diff options
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-sr@Latn/messages/koffice/kchart.po')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-sr@Latn/messages/koffice/kchart.po | 1906 |
1 files changed, 1906 insertions, 0 deletions
diff --git a/koffice-i18n-sr@Latn/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-sr@Latn/messages/koffice/kchart.po new file mode 100644 index 00000000..d93cb3b0 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-sr@Latn/messages/koffice/kchart.po @@ -0,0 +1,1906 @@ +# translation of kchart.po to Serbian +# kchart.po in Serbian +# Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# KDE Serbian Translation Team <[email protected]>, 1999. +# Marko Rosić <[email protected]>, 2002. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kchart\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-05 14:22+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file kchart.rc line 10 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormat" + +#. i18n: file kchart.rc line 27 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Akcije" + +#. i18n: file kchart.rc line 32 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Types" +msgstr "Tipovi" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67 +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "Podaci" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "E&ncoding:" +msgstr "&Kodiranje:" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "First row contains headers" +msgstr "Prva vrsta sadrži zaglavlja" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "First column contains headers" +msgstr "Prva kolona sadrži zaglavlja" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Graničnik" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Zapeta" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Tačka-zapeta" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulator" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Razmak" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Drugo" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Ignoriši dvostruki graničnik" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Text"e:" +msgstr "&Navodnici:" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "&Format:" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342 +#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Nijedno" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Ranges" +msgstr "Opsezi" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "do" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Import lines:" +msgstr "Uvezi linije:" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Import columns:" +msgstr "Uvezi kolone:" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Ažuriraj" + +#: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672 +msgid "Import Data" +msgstr "Uvezi podatke" + +#: csvimportdialog.cc:63 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Recommended ( %1 )" +msgstr "Preporučeno ( %1 )" + +#: csvimportdialog.cc:64 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Locale ( %1 )" +msgstr "Lokalno ( %1 )" + +#: csvimportdialog.cc:67 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Other ( %1 )" +msgstr "Drugo ( %1 )" + +#: csvimportdialog.cc:73 csvimportdialog.cc:382 csvimportdialog.cc:418 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: csvimportdialog.cc:74 csvimportdialog.cc:420 +msgid "Number" +msgstr "Broj" + +#: csvimportdialog.cc:77 csvimportdialog.cc:426 +msgid "Decimal Comma Number" +msgstr "Decimale posle zapete" + +#: csvimportdialog.cc:78 csvimportdialog.cc:428 +msgid "Decimal Point Number" +msgstr "Decimale posle tačke" + +#: csvimportdialog.cc:422 +msgid "Currency" +msgstr "Valuta" + +#: csvimportdialog.cc:424 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: csvimportdialog.cc:568 +msgid "" +"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the " +"end value." +msgstr "" +"Proverite opsege koje ste naveli. Početna vrednost mora biti veća od krajnje." + +#: csvimportdialog.cc:614 +#, c-format +msgid "Cannot find encoding: %1" +msgstr "Ne mogu da nađem kodiranje: %1" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54 +msgid "" +"On this page, you can select colors or images to be displayed behind the " +"different areas. You can also select whether the images should be stretched or " +"scaled or centered or used as background tiles." +msgstr "" +"Na ovoj strani možete da podesite slike i boje koje će se pojavljivati na " +"različitim delovima grafikona. Takođe možete da izaberete da li će slike biti " +"razvučene, isečene, centrirane ili se njima popločava." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73 +msgid "&Background color:" +msgstr "&Boja pozadine:" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:78 +msgid "Here you set the color in which the background of the chart is painted." +msgstr "Ovde birate boju kojom će biti obojena pozadina grafikona." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:84 +msgid "Background wallpaper:" +msgstr "Slika u pozadini:" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89 +msgid "" +"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE " +"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, " +"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below." +msgstr "" +"Možete iz liste da izaberete sliku koja će se pojavljivati u pozadini. U listi " +"su standardno ponuđene KDE pozadine. Ako tu ne nađete ono što tražite, možete " +"da izaberete bilo koju sliku klikom na dugme <i>Traži</i>" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Nađi..." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:100 +msgid "" +"Click this button to select a background image not yet present in the list " +"above. " +msgstr "Kliknite ovde da bi ste izabrali sliku koje nema u gornjoj listi." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:106 +msgid "" +"This area will always display the currently selected background image. Note " +"that the image will be scaled and thus might have a different ratio than it " +"originally had." +msgstr "" +"Na ovom mestu se prikazuje uzorak slike koju ste izabrali. Veličina slike se " +"prilagođava prostoru, tako da slika može da dobije drugačije proporcije nego " +"što ih je prvobitno imala." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:116 +msgid "Wallpaper Configuration" +msgstr "Podešavanje pozadine" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117 +msgid "" +"In this box, you can set various settings that control how the background image " +"is displayed." +msgstr "Ovde podešavate način na koji će se slika prikazivati u pozadini." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:126 +#, no-c-format +msgid "&Intensity in %:" +msgstr "&Intenzitet u %:" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does " +"not disturb the selected area too much." +"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to " +"start with." +msgstr "" +"Ovde možete izabrati koliko će slika biti rasvetljena, kako se ne bi desilo da, " +"zbog sličnosti u bojama različitih deloga grafikona, delovi grafikona budu teže " +"uočljivi." +"<br>Različite slike zahtevaju različita podešavanja, ali ako niste sigurni " +"preporučena vrednost bi bila oko 25%." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139 +msgid "Stretched" +msgstr "Razvučena" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141 +msgid "" +"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size " +"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and " +"height if necessary." +msgstr "" +"Ako izaberete ovu opciju, slici će biti izmenjene dužina i širina kako bi " +"odgovarale veličini grafikona. Proporcije slike će biti prilagođene kako bi " +"slika stala na odgovarajući prostor." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:146 +msgid "Scaled" +msgstr "Uvećana/umanjena" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148 +msgid "" +"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or " +"width of the selected area - whichever is reached first." +msgstr "" +"Ako izaberete ovu opciju, slici će biti promenjena veličina tako da odgovara " +"visini ili širini izabranog područja — šta se prvo dostigne." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:151 +msgid "Centered" +msgstr "U sredini" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153 +msgid "" +"If you check this box, the selected image will be centered over the selected " +"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part " +"of it." +msgstr "" +"Ako izaberete ovu opciju, slika će biti postavljena u sredini izabranog dela " +"grafikona. Ako je slika veća od tog dela, videćete samo njen srednji deo." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158 +msgid "Tiled" +msgstr "Popločano" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160 +msgid "" +"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If " +"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left " +"part of it." +msgstr "" +"Ako izaberete ovu opciju, izabrana slika će biti upotrebljena kao pločica " +"pozadine. Ako je slika veća od izabrane oblasti, videćete samo njen gornji levi " +"deo." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:278 +msgid "Outermost Region" +msgstr "Najudaljenija oblast" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:279 +msgid "Innermost Region" +msgstr "Oblast najbliža unutrašnjosti" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:280 +msgid "Header+Title+Subtitle" +msgstr "Zaglavlje+Naslov+Podnaslov" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:281 +msgid "Footers" +msgstr "Podnožja" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:282 +msgid "Data+Axes+Legend" +msgstr "Podaci+Ose+Legenda" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:283 +msgid "Data+Axes" +msgstr "Podaci+Ose" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104 +#: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89 +msgid "Legend" +msgstr "Legenda" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:286 +msgid "Left Axis" +msgstr "Leva osa" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:287 +msgid "Bottom Axis" +msgstr "Donja osa" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:288 +msgid "Right Axis" +msgstr "Desna osa" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:289 +msgid "Header A" +msgstr "Zaglavlje A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:290 +msgid "Header B" +msgstr "Zaglavlje B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:291 +msgid "Header C" +msgstr "Zaglavlje C" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:292 +msgid "Title A" +msgstr "Naslov A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:293 +msgid "Title B" +msgstr "Naslov B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:294 +msgid "Title C" +msgstr "Naslov C" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:295 +msgid "Subtitle A" +msgstr "Podnaslov A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:296 +msgid "Subtitle B" +msgstr "Podnaslov B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:297 +msgid "Subtitle C" +msgstr "Podnaslov C" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:298 +msgid "Footer 1 A" +msgstr "Podnožje 1 A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:299 +msgid "Footer 1 B" +msgstr "Podnožje 1 B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:300 +msgid "Footer 1 C" +msgstr "Podnožje 1 C" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:301 +msgid "Footer 2 A" +msgstr "Podnožje 2 A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:302 +msgid "Footer 2 B" +msgstr "Podnožje 2 B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:303 +msgid "Footer 2 C" +msgstr "Podnožje 2 C" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:304 +msgid "Footer 3 A" +msgstr "Podnožje 3 A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:305 +msgid "Footer 3 B" +msgstr "Podnožje 3 B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:306 +msgid "Footer 3 C" +msgstr "Podnožje 3 C" + +#: kchartColorConfigPage.cc:47 +msgid "" +"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each " +"part of the chart can be assigned a different color." +msgstr "" +"Na ovoj strani možete podesiti boje za pojedine delove grafikona. Svakom delu " +"možete dodeliti različitu boju." + +#: kchartColorConfigPage.cc:53 +msgid "Colors" +msgstr "Boje" + +#: kchartColorConfigPage.cc:74 +msgid "&Line color:" +msgstr "&Boja linije:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:75 +msgid "This is the color that is used for drawing lines like axes." +msgstr "Ova boja se koristi za iscrtavanje linija (na primer, ose)" + +#: kchartColorConfigPage.cc:76 +msgid "&Grid color:" +msgstr "Boja &mreže:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:77 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for the chart grid. Of course, " +"this setting will only take effect if grid drawing is turned on." +msgstr "" +"Ovde možete da podesite boju kojom će se iscrtavati mreža grafikona. Ovo " +"podešavanje važi samo kada je uključeno prikazivanje mreže." + +#: kchartColorConfigPage.cc:80 +msgid "&X-title color:" +msgstr "Boja naslov X-&ose:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:81 +msgid "This color is used for displaying titles for the X (horizontal) axis." +msgstr "Ova boja se koristi za ispis naslova X-ose (vodoravne)." + +#: kchartColorConfigPage.cc:83 +msgid "&Y-title color:" +msgstr "Boja naslova Y-o&se:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:84 +msgid "This color is used for displaying titles for the Y (vertical) axis." +msgstr "Ova boja se koristi za ispis naslova Y-ose (uspravne)." + +#: kchartColorConfigPage.cc:87 +msgid "Y-title color (2nd axis):" +msgstr "Boja naslova Y-ose (druga osa):" + +#: kchartColorConfigPage.cc:88 +msgid "" +"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It " +"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." +msgstr "" +"Ova boja se koristi za ispis naslova druge Y-ose (uspravne). Ovo ima efekta " +"samo ako je grafikon podešen da ima i drugu Y-osu." + +#: kchartColorConfigPage.cc:92 +msgid "X-label color:" +msgstr "Boja oznaka X-ose:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:93 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) " +"axis" +msgstr "" +"Ovde možete da izaberete boju koja se koristi za označavanje X-ose (vodoravne)" + +#: kchartColorConfigPage.cc:95 +msgid "Y-label color:" +msgstr "Boja oznaka Y-ose:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:96 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for labeling the Y (vertical) " +"axis" +msgstr "" +"Ovde možete da izaberete boju koja se koristi za označavanje Y-ose (uspravne) " + +#: kchartColorConfigPage.cc:99 +msgid "Y-label color (2nd axis):" +msgstr "Boja oznaka Y-ose (druga osa)" + +#: kchartColorConfigPage.cc:100 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for labeling the second Y " +"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " +"configured to have two vertical axes." +msgstr "" +"Ovde možete da izaberete boju koja se koristi za označavanje druge Y-ose. Ovo " +"podešavanje se koristi samo za grafikone koji imaju dve Y-ose." + +#: kchartColorConfigPage.cc:105 +msgid "X-line color:" +msgstr "Boja X-linije:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:106 +msgid "Here you can configure the line color of the X (horizontal) axis" +msgstr "Ovde možete podesiti boju linije X-ose (vodoravne)." + +#: kchartColorConfigPage.cc:107 +msgid "Y-line color:" +msgstr "Boja Y-linije:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:108 +msgid "Here you can configure the line color of the Y (vertical) axis" +msgstr "Ovde možete podesiti boju linije Y-ose (uspravne)." + +#: kchartColorConfigPage.cc:110 +msgid "Y-line color (2nd axis):" +msgstr "Boja Y-linije (druga osa):" + +#: kchartColorConfigPage.cc:111 +msgid "" +"Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of " +"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two " +"vertical axes." +msgstr "" +"Ovde možete podesiti boju linije druge Y-ose (uspravne). Ovo podešavanje se " +"koristi samo za grafikone koji imaju dve Y-ose." + +#: kchartColorConfigPage.cc:116 +msgid "X-Zero-line color:" +msgstr "Boja nulte X-linije:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:117 +msgid "" +"Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of " +"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a " +"Zero-line." +msgstr "" +"Ovde možete podesiti boju nulte linije X-ose (vodoravne). Ova postavka se " +"koristi samo u slučaju da apscisa prikazuje nultu liniju." + +#: kchartColorConfigPage.cc:120 +msgid "Y-Zero-line color:" +msgstr "Boja nulte Y-linije:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:121 +msgid "Here you can configure the zero-line's color of the Y (vertical) axis" +msgstr "Ovde možete podesiti boju nulte linije Y-ose (uspravne)." + +#: kchartColorConfigPage.cc:123 +msgid "Y-Zero-line color (2nd axis):" +msgstr "Boja nulte Y-linije (druga osa):" + +#: kchartColorConfigPage.cc:124 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y " +"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " +"configured to have two vertical axes." +msgstr "" +"Ovde možete podesiti boju nulte linije druge Y-ose (uspravne). Ovo podešavanje " +"se koristi samo za grafikone koji imaju dve Y-ose." + +#: kchartColorConfigPage.cc:134 +msgid "" +"Choose a row/column in the list on the left and change its color using this " +"button." +msgstr "" +"Izaberite vrstu/kolonu u listi levo i promenite joj boju pomoću ovog dugmeta." + +#: kchartColorConfigPage.cc:194 +#, c-format +msgid "Series %1" +msgstr "Serija %1" + +#: kchartComboConfigPage.cc:45 +msgid "HLC Style" +msgstr "HLC stil" + +#: kchartComboConfigPage.cc:49 +msgid "Diamond" +msgstr "Dijamanti" + +#: kchartComboConfigPage.cc:51 +msgid "Close connected" +msgstr "Blizu povezani" + +#: kchartComboConfigPage.cc:53 +msgid "Connecting" +msgstr "Povezavanje" + +#: kchartComboConfigPage.cc:55 +msgid "Icap" +msgstr "Icap" + +#: kchartConfigDialog.cc:77 +msgid "Chart Setup" +msgstr "Postavka grafikona" + +#: kchartConfigDialog.cc:81 kchartConfigDialog.cc:109 +msgid "&Data" +msgstr "&Podaci" + +#: kchartConfigDialog.cc:88 kchartConfigDialog.cc:148 +msgid "Header/Footer" +msgstr "Zaglavlje/podnožje" + +#: kchartConfigDialog.cc:92 kchartConfigDialog.cc:163 +msgid "&Colors" +msgstr "&Boje" + +#: kchartConfigDialog.cc:96 kchartConfigDialog.cc:166 +msgid "&Font" +msgstr "&Font" + +#: kchartConfigDialog.cc:100 kchartConfigDialog.cc:170 +msgid "&Background" +msgstr "&Pozadina" + +#: kchartConfigDialog.cc:117 kchartWizardSelectChartTypePage.cc:60 +msgid "Bar" +msgstr "Traka" + +#: kchartConfigDialog.cc:121 kchartConfigDialog.cc:126 +msgid "Line" +msgstr "Linija" + +#: kchartConfigDialog.cc:133 kchart_view.cc:116 +msgid "&Pie" +msgstr "&Pita" + +#: kchartConfigDialog.cc:137 +msgid "&Piedata" +msgstr "&Pitasti podaci" + +#: kchartConfigDialog.cc:142 kchart_view.cc:126 +msgid "&Polar" +msgstr "&Polara" + +#: kchartConfigDialog.cc:159 +msgid "&Axes" +msgstr "&Ose" + +#: kchartConfigDialog.cc:428 +msgid "Chart &Sub-type" +msgstr "Po&dtip grafikona" + +#: kchartDataConfigPage.cc:66 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:39 +msgid "Data Area" +msgstr "Oblast podataka" + +#: kchartDataConfigPage.cc:71 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:42 +msgid "Area: " +msgstr "Oblast: " + +#: kchartDataConfigPage.cc:75 kchartDataEditor.cc:200 +#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:47 +msgid "First row as label" +msgstr "Prva vrsta kao oznaka" + +#: kchartDataConfigPage.cc:76 kchartDataEditor.cc:201 +#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:48 +msgid "First column as label" +msgstr "Prva kolona kao oznaka" + +#: kchartDataConfigPage.cc:82 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:51 +msgid "Data Format" +msgstr "Format podataka" + +#: kchartDataConfigPage.cc:84 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:53 +msgid "Data in rows" +msgstr "Podaci u vrstama" + +#: kchartDataConfigPage.cc:87 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:56 +msgid "Data in columns" +msgstr "Podaci u kolonama" + +#: kchartDataConfigPage.cc:92 +msgid "" +"This configuration page can be used to swap the interpretation of rows and " +"columns." +msgstr "" +"Ova strana sa podešavanjima može se upotrebiti za razmenjivanje interpretacije " +"vrsta i kolona." + +#: kchartDataConfigPage.cc:93 +msgid "" +"By default one row is considered to be a data set and each column holds the " +"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart." +msgstr "" +"Podrazumevano jedna vrsta sadrži skup podataka i svaka kolona sadrži pojedine " +"vrednosti iz te serije podataka. Ovim se podaci po vrstama stavljaju na " +"grafikon." + +#: kchartDataConfigPage.cc:95 +msgid "" +"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values " +"are not really swapped but only their interpretation." +msgstr "" +"Ovde možete izabrati da svaka kolona sadrži jedan skup podataka. Primetite da " +"se ne razmenjuju same vrednosti, već samo njihova interpretacija." + +#: kchartDataEditor.cc:167 +msgid "KChart Data Editor" +msgstr "KChart-ov uređivač podataka" + +#: kchartDataEditor.cc:185 +msgid "# Rows:" +msgstr "# vrsta:" + +#: kchartDataEditor.cc:192 +msgid "# Columns:" +msgstr "# kolona:" + +#: kchartDataEditor.cc:328 +msgid "" +"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>" +"<br>" +"<br>Each row represents one data set.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Postavlja broj vrsta u tabeli podataka.</b>" +"<br>" +"<br>Svaka vrsta predstavlja jedan skup podataka.</p>" + +#: kchartDataEditor.cc:330 +msgid "Number of active data rows" +msgstr "Broj aktivnih vrsta podataka" + +#: kchartDataEditor.cc:335 +msgid "" +"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>" +"<br>" +"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set " +"(row).</p>" +msgstr "" +"<p><b>Postavlja broj kolona u tabeli podataka.</b>" +"<br>" +"<br>Broj kolona definiše broj vrednosti u svakom skupu podataka (vrsti).</p>" + +#: kchartDataEditor.cc:337 +msgid "Number of active data columns" +msgstr "Broj aktivnih kolona podataka" + +#: kchartDataEditor.cc:342 +msgid "Chart data table." +msgstr "Tabela podataka na grafikonu." + +#: kchartDataEditor.cc:364 +msgid "" +"<p>This table contains the data for the chart." +"<br>" +"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be " +"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each " +"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. " +"<br>" +"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can " +"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the " +"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value " +"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>" +msgstr "" +"<p>Ova tabela predstavlja sve podatke na grafikonu. " +"<br>" +"<br>Svaka vrsta je jedan skup vrednosti. Ime takvog skupa podataka može biti " +"promenjeno u zaglavlju kolone (levo) u tabeli. U linijskom dijagramu svaka " +"vrsta je jedna linija. U prstenastom dijagramu svaka vrsta je jedan isečak. " +"<br>" +"<br> Svaka kolona predstavlja jednu vrednost iz svakog skupa podataka. Kao i " +"kod vrsta, možete promeniti ime svake vrednosti u zaglavljima kolona (na vrhu) " +"tabele. U trakastom dijagramu, broj kolona definiše broj skupova vrednosti. U " +"prstenastom dijagramu svaka kolona je jedan prsten.</p>" + +#: kchartDataEditor.cc:375 +msgid "Insert row" +msgstr "Ubaci vrstu" + +#: kchartDataEditor.cc:376 +msgid "Delete row" +msgstr "Obriši vrstu" + +#: kchartDataEditor.cc:377 +msgid "Insert column" +msgstr "Ubaci kolonu" + +#: kchartDataEditor.cc:378 +msgid "Delete column" +msgstr "Obriši kolonu" + +#: kchartDataEditor.cc:684 +msgid "" +"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead " +"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" +"\n" +"This message will not be shown again if you click Continue" +msgstr "" +"Spremate se da sažmete tabelu i uklonite neke vrednosti. To će dovesti do " +"gubitka postojećih podataka u tabeli i/ili zaglavlja.\n" +"\n" +"Ova poruka neće biti ponovo prikazana ako kliknete na „Nastavi“." + +#: kchartDataEditor.cc:809 +msgid "Column Name" +msgstr "Ime kolone" + +#: kchartDataEditor.cc:810 +msgid "Type a new column name:" +msgstr "Upišite novo ime kolone:" + +#: kchartDataEditor.cc:827 +msgid "Row Name" +msgstr "Ime vrste" + +#: kchartDataEditor.cc:828 +msgid "Type a new row name:" +msgstr "Upišite novo ime vrste:" + +#: kchartFontConfigPage.cc:98 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:58 +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:75 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:92 +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:54 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:72 +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:95 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:119 +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:145 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:160 +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:164 +msgid "Font..." +msgstr "Font..." + +#: kchartFontConfigPage.cc:99 +msgid "" +"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE " +"font dialog in order to choose a new font for this item." +msgstr "" +"Izaberite stavku iz gornje liste i kliknite na ovo dugme da prikažete KDE-ov " +"dijalog za fontove, iz koga možete izabrati novi font za stavku." + +#: kchartFontConfigPage.cc:126 kchartFontConfigPage.cc:145 +msgid "X-Title" +msgstr "Naslov X-ose" + +#: kchartFontConfigPage.cc:127 kchartFontConfigPage.cc:148 +msgid "Y-Title" +msgstr "Naslov Y-ose" + +#: kchartFontConfigPage.cc:128 kchartFontConfigPage.cc:151 +msgid "X-Axis" +msgstr "X-osa" + +#: kchartFontConfigPage.cc:129 kchartFontConfigPage.cc:154 +msgid "Y-Axis" +msgstr "Y-osa" + +#: kchartFontConfigPage.cc:130 kchartFontConfigPage.cc:157 +msgid "All Axes" +msgstr "Obe ose" + +#: kchartFontConfigPage.cc:133 kchartFontConfigPage.cc:159 +msgid "Label" +msgstr "Oznaka" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:46 kchartLegendConfigPage.cc:62 +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:45 +msgid "Title:" +msgstr "Naslov:" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51 +msgid "" +"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered " +"on top above your chart." +msgstr "" +"Ovde upišite naslov grafikona, ako ga želite. Naslov će biti centriran iznad " +"vrha grafikona." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:55 +msgid "Click on this button to choose the color for the title font." +msgstr "Kliknite na ovo dugme da izaberete boju za font naslova." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:59 +msgid "" +"Click on this button to choose the font family, style and size for the title." +msgstr "" +"Kliknite na ovo dugme da izaberete porodicu fontova, stil i veličinu za naslov." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:63 +msgid "Subtitle:" +msgstr "Podnaslov:" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:64 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:68 +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:85 +msgid "" +"Write here the subtitle of your chart if you want one. The subtitle will be " +"centered on top just below the title." +msgstr "" +"Ovde upišiti podnaslov grafikona, ako ga želite. Podnaslov će biti centriran " +"pri vrhu, odmah ispod naslova." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:72 +msgid "Click on this button to choose the color for the subtitle font." +msgstr "Kliknite na ovo dugme da izaberete boju za font podnaslova." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:76 +msgid "" +"Click on this button to choose the font family, style and size for the " +"subtitle." +msgstr "" +"Klinite na ovo dugme da izaberete porodicu fontova, stil i veličinu za " +"podnaslov." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:80 +msgid "Footer:" +msgstr "Podnožje:" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:81 +msgid "" +"Write here the footer of your chart if you want one. The footer will be " +"centered at the bottom just below your chart." +msgstr "" +"Ovde upišite tekst za podnožje grafikona, ako ga želite. Podnožje će biti " +"centrirano ispod dna grafikona." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:89 +msgid "Click on this button to choose the color for the footer font." +msgstr "Kliknite na ovo dugme da izaberete boju za font podnožja." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93 +msgid "" +"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer." +msgstr "" +"Klinite na ovo dugme da izaberete porodicu fontova, stil i veličinu za " +"podnožje." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:55 +msgid "General" +msgstr "Opšte" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:63 +msgid "" +"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend " +"box." +msgstr "Ovde upišite naslov legende, koji će biti prikazan na vrhu legende." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:70 +msgid "Legend Position" +msgstr "Položaj legende" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:71 +msgid "" +"<qt>Choose the location of the legend on the chart by clicking a location " +"button.\n" +"Use the central button to <b>hide</b> the legend.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Izaberite lokaciju legende na grafikonu klikom na dugme lokacije.\n" +"Upotrebite središnje dugme da <b>sakrijete</b> legendu.</qt>" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:79 +msgid "Top-Left" +msgstr "Gore-levo" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:80 +msgid "Top-Left-Top" +msgstr "Gore-levo-gore" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:82 +msgid "Top-Right-Top" +msgstr "Gore-desno-gore" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:83 +msgid "Top-Right" +msgstr "Gore-desno" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:85 +msgid "Top-Left-Left" +msgstr "Gore-levo-levo" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:86 +msgid "Top-Right-Right" +msgstr "Gore-desno-desno" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:89 +msgid "No Legend" +msgstr "Bez legende" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:92 +msgid "Bottom-Left-Left" +msgstr "Dole-levo-levo" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:93 +msgid "Bottom-Right-Right" +msgstr "Dole-desno-desno" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:95 +msgid "Bottom-Left" +msgstr "Dole-levo" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:96 +msgid "Bottom-Left-Bottom" +msgstr "Dole-levo-dole" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:98 +msgid "Bottom-Right-Bottom" +msgstr "Dole-desno-dole" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:99 +msgid "Bottom-Right" +msgstr "Dole-desno" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:106 +msgid "" +"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the " +"individual entries." +msgstr "" +"Ova kutija fontova može se upotrebiti za postavljanje različitih fontova za " +"naslov legende i pojedine unose." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:114 +msgid "Legend title font:" +msgstr "Font naslova legende:" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:117 kchartLegendConfigPage.cc:124 +msgid "Select Font..." +msgstr "Izaberite font..." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:118 +msgid "" +"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " +"the font family, style and size for the legend title." +msgstr "" +"Kliknite ovde da prikažete KDE-ov dijalog za biranje fontova. Moći ćete da " +"promenite porodicu fontova, stil i veličinu, za naslov legende." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:121 +msgid "Legend text font:" +msgstr "Font teksta legende:" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:125 +msgid "" +"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " +"the font family, style and size for the legend text." +msgstr "" +"Kliknite ovde da prikažete KDE-ov dijalog za biranje fontova. Moći ćete da " +"promenite porodicu fontova, stil i veličinu, za tekst legende." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:135 +msgid "" +"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each " +"other." +msgstr "" +"Izaberite da li da se stavke u legendi ispisuju jedna pored druge ili jedna " +"ispod druge." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:141 +msgid "Vertically" +msgstr "Uspravno" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:142 +msgid "Horizontally" +msgstr "Vodoravno" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:146 +msgid "Color" +msgstr "Boja" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:147 +msgid "" +"This Color box can be used to set different colors for the legend title and " +"text." +msgstr "Ovim možete postaviti različite boje za naslov i tekst legende." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:154 +msgid "Legend title color:" +msgstr "Boja naslova legende:" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:158 +msgid "" +"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " +"the color for the legend title." +msgstr "" +"Kliknite ovde da prikažete KDE-ov dijalog za biranje boja. Tu ćete moći da " +"promenite boju za naslov legende." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:162 +msgid "Legend text color:" +msgstr "Boja teksta legende:" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:166 +msgid "" +"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " +"the color for the legend text." +msgstr "" +"Kliknite ovde da prikažete KDE-ov dijalog za biranje boja. Tu ćete moći da " +"promenite boju za tekst legende." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:170 +msgid "Legend frame color:" +msgstr "Boja okvira legende:" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:174 +msgid "" +"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " +"the color for the legend frame." +msgstr "" +"Kliknite ovde da prikažete KDE-ov dijalog za biranje boja. Tu ćete moći da " +"promenite boju za okvir legende." + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:45 +msgid "3D lines" +msgstr "3D linije" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:53 kchartParameterPolarConfigPage.cc:61 +msgid "Line width:" +msgstr "Debljina linije:" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:56 +msgid "You can set here the line width for your chart. Default is 1." +msgstr "" +"Ovde možete postaviti debljinu linija na grafikonu. Podrazumevano je 1." + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:59 +msgid "Line markers" +msgstr "Obeleživači linija" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:60 +msgid "Check this option if you want to add dots on your chart as markers." +msgstr "" +"Uključite ovu opciju ako želite na grafikon da dodate tačkice kao obeleživače." + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:65 kchartParameterPieConfigPage.cc:57 +msgid "Draw shadow color" +msgstr "Boja senke iscrtavanja" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:68 +msgid "Rotation around the X-axis in degrees:" +msgstr "Rotacija oko X-ose u stepenima:" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:77 +msgid "Rotation around the Y-axis in degrees:" +msgstr "Rotacija oko Y-ose u stepenima:" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:86 kchartParameter3dConfigPage.cc:75 +msgid "Depth:" +msgstr "Dubina:" + +#: kchartPageLayout.cc:34 +msgid "Page Layout" +msgstr "Izgled strane" + +#: kchartPageLayout.cc:40 +msgid "Margins" +msgstr "Margine" + +#: kchartPageLayout.cc:52 +msgid "&Reset" +msgstr "&Resetuj" + +#: kchartPageLayout.cc:56 +msgid "Left:" +msgstr "Leva:" + +#: kchartPageLayout.cc:63 +msgid "Right:" +msgstr "Desna:" + +#: kchartPageLayout.cc:70 +msgid "Top:" +msgstr "Gornja:" + +#: kchartPageLayout.cc:77 +msgid "Bottom:" +msgstr "Donja:" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:45 +msgid "3D Parameters" +msgstr "3D parametri" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:54 +msgid "3D bar" +msgstr "3D traka" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:55 +msgid "" +"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a " +"shadow and set the angle and depth for 3D." +msgstr "" +"Ako je popunjeno, ovo će uključiti 3D režim za prikaz traka. Zatim možete " +"dodati senku i postaviti ugao i dubinu za treću dimenziju." + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:62 +msgid "Draw dark shadow" +msgstr "Crtaj tamnu senku" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:63 +msgid "If checked, this will add a dark shadow on the 3D bars." +msgstr "Ako je popunjeno, na 3D trake biće dodata tamna senka." + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:66 +msgid "Angle:" +msgstr "Ugao:" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:71 +msgid "" +"You can set here the angle for the 3D effect from 0 to 90. 90 will give you " +"flat bars without any 3D effect.\n" +"Default is 45." +msgstr "" +"Ovde možete postaviti ugao za 3D efekat, između 0 i 90. 90 će dati ravne trake " +"bez ikakvog 3D efekta.\n" +"Podrazumevano je 45." + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:80 +msgid "" +"You can set here the depth of the 3D effect from 0 to 2. 0 will give you no " +"depth at all.\n" +"Default is 1." +msgstr "" +"Ovde možete postaviti dubinu 3D efekta, između 0 i 2. 0 znači bez dubine.\n" +"Podrazumevano je 1." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:54 +msgid "Parameters" +msgstr "Parametri" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:59 +msgid "Grid" +msgstr "Mreža" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:60 +msgid "" +"If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid " +"will not be displayed anymore." +msgstr "" +"Ako je ovo popunjeno, biće prikazana mreža. Ako isključite ovu opciju, mreža " +"više neće biti prikazana." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:64 +msgid "Y-axis" +msgstr "Y-osa" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:65 +msgid "" +"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis " +"and the Y grid lines will not be displayed anymore." +msgstr "" +"Ako je ovo popunjeno, biće prikazana Y-osa. Ako isključite ovu opciju, Y-osa i " +"Y-linije mreže više neće biti prikazane." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:70 +msgid "X-axis" +msgstr "X-osa" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:71 +msgid "" +"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis " +"and the X grid lines will not be displayed anymore." +msgstr "" +"Ako je ovo popunjeno, biće prikazana X-osa. Ako isključite ovu opciju, X-osa i " +"X-linije mreže više neće biti prikazane." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:77 +msgid "Has X-label" +msgstr "Ima X-osu" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:80 +msgid "Y-axis 2" +msgstr "Y-osa 2" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:85 +msgid "Line marker" +msgstr "Obeleživač linija" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:95 +msgid "Settings" +msgstr "Podešavanja" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:104 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:62 +msgid "X-title:" +msgstr "Naslov X-ose:" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:107 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:84 +msgid "Y-title:" +msgstr "Naslov Y-ose:" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:112 +msgid "" +"Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this " +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " +"Font tab." +msgstr "" +"Ovde upišite naslov X-ose, ako ga želite. Boja naslova postavlja se pod " +"jezičkom „Boje“ u istom dijalogu, a font pod jezičkom „Font“." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:115 +msgid "" +"Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this " +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " +"Font tab." +msgstr "" +"Ovde upišite naslov Y-ose, ako ga želite. Boja naslova postavlja se pod " +"jezičkom „Boje“ u istom dijalogu, a font pod jezičkom „Font“." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:119 +msgid "Scale Types" +msgstr "Tipovi skala" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:120 +msgid "Linear scale" +msgstr "Linearna skala" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:121 +msgid "This sets the Y-axis to be linear. This is default." +msgstr "Ovim se postavlja da Y-osa bude linearna, što je podrazumevano." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:122 +msgid "Logarithmic scale" +msgstr "Logaritamska skala" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:123 +msgid "This sets the Y-axis to be logarithmic." +msgstr "Ovim se postavlja logaritamska Y-osa." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:127 +msgid "Precision for Numerical Left Axis" +msgstr "Tačnost za numeričku levu osu" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:129 +msgid "Automatic precision" +msgstr "Automatska tačnost" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:130 +msgid "" +"This sets the precision as automatic which means that KChart decides what " +"precision to apply." +msgstr "" +"Ovo postavlja tačnost na automatsku, što znači da će KChart odlučiti kakvu " +"tačnost da primeni." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:132 +msgid "Decimal precision:" +msgstr "Decimalna tačnost:" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:133 +msgid "" +"This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, " +"the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis." +msgstr "" +"Ovo postavlja tačnost Y-ose. Na primer, ako izaberete tačnost 2, vrednost 5 će " +"biti prikazan kao 5,00 na Y-osi." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:137 +msgid "" +"Set the precision you want to display for the Y-axis, if you choose Decimal " +"precision. The range is 0 to 15; 2 being the default." +msgstr "" +"Postavite tačnost koju želite da prikažete na Y-osi, ako ste izabrali " +"„Decimalnu tačnost“. Opseg je od 0 do 15, podrazumevano je 2." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:141 kchartWizardSetupAxesPage.cc:152 +msgid "Y-label format:" +msgstr "Format označavanja Y-ose:" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:149 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:108 +msgid "Y-title 2:" +msgstr "Naslov Y-ose 2:" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:156 +msgid "Y-label format 2:" +msgstr "Format označavanja Y-ose 2:" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:52 kchartParameterPolarConfigPage.cc:49 +msgid "Parameter" +msgstr "Parametar" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:55 +msgid "Pie 3D" +msgstr "3D pitasti grafikon" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:56 +msgid "Uncheck this option if you do not want a 3D effect for your pie." +msgstr "Isključite ovu opciju ako ne želite 3D efekat na piti." + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:58 +msgid "Uncheck this option if you do not want a shadow color on a 3D pie." +msgstr "Isključite ovu opciju ako ne želite boju senke na 3D piti." + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:60 kchartPieConfigPage.cc:76 +msgid "Explode factor (%):" +msgstr "Faktor širenja (%):" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:62 +msgid "" +"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means " +"the pie is a whole." +msgstr "" +"Ovo će ubaciti zazore između delova pite. Podrazumevano je 0, što znači da je " +"pita u jednom komadu." + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:64 +msgid "Start angle:" +msgstr "Početni ugao:" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:66 +msgid "This will set the orientation of your pie. Default is 0." +msgstr "Ovo će postaviti orijentaciju pite. Podrazumevano je 0." + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:68 +msgid "3D-depth:" +msgstr "3D dubina:" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:70 +msgid "" +"Set the depth from 0 to 40 of the 3D effect, if you have checked Pie 3D. " +"Default is 20." +msgstr "" +"Postavlja dubinu između 0 i 40 za 3D efekat, ako ste uključili 3D pitu. " +"Podrazumevano je 20." + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:52 +msgid "Polar marker" +msgstr "Polarni obeleživač" + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:53 +msgid "" +"If this is checked, the polar markers are shown; otherwise they are not." +msgstr "" +"Ako je ovo popunjeno, prikazuju se polarni obeleživači. U suprotnom se ne " +"prikazuju." + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:54 +msgid "Show circular label" +msgstr "Prikaži kružnu oznaku" + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:55 +msgid "Toggle the circular label display." +msgstr "Uključi/isključi prikaz kružne oznake." + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:57 +msgid "Zero degree position:" +msgstr "Položaj nultog stepena:" + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:59 +msgid "" +"Set the position for the X axis (horizontal) from -359 to 359. Default is 0." +msgstr "" +"Postavlja položaj za X-osu (vodoravno) između -359 i 359. Podrazumevano je 0." + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:63 +msgid "Set the width for the chart lines. 0 is default and is the thinnest." +msgstr "Postavlja debljinu za linije grafikona. 0 je podrazumevano i najtanje." + +#: kchartPieConfigPage.cc:55 +msgid "Hide Piece" +msgstr "Sakrij parče" + +#: kchartPieConfigPage.cc:58 +msgid "Column active:" +msgstr "Aktivna kolona:" + +#: kchartPieConfigPage.cc:68 +msgid "Move piece to:" +msgstr "Pomeri parče na:" + +#: kchartPrinterDlg.cc:39 +msgid "KChart Options" +msgstr "Opcije KChart-a" + +#: kchartPrinterDlg.cc:54 +msgid "Print Size" +msgstr "Veličina štampe" + +#: kchartPrinterDlg.cc:55 +msgid "Width: " +msgstr "Širina: " + +#: kchartPrinterDlg.cc:57 +msgid "Height: " +msgstr "Visina: " + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:50 kchartSubTypeChartPage.cc:129 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:210 kchartSubTypeChartPage.cc:303 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:382 +msgid "Sub-type" +msgstr "Podtip" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:51 kchartSubTypeChartPage.cc:130 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:383 +msgid "" +"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the " +"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " +"configuration page is not shown." +msgstr "" +"Izaberite podtip grafikona koji želite. Dostupnost podtipova zavisi od tipa " +"grafikona. Neki grafikoni uopšte nemaju podtipove, u kom slučaju se ova strana " +"za podešavanje ne prikazuje." + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:385 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:49 +msgid "Normal" +msgstr "Običan" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:55 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:183 +msgid "HiLoClose" +msgstr "Visok-nizak-zatvoren" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:57 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:184 +msgid "HiLoOpenClose" +msgstr "Visok-nizak-otvoren-zatvoren" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:63 kchartSubTypeChartPage.cc:142 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:233 kchartSubTypeChartPage.cc:316 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:395 +msgid "Example" +msgstr "Primer" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:64 kchartSubTypeChartPage.cc:143 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:234 kchartSubTypeChartPage.cc:317 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:396 +msgid "Preview the sub-type you choose." +msgstr "Pregled podtipa koji ste izabrali." + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:134 kchartSubTypeChartPage.cc:217 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:308 kchartSubTypeChartPage.cc:387 +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:50 +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:188 +msgid "Stacked" +msgstr "Naslagan" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:136 kchartSubTypeChartPage.cc:219 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:310 kchartSubTypeChartPage.cc:389 +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:51 +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:189 +msgid "Percent" +msgstr "Procentni" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:227 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:54 +msgid "Number of lines: " +msgstr "Broj linija: " + +#: kchartWizard.cc:37 +msgid "Select Chart Type" +msgstr "Izaberite tip grafikona" + +#: kchartWizard.cc:44 +msgid "Select Chart Sub-type" +msgstr "Izaberite podtip grafikona" + +#: kchartWizard.cc:50 +msgid "Labels & Legend" +msgstr "Oznake i legenda" + +#: kchartWizard.cc:56 +msgid "Setup Axes" +msgstr "Podešavanje osa" + +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:136 +msgid "Legend title:" +msgstr "Naslov legende:" + +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:155 +msgid "Legend text:" +msgstr "Tekst legende:" + +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:45 +msgid "Chart Sub Type" +msgstr "Podtip grafikona" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:61 +msgid "Lines" +msgstr "Linije" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:62 +msgid "Area" +msgstr "Oblast" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:64 +msgid "Bars & Lines" +msgstr "Trake i linije" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:67 +msgid "Hi-Lo-Close" +msgstr "Visok-nizak-zatvoren" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:68 +msgid "Box & Whisker " +msgstr "Okvir i metlica " + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:72 +msgid "Pie" +msgstr "Pita" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:73 +msgid "Ring" +msgstr "Prsten" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:74 +msgid "Polar" +msgstr "Polarni" + +#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:62 +msgid "" +"\n" +"If the selected data area does not match the data you want,\n" +"select the data now.\n" +"\n" +"Include cells that you want to use as row and column labels,\n" +"if you want them in the chart.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ako se izabrana oblast podataka ne poklapa sa podacima\n" +"koje želite, izaberite podatke sada.\n" +"\n" +"Uključite i ćelije koje sadrže oznake vrsta i kolona,\n" +"ako ih želite na grafikonu.\n" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:44 +msgid "Grid Lines" +msgstr "Linije mreže" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:45 +msgid "X axis:" +msgstr "X-osa:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:46 +msgid "Y axis:" +msgstr "Y-osa:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:59 +msgid "Border:" +msgstr "Ivica:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:82 +msgid "Angle 3D:" +msgstr "Ugao 3D:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:89 +msgid "Depth 3D:" +msgstr "Dubina 3D:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:112 +msgid "Y interval:" +msgstr "Interval Y-ose:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:124 +msgid "Y min:" +msgstr "Minimum Y-ose:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:134 +msgid "Y max:" +msgstr "Maksimum Y-ose:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:176 +msgid "Y-label 2 format:" +msgstr "Format oznake Y-ose 2:" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:29 +msgid "Rows" +msgstr "Vrste" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:36 +msgid "Columns" +msgstr "Kolone" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:45 +msgid "Data is in:" +msgstr "Podaci su u:" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:59 +msgid "Use first row as description" +msgstr "Koristi prvu vrstu kao opis" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:71 +msgid "Use first column as description" +msgstr "Koristi prvu kolonu kao opis" + +#: kchart_params.cc:255 +#, c-format +msgid "Unknown chart type %1" +msgstr "Nepoznat tip grafikona %1" + +#: kchart_part.cc:228 +#, c-format +msgid "Column %1" +msgstr "Kolona %1" + +#: kchart_part.cc:233 +#, c-format +msgid "Row %1" +msgstr "Vrsta %1" + +#: kchart_part.cc:979 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." +msgstr "" +"Neispravan fajl OASIS-ovog OpenDocument-a. Nije nađena oznaka office:body." + +#: kchart_part.cc:995 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." +msgstr "" +"Neispravan fajl OASIS-ovog OpenDocument-a. Nije nađena nijedna oznaka unutar " +"office:body." + +#: kchart_part.cc:997 +msgid "" +"This document is not a chart, but %1. Please try opening it with the " +"appropriate application." +msgstr "" +"Ovaj dokument nije grafikon, već %1. Pokušajte da ga otvorite odgovarajućim " +"programom." + +#: kchart_part.cc:1005 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No chart:chart tag found." +msgstr "" +"Neispravan fajl OASIS-ovog OpenDocument-a. Nije nađena oznaka chart:chart." + +#: kchart_view.cc:67 +msgid "Import Data..." +msgstr "Uvezi podatke..." + +#: kchart_view.cc:73 +msgid "&Create Template From Document..." +msgstr "&Napravi šablon prema dokumentu..." + +#: kchart_view.cc:77 +msgid "Customize with &Wizard..." +msgstr "Podesi uz pomoć č&arobnjaka..." + +#: kchart_view.cc:81 +msgid "Edit &Data..." +msgstr "Uredi po&datke..." + +#: kchart_view.cc:84 +msgid "&Chart..." +msgstr "&Grafikon..." + +#: kchart_view.cc:90 +msgid "&Bar" +msgstr "&Trake" + +#: kchart_view.cc:96 +msgid "&Line" +msgstr "&Linije" + +#: kchart_view.cc:101 +msgid "&Area" +msgstr "&Oblasti" + +#: kchart_view.cc:106 +msgid "&HiLo" +msgstr "&Visoko-nisko" + +#: kchart_view.cc:111 +msgid "Bo&x && Whiskers" +msgstr "Okv&ir i metlica" + +#: kchart_view.cc:121 +msgid "&Ring" +msgstr "&Prsten" + +#: kchart_view.cc:132 +msgid "&Colors..." +msgstr "&Boje..." + +#: kchart_view.cc:136 +msgid "&Font..." +msgstr "&Font..." + +#: kchart_view.cc:140 +msgid "&Background..." +msgstr "&Pozadina..." + +#: kchart_view.cc:144 +msgid "&Legend..." +msgstr "&Legenda..." + +#: kchart_view.cc:148 +msgid "Chart &Sub-type..." +msgstr "&Podtip grafikona..." + +#: kchart_view.cc:152 +msgid "&Data Format..." +msgstr "Format &podataka..." + +#: kchart_view.cc:156 +msgid "&Header && Footer..." +msgstr "&Zaglavlje i podnožje..." + +#: kchart_view.cc:160 +msgid "Page Layout..." +msgstr "Izgled strane..." + +#: kchart_view.cc:680 +msgid "The file %1 could not be read." +msgstr "Iz fajla %1 se ne može čitati." + +#: main.cc:32 +msgid "File to open" +msgstr "Fajl koji treba otvoriti" + +#: kchart_aboutdata.h:30 +msgid "KOffice Chart Generator" +msgstr "KOffice-ov crtač grafikona" + +#: kchart_aboutdata.h:36 +msgid "KChart" +msgstr "KChart" + +#: kchart_aboutdata.h:38 +msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" +msgstr "" +"© 1998-2006, Kale Dalhajmer (Kalle Dalheimer) i Klarälvdalens Datakonsult AB" + +#: kchart_aboutdata.h:39 +msgid "" +"The drawing engine which forms the base of KChart\n" +"is also available as a commercial product\n" +"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Contact [email protected]\n" +"for more information." +msgstr "" +"Motor za iscrtavanje, koji predstavlja srce\n" +"KChart-a, može se nabaviti i kao komercijalni\n" +"proizvod od Klaralvdalens Datakonsult AB.\n" +"Kontaktirajte [email protected]\n" +"za više informacija." + +#: kchart_aboutdata.h:45 +msgid "Created chart preview images, toolbar icons" +msgstr "Napravio slike za pregled grafikona, ikone na traci sa alatom" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ivica Bogosavljević,Časlav Ilić" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" |