summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/kchart.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/kchart.po')
-rw-r--r--koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/kchart.po1776
1 files changed, 1776 insertions, 0 deletions
diff --git a/koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/kchart.po
new file mode 100644
index 00000000..97f3ba1d
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/kchart.po
@@ -0,0 +1,1776 @@
+# translation of kchart.po to Chinese Traditional
+# Translator: Eric Cheng <[email protected]>, 2001.
+# Chao-Hsiung Liao <[email protected]>, 2002.
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
+# traditional Chinese translation of kchart
+# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kchart\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-04 09:03+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Chinese Traditional <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file kchart.rc line 10
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr "格式(&O)"
+
+#. i18n: file kchart.rc line 27
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "動作"
+
+#. i18n: file kchart.rc line 32
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Types"
+msgstr "類型"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Data"
+msgstr "資料"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "E&ncoding:"
+msgstr "編碼(&N):"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "First row contains headers"
+msgstr "第一列包含標題"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "First column contains headers"
+msgstr "第一欄包含標題"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Format"
+msgstr "格式"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter"
+msgstr "分隔符號"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Comma"
+msgstr "逗點"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Semicolon"
+msgstr "分號"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Tabulator"
+msgstr "Tab 符號"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "空白"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Other"
+msgstr "其他"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Ignore duplicate delimiters"
+msgstr "忽略重複的定界符"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Text&quote:"
+msgstr "文字引號(&Q):"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Format:"
+msgstr "格式(&F):"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342
+#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "無"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Ranges"
+msgstr "範圍"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "to"
+msgstr "到"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Import lines:"
+msgstr "匯入行數:"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Import columns:"
+msgstr "匯入欄:"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Update"
+msgstr "更新"
+
+#: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672
+msgid "Import Data"
+msgstr "匯入資料"
+
+#: csvimportdialog.cc:63
+msgid ""
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Recommended ( %1 )"
+msgstr "建議的 ( %1 )"
+
+#: csvimportdialog.cc:64
+msgid ""
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Locale ( %1 )"
+msgstr "本地的 ( %1 )"
+
+#: csvimportdialog.cc:67
+msgid ""
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Other ( %1 )"
+msgstr "其他的 ( %1 )"
+
+#: csvimportdialog.cc:73 csvimportdialog.cc:382 csvimportdialog.cc:418
+msgid "Text"
+msgstr "文字"
+
+#: csvimportdialog.cc:74 csvimportdialog.cc:420
+msgid "Number"
+msgstr "數字"
+
+#: csvimportdialog.cc:77 csvimportdialog.cc:426
+msgid "Decimal Comma Number"
+msgstr "小數逗號數值"
+
+#: csvimportdialog.cc:78 csvimportdialog.cc:428
+msgid "Decimal Point Number"
+msgstr "小數點數值"
+
+#: csvimportdialog.cc:422
+msgid "Currency"
+msgstr "貨幣"
+
+#: csvimportdialog.cc:424
+msgid "Date"
+msgstr "日期"
+
+#: csvimportdialog.cc:568
+msgid ""
+"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the "
+"end value."
+msgstr "請檢查您指定的範圍。開始的數值必須比結束的數值低。"
+
+#: csvimportdialog.cc:614
+#, c-format
+msgid "Cannot find encoding: %1"
+msgstr "找不到編碼:%1"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54
+msgid ""
+"On this page, you can select colors or images to be displayed behind the "
+"different areas. You can also select whether the images should be stretched or "
+"scaled or centered or used as background tiles."
+msgstr "在這一頁中,您可以選取要顯示在不同區域後方的顏色或影像。 您也可以選擇是否將該影像延伸、按比例縮放、置中或當成背景 拼接圖案。"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73
+msgid "&Background color:"
+msgstr "背景顏色(&B):"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:78
+msgid "Here you set the color in which the background of the chart is painted."
+msgstr "您可以在此設定圖表背景的顏色。"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:84
+msgid "Background wallpaper:"
+msgstr "背景圖案:"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89
+msgid ""
+"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE "
+"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, "
+"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below."
+msgstr ""
+"您可以從這個清單中選取背景影像。開始時,系統會使用已安裝的 KDE 桌布。如果無法在此找到想要的影像,您可以藉由按一下下方的 <i>瀏覽</i> "
+"按鈕以選取任何影像檔。"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99
+msgid "&Browse..."
+msgstr "瀏覽(&B)..."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:100
+msgid ""
+"Click this button to select a background image not yet present in the list "
+"above. "
+msgstr "按一下此按鈕以選取未顯示在上方清單中的背景影像。"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:106
+msgid ""
+"This area will always display the currently selected background image. Note "
+"that the image will be scaled and thus might have a different ratio than it "
+"originally had."
+msgstr "此區域會隨時顯示目前所選取的背景影像。請注意,該影像將會 按比例調整,因此其大小可能和原來的不同。"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:116
+msgid "Wallpaper Configuration"
+msgstr "桌布組態"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117
+msgid ""
+"In this box, you can set various settings that control how the background image "
+"is displayed."
+msgstr "在此方塊中,您可以設定用來控制背景影像顯示方式的各種設定值。"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:126
+#, no-c-format
+msgid "&Intensity in %:"
+msgstr "強度(%)(&I):"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does "
+"not disturb the selected area too much."
+"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to "
+"start with."
+msgstr "您可以選擇影像應該增加多少亮度,以免妨礙選擇區域的顯示 。<br>不同的影像需要不同的設定,但 25% 是個很好的起始 數值。"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139
+msgid "Stretched"
+msgstr "延伸"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141
+msgid ""
+"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size "
+"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and "
+"height if necessary."
+msgstr "如果勾選此方塊,所選取的影像會按比例調整以符合整個選擇區域的大小。如果有需要,影像的比例會調整至符合區域的大小與高度。"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:146
+msgid "Scaled"
+msgstr "按比例調整"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148
+msgid ""
+"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or "
+"width of the selected area - whichever is reached first."
+msgstr "如果勾選此方塊,所選取的影像會按比例調整以符合選擇區域的 高度或寬度 - 取決於哪個先達到。"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:151
+msgid "Centered"
+msgstr "置中"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153
+msgid ""
+"If you check this box, the selected image will be centered over the selected "
+"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part "
+"of it."
+msgstr "如果勾選此方塊,所選取的影像將會被置於選擇區域的中央。如果 影像大過區域,您將只能看到其中間部份。"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158
+msgid "Tiled"
+msgstr "鋪排"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160
+msgid ""
+"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If "
+"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left "
+"part of it."
+msgstr "如果勾選此方塊,所選取的影像將會像磚頭一樣排列在背景。如果影像大過區域,您將只能看到左上角的部份。"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:278
+msgid "Outermost Region"
+msgstr "最外的區域"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:279
+msgid "Innermost Region"
+msgstr "最內的區域"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:280
+msgid "Header+Title+Subtitle"
+msgstr "標頭+標題+副標題"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:281
+msgid "Footers"
+msgstr "註腳"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:282
+msgid "Data+Axes+Legend"
+msgstr "資料+軸線+圖例"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:283
+msgid "Data+Axes"
+msgstr "資料+軸線"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104
+#: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89
+msgid "Legend"
+msgstr "圖例"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:286
+msgid "Left Axis"
+msgstr "左方軸線"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:287
+msgid "Bottom Axis"
+msgstr "下方軸線"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:288
+msgid "Right Axis"
+msgstr "右方軸線"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:289
+msgid "Header A"
+msgstr "標頭 A"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:290
+msgid "Header B"
+msgstr "標頭 B"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:291
+msgid "Header C"
+msgstr "標頭 C"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:292
+msgid "Title A"
+msgstr "標題 A"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:293
+msgid "Title B"
+msgstr "標題 B"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:294
+msgid "Title C"
+msgstr "標題 C"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:295
+msgid "Subtitle A"
+msgstr "副標題 A"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:296
+msgid "Subtitle B"
+msgstr "副標題 B"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:297
+msgid "Subtitle C"
+msgstr "副標題 C"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:298
+msgid "Footer 1 A"
+msgstr "註腳 1 A"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:299
+msgid "Footer 1 B"
+msgstr "註腳 1 B"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:300
+msgid "Footer 1 C"
+msgstr "註腳 1 C"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:301
+msgid "Footer 2 A"
+msgstr "註腳 2 A"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:302
+msgid "Footer 2 B"
+msgstr "註腳 2 B"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:303
+msgid "Footer 2 C"
+msgstr "註腳 2 C"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:304
+msgid "Footer 3 A"
+msgstr "註腳 3 A"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:305
+msgid "Footer 3 B"
+msgstr "註腳 3 B"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:306
+msgid "Footer 3 C"
+msgstr "註腳 3 C"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:47
+msgid ""
+"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each "
+"part of the chart can be assigned a different color."
+msgstr "此頁面可供您設定圖表顯示的顏色。圖表的各個部位可指定不同的顏色。"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:53
+msgid "Colors"
+msgstr "顏色"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:74
+msgid "&Line color:"
+msgstr "線條顏色(&L):"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:75
+msgid "This is the color that is used for drawing lines like axes."
+msgstr "這是繪製線條(例如軸線)時所用的顏色。"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:76
+msgid "&Grid color:"
+msgstr "格線顏色(&G):"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:77
+msgid ""
+"Here you can configure the color that is used for the chart grid. Of course, "
+"this setting will only take effect if grid drawing is turned on."
+msgstr "您可以在此設定圖表的格線顏色。當然,此設定值只有在開啟格線繪製功能時才會生效。"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:80
+msgid "&X-title color:"
+msgstr "&X 標題顏色:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:81
+msgid "This color is used for displaying titles for the X (horizontal) axis."
+msgstr "這是顯示 X (水平)軸標題時所用的顏色。"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:83
+msgid "&Y-title color:"
+msgstr "&Y 標題顏色:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:84
+msgid "This color is used for displaying titles for the Y (vertical) axis."
+msgstr "這是顯示 Y (垂直)軸標題時所用的顏色。"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:87
+msgid "Y-title color (2nd axis):"
+msgstr "Y 標題顏色(第二軸):"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:88
+msgid ""
+"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It "
+"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis."
+msgstr "顯示第二 Y (垂直)軸標題時所用的顏色。唯有當設定圖表具有第二個 Y 軸時才會生效。"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:92
+msgid "X-label color:"
+msgstr "X 軸標籤顏色:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:93
+msgid ""
+"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) "
+"axis"
+msgstr "您可以在此設定標示 X (水平)軸時所要使用的顏色"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:95
+msgid "Y-label color:"
+msgstr "Y 軸標籤顏色:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:96
+msgid ""
+"Here you can configure the color that is used for labeling the Y (vertical) "
+"axis"
+msgstr "您可以在此設定標示 Y (垂直)軸時所要使用的顏色"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:99
+msgid "Y-label color (2nd axis):"
+msgstr "Y 軸標籤顏色(第二軸):"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:100
+msgid ""
+"Here you can configure the color that is used for labeling the second Y "
+"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is "
+"configured to have two vertical axes."
+msgstr "您可以在此設定標示第二 Y (垂直)軸時所要使用的顏色。當然,唯有當設定圖表具有兩個垂直軸時此設定值才會生效。"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:105
+msgid "X-line color:"
+msgstr "X 軸線顏色:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:106
+msgid "Here you can configure the line color of the X (horizontal) axis"
+msgstr "您可以在此設定標示 X (水平)軸線所使用的顏色"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:107
+msgid "Y-line color:"
+msgstr "Y 軸線顏色:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:108
+msgid "Here you can configure the line color of the Y (vertical) axis"
+msgstr "您可以在此設定標示 Y (垂直)軸線所使用的顏色"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:110
+msgid "Y-line color (2nd axis):"
+msgstr "Y 軸線顏色(第二軸):"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:111
+msgid ""
+"Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of "
+"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two "
+"vertical axes."
+msgstr "您可以在此設定標示第二 Y (垂直)軸線所使用的顏色。當然,唯有當設定圖表具有兩個垂直軸時此設定值才會生效。"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:116
+msgid "X-Zero-line color:"
+msgstr "X 軸 0 線顏色:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:117
+msgid ""
+"Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of "
+"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a "
+"Zero-line."
+msgstr "您可以在此設定 X 軸(水平軸)的 0 線(X 值為 0 的軸線)的顏色。當然,唯有當設定圖表要顯示 0 線時此設定值才會生效。"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:120
+msgid "Y-Zero-line color:"
+msgstr "Y 軸 0 線顏色:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:121
+msgid "Here you can configure the zero-line's color of the Y (vertical) axis"
+msgstr "您可以在此設定 Y 軸(垂直軸)的 0 線(Y 值為 0 的軸線)的顏色。"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:123
+msgid "Y-Zero-line color (2nd axis):"
+msgstr "Y 軸(第二軸)0 線顏色:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:124
+msgid ""
+"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y "
+"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is "
+"configured to have two vertical axes."
+msgstr "您可以在此設定 Y 軸(垂直軸)第二軸的 0 線的顏色。當然,唯有當設定圖表具有兩個垂直軸時此設定值才會生效。"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:134
+msgid ""
+"Choose a row/column in the list on the left and change its color using this "
+"button."
+msgstr "在左方清單中選擇一個列/欄並用此鍵改變它的顏色。"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:194
+#, c-format
+msgid "Series %1"
+msgstr "系列 %1"
+
+#: kchartComboConfigPage.cc:45
+msgid "HLC Style"
+msgstr "HLC 樣式"
+
+#: kchartComboConfigPage.cc:49
+msgid "Diamond"
+msgstr "菱形"
+
+#: kchartComboConfigPage.cc:51
+msgid "Close connected"
+msgstr "緊密相連"
+
+#: kchartComboConfigPage.cc:53
+msgid "Connecting"
+msgstr "連接"
+
+#: kchartComboConfigPage.cc:55
+msgid "Icap"
+msgstr "Icap"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:77
+msgid "Chart Setup"
+msgstr "圖表設定"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:81 kchartConfigDialog.cc:109
+msgid "&Data"
+msgstr "資料(&D)"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:88 kchartConfigDialog.cc:148
+msgid "Header/Footer"
+msgstr "標頭/註腳"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:92 kchartConfigDialog.cc:163
+msgid "&Colors"
+msgstr "顏色(&C)"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:96 kchartConfigDialog.cc:166
+msgid "&Font"
+msgstr "字型(&F)"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:100 kchartConfigDialog.cc:170
+msgid "&Background"
+msgstr "背景顏色(&B)"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:117 kchartWizardSelectChartTypePage.cc:60
+msgid "Bar"
+msgstr "長條"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:121 kchartConfigDialog.cc:126
+msgid "Line"
+msgstr "直線"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:133 kchart_view.cc:116
+msgid "&Pie"
+msgstr "圓餅圖(&P)"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:137
+msgid "&Piedata"
+msgstr "圓餅圖(&P)"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:142 kchart_view.cc:126
+msgid "&Polar"
+msgstr "極圈圖(&P)"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:159
+msgid "&Axes"
+msgstr "軸線(&A)"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:428
+msgid "Chart &Sub-type"
+msgstr "圖表子類型(&S)"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:66 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:39
+msgid "Data Area"
+msgstr "資料區域"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:71 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:42
+msgid "Area: "
+msgstr "區域:"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:75 kchartDataEditor.cc:200
+#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:47
+msgid "First row as label"
+msgstr "第一列做為標籤"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:76 kchartDataEditor.cc:201
+#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:48
+msgid "First column as label"
+msgstr "第一欄做為標籤"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:82 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:51
+msgid "Data Format"
+msgstr "資料格式"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:84 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:53
+msgid "Data in rows"
+msgstr "列中的資料"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:87 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:56
+msgid "Data in columns"
+msgstr "欄中的資料"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:92
+msgid ""
+"This configuration page can be used to swap the interpretation of rows and "
+"columns."
+msgstr "這個設定頁能用於交換列與欄的意義"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:93
+msgid ""
+"By default one row is considered to be a data set and each column holds the "
+"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart."
+msgstr "預設中每一列視為一個資料集,而每一欄則為資料序列中的個別值。這個以列設定您的圖表中資料。"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:95
+msgid ""
+"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values "
+"are not really swapped but only their interpretation."
+msgstr "您可以在此選擇讓每一欄視為一個資料集。注意實際資料並沒有被交換,只是意義交換而已。"
+
+#: kchartDataEditor.cc:167
+msgid "KChart Data Editor"
+msgstr "KChart 資料編輯器"
+
+#: kchartDataEditor.cc:185
+msgid "# Rows:"
+msgstr "列數:"
+
+#: kchartDataEditor.cc:192
+msgid "# Columns:"
+msgstr "# 欄:"
+
+#: kchartDataEditor.cc:328
+msgid ""
+"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>"
+"<br>"
+"<br>Each row represents one data set.</p>"
+msgstr "<p><b>設定資料表格中的列數。</b><br><br>每一列代表一個資料組。</p>"
+
+#: kchartDataEditor.cc:330
+msgid "Number of active data rows"
+msgstr "作用中資料列數"
+
+#: kchartDataEditor.cc:335
+msgid ""
+"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>"
+"<br>"
+"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set "
+"(row).</p>"
+msgstr "<p><b>設定資料表格中的欄數。</b><br><br>欄的數量定義每個資料組(列)的資料數值個數。</p>"
+
+#: kchartDataEditor.cc:337
+msgid "Number of active data columns"
+msgstr "作用中資料欄數"
+
+#: kchartDataEditor.cc:342
+msgid "Chart data table."
+msgstr "KChart 資料表格。"
+
+#: kchartDataEditor.cc:364
+msgid ""
+"<p>This table contains the data for the chart."
+"<br>"
+"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be "
+"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each "
+"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. "
+"<br>"
+"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can "
+"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the "
+"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value "
+"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>"
+msgstr ""
+"<p>這個表格表示該圖表的完整資料。"
+"<br>"
+"<br> 每一列都是一組資料的數值。該資料組的名稱可以在表格的欄標題(在左方)中改變。在直線圖表中每一列都是一條線。在圓形圖表中每一列都是一小塊圓。 "
+"<br>"
+"<br> "
+"每一欄代表每組資料中的第一個數值。正如列一樣您也可以改變表格中各欄標題(在上方)的名稱。在棒狀圖表中欄的數目定義了數值組的數量。在環形圖表中每一欄都是一個環。<"
+"/p>"
+
+#: kchartDataEditor.cc:375
+msgid "Insert row"
+msgstr "插入列"
+
+#: kchartDataEditor.cc:376
+msgid "Delete row"
+msgstr "刪除列"
+
+#: kchartDataEditor.cc:377
+msgid "Insert column"
+msgstr "插入欄"
+
+#: kchartDataEditor.cc:378
+msgid "Delete column"
+msgstr "刪除欄"
+
+#: kchartDataEditor.cc:684
+msgid ""
+"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead "
+"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n"
+"\n"
+"This message will not be shown again if you click Continue"
+msgstr ""
+"您即將縮小資料表格並移除某些數值。這會造成表格與/或標題中既存資料的遺失。\n"
+"\n"
+"如果您按下繼續則此訊息不會再出表"
+
+#: kchartDataEditor.cc:809
+msgid "Column Name"
+msgstr "欄名稱"
+
+#: kchartDataEditor.cc:810
+msgid "Type a new column name:"
+msgstr "請輸入新的欄名稱:"
+
+#: kchartDataEditor.cc:827
+msgid "Row Name"
+msgstr "列名稱"
+
+#: kchartDataEditor.cc:828
+msgid "Type a new row name:"
+msgstr "請輸入新的列名稱:"
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:98 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:58
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:75 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:92
+#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:54 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:72
+#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:95 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:119
+#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:145 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:160
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:164
+msgid "Font..."
+msgstr "字型..."
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:99
+msgid ""
+"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE "
+"font dialog in order to choose a new font for this item."
+msgstr "在上方清單選擇一個項目,並點選此鍵以顯示 KDE 字型對話框來選擇此項目的新字型。"
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:126 kchartFontConfigPage.cc:145
+msgid "X-Title"
+msgstr "X-標題"
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:127 kchartFontConfigPage.cc:148
+msgid "Y-Title"
+msgstr "Y-標題"
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:128 kchartFontConfigPage.cc:151
+msgid "X-Axis"
+msgstr "X-軸"
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:129 kchartFontConfigPage.cc:154
+msgid "Y-Axis"
+msgstr "Y-軸"
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:130 kchartFontConfigPage.cc:157
+msgid "All Axes"
+msgstr "所有軸線"
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:133 kchartFontConfigPage.cc:159
+msgid "Label"
+msgstr "標籤"
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:46 kchartLegendConfigPage.cc:62
+#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:45
+msgid "Title:"
+msgstr "標題:"
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51
+msgid ""
+"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered "
+"on top above your chart."
+msgstr "在此寫下您的圖表的標題。標題會在您圖表的上方正中央。"
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:55
+msgid "Click on this button to choose the color for the title font."
+msgstr "點選此鍵以選擇標題字型的顏色。"
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:59
+msgid ""
+"Click on this button to choose the font family, style and size for the title."
+msgstr "點選此鍵以選擇標題字型家族,樣式與大小。"
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:63
+msgid "Subtitle:"
+msgstr "副標題:"
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:64 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:68
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:85
+msgid ""
+"Write here the subtitle of your chart if you want one. The subtitle will be "
+"centered on top just below the title."
+msgstr "在此寫下您的圖表的副標題。這個副標題會被放在標題的下方。"
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:72
+msgid "Click on this button to choose the color for the subtitle font."
+msgstr "點選此鍵以選擇副標題字型的顏色。"
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:76
+msgid ""
+"Click on this button to choose the font family, style and size for the "
+"subtitle."
+msgstr "點選此鍵以選擇副標題字型家族,樣式與大小。"
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:80
+msgid "Footer:"
+msgstr "註腳:"
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:81
+msgid ""
+"Write here the footer of your chart if you want one. The footer will be "
+"centered at the bottom just below your chart."
+msgstr "在此寫下您的圖表的註腳。註腳會顯示在您圖表的下方正中央。"
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:89
+msgid "Click on this button to choose the color for the footer font."
+msgstr "點選此鍵以選擇註腳字型的顏色。"
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93
+msgid ""
+"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer."
+msgstr "點選此鍵以選擇註腳字型家族,樣式與大小。"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:55
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:63
+msgid ""
+"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend "
+"box."
+msgstr "在此寫下您的圖例的標題,會顯示在您圖例的上方。"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:70
+msgid "Legend Position"
+msgstr "圖例位置"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:71
+msgid ""
+"<qt>Choose the location of the legend on the chart by clicking a location "
+"button.\n"
+"Use the central button to <b>hide</b> the legend.</qt>"
+msgstr "<qt>點選位置鍵以選擇圖表中圖例的位置。使用中央按鍵來<b>隱藏</b>圖例。</qt>"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:79
+msgid "Top-Left"
+msgstr "左上"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:80
+msgid "Top-Left-Top"
+msgstr "左上頂端"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:82
+msgid "Top-Right-Top"
+msgstr "右上頂端"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:83
+msgid "Top-Right"
+msgstr "右上"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:85
+msgid "Top-Left-Left"
+msgstr "左上左"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:86
+msgid "Top-Right-Right"
+msgstr "右上右"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:89
+msgid "No Legend"
+msgstr "不使用圖例"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:92
+msgid "Bottom-Left-Left"
+msgstr "左下左"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:93
+msgid "Bottom-Right-Right"
+msgstr "右下右"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:95
+msgid "Bottom-Left"
+msgstr "左下"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:96
+msgid "Bottom-Left-Bottom"
+msgstr "左下底端"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:98
+msgid "Bottom-Right-Bottom"
+msgstr "右下底端"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:99
+msgid "Bottom-Right"
+msgstr "右下"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:106
+msgid ""
+"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the "
+"individual entries."
+msgstr "這個字型盒可用於設定圖例標題與個別項目的不同的字型。"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:114
+msgid "Legend title font:"
+msgstr "圖例標題字型:"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:117 kchartLegendConfigPage.cc:124
+msgid "Select Font..."
+msgstr "選取字型..."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:118
+msgid ""
+"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change "
+"the font family, style and size for the legend title."
+msgstr "點選這裡以顯示 KDE 字型選擇器對話框。您將可以改變圖例標題字型家族,樣式與大小。"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:121
+msgid "Legend text font:"
+msgstr "圖例文字字型:"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:125
+msgid ""
+"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change "
+"the font family, style and size for the legend text."
+msgstr "點選這裡以顯示 KDE 字型選擇器對話框。您將可以改變圖例文字字型家族,樣式與大小。"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:135
+msgid ""
+"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each "
+"other."
+msgstr "如果圖例的項目要水平相鄰或垂直相鄰時,請選擇此項。"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:141
+msgid "Vertically"
+msgstr "垂直"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:142
+msgid "Horizontally"
+msgstr "水平"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:146
+msgid "Color"
+msgstr "顏色"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:147
+msgid ""
+"This Color box can be used to set different colors for the legend title and "
+"text."
+msgstr "這個顏色盒可用於設定圖例標題與文字的顏色。"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:154
+msgid "Legend title color:"
+msgstr "圖例標題顏色:"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:158
+msgid ""
+"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
+"the color for the legend title."
+msgstr "點選這裡以顯示 KDE 選取顏色對話框。您將可以改變圖例標題的顏色。"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:162
+msgid "Legend text color:"
+msgstr "圖例文字顏色:"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:166
+msgid ""
+"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
+"the color for the legend text."
+msgstr "點選這裡以顯示 KDE 選取顏色對話框。您將可以改變圖例文字的顏色。"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:170
+msgid "Legend frame color:"
+msgstr "圖例框顏色:"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:174
+msgid ""
+"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
+"the color for the legend frame."
+msgstr "點選以顯示 KDE 選取顏色對話框。您可以改變圖例框的顏色。"
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:45
+msgid "3D lines"
+msgstr "3D 直線"
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:53 kchartParameterPolarConfigPage.cc:61
+msgid "Line width:"
+msgstr "線條寬度:"
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:56
+msgid "You can set here the line width for your chart. Default is 1."
+msgstr "您可以在此設定您圖表的線條寬度。預設為 1。"
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:59
+msgid "Line markers"
+msgstr "條標記"
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:60
+msgid "Check this option if you want to add dots on your chart as markers."
+msgstr "勾選此選項的話,您可以加入點在您的圖表中做為標記。"
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:65 kchartParameterPieConfigPage.cc:57
+msgid "Draw shadow color"
+msgstr "繪製陰影顏色"
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:68
+msgid "Rotation around the X-axis in degrees:"
+msgstr "X 軸旋轉度數:"
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:77
+msgid "Rotation around the Y-axis in degrees:"
+msgstr "Y 軸旋轉度數:"
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:86 kchartParameter3dConfigPage.cc:75
+msgid "Depth:"
+msgstr "深度:"
+
+#: kchartPageLayout.cc:34
+msgid "Page Layout"
+msgstr "頁面配置"
+
+#: kchartPageLayout.cc:40
+msgid "Margins"
+msgstr "邊界"
+
+#: kchartPageLayout.cc:52
+msgid "&Reset"
+msgstr "重設(&R)"
+
+#: kchartPageLayout.cc:56
+msgid "Left:"
+msgstr "左方:"
+
+#: kchartPageLayout.cc:63
+msgid "Right:"
+msgstr "右方:"
+
+#: kchartPageLayout.cc:70
+msgid "Top:"
+msgstr "上方:"
+
+#: kchartPageLayout.cc:77
+msgid "Bottom:"
+msgstr "下方:"
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:45
+msgid "3D Parameters"
+msgstr "3D 參數"
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:54
+msgid "3D bar"
+msgstr "3D 長條"
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:55
+msgid ""
+"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a "
+"shadow and set the angle and depth for 3D."
+msgstr "勾選此選項的話,檢視列時會開啟 3D 模式。您可以加入陰影並設定角度與深度。"
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:62
+msgid "Draw dark shadow"
+msgstr "繪製黑色陰影"
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:63
+msgid "If checked, this will add a dark shadow on the 3D bars."
+msgstr "勾選此選項的話,會加入一個黑色陰影。"
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:66
+msgid "Angle:"
+msgstr "角度:"
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:71
+msgid ""
+"You can set here the angle for the 3D effect from 0 to 90. 90 will give you "
+"flat bars without any 3D effect.\n"
+"Default is 45."
+msgstr "您可以在此設定 3D 效果的角度,從 0 到 90。90 表示沒有任何 3D 效果。預設為 45。"
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:80
+msgid ""
+"You can set here the depth of the 3D effect from 0 to 2. 0 will give you no "
+"depth at all.\n"
+"Default is 1."
+msgstr "您可以在此設定 3D 效果的深度,從 0 到 2。0 表示沒有深度。預設為 1。"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:54
+msgid "Parameters"
+msgstr "參數"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:59
+msgid "Grid"
+msgstr "格線"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:60
+msgid ""
+"If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid "
+"will not be displayed anymore."
+msgstr "勾選此選項的話,會顯示格線。"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:64
+msgid "Y-axis"
+msgstr "Y-軸"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:65
+msgid ""
+"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis "
+"and the Y grid lines will not be displayed anymore."
+msgstr "勾選此選項的話會顯示 Y 軸。"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:70
+msgid "X-axis"
+msgstr "X-軸"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:71
+msgid ""
+"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis "
+"and the X grid lines will not be displayed anymore."
+msgstr "勾選此選項的話會顯示 X 軸。"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:77
+msgid "Has X-label"
+msgstr "具有 X-標籤"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:80
+msgid "Y-axis 2"
+msgstr "Y-軸 2"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:85
+msgid "Line marker"
+msgstr "線條標記"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:95
+msgid "Settings"
+msgstr "設定值"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:104 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:62
+msgid "X-title:"
+msgstr "X-標題:"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:107 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:84
+msgid "Y-title:"
+msgstr "Y-標題:"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:112
+msgid ""
+"Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this "
+"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the "
+"Font tab."
+msgstr "在此寫下 X 軸的標題。您可以在顏色頁中選擇顏色,字型頁中選擇字型。"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:115
+msgid ""
+"Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this "
+"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the "
+"Font tab."
+msgstr "在此寫下 Y 軸的標題。您可以在顏色頁中選擇顏色,字型頁中選擇字型。"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:119
+msgid "Scale Types"
+msgstr "縮放類型"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:120
+msgid "Linear scale"
+msgstr "線性縮放"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:121
+msgid "This sets the Y-axis to be linear. This is default."
+msgstr "這個設定 Y 軸為線性。這是預設值。"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:122
+msgid "Logarithmic scale"
+msgstr "對數縮放"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:123
+msgid "This sets the Y-axis to be logarithmic."
+msgstr "設定 Y 軸為對數。"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:127
+msgid "Precision for Numerical Left Axis"
+msgstr "左數值軸的精確度"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:129
+msgid "Automatic precision"
+msgstr "自動的精確度"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:130
+msgid ""
+"This sets the precision as automatic which means that KChart decides what "
+"precision to apply."
+msgstr "設定自動精確度,KChart 會決定要套用哪個精確度。"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:132
+msgid "Decimal precision:"
+msgstr "小數精確度:"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:133
+msgid ""
+"This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, "
+"the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis."
+msgstr "設定 Y 軸精確度。例如,如果您選擇精確度為 2,則 5 會顯示為 5.00。"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:137
+msgid ""
+"Set the precision you want to display for the Y-axis, if you choose Decimal "
+"precision. The range is 0 to 15; 2 being the default."
+msgstr "如果您選擇使用小數精確度,這裡設定 Y 軸要顯示的精確度。範圍從 0 到 15,預設為 2。"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:141 kchartWizardSetupAxesPage.cc:152
+msgid "Y-label format:"
+msgstr "Y-標籤格式:"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:149 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:108
+msgid "Y-title 2:"
+msgstr "Y-標題 2:"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:156
+msgid "Y-label format 2:"
+msgstr "Y-標籤格式 2:"
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:52 kchartParameterPolarConfigPage.cc:49
+msgid "Parameter"
+msgstr "參數"
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:55
+msgid "Pie 3D"
+msgstr "3D 圓餅圖"
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:56
+msgid "Uncheck this option if you do not want a 3D effect for your pie."
+msgstr "如果您不要 3D 效果,則取消此選項。"
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:58
+msgid "Uncheck this option if you do not want a shadow color on a 3D pie."
+msgstr "如果您不要陰影效果,則取消此選項。"
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:60 kchartPieConfigPage.cc:76
+msgid "Explode factor (%):"
+msgstr "觸發因素(%):"
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:62
+msgid ""
+"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means "
+"the pie is a whole."
+msgstr "這會在您的圓餅圖的段落中加上缺口。預設是 0 表示完整的圓餅圖。"
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:64
+msgid "Start angle:"
+msgstr "開始角度:"
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:66
+msgid "This will set the orientation of your pie. Default is 0."
+msgstr "這會設定您的圓餅圖的方向。預設為 0。"
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:68
+msgid "3D-depth:"
+msgstr "3D-深度:"
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:70
+msgid ""
+"Set the depth from 0 to 40 of the 3D effect, if you have checked Pie 3D. "
+"Default is 20."
+msgstr "設定 3D 效果的深度從 0 到 40。預設為 20。"
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:52
+msgid "Polar marker"
+msgstr "極圈圖標記"
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:53
+msgid ""
+"If this is checked, the polar markers are shown; otherwise they are not."
+msgstr "勾選此選項的話,會顯示極圈圖標記。"
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:54
+msgid "Show circular label"
+msgstr "顯示圓形標籤"
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:55
+msgid "Toggle the circular label display."
+msgstr "切換顯示圓形標籤。"
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:57
+msgid "Zero degree position:"
+msgstr "零度位置:"
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:59
+msgid ""
+"Set the position for the X axis (horizontal) from -359 to 359. Default is 0."
+msgstr "設定 X 軸(水平)位置,從 -359 到 359。預設為 0。"
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:63
+msgid "Set the width for the chart lines. 0 is default and is the thinnest."
+msgstr "設定圖表行的寬度。預設為 0 表示最細。"
+
+#: kchartPieConfigPage.cc:55
+msgid "Hide Piece"
+msgstr "隱藏片段"
+
+#: kchartPieConfigPage.cc:58
+msgid "Column active:"
+msgstr "有效欄:"
+
+#: kchartPieConfigPage.cc:68
+msgid "Move piece to:"
+msgstr "移動片段至:"
+
+#: kchartPrinterDlg.cc:39
+msgid "KChart Options"
+msgstr "KChart 選項"
+
+#: kchartPrinterDlg.cc:54
+msgid "Print Size"
+msgstr "列印大小"
+
+#: kchartPrinterDlg.cc:55
+msgid "Width: "
+msgstr "寬度:"
+
+#: kchartPrinterDlg.cc:57
+msgid "Height: "
+msgstr "高度:"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:50 kchartSubTypeChartPage.cc:129
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:210 kchartSubTypeChartPage.cc:303
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:382
+msgid "Sub-type"
+msgstr "子類型"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:51 kchartSubTypeChartPage.cc:130
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:383
+msgid ""
+"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the "
+"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this "
+"configuration page is not shown."
+msgstr "選擇圖表想要的子類型。可用的子類型依圖表的類型而定。有些圖表類型沒有子類型,則此設定頁將不會被顯示。"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:385 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:49
+msgid "Normal"
+msgstr "普通"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:55 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:183
+msgid "HiLoClose"
+msgstr "高低封閉"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:57 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:184
+msgid "HiLoOpenClose"
+msgstr "高低開放封閉"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:63 kchartSubTypeChartPage.cc:142
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:233 kchartSubTypeChartPage.cc:316
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:395
+msgid "Example"
+msgstr "範例"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:64 kchartSubTypeChartPage.cc:143
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:234 kchartSubTypeChartPage.cc:317
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:396
+msgid "Preview the sub-type you choose."
+msgstr "預覽您所選擇的子類型。"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:134 kchartSubTypeChartPage.cc:217
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:308 kchartSubTypeChartPage.cc:387
+#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:50
+#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:188
+msgid "Stacked"
+msgstr "堆疊"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:136 kchartSubTypeChartPage.cc:219
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:310 kchartSubTypeChartPage.cc:389
+#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:51
+#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:189
+msgid "Percent"
+msgstr "百分比"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:227 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:54
+msgid "Number of lines: "
+msgstr "行數:"
+
+#: kchartWizard.cc:37
+msgid "Select Chart Type"
+msgstr "選取圖表類型"
+
+#: kchartWizard.cc:44
+msgid "Select Chart Sub-type"
+msgstr "選取圖表子類型"
+
+#: kchartWizard.cc:50
+msgid "Labels & Legend"
+msgstr "標籤與圖例"
+
+#: kchartWizard.cc:56
+msgid "Setup Axes"
+msgstr "設定軸線"
+
+#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:136
+msgid "Legend title:"
+msgstr "圖例標題:"
+
+#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:155
+msgid "Legend text:"
+msgstr "圖例文字:"
+
+#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:45
+msgid "Chart Sub Type"
+msgstr "圖表子類型"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:61
+msgid "Lines"
+msgstr "線條"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:62
+msgid "Area"
+msgstr "面積"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:64
+msgid "Bars & Lines"
+msgstr "長條圖與線條圖"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:67
+msgid "Hi-Lo-Close"
+msgstr "高低封閉"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:68
+msgid "Box & Whisker "
+msgstr "框線圖"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:72
+msgid "Pie"
+msgstr "圓餅圖"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:73
+msgid "Ring"
+msgstr "環形圖"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:74
+msgid "Polar"
+msgstr "極圈圖"
+
+#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:62
+msgid ""
+"\n"
+"If the selected data area does not match the data you want,\n"
+"select the data now.\n"
+"\n"
+"Include cells that you want to use as row and column labels,\n"
+"if you want them in the chart.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"如果選取的資料區域不符合您要的資料,則現在選擇資料。\n"
+"\n"
+"如果您要將它們放入圖表,請引入您要使用的儲存格。\n"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:44
+msgid "Grid Lines"
+msgstr "格線"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:45
+msgid "X axis:"
+msgstr "X-軸:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:46
+msgid "Y axis:"
+msgstr "Y-軸:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:59
+msgid "Border:"
+msgstr "邊界:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:82
+msgid "Angle 3D:"
+msgstr "角度 3D:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:89
+msgid "Depth 3D:"
+msgstr "深度 3D:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:112
+msgid "Y interval:"
+msgstr "Y 間隔:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:124
+msgid "Y min:"
+msgstr "Y 最小值:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:134
+msgid "Y max:"
+msgstr "Y 最大值:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:176
+msgid "Y-label 2 format:"
+msgstr "Y-標籤 2 格式:"
+
+#: kchartWizardSetupDataPage.cc:29
+msgid "Rows"
+msgstr "列"
+
+#: kchartWizardSetupDataPage.cc:36
+msgid "Columns"
+msgstr "欄"
+
+#: kchartWizardSetupDataPage.cc:45
+msgid "Data is in:"
+msgstr "資料位於:"
+
+#: kchartWizardSetupDataPage.cc:59
+msgid "Use first row as description"
+msgstr "以第一列作為說明"
+
+#: kchartWizardSetupDataPage.cc:71
+msgid "Use first column as description"
+msgstr "以第一欄作為說明"
+
+#: kchart_params.cc:255
+#, c-format
+msgid "Unknown chart type %1"
+msgstr "未知的圖表類型 %1"
+
+#: kchart_part.cc:228
+#, c-format
+msgid "Column %1"
+msgstr "欄 %1"
+
+#: kchart_part.cc:233
+#, c-format
+msgid "Row %1"
+msgstr "列 %1"
+
+#: kchart_part.cc:979
+msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found."
+msgstr "無效的 OASIS 開放文件檔案。找不到 office:body 標籤。"
+
+#: kchart_part.cc:995
+msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
+msgstr "無效的 OASIS 開放文件檔案。在 office:body 中沒有任何標籤。"
+
+#: kchart_part.cc:997
+msgid ""
+"This document is not a chart, but %1. Please try opening it with the "
+"appropriate application."
+msgstr "這個文件不是圖表,而是 %1。請試著使用適當的應用程式來開啟它"
+
+#: kchart_part.cc:1005
+msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No chart:chart tag found."
+msgstr "無效的 OASIS 開放文件檔案。找不到 chart:chart 標籤。"
+
+#: kchart_view.cc:67
+msgid "Import Data..."
+msgstr "匯入資料..."
+
+#: kchart_view.cc:73
+msgid "&Create Template From Document..."
+msgstr "從文件建立範本(&C)..."
+
+#: kchart_view.cc:77
+msgid "Customize with &Wizard..."
+msgstr "以精靈自訂(&W)..."
+
+#: kchart_view.cc:81
+msgid "Edit &Data..."
+msgstr "編輯資料(&D)..."
+
+#: kchart_view.cc:84
+msgid "&Chart..."
+msgstr "圖表(&C)..."
+
+#: kchart_view.cc:90
+msgid "&Bar"
+msgstr "長條(&B)"
+
+#: kchart_view.cc:96
+msgid "&Line"
+msgstr "線條(&L)"
+
+#: kchart_view.cc:101
+msgid "&Area"
+msgstr "區域(&A)"
+
+#: kchart_view.cc:106
+msgid "&HiLo"
+msgstr "高低圖(&H)"
+
+#: kchart_view.cc:111
+msgid "Bo&x && Whiskers"
+msgstr "框線圖(&X)"
+
+#: kchart_view.cc:121
+msgid "&Ring"
+msgstr "環形圖(&R)"
+
+#: kchart_view.cc:132
+msgid "&Colors..."
+msgstr "色彩(&C)..."
+
+#: kchart_view.cc:136
+msgid "&Font..."
+msgstr "字型(&F)..."
+
+#: kchart_view.cc:140
+msgid "&Background..."
+msgstr "背景(&B)...:"
+
+#: kchart_view.cc:144
+msgid "&Legend..."
+msgstr "圖例(&L)..."
+
+#: kchart_view.cc:148
+msgid "Chart &Sub-type..."
+msgstr "圖表子類型(&S)..."
+
+#: kchart_view.cc:152
+msgid "&Data Format..."
+msgstr "資料格式(&D)..."
+
+#: kchart_view.cc:156
+msgid "&Header && Footer..."
+msgstr "標頭 && 註腳(&H)..."
+
+#: kchart_view.cc:160
+msgid "Page Layout..."
+msgstr "頁面配置..."
+
+#: kchart_view.cc:680
+msgid "The file %1 could not be read."
+msgstr "無法讀取檔案 %1。"
+
+#: main.cc:32
+msgid "File to open"
+msgstr "要開啟的檔案"
+
+#: kchart_aboutdata.h:30
+msgid "KOffice Chart Generator"
+msgstr "KOffice 圖表產生器"
+
+#: kchart_aboutdata.h:36
+msgid "KChart"
+msgstr "KChart"
+
+#: kchart_aboutdata.h:38
+msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB"
+msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer 和 Klarälvdalens Datakonsult AB"
+
+#: kchart_aboutdata.h:39
+msgid ""
+"The drawing engine which forms the base of KChart\n"
+"is also available as a commercial product\n"
+"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
+"Contact [email protected]\n"
+"for more information."
+msgstr ""
+"構成 KChart 基礎的繪圖引擎也可\n"
+"以 Klaralvdalens Datakonsult AB\n"
+"的商業產品形式取得,\n"
+"請連絡 [email protected]\n"
+"以獲得更多資訊。"
+
+#: kchart_aboutdata.h:45
+msgid "Created chart preview images, toolbar icons"
+msgstr "建立的圖表預覽影像、工具列圖示"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Eric Cheng, Chao-Hsiung Liao, Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"[email protected], [email protected], franklin at goodhorse dot idv dot "
+"tw"