diff options
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/kchart.po')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/kchart.po | 1776 |
1 files changed, 1776 insertions, 0 deletions
diff --git a/koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/kchart.po new file mode 100644 index 00000000..97f3ba1d --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/kchart.po @@ -0,0 +1,1776 @@ +# translation of kchart.po to Chinese Traditional +# Translator: Eric Cheng <[email protected]>, 2001. +# Chao-Hsiung Liao <[email protected]>, 2002. +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006. +# traditional Chinese translation of kchart +# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kchart\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-04 09:03+0800\n" +"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " +"dot tw>\n" +"Language-Team: Chinese Traditional <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file kchart.rc line 10 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "格式(&O)" + +#. i18n: file kchart.rc line 27 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "動作" + +#. i18n: file kchart.rc line 32 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Types" +msgstr "類型" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67 +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "資料" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "E&ncoding:" +msgstr "編碼(&N):" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "First row contains headers" +msgstr "第一列包含標題" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "First column contains headers" +msgstr "第一欄包含標題" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "格式" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "分隔符號" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "逗點" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "分號" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Tabulator" +msgstr "Tab 符號" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "空白" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "其他" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "忽略重複的定界符" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Text"e:" +msgstr "文字引號(&Q):" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "格式(&F):" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342 +#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "無" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Ranges" +msgstr "範圍" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "到" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Import lines:" +msgstr "匯入行數:" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Import columns:" +msgstr "匯入欄:" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "更新" + +#: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672 +msgid "Import Data" +msgstr "匯入資料" + +#: csvimportdialog.cc:63 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Recommended ( %1 )" +msgstr "建議的 ( %1 )" + +#: csvimportdialog.cc:64 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Locale ( %1 )" +msgstr "本地的 ( %1 )" + +#: csvimportdialog.cc:67 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Other ( %1 )" +msgstr "其他的 ( %1 )" + +#: csvimportdialog.cc:73 csvimportdialog.cc:382 csvimportdialog.cc:418 +msgid "Text" +msgstr "文字" + +#: csvimportdialog.cc:74 csvimportdialog.cc:420 +msgid "Number" +msgstr "數字" + +#: csvimportdialog.cc:77 csvimportdialog.cc:426 +msgid "Decimal Comma Number" +msgstr "小數逗號數值" + +#: csvimportdialog.cc:78 csvimportdialog.cc:428 +msgid "Decimal Point Number" +msgstr "小數點數值" + +#: csvimportdialog.cc:422 +msgid "Currency" +msgstr "貨幣" + +#: csvimportdialog.cc:424 +msgid "Date" +msgstr "日期" + +#: csvimportdialog.cc:568 +msgid "" +"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the " +"end value." +msgstr "請檢查您指定的範圍。開始的數值必須比結束的數值低。" + +#: csvimportdialog.cc:614 +#, c-format +msgid "Cannot find encoding: %1" +msgstr "找不到編碼:%1" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54 +msgid "" +"On this page, you can select colors or images to be displayed behind the " +"different areas. You can also select whether the images should be stretched or " +"scaled or centered or used as background tiles." +msgstr "在這一頁中,您可以選取要顯示在不同區域後方的顏色或影像。 您也可以選擇是否將該影像延伸、按比例縮放、置中或當成背景 拼接圖案。" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73 +msgid "&Background color:" +msgstr "背景顏色(&B):" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:78 +msgid "Here you set the color in which the background of the chart is painted." +msgstr "您可以在此設定圖表背景的顏色。" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:84 +msgid "Background wallpaper:" +msgstr "背景圖案:" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89 +msgid "" +"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE " +"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, " +"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below." +msgstr "" +"您可以從這個清單中選取背景影像。開始時,系統會使用已安裝的 KDE 桌布。如果無法在此找到想要的影像,您可以藉由按一下下方的 <i>瀏覽</i> " +"按鈕以選取任何影像檔。" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99 +msgid "&Browse..." +msgstr "瀏覽(&B)..." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:100 +msgid "" +"Click this button to select a background image not yet present in the list " +"above. " +msgstr "按一下此按鈕以選取未顯示在上方清單中的背景影像。" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:106 +msgid "" +"This area will always display the currently selected background image. Note " +"that the image will be scaled and thus might have a different ratio than it " +"originally had." +msgstr "此區域會隨時顯示目前所選取的背景影像。請注意,該影像將會 按比例調整,因此其大小可能和原來的不同。" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:116 +msgid "Wallpaper Configuration" +msgstr "桌布組態" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117 +msgid "" +"In this box, you can set various settings that control how the background image " +"is displayed." +msgstr "在此方塊中,您可以設定用來控制背景影像顯示方式的各種設定值。" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:126 +#, no-c-format +msgid "&Intensity in %:" +msgstr "強度(%)(&I):" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does " +"not disturb the selected area too much." +"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to " +"start with." +msgstr "您可以選擇影像應該增加多少亮度,以免妨礙選擇區域的顯示 。<br>不同的影像需要不同的設定,但 25% 是個很好的起始 數值。" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139 +msgid "Stretched" +msgstr "延伸" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141 +msgid "" +"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size " +"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and " +"height if necessary." +msgstr "如果勾選此方塊,所選取的影像會按比例調整以符合整個選擇區域的大小。如果有需要,影像的比例會調整至符合區域的大小與高度。" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:146 +msgid "Scaled" +msgstr "按比例調整" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148 +msgid "" +"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or " +"width of the selected area - whichever is reached first." +msgstr "如果勾選此方塊,所選取的影像會按比例調整以符合選擇區域的 高度或寬度 - 取決於哪個先達到。" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:151 +msgid "Centered" +msgstr "置中" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153 +msgid "" +"If you check this box, the selected image will be centered over the selected " +"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part " +"of it." +msgstr "如果勾選此方塊,所選取的影像將會被置於選擇區域的中央。如果 影像大過區域,您將只能看到其中間部份。" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158 +msgid "Tiled" +msgstr "鋪排" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160 +msgid "" +"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If " +"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left " +"part of it." +msgstr "如果勾選此方塊,所選取的影像將會像磚頭一樣排列在背景。如果影像大過區域,您將只能看到左上角的部份。" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:278 +msgid "Outermost Region" +msgstr "最外的區域" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:279 +msgid "Innermost Region" +msgstr "最內的區域" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:280 +msgid "Header+Title+Subtitle" +msgstr "標頭+標題+副標題" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:281 +msgid "Footers" +msgstr "註腳" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:282 +msgid "Data+Axes+Legend" +msgstr "資料+軸線+圖例" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:283 +msgid "Data+Axes" +msgstr "資料+軸線" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104 +#: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89 +msgid "Legend" +msgstr "圖例" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:286 +msgid "Left Axis" +msgstr "左方軸線" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:287 +msgid "Bottom Axis" +msgstr "下方軸線" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:288 +msgid "Right Axis" +msgstr "右方軸線" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:289 +msgid "Header A" +msgstr "標頭 A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:290 +msgid "Header B" +msgstr "標頭 B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:291 +msgid "Header C" +msgstr "標頭 C" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:292 +msgid "Title A" +msgstr "標題 A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:293 +msgid "Title B" +msgstr "標題 B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:294 +msgid "Title C" +msgstr "標題 C" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:295 +msgid "Subtitle A" +msgstr "副標題 A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:296 +msgid "Subtitle B" +msgstr "副標題 B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:297 +msgid "Subtitle C" +msgstr "副標題 C" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:298 +msgid "Footer 1 A" +msgstr "註腳 1 A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:299 +msgid "Footer 1 B" +msgstr "註腳 1 B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:300 +msgid "Footer 1 C" +msgstr "註腳 1 C" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:301 +msgid "Footer 2 A" +msgstr "註腳 2 A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:302 +msgid "Footer 2 B" +msgstr "註腳 2 B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:303 +msgid "Footer 2 C" +msgstr "註腳 2 C" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:304 +msgid "Footer 3 A" +msgstr "註腳 3 A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:305 +msgid "Footer 3 B" +msgstr "註腳 3 B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:306 +msgid "Footer 3 C" +msgstr "註腳 3 C" + +#: kchartColorConfigPage.cc:47 +msgid "" +"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each " +"part of the chart can be assigned a different color." +msgstr "此頁面可供您設定圖表顯示的顏色。圖表的各個部位可指定不同的顏色。" + +#: kchartColorConfigPage.cc:53 +msgid "Colors" +msgstr "顏色" + +#: kchartColorConfigPage.cc:74 +msgid "&Line color:" +msgstr "線條顏色(&L):" + +#: kchartColorConfigPage.cc:75 +msgid "This is the color that is used for drawing lines like axes." +msgstr "這是繪製線條(例如軸線)時所用的顏色。" + +#: kchartColorConfigPage.cc:76 +msgid "&Grid color:" +msgstr "格線顏色(&G):" + +#: kchartColorConfigPage.cc:77 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for the chart grid. Of course, " +"this setting will only take effect if grid drawing is turned on." +msgstr "您可以在此設定圖表的格線顏色。當然,此設定值只有在開啟格線繪製功能時才會生效。" + +#: kchartColorConfigPage.cc:80 +msgid "&X-title color:" +msgstr "&X 標題顏色:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:81 +msgid "This color is used for displaying titles for the X (horizontal) axis." +msgstr "這是顯示 X (水平)軸標題時所用的顏色。" + +#: kchartColorConfigPage.cc:83 +msgid "&Y-title color:" +msgstr "&Y 標題顏色:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:84 +msgid "This color is used for displaying titles for the Y (vertical) axis." +msgstr "這是顯示 Y (垂直)軸標題時所用的顏色。" + +#: kchartColorConfigPage.cc:87 +msgid "Y-title color (2nd axis):" +msgstr "Y 標題顏色(第二軸):" + +#: kchartColorConfigPage.cc:88 +msgid "" +"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It " +"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." +msgstr "顯示第二 Y (垂直)軸標題時所用的顏色。唯有當設定圖表具有第二個 Y 軸時才會生效。" + +#: kchartColorConfigPage.cc:92 +msgid "X-label color:" +msgstr "X 軸標籤顏色:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:93 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) " +"axis" +msgstr "您可以在此設定標示 X (水平)軸時所要使用的顏色" + +#: kchartColorConfigPage.cc:95 +msgid "Y-label color:" +msgstr "Y 軸標籤顏色:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:96 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for labeling the Y (vertical) " +"axis" +msgstr "您可以在此設定標示 Y (垂直)軸時所要使用的顏色" + +#: kchartColorConfigPage.cc:99 +msgid "Y-label color (2nd axis):" +msgstr "Y 軸標籤顏色(第二軸):" + +#: kchartColorConfigPage.cc:100 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for labeling the second Y " +"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " +"configured to have two vertical axes." +msgstr "您可以在此設定標示第二 Y (垂直)軸時所要使用的顏色。當然,唯有當設定圖表具有兩個垂直軸時此設定值才會生效。" + +#: kchartColorConfigPage.cc:105 +msgid "X-line color:" +msgstr "X 軸線顏色:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:106 +msgid "Here you can configure the line color of the X (horizontal) axis" +msgstr "您可以在此設定標示 X (水平)軸線所使用的顏色" + +#: kchartColorConfigPage.cc:107 +msgid "Y-line color:" +msgstr "Y 軸線顏色:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:108 +msgid "Here you can configure the line color of the Y (vertical) axis" +msgstr "您可以在此設定標示 Y (垂直)軸線所使用的顏色" + +#: kchartColorConfigPage.cc:110 +msgid "Y-line color (2nd axis):" +msgstr "Y 軸線顏色(第二軸):" + +#: kchartColorConfigPage.cc:111 +msgid "" +"Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of " +"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two " +"vertical axes." +msgstr "您可以在此設定標示第二 Y (垂直)軸線所使用的顏色。當然,唯有當設定圖表具有兩個垂直軸時此設定值才會生效。" + +#: kchartColorConfigPage.cc:116 +msgid "X-Zero-line color:" +msgstr "X 軸 0 線顏色:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:117 +msgid "" +"Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of " +"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a " +"Zero-line." +msgstr "您可以在此設定 X 軸(水平軸)的 0 線(X 值為 0 的軸線)的顏色。當然,唯有當設定圖表要顯示 0 線時此設定值才會生效。" + +#: kchartColorConfigPage.cc:120 +msgid "Y-Zero-line color:" +msgstr "Y 軸 0 線顏色:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:121 +msgid "Here you can configure the zero-line's color of the Y (vertical) axis" +msgstr "您可以在此設定 Y 軸(垂直軸)的 0 線(Y 值為 0 的軸線)的顏色。" + +#: kchartColorConfigPage.cc:123 +msgid "Y-Zero-line color (2nd axis):" +msgstr "Y 軸(第二軸)0 線顏色:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:124 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y " +"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " +"configured to have two vertical axes." +msgstr "您可以在此設定 Y 軸(垂直軸)第二軸的 0 線的顏色。當然,唯有當設定圖表具有兩個垂直軸時此設定值才會生效。" + +#: kchartColorConfigPage.cc:134 +msgid "" +"Choose a row/column in the list on the left and change its color using this " +"button." +msgstr "在左方清單中選擇一個列/欄並用此鍵改變它的顏色。" + +#: kchartColorConfigPage.cc:194 +#, c-format +msgid "Series %1" +msgstr "系列 %1" + +#: kchartComboConfigPage.cc:45 +msgid "HLC Style" +msgstr "HLC 樣式" + +#: kchartComboConfigPage.cc:49 +msgid "Diamond" +msgstr "菱形" + +#: kchartComboConfigPage.cc:51 +msgid "Close connected" +msgstr "緊密相連" + +#: kchartComboConfigPage.cc:53 +msgid "Connecting" +msgstr "連接" + +#: kchartComboConfigPage.cc:55 +msgid "Icap" +msgstr "Icap" + +#: kchartConfigDialog.cc:77 +msgid "Chart Setup" +msgstr "圖表設定" + +#: kchartConfigDialog.cc:81 kchartConfigDialog.cc:109 +msgid "&Data" +msgstr "資料(&D)" + +#: kchartConfigDialog.cc:88 kchartConfigDialog.cc:148 +msgid "Header/Footer" +msgstr "標頭/註腳" + +#: kchartConfigDialog.cc:92 kchartConfigDialog.cc:163 +msgid "&Colors" +msgstr "顏色(&C)" + +#: kchartConfigDialog.cc:96 kchartConfigDialog.cc:166 +msgid "&Font" +msgstr "字型(&F)" + +#: kchartConfigDialog.cc:100 kchartConfigDialog.cc:170 +msgid "&Background" +msgstr "背景顏色(&B)" + +#: kchartConfigDialog.cc:117 kchartWizardSelectChartTypePage.cc:60 +msgid "Bar" +msgstr "長條" + +#: kchartConfigDialog.cc:121 kchartConfigDialog.cc:126 +msgid "Line" +msgstr "直線" + +#: kchartConfigDialog.cc:133 kchart_view.cc:116 +msgid "&Pie" +msgstr "圓餅圖(&P)" + +#: kchartConfigDialog.cc:137 +msgid "&Piedata" +msgstr "圓餅圖(&P)" + +#: kchartConfigDialog.cc:142 kchart_view.cc:126 +msgid "&Polar" +msgstr "極圈圖(&P)" + +#: kchartConfigDialog.cc:159 +msgid "&Axes" +msgstr "軸線(&A)" + +#: kchartConfigDialog.cc:428 +msgid "Chart &Sub-type" +msgstr "圖表子類型(&S)" + +#: kchartDataConfigPage.cc:66 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:39 +msgid "Data Area" +msgstr "資料區域" + +#: kchartDataConfigPage.cc:71 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:42 +msgid "Area: " +msgstr "區域:" + +#: kchartDataConfigPage.cc:75 kchartDataEditor.cc:200 +#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:47 +msgid "First row as label" +msgstr "第一列做為標籤" + +#: kchartDataConfigPage.cc:76 kchartDataEditor.cc:201 +#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:48 +msgid "First column as label" +msgstr "第一欄做為標籤" + +#: kchartDataConfigPage.cc:82 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:51 +msgid "Data Format" +msgstr "資料格式" + +#: kchartDataConfigPage.cc:84 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:53 +msgid "Data in rows" +msgstr "列中的資料" + +#: kchartDataConfigPage.cc:87 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:56 +msgid "Data in columns" +msgstr "欄中的資料" + +#: kchartDataConfigPage.cc:92 +msgid "" +"This configuration page can be used to swap the interpretation of rows and " +"columns." +msgstr "這個設定頁能用於交換列與欄的意義" + +#: kchartDataConfigPage.cc:93 +msgid "" +"By default one row is considered to be a data set and each column holds the " +"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart." +msgstr "預設中每一列視為一個資料集,而每一欄則為資料序列中的個別值。這個以列設定您的圖表中資料。" + +#: kchartDataConfigPage.cc:95 +msgid "" +"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values " +"are not really swapped but only their interpretation." +msgstr "您可以在此選擇讓每一欄視為一個資料集。注意實際資料並沒有被交換,只是意義交換而已。" + +#: kchartDataEditor.cc:167 +msgid "KChart Data Editor" +msgstr "KChart 資料編輯器" + +#: kchartDataEditor.cc:185 +msgid "# Rows:" +msgstr "列數:" + +#: kchartDataEditor.cc:192 +msgid "# Columns:" +msgstr "# 欄:" + +#: kchartDataEditor.cc:328 +msgid "" +"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>" +"<br>" +"<br>Each row represents one data set.</p>" +msgstr "<p><b>設定資料表格中的列數。</b><br><br>每一列代表一個資料組。</p>" + +#: kchartDataEditor.cc:330 +msgid "Number of active data rows" +msgstr "作用中資料列數" + +#: kchartDataEditor.cc:335 +msgid "" +"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>" +"<br>" +"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set " +"(row).</p>" +msgstr "<p><b>設定資料表格中的欄數。</b><br><br>欄的數量定義每個資料組(列)的資料數值個數。</p>" + +#: kchartDataEditor.cc:337 +msgid "Number of active data columns" +msgstr "作用中資料欄數" + +#: kchartDataEditor.cc:342 +msgid "Chart data table." +msgstr "KChart 資料表格。" + +#: kchartDataEditor.cc:364 +msgid "" +"<p>This table contains the data for the chart." +"<br>" +"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be " +"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each " +"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. " +"<br>" +"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can " +"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the " +"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value " +"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>" +msgstr "" +"<p>這個表格表示該圖表的完整資料。" +"<br>" +"<br> 每一列都是一組資料的數值。該資料組的名稱可以在表格的欄標題(在左方)中改變。在直線圖表中每一列都是一條線。在圓形圖表中每一列都是一小塊圓。 " +"<br>" +"<br> " +"每一欄代表每組資料中的第一個數值。正如列一樣您也可以改變表格中各欄標題(在上方)的名稱。在棒狀圖表中欄的數目定義了數值組的數量。在環形圖表中每一欄都是一個環。<" +"/p>" + +#: kchartDataEditor.cc:375 +msgid "Insert row" +msgstr "插入列" + +#: kchartDataEditor.cc:376 +msgid "Delete row" +msgstr "刪除列" + +#: kchartDataEditor.cc:377 +msgid "Insert column" +msgstr "插入欄" + +#: kchartDataEditor.cc:378 +msgid "Delete column" +msgstr "刪除欄" + +#: kchartDataEditor.cc:684 +msgid "" +"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead " +"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" +"\n" +"This message will not be shown again if you click Continue" +msgstr "" +"您即將縮小資料表格並移除某些數值。這會造成表格與/或標題中既存資料的遺失。\n" +"\n" +"如果您按下繼續則此訊息不會再出表" + +#: kchartDataEditor.cc:809 +msgid "Column Name" +msgstr "欄名稱" + +#: kchartDataEditor.cc:810 +msgid "Type a new column name:" +msgstr "請輸入新的欄名稱:" + +#: kchartDataEditor.cc:827 +msgid "Row Name" +msgstr "列名稱" + +#: kchartDataEditor.cc:828 +msgid "Type a new row name:" +msgstr "請輸入新的列名稱:" + +#: kchartFontConfigPage.cc:98 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:58 +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:75 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:92 +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:54 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:72 +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:95 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:119 +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:145 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:160 +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:164 +msgid "Font..." +msgstr "字型..." + +#: kchartFontConfigPage.cc:99 +msgid "" +"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE " +"font dialog in order to choose a new font for this item." +msgstr "在上方清單選擇一個項目,並點選此鍵以顯示 KDE 字型對話框來選擇此項目的新字型。" + +#: kchartFontConfigPage.cc:126 kchartFontConfigPage.cc:145 +msgid "X-Title" +msgstr "X-標題" + +#: kchartFontConfigPage.cc:127 kchartFontConfigPage.cc:148 +msgid "Y-Title" +msgstr "Y-標題" + +#: kchartFontConfigPage.cc:128 kchartFontConfigPage.cc:151 +msgid "X-Axis" +msgstr "X-軸" + +#: kchartFontConfigPage.cc:129 kchartFontConfigPage.cc:154 +msgid "Y-Axis" +msgstr "Y-軸" + +#: kchartFontConfigPage.cc:130 kchartFontConfigPage.cc:157 +msgid "All Axes" +msgstr "所有軸線" + +#: kchartFontConfigPage.cc:133 kchartFontConfigPage.cc:159 +msgid "Label" +msgstr "標籤" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:46 kchartLegendConfigPage.cc:62 +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:45 +msgid "Title:" +msgstr "標題:" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51 +msgid "" +"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered " +"on top above your chart." +msgstr "在此寫下您的圖表的標題。標題會在您圖表的上方正中央。" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:55 +msgid "Click on this button to choose the color for the title font." +msgstr "點選此鍵以選擇標題字型的顏色。" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:59 +msgid "" +"Click on this button to choose the font family, style and size for the title." +msgstr "點選此鍵以選擇標題字型家族,樣式與大小。" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:63 +msgid "Subtitle:" +msgstr "副標題:" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:64 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:68 +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:85 +msgid "" +"Write here the subtitle of your chart if you want one. The subtitle will be " +"centered on top just below the title." +msgstr "在此寫下您的圖表的副標題。這個副標題會被放在標題的下方。" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:72 +msgid "Click on this button to choose the color for the subtitle font." +msgstr "點選此鍵以選擇副標題字型的顏色。" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:76 +msgid "" +"Click on this button to choose the font family, style and size for the " +"subtitle." +msgstr "點選此鍵以選擇副標題字型家族,樣式與大小。" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:80 +msgid "Footer:" +msgstr "註腳:" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:81 +msgid "" +"Write here the footer of your chart if you want one. The footer will be " +"centered at the bottom just below your chart." +msgstr "在此寫下您的圖表的註腳。註腳會顯示在您圖表的下方正中央。" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:89 +msgid "Click on this button to choose the color for the footer font." +msgstr "點選此鍵以選擇註腳字型的顏色。" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93 +msgid "" +"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer." +msgstr "點選此鍵以選擇註腳字型家族,樣式與大小。" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:55 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:63 +msgid "" +"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend " +"box." +msgstr "在此寫下您的圖例的標題,會顯示在您圖例的上方。" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:70 +msgid "Legend Position" +msgstr "圖例位置" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:71 +msgid "" +"<qt>Choose the location of the legend on the chart by clicking a location " +"button.\n" +"Use the central button to <b>hide</b> the legend.</qt>" +msgstr "<qt>點選位置鍵以選擇圖表中圖例的位置。使用中央按鍵來<b>隱藏</b>圖例。</qt>" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:79 +msgid "Top-Left" +msgstr "左上" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:80 +msgid "Top-Left-Top" +msgstr "左上頂端" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:82 +msgid "Top-Right-Top" +msgstr "右上頂端" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:83 +msgid "Top-Right" +msgstr "右上" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:85 +msgid "Top-Left-Left" +msgstr "左上左" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:86 +msgid "Top-Right-Right" +msgstr "右上右" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:89 +msgid "No Legend" +msgstr "不使用圖例" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:92 +msgid "Bottom-Left-Left" +msgstr "左下左" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:93 +msgid "Bottom-Right-Right" +msgstr "右下右" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:95 +msgid "Bottom-Left" +msgstr "左下" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:96 +msgid "Bottom-Left-Bottom" +msgstr "左下底端" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:98 +msgid "Bottom-Right-Bottom" +msgstr "右下底端" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:99 +msgid "Bottom-Right" +msgstr "右下" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:106 +msgid "" +"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the " +"individual entries." +msgstr "這個字型盒可用於設定圖例標題與個別項目的不同的字型。" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:114 +msgid "Legend title font:" +msgstr "圖例標題字型:" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:117 kchartLegendConfigPage.cc:124 +msgid "Select Font..." +msgstr "選取字型..." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:118 +msgid "" +"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " +"the font family, style and size for the legend title." +msgstr "點選這裡以顯示 KDE 字型選擇器對話框。您將可以改變圖例標題字型家族,樣式與大小。" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:121 +msgid "Legend text font:" +msgstr "圖例文字字型:" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:125 +msgid "" +"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " +"the font family, style and size for the legend text." +msgstr "點選這裡以顯示 KDE 字型選擇器對話框。您將可以改變圖例文字字型家族,樣式與大小。" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:135 +msgid "" +"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each " +"other." +msgstr "如果圖例的項目要水平相鄰或垂直相鄰時,請選擇此項。" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:141 +msgid "Vertically" +msgstr "垂直" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:142 +msgid "Horizontally" +msgstr "水平" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:146 +msgid "Color" +msgstr "顏色" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:147 +msgid "" +"This Color box can be used to set different colors for the legend title and " +"text." +msgstr "這個顏色盒可用於設定圖例標題與文字的顏色。" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:154 +msgid "Legend title color:" +msgstr "圖例標題顏色:" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:158 +msgid "" +"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " +"the color for the legend title." +msgstr "點選這裡以顯示 KDE 選取顏色對話框。您將可以改變圖例標題的顏色。" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:162 +msgid "Legend text color:" +msgstr "圖例文字顏色:" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:166 +msgid "" +"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " +"the color for the legend text." +msgstr "點選這裡以顯示 KDE 選取顏色對話框。您將可以改變圖例文字的顏色。" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:170 +msgid "Legend frame color:" +msgstr "圖例框顏色:" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:174 +msgid "" +"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " +"the color for the legend frame." +msgstr "點選以顯示 KDE 選取顏色對話框。您可以改變圖例框的顏色。" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:45 +msgid "3D lines" +msgstr "3D 直線" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:53 kchartParameterPolarConfigPage.cc:61 +msgid "Line width:" +msgstr "線條寬度:" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:56 +msgid "You can set here the line width for your chart. Default is 1." +msgstr "您可以在此設定您圖表的線條寬度。預設為 1。" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:59 +msgid "Line markers" +msgstr "條標記" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:60 +msgid "Check this option if you want to add dots on your chart as markers." +msgstr "勾選此選項的話,您可以加入點在您的圖表中做為標記。" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:65 kchartParameterPieConfigPage.cc:57 +msgid "Draw shadow color" +msgstr "繪製陰影顏色" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:68 +msgid "Rotation around the X-axis in degrees:" +msgstr "X 軸旋轉度數:" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:77 +msgid "Rotation around the Y-axis in degrees:" +msgstr "Y 軸旋轉度數:" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:86 kchartParameter3dConfigPage.cc:75 +msgid "Depth:" +msgstr "深度:" + +#: kchartPageLayout.cc:34 +msgid "Page Layout" +msgstr "頁面配置" + +#: kchartPageLayout.cc:40 +msgid "Margins" +msgstr "邊界" + +#: kchartPageLayout.cc:52 +msgid "&Reset" +msgstr "重設(&R)" + +#: kchartPageLayout.cc:56 +msgid "Left:" +msgstr "左方:" + +#: kchartPageLayout.cc:63 +msgid "Right:" +msgstr "右方:" + +#: kchartPageLayout.cc:70 +msgid "Top:" +msgstr "上方:" + +#: kchartPageLayout.cc:77 +msgid "Bottom:" +msgstr "下方:" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:45 +msgid "3D Parameters" +msgstr "3D 參數" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:54 +msgid "3D bar" +msgstr "3D 長條" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:55 +msgid "" +"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a " +"shadow and set the angle and depth for 3D." +msgstr "勾選此選項的話,檢視列時會開啟 3D 模式。您可以加入陰影並設定角度與深度。" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:62 +msgid "Draw dark shadow" +msgstr "繪製黑色陰影" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:63 +msgid "If checked, this will add a dark shadow on the 3D bars." +msgstr "勾選此選項的話,會加入一個黑色陰影。" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:66 +msgid "Angle:" +msgstr "角度:" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:71 +msgid "" +"You can set here the angle for the 3D effect from 0 to 90. 90 will give you " +"flat bars without any 3D effect.\n" +"Default is 45." +msgstr "您可以在此設定 3D 效果的角度,從 0 到 90。90 表示沒有任何 3D 效果。預設為 45。" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:80 +msgid "" +"You can set here the depth of the 3D effect from 0 to 2. 0 will give you no " +"depth at all.\n" +"Default is 1." +msgstr "您可以在此設定 3D 效果的深度,從 0 到 2。0 表示沒有深度。預設為 1。" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:54 +msgid "Parameters" +msgstr "參數" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:59 +msgid "Grid" +msgstr "格線" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:60 +msgid "" +"If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid " +"will not be displayed anymore." +msgstr "勾選此選項的話,會顯示格線。" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:64 +msgid "Y-axis" +msgstr "Y-軸" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:65 +msgid "" +"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis " +"and the Y grid lines will not be displayed anymore." +msgstr "勾選此選項的話會顯示 Y 軸。" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:70 +msgid "X-axis" +msgstr "X-軸" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:71 +msgid "" +"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis " +"and the X grid lines will not be displayed anymore." +msgstr "勾選此選項的話會顯示 X 軸。" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:77 +msgid "Has X-label" +msgstr "具有 X-標籤" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:80 +msgid "Y-axis 2" +msgstr "Y-軸 2" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:85 +msgid "Line marker" +msgstr "線條標記" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:95 +msgid "Settings" +msgstr "設定值" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:104 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:62 +msgid "X-title:" +msgstr "X-標題:" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:107 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:84 +msgid "Y-title:" +msgstr "Y-標題:" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:112 +msgid "" +"Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this " +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " +"Font tab." +msgstr "在此寫下 X 軸的標題。您可以在顏色頁中選擇顏色,字型頁中選擇字型。" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:115 +msgid "" +"Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this " +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " +"Font tab." +msgstr "在此寫下 Y 軸的標題。您可以在顏色頁中選擇顏色,字型頁中選擇字型。" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:119 +msgid "Scale Types" +msgstr "縮放類型" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:120 +msgid "Linear scale" +msgstr "線性縮放" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:121 +msgid "This sets the Y-axis to be linear. This is default." +msgstr "這個設定 Y 軸為線性。這是預設值。" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:122 +msgid "Logarithmic scale" +msgstr "對數縮放" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:123 +msgid "This sets the Y-axis to be logarithmic." +msgstr "設定 Y 軸為對數。" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:127 +msgid "Precision for Numerical Left Axis" +msgstr "左數值軸的精確度" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:129 +msgid "Automatic precision" +msgstr "自動的精確度" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:130 +msgid "" +"This sets the precision as automatic which means that KChart decides what " +"precision to apply." +msgstr "設定自動精確度,KChart 會決定要套用哪個精確度。" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:132 +msgid "Decimal precision:" +msgstr "小數精確度:" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:133 +msgid "" +"This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, " +"the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis." +msgstr "設定 Y 軸精確度。例如,如果您選擇精確度為 2,則 5 會顯示為 5.00。" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:137 +msgid "" +"Set the precision you want to display for the Y-axis, if you choose Decimal " +"precision. The range is 0 to 15; 2 being the default." +msgstr "如果您選擇使用小數精確度,這裡設定 Y 軸要顯示的精確度。範圍從 0 到 15,預設為 2。" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:141 kchartWizardSetupAxesPage.cc:152 +msgid "Y-label format:" +msgstr "Y-標籤格式:" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:149 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:108 +msgid "Y-title 2:" +msgstr "Y-標題 2:" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:156 +msgid "Y-label format 2:" +msgstr "Y-標籤格式 2:" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:52 kchartParameterPolarConfigPage.cc:49 +msgid "Parameter" +msgstr "參數" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:55 +msgid "Pie 3D" +msgstr "3D 圓餅圖" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:56 +msgid "Uncheck this option if you do not want a 3D effect for your pie." +msgstr "如果您不要 3D 效果,則取消此選項。" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:58 +msgid "Uncheck this option if you do not want a shadow color on a 3D pie." +msgstr "如果您不要陰影效果,則取消此選項。" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:60 kchartPieConfigPage.cc:76 +msgid "Explode factor (%):" +msgstr "觸發因素(%):" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:62 +msgid "" +"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means " +"the pie is a whole." +msgstr "這會在您的圓餅圖的段落中加上缺口。預設是 0 表示完整的圓餅圖。" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:64 +msgid "Start angle:" +msgstr "開始角度:" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:66 +msgid "This will set the orientation of your pie. Default is 0." +msgstr "這會設定您的圓餅圖的方向。預設為 0。" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:68 +msgid "3D-depth:" +msgstr "3D-深度:" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:70 +msgid "" +"Set the depth from 0 to 40 of the 3D effect, if you have checked Pie 3D. " +"Default is 20." +msgstr "設定 3D 效果的深度從 0 到 40。預設為 20。" + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:52 +msgid "Polar marker" +msgstr "極圈圖標記" + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:53 +msgid "" +"If this is checked, the polar markers are shown; otherwise they are not." +msgstr "勾選此選項的話,會顯示極圈圖標記。" + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:54 +msgid "Show circular label" +msgstr "顯示圓形標籤" + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:55 +msgid "Toggle the circular label display." +msgstr "切換顯示圓形標籤。" + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:57 +msgid "Zero degree position:" +msgstr "零度位置:" + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:59 +msgid "" +"Set the position for the X axis (horizontal) from -359 to 359. Default is 0." +msgstr "設定 X 軸(水平)位置,從 -359 到 359。預設為 0。" + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:63 +msgid "Set the width for the chart lines. 0 is default and is the thinnest." +msgstr "設定圖表行的寬度。預設為 0 表示最細。" + +#: kchartPieConfigPage.cc:55 +msgid "Hide Piece" +msgstr "隱藏片段" + +#: kchartPieConfigPage.cc:58 +msgid "Column active:" +msgstr "有效欄:" + +#: kchartPieConfigPage.cc:68 +msgid "Move piece to:" +msgstr "移動片段至:" + +#: kchartPrinterDlg.cc:39 +msgid "KChart Options" +msgstr "KChart 選項" + +#: kchartPrinterDlg.cc:54 +msgid "Print Size" +msgstr "列印大小" + +#: kchartPrinterDlg.cc:55 +msgid "Width: " +msgstr "寬度:" + +#: kchartPrinterDlg.cc:57 +msgid "Height: " +msgstr "高度:" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:50 kchartSubTypeChartPage.cc:129 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:210 kchartSubTypeChartPage.cc:303 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:382 +msgid "Sub-type" +msgstr "子類型" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:51 kchartSubTypeChartPage.cc:130 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:383 +msgid "" +"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the " +"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " +"configuration page is not shown." +msgstr "選擇圖表想要的子類型。可用的子類型依圖表的類型而定。有些圖表類型沒有子類型,則此設定頁將不會被顯示。" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:385 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:49 +msgid "Normal" +msgstr "普通" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:55 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:183 +msgid "HiLoClose" +msgstr "高低封閉" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:57 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:184 +msgid "HiLoOpenClose" +msgstr "高低開放封閉" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:63 kchartSubTypeChartPage.cc:142 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:233 kchartSubTypeChartPage.cc:316 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:395 +msgid "Example" +msgstr "範例" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:64 kchartSubTypeChartPage.cc:143 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:234 kchartSubTypeChartPage.cc:317 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:396 +msgid "Preview the sub-type you choose." +msgstr "預覽您所選擇的子類型。" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:134 kchartSubTypeChartPage.cc:217 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:308 kchartSubTypeChartPage.cc:387 +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:50 +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:188 +msgid "Stacked" +msgstr "堆疊" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:136 kchartSubTypeChartPage.cc:219 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:310 kchartSubTypeChartPage.cc:389 +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:51 +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:189 +msgid "Percent" +msgstr "百分比" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:227 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:54 +msgid "Number of lines: " +msgstr "行數:" + +#: kchartWizard.cc:37 +msgid "Select Chart Type" +msgstr "選取圖表類型" + +#: kchartWizard.cc:44 +msgid "Select Chart Sub-type" +msgstr "選取圖表子類型" + +#: kchartWizard.cc:50 +msgid "Labels & Legend" +msgstr "標籤與圖例" + +#: kchartWizard.cc:56 +msgid "Setup Axes" +msgstr "設定軸線" + +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:136 +msgid "Legend title:" +msgstr "圖例標題:" + +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:155 +msgid "Legend text:" +msgstr "圖例文字:" + +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:45 +msgid "Chart Sub Type" +msgstr "圖表子類型" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:61 +msgid "Lines" +msgstr "線條" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:62 +msgid "Area" +msgstr "面積" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:64 +msgid "Bars & Lines" +msgstr "長條圖與線條圖" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:67 +msgid "Hi-Lo-Close" +msgstr "高低封閉" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:68 +msgid "Box & Whisker " +msgstr "框線圖" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:72 +msgid "Pie" +msgstr "圓餅圖" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:73 +msgid "Ring" +msgstr "環形圖" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:74 +msgid "Polar" +msgstr "極圈圖" + +#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:62 +msgid "" +"\n" +"If the selected data area does not match the data you want,\n" +"select the data now.\n" +"\n" +"Include cells that you want to use as row and column labels,\n" +"if you want them in the chart.\n" +msgstr "" +"\n" +"如果選取的資料區域不符合您要的資料,則現在選擇資料。\n" +"\n" +"如果您要將它們放入圖表,請引入您要使用的儲存格。\n" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:44 +msgid "Grid Lines" +msgstr "格線" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:45 +msgid "X axis:" +msgstr "X-軸:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:46 +msgid "Y axis:" +msgstr "Y-軸:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:59 +msgid "Border:" +msgstr "邊界:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:82 +msgid "Angle 3D:" +msgstr "角度 3D:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:89 +msgid "Depth 3D:" +msgstr "深度 3D:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:112 +msgid "Y interval:" +msgstr "Y 間隔:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:124 +msgid "Y min:" +msgstr "Y 最小值:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:134 +msgid "Y max:" +msgstr "Y 最大值:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:176 +msgid "Y-label 2 format:" +msgstr "Y-標籤 2 格式:" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:29 +msgid "Rows" +msgstr "列" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:36 +msgid "Columns" +msgstr "欄" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:45 +msgid "Data is in:" +msgstr "資料位於:" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:59 +msgid "Use first row as description" +msgstr "以第一列作為說明" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:71 +msgid "Use first column as description" +msgstr "以第一欄作為說明" + +#: kchart_params.cc:255 +#, c-format +msgid "Unknown chart type %1" +msgstr "未知的圖表類型 %1" + +#: kchart_part.cc:228 +#, c-format +msgid "Column %1" +msgstr "欄 %1" + +#: kchart_part.cc:233 +#, c-format +msgid "Row %1" +msgstr "列 %1" + +#: kchart_part.cc:979 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." +msgstr "無效的 OASIS 開放文件檔案。找不到 office:body 標籤。" + +#: kchart_part.cc:995 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." +msgstr "無效的 OASIS 開放文件檔案。在 office:body 中沒有任何標籤。" + +#: kchart_part.cc:997 +msgid "" +"This document is not a chart, but %1. Please try opening it with the " +"appropriate application." +msgstr "這個文件不是圖表,而是 %1。請試著使用適當的應用程式來開啟它" + +#: kchart_part.cc:1005 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No chart:chart tag found." +msgstr "無效的 OASIS 開放文件檔案。找不到 chart:chart 標籤。" + +#: kchart_view.cc:67 +msgid "Import Data..." +msgstr "匯入資料..." + +#: kchart_view.cc:73 +msgid "&Create Template From Document..." +msgstr "從文件建立範本(&C)..." + +#: kchart_view.cc:77 +msgid "Customize with &Wizard..." +msgstr "以精靈自訂(&W)..." + +#: kchart_view.cc:81 +msgid "Edit &Data..." +msgstr "編輯資料(&D)..." + +#: kchart_view.cc:84 +msgid "&Chart..." +msgstr "圖表(&C)..." + +#: kchart_view.cc:90 +msgid "&Bar" +msgstr "長條(&B)" + +#: kchart_view.cc:96 +msgid "&Line" +msgstr "線條(&L)" + +#: kchart_view.cc:101 +msgid "&Area" +msgstr "區域(&A)" + +#: kchart_view.cc:106 +msgid "&HiLo" +msgstr "高低圖(&H)" + +#: kchart_view.cc:111 +msgid "Bo&x && Whiskers" +msgstr "框線圖(&X)" + +#: kchart_view.cc:121 +msgid "&Ring" +msgstr "環形圖(&R)" + +#: kchart_view.cc:132 +msgid "&Colors..." +msgstr "色彩(&C)..." + +#: kchart_view.cc:136 +msgid "&Font..." +msgstr "字型(&F)..." + +#: kchart_view.cc:140 +msgid "&Background..." +msgstr "背景(&B)...:" + +#: kchart_view.cc:144 +msgid "&Legend..." +msgstr "圖例(&L)..." + +#: kchart_view.cc:148 +msgid "Chart &Sub-type..." +msgstr "圖表子類型(&S)..." + +#: kchart_view.cc:152 +msgid "&Data Format..." +msgstr "資料格式(&D)..." + +#: kchart_view.cc:156 +msgid "&Header && Footer..." +msgstr "標頭 && 註腳(&H)..." + +#: kchart_view.cc:160 +msgid "Page Layout..." +msgstr "頁面配置..." + +#: kchart_view.cc:680 +msgid "The file %1 could not be read." +msgstr "無法讀取檔案 %1。" + +#: main.cc:32 +msgid "File to open" +msgstr "要開啟的檔案" + +#: kchart_aboutdata.h:30 +msgid "KOffice Chart Generator" +msgstr "KOffice 圖表產生器" + +#: kchart_aboutdata.h:36 +msgid "KChart" +msgstr "KChart" + +#: kchart_aboutdata.h:38 +msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" +msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer 和 Klarälvdalens Datakonsult AB" + +#: kchart_aboutdata.h:39 +msgid "" +"The drawing engine which forms the base of KChart\n" +"is also available as a commercial product\n" +"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Contact [email protected]\n" +"for more information." +msgstr "" +"構成 KChart 基礎的繪圖引擎也可\n" +"以 Klaralvdalens Datakonsult AB\n" +"的商業產品形式取得,\n" +"請連絡 [email protected]\n" +"以獲得更多資訊。" + +#: kchart_aboutdata.h:45 +msgid "Created chart preview images, toolbar icons" +msgstr "建立的圖表預覽影像、工具列圖示" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Eric Cheng, Chao-Hsiung Liao, Frank Weng (a.k.a. Franklin)" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"[email protected], [email protected], franklin at goodhorse dot idv dot " +"tw" |