." +msgstr "Још боја за линија..." + +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115 +msgid "More Fill Colors..." +msgstr "Још боја за попуњавање..." + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:80 kofficeui/tkcoloractions.cpp:125 +msgid "Default Color" +msgstr "Подразумевана боја" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:142 kofficeui/tkcoloractions.cpp:424 +msgid "" +"_: color\n" +"Red" +msgstr "Црвена" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:143 kofficeui/tkcoloractions.cpp:425 +msgid "" +"_: color\n" +"Orange" +msgstr "Наранџаста" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:144 kofficeui/tkcoloractions.cpp:426 +msgid "" +"_: color\n" +"Magenta" +msgstr "Магента" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:145 kofficeui/tkcoloractions.cpp:427 +msgid "" +"_: color\n" +"Blue" +msgstr "Плава" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:146 kofficeui/tkcoloractions.cpp:428 +msgid "" +"_: color\n" +"Cyan" +msgstr "Цијан" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:147 kofficeui/tkcoloractions.cpp:429 +msgid "" +"_: color\n" +"Green" +msgstr "Зелена" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:148 kofficeui/tkcoloractions.cpp:430 +msgid "" +"_: color\n" +"Yellow" +msgstr "Жута" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:149 kofficeui/tkcoloractions.cpp:431 +msgid "" +"_: color\n" +"Brown" +msgstr "Браон" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:150 kofficeui/tkcoloractions.cpp:432 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkRed" +msgstr "Тамно црвена" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:151 kofficeui/tkcoloractions.cpp:433 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkOrange" +msgstr "Тамно наранџаста" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:152 kofficeui/tkcoloractions.cpp:434 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkMagenta" +msgstr "Тамно магента" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:153 kofficeui/tkcoloractions.cpp:435 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkBlue" +msgstr "Тамно плава" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:154 kofficeui/tkcoloractions.cpp:436 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkCyan" +msgstr "Тамно цијан" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:155 kofficeui/tkcoloractions.cpp:437 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkGreen" +msgstr "Тамно зелена" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:156 kofficeui/tkcoloractions.cpp:438 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkYellow" +msgstr "Тамно жута" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:157 kofficeui/tkcoloractions.cpp:440 +msgid "" +"_: color\n" +"White" +msgstr "Бела" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:159 kofficeui/tkcoloractions.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 90%" +msgstr "Сива 90%" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:161 kofficeui/tkcoloractions.cpp:442 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 80%" +msgstr "Сива 80%" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:163 kofficeui/tkcoloractions.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 70%" +msgstr "Сива 70%" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:165 kofficeui/tkcoloractions.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 60%" +msgstr "Сива 60%" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:167 kofficeui/tkcoloractions.cpp:445 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 50%" +msgstr "Сива 50%" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:169 kofficeui/tkcoloractions.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 40%" +msgstr "Сива 40%" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:171 kofficeui/tkcoloractions.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 30%" +msgstr "Сива 30%" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:173 kofficeui/tkcoloractions.cpp:448 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 20%" +msgstr "Сива 20%" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:175 kofficeui/tkcoloractions.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 10%" +msgstr "Сива 10%" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:176 kofficeui/tkcoloractions.cpp:450 +msgid "" +"_: color\n" +"Black" +msgstr "Црна" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:177 kofficeui/tkcoloractions.cpp:452 +msgid "" +"_: color\n" +"Ivory" +msgstr "Слоновача" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:178 kofficeui/tkcoloractions.cpp:453 +msgid "" +"_: color\n" +"Snow" +msgstr "Снежна" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:179 kofficeui/tkcoloractions.cpp:454 +msgid "" +"_: color\n" +"MintCream" +msgstr "Минт крем" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:180 kofficeui/tkcoloractions.cpp:455 +msgid "" +"_: color\n" +"FloralWhite" +msgstr "Цветно бела" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:181 kofficeui/tkcoloractions.cpp:456 +msgid "" +"_: color\n" +"LightYellow" +msgstr "Светло жута" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:182 kofficeui/tkcoloractions.cpp:457 +msgid "" +"_: color\n" +"Azure" +msgstr "Азурна" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:183 kofficeui/tkcoloractions.cpp:458 +msgid "" +"_: color\n" +"GhostWhite" +msgstr "Утварно бела" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:184 kofficeui/tkcoloractions.cpp:459 +msgid "" +"_: color\n" +"Honeydew" +msgstr "Мед" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:185 kofficeui/tkcoloractions.cpp:460 +msgid "" +"_: color\n" +"Seashell" +msgstr "Морска шкољка" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:186 kofficeui/tkcoloractions.cpp:461 +msgid "" +"_: color\n" +"AliceBlue" +msgstr "Алиса плава" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:187 kofficeui/tkcoloractions.cpp:462 +msgid "" +"_: color\n" +"Cornsilk" +msgstr "Кукурузно свилена" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:188 kofficeui/tkcoloractions.cpp:463 +msgid "" +"_: color\n" +"LavenderBlush" +msgstr "Лавандски румена" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:189 kofficeui/tkcoloractions.cpp:464 +msgid "" +"_: color\n" +"OldLace" +msgstr "Стара чипка" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:190 kofficeui/tkcoloractions.cpp:465 +msgid "" +"_: color\n" +"WhiteSmoke" +msgstr "Бели дим" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:191 kofficeui/tkcoloractions.cpp:466 +msgid "" +"_: color\n" +"LemonChiffon" +msgstr "Лимун шифонска" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:192 kofficeui/tkcoloractions.cpp:467 +msgid "" +"_: color\n" +"LightCyan" +msgstr "Светло цијан" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:193 kofficeui/tkcoloractions.cpp:468 +msgid "" +"_: color\n" +"LightGoldenrodYellow" +msgstr "Светло златно жута" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:194 kofficeui/tkcoloractions.cpp:469 +msgid "" +"_: color\n" +"Linen" +msgstr "Тканина" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:195 kofficeui/tkcoloractions.cpp:470 +msgid "" +"_: color\n" +"Beige" +msgstr "Беж" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:196 kofficeui/tkcoloractions.cpp:471 +msgid "" +"_: color\n" +"PapayaWhip" +msgstr "Папаја бич" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:197 kofficeui/tkcoloractions.cpp:472 +msgid "" +"_: color\n" +"BlanchedAlmond" +msgstr "Испрани бадем" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:198 kofficeui/tkcoloractions.cpp:473 +msgid "" +"_: color\n" +"AntiqueWhite" +msgstr "Антички бела" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:199 kofficeui/tkcoloractions.cpp:474 +msgid "" +"_: color\n" +"MistyRose" +msgstr "Магловита ружа" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:200 kofficeui/tkcoloractions.cpp:475 +msgid "" +"_: color\n" +"Lavender" +msgstr "Лаванда" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:201 kofficeui/tkcoloractions.cpp:476 +msgid "" +"_: color\n" +"Bisque" +msgstr "Биск" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:202 kofficeui/tkcoloractions.cpp:477 +msgid "" +"_: color\n" +"Moccasin" +msgstr "Мокасин" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:203 kofficeui/tkcoloractions.cpp:478 +msgid "" +"_: color\n" +"NavajoWhite" +msgstr "Навахо бела" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:204 kofficeui/tkcoloractions.cpp:479 +msgid "" +"_: color\n" +"PeachPuff" +msgstr "Пуфнаста бресква" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:205 kofficeui/tkcoloractions.cpp:480 +msgid "" +"_: color\n" +"PaleGoldenrod" +msgstr "Бледо златна" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:206 kofficeui/tkcoloractions.cpp:481 +msgid "" +"_: color\n" +"Wheat" +msgstr "Жито" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:207 kofficeui/tkcoloractions.cpp:482 +msgid "" +"_: color\n" +"Gainsboro" +msgstr "Гејнсборо" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:208 kofficeui/tkcoloractions.cpp:483 +msgid "" +"_: color\n" +"Khaki" +msgstr "Каки" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:209 kofficeui/tkcoloractions.cpp:484 +msgid "" +"_: color\n" +"PaleTurquoise" +msgstr "Бледо тиркизна" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:210 kofficeui/tkcoloractions.cpp:485 +msgid "" +"_: color\n" +"Pink" +msgstr "Розе" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:211 kofficeui/tkcoloractions.cpp:486 +msgid "" +"_: color\n" +"LightGoldenrod" +msgstr "Светло златна" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:212 kofficeui/tkcoloractions.cpp:487 +msgid "" +"_: color\n" +"LightGray" +msgstr "Светло сива" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:213 kofficeui/tkcoloractions.cpp:488 +msgid "" +"_: color\n" +"LightPink" +msgstr "Светло розе" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:214 kofficeui/tkcoloractions.cpp:489 +msgid "" +"_: color\n" +"PowderBlue" +msgstr "Зрнасто плава" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:215 kofficeui/tkcoloractions.cpp:490 +msgid "" +"_: color\n" +"Aquamarine" +msgstr "Аквамарин" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:216 kofficeui/tkcoloractions.cpp:491 +msgid "" +"_: color\n" +"Thistle" +msgstr "Тистл" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:217 kofficeui/tkcoloractions.cpp:492 +msgid "" +"_: color\n" +"LightBlue" +msgstr "Светло плава" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:218 kofficeui/tkcoloractions.cpp:493 +msgid "" +"_: color\n" +"PaleGreen" +msgstr "Бледо зелена" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:219 kofficeui/tkcoloractions.cpp:494 +msgid "" +"_: color\n" +"Gold" +msgstr "Златна" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:220 kofficeui/tkcoloractions.cpp:495 +msgid "" +"_: color\n" +"GreenYellow" +msgstr "Зелено-жута" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:221 kofficeui/tkcoloractions.cpp:496 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSteelBlue" +msgstr "Светло челично плава" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:222 kofficeui/tkcoloractions.cpp:497 +msgid "" +"_: color\n" +"LightGreen" +msgstr "Светло зелена" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:223 kofficeui/tkcoloractions.cpp:498 +msgid "" +"_: color\n" +"Plum" +msgstr "Шљива" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:224 kofficeui/tkcoloractions.cpp:499 +msgid "" +"_: color\n" +"Gray" +msgstr "Сива" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:225 kofficeui/tkcoloractions.cpp:500 +msgid "" +"_: color\n" +"BurlyWood" +msgstr "Тврдо дрво" + +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSkyblue" +msgstr "Светла небеско плава" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:227 kofficeui/tkcoloractions.cpp:502 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSalmon" +msgstr "Светли лосос" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:228 kofficeui/tkcoloractions.cpp:503 +msgid "" +"_: color\n" +"SkyBlue" +msgstr "Небеско плава" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:229 kofficeui/tkcoloractions.cpp:504 +msgid "" +"_: color\n" +"Tan" +msgstr "Мрка" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:230 kofficeui/tkcoloractions.cpp:505 +msgid "" +"_: color\n" +"Violet" +msgstr "Љубичаста" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:231 kofficeui/tkcoloractions.cpp:506 +msgid "" +"_: color\n" +"SandyBrown" +msgstr "Пешчано браон" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:232 kofficeui/tkcoloractions.cpp:507 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkSalmon" +msgstr "Тамни лосос" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:233 kofficeui/tkcoloractions.cpp:508 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkKhaki" +msgstr "Тамно каки" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:234 kofficeui/tkcoloractions.cpp:509 +msgid "" +"_: color\n" +"Chartreuse" +msgstr "Шартрез" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:235 kofficeui/tkcoloractions.cpp:510 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkGray" +msgstr "Тамно сива" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:236 kofficeui/tkcoloractions.cpp:511 +msgid "" +"_: color\n" +"LawnGreen" +msgstr "Травњак зелена" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:237 kofficeui/tkcoloractions.cpp:512 +msgid "" +"_: color\n" +"HotPink" +msgstr "Интензивно роза" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:238 kofficeui/tkcoloractions.cpp:513 +msgid "" +"_: color\n" +"Salmon" +msgstr "Лосос" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:239 kofficeui/tkcoloractions.cpp:514 +msgid "" +"_: color\n" +"LightCoral" +msgstr "Светли корал" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:240 kofficeui/tkcoloractions.cpp:515 +msgid "" +"_: color\n" +"Turquoise" +msgstr "Тиркизна" + +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkSeagreen" +msgstr "Тамно морско зелена" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:242 kofficeui/tkcoloractions.cpp:517 +msgid "" +"_: color\n" +"Orchid" +msgstr "Орхидеја" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:243 kofficeui/tkcoloractions.cpp:518 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumAquamarine" +msgstr "Средња аквамарин" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:244 kofficeui/tkcoloractions.cpp:519 +msgid "" +"_: color\n" +"Coral" +msgstr "Корална" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:245 kofficeui/tkcoloractions.cpp:520 +msgid "" +"_: color\n" +"YellowGreen" +msgstr "Жуто-зелена" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:246 kofficeui/tkcoloractions.cpp:521 +msgid "" +"_: color\n" +"Goldenrod" +msgstr "Златна" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:247 kofficeui/tkcoloractions.cpp:522 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumTurquoise" +msgstr "Средње тиркизна" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:248 kofficeui/tkcoloractions.cpp:523 +msgid "" +"_: color\n" +"RosyBrown" +msgstr "Розе браон" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:249 kofficeui/tkcoloractions.cpp:524 +msgid "" +"_: color\n" +"PaleVioletRed" +msgstr "Бледа љубичасто-црвена" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:250 kofficeui/tkcoloractions.cpp:525 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumSpringGreen" +msgstr "Средња пролећно зелена" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:251 kofficeui/tkcoloractions.cpp:526 +msgid "" +"_: color\n" +"Tomato" +msgstr "Парадајз" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:252 kofficeui/tkcoloractions.cpp:527 +msgid "" +"_: color\n" +"SpringGreen" +msgstr "Пролећно зелена" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:253 kofficeui/tkcoloractions.cpp:528 +msgid "" +"_: color\n" +"Peru" +msgstr "Перу" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:254 kofficeui/tkcoloractions.cpp:529 +msgid "" +"_: color\n" +"CornflowerBlue" +msgstr "Кукурузно плава" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:255 kofficeui/tkcoloractions.cpp:530 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSlateBlue" +msgstr "Светло графитно плава" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:256 kofficeui/tkcoloractions.cpp:531 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumPurple" +msgstr "Средње ружичаста" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:257 kofficeui/tkcoloractions.cpp:532 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumOrchid" +msgstr "Средња орхидеја" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:258 kofficeui/tkcoloractions.cpp:533 +msgid "" +"_: color\n" +"CadetBlue" +msgstr "Кадетска плава" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:259 kofficeui/tkcoloractions.cpp:534 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkTurquoise" +msgstr "Тамно тиркизна" + +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535 +msgid "" +"_: color\n" +"DeepSkyblue" +msgstr "Тамно небеско плава" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:261 kofficeui/tkcoloractions.cpp:536 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSlateGray" +msgstr "Светло графитно сива" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:262 kofficeui/tkcoloractions.cpp:537 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkGoldenrod" +msgstr "Тамно златна" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:263 kofficeui/tkcoloractions.cpp:538 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumSlateBlue" +msgstr "Средња графитно плава" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:264 kofficeui/tkcoloractions.cpp:539 +msgid "" +"_: color\n" +"IndianRed" +msgstr "Индијанска црвена" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:265 kofficeui/tkcoloractions.cpp:540 +msgid "" +"_: color\n" +"Chocolate" +msgstr "Чоколада" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:266 kofficeui/tkcoloractions.cpp:541 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumSeaGreen" +msgstr "Средња морско зелена" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:267 kofficeui/tkcoloractions.cpp:542 +msgid "" +"_: color\n" +"LimeGreen" +msgstr "Липа зелена" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:268 kofficeui/tkcoloractions.cpp:543 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSeaGreen" +msgstr "Светло морско зелена" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:269 kofficeui/tkcoloractions.cpp:544 +msgid "" +"_: color\n" +"SlateGray" +msgstr "Графитно сива" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:270 kofficeui/tkcoloractions.cpp:545 +msgid "" +"_: color\n" +"DodgerBlue" +msgstr "Врдајуће плава" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:271 kofficeui/tkcoloractions.cpp:546 +msgid "" +"_: color\n" +"OrangeRed" +msgstr "Наранџасто црвена" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:272 kofficeui/tkcoloractions.cpp:547 +msgid "" +"_: color\n" +"DeepPink" +msgstr "Тамно роза" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:273 kofficeui/tkcoloractions.cpp:548 +msgid "" +"_: color\n" +"SteelBlue" +msgstr "Челично плава" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:274 kofficeui/tkcoloractions.cpp:549 +msgid "" +"_: color\n" +"SlateBlue" +msgstr "Графитно плава" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:275 kofficeui/tkcoloractions.cpp:550 +msgid "" +"_: color\n" +"OliveDrab" +msgstr "Маслинасто смеђа" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:276 kofficeui/tkcoloractions.cpp:551 +msgid "" +"_: color\n" +"RoyalBlue" +msgstr "Краљевско плава" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:277 kofficeui/tkcoloractions.cpp:552 +msgid "" +"_: color\n" +"VioletRed" +msgstr "Љубичасто-црвена" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:278 kofficeui/tkcoloractions.cpp:553 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkOrchid" +msgstr "Тамна орхидеја" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:279 kofficeui/tkcoloractions.cpp:554 +msgid "" +"_: color\n" +"Purple" +msgstr "Пурпурна" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:280 kofficeui/tkcoloractions.cpp:555 +msgid "" +"_: color\n" +"DimGray" +msgstr "Нејасно сива" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:281 kofficeui/tkcoloractions.cpp:556 +msgid "" +"_: color\n" +"BlueViolet" +msgstr "Плаво-љубичаста" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:282 kofficeui/tkcoloractions.cpp:557 +msgid "" +"_: color\n" +"Sienna" +msgstr "Сијена" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:283 kofficeui/tkcoloractions.cpp:558 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumVioletRed" +msgstr "Средње љубичасто-црвена" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:284 kofficeui/tkcoloractions.cpp:559 +msgid "" +"_: color\n" +"Maroon" +msgstr "Марун" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:285 kofficeui/tkcoloractions.cpp:560 +msgid "" +"_: color\n" +"SeaGreen" +msgstr "Морско зелена" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:286 kofficeui/tkcoloractions.cpp:561 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkOliveGreen" +msgstr "Тамна маслинсто зелена" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:287 kofficeui/tkcoloractions.cpp:562 +msgid "" +"_: color\n" +"ForestGreen" +msgstr "Шумско зелена" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:288 kofficeui/tkcoloractions.cpp:563 +msgid "" +"_: color\n" +"SaddleBrown" +msgstr "Седло браон" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:289 kofficeui/tkcoloractions.cpp:564 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkViolet" +msgstr "Тамно љубичаста" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:290 kofficeui/tkcoloractions.cpp:565 +msgid "" +"_: color\n" +"FireBrick" +msgstr "Ватрена цигла" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:291 kofficeui/tkcoloractions.cpp:566 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkSlateBlue" +msgstr "Тамна графитно плава" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:292 kofficeui/tkcoloractions.cpp:567 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkSlateGray" +msgstr "Тамна графитно сива" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:293 kofficeui/tkcoloractions.cpp:568 +msgid "" +"_: color\n" +"MidnightBlue" +msgstr "Поноћно плава" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:294 kofficeui/tkcoloractions.cpp:569 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumBlue" +msgstr "Средње плава" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:295 kofficeui/tkcoloractions.cpp:570 +msgid "" +"_: color\n" +"Navy" +msgstr "Морнаричка" + +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539 +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568 +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580 +msgid "Context Help" +msgstr "Контекстна помоћ" + +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580 +msgid "Here will be shown help according to your actions" +msgstr "Овде ће бити приказана помоћ сходно вашим акцијама" + +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41 +msgid "Set Guide Line Position" +msgstr "Постави положај водиље" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 197 +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "Position:" +msgstr "Положај:" + +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58 +msgid "Add Guide Line" +msgstr "Додај водиљу" + +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72 +msgid "&Position:" +msgstr "&Положај:" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1411 kofficecore/KoDocument.cpp:1653 +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:547 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87 +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709 +msgid "The file %1 does not exist." +msgstr "Фајл %1 не постоји." + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1113 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187 +msgid "Open Document" +msgstr "Отвори документ" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400 +msgid "Selected Template" +msgstr "Изабрани шаблон" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462 +msgid "Empty Document" +msgstr "Празан документ" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462 +msgid "Creates an empty document" +msgstr "Прави се празан документ" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481 +msgid "Always start %1 with the selected template" +msgstr "Увек започни %1 са изабраним шаблоном" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545 +msgid "&Create Document" +msgstr "&Направи документ" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550 +msgid "Open &Existing Document" +msgstr "Отвори &постојећи документ" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555 +msgid "Open &Recent Document" +msgstr "Отвори &скорашњи документ" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581 +msgid "Create Document" +msgstr "Направи документ" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739 +msgid "Description:" +msgstr "Опис:" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741 +msgid "No description available" +msgstr "Опис није доступан" + +#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33 +msgid "Insert Object" +msgstr "Убаци објекат" + +#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36 +msgid "Object" +msgstr "Објекат" + +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125 +#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37 +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40 +msgid "Insert Link" +msgstr "Убаци везу" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45 +msgid "Internet" +msgstr "Интернет" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49 +msgid "Mail & News" +msgstr "Пошта и новости" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59 +msgid "Bookmark" +msgstr "Маркер" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304 +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456 +msgid "Text to display:" +msgstr "Текст за приказ:" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239 +msgid "Internet address:" +msgstr "Интернет адреса:" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312 +msgid "Bookmark name:" +msgstr "Име маркера:" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394 +msgid "Target:" +msgstr "Одредиште:" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463 +msgid "Recent file:" +msgstr "Скорашњи фајл:" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481 +msgid "No Entries" +msgstr "Нема ставки" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494 +msgid "File location:" +msgstr "Локација фајла:" + +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73 +msgid "Edit Path" +msgstr "Уреди путању" + +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48 +msgid "Expression Path" +msgstr "Путања до израза" + +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76 +msgid "Location:" +msgstr "Локација:" + +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82 +msgid "Default path" +msgstr "Подразумевана путања" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102 +msgid "Create Template" +msgstr "Направи шаблон" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121 +msgid "Group:" +msgstr "Група:" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135 +msgid "&Add Group..." +msgstr "&Додај групу..." + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143 +msgid "Picture" +msgstr "Слика" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149 +msgid "&Default" +msgstr "По&дразумевано" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 137 +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Посебно" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158 +msgid "&Select..." +msgstr "&Изабери..." + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 119 +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Preview:" +msgstr "Преглед:" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172 +msgid "Use the new template as default" +msgstr "Користи нови шаблон као подразумевани" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174 +msgid "Use the new template every time %1 starts" +msgstr "Користи нови шаблон сваки пут када се %1 покрене" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283 +msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?" +msgstr "Желите ли заиста да пребришете постојећи шаблон „%1“?" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401 +msgid "Add Group" +msgstr "Додај групу" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 +msgid "Enter group name:" +msgstr "Унесите име групе:" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401 +msgid "This name is already used." +msgstr "Ово име је већ у употреби." + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425 +msgid "Do you really want to remove that group?" +msgstr "Желите ли заиста да уклоните групу?" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426 +msgid "Remove Group" +msgstr "Обриши групу" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428 +msgid "Do you really want to remove that template?" +msgstr "Желите ли заиста да обришете шаблон?" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429 +msgid "Remove Template" +msgstr "Обриши шаблон" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477 +msgid "Could not load picture." +msgstr "Нисам могао да учитам слику." + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480 +msgid "No picture available." +msgstr "Нема расположивих слика." + +#: kofficeui/KoRuler.cpp:718 +msgid "First line indent" +msgstr "Увлачење првог реда" + +#: kofficeui/KoRuler.cpp:723 +msgid "Left indent" +msgstr "Лево увлачење" + +#: kofficeui/KoRuler.cpp:728 +msgid "Right indent" +msgstr "Десно увлачење" + +#: kofficeui/KoRuler.cpp:881 +msgid "Top margin" +msgstr "Горња маргина" + +#: kofficeui/KoRuler.cpp:885 +msgid "Bottom margin" +msgstr "Доња маргина" + +#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020 +msgid "Page Layout..." +msgstr "Распоред стране..." + +#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022 +msgid "Remove Tabulator" +msgstr "Уклони табулатор" + +#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44 +msgid "Select Character" +msgstr "Изаберите знак" + +#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49 +msgid "Insert the selected character in the text" +msgstr "Убацује изабрани знак у текст" + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50 +msgid "Unit:" +msgstr "Јединице:" + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64 +#, c-format +msgid "All values are given in %1." +msgstr "Све вредности су дате у %1." + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69 +msgid "Page Size" +msgstr "Величина стране" + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76 +msgid "&Size:" +msgstr "&Величина:" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 100 +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "&Height:" +msgstr "Ви&сина:" + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118 +msgid "&Portrait" +msgstr "&Портрет" + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123 +msgid "La&ndscape" +msgstr "П&ејзаж" + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128 +msgid "Margins" +msgstr "Маргине" + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333 +msgid "The page width is smaller than the left and right margins." +msgstr "Ширина стране је мања од леве и десне маргине." + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340 +msgid "Page Layout Problem" +msgstr "Проблем у распореду стране" + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339 +msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins." +msgstr "Висина стране је мања од горње и доње маргине." + +#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54 +msgid "Guide Line" +msgstr "Водиља" + +#: kofficeui/KoGuides.cpp:47 +msgid "&Set Position..." +msgstr "&Постави положај..." + +#: kofficeui/KoGuides.cpp:60 +msgid "Guide Lines" +msgstr "Водиље" + +#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25 +msgid "Fit to Width" +msgstr "Уклопи у ширину" + +#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26 +msgid "Fit to Page" +msgstr "Уклопи у страну" + +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158 +msgid "Tabulator &Left" +msgstr "&Леви табулатор" + +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159 +msgid "Tabulator &Center" +msgstr "&Центрирани табулатор" + +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160 +msgid "Tabulator &Right" +msgstr "Десни табулато&р" + +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161 +msgid "Tabulator &Decimal Point" +msgstr "&Децимални табулатор" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101 +msgid "More Colors..." +msgstr "Још боја..." + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSkyBlue" +msgstr "Светла небеско плава" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkSeaGreen" +msgstr "Танмо морско зелена" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260 +msgid "" +"_: color\n" +"DeepSkyBlue" +msgstr "Тамно небеско плава" + +#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 79 +#: rc.cpp:7 +#, no-c-format +msgid "Execute" +msgstr "Изврши" + +#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 110 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "Load" +msgstr "Учитај" + +#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 127 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Unload" +msgstr "Избаци" + +#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 158 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "Install" +msgstr "Инсталирај" + +#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 206 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Get More Scripts" +msgstr "Добави још скрипти" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 24 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Enable word completion" +msgstr "Укључи довршавање речи" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 27 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion will " +"be enabled." +msgstr "" +"Укључи/искључи самодовршавање: ако је ово попуњено, самодовршавање је укључено." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 43 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be " +"autocompleted." +msgstr "" +"Листа предлога за самодовршавање; садржи све речи које се могу довршити." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 59 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Додај..." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 62 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"By clicking this button you can add manually an individual word to the " +"completion list." +msgstr "" +"Кликом на ово дугме можете својеручно додати поједине речи у листу довршавања." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 73 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"To remove words from the completion list, select the word with the left mouse " +"button from the list, then click this button." +msgstr "" +"Да бисте уклонили реч из листе довршавања, изаберите је у листи левим дугметом " +"миша, а затим кликните на ово дугме." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 102 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Automatically add new words to suggestion list" +msgstr "Аутоматски додај нове речи у листу довршавања" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 105 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters " +"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of " +"words used by the completion." +msgstr "" +"Ако је ова опција укључена, свака реч дужа од „Потребног броја знакова“ која се " +"унесе у документ биће аутоматски додата у листу речи за довршавање." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 113 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Completion Options" +msgstr "Опције довршавања" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 124 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Show words in tooltip" +msgstr "Прикажи речи у облачићу" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 127 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the " +"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the word, " +"press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept suggestion\" " +"drop-down list." +msgstr "" +"Ако је ова опција укључена, појавиће се облачић пошто откуцате почетак речи " +"која се налази у листи довршавања. Да бисте довршили реч, притисните тастер " +"који сте поставили у падајућој листи „Тастер за прихватање предлога“." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 165 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "" +"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional " +"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to 500. " +"This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n" +"This option is most important when Automatically add words to completion list " +"is enabled." +msgstr "" +"Овде се поставља највећи број речи у листи довршавања. Све прекобројне речи " +"неће бити укључене у листу. Можете изабрати вредност између 1 и 500. Овим се " +"спречава да листа постане непрегледна.\n" +"Ова опције је посебно важна када је укључено аутоматско додавање речи у листу " +"довршавања." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 173 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Characters needed:" +msgstr "Потребан број знакова:" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 184 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Suggest words:" +msgstr "Предложи речи:" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 225 +#: rc.cpp:80 rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short words " +"to the completion list. You can select any value from 5-100 and the words will " +"need to be at least the number of characters set here to be added to the list." +msgstr "" +"Употребите овај бројчаник/клизач да спречите аутоматско додавање кратких речи у " +"листу довршавања. Можете изабрати вредност између 5 и 100; реч ће морати да има " +"бар број слова наведен овде да би била додата у листу." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 249 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Append space" +msgstr "Додај размак" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 252 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, it adds a single space to the end of a word after autocompletion, " +"this means it is not necessary to add the space manually for the next word." +msgstr "" +"Ако је попуњено, на крају речи се додаје један размак после самодовршавања. " +"Тако не морате ручно додавати размак до следеће речи." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 268 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Key to accept suggestion:" +msgstr "Тастер за прихватање предлога:" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 279 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you and " +"you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right." +msgstr "" +"Изаберите тастер који желите да употребите за прихватање предложене " +"самодовршене речи. Можете изабрати Enter, Tab, Space, End или Right." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 316 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Make Default" +msgstr "Учини подразумеваним" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 319 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Completion is configured per document. Making this list the default will allow " +"you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to inform " +"you that the list will be used for all documents from now on." +msgstr "" +"Довршавање се подешава по документу. Ако ову листу учините подразумеваном, " +"моћићете аутоматски да је користите за нове документе. Појавиће се дијалог да " +"вас обавести да ће листа бити коришћена за све документе од сада па надаље." + +#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 38 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Word by word" +msgstr "Реч по реч" + +#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 46 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Underlining:" +msgstr "&Подвлачење:" + +#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 57 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "&Strikethrough:" +msgstr "Пре&цртавање:" + +#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 102 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Capitalization" +msgstr "Велика слова" + +#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 57 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "C&ustom" +msgstr "&Посебно" + +#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "&Insert:" +msgstr "&Убаци:" + +#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 127 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "TextLabel1:" +msgstr "TextLabel1:" + +#. i18n: file ./kotext/kofonttabbase.ui line 8 +#: rc.cpp:133 +#, no-c-format +msgid "&Font" +msgstr "&Фонт" + +#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 24 +#: rc.cpp:136 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Боје" + +#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 35 +#: rc.cpp:139 +#, no-c-format +msgid "&Text color:" +msgstr "Боја &текста:" + +#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 46 +#: rc.cpp:142 rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "Боја &позадине:" + +#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 65 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Text Color" +msgstr "Боја текста" + +#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 75 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Text Shadow" +msgstr "Сенка текста" + +#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 86 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "&Shadow color:" +msgstr "Боја &сенке:" + +#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 113 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Shadow & distance:" +msgstr "&Удаљеност сенке:" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 120 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid " %" +msgstr " %" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 151 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Offset:" +msgstr "Померај:" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 162 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Relative size:" +msgstr "Релативна величина:" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 173 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid " pts" +msgstr " pts" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 202 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Hyphenation" +msgstr "Хифенација" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 213 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Auto hyphenation" +msgstr "Аутоматска хифенација" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 28 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Paragraph Background Color" +msgstr "Позадинска боја пасуса" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 42 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Paragraph Background Color</p>\n" +"\n" +"<p>The paragraph background color appears\n" +"between the left and right margins of a\n" +"paragraph.</p>\n" +"\n" +"<p>If the text has a background color set, then\n" +"the text background will appear 'on top' of the\n" +"paragraph background. In this case, the paragraph\n" +"background will still show on parts of the paragraph\n" +"that have no text (usually on the last line, between\n" +"the end of the text and the margin).</p>" +msgstr "" +"<p>Позадинска боја пасуса</p>\n" +"\n" +"<p>Ова боја се појављује између леве и десне маргине пасуса.</p>\n" +"\n" +"<p>Ако је постављена и позадинска боја текста, онда ће се позадина текста " +"појавити „преко“ позадине пасуса. У том случају, позадина пасуса ће се и даље " +"видети на деловима који не садрже текст (обично у последњем реду, између краја " +"текста и маргине).</p>" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 82 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Borders" +msgstr "Ивице" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 100 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Paragraph Borders</p>\n" +"\n" +"<p>The preview shows what the currently \n" +"selected paragraph borders will look like.</p>\n" +"\n" +"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n" +"width and color. Click the toggle button that corresponds\n" +"to that border.</p>\n" +"\n" +"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n" +"border to be removed in the preview, or click the\n" +"toggle button corresponding to that border.</p>\n" +"\n" +"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n" +"width and color, then click on the border to be\n" +"modified in the preview.</p>" +msgstr "" +"<p>Ивице пасуса</p>\n" +"\n" +"<p>Преглед приказује како ће изгледати тренутно изабране ивице пасуса.</p>\n" +"\n" +"<p>Да <i>додате</i> нову ивицу: Изаберите жељени стил, дебљину и боју. Кликните " +"на дугме за укључивање/искључивање које одговара тој ивици.</p>\n" +"\n" +"<p>Да <i>уклоните</i> постојећу ивицу: Или у прегледу кликните на ивицу коју " +"треба уклонити, или кликните на дугме за искључивање/укључивање које одговара " +"тој ивици.</p>\n" +"\n" +"<p>Да <i>измените</i> ивицу: Изаберите жељени стил, дебљину и боју, а затим у " +"прегледу кликните на ивицу коју треба изменити.</p>" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 208 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "&Color:" +msgstr "&Боја:" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 250 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "Add/remove left paragraph border" +msgstr "Додај/уклони леву ивицу пасуса" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 253 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "Toggles the left paragraph border on or off." +msgstr "Укључује/искључује леву ивицу пасуса." + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 270 +#: rc.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "Add/remove right paragraph border" +msgstr "Додај/уклони десну ивицу пасуса" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 273 +#: rc.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "Toggles the right paragraph border on or off." +msgstr "Укључује/искључује десну ивицу пасуса." + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 290 +#: rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Add/remove top paragraph border" +msgstr "Додај/уклони горњу ивицу пасуса" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 293 +#: rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "Toggles the top paragraph border on or off." +msgstr "Укључује/искључује горњу ивицу пасуса." + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 310 +#: rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Add/remove bottom paragraph border" +msgstr "Додај/уклони доњу ивицу пасуса" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 313 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off." +msgstr "Укључује/искључује доњу ивицу пасуса." + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 323 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "&Style:" +msgstr "&Стил:" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 334 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "&Merge with next paragraph" +msgstr "&Стопи са следећим пасусом" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 337 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "" +"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph" +msgstr "Стапа стил ивица текућег пасуса са следећим" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 349 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Merge with next paragraph</p>\n" +"\n" +"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n" +"will appear between consecutive paragraphs with the\n" +"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n" +"paragraphs with different styles.</p>\n" +"\n" +"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n" +"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n" +"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>" +msgstr "" +"<p>Стопи са следећим пасусом</p>\n" +"\n" +"<p>Када је ова опција укључена, неће се јављати горња и доња ивица између " +"пасуса који оба имају овај стил. Оне ће се јављати само између пасуса са " +"различитим стиловима.</p>\n" +"\n" +"<p>Када је ова опција искључена, горња и доња ивица се увек јављају на врху и " +"дну пасуса са овим стилом, без обзира на стил претходног или наредног " +"пасуса.</p>" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 35 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Na&me:" +msgstr "&Име:" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 53 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "Protect si&ze and position" +msgstr "&Заштити величину и положај" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 61 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "Одржавај &пропорцију" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 111 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "&Top:" +msgstr "&Врх:" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 35 +#: kformula/MatrixDialog.cc:45 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Columns:" +msgstr "Колоне:" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 46 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Column spacing:" +msgstr "Размак колона:" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 24 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Header" +msgstr "Заглавље" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 35 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Different header for the first page" +msgstr "Другачије заглавље на првој страни" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 43 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Different header for even and odd pages" +msgstr "Другачије задглавље на парним и непарним странама" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 76 +#: rc.cpp:345 +#, no-c-format +msgid "Spacing between header and body:" +msgstr "Размак између заглавља и тела:" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 99 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "Footer" +msgstr "Подножје" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 110 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Different footer for the first page" +msgstr "Другачије подножје на првој страни" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 118 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "Different footer for even and odd pages" +msgstr "Другачије подножје на парним и непарним странама" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 151 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Spacing between footer and body:" +msgstr "Размак између подножје и тела:" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 174 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Footnote/Endnote" +msgstr "Фуснота/забелешка" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 202 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Spacing between footnote and body:" +msgstr "Размак између фусноте и тела:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 16 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "DetailsPaneBase" +msgstr "DetailsPaneBase" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 145 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Always use this template" +msgstr "Увек користи овај шаблон" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 148 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Always use this template at application start up" +msgstr "Увек користи овај шаблон при покретању програма" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 86 +#: rc.cpp:392 +#, no-c-format +msgid "Subject:" +msgstr "Тема:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 94 +#: rc.cpp:395 +#, no-c-format +msgid "Keywords:" +msgstr "Кључне речи:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 110 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Abstract:" +msgstr "Апстракт:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 155 +#: rc.cpp:401 rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Наслов:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 221 +#: rc.cpp:404 +#, no-c-format +msgid "Modified:" +msgstr "Измењено:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 239 +#: rc.cpp:407 +#, no-c-format +msgid "Created:" +msgstr "Направљено:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 247 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "Last printed:" +msgstr "Последње штампано:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 260 +#: rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "Revision number:" +msgstr "Број ревизије:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 273 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "Total editing time:" +msgstr "Укупно време уређивања:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 311 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 81 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 92 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Number:" +msgstr "Број:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 111 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "String:" +msgstr "Знаковни низ:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 130 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "Boolean:" +msgstr "Логичка:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 136 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "true" +msgstr "тачно" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 141 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "false" +msgstr "нетачно" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 156 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "Time:" +msgstr "Време:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 172 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Date:" +msgstr "Датум:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 75 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "Postal code:" +msgstr "Поштански број:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 83 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "Telephone (work):" +msgstr "Телефон (посао):" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 91 +#: rc.cpp:461 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "Е-адреса:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 109 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "City:" +msgstr "Град:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 137 +#: rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "Initials:" +msgstr "Иницијали:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 145 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "Fax:" +msgstr "Факс:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 163 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "Company:" +msgstr "Фирма:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 181 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "Country:" +msgstr "Држава:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 205 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "Street:" +msgstr "Улица:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 213 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "Telephone (home):" +msgstr "Телефон (кућа):" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 241 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "&Load From Address Book" +msgstr "&Учитај из адресара" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 249 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "Delete Personal Data" +msgstr "Обриши личне податке" + +#. i18n: file ./kofficecore/koOpenPaneBase.ui line 101 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "No Header" +msgstr "Без заглавља" + +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209 +msgid "Accelerator" +msgstr "Пречица" + +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424 +msgid "" +"_: A grayed widget\n" +"Disabled. " +msgstr "Искључено. " + +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456 +msgid "control plus " +msgstr "Control плус" + +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457 +msgid "alt plus " +msgstr "Alt плус " + +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458 +msgid " plus " +msgstr " плус " + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1626 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148 +#, c-format +msgid "Could not find %1" +msgstr "Нисам могао да нађем %1" + +#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170 +msgid "" +"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"Грешка у рашчлањивању главног документа у линији %1, колони %2\n" +"Порука о грешци: %3" + +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52 +msgid "Choose Filter" +msgstr "Изаберите филтер" + +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64 +msgid "Select a filter:" +msgstr "Изаберите филтер:" + +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298 +msgid "Could not export file." +msgstr "Фајл није могао да извезе." + +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298 +msgid "Missing Export Filter" +msgstr "Недостаје филтер за извоз" + +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586 +#, c-format +msgid "" +"Could not import file of type\n" +"%1" +msgstr "" +"Нисам могао да увезем фајл типа\n" +"%1" + +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588 +msgid "Missing Import Filter" +msgstr "Недостаје филтер за увоз" + +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95 +msgid "Document Information" +msgstr "Информације о документу" + +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146 +msgid "" +"No personal contact data set, please use the option " +" \"Set as Personal Contact Data\" from the \"Edit\" menu in KAddressbook " +"to set one." +msgstr "" +"Подаци за лични контакт нису наведени, употребите опцију „Постави као лични " +"податак о контакту“ у менију „Уређивање“ у KAddressbook-у да бисте их " +"поставили." + +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203 +msgid "Author" +msgstr "Аутор" + +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293 +msgid "User-Defined Metadata" +msgstr "Кориснички дефинисани метаподаци" + +#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48 +#, c-format +msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation." +msgstr "Непознат KOffice-ов MIME тип %s. Проверите инсталацију." + +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255 +#, c-format +msgid "No handler found for %1" +msgstr "Нема руковаоца за %1" + +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309 +#, c-format +msgid "" +"This document contains an external link to a remote document\n" +"%1" +msgstr "" +"Öвај документ садржи спољашњу везу ка удаљеном документу\n" +"%1" + +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Потребна је потврда" + +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 +msgid "Download" +msgstr "Преузимање" + +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 +msgid "Skip" +msgstr "Прескочи" + +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338 +#, c-format +msgid "" +"Could not load embedded object:\n" +"%1" +msgstr "" +"Нисам могао да учитам угњеждени објекат:\n" +"%1" + +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340 +msgid "" +"Could not load external document %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Нисам могао да учитам спољашњи документ %1:\n" +"%2" + +#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166 +msgid "Resize Panel Forward" +msgstr "Промени величину панела унапред" + +#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168 +msgid "Resize Panel Reverse" +msgstr "Промени величину панела уназад" + +#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170 +msgid "Access Keys" +msgstr "Приступни тастери" + +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97 +msgid "Use This Template" +msgstr "Користи овај шаблон" + +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279 +msgid "Open This Document" +msgstr "Отвори овај документ" + +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371 +msgid "" +"_: File modification date and time. %1 is date time\n" +"<tr>" +"<td><b>Modified:</b></td>" +"<td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><b>Измењено:</b></td><td>%1</td></tr>" + +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373 +msgid "" +"_: File access date and time. %1 is date time\n" +"<tr>" +"<td><b>Accessed:</b></td>" +"<td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><b>Приступљено:</b></td><td>%1</td></tr>" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:48 +msgid "Millimeters (mm)" +msgstr "милиметри (mm)" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:50 +msgid "Centimeters (cm)" +msgstr "центиметри (cm)" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:52 +msgid "Decimeters (dm)" +msgstr "дециметри (dm)" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:54 +msgid "Inches (in)" +msgstr "инчи (in)" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:56 +msgid "Pica (pi)" +msgstr "пике (pi)" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:58 +msgid "Didot (dd)" +msgstr "дитачке (dd)" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:60 +msgid "Cicero (cc)" +msgstr "цицеро (cc)" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:62 +msgid "Points (pt)" +msgstr "тачке (pt)" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:64 +msgid "Error!" +msgstr "Грешка!" + +#: kofficecore/KoApplication.cpp:41 +msgid "Only print and exit" +msgstr "Само одштампај и изађи" + +#: kofficecore/KoApplication.cpp:42 +msgid "Open a new document with a template" +msgstr "Направи нови документ према шаблону" + +#: kofficecore/KoApplication.cpp:43 +msgid "Override display DPI" +msgstr "Прегази DPI екрана" + +#: kofficecore/KoApplication.cpp:76 +msgid "KOffice" +msgstr "KOffice" + +#: kofficecore/KoApplication.cpp:183 +msgid "No template found for: %1 " +msgstr "Нема ниједног шаблона за: %1 " + +#: kofficecore/KoApplication.cpp:186 +#, c-format +msgid "Too many templates found for: %1" +msgstr "Пронађено је превише шаблона за: %1" + +#: kofficecore/KoApplication.cpp:206 +msgid "Template %1 failed to load." +msgstr "Шаблон %1 није могао да се учита." + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:398 +msgid "Making backup..." +msgstr "Правим резервну копију..." + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:412 +msgid "Saving..." +msgstr "Снима се..." + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:544 +msgid "Autosaving..." +msgstr "Аутоматски снимам..." + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:556 +msgid "Error during autosave! Partition full?" +msgstr "Грешка током аутоматског снимања. Нема простора на диску?" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:996 +msgid "Could not create the file for saving" +msgstr "Нисам могао да направим фајл за снимање" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1034 kofficecore/KoDocument.cpp:1050 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1089 +msgid "Not able to write '%1'. Partition full?" +msgstr "Не могу да запишем „%1“. Нема простора на диску?" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1042 kofficecore/KoDocument.cpp:1058 +msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?" +msgstr "Не могу да запишем „%1“. Нема простора на диску?" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1071 +msgid "Error while saving embedded documents" +msgstr "Грешка приликом снимања угњеждених докумената" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1299 +msgid "" +"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n" +"This file is dated %2\n" +"Do you want to open it?" +msgstr "" +"Постоји аутоматски снимљен фајл овог неименованог документа у %1.\n" +"Датум фајла је %2\n" +"Да ли желите да га отворите?" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1352 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Неисправно записан URL\n" +"%1" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1370 +msgid "" +"An autosaved file exists for this document.\n" +"Do you want to open it instead?" +msgstr "" +"Постоји аутоматски снимљен фајл овог документа.\n" +"Да ли желите да га отворите?" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1471 +msgid "Creation error" +msgstr "Грешка при стварању" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1474 +msgid "File not found" +msgstr "Фајл није нађен" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1477 +msgid "Cannot create storage" +msgstr "Не могу да направим складиште" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1480 +msgid "Bad MIME type" +msgstr "Лош MIME тип" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1483 +msgid "Error in embedded document" +msgstr "Грешка у угњежденом документу" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1486 +msgid "Format not recognized" +msgstr "Формат није препознат" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1489 +msgid "Not implemented" +msgstr "Није имплементирано" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1492 +msgid "Parsing error" +msgstr "Грешка у рашчлањивању" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1495 +msgid "Document is password protected" +msgstr "Документ је заштићен лозинком" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1502 +msgid "Internal error" +msgstr "Унутрашња грешка" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1505 +msgid "Out of memory" +msgstr "Нема меморије" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1512 +msgid "Unknown error" +msgstr "Непозната грешка" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1517 +msgid "" +"Could not open\n" +"%2.\n" +"Reason: %1" +msgstr "" +"Нисам могао да отворим\n" +"%2.\n" +"Разлог: %1" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1638 +msgid "" +"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n" +"Error message: %4" +msgstr "" +"Грешка при рашчлањивању у %1 у линији %2, колони %3\n" +"Порука о грешци: %4" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1658 +msgid "%1 is not a file." +msgstr "%1 није фајл." + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1674 +msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)." +msgstr "Нисам могао да отворим фајл за читање (проверите дозволе читања)." + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1684 kofficecore/KoDocument.cpp:1698 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1707 +msgid "Could not read the beginning of the file." +msgstr "Нисам могао да прочитам почетак фајла." + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1735 +msgid "" +"parsing error in the main document at line %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"Грешка у рашчлањивању главног документа у линији %1, колони %2\n" +"Порука о грешци: %3" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1759 +#, c-format +msgid "Not a valid KOffice file: %1" +msgstr "Није исправан KOffice-ов фајл; %1" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1805 +msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'." +msgstr "Неисправан документ: нема фајла „maindoc.xml“." + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2005 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1042 +msgid "" +"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>" +"<p>Do you want to save it?</p>" +msgstr "<p>Документ <b>„%1“</b> је измењен.</p><p>Желите ли да га снимите?</p>" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2182 +msgid "Internal error: saveXML not implemented" +msgstr "Интерна грешка: saveXML није имплементиран" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2367 +#, c-format +msgid "" +"Could not save\n" +"%1" +msgstr "" +"Нисам могао да снимим\n" +"%1" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371 +msgid "" +"Could not save %1\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"Нисам могао да снимим %1\n" +"Разлог: %2" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2379 +#, c-format +msgid "" +"Could not open\n" +"%1" +msgstr "" +"Нисам могао да отворим\n" +"%1" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383 +msgid "" +"Could not open %1\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"Нисам могао да отворим %1\n" +"Разлог: %2" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2500 +msgid "a word processing" +msgstr "обрада речи" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2501 +msgid "a spreadsheet" +msgstr "табеларни прорачун" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2502 +msgid "a presentation" +msgstr "презентација" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2503 +msgid "a chart" +msgstr "графикон" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504 +msgid "a drawing" +msgstr "цртеж" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2657 +msgid "Embedding Object" +msgstr "Угњеждење објекта" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224 +msgid "Versions..." +msgstr "Верзије..." + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228 +msgid "I&mport..." +msgstr "&Увези..." + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231 +msgid "E&xport..." +msgstr "Из&вези..." + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237 +msgid "&Document Information" +msgstr "&Информације о документу" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262 +msgid "&Close All Views" +msgstr "&Затвори све погледе" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267 +msgid "&Split View" +msgstr "&Подели поглед" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270 +msgid "&Remove View" +msgstr "&Уклони поглед" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275 +msgid "Splitter &Orientation" +msgstr "&Оријентација поделе" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279 +msgid "&Vertical" +msgstr "&Усправна" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280 +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Водоравна" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:514 +#, c-format +msgid "Save as %1" +msgstr "Сними као %1" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:680 +msgid "%1 (unknown file type)" +msgstr "%1 (Непознат тип фајла)" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:690 +msgid "" +"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting." +"<p>Do you still want to save in this format?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Снимањем као %1 може доћи до делимичног губитка форматирања." +"<p>Желите ли и даље да се сними у овом формату?</qt>" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:693 +msgid "Confirm Save" +msgstr "Потврди снимање" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:704 +msgid "" +"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting." +"<p>Do you still want to export to this format?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Извожењем у %1 може доћи до делимичног губитка форматирања." +"<p>Желите ли и даље да се извезе у овом формату?</qt>" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:707 +msgid "Confirm Export" +msgstr "Потврди извоз" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:796 +msgid "Save Document As" +msgstr "Сними документ као" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:798 +msgid "Export Document As" +msgstr "Извези документ као" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:853 +msgid "" +"A document with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Документ са овим именом већ постоји.\n" +"Желите ли да га пребришете?" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1115 +msgid "Import Document" +msgstr "Увези документ" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1532 +msgid "Show %1 Toolbar" +msgstr "Прикажи траку са алатима %1" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1534 +msgid "Hide %1 Toolbar" +msgstr "Сакриј траку са алатима %1" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1611 +msgid "Document" +msgstr "Документ" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1621 +#, c-format +msgid "Document - %1" +msgstr "Документ — %1" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1650 +msgid "" +"You will lose all your changes!\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Изгубићете све промене на документу!\n" +"Желите ли да наставите?" + +#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117 +msgid "Open Existing Document..." +msgstr "Отвори постојећи документ..." + +#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Скорашњи документи" + +#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248 +msgid "Custom Document" +msgstr "Посебан документ" + +#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93 +msgid "%1 (Uncompressed XML Files)" +msgstr "%1 (некомпресовани XML фајлови)" + +#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95 +msgid "%1 (Flat XML File)" +msgstr "%1 (раван XML фајл)" + +#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112 +msgid "%1 (%2 Compatible)" +msgstr "%1 (компатибилно са %2)" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116 +msgid "ISO A3" +msgstr "ISO А3" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117 +msgid "ISO A4" +msgstr "ISO А4" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118 +msgid "ISO A5" +msgstr "ISO А5" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119 +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120 +msgid "US Legal" +msgstr "US Legal" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121 +msgid "Screen" +msgstr "Екран" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122 +msgid "" +"_: Custom size\n" +"Custom" +msgstr "Посебна" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123 +msgid "ISO B5" +msgstr "ISO B5" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125 +msgid "US Executive" +msgstr "US Executive" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126 +msgid "ISO A0" +msgstr "ISO A0" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127 +msgid "ISO A1" +msgstr "ISO A1" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128 +msgid "ISO A2" +msgstr "ISO A2" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129 +msgid "ISO A6" +msgstr "ISO A6" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130 +msgid "ISO A7" +msgstr "ISO A7" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131 +msgid "ISO A8" +msgstr "ISO A8" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132 +msgid "ISO A9" +msgstr "ISO A9" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133 +msgid "ISO B0" +msgstr "ISO B0" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134 +msgid "ISO B1" +msgstr "ISO B1" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135 +msgid "ISO B10" +msgstr "ISO B10" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136 +msgid "ISO B2" +msgstr "ISO B2" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137 +msgid "ISO B3" +msgstr "ISO B3" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138 +msgid "ISO B4" +msgstr "ISO B4" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139 +msgid "ISO B6" +msgstr "ISO B6" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140 +msgid "ISO C5" +msgstr "ISO C5" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141 +msgid "US Common 10" +msgstr "US Common 10" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142 +msgid "ISO DL" +msgstr "ISO DL" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143 +msgid "US Folio" +msgstr "US Folio" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144 +msgid "US Ledger" +msgstr "US Ledger" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145 +msgid "US Tabloid" +msgstr "US Tabloid" + +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42 +msgid "Version" +msgstr "Верзија" + +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50 +msgid "Date & Time" +msgstr "Датум и време" + +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51 +msgid "Saved By" +msgstr "Снимио" + +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65 +msgid "&Open" +msgstr "&Отвори" + +#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" + +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77 +msgid "Default font:" +msgstr "Подразумевани фонт:" + +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81 +msgid "Name font:" +msgstr "Фонт за имена:" + +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85 +msgid "Number font:" +msgstr "Фонт за бројеве:" + +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89 +msgid "Operator font:" +msgstr "Фонт за операторе:" + +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92 +msgid "Default base size:" +msgstr "Подразумевана основна величина:" + +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105 +msgid "Use syntax highlighting" +msgstr "Истакни синтаксу" + +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181 +msgid "Choose..." +msgstr "Изабери..." + +#: kformula/kformulacontainer.cc:474 +msgid "Base Size Change" +msgstr "Промени основну величину" + +#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46 +#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944 +msgid "write protection" +msgstr "заштита од писања" + +#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62 +#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100 +#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222 +#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961 +msgid "Add Text" +msgstr "Додај текст" + +#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117 +#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971 +msgid "Add Operator" +msgstr "Додај оператор" + +#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51 +#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981 +msgid "Add Number" +msgstr "Додај број" + +#: kformula/sequenceelement.cc:995 +msgid "Add Empty Box" +msgstr "Додај празно поље" + +#: kformula/sequenceelement.cc:1005 +msgid "Add Name" +msgstr "Додај име" + +#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016 +msgid "Add Bracket" +msgstr "Додај заграду" + +#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025 +msgid "Add Overline" +msgstr "Додај надвлаку" + +#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034 +msgid "Add Underline" +msgstr "Додај подвлаку" + +#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043 +msgid "Add Multiline" +msgstr "Додај мултилинију" + +#: kformula/sequenceelement.cc:1053 +msgid "Add Space" +msgstr "Додај размак" + +#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062 +msgid "Add Fraction" +msgstr "Додај разломак" + +#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071 +msgid "Add Root" +msgstr "Додај корен" + +#: kformula/sequenceelement.cc:1081 +msgid "Add Symbol" +msgstr "Додај симбол" + +#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090 +msgid "Add 1x2 Matrix" +msgstr "Убаци матрицу 1x2" + +#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109 +msgid "Add Matrix" +msgstr "Додај матрицу" + +#: kformula/sequenceelement.cc:1186 +msgid "Change Char to Symbol" +msgstr "Претвори знак у симбол" + +#: kformula/sequenceelement.cc:1206 +msgid "Change Char Style" +msgstr "Промени стил знакова" + +#: kformula/sequenceelement.cc:1219 +msgid "Change Char Family" +msgstr "Промени породицу знакова" + +#: kformula/sequenceelement.cc:1672 +msgid "Add Element" +msgstr "Додај елемент" + +#: kformula/MatrixDialog.cc:44 +msgid "Rows:" +msgstr "Врсте:" + +#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383 +msgid "The document does not seem to be MathML." +msgstr "Документ не изгледа као MathML." + +#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383 +msgid "MathML Import Error" +msgstr "Грешка при увозу из MathML-а" + +#: kformula/indexelement.cc:218 +msgid "Indexed list" +msgstr "Индексирана листа" + +#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135 +msgid "Index" +msgstr "Индекс" + +#: kformula/bracketelement.cc:250 +msgid "Delimited list" +msgstr "Листа са раздвајачима" + +#: kformula/bracketelement.cc:823 +msgid "Overline" +msgstr "Надвуци" + +#: kformula/bracketelement.cc:926 +msgid "Underline" +msgstr "Подвуци" + +#: kformula/fontstyle.cc:137 +msgid "" +"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are properly " +"visualized. You must restart the application in order so that changes take " +"effect" +msgstr "" +"Инсталирани су неки фонтови како би се осигурао правилан приказ симбола у " +"формулама. Морате поново покренути овај програм како би се измене исказале." + +#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136 +msgid "Append Column" +msgstr "Додај још једну колону" + +#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138 +msgid "Append Row" +msgstr "Додај још једну врсту" + +#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140 +msgid "Insert Column" +msgstr "Убаци колону" + +#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143 +msgid "Remove Column" +msgstr "Уклони колону" + +#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147 +msgid "Insert Row" +msgstr "Убаци врсту" + +#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150 +msgid "Remove Row" +msgstr "Уклони врсту" + +#: kformula/matrixelement.cc:337 +msgid "Matrix element" +msgstr "Елемент матрице" + +#: kformula/matrixelement.cc:2021 +msgid "Add Newline" +msgstr "Додај нову линију" + +#: kformula/matrixelement.cc:2024 +msgid "Add Tabmark" +msgstr "Додај табулатор" + +#: kformula/matrixelement.cc:2179 +msgid "Multi line element" +msgstr "Мултилинијски елемент" + +#: kformula/rootelement.cc:132 +msgid "Main list of root" +msgstr "Главна листа корена" + +#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572 +msgid "Remove Enclosing Element" +msgstr "Уклони затварајући елемент" + +#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476 +msgid "Add Index" +msgstr "Додај индекс" + +#: kformula/fractionelement.cc:75 +msgid "Numerator" +msgstr "Бројилац" + +#: kformula/fractionelement.cc:78 +msgid "Denominator" +msgstr "Именилац" + +#: kformula/kformuladocument.cc:443 +msgid "Add Negative Thin Space" +msgstr "Додај негативан танак размак" + +#: kformula/kformuladocument.cc:447 +msgid "Add Thin Space" +msgstr "Додај танак размак" + +#: kformula/kformuladocument.cc:451 +msgid "Add Medium Space" +msgstr "Додај средњи размак" + +#: kformula/kformuladocument.cc:455 +msgid "Add Thick Space" +msgstr "Додај дебео размак" + +#: kformula/kformuladocument.cc:459 +msgid "Add Quad Space" +msgstr "Додај четворострук размак" + +#: kformula/kformuladocument.cc:464 +msgid "Add Integral" +msgstr "Додај интеграл" + +#: kformula/kformuladocument.cc:469 +msgid "Add Sum" +msgstr "Додај суму" + +#: kformula/kformuladocument.cc:474 +msgid "Add Product" +msgstr "Додај производ" + +#: kformula/kformuladocument.cc:494 +msgid "Add Square Bracket" +msgstr "Додај велику заграду" + +#: kformula/kformuladocument.cc:499 +msgid "Add Curly Bracket" +msgstr "Додај витичасту заграду" + +#: kformula/kformuladocument.cc:504 +msgid "Add Abs" +msgstr "Додај апсолутну вредност" + +#: kformula/kformuladocument.cc:510 +msgid "Add Matrix..." +msgstr "Убаци матрицу..." + +#: kformula/kformuladocument.cc:523 +msgid "Add Upper Left Index" +msgstr "Додај горњи леви индекс" + +#: kformula/kformuladocument.cc:528 +msgid "Add Lower Left Index" +msgstr "Додај доњи леви индекс" + +#: kformula/kformuladocument.cc:533 +msgid "Add Upper Right Index" +msgstr "Додај горњи десни индекс" + +#: kformula/kformuladocument.cc:538 +msgid "Add Lower Right Index" +msgstr "Додај доњи десни индекс" + +#: kformula/kformuladocument.cc:544 +msgid "Add Upper Index" +msgstr "Додај горњи индекс" + +#: kformula/kformuladocument.cc:549 +msgid "Add Lower Index" +msgstr "Додај доњи индекс" + +#: kformula/kformuladocument.cc:577 +msgid "Convert to Greek" +msgstr "Претвори у грчка слова" + +#: kformula/kformuladocument.cc:613 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "Истицање синтаксе" + +#: kformula/kformuladocument.cc:619 +msgid "&Bold" +msgstr "&Подебљано" + +#: kformula/kformuladocument.cc:623 +msgid "&Italic" +msgstr "&Курзив" + +#: kformula/kformuladocument.cc:643 +msgid "Left Delimiter" +msgstr "Леви раздвајач" + +#: kformula/kformuladocument.cc:662 +msgid "Right Delimiter" +msgstr "Десни раздвајач" + +#: kformula/kformuladocument.cc:668 +msgid "Insert Symbol" +msgstr "Убаци симбол" + +#: kformula/kformuladocument.cc:673 +msgid "Symbol Names" +msgstr "Имена симбола" + +#: kformula/kformuladocument.cc:679 +msgid "Script" +msgstr "Скрипта" + +#: kformula/kformuladocument.cc:680 +msgid "Fraktur" +msgstr "Фрактор" + +#: kformula/kformuladocument.cc:681 +msgid "Double Struck" +msgstr "Двострук" + +#: kformula/kformuladocument.cc:682 +msgid "Font Family" +msgstr "Породица фонтова" + +#: kformula/kformuladocument.cc:689 +msgid "Identifier" +msgstr "Идентификатор" + +#: kformula/kformuladocument.cc:690 +msgid "Operator" +msgstr "Оператор" + +#: kformula/kformuladocument.cc:691 +msgid "Number" +msgstr "Број" + +#: kformula/kformuladocument.cc:692 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: kformula/kformuladocument.cc:693 +msgid "Token Type" +msgstr "Тип токена" + +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87 +msgid "Cyan" +msgstr "Цијан" + +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93 +msgid "Magenta" +msgstr "Магента" + +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99 +msgid "Yellow" +msgstr "Жута" + +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105 +msgid "Black" +msgstr "Црна" + +#: kopainter/koColorChooser.cc:52 +msgid "Gray" +msgstr "Сива" + +#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76 +msgid "Red" +msgstr "Црвена" + +#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82 +msgid "Green" +msgstr "Зелена" + +#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88 +msgid "Blue" +msgstr "Плава" + +#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60 +msgid "Hue" +msgstr "Нијанса" + +#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65 +msgid "Saturation" +msgstr "Засићење" + +#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70 +msgid "Value (brightness)" +msgstr "Вредност (осветљеност)" diff --git a/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kofficefilters.po b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kofficefilters.po new file mode 100644 index 00000000..318bcb88 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kofficefilters.po @@ -0,0 +1,2321 @@ +# translation of kofficefilters.po to Serbian +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2004. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kofficefilters\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-30 02:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-12 22:24+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kivio/imageexport/kivio_imageexportdialog.cpp:35 +msgid "Export to Image" +msgstr "Извези у слику" + +#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:53 kchart/svg/svgexport.cc:58 +#: kformula/latex/latexexport.cc:57 kformula/mathml/mathmlexport.cc:57 +#: kformula/png/pngexport.cc:57 kformula/svg/svgexport.cc:61 +#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:93 +msgid "Failed to read data." +msgstr "Нисам могао да прочитам податке." + +#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:54 +#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:67 +#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:93 +#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:104 +msgid "Export Error" +msgstr "Грешка при извозу" + +#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:66 kchart/svg/svgexport.cc:71 +#: kformula/latex/latexexport.cc:64 kformula/mathml/mathmlexport.cc:64 +#: kformula/png/pngexport.cc:64 kformula/svg/svgexport.cc:78 +#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:104 +msgid "Malformed XML data." +msgstr "Неисправни XML подаци." + +#: krita/pdf/kis_pdf_import.cpp:101 +msgid "A password is required to read that pdf" +msgstr "За читање тог PDF-а неопходна је лозинка" + +#: krita/pdf/kis_pdf_import.cpp:111 +msgid "PDF Import Options" +msgstr "Опције увоза из PDF-а" + +#: krita/pdf/kis_pdf_import.cpp:144 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Страна %1" + +#: krita/png/kis_png_export.cc:69 +msgid "PNG Export Options" +msgstr "Опције извоза у PNG" + +#: krita/jpeg/kis_jpeg_converter.cc:76 krita/png/kis_png_converter.cc:65 +#: krita/tiff/kis_tiff_writer_visitor.cpp:66 +msgid "" +"Cannot export images in %1.\n" +msgstr "" +"Не могу да извезем слике у %1.\n" + +#: krita/raw/kis_raw_import.cpp:432 +msgid "" +"Cannot convert RAW files because the dcraw executable could not be started." +msgstr "" +"Не могу да претворим RAW фајлове јер наредба cdraw не може да се покрене." + +#: krita/raw/kis_raw_import.cpp:470 +msgid "Error: Dcraw cannot load this image. Message: " +msgstr "Грешка: Dcraw не може учитати ову слику. Порука: " + +#: krita/jpeg/kis_jpeg_export.cc:96 +msgid "JPEG Export Options" +msgstr "Опције извоза у JPEG" + +#: krita/tiff/kis_dlg_options_tiff.cpp:34 +msgid "TIFF Export Options" +msgstr "Опције извоза у TIFF" + +#: krita/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:417 +#: krita/magick/kis_image_magick_converter.cc:363 +msgid "Importing..." +msgstr "Увозим..." + +#: krita/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:898 +#: krita/magick/kis_image_magick_converter.cc:843 +msgid "Saving..." +msgstr "Снимам..." + +#: krita/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:925 +#: krita/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:949 +#: krita/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:955 +#: krita/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:975 +#: krita/magick/kis_image_magick_converter.cc:870 +#: krita/magick/kis_image_magick_converter.cc:894 +#: krita/magick/kis_image_magick_converter.cc:900 +#: krita/magick/kis_image_magick_converter.cc:920 +msgid "Loading..." +msgstr "Учитавам..." + +#: krita/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:1055 +#: krita/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:1135 +#: krita/magick/kis_image_magick_converter.cc:1000 +#: krita/magick/kis_image_magick_converter.cc:1080 +msgid "All Images" +msgstr "Све слике" + +#: krita/openexr/kis_openexr_export.cpp:101 +msgid "" +"The image is using an unsupported color space. Please convert to 16-bit " +"floating point RGB/Alpha before saving in the OpenEXR format." +msgstr "" +"Ова слика користи неподржани простор боја. Претворите га у 16-битни " +"реалнобројни RGB/алфа пре снимања у OpenEXR формату." + +#: kword/pdf/pdfimport.cpp:80 +msgid "PDF Import" +msgstr "Увоз из PDF-а" + +#: kword/pdf/pdfimport.cpp:81 +msgid "Initializing..." +msgstr "Иницијализује се..." + +#: kword/pdf/pdfimport.cpp:112 +msgid "First pass: page #%1..." +msgstr "Први пролаз: страна бр. %1..." + +#: kword/pdf/pdfimport.cpp:113 +msgid "Second pass: page #%1..." +msgstr "Други пролаз: страна бр. %1..." + +#: kword/pdf/data.cpp:30 +#, c-format +msgid "Body Frameset #%1" +msgstr "Група оквира тела бр. %1" + +#: kword/pdf/data.cpp:30 +#, c-format +msgid "Header Frameset #%1" +msgstr "Група оквира заглавља бр. %1" + +#: kword/pdf/data.cpp:31 +#, c-format +msgid "Footer Frameset #%1" +msgstr "Група оквира подножја бр. %1" + +#: kword/pdf/data.cpp:119 +#, c-format +msgid "Text Frameset %1" +msgstr "Група текстуалних оквира %1" + +#: kword/msword/texthandler.cpp:184 kword/pdf/data.cpp:120 +#, c-format +msgid "Picture %1" +msgstr "Слика %1" + +#: kword/pdf/dialog.cpp:118 +msgid "KWord's PDF Import Filter" +msgstr "KWord-ов филтер за увоз из PDF-а" + +#: kword/pdf/dialog.cpp:127 +msgid "Page Selection" +msgstr "Избор страна" + +#: kword/pdf/dialog.cpp:131 +msgid "All (%1 pages)" +msgstr "Све (%1 страна)" + +#: kword/pdf/dialog.cpp:135 +msgid "Range:" +msgstr "Опсег:" + +#: kword/pdf/dialog.cpp:143 +msgid "Import images" +msgstr "Увези слике" + +#: kword/pdf/dialog.cpp:146 +msgid "\"Smart\" mode" +msgstr "„Паметни“ режим" + +#: kword/pdf/dialog.cpp:149 +msgid "" +"Removes returns and hyphens at end of line. Also tries to compute the paragraph " +"alignment. Note that the layout of some pages can get messed up." +msgstr "" +"Уклања повратнике и цртице са краја линије. Такође, покушава да срачуна " +"поравнање пасуса. Изглед неких страна може бити избрљан." + +#: kword/pdf/dialog.cpp:156 +msgid "Passwords" +msgstr "Лозинке" + +#: kword/pdf/dialog.cpp:160 +msgid "Owner:" +msgstr "Власник:" + +#: kword/pdf/dialog.cpp:163 +msgid "User:" +msgstr "Корисник:" + +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:337 +msgid "The file cannot be loaded, as it cannot be opened." +msgstr "Фајл не може бити учитан јер не може да се отвори." + +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:338 kword/rtf/import/rtfimport.cpp:355 +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:372 kword/rtf/import/rtfimport.cpp:388 +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:407 kword/rtf/import/rtfimport.cpp:426 +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:443 +msgid "KWord's RTF Import Filter" +msgstr "KWord-ов филтер за увоз из RTF-а" + +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:354 +msgid "The file cannot be loaded, as it seems not to be an RTF document." +msgstr "Фајл не може да се учита, јер не изгледа као RTF документ." + +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:371 +msgid "" +"The document cannot be loaded, as it seems not to follow the RTF syntax." +msgstr "Документ не може да се учита, јер изгледа да не прати синтаксу RTF-а." + +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:387 +msgid "" +"The RTF (Rich Text Format) document has an unexpected version number: %1. " +"Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want to continue?" +msgstr "" +"RTF (богати формат текста) документ има неочекивани број верзије: %1. " +"Настављање може резултовати неисправном конверзијом. Желите ли да наставите?" + +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:406 +msgid "" +"The PWD (PocketWord's Rich Text Format) document has an unexpected version " +"number: %1. Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"PWD (PocketWord-ов богати формат текста) документ има неочекивани број верзије: " +"%1. Настављање може резултовати неисправном конверзијом. Желите ли да " +"наставите?" + +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:425 +msgid "" +"The URTF (\"Unicode Rich Text Format\") document has an unexpected version " +"number: %1. Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"The URTF (богати формат Unicode текста) документ има неочекивани број верзије: " +"%1. Настављање може резултовати неисправном конверзијом. Желите ли да " +"наставите?" + +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:442 +#, c-format +msgid "" +"The RTF document cannot be loaded, as it has an unexpected first keyword: \\%1." +msgstr "" +"RTF документ не може бити учитан, јер има неочекивану прву кључну реч: \\%1." + +#: kword/html/export/ExportFilter.cc:599 +msgid "Untitled Document" +msgstr "Неименовани документ" + +#: kword/html/export/ExportDialog.cc:41 +msgid "KWord's HTML Export Filter" +msgstr "KWord-ов филтер за извоз у HTML" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:63 kspread/csv/csvexportdialog.cpp:60 +#: kword/ascii/ExportDialog.cc:44 kword/ascii/ImportDialog.cc:44 +#: kword/html/export/ExportDialog.cc:49 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Recommended ( %1 )" +msgstr "Препоручено ( %1 )" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:64 kspread/csv/csvexportdialog.cpp:61 +#: kword/ascii/ExportDialog.cc:45 kword/ascii/ImportDialog.cc:45 +#: kword/html/export/ExportDialog.cc:50 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Locale ( %1 )" +msgstr "Локал ( %1 )" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:616 kspread/csv/csvexportdialog.cpp:309 +#: kword/ascii/ExportDialog.cc:88 kword/ascii/ImportDialog.cc:87 +#: kword/html/export/ExportDialog.cc:109 +#, c-format +msgid "Cannot find encoding: %1" +msgstr "Не могу да нађем кодирање: %1" + +#: kword/libexport/KWEFKWordLeader.cc:1282 +msgid "" +"An error has occurred while parsing the KWord file.\n" +"At line: %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"Дошло је до грешке приликом обраде KWord-овог фајла.\n" +"У линији: %1, колона %2\n" +"Порука грешке је: %3" + +#: kword/libexport/KWEFKWordLeader.cc:1284 +msgid "KWord Export Filter Library" +msgstr "Библиотека KWord-ових извозних филтера" + +#: kword/ascii/ImportDialog.cc:37 +msgid "KWord's Plain Text Import Filter" +msgstr "KWord-ов филтер за увоз обичног текста" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:67 kspread/csv/csvexportdialog.cpp:64 +#: kword/ascii/ExportDialog.cc:48 kword/ascii/ImportDialog.cc:48 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Other ( %1 )" +msgstr "Други ( %1 )" + +#: kword/ascii/ExportDialog.cc:37 +msgid "KWord's Plain Text Export Filter" +msgstr "KWord-ов филтер за увоз обичног текста" + +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:48 +msgid "Latex Import Filter Parameters" +msgstr "Параметри филтера за увоз из Latex-а" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 82 +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:68 rc.cpp:505 rc.cpp:903 +#, no-c-format +msgid "Document Style" +msgstr "Стил документа" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 116 +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:74 rc.cpp:511 rc.cpp:909 +#, no-c-format +msgid "Latex style" +msgstr "Latex-ов стил" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 97 +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:77 rc.cpp:508 rc.cpp:906 +#, no-c-format +msgid "KWord style" +msgstr "KWord-ов стил" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 332 +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:90 rc.cpp:562 rc.cpp:568 rc.cpp:960 +#: rc.cpp:966 +#, no-c-format +msgid "Language" +msgstr "Језик" + +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:95 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:98 +msgid "latin1" +msgstr "latin1" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 84 +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:112 rc.cpp:421 rc.cpp:514 rc.cpp:912 +#, no-c-format +msgid "Document Type" +msgstr "Врста документа" + +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:117 +msgid "New document" +msgstr "Нови документ" + +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:120 +msgid "Embedded document" +msgstr "Уграђени документ" + +#: kword/mswrite/ImportDialog.cc:39 +msgid "KWord's MS Write Import Filter" +msgstr "KWord-ов филтер за увоз из MS Write-а" + +#: kword/abiword/ImportField.cc:29 +#, c-format +msgid "" +"_: Frameset name\n" +"Footnote %1" +msgstr "Фуснота %1" + +#: kword/abiword/abiwordimport.cc:530 +#, c-format +msgid "" +"_: Frameset name\n" +"Picture %1" +msgstr "Слика %1" + +#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1130 kword/msword/texthandler.cpp:163 +#, c-format +msgid "Table %1" +msgstr "Табела %1" + +#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1213 kword/oowriter/oowriterimport.cc:2305 +msgid "" +"_: Frameset name\n" +"Table %3, row %1, column %2" +msgstr "Табела %3, врста %1, колона %2" + +#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1640 +msgid "" +"An error has occurred while parsing the AbiWord file.\n" +"At line: %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"Дошло је до грешке приликом обраде AbiWord-овог фајла.\n" +"У линији: %1, колона %2\n" +"Порука грешке је: %3" + +#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1643 kword/abiword/abiwordimport.cc:1829 +#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1843 kword/abiword/abiwordimport.cc:1857 +msgid "AbiWord Import Filter" +msgstr "Филтер за увоз AbiWord-ових фајлова" + +#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1707 +msgid "" +"_: Frameset name\n" +"Main Text Frameset" +msgstr "Група окврира главног текста" + +#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1828 +#, c-format +msgid "An error occurred during the load of the AbiWord file: %1" +msgstr "Појавила се грешка приликом учитавања AbiWord-овог фајла: %1" + +#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1843 +msgid "Unable to save document information." +msgstr "Није могуће снимити информације о документу." + +#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1857 +msgid "Unable to save main document." +msgstr "Није могуће снимити главни документ." + +#: kword/msword/document.cpp:331 kword/msword/texthandler.cpp:126 +#, c-format +msgid "Endnote %1" +msgstr "Забелешка %1" + +#: kword/msword/document.cpp:334 kword/msword/texthandler.cpp:129 +#, c-format +msgid "Footnote %1" +msgstr "Фуснота %1" + +#: kword/msword/document.cpp:355 +msgid "" +"_: Table_Name Cell row,column\n" +"%1 Cell %2,%3" +msgstr "%1 ћелија %2,%3" + +#: kword/msword/conversion.cpp:380 kword/oowriter/conversion.cc:108 +msgid "Even Pages Header" +msgstr "Заглавље на парним странама" + +#: kword/msword/conversion.cpp:382 kword/oowriter/conversion.cc:106 +msgid "Odd Pages Header" +msgstr "Заглавље на непарним странама" + +#: kword/msword/conversion.cpp:384 kword/oowriter/conversion.cc:112 +msgid "Even Pages Footer" +msgstr "Подножје на парним странама" + +#: kword/msword/conversion.cpp:386 kword/oowriter/conversion.cc:110 +msgid "Odd Pages Footer" +msgstr "Подножје на непарним странама" + +#: kword/msword/conversion.cpp:388 +msgid "First Page Header" +msgstr "Заглавље на првој страни" + +#: kword/msword/conversion.cpp:390 +msgid "First Page Footer" +msgstr "Подножје на првој страни" + +#: kword/oowriter/ExportFilter.cc:1209 +#, c-format +msgid "" +"_: Object name\n" +"Table %1" +msgstr "Табела %1" + +#: kword/oowriter/ExportFilter.cc:1211 +#, c-format +msgid "" +"_: Object name\n" +"Table Frame %1" +msgstr "Оквир табеле %1" + +#: kword/oowriter/ExportFilter.cc:1588 +msgid "" +"_: Pseudo-author for annotations\n" +"KWord 1.3" +msgstr "KWord 1.3" + +#: kword/oowriter/conversion.cc:106 +msgid "Header" +msgstr "Заглавље" + +#: kword/oowriter/conversion.cc:110 +msgid "Footer" +msgstr "Подножје" + +#: kword/oowriter/oowriterimport.cc:135 +msgid "Main Text Frameset" +msgstr "Оквир главног текста" + +#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:2291 +#: kword/oowriter/oowriterimport.cc:598 +msgid "" +"This document was created with OpenOffice.org version '%1'. This filter was " +"written for version 1.0. Reading this file could cause strange behavior, " +"crashes or incorrect display of the data. Do you want to continue converting " +"the document?" +msgstr "" +"Овај документ је направљен OpenOffice.org-ом верзије „%1“. Овај филтер је " +"написан за везију 1.0. Читање овог фајла може изазвати чудно понашање, рушење " +"или неисправан приказ података. Да ли желите да наставите са конверзијом " +"документа?" + +#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:2293 +#: kword/oowriter/oowriterimport.cc:600 +msgid "Unsupported document version" +msgstr "Неподржана верзија документа" + +#: kspread/csv/csvimport.cc:93 +msgid "CSV filter cannot open input file - please report." +msgstr "CSV филтер не може да отвори улазни фајл — пријавите ово." + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:73 kspread/csv/csvdialog.cpp:355 +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:415 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:74 kspread/csv/csvdialog.cpp:417 +msgid "Number" +msgstr "Број" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:75 kspread/csv/csvdialog.cpp:419 +msgid "Currency" +msgstr "Валута" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:76 kspread/csv/csvdialog.cpp:421 +msgid "Date" +msgstr "Датум" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:77 kspread/csv/csvdialog.cpp:423 +msgid "Decimal Comma Number" +msgstr "Број са децималном запетом" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:78 kspread/csv/csvdialog.cpp:425 +msgid "Decimal Point Number" +msgstr "Број са децималном тачком" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 71 +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:543 rc.cpp:259 rc.cpp:289 rc.cpp:765 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Ниједан" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:570 +msgid "" +"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the " +"end value." +msgstr "" +"Проверите опсеге које сте навели. Почетна вредност мора бити мања од крајње." + +#: kspread/csv/csvexport.cc:310 +msgid "<SHEETNAME>" +msgstr "<ИМЕ ЛИСТА>" + +#: kspread/html/exportdialog.cc:36 +msgid "Export Sheet to HTML" +msgstr "Извези лист у HTML" + +#: kspread/html/exportdialog.cc:46 +msgid "Recommended: UTF-8" +msgstr "Препоручено: UTF-8" + +#: kspread/html/exportdialog.cc:47 +msgid "Locale (%1)" +msgstr "Локал (%1)" + +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:129 +msgid "No file specified" +msgstr "Ниједан фајл није наведен" + +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:138 +msgid "Error creating connection" +msgstr "Грешка при стварању везе" + +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:144 +msgid "Error connecting to database" +msgstr "Грешка при повезивању са базом" + +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:151 +msgid "Error using database" +msgstr "Грешка при употреби базе" + +#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:154 +msgid "Cant find sheet" +msgstr "Не могу да нађем лист" + +#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:184 +msgid "Your query was invalid or not a SELECT query" +msgstr "Упит није исправан или није SELECT упит" + +#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:223 +msgid "Error executing query" +msgstr "Грешка при извршавању упита" + +#: kspread/qpro/qproimport.cc:133 +msgid "QPRO filter cannot open input file - please report." +msgstr "QPRO филтер не може да отвори улазни фајл — пријавите ово." + +#: kspread/qpro/qproimport.cc:246 +msgid "" +"Unable to open password protected files.\n" +"The password algorithm has not been published" +msgstr "" +"Није могуће отворити лозинком заштићене фајлове.\n" +"Алгоритам заштите није објављен" + +#: kspread/dbase/dbaseimport.cc:63 +msgid "File format is not supported." +msgstr "Формат фајла није подржан." + +#: kspread/dbase/dbaseimport.cc:69 +msgid "Could not read from file." +msgstr "Нисам могао да читам из фајла." + +#: kspread/opencalc/opencalcexport.cc:1016 +msgid "Page " +msgstr "Страна " + +#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:1456 +msgid "The file seems to be corrupt. Skipping a table." +msgstr "Изгледа да је фајл оштећен. Табела ће бити прескочена." + +#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:1469 +msgid "Skipping a table." +msgstr "Прескачем табелу." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:33 +msgid "EPS Export" +msgstr "Извоз у EPS" + +#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:41 +msgid "PostScript level 1" +msgstr "PostScript ниво 1" + +#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:42 +msgid "PostScript level 2" +msgstr "PostScript ниво 2" + +#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:43 +msgid "PostScript level 3" +msgstr "PostScript ниво 3" + +#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:45 +msgid "Export hidden layers" +msgstr "Извези скривене слојеве" + +#: kchart/bmp/bmpexport.cpp:64 kchart/jpeg/jpegexport.cpp:64 +#: kchart/mng/mngexport.cpp:64 kchart/png/pngexport.cpp:68 +#: kchart/svg/svgexport.cc:85 kchart/xbm/xbmexport.cpp:64 +#: kchart/xpm/xpmexport.cpp:64 kformula/latex/latexexport.cc:71 +#: kformula/mathml/mathmlexport.cc:71 kformula/png/pngexportdia.cc:237 +#: kformula/svg/svgexport.cc:92 kpresenter/bmp/bmpexport.cpp:69 +#: kpresenter/jpeg/jpegexport.cpp:70 kpresenter/mng/mngexport.cpp:66 +#: kpresenter/png/pngexport.cpp:70 kpresenter/svg/svgexport.cc:90 +#: kpresenter/xbm/xbmexport.cpp:66 kpresenter/xpm/xpmexport.cpp:66 +#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:264 +msgid "Failed to write file." +msgstr "Нисам могао да запишем фајл." + +#: kchart/bmp/bmpexport.cpp:65 kpresenter/bmp/bmpexport.cpp:70 +msgid "BMP Export Error" +msgstr "Грешка при извозу у BMP" + +#: kchart/mng/mngexport.cpp:65 kpresenter/mng/mngexport.cpp:67 +msgid "MNG Export Error" +msgstr "Грешка при извозу у MNG" + +#: kchart/png/pngexport.cpp:69 kformula/png/pngexport.cc:57 +#: kformula/png/pngexport.cc:64 kformula/png/pngexportdia.cc:237 +#: kpresenter/png/pngexport.cpp:71 libdialogfilter/exportsizedia.cpp:264 +msgid "PNG Export Error" +msgstr "Грешка при извозу у PNG" + +#: kchart/svg/svgexport.cc:59 kchart/svg/svgexport.cc:72 +#: kchart/svg/svgexport.cc:86 kformula/svg/svgexport.cc:62 +#: kformula/svg/svgexport.cc:79 kformula/svg/svgexport.cc:93 +#: kpresenter/svg/svgexport.cc:91 +msgid "SVG Export Error" +msgstr "Грешка при извозу у SVG" + +#: kchart/xbm/xbmexport.cpp:65 kpresenter/xbm/xbmexport.cpp:67 +msgid "Xbm Export Error" +msgstr "Грешка при извозу у Xbm" + +#: kchart/xpm/xpmexport.cpp:65 kpresenter/xpm/xpmexport.cpp:67 +msgid "Xpm Export Error" +msgstr "Грешка при извозу у Xpm" + +#: kchart/jpeg/jpegexport.cpp:65 kpresenter/jpeg/jpegexport.cpp:71 +msgid "JPEG Export Error" +msgstr "Грешка при извозу у JPEG" + +#: kpresenter/kword/kprkword.cc:94 +msgid "Slide Title" +msgstr "Наслов слајда" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 44 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Page:" +msgstr "Страна:" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Area to export:" +msgstr "Област за извоз:" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Bitmap DPI:" +msgstr "DPI битмапе:" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 63 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Set the resolution of the resulting bitmap image" +msgstr "Изаберите резолуцију произведене битмапиране слике" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Margin (Pixels):" +msgstr "Маргина (пиксела):" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 116 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "72" +msgstr "72" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 121 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "96" +msgstr "96" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "150" +msgstr "150" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 131 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "300" +msgstr "300" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "600" +msgstr "600" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 141 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "720" +msgstr "720" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 146 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "1200" +msgstr "1200" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 176 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Objects on Page" +msgstr "Објекати на страни" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 181 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Complete Page" +msgstr "Цела страна" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "PDFImportWidget" +msgstr "PDFImportWidget" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 27 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Dimensions" +msgstr "Димензије" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 38 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Resolution:" +msgstr "Резолуција:" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 79 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Vertical:" +msgstr "Усправно:" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 85 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Dots/inch" +msgstr "тачака по инчу" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 119 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Horizontal:" +msgstr "Водоравно" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 158 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Size:" +msgstr "Величина:" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 207 +#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:87 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Width:" +msgstr "Ширина:" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 223 +#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:90 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "Висина:" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 254 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Pages" +msgstr "Стране" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 265 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&All pages" +msgstr "&Све стране" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 273 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "&First page" +msgstr "&Прва страна" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 284 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Selection of page" +msgstr "&Избор стране" + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 16 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Options of Your PNG" +msgstr "Опције вашег PNG-а" + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 38 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:335 rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Compress:" +msgstr "Компресија:" + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 44 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:338 rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Note: the compression level does not change the quality of the result" +msgstr "Напомена: Ниво компресије не мења квалитет резултата." + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 48 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:341 rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n" +"<br>Note: the compression level does not change the quality of the result.</p>" +msgstr "" +"<p>Подесите време компресије. Боља компресија траје дуже.\n" +"<br>Напомена: Ниво компресије не мења квалитет резултата.</p>" + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 82 +#: rc.cpp:103 rc.cpp:345 rc.cpp:394 +#, no-c-format +msgid "Note: the compression level doesn't change the quality of the result" +msgstr "Напомена: Ниво компресије не мења квалитет резултата." + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 86 +#: rc.cpp:106 rc.cpp:113 rc.cpp:120 rc.cpp:348 rc.cpp:355 rc.cpp:362 +#: rc.cpp:397 rc.cpp:404 rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n" +"<br>Note: the compression level doesn't change the quality of the result.</p>" +msgstr "" +"<p>Подесите време компресије. Боља компресија траје дуже.\n" +"<br>Напомена: Ниво компресије не мења квалитет резултата.</p>" + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 102 +#: rc.cpp:110 rc.cpp:352 rc.cpp:401 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Брзо" + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 114 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:359 rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "Мало" + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 152 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Interlacing" +msgstr "Преплитање" + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 155 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Use interlacing when publishing on the Internet" +msgstr "Користи преплитање када се објављује на Интернету" + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 159 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Interlacing is useful if you intend to publish your image on the Internet." +"<br>\n" +"Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser even " +"while downloading.</p>" +msgstr "" +"<p>Преплитање је корисно ако намеравате да објавите слику на Интернету." +"<br>\n" +"Када је преплитање укључено, слика ће се видети у прегледачу чак и у току " +"преузимања.</p>" + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 167 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Store alpha channel (transparency)" +msgstr "Складишти алфа-канал (провидност)" + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 173 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency" +msgstr "Искључите да би фајлови били мањи када слика нема провидност" + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 177 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in your " +"image to be stored by saving an alpha channel.\n" +"You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to make " +"the resulting file smaller ." +"<br>Always saving the alpha channel is recommended.</p>" +msgstr "" +"<p>Формат PNG (преносива мрежна графика) омогућава провидност слике помоћу " +"складиштења алфа-канала у њој. Можете испразнити кућицу ако не користите " +"провидност и желите да резултујући фајл буде мањи." +"<br>Ипак је препоручљиво безусловно снимати алфа-канал.</p>" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 24 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "&Update Preview" +msgstr "&Ажурирај преглед" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 59 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Color Settings" +msgstr "Поставке боја" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 70 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Blackpoint:" +msgstr "Црна тачка:" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 78 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Red multiplier:" +msgstr "Множилац црвеног:" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 97 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Blue multiplier:" +msgstr "Множилац плавог:" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 127 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Brightness. 1.0 is default" +msgstr "Светлина. Подразумевано је 1,0." + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 135 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&White Balance" +msgstr "&Баланс белог" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 149 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "White card in sunlight" +msgstr "Бела картица при дневном светлу" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 160 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Automatic" +msgstr "Аутоматски" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 169 +#: rc.cpp:172 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatic color balance. The default is to use a fixed color balance based on a " +"white card photographed in sunlight." +msgstr "" +"Аутоматски баланс боја. Подразумевано се користи фиксан баланс на основу беле " +"картице фотографисане на дневном светлу." + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 177 +#: rc.cpp:175 +#, no-c-format +msgid "From camera" +msgstr "Са камере" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 184 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" Use the color balance specified by the camera. If this cannot be found, dcraw " +"prints a warning and reverts to the default. " +msgstr "" +"\n" +" Користи баланс боја који наводи камера. Ако се не може наћи, dcraw исписује " +"упозорење и спада на подразумевано." + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 194 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Brightness:" +msgstr "Светлина:" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 204 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Colorspace" +msgstr "Простор боја" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 218 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "&Document mode" +msgstr "&Режим документа" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 226 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "&RGB" +msgstr "&RGB" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 239 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Channel Depth" +msgstr "Дубина канала" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 259 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&16 bits per channel" +msgstr "&16 битова по каналу" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 262 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Alt+1" +msgstr "Alt+1" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 273 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "&8 bits per channel" +msgstr "&8 битова по каналу" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 276 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Alt+8" +msgstr "Alt+8" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 289 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "&Interpolate RGB as four colors" +msgstr "&Интерполирај RGB као четири боје" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 292 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "" +"Interpolate RGB as four colors. This blurs the image a little, but it " +"eliminates false 2x2 mesh patterns. " +msgstr "" +"Интерполирај RGB као четири боје. Ово мало замућује слику, али елиминише лажне " +"2x2 обрисе мреже." + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 344 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Clip colors to prevent pink highlights" +msgstr "Одсеци боје ради спречавања ружичастих одсјаја" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 353 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "" +"By default, dcraw clips all colors to prevent pink hues in the highlights. " +"Combine this option with -b 0.25 to leave the image data completely unclipped." +msgstr "" +"Подразумевано, dcraw сасеца све боје да би се спречиле ружичасте нијансе на " +"осветљеним деловима. Употребите ову опцију заједно са -b 0.25 да слика уопште " +"не би била сасечена." + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 398 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Use camera raw colors, not sRGB" +msgstr "Користи сирове боје камере, не sRGB" + +#. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 35 +#: rc.cpp:228 rc.cpp:320 rc.cpp:538 rc.cpp:936 +#, no-c-format +msgid "Quality:" +msgstr "Квалитет:" + +#. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 78 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"These settings determine how much information is lost during compression" +msgstr "Ове поставке одређују колико се информација губи при компресији" + +#. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 94 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Smallest" +msgstr "Најмање" + +#. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 102 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "Best" +msgstr "Најбоље" + +#. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 119 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Pr&ogressive" +msgstr "&Прогресивно" + +#. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 122 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Use progressive when publishing on the Internet" +msgstr "Користи прогресивно учитавање за објављивање на Интернету" + +#. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 126 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Progressive is useful if you intend to publish your image on the Internet." +"<br>\n" +"Enabling progressive will cause the image to be displayed by the browser even " +"while downloading.</p>" +msgstr "" +"<p>Прогресивно учитавање је корисно ако намеравате да објавите слику на " +"Интернету." +"<br>\n" +"Када је прогресивно учитавање укључено, слика ће се видети у прегледачу док се " +"преузима.</p>" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 24 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "Options of Your TIFF" +msgstr "Опције вашег TIFF-а" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 46 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "TIFF Options" +msgstr "Опције TIFF-а" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 65 +#: rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Compression type:" +msgstr "Тип компресије:" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 76 +#: rc.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "JPEG DCT Compression" +msgstr "Компресија JPEG DCT" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 81 +#: rc.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "Deflate (ZIP)" +msgstr "Издувавање (ZIP)" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 86 +#: rc.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)" +msgstr "Лемпел-Зив и Велч (LZW)" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 91 +#: rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "Leadtools JPEG2000" +msgstr "Leadtools-ов JPEG2000" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 96 +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "CCITT Modified Huffman RLE" +msgstr "CCITT-ов измењени Хафманов RLE" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 101 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "CCITT Group 3 Fax Encoding" +msgstr "CCITT-ово факс-кодирање групе 3" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 106 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "CCITT Group 4 Fax Encoding" +msgstr "CCITT-ово факс-кодирање групе 4" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 111 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "Pixar Log" +msgstr "Pixar-ов лог" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 133 +#: rc.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "Predictor:" +msgstr "Предиктор:" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 144 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "Horizontal Differencing" +msgstr "Водоравно диференцирање" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 149 +#: rc.cpp:295 +#, no-c-format +msgid "Floating Point Horizontal Differencing" +msgstr "Водоравно диференцирање у покретном зарезу" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 159 +#: rc.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "" +"Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and deflate)" +msgstr "" +"Употребом предиктора компресија се може побољшати (углавном за LZW и " +"издувавање)" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 169 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "Store alpha &channel (transparency)" +msgstr "Складишти алфа-&канал (провидност)" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 175 +#: rc.cpp:304 +#, no-c-format +msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparancy" +msgstr "Искључите да би фајлови били мањи ако ваша слика нема провидност" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 179 +#: rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparancy in your " +"image to be stored by saving an alpha channel.\n" +"You can uncheck the box if you are not using transparancy and you want to make " +"the resulting file smaller ." +"<br>Always saving the alpha channel is recommended.</p>" +msgstr "" +"<p>Формат PNG (преносива мрежна графика) омогућава провидност слике помоћу " +"складиштења алфа-канала у њој. Можете испразнити кућицу ако не користите " +"провидност и желите да резултујући фајл буде мањи." +"<br>Безусловно снимање алфа-канала је ипак препоручљиво.</p>" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 195 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "Flatten the &image" +msgstr "&Спљошти слику" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 201 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "" +"This option will merge all layers. It is advisable to check this option, " +"otherwise other applications might not be able to read your file correctly." +msgstr "" +"Ова опција ће стопити све слојеве. Препоручујемо да попуните ово, у супротном " +"неки други програми можда неће моћи исправно да прочитају ваш фајл." + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 273 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "JPEG Compression Options" +msgstr "Опције JPEG компресије" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 395 +#: rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "Deflate Compression Options" +msgstr "Опције компресије издувавањем" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 530 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "CCITT Group 3 fax encoding Options" +msgstr "Опције CCITT-овог факс-кодирања групе 3" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 541 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "Fax mode:" +msgstr "Режим факса:" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 547 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Classic" +msgstr "Класично" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 552 +#: rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "No RTC" +msgstr "Без RTC" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 557 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "No EOL" +msgstr "Без EOL" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 598 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "Pixar Log Compression Options" +msgstr "Опције компресије Pixar-овог лога" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 18 +#: rc.cpp:415 +#, no-c-format +msgid "HTML Export Dialog" +msgstr "Дијалог за извоз у HTML" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 43 +#: rc.cpp:418 rc.cpp:466 rc.cpp:484 rc.cpp:650 rc.cpp:726 +#, no-c-format +msgid "E&ncoding:" +msgstr "&Кодирање:" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 104 +#: rc.cpp:424 +#, no-c-format +msgid "&HTML 4.01" +msgstr "&HTML 4.01" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 110 +#: rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "HTML 4.01 (For older HTML user agents) " +msgstr "HTML 4.01 (За старије HTML корисничке агенте) " + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 118 +#: rc.cpp:430 +#, no-c-format +msgid "&XHTML 1.0" +msgstr "&XHTML 1.0" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 124 +#: rc.cpp:433 +#, no-c-format +msgid "XHTML 1.0" +msgstr "XHTML 1.0" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 134 +#: rc.cpp:436 +#, no-c-format +msgid "Mode" +msgstr "Режим" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 157 +#: rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "L&ight: Convert to strict (X)HTML" +msgstr "Л&аки: Конверзија у стриктни (X)HTML" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 160 +#: rc.cpp:442 +#, no-c-format +msgid "" +"Convert mainly the document structure (Recommended for exporting to browsers " +"with limited capabilities)" +msgstr "" +"Углавном конвертује структуру документа (Препоручује се за извожење за " +"претраживаче ограничених способности)" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 174 +#: rc.cpp:445 +#, no-c-format +msgid "&Basic: Convert to transitional (X)HTML" +msgstr "&Оснивни: Конверзија у транзициони (X)HTML" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 180 +#: rc.cpp:448 +#, no-c-format +msgid "" +"Convert most of the document (Recommended for re-importing in KWord or for " +"exporting to older browsers)" +msgstr "" +"Конверзија већег дела документа (Препоручљиво за поновно увожење у KWord или за " +"старије претраживаче)" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 188 +#: rc.cpp:451 +#, no-c-format +msgid "&Enhanced: Convert to (X)HTML with CSS" +msgstr "&Побољшано: Конверзија у (X)HTML са CSS-ом" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 194 +#: rc.cpp:454 +#, no-c-format +msgid "" +"Convert as much as possible of the KWord document (Recommended for exporting to " +"other modern word processors or to modern browsers)" +msgstr "" +"Конвертује колико год је могуће од KWord-овог документа (Препоручљиво за " +"модерне текст процесоре или модерне претраживаче)" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 235 +#: rc.cpp:457 +#, no-c-format +msgid "Use external CSS sheet:" +msgstr "Користи спољни CSS лист:" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 246 +#: rc.cpp:460 +#, no-c-format +msgid "Enter the location of the CSS file in this field" +msgstr "У ово поље унесите локацију CSS фајла" + +#. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 18 +#: rc.cpp:463 +#, no-c-format +msgid "Plain Text Export Dialog" +msgstr "Дијалог за извоз обичног текста" + +#. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 84 +#: rc.cpp:469 rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "End of Line" +msgstr "Крај линије" + +#. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 101 +#: rc.cpp:472 rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "&UNIX style (recommended; line feed only)" +msgstr "UNIX &стил (препоручљиво; само LF)" + +#. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 112 +#: rc.cpp:475 rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "&Windows style (carriage return and line feed)" +msgstr "Windows с&тил (CR+LF)" + +#. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 123 +#: rc.cpp:478 rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "&MacOS style (carriage return only)" +msgstr "MacOS ст&ил (само CR)" + +#. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 18 +#: rc.cpp:481 +#, no-c-format +msgid "Plain Text Import Dialog" +msgstr "Дијалог за увоз обичног текста" + +#. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 84 +#: rc.cpp:487 +#, no-c-format +msgid "End of Paragraph" +msgstr "Крај пасуса" + +#. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 101 +#: rc.cpp:490 +#, no-c-format +msgid "&As is: At the end of line" +msgstr "К&ао што јесте: на крају реда" + +#. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 112 +#: rc.cpp:493 +#, no-c-format +msgid "&Sentence: If the end of line is the end of a sentence" +msgstr "&Реченица: Ако је крај реда на крају реченице" + +#. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 120 +#: rc.cpp:496 +#, no-c-format +msgid "Old &method: If the line is empty or has less than 40 characters" +msgstr "Стари &начин: Ако је линија празна или има мање од 40 знакова" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 18 +#: rc.cpp:499 rc.cpp:897 +#, no-c-format +msgid "Latex Export Filter Configuration" +msgstr "Подешавање филтера за извоз у Latex" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 45 +#: rc.cpp:502 rc.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "Document" +msgstr "Документ" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 148 +#: rc.cpp:517 rc.cpp:915 +#, no-c-format +msgid "Independent document" +msgstr "Независтан документ" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 154 +#: rc.cpp:520 rc.cpp:918 +#, no-c-format +msgid "The document will be able to be compiled alone." +msgstr "Документ неће моћи самостално да се преведе." + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 157 +#: rc.cpp:523 rc.cpp:921 +#, no-c-format +msgid "" +"The document will be generated as a full latex document since all the include " +"will be generated before the \\begin[document} and \\end{document} commands." +msgstr "" +"Документ ће бити направљен као пуни Latex-ов документ пошто ће сва укључивања " +"бити направљена пре \\begin[document} и \\end{document} наредби." + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 173 +#: rc.cpp:526 rc.cpp:924 +#, no-c-format +msgid "Document to include" +msgstr "Документ за укључивање" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 176 +#: rc.cpp:529 rc.cpp:927 +#, no-c-format +msgid "Do not generate either the latex header or the document environment." +msgstr "Не генериши ни latex заглавље ни окружење документа." + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 179 +#: rc.cpp:532 rc.cpp:930 +#, no-c-format +msgid "" +"The document will be generated as a latex document which will have to be " +"included in a main latex document. It will allow you to generate several little " +"files for each chapter of your document." +msgstr "" +"Документ ће бити генерисан као latex документ који ће морати да буде укључен у " +"главни latex документ. Омогућиће вам да направите неколико малих фајлова за " +"свако поглавље вашег документа." + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 196 +#: rc.cpp:535 rc.cpp:933 +#, no-c-format +msgid "Document class:" +msgstr "Класа документа:" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 228 +#: rc.cpp:541 rc.cpp:939 +#, no-c-format +msgid "Default font size:" +msgstr "Подразумевана величина фонта:" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 247 +#: rc.cpp:544 rc.cpp:942 +#, no-c-format +msgid "Final" +msgstr "Коначно" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 252 +#: rc.cpp:547 rc.cpp:945 +#, no-c-format +msgid "Draft" +msgstr "Нацрт" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 273 +#: rc.cpp:550 rc.cpp:948 +#, no-c-format +msgid "Pictures" +msgstr "Слике" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 288 +#: rc.cpp:553 rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "This directory will contains the eps pictures of your document." +msgstr "Овај директоријум ће садржати све EPS слике вашег документа." + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 304 +#: rc.cpp:556 rc.cpp:954 +#, no-c-format +msgid "Convert the pictures" +msgstr "Конвертуј слике" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 323 +#: rc.cpp:559 rc.cpp:957 +#, no-c-format +msgid "Pictures directory:" +msgstr "Директоријум за слике:" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 347 +#: rc.cpp:565 rc.cpp:647 rc.cpp:723 rc.cpp:963 +#, no-c-format +msgid "Encoding" +msgstr "Кодирање" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 464 +#: rc.cpp:580 rc.cpp:978 +#, no-c-format +msgid "Export informations about author" +msgstr "Извези информације о аутору" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 486 +#: rc.cpp:583 rc.cpp:981 +#, no-c-format +msgid "Add a table of content" +msgstr "Додај табелу садржаја" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 505 +#: rc.cpp:586 rc.cpp:984 +#, no-c-format +msgid "Notes" +msgstr "Забелешке" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 520 +#: rc.cpp:589 rc.cpp:987 +#, no-c-format +msgid "Don't export" +msgstr "Немој да извезеш" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 536 +#: rc.cpp:592 rc.cpp:990 +#, no-c-format +msgid "Export notes in comments" +msgstr "Извези забелешке као коментаре" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 552 +#: rc.cpp:595 rc.cpp:993 +#, no-c-format +msgid "Export notes in margin notes" +msgstr "Извези забелешке као маргиналне" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 580 +#: rc.cpp:601 rc.cpp:999 +#, no-c-format +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 18 +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "MS Write Import Dialog" +msgstr "Дијалог за увоз из MS Write-а" + +#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 43 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "&Encoding" +msgstr "&Кодирање" + +#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 46 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the encoding of the Write document." +"<br>" +"<br>Try the Default Encoding (CP 1252), if unsure." +msgstr "" +"Одаберите кодирање за Write-ов документ." +"<br>" +"<br>Ако нисте сигурни пробајте подразумевано кодирање (CP 1252)." + +#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 76 +#: rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid "&Other encoding:" +msgstr "&Друго кодирање:" + +#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 107 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "&Default encoding (CP 1252)" +msgstr "&Подразумевано кодирање (CP 1252)" + +#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 116 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "" +"Most Write documents are stored using this encoding (also known as " +"windows-1252)." +"<br>" +"<br>Select this if unsure." +msgstr "" +"Већина Write-ових докумената су снимљени у овом корирању (такође познатом и као " +"windows-1252)." +"<br>" +"<br>Ако нисте сигурни, изаберите ово." + +#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 143 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Напредно" + +#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 146 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "" +"These advanced options allow you to fine-tune the importing of formatting " +"information. They compensate for differences between KWord and MS Write by " +"adding extra formatting information (not found in the original document), to " +"try to make the imported document look as close to the original as possible." +"<br>" +"<br>It is safe to use the defaults, if unsure." +msgstr "" +"Ове напредне опције вам омогућавају да фино подесите увоз информација за " +"форматирање. Оне надомешћују разлике између KWord-а и MS Write-а додавањем " +"додатних информација за форматирање (оних које се не налазе у оригиналном " +"документу), да би увезени документ што више изгледао као оригинал." +"<br>" +"<br>Ако нисте сигурни безбедно је користити подразумеване параметре." + +#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 171 +#: rc.cpp:634 +#, no-c-format +msgid "Compensate for &linespacing differences" +msgstr "Надомести &разлике у прореду" + +#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 177 +#: rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "" +"Try to simulate Write's linespacing by adding some spaces before each " +"paragraph." +msgstr "" +"Пробај да симулираш Write-ov проред додавањем неколико бланко знакова пре " +"сваког пасуса." + +#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 202 +#: rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Enable &image positioning" +msgstr "Укључи поз&иционирање слика" + +#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 208 +#: rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Use paragraph indentation to position images." +msgstr "Користи увлачење пасуса за позиционирање слика." + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 173 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "Sheets" +msgstr "Листови" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 188 +#: rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Available Sheets" +msgstr "Доступни листови" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 206 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "Select sheets to export:" +msgstr "Изаберите листове за извоз:" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 222 +#: rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "Delimiter Line" +msgstr "Линија за раздвајање" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 239 +#: rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "********<SHEETNAME>********" +msgstr "********<ИМЕ ЛИСТА>********" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 255 +#: rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid "<SHEETNAME> gets replaced by the name of the next sheet." +msgstr "<ИМЕ ЛИСТА> се замењује именом следећег листа." + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 274 +#: rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Print delimiter line above every sheet" +msgstr "Прикажи линију за раздвајање изнад сваког листа" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 286 +#: rc.cpp:686 rc.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "Cells" +msgstr "Ћелије" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 311 +#: rc.cpp:689 rc.cpp:732 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Раздвајач" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 328 +#: rc.cpp:692 rc.cpp:735 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Запета" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 339 +#: rc.cpp:695 rc.cpp:738 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Тачка-запета" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 347 +#: rc.cpp:698 rc.cpp:741 +#, no-c-format +msgid "Tabulator" +msgstr "Табулатор" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 355 +#: rc.cpp:701 rc.cpp:744 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Размак" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 363 +#: rc.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "Other:" +msgstr "Друго:" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 431 +#: rc.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "Quotes:" +msgstr "Наводници:" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 437 +#: rc.cpp:713 rc.cpp:759 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 442 +#: rc.cpp:716 rc.cpp:762 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 498 +#: rc.cpp:720 +#, no-c-format +msgid "Export selection only" +msgstr "Извези само изабрано" + +#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 140 +#: rc.cpp:729 +#, no-c-format +msgid "Common" +msgstr "Уобичајено" + +#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 211 +#: rc.cpp:747 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Остало" + +#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 240 +#: rc.cpp:750 +#, no-c-format +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Игнориши дупле раздвајаче" + +#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 256 +#: rc.cpp:753 +#, no-c-format +msgid "Text"e:" +msgstr "&Наводници текста:" + +#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 267 +#: rc.cpp:756 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "&Формат:" + +#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 347 +#: rc.cpp:768 +#, no-c-format +msgid "Ranges" +msgstr "Опсези" + +#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 377 +#: rc.cpp:771 rc.cpp:777 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "до" + +#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 405 +#: rc.cpp:774 +#, no-c-format +msgid "Import lines:" +msgstr "Увези линије:" + +#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 462 +#: rc.cpp:780 +#, no-c-format +msgid "Import columns:" +msgstr "Увези колоне:" + +#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 538 +#: rc.cpp:783 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Ажурирај" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 35 +#: rc.cpp:786 +#, no-c-format +msgid "En&coding:" +msgstr "&Кодирање:" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 46 +#: rc.cpp:789 +#, no-c-format +msgid "" +"With this option you can define the encoding of the HTML file. The recommended " +"encoding (UTF8) is selected as default." +msgstr "" +"Овом опцијом можете дефинисати кодирање HTML фајла. Подразумевано изабрано је " +"препоручено кодирање (UTF8)." + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:792 +#, no-c-format +msgid "Sheet Selection" +msgstr "Избор листова" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:795 +#, no-c-format +msgid "Select &All" +msgstr "Изабери &све" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 103 +#: rc.cpp:798 rc.cpp:804 +#, no-c-format +msgid "Click here to select all sheets in the list." +msgstr "Кликните овде да изаберете све листове на листи." + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 111 +#: rc.cpp:801 +#, no-c-format +msgid "Desele&ct All" +msgstr "Поништи сав &избор" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 141 +#: rc.cpp:807 +#, no-c-format +msgid "Use &separate files for each table" +msgstr "Користи &посебан фајл за сваку табелу" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 144 +#: rc.cpp:810 +#, no-c-format +msgid "" +"This option will make the HTML export filter generate a new page for each " +"sheet. If you disable this option, all sheets are written on one page." +msgstr "" +"Ова опција чини да филтер за извоз у HTML направи нову страну за сваки лист. " +"Ако искључите ово, сви листови ће бити уписани на једну страну." + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 154 +#: rc.cpp:813 +#, no-c-format +msgid "Style" +msgstr "Стил" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 165 +#: rc.cpp:816 +#, no-c-format +msgid "Use &default style" +msgstr "Користи &подразумевани стил" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 171 +#: rc.cpp:819 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to use the default fonts and colors for the HTML page." +msgstr "" +"Изаберите ову опцију да би се користио подразумевани фонт и боје за HTML " +"страну." + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 179 +#: rc.cpp:822 +#, no-c-format +msgid "Use &external stylesheet:" +msgstr "Користи &спољни опис стила:" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 182 +#: rc.cpp:825 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to specify a separate stylesheet for the HTML page. You can " +"select or type on in the field below." +msgstr "" +"Изаберите ову опцију да наведете засебан опис стила за HTML страну. Можете " +"изабрати или писати у поље испод." + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 193 +#: rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "" +"In this field you can enter an URL for your stylesheet. It is possible to point " +"to a stylesheet on disk, or to somewhere on the Internet." +msgstr "" +"У ово поље можете унети URL вашег описа стила. То може бити опис стила на " +"диску, или негде на Интернету." + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "Layout" +msgstr "Распоред" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 214 +#: rc.cpp:834 +#, no-c-format +msgid "Use &borders" +msgstr "Користи &ивице" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 220 +#: rc.cpp:837 +#, no-c-format +msgid "Use this option to enable or disable borders around the cells." +msgstr "Употребите ову опцију да укључите или искључите ивице око ћелија." + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 236 +#: rc.cpp:840 +#, no-c-format +msgid "Pi&xels between cells:" +msgstr "Пи&ксела између ћелија:" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 242 +#: rc.cpp:843 rc.cpp:846 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this option to define how many pixels there should be between the cells. " +"This effect is better visible if you check <b>Use borders</b> too." +msgstr "" +"Употребите ову опцију да дефинишете колико пиксела треба да буде између ћелија. " +"Овај ефекат је видљивији ако попуните и <b>Користи ивице</b>." + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:849 +#, no-c-format +msgid "KSpread Kexi Import Filter" +msgstr "KSpread-ов филтер за увоз из Kexi-ја" + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 22 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want to " +"insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert button " +"to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you have " +"currently selected." +msgstr "" +"Дијалог за убацивање из календара омогућава вам да поставите датуме у календару " +"које желите да убаците. Када изаберете жељене датуме, кликните на дугме „Убаци“ " +"како бисте убацили календар у прорачунски лист, почев од ћелије која је " +"тренутно изабрана." + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 49 +#: rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "Table/Query" +msgstr "Табела/упит" + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 55 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 66 +#: rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 93 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "Custom quer&y" +msgstr "&Посебан упит" + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 132 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Data Conversion" +msgstr "Претварање података" + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 159 +#: rc.cpp:872 +#, no-c-format +msgid "&Let KSpread choose" +msgstr "&Нека KSpread изабере" + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 170 +#: rc.cpp:875 +#, no-c-format +msgid "Text (faster)" +msgstr "Текст (брже)" + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 211 +#: rc.cpp:879 +#, no-c-format +msgid "&Open" +msgstr "&Отвори" + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 214 +#: rc.cpp:882 +#, no-c-format +msgid "Insert the calendar at the currently selected cell." +msgstr "Убаците календар у тренутно изабрану ћелију." + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 218 +#: rc.cpp:885 +#, no-c-format +msgid "" +"A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell." +msgstr "Нови календар ће бити убачен почев од тренутно изабране ћелије." + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 230 +#: rc.cpp:891 +#, no-c-format +msgid "Don't insert a calendar." +msgstr "Не убацуј календар." + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 233 +#: rc.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "" +"Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this " +"operation." +msgstr "" +"Излази из дијалога и не убацује календар. Употребите да одустанете од ове " +"радње." + +#. i18n: file ./xsltfilter/export/xsltdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:1008 rc.cpp:1026 xsltfilter/export/xsltexportdia.cc:57 +#, no-c-format +msgid "Export XSLT Configuration" +msgstr "Подешавање извоза у XSLT" + +#. i18n: file ./xsltfilter/export/xsltdialog.ui line 36 +#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1029 +#, no-c-format +msgid "Common xslt Files" +msgstr "Заједнички xslt фајлови" + +#. i18n: file ./xsltfilter/export/xsltdialog.ui line 72 +#: rc.cpp:1014 rc.cpp:1032 +#, no-c-format +msgid "Personal xslt Files" +msgstr "Лични xslt фајлови" + +#. i18n: file ./xsltfilter/export/xsltdialog.ui line 119 +#: rc.cpp:1017 rc.cpp:1035 +#, no-c-format +msgid "Choose..." +msgstr "Изабери..." + +#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:42 +msgid "Export Filter Parameters" +msgstr "Параметри филтера за извоз" + +#: kformula/png/pngexportdia.cc:182 libdialogfilter/exportsizedia.cpp:82 +msgid "Keep ratio" +msgstr "Задржи однос" + +#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:99 +msgid "Width (%):" +msgstr "Ширина (%):" + +#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:102 +msgid "Height (%):" +msgstr "Висина (%):" + +#: xsltfilter/export/xsltexportdia.cc:144 +#: xsltfilter/import/xsltimportdia.cc:141 +msgid "Open Document" +msgstr "Отвори документ" + +#: xsltfilter/import/xsltimportdia.cc:54 +msgid "Import XSLT Configuration" +msgstr "Подешавања увоза из XSLT-а" + +#: kformula/png/pngexportdia.cc:43 +msgid "PNG Export Filter Parameters" +msgstr "Параметри филтера за извоз у PNG" + +#: kformula/png/pngexportdia.cc:202 +msgid "Height (%)" +msgstr "Висина (%)" + +#: kformula/png/pngexportdia.cc:204 +msgid "Width (%)" +msgstr "Ширина (%)" + +#: kformula/latex/latexexport.cc:57 kformula/latex/latexexport.cc:64 +#: kformula/latex/latexexport.cc:71 +msgid "LaTeX Export Error" +msgstr "Грешка при извозу у LaTeX" + +#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:57 +msgid "Unable to open output file." +msgstr "Не могу да отворим излазни фајл." + +#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:57 kformula/mathml/mathmlimport.cc:71 +#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:87 kformula/mathml/mathmlimport.cc:102 +msgid "MathML Import Error" +msgstr "Грешка при увозу из MathML-а" + +#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:71 +#, c-format +msgid "Failed to open input file: %1" +msgstr "Нисам успео да отворим улазни фајл: %1" + +#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:86 +msgid "" +"Parsing error in MathML file %4 at line %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"Грешак у рашчлањивању у MathML фајлу %4, у линији %1, колони %2.\n" +"Порука о грешци: %3" + +#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:102 +msgid "Failed to write formula." +msgstr "Нисам успео да запишем формулу." + +#: kformula/mathml/mathmlexport.cc:57 kformula/mathml/mathmlexport.cc:64 +#: kformula/mathml/mathmlexport.cc:71 +msgid "MathML Export Error" +msgstr "Грешка при извозу у MathML" diff --git a/koffice-i18n-sr/messages/koffice/koproperty.po b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/koproperty.po new file mode 100644 index 00000000..f770384a --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/koproperty.po @@ -0,0 +1,271 @@ +# translation of koproperty.po to Serbian +# +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: koproperty\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-05 14:33+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Часлав Илић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: customproperty.cpp:121 customproperty.cpp:187 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: customproperty.cpp:122 customproperty.cpp:188 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: customproperty.cpp:283 editors/sizepolicyedit.cpp:54 +msgid "" +"_: Size Policy\n" +"Fixed" +msgstr "Фиксирано" + +#: customproperty.cpp:284 editors/sizepolicyedit.cpp:55 +msgid "" +"_: Size Policy\n" +"Minimum" +msgstr "Минимално" + +#: customproperty.cpp:285 editors/sizepolicyedit.cpp:56 +msgid "" +"_: Size Policy\n" +"Maximum" +msgstr "Максимално" + +#: customproperty.cpp:286 editors/sizepolicyedit.cpp:57 +msgid "" +"_: Size Policy\n" +"Preferred" +msgstr "Пожељно" + +#: customproperty.cpp:287 editors/sizepolicyedit.cpp:58 +msgid "" +"_: Size Policy\n" +"Expanding" +msgstr "Ширеће" + +#: customproperty.cpp:288 editors/sizepolicyedit.cpp:59 +msgid "" +"_: Size Policy\n" +"Minimum Expanding" +msgstr "Минимално ширеће" + +#: customproperty.cpp:289 editors/sizepolicyedit.cpp:60 +msgid "" +"_: Size Policy\n" +"Ignored" +msgstr "Игнорисано" + +#: customproperty.cpp:293 +msgid "Horz. Size Type" +msgstr "Вод. тип вел." + +#: customproperty.cpp:293 +msgid "Horizontal Size Type" +msgstr "Водоравни тип величине" + +#: customproperty.cpp:297 +msgid "Vert. Size Type" +msgstr "Усп. тип вел." + +#: customproperty.cpp:297 +msgid "Vertical Size Type" +msgstr "Усправни тип величине" + +#: customproperty.cpp:301 +msgid "Horz. Stretch" +msgstr "Вод. ширење" + +#: customproperty.cpp:301 +msgid "Horizontal Stretch" +msgstr "Водоравно ширење" + +#: customproperty.cpp:305 +msgid "Vert. Stretch" +msgstr "Усп. ширење" + +#: customproperty.cpp:305 +msgid "Vertical Stretch" +msgstr "Усправно ширење" + +#: editor.cpp:142 +msgid "Undo changes" +msgstr "Опозови измене" + +#: editor.cpp:149 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: editor.cpp:150 +msgid "Value" +msgstr "Вредност" + +#: set.cpp:137 set.cpp:154 +msgid "" +"_: General properties\n" +"General" +msgstr "Опште" + +#: editors/booledit.cpp:163 +msgid "None" +msgstr "Ништа" + +#: editors/cursoredit.cpp:83 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"No Cursor" +msgstr "Без показивача" + +#: editors/cursoredit.cpp:84 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Arrow" +msgstr "Стрелица" + +#: editors/cursoredit.cpp:85 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Up Arrow" +msgstr "Стрелица нагоре" + +#: editors/cursoredit.cpp:86 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Cross" +msgstr "Крстић" + +#: editors/cursoredit.cpp:87 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Waiting" +msgstr "Чекање" + +#: editors/cursoredit.cpp:88 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"I" +msgstr "I" + +#: editors/cursoredit.cpp:89 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Size Vertical" +msgstr "Величина усправно" + +#: editors/cursoredit.cpp:90 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Size Horizontal" +msgstr "Величина водоравно" + +#: editors/cursoredit.cpp:91 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Size Slash" +msgstr "Величина кроз" + +#: editors/cursoredit.cpp:92 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Size Backslash" +msgstr "Величина повратно кроз" + +#: editors/cursoredit.cpp:93 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Size All" +msgstr "Величина све" + +#: editors/cursoredit.cpp:94 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Split Vertical" +msgstr "Подела усправно" + +#: editors/cursoredit.cpp:95 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Split Horizontal" +msgstr "Подела водоравно" + +#: editors/cursoredit.cpp:96 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Pointing Hand" +msgstr "Показујућа рука" + +#: editors/cursoredit.cpp:97 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Forbidden" +msgstr "Забрањено" + +#: editors/cursoredit.cpp:98 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"What's This?" +msgstr "Шта је ово?" + +#: editors/fontedit.cpp:61 editors/pixmapedit.cpp:68 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: editors/fontedit.cpp:62 +msgid "Change font" +msgstr "Промени фонт" + +#: editors/fontedit.cpp:104 +msgid "Bold" +msgstr "Масно" + +#: editors/pixmapedit.cpp:60 +msgid "Click to show image preview" +msgstr "Кликните за преглед слике" + +#: editors/pixmapedit.cpp:69 +msgid "Insert image from file" +msgstr "Убаци слику из фајла" + +#: editors/pixmapedit.cpp:156 +msgid "Insert Image From File (for \"%1\" property)" +msgstr "Убаци слику из фајла (за својство „%1“)" + +#: editors/rectedit.cpp:65 +msgid "" +"Position: %1, %2\n" +"Size: %3 x %4" +msgstr "" +"Положај: %1, %2\n" +"Величина: %3 x %4" + +#: editors/stringlistedit.cpp:90 +msgid "Edit List of Items" +msgstr "Уреди листу ставки" + +#: editors/stringlistedit.cpp:93 +#, c-format +msgid "Contents of %1" +msgstr "Садржај %1" + +#: editors/symbolcombo.cpp:97 +msgid "Select Char" +msgstr "Изаберите знак" diff --git a/koffice-i18n-sr/messages/koffice/koshell.po b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/koshell.po new file mode 100644 index 00000000..fca1a270 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/koshell.po @@ -0,0 +1,93 @@ +# translation of koshell.po to Serbian +# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: koshell\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-11 04:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-12 21:35+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#. i18n: file koshell.kcfg line 7 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Defines the width of the sidebar." +msgstr "Дефинише ширину бочне траке" + +#: koshell_main.cc:33 koshell_main.cc:72 +msgid "KOffice Workspace" +msgstr "KOffice-ов радни простор" + +#: koshell_main.cc:75 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Тренутни одржавалац" + +#: koshell_shell.cc:72 +msgid "Components" +msgstr "Компоненте" + +#: koshell_shell.cc:73 +msgid "Documents" +msgstr "Документи" + +#: koshell_shell.cc:506 +msgid "%1 Handbook" +msgstr "Приручник за %1" + +#: koshell_shell.cc:532 +msgid "Open Document" +msgstr "Отвори документ" + +#: koshell_shell.cc:534 +msgid "Import Document" +msgstr "Увези документ" + +#: koshell_shell.cc:602 koshell_shell.cc:734 +msgid "Part Handbook" +msgstr "Приручник дела" + +#: koshell_shell.cc:732 +msgid "Save All" +msgstr "Сними све" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Слободан Марковић,Богосављевић Ивица,Часлав Илић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#: iconsidepane.cpp:419 +msgid "Icon Size" +msgstr "Величина икона" + +#: iconsidepane.cpp:420 +msgid "Large" +msgstr "Велике" + +#: iconsidepane.cpp:422 +msgid "Normal" +msgstr "Нормалне" + +#: iconsidepane.cpp:424 +msgid "Small" +msgstr "Мале" + +#: iconsidepane.cpp:428 +msgid "Show Icons" +msgstr "Прикажи иконе" + +#: iconsidepane.cpp:431 +msgid "Show Text" +msgstr "Прикажи текст" diff --git a/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kounavail.po b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kounavail.po new file mode 100644 index 00000000..55d4640d --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kounavail.po @@ -0,0 +1,35 @@ +# translation of kounavail.po to Serbian +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kounavail\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-29 04:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-31 10:43+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.1\n" + +#: kounavail.cc:156 +msgid "KoUnavail KOffice Program" +msgstr "KoUnavail — KOffice-ов програм" + +#: kounavail.cc:158 +msgid "KoUnavail" +msgstr "KoUnavail" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Часлав Илић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kplato.po b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kplato.po new file mode 100644 index 00000000..dd9bba39 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kplato.po @@ -0,0 +1,1977 @@ +# translation of kplato.po to Serbian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kplato\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-06 02:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-20 21:55+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file kplato.rc line 49 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Пројекат" + +#. i18n: file kplato.rc line 56 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Calculate" +msgstr "&Израчунај" + +#. i18n: file kplato.rc line 78 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Project" +msgstr "Пројекат" + +#. i18n: file kplato.rc line 100 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Report" +msgstr "Извештај" + +#. i18n: file kptaccountspanelbase.ui line 29 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "AccountsPanelBase" +msgstr "AccountsPanelBase" + +#. i18n: file kptaccountspanelbase.ui line 51 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Default account:" +msgstr "Подразумевани налог:" + +#. i18n: file kptaccountspanelbase.ui line 64 +#: kptaccountsview.cc:121 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Account" +msgstr "Налог" + +#. i18n: file kptaccountspanelbase.ui line 75 +#: kptdoublelistviewbase.cc:366 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#. i18n: file kptaccountspanelbase.ui line 101 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:762 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Нови" + +#. i18n: file kptaccountspanelbase.ui line 109 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "New &Sub-Account" +msgstr "Нови &подналог" + +#. i18n: file kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui line 17 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "AccountsviewConfigurePanelBase" +msgstr "AccountsviewConfigurePanelBase" + +#. i18n: file kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui line 31 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Cut-off date:" +msgstr "Датум пресека:" + +#. i18n: file kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui line 49 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Periodicity:" +msgstr "Периодичност:" + +#. i18n: file kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui line 57 +#: kptaccountsview.cc:217 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Cumulative" +msgstr "Кумулативно" + +#. i18n: file kptcalendarlistpanel.ui line 17 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "CalendarListPanel" +msgstr "CalendarListPanel" + +#. i18n: file kptcalendarlistpanel.ui line 47 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "Нови" + +#. i18n: file kptcalendarlistpanel.ui line 53 +#: kptresourceview.cc:391 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Calendar Name" +msgstr "Име календара" + +#. i18n: file kptcalendarlistpanel.ui line 89 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Parent calendar:" +msgstr "Родитељски календар:" + +#. i18n: file kptconfigbehaviorpanelbase.ui line 25 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Calculation" +msgstr "Рачунање" + +#. i18n: file kptconfigbehaviorpanelbase.ui line 36 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Manual" +msgstr "Ручно" + +#. i18n: file kptconfigbehaviorpanelbase.ui line 44 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Immediate on change" +msgstr "Одмах по промени" + +#. i18n: file kptconfigbehaviorpanelbase.ui line 54 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Constraints" +msgstr "Ограничења" + +#. i18n: file kptconfigbehaviorpanelbase.ui line 65 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Allow overbooking of resources" +msgstr "Дозволи препуњавање ресурса" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 39 +#: rc.cpp:101 rc.cpp:393 rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "Responsible:" +msgstr "Одговоран:" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 47 +#: rc.cpp:104 rc.cpp:109 rc.cpp:396 rc.cpp:411 rc.cpp:476 rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"The person responsible for this task.\n" +"\n" +"This is not limited to persons available in a resource group but can be anyone. " +"You can even directly access your address book with the Choose button." +msgstr "" +"Особа одговорна за овај задатак.\n" +"\n" +"Ово није ограничено на особе доступне у ресурној групи, већ може бити било ко. " +"Можете чак и директно приступити свом адресару помоћу дугмета „Изабери“." + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 65 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:416 rc.cpp:496 rc.cpp:716 +#, no-c-format +msgid "Choose..." +msgstr "Изабери..." + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 71 +#: rc.cpp:118 rc.cpp:121 rc.cpp:420 rc.cpp:500 rc.cpp:503 +#, no-c-format +msgid "Insert a person from your address book." +msgstr "Убаците особу из свог адресара." + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 84 +#: rc.cpp:124 rc.cpp:506 +#, no-c-format +msgid "Timing" +msgstr "Време" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 89 +#: rc.cpp:127 rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "" +"Scheduling Configuration. These settings affect the actual scheduling of the " +"task.\n" +"\n" +"The estimation can be either effort based or duration based. If it is effort " +"based, the final duration will depend on the resources assigned to the task. " +"For duration based estimation, the assigned resources don't affect the fixed " +"duration of the task, but only the costs." +msgstr "" +"Подешавање заказивања. Ове поставке утичу на тренутно заказивање задатка.\n" +"\n" +"Процена може бити заснована или на напору или на трајању. Ако је заснована на " +"напору, коначно трајање ће зависити од ресурса додељених задатку. Код процене " +"засноване на трајању, додељени ресурси не утичу на фиксно трајање задатка, већ " +"само на цену." + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 98 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "Effort" +msgstr "Напор" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 103 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:556 rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Duration" +msgstr "Трајање" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 119 +#: kptprojectdialog.cc:94 rc.cpp:138 rc.cpp:514 +#, no-c-format +msgid "As Soon as Possible" +msgstr "Што је пре могуће" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 124 +#: kptprojectdialog.cc:98 rc.cpp:141 rc.cpp:517 +#, no-c-format +msgid "As Late as Possible" +msgstr "Што је касније могуће" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 129 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:358 rc.cpp:520 +#, no-c-format +msgid "Must Start On" +msgstr "Мора да почне" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 134 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:523 +#, no-c-format +msgid "Must Finish On" +msgstr "Мора да се заврши" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 139 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:526 +#, no-c-format +msgid "Start Not Earlier Than" +msgstr "Не почињи раније од" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 144 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:529 +#, no-c-format +msgid "Finish Not Later Than" +msgstr "Не завршавај касније од" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 149 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:532 +#, no-c-format +msgid "Fixed Interval" +msgstr "Фиксирани интервал" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 169 +#: rc.cpp:159 rc.cpp:535 +#, no-c-format +msgid "Schedule:" +msgstr "Заказано:" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 188 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:550 +#, no-c-format +msgid "Estimate:" +msgstr "Процена:" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 245 +#: rc.cpp:165 rc.cpp:538 +#, no-c-format +msgid "Optimistic:" +msgstr "Оптимистичка:" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 256 +#: kptresourceview.cc:397 rc.cpp:168 rc.cpp:174 rc.cpp:541 rc.cpp:547 +#: rc.cpp:740 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 270 +#: rc.cpp:171 rc.cpp:544 +#, no-c-format +msgid "Pessimistic:" +msgstr "Песимистичка:" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 296 +#: rc.cpp:177 rc.cpp:423 rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "Note:" +msgstr "Белешка:" + +#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 30 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "DurationWidget" +msgstr "DurationWidget" + +#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 77 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Use whole numbers or decimal fractions" +msgstr "Користи целе бројеве или децималне делове" + +#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 122 +#: rc.cpp:187 +#, no-c-format +msgid "0" +msgstr "0" + +#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 137 +#: rc.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "d" +msgstr "д" + +#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 148 +#: rc.cpp:193 rc.cpp:208 +#, no-c-format +msgid ":" +msgstr "." + +#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 173 +#: rc.cpp:196 rc.cpp:202 rc.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "00" +msgstr "00" + +#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 187 +#: rc.cpp:199 +#, no-c-format +msgid "h" +msgstr "ч" + +#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 226 +#: rc.cpp:205 +#, no-c-format +msgid "m" +msgstr "м" + +#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 276 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "s" +msgstr "с" + +#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 287 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "." +msgstr "." + +#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 318 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "000" +msgstr "000" + +#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 332 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "ms" +msgstr "мс" + +#. i18n: file kptintervaleditbase.ui line 17 +#: kptcalendareditbase.cc:130 rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "CalendarEditBase" +msgstr "CalendarEditBase" + +#. i18n: file kptintervaleditbase.ui line 29 +#: kptcalendareditbase.cc:87 kptcalendareditbase.cc:135 rc.cpp:229 +#, no-c-format +msgid "Work Interval" +msgstr "Интервал рада" + +#. i18n: file kptintervaleditbase.ui line 109 +#: kptcalendareditbase.cc:137 rc.cpp:235 +#, no-c-format +msgid "Add Interval" +msgstr "Додај интервал" + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 17 +#: rc.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "ProjectPanelBase" +msgstr "ProjectPanelBase" + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 39 +#: rc.cpp:241 rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "The project leader." +msgstr "Вођа пројекта." + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 47 +#: rc.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "&Leader:" +msgstr "&Вођа:" + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 64 +#: rc.cpp:250 rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "The project name." +msgstr "Име пројекта." + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 72 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "N&ame:" +msgstr "&Име:" + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 123 +#: rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"right\"></p>ID:" +msgstr "<p align=\"right\"></p>Ид.:" + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 129 +#: rc.cpp:263 rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "The unique project identification" +msgstr "Јединствена идентификација пројекта" + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 137 +#: rc.cpp:266 rc.cpp:337 +#, no-c-format +msgid "&Choose..." +msgstr "&Изабери..." + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 140 +#: rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Choose a project leader from your address book." +msgstr "Изаберите из адресара вођу пројекта." + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 156 +#: rc.cpp:275 rc.cpp:376 rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "WBS:" +msgstr "СПП:" + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 169 +#: kptmainprojectpanel.cc:62 rc.cpp:278 rc.cpp:340 +#, no-c-format +msgid "Scheduling" +msgstr "Заказивање" + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 175 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you define when the project shall start or end.\n" +"\n" +"If start time is defined, the project is scheduled forward from this time. When " +"the project has been calculated, end time shows when the project is planned to " +"end.\n" +"If end time is defined, the project is scheduled backwards from this time. When " +"the project has been calculated, start time shows when the project must start " +"in order to finish in time." +msgstr "" +"Овде одређујете када ће пројекат почети или се завршити.\n" +"\n" +"Ако је задато време почетка, пројекат се планира унапред од тог времена. Када " +"се пројекат прорачуна, приказаће се време за које је планиран завршетак " +"пројекта.\n" +"\n" +"Ако је задато време завршетка, пројекат се планира уназад од тог времена. Пошто " +"се пројекат прорачуна, приказаће се време када пројекат мора да почне да би се " +"завршио на време." + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 186 +#: rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "Define when the project shall start." +msgstr "Дефинишите када ће пројекат почети." + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 204 +#: rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "Define when the project shall end." +msgstr "Дефинишите када ће се пројекат завршити." + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 212 +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "End date:" +msgstr "Датум краја:" + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 218 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "Select this to schedule the project backward from end time." +msgstr "Изаберите ово да би се пројекат планирао уназад од времена завршетка." + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 226 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "Start date:" +msgstr "Датум почетка:" + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 232 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "Select this to schedule the project forward from start time." +msgstr "Одаберите ово да би се пројекат планирао унапред од времена почетка." + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 242 +#: rc.cpp:305 rc.cpp:370 rc.cpp:592 +#, no-c-format +msgid "&Project notes and summary:" +msgstr "Белешке и сажетак &пројекта:" + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 250 +#: rc.cpp:308 rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "" +"Various notes associated with the project or a project summary.\n" +"\n" +"Here you can enter any additional text you want to be stored with the project. " +"This can for example be a short summary of the project or various notes." +msgstr "" +"Разне белешке придружене пројекту или сажетак пројекта.\n" +"\n" +"Овде можете унети било какав додатан текст који желите да се сачува са " +"пројектом. То нпр. може бити кратак сажетак пројекта или произвољне белешке." + +#. i18n: file kptmilestoneprogresspanelbase.ui line 17 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "MilestoneProgressPanelBase" +msgstr "MilestoneProgressPanelBase" + +#. i18n: file kptmilestoneprogresspanelbase.ui line 28 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Finished" +msgstr "Завршено" + +#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 28 +#: kpttaskdialog.cc:41 rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Опште" + +#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 50 +#: rc.cpp:328 +#, no-c-format +msgid "" +"Give a name to the project to identify it. Example can be 'rewrite explorer' or " +"'housing project C2'" +msgstr "" +"Дајте име пројекту да бисте га распознали. Примери могу бити „напиши поново " +"истраживач“ или „пројекат кућишта Ц2“." + +#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 58 +#: rc.cpp:331 +#, no-c-format +msgid "Project &leader:" +msgstr "&Вођа пројекта:" + +#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 74 +#: rc.cpp:334 +#, no-c-format +msgid "Project n&ame:" +msgstr "&Име пројекта:" + +#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 98 +#: rc.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "The scheduling type will influence how variable times events are placed" +msgstr "Тип заказивања утицаће на начин којим се постављају временски догађаји" + +#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 107 +#: rc.cpp:346 +#, no-c-format +msgid "ASAP" +msgstr "ШП" + +#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 112 +#: rc.cpp:349 +#, no-c-format +msgid "ALAP" +msgstr "ШК" + +#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 117 +#: rc.cpp:352 +#, no-c-format +msgid "Start Not Earlier Then" +msgstr "Не почињи раније од" + +#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 122 +#: rc.cpp:355 +#, no-c-format +msgid "Finish Not Later Then" +msgstr "Не завршавај касније од" + +#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 146 +#: rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "Starting Date" +msgstr "Датум почетка" + +#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 168 +#: rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "Specify time:" +msgstr "Наведите време:" + +#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 220 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "&Notes" +msgstr "&Белешке" + +#. i18n: file kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui line 23 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "SummaryTaskGeneralPanelBase" +msgstr "SummaryTaskGeneralPanelBase" + +#. i18n: file kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui line 56 +#: rc.cpp:379 rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "Work Breakdown Structure" +msgstr "Структура поделе посла" + +#. i18n: file kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui line 61 +#: rc.cpp:382 rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "" +"The Work Breakdown Structure introduces numbering for all tasks in the project, " +"according to the task structure.\n" +"\n" +"The WBS code is auto-generated; simply choose Generate WBS Code from the Tools " +"menu to generate the WBS code for the project." +msgstr "" +"Структура поделе посла уводи бројеве за све задатке у пројекту, према њиховој " +"структури.\n" +"\n" +"Кôд за СПП се аутоматски ствара. Једноставно изаберите „Направи СПП кôд“ из " +"менија „Алати“ да бисте направили СПП за пројекат." + +#. i18n: file kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui line 69 +#: rc.cpp:387 rc.cpp:467 rc.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#. i18n: file kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui line 75 +#: rc.cpp:390 rc.cpp:408 rc.cpp:470 rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "The name of the Task." +msgstr "Име задатка." + +#. i18n: file kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui line 142 +#: rc.cpp:402 rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "Task id:" +msgstr "Ид. задатка:" + +#. i18n: file kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui line 148 +#: rc.cpp:405 rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "This is the unique identifier for this task." +msgstr "Ово је јединствени идентификатор за задатак." + +#. i18n: file kpttaskcostpanelbase.ui line 17 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "TaskCostPanelBase" +msgstr "TaskCostPanelBase" + +#. i18n: file kpttaskcostpanelbase.ui line 31 +#: rc.cpp:429 +#, no-c-format +msgid "Running" +msgstr "У току" + +#. i18n: file kpttaskcostpanelbase.ui line 42 +#: rc.cpp:432 rc.cpp:441 rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "Account:" +msgstr "Налог:" + +#. i18n: file kpttaskcostpanelbase.ui line 82 +#: rc.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "Startup" +msgstr "Почетак" + +#. i18n: file kpttaskcostpanelbase.ui line 98 +#: rc.cpp:438 rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "Cost:" +msgstr "Цена:" + +#. i18n: file kpttaskcostpanelbase.ui line 146 +#: rc.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "Shutdown" +msgstr "Гашење" + +#. i18n: file kpttaskgeneralpanelbase.ui line 17 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "TaskGeneralPanelBase" +msgstr "TaskGeneralPanelBase" + +#. i18n: file kpttaskgeneralpanelbase.ui line 414 +#: kptaccountspanel.cc:168 kptcalendarlistdialog.cc:302 +#: kptrequestresourcespanel.cc:116 kptrequestresourcespanel.cc:117 +#: kptresourcedialog.cc:142 kptresourceview.cc:494 kpttaskcostpanel.cc:42 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Никакав" + +#. i18n: file kpttaskgeneralpanelbase.ui line 419 +#: rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Низак" + +#. i18n: file kpttaskgeneralpanelbase.ui line 424 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Висок" + +#. i18n: file kpttaskgeneralpanelbase.ui line 437 +#: rc.cpp:568 rc.cpp:580 +#, no-c-format +msgid "" +"Risk controles the PERT distribution used when calculating the actual estimate " +"for this task." +msgstr "" +"Ризик контролише PERT дистрибуцију која се користи за рачунање стварне процене " +"за овај задатак." + +#. i18n: file kpttaskgeneralpanelbase.ui line 443 +#: rc.cpp:571 rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Risk controles the PERT distribution used when calculating the actual " +"estimate for the task.\n" +"<b>None</b> means the Expected estimate is used as is.\n" +"<b>Low risk</b> means that a normal distribution is used.\n" +"<b>High risk</b> means that the estimate will be slightly pessimistic compared " +"to Low risk.</p>" +msgstr "" +"<p>Ризик контролише PERT дистрибуцију која се користи за рачунање стварне " +"процене за овај задатак.\n" +"<b>Никакав</b> значи да се очекивана процена користи таква каква је.\n" +"<b>Низак ризик</b> значи да се користи нормална дистрибуција.\n" +"<b>Висок ризик</b> значи да ће процена бити мало песимистичнија од оне за низак " +"ризик.</p>" + +#. i18n: file kpttaskgeneralpanelbase.ui line 459 +#: rc.cpp:577 +#, no-c-format +msgid "Risk:" +msgstr "Ризик:" + +#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 17 +#: rc.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "TaskProgressPanelBase" +msgstr "TaskProgressPanelBase" + +#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 61 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "Started:" +msgstr "Започето:" + +#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 72 +#: rc.cpp:602 +#, no-c-format +msgid "Finished:" +msgstr "Завршено:" + +#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 116 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "Percent completed:" +msgstr "Процената завршено:" + +#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 127 +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "Remaining effort:" +msgstr "Преостали напор:" + +#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 138 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Actual effort:" +msgstr "Тренутни напор:" + +#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 221 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "Scheduled" +msgstr "Заказано" + +#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 337 +#: rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid "Start:" +msgstr "Почетак:" + +#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 345 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "Finish:" +msgstr "Крај:" + +#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 353 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "Effort:" +msgstr "Напор:" + +#. i18n: file kpttaskresourcespanelbase.ui line 17 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "TaskResourcesPanelBase" +msgstr "TaskResourcesPanelBase" + +#. i18n: file kpttaskresourcespanelbase.ui line 29 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "Group" +msgstr "Група" + +#. i18n: file kpttaskresourcespanelbase.ui line 40 +#: rc.cpp:634 +#, no-c-format +msgid "Max. Units" +msgstr "Макс. јединица" + +#. i18n: file kpttaskresourcespanelbase.ui line 72 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "Assign resources:" +msgstr "Доделите ресурсе:" + +#. i18n: file kpttaskresourcespanelbase.ui line 81 +#: kpttaskappointmentsview.cc:63 rc.cpp:640 rc.cpp:768 +#, no-c-format +msgid "Resource" +msgstr "Ресурс" + +#. i18n: file kptwbsdefinitionpanelbase.ui line 17 +#: rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "WBSDefinitionPanelBase" +msgstr "WBSDefinitionPanelBase" + +#. i18n: file kptwbsdefinitionpanelbase.ui line 53 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "Code:" +msgstr "Кôд:" + +#. i18n: file kptwbsdefinitionpanelbase.ui line 66 +#: rc.cpp:652 +#, no-c-format +msgid "Separator:" +msgstr "Раздвајач:" + +#. i18n: file kptwbsdefinitionpanelbase.ui line 86 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "Use Levels" +msgstr "Користи нивое" + +#. i18n: file kptwbsdefinitionpanelbase.ui line 101 +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "Code" +msgstr "Кôд" + +#. i18n: file kptwbsdefinitionpanelbase.ui line 106 +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "Separator" +msgstr "Раздвајач" + +#. i18n: file kptwbsdefinitionpanelbase.ui line 168 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "Add Level" +msgstr "Додај ниво" + +#. i18n: file relationpanel.ui line 34 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "RelationPanel" +msgstr "Релациони панел" + +#. i18n: file relationpanel.ui line 122 +#: rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "Од:" + +#. i18n: file relationpanel.ui line 141 +#: rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "До: " + +#. i18n: file relationpanel.ui line 152 +#: rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid "Task 1" +msgstr "Задатак 1" + +#. i18n: file relationpanel.ui line 163 +#: rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Task 2" +msgstr "Задатак 2" + +#. i18n: file relationpanel.ui line 176 +#: rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Relationship Type" +msgstr "Тип односа" + +#. i18n: file relationpanel.ui line 187 +#: rc.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "Finish-Start" +msgstr "Крај-почетак" + +#. i18n: file relationpanel.ui line 195 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "Finish-Finish" +msgstr "Крај-крај" + +#. i18n: file relationpanel.ui line 203 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "Start-Start" +msgstr "Почетак-почетак" + +#. i18n: file relationpanel.ui line 221 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Lag:" +msgstr "Застој:" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 17 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "ResourceDialogBase" +msgstr "ResourceDialogBase" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 56 +#: rc.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "Initials:" +msgstr "Иницијали:" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 97 +#: rc.cpp:711 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"right\">Email:</p>" +msgstr "<p align=\"right\">Е-пошта:</p>" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 140 +#: rc.cpp:719 +#, no-c-format +msgid "Choose resource from addressbook" +msgstr "Изаберите ресурс из адресара" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 160 +#: rc.cpp:722 +#, no-c-format +msgid "Resource type:" +msgstr "Тип ресурса:" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 169 +#: kptresourceview.cc:483 rc.cpp:725 +#, no-c-format +msgid "Work" +msgstr "Посао" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 174 +#: kptresourceview.cc:486 rc.cpp:728 +#, no-c-format +msgid "Material" +msgstr "Материјал" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 186 +#: rc.cpp:731 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"right\">Calendar:</p>" +msgstr "<p align=\"right\">Календар:</p>" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 212 +#: rc.cpp:734 +#, no-c-format +msgid "Available:" +msgstr "Доступни:" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 231 +#: rc.cpp:737 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"right\">From:</p>" +msgstr "<p align=\"right\">Од:</p>" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 276 +#: rc.cpp:743 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"right\">Until:</p>" +msgstr "<p align=\"right\">До:</p>" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 305 +#: rc.cpp:746 rc.cpp:864 +#, no-c-format +msgid "Cost" +msgstr "Цена" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 316 +#: rc.cpp:749 +#, no-c-format +msgid "Hourly rate:" +msgstr "Тарифа за час:" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 327 +#: rc.cpp:752 +#, no-c-format +msgid "Overtime rate:" +msgstr "Прековремена тарифа:" + +#. i18n: file resourcespanelbase.ui line 23 +#: rc.cpp:756 +#, no-c-format +msgid "ResourcesPanelBase" +msgstr "ResourcesPanelBase" + +#. i18n: file resourcespanelbase.ui line 40 +#: rc.cpp:759 +#, no-c-format +msgid "Resource Group" +msgstr "Ресурсна група" + +#. i18n: file resourcespanelbase.ui line 141 +#: rc.cpp:771 +#, no-c-format +msgid "New..." +msgstr "Нова..." + +#. i18n: file resourcespanelbase.ui line 149 +#: kptview.cc:269 rc.cpp:774 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Уреди..." + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 17 +#: rc.cpp:782 +#, no-c-format +msgid "StandardWorktime" +msgstr "Стандардно радно време" + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 20 +#: rc.cpp:785 +#, no-c-format +msgid "" +"These values are used when you estimate the effort needed to complete a task." +msgstr "" +"Ове вредности се користе кад процењујете напор потребан за завршетак задатка." + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 42 +#: rc.cpp:788 +#, no-c-format +msgid "Hours per day:" +msgstr "Часова по дану:" + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 53 +#: rc.cpp:791 +#, no-c-format +msgid "Hours per month:" +msgstr "Часова по месецу:" + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 64 +#: rc.cpp:794 +#, no-c-format +msgid "Hours per week:" +msgstr "Часова по седмици:" + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 84 +#: rc.cpp:797 +#, no-c-format +msgid "Number of working hours in a normal month." +msgstr "Број радних часова у нормалном месецу." + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 101 +#: rc.cpp:800 +#, no-c-format +msgid "Number of working hours in a normal day." +msgstr "Број радних часова у нормалном дану." + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 118 +#: rc.cpp:803 +#, no-c-format +msgid "Number of working hours in a normal year." +msgstr "Број радних часова у нормалној години." + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 135 +#: rc.cpp:806 +#, no-c-format +msgid "Number of working hours in a normal week." +msgstr "Број радних часова у нормалној седмици." + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 143 +#: rc.cpp:809 +#, no-c-format +msgid "Hours per year:" +msgstr "Часова по години:" + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 156 +#: rc.cpp:812 +#, no-c-format +msgid "Working Hours" +msgstr "Радни часови" + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 159 +#: rc.cpp:815 +#, no-c-format +msgid "Define standard weekly working hours." +msgstr "Дефинише стандардан број радних часова седмично." + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 163 +#: rc.cpp:818 +#, no-c-format +msgid "" +"The working hours defined here will be used\n" +"when there is no calendar defined for a resource." +msgstr "" +"Овде дефинисани радни часови користиће се\n" +"када за ресурс није дефинисан посебан календар." + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 172 +#: rc.cpp:822 +#, no-c-format +msgid "Weekday" +msgstr "Дан у седмици" + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 183 +#: rc.cpp:825 +#, no-c-format +msgid "Hours" +msgstr "Часова" + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 230 +#: kptcalendaredit.cc:202 kptcalendaredit.cc:251 rc.cpp:829 +#, no-c-format +msgid "Non-working" +msgstr "Нерадни" + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 235 +#: kptcalendaredit.cc:203 kptcalendaredit.cc:252 rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "Working" +msgstr "Радни" + +#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 11 +#: rc.cpp:838 +msgid "List of Resources" +msgstr "Листа ресурса" + +#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 23 +#: rc.cpp:840 rc.cpp:866 +msgid "Project name:" +msgstr "Име пројекта:" + +#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 32 +#: rc.cpp:842 +msgid "Project manager:" +msgstr "Менаџер пројекта:" + +#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 82 +#: rc.cpp:844 +msgid "Resource group:" +msgstr "Ресурсна група:" + +#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 94 +#: kptdoublelistviewbase.cc:362 kptresourceview.cc:383 rc.cpp:846 rc.cpp:860 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 103 +#: rc.cpp:848 +msgid "E-mail address" +msgstr "Е-поштанска адреса" + +#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 112 +#: rc.cpp:850 +msgid "Availability" +msgstr "Доступност" + +#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 121 +#: rc.cpp:852 +msgid "Rate" +msgstr "Тарифа" + +#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 130 +#: rc.cpp:854 +msgid "Overtime" +msgstr "Прековремено" + +#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 215 +#: rc.cpp:856 rc.cpp:876 +msgid "Page:" +msgstr "Страна:" + +#. i18n: file reports/tasklist.ktf line 10 +#: rc.cpp:858 +msgid "List of Tasks" +msgstr "Листа задатака" + +#. i18n: file reports/tasklist.ktf line 58 +#: rc.cpp:868 +msgid "Start" +msgstr "Почетак" + +#. i18n: file reports/tasklist.ktf line 67 +#: rc.cpp:870 +msgid "Project leader:" +msgstr "Вођа пројекта:" + +#. i18n: file reports/tasklist.ktf line 76 +#: rc.cpp:872 +msgid "WBS" +msgstr "СПП" + +#. i18n: file reports/tasklist.ktf line 103 +#: rc.cpp:874 +msgid "Responsible" +msgstr "Одговоран" + +#: kptaccountsdialog.cc:30 +msgid "Edit Accounts" +msgstr "Уреди налоге" + +#: kptaccountspanel.cc:313 kptaccountspanel.cc:320 +msgid "Modify Accounts" +msgstr "Измени налоге" + +#: kptaccountsview.cc:104 +msgid "Day" +msgstr "Дан" + +#: kptaccountsview.cc:104 +msgid "Week" +msgstr "Седмица" + +#: kptaccountsview.cc:104 +msgid "Month" +msgstr "Месец" + +#: kptaccountsview.cc:115 +msgid "Configure..." +msgstr "Подеси..." + +#: kptaccountsview.cc:219 +#, c-format +msgid "Cut-off date:%1" +msgstr "Датум пресека:%1" + +#: kptaccountsview.cc:220 +#, c-format +msgid "Periodicity:%1" +msgstr "Периодичност:%1" + +#: kptaccountsview.cc:263 +msgid "" +"_: <week>-<year>\n" +"%1-%2" +msgstr "%1-%2" + +#: kptaccountsviewconfigdialog.cc:37 +msgid "Settings" +msgstr "Поставке" + +#: kptcalendar.cc:951 +msgid "Base" +msgstr "Основа" + +#: kptcalendaredit.cc:201 kptcalendaredit.cc:250 kptresourceview.cc:489 +msgid "Undefined" +msgstr "Недефинисано" + +#: kptcalendarlistdialog.cc:167 +msgid "Calendar's Settings" +msgstr "Поставке календара" + +#: kptcalendarlistdialog.cc:217 +msgid "Modify Calendars" +msgstr "Измени календаре" + +#: kptcalendarpanel.cc:87 +msgid "Next year" +msgstr "Следећа година" + +#: kptcalendarpanel.cc:88 +msgid "Previous year" +msgstr "Претходна година" + +#: kptcalendarpanel.cc:89 +msgid "Next month" +msgstr "Следећи месец" + +#: kptcalendarpanel.cc:90 +msgid "Previous month" +msgstr "Претходни месец" + +#: kptcalendarpanel.cc:91 +msgid "Select a week" +msgstr "Изаберите седмицу" + +#: kptcalendarpanel.cc:92 +msgid "Select a month" +msgstr "Изаберите месец" + +#: kptcalendarpanel.cc:93 +msgid "Select a year" +msgstr "Изаберите годину" + +#: kptcalendarpanel.cc:199 +msgid "Week XX" +msgstr "Седмица НН" + +#: kptcalendarpanel.cc:212 kptcalendarpanel.cc:245 +#, c-format +msgid "Week %1" +msgstr "Седмица %1" + +#: kptcanvasitem.cc:711 kptcanvasitem.cc:792 kptcanvasitem.cc:874 +#, c-format +msgid "From: %1" +msgstr "Од: %1" + +#: kptcanvasitem.cc:712 kptcanvasitem.cc:793 kptcanvasitem.cc:875 +#, c-format +msgid "To: %1" +msgstr "До: %1" + +#: kptcanvasitem.cc:714 kptcanvasitem.cc:795 kptcanvasitem.cc:877 +#, c-format +msgid "Lag: %1" +msgstr "Застој: %1" + +#: kptconfigdialog.cc:49 +msgid "Configure KPlato" +msgstr "Подеси KPlato" + +#: kptconfigdialog.cc:58 +msgid "Task Defaults" +msgstr "Подразумевано за задатке" + +#: kptdoublelistviewbase.cc:363 kptresourceappointmentsview.cc:106 +msgid "Total" +msgstr "Укупно" + +#: kptduration.cc:159 +msgid "" +"_: <hours>h:<minutes>m\n" +"%1h:%2m" +msgstr "%1ч:%2м" + +#: kptduration.cc:177 +msgid "" +"_: <days>d <hours>h:<minutes>m\n" +"%1d %2h:%3m" +msgstr "%1д %2ч:%3м" + +#: kptganttview.cc:108 +msgid "" +"_: Work Breakdown Structure\n" +"WBS" +msgstr "СПП" + +#: kptganttview.cc:505 kptganttview.cc:585 kptganttview.cc:687 +#, c-format +msgid "Name: %1" +msgstr "Име: %1" + +#: kptganttview.cc:507 kptganttview.cc:587 +#, c-format +msgid "Start: %1" +msgstr "Почетак: %1" + +#: kptganttview.cc:508 kptganttview.cc:588 +#, c-format +msgid "End: %1" +msgstr "Крај: %1" + +#: kptganttview.cc:512 kptganttview.cc:604 kptganttview.cc:702 kptview.cc:1244 +msgid "Not scheduled" +msgstr "Није заказано" + +#: kptganttview.cc:590 +msgid "Completion: %1%" +msgstr "Довршеност: %1%" + +#: kptganttview.cc:593 kptganttview.cc:692 +#, c-format +msgid "Float: %1" +msgstr "Плутајуће: %1" + +#: kptganttview.cc:596 kptganttview.cc:695 +msgid "Critical path" +msgstr "Критична путања" + +#: kptganttview.cc:598 kptganttview.cc:697 +msgid "Critical" +msgstr "Критично" + +#: kptganttview.cc:608 +msgid "No resource assigned" +msgstr "Није додељен ниједан ресурс" + +#: kptganttview.cc:612 +msgid "Resource not available" +msgstr "Ресурс није доступан" + +#: kptganttview.cc:616 kptganttview.cc:706 +msgid "Scheduling conflict" +msgstr "Сукоб у заказивању" + +#: kptganttview.cc:620 +msgid "Requested effort could not be met" +msgstr "Захтевани напор није могао бити достигнут" + +#: kptganttview.cc:626 +#, c-format +msgid "" +"_: arg: list of resources\n" +"Resource overbooked: %1" +msgstr "Ресурс је презаузет: %1" + +#: kptganttview.cc:689 +#, c-format +msgid "Time: %1" +msgstr "Време: %1" + +#: kptganttview.cc:1114 kptpertcanvas.cc:378 +msgid "Cannot link these nodes" +msgstr "Не могу да повежем ове чворове" + +#: kptmainprojectdialog.cc:35 kptprojectdialog.cc:48 +msgid "Project Settings" +msgstr "Поставке пројекта" + +#: kptmainprojectdialog.cc:56 kptmainprojectpanel.cc:103 +msgid "Modify main project" +msgstr "Измени главни пројекат" + +#: kptmainprojectpanel.cc:65 +msgid "Scheduling (%1)" +msgstr "Заказивање (%1)" + +#: kptmainprojectpanel.cc:94 +msgid "Project id must be unique" +msgstr "Ид. пројекта мора бити јединствен" + +#: kptmilestoneprogressdialog.cc:32 +msgid "Milestone Progress" +msgstr "Напредак кључних момената" + +#: kptmilestoneprogressdialog.cc:48 +msgid "Modify Milestone Progress" +msgstr "Измени напредак кључних момената" + +#: kptmilestoneprogresspanel.cc:62 kpttaskprogresspanel.cc:103 +msgid "Modify progress" +msgstr "Измени напредак" + +#: kptpart.cc:196 +msgid "Invalid document. No mimetype specified." +msgstr "Неисправан документ. MIME тип није наведен." + +#: kptpart.cc:201 +#, c-format +msgid "" +"Invalid document. Expected mimetype application/x-vnd.kde.kplato, got %1" +msgstr "" +"Неисправан документ. Очекивани MIME тип је application/x-vnd.kde.kplato, " +"добијен је %1" + +#: kptpart.cc:207 +msgid "" +"This document was created with a newer version of KPlato (syntax version: %1)\n" +"Opening it in this version of KPlato will lose some information." +msgstr "" +"Овај документ је направљен новијом верзијом KPlato-а (синтаксна верзија: %1)\n" +"Отворите ли га овом верзијом KPlato-а, изгубићете неке информације." + +#: kptpart.cc:209 +msgid "File-Format Mismatch" +msgstr "Неслагање формата фајла" + +#: kptproject.cc:86 kptview.cc:596 +msgid "Standard" +msgstr "Стандардно" + +#: kptprojectdialog.cc:53 kptresourcesdialog.cc:36 kptview.cc:187 +#: kptview.cc:201 +msgid "Resources" +msgstr "Ресурси" + +#: kptprojectdialog.cc:95 +msgid "" +"Place all events at the earliest possible moment permitted in the schedule" +msgstr "Сви догађаји се заказују за најранији могући термин" + +#: kptprojectdialog.cc:99 +msgid "Place all events at the last possible moment permitted in the schedule" +msgstr "Сви догађаји се заказују за најкаснији могући термин" + +#: kptprojectdialog.cc:102 +msgid "Start not Earlier then" +msgstr "Не почињи раније од" + +#: kptprojectdialog.cc:106 +msgid "Finish not Later then" +msgstr "Не завршавај касније од" + +#: kptprojectdialog.cc:110 +msgid "Must Start on" +msgstr "Мора да почне" + +#: kptrelationdialog.cc:46 +msgid "Add Relationship" +msgstr "Уреди однос" + +#: kptrelationdialog.cc:57 kpttaskdefaultpanel.cc:75 kpttaskgeneralpanel.cc:87 +msgid "" +"_: days\n" +"d" +msgstr "д" + +#: kptrelationdialog.cc:58 kpttaskdefaultpanel.cc:76 kpttaskgeneralpanel.cc:88 +msgid "" +"_: hours\n" +"h" +msgstr "ч" + +#: kptrelationdialog.cc:59 kpttaskdefaultpanel.cc:77 kpttaskgeneralpanel.cc:89 +msgid "" +"_: minutes\n" +"m" +msgstr "м" + +#: kptrelationdialog.cc:69 kptview.cc:945 +msgid "Add Relation" +msgstr "Додај однос" + +#: kptrelationdialog.cc:74 +msgid "You must select a relationship type" +msgstr "Морате изабрати тип односа" + +#: kptrelationdialog.cc:92 +msgid "Edit Relationship" +msgstr "Уреди однос" + +#: kptrelationdialog.cc:109 kptrelationdialog.cc:114 +msgid "Modify Relation" +msgstr "Измени однос" + +#: kptreportview.cc:183 +msgid "Report Template" +msgstr "Шаблон извештаја" + +#: kptreportview.cc:424 +msgid "Cannot find report template file!" +msgstr "Не могу да пронађем шаблон за извештај!" + +#: kptreportview.cc:425 kptreportview.cc:432 kptreportview.cc:441 +#: kptreportview.cc:458 kptreportview.cc:465 kptreportview.cc:479 +msgid "Generate Report" +msgstr "Направи извештај" + +#: kptreportview.cc:431 kptreportview.cc:457 +msgid "Cannot open report template file!" +msgstr "Не могу да отворим шаблон за извештај!" + +#: kptreportview.cc:440 +msgid "Cannot read report template file!" +msgstr "Не могу да прочитам шаблон за извештај!" + +#: kptreportview.cc:464 +msgid "Cannot find the proper report template file!" +msgstr "Не могу да пронађем одговарајући шаблон за извештај!" + +#: kptreportview.cc:661 +#, c-format +msgid "Malformed template filename: %1" +msgstr "Погрешно формирано име шаблона: %1" + +#: kptreportview.cc:668 +#, c-format +msgid "Unable to download template file: %1" +msgstr "Не могу да преузмем фајл шаблона: %1" + +#: kptresourceappointmentsview.cc:78 +msgid "Task" +msgstr "Задатак" + +#: kptresourceappointmentsview.cc:109 +msgid "Available" +msgstr "Доступно" + +#: kptresourcedialog.cc:122 +msgid "Resource Settings" +msgstr "Поставке ресурса" + +#: kptresourcedialog.cc:195 +msgid "Modify Resource" +msgstr "Измени ресурс" + +#: kptresourcesdialog.cc:60 +msgid "Modify resources" +msgstr "Измени ресурсе" + +#: kptresourcespanel.cc:316 +msgid "" +"Resources belong to resource groups, select the group first to add a new " +"resource to" +msgstr "" +"Ресурси припадају ресурсним групама, прво изаберите групу у коју желите да " +"додате нови ресурс" + +#: kptresourceview.cc:385 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: kptresourceview.cc:387 +msgid "Initials" +msgstr "Иницијали" + +#: kptresourceview.cc:389 +msgid "Email" +msgstr "Е-адреса" + +#: kptresourceview.cc:393 +msgid "Available From" +msgstr "Доступан од" + +#: kptresourceview.cc:395 +msgid "Available Until" +msgstr "Доступан до" + +#: kptresourceview.cc:399 +msgid "Normal Rate" +msgstr "Уобичајена тарифа" + +#: kptresourceview.cc:401 +msgid "Overtime Rate" +msgstr "Прековремена тарифа" + +#: kptschedule.cc:101 kptschedule.cc:106 kptview.cc:180 kptview.cc:227 +#: kptview.cc:1250 +msgid "Expected" +msgstr "Очекивано" + +#: kptschedule.cc:103 kptview.cc:182 kptview.cc:230 kptview.cc:1253 +msgid "Optimistic" +msgstr "Оптимистичко" + +#: kptschedule.cc:105 kptview.cc:184 kptview.cc:233 kptview.cc:1256 +msgid "Pessimistic" +msgstr "Песимистичко" + +#: kptstandardworktimedialog.cc:96 +msgid "Standard Worktime" +msgstr "Стандардно радно време" + +#: kptstandardworktimedialog.cc:112 +msgid "Modify Standard Worktime" +msgstr "Измени стандардно радно време" + +#: kptsummarytaskdialog.cc:34 +msgid "Summary Task Settings" +msgstr "Поставке сажетка задатка" + +#: kptsummarytaskdialog.cc:45 +msgid "Modify Summary Task" +msgstr "Измени сажетак задатка" + +#: kptsummarytaskgeneralpanel.cc:79 kpttaskdialog.cc:60 +#: kpttaskgeneralpanel.cc:113 +msgid "Modify Task" +msgstr "Измени задатак" + +#: kptsummarytaskgeneralpanel.cc:108 kpttaskgeneralpanel.cc:186 +msgid "Task id must be unique" +msgstr "Ид. задатка мора бити јединствен" + +#: kpttaskcostpanel.cc:80 +msgid "Modify Task Cost" +msgstr "Измени цену задатка" + +#: kpttaskdefaultpanel.cc:101 +msgid "Modify Default Task" +msgstr "Измени подразумевани задатак" + +#: kpttaskdialog.cc:36 +msgid "Task Settings" +msgstr "Поставке задатка" + +#: kpttaskdialog.cc:44 +msgid "&Resources" +msgstr "&Ресурси" + +#: kpttaskdialog.cc:47 +msgid "&Cost" +msgstr "&Цена" + +#: kpttaskprogressdialog.cc:32 +msgid "Task Progress" +msgstr "Напредак задатка" + +#: kpttaskprogressdialog.cc:48 +msgid "Modify Task Progress" +msgstr "Измени напредак задатка" + +#: kpttaskprogresspanel.cc:65 kpttaskprogresspanel.cc:72 +#: kpttaskprogresspanel.cc:80 +msgid "" +"_: day\n" +"d" +msgstr "д" + +#: kpttaskprogresspanel.cc:66 kpttaskprogresspanel.cc:73 +#: kpttaskprogresspanel.cc:81 +msgid "" +"_: hour\n" +"h" +msgstr "ч" + +#: kpttaskprogresspanel.cc:67 kpttaskprogresspanel.cc:74 +#: kpttaskprogresspanel.cc:82 +msgid "" +"_: minute\n" +"m" +msgstr "м" + +#: kptview.cc:167 kptview.cc:862 +msgid "Indent Task" +msgstr "Увуци задатак" + +#: kptview.cc:169 kptview.cc:876 +msgid "Unindent Task" +msgstr "Извуци задатак" + +#: kptview.cc:171 +msgid "Move Up" +msgstr "Помери нагоре" + +#: kptview.cc:173 +msgid "Move Down" +msgstr "Помери надоле" + +#: kptview.cc:177 +msgid "Gantt" +msgstr "Гант" + +#: kptview.cc:188 +msgid "Task Name" +msgstr "Име задатка" + +#: kptview.cc:189 +msgid "Task Links" +msgstr "Везе задатака" + +#: kptview.cc:190 +msgid "Progress" +msgstr "Напредак" + +#: kptview.cc:191 +msgid "Float" +msgstr "Плутајући" + +#: kptview.cc:192 +msgid "Critical Tasks" +msgstr "Критични задаци" + +#: kptview.cc:193 +msgid "Critical Path" +msgstr "Критична путања" + +#: kptview.cc:197 kptview.cc:203 +msgid "Show Allocations" +msgstr "Прикажи доделе" + +#: kptview.cc:199 +msgid "Network" +msgstr "Мрежа" + +#: kptview.cc:205 +msgid "Accounts" +msgstr "Налози" + +#: kptview.cc:210 +msgid "Task..." +msgstr "Задатак..." + +#: kptview.cc:212 +msgid "Sub-Task..." +msgstr "Подзадатак..." + +#: kptview.cc:214 +msgid "Milestone..." +msgstr "Кључни моменат..." + +#: kptview.cc:218 +msgid "Edit Main Project..." +msgstr "Уреди главни пројекат..." + +#: kptview.cc:219 +msgid "Edit Standard Worktime..." +msgstr "Уреди стандардно радно време..." + +#: kptview.cc:220 +msgid "Edit Calendar..." +msgstr "Уреди календар..." + +#: kptview.cc:221 +msgid "Edit Accounts..." +msgstr "Уреди налоге..." + +#: kptview.cc:222 +msgid "Edit Resources..." +msgstr "Уреди ресурсе..." + +#: kptview.cc:224 kptview.cc:586 kptview.cc:594 kptview.cc:596 +msgid "Calculate" +msgstr "Израчунај" + +#: kptview.cc:254 +msgid "Define WBS Pattern..." +msgstr "Дефиниши СПП шаблон..." + +#: kptview.cc:257 +msgid "Generate WBS Code" +msgstr "Направи СПП кôд" + +#: kptview.cc:265 +msgid "Configure KPlato..." +msgstr "Подеси KPlato..." + +#: kptview.cc:271 +msgid "Progress..." +msgstr "Напредак..." + +#: kptview.cc:273 kptview.cc:840 +msgid "Delete Task" +msgstr "Обриши задатак" + +#: kptview.cc:276 +msgid "Edit Resource..." +msgstr "Уреди ресурс..." + +#: kptview.cc:289 +msgid "Export Gantt" +msgstr "Извези гант" + +#: kptview.cc:586 +msgid "Progress information will be deleted if the project is recalculated." +msgstr "Информације о напретку биће обрисане ако се пројекат прерачуна." + +#: kptview.cc:624 +msgid "Add Subtask" +msgstr "Додај подзадатак" + +#: kptview.cc:646 +msgid "Add Task" +msgstr "Додај задатак" + +#: kptview.cc:669 +msgid "Add Milestone" +msgstr "Додај кључни моменат" + +#: kptview.cc:898 +msgid "Move Task Up" +msgstr "Помери задатак нагоре" + +#: kptview.cc:919 +msgid "Move Task Down" +msgstr "Помери задатак надоле" + +#: kptview.cc:956 +msgid "Delete Relation" +msgstr "Обриши однос" + +#: kptview.cc:1106 +msgid "Modify Name" +msgstr "Измени име" + +#: kptwbsdefinition.cc:40 +msgid "Number" +msgstr "Број" + +#: kptwbsdefinition.cc:41 +msgid "Roman, Upper Case" +msgstr "Римски, велика слова" + +#: kptwbsdefinition.cc:42 +msgid "Roman, Lower Case" +msgstr "Римски, мала слова" + +#: kptwbsdefinition.cc:43 +msgid "Letter, Upper Case" +msgstr "Слово, велико" + +#: kptwbsdefinition.cc:44 +msgid "Letter, Lower Case" +msgstr "Слово, мало" + +#: kptwbsdefinitiondialog.cc:33 +msgid "WBS Definition" +msgstr "СПП дефиниција" + +#: kptwbsdefinitiondialog.cc:45 kptwbsdefinitionpanel.cc:84 +msgid "Modify WBS Definition" +msgstr "Измени СПП дефиницију" + +#: main.cc:32 +msgid "File to open" +msgstr "Фајл за отварање" + +#: kptaboutdata.h:30 +msgid "KPlato - KDE Planning Tool" +msgstr "KPlato — алат за планирање за KDE" + +#: kptaboutdata.h:35 +msgid "KPlato" +msgstr "KPlato" + +#: kptaboutdata.h:37 +msgid "(c) 1998-2006, The KPlato Team" +msgstr "© 1998-2006, тим KPlato-а" + +#: kptaboutdata.h:43 +msgid "Application icon for kplato" +msgstr "Икона програма за KPlato" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Часлав Илић,Топлица Танасковић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" diff --git a/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kpresenter.po b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kpresenter.po new file mode 100644 index 00000000..23d6bd8e --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kpresenter.po @@ -0,0 +1,4455 @@ +# translation of kpresenter.po to Serbian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpresenter\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-16 02:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-05 14:40+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 70 +#: KPrLineObject.h:55 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Line" +msgstr "Линија" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 77 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Shape" +msgstr "Облик" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 89 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "Ф&ормат" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 95 +#: KPrView.cpp:2637 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Arra&nge Objects" +msgstr "&Распореди објекте" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 101 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:81 rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:96 rc.cpp:102 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:111 rc.cpp:117 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Align Objects" +msgstr "Пор&авнај објекте" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 120 +#: KPrPropertyEditor.cpp:411 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Te&xt" +msgstr "Те&кст" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 131 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Align" +msgstr "Пор&авнај" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 138 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "T&ype" +msgstr "Т&ип" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 153 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Spellcheck" +msgstr "Провера правописа" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 158 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Autocorrection" +msgstr "Аутоматско исправљање" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 163 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Sli&de Show" +msgstr "Слај&д-шоу" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 220 +#: KPrConfig.cpp:109 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Алати" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 230 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Формат" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 242 +#: KPrTextObject.h:71 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 264 +#: KPrCanvas.cpp:2312 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Slide Show" +msgstr "Слајд-шоу" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 271 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Навигација" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 319 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Усправно поравнање" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 362 +#: KPrCanvas.cpp:5378 rc.cpp:84 rc.cpp:93 rc.cpp:99 rc.cpp:105 rc.cpp:114 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Flip Objects" +msgstr "Преврни објекте" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 533 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In" +msgstr "&Скалирај да би слика била приказна у 1:1 у" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 593 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Spell Check Result" +msgstr "Резултат провере правописа" + +#. i18n: file kpresenter_readonly.rc line 25 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Presentation" +msgstr "Презентација" + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 16 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Brush" +msgstr "Четкица" + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 30 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "&Style:" +msgstr "&Стил:" + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 41 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Choose the style or the pattern." +msgstr "Изаберите стил или шему." + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 52 +#: rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display the " +"standard KDE color chooser dialog." +msgstr "" +"Изаберите боју (бела је подразумевана). Кликом на боју добићете стандардни " +"KDE-ов бирач боја." + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 60 +#: rc.cpp:160 rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "C&olor:" +msgstr "&Боја:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 16 +#: rc.cpp:163 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 35 +#: rc.cpp:166 +#, no-c-format +msgid "Na&me:" +msgstr "&Име:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 53 +#: rc.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "Protect si&ze and position" +msgstr "Заштити &величину и положај" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 61 +#: rc.cpp:172 +#, no-c-format +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "Одржавај пропорцију" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 69 +#: KPrGeneralProperty.cpp:56 rc.cpp:175 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Положај" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 89 +#: rc.cpp:178 rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "&Ширина:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 100 +#: rc.cpp:181 +#, no-c-format +msgid "&Height:" +msgstr "&Висина:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 111 +#: rc.cpp:184 rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "&Top:" +msgstr "&Врх:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 122 +#: rc.cpp:187 rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "&Left:" +msgstr "&Лево:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 16 +#: KPrBrushProperty.cpp:45 rc.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "Gradient" +msgstr "Прелив" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 51 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Gradient:" +msgstr "Прелив:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 62 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "C&olors:" +msgstr "&Боје:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 91 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "X-fac&tor:" +msgstr "X-&фактор:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 102 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Un&balanced:" +msgstr "&Небалансирано:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 110 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "&Y-factor:" +msgstr "Y-ф&актор:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 33 +#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Преглед" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 90 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Image &effect:" +msgstr "Ефекти слик&е:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 99 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Channel Intensity" +msgstr "Интензитет канала" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 104 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Fade" +msgstr "Претапање" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 109 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Flatten" +msgstr "Спљошти" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 114 +#: rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "Intensity" +msgstr "Интензитет" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 119 +#: rc.cpp:229 +#, no-c-format +msgid "Desaturate" +msgstr "У црно-бело" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 124 +#: rc.cpp:232 +#, no-c-format +msgid "Contrast" +msgstr "Контраст" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 129 +#: rc.cpp:235 +#, no-c-format +msgid "Normalize" +msgstr "Нормализуј" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 134 +#: rc.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "Equalize" +msgstr "Еквилизуј" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 139 +#: rc.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Threshold" +msgstr "Граница" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 144 +#: rc.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "Solarize" +msgstr "Соларизуј" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 149 +#: rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "Emboss" +msgstr "Рељеф" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 154 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "Despeckle" +msgstr "Уклони флеке" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 159 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "Charcoal" +msgstr "Воштано" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 164 +#: rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Noise" +msgstr "Бука" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 169 +#: rc.cpp:259 +#, no-c-format +msgid "Blur" +msgstr "Замућење" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 174 +#: rc.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "Edge" +msgstr "Ивица" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 179 +#: rc.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "Implode" +msgstr "Имплозија" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 184 +#: rc.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "Oil Paint" +msgstr "Уљане боје" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 189 +#: rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "Sharpen" +msgstr "Изоштри" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 194 +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "Spread" +msgstr "Размажи" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 199 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Shade" +msgstr "Осенчи" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 204 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "Swirl" +msgstr "Вртлог" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 209 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "Wave" +msgstr "Талас" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 274 +#: rc.cpp:286 rc.cpp:310 rc.cpp:331 rc.cpp:334 rc.cpp:343 rc.cpp:409 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "Вредност:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 282 +#: rc.cpp:289 rc.cpp:328 rc.cpp:358 rc.cpp:385 rc.cpp:391 rc.cpp:397 +#: rc.cpp:406 rc.cpp:634 rc.cpp:640 +#, no-c-format +msgid " %" +msgstr " %" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 296 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "Color component:" +msgstr "Компонента боје:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 302 +#: rc.cpp:295 +#, no-c-format +msgid "Red" +msgstr "Црвена" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 307 +#: rc.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Green" +msgstr "Зелена" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 312 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "Blue" +msgstr "Плава" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 317 +#: rc.cpp:304 +#, no-c-format +msgid "Gray" +msgstr "Сива" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 322 +#: rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Све" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 372 +#: KPrPgConfDia.cpp:142 rc.cpp:313 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Боја:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 437 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Color 1:" +msgstr "Боја 1:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 453 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Color 2:" +msgstr "Боја 2:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 499 +#: rc.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "Intensity:" +msgstr "Интензитет:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 649 +#: rc.cpp:337 rc.cpp:340 rc.cpp:349 rc.cpp:352 +#, no-c-format +msgid "This effect has no options." +msgstr "Овај ефекат нема опција." + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 746 +#: rc.cpp:346 rc.cpp:355 rc.cpp:382 rc.cpp:388 rc.cpp:394 rc.cpp:403 +#, no-c-format +msgid "Factor:" +msgstr "Фактор:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 895 +#: rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 901 +#: rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "Uniform" +msgstr "Равномерно" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 906 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "Gaussian" +msgstr "Гаусово" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 911 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "Multiplicative Gaussian" +msgstr "Производно Гаусово" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 916 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Impulse" +msgstr "Импулс" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 921 +#: rc.cpp:376 +#, no-c-format +msgid "LaPlace" +msgstr "Лаплас" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 926 +#: rc.cpp:379 +#, no-c-format +msgid "Poisson" +msgstr "Поасон" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1130 +#: rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "Radius:" +msgstr "Радијус:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1274 +#: rc.cpp:412 +#, no-c-format +msgid "Color Shading" +msgstr "Сенчење боје" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1285 +#: rc.cpp:415 +#, no-c-format +msgid "Azimuth:" +msgstr "Азимут:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1288 +#: rc.cpp:418 rc.cpp:424 +#, no-c-format +msgid "Determines the light source and direction." +msgstr "Одређује извор светлости и смер." + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1304 +#: rc.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "Elevation:" +msgstr "Елевација:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1353 +#: rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "Angle:" +msgstr "Угао:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1402 +#: rc.cpp:430 +#, no-c-format +msgid "Amplitude:" +msgstr "Амплитуда:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1418 +#: rc.cpp:433 +#, no-c-format +msgid "Wave length:" +msgstr "Таласна дужина:" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 16 +#: rc.cpp:436 +#, no-c-format +msgid "Insert Slide" +msgstr "Убаци слајд" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 31 +#: rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Before Current Slide" +msgstr "Пре текућег слајда" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 36 +#: rc.cpp:442 +#, no-c-format +msgid "After Current Slide" +msgstr "После текућег слајда" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 59 +#: rc.cpp:445 +#, no-c-format +msgid "Insert &new slide:" +msgstr "Убаци &нови слајд:" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 92 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "Use &default template" +msgstr "Користи &подразумевани шаблон" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 103 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Use cu&rrent slide as default" +msgstr "Користи &текући слајд као подразумевани" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 111 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "Choose di&fferent template" +msgstr "Изабери &други шаблон" + +#. i18n: file marginui.ui line 16 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "Margin" +msgstr "Маргина" + +#. i18n: file marginui.ui line 38 +#: KPrMarginWidget.cpp:49 rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "Margins" +msgstr "Маргине" + +#. i18n: file marginui.ui line 57 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "S&ynchronize changes" +msgstr "&Синхронизуј измене" + +#. i18n: file marginui.ui line 78 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "Rig&ht:" +msgstr "&Десно:" + +#. i18n: file marginui.ui line 105 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "&Bottom:" +msgstr "Д&но:" + +#. i18n: file penstyle.ui line 16 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "Pen" +msgstr "Перо" + +#. i18n: file penstyle.ui line 19 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu." +msgstr "Подешавања у овом језичку користе се у менију Убаци->Линија." + +#. i18n: file penstyle.ui line 38 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "Arrow Style" +msgstr "Стил стрелица" + +#. i18n: file penstyle.ui line 41 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can " +"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end." +msgstr "" +"Поставите стилове почетка и краја линије. На пример, можете изабрати стрелицу " +"за крај и квадратну тачку за почетак." + +#. i18n: file penstyle.ui line 52 +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "&Begin:" +msgstr "&Почетак:" + +#. i18n: file penstyle.ui line 68 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "&End:" +msgstr "&Крај:" + +#. i18n: file penstyle.ui line 92 +#: KPrBrushProperty.cpp:77 rc.cpp:503 rc.cpp:577 rc.cpp:604 rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "This displays a preview of your choices." +msgstr "Ово приказује преглед ваших избора." + +#. i18n: file penstyle.ui line 100 +#: rc.cpp:506 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw any " +"lines, to dotted and plain lines." +msgstr "" +"Изаберите стил линије. Од „Без контуре“ који уопште неће цртати линију, до " +"тачкастих и обичних линија." + +#. i18n: file penstyle.ui line 119 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "St&yle:" +msgstr "Ст&ил:" + +#. i18n: file penstyle.ui line 133 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard KDE " +"Select Color dialog." +msgstr "" +"Постави боју линије. Клик на боју дозваће стандардни KDE-ов дијалог за избор " +"боја." + +#. i18n: file penstyle.ui line 152 +#: KPrPgConfDia.cpp:150 rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid " pt" +msgstr " pt" + +#. i18n: file penstyle.ui line 155 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Set the width of the line." +msgstr "Постави дебљину линије." + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 16 +#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Picture" +msgstr "Слика" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 35 +#: rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "Depth" +msgstr "Дубина" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 46 +#: rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid "&1 bit color mode" +msgstr "&1-битни режим боја" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 54 +#: rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "&8 bit color mode" +msgstr "&8-битни режим боја" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 62 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "1&6 bit color mode" +msgstr "1&6-битни режим боја" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 70 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "&32 bit color mode" +msgstr "&32-битни режим боја" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 78 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "&Default color mode" +msgstr "&Подразмевани режим боја" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 97 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 108 +#: rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image" +msgstr "&Конвертуј из RGB слике у BRG слику" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 116 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "Gra&yscale" +msgstr "&Сиви тонови" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 124 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "&Brightness:" +msgstr "С&ветлина:" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 16 +#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "Pie" +msgstr "Пита" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 19 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu." +msgstr "" +"Ова подешавања користе се у менију Убацивање->Облик->Убаци питу/лук/струну." + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 30 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord." +msgstr "" +"У падајућој листи можете изабрати једну од три могућности: пита, лук или " +"струна." + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 38 +#: KPrBrushProperty.cpp:49 rc.cpp:571 rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Тип:" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 49 +#: rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "&Length:" +msgstr "&Дужина:" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 74 +#: rc.cpp:580 rc.cpp:586 rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid " °" +msgstr " °" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 83 +#: rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "Set here the start position." +msgstr "Постави почетни положај." + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 100 +#: rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "Set the arc length of your pie." +msgstr "Поставите дужину лука пите." + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 108 +#: rc.cpp:592 +#, no-c-format +msgid "Start position:" +msgstr "Почетни положај:" + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 16 +#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 rc.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "Polygon" +msgstr "Полигон" + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 19 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu." +msgstr "" +"Ова подешавања се користе у менију Убацивање->Облик->" +"Конвексан/конкаван полигон." + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 38 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type." +msgstr "Као тип можете изабрати полигон или конвексно/конкавно." + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 66 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "Set here the number of corners of the polygon." +msgstr "Овде поставите број углова полигона." + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 85 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "&Sharpness:" +msgstr "&Оштрина:" + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 102 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon." +msgstr "Повећај или смањи оштрину полигона." + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 110 +#: rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid "Corn&ers:" +msgstr "&Углови:" + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 16 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "Rect" +msgstr "Правоугаоник" + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 19 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu." +msgstr "Сва ова подешавање се користе у менију Убацивање->Облик->Правоугаоник." + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 49 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "Vertical declination:" +msgstr "Усправно повијање:" + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 60 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "Horizontal declination:" +msgstr "Водоравно повијање:" + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 80 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "Set the horizontal declination." +msgstr "Постави водоравно повијање." + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 97 +#: rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "Set the vertical declination." +msgstr "Постави усправно повијање." + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 136 +#: rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical " +"and horizontal using this button." +msgstr "" +"Помоћу овог дугмета можете изабрати да ли желите да задржите исто повијање и " +"усправно и водоравно." + +#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 16 +#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Rotation" +msgstr "Ротација" + +#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 64 +#: rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "A&ngle:" +msgstr "&Угао:" + +#. i18n: file shadowdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "Shadow" +msgstr "Сенка" + +#. i18n: file shadowdialog.ui line 64 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "Color && Distance" +msgstr "Боја и удаљеност" + +#. i18n: file shadowdialog.ui line 121 +#: rc.cpp:672 +#, no-c-format +msgid "Distance:" +msgstr "Удаљеност:" + +#. i18n: file shadowdialog.ui line 146 +#: rc.cpp:675 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Смер" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 16 +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "Slide Transition" +msgstr "Промена слајдова" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 63 +#: rc.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "&Preview" +msgstr "&Преглед" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "&Effect:" +msgstr "&Ефекат:" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "&Брзина:" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "So&und effect" +msgstr "З&вучни ефекат" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 193 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "&File:" +msgstr "&Фајл:" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 244 +#: rc.cpp:716 +#, no-c-format +msgid "Automatic &transition to the next slide after:" +msgstr "Аутоматски &прелаз на следећи слајд после:" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 261 +#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313 +#: rc.cpp:719 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " секунди" + +#. i18n: file textpropertyui.ui line 24 +#: rc.cpp:723 +#, no-c-format +msgid "Prot&ect content" +msgstr "З&аштити садржај" + +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89 +msgid "" +"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or " +"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your slide " +"by drawing the area with the mouse pointer." +msgstr "" +"Изаберите предефинисани облик кликом на њега па на дугме „У реду“ (или само " +"двокликните на облик). Затим можете убацити облик на слајд цртајући област " +"показивачем миша." + +#: KPrBackDia.cpp:102 +msgid "Use slide master background" +msgstr "Користи позадину главног слајда" + +#: KPrBackDia.cpp:108 +msgid "Background type:" +msgstr "Тип позадине:" + +#: KPrBackDia.cpp:111 KPrBackDia.cpp:169 +msgid "Color/Gradient" +msgstr "Боја/прелив" + +#: KPrBackDia.cpp:129 +msgid "Plain" +msgstr "Обично" + +#: KPrBackDia.cpp:130 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Усправни прелив" + +#: KPrBackDia.cpp:131 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Водоравни прелив" + +#: KPrBackDia.cpp:132 +msgid "Diagonal Gradient 1" +msgstr "Дијагонални прелив 1" + +#: KPrBackDia.cpp:133 +msgid "Diagonal Gradient 2" +msgstr "Дијагонални прелив 2" + +#: KPrBackDia.cpp:134 +msgid "Circle Gradient" +msgstr "Кружни прелив" + +#: KPrBackDia.cpp:135 +msgid "Rectangle Gradient" +msgstr "Квадратни прелив" + +#: KPrBackDia.cpp:136 +msgid "PipeCross Gradient" +msgstr "Цевасти прелив" + +#: KPrBackDia.cpp:137 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "Пирамидални прелив" + +#: KPrBackDia.cpp:150 +msgid "Unbalanced" +msgstr "Небалансирано" + +#: KPrBackDia.cpp:155 +msgid "X-factor:" +msgstr "X-фактор:" + +#: KPrBackDia.cpp:162 +msgid "Y-factor:" +msgstr "Y-фактор:" + +#: KPrBackDia.cpp:177 +msgid "View mode:" +msgstr "Режим приказа:" + +#: KPrBackDia.cpp:181 +msgid "Scaled" +msgstr "Скалирано" + +#: KPrBackDia.cpp:182 +msgid "Centered" +msgstr "Центриран" + +#: KPrBackDia.cpp:183 +msgid "Tiled" +msgstr "Поплочан" + +#: KPrBackDia.cpp:188 +msgid "&Location:" +msgstr "&Локација:" + +#: KPrBackDia.cpp:224 KPrSlideTransitionDia.cpp:163 KPrTransEffectDia.cpp:305 +msgid "Apply &Global" +msgstr "Примени &глобално" + +#: KPrBackDia.cpp:225 +msgid "&Reset" +msgstr "&Ресетуј" + +#: KPrBrushProperty.cpp:44 +msgid "Single Color" +msgstr "Једнобојно" + +#: KPrBrushProperty.cpp:46 +msgid "Transparent" +msgstr "Провидно" + +#: KPrBrushProperty.cpp:47 +msgid "" +"You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type." +msgstr "Као тип можете изабрати једнобојно, прелив или провидно." + +#: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62 +#: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65 +#: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67 +msgid "%1% Fill Pattern" +msgstr "%1% шема попуњавања" + +#: KPrBrushProperty.cpp:68 +msgid "Horizontal Lines" +msgstr "Водоравне линије" + +#: KPrBrushProperty.cpp:69 +msgid "Vertical Lines" +msgstr "Усправне линије" + +#: KPrBrushProperty.cpp:70 +msgid "Crossing Lines" +msgstr "Укрштене линије" + +#: KPrBrushProperty.cpp:71 +msgid "Diagonal Lines ( / )" +msgstr "Дијагоналне линије ( / )" + +#: KPrBrushProperty.cpp:72 +msgid "Diagonal Lines ( \\ )" +msgstr "Дијагоналне линије ( \\ )" + +#: KPrBrushProperty.cpp:73 +msgid "Diagonal Crossing Lines" +msgstr "Дијагоналне укрштене линије" + +#: KPrBrushProperty.cpp:90 +msgid "Diagonal 1" +msgstr "Дијагонално 1" + +#: KPrBrushProperty.cpp:91 +msgid "Diagonal 2" +msgstr "Дијагонално 2" + +#: KPrBrushProperty.cpp:92 KPrPenStyleWidget.cpp:67 KPrPenStyleWidget.cpp:79 +msgid "Circle" +msgstr "Круг" + +#: KPrBrushProperty.cpp:93 KPrRectObject.h:51 +msgid "Rectangle" +msgstr "Правоугаоник" + +#: KPrBrushProperty.cpp:94 +msgid "PipeCross" +msgstr "Цевасто укрштено" + +#: KPrBrushProperty.cpp:95 +msgid "Pyramid" +msgstr "Пирамида" + +#: KPrCanvas.cpp:868 +msgid "" +"The object you are trying to select belongs to the master slide. Editing the " +"object can only be done on the master slide.\n" +"Go there now?" +msgstr "" +"Објекат који покушавате да изаберете припада главном слајду. Објекат се може " +"уредити само у на главном слајду.\n" +"Да одем тамо сада?" + +#: KPrCanvas.cpp:1224 +msgid "Resize Object Up" +msgstr "Промени величину објекта на горе" + +#: KPrCanvas.cpp:1227 +msgid "Resize Object Down" +msgstr "Промени величину објекта на доле" + +#: KPrCanvas.cpp:1230 +msgid "Resize Object Left" +msgstr "Промени величину објекта улево" + +#: KPrCanvas.cpp:1233 +msgid "Resize Object Right" +msgstr "Промени величину објекта удесно" + +#: KPrCanvas.cpp:1236 +msgid "Resize Object Left && Up" +msgstr "Промени величину објекта улево и на горе" + +#: KPrCanvas.cpp:1239 +msgid "Resize Object Left && Down" +msgstr "Промени величину објекта улево и на доле" + +#: KPrCanvas.cpp:1242 +msgid "Resize Object Right && Up" +msgstr "Промени величину објекта удесно и на горе" + +#: KPrCanvas.cpp:1245 +msgid "Resize Object Right && Down" +msgstr "Промени величину објекта удесно и на доле" + +#: KPrCanvas.cpp:1299 KPrPage.cpp:2234 +msgid "Change Rotation" +msgstr "Измени ротацију" + +#: KPrCanvas.cpp:1994 KPrCanvas.cpp:2187 +msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted." +msgstr "" +"Садржај који је само за читање не може да се измени. Измене неће бити " +"прихваћене." + +#: KPrCanvas.cpp:2313 +msgid "&Continue" +msgstr "&Настави" + +#: KPrCanvas.cpp:2314 +msgid "&Drawing Mode" +msgstr "Режим &цртања" + +#: KPrCanvas.cpp:2316 +msgid "&Goto Slide..." +msgstr "&Иди на слајд..." + +#: KPrCanvas.cpp:2318 +msgid "&End" +msgstr "&Заврши" + +#: KPrCanvas.cpp:2408 +msgid "Change Text Font" +msgstr "Промени фонт текста" + +#: KPrCanvas.cpp:2424 +msgid "Set Text Color" +msgstr "Постави боју текста" + +#: KPrCanvas.cpp:2444 +msgid "Set Text Background Color" +msgstr "Постави боју позадине текста" + +#: KPrCanvas.cpp:2463 +msgid "Make Text Bold" +msgstr "Подебљај текст" + +#: KPrCanvas.cpp:2482 KPrCanvas.cpp:2520 +msgid "Make Text Italic" +msgstr "Пребаци текст у курзив" + +#: KPrCanvas.cpp:2501 +msgid "Underline Text" +msgstr "Подвуци текст" + +#: KPrCanvas.cpp:2539 +msgid "Set Text Font" +msgstr "Постави фонт текста" + +#: KPrCanvas.cpp:2558 +msgid "Change Text Size" +msgstr "Промени величину текста" + +#: KPrCanvas.cpp:2578 +msgid "Set Text Subscript" +msgstr "Постави индекс текста" + +#: KPrCanvas.cpp:2597 +msgid "Set Text Superscript" +msgstr "Постави изложилац текста" + +#: KPrCanvas.cpp:2616 +msgid "Apply Default Format" +msgstr "Примени подразумевани формат" + +#: KPrCanvas.cpp:2636 KPrView.cpp:2967 +msgid "Increase Font Size" +msgstr "Повећај величину фонта" + +#: KPrCanvas.cpp:2656 KPrView.cpp:2971 +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "Смањи величину фонта" + +#: KPrCanvas.cpp:2675 +msgid "Set Text Align" +msgstr "Постави поравнање текста" + +#: KPrCanvas.cpp:2694 +msgid "Change Tabulators" +msgstr "Измени табулаторе" + +#: KPrCanvas.cpp:2718 +msgid "Increase Paragraph Depth" +msgstr "Повећај дубину пасуса" + +#: KPrCanvas.cpp:2748 +msgid "Decrease Paragraph Depth" +msgstr "Смањи дубину пасуса" + +#: KPrCanvas.cpp:2773 +msgid "Change First Line Indent" +msgstr "Измени увлачење првог реда" + +#: KPrCanvas.cpp:2792 +msgid "Change Left Indent" +msgstr "Измени лево увлачење" + +#: KPrCanvas.cpp:2811 +msgid "Change Right Indent" +msgstr "Измени десно увлачење" + +#: KPrCanvas.cpp:3143 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Крај презентације. Кликните за излазак." + +#: KPrCanvas.cpp:3559 +msgid "Printing..." +msgstr "Штампа се..." + +#: KPrCanvas.cpp:4395 +msgid "Scale to Original Size" +msgstr "Скалирај до првобитне величине" + +#: KPrCanvas.cpp:4461 +msgid "Scale Picture to Be Shown 1:1 in Presentation Mode" +msgstr "Скалирај слику да буде приказана 1:1 у режиму презентације" + +#: KPrCanvas.cpp:5322 +msgid "Extend Text Contents to Height" +msgstr "Продужи садржај текста до висине" + +#: KPrCanvas.cpp:5348 +msgid "Extend Text to Contents" +msgstr "Продужи текст до садржаја" + +#: KPrCanvas.cpp:5473 +msgid "Align Objects Left" +msgstr "Поравнај објекте лево" + +#: KPrCanvas.cpp:5476 +msgid "Align Objects Top" +msgstr "Поравнај објекте уз врх" + +#: KPrCanvas.cpp:5479 +msgid "Align Objects Right" +msgstr "Поравнај објекте десно" + +#: KPrCanvas.cpp:5482 +msgid "Align Objects Bottom" +msgstr "Поравнај објекте уз дно" + +#: KPrCanvas.cpp:5485 +msgid "Align Objects Centered (horizontal)" +msgstr "Поравнај објекте са средином (водоравно)" + +#: KPrCanvas.cpp:5488 +msgid "Align Objects Center/Vertical" +msgstr "Поравнај објекте са средином (усправно)" + +#: KPrCanvas.cpp:5533 KPrView.cpp:3091 +msgid "Close Object" +msgstr "Затвори објекат" + +#: KPrClosedLineObject.cpp:68 KPrPage.cpp:1423 KPrSideBar.cpp:741 +msgid "Closed Freehand" +msgstr "Затворено слободном руком" + +#: KPrClosedLineObject.cpp:71 KPrPage.cpp:1427 KPrSideBar.cpp:743 +msgid "Closed Polyline" +msgstr "Затворена полилинија" + +#: KPrClosedLineObject.cpp:74 KPrPage.cpp:1435 KPrSideBar.cpp:747 +msgid "Closed Cubic Bezier Curve" +msgstr "Затворена кубна Безијерова крива" + +#: KPrClosedLineObject.cpp:77 KPrPage.cpp:1431 KPrSideBar.cpp:745 +msgid "Closed Quadric Bezier Curve" +msgstr "Затворена квадрична Безијерова крива" + +#: KPrCommand.cpp:1338 +msgid "Modify Slide Transition" +msgstr "Измени прелаз између слајдова" + +#: KPrCommand.cpp:1340 +msgid "Modify Slide Transition For All Pages" +msgstr "Измени прелаз између слајдова за све стране" + +#: KPrConfig.cpp:83 +msgid "Configure KPresenter" +msgstr "Подеси KPresenter" + +#: KPrConfig.cpp:89 +msgid "Interface" +msgstr "Интерфејс" + +#: KPrConfig.cpp:92 +msgid "Color" +msgstr "Боја" + +#: KPrConfig.cpp:96 +msgid "Spelling" +msgstr "Правопис" + +#: KPrConfig.cpp:96 +msgid "Spellchecker Behavior" +msgstr "Понашање провере правописа" + +#: KPrConfig.cpp:100 KPrConfig.cpp:421 +msgid "Misc" +msgstr "Разно" + +#: KPrConfig.cpp:104 +msgid "Document" +msgstr "Документ" + +#: KPrConfig.cpp:104 KPrConfig.cpp:661 +msgid "Document Settings" +msgstr "Поставке документа" + +#: KPrConfig.cpp:109 +msgid "Default Tools Settings" +msgstr "Поставке подразумеваних алата" + +#: KPrConfig.cpp:114 +msgid "Paths" +msgstr "Путање" + +#: KPrConfig.cpp:114 +msgid "Path Settings" +msgstr "Поставке путање" + +#: KPrConfig.cpp:120 +msgid "" +"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" +"TTS" +msgstr "ТУГ" + +#: KPrConfig.cpp:120 +msgid "Text-to-Speech Settings" +msgstr "Поставке текста-у-говор" + +#: KPrConfig.cpp:157 KPrConfig.cpp:164 +msgid "Change Config" +msgstr "Измени подешавања" + +#: KPrConfig.cpp:230 +msgid "Show rulers" +msgstr "Прикажи лењире" + +#: KPrConfig.cpp:231 +msgid "" +"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the KPresenter " +"slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not shown on any " +"slide." +msgstr "" +"Када је попуњено, и усправни и водоравни лењир су приказани на KPresenter-овом " +"слајду (ово је подразумевано). Ако није попуњено, лењири се не приказују на " +"слајдовима." + +#: KPrConfig.cpp:235 +msgid "Show status bar" +msgstr "Прикажи статусну траку" + +#: KPrConfig.cpp:236 +msgid "Toggle the statusbar, which is shown by default." +msgstr "Укључи/искључи статусну траку, која је подразумевано приказана." + +#: KPrConfig.cpp:243 +msgid "Number of recent files:" +msgstr "Број скорашњих фајлова:" + +#: KPrConfig.cpp:244 +msgid "" +"Set the number of recent files which will be opened using the File->" +"Open Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set " +"is 20 and the minimum is 1." +msgstr "" +"Постави број скорашњих фајлова који се могу отворити преко менија Фајл->" +"Отвори скорашњи. Подразумевано се памти 10 фајлова. Највише што можете " +"поставити је 20, а најмање 1." + +#: KPrConfig.cpp:255 +msgid "Text indentation depth:" +msgstr "Дубина увлачења текста:" + +#: KPrConfig.cpp:256 +msgid "" +"This setting is used by Increase Depth and Decrease Depth menu items (in the " +"Text menu) to change the indentation depth. The Default is 1 centimeter." +msgstr "" +"Ова поставка се користи у менију Текст, ставке „Повећај дубину“ и „Смањи " +"дубину“, за промену дубине увлачења. Подразумевано је 1 cm." + +#: KPrConfig.cpp:326 +msgid "Background object color:" +msgstr "Боја позадине објекта:" + +#: KPrConfig.cpp:327 +msgid "" +"Change the background color of the text box. The background is white by " +"default. If you have a dark background color and you want to put some white " +"text on it, you can change the color of the text box so that you can see what " +"you are typing. When you have finished, the area around the text will revert to " +"the background color. The Defaults button restores the original settings." +msgstr "" +"Мења позадинску боју текстуалних кутија, која је подразумевано бела. Ако желите " +"да унесете бео текст, можете привремено поставити тамну боју позадине, да бисте " +"видели шта куцате. Пошто завршите, област око текста ће се вратити на задату " +"позадинску боју. Дугме „Подразумевано“ враћа првобитна подешавања." + +#: KPrConfig.cpp:338 +msgid "Grid color:" +msgstr "Боја мреже:" + +#: KPrConfig.cpp:339 +msgid "Here you can change the grid color, which is black by default." +msgstr "Овде можете изменити боју мреже, која је подразумевано црна." + +#: KPrConfig.cpp:436 +msgid "Undo/redo limit:" +msgstr "Ограничење за опозив/понављање:" + +#: KPrConfig.cpp:438 +msgid "" +"Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter " +"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of 60 " +"(the default is 30). Once the number of actions reaches the number set here, " +"earlier actions will be forgotten." +msgstr "" +"Поставља број радњи које можете опозвати и поновити (тј. колико акција " +"KPresenter чува у баферу за опозив). Подразумевано је 30, а може се кретати у " +"распону од 10 до 60. Акције које прекораче овај број биће заборављене." + +#: KPrConfig.cpp:443 +msgid "Display links" +msgstr "Прикажи везе" + +#: KPrConfig.cpp:444 +msgid "" +"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert->" +"Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the option " +"Display links is checked, all links will be active and displayed in a different " +"color (this is the default behavior). If the option is unchecked, the links " +"will be inactive and the same color as the text. This affects both the edited " +"slides and the slide show." +msgstr "" +"У свој слајд можете убацити везу помоћу менија Убацивање->" +"Веза..., који омогућава убацивање URL-ова, поштанских веза или веза ка " +"фајловима. Ако је укључена опција за приказ веза, све везе ће бити приказане у " +"различитој боји (подразумевано понашање). Ако је опција искључена, везе ће бити " +"неактивне и исте боје као текст. Ово утиче и на слајдове који се уређују и на " +"слајд-шоу." + +#: KPrConfig.cpp:448 +msgid "&Underline all links" +msgstr "&Подвуци све везе" + +#: KPrConfig.cpp:450 +msgid "" +"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If it " +"is not checked, the links will not be underlined." +msgstr "" +"Ако је попуњено, све везе ће бити подвучене (подразумевано). Ако није попуњено, " +"везе се не подвлаче." + +#: KPrConfig.cpp:454 +msgid "Display comments" +msgstr "Прикажи коментаре" + +#: KPrConfig.cpp:456 +msgid "" +"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->" +"Comment... menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide " +"show. If this option is checked (default) then each comment will be shown as a " +"small yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove " +"them or copy the text." +msgstr "" +"Коментари се умећу у текст на положају курсора помоћу менија Убацивање->" +"Коментар... Они се могу видети само током уређивање, не и током слајд-шоуа. Ако " +"је ова опција укључена (подразумевано), сваки коментар ће бити приказан као " +"мали жути правоугаоник. Можете десно кликнути на њега да бисте га уредили, " +"уклонили или копирали текст." + +#: KPrConfig.cpp:459 +msgid "Display field code" +msgstr "Прикажи кôд поља" + +#: KPrConfig.cpp:461 +msgid "" +"In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable " +"codes as well as Link at links location. This is very useful to see what " +"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> " +"Variable menu." +msgstr "" +"У режиму уређивања (не у слајд-шоуу) ова опција ће приказивате све кодове " +"променљивих, као и везе на местима веза. Ово је врло корисно за одређивање која " +"је променљива приказана. Променљиве се убацују помоћу менија Убацивање->" +"Променљива." + +#: KPrConfig.cpp:464 +msgid "Print slide notes" +msgstr "Штампај белешке о слајду" + +#: KPrConfig.cpp:466 +msgid "" +"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be printed " +"separately on the last page, from the first slide to the last and finally the " +"Master Page Note. You can see the notes for each slide using the View->" +"Show notebar menu." +msgstr "" +"Ако је попуњено, све белешке ће бити штампане на папиру. Оне ће бити одштампане " +"на засебној страни, од првог до последњег слајда, завршно са белешком главне " +"стране. Можете видети белешке за сваки слајд преко менија Приказ->" +"Прикажи траку са белешкама." + +#: KPrConfig.cpp:471 +msgid "Grid" +msgstr "Мрежа" + +#: KPrConfig.cpp:477 +msgid "Horizontal grid size:" +msgstr "Водоравна величина мреже:" + +#: KPrConfig.cpp:478 +msgid "" +"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. Default " +"is 5 millimeters." +msgstr "" +"Постави размак у милиметрима између две водоравне тачке у мрежи. Подразумевано " +"је 5 милиметара." + +#: KPrConfig.cpp:486 +msgid "Vertical grid size:" +msgstr "Усправна величина мреже:" + +#: KPrConfig.cpp:487 +msgid "" +"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. Default " +"is 5 millimeters." +msgstr "" +"Постави размак у милиметрима између две усправне тачке у мрежи. Подразумевано " +"је 5 милиметара." + +#: KPrConfig.cpp:521 KPrConfig.cpp:524 KPrConfig.cpp:533 KPrConfig.cpp:536 +#: KPrConfig.cpp:546 KPrConfig.cpp:549 +msgid "Change Display Link Command" +msgstr "Промени наредбу Прикажи везу" + +#: KPrConfig.cpp:559 KPrConfig.cpp:562 +msgid "Change Display Field Code Command" +msgstr "Промени наредбу Прикажи кôд поља" + +#: KPrConfig.cpp:611 +msgid "Document Defaults" +msgstr "Подразмеване поставке документа" + +#: KPrConfig.cpp:622 +msgid "Default font:" +msgstr "Подразмевани фонт:" + +#: KPrConfig.cpp:631 +msgid "Choose..." +msgstr "Изабери..." + +#: KPrConfig.cpp:632 +msgid "" +"Click here if you want to set a new font. The KDE default Select Font dialog " +"will then be displayed." +msgstr "" +"Кликните овде ако желите да поставите нови фонт. Биће вам приказан " +"подразумевани KDE-ов дијалог за избор фонта." + +#: KPrConfig.cpp:645 +msgid "Global language:" +msgstr "Глобални језик:" + +#: KPrConfig.cpp:646 +msgid "" +"Use this drop down box to determine the default language for the document. This " +"setting is used by the hyphenation and spelling tools." +msgstr "" +"Употребите ову падајућу листу да одредите подразумевани језик за документ. Ову " +"поставку користе алати за хифенацију и проверу правописа." + +#: KPrConfig.cpp:655 +msgid "Automatic hyphenation" +msgstr "Аутоматска хифенација" + +#: KPrConfig.cpp:656 +msgid "" +"Check this box if you want KPresenter to automatically hyphenate long words " +"when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default." +msgstr "" +"Попуните ову кућицу ако желите да KPresenter аутоматски дели на слогове дуже " +"речи, када одређује прелом речи у текстуалним оквирима. Ово није подразумевано " +"укључено." + +#: KPrConfig.cpp:665 +msgid "Create backup file" +msgstr "Прави резервну копију фајла" + +#: KPrConfig.cpp:666 +msgid "" +"If checked, this will create a .<name>.kpr.autosave.kpr in the folder where " +"your file is. This backup file can then be used in case of a problem.\n" +"The backup file is updated every time you save your document or every time " +"there is an autosave." +msgstr "" +"Ако је попуњено, у директоријуму где је фајл смештен налазиће се и резервни " +"фајл .<ime>.kpr.autosave.kpr, који можете употребити у случају проблема.\n" +"Резервни фајл се ажурира сваки пут када снимите документ и при сваком " +"аутоматском снимању." + +#: KPrConfig.cpp:672 +msgid "Autosave (min):" +msgstr "Аутоматско снимање (мин):" + +#: KPrConfig.cpp:673 +msgid "No autosave" +msgstr "Без аутоматског снимања" + +#: KPrConfig.cpp:674 +msgid "min" +msgstr "мин" + +#: KPrConfig.cpp:675 +msgid "" +"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If you " +"set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can adjust the " +"autosave from 1 to 60 minutes." +msgstr "" +"Можете употребити ово да подесите колико ће често KPresenter снимати привремени " +"фајл. Ако поставите на „Без аутоматског снимања“, KPresenter неће аутоматски " +"снимати. Време између аутоматских снимања може бити између 1 и 60 минута." + +#: KPrConfig.cpp:677 +msgid "Starting page number:" +msgstr "Почетни број стране:" + +#: KPrConfig.cpp:682 +msgid "" +"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by default.\n" +"Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files." +msgstr "" +"Овде можете изменити број за прву страну. Подразумевано то је 1.\n" +"Савет: Ово је корисно ако сте поделили један документ у више фајлова." + +#: KPrConfig.cpp:684 +msgid "Tab stop:" +msgstr "Табулатор:" + +#: KPrConfig.cpp:691 +msgid "" +"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab stops " +"to your document, the newly added tab stops override the default ones. You can " +"use this text box to define the spacing between default tab stops. As an " +"example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of measurement is in " +"centimeters, the first default tab stop will be located 1.5 cm to the right of " +"the frame's left-hand margin. The second default tab stop will be located at 3 " +"cm from the left-hand margin, and so on." +msgstr "" +"Сваки KPresenter-ов документ има подразумевани скуп табулатора. Ако додате " +"табулаторе у документ, новододати табулатори замењују подразумеване. У овој " +"кутији можете дефинисати растојање између подразумеваних табулатора. На пример, " +"ако су јединице мере центиметри и унесете 1,5, тада ће први подразумевани " +"табулатор бити 1,5 cm десно од леве маргине оквира. Други подразумевани " +"табулатор ће бити на 3 cm од леве маргине, итд." + +#: KPrConfig.cpp:694 +msgid "Cursor" +msgstr "Курсор" + +#: KPrConfig.cpp:698 +msgid "Cursor in protected area" +msgstr "Курсор у заштићеном подручју" + +#: KPrConfig.cpp:700 +msgid "" +"When this box is checked and you click in a protected frame within your " +"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in a " +"protected frame, no cursor will be visible." +msgstr "" +"Када је ова кућица попуњена и кликнете на заштићени оквир у документу, појавиће " +"се курсор. Када је кућица празна и кликнете на заштићени оквир, курсор неће " +"бити видљив." + +#: KPrConfig.cpp:702 +msgid "Direct insert cursor" +msgstr "Курсор за директно убацивање" + +#: KPrConfig.cpp:704 +msgid "" +"When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. " +"Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle " +"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to the " +"new location in the document.\n" +"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to another, " +"you must select the text, manually copy the text to the clipboard, then " +"manually paste the text in the new location." +msgstr "" +"Када је ова кућица попуњена, можете начинити избор текста помоћу миша. Затим " +"померите показивач миша на ново место у документу и кликните једном средњим " +"дугметом миша да би изабрани текст био копиран и пренесен на то место у " +"документу.\n" +"Када је кућица празна, да бисте копирали текст са једног места на друго морате " +"изабрати текст, ручно га копирати у клипборд, а затим ручно пренети на друго " +"место." + +#: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769 +msgid "Change Starting Page Number" +msgstr "Промените почетни број стране" + +#: KPrConfig.cpp:778 KPrConfig.cpp:779 +msgid "Change Tab Stop Value" +msgstr "Промените вредност табулатора" + +#: KPrConfig.cpp:827 KPrPropertyEditor.cpp:346 +msgid "Outl&ine" +msgstr "&Контура" + +#: KPrConfig.cpp:838 KPrPropertyEditor.cpp:358 +msgid "&Fill" +msgstr "&Попуњавање" + +#: KPrConfig.cpp:844 KPrPropertyEditor.cpp:369 KPrView.cpp:2421 +msgid "&Rectangle" +msgstr "Пра&воугаоник" + +#: KPrConfig.cpp:851 KPrPropertyEditor.cpp:380 +msgid "Polygo&n" +msgstr "По&лигон" + +#: KPrConfig.cpp:858 KPrPropertyEditor.cpp:390 +msgid "&Pie" +msgstr "&Пита" + +#: KPrConfig.cpp:944 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: KPrConfig.cpp:945 +msgid "Path" +msgstr "Путања" + +#: KPrConfig.cpp:946 KPrConfig.cpp:973 KPrConfig.cpp:995 KPrConfig.cpp:1020 +msgid "Picture Path" +msgstr "Путања слика" + +#: KPrConfig.cpp:947 KPrConfig.cpp:982 KPrConfig.cpp:998 KPrConfig.cpp:1005 +msgid "Backup Path" +msgstr "Путања за резервне копије" + +#: KPrConfig.cpp:948 +msgid "" +"There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. " +"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the Picture " +"Path is the folder where your pictures are saved." +msgstr "" +"Овде се постављају две путање, путања за резерве и путања слика. Путања за " +"резерве је директоријум у који се снимају резервни фајлови, а путања слика " +"директоријум у који се снимају слике." + +#: KPrConfig.cpp:951 +msgid "Modify Path..." +msgstr "Измени путању..." + +#: KPrConfig.cpp:958 +msgid "" +"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path is " +"unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the " +"standard KDE file dialog." +msgstr "" +"Када кликнете на ово дугме, појавиће се мали дијалог, и ако испразните " +"„Подразумевана путања“, моћи ћете или да унесете путању сами или да је " +"изаберете помоћу стандардног KDE-овог дијалога за фајлове." + +#: KPrConfig.cpp:1046 +msgid "Speak widget under &mouse pointer" +msgstr "Изговарај контролу под показивачем &миша" + +#: KPrConfig.cpp:1047 +msgid "Speak widget with &focus" +msgstr "Изговарај контролу са &фокусом" + +#: KPrConfig.cpp:1054 +msgid "Speak &tool tips" +msgstr "Изговарај &облачиће" + +#: KPrConfig.cpp:1055 +msgid "Speak &What's This?" +msgstr "Изговарај „Ш&та је ово“" + +#: KPrConfig.cpp:1057 +msgid "" +"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" +"&Say whether disabled" +msgstr "&Кажи да ли је искључена" + +#: KPrConfig.cpp:1058 +msgid "Spea&k accelerators" +msgstr "Изговарај &пречице" + +#: KPrConfig.cpp:1063 +msgid "" +"_: A word spoken before another word\n" +"Pr&efaced by the word:" +msgstr "Реч која прет&ходи:" + +#: KPrConfig.cpp:1065 KPrConfig.cpp:1085 KPrConfig.cpp:1102 +msgid "" +"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" +"Accelerator" +msgstr "Пречица" + +#: KPrConfig.cpp:1070 +msgid "&Polling interval:" +msgstr "Интервал &испитивања:" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:40 +msgid "Custom Slide Show" +msgstr "Посебан слајд-шоу" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:51 +msgid "&Add..." +msgstr "&Додај..." + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:54 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Измени..." + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60 +msgid "Co&py" +msgstr "&Копирај" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:63 +msgid "Test" +msgstr "Проба" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:212 +msgid "(Copy %1)" +msgstr "(Копирај %1)" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:258 KPrCustomSlideShowDia.cpp:270 +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 +msgid "Define Custom Slide Show" +msgstr "Дефиниши посебан слајд-шоу" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:294 +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:303 +msgid "Existing slides:" +msgstr "Постојећи слајдови:" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:318 +msgid "Selected slides:" +msgstr "Изабрани слајдови:" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 +msgid "Custom Slide Show name is already used." +msgstr "То име за посебан слајд-шоу се већ користи." + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 +msgid "You did not select any slides. Please select some slides." +msgstr "Нисте изабрали ниједан слајд, изаберите неколико." + +#: KPrDocument.cpp:1602 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." +msgstr "" +"Неисправан фајл OASIS-овог OpenDocument-а. Није нађена ознака office:body." + +#: KPrDocument.cpp:1615 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." +msgstr "" +"Неисправан фајл OASIS-овог OpenDocument-а. Нема ознака унутар office:body." + +#: KPrDocument.cpp:1617 +msgid "" +"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with the " +"appropriate application." +msgstr "" +"Овај документ није презентација, већ %1. Покушајте да га отворите одговарајућим " +"програмом." + +#: KPrDocument.cpp:1659 +msgid "" +"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside " +"office:master-styles." +msgstr "" +"Неисправан фајл OASIS-овог OpenDocument-а. Није нађен главни стил унутар " +"office:master-styles." + +#: KPrDocument.cpp:2227 +msgid "" +"You don't appear to have PERL installed.\n" +"It is needed to convert this document.\n" +"Please install PERL and try again." +msgstr "" +"Изгледа да PERL није инсталиран.\n" +"Он је потрбан за конверзију овог документа.\n" +"Инсталирајте PERL и покушајте поново." + +#: KPrDocument.cpp:2248 +msgid "" +"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) at " +"line %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"Грешка при парсирању главног документа (конвертован из старог KPresenter-овог " +"формата) у линије %1, колони %2\n" +"Порука о грешци: %3" + +#: KPrDocument.cpp:2322 KPrDocument.cpp:2325 KPrDocument.cpp:2335 +msgid "Insert Part Object" +msgstr "Убаци Part објекат" + +#: KPrDocument.cpp:2371 +msgid "Invalid document, DOC tag missing." +msgstr "Неисправан документ, недостаје таг DOC." + +#: KPrDocument.cpp:2379 +#, c-format +msgid "" +"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or " +"application/vnd.kde.kpresenter, got %1" +msgstr "" +"Неисправан документ, очекиван је mime тип application/x-kpresenter или " +"application/vnd.kde.kpresenter, а добијен је %1" + +#: KPrDocument.cpp:3074 KPrPage.cpp:1037 KPrPage.cpp:1077 KPrPage.cpp:1094 +msgid "Paste Objects" +msgstr "Пренеси објекте" + +#: KPrDocument.cpp:3500 KPrView.cpp:2337 +msgid "Delete Slide" +msgstr "Обриши слајд" + +#: KPrDocument.cpp:3686 KPrPage.cpp:1845 +msgid "Set New Options" +msgstr "Постави нове опције" + +#: KPrDocument.cpp:3912 +msgid "Move Slide" +msgstr "Премести слајд" + +#: KPrDocument.cpp:3940 KPrView.cpp:2334 +msgid "Duplicate Slide" +msgstr "Умножи слајд" + +#: KPrDocument.cpp:3975 +msgid "Paste Slide" +msgstr "Пренеси слајд" + +#: KPrDocument.cpp:4682 KPrDocument.cpp:4683 KPrView.cpp:6157 KPrView.cpp:6167 +msgid "Insert File" +msgstr "Убаци фајл" + +#: KPrDocumentIface.cpp:148 +msgid "Insert New Slide" +msgstr "Убаци нови слајд" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:45 +msgid "Duplicate Object" +msgstr "Умножи објекат" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:48 +msgid "Number of copies:" +msgstr "Број копија:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:54 +msgid "Rotation angle:" +msgstr "Угао ротације:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:61 +msgid "Increase width:" +msgstr "Повећај ширину:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:68 +msgid "Increase height:" +msgstr "Повећај висину:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:76 +msgid "Move X:" +msgstr "Помери X:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:84 +msgid "Move Y:" +msgstr "Помери Y:" + +#: KPrEffectDia.cpp:64 +msgid "Appear" +msgstr "Појави се" + +#: KPrEffectDia.cpp:70 +msgid "Order of appearance:" +msgstr "Редослед појављивања:" + +#: KPrEffectDia.cpp:81 +msgid "Effect (appearing):" +msgstr "Ефекат (појављивања):" + +#: KPrEffectDia.cpp:86 KPrEffectDia.cpp:121 KPrEffectDia.cpp:218 +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:83 KPrTransEffectDia.cpp:187 +msgid "No Effect" +msgstr "Без ефекта" + +#: KPrEffectDia.cpp:87 +msgid "Come From Right" +msgstr "Долази с десна" + +#: KPrEffectDia.cpp:88 +msgid "Come From Left" +msgstr "Долази с лева" + +#: KPrEffectDia.cpp:89 +msgid "Come From Top" +msgstr "Долази с врха" + +#: KPrEffectDia.cpp:90 +msgid "Come From Bottom" +msgstr "Долази с дна" + +#: KPrEffectDia.cpp:91 +msgid "Come From Right/Top" +msgstr "Долази с десна/врха" + +#: KPrEffectDia.cpp:92 +msgid "Come From Right/Bottom" +msgstr "Долази с десна/дна" + +#: KPrEffectDia.cpp:93 +msgid "Come From Left/Top" +msgstr "Долази с лева/врха" + +#: KPrEffectDia.cpp:94 +msgid "Come From Left/Bottom" +msgstr "Долази с лева/дна" + +#: KPrEffectDia.cpp:95 +msgid "Wipe From Left" +msgstr "Пребрисује с лева" + +#: KPrEffectDia.cpp:96 +msgid "Wipe From Right" +msgstr "Пребрисује с десна" + +#: KPrEffectDia.cpp:97 +msgid "Wipe From Top" +msgstr "Пребрисује с врха" + +#: KPrEffectDia.cpp:98 +msgid "Wipe From Bottom" +msgstr "Пребрисује с дна" + +#: KPrEffectDia.cpp:104 KPrEffectDia.cpp:236 KPrTransEffectDia.cpp:238 +msgid "Speed:" +msgstr "Брзина:" + +#: KPrEffectDia.cpp:109 KPrEffectDia.cpp:241 KPrSlideTransitionDia.cpp:135 +#: KPrTransEffectDia.cpp:245 +msgid "Slow" +msgstr "Споро" + +#: KPrEffectDia.cpp:110 KPrEffectDia.cpp:242 KPrSlideTransitionDia.cpp:136 +#: KPrTransEffectDia.cpp:246 +msgid "Medium" +msgstr "Средње" + +#: KPrEffectDia.cpp:111 KPrEffectDia.cpp:243 KPrSlideTransitionDia.cpp:137 +#: KPrTransEffectDia.cpp:247 +msgid "Fast" +msgstr "Брзо" + +#: KPrEffectDia.cpp:116 +msgid "Effect (object specific):" +msgstr "Ефекат (за објекат):" + +#: KPrEffectDia.cpp:126 +msgid "Paragraph After Paragraph" +msgstr "Пасус по пасус" + +#: KPrEffectDia.cpp:146 KPrEffectDia.cpp:249 +msgid "Timer of the object:" +msgstr "Тајмер објекта:" + +#: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276 +msgid "Sound effect" +msgstr "Звучни ефекат" + +#: KPrEffectDia.cpp:166 KPrEffectDia.cpp:270 KPrTransEffectDia.cpp:284 +msgid "File name:" +msgstr "Име фајла:" + +#: KPrEffectDia.cpp:182 KPrEffectDia.cpp:286 KPrTransEffectDia.cpp:294 +msgid "Play" +msgstr "Пусти" + +#: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199 +msgid "Disappear" +msgstr "Нестани" + +#: KPrEffectDia.cpp:205 +msgid "Order of disappearance:" +msgstr "Редослед нестајања:" + +#: KPrEffectDia.cpp:213 +msgid "Effect (disappearing):" +msgstr "Ефекат (нестајања):" + +#: KPrEffectDia.cpp:219 +msgid "Disappear to Right" +msgstr "Нестани надесно" + +#: KPrEffectDia.cpp:220 +msgid "Disappear to Left" +msgstr "Нестани налево" + +#: KPrEffectDia.cpp:221 +msgid "Disappear to Top" +msgstr "Нестани ка врху" + +#: KPrEffectDia.cpp:222 +msgid "Disappear to Bottom" +msgstr "Нестани ка дну" + +#: KPrEffectDia.cpp:223 +msgid "Disappear to Right/Top" +msgstr "Нестани надесно/ка врху" + +#: KPrEffectDia.cpp:224 +msgid "Disappear to Right/Bottom" +msgstr "Нестани надесно/ка дну" + +#: KPrEffectDia.cpp:225 +msgid "Disappear to Left/Top" +msgstr "Нестани налево/ка врху" + +#: KPrEffectDia.cpp:226 +msgid "Disappear to Left/Bottom" +msgstr "Нестани налево/ка дну" + +#: KPrEffectDia.cpp:227 +msgid "Wipe to Left" +msgstr "Пребриши налево" + +#: KPrEffectDia.cpp:228 +msgid "Wipe to Right" +msgstr "Пребриши надесно" + +#: KPrEffectDia.cpp:229 +msgid "Wipe to Top" +msgstr "Пребриши ка врху" + +#: KPrEffectDia.cpp:230 +msgid "Wipe to Bottom" +msgstr "Пребриши ка дну" + +#: KPrEffectDia.cpp:356 +msgid "Assign Object Effects" +msgstr "Додели ефекте објеката" + +#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 +#: KPrTransEffectDia.cpp:389 +msgid "*.%1|%2 Files" +msgstr "*.%1|%2 Фајлови" + +#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 +#: KPrTransEffectDia.cpp:394 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Сви подржани фајлови" + +#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 +#: KPrTransEffectDia.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "Сви фајлови" + +#: KPrGotoPage.cpp:37 +msgid "Goto Slide..." +msgstr "Иди на слајд..." + +#: KPrGotoPage.cpp:45 +msgid "Go to slide:" +msgstr "Иди на слајд:" + +#: KPrImageEffectDia.cpp:36 +msgid "Image Effect" +msgstr "Ефекат слике" + +#: KPrImportStyleDia.cpp:56 KPrImportStyleDia.cpp:65 KPrImportStyleDia.cpp:149 +msgid "Import Style" +msgstr "Увези стил" + +#: KPrImportStyleDia.cpp:64 KPrView.cpp:6166 +msgid "File name is empty." +msgstr "Име фајла је празно." + +#: KPrImportStyleDia.cpp:148 +msgid "File is not a KPresenter file!" +msgstr "Није KPresenter-ов фајл!" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590 +msgid "Slideshow" +msgstr "Слајд-шоу" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:302 +msgid "" +"Please enter the directory where the memory stick presentation should be saved. " +"Please also enter a title for the slideshow presentation. " +msgstr "" +"Унесите директоријум у који треба снимити презентацију за меморијски штапић. " +"Унесите и наслов презентације. " + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:306 KPrWebPresentation.cpp:700 +msgid "Path:" +msgstr "Путања:" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:322 KPrWebPresentation.cpp:687 +msgid "Title:" +msgstr "Наслов:" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:333 +msgid "&Set Colors" +msgstr "&Постави боје" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:345 +msgid "Preliminary Slides" +msgstr "Прелиминарни слајдови" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:348 +msgid "" +"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it does " +"not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these set to " +"the default." +msgstr "" +"Овај одељак вам омогућава да поставите боје прелиминарних слајдова. Ни на који " +"начин не утичу на презентацију и уобичајено је оставити их на подразумеваном." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:353 KPrWebPresentation.cpp:865 +msgid "Text color:" +msgstr "Боја текста:" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:359 KPrWebPresentation.cpp:873 +msgid "Background color:" +msgstr "Боја позадине:" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:368 +msgid "" +"Selecting this button will take you to the KPresenter documentation that " +"provides more information on how to use the Memory Stick export function. " +msgstr "" +"Кликом на ово дугме отићићете до документације KPresenter-а, која ће вам дати " +"више информација о извожењу за меморијски штапић. " + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:373 +msgid "" +"Selecting this button will proceed to generating the presentation in the " +"special Sony format." +msgstr "" +"Кликом на ово дугме покренућете прављење презентације у посебном Sony-јевом " +"формату." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:377 +msgid "" +"Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, " +"and return to the normal KPresenter view. No files will be affected." +msgstr "" +"Кликом на ово дугме отказаћете прављење презентације и вратити се у нормални " +"приказ KPresenter-а. Неће утицати на фајлове." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:406 KPrMSPresentationSetup.cpp:516 +msgid "Create Memory Stick Slideshow" +msgstr "Направи слајд-шоу за меморијски штапић" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082 +msgid "" +"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist." +"<br>Do you want create it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Директоријум <b>%1</b> не постоји." +"<br>Желите ли да га направите?</qt>" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085 +msgid "Directory Not Found" +msgstr "Директоријум није пронађен" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:457 KPrWebPresentation.cpp:1092 +msgid "Cannot create directory." +msgstr "Не могу да направим директоријум." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:472 +msgid "" +"You are about to overwrite an existing index file : %1.\n" +" Do you want to proceed?" +msgstr "" +"Управо ћете пребрисати постојећи индексни фајл: %1.\n" +"Желите ли да наставите?" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:475 +msgid "Overwrite Presentation" +msgstr "Пребриши презентацију" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:589 +msgid "Create directory structure" +msgstr "Направи структуру директоријума" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:590 +msgid "Create pictures of the slides" +msgstr "Направи слике слајдова" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:591 +msgid "Create index file" +msgstr "Направи индексни фајл" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:605 KPrWebPresentation.cpp:1268 +msgid "Done" +msgstr "Готово" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45 +msgid "Change Help Line Position" +msgstr "Измени положај помоћне линије" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:47 KPrMoveHelpLineDia.cpp:83 +msgid "Position:" +msgstr "Положај:" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:73 +msgid "Add New Help Line" +msgstr "Додај нову помоћну линију" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124 +msgid "Add New Help Point" +msgstr "Додај нову помоћну тачку" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:126 +msgid "X position:" +msgstr "X положај:" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:131 +msgid "Y position:" +msgstr "Y положај:" + +#: KPrNoteBar.cpp:47 KPrWebPresentation.cpp:498 +msgid "Note" +msgstr "Белешка" + +#: KPrNoteBar.cpp:177 +msgid "" +"Slide Note %1:\n" +msgstr "" +"Белешка слајда %1:\n" + +#: KPrNoteBar.cpp:187 +msgid "" +"Master Page Note:\n" +msgstr "" +"Белешка главне стране:\n" + +#: KPrPage.cpp:969 +msgid "Delete Objects" +msgstr "Обриши објекте" + +#: KPrPage.cpp:1088 +msgid "Resize" +msgstr "Промени величину" + +#: KPrPage.cpp:1190 +msgid "Group Objects" +msgstr "Групиши објекте" + +#: KPrPage.cpp:1205 KPrPage.cpp:1210 +msgid "Ungroup Objects" +msgstr "Растури групу објеката" + +#: KPrPage.cpp:1246 +msgid "Lower Objects" +msgstr "Спусти објекте" + +#: KPrPage.cpp:1286 +msgid "Raise Objects" +msgstr "Подигни објекте" + +#: KPrPage.cpp:1311 +msgid "Insert Line" +msgstr "Убаци линију" + +#: KPrPage.cpp:1320 +msgid "Insert Rectangle" +msgstr "Убаци правоугаоник" + +#: KPrPage.cpp:1329 +msgid "Insert Ellipse" +msgstr "Убаци елипсу" + +#: KPrPage.cpp:1339 +msgid "Insert Pie/Arc/Chord" +msgstr "Убаци питу/лук/струну" + +#: KPrPage.cpp:1345 +msgid "Insert Textbox" +msgstr "Убаци текстуалну кутију" + +#: KPrPage.cpp:1364 KPrView.cpp:1075 +msgid "Insert Autoform" +msgstr "Убаци аутоформу" + +#: KPrPage.cpp:1372 +msgid "Insert Freehand" +msgstr "Убаци слободне потезе" + +#: KPrPage.cpp:1380 +msgid "Insert Polyline" +msgstr "Убаци полилинију" + +#: KPrPage.cpp:1391 +msgid "Insert Quadric Bezier Curve" +msgstr "Убаци квадричну Безијерову криву" + +#: KPrPage.cpp:1401 +msgid "Insert Cubic Bezier Curve" +msgstr "Убаци кубну Безијерову криву" + +#: KPrPage.cpp:1413 +msgid "Insert Polygon" +msgstr "Убаци полигон" + +#: KPrPage.cpp:1424 +msgid "Insert Closed Freehand" +msgstr "Убаци затворено слободном руком" + +#: KPrPage.cpp:1428 +msgid "Insert Closed Polyline" +msgstr "Убаци затворену полилинију" + +#: KPrPage.cpp:1432 +msgid "Insert Closed Quadric Bezier Curve" +msgstr "Убаци затворену квадричну Безијерову криву" + +#: KPrPage.cpp:1436 +msgid "Insert Closed Cubic Bezier Curve" +msgstr "Убаци затворену кубну Безијерову криву" + +#: KPrPage.cpp:1461 +msgid "Embed Object" +msgstr "Угњезди објекат" + +#: KPrPage.cpp:1488 KPrPage.cpp:1524 KPrPropertyEditor.cpp:83 +#: KPrPropertyEditor.cpp:101 KPrPropertyEditor.cpp:120 +#: KPrPropertyEditor.cpp:139 KPrPropertyEditor.cpp:157 +#: KPrPropertyEditor.cpp:174 KPrPropertyEditor.cpp:193 +#: KPrPropertyEditor.cpp:206 +msgid "Apply Styles" +msgstr "Примени стилове" + +#: KPrPage.cpp:1568 +msgid "Change Pixmap" +msgstr "Промени пиксмапу" + +#: KPrPage.cpp:1589 KPrPage.cpp:1617 KPrView.cpp:760 +msgid "Insert Picture" +msgstr "Убаци слику" + +#: KPrPage.cpp:1886 KPrWebPresentation.cpp:483 +#, c-format +msgid "Slide %1" +msgstr "Слајд %1" + +#: KPrPage.cpp:1888 +msgid "Slide Master" +msgstr "Главни слајд" + +#: KPrPage.cpp:2167 KPrPage.cpp:2198 +msgid "Move Objects" +msgstr "Премести објекте" + +#: KPrPage.cpp:2281 +msgid "Change Shadow" +msgstr "Промени сенку" + +#: KPrPage.cpp:2423 KPrPage.cpp:2426 +msgid "Change Vertical Alignment" +msgstr "Измени усправно поравнање" + +#: KPrPage.cpp:2559 +msgid "Change Image Effect" +msgstr "Промени ефекат слике" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:49 +msgid "No Outline" +msgstr "Без контуре" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:64 KPrPenStyleWidget.cpp:76 +msgid "Normal" +msgstr "Нормално" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:65 KPrPenStyleWidget.cpp:77 +msgid "Arrow" +msgstr "Стрелица" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:66 KPrPenStyleWidget.cpp:78 +msgid "Square" +msgstr "Квадрат" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:68 KPrPenStyleWidget.cpp:80 +msgid "Line Arrow" +msgstr "Линијска стрелица" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:69 KPrPenStyleWidget.cpp:81 +msgid "Dimension Line" +msgstr "Димензиона линија" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:70 KPrPenStyleWidget.cpp:82 +msgid "Double Arrow" +msgstr "Дупла стрелица" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:71 KPrPenStyleWidget.cpp:83 +msgid "Double Line Arrow" +msgstr "Дупла линијска стрелица" + +#: KPrPgConfDia.cpp:51 KPrView.cpp:1455 KPrView.cpp:3319 +msgid "Configure Slide Show" +msgstr "Подеси слајд-шоу" + +#: KPrPgConfDia.cpp:64 KPrPropertyEditor.cpp:422 +msgid "&General" +msgstr "&Опште" + +#: KPrPgConfDia.cpp:65 +msgid "" +"<p>This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, " +"including whether the slides are automatically sequenced or manually " +"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> " +"that can be used during the display of the presentation to add additional " +"information or to emphasise particular points.</p>" +msgstr "" +"<p>Овај дијалог вам омогућава да подесите како ће слајд-шоу бити приказиван, " +"укључујући и да ли се слајдови аутоматски смењују или ручно контролишу, као и " +"да подесите <em>перо за цртање</em> које се може користити током приказа " +"презентације за додавање информација или наглашавање одређених тачака.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:73 +msgid "&Transition Type" +msgstr "&Тип прелаза" + +#: KPrPgConfDia.cpp:75 +msgid "" +"<li>" +"<p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> " +"then each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the " +"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, or " +"the space bar.</p></li>" +"<li>" +"<p>If you select <b>Automatic transition to next step or slide</b> " +"then the presentation will automatically sequence each transition and effect on " +"a slide, and will automatically transition to the next slide when the current " +"slide is fully displayed. The speed of sequencing is controlled using the " +"slider below. This also enables the option to automatically loop back to the " +"first slide after the last slide has been shown.</p></li>" +msgstr "" +"<li>" +"<p>Ако изаберете <b>Ручни прелаз на следећи корак или слајд</b>" +", тада ће сваки прелаз или ефекат на слајду, или прелаз са текућег на следећи " +"слајд, захтевати акцију. Обично ће то бити клик мишем или притисак на " +"размак.</p></li>" +"<li>" +"<p>Ако изаберете <b>Аутоматски прелаз на следећи корак или слајд</b>" +", тада ће презентација аутоматски ређати прелазе и ефекте на слајду, и " +"аутоматски ће прелазити на следећи слајд када је текући потпуно приказан. " +"Брзина ређања контролише се доњим клизачем. Ово такође укључује опцију за " +"аутоматско враћање на први слајд пошто је задњи приказан.</p></li>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:86 +msgid "&Manual transition to next step or slide" +msgstr "&Ручни прелаз на следећи корак или слајд" + +#: KPrPgConfDia.cpp:88 +msgid "&Automatic transition to next step or slide" +msgstr "&Аутоматски прелаз на следећи корак или слајд" + +#: KPrPgConfDia.cpp:91 +msgid "&Infinite loop" +msgstr "&Бесконачна петља" + +#: KPrPgConfDia.cpp:93 +msgid "" +"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the first " +"slide after the last slide has been displayed. It is only available if the <b>" +"Automatic transition to next step or slide</b> button is selected above.</p> " +"<p>This option may be useful if you are running a promotional display.</p>" +msgstr "" +"<p>Ако је ова кућица попуњена, слајд-шоу ће поново почети од првог слајда пошто " +"се последњи слајд прикаже. Доступна је само ако је горе изабрано дугме <b>" +"Аутоматски прелаз на следећи корак или слајд</b>.</p> " +"<p>Ова опција може бити корисна ако пуштате промоциони приказ.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:104 +msgid "&Show 'End of presentation' slide" +msgstr "&Прикажи слајд „Крај презентације“" + +#: KPrPgConfDia.cpp:106 +msgid "" +"<p>If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black " +"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will be " +"shown." +msgstr "" +"<p>Ако је ова кућица попуњена, по завршетку презентације биће приказан црни " +"слајд са текстом „Крај презентације. Кликните за излаз“." + +#: KPrPgConfDia.cpp:114 +msgid "Measure presentation &duration" +msgstr "Измери &трајање презентације" + +#: KPrPgConfDia.cpp:116 +msgid "" +"<p>If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, " +"and the total time for the presentation will be measured.</p> " +"<p>The times will be displayed at the end of the presentation.</p> " +"<p>This can be used during rehearsal to check coverage for each issue in the " +"presentation, and to verify that the presentation duration is correct.</p>" +msgstr "" +"<p>Ако је ова кућица попуњена, биће мерено време током којег је сваки слајд био " +"приказан и укупно време презентације.</p> " +"<p>Времена ће бити приказана на крају презентације.</p> " +"<p>Ово се може користити током пробе, за проверу покривености сваке ставке у " +"презентацији и осигурање да је трајање презентације исправно.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:129 +msgid "Presentation Pen" +msgstr "Перо за презентацију" + +#: KPrPgConfDia.cpp:131 +msgid "" +"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</em>" +", which allows you to add additional information, emphasise particular content, " +"or to correct errors during the presentation by drawing on the slides using the " +"mouse.</p>" +"<p>You can configure the color of the drawing pen and the width of the pen.</p>" +msgstr "" +"<p>Овај део дијалога омогућава вам да подесите <em>режим цртања</em>" +". Користећи миш, током презентације можете додавати информације, наглашавати " +"одређени садржај или исправљати грешке.</p>" +"<p>Можете подесити боју и дебљину пера за цртање.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:147 +msgid "Width:" +msgstr "Дебљина:" + +#: KPrPgConfDia.cpp:159 +msgid "&Slides" +msgstr "&Слајдови" + +#: KPrPgConfDia.cpp:160 +msgid "" +"<p>This dialog allows you to configure which slides are used in the " +"presentation. Slides that are not selected will not be displayed during the " +"slide show.</p>" +msgstr "" +"<p>Овај дијалог вам омогућава да подесите који се слајдови користе у " +"презентацији. Слајдови који нису изабрани неће бити приказивани током " +"слајд-шоуа.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:170 +msgid "Custom slide show" +msgstr "Посебан слајд-шоу" + +#: KPrPgConfDia.cpp:176 +msgid "Custom slide:" +msgstr "Посебан слајд:" + +#: KPrPgConfDia.cpp:181 +msgid "Selected pages:" +msgstr "Изабране стране:" + +#: KPrPgConfDia.cpp:188 KPrSideBar.cpp:764 +msgid "Slide" +msgstr "Слајд" + +#: KPrPgConfDia.cpp:204 +msgid "Select &All" +msgstr "Изабери &све" + +#: KPrPgConfDia.cpp:207 +msgid "&Deselect All" +msgstr "&Поништи сав избор" + +#: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42 +msgid "Arc" +msgstr "Лук" + +#: KPrPieObject.h:66 KPrPieProperty.cpp:43 +msgid "Chord" +msgstr "Струна" + +#: KPrPolygonProperty.cpp:40 +msgid "Convex/Concave" +msgstr "Конвексно/конкавно" + +#: KPrPresDurationDia.cpp:50 +msgid "Presentation duration: " +msgstr "Трајање презентације: " + +#: KPrPresDurationDia.cpp:62 KPrWebPresentation.cpp:937 +msgid "No." +msgstr "Бр." + +#: KPrPresDurationDia.cpp:63 +msgid "Display Duration" +msgstr "Прикажи трајање" + +#: KPrPresDurationDia.cpp:64 KPrWebPresentation.cpp:938 +msgid "Slide Title" +msgstr "Наслов слајда" + +#: KPrPrinterDlg.cpp:38 +msgid "KPresenter Options" +msgstr "Опције KPresenter-а" + +#: KPrPrinterDlg.cpp:51 +msgid "Slides in the pages:" +msgstr "Слајдова на страни:" + +#: KPrPrinterDlg.cpp:52 +msgid "" +"Choose how many rows and columns with slides you want to have on all pages" +msgstr "" +"Изаберите колико врста и колона са слајдовима желите да имате на свакој страни" + +#: KPrPrinterDlg.cpp:55 +msgid "Rows: " +msgstr "Врста: " + +#: KPrPrinterDlg.cpp:56 +msgid "Columns: " +msgstr "Колона: " + +#: KPrPrinterDlg.cpp:64 +msgid "Draw border around the slides" +msgstr "Цртај ивицу око слајдова" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 +#: KPrPropertyEditor.cpp:124 KPrPropertyEditor.cpp:144 +#: KPrPropertyEditor.cpp:161 KPrPropertyEditor.cpp:178 +#: KPrPropertyEditor.cpp:198 KPrPropertyEditor.cpp:212 +#: KPrPropertyEditor.cpp:235 KPrPropertyEditor.cpp:249 +#: KPrPropertyEditor.cpp:262 KPrPropertyEditor.cpp:275 +msgid "Apply Properties" +msgstr "Примени својства" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:230 +msgid "Name Object" +msgstr "Назови објекат" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:243 +msgid "Protect Object" +msgstr "Заштити објекат" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:257 +msgid "Keep Ratio" +msgstr "Одржавај пропорцију" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:295 +msgid "Change Size" +msgstr "Промени величину" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:400 +msgid "Pict&ure" +msgstr "&Слика" + +#: KPrShadowDialogImpl.cpp:19 +msgid "pt" +msgstr "pt" + +#: KPrSideBar.cpp:148 +msgid "" +"_: Structure of the presentation\n" +"Outline" +msgstr "Контура" + +#: KPrSideBar.cpp:653 +msgid "Footer" +msgstr "Подножје" + +#: KPrSideBar.cpp:659 +msgid "Header" +msgstr "Заглавље" + +#: KPrSideBar.cpp:675 +msgid "(%1)" +msgstr "(%1)" + +#: KPrSideBar.cpp:1087 KPrSideBar.cpp:1094 +msgid "Rename Slide" +msgstr "Преименуј слајд" + +#: KPrSideBar.cpp:1088 KPrWebPresentation.cpp:926 +msgid "Slide title:" +msgstr "Наслов слајда:" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188 +msgid "Close Horizontal" +msgstr "Затвори водоравно" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:85 KPrTransEffectDia.cpp:189 +msgid "Close Vertical" +msgstr "Затвори усправно" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:86 KPrTransEffectDia.cpp:190 +msgid "Close From All Directions" +msgstr "Затвори из свих смерова" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:87 KPrTransEffectDia.cpp:191 +msgid "Open Horizontal" +msgstr "Отвори водоравно" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:88 KPrTransEffectDia.cpp:192 +msgid "Open Vertical" +msgstr "Отвори усправно" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:89 KPrTransEffectDia.cpp:193 +msgid "Open From All Directions" +msgstr "Отвори из свих смерова" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:90 KPrTransEffectDia.cpp:194 +msgid "Interlocking Horizontal 1" +msgstr "Преплићуће водоравно 1" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:91 KPrTransEffectDia.cpp:195 +msgid "Interlocking Horizontal 2" +msgstr "Преплићуће водоравно 2" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:92 KPrTransEffectDia.cpp:196 +msgid "Interlocking Vertical 1" +msgstr "Преплићуће усправно 1" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:93 KPrTransEffectDia.cpp:197 +msgid "Interlocking Vertical 2" +msgstr "Преплићуће усправно 2" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:94 KPrTransEffectDia.cpp:198 +msgid "Surround 1" +msgstr "Окружење 1" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:95 KPrTransEffectDia.cpp:199 +msgid "Fly Away 1" +msgstr "Одлетање 1" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:96 KPrTransEffectDia.cpp:200 +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Застори, водоравни" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:97 KPrTransEffectDia.cpp:201 +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Застори, усправни" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:98 KPrTransEffectDia.cpp:202 +msgid "Box In" +msgstr "У кутију" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:99 KPrTransEffectDia.cpp:203 +msgid "Box Out" +msgstr "Из кутије" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:100 KPrTransEffectDia.cpp:204 +msgid "Checkerboard Across" +msgstr "Шаховска табла преко свега" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:101 KPrTransEffectDia.cpp:205 +msgid "Checkerboard Down" +msgstr "Шаховска табла надоле" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:102 KPrTransEffectDia.cpp:206 +msgid "Cover Down" +msgstr "Покривање надоле" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:103 KPrTransEffectDia.cpp:207 +msgid "Uncover Down" +msgstr "Откривање надоле" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:104 KPrTransEffectDia.cpp:208 +msgid "Cover Up" +msgstr "Покривање нагоре" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:105 KPrTransEffectDia.cpp:209 +msgid "Uncover Up" +msgstr "Откривање нагоре" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:106 KPrTransEffectDia.cpp:210 +msgid "Cover Left" +msgstr "Покривање улево" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:107 KPrTransEffectDia.cpp:211 +msgid "Uncover Left" +msgstr "Откривање улево" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:108 KPrTransEffectDia.cpp:212 +msgid "Cover Right" +msgstr "Покривање удесно" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:109 KPrTransEffectDia.cpp:213 +msgid "Uncover Right" +msgstr "Откривање удесно" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:110 KPrTransEffectDia.cpp:214 +msgid "Cover Left-Up" +msgstr "Покривање улево-нагоре" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:111 KPrTransEffectDia.cpp:215 +msgid "Uncover Left-Up" +msgstr "Откривање улево-нагоре" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:112 KPrTransEffectDia.cpp:216 +msgid "Cover Left-Down" +msgstr "Покривање улево-надоле" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:113 KPrTransEffectDia.cpp:217 +msgid "Uncover Left-Down" +msgstr "Откривање улево-надоле" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:114 KPrTransEffectDia.cpp:218 +msgid "Cover Right-Up" +msgstr "Покривање удесно-нагоре" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:115 KPrTransEffectDia.cpp:219 +msgid "Uncover Right-Up" +msgstr "Откривање удесно-нагоре" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:117 KPrTransEffectDia.cpp:220 +msgid "Cover Right-Bottom" +msgstr "Покривање удесно-надоле" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:118 KPrTransEffectDia.cpp:221 +msgid "Uncover Right-Bottom" +msgstr "Откривање удесно-надоле" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:119 KPrTransEffectDia.cpp:222 +msgid "Dissolve" +msgstr "Растварање" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:120 KPrTransEffectDia.cpp:223 +msgid "Strips Left-Up" +msgstr "Траке лево-горе" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:121 KPrTransEffectDia.cpp:224 +msgid "Strips Left-Down" +msgstr "Траке лево-доле" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:122 KPrTransEffectDia.cpp:225 +msgid "Strips Right-Up" +msgstr "Траке десно-горе" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:123 KPrTransEffectDia.cpp:226 +msgid "Strips Right-Down" +msgstr "Траке десно-доле" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:124 KPrTransEffectDia.cpp:227 +msgid "Melting" +msgstr "Топљење" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:125 KPrSlideTransitionDia.cpp:187 +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:326 KPrTransEffectDia.cpp:228 +#: KPrTransEffectDia.cpp:339 +msgid "Random Transition" +msgstr "Случајно бирај прелаз" + +#: KPrTextObject.cpp:1505 KPrTextObject.cpp:2461 +msgid "Paste Text" +msgstr "Пренеси текст" + +#: KPrTextObject.cpp:2353 +msgid "Insert Variable" +msgstr "Убаци променљиву" + +#: KPrTextProperty.cpp:42 +msgid "Protect content" +msgstr "Заштити садржај" + +#: KPrTransEffectDia.cpp:184 +msgid "Effect:" +msgstr "Ефекат:" + +#: KPrTransEffectDia.cpp:259 +msgid "Automatic preview" +msgstr "Аутоматски преглед" + +#: KPrTransEffectDia.cpp:309 +msgid "Automatically advance to the next slide after:" +msgstr "Аутоматски пређи на следећи слајд после:" + +#: KPrView.cpp:710 +msgid "Do you want to remove the current slide?" +msgstr "Желите ли да уклоните текући слајд?" + +#: KPrView.cpp:710 +msgid "Remove Slide" +msgstr "Уклони слајд" + +#: KPrView.cpp:745 +msgid "Insert new slide" +msgstr "Убаци нови слајд" + +#: KPrView.cpp:813 KPrView.cpp:832 KPrView.cpp:856 KPrView.cpp:861 +msgid "Save Picture" +msgstr "Сними слику" + +#: KPrView.cpp:831 +msgid "Error during saving: could not open '%1' for writing." +msgstr "Грешка током снимања: Нисам могао да отворим „%1“ за читање." + +#: KPrView.cpp:849 +msgid "Unable to save the file to '%1'. %2." +msgstr "Не могу да снимим фајл у „%1“. %2." + +#: KPrView.cpp:850 +msgid "Save Failed" +msgstr "Снимање није успело" + +#: KPrView.cpp:855 +msgid "Error during saving: could not open '%1' temporary file for writing." +msgstr "" +"Грешка током снимања: Нисам могао да отворим привремени фајл „%1“ за писање." + +#: KPrView.cpp:860 +#, c-format +msgid "Error during saving: could not create temporary file: %1." +msgstr "Грешка током снимања: Нисам могао да направим привремени фајл „%1“." + +#: KPrView.cpp:1002 +msgid "No chart component registered" +msgstr "Нема регистрованих графиконских компоненти" + +#: KPrView.cpp:1022 +msgid "No table component registered" +msgstr "Нема регистрованих табеларних компоненти" + +#: KPrView.cpp:1042 +msgid "No formula component registered" +msgstr "Нема регистрованих компоненти за формуле" + +#: KPrView.cpp:1073 +msgid "Autoform-Choose" +msgstr "Аутоформа-изабери" + +#: KPrView.cpp:1307 +msgid "Slide Background" +msgstr "Позадина слајда" + +#: KPrView.cpp:1324 KPrView.cpp:2140 +msgid "Set Page Layout" +msgstr "Подеси распоред стране" + +#: KPrView.cpp:1379 +msgid "" +"Do you want to load a previously saved configuration which will be used for " +"this HTML Presentation?" +msgstr "" +"Желите ли да учитате претходно снимљена подешавања која ће бити коришћена за " +"ову HTML презентацију?" + +#: KPrView.cpp:1381 +msgid "Create HTML Presentation" +msgstr "Направи HTML презентацију" + +#: KPrView.cpp:1386 +msgid "*.kpweb|KPresenter HTML Presentation (*.kpweb)" +msgstr "*.kpweb|KPresenter-ова HTML презентација (*.kpweb)" + +#: KPrView.cpp:1393 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "Тренутно су подржани само локални фајлови." + +#: KPrView.cpp:1478 +msgid "Object Effect" +msgstr "Ефекти објекта" + +#: KPrView.cpp:1499 +msgid "You didn't select any slide." +msgstr "Нисте изабрали ниједан слајд." + +#: KPrView.cpp:1500 +msgid "No Slide" +msgstr "Нема слајда" + +#: KPrView.cpp:1896 +msgid "Change List Type" +msgstr "Промени тип листе" + +#: KPrView.cpp:1931 +msgid "Change Outline Color" +msgstr "Промени боју контуре" + +#: KPrView.cpp:1962 +msgid "Change Fill Color" +msgstr "Промени боју попуњавања" + +#: KPrView.cpp:2051 +msgid "Change Line Begin" +msgstr "Промени почетак линије" + +#: KPrView.cpp:2101 +msgid "Change Line End" +msgstr "Промени крај линије" + +#: KPrView.cpp:2114 +msgid "Change Outline Style" +msgstr "Промени стил контуре" + +#: KPrView.cpp:2126 +msgid "Change Outline Width" +msgstr "Промнени дебљину контуре" + +#: KPrView.cpp:2331 +msgid "Copy Slide" +msgstr "Копирај слајд" + +#: KPrView.cpp:2350 +msgid "Show Sidebar" +msgstr "Прикажи бочну траку" + +#: KPrView.cpp:2353 +msgid "Hide Sidebar" +msgstr "Сакриј бочну траку" + +#: KPrView.cpp:2355 +msgid "Show Notebar" +msgstr "Прикажи траку са белешкама" + +#: KPrView.cpp:2358 +msgid "Hide Notebar" +msgstr "Сакриј траку са белешкама" + +#: KPrView.cpp:2361 +msgid "&Formatting Characters" +msgstr "&Форматирајући знакови" + +#: KPrView.cpp:2364 +msgid "Toggle the display of non-printing characters." +msgstr "Укључи/искључи приказ не-штампајућих знакова." + +#: KPrView.cpp:2365 +msgid "" +"Toggle the display of non-printing characters." +"<br>" +"<br>When this is enabled, KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns " +"and other non-printing characters." +msgstr "" +"Укључи/искључи приказ не-штампајућих знакова." +"<br>" +"<br>Када је ово укучено, KPresenter ће вам приказати табулаторе, размаке, " +"крајеве линија и остале знакове који се не штампају." + +#: KPrView.cpp:2367 +msgid "Slide &Master" +msgstr "&Главни слајд" + +#: KPrView.cpp:2371 +msgid "Guide Lines" +msgstr "Водиље" + +#: KPrView.cpp:2375 +msgid "Show &Grid" +msgstr "Прикажи &мрежу" + +#: KPrView.cpp:2378 +msgid "Hide &Grid" +msgstr "Сакриј &мрежу" + +#: KPrView.cpp:2380 +msgid "Snap to Grid" +msgstr "Уклапај уз мрежу" + +#: KPrView.cpp:2386 +msgid "&Slide..." +msgstr "&Слајд..." + +#: KPrView.cpp:2390 +msgid "Insert &Slide..." +msgstr "Убаци &слајд..." + +#: KPrView.cpp:2394 +msgid "P&icture..." +msgstr "С&лика..." + +#: KPrView.cpp:2400 +msgid "Select" +msgstr "Изабери" + +#: KPrView.cpp:2406 +msgid "&Rotate" +msgstr "&Ротирај" + +#: KPrView.cpp:2416 +msgid "&Shape" +msgstr "&Облик" + +#: KPrView.cpp:2426 +msgid "&Circle/Ellipse" +msgstr "&Круг/елипса" + +#: KPrView.cpp:2431 +msgid "&Pie/Arc/Chord" +msgstr "&Пита/лук/струна" + +#: KPrView.cpp:2436 +msgid "&Text" +msgstr "&Текст" + +#: KPrView.cpp:2441 +msgid "&Arrows && Connections" +msgstr "&Стрелице и везе" + +#: KPrView.cpp:2446 +msgid "&Chart" +msgstr "&Графикон" + +#: KPrView.cpp:2451 +msgid "Ta&ble" +msgstr "Та&бела" + +#: KPrView.cpp:2456 +msgid "&Object" +msgstr "&Објекат" + +#: KPrView.cpp:2460 KPrView.cpp:2465 +msgid "&Line" +msgstr "&Линија" + +#: KPrView.cpp:2470 +msgid "&Freehand" +msgstr "&Слободном руком" + +#: KPrView.cpp:2475 +msgid "Po&lyline" +msgstr "Полилин&ја" + +#: KPrView.cpp:2480 +msgid "&Quadric Bezier Curve" +msgstr "&Квадрична Безијерова крива" + +#: KPrView.cpp:2485 +msgid "C&ubic Bezier Curve" +msgstr "К&убна Безијерова крива" + +#: KPrView.cpp:2490 +msgid "Co&nvex/Concave Polygon" +msgstr "Ко&нвексан/конкаван полигон" + +#: KPrView.cpp:2496 +msgid "&Closed Line" +msgstr "&Затворена линија" + +#: KPrView.cpp:2501 +msgid "Closed &Freehand" +msgstr "З&атворено слободном руком" + +#: KPrView.cpp:2507 +msgid "Closed Po&lyline" +msgstr "За&творена полилинија" + +#: KPrView.cpp:2513 +msgid "Closed &Quadric Bezier Curve" +msgstr "Зат&ворена квадрична Безијерова крива" + +#: KPrView.cpp:2519 +msgid "Closed C&ubic Bezier Curve" +msgstr "Затв&орена кубна Безијерова крива" + +#: KPrView.cpp:2526 +msgid "&Font..." +msgstr "&Фонт..." + +#: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538 +msgid "Font Family" +msgstr "Породица фонтова" + +#: KPrView.cpp:2544 +msgid "&Bold" +msgstr "&Подебљан" + +#: KPrView.cpp:2548 +msgid "&Italic" +msgstr "&Курзиван" + +#: KPrView.cpp:2552 +msgid "&Underline" +msgstr "&Подвучен" + +#: KPrView.cpp:2556 +msgid "&Strike Out" +msgstr "&Прецртан" + +#: KPrView.cpp:2560 +msgid "&Color..." +msgstr "&Боја..." + +#: KPrView.cpp:2566 KPrView.cpp:2667 +msgid "Align &Left" +msgstr "Поравнај &лево" + +#: KPrView.cpp:2572 +msgid "Align &Center" +msgstr "Поравнај по &средини" + +#: KPrView.cpp:2577 KPrView.cpp:2676 +msgid "Align &Right" +msgstr "Поравнај &десно" + +#: KPrView.cpp:2582 +msgid "Align &Block" +msgstr "Поравнај по &блоку" + +#: KPrView.cpp:2588 +msgid "Number" +msgstr "Број" + +#: KPrView.cpp:2590 +msgid "Bullet" +msgstr "Ставка" + +#: KPrView.cpp:2611 +msgid "&Increase Depth" +msgstr "&Повећај дубину" + +#: KPrView.cpp:2615 +msgid "&Decrease Depth" +msgstr "&Смањи дубину" + +#: KPrView.cpp:2619 +msgid "Extend Contents to Object &Height" +msgstr "Продужи садржај до &висине објекта" + +#: KPrView.cpp:2623 +msgid "&Extend Object to Fit Contents" +msgstr "Продужи објекат тако да &пасује садржају" + +#: KPrView.cpp:2627 +msgid "&Insert Slide Number" +msgstr "Убаци &број слајда" + +#: KPrView.cpp:2633 +msgid "&Properties" +msgstr "&Својства" + +#: KPrView.cpp:2641 +msgid "Ra&ise Objects" +msgstr "Под&игни објекте" + +#: KPrView.cpp:2645 +msgid "&Lower Objects" +msgstr "Спус&ти објекте" + +#: KPrView.cpp:2649 +msgid "Bring to Front" +msgstr "Доведи испред свега" + +#: KPrView.cpp:2653 +msgid "Send to Back" +msgstr "Пошаљи иза свега" + +#: KPrView.cpp:2659 +msgid "R&otate Objects..." +msgstr "Р&отирај објекте..." + +#: KPrView.cpp:2663 +msgid "&Shadow Objects..." +msgstr "О&сенчи објекте..." + +#: KPrView.cpp:2671 +msgid "Align Center (&horizontally)" +msgstr "Поравнај по средини (&водоравно)" + +#: KPrView.cpp:2680 +msgid "Align &Top" +msgstr "Поравнај уз вр&х" + +#: KPrView.cpp:2684 +msgid "Align Center (&vertically)" +msgstr "Поравнај по средини (&усправно)" + +#: KPrView.cpp:2689 +msgid "Align &Bottom" +msgstr "Поравнај уз &дно" + +#: KPrView.cpp:2694 +msgid "Slide Bac&kground..." +msgstr "&Позадина слајда..." + +#: KPrView.cpp:2698 +msgid "Page &Layout..." +msgstr "&Распоред стране..." + +#: KPrView.cpp:2702 +msgid "Enable Document &Header" +msgstr "Укључи &заглавље документа" + +#: KPrView.cpp:2705 +msgid "Disable Document &Header" +msgstr "Искључи &заглавље документа" + +#: KPrView.cpp:2706 +msgid "Shows and hides header display for the current slide." +msgstr "Приказује и сакрива заглавље на текућем слајду." + +#: KPrView.cpp:2708 +msgid "Enable Document Foo&ter" +msgstr "Укључи &подножје документа" + +#: KPrView.cpp:2711 +msgid "Disable Document Foo&ter" +msgstr "Искључи &подножје документа" + +#: KPrView.cpp:2712 +msgid "Shows and hides footer display for the current slide." +msgstr "Приказује и сакрива подножје на текућем слајду." + +#: KPrView.cpp:2714 +msgid "Configure KPresenter..." +msgstr "Подеси KPresenter..." + +#: KPrView.cpp:2719 +msgid "Create &HTML Slideshow..." +msgstr "Напр&ави HTML слајд-шоу..." + +#: KPrView.cpp:2724 +msgid "Create Memor&y Stick Slideshow..." +msgstr "Напра&ви слајд-шоу за меморијски штапић..." + +#: KPrView.cpp:2728 +msgid "Template Manager" +msgstr "Менаџер шаблона" + +#: KPrView.cpp:2732 +msgid "Use Current Slide as Default Template" +msgstr "Користи текући слајд као подразумевани шаблон" + +#: KPrView.cpp:2736 +msgid "Align O&bjects" +msgstr "Поравнај о&бјекте" + +#: KPrView.cpp:2740 +msgid "Line Begin" +msgstr "Почетак линије" + +#: KPrView.cpp:2744 +msgid "Line End" +msgstr "Крај линије" + +#: KPrView.cpp:2748 +msgid "Outline Style" +msgstr "Стил контуре" + +#: KPrView.cpp:2753 +msgid "Outline Width" +msgstr "Дебљина контуре" + +#: KPrView.cpp:2761 +msgid "&Group Objects" +msgstr "&Групиши објекте" + +#: KPrView.cpp:2766 +msgid "&Ungroup Objects" +msgstr "&Растави групу објеката" + +#: KPrView.cpp:2773 +msgid "&Configure Slide Show..." +msgstr "&Подеси слајд-шоу..." + +#: KPrView.cpp:2778 +msgid "Edit &Object Effect..." +msgstr "Уреди ефекат &објекта..." + +#: KPrView.cpp:2783 +msgid "Edit Slide &Transition..." +msgstr "Уреди пре&лаз између слајдова..." + +#: KPrView.cpp:2794 +msgid "Start From &First Slide" +msgstr "Почни од &првог слајда" + +#: KPrView.cpp:2799 +msgid "&Go to Start" +msgstr "&Иди на почетак" + +#: KPrView.cpp:2804 +msgid "&Previous Slide" +msgstr "&Претходни слајд" + +#: KPrView.cpp:2809 +msgid "&Next Slide" +msgstr "&Наредни слајд" + +#: KPrView.cpp:2814 +msgid "Go to &End" +msgstr "И&ди на крај" + +#: KPrView.cpp:2819 +msgid "Goto &Slide..." +msgstr "Иди на &слајд..." + +#: KPrView.cpp:2826 +msgid "Fill Color..." +msgstr "Боја попуњавања..." + +#: KPrView.cpp:2831 +msgid "Outline Color..." +msgstr "Боја контуре..." + +#: KPrView.cpp:2835 +msgid "&Extend Contents to Object Height" +msgstr "&Продужи садржај до висине објекта" + +#: KPrView.cpp:2838 +msgid "&Resize Object to Fit Contents" +msgstr "Пр&омени величину објекта тако да пасује садржају" + +#: KPrView.cpp:2841 +msgid "&Rename Slide..." +msgstr "П&реименуј слајд..." + +#: KPrView.cpp:2845 +msgid "Sca&le to Original Size" +msgstr "Ска&лирај до првобитне величине" + +#: KPrView.cpp:2849 +msgid "640x480" +msgstr "640x480" + +#: KPrView.cpp:2853 +msgid "800x600" +msgstr "800x600" + +#: KPrView.cpp:2857 +msgid "1024x768" +msgstr "1024x768" + +#: KPrView.cpp:2861 +msgid "1280x1024" +msgstr "1280x1024" + +#: KPrView.cpp:2865 +msgid "1600x1200" +msgstr "1600x1200" + +#: KPrView.cpp:2869 +msgid "&Change Picture..." +msgstr "&Промени слику..." + +#: KPrView.cpp:2873 +msgid "Image &Effect..." +msgstr "&Ефекат слике..." + +#: KPrView.cpp:2877 +msgid "Superscript" +msgstr "Индекс" + +#: KPrView.cpp:2881 +msgid "Subscript" +msgstr "Изложилац" + +#: KPrView.cpp:2887 +msgid "Sp&ecial Character..." +msgstr "Пос&ебан знак..." + +#: KPrView.cpp:2892 +msgid "Link..." +msgstr "Веза..." + +#: KPrView.cpp:2900 +msgid "Enter Custom Factor..." +msgstr "Унеси посебан фактор..." + +#: KPrView.cpp:2902 +msgid "Configure &Autocorrection..." +msgstr "Подеси &аутоматско исправљање..." + +#: KPrView.cpp:2907 +msgid "&Paragraph..." +msgstr "&Пасус..." + +#: KPrView.cpp:2911 +msgid "Default Format" +msgstr "Подразумевани формат" + +#: KPrView.cpp:2915 +msgid "Open Link" +msgstr "Отвори везу" + +#: KPrView.cpp:2919 +msgid "Change Link..." +msgstr "Промени везу..." + +#: KPrView.cpp:2923 +msgid "Copy Link" +msgstr "Копирај везу" + +#: KPrView.cpp:2927 +msgid "Remove Link" +msgstr "Уклони везу" + +#: KPrView.cpp:2932 +msgid "Add to Bookmark" +msgstr "Додај у маркере" + +#: KPrView.cpp:2936 +msgid "&Custom Variables..." +msgstr "&Посебне променљиве..." + +#: KPrView.cpp:2940 +msgid "Edit Variable..." +msgstr "Уреди променљиву..." + +#: KPrView.cpp:2946 +msgid "&Variable" +msgstr "Пр&оменљива" + +#: KPrView.cpp:2949 +msgid "&Property" +msgstr "&Својство" + +#: KPrView.cpp:2950 +msgid "&Date" +msgstr "&Датум" + +#: KPrView.cpp:2951 +msgid "&Time" +msgstr "&Време" + +#: KPrView.cpp:2953 KPrView.cpp:4863 +msgid "&Custom" +msgstr "&Посебно" + +#: KPrView.cpp:2958 +msgid "&Page" +msgstr "&Страна" + +#: KPrView.cpp:2959 +msgid "&Statistic" +msgstr "&Статистика" + +#: KPrView.cpp:2962 +msgid "&Refresh All Variables" +msgstr "&Освежи све променљиве" + +#: KPrView.cpp:2975 +msgid "Change Case..." +msgstr "Измени велика/мала слова..." + +#: KPrView.cpp:2986 +msgid "&Style Manager" +msgstr "Менаџер &стилова" + +#: KPrView.cpp:2990 KPrView.cpp:2994 +msgid "St&yle" +msgstr "Ст&ил" + +#: KPrView.cpp:3001 +msgid "Enable Autocorrection" +msgstr "Укључи аутоматско исправљање" + +#: KPrView.cpp:3004 +msgid "Disable Autocorrection" +msgstr "Искључи аутоматско исправљање" + +#: KPrView.cpp:3007 +msgid "Insert Non-Breaking Space" +msgstr "Убаци размак који се не ломи" + +#: KPrView.cpp:3009 +msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" +msgstr "Убаци цртицу која се не ломи" + +#: KPrView.cpp:3011 +msgid "Insert Soft Hyphen" +msgstr "Убаци меки раздвајач слогова" + +#: KPrView.cpp:3013 +msgid "Line Break" +msgstr "Прелом линије" + +#: KPrView.cpp:3015 +msgid "Completion" +msgstr "Довршавање" + +#: KPrView.cpp:3018 +msgid "Increase Numbering Level" +msgstr "Увећај ниво набрајања" + +#: KPrView.cpp:3020 +msgid "Decrease Numbering Level" +msgstr "Смањи ниво набрајања" + +#: KPrView.cpp:3024 +msgid "Comment..." +msgstr "Коментар..." + +#: KPrView.cpp:3027 +msgid "Edit Comment..." +msgstr "Уреди коментар..." + +#: KPrView.cpp:3031 +msgid "Add Guide Line..." +msgstr "Додај водиљу..." + +#: KPrView.cpp:3035 +msgid "Remove Comment" +msgstr "Уклони коментар" + +#: KPrView.cpp:3039 +msgid "Copy Text of Comment..." +msgstr "Копирај текст коментара..." + +#: KPrView.cpp:3043 +msgid "&Configure Completion..." +msgstr "&Подеси довршавање..." + +#: KPrView.cpp:3047 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Умањи" + +#: KPrView.cpp:3050 +msgid "Zoom In" +msgstr "Увећај" + +#: KPrView.cpp:3053 +msgid "Zoom Entire Slide" +msgstr "Увећај/умањи на цео слајд" + +#: KPrView.cpp:3057 +msgid "Zoom Slide Width" +msgstr "Увећај/умањи на ширину слајда" + +#: KPrView.cpp:3060 +msgid "Zoom Selected Objects" +msgstr "Увећај/умањи на изабране објекте" + +#: KPrView.cpp:3063 +msgid "Zoom Slide Height" +msgstr "Увећај/умањи на висину слајда" + +#: KPrView.cpp:3067 +msgid "Zoom All Objects" +msgstr "Увећај/умањи на све објекте" + +#: KPrView.cpp:3071 +msgid "Horizontal Flip" +msgstr "Водоравно пребацивање" + +#: KPrView.cpp:3075 +msgid "Vertical Flip" +msgstr "Усправно пребацивање" + +#: KPrView.cpp:3079 +msgid "Duplicate Object..." +msgstr "Умножи објекат..." + +#: KPrView.cpp:3083 +msgid "Apply Autocorrection" +msgstr "Примени аутоматско исправљање" + +#: KPrView.cpp:3087 +msgid "Create Style From Selection..." +msgstr "Направи стил према изабраном..." + +#: KPrView.cpp:3096 +msgid "Align Top" +msgstr "Поравнај уз врх" + +#: KPrView.cpp:3103 +msgid "Align Bottom" +msgstr "Поравнај уз дно" + +#: KPrView.cpp:3108 +msgid "Align Middle" +msgstr "Поравнај са средином" + +#: KPrView.cpp:3114 +msgid "Save Picture..." +msgstr "Сними слику..." + +#: KPrView.cpp:3118 +msgid "Autospellcheck" +msgstr "Аутматска провера правописа" + +#: KPrView.cpp:3122 +msgid "File..." +msgstr "Фајл..." + +#: KPrView.cpp:3125 +msgid "Import Styles..." +msgstr "Увези стилове..." + +#: KPrView.cpp:3129 +msgid "Save Background Picture..." +msgstr "Сними позадинску слику..." + +#: KPrView.cpp:3133 +msgid "Type Anywhere Cursor" +msgstr "Курсор за куцање било где" + +#: KPrView.cpp:3138 +msgid "Ignore All" +msgstr "Игнориши све" + +#: KPrView.cpp:3142 +msgid "Add Word to Dictionary" +msgstr "Додај реч у речник" + +#: KPrView.cpp:3145 +msgid "Custom Slide Show..." +msgstr "Посебан слајд-шоу..." + +#: KPrView.cpp:3149 KPrView.cpp:3165 +msgid "Hide Object From Slide Master" +msgstr "Сакриј објекат са главног слајда" + +#: KPrView.cpp:3152 KPrView.cpp:3165 +msgid "Display Object From Slide Master" +msgstr "Прикажи објекат са главног слајда" + +#: KPrView.cpp:3155 KPrView.cpp:3174 +msgid "Hide Background" +msgstr "Сакриј позадину" + +#: KPrView.cpp:3158 KPrView.cpp:3174 +msgid "Display Background" +msgstr "Прикажи позадину" + +#: KPrView.cpp:3275 +msgid "Set Background" +msgstr "Постави позадину" + +#: KPrView.cpp:3460 +msgid "Select New Picture" +msgstr "Изабери нову слику" + +#: KPrView.cpp:3760 +msgid "Next slide" +msgstr "Следећи слајд" + +#: KPrView.cpp:3765 +msgid "Previous slide" +msgstr "Претходни слајд" + +#: KPrView.cpp:4105 +msgid "Slide %1/%2" +msgstr "Слајд %1/%2" + +#: KPrView.cpp:4122 +msgid "" +"_: Statusbar info\n" +"%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)" +msgstr "%1: %2, %3 - %4, %5 (ширина: %6, висина: %7)" + +#: KPrView.cpp:4132 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 object selected\n" +"%n objects selected" +msgstr "" +"%n објекат селектован\n" +"%n објекта селектована\n" +"%n објеката селектовано" + +#: KPrView.cpp:4440 +msgid "Change Link" +msgstr "Измени везу" + +#: KPrView.cpp:4703 +msgid "Correct Misspelled Word" +msgstr "Исправи погрешно написану реч" + +#: KPrView.cpp:4751 KPrView.cpp:4776 +msgid "Paragraph Settings" +msgstr "Поставке пасуса" + +#: KPrView.cpp:4898 +msgid "New..." +msgstr "Ново..." + +#: KPrView.cpp:4941 KPrView.cpp:4974 KPrView.cpp:4976 +msgid "Change Custom Variable" +msgstr "Измени посебну променљиву" + +#: KPrView.cpp:5126 +msgid "Change Case of Text" +msgstr "Промени велика/мала слова текста" + +#: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290 +msgid "Whole Slide" +msgstr "Цео слајд" + +#: KPrView.cpp:5247 KPrView.cpp:5251 KPrView.cpp:5252 KPrView.cpp:5253 +#: KPrView.cpp:5254 KPrView.cpp:5255 KPrView.cpp:5256 KPrView.cpp:5257 +#: KPrView.cpp:5258 KPrView.cpp:5259 KPrView.cpp:5260 KPrView.cpp:5261 +#: KPrView.cpp:5262 KPrView.cpp:5270 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: KPrView.cpp:5396 +msgid "Presentation Duration" +msgstr "Трајање презентације" + +#: KPrView.cpp:5425 +msgid "Enable Document Header" +msgstr "Укључи заглавље документа" + +#: KPrView.cpp:5425 +msgid "Disable Document Header" +msgstr "Искључи заглавље документа" + +#: KPrView.cpp:5436 +msgid "Enable Document Footer" +msgstr "Укључи подножје документа" + +#: KPrView.cpp:5436 +msgid "Disable Document Footer" +msgstr "Искључи подножје документа" + +#: KPrView.cpp:5495 +msgid "Apply a paragraph style" +msgstr "Примени стил пасуса" + +#: KPrView.cpp:5566 +msgid "Apply Style to Frame" +msgstr "Примени стил на оквир" + +#: KPrView.cpp:5567 +msgid "Apply Style to Frames" +msgstr "Примени стил на оквире" + +#: KPrView.cpp:5633 +msgid "Change Note Text" +msgstr "Промени текст белешке" + +#: KPrView.cpp:6011 KPrView.cpp:6021 KPrView.cpp:6058 +msgid "Apply Autoformat" +msgstr "Примени аутоматско форматирање" + +#: KPrView.cpp:6015 +msgid "Do you want to apply autoformat in new slide?" +msgstr "Желите ли да примените аутоматско форматирање у новом слајду?" + +#: KPrView.cpp:6398 +msgid "Replace Word" +msgstr "Замени реч" + +#: KPrWebPresentation.cpp:428 KPrWebPresentation.cpp:429 +msgid "First" +msgstr "Прва" + +#: KPrWebPresentation.cpp:437 KPrWebPresentation.cpp:438 +msgid "Previous" +msgstr "Претходна" + +#: KPrWebPresentation.cpp:446 KPrWebPresentation.cpp:447 +msgid "Next" +msgstr "Следећа" + +#: KPrWebPresentation.cpp:455 KPrWebPresentation.cpp:456 +msgid "Last" +msgstr "Последња" + +#: KPrWebPresentation.cpp:463 KPrWebPresentation.cpp:464 +msgid "Home" +msgstr "Главна" + +#: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564 +msgid "" +"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">" +"KPresenter</a>" +msgstr "" +"Направљено %1, од стране <i>%2</i> уз помоћ <a " +"href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">KPresenter-а</a>" + +#: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553 +msgid "Table of Contents" +msgstr "Садржај" + +#: KPrWebPresentation.cpp:550 +msgid "Click here to start the Slideshow" +msgstr "Кликните овде да бисте покренули слајд-шоу" + +#: KPrWebPresentation.cpp:645 +msgid "Create HTML Slideshow Wizard" +msgstr "Чаробњак за прављење HTML слајд-шоуа" + +#: KPrWebPresentation.cpp:652 +msgid "" +"This page allows you to specify some of the key values for how your " +"presentation will be shown in HTML. Select individual items for more help on " +"what they do." +msgstr "" +"Ова страна вам омогућава да наведете неке кључне вредности за приказ ваше " +"презентације у HTML-у. Изаберите појединачне ставке за више помоћи о ономе што " +"раде." + +#: KPrWebPresentation.cpp:672 +msgid "" +"Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also " +"enter the output directory where the web presentation should be saved. " +msgstr "" +"Унесите своје име, е-адресу и наслов веб презентације. Такође унесите излазни " +"директоријум где би веб презентација требало да се сними. " + +#: KPrWebPresentation.cpp:680 +msgid "Author:" +msgstr "Аутор:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709 +msgid "" +"This is where you enter the name of the person or organization that should be " +"named as the author of the presentation." +msgstr "" +"Овде уносите име особе или организације коју треба именовати као аутора " +"презентације." + +#: KPrWebPresentation.cpp:689 KPrWebPresentation.cpp:715 +msgid "This is where you enter the title of the overall presentation." +msgstr "Овде уносите наслов презентације у целости." + +#: KPrWebPresentation.cpp:693 +msgid "Email address:" +msgstr "Е-адреса:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720 +msgid "" +"This is where you enter the email address of the person or organization that is " +"responsible for the presentation." +msgstr "" +"Овде уносите е-адресу особе или организације која је одговорна за презентацију." + +#: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728 +msgid "" +"The value entered for the path is the directory where the presentation will be " +"saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the " +"directory or abort the creation." +msgstr "" +"Вредност унешена за путању је директоријум где ће презентација бити снимљена. " +"Ако не постоји, бићете упитани да ли желите да направите директоријум или да " +"прекинете прављење." + +#: KPrWebPresentation.cpp:743 +msgid "Step 1: General Information" +msgstr "Корак 1: Опште информације" + +#: KPrWebPresentation.cpp:751 +msgid "" +"This page allows you to specify how the HTML for your presentation will be " +"displayed. Select individual items for more help on what they do." +msgstr "" +"Ова страна вам омогућава да наведете како ће HTML за вашу презентацију бити " +"приказиван. Изаберите појединачне ставке за више помоћи о ономе што раде." + +#: KPrWebPresentation.cpp:770 +msgid "Here you can configure the style of the web pages." +msgstr "Овде можете подесити стил веб страна." + +#: KPrWebPresentation.cpp:771 +msgid "You can also specify the zoom for the slides." +msgstr "Такође можете навести степен увеличања за слајдове." + +#: KPrWebPresentation.cpp:778 +msgid "Zoom:" +msgstr "Увеличање:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:780 KPrWebPresentation.cpp:794 +msgid "This selection allows you to specify the size of the slide image." +msgstr "Овај избор вам омогућава да наведете величину слике слајда." + +#: KPrWebPresentation.cpp:784 +msgid "Encoding:" +msgstr "Кодирање:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:789 +msgid "Document type:" +msgstr "Тип документа:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:832 +msgid "Step 2: Configure HTML" +msgstr "Корак 2: Подешавање HTML-а" + +#: KPrWebPresentation.cpp:840 +msgid "" +"This page allows you to specify the colors for your presentation display. " +"Select individual items for more help on what they do." +msgstr "" +"Ова страна вам омогућава да наведете боје за приказ презентације. Изаберите " +"појединачне ставке за више помоћи о ономе што раде." + +#: KPrWebPresentation.cpp:860 +msgid "Now you can customize the colors of the web pages." +msgstr "Сада можете да прилагодите боје веб стране." + +#: KPrWebPresentation.cpp:869 +msgid "Title color:" +msgstr "Боја наслова:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:890 +msgid "Step 3: Customize Colors" +msgstr "Корак 3: Прилагођавање боја" + +#: KPrWebPresentation.cpp:898 +msgid "" +"This page allows you to modify the titles of each slide, if required. You " +"normally do not need to do this, but it is available if required." +msgstr "" +"Ова страна вам омогућава да измените наслове сваког слајда. Ово обично није " +"потребно, али је доступно ако затреба." + +#: KPrWebPresentation.cpp:917 +msgid "" +"Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and " +"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, KPresenter " +"mainview will display the slide." +msgstr "" +"Овде можете навести наслове за сваки слајд. Кликните на слајд у листи, а затим " +"унесите наслов у пољу за текст испод. Ако кликнете на наслов, KPresenter-ов " +"главни поглед ће приказати слајд." + +#: KPrWebPresentation.cpp:956 +msgid "Step 4: Customize Slide Titles" +msgstr "Корак 4: Прилагођавање наслова слајдова" + +#: KPrWebPresentation.cpp:964 +msgid "" +"This page allows you to specify some options for presentations which run " +"unattended, such as time elapsed before advancing to the next slide, looping " +"and the presence of headers. If you do not want an unattended presentation, " +"just leave defaults unchanged." +msgstr "" +"Ова страна вам омогућава да наведете неке опције за презентације које се врте " +"ненадзиране, као време пре преласка на следећи слајд, вртење у круг и присуство " +"заглављâ. Ако не желите ненадзирану презентацију, немојте мењати подразумевано." + +#: KPrWebPresentation.cpp:985 +msgid "" +"Here you can configure some options for unattended presentations, such as time " +"elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the " +"presence of headers." +msgstr "" +"Овде можете подесити неке опције за ненадзиране презентације, као време пре " +"аутоматског преласка на следећи слајд, вртење у круг и присуство заглављâ." + +#: KPrWebPresentation.cpp:994 +msgid "Advance after:" +msgstr "Пређи после:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:996 KPrWebPresentation.cpp:1002 +msgid "This selection allows you to specify the time between slides." +msgstr "Овај избор вам омогућава да наведете време између слајдова." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1001 +msgid "Disabled" +msgstr "Искључено" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1010 +msgid "Write header to the slides" +msgstr "Постави заглавље на слајдове" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1011 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation buttons " +"on top of the slide." +msgstr "" +"Ова кућица вам омогућава да наведете да ли желите навигациону дугмад на врху " +"слајда." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1017 +msgid "Write footer to the slides" +msgstr "Постави подножје на слајдове" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1018 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint consisting " +"on the author and the software used to create these slides." +msgstr "" +"Ова кућица вам омогућава да наведете да ли желите да се испише име аутора и " +"софтвер којим су слајдови прављени." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1024 +msgid "Loop presentation" +msgstr "Врти презентацију у круг" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1025 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start again " +"once the latest slide is reached." +msgstr "" +"Ова кућица вам омогућава да наведете да ли желите да презентација почне из " +"почетка пошто се достигне задњи слајд." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1035 +msgid "Step 5: Options for Unattended Presentations" +msgstr "Корак 5: Опције за ненадзиране презентације" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1155 +msgid "Create HTML Slideshow" +msgstr "Направи HTML слајд-шоу" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1249 +msgid "Initialize (create file structure, etc.)" +msgstr "Иницијализуј (направи структуру фајлова, итд.)" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1250 +msgid "Create Pictures of the Slides" +msgstr "Направи слике слајдова" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1251 +msgid "Create HTML Pages for the Slides" +msgstr "Направи HTML стране за слајдове" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1252 +msgid "Create Main Page (Table of Contents)" +msgstr "Направи главну страну (садржај)" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1253 +msgid "Options for Unattended Presentations" +msgstr "Опције за ненадзиране презентације" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1266 +msgid "Save Configuration..." +msgstr "Сними подешавања..." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1291 +msgid "*.kpweb|KPresenter Web-Presentation (*.kpweb)" +msgstr ".kpweb|KPresenter-ова веб презентација (*.kpweb)" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1293 +msgid "Save Web Presentation Configuration" +msgstr "Сними подешавања веб презентације" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Часлав Илић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: main.cpp:31 +msgid "File to open" +msgstr "Фајл за отварање" + +#: KPrAboutData.h:27 +msgid "KOffice Presentation Tool" +msgstr "KOffice-ов алат за презентације" + +#: KPrAboutData.h:32 +msgid "KPresenter" +msgstr "KPresenter" + +#: KPrAboutData.h:34 +msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team" +msgstr "© 1998-2006, тим KPresenter-а" + +#: KPrAboutData.h:36 +msgid "current maintainer" +msgstr "тренутни одржавалац" + +#: KPrAboutData.h:45 +msgid "original author" +msgstr "првобитни аутор" + +#: KPrAutoformObject.h:57 +msgid "Autoform" +msgstr "Аутоформа" + +#: KPrBezierCurveObject.h:73 +msgid "Cubic Bezier Curve" +msgstr "Кубна Безијерова крива" + +#: KPrBezierCurveObject.h:87 +msgid "Quadric Bezier Curve" +msgstr "Квадрична Безијерова крива" + +#: KPrEllipseObject.h:51 +msgid "Ellipse" +msgstr "Елипса" + +#: KPrFreehandObject.h:43 +msgid "Freehand" +msgstr "Слободном руком" + +#: KPrGroupObject.h:69 +msgid "Group" +msgstr "Група" + +#: KPrPartObject.h:42 +msgid "Embedded Object" +msgstr "Угњеждени објекат" + +#: KPrPolylineObject.h:45 +msgid "Polyline" +msgstr "Полилинија" diff --git a/koffice-i18n-sr/messages/koffice/krita.po b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/krita.po new file mode 100644 index 00000000..fcd7b683 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/krita.po @@ -0,0 +1,7136 @@ +# translation of krita.po to Serbian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krita\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-16 02:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-20 21:55+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: i18ndata:1 +msgid "Abstract 1" +msgstr "Апстрактнo 1" + +#: i18ndata:2 +msgid "Abstract 2" +msgstr "Апстрактно 2" + +#: i18ndata:3 +msgid "Abstract 3" +msgstr "Апстрактно 3" + +#: i18ndata:4 +msgid "Aneurism" +msgstr "Анеуризма" + +#: i18ndata:5 +msgid "Blinds" +msgstr "Застори" + +#: i18ndata:6 +msgid "Blue Green" +msgstr "Плаво-зелено" + +#: i18ndata:7 +msgid "Browns" +msgstr "Браонски" + +#: i18ndata:8 +msgid "Brushed Aluminium" +msgstr "Брушени алуминијум" + +#: i18ndata:9 +msgid "Burning Paper" +msgstr "Горући папир" + +#: i18ndata:10 +msgid "Burning Transparency" +msgstr "Горући транспарент" + +#: i18ndata:11 +msgid "Caribbean Blues" +msgstr "Карипске плаве" + +#: i18ndata:12 +msgid "CD" +msgstr "CD" + +#: i18ndata:13 +msgid "CD Half" +msgstr "Пола CD-а" + +#: i18ndata:14 +msgid "Coffee" +msgstr "Кафа" + +#: i18ndata:15 +msgid "Cold Steel" +msgstr "Хладан челик" + +#: i18ndata:16 +msgid "Cold Steel 2" +msgstr "Хладан челик 2" + +#: i18ndata:17 +msgid "Crown molding" +msgstr "Крунски одливак" + +#: i18ndata:18 +msgid "Dark 1" +msgstr "Тамно 1" + +#: i18ndata:19 +msgid "Deep Sea" +msgstr "Дубоко море" + +#: i18ndata:21 +msgid "Flare Glow Angular 1" +msgstr "Бакља, сјај угласти 1" + +#: i18ndata:22 +msgid "Flare Glow Radial 1" +msgstr "Бакља, сјај кружни 1" + +#: i18ndata:23 +msgid "Flare Glow Radial 2" +msgstr "Бакља, сјај кружни 2" + +#: i18ndata:24 +msgid "Flare Glow Radial 3" +msgstr "Бакља, сјај кружни 3" + +#: i18ndata:25 +msgid "Flare Glow Radial 4" +msgstr "Бакља, сјај кружни 4" + +#: i18ndata:26 +msgid "Flare Radial 101" +msgstr "Бакља кружна 101" + +#: i18ndata:27 +msgid "Flare Radial 102" +msgstr "Бакља кружна 102" + +#: i18ndata:28 +msgid "Flare Radial 103" +msgstr "Бакља кружна 103" + +#: i18ndata:29 +msgid "Flare Rays Radial 1" +msgstr "Бакља, зраци кружни 1" + +#: i18ndata:30 +msgid "Flare Rays Radial 2" +msgstr "Бакља, зраци кружни 2" + +#: i18ndata:31 +msgid "Flare Rays Size 1" +msgstr "Бакља, зраци величина 1" + +#: i18ndata:32 +msgid "Flare Sizefac 101" +msgstr "Бакља, факт. вел. 101" + +#: i18ndata:33 +msgid "Four bars" +msgstr "Четири траке" + +#: i18ndata:34 +msgid "French flag" +msgstr "Француска застава" + +#: i18ndata:35 +msgid "French flag smooth" +msgstr "Француска застава глатка" + +#: i18ndata:36 +msgid "Full saturation spectrum CCW" +msgstr "Спектар пуног засићења CCW" + +#: i18ndata:37 +msgid "Full saturation spectrum CW" +msgstr "Спектар пуног засићења CW" + +#: i18ndata:38 +msgid "German flag" +msgstr "Немачка застава" + +#: i18ndata:39 +msgid "German flag smooth" +msgstr "Немачка застава глатка" + +#: i18ndata:40 +msgid "Golden" +msgstr "Златно" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 59 +#: rc.cpp:1336 i18ndata:41 i18ndata:101 +#, no-c-format +msgid "Greens" +msgstr "Зелене" + +#: i18ndata:42 +msgid "Horizon 1" +msgstr "Хоризонт 1" + +#: i18ndata:43 +msgid "Horizon 2" +msgstr "Хоризонт 2" + +#: i18ndata:44 +msgid "Incandescent" +msgstr "Ужарено" + +#: i18ndata:45 +msgid "Land 1" +msgstr "Копно 1" + +#: i18ndata:46 +msgid "Land and Sea" +msgstr "Копно и море" + +#: i18ndata:47 +msgid "Metallic Something" +msgstr "Метално нешто" + +#: i18ndata:48 +msgid "Mexican flag" +msgstr "Мексичка застава" + +#: i18ndata:49 +msgid "Mexican flag smooth" +msgstr "Мексичка застава глатка" + +#: i18ndata:50 +msgid "Nauseating Headache" +msgstr "Главобоља за повраћање" + +#: i18ndata:51 +msgid "Neon Cyan" +msgstr "Неонско цијан" + +#: i18ndata:52 +msgid "Neon Green" +msgstr "Неонско зелено" + +#: i18ndata:53 +msgid "Neon Yellow" +msgstr "Неонско жуто" + +#: i18ndata:54 +msgid "Pastel Rainbow" +msgstr "Пастелна дуга" + +#: i18ndata:55 i18ndata:113 +msgid "Pastels" +msgstr "Пастелне" + +#: i18ndata:56 +msgid "Purples" +msgstr "Ружичасте" + +#: i18ndata:57 +msgid "Radial Eyeball Blue" +msgstr "Кружно очно плаво" + +#: i18ndata:58 +msgid "Radial Eyeball Brown" +msgstr "Кружно очно браон" + +#: i18ndata:59 +msgid "Radial Eyeball Green" +msgstr "Кружно очно зелено" + +#: i18ndata:60 +msgid "Radial Glow 1" +msgstr "Кружни сјај 1" + +#: i18ndata:61 +msgid "Radial Rainbow Hoop" +msgstr "Кружни колут дуге" + +#: i18ndata:62 +msgid "Romanian flag" +msgstr "Румунска застава" + +#: i18ndata:63 +msgid "Romanian flag smooth" +msgstr "Румунска застава глатка" + +#: i18ndata:64 +msgid "Rounded edge" +msgstr "Заобљена ивица" + +#: i18ndata:65 +msgid "Shadows 1" +msgstr "Сенке 1" + +#: i18ndata:66 +msgid "Shadows 2" +msgstr "Сенке 2" + +#: i18ndata:67 +msgid "Shadows 3" +msgstr "Сенке 3" + +#: i18ndata:68 +msgid "Skyline" +msgstr "Небеска линија" + +#: i18ndata:69 +msgid "Skyline polluted" +msgstr "Небеска линија загађена" + +#: i18ndata:70 +msgid "Square Wood Frame" +msgstr "Квадратни дрвени оквир" + +#: i18ndata:71 +msgid "Sunrise" +msgstr "Излазак сунца" + +#: i18ndata:72 +msgid "Three bars sin" +msgstr "Три траке синусоидно" + +#: i18ndata:73 +msgid "Tropical Colors" +msgstr "Тропске боје" + +#: i18ndata:74 +msgid "Tube Red" +msgstr "Цев црвена" + +#: i18ndata:75 +msgid "Wood 1" +msgstr "Дрво 1" + +#: i18ndata:76 +msgid "Wood 2" +msgstr "Дрво 2" + +#: i18ndata:77 +msgid "Yellow Contrast" +msgstr "Жути контраст" + +#: i18ndata:78 +msgid "Yellow Orange" +msgstr "Жуто-наранџасто" + +#: i18ndata:79 +msgid "40_Colors" +msgstr "40_боја" + +#: i18ndata:80 +msgid "Anchor" +msgstr "Сидро" + +#: i18ndata:81 +msgid "Bears" +msgstr "Медведи" + +#: i18ndata:82 +msgid "Bgold" +msgstr "Бзлато" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 69 +#: rc.cpp:1342 i18ndata:83 +#, no-c-format +msgid "Blues" +msgstr "Плаве" + +#: i18ndata:84 +msgid "Borders" +msgstr "Ивице" + +#: i18ndata:85 +msgid "Browns and Yellows" +msgstr "Браон и жуте" + +#: i18ndata:86 +msgid "Caramel" +msgstr "Карамела" + +#: i18ndata:87 +msgid "Cascade" +msgstr "Каскадно" + +#: i18ndata:88 +msgid "China" +msgstr "Кина" + +#: i18ndata:89 +msgid "Coldfire" +msgstr "Хладна ватра" + +#: i18ndata:90 +msgid "Cool Colors" +msgstr "Хладне боје" + +#: i18ndata:91 +msgid "Cranes" +msgstr "" + +#: i18ndata:92 +msgid "Dark Pastels" +msgstr "Тамно пастелне" + +#: i18ndata:94 +msgid "DMC" +msgstr "DMC" + +#: i18ndata:95 +msgid "Ega" +msgstr "Ега" + +#: i18ndata:96 +msgid "Firecode" +msgstr "Ватрени код" + +#: i18ndata:97 +msgid "Gold" +msgstr "Злато" + +#: i18ndata:98 +msgid "Grayblue" +msgstr "Сивоплаво" + +#: i18ndata:99 +msgid "Grays" +msgstr "Сиве" + +#: i18ndata:100 +msgid "GrayViolet" +msgstr "Сивољубичасто" + +#: i18ndata:102 +msgid "Hilite" +msgstr "Хилит" + +#: i18ndata:103 +msgid "Khaki" +msgstr "Каки" + +#: i18ndata:104 +msgid "Lights" +msgstr "Светле" + +#: i18ndata:105 +msgid "Madeira" +msgstr "Медеира" + +#: i18ndata:106 +msgid "Muted" +msgstr "Утишане" + +#: i18ndata:107 +msgid "Named Colors" +msgstr "Именоване боје" + +#: i18ndata:108 +msgid "KDE (new)" +msgstr "KDE (ново)" + +#: i18ndata:109 +msgid "News3" +msgstr "Вести3" + +#: i18ndata:110 +msgid "Op2" +msgstr "Оп2" + +#: i18ndata:111 +msgid "Paintjet" +msgstr "Сликарски млаз" + +#: i18ndata:112 +msgid "Pantone_Coated_Approx" +msgstr "Pantone_Coated_Approx" + +#: i18ndata:114 +msgid "Plasma" +msgstr "Плазма" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 49 +#: rc.cpp:1330 i18ndata:115 +#, no-c-format +msgid "Reds" +msgstr "Црвене" + +#: i18ndata:116 +msgid "Reds and Purples" +msgstr "Црвене и ружичасте" + +#: i18ndata:117 +msgid "Royal" +msgstr "Краљевске" + +#: i18ndata:118 +msgid "Topographic" +msgstr "Топографске" + +#: i18ndata:119 +msgid "Visibone" +msgstr "Визибон" + +#: i18ndata:120 +msgid "Visibone 2" +msgstr "Визибон 2" + +#: i18ndata:121 +msgid "Volcano" +msgstr "Вулкан" + +#: i18ndata:122 +msgid "Warm Colors" +msgstr "Топле боје" + +#: i18ndata:123 +msgid "Web" +msgstr "Веб" + +#: i18ndata:124 +msgid "animated Confetti" +msgstr "Анимирани конфети" + +#: i18ndata:125 +msgid "Felt Pen" +msgstr "Меко перо" + +#: i18ndata:126 +msgid "Sparks" +msgstr "Искрице" + +#: i18ndata:127 i18ndata:128 i18ndata:129 +msgid "Pencil Sketch" +msgstr "Скица оловком" + +#: i18ndata:130 +msgid "Vine" +msgstr "Лоза" + +#: i18ndata:131 +msgid "square (10x10)" +msgstr "Квадрат (10x10)" + +#: i18ndata:132 +msgid "square (10x10) blur" +msgstr "Квадрат (10x10) замућен" + +#: i18ndata:133 +msgid "Circle (11)" +msgstr "Круг (11)" + +#: i18ndata:134 +msgid "Circle Fuzzy (11)" +msgstr "Круг нејасан (11)" + +#: i18ndata:135 +msgid "Circle (13)" +msgstr "Круг (13)" + +#: i18ndata:136 +msgid "Circle Fuzzy (13)" +msgstr "Круг нејасан (13)" + +#: i18ndata:137 +msgid "Circle (15)" +msgstr "Круг (15)" + +#: i18ndata:138 +msgid "Circle Fuzzy (15)" +msgstr "Круг нејасан (15)" + +#: i18ndata:139 +msgid "Circle (17)" +msgstr "Круг (17)" + +#: i18ndata:140 +msgid "Circle Fuzzy (17)" +msgstr "Круг нејасан (17)" + +#: i18ndata:141 +msgid "Circle (19)" +msgstr "Круг (19)" + +#: i18ndata:142 +msgid "Circle Fuzzy (19)" +msgstr "Круг нејасан (19)" + +#: i18ndata:143 +msgid "Circle (01)" +msgstr "Круг (01)" + +#: i18ndata:144 +msgid "square (20x20)" +msgstr "Квадрат (20x20)" + +#: i18ndata:145 +msgid "square (20x20) blur" +msgstr "Квадрат (20x20) замућен" + +#: i18ndata:146 +msgid "Circle (03)" +msgstr "Круг (03)" + +#: i18ndata:147 +msgid "Circle Fuzzy (03)" +msgstr "Круг нејасан (03)" + +#: i18ndata:148 +msgid "Circle (05)" +msgstr "Круг (05)" + +#: i18ndata:149 +msgid "Circle Fuzzy (05)" +msgstr "Круг нејасан (05)" + +#: i18ndata:150 +msgid "square (5x5)" +msgstr "Квадрат (5x5)" + +#: i18ndata:151 +msgid "square (5x5) blur" +msgstr "Квадрат (5x5) замућен" + +#: i18ndata:152 +msgid "Circle (07)" +msgstr "Круг (07)" + +#: i18ndata:153 +msgid "Circle Fuzzy (07)" +msgstr "Круг нејасан (07)" + +#: i18ndata:154 +msgid "Circle (09)" +msgstr "Круг (09)" + +#: i18ndata:155 +msgid "Circle Fuzzy (09)" +msgstr "Круг нејасан (09)" + +#: i18ndata:156 i18ndata:157 i18ndata:158 i18ndata:159 +msgid "Calligraphic Brush" +msgstr "Калиграфска четкица" + +#: i18ndata:160 +msgid "Confetti" +msgstr "Конфети" + +#: i18ndata:161 +msgid "Cursor" +msgstr "Курсор" + +#: i18ndata:162 +msgid "Cursor Big LB" +msgstr "Курсор велики ЛЦ" + +#: i18ndata:163 +msgid "Cursor Big LW" +msgstr "Курсор велики ЛБ" + +#: i18ndata:164 +msgid "Cursor Big RB" +msgstr "Курсор велики ДЦ" + +#: i18ndata:165 +msgid "Cursor Big RW" +msgstr "Курсор велики ДБ" + +#: i18ndata:166 +msgid "Cursor LW" +msgstr "Курсор ЛБ" + +#: i18ndata:167 +msgid "Cursor Resize Diag1" +msgstr "Курсор пр.величине дијаг.1" + +#: i18ndata:168 +msgid "Cursor Resize Diag2" +msgstr "Курсор пр.величине дијаг.2" + +#: i18ndata:169 +msgid "Cursor Resize Hor" +msgstr "Курсор пр.величине водо." + +#: i18ndata:170 +msgid "Cursor Resize Vert" +msgstr "Курсор пр.величине успр." + +#: i18ndata:171 +msgid "Cursor RW" +msgstr "Курсор ДБ" + +#: i18ndata:172 +msgid "Cursor Small LB" +msgstr "Курсор мали ЛЦ" + +#: i18ndata:173 +msgid "Cursor Small LW" +msgstr "Курсор мали ЛБ" + +#: i18ndata:174 +msgid "Cursor Small RB" +msgstr "Курсор мали ДЦ" + +#: i18ndata:175 +msgid "Cursor Small RW" +msgstr "Курсор мали ДБ" + +#: i18ndata:176 +msgid "Cursor Tiny LW" +msgstr "Курсор сићушни ЛБ" + +#: i18ndata:177 +msgid "Cursor Tiny RW" +msgstr "Курсор сићушни ДБ" + +#: i18ndata:178 +msgid "Cursor Up" +msgstr "Курсор горе" + +#: i18ndata:179 +msgid "Diagonal Star (11)" +msgstr "Дијагонална звезда (11)" + +#: i18ndata:180 +msgid "Diagonal Star (17)" +msgstr "Дијагонална звезда (17)" + +#: i18ndata:181 +msgid "Diagonal Star (25)" +msgstr "Дијагонална звезда (25)" + +#: i18ndata:182 +msgid "Sand Dunes (AP)" +msgstr "Пешчане дине (AP)" + +#: i18ndata:183 +msgid "Galaxy (AP)" +msgstr "Галаксија (AP)" + +#: i18ndata:184 +msgid "Galaxy, Big" +msgstr "Галаксија, велика" + +#: i18ndata:185 +msgid "Galaxy, Small (AP)" +msgstr "Галаксија, мала (AP)" + +#: i18ndata:186 +msgid "Pepper" +msgstr "Бибер" + +#: i18ndata:187 +msgid "pixel (1x1 square)" +msgstr "Пиксел (квадрат 1x1)" + +#: i18ndata:188 +msgid "3D Green" +msgstr "3D зелено" + +#: i18ndata:189 +msgid "Amethyst" +msgstr "Аметист" + +#: i18ndata:190 +msgid "Tree Bark" +msgstr "Кора дрвета" + +#: i18ndata:191 +msgid "Big Blue" +msgstr "Велико плаво" + +#: i18ndata:192 +msgid "Blue Grid" +msgstr "Плава мрежа" + +#: i18ndata:193 +msgid "Blue Squares" +msgstr "Плави квадрати" + +#: i18ndata:194 +msgid "Blue Web" +msgstr "Плави Веб" + +#: i18ndata:195 +msgid "Bricks" +msgstr "Цигле" + +#: i18ndata:196 +msgid "Burlap" +msgstr "Бурлап" + +#: i18ndata:197 +msgid "Burlwood" +msgstr "Бурл-дрво" + +#: i18ndata:198 +msgid "Chocolate Swirl" +msgstr "Чоколадни вртлог" + +#: i18ndata:199 +msgid "Cork board" +msgstr "Табла плуте" + +#: i18ndata:200 +msgid "Crack" +msgstr "Процеп" + +#: i18ndata:201 +msgid "Craters" +msgstr "Кратери" + +#: i18ndata:202 +msgid "Crinkled Paper" +msgstr "Изгужван папир" + +#: i18ndata:203 +msgid "Electric Blue" +msgstr "Електрично плаво" + +#: i18ndata:204 +msgid "Fibers" +msgstr "Влакна" + +#: i18ndata:205 +msgid "Granite #1" +msgstr "Гранит #1" + +#: i18ndata:206 +msgid "Dried mud" +msgstr "Осушено блато" + +#: i18ndata:207 +msgid "Ice" +msgstr "Лед" + +#: i18ndata:208 +msgid "Java" +msgstr "Јава" + +#: i18ndata:209 +msgid "Leather" +msgstr "Кожа" + +#: i18ndata:210 +msgid "Maple Leaves" +msgstr "Листови јавора" + +#: i18ndata:211 +msgid "Leopard" +msgstr "Леопард" + +#: i18ndata:212 +msgid "Lightning" +msgstr "Муња" + +#: i18ndata:213 +msgid "Marble #1" +msgstr "Мермер #1" + +#: i18ndata:214 +msgid "Marble #2" +msgstr "Мермер #2" + +#: i18ndata:215 +msgid "Marble #3" +msgstr "Мермер #3" + +#: i18ndata:216 +msgid "One Small Step..." +msgstr "Један мали корак..." + +#: i18ndata:217 +msgid "Nops" +msgstr "Нопс" + +#: i18ndata:218 +msgid "Paper" +msgstr "Папир" + +#: i18ndata:219 +msgid "Parque #1" +msgstr "Парк #1" + +#: i18ndata:220 +msgid "Parque #2" +msgstr "Парк #2" + +#: i18ndata:221 +msgid "Parque #3" +msgstr "Парк #3" + +#: i18ndata:222 +msgid "Pastel Stuff" +msgstr "Пастелне ствари" + +#: i18ndata:223 +msgid "Pine" +msgstr "Бор" + +#: i18ndata:224 +msgid "Pink Marble" +msgstr "Розе мермер" + +#: i18ndata:225 +msgid "Pool Bottom" +msgstr "Дно базена" + +#: i18ndata:226 +msgid "Qbert" +msgstr "Кјуберт" + +#: i18ndata:227 +msgid "Rain" +msgstr "Киша" + +#: i18ndata:228 +msgid "recessed" +msgstr "Увучено" + +#: i18ndata:229 +msgid "Red Cubes" +msgstr "Црвене коцке" + +#: i18ndata:230 +msgid "Rocks" +msgstr "Стене" + +#: i18ndata:231 +msgid "Sky" +msgstr "Небо" + +#: i18ndata:232 +msgid "Slate" +msgstr "Шкриљац" + +#: i18ndata:233 +msgid "Small Squares" +msgstr "Мали квадрати" + +#: i18ndata:234 +msgid "Starfield" +msgstr "Звездано поље" + +#: i18ndata:235 +msgid "Stone" +msgstr "Камен" + +#: i18ndata:236 +msgid "Stripes Fine" +msgstr "Фине траке" + +#: i18ndata:237 +msgid "Stripes" +msgstr "Траке" + +#: i18ndata:238 +msgid "Terra" +msgstr "Тера" + +#: i18ndata:239 +msgid "Walnut" +msgstr "Орах" + +#: i18ndata:240 +msgid "Warning!" +msgstr "Упозорење!" + +#: i18ndata:241 +msgid "Wood of some sort" +msgstr "Некакво дрво" + +#: i18ndata:242 +msgid "Pine?" +msgstr "Бор?" + +#: i18ndata:243 +msgid "Wood #1" +msgstr "Дрво #1" + +#: i18ndata:244 +msgid "Wood #2" +msgstr "Дрво #2" + +#: i18ndata:245 +msgid "Wood" +msgstr "Дрво" + +#. i18n: file krita.rc line 20 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:1879 +#, no-c-format +msgid "&Resources" +msgstr "&Ресурси" + +#. i18n: file krita.rc line 43 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:1885 +#, no-c-format +msgid "Grid Spacing" +msgstr "Размак мреже" + +#. i18n: file krita.rc line 61 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:1825 rc.cpp:1831 rc.cpp:1837 rc.cpp:1843 rc.cpp:1849 +#: rc.cpp:1855 rc.cpp:1888 rc.cpp:1927 rc.cpp:1945 rc.cpp:1972 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "Сл&ика" + +#. i18n: file krita.rc line 67 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:1891 rc.cpp:1942 +#, no-c-format +msgid "&Layer" +msgstr "&Слој" + +#. i18n: file krita.rc line 68 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:1894 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "Ново" + +#. i18n: file krita.rc line 81 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:1897 +#, no-c-format +msgid "Mask" +msgstr "Маска" + +#. i18n: file krita.rc line 112 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:1900 +#, no-c-format +msgid "Sele&ct" +msgstr "&Изабери" + +#. i18n: file krita.rc line 125 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:1903 +#, no-c-format +msgid "Filte&r" +msgstr "&Филтер" + +#. i18n: file krita.rc line 145 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:1771 rc.cpp:1909 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Поставке" + +#. i18n: file krita.rc line 163 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:63 rc.cpp:1873 rc.cpp:1915 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Навигација" + +#. i18n: file krita.rc line 170 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:1918 ui/kis_aboutdata.h:31 ui/kis_view.cc:388 +#, no-c-format +msgid "Krita" +msgstr "Krita" + +#. i18n: file krita.rc line 174 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:1921 +#, no-c-format +msgid "Brushes and Stuff" +msgstr "Четкице и остало" + +#. i18n: file krita_readonly.rc line 18 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:793 rc.cpp:1867 rc.cpp:1957 +#, no-c-format +msgid "Layer" +msgstr "Слој" + +#. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 29 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Opacity:" +msgstr "&Непрозирност:" + +#. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 45 +#: rc.cpp:69 ui/kis_layerlist.cc:185 +#, no-c-format +msgid "Composite mode:" +msgstr "Композитни режим:" + +#. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 53 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:197 rc.cpp:375 ui/kis_layerlist.cc:190 +#, no-c-format +msgid "Profile:" +msgstr "Профил:" + +#. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 61 +#: rc.cpp:75 ui/kis_layerlist.cc:188 +#, no-c-format +msgid "Colorspace:" +msgstr "Простор боја:" + +#. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 69 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Име:" + +#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 40 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Cursor shape:" +msgstr "Облик &курсора:" + +#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 49 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Tool Icon" +msgstr "Алат икона" + +#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 54 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Crosshair" +msgstr "Нишан" + +#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 59 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Arrow" +msgstr "Стрелица" + +#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 64 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Brush Outline" +msgstr "Контура четкице" + +#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 78 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Palette Behavior" +msgstr "Понашање палете" + +#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 92 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Allow &docking" +msgstr "Дозволи &сидрење" + +#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 100 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Allow only &floating" +msgstr "Дозволи само &плутање" + +#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 108 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Allow docking only on &large screens" +msgstr "Дозволи сидрење само код &великих екрана" + +#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 126 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Palette font size:" +msgstr "Величина &фонта палете:" + +#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 44 +#: rc.cpp:111 ui/kis_filter_manager.cc:114 ui/kis_view.cc:266 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Боје" + +#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 87 +#: rc.cpp:115 rc.cpp:146 rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Subdivision:" +msgstr "Потподела:" + +#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 95 +#: rc.cpp:118 rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Main:" +msgstr "Главно:" + +#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 120 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "Styles" +msgstr "Стилови" + +#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 137 +#: rc.cpp:128 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Lines" +msgstr "Линије" + +#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 142 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Dashed Lines" +msgstr "Линије у цртицама" + +#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 147 +#: rc.cpp:134 rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Dots" +msgstr "Тачкице" + +#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 374 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Offset" +msgstr "Померај" + +#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 393 +#: rc.cpp:161 rc.cpp:609 rc.cpp:682 rc.cpp:769 rc.cpp:1683 +#, no-c-format +msgid "X:" +msgstr "X:" + +#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 401 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:612 rc.cpp:688 rc.cpp:784 rc.cpp:1680 +#, no-c-format +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 16 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "New Image" +msgstr "Нова слика" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 41 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "untitled-1" +msgstr "neimenovano-1" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 49 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "&Image Size" +msgstr "&Величина слике" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 60 +#: rc.cpp:179 rc.cpp:752 rc.cpp:778 rc.cpp:1205 rc.cpp:1279 +#, no-c-format +msgid "&Height:" +msgstr "&Висина:" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 71 +#: rc.cpp:182 rc.cpp:1202 rc.cpp:1276 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "&Ширина:" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 104 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Resolution:" +msgstr "&Резолуција:" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 115 +#: rc.cpp:188 rc.cpp:1264 rc.cpp:1267 +#, no-c-format +msgid " dpi" +msgstr " тпи" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 154 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Mode" +msgstr "Режим" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 165 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Color space:" +msgstr "Простор боја:" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 215 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Canvas color:" +msgstr "Боја платна:" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 231 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Опис:" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 245 +#: rc.cpp:209 rc.cpp:292 rc.cpp:1317 rc.cpp:1614 rc.cpp:1743 +#: ui/kis_layerlist.cc:184 ui/kis_tool_paint.cc:123 +#, no-c-format +msgid "Opacity:" +msgstr "Непрозирност:" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 273 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "Transparent" +msgstr "Провидно" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 299 +#: rc.cpp:215 rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Opacity of the background color." +msgstr "Непрозирност боје позадине." + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 310 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Opaque" +msgstr "Непрозирно" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 347 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Create" +msgstr "Направи" + +#. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 16 +#: rc.cpp:227 ui/kis_dlg_preferences.cc:743 +#, no-c-format +msgid "Tablet" +msgstr "Таблет" + +#. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 27 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Tablet Devices" +msgstr "Таблетски уређаји" + +#. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 46 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Device:" +msgstr "Уређај:" + +#. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 69 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Enable" +msgstr "Укључи" + +#. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 77 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Подеси..." + +#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 52 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Blending mode" +msgstr "Режим стапања" + +#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 106 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Create a new layer" +msgstr "Направи нови слој" + +#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 132 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "Move layer down" +msgstr "Помери слој надоле" + +#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 158 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Move layer up" +msgstr "Помери слој нагоре" + +#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 178 +#: rc.cpp:257 rc.cpp:487 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 181 +#: rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "View or change the layer properties" +msgstr "Прикажи или измени својства слоја" + +#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 224 +#: rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Delete the layer" +msgstr "Обриши слој" + +#. i18n: file ./ui/wdgpalettechooser.ui line 16 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Choose Palette" +msgstr "Изаберите палету" + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 30 +#: rc.cpp:278 ui/kis_gradient_chooser.cc:36 ui/kis_gradient_chooser.cc:38 +#, no-c-format +msgid "Custom Gradient" +msgstr "Посебан прелив" + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 93 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "Segment Color" +msgstr "Боја сегмента" + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 117 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "Left:" +msgstr "Лево:" + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 172 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Right:" +msgstr "Десно:" + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 252 +#: rc.cpp:295 rc.cpp:298 rc.cpp:1216 rc.cpp:1219 rc.cpp:1290 rc.cpp:1293 +#: rc.cpp:1320 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 305 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:242 rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "Linear" +msgstr "Линеарно" + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 310 +#: rc.cpp:304 +#, no-c-format +msgid "Curved" +msgstr "Закривљено" + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 315 +#: rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "Sine" +msgstr "Синусно" + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 320 +#: rc.cpp:310 +#, no-c-format +msgid "Sphere Inc." +msgstr "Сферно инк." + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 325 +#: rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "Sphere Dec." +msgstr "Сферно дек." + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 342 +#: rc.cpp:316 ui/kis_view.cc:3821 +#, no-c-format +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 347 +#: rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "HSV CW" +msgstr "HSV CW" + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 352 +#: rc.cpp:322 +#, no-c-format +msgid "HSV CCW" +msgstr "HSV CCW" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 16 +#: rc.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "Color Settings" +msgstr "Поставке боја" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 35 +#: rc.cpp:328 +#, no-c-format +msgid "Default color model for new images:" +msgstr "Подразумевани модел боја за нове слике:" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 64 +#: rc.cpp:331 rc.cpp:411 ui/kis_dlg_preferences.cc:734 +#, no-c-format +msgid "Display" +msgstr "Приказ" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 75 +#: rc.cpp:334 +#, no-c-format +msgid "&Monitor profile:" +msgstr "Профил &монитора:" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 81 +#: rc.cpp:337 +#, no-c-format +msgid "The icm profile for your calibrated monitor." +msgstr "ICM профил за ваш калибрисани монитор." + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 89 +#: rc.cpp:340 +#, no-c-format +msgid "&Rendering intent:" +msgstr "Намера &исцртавања:" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 99 +#: rc.cpp:343 rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "" +"In converting the image data to be shown on screen you can select different " +"ways in which to handle colors that can not be displayed on a monitor (out of " +"gamut).\n" +"The different rendering intent methods will affect only what is shown on " +"screen, and exporting or printing the image will not be affected.\n" +"<li>Perceptual, shows full gamut. Recommended for photographic images.</li>\n" +"<li>Relative Colorimetric, also called Proof or Preserve Identical Color and " +"White Point. Reproduces in-gamut colors and clips out-of-gamut colors to the " +"nearest reproducible color.</li>\n" +"<li>Absolute Colorimetric, much like Relative Colorimetric but it sacrificing " +"saturation and possibly lightness for out-of-gamut colors. Rarely of use for " +"photographic images.</li>" +"<li>Saturation, Preserves saturation. Convert from the saturated primary colors " +"in the image to saturated primary colors on screen.</li>" +msgstr "" +"За претварање слике у облик погодан за приказ на екрану, можете изабрати " +"неколико начина за обраду боја које се не могу приказати на монитору (јер су " +"изван његовог опсега).\n" +"Различити начини исцртавања утицаће само на екрански приказ, не и на извоз или " +"штампање слике.\n" +"<li>Перцептуално, приказује пун опсег боја. Препоручено за фотографске " +"слике.</li>\n" +"<li>Релативна колориметрија, такође позната као одржавање истоветних боја или " +"бела тачка. Приказује боје у опсегу, а сасеца оне ван опсега на најближу боју " +"која се може приказати.</li>\n" +"<li>Апсолутна колориметрија, прилично налик релативној, али жртвује засићење и " +"можда осветљење за боје ван опсега. Ретко се користи за фотографске слике.</li>" +"<li>Засићење, одржава засићење. Претвара засићене примарне боје на слици у " +"засићене примарне боје на екрану.</li>" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 105 +#: rc.cpp:350 rc.cpp:664 rc.cpp:976 +#, no-c-format +msgid "Perceptual" +msgstr "Перцептуално" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 110 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "Relative Colorimetric" +msgstr "Релативна колориметрија" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 115 +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:73 +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:124 rc.cpp:356 rc.cpp:652 rc.cpp:1002 +#, no-c-format +msgid "Saturation" +msgstr "Засићење" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 120 +#: rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "Absolute Colorimetric" +msgstr "Апсолутна колориметрија" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 165 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "Printing" +msgstr "Штампање" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 194 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Color model:" +msgstr "Модел боја:" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 208 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "The icm profile for your calibrated printer" +msgstr "ICM профил за ваш калибрисани штампач" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 218 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "Profile on Paste" +msgstr "Профил при преношењу" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 229 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Select what color profile to add when pasting from external applications " +"that do not use a color profile.</p>" +msgstr "" +"<p>Изаберите профил за додавање сликама које се преносе из спољашњих програма " +"који не користе профиле боја.</p>" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 240 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Use sRGB" +msgstr "Користи sRGB" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 243 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "sRGB are like images from the web are supposed to be seen." +msgstr "sRGB је као што би требало гледати слике са Веба." + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 251 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "Use monitor profile" +msgstr "Користи профил монитора" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 254 +#: rc.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "This is like you see it in the other application" +msgstr "Ово видите слику у другом програму" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 262 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "Ask" +msgstr "Питај" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 280 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Use Blackpoint compensation" +msgstr "Користи компензацију црном тачком" + +#. i18n: file ./ui/wdgpressuresettings.ui line 41 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Softer" +msgstr "Мекше" + +#. i18n: file ./ui/wdgpressuresettings.ui line 49 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Firmer" +msgstr "Чвршће" + +#. i18n: file ./ui/wdgdisplaysettings.ui line 44 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#. i18n: file ./ui/wdgdisplaysettings.ui line 63 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "Enable OpenGL" +msgstr "Укључи OpenGL" + +#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 16 +#: rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "Geometry Options" +msgstr "Опције геометрије" + +#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 50 +#: rc.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "Fill:" +msgstr "Попуна:" + +#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 56 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "Not Filled" +msgstr "Без попуне" + +#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 61 +#: rc.cpp:429 +#, no-c-format +msgid "Foreground Color" +msgstr "Боја исцртавања" + +#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 66 +#: rc.cpp:432 +#, no-c-format +msgid "Background Color" +msgstr "Боја позадине" + +#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 71 +#: rc.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "Pattern" +msgstr "Шема" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 32 +#: rc.cpp:438 +#, no-c-format +msgid "Style:" +msgstr "Стил:" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 38 +#: rc.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "Constant" +msgstr "Константно" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 43 +#: rc.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "Random" +msgstr "Насумично" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 48 +#: rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "Incremental" +msgstr "Инкрементално" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 53 +#: rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "Pressure" +msgstr "Притисак" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 58 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "Angular" +msgstr "Угловно" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 76 +#: rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "Selection mode:" +msgstr "Режим избора:" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 82 +#: rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "Regular" +msgstr "Уобичајено" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 87 +#: rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "Animated" +msgstr "Анимирано" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 101 +#: rc.cpp:465 ui/kis_brush_chooser.cc:39 +#, no-c-format +msgid "Use color as mask" +msgstr "Користи боју као маску" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 183 +#: rc.cpp:469 +#, no-c-format +msgid "Use as Brush" +msgstr "Користи као четкицу" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 191 +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Add to Predefined Brushes" +msgstr "Додај у предефинисане четкице" + +#. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 16 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:54 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:100 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:193 rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 43 +#: rc.cpp:478 +#, no-c-format +msgid "Text:" +msgstr "Текст:" + +#. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 61 +#: rc.cpp:481 +#, no-c-format +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "Љубазни фењерџија чађавог лица хоће да ми покаже штос" + +#. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 87 +#: rc.cpp:484 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Фонт:" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 32 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "Source:" +msgstr "Извор:" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 38 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "Entire Image" +msgstr "Цела слика" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 129 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Use as Pattern" +msgstr "Користи као шему" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 148 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Add to Predefined Patterns" +msgstr "Додај у предефинисане шеме" + +#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 41 +#: rc.cpp:507 rc.cpp:1376 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Преглед" + +#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 101 +#: rc.cpp:511 +#, no-c-format +msgid "Pr&eview" +msgstr "Пре&глед" + +#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 107 +#: rc.cpp:514 +#, no-c-format +msgid "Preview modified layer" +msgstr "Преглед измењеног слоја" + +#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 115 +#: rc.cpp:517 +#, no-c-format +msgid "Ori&ginal" +msgstr "&Првобитно" + +#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 118 +#: rc.cpp:520 +#, no-c-format +msgid "Show original layer" +msgstr "Прикажи првобитан слој" + +#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 150 +#: rc.cpp:525 ui/kobirdeyepanel.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Zoom Out" +msgstr "Умањи" + +#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 164 +#: rc.cpp:530 ui/kobirdeyepanel.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Zoom In" +msgstr "Увеличај" + +#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 178 +#: rc.cpp:535 +#, no-c-format +msgid "1 : 1" +msgstr "1 : 1" + +#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 192 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "Update preview" +msgstr "Ажурирај преглед" + +#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 202 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "&Autoupdate" +msgstr "&Самоажурирај" + +#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 208 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change" +msgstr "Аутоматски ажурирај преглед кад год се промене поставке филтера" + +#. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 40 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "&Size" +msgstr "&Величина" + +#. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 161 +#: rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "&Fade" +msgstr "&Утапање" + +#. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 310 +#: rc.cpp:562 rc.cpp:1541 +#, no-c-format +msgid "Circle" +msgstr "Круг" + +#. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 315 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:245 rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "Square" +msgstr "Квадратни" + +#. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 32 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of tiles kept in memory:" +msgstr "Максималан број плочица које се држе у меморији:" + +#. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 36 +#: rc.cpp:571 rc.cpp:575 +#, no-c-format +msgid "" +"The maximum number of \"tiles\" that are kept in memory. For regular RGBA8 " +"images, each tile is about 16 kB in size. Thus, for a value of 500 tiles this " +"usually means about 8 megabytes are used for image data. If you regularly " +"handle large images, a greater value here might be useful.\n" +"Note that this number is only a guideline for Krita, and is not guaranteed to " +"be the actual number of tiles in memory." +msgstr "" +"Максималан број „плочица“ које се држе у меморији. За уобичајене RGBA8 слике, " +"свака плочица заузима око 16 kB. Значи, за вредност од 500 плочица, обично се " +"користи 8 MB меморије за њих. Ако редовно рукујете великим сликама, већа " +"вредност овде може бити корисна.\n" +"Овај број је само водиља за Krita-у, није гарантовано да ће то бити стваран " +"број плочица у меморији." + +#. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 86 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Swappiness:" +msgstr "Склоност ка размени:" + +#. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 89 +#: rc.cpp:582 +#, no-c-format +msgid "" +"This configures how much Krita will use the swap file. If you move the slider " +"all the way to the left, Krita will not use the swap file at all. If you move " +"it all the way to the right, Krita will make maximum use of the swap file." +msgstr "" +"Овде се подешава склоност Krita-е да размењује. Ако померите клизач скроз лево, " +"Krita уопште неће користити размену. Ако померите скроз десно, Krita ће " +"максимално користити размену." + +#. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 115 +#: rc.cpp:585 +#, no-c-format +msgid "" +"This configures how much Krita likes to swap. Move the slider to the left, and " +"there is no swapping at all. Move it to the right there is a lot of swapping " +"going on." +msgstr "" +"Овде се подешава склоност Krita-е да размењује. Померите клизач лево, и уопште " +"неће бити размењивања. Померите десно, и биће га пуно." + +#. i18n: file ./ui/kis_matrix_widget.ui line 16 +#: rc.cpp:588 +#, no-c-format +msgid "Matrix Widget" +msgstr "Матрична контрола" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 24 +#: rc.cpp:591 +#, no-c-format +msgid "Unnamed" +msgstr "Неименовано" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 37 +#: rc.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "Add New Color..." +msgstr "Додај нову боју..." + +#. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 48 +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "Remove Selected Color" +msgstr "Уклони изабрану боју" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 56 +#: rc.cpp:600 ui/kis_custom_palette.cc:79 +#, no-c-format +msgid "Add to Predefined Palettes" +msgstr "Додај у предефинисане палете" + +#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 16 +#: rc.cpp:603 +#, no-c-format +msgid "Configure Tablet Device" +msgstr "Подеси таблетски уређај" + +#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 44 +#: rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "Axes" +msgstr "Осе" + +#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 109 +#: rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Pressure:" +msgstr "Притисак:" + +#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 132 +#: rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "X tilt:" +msgstr "X нагиб:" + +#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 155 +#: rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "Y tilt:" +msgstr "Y нагиб:" + +#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 178 +#: rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "Wheel:" +msgstr "Точкић:" + +#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 32 +#: rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "Apply Profile" +msgstr "Примени профил" + +#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 43 +#: rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "&Profiles:" +msgstr "&Профили:" + +#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 52 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:251 rc.cpp:633 +#: ui/kis_dlg_preferences.cc:408 ui/kis_dlg_preferences.cc:409 +#: ui/kis_dlg_preferences.cc:410 ui/kis_dlg_preferences.cc:411 +#: ui/kis_dlg_preferences.cc:412 ui/kis_dlg_preferences.cc:413 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Никакав" + +#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 72 +#: rc.cpp:636 +#, no-c-format +msgid "" +"The image data you want to paste does not have an ICM profile associated with " +"it. If you do not select a profile, Krita will assume that the image data is " +"encoded in the import profile defined in the Settings dialog." +msgstr "" +"Слика коју желите да пренесете нема придружен ICM профил. Ако не изаберете " +"профил, Krita ће претпоставити да је слика кодирана у увозном профилу " +"дефинисаном у дијалогу за подешавања." + +#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 83 +#: rc.cpp:639 rc.cpp:972 +#, no-c-format +msgid "&Rendering Intent" +msgstr "Намера &исцртавања" + +#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 89 +#: rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion." +msgstr "Намера исцртавања одређује склоност у претварању боја." + +#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 100 +#: rc.cpp:646 rc.cpp:989 +#, no-c-format +msgid "Relative colorimetric" +msgstr "Релативна колориметрија" + +#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 103 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "" +"Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed to " +"result in neutral grays." +msgstr "" +"У оквиру и изван опсега боја, исто као апсолутна колориметрија. Бела тачка " +"померена ка неутралним сивима." + +#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 114 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "" +"Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain saturation. " +"White point changed to result in neutral grays. Intended for business graphics " +"(make it colorful charts, graphs, overheads, ...)" +msgstr "" +"Нијанса и засићење задржано, светлина жртвована зарад одржања засићена. Бела " +"тачка промењена на неутралне сиве. Намењено за пословну графику (разнобојне " +"дијаграме, графиконе, пројекције,...)" + +#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 122 +#: rc.cpp:658 rc.cpp:1020 +#, no-c-format +msgid "Absolute colorimetric" +msgstr "Апсолутна колориметрија" + +#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 125 +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "" +"Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are " +"maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation is " +"sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended for " +"spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" +msgstr "" +"У оквиру опсега боја одредишног уређаја; нијанса, светлина и засићење се " +"одржавају. Изван опсега, нијанса и светлина се одржавају, засићење је " +"жртвовано. Бела тачка за извор и одредиште је непромењена. Намењено тачкастим " +"бојама (Pantone, TruMatch, боје логоа, ...)" + +#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 136 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "" +"Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation " +"sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in " +"neutral grays. Intended for images." +msgstr "" +"Нијанса је надајмо се очувана (али не обавезно), светлина и засићење су " +"жртвовани ради одржања опажене боје. Бела тачка је померена ка неутралним " +"сивима. Намењено сликама." + +#. i18n: file ./ui/wdgselectionoptions.ui line 41 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "Action:" +msgstr "Акција:" + +#. i18n: file ./ui/wdgselectionoptions.ui line 52 +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:101 rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Subtract" +msgstr "Одузимање" + +#. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 24 +#: rc.cpp:679 ui/kis_view.cc:3808 +#, no-c-format +msgid "Overview" +msgstr "Преглед" + +#. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 93 +#: rc.cpp:685 rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "00000" +msgstr "00000" + +#. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 257 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "1:1" +msgstr "1:1" + +#. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 260 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Zoom to 100%" +msgstr "Увеличај на 100%" + +#. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 27 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "Pressure effects:" +msgstr "Ефекти притиска:" + +#. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 35 +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:65 +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:70 rc.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Величина" + +#. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 46 +#: rc.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "Wetness" +msgstr "Мокрина" + +#. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 54 +#: rc.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "Strength" +msgstr "Јачина" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 24 +#: rc.cpp:713 +#, no-c-format +msgid "&Gravity" +msgstr "&Гравитација" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 35 +#: rc.cpp:716 +#, no-c-format +msgid "Paint &gravity" +msgstr "&Гравитација фарбе" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 43 +#: rc.cpp:719 +#, no-c-format +msgid "Direction:" +msgstr "Смер:" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 52 +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:526 +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:582 rc.cpp:722 +#, no-c-format +msgid "Up" +msgstr "Горе" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 62 +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:528 +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:584 rc.cpp:728 +#, no-c-format +msgid "Down" +msgstr "Доле" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 79 +#: rc.cpp:734 +#, no-c-format +msgid "&Strength:" +msgstr "&Јачина:" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 100 +#: rc.cpp:737 +#, no-c-format +msgid "&Paint" +msgstr "&Фарба" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 111 +#: rc.cpp:740 +#, no-c-format +msgid "&Drying rate:" +msgstr "&Брзина сушења:" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 122 +#: rc.cpp:743 +#, no-c-format +msgid "&Liquid content:" +msgstr "&Течни садржај:" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 160 +#: rc.cpp:746 +#, no-c-format +msgid "&Miscibility:" +msgstr "Могућност &мешања:" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 173 +#: rc.cpp:749 +#, no-c-format +msgid "&Canvas" +msgstr "&Платно" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 211 +#: rc.cpp:755 +#, no-c-format +msgid "&Absorbency:" +msgstr "&Апсорбенција:" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 222 +#: rc.cpp:758 +#, no-c-format +msgid "&Color:" +msgstr "&Боја:" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 233 +#: rc.cpp:761 +#, no-c-format +msgid "Paint canvas attributes" +msgstr "Атрибути сликарског платна" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 16 +#: core/kis_crop_visitor.h:60 plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:63 +#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:536 rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "Crop" +msgstr "Сасеци" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 74 +#: rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "W&idth:" +msgstr "Ш&ирина:" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 77 +#: rc.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "Will keep the width of the crop constant" +msgstr "Одржаваће сталну ширину сасецања" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 104 +#: rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "Will keep the height of the crop constant" +msgstr "Одржаваће сталну висину сасецања" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 131 +#: rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "R&atio:" +msgstr "&Однос:" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 134 +#: rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "Will keep the ratio constant" +msgstr "Одржаваће сталан однос" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 158 +#: rc.cpp:796 rc.cpp:1924 rc.cpp:1951 rc.cpp:1954 rc.cpp:1990 +#, no-c-format +msgid "Image" +msgstr "Слика" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 173 +#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:727 rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "&Crop" +msgstr "&Сасеци" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui line 16 +#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:53 +#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:124 rc.cpp:802 +#, no-c-format +msgid "Star" +msgstr "Звезда" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui line 38 +#: rc.cpp:805 rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "Vertices:" +msgstr "Вертекси:" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui line 73 +#: rc.cpp:808 rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Ratio:" +msgstr "Пропорција:" + +#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 16 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:54 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.h:82 rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "Color Picker" +msgstr "Бирач боја" + +#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 31 +#: rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Sample All Visible Layers" +msgstr "Стопи све видљиве слојеве" + +#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 36 +#: rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "Current Layer" +msgstr "Текући слој" + +#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 68 +#: rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "Update current color" +msgstr "Ажурирај текућу боју" + +#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 84 +#: rc.cpp:823 +#, no-c-format +msgid "Add to palette:" +msgstr "Додај у палету:" + +#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 99 +#: rc.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "Show colors as percentages" +msgstr "Прикажи боје као проценте" + +#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 115 +#: rc.cpp:829 +#, no-c-format +msgid "Sample radius:" +msgstr "Полупречник узорка:" + +#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 134 +#: rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "Channel" +msgstr "Канал" + +#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 145 +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:125 rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Вредност" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui line 16 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "Example" +msgstr "Пример" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 16 +#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:91 +#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:148 rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "Transform" +msgstr "Трансформација" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 57 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "Move X:" +msgstr "Помак X:" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 86 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "Scale X:" +msgstr "Размера X:" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 125 +#: rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "Move Y:" +msgstr "Помак Y:" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 154 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "Scale Y:" +msgstr "Размера Y:" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 179 +#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:106 rc.cpp:862 rc.cpp:1228 +#, no-c-format +msgid "Filter:" +msgstr "Филтер:" + +#. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 16 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "Custom Curves" +msgstr "Посебне криве" + +#. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 34 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Size Curve" +msgstr "Величина криве" + +#. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 53 +#: rc.cpp:871 rc.cpp:877 rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "Use custom curve" +msgstr "Користи посебну криву" + +#. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 78 +#: rc.cpp:874 +#, no-c-format +msgid "Opacity Curve" +msgstr "Непрозирност криве" + +#. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 122 +#: rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "Darken Curve" +msgstr "Потамни криву" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 24 +#: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cc:34 rc.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "Variations" +msgstr "Варијације" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 122 +#: rc.cpp:897 rc.cpp:936 rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "Current Pick" +msgstr "Текући избор" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 133 +#: rc.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "Original" +msgstr "Првобитно" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 165 +#: rc.cpp:906 +#, no-c-format +msgid "&Shadows" +msgstr "&Сенке" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 173 +#: rc.cpp:909 +#, no-c-format +msgid "&Midtones" +msgstr "Средњи &тонови" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 184 +#: rc.cpp:912 +#, no-c-format +msgid "&Highlights" +msgstr "&Истицања" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 192 +#: rc.cpp:915 +#, no-c-format +msgid "&Saturation" +msgstr "&Засићење" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 200 +#: rc.cpp:918 +#, no-c-format +msgid "Show &clipping" +msgstr "Прикажи &одсецање" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 216 +#: rc.cpp:921 +#, no-c-format +msgid "Fine" +msgstr "Фино" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 224 +#: rc.cpp:924 rc.cpp:1183 +#, no-c-format +msgid "Coarse" +msgstr "Грубо" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 250 +#: rc.cpp:927 +#, no-c-format +msgid "&Load..." +msgstr "&Учитај..." + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 258 +#: rc.cpp:930 rc.cpp:1481 +#, no-c-format +msgid "&Save As..." +msgstr "Сними &као..." + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 349 +#: rc.cpp:933 +#, no-c-format +msgid "Lighter" +msgstr "Светлије" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 433 +#: rc.cpp:939 +#, no-c-format +msgid "Darker" +msgstr "Тамније" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 532 +#: rc.cpp:942 +#, no-c-format +msgid "More Red" +msgstr "Више црвене" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 551 +#: rc.cpp:945 +#, no-c-format +msgid "More Cyan" +msgstr "Више цијан" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 609 +#: rc.cpp:948 +#, no-c-format +msgid "More Green" +msgstr "Више зелене" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 764 +#: rc.cpp:954 +#, no-c-format +msgid "More Yellow" +msgstr "Више жуте" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 864 +#: rc.cpp:957 +#, no-c-format +msgid "More Magenta" +msgstr "Више магенте" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 883 +#: rc.cpp:960 +#, no-c-format +msgid "More Blue" +msgstr "Више плаве" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 16 +#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:95 +#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:132 +#: rc.cpp:963 +#, no-c-format +msgid "Colorspace Conversion" +msgstr "Претварање простора боја" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 27 +#: rc.cpp:966 +#, no-c-format +msgid "&Target color space:" +msgstr "&Циљни простор боја:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 84 +#: rc.cpp:980 +#, no-c-format +msgid "For images" +msgstr "За слике" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 90 +#: rc.cpp:983 +#, no-c-format +msgid "" +"Hue hopefully maintained (but not required),\n" +"lightness and saturation sacrificed to maintain\n" +"the perceived color. White point changed to\n" +"result in neutral grays. Intended for images." +msgstr "" +"Нијанса је надајмо се очувана (али не обавезно),\n" +"светлина и засићење су жртвовани ради одржања\n" +"опажене боје. Бела тачка је померена ка неутралним\n" +"сивима. Намењено сликама." + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 110 +#: rc.cpp:993 +#, no-c-format +msgid "" +"Within and outside gamut; same as Absolute\n" +"Colorimetric. White point changed to result in\n" +"neutral grays.\n" +"\n" +"If adequate table is present in profile,\n" +"then, it is used. Else reverts to perceptual\n" +"intent." +msgstr "" +"У оквиру и изван опсега боја, исто као\n" +"апсолутна колориметрија. Бела тачка померена\n" +"ка неутралним сивима.\n" +"\n" +"Ако је адекватна табела доступна у профилу,\n" +"користи се. У супротном спада на перцептуалну\n" +"намеру." + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 124 +#: rc.cpp:1006 +#, no-c-format +msgid "Best for graphs and charts" +msgstr "Најбоље за графиконе и дијаграме" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 135 +#: rc.cpp:1009 +#, no-c-format +msgid "" +"Hue and saturation maintained with lightness\n" +"sacrificed to maintain saturation. White point\n" +"changed to result in neutral grays. Intended for\n" +"business graphics (make it colorful charts,\n" +"graphs, overheads, ...)\n" +"\n" +"If adequate table is present in profile,\n" +"then, it is used. Else reverts to perceptual\n" +"intent." +msgstr "" +"Нијанса и засићење задржано, светлина\n" +"жртвована зарад одржања засићена. Бела тачка\n" +"промењена на неутралне сиве. Намењено за\n" +"пословну графику (разнобојне дијаграме,\n" +"графиконе, пројекције,...)\n" +"\n" +"Ако је адекватна табела доступна у профилу,\n" +"користи се. У супротном спада на перцептуалну\n" +"намеру." + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 149 +#: rc.cpp:1024 +#, no-c-format +msgid "Best for spot colours" +msgstr "Најбоље за тачкасте боје" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 157 +#: rc.cpp:1027 +#, no-c-format +msgid "" +"Within the destination device gamut; hue,\n" +"lightness and saturation are maintained. Outside\n" +"the gamut; hue and lightness are maintained,\n" +"saturation is sacrificed. White point for source\n" +"and destination; unchanged. Intended for spot\n" +"colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" +msgstr "" +"У оквиру опсега боја одредишног уређаја; нијанса,\n" +"светлина и засићење се одржавају. Изван опсега,\n" +"нијанса и светлина се одржавају, засићење је\n" +"жртвовано. Бела тачка за извор и одредиште је\n" +"непромењена. Намењено тачкастим бојама\n" +"(Pantone, TruMatch, боје логоа, ...)" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 167 +#: rc.cpp:1035 +#, no-c-format +msgid "&Destination ICM profile:" +msgstr "&Одредишни ICM профил:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 16 +#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/dlg_colorspaceconversion.cc:44 +#: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_imagesize.cc:50 +#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:95 rc.cpp:1038 rc.cpp:1186 +#: rc.cpp:1270 +#, no-c-format +msgid "Image Size" +msgstr "Величина слике" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 27 +#: rc.cpp:1041 +#, no-c-format +msgid "&Performance Test" +msgstr "Проба &перформанси" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 38 +#: rc.cpp:1044 +#, no-c-format +msgid "Number of tests:" +msgstr "Број проба:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 49 +#: rc.cpp:1047 +#, no-c-format +msgid "bitBlt" +msgstr "bitBlt" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 60 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:53 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:95 rc.cpp:1050 +#, no-c-format +msgid "Fill" +msgstr "Попуна" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 71 +#: rc.cpp:1053 ui/kis_controlframe.cc:125 ui/kis_controlframe.cc:327 +#, no-c-format +msgid "Gradients" +msgstr "Преливи" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 82 +#: rc.cpp:1056 +#, no-c-format +msgid "setPixel/getPixel" +msgstr "setPixel/getPixel" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 93 +#: rc.cpp:1059 +#, no-c-format +msgid "Shapes" +msgstr "Облици" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 104 +#: rc.cpp:1062 ui/kis_view.cc:267 ui/kis_view.cc:427 +#, no-c-format +msgid "Layers" +msgstr "Слојеви" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 115 +#: rc.cpp:1065 +#, no-c-format +msgid "Scaling" +msgstr "Скалирање" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 126 +#: rc.cpp:1068 +#, no-c-format +msgid "Rotating" +msgstr "Ротирање" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 137 +#: rc.cpp:1071 +#, no-c-format +msgid "Rendering" +msgstr "Исцртавање" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 148 +#: rc.cpp:1074 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "Избор" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 159 +#: rc.cpp:1077 +#, no-c-format +msgid "Color conversion" +msgstr "Претварање боја" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 170 +#: rc.cpp:1080 +#, no-c-format +msgid "Filters" +msgstr "Филтери" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 195 +#: rc.cpp:1083 +#, no-c-format +msgid "Read bytes" +msgstr "Читање бајтова" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 206 +#: rc.cpp:1086 +#, no-c-format +msgid "Write bytes" +msgstr "Писање бајтова" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 217 +#: rc.cpp:1089 +#, no-c-format +msgid "Iterators" +msgstr "Итератори" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 228 +#: rc.cpp:1092 +#, no-c-format +msgid "PaintView" +msgstr "PaintView" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 247 +#: rc.cpp:1095 +#, no-c-format +msgid "&Select All" +msgstr "Изабери &све" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 255 +#: rc.cpp:1098 +#, no-c-format +msgid "&Deselect All" +msgstr "Поништи сав &избор" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 265 +#: rc.cpp:1101 +#, no-c-format +msgid "PaintView (fps)" +msgstr "PaintView (кадрова по сек.)" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 24 +#: rc.cpp:1107 +#, no-c-format +msgid "Method" +msgstr "Метод" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 35 +#: rc.cpp:1110 rc.cpp:1798 +#, no-c-format +msgid "&Linear" +msgstr "&Линеарно" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 46 +#: rc.cpp:1113 +#, no-c-format +msgid "&Logarithmic" +msgstr "&Логаритамско" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 90 +#: rc.cpp:1116 +#, no-c-format +msgid "&Channel:" +msgstr "&Канал:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 147 +#: rc.cpp:1119 +#, no-c-format +msgid "View:" +msgstr "Приказ:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 163 +#: rc.cpp:1122 rc.cpp:1701 rc.cpp:1719 +#, no-c-format +msgid "+" +msgstr "+" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 179 +#: rc.cpp:1125 rc.cpp:1708 rc.cpp:1712 +#, no-c-format +msgid "-" +msgstr "-" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 16 +#: core/kis_image.cc:885 plugins/viewplugins/shearimage/dlg_shearimage.cc:44 +#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:83 rc.cpp:1128 +#, no-c-format +msgid "Shear Image" +msgstr "Смакни слику" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 27 +#: rc.cpp:1131 +#, no-c-format +msgid "&Shear Image" +msgstr "&Смакни слику" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 44 +#: rc.cpp:1134 rc.cpp:1140 +#, no-c-format +msgid "°" +msgstr "°" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 52 +#: rc.cpp:1137 +#, no-c-format +msgid "Shear angle Y:" +msgstr "Угао смицања Y:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 80 +#: rc.cpp:1143 +#, no-c-format +msgid "Shear angle X:" +msgstr "Угао смицања X:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 24 +#: rc.cpp:1146 +#, no-c-format +msgid "Custom Canvas Definition" +msgstr "Посебна дефиниција платна" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 41 +#: rc.cpp:1149 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Посебно" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 61 +#: rc.cpp:1153 +#, no-c-format +msgid "Save custom substrate as:" +msgstr "Сними посебан супстрат као:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 69 +#: rc.cpp:1156 +#, no-c-format +msgid "&Pre-defined canvas types:" +msgstr "&Предефинисани типови платна:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 80 +#: rc.cpp:1159 +#, no-c-format +msgid "&Basic color:" +msgstr "&Основна боја:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 122 +#: rc.cpp:1162 +#, no-c-format +msgid "Grainy" +msgstr "Зрнасто" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 130 +#: rc.cpp:1165 +#, no-c-format +msgid "&Smooth:" +msgstr "&Глатко:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 141 +#: rc.cpp:1168 +#, no-c-format +msgid "&Water repellant:" +msgstr "&Одбијач боје:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 160 +#: rc.cpp:1171 +#, no-c-format +msgid "&Flat:" +msgstr "&Равно:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 171 +#: rc.cpp:1174 +#, no-c-format +msgid "Fine &fiber:" +msgstr "Фино &влакно:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 182 +#: rc.cpp:1177 +#, no-c-format +msgid "Rough" +msgstr "Грубо" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 198 +#: rc.cpp:1180 +#, no-c-format +msgid "Absorbent" +msgstr "Апсорбентно" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 102 +#: rc.cpp:1190 +#, no-c-format +msgid "&Resize" +msgstr "&Промени величину" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 110 +#: rc.cpp:1193 +#, no-c-format +msgid "&Crop layers on image resize" +msgstr "&Сасеци слојеве при промени величине слике" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 138 +#: rc.cpp:1196 +#, no-c-format +msgid "&Scale" +msgstr "&Размера" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 151 +#: rc.cpp:1199 rc.cpp:1273 +#, no-c-format +msgid "&Pixel Dimensions" +msgstr "Димензије &пиксела" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 226 +#: rc.cpp:1210 rc.cpp:1284 +#, no-c-format +msgid "Original:" +msgstr "Оригиналне:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 234 +#: rc.cpp:1213 rc.cpp:1287 +#, no-c-format +msgid "&New:" +msgstr "&Нове:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 284 +#: rc.cpp:1222 rc.cpp:1296 +#, no-c-format +msgid "&Percent:" +msgstr "&Процената:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 295 +#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1299 +#, no-c-format +msgid "&Constrain proportions" +msgstr "&Ограничи пропорције" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 16 +#: rc.cpp:1231 rc.cpp:1249 +#, no-c-format +msgid "Image Resolution" +msgstr "Резолуција слике" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 27 +#: rc.cpp:1234 +#, no-c-format +msgid "Print Size" +msgstr "Величина штампе" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 38 +#: rc.cpp:1237 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "Висина:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 46 +#: rc.cpp:1240 +#, no-c-format +msgid "Width:" +msgstr "Ширина:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 54 +#: rc.cpp:1243 rc.cpp:1246 +#, no-c-format +msgid " \"" +msgstr " \"" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 83 +#: rc.cpp:1252 +#, no-c-format +msgid "Screen resolution:" +msgstr "Резолуција екрана:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 97 +#: rc.cpp:1255 +#, no-c-format +msgid "100" +msgstr "100" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 108 +#: rc.cpp:1258 +#, no-c-format +msgid "Image Y resolution:" +msgstr "Y резолуција слике:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 116 +#: rc.cpp:1261 +#, no-c-format +msgid "Image X resolution:" +msgstr "X резолуција слике:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui line 187 +#: rc.cpp:1302 +#, no-c-format +msgid "&Filter:" +msgstr "&Филтер:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 24 +#: rc.cpp:1305 +#, no-c-format +msgid "Offset X:" +msgstr "Померај X:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 32 +#: rc.cpp:1308 +#, no-c-format +msgid "Offset Y:" +msgstr "Померај Y:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 40 +#: rc.cpp:1311 +#, no-c-format +msgid "Blur radius:" +msgstr "Полупречник замућивања:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 48 +#: rc.cpp:1314 rc.cpp:1729 rc.cpp:1736 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Боја:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 92 +#: rc.cpp:1323 +#, no-c-format +msgid "Allow resizing" +msgstr "Дозволи промену величине" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 16 +#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cc:178 +#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cc:188 +#: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cc:29 +#: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cc:29 rc.cpp:1327 +#, no-c-format +msgid "Color Range" +msgstr "Опсег боја" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 54 +#: rc.cpp:1333 +#, no-c-format +msgid "Yellows" +msgstr "Жуте" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 64 +#: rc.cpp:1339 +#, no-c-format +msgid "Cyans" +msgstr "Цијан" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 74 +#: rc.cpp:1345 +#, no-c-format +msgid "Magentas" +msgstr "Мегенте" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 79 +#: rc.cpp:1348 +#, no-c-format +msgid "Highlights" +msgstr "Истицања" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 84 +#: rc.cpp:1351 +#, no-c-format +msgid "Midtones" +msgstr "Средњи тонови" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 89 +#: rc.cpp:1354 +#, no-c-format +msgid "Shadows" +msgstr "Сенке" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 94 +#: rc.cpp:1357 +#, no-c-format +msgid "Out of Gamut" +msgstr "Нема више гаме" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 106 +#: plugins/filters/example/example.cc:63 rc.cpp:1360 +#: ui/kis_selection_manager.cc:147 +#, no-c-format +msgid "&Invert" +msgstr "&Инвертуј" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 127 +#: rc.cpp:1364 +#, no-c-format +msgid "&Add to current selection" +msgstr "&Додај у текући избор" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 138 +#: rc.cpp:1367 +#, no-c-format +msgid "&Subtract from current selection" +msgstr "&Одузми од текућег избора" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 158 +#: rc.cpp:1370 rc.cpp:1960 rc.cpp:1987 +#, no-c-format +msgid "&Select" +msgstr "&Изабери" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 166 +#: rc.cpp:1373 +#, no-c-format +msgid "&Deselect" +msgstr "Поништи &избор" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 16 +#: core/kis_image.cc:833 plugins/viewplugins/rotateimage/dlg_rotateimage.cc:44 +#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:89 rc.cpp:1379 +#, no-c-format +msgid "Rotate Image" +msgstr "Ротирај слику" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 27 +#: rc.cpp:1382 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Смер" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 127 +#: rc.cpp:1385 +#, no-c-format +msgid "C&lockwise" +msgstr "&У смеру казаљке" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 138 +#: rc.cpp:1388 +#, no-c-format +msgid "Cou&nter-clockwise" +msgstr "&Супротно смеру казаљке" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 148 +#: rc.cpp:1391 +#, no-c-format +msgid "Angle" +msgstr "Угао" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 159 +#: rc.cpp:1394 +#, no-c-format +msgid "90 °rees" +msgstr "90 &степени" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 167 +#: rc.cpp:1397 +#, no-c-format +msgid "180 d&egrees" +msgstr "180 с&тепени" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 175 +#: rc.cpp:1400 +#, no-c-format +msgid "270 de&grees" +msgstr "270 ст&епени" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 191 +#: rc.cpp:1403 +#, no-c-format +msgid "&Custom:" +msgstr "&Посебно:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui line 24 +#: rc.cpp:1406 +#, no-c-format +msgid "Border selection by" +msgstr "Избор граница за" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui line 44 +#: rc.cpp:1409 rc.cpp:1415 rc.cpp:1424 +#, no-c-format +msgid "pixels" +msgstr "пиксела" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui line 24 +#: rc.cpp:1412 +#, no-c-format +msgid "Shrink selection by" +msgstr "Смањи избор за" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui line 56 +#: rc.cpp:1418 +#, no-c-format +msgid "Shrink from image border" +msgstr "Смањи од граница слике" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_grow_selection.ui line 24 +#: rc.cpp:1421 +#, no-c-format +msgid "Grow selection by" +msgstr "Прошири избор за" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 24 +#: rc.cpp:1427 +#, no-c-format +msgid "Output to color, not grayscale" +msgstr "Излаз у боји, не у сивим тоновима" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 32 +#: rc.cpp:1430 +#, no-c-format +msgid "Downscale to 8-bit before separating" +msgstr "Спусти на 8-битно пре раздвајања" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 40 +#: rc.cpp:1433 +#, no-c-format +msgid "Alpha Options" +msgstr "Алфа опције" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 51 +#: rc.cpp:1436 +#, no-c-format +msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel" +msgstr "Копирај алфа-канал на сваки раздвојени канал као алфа-канал" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 59 +#: rc.cpp:1439 +#, no-c-format +msgid "Discard alpha channel" +msgstr "Одбаци алфа-канал" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 70 +#: rc.cpp:1442 +#, no-c-format +msgid "Create separate separation from alpha channel" +msgstr "Направи засебно раздвајање од алфа-канала" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 97 +#: rc.cpp:1445 +#, no-c-format +msgid "Source" +msgstr "Извор" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 108 +#: rc.cpp:1448 +#, no-c-format +msgid "Current layer" +msgstr "Текући слој" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 119 +#: rc.cpp:1451 +#, no-c-format +msgid "Flatten all layers before separation" +msgstr "Спљошти све слојеве пре раздвајања" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 129 +#: rc.cpp:1454 +#, no-c-format +msgid "Output" +msgstr "Излаз" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 140 +#: rc.cpp:1457 +#, no-c-format +msgid "To layers" +msgstr "У слојеве" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 151 +#: rc.cpp:1460 +#, no-c-format +msgid "To images" +msgstr "У слике" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 169 +#: rc.cpp:1464 +#, no-c-format +msgid "Current color model:" +msgstr "Текући модел боја:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 33 +#: rc.cpp:1467 +#, no-c-format +msgid "Thumbnail of the current snapshot" +msgstr "Сличица текућег снимка" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 38 +#: rc.cpp:1470 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a thumbnail of the current snapshot.\n" +"\n" +"The image can be dragged to another application or document to copy the full " +"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager." +msgstr "" +"Ово је сличица текућег снимка.\n" +"\n" +"Слика може бити превучена у други програм или документ да би се тамо копирао " +"пуни снимак. Покушајте са менаџером фајлова Konqueror-ом." + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 46 +#: rc.cpp:1475 +#, no-c-format +msgid "&New Snapshot" +msgstr "&Нови снимак" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:1478 +#, no-c-format +msgid "Click this button to take a new snapshot." +msgstr "Кликните на ово дугме да бисте направили нови снимак." + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 66 +#: rc.cpp:1484 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " +"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " +"automatically incremented after each save." +msgstr "" +"Кликните на ово дугме да бисте снимили текући снимак. За брзо снимање, без " +"приказа дијалога фајлова, притисните Ctrl+Shift+S. Име фајла ће бити аутоматски " +"увећавано после сваког снимка." + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 97 +#: rc.cpp:1490 +#, no-c-format +msgid "Click this button to print the current screenshot." +msgstr "Кликните на ово дугме да бисте одштампали текући снимак." + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 119 +#: rc.cpp:1493 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " сек." + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 122 +#: rc.cpp:1496 +#, no-c-format +msgid "No delay" +msgstr "Без застоја" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 125 +#: rc.cpp:1499 +#, no-c-format +msgid "Snapshot delay in seconds" +msgstr "Застој снимања у секундама" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 135 +#: rc.cpp:1502 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> " +"button before taking the snapshot.\n" +"<p>\n" +"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " +"set up just the way you want.\n" +"<p>\n" +"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before " +"taking a snapshot.\n" +"</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Ово је број секунди који треба сачекати после клика на <i>Нови снимак</i> " +"пре прављења снимка.\n" +"<p>\n" +"Ово је корисно за постављање прозора, менија и других ствари на екран тачно " +"онако како желите.\n" +"<p>\n" +"Ако је постављено <i>Без застоја</i>, програм ће чекати на клик мишем пре " +"прављења снимка.\n" +"</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 143 +#: rc.cpp:1512 +#, no-c-format +msgid "Snapshot &delay:" +msgstr "&Застој снимања:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 154 +#: rc.cpp:1515 +#, no-c-format +msgid "Cap&ture mode:" +msgstr "Режим &снимања:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 182 +#: rc.cpp:1518 +#, no-c-format +msgid "Include &window decorations" +msgstr "Укључи &декорације прозора" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 188 +#: rc.cpp:1521 +#, no-c-format +msgid "" +"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" +msgstr "Када је укључено, снимак прозора ће укључивати и његове декорације" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 194 +#: rc.cpp:1524 +#, no-c-format +msgid "Full Screen" +msgstr "Цео екран" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 199 +#: rc.cpp:1527 +#, no-c-format +msgid "Window Under Cursor" +msgstr "Прозор испод курсора" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 204 +#: rc.cpp:1530 +#, no-c-format +msgid "Region" +msgstr "Област" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 215 +#: rc.cpp:1533 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot modes:\n" +"<p>\n" +"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop." +"<br>\n" +"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under " +"the mouse cursor when the snapshot is taken." +"<br>\n" +"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When " +"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the " +"screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>Користећи овај мени можете изабрати један од следећих режима снимања:\n" +"<p>\n" +"<b>Цео екран</b> — снима целу радну површину." +"<br>\n" +"<b>Прозор испод курсора</b> — снима само прозор (или мени) који се при снимању " +"налази испод курсора." +"<br>\n" +"<b>Област</b> — снима само област радне површине коју назначите. Кад правите " +"нови снимак у овом режиму моћићете да изаберете било које подручје екрана " +"кликом и превлачењем миша.</p></qt>" + +#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 109 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:45 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:133 rc.cpp:1544 +#, no-c-format +msgid "Rectangle" +msgstr "Правоугаоник" + +#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 121 +#: rc.cpp:1547 +#, no-c-format +msgid "Angle:" +msgstr "Угао:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 132 +#: rc.cpp:1551 +#, no-c-format +msgid "Strength:" +msgstr "Јачина:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 168 +#: rc.cpp:1554 +#, no-c-format +msgid "Half-width:" +msgstr "Полуширина:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 176 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:234 rc.cpp:1557 rc.cpp:1638 +#: rc.cpp:1659 +#, no-c-format +msgid "Shape:" +msgstr "Облик:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 195 +#: rc.cpp:1560 +#, no-c-format +msgid "Half-height:" +msgstr "Полувисина:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 16 +#: rc.cpp:1563 +#, no-c-format +msgid "CImg Configuration" +msgstr "Подешавање CImg-а" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 32 +#: rc.cpp:1566 +#, no-c-format +msgid "Warning: this filter may take a long time." +msgstr "Упозорење: Примена овог филтера може потрајати." + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 57 +#: rc.cpp:1569 +#, no-c-format +msgid "&Mathematical Precision" +msgstr "&Математичка тачност" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 68 +#: rc.cpp:1572 +#, no-c-format +msgid "Angular step:" +msgstr "Угловни корак:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 118 +#: rc.cpp:1575 +#, no-c-format +msgid "&Normalize picture" +msgstr "&Нормализуј слику" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 129 +#: rc.cpp:1578 +#, no-c-format +msgid "&Use linear interpolation" +msgstr "Користи &линеарну интерполацију" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 140 +#: rc.cpp:1581 +#, no-c-format +msgid "Integral step:" +msgstr "Интегрални корак:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 148 +#: rc.cpp:1584 +#, no-c-format +msgid "Gaussian:" +msgstr "Гаус:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 158 +#: rc.cpp:1587 +#, no-c-format +msgid "&Smoothing" +msgstr "&Омекшавање" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 213 +#: rc.cpp:1590 +#, no-c-format +msgid "Blurring iterations:" +msgstr "Итерације замућивања:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 221 +#: rc.cpp:1593 +#, no-c-format +msgid "Blur:" +msgstr "Замућење:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 229 +#: rc.cpp:1596 +#, no-c-format +msgid "Time step:" +msgstr "Временски корак:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 237 +#: rc.cpp:1599 +#, no-c-format +msgid "Gradient factor:" +msgstr "Фактор прелива:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 245 +#: rc.cpp:1602 +#, no-c-format +msgid "Detail factor:" +msgstr "Фактор детаљности:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui line 16 +#: rc.cpp:1605 +#, no-c-format +msgid "Custom Convolution Filter Configuration Widget" +msgstr "Контрола за подешавање посебног конволуционог филтера" + +#. i18n: file ./plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui line 48 +#: rc.cpp:1608 +#, no-c-format +msgid "Factor:" +msgstr "Фактор:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui line 94 +#: rc.cpp:1611 +#, no-c-format +msgid "Offset:" +msgstr "Померај:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui line 35 +#: rc.cpp:1617 rc.cpp:1740 +#, no-c-format +msgid "Level:" +msgstr "Ниво:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 61 +#: rc.cpp:1620 +#, no-c-format +msgid "Horizontal Wave" +msgstr "Водоравни талас" + +#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 72 +#: rc.cpp:1623 rc.cpp:1644 +#, no-c-format +msgid "Wavelength:" +msgstr "Таласна дужина:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 94 +#: rc.cpp:1626 rc.cpp:1647 +#, no-c-format +msgid "Shift:" +msgstr "Помак:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 116 +#: rc.cpp:1629 rc.cpp:1650 +#, no-c-format +msgid "Amplitude:" +msgstr "Амплитуда:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 136 +#: rc.cpp:1632 rc.cpp:1653 +#, no-c-format +msgid "Sinusoidale" +msgstr "Синусоидални" + +#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 141 +#: rc.cpp:1635 rc.cpp:1656 +#, no-c-format +msgid "Triangle" +msgstr "Троугао" + +#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 163 +#: rc.cpp:1641 +#, no-c-format +msgid "Vertical Wave" +msgstr "Усправни талас" + +#. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 36 +#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:64 rc.cpp:1662 +#, no-c-format +msgid "Levels" +msgstr "Нивои" + +#. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 50 +#: rc.cpp:1665 +#, no-c-format +msgid "Logarithmic" +msgstr "Логаритамски" + +#. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 58 +#: rc.cpp:1668 +#, no-c-format +msgid "<b>Input levels</b>" +msgstr "<b>Нивои улаза</b>" + +#. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 149 +#: rc.cpp:1671 +#, no-c-format +msgid "1.0" +msgstr "1.0" + +#. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 192 +#: rc.cpp:1674 +#, no-c-format +msgid "<b>Output levels</b>" +msgstr "<b>Нивои излаза</b>" + +#. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 61 +#: rc.cpp:1677 +#, no-c-format +msgid "Distortion Correction" +msgstr "Поправка дисторзије" + +#. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 150 +#: rc.cpp:1686 +#, no-c-format +msgid "Near center:" +msgstr "Близу средишта:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 158 +#: rc.cpp:1689 +#, no-c-format +msgid "Near edges:" +msgstr "Близу ивица:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 166 +#: rc.cpp:1692 +#, no-c-format +msgid "Center:" +msgstr "Средиште:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 198 +#: rc.cpp:1695 +#, no-c-format +msgid "Brightness correction:" +msgstr "Поправка осветљености:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui line 24 +#: rc.cpp:1698 rc.cpp:1723 +#, no-c-format +msgid "BrightnessCon" +msgstr "BrightnessCon" + +#. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui line 194 +#: rc.cpp:1705 +#, no-c-format +msgid "Contrast" +msgstr "Контраст" + +#. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui line 227 +#: rc.cpp:1716 +#, no-c-format +msgid "Brightness" +msgstr "Осветљеност" + +#. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui line 38 +#: rc.cpp:1726 +#, no-c-format +msgid "Channel:" +msgstr "Канал:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui line 85 +#: rc.cpp:1733 rc.cpp:1752 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Праг:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui line 88 +#: rc.cpp:1746 +#, no-c-format +msgid "Size of the window:" +msgstr "Величина прозора:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui line 44 +#: rc.cpp:1749 +#, no-c-format +msgid "Half-size:" +msgstr "Полувеличина:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui line 74 +#: rc.cpp:1755 +#, no-c-format +msgid "Amount:" +msgstr "Количина:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui line 35 +#: rc.cpp:1758 +#, no-c-format +msgid "Reference image:" +msgstr "Угледна слика:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui line 43 +#: rc.cpp:1761 +#, no-c-format +msgid "" +"Filename of the image whose tones and color you want to transfer to the current " +"layer." +msgstr "" +"Име фајла слике чије нијансе и боју желите да пренесете на текући слој." + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 50 +#: rc.cpp:1764 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Bumpmapping</b> is a process where two layers are \n" +"combined to give one layer the illusion of <i>depth</i>. One layer \n" +"will contain your image, the other a grayscale or black-and-white\n" +"representation of height, which is the bumpmap. If you do not specify a " +"bumpmap\n" +"layer, the current layer will be used." +msgstr "" +"<b>Мапирање рељефа</b> је процес у којем се два слоја комбинују тако да једном " +"дају илузију <i>дубине.</i>. Један слој ће садржати вашу слику, а други " +"црно-белу представу висине, звану мапа рељефа. Ако не наведете слој са мапом " +"рељефа, употребиће се текући слој." + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 111 +#: rc.cpp:1774 +#, no-c-format +msgid "&Elevation:" +msgstr "&Висина:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 122 +#: rc.cpp:1777 +#, no-c-format +msgid "&Depth:" +msgstr "&Дубина:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 147 +#: rc.cpp:1780 +#, no-c-format +msgid "&Azimuth:" +msgstr "&Азимут:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 182 +#: rc.cpp:1783 +#, no-c-format +msgid "&Water level:" +msgstr "&Ниво мора:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 193 +#: rc.cpp:1786 +#, no-c-format +msgid "&Ambient light:" +msgstr "Амбијентално &осветљење:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 212 +#: rc.cpp:1789 +#, no-c-format +msgid "&Y offset:" +msgstr "Померај &Y:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 223 +#: rc.cpp:1792 +#, no-c-format +msgid "&X offset:" +msgstr "Померај &X:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 247 +#: rc.cpp:1795 +#, no-c-format +msgid "&Type" +msgstr "&Тип" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 269 +#: rc.cpp:1801 +#, no-c-format +msgid "&Spherical" +msgstr "&Сферично" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 277 +#: rc.cpp:1804 +#, no-c-format +msgid "S&inusoidal" +msgstr "С&инусоидално" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 298 +#: rc.cpp:1810 +#, no-c-format +msgid "&Compensate for darkening" +msgstr "&Надокнади за потамњење" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 309 +#: rc.cpp:1813 +#, no-c-format +msgid "&Tile bumpmap" +msgstr "Поплочај &мапу рељефа" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 317 +#: rc.cpp:1816 +#, no-c-format +msgid "I&nvert bumpmap" +msgstr "&Инвертуј мапу рељефа" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 335 +#: rc.cpp:1819 +#, no-c-format +msgid "Bumpmap layer:" +msgstr "Слој мапе рељефа:" + +#. i18n: file ./colorspaces/cmyk_u8/cmykplugin.rc line 4 +#: rc.cpp:1828 rc.cpp:1834 rc.cpp:1840 rc.cpp:1846 rc.cpp:1852 rc.cpp:1858 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "&Режим" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.rc line 7 +#: rc.cpp:1930 rc.cpp:1948 rc.cpp:1963 rc.cpp:1978 +#, no-c-format +msgid "La&yer" +msgstr "&Слој" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/filtersgallery/kritafiltersgallery.rc line 4 +#: rc.cpp:1936 +#, no-c-format +msgid "&Filter" +msgstr "&Филтер" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.rc line 4 +#: rc.cpp:1939 rc.cpp:1969 +#, no-c-format +msgid "Select" +msgstr "Изабери" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/dropshadow.rc line 6 +#: rc.cpp:1966 +#, no-c-format +msgid "Layer Effects" +msgstr "Ефекти слојева" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc line 5 +#: rc.cpp:1975 rc.cpp:1981 +#, no-c-format +msgid "&Rotate" +msgstr "&Ротирај" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/scripting/scripting.rc line 4 +#: rc.cpp:1984 +#, no-c-format +msgid "S&cripts" +msgstr "&Скрипте" + +#: ui/kis_doc.cc:107 +msgid "Rename Image" +msgstr "Преименуј слику" + +#: ui/kis_doc.cc:267 +#, c-format +msgid "Image %1" +msgstr "Слика %1" + +#: ui/kis_doc.cc:271 +msgid "No colorspace modules loaded: cannot run Krita" +msgstr "Ниједан модул простора боја није учитан: не могу да покренем Krita-у" + +#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:60 +msgid "Show Perspective Grid" +msgstr "Прикажи мрежу перспективе" + +#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:61 +msgid "Hide Perspective Grid" +msgstr "Сакриј мрежу перспективе" + +#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:63 +msgid "Clear Perspective Grid" +msgstr "Очисти мрежу перспективе" + +#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94 +msgid "" +"Before displaying the perspective grid, you need to initialize it with the " +"perspective grid tool" +msgstr "" +"Пре приказивања мреже перспеткиве, морате је подесити одговарајућим алатом" + +#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94 +msgid "No Perspective Grid to Display" +msgstr "Нема мреже перспеткиве за приказ" + +#: ui/kis_layerbox.cc:73 +msgid "Create new layer" +msgstr "Направи нови слој" + +#: ui/kis_layerbox.cc:75 +msgid "Remove current layer" +msgstr "Уклони текући слој" + +#: ui/kis_layerbox.cc:77 +msgid "Raise current layer" +msgstr "Подигни текући слој" + +#: ui/kis_layerbox.cc:81 +msgid "Lower current layer" +msgstr "Спусти текући слој" + +#: ui/kis_layerbox.cc:83 +msgid "Properties for layer" +msgstr "Својства за слој" + +#: ui/kis_layerbox.cc:91 +msgid "Visible" +msgstr "Видљив" + +#: ui/kis_layerbox.cc:94 +msgid "Locked" +msgstr "Закључан" + +#: ui/kis_layerbox.cc:123 ui/kis_layerlist.cc:68 +msgid "&New Layer..." +msgstr "&Нови слој..." + +#: ui/kis_layerbox.cc:124 ui/kis_layerlist.cc:69 +msgid "New &Group Layer..." +msgstr "Нови &групишући слој..." + +#: ui/kis_layerbox.cc:125 ui/kis_layerlist.cc:70 +msgid "New &Adjustment Layer..." +msgstr "Нови &подешавајући слој..." + +#: ui/kis_layerbox.cc:126 ui/kis_layerlist.cc:41 ui/kis_layerlist.cc:71 +msgid "New &Object Layer" +msgstr "Нови &објектни слој" + +#: ui/kis_layerbox.cc:597 +#, c-format +msgid "Cannot find %1" +msgstr "Не могу да нађем %1" + +#: ui/kis_layerbox.cc:598 +msgid "Canvas" +msgstr "Платно" + +#: ui/kis_dlg_image_properties.cc:51 ui/kis_view.cc:606 +msgid "Image Properties" +msgstr "Својства слике" + +#: ui/kis_gradient_chooser.cc:47 +msgid "Custom Gradient..." +msgstr "Посебан прелив..." + +#: ui/kis_dlg_preferences.cc:386 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "Подеси %1" + +#: ui/kis_dlg_preferences.cc:551 +msgid "No devices detected" +msgstr "Ниједан уређај није откривен" + +#: ui/kis_dlg_preferences.cc:727 +msgid "Preferences" +msgstr "Подешавања" + +#: ui/kis_dlg_preferences.cc:731 +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#: ui/kis_dlg_preferences.cc:737 +msgid "Color Management" +msgstr "Управљање бојама" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:126 ui/kis_dlg_preferences.cc:737 +msgid "Color" +msgstr "Боја" + +#: ui/kis_dlg_preferences.cc:740 +msgid "Performance" +msgstr "Перформансе" + +#: ui/kis_dlg_preferences.cc:746 +msgid "Grid" +msgstr "Мрежа" + +#: ui/kis_tool_factory.h:36 +msgid "Abstract Tool" +msgstr "Апстрактни алат" + +#: ui/kis_tool_dummy.h:79 +msgid "Dummy Tool" +msgstr "Лажни алат" + +#: ui/kis_paintop_box.cc:56 +msgid "Painter's Toolchest" +msgstr "Сликарева ризница алата" + +#: ui/kis_paintop_box.cc:63 +msgid "Styles of painting for the painting tools" +msgstr "Стилови сликања за сликарске алате" + +#: ui/kis_filters_listview.cc:154 +msgid "Filters List" +msgstr "Листа филтера" + +#: ui/kis_previewwidget.cc:151 ui/kis_previewwidget.cc:213 +msgid "Preview: " +msgstr "Преглед: " + +#: ui/kis_previewwidget.cc:215 +msgid "Original: " +msgstr "Првобитно: " + +#: ui/kis_previewwidget.cc:225 +msgid "Preview (needs update)" +msgstr "Преглед (захтева ажурирање)" + +#: ui/kis_part_layer.cc:63 +msgid "Embedded Document" +msgstr "Угњеждени документ" + +#: ui/kis_filter_manager.cc:99 +msgid "Adjust" +msgstr "Подеси" + +#: ui/kis_filter_manager.cc:104 +msgid "Artistic" +msgstr "Уметнички" + +#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:37 ui/kis_filter_manager.cc:109 +msgid "Blur" +msgstr "Замућење" + +#: ui/kis_filter_manager.cc:119 +msgid "Decor" +msgstr "Декор" + +#: ui/kis_filter_manager.cc:124 +msgid "Edge Detection" +msgstr "Детекција ивица" + +#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:45 +#: ui/kis_filter_manager.cc:129 +msgid "Emboss" +msgstr "Рељеф" + +#: ui/kis_filter_manager.cc:134 +msgid "Enhance" +msgstr "Побољшање" + +#: ui/kis_filter_manager.cc:139 +msgid "Map" +msgstr "Мапа" + +#: ui/kis_filter_manager.cc:144 +msgid "Non-photorealistic" +msgstr "Не-фотореалистично" + +#: ui/kis_filter_manager.cc:149 ui/kis_filter_manager.cc:180 +msgid "Other" +msgstr "Друго" + +#: ui/kis_filter_manager.cc:155 ui/kis_filter_manager.cc:212 +#: ui/kis_filter_manager.cc:215 ui/kis_filter_manager.cc:273 +#: ui/kis_filter_manager.cc:277 +msgid "Apply Filter Again" +msgstr "Поново примени филтер" + +#: ui/kis_filter_manager.cc:322 +msgid "" +"The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. " +msgstr "Филтер %1 ће претворити податке %2 у 16-битни L*a*b* и обрнуто. " + +#: ui/kis_filter_manager.cc:325 ui/kis_filter_manager.cc:335 +msgid "Filter Will Convert Your Layer Data" +msgstr "Филтер ће претворити податке у слоју" + +#: ui/kis_filter_manager.cc:332 +msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 8-bit RGBA and vice versa. " +msgstr "Филтер %1 ће претворити ваше податке %2 у 8-битни RGBA и обрнуто. " + +#: ui/kis_dlg_layer_properties.cc:50 +msgid "Layer Properties" +msgstr "Својства слоја" + +#: ui/layerlist.cpp:301 +msgid "" +"Right-click to create folders. Click on the layername to change the layer's " +"name. Click and drag to move layers." +msgstr "" +"Десно кликните да направите фасциклу. Кликните на име слоја да га измените. На " +"слојеве можете кликнути и превлачити их." + +#: ui/layerlist.cpp:736 +msgid "&Properties" +msgstr "&Својства" + +#: ui/layerlist.cpp:739 +msgid "Remove Layers" +msgstr "Уклони слојеве" + +#: ui/layerlist.cpp:740 +msgid "&Remove Folder" +msgstr "&Уклони фасциклу" + +#: ui/kis_layerlist.cc:52 ui/layerlist.cpp:741 +msgid "&Remove Layer" +msgstr "&Уклони слој" + +#: ui/layerlist.cpp:743 +msgid "&New Layer" +msgstr "Нови &слој" + +#: ui/layerlist.cpp:744 +msgid "New &Folder" +msgstr "Нова &фасцикла" + +#: ui/layerlist.cpp:1228 ui/layerlist.cpp:1230 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: ui/kis_aboutdata.h:33 +msgid "KOffice image manipulation application" +msgstr "KOffice-ов програм за обраду слика" + +#: ui/kis_aboutdata.h:35 +msgid "" +"(c) 1999-2006 The Krita team.\n" +msgstr "" +"© 1999-2006, тим Krita-е.\n" + +#: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:42 +msgid "Split Segment" +msgstr "Растави сегмент" + +#: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:43 +msgid "Duplicate Segment" +msgstr "Удвостручи сегмент" + +#: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:44 +msgid "Mirror Segment" +msgstr "Сегмент у огледалу" + +#: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:45 +msgid "Remove Segment" +msgstr "Уклони сегмент" + +#: ui/kis_dlg_new_layer.cc:53 +msgid "New Layer" +msgstr "Нови слој" + +#: ui/kis_birdeye_box.cc:202 +msgid "Exposure:" +msgstr "Експозиција:" + +#: ui/kis_birdeye_box.cc:208 +msgid "Select the exposure (stops) for HDR images" +msgstr "Изаберите експозицију (станице) за HDR слике" + +#: ui/kis_dlg_apply_profile.cc:41 +msgid "Apply Image Profile to Clipboard Data" +msgstr "Примени профил слике на податке у клипборду" + +#: ui/kis_tool.cc:59 +#, c-format +msgid "No options for %1." +msgstr "Нема опција за %1." + +#: ui/kis_brush_chooser.cc:33 +msgid "Spacing:" +msgstr "Размак:" + +#: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cc:100 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cc:82 +msgid "Layer name:" +msgstr "Име слоја:" + +#: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cc:116 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cc:103 +msgid "No configuration options are available for this filter" +msgstr "Овај филтер нема опција за подешавање" + +#: ui/kis_controlframe.cc:103 +msgid "Brush Shapes" +msgstr "Облици четкица" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:116 ui/kis_controlframe.cc:106 +msgid "&Brush" +msgstr "&Четкица" + +#: ui/kis_controlframe.cc:115 +msgid "Fill Patterns" +msgstr "Шеме попуне" + +#: ui/kis_controlframe.cc:117 +msgid "&Patterns" +msgstr "&Шеме" + +#: ui/kis_controlframe.cc:127 +msgid "&Gradients" +msgstr "&Преливи" + +#: ui/kis_controlframe.cc:136 +msgid "&Painter's Tools" +msgstr "&Сликареви алати" + +#: ui/kis_controlframe.cc:231 ui/kis_controlframe.cc:232 +msgid "Autobrush" +msgstr "Аутоматска четкица" + +#: ui/kis_controlframe.cc:236 +msgid "Predefined Brushes" +msgstr "Предефинисане четкице" + +#: ui/kis_controlframe.cc:239 ui/kis_controlframe.cc:240 +msgid "Custom Brush" +msgstr "Посебна четкица" + +#: ui/kis_controlframe.cc:245 ui/kis_controlframe.cc:246 +msgid "Text Brush" +msgstr "Текстуална четкица" + +#: ui/kis_controlframe.cc:285 +msgid "Patterns" +msgstr "Шеме" + +#: ui/kis_controlframe.cc:288 ui/kis_controlframe.cc:290 +msgid "Custom Pattern" +msgstr "Посебна шема" + +#: ui/kis_custom_palette.cc:77 +msgid "Save changes" +msgstr "Сними измене" + +#: ui/kis_custom_palette.cc:95 +msgid "Add Color to Palette" +msgstr "Додај боју у палету" + +#: ui/kis_custom_palette.cc:96 +msgid "Color name (optional):" +msgstr "Име боје (опционо):" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:183 +#: ui/kis_custom_palette.cc:138 +msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only." +msgstr "Не могу да пишем у фајл палете %1. Можда је само-за-читање." + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:183 +#: ui/kis_custom_palette.cc:139 ui/kis_view.cc:1688 +msgid "Palette" +msgstr "Палета" + +#: ui/kis_layerlist.cc:58 +msgid "&Layer..." +msgstr "&Слој..." + +#: ui/kis_layerlist.cc:59 +msgid "&Group Layer..." +msgstr "&Групишући слој..." + +#: ui/kis_layerlist.cc:60 +msgid "&Adjustment Layer..." +msgstr "&Подешавајући слој..." + +#: ui/kis_layerlist.cc:61 ui/kis_view.cc:621 +msgid "&Object Layer" +msgstr "&Објектни слој" + +#: ui/kis_layerlist.cc:64 +msgid "&New" +msgstr "&Нов" + +#: ui/kis_layerlist.cc:193 +msgid "Filter: " +msgstr "Филтер: " + +#: ui/kis_layerlist.cc:201 +msgid "Document type: " +msgstr "Тип документа: " + +#: ui/kis_view.cc:265 +msgid "Control box" +msgstr "Контролна кутија" + +#: ui/kis_view.cc:497 ui/kis_view.cc:499 ui/kis_view.cc:501 +msgid "Zoom %1%" +msgstr "Увеличај %1%" + +#: ui/kis_view.cc:516 +msgid "Selection Active: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4" +msgstr "Избор активан: x = %1 y = %2 ширина = %3 висина = %4" + +#: ui/kis_view.cc:522 +msgid "No Selection" +msgstr "Нема избора" + +#: ui/kis_view.cc:535 +msgid "No profile" +msgstr "Нема профила" + +#: ui/kis_view.cc:608 ui/kis_view.cc:1610 +msgid "Resize Image to Size of Current Layer" +msgstr "Уклопи слику на величину текућег слоја" + +#: ui/kis_view.cc:613 +msgid "Actual Pixels" +msgstr "Стварних пиксела" + +#: ui/kis_view.cc:619 +msgid "&Add..." +msgstr "&Додај..." + +#: ui/kis_view.cc:626 +msgid "&Adjustment Layer" +msgstr "&Подешавајући слој" + +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_duplicateop.h:38 ui/kis_view.cc:632 +msgid "Duplicate" +msgstr "Умножи" + +#: ui/kis_view.cc:633 +msgid "&Hide" +msgstr "&Сакриј" + +#: ui/kis_view.cc:634 +msgid "&Show" +msgstr "&Прикажи" + +#: ui/kis_view.cc:637 +msgid "Raise" +msgstr "Подигни" + +#: ui/kis_view.cc:638 +msgid "Lower" +msgstr "Спусти" + +#: ui/kis_view.cc:639 +msgid "To Top" +msgstr "На врх" + +#: ui/kis_view.cc:640 +msgid "To Bottom" +msgstr "На дно" + +#: ui/kis_view.cc:642 +msgid "I&nsert Image as Layer..." +msgstr "У&баци слику као слој..." + +#: ui/kis_view.cc:643 +msgid "Save Layer as Image..." +msgstr "Сними слој као слику..." + +#: ui/kis_view.cc:644 +msgid "Flip on &X Axis" +msgstr "Пребаци преко X-&осе" + +#: ui/kis_view.cc:645 +msgid "Flip on &Y Axis" +msgstr "Пребаци преко Y-о&се" + +#: ui/kis_view.cc:647 +msgid "Create Mask" +msgstr "Направи маску" + +#: core/kis_paint_layer.cc:492 ui/kis_view.cc:649 +msgid "Mask From Selection" +msgstr "Маска из избора" + +#: core/kis_paint_layer.cc:496 ui/kis_view.cc:652 +msgid "Mask to Selection" +msgstr "Маска у избор" + +#: ui/kis_view.cc:654 +msgid "Apply Mask" +msgstr "Примени маску" + +#: ui/kis_view.cc:656 +msgid "Remove Mask" +msgstr "Уклони маску" + +#: ui/kis_view.cc:658 +msgid "Show Mask" +msgstr "Прикажи маску" + +#: ui/kis_view.cc:660 +msgid "Edit Mask" +msgstr "Уреди маску" + +#: ui/kis_view.cc:664 ui/kis_view.cc:1919 +msgid "&Flatten Image" +msgstr "&Спљошти слику" + +#: ui/kis_view.cc:665 +msgid "&Merge with Layer Below" +msgstr "&Стопи са слојем испод" + +#: ui/kis_view.cc:670 +msgid "Show Rulers" +msgstr "Прикажи лењире" + +#: ui/kis_view.cc:672 +msgid "Hide Rulers" +msgstr "Сакриј лењире" + +#: ui/kis_view.cc:673 +msgid "" +"The rulers show the horizontal and vertical positions of the mouse on the image " +"and can be used to position your mouse at the right place on the canvas. " +"<p>Uncheck this to disable the rulers from being displayed." +msgstr "" +"Лењири показују водораван и усправан положај миша на слици, и могу се користити " +"за позиционирање миша на жељено место на платну.\n" +"<p>Испразните кућицу ако не желите да се лењири приказују." + +#: ui/kis_view.cc:680 +msgid "Add New Palette..." +msgstr "Додај нову палету..." + +#: ui/kis_view.cc:682 +msgid "Edit Palette..." +msgstr "Уреди палету..." + +#: ui/kis_view.cc:1659 ui/kis_view.cc:1660 +msgid "Add Palette" +msgstr "Додај палету" + +#: ui/kis_view.cc:1688 +msgid "No palette selected." +msgstr "Ниједна палета није изабрана." + +#: ui/kis_view.cc:1692 ui/kis_view.cc:1694 +msgid "Edit Palette" +msgstr "Уреди палету" + +#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cc:260 +#: ui/kis_view.cc:1707 +msgid "Export Layer" +msgstr "Извези слој" + +#: ui/kis_view.cc:1754 +msgid "Import Image" +msgstr "Увези слику" + +#: ui/kis_view.cc:1794 +msgid "Mirror Layer X" +msgstr "Слој X у огледалу" + +#: ui/kis_view.cc:1815 +msgid "Mirror Layer Y" +msgstr "Слој Y у огледалу" + +#: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_layersize.cc:51 ui/kis_view.cc:1837 +msgid "Scale Layer" +msgstr "Скалирај слој" + +#: core/kis_transform_visitor.h:71 core/kis_transform_visitor.h:110 +#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:124 ui/kis_view.cc:1860 +msgid "Rotate Layer" +msgstr "Ротирај слој" + +#: ui/kis_view.cc:1894 +msgid "Shear layer" +msgstr "Смакни слој" + +#: ui/kis_view.cc:1917 +msgid "The image contains hidden layers that will be lost." +msgstr "Слика садржи скривене слојеве, који ће бити изгубљени." + +#: core/kis_image.cc:1324 ui/kis_view.cc:1918 +msgid "Flatten Image" +msgstr "Спљошти слику" + +#: ui/kis_view.cc:2576 +msgid "Insert as New Layer" +msgstr "Убаци као нови слој" + +#: ui/kis_view.cc:2578 +msgid "Open in New Document" +msgstr "Отвори у документу" + +#: ui/kis_view.cc:2582 +msgid "Insert as New Layers" +msgstr "Убаци као нове слојеве" + +#: ui/kis_view.cc:2584 +msgid "Open in New Documents" +msgstr "Отвори у новим документима" + +#: ui/kis_view.cc:2627 +msgid "Change Filter" +msgstr "Измени филтер" + +#: ui/kis_view.cc:2679 +msgid "Adjustment Layer Properties" +msgstr "Својства подешавајућег слоја" + +#: ui/kis_view.cc:2705 +msgid "Property Changes" +msgstr "Промена својства" + +#: ui/kis_view.cc:2745 ui/kis_view.cc:2772 ui/kis_view.cc:2974 +msgid "Could not add layer to image." +msgstr "Нисам могао да додам слој слици." + +#: ui/kis_view.cc:2745 ui/kis_view.cc:2772 ui/kis_view.cc:2974 +msgid "Layer Error" +msgstr "Грешка у слоју" + +#: ui/kis_view.cc:2892 +msgid "New Adjustment Layer" +msgstr "Нови подешавајући слој" + +#: ui/kis_view.cc:2968 +msgid "Duplicate of '%1'" +msgstr "Дупликат од „%1“" + +#: ui/kis_view.cc:3812 +msgid "HSV" +msgstr "HSV" + +#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:45 +#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:49 ui/kis_view.cc:3829 +msgid "Gray" +msgstr "Сива" + +#: ui/kis_view.cc:3841 +msgid "Palettes" +msgstr "Палете" + +#: ui/kis_clipboard.cc:193 +msgid "Pasting data from simple source" +msgstr "Преносим податке из простог извора" + +#: ui/kis_clipboard.cc:193 +msgid "" +"The image data you are trying to paste has no colour profile information.\n" +"\n" +"On the web and in simple applications the data are supposed to be in sRGB color " +"format.\n" +"Importing as web will show it as it is supposed to look.\n" +"Most monitors are not perfect though so if you made the image yourself\n" +"you might want to import it as it looked on you monitor.\n" +"\n" +"How do you want to interpret these data?" +msgstr "" +"Слика коју покушавате да пренесете нема информације о профилу боја.\n" +"\n" +"На Вебу и у једноставним применама, слика би требало да буде у формату sRGB.\n" +"Увоз као да је веб слика ће је приказати како би требало да изгледа.\n" +"Међутим, већина монитора није савршена, па ако сте слику сами направили, можете " +"желети да је увезете онако како је изгледала на вашем монитору.\n" +"\n" +"Како желите да протумачите слику?" + +#: ui/kis_clipboard.cc:193 +msgid "As &Web" +msgstr "Као &веб" + +#: ui/kis_clipboard.cc:193 +msgid "As on &Monitor" +msgstr "Као на &монитору" + +#: ui/kis_tool_dummy.cc:36 ui/kis_tool_dummy.cc:100 +msgid "No Active Tool" +msgstr "Ниједан алат није активан" + +#: ui/kis_tool_dummy.cc:90 +msgid "&Dummy" +msgstr "&Лажни" + +#: ui/kis_tool_dummy.cc:99 +msgid "Layer is locked or invisible." +msgstr "Слој је закључан или невидљив." + +#: ui/kis_grid_manager.cpp:56 +msgid "Show Grid" +msgstr "Прикажи мрежу" + +#: ui/kis_grid_manager.cpp:57 +msgid "Hide Grid" +msgstr "Сакриј мрежу" + +#: ui/kis_grid_manager.cpp:61 +msgid "1x1" +msgstr "1x1" + +#: ui/kis_grid_manager.cpp:62 +msgid "2x2" +msgstr "2x2" + +#: ui/kis_grid_manager.cpp:63 +msgid "5x5" +msgstr "5x5" + +#: ui/kis_grid_manager.cpp:64 +msgid "10x10" +msgstr "10x10" + +#: ui/kis_grid_manager.cpp:65 +msgid "20x20" +msgstr "20x20" + +#: ui/kis_grid_manager.cpp:66 +msgid "40x40" +msgstr "40x40" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:119 +msgid "Paste into &New Image" +msgstr "Пренеси у &нову слику" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:142 +msgid "&Reselect" +msgstr "&Поново изабери" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:153 +msgid "Copy Selection to New Layer" +msgstr "Копирај изабрано у нови слој" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:159 +msgid "Cut Selection to New Layer" +msgstr "Исеци изабрано у нови слој" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:164 +msgid "Feather" +msgstr "Паперјасто" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:169 ui/kis_selection_manager.cc:616 +msgid "Fill with Foreground Color" +msgstr "Попуни бојом исцртавања" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:174 ui/kis_selection_manager.cc:621 +msgid "Fill with Background Color" +msgstr "Попуни бојом позадине" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:179 ui/kis_selection_manager.cc:626 +msgid "Fill with Pattern" +msgstr "Попуни шемом" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:185 +msgid "Display Selection" +msgstr "Прикажи избор" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:186 +msgid "Hide Selection" +msgstr "Сакриј избор" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:190 +msgid "Border..." +msgstr "Ограничи..." + +#: ui/kis_selection_manager.cc:195 +msgid "Expand..." +msgstr "Прошири..." + +#: ui/kis_selection_manager.cc:201 +msgid "Smooth..." +msgstr "Омекшај..." + +#: ui/kis_selection_manager.cc:208 +msgid "Contract..." +msgstr "Сажми..." + +#: ui/kis_selection_manager.cc:213 +msgid "Similar" +msgstr "Слично" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:220 +msgid "Transform..." +msgstr "Трансформиши..." + +#: ui/kis_selection_manager.cc:426 +msgid "(pasted)" +msgstr "(пренесено)" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:535 +msgid "Deselect" +msgstr "Поништи избор" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:638 +msgid "Reselect" +msgstr "Поново изабери" + +#: plugins/filters/example/example.h:41 ui/kis_selection_manager.cc:664 +msgid "Invert" +msgstr "Инвертуј" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:718 +msgid "Feather..." +msgstr "Паперјасто..." + +#: ui/kis_selection_manager.cc:807 +msgid "Grow" +msgstr "Израсти" + +#: ui/kis_tool_paint.cc:129 +msgid "Mode:" +msgstr "Режим:" + +#: core/kis_layer.cc:74 +msgid "Lock Layer" +msgstr "Закључај слој" + +#: core/kis_layer.cc:108 +msgid "Layer Opacity" +msgstr "Непрозирност слоја" + +#: core/kis_layer.cc:142 +msgid "Layer Visibility" +msgstr "Видљивост слоја" + +#: core/kis_layer.cc:177 +msgid "Layer Composite Mode" +msgstr "Композитни режим слоја" + +#: core/kis_image.cc:381 core/kis_layer.cc:218 core/kis_paint_device.cc:110 +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:60 +msgid "Move Layer" +msgstr "Премести слој" + +#: core/kis_paint_layer.cc:488 +msgid "Create Layer Mask" +msgstr "Направи маску слоја" + +#: core/kis_paint_layer.cc:501 +msgid "Remove Layer Mask" +msgstr "Уклони маску слоја" + +#: core/kis_paint_layer.cc:505 +msgid "Apply Layer Mask" +msgstr "Примени маску слоја" + +#: core/kis_paintop.h:119 +msgid "Abstract PaintOp" +msgstr "Апстрактна сликарска оп." + +#: core/kis_filter_strategy.h:50 +msgid "Hermite" +msgstr "Ермитов" + +#: core/kis_filter_strategy.h:61 +msgid "Bicubic" +msgstr "Бикубни" + +#: core/kis_filter_strategy.h:72 +msgid "Box" +msgstr "Кутијасти" + +#: core/kis_filter_strategy.h:84 +msgid "Triangle aka (bi)linear" +msgstr "Троугао, тј. (би)линеарно" + +#: core/kis_filter_strategy.h:95 +msgid "Bell" +msgstr "Звоно" + +#: core/kis_filter_strategy.h:105 +msgid "BSpline" +msgstr "Б-сплинија" + +#: core/kis_filter_strategy.h:115 +msgid "Lanczos3" +msgstr "Ланцос 3" + +#: core/kis_filter_strategy.h:127 +msgid "Mitchell" +msgstr "Мичел" + +#: core/kis_fill_painter.cc:268 +msgid "Making fill outline..." +msgstr "Правим контуру попуне..." + +#: core/kis_paint_device.cc:161 +msgid "Convert Layer Type" +msgstr "Претвори тип слоја" + +#: core/kis_scale_visitor.h:110 +msgid "Scaling..." +msgstr "Скалирање..." + +#: core/kis_image.cc:96 core/kis_image.cc:739 +msgid "Resize Image" +msgstr "Промени величину слике" + +#: core/kis_image.cc:183 core/kis_image.cc:921 +msgid "Convert Image Type" +msgstr "Претвори тип слике" + +#: core/kis_image.cc:299 +msgid "Add Layer" +msgstr "Додај слој" + +#: core/kis_image.cc:340 +msgid "Remove Layer" +msgstr "Уклони слој" + +#: core/kis_image.cc:432 +msgid "Layer Property Changes" +msgstr "Промена својства слоја" + +#: core/kis_image.cc:552 core/kis_image.cc:659 +#, c-format +msgid "Layer %1" +msgstr "Слој %1" + +#: core/kis_image.cc:629 +msgid "background" +msgstr "позадина" + +#: core/kis_image.cc:737 +msgid "Crop Image" +msgstr "Сасеци слику" + +#: core/kis_image.cc:784 +msgid "Scale Image" +msgstr "Скалирај слику" + +#: core/kis_image.cc:1352 +msgid "Merge with Layer Below" +msgstr "Стопи са слојем испод" + +#: core/kis_gradient_painter.cc:558 +msgid "Rendering gradient..." +msgstr "Исцртавам прелив..." + +#: core/kis_gradient_painter.cc:605 +msgid "Anti-aliasing gradient..." +msgstr "Омекшавам прелив..." + +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.h:158 +msgid "Generic RGB" +msgstr "Генерички RGB" + +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.h:189 +msgid "Generic L*a*b*" +msgstr "Генерички L*a*b*" + +#: kritacolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cc:43 +msgid "Alpha mask" +msgstr "Алфа-маска" + +#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:50 +#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:47 +#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:46 +#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:50 +#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:57 +#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:59 +#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:61 +#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:53 +#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:53 +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:69 +#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:35 +#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:35 +#: kritacolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cc:45 +#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:45 +#: kritacolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:49 +msgid "Alpha" +msgstr "Алфа" + +#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:50 +#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:47 +#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:46 +#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:50 +#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:57 +#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:59 +#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:61 +#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:53 +#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:53 +#: kritacolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cc:45 +#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:45 +#: kritacolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:49 +msgid "A" +msgstr "A" + +#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:37 +#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.h:139 +msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)" +msgstr "L*a*b* (16-битно целобројно по каналу)" + +#: kritacolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:44 +msgid "XYZ/Alpha" +msgstr "XYZ/алфа" + +#: kritacolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:46 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:48 +#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:45 +#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:32 +#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:32 +#: kritacolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:47 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: kritacolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:48 +msgid "Z" +msgstr "Z" + +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:74 +#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:42 +msgid "Lightness" +msgstr "Осветљеност" + +#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:54 +#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:42 +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:414 +msgid "L" +msgstr "L" + +#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:43 +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:415 +msgid "a*" +msgstr "a*" + +#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:43 +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:415 +msgid "a" +msgstr "a" + +#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:44 +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:416 +msgid "b*" +msgstr "b*" + +#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:44 +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:416 +msgid "b" +msgstr "b" + +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:345 +msgid "Generic RGB Histogram" +msgstr "Генерички RGB хистограм" + +#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:56 +#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:58 +#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:50 +#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:50 +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:349 +msgid "R" +msgstr "R" + +#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:45 +#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:49 +#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:57 +#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:59 +#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:51 +#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:51 +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:350 +msgid "G" +msgstr "G" + +#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:58 +#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:60 +#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:52 +#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:52 +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:351 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:411 +msgid "L*a*b* Histogram" +msgstr "L*a*b* хистограм" + +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:414 +msgid "L*" +msgstr "L*" + +#: kritacolor/kis_colorspace_factory_registry.cc:70 +msgid "Cannot start Krita: no colorspaces available." +msgstr "Не могу да покренем Krita-у: ниједан простор боја није доступан." + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:92 +msgid "Normal" +msgstr "Нормално" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:93 +msgid "Alpha Darken" +msgstr "Алфа-потамњење" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:94 +msgid "In" +msgstr "У" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:95 +msgid "Out" +msgstr "Из" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:96 +msgid "Atop" +msgstr "На врх" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:97 +msgid "Xor" +msgstr "Екс.или" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:98 +msgid "Plus" +msgstr "Плус" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:99 +msgid "Minus" +msgstr "Минус" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:102 +msgid "Diff" +msgstr "Разлика" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:103 +msgid "Multiply" +msgstr "Помножи" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:104 +msgid "Divide" +msgstr "Подели" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:105 +msgid "Dodge" +msgstr "Изврдај" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:106 +msgid "Burn" +msgstr "Загори" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:107 plugins/filters/bumpmap/bumpmap.h:72 +msgid "Bumpmap" +msgstr "Мапа рељефа" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:109 +msgid "Copy Red" +msgstr "Копирај црвено" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:110 +msgid "Copy Green" +msgstr "Копирај зелено" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:111 +msgid "Copy Blue" +msgstr "Копирај плаво" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:112 +msgid "Copy Opacity" +msgstr "Копирај непрозирност" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:114 +msgid "Dissolve" +msgstr "Растопи" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:115 +msgid "Displace" +msgstr "Измести" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:117 +msgid "Modulate" +msgstr "Модулирај" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:118 +#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:43 +#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:44 +msgid "Threshold" +msgstr "Праг" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:120 +msgid "No Composition" +msgstr "Без композиције" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:121 +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:68 +msgid "Darken" +msgstr "Потамни" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:122 +msgid "Lighten" +msgstr "Расветли" + +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:72 +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:123 +msgid "Hue" +msgstr "Нијансирај" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:127 +msgid "Colorize" +msgstr "Обоји" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:128 +msgid "Luminize" +msgstr "Луминизуј" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:129 +msgid "Screen" +msgstr "Екран" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:130 +msgid "Overlay" +msgstr "Преклапање" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:131 +msgid "Copy Cyan" +msgstr "Копирај цијан" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:132 +msgid "Copy Magenta" +msgstr "Копирај магенту" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:133 +msgid "Copy Yellow" +msgstr "Копирај жуту" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:134 +msgid "Copy Black" +msgstr "Копирај црну" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:135 +msgid "Erase" +msgstr "Обриши" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:136 +msgid "Undefined" +msgstr "Недефинисано" + +#: main.cc:27 +msgid "File(s) or URL(s) to open" +msgstr "Фајлови или URL-ови за отварање" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Часлав Илић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:113 +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.h:205 colorspaces/wet/wet_plugin.cc:115 +msgid "Watercolors" +msgstr "Водене боје" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:117 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:64 +msgid "Quinacridone Rose" +msgstr "Квинакридон розе" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:118 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:71 +msgid "Indian Red" +msgstr "Индијанско црвено" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:119 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:78 +msgid "Cadmium Yellow" +msgstr "Кадмијум жуто" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:120 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:85 +msgid "Hookers Green" +msgstr "Хукерс зелено" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:121 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:92 +msgid "Cerulean Blue" +msgstr "Серулеанско плаво" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:122 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:99 +msgid "Burnt Umber" +msgstr "Загорело смеђе" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:123 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:106 +msgid "Cadmium Red" +msgstr "Кадмијумско црвено" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:124 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:113 +msgid "Brilliant Orange" +msgstr "Брилијантно наранџасто" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:125 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:120 +msgid "Hansa Yellow" +msgstr "Ханса жуто" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:126 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:127 +msgid "Phthalo Green" +msgstr "Птало зелено" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:127 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:134 +msgid "French Ultramarine" +msgstr "Француско ултрамарин" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:128 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:141 +msgid "Interference Lilac" +msgstr "Интерферентни јоргован" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:129 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:148 +msgid "Titanium White" +msgstr "Титанијумско бело" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:130 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:155 +msgid "Ivory Black" +msgstr "Црно од слоноваче" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:131 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:162 +msgid "Pure Water" +msgstr "Чиста вода" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:168 +msgid "Paint strength:" +msgstr "Јачина боје:" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:175 +msgid "Wetness:" +msgstr "Мокрина:" + +#: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.cc:61 +msgid "Dry the Paint" +msgstr "Осуши боју" + +#: colorspaces/wet/wet_plugin.cc:89 +msgid "Wet" +msgstr "Мокро" + +#: colorspaces/wet/wet_plugin.cc:108 +msgid "Wetness Visualisation" +msgstr "Визуелизација мокрости" + +#: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:34 +msgid "Wet Texture" +msgstr "Мокра текстура" + +#: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:35 +msgid "Add a texture to the wet canvas" +msgstr "Додај текстуру на мокро платно" + +#: colorspaces/wet/kis_wetop.h:37 +msgid "Watercolor Brush" +msgstr "Четкица за водене боје" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:133 +msgid "Red Concentration" +msgstr "Концентрације црвене" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:134 +msgid "Myth Red" +msgstr "Митско црвено" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:135 +msgid "Green Concentration" +msgstr "Концентрација зелене" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:136 +msgid "Myth Green" +msgstr "Митско зелено" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:137 +msgid "Blue Concentration" +msgstr "Концентрација плаве" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:138 +msgid "Myth Blue" +msgstr "Митско плаво" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:139 +msgid "Water Volume" +msgstr "Запремина воде" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:140 +msgid "Paper Height" +msgstr "Висина папира" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:142 +msgid "Adsorbed Red Concentration" +msgstr "Адсорбована концентрација црвене" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:143 +msgid "Adsorbed Myth Red" +msgstr "Адсорбовано митско црвено" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:144 +msgid "Adsorbed Green Concentration" +msgstr "Адсорбована концентрација зелене" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:145 +msgid "Adsorbed Myth Green" +msgstr "Адсорбовано митско зелено" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:146 +msgid "Adsorbed Blue Concentration" +msgstr "Адсорбована концентрација плаве" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:147 +msgid "Adsorbed Myth Blue" +msgstr "Адсорбовано митско плаво" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:148 +msgid "Adsorbed Water Volume" +msgstr "Адсорбована запремина воде" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:149 +msgid "Adsorbed Paper Height" +msgstr "Адсорбована висина папира" + +#: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.h:51 +msgid "Watercolor Physics Simulation Filter" +msgstr "Филтер за симулацију физике водених боја" + +#: colorspaces/cmyk_u8/cmyk_plugin.cc:57 +#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:41 +msgid "CMYK" +msgstr "CMYK" + +#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:46 +#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:43 +msgid "Cyan" +msgstr "Цијан" + +#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:46 +#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:43 +msgid "C" +msgstr "C" + +#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:47 +#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:44 +msgid "Magenta" +msgstr "Магента" + +#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:47 +#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:44 +#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:55 +msgid "M" +msgstr "M" + +#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:48 +#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:45 +msgid "Yellow" +msgstr "Жута" + +#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:49 +#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:46 +msgid "Black" +msgstr "Црна" + +#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:49 +#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:46 +msgid "K" +msgstr "K" + +#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.h:112 +msgid "CMYK (8-bit integer/channel)" +msgstr "CMYK (8-битно целобројно по каналу)" + +#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:56 +#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.h:150 +msgid "RGB (32-bit float/channel)" +msgstr "RGB (32-битно реално по каналу)" + +#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:56 +#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:58 +#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:50 +#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:50 +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:68 +msgid "Red" +msgstr "Црвено" + +#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:57 +#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:59 +#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:51 +#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:51 +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:67 +msgid "Green" +msgstr "Зелено" + +#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:58 +#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:60 +#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:52 +#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:52 +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:66 +msgid "Blue" +msgstr "Плаво" + +#: colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.cc:55 +#: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.cc:54 +msgid "Float32" +msgstr "Float32" + +#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:48 +#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.h:114 +msgid "RGB (16-bit integer/channel)" +msgstr "RGB (16-битно целобројно по каналу)" + +#: colorspaces/rgb_u16/rgb_u16_plugin.cc:52 +msgid "RGB16" +msgstr "RGB16" + +#: colorspaces/gray_u16/gray_u16_plugin.cc:54 +msgid "GRAY/Alpha16" +msgstr "GRAY/Alpha16" + +#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:43 +#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.h:104 +msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)" +msgstr "Сиви тонови (16-битно целобројно по каналу)" + +#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:54 +#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.h:129 +msgid "RGB (16-bit float/channel)" +msgstr "RGB (16-битно реално по каналу)" + +#: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.cc:53 +msgid "Float16 Half" +msgstr "Float16 Half" + +#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:52 +msgid "LMS (32-bit float/channel)" +msgstr "LMS (32-битно реално по каналу)" + +#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:54 +msgid "Long" +msgstr "Дуго" + +#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:55 +msgid "Middle" +msgstr "Средње" + +#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:56 +msgid "Short" +msgstr "Кратко" + +#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:56 +msgid "S" +msgstr "S" + +#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.h:142 +msgid "LMS Cone Space (32-bit float/channel)" +msgstr "LMS конусни простор (32-битно реално по каналу)" + +#: colorspaces/cmyk_u16/cmyk_u16_plugin.cc:52 +msgid "CMYK16" +msgstr "CMYK16" + +#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:44 +#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.h:109 +msgid "CMYK (16-bit integer/channel)" +msgstr "CMYK (16-битно целобројно по каналу)" + +#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:48 +#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.h:102 +msgid "RGB (8-bit integer/channel)" +msgstr "RGB (16-битно целобројно по каналу)" + +#: colorspaces/rgb_u8/rgb_plugin.cc:65 +msgid "RGB8" +msgstr "RGB8" + +#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:47 +msgid "Grayscale" +msgstr "Сиви тонови" + +#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.h:100 +msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)" +msgstr "Сиви тонови (8-битно целобројно по каналу)" + +#: colorspaces/gray_u8/gray_plugin.cc:68 +msgid "GRAY/Alpha8" +msgstr "GRAY/Alpha8" + +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:61 +#: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.h:56 +msgid "Wet & Sticky" +msgstr "Мокро и лепљиво" + +#: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.cc:59 +msgid "&Wet & Sticky paint engine..." +msgstr "Мотор за &мокро и лепљиво сликање..." + +#: colorspaces/wetsticky/brushop/kis_wsbrushop.h:36 +msgid "Wet & Sticky Paintbrush" +msgstr "Мокра и лепљива четкица" + +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:76 +msgid "Liquid Content" +msgstr "Течни садржај" + +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:77 +msgid "Drying Rate" +msgstr "Брзина сушења" + +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:78 +msgid "Miscibility" +msgstr "Могућност мешања" + +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:81 +msgid "Gravitational Direction" +msgstr "Смер гравитације" + +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:82 +msgid "Gravitational Strength" +msgstr "Јачина гравитације" + +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:84 +msgid "Absorbency" +msgstr "Апсорбенција" + +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:85 +msgid "Paint Volume" +msgstr "Запремина фарбе" + +#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:30 +#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.h:130 +msgid "YCbCr (8-bit integer/channel)" +msgstr "YCbCr (8-битно целобројно по каналу)" + +#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:33 +#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:33 +msgid "Cb" +msgstr "Cb" + +#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:34 +#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:34 +msgid "Cr" +msgstr "Cr" + +#: colorspaces/ycbcr_u8/ycbcr_u8_plugin.cc:53 +msgid "YCBR8" +msgstr "YCBR8" + +#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:30 +#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.h:129 +msgid "YCbCr (16-bit integer/channel)" +msgstr "YCbCr (16-битно целобројно по каналу)" + +#: colorspaces/ycbcr_u16/ycbcr_u16_plugin.cc:51 +msgid "YCbCr16" +msgstr "YCbCr16" + +#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:142 +msgid "Crop Tool" +msgstr "Алат за сасецање" + +#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:736 +msgid "Crop an area" +msgstr "Сасеци на област" + +#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.h:96 +msgid "Star Tool" +msgstr "Алат за звезде" + +#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:183 +msgid "&Star" +msgstr "&Звезда" + +#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:192 +msgid "Draw a star" +msgstr "Нацртај звезду" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.h:92 +msgid "Line Tool" +msgstr "Алат за линије" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cc:41 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.h:82 +msgid "Move Tool" +msgstr "Алат за премештање" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cc:31 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.h:74 +msgid "Pan Tool" +msgstr "Алат за панирање" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cc:88 +msgid "&Pan" +msgstr "&Панирај" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cc:89 +msgid "Pan" +msgstr "Панирај" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:44 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:129 +msgid "Ellipse" +msgstr "Елипса" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:173 +msgid "&Ellipse" +msgstr "&Елипса" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:180 +msgid "Draw an ellipse" +msgstr "Нацртај елипсу" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.h:76 +msgid "Text Tool" +msgstr "Алат за текст" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:50 +msgid "Brush" +msgstr "Четкица" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:120 +msgid "Draw freehand" +msgstr "Цртање слободном руком" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:153 +msgid "Paint direct" +msgstr "Директно сликање" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:47 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:147 +msgid "Line" +msgstr "Линија" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:239 +msgid "&Line" +msgstr "&Линија" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:243 +msgid "Draw a line" +msgstr "Нацртај линију" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:250 +msgid "" +"Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, " +"Shift+Drag will force you to draw straight lines" +msgstr "" +"Alt+превлачење ће померати около исходиште тренутно приказане линије, " +"Shift+превлачење ће форсирати цртање правих линија" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.cc:39 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.h:93 +msgid "Zoom Tool" +msgstr "Алат за увеличавање" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.h:90 +msgid "Rectangle Tool" +msgstr "Алат за правоугаонике" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:96 +msgid "Cannot pick a color as no layer is active." +msgstr "Не могу да изаберем боју јер ниједан слој није активан." + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:100 +msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible." +msgstr "Не могу да изаберем боју јер активан слој није видљив." + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:200 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:217 +msgid "&Color Picker" +msgstr "&Бирач боја" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:218 +msgid "Color picker" +msgstr "Бирач боја" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:174 +msgid "&Rectangle" +msgstr "&Правоугаоник" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:181 +msgid "Draw a rectangle" +msgstr "Нацртај правоугаоник" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:109 +msgid "Flood Fill" +msgstr "Поплавна попуна" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:165 +msgid "Threshold: " +msgstr "Праг: " + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:172 +msgid "Use pattern" +msgstr "Користи шему" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:176 +msgid "Limit to current layer" +msgstr "Ограничи на текући слој" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:180 +msgid "Fill entire selection" +msgstr "Попуни цео избор" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:220 +msgid "&Fill" +msgstr "&Попуни" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:227 +msgid "Contiguous fill" +msgstr "Суседна попуна" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.h:85 +msgid "Ellipse Tool" +msgstr "Алат за елипсе" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:91 +msgid "Font Tool" +msgstr "Алат за фонтове" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:91 +msgid "Enter text:" +msgstr "Унесите текст:" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:166 +msgid "Font: " +msgstr "Фонт: " + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:185 +msgid "T&ext" +msgstr "&Текст" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cc:103 +msgid "&Move" +msgstr "&Премести" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:49 +msgid "Duplicate Brush" +msgstr "Четкица за умножавање" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:91 +msgid "&Duplicate Brush" +msgstr "Четкица за &умножавање" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:95 +msgid "" +"Duplicate parts of the image. Shift-click to select the point to duplicate from " +"to begin." +msgstr "" +"Умножава делове слике. Shift-кликните за избор тачке од које се почиње " +"умножавање." + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:230 +msgid "" +"To start, shift-click on the place you want to duplicate from. Then you can " +"start painting. An indication of where you are copying from will be displayed " +"while drawing and moving the mouse." +msgstr "" +"Да бисте почели, Shift-кликните на место са којег желите да умножите. Затим " +"можете почети са сликањем. Назнака одакле копирате биће приказана током цртања " +"и померања миша." + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:238 +msgid "Healing" +msgstr "Исцељење" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:249 +msgid "Healing radius" +msgstr "Полупречник исцељења:" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:251 +msgid "Correct the perspective" +msgstr "Поправи перспективу" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.h:85 +msgid "Duplicate Tool" +msgstr "Алат за умножавање" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.h:117 +msgid "Gradient Tool" +msgstr "Алат за преливе" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:51 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:147 +msgid "Gradient" +msgstr "Прелив" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:235 +msgid "Repeat:" +msgstr "Понављање:" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:237 +msgid "Reverse" +msgstr "Обрнути" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:243 +msgid "Bi-Linear" +msgstr "Билинеарни" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:244 +msgid "Radial" +msgstr "Радијални" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:246 +msgid "Conical" +msgstr "Конични" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:247 +msgid "Conical Symmetric" +msgstr "Симетрично конични" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:252 +msgid "Forwards" +msgstr "Унапред" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:253 +msgid "Alternating" +msgstr "Измењујући" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:261 +msgid "Anti-alias threshold:" +msgstr "Праг омекшавања:" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:298 +msgid "&Gradient" +msgstr "&Прелив" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:302 +msgid "Draw a gradient" +msgstr "Нацртај прелив" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.h:81 +msgid "Brush Tool" +msgstr "Алат четкице" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.h:100 +msgid "Fill Tool" +msgstr "Алат за попуну" + +#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.h:124 +msgid "Perspective transform Tool" +msgstr "Алат за трансформацију перспективе" + +#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:89 +#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:135 +msgid "Perspective Transform" +msgstr "Трансформација перспективе" + +#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:728 +msgid "&Perspective Transform" +msgstr "Трансформација &перспективе" + +#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:736 +msgid "Perspective transform a layer or a selection" +msgstr "Трансформација перспективе слоја или избора" + +#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:60 +msgid "Shift-click will end the polygon." +msgstr "Shift-кликом довршавате полигон." + +#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:97 +msgid "Polygon Tool" +msgstr "Алат за полигоне" + +#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:49 +#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:101 +msgid "Polygon" +msgstr "Полигон" + +#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:226 +msgid "&Polygon" +msgstr "&Полигон" + +#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:235 +msgid "Draw a polygon. Shift-mouseclick ends the polygon." +msgstr "Црта полигон. Shift-кликом се довршава." + +#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:49 +#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:108 +msgid "Polyline" +msgstr "Полилинија" + +#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:241 +msgid "&Polyline" +msgstr "&Полилинија" + +#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:250 +msgid "Draw a polyline. Shift-mouseclick ends the polyline." +msgstr "Црта полилинију. Shift-кликом се довршава." + +#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:258 +msgid "Press shift-mouseclick to end the polyline." +msgstr "Употребите Shift-клик за довршавање полилиније." + +#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:104 +msgid "Polyline Tool" +msgstr "Алат за полилиније" + +#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.h:96 +msgid "Select Similar" +msgstr "Изабери слично" + +#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:88 +msgid "Select Similar Colors" +msgstr "Изабери сличне боје" + +#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:146 +#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:234 +msgid "Similar Selection" +msgstr "Избор сличног" + +#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:205 +msgid "&Similar Selection" +msgstr "Избор &сличног" + +#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:207 +msgid "Select similar colors" +msgstr "Изабери сличне боје" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:200 +#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:248 +msgid "Fuzziness: " +msgstr "Нејасноћа: " + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.h:62 +msgid "Example Tool" +msgstr "Пример алата" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:562 +msgid "Magnetic Outline Selection" +msgstr "Магнетски избор контуре" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:601 +msgid "Automatic Mode" +msgstr "Аутоматски режим" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:604 +msgid "Manual Mode" +msgstr "Ручни режим" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:771 +msgid "Automatic mode" +msgstr "Аутоматски режим" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:772 +msgid "Distance: " +msgstr "Растојање: " + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:773 +msgid "To Selection" +msgstr "У избор" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:794 +msgid "Magnetic Outline" +msgstr "Магнетска контура" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:803 +msgid "" +"Magnetic Selection: move around an edge to select it. Hit Ctrl to enter/quit " +"manual mode, and double click to finish." +msgstr "" +"Магнетска контура: крећите се око ивице да је изаберете. Притисните Ctrl да " +"уђете или изађете из ручног режима, двокликните да завршите." + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cc:72 +msgid "Tool for Curves - Example" +msgstr "Алат за криве — пример" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cc:93 +msgid "&Example" +msgstr "&Пример" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cc:102 +msgid "This is a test tool for the Curve Framework." +msgstr "Ово је пробни алат за радни оквир кривих." + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cc:58 +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.h:59 +msgid "Bezier Painting Tool" +msgstr "Алат за безијер-сликање" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cc:58 +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.h:59 +msgid "Bezier Selection Tool" +msgstr "Алат за безијер-избор" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier.cc:271 +msgid "Bezier Curve" +msgstr "Безијерова крива" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.h:128 +msgid "Magnetic Outline Selection Tool" +msgstr "Алат за магнетски избор контуре" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cc:100 +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cc:89 +msgid "&Bezier" +msgstr "&Безијер" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cc:109 +msgid "" +"Draw cubic beziers. Keep Alt, Control or Shift pressed for options. Return or " +"double-click to finish." +msgstr "" +"Црта кубне безијере. Држите притиснуте Alt, Ctrl или Shift за опције. Return " +"или двоклик за довршавање." + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cc:98 +msgid "Select areas of the image with bezier paths." +msgstr "Изаберите области слике Безијеровим путањама." + +#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.h:76 +msgid "Filter Tool" +msgstr "Алат за филтрирање" + +#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:52 +msgid "Filter Brush" +msgstr "Четкица за филтрирање" + +#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:68 +msgid "&Filter Brush" +msgstr "Четкица за &филтрирање" + +#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:73 +msgid "Paint with filters" +msgstr "Сликај филтерима" + +#: plugins/tools/tool_filter/kis_filterop.h:40 +msgid "Filter" +msgstr "Филтер" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:52 +msgid "Select Outline" +msgstr "Изабери контуру" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:122 +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:274 +msgid "Outline Selection" +msgstr "Избор контуре" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:255 +msgid "&Outline Selection" +msgstr "Избор &контуре" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:264 +msgid "Select an outline" +msgstr "Изабери контуру" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.h:75 +msgid "Eraser Select Tool" +msgstr "Алат за избор брисача" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:50 +msgid "Elliptical Select" +msgstr "Елиптички избор" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:193 +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:304 +msgid "Elliptical Selection" +msgstr "Елиптички избор" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:286 +msgid "&Elliptical Selection" +msgstr "&Елиптички избор" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:294 +msgid "Select an elliptical area" +msgstr "Изабери елиптичку област" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.h:77 +msgid "Brush Select Tool" +msgstr "Алат за избор четкице" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:55 +msgid "Contiguous Select" +msgstr "Избор додирног" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:109 +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:190 +msgid "Contiguous Area Selection" +msgstr "Избор додирне области" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:145 +msgid "&Contiguous Area Selection" +msgstr "Избор &додирне области" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:153 +msgid "Select a contiguous area" +msgstr "Изабери додирну област" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:211 +msgid "Sample merged" +msgstr "Узорак стапања" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:52 +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:88 +msgid "Rectangular Select Tool" +msgstr "Алат за правоугаони избор" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:191 +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:305 +msgid "Rectangular Selection" +msgstr "Правоугаони избор" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:287 +msgid "&Rectangular Selection" +msgstr "&Правоугаони избор" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:296 +msgid "Select a rectangular area" +msgstr "Изабери правоугаону област" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:100 +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.h:68 +msgid "Move Selection Tool" +msgstr "Алат за померање избора" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:210 +msgid "&Move selection" +msgstr "&Помери избор" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:217 +msgid "Move the selection" +msgstr "Помери избор" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:100 +msgid "Polygonal Select Tool" +msgstr "Алат за полигонални избор" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:49 +msgid "SelectEraser" +msgstr "Избор брисањем" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:95 +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:140 +msgid "Selection Eraser" +msgstr "Брисач избора" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:122 +msgid "Selection &Eraser" +msgstr "&Брисач избора" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:127 +msgid "Erase parts of a selection" +msgstr "Обриши делове избора" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:89 +msgid "Contiguous Select Tool" +msgstr "Алат за избор додирног" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:51 +msgid "SelectBrush" +msgstr "Четкица за избор" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:85 +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:153 +msgid "Selection Brush" +msgstr "Четкица за избор" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:135 +msgid "&Selection Brush" +msgstr "Че&ткица за избор" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:140 +msgid "Paint a selection" +msgstr "Сликај избором" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:95 +msgid "Select Outline tool" +msgstr "Алат за избор контуре" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:52 +msgid "Select Polygonal" +msgstr "Избор полигонално" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:132 +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:293 +msgid "Polygonal Selection" +msgstr "Полигонални избор" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:274 +msgid "&Polygonal Selection" +msgstr "&Полигонални избор" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:283 +msgid "Select a polygonal area" +msgstr "Изабери полигоналну област" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:90 +msgid "Elliptical Select Tool" +msgstr "Алат за елиптички избор" + +#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.h:148 +msgid "Transform Tool" +msgstr "Алат за трансформацију" + +#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:902 +msgid "&Transform" +msgstr "&Трансформиши" + +#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:910 +msgid "Transform a layer or a selection" +msgstr "Трансформиши слој или избор" + +#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cc:50 +msgid "Perspective Grid" +msgstr "Мрежа перспективе" + +#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cc:473 +msgid "&Perspective Grid" +msgstr "Мрежа &перспективе" + +#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cc:482 +msgid "Edit the perspective grid" +msgstr "Уреди мрежу перспективе" + +#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.h:105 +msgid "Perspective Grid Tool" +msgstr "Алат за мрежу перспективе" + +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_eraseop.h:38 +msgid "Pixel Eraser" +msgstr "Брисач пиксела" + +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_convolveop.h:39 +msgid "Convolve" +msgstr "Конволуција" + +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.h:43 +msgid "Pixel Brush" +msgstr "Четкица пиксела" + +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_airbrushop.h:38 +msgid "Pixel Airbrush" +msgstr "Распршивач пиксела" + +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:64 +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:69 +msgid "Pressure variation: " +msgstr "Варијација притиска: " + +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:67 +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:72 +msgid "Opacity" +msgstr "Непрозирност" + +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.h:41 +msgid "Smudge Brush" +msgstr "Размазујућа четкица" + +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:65 +msgid "Rate: " +msgstr "Мера: " + +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:73 +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:76 +msgid "Rate" +msgstr "Мера" + +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:78 +#, c-format +msgid "" +"Modifies the rate. Bottom is 0% of the rate top is 100% of the original rate." +msgstr "Мења меру. Најмање је 0% а највише 100% првобитне мере." + +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_penop.h:40 +msgid "Pixel Pencil" +msgstr "Оловка пиксела" + +#: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cc:71 +msgid "Right-click to select histogram type" +msgstr "Десно кликните да изаберете тип хистограма" + +#: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cc:43 +#: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cc:48 +#: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cc:76 +msgid "Histogram" +msgstr "Хистограм" + +#: plugins/viewplugins/variations/variations.cc:60 +msgid "&Variations..." +msgstr "&Варијације..." + +#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:72 +msgid "&Convert Image Type..." +msgstr "&Претвори тип слике..." + +#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:73 +msgid "&Convert Layer Type..." +msgstr "&Претвори тип слоја..." + +#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:92 +msgid "" +"This conversion will convert your %1 image through 16-bit L*a*b* and back.\n" +"Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit RGB.\n" +msgstr "" +"Ово ће претворити слику %1 кроз 16-битни L*a*b* и назад.\n" +"Простори водених боја и openEXR простори ће чак бити претворени кроз 8-битни " +"RGB.\n" + +#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:104 +msgid "Convert All Layers From " +msgstr "Претвори све слојеве из " + +#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:129 +msgid "" +"This conversion will convert your %1 layer through 16-bit L*a*b* and back.\n" +"Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit RGB.\n" +msgstr "" +"Ово ће претворити слој %1 кроз 16-битни L*a*b* и назад.\n" +"Простори водених боја и openEXR простори ће чак бити претворени кроз 8-битни " +"RGB.\n" + +#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:141 +msgid "Convert Current Layer From" +msgstr "Претвори текући слој из" + +#: plugins/viewplugins/performancetest/dlg_perftest.cc:44 +#: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cc:109 +msgid "Performance Test" +msgstr "Проба перформанси" + +#: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cc:89 +msgid "&Performance Test..." +msgstr "&Проба перформанси..." + +#: plugins/viewplugins/filtersgallery/filters_gallery.cc:62 +msgid "&Filters Gallery" +msgstr "&Галерија филтера" + +#: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cc:47 +msgid "Filters Gallery" +msgstr "Галерија филтера" + +#: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cc:69 +msgid "No configuration options are available for this filter." +msgstr "Овај филтер нема доступних опција за подешавање." + +#: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cc:64 +msgid "&Select All Opaque Pixels..." +msgstr "&Изабери све непрозирне пикселе..." + +#: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cc:81 +msgid "Select Opaque Pixels" +msgstr "Изабери непрозирне пикселе" + +#: plugins/viewplugins/histogram/histogram.cc:64 +msgid "&Histogram" +msgstr "&Хистограм" + +#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:62 +msgid "&Shear Image..." +msgstr "&Смакни слику..." + +#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:63 +msgid "&Shear Layer..." +msgstr "&Смакни слој..." + +#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:102 +msgid "Shear Layer" +msgstr "Смакни слој" + +#: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cc:34 +msgid "Substrate" +msgstr "Супстрат" + +#: plugins/viewplugins/substrate/substrate.cc:56 +msgid "&Substrate..." +msgstr "&Супстрат..." + +#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:69 +msgid "Change &Image Size..." +msgstr "Промени величину &слике..." + +#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:70 +msgid "&Scale Layer..." +msgstr "&Скалирај слој..." + +#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:75 +msgid "&Scale Selection..." +msgstr "&Скалирај избор..." + +#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:128 +msgid "Layer Size" +msgstr "Величина слоја" + +#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:165 +msgid "Scale Selection" +msgstr "Скалирај изабор" + +#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cc:51 +msgid "Add Drop Shadow..." +msgstr "Додај падајућу сенку..." + +#: plugins/viewplugins/dropshadow/dlg_dropshadow.cc:44 +#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:129 +#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cc:72 +msgid "Drop Shadow" +msgstr "Падајућа сенка" + +#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:85 +msgid "Add drop shadow..." +msgstr "Додај падајућу сенку..." + +#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:88 +msgid "Add Drop Shadow" +msgstr "Додај падајућу сенку" + +#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:218 +msgid "Blur..." +msgstr "Замућење..." + +#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cc:192 +msgid "Select by Color Range" +msgstr "Изаберите по опсегу боја" + +#: plugins/viewplugins/colorrange/colorrange.cc:61 +msgid "&Color Range..." +msgstr "&Опсег боја..." + +#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:62 +msgid "&Rotate Image..." +msgstr "&Ротирај слику..." + +#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:63 +msgid "Rotate Image CW" +msgstr "Ротирај слику СК" + +#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:64 +msgid "Rotate Image 1&80" +msgstr "Ротирај слику &180" + +#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:65 +msgid "Rotate Image CCW" +msgstr "Ротирај слику ССК" + +#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:67 +msgid "&Rotate Layer..." +msgstr "&Ротирај слој..." + +#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:69 +msgid "Rotate 1&80" +msgstr "Ротирај &180" + +#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:70 +msgid "Rotate CCW" +msgstr "Ротирај ССК" + +#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:71 +msgid "Rotate CW" +msgstr "Ротирај СК" + +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/kritacoremodule.cpp:102 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/kritacoremodule.cpp:116 +msgid "Unknown pattern" +msgstr "Непозната шема" + +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/kritacoremodule.cpp:135 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/kritacoremodule.cpp:148 +msgid "Unknown brush" +msgstr "Непозната четкица" + +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/kritacoremodule.cpp:206 +msgid "Invalid image size" +msgstr "Неисправна величина слике" + +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/kritacoremodule.cpp:212 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_image.cpp:83 +#, c-format +msgid "Colorspace %0 is not available, please check your installation." +msgstr "Простор боја %0 није доступан, проверите инсталацију." + +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_filter.cpp:56 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_paint_layer.cpp:133 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_paint_layer.cpp:175 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_painter.cpp:113 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_painter.cpp:129 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_painter.cpp:134 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_wavelet.cpp:55 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_wavelet.cpp:66 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_wavelet.cpp:78 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_wavelet.cpp:90 +#, c-format +msgid "An error has occured in %1" +msgstr "Дошло је до грешке у %1" + +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_paint_layer.cpp:133 +msgid "The histogram %1 is not available" +msgstr "Хистограм %1 није доступан" + +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_paint_layer.cpp:175 +msgid "Colorspace %1 is not available, please check your installation." +msgstr "Простор боја %1 није доступан, проверите инсталацију." + +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_iterator.h:248 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_iterator.h:276 +#, c-format +msgid "An error has occurred in %1" +msgstr "Дошло је до грешке у %1" + +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_iterator.h:249 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_iterator.h:277 +msgid "unsupported data format in scripts" +msgstr "неподржани формат података у скриптама" + +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_wavelet.cpp:55 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_wavelet.cpp:66 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_wavelet.cpp:78 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_wavelet.cpp:90 +msgid "Index out of bound" +msgstr "Индекс је ван граница" + +#: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cc:71 +msgid "Execute Script File..." +msgstr "Изврши фајл скрипте..." + +#: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cc:72 +msgid "Script Manager..." +msgstr "Менаџер скрипти..." + +#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_shrink_selection.cc:42 +#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:120 +msgid "Shrink Selection" +msgstr "Смањи избор" + +#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_grow_selection.cc:42 +#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:97 +msgid "Grow Selection" +msgstr "Прошири избор" + +#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:69 +msgid "Grow Selection..." +msgstr "Прошири избор..." + +#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:70 +msgid "Shrink Selection..." +msgstr "Смањи избор..." + +#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:71 +msgid "Border Selection..." +msgstr "Избор граница..." + +#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_border_selection.cc:42 +#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:144 +msgid "Border Selection" +msgstr "Избор граница" + +#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:50 +msgid "Separate Image..." +msgstr "Раздвоји слику..." + +#: plugins/viewplugins/separate_channels/dlg_separate.cc:39 +#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cc:229 +#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:73 +msgid "Separate Image" +msgstr "Раздвоји слику" + +#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cc:82 +msgid "Separating image..." +msgstr "Раздвајам слику..." + +#: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:10 +msgid "KDE Screenshot Utility" +msgstr "KDE-ов алат за снимање екрана" + +#: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:14 +msgid "KSnapshot" +msgstr "KSnapshot" + +#: plugins/viewplugins/screenshot/screenshot.cpp:56 +msgid "&Screenshot..." +msgstr "&Снимак екрана..." + +#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:154 +msgid "Unable to Save Image" +msgstr "Не могу да снимим слику" + +#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:155 +#, c-format +msgid "" +"KSnapshot was unable to save the image to\n" +"%1." +msgstr "" +"KSnapshot не може да сними слику у\n" +"%1." + +#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:208 +msgid "Print Screenshot" +msgstr "Штампај слику" + +#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:302 +msgid "The screen has been successfully grabbed." +msgstr "Екран је успешно ухваћен." + +#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cc:55 +msgid "&Blur..." +msgstr "&Замућење..." + +#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cc:111 +msgid "&CImg Image Restoration..." +msgstr "&Рестаурација слике CImg-ом..." + +#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cc:646 +msgid "Applying image restoration filter..." +msgstr "Примењујем филтер за рестаурацију слике..." + +#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.h:58 +msgid "Image Restoration (cimg-based)" +msgstr "Рестаурација слика (помоћу CImg-а)" + +#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:64 +msgid "&Cubism..." +msgstr "&Кубизам..." + +#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:387 +msgid "Applying cubism filter..." +msgstr "Примењујем кубистички филтер..." + +#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:439 +msgid "Tile size" +msgstr "Величина плочица" + +#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:440 +msgid "Tile saturation" +msgstr "Засићење плочица" + +#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.h:55 +msgid "Cubism" +msgstr "Кубизам" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:91 +msgid "&Gaussian Blur" +msgstr "&Гаусово замућење" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:98 +msgid "&Sharpen" +msgstr "&Изоштри" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:104 +msgid "&Mean Removal" +msgstr "&Средње уклањање" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:110 +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:58 +msgid "Emboss Laplascian" +msgstr "Лапласијански рељеф" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:117 +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:67 +msgid "Emboss in All Directions" +msgstr "Рељеф у свим смеровима" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:124 +msgid "Emboss Horizontal && Vertical" +msgstr "Рељеф водоравно и усправно" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:131 +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85 +msgid "Emboss Vertical Only" +msgstr "Рељеф само усправно" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:137 +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:94 +msgid "Emboss Horizontal Only" +msgstr "Рељеф само водоравно" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:144 +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:152 +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:112 +msgid "Top Edge Detection" +msgstr "Детекција горње ивице" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:160 +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:121 +msgid "Right Edge Detection" +msgstr "Детекција десне ивице" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:166 +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:130 +msgid "Bottom Edge Detection" +msgstr "Детекција доње ивице" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:172 +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:139 +msgid "Left Edge Detection" +msgstr "Детекција леве ивице" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:34 +msgid "&Custom Convolution..." +msgstr "&Посебна конволуција..." + +#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:37 +msgid "Custom Convolution" +msgstr "Посебна конволуција" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:31 +msgid "Gaussian Blur" +msgstr "Гаусово замућење" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:40 +msgid "Sharpen" +msgstr "Изоштри" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:49 +msgid "Mean Removal" +msgstr "Средње уклањање" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:76 +msgid "Emboss Horizontal & Vertical" +msgstr "Рељеф водоравно и усправно" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:103 +msgid "Emboss Diagonal" +msgstr "Рељеф дијагонално" + +#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:45 +msgid "Round Corners" +msgstr "Обли углови" + +#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cc:55 +msgid "&Round Corners..." +msgstr "&Обли углови..." + +#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:103 +#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cc:66 +msgid "Applying pixelize filter..." +msgstr "Примењујем филтер за пикселизацију..." + +#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cc:145 +msgid "Radius" +msgstr "Полупречник" + +#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:43 +msgid "Noise" +msgstr "Шум" + +#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cc:67 +msgid "&Random Noise..." +msgstr "&Насумичан шум..." + +#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cc:85 +msgid "Configuration of noise filter" +msgstr "Подешавање филтера за шум" + +#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:56 +msgid "&Raindrops..." +msgstr "&Кишне капи..." + +#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:96 +#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:96 +msgid "Applying oilpaint filter..." +msgstr "Примењујем филтер за уље на платну..." + +#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:424 +msgid "Drop size" +msgstr "Величина капи" + +#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:425 +msgid "Number" +msgstr "Број" + +#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:426 +msgid "Fish eyes" +msgstr "Рибље очи" + +#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:50 +msgid "Raindrops" +msgstr "Кишне капи" + +#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cc:102 +msgid "&Wave..." +msgstr "&Талас..." + +#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cc:126 +msgid "Configuration of wave filter" +msgstr "Подешавање филтера за таласе" + +#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:43 +msgid "Wave" +msgstr "Талас" + +#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cc:84 +msgid "&Levels" +msgstr "&Нивои" + +#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:73 +msgid "&Sobel..." +msgstr "&Собел..." + +#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:116 +msgid "Applying sobel filter..." +msgstr "Примењујем Собелов филтер..." + +#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:201 +msgid "Sobel horizontally" +msgstr "Собел водоравни" + +#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:202 +msgid "Sobel vertically" +msgstr "Собел усправни" + +#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:203 +msgid "Keep sign of result" +msgstr "Задржи знак резултата" + +#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:204 +msgid "Make image opaque" +msgstr "Учини слику непрозирном" + +#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.h:60 +msgid "Sobel" +msgstr "Собел" + +#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cc:71 +msgid "&Lens Correction..." +msgstr "&Поправка сочива..." + +#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cc:93 +msgid "Configuration of lens correction filter" +msgstr "Подешавање филтера за поправку сочива" + +#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.h:43 +msgid "Lens Correction" +msgstr "Поправка сочива" + +#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:65 +msgid "Halftone Reduction..." +msgstr "Смањење полунијанси..." + +#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:77 +msgid "Frequency" +msgstr "Учестаност" + +#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:78 +msgid "Half-size" +msgstr "Полу-величина" + +#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:141 +#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:86 +msgid "Fast wavelet transformation" +msgstr "Брза трансформација таласићима" + +#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:181 +#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:122 +msgid "Fast wavelet untransformation" +msgstr "Брза детрансформација таласићима" + +#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.h:70 +msgid "Halftone Reducer" +msgstr "Смањивање полунијанси" + +#: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.h:62 +msgid "Brightness / Contrast" +msgstr "Осветљеност/контраст" + +#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:60 +msgid "&Color Adjustment..." +msgstr "&Подешавање боја..." + +#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:66 +msgid "Color Adjustment" +msgstr "Подешавање боја" + +#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:41 +msgid "Auto Contrast" +msgstr "Аутоматски контраст" + +#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:59 +msgid "Desaturate" +msgstr "Смањи засићење" + +#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cc:79 +msgid "&Auto Contrast" +msgstr "&Аутоматски контраст" + +#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cc:232 +msgid "&Desaturate" +msgstr "&Смањи засићење" + +#: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.cc:142 +msgid "&Brightness/Contrast..." +msgstr "&Осветљеност/контраст..." + +#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:36 +msgid "Maximize Channel" +msgstr "Максимизуј канал" + +#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:49 +msgid "Minimize Channel" +msgstr "Минимизуј канал" + +#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:35 +msgid "Color to Alpha" +msgstr "Боја у алфу" + +#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cc:71 +msgid "M&aximize Channel" +msgstr "М&аксимизуј канал" + +#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cc:117 +msgid "M&inimize Channel" +msgstr "М&инимизуј канал" + +#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cc:33 +msgid "&Color to Alpha..." +msgstr "&Боја у алфу..." + +#: plugins/filters/colorify/Colorify.h:45 +msgid "Colorify..." +msgstr "Обоји..." + +#: plugins/filters/colorify/Colorify.cpp:58 +msgid "&Colorify..." +msgstr "&Обоји..." + +#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:59 +msgid "Wavelet Noise Reducer" +msgstr "Смањење шума помоћу таласића" + +#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:32 +msgid "&Wavelet Noise Reduction..." +msgstr "Смањење шума помоћу &таласића..." + +#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:106 +msgid "Thresholding" +msgstr "Одређивање прага" + +#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:52 +msgid "Gaussian Noise Reducer" +msgstr "Гаусово смањење шума" + +#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:31 +msgid "&Gaussian Noise Reduction..." +msgstr "&Гаусово смањење шума..." + +#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:44 +msgid "Window size" +msgstr "Величина прозора" + +#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cc:75 +msgid "&Small Tiles..." +msgstr "&Мале плочице..." + +#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cc:174 +msgid "Number of tiles" +msgstr "Број плочица" + +#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:53 +msgid "Small Tiles" +msgstr "Мале плочице" + +#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:43 +msgid "Random Pick" +msgstr "Насумичан избор" + +#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cc:68 +msgid "&Random Pick..." +msgstr "&Насумичан избор..." + +#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cc:87 +msgid "Configuration of random pick filter" +msgstr "Подешавање филтера за насумичан избор" + +#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cc:54 +msgid "&Unsharp Mask..." +msgstr "&Маска ублажавања..." + +#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:36 +msgid "Unsharp Mask" +msgstr "Маска ублажавања" + +#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cc:61 +msgid "&Color Transfer..." +msgstr "&Пренос боја..." + +#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:45 +msgid "Color Transfer" +msgstr "Пренос боја" + +#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:52 +msgid "Oilpaint" +msgstr "Уље на платну" + +#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:53 +msgid "&Oilpaint..." +msgstr "&Уље на платну..." + +#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:234 +msgid "Brush size" +msgstr "Величина четкице" + +#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:235 +msgid "Smooth" +msgstr "Омекшање" + +#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cc:53 +msgid "&Emboss with Variable Depth..." +msgstr "&Рељеф са променљивом дубином..." + +#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cc:94 +msgid "Applying emboss filter..." +msgstr "Примењујем рељефни филтер..." + +#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cc:164 +msgid "Depth" +msgstr "Дубина" + +#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:47 +msgid "Pixelize" +msgstr "Пикселизуј" + +#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:54 +msgid "&Pixelize..." +msgstr "&Пикселизуј..." + +#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:169 +msgid "Pixel width" +msgstr "Ширина пиксела" + +#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:170 +msgid "Pixel height" +msgstr "Висина пиксела" + +#: plugins/filters/bumpmap/bumpmap.cc:91 +msgid "&Bumpmap..." +msgstr "&Мапа рељефа..." + +#: plugins/filters/threadtest/threadtest.cc:110 +msgid "Invert with &Threads" +msgstr "Инвертуј са &нитима" + +#: plugins/filters/threadtest/threadtest.h:40 +msgid "Invert with Threads" +msgstr "Инвертуј са нитима" diff --git a/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kscan_plugin.po b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kscan_plugin.po new file mode 100644 index 00000000..1c6beb21 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kscan_plugin.po @@ -0,0 +1,30 @@ +# translation of kscan_plugin.po to Srpski +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kscan_plugin\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-29 04:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-01 18:00+0200\n" +"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <[email protected]>\n" +"Language-Team: Srpski <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n" + +#: scan.cpp:41 +msgid "&Scan Image..." +msgstr "&Скенирај слику..." + +#: scan.cpp:63 +msgid "No scan-service available" +msgstr "Нема доступног сервиса за скенирање" + +#: scan.cpp:64 +msgid "Scanner Plugin" +msgstr "Прикључак за скенер" + +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "Алати" diff --git a/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po new file mode 100644 index 00000000..20f7e380 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po @@ -0,0 +1,229 @@ +# translation of kscreenshot_plugin.po to Serbian +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2004, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kscreenshot_plugin\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-21 02:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-12 21:35+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Часлав Илић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: ksnapshot.cpp:154 +msgid "Unable to Save Image" +msgstr "Не могу да снимим слику" + +#: ksnapshot.cpp:155 +#, c-format +msgid "" +"KSnapshot was unable to save the image to\n" +"%1." +msgstr "" +"KSnapshot не може да сними слику у\n" +"%1." + +#: ksnapshot.cpp:208 +msgid "Print Screenshot" +msgstr "Одштампај снимак" + +#: ksnapshot.cpp:302 +msgid "The screen has been successfully grabbed." +msgstr "Екран је успешно ухваћен." + +#: main.cpp:10 +msgid "KDE Screenshot Utility" +msgstr "KDE-ов алат за снимке екрана" + +#: main.cpp:14 +msgid "KSnapshot" +msgstr "KSnapshot" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 33 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Thumbnail of the current snapshot" +msgstr "Сличица текућег снимка" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 38 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a thumbnail of the current snapshot.\n" +"\n" +"The image can be dragged to another application or document to copy the full " +"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager." +msgstr "" +"Ово је сличица текућег снимка.\n" +"\n" +"Слика може бити превучена у други програм или документ да би се тамо копирао " +"пуни снимак. Покушајте са менаџером фајлова Konqueror-ом." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 46 +#: rc.cpp:20 +#, no-c-format +msgid "&New Snapshot" +msgstr "&Нови снимак" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Click this button to take a new snapshot." +msgstr "Кликните на ово дугме да бисте направили нови снимак." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 60 +#: rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "&Save As..." +msgstr "Сними &као..." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 66 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " +"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " +"automatically incremented after each save." +msgstr "" +"Кликните на ово дугме да бисте снимили текући снимак. За брзо снимање, без " +"приказа дијалога фајлова, притисните Ctrl+Shift+S. Име фајла ће бити аутоматски " +"увећавано после сваког снимка." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 97 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Click this button to print the current screenshot." +msgstr "Кликните на ово дугме да бисте одштампали текући снимак." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 119 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " сек." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "No delay" +msgstr "Без застоја" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 125 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Snapshot delay in seconds" +msgstr "Застој снимања у секундама" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 135 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> " +"button before taking the snapshot.\n" +"<p>\n" +"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " +"set up just the way you want.\n" +"<p>\n" +"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before " +"taking a snapshot.\n" +"</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Ово је број секунди који треба сачекати после клика на <i>Нови снимак</i> " +"пре прављења снимка.\n" +"<p>\n" +"Ово је корисно за постављање прозора, менија и других ствари на екран тачно " +"онако како желите.\n" +"<p>\n" +"Ако је постављено <i>Без застоја</i>, програм ће чекати на клик мишем пре " +"прављења снимка.\n" +"</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 143 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Snapshot &delay:" +msgstr "&Застој снимања:" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 154 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Cap&ture mode:" +msgstr "Режим &снимања:" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 182 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Include &window decorations" +msgstr "Укључи &декорације прозора" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 188 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" +msgstr "Када је укључено, снимак прозора ће укључивати и његове декорације" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 194 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Full Screen" +msgstr "Цео екран" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 199 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Window Under Cursor" +msgstr "Прозор испод курсора" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 204 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Region" +msgstr "Област" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 215 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot modes:\n" +"<p>\n" +"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop." +"<br>\n" +"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under " +"the mouse cursor when the snapshot is taken." +"<br>\n" +"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When " +"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the " +"screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>Користећи овај мени можете изабрати један од следећих режима снимања:\n" +"<p>\n" +"<b>Цео екран</b> — снима целу радну површину." +"<br>\n" +"<b>Прозор испод курсора</b> — снима само прозор (или мени) који се при снимању " +"налази испод курсора." +"<br>\n" +"<b>Област</b> — снима само област радне површине коју назначите. Кад правите " +"нови снимак у овом режиму моћићете да изаберете било које подручје екрана " +"кликом и превлачењем миша.</p></qt>" + +#: screenshot.cpp:56 +msgid "&Screenshot..." +msgstr "&Снимак екрана..." diff --git a/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kspread.po b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kspread.po new file mode 100644 index 00000000..00d43e4b --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kspread.po @@ -0,0 +1,18131 @@ +# translation of kspread.po to Serbian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kspread\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-08 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-05 14:41+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file kspread.rc line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Fi&ll" +msgstr "&Попуњавање" + +#. i18n: file kspread.rc line 56 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Cell Commen&t" +msgstr "Комен&тар ћелије" + +#. i18n: file kspread.rc line 71 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&External Data" +msgstr "&Спољњи подаци" + +#. i18n: file kspread.rc line 77 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "Ф&ормат" + +#. i18n: file kspread.rc line 87 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Row" +msgstr "&Врста" + +#. i18n: file kspread.rc line 93 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Column" +msgstr "&Колона" + +#. i18n: file kspread.rc line 99 +#: kspread_view.cc:817 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Sheet" +msgstr "&Лист" + +#. i18n: file kspread.rc line 113 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Print Range" +msgstr "О&псег штампе" + +#. i18n: file kspread.rc line 118 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Data" +msgstr "&Подаци" + +#. i18n: file kspread.rc line 187 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Навигација" + +#. i18n: file kspread.rc line 193 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:133 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1087 +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:53 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Формат" + +#. i18n: file kspread.rc line 215 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Color/Border" +msgstr "Боја/оквир" + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 24 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Sheet Selection" +msgstr "Избор листа" + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 41 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Select all sheets." +msgstr "Изаберите све листове." + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 55 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Select sheets." +msgstr "Изаберите листове." + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 69 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Clear Selection." +msgstr "Очисти избор." + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 83 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Remove sheets." +msgstr "Уклони листове." + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 89 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Available Sheets" +msgstr "Доступни листови" + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 114 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Available sheets." +msgstr "Доступни листови." + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 119 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>List of all available sheets.</b>" +"<br>\n" +"To print a sheet you have to select one or more sheets in this list and use the " +"buttons to insert the selected sheet(s) in the right-hand list, which lists all " +"sheets that are printed." +"<br>\n" +"You can insert a sheet as often as you like, this way it will be printed " +"multiple times. This is useful for dividers or title pages, for example." +msgstr "" +"<b>Листа свих доступних листова.</b>" +"<br>\n" +"Из ове листе изаберите један или више листова које желите да одштампате и " +"убаците их помоћу дугмади у листу десно, која садржи листове који ће се " +"штампати." +"<br>\n" +"Можете убацити један исти лист више пута, у ком случају ће тај лист бити више " +"пута и одштампан. Ово је корисно нпр. за насловне стране или раздвајаче." + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 133 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Move selected sheet to the top." +msgstr "Помери изабрани лист на врх." + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 147 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Move selected sheet up." +msgstr "Помери изабрани лист нагоре." + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 161 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Move selected sheet down." +msgstr "Помери изабрани лист надоле." + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 175 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Move selected sheet to the bottom." +msgstr "Помери изабрани лист на дно." + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 181 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Selected Sheets" +msgstr "Изабрани листови" + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 209 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "List of sheets to print in given order." +msgstr "Листови који ће се штампати, датим редом." + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 214 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>List of sheets to print.</b>" +"<br>\n" +"Only the sheets listed here will be printed in the order of listing. You can " +"change the print order with the up and down buttons." +"<br>\n" +"It is even possible to print a sheet more than once. Just insert the desired " +"sheet again and order the list to your needs." +msgstr "" +"<b>Листови који ће се штампати.</b>" +"<br>\n" +"Само овде наведени листови биће одштампани, по редоследу којим су приказани. " +"Редослед можете изменити дугмадима за горе и доле." +"<br>\n" +"Можете исти лист одштампати више пута. Само поново убаците жељени лист и " +"уредите редослед штампања по вољи." + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 17 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"You can select here the font style, size and color, including some additional " +"options like underlined or striked out text for the current cell text. The " +"lower part of the page gives a preview of the selected text format.\n" +"The default font is set for all cells in the Format -> " +"Style Manager menu with the currently used style." +msgstr "" +"За текст текуће ћелије, овде можете изабрати стил фонта, његову величину и " +"боју, укључујући и неке додатне опције као подвучен или прецртан текст. Доњи " +"део стране даје преглед изабраног формата.\n" +"Подразумевани фонт за све ћелије које су тренутно изабраног стила, поставља се " +"у менију Формат->Менаџер стилова." + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 34 +#: rc.cpp:130 rc.cpp:142 +#, no-c-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Променљиво (без измена)" + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 54 +#: rc.cpp:139 rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the style for your font for the currently selected cells. When you " +"select several cells with different styles, the displayed style is set to " +"Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current style " +"settings for each cell. Changing to Roman for example will change all the " +"selected cells style text to Roman." +msgstr "" +"Изаберите стил фонта за тренутно изабране ћелије. Када је изабрано више ћелија " +"са различитим стиловима, за стил је приказано „Променљиво (без измена)“. Ако " +"оставите тако, све ћелије ће задржати текући стил. Ако промените стил, све " +"изабране ћелије ће добити стил на који сте променили." + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 65 +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2130 rc.cpp:145 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Уобичајена" + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 70 +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2132 kspread_view.cc:481 rc.cpp:148 +#, no-c-format +msgid "Bold" +msgstr "Мастан" + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 80 +#: rc.cpp:151 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the weight for your font for the currently selected cells. When you " +"select several cells with different font weight, the displayed weight is set to " +"Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current weight " +"settings for each cell. Changing to Bold for example will change all the " +"selected cells font weight to Bold." +msgstr "" +"Изаберите дебљину фонта за тренутно изабране ћелије. Када је изабрано више " +"ћелија са различитим дебљинама, за дебљину је приказано „Променљиво (без " +"измена)“. Ако оставите тако, све ћелије ће задржати текућу дебљину. Ако " +"промените дебљину, све изабране ћелије ће добити дебљину на коју сте променили." + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 88 +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2780 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3642 +#: rc.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Боја:" + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 96 +#: kspread_view.cc:491 rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "Underline" +msgstr "Подвучено" + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 99 +#: rc.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "If this is checked, the current cell text wil be underlined." +msgstr "Ако је ово попуњено, текст текуће ћелије ће бити подвучен." + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 107 +#: rc.cpp:163 +#, no-c-format +msgid "Size:" +msgstr "Величина:" + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 115 +#: rc.cpp:166 +#, no-c-format +msgid "Weight:" +msgstr "Дебљина:" + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 123 +#: rc.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "Style:" +msgstr "Стил:" + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 134 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the color for the current cell text. Clicking on the color bar will " +"bring you the standard KDE Select Color dialog where you will be able to choose " +"the new color." +msgstr "" +"Изаберите боју за текст текуће ћелије. Кликом на траку боја добићете стандардни " +"KDE-ов дијалог за бирање боја, у коме можете изабрати нову боју." + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 142 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Strike out" +msgstr "Прецртано" + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 145 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "This will strike out the current cell text if this is checked." +msgstr "Ако је попуњено, текст текуће ћелије ће бити прецртан." + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 183 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "" +"This box lists all your available font families. Click on one family to set it " +"in the current cell." +msgstr "" +"Ова листа приказује све доступне породице фонтова. Кликните на једну од њих да " +"је поставите за текућу ћелију." + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 191 +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1136 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2815 +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3679 rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Преглед" + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 213 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "" +"You can see a preview of the font you are choosing for the current cell." +msgstr "Овде можете видети преглед фонта који бирате за текућу ћелију." + +#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 34 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Subtotal" +msgstr "Међурезултат" + +#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 85 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Add Subtotal to:" +msgstr "Додај међурезултат на:" + +#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 93 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Use function:" +msgstr "Користи функцију:" + +#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 106 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "At each change in:" +msgstr "На сваку промену у:" + +#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 112 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:243 rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Columns" +msgstr "Колоне" + +#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 149 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "&Replace current Subtotals" +msgstr "&Замени текуће међурезултете" + +#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 163 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "&Page break between groups" +msgstr "&Прелом стране између група" + +#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 171 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "&Summary below data" +msgstr "&Сажетак испод података" + +#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 185 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Summary &only" +msgstr "Сам&о сажетак" + +#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 210 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Ignore empty cells when looking for changes" +msgstr "&Игнориши празне ћелије при трагању за променама" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 42 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Set the content position horizontally in the cell.\n" +"<b>Standard</b> is default and is set from the format you choose.\n" +"<b>Left</b> means the content will be displayed on the left of the cell.\n" +"<b>Center</b> means the content will be in the center horizontally in the " +"cell.\n" +"<b>Right</b> means the content of the cell will be displayed on the right of " +"the cell.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Постави водораван положај садржаја у ћелији. \n" +"<b>Уобичајено</b> је подразумевано и поставља се према формату који изаберете. " +"\n" +"<b>Лево</b> значи да ће садржај бити приказан у левом делу ћелије.\n" +"<b>Центрирано</b> значи да ће садржај бити у водоравном центру ћелије.\n" +"<b>Десно</b> значи да ће садржај бити приказан у десном делу ћелије.</qt>" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 53 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Standard" +msgstr "Уобичајено" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 103 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Set the content position vertically in the cell.\n" +"<b>Top</b> means the content will be displayed on top of the cell.\n" +"<b>Middle</b> means the content will be in the middle vertically in the cell.\n" +"<b>Bottom</b> means the content of the cell will be displayed at the bottom of " +"the cell.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Постави усправан положај садржаја у ћелији. \n" +"<b>Врх</b> значи да ће садржај бити приказан при врху ћелије.\n" +"<b>Средина</b> значи да ће садржај бити у усправној средини ћелије.\n" +"<b>Дно</b> значи да ће садржај бити приказан при дну ћелије.</qt>" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 122 +#: rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Middle" +msgstr "Средина" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 140 +#: rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "Rotation" +msgstr "Ротација" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 143 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "" +"Your text will appear oriented in the angle you set here. Positive values will " +"move it counter-clockwise and negative values will move it clockwise." +msgstr "" +"Текст ће бити заокренут за угао који овде поставите. Позитивне вредности ће " +"окретати супротно смеру казаљке на часовнику, а негативне у смеру." + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 174 +#: rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "°" +msgstr "°" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 193 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Text Option" +msgstr "Опција текста" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 198 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "" +"This is only available when the rotation is 0°.\n" +"Wrap text wraps the text so it fits in the previous cell size. If this is not " +"checked, the text will stay on one line and the cell size will be adjusted to " +"contain the text.\n" +"Vertical text puts your text vertically." +msgstr "" +"Ово је доступно само када је ротација текста 0°. \n" +"„Преломи текст“ прелама текст тако да стане у претходну величину ћелије. Ако " +"није укључено, текст ће остати у једном реду и величина ћелије ће бити " +"прилагођена тако да обухвати текст.\n" +"„Усправан текст“ чини да текст буде усправан у ћелији." + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 209 +#: rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "Wrap text" +msgstr "Преломи текст" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 217 +#: rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "Vertical text" +msgstr "Усправан текст" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 227 +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "Indent" +msgstr "Увлачење" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 230 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the amount of indent that will be used in the cell when you choose the " +"Format -> Increase Indent or Format -> Decrease Indent menus." +msgstr "" +"Поставља величину увлачења која се користи када употребите опције „Повећај " +"увлачење“и „Смањи увлачење“ из менија „Формат“." + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 238 +#: commands.cc:78 kspread_undo.cc:2173 kspread_view.cc:691 manipulator.cc:914 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "Merge Cells" +msgstr "Стопи ћелије" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 242 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "" +"When checked, this has the same effect as Data ->Merge Cells. You need to have " +"at least two consecutive cells selected. Those consecutive cells are then " +"merged into a bigger one.\n" +"When a merged cell is selected and when you uncheck this, then all cells come " +"back to their original size as before the merging. It has the same effect as " +"Data -> Dissociate Cells." +msgstr "" +"Када је попуњено, ово има исти ефекат као Подаци -> Стопи ћелије. Морате имати " +"изабране бар две суседне ћелије. Те суседне ћелије ће бити стопљене у једну " +"већу.\n" +"Ако је изабрана стопљена ћелија и испразните ово, све ћелије ће повратити своју " +"првобитну величину, као пре стапања. Ефекат је исти као код Подаци -> " +"Раздружи ћелије." + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 253 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Merge cells" +msgstr "Стопи ћелије" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 263 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "Size of Cell" +msgstr "Величина ћелије" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 266 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "The unit used here is the one set in Format -> Page Layout.. dialog." +msgstr "" +"Јединица која се користи овде је иста као у дијалогу Формат -> " +"Распоред стране..." + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 285 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Default height (%1)" +msgstr "Подразумевана висина (%1)" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 288 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the default height will be used for the cell instead of the value " +"above." +msgstr "" +"Ако је попуњено, за ћелију ће бити коришћена подразумевана висина уместо горње " +"вредности." + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 313 +#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:66 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "Висина:" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 327 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Set the height of the cell." +msgstr "Постави висину ћелије." + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 345 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Default width (%1)" +msgstr "Подразумевана ширина (%1)" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 348 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the default width will be used for the cell instead of the value " +"above." +msgstr "" +"Ако је попуњено, за ћелију ће бити коришћена подразумевана ширина уместо горње " +"вредности." + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 387 +#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:132 rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Width:" +msgstr "Ширина:" + +#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 19 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "" +"This tab enables you to set Cell Protection. All cells are protected by default " +"(that means cell content cannot be changed) and for the cell protection to be " +"active you also need to protect the sheet using the Tools -> Protect Document -> " +"Protect Sheet... menu and to provide a password.\n" +"You can also hide the cell formula in order to protect the way you calculate " +"the formula. This also needs to enable shet protection to work.\n" +"You can hide the cell content with Hide all and again this needs sheet " +"protection.\n" +"You can learn more about all these settings in the User Manual in the Advanced " +"KSpread chapter." +msgstr "" +"Овај језичак вам омогућава да заштитите ћелију. Све ћелије су подразумевано " +"заштићене, што значи да се садржај ћелије не може мењати. Да би заштита ћелија " +"била активирана, такође морате заштити лист помоћу Алати -> Заштити документ -> " +"Заштити лист... и задати лозинку.\n" +"Можете сакрити и формулу ћелије, како бисте заштитили начин на који нешто " +"израчунавате. И за ово је потребно укључити заштиту листа.\n" +"Садржај ћелија можете сакрити помоћу „Сакриј све“, и, већ сте погодили, и за " +"ово је потребна заштита листа.\n" +"Више о овим подешавањима можете наћи у корисничком приручнику, у поглављу о " +"напредним могућностима KSpread-а." + +#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 30 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Printing" +msgstr "Штампање" + +#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 41 +#: rc.cpp:345 +#, no-c-format +msgid "&Do not print text" +msgstr "&Немој да штампаш текст" + +#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 45 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the content of the cell will not be printed. If this is not checked " +"(default), the cell content will be printed.\n" +"Note that you can print it even if the cell is protected" +msgstr "" +"Ако је попуњено, садржај ћелије неће бити штампан. Ако није попуњено " +"(подразумевано), садржај ћелије ће бити штампан.\n" +"Садржај можете штампати и ако је ћелија заштићена." + +#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 55 +#: rc.cpp:352 +#, no-c-format +msgid "Protection" +msgstr "Заштита" + +#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 74 +#: rc.cpp:355 +#, no-c-format +msgid "Hide &all" +msgstr "Сакриј &све" + +#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 77 +#: rc.cpp:358 +#, no-c-format +msgid "" +"This hides the cell content and works only when the sheet is protected. Whether " +"the cell itself is protected or not does not matter." +msgstr "" +"Ово сакрива садржај ћелије и ради само када је лист заштићен. Није битно да ли " +"је сама ћелија заштићена или не." + +#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 110 +#: rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "&Protected" +msgstr "&Заштићена" + +#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 116 +#: rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the cell content will be protected. This is the default behaviour. " +"You need to protect the whole sheet using theTools->Protect document->" +"Protect Sheet... menu for this individual cell protection to work. See the " +"manual for more details in the Advanced KSpread chapter. When a cell is " +"protected, its content cannot be changed." +msgstr "" +"Ако је попуњено, садржај ћелије ће бити заштићен. Ово је подразумевано " +"понашање. Да би заштита појединих ћелија радила, морате заштитити цео лист " +"помоћу менија Алати -> Заштити документ -> Заштити лист... Погледајте поглавље " +"о напредним могућностима у корисничком приручнику KSpread-а. Садржај заштићене " +"ћелије не може се мењати." + +#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 151 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "&Hide formula" +msgstr "&Сакриј формулу" + +#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 154 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, the cell is still visible. However, its contents do not " +"appear in the Formula bar. Hiding formula is only working for cells that " +"contain formulae so the user cannot view the formula. And the sheet must be " +"protected for this to work." +msgstr "" +"Када је ово попуњено, ћелија је и даље видљива, али се њен садржај не види у " +"траци формуле. Сакривање формула ради само за ћелије које садрже формуле, тако " +"да корисник не може видети формулу. И лист мора бити заштићен да би ово радило." + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 42 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "SheetPropertiesBase" +msgstr "SheetPropertiesBase" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 69 +#: rc.cpp:376 +#, no-c-format +msgid "Layout direction:" +msgstr "Смер распореда:" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 75 +#: dialogs/sheet_properties.cc:68 dialogs/sheet_properties.cc:83 rc.cpp:379 +#, no-c-format +msgid "Left to Right" +msgstr "С лева на десно" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 80 +#: dialogs/sheet_properties.cc:71 dialogs/sheet_properties.cc:86 rc.cpp:382 +#, no-c-format +msgid "Right to Left" +msgstr "С десна на лево" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 87 +#: rc.cpp:385 +#, no-c-format +msgid "" +"Defaut is that the first column of the sheet is on the left. If you choose " +"Right to Left, then the first column will be on the right and the others added " +"from right to left." +msgstr "" +"Подразумевано је да прва колона листа буде на левој страни. Ако изаберете „С " +"десна на лево“, прва колона ће бити на десној страни и остале ће бити додаване " +"с десна на лево." + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 141 +#: rc.cpp:388 +#, no-c-format +msgid "Show c&omment indicator" +msgstr "Прикажи ознаку к&оментара" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 144 +#: rc.cpp:391 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked cells containing comments will be marked by a small red " +"triangle at the top right corner." +msgstr "" +"Ако је ова кућица попуњена, ћелије које садрже коментаре биће означене малим " +"црвеним троуглом у горњем десном углу." + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 152 +#: rc.cpp:394 +#, no-c-format +msgid "Use &LC mode" +msgstr "Користи LC р&ежим" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 155 +#: rc.cpp:397 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked the cell reference shown at the left end of the Formula " +"Bar will be displayed in LC mode (i.e. L2C3) rather than in its normal form B3. " +"This does not seem to be of much use at the moment." +msgstr "" +"Ако је ова кућица попуњена, референца ћелије лево од траке формуле биће " +"приказана у LC режиму, нпр. L2C3 уместо подразумеваног B3. Тренутно не делује " +"да је ово од неке користи." + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 163 +#: rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "Show page &borders" +msgstr "Прикажи ивице &стране" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 166 +#: rc.cpp:403 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this option, the page borders will be drawn on your current sheet. " +"Per default the page borders are not displayed. It is useful to see the page " +"borders if you want to print your sheet." +msgstr "" +"Ако укључите ову опцију, ивице стране ће бити исцртане на текућем листу. " +"Подразумевано оне нису приказане. Видети ивице стране је корисно када желите да " +"штампате лист." + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 174 +#: rc.cpp:406 +#, no-c-format +msgid "&Convert first letter to uppercase" +msgstr "Промени прво слово у &велико" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 177 +#: rc.cpp:409 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box and the first letter of any text you type in will automatically " +"be converted to uppercase." +msgstr "" +"Попуните ли ову кућицу, прво слово сваког текста који куцате биће претворено у " +"велико." + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 185 +#: rc.cpp:412 +#, no-c-format +msgid "&Hide zero" +msgstr "&Сакриј нулу" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 188 +#: rc.cpp:415 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked any cell containing the value zero will appear blank." +msgstr "" +"Када је ова кућица попуњена, свака ћелија која садржи нулу биће приказана као " +"празна." + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 196 +#: rc.cpp:418 +#, no-c-format +msgid "Show &formula" +msgstr "Прикажи &формулу" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 199 +#: rc.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked KSpread will display the actual formulae in cells rather " +"than the results." +msgstr "" +"Ако је ова кућица попуњена, KSpread ће приказивати формуле у самим ћелијама " +"уместо резултата." + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 207 +#: rc.cpp:424 +#, no-c-format +msgid "Show column as &numbers" +msgstr "Прикажи колону као &бројеве" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 210 +#: rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked the column headings will show as numbers rather than as " +"letters. Letters are default." +msgstr "" +"Ако је ова кућица попуњена, заглавља колона биће приказана као бројеви уместо " +"као слова. Подразумевана су слова." + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 218 +#: rc.cpp:430 +#, no-c-format +msgid "Show formula &indicator" +msgstr "Прикажи ознаку &формуле" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 221 +#: rc.cpp:433 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked KSpread will display a small blue triangle at the bottom " +"left corner of cells containing formulae. This is useful if you want to protect " +"cells with formulae." +msgstr "" +"Ако је ова кућица попуњена, KSpread ће приказивати мали плави троугао у доњем " +"левом углу ћелија које садрже формулу. Ово је корисно када желите да заштитите " +"ћелије са формулама." + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 229 +#: rc.cpp:436 +#, no-c-format +msgid "Show &grid" +msgstr "Прикажи &мрежу" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 232 +#: rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked the grid (the cell limits) will be shown. This is default. If you " +"uncheck it, the grid willl be hidden." +msgstr "" +"Ако је попуњено, мрежа (границе ћелија) ће бити приказана; ово је " +"подразумевано. Ако је испразните, мрежа ће бити сакривена." + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 240 +#: rc.cpp:442 +#, no-c-format +msgid "&Automatic recalculation" +msgstr "&Аутоматско поновно израчунавање" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 243 +#: rc.cpp:445 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting controls whether formulae are recalculated automatically when the " +"value of any cell they refer to changes." +msgstr "" +"Ова поставка контролише да ли се формуле аутоматски прерачунавају када се " +"промени вредност било које ћелије од којих формула зависи." + +#: commands.cc:80 +#, c-format +msgid "Merge Cells %1" +msgstr "Стопи ћелије %1" + +#: commands.cc:108 +msgid "Dissociate Cell" +msgstr "Раздружи ћелије" + +#: commands.cc:136 kspread_view.cc:6822 kspread_view.cc:6840 +msgid "Rename Sheet" +msgstr "Промени име листу" + +#: commands.cc:177 +#, c-format +msgid "Hide Sheet %1" +msgstr "Сакриј лист %1" + +#: commands.cc:178 kspread_view.cc:833 +msgid "Hide Sheet" +msgstr "Сакриј лист" + +#: commands.cc:208 +#, c-format +msgid "Show Sheet %1" +msgstr "Прикажи лист %1" + +#: commands.cc:209 dialogs/kspread_dlg_show.cc:42 +#: dialogs/kspread_dlg_show.cc:99 +msgid "Show Sheet" +msgstr "Прикажи лист" + +#: commands.cc:237 +msgid "Add Sheet" +msgstr "Додај лист" + +#: commands.cc:263 kspread_view.cc:821 kspread_view.cc:6777 +#: kspread_view.cc:6782 +msgid "Remove Sheet" +msgstr "Уклони лист" + +#: commands.cc:287 +msgid "Change Sheet Properties" +msgstr "Промени својства листа" + +#: commands.cc:404 kspread_undo.cc:328 kspread_view.cc:749 +msgid "Insert Columns" +msgstr "Убаци колоне" + +#: commands.cc:436 commands.cc:537 kspread_undo.cc:727 +msgid "Set Page Layout" +msgstr "Постави распоред стране" + +#: commands.cc:575 +msgid "Remove Link" +msgstr "Уклони везу" + +#: commands.cc:575 +msgid "Set Link" +msgstr "Постави везу" + +#: commands.cc:626 kspread_canvas.cc:1186 kspread_canvas.cc:1189 +msgid "Resize Object" +msgstr "Промени величину објекта" + +#: commands.cc:687 +msgid "Cut Object" +msgstr "Исеци објекат" + +#: commands.cc:689 kspread_view.cc:6107 +msgid "Remove Object" +msgstr "Уклони објекат" + +#: commands.cc:790 +msgid "Insert Object" +msgstr "Убаци објекат" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 5 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:146 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:465 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:467 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:530 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:591 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:715 +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1126 dialogs/kspread_dlg_special.cc:52 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:71 functions.cc:333 kspread_view.cc:710 +#: xml_doc.cc:5337 xml_doc.cc:5706 xml_doc.cc:5808 xml_doc.cc:5820 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: functions.cc:335 +msgid "Whole number (like 1, 132, 2344)" +msgstr "Цео број (као 1, 132, 2344)" + +#: functions.cc:337 +msgid "A truth value (TRUE or FALSE)" +msgstr "Вредност истине (ТАЧНО или НЕТАЧНО)" + +#: functions.cc:339 +msgid "A floating point value (like 1.3, 0.343, 253 )" +msgstr "Вредност у покретном зарезу (као 1,3; 0,343)" + +#: functions.cc:341 +msgid "Any kind of value" +msgstr "Било која вредност" + +#: functions.cc:348 +msgid "A range of strings" +msgstr "Опсег знаковних низова" + +#: functions.cc:350 +msgid "A range of whole numbers (like 1, 132, 2344)" +msgstr "Опсег целих бројева (као 1, 132, 2344)" + +#: functions.cc:352 +msgid "A range of truth values (TRUE or FALSE)" +msgstr "Опсег врености истинитости (ТАЧНО или НЕТАЧНО)" + +#: functions.cc:354 +msgid "A range of floating point values (like 1.3, 0.343, 253 )" +msgstr "Опсег вредности у покретном зарезу (као 1,3; 0,343)" + +#: functions.cc:356 +msgid "A range of any kind of values" +msgstr "Опсег било које вредности" + +#: functions.cc:458 +msgid "<p>" +msgstr "<p>" + +#: functions.cc:468 +msgid "<p><b>Return type: </b>" +msgstr "<p><b>Повратни тип: </b>" + +#: functions.cc:474 +msgid "<h2>Syntax</h2><ul>" +msgstr "<h2>Синтакса</h2><ul>" + +#: functions.cc:486 +msgid "<h2>Parameters</h2><ul>" +msgstr "<h2>Параметри</h2><ul>" + +#: functions.cc:490 +msgid "<li><b>Comment:</b> " +msgstr "<li><b>Коментар:</b> " + +#: functions.cc:492 +msgid "<br><b>Type:</b> " +msgstr "<br><b>Тип:</b> " + +#: functions.cc:500 +msgid "<h2>Examples</h2><ul>" +msgstr "<h2>Примери</h2><ul>" + +#: functions.cc:512 +msgid "<h2>Related Functions</h2><ul>" +msgstr "<h2>Сродне функције</h2><ul>" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:111 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:285 +#: kspread_autofill.cc:146 +msgid "January" +msgstr "јануар" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:112 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:286 +#: kspread_autofill.cc:147 +msgid "February" +msgstr "фебруар" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:113 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:287 +#: kspread_autofill.cc:148 +msgid "March" +msgstr "март" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:114 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:288 +#: kspread_autofill.cc:149 +msgid "April" +msgstr "април" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:115 dialogs/kspread_dlg_list.cc:131 +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:289 kspread_autofill.cc:150 +msgid "May" +msgstr "мај" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:116 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:290 +#: kspread_autofill.cc:151 +msgid "June" +msgstr "јун" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:117 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:291 +#: kspread_autofill.cc:152 +msgid "July" +msgstr "јул" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:118 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:292 +#: kspread_autofill.cc:153 +msgid "August" +msgstr "август" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:119 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:293 +#: kspread_autofill.cc:154 +msgid "September" +msgstr "септембар" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:294 +#: kspread_autofill.cc:155 +msgid "October" +msgstr "октобар" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:295 +#: kspread_autofill.cc:156 +msgid "November" +msgstr "новембар" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:122 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:296 +#: kspread_autofill.cc:157 +msgid "December" +msgstr "децембар" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:127 kspread_autofill.cc:163 +msgid "Jan" +msgstr "јан" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:128 kspread_autofill.cc:164 +msgid "Feb" +msgstr "феб" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:129 kspread_autofill.cc:165 +msgid "Mar" +msgstr "мар" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:130 kspread_autofill.cc:166 +msgid "Apr" +msgstr "апр" + +#: kspread_autofill.cc:167 +msgid "" +"_: May short\n" +"May" +msgstr "мај" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:132 kspread_autofill.cc:168 +msgid "Jun" +msgstr "јун" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:133 kspread_autofill.cc:169 +msgid "Jul" +msgstr "јул" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:134 kspread_autofill.cc:170 +msgid "Aug" +msgstr "авг" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:135 kspread_autofill.cc:171 +msgid "Sep" +msgstr "сеп" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:136 kspread_autofill.cc:172 +msgid "Oct" +msgstr "окт" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:137 kspread_autofill.cc:173 +msgid "Nov" +msgstr "нов" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:138 kspread_autofill.cc:174 +msgid "Dec" +msgstr "дец" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:150 kspread_autofill.cc:192 +msgid "Mon" +msgstr "пон" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:151 kspread_autofill.cc:193 +msgid "Tue" +msgstr "уто" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:152 kspread_autofill.cc:194 +msgid "Wed" +msgstr "сре" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:153 kspread_autofill.cc:195 +msgid "Thu" +msgstr "чет" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:154 kspread_autofill.cc:196 +msgid "Fri" +msgstr "пет" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:155 kspread_autofill.cc:197 +msgid "Sat" +msgstr "суб" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:156 kspread_autofill.cc:198 +msgid "Sun" +msgstr "нед" + +#: kspread_canvas.cc:1261 +msgid "" +"This link points to the program or script '%1'.\n" +"Malicious programs can harm your computer. Are you sure that you want to run " +"this program?" +msgstr "" +"Ова веза показује на програм или скрипту „%1“.\n" +"Злонамерни програми могу нашкодити вашем рачунару. Желите ли заиста да извршите " +"овај програм?" + +#: kspread_canvas.cc:1265 +msgid "Open Link?" +msgstr "Да отворим везу?" + +#: kspread_canvas.cc:3236 +msgid "" +"_: Spreadsheet cell\n" +"Cell " +msgstr "Ћелија" + +#: kspread_canvas.cc:3242 +msgid "" +"_: character (\n" +"left paren" +msgstr "лева заграда" + +#: kspread_canvas.cc:3243 +msgid "" +"_: character )\n" +"right paren" +msgstr "десна заграда" + +#: kspread_canvas.cc:3244 +msgid "" +"_: character :\n" +"colon" +msgstr "двотачка" + +#: kspread_canvas.cc:3245 +msgid "" +"_: character ;\n" +"semicolon" +msgstr "тачка-запета" + +#: kspread_canvas.cc:3246 +msgid "" +"_: character =\n" +"equals" +msgstr "једнако" + +#: kspread_canvas.cc:3247 +msgid "" +"_: character .\n" +"point" +msgstr "тачка" + +#: kspread_canvas.cc:3248 +msgid "" +"_: character ,\n" +"comma" +msgstr "запета" + +#: kspread_canvas.cc:3249 +msgid "" +"_: characters ..\n" +" dot dot " +msgstr " тачка тачка " + +#: kspread_canvas.cc:3250 +msgid "" +"_: Spreadsheet formula\n" +" Formula " +msgstr " Формула " + +#: kspread_canvas.cc:5039 +msgid "Height: %1 %2" +msgstr "Висина: %1 %2" + +#: kspread_canvas.cc:5043 +msgid "Hide Row" +msgstr "Сакриј врсту" + +#: kspread_canvas.cc:5740 +msgid "Width: %1 %2" +msgstr "Ширина: %1 %2" + +#: kspread_canvas.cc:5745 +msgid "Hide Column" +msgstr "Сакриј колону" + +#: kspread_canvas.cc:6148 +msgid "Comment:" +msgstr "Коментар:" + +#: kspread_cell.cc:1158 +msgid "REFERENCE TO COLUMN OR ROW IS OUT OF RANGE" +msgstr "РЕФЕРЕНЦА ДО КОЛОНЕ ИЛИ ВРСТЕ ЈЕ ВАН ОПСЕГА" + +#: kspread_cell.cc:2054 +msgid "" +"Error in cell %1\n" +"\n" +msgstr "" +"Грешка у ћелији %1\n" +"\n" + +#: kspread_doc.cc:984 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." +msgstr "" +"Неисправан фајл OASIS-овог OpenDocument-а. Није нађена ознака office:body." + +#: kspread_doc.cc:999 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." +msgstr "" +"Неисправан фајл OASIS-овог OpenDocument-а. Није нађена ниједна ознака унутар " +"office:body." + +#: kspread_doc.cc:1001 +msgid "" +"This document is not a spreadsheet, but %1. Please try opening it with the " +"appropriate application." +msgstr "" +"Овај документ није табеларни прорачун, већ %1. Покушајте да га отворите " +"одговарајућим програмом." + +#: kspread_doc.cc:1089 +#, c-format +msgid "" +"Invalid document. Expected mimetype application/x-kspread or " +"application/vnd.kde.kspread, got %1" +msgstr "" +"Неисправан документ. Очекиван је MIME тип „application/x-kspread“ или " +"„application/vnd.kde.kspread“, а добијен је „%1“" + +#: kspread_doc.cc:1097 +msgid "" +"This document was created with a newer version of KSpread (syntax version: %1)\n" +"When you open it with this version of KSpread, some information may be lost." +msgstr "" +"Овај документ је направљен новијом верзијом KSpread-а (верзија синтаксе: %1)\n" +"Ако га отворите овом верзијом KSpread-а, неке информације могу бити изгубљене." + +#: kspread_doc.cc:1099 +msgid "File Format Mismatch" +msgstr "Неподударање формата фајла" + +#: kspread_doc.cc:1162 +msgid "Styles cannot be loaded." +msgstr "Стилови се не могу учитати." + +#: kspread_doc.cc:1172 +msgid "Invalid document. No map tag." +msgstr "Неисправан документ. Нема ознаке map." + +#: kspread_format.cc:3063 kspread_format.cc:3101 +msgid "Australia" +msgstr "Аустралија" + +#: kspread_format.cc:3063 kspread_format.cc:3064 kspread_format.cc:3065 +#: kspread_format.cc:3066 kspread_format.cc:3067 +msgid "Dollar" +msgstr "Долар" + +#: kspread_format.cc:3064 kspread_format.cc:3131 +msgid "Canada" +msgstr "Канада" + +#: kspread_format.cc:3065 +msgid "Caribbea" +msgstr "Кариби" + +#: kspread_format.cc:3066 kspread_format.cc:3264 +msgid "New Zealand" +msgstr "Нови Зеланд" + +#: kspread_format.cc:3067 kspread_format.cc:3336 kspread_format.cc:3337 +#: kspread_format.cc:3338 +msgid "United States" +msgstr "Сједињене америчке државе" + +#: kspread_format.cc:3071 kspread_format.cc:3102 kspread_format.cc:3103 +msgid "Austria" +msgstr "Аустрија" + +#: kspread_format.cc:3071 kspread_format.cc:3072 kspread_format.cc:3073 +#: kspread_format.cc:3074 kspread_format.cc:3075 kspread_format.cc:3076 +#: kspread_format.cc:3077 kspread_format.cc:3078 kspread_format.cc:3079 +#: kspread_format.cc:3080 kspread_format.cc:3081 kspread_format.cc:3082 +#: kspread_format.cc:3083 kspread_format.cc:3093 kspread_format.cc:3102 +#: kspread_format.cc:3110 kspread_format.cc:3169 kspread_format.cc:3171 +#: kspread_format.cc:3173 kspread_format.cc:3175 kspread_format.cc:3179 +#: kspread_format.cc:3183 kspread_format.cc:3187 kspread_format.cc:3197 +#: kspread_format.cc:3206 kspread_format.cc:3210 kspread_format.cc:3231 +#: kspread_format.cc:3242 kspread_format.cc:3245 kspread_format.cc:3250 +#: kspread_format.cc:3260 kspread_format.cc:3283 kspread_format.cc:3294 +#: kspread_format.cc:3297 kspread_format.cc:3305 kspread_format.cc:3309 +msgid "Euro" +msgstr "Евро" + +#: kspread_format.cc:3072 kspread_format.cc:3110 kspread_format.cc:3111 +msgid "Belgium" +msgstr "Белгија" + +#: kspread_format.cc:3073 kspread_format.cc:3169 kspread_format.cc:3170 +msgid "Finland" +msgstr "Финска" + +#: kspread_format.cc:3074 kspread_format.cc:3171 kspread_format.cc:3172 +msgid "France" +msgstr "Француска" + +#: kspread_format.cc:3075 kspread_format.cc:3179 kspread_format.cc:3180 +msgid "Germany" +msgstr "Немачка" + +#: kspread_format.cc:3076 kspread_format.cc:3183 kspread_format.cc:3184 +msgid "Greece" +msgstr "Грчка" + +#: kspread_format.cc:3077 kspread_format.cc:3206 kspread_format.cc:3207 +#: kspread_format.cc:3208 +msgid "Ireland" +msgstr "Ирска" + +#: kspread_format.cc:3078 kspread_format.cc:3210 kspread_format.cc:3211 +msgid "Italy" +msgstr "Италија" + +#: kspread_format.cc:3079 kspread_format.cc:3231 kspread_format.cc:3232 +msgid "Luxembourg" +msgstr "Луксембург" + +#: kspread_format.cc:3080 kspread_format.cc:3250 +msgid "Monaco" +msgstr "Монако" + +#: kspread_format.cc:3081 kspread_format.cc:3260 kspread_format.cc:3261 +msgid "Netherlands" +msgstr "Холандија" + +#: kspread_format.cc:3082 kspread_format.cc:3283 kspread_format.cc:3284 +msgid "Portugal" +msgstr "Португал" + +#: kspread_format.cc:3083 kspread_format.cc:3309 kspread_format.cc:3310 +msgid "Spain" +msgstr "Шпанија" + +#: kspread_format.cc:3085 kspread_format.cc:3335 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Уједињено Краљевство" + +#: kspread_format.cc:3085 +msgid "Pound" +msgstr "Фунта" + +#: kspread_format.cc:3087 kspread_format.cc:3213 +msgid "Japan" +msgstr "Јапан" + +#: kspread_format.cc:3087 kspread_format.cc:3213 +msgid "Yen" +msgstr "Јен" + +#: kspread_format.cc:3089 +msgid "Afghanistan" +msgstr "Авганистан" + +#: kspread_format.cc:3089 +msgid "Afghani" +msgstr "Авгани" + +#: kspread_format.cc:3089 +msgid "AFA" +msgstr "АФА" + +#: kspread_format.cc:3090 +msgid "Albania" +msgstr "Албанија" + +#: kspread_format.cc:3090 +msgid "Lek" +msgstr "Лек" + +#: kspread_format.cc:3091 +msgid "Algeria" +msgstr "Алжир" + +#: kspread_format.cc:3091 +msgid "Algerian Dinar" +msgstr "Ажирски динар" + +#: kspread_format.cc:3091 +msgid "DZD" +msgstr "DZD" + +#: kspread_format.cc:3092 +msgid "American Samoa" +msgstr "Америчка Самоа" + +#: kspread_format.cc:3092 kspread_format.cc:3123 kspread_format.cc:3157 +#: kspread_format.cc:3158 kspread_format.cc:3161 kspread_format.cc:3188 +#: kspread_format.cc:3195 kspread_format.cc:3241 kspread_format.cc:3248 +#: kspread_format.cc:3270 kspread_format.cc:3274 kspread_format.cc:3276 +#: kspread_format.cc:3285 kspread_format.cc:3330 kspread_format.cc:3336 +#: kspread_format.cc:3344 +msgid "US Dollar" +msgstr "Амерички долар" + +#: kspread_format.cc:3092 kspread_format.cc:3123 kspread_format.cc:3157 +#: kspread_format.cc:3158 kspread_format.cc:3161 kspread_format.cc:3188 +#: kspread_format.cc:3195 kspread_format.cc:3241 kspread_format.cc:3248 +#: kspread_format.cc:3270 kspread_format.cc:3274 kspread_format.cc:3276 +#: kspread_format.cc:3285 kspread_format.cc:3330 kspread_format.cc:3336 +#: kspread_format.cc:3344 +msgid "USD" +msgstr "USD" + +#: kspread_format.cc:3093 kspread_format.cc:3094 +msgid "Andorra" +msgstr "Андора" + +#: kspread_format.cc:3093 kspread_format.cc:3102 kspread_format.cc:3110 +#: kspread_format.cc:3169 kspread_format.cc:3171 kspread_format.cc:3173 +#: kspread_format.cc:3175 kspread_format.cc:3179 kspread_format.cc:3183 +#: kspread_format.cc:3187 kspread_format.cc:3197 kspread_format.cc:3206 +#: kspread_format.cc:3210 kspread_format.cc:3231 kspread_format.cc:3242 +#: kspread_format.cc:3245 kspread_format.cc:3250 kspread_format.cc:3260 +#: kspread_format.cc:3283 kspread_format.cc:3294 kspread_format.cc:3297 +#: kspread_format.cc:3305 kspread_format.cc:3309 +msgid "EUR" +msgstr "EUR" + +#: kspread_format.cc:3094 +msgid "Andorran Peseta" +msgstr "Андорска пезета" + +#: kspread_format.cc:3094 +msgid "ADP" +msgstr "ADP" + +#: kspread_format.cc:3095 +msgid "Angola" +msgstr "Ангола" + +#: kspread_format.cc:3095 +msgid "Kwanza" +msgstr "Kwanza" + +#: kspread_format.cc:3095 +msgid "AOA" +msgstr "AOA" + +#: kspread_format.cc:3096 +msgid "Anguilla" +msgstr "Ангила" + +#: kspread_format.cc:3096 kspread_format.cc:3154 kspread_format.cc:3186 +#: kspread_format.cc:3252 kspread_format.cc:3292 kspread_format.cc:3293 +#: kspread_format.cc:3295 +msgid "East Caribbean Dollar" +msgstr "Источно карипски долар" + +#: kspread_format.cc:3096 kspread_format.cc:3097 kspread_format.cc:3186 +#: kspread_format.cc:3252 kspread_format.cc:3292 kspread_format.cc:3293 +#: kspread_format.cc:3295 +msgid "XCD" +msgstr "XCD" + +#: kspread_format.cc:3097 +msgid "Antigua And Barbuda" +msgstr "Антигва и Барбуда" + +#: kspread_format.cc:3097 +msgid "East Carribean Dollar" +msgstr "Источно карипски долар" + +#: kspread_format.cc:3098 +msgid "Argentina" +msgstr "Аргентина" + +#: kspread_format.cc:3098 +msgid "Argentine Peso" +msgstr "Аргентински пезо" + +#: kspread_format.cc:3098 +msgid "ARS" +msgstr "ARS" + +#: kspread_format.cc:3099 +msgid "Armenia" +msgstr "Јерменија" + +#: kspread_format.cc:3099 +msgid "Armenian Dram" +msgstr "Јерменски драм" + +#: kspread_format.cc:3099 +msgid "AMD" +msgstr "AMD" + +#: kspread_format.cc:3100 +msgid "Aruba" +msgstr "Аруба" + +#: kspread_format.cc:3100 +msgid "Aruban Guilder" +msgstr "Арубски гвилдер" + +#: kspread_format.cc:3100 +msgid "AWG" +msgstr "AWG" + +#: kspread_format.cc:3101 kspread_format.cc:3139 kspread_format.cc:3140 +#: kspread_format.cc:3196 kspread_format.cc:3217 kspread_format.cc:3258 +#: kspread_format.cc:3269 kspread_format.cc:3331 +msgid "Australian Dollar" +msgstr "Аустралијски долар" + +#: kspread_format.cc:3101 kspread_format.cc:3139 kspread_format.cc:3140 +#: kspread_format.cc:3196 kspread_format.cc:3217 kspread_format.cc:3258 +#: kspread_format.cc:3269 kspread_format.cc:3331 +msgid "AUD" +msgstr "AUD" + +#: kspread_format.cc:3103 +msgid "Schilling" +msgstr "Шилинг" + +#: kspread_format.cc:3103 +msgid "S" +msgstr "S" + +#: kspread_format.cc:3104 +msgid "Azerbaijan" +msgstr "Азербејџан" + +#: kspread_format.cc:3104 +msgid "Azerbaijanian Manat" +msgstr "Азербејџански манат" + +#: kspread_format.cc:3104 +msgid "AZM" +msgstr "AZM" + +#: kspread_format.cc:3105 +msgid "Bahamas" +msgstr "Бахами" + +#: kspread_format.cc:3105 +msgid "Bahamian Dollar" +msgstr "Бахамски долар" + +#: kspread_format.cc:3105 +msgid "BSD" +msgstr "BSD" + +#: kspread_format.cc:3106 +msgid "Bahrain" +msgstr "Бахреин" + +#: kspread_format.cc:3106 +msgid "Bahraini Dinar" +msgstr "Бехреински динар" + +#: kspread_format.cc:3106 +msgid "BHD" +msgstr "BHD" + +#: kspread_format.cc:3107 +msgid "Bangladesh" +msgstr "Бангладеш" + +#: kspread_format.cc:3107 +msgid "Taka" +msgstr "Така" + +#: kspread_format.cc:3107 +msgid "BDT" +msgstr "BDT" + +#: kspread_format.cc:3108 +msgid "Barbados" +msgstr "Барбадос" + +#: kspread_format.cc:3108 +msgid "Barbados Dollar" +msgstr "Барбадоски долар" + +#: kspread_format.cc:3108 +msgid "BBD" +msgstr "BBD" + +#: kspread_format.cc:3109 +msgid "Belarus" +msgstr "Белорусија" + +#: kspread_format.cc:3109 +msgid "Belarussian Ruble" +msgstr "Белоруска рубља" + +#: kspread_format.cc:3109 +msgid "p." +msgstr "p." + +#: kspread_format.cc:3111 kspread_format.cc:3172 kspread_format.cc:3232 +msgid "Franc" +msgstr "Франак" + +#: kspread_format.cc:3111 +msgid "BF" +msgstr "BF" + +#: kspread_format.cc:3112 +msgid "Belize" +msgstr "Белизе" + +#: kspread_format.cc:3112 +msgid "Belize Dollar" +msgstr "Белижански долар" + +#: kspread_format.cc:3112 +msgid "BZ$" +msgstr "BZ$" + +#: kspread_format.cc:3113 +msgid "Benin" +msgstr "Бенин" + +#: kspread_format.cc:3113 kspread_format.cc:3127 kspread_format.cc:3147 +#: kspread_format.cc:3192 kspread_format.cc:3239 kspread_format.cc:3266 +#: kspread_format.cc:3300 kspread_format.cc:3323 +msgid "CFA Franc BCEAO" +msgstr "CFA Франак BCEAO" + +#: kspread_format.cc:3113 kspread_format.cc:3127 kspread_format.cc:3147 +#: kspread_format.cc:3192 kspread_format.cc:3239 kspread_format.cc:3266 +#: kspread_format.cc:3300 kspread_format.cc:3323 +msgid "XOF" +msgstr "XOF" + +#: kspread_format.cc:3114 +msgid "Bermuda" +msgstr "Бермуда" + +#: kspread_format.cc:3114 +msgid "Bermudian Dollar" +msgstr "Бермудски долар" + +#: kspread_format.cc:3114 +msgid "BMD" +msgstr "BMD" + +#: kspread_format.cc:3115 kspread_format.cc:3116 +msgid "Bhutan" +msgstr "Бутан" + +#: kspread_format.cc:3115 kspread_format.cc:3202 +msgid "Indian Rupee" +msgstr "Индијска рупија" + +#: kspread_format.cc:3115 kspread_format.cc:3202 +msgid "INR" +msgstr "INR" + +#: kspread_format.cc:3116 +msgid "Ngultrum" +msgstr "Нгултрум" + +#: kspread_format.cc:3116 +msgid "BTN" +msgstr "BTN" + +#: kspread_format.cc:3117 kspread_format.cc:3118 +msgid "Bolivia" +msgstr "Боливија" + +#: kspread_format.cc:3117 +msgid "Boliviano" +msgstr "Боливано" + +#: kspread_format.cc:3117 kspread_format.cc:3342 +msgid "Bs" +msgstr "Bs" + +#: kspread_format.cc:3118 +msgid "Mvdol" +msgstr "Mvdol" + +#: kspread_format.cc:3118 +msgid "BOV" +msgstr "BOV" + +#: kspread_format.cc:3119 +msgid "Bosnia And Herzegovina" +msgstr "Босна и Херцеговина" + +#: kspread_format.cc:3119 +msgid "Convertible Marks" +msgstr "Конвертибилна марка" + +#: kspread_format.cc:3119 +msgid "BAM" +msgstr "BAM" + +#: kspread_format.cc:3120 +msgid "Botswana" +msgstr "Боцвана" + +#: kspread_format.cc:3120 +msgid "Pula" +msgstr "Пула" + +#: kspread_format.cc:3120 +msgid "BWP" +msgstr "BWP" + +#: kspread_format.cc:3121 +msgid "Bouvet Island" +msgstr "Острво Буве" + +#: kspread_format.cc:3121 +msgid "Norvegian Krone" +msgstr "Норвешка круна" + +#: kspread_format.cc:3121 kspread_format.cc:3314 +msgid "NOK" +msgstr "NOK" + +#: kspread_format.cc:3122 +msgid "Brazil" +msgstr "Бразил" + +#: kspread_format.cc:3122 +msgid "Brazilian Real" +msgstr "Бразилски реал" + +#: kspread_format.cc:3122 +msgid "R$" +msgstr "R$" + +#: kspread_format.cc:3123 +msgid "British Indian Ocean Territory" +msgstr "Британско индијска океанска територија" + +#: kspread_format.cc:3124 +msgid "Brunei Darussalam" +msgstr "Брунеј Дарусалам" + +#: kspread_format.cc:3124 +msgid "Brunei Dollar" +msgstr "Брунејски долар" + +#: kspread_format.cc:3124 +msgid "BND" +msgstr "BND" + +#: kspread_format.cc:3125 kspread_format.cc:3126 +msgid "Bulgaria" +msgstr "Бугарска" + +#: kspread_format.cc:3125 +msgid "Lev" +msgstr "Лев" + +#: kspread_format.cc:3125 +msgid "BGL" +msgstr "BGL" + +#: kspread_format.cc:3126 +msgid "Bulgarian Lev" +msgstr "Бугарски лев" + +#: kspread_format.cc:3126 +msgid "BGN" +msgstr "BGN" + +#: kspread_format.cc:3127 +msgid "Burkina Faso" +msgstr "Буркина Фасо" + +#: kspread_format.cc:3128 +msgid "Burundi" +msgstr "Бурунди" + +#: kspread_format.cc:3128 +msgid "Burundi Franc" +msgstr "Бурундски франак" + +#: kspread_format.cc:3128 +msgid "BIF" +msgstr "BIF" + +#: kspread_format.cc:3129 +msgid "Cambodia" +msgstr "Камбоџа" + +#: kspread_format.cc:3129 +msgid "Riel" +msgstr "Ријел" + +#: kspread_format.cc:3129 +msgid "KHR" +msgstr "KHR" + +#: kspread_format.cc:3130 +msgid "Cameroon" +msgstr "Камерун" + +#: kspread_format.cc:3130 kspread_format.cc:3134 kspread_format.cc:3135 +#: kspread_format.cc:3143 kspread_format.cc:3162 kspread_format.cc:3176 +msgid "CFA Franc BEAC" +msgstr "CFA Франак BEAC" + +#: kspread_format.cc:3130 kspread_format.cc:3134 kspread_format.cc:3135 +#: kspread_format.cc:3143 kspread_format.cc:3162 kspread_format.cc:3176 +msgid "XAF" +msgstr "XAF" + +#: kspread_format.cc:3131 +msgid "Canadian Dollar" +msgstr "Канадски долар" + +#: kspread_format.cc:3131 +msgid "CAD" +msgstr "CAD" + +#: kspread_format.cc:3132 +msgid "Cape Verde" +msgstr "Кејп Верде" + +#: kspread_format.cc:3132 +msgid "Cape Verde Escudo" +msgstr "Кејп Верде ескудо" + +#: kspread_format.cc:3132 +msgid "CVE" +msgstr "CVE" + +#: kspread_format.cc:3133 +msgid "Cayman Islands" +msgstr "Кајманска острва" + +#: kspread_format.cc:3133 +msgid "Cayman Islands Dollar" +msgstr "Кајманско острвски долар" + +#: kspread_format.cc:3133 +msgid "KYD" +msgstr "KYD" + +#: kspread_format.cc:3134 +msgid "Central African Republic" +msgstr "Централноафричка република" + +#: kspread_format.cc:3135 +msgid "Chad" +msgstr "Чад" + +#: kspread_format.cc:3136 kspread_format.cc:3137 +msgid "Chile" +msgstr "Чиле" + +#: kspread_format.cc:3136 +msgid "Chilean Peso" +msgstr "Чилеански пезо" + +#: kspread_format.cc:3136 +msgid "Ch$" +msgstr "Ch$" + +#: kspread_format.cc:3137 +msgid "Unidades de fomento" +msgstr "Unidades de fomento" + +#: kspread_format.cc:3137 +msgid "CLF" +msgstr "CLF" + +#: kspread_format.cc:3138 +msgid "China" +msgstr "Кина" + +#: kspread_format.cc:3138 +msgid "Yuan Renminbi" +msgstr "Јуан Ренминби" + +#: kspread_format.cc:3138 +msgid "CNY" +msgstr "CNY" + +#: kspread_format.cc:3139 +msgid "Christmas Island" +msgstr "Божићно острво" + +#: kspread_format.cc:3140 +msgid "Cocos (Keeling) Islands" +msgstr "Кукова (Килинг) острва" + +#: kspread_format.cc:3141 +msgid "Colombia" +msgstr "Колумбија" + +#: kspread_format.cc:3141 +msgid "Colombian Peso" +msgstr "Колумбијски пезо" + +#: kspread_format.cc:3141 +msgid "C$" +msgstr "C$" + +#: kspread_format.cc:3142 +msgid "Comoros" +msgstr "Комори" + +#: kspread_format.cc:3142 +msgid "Comoro Franc" +msgstr "Коморски франак" + +#: kspread_format.cc:3142 +msgid "KMF" +msgstr "KMF" + +#: kspread_format.cc:3143 +msgid "Congo" +msgstr "Конго" + +#: kspread_format.cc:3144 +msgid "Congo, The Democratic Republic Of" +msgstr "Конго, Демократкса Република" + +#: kspread_format.cc:3144 +msgid "Franc Congolais" +msgstr "Конгошки франак" + +#: kspread_format.cc:3144 +msgid "CDF" +msgstr "CDF" + +#: kspread_format.cc:3145 +msgid "Cook Islands" +msgstr "Кукова острва" + +#: kspread_format.cc:3145 kspread_format.cc:3264 kspread_format.cc:3268 +#: kspread_format.cc:3281 kspread_format.cc:3324 +msgid "New Zealand Dollar" +msgstr "Ново зеландски долар" + +#: kspread_format.cc:3145 kspread_format.cc:3264 kspread_format.cc:3268 +#: kspread_format.cc:3281 kspread_format.cc:3324 +msgid "NZD" +msgstr "NZD" + +#: kspread_format.cc:3146 +msgid "Costa Rica" +msgstr "Костарика" + +#: kspread_format.cc:3146 +msgid "Costa Rican Colon" +msgstr "Костарикански колон" + +#: kspread_format.cc:3146 kspread_format.cc:3160 +msgid "C" +msgstr "C" + +#: kspread_format.cc:3147 +msgid "Cote D'Ivoire" +msgstr "Обала слоноваче" + +#: kspread_format.cc:3148 +msgid "Croatia" +msgstr "Хрватска" + +#: kspread_format.cc:3148 +msgid "Croatian kuna" +msgstr "Хрватска куна" + +#: kspread_format.cc:3148 +msgid "kn" +msgstr "kn" + +#: kspread_format.cc:3149 +msgid "Cuba" +msgstr "Куба" + +#: kspread_format.cc:3149 +msgid "Cuban Peso" +msgstr "Кубански пезо" + +#: kspread_format.cc:3149 +msgid "CUP" +msgstr "CUP" + +#: kspread_format.cc:3150 +msgid "Cyprus" +msgstr "Кипар" + +#: kspread_format.cc:3150 +msgid "Cyprus Pound" +msgstr "Кипарска фунта" + +#: kspread_format.cc:3150 +msgid "CYP" +msgstr "CYP" + +#: kspread_format.cc:3151 +msgid "Czech Republic" +msgstr "Чешка Република" + +#: kspread_format.cc:3151 +msgid "Czech Koruna" +msgstr "Чешка круна" + +#: kspread_format.cc:3151 +msgid "Kc" +msgstr "Kc" + +#: kspread_format.cc:3152 +msgid "Denmark" +msgstr "Данска" + +#: kspread_format.cc:3152 kspread_format.cc:3167 kspread_format.cc:3185 +msgid "Danish Krone" +msgstr "Данска круна" + +#: kspread_format.cc:3152 kspread_format.cc:3164 kspread_format.cc:3167 +#: kspread_format.cc:3271 kspread_format.cc:3316 +msgid "kr" +msgstr "kr" + +#: kspread_format.cc:3153 +msgid "Djibouti" +msgstr "Џибути" + +#: kspread_format.cc:3153 +msgid "Djibouti Franc" +msgstr "Џибутански франак" + +#: kspread_format.cc:3153 +msgid "DJF" +msgstr "DJF" + +#: kspread_format.cc:3154 +msgid "Dominica" +msgstr "Доминика" + +#: kspread_format.cc:3154 +msgid "RD$" +msgstr "RD$" + +#: kspread_format.cc:3155 +msgid "Dominican Republic" +msgstr "Доминиканска република" + +#: kspread_format.cc:3155 +msgid "Dominican Peso" +msgstr "Доминикански пезо" + +#: kspread_format.cc:3155 +msgid "DOP" +msgstr "DOP" + +#: kspread_format.cc:3156 kspread_format.cc:3157 +msgid "East Timor" +msgstr "Источни Тимор" + +#: kspread_format.cc:3156 +msgid "Timor Escudo" +msgstr "Тиморски ескудо" + +#: kspread_format.cc:3156 +msgid "TPE" +msgstr "TPE" + +#: kspread_format.cc:3158 +msgid "Ecuador" +msgstr "Еквадор" + +#: kspread_format.cc:3159 +msgid "Egypt" +msgstr "Египат" + +#: kspread_format.cc:3159 +msgid "Egyptian Pound" +msgstr "Египатска фунта" + +#: kspread_format.cc:3159 +msgid "EGP" +msgstr "EGP" + +#: kspread_format.cc:3160 kspread_format.cc:3161 +msgid "El Salvador" +msgstr "Ел Салвадор" + +#: kspread_format.cc:3160 +msgid "El Salvador Colon" +msgstr "Ел Салвадорски колон" + +#: kspread_format.cc:3162 +msgid "Equatorial Guinea" +msgstr "Екваторијална Гвинеја" + +#: kspread_format.cc:3163 +msgid "Eritrea" +msgstr "Еритреја" + +#: kspread_format.cc:3163 +msgid "Nakfa" +msgstr "Накфа" + +#: kspread_format.cc:3163 +msgid "ERN" +msgstr "ERN" + +#: kspread_format.cc:3164 +msgid "Estonia" +msgstr "Естонија" + +#: kspread_format.cc:3164 +msgid "Kroon" +msgstr "Круна" + +#: kspread_format.cc:3165 +msgid "Ethiopia" +msgstr "Етиопија" + +#: kspread_format.cc:3165 +msgid "Ethiopian Birr" +msgstr "Етијопски бир" + +#: kspread_format.cc:3165 +msgid "ETB" +msgstr "ETB" + +#: kspread_format.cc:3166 +msgid "Falkland Island (Malvinas)" +msgstr "Фолкландска острва (Малвини)" + +#: kspread_format.cc:3166 +msgid "Falkland Islands Pound" +msgstr "Фолкландска фунта" + +#: kspread_format.cc:3166 +msgid "FKP" +msgstr "FKP" + +#: kspread_format.cc:3167 +msgid "Faeroe Islands" +msgstr "Фарска острва" + +#: kspread_format.cc:3168 +msgid "Fiji" +msgstr "Фиџи" + +#: kspread_format.cc:3168 +msgid "Fiji Dollar" +msgstr "Фиџијски долар" + +#: kspread_format.cc:3168 +msgid "FJD" +msgstr "FJD" + +#: kspread_format.cc:3170 +msgid "Markka" +msgstr "Марка" + +#: kspread_format.cc:3170 +msgid "mk" +msgstr "mk" + +#: kspread_format.cc:3172 kspread_format.cc:3232 +msgid "F" +msgstr "F" + +#: kspread_format.cc:3173 +msgid "French Guiana" +msgstr "Француска Гвајана" + +#: kspread_format.cc:3174 +msgid "French Polynesia" +msgstr "Француска Полинезија" + +#: kspread_format.cc:3174 kspread_format.cc:3263 kspread_format.cc:3345 +msgid "CFP Franc" +msgstr "CFP Франак" + +#: kspread_format.cc:3174 kspread_format.cc:3263 kspread_format.cc:3345 +msgid "XPF" +msgstr "XPF" + +#: kspread_format.cc:3175 +msgid "Franc Southern Territories" +msgstr "Француске јужне територије" + +#: kspread_format.cc:3176 +msgid "Gabon" +msgstr "Габон" + +#: kspread_format.cc:3177 +msgid "Gambia" +msgstr "Гамбија" + +#: kspread_format.cc:3177 +msgid "Dalasi" +msgstr "Даласи" + +#: kspread_format.cc:3177 +msgid "GMD" +msgstr "GMD" + +#: kspread_format.cc:3178 +msgid "Georgia" +msgstr "Грузија" + +#: kspread_format.cc:3178 +msgid "Lari" +msgstr "Лари" + +#: kspread_format.cc:3178 +msgid "GEL" +msgstr "GEL" + +#: kspread_format.cc:3180 +msgid "German Mark" +msgstr "Немачка марка" + +#: kspread_format.cc:3180 +msgid "DM" +msgstr "DM" + +#: kspread_format.cc:3181 +msgid "Ghana" +msgstr "Гана" + +#: kspread_format.cc:3181 +msgid "Cedi" +msgstr "Цеди" + +#: kspread_format.cc:3181 +msgid "GHC" +msgstr "GHC" + +#: kspread_format.cc:3182 +msgid "Gibraltar" +msgstr "Гибралтар" + +#: kspread_format.cc:3182 +msgid "Gibraltar Pound" +msgstr "Гибралтарска фунта" + +#: kspread_format.cc:3182 +msgid "GIP" +msgstr "GIP" + +#: kspread_format.cc:3184 +msgid "Drachma" +msgstr "Драхма" + +#: kspread_format.cc:3184 +msgid "GRD" +msgstr "GRD" + +#: kspread_format.cc:3185 +msgid "Greenland" +msgstr "Гренланд" + +#: kspread_format.cc:3185 +msgid "DKK" +msgstr "DKK" + +#: kspread_format.cc:3186 +msgid "Grenada" +msgstr "Гренада" + +#: kspread_format.cc:3187 +msgid "Guadeloupe" +msgstr "Гвадалупе" + +#: kspread_format.cc:3188 +msgid "Guam" +msgstr "Гуам" + +#: kspread_format.cc:3189 +msgid "Guatemala" +msgstr "Гватемала" + +#: kspread_format.cc:3189 +msgid "Quetzal" +msgstr "Кветцал" + +#: kspread_format.cc:3189 +msgid "Q" +msgstr "Q" + +#: kspread_format.cc:3190 +msgid "Guinea" +msgstr "Гвинеја" + +#: kspread_format.cc:3190 +msgid "Guinea Franc" +msgstr "Гвинејски франак" + +#: kspread_format.cc:3190 +msgid "GNF" +msgstr "GNF" + +#: kspread_format.cc:3191 kspread_format.cc:3192 +msgid "Guinea-Bissau" +msgstr "Гвинеја-Бисао" + +#: kspread_format.cc:3191 +msgid "Guinea-Bissau Peso" +msgstr "Гвинеја Бисао пезо" + +#: kspread_format.cc:3191 +msgid "GWP" +msgstr "GWP" + +#: kspread_format.cc:3193 +msgid "Guyana" +msgstr "Гвајана" + +#: kspread_format.cc:3193 +msgid "Guyana Dollar" +msgstr "Гвајански долар" + +#: kspread_format.cc:3193 +msgid "GYD" +msgstr "GYD" + +#: kspread_format.cc:3194 kspread_format.cc:3195 +msgid "Haiti" +msgstr "Хаити" + +#: kspread_format.cc:3194 +msgid "Gourde" +msgstr "Гоурде" + +#: kspread_format.cc:3194 +msgid "HTG" +msgstr "HTG" + +#: kspread_format.cc:3196 +msgid "Heard Island And McDonald Islands" +msgstr "Хердово острво и Мек Доналдова острва" + +#: kspread_format.cc:3197 +msgid "Holy See (Vatican City State)" +msgstr "Свети град (Ватикански град држава)" + +#: kspread_format.cc:3198 +msgid "Honduras" +msgstr "Хондурас" + +#: kspread_format.cc:3198 +msgid "Lempira" +msgstr "Лемпира" + +#: kspread_format.cc:3198 +msgid "L" +msgstr "L" + +#: kspread_format.cc:3199 +msgid "Hong Kong" +msgstr "Хонг Конг" + +#: kspread_format.cc:3199 +msgid "Hong Kong Dollar" +msgstr "Хонгконшки долар" + +#: kspread_format.cc:3199 +msgid "HKD" +msgstr "HKD" + +#: kspread_format.cc:3200 +msgid "Hungary" +msgstr "Мађарска" + +#: kspread_format.cc:3200 +msgid "Forint" +msgstr "Форинта" + +#: kspread_format.cc:3200 +msgid "Ft" +msgstr "Ft" + +#: kspread_format.cc:3201 +msgid "Iceland" +msgstr "Исланд" + +#: kspread_format.cc:3201 +msgid "Iceland Krona" +msgstr "Исландска круна" + +#: kspread_format.cc:3201 +msgid "kr." +msgstr "kr." + +#: kspread_format.cc:3202 +msgid "India" +msgstr "Индија" + +#: kspread_format.cc:3203 +msgid "Indonesia" +msgstr "Индонезија" + +#: kspread_format.cc:3203 +msgid "Rupiah" +msgstr "Рупија" + +#: kspread_format.cc:3203 +msgid "Rp" +msgstr "Rp" + +#: kspread_format.cc:3204 +msgid "Iran, Islamic Republic Of" +msgstr "Иран, Исламска Република" + +#: kspread_format.cc:3204 +msgid "Iranian Rial" +msgstr "Ирански ријал" + +#: kspread_format.cc:3204 +msgid "IRR" +msgstr "IRR" + +#: kspread_format.cc:3205 +msgid "Iraq" +msgstr "Ирак" + +#: kspread_format.cc:3205 +msgid "Iraqi Dinar" +msgstr "Ирачански динар" + +#: kspread_format.cc:3205 +msgid "IQD" +msgstr "IQD" + +#: kspread_format.cc:3207 +msgid "Punt" +msgstr "Пунт" + +#: kspread_format.cc:3207 +msgid "IR----" +msgstr "IR----" + +#: kspread_format.cc:3208 +msgid "Pence" +msgstr "Пени" + +#: kspread_format.cc:3208 +msgid "IEX" +msgstr "IEX" + +#: kspread_format.cc:3209 +msgid "Israel" +msgstr "Израел" + +#: kspread_format.cc:3209 +msgid "New Israeli Sheqel" +msgstr "Ново израелски шекел" + +#: kspread_format.cc:3209 +msgid "ILS" +msgstr "ILS" + +#: kspread_format.cc:3211 +msgid "Lira" +msgstr "Лира" + +#: kspread_format.cc:3211 +msgid "L." +msgstr "L." + +#: kspread_format.cc:3212 +msgid "Jamaica" +msgstr "Јамајка" + +#: kspread_format.cc:3212 +msgid "Jamaican Dollar" +msgstr "Јамајчански долар" + +#: kspread_format.cc:3212 +msgid "J$" +msgstr "J$" + +#: kspread_format.cc:3213 +msgid "JPY" +msgstr "JPY" + +#: kspread_format.cc:3214 +msgid "Jordan" +msgstr "Јордан" + +#: kspread_format.cc:3214 +msgid "Jordanian Dinar" +msgstr "Јордански динар" + +#: kspread_format.cc:3214 +msgid "JOD" +msgstr "JOD" + +#: kspread_format.cc:3215 +msgid "Kazakhstan" +msgstr "Казахстан" + +#: kspread_format.cc:3215 +msgid "Tenge" +msgstr "Тенге" + +#: kspread_format.cc:3215 +msgid "KZT" +msgstr "KZT" + +#: kspread_format.cc:3216 +msgid "Kenya" +msgstr "Кенија" + +#: kspread_format.cc:3216 +msgid "Kenyan Shilling" +msgstr "Кенијски шилинг" + +#: kspread_format.cc:3216 +msgid "KES" +msgstr "KES" + +#: kspread_format.cc:3217 +msgid "Kiribati" +msgstr "Кирибати" + +#: kspread_format.cc:3218 +msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" +msgstr "Кореја, Народна Демократска Република" + +#: kspread_format.cc:3218 +msgid "North Korean Won" +msgstr "Северно корејски вон" + +#: kspread_format.cc:3218 +msgid "KPW" +msgstr "KPW" + +#: kspread_format.cc:3219 +msgid "Korea, Republic Of" +msgstr "Кореја, Република" + +#: kspread_format.cc:3219 +msgid "Won" +msgstr "Вон" + +#: kspread_format.cc:3219 +msgid "KRW" +msgstr "KRW" + +#: kspread_format.cc:3220 +msgid "Kuwait" +msgstr "Кувајт" + +#: kspread_format.cc:3220 +msgid "Kuwaiti Dinar" +msgstr "Кувајтски динар" + +#: kspread_format.cc:3220 +msgid "KWD" +msgstr "KWD" + +#: kspread_format.cc:3221 +msgid "Kyrgyzstan" +msgstr "Киргистан" + +#: kspread_format.cc:3221 +msgid "Som" +msgstr "Сом" + +#: kspread_format.cc:3221 +msgid "KGS" +msgstr "KGS" + +#: kspread_format.cc:3222 +msgid "Lao People's Democratic Republic" +msgstr "Лаос, Народна Демократска Република" + +#: kspread_format.cc:3222 +msgid "Kip" +msgstr "Кип" + +#: kspread_format.cc:3222 +msgid "LAK" +msgstr "LAK" + +#: kspread_format.cc:3223 +msgid "Latvia" +msgstr "Латвија" + +#: kspread_format.cc:3223 +msgid "Latvian Lats" +msgstr "Латвијски лат" + +#: kspread_format.cc:3223 +msgid "Ls" +msgstr "Ls" + +#: kspread_format.cc:3224 +msgid "Lebanon" +msgstr "Либан" + +#: kspread_format.cc:3224 +msgid "Lebanese Pound" +msgstr "Либанска фунта" + +#: kspread_format.cc:3224 +msgid "LBP" +msgstr "LBP" + +#: kspread_format.cc:3225 kspread_format.cc:3226 +msgid "Lesotho" +msgstr "Лесото" + +#: kspread_format.cc:3225 kspread_format.cc:3256 kspread_format.cc:3308 +msgid "Rand" +msgstr "Ранд" + +#: kspread_format.cc:3225 kspread_format.cc:3256 +msgid "ZAR" +msgstr "ZAR" + +#: kspread_format.cc:3226 +msgid "Loti" +msgstr "Лоти" + +#: kspread_format.cc:3226 +msgid "LSL" +msgstr "LSL" + +#: kspread_format.cc:3227 +msgid "Liberia" +msgstr "Либерија" + +#: kspread_format.cc:3227 +msgid "Liberian Dollar" +msgstr "Либеријски долар" + +#: kspread_format.cc:3227 +msgid "LRD" +msgstr "LRD" + +#: kspread_format.cc:3228 +msgid "Libyan Arab Jamahiriya" +msgstr "Либијска Арапска Џамахирија" + +#: kspread_format.cc:3228 +msgid "Lybian Dinar" +msgstr "Либијски динар" + +#: kspread_format.cc:3228 +msgid "LYD" +msgstr "LYD" + +#: kspread_format.cc:3229 +msgid "Liechtenstein" +msgstr "Лихтенштајн" + +#: kspread_format.cc:3229 kspread_format.cc:3317 +msgid "Swiss Franc" +msgstr "Швајцарски франак" + +#: kspread_format.cc:3229 +msgid "CHF" +msgstr "CHF" + +#: kspread_format.cc:3230 +msgid "Lithuania" +msgstr "Литванија" + +#: kspread_format.cc:3230 +msgid "Lithuanian Litus" +msgstr "Литванијски литус" + +#: kspread_format.cc:3230 +msgid "Lt" +msgstr "Lt" + +#: kspread_format.cc:3233 +msgid "Macao" +msgstr "Макао" + +#: kspread_format.cc:3233 +msgid "Pataca" +msgstr "Патака" + +#: kspread_format.cc:3233 +msgid "MOP" +msgstr "MOP" + +#: kspread_format.cc:3234 +msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of" +msgstr "Македонија, Бивша Југословенска Република" + +#: kspread_format.cc:3234 +msgid "Denar" +msgstr "Денар" + +#: kspread_format.cc:3234 +msgid "MKD" +msgstr "MKD" + +#: kspread_format.cc:3235 +msgid "Madagascar" +msgstr "Мадагаскар" + +#: kspread_format.cc:3235 +msgid "Malagasy Franc" +msgstr "Малагашки франак" + +#: kspread_format.cc:3235 +msgid "MGF" +msgstr "MGF" + +#: kspread_format.cc:3236 +msgid "Malawi" +msgstr "Малави" + +#: kspread_format.cc:3236 kspread_format.cc:3349 +msgid "Kwacha" +msgstr "Квача" + +#: kspread_format.cc:3236 +msgid "MWK" +msgstr "MWK" + +#: kspread_format.cc:3237 +msgid "Malaysia" +msgstr "Малезија" + +#: kspread_format.cc:3237 +msgid "Malaysian Ringgit" +msgstr "Малезијски рингит" + +#: kspread_format.cc:3237 +msgid "MYR" +msgstr "MYR" + +#: kspread_format.cc:3238 +msgid "Maldives" +msgstr "Малдиви" + +#: kspread_format.cc:3238 +msgid "Rufiyaa" +msgstr "Руфија" + +#: kspread_format.cc:3238 +msgid "MVR" +msgstr "MVR" + +#: kspread_format.cc:3239 +msgid "Mali" +msgstr "Мали" + +#: kspread_format.cc:3240 +msgid "Malta" +msgstr "Малта" + +#: kspread_format.cc:3240 +msgid "Maltese Lira" +msgstr "Малтешка лира" + +#: kspread_format.cc:3240 +msgid "MTL" +msgstr "MTL" + +#: kspread_format.cc:3241 +msgid "Marshall Islands" +msgstr "Маршалска острва" + +#: kspread_format.cc:3242 +msgid "Martinique" +msgstr "Мартиник" + +#: kspread_format.cc:3243 +msgid "Mauritania" +msgstr "Мауританија" + +#: kspread_format.cc:3243 +msgid "Ouguiya" +msgstr "Огвија" + +#: kspread_format.cc:3243 +msgid "MRO" +msgstr "MRO" + +#: kspread_format.cc:3244 +msgid "Mauritius" +msgstr "Маурицијус" + +#: kspread_format.cc:3244 +msgid "Mauritius Rupee" +msgstr "Маурицијски рупи" + +#: kspread_format.cc:3244 +msgid "MUR" +msgstr "MUR" + +#: kspread_format.cc:3245 +msgid "Mayotte" +msgstr "Мајота" + +#: kspread_format.cc:3246 kspread_format.cc:3247 +msgid "Mexico" +msgstr "Мексико" + +#: kspread_format.cc:3246 +msgid "Mexican Peso" +msgstr "Мексички пезо" + +#: kspread_format.cc:3246 +msgid "MXN" +msgstr "MXN" + +#: kspread_format.cc:3247 +msgid "Mexican Unidad de Inversion (UDI)" +msgstr "Mexican Unidad de Inversion (UDI)" + +#: kspread_format.cc:3247 +msgid "MXV" +msgstr "MXV" + +#: kspread_format.cc:3248 +msgid "Micronesia, Federated States Of" +msgstr "Микронезија, уједињене државе" + +#: kspread_format.cc:3249 +msgid "Moldova, Republic Of" +msgstr "Молдавија, Република" + +#: kspread_format.cc:3249 +msgid "Moldovan Leu" +msgstr "Молдавски леу" + +#: kspread_format.cc:3249 +msgid "MDL" +msgstr "MDL" + +#: kspread_format.cc:3251 +msgid "Mongolia" +msgstr "Монголија" + +#: kspread_format.cc:3251 +msgid "Tugrik" +msgstr "Тугрик" + +#: kspread_format.cc:3251 +msgid "MNT" +msgstr "MNT" + +#: kspread_format.cc:3252 +msgid "Montserrat" +msgstr "Монсерат" + +#: kspread_format.cc:3253 +msgid "Morocco" +msgstr "Мороко" + +#: kspread_format.cc:3253 kspread_format.cc:3346 +msgid "Moroccan Dirham" +msgstr "Морокански дирхам" + +#: kspread_format.cc:3253 kspread_format.cc:3346 +msgid "MAD" +msgstr "MAD" + +#: kspread_format.cc:3254 +msgid "Mozambique" +msgstr "Мозамбик" + +#: kspread_format.cc:3254 +msgid "Metical" +msgstr "Метикал" + +#: kspread_format.cc:3254 +msgid "MZM" +msgstr "MZM" + +#: kspread_format.cc:3255 +msgid "Myanmar" +msgstr "Мјанмар" + +#: kspread_format.cc:3255 +msgid "Kyat" +msgstr "Кјат" + +#: kspread_format.cc:3255 +msgid "MMK" +msgstr "MMK" + +#: kspread_format.cc:3256 kspread_format.cc:3257 +msgid "Namibia" +msgstr "Намибија" + +#: kspread_format.cc:3257 +msgid "Namibia Dollar" +msgstr "Намибијски долар" + +#: kspread_format.cc:3257 +msgid "NAD" +msgstr "NAD" + +#: kspread_format.cc:3258 +msgid "Nauru" +msgstr "Науру" + +#: kspread_format.cc:3259 +msgid "Nepal" +msgstr "Непал" + +#: kspread_format.cc:3259 +msgid "Nepalese Rupee" +msgstr "Непалски рупи" + +#: kspread_format.cc:3259 +msgid "NPR" +msgstr "NPR" + +#: kspread_format.cc:3261 +msgid "Guilder" +msgstr "Гвилдер" + +#: kspread_format.cc:3261 +msgid "fl" +msgstr "fl" + +#: kspread_format.cc:3262 +msgid "Netherlands Antilles" +msgstr "Холандски Антили" + +#: kspread_format.cc:3262 +msgid "Netherlands Antillan Guilder" +msgstr "Холандско антилски гвилдер" + +#: kspread_format.cc:3262 +msgid "ANG" +msgstr "ANG" + +#: kspread_format.cc:3263 +msgid "New Caledonia" +msgstr "Нова Каледонија" + +#: kspread_format.cc:3265 +msgid "Nicaragua" +msgstr "Никарагва" + +#: kspread_format.cc:3265 +msgid "Cordoba Oro" +msgstr "Кордобски оро" + +#: kspread_format.cc:3265 +msgid "NIO" +msgstr "NIO" + +#: kspread_format.cc:3266 +msgid "Niger" +msgstr "Нигер" + +#: kspread_format.cc:3267 +msgid "Nigeria" +msgstr "Нигерија" + +#: kspread_format.cc:3267 +msgid "Naira" +msgstr "Наира" + +#: kspread_format.cc:3267 +msgid "NGN" +msgstr "NGN" + +#: kspread_format.cc:3268 +msgid "Niue" +msgstr "Ниуи" + +#: kspread_format.cc:3269 +msgid "Norfolk Islands" +msgstr "Норфолшка острва" + +#: kspread_format.cc:3270 +msgid "Northern Mariana Islands" +msgstr "Северно Маријанска острва" + +#: kspread_format.cc:3271 +msgid "Norway" +msgstr "Норвешка" + +#: kspread_format.cc:3271 kspread_format.cc:3314 +msgid "Norwegian Krone" +msgstr "Норвешка круна" + +#: kspread_format.cc:3272 +msgid "Oman" +msgstr "Оман" + +#: kspread_format.cc:3272 +msgid "Rial Omani" +msgstr "Rial Omani" + +#: kspread_format.cc:3272 +msgid "OMR" +msgstr "OMR" + +#: kspread_format.cc:3273 +msgid "Pakistan" +msgstr "Пакистан" + +#: kspread_format.cc:3273 +msgid "Pakistan Rupee" +msgstr "Пакистански рупи" + +#: kspread_format.cc:3273 +msgid "PKR" +msgstr "PKR" + +#: kspread_format.cc:3274 +msgid "Palau" +msgstr "Палау" + +#: kspread_format.cc:3275 kspread_format.cc:3276 +msgid "Panama" +msgstr "Панама" + +#: kspread_format.cc:3275 +msgid "Balboa" +msgstr "Балбоа" + +#: kspread_format.cc:3275 +msgid "PAB" +msgstr "PAB" + +#: kspread_format.cc:3277 +msgid "Papua New Guinea" +msgstr "Папуа нова Гвинеја" + +#: kspread_format.cc:3277 +msgid "Kina" +msgstr "Кина" + +#: kspread_format.cc:3277 +msgid "PGK" +msgstr "PGK" + +#: kspread_format.cc:3278 +msgid "Paraguay" +msgstr "Парагвај" + +#: kspread_format.cc:3278 +msgid "Guarani" +msgstr "Гварани" + +#: kspread_format.cc:3278 +msgid "G" +msgstr "G" + +#: kspread_format.cc:3279 +msgid "Peru" +msgstr "Перу" + +#: kspread_format.cc:3279 +msgid "Nuevo Sol" +msgstr "Нуево сол" + +#: kspread_format.cc:3279 +msgid "PEN" +msgstr "PEN" + +#: kspread_format.cc:3280 +msgid "Philippines" +msgstr "Филипини" + +#: kspread_format.cc:3280 +msgid "Philippine Peso" +msgstr "Филипински пезо" + +#: kspread_format.cc:3280 +msgid "PHP" +msgstr "PHP" + +#: kspread_format.cc:3281 +msgid "Pitcairn" +msgstr "Питкаирн" + +#: kspread_format.cc:3282 +msgid "Poland" +msgstr "Пољска" + +#: kspread_format.cc:3282 +msgid "Zloty" +msgstr "Злот" + +#: kspread_format.cc:3282 +msgid "zt" +msgstr "zt" + +#: kspread_format.cc:3284 +msgid "Escudo" +msgstr "Ескудо" + +#: kspread_format.cc:3284 +msgid "Esc." +msgstr "Esc." + +#: kspread_format.cc:3285 +msgid "Puerto Rico" +msgstr "Порторико" + +#: kspread_format.cc:3286 +msgid "Qatar" +msgstr "Катар" + +#: kspread_format.cc:3286 +msgid "Qatari Rial" +msgstr "Катарски риал" + +#: kspread_format.cc:3286 +msgid "QAR" +msgstr "QAR" + +#: kspread_format.cc:3287 +msgid "Romania" +msgstr "Румунија" + +#: kspread_format.cc:3287 +msgid "Leu" +msgstr "Леј" + +#: kspread_format.cc:3287 +msgid "LEI" +msgstr "LEI" + +#: kspread_format.cc:3288 kspread_format.cc:3289 +msgid "Russian Federation" +msgstr "Руска Федерација" + +#: kspread_format.cc:3288 kspread_format.cc:3289 +msgid "Russian Ruble" +msgstr "Руска рубља" + +#: kspread_format.cc:3288 +msgid "RUR" +msgstr "RUR" + +#: kspread_format.cc:3289 +msgid "RUB" +msgstr "RUB" + +#: kspread_format.cc:3290 +msgid "Rwanda" +msgstr "Руанда" + +#: kspread_format.cc:3290 +msgid "Rwanda Franc" +msgstr "Руандски франак" + +#: kspread_format.cc:3290 +msgid "RWF" +msgstr "RWF" + +#: kspread_format.cc:3291 +msgid "Saint Helena" +msgstr "Света Јелена" + +#: kspread_format.cc:3291 +msgid "Saint Helena Pound" +msgstr "Фунта свете Јелене" + +#: kspread_format.cc:3291 +msgid "SHP" +msgstr "SHP" + +#: kspread_format.cc:3292 +msgid "Saint Kitts And Nevis" +msgstr "Свети Китс и Невис" + +#: kspread_format.cc:3293 +msgid "Saint Lucia" +msgstr "Света Луција" + +#: kspread_format.cc:3294 +msgid "Saint Pierre And Miquelon" +msgstr "Свети Пјер и Микелон" + +#: kspread_format.cc:3295 +msgid "Saint Vincent And The Grenadines" +msgstr "Свети Винсент и Гренадини" + +#: kspread_format.cc:3296 +msgid "Samoa" +msgstr "Самоа" + +#: kspread_format.cc:3296 +msgid "Tala" +msgstr "Тала" + +#: kspread_format.cc:3296 +msgid "WST" +msgstr "WST" + +#: kspread_format.cc:3297 +msgid "San Marino" +msgstr "Сан Марино" + +#: kspread_format.cc:3298 +msgid "Sao Tome And Principe" +msgstr "Све Тома и Принцип" + +#: kspread_format.cc:3298 +msgid "Dobra" +msgstr "Добра" + +#: kspread_format.cc:3298 +msgid "STD" +msgstr "STD" + +#: kspread_format.cc:3299 +msgid "Saudi Arabia" +msgstr "Саудијска Арабија" + +#: kspread_format.cc:3299 +msgid "Saudi Riyal" +msgstr "Саудијски ријал" + +#: kspread_format.cc:3299 +msgid "SAR" +msgstr "SAR" + +#: kspread_format.cc:3300 +msgid "Senegal" +msgstr "Сенегал" + +#: kspread_format.cc:3301 +msgid "Seychelles" +msgstr "Сејшели" + +#: kspread_format.cc:3301 +msgid "Seychelles Rupee" +msgstr "Сејшелски рупи" + +#: kspread_format.cc:3301 +msgid "SCR" +msgstr "SCR" + +#: kspread_format.cc:3302 +msgid "Sierra Leone" +msgstr "Сијера Леоне" + +#: kspread_format.cc:3302 +msgid "Leone" +msgstr "Леоне" + +#: kspread_format.cc:3302 +msgid "SLL" +msgstr "SLL" + +#: kspread_format.cc:3303 +msgid "Singapore" +msgstr "Сингапур" + +#: kspread_format.cc:3303 +msgid "Singapore Dollar" +msgstr "Сингапурски долар" + +#: kspread_format.cc:3303 +msgid "SGD" +msgstr "SGD" + +#: kspread_format.cc:3304 +msgid "Slovakia" +msgstr "Словачка" + +#: kspread_format.cc:3304 +msgid "Slovak Koruna" +msgstr "Словачка круна" + +#: kspread_format.cc:3304 +msgid "Sk" +msgstr "Sk" + +#: kspread_format.cc:3305 +msgid "Slovenia" +msgstr "Словенија" + +#: kspread_format.cc:3306 +msgid "Solomon Islands" +msgstr "Соломонова острва" + +#: kspread_format.cc:3306 +msgid "Solomon Islands Dollar" +msgstr "Долар Соломонових острва" + +#: kspread_format.cc:3306 +msgid "SBD" +msgstr "SBD" + +#: kspread_format.cc:3307 +msgid "Somalia" +msgstr "Сомалија" + +#: kspread_format.cc:3307 +msgid "Somali Shilling" +msgstr "Сомалијски шилинг" + +#: kspread_format.cc:3307 +msgid "SOS" +msgstr "SOS" + +#: kspread_format.cc:3308 +msgid "South Africa" +msgstr "Јужноафричка република" + +#: kspread_format.cc:3308 +msgid "R" +msgstr "R" + +#: kspread_format.cc:3310 +msgid "Peseta" +msgstr "Пезета" + +#: kspread_format.cc:3310 +msgid "Pts" +msgstr "Pts" + +#: kspread_format.cc:3311 +msgid "Sri Lanka" +msgstr "Шри Ланка" + +#: kspread_format.cc:3311 +msgid "Sri Lanka Rupee" +msgstr "Рупи Шри Ланке" + +#: kspread_format.cc:3311 +msgid "LKR" +msgstr "LKR" + +#: kspread_format.cc:3312 +msgid "Sudan" +msgstr "Судан" + +#: kspread_format.cc:3312 +msgid "Sudanese Dinar" +msgstr "Судански динар" + +#: kspread_format.cc:3312 +msgid "SDD" +msgstr "SDD" + +#: kspread_format.cc:3313 +msgid "Suriname" +msgstr "Суринам" + +#: kspread_format.cc:3313 +msgid "Suriname Guilder" +msgstr "Суринамски гвилдер" + +#: kspread_format.cc:3313 +msgid "SRG" +msgstr "SRG" + +#: kspread_format.cc:3314 +msgid "Svalbard And Jan Mayen" +msgstr "Свалбард и Јан Мајен" + +#: kspread_format.cc:3315 +msgid "Swaziland" +msgstr "Свазиленд" + +#: kspread_format.cc:3315 +msgid "Lilangeni" +msgstr "Лилангени" + +#: kspread_format.cc:3315 +msgid "SZL" +msgstr "SZL" + +#: kspread_format.cc:3316 +msgid "Sweden" +msgstr "Шведска" + +#: kspread_format.cc:3316 +msgid "Swedish Krona" +msgstr "Шведска круна" + +#: kspread_format.cc:3317 +msgid "Switzerland" +msgstr "Швајцарска" + +#: kspread_format.cc:3317 +msgid "SFr." +msgstr "SFr." + +#: kspread_format.cc:3318 +msgid "Syrian Arab Republic" +msgstr "Сиријска Арапска Република" + +#: kspread_format.cc:3318 +msgid "Syrian Pound" +msgstr "Сиријска фунта" + +#: kspread_format.cc:3318 +msgid "SYP" +msgstr "SYP" + +#: kspread_format.cc:3319 +msgid "Taiwan, Province Of China" +msgstr "Тајван, кинеска провинција" + +#: kspread_format.cc:3319 +msgid "New Taiwan Dollar" +msgstr "Нови тајвански долар" + +#: kspread_format.cc:3319 +msgid "TWD" +msgstr "TWD" + +#: kspread_format.cc:3320 +msgid "Tajikistan" +msgstr "Таџикистан" + +#: kspread_format.cc:3320 +msgid "Somoni" +msgstr "Сомони" + +#: kspread_format.cc:3320 +msgid "TJS" +msgstr "TJS" + +#: kspread_format.cc:3321 +msgid "Tanzania, United Republic Of" +msgstr "Танзанија, Уједињена Република" + +#: kspread_format.cc:3321 +msgid "Tanzanian Shilling" +msgstr "Танзанијски шилинг" + +#: kspread_format.cc:3321 +msgid "TZS" +msgstr "TZS" + +#: kspread_format.cc:3322 +msgid "Thailand" +msgstr "Тајланд" + +#: kspread_format.cc:3322 +msgid "Baht" +msgstr "Бахт" + +#: kspread_format.cc:3322 +msgid "THB" +msgstr "THB" + +#: kspread_format.cc:3323 +msgid "Togo" +msgstr "Того" + +#: kspread_format.cc:3324 +msgid "Tokelau" +msgstr "Токелау" + +#: kspread_format.cc:3325 +msgid "Tonga" +msgstr "Тонга" + +#: kspread_format.cc:3325 +msgid "Pa'anga" +msgstr "Па'анга" + +#: kspread_format.cc:3325 +msgid "TOP" +msgstr "TOP" + +#: kspread_format.cc:3326 +msgid "Trinidad And Tobago" +msgstr "Тринидад и Тобаго" + +#: kspread_format.cc:3326 +msgid "Trinidad and Tobago Dollar" +msgstr "Долар Тринидада и Тобага" + +#: kspread_format.cc:3326 +msgid "TT$" +msgstr "TT$" + +#: kspread_format.cc:3327 +msgid "Tunisia" +msgstr "Тунис" + +#: kspread_format.cc:3327 +msgid "Tunisian Dinar" +msgstr "Тунишки динар" + +#: kspread_format.cc:3327 +msgid "TND" +msgstr "TND" + +#: kspread_format.cc:3328 +msgid "Turkey" +msgstr "Турска" + +#: kspread_format.cc:3328 +msgid "Turkish Lira" +msgstr "Турска лира" + +#: kspread_format.cc:3328 +msgid "TL" +msgstr "TL" + +#: kspread_format.cc:3329 +msgid "Turkmenistan" +msgstr "Туркменистан" + +#: kspread_format.cc:3329 +msgid "Manat" +msgstr "Манат" + +#: kspread_format.cc:3329 +msgid "TMM" +msgstr "TMM" + +#: kspread_format.cc:3330 +msgid "Turks And Caicos Islands" +msgstr "Турска и Кајкошка острва" + +#: kspread_format.cc:3331 +msgid "Tuvalu" +msgstr "Тувалу" + +#: kspread_format.cc:3332 +msgid "Uganda" +msgstr "Уганда" + +#: kspread_format.cc:3332 +msgid "Uganda Shilling" +msgstr "Угандски шилинг" + +#: kspread_format.cc:3332 +msgid "UGX" +msgstr "UGX" + +#: kspread_format.cc:3333 +msgid "Ukraine" +msgstr "Украјина" + +#: kspread_format.cc:3333 +msgid "Hryvnia" +msgstr "Хривња" + +#: kspread_format.cc:3333 +msgid "UAH" +msgstr "UAH" + +#: kspread_format.cc:3334 +msgid "United Arab Emirates" +msgstr "Уједињени Арапски Емирати" + +#: kspread_format.cc:3334 +msgid "UAE Dirham" +msgstr "UAE Дирхам" + +#: kspread_format.cc:3334 +msgid "AED" +msgstr "AED" + +#: kspread_format.cc:3335 +msgid "Pound Sterling" +msgstr "Фунта стерлинга" + +#: kspread_format.cc:3335 +msgid "GBP" +msgstr "GBP" + +#: kspread_format.cc:3337 +msgid "US Dollar (Next day)" +msgstr "Амерички долар (следећи дан)" + +#: kspread_format.cc:3337 +msgid "USN" +msgstr "USN" + +#: kspread_format.cc:3338 +msgid "US Dollar (Same day)" +msgstr "Амерички долар (исти дан)" + +#: kspread_format.cc:3338 +msgid "USS" +msgstr "USS" + +#: kspread_format.cc:3339 +msgid "Uruguay" +msgstr "Уругвај" + +#: kspread_format.cc:3339 +msgid "Peso Uruguayo" +msgstr "Уругвајски пезо" + +#: kspread_format.cc:3339 +msgid "NU$" +msgstr "NU$" + +#: kspread_format.cc:3340 +msgid "Uzbekistan" +msgstr "Узбекистан" + +#: kspread_format.cc:3340 +msgid "Uzbekistan Sum" +msgstr "Узбекистански сум" + +#: kspread_format.cc:3340 +msgid "UZS" +msgstr "UZS" + +#: kspread_format.cc:3341 +msgid "Vanuatu" +msgstr "Вануату" + +#: kspread_format.cc:3341 +msgid "Vatu" +msgstr "Вату" + +#: kspread_format.cc:3341 +msgid "VUV" +msgstr "VUV" + +#: kspread_format.cc:3342 +msgid "Venezuela" +msgstr "Венецуела" + +#: kspread_format.cc:3342 +msgid "Bolivar" +msgstr "Боливар" + +#: kspread_format.cc:3343 +msgid "Viet Nam" +msgstr "Вијетнам" + +#: kspread_format.cc:3343 +msgid "Dong" +msgstr "Донг" + +#: kspread_format.cc:3343 +msgid "VND" +msgstr "VND" + +#: kspread_format.cc:3344 +msgid "Virgin Islands" +msgstr "Девичанска острва" + +#: kspread_format.cc:3345 +msgid "Wallis And Futuna" +msgstr "Валис и Футуна" + +#: kspread_format.cc:3346 +msgid "Western Sahara" +msgstr "Западна Сахара" + +#: kspread_format.cc:3347 +msgid "Yemen" +msgstr "Јемен" + +#: kspread_format.cc:3347 +msgid "Yemeni Rial" +msgstr "Јеменски риал" + +#: kspread_format.cc:3347 +msgid "YER" +msgstr "YER" + +#: kspread_format.cc:3348 +msgid "Yugoslavia" +msgstr "Србија и Црна Гора" + +#: kspread_format.cc:3348 +msgid "Yugoslavian Dinar" +msgstr "Српски динар" + +#: kspread_format.cc:3348 +msgid "YUM" +msgstr "YUM" + +#: kspread_format.cc:3349 +msgid "Zambia" +msgstr "Замбија" + +#: kspread_format.cc:3349 +msgid "ZMK" +msgstr "ZMK" + +#: kspread_format.cc:3350 +msgid "Zimbabwe" +msgstr "Зимбабве" + +#: kspread_format.cc:3350 +msgid "Zimbabwe Dollar" +msgstr "Зимбабвски долар" + +#: kspread_format.cc:3350 +msgid "ZWD" +msgstr "ZWD" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:445 kspread_functions_information.cc:129 +msgid "Manual" +msgstr "Ручни" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1211 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1777 +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1854 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:447 +#: kspread_functions_information.cc:131 +msgid "Automatic" +msgstr "Аутоматски" + +#: kspread_map.cc:82 +#, c-format +msgid "Sheet%1" +msgstr "Лист%1" + +#: kspread_map.cc:357 +msgid "This document has no sheets (tables)." +msgstr "Овај документ нема листова (табела)." + +#: kspread_numformat.cc:1237 valueformatter.cc:435 +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#: kspread_numformat.cc:1239 valueformatter.cc:435 +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#: kspread_sheet.cc:1839 kspread_view.cc:570 +msgid "Vertical Text" +msgstr "Усправан текст" + +#: kspread_sheet.cc:1867 +msgid "Add Comment" +msgstr "Додај коментар" + +#: kspread_sheet.cc:1903 +msgid "Remove Comment" +msgstr "Уклони коментар" + +#: kspread_sheet.cc:1954 +msgid "Change Border Color" +msgstr "Промени боју оквира" + +#: kspread_sheet.cc:2286 +msgid "Format Percent" +msgstr "Формат процента" + +#: kspread_sheet.cc:2915 +msgid "Dependency" +msgstr "Зависност" + +#: kspread_sheet.cc:4223 +msgid "Multirow" +msgstr "Вишередно" + +#: kspread_sheet.cc:4328 +msgid "Change Precision" +msgstr "Промени тачност" + +#: kspread_sheet.cc:4361 +msgid "Apply Style" +msgstr "Примени стил" + +#: kspread_sheet.cc:4403 +msgid "Format Money" +msgstr "Формат новца" + +#: kspread_sheet.cc:4451 kspread_view.cc:576 +msgid "Increase Indent" +msgstr "Повећај увлачење" + +#: kspread_sheet.cc:4506 kspread_view.cc:581 +msgid "Decrease Indent" +msgstr "Смањи увлачење" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:792 kspread_sheet.cc:4761 +msgid "Default Parameters" +msgstr "Подразумевани параметри" + +#: kspread_sheet.cc:6163 kspread_sheet.cc:6199 +msgid "Move Objects" +msgstr "Премести објекте" + +#: kspread_sheet.cc:7635 +msgid "Invalid document. Sheet name is empty." +msgstr "Неисправан документ. Име листа је празно." + +#. i18n: +#: kspread_sheetprint.cc:1023 kspread_sheetprint.cc:1047 +msgid "page" +msgstr "страна" + +#: kspread_sheetprint.cc:1024 kspread_sheetprint.cc:1048 +msgid "pages" +msgstr "стране" + +#: kspread_sheetprint.cc:1025 kspread_sheetprint.cc:1049 +msgid "file" +msgstr "фајл" + +#: kspread_sheetprint.cc:1026 kspread_sheetprint.cc:1050 +msgid "name" +msgstr "име" + +#: kspread_sheetprint.cc:1027 kspread_sheetprint.cc:1051 +msgid "time" +msgstr "време" + +#: kspread_sheetprint.cc:1028 kspread_sheetprint.cc:1052 +msgid "date" +msgstr "датум" + +#: kspread_sheetprint.cc:1029 kspread_sheetprint.cc:1053 +msgid "author" +msgstr "аутор" + +#: kspread_sheetprint.cc:1030 kspread_sheetprint.cc:1054 +msgid "email" +msgstr "имејл" + +#: kspread_sheetprint.cc:1031 kspread_sheetprint.cc:1055 +msgid "org" +msgstr "орг" + +#: kspread_sheetprint.cc:1032 kspread_sheetprint.cc:1056 +msgid "sheet" +msgstr "лист" + +#: kspread_style_manager.cc:226 +msgid "Header" +msgstr "Заглавље" + +#: kspread_style_manager.cc:235 +msgid "Header1" +msgstr "Заглавље1" + +#: kspread_undo.cc:254 +msgid "Remove Columns" +msgstr "Уклони колоне" + +#: kspread_undo.cc:371 +msgid "Remove Rows" +msgstr "Уклони врсте" + +#: kspread_undo.cc:454 kspread_view.cc:778 +msgid "Insert Rows" +msgstr "Убаци врсте" + +#: kspread_undo.cc:844 kspread_undo.cc:1941 +msgid "Change Text" +msgstr "Промени текст" + +#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:164 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1001 +#: kspread_undo.cc:911 +msgid "Change Format" +msgstr "Промени формат" + +#: dialogs/kspread_dlg_angle.cc:42 kspread_undo.cc:1214 +msgid "Change Angle" +msgstr "Промени угао" + +#: kspread_undo.cc:1246 +msgid "Sort" +msgstr "Поређај" + +#: kspread_undo.cc:1660 +msgid "Drag & Drop" +msgstr "Превуци и спусти" + +#: kspread_undo.cc:1750 +msgid "Resize" +msgstr "Промени величину" + +#: kspread_undo.cc:2226 +msgid "Autofill" +msgstr "Аутоматско попуњавање" + +#: kspread_undo.cc:2306 kspread_undo.cc:2350 +msgid "Insert Cell" +msgstr "Убаци ћелију" + +#: kspread_undo.cc:2393 kspread_undo.cc:2452 +msgid "Remove Cell" +msgstr "Уклони ћелију" + +#: kspread_undo.cc:2511 +msgid "Conditional Cell Attribute" +msgstr "Условни атрибут ћелије" + +#: kspread_undo.cc:2594 +msgid "Paste & Insert" +msgstr "Пренеси и убаци" + +#: kspread_undo.cc:2884 +msgid "Style of Cell" +msgstr "Стил ћелије" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:75 kspread_undo.cc:3000 +msgid "Insert Data From Database" +msgstr "Убаци податке из базе података" + +#: kspread_view.cc:470 +msgid "Cell Format..." +msgstr "Формат ћелије..." + +#: kspread_view.cc:472 +msgid "Set the cell formatting." +msgstr "Постављање форматирања ћелије." + +#: kspread_view.cc:474 +msgid "&Properties" +msgstr "&Својства" + +#: kspread_view.cc:479 +msgid "Resets to the default format." +msgstr "Враћање на подразумевани формат." + +#: kspread_view.cc:496 +msgid "Strike Out" +msgstr "Прецртано" + +#: kspread_view.cc:501 +msgid "Select Font..." +msgstr "Изаберите фонт..." + +#: kspread_view.cc:506 +msgid "Select Font Size" +msgstr "Одабери величину фонта" + +#: kspread_view.cc:511 +msgid "Increase Font Size" +msgstr "Повећај величину фонта" + +#: kspread_view.cc:514 +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "Смањи величину фонта" + +#: kspread_view.cc:517 +msgid "Text Color" +msgstr "Боја текста" + +#: kspread_view.cc:522 +msgid "Align Left" +msgstr "Правнај на лево" + +#: kspread_view.cc:527 +msgid "Left justify the cell contents." +msgstr "Поравнај садржај ћелије на лево." + +#: kspread_view.cc:529 +msgid "Align Center" +msgstr "Поравнај по центру" + +#: kspread_view.cc:534 +msgid "Center the cell contents." +msgstr "Центрирај садржај ћелије." + +#: kspread_view.cc:536 +msgid "Align Right" +msgstr "Поравнај на десно" + +#: kspread_view.cc:541 +msgid "Right justify the cell contents." +msgstr "Поравнај садржај ћелије на десно." + +#: kspread_view.cc:543 +msgid "Align Top" +msgstr "Поравнај на горе" + +#: kspread_view.cc:548 +msgid "Align cell contents along the top of the cell." +msgstr "Поравнај садржај ћелије уз врх ћелије." + +#: kspread_view.cc:550 +msgid "Align Middle" +msgstr "Поравнај по средини" + +#: kspread_view.cc:555 +msgid "Align cell contents centered in the cell." +msgstr "Поравнај садржај ћелије по њеној средини." + +#: kspread_view.cc:557 +msgid "Align Bottom" +msgstr "Поравнај на доле" + +#: kspread_view.cc:562 +msgid "Align cell contents along the bottom of the cell." +msgstr "Поравнај садржај ћелије уз дно ћелије." + +#: kspread_view.cc:564 +msgid "Wrap Text" +msgstr "Преломи текст" + +#: kspread_view.cc:568 +msgid "Make the cell text wrap onto multiple lines." +msgstr "Нека се текст ћелије преломи на више линија." + +#: kspread_view.cc:574 +msgid "Print cell contents vertically." +msgstr "Усправно штампање садржаја ћелије." + +#: kspread_view.cc:579 +msgid "Increase the indentation." +msgstr "Увећање увлачења." + +#: kspread_view.cc:584 +msgid "Decrease the indentation." +msgstr "Смањивање увлачења." + +#: kspread_view.cc:586 +msgid "Change Angle..." +msgstr "Промени угао..." + +#: kspread_view.cc:588 +msgid "Change the angle that cell contents are printed." +msgstr "Измени угао под којим се садржај ћелије штампа." + +#: kspread_view.cc:590 +msgid "Percent Format" +msgstr "Процентни формат" + +#: kspread_view.cc:594 +msgid "Set the cell formatting to look like a percentage." +msgstr "Постављање форматирања ћелије тако да изгледа као проценат." + +#: kspread_view.cc:596 +msgid "Increase Precision" +msgstr "Повећај тачност" + +#: kspread_view.cc:598 +msgid "Increase the decimal precision shown onscreen." +msgstr "Увећавање децималне тачности која је приказана на екрану." + +#: kspread_view.cc:600 +msgid "Decrease Precision" +msgstr "Смањи тачност" + +#: kspread_view.cc:602 +msgid "Decrease the decimal precision shown onscreen." +msgstr "Умањивање децималне тачности која је приказана на екрану." + +#: kspread_view.cc:604 +msgid "Money Format" +msgstr "Новчани формат" + +#: kspread_view.cc:608 +msgid "Set the cell formatting to look like your local currency." +msgstr "Постављање форматирања ћелије тако да изгледа као ваша локална валута." + +#: kspread_view.cc:610 +msgid "Upper Case" +msgstr "Велика слова" + +#: kspread_view.cc:612 +msgid "Convert all letters to upper case." +msgstr "Претвори сва слова у велика." + +#: kspread_view.cc:614 +msgid "Lower Case" +msgstr "Мала слова" + +#: kspread_view.cc:616 +msgid "Convert all letters to lower case." +msgstr "Претвори сва слова у мала." + +#: kspread_view.cc:618 +msgid "Convert First Letter to Upper Case" +msgstr "Претвори прво слово у велико" + +#: kspread_view.cc:620 +msgid "Capitalize the first letter." +msgstr "Претвори прво слово у велико." + +#: kspread_view.cc:622 +msgid "Background Color" +msgstr "Боја позадине" + +#: kspread_view.cc:627 +msgid "Set the background color." +msgstr "Постављање боје позадине." + +#: kspread_view.cc:629 +msgid "Border Left" +msgstr "Лева ивица" + +#: kspread_view.cc:631 +msgid "Set a left border to the selected area." +msgstr "Постављање леве ивице за одабрани простор." + +#: kspread_view.cc:633 +msgid "Border Right" +msgstr "Десна ивица" + +#: kspread_view.cc:635 +msgid "Set a right border to the selected area." +msgstr "Постављање десне ивице за одабрани простор." + +#: kspread_view.cc:637 +msgid "Border Top" +msgstr "Горња ивица" + +#: kspread_view.cc:639 +msgid "Set a top border to the selected area." +msgstr "Постављање горње ивице за одабрани простор." + +#: kspread_view.cc:641 +msgid "Border Bottom" +msgstr "Доња ивица" + +#: kspread_view.cc:643 +msgid "Set a bottom border to the selected area." +msgstr "Постављање доње ивице за одабрани простор." + +#: kspread_view.cc:645 +msgid "All Borders" +msgstr "Све ивице" + +#: kspread_view.cc:647 +msgid "Set a border around all cells in the selected area." +msgstr "Постављање ивица око ћелија у одабраном простору." + +#: kspread_view.cc:649 +msgid "Remove Borders" +msgstr "Уклони ивице" + +#: kspread_view.cc:651 +msgid "Remove all borders in the selected area." +msgstr "Уклањање свих ивица у одабраном простору." + +#: kspread_view.cc:653 +msgid "Border Outline" +msgstr "Оквир ивице" + +#: kspread_view.cc:655 +msgid "Set a border to the outline of the selected area." +msgstr "Поставља оквир ивице одабраног простора." + +#: kspread_view.cc:657 +msgid "Border Color" +msgstr "Боја ивице" + +#: kspread_view.cc:661 +msgid "Select a new border color." +msgstr "Изаберите нову боју за ивице." + +#: kspread_view.cc:663 +msgid "St&yle" +msgstr "&Стил" + +#: kspread_view.cc:665 +msgid "Apply a predefined style to the selected cells." +msgstr "Примени предефинисан стил на одабране ћелије." + +#: kspread_view.cc:669 +msgid "Create Style From Cell..." +msgstr "Направи стил од ћелије..." + +#: kspread_view.cc:671 +msgid "Create a new style based on the currently selected cell." +msgstr "Направи нови стил заснован на тренутно одабраној ћелији." + +#: kspread_view.cc:675 +msgid "Modify Cell" +msgstr "Измени ћелију" + +#: kspread_view.cc:677 +msgid "Edit the highlighted cell." +msgstr "Уреди истакнуту ћелију." + +#: kspread_view.cc:679 +msgid "Insert Cells..." +msgstr "Убаци ћелије..." + +#: kspread_view.cc:681 +msgid "Insert a blank cell into the spreadsheet." +msgstr "Убаци празну ћелију у радни лист." + +#: kspread_view.cc:683 +msgid "Remove Cells..." +msgstr "Уклони ћелије..." + +#: kspread_view.cc:685 +msgid "Removes the current cell from the spreadsheet." +msgstr "Уклањање текуће ћелије из радног листа." + +#: kspread_view.cc:689 +msgid "Delete all contents and formatting of the current cell." +msgstr "Обриши сав садржај и форматирања текуће ћелије." + +#: kspread_view.cc:693 +msgid "Merge the selected region." +msgstr "Стопи изабрану област." + +#: kspread_view.cc:696 manipulator.cc:906 +msgid "Merge Cells Horizontally" +msgstr "Стопи ћелије водоравно" + +#: kspread_view.cc:698 +msgid "Merge the selected region horizontally." +msgstr "Стапа изабрану област водоравно." + +#: kspread_view.cc:701 manipulator.cc:910 +msgid "Merge Cells Vertically" +msgstr "Стопи ћелије усправно" + +#: kspread_view.cc:703 +msgid "Merge the selected region vertically." +msgstr "Стапа изабрану област усправно." + +#: kspread_view.cc:706 manipulator.cc:917 +msgid "Dissociate Cells" +msgstr "Раздружи ћелије" + +#: kspread_view.cc:708 +msgid "Unmerge the selected region." +msgstr "Растопи изабрану област." + +#: kspread_view.cc:712 +msgid "Remove the contents of the current cell." +msgstr "Уклони садржај текуће ћелије." + +#: kspread_view.cc:714 +msgid "Conditional Cell Attributes..." +msgstr "Условни атрибути ћелије..." + +#: kspread_view.cc:716 +msgid "Set cell format based on certain conditions." +msgstr "Постављање формата ћелије на основу неких услова." + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:293 kspread_view.cc:719 +msgid "Conditional Cell Attributes" +msgstr "Условни атрибути ћелије" + +#: kspread_view.cc:721 +msgid "Remove the conditional cell formatting." +msgstr "Уклањање условног форматирања ћелије." + +#: kspread_view.cc:723 +msgid "Validity..." +msgstr "Исправност..." + +#: kspread_view.cc:725 +msgid "Set tests to confirm cell data is valid." +msgstr "Постављање тестова за утврђивање исправности податка ћелије." + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:47 kspread_view.cc:727 +msgid "Validity" +msgstr "Исправност" + +#: kspread_view.cc:729 +msgid "Remove the validity tests on this cell." +msgstr "Уклањање тестова исправности за ову ћелију." + +#: kspread_view.cc:731 +msgid "&Add/Modify Comment..." +msgstr "&Додај/измени коментар..." + +#: kspread_view.cc:733 +msgid "Edit a comment for this cell." +msgstr "Уређивање коментара за ову ћелију." + +#: kspread_view.cc:735 +msgid "&Remove Comment" +msgstr "&Уклони коментар" + +#: kspread_view.cc:737 kspread_view.cc:741 +msgid "Remove this cell's comment." +msgstr "Уклањање коментара ове ћелије." + +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:54 kspread_view.cc:739 +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" + +#: kspread_view.cc:745 +msgid "Resize Column..." +msgstr "Промени величину колоне..." + +#: kspread_view.cc:747 +msgid "Change the width of a column." +msgstr "Промена ширине колоне." + +#: kspread_view.cc:751 +msgid "Inserts a new column into the spreadsheet." +msgstr "Убацује нову колону у радни лист." + +#: kspread_view.cc:753 +msgid "Delete Columns" +msgstr "Обриши колоне" + +#: kspread_view.cc:755 +msgid "Removes a column from the spreadsheet." +msgstr "Уклања колону из радног листа." + +#: kspread_view.cc:757 +msgid "Hide Columns" +msgstr "Сакриј колоне" + +#: kspread_view.cc:759 +msgid "Hide the column from view." +msgstr "Сакриј колону од погледа." + +#: kspread_view.cc:761 +msgid "Show Columns..." +msgstr "Прикажи колоне..." + +#: kspread_view.cc:763 +msgid "Show hidden columns." +msgstr "Прикажи скривене колоне." + +#: kspread_view.cc:765 +msgid "Equalize Column" +msgstr "Уједначи колону" + +#: kspread_view.cc:767 +msgid "Resizes selected columns to be the same size." +msgstr "Мењање валичине одабраним колонама тако да оне буду једнаке." + +#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:51 kspread_view.cc:769 +msgid "Show Columns" +msgstr "Прикажи колоне" + +#: kspread_view.cc:771 +msgid "Show hidden columns in the selection." +msgstr "Прикажи скривене колоне у избору." + +#: kspread_view.cc:774 +msgid "Resize Row..." +msgstr "Промени величину врсте..." + +#: kspread_view.cc:776 +msgid "Change the height of a row." +msgstr "Промена висине врсте." + +#: kspread_view.cc:780 +msgid "Inserts a new row into the spreadsheet." +msgstr "Убаци нову врсту у радни лист." + +#: kspread_view.cc:782 +msgid "Delete Rows" +msgstr "Обриши врсте" + +#: kspread_view.cc:784 +msgid "Removes a row from the spreadsheet." +msgstr "Уклањање врсте из радног листа." + +#: kspread_view.cc:786 +msgid "Hide Rows" +msgstr "Сакриј врсте" + +#: kspread_view.cc:788 +msgid "Hide a row from view." +msgstr "Сакриј врсту од погледа." + +#: kspread_view.cc:790 +msgid "Show Rows..." +msgstr "Прикажи врсте..." + +#: kspread_view.cc:792 +msgid "Show hidden rows." +msgstr "Прикажи скривене врсте." + +#: kspread_view.cc:794 +msgid "Equalize Row" +msgstr "Уједначи врсту" + +#: kspread_view.cc:796 +msgid "Resizes selected rows to be the same size." +msgstr "Мењање величине одабраним врстама тако да буду једнаке." + +#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:55 kspread_view.cc:798 +msgid "Show Rows" +msgstr "Прикажи врсте" + +#: kspread_view.cc:801 +msgid "Show hidden rows in the selection." +msgstr "Прикажи скривене врсте у избору." + +#: kspread_view.cc:803 +msgid "Adjust Row && Column" +msgstr "Подеси врсту и колону" + +#: kspread_view.cc:805 +msgid "Adjusts row/column size so that the contents will fit." +msgstr "Подеси величину врсте или колоне тако да садржај може да стане." + +#: dialogs/sheet_properties.cc:36 kspread_view.cc:808 +msgid "Sheet Properties" +msgstr "Својства листа" + +#: kspread_view.cc:810 +msgid "Modify current sheet's properties." +msgstr "Мењање својстава текућег листа." + +#: kspread_view.cc:812 +msgid "Insert Sheet" +msgstr "Убаци лист" + +#: kspread_view.cc:814 kspread_view.cc:819 +msgid "Insert a new sheet." +msgstr "Убаци нови лист." + +#: kspread_view.cc:823 +msgid "Remove the active sheet." +msgstr "Уклони активни лист." + +#: kspread_view.cc:825 +msgid "Rename Sheet..." +msgstr "Промени име листу..." + +#: kspread_view.cc:827 +msgid "Rename the active sheet." +msgstr "Преименуј активни лист." + +#: kspread_view.cc:829 +msgid "Show Sheet..." +msgstr "Прикажи лист..." + +#: kspread_view.cc:831 +msgid "Show a hidden sheet." +msgstr "Прикажи скривени лист." + +#: kspread_view.cc:835 +msgid "Hide the active sheet." +msgstr "Сакриј активни лист." + +#: kspread_view.cc:837 +msgid "AutoFormat..." +msgstr "Аутоматско форматирање..." + +#: kspread_view.cc:839 +msgid "Set the worksheet formatting." +msgstr "Постављање форматирања за радни лист." + +#: kspread_view.cc:841 +msgid "Area Name..." +msgstr "Име простора..." + +#: kspread_view.cc:843 +msgid "Set a name for a region of the spreadsheet." +msgstr "Постави име за подручје радног листа." + +#: kspread_view.cc:845 +msgid "Show Area..." +msgstr "Прикажи простор..." + +#: kspread_view.cc:847 +msgid "Display a named area." +msgstr "Прикажи именован простор." + +#: kspread_view.cc:849 +msgid "&Function..." +msgstr "&Функција..." + +#: kspread_view.cc:851 +msgid "Insert math expression." +msgstr "Убаци математички израз." + +#: kspread_view.cc:853 +msgid "&Series..." +msgstr "&Серије..." + +#: kspread_view.cc:855 +msgid "Insert a series." +msgstr "Убаци серију." + +#: kspread_view.cc:857 +msgid "&Link..." +msgstr "&Веза..." + +#: kspread_view.cc:859 +msgid "Insert an Internet hyperlink." +msgstr "Убаци хипервезу ка Интернету." + +#: kspread_view.cc:861 +msgid "&Remove Link" +msgstr "&Уклони везу" + +#: kspread_view.cc:863 +msgid "Remove a link." +msgstr "Уклони везу." + +#: kspread_view.cc:865 +msgid "S&pecial Character..." +msgstr "С&пецијални знак..." + +#: kspread_view.cc:867 +msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard." +msgstr "" +"Убацује један или више знакова за које не постоје тастери на тастатури." + +#: kspread_view.cc:869 +msgid "&Object" +msgstr "&Објекат" + +#: kspread_view.cc:871 +msgid "Insert an object from another program." +msgstr "Убаци објекат из другог програма." + +#: kspread_view.cc:873 +msgid "&Chart" +msgstr "&Графикон" + +#: kspread_view.cc:875 +msgid "Insert a chart." +msgstr "Убаци графикон." + +#: kspread_view.cc:877 +msgid "&Picture" +msgstr "&Слика" + +#: kspread_view.cc:879 +msgid "Insert a picture." +msgstr "Убаци слику." + +#: kspread_view.cc:882 +msgid "From &Database..." +msgstr "Из &базе података..." + +#: kspread_view.cc:884 +msgid "Insert data from a SQL database." +msgstr "Убаци податке из SQL базе података." + +#: kspread_view.cc:887 +msgid "From &Text File..." +msgstr "Из &текстуалног фајла..." + +#: kspread_view.cc:889 +msgid "Insert data from a text file to the current cursor position/selection." +msgstr "" +"Убаци податке из текстуалног фајла на тренутну позицију курсора или избора." + +#: kspread_view.cc:891 +msgid "From &Clipboard..." +msgstr "Из &клипборда..." + +#: kspread_view.cc:893 +msgid "" +"Insert CSV data from the clipboard to the current cursor position/selection." +msgstr "" +"Убаци CSV податке из клипборда на тренутну позицију курсора или избора." + +#: kspread_view.cc:900 +msgid "&Sort..." +msgstr "&Поређај..." + +#: kspread_view.cc:902 +msgid "Sort a group of cells." +msgstr "Ређање групе ћелија." + +#: kspread_view.cc:904 +msgid "Sort &Decreasing" +msgstr "Поређај &опадајући" + +#: kspread_view.cc:906 +msgid "Sort a group of cells in decreasing (last to first) order." +msgstr "Ређање групе ћелија по опадајућем редоследу (од последње до прве)." + +#: kspread_view.cc:908 +msgid "Sort &Increasing" +msgstr "Поређај &растући" + +#: kspread_view.cc:910 +msgid "Sort a group of cells in ascending (first to last) order." +msgstr "Ређање групе ћелија по растућем редоследу (од прве до последње)." + +#: kspread_view.cc:912 +msgid "Page Layout..." +msgstr "Распоред стране..." + +#: kspread_view.cc:914 +msgid "Specify the layout of the spreadsheet for a printout." +msgstr "Одредите распоред радног листа за штампу." + +#: kspread_view.cc:916 +msgid "Define Print Range" +msgstr "Дефиниши опсег штампе" + +#: kspread_view.cc:918 kspread_view.cc:922 +msgid "Define the print range in the current sheet." +msgstr "Дефиниши опсег за штампу текућег листа." + +#: kspread_view.cc:920 +msgid "Reset Print Range" +msgstr "Ресетуј опсег штампе" + +#: kspread_view.cc:924 +msgid "Show Page Borders" +msgstr "Прикажи ивице стране" + +#: kspread_view.cc:926 +msgid "Hide Page Borders" +msgstr "Сакриј ивице стране" + +#: kspread_view.cc:929 +msgid "Show on the spreadsheet where the page borders will be." +msgstr "Прикажи где ће на радном листу бити ивице стране." + +#: kspread_view.cc:931 +msgid "Recalculate Sheet" +msgstr "Поново срачунај лист" + +#: kspread_view.cc:933 +msgid "Recalculate the value of every cell in the current worksheet." +msgstr "Поновно израчунавање вредности сваке ћелије у текућем радном листу." + +#: kspread_view.cc:935 +msgid "Recalculate Document" +msgstr "Поново срачунај документ" + +#: kspread_view.cc:937 +msgid "Recalculate the value of every cell in all worksheets." +msgstr "Поновно израчунавање вредности сваке ћелије у свим радним листовима." + +#: kspread_view.cc:939 +msgid "Protect &Sheet..." +msgstr "Заштити &лист..." + +#: kspread_view.cc:941 +msgid "Protect the sheet from being modified." +msgstr "Заштита листа од измена." + +#: kspread_view.cc:945 +msgid "Protect &Document..." +msgstr "Заштити &документ..." + +#: kspread_view.cc:947 +msgid "Protect the document from being modified." +msgstr "Заштита документа од промена." + +#: kspread_view.cc:954 +msgid "Copy the cell object to the clipboard." +msgstr "Копирај објекат ћелије у клипборд." + +#: kspread_view.cc:957 +msgid "Paste the contents of the clipboard at the cursor." +msgstr "Пренеси садржај клипборда на позицију курсора." + +#: kspread_view.cc:960 +msgid "Move the cell object to the clipboard." +msgstr "Премести објекат ћелије у клипборд." + +#: kspread_view.cc:962 +msgid "Special Paste..." +msgstr "Посебан пренос..." + +#: kspread_view.cc:964 +msgid "Paste the contents of the clipboard with special options." +msgstr "Пренеси садржај клипборда са посебним опцијама." + +#: kspread_view.cc:966 +msgid "Paste with Insertion" +msgstr "Пренеси са убацивањем" + +#: kspread_view.cc:968 +msgid "Inserts a cell from the clipboard into the spreadsheet." +msgstr "Умеће ћелије из клипборда у унакрсну табелу." + +#: kspread_view.cc:976 +msgid "&Right" +msgstr "&Десно" + +#: kspread_view.cc:979 +msgid "&Left" +msgstr "&Лево" + +#: kspread_view.cc:982 +msgid "&Down" +msgstr "&Доле" + +#: kspread_view.cc:985 +msgid "&Up" +msgstr "&Горе" + +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:80 kspread_view.cc:990 +msgid "Style Manager" +msgstr "Менаџер стилова" + +#: kspread_view.cc:992 +msgid "Edit and organize cell styles." +msgstr "Уређивање и организација стилова ћелија." + +#: kspread_view.cc:994 +msgid "Autosum" +msgstr "Аутоматска сума" + +#: kspread_view.cc:996 +msgid "Insert the 'sum' function" +msgstr "Умеће функцију за сумирање (sum)" + +#: kspread_view.cc:1000 +msgid "Check the spelling." +msgstr "Провера правописа." + +#: kspread_view.cc:1002 +msgid "Formula Selection" +msgstr "Одабир формуле" + +#: kspread_view.cc:1004 +msgid "Insert a function." +msgstr "Убаци функцију." + +#: kspread_view.cc:1012 kspread_view.cc:3377 +msgid "Others..." +msgstr "Остало..." + +#: kspread_view.cc:1023 +msgid "&Consolidate..." +msgstr "&Консолидуј..." + +#: kspread_view.cc:1025 +msgid "Create a region of summary data from a group of similar regions." +msgstr "Прављење подручја сажетих података из групе сличних подручја." + +#: kspread_view.cc:1027 +msgid "&Goal Seek..." +msgstr "&Тражење циља..." + +#: kspread_view.cc:1029 +msgid "Repeating calculation to find a specific value." +msgstr "Понављање рачуна ради проналажења одређене вредности." + +#: kspread_view.cc:1031 +msgid "&Subtotals..." +msgstr "&Међурезултати..." + +#: kspread_view.cc:1033 +msgid "Create different kind of subtotals to a list or database." +msgstr "Прављење различитих врста међурезултата за листу или базу података." + +#: kspread_view.cc:1035 +msgid "&Text to Columns..." +msgstr "&Текст у колоне..." + +#: kspread_view.cc:1037 +msgid "Expand the content of cells to multiple columns." +msgstr "Рашири садржај ћелија на више колона." + +#: kspread_view.cc:1039 +msgid "&Multiple Operations..." +msgstr "&Вишеструке операције..." + +#: kspread_view.cc:1041 +msgid "" +"Apply the same formula to various cells using different values for the " +"parameter." +msgstr "" +"Примени исту формулу на разне ћелије користећи другачије вредности као " +"параметре." + +#: kspread_view.cc:1043 +msgid "&Create Template From Document..." +msgstr "&Направи шаблон од документа..." + +#: kspread_view.cc:1046 +msgid "Custom Lists..." +msgstr "Посебне листе..." + +#: kspread_view.cc:1048 +msgid "Create custom lists for sorting or autofill." +msgstr "Прави посебне листе за ређање или аутоматско попуњавање." + +#: kspread_view.cc:1052 +msgid "Goto Cell..." +msgstr "Иди на ћелију..." + +#: kspread_view.cc:1054 +msgid "Move to a particular cell." +msgstr "Пребаци на одређену ћелију." + +#: kspread_view.cc:1056 +msgid "Next Sheet" +msgstr "Следећи лист" + +#: kspread_view.cc:1058 +msgid "Move to the next sheet." +msgstr "Пребаци на следећи лист." + +#: kspread_view.cc:1060 +msgid "Previous Sheet" +msgstr "Претходни лист" + +#: kspread_view.cc:1062 +msgid "Move to the previous sheet." +msgstr "Пребаци на претходни лист." + +#: kspread_view.cc:1064 +msgid "First Sheet" +msgstr "Први лист" + +#: kspread_view.cc:1066 +msgid "Move to the first sheet." +msgstr "Пребаци на први лист." + +#: kspread_view.cc:1068 +msgid "Last Sheet" +msgstr "Последњи лист" + +#: kspread_view.cc:1070 +msgid "Move to the last sheet." +msgstr "Пребаци на последњи лист." + +#: kspread_view.cc:1074 +msgid "Show Status Bar" +msgstr "Прикажи статусну траку" + +#: kspread_view.cc:1076 +msgid "Hide Status Bar" +msgstr "Сакриј статусну траку" + +#: kspread_view.cc:1079 +msgid "Show the status bar." +msgstr "Прикажи статусну траку." + +#: kspread_view.cc:1081 +msgid "Show Tab Bar" +msgstr "Прикажи траку табулатора" + +#: kspread_view.cc:1083 +msgid "Hide Tab Bar" +msgstr "Сакриј траку табулатора" + +#: kspread_view.cc:1086 +msgid "Show the tab bar." +msgstr "Прикажи траку табулатора." + +#: kspread_view.cc:1088 +msgid "Show Formula Bar" +msgstr "Прикажи траку формула" + +#: kspread_view.cc:1090 +msgid "Hide Formula Bar" +msgstr "Сакриј траку формула" + +#: kspread_view.cc:1093 +msgid "Show the formula bar." +msgstr "Прикажи траку формула." + +#: kspread_view.cc:1095 +msgid "Configure KSpread..." +msgstr "Подеси KSpread..." + +#: kspread_view.cc:1097 +msgid "Set various KSpread options." +msgstr "Постављање разних опција KSpread-а." + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:167 dialogs/kspread_dlg_database.cc:850 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:851 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:297 +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:444 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:478 +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:136 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:156 +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:477 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:479 +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:489 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:491 +#: kspread_view.cc:1101 +msgid "None" +msgstr "Ниједан" + +#: kspread_view.cc:1105 +msgid "No calculation" +msgstr "Без срачунавања" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:76 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:472 +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:270 kspread_view.cc:1107 +msgid "Sum" +msgstr "Сума" + +#: kspread_view.cc:1111 +msgid "Calculate using sum." +msgstr "Срачунај користећи суму." + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:80 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:473 +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:266 kspread_view.cc:1113 +msgid "Min" +msgstr "Мин" + +#: kspread_view.cc:1117 +msgid "Calculate using minimum." +msgstr "Срачунај користећи минимум." + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:79 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:474 +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:265 kspread_view.cc:1119 +msgid "Max" +msgstr "Макс" + +#: kspread_view.cc:1123 +msgid "Calculate using maximum." +msgstr "Срачунај користећи максимум." + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:475 +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:262 kspread_view.cc:1125 +msgid "Average" +msgstr "Просек" + +#: kspread_view.cc:1129 +msgid "Calculate using average." +msgstr "Срачунај користећи просек." + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:78 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:476 +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:263 kspread_view.cc:1131 +msgid "Count" +msgstr "Број" + +#: kspread_view.cc:1135 +msgid "Calculate using the count." +msgstr "Срачунај користећи укупан број." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:477 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:264 +#: kspread_view.cc:1137 +msgid "CountA" +msgstr "БројА" + +#: kspread_view.cc:1141 +msgid "Calculate using the countA." +msgstr "Срачунај користећи укупан бројА." + +#: kspread_view.cc:1145 +msgid "Run Internal Tests..." +msgstr "Покрени унутрашње пробе..." + +#: kspread_view.cc:1147 +msgid "Run Inspector..." +msgstr "Покрени инспектор..." + +#: kspread_view.cc:2299 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Провера правописа" + +#: kspread_view.cc:2438 +msgid "Spell checking is complete." +msgstr "Провера правописа је завршена." + +#: kspread_view.cc:2485 +msgid "Do you want to check the spelling in the next sheet?" +msgstr "Желите ли да проверите правопис у следећем листу?" + +#: kspread_view.cc:2544 +msgid "Correct Misspelled Word" +msgstr "Исправи погрешно написане речи" + +#: kspread_view.cc:2604 +msgid "" +"ISpell could not be started.\n" +"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"ISpell није могао бити покренут.\n" +"Уверите се да је ISpell исправно подешен и да се налази у вашој путањи." + +#: kspread_view.cc:2610 +msgid "ISpell seems to have crashed." +msgstr "Изгледа да се ISpell срушио." + +#: kspread_view.cc:3149 kspread_view.cc:3195 kspread_view.cc:4770 +#: kspread_view.cc:4785 kspread_view.cc:5066 kspread_view.cc:6304 +#: kspread_view.cc:6318 kspread_view.cc:6331 kspread_view.cc:6346 +msgid "Area is too large." +msgstr "Простор је превелик." + +#: kspread_view.cc:3513 kspread_view.cc:3535 kspread_view.cc:4382 +#: kspread_view.cc:4806 +msgid "You must select multiple cells." +msgstr "Морате одабрати више ћелија." + +#: kspread_view.cc:3997 kspread_view.cc:6816 +msgid "You cannot change a protected sheet." +msgstr "Не можете мењати заштићен лист." + +#: kspread_view.cc:4025 +msgid "You cannot hide the last visible sheet." +msgstr "Не можете сакрити последњи видљиви лист." + +#: kspread_view.cc:4103 +msgid "Cut Objects" +msgstr "Исеци објекте" + +#: dialogs/link.cc:62 kspread_view.cc:4840 +msgid "Insert Link" +msgstr "Убаци везу" + +#: kspread_view.cc:4846 +msgid "Edit Link" +msgstr "Уреди везу" + +#: kspread_view.cc:4876 +msgid "" +"No database drivers available. To use this feature you need to install the " +"necessary Qt 3 database drivers." +msgstr "" +"Нема доступних драјвера базе података. Да бисте користили ову могућност, морате " +"инсталирати неопходне драјвере база података за Qt 3." + +#: kspread_view.cc:4974 +msgid "Sheet %1 could not be found for printing" +msgstr "Нисам могао да нађем лист %1 за штампање." + +#: kspread_view.cc:5041 +#, c-format +msgid "Nothing to print for sheet %1." +msgstr "Нема ништа за штампање на листу %1." + +#: kspread_view.cc:5154 +msgid "Protect Document" +msgstr "Заштити документ" + +#: kspread_view.cc:5169 +msgid "Unprotect Document" +msgstr "Скини заштиту са документа" + +#: kspread_view.cc:5182 kspread_view.cc:5232 +msgid "Password is incorrect." +msgstr "Лозинка није исправна." + +#: kspread_view.cc:5202 +msgid "Protect Sheet" +msgstr "Заштити лист" + +#: kspread_view.cc:5218 +msgid "Unprotect Sheet" +msgstr "Скини заштиту са листа" + +#: kspread_view.cc:5667 +msgid "Adjust Column" +msgstr "Подеси колону" + +#: kspread_view.cc:5763 +msgid "Adjust Row" +msgstr "Подеси врсту" + +#: kspread_view.cc:6002 +msgid "Selection List..." +msgstr "Листа избора..." + +#: kspread_view.cc:6604 +msgid "Create Style From Cell" +msgstr "Направи стил од ћелије" + +#: kspread_view.cc:6605 kspread_view.cc:6822 kspread_view.cc:6840 +msgid "Enter name:" +msgstr "Унесите име:" + +#: kspread_view.cc:6615 +msgid "The style name cannot be empty." +msgstr "Име стила не може бити празно." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:243 kspread_view.cc:6622 +msgid "A style with this name already exists." +msgstr "Стил са овим именом већ постоји." + +#: kspread_view.cc:6718 +msgid "Area too large." +msgstr "Простор је превелик." + +#: kspread_view.cc:6724 +msgid "No charting component registered." +msgstr "Нема регистроване компоненте за графиконе." + +#: kspread_view.cc:6777 +msgid "You cannot delete the only sheet." +msgstr "Не можете обрисати једини лист." + +#: kspread_view.cc:6781 +msgid "" +"You are about to remove the active sheet.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Управо ћете уклонити активни лист.\n" +"Желите ли да наставите?" + +#: kspread_view.cc:6829 +msgid "" +"Sheet name contains illegal characters. Only numbers and letters are allowed." +msgstr "" +"Име листа садржи недозвољене знакове. Дозвољени су само бројеви и слова." + +#: kspread_view.cc:6830 kspread_view.cc:6848 kspread_view.cc:6858 +msgid "Change Sheet Name" +msgstr "Промени име листа" + +#: kspread_view.cc:6848 +msgid "Sheet name cannot be empty." +msgstr "Име листа не може бити празно." + +#: dialogs/kspread_dlg_area.cc:93 kspread_view.cc:6858 +msgid "This name is already used." +msgstr "Ово име се већ користи." + +#: kspread_view.cc:7122 +msgid "Sum: " +msgstr "Сума: " + +#: kspread_view.cc:7125 +msgid "Average: " +msgstr "Просек: " + +#: kspread_view.cc:7128 +msgid "Min: " +msgstr "Мин: " + +#: kspread_view.cc:7131 +msgid "Max: " +msgstr "Макс: " + +#: kspread_view.cc:7134 +msgid "Count: " +msgstr "Број: " + +#: kspread_view.cc:7137 +msgid "CountA: " +msgstr "БројА: " + +#: main.cc:30 +msgid "File to open" +msgstr "Фајл за отварање" + +#: manipulator.cc:924 +msgid "Merging of columns or rows is not supported." +msgstr "Стапање колона или врста није подржано" + +#: manipulator.cc:1508 +msgid "Adjust Columns/Rows" +msgstr "Подеси колоне/врсте" + +#: manipulator.cc:1512 +msgid "Adjust Columns" +msgstr "Подеси колоне" + +#: manipulator.cc:1516 +msgid "Adjust Rows" +msgstr "Подеси врсте" + +#: manipulator_data.cc:113 +msgid "Change Value" +msgstr "Промени вредност" + +#: manipulator_data.cc:134 +msgid "Set Array Formula" +msgstr "Постави низовну формулу" + +#: valueformatter.cc:455 +msgid "h" +msgstr "h" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:254 valueformatter.cc:457 +msgid "min" +msgstr "min" + +#: valueformatter.cc:459 +msgid "s" +msgstr "s" + +#: valueformatter.cc:637 +msgid "Parse" +msgstr "Рашчлани" + +#: valueformatter.cc:639 +msgid "Circle" +msgstr "Кружи" + +#: valueformatter.cc:641 +msgid "Depend" +msgstr "Зависи" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 5 +#: xml_doc.cc:3 +#, no-c-format +msgid "Conversion" +msgstr "Претварање" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 11 +#: xml_doc.cc:6 xml_doc.cc:42 +#, no-c-format +msgid "Bool value to convert" +msgstr "Логичка вредност за претварање" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 15 +#: xml_doc.cc:9 +#, no-c-format +msgid "" +"The BOOL2STRING() function returns a string value for a given boolean value. " +"This method is intended for using a boolean in methods which require a string" +msgstr "" +"Функција BOOL2STRING() враћа знаковни низ за задату логичку вредност. Овај " +"метод је намењен за коришћење логичких променљивих у методима који захтевају " +"знаковни низ" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 16 +#: xml_doc.cc:12 +#, no-c-format +msgid "BOOL2STRING(value)" +msgstr "BOOL2STRING(вредност)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 17 +#: xml_doc.cc:15 +#, no-c-format +msgid "BOOL2STRING(true) returns \"True\"" +msgstr "BOOL2STRING(тачно) враћа „Тачно“" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 18 +#: xml_doc.cc:18 +#, no-c-format +msgid "BOOL2STRING(false) returns \"False\"" +msgstr "BOOL2STRING(нетачно) враћа „Нетачно“" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 19 +#: xml_doc.cc:21 +#, no-c-format +msgid "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) returns TRUE" +msgstr "upper(BOOL2STRING(find(\"нан\";\"банана\"))) враћа ТАЧНО" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 27 +#: xml_doc.cc:24 +#, no-c-format +msgid "Integer value to convert" +msgstr "Целобројна вредност за претварање" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 31 +#: xml_doc.cc:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The INT2BOOL() function returns a boolean value for a given integer number. " +"This method is intended for using an integer in methods which require a " +"boolean. It only accepts 0 or 1. If any other value is given, false is " +"returned." +msgstr "" +"Функција INT2BOOL() враћа логичку вредност за задати цео број. Овај метод је " +"намењен за коришћење целих бројева у методима који захтевају логичке вредности. " +"Прихвата само 0 или 1. Ако је дата било која друга вредност, враћа се " +"„нетачно“." + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 32 +#: xml_doc.cc:30 +#, no-c-format +msgid "INT2BOOL(value)" +msgstr "INT2BOOL(вредност)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 33 +#: xml_doc.cc:33 +#, no-c-format +msgid "INT2BOOL(1) returns true" +msgstr "INT2BOOL(1) враћа тачно" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 34 +#: xml_doc.cc:36 +#, no-c-format +msgid "INT2BOOL(0) returns false" +msgstr "INT2BOOL(0) враћа нетачно" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 35 +#: xml_doc.cc:39 +#, no-c-format +msgid "OR(INT2BOOL(1); false) returns true" +msgstr "OR(INT2BOOL(1); false) враћа тачно" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 48 +#: xml_doc.cc:45 +#, no-c-format +msgid "" +"The BOOL2INT() function returns an integer value for a given boolean value. " +"This method is intended for using a boolean value in methods which require an " +"integer." +msgstr "" +"Функција BOOL2INT() враћа целобројну вредност за задату логичку вредност. Овај " +"метод је намењен за коришћење логичких вредносту у методима који захтевају целе " +"бројеве." + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 49 +#: xml_doc.cc:48 +#, no-c-format +msgid "BOOL2INT(value)" +msgstr "BOOL2INT(вредност)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 50 +#: xml_doc.cc:51 +#, no-c-format +msgid "BOOL2INT(True) returns 1" +msgstr "BOOL2INT(True) враћа 1" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 51 +#: xml_doc.cc:54 +#, no-c-format +msgid "BOOL2INT(False) returns 0" +msgstr "BOOL2INT(False) враћа 0" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 60 +#: xml_doc.cc:57 xml_doc.cc:75 +#, no-c-format +msgid "Number to convert into string" +msgstr "Број за претварање у знаковни низ" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 64 +#: xml_doc.cc:60 +#, no-c-format +msgid "" +"The NUM2STRING() function returns a string value for a given number. Note that " +"KSpread can auto-covert numbers to strings if needed, so this function should " +"rarely be needed." +msgstr "" +"Функција NUM2STRING() враћа знаковни низ за задати број. KSpread уме аутоматски " +"да претвори број у знаковни низ када је то потребно, тако да би ова функција " +"требало ретко да буде потребна." + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 65 +#: xml_doc.cc:63 +#, no-c-format +msgid "NUM2STRING(value)" +msgstr "NUM2STRING(вредност)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 66 +#: xml_doc.cc:66 +#, no-c-format +msgid "NUM2STRING(10) returns \"10\"" +msgstr "NUM2STRING(10) враћа „10“" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 67 +#: xml_doc.cc:69 +#, no-c-format +msgid "NUM2STRING(2.05) returns \"2.05\"" +msgstr "NUM2STRING(2.05) враћа „2.05“" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 68 +#: xml_doc.cc:72 +#, no-c-format +msgid "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) returns True" +msgstr "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) враћа Тачно" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 81 +#: xml_doc.cc:78 +#, no-c-format +msgid "" +"The STRING() function returns a string value for a given number. It is the same " +"as the NUM2STRING function." +msgstr "" +"Функција STRING() враћа знаковни низ за задати број. Исто као и функција " +"NUM2STRING." + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 90 +#: xml_doc.cc:81 +#, no-c-format +msgid "A one character string to convert" +msgstr "Један знак знаковног низа за претварање" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 94 +#: xml_doc.cc:84 +#, no-c-format +msgid "" +"The CHARTOASCII() function returns the ASCII code for the given character." +msgstr "Функција CHARTOASCII() враћа ASCII код за задати знак." + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 95 +#: xml_doc.cc:87 +#, no-c-format +msgid "CHARTOASCII(value)" +msgstr "CHARTOASCII(вредност)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 96 +#: xml_doc.cc:90 +#, no-c-format +msgid "CHARTOASCII(\"v\") returns 118" +msgstr "CHARTOASCII(\"v\") враћа 118" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 97 +#: xml_doc.cc:93 +#, no-c-format +msgid "CHARTOASCII(r) is an error. The character must be in quotes." +msgstr "CHARTOASCII(r) је грешка. Знак мора бити у наводницима." + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 105 +#: xml_doc.cc:96 +#, no-c-format +msgid "The ASCII values to convert" +msgstr "ASCII вредности за претварање" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 109 +#: xml_doc.cc:99 +#, no-c-format +msgid "" +"The ASCIITOCHAR() function returns the character for each given ASCII code" +msgstr "Функција ASCIITOCHAR() враћа знак за сваки дати ASCII код" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 110 +#: xml_doc.cc:102 +#, no-c-format +msgid "ASCIITOCHAR(value)" +msgstr "ASCIITOCHAR(вредност)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 111 +#: xml_doc.cc:105 +#, no-c-format +msgid "ASCIITOCHAR(118) returns \"v\"" +msgstr "ASCIITOCHAR(118) враћа „v“" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 112 +#: xml_doc.cc:108 +#, no-c-format +msgid "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) returns \"KDE\"" +msgstr "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) враћа „KDE“" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 120 +#: xml_doc.cc:111 xml_doc.cc:129 +#, no-c-format +msgid "Value in X" +msgstr "Вредност у X" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 124 +#: xml_doc.cc:114 xml_doc.cc:132 +#, no-c-format +msgid "Value in Y" +msgstr "Вредност у Y" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 128 +#: xml_doc.cc:117 +#, no-c-format +msgid "" +"The POLR() function returns the radius corresponding to the position of a point " +"in a cartesian landmark." +msgstr "" +"POLR() враћа потег до одговарајуће позиције тачке у угаоном координатном " +"систему." + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 129 +#: xml_doc.cc:120 +#, no-c-format +msgid "POLR(X;Y)" +msgstr "POLR(X;Y)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 130 +#: xml_doc.cc:123 +#, no-c-format +msgid "POLR(12;12) returns 16.9705" +msgstr "POLR(12;12) враћа 16.9705" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 131 +#: xml_doc.cc:126 +#, no-c-format +msgid "POLR(12;0) returns 12" +msgstr "POLR(12;0) враћа 12" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 150 +#: xml_doc.cc:135 +#, no-c-format +msgid "" +"The POLA() function returns the angle (in radians) corresponding to the " +"position of a point in a cartesian landmark." +msgstr "" +"POLA() враћа аргумент (угао у радијанима) одговарајуће позиције тачке у угаоном " +"координатном систему." + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 151 +#: xml_doc.cc:138 +#, no-c-format +msgid "POLA(X;Y)" +msgstr "POLA(X;Y)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 152 +#: xml_doc.cc:141 +#, no-c-format +msgid "POLA(12;12) returns 0.78539816" +msgstr "POLA(12;12) враћа 0.78539816" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 153 +#: xml_doc.cc:144 +#, no-c-format +msgid "POLA(12;0) returns 0" +msgstr "POLA(12;0) враћа 0" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 154 +#: xml_doc.cc:147 +#, no-c-format +msgid "POLA(0;12) returns 1.5707" +msgstr "POLA(0;12) враћа 1.5707" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 165 +#: xml_doc.cc:150 xml_doc.cc:204 +#, no-c-format +msgid "Radius" +msgstr "Потег" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 169 +#: xml_doc.cc:153 xml_doc.cc:207 xml_doc.cc:5883 xml_doc.cc:5898 +#: xml_doc.cc:5910 xml_doc.cc:5925 xml_doc.cc:5940 xml_doc.cc:5955 +#: xml_doc.cc:5970 xml_doc.cc:5985 xml_doc.cc:6000 xml_doc.cc:6015 +#: xml_doc.cc:6030 xml_doc.cc:6045 xml_doc.cc:6060 xml_doc.cc:6075 +#: xml_doc.cc:6078 xml_doc.cc:6093 +#, no-c-format +msgid "Angle (radians)" +msgstr "Аргумент (угао у радијанима)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 173 +#: xml_doc.cc:156 +#, no-c-format +msgid "" +"The CARX() function returns the X position corresponding to the position of a " +"point in a polar landmark." +msgstr "" +"Функција CARX() враћа X позицију одговарајуће тачке у угаоном координатном " +"систему." + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 174 +#: xml_doc.cc:159 +#, no-c-format +msgid "CARX(Radius;Angle)" +msgstr "CARX(Потег;Аргумент)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 175 +#: xml_doc.cc:162 +#, no-c-format +msgid "CARX(12;1.5707) returns 0.00115592" +msgstr "CARX(12;1.5707) враћа 0.00115592" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 176 +#: xml_doc.cc:165 +#, no-c-format +msgid "CARX(12;0) returns 12" +msgstr "CARX(12;0) враћа 12" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 187 +#: xml_doc.cc:168 xml_doc.cc:2424 xml_doc.cc:3489 xml_doc.cc:5436 +#: xml_doc.cc:5451 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Вредност" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 191 +#: xml_doc.cc:171 +#, no-c-format +msgid "The DECSEX() function converts a double value to a time value." +msgstr "" +"Функција DECSEX() претвара децималну вредност двоструке прецизности у временску " +"вредност." + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 192 +#: xml_doc.cc:174 +#, no-c-format +msgid "DECSEX(double)" +msgstr "DECSEX(double)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 193 +#: xml_doc.cc:177 +#, no-c-format +msgid "DECSEX(1.6668) returns 1:40 " +msgstr "DECSEX(1.6668) враћа 1:40 " + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 194 +#: xml_doc.cc:180 +#, no-c-format +msgid "DECSEX(7.8) returns 7:47" +msgstr "DECSEX(7.8) враћа 7:47" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 202 +#: xml_doc.cc:183 xml_doc.cc:789 +#, no-c-format +msgid "Hours" +msgstr "сати" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 206 +#: xml_doc.cc:186 xml_doc.cc:792 +#, no-c-format +msgid "Minutes" +msgstr "минута" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 210 +#: xml_doc.cc:189 xml_doc.cc:795 +#, no-c-format +msgid "Seconds" +msgstr "секунди" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 214 +#: xml_doc.cc:192 +#, no-c-format +msgid "" +"The SEXDEC() function returns a decimal value. You can also supply a time " +"value." +msgstr "" +"SEXDEC() враћа децималну вредност. Такође можете применити и на временску " +"вредност." + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 215 +#: xml_doc.cc:195 +#, no-c-format +msgid "SEXDEC(time value) or SEXDEC(hours;minutes;seconds)" +msgstr "SEXDEC(временска вредност) или SEXDEC(сати;минути;секунде)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 216 +#: xml_doc.cc:198 +#, no-c-format +msgid "SEXDEC(1;5;7) returns 1.0852778 " +msgstr "SEXDEC(1;5;7) враћа 1.0852778 " + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 217 +#: xml_doc.cc:201 +#, no-c-format +msgid "DECSEX(\"8:05\") returns 8.08333333" +msgstr "DECSEX(\"8:05\") враћа 8.08333333" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 233 +#: xml_doc.cc:210 +#, no-c-format +msgid "" +"The CARY() function returns the Y position corresponding to the position of a " +"point in a polar landmark." +msgstr "" +"Функција CARX() враћа Y позицију одговарајуће тачке у угаоном координатном " +"систему." + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 234 +#: xml_doc.cc:213 +#, no-c-format +msgid "CARY(Radius;Angle)" +msgstr "CARY(Потег;Аргумент)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 235 +#: xml_doc.cc:216 +#, no-c-format +msgid "CARY(12;1.5707) returns 12" +msgstr "CARY(12;1.5707) враћа 12" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 236 +#: xml_doc.cc:219 +#, no-c-format +msgid "CARY(12;0) returns 0" +msgstr "CARY(12;0) враћа 0" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 247 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:142 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:465 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:533 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:593 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:717 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1098 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:69 xml_doc.cc:222 xml_doc.cc:996 +#: xml_doc.cc:1077 xml_doc.cc:4959 xml_doc.cc:4989 xml_doc.cc:5019 +#: xml_doc.cc:5034 xml_doc.cc:5049 xml_doc.cc:5133 xml_doc.cc:5160 +#: xml_doc.cc:5190 xml_doc.cc:5220 xml_doc.cc:5232 xml_doc.cc:5280 +#: xml_doc.cc:5301 xml_doc.cc:5319 xml_doc.cc:5340 xml_doc.cc:5358 +#, no-c-format +msgid "Number" +msgstr "Број" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 251 +#: xml_doc.cc:225 +#, no-c-format +msgid "" +"The ROMAN() function returns the number in roman format. Number should be " +"positive and entire." +msgstr "" +"Функција ROMAN() враћа број у римском формату. Број би требало да буде " +"позитиван и цео." + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 252 +#: xml_doc.cc:228 +#, no-c-format +msgid "ROMAN(Number)" +msgstr "ROMAN(Број)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 253 +#: xml_doc.cc:231 +#, no-c-format +msgid "ROMAN(99) returns \"XCIX\"" +msgstr "ROMAN(99) враћа „XCIX“" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 254 +#: xml_doc.cc:234 +#, no-c-format +msgid "ROMAN(-55) returns \"Err\"" +msgstr "ROMAN(-55) враћа „Грешка“" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 263 +#: xml_doc.cc:237 +#, no-c-format +msgid "Numeral" +msgstr "Број" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 267 +#: xml_doc.cc:240 +#, no-c-format +msgid "The ARABIC() function converts a roman numeral into a number." +msgstr "Функција ARABIC() претвара римски број у обичан број." + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 268 +#: xml_doc.cc:243 +#, no-c-format +msgid "ARABIC(Numeral)" +msgstr "ARABIC(Број)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 269 +#: xml_doc.cc:246 +#, no-c-format +msgid "ARABIC(\"IV\") returns 4" +msgstr "ARABIC(\"IV\") враћа 4" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 270 +#: xml_doc.cc:249 +#, no-c-format +msgid "ARABIC(\"XCIX\") returns 99" +msgstr "ARABIC(\"XCIX\") враћа 99" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 5 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:157 xml_doc.cc:252 +#, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "База података" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 11 +#: xml_doc.cc:255 xml_doc.cc:273 xml_doc.cc:291 xml_doc.cc:309 xml_doc.cc:327 +#: xml_doc.cc:345 xml_doc.cc:363 xml_doc.cc:381 xml_doc.cc:399 xml_doc.cc:417 +#: xml_doc.cc:435 xml_doc.cc:453 +#, no-c-format +msgid "Range marking the database" +msgstr "Означавање опсега базе података" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 15 +#: xml_doc.cc:258 xml_doc.cc:276 xml_doc.cc:294 xml_doc.cc:312 xml_doc.cc:330 +#: xml_doc.cc:348 xml_doc.cc:366 xml_doc.cc:384 xml_doc.cc:402 xml_doc.cc:420 +#: xml_doc.cc:438 xml_doc.cc:456 +#, no-c-format +msgid "String marking the column in the database" +msgstr "Низ који означава колону у бази података" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 19 +#: xml_doc.cc:261 xml_doc.cc:279 xml_doc.cc:297 xml_doc.cc:315 xml_doc.cc:333 +#: xml_doc.cc:351 xml_doc.cc:369 xml_doc.cc:387 xml_doc.cc:405 xml_doc.cc:423 +#: xml_doc.cc:441 xml_doc.cc:459 +#, no-c-format +msgid "Range marking the conditions" +msgstr "Опсег који означава услове" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 23 +#: xml_doc.cc:264 +#, no-c-format +msgid "" +"Sums up the numbers in a column of a database specified by a set of conditions." +msgstr "Сумира бројеве у колони базе података назначеним скупом услова." + +#. i18n: file extensions/database.xml line 24 +#: xml_doc.cc:267 +#, no-c-format +msgid "DSUM(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DSUM(База; \"Заглавље\"; Услови)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 25 +#: xml_doc.cc:270 +#, no-c-format +msgid "DSUM(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DSUM(A1:C5; \"Плата\"; A9:A11)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 45 +#: xml_doc.cc:282 +#, no-c-format +msgid "" +"Calculates the average in a column of a database specified by a set of " +"conditions for values that are numbers" +msgstr "" +"Срачунава просек у колони базе података назначеној скупом услова за вредности " +"које су бројеви" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 46 +#: xml_doc.cc:285 +#, no-c-format +msgid "DAVERAGE(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DAVERAGE(База; \"Заглавље\"; Услови)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 47 +#: xml_doc.cc:288 +#, no-c-format +msgid "DAVERAGE(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DAVERAGE(A1:C5; \"Плата\"; A9:A11)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 67 +#: xml_doc.cc:300 +#, no-c-format +msgid "" +"Counts the cells containing numeric values in a column of a database specified " +"by a set of conditions." +msgstr "" +"Броји ћелије које садрже бројевне вредности у колони базе података назначеној " +"скупом услова." + +#. i18n: file extensions/database.xml line 68 +#: xml_doc.cc:303 +#, no-c-format +msgid "DCOUNT(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DCOUNT(База; \"Заглавље\"; Услови)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 69 +#: xml_doc.cc:306 +#, no-c-format +msgid "DCOUNT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DCOUNT(A1:C5; \"Плата\"; A9:A11)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 90 +#: xml_doc.cc:318 +#, no-c-format +msgid "" +"Counts the cells containing numeric or alphanumeric values in a column of a " +"database specified by a set of conditions." +msgstr "" +"Броји ћелије које садрже бројевне и алфанумеричке вредности у колони базе " +"података назначеној скупом услова." + +#. i18n: file extensions/database.xml line 91 +#: xml_doc.cc:321 +#, no-c-format +msgid "DCOUNTA(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DCOUNTA(База; \"Заглавље\"; Услови)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 92 +#: xml_doc.cc:324 +#, no-c-format +msgid "DCOUNTA(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DCOUNTA(A1:C5; \"Плата\"; A9:A11)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 113 +#: xml_doc.cc:336 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns a single value from a column of a database specified by a set of " +"conditions. This function returns an error if no value or more than one value " +"exist." +msgstr "" +"Враћа једну вредност из колоне базе података назначеној скупом услова. Ова " +"функција враћа грешку ако нема ниједне или има више од једне вредности." + +#. i18n: file extensions/database.xml line 114 +#: xml_doc.cc:339 +#, no-c-format +msgid "DGET(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DGET(База; \"Заглавље\"; Услови)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 115 +#: xml_doc.cc:342 +#, no-c-format +msgid "DGET(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DGET(A1:C5; \"Плата\"; A9:A11)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 135 +#: xml_doc.cc:354 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns the largest value in a column of a database specified by a set of " +"conditions." +msgstr "" +"Враћа највећу вредност из колоне базе података назначене скупом услова." + +#. i18n: file extensions/database.xml line 136 +#: xml_doc.cc:357 +#, no-c-format +msgid "DMAX(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DMAX(База; \"Заглавље\"; Услови)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 137 +#: xml_doc.cc:360 +#, no-c-format +msgid "DMAX(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DMAX(A1:C5; \"Плата\"; A9:A11)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 158 +#: xml_doc.cc:372 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns the smallest values in a column of a database specified by a set of " +"conditions." +msgstr "" +"Враћа најмању вредност из колоне базе података назначене скупом услова." + +#. i18n: file extensions/database.xml line 159 +#: xml_doc.cc:375 +#, no-c-format +msgid "DMIN(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DMIN(База; \"Заглавље\"; Услови)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 160 +#: xml_doc.cc:378 +#, no-c-format +msgid "DMIN(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DMIN(A1:C5; \"Плата\"; A9:A11)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 181 +#: xml_doc.cc:390 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns the product of all numeric values in a column of a database specified " +"by a set of conditions." +msgstr "" +"Враћа производ свих бројевних вредности из колоне базе података назначене " +"скупом услова." + +#. i18n: file extensions/database.xml line 182 +#: xml_doc.cc:393 +#, no-c-format +msgid "DPRODUCT(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DPRODUCT(База; \"Заглавље\"; Услови)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 183 +#: xml_doc.cc:396 +#, no-c-format +msgid "DPRODUCT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DPRODUCT(A1:C5; \"Плата\"; A9:A11)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 203 +#: xml_doc.cc:408 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns the estimate of the standard deviation of a population based on a " +"sample using all numeric values in a column of a database specified by a set of " +"conditions." +msgstr "" +"Враћа предвиђање стандардне девијације популације на основу узорка користећи " +"све бројевне вредности из колоне база података назначене скупом услова." + +#. i18n: file extensions/database.xml line 204 +#: xml_doc.cc:411 +#, no-c-format +msgid "DSTDEV(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DSTDEV(База; \"Заглавље\"; Услови)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 205 +#: xml_doc.cc:414 +#, no-c-format +msgid "DSTDEV(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DSTDEV(A1:C5; \"Плата\"; A9:A11)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 226 +#: xml_doc.cc:426 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns the standard deviation of a population based on the entire population " +"using all numeric values in a column of a database specified by a set of " +"conditions." +msgstr "" +"Враћа стандардну девијацију популације на основу целокупне популације користећи " +"све бројевне вредности из колоне базе података назначене скупом услова." + +#. i18n: file extensions/database.xml line 227 +#: xml_doc.cc:429 +#, no-c-format +msgid "DSTDEVP(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DSTDEVP(База; \"Заглавље\"; Услови)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 228 +#: xml_doc.cc:432 +#, no-c-format +msgid "DSTDEVP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DSTDEVP(A1:C5; \"Плата\"; A9:A11)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 249 +#: xml_doc.cc:444 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns the estimate of the variance of a population based on a sample using " +"all numeric values in a column of a database specified by a set of conditions." +msgstr "" +"Враћа предвиђање варијансе популације на основу узорка користећи све бројевне " +"вредности из колоне базе података назначене скупом услова." + +#. i18n: file extensions/database.xml line 250 +#: xml_doc.cc:447 +#, no-c-format +msgid "DVAR(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DVAR(База; \"Заглавље\"; Услови)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 251 +#: xml_doc.cc:450 +#, no-c-format +msgid "DVAR(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DVAR(A1:C5; \"Плата\"; A9:A11)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 272 +#: xml_doc.cc:462 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns the variance of a population based on the entire population using all " +"numeric values in a column of a database specified by a set of conditions." +msgstr "" +"Враћа варијансу популације на основу целокупне популације користећи све " +"бројевне вредности из колоне базе података назначене скупом услова." + +#. i18n: file extensions/database.xml line 273 +#: xml_doc.cc:465 +#, no-c-format +msgid "DVARP(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DVARP(База; \"Заглавље\"; Услови)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 274 +#: xml_doc.cc:468 +#, no-c-format +msgid "DVARP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DVARP(A1:C5; \"Плата\"; A9:A11)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 284 +#: xml_doc.cc:471 +#, no-c-format +msgid "Range containing the pivot table" +msgstr "Опсег који садржи стожерску табелу" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 288 +#: xml_doc.cc:474 +#, no-c-format +msgid "Name of the field of which you want the summary data" +msgstr "Име поља за које желите сажете податке" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 291 +#: xml_doc.cc:477 +#, no-c-format +msgid "Fetches summary data from a pivot table." +msgstr "Дохвата сажете податаке из стожерске табеле." + +#. i18n: file extensions/database.xml line 292 +#: xml_doc.cc:480 +#, no-c-format +msgid "GETPIVOTDATA(Database; \"Sales\")" +msgstr "GETPIVOTDATA(База; \"Плата\")" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 5 +#: xml_doc.cc:483 +#, no-c-format +msgid "Date & Time" +msgstr "Датум и време" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 11 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:155 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:466 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:536 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:595 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:72 xml_doc.cc:486 xml_doc.cc:531 +#: xml_doc.cc:543 xml_doc.cc:561 xml_doc.cc:582 xml_doc.cc:597 xml_doc.cc:612 +#: xml_doc.cc:981 +#, no-c-format +msgid "Date" +msgstr "Датум" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 15 +#: xml_doc.cc:489 +#, no-c-format +msgid "Method (optional)" +msgstr "Метод (опционо)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 19 +#: xml_doc.cc:492 +#, no-c-format +msgid "" +"The WEEKDAY() function returns the weekday of given date. If the method is 1 " +"(default) WEEKDAY() returns 1 for sunday, 2 for monday,.. If the method is 2, " +"monday is 1, tuesday 2, ... and if the method is 3 WEEKDAY() returns 0 for " +"monday, 1 for tuesday,..." +msgstr "" +"Функција WEEKDAY() враћа дан у недељи за задати датум. Ако је метод 1 " +"(подразумевано) WEEKDAY() враћа 1 за недељу, 2 за понедељак,... Ако је метод 2, " +"понедељак је 1, уторак 2,... А ако је метод 3 WEEKDAY() враћа 0 за понедељак, 1 " +"за уторак,..." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 20 +#: xml_doc.cc:495 +#, no-c-format +msgid "WEEKDAY(date; method)" +msgstr "WEEKDAY(датум; метод)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 21 +#: xml_doc.cc:498 +#, no-c-format +msgid "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) returns 5" +msgstr "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) враћа 5" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 30 +#: xml_doc.cc:501 +#, no-c-format +msgid "Date1" +msgstr "Датум1" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 34 +#: xml_doc.cc:504 +#, no-c-format +msgid "Date2" +msgstr "Датум2" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 38 +#: xml_doc.cc:507 +#, no-c-format +msgid "Method" +msgstr "Метод" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 42 +#: xml_doc.cc:510 +#, no-c-format +msgid "" +"The DAYS360() function returns the number of days from date1 to date2 using a " +"360-day calendar in which all months are assumed to have 30 days. If method is " +"false (default) the US method will be used, the European otherwise." +msgstr "" +"Функција DAYS360() враћа број дана од датум1 до датум2 користећи календар од " +"360 дана у коме сви месеци имају 30 дана. Ако је метод нетачно (подразумевано) " +"биће коришћен амерички метод, иначе ће бити коришћен европски." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 43 +#: xml_doc.cc:513 +#, no-c-format +msgid "DAYS360(date1; date2; method)" +msgstr "DAYS360(датум1; датум2; метод)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 44 +#: xml_doc.cc:516 +#, no-c-format +msgid "DAYS360(\"2/22/2002\"; \"4/21/2002\"; FALSE) returns 59" +msgstr "DAYS360(\"2/22/2002\"; \"4/21/2002\"; FALSE) враћа 59" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 56 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:73 xml_doc.cc:519 xml_doc.cc:627 +#: xml_doc.cc:642 xml_doc.cc:657 xml_doc.cc:813 xml_doc.cc:876 xml_doc.cc:888 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "Време" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 60 +#: xml_doc.cc:522 +#, no-c-format +msgid "" +"The TIMEVALUE() function returns a number (between 0 and 1) representing the " +"time of day." +msgstr "" +"Функција TIMEVALUE() враћа број (између 0 и 1) који представља време дана." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 61 +#: xml_doc.cc:525 +#, no-c-format +msgid "TIMEVALUE(time)" +msgstr "TIMEVALUE(време)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 62 +#: xml_doc.cc:528 +#, no-c-format +msgid "TIMEVALUE(\"10:05:02\") returns 0.42" +msgstr "TIMEVALUE(\"10:05:02\") враћа 0.42" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 75 +#: xml_doc.cc:534 +#, no-c-format +msgid "" +"The DATEVALUE function returns a number representing the day, i.e the number of " +"days elapsed since December 31, 1899." +msgstr "" +"DATEVALUE фукција враћа број који представља дан. нпр. број дана који су прожли " +"од 31. децембра, 1899." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 76 +#: xml_doc.cc:537 +#, no-c-format +msgid "DATEVALUE(date)" +msgstr "DATEVALUE(датум)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 77 +#: xml_doc.cc:540 +#, no-c-format +msgid "DATEVALUE(\"2/22/2002\") returns 37309" +msgstr "DATEVALUE(\"2/22/2002\") враћа 37309" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 90 +#: xml_doc.cc:546 xml_doc.cc:564 +#, no-c-format +msgid "Months" +msgstr "месеци" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 94 +#: xml_doc.cc:549 +#, no-c-format +msgid "" +"The EDATE functions returns the date that is specified by a given date and a " +"number of months before or after that date." +msgstr "" +"EDATE функција враћа датум који назначен задатим датумом и бројем месеци пре " +"или после тог датума." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 95 +#: xml_doc.cc:552 +#, no-c-format +msgid "EDATE(date; months)" +msgstr "EDATE(датум; месеци)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 96 +#: xml_doc.cc:555 +#, no-c-format +msgid "EDATE(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/22/2002\"" +msgstr "EDATE(\"2/22/2002\"; 3) враћа „5/22/2002“" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 97 +#: xml_doc.cc:558 +#, no-c-format +msgid "EDATE(\"3/31/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\"" +msgstr "EDATE(\"3/31/2002\"; -1) враћа „2/28/2002“" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 115 +#: xml_doc.cc:567 +#, no-c-format +msgid "" +"The EOMONTH functions returns the last day in the month specified by a date and " +"the number of months from that date." +msgstr "" +"EOMONTH функција враћа последњи дан месеца назначеног датумом и бројем месеци " +"од тог датума." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 116 +#: xml_doc.cc:570 +#, no-c-format +msgid "EOMONTH(date; months)" +msgstr "EOMONTH(датум; месеци)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 117 +#: xml_doc.cc:573 +#, no-c-format +msgid "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/31/2002\"" +msgstr "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) враћа „5/31/2002“" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 118 +#: xml_doc.cc:576 +#, no-c-format +msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\"" +msgstr "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) враћа „2/28/2002“" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 119 +#: xml_doc.cc:579 +#, no-c-format +msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) returns \"3/31/2002\"" +msgstr "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) враћа „3/31/2002“" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 133 +#: xml_doc.cc:585 +#, no-c-format +msgid "" +"The YEAR functions returns the year of a date. If no parameter is specified the " +"current year gets returned." +msgstr "" +"YEAR функције враћају годину датума. Ако параметар није назначен биће враћена " +"текућа година." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 134 +#: xml_doc.cc:588 +#, no-c-format +msgid "YEAR(date)" +msgstr "YEAR(датум)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 135 +#: xml_doc.cc:591 +#, no-c-format +msgid "YEAR(\"2/22/2002\") returns 2002" +msgstr "YEAR(\"2/22/2002\") враћа 2002" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 136 +#: xml_doc.cc:594 +#, no-c-format +msgid "YEAR(2323.1285) returns 1906" +msgstr "YEAR(2323.1285) враћа 1906" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 150 +#: xml_doc.cc:600 +#, no-c-format +msgid "" +"The MONTH functions returns the month of a date. If no parameter is specified " +"the current month gets returned." +msgstr "" +"MONTH функције враћају месец датума. Ако параметар није назначен биће враћен " +"текући месец." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 151 +#: xml_doc.cc:603 +#, no-c-format +msgid "MONTH(date)" +msgstr "MONTH(датум)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 152 +#: xml_doc.cc:606 +#, no-c-format +msgid "MONTH(\"2/22/2002\") returns 2" +msgstr "MONTH(\"2/22/2002\") враћа 2" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 153 +#: xml_doc.cc:609 +#, no-c-format +msgid "MONTH(2323.1285) returns 5" +msgstr "MONTH(2323.1285) враћа 5" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 167 +#: xml_doc.cc:615 +#, no-c-format +msgid "" +"The DAY functions returns the day of a date. If no parameter is specified the " +"current day gets returned." +msgstr "" +"DAY функције враћају дан датума. Ако параметар није назначен биће враћен текући " +"дан." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 168 +#: xml_doc.cc:618 +#, no-c-format +msgid "DAY(date)" +msgstr "DAY(датум)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 169 +#: xml_doc.cc:621 +#, no-c-format +msgid "DAY(\"2/22/2002\") returns 22" +msgstr "DAY(\"2/22/2002\") враћа 22" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 170 +#: xml_doc.cc:624 +#, no-c-format +msgid "DAY(2323.1285) returns 11" +msgstr "DAY(2323.1285) враћа 11" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 184 +#: xml_doc.cc:630 +#, no-c-format +msgid "" +"The HOUR functions returns the hour of a time. If no parameter is specified the " +"current hour gets returned." +msgstr "" +"HOUR функције врећају сате времена. Ако није назначен параметар биће враћен " +"текући број сати." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 185 +#: xml_doc.cc:633 +#, no-c-format +msgid "HOUR(time)" +msgstr "HOUR(време)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 186 +#: xml_doc.cc:636 +#, no-c-format +msgid "HOUR(\"22:10:12\") returns 22" +msgstr "HOUR(\"22:10:12\") враћа 22" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 187 +#: xml_doc.cc:639 +#, no-c-format +msgid "HOUR(0.1285) returns 3" +msgstr "HOUR(0.1285) враћа 3" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 201 +#: xml_doc.cc:645 +#, no-c-format +msgid "" +"The MINUTE functions returns the minutes of a time. If no parameter is " +"specified the current minute is returned." +msgstr "" +"MINUTE функције враћају минуте времена. Ако није назначен параметар биће враћен " +"текући број минута." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 202 +#: xml_doc.cc:648 +#, no-c-format +msgid "MINUTE(time)" +msgstr "MINUTE(време)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 203 +#: xml_doc.cc:651 +#, no-c-format +msgid "MINUTE(\"22:10:12\") returns 10" +msgstr "MINUTE(\"22:10:12\") враћа 10" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 204 +#: xml_doc.cc:654 +#, no-c-format +msgid "MINUTE(0.1234) returns 57" +msgstr "MINUTE(0.1234) враћа 57" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 218 +#: xml_doc.cc:660 +#, no-c-format +msgid "" +"The SECOND functions returns the seconds of a time. If no parameter is " +"specified the current second is returned." +msgstr "" +"SECOND функције враћају секунде времена. Ако није назначен параметар биће " +"враћен текући број секунди." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 219 +#: xml_doc.cc:663 +#, no-c-format +msgid "SECOND(time)" +msgstr "SECOND(време)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 220 +#: xml_doc.cc:666 +#, no-c-format +msgid "SECOND(\"22:10:12\") returns 12" +msgstr "SECOND(\"22:10:12\") враћа 12" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 221 +#: xml_doc.cc:669 +#, no-c-format +msgid "SECOND(0.1234) returns 42" +msgstr "SECOND(0.1234) враћа 42" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 231 +#: xml_doc.cc:672 xml_doc.cc:693 xml_doc.cc:714 xml_doc.cc:735 +#, no-c-format +msgid "First (earlier) date value" +msgstr "Прва (ранија) вредност датума" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 235 +#: xml_doc.cc:675 xml_doc.cc:696 xml_doc.cc:717 xml_doc.cc:738 +#, no-c-format +msgid "Second date value" +msgstr "Друга вредност датума" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 239 +#: xml_doc.cc:678 xml_doc.cc:699 xml_doc.cc:720 +#, no-c-format +msgid "Calculation mode" +msgstr "Режим израчунавања" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 243 +#: xml_doc.cc:681 +#, no-c-format +msgid "" +"The WEEKS() function returns the difference between two dates in weeks.The " +"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, WEEKS() " +"returns the maximal possible number of weeks between those days. If the mode is " +"1, it only returns the number of whole weeks in between." +msgstr "" +"Функција WEEKS() враћа разлику између два датума у недељама. Трећи параметар " +"назначава режим израчунавања: ако је режим 0, WEEKS() враћа највећи могући број " +"недеља између датих дана. Ако је режим 0, онда враћа само број протехлих целих " +"недеља." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 244 +#: xml_doc.cc:684 +#, no-c-format +msgid "WEEKS(date2; date1; mode)" +msgstr "WEEKS(датум2; датум1; режим)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 245 +#: xml_doc.cc:687 +#, no-c-format +msgid "" +"WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one week " +"and 1 day in between" +msgstr "" +"WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) враћа 1, зато што је између једна " +"недеља и један дан" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 246 +#: xml_doc.cc:690 +#, no-c-format +msgid "" +"WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) returns 0, because there is not a " +"whole week in between, starting at the first day of the week (monday or sunday, " +"depending on your local settings)" +msgstr "" +"WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) враћа 0, зато што није прошла цела " +"недеља, која почиње првим даном у недељи (понедељак или недеља, у зависности од " +"ваших локалних поставки)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 266 +#: xml_doc.cc:702 +#, no-c-format +msgid "" +"The MONTHS() function returns the difference between two dates in months.The " +"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, MONTHS() " +"returns the maximal possible number of months between those days. If the mode " +"is 1, it only returns the number of complete months in between." +msgstr "" +"Функција MONTHS() враћа разлику између два датума у месецима. Трећи параметар " +"одређује режим израчунавања: ако је режим 0, MONTHS() враћа највећи могући број " +"месеци између датих дана. Ако је режим 0, онда враћа само број протехлих целих " +"месеци." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 267 +#: xml_doc.cc:705 +#, no-c-format +msgid "MONTHS(date2; date1; mode)" +msgstr "MONTHS(датум2; датум1; режим)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 268 +#: xml_doc.cc:708 +#, no-c-format +msgid "" +"MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is 1 month " +"and 8 days in between" +msgstr "" +"MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) враћа 1, зато што је измећу један " +"месец и осам дана" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 269 +#: xml_doc.cc:711 +#, no-c-format +msgid "" +"MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a " +"whole month in between, starting at the first day of the month" +msgstr "" +"MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) враћа 0, зато што није прошао цео " +"месец, са почетком првог дана у месецу" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 289 +#: xml_doc.cc:723 +#, no-c-format +msgid "" +"The YEARS() function returns the difference between two dates in years. The " +"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, YEARS() " +"returns the maximal possible number of years between those days. If the mode is " +"1, it only returns whole years, starting at the 1st Jan and ending on the 31st " +"Dec." +msgstr "" +"YEARS() враћа разлику између два датума у годинама. Трећи параметар одређује " +"режим израчунавања: ако је режим 0, YEARS() враћа највећи могући број година " +"између датих дана. Ако је режим 0, онда враћа само број протехлих целих година, " +"са почетком 1. јануара и крајем 31 децембра." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 290 +#: xml_doc.cc:726 +#, no-c-format +msgid "YEARS(date2; date1; mode)" +msgstr "YEARS(датум2; датум1; датум)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 291 +#: xml_doc.cc:729 +#, no-c-format +msgid "" +"YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one year " +"and 7 days in between" +msgstr "" +"YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) враћа 1, зато што је између једна " +"година и седам дана" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 292 +#: xml_doc.cc:732 +#, no-c-format +msgid "" +"YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a " +"whole year in between, starting at the first day of the year" +msgstr "" +"YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) враћа 0, зато што није протекла цела " +"година, са почетком првог дана у години." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 308 +#: xml_doc.cc:741 +#, no-c-format +msgid "The DAYS() function returns the difference between two dates in days." +msgstr "Функција DAYS() враћа разлику између два датума у данима." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 309 +#: xml_doc.cc:744 +#, no-c-format +msgid "DAYS(date2; date1)" +msgstr "DAYS(датум2; датум1)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 310 +#: xml_doc.cc:747 +#, no-c-format +msgid "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") returns 4" +msgstr "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") враћа 4" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 318 +#: xml_doc.cc:750 xml_doc.cc:771 xml_doc.cc:825 xml_doc.cc:837 xml_doc.cc:852 +#: xml_doc.cc:864 xml_doc.cc:969 +#, no-c-format +msgid "Year" +msgstr "година" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 322 +#: xml_doc.cc:753 xml_doc.cc:774 xml_doc.cc:840 xml_doc.cc:2394 +#, no-c-format +msgid "Month" +msgstr "месец" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 326 +#: xml_doc.cc:756 xml_doc.cc:777 +#, no-c-format +msgid "Day" +msgstr "дан" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 330 +#: xml_doc.cc:759 +#, no-c-format +msgid "" +"The DAYOFYEAR() function returns the number of the day in the year (1...365)." +msgstr "DAYOFYEAR() враћа редни број дана у години (1...365)." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 331 +#: xml_doc.cc:762 +#, no-c-format +msgid "DAYOFYEAR(year;month;date)" +msgstr "DAYOFYEAR(година;месец;дан)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 332 +#: xml_doc.cc:765 +#, no-c-format +msgid "DAYOFYEAR(2000;12;1) returns 336" +msgstr "DAYOFYEAR(2000;12;1) враћа 336" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 333 +#: xml_doc.cc:768 +#, no-c-format +msgid "DAYOFYEAR(2000;2;29) returns 60" +msgstr "DAYOFYEAR(2000;2;29) враћа 60" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 353 +#: xml_doc.cc:780 +#, no-c-format +msgid "The DATE() function returns the date formatted with local parameters." +msgstr "Функција DATE() враћа датум форматиран локалним параметрима." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 354 +#: xml_doc.cc:783 +#, no-c-format +msgid "DATE(year;month;date)" +msgstr "DATE(датум;месец;дан)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 355 +#: xml_doc.cc:786 +#, no-c-format +msgid "DATE(2000;5;5) returns Friday 05 May 2000" +msgstr "DATE(2000;5;5) враћа петак 05. мај 2000." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 375 +#: xml_doc.cc:798 +#, no-c-format +msgid "The TIME() function returns the time formatted with local parameters." +msgstr "Функција TIME() враћа време форматирано локалним параметрима." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 376 +#: xml_doc.cc:801 +#, no-c-format +msgid "TIME(hours;minutes;seconds)" +msgstr "TIME(сати;минути;секунде)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 377 +#: xml_doc.cc:804 +#, no-c-format +msgid "TIME(10;2;2) returns 10:02:02" +msgstr "TIME(10;2;2) враћа 10:02:02" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 378 +#: xml_doc.cc:807 +#, no-c-format +msgid "TIME(10;70;0) returns 11:10:0" +msgstr "TIME(10;70;0) враћа 11:10:0" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 379 +#: xml_doc.cc:810 +#, no-c-format +msgid "TIME(10;-40;0) returns 9:20:0" +msgstr "TIME(10;-40;0) враћа 9:20:0" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 391 +#: xml_doc.cc:816 +#, no-c-format +msgid "" +"The HOURS() function returns the value of the hours in a time expression." +msgstr "Функција HOURS() враћа вредност сати у временском изразу." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 392 +#: xml_doc.cc:819 +#, no-c-format +msgid "HOURS(time)" +msgstr "HOURS(време)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 393 +#: xml_doc.cc:822 +#, no-c-format +msgid "HOURS(\"10:5:2\") returns 10" +msgstr "HOURS(\"10:5:2\") враћа 10" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 405 +#: xml_doc.cc:828 +#, no-c-format +msgid "The function ISLEAPYEAR() returns True if the given year is leap." +msgstr "Функција ISLEAPYEAR() враћа „Тачно“ ако је задата година преступна." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 406 +#: xml_doc.cc:831 +#, no-c-format +msgid "ISLEAPYEAR(year)" +msgstr "ISLEAPYEAR(година)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 407 +#: xml_doc.cc:834 +#, no-c-format +msgid "ISLEAPYEAR(2000) returns True" +msgstr "ISLEAPYEAR(2000) враћа Тачно" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 423 +#: xml_doc.cc:843 +#, no-c-format +msgid "" +"The function DAYSINMONTH() returns number of days in the given year and month." +msgstr "Функција DAYSINMONTH() враћа број дана у датој години и месецу." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 424 +#: xml_doc.cc:846 +#, no-c-format +msgid "DAYSINMONTH(year;month)" +msgstr "DAYSINMONTH(година;месец)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 425 +#: xml_doc.cc:849 +#, no-c-format +msgid "DAYSINMONTH(2000;2) returns 29" +msgstr "DAYSINMONTH(2000;2) враћа 29" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 437 +#: xml_doc.cc:855 +#, no-c-format +msgid "The function DAYSINYEAR() returns the number of days in the given year." +msgstr "Функција DAYSINYEAR() враћа број дана у задатој години." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 438 +#: xml_doc.cc:858 +#, no-c-format +msgid "DAYSINYEAR(year)" +msgstr "DAYSINYEAR(година)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 439 +#: xml_doc.cc:861 +#, no-c-format +msgid "DAYSINYEAR(2000) returns 366" +msgstr "DAYSINYEAR(2000) враћа 366" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 451 +#: xml_doc.cc:867 +#, no-c-format +msgid "" +"The function WEEKSINYEAR() returns the number of weeks in the given year." +msgstr "Функција WEEKSINYEAR() враћа број недеља у задатој години." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 452 +#: xml_doc.cc:870 +#, no-c-format +msgid "WEEKSINYEAR(year)" +msgstr "WEEKSINYEAR(година)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 453 +#: xml_doc.cc:873 +#, no-c-format +msgid "WEEKSINYEAR(2000) returns 52" +msgstr "WEEKSINYEAR(2000) враћа 52" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 465 +#: xml_doc.cc:879 +#, no-c-format +msgid "" +"The MINUTES() function returns the value of the minutes in a time expression." +msgstr "Функција MINUTES() враћа вредност минута у временском изразу." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 466 +#: xml_doc.cc:882 +#, no-c-format +msgid "MINUTES(time)" +msgstr "MINUTES(време)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 467 +#: xml_doc.cc:885 +#, no-c-format +msgid "MINUTES(\"10:5:2\") returns 5" +msgstr "MINUTES(\"10:5:2\") враћа 5" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 479 +#: xml_doc.cc:891 +#, no-c-format +msgid "" +"The SECONDS() function returns the value of the seconds in a time expression." +msgstr "Функција SECONDS() враћа вредност секунди у временском изразу." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 480 +#: xml_doc.cc:894 +#, no-c-format +msgid "SECONDS(time)" +msgstr "SECONDS(време)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 481 +#: xml_doc.cc:897 +#, no-c-format +msgid "SECONDS(\"10:5:2\") returns 2" +msgstr "SECONDS(\"10:5:2\") враћа 2" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 489 +#: xml_doc.cc:900 +#, no-c-format +msgid "Number of day in week (1..7)" +msgstr "Број дана у недељи (1..7)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 493 +#: xml_doc.cc:903 +#, no-c-format +msgid "" +"The DAYNAME() function returns the name of the day of the week (1..7). In some " +"countries the first day of the week is Monday, while in others the first day of " +"the week is Sunday." +msgstr "" +"Функција DAYNAME() враћа име дана у недељи (1..7). У неким земљма први дан " +"недеље је понедељак, док је у другима први дан у недељи недеља." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 494 +#: xml_doc.cc:906 +#, no-c-format +msgid "DAYNAME(weekday)" +msgstr "DAYNAME(данунедељи)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 495 +#: xml_doc.cc:909 +#, no-c-format +msgid "DAYNAME(1) returns Monday (if the week starts on Monday)" +msgstr "DAYNAME(1) враћа понедељак (ако недеља почиње понедељком)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 504 +#: xml_doc.cc:912 +#, no-c-format +msgid "Number of month (1..12)" +msgstr "Број месеца (1..12)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 508 +#: xml_doc.cc:915 +#, no-c-format +msgid "The MONTHNAME() function returns the name of the month (1...12)." +msgstr "Функција MONTHNAME() враћа име месеца (1...12)." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 509 +#: xml_doc.cc:918 +#, no-c-format +msgid "MONTHNAME(number)" +msgstr "MONTHNAME(број)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 510 +#: xml_doc.cc:921 +#, no-c-format +msgid "MONTHNAME(5) returns May" +msgstr "MONTHNAME(5) враћа мај" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 518 +#: xml_doc.cc:924 +#, no-c-format +msgid "" +"The CURRENTDATE() function returns the current date. It is equivalent to the " +"TODAY function." +msgstr "Функција CURRENTDATE() враћа текући датум. Иста је као TODAY()." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 519 +#: xml_doc.cc:927 +#, no-c-format +msgid "CURRENTDATE()" +msgstr "CURRENTDATE()" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 520 +#: xml_doc.cc:930 +#, no-c-format +msgid "CURRENTDATE() returns \"Saturday 13 April 2002\"" +msgstr "CURRENTDATE() враћа нпр. „Субота 13. април 2002.“" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 530 +#: xml_doc.cc:933 +#, no-c-format +msgid "The TODAY() function returns the current date." +msgstr "Функција TODAY() враћа текући датум." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 531 +#: xml_doc.cc:936 +#, no-c-format +msgid "TODAY()" +msgstr "TODAY()" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 532 +#: xml_doc.cc:939 +#, no-c-format +msgid "TODAY() returns \"Saturday 13 April 2002\"" +msgstr "TODAY() враћа нпр. „Субота 13. април 2002.“" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 542 +#: xml_doc.cc:942 +#, no-c-format +msgid "" +"The NOW() function returns the current date and time. It is identical with " +"CURRENTDATETIME and provided for compatibility with other applications." +msgstr "" +"Функција NOW() враћа текући датум и време. Иста као CURRENTDATETIME(), дата је " +"само ради компатибилности са осталим програмима." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 543 +#: xml_doc.cc:945 +#, no-c-format +msgid "NOW()" +msgstr "NOW()" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 544 +#: xml_doc.cc:948 +#, no-c-format +msgid "NOW() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\"" +msgstr "NOW() враћа нпр. „субота 13. април 2002. 19:12:01“" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 554 +#: xml_doc.cc:951 +#, no-c-format +msgid "The CURRENTDATETIME() function returns the current date and time." +msgstr "Функција CURRENTDATETIME() враћа текући датум и време." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 555 +#: xml_doc.cc:954 +#, no-c-format +msgid "CURRENTDATETIME()" +msgstr "CURRENTDATETIME()" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 556 +#: xml_doc.cc:957 +#, no-c-format +msgid "CURRENTDATETIME() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\"" +msgstr "CURRENTDATETIME() враћа нпр. „Субота 13. април 2002. 19:12:01“" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 564 +#: xml_doc.cc:960 +#, no-c-format +msgid "" +"The CURRENTTIME() function returns the current time formatted with local " +"parameters." +msgstr "" +"Функција CURRENTTIME() враћа текуће време форматирано локалним параметрима." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 565 +#: xml_doc.cc:963 +#, no-c-format +msgid "CURRENTTIME()" +msgstr "CURRENTTIME()" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 566 +#: xml_doc.cc:966 +#, no-c-format +msgid "CURRENTTIME() returns \"19:12:01\"" +msgstr "CURRENTTIME() враћа нпр. „19:12:01“" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 578 +#: xml_doc.cc:972 +#, no-c-format +msgid "" +"The EASTERSUNDAY() function returns the date which corresponds to Easter Sunday " +"in the year given as the parameter." +msgstr "" +"Функција EASTERSUNDAY() враћа датум који одговара католичкој Ускршњој недељи за " +"годину која је дата као параметар." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 579 +#: xml_doc.cc:975 +#, no-c-format +msgid "EASTERSUNDAY(year)" +msgstr "EASTERSUNDAY(година)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 580 +#: xml_doc.cc:978 +#, no-c-format +msgid "EASTERSUNDAY(2003) returns \"20th April 2003\"" +msgstr "EASTERSUNDAY(2003) враћа „20. април 2003.“" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 592 +#: xml_doc.cc:984 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISOWEEKNUM() function returns number of the week which the date falls into. " +"Note that this function is compliant with the ISO8601 standard: a week always " +"begins on a Monday, and ends on a Sunday. The first week of a year is that week " +"which contains the first Thursday of the year." +msgstr "" +"ISOWEEKNUM() враћа број недеље у коју пада датум. Приметите да ова функција " +"поштује ISO8601 стандард: недеља почиње понедељком, и завршава се недељом. Прва " +"недеља у години је недеља која садржи први уторак у години." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 593 +#: xml_doc.cc:987 +#, no-c-format +msgid "ISOWEEKNUM(date)" +msgstr "ISOWEEKNUM(датум)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 594 +#: xml_doc.cc:990 +#, no-c-format +msgid "ISOWEEKNUM(A1) returns 51 when A1 is \"21st of Dec\"." +msgstr "ISOWEEKNUM(A1) враћа 51 ако је A1 „21. децембар“." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 5 +#: xml_doc.cc:993 +#, no-c-format +msgid "Engineering" +msgstr "Инжињерство" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 15 +#: xml_doc.cc:999 xml_doc.cc:3471 +#, no-c-format +msgid "Base" +msgstr "Основа" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 19 +#: xml_doc.cc:1002 xml_doc.cc:3033 +#, no-c-format +msgid "Precision" +msgstr "Тачност" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 23 +#: xml_doc.cc:1005 +#, no-c-format +msgid "" +"The BASE() function converts a number from base-10 to a string value in a " +"target base from 2 to 36." +msgstr "" +"Функција BASE() претвара број основе 10 у знаковни низ који представља број " +"основе од 2 до 36." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 24 +#: xml_doc.cc:1008 +#, no-c-format +msgid "BASE(number;base;prec)" +msgstr "BASE(број;основа;прецизност)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 25 +#: xml_doc.cc:1011 +#, no-c-format +msgid "BASE(128;8) returns \"200\"" +msgstr "BASE(128;8) враћа „200“" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 26 +#: xml_doc.cc:1014 +#, no-c-format +msgid "BASE(123.47;16;6) returns \"7B.7851EB\"" +msgstr "BASE(123.47;16;6) враћа „7B.7851EB“" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 34 +#: xml_doc.cc:1017 xml_doc.cc:1032 xml_doc.cc:1047 xml_doc.cc:1062 +#, no-c-format +msgid "Where the function is evaluated" +msgstr "Где је функција израчуната" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 38 +#: xml_doc.cc:1020 xml_doc.cc:1035 xml_doc.cc:1050 xml_doc.cc:1065 +#, no-c-format +msgid "Order of the function" +msgstr "Редослед функција" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 42 +#: xml_doc.cc:1023 +#, no-c-format +msgid "The BESSELI() function returns the modified Bessel function In(x)." +msgstr "BESSELI() враћа модификовану Беселову функцију In(x)." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 43 +#: xml_doc.cc:1026 +#, no-c-format +msgid "BESSELI(X;N)" +msgstr "BESSELI(X;N)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 44 +#: xml_doc.cc:1029 +#, no-c-format +msgid "BESSELI(0.7;3) returns 0.007367374" +msgstr "BESSELI(0.7;3) враћа 0.007367374" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 63 +#: xml_doc.cc:1038 +#, no-c-format +msgid "The BESSELJ() function returns the Bessel function." +msgstr "Функција BESSELJ() враћа Беселову функцију." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 64 +#: xml_doc.cc:1041 +#, no-c-format +msgid "BESSELJ(X;N)" +msgstr "BESSELJ(X;N)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 65 +#: xml_doc.cc:1044 +#, no-c-format +msgid "BESSELJ(0.89;3) returns 0.013974004" +msgstr "BESSELJ(0.89;3) враћа 0.013974004" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 84 +#: xml_doc.cc:1053 +#, no-c-format +msgid "" +"The BESSELK() function returns the modified Bessel function, which is " +"equivalent to the Bessel function evaluated for purely imaginary arguments." +msgstr "" +"BESSELK() враћа модификовану Беселову функцију, која је еквивалентна Беселовој " +"функцију израчунатој за чисто имагинарне аргументе." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 85 +#: xml_doc.cc:1056 +#, no-c-format +msgid "BESSELK(X;N)" +msgstr "BESSELK(X;N)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 86 +#: xml_doc.cc:1059 +#, no-c-format +msgid "BESSELK(3;9) returns 397.95880" +msgstr "BESSELK(3;9) враћа 397.95880" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 105 +#: xml_doc.cc:1068 +#, no-c-format +msgid "" +"The BESSELY() function returns the Bessel function, which is also called the " +"Weber function or the Neumann function." +msgstr "" +"BESSELY() враћа Беселову функцију, која се такође зове и Веберова или Нојманова " +"функција." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 106 +#: xml_doc.cc:1071 +#, no-c-format +msgid "BESSELY(X;N)" +msgstr "BESSELY(X;N)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 107 +#: xml_doc.cc:1074 +#, no-c-format +msgid "BESSELY(4;2) equals 0.215903595" +msgstr "BESSELY(4;2) је 0.215903595" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 122 +#: xml_doc.cc:1080 +#, no-c-format +msgid "From unit" +msgstr "Из јединице" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 126 +#: xml_doc.cc:1083 +#, no-c-format +msgid "To unit" +msgstr "У јединицу" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 130 +#: xml_doc.cc:1086 +#, no-c-format +msgid "" +"The CONVERT() function returns a conversion from one measurement system to " +"another." +msgstr "CONVERT() враћа претварање из једног мерног система у други." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 131 +#: xml_doc.cc:1089 +#, no-c-format +msgid "" +"Supported mass units: g (gram), sg (pieces), lbm (pound), u (atomic mass), ozm " +"(ounce), stone, ton, grain, pweight (pennyweight), hweight (hundredweight), " +"bron (gross registered ton)." +msgstr "" +"Подржане јединице за масу: g (грам), sg (делова), lbm (фунта), u (атомска " +"маса), ozm (ункца), камен, тона, grain, pweight (pennyweight), hweight " +"(hundredweight), bron (регистарска тона)." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 132 +#: xml_doc.cc:1092 +#, no-c-format +msgid "" +"Supported distance units: m (meter), in (inch), ft (feet), mi (mile), Nmi " +"(nautical mile), ang (Angstrom), parsec, lightyear." +msgstr "" +"Подржане јединице за дужину: m (метар), in (инч), ft (стопа), mi (миља), Nmi " +"(наутичка (поморска) миља), ang (Ангстрем), парсек, светлосна година." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 133 +#: xml_doc.cc:1095 +#, no-c-format +msgid "" +"Supported pressure units: Pa (Pascal), atm (atmosphere), mmHg (mm of Mercury), " +"psi, Torr." +msgstr "" +"Подржане јединице за притисак: Pa (Паскал), atm (атмосфера), mmHg (mm живиног " +"стуба), psi, Torr." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 134 +#: xml_doc.cc:1098 +#, no-c-format +msgid "Supported force units: N (Newton), dyn, pound." +msgstr "Подржане јединице за силу: N (Њутн), dyn, понд." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 135 +#: xml_doc.cc:1101 +#, no-c-format +msgid "" +"Supported energy units: J (Joule), e (erg), c (Thermodynamic calorie), cal (IT " +"calorie), eV (electronvolt), HPh (Horsepower-hour), Wh (Watt-hour), flb " +"(foot-pound), BTU." +msgstr "" +"Подржане јединице за енергију: J (Џул), e (ерг), c (термодинамичка калорија), " +"cal (IT калорија), eV (електронволт), HPh (конњскаснага-час), Wh (Ват-час), flb " +"(стопа-фунта), BTU." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 136 +#: xml_doc.cc:1104 +#, no-c-format +msgid "Supported power units: W (Watt), HP (horsepower), PS (Pferdestaerke)." +msgstr "" +"Подржане јединице за снагу: W (Ват), HP (кољска снага), PS (Pferdestaerke)." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 137 +#: xml_doc.cc:1107 +#, no-c-format +msgid "Supported magnetism units: T (Tesla), ga (Gauss)." +msgstr "Подржане јединице за магнетна поља: T (Тесла), ga (Гаус)." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 138 +#: xml_doc.cc:1110 +#, no-c-format +msgid "Supported temperature units: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)." +msgstr "" +"Подржане јединице за температуру: C (Целзијус), F (Фаренхајт), K (Келвин)." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 139 +#: xml_doc.cc:1113 +#, no-c-format +msgid "" +"Supported volume units: l (liter), tsp (teaspoon), tbs (tablespoon), oz (ounce " +"liquid), cup, pt (pint), qt (quart), gal (gallone), barrel, m3 (cubic meter), " +"mi3 (cubic mile), Nmi3 (cubic Nautical mile), in3 (cubic inch), ft3 (cubic " +"foot), yd3 (cubic yard)." +msgstr "" +"Подржане јединице за запремину: l (литар), tsp (кашичица), tbs (супена кашика), " +"oz (течна унца), cup, pt (пинта), qt (кварт), gal (галон), барел, m3 (кубни " +"метар), mi3 (кубна миља), Nmi3 (кубна наутичка миља), in3 (кубини инч), ft3 " +"(кубна стопа), yd3 (кубни јард)." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 140 +#: xml_doc.cc:1116 +#, no-c-format +msgid "" +"Supported area units: m2 (square meter), mi2 (square mile), Nmi2 (square " +"Nautical mile), in2 (square inch), ft2 (square foot), yd2 (square yard), acre, " +"ha (hectare)." +msgstr "" +"Подржане јединице за површину: m2 (квадратни метар), mi2 (квадратна миља), Nmi2 " +"(квадратна наутичка миља), in2 (квадратни инч), ft2 (квадратна стопа), yd2 " +"(квадратни јард), acre, ha (хектар)." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 141 +#: xml_doc.cc:1119 +#, no-c-format +msgid "" +"Supported speed units: m/s (meters per second), m/h (meters per hour), mph " +"(miles per hour), kn (knot)." +msgstr "" +"Подржане јединице за брзину: m/s (метарау секунди), m/h (метара на час), mph " +"(миља на час), kn (чвор)." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 142 +#: xml_doc.cc:1122 +#, no-c-format +msgid "" +"For metric units any of the following prefixes can be used: E (exa, 1E+18), P " +"(peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, 1E+06), k (kilo, " +"1E+03), h (hecto, 1E+02), e (dekao, 1E+01), d (deci, 1E-01), c (centi, 1E-02), " +"m (milli, 1E-03), u (micro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p (pico, 1E-12), f (femto, " +"1E-15), a (atto, 1E-18)." +msgstr "" +"За метричке јединице могу се користити следећи умножци: E (екса, 1E+18), P " +"(пета, 1E+15), T (тера, 1E+12), G (гига, 1E+09), M (мега, 1E+06), k (кило, " +"1E+03), h (хекто, 1E+02), e (дека, 1E+01), d (деци, 1E-01), c (центи, 1E-02), m " +"(мили, 1E-03), u (микро, 1E-06), n (нано, 1E-09), p (пико, 1E-12), f (фемто, " +"1E-15), a (ато, 1E-18)." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 143 +#: xml_doc.cc:1125 +#, no-c-format +msgid "CONVERT(Number; From Unit; To Unit)" +msgstr "CONVERT(број; из јединице; у јединицу)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 144 +#: xml_doc.cc:1128 +#, no-c-format +msgid "CONVERT(32;\"C\";\"F\") equals 89.6" +msgstr "CONVERT(32;\"C\";\"F\") је 89.6" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 145 +#: xml_doc.cc:1131 +#, no-c-format +msgid "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") equals 1.3608" +msgstr "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") је 1.3608" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 146 +#: xml_doc.cc:1134 +#, no-c-format +msgid "CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") equals 33.0757" +msgstr "CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") је 33.0757" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 154 +#: xml_doc.cc:1137 xml_doc.cc:1152 +#, no-c-format +msgid "Lower limit" +msgstr "Доња граница" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 158 +#: xml_doc.cc:1140 xml_doc.cc:1155 +#, no-c-format +msgid "Upper limit" +msgstr "Горња граница" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 162 +#: xml_doc.cc:1143 +#, no-c-format +msgid "The ERF() function returns the error function." +msgstr "Функција ERF() враћа функцију грешке." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 163 +#: xml_doc.cc:1146 +#, no-c-format +msgid "ERF(Lower limit; Upper limit)" +msgstr "ERF(Доња граница; Горња граница)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 164 +#: xml_doc.cc:1149 +#, no-c-format +msgid "ERF(0.4) equals 0.42839236" +msgstr "ERF(0.4) је 0.42839236" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 181 +#: xml_doc.cc:1158 +#, no-c-format +msgid "The ERFC() function returns the complementary error function." +msgstr "Функција ERFC() враћа комплементарну функцију грешке." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 182 +#: xml_doc.cc:1161 +#, no-c-format +msgid "ERFC(Lower limit; Upper limit)" +msgstr "ERFC(Доња граница; Горња граница)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 183 +#: xml_doc.cc:1164 +#, no-c-format +msgid "ERFC(0.4) equals 0.57160764" +msgstr "ERFC(0.4) је 0.57160764" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 192 +#: xml_doc.cc:1167 xml_doc.cc:1182 xml_doc.cc:1197 xml_doc.cc:1212 +#: xml_doc.cc:1227 xml_doc.cc:1242 xml_doc.cc:1257 xml_doc.cc:1272 +#: xml_doc.cc:1287 xml_doc.cc:1302 xml_doc.cc:1317 xml_doc.cc:1332 +#, no-c-format +msgid "The value to convert" +msgstr "Вредност за претварање" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 196 +#: xml_doc.cc:1170 +#, no-c-format +msgid "The DEC2BIN() function returns the value formatted as a binary number." +msgstr "Функција DEC2BIN() враћа вредност форматирану као бинарни број." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 197 +#: xml_doc.cc:1173 +#, no-c-format +msgid "DEC2BIN(value)" +msgstr "DEC2BIN(вредност)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 198 +#: xml_doc.cc:1176 +#, no-c-format +msgid "DEC2BIN(12) returns \"1100\"" +msgstr "DEC2BIN(12) враћа „1100“" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 199 +#: xml_doc.cc:1179 +#, no-c-format +msgid "DEC2BIN(55) returns \"110111\"" +msgstr "DEC2BIN(55) враћа „110111“" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 211 +#: xml_doc.cc:1185 +#, no-c-format +msgid "" +"The DEC2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." +msgstr "Функција DEC2HEX() враћа вредност форматирану као хексадецимални број." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 212 +#: xml_doc.cc:1188 +#, no-c-format +msgid "DEC2HEX(value)" +msgstr "DEC2HEX(вредност)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 213 +#: xml_doc.cc:1191 +#, no-c-format +msgid "DEC2HEX(12) returns \"c\"" +msgstr "DEC2HEX(12) враћа „c“" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 214 +#: xml_doc.cc:1194 +#, no-c-format +msgid "DEC2HEX(55) returns \"37\"" +msgstr "DEC2HEX(55) враћа „37“" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 226 +#: xml_doc.cc:1200 +#, no-c-format +msgid "The DEC2OCT() function returns the value formatted as an octal number." +msgstr "Функција DEC2OCT() враћа вредност форматирану као октални број." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 227 +#: xml_doc.cc:1203 +#, no-c-format +msgid "DEC2OCT(value)" +msgstr "DEC2OCT(вредност)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 228 +#: xml_doc.cc:1206 +#, no-c-format +msgid "DEC2OCT(12) returns \"14\"" +msgstr "DEC2OCT(12) враћа „14“" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 229 +#: xml_doc.cc:1209 +#, no-c-format +msgid "DEC2OCT(55) returns \"67\"" +msgstr "DEC2OCT(55) враћа „67“" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 241 +#: xml_doc.cc:1215 +#, no-c-format +msgid "The OCT2BIN() function returns the value formatted as a binary number." +msgstr "Функција OCT2BIN() враћа вредност форматирану као бинарни број." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 242 +#: xml_doc.cc:1218 +#, no-c-format +msgid "OCT2BIN(value)" +msgstr "OCT2BIN(вредност)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 243 +#: xml_doc.cc:1221 +#, no-c-format +msgid "OCT2BIN(\"12\") returns \"1010\"" +msgstr "OCT2BIN(\"12\") враћа „1010“" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 244 +#: xml_doc.cc:1224 +#, no-c-format +msgid "OCT2BIN(\"55\") returns \"101101\"" +msgstr "OCT2BIN(\"55\") враћа „101101“" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 256 +#: xml_doc.cc:1230 +#, no-c-format +msgid "The OCT2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." +msgstr "Функција OCT2DEC() враћа вредност форматирану као децимални број." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 257 +#: xml_doc.cc:1233 +#, no-c-format +msgid "OCT2DEC(value)" +msgstr "OCT2DEC(вредност)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 258 +#: xml_doc.cc:1236 +#, no-c-format +msgid "OCT2DEC(\"12\") returns 10 " +msgstr "OCT2DEC(\"12\") враћа 10 " + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 259 +#: xml_doc.cc:1239 +#, no-c-format +msgid "OCT2DEC(\"55\") returns 45 " +msgstr "OCT2DEC(\"55\") враћа 45 " + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 271 +#: xml_doc.cc:1245 +#, no-c-format +msgid "" +"The OCT2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." +msgstr "Функција OCT2HEX() враћа вредност форматирану као хексадецимални број." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 272 +#: xml_doc.cc:1248 +#, no-c-format +msgid "OCT2HEX(value)" +msgstr "OCT2HEX(вредност)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 273 +#: xml_doc.cc:1251 +#, no-c-format +msgid "OCT2HEX(\"12\") returns \"a\"" +msgstr "OCT2HEX(\"12\") враћа „a“" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 274 +#: xml_doc.cc:1254 +#, no-c-format +msgid "OCT2HEX(\"55\") returns \"2d\"" +msgstr "OCT2HEX(\"55\") враћа „2d“" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 286 +#: xml_doc.cc:1260 +#, no-c-format +msgid "The BIN2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." +msgstr "Функција BIN2DEC() враћа вредност форматирану као децимални број." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 287 +#: xml_doc.cc:1263 +#, no-c-format +msgid "BIN2DEC(value)" +msgstr "BIN2DEC(вредност)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 288 +#: xml_doc.cc:1266 +#, no-c-format +msgid "BIN2DEC(\"1010\") returns 10 " +msgstr "BIN2DEC(\"1010\") враћа 10 " + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 289 +#: xml_doc.cc:1269 +#, no-c-format +msgid "BIN2DEC(\"11111\") returns 31 " +msgstr "BIN2DEC(\"11111\") враћа 31 " + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 301 +#: xml_doc.cc:1275 +#, no-c-format +msgid "The BIN2OCT() function returns the value formatted as an octal number." +msgstr "Функција BIN2OCT() враћа вредност форматирану као октални број." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 302 +#: xml_doc.cc:1278 +#, no-c-format +msgid "BIN2OCT(value)" +msgstr "BIN2OCT(вредност)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 303 +#: xml_doc.cc:1281 +#, no-c-format +msgid "BIN2OCT(\"1010\") returns \"12\" " +msgstr "BIN2OCT(\"1010\") враћа „12“ " + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 304 +#: xml_doc.cc:1284 +#, no-c-format +msgid "BIN2OCT(\"11111\") returns \"37\" " +msgstr "BIN2OCT(\"11111\") враћа „37“ " + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 316 +#: xml_doc.cc:1290 +#, no-c-format +msgid "" +"The BIN2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." +msgstr "Функција BIN2HEX() враћа вредност форматирану као хексадецимални број." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 317 +#: xml_doc.cc:1293 +#, no-c-format +msgid "BIN2HEX(value)" +msgstr "BIN2HEX(вредност)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 318 +#: xml_doc.cc:1296 +#, no-c-format +msgid "BIN2HEX(\"1010\") returns \"a\"" +msgstr "BIN2HEX(\"1010\") враћа „a“" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 319 +#: xml_doc.cc:1299 +#, no-c-format +msgid "BIN2HEX(\"11111\") returns \"1f\"" +msgstr "BIN2HEX(\"11111\") враћа „1f“" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 331 +#: xml_doc.cc:1305 +#, no-c-format +msgid "The HEX2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." +msgstr "Функција HEX2DEC() враћа вредност форматирану као децимални број." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 332 +#: xml_doc.cc:1308 +#, no-c-format +msgid "HEX2DEC(value)" +msgstr "HEX2DEC(вредност)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 333 +#: xml_doc.cc:1311 +#, no-c-format +msgid "HEX2DEC(\"a\") returns 10 " +msgstr "HEX2DEC(\"a\") враћа 10 " + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 334 +#: xml_doc.cc:1314 +#, no-c-format +msgid "HEX2DEC(\"37\") returns 55 " +msgstr "HEX2DEC(\"37\") враћа 55 " + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 346 +#: xml_doc.cc:1320 +#, no-c-format +msgid "The HEX2OCT() function returns the value formatted as an octal number." +msgstr "Функција HEX2OCT() враћа вредност форматирану као октални број." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 347 +#: xml_doc.cc:1323 +#, no-c-format +msgid "HEX2OCT(value)" +msgstr "HEX2OCT(вредност)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 348 +#: xml_doc.cc:1326 +#, no-c-format +msgid "HEX2OCT(\"a\") returns \"12\" " +msgstr "HEX2OCT(\"a\") враћа „12“ " + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 349 +#: xml_doc.cc:1329 +#, no-c-format +msgid "HEX2OCT(\"37\") returns \"67\" " +msgstr "HEX2OCT(\"37\") враћа „67“ " + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 361 +#: xml_doc.cc:1335 +#, no-c-format +msgid "The HEX2BIN() function returns the value formatted as a binary number." +msgstr "Функција HEX2BIN() враћа вредност форматирану као бинарни број." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 362 +#: xml_doc.cc:1338 +#, no-c-format +msgid "HEX2BIN(value)" +msgstr "HEX2BIN(вредност)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 363 +#: xml_doc.cc:1341 +#, no-c-format +msgid "HEX2BIN(\"a\") returns \"1010\"" +msgstr "HEX2BIN(\"a\") враћа „1010“" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 364 +#: xml_doc.cc:1344 +#, no-c-format +msgid "HEX2BIN(\"37\") returns \"110111\"" +msgstr "HEX2BIN(\"37\") враћа „110111“" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 372 +#: xml_doc.cc:1347 +#, no-c-format +msgid "Real coefficient" +msgstr "Реални део" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 376 +#: xml_doc.cc:1350 +#, no-c-format +msgid "Imaginary coefficient" +msgstr "Имегинарни део" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 380 +#: xml_doc.cc:1353 +#, no-c-format +msgid "The COMPLEX(real;imag) returns a complex number of form x+yi." +msgstr "COMPLEX(реал;имаг) враћа комплексни број у облику x+yi." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 381 +#: xml_doc.cc:1356 +#, no-c-format +msgid "COMPLEX(real;imag)" +msgstr "COMPLEX(реал;имаг)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 382 +#: xml_doc.cc:1359 +#, no-c-format +msgid "COMPLEX(1.2;3.4) returns \"1.2+3.4i\"" +msgstr "COMPLEX(1.2;3.4) враћа „1.2+3.4i“" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 383 +#: xml_doc.cc:1362 +#, no-c-format +msgid "COMPLEX(0;-1) returns \"-i\"" +msgstr "COMPLEX(0;-1) враћа „-i“" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 391 +#: xml_doc.cc:1365 xml_doc.cc:1380 xml_doc.cc:1395 xml_doc.cc:1410 +#: xml_doc.cc:1425 xml_doc.cc:1440 xml_doc.cc:1455 xml_doc.cc:1470 +#: xml_doc.cc:1488 xml_doc.cc:1491 xml_doc.cc:1494 xml_doc.cc:1497 +#: xml_doc.cc:1500 xml_doc.cc:1515 xml_doc.cc:1518 xml_doc.cc:1521 +#: xml_doc.cc:1524 xml_doc.cc:1527 xml_doc.cc:1542 xml_doc.cc:1545 +#: xml_doc.cc:1548 xml_doc.cc:1551 xml_doc.cc:1554 xml_doc.cc:1569 +#: xml_doc.cc:1572 xml_doc.cc:1575 xml_doc.cc:1578 xml_doc.cc:1581 +#: xml_doc.cc:1596 xml_doc.cc:1614 xml_doc.cc:1632 +#, no-c-format +msgid "Complex number" +msgstr "Комплексни број" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 395 +#: xml_doc.cc:1368 +#, no-c-format +msgid "The IMAGINARY(string) returns the imaginary coefficient of a complex." +msgstr "IMAGINARY(низ знакова) враћа имагинарни део комплексног броја." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 396 +#: xml_doc.cc:1371 +#, no-c-format +msgid "IMAGINARY(string)" +msgstr "IMAGINARY(низ знакова)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 397 +#: xml_doc.cc:1374 +#, no-c-format +msgid "IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") returns 3.4" +msgstr "IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") враћа 3.4" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 398 +#: xml_doc.cc:1377 +#, no-c-format +msgid "IMAGINARY(\"1.2\") returns 0 " +msgstr "IMAGINARY(\"1.2\") враћа 0 " + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 410 +#: xml_doc.cc:1383 +#, no-c-format +msgid "The IMREAL(string) returns the real coefficient of a complex." +msgstr "IMREAL(низ знакова) враћа реални део комплексног броја." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 411 +#: xml_doc.cc:1386 +#, no-c-format +msgid "IMREAL(string)" +msgstr "IMREAL(низ знакова)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 412 +#: xml_doc.cc:1389 +#, no-c-format +msgid "IMREAL(\"1.2+3.4i\") returns 1.2" +msgstr "IMREAL(\"1.2+3.4i\") враћа 1.2" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 413 +#: xml_doc.cc:1392 +#, no-c-format +msgid "IMREAL(\"1.2i\") returns 0 " +msgstr "IMREAL(\"1.2i\") враћа 0 " + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 425 +#: xml_doc.cc:1398 +#, no-c-format +msgid "The IMCOS(string) returns the cosine of a complex number." +msgstr "IMCOS(низ знакова) враћа косинус комплексног броја." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 426 +#: xml_doc.cc:1401 +#, no-c-format +msgid "IMCOS(string)" +msgstr "IMCOS(низ знакова)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 427 +#: xml_doc.cc:1404 +#, no-c-format +msgid "IMCOS(\"1+i\") returns \"0.83373-0.988898i\"" +msgstr "IMCOS(\"1+i\") враћа „0.83373-0.988898i“" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 428 +#: xml_doc.cc:1407 +#, no-c-format +msgid "IMCOS(\"12i\") returns 81 377.4 " +msgstr "IMCOS(\"12i\") враћа 81 377.4 " + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 440 +#: xml_doc.cc:1413 +#, no-c-format +msgid "The IMSIN(string) function returns the sine of a complex number." +msgstr "IMSIN(низ знакова) функција враћа синус комплексног броја." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 441 +#: xml_doc.cc:1416 +#, no-c-format +msgid "IMSIN(string)" +msgstr "IMSIN(низ знакова)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 442 +#: xml_doc.cc:1419 +#, no-c-format +msgid "IMSIN(\"1+i\") returns \"1.29846+0.634964i\"" +msgstr "IMSIN(\"1+i\") враћа „1.29846+0.634964i“" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 443 +#: xml_doc.cc:1422 +#, no-c-format +msgid "IMSIN(\"1.2\") returns -0.536573 " +msgstr "IMSIN(\"1.2\") враћа -0.536573 " + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 455 +#: xml_doc.cc:1428 +#, no-c-format +msgid "The IMEXP(string) returns the exponential of a complex number." +msgstr "IMEXP(низ знакова) враћа експонент комплексног броја." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 456 +#: xml_doc.cc:1431 +#, no-c-format +msgid "IMEXP(string)" +msgstr "IMEXP(низ знакова)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 457 +#: xml_doc.cc:1434 +#, no-c-format +msgid "IMEXP(\"2-i\") returns \"3.99232-6.21768i\"" +msgstr "IMEXP(\"2-i\") враћа \"3.99232-6.21768i\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 458 +#: xml_doc.cc:1437 +#, no-c-format +msgid "IMEXP(\"12i\") returns \"0.843854-0.536573i\" " +msgstr "IMEXP(\"12i\") враћа „0.843854-0.536573i“" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 470 +#: xml_doc.cc:1443 +#, no-c-format +msgid "The IMLN(string) returns the natural logarithm of a complex number." +msgstr "IMLN(низ знакова) враћа природни логаритам комплексног броја." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 471 +#: xml_doc.cc:1446 +#, no-c-format +msgid "IMLN(string)" +msgstr "IMLN(низ знакова)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 472 +#: xml_doc.cc:1449 +#, no-c-format +msgid "IMLN(\"3-i\") returns \"1.15129-0.321751i\"" +msgstr "IMLN(\"3-i\") враћа „1.15129-0.321751i“" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 473 +#: xml_doc.cc:1452 +#, no-c-format +msgid "IMLN(\"12\") returns 2.48491 " +msgstr "IMLN(\"12\") враћа 2.48491 " + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 485 +#: xml_doc.cc:1458 +#, no-c-format +msgid "The IMSQRT(string) returns the square root of a complex number." +msgstr "IMSQRT(низ знакова) враћа квадратни корен комплексног броја." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 486 +#: xml_doc.cc:1461 +#, no-c-format +msgid "IMSQRT(string)" +msgstr "IMSQRT(низ знакова)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 487 +#: xml_doc.cc:1464 +#, no-c-format +msgid "IMSQRT(\"1+i\") returns \"1.09868+0.45509i\"" +msgstr "IMSQRT(\"1+i\") враћа „1.09868+0.45509i“" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 488 +#: xml_doc.cc:1467 +#, no-c-format +msgid "IMSQRT(\"1.2i\") returns \"0.774597+0.774597i\" " +msgstr "IMSQRT(\"1.2i\") враћа „0.774597+0.774597i“ " + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 500 +#: xml_doc.cc:1473 +#, no-c-format +msgid "Power" +msgstr "Степеновање" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 504 +#: xml_doc.cc:1476 +#, no-c-format +msgid "The IMPOWER(string) returns a complex number raised to a power." +msgstr "IMPOWER(низ знакова) враћа комплексни број подигнут на неки степен." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 505 +#: xml_doc.cc:1479 +#, no-c-format +msgid "IMPOWER(string)" +msgstr "IMPOWER(низ знакова)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 506 +#: xml_doc.cc:1482 +#, no-c-format +msgid "IMPOWER(\"4-i\";2) returns \"15-8i\"" +msgstr "IMPOWER(\"4-i\";2) враћа „15-8i“" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 507 +#: xml_doc.cc:1485 +#, no-c-format +msgid "IMPOWER(\"1.2\";2) returns 1.44 " +msgstr "IMPOWER(\"1.2\";2) враћа 1.44 " + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 536 +#: xml_doc.cc:1503 +#, no-c-format +msgid "The IMSUM() returns the sum of several complex numbers of form x+yi." +msgstr "IMSUM() враћа суму неколико комплексних бројева у облику x+yi." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 537 +#: xml_doc.cc:1506 +#, no-c-format +msgid "IMSUM(value;value;...)" +msgstr "IMSUM(вредност;вредност;...)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 538 +#: xml_doc.cc:1509 +#, no-c-format +msgid "IMSUM(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.6+5i\"" +msgstr "IMSUM(1.2;\"3.4+5i\") враћа „4.6+5i“" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 539 +#: xml_doc.cc:1512 +#, no-c-format +msgid "IMSUM(1.2;\"1i\") returns \"1.2+i\"" +msgstr "IMSUM(1.2;\"1i\") враћа „1.2+i“" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 567 +#: xml_doc.cc:1530 +#, no-c-format +msgid "" +"The IMDIV() returns the division of several complex numbers of form x+yi." +msgstr "IMDIV() враћа количник неколико комплексних бројева у облику x+yi." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 568 +#: xml_doc.cc:1533 +#, no-c-format +msgid "IMDIV(value;value;...)" +msgstr "IMDIV(вредност;вредност;...)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 569 +#: xml_doc.cc:1536 +#, no-c-format +msgid "IMDIV(1.2;\"3.4+5i\") returns \"0.111597-0.164114i\"" +msgstr "IMDIV(1.2;\"3.4+5i\") враћа „0.111597-0.164114i“" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 570 +#: xml_doc.cc:1539 +#, no-c-format +msgid "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") returns \"0.986207+0.16551i\"" +msgstr "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") враћа „0.986207+0.16551i“" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 599 +#: xml_doc.cc:1557 +#, no-c-format +msgid "" +"The IMSUB() returns the difference of several complex numbers of form x+yi." +msgstr "" +"IMSUB() враћа разлику измећу неколико комплексних бројева у облику x+yi." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 600 +#: xml_doc.cc:1560 +#, no-c-format +msgid "IMSUB(value;value;...)" +msgstr "IMSUB(вредност;вредност;...)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 601 +#: xml_doc.cc:1563 +#, no-c-format +msgid "IMSUB(1.2;\"3.4+5i\") returns \"-2.2-5i\"" +msgstr "IMSUB(1.2;\"3.4+5i\") враћа „-2.2-5i“" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 602 +#: xml_doc.cc:1566 +#, no-c-format +msgid "IMSUB(1.2;\"1i\") returns \"1.2-i\"" +msgstr "IMSUB(1.2;\"1i\") враћа „1.2-i“" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 630 +#: xml_doc.cc:1584 +#, no-c-format +msgid "" +"The IMPRODUCT() returns the product of several complex numbers of form x+yi." +msgstr "IMPRODUCT() враћа производ неколико комплексних бројева у облику x+yi." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 631 +#: xml_doc.cc:1587 +#, no-c-format +msgid "IMPRODUCT(value;value;...)" +msgstr "IMPRODUCT(вредност;вредност;...)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 632 +#: xml_doc.cc:1590 +#, no-c-format +msgid "IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.08+6i\"" +msgstr "IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") враћа „4.08+6i“" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 633 +#: xml_doc.cc:1593 +#, no-c-format +msgid "IMPRODUCT(1.2;\"1i\") returns \"+1.2i\"" +msgstr "IMPRODUCT(1.2;\"1i\") враћа „+1.2i“" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 645 +#: xml_doc.cc:1599 +#, no-c-format +msgid "" +"The IMCONJUGATE(complex number) returns the conjugate of a complex number of " +"form x+yi." +msgstr "" +"IMCONJUGATE(комплексни број) враћа коњуговани број комплексног броја у облику " +"x+yi." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 646 +#: xml_doc.cc:1602 +#, no-c-format +msgid "IMCONJUGATE(complex number)" +msgstr "IMCONJUGATE(комплексни број)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 647 +#: xml_doc.cc:1605 +#, no-c-format +msgid "IMCONJUGATE(\"1.2+5i\") returns \"1.2-5i\"" +msgstr "IMCONJUGATE(\"1.2+5i\") враћа „1.2-5i“" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 648 +#: xml_doc.cc:1608 +#, no-c-format +msgid "IMCONJUGATE(\"-i\") returns \"i\"" +msgstr "IMCONJUGATE(\"-i\") враћа „i“" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 649 +#: xml_doc.cc:1611 +#, no-c-format +msgid "IMCONJUGATE(\"12\") returns \"12\"" +msgstr "IMCONJUGATE(\"12\") враћа „12“" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 661 +#: xml_doc.cc:1617 +#, no-c-format +msgid "" +"The IMARGUMENT(complex number) returns the argument of a complex number of form " +"x+yi." +msgstr "" +"IMARGUMENT(комплексни број) враћа аргумент комплексног броја у облику x+yi." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 662 +#: xml_doc.cc:1620 +#, no-c-format +msgid "IMARGUMENT(complex number)" +msgstr "IMARGUMENT(комплексни број)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 663 +#: xml_doc.cc:1623 +#, no-c-format +msgid "IMARGUMENT(\"1.2+5i\") returns 0.6072" +msgstr "IMARGUMENT(\"1.2+5i\") враћа 0.6072" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 664 +#: xml_doc.cc:1626 +#, no-c-format +msgid "IMARGUMENT(\"-i\") returns -1.57079633 " +msgstr "IMARGUMENT(\"-i\") враћа -1.57079633 " + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 665 +#: xml_doc.cc:1629 +#, no-c-format +msgid "IMARGUMENT(\"12\") returns \"#Div/0\"" +msgstr "IMARGUMENT(\"12\") враћа „#Div/0“" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 677 +#: xml_doc.cc:1635 +#, no-c-format +msgid "" +"The IMABS(complex number) returns the norm of a complex number of form x+yi." +msgstr "" +"IMABS(комплексни број) враћа апсолутну вредност комплексног броја у облику " +"x+yi." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 678 +#: xml_doc.cc:1638 +#, no-c-format +msgid "IMABS(complex number)" +msgstr "IMABS(комплексни број)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 679 +#: xml_doc.cc:1641 +#, no-c-format +msgid "IMABS(\"1.2+5i\") returns 5.1419" +msgstr "IMABS(\"1.2+5i\") враћа 5.1419" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 680 +#: xml_doc.cc:1644 +#, no-c-format +msgid "IMABS(\"-i\") returns 1" +msgstr "IMABS(\"-i\") враћа 1" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 681 +#: xml_doc.cc:1647 +#, no-c-format +msgid "IMABS(\"12\") returns 12" +msgstr "IMABS(\"12\") враћа 12" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 689 +#: xml_doc.cc:1650 xml_doc.cc:1653 xml_doc.cc:1671 xml_doc.cc:1674 +#: xml_doc.cc:2979 xml_doc.cc:2982 xml_doc.cc:2997 xml_doc.cc:3000 +#: xml_doc.cc:3015 xml_doc.cc:3030 xml_doc.cc:3048 xml_doc.cc:3063 +#: xml_doc.cc:3066 xml_doc.cc:3081 xml_doc.cc:3099 xml_doc.cc:3762 +#: xml_doc.cc:3780 xml_doc.cc:3807 xml_doc.cc:3828 +#, no-c-format +msgid "Floating point value" +msgstr "Вредност у покретном зарезу" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 697 +#: xml_doc.cc:1656 +#, no-c-format +msgid "" +"The DELTA() function returns 1 if x equals y, otherwise returns 0. y defaults " +"to 0." +msgstr "" +"Функција DELTA() враћа 1 ако је x једнако y, иначе враћа 0. y је подразумевано " +"0." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 698 +#: xml_doc.cc:1659 +#, no-c-format +msgid "DELTA(x; y)" +msgstr "DELTA(x; y)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 699 +#: xml_doc.cc:1662 +#, no-c-format +msgid "DELTA(1.2; 3.4) returns 0" +msgstr "DELTA(1.2; 3.4) враћа 0" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 700 +#: xml_doc.cc:1665 +#, no-c-format +msgid "DELTA(3; 3) returns 1" +msgstr "DELTA(3; 3) враћа 1" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 701 +#: xml_doc.cc:1668 +#, no-c-format +msgid "DELTA(1; TRUE) returns 1" +msgstr "DELTA(1; TRUE) враћа 1" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 717 +#: xml_doc.cc:1677 +#, no-c-format +msgid "" +"The GESTEP() function returns 1 if x greater or equals y, otherwise returns 0. " +"y defaults to 0." +msgstr "" +"Функција GESTEP() враћа 1 ако је x веће или једнако y, иначе враћа 0. y је " +"подразумевано 0." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 718 +#: xml_doc.cc:1680 +#, no-c-format +msgid "GESTEP(x; y)" +msgstr "GESTEP(x; y)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 719 +#: xml_doc.cc:1683 +#, no-c-format +msgid "GESTEP(1.2; 3.4) returns 0" +msgstr "GESTEP(1.2; 3.4) враћа 0" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 720 +#: xml_doc.cc:1686 +#, no-c-format +msgid "GESTEP(3; 3) returns 1" +msgstr "GESTEP(3; 3) враћа 1" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 721 +#: xml_doc.cc:1689 +#, no-c-format +msgid "GESTEP(0.4; TRUE) returns 0" +msgstr "GESTEP(0.4; TRUE) враћа 0" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 722 +#: xml_doc.cc:1692 +#, no-c-format +msgid "GESTEP(4; 3) returns 1" +msgstr "GESTEP(4; 3) враћа 1" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 5 +#: xml_doc.cc:1695 +#, no-c-format +msgid "Financial" +msgstr "Финансије" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 11 +#: xml_doc.cc:1698 xml_doc.cc:1722 xml_doc.cc:1740 xml_doc.cc:1758 +#: xml_doc.cc:1782 xml_doc.cc:1809 xml_doc.cc:1830 xml_doc.cc:1854 +#: xml_doc.cc:1908 +#, no-c-format +msgid "Settlement" +msgstr "Поравњање" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 15 +#: xml_doc.cc:1701 xml_doc.cc:1725 xml_doc.cc:1743 xml_doc.cc:1761 +#: xml_doc.cc:1833 xml_doc.cc:1857 xml_doc.cc:1911 +#, no-c-format +msgid "Maturity" +msgstr "Старост" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 19 +#: xml_doc.cc:1704 xml_doc.cc:1836 +#, no-c-format +msgid "Investment" +msgstr "Инвестиција" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 23 +#: xml_doc.cc:1707 xml_doc.cc:1728 xml_doc.cc:1746 +#, no-c-format +msgid "Discount rate" +msgstr "Попуст" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 27 +#: xml_doc.cc:1710 +#, no-c-format +msgid "Basis" +msgstr "Основа" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 31 +#: xml_doc.cc:1713 +#, no-c-format +msgid "" +"The RECEIVED function returns the amount received at the maturity date for a " +"invested security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US " +"30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: " +"European 30/365. The settlement date must be before maturity date." +msgstr "" +"RECEIVED функција враћа суму примљену на датум старости за сигурну инвестицију. " +"Основа је врста бројања дана које желите да користите: 0: САД 30/360 " +"(подразумевано), 1: реални дани, 2: реални дани/360, 3: реални дани/365 или 4: " +"Европа 30/365. Датум поравњања мора бити пре датума старости." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 32 +#: xml_doc.cc:1716 +#, no-c-format +msgid "RECEIVED(settlement; maturity; investment; discount; basis)" +msgstr "RECEIVED(поравњање; старост; инвестиција; попуст; основа)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 33 +#: xml_doc.cc:1719 +#, no-c-format +msgid "RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0.05; 0) returns 1,025.787" +msgstr "RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0.05; 0) враћа 1,025.787" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 53 +#: xml_doc.cc:1731 +#, no-c-format +msgid "" +"The TBILLEQ functions returns the bond equivalent for a treasury bill. The " +"maturity date must be after the settlement date but within 365 days." +msgstr "" +"TBILLEQ функција враћа менични еквивалент трезорног рачуна. Датум старости мора " +"бити после датума поравнања, али унутар 365 дана." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 54 +#: xml_doc.cc:1734 +#, no-c-format +msgid "TBILLEQ(settlement; maturity; discount)" +msgstr "TBILLEQ(поравњање; старост; попуст)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 55 +#: xml_doc.cc:1737 +#, no-c-format +msgid "TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1) returns 0.1068" +msgstr "TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1) враћа 0.1068" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 77 +#: xml_doc.cc:1749 +#, no-c-format +msgid "" +"The TBILLPRICE functions returns the price per $100 value for a treasury bill. " +"The maturity date must be after the settlement date but within 365 days. The " +"discount rate must be positive." +msgstr "" +"TBILLPRICE функције враћају цену по 100$ вредности за трезорни рачун. Датум " +"старости мора бити после поравњања, али унутар 365 дана. Попуст мора бити " +"позитиван." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 78 +#: xml_doc.cc:1752 +#, no-c-format +msgid "TBILLPRICE(settlement; maturity; discount)" +msgstr "TBILLPRICE(поравњање; старост; попуст)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 79 +#: xml_doc.cc:1755 +#, no-c-format +msgid "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.05) returns 97.4444" +msgstr "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.05) враћа 97.4444" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 97 +#: xml_doc.cc:1764 xml_doc.cc:1860 +#, no-c-format +msgid "Price per $100 face value" +msgstr "Цена по 100$ вредности" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 101 +#: xml_doc.cc:1767 +#, no-c-format +msgid "" +"The TBILLYIELD functions returns the yield for a treasury bill. The maturity " +"date must be after the settlement date but within 365 days. The price must be " +"positive." +msgstr "" +"TBILLYIELD функције враћају приход за трезорни рачун. Датум старости мора бити " +"после поравњања, али унутар 365 дана. Цена мора бити позитивна." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 102 +#: xml_doc.cc:1770 +#, no-c-format +msgid "TBILLYIELD(settlement; maturity; price)" +msgstr "TBILLYIELD(поравњање; старост; цена)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 103 +#: xml_doc.cc:1773 +#, no-c-format +msgid "TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) returns -1.63" +msgstr "TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) враћа -1.63" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 113 +#: xml_doc.cc:1776 xml_doc.cc:1806 +#, no-c-format +msgid "Issue date" +msgstr "Датум издавања" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 117 +#: xml_doc.cc:1779 +#, no-c-format +msgid "First interest" +msgstr "Прва камата" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 125 +#: xml_doc.cc:1785 xml_doc.cc:1812 +#, no-c-format +msgid "Annual rate of security" +msgstr "Годишњи ниво сигурности" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 129 +#: xml_doc.cc:1788 xml_doc.cc:1815 +#, no-c-format +msgid "Par value" +msgstr "Једнака вредност" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 133 +#: xml_doc.cc:1791 +#, no-c-format +msgid "Number of payments per year" +msgstr "Број исплата по години" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 137 +#: xml_doc.cc:1794 xml_doc.cc:1818 xml_doc.cc:1842 xml_doc.cc:1866 +#: xml_doc.cc:1917 +#, no-c-format +msgid "Day counting basis" +msgstr "Основа бројања дана" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 141 +#: xml_doc.cc:1797 +#, no-c-format +msgid "" +"The ACCRINT function returns accrued interest for a security which pays " +"periodic interest. Allowed frequencies are 1 - annual, 2 - semi-annual or 4 - " +"quarterly. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 " +"(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European " +"30/365." +msgstr "" +"ACCRINT функција враћа нагомилану камату за сигурност која плаћа периодичну " +"камату. Дозвољене учестаности су 1 - годишња, 2 - полугодишња, или 4 - " +"квартална. Основа је начин бројања дана који желите да користите: 0: САД 30/360 " +"(подразумевано), 1: реални дани, 2: реални дани/360, 3: реални дани/365 или 4: " +"Европа 30/365." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 142 +#: xml_doc.cc:1800 +#, no-c-format +msgid "ACCRINT(issue; first interest; settlement; rate; par; frequency; basis)" +msgstr "" +"ACCRINT(датум издавања; прва камата; поравњање; стопа; једнака вредност; " +"учестаност; основа)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 143 +#: xml_doc.cc:1803 +#, no-c-format +msgid "" +"ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) returns " +"16,944" +msgstr "" +"ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) враћа " +"16,944" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 172 +#: xml_doc.cc:1821 +#, no-c-format +msgid "" +"The ACCRINTM function returns accrued interest for a security which pays " +"interests at maturity date. Basis is the type of day counting you want to use: " +"0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: " +"European 30/365." +msgstr "" +"ACCRINTM функција враћа нагомилану камату за сигурност која плаћа камату на " +"датум старости. Основа је начин бројања дана који желите да користите: 0: САД " +"30/360 (подразумевано), 1: реални дани, 2: реални дани/360, 3: реални дани/365 " +"или 4: Европа 30/365." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 173 +#: xml_doc.cc:1824 +#, no-c-format +msgid "ACCRINTM(issue; settlement; rate; par; basis)" +msgstr "ACCRINTM(датум издавања; поравњање; стопа; једнака врадност; основа)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 174 +#: xml_doc.cc:1827 +#, no-c-format +msgid "ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1; 100) returns 5.0278" +msgstr "ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1; 100) враћа 5.0278" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 195 +#: xml_doc.cc:1839 xml_doc.cc:1863 +#, no-c-format +msgid "Redemption" +msgstr "Намирење дуга" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 203 +#: xml_doc.cc:1845 +#, no-c-format +msgid "" +"The INTRATE function returns the interest rate for a fully invested security. " +"Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: " +"real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/365." +msgstr "" +"INTRATE функција враћа каматну стопу за пуну инвестирану сигурност. Основа је " +"начин бројања дана који желите да користите: 0: САД 30/360 (подразумевано), 1: " +"реални дани, 2: реални дани/360, 3: реални дани/365 или 4: Европа 30/365." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 204 +#: xml_doc.cc:1848 +#, no-c-format +msgid "INTRATE(settlement; maturity; investment; redemption; basis)" +msgstr "INTRATE(поравњање; старост; инвестиција; намирење дуга; основа)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 205 +#: xml_doc.cc:1851 +#, no-c-format +msgid "INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000; 1) returns 1.98" +msgstr "INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000; 1) враћа 1.98" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 233 +#: xml_doc.cc:1869 +#, no-c-format +msgid "" +"The DISC function returns the discount rate for a security. Basis is the type " +"of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real " +"days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/365." +msgstr "" +"DISC функција враћа стопу попуста за сигурност.Основа је начин бројања дана " +"који желите да користите: 0: САД 30/360 (подразумевано), 1: реални дани, 2: " +"реални дани/360, 3: реални дани/365 или 4: Европа 30/365." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 234 +#: xml_doc.cc:1872 +#, no-c-format +msgid "DISC(settlement; maturity; par; redemption; basis)" +msgstr "DISC(поравњање; старост; једнака вредност; намирење дуга; основа)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 235 +#: xml_doc.cc:1875 +#, no-c-format +msgid "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) returns 0.2841" +msgstr "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) враћа 0.2841" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 243 +#: xml_doc.cc:1878 +#, no-c-format +msgid "Fractional Dollar" +msgstr "Фракциони долар" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 247 +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1114 xml_doc.cc:1881 xml_doc.cc:1896 +#, no-c-format +msgid "Fraction" +msgstr "Разломак" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 251 +#: xml_doc.cc:1884 +#, no-c-format +msgid "" +"The DOLLARDE() function returns a dollar price expressed as a decimal number. " +"The fractional dollar is the number to be converted and the fraction is the " +"denominator of the fraction" +msgstr "" +"DOLLARDE() враћа цену долара изражену као децималан број. Фракциони долар је " +"број за претварање и разломак је именилац разломка." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 252 +#: xml_doc.cc:1887 +#, no-c-format +msgid "DOLLARDE(fractional dollar; fraction)" +msgstr "DOLLARDE(фракциони долар; разломак)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 253 +#: xml_doc.cc:1890 +#, no-c-format +msgid "DOLLARDE(1.02; 16) - stands for 1 and 2/16 - returns 1.125" +msgstr "DOLLARDE(1.02; 16) - значо 1 и 2/16 - враћа 1.125" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 262 +#: xml_doc.cc:1893 +#, no-c-format +msgid "Decimal Dollar" +msgstr "Децимални долар" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 270 +#: xml_doc.cc:1899 +#, no-c-format +msgid "" +"The DOLLARFR() function returns a dollar price expressed as a fraction. The " +"decimal dollar is the number to be converted and the fraction is the " +"denominator of the fraction" +msgstr "" +"Функција DOLLARFR() враћа цену долара изражену као разломак. Децимални долар је " +"број за претварање а разломак је именилац разломка." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 271 +#: xml_doc.cc:1902 +#, no-c-format +msgid "DOLLARFR(fractional dollar; fraction)" +msgstr "DOLLARFR(фракциони долар; разломак)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 272 +#: xml_doc.cc:1905 +#, no-c-format +msgid "DOLLARFR" +msgstr "DOLLARFR" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 289 +#: xml_doc.cc:1914 +#, no-c-format +msgid "Frequency" +msgstr "Учестаност" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 297 +#: xml_doc.cc:1920 +#, no-c-format +msgid "" +"The COUPNUM function returns the number of coupons to be paid between the " +"settlement and the maturity. Basis is the type of day counting you want to use: " +"0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: " +"European 30/365." +msgstr "" +"COUPNUM враћа број купона за исплату између поравњања и датума доспећа.Основа " +"је начин бројања дана који желите да користите: 0: САД 30/360 (подразумевано), " +"1: реални дани, 2: реални дани/360, 3: реални дани/365 или 4: Европа 30/365." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 298 +#: xml_doc.cc:1923 +#, no-c-format +msgid "COUPNUM(settlement; maturity; frequency; basis)" +msgstr "COUPNUM(поравњање; доспеће; учестаност; основа)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 299 +#: xml_doc.cc:1926 +#, no-c-format +msgid "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) returns 1" +msgstr "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) враћа 1" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 307 +#: xml_doc.cc:1929 xml_doc.cc:2043 +#, no-c-format +msgid "Present value" +msgstr "Тренутна вредност" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 311 +#: xml_doc.cc:1932 xml_doc.cc:1947 xml_doc.cc:1965 xml_doc.cc:1992 +#: xml_doc.cc:2034 xml_doc.cc:2079 xml_doc.cc:2112 +#, no-c-format +msgid "Rate" +msgstr "Стопа" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 315 +#: xml_doc.cc:1935 xml_doc.cc:2022 xml_doc.cc:2166 xml_doc.cc:2184 +#: xml_doc.cc:2238 xml_doc.cc:2253 xml_doc.cc:2265 +#, no-c-format +msgid "Periods" +msgstr "Периоди" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 319 +#: xml_doc.cc:1938 +#, no-c-format +msgid "" +"The FV() function returns the future value of an investment, given the yield " +"and the time elapsed. If you have $1000 in a bank account earning 8% interest, " +"after two years you will have FV(1000;0.08;2) or $1166.40." +msgstr "" +"Функција FV() враћа будућу вредност инвестиције, давањем прихода и протеклог " +"времена. Ако имате 1000$ на рачуну у банци зарађујући 8% камате, после две " +"године имаћете FV(1000;0.08;2) или 1166.40$." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 320 +#: xml_doc.cc:1941 +#, no-c-format +msgid "FV(present value;yield;periods)" +msgstr "FV(тренутна вредност;вредност;периоди)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 321 +#: xml_doc.cc:1944 +#, no-c-format +msgid "FV(1000;0.08;2) equals 1166.40" +msgstr "FV(1000;0.08;2) је 1166.40" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 333 +#: xml_doc.cc:1950 xml_doc.cc:1971 xml_doc.cc:1998 +#, no-c-format +msgid "Present value (PV)" +msgstr "Тренутна вредност (PV)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 337 +#: xml_doc.cc:1953 +#, no-c-format +msgid "Future value (FV)" +msgstr "Будућа вредност (FV)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 341 +#: xml_doc.cc:1956 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns the number of periods needed for an investment to retain a desired " +"value." +msgstr "Враћа број периода потребних да инвестиција достигне жељену вредност." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 342 +#: xml_doc.cc:1959 +#, no-c-format +msgid "DURATION(rate; pv; fv)" +msgstr "DURATION(стопа; pv; fv)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 343 +#: xml_doc.cc:1962 +#, no-c-format +msgid "DURATION(0.1; 1000; 2000) returns 7.27" +msgstr "DURATION(0.1; 1000; 2000) враћа 7.27" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 357 +#: xml_doc.cc:1968 +#, no-c-format +msgid "Payment" +msgstr "Исплата" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 365 +#: xml_doc.cc:1974 xml_doc.cc:2001 +#, no-c-format +msgid "Future value (FV - optional)" +msgstr "Будућа вредност (FV - опционо)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 369 +#: xml_doc.cc:1977 xml_doc.cc:2004 xml_doc.cc:2049 xml_doc.cc:2127 +#, no-c-format +msgid "Type (optional)" +msgstr "Врста (опционо)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 373 +#: xml_doc.cc:1980 +#, no-c-format +msgid "Returns the number of periods of an investment." +msgstr "Враћа број периода инвестиције." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 374 +#: xml_doc.cc:1983 +#, no-c-format +msgid "NPER(rate;payment;pv;fv;type)" +msgstr "NPER(стопа;исплата;pv;fv;врста)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 375 +#: xml_doc.cc:1986 +#, no-c-format +msgid "NPER(0.1; -100; 1000) equals 11" +msgstr "NPER(0.1; -100; 1000) је 11" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 376 +#: xml_doc.cc:1989 +#, no-c-format +msgid "NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0) returns 11.906" +msgstr "NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0) враћа 11.906" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 388 +#: xml_doc.cc:1995 +#, no-c-format +msgid "Number of periods (NPer)" +msgstr "Број периода (NPer)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 404 +#: xml_doc.cc:2007 +#, no-c-format +msgid "" +"PMT returns the amount of payment for a loan based on a constant interest rate " +"and constant payments (each payment is equal amount)." +msgstr "" +"PMT враћа износ исплате за зајам заснован на константној каматној стопи и " +"константним исплатама (свака исплата је једнаког износа)." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 405 +#: xml_doc.cc:2010 +#, no-c-format +msgid "PMT(rate; nper ; pv; fv; type)" +msgstr "PMT(стопа; nper ; pv; fv; врста)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 406 +#: xml_doc.cc:2013 +#, no-c-format +msgid "PMT(0.1; 4; 10000) equals -3154.71" +msgstr "PMT(0.1; 4; 10000) је -3154.71" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 418 +#: xml_doc.cc:2016 +#, no-c-format +msgid "Future value" +msgstr "Будућа вредност" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 422 +#: xml_doc.cc:2019 xml_doc.cc:2163 xml_doc.cc:2181 xml_doc.cc:2199 +#: xml_doc.cc:2220 xml_doc.cc:2280 +#, no-c-format +msgid "Interest rate" +msgstr "Каматна стопа" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 430 +#: xml_doc.cc:2025 +#, no-c-format +msgid "" +"The PV() function returns the present value of an investment -- the value today " +"of a sum of money in the future, given the rate of interest or inflation. For " +"example if you need $1166.40 for your new computer and you want to buy it in " +"two years while earning 8% interest, you need to start with PV(1166.4;0.08;2) " +"or $1000." +msgstr "" +"Функција PV() враћа тренутну вредност инвестиције - вредност данашње суме суме " +"новца у будућности, за дату каматну стопу или инфлацију. На пример ако вам је " +"потребно $1166.40$ за ваш нови рачунар и желите да га купите за две године при " +"томе зарађујући 8% камате, морате почети са PV(1166.4;0.08;2) или 1000$." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 431 +#: xml_doc.cc:2028 +#, no-c-format +msgid "PV(future value;rate;periods)" +msgstr "PV(будућа вредност;стопа;периоди)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 432 +#: xml_doc.cc:2031 +#, no-c-format +msgid "PV(1166.4;0.08;2) equals 1000" +msgstr "PV(1166.4;0.08;2) је 1000" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 444 +#: xml_doc.cc:2037 xml_doc.cc:2082 xml_doc.cc:2115 xml_doc.cc:2346 +#: xml_doc.cc:2367 xml_doc.cc:2391 +#, no-c-format +msgid "Period" +msgstr "Период" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 448 +#: xml_doc.cc:2040 xml_doc.cc:2085 xml_doc.cc:2118 +#, no-c-format +msgid "Number of periods" +msgstr "Број периода" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 456 +#: xml_doc.cc:2046 xml_doc.cc:2124 +#, no-c-format +msgid "Future value (optional)" +msgstr "Будућа вредност (опционо)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 464 +#: xml_doc.cc:2052 +#, no-c-format +msgid "" +"PPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards principal." +msgstr "PPMT срачунава износ исплате за доспећа која иду ка главници." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 465 +#: xml_doc.cc:2055 xml_doc.cc:2094 xml_doc.cc:2133 +#, no-c-format +msgid "Rate is the periodic interest rate." +msgstr "Стопа је периодична каматна стопа." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 466 +#: xml_doc.cc:2058 xml_doc.cc:2136 +#, no-c-format +msgid "" +"Period is the amortizement period. 1 for the first and NPER for the last " +"period." +msgstr "" +"Период је период амортизације . 1 је за први, а NPER за последњи период." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 467 +#: xml_doc.cc:2061 xml_doc.cc:2139 +#, no-c-format +msgid "NPER is the total number of periods during which annuity is paid." +msgstr "NPER је укупан број периода за време којих су доспећа исплаћена." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 468 +#: xml_doc.cc:2064 xml_doc.cc:2103 xml_doc.cc:2142 +#, no-c-format +msgid "PV is the present value in the sequence of payments." +msgstr "PV је тренутна вредност низа исплата." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 469 +#: xml_doc.cc:2067 xml_doc.cc:2145 +#, no-c-format +msgid "FV (optional) is the desired (future) value. default: 0." +msgstr "FV (опционо)је жељена (будућа) вредност. Подразумевано: 0." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 470 +#: xml_doc.cc:2070 xml_doc.cc:2148 +#, no-c-format +msgid "" +"Type (optional) defines the due date. 1 for payment at the beginning of a " +"period and 0 (default) for payment at the end of a period." +msgstr "" +"Врста (опционо) дефинише датум доспећа. 1 за исплату на почетку периода и 0 " +"(подразумевано) за исплату на крају периода." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 471 +#: xml_doc.cc:2073 +#, no-c-format +msgid "PPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)" +msgstr "PPMT(стопа; период; NPer; PV; FV; врста)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 472 +#: xml_doc.cc:2076 +#, no-c-format +msgid "PPMT(0.0875;1;36;5000;8000;1) equals -18.48" +msgstr "PPMT(0.0875;1;36;5000;8000;1) је -18.48" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 495 +#: xml_doc.cc:2088 +#, no-c-format +msgid "Present values (PV)" +msgstr "Тренутне вредности (PV)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 499 +#: xml_doc.cc:2091 +#, no-c-format +msgid "Calculates the interest paid on a given period of an investment." +msgstr "Срачунава камату исплаћену за дати период инвестиције." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 501 +#: xml_doc.cc:2097 +#, no-c-format +msgid "" +"Period is the amortizement period. 1 for the first and NPer for the last " +"period." +msgstr "" +"Период је период амортизације. 1 је за први, а NPer за последњи период." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 502 +#: xml_doc.cc:2100 +#, no-c-format +msgid "NPer is the total number of periods during which annuity is paid." +msgstr "NPer је укупан број периода за време којих су доспећа исплаћена." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 504 +#: xml_doc.cc:2106 +#, no-c-format +msgid "ISPMT(Rate; Period; NPer; PV)" +msgstr "ISPMT(стопа; период; NPer; PV)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 505 +#: xml_doc.cc:2109 +#, no-c-format +msgid "ISPMT(0.1; 1; 3; 8000000) equals -533333" +msgstr "ISPMT(0.1; 1; 3; 8000000) је -533333" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 526 +#: xml_doc.cc:2121 +#, no-c-format +msgid "Present values" +msgstr "Тренутне вредности" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 538 +#: xml_doc.cc:2130 +#, no-c-format +msgid "" +"IPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards interest." +msgstr "IPMT срачунава износ исплате за доспећа која иду ка камати." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 545 +#: xml_doc.cc:2151 +#, no-c-format +msgid "" +"The example shows the interest to pay in the last year of a three year loan. " +"The interest rate is 10 percent." +msgstr "" +"Пример показује камату за исплату у последњој години трогодишњег зајма. Каматна " +"стопа ја 10%." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 546 +#: xml_doc.cc:2154 +#, no-c-format +msgid "IPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)" +msgstr "IPMT(стопа; период; NPer; PV; FV; врста)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 547 +#: xml_doc.cc:2157 +#, no-c-format +msgid "IPMT(0.1;3;3;8000) equals -292.45" +msgstr "IPMT(0.1;3;3;8000) је -292.45" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 558 +#: xml_doc.cc:2160 xml_doc.cc:2178 +#, no-c-format +msgid "Payment per period" +msgstr "Исплата по периоду" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 570 +#: xml_doc.cc:2169 +#, no-c-format +msgid "" +"The PV_ANNUITY() function returns the present value of an annuity or stream of " +"payments. For example: a \"million dollar\" lottery ticket that pays $50,000 a " +"year for 20 years, with an interest rate of 5%, is actually worth " +"PV_ANNUITY(50000;0.05;20) or $623,111. This function assumes that payments are " +"made at the end of each period." +msgstr "" +"Функција PV_ANNUITY() враћа тренутну вредност доспећа или низа исплата. На " +"пример: лутријски тикет од „милион долара“ који доноси 50.000$ годишње за 20 " +"година, са каматном стопом од 5%, у ствари вреди PV_ANNUITY(50000;0.05;20) или " +"623.111$. Ова функција претпоставља да се исплате врше на крају сваког периода." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 571 +#: xml_doc.cc:2172 +#, no-c-format +msgid "PV_ANNUITY(amount;interest;periods)" +msgstr "PV_ANNUITY(сума;камата;периоди)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 572 +#: xml_doc.cc:2175 +#, no-c-format +msgid "PV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 4329.48" +msgstr "PV_ANNUITY(1000;0.05;5) је 4329,48" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 592 +#: xml_doc.cc:2187 +#, no-c-format +msgid "" +"The FV_ANNUITY() function returns the future value of a stream of payments " +"given the amount of the payment, the interest rate and the number of periods. " +"For example: If you receive $500 per year for 20 years, and invest it at 8%, " +"the total after 20 years will be FV_annuity(500;0.08;20) or $22,880.98. This " +"function assumes that payments are made at the end of each period." +msgstr "" +"Функција FV_ANNUITY() враћа будућу вредност низа исплата за дату суму исплата, " +"каматну стопу и број периода. Ако примате 500$ за 20 година, и уложите их са 8% " +"камате, укупна сума после 20 година ће бити FV_ANNUITY(500;0.08;20) или " +"$22,880.98. Ова функција претпоставља да се исплате врше на крају сваког " +"периода." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 593 +#: xml_doc.cc:2190 +#, no-c-format +msgid "FV_ANNUITY(amount;interest;periods)" +msgstr "FV_ANNUITY(сума;камата;периоди)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 594 +#: xml_doc.cc:2193 +#, no-c-format +msgid "FV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 5525.63" +msgstr "FV_ANNUITY(1000;0.05;5) је 5525,63" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 602 +#: xml_doc.cc:2196 xml_doc.cc:2217 +#, no-c-format +msgid "Principal" +msgstr "Главница" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 610 +#: xml_doc.cc:2202 +#, no-c-format +msgid "Periods per year" +msgstr "Периода по години" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 614 +#: xml_doc.cc:2205 xml_doc.cc:2223 xml_doc.cc:2283 xml_doc.cc:2304 +#, no-c-format +msgid "Years" +msgstr "Година" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 618 +#: xml_doc.cc:2208 +#, no-c-format +msgid "" +"The COMPOUND() function returns the value of an investment, given the " +"principal, nominal interest rate, compounding frequency and time. For example: " +"$5000 at 12% interest compounded quarterly for 5 years will become " +"COMPOUND(5000;0.12;4;5) or $9030.56." +msgstr "" +"Функција COMPOUND() враћа вредност инвестиције за дату главницу, номиналну " +"каматну стопу, сложену учестаност и време. На пример: 5000$ са 12% камате " +"сложено квартално за 5 година ће постати COMPOUND(5000;0.12;4;5) или $9030.56." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 619 +#: xml_doc.cc:2211 +#, no-c-format +msgid "COMPOUND(initial;interest;periods;periods_per_year)" +msgstr "COMPOUND(почетно;камата;периоди;периода по години)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 620 +#: xml_doc.cc:2214 +#, no-c-format +msgid "COMPOUND(5000;0.12;4;5) equals 9030.56" +msgstr "COMPOUND(5000;0.12;4;5) је 9030.56" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 640 +#: xml_doc.cc:2226 +#, no-c-format +msgid "" +"The CONTINUOUS() function calculates the return on continuously compounded " +"interest, given the principal, nominal rate and time in years. For example: " +"$1000 earning 10% for 1 year becomes CONTINUOUS(1000;.1;1) or $1105.17." +msgstr "" +"Функција CONTINUOUS() срачунава непрестану збирну камату за дату главницу, " +"номиналну стопу и време у годинама. На пример: 1000$ са зарадом од 10% за једну " +"годину постаје CONTINUOUS(1000;.1;1) или 1105.17$." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 641 +#: xml_doc.cc:2229 +#, no-c-format +msgid "CONTINOUS(principal;interest;years)" +msgstr "CONTINOUS(главница;камата;године)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 642 +#: xml_doc.cc:2232 +#, no-c-format +msgid "CONTINUOUS(1000;0.1;1) equals 1105.17" +msgstr "CONTINUOUS(1000;0.1;1) је 1105.17" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 650 +#: xml_doc.cc:2235 xml_doc.cc:2250 +#, no-c-format +msgid "Nominal interest rate" +msgstr "Номинална каматна стопа" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 658 +#: xml_doc.cc:2241 +#, no-c-format +msgid "" +"The EFFECT() function calculates the effective yield for a nominal interest " +"rate (annual rate or APR). For example: 8% interest compounded monthly provides " +"an effective yield of EFFECT(.08;12) or 8.3%." +msgstr "" +"Функција EFFECT() срачунава ефективну суму за номиналну каматну стопу. На " +"пример: 8% камате сабране месечно обезбеђује ефективну вредност од " +"EFFECT(.08;12) или 8.3%." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 659 +#: xml_doc.cc:2244 +#, no-c-format +msgid "EFFECT(nominal;periods)" +msgstr "EFFECT(номинална вредност;периоди)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 660 +#: xml_doc.cc:2247 +#, no-c-format +msgid "EFFECT(0.08;12) equals 0.083" +msgstr "EFFECT(0.08;12) је 0.083" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 677 +#: xml_doc.cc:2256 +#, no-c-format +msgid "" +"The EFFECTIVE() function calculates the effective yield for a nominal interest " +"rate (annual rate or APR). It is the same as the EFFECT function." +msgstr "" +"Функција EFFECTIVE() рачуна ефективну суму за номиналну каматну стопу (годишњу " +"стопу). Исто као функција EFFECT." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 678 +#: xml_doc.cc:2259 +#, no-c-format +msgid "EFFECTIVE(nominal;periods)" +msgstr "EFFECTIVE(номинално;периоди)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 687 +#: xml_doc.cc:2262 +#, no-c-format +msgid "Effective interest rate" +msgstr "Ефективна каматна стопа" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 695 +#: xml_doc.cc:2268 +#, no-c-format +msgid "" +"The NOMINAL() function calculates the nominal (stated) interest rate for an " +"effective (annualized) interest rate compounded at given intervals. For " +"example: to earn 8% on an account compounded monthly, you need a return of " +"NOMINAL(.08;12) or 7.72%." +msgstr "" +"NOMINAL() срачунава номиналну (исказану) каматну стопу за ефективну (приходну) " +"каматну стопу сабрану за дате периоде. На пример да бисте зарадили 8% на рачуну " +"сабирано месечно, требаће вам повраћај од NOMINAL(.08;12) или 7.72%." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 696 +#: xml_doc.cc:2271 +#, no-c-format +msgid "NOMINAL(effective;periods)" +msgstr "NOMINAL(ефектива;периоди)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 697 +#: xml_doc.cc:2274 +#, no-c-format +msgid "NOMINAL(0.08;12) equals 0.0772" +msgstr "NOMINAL(0.08;12) је 0.0772" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 705 +#: xml_doc.cc:2277 xml_doc.cc:2295 +#, no-c-format +msgid "Face value" +msgstr "Називна вредност" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 717 +#: xml_doc.cc:2286 +#, no-c-format +msgid "" +"The ZERO_COUPON() function calculates the value of a zero-coupon (pure " +"discount) bond. For example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond that " +"matures in 20 years is worth ZERO_COUPON(1000;.1;20) or $148.64." +msgstr "" +"Функција ZERO_COUPON() срачунава вредност нултог купона (чист попуст) менице. " +"На пример: ако је каматна стопа 10%, меница од 1000$ која доспева за 20 година " +"вреди ZERO_COUPON(1000;.1;20) или 148.64$." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 718 +#: xml_doc.cc:2289 +#, no-c-format +msgid "ZERO_COUPON(face value;rate;years)" +msgstr "ZERO_COUPON(називна вредност;стопа;године)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 719 +#: xml_doc.cc:2292 +#, no-c-format +msgid "ZERO_COUPON(1000;.1;20) equals 148.64" +msgstr "ZERO_COUPON(1000;.1;20) је 148.64" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 731 +#: xml_doc.cc:2298 +#, no-c-format +msgid "Coupon rate" +msgstr "Стопа купона" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 735 +#: xml_doc.cc:2301 +#, no-c-format +msgid "Coupons per year" +msgstr "Купона по години" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 743 +#: xml_doc.cc:2307 +#, no-c-format +msgid "Market interest rate" +msgstr "Тржишна каматна стопа" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 747 +#: xml_doc.cc:2310 +#, no-c-format +msgid "" +"The LEVEL_COUPON() function calculates the value of a level-coupon bond. For " +"example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond with semi-annual coupons at " +"a rate of 13% that matures in 4 years is worth LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) or " +"$1096.95." +msgstr "" +"Функција LEVEL_COUPON() срачунава вредност нивовске купонске менице. На пример: " +"ако је каматна стоп 10%, меница од 1000$ са полупериодичним купонима при стопи " +"од 13% која доспева за 4 године вреди LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) или " +"1096.95$." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 748 +#: xml_doc.cc:2313 +#, no-c-format +msgid "LEVEL_COUPON(face value;rate;years)" +msgstr "LEVEL_COUPON(називна вредност;стопа;године)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 749 +#: xml_doc.cc:2316 +#, no-c-format +msgid "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) equals 1096.95" +msgstr "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) је 1096.95" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 757 +#: xml_doc.cc:2319 xml_doc.cc:2337 xml_doc.cc:2358 xml_doc.cc:2382 +#, no-c-format +msgid "Cost" +msgstr "Цена" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 761 +#: xml_doc.cc:2322 xml_doc.cc:2340 xml_doc.cc:2361 xml_doc.cc:2385 +#, no-c-format +msgid "Salvage" +msgstr "Уштеда" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 765 +#: xml_doc.cc:2325 xml_doc.cc:2343 xml_doc.cc:2364 xml_doc.cc:2388 +#, no-c-format +msgid "Life" +msgstr "Живот" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 769 +#: xml_doc.cc:2328 +#, no-c-format +msgid "" +"The SLN() function will determine the straight line depreciation of an asset " +"for a single period. Cost is the amount you paid for the asset. Salvage is the " +"value of the asset at the end of the period. Life is the number of periods over " +"which the asset is depreciated. SLN divides the cost evenly over the life of an " +"asset." +msgstr "" +"Функција SLN() ће утврдити застаревање у правој линији имовине за један период. " +"Цена је сума коју сте платили за имовину. Уштеда је вредност имовина на крају " +"периода. Живот је број периода за који имовина застарева. SLN дели цену за " +"време животног века имовине." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 770 +#: xml_doc.cc:2331 +#, no-c-format +msgid "SLN(cost; salvage value; life)" +msgstr "SLN(цена; вредност уштеде; живот)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 771 +#: xml_doc.cc:2334 +#, no-c-format +msgid "SLN(10000;700;10) equals 930" +msgstr "SLN(10000;700;10) је 930" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 796 +#: xml_doc.cc:2349 +#, no-c-format +msgid "" +"The SYD() function will calculate the sum-of-years digits depreciation for an " +"asset based on its cost, salvage value, anticipated life, and a particular " +"period. This method accelerates the rate of the depreciation, so that more " +"depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The " +"depreciable cost is the actual cost minus the salvage value. The useful life is " +"the number of periods (typically years) over which the asset is depreciated." +msgstr "" +"Функција SYD() ће рачунати број година амортизације неког основног средства на " +"основу његовог издатка, преостале (неамортизоване) вредности, претпостављеног " +"века трајања, и одређеног периода (коришћења тог средства). Ова метода убрзава " +"стопу амортизовања, тако да се већи издатак амортизације јавља у првим " +"периодима, а мањи у оним каснијим. Трошак амортизације се заправо одбија од " +"преостале вредности. Рок коришћења је број периода (типично су то године) у " +"коме се основно средство амортизује." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 797 +#: xml_doc.cc:2352 +#, no-c-format +msgid "SYD(cost; salvage value; life; period)" +msgstr "SYD(издатак; неамортизована вредност; трајање; период)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 798 +#: xml_doc.cc:2355 +#, no-c-format +msgid "SYD(5000; 200; 5; 2) equals 1280" +msgstr "SYD(5000; 200; 5; 2) је 1280" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 824 +#: xml_doc.cc:2370 +#, no-c-format +msgid "Factor" +msgstr "Фактор" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 828 +#: xml_doc.cc:2373 +#, no-c-format +msgid "" +"The DDB() function calculates the depreciation of an asset for a given period " +"using the arithmetic-declining method. The factor is optional, if omitted it is " +"assumed to be 2. All the parameter must be greater than zero." +msgstr "" +"Функција DDB() рачуна амортизацију неког основног средства за задати период " +"користећи методу аритметичке дегресије. Фактор је опцион, уколико се изостави " +"биће претпостављена вредност 2. Сви параметри морају бити већи од нуле." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 829 +#: xml_doc.cc:2376 +#, no-c-format +msgid "DDB(cost; salvage value; life; period [;factor])" +msgstr "DDB(издатак; неамортизована вредност; трајање; период [;фактор])" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 830 +#: xml_doc.cc:2379 +#, no-c-format +msgid "DDB(75000;1;60;12;2) returns 1721.81" +msgstr "DDB(75000;1;60;12;2) даје 1721.81" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 858 +#: xml_doc.cc:2397 +#, no-c-format +msgid "" +"The DB() function will calculate the depreciation of an asset for a given " +"period using the fixed-declining balance method. Month is optional, if omitted " +"it is assumed to be 12." +msgstr "" +"Функција DB() ће израчунати амортизацију основног средства за задати период " +"користећи фиксно-дегресивни метод билансирања. Месец је опцион, а ако се " +"изостави биће претпостављена вредност 12." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 859 +#: xml_doc.cc:2400 +#, no-c-format +msgid "DB(cost; salvage value; life; period [;month])" +msgstr "DB(издатак; неамортизована вредност; трајање; период [;месец])" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 860 +#: xml_doc.cc:2403 +#, no-c-format +msgid "DB(8000;400;6;3) equals 1158.40" +msgstr "DB(8000;400;6;3) је 1158.40" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 861 +#: xml_doc.cc:2406 +#, no-c-format +msgid "DB(8000;400;6;3;2) equals 1783.41" +msgstr "DB(8000;400;6;3;2) је 1783.41" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 869 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:151 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:466 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:539 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:719 +#: xml_doc.cc:2409 +#, no-c-format +msgid "Currency" +msgstr "Валута" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 873 +#: xml_doc.cc:2412 +#, no-c-format +msgid "" +"The EURO() function converts one Euro to a given national currency in the " +"European monetary union. Currency is one of the following: ATS (Austria), BEF " +"(Belgium), DEM (Germany), ESP (Spain), FIM (Finland), FRF (France), GRD " +"(Greece), IEP (Ireland), ITL (Italy), LUF (Luxembourg), NLG (Netherlands), or " +"PTE (Portugal)." +msgstr "" +"Функција EURO() конвертује један евро у дату националну валуту унутар Европске " +"монетарне уније. Валута може бити једна од следећих: ATS (Аустрија), BEF " +"(Белгија), DEM (Немачка), ESP (Шпанија), FIM (Финска), FRF (Француска), GRD " +"(Грчка), IEP (Ирска), ITL (Италија), LUF (Луксембург), NLG (Холандија), или PTE " +"(Португал)." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 874 +#: xml_doc.cc:2415 +#, no-c-format +msgid "EURO(currency)" +msgstr "EURO(валута)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 875 +#: xml_doc.cc:2418 +#, no-c-format +msgid "EURO(\"DEM\") equals 1.95583" +msgstr "EURO(\"DEM\") је 1.95583" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 15 +#: xml_doc.cc:2427 +#, no-c-format +msgid "" +"The N() function converts a value to a number. If value is or refers to a " +"number, this function returns the number. If value is True, this function " +"returns 1. If a value is a date, this function returns the serial number of " +"that date. Anything else will cause the function to return 0." +msgstr "" +"Функција N() конвертује вредност у број. Ако вредност јесте или се односи број, " +"функција ће вратити број. Ако је вредност Тачно, функција враћа 1. Ако је " +"вредност датум, функција ће вратити серијски број тог датума. За било шта друго " +"функција ће вратити 0." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 16 +#: xml_doc.cc:2430 +#, no-c-format +msgid "N(value)" +msgstr "N(вредност)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 17 +#: xml_doc.cc:2433 +#, no-c-format +msgid "N(3.14) returns 3.14" +msgstr "N(3.14) враћа 3.14" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 18 +#: xml_doc.cc:2436 +#, no-c-format +msgid "N(\"7\") returns 0 (because \"7\" is text)" +msgstr "N(\"7\") враћа 0 (зато што је \"7\" текст)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 26 +#: xml_doc.cc:2439 +#, no-c-format +msgid "Type of information" +msgstr "Врста информације" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 30 +#: xml_doc.cc:2442 +#, no-c-format +msgid "" +"The INFO() function returns information about the current operating " +"environment. Parameter type specifies what type of information you want to " +"return. It is one of the following: \"directory\" returns the path of the " +"current directory, \"numfile\" returns the number of active documents, " +"\"release\" returns the version of KSpread as text, \"recalc\" returns the " +"current recalculation mode: \"Automatic\" or \"Manual\", \"system\" returns the " +"name of the operating environment, \"osversion\" returns the current operating " +"system." +msgstr "" +"Функција INFO() враћа информацију о текућој оперативној средини. Типом " +"параметра се наводи који тип информације желите да добијете. Може бити један од " +"следећих: \"directory\" враћа путању текућег директоријума, \"numfile\" враћа " +"број активних докумената, \"release\" враћа верзију KSpread-а као текст, " +"\"recalc\" враћа текући режим поновног рачунања: \"Automatic\" или \"Manual\", " +"\"system\" враћа име оперативне средине, \"osversion\" враћа верзију текућег " +"оперативног система." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 31 +#: xml_doc.cc:2445 +#, no-c-format +msgid "INFO(type)" +msgstr "INFO(тип)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 39 +#: xml_doc.cc:2448 xml_doc.cc:2463 xml_doc.cc:2478 xml_doc.cc:2493 +#: xml_doc.cc:2508 xml_doc.cc:2523 xml_doc.cc:2538 xml_doc.cc:2553 +#: xml_doc.cc:2568 xml_doc.cc:2583 xml_doc.cc:2598 xml_doc.cc:2613 +#: xml_doc.cc:2628 xml_doc.cc:2637 xml_doc.cc:2646 xml_doc.cc:2655 +#, no-c-format +msgid "Any value" +msgstr "Било која вредност" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 43 +#: xml_doc.cc:2451 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISLOGICAL() function returns True if the parameter is a boolean value. " +"Otherwise it returns False." +msgstr "" +"Функција ISLOGICAL() враћа Тачно ако је параметар логичка вредност. У " +"супротном, враћа Нетачно." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 44 +#: xml_doc.cc:2454 +#, no-c-format +msgid "ISLOGICAL(x)" +msgstr "ISLOGICAL(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 45 +#: xml_doc.cc:2457 +#, no-c-format +msgid "ISLOGICAL(A1>A2) returns True" +msgstr "ISLOGICAL(A1>A2) враћа Тачно" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 46 +#: xml_doc.cc:2460 +#, no-c-format +msgid "ISLOGICAL(12) returns False" +msgstr "ISLOGICAL(12) returns Нетачно" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 58 +#: xml_doc.cc:2466 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISBLANK() function returns True if the parameter is empty. Otherwise it " +"returns False." +msgstr "" +"Функција ISBLANK() враћа Тачно ако је параметар празан. У супротном, враћа " +"Нетачно." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 59 +#: xml_doc.cc:2469 +#, no-c-format +msgid "ISBLANK(x)" +msgstr "ISBLANK(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 60 +#: xml_doc.cc:2472 +#, no-c-format +msgid "ISBLANK(A1) returns True if A1 is empty" +msgstr "ISBLANK(A1) враћа Тачно ако је A1 празно" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 61 +#: xml_doc.cc:2475 +#, no-c-format +msgid "ISBLANK(A1) returns False if A1 holds a value" +msgstr "ISBLANK(A1) враћа Нетачно ако A1 садржи вредност" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 73 +#: xml_doc.cc:2481 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISNUMBER() function returns True if the parameter is a numerical value. " +"Otherwise it returns False. It's the same as ISNUM." +msgstr "" +"Функција ISNUMBER() враћа Тачно ако је параметар нумеричка вредност. У " +"супротном, враћа Нетачно. Исто као функција ISNUM." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 74 +#: xml_doc.cc:2484 +#, no-c-format +msgid "ISNUMBER(x)" +msgstr "ISNUMBER(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 75 +#: xml_doc.cc:2487 +#, no-c-format +msgid "ISNUMBER(12) returns True" +msgstr "ISNUMBER(12) враћа Тачно" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 76 +#: xml_doc.cc:2490 +#, no-c-format +msgid "ISNUMBER(hello) returns False" +msgstr "ISNUMBER(здраво) враћа Нетачно" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 89 +#: xml_doc.cc:2496 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISNUM() function returns True if the parameter is a numerical value. " +"Otherwise it returns False. It's the same as ISNUMBER." +msgstr "" +"Функција ISNUM() враћа Тачно ако је параметар нумеричка вредност. У супротном, " +"враћа Нетачно. Исто као функција ISNUMBER." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 90 +#: xml_doc.cc:2499 +#, no-c-format +msgid "ISNUM(x)" +msgstr "ISNUM(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 91 +#: xml_doc.cc:2502 +#, no-c-format +msgid "ISNUM(12) returns True" +msgstr "ISNUM(12) враћа Тачно" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 92 +#: xml_doc.cc:2505 +#, no-c-format +msgid "ISNUM(hello) returns False" +msgstr "ISNUM(здраво) враћа Нетачно" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 105 +#: xml_doc.cc:2511 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISTIME() function returns True if the parameter is a time value. Otherwise " +"it returns False." +msgstr "" +"Функција ISTIME() враћа Тачно ако је параметар временска вредност. У супротном, " +"враћа Нетачно." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 106 +#: xml_doc.cc:2514 +#, no-c-format +msgid "ISTIME(x)" +msgstr "ISTIME(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 107 +#: xml_doc.cc:2517 +#, no-c-format +msgid "ISTIME(\"12:05\") returns True" +msgstr "ISTIME(\"12:05\") враћа Тачно" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 108 +#: xml_doc.cc:2520 +#, no-c-format +msgid "ISTIME(\"hello\") returns False" +msgstr "ISTIME(\"здраво\") враћа Нетачно" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 120 +#: xml_doc.cc:2526 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISDATE() function returns True if the parameter is a date value. Otherwise " +"it returns False" +msgstr "" +"Функција ISDATE() враћа Тачно ако параметар садржи вредност датума. У " +"супротном, враћа Нетачно" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 121 +#: xml_doc.cc:2529 +#, no-c-format +msgid "ISDATE(x)" +msgstr "ISDATE(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 122 +#: xml_doc.cc:2532 +#, no-c-format +msgid "ISDATE(\"2000-2-2\") returns True" +msgstr "ISDATE(\"2000-2-2\") враћа Тачно" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 123 +#: xml_doc.cc:2535 +#, no-c-format +msgid "ISDATE(\"hello\") returns False" +msgstr "ISDATE(\"здраво\") враћа Нетачно" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 135 +#: xml_doc.cc:2541 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISREF() function returns True if the parameter refers to a reference. " +"Otherwise it returns False" +msgstr "" +"Функција ISREF() враћа Тачно ако се параметар односи на референцу. У супротном, " +"враћа Нетачно" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 136 +#: xml_doc.cc:2544 +#, no-c-format +msgid "ISREF(x)" +msgstr "ISREF(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 137 +#: xml_doc.cc:2547 +#, no-c-format +msgid "ISREF(A12) returns true" +msgstr "ISREF(A12) враћа тачно" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 138 +#: xml_doc.cc:2550 +#, no-c-format +msgid "ISREF(\"hello\") returns false" +msgstr "ISREF(\"здраво\") враћа Нетачно" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 150 +#: xml_doc.cc:2556 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISTEXT() function returns True if the parameter is a string. Otherwise it " +"returns False" +msgstr "" +"Функција ISTEXT() враћа Тачно ако је параметар знаковни низ. У супротном, враћа " +"Нетачно" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 151 +#: xml_doc.cc:2559 +#, no-c-format +msgid "ISTEXT(x)" +msgstr "ISTEXT(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 152 +#: xml_doc.cc:2562 +#, no-c-format +msgid "ISTEXT(12) returns False" +msgstr "ISTEXT(12) враћа Нетачно" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 153 +#: xml_doc.cc:2565 +#, no-c-format +msgid "ISTEXT(\"hello\") returns True" +msgstr "ISTEXT(\"здраво\") враћа Тачно" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 165 +#: xml_doc.cc:2571 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISNONTEXT() function returns True if the parameter is not a string. " +"Otherwise it returns False. It's the same as ISNOTTEXT." +msgstr "" +"Функција ISNONTEXT() враћа Тачно ако параметар није знаковни низ. У супротном, " +"враћа Нетачно. Исто као функција ISNOTTEXT." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 166 +#: xml_doc.cc:2574 +#, no-c-format +msgid "ISNONTEXT(x)" +msgstr "ISNONTEXT(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 167 +#: xml_doc.cc:2577 +#, no-c-format +msgid "ISNONTEXT(12) returns True" +msgstr "ISNONTEXT(12) враћа Тачно" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 168 +#: xml_doc.cc:2580 +#, no-c-format +msgid "ISNONTEXT(\"hello\") returns False" +msgstr "ISNONTEXT(\"здраво\") враћа Нетачно" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 181 +#: xml_doc.cc:2586 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISNOTTEXT() function returns True if the parameter is not a string. " +"Otherwise it returns False. It's the same as ISNONTEXT." +msgstr "" +"Функција ISNONTEXT() враћа Тачно ако параметар није знаковни низ. У супротном, " +"враћа Нетачно. Исто као функција ISNONTEXT." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 182 +#: xml_doc.cc:2589 +#, no-c-format +msgid "ISNOTTEXT(x)" +msgstr "ISNOTTEXT(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 183 +#: xml_doc.cc:2592 +#, no-c-format +msgid "ISNOTTEXT(12) returns True" +msgstr "ISNOTTEXT(12) враћа Тачно" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 184 +#: xml_doc.cc:2595 +#, no-c-format +msgid "ISNOTTEXT(\"hello\") returns False" +msgstr "ISNOTTEXT(\"здраво\") враћа Нетачно" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 197 +#: xml_doc.cc:2601 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISODD() function returns True if the number is odd. Otherwise returns " +"False." +msgstr "" +"Функција ISODD() враћа Тачно ако је број непаран. У супротном, враћа Нетачно." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 198 +#: xml_doc.cc:2604 +#, no-c-format +msgid "ISODD(x)" +msgstr "ISODD(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 199 +#: xml_doc.cc:2607 +#, no-c-format +msgid "ISODD(12) returns False" +msgstr "ISODD(12) враћа Нетачно" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 200 +#: xml_doc.cc:2610 +#, no-c-format +msgid "ISODD(-7) returns True" +msgstr "ISODD(-7) враћа Тачно" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 212 +#: xml_doc.cc:2616 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISEVEN() function returns True if the number is even. Otherwise returns " +"False." +msgstr "" +"Функција ISEVEN() враћа Тачно ако је број паран. У супротном, враћа Нетачно." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 213 +#: xml_doc.cc:2619 +#, no-c-format +msgid "ISEVEN(x)" +msgstr "ISEVEN(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 214 +#: xml_doc.cc:2622 +#, no-c-format +msgid "ISEVEN(12) returns True" +msgstr "ISEVEN(12) враћа Тачно" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 215 +#: xml_doc.cc:2625 +#, no-c-format +msgid "ISEVEN(-7) returns False" +msgstr "ISEVEN(-7) враћа Нетачно" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 227 +#: xml_doc.cc:2631 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISERR() function returns True if its parameter is an error other than N/A. " +"Otherwise, it returns False. Use ISERROR() if you want to include the N/A error " +"as well." +msgstr "" +"Функција ISERR() враћа тачно ако је параметар грешка различита од N/A. У " +"супротном враћа Нетачно. Користите ISERROR() ако желите да укључите и грешку " +"N/A." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 228 +#: xml_doc.cc:2634 +#, no-c-format +msgid "ISERR(x)" +msgstr "ISERR(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 242 +#: xml_doc.cc:2640 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISERROR() function returns True if its parameter is an error of any type. " +"Otherwise, it returns False." +msgstr "" +"Функција ISERROR() враћа Тачно ако је параметар грешка било ког типа. У " +"супротном, враћа Нетачно." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 243 +#: xml_doc.cc:2643 +#, no-c-format +msgid "ISERROR(x)" +msgstr "ISERROR(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 257 +#: xml_doc.cc:2649 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISNA() function returns True if its parameter is a N/A error. In all other " +"cases, it returns False." +msgstr "" +"Функција ISNA() враћа тачно ако је параметар грешка N/A. У свим другим " +"случајевима враћа Нетачно." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 258 +#: xml_doc.cc:2652 +#, no-c-format +msgid "ISNA(x)" +msgstr "ISNA(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 278 +#: xml_doc.cc:2658 +#, no-c-format +msgid "" +"The TYPE() function returns 1 if the value is a number, 2 if it is text, 4 if " +"the value is a logical value, 16 if it is an error value or 64 if the value is " +"an array. If the cell the value represents contains a formula you get its " +"return type." +msgstr "" +"Функција TYPE() враћа 1 ако је вредност број, 2 ако је текст, 4 ако је вредност " +"логичка, 16 ако је грешка или 64 ако је вредност низ. Ако ћелија коју вредност " +"представља садржи формулу, добијате тип резултата формуле." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 279 +#: xml_doc.cc:2661 +#, no-c-format +msgid "TYPE(x)" +msgstr "TYPE(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 280 +#: xml_doc.cc:2664 +#, no-c-format +msgid "TYPE(A1) returns 2, if A1 contains \"Text\"" +msgstr "TYPE(A1) враћа 2, ако A1 садржи \"Text\"" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 281 +#: xml_doc.cc:2667 +#, no-c-format +msgid "TYPE(-7) returns 1" +msgstr "TYPE(-7) враћа -1" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 282 +#: xml_doc.cc:2670 +#, no-c-format +msgid "TYPE(A2) returns 1, if A2 contains \"=CURRENTDATE()\"" +msgstr "TYPE(A2) враћа 1, ако A2 садржи \"=CURRENTDATE()\"" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 290 +#: xml_doc.cc:2673 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns the current filename. If the current document is not saved, an empty " +"string is returned." +msgstr "" +"Враћа текуће име фајла. Ако текући документ није снимљен, враћа се празан " +"знаковни низ." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 291 +#: xml_doc.cc:2676 +#, no-c-format +msgid "FILENAME()" +msgstr "FILENAME()" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 5 +#: xml_doc.cc:2679 +#, no-c-format +msgid "Logical" +msgstr "Логичке" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 11 +#: xml_doc.cc:2682 +#, no-c-format +msgid "The FALSE() function returns the boolean value FALSE." +msgstr "Функција FALSE() враћа логичку вредност НЕТАЧНО." + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 12 +#: xml_doc.cc:2685 +#, no-c-format +msgid "FALSE()" +msgstr "FALSE()" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 13 +#: xml_doc.cc:2688 +#, no-c-format +msgid "FALSE() returns FALSE" +msgstr "FALSE() враћа НЕТАЧНО" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 21 +#: xml_doc.cc:2691 +#, no-c-format +msgid "The TRUE() function returns the boolean value TRUE." +msgstr "Функција TRUE() враћа логичку вредност ТАЧНО." + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 22 +#: xml_doc.cc:2694 +#, no-c-format +msgid "TRUE()" +msgstr "TRUE()" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 23 +#: xml_doc.cc:2697 +#, no-c-format +msgid "TRUE() returns TRUE" +msgstr "TRUE() враћа ТАЧНО" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 31 +#: xml_doc.cc:2700 xml_doc.cc:2703 xml_doc.cc:2706 xml_doc.cc:2709 +#: xml_doc.cc:2712 xml_doc.cc:2727 xml_doc.cc:2730 xml_doc.cc:2733 +#: xml_doc.cc:2736 xml_doc.cc:2739 xml_doc.cc:2754 xml_doc.cc:2757 +#: xml_doc.cc:2760 xml_doc.cc:2763 xml_doc.cc:2766 xml_doc.cc:2781 +#: xml_doc.cc:2784 xml_doc.cc:2787 xml_doc.cc:2790 xml_doc.cc:2793 +#: xml_doc.cc:2808 xml_doc.cc:2811 xml_doc.cc:2814 xml_doc.cc:2817 +#: xml_doc.cc:2820 +#, no-c-format +msgid "Boolean values" +msgstr "Логичке вредности" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 51 +#: xml_doc.cc:2715 +#, no-c-format +msgid "" +"The AND() function returns True if all the values are true. Otherwise it " +"returns False." +msgstr "" +"Функција AND() враћа Тачно ако су све вредности тачне. У супротном, враћа " +"Нетачно." + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 52 +#: xml_doc.cc:2718 +#, no-c-format +msgid "AND(value;value;...)" +msgstr "AND(вредност;вредност;...)" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 53 +#: xml_doc.cc:2721 +#, no-c-format +msgid "AND(true;true;true) returns True" +msgstr "AND(true;true;true) враћа Тачно" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 54 +#: xml_doc.cc:2724 +#, no-c-format +msgid "AND(true;false) returns False" +msgstr "AND(true;talse) враћа Нетачно" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 82 +#: xml_doc.cc:2742 +#, no-c-format +msgid "" +"The OR() function returns True if at least one of the values is true. Otherwise " +"it returns False." +msgstr "" +"Функција OR() враћа Тачно ако је бар једна вредност тачна. У супротном, враћа " +"Нетачно." + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 83 +#: xml_doc.cc:2745 +#, no-c-format +msgid "OR(value;value;...)" +msgstr "OR(вредност;вредност;...)" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 84 +#: xml_doc.cc:2748 +#, no-c-format +msgid "OR(false;false;false) returns False" +msgstr "OR(false;false;false) враћа Нетачно" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 85 +#: xml_doc.cc:2751 +#, no-c-format +msgid "OR(true;false) returns True" +msgstr "OR(true;false) враћа Тачно" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 113 +#: xml_doc.cc:2769 +#, no-c-format +msgid "" +"The NAND() function returns True if at least one value is not true. Otherwise " +"it returns False." +msgstr "" +"Функција NAND() враћа Тачно ако бар једна вредност није тачна. У супротном, " +"враћа Нетачно." + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 114 +#: xml_doc.cc:2772 +#, no-c-format +msgid "NAND(value;value;...)" +msgstr "NAND(вредност;вредност;...)" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 115 +#: xml_doc.cc:2775 +#, no-c-format +msgid "NAND(true;false;false) returns True" +msgstr "NAND(true;false;false) враћа Тачно" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 116 +#: xml_doc.cc:2778 +#, no-c-format +msgid "NAND(true;true) returns False" +msgstr "NAND(true;true) враћа Нетачно" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 144 +#: xml_doc.cc:2796 +#, no-c-format +msgid "" +"The NOR() function returns True if all the values given as parameters are of " +"boolean type and have the value false. Otherwise it returns False." +msgstr "" +"Функција NOR() враћа Тачно ако су све дате вредности логичке и нетачне. У " +"супротном, враћа Нетачно." + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 145 +#: xml_doc.cc:2799 +#, no-c-format +msgid "NOR(value;value;...)" +msgstr "NOR(вредност;вредност;...)" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 146 +#: xml_doc.cc:2802 +#, no-c-format +msgid "NOR(true;false;false) returns False" +msgstr "NOR(true;false;false) враћа Нетачно" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 147 +#: xml_doc.cc:2805 +#, no-c-format +msgid "NOR(false;false) returns True" +msgstr "NOR(false;false) враћа Тачно" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 175 +#: xml_doc.cc:2823 +#, no-c-format +msgid "" +"The XOR() function returns True if the number of True values is even. Otherwise " +"it returns False." +msgstr "" +"Функција XOR() враћа Тачно ако је број тачних вредности паран. У супротном, " +"враћа Нетачно." + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 176 +#: xml_doc.cc:2826 +#, no-c-format +msgid "XOR(value;value;...)" +msgstr "XOR(вредност;вредност;...)" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 177 +#: xml_doc.cc:2829 +#, no-c-format +msgid "XOR(false;false;false) returns True" +msgstr "XOR(false;false;false) враћа Тачно" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 178 +#: xml_doc.cc:2832 +#, no-c-format +msgid "XOR(true;false) returns False" +msgstr "XOR(true;false) враћа нетачно" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 186 +#: xml_doc.cc:2835 +#, no-c-format +msgid "Boolean value" +msgstr "Логичка вредност" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 190 +#: xml_doc.cc:2838 +#, no-c-format +msgid "" +"The NOT() function returns True if the value is False and returns False if the " +"value is True." +msgstr "" +"Функција NOT() враћа Тачно ако је вредност нетачна, а Нетачно ако је вредност " +"тачна." + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 191 +#: xml_doc.cc:2841 +#, no-c-format +msgid "NOT(bool)" +msgstr "NOT(логичка)" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 192 +#: xml_doc.cc:2844 +#, no-c-format +msgid "NOT(false) returns True" +msgstr "NOT(false) враћа Тачно" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 193 +#: xml_doc.cc:2847 +#, no-c-format +msgid "NOT(true) returns False" +msgstr "NOT(true) враћа Нетачно" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 201 +#: xml_doc.cc:2850 +#, no-c-format +msgid "Condition" +msgstr "Услов" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 205 +#: xml_doc.cc:2853 +#, no-c-format +msgid "If true" +msgstr "Ако је тачно" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 209 +#: xml_doc.cc:2856 +#, no-c-format +msgid "If false" +msgstr "Ако је нетачно" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 213 +#: xml_doc.cc:2859 +#, no-c-format +msgid "" +"The IF() function is a conditional function. This function returns the second " +"parameter if the condition is True. Otherwise it returns the third parameter." +msgstr "" +"Функција IF() је условна функција. Ова функција враћа свој други параметар ако " +"је услов тачан. У супротном, враћа трећи параметар." + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 214 +#: xml_doc.cc:2862 +#, no-c-format +msgid "IF(condition;if_true;if_false)" +msgstr "IF(услов;ако_је_тачно;ако_је_нетачно)" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 215 +#: xml_doc.cc:2865 +#, no-c-format +msgid "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) returns 3" +msgstr "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) враћа 3" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 5 +#: xml_doc.cc:2868 +#, no-c-format +msgid "Math" +msgstr "Математика" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 11 +#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:57 xml_doc.cc:2871 +#, no-c-format +msgid "Function" +msgstr "Функција" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 15 +#: xml_doc.cc:2874 xml_doc.cc:3117 xml_doc.cc:3132 xml_doc.cc:3204 +#: xml_doc.cc:3219 xml_doc.cc:3255 xml_doc.cc:3270 xml_doc.cc:3285 +#: xml_doc.cc:3294 xml_doc.cc:3309 xml_doc.cc:3324 xml_doc.cc:3342 +#: xml_doc.cc:3360 xml_doc.cc:3378 xml_doc.cc:3396 xml_doc.cc:3411 +#, no-c-format +msgid "Values" +msgstr "Вредности" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 19 +#: xml_doc.cc:2877 +#, no-c-format +msgid "" +"The SUBTOTAL() function returns a subtotal of a given list of arguments " +"ignoring other subtotal results in there. Function can be one of the following " +"numbers: 1 - Average, 2 - Count, 3 - CountA, 4 - Max, 5 - Min, 6 - Product, 7 - " +"StDev, 8 - StDevP, 9 - Sum, 10 - Var, 11 - VarP." +msgstr "" +"Функција SUBTOTAL() враћа обраду дате листе аргумената, игноришући друге " +"обрадне резултате у њој. Функција може бити један од следећих бројева: 1 - " +"просек, 2 - број, 3 - бројА, 4 - макс., 5 - мин., 6 - производ, 7 - ст.дев., 8 " +"- ст.дев.П, 9 - сума, 10 - вар., 11 - вар.П." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 20 +#: xml_doc.cc:2880 +#, no-c-format +msgid "SUBTOTAL(function; value)" +msgstr "SUBTOTAL(функција; вредност)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 21 +#: xml_doc.cc:2883 +#, no-c-format +msgid "If A1:A5 contains 7, 24, 23, 56 and 9:" +msgstr "Ако A1:A5 садржи 7, 24, 23, 56 и 9:" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 22 +#: xml_doc.cc:2886 +#, no-c-format +msgid "SUBTOTAL(1; A1:A5) returns 23.8" +msgstr "SUBTOTAL(1; A1:A5) враћа 23.8" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 23 +#: xml_doc.cc:2889 +#, no-c-format +msgid "SUBTOTAL(4; A1:A5) returns 56" +msgstr "SUBTOTAL(4; A1:A5) враћа 56" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 24 +#: xml_doc.cc:2892 +#, no-c-format +msgid "SUBTOTAL(9; A1:A5) returns 119" +msgstr "SUBTOTAL(9; A1:A5) враћа 119" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 25 +#: xml_doc.cc:2895 +#, no-c-format +msgid "SUBTOTAL(11; A1:A5) returns 307.76" +msgstr "SUBTOTAL(11; A1:A5) враћа 307.76" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 44 +#: xml_doc.cc:2898 xml_doc.cc:2919 xml_doc.cc:2943 +#, no-c-format +msgid "First number" +msgstr "Први број" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 48 +#: xml_doc.cc:2901 xml_doc.cc:2922 xml_doc.cc:2946 +#, no-c-format +msgid "Second number" +msgstr "Други број" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 52 +#: xml_doc.cc:2904 +#, no-c-format +msgid "" +"The LCM() function returns the least common multiple for two or more float " +"values" +msgstr "" +"Функција LCM() враћа најмањи заједнички садржалац за два или више релних " +"бројева" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 53 +#: xml_doc.cc:2907 +#, no-c-format +msgid "LCM(value; value)" +msgstr "LCM(вредност; вредност)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 54 +#: xml_doc.cc:2910 +#, no-c-format +msgid "LCM(6;4) returns 12" +msgstr "LCM(6;4) враћа 12" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 55 +#: xml_doc.cc:2913 +#, no-c-format +msgid "LCM(1.5;2.25) returns 4.5" +msgstr "LCM(1.5;2.25) враћа 4.5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 56 +#: xml_doc.cc:2916 +#, no-c-format +msgid "LCM(2;3;4) returns 12" +msgstr "LCM(2;3;4) враћа 12" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 73 +#: xml_doc.cc:2925 xml_doc.cc:2949 +#, no-c-format +msgid "Third number" +msgstr "Трећи број" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 77 +#: xml_doc.cc:2928 +#, no-c-format +msgid "" +"The GCD() function returns the greatest common denominator for two or more " +"integer values." +msgstr "" +"Функција GCD() враћа највећи заједнички делилац за два или више целих бројева." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 78 +#: xml_doc.cc:2931 +#, no-c-format +msgid "GCD(value; value)" +msgstr "GCD(вредност; вредност)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 79 +#: xml_doc.cc:2934 +#, no-c-format +msgid "GCD(6;4) returns 2" +msgstr "GCD(6;4) враћа 2" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 80 +#: xml_doc.cc:2937 +#, no-c-format +msgid "GCD(10;20) returns 10" +msgstr "GCD(10;20) враћа 10" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 81 +#: xml_doc.cc:2940 +#, no-c-format +msgid "GCD(20;15;10) returns 5" +msgstr "GCD(20;15;10) враћа 5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 102 +#: xml_doc.cc:2952 +#, no-c-format +msgid "" +"The LCD() function returns the largest common denominator for two or more " +"integer values." +msgstr "" +"Функција LCD() враћа највећи заједнички делилац за два или више целих бројева." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 103 +#: xml_doc.cc:2955 +#, no-c-format +msgid "" +"This function is obsolete and will be removed in a later version of KSpread. It " +"is provided only for compatibility. Please use the GCD function instead." +msgstr "" +"Ова функција је застарела и биће уклоњена у наредним верзијама KSpread-а. " +"Тренутно је остављена само ради компатибилности. Користите функцију GCD уместо " +"ове." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 104 +#: xml_doc.cc:2958 +#, no-c-format +msgid "LCD(value; value)" +msgstr "LCD(вредност; вредност)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 112 +#: xml_doc.cc:2961 +#, no-c-format +msgid "" +"EPS() returns the machine epsilon; this is the difference between 1 and the " +"next largest floating-point number. Because computers use a finite number of " +"digits, roundoff error is inherent (but usually insignificant) in all " +"calculations." +msgstr "" +"Функција EPS() враћа „машински епсилон“; ово је разлика између 1 и следећег " +"највећег броја у покретном зарезу. Пошто рачунари користе коначан број цифара, " +"у свим прорачунима се појављу извесна (мада обично безначајна) грешка " +"заокруживања." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 113 +#: xml_doc.cc:2964 +#, no-c-format +msgid "EPS()" +msgstr "EPS()" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 114 +#: xml_doc.cc:2967 +#, no-c-format +msgid "On most systems, this returns 2^-52=2.2204460492503131e-16" +msgstr "На већини система, ово враћа 2^-52=2.2204460492503131e-16" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 115 +#: xml_doc.cc:2970 +#, no-c-format +msgid "" +"0.5*EPS() returns the \"unit round\"; this value is interesting because it is " +"the largest number x where (1+x)-1=0 (due to roundoff errors)." +msgstr "" +"0.5*EPS() враћа „јединицу заокруживања“; ова вредност је интересантна зато што " +"представља највећи број x за који важи (1+x)-1=0 (због грешака при " +"заокруживању)." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 116 +#: xml_doc.cc:2973 +#, no-c-format +msgid "EPS() is so small that KSpread displays 1+eps() as 1" +msgstr "EPS() је тако мало да KSpread приказује 1+EPS() као 1" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 117 +#: xml_doc.cc:2976 +#, no-c-format +msgid "" +"Pick a number x between 0 and EPS(). Observe that 1+x rounds x to either 0 or " +"EPS() by using the equation (1+x)-1" +msgstr "" +"Изаберите број x између 0 и EPS(). Приметите да 1+x заокружује x или на 0 или " +"на EPS() помоћу израза (1+x)-1" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 133 +#: xml_doc.cc:2985 +#, no-c-format +msgid "" +"The POWER(x;y) function returns the value of x raised to the power of y." +msgstr "Функција POWER(x;y) враћа вредност x подигнуту на степен y." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 134 +#: xml_doc.cc:2988 +#, no-c-format +msgid "POWER(value;value)" +msgstr "POWER(вредност; вредност)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 135 +#: xml_doc.cc:2991 +#, no-c-format +msgid "POWER(1.2;3.4) equals 1.8572" +msgstr "POWER(1.2;3.4) је 1.8572" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 136 +#: xml_doc.cc:2994 +#, no-c-format +msgid "POWER(2;3) equals 8" +msgstr "POWER(2;3) је 8" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 153 +#: xml_doc.cc:3003 +#, no-c-format +msgid "" +"The POW(x;y) function returns the value of x raised to the power of y. It's the " +"same as POWER." +msgstr "" +"Функција POW(x;y) враћа вредност x подигнуту на степен y. Исто као функција " +"POWER." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 154 +#: xml_doc.cc:3006 +#, no-c-format +msgid "POW(value;value)" +msgstr "POW(вредност;вредност)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 155 +#: xml_doc.cc:3009 +#, no-c-format +msgid "POW(1.2;3.4) equals 1.8572" +msgstr "POW(1.2;3.4) је 1.8572" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 156 +#: xml_doc.cc:3012 +#, no-c-format +msgid "POW(2;3) equals 8" +msgstr "POW(2;3) је 8" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 169 +#: xml_doc.cc:3018 +#, no-c-format +msgid "" +"The EVEN() function returns the number rounded up to the nearest even integer." +msgstr "Функција EVEN() враћа број заокружен на најближи паран број." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 170 +#: xml_doc.cc:3021 +#, no-c-format +msgid "EVEN(value)" +msgstr "EVEN(вредност)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 171 +#: xml_doc.cc:3024 +#, no-c-format +msgid "EVEN(1.2) returns 2" +msgstr "EVEN(1.2) враћа 2" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 172 +#: xml_doc.cc:3027 +#, no-c-format +msgid "EVEN(2) returns 2" +msgstr "EVEN(2) враћа 2" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 189 +#: xml_doc.cc:3036 +#, no-c-format +msgid "" +"The TRUNC() function truncates a numeric value to a certain precision. If the " +"precision is omitted 0 is assumed." +msgstr "" +"Функција TRUNC() одбацује децимале нумеричке вредност до задате тачности. Ако " +"се тачност не наведе, претпоставља се 0." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 190 +#: xml_doc.cc:3039 +#, no-c-format +msgid "TRUNC(value; precision)" +msgstr "TRUNC(вредност; тачност)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 191 +#: xml_doc.cc:3042 +#, no-c-format +msgid "TRUNC(1.2) returns 1" +msgstr "TRUNC(1.2) враћа 1" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 192 +#: xml_doc.cc:3045 +#, no-c-format +msgid "TRUNC(213.232; 2) returns 213.23" +msgstr "TRUNC(213.232; 2) враћа 213.23" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 207 +#: xml_doc.cc:3051 +#, no-c-format +msgid "" +"The ODD() function returns the number rounded up to the nearest odd integer." +msgstr "Функција ODD() враћа број заокружен на најближи непаран број." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 208 +#: xml_doc.cc:3054 +#, no-c-format +msgid "ODD(value)" +msgstr "ODD(вредност)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 209 +#: xml_doc.cc:3057 +#, no-c-format +msgid "ODD(1.2) returns 3" +msgstr "ODD(1.2) враћа 3" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 210 +#: xml_doc.cc:3060 +#, no-c-format +msgid "ODD(2) returns 3" +msgstr "ODD(2) враћа 3" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 228 +#: xml_doc.cc:3069 +#, no-c-format +msgid "" +"The MOD() function returns the remainder after division. If the second " +"parameter is null the function returns #DIV/0." +msgstr "" +"Функција MOD() враћа остатак при дељењу. Ако је други параметар нула, функција " +"враћа #DIV/0." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 229 +#: xml_doc.cc:3072 +#, no-c-format +msgid "MOD(value;value)" +msgstr "MOD(вредност;вредност)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 230 +#: xml_doc.cc:3075 +#, no-c-format +msgid "MOD(12;5) returns 2" +msgstr "MOD(12;5) враћа 2" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 231 +#: xml_doc.cc:3078 +#, no-c-format +msgid "MOD(5;5) returns 0" +msgstr "MOD(5;5) враћа 0" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 244 +#: xml_doc.cc:3084 +#, no-c-format +msgid "" +"This function returns -1 if the number is negative, 0 if the number is null and " +"1 if the number is positive." +msgstr "" +"Ова функција враћа -1 ако је број негативан, 0 ако је број нула, и 1 ако је " +"број позитиван." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 245 +#: xml_doc.cc:3087 +#, no-c-format +msgid "SIGN(value)" +msgstr "SIGN(вредност)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 246 +#: xml_doc.cc:3090 +#, no-c-format +msgid "SIGN(5) equals 1" +msgstr "SIGN(5) је 1" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 247 +#: xml_doc.cc:3093 +#, no-c-format +msgid "SIGN(0) equals 0" +msgstr "SIGN(0) је 0" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 248 +#: xml_doc.cc:3096 +#, no-c-format +msgid "SIGN(-5) equals -1" +msgstr "SIGN(-5) је -1" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 260 +#: xml_doc.cc:3102 +#, no-c-format +msgid "This function multiplies each value by -1." +msgstr "Ова функција множи сваку вредност са -1." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 261 +#: xml_doc.cc:3105 +#, no-c-format +msgid "INV(value)" +msgstr "INV(вредност)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 262 +#: xml_doc.cc:3108 +#, no-c-format +msgid "INV(-5) equals 5" +msgstr "INV(-5) је 5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 263 +#: xml_doc.cc:3111 +#, no-c-format +msgid "INV(5) equals -5" +msgstr "INV(5) је -5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 264 +#: xml_doc.cc:3114 +#, no-c-format +msgid "INV(0) equals 0" +msgstr "INV(0) је 0" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 276 +#: xml_doc.cc:3120 +#, no-c-format +msgid "" +"This function returns the count of integer or floating arguments passed. You " +"can count using a range: COUNT(A1:B5) or using a list of values like " +"COUNT(12;5;12.5)." +msgstr "" +"Ова функција враћа број прослеђених целих или реалних бројева. Можете бројати " +"користећи опсег, као COUNT(A1:B5), или користећи листу вредности, као " +"COUNT(12;5;12.5)." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 277 +#: xml_doc.cc:3123 +#, no-c-format +msgid "COUNT(value;value;value...)" +msgstr "COUNT(вредност;вредност;вредност;...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 278 +#: xml_doc.cc:3126 +#, no-c-format +msgid "COUNT(-5;\"KSpread\";2) returns 2" +msgstr "COUNT(-5;\"KSpread\";2) враћа 2" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 279 +#: xml_doc.cc:3129 +#, no-c-format +msgid "COUNT(5) returns 1" +msgstr "COUNT(5) враћа 1" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 294 +#: xml_doc.cc:3135 +#, no-c-format +msgid "" +"This function returns the count of all non empty arguments passed. You can " +"count using a range: COUNTA(A1:B5) or using a list of values like " +"COUNTA(12;5;12.5)." +msgstr "" +"Ова функција враћа број прослеђених непразних аргумената. Можете бројати " +"користећи опсег, као COUNTA(A1:B5), или користећи листу вредности, као " +"COUNTA(12;5;12.5)." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 295 +#: xml_doc.cc:3138 +#, no-c-format +msgid "COUNTA(value;value;value...)" +msgstr "COUNTA(вредност;вредност;вредност;...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 296 +#: xml_doc.cc:3141 +#, no-c-format +msgid "COUNTA(-5;\"KSpread\";2) returns 3" +msgstr "COUNTA(-5;\"KSpread\";2) враћа 3" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 297 +#: xml_doc.cc:3144 +#, no-c-format +msgid "COUNTA(5) returns 1" +msgstr "COUNTA(5) враћа 1" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 307 +#: xml_doc.cc:3147 +#, no-c-format +msgid "Cell range" +msgstr "Опсег ћелија" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 311 +#: xml_doc.cc:3150 +#, no-c-format +msgid "This function returns the count of all empty cells within the range." +msgstr "Ова функција враћа број свих празних ћелија унутар опсега." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 312 +#: xml_doc.cc:3153 +#, no-c-format +msgid "COUNTBLANK(range)" +msgstr "COUNTBLANK(опсег)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 313 +#: xml_doc.cc:3156 +#, no-c-format +msgid "COUNTBLANK(A1:B5)" +msgstr "COUNTBLANK(A1:B5)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 324 +#: xml_doc.cc:3159 xml_doc.cc:3879 +#, no-c-format +msgid "Range" +msgstr "Опсег" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 328 +#: xml_doc.cc:3162 xml_doc.cc:3237 +#, no-c-format +msgid "Criteria" +msgstr "Критеријум" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 332 +#: xml_doc.cc:3165 +#, no-c-format +msgid "" +"The COUNTIF() function returns the number of cells in the given range that meet " +"the given criteria." +msgstr "" +"Функција COUNTIF() враћа број ћелија у датом опсегу које задовољавају дати " +"критеријум." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 333 +#: xml_doc.cc:3168 +#, no-c-format +msgid "COUNTIF(range;criteria)" +msgstr "COUNTIF(опсег;критеријум)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 334 +#: xml_doc.cc:3171 +#, no-c-format +msgid "COUNTIF(A2:A3;\"14\") returns 1 if A1 is -4 and A2 is 14" +msgstr "COUNTIF(A2:A3;\"14\") враћа 1 ако A1 садржи -4 и A2 садржи 14" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 344 +#: xml_doc.cc:3174 xml_doc.cc:3189 xml_doc.cc:3426 xml_doc.cc:3441 +#: xml_doc.cc:3453 xml_doc.cc:3468 xml_doc.cc:3486 xml_doc.cc:3501 +#: xml_doc.cc:3513 xml_doc.cc:3528 xml_doc.cc:3543 xml_doc.cc:3558 +#: xml_doc.cc:3573 xml_doc.cc:3588 xml_doc.cc:3606 xml_doc.cc:3621 +#: xml_doc.cc:3636 xml_doc.cc:3675 xml_doc.cc:3720 +#, no-c-format +msgid "A floating point value" +msgstr "Реална вредност" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 348 +#: xml_doc.cc:3177 +#, no-c-format +msgid "" +"The FACT() function calculates the factorial of the parameter. The mathematical " +"expression is (value)!." +msgstr "" +"Функција FACT() рачуна факторијел параметра. Математики израз је (вредност)!." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 349 +#: xml_doc.cc:3180 +#, no-c-format +msgid "FACT(number)" +msgstr "FACT(број)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 350 +#: xml_doc.cc:3183 +#, no-c-format +msgid "FACT(10) returns 3628800" +msgstr "FACT(10) враћа 3628800" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 351 +#: xml_doc.cc:3186 +#, no-c-format +msgid "FACT(0) returns 1" +msgstr "FACT(0) враћа 1" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 363 +#: xml_doc.cc:3192 +#, no-c-format +msgid "" +"The FACTDOUBLE() function calculates the double factorial of a number, i.e. " +"x!!." +msgstr "Функција FACTDOUBLE() рачуна двоструки факторијел броја, тј. x!!." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 364 +#: xml_doc.cc:3195 +#, no-c-format +msgid "FACTDOUBLE(number)" +msgstr "FACTDOUBLE(број)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 365 +#: xml_doc.cc:3198 +#, no-c-format +msgid "FACTDOUBLE(6) returns 48" +msgstr "FACTDOUBLE(6) враћа 48" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 366 +#: xml_doc.cc:3201 +#, no-c-format +msgid "FACTDOUBLE(7) returns 105" +msgstr "FACTDOUBLE(7) враћа 105" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 378 +#: xml_doc.cc:3207 +#, no-c-format +msgid "" +"The SUM() function calculates the sum of all the values given as parameters. " +"You can calculate the sum of a range SUM(A1:B5) or a list of values like " +"SUM(12;5;12.5)." +msgstr "" +"Функција SUM() рачуна суму свих вредности датих као параметри. Можете рачунати " +"суму опсега, као SUM(A1:B5), или суму листе вредности, као SUM(12;5;12.5)." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 379 +#: xml_doc.cc:3210 xml_doc.cc:3225 +#, no-c-format +msgid "SUM(value;value;...)" +msgstr "SUM(вредност;вредност;...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 380 +#: xml_doc.cc:3213 +#, no-c-format +msgid "SUM(12;5;7) equals 24" +msgstr "SUM(12;5;7) је 24" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 381 +#: xml_doc.cc:3216 +#, no-c-format +msgid "SUM(12.5;2) equals 14.5" +msgstr "SUM(12.5;2) је 14.5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 396 +#: xml_doc.cc:3222 +#, no-c-format +msgid "" +"The SUMA() function calculates the sum of all the values given as parameters. " +"You can calculate the sum of a range SUMA(A1:B5) or a list of values like " +"SUMA(12;5;12.5). If a parameter contains text or the boolean value FALSE it is " +"counted as 0, if a parameter evaluates to TRUE it is counted as 1." +msgstr "" +"Функција SUMA() рачуна суму свих вредности датих као параметри. Можете рачунати " +"суму опсега, као SUM(A1:B5), или суму листе вредности, као SUM(12;5;12.5). Ако " +"параметар садржи логичко Нетачно рачунаће се као 0, а ако садржи Тачно рачунаће " +"се као 1." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 398 +#: xml_doc.cc:3228 +#, no-c-format +msgid "SUMA(12;5; 7) equals 24" +msgstr "SUMA(12;5; 7) је 24" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 399 +#: xml_doc.cc:3231 +#, no-c-format +msgid "SUMA(12.5; 2; TRUE) equals 15.5" +msgstr "SUMA(12.5; 2; TRUE) је 15.5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 409 +#: xml_doc.cc:3234 +#, no-c-format +msgid "Check range" +msgstr "Опсег провере" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 417 +#: xml_doc.cc:3240 +#, no-c-format +msgid "Sum range" +msgstr "Опсег сумирања" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 421 +#: xml_doc.cc:3243 +#, no-c-format +msgid "" +"The SUMIF() function calculates the sum of all values given as parameters which " +"match the criteria. The sum range is optional. If not supplied, the values in " +"the check range are summed. The length of the check range should be equal or " +"less than the length of the sum range." +msgstr "" +"Функција SUMIF() рачуна збир свих вредности датих као параметри које се " +"поклапају са критеријумом. Опсег сумирања је опцион. Ако није дат, сумирају се " +"вредности у опсегу провере. Дужина опсеге провере требало би да буде једнака " +"или мања од дужине опсега сумирања." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 422 +#: xml_doc.cc:3246 +#, no-c-format +msgid "SUMIF(checkrange;criteria;sumrange)" +msgstr "SUMIF(опсег_провере;критеријум;опсег_сумирања)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 423 +#: xml_doc.cc:3249 +#, no-c-format +msgid "SUMIF(A1:A4;\">1\") sums all values in range A1:A4 which match >1" +msgstr "SUMIF(A1:A4;\">1\") сумира све вредности у опсегу A1:A4 које су >1" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 424 +#: xml_doc.cc:3252 +#, no-c-format +msgid "" +"SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) sums all values in range B1:B4 if the corresponding " +"value in A1:A4 matches =0" +msgstr "" +"SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) сумира све вредности у опсегу B1:B4 ако су " +"одговарајуће вредности у A1:A4 =0" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 438 +#: xml_doc.cc:3258 +#, no-c-format +msgid "" +"The PRODUCT() function calculates the product of all the values given as " +"parameters. You can calculate the product of a range: PRODUCT(A1:B5) or a list " +"of values like product(12;5;12.5). If no numeric values are found 0 is " +"returned." +msgstr "" +"Функција PRODUCT() рачуна производ свих вредности датих као параметри. Можете " +"рачунати производ опсега, као PRODUCT(A1:B5), или листе вредности, као " +"PRODUCT(12;5;12.5). Ако нема ниједне нумеричке вредности, функција враћа 0." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 439 +#: xml_doc.cc:3261 +#, no-c-format +msgid "PRODUCT(value;value;...)" +msgstr "PRODUCT(вредност;вредност;...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 440 +#: xml_doc.cc:3264 +#, no-c-format +msgid "PRODUCT(3;5;7) equals 105" +msgstr "PRODUCT(3;5;7) је 105" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 441 +#: xml_doc.cc:3267 +#, no-c-format +msgid "PRODUCT(12.5;2) equals 25" +msgstr "PRODUCT(12.5;2) је 25" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 455 +#: xml_doc.cc:3273 +#, no-c-format +msgid "" +"The KPRODUCT() function calculates the product of all the values given as " +"parameters. You can calculate the product of a range: KPRODUCT(A1:B5) or a list " +"of values like KPRODUCT(12;5;12.5). If no numeric values are found 1 is " +"returned." +msgstr "" +"Функција KPRODUCT() рачуна производ свих вредности датих као параметри. Можете " +"рачунати производ опсега, као KPRODUCT(A1:B5), или листе вредности, као " +"KPRODUCT(12;5;12.5). Ако нема ниједне нумеричке вредности, функција враћа 1." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 456 +#: xml_doc.cc:3276 +#, no-c-format +msgid "KPRODUCT(value;value;...)" +msgstr "KPRODUCT(вредност;вредност;...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 457 +#: xml_doc.cc:3279 +#, no-c-format +msgid "KPRODUCT(3;5;7) equals 105" +msgstr "KPRODUCT(3;5;7) враћа 105" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 458 +#: xml_doc.cc:3282 +#, no-c-format +msgid "KPRODUCT(12.5;2) equals 25" +msgstr "KPRODUCT(12.5;2) враћа 25" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 473 +#: xml_doc.cc:3288 +#, no-c-format +msgid "" +"The G_PRODUCT() function is the same as KPRODUCT. It is provided for Gnumeric " +"compatibility." +msgstr "" +"Функција G_PRODUCT() иста је као KPRODUCT. Дата је ради компатибилности са " +"Gnumeric-ом." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 474 +#: xml_doc.cc:3291 +#, no-c-format +msgid "G_PRODUCT(value;value;...)" +msgstr "G_PRODUCT(вредност;вредност;...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 487 +#: xml_doc.cc:3297 +#, no-c-format +msgid "The DIV() function divides the first value by the other values in turn." +msgstr "Функција INT() дели прву вредност другима, редом." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 488 +#: xml_doc.cc:3300 +#, no-c-format +msgid "DIV(value;value;...)" +msgstr "DIV(вредност;вредност;...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 489 +#: xml_doc.cc:3303 +#, no-c-format +msgid "DIV(20;2;2) returns 5" +msgstr "DIV(20;2;2) враћа 5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 490 +#: xml_doc.cc:3306 +#, no-c-format +msgid "DIV(25;2.5) returns 10" +msgstr "DIV(25;2.5) враћа 10" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 504 +#: xml_doc.cc:3312 +#, no-c-format +msgid "" +"The SUMSQ() function calculates the sum of all the squares of values given as " +"parameters. You can calculate the sum of a range SUMSQ(A1:B5) or a list of " +"values like SUMSQ(12;5;12.5)." +msgstr "" +"Функција SUMSQ() рачуна суму свих квадрата вредности датих као параметри. " +"Можете рачунати суму опсега, као SUMSQ(A1:B5), или суму листе вредности, као " +"SUMSQ(12;5;12.5)." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 505 +#: xml_doc.cc:3315 +#, no-c-format +msgid "SUMSQ(value;value;...)" +msgstr "SUMSQ(вредност;вредност;...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 506 +#: xml_doc.cc:3318 +#, no-c-format +msgid "SUMSQ(12;5;7) equals 218" +msgstr "SUMSQ(12;5;7) је 218" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 507 +#: xml_doc.cc:3321 +#, no-c-format +msgid "SUMSQ(12.5;2) equals 173" +msgstr "SUMSQ(12.5;2) је 173" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 521 +#: xml_doc.cc:3327 +#, no-c-format +msgid "" +"The MAX() function returns the largest value given in the parameters. String " +"and logical values are ignored." +msgstr "" +"Функција MAX() враћа највећу вредност дату у параметрима. Знаковне и логичке " +"вредности се игноришу." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 522 +#: xml_doc.cc:3330 +#, no-c-format +msgid "MAX(value;value;...)" +msgstr "MAX(вредност;вредност;...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 523 +#: xml_doc.cc:3333 +#, no-c-format +msgid "MAX(12;5; 7) returns 12" +msgstr "MAX(12;5;7) враћа 12" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 524 +#: xml_doc.cc:3336 +#, no-c-format +msgid "MAX(12.5; 2) returns 12.5" +msgstr "MAX(12.5;2) враћа 12.5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 525 +#: xml_doc.cc:3339 +#, no-c-format +msgid "MAX(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 0.5" +msgstr "MAX(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) враћа 1" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 542 +#: xml_doc.cc:3345 +#, no-c-format +msgid "" +"The MAXA() function returns the largest value given in the parameters. TRUE " +"evaluates to 1, FALSE evaluates to 0. String values are ignored." +msgstr "" +"Функција MAXA() враћа највећу вредност дату у параметрима. Логичко Тачно се " +"рачуна као 1, а Нетачно као 0. Знаковне вредности се игноришу." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 543 +#: xml_doc.cc:3348 +#, no-c-format +msgid "MAXA(value;value;...)" +msgstr "MAXA(вредност;вредност;...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 544 +#: xml_doc.cc:3351 +#, no-c-format +msgid "MAXA(12;5; 7) returns 12" +msgstr "MAXA(12;5;7) враћа 12" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 545 +#: xml_doc.cc:3354 +#, no-c-format +msgid "MAXA(12.5; 2) returns 12.5" +msgstr "MAXA(12.5;2) враћа 12.5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 546 +#: xml_doc.cc:3357 +#, no-c-format +msgid "MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 1" +msgstr "MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) враћа 1" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 563 +#: xml_doc.cc:3363 +#, no-c-format +msgid "" +"The MIN() function returns the smallest value given in the parameters. String " +"and logical values are ignored." +msgstr "" +"Функција MIN() враћа најмању вредност дату у параметрима. Знаковне и логичке " +"вредности се игноришу." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 564 +#: xml_doc.cc:3366 +#, no-c-format +msgid "MIN(value;value;...)" +msgstr "MIN(вредност;вредност;...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 565 +#: xml_doc.cc:3369 +#, no-c-format +msgid "MIN(12;5; 7) returns 5" +msgstr "MIN(12;5; 7) враћа 5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 566 +#: xml_doc.cc:3372 +#, no-c-format +msgid "MIN(12.5; 2) returns 2" +msgstr "MIN(12.5; 2) враћа 2" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 567 +#: xml_doc.cc:3375 +#, no-c-format +msgid "MIN(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0.4" +msgstr "MIN(0.4; 2; FALSE; 0.7) враћа 0.4" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 584 +#: xml_doc.cc:3381 +#, no-c-format +msgid "" +"The MINA() function returns the smallest value given in the parameters. TRUE " +"evaluates to 1, FALSE to 0. String values are ignored." +msgstr "" +"Функција MINA() враћа најмању вредност дату у параметрима. Логичко Тачно се " +"сматра као 1, а Нетачно као 0. Знаковне вредности се игноришу." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 585 +#: xml_doc.cc:3384 +#, no-c-format +msgid "MINA(value;value;...)" +msgstr "MINA(вредност;вредност;...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 586 +#: xml_doc.cc:3387 +#, no-c-format +msgid "MINA(12;5; 7) returns 5" +msgstr "MINA(12;5; 7) враћа 5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 587 +#: xml_doc.cc:3390 +#, no-c-format +msgid "MINA(12.5; 2) returns 2" +msgstr "MINA(12.5; 2) враћа 2" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 588 +#: xml_doc.cc:3393 +#, no-c-format +msgid "MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0." +msgstr "MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7) враћа 0." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 605 +#: xml_doc.cc:3399 +#, no-c-format +msgid "" +"The MULTIPLY() function multiplies all the values given in the parameters. You " +"can multiply values given by a range MULTIPLY(A1:B5) or a list of values like " +"MULTIPLY(12;5;12.5). It's equivalent to PRODUCT." +msgstr "" +"Функција MULTIPLY() множи све вредности дате у параметрима. Можете множити " +"вредности задате опсегом, као MULTIPLY(A1:B5), или листом вредности, као " +"MULTIPLY(12;5;12.5). Исто као PRODUCT." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 606 +#: xml_doc.cc:3402 +#, no-c-format +msgid "MULTIPLY(value;value;...)" +msgstr "MULTIPLY(вредност;вредност;...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 607 +#: xml_doc.cc:3405 +#, no-c-format +msgid "MULTIPLY(12;5;7) equals 420" +msgstr "MULTIPLY(12;5;7) је 420" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 608 +#: xml_doc.cc:3408 +#, no-c-format +msgid "MULTIPLY(12.5;2) equals 25" +msgstr "MULTIPLY(12.5;2) је 25" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 623 +#: xml_doc.cc:3414 +#, no-c-format +msgid "" +"The MULTINOMIAL() function returns the multinomial of each number in the " +"parameters. It uses this formula for MULTINOMIAL(a,b,c):" +msgstr "" +"Функција MULTINOMIAL() враћа мултиномијал сваког броја у параметрима. За " +"MULTINOMIAL(a,b,c) користи се формула:" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 624 +#: xml_doc.cc:3417 +#, no-c-format +msgid "(a+b+c)! / a!b!c!" +msgstr "(a+b+c)! / a!b!c!" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 625 +#: xml_doc.cc:3420 +#, no-c-format +msgid "MULTINOMIAL(value;value;...)" +msgstr "MULTINOMIAL(вредност;вредност;...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 626 +#: xml_doc.cc:3423 +#, no-c-format +msgid "MULTINOMIAL(3;4;5) equals 27720" +msgstr "MULTINOMIAL(3;4;5) је 27720" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 638 +#: xml_doc.cc:3429 +#, no-c-format +msgid "" +"The SQRT() function returns the non-negative square root of x. If x is " +"negative, \"NaN\" is returned." +msgstr "" +"Функција SQRT() враћа ненегативан квадратни корен од x. Ако је x негативан, " +"функција враћа „NaN“." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 639 +#: xml_doc.cc:3432 +#, no-c-format +msgid "SQRT(x)" +msgstr "SQRT(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 640 +#: xml_doc.cc:3435 +#, no-c-format +msgid "SQRT(9) equals 3" +msgstr "SQRT(9) је 3" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 641 +#: xml_doc.cc:3438 +#, no-c-format +msgid "SQRT(-9) equals \"NaN\"" +msgstr "SQRT(-9) је „NaN“" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 653 +#: xml_doc.cc:3444 +#, no-c-format +msgid "The SQRTPI() function returns the non-negative square root of x * PI." +msgstr "Функција SQRTPI() враћа ненегативан квадратни корен од x * PI." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 654 +#: xml_doc.cc:3447 +#, no-c-format +msgid "SQRTPI(x)" +msgstr "SQRTPI(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 655 +#: xml_doc.cc:3450 +#, no-c-format +msgid "SQRTPI(2) equals 2.506628" +msgstr "SQRTPI(2) је 2.506628" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 667 +#: xml_doc.cc:3456 +#, no-c-format +msgid "The LN() function returns the natural logarithm of x." +msgstr "Функција LN() враћа природни логаритам од x." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 668 +#: xml_doc.cc:3459 +#, no-c-format +msgid "LN(x)" +msgstr "LN(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 669 +#: xml_doc.cc:3462 +#, no-c-format +msgid "LN(0.8) equals -0.22314355" +msgstr "LN(0.8) је -0.22314355" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 670 +#: xml_doc.cc:3465 +#, no-c-format +msgid "LN(0) equals -inf" +msgstr "LN(0) је -inf" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 689 +#: xml_doc.cc:3474 +#, no-c-format +msgid "The LOGn() function returns the base n logarithm of x." +msgstr "Функција LOGn() враћа логаритам од x за основу n." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 690 +#: xml_doc.cc:3477 +#, no-c-format +msgid "LOGn(value;base)" +msgstr "LOGn(вредност;база)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 691 +#: xml_doc.cc:3480 +#, no-c-format +msgid "LOGn(12;10) equals 1.07918125" +msgstr "LOGn(12;10) је 1.07918125" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 692 +#: xml_doc.cc:3483 +#, no-c-format +msgid "LOGn(12;2) equals 3.5849625" +msgstr "LOGn(12;2) је 3.5849625" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 712 +#: xml_doc.cc:3492 +#, no-c-format +msgid "The ROOTN() function returns the non-negative nth root of x." +msgstr "Функција ROOTN() враћа ненегативан n-ти корен од x." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 713 +#: xml_doc.cc:3495 +#, no-c-format +msgid "ROOTN(x;n)" +msgstr "ROOTN(x;n)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 714 +#: xml_doc.cc:3498 +#, no-c-format +msgid "ROOTN(9;2) equals 3" +msgstr "ROOTN(9;2) је 3" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 727 +#: xml_doc.cc:3504 +#, no-c-format +msgid "The CUR() function returns the non-negative cube root of x." +msgstr "Функција CUR() враћа ненегативни кубни корен од x." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 728 +#: xml_doc.cc:3507 +#, no-c-format +msgid "CUR(x)" +msgstr "CUR(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 729 +#: xml_doc.cc:3510 +#, no-c-format +msgid "CUR(27) equals 3" +msgstr "CUR(27) је 3" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 742 +#: xml_doc.cc:3516 +#, no-c-format +msgid "The LOG() function returns the base-10 logarithm of x." +msgstr "Функција LOG() враћа логаритам за основу 10 од x." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 743 +#: xml_doc.cc:3519 +#, no-c-format +msgid "LOG(x)" +msgstr "LOG(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 744 +#: xml_doc.cc:3522 +#, no-c-format +msgid "LOG(0.8) equals -0.09691001" +msgstr "LOG(0.8) је -0.09691001" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 745 +#: xml_doc.cc:3525 +#, no-c-format +msgid "LOG(0) equals -inf." +msgstr "LOG(0) је -inf." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 761 +#: xml_doc.cc:3531 +#, no-c-format +msgid "The LOG10() function returns the base-10 logarithm of x." +msgstr "Функција LOG10() враћа логаритам за основу 10 од x." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 762 +#: xml_doc.cc:3534 +#, no-c-format +msgid "LOG10(x)" +msgstr "LOG10(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 763 +#: xml_doc.cc:3537 +#, no-c-format +msgid "LOG10(0.8) equals -0.09691001" +msgstr "LOG10(0.8) је -0.09691001" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 764 +#: xml_doc.cc:3540 +#, no-c-format +msgid "LOG10(0) equals -inf." +msgstr "LOG10(0) је -inf." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 780 +#: xml_doc.cc:3546 +#, no-c-format +msgid "The LOG2() function returns the base-2 logarithm of x." +msgstr "Функција LOG2() враћа логаритам за основу 2 од x." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 781 +#: xml_doc.cc:3549 +#, no-c-format +msgid "LOG2(x)" +msgstr "LOG2(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 782 +#: xml_doc.cc:3552 +#, no-c-format +msgid "LOG2(0.8) equals -0.32192809" +msgstr "LOG2(0.8) је -0.32192809" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 783 +#: xml_doc.cc:3555 +#, no-c-format +msgid "LOG2(0) equals -inf." +msgstr "LOG2(0) је -inf." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 799 +#: xml_doc.cc:3561 +#, no-c-format +msgid "" +"The EXP() function returns the value of e (the base of natural logarithms) " +"raised to the power of x." +msgstr "" +"Функција EXP() враћа вредност e (база природног логаритма) подигнуту на степен " +"x." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 800 +#: xml_doc.cc:3564 +#, no-c-format +msgid "EXP(x)" +msgstr "EXP(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 801 +#: xml_doc.cc:3567 +#, no-c-format +msgid "EXP(9) equals 8 103.08392758" +msgstr "EXP(9) је 8 103.08392758" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 802 +#: xml_doc.cc:3570 +#, no-c-format +msgid "EXP(-9) equals 0.00012341" +msgstr "EXP(-9) је 0.00012341" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 815 +#: xml_doc.cc:3576 +#, no-c-format +msgid "" +"The CEIL() function rounds x up to the nearest integer, returning that value as " +"a double." +msgstr "" +"Функција CEIL() заокружује x на најближи већи цео број, а враћа добијену " +"вредност као реалан број." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 816 +#: xml_doc.cc:3579 +#, no-c-format +msgid "CEIL(x)" +msgstr "CEIL(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 817 +#: xml_doc.cc:3582 +#, no-c-format +msgid "CEIL(12.5) equals 13" +msgstr "CEIL(12.5) је 13" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 818 +#: xml_doc.cc:3585 +#, no-c-format +msgid "CEIL(-12.5) equals -12" +msgstr "CEIL(-12.5) је -12" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 832 +#: xml_doc.cc:3591 +#, no-c-format +msgid "Significance (optional)" +msgstr "Значај (опционо)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 836 +#: xml_doc.cc:3594 +#, no-c-format +msgid "" +"The CEILING() function rounds x up to the nearest multiple of significance." +msgstr "Функција CEILING() заокружује x на најближи већи умножак значаја." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 837 +#: xml_doc.cc:3597 +#, no-c-format +msgid "CEILING(x)" +msgstr "CEILING(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 838 +#: xml_doc.cc:3600 +#, no-c-format +msgid "CEILING(12.5) equals 13" +msgstr "CEILING(12.5) је 13" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 839 +#: xml_doc.cc:3603 +#, no-c-format +msgid "CEILING(6.43; 4) equals 8" +msgstr "CEILING(6.43; 4) је 8" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 853 +#: xml_doc.cc:3609 +#, no-c-format +msgid "" +"The FLOOR() function rounds x down to the nearest integer, returning that value " +"as a double." +msgstr "" +"Функција FLOOR() заокружује x на најближи мањи цео број, а враћа добијену " +"вредност као реалан број." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 854 +#: xml_doc.cc:3612 +#, no-c-format +msgid "FLOOR(x)" +msgstr "FLOOR(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 855 +#: xml_doc.cc:3615 +#, no-c-format +msgid "FLOOR(12.5) equals 12" +msgstr "FLOOR(12.5) је 12" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 856 +#: xml_doc.cc:3618 +#, no-c-format +msgid "FLOOR(-12.5) equals -13" +msgstr "FLOOR(-12.5) је -13" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 869 +#: xml_doc.cc:3624 +#, no-c-format +msgid "" +"The ABS() function returns the absolute value of the floating-point number x." +msgstr "Функција ABS() враћа апсолутну вредност реалног броја x." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 870 +#: xml_doc.cc:3627 +#, no-c-format +msgid "ABS(x)" +msgstr "ABS(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 871 +#: xml_doc.cc:3630 +#, no-c-format +msgid "ABS(12.5) equals 12.5" +msgstr "ABS(12.5) је 12.5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 872 +#: xml_doc.cc:3633 +#, no-c-format +msgid "ABS(-12.5) equals 12.5" +msgstr "ABS(-12.5) је 12.5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 884 +#: xml_doc.cc:3639 +#, no-c-format +msgid "The INT() function returns the integer part of the value." +msgstr "Функција INT() враћа целобројни део вредности." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 885 +#: xml_doc.cc:3642 +#, no-c-format +msgid "INT(x)" +msgstr "INT(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 886 +#: xml_doc.cc:3645 +#, no-c-format +msgid "INT(12.55) equals 12" +msgstr "INT(12.55) је 12" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 887 +#: xml_doc.cc:3648 +#, no-c-format +msgid "INT(15) equals 15" +msgstr "INT(15) је 15" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 897 +#: xml_doc.cc:3651 +#, no-c-format +msgid "The RAND() function returns a pseudo-random number between 0 and 1." +msgstr "Функција RAND() враћа псеудослучајан број између 0 и 1." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 898 +#: xml_doc.cc:3654 +#, no-c-format +msgid "RAND()" +msgstr "RAND()" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 899 +#: xml_doc.cc:3657 +#, no-c-format +msgid "RAND() equals for example 0.78309922..." +msgstr "RAND() даје нпр. 0.78309922..." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 909 +#: xml_doc.cc:3660 xml_doc.cc:3672 +#, no-c-format +msgid "A floating point value (greater 0)" +msgstr "Реална вредност (већа од 0)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 913 +#: xml_doc.cc:3663 +#, no-c-format +msgid "" +"The RANDEXP() function returns an exponentially-distributed pseudo-random " +"number." +msgstr "" +"Функција RANDEXP() враћа експоненцијално дистрибуиран псеудослучајан број." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 914 +#: xml_doc.cc:3666 +#, no-c-format +msgid "RANDEXP(x)" +msgstr "RANDEXP(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 915 +#: xml_doc.cc:3669 +#, no-c-format +msgid "RANDEXP(0.88)" +msgstr "RANDEXP(0.88)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 932 +#: xml_doc.cc:3678 +#, no-c-format +msgid "" +"The RANDPOISSON() function returns a poisson-distributed pseudo-random number." +msgstr "" +"Функција RANDPOISSON() враћа поасонски дистрибуиран псеудослучајан број." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 933 +#: xml_doc.cc:3681 +#, no-c-format +msgid "RANDPOISSON(x)" +msgstr "RANDPOISSON(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 934 +#: xml_doc.cc:3684 +#, no-c-format +msgid "RANDPOISSON(4)" +msgstr "RANDPOISSON(4)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 943 +#: xml_doc.cc:3687 xml_doc.cc:3702 xml_doc.cc:3717 +#, no-c-format +msgid "A floating point value (between 0 and 1)" +msgstr "Реална вредност (између 0 и 1)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 947 +#: xml_doc.cc:3690 +#, no-c-format +msgid "Trials (greater 0)" +msgstr "Пробе (веће од 0)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 951 +#: xml_doc.cc:3693 +#, no-c-format +msgid "" +"The RANDBINOM() function returns a binomially-distributed pseudo-random number." +msgstr "Функција RANDBINOM() враћа биномно дистрибуиран псеудослучајан број." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 952 +#: xml_doc.cc:3696 +#, no-c-format +msgid "RANDBINOM(x)" +msgstr "RANDBINOM(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 953 +#: xml_doc.cc:3699 +#, no-c-format +msgid "RANDBINOM(4)" +msgstr "RANDBINOM(4)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 967 +#: xml_doc.cc:3705 +#, no-c-format +msgid "Failures (greater 0)" +msgstr "Неуспеси (већи од 0)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 971 +#: xml_doc.cc:3708 +#, no-c-format +msgid "" +"The RANDNEGBINOM() function returns a negative binomially-distributed " +"pseudo-random number." +msgstr "" +"Функција RANDNEGBINOM() враћа негативан биномно дистрибуиран псеудослучајан " +"број." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 972 +#: xml_doc.cc:3711 +#, no-c-format +msgid "RANDNEGBINOM(x)" +msgstr "RANDNEGBINOM(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 973 +#: xml_doc.cc:3714 +#, no-c-format +msgid "RANDNEGBINOM(4)" +msgstr "RANDNEGBINOM(4)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 991 +#: xml_doc.cc:3723 +#, no-c-format +msgid "" +"The RANDBERNOULLI() function returns a Bernoulli-distributed pseudo-random " +"number." +msgstr "" +"Функција RANDBERNOULLI() враћа бернулијански дистрибуиран псеудослучајан број." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 992 +#: xml_doc.cc:3726 +#, no-c-format +msgid "RANDBERNOULLI(x)" +msgstr "RANDBERNOULLI(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 993 +#: xml_doc.cc:3729 +#, no-c-format +msgid "RANDBERNOULLI(0.45)" +msgstr "RANDBERNOULLI(0.45)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1002 +#: xml_doc.cc:3732 +#, no-c-format +msgid "Mean value of the normal distribution" +msgstr "Средња вредност нормалне дистрибуције" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1006 +#: xml_doc.cc:3735 +#, no-c-format +msgid "Dispersion of the normal distribution" +msgstr "Дисперзија нормалне дистрибуције" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1010 +#: xml_doc.cc:3738 +#, no-c-format +msgid "" +"The RANDNORM() function returns a Normal(Gaussian)-distributed pseudo-random " +"number." +msgstr "" +"Функција RANDBINOM() враћа нормално (Гаусовски) дистрибуиран псеудослучајан " +"број." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1011 +#: xml_doc.cc:3741 +#, no-c-format +msgid "RANDNORM(mu; sigma)" +msgstr "RANDNORM(mu; sigma)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1012 +#: xml_doc.cc:3744 +#, no-c-format +msgid "RANDNORM(0; 1)" +msgstr "RANDNORM(0; 1)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1021 +#: xml_doc.cc:3747 +#, no-c-format +msgid "Bottom value" +msgstr "Доња вредност" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1025 +#: xml_doc.cc:3750 +#, no-c-format +msgid "Top value" +msgstr "Горња вредност" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1029 +#: xml_doc.cc:3753 +#, no-c-format +msgid "" +"The RANDBETWEEN() function returns a pseudo-random number between bottom and " +"top value. If bottom > top this function returns Err." +msgstr "" +"Функција RANDBETWEEN() враћа псеудослучајан број између задате горње и доње " +"вредности. Ако је доња већа горње вредности, функција враћа грешку." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1030 +#: xml_doc.cc:3756 +#, no-c-format +msgid "RANDBETWEEN(bottom;top)" +msgstr "RANDBETWEEN(доње;горње)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1031 +#: xml_doc.cc:3759 +#, no-c-format +msgid "RANDBETWEEN(12;78) equals for example 61.0811..." +msgstr "RANDBETWEEN(12;78) даје нпр. 61.0811..." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1043 +#: xml_doc.cc:3765 +#, no-c-format +msgid "Multiple" +msgstr "Умножак" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1047 +#: xml_doc.cc:3768 +#, no-c-format +msgid "" +"The MROUND() function returns the value rounded to the specified multiple. The " +"value and the multiple must have the same sign" +msgstr "" +"Функција MROUND() враћа вредност заокружену на дати умножак. Вредност и умножак " +"морају бити истог знака." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1048 +#: xml_doc.cc:3771 +#, no-c-format +msgid "MROUND(value; multiple)" +msgstr "MROUND(вредност; умножак)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1049 +#: xml_doc.cc:3774 +#, no-c-format +msgid "MROUND(1.252; 0.5) equals 1.5" +msgstr "MROUND(1.252; 0.5) је 1.5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1050 +#: xml_doc.cc:3777 +#, no-c-format +msgid "MROUND(-1.252; -0.5) equals -1.5" +msgstr "MROUND(-1.252; -0.5) је -1.5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1063 +#: xml_doc.cc:3783 xml_doc.cc:3810 xml_doc.cc:3831 +#, no-c-format +msgid "Digits" +msgstr "Цифре" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1067 +#: xml_doc.cc:3786 +#, no-c-format +msgid "" +"The ROUND(value;[digits]) function returns value rounded. Digits is the number " +"of digits to which you want to round that number. If digits is zero or omitted, " +"value is rounded up to the nearest integer. If digits is smaller than zero, the " +"corresponding integer part of the number is rounded." +msgstr "" +"Функција ROUND(вредност;[цифре]) враћа заокружену вредност. „Цифре„ су број " +"цифара на који желите да заокружите број. Ако су „цифре“ нула или се изоставе, " +"вредност се заокружује на најближи цео број. Ако су „цифре“ мање од нуле, " +"заокружује се одговарајући целобројни део броја." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1068 +#: xml_doc.cc:3789 +#, no-c-format +msgid "ROUND(value;[digits])" +msgstr "ROUND(вредност;[цифре])" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1069 +#: xml_doc.cc:3792 +#, no-c-format +msgid "ROUND(1.252;2) equals 1.25" +msgstr "ROUND(1.252;2) је 1.25" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1070 +#: xml_doc.cc:3795 +#, no-c-format +msgid "ROUND(-1.252;2) equals -1.25" +msgstr "ROUND(-1.252;2) је -1.25" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1071 +#: xml_doc.cc:3798 +#, no-c-format +msgid "ROUND(1.258;2) equals 1.26" +msgstr "ROUND(1.258;2) је 1.26" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1072 +#: xml_doc.cc:3801 +#, no-c-format +msgid "ROUND(-12.25;-1) equals -10" +msgstr "ROUND(-12.25;-1) је -10" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1073 +#: xml_doc.cc:3804 +#, no-c-format +msgid "ROUND(-1.252;0) equals -1" +msgstr "ROUND(-1.252;0) је -1" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1092 +#: xml_doc.cc:3813 +#, no-c-format +msgid "" +"The ROUNDUP(value;[digits]) function returns value rounded up. Digits is the " +"number of digits to which you want to round that number. If digits is zero or " +"omitted, value is rounded up to the nearest integer." +msgstr "" +"Функција ROUNDUP(вредност;[цифре]) враћа вредност заокружену на горе. „Цифре“ " +"су број цифара на који желите да заокружите број. Ако су „цифре“ нула или се " +"изоставе, вредност се заокружује на најближи већи цео број." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1093 +#: xml_doc.cc:3816 +#, no-c-format +msgid "ROUNDUP(value;[digits])" +msgstr "ROUNDUP(вредност;[цифре])" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1094 +#: xml_doc.cc:3819 +#, no-c-format +msgid "ROUNDUP(1.252;2) equals 1.26" +msgstr "ROUNDUP(1.252;2) је 1.26" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1095 +#: xml_doc.cc:3822 +#, no-c-format +msgid "ROUNDUP(-1.252;2) equals -1.25" +msgstr "ROUNDUP(-1.252;2) је -1.25" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1096 +#: xml_doc.cc:3825 +#, no-c-format +msgid "ROUNDUP(-1.252) equals -1" +msgstr "ROUNDUP(-1.252) је -1" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1114 +#: xml_doc.cc:3834 +#, no-c-format +msgid "" +"The ROUNDDOWN(value;[digits]) function returns value rounded down. Digits is " +"the number of digits to which you want to round that number. If digits is zero " +"or omitted, value is rounded down to the nearest integer." +msgstr "" +"Функција ROUNDDOWN(вредност;[цифре]) враћа вредност заокружену на доле. „Цифре“ " +"су број цифара на који желите да заокружите број. Ако су „цифре“ нула или се " +"изоставе, вредност се заокружује на најближи мањи цео број." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1115 +#: xml_doc.cc:3837 +#, no-c-format +msgid "ROUNDDOWN(value;[digits])" +msgstr "ROUNDDOWN(вредност;[цифре])" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1116 +#: xml_doc.cc:3840 +#, no-c-format +msgid "ROUNDDOWN(1.252;2) equals 1.25" +msgstr "ROUNDDOWN(1.252;2) је 1.25" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1117 +#: xml_doc.cc:3843 +#, no-c-format +msgid "ROUNDDOWN(-1.252;2) equals -1.26" +msgstr "ROUNDDOWN(-1.252;2) је -1.26" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1118 +#: xml_doc.cc:3846 +#, no-c-format +msgid "ROUNDDOWN(-1.252) equals -2" +msgstr "ROUNDDOWN(-1.252) је -2" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1128 +#: xml_doc.cc:3849 +#, no-c-format +msgid "Nth term" +msgstr "N-ти члан" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1132 +#: xml_doc.cc:3852 +#, no-c-format +msgid "" +"Function FIB calculates the Nth term of a Fibonacci sequence (1, 1, 2, 3, 5, 8, " +"13, 21...), in which each number, after the first two, is the sum of the two " +"numbers immediately preceding it. FIB(0) is defined to be 0." +msgstr "" +"Функција FIB рачуна N-ти члан Фибоначијевог низа (1, 1, 2, 3, 5, 8, 13, 21...), " +"у којем је сваки број, после прва два, једнак збиру два броја која му директно " +"претходе. FIB(0) је дефинисано као 0." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1133 +#: xml_doc.cc:3855 +#, no-c-format +msgid "FIB(n)" +msgstr "FIB(n)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1134 +#: xml_doc.cc:3858 +#, no-c-format +msgid "FIB(9) returns 34" +msgstr "FIB(9) враћа 34" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1135 +#: xml_doc.cc:3861 +#, no-c-format +msgid "FIB(26) returns 121393" +msgstr "FIB(26) враћа 121393" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1143 +#: xml_doc.cc:3864 +#, no-c-format +msgid "Numerator" +msgstr "Нумератор" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1147 +#: xml_doc.cc:3867 +#, no-c-format +msgid "Denumerator" +msgstr "Денумератор" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1151 +#: xml_doc.cc:3870 +#, no-c-format +msgid "Function QUOTIENT returns the integer portion of numerator/denumerator." +msgstr "Функција QUOTIENT враћа цео део нумератора/денумератора." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1152 +#: xml_doc.cc:3873 +#, no-c-format +msgid "QUOTIENT(numerator;denumerator)" +msgstr "QUOTIENT(нумератор;денумератор)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1153 +#: xml_doc.cc:3876 +#, no-c-format +msgid "QUOTIENT(21;4) returns 5" +msgstr "QUOTIENT(21;4) је 5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1166 +#: xml_doc.cc:3882 +#, no-c-format +msgid "" +"Function MDETERM returns the determinant of a given matrix. The matrix must be " +"of type n x n." +msgstr "" +"Функција MDETERM враћа детерминанту дате матрице. Матрица мора бити квадратна." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1167 +#: xml_doc.cc:3885 +#, no-c-format +msgid "MDETERM(matrix)" +msgstr "MDETERM(матрица)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1168 +#: xml_doc.cc:3888 +#, no-c-format +msgid "MDETERM(A1:C3)" +msgstr "MDETERM(A1:C3)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1177 +#: xml_doc.cc:3891 +#, no-c-format +msgid "First matrix" +msgstr "Прва матрица" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1181 +#: xml_doc.cc:3894 +#, no-c-format +msgid "Second matrix" +msgstr "Друга матрица" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1185 +#: xml_doc.cc:3897 +#, no-c-format +msgid "" +"Function MMULT multiplies two matrices. Number of columns of the first matrix " +"nust be the same as row count of the second one. The result is a matrix." +msgstr "" +"Функција MMULT множи две матрице. Број колона прве матрице мора бити исти као " +"број врста друге. Резултат је матрица." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1186 +#: xml_doc.cc:3900 +#, no-c-format +msgid "MMULT(matrix1;matrix2)" +msgstr "MMULT(матрица1;матрица2)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1187 +#: xml_doc.cc:3903 +#, no-c-format +msgid "MMULT(A1:C3)" +msgstr "MMULT(A1:C3)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 5 +#: xml_doc.cc:3906 +#, no-c-format +msgid "Lookup & Reference" +msgstr "Потрага и референцирање" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 11 +#: xml_doc.cc:3909 +#, no-c-format +msgid "Row number" +msgstr "Број врсте" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 15 +#: xml_doc.cc:3912 +#, no-c-format +msgid "Column number" +msgstr "Број колоне" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 19 +#: xml_doc.cc:3915 +#, no-c-format +msgid "Absolute number (optional)" +msgstr "Апсолутан број (опционо)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 23 +#: xml_doc.cc:3918 xml_doc.cc:4044 +#, no-c-format +msgid "A1 style (optional)" +msgstr "A1 стил (опционо)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 27 +#: xml_doc.cc:3921 +#, no-c-format +msgid "Sheet name" +msgstr "Име листа" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 31 +#: xml_doc.cc:3924 +#, no-c-format +msgid "" +"The ADDRESS creates a cell address. Parameter Row is the row number and Column " +"is the column number." +msgstr "" +"Функција ADDRESS прави адресу ћелије. Параметар „врста“ је број врсте, а " +"„колона“ је број колоне." + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 32 +#: xml_doc.cc:3927 +#, no-c-format +msgid "" +"Absolute number specifies the type of reference: 1 or omitted = Absolute, 2 = " +"Absolute row, relative column, 3 = Relative row; absolute column and 4 = " +"Relative." +msgstr "" +"Апсолутан број наводи тип референце: 1 (или ако га нема) = апсолутна, 2 = " +"апсолутна по врсти, релативна по колони, 3 = релативна по врсти, апсолутна по " +"колони, 4 = релативна." + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 33 +#: xml_doc.cc:3930 +#, no-c-format +msgid "" +"A1 Style specifies the style of the address to return. If A1 is set to TRUE " +"(default) the address is returned in A1 style if it is set to FALSE in R1C1 " +"style." +msgstr "" +"A1 стил наводи стил адресе се која се враћа. Ако је A1 постављено на Тачно " +"(подразумевано) адреса се враћа у A1 стилу, а ако је постављено на Нетачно, у " +"R1C1 стилу." + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 34 +#: xml_doc.cc:3933 +#, no-c-format +msgid "Sheet name is the text specifying the name of the sheet." +msgstr "Име листа је текст који наводи име листа." + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 35 +#: xml_doc.cc:3936 +#, no-c-format +msgid "ADDRESS(row; col; absolute; style; sheet name)" +msgstr "ADDRESS(врста; колона; апсолутно; стил; име листа)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 36 +#: xml_doc.cc:3939 +#, no-c-format +msgid "ADDRESS(6; 4) returns $D$6" +msgstr "ADDRESS(6; 4) враћа $D$6" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 37 +#: xml_doc.cc:3942 +#, no-c-format +msgid "ADDRESS(6; 4; 2) returns D$6" +msgstr "ADDRESS(6; 4; 2) враћа D$6" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 38 +#: xml_doc.cc:3945 +#, no-c-format +msgid "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C[4]" +msgstr "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Лист1\") враћа Лист1!R6C[4]" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 39 +#: xml_doc.cc:3948 +#, no-c-format +msgid "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C4" +msgstr "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Лист1\") враћа Лист1!R6C4" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 40 +#: xml_doc.cc:3951 +#, no-c-format +msgid "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Sheet1\") returns Sheet1!D6" +msgstr "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Лист1\") враћа Лист1!D6" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 48 +#: xml_doc.cc:3954 xml_doc.cc:3987 xml_doc.cc:4002 xml_doc.cc:4017 +#: xml_doc.cc:4041 xml_doc.cc:4059 xml_doc.cc:4074 +#, no-c-format +msgid "Reference" +msgstr "Референца" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 52 +#: xml_doc.cc:3957 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns the number of areas in the reference string. An area can be asingle " +"cell or a set of cells." +msgstr "" +"Враћа број области у знаковном низу референце. Област може бити једна ћелија " +"или скуп ћелија." + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 53 +#: xml_doc.cc:3960 +#, no-c-format +msgid "AREAS(reference)" +msgstr "AREAS(референца)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 54 +#: xml_doc.cc:3963 +#, no-c-format +msgid "AREAS(A1) returns 1" +msgstr "AREAS(A1) враћа 1" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 55 +#: xml_doc.cc:3966 +#, no-c-format +msgid "AREAS((A1; A2:A4)) returns 2" +msgstr "AREAS((A1; A2:A4)) враћа 2" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 62 +#: xml_doc.cc:3969 +#, no-c-format +msgid "Index" +msgstr "Индекс" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 66 +#: xml_doc.cc:3972 +#, no-c-format +msgid "Arguments" +msgstr "Аргументи" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 69 +#: xml_doc.cc:3975 +#, no-c-format +msgid "Returns the parameter specified by the index." +msgstr "Враћа параметар наведен индексом." + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 70 +#: xml_doc.cc:3978 +#, no-c-format +msgid "CHOOSE(index; parameter1; parameter2;...)" +msgstr "CHOOSE(индекс; параметар1; параметар2;...)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 71 +#: xml_doc.cc:3981 +#, no-c-format +msgid "CHOOSE(1; \"1st\"; \"2nd\") returns \"1st\"" +msgstr "CHOOSE(1; \"први\"; \"други\") враћа \"први\"" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 72 +#: xml_doc.cc:3984 +#, no-c-format +msgid "CHOOSE(2; 3; 2; 4) returns 2" +msgstr "CHOOSE(2; 3; 2; 4) враћа 2" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 84 +#: xml_doc.cc:3990 +#, no-c-format +msgid "" +"The COLUMN function returns the column of given cell reference. If no parameter " +"is specified the column of the current cell gets returned." +msgstr "" +"Функција COLUMN враћа колону дате референце ћелије. Ако се не наведе ниједан " +"параметар, функција враћа колону текуће ћелије." + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 85 +#: xml_doc.cc:3993 +#, no-c-format +msgid "COLUMN(reference)" +msgstr "COLUMN(референца)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 86 +#: xml_doc.cc:3996 +#, no-c-format +msgid "COLUMN(A1) returns 1" +msgstr "COLUMN(A1) враћа 1" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 87 +#: xml_doc.cc:3999 +#, no-c-format +msgid "COLUMN(D2) returns 4" +msgstr "COLUMN(D2) враћа 4" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 101 +#: xml_doc.cc:4005 +#, no-c-format +msgid "The COLUMNS function returns the number of columns in a reference." +msgstr "Функција COLUMNS враћа број колона у референци." + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 102 +#: xml_doc.cc:4008 +#, no-c-format +msgid "COLUMNS(reference)" +msgstr "COLUMNS(референца)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 103 +#: xml_doc.cc:4011 +#, no-c-format +msgid "COLUMNS(A1:C3) returns 3" +msgstr "COLUMNS(A1:C3) враћа 3" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 104 +#: xml_doc.cc:4014 +#, no-c-format +msgid "COLUMNS(D2) returns 1" +msgstr "COLUMNS(D2) враћа 1" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 117 +#: xml_doc.cc:4020 +#, no-c-format +msgid "Row" +msgstr "Врста" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 121 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:223 xml_doc.cc:4023 +#, no-c-format +msgid "Column" +msgstr "Колона" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 125 +#: xml_doc.cc:4026 +#, no-c-format +msgid "" +"If a range is given, returns value stored in a given row/column. If one cell is " +"given, which contains an array, then one element of the array is returned." +msgstr "" +"Ако је дат опсег, враћа вредност која се налази у датој врсти/колони. Ако је " +"дата једна ћелија која садржи низ, враћа се један елемент тог низа." + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 126 +#: xml_doc.cc:4029 +#, no-c-format +msgid "INDEX(cell, row, column)" +msgstr "INDEX(ћелија, врста, колона)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 127 +#: xml_doc.cc:4032 +#, no-c-format +msgid "INDEX(range, row, column)" +msgstr "INDEX(опсег, врста, колона)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 128 +#: xml_doc.cc:4035 +#, no-c-format +msgid "INDEX(A1:C3;2;2), returns contents of B2" +msgstr "INDEX(A1:C3;2;2) враћа садржај B2" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 129 +#: xml_doc.cc:4038 +#, no-c-format +msgid "" +"INDEX(A1;2;2), if A1 is a result of array calculation, returns its (2,2) " +"element." +msgstr "" +"INDEX(A1;2;2), ако A1 садржи низ као резултат прорачуна, враћа његов елемент " +"(2,2)." + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 144 +#: xml_doc.cc:4047 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns the content of the cell specified by the reference text. The second " +"parameter is optional." +msgstr "" +"Враћа садржај ћелије наведене текстом референце. Други параметар је опциони." + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 145 +#: xml_doc.cc:4050 +#, no-c-format +msgid "INDIRECT(referenceText, a1 style)" +msgstr "INDIRECT(текст_референце, A1 стил)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 146 +#: xml_doc.cc:4053 +#, no-c-format +msgid "INDIRECT(A1), A1 contains \"B1\", and B1 1 => returns 1" +msgstr "INDIRECT(A1), A1 садржи \"B1\", а B1 садржи 1 => враћа се 1" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 147 +#: xml_doc.cc:4056 +#, no-c-format +msgid "INDIRECT(\"A1\"), returns content of A1" +msgstr "INDIRECT(\"A1\"), враћа садржај A1" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 159 +#: xml_doc.cc:4062 +#, no-c-format +msgid "" +"The ROW function returns the row of given cell reference. If no parameter is " +"specified the row of the current cell gets returned." +msgstr "" +"Функција ROW враћа врсту дате референце на ћелију. Ако се не наведе ниједан " +"параметар, функција враћа врсту текуће ћелије." + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 160 +#: xml_doc.cc:4065 +#, no-c-format +msgid "ROW(reference)" +msgstr "ROW(референца)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 161 +#: xml_doc.cc:4068 +#, no-c-format +msgid "ROW(A1) returns 1" +msgstr "ROW(A1) враћа 1" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 162 +#: xml_doc.cc:4071 +#, no-c-format +msgid "ROW(D2) returns 2" +msgstr "ROW(D2) враћа 2" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 176 +#: xml_doc.cc:4077 +#, no-c-format +msgid "The ROWS function returns the number of rows in a reference." +msgstr "Функција ROWS враћа број врста у референци." + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 177 +#: xml_doc.cc:4080 +#, no-c-format +msgid "ROWS(reference)" +msgstr "ROWS(референца)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 178 +#: xml_doc.cc:4083 +#, no-c-format +msgid "ROWS(A1:C3) returns 3" +msgstr "ROWS(A1:C3) враћа 3" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 179 +#: xml_doc.cc:4086 +#, no-c-format +msgid "ROWS(D2) returns 1" +msgstr "ROWS(D2) враћа 1" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 187 +#: xml_doc.cc:4089 +#, no-c-format +msgid "Lookup value" +msgstr "Вредност за потрагу" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 191 +#: xml_doc.cc:4092 +#, no-c-format +msgid "Lookup vector" +msgstr "Вектор за потрагу" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 195 +#: xml_doc.cc:4095 +#, no-c-format +msgid "Result vector" +msgstr "Вектор резултата" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 199 +#: xml_doc.cc:4098 +#, no-c-format +msgid "" +"The LOOKUP function looks up the first parameter in the lookup vector. It " +"returns a value in the result Vector with the same index as the matching value " +"in the lookup vector. If value is not in the lookup vector it takes the next " +"lower one. If no value in the lookup vector matches an error is returned. The " +"lookup vector must be in ascending order and lookup and result vector must have " +"the same size. Numeric values, string and boolean values are recognized. " +"Comparison between strings is case-insensitive." +msgstr "" +"Функција LOOKUP тражи први параметар у вектору за потрагу. Враћа вредност у " +"вектору резултата са истим индексом као одговарајућа вредност у вектору за " +"потрагу. Ако вредности нема у вектору за потрагу, узима се прва следећа мања. " +"Ако се и даље не може поклопити вектор за потрагу, враћа се грешка. Вектор за " +"потрагу мора бити уређен растуће и оба вектора морају бити исте величине. " +"Препознају се знаковне, логичке и нумеричке вредности. Поређење знаковних " +"низова разликује велика и мала слова." + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 200 +#: xml_doc.cc:4101 +#, no-c-format +msgid "LOOKUP(value; lookup vector; result vector)" +msgstr "LOOKUP(вредност; вектор за потрагу; вектор резултата)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 201 +#: xml_doc.cc:4104 +#, no-c-format +msgid "LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) for A1 = 1, A2 = 2 returns the value of B1." +msgstr "LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) за A1 = 1, A2 = 2 враћа вредност B1." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 5 +#: xml_doc.cc:4107 +#, no-c-format +msgid "Statistical" +msgstr "Статистички" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 11 +#: xml_doc.cc:4110 xml_doc.cc:4113 xml_doc.cc:4116 xml_doc.cc:4119 +#: xml_doc.cc:4134 xml_doc.cc:4137 xml_doc.cc:4140 xml_doc.cc:4143 +#: xml_doc.cc:4158 xml_doc.cc:4161 xml_doc.cc:4164 xml_doc.cc:4167 +#, no-c-format +msgid "Float" +msgstr "Реалан број" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 27 +#: xml_doc.cc:4122 +#, no-c-format +msgid "The SKEW() function returns an estimate for skewness of a distribution" +msgstr "Функција SKEW() враћа процену за искривљеност дистрибуције" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 28 +#: xml_doc.cc:4125 +#, no-c-format +msgid "SKEW(number; number2; ...)" +msgstr "SKEW(број1; број2; ...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 29 +#: xml_doc.cc:4128 +#, no-c-format +msgid "SKEW(range)" +msgstr "SKEW(опсег)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 30 +#: xml_doc.cc:4131 +#, no-c-format +msgid "SKEW(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.9768" +msgstr "SKEW(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) враћа 0.9768" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 55 +#: xml_doc.cc:4146 +#, no-c-format +msgid "The SKEWP() function returns the population skewness of a distribution" +msgstr "The SKEWP() враћа популациону искривљеност дистрибуције" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 56 +#: xml_doc.cc:4149 +#, no-c-format +msgid "SKEWP(number; number2; ...)" +msgstr "SKEWP(број1; број2; ...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 57 +#: xml_doc.cc:4152 +#, no-c-format +msgid "SKEWP(range)" +msgstr "SKEWP(опсег)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 58 +#: xml_doc.cc:4155 +#, no-c-format +msgid "SKEWP(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.6552" +msgstr "SKEWP(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) враћа 0.6552" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 83 +#: xml_doc.cc:4170 +#, no-c-format +msgid "" +"The MODE() function returns the most frequently occuring value in the data set." +msgstr "" +"Функција MODE() враћа најчешћу вредност која се појављује у скупу података." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 84 +#: xml_doc.cc:4173 +#, no-c-format +msgid "MODE(number; number2; ...)" +msgstr "MODE(број1; број2; ...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 85 +#: xml_doc.cc:4176 +#, no-c-format +msgid "MODE(range)" +msgstr "MODE(опсег)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 86 +#: xml_doc.cc:4179 +#, no-c-format +msgid "MODE(12; 14; 12; 15) returns 12" +msgstr "MODE(12; 14; 12; 15) враћа 12" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 94 +#: xml_doc.cc:4182 xml_doc.cc:4197 xml_doc.cc:4212 xml_doc.cc:4227 +#: xml_doc.cc:4242 +#, no-c-format +msgid "Cell range of values" +msgstr "Ћелијски опсег вредности" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 98 +#: xml_doc.cc:4185 xml_doc.cc:4200 xml_doc.cc:4215 +#, no-c-format +msgid "Second cell range of values" +msgstr "Други ћелијски опсег вредности" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 102 +#: xml_doc.cc:4188 +#, no-c-format +msgid "" +"The CORREL() function calculates the correlation coefficient of two cell " +"ranges." +msgstr "Функција CORREL() рачуна корелациони коефицијент два ћелијска опсега." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 103 +#: xml_doc.cc:4191 +#, no-c-format +msgid "CORREL(range1; range2)" +msgstr "CORREL(опсег1; опсег2)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 104 +#: xml_doc.cc:4194 +#, no-c-format +msgid "CORREL(A1:A3; B1:B3)" +msgstr "CORREL(A1:A3; B1:B3)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 121 +#: xml_doc.cc:4203 +#, no-c-format +msgid "" +"The PEARSON() function calculates the correlation coefficient of two cell " +"ranges. It is the same as the CORREL function." +msgstr "" +"Функција PEARSON() рачуна корелациони коефицијент два ћелијска опсега. Исто као " +"CORREL." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 122 +#: xml_doc.cc:4206 +#, no-c-format +msgid "PEARSON(range1; range2)" +msgstr "PEARSON(опсег1; опсег2)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 123 +#: xml_doc.cc:4209 +#, no-c-format +msgid "PEARSON(A1:A3; B1:B3)" +msgstr "PEARSON(A1:A3; B1:B3)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 140 +#: xml_doc.cc:4218 +#, no-c-format +msgid "The COVAR() function calculates the covariance of two cell ranges." +msgstr "Функција COVAR() рачуна коваријансу два ћелијска опсега." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 141 +#: xml_doc.cc:4221 +#, no-c-format +msgid "COVAR(range1; range2)" +msgstr "COVAR(опсег1; опсег2)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 142 +#: xml_doc.cc:4224 +#, no-c-format +msgid "COVAR(A1:A3; B1:B3)" +msgstr "COVAR(A1:A3; B1:B3)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 154 +#: xml_doc.cc:4230 +#, no-c-format +msgid "Position (from the largest)" +msgstr "Положај (у односу на највећи)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 158 +#: xml_doc.cc:4233 +#, no-c-format +msgid "The LARGE() function returns the k-th largest value from the data set." +msgstr "Функција LARGE() враћа k-ту највећу вредност из скупа података." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 159 +#: xml_doc.cc:4236 +#, no-c-format +msgid "LARGE(range; k)" +msgstr "LARGE(опсег; k)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 160 +#: xml_doc.cc:4239 +#, no-c-format +msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) returns 3" +msgstr "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) враћа 3" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 172 +#: xml_doc.cc:4245 +#, no-c-format +msgid "Position (from the smallest)" +msgstr "Положај (у односу на најмањи)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 176 +#: xml_doc.cc:4248 +#, no-c-format +msgid "The SMALL() function returns the k-th smallest value from the data set." +msgstr "Функција SMALL() враћа k-ту најмању вредност из скупа података." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 177 +#: xml_doc.cc:4251 +#, no-c-format +msgid "SMALL(range; k)" +msgstr "SMALL(опсег; k)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 178 +#: xml_doc.cc:4254 +#, no-c-format +msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) returns 1" +msgstr "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) враћа 1" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 186 +#: xml_doc.cc:4257 +#, no-c-format +msgid "Number to be normalized" +msgstr "Број који треба нормализовати" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 190 +#: xml_doc.cc:4260 +#, no-c-format +msgid "Mean of the distribution" +msgstr "Средња вредност дистрибуције" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 194 +#: xml_doc.cc:4263 +#, no-c-format +msgid "Standard deviation" +msgstr "Стандардна девијација" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 198 +#: xml_doc.cc:4266 +#, no-c-format +msgid "The STANDARDIZE() function calculates a normalized value." +msgstr "Функција STANDARDIZE() рачуна нормализовану вредност." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 199 +#: xml_doc.cc:4269 +#, no-c-format +msgid "STANDARDIZE(x; mean, stdev)" +msgstr "STANDARDIZE(x; сред.вр., ст.дев)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 200 +#: xml_doc.cc:4272 +#, no-c-format +msgid "STANDARDIZE(4; 3; 7) returns 0.1429" +msgstr "STANDARDIZE(4; 3; 7) враћа 0.1429" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 208 +#: xml_doc.cc:4275 xml_doc.cc:4278 xml_doc.cc:4281 xml_doc.cc:4284 +#: xml_doc.cc:4287 xml_doc.cc:4302 xml_doc.cc:4305 xml_doc.cc:4308 +#: xml_doc.cc:4311 xml_doc.cc:4314 xml_doc.cc:4329 xml_doc.cc:4332 +#: xml_doc.cc:4335 xml_doc.cc:4338 xml_doc.cc:4341 xml_doc.cc:4377 +#: xml_doc.cc:4380 xml_doc.cc:4383 xml_doc.cc:4386 xml_doc.cc:4389 +#: xml_doc.cc:4404 xml_doc.cc:4407 xml_doc.cc:4410 xml_doc.cc:4413 +#: xml_doc.cc:4416 xml_doc.cc:4584 xml_doc.cc:4587 xml_doc.cc:4590 +#: xml_doc.cc:4593 xml_doc.cc:4596 xml_doc.cc:4611 xml_doc.cc:4626 +#: xml_doc.cc:4629 xml_doc.cc:4632 xml_doc.cc:4635 xml_doc.cc:4638 +#: xml_doc.cc:4680 xml_doc.cc:4683 xml_doc.cc:4686 xml_doc.cc:4689 +#: xml_doc.cc:4692 xml_doc.cc:4710 xml_doc.cc:4713 xml_doc.cc:4716 +#: xml_doc.cc:4719 xml_doc.cc:4722 xml_doc.cc:4740 xml_doc.cc:4743 +#: xml_doc.cc:4746 xml_doc.cc:4749 xml_doc.cc:4752 xml_doc.cc:4770 +#: xml_doc.cc:4773 xml_doc.cc:4776 xml_doc.cc:4779 xml_doc.cc:4782 +#: xml_doc.cc:4800 xml_doc.cc:4803 xml_doc.cc:4806 xml_doc.cc:4809 +#: xml_doc.cc:4812 xml_doc.cc:4830 xml_doc.cc:4833 xml_doc.cc:4836 +#: xml_doc.cc:4839 xml_doc.cc:4842 xml_doc.cc:4854 xml_doc.cc:4857 +#: xml_doc.cc:4860 xml_doc.cc:4863 xml_doc.cc:4866 xml_doc.cc:4881 +#: xml_doc.cc:4884 xml_doc.cc:4887 xml_doc.cc:4890 xml_doc.cc:4893 +#: xml_doc.cc:4905 xml_doc.cc:4908 xml_doc.cc:4911 xml_doc.cc:4914 +#: xml_doc.cc:4917 +#, no-c-format +msgid "Floating point values" +msgstr "Реалне вредности" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 228 +#: xml_doc.cc:4290 +#, no-c-format +msgid "" +"The KURT() function calculates an unbiased estimate of the kurtosis of a data " +"set. You have to provide at least 4 values, otherwise an error is returned." +msgstr "" +"Функција KURT() рачуна непристрасну процену куртозе скупа података. Морате да " +"наведете бар четири вредности, иначе ће функција вратити грешку." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 229 +#: xml_doc.cc:4293 +#, no-c-format +msgid "KURT(value; value;...)" +msgstr "KURT(вредност; вредност;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 230 +#: xml_doc.cc:4296 +#, no-c-format +msgid "KURT(A1:A5)" +msgstr "KURT(A1:A5)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 231 +#: xml_doc.cc:4299 +#, no-c-format +msgid "KURT(21; 33; 54; 23) returns 1.344239" +msgstr "KURT(21; 33; 54; 23) враћа 1.344239" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 260 +#: xml_doc.cc:4317 +#, no-c-format +msgid "" +"The KURTP() function calculates an population kurtosis of a data set. You have " +"to provide at least 4 values, otherwise an error is returned." +msgstr "" +"Функција KURTP() рачуна популациону куртозу скупа података. Морате да наведете " +"бар четири вредности, иначе ће функција вратити грешку." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 261 +#: xml_doc.cc:4320 +#, no-c-format +msgid "KURTP(value; value;...)" +msgstr "KURTP(вредност; вредност;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 262 +#: xml_doc.cc:4323 +#, no-c-format +msgid "KURTP(A1:A5)" +msgstr "KURTP(A1:A5)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 263 +#: xml_doc.cc:4326 +#, no-c-format +msgid "KURTP(21; 33; 54; 23) returns -1.021" +msgstr "KURTP(21; 33; 54; 23) враћа -1.021" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 292 +#: xml_doc.cc:4344 +#, no-c-format +msgid "The DEVSQ() function calculates the sum of squares of deviations." +msgstr "Функција DEVSQ() рачуна суму квадрата девијација." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 293 +#: xml_doc.cc:4347 +#, no-c-format +msgid "DEVSQ(value; value;...)" +msgstr "DEVSQ(вредност; вредност;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 294 +#: xml_doc.cc:4350 +#, no-c-format +msgid "DEVSQ(A1:A5)" +msgstr "DEVSQ(A1:A5)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 295 +#: xml_doc.cc:4353 +#, no-c-format +msgid "DEVSQ(21; 33; 54; 23) returns 684.75" +msgstr "DEVSQ(21; 33; 54; 23) враћа 684.75" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 303 +#: xml_doc.cc:4356 +#, no-c-format +msgid "Number of success in the sample" +msgstr "Број успеха у узорку" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 307 +#: xml_doc.cc:4359 xml_doc.cc:4449 xml_doc.cc:4530 +#, no-c-format +msgid "Number of trials" +msgstr "Број проба" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 311 +#: xml_doc.cc:4362 +#, no-c-format +msgid "Number of success overall" +msgstr "Укупан број успеха" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 315 +#: xml_doc.cc:4365 +#, no-c-format +msgid "Population size" +msgstr "Величина популације" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 319 +#: xml_doc.cc:4368 +#, no-c-format +msgid "The HYPGEOMDIST() function returns the hypergeometric distribution." +msgstr "Функција HYPGEOMDIST() враћа хипергеометријску дистрибуцију." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 320 +#: xml_doc.cc:4371 +#, no-c-format +msgid "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)" +msgstr "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 321 +#: xml_doc.cc:4374 +#, no-c-format +msgid "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) returns 0.3522" +msgstr "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) враћа 0.3522" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 349 +#: xml_doc.cc:4392 +#, no-c-format +msgid "" +"The GEOMEAN() function returns the geometric mean of the given arguments. This " +"is equal to the Nth root of the product of the terms." +msgstr "" +"Функција GEOMEAN() враћа геометријску средину датиг аргумената. Ово је једнако " +"N-том корену производа чиниоца." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 350 +#: xml_doc.cc:4395 +#, no-c-format +msgid "GEOMEAN(value; value;...)" +msgstr "GEOMEAN(вредност; вредност;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 351 +#: xml_doc.cc:4398 +#, no-c-format +msgid "GEOMEAN(A1:A5)" +msgstr "GEOMEAN(A1:A5)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 352 +#: xml_doc.cc:4401 +#, no-c-format +msgid "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) returns 30.45886" +msgstr "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) враћа 30.45886" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 381 +#: xml_doc.cc:4419 +#, no-c-format +msgid "" +"The HARMEAN() function returns the harmonic mean of the N data points (N " +"divided by the sum of the inverses of the data points)." +msgstr "" +"Функција HARMEAN() враћа хармонијску средину N вредности (N подељено са сумом " +"инверза бројева)." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 382 +#: xml_doc.cc:4422 +#, no-c-format +msgid "HARMEAN(value; value;...)" +msgstr "HARMEAN(вредност; вредност;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 383 +#: xml_doc.cc:4425 +#, no-c-format +msgid "HARMEAN(A1:A5)" +msgstr "HARMEAN(A1:A5)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 384 +#: xml_doc.cc:4428 +#, no-c-format +msgid "HARMEAN(21; 33; 54; 23) returns 28.588" +msgstr "HARMEAN(21; 33; 54; 23) враћа 28.588" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 393 +#: xml_doc.cc:4431 xml_doc.cc:4533 +#, no-c-format +msgid "Number of failures" +msgstr "Број неуспеха" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 397 +#: xml_doc.cc:4434 xml_doc.cc:4452 +#, no-c-format +msgid "Number of successful trials" +msgstr "Број успешних проба" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 401 +#: xml_doc.cc:4437 xml_doc.cc:4455 +#, no-c-format +msgid "Probability of success" +msgstr "Вероватноћа успеха" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 405 +#: xml_doc.cc:4440 +#, no-c-format +msgid "The NEGBINOMDIST() function returns the negative binomial distribution." +msgstr "Функција NEGBINOMDIST() враћа негативну биномијалну дистрибуцију." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 406 +#: xml_doc.cc:4443 +#, no-c-format +msgid "NEGBINOMDIST(failures; success; prob_of_success)" +msgstr "NEGBINOMDIST(неуспеси; успеси; вер.успеха)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 407 +#: xml_doc.cc:4446 +#, no-c-format +msgid "NEGBINOMDIST(2;5;0.55) returns 0.152872629" +msgstr "NEGBINOMDIST(2;5;0.55) враћа 0.152872629" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 427 +#: xml_doc.cc:4458 +#, no-c-format +msgid "The BINO() function returns the binomial distribution." +msgstr "Функција BINO() враћа биномијалну дистрибуцију." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 428 +#: xml_doc.cc:4461 +#, no-c-format +msgid "" +"The first parameter is the number of trials, the second parameter is the number " +"of successes, and the third is the probability of success. The number of trials " +"should be greater than the number of successes and the probability should be " +"smaller or equal to 1." +msgstr "" +"Први параметар је број проба, други је број успеха, а трећи је вероватноћа " +"успеха. Број проба треба да буде већи од броја успеха, а вероватноћа треба да " +"је мања или једнака 1." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 429 +#: xml_doc.cc:4464 +#, no-c-format +msgid "BINO(trials;success;prob_of_success)" +msgstr "BINO(пробе;успеси;вер.успеха)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 430 +#: xml_doc.cc:4467 +#, no-c-format +msgid "BINO(12;9;0.8) returns 0.236223201" +msgstr "BINO(12;9;0.8) враћа 0.236223201" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 438 +#: xml_doc.cc:4470 xml_doc.cc:4473 xml_doc.cc:4485 xml_doc.cc:4488 +#: xml_doc.cc:4500 xml_doc.cc:4503 xml_doc.cc:4515 xml_doc.cc:4518 +#, no-c-format +msgid "Value (array)" +msgstr "Вредност (низ)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 446 +#: xml_doc.cc:4476 +#, no-c-format +msgid "" +"The SUMPRODUCT() function (SUM(X*Y)) returns the sum of the product of these " +"values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise this " +"function returns Err." +msgstr "" +"Функција SUMPRODUCT() (SUM(X*Y)) враћа суму производа ових вредности. Број " +"вредности у ова два низа треба да је једнак. У супротном, функција ће вратити " +"грешку." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 447 +#: xml_doc.cc:4479 +#, no-c-format +msgid "SUMPRODUCT(array1;array2)" +msgstr "SUMPRODUCT(низ1;низ2)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 448 +#: xml_doc.cc:4482 +#, no-c-format +msgid "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 31" +msgstr "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) где је A1=2, A2=5, B1=3 и B2=5, враћа 31" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 464 +#: xml_doc.cc:4491 +#, no-c-format +msgid "" +"The SUMX2PY2() function (SUM(X^2+Y^2)) returns the sum of the squares of these " +"values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise this " +"function returns Err." +msgstr "" +"Функција SUMX2PY2() (SUM(X^2+Y^2)) враћа суму квадрата датих вредности. Број " +"вредности у ова два низа треба да је једнак. У супротном, функција ће вратити " +"грешку." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 465 +#: xml_doc.cc:4494 +#, no-c-format +msgid "SUMX2PY2(array1;array2)" +msgstr "SUMX2PY2(низ1;низ2)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 466 +#: xml_doc.cc:4497 +#, no-c-format +msgid "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 63" +msgstr "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) где је A1=2, A2=5, B1=3 и B2=5, враћа 63" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 482 +#: xml_doc.cc:4506 +#, no-c-format +msgid "" +"The SUMX2MY2() function (SUM(X^2-Y^2)) returns the difference of the squares of " +"these values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise " +"this function returns Err." +msgstr "" +"Функција SUMX2MY2() (SUM(X^2-Y^2)) враћа разлику квадрата вредности. Број " +"вредности у ова два низа треба да је једнак. У супротном, функција ће вратити " +"грешку." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 483 +#: xml_doc.cc:4509 +#, no-c-format +msgid "SUMX2MY2(array1;array2)" +msgstr "SUMX2MY2(низ1;низ2)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 484 +#: xml_doc.cc:4512 +#, no-c-format +msgid "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns -5" +msgstr "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) где је A1=2, A2=5, B1=3 и B2=5, враћа -5" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 500 +#: xml_doc.cc:4521 +#, no-c-format +msgid "" +"The SUM2XMY() function (SUM((X-Y)^2)) returns the square of the differences of " +"these values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise " +"this function returns Err." +msgstr "" +"Функција SUM2XMY() (SUM((X-Y)^2)) враћа квадрат разлике датих вредности. Број " +"вредности у ова два низа треба да је једнак. У супротном, функција ће вратити " +"грешку." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 501 +#: xml_doc.cc:4524 +#, no-c-format +msgid "SUM2XMY(array1;array2)" +msgstr "SUM2XMY(низ1;низ2)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 502 +#: xml_doc.cc:4527 +#, no-c-format +msgid "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 1" +msgstr "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) где је A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, враћа 1" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 519 +#: xml_doc.cc:4536 +#, no-c-format +msgid "Probability of failure" +msgstr "Вероватноћа неуспеха" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 523 +#: xml_doc.cc:4539 +#, no-c-format +msgid "" +"The INVBINO() function returns the negative binomial distribution. The first " +"parameter is the number of trials, the second parameter is the number of " +"failures, and the third is the probability of failure. The number of trials " +"should be larger than the number of failures and the probability should be " +"smaller or equal to 1." +msgstr "" +"Функција INVBINO() враћа негативну биномијалну дистрибуцију. Први параметар је " +"број проба, други је број неуспеха, а трећи је вероватноћа неуспеха. Број проба " +"треба да буде већи од броја неуспеха, а вероватноћа треба да је мања или " +"једнака 1." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 524 +#: xml_doc.cc:4542 +#, no-c-format +msgid "INVBINO(trials;failure;prob_of_failure)" +msgstr "INVBINO(пробе;неуспеси;вер.неуспеха)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 525 +#: xml_doc.cc:4545 +#, no-c-format +msgid "INVBINO(12;3;0.2) returns 0.236223201" +msgstr "INVBINO(12;3;0.2) враћа 0.236223201" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 533 +#: xml_doc.cc:4548 xml_doc.cc:4566 +#, no-c-format +msgid "Total number of elements" +msgstr "Укупан број елемената" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 537 +#: xml_doc.cc:4551 +#, no-c-format +msgid "Number of elements to choose" +msgstr "Број елемената које треба изабрати" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 541 +#: xml_doc.cc:4554 +#, no-c-format +msgid "" +"The COMBIN() function calculates the count of possible combinations. The first " +"parameter is the total count of elements. The second parameter is the count of " +"elements to choose. Both parameters should be positive and the first parameter " +"should not be less than the second. Otherwise the function returns an error." +msgstr "" +"Функција COMBIN() рачуна број могућих комбинација. Први параметар је укупан " +"број елемената. Други параметар је број елемената које треба изабрати. Оба " +"параметра треба да буду позитивна и први не би требало да је мањи од другог. У " +"супротном, функција ће вратити грешку." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 542 +#: xml_doc.cc:4557 +#, no-c-format +msgid "COMBIN(total;chosen)" +msgstr "COMBIN(укупно;изабрано)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 543 +#: xml_doc.cc:4560 +#, no-c-format +msgid "COMBIN(12;5) returns 792" +msgstr "COMBIN(12;5) враћа 792" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 544 +#: xml_doc.cc:4563 +#, no-c-format +msgid "COMBIN(5;5) returns 1" +msgstr "COMBIN(5;5) враћа 1" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 556 +#: xml_doc.cc:4569 +#, no-c-format +msgid "Number of elements to permutate" +msgstr "Број елемената које треба пермутовати" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 560 +#: xml_doc.cc:4572 +#, no-c-format +msgid "" +"The PERMUT() function returns the number of permutations. The first parameter " +"is the number of elements, and the second parameter is the number of elements " +"used in the permutation." +msgstr "" +"Функција PERMUT() враћа број пермутација. Први параметар је број елемената, а " +"други је број елемената који се користе у пермутацији." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 561 +#: xml_doc.cc:4575 +#, no-c-format +msgid "PERMUT(total;permutated)" +msgstr "PERMUT(укупно;пермутовано)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 562 +#: xml_doc.cc:4578 +#, no-c-format +msgid "PERMUT(8;5) equals 6720" +msgstr "PERMUT(8;5) је 6720" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 563 +#: xml_doc.cc:4581 +#, no-c-format +msgid "PERMUT(1;1) equals 1" +msgstr "PERMUT(1;1) је 1" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 591 +#: xml_doc.cc:4599 +#, no-c-format +msgid "" +"The AVERAGE() function calculates the average of all the values given as " +"parameters. You can calculate the average of a range AVERAGE(A1:B5) or a list " +"of values like AVERAGE(12;5;12.5)." +msgstr "" +"Функција AVERAGE() рачуна средњу вредност свих вредности датих као параметри. " +"Можете рачунати средњу вредност опсега, као AVERAGE(A1:B5), или листе " +"вредности, као AVERAGE(12;5;12.5)." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 592 +#: xml_doc.cc:4602 +#, no-c-format +msgid "AVERAGE(value;value;...)" +msgstr "AVERAGE(вредност;вредност;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 593 +#: xml_doc.cc:4605 +#, no-c-format +msgid "AVERAGE(12;5;7) equals 8" +msgstr "AVERAGE(12;5;7) је 8" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 594 +#: xml_doc.cc:4608 +#, no-c-format +msgid "AVERAGE(12.5;2) equals 7.25" +msgstr "AVERAGE(12.5;2) је 7.25" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 606 +#: xml_doc.cc:4614 xml_doc.cc:5625 xml_doc.cc:5628 xml_doc.cc:5631 +#: xml_doc.cc:5634 xml_doc.cc:5637 +#, no-c-format +msgid "String values" +msgstr "Знаковни низови" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 610 +#: xml_doc.cc:4617 +#, no-c-format +msgid "" +"The AVERAGEA() calculates the average of the given arguments. Numbers, text and " +"logical values are included in the calculation too. If the cell contains text " +"or the argument evaluates to FALSE, it is counted as value zero (0). If the " +"argument evaluates to TRUE, it is counted as one (1). Note that empty cells are " +"not counted." +msgstr "" +"Функција AVERAGEA() рачуна средњу вредност датих аргумената. Бројеви, текст и " +"логичке вредности такође су укључене у рачун. Ако ћелија садржи текст или " +"логичко Нетачно, рачуна се као нула (0). Ако садржи Тачно, рачуна се као " +"јединица (1). Празне ћелије се не узимају у обзир." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 611 +#: xml_doc.cc:4620 +#, no-c-format +msgid "AVERAGEA(value;value;...)" +msgstr "AVERAGEA(вредност;вредност;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 612 +#: xml_doc.cc:4623 +#, no-c-format +msgid "AVERAGEA(11.4;17.3;\"sometext\";25.9;40.1) equals 18.94" +msgstr "AVERAGEA(11.4;17.3;\"текст\";25.9;40.1) је 18.94" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 641 +#: xml_doc.cc:4641 +#, no-c-format +msgid "" +"The AVEDEV() function calculates the average of the absolute deviations of a " +"data set from their mean." +msgstr "" +"Функција AVEDEV() рачуна средњу вредност апсолутних девијација скупа података " +"од своје средње вредности." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 642 +#: xml_doc.cc:4644 +#, no-c-format +msgid "AVEDEV(value;value;...)" +msgstr "AVEDEV(вредност;вредност;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 643 +#: xml_doc.cc:4647 +#, no-c-format +msgid "AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1) returns 7.84" +msgstr "AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1) враћа 7.84" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 644 +#: xml_doc.cc:4650 +#, no-c-format +msgid "AVEDEV(A1:A5) ..." +msgstr "AVEDEV(A1:A5) ..." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 652 +#: xml_doc.cc:4653 +#, no-c-format +msgid "Floating point value or range of values" +msgstr "Реална вредност или опсег вредности" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 656 +#: xml_doc.cc:4656 xml_doc.cc:4659 xml_doc.cc:4662 xml_doc.cc:4665 +#, no-c-format +msgid "Floating point values or range of values" +msgstr "Реалне вредности или опсег вредности" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 672 +#: xml_doc.cc:4668 +#, no-c-format +msgid "" +"The MEDIAN() function calculates the median of all the values given as " +"parameters. You can calculate the median of a range like MEDIAN(A1:B5) or a " +"list of values like MEDIAN(12; 5; 12.5). Blank cells will be considered as a " +"zero, and cells with text will be ignored." +msgstr "" +"Функција MEDIAN() рачуна медијан свих вредности датих као параметри. Можете " +"рачунати медијан опсега, као MEDIAN(A1:B5), или листе вредности, као MEDIAN(12; " +"5; 12.5). Празне ћелије се рачунају као нула, а ћелије које садрже текст биће " +"игнорисане." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 673 +#: xml_doc.cc:4671 +#, no-c-format +msgid "MEDIAN(value;value;...)" +msgstr "MEDIAN(вредност;вредност;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 674 +#: xml_doc.cc:4674 +#, no-c-format +msgid "MEDIAN(12; 5; 5.5) equals 5.5" +msgstr "MEDIAN(12; 5; 5.5) је 5.5" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 675 +#: xml_doc.cc:4677 +#, no-c-format +msgid "MEDIAN(12; 7; 8;2) equals 7.5" +msgstr "MEDIAN(12; 7; 8;2) је 7.5" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 703 +#: xml_doc.cc:4695 +#, no-c-format +msgid "The VAR() function calculates the estimates variance based on a sample." +msgstr "Функција VAR() рачуна варијансу процена на основу узорка." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 704 +#: xml_doc.cc:4698 +#, no-c-format +msgid "VAR(value;value;...)" +msgstr "VAR(вредност;вредност;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 705 +#: xml_doc.cc:4701 +#, no-c-format +msgid "VAR(12;5;7) equals 13" +msgstr "VAR(12;5;7) је 13" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 706 +#: xml_doc.cc:4704 +#, no-c-format +msgid "VAR(15;80;3) equals 1716.333..." +msgstr "VAR(15;80;3) је 1716.333..." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 707 +#: xml_doc.cc:4707 +#, no-c-format +msgid "VAR(6;7;8) equals 1" +msgstr "VAR(6;7;8) је 1" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 739 +#: xml_doc.cc:4725 +#, no-c-format +msgid "" +"The VARIANCE() function calculates the estimates variance based on a sample. " +"It's the same as the VAR function." +msgstr "" +"Функција VARIANCE() рачуна варијансу процена на основу узорка. Исто као VAR." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 740 +#: xml_doc.cc:4728 +#, no-c-format +msgid "VARIANCE(value;value;...)" +msgstr "VARIANCE(вредност;вредност;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 741 +#: xml_doc.cc:4731 +#, no-c-format +msgid "VARIANCE(12;5;7) equals 13" +msgstr "VARIANCE(12;5;7) је 13" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 742 +#: xml_doc.cc:4734 +#, no-c-format +msgid "VARIANCE(15;80;3) equals 1716.333..." +msgstr "VARIANCE(15;80;3) је 1716.333..." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 743 +#: xml_doc.cc:4737 +#, no-c-format +msgid "VARIANCE(6;7;8) equals 1" +msgstr "VARIANCE(6;7;8) је 1" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 774 +#: xml_doc.cc:4755 +#, no-c-format +msgid "The VARA() function calculates the variance based on a sample." +msgstr "Функција VARA() рачуна процењену варијансу на основу узорка." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 775 +#: xml_doc.cc:4758 +#, no-c-format +msgid "VARA(value;value;...)" +msgstr "VARA(вредност;вредност;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 776 +#: xml_doc.cc:4761 +#, no-c-format +msgid "VARA(12;5;7) equals 13" +msgstr "VARA(12;5;7) је 13" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 777 +#: xml_doc.cc:4764 +#, no-c-format +msgid "VARA(15;80;3) equals 1716.333..." +msgstr "VARA(15;80;3) је 1716.333..." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 778 +#: xml_doc.cc:4767 +#, no-c-format +msgid "VARA(6;7;8) equals 1" +msgstr "VARA(6;7;8) је 1" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 809 +#: xml_doc.cc:4785 +#, no-c-format +msgid "" +"The VARP() function calculates the variance based on an entire population." +msgstr "Функција VARP() рачуна варијансу на основу целе популације." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 810 +#: xml_doc.cc:4788 +#, no-c-format +msgid "VARP(value;value;...)" +msgstr "VARP(вредност;вредност;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 811 +#: xml_doc.cc:4791 +#, no-c-format +msgid "VARP(12;5;7) equals 8.666..." +msgstr "VARP(12;5;7) је 8.666..." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 812 +#: xml_doc.cc:4794 +#, no-c-format +msgid "VARP(15;80;3) equals 1144.22..." +msgstr "VARP(15;80;3) је 1144.22..." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 813 +#: xml_doc.cc:4797 +#, no-c-format +msgid "VARP(6;7;8) equals 0.6666667..." +msgstr "VARP(6;7;8) је 0.6666667..." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 844 +#: xml_doc.cc:4815 +#, no-c-format +msgid "" +"The VARPA() function calculates the variance based on an entire population. " +"Text and boolean values that evaluate to FALSE are counted as 0, boolean value " +"that evaluate to TRUE are counted as 1." +msgstr "" +"Функција VARPA() рачуна варијансу на основу целе популације. Текстуалне и " +"логичке вредности Нетачно рачунају се као 0, а логичке Тачно као 1." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 845 +#: xml_doc.cc:4818 +#, no-c-format +msgid "VARPA(value;value;...)" +msgstr "VARPA(вредност;вредност;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 846 +#: xml_doc.cc:4821 +#, no-c-format +msgid "VARPA(12;5;7) equals 8.666..." +msgstr "VARPA(12;5;7) је 8.666..." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 847 +#: xml_doc.cc:4824 +#, no-c-format +msgid "VARPA(15;80;3) equals 1144.22..." +msgstr "VARPA(15;80;3) је 1144.22..." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 848 +#: xml_doc.cc:4827 +#, no-c-format +msgid "VARPA(6;7;8) equals 0.6666667..." +msgstr "VARPA(6;7;8) је 0.6666667..." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 879 +#: xml_doc.cc:4845 +#, no-c-format +msgid "" +"The STDEV() function returns the estimate standard deviation based on a sample. " +"The standard deviation is a measure of how widely values are dispersed from the " +"average value." +msgstr "" +"Функција STDEV() враћа процењену стандардну девијацију на основу узорка. " +"Стандардна девијација показује колико широко су вредности раштркане око средње " +"вредности." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 880 +#: xml_doc.cc:4848 +#, no-c-format +msgid "STDEV(value;value;...)" +msgstr "STDEV(вредност;вредност;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 881 +#: xml_doc.cc:4851 +#, no-c-format +msgid "STDEV(6;7;8) equals 1" +msgstr "STDEV(6;7;8) је 1" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 910 +#: xml_doc.cc:4869 +#, no-c-format +msgid "" +"The STDEVA() function returns the estimate standard deviation based on a " +"sample. The standard deviation is a measure of how widely values are dispersed " +"from the average value. If a referenced cell contains text or contains the " +"boolean value FALSE, it is counted as 0. If the boolean value is TRUE it is " +"counted as 1." +msgstr "" +"Функција STDEVA() враћа процењену стандардну девијацију на основу узорка. " +"Стандардна девијација показује колико широко су вредности раштркане око средње " +"вредности. Ако референцирана ћелија садржи текст или логичку вредност Нетачно, " +"рачуна се као 0. Ако садржи логичко Тачно, рачуна се као 1." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 911 +#: xml_doc.cc:4872 +#, no-c-format +msgid "STDEVA(value;value;...)" +msgstr "STDEVA(вредност;вредност;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 912 +#: xml_doc.cc:4875 +#, no-c-format +msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 1, if A1 is empty" +msgstr "STDEVA(6; 7; A1; 8) је 1, ако је A1 празно" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 913 +#: xml_doc.cc:4878 +#, no-c-format +msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 3.109, if A1 is TRUE" +msgstr "STDEVA(6; 7; A1; 8) је 3.109, ако је A1 логичко ТАЧНО" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 943 +#: xml_doc.cc:4896 +#, no-c-format +msgid "" +"The STDEVP() function returns the standard deviation based on an entire " +"population" +msgstr "" +"Функција STDEVP() враћа стандардну девијацију на основу целе популације." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 944 +#: xml_doc.cc:4899 +#, no-c-format +msgid "STDEVP(value;value;...)" +msgstr "STDEVP(вредност;вредност;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 945 +#: xml_doc.cc:4902 +#, no-c-format +msgid "STDEVP(6;7;8) equals 0.816497..." +msgstr "STDEVP(6;7;8) је 0.816497..." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 974 +#: xml_doc.cc:4920 +#, no-c-format +msgid "" +"The STDEVPA() function returns standard deviation based on an entire " +"population. If a referenced cell contains text or contains the boolean value " +"FALSE, it is counted as 0. If the boolean value is TRUE it is counted as 1." +msgstr "" +"Функција STDEVPA() враћа стандардну девијацију на основу целе популације. Ако " +"референцирана ћелија садржи текст или логичку вредност Нетачно, рачуна се као " +"0. Ако садржи логичко Тачно, рачуна се као 1." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 975 +#: xml_doc.cc:4923 +#, no-c-format +msgid "STDEVPA(value;value;...)" +msgstr "STDEVPA(вредност;вредност;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 976 +#: xml_doc.cc:4926 +#, no-c-format +msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 0.816497..., if A1 is empty" +msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) је 0.816497..., ако је A1 празно" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 977 +#: xml_doc.cc:4929 +#, no-c-format +msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 2.69..., if A1 is TRUE" +msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) је 2.69..., ако је A1 логичко ТАЧНО" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 978 +#: xml_doc.cc:4932 +#, no-c-format +msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 3.11..., if A1 is FALSE" +msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) је 3.11..., ако је A1 логичко НЕТАЧНО" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 988 +#: xml_doc.cc:4935 +#, no-c-format +msgid "" +"The number for which the integral value of standard normal distribution is to " +"be calculated" +msgstr "" +"Број за који треба да се израчуна интегрална вредност стандардне нормалне " +"дистрибуције" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 992 +#: xml_doc.cc:4938 +#, no-c-format +msgid "" +"The GAUSS() function returns the integral values for the standard normal " +"cumulative distribution." +msgstr "" +"Функција GAUSS() враћа интегралне вредности за стандардну нормалну кумулативну " +"дистрибуцију." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 993 +#: xml_doc.cc:4941 +#, no-c-format +msgid "GAUSS(value)" +msgstr "GAUSS(вредност)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 994 +#: xml_doc.cc:4944 +#, no-c-format +msgid "GAUSS(0.25) equals 0.098706" +msgstr "GAUSS(0.25) је 0.098706" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1002 +#: xml_doc.cc:4947 +#, no-c-format +msgid "" +"The number for which the standard normal distribution is to be calculated" +msgstr "Број за који треба да се израчуна стандардна нормална дистрибуција" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1006 +#: xml_doc.cc:4950 +#, no-c-format +msgid "" +"The PHI() function returns value of the distribution function for a standard " +"normal distribution." +msgstr "" +"Функција PHI() враћа вредност дистрибуционе функције за стандардну нормалну " +"дистрибуцију." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1007 +#: xml_doc.cc:4953 +#, no-c-format +msgid "PHI(value)" +msgstr "PHI(вредност)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1008 +#: xml_doc.cc:4956 +#, no-c-format +msgid "PHI(0.25) equals 0.386668" +msgstr "PHI(0.25) је 0.386668" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1020 +#: xml_doc.cc:4962 xml_doc.cc:4992 xml_doc.cc:5163 +#, no-c-format +msgid "Alpha parameter" +msgstr "Алфа параметар" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1024 +#: xml_doc.cc:4965 xml_doc.cc:4995 xml_doc.cc:5166 +#, no-c-format +msgid "Beta parameter" +msgstr "Бета параметар" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1028 +#: xml_doc.cc:4968 +#, no-c-format +msgid "Cumulated flag" +msgstr "Кумулативна заставица" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1032 +#: xml_doc.cc:4971 +#, no-c-format +msgid "The GAMMADIST() function returns the gamma distribution." +msgstr "Функција GAMMADIST() враћа гама-дистрибуцију." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1033 +#: xml_doc.cc:4974 +#, no-c-format +msgid "" +"If the last parameter (cumulated) is 0, it calculates the density function; if " +"it's 1, the distribution is returned." +msgstr "" +"Ако је последњи параметар (кумулативно) 0, рачуна се функција густине; ако је " +"1, враћа се дистрибуција." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1034 +#: xml_doc.cc:4977 +#, no-c-format +msgid "The first three parameters must be positive." +msgstr "Прва три параметра морају да буду позитивна." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1035 +#: xml_doc.cc:4980 +#, no-c-format +msgid "GAMMADIST(number;alpha;beta;cumulated)" +msgstr "GAMMADIST(број;алфа;бета;кумулативно)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1036 +#: xml_doc.cc:4983 +#, no-c-format +msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) equals 0.995450" +msgstr "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) је 0.995450" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1037 +#: xml_doc.cc:4986 +#, no-c-format +msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) equals 0.017179" +msgstr "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) је 0.017179" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1057 +#: xml_doc.cc:4998 +#, no-c-format +msgid "Start" +msgstr "Почетак" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1061 +#: xml_doc.cc:5001 +#, no-c-format +msgid "End" +msgstr "Крај" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1065 +#: xml_doc.cc:5004 +#, no-c-format +msgid "" +"The BETADIST() function returns the cumulative beta probability density " +"function." +msgstr "Функција BETADIST() враћа кумулативну густину бета-вероватноће." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1066 +#: xml_doc.cc:5007 +#, no-c-format +msgid "" +"The last two parameters are optional. They set the lower and upper bounds, " +"otherwise defaulting to 0.0 and 1.0 respectively." +msgstr "" +"Последња два параметра су опциона. Они постављају доњу и горњу границу, а ако " +"их нема, подразумеване вредности су 0.0 и 1.0 респективно." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1067 +#: xml_doc.cc:5010 +#, no-c-format +msgid "BETADIST(number;alpha;beta;start;end)" +msgstr "BETADIST(број;алфа;бета;почетак;крај)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1068 +#: xml_doc.cc:5013 +#, no-c-format +msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105) equals 0.675444" +msgstr "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105) је 0.675444" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1069 +#: xml_doc.cc:5016 +#, no-c-format +msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105;0.2;0.9) equals 0.537856" +msgstr "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105;0.2;0.9) је 0.537856" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1081 +#: xml_doc.cc:5022 +#, no-c-format +msgid "" +"The FISHER() function returns the Fisher transformation for x and creates a " +"function close to a normal distribution." +msgstr "" +"Функција FISHER() враћа Фишерову трансформацију за x и прави функцију блиску " +"нормалној дистрибуцији." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1082 +#: xml_doc.cc:5025 +#, no-c-format +msgid "FISHER(number)" +msgstr "FISHER(број)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1083 +#: xml_doc.cc:5028 +#, no-c-format +msgid "FISHER(0.2859) equals 0.294096" +msgstr "FISHER(0.2859) је 0.294096" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1084 +#: xml_doc.cc:5031 +#, no-c-format +msgid "FISHER(0.8105) equals 1.128485" +msgstr "FISHER(0.8105) је 1.128485" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1096 +#: xml_doc.cc:5037 +#, no-c-format +msgid "" +"The FISHERINV() function returns the inverse of the Fisher transformation for x " +"and creates a function close to a normal distribution." +msgstr "" +"Функција FISHERINV() враћа инверз Фишерове трансформације за x и прави функцију " +"блиску нормалној дистрибуцији." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1097 +#: xml_doc.cc:5040 +#, no-c-format +msgid "FISHERINV(number)" +msgstr "FISHERINV(број)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1098 +#: xml_doc.cc:5043 +#, no-c-format +msgid "FISHERINV(0.2859) equals 0.278357" +msgstr "FISHERINV(0.2859) је 0.278357" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1099 +#: xml_doc.cc:5046 +#, no-c-format +msgid "FISHERINV(0.8105) equals 0.669866" +msgstr "FISHERINV(0.8105) је 0.669866" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1111 +#: xml_doc.cc:5052 +#, no-c-format +msgid "Linear middle of the distribution" +msgstr "Линеарна средина дистрибуције" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1115 +#: xml_doc.cc:5055 +#, no-c-format +msgid "Standard deviation of the distribution" +msgstr "Стандардна девијација дистрибуције" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1119 +#: xml_doc.cc:5058 xml_doc.cc:5139 xml_doc.cc:5169 xml_doc.cc:5238 +#, no-c-format +msgid "0 = density, 1 = distribution" +msgstr "0 = густина, 1 = дистрибуција" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1123 +#: xml_doc.cc:5061 +#, no-c-format +msgid "The NORMDIST() function returns the normal cumulative distribution." +msgstr "Функција NORMDIST() враћа нормалну кумулативну дистрибуцију." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1124 +#: xml_doc.cc:5064 +#, no-c-format +msgid "" +"Number is the value of the distribution based on which the normal distribution " +"is to be calculated." +msgstr "" +"Број је вредност дистрибуције на основу које се рачуна нормална дистрибуција." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1125 +#: xml_doc.cc:5067 +#, no-c-format +msgid "MV is the linear middle of the distribution." +msgstr "MV је линеарна средина дистрибуције." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1126 +#: xml_doc.cc:5070 +#, no-c-format +msgid "STD is the standard deviation of the distribution." +msgstr "STD је стандардна девијација дистрибуције." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1127 +#: xml_doc.cc:5073 +#, no-c-format +msgid "" +"K = 0 calculates the density function; K = 1 calculates the distribution." +msgstr "K = 0 рачуна функцију густине; K = 1 рачуна дистрибуцију." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1128 +#: xml_doc.cc:5076 +#, no-c-format +msgid "NORMDIST(Number;MV;STD;K)" +msgstr "NORMDIST(број;MV;STD;K)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1129 +#: xml_doc.cc:5079 +#, no-c-format +msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;0) equals 0.934236" +msgstr "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;0) је 0.934236" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1130 +#: xml_doc.cc:5082 +#, no-c-format +msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;1) equals 0.842281" +msgstr "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;1) је 0.842281" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1138 +#: xml_doc.cc:5085 xml_doc.cc:5202 +#, no-c-format +msgid "" +"Probability value for which the standard logarithmic distribution is to be " +"calculated" +msgstr "" +"Вредност вероватноће за коју треба да се израчуна стандардна логаритамска " +"дистрибуција" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1142 +#: xml_doc.cc:5088 xml_doc.cc:5106 +#, no-c-format +msgid "Mean value of the standard logarithmic distribution" +msgstr "Средња вредност стандардне логаритамске дистрибуције" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1146 +#: xml_doc.cc:5091 xml_doc.cc:5109 +#, no-c-format +msgid "Standard deviation of the standard logarithmic distribution" +msgstr "Стандардна девијација стандардне логаритамске дистрибуције" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1150 +#: xml_doc.cc:5094 +#, no-c-format +msgid "" +"The LOGNORMDIST() function returns the cumulative lognormal distribution." +msgstr "Функција LOGNORMDIST() враћа кумулативну логнормалну дистрибуцију." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1151 +#: xml_doc.cc:5097 +#, no-c-format +msgid "LOGNORMDIST(Number;MV;STD)" +msgstr "LOGNORMDIST(број;MV;STD)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1152 +#: xml_doc.cc:5100 +#, no-c-format +msgid "LOGNORMDIST(0.1;0;1) equals 0.01" +msgstr "LOGNORMDIST(0.1;0;1) је 0.01" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1160 +#: xml_doc.cc:5103 +#, no-c-format +msgid "Probability" +msgstr "Вероватноћа" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1172 +#: xml_doc.cc:5112 +#, no-c-format +msgid "" +"The LOGINV() function returns the inverse of the lognormal cumulative " +"distribution." +msgstr "Функција LOGINV() враћа инверз логнормалне кумулативне дистрибуције." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1173 +#: xml_doc.cc:5115 +#, no-c-format +msgid "LOGINV(p; mean; stdev)" +msgstr "LOGINV(p; сред.вред.; ст.дев.)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1174 +#: xml_doc.cc:5118 +#, no-c-format +msgid "LOGINV(0.1;0;1) equals 0.2776" +msgstr "LOGINV(0.1;0;1) је 0.2776" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1182 +#: xml_doc.cc:5121 +#, no-c-format +msgid "Value to which the standard normal distribution is calculated" +msgstr "Вредност за коју се рачуна стандардна нормална дистрибуција" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1186 +#: xml_doc.cc:5124 +#, no-c-format +msgid "The NORMSDIST() function returns the standard normal distribution." +msgstr "Функција NORMSDIST() враћа стандардну нормалну дистрибуцију." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1187 +#: xml_doc.cc:5127 +#, no-c-format +msgid "NORMSDIST(Number)" +msgstr "NORMSDIST(број)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1188 +#: xml_doc.cc:5130 +#, no-c-format +msgid "NORMSDIST(1) equals 0.84" +msgstr "NORMSDIST(1) је 0.84" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1200 +#: xml_doc.cc:5136 +#, no-c-format +msgid "Lambda parameter" +msgstr "Ламбда параметар" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1208 +#: xml_doc.cc:5142 +#, no-c-format +msgid "The EXPONDIST() function returns the exponential distribution." +msgstr "Функција EXPONDIST() враћа експоненцијалну дистрибуцију." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1209 +#: xml_doc.cc:5145 +#, no-c-format +msgid "The lambda parameter must be positive." +msgstr "Ламбда параметар мора да буде позитиван." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1210 +#: xml_doc.cc:5148 xml_doc.cc:5178 xml_doc.cc:5247 +#, no-c-format +msgid "" +"Cumulative = 0 calculates the density function; cumulative = 1 calculates the " +"distribution." +msgstr "" +"Кумулативно = 0 рачуна функцију густине; кумулативно = 1 рачуна дистрибуцију." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1211 +#: xml_doc.cc:5151 +#, no-c-format +msgid "EXPONDIST(number;lambda;cumulative)" +msgstr "EXPONDIST(број;ламбда;кумулативно)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1212 +#: xml_doc.cc:5154 +#, no-c-format +msgid "EXPONDIST(3;0.5;0) equals 0.111565" +msgstr "EXPONDIST(3;0.5;0) је 0.111565" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1213 +#: xml_doc.cc:5157 +#, no-c-format +msgid "EXPONDIST(3;0.5;1) equals 0.776870" +msgstr "EXPONDIST(3;0.5;1) је 0.776870" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1237 +#: xml_doc.cc:5172 +#, no-c-format +msgid "The WEIBULL() function returns the Weibull distribution." +msgstr "Функција WEIBULL() рачуна Вејбулову дистрибуцију." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1238 +#: xml_doc.cc:5175 +#, no-c-format +msgid "" +"The alpha and beta parameters must be positive, the number (first parameter) " +"must be non-negative." +msgstr "" +"Алфа и бета параметри морају да буду позитивни, а број (први параметар) мора " +"бити ненегативан." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1240 +#: xml_doc.cc:5181 +#, no-c-format +msgid "WEIBULL(number;alpha;beta;cumulative)" +msgstr "WEIBULL(број;алфа;бета;кумулативно)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1241 +#: xml_doc.cc:5184 +#, no-c-format +msgid "WEIBULL(2;1;1;0) equals 0.135335" +msgstr "WEIBULL(2;1;1;0) је 0.135335" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1242 +#: xml_doc.cc:5187 +#, no-c-format +msgid "WEIBULL(2;1;1;1) equals 0.864665" +msgstr "WEIBULL(2;1;1;1) је 0.864665" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1254 +#: xml_doc.cc:5193 +#, no-c-format +msgid "" +"The NORMSINV() function returns the inverse of the standard normal cumulative " +"distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive)." +msgstr "" +"Функција NORMSINV() враћа инверу стандардне нормалне кумулативне дистрибуције. " +"Број мора да буде између 0 и 1 (ексклузивно)." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1255 +#: xml_doc.cc:5196 +#, no-c-format +msgid "NORMSINV(Number)" +msgstr "NORMSINV(број)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1256 +#: xml_doc.cc:5199 +#, no-c-format +msgid "NORMSINV(0.908789) returns 1.3333" +msgstr "NORMSINV(0.908789) враћа 1.3333" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1268 +#: xml_doc.cc:5205 +#, no-c-format +msgid "Middle value in the normal distribution" +msgstr "Средња вредност у нормалној дистрибуцији" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1272 +#: xml_doc.cc:5208 +#, no-c-format +msgid "Standard deviation of the normal distribution" +msgstr "Стандардна девијација нормалне дистрибуције" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1276 +#: xml_doc.cc:5211 +#, no-c-format +msgid "" +"The NORMINV() function returns the inverse of the normal cumulative " +"distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive) and STD must " +"be positive." +msgstr "" +"Функција NORMINV() враћа инверз нормалне кумулативне дистрибуције. Број мора да " +"буде између 0 и 1 (ексклузивно), а STD мора бити позитивно." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1277 +#: xml_doc.cc:5214 +#, no-c-format +msgid "NORMINV(number;MV;STD)" +msgstr "NORMINV(број;MV;STD)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1278 +#: xml_doc.cc:5217 +#, no-c-format +msgid "NORMINV(0.9;63;5) equals 69.41" +msgstr "NORMINV(0.9;63;5) је 69.41" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1290 +#: xml_doc.cc:5223 +#, no-c-format +msgid "" +"The GAMMALN() function returns the natural logarithm of the gamma function: " +"G(x). The number parameter must be positive." +msgstr "" +"Функција GAMMALN() враћа природни логаритам гама-функције, G(x). Број мора да " +"буде позитиван." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1291 +#: xml_doc.cc:5226 +#, no-c-format +msgid "GAMMALN(Number)" +msgstr "GAMMALN(број)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1292 +#: xml_doc.cc:5229 +#, no-c-format +msgid "GAMMALN(2) returns 0" +msgstr "GAMMALN(2) враћа 0" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1304 +#: xml_doc.cc:5235 +#, no-c-format +msgid "Lambda parameter (the middle value)" +msgstr "Ламбда параметар (средња вредност)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1312 +#: xml_doc.cc:5241 +#, no-c-format +msgid "The POISSON() function returns the Poisson distribution." +msgstr "Функција POISSON() враћа Поасонову дистрибуцију." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1313 +#: xml_doc.cc:5244 +#, no-c-format +msgid "The lambda and number parameters must be positive." +msgstr "Ламбда параметар и број морају да буду позитивни." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1315 +#: xml_doc.cc:5250 +#, no-c-format +msgid "POISSON(number;lambda;cumulative)" +msgstr "POISSON(број;ламбда;кумулативно)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1316 +#: xml_doc.cc:5253 +#, no-c-format +msgid "POISSON(60;50;0) equals 0.020105" +msgstr "POISSON(60;50;0) је 0.020105" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1317 +#: xml_doc.cc:5256 +#, no-c-format +msgid "POISSON(60;50;1) equals 0.927840" +msgstr "POISSON(60;50;1) је 0.927840" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1325 +#: xml_doc.cc:5259 +#, no-c-format +msgid "Level of the confidence interval" +msgstr "Ниво интервала поверења" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1329 +#: xml_doc.cc:5262 +#, no-c-format +msgid "Standard deviation for the total population" +msgstr "Стандардна девијација за укупну популацију" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1333 +#: xml_doc.cc:5265 +#, no-c-format +msgid "Size of the total population" +msgstr "Величина укупне популације" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1337 +#: xml_doc.cc:5268 +#, no-c-format +msgid "" +"The CONFIDENCE() function returns the confidence interval for a population " +"mean." +msgstr "" +"Функције CONFIDENCE() враћа интервал поверења за средњу вредност популације." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1338 +#: xml_doc.cc:5271 +#, no-c-format +msgid "" +"The alpha parameter must be between 0 and 1 (non-inclusive), stddev must be " +"positive and size must be greater or equal to 1." +msgstr "" +"Алфа параметар мора да буде између 0 и 1 (ексклузивно), ст.дев. мора да буде " +"позитивна, а величина већа или једнака 1." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1339 +#: xml_doc.cc:5274 +#, no-c-format +msgid "CONFIDENCE(alpha;stddev;size)" +msgstr "CONFIDENCE(алфа;ст.дев.;величина)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1340 +#: xml_doc.cc:5277 +#, no-c-format +msgid "CONFIDENCE(0.05;1.5;100) equals 0.294059" +msgstr "CONFIDENCE(0.05;1.5;100) је 0.294059" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1352 +#: xml_doc.cc:5283 +#, no-c-format +msgid "Degrees of freedom for the t-distribution" +msgstr "Степени слободе за t-дистрибуцију" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1356 +#: xml_doc.cc:5286 +#, no-c-format +msgid "Mode (1 or 2)" +msgstr "Режим (1 или 2)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1360 +#: xml_doc.cc:5289 +#, no-c-format +msgid "The TDIST() function returns the t-distribution." +msgstr "Функција TDIST() враћа t-дистрибуцију." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1361 +#: xml_doc.cc:5292 +#, no-c-format +msgid "" +"Mode = 1 returns the one-tailed test, Mode = 2 returns the two-tailed test." +msgstr "Режим = 1 враћа једнорепи тест, режим = 2 враћа дворепи тест." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1362 +#: xml_doc.cc:5295 +#, no-c-format +msgid "TDIST(number;degrees_freedom;mode)" +msgstr "TDIST(број;ст.слободе;режим)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1363 +#: xml_doc.cc:5298 +#, no-c-format +msgid "TDIST(12;5;1) returns 0.000035" +msgstr "TDIST(12;5;1) враћа 0.000035" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1375 +#: xml_doc.cc:5304 +#, no-c-format +msgid "Degrees of freedom 1" +msgstr "Степени слободе 1" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1379 +#: xml_doc.cc:5307 +#, no-c-format +msgid "Degrees of freedom 2" +msgstr "Степени слободе 2" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1383 +#: xml_doc.cc:5310 +#, no-c-format +msgid "The FDIST() function returns the f-distribution." +msgstr "Функција FDIST() враћа f-дистрибуцију." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1384 +#: xml_doc.cc:5313 +#, no-c-format +msgid "FDIST(number;degrees_freedom_1;degrees_freedom_2)" +msgstr "FDIST(број;ст.слоб.1;ст.слоб.2)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1385 +#: xml_doc.cc:5316 +#, no-c-format +msgid "FDIST(0.8;8;12) yields 0.61" +msgstr "FDIST(0.8;8;12) даје 0.61" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1397 +#: xml_doc.cc:5322 +#, no-c-format +msgid "Degrees of freedom" +msgstr "Степени слободе" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1401 +#: xml_doc.cc:5325 +#, no-c-format +msgid "" +"The CHIDIST() function returns the probability value from the indicated Chi " +"square that a hypothesis is confirmed." +msgstr "" +"Функција CHIDIST() враћа вредност вероватноће из наведеног Chi квадрата да је " +"хипотеза потврђена." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1402 +#: xml_doc.cc:5328 +#, no-c-format +msgid "" +"CHIDIST compares the Chi square value to be given for a random sample that is " +"calculated from the sum of (observed value-expected value)^2/expected value for " +"all values with the theoretical Chi square distribution and determines from " +"this the probability of error for the hypothesis to be tested." +msgstr "" +"Функција CHIDIST упоређује Chi квадратну вредност задату за случајан узорак " +"који се рачуна из суме (примећена вредност - очекивана вредност)^2 / очекивана " +"вредност за све вредности са теоретском Chi квадратном дистрибуцијом и одређује " +"из овога вероватноћу грешке за хипотезу која се тестира." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1403 +#: xml_doc.cc:5331 +#, no-c-format +msgid "CHIDIST(number;degrees_freedom)" +msgstr "CHIDIST(броја;ст.слободе)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1404 +#: xml_doc.cc:5334 +#, no-c-format +msgid "CHIDIST(13.27;5) returns 0.021" +msgstr "CHIDIST(13.27;5) враћа 0.021" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 15 +#: xml_doc.cc:5343 xml_doc.cc:5361 +#, no-c-format +msgid "Decimals" +msgstr "Децимале" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 19 +#: xml_doc.cc:5346 +#, no-c-format +msgid "" +"The DOLLAR() function converts a number to text using currency format, with the " +"decimals rounded to the specified place. Although the name is DOLLAR, this " +"function will do the conversion according to the current locale." +msgstr "" +"Функција DOLLAR() конвертује број у текст користећи формат валуте, са " +"децималама заокруженим до наведеног места. Иако јој је име DOLLAR, ова функција " +"ће обавити конверзију према текућем локалитету." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 20 +#: xml_doc.cc:5349 +#, no-c-format +msgid "DOLLAR(number;decimals)" +msgstr "DOLLAR(број;децимале)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 21 +#: xml_doc.cc:5352 +#, no-c-format +msgid "DOLLAR(1403.77) returns \"$ 1,403.77\"" +msgstr "DOLLAR(1403.77) враћа \"$ 1,403.77\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 22 +#: xml_doc.cc:5355 +#, no-c-format +msgid "DOLLAR(-0.123;4) returns \"$-0.1230\"" +msgstr "DOLLAR(-0.123;4) враћа \"$-0.1230\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 38 +#: xml_doc.cc:5364 +#, no-c-format +msgid "No_commas" +msgstr "Без_запета" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 42 +#: xml_doc.cc:5367 +#, no-c-format +msgid "" +"The FIXED() function rounds a number to the specified number of decimals, " +"formats the number in decimal format string, and returns the result as text. If " +"decimals is negative, number is rounded to the left of the decimal point. If " +"you omit decimals, it is assumed to be 2. If optional parameter no_commas is " +"True, thousand separators will not show up." +msgstr "" +"Функција FIXED() заокружује број на наведени број децимала, форматира број у " +"знаковни низ децималног формата, и враћа резултат као текст. Ако је број " +"децимала негативан, број се заокружује лево од децималне тачке. Ако је број " +"децимала изостављен, претпоставља се као 2. Ако је опциони параметар без_запета " +"постављен на Тачно, неће се приказати раздвајач хиљада." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 43 +#: xml_doc.cc:5370 +#, no-c-format +msgid "FIXED(number;decimals;no_commas)" +msgstr "FIXED(број;децимале;без_запета)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 44 +#: xml_doc.cc:5373 +#, no-c-format +msgid "FIXED(1234.567;1) returns \"1,234.6\"" +msgstr "FIXED(1234.567;1) враћа \"1,234.6\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 45 +#: xml_doc.cc:5376 +#, no-c-format +msgid "FIXED(1234.567;1;FALSE) returns \"1234.6\"" +msgstr "FIXED(1234.567;1;FALSE) враћа \"1234.6\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 46 +#: xml_doc.cc:5379 +#, no-c-format +msgid "FIXED(44.332) returns \"44.33\"" +msgstr "FIXED(44.332) враћа \"44.33\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 54 +#: xml_doc.cc:5382 +#, no-c-format +msgid "Text for which you want to substitute" +msgstr "Текст за који желите да замените" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 58 +#: xml_doc.cc:5385 +#, no-c-format +msgid "Part of text you want to replace" +msgstr "Део текста који желите да замените" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 62 +#: xml_doc.cc:5388 +#, no-c-format +msgid "New text which will be replacement" +msgstr "Нови текст који ће бити замена" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 66 +#: xml_doc.cc:5391 +#, no-c-format +msgid "Occurrence of replacement" +msgstr "Појава замене" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 70 +#: xml_doc.cc:5394 +#, no-c-format +msgid "" +"The SUBSTITUTE() substitutes new_text for old_text in a text string. If " +"instance_num is specified, only that instance of old_text is replaced. " +"Otherwise, every occurrence of old_text is changed to new_text. Use SUBSTITUTE " +"when you want to replace specific text, use REPLACE when you want to replace " +"any text that occurs in a specific location." +msgstr "" +"Функција SUBSTITUTE() уместо стари_текст уписује нови_текст у знаковном низу. " +"Ако је наведен број_појаве, само та инстанца старог_текста ће бити замењена " +"новим_текстом, у супротном замењују се све инстанце старог_текста. Користите " +"SUBSTITUTE кад желите да замените посебан текст, а REPLACE да бисте заменили " +"било какав текст који се појављује на наведеној локацији." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 71 +#: xml_doc.cc:5397 +#, no-c-format +msgid "SUBSTITUTE(text; old_text; new_text; instance_num)" +msgstr "SUBSTITUTE(текст; стари_текст; нови_текст; број_појаве)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 72 +#: xml_doc.cc:5400 +#, no-c-format +msgid "SUBSTITUTE(\"Cost Data\";\"Cost\";\"Sales\") returns \"Sales Data\"" +msgstr "" +"SUBSTITUTE(\"Подаци о цени\";\"цени\";\"продаји\") враћа \"Подаци о продаји\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 73 +#: xml_doc.cc:5403 +#, no-c-format +msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) returns \"Qtr 3, 2001\"" +msgstr "SUBSTITUTE(\"Квар. 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) враћа \"Квар. 3, 2001\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 74 +#: xml_doc.cc:5406 +#, no-c-format +msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) returns \"Qtr 3, 2003\"" +msgstr "SUBSTITUTE(\"Квар. 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) returns \"Квар. 3, 2003\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 84 +#: xml_doc.cc:5409 xml_doc.cc:5544 +#, no-c-format +msgid "The text you want to find" +msgstr "Текст који желите да нађете" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 88 +#: xml_doc.cc:5412 xml_doc.cc:5547 +#, no-c-format +msgid "The text which may contain find_text" +msgstr "Текст који може да садржи текст за налажење" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 92 +#: xml_doc.cc:5415 +#, no-c-format +msgid "Specified index to start the search" +msgstr "Индекс од кога треба започети претрагу" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 96 +#: xml_doc.cc:5418 +#, no-c-format +msgid "" +"The SEARCH() function finds one text string (find_text) within another text " +"string (within_text) and returns the number of the starting point of find_text, " +"from the leftmost character of within_text." +msgstr "" +"Функција SEARCH() налази један знаковни низ (нађи_текст) у оквиру другог " +"(оквир_текст) и враћа број почетног положаја нађи_текста у односу на први знак " +"оквир_текста." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 97 +#: xml_doc.cc:5421 +#, no-c-format +msgid "" +"You can use wildcard characters, question mark (?) and asterisk (*). A question " +"mark matches any single character, an asterisk matches any sequences of " +"characters." +msgstr "" +"Можете да користите џокер знакове, знак питања (?) и звездицу (*). Знак питања " +"поклапа било који појединачни знак, а звездица било који низ знакова." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 98 +#: xml_doc.cc:5424 +#, no-c-format +msgid "" +"Parameter start_num specifies the character at which to start the search. The " +"first character is character number 1. If start_num is omitted, it is assumed " +"to be 1. SEARCH does not distinguish between uppercase and lowercase letters." +msgstr "" +"Параметар почетни_број наводи знак од кога треба почети са претрагом. Први знак " +"је знак број 1. Ако се почетни_број изостави, претпоставља се да је 1. Функција " +"SEARCH не разликује мала и велика слова." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 99 +#: xml_doc.cc:5427 +#, no-c-format +msgid "SEARCH(find_text;within_text;start_num)" +msgstr "SEARCH(нађи_текст;оквир_текст;почетни_број)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 100 +#: xml_doc.cc:5430 +#, no-c-format +msgid "SEARCH(\"e\";\"Statements\";6) returns 7" +msgstr "SEARCH(\"о\";\"Положај\";3) returns 4" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 101 +#: xml_doc.cc:5433 +#, no-c-format +msgid "SEARCH(\"margin\";\"Profit Margin\") returns 8" +msgstr "SEARCH(\"маргина\";\"Профитна маргина\") returns 10" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 114 +#: xml_doc.cc:5439 +#, no-c-format +msgid "" +"The T() function returns the text referred to by value. If value is, or refers " +"to, text then T returns value. If value does not refer to text then T returns " +"empty text." +msgstr "" +"Функција T() враћа текст на који се односи вредност. Ако вредност јесте, или се " +"односи на текст, онда T враћа вредност. Ако се вредност не односи на текст, T " +"враћа празан текст." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 115 +#: xml_doc.cc:5442 +#, no-c-format +msgid "T(value)" +msgstr "T(вредност)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 116 +#: xml_doc.cc:5445 +#, no-c-format +msgid "T(\"KOffice\") returns \"KOffice\"" +msgstr "T(\"KOffice\") враћа \"KOffice\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 117 +#: xml_doc.cc:5448 +#, no-c-format +msgid "T(1.2) returns \"\" (empty text)" +msgstr "T(1.2) враћа \"\" (тј. празан текст)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 129 +#: xml_doc.cc:5454 +#, no-c-format +msgid "The TEXT() function converts a value to text." +msgstr "Функција TEXT() конвертује вредност у текст." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 130 +#: xml_doc.cc:5457 +#, no-c-format +msgid "TEXT(value)" +msgstr "TEXT(вредност)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 131 +#: xml_doc.cc:5460 +#, no-c-format +msgid "TEXT(1234.56) returns \"1234.56\"" +msgstr "TEXT(1234.56) враћа \"1234.56\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 132 +#: xml_doc.cc:5463 +#, no-c-format +msgid "TEXT(\"KSpread\") returns \"KSpread\"" +msgstr "TEXT(\"KSpread\") враћа \"KSpread\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 140 +#: xml_doc.cc:5466 xml_doc.cc:5502 xml_doc.cc:5505 xml_doc.cc:5598 +#: xml_doc.cc:5613 +#, no-c-format +msgid "String" +msgstr "Знаковни низ" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 144 +#: xml_doc.cc:5469 +#, no-c-format +msgid "" +"The PROPER() function converts the first letter of each word to uppercase and " +"the rest of the letters to lowercase." +msgstr "" +"Функција PROPER() конвертује прво слово сваке речи у велико, а остатак слова у " +"мала." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 145 +#: xml_doc.cc:5472 +#, no-c-format +msgid "PROPER(string)" +msgstr "PROPER(знак.низ)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 146 +#: xml_doc.cc:5475 +#, no-c-format +msgid "PROPER(\"this is a title\") returns \"This Is A Title\"" +msgstr "PROPER(\"ово је наслов\") returns \"Ово Је Наслов\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 154 +#: xml_doc.cc:5478 +#, no-c-format +msgid "First string" +msgstr "Први знаковни низ" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 158 +#: xml_doc.cc:5481 +#, no-c-format +msgid "String to compare with" +msgstr "Знаковни низ са којим се пореди" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 162 +#: xml_doc.cc:5484 +#, no-c-format +msgid "Compare case-sensitive (true/false)" +msgstr "Поређење разликује мала и велика слова (Тачно/Нетачно)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 166 +#: xml_doc.cc:5487 +#, no-c-format +msgid "" +"The COMPARE() function returns 0 if the two strings are equal; -1 if the first " +"one is lower in value than the second one; otherwise it returns 1." +msgstr "" +"Функција COMPARE() враћа 0 ако су два знаковна низа једнака; -1 ако је први " +"мањи по вредности од другог; иначе, враћа 1." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 167 +#: xml_doc.cc:5490 +#, no-c-format +msgid "COMPARE(string1; string2; true|false)" +msgstr "COMPARE(знак.низ1; знак.низ2; Тачно|Нетачно)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 168 +#: xml_doc.cc:5493 +#, no-c-format +msgid "COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; true) returns 0" +msgstr "COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; true) враћа 0" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 169 +#: xml_doc.cc:5496 +#, no-c-format +msgid "COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\"; true) returns 1" +msgstr "COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\"; true) враћа 1" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 170 +#: xml_doc.cc:5499 +#, no-c-format +msgid "COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; false) returns 1" +msgstr "COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; false) враћа 1" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 187 +#: xml_doc.cc:5508 +#, no-c-format +msgid "" +"The EXACT() function returns True if these two strings are equal. Otherwise, it " +"returns False." +msgstr "" +"Функција EXACT() враћа Тачно ако су два знаковна низа иста. У супротном, враћа " +"се Нетачно." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 188 +#: xml_doc.cc:5511 +#, no-c-format +msgid "EXACT(string1;string2)" +msgstr "EXACT(знак.низ1;знак.низ2)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 189 +#: xml_doc.cc:5514 +#, no-c-format +msgid "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") returns True" +msgstr "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") враћа Тачно" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 190 +#: xml_doc.cc:5517 +#, no-c-format +msgid "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") returns False" +msgstr "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") враћа Нетачно" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 199 +#: xml_doc.cc:5520 +#, no-c-format +msgid "Text which you want to replace some characters" +msgstr "Текст у коме желите да замените неке знакове" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 203 +#: xml_doc.cc:5523 +#, no-c-format +msgid "Position of the characters to replace" +msgstr "Положај знакова које треба заменити" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 207 +#: xml_doc.cc:5526 +#, no-c-format +msgid "Number of characters to replace" +msgstr "Број карактера које треба заменити" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 211 +#: xml_doc.cc:5529 +#, no-c-format +msgid "The text that will replace characters in old text" +msgstr "Текст који ће заменити знакове у старом тексту" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 215 +#: xml_doc.cc:5532 +#, no-c-format +msgid "" +"The REPLACE() function replaces part of a text string with a different text " +"string." +msgstr "" +"Функција REPLACE() замењује део знаковног низа другачијим знаковним низом." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 216 +#: xml_doc.cc:5535 +#, no-c-format +msgid "REPLACE(text;position;length;new_text)" +msgstr "REPLACE(текст;положај;дужина;нови_текст)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 217 +#: xml_doc.cc:5538 +#, no-c-format +msgid "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") returns \"abcde-k\"" +msgstr "REPLACE(\"абвгдђежзиј\";6;5;\"-\") враћа \"абвгд-ј\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 218 +#: xml_doc.cc:5541 +#, no-c-format +msgid "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") returns \"2003\"" +msgstr "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") враћа \"2003\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 236 +#: xml_doc.cc:5550 +#, no-c-format +msgid "Specifies index to start the search" +msgstr "Индекс од кога треба започети претрагу" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 240 +#: xml_doc.cc:5553 +#, no-c-format +msgid "" +"The FIND() function finds one text string (find_text) within another text " +"string (within_text) and returns the number of the starting point of find_text, " +"from the leftmost character of within_text." +msgstr "" +"Функција FIND() налази један знаковни низ (нађи_текст) у оквиру другог текста " +"(оквир_текст) и враћа број почетног положаја нађи_текста, у односу на први знак " +"оквир_текста." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 241 +#: xml_doc.cc:5556 +#, no-c-format +msgid "" +"Parameter start_num specifies the character at which to start the search. The " +"first character is character number 1. If start_num is omitted, it is assumed " +"to be 1." +msgstr "" +"Параметар почетни_број наводи знак од кога треба почети са претрагом. Први знак " +"је знак број 1. Ако се почетни_број изостави, претпоставља се да је 1." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 242 +#: xml_doc.cc:5559 +#, no-c-format +msgid "" +"You can also use function SEARCH, but unlike SEARCH, FIND is case-sensitive and " +"does not allow wildcard characters." +msgstr "" +"Можете користити и функцију SEARCH, али за разлику од SEARCH, FIND разликује " +"мала и велика слова и не дозвољава употребу џокера." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 243 +#: xml_doc.cc:5562 +#, no-c-format +msgid "FIND(find_text;within_text;start_num)" +msgstr "FIND(нађи_текст;оквир_текст;почетни_број)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 244 +#: xml_doc.cc:5565 +#, no-c-format +msgid "FIND(\"KOf\";\"KOffice\") returns 1" +msgstr "FIND(\"KOf\";\"KOffice\") враћа 1" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 245 +#: xml_doc.cc:5568 +#, no-c-format +msgid "FIND(\"i\";\"KOffice\") returns 5" +msgstr "FIND(\"i\";\"KOffice\") враћа 5" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 246 +#: xml_doc.cc:5571 +#, no-c-format +msgid "FIND(\"K\";\"KSpread in KOffice\";4) returns 12" +msgstr "FIND(\"K\";\"KSpread in KOffice\";4) враћа 12" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 256 +#: xml_doc.cc:5574 xml_doc.cc:5649 xml_doc.cc:5670 xml_doc.cc:5691 +#: xml_doc.cc:5724 xml_doc.cc:5742 xml_doc.cc:5754 xml_doc.cc:5766 +#: xml_doc.cc:5781 +#, no-c-format +msgid "Source string" +msgstr "Изворни знаковни низ" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 260 +#: xml_doc.cc:5577 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Позиција" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 264 +#: xml_doc.cc:5580 +#, no-c-format +msgid "Length" +msgstr "Дужина" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 268 +#: xml_doc.cc:5583 +#, no-c-format +msgid "" +"The MID() function returns a substring that contains 'length' characters of the " +"string, starting at 'position' index." +msgstr "" +"Функција MID() враћа знаковни подниз који садржи „дужину“ знакова знаковног " +"низа, почев од индекса „положај“." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 269 +#: xml_doc.cc:5586 +#, no-c-format +msgid "MID(text;position;length)" +msgstr "MID(текст;положај;дужина)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 270 +#: xml_doc.cc:5589 +#, no-c-format +msgid "MID(text;position)" +msgstr "MID(текст;положај)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 271 +#: xml_doc.cc:5592 +#, no-c-format +msgid "MID(\"KOffice\";2;3) returns \"Off\"" +msgstr "MID(\"KOffice\";2;3) враћа \"Off\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 272 +#: xml_doc.cc:5595 +#, no-c-format +msgid "MID(\"KOffice\";2) returns \"Office\"" +msgstr "MID(\"KOffice\";2) враћа \"Office\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 286 +#: xml_doc.cc:5601 +#, no-c-format +msgid "The LEN() function returns the length of the string." +msgstr "Функција LEN() враћа дужину знаковног низа." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 287 +#: xml_doc.cc:5604 +#, no-c-format +msgid "LEN(text)" +msgstr "LEN(текст)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 288 +#: xml_doc.cc:5607 +#, no-c-format +msgid "LEN(\"hello\") returns 5" +msgstr "LEN(\"здраво\") returns 6" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 289 +#: xml_doc.cc:5610 +#, no-c-format +msgid "LEN(\"KSpread\") returns 7" +msgstr "LEN(\"KSpread\") враћа 7" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 301 +#: xml_doc.cc:5616 +#, no-c-format +msgid "The TRIM() function returns text with only single spaces between words." +msgstr "Функција TRIM() враћа текст само са по једним размаком између речи." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 302 +#: xml_doc.cc:5619 +#, no-c-format +msgid "TRIM(text)" +msgstr "TRIM(текст)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 303 +#: xml_doc.cc:5622 +#, no-c-format +msgid "TRIM(\" hello KSpread \") returns \"hello KSpread\"" +msgstr "TRIM(\" здраво KSpread \") returns \"здраво KSpread\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 331 +#: xml_doc.cc:5640 +#, no-c-format +msgid "" +"The CONCATENATE() function returns a string which is the concatenation of the " +"strings passed as parameters." +msgstr "" +"Функција CONCATENATE() враћа знаковни низ који је састављен од знаковних низова " +"који су прослеђени као параметри." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 332 +#: xml_doc.cc:5643 +#, no-c-format +msgid "CONCATENATE(value;value;...)" +msgstr "CONCATENATE(вредност;вредност;...)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 333 +#: xml_doc.cc:5646 +#, no-c-format +msgid "" +"CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") returns \"KSpreadKOfficeKDE\"" +msgstr "" +"CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") враћа \"KSpreadKOfficeKDE\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 345 +#: xml_doc.cc:5652 xml_doc.cc:5673 +#, no-c-format +msgid "Amount of characters" +msgstr "Број знакова" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 349 +#: xml_doc.cc:5655 +#, no-c-format +msgid "" +"The RIGHT() function returns a substring that contains the 'length' rightmost " +"characters of the string. The whole string is returned if 'length' exceeds the " +"length of the string." +msgstr "" +"Функција RIGHT() враћа знаковни подниз који садржи „дужину“ знакова са краја " +"знаковног низа. Ако „дужина“ премаши дужину знаковног низа, враћа се цео " +"знаковни низ." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 350 +#: xml_doc.cc:5658 +#, no-c-format +msgid "RIGHT(text;length)" +msgstr "RIGHT(текст;дужина)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 351 +#: xml_doc.cc:5661 +#, no-c-format +msgid "RIGHT(\"hello\";2) returns \"lo\"" +msgstr "RIGHT(\"здраво\";2) враћа \"во\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 352 +#: xml_doc.cc:5664 +#, no-c-format +msgid "RIGHT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\"" +msgstr "RIGHT(\"KSpread\";10) враћа \"KSpread\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 353 +#: xml_doc.cc:5667 +#, no-c-format +msgid "RIGHT(\"KSpread\") returns \"d\"" +msgstr "RIGHT(\"KSpread\") враћа \"d\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 371 +#: xml_doc.cc:5676 +#, no-c-format +msgid "" +"The LEFT() function returns a substring that contains the 'length' leftmost " +"characters of the string. The whole string is returned if 'length' exceeds the " +"length of the string." +msgstr "" +"Функција LEFT() враћа знаковни подниз који садржи „дужину“ знакова са почетка " +"знаковног низа. Ако „дужина“ премаши дужину знаковног низа, враћа се цео " +"знаковни низ." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 372 +#: xml_doc.cc:5679 +#, no-c-format +msgid "LEFT(text;length)" +msgstr "LEFT(текст;дужина)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 373 +#: xml_doc.cc:5682 +#, no-c-format +msgid "LEFT(\"hello\";2) returns \"he\"" +msgstr "LEFT(\"здраво\";2) враћа \"зд\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 374 +#: xml_doc.cc:5685 +#, no-c-format +msgid "LEFT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\"" +msgstr "LEFT(\"KSpread\";10) враћа \"KSpread\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 375 +#: xml_doc.cc:5688 +#, no-c-format +msgid "LEFT(\"KSpread\") returns \"K\"" +msgstr "LEFT(\"KSpread\") враћа \"K\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 389 +#: xml_doc.cc:5694 +#, no-c-format +msgid "Count of repetitions" +msgstr "Број понављања" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 393 +#: xml_doc.cc:5697 +#, no-c-format +msgid "" +"The REPT() function repeats the first parameter as often as told by the second " +"parameter." +msgstr "" +"Функција REPT() понавља први параметар онолико пута колико је задато другим " +"параметром." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 394 +#: xml_doc.cc:5700 +#, no-c-format +msgid "REPT(text;count)" +msgstr "REPT(текст;бр.пон.)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 395 +#: xml_doc.cc:5703 +#, no-c-format +msgid "REPT(\"KSpread\";3) returns \"KSpreadKSpreadKSpread\"" +msgstr "REPT(\"KSpread\";3) враћа \"KSpreadKSpreadKSpread\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 407 +#: xml_doc.cc:5709 +#, no-c-format +msgid "" +"The ROT() function encrypts text by replacing each letter with the one 13 " +"places along in the alphabet. If the 13th position is beyond the letter Z, it " +"begins again at A (rotation)." +msgstr "" +"Функција ROT() шифрује текст мењајући свако слово оним које је удаљено 13 места " +"у алфабету. Ако је то место иза слова Z, почиње се поново од A (ротација)." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 408 +#: xml_doc.cc:5712 +#, no-c-format +msgid "" +"By applying the encryption function again to the resulting text, you can " +"decrypt the text." +msgstr "" +"Ако поново примените шифрујућу функцију на добијени текст, враћа се дешифрован " +"текст." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 409 +#: xml_doc.cc:5715 +#, no-c-format +msgid "ROT(Text)" +msgstr "ROT(текст)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 410 +#: xml_doc.cc:5718 +#, no-c-format +msgid "ROT(\"KSpread\") returns \"XFcernq\"" +msgstr "ROT(\"KSpread\") враћа \"XFcernq\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 411 +#: xml_doc.cc:5721 +#, no-c-format +msgid "ROT(\"XFcernq\") returns \"KSpread\"" +msgstr "ROT(\"XFcernq\") враћа \"KSpread\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 423 +#: xml_doc.cc:5727 +#, no-c-format +msgid "" +"The TOGGLE() function changes lowercase characters to uppercase and uppercase " +"characters to lowercase." +msgstr "Функција TOGGLE() мења мала слова у велика, а велика у мала." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 424 +#: xml_doc.cc:5730 +#, no-c-format +msgid "TOGGLE(text)" +msgstr "TOGGLE(текст)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 425 +#: xml_doc.cc:5733 +#, no-c-format +msgid "TOGGLE(\"hello\") returns \"HELLO\"" +msgstr "TOGGLE(\"здраво\") враћа \"ЗДРАВО\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 426 +#: xml_doc.cc:5736 +#, no-c-format +msgid "TOGGLE(\"HELLO\") returns \"hello\"" +msgstr "TOGGLE(\"ЗДРАВО\") враћа \"здраво\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 427 +#: xml_doc.cc:5739 +#, no-c-format +msgid "TOGGLE(\"HeLlO\") returns \"hElLo\"" +msgstr "TOGGLE(\"ЗдРаво\") враћа \"зДрАВО\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 441 +#: xml_doc.cc:5745 +#, no-c-format +msgid "" +"The CLEAN() function removes every non-printable character from the string" +msgstr "" +"Функција CLEAN() уклања из знаковног низа сваки знак који се не штампа." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 442 +#: xml_doc.cc:5748 +#, no-c-format +msgid "CLEAN(text)" +msgstr "CLEAN(текст)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 443 +#: xml_doc.cc:5751 +#, no-c-format +msgid "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HELLO\") returns \"HELLO\"" +msgstr "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"ЗДРАВО\") враћа \"ЗДРАВО\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 455 +#: xml_doc.cc:5757 +#, no-c-format +msgid "The SLEEK() function removes all spaces from the string." +msgstr "Функција SLEEK() уклања све размаке из знаковног низа." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 456 +#: xml_doc.cc:5760 +#, no-c-format +msgid "SLEEK(text)" +msgstr "SLEEK(текст)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 457 +#: xml_doc.cc:5763 +#, no-c-format +msgid "SLEEK(\"This is some text \") returns \"Thisissometext\"" +msgstr "SLEEK(\"Ово је неки текст \") враћа \"Овојенекитекст\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 470 +#: xml_doc.cc:5769 +#, no-c-format +msgid "The UPPER() function converts a string to upper case." +msgstr "Функција UPPER() конвертује сва слова знаковног низа у велика." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 471 +#: xml_doc.cc:5772 +#, no-c-format +msgid "UPPER(text)" +msgstr "UPPER(текст)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 472 +#: xml_doc.cc:5775 +#, no-c-format +msgid "UPPER(\"hello\") returns \"HELLO\"" +msgstr "UPPER(\"здраво\") враћа \"ЗДРАВО\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 473 +#: xml_doc.cc:5778 +#, no-c-format +msgid "UPPER(\"HELLO\") returns \"HELLO\"" +msgstr "UPPER(\"ЗДРАВО\") враћа \"ЗДРАВО\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 487 +#: xml_doc.cc:5784 +#, no-c-format +msgid "The LOWER() function converts a string to lower case." +msgstr "Функција LOWER() конвертује сва слова знаковног низа у мала." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 488 +#: xml_doc.cc:5787 +#, no-c-format +msgid "LOWER(text)" +msgstr "LOWER(текст)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 489 +#: xml_doc.cc:5790 +#, no-c-format +msgid "LOWER(\"hello\") returns \"hello\"" +msgstr "LOWER(\"здраво\") враћа \"здраво\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 490 +#: xml_doc.cc:5793 +#, no-c-format +msgid "LOWER(\"HELLO\") returns \"hello\"" +msgstr "LOWER(\"ЗДРАВО\") враћа \"здраво\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 500 +#: xml_doc.cc:5796 +#, no-c-format +msgid "Character code" +msgstr "Кôд знака" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 504 +#: xml_doc.cc:5799 +#, no-c-format +msgid "The CHAR() function returns the character specified by a number." +msgstr "Функција CHAR() враћа знак наведен бројем кода." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 505 +#: xml_doc.cc:5802 +#, no-c-format +msgid "CHAR(code)" +msgstr "CHAR(кôд)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 506 +#: xml_doc.cc:5805 +#, no-c-format +msgid "CHAR(65) returns \"A\"" +msgstr "CHAR(68) враћа \"D\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 519 +#: xml_doc.cc:5811 +#, no-c-format +msgid "" +"The CODE() function returns a numeric code for the first character in a text " +"string." +msgstr "Функција CODE() враћа нумерички кôд првог знака у знаковном низу." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 520 +#: xml_doc.cc:5814 +#, no-c-format +msgid "CODE(text)" +msgstr "CODE(текст)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 521 +#: xml_doc.cc:5817 +#, no-c-format +msgid "CODE(\"KDE\") returns 75" +msgstr "CODE(\"KDE\") враћа 75" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 534 +#: xml_doc.cc:5823 +#, no-c-format +msgid "Converts text string that represents a value to the real value. " +msgstr "" +"Знаковни низ који представља вредност конвертује се у реалну вредност. " + +#. i18n: file extensions/text.xml line 535 +#: xml_doc.cc:5826 +#, no-c-format +msgid "VALUE(text)" +msgstr "VALUE(текст)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 536 +#: xml_doc.cc:5829 +#, no-c-format +msgid "VALUE(\"14.03\") returns 14.03" +msgstr "VALUE(\"14.03\") враћа 14.03" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 544 +#: xml_doc.cc:5832 xml_doc.cc:5862 +#, no-c-format +msgid "Searched text" +msgstr "Текст за претрагу" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 548 +#: xml_doc.cc:5835 xml_doc.cc:5865 +#, no-c-format +msgid "Regular expression" +msgstr "Регуларни израз" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 552 +#: xml_doc.cc:5838 +#, no-c-format +msgid "Default value (optional)" +msgstr "Подразумевана вредност (опционо)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 556 +#: xml_doc.cc:5841 +#, no-c-format +msgid "Back-reference (optional)" +msgstr "Повратна референца (опционо)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 560 +#: xml_doc.cc:5844 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns a part of the string that matches a regular expression. If the string " +"does not match the given regular expression, value specified as default is " +"returned." +msgstr "" +"Враћа део знаковног низа који се поклапа са регуларним изразом. Ако се знаковни " +"низ не поклапа са регуларним изразом, враћа се вредност назначена као " +"подразумевана." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 561 +#: xml_doc.cc:5847 +#, no-c-format +msgid "" +"If a back-reference is provided, then the value of that back-reference is " +"returned." +msgstr "Ако је повратна референца дата, враћа се њена вредност." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 562 +#: xml_doc.cc:5850 +#, no-c-format +msgid "" +"If no default value is given, an empty string is assumed. If no back-reference " +"is given, 0 is assumed (so that entire matching part is returned)." +msgstr "" +"Ако подразумевана вредност није дата, претпоставља се празан знаковни низ. Ако " +"повратна референца није дата, претпоставља се 0 (тако да се враћа цео " +"поклапајући део)." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 563 +#: xml_doc.cc:5853 +#, no-c-format +msgid "REGEXP(text; regexp; default; backref)" +msgstr "REGEXP(текст; региз; подразумевано; повреф)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 564 +#: xml_doc.cc:5856 +#, no-c-format +msgid "REGEXP(\"Number is 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" " +msgstr "REGEXP(\"Broj je 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" " + +#. i18n: file extensions/text.xml line 565 +#: xml_doc.cc:5859 +#, no-c-format +msgid "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" " +msgstr "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" " + +#. i18n: file extensions/text.xml line 581 +#: xml_doc.cc:5868 +#, no-c-format +msgid "Replacement" +msgstr "Замена" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 585 +#: xml_doc.cc:5871 +#, no-c-format +msgid "Replaces all matches of a regular expression with the replacement text" +msgstr "Мења сва поклапања регуларног израза са текстом замене" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 586 +#: xml_doc.cc:5874 +#, no-c-format +msgid "REGEXPRE(text; regexp; replacement)" +msgstr "REGEXPRE(текст; региз; замена)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 587 +#: xml_doc.cc:5877 +#, no-c-format +msgid "" +"REGEXPRE(\"14 and 15 and 16\";\"[0-9]+\";\"num\") returns \"num and num and " +"num\"" +msgstr "" +"REGEXPRE(\"14 i 15 i 16\";\"[0-9]+\";\"broj\") враћа \"broj broj broj\"" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 4 +#: xml_doc.cc:5880 +#, no-c-format +msgid "Trigonometric" +msgstr "Тригонометрија" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 14 +#: xml_doc.cc:5886 +#, no-c-format +msgid "" +"The COS() function returns the cosine of x, where x is given in radians." +msgstr "Функција COS() враћа косинус од x, где је x дато у радијанима." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 15 +#: xml_doc.cc:5889 +#, no-c-format +msgid "COS(Float)" +msgstr "COS(р.број)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 16 +#: xml_doc.cc:5892 +#, no-c-format +msgid "COS(0) equals 1.0" +msgstr "COS(0) је 1.0" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 17 +#: xml_doc.cc:5895 +#, no-c-format +msgid "COS(PI()/2) equals 0" +msgstr "COS(PI()/2) је 0" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 31 +#: xml_doc.cc:5901 +#, no-c-format +msgid "The ACOT() function returns the inverse cotangent of a number." +msgstr "Функција ACOT() враћа инверзни котангенс броја." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 32 +#: xml_doc.cc:5904 +#, no-c-format +msgid "ACOT(Float)" +msgstr "ACOT(Float)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 33 +#: xml_doc.cc:5907 +#, no-c-format +msgid "ACOT(0) equals 1.57079633" +msgstr "ACOT(0) је 1.57079633" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 46 +#: xml_doc.cc:5913 +#, no-c-format +msgid "The SIN() function returns the sine of x, where x is given in radians." +msgstr "Функција SIN() враћа синус од x, где је x дато у радијанима." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 47 +#: xml_doc.cc:5916 +#, no-c-format +msgid "SIN(Float)" +msgstr "SIN(р.број)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 48 +#: xml_doc.cc:5919 +#, no-c-format +msgid "SIN(0) equals 0" +msgstr "SIN(0) је 0" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 49 +#: xml_doc.cc:5922 +#, no-c-format +msgid "SIN(PI()/2) equals 1" +msgstr "SIN(PI()/2) је 1" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 63 +#: xml_doc.cc:5928 +#, no-c-format +msgid "" +"The TAN() function returns the tangent of x, where x is given in radians." +msgstr "Функција TAN() враћа тангенс од x, где је x дато у радијанима." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 64 +#: xml_doc.cc:5931 +#, no-c-format +msgid "TAN(Float)" +msgstr "TAN(р.број)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 65 +#: xml_doc.cc:5934 +#, no-c-format +msgid "TAN(0.7) equals 0.84228838" +msgstr "TAN(0.7) је 0.84228838" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 66 +#: xml_doc.cc:5937 +#, no-c-format +msgid "TAN(0) equals 0" +msgstr "TAN(0) је 0" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 79 +#: xml_doc.cc:5943 +#, no-c-format +msgid "" +"The ACOS() function returns the arc cosine in radians and the value is " +"mathematically defined to be 0 to PI (inclusive)." +msgstr "" +"Функција ACOS() враћа аркускосинус у радијанима, између 0 и π (инклузивно)." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 80 +#: xml_doc.cc:5946 +#, no-c-format +msgid "ACOS(Float)" +msgstr "ACOS(р.број)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 81 +#: xml_doc.cc:5949 +#, no-c-format +msgid "ACOS(0.8) equals 0.6435011" +msgstr "ACOS(0.8) је 0.6435011" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 82 +#: xml_doc.cc:5952 +#, no-c-format +msgid "ACOS(0) equals 1.57079633" +msgstr "ACOS(0) је 1.57079633" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 95 +#: xml_doc.cc:5958 +#, no-c-format +msgid "" +"The ASIN() function returns the arc sine in radians and the value is " +"mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)." +msgstr "" +"Функција ASIN() враћа аркуссинус у радијанима, између -π/2 и π/2 (инклузивно)." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 96 +#: xml_doc.cc:5961 +#, no-c-format +msgid "ASIN(Float)" +msgstr "ASIN(р.број)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 97 +#: xml_doc.cc:5964 +#, no-c-format +msgid "ASIN(0.8) equals 0.92729522" +msgstr "ASIN(0.8) је 0.92729522" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 98 +#: xml_doc.cc:5967 +#, no-c-format +msgid "ASIN(0) equals 0" +msgstr "ASIN(0) је 0" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 111 +#: xml_doc.cc:5973 +#, no-c-format +msgid "" +"The ATAN() function returns the arc tangent in radians and the value is " +"mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)." +msgstr "" +"Функција ATAN() враћа аркустангенс у радијанима, између -π/2 и π/2 " +"(инклузивно)." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 112 +#: xml_doc.cc:5976 +#, no-c-format +msgid "ATAN(Float)" +msgstr "ATAN(р.број)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 113 +#: xml_doc.cc:5979 +#, no-c-format +msgid "ATAN(0.8) equals 0.67474094" +msgstr "ATAN(0.8) је 0.67474094" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 114 +#: xml_doc.cc:5982 +#, no-c-format +msgid "ATAN(0) equals 0" +msgstr "ATAN(0) је 0" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 128 +#: xml_doc.cc:5988 +#, no-c-format +msgid "" +"The COSH() function returns the hyperbolic cosine of x, which is defined " +"mathematically as (exp(x) + exp(-x)) / 2." +msgstr "" +"Функција COSH() враћа хиперболички косинус од x, што је математички дефинисано " +"као (exp(x) + exp(-x)) / 2." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 129 +#: xml_doc.cc:5991 +#, no-c-format +msgid "COSH(Float)" +msgstr "COSH(р.број)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 130 +#: xml_doc.cc:5994 +#, no-c-format +msgid "COSH(0.8) equals 1.33743495" +msgstr "COSH(0.8) је 1.33743495" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 131 +#: xml_doc.cc:5997 +#, no-c-format +msgid "COSH(0) equals 1" +msgstr "COSH(0) је 1" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 144 +#: xml_doc.cc:6003 +#, no-c-format +msgid "" +"The SINH() function returns the hyperbolic sine of x, which is defined " +"mathematically as (exp(x) - exp(-x)) / 2." +msgstr "" +"Функција SINH() враћа хиперболички синус од x, што је математички дефинисано " +"као (exp(x) - exp(-x)) / 2." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 145 +#: xml_doc.cc:6006 +#, no-c-format +msgid "SINH(Float)" +msgstr "SINH(р.број)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 146 +#: xml_doc.cc:6009 +#, no-c-format +msgid "SINH(0.8) equals 0.88810598" +msgstr "SINH(0.8) је 0.88810598" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 147 +#: xml_doc.cc:6012 +#, no-c-format +msgid "SINH(0) equals 0" +msgstr "SINH(0) је 0" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 160 +#: xml_doc.cc:6018 +#, no-c-format +msgid "" +"The TANH() function returns the hyperbolic tangent of x, which is defined " +"mathematically as sinh(x)/cosh(x)." +msgstr "" +"Функција TANH() враћа хиперболички тангенс од x, што је математички дефинисано " +"као sinh(x)/cosh(x)." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 161 +#: xml_doc.cc:6021 +#, no-c-format +msgid "TANH(Float)" +msgstr "TANH(р.број)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 162 +#: xml_doc.cc:6024 +#, no-c-format +msgid "TANH(0.8) equals 0.66403677" +msgstr "TANH(0.8) је 0.66403677" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 163 +#: xml_doc.cc:6027 +#, no-c-format +msgid "TANH(0) equals 0" +msgstr "TANH(0) је 0" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 176 +#: xml_doc.cc:6033 +#, no-c-format +msgid "" +"The ACOSH() function calculates the inverse hyperbolic cosine of x. That is the " +"value whose hyperbolic cosine is x. If x is less than 1.0, acosh() returns " +"not-a-number (NaN) and errno is set." +msgstr "" +"Функција ACOSH() рачуна инверз хиперболичког косинуса од x. Ако је x мање од " +"1.0, ACOSH враћа није-број (NaN) и поставља се променљива errno." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 177 +#: xml_doc.cc:6036 +#, no-c-format +msgid "ACOSH(Float)" +msgstr "ACOSH(р.број)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 178 +#: xml_doc.cc:6039 +#, no-c-format +msgid "ACOSH(5) equals 2.29243167" +msgstr "ACOSH(5) је 2.29243167" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 179 +#: xml_doc.cc:6042 +#, no-c-format +msgid "ACOSH(0) equals NaN" +msgstr "ACOSH(0) је NaN" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 192 +#: xml_doc.cc:6048 +#, no-c-format +msgid "" +"The ASINH() function calculates the inverse hyperbolic sine of x; that is the " +"value whose hyperbolic sine is x." +msgstr "Функција ASINH() рачуна инверз хиперболичког синуса од x." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 193 +#: xml_doc.cc:6051 +#, no-c-format +msgid "ASINH(Float)" +msgstr "ASINH(р.број)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 194 +#: xml_doc.cc:6054 +#, no-c-format +msgid "ASINH(0.8) equals 0.73266826" +msgstr "ASINH(0.8) је 0.73266826" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 195 +#: xml_doc.cc:6057 +#, no-c-format +msgid "ASINH(0) equals 0" +msgstr "ASINH(0) је 0" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 208 +#: xml_doc.cc:6063 +#, no-c-format +msgid "" +"The ATANH() function calculates the inverse hyperbolic tangent of x; that is " +"the value whose hyperbolic tangent is x. If the absolute value of x is greater " +"than 1.0, ATANH() returns not-a-number (NaN)." +msgstr "" +"Функција ATANH() рачуна инверз хиперболичког тангенса од x. Ако је апсолутна " +"вредност од x већа од 1.0, ATANH враћа није-број (NaN)." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 209 +#: xml_doc.cc:6066 +#, no-c-format +msgid "ATANH(Float)" +msgstr "ATANH(р.број)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 210 +#: xml_doc.cc:6069 +#, no-c-format +msgid "ATANH(0.8) equals 1.09861229" +msgstr "ATANH(0.8) је 1.09861229" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 211 +#: xml_doc.cc:6072 +#, no-c-format +msgid "ATANH(0) equals 0" +msgstr "ATANH(0) је 0" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 228 +#: xml_doc.cc:6081 +#, no-c-format +msgid "" +"This function calculates the arc tangent of the two variables x and y. It is " +"similar to calculating the arc tangent of y/x, except that the signs of both " +"arguments are used to determine the quadrant of the result." +msgstr "" +"Ова функција рачуна аркустангенс на основу променљивих x и y. Ово је слично " +"рачунању аркустангенса од y/x, осим што се знаци обе променљиве користе да би " +"се одредио квадрант резултујућег угла." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 229 +#: xml_doc.cc:6084 +#, no-c-format +msgid "ATAN2(value;value)" +msgstr "ATAN2(вредност;вредност)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 230 +#: xml_doc.cc:6087 +#, no-c-format +msgid "ATAN2(0.5;1.0) equals 1.107149" +msgstr "ATAN2(0.5;1.0) је 1.107149" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 231 +#: xml_doc.cc:6090 +#, no-c-format +msgid "ATAN2(-0.5;2.0) equals 1.815775" +msgstr "ATAN2(-0.5;2.0) је 1.815775" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 244 +#: xml_doc.cc:6096 +#, no-c-format +msgid "This function transforms a radian angle to a degree angle." +msgstr "Ова функција трансформише угао из радијана у степене." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 245 +#: xml_doc.cc:6099 +#, no-c-format +msgid "DEGREES(Float)" +msgstr "DEGREES(р.број)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 246 +#: xml_doc.cc:6102 +#, no-c-format +msgid "DEGREES(0.78) equals 44.69" +msgstr "DEGREES(0.78) је 44.69" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 247 +#: xml_doc.cc:6105 +#, no-c-format +msgid "DEGREES(1) equals 57.29" +msgstr "DEGREES(1) је 57.29" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 256 +#: xml_doc.cc:6108 +#, no-c-format +msgid "Angle (degrees)" +msgstr "Угао (у степенима)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 260 +#: xml_doc.cc:6111 +#, no-c-format +msgid "This function transforms a degree angle to a radian angle." +msgstr "Ова функција трансформише угао из степена у радијане." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 261 +#: xml_doc.cc:6114 +#, no-c-format +msgid "RADIANS(Float)" +msgstr "RADIANS(р.број)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 262 +#: xml_doc.cc:6117 +#, no-c-format +msgid "RADIANS(75) equals 1.308" +msgstr "RADIANS(75) је 1.308" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 263 +#: xml_doc.cc:6120 +#, no-c-format +msgid "RADIANS(90) equals 1.5707" +msgstr "RADIANS(90) је 1.5707" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 272 +#: xml_doc.cc:6123 +#, no-c-format +msgid "The PI() function returns the value of PI." +msgstr "Функција PI() враћа вредност π." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 273 +#: xml_doc.cc:6126 +#, no-c-format +msgid "PI()" +msgstr "PI()" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 274 +#: xml_doc.cc:6129 +#, no-c-format +msgid "PI() equals 3.141592654..." +msgstr "PI() је 3.141592654..." + +#: kspread_aboutdata.h:30 +msgid "KOffice Spreadsheet Application" +msgstr "KOffice-ов програм за табеларне прорачуне" + +#: kspread_aboutdata.h:37 +msgid "KSpread" +msgstr "KSpread" + +#: kspread_aboutdata.h:39 +msgid "(c) 1998-2006, The KSpread Team" +msgstr "© 1998-2006, тим KSpread-а" + +#: dialogs/kspread_dlg_angle.cc:53 +msgid "Angle:" +msgstr "Угао:" + +#: dialogs/kspread_dlg_area.cc:41 dialogs/kspread_dlg_reference.cc:64 +msgid "Area Name" +msgstr "Име простора" + +#: dialogs/kspread_dlg_area.cc:50 +msgid "Enter the area name:" +msgstr "Унесите име простора:" + +#: dialogs/kspread_dlg_area.cc:97 +msgid "Area text is empty." +msgstr "Простор за текст је празан." + +#: dialogs/kspread_dlg_comment.cc:42 +msgid "Cell Comment" +msgstr "Коментар ћелије" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:165 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:203 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:228 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:253 +msgid "<none>" +msgstr "<нема>" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:166 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:89 +msgid "equal to" +msgstr "једнако са" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:167 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:90 +msgid "greater than" +msgstr "веће од" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:168 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:91 +msgid "less than" +msgstr "мање од" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:169 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:92 +msgid "equal to or greater than" +msgstr "веће или једнако" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:170 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:93 +msgid "equal to or less than" +msgstr "мање или једнако" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:171 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:213 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:238 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:94 +msgid "between" +msgstr "између" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:172 +msgid "outside range" +msgstr "ван опсега" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:173 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:96 +msgid "different to" +msgstr "различито од" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:182 +msgid "First Condition" +msgstr "Први услов" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:183 +msgid "Second Condition" +msgstr "Други услов" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:184 +msgid "Third Condition" +msgstr "Трећи услов" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:185 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:186 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:187 +msgid "Cell is" +msgstr "Ћелија је" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:188 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:189 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:190 +msgid "Cell style" +msgstr "Стил ћелије" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:213 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:238 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:95 +msgid "different from" +msgstr "различито од" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:575 +msgid "" +"If the first value is a number, the second value also has to be a number." +msgstr "Ако је прва вредност број онда и друга мора бити број, такође." + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:577 +msgid "" +"If the first value is a string, the second value also has to be a string." +msgstr "" +"Ако је прва вредност низ знакова, онда и друга мора бити низ знакова, такође." + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:58 +msgid "Consolidate" +msgstr "Консолидуј" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:70 +msgid "&Function:" +msgstr "&Функција:" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:81 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:267 +msgid "Product" +msgstr "Производ" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:82 +msgid "Standard Deviation" +msgstr "Стандардна девијација" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:83 +msgid "Variance" +msgstr "Варијанса" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:86 +msgid "Re&ference:" +msgstr "Ре&ференца:" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:95 +msgid "&Entered references:" +msgstr "&Унете референце:" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:101 +msgid "&Description in row" +msgstr "&Опис у врсти" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:103 +msgid "De&scription in column" +msgstr "Оп&ис у колони" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:105 +msgid "Co&py data" +msgstr "Ко&пирај податке" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:108 dialogs/kspread_dlg_list.cc:68 +msgid "&Add" +msgstr "&Додај" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:200 +msgid "" +"The range\n" +"%1\n" +"is too small" +msgstr "" +"Опсег\n" +"%1\n" +"је исувише мали" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:207 dialogs/kspread_dlg_cons.cc:223 +msgid "" +"The range\n" +"%1\n" +"is too large" +msgstr "" +"Опсег\n" +"%1\n" +"је исувише велики" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:231 +msgid "" +"The ranges\n" +"%1\n" +"and\n" +"%2\n" +"have different size" +msgstr "" +"Опсези\n" +"%1\n" +"и\n" +"%2\n" +"имају различите величине" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:256 dialogs/kspread_dlg_cons.cc:326 +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:408 dialogs/kspread_dlg_cons.cc:511 +msgid "The source tables intersect with the destination table" +msgstr "Изворне табеле се пресецају са одредишном табелом" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:655 +msgid "" +"The range\n" +"%1\n" +" is malformed" +msgstr "" +"Опсег\n" +"%1\n" +"је погрешно формиран" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:90 +msgid "Delimiter" +msgstr "Раздвајач" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:99 +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Игнориши дупле раздвајаче" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:104 +msgid "Comma" +msgstr "Запета" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:109 +msgid "Semicolon" +msgstr "Тачка-запета" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:113 +msgid "Tabulator" +msgstr "Табулатор" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:117 +msgid "Space" +msgstr "Размак" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:121 +msgid "Other" +msgstr "Остало" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:159 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:165 +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:166 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:176 +msgid "Start at line:" +msgstr "Почни од линије:" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:182 +msgid "Textquote:" +msgstr "Наводници текста:" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:188 +msgid "Inserting From Clipboard" +msgstr "Убацивање из клипборда" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:192 +msgid "There is no data in the clipboard." +msgstr "Нема података у клипборду." + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:199 +msgid "There is no usable data in the clipboard." +msgstr "У клипборду нема података који се могу користити." + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:207 +msgid "Inserting Text File" +msgstr "Убацивање текстуалног фајла" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:221 +msgid "Cannot open input file." +msgstr "Не могу да отворим улазни фајл." + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:233 +msgid "Text to Columns" +msgstr "Текст у колоне" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:572 +msgid "none" +msgstr "ништа" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:94 +msgid "Type:" +msgstr "Врста:" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:99 +msgid "" +"User name:\n" +"(if necessary)" +msgstr "" +"Корисничко име:\n" +"(ако је потребно)" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:104 +msgid "Host:" +msgstr "Домаћин:" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:118 +msgid "" +"Port:\n" +"(if necessary)" +msgstr "" +"Порт:\n" +"(ако је неопходан)" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:130 +msgid "Database name: " +msgstr "Име базе података: " + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:137 +msgid "" +"Password:\n" +"(if necessary)" +msgstr "" +"Лозинка:\n" +"(ако је неопходна)" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:189 +msgid "Select tables:" +msgstr "Одабери тебеле:" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:193 dialogs/kspread_dlg_database.cc:224 +msgid "Sheet" +msgstr "Лист" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:207 +msgid "Sheets" +msgstr "Листови" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:218 +msgid "Select columns:" +msgstr "Одабери колоне:" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:225 +msgid "Data Type" +msgstr "Врста података" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:262 +msgid "Match all of the following (AND)" +msgstr "Уклопи све наведено (И)" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:268 +msgid "Match any of the following (OR)" +msgstr "Уклопи било шта од наведеног (ИЛИ)" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:281 dialogs/kspread_dlg_database.cc:294 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:305 +msgid "equals" +msgstr "једнако" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:282 dialogs/kspread_dlg_database.cc:295 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:306 +msgid "not equal" +msgstr "није једнако" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:283 dialogs/kspread_dlg_database.cc:296 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:307 +msgid "in" +msgstr "у" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:284 dialogs/kspread_dlg_database.cc:297 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:308 +msgid "not in" +msgstr "није у" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:285 dialogs/kspread_dlg_database.cc:298 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:309 +msgid "like" +msgstr "као" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:286 dialogs/kspread_dlg_database.cc:299 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:310 +msgid "greater" +msgstr "веће" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:287 dialogs/kspread_dlg_database.cc:300 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:311 +msgid "lesser" +msgstr "мање" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:288 +msgid "greater or equal" +msgstr "веће или једнако" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:289 +msgid "less or equal" +msgstr "мање или једнако" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:320 +msgid "Distinct" +msgstr "Посебно" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:325 dialogs/kspread_dlg_database.cc:337 +msgid "Sorted by" +msgstr "Поређано по" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:332 dialogs/kspread_dlg_database.cc:344 +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:140 +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:161 +msgid "Ascending" +msgstr "Растуће" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:333 dialogs/kspread_dlg_database.cc:345 +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:141 +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:162 +msgid "Descending" +msgstr "Опадајуће" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:362 +msgid "Query Options" +msgstr "Опције упита" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:375 +msgid "SQL query:" +msgstr "SQL упит:" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:387 +msgid "Insert in region" +msgstr "Ументи у подручје" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:397 +msgid "Starting in cell" +msgstr "Почетак у ћелији" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:411 dialogs/kspread_dlg_special.cc:55 +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:94 +msgid "Result" +msgstr "Резултат" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:537 dialogs/kspread_dlg_database.cc:563 +msgid "You cannot specify a table here." +msgstr "Не можете овде назначити табелу." + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:547 +msgid "You have to specify a valid region." +msgstr "Морате назначити исправно подручје." + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:572 +msgid "You have to specify a valid cell." +msgstr "Морате незначити исправну ћелију." + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:606 +msgid "You are not allowed to change data in the database." +msgstr "Није вам дозвољено да мењате податке у бази." + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:613 +msgid "Executing query failed." +msgstr "Извршавање упита није успело." + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:620 +msgid "You did not get any results with this query." +msgstr "Нисте добили никакве резултате овим упитом." + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:714 +msgid "The port must be a number" +msgstr "Порт мора бити број" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:720 +msgid "Connecting to database..." +msgstr "Повезујем се са базом података..." + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:723 +msgid "Connected. Retrieving table information..." +msgstr "Повезан. Добављање информација о табели..." + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:728 +msgid "This database contains no tables" +msgstr "Ова база не садржи табеле" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:770 +msgid "Driver could not be loaded" +msgstr "Драјвер није могао бити учитан" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:781 +msgid "Retrieving meta data of tables..." +msgstr "Добављање мета података о табелама..." + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:794 +msgid "You have to select at least one table." +msgstr "Морате одабрати бар једну табелу." + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:838 +msgid "You have to select at least one column." +msgstr "Морате одабрати бар једну колону." + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:971 dialogs/kspread_dlg_database.cc:985 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:999 +#, no-c-format +msgid "" +"'*' or '?' are not valid wildcards in SQL. The proper replacements are '%' or " +"'_'. Do you want to replace them?" +msgstr "" +"„*“ или „?“ нису исправни џокери SQL. Одговарајуће замене су „%“ или „_“. " +"Желите ли да их замените?" + +#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:34 dialogs/kspread_dlg_find.cc:108 +msgid "More Options" +msgstr "Више опција" + +#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:42 +msgid "Search entire sheet" +msgstr "Претражи цео лист" + +#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:46 +msgid "Search in:" +msgstr "Тражи у:" + +#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:54 +msgid "Cell Values" +msgstr "Вредности ћелија" + +#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:55 +msgid "Comments" +msgstr "Коментари" + +#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:59 +msgid "Search direction:" +msgstr "Смер тражења:" + +#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:67 +msgid "Across then Down" +msgstr "У страну па наниже" + +#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:68 +msgid "Down then Across" +msgstr "Наниже па у страну" + +#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:103 +msgid "Fewer Options" +msgstr "Мање опција" + +#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:51 +msgid "Sheet Style" +msgstr "Стил листа" + +#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:61 +msgid "Select the sheet style to apply:" +msgstr "Одаберите стил листа за примењивање:" + +#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:108 +#, c-format +msgid "Could not find image %1." +msgstr "Није могуће пронаћи слику %1." + +#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:120 +#, c-format +msgid "Could not load image %1." +msgstr "Није могуће учитати слику %1." + +#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:140 +msgid "Could not find sheet-style XML file '%1'." +msgstr "Није могуће наћи XML фајл описа стила „%1“." + +#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:154 +#, c-format +msgid "Parsing error in sheet-style XML file %1." +msgstr "Грешка приликом рашчлањивања XML фајла описа стила %1." + +#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:96 dialogs/kspread_dlg_formula.cc:179 +#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:737 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:68 +msgid "All" +msgstr "Све" + +#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:106 +msgid "Insert function" +msgstr "Убаци функцију" + +#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:161 +msgid "&Parameters" +msgstr "&Параметри" + +#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:662 +msgid "This function has no parameters." +msgstr "Ова функција нема параметре." + +#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:676 +msgid "Description is not available." +msgstr "Опис није доступан." + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:74 +msgid "Goal Seek" +msgstr "Тражење циља" + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:85 +msgid "To value:" +msgstr "До вредности:" + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:99 +msgid "By changing cell:" +msgstr "Променом ћелије:" + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:104 +msgid "Set cell:" +msgstr "Постави ћелију:" + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:134 +msgid "Current value:" +msgstr "Текућа вредност:" + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:139 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:453 +msgid "New value:" +msgstr "Нова вредност:" + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:243 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:254 +msgid "Cell reference is invalid." +msgstr "Референца ћелије није исправна." + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:266 +msgid "Target value is invalid." +msgstr "Вредност одредишта није исправна." + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:279 +msgid "Source cell must contain a numeric value." +msgstr "Изворна ћелија мора да садржи нумеричку вредност." + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:289 +msgid "Target cell must contain a formula." +msgstr "Одредишна ћелија мора садржати формулу." + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:372 +msgid "Starting..." +msgstr "Почињем..." + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:373 +msgid "Iteration:" +msgstr "Итерација:" + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:462 +msgid "Goal seeking with cell %1 found a solution:" +msgstr "Тражење циља са ћелијом %1 даје решење:" + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:474 +msgid "Goal seeking with cell %1 has found NO solution." +msgstr "Тражење циља са ћелијом %1 НИЈЕ дало решење." + +#: dialogs/kspread_dlg_goto.cc:42 +msgid "Goto Cell" +msgstr "Иди на ћелију" + +#: dialogs/kspread_dlg_goto.cc:49 +msgid "Enter cell:" +msgstr "Унеси ћелију:" + +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:62 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cc:54 +msgid "Move towards right" +msgstr "Помери удесно" + +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:63 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cc:55 +msgid "Move towards bottom" +msgstr "Помери на доле" + +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:64 +msgid "Insert rows" +msgstr "Убаци врсте" + +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:65 +msgid "Insert columns" +msgstr "Убаци колоне" + +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:66 +msgid "Insert Cells" +msgstr "Убаци ћелије" + +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:71 +msgid "Move towards left" +msgstr "Помери улево" + +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:72 +msgid "Move towards top" +msgstr "Помери на горе" + +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:73 +msgid "Remove rows" +msgstr "Уклони врсте" + +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:74 +msgid "Remove columns" +msgstr "Уклони колоне" + +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:75 +msgid "Remove Cells" +msgstr "Уклони ћелије" + +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:94 dialogs/kspread_dlg_insert.cc:118 +msgid "The row is full. Cannot move cells to the right." +msgstr "Врста је пуна. Померање ћелија удесно није могуће." + +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:106 dialogs/kspread_dlg_insert.cc:130 +msgid "The column is full. Cannot move cells towards the bottom." +msgstr "Колона је пуна. Померање ћелија на доле није могуће." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:158 +msgid "Style" +msgstr "Стил" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:166 +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:174 +msgid "Inherit style:" +msgstr "Наследи стил:" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:179 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:188 +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:228 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:254 +msgid "<None>" +msgstr "<Ниједан>" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:258 +msgid "A style cannot inherit from itself." +msgstr "Стил не може да наследи самог себе." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:264 +msgid "The style cannot inherit from '%1' because of recursive references." +msgstr "Стил не може да наследи „%1“ због рекурзивних референци." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:273 +msgid "The parent style does not exist." +msgstr "Родитељски стил не постоји." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:908 +msgid "&General" +msgstr "&Опште" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:912 +msgid "&Data Format" +msgstr "Формат по&датака" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:915 +msgid "&Font" +msgstr "&Фонт" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:921 +msgid "&Position" +msgstr "&Позиција" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:924 +msgid "&Border" +msgstr "&Оквир" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:927 +msgid "Back&ground" +msgstr "По&задина" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:930 +msgid "&Cell Protection" +msgstr "&Заштита ћелије" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:935 +msgid "Cell Format" +msgstr "Формат ћелије" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1094 +msgid "Generic" +msgstr "Опште" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1095 +msgid "" +"This is the default format and KSpread autodetects the actual data type " +"depending on the current cell data. By default, KSpread right justifies " +"numbers, dates and times within a cell and left justifies anything else." +msgstr "" +"Ово је подразумевани формат и KSpread аутоматски открива стваран тип податка, у " +"зависности од података у текућој ћелији. KSpread подразумевано равна десно у " +"ћелији бројеве, датуме и времена, а лево била шта друго." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1099 +msgid "" +"The number notation uses the notation you globally choose in KControl -> " +"Regional & Accessibility -> Numbers tab. Numbers are right justified by " +"default." +msgstr "" +"Бројеви се записују онако како сте глобално одабрали у Контролном центру, " +"Регија и приступачност, језичак Бројеви. Бројеви се подразумевано равнају " +"десно." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1102 +msgid "Percent" +msgstr "Проценат" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1103 +msgid "" +"When you have a number in the current cell and you switch from the dcell format " +"from Generic to Percent, the current cell number will be multiplied by 100%.\n" +"For example if you enter 12 and set the cell format to Percent, the number will " +"then be 1,200 %. Switching back to Generic cell format will bring it back to " +"12.\n" +"You can also use the Percent icon in the Format Toolbar." +msgstr "" +"Када се у ћелији налази број и промените формат ћелије са генеричког на " +"процентуални, број у текућој ћелији ће бити помножен са 100%.\n" +"На пример, ако унесете 12 и поставите формат ћелије на проценте, број ће тада " +"бити 1.200%. Враћање на генерички формат ће вратити број на 12.\n" +"Такође можете употребити икону процената у траци за форматирање." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1106 +msgid "Money" +msgstr "Новац" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1107 +msgid "" +"The Money format converts your number into money notation using the settings " +"globally fixed in KControl in Regional & Accessibility -> " +"Money. The currency symbol will be displayed and the precision will be the one " +"set in KControl.\n" +"You can also use the Currency icon in the Format Toolbar to set the cell " +"formatting to look like your current currency." +msgstr "" +"Новчани формат претвара број у новчани запис, користећи поставке глобално " +"задате у Контролном центру, Регија и приступачност-> " +"Новац. Симбол валуте и тачност биће какви су задати у Контролном центру.\n" +"Такође можете употребити икону валуте у траци за форматирање." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1110 +msgid "Scientific" +msgstr "Научни" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1111 +msgid "" +"The scientific format changes your number using the scientific notation. For " +"example, 0.0012 will be changed to 1.2E-03. Going back using Generic cell " +"format will display 0.0012 again." +msgstr "" +"Научни формат пребацује број у научни запис. На пример, 0,0012 ће бити промењен " +"у 1.2E-03. Враћањем на генерички формат, добићете поново 0,0012." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1115 +msgid "" +"The fraction format changes your number into a fraction. For example, 0.1 can " +"be changed to 1/8, 2/16, 1/10, etc. You define the type of fraction by choosing " +"it in the field on the right. If the exact fraction is not possible in the " +"fraction mode you choose, the nearest closest match is chosen.\n" +" For example: when we have 1.5 as number, we choose Fraction and Sixteenths " +"1/16 the text displayed into cell is \"1 8/16\" which is an exact fraction. If " +"you have 1.4 as number in your cell and you choose Fraction and Sixteenths 1/16 " +"then the cell will display \"1 6/16\" which is the nearest closest Sixteenth " +"fraction." +msgstr "" +"Формат разломка претвара број у разломак. На пример, 0,1 може бити претворено у " +"1/8, 2/16, 1/10, итд. Тип разломка дефинишете избором у пољу десно. Ако тачан " +"разломак није могућ у режиму који изаберете, бира се најближе поклапање.\n" +"На пример: ако је број 1,5 и изаберете Разломак, Шеснаестине 1/16, у ћелији ће " +"се приказати „1 8/16“, што је тачан разломак. Ако је број 1,4 и изаберете исто, " +"ћелија ће приказати „1 6/16“, што је најближи разломак са шеснаестинама." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1118 +msgid "Date format" +msgstr "Формат датума" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1119 +msgid "" +"To enter a date, you should enter it in one of the formats set in KControl in " +"Regional & Accessibility ->Time & Dates. There are two formats set here: the " +"date format and the short date format.\n" +"Just like you can drag down numbers you can also drag down dates and the next " +"cells will also get dates." +msgstr "" +"Датум би требало да унесете у једном од формата постављеном у Контролном " +"центру, у Регија и приступачност-> Време и датуми. Тамо су задата два формата: " +"дугачак формат датума и кратак формат датума.\n" +"Као што можете да превлачите надоле бројеве, можете да превлачите и датуме да " +"би наредне ћелије такође добиле датуме." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1122 +msgid "Time format" +msgstr "Формат времена" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1123 +msgid "" +"This formats your cell content as a time. To enter a time, you should enter it " +"in the Time format set in KControl in Regional & Accessibility ->" +"Time & Dates. In the Cell Format dialog box you can set how the time should be " +"displayed by choosing one of the available time format options. The default " +"format is the system format set in KControl. When the number in the cell does " +"not make sense as a time, KSpread will display 00:00 in the global format you " +"have in KControl." +msgstr "" +"Ово форматира садржај ћелије у облику времена. Време би требало да уносите у " +"формату који је постављен у Контролном центру, Регија и приступачност-> " +"Време и датуми. У дијалогу за форматирање ћелије можете изабрати како ће време " +"бити приказано, избором једне од понуђених опције форматирања. Подразумевани " +"формат је системски, онај задат у Контролном центру. Када број у ћелији не " +"представља могуће време, KSpread ће приказати 00.00, у глобалном формату " +"задатом у Контролном центру." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1127 +msgid "" +"This formats your cell content as text. This can be useful if you want a number " +"treated as text instead as a number, for example for a ZIP code. Setting a " +"number as text format will left justify it. When numbers are formatted as text, " +"they cannot be used in calculations or formulas. It also change the way the " +"cell is justified." +msgstr "" +"Ово форматира садржај ћелије као текст. Може бити корисно када желите да број " +"буде схваћен као текст уместо као број, нпр. за поштански број. Када су бројеви " +"у текстуалном формату, не могу се користити у израчунавањима или формулама. " +"Такође се мења начин на који је садржај ћелије поравнат (текст се равна лево, " +"бројеви десно)." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1130 +msgid "Custom" +msgstr "Посебан" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1131 +msgid "The custom format does not work yet. To be enabled in the next release." +msgstr "Посебни формати још увек не раде. Биће омогућени у наредном издању." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1140 +msgid "" +"This will display a preview of your choice so you can know what it does before " +"clicking the OK button to validate it." +msgstr "" +"Ово ће приказати преглед по вашем избору, тако да знате како ће изгледати пре " +"него што кликнете на „У реду“ да прихватите." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1151 +msgid "Displays choices of format for the fraction, date or time formats." +msgstr "Приказује изборе формата за формате разломака, датума и времена." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1161 +msgid "" +"You can add here a Postfix such as a $HK symbol to the end of each cell content " +"in the checked format." +msgstr "" +"Овде можете додати суфикс, као симбол $HK, на крај садржаја сваке ћелије у " +"изабраном формату." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1164 +msgid "variable" +msgstr "променљива" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1166 +msgid "" +"You can control how many digits are displayed after the decimal point for " +"numeric values. This can also be changed using the Increase precision or " +"Decrease precision icons in the Format toolbar. " +msgstr "" +"Можете контролисати колико се цифара приказује после децималне запете за " +"бројевне вредности. Ово можете изменити и помоћу икона за повећање тачности и " +"смањење тачности у траци за форматирање." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1170 +msgid "" +"You can add here a Prefix such as a $ symbol at the start of each cell content " +"in the checked format." +msgstr "" +"Овде можете додати префикс, као симбол $, на почетак садржаја сваке ћелије у " +"изабраном формату." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1174 +msgid "" +"You can choose whether positive values are displayed with a leading + sign and " +"whether negative values are shown in red." +msgstr "" +"Можете изабрати да ли се позитивне вредности приказују са водећим плусом и да " +"ли се негативне вредности приказују црвено." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1180 +msgid "Postfix:" +msgstr "Суфикс:" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1187 +msgid "Prefix:" +msgstr "Префикс:" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1190 +msgid "Precision:" +msgstr "Тачност:" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1202 +msgid "Format:" +msgstr "Формат:" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1206 +msgid "Currency:" +msgstr "Валута:" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1365 +msgid "Halves 1/2" +msgstr "Половине 1/2" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1366 +msgid "Quarters 1/4" +msgstr "Четвртине 1/4" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1367 +msgid "Eighths 1/8" +msgstr "Осмине 1/8" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1368 +msgid "Sixteenths 1/16" +msgstr "Шеснаестине 1/16" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1369 +msgid "Tenths 1/10" +msgstr "Десетине 1/10" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1370 +msgid "Hundredths 1/100" +msgstr "Стотине 1/100" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1371 +msgid "One digit 5/9" +msgstr "Једна цифра 5/9" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1372 +msgid "Two digits 15/22" +msgstr "Две цифре 15/22" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1373 +msgid "Three digits 153/652" +msgstr "Три цифре 153/652" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1405 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1406 +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1468 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1469 +msgid "System: " +msgstr "Систем: " + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1416 +msgid " (=[mm]::ss)" +msgstr " (=[mm]::ss)" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1417 +msgid " (=[hh]::mm::ss)" +msgstr " (=[hh]::mm::ss)" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1418 +msgid " (=[hh]::mm)" +msgstr " (=[hh]::mm)" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2025 +msgid "Dolor Ipse" +msgstr "Dolor Ipse" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2284 +msgid "Default width (%1 %2)" +msgstr "Подразумевана ширина (%1 %2)" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2299 +msgid "Default height (%1 %2)" +msgstr "Подразумевана висина (%1 %2)" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2711 +msgid "Preselect" +msgstr "Преозначи" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2750 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3569 +msgid "Pattern" +msgstr "Шара" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2785 +msgid "Customize" +msgstr "Подеси" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3652 +msgid "Background color:" +msgstr "Боја позадине:" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3668 +msgid "No Color" +msgstr "Без боје" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:43 +msgid "Custom Lists" +msgstr "Посебне листе" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:51 +msgid "List:" +msgstr "Листа:" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:59 +msgid "Entry:" +msgstr "Унос:" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:71 +msgid "&New" +msgstr "&Нови" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:77 +msgid "Co&py" +msgstr "Ко&пирај" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:236 +msgid "Do you really want to remove this list?" +msgstr "Да ли стварно желите да уклоните ову листу?" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:236 +msgid "Remove List" +msgstr "Уклони листу" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:251 +msgid "" +"Entry area is not empty.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Простор за унос није празан.\n" +"Да ли желите да наставите?" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:73 +msgid "&Apply to all sheets" +msgstr "&Примени на све листове" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:93 +msgid "General Options" +msgstr "Опште опције" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:96 +msgid "Print &grid" +msgstr "Штампај &мрежу" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:100 +msgid "Print &comment indicator" +msgstr "Штампај ознаку &коментара" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:104 +msgid "Print &formula indicator" +msgstr "Штампај ознаку &формуле" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:108 +msgid "Print &objects" +msgstr "Штампај &објекте" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:112 +msgid "Print &charts" +msgstr "Штампај &графиконе" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:128 +msgid "Ranges" +msgstr "Опсези" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:135 +msgid "Print range:" +msgstr "Штампај опсег:" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:142 +msgid "Repeat columns on each page:" +msgstr "Понављај колоне на свакој страни:" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:151 +msgid "Repeat rows on each page:" +msgstr "Понављај врсте на свакој страни:" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:180 +msgid "Scale Printout" +msgstr "Скалирај штампу" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:188 +msgid "Zoom:" +msgstr "Увећање:" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:197 +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:201 +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:207 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:217 +msgid "Limit pages:" +msgstr "Ограничи стране:" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:220 +msgid "X:" +msgstr "X:" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:227 +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:250 +msgid "No Limit" +msgstr "Без ограничења" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:243 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:352 +msgid "Print range wrong, changes are ignored." +msgstr "Опсег за штампање је погрешан, промене се игноришу." + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:378 +msgid "" +"Repeated columns range wrong, changes are ignored.\n" +"Must be in format column:column (eg. B:C)" +msgstr "" +"Поновљени опсези колона су погрешни, промене се игноришу.\n" +"Формат мора бити колона:колона (нпр. B:C)" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:404 +msgid "" +"Repeated rows range wrong, changes are ignored.\n" +"Must be in format row:row (eg. 2:3)" +msgstr "" +"Поновљени опсези врста су погрешни, промене се игноришу.\n" +"Формат мора бити врста:врста (нпр. 2:3)" + +#: dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cc:41 +msgid "Paste Inserting Cells" +msgstr "Пренеси убацивањем ћелија" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:59 +msgid "Configure KSpread" +msgstr "Подеси KSpread" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:68 +msgid "Locale Settings" +msgstr "Параметри локалитета" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:71 +msgid "Interface" +msgstr "Интерфејс" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:74 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:414 +msgid "Misc" +msgstr "Разно" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:733 +msgid "Color" +msgstr "Боја" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:80 +msgid "Page Layout" +msgstr "Распоред стране" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:83 +msgid "Spelling" +msgstr "Правопис" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:83 +msgid "Spell Checker Behavior" +msgstr "Понашање проверивача правописа" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:88 +msgid "" +"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" +"TTS" +msgstr "ТУГ" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:89 +msgid "Text-to-Speech Settings" +msgstr "Поставке текста-у-говор" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:158 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:217 +msgid "Settings" +msgstr "Поставке" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:171 +msgid "&Update Locale Settings" +msgstr "&Ажурирај подешавања локалитета" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:195 +#, c-format +msgid "Language: %1" +msgstr "Језик: %1" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:196 +#, c-format +msgid "Default number format: %1" +msgstr "Подразумевани формат бројева: %1" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:197 +#, c-format +msgid "Long date format: %1" +msgstr "Дугачак формат датума: %1" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:198 +#, c-format +msgid "Short date format: %1" +msgstr "Кратак формат датума: %1" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:199 +#, c-format +msgid "Time format: %1" +msgstr "Формат времена: %1" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:200 +#, c-format +msgid "Currency format: %1" +msgstr "Формат валуте: %1" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:242 +msgid "Number of sheets open at the &beginning:" +msgstr "Број отворених листова на &почетку:" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:243 +msgid "" +"Controls how many worksheets will be created if the option Start with an empty " +"document is chosen when KSpread is started." +msgstr "" +"Контролише колико ће радних листова бити направљено ако се при покретању " +"KSpread-а одабере опција „Почни са празним документом“." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:247 +msgid "&Number of files to show in Recent Files list:" +msgstr "Б&рој фајлова у листи скорашњих фајлова:" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:248 +msgid "" +"Controls the maximum number of filenames that are shown when you select File-> " +"Open Recent." +msgstr "" +"Контролише највећи број имена фајлова која се приказују када изаберете Фајл->" +"Отвори скорашњи." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:252 +msgid "Au&tosave delay (minutes):" +msgstr "Ау&томатско снимање (мин.):" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:253 +msgid "Do not save automatically" +msgstr "Не снимај аутоматски" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:255 +msgid "" +"Here you can select the time between autosaves, or disable this feature " +"altogether by choosing Do not save automatically (drag the slider to the far " +"left)." +msgstr "" +"Овде можете изабрати време између аутоматских снимања, или искључити га потпуно " +"избором „Не снимај аутоматски“ (превуците клизач скроз лево)." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:257 +msgid "Create backup files" +msgstr "Прави резервне фајлове" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:259 +msgid "" +"Check this box if you want some backup files created. This is checked per " +"default." +msgstr "" +"Попуните ову кућицу ако желите да се праве резервни фајлови. Ово је " +"подразумевано попуњено." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:261 +msgid "Show &vertical scrollbar" +msgstr "Прикажи &усправну траку клизача" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:263 +msgid "" +"Check or uncheck this box to show or hide the vertical scrollbar in all sheets." +msgstr "" +"Попуните или испразните ову кућицу да би усправна трака клизача била приказана " +"или сакривена на свим листовима." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:265 +msgid "Show &horizontal scrollbar" +msgstr "Прикажи &водоравну траку клизача" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:267 +msgid "" +"Check or uncheck this box to show or hide the horizontal scrollbar in all " +"sheets." +msgstr "" +"Попуните или испразните ову кућицу да би водоравна трака клизача била приказана " +"или сакривена на свим листовима." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:269 +msgid "Show c&olumn header" +msgstr "Прикажи заглавље к&олоне" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:271 +msgid "" +"Check this box to show the column letters across the top of each worksheet." +msgstr "" +"Попуните ову кућицу да би слова колона била приказана на врху сваког радног " +"листа." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:272 +msgid "Show &row header" +msgstr "Прикажи заглавље в&рсте" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:274 +msgid "Check this box to show the row numbers down the left side." +msgstr "" +"Попуните ову кућицу да би бројеви врста били увек приказани на левој страни." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:276 +msgid "Show ta&bs" +msgstr "Прикажи &језичке" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:278 +msgid "" +"This check box controls whether the sheet tabs are shown at the bottom of the " +"worksheet." +msgstr "" +"Ова кућица контролише да ли се језичци листова приказују на дну радног листа." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:280 +msgid "Sho&w formula toolbar" +msgstr "Прикажи траку са &формулама" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:282 +msgid "Here is where you can choose to show or hide the Formula bar." +msgstr "Овде можете изабрати да прикажете или сакријете траку са формулама." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:284 +msgid "Show stat&us bar" +msgstr "Прикажи &статусну траку" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:286 +msgid "Uncheck this box if you want to hide the status bar." +msgstr "Испразните ову кућицу ако желите да сакријете статусну траку." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:434 +msgid "Undo/redo limit:" +msgstr "Ограничење опозива/понављања:" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:438 +msgid "&Completion mode:" +msgstr "&Режим довршавања:" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:442 +msgid "" +"Lets you choose the (auto) text completion mode from a range of options in the " +"drop down selection box." +msgstr "" +"Омогућава вам да изаберете режим (само) довршавања из опсега који нуди падајућа " +"листа." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:446 +msgid "Popup" +msgstr "Искачући" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:448 +msgid "Semi-Automatic" +msgstr "Полуаутоматски" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:454 +msgid "&Pressing enter moves cell cursor:" +msgstr "&Притисак на Enter помера ћелијски курсор:" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:458 +msgid "Down" +msgstr "Доле" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:459 +msgid "Up" +msgstr "Горе" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:462 +msgid "Down, First Column" +msgstr "Доле, прва колона" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:465 +msgid "" +"When you have selected a cell, pressing the Enter key will move the cell cursor " +"one cell left, right, up or down, as determined by this setting." +msgstr "" +"Када изаберете ћелију и притиснете тастер Enter, ћелијски курсор ће се померити " +"једну ћелију лево, десно, горе или доле, према томе како одредите овом " +"поставком." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:467 +msgid "&Method of calc:" +msgstr "&Начин рачунања:" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:481 +msgid "" +"This drop down selection box can be used to choose the calculation performed by " +"the Statusbar Summary function." +msgstr "" +"Ова падајућа листа се може употребити за одређивање шта функција сажетка у " +"статусној траци израчунава." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:490 +msgid "" +"Lets you define the amount of indenting used by the Increase Indent and " +"Decrease Indent option in the Format menu." +msgstr "" +"Омогућава вам да дефинишете колико увлачење користе опције Повећај увлачење и " +"Смањи увлачење из менија Форматирање." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:491 +msgid "&Indentation step (%1):" +msgstr "Корак &увлачења (%1):" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:493 +msgid "&Show error message for invalid formulae" +msgstr "&Прикажи поруку о грешци при уносу неисправне формуле" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:495 +msgid "" +"If this box is checked a message box will pop up when what you have entered " +"into a cell cannot be understood by KSpread." +msgstr "" +"Ако је ова кућица попуњена, искочиће порука кад год у ћелију унесете нешто што " +"KSpread не разуме." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:735 +msgid "&Grid color:" +msgstr "Боја &мреже:" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:740 +msgid "" +"Click here to change the grid color ie the color of the borders of each cell." +msgstr "Кликните овде да измените боју мреже, тј. боју ивица сваке ћелије." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:750 +msgid "&Page borders:" +msgstr "&Оквири страна:" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:755 +msgid "" +"When the View ->Show Page Borders menu item is checked, the page borders are " +"displayed. Click here to choose another color for the borders than the default " +"red." +msgstr "" +"Када је ставка менија „Приказ->Прикажи ивице стране“ укључена, ивице стране се " +"приказују. Кликните овде да уместо подразумеване црвене изаберете другу боју за " +"ивице." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:802 +msgid "Default page &size:" +msgstr "Подразумевана величина &стране:" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:810 +msgid "" +"Choose the default page size for your worksheet among all the most common page " +"sizes.\n" +"Note that you can overwrite the page size for the current sheet using the " +"Format -> Page Layout... dialog." +msgstr "" +"Изаберите између понуђених стандардних величина подразумевану величину стране " +"за свој радни лист.\n" +"Подразумевану величину можете прегазити за текући лист помоћу дијалога „Формат->" +"Распоред стране“." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:813 +msgid "Default page &orientation:" +msgstr "Подразумевана &оријентација стране:" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:824 +msgid "" +"Choose the sheet orientation: portrait or lanscape.\n" +"Note that you can overwrite the orientation for the current sheet using the " +"Format -> Page Layout... dialog." +msgstr "" +"Изаберите оријентацију листова: портрет или пејзаж.\n" +"Подразумевану оријентацију можете прегазити за текући лист помоћу дијалога " +"„Формат->Распоред стране...“." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:828 +msgid "Default page &unit:" +msgstr "Подразумевана &јединица за страну:" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:835 +msgid "" +"Choose the default unit that will be used in your sheet.\n" +"Note that you can overwrite the unit for the current sheet using the Format -> " +"Page Layout... dialog." +msgstr "" +"Изаберите подразумевану јединицу која ће се користити у листовима.\n" +"Подразумевану јединицу можете прегазити за текући лист помоћу дијалога „Формат->" +"Распоред стране...“." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:902 +msgid "Skip all uppercase words" +msgstr "Прескочи све речи само са великим словима" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:903 +msgid "" +"If checked, the words written in uppercase letters are not spell checked. This " +"might be useful if you have a lot of acronyms such as KDE for example." +msgstr "" +"Ако је попуњено, не проверава се правопис речи које су написане само великим " +"словима. Ово може бити корисно када имате много скраћеница, као нпр. KDE." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:904 +msgid "Do not check title case" +msgstr "Не проверавај велика слова у наслову" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:905 +msgid "" +"Check this box if you want the spellchecker to ignore the title case, for " +"example My Own Spreadsheet or My own spreadsheet. If this is unchecked, the " +"spell checker will ask for a uppercase letter in the title nouns." +msgstr "" +"Попуните ову кућицу ако желите да провера правописа игнорише почетна велика " +"слова у наслову, нпр. Моја Сопствена Табела или Моја сопствена табела. Ако је " +"кућица празна, провера правописа ће захтевати велика слова за именице у " +"наслову." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:963 +msgid "Speak widget under &mouse pointer" +msgstr "Изговарај контролу под показивачем &миша" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:964 +msgid "Speak widget with &focus" +msgstr "Изговарај контролу са &фокусом" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:968 +msgid "Speak &tool tips" +msgstr "Изговарај &облачиће" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:969 +msgid "Speak &What's This" +msgstr "Изговарај „Ш&та је ово“" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:971 +msgid "" +"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" +"&Say whether disabled" +msgstr "&Кажи да ли је искључена" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:972 +msgid "Spea&k accelerators" +msgstr "Изговарај &пречице" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:977 +msgid "" +"_: A word spoken before another word\n" +"Pr&efaced by the word:" +msgstr "Реч која прет&ходи:" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:979 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:999 +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:1016 +msgid "" +"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" +"Accelerator" +msgstr "Пречица" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:984 +msgid "&Polling interval:" +msgstr "Интервал &испитивања:" + +#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:74 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Уреди..." + +#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:113 dialogs/kspread_dlg_reference.cc:137 +#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:209 +#, c-format +msgid "Area: %1" +msgstr "Подручје: %1" + +#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:157 +msgid "Do you really want to remove this area name?" +msgstr "Да ли заиста желите да уклоните ово име подручја?" + +#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:157 +msgid "Remove Area" +msgstr "Уклони подручје" + +#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:252 +msgid "Edit Area" +msgstr "Уреди подручје" + +#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:275 +msgid "Cells:" +msgstr "Ћелије:" + +#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:284 +msgid "Sheet:" +msgstr "Лист:" + +#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:293 +msgid "Area name:" +msgstr "Име подручја:" + +#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:51 +msgid "Resize Row" +msgstr "Промени величину врсте" + +#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:117 +msgid "Resize Column" +msgstr "Промени величину колоне" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:51 +msgid "Series" +msgstr "Серије" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:62 +msgid "Insert Values" +msgstr "Убаци вредности" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:64 +msgid "Insert the series vertically, one below the other" +msgstr "Усправно убаци серије, једну испод друге" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:66 +msgid "Insert the series horizontally, from left to right" +msgstr "Водоравно убаци серије, слева на десно" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:71 +msgid "Type" +msgstr "Врста" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:72 +msgid "Linear (2,4,6,...)" +msgstr "Линеарно (2, 4, 6,...)" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:73 +msgid "" +"Generate a series from 'start' to 'end' and for each step add the value " +"provided in step. This creates a series where each value is 'step' larger than " +"the value before it." +msgstr "" +"Прави серије од „почетка“ до „краја“ и за сваки корак додаје вредност " +"обезбеђену у „кораку“. Ово прави серије код којих је свака вредност за „корак“ " +"већа од претходне." + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:76 +msgid "Geometric (2,4,8,...)" +msgstr "Геометријски (2, 4, 8,...)" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:77 +msgid "" +"Generate a series from 'start' to 'end' and for each step multiply the value " +"with the value provided in step. Using a step of 5 produces a list like: 5, 25, " +"125, 625 since 5 multiplied by 5 (step) equals 25, and that multiplied by 5 " +"equals 125, which multiplied by the same step-value of 5 equals 625." +msgstr "" +"Прави серија од „почетка“ до „краја“ и за сваки корак множи вредност са " +"вредношћу корака. Кратко речено геометријска прогресија." + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:84 +msgid "Parameters" +msgstr "Параметри" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:90 +msgid "Start value:" +msgstr "Почетна вредност:" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:93 +msgid "Stop value:" +msgstr "Крајња вредност:" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:96 +msgid "Step value:" +msgstr "Вредност корака:" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:137 +msgid "End and start value must be positive." +msgstr "Крајња и почетна вредност морају бити позитивне." + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:142 +msgid "" +"End value must be greater than the start value or the step must be less than " +"'1'." +msgstr "" +"Крајња вредност мора бити већа од почетне или корак мора бити мањи од „1“." + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:147 +msgid "None of the Start, Stop or Step values may be equal to zero." +msgstr "Ни почетна, ни крајња нити вредност корака не могу бити нула." + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:152 +msgid "Step value must be different from 1" +msgstr "Вредност корака мора бити различита од 1" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:161 +msgid "" +"The step value must be greater than zero; otherwise, the linear series is " +"infinite." +msgstr "" +"Корак мора бити већи од нуле, иначе ће линеарне серије бити бесконачне." + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:177 +msgid "" +"If the start value is greater than the end value the step must be less than " +"zero." +msgstr "" +"Ако је почетна вредност већа од крајње онда корак мора бити мањи од нуле." + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:183 +msgid "Step is negative." +msgstr "Корак је негативан." + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:191 +msgid "" +"If the step is negative, the start value must be greater then the end value." +msgstr "" +"Ако је корак негативан, онда почетна вредност мора бити већа од крајње." + +#: dialogs/kspread_dlg_show.cc:49 +msgid "Select hidden sheets to show:" +msgstr "Одаберите скривени лист за приказивање:" + +#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:52 +msgid "Select hidden columns to show:" +msgstr "Одабери скривене колоне за приказивање:" + +#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:56 +msgid "Select hidden rows to show:" +msgstr "Одабери скривене врсте за приказивање:" + +#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:81 dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:83 +#, c-format +msgid "Column: %1" +msgstr "Колона: %1" + +#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:101 +#, c-format +msgid "Row: %1" +msgstr "Врста: %1" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:68 +msgid "Sorting" +msgstr "Ређање" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:83 +msgid "Layout" +msgstr "Распоред" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:91 +msgid "Sort &Rows" +msgstr "Сортирај &врсте" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:94 +msgid "Sort &Columns" +msgstr "Сортирај &колоне" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:108 +msgid "Sort By" +msgstr "Поређај по" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:127 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:147 +msgid "Then By" +msgstr "Онда по" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:167 +msgid "Sort Criteria" +msgstr "Критеријум за ређање" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:177 +msgid "First Key" +msgstr "Први кључ" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:185 +msgid "&Use custom list" +msgstr "&Користи посебну листу" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:240 +msgid "Copy cell &formatting (Borders, Colours, Text Style)" +msgstr "Копирај &форматирање ћелије (ивице, боје, стил текста)" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:245 +msgid "Case sensitive sort" +msgstr "Сортирање разликује велика и мала слова" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:354 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:422 +msgid " (Column %1)" +msgstr " (колона %1)" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:362 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:428 +#, c-format +msgid "Column %1" +msgstr "Колона %1" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:380 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:438 +msgid " (Row %1)" +msgstr " (врста %1)" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:388 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:444 +#, c-format +msgid "Row %1" +msgstr "Врста %1" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:481 +msgid "&First row contains headers" +msgstr "&Прва врста садржи заглавља" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:493 +msgid "&First column contains headers" +msgstr "&Прва колона садржи заглавља" + +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:40 +msgid "Special Paste" +msgstr "Спрецијалан пренос" + +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:47 +msgid "Paste What" +msgstr "Шта да пренесем" + +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:51 +msgid "Everything" +msgstr "Све" + +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:57 +msgid "Everything without border" +msgstr "Све сем оквира" + +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:60 +msgid "Operation" +msgstr "Операцију" + +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:66 +msgid "Overwrite" +msgstr "Пребриши" + +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:67 +msgid "Addition" +msgstr "Сабирање" + +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:68 +msgid "Subtraction" +msgstr "Одузимање" + +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:69 +msgid "Multiplication" +msgstr "Множење" + +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:70 +msgid "Division" +msgstr "Дељење" + +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:48 dialogs/kspread_dlg_styles.cc:55 +msgid "Styles" +msgstr "Стилови" + +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:57 +msgid "All Styles" +msgstr "Сви стилови" + +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:58 +msgid "Applied Styles" +msgstr "Примењени стилови" + +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:59 +msgid "Custom Styles" +msgstr "Посебни стилови" + +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:60 +msgid "Hierarchical" +msgstr "Хијерархијски" + +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:75 +msgid "&New..." +msgstr "&Нови..." + +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:75 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Измени..." + +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:235 dialogs/kspread_dlg_styles.cc:239 +#, c-format +msgid "style%1" +msgstr "стил%1" + +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:42 +msgid "Subtotals" +msgstr "Међурезултати" + +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:42 +msgid "Remove All" +msgstr "Уклони све" + +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:81 +msgid "You need to select at least one column for adding subtotals." +msgstr "Морате одабрати барем једну колону за додавање међурезултата." + +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:164 +msgid "Grand Total" +msgstr "Укупан резултат" + +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:237 +msgid "Column '%1' " +msgstr "Колона „%1“ " + +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:268 +msgid "StDev" +msgstr "Ст.дев." + +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:269 +msgid "StDevP" +msgstr "Ст.дев.п." + +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:271 +msgid "Var" +msgstr "Пром." + +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:272 +msgid "VarP" +msgstr "Пром.п." + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:47 +msgid "Clear &All" +msgstr "Очисти &све" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:52 +msgid "&Values" +msgstr "&Вредности" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:56 +msgid "Validity Criteria" +msgstr "Критеријум исправности" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:62 +msgid "Allow:" +msgstr "Дозволи:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:70 +msgid "Integer" +msgstr "Цео број" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:74 +msgid "Text Length" +msgstr "Дужина текста" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:75 +msgid "List" +msgstr "Листа" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:79 +msgid "Allow blanks" +msgstr "Дозволи размаке" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:83 +msgid "Data:" +msgstr "Подаци:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:101 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:132 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:286 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:308 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:404 +msgid "Minimum:" +msgstr "Минимум:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:109 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:134 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:287 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:309 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:405 +msgid "Maximum:" +msgstr "Максимум:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:120 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:325 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:335 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:390 +msgid "Date:" +msgstr "Датум:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:122 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:342 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:414 +msgid "Date minimum:" +msgstr "Минимални датум:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:124 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:343 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:415 +msgid "Date maximum:" +msgstr "Максимални датум:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:126 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:356 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:392 +msgid "Time:" +msgstr "Време:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:128 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:363 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:419 +msgid "Time minimum:" +msgstr "Минимално време:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:130 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:364 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:420 +msgid "Time maximum:" +msgstr "Максимално време:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:136 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:279 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:301 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:386 +msgid "Number:" +msgstr "Број:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:143 +msgid "Entries:" +msgstr "Уноси:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:146 +msgid "&Error Alert" +msgstr "&Упозорење о грешци" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:155 +msgid "Show error message when invalid values are entered" +msgstr "Прикажи поруку о грешци при уносу неисправне вредности" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:160 +msgid "Action:" +msgstr "Акција:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:172 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:201 +msgid "Title:" +msgstr "Наслов:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:179 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:208 +msgid "Message:" +msgstr "Порука:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:187 +msgid "Input Help" +msgstr "Помоћ за унос" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:196 +msgid "Show input help when cell is selected" +msgstr "Прикажи помоћ за унос када се ћелија изабере" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:570 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:577 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:588 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:595 +msgid "This is not a valid value." +msgstr "Ово није исправна вредност." + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:604 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:610 +msgid "This is not a valid time." +msgstr "Ово није исправно време." + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:619 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:625 +msgid "This is not a valid date." +msgstr "Ово није исправан датум." + +#: dialogs/link.cc:69 +msgid "Internet" +msgstr "Интернер" + +#: dialogs/link.cc:72 dialogs/link.cc:86 dialogs/link.cc:100 +#: dialogs/link.cc:135 +msgid "Text to display:" +msgstr "Текст за приказ:" + +#: dialogs/link.cc:75 +msgid "Internet address:" +msgstr "Интернет адреса:" + +#: dialogs/link.cc:83 +msgid "Mail" +msgstr "Пошта" + +#: dialogs/link.cc:89 +msgid "Email:" +msgstr "Ел. пошта:" + +#: dialogs/link.cc:103 +msgid "File location:" +msgstr "Локација фајла:" + +#: dialogs/link.cc:106 +msgid "Recent file:" +msgstr "Скорашњи фајл:" + +#: dialogs/link.cc:127 +msgid "No Entries" +msgstr "Нема уноса" + +#: dialogs/link.cc:132 +msgid "Cell" +msgstr "Ћелија" + +#: dialogs/link.cc:138 +msgid "Cell:" +msgstr "Ћелија:" + +#: dialogs/link.cc:269 +msgid "Internet address is empty" +msgstr "Интернет адреса је празна" + +#: dialogs/link.cc:270 +msgid "Mail address is empty" +msgstr "Поштанска адреса је празна" + +#: dialogs/link.cc:271 +msgid "File name is empty" +msgstr "Име фајла је празно" + +#: dialogs/link.cc:272 +msgid "Destination cell is empty" +msgstr "Одредишна ћелија је празна" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Топлица Танасковић,Часлав Илић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#~ msgid "Tolar" +#~ msgstr "Толар" + +#~ msgid "SIT" +#~ msgstr "SIT" diff --git a/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kspreadcalc_calc.po b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kspreadcalc_calc.po new file mode 100644 index 00000000..ee32c98d --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kspreadcalc_calc.po @@ -0,0 +1,97 @@ +# translation of kspreadcalc_calc.po to Srpski +# translation of kspreadcalc_calc.po to Serbian +# kspreadcalc_calc.po in Serbian +# Copyright (C) 1999,2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# KDE Serbian Translation Team <[email protected]>, 1999. +# Marko Rosić <[email protected]>, 2002. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kspreadcalc_calc\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-29 04:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-28 18:59+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: configdlg.cpp:50 kcalc.cpp:1524 +msgid "Defaults" +msgstr "Уобичајене вредности" + +#: configdlg.cpp:56 +msgid "Foreground color:" +msgstr "Боја исписа:" + +#: configdlg.cpp:68 +msgid "Background color:" +msgstr "Боја позадине:" + +#: configdlg.cpp:83 +msgid "Precision:" +msgstr "Прецизност:" + +#: configdlg.cpp:104 +msgid "Set fixed precision at:" +msgstr "Подеси фиксну тачност на:" + +#: configdlg.cpp:128 +msgid "Beep on error" +msgstr "Звучни сигнал приликом грешке" + +#: configdlg.cpp:139 +msgid "Trigonometry mode" +msgstr "Тригонометријски режим" + +#: configdlg.cpp:144 +msgid "Statistical mode" +msgstr "Статистички режим" + +#: configdlg.cpp:149 +msgid "Sheet mode" +msgstr "Режим листова" + +#: kcalc.cpp:76 +msgid "KCalc Setup/Help" +msgstr "Подешавања и помоћ за KCalc" + +#: kcalc.cpp:110 +msgid "Angle" +msgstr "Угао" + +#: kcalc.cpp:139 +msgid "Base" +msgstr "Основа" + +#: kcalc.cpp:1457 +msgid "KCalc Configuration" +msgstr "Подешавање KCalc-а" + +#: kcalc.cpp:1487 +msgid "" +"Base type: long double\n" +msgstr "" +"Тип основе: дуги реални бројеви двоструке прецизности (long double)\n" + +#: kcalc.cpp:1489 +msgid "" +"Due to broken glibc's everywhere, I had to reduce KCalc's precision from 'long " +"double' to 'double'. Owners of systems with a working libc should recompile " +"KCalc with 'long double' precision enabled. See the README for details." +msgstr "" +"Због лоше glibc библиотеке морао сам да смањим KCalc-ову прецизност са „long " +"double“ на „double“. Корисници који имају исправну libc библиотеку требало би " +"да поново преведу KCalc са укљученом „long double“ прецизношћу. Погледајте фајл " +"„README“ за детаљније објашњење." + +#: kcalc_core.cpp:1291 +msgid "Stat mem cleared" +msgstr "Статичка меморија је очишћена" + +#: main.cpp:89 +msgid "Calculator" +msgstr "Калкулатор" diff --git a/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po new file mode 100644 index 00000000..a1e2ef8b --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po @@ -0,0 +1,200 @@ +# translation of kspreadinsertcalendar.po to Serbian +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kspreadinsertcalendar\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-29 04:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-29 23:54+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 16 +#: kspread_plugininsertcalendar.cc:88 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Insert Calendar" +msgstr "Убаци календар" + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 22 +#: rc.cpp:10 +#, no-c-format +msgid "" +"The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want to " +"insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert button " +"to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you have " +"currently selected." +msgstr "" +"Дијалог за убацивање календара омогућава вам да поставите датуме из календара " +"које желите да убаците. Када изаберете жељене датуме, једноставно притисните " +"дугме „Убаци“ да убаците календар у радни лист, почев од ћелије коју је " +"тренутно изабрана." + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 34 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "Start Date" +msgstr "Почетни датум" + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 37 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Set the start date of the calendar you want to insert." +msgstr "Поставите почетни датум календара који желите да убаците." + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 40 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose on which date your calendar should start. The selected date " +"will be the first day of the inserted calendar. You can also choose a date from " +"a calendar dialog by pressing Select Date." +msgstr "" +"Овде можете изабрати ког датума ваш календар треба да почне. Изабрани датум ће " +"бити први дан убаченог календара. Такође можете изабрати датум из дијалога " +"притиском на „Изабери датум“." + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 72 +#: rc.cpp:22 rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Date Picker" +msgstr "Бирач датума" + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 75 +#: rc.cpp:25 rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Use a graphical date picker to select a date." +msgstr "Употребите графички бирач датум за избор датума." + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 91 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "End Date" +msgstr "Крајњи датум" + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 94 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "Set the end date of the calendar you want to insert." +msgstr "Поставите крајњи датум календара који желите да убаците." + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 97 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose on which date your calendar should end. The selected date " +"will be the last day of the inserted calendar. You can also choose a date from " +"a calendar dialog by pressing Select Date." +msgstr "" +"Овде можете изабрати ког датума ваш календар треба да се заврши. Изабрани датум " +"ће бити задњи дан убаченог календара. Такође можете изабрати датум из дијалога " +"притиском на „Изабери датум“." + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 170 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Insert the calendar at the currently selected cell." +msgstr "Убаци календар у тренутно изабрану ћелију." + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 174 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "" +"A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell." +msgstr "Нови календар ће бити убачен почев од тренутно изабране ћелије." + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 194 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Don't insert a calendar." +msgstr "Не убацуј календар." + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 197 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this " +"operation." +msgstr "" +"Излази из дијалога не убацивши календар. Употребите да откажете ову операцију." + +#: kspread_plugininsertcalendar.cc:76 +msgid "Insert Calendar..." +msgstr "Убаци календар..." + +#: kspread_plugininsertcalendar.cc:90 +msgid "KSpread Insert Calendar Plugin" +msgstr "Прикључак KSpread-а за убацивање календара" + +#: kspread_plugininsertcalendar.cc:92 +msgid "(c) 2005, The KSpread Team" +msgstr " 20©05, тим KSpread-а" + +#: kspread_plugininsertcalendar.cc:129 +msgid "Can't insert calendar because no document is set!" +msgstr "Не могу да убаци календар зато што нема постављеног документа!" + +#: kspread_plugininsertcalendar.cc:135 +msgid "" +"End date is before start date! Please make sure that end date comes after start " +"date." +msgstr "" +"Крајњи датум је пре почетног. Осигурајте да крајњи датум долази после почетног." + +#: kspread_plugininsertcalendar.cc:141 +msgid "" +"Calendars shouldn't be longer than 10 years. If you really need such long " +"periods you need to split them up." +msgstr "" +"Календари не би требало да буду дужи од 10 година. Ако вам заиста требају тако " +"дуги периоди, морате их поделити." + +#: kspread_plugininsertcalendar.cc:147 +msgid "" +"Start and end dates are equal! Only one day will be inserted, do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Почетни и крајњи датум су једнаки. Биће убачен само један дан, желите ли да " +"наставите?" + +#: kspread_plugininsertcalendar.cc:153 +msgid "" +"Creating a calendar for a longer period than a year can take up a lot of space, " +"do you want to continue?" +msgstr "" +"Прављење календара за дуже од једне године може заузети пуно места, желите ли " +"да наставите?" + +#: kspread_plugininsertcalendar.cc:180 +msgid "" +"The area where the calendar is inserted is NOT empty, are you sure you want to " +"continue, overwriting existing data? If you choose No the area that would be " +"required for the desired calendar will be selected so you can see what data " +"would be overwritten." +msgstr "" +"Област где се календар убацује није празна, желите ли заиста да наставите, " +"пребрисавши постојеће податке? Ако одустанете, област потребна за жељени " +"календар биће изабрана, тако да можете видети који подаци би били пребрисани." + +#: kspread_plugininsertcalendar.cc:197 +msgid "Calendar from %1 to %2" +msgstr "Календар од %1 до %2" + +#: kspread_plugininsertcalendar.cc:244 +msgid "week" +msgstr "седмица" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Часлав Илић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kthesaurus.po b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kthesaurus.po new file mode 100644 index 00000000..e3492de8 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kthesaurus.po @@ -0,0 +1,43 @@ +# translation of kthesaurus.po to Srpski +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kthesaurus\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-20 15:42+0200\n" +"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <[email protected]>\n" +"Language-Team: Srpski <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n" + +#: main.cc:31 +msgid "Term to search for when starting up" +msgstr "Израз за претрагу при покретању" + +#: main.cc:38 +msgid "KThesaurus" +msgstr "KThesaurus" + +#: main.cc:39 +msgid "KThesaurus - List synonyms" +msgstr "KThesaurus - Листа синонима" + +#: main.cc:40 +msgid "(c) 2001 Daniel Naber" +msgstr "© 2001, Данијел Набер (Daniel Naber)" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Топлица Танасковић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kugar.po b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kugar.po new file mode 100644 index 00000000..fc4197eb --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kugar.po @@ -0,0 +1,725 @@ +# translation of kugar.po to Serbian +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marko Rosić <[email protected]>, 2002. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kugar\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-02 02:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-05 14:48+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: lib/mfieldobject.cpp:233 +msgid "," +msgstr "," + +#: lib/mreportviewer.cpp:155 lib/mreportviewer.cpp:293 +msgid "" +"There are no pages in the\n" +"report to print." +msgstr "" +"У извештају нема страна\n" +"за штампање." + +#: lib/mreportviewer.cpp:249 +msgid "Creating report..." +msgstr "Правим извештај..." + +#: lib/mreportviewer.cpp:323 +msgid "Printing report..." +msgstr "Штампам извештај..." + +#: part/kugar_part.cpp:92 +#, c-format +msgid "Invalid data file %1" +msgstr "Неисправан фајл са подацима %1" + +#: part/kugar_part.cpp:97 +msgid "The zero sized data file %1 can't be rendered" +msgstr "Фајл %1 је дужине нула и не може бити обрађен" + +#: part/kugar_part.cpp:104 part/kugar_view.cpp:98 +#, c-format +msgid "Unable to open data file: %1" +msgstr "Не могу да отворим фајл са подацима: %1" + +#: part/kugar_part.cpp:169 part/kugar_part.cpp:186 part/kugar_part.cpp:195 +#, c-format +msgid "Unable to download template file: %1" +msgstr "Не могу да преузмем шаблонски фајл: %1" + +#: part/kugar_part.cpp:218 +#, c-format +msgid "Invalid template file: %1" +msgstr "Неисправан шаблонски фајл: %1" + +#: part/kugar_part.cpp:232 part/kugar_part.cpp:238 +msgid "%1 is not a valid Kugar Designer template file." +msgstr "%1 није исправан Kugar Designer-ов шаблонски фајл." + +#: part/kugar_part.cpp:247 +#, c-format +msgid "Couldn't read the beginning of the template file: %1" +msgstr "Не могу да прочитам почетак шаблонског фајла: %1" + +#: part/kugar_part.cpp:252 +#, c-format +msgid "Unable to open template file: %1" +msgstr "Не могу да отворим шаблонски фајл: %1" + +#: part/kugar_view.cpp:93 +#, c-format +msgid "Invalid data file: %1" +msgstr "Неисправан фајл са подацима: %1" + +#: kudesigner/main.cpp:31 part/main.cpp:26 +msgid "File to open" +msgstr "Фајл за отварање" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:143 +msgid "Grid size:" +msgstr "Величина мреже:" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:192 kudesigner_lib/reportheader.cpp:45 +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:123 +msgid "Report Header" +msgstr "Заглавље извештаја" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:194 kudesigner_lib/reportfooter.cpp:47 +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:126 +msgid "Report Footer" +msgstr "Подножје извештаја" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:196 kudesigner_lib/pageheader.cpp:46 +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:132 +msgid "Page Header" +msgstr "Заглавље стране" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:198 kudesigner_lib/pagefooter.cpp:45 +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:129 +msgid "Page Footer" +msgstr "Подножје стране" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:200 kudesigner_lib/detailheader.cpp:39 +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:138 +msgid "Detail Header" +msgstr "Детаљно заглавље" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:202 kudesigner_lib/detail.cpp:42 +#: kudesigner_lib/detailbase.cpp:29 kudesigner_lib/structurewidget.cpp:135 +msgid "Detail" +msgstr "Детаљ" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:204 kudesigner_lib/detailfooter.cpp:39 +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:141 +msgid "Detail Footer" +msgstr "Детаљно подножје" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:207 +msgid "Clear Selection" +msgstr "Очисти избор" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:211 kudesigner_lib/commdefs.cpp:34 +msgid "Label" +msgstr "Ознака" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:214 kudesigner_lib/commdefs.cpp:36 +#: kudesigner_lib/field.cpp:36 +msgid "Field" +msgstr "Поље" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:217 kudesigner_lib/specialfield.cpp:33 +msgid "Special Field" +msgstr "Посебно поље" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:220 kudesigner_lib/commdefs.cpp:40 +msgid "Calculated Field" +msgstr "Поље које се израчунава" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:223 kudesigner_lib/commdefs.cpp:42 +#: kudesigner_lib/label.cpp:62 kudesigner_lib/line.cpp:35 +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:182 +msgid "Line" +msgstr "Линија" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:227 +msgid "Grid Label" +msgstr "Ознака мреже" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:230 +msgid "Grid Size" +msgstr "Величина мреже" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:312 +msgid "Add Detail Header" +msgstr "Додај детаљно заглавље" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:312 kudesigner/kudesigner_view.cpp:325 +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:339 +msgid "Enter detail level:" +msgstr "Задајте ниво детаља:" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:325 +msgid "Add Detail" +msgstr "Додај детаљ" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:339 +msgid "Add Detail Footer" +msgstr "Додај детаљно подножје" + +#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:35 +msgid "Calculation" +msgstr "Израчунавање" + +#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:36 +msgid "Count" +msgstr "Број" + +#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:37 +msgid "Sum" +msgstr "Збир" + +#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:38 +msgid "Average" +msgstr "Просек" + +#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:39 +msgid "Variance" +msgstr "Варијанса" + +#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:40 +msgid "StandardDeviation" +msgstr "Стандардна девијација" + +#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:41 kudesigner_lib/field.cpp:45 +#: kudesigner_lib/specialfield.cpp:37 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:41 +msgid "Calculation Type" +msgstr "Тип израчунавања" + +#: kudesigner_lib/command.cpp:54 +msgid "Insert Detail Footer Section" +msgstr "Убаци одељак детаљног подножја" + +#: kudesigner_lib/command.cpp:78 +msgid "Insert Detail Section" +msgstr "Убаци детаљни одељак" + +#: kudesigner_lib/command.cpp:102 +msgid "Insert Detail Header Section" +msgstr "Убаци одељак детаљног заглавља" + +#: kudesigner_lib/command.cpp:126 +msgid "Insert Page Footer Section" +msgstr "Убаци одељак подножја стране" + +#: kudesigner_lib/command.cpp:149 +msgid "Insert Page Header Section" +msgstr "Убаци одељак заглавља стране" + +#: kudesigner_lib/command.cpp:172 +msgid "Insert Report Footer Section" +msgstr "Убаци одељак подножја извештаја" + +#: kudesigner_lib/command.cpp:195 +msgid "Insert Report Header Section" +msgstr "Убаци одељак заглавља извештаја" + +#: kudesigner_lib/command.cpp:218 +msgid "Insert Report Item" +msgstr "Убаци ставку извештаја" + +#: kudesigner_lib/command.cpp:273 +msgid "Delete Report Item(s)" +msgstr "Обриши ставке извештаја" + +#: kudesigner_lib/commdefs.cpp:38 +msgid "Special" +msgstr "Посебно" + +#: kudesigner_lib/commdefs.cpp:45 +msgid "Report Item" +msgstr "Ставка извештаја" + +#: kudesigner_lib/detail.cpp:34 kudesigner_lib/detailfooter.cpp:34 +#: kudesigner_lib/detailheader.cpp:34 +msgid "Level" +msgstr "Ниво" + +#: kudesigner_lib/detail.cpp:34 kudesigner_lib/detailfooter.cpp:34 +#: kudesigner_lib/detailheader.cpp:34 +msgid "Detail Level" +msgstr "Ниво детаља" + +#: kudesigner_lib/detail.cpp:35 +msgid "Repeat" +msgstr "Понови" + +#: kudesigner_lib/detail.cpp:35 +msgid "Repeat After Page Break" +msgstr "Понови после прелома стране" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:38 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:38 +msgid "Field Name" +msgstr "Име поља" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:40 +msgid "String" +msgstr "Знаковни низ" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:41 +msgid "Integer" +msgstr "Цео број" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:42 +msgid "Float" +msgstr "Реалан број" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:43 kudesigner_lib/specialfield.cpp:35 +#: kudesigner_lib/specialfield.cpp:59 +msgid "Date" +msgstr "Датум" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:44 kudesigner_lib/field.cpp:68 +msgid "Currency" +msgstr "Валута" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:45 +msgid "Data Type" +msgstr "Тип података" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:48 kudesigner_lib/specialfield.cpp:40 +msgid "m/d/y" +msgstr "м/д/г" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:49 kudesigner_lib/specialfield.cpp:41 +msgid "m-d-y" +msgstr "м-д-г" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:50 kudesigner_lib/specialfield.cpp:42 +msgid "mm/dd/y" +msgstr "мм/дд/г" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:51 kudesigner_lib/specialfield.cpp:43 +msgid "mm-dd-y" +msgstr "мм-дд-г" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:52 kudesigner_lib/specialfield.cpp:44 +msgid "m/d/yyyy" +msgstr "м/д/гггг" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:53 kudesigner_lib/specialfield.cpp:45 +msgid "m-d-yyyy" +msgstr "м-д-гггг" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:54 kudesigner_lib/specialfield.cpp:46 +msgid "mm/dd/yyyy" +msgstr "мм/дд/гггг" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:55 kudesigner_lib/specialfield.cpp:47 +msgid "mm-dd-yyyy" +msgstr "мм-дд-гггг" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:56 kudesigner_lib/specialfield.cpp:48 +msgid "yyyy/m/d" +msgstr "гггг/м/д" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:57 kudesigner_lib/specialfield.cpp:49 +msgid "yyyy-m-d" +msgstr "гггг-м-д" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:58 kudesigner_lib/specialfield.cpp:50 +msgid "dd.mm.yy" +msgstr "дд.мм.гг" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:59 kudesigner_lib/specialfield.cpp:51 +msgid "dd.mm.yyyy" +msgstr "дд.мм.гггг" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:62 kudesigner_lib/specialfield.cpp:53 +msgid "Date Format" +msgstr "Формат датума" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:65 +msgid "Precision" +msgstr "Тачност" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:65 +msgid "Number of Digits After Comma" +msgstr "Број цифара после запете" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:68 +msgid "Currency Symbol" +msgstr "Симбол валуте" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:70 +msgid "Negative Value Color" +msgstr "Боја негативних вредности" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:72 +msgid "Comma Separator" +msgstr "Одвајач запета" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:74 +msgid "InputMask" +msgstr "Маска уноса" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:96 +msgid "Change Field" +msgstr "Измени поље" + +#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:61 +msgid "Document Settings" +msgstr "Поставке документа" + +#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:95 +msgid "Page Size" +msgstr "Величина стране" + +#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:100 +msgid "Page Orientation" +msgstr "Усмерење стране" + +#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:103 +msgid "Top Margin" +msgstr "Горња маргина" + +#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:104 +msgid "Bottom Margin" +msgstr "Доња маргина" + +#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:105 +msgid "Left Margin" +msgstr "Лева маргина" + +#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:106 +msgid "Right Margin" +msgstr "Десна маргина" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:42 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:42 +msgid "Text to Display" +msgstr "Текст за приказ" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:44 +msgid "Geometry" +msgstr "Геометрија" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:45 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:45 +msgid "X value" +msgstr "X вредност" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:47 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:47 +msgid "Y value" +msgstr "Y вредност" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:53 +msgid "Background Color" +msgstr "Боја позадине" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:55 +msgid "Foreground Color" +msgstr "Боја исцртавања" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:57 kudesigner_lib/label.cpp:62 +msgid "Border Style" +msgstr "Стил ивица" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:58 kudesigner_lib/line.cpp:44 +msgid "Color" +msgstr "Боја" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:58 +msgid "Border Color" +msgstr "Боја ивица" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:60 +msgid "Border Width" +msgstr "Ширина ивица" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:65 +msgid "Draw Top Border" +msgstr "Цртај горњу ивицу" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:66 +msgid "Draw Bottom Border" +msgstr "Цртај доњу ивицу" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:67 +msgid "Draw Left Border" +msgstr "Цртај леву ивицу" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:68 +msgid "Draw Right Border" +msgstr "Цртај десну ивицу" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:72 +msgid "Family" +msgstr "Породица" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:72 +msgid "Font Family" +msgstr "Породица фонтова" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:74 +msgid "Size" +msgstr "Величина" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:76 +msgid "Light" +msgstr "Лако" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:77 +msgid "Normal" +msgstr "Нормално" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:78 +msgid "DemiBold" +msgstr "Полумасно" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:79 +msgid "Bold" +msgstr "Масно" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:80 +msgid "Black" +msgstr "Црно" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:81 +msgid "Weight" +msgstr "Тежина" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:84 +msgid "Regular" +msgstr "Обична" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:93 +msgid "HAlignment" +msgstr "Вод. поравнање" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:97 +msgid "Middle" +msgstr "Средина" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:99 +msgid "VAlignment" +msgstr "Усп. поравнање" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:102 +msgid "False" +msgstr "нетачно" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:103 +msgid "True" +msgstr "тачно" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:104 +msgid "Word wrap" +msgstr "Прелом линија" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:248 +msgid "Change Label" +msgstr "Промени ознаку" + +#: kudesigner_lib/line.cpp:36 +msgid "X1" +msgstr "X1" + +#: kudesigner_lib/line.cpp:38 +msgid "Y1" +msgstr "Y1" + +#: kudesigner_lib/line.cpp:40 +msgid "X2" +msgstr "X2" + +#: kudesigner_lib/line.cpp:42 +msgid "Y2" +msgstr "Y2" + +#: kudesigner_lib/line.cpp:48 +msgid "Line Style" +msgstr "Стил линије" + +#: kudesigner_lib/pagefooter.cpp:36 kudesigner_lib/pageheader.cpp:36 +#: kudesigner_lib/reportfooter.cpp:37 kudesigner_lib/reportheader.cpp:36 +msgid "First Page" +msgstr "Прва страна" + +#: kudesigner_lib/pagefooter.cpp:37 kudesigner_lib/pageheader.cpp:37 +#: kudesigner_lib/reportfooter.cpp:38 kudesigner_lib/reportheader.cpp:37 +msgid "Every Page" +msgstr "Свака страна" + +#: kudesigner_lib/pagefooter.cpp:38 kudesigner_lib/pageheader.cpp:38 +#: kudesigner_lib/reportfooter.cpp:39 kudesigner_lib/reportheader.cpp:38 +msgid "Last Page" +msgstr "Последња страна" + +#: kudesigner_lib/pagefooter.cpp:40 kudesigner_lib/pageheader.cpp:40 +#: kudesigner_lib/reportfooter.cpp:41 kudesigner_lib/reportheader.cpp:40 +msgid "Print Frequency" +msgstr "Учестаност штампања" + +#: kudesigner_lib/section.cpp:29 +msgid "Section" +msgstr "Одељак" + +#: kudesigner_lib/specialfield.cpp:36 +msgid "PageNumber" +msgstr "Број стране" + +#: kudesigner_lib/specialfield.cpp:37 +msgid "Special Field Type" +msgstr "Тип посебног поља" + +#: kudesigner_lib/specialfield.cpp:59 +msgid "PageNo" +msgstr "Бр. стране" + +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:82 +msgid "Report Structure" +msgstr "Структура извештаја" + +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:94 +msgid "Report Template" +msgstr "Шаблон извештаја" + +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:145 +msgid " (level %1)" +msgstr " (ниво %1)" + +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:163 +msgid "<unknown>" +msgstr "<непознато>" + +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:168 +#, c-format +msgid "Label: %1" +msgstr "Ознака: %1" + +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:171 +#, c-format +msgid "Field: %1" +msgstr "Поље: %1" + +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:174 +#, c-format +msgid "Calculated Field: %1" +msgstr "Поље које се рачуна: %1" + +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:179 +#, c-format +msgid "Special Field: %1" +msgstr "Посебно поље: %1" + +#: part/kugar_about.h:31 +msgid "Kugar" +msgstr "Kugar" + +#: part/kugar_about.h:32 +msgid "Report viewer(generator)" +msgstr "Приказивач и генератор извештаја" + +#: part/kugar_about.h:33 +msgid "(c) 1999-2006, The Kugar Team" +msgstr "© 1999-2006, тим Kugar-а" + +#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:40 part/kugar_about.h:36 +msgid "Maintainer, Report Designer, Kugar library enhancements" +msgstr "Одржавалац, дизајнер извештаја, побољшања Kugar-ове библиотеке" + +#: part/kugar_about.h:39 +msgid "Smaller fixes and Kexi integration" +msgstr "Мање исправке и интеграција са Kexi-јем" + +#: part/kugar_about.h:42 +msgid "Direct database support" +msgstr "Директна подршка за базе" + +#: part/kugar_about.h:45 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Бивши одржавалац" + +#: part/kugar_about.h:48 +msgid "Original author of Metaphrast" +msgstr "Изворни аутор Metaphrast-а" + +#: _translatorinfo.cpp:1 kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:51 +#: part/kugar_about.h:50 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Часлав Илић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:52 +#: part/kugar_about.h:50 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:27 +msgid "GUI report template designer for Kugar report engine" +msgstr "GUI за дизајнер извештаја Kugar-а" + +#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:36 +msgid "Kugar Report Designer" +msgstr "Дизајнер извештаја Kugar-а" + +#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:44 +msgid "Major bugfixes, additional features and Kexi integration" +msgstr "Велике исправке грешака, додатне могућности и интеграција са Kexi-јем" + +#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:48 +msgid "Fast property editing for report items" +msgstr "Брзо уређивање својстава за ставке извештаја" + +#. i18n: file kudesigner/kudesignerui.rc line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Sec&tions" +msgstr "&Одељци" + +#. i18n: file kudesigner/kudesignerui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Items" +msgstr "&Ставке" + +#. i18n: file kudesigner/kudesignerui.rc line 49 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Sections" +msgstr "Одељци" + +#. i18n: file kudesigner/kudesignerui.rc line 58 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Items" +msgstr "Ставке" diff --git a/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kword.po b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kword.po new file mode 100644 index 00000000..27f073e8 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kword.po @@ -0,0 +1,4726 @@ +# translation of kword.po to Serbian +# Copyright (C) 1999,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# KDE Serbian Translation Team <[email protected]>, 1999. +# Marko Rosić <[email protected]>, 2002. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kword\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-12 02:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-05 14:41+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file kword.rc line 31 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "&Display Mode" +msgstr "&Режим приказа" + +#. i18n: file kword.rc line 47 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Insert menu\n" +"&Insert" +msgstr "&Убацивање" + +#. i18n: file kword.rc line 73 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "Ф&ормат" + +#. i18n: file kword.rc line 78 +#: KWConfig.cpp:100 rc.cpp:21 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Formula" +msgstr "Формула" + +#. i18n: file kword.rc line 79 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Matrix" +msgstr "Матрица" + +#. i18n: file kword.rc line 111 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Fra&mes" +msgstr "&Оквири" + +#. i18n: file kword.rc line 128 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Configure Frame Border" +msgstr "Подеси ивице оквира" + +#. i18n: file kword.rc line 138 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Ta&ble" +msgstr "Та&бела" + +#. i18n: file kword.rc line 141 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Row" +msgstr "Врста" + +#. i18n: file kword.rc line 145 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Column" +msgstr "Колона" + +#. i18n: file kword.rc line 151 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Cell" +msgstr "Ћелија" + +#. i18n: file kword.rc line 165 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Spellcheck" +msgstr "Провера правописа" + +#. i18n: file kword.rc line 169 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Autocorrection" +msgstr "Аутоматско исправљање" + +#. i18n: file kword.rc line 208 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Table" +msgstr "Табела" + +#. i18n: file kword.rc line 226 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Paragraph" +msgstr "Пасус" + +#. i18n: file kword.rc line 246 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Формат" + +#. i18n: file kword.rc line 255 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Borders" +msgstr "Ивице" + +#. i18n: file kword.rc line 268 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "MailMerge" +msgstr "Стапање поште" + +#. i18n: file kword.rc line 351 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Spell Check Result" +msgstr "Резултат провере правописа" + +#. i18n: file kword.rc line 380 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Change Variable To" +msgstr "Промени променљиву у" + +#. i18n: file kword.rc line 450 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Configure Frame Borders" +msgstr "Подеси ивице оквира" + +#. i18n: file kword.rc line 491 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Configure Table Borders" +msgstr "Подеси оквире табеле" + +#. i18n: file KWCreateBookmarkDiaBase.ui line 16 +#: KWCreateBookmarkDia.cpp:37 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Create New Bookmark" +msgstr "Направи нов маркер" + +#. i18n: file KWCreateBookmarkDiaBase.ui line 35 +#: KWFrameStyleManager.cpp:256 KWMailMergeDataBase.cpp:522 +#: KWTableStyleManager.cpp:289 mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:98 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#. i18n: file KWCreateBookmarkDiaBase.ui line 51 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"Bookmarks allow you to jump between parts of your document.\n" +"Please provide the name of your bookmark." +msgstr "" +"Маркери вам омогућавају да скачете између делова документа.\n" +"Задајте име маркера." + +#. i18n: file KWSelectBookmarkDiaBase.ui line 16 +#: KWCreateBookmarkDia.cpp:87 rc.cpp:133 +#, no-c-format +msgid "Select Bookmark" +msgstr "Изаберите маркер" + +#. i18n: file KWSelectBookmarkDiaBase.ui line 43 +#: rc.cpp:139 +#, no-c-format +msgid "&Rename..." +msgstr "&Преименуј..." + +#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 27 +#: rc.cpp:145 +#, no-c-format +msgid "Provide main text area" +msgstr "Пружи главну област текста" + +#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 34 +#: rc.cpp:148 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Check this option to have a text area created automatically for each " +"page.</b>" +"<br>\n" +"For letters and notes with one main text, possibly on several pages, you should " +"keep this checked. You should only uncheck it if you want to define completely " +"where each text frame should be positioned.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Укључите ову опцију да би се на свакој страни аутоматски правила област " +"за текст.</b>" +"<br>\n" +"За писма и белешке са једним главним текстом, можда на неколико страна, ово би " +"требало да стоји попуњено. Искључите само ако желите да потпуно дефинишете где " +"који текстуални оквир треба да стоји.</p>" + +#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 46 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Page Size && Margins" +msgstr "Величина стране и маргине" + +#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 54 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Columns" +msgstr "Колоне" + +#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 80 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Create" +msgstr "Направи" + +#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 88 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "&Available tables:" +msgstr "&Доступне табеле:" + +#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 99 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "&Fields of the selected table:" +msgstr "&Поља изабране табеле:" + +#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 112 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Query Result" +msgstr "Испитај резултате" + +#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 153 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "&Query:" +msgstr "&Испитај:" + +#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 189 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "&Execute" +msgstr "&Изврши" + +#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 220 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "&Setup" +msgstr "&Постави" + +#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 44 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "&Table:" +msgstr "&Табела:" + +#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 60 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Filter output" +msgstr "Излаз &филтера" + +#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 68 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "View or Edit Filter &Rules" +msgstr "Прикажи или уреди прави&ла за филтере" + +#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 117 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "&Used database records:" +msgstr "&Коришћени слогови у бази података:" + +#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "&Keep Settings..." +msgstr "&Задржи поставке..." + +#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Hostname:" +msgstr "Име &домаћина:" + +#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 147 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "&Driver:" +msgstr "&Управљачки програм:" + +#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 166 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Database &name:" +msgstr "Име &базе података:" + +#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 185 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "&Корисник:" + +#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 204 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&Порт:" + +#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 267 +#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:74 +#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:47 +#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:53 +#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:91 rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "default" +msgstr "подразумевано" + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 16 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Address Selection" +msgstr "Избор адреса" + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 55 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "&Add >>" +msgstr "&Додај >>" + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 66 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "<< &Remove" +msgstr "<< &Уклони" + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 96 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Save as &Distribution List..." +msgstr "Сними као &дистрибуциону листу..." + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 99 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Save selected single entries to a new distribution list." +msgstr "Снима изабране једноструке уносе у нову дистрибуциону листу." + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 115 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "&Filter on:" +msgstr "&Филтрирај по:" + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 142 +#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:245 rc.cpp:235 rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 153 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:72 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:104 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:122 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:167 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:202 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:243 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:245 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:297 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:339 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:385 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:483 rc.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Дистрибуционе листе" + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 161 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:82 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:102 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:199 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:390 rc.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Single Entries" +msgstr "Једноструки уноси" + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 202 +#: rc.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "Address B&ook" +msgstr "&Адресар" + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 205 +#: rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "Launch KAddressbook" +msgstr "Покрени KAddressbook" + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 218 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "&Address Book" +msgstr "&Адресар" + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 237 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "&Selected Addresses" +msgstr "&Изабране адресе" + +#: KWCanvas.cpp:221 KWView.cpp:1879 +msgid "Printing..." +msgstr "Штампање..." + +#: KWCanvas.cpp:483 KWCanvas.cpp:1861 KWTableFrameSet.cpp:2698 +msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted." +msgstr "" +"Не можете да мењате садржај, ако је садржај закључан. Измене неће бити " +"прихваћене." + +#: KWCanvas.cpp:628 +msgid "Insert Inline Table" +msgstr "Убаци табелу у склопу текста" + +#: KWCanvas.cpp:868 +msgid "Bookmark target: " +msgstr "Маркирај циљ: " + +#: KWCanvas.cpp:908 KWFrameDia.cpp:879 KWFrameDia.cpp:1785 +#: KWTextFrameSet.cpp:110 +#, c-format +msgid "Text Frameset %1" +msgstr "Текстуални скуп оквира %1" + +#: KWCanvas.cpp:912 KWFrameDia.cpp:2114 KWFrameDia.cpp:2115 +msgid "Create Text Frame" +msgstr "Направи текстуални оквир" + +#: KWCanvas.cpp:929 +msgid "Connect Frame" +msgstr "Повежи оквир" + +#: KWCanvas.cpp:972 KWInsertPicDia.cpp:88 +msgid "Insert Picture" +msgstr "Убаци слику" + +#: KWCanvas.cpp:1002 +msgid "Create Formula Frame" +msgstr "Направи оквир са формулом" + +#: KWCanvas.cpp:1016 +msgid "" +"KWord is unable to insert the table because there is not enough space " +"available." +msgstr "Табела се не може убацити, јер нема довољно слободног места." + +#: KWCanvas.cpp:1021 KWTableFrameSet.cpp:131 +msgid "Create Table" +msgstr "Направи табелу" + +#: KWCanvas.cpp:1193 +msgid "Change Frame Background Color" +msgstr "Промени боју позадине оквира" + +#: KWCanvas.cpp:2297 KWFrameDia.cpp:2214 KWFrameDia.cpp:2216 +msgid "Resize Frame" +msgstr "Промени величину оквира" + +#: KWCanvas.cpp:2432 KWView.cpp:6221 +msgid "Move Frame" +msgstr "Помери оквир" + +#: KWCommand.cpp:1748 KWInsertPageDia.cpp:31 KWInsertPageDia.cpp:35 +#: KWTextFrameSet.cpp:3951 +msgid "Insert Page" +msgstr "Убаци страну" + +#: KWCommand.cpp:1749 +#, c-format +msgid "Delete Page %1" +msgstr "Обриши старницу %1" + +#: KWCommand.cpp:2053 KWResizeTableDia.cpp:35 KWResizeTableDia.cpp:67 +msgid "Resize Column" +msgstr "Промени величину колоне" + +#: KWCommand.cpp:2076 +msgid "Resize Row" +msgstr "Промени величину врсте" + +#: KWConfig.cpp:82 +msgid "Configure KWord" +msgstr "Подеси KWord" + +#: KWConfig.cpp:87 KWConfig.cpp:246 +msgid "Interface" +msgstr "Интерфејс" + +#: KWConfig.cpp:87 +msgid "Interface Settings" +msgstr "Поставке интерфејса" + +#: KWConfig.cpp:91 +msgid "Document" +msgstr "Документ" + +#: KWConfig.cpp:91 KWConfig.cpp:772 +msgid "Document Settings" +msgstr "Поставке документа" + +#: KWConfig.cpp:96 +msgid "Spelling" +msgstr "Правопис" + +#: KWConfig.cpp:96 +msgid "Spell Checker Behavior" +msgstr "Понашање проверивача правописа" + +#: KWConfig.cpp:100 +msgid "Formula Defaults" +msgstr "Подразумевано за формуле" + +#: KWConfig.cpp:105 KWConfig.cpp:488 +msgid "Misc" +msgstr "Разно" + +#: KWConfig.cpp:105 +msgid "Misc Settings" +msgstr "Разне поставке" + +#: KWConfig.cpp:109 KWConfig.cpp:948 KWConfig.cpp:955 +msgid "Path" +msgstr "Путања" + +#: KWConfig.cpp:109 +msgid "Path Settings" +msgstr "Поставке путање" + +#: KWConfig.cpp:114 +msgid "" +"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" +"TTS" +msgstr "ТУГ" + +#: KWConfig.cpp:115 +msgid "Text-to-Speech Settings" +msgstr "Поставке текста-у-говор" + +#: KWConfig.cpp:163 KWConfig.cpp:171 +msgid "Change Config" +msgstr "Измени подешавања" + +#: KWConfig.cpp:274 +msgid "&Units:" +msgstr "&Јединице:" + +#: KWConfig.cpp:280 +msgid "" +"Select the unit type used every time a distance or width/height is displayed or " +"entered. This one setting is for the whole of KWord: all dialogs, the rulers " +"etc. Note that KWord documents specify the unit which was used to create them, " +"so this setting only affects this document and all documents that will be " +"created later." +msgstr "" +"Изаберите јединицу која се користи сваки пут када се приказује или уноси " +"растојање, висина или ширина. Ова једна поставка је за цео KWord: сви дијалози, " +"лењири, итд. KWord-ови документи наводе јединицу која је коришћена при њиховом " +"прављењу, тако да ова поставка утиче само на овај документ и на оне који ће " +"бити касније направљени." + +#: KWConfig.cpp:287 +msgid "Show &status bar" +msgstr "Прикажи &статусну линију" + +#: KWConfig.cpp:289 +msgid "" +"Show or hide the status bar. If enabled, the status bar is shown at the bottom, " +"which displays various information." +msgstr "" +"Прикажи или сакриј статусну траку. Ако је укључено, при дну је приказана " +"статусна трака, која пружа разне информације." + +#: KWConfig.cpp:291 +msgid "Show s&crollbar" +msgstr "Прикажи &клизач" + +#: KWConfig.cpp:293 +msgid "" +"Show or hide the scroll bar. If enabled, the scroll bar is shown on the right " +"and lets you scroll up and down, which is useful for navigating through the " +"document." +msgstr "" +"Прикажи или сакриј клизач. Ако је укључено, на десној страни ће стојати клизач " +"који вам омогућава да померате страну нагоре и надоле, што је корисно за " +"кретање кроз документ." + +#: KWConfig.cpp:295 +msgid "PageUp/PageDown &moves the caret" +msgstr "Тастери PageUp/PageDown померају &курсор" + +#: KWConfig.cpp:298 +msgid "" +"If this option is enabled, the PageUp and PageDown keys move the text caret, as " +"in other KDE applications. If it is disabled, they move the scrollbars, as in " +"most other word processors." +msgstr "" +"Ако је ова опција укључена, тастери PageUp и PageDown померају курсор, налик " +"другим KDE програмима. Ако је искључена, онда се помера само садржај документа, " +"налик другим текст процесорима." + +#: KWConfig.cpp:303 +msgid "" +"The number of files remembered in the file open dialog and in the recent files " +"menu item." +msgstr "" +"Број фајлова који се памте у дијалогу за отварање фајлова и међу скорашњим " +"фајловима у менију." + +#: KWConfig.cpp:305 +msgid "Number of recent &files:" +msgstr "Број скорашњих &фајлова:" + +#: KWConfig.cpp:313 +msgid "" +"The grid size on which frames, tabs and other content snaps while moving and " +"scaling." +msgstr "" +"Величина мреже уз коју се оквири, табулатори и други садржај уклапа при " +"померању и промени величине." + +#: KWConfig.cpp:315 +msgid "&Horizontal grid size:" +msgstr "&Водоравна величина мреже:" + +#: KWConfig.cpp:327 +msgid "" +"The grid size on which frames and other content snaps while moving and scaling." +msgstr "" +"Величина мреже уз коју се оквири и други садржај уклапа при померању и промени " +"величине." + +#: KWConfig.cpp:329 +msgid "&Vertical grid size:" +msgstr "&Усправна величина мреже:" + +#: KWConfig.cpp:342 +msgid "" +"Configure the indent width used when using the 'Increase' or 'Decrease' " +"indentation buttons on a paragraph." +"<p>The lower the value, the more often the buttons will have to be pressed to " +"gain the same indentation." +msgstr "" +"Подешава ширину увлачења која се врши приликом коришћења дугмади за увлачење и " +"смањење увлачења." +"<p> Што је вредност мања, више пута морате притиснути дугме да бисте добили " +"исто растојање." + +#: KWConfig.cpp:346 +msgid "&Paragraph indent by toolbar buttons:" +msgstr "&Увлачење пасуса уз помоћ дугмади на палетама:" + +#: KWConfig.cpp:358 +msgid "" +"After selecting Preview Mode (from the \"View\" menu,) this is the number of " +"pages KWord will position on one horizontal row." +msgstr "" +"По избору „Режима прегледања“ (мени „Приказ“) ово ће бити број страна које ће " +"KWord да постави у једној врсти." + +#: KWConfig.cpp:361 +msgid "Number of pa&ges per row in preview mode:" +msgstr "Б&рој страна по врсти у режиму прегледања:" + +#: KWConfig.cpp:504 +msgid "Undo/&redo limit:" +msgstr "О&граничење за опозивање/понављање:" + +#: KWConfig.cpp:505 +msgid "" +"Limit the number of undo/redo actions remembered. A lower value helps to save " +"memory, a higher value allows you to undo and redo more editing steps." +msgstr "" +"Ограничи број опозива/понављања који се памте. Нижом вредношћу штедите " +"меморију, а са вишом можете имати више корака за опозив и понављање уређивања." + +#: KWConfig.cpp:515 +msgid "Display &links" +msgstr "Прикажи &везе" + +#: KWConfig.cpp:517 +msgid "" +"If enabled, a link is highlighted as such and is clickable.\n" +"\n" +"You can insert a link from the Insert menu." +msgstr "" +"Ако је укључено, везе се истичу и може се кликнути на њих.\n" +"\n" +"Везу можете убацити преко менија „Убацивање“." + +#: KWConfig.cpp:519 +msgid "&Underline all links" +msgstr "&Подвуци све везе" + +#: KWConfig.cpp:521 +msgid "If enabled, a link is underlined." +msgstr "Ако је укључено, везе се подвлаче." + +#: KWConfig.cpp:523 +msgid "Display c&omments" +msgstr "Приказуј &коментаре" + +#: KWConfig.cpp:525 +msgid "" +"If enabled, comments are indicated by a small yellow box.\n" +"\n" +"You can show and edit a comment from the context menu." +msgstr "" +"Ако је укључено, мала жута кутија указује на коментаре.\n" +"\n" +"Коментар можете приказати или уредити преко контекстног менија." + +#: KWConfig.cpp:528 +msgid "Display field code" +msgstr "Приказује кодове поља" + +#: KWConfig.cpp:530 +msgid "" +"If enabled, the type of link is displayed instead of displaying the link text.\n" +"\n" +"There are various types of link that can be inserted, such as hyperlinks, " +"files, mail, news and bookmarks." +msgstr "" +"Ако је укључено, приказује се тип везе уместо текста везе.\n" +"\n" +"Могу се убацити различити типови веза, као што су хипервезе, фајлови, пошта, " +"вести и маркери." + +#: KWConfig.cpp:536 +msgid "View Formatting" +msgstr "Прикажи ознаке уређивања" + +#: KWConfig.cpp:537 +msgid "" +"These settings can be used to select the formatting characters that should be " +"shown.\n" +"\n" +"Note that the selected formatting characters are only shown if formatting " +"characters are enabled in general, which can be done from the View menu." +msgstr "" +"Ове поставке могу се користити за избор форматирајућих знакова које треба " +"приказати.\n" +"Имајте на уму да су форматирајући знакови приказани само ако су у глобалу " +"укључени, што се може учинити преко менија „Приказ“." + +#: KWConfig.cpp:550 +msgid "View formatting end paragraph" +msgstr "Прикажи знак за крај пасуса" + +#: KWConfig.cpp:553 +msgid "View formatting space" +msgstr "Прикажи размак" + +#: KWConfig.cpp:556 +msgid "View formatting tabs" +msgstr "Прикажи табулаторе" + +#: KWConfig.cpp:559 +msgid "View formatting break" +msgstr "Прикажи преломе" + +#: KWConfig.cpp:585 KWConfig.cpp:587 KWConfig.cpp:597 KWConfig.cpp:599 +#: KWConfig.cpp:609 KWConfig.cpp:611 +msgid "Change Display Link Command" +msgstr "Промени наредбу за приказ везе" + +#: KWConfig.cpp:620 KWConfig.cpp:622 +msgid "Change Display Field Code Command" +msgstr "Промени наредбу за приказ кода поља" + +#: KWConfig.cpp:689 +msgid "Document Defaults" +msgstr "Подразумевано у документу" + +#: KWConfig.cpp:704 +msgid "Default column spacing:" +msgstr "Подразумевано растојање између стубаца:" + +#: KWConfig.cpp:712 +msgid "" +"When setting a document to use more than one column this distance will be used " +"to separate the columns. This value is merely a default setting as the column " +"spacing can be changed per document" +msgstr "" +"Ако желите да се текст појави у више стубаца, ова вредност ће се корстити као " +"растојање између стубаца. Ова вредност скоро да није подразумевана, јер се " +"растојање између стубаца може изменити у сваком документу." + +#: KWConfig.cpp:724 +msgid "Default font:" +msgstr "Подразумевани фонт:" + +#: KWConfig.cpp:733 +msgid "Choose..." +msgstr "Изаберите..." + +#: KWConfig.cpp:760 +msgid "Global language:" +msgstr "Глобални језик:" + +#: KWConfig.cpp:769 +msgid "Automatic hyphenation" +msgstr "Аутоматско раздвајање речи на слогове (хифенација)" + +#: KWConfig.cpp:777 +msgid "Autosave every (min):" +msgstr "Аутоматски снимај сваких (мин):" + +#: KWConfig.cpp:781 +msgid "" +"A backup copy of the current document is created when a change has been made. " +"The interval used to create backup documents is set here." +msgstr "" +"Када се документ измени, прави се његова резервна копија. Временски период " +"после кога се прави нова копија се уноси овде." + +#: KWConfig.cpp:783 +msgid "No autosave" +msgstr "Не снимај аутоматски" + +#: KWConfig.cpp:784 +msgid " min" +msgstr " мин" + +#: KWConfig.cpp:793 +msgid "Create backup file" +msgstr "Направни резервни фајл" + +#: KWConfig.cpp:797 +msgid "Starting page number:" +msgstr "Нумерисање страна почиње од:" + +#: KWConfig.cpp:806 +msgid "Tab stop (%1):" +msgstr "Размак између табулатора (%1):" + +#: KWConfig.cpp:815 +msgid "Cursor" +msgstr "Показивач" + +#: KWConfig.cpp:819 +msgid "Cursor in protected area" +msgstr "Показивач у заштићеној области" + +#: KWConfig.cpp:883 KWConfig.cpp:884 +msgid "Change Starting Page Number" +msgstr "Промени почетни број стране" + +#: KWConfig.cpp:893 KWConfig.cpp:896 +msgid "Change Tab Stop Value" +msgstr "Промени размак табулатора" + +#: KWConfig.cpp:937 +msgid "Tab stop:" +msgstr "Размак:" + +#: KWConfig.cpp:954 +msgid "Type" +msgstr "Врста" + +#: KWConfig.cpp:956 KWConfig.cpp:976 KWConfig.cpp:995 KWConfig.cpp:1005 +msgid "Personal Expression" +msgstr "Лични израз" + +#: KWConfig.cpp:957 KWConfig.cpp:983 KWConfig.cpp:998 KWConfig.cpp:1016 +msgid "Backup Path" +msgstr "Путања за резервне копије" + +#: KWConfig.cpp:959 +msgid "Modify Path..." +msgstr "Измени путању..." + +#: KWConfig.cpp:1039 +msgid "Speak widget under &mouse pointer" +msgstr "Изговарај контролу под показивачем &миша" + +#: KWConfig.cpp:1040 +msgid "Speak widget with &focus" +msgstr "Изговарај контролу са &фокусом" + +#: KWConfig.cpp:1044 +msgid "Speak &tool tips" +msgstr "Изговарај &облачиће" + +#: KWConfig.cpp:1045 +msgid "Speak &What's This" +msgstr "Изговарај „Ш&та је ово“" + +#: KWConfig.cpp:1047 +msgid "" +"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" +"&Say whether disabled" +msgstr "&Кажи да ли је искључена" + +#: KWConfig.cpp:1048 +msgid "Spea&k accelerators" +msgstr "Изговарај &пречице" + +#: KWConfig.cpp:1053 +msgid "" +"_: A word spoken before another word\n" +"Pr&efaced by the word:" +msgstr "Реч која прет&ходи:" + +#: KWConfig.cpp:1055 KWConfig.cpp:1075 KWConfig.cpp:1092 +msgid "" +"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" +"Accelerator" +msgstr "Пречица" + +#: KWConfig.cpp:1060 +msgid "&Polling interval:" +msgstr "Интервал &испитивања:" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:45 +msgid "Configure Endnote/Footnote" +msgstr "Подеси забелешке/фусноте" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:56 KWTextFrameSet.cpp:3063 +msgid "Footnotes" +msgstr "Фусноте" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:64 +msgid "Endnotes" +msgstr "Забелешке" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:73 +msgid "Separator Line" +msgstr "Линија за одвајање" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:74 +msgid "" +"Configure the separator line. The separator line is drawn directly above the " +"frame for the footnotes." +msgstr "" +"Подешава линију за одвајање. Линија за одвајање се исцртава одмах изнад оквира " +"за фусноте." + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:79 KWFrameDia.cpp:960 +msgid "Position" +msgstr "Позиција" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:80 +msgid "" +"The separator can be positioned horizontally by picking one of the three " +"alignments." +msgstr "" +"Линија за одвајање може бити водоравно смештена извором једног од три начина." + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:88 +msgid "" +"_: Position\n" +"Left" +msgstr "Лево" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:91 +msgid "" +"_: Position\n" +"Centered" +msgstr "У средини" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:94 +msgid "" +"_: Position\n" +"Right" +msgstr "Десно" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:118 +#, c-format +msgid " %" +msgstr " %" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:121 KWFrameDia.cpp:1249 +msgid "&Width:" +msgstr "&Дебљина:" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:123 +msgid "" +"The width is the thickness of the separator line, set to 0 for no separator " +"line." +msgstr "" +"Унесите дебљину линије за одвајање, ставите нулу (0) ако не желите линију за " +"одвајање." + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:131 +msgid "&Size on page:" +msgstr "&Величина на страни:" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:133 +msgid "" +"The size of the separator line can be defined as a percentage of the width of " +"the page." +msgstr "" +"Величина линије за одвајање може се унети и као проценат ширине стране." + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:141 +msgid "Style:" +msgstr "Стил:" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:146 +msgid "Solid" +msgstr "Непрекидна" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:147 +msgid "Dash Line" +msgstr "Линија са цртицама" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:148 +msgid "Dot Line" +msgstr "Линија са тачкама" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:149 +msgid "Dash Dot Line" +msgstr "Црта тачка" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:150 +msgid "Dash Dot Dot Line" +msgstr "Црта тачка тачка" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:153 +msgid "" +"The separator line can be drawn as a solid line or as a line which has a " +"pattern; the pattern can be set in the style-type." +msgstr "" +"Линија за одвајање може бити исцртана као непрекидна или као линија са " +"прекидањем (које се понавља); врсту понављања можете да подесите у пољу врста " +"стила." + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:174 KWConfigFootNoteDia.cpp:175 +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:182 KWConfigFootNoteDia.cpp:183 +msgid "Change End-/Footnote Variable Settings" +msgstr "Промени поставке за променљиве бележака и фуснота" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:204 KWConfigFootNoteDia.cpp:205 +msgid "Change Footnote Line Separator Settings" +msgstr "Измени поставке линије за одвајање фуснота" + +#: KWCreateBookmarkDia.cpp:45 KWCreateBookmarkDia.cpp:100 +#: KWCreateBookmarkDia.cpp:124 +msgid "Rename Bookmark" +msgstr "Преименуј маркер" + +#: KWCreateBookmarkDia.cpp:65 +msgid "That name already exists, please choose another name." +msgstr "То име већ постоји, одаберите друго име." + +#: KWCreateBookmarkDia.cpp:104 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Обриши маркер" + +#: KWDeleteDia.cpp:30 +msgid "Delete Row" +msgstr "Обриши врсту" + +#: KWDeleteDia.cpp:30 +msgid "Delete Column" +msgstr "Обриши колону" + +#: KWDeleteDia.cpp:41 +msgid "Delete the row from the table." +msgstr "Брише врсту из табеле." + +#: KWDeleteDia.cpp:42 +msgid "Delete the column from the table." +msgstr "Брише колону из табеле." + +#: KWDeleteDia.cpp:55 +msgid "Delete the whole table?" +msgstr "Да ли да обришем целу табелу?" + +#: KWDeleteDia.cpp:58 +msgid "Delete all selected rows?" +msgstr "Да ли да обришем све изабране врсте?" + +#: KWDeleteDia.cpp:58 +msgid "Delete all selected cells?" +msgstr "Да ли да обришем све изабране ћелије?" + +#: KWDeleteDia.cpp:60 +msgid "Delete row number %1?" +msgstr "Да ли да обришем врсту број %1?" + +#: KWDeleteDia.cpp:60 +msgid "Delete column number %1?" +msgstr "Да ли да обришем колону број %1?" + +#: KWDeleteDia.cpp:64 +msgid "Delete rows: %1 ?" +msgstr "Да ли да обришем врсте: %1?" + +#: KWDeleteDia.cpp:64 +msgid "Delete columns: %1 ?" +msgstr "Да ли да обришем колоне: %1?" + +#: KWDocStruct.cpp:388 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Страна %1" + +#: KWDocStruct.cpp:390 +#, c-format +msgid "Column %1" +msgstr "Стубац %1" + +#: KWDocStruct.cpp:393 +#, c-format +msgid "Text Frame %1" +msgstr "Текстуални оквир %1" + +#: KWDocStruct.cpp:826 KWDocStruct.cpp:835 KWDocStruct.cpp:884 +#: KWDocStruct.cpp:908 KWDocStruct.cpp:915 KWDocStruct.cpp:962 +#: KWDocStruct.cpp:986 KWDocStruct.cpp:1010 +msgid "Empty" +msgstr "Празно" + +#: KWDocStruct.cpp:902 +#, c-format +msgid "Formula Frame %1" +msgstr "Оквир са формулом %1" + +#: KWDocStruct.cpp:980 +msgid "Picture (%1) %2" +msgstr "Слика (%1) %2" + +#: KWDocStruct.cpp:1052 +msgid "Embedded Objects" +msgstr "Уграђени објекти" + +#: KWDocStruct.cpp:1053 +msgid "Formula Frames" +msgstr "Оквири са формулама" + +#: KWDocStruct.cpp:1054 +msgid "Tables" +msgstr "Табеле" + +#: KWDocStruct.cpp:1055 +msgid "Pictures" +msgstr "Слике" + +#: KWDocStruct.cpp:1056 +msgid "Text Frames/Frame Sets" +msgstr "Текстуални оквири/групе оквира" + +#: KWDocStruct.cpp:1059 +msgid "Document Structure" +msgstr "Структура документа" + +#: KWDocument.cpp:1048 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." +msgstr "" +"Неисправан фајл OASIS-овог OpenDocument-а. Ознака office:body није нађена." + +#: KWDocument.cpp:1061 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." +msgstr "" +"Неисправан фајл OASIS-овог OpenDocument-а. Нема ознака унутар office:body." + +#: KWDocument.cpp:1063 +msgid "" +"This is not a word processing document, but %1. Please try opening it with the " +"appropriate application." +msgstr "" +"Ово није документ за обраду речи, већ %1. Покушајте да га отворите " +"одговарајућим програмом." + +#: KWDocument.cpp:1126 +msgid "Main Text Frameset" +msgstr "Скуп оквира главног текста" + +#: KWDocument.cpp:1310 +msgid "" +"Invalid document. 'fo' has the wrong namespace. The application which produced " +"this document is not OASIS-compliant." +msgstr "" +"Неисправан документ. „fo“ има погрешан именски простор. Програм који је " +"произвео овај документ не држи се OASIS-а." + +#: KWDocument.cpp:1312 KWDocument.cpp:1537 +#, c-format +msgid "Invalid document. Paper size: %1x%2" +msgstr "Неисправан документ. Величина папира: %1x%2" + +#: KWDocument.cpp:1481 +msgid "Invalid document. No mimetype specified." +msgstr "Неисправан документ. Није назначен ниједан mime тип." + +#: KWDocument.cpp:1487 +#, c-format +msgid "" +"Invalid document. Expected mimetype application/x-kword or " +"application/vnd.kde.kword, got %1" +msgstr "" +"Неисправан документ. Очекиван је mime тип: application/x-kword или " +"application/vnd.kde.kword, а нађен је %1" + +#: KWDocument.cpp:1494 +msgid "" +"This document was created with a newer version of KWord (syntax version: %1)\n" +"Opening it in this version of KWord will lose some information." +msgstr "" +"Овај документ је направљен уз помоћ новије верзије KWord-а (верзија %1)\n" +"Ако га отворите у овој верзији, неке информације се могу изгубити." + +#: KWDocument.cpp:1496 +msgid "File Format Mismatch" +msgstr "Неподударање формата фајла" + +#: KWDocument.cpp:1785 KWOasisLoader.cpp:166 +msgid "First Page Header" +msgstr "Заглавље на првој страни" + +#: KWDocument.cpp:1799 KWOasisLoader.cpp:158 +msgid "Odd Pages Header" +msgstr "Заглавље на непарним странама" + +#: KWDocument.cpp:1813 KWOasisLoader.cpp:160 +msgid "Even Pages Header" +msgstr "Заглавље на парним странама" + +#: KWDocument.cpp:1827 KWOasisLoader.cpp:168 +msgid "First Page Footer" +msgstr "Подножје на првој страни" + +#: KWDocument.cpp:1841 KWOasisLoader.cpp:162 +msgid "Odd Pages Footer" +msgstr "Подножје на непарним странама" + +#: KWDocument.cpp:1855 KWOasisLoader.cpp:164 +msgid "Even Pages Footer" +msgstr "Подножје на парним странама" + +#: KWDocument.cpp:2548 KWDocument.cpp:2554 +msgid "Copy%1-%2" +msgstr "Копија %1-%2" + +#: KWDocument.cpp:3870 +msgid "Create Part Frame" +msgstr "Направи оквир са делом" + +#: KWDocument.cpp:4602 KWTableFrameSet.cpp:136 KWView.cpp:2758 KWView.cpp:7531 +msgid "Delete Table" +msgstr "Обриши табелу" + +#: KWDocument.cpp:4616 +msgid "Delete Text Frame" +msgstr "Обриши текстуални оквир" + +#: KWDocument.cpp:4620 +msgid "Delete Formula Frame" +msgstr "Обриши оквир са формулом" + +#: KWDocument.cpp:4627 +msgid "Delete Picture Frame" +msgstr "Обриши оквир са сликом" + +#: KWDocument.cpp:4631 +msgid "Delete Object Frame" +msgstr "Обриши оквир са објектом" + +#: KWEditPersonnalExpression.cpp:36 +msgid "Edit Personal Expression" +msgstr "Уреди личне израз" + +#: KWEditPersonnalExpression.cpp:45 +msgid "Group name:" +msgstr "Име групе:" + +#: KWEditPersonnalExpression.cpp:55 +msgid "Expressions" +msgstr "Изрази" + +#: KWEditPersonnalExpression.cpp:73 +msgid "&New" +msgstr "&Нови" + +#: KWEditPersonnalExpression.cpp:91 KWFrameStyleManager.cpp:217 +#: KWTableStyleManager.cpp:258 +msgid "New" +msgstr "Нови" + +#: KWEditPersonnalExpression.cpp:251 +msgid "empty" +msgstr "празан" + +#: KWEditPersonnalExpression.cpp:293 +msgid "new group" +msgstr "нова група" + +#: KWFootNoteDia.cpp:43 +msgid "Insert Footnote/Endnote" +msgstr "Убаци фусноту/забелешку" + +#: KWFootNoteDia.cpp:47 +msgid "Numbering" +msgstr "Нумерисање" + +#: KWFootNoteDia.cpp:49 +msgid "&Automatic" +msgstr "&Аутоматско" + +#: KWFootNoteDia.cpp:50 +msgid "&Manual" +msgstr "&Ручно" + +#: KWFootNoteDia.cpp:69 +msgid "&Footnote" +msgstr "&Фуснота" + +#: KWFootNoteDia.cpp:70 +msgid "&Endnote" +msgstr "&Забелешка" + +#: KWFootNoteDia.cpp:81 +msgid "C&onfigure..." +msgstr "По&деси..." + +#: KWFormulaFrameSet.cpp:60 +#, c-format +msgid "Formula %1" +msgstr "Формула %1" + +#: KWFrameDia.cpp:105 +#, c-format +msgid "Frame Properties for %1" +msgstr "Својства за оквир %1" + +#: KWFrameDia.cpp:122 +msgid "Frame Properties for New Frame" +msgstr "Својства новог оквира" + +#: KWFrameDia.cpp:140 +msgid "Frames Properties" +msgstr "Својства оквира" + +#: KWFrameDia.cpp:152 +#, c-format +msgid "Frame Settings for %1" +msgstr "Поставке за оквир %1" + +#: KWFrameDia.cpp:299 +msgid "Frame is a copy of the previous frame" +msgstr "Оквир је копија претходног оквира" + +#: KWFrameDia.cpp:334 KWInsertPicDia.cpp:102 +msgid "Retain original aspect ratio" +msgstr "Задржи однос висине и ширине" + +#: KWFrameDia.cpp:373 +msgid "If Text is Too Long for Frame" +msgstr "Ако је текст предугачак да би стао у оквир" + +#: KWFrameDia.cpp:377 +msgid "Create a new page" +msgstr "Направи нову страну" + +#: KWFrameDia.cpp:385 +msgid "Resize last frame" +msgstr "Промени величину задњем оквиру" + +#: KWFrameDia.cpp:393 +msgid "Don't show the extra text" +msgstr "Не приказуј додатни текст" + +#: KWFrameDia.cpp:442 +msgid "On New Page Creation" +msgstr "При прављењу нове стране" + +#: KWFrameDia.cpp:446 +msgid "Reconnect frame to current flow" +msgstr "Поново повежи оквир са текућим током" + +#: KWFrameDia.cpp:447 +msgid "" +"<b>Reconnect frame to current flow:</b>" +"<br/>When a new page is created, a new frame will be created for this frameset, " +"so that the text can flow from one page to the next if necessary. This is what " +"happens for the \"main text frameset\", but this option makes it possible to " +"choose the same behavior for other framesets, for instance in magazine layouts." +msgstr "" +"<b>Поново повежи оквир са текућим током:</b>" +"<br/>Када се направи нова страна, биће направљен нови оквир за овај скуп " +"оквира, тако да се текст може прелити из једне у другу страну ако је потребно. " +"Ово се дешава за „скуп оквира главног текста“, али овом опцијом исто понашање " +"се може изабрати и за друге скупове оквира, нпр. распореде часописа." + +#: KWFrameDia.cpp:457 +msgid "Do not create a followup frame" +msgstr "Немој да правиш пратећи оквир" + +#: KWFrameDia.cpp:458 +msgid "" +"<b>Do not create a followup frame:</b>" +"<br/>When a new page is created, no frame will be created for this frameset." +msgstr "" +"<b>Немој да правиш пратећи оквир:</b>" +"<br/>Када се направи нова страна, неће бити направљен ниједан оквир за овај " +"скуп оквира." + +#: KWFrameDia.cpp:464 +msgid "Place a copy of this frame" +msgstr "Постави копију овог оквира" + +#: KWFrameDia.cpp:465 +msgid "" +"<b>Place a copy of this frame:</b>" +"<br/>When a new page is created, a frame will be created for this frameset, " +"which will always show the exact same thing as the frame on the previous page. " +"This is what happens for headers and footers, but this option makes it possible " +"to choose the same behavior for other framesets, for instance a company logo " +"and/or title that should appear exactly the same on every page." +msgstr "" +"<b>Постави копију овог оквира:</b>" +"<br/>Када се направи нова страна, за овај скуп оквира биће направљен оквир који " +"ће увек приказивати исто што и оквир на претходној страни. Ово се дешава са " +"заглављима и подножјима, али овом опцијом исто понашање се може изабрати и за " +"друге скупове оквира, нпр. за логотип компаније и наслов које треба приказивати " +"исто на свакој страни." + +#: KWFrameDia.cpp:516 +msgid "SideHead Definition" +msgstr "SideHead дефиниција" + +#: KWFrameDia.cpp:521 +msgid "Size (%1):" +msgstr "Величина (%1):" + +#: KWFrameDia.cpp:527 +msgid "Gap size (%1):" +msgstr "Величина између (%1):" + +#: KWFrameDia.cpp:537 +msgid "Closest to Binding" +msgstr "Ближе увезивању" + +#: KWFrameDia.cpp:538 +msgid "Closest to Page Edge" +msgstr "Ближе ивици стране" + +#: KWFrameDia.cpp:552 +msgid "Changes will be applied to all frames in frameset" +msgstr "Промене ће бити примењене на све оквире из скупа" + +#: KWFrameDia.cpp:556 +msgid "Protect content" +msgstr "Заштити садржај" + +#: KWFrameDia.cpp:557 +msgid "" +"<b>Protect content:</b>" +"<br/>Disallow changes to be made to the contents of the frame(s)." +msgstr "<b>Заштити садржај:</b><br/>Забрањује измене садржаја оквира." + +#: KWFrameDia.cpp:610 +msgid "Text Run Around" +msgstr "Текст око оквира" + +#: KWFrameDia.cpp:615 +msgid "Layout of Text in Other Frames" +msgstr "Распоред текста у другим оквирима" + +#: KWFrameDia.cpp:621 +msgid "Text will run &through this frame" +msgstr "Текст ће пролазити к&роз овај оквир" + +#: KWFrameDia.cpp:624 +msgid "Text will run &around the frame" +msgstr "Текст &заобилази овај оквир" + +#: KWFrameDia.cpp:627 +msgid "Text will ¬ run around this frame" +msgstr "Текст &неће заобилази овај оквир" + +#: KWFrameDia.cpp:651 +msgid "Run Around Side" +msgstr "Иде са стране" + +#: KWFrameDia.cpp:658 +msgid "" +"_: Run Around\n" +"&Left" +msgstr "&Лево" + +#: KWFrameDia.cpp:661 +msgid "" +"_: Run Around\n" +"&Right" +msgstr "&Десно" + +#: KWFrameDia.cpp:664 +msgid "" +"_: Run Around\n" +"Lon&gest side" +msgstr "На&јдужа страна" + +#: KWFrameDia.cpp:689 +msgid "Distance Between Frame && Text" +msgstr "Растојање између оквира и текста" + +#: KWFrameDia.cpp:793 +msgid "Connect Text Frames" +msgstr "Повежи оквире текста" + +#: KWFrameDia.cpp:801 +msgid "Select existing frameset to connect frame to:" +msgstr "Изаберите скуп оквира са којим желите да повежете изабрани оквир:" + +#: KWFrameDia.cpp:811 +msgid "No." +msgstr "Бр." + +#: KWFrameDia.cpp:812 +msgid "Frameset Name" +msgstr "Име скупа оквира" + +#: KWFrameDia.cpp:822 +msgid "Create a new frameset" +msgstr "Направи нови скуп оквира" + +#: KWFrameDia.cpp:834 +msgid "Name of frameset:" +msgstr "Име скупа оквира:" + +#: KWFrameDia.cpp:927 KWTableDia.cpp:99 +msgid "Geometry" +msgstr "Геометрија" + +#: KWFrameDia.cpp:930 +msgid "Frame is inline" +msgstr "Оквир је у склопу текста" + +#: KWFrameDia.cpp:937 +msgid "Protect size and position" +msgstr "Заштити величину и место" + +#: KWFrameDia.cpp:963 KWFrameDia.cpp:2399 +msgid "Left:" +msgstr "Лево:" + +#: KWFrameDia.cpp:972 KWFrameDia.cpp:2407 +msgid "Top:" +msgstr "Врх:" + +#: KWFrameDia.cpp:980 KWResizeTableDia.cpp:52 +msgid "Width:" +msgstr "Ширина:" + +#: KWFrameDia.cpp:992 +msgid "Height:" +msgstr "Висина:" + +#: KWFrameDia.cpp:1010 +msgid "Margins" +msgstr "Маргине" + +#: KWFrameDia.cpp:1086 KWFrameDia.cpp:1147 +msgid "Table is inline" +msgstr "Табела је у склопу текста" + +#: KWFrameDia.cpp:1156 KWFrameStyleManager.cpp:606 +msgid "Background" +msgstr "Позадина" + +#: KWFrameDia.cpp:1161 +msgid "Set new color on all selected frames" +msgstr "Постави нову боју у свим одабраним оквирима" + +#: KWFrameDia.cpp:1168 +msgid "Transparent background" +msgstr "Провидна позадина" + +#: KWFrameDia.cpp:1172 +msgid "Background color:" +msgstr "Боја позадине:" + +#: KWFrameDia.cpp:1187 +msgid "Background style:" +msgstr "Стил позадине:" + +#: KWFrameDia.cpp:1193 +msgid "No Background Fill" +msgstr "Без боје позадине" + +#: KWFrameDia.cpp:1195 +#, no-c-format +msgid "100% Fill Pattern" +msgstr "100% попуњавање" + +#: KWFrameDia.cpp:1197 +#, no-c-format +msgid "94% Fill Pattern" +msgstr "94% попуњавање" + +#: KWFrameDia.cpp:1199 +#, no-c-format +msgid "88% Fill Pattern" +msgstr "88% попуњавање" + +#: KWFrameDia.cpp:1201 +#, no-c-format +msgid "63% Fill Pattern" +msgstr "63% попуњавање" + +#: KWFrameDia.cpp:1203 +#, no-c-format +msgid "50% Fill Pattern" +msgstr "50% попуњавање" + +#: KWFrameDia.cpp:1205 +#, no-c-format +msgid "37% Fill Pattern" +msgstr "37% попуњавање" + +#: KWFrameDia.cpp:1207 +#, no-c-format +msgid "12% Fill Pattern" +msgstr "12% попуњавање" + +#: KWFrameDia.cpp:1209 +#, no-c-format +msgid "6% Fill Pattern" +msgstr "6% попуњавање" + +#: KWFrameDia.cpp:1210 +msgid "Horizontal Lines" +msgstr "Водоравне линије" + +#: KWFrameDia.cpp:1211 +msgid "Vertical Lines" +msgstr "Усправне линије" + +#: KWFrameDia.cpp:1212 +msgid "Crossing Lines" +msgstr "Укрштене линије" + +#: KWFrameDia.cpp:1213 +msgid "Diagonal Lines ( / )" +msgstr "Дијагоналне линије ( / )" + +#: KWFrameDia.cpp:1214 +msgid "Diagonal Lines ( \\ )" +msgstr "Дијагоналне линије ( \\ )" + +#: KWFrameDia.cpp:1215 +msgid "Diagonal Crossing Lines" +msgstr "Дијагоналне укрштене линије" + +#: KWFrameDia.cpp:1232 +msgid "&Borders" +msgstr "&Ивице" + +#: KWFrameDia.cpp:1236 +msgid "St&yle:" +msgstr "&Стил:" + +#: KWFrameDia.cpp:1258 +msgid "Co&lor:" +msgstr "&Боја:" + +#: KWFrameDia.cpp:1291 KWFrameStyleManager.cpp:237 KWTableStyleManager.cpp:277 +#: KWTableTemplateSelector.cpp:572 +msgid "Preview" +msgstr "Преглед" + +#: KWFrameDia.cpp:1810 KWFrameDia.cpp:1813 +msgid "Rename Frameset" +msgstr "Преименуј скуп оквира" + +#: KWFrameDia.cpp:1857 +msgid "" +"A new frameset with the name '%1' can not be made because a frameset with that " +"name already exists. Please enter another name or select an existing frameset " +"from the list." +msgstr "" +"Скуп оквира по имену „%1“ не може бити направљен зато што истоимени већ " +"постоји. Унесите друго име или одаберите постојећи скуп из листе." + +#: KWFrameDia.cpp:1863 +msgid "" +"A frameset with the name '%1' already exists. Please enter another name." +msgstr "Скуп оквира по имену „%1“ већ постоји. Унесите друго име." + +#: KWFrameDia.cpp:1914 KWFrameDia.cpp:1915 KWFrameDia.cpp:1932 +#: KWFrameDia.cpp:1933 KWView.cpp:4467 KWView.cpp:4469 +msgid "Protect Content" +msgstr "Заштити садржај" + +#: KWFrameDia.cpp:1977 KWFrameDia.cpp:1991 KWFrameDia.cpp:2130 +msgid "Frame Properties" +msgstr "Својства оквира" + +#: KWFrameDia.cpp:2109 KWFrameDia.cpp:2222 +msgid "" +"The frame will not be resized because the new size would be greater than the " +"size of the page." +msgstr "" +"Оквиру не може да се промени величина, јер би нова величина била већа од " +"величине стране." + +#: KWFrameDia.cpp:2153 KWView.cpp:6209 KWView.cpp:6215 +msgid "Make Frameset Inline" +msgstr "Начини скуп оквира у склопу текста" + +#: KWFrameDia.cpp:2177 KWView.cpp:6229 +msgid "Make Frameset Non-Inline" +msgstr "Начини скуп оквира самосталним" + +#: KWFrameDia.cpp:2187 +msgid "Protect Size" +msgstr "Заштити величину" + +#: KWFrameDia.cpp:2233 KWFrameDia.cpp:2234 +msgid "Change Margin Frame" +msgstr "Промени оквир маргине" + +#: KWFrameDia.cpp:2264 KWFrameDia.cpp:2281 KWFrameDia.cpp:2298 +#: KWFrameDia.cpp:2315 +msgid "Change Border" +msgstr "Измени ивицу" + +#: KWFrameDia.cpp:2265 +msgid "Change Left Border Frame" +msgstr "Промени леву ивицу оквира" + +#: KWFrameDia.cpp:2282 +msgid "Change Right Border Frame" +msgstr "Промени десну ивицу оквира" + +#: KWFrameDia.cpp:2299 +msgid "Change Top Border Frame" +msgstr "Промени горњу ивицу оквира" + +#: KWFrameDia.cpp:2316 +msgid "Change Bottom Border Frame" +msgstr "промени доњу ивицу оквира" + +#: KWFrameDia.cpp:2374 +msgid "" +"You are about to reconnect the last frame of the frameset '%1'. The contents of " +"this frameset will be deleted.\n" +"Are you sure you want to do that?" +msgstr "" +"Управо ћете поново повезати последњи оквир скупа „%1“. Садржај овог скупа " +"оквира ће бити обрисан.\n" +"Да ли сте сигурни да хоћете то да урадите?" + +#: KWFrameDia.cpp:2378 +msgid "Reconnect Frame" +msgstr "Поново повежи оквир" + +#: KWFrameDia.cpp:2378 +msgid "&Reconnect" +msgstr "&Поново повежи" + +#: KWFrameDia.cpp:2394 +msgid "Synchronize changes" +msgstr "Синхронизуј промене" + +#: KWFrameDia.cpp:2395 +msgid "" +"<b>Synchronize changes:</b>" +"<br/>When this is checked any change in margins will be used for all " +"directions." +msgstr "" +"<b>Синхронизуј промене:</b>" +"<br/>Када је ово попуњено, било која измена у маргинама биће коришћена за све " +"смерове." + +#: KWFrameDia.cpp:2417 +msgid "Right:" +msgstr "Десно:" + +#: KWFrameDia.cpp:2426 +msgid "Bottom:" +msgstr "Дно:" + +#: KWFrameStyleManager.cpp:133 +msgid "Frame Style Manager" +msgstr "Менаџер стилова оквира" + +#: KWFrameStyleManager.cpp:160 KWTableStyleManager.cpp:203 +msgid "Import From File..." +msgstr "Увези из фајла..." + +#: KWFrameStyleManager.cpp:262 KWStatisticsDialog.cpp:54 +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#: KWFrameStyleManager.cpp:386 +msgid "New Framestyle Template (%1)" +msgstr "Нов шаблон за стил оквира (%1)" + +#: KWFrameStyleManager.cpp:580 +msgid "Frame background color:" +msgstr "Боја позадине оквира:" + +#: KWFrameView.cpp:381 +msgid "Go to Footnote" +msgstr "Иди на фусноту" + +#: KWFrameView.cpp:381 +msgid "Go to Endnote" +msgstr "Иди на забелешку" + +#: KWImportStyleDia.cpp:59 KWImportStyleDia.cpp:68 KWImportStyleDia.cpp:150 +#: KWImportStyleDia.cpp:162 KWImportStyleDia.cpp:172 KWImportStyleDia.cpp:215 +#: KWImportStyleDia.cpp:224 KWImportStyleDia.cpp:264 KWImportStyleDia.cpp:276 +msgid "Import Style" +msgstr "Увези стил" + +#: KWImportStyleDia.cpp:67 KWImportStyleDia.cpp:223 KWView.cpp:6745 +msgid "File name is empty." +msgstr "Име фајла је празно." + +#: KWImportStyleDia.cpp:149 KWImportStyleDia.cpp:263 +msgid "File does not contain any styles. It may be the wrong version." +msgstr "Фајл не садржи стилове. Можда је погрешне верзије." + +#: KWImportStyleDia.cpp:161 KWImportStyleDia.cpp:275 KWView.cpp:6771 +msgid "This file is not a KWord file!" +msgstr "Ово није КWord-ов фајл!" + +#: KWImportStyleDia.cpp:177 +msgid "Select style to import:" +msgstr "Изаберите стилове које желите да увезете:" + +#: KWInsertDia.cpp:34 KWTableDia.cpp:279 KWView.cpp:4255 +msgid "Insert Row" +msgstr "Убаци врсту" + +#: KWInsertDia.cpp:34 KWTableDia.cpp:309 KWView.cpp:4293 +msgid "Insert Column" +msgstr "Убаци колону" + +#: KWInsertDia.cpp:48 +msgid "Insert New Row" +msgstr "Убаци нову врсту" + +#: KWInsertDia.cpp:48 +msgid "Insert New Column" +msgstr "Убаци нову колону" + +#: KWInsertDia.cpp:52 KWInsertPageDia.cpp:39 +msgid "Before" +msgstr "Пре" + +#: KWInsertDia.cpp:56 KWInsertPageDia.cpp:38 +msgid "After" +msgstr "После" + +#: KWInsertDia.cpp:65 +msgid "Row:" +msgstr "Врста:" + +#: KWInsertDia.cpp:65 KWResizeTableDia.cpp:45 +msgid "Column:" +msgstr "Колона:" + +#: KWInsertPicDia.cpp:95 +msgid "Choose &Picture..." +msgstr "Изаберите &слику..." + +#: KWInsertPicDia.cpp:99 +msgid "Insert picture inline" +msgstr "Убаци слику у склопу текста" + +#: KWInsertPicDia.cpp:155 +msgid "Choose Picture" +msgstr "Изаберите слику" + +#: KWInsertTOCCommand.cpp:51 +msgid "Table of Contents" +msgstr "Садржај" + +#: KWInsertTOCCommand.cpp:221 +#, c-format +msgid "Contents Head %1" +msgstr "Глава садржаја %1" + +#: KWInsertTOCCommand.cpp:224 +msgid "Contents Title" +msgstr "Наслов садржаја" + +#: KWMailMergeDataBase.cpp:133 +msgid "No plugins supporting the requested action were found." +msgstr "Нема прикључака који подржавају захтевану акцију." + +#: KWMailMergeDataBase.cpp:251 +msgid "Do you really want to replace the current datasource?" +msgstr "Да ли заиста желите да замените текући извор података?" + +#: KWMailMergeDataBase.cpp:328 KWMailMergeDataBase.cpp:386 +msgid "Mail Merge Setup" +msgstr "Подешавање стапања поште" + +#: KWMailMergeDataBase.cpp:334 +msgid "&Available sources:" +msgstr "Доступни &извори:" + +#: KWMailMergeDataBase.cpp:397 +msgid "Datasource:" +msgstr "Извор података:" + +#: KWMailMergeDataBase.cpp:404 +msgid "Edit Current..." +msgstr "Уреди текући..." + +#: KWMailMergeDataBase.cpp:405 +msgid "Create New..." +msgstr "Направи нов..." + +#: KWMailMergeDataBase.cpp:406 +msgid "Open Existing..." +msgstr "Отвори постојећи..." + +#: KWMailMergeDataBase.cpp:411 +msgid "Merging:" +msgstr "Спајање:" + +#: KWMailMergeDataBase.cpp:417 +msgid "Print Preview..." +msgstr "Преглед пре штампања..." + +#: KWMailMergeDataBase.cpp:418 +msgid "Create New Document" +msgstr "Направи нов документ" + +#: KWMailMergeDataBase.cpp:513 +msgid "Mail Merge - Variable Name" +msgstr "Стапање поште — име променљиве" + +#: KWOasisLoader.cpp:158 +msgid "Header" +msgstr "Заглавље" + +#: KWOasisLoader.cpp:162 +msgid "Footer" +msgstr "Подножје" + +#: KWOasisLoader.cpp:353 +msgid "Unnamed Table" +msgstr "Неименована табела" + +#: KWPartFrameSet.cpp:46 +#, c-format +msgid "Object %1" +msgstr "Објекат %1" + +#: KWPartFrameSet.cpp:199 +msgid "Move/Resize Frame" +msgstr "Премести или промени величину оквира" + +#: KWPartFrameSet.cpp:305 +msgid "Make Document External" +msgstr "Начини документ спољњим" + +#: KWPartFrameSet.cpp:311 +msgid "Make Document Internal" +msgstr "Начини документ унутрашњим" + +#: KWPictureFrameSet.cpp:39 +#, c-format +msgid "Picture %1" +msgstr "Слика %1" + +#: KWResizeTableDia.cpp:34 +msgid "Reset" +msgstr "Ресетуј" + +#: KWSortDia.cpp:31 +msgid "Sort Text" +msgstr "Сортирај текст" + +#: KWSortDia.cpp:35 +msgid "Sort" +msgstr "Сортирај" + +#: KWSortDia.cpp:38 +msgid "Increase" +msgstr "Повећај" + +#: KWSortDia.cpp:39 +msgid "Decrease" +msgstr "Смањи" + +#: KWSplitCellDia.cpp:31 +msgid "Split Cell" +msgstr "Раздвој ћелију" + +#: KWSplitCellDia.cpp:41 KWTableDia.cpp:103 +msgid "Number of rows:" +msgstr "Број врста:" + +#: KWSplitCellDia.cpp:48 KWTableDia.cpp:110 +msgid "Number of columns:" +msgstr "Број колона:" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:31 KWStatisticsDialog.cpp:228 +#: KWStatisticsDialog.cpp:287 KWView.cpp:571 +msgid "Statistics" +msgstr "Статистике" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:61 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:67 +msgid "Selected Text" +msgstr "Изабран текст" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:175 +msgid "Counting..." +msgstr "Бројање..." + +#: KWStatisticsDialog.cpp:209 KWStatisticsDialog.cpp:298 +#, c-format +msgid "approximately %1" +msgstr "око %1" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:238 +msgid "Number of pages:" +msgstr "Број страна:" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:243 +msgid "Number of frames:" +msgstr "Број оквира:" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:248 +msgid "Number of pictures:" +msgstr "Број слика:" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:254 +msgid "Number of tables:" +msgstr "Број табела:" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:259 +msgid "Number of embedded objects:" +msgstr "Број уграђених објеката:" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:264 +msgid "Number of formula frameset:" +msgstr "Број оквира са формулама:" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:281 +msgid "&Include text from foot- and endnotes" +msgstr "&Укључи и текст из забелешки и фуснота" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:301 +msgid "Characters including spaces:" +msgstr "Знакова (укључујући размаке):" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:306 +msgid "Characters without spaces:" +msgstr "Знакова (без размака):" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:311 +msgid "Syllables:" +msgstr "Слогова:" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:316 +msgid "Words:" +msgstr "Речи:" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:321 +msgid "Sentences:" +msgstr "Реченица:" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:326 +msgid "Lines:" +msgstr "Редова:" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:332 +msgid "Flesch reading ease:" +msgstr "Флешова читљивост:" + +#: KWTableDia.cpp:75 +msgid "Table Settings" +msgstr "Поставке табеле" + +#: KWTableDia.cpp:120 +msgid "Cell heights:" +msgstr "Висине ћелија:" + +#: KWTableDia.cpp:124 KWTableDia.cpp:133 +msgid "Automatic" +msgstr "Аутоматско" + +#: KWTableDia.cpp:125 KWTableDia.cpp:134 +msgid "Manual" +msgstr "Ручно" + +#: KWTableDia.cpp:129 +msgid "Cell widths:" +msgstr "Ширине ћелија:" + +#: KWTableDia.cpp:152 +msgid "The table is &inline" +msgstr "Табела је у &склопу текста" + +#: KWTableDia.cpp:163 KWTableDia.cpp:232 +msgid "Reapply template to table" +msgstr "Поново примени шаблон на табелу" + +#: KWTableDia.cpp:223 +msgid "Templates" +msgstr "Шаблони" + +#: KWTableDia.cpp:272 +msgid "Add New Rows to Table" +msgstr "Додај нове врсте у табелу" + +#: KWTableDia.cpp:272 +msgid "Remove Rows From Table" +msgstr "Уклони врсте из табеле" + +#: KWTableDia.cpp:276 KWView.cpp:4176 +msgid "Remove Row" +msgstr "Уклони врсту" + +#: KWTableDia.cpp:301 +msgid "Add New Columns to Table" +msgstr "Додај нове колоне табели" + +#: KWTableDia.cpp:301 +msgid "Remove Columns From Table" +msgstr "Уклони колоне из табеле" + +#: KWTableDia.cpp:306 KWView.cpp:4202 +msgid "Remove Column" +msgstr "Уклони колону" + +#: KWTableDia.cpp:322 KWTableDia.cpp:323 +msgid "Apply Template to Table" +msgstr "Примени шаблон на табелу" + +#: KWTableFrameSet.cpp:66 +#, c-format +msgid "Table %1" +msgstr "Табела %1" + +#: KWTableFrameSet.cpp:1298 KWView.cpp:4367 +msgid "Join Cells" +msgstr "Споји ћелије" + +#: KWTableFrameSet.cpp:1436 KWView.cpp:4392 KWView.cpp:4401 +msgid "Split Cells" +msgstr "Раздвој ћелије" + +#: KWTableFrameSet.cpp:2321 +msgid "" +"_: Hello dear translator :), 1 is the table name, 2 and 3 are row and column\n" +"%1 Cell %2,%3" +msgstr "%1 ћелија %2,%3" + +#: KWTableStyleManager.cpp:187 +msgid "Table Style Manager" +msgstr "Менаџер стилова табела" + +#: KWTableStyleManager.cpp:277 +msgid "Tablestyles preview" +msgstr "Преглед стилова табела" + +#: KWTableStyleManager.cpp:295 +msgid "Adjust" +msgstr "Подеси" + +#: KWTableStyleManager.cpp:301 +msgid "Framestyle:" +msgstr "Стил оквира:" + +#: KWTableStyleManager.cpp:305 +msgid "Textstyle:" +msgstr "Стил текста:" + +#: KWTableStyleManager.cpp:316 KWTableStyleManager.cpp:320 +msgid "Change..." +msgstr "Измени..." + +#: KWTableStyleManager.cpp:415 +msgid "New Tablestyle Template (%1)" +msgstr "Нов шаблон стила табеле (%1)" + +#: KWTableTemplateSelector.cpp:565 +msgid "&Customize" +msgstr "&Прилагоди" + +#: KWTableTemplateSelector.cpp:575 +msgid "Apply To" +msgstr "Примени на" + +#: KWTableTemplateSelector.cpp:577 +msgid "First row" +msgstr "Прва врста" + +#: KWTableTemplateSelector.cpp:578 +msgid "Last row" +msgstr "Последња врста" + +#: KWTableTemplateSelector.cpp:579 +msgid "Body" +msgstr "Тело" + +#: KWTableTemplateSelector.cpp:580 +msgid "First column" +msgstr "Прву колону" + +#: KWTableTemplateSelector.cpp:581 +msgid "Last column" +msgstr "Последњу колону" + +#: KWTextFrameSet.cpp:1372 KWTextParag.cpp:77 +msgid "--- Frame Break ---" +msgstr "--- Прелом оквира ---" + +#: KWTextFrameSet.cpp:2626 +msgid "Change Paragraph Attribute" +msgstr "Промени атрибут пасуса" + +#: KWTextFrameSet.cpp:2664 +msgid "Insert Table of Contents" +msgstr "Убаци садржај" + +#: KWTextFrameSet.cpp:2711 +msgid "Insert Break After Paragraph" +msgstr "Убаци прелом после пасуса" + +#: KWTextFrameSet.cpp:2985 +#, c-format +msgid "Endnote %1" +msgstr "Забелешка %1" + +#: KWTextFrameSet.cpp:2985 +#, c-format +msgid "Footnote %1" +msgstr "Фуснота %1" + +#: KWTextFrameSet.cpp:3649 +msgid "Move Text" +msgstr "Помери текст" + +#: KWTextFrameSet.cpp:3806 KWTextFrameSet.cpp:3808 +msgid "Insert Expression" +msgstr "Убаци израз" + +#: KWTextFrameSet.cpp:3931 +msgid "Insert Variable" +msgstr "Убаци променљиву" + +#: KWVariable.cpp:439 +msgid "ERROR" +msgstr "ГРЕШКА" + +#: KWVariable.cpp:487 +msgid "Footnote" +msgstr "Фуснота" + +#: KWVariable.cpp:487 +msgid "Endnote" +msgstr "Забелешка" + +#: KWView.cpp:302 KWView.cpp:6020 +msgid "INSRT" +msgstr "УБАЦ" + +#: KWView.cpp:565 +msgid "&Create Template From Document..." +msgstr "&Направи шаблон од документа..." + +#: KWView.cpp:568 +msgid "Save this document and use it later as a template" +msgstr "Снима овај документ, и касније га користи као шаблон" + +#: KWView.cpp:569 +msgid "" +"You can save this document as a template." +"<br>" +"<br>You can use this new template as a starting point for another document." +msgstr "" +"Можете да снимите документ као шаблон." +"<br>" +"<br>Можете да користите овај нови шаблон, као почетак новог документа." + +#: KWView.cpp:572 +msgid "Sentence, word and letter counts for this document" +msgstr "Број реченица, речи и слова у овом документу" + +#: KWView.cpp:573 +msgid "" +"Information on the number of letters, words, syllables and sentences for this " +"document." +"<p>Evaluates readability using the Flesch reading score." +msgstr "" +"Информације о броју слова, речи, слогова и реченица у документу." +"<p>Процењује читљивост помоћу Флешове методе (рез. у поенима)" + +#: KWView.cpp:583 +msgid "Select All Frames" +msgstr "Изабери све оквире" + +#: KWView.cpp:584 +msgid "Select Frame" +msgstr "Изаберите оквир" + +#: KWView.cpp:588 +msgid "Delete Page" +msgstr "Обриши страну" + +#: KWView.cpp:593 +msgid "Configure Mai&l Merge..." +msgstr "Подеси стапање &поште..." + +#: KWView.cpp:598 +msgid "Drag Mail Merge Variable" +msgstr "Превуци променљиву за стапање поште" + +#: KWView.cpp:604 +msgid "&Delete Frame" +msgstr "&Обриши оквир" + +#: KWView.cpp:607 KWView.cpp:608 +msgid "Delete the currently selected frame(s)." +msgstr "Обриши тренутно одабрани(е) оквир(е)." + +#: KWView.cpp:610 KWView.cpp:2845 +msgid "Create Linked Copy" +msgstr "Направи повезану копију" + +#: KWView.cpp:611 +msgid "Create a copy of the current frame, always showing the same contents" +msgstr "Прави копију текућег оквира која ће увек приказивати исти садржај." + +#: KWView.cpp:612 +msgid "" +"Create a copy of the current frame, that remains linked to it. This means they " +"always show the same contents: modifying the contents in such a frame will " +"update all its linked copies." +msgstr "" +"Прави копију текућег оквира која остаје повезана са њим. Ово значи да ће они " +"увек приказивати исти садржај: промена садржаја у таквом оквиру ће ажурирати " +"све повезане копије." + +#: KWView.cpp:614 +msgid "Ra&ise Frame" +msgstr "Под&игни оквир" + +#: KWView.cpp:617 +msgid "" +"Raise the currently selected frame so that it appears above all the other " +"frames" +msgstr "Диже изабрани оквир изнад свих осталих оквира." + +#: KWView.cpp:618 +msgid "" +"Raise the currently selected frame so that it appears above all the other " +"frames. This is only useful if frames overlap each other. If multiple frames " +"are selected they are all raised in turn." +msgstr "" +"Диже изабрани оквир(е) изнад осталих оквира. Ова опција је корисна када се " +"оквири преклапају. Ако одаберете више оквира, сви они ће бити стављани на врх " +"неизменично." + +#: KWView.cpp:620 +msgid "&Lower Frame" +msgstr "&Спусти оквир" + +#: KWView.cpp:623 +msgid "" +"Lower the currently selected frame so that it disappears under any frame that " +"overlaps it" +msgstr "" +"Спушта изабрани оквир испод осталих оквира. Оквир можда неће бити видљив, јер " +"ће га други оквир преклопити." + +#: KWView.cpp:624 +msgid "" +"Lower the currently selected frame so that it disappears under any frame that " +"overlaps it. If multiple frames are selected they are all lowered in turn." +msgstr "" +"Спушта изабрани оквир тако да нестане испод било ког оквира који га преклапа. " +"Ако сте изабрали више оквира, сви ће бити наизменично спуштани." + +#: KWView.cpp:626 KWView.cpp:2593 +msgid "Bring to Front" +msgstr "Пошаљи испред" + +#: KWView.cpp:630 KWView.cpp:2597 +msgid "Send to Back" +msgstr "Пошаљи испод" + +#: KWView.cpp:639 +msgid "Text Mode" +msgstr "Текстуални режим" + +#: KWView.cpp:642 +msgid "Only show the text of the document." +msgstr "Приказује само текст документа." + +#: KWView.cpp:643 +msgid "" +"Do not show any pictures, formatting or layout. KWord will display only the " +"text for editing." +msgstr "" +"Не приказује слике, ознаке уређивања и изглед текста на страни. KWord ће " +"приказати само текст који можете да мењате." + +#: KWView.cpp:646 +msgid "&Page Mode" +msgstr "&Режима стране" + +#: KWView.cpp:649 +msgid "" +"Switch to page mode." +"<br>" +"<br> Page mode is designed to make editing your text easy." +"<br>" +"<br>This function is most frequently used to return to text editing after " +"switching to preview mode." +msgstr "" +"Пребацује режим стране." +"<br>" +"<br>Овај начин рада поједностављује уређивање документа." +"<br>" +"<br>Ова наредба се најчешће користи, да би се вратило уређивању текста, након " +"што се ишло у преглед страна." + +#: KWView.cpp:650 +msgid "Switch to page editing mode." +msgstr "Пребаци на режим уређивања стране." + +#: KWView.cpp:654 +msgid "Pre&view Mode" +msgstr "Р&ажим прегледа" + +#: KWView.cpp:657 +msgid "" +"Zoom out from your document to get a look at several pages of your document." +"<br>" +"<br>The number of pages per line can be customized." +msgstr "" +"Умањује ваш документ, како бисте видели више страна одједном." +"<br>" +"<br>Можете да подесите број страна који желите да видите одједном." + +#: KWView.cpp:658 +msgid "Zoom out to a multiple page view." +msgstr "Умањи на приказ са више страна." + +#: KWView.cpp:669 +msgid "&Formatting Characters" +msgstr "Знаци &форматирања" + +#: KWView.cpp:672 +msgid "Toggle the display of non-printing characters." +msgstr "Укључује/искључује приказивање знакова који се не штампају." + +#: KWView.cpp:673 +msgid "" +"Toggle the display of non-printing characters." +"<br>" +"<br>When this is enabled, KWord shows you tabs, spaces, carriage returns and " +"other non-printing characters." +msgstr "" +"Укључује/искључује приказивање знакова који се не штампају." +"<br>" +"<br>Ако је ова опција укључена, KWord приказује табулаторе, празна места, нове " +"редове и друге знакове који се не штампају." + +#: KWView.cpp:675 +msgid "Frame &Borders" +msgstr "&Ивице оквира" + +#: KWView.cpp:678 +msgid "Turns the border display on and off." +msgstr "Укључује и искључује приказивање ивица оквира." + +#: KWView.cpp:679 +msgid "" +"Turns the border display on and off." +"<br>" +"<br>The borders are never printed. This option is useful to see how the " +"document will appear on the printed page." +msgstr "" +"Укључује искључује приказивање ивица оквира. " +"<br>" +"<br>Ивице оквира се никад не штампају. Ова опција је корисна ако желите да " +"видите како ће изгледати ваш документ одштампан." + +#: KWView.cpp:681 +msgid "Enable Document &Headers" +msgstr "Укључи &заглавља документа" + +#: KWView.cpp:684 +msgid "Disable Document &Headers" +msgstr "Искључи &заглавља документа" + +#: KWView.cpp:685 +msgid "Shows and hides header display." +msgstr "Приказује и скрива приказ заглавља." + +#: KWView.cpp:686 +msgid "" +"Selecting this option toggles the display of headers in KWord." +"<br>" +"<br>Headers are special frames at the top of each page which can contain page " +"numbers or other information." +msgstr "" +"Укључује и искључује приказивање заглавља у KWord-у." +"<br>" +"<br>Заглавља су посебни оквири који се појављују на врху сваке стране и који " +"могу да садрже редни број стране, наслов поглавља ..." + +#: KWView.cpp:688 +msgid "Enable Document Foo&ters" +msgstr "Укључи &подножја документа" + +#: KWView.cpp:691 +msgid "Disable Document Foo&ters" +msgstr "Искључи &подножја документа" + +#: KWView.cpp:692 +msgid "Shows and hides footer display." +msgstr "Приказује и скрива приказ подножја." + +#: KWView.cpp:693 +msgid "" +"Selecting this option toggles the display of footers in KWord. " +"<br>" +"<br>Footers are special frames at the bottom of each page which can contain " +"page numbers or other information." +msgstr "" +"Укључује и искључује приказивање подножја у KWord-у. " +"<br>" +"<br>Подножја су посебни оквири који се појављују на дну сваке стране и који " +"могу да садрже редни број стране, наслов поглавља ..." + +#: KWView.cpp:704 +msgid "Sp&ecial Character..." +msgstr "Посебан &знак..." + +#: KWView.cpp:708 KWView.cpp:709 +msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard." +msgstr "" +"Убацује један или више знакова за које не постоје тастери на тастатури." + +#: KWView.cpp:715 +msgid "Page Break" +msgstr "Прелом стране" + +#: KWView.cpp:716 +msgid "Force the remainder of the text into the next page." +msgstr "Форсира пребацивање остатка текста у нову страну." + +#: KWView.cpp:717 +msgid "" +"This inserts a non-printing character at the current cursor position. All text " +"after this point will be moved into the next page." +msgstr "" +"Убацује знак који се не штампа на месту показивача. Сав текст након овог места " +"ће бити премештен на следећи страну." + +#: KWView.cpp:719 +msgid "&Hard Frame Break" +msgstr "Ч&врсти прелом оквира" + +#: KWView.cpp:720 +msgid "Force the remainder of the text into the next frame." +msgstr "Форсира пребацивање остатка текста у следећи оквир." + +#: KWView.cpp:721 +msgid "" +"This inserts a non-printing character at the current cursor position. All text " +"after this point will be moved into the next frame in the frameset." +msgstr "" +"Убацује знак који се не штампа на месту показивача. Сав текст након овог места " +"ће бити премештен у следећи оквир у скупу." + +#: KWView.cpp:724 +msgid "Page..." +msgstr "Страна..." + +#: KWView.cpp:728 +msgid "Link..." +msgstr "Веза..." + +#: KWView.cpp:731 KWView.cpp:732 +msgid "Insert a Web address, email address or hyperlink to a file." +msgstr "Убацује web адресу, имејл адресу или хипер-везу до фајла." + +#: KWView.cpp:734 +msgid "Comment..." +msgstr "Коментар..." + +#: KWView.cpp:737 +msgid "Insert a comment about the selected text." +msgstr "Убацује коментар о изабраном тексту." + +#: KWView.cpp:738 +msgid "" +"Insert a comment about the selected text. These comments are not designed to " +"appear on the final page." +msgstr "" +"Убацује коментар о изабраном тексту. Ови коментари се не појављују на штампаним " +"странама." + +#: KWView.cpp:740 +msgid "Edit Comment..." +msgstr "Уреди коментар..." + +#: KWView.cpp:743 KWView.cpp:744 +msgid "Change the content of a comment." +msgstr "Мења садржај коментара." + +#: KWView.cpp:746 +msgid "Remove Comment" +msgstr "Уклони коментар" + +#: KWView.cpp:749 KWView.cpp:750 +msgid "Remove the selected document comment." +msgstr "Уклони изабрани коментар." + +#: KWView.cpp:751 +msgid "Copy Text of Comment..." +msgstr "Копирај текст коментара..." + +#: KWView.cpp:756 +msgid "&Footnote/Endnote..." +msgstr "&Фуснота/забелешка..." + +#: KWView.cpp:759 KWView.cpp:760 +msgid "Insert a footnote referencing the selected text." +msgstr "Убацује фусноту." + +#: KWView.cpp:762 KWView.cpp:3629 +msgid "Table of &Contents" +msgstr "&Садржај" + +#: KWView.cpp:765 KWView.cpp:766 +msgid "Insert table of contents at the current cursor position." +msgstr "Убаци садржај код текућег положаја курсора." + +#: KWView.cpp:769 +msgid "&Variable" +msgstr "&Променљива" + +#: KWView.cpp:773 +msgid "Document &Information" +msgstr "&Информације о документу" + +#: KWView.cpp:774 +msgid "&Date" +msgstr "&Датум" + +#: KWView.cpp:775 +msgid "&Time" +msgstr "&Време" + +#: KWView.cpp:776 +msgid "&Page" +msgstr "&Страна" + +#: KWView.cpp:777 +msgid "&Statistic" +msgstr "&Статистика" + +#: KWView.cpp:779 KWView.cpp:1567 +msgid "&Custom" +msgstr "&Посебно" + +#: KWView.cpp:788 +msgid "&Refresh All Variables" +msgstr "&Освежи све променљиве" + +#: KWView.cpp:791 +msgid "Update all variables to current values." +msgstr "Ажурира све променљиве на тренутне вредности." + +#: KWView.cpp:792 +msgid "" +"Update all variables in the document to current values." +"<br>" +"<br>This will update page numbers, dates or any other variables that need " +"updating." +msgstr "" +"Ажурира вредност променљивих на тренутне вредности. " +"<br>" +"<br>Ова опција ће освежити бројеве страна, датуме и остале променљиве чије су " +"вредности застареле." + +#: KWView.cpp:796 +msgid "&Expression" +msgstr "&Израз" + +#: KWView.cpp:800 +msgid "Te&xt Frame" +msgstr "Те&кстуални оквир" + +#: KWView.cpp:803 KWView.cpp:804 +msgid "Create a new text frame." +msgstr "Прави нови текстуални оквир." + +#: KWView.cpp:807 +msgid "For&mula" +msgstr "Фор&мула" + +#: KWView.cpp:810 KWView.cpp:811 +msgid "Insert a formula into a new frame." +msgstr "Убацује формулу у нови оквир." + +#: KWView.cpp:813 +msgid "&Table..." +msgstr "&Табела..." + +#: KWView.cpp:817 +msgid "Create a table." +msgstr "Прави табелу." + +#: KWView.cpp:818 +msgid "" +"Create a table." +"<br>" +"<br>The table can either exist in a frame of its own or inline." +msgstr "" +"Прави табелу." +"<br>" +"<br>Табела може да се налази у посебном оквиру, или у склопу текста." + +#: KWView.cpp:820 +msgid "P&icture..." +msgstr "&Слика..." + +#: KWView.cpp:824 +msgid "Create a new frame for a picture." +msgstr "Прави нови оквир за слику." + +#: KWView.cpp:825 +msgid "Create a new frame for a picture or diagram." +msgstr "Прави нови оквир за слику или дијаграм." + +#: KWView.cpp:828 +msgid "&Object Frame" +msgstr "Оквир за &објекат" + +#: KWView.cpp:831 KWView.cpp:832 +msgid "Insert an object into a new frame." +msgstr "Убацује објекат у нови оквир." + +#: KWView.cpp:834 +msgid "Fi&le..." +msgstr "Фај&л..." + +#: KWView.cpp:840 +msgid "&Font..." +msgstr "&Фонт..." + +#: KWView.cpp:843 +msgid "Change character size, font, boldface, italics etc." +msgstr "Мења величину, изглед, боју и остале атрибуте знакова." + +#: KWView.cpp:844 +msgid "Change the attributes of the currently selected characters." +msgstr "Мења изглед изабраног дела текста." + +#: KWView.cpp:846 +msgid "&Paragraph..." +msgstr "&Пасус..." + +#: KWView.cpp:849 +msgid "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc." +msgstr "Мења маргине пасуса, оквире, предзнаке, нумерисање пасуса итд." + +#: KWView.cpp:850 +msgid "" +"Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc." +"<p>Select text in multiple paragraphs to change the formatting of all selected " +"paragraphs." +"<p>If no text is selected, the paragraph where the cursor is located will be " +"changed." +msgstr "" +"Мења маргине пасуса, оквире, предзнаке, нумерисање, итд. " +"<p>Одаберите текст више различитих пасуса да би сте променили форматирање на " +"све изабране пасусе. " +"<p> Ако не изаберете текст, промене ће бити примењене на пасус у коме је " +"курсор." + +#: KWView.cpp:852 +msgid "F&rame/Frameset Properties" +msgstr "Својства &оквира/скупа оквира" + +#: KWView.cpp:855 +msgid "Alter frameset properties." +msgstr "Мења својства скупа оквира." + +#: KWView.cpp:856 +msgid "" +"Alter frameset properties." +"<p>Currently you can change the frame background." +msgstr "" +"Мења својства скупа оквира." +"<p>Тренутно можете да промените само боју позадине." + +#: KWView.cpp:858 +msgid "Page &Layout..." +msgstr "Изг&лед стране..." + +#: KWView.cpp:861 +msgid "Change properties of entire page." +msgstr "Мења опције целокупне стране." + +#: KWView.cpp:862 +msgid "" +"Change properties of the entire page." +"<p>Currently you can change paper size, paper orientation, header and footer " +"sizes, and column settings." +msgstr "" +"Мења својства везана за стране " +"<p> За сада, можете променити величину папира, оријентацију папира, величину " +"заглавља и подножја, као и број стубаца." + +#: KWView.cpp:865 +msgid "&Frame Style Manager" +msgstr "Менаџер стилова &оквира" + +#: KWView.cpp:868 +msgid "Change attributes of framestyles." +msgstr "Мења особине стилова за оквире." + +#: KWView.cpp:869 +msgid "" +"Change background and borders of framestyles." +"<p>Multiple framestyles can be changed using the dialog box." +msgstr "" +"Мења позадину и ивице стилова за оквире. " +"<p>Можете променити више различитих стилова одједном." + +#: KWView.cpp:872 +msgid "&Style Manager" +msgstr "Менаџер &стилова" + +#: KWView.cpp:875 +msgid "Change attributes of styles." +msgstr "Мења особине стилова." + +#: KWView.cpp:876 +msgid "" +"Change font and paragraph attributes of styles." +"<p>Multiple styles can be changed using the dialog box." +msgstr "" +"Мења фонт и атривуте пасуса за стил." +"<p>Овде можете променити више стилова одједном." + +#: KWView.cpp:883 +msgid "Increase Font Size" +msgstr "Повећај величину фонта" + +#: KWView.cpp:884 +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "Смањи величину фонта" + +#: KWView.cpp:888 KWView.cpp:891 +msgid "Font Family" +msgstr "Фамилија фонта" + +#: KWView.cpp:897 KWView.cpp:899 +msgid "St&yle" +msgstr "&Стил" + +#: KWView.cpp:907 KWView.cpp:5252 +msgid "Default Format" +msgstr "Подразумевани формат" + +#: KWView.cpp:910 KWView.cpp:911 +msgid "Change font and paragraph attributes to their default values." +msgstr "Враћа фонт и атрибуте пасуса на подразумеване вредности." + +#: KWView.cpp:915 +msgid "&Bold" +msgstr "&Мастан" + +#: KWView.cpp:918 +msgid "&Italic" +msgstr "&Курзивни" + +#: KWView.cpp:921 +msgid "&Underline" +msgstr "Подв&учени" + +#: KWView.cpp:924 +msgid "&Strike Out" +msgstr "&Прецртани" + +#: KWView.cpp:928 +msgid "Align &Left" +msgstr "Поравнај &лево" + +#: KWView.cpp:933 +msgid "Align &Center" +msgstr "Поревнај по &средини" + +#: KWView.cpp:937 +msgid "Align &Right" +msgstr "Поравнај &десно" + +#: KWView.cpp:941 +msgid "Align &Block" +msgstr "Поравнај &блок" + +#: KWView.cpp:946 +msgid "Line Spacing &1" +msgstr "Проред &1" + +#: KWView.cpp:950 +msgid "Line Spacing 1.&5" +msgstr "Проред 1.&5" + +#: KWView.cpp:954 +msgid "Line Spacing &2" +msgstr "Проред &2" + +#: KWView.cpp:959 +msgid "Superscript" +msgstr "Степен" + +#: KWView.cpp:963 +msgid "Subscript" +msgstr "Индекс" + +#: KWView.cpp:968 +msgid "Increase Indent" +msgstr "Повећај увлачење" + +#: KWView.cpp:973 +msgid "Decrease Indent" +msgstr "Смањи увлачење" + +#: KWView.cpp:978 +msgid "Text Color..." +msgstr "Боја текста..." + +#: KWView.cpp:989 +msgid "Number" +msgstr "Број" + +#: KWView.cpp:992 +msgid "Bullet" +msgstr "Предзнак" + +#: KWView.cpp:1017 +msgid "Fra&mestyle" +msgstr "&Стил оквира" + +#: KWView.cpp:1019 +msgid "Framest&yle" +msgstr "Стил о&квира" + +#: KWView.cpp:1024 +msgid "Border Outline" +msgstr "Контура ивице" + +#: KWView.cpp:1026 +msgid "Border Left" +msgstr "Лева ивица" + +#: KWView.cpp:1028 +msgid "Border Right" +msgstr "Десна ивица" + +#: KWView.cpp:1030 +msgid "Border Top" +msgstr "Горња ивица" + +#: KWView.cpp:1032 +msgid "Border Bottom" +msgstr "Доња ивица" + +#: KWView.cpp:1034 +msgid "Border Style" +msgstr "Стил ивице" + +#: KWView.cpp:1045 +msgid "Border Width" +msgstr "Ширина ивице" + +#: KWView.cpp:1053 +msgid "Border Color" +msgstr "Боја ивице" + +#: KWView.cpp:1057 KWView.cpp:1964 +msgid "Text Background Color..." +msgstr "Боја позадине текста..." + +#: KWView.cpp:1058 KWView.cpp:1059 +msgid "Change background color for currently selected text." +msgstr "Мења боју позадине изабраног текста." + +#: KWView.cpp:1065 +msgid "&Properties" +msgstr "&Својства" + +#: KWView.cpp:1068 KWView.cpp:1069 +msgid "Adjust properties of the current table." +msgstr "Мења својства текуће табеле." + +#: KWView.cpp:1071 +msgid "&Insert Row..." +msgstr "&Убаци врсту..." + +#: KWView.cpp:1074 +msgid "Insert one or more rows at cursor location." +msgstr "Убацује једну или више врста на позицији курсора." + +#: KWView.cpp:1075 +msgid "Insert one or more rows at current cursor location." +msgstr "Убацује једну или више врста на текућу позицију курсора." + +#: KWView.cpp:1077 +msgid "I&nsert Column..." +msgstr "&Убаци колону..." + +#: KWView.cpp:1080 KWView.cpp:1081 +msgid "Insert one or more columns into the current table." +msgstr "Убацује једну или више колона у текућу табелу." + +#: KWView.cpp:1086 KWView.cpp:1087 +msgid "Delete selected rows from the current table." +msgstr "Обриши изабране врсте из текуће табеле." + +#: KWView.cpp:1092 KWView.cpp:1093 +msgid "Delete selected columns from the current table." +msgstr "Брише значене колоне из текуће табеле." + +#: KWView.cpp:1095 +msgid "Resize Column..." +msgstr "Промени величину колоне..." + +#: KWView.cpp:1098 KWView.cpp:1099 +msgid "Change the width of the currently selected column." +msgstr "Мења ширину изабране колоне." + +#: KWView.cpp:1102 +msgid "&Join Cells" +msgstr "&Споји ћелије" + +#: KWView.cpp:1105 +msgid "Join two or more cells into one large cell." +msgstr "Спаја две или више ћелија у једну већу ћелију." + +#: KWView.cpp:1106 +msgid "" +"Join two or more cells into one large cell." +"<p>This is a good way to create titles and labels within a table." +msgstr "" +"Спаја две или више ћелија у једну већу ћелију." +"<p>На овај начин можете направити наслове и ознаке унутар табеле." + +#: KWView.cpp:1108 +msgid "&Split Cell..." +msgstr "&Подели ћелију..." + +#: KWView.cpp:1111 +msgid "Split one cell into two or more cells." +msgstr "Раздваја ћелију на две или више ћелија." + +#: KWView.cpp:1112 +msgid "" +"Split one cell into two or more cells." +"<p>Cells can be split horizontally, vertically or both directions at once." +msgstr "" +"Раздваја ћелију на две или више ћелија. " +"<p>Ћелије се могу раздвојити водоравно, усправно, или у оба правца истовремено." + +#: KWView.cpp:1114 +msgid "Protect Cells" +msgstr "Заштити ћелије" + +#: KWView.cpp:1116 +msgid "Prevent changes to content of selected cells." +msgstr "Спречава промену садржаја изабраних ћелија." + +#: KWView.cpp:1120 +msgid "" +"Toggles cell protection on and off." +"<br>" +"<br>When cell protection is on, the user can not alter the content or " +"formatting of the text within the cell." +msgstr "" +"Укључује/искључује заштиту ћелија. " +"<br>" +"<br>Ако је укључена заштита ћелија, корисник не може да мења садржај и изглед " +"текста унутар дате ћелије." + +#: KWView.cpp:1122 +msgid "&Ungroup Table" +msgstr "Р&астави табелу" + +#: KWView.cpp:1125 +msgid "Break a table into individual frames." +msgstr "Растура табелу на појединачне оквире." + +#: KWView.cpp:1126 +msgid "" +"Break a table into individual frames" +"<p>Each frame can be moved independently around the page." +msgstr "" +"Растури табелу на више појединачних оквира " +"<p>Сваки оквир се може померати по документу независно од осталих." + +#: KWView.cpp:1128 +msgid "Delete &Table" +msgstr "Обриши &табелу" + +#: KWView.cpp:1131 +msgid "Delete the entire table." +msgstr "Брише целу табелу." + +#: KWView.cpp:1132 +msgid "" +"Deletes all cells and the content within the cells of the currently selected " +"table." +msgstr "Брише све ћелије и њихов садржај у изабраној табели." + +#: KWView.cpp:1135 +msgid "T&able Style Manager" +msgstr "Менаџер стилова &табела" + +#: KWView.cpp:1138 +msgid "Change attributes of tablestyles." +msgstr "Мења особине стилова табела." + +#: KWView.cpp:1139 +msgid "" +"Change textstyle and framestyle of the tablestyles." +"<p>Multiple tablestyles can be changed using the dialog box." +msgstr "" +"Мења стил текста и оквира у стилу табеле. " +"<p>Можете променити више стилова табела одједном." + +#: KWView.cpp:1141 KWView.cpp:1143 +msgid "Table&style" +msgstr "&Стил табеле" + +#: KWView.cpp:1149 KWView.cpp:7209 +msgid "Convert Table to Text" +msgstr "Претвори табелу у текст" + +#: KWView.cpp:1152 +msgid "Sort Text..." +msgstr "Сортирај текст..." + +#: KWView.cpp:1156 +msgid "Add Expression" +msgstr "Додај израз" + +#: KWView.cpp:1164 +msgid "Enable Autocorrection" +msgstr "Укључи аутоматско исправљање" + +#: KWView.cpp:1167 +msgid "Disable Autocorrection" +msgstr "Искључи аутоматско исправљање" + +#: KWView.cpp:1168 KWView.cpp:1169 +msgid "Toggle autocorrection on and off." +msgstr "Укључује и искључује аутоматско исправљање." + +#: KWView.cpp:1171 +msgid "Configure &Autocorrection..." +msgstr "Подеси &аутоматско исправљање..." + +#: KWView.cpp:1174 +msgid "Change autocorrection options." +msgstr "Подешавања аутоматског исправљања." + +#: KWView.cpp:1175 +msgid "" +"Change autocorrection options including:" +"<p> <UL><LI><P>exceptions to autocorrection</P> <LI><P>" +"add/remove autocorrection replacement text</P> <LI><P>" +"and basic autocorrection options</P>." +msgstr "" +"Мења подешавања аутоматског исправљања укључујући:" +"<p> <UL><LI><P>изузетке од исправљања</P> <LI><P>измена на тексту који (се) " +"мења</P> <LI><P>и најосновнија подешавања аутоматског исправљања</P>." + +#: KWView.cpp:1177 +msgid "Custom &Variables..." +msgstr "П&осебне променљиве..." + +#: KWView.cpp:1181 +msgid "Edit &Personal Expressions..." +msgstr "Уреди &личне изразе..." + +#: KWView.cpp:1184 +msgid "Add or change one or more personal expressions." +msgstr "Додаје или мења један или више личних израза." + +#: KWView.cpp:1185 +msgid "" +"Add or change one or more personal expressions." +"<p>Personal expressions are a way to quickly insert commonly used phrases or " +"text into your document." +msgstr "" +"Додаје или мења један или више личних израза." +"<p> Уз помоћ личних израза можете брзо и лако да убаците фразе које често " +"користите у ваш документ." + +#: KWView.cpp:1187 +msgid "Change Case..." +msgstr "Велика/мала слова..." + +#: KWView.cpp:1190 +msgid "Alter the capitalization of selected text." +msgstr "Мења величину слова изабраног текста." + +#: KWView.cpp:1191 +msgid "" +"Alter the capitalization of selected text to one of five pre-defined patterns." +"<p>You can also switch all letters from upper case to lower case and from lower " +"case to upper case in one move." +msgstr "" +"Мења величину слова изабраног текста, у један од пет могућих шема. " +"<p>Можете сва слова изабраног текста претворити у велика или мала једним " +"потезом." + +#: KWView.cpp:1197 +msgid "Change Picture..." +msgstr "Промени слику..." + +#: KWView.cpp:1200 +msgid "Change the picture in the currently selected frame." +msgstr "Мења слику у тренутно изабраном оквиру." + +#: KWView.cpp:1201 +msgid "" +"You can specify a different picture in the current frame." +"<br>" +"<br>KWord automatically resizes the new picture to fit within the old frame." +msgstr "" +"Можете да промените слику која се налази у оквиру. " +"<br>" +"<br>KWord аутоматски мења величину нове слике, како би стала у стари оквир." + +#: KWView.cpp:1203 +msgid "Configure Header/Footer..." +msgstr "Подеси заглавље и подножје..." + +#: KWView.cpp:1206 KWView.cpp:1207 +msgid "Configure the currently selected header or footer." +msgstr "" +"Подешава изабрано заглавље или подножје (текст изнад и испод сваке стране)." + +#: KWView.cpp:1209 +msgid "Inline Frame" +msgstr "Оквир у склопу текста" + +#: KWView.cpp:1212 +msgid "Convert current frame to an inline frame." +msgstr "Претвара изабрани оквир у оквир у склопу текста." + +#: KWView.cpp:1213 +msgid "" +"Convert the current frame to an inline frame." +"<br>" +"<br>Place the inline frame within the text at the point nearest to the frames " +"current position." +msgstr "" +"Претвара изабрани оквир у оквир у склопу текста. " +"<br>" +"<br>Померите оквир који је у склопу текста у делу текста који је најближи " +"тренутној локацији оквира." + +#: KWView.cpp:1215 +msgid "Open Link" +msgstr "Отвори везу" + +#: KWView.cpp:1218 +msgid "Open the link with the appropriate application." +msgstr "Отвара везу помоћу одговарајућег програма." + +#: KWView.cpp:1219 +msgid "" +"Open the link with the appropriate application." +"<br>" +"<br>Web addresses are opened in a browser." +"<br>Email addresses begin a new message addressed to the link." +"<br>File links are opened by the appropriate viewer or editor." +msgstr "" +"Отвара везу помоћу одговарајућег програма. " +"<br>" +"<br>Интернет претраживач отвара Web адресе. " +"<br>Програм за ел. пошту отвара адресе електронске поште. " +"<br>Одговарајући програми отварају везе ка одговарајућим фајловима." + +#: KWView.cpp:1221 +msgid "Change Link..." +msgstr "Измени везу..." + +#: KWView.cpp:1224 +msgid "Change the content of the currently selected link." +msgstr "Мења садржај тренутно изабране везе." + +#: KWView.cpp:1225 +msgid "Change the details of the currently selected link." +msgstr "Мења детаље изабране везе." + +#: KWView.cpp:1227 +msgid "Copy Link" +msgstr "Копирај везу" + +#: KWView.cpp:1231 +msgid "Add to Bookmark" +msgstr "Додај као маркер" + +#: KWView.cpp:1235 +msgid "Remove Link" +msgstr "Уклони везу" + +#: KWView.cpp:1239 +msgid "Show Doc Structure" +msgstr "Прикажи структуру документа" + +#: KWView.cpp:1242 +msgid "Hide Doc Structure" +msgstr "Сакриј структуру документа" + +#: KWView.cpp:1243 +msgid "Open document structure sidebar." +msgstr "Отвара бочну траку са структуром документа." + +#: KWView.cpp:1244 +msgid "" +"Open document structure sidebar." +"<p>This sidebar helps you organize your document and quickly find pictures, " +"tables etc." +msgstr "" +"Отвара бочну траку са структуром документа." +"<p>Уз помоћ ове траке лако можете да организујете документ и брзо нађете слике, " +"табеле, итд." + +#: KWView.cpp:1246 +msgid "Show Rulers" +msgstr "Прикажи лењире" + +#: KWView.cpp:1249 +msgid "Hide Rulers" +msgstr "Сакриј лењире" + +#: KWView.cpp:1250 +msgid "Shows or hides rulers." +msgstr "Приказује или скрива лењире." + +#: KWView.cpp:1251 +msgid "" +"The rulers are the white measuring spaces top and left of the document. The " +"rulers show the position and width of pages and of frames and can be used to " +"position tabulators among others." +"<p>Uncheck this to disable the rulers from being displayed." +msgstr "" +"Лењири су обележене траке лево и изнад документа. Лењири приказују место и " +"ширину страна и оквира, и могу се, између осталог, користити за расподелу " +"табулатора. " +"<p>Искључите ову опцију ако не желите да видите лењире." + +#: KWView.cpp:1256 +msgid "Show Grid" +msgstr "Прикажи мрежу" + +#: KWView.cpp:1259 +msgid "Hide Grid" +msgstr "Сакриј мрежу" + +#: KWView.cpp:1261 +msgid "Snap to Grid" +msgstr "Уклапај уз мрежу" + +#: KWView.cpp:1265 +msgid "Configure C&ompletion..." +msgstr "Подеси &довршавање..." + +#: KWView.cpp:1268 +msgid "Change the words and options for autocompletion." +msgstr "Мења речи и опције аутоматског довршавања речи." + +#: KWView.cpp:1269 +msgid "Add words or change the options for autocompletion." +msgstr "" +"Додаје речи или мења подешавања везана за аутоматско довршавање текста." + +#: KWView.cpp:1273 +msgid "Insert Non-Breaking Space" +msgstr "Убаци размак који се не ломи" + +#: KWView.cpp:1275 +msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" +msgstr "Убаци цртицу која се не ломи" + +#: KWView.cpp:1277 +msgid "Insert Soft Hyphen" +msgstr "Убаци меко раздвајање речи" + +#: KWView.cpp:1279 +msgid "Line Break" +msgstr "Прелом реда" + +#: KWView.cpp:1282 +msgid "Completion" +msgstr "Довршавање" + +#: KWView.cpp:1284 +msgid "Increase Numbering Level" +msgstr "Увећај ниво набрајања" + +#: KWView.cpp:1286 +msgid "Decrease Numbering Level" +msgstr "Смањи ниво набрајања" + +#: KWView.cpp:1291 +msgid "Edit Variable..." +msgstr "Уреди променљиву..." + +#: KWView.cpp:1294 +msgid "Apply Autocorrection" +msgstr "Примени аутоматско исправљање" + +#: KWView.cpp:1297 KWView.cpp:1298 +msgid "" +"Manually force KWord to scan the entire document and apply autocorrection." +msgstr "" +"Ручно натерај KWord да претражи цео документ и примени аутоматске исправке." + +#: KWView.cpp:1300 +msgid "Create Style From Selection..." +msgstr "Направи стил према избору..." + +#: KWView.cpp:1303 KWView.cpp:1304 +msgid "Create a new style based on the currently selected text." +msgstr "Прави нови стил, који ће бити заснован на изабраном тексту." + +#: KWView.cpp:1306 +msgid "&Footnote..." +msgstr "&Фусноте..." + +#: KWView.cpp:1309 KWView.cpp:1310 +msgid "Change the look of footnotes." +msgstr "Мења изглед фуснота." + +#: KWView.cpp:1312 KWView.cpp:5820 +msgid "Edit Footnote" +msgstr "Уреди фусноту" + +#: KWView.cpp:1315 KWView.cpp:1316 +msgid "Change the content of the currently selected footnote." +msgstr "Мења садржај тренутно одабране фусноте." + +#: KWView.cpp:1319 +msgid "Change Footnote/Endnote Parameter" +msgstr "Измени параметар фусноте/забелешке" + +#: KWView.cpp:1323 +msgid "Save Picture As..." +msgstr "Сними слику као..." + +#: KWView.cpp:1326 +msgid "Save the picture in a separate file." +msgstr "Снима слику у посебан фајл." + +#: KWView.cpp:1327 +msgid "" +"Save the picture in the currently selected frame in a separate file, outside " +"the KWord document." +msgstr "" +"Снима слику из изабраног оквира у посебан фајл, ван KWord-овог документа." + +#: KWView.cpp:1329 +msgid "Autospellcheck" +msgstr "Аутоматска провера правописа" + +#: KWView.cpp:1339 +msgid "Edit Text" +msgstr "Уреди текст" + +#: KWView.cpp:1342 +msgid "Speak Text" +msgstr "Изговори текст" + +#: KWView.cpp:1345 +msgid "Show" +msgstr "Прикажи" + +#: KWView.cpp:1348 KWView.cpp:2786 KWView.cpp:2802 KWView.cpp:2819 +#: KWView.cpp:7550 +msgid "Delete Frame" +msgstr "Обриши оквир" + +#: KWView.cpp:1355 +msgid "&Bookmark..." +msgstr "&Маркер..." + +#: KWView.cpp:1358 +msgid "Select &Bookmark..." +msgstr "Изаберите &маркер..." + +#: KWView.cpp:1362 +msgid "Import Styles..." +msgstr "Увези стилове..." + +#: KWView.cpp:1366 +msgid "&Create Framestyle From Frame..." +msgstr "&Направи стил оквира од овог оквира..." + +#: KWView.cpp:1369 +msgid "Create a new style based on the currently selected frame." +msgstr "Прави нови стил заснован на тренутно изабраном оквиру." + +#: KWView.cpp:1370 +msgid "Create a new framestyle based on the currently selected frame." +msgstr "Прави нов стил за оквир, заснован на изабраном оквиру." + +#: KWView.cpp:1373 +msgid "Type Anywhere Cursor" +msgstr "Показивач: куцај било где" + +#: KWView.cpp:1378 KWView.cpp:7248 +msgid "Convert to Text Box" +msgstr "Претвори у текстуални оквир" + +#: KWView.cpp:1383 +msgid "Ignore All" +msgstr "Игнориши све" + +#: KWView.cpp:1387 +msgid "Add Word to Dictionary" +msgstr "Додај реч у речник" + +#: KWView.cpp:1391 +msgid "Store Document Internally" +msgstr "Похрани документ интерно" + +#: KWView.cpp:1395 +msgid "Go to Document Structure" +msgstr "Иди на структуру документа" + +#: KWView.cpp:1398 +msgid "Go to Document" +msgstr "Иди на документ" + +#: KWView.cpp:1545 +msgid "Insert variable \"%1\" into the text" +msgstr "Убаци променљиву „%1“ у текст" + +#: KWView.cpp:1598 +msgid "New..." +msgstr "Нов..." + +#: KWView.cpp:1656 +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "Страна %1 од %2" + +#: KWView.cpp:1690 +msgid "" +"_: Statusbar info\n" +"%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)" +msgstr "%1: %2, %3 - %4, %5 (ширина: %6, висина: %7)" + +#: KWView.cpp:1700 +msgid "%1 frames selected" +msgstr "%1 оквира је изабрано" + +#: KWView.cpp:1962 KWView.cpp:5920 +msgid "Frame Background Color..." +msgstr "Боја позадине оквира..." + +#: KWView.cpp:2235 +msgid "Apply a paragraph style" +msgstr "Примени стил пасуса" + +#: KWView.cpp:2301 +msgid "Apply a frame style" +msgstr "Примени стил оквира" + +#: KWView.cpp:2351 +msgid "Apply a table style" +msgstr "Примени стил табеле" + +#: KWView.cpp:2411 +msgid "Image" +msgstr "Слика" + +#: KWView.cpp:2412 +msgid "Plain text" +msgstr "Обичан текст" + +#: KWView.cpp:2414 +msgid "Select paste format:" +msgstr "Изаберите формат преноса:" + +#: KWView.cpp:2585 +msgid "Raise Frame" +msgstr "Подигни оквир" + +#: KWView.cpp:2589 +msgid "Lower Frame" +msgstr "Спусти оквир" + +#: KWView.cpp:2755 +msgid "" +"You are about to delete a table.\n" +"Doing so will delete all the text in the table.\n" +"Are you sure you want to do that?" +msgstr "" +"Управо ћете обрисати табелу.\n" +"Ако то учините, обрисаћете сав текст у табели.\n" +"Да ли сте сигурни да желите да је обришете?" + +#: KWView.cpp:2781 +msgid "" +"You are about to delete the last Frame of the Frameset '%1'. The contents of " +"this Frameset will not appear anymore!\n" +"Are you sure you want to do that?" +msgstr "" +"Управо ћете обрисати последњи оквир из скупа оквира „%1“. Садржај овог скупа се " +"неће више појављивати!\n" +"Да ли сте сигурни да желите то да урадите?" + +#: KWView.cpp:2801 KWView.cpp:2818 +msgid "Do you want to delete this frame?" +msgstr "Да ли желите да обришете овај оквир?" + +#: KWView.cpp:2866 KWView.cpp:2898 KWView.cpp:2899 +msgid "Change Custom Variable" +msgstr "Промени личну променљиву" + +#: KWView.cpp:3075 KWView.cpp:3079 KWView.cpp:3080 KWView.cpp:3081 +#: KWView.cpp:3082 KWView.cpp:3083 KWView.cpp:3084 KWView.cpp:3085 +#: KWView.cpp:3086 KWView.cpp:3087 KWView.cpp:3088 KWView.cpp:3089 +#: KWView.cpp:3090 KWView.cpp:3098 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: KWView.cpp:3125 +msgid "Enable Document Headers" +msgstr "Укључи заглавља документа" + +#: KWView.cpp:3125 +msgid "Disable Document Headers" +msgstr "Искључи заглавља документа" + +#: KWView.cpp:3172 +msgid "Enable Document Footers" +msgstr "Укључи подножја документа" + +#: KWView.cpp:3172 +msgid "Disable Document Footers" +msgstr "Искључи подножја документа" + +#: KWView.cpp:3390 KWView.cpp:3416 +msgid "Insert Picture Inline" +msgstr "Убаци слику у склопу текста" + +#: KWView.cpp:3435 KWView.cpp:3440 +msgid "Set cursor where you want to insert inline frame." +msgstr "Поставите показивач на место на које хоћете да убаците оквир." + +#: KWView.cpp:3436 +msgid "Insert Inline Frame" +msgstr "Убаци оквир у склопу текста" + +#: KWView.cpp:3604 +msgid "You can only insert footnotes or endnotes into the first frameset." +msgstr "Фусноте и забелешке можете убацити само у први скуп оквира." + +#: KWView.cpp:3606 +msgid "Insert Footnote" +msgstr "Убаци фусноту" + +#: KWView.cpp:3629 +msgid "Update Table of &Contents" +msgstr "Ажурирај &садржај" + +#: KWView.cpp:3667 +msgid "Change Font" +msgstr "Измени фонт" + +#: KWView.cpp:3704 KWView.cpp:3738 KWView.cpp:3751 KWView.cpp:3762 +#: KWView.cpp:3772 KWView.cpp:3782 KWView.cpp:3795 KWView.cpp:3805 +#: KWView.cpp:3815 KWView.cpp:3826 KWView.cpp:3840 KWView.cpp:3851 +#: KWView.cpp:3862 KWView.cpp:3874 +msgid "Paragraph Settings" +msgstr "Поставке пасуса" + +#: KWView.cpp:3953 KWView.cpp:5470 KWView.cpp:6185 +msgid "Change Layout" +msgstr "Измени изглед" + +#: KWView.cpp:3972 +msgid "You must select a frame first." +msgstr "Прво морате изабрати оквир." + +#: KWView.cpp:3973 +msgid "Format Frameset" +msgstr "Формат скупа оквира" + +#: KWView.cpp:4099 +msgid "Insert Table" +msgstr "Убаци табелу" + +#: KWView.cpp:4122 +msgid "Insert Formula" +msgstr "Убаци формулу" + +#: KWView.cpp:4173 +msgid "Remove Rows" +msgstr "Уклони врсте" + +#: KWView.cpp:4199 +msgid "Remove Columns" +msgstr "Уклони колоне" + +#: KWView.cpp:4227 +msgid "Adjust Table" +msgstr "Подеси табелу" + +#: KWView.cpp:4346 +msgid "" +"More then one table has selected cells, please make sure the selected cells are " +"in one table and are connecting" +msgstr "" +"Ћелије су изабране из више од једне табеле. Осигурајте да су све изабране " +"ћелије из једне табеле и да су суседне" + +#: KWView.cpp:4348 +msgid "Join Cells Failed" +msgstr "Спајање ћелија није успело" + +#: KWView.cpp:4365 +msgid "" +"You have to select some cells which are next to each other and are not already " +"joined." +msgstr "Морате да изаберете ћелије које су суседне и које већ нису спојене." + +#: KWView.cpp:4390 +msgid "You have to put the cursor into a table before splitting cells." +msgstr "" +"Морате да поставите показивач у ћелију табеле, да би сте раздвојили ћелију." + +#: KWView.cpp:4400 +msgid "" +"There is not enough space to split the cell into that many parts, make it " +"bigger first" +msgstr "" +"Нема довољно места да би сте раздвојили ћелију на жељени број делова. Прво " +"повећајте табелу." + +#: KWView.cpp:4420 +msgid "Ungroup Table" +msgstr "Растури табелу" + +#: KWView.cpp:4511 +msgid "Apply Style to Frame" +msgstr "Примени стил на оквир" + +#: KWView.cpp:4511 +msgid "Apply Style to Frames" +msgstr "Примени стил на оквире" + +#: KWView.cpp:4558 KWView.cpp:4572 +msgid "Apply Framestyle to Frame" +msgstr "Примени стил оквира на оквир" + +#: KWView.cpp:4572 +msgid "Apply Framestyle to Frames" +msgstr "Примени стил оквира на оквире" + +#: KWView.cpp:4577 +msgid "Apply Framestyle" +msgstr "Примени стил оквира" + +#: KWView.cpp:4626 KWView.cpp:4639 KWView.cpp:4645 +msgid "Apply Tablestyle to Frame" +msgstr "Примени стил табеле на оквир" + +#: KWView.cpp:4639 +msgid "Apply Tablestyle to Frames" +msgstr "Примени стил табеле на оквире" + +#: KWView.cpp:4687 +msgid "Change Text Size" +msgstr "Измени величину текста" + +#: KWView.cpp:4710 +msgid "Change Text Font" +msgstr "Измени фонт текста" + +#: KWView.cpp:4784 +msgid "Make Text Bold" +msgstr "Начини текст масним" + +#: KWView.cpp:4804 +msgid "Make Text Italic" +msgstr "Начини текст курзивним" + +#: KWView.cpp:4824 +msgid "Underline Text" +msgstr "Подвуци текст" + +#: KWView.cpp:4843 +msgid "Strike Out Text" +msgstr "Прецртај текст" + +#: KWView.cpp:4869 +msgid "Set Text Color" +msgstr "Постави боју текста" + +#: KWView.cpp:4890 +msgid "Left-Align Text" +msgstr "Поравнај текст улево" + +#: KWView.cpp:4914 +msgid "Center Text" +msgstr "Поравнај текст по средини" + +#: KWView.cpp:4938 +msgid "Right-Align Text" +msgstr "Поравнај текст удесно" + +#: KWView.cpp:4962 +msgid "Justify Text" +msgstr "Поравнај текст обострано" + +#: KWView.cpp:4999 +msgid "Set Single Line Spacing" +msgstr "Постави једноструки проред" + +#: KWView.cpp:5007 +msgid "Set One and a Half Line Spacing" +msgstr "Постави један и по проред" + +#: KWView.cpp:5015 +msgid "Set Double Line Spacing" +msgstr "Постави двоструки проред" + +#: KWView.cpp:5057 +msgid "Change List Type" +msgstr "Измени врсту листе" + +#: KWView.cpp:5077 +msgid "Make Text Superscript" +msgstr "Начини текст изложиоцем" + +#: KWView.cpp:5099 +msgid "Make Text Subscript" +msgstr "Начини текст индексом" + +#: KWView.cpp:5124 +msgid "Change Case of Text" +msgstr "Промени величину слова (мала/велика слова)" + +#: KWView.cpp:5160 +msgid "Increase Paragraph Depth" +msgstr "Повећај дубину пасуса" + +#: KWView.cpp:5209 +msgid "Decrease Paragraph Depth" +msgstr "Смањи дубину пасуса" + +#: KWView.cpp:5308 +msgid "Change Left Frame Border" +msgstr "Промени леву ивицу оквира" + +#: KWView.cpp:5312 +msgid "Change Right Frame Border" +msgstr "Промени десну ивицу оквира" + +#: KWView.cpp:5316 +msgid "Change Top Frame Border" +msgstr "Промени горњу ивицу оквира" + +#: KWView.cpp:5321 +msgid "Change Bottom Frame Border" +msgstr "Промени доњу ивицу оквира" + +#: KWView.cpp:5438 +msgid "Change Tabulator" +msgstr "Измени табулатор" + +#: KWView.cpp:5495 +msgid "Change First Line Indent" +msgstr "Измени увлачење првог реда" + +#: KWView.cpp:5515 KWView.cpp:5537 +msgid "Change Indent" +msgstr "Измени увлачење" + +#: KWView.cpp:5620 +msgid "Correct Misspelled Word" +msgstr "Исправи погрешно написане речи" + +#: KWView.cpp:5820 +msgid "Edit Endnote" +msgstr "Уреди забелешку" + +#: KWView.cpp:5821 +msgid "Change Footnote Parameter" +msgstr "Измени параметре фусноте" + +#: KWView.cpp:5821 +msgid "Change Endnote Parameter" +msgstr "Измени параметар забелешке" + +#: KWView.cpp:5974 +msgid "D&elete Current Column..." +msgstr "Обриши текућу &колону..." + +#: KWView.cpp:5976 +msgid "D&elete Selected Columns..." +msgstr "Обриши изабране к&олоне..." + +#: KWView.cpp:5979 +msgid "&Delete Current Row..." +msgstr "&Обриши текућу врсту..." + +#: KWView.cpp:5981 +msgid "&Delete Selected Rows..." +msgstr "&Обриши изабране врсте..." + +#: KWView.cpp:6018 +msgid "OVER" +msgstr "ПРЕБ" + +#: KWView.cpp:6078 +msgid "Change Picture" +msgstr "Промени слику" + +#: KWView.cpp:6109 KWView.cpp:6128 KWView.cpp:6152 KWView.cpp:6157 +#: KWView.cpp:6161 +msgid "Save Picture" +msgstr "Сними слику" + +#: KWView.cpp:6127 +msgid "Error during saving. Could not open '%1' for writing" +msgstr "Грешка приликом снимања. Нисам могао да отворим „%1“ за писање" + +#: KWView.cpp:6145 +msgid "Unable to save the file to '%1'. %2." +msgstr "Не могу да снимим фајл у „%1“. %2" + +#: KWView.cpp:6146 +msgid "Save Failed" +msgstr "Снимање није успело" + +#: KWView.cpp:6151 +msgid "Error during saving. Could not open '%1' temporary file for writing" +msgstr "" +"Грешка приликом снимања. Нисам могао да отворим привремени фајл „%1“ за писање." + +#: KWView.cpp:6156 +#, c-format +msgid "Error during saving. Could not create temporary file: %1." +msgstr "Грешка приликом снимања. Нисам могао да направим привремени фајл „%1“." + +#: KWView.cpp:6161 +msgid "URL %1 is invalid." +msgstr "URL %1 није исправан." + +#: KWView.cpp:6260 +msgid "Change Link" +msgstr "Измени везу" + +#: KWView.cpp:6415 +msgid "Change Note Text" +msgstr "Измени текст белешке" + +#: KWView.cpp:6470 +msgid "Apply Autoformat" +msgstr "Примени аутоматско обликовање" + +#: KWView.cpp:6636 +msgid "Change Footnote Parameters" +msgstr "Измени параметре фусноте" + +#: KWView.cpp:6737 KWView.cpp:6746 KWView.cpp:6772 KWView.cpp:6792 +#: KWView.cpp:7015 KWView.cpp:7027 +msgid "Insert File" +msgstr "Убаци фајл" + +#: KWView.cpp:6791 +msgid "File name is not a KWord file!" +msgstr "Фајл није KWord-ов фајл!" + +#: KWView.cpp:7348 KWView.cpp:7353 KWView.cpp:7359 +msgid "Normal" +msgstr "Уобичајен" + +#: KWView.cpp:7466 +msgid "Replace Word" +msgstr "Замени реч" + +#: KWView.cpp:7511 +msgid "Delete Frames" +msgstr "Обриши оквире" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Топлица Танасковић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: main.cpp:27 +msgid "File to open" +msgstr "Фајл за отварање" + +#: stylenames.cpp:21 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Standard" +msgstr "Уобичајени" + +#: stylenames.cpp:22 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Head 1" +msgstr "Наслов 1" + +#: stylenames.cpp:23 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Head 2" +msgstr "Наслов 2" + +#: stylenames.cpp:24 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Head 3" +msgstr "Наслов 3" + +#: stylenames.cpp:25 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Enumerated List" +msgstr "Нумерисана листа" + +#: stylenames.cpp:26 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Alphabetical List" +msgstr "Азбучна листа" + +#: stylenames.cpp:27 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Bullet List" +msgstr "Листа са предзнацима" + +#: stylenames.cpp:28 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Contents Title" +msgstr "Наслов садржаја" + +#: stylenames.cpp:29 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Contents Head 1" +msgstr "Наслов садржаја 1" + +#: stylenames.cpp:30 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Contents Head 2" +msgstr "Наслов садржаја 2" + +#: stylenames.cpp:31 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Contents Head 3" +msgstr "Наслов садржаја 3" + +#: stylenames.cpp:32 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Document Title" +msgstr "Наслов документа" + +#: stylenames.cpp:33 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Header" +msgstr "Заглавље" + +#: stylenames.cpp:34 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Footer" +msgstr "Подножје" + +#: stylenames.cpp:37 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Plain" +msgstr "Чист" + +#: stylenames.cpp:38 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Borders 1" +msgstr "Уоквирен 1" + +#: stylenames.cpp:39 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Borders 2" +msgstr "Уоквирен 2" + +#: stylenames.cpp:40 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Borders 3" +msgstr "Уоквирен 3" + +#: stylenames.cpp:41 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Row" +msgstr "Врста" + +#: stylenames.cpp:42 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Column" +msgstr "Колона" + +#: stylenames.cpp:43 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Light Gray" +msgstr "Светло сив" + +#: stylenames.cpp:44 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Dark Gray" +msgstr "Тамно сив" + +#: stylenames.cpp:45 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Black" +msgstr "Црн" + +#: stylenames.cpp:46 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Light Blue" +msgstr "Светло плав" + +#: stylenames.cpp:47 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Dark Blue" +msgstr "Тамно плав" + +#: stylenames.cpp:48 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Red" +msgstr "Црвен" + +#: stylenames.cpp:49 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Yellow" +msgstr "Жут" + +#: stylenames.cpp:50 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Colorful" +msgstr "Живописан" + +#: stylenames.cpp:51 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Bluish" +msgstr "Плавкаст" + +#: stylenames.cpp:54 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Simple 1" +msgstr "Једноставан 1" + +#: stylenames.cpp:55 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Simple 2" +msgstr "Једноставан 2" + +#: stylenames.cpp:56 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Simple 3" +msgstr "Једноставан 3" + +#: stylenames.cpp:57 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Header 1" +msgstr "Заглавље 1" + +#: stylenames.cpp:58 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Header 2" +msgstr "Заглавље 2" + +#: stylenames.cpp:59 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Header 3" +msgstr "Заглавље 3" + +#: stylenames.cpp:60 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Header 4" +msgstr "Заглавље 4" + +#: stylenames.cpp:63 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Columns 1" +msgstr "Колоне 1" + +#: stylenames.cpp:64 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Columns 2" +msgstr "Колоне 2" + +#: stylenames.cpp:65 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Grid 1" +msgstr "Мрежа 1" + +#: stylenames.cpp:66 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Grid 2" +msgstr "Мрежа 2" + +#: stylenames.cpp:67 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Grid 3" +msgstr "Мрежа 3" + +#: stylenames.cpp:68 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Gray Heading" +msgstr "Сив наслов" + +#: stylenames.cpp:69 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Blue Heading" +msgstr "Плави наслов" + +#: stylenames.cpp:70 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Blue Traditional" +msgstr "Плав традиционалан" + +#: stylenames.cpp:71 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Gray Traditional" +msgstr "Сив традиционалан" + +#: stylenames.cpp:72 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Blue Top and Bottom" +msgstr "Плави врх и дно" + +#: stylenames.cpp:73 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Gray Top and Bottom" +msgstr "Сиви врх и дно" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 4 +#: xml_doc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Personal" +msgstr "Лични" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 6 +#: xml_doc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Hi!" +msgstr "Ћао!" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 9 +#: xml_doc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Hello!" +msgstr "Здраво!" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 12 +#: xml_doc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Bye!" +msgstr "Збогом!" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 15 +#: xml_doc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Good bye" +msgstr "Довиђења" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 19 +#: xml_doc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Professional" +msgstr "Префесионално" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 21 +#: xml_doc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Good Morning" +msgstr "Добро јутро" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 24 +#: xml_doc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Good Afternoon" +msgstr "Добар дан" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 27 +#: xml_doc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Good Evening" +msgstr "Добро вече" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 31 +#: xml_doc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Email" +msgstr "Имејл" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 33 +#: xml_doc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "За:" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 36 +#: xml_doc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "Од:" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 39 +#: xml_doc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Subject:" +msgstr "Тема:" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 42 +#: xml_doc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "CC:" +msgstr "CC:" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 45 +#: xml_doc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "BCC:" +msgstr "BCC:" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 48 +#: xml_doc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Fwd:" +msgstr "Проследи:" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 52 +#: xml_doc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Closing" +msgstr "Завршавање" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 54 +#: xml_doc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Best regards," +msgstr "Пуно поздрава," + +#. i18n: file expression/expression.xml line 57 +#: xml_doc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Best wishes" +msgstr "Најлепше жеље" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 60 +#: xml_doc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Cordially," +msgstr "Срдачно," + +#. i18n: file expression/expression.xml line 63 +#: xml_doc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Love," +msgstr "С љубављу," + +#. i18n: file expression/expression.xml line 66 +#: xml_doc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Regards," +msgstr "Поздрави," + +#. i18n: file expression/expression.xml line 69 +#: xml_doc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Thank you," +msgstr "Хвала Вам," + +#. i18n: file expression/expression.xml line 72 +#: xml_doc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Thanks," +msgstr "Захвалан," + +#. i18n: file expression/expression.xml line 76 +#: xml_doc.cpp:75 xml_doc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Subject" +msgstr "Тема" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 82 +#: xml_doc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Salutation" +msgstr "Поздрав" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 84 +#: xml_doc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Dear Sir or Madam:" +msgstr "Поштовани господине или госпођо," + +#. i18n: file expression/expression.xml line 87 +#: xml_doc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Ladies and Gentlemen:" +msgstr "Даме и господо:" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 91 +#: xml_doc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Attention" +msgstr "Пажња" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 93 +#: xml_doc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Attention:" +msgstr "Пажња:" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 96 +#: xml_doc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "ATTN:" +msgstr "ПАЖЊА:" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 100 +#: xml_doc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Instructions" +msgstr "Упутства" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 102 +#: xml_doc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "CERTIFIED" +msgstr "СЕРТИФИКОВАНО" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 105 +#: xml_doc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "CONFIDENTIAL" +msgstr "ПОВЕРЉИВО" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 108 +#: xml_doc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "PERSONAL" +msgstr "ЛИЧНО" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 111 +#: xml_doc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "FACSIMILE" +msgstr "ФАКСИМИЛОМ" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:81 +#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:61 +msgid ">>>Illegal position within datasource<<<" +msgstr ">>>Неисправна позиција унутар извора података<<<" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:82 +#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:62 +msgid ">>>Field %1 is unknown in the current database query<<<" +msgstr ">>>Поље %1 се не налази у склопу упита задатог бази података<<<" + +#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:333 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:43 +#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:38 +#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:10 +#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:179 +#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:166 +msgid "Mail Merge - Editor" +msgstr "Стапање поште - уређивач" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:94 +msgid "Please enter the password for the database connection" +msgstr "Унесите лозинку за везу са базом података" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:103 +msgid "Unable to create database object" +msgstr "Није могуће направити објекат базе података" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:41 +msgid "Mail Merge - Setup Database Connection" +msgstr "Стапање поште - подешавање везе са базом података" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:61 +#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:83 +msgid "<not saved>" +msgstr "<није снимљен>" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:98 +msgid "Store Settings" +msgstr "Похрани поставке" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:13 +msgid "ascending" +msgstr "растући" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:13 +msgid "descending" +msgstr "опадајући" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:14 +msgid "contains" +msgstr "садржи" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:19 +msgid "Field" +msgstr "Поље" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:20 +msgid "Sorting Order" +msgstr "Редослед сортирања" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:21 +msgid "Include" +msgstr "Укључи" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:22 +msgid "Operator" +msgstr "Оператор" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:23 +msgid "Condition" +msgstr "Услов" + +#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:246 +#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:24 +msgid "Value" +msgstr "Вредност" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:54 +msgid "NOT" +msgstr "НЕ" + +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:171 +msgid "KAddressbook entry '%1' not available." +msgstr "Унос KAddressbook-а „%1“ није доступан." + +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:353 +msgid "%1 South" +msgstr "Југ %1" + +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:355 +msgid "%1 North" +msgstr "Север %1" + +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:360 +msgid "%1 West" +msgstr "Запад %1" + +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:362 +msgid "%1 East" +msgstr "Исток %1" + +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:364 +msgid "" +"_: Geographic coordinates\n" +"%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:389 +#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread.cpp:56 +#, c-format +msgid "Unkown mail merge variable: %1" +msgstr "Непозната променљива за стапање поште: %1" + +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:331 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:432 +msgid "no category" +msgstr "без категорије" + +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:367 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Нова дистрибуциона листа" + +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:368 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Унесите име:" + +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:377 +msgid "" +"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " +"select a different name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Дистрибуциона листа по имену <b>%1</b> већ постоји. Изаберите друго " +"име.</qt>" + +#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:105 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:111 +msgid "Page number:" +msgstr "Број стране:" + +#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:91 +#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:151 +msgid "No Value" +msgstr "Без вредности" + +#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:376 +msgid "Add record" +msgstr "Додај слог" + +#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:383 +msgid "Add entry" +msgstr "Додај унос" + +#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:390 +msgid "Remove record" +msgstr "Уклони слог" + +#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:397 +msgid "Remove entry" +msgstr "Уклони унос" + +#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:468 +msgid "Add Entry" +msgstr "Додај унос" + +#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:469 +msgid "Enter entry name:" +msgstr "Унесите име уноса:" + +#: KWAboutData.h:27 +msgid "KOffice Word Processor" +msgstr "KOffice Текст процесор" + +#: KWAboutData.h:37 +msgid "KWord" +msgstr "KWord" + +#: KWAboutData.h:39 +msgid "(c) 1998-2006, The KWord Team" +msgstr "© 1998-2006, тим KWord-а" + +#: KWAboutData.h:50 +msgid "KFormula" +msgstr "KFormula" diff --git a/koffice-i18n-sr/messages/koffice/thesaurus_tool.po b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/thesaurus_tool.po new file mode 100644 index 00000000..4f01512f --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/thesaurus_tool.po @@ -0,0 +1,164 @@ +# translation of thesaurus_tool.po to Srpski +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: thesaurus_tool\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-03 02:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-19 23:03+0200\n" +"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <[email protected]>\n" +"Language-Team: Srpski <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n" + +#: main.cc:82 +msgid "(No match)" +msgstr "(нема поклапања)" + +#: main.cc:92 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Тражи:" + +#: main.cc:93 +msgid "S&earch" +msgstr "Тр&ажи" + +#: main.cc:105 +msgid "Forward" +msgstr "Напред" + +#: main.cc:107 +msgid "Change Language..." +msgstr "Одабери језик..." + +#: main.cc:122 +msgid "&Thesaurus" +msgstr "&Ризница" + +#: main.cc:129 +msgid "Synonyms" +msgstr "Синоними" + +#: main.cc:132 +msgid "More General Words" +msgstr "Више општих речи" + +#: main.cc:135 +msgid "More Specific Words" +msgstr "Више посебних речи" + +#: main.cc:168 +msgid "&WordNet" +msgstr "&WordNet" + +#: main.cc:189 +msgid "&Replace with:" +msgstr "&Замени са:" + +#: main.cc:252 +msgid "&Replace" +msgstr "&Замени" + +#: main.cc:305 +#, c-format +msgid "Related Words - %1" +msgstr "Везане речи - %1" + +#: main.cc:400 +msgid "" +"The thesaurus file '%1' was not found. Please use 'Change Language...' to " +"select a thesaurus file." +msgstr "" +"Фајл ризнице „%1“ није пронађен. Употребите „Одабери језик...“ да би сте " +"одабрали фајл ризнице." + +#: main.cc:419 +msgid "Failed to execute grep." +msgstr "Извршавање grep-а није успело." + +#: main.cc:431 +#, c-format +msgid "<b>Error:</b> Failed to execute grep. Output:<br>%1" +msgstr "<b>Грешка:</b> Извршавање grep-а није успело. Излаз је:<br>%1" + +#: main.cc:590 +msgid "Synonyms/Hypernyms - Ordered by Frequency" +msgstr "Синоними/Хомоними - Поређани по учестаности" + +#: main.cc:591 +msgid "Synonyms - Ordered by Similarity of Meaning (verbs only)" +msgstr "Синоними - Поређани по сличности значења (само глаголи)" + +#: main.cc:592 +msgid "Antonyms - Words with Opposite Meanings" +msgstr "Антоними - Речи супротног значења" + +#: main.cc:593 +#, c-format +msgid "Hyponyms - ... is a (kind of) %1" +msgstr "Хомоними - ... је (врста) %1" + +#: main.cc:594 +msgid "Meronyms - %1 has a ..." +msgstr "Мероними - %1 има ..." + +#: main.cc:596 +#, c-format +msgid "Holonyms - ... has a %1" +msgstr "Холоними - ... има %1" + +#: main.cc:597 +msgid "Attributes" +msgstr "Атрибути" + +#: main.cc:598 +msgid "Cause To (for some verbs only)" +msgstr "Узрокује да (само за неке глаголе)" + +#: main.cc:599 +msgid "Verb Entailment (for some verbs only)" +msgstr "Продужење глагола (само за неке глаголе)" + +#: main.cc:600 +msgid "Familiarity & Polysemy Count" +msgstr "Број фамилијарности и полисемије" + +#: main.cc:602 +msgid "Verb Frames (examples of use)" +msgstr "Оквири глагола (примери коришћења)" + +#: main.cc:603 +msgid "List of Compound Words" +msgstr "Листа сложених речи" + +#: main.cc:604 +msgid "Overview of Senses" +msgstr "Преглед значења" + +#: main.cc:632 +msgid "" +"<b>Error:</b> Failed to execute WordNet program 'wn'. WordNet has to be " +"installed on your computer if you want to use it, and 'wn' has to be in your " +"PATH. You can get WordNet at <a href=\"http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/\">" +"http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/</a>. Note that WordNet only supports the " +"English language." +msgstr "" +"<b>Грешка:</b> Извршавање WordNet програма „wn“ није успело. WordNet мора бити " +"инсталиран на вашем рачунару како бисте могли да га користите, и „wn“ мора бити " +"у вашој путањи. WordNet можете добити са <a " +"href=\"http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/\">http://www.cogsci.princeton.edu/~w" +"n/</a>. Приметите да WordNet подржава само енглески језик." + +#: main.cc:650 +#, c-format +msgid "<b>Error:</b> Failed to execute WordNet program 'wn'. Output:<br>%1" +msgstr "" +"<b>Грешка:</b> Извршавање WordNet програма „wn“ није успело. Излаз је:" +"<br>%1" + +#: main.cc:657 +msgid "No match for '%1'." +msgstr "Нема поклапања за „%1“." |