diff options
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-zh_TW')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/koffice.po | 6736 |
1 files changed, 3401 insertions, 3335 deletions
diff --git a/koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/koffice.po b/koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/koffice.po index 842865a9..1a813ae1 100644 --- a/koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/koffice.po +++ b/koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/koffice.po @@ -8,1948 +8,1697 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: koffice\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-20 02:47+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-04 09:05+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " "dot tw>\n" "Language-Team: Chinese Traditional <[email protected]>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: kopalette/kopalettemanager.cc:66 -msgid "Palettes" -msgstr "調色盤" - -#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88 -msgid "Hide All Palette Windows" -msgstr "隱藏所有的調色盤視窗" - -#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83 -msgid "Show Palette Windows Again" -msgstr "重新顯示調色盤視窗" - -#: kopalette/kopalettemanager.cc:168 -#, c-format -msgid "Show %1" -msgstr "顯示 %1" - -#: kopalette/kopalettemanager.cc:169 -#, c-format -msgid "Hide %1" -msgstr "隱藏 %1" - -#: kross/api/variant.cpp:84 -#, c-format -msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1." -msgstr "應為 Kross::Api::Variant::String,但是得到 %1。" - -#: kross/api/variant.cpp:92 -#, c-format -msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1." -msgstr "應為 Kross::Api::Variant::Int,但是得到 %1。" - -#: kross/api/variant.cpp:100 -#, c-format -msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1." -msgstr "應為 Kross::Api::Variant::UInt,但是得到 %1。" - -#: kross/api/variant.cpp:108 -#, c-format -msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1." -msgstr "應為 Kross::Api::Variant::Double,但是得到 %1。" - -#: kross/api/variant.cpp:116 -#, c-format -msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1." -msgstr "應為 Kross::Api::Variant::LLONG,但是得到 %1。" - -#: kross/api/variant.cpp:124 -#, c-format -msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1." -msgstr "應為 Kross::Api::Variant::ULLONG,但是得到 %1。" - -#: kross/api/variant.cpp:132 -#, c-format -msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1." -msgstr "應為 Kross::Api::Variant::Bool,但是得到 %1。" - -#: kross/api/variant.cpp:166 -msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'." -msgstr "應為 Kross::Api::Variant::List,但是得到 %1。" - -#: kross/main/manager.cpp:172 -msgid "No such interpreter '%1'" -msgstr "沒有直譯器 %1" - -#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205 -msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()." -msgstr "沒有 ScriptContainer::callFunction() 定義的函式名稱。" - -#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252 -msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'" -msgstr "無法決定文稿檔案 %1 使用的直譯器。" - -#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259 -msgid "Failed to open scriptfile '%1'" -msgstr "無法開啟文稿檔案 %1" - -#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268 -msgid "Unknown interpreter '%1'" -msgstr "未知的直譯器 %1" - -#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274 -msgid "Failed to create script for interpreter '%1'" -msgstr "無法建立直譯器 %1 使用的文稿" - -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79 -msgid "Execute Script File..." -msgstr "執行命令文稿..." - -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82 -msgid "Scripts Manager..." -msgstr "命令文稿管理者..." - -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86 -msgid "Scripts" -msgstr "命令文稿" - -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88 -msgid "Loaded" -msgstr "已載入" - -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90 -msgid "History" -msgstr "歷史" - -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153 -msgid "Could not read the package \"%1\"." -msgstr "無法讀取套件 %1。" - -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170 -msgid "" -"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?" -msgstr "名稱 %1 的文稿套件已存在。要取代嗎?" - -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191 -msgid "" -"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient " -"permissions to delete the folder \"%1\"." -msgstr "無法解除安裝此文稿套件。您可能沒有足夠的權限刪除資料夾 %1。" - -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327 -msgid "Load Script File" -msgstr "載入文稿檔案" - -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348 -msgid "Execute Script File" -msgstr "執行文稿檔案" - -#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 30 -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Scripts Manager" -msgstr "命令文稿管理者" - -#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261 -msgid "Install Script Package" -msgstr "安裝文稿套件" - -#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289 -msgid "" -"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?" -msgstr "要解除安裝文稿套件 %1 並刪除文稿資料夾 %2 嗎?" - -#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 175 -#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 rc.cpp:23 -#, no-c-format -msgid "Uninstall" -msgstr "解除安裝" - -#: kross/test/main.cpp:58 -msgid "Name of the interpreter being used" -msgstr "使用的直譯器名稱" - -#: kross/test/main.cpp:59 -msgid "Script file to execute with the defined interpreter" -msgstr "要用直譯器執行的文稿檔案" - -#: kross/test/main.cpp:60 -msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used." -msgstr "啟動圖形介面,否則改用命令列應用程式。" - -#: kross/runner/main.cpp:116 -msgid "Scriptfile" -msgstr "文稿檔案" - -#: store/KoStore.cpp:161 -msgid "The directory mode is not supported for remote locations." -msgstr "目錄模式不支援遠端位置。" - -#: store/KoStore.cpp:162 -msgid "KOffice Storage" -msgstr "KOffice 儲存" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw" -#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32 -msgid "Create New Style" -msgstr "建立新樣式" - -#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34 -msgid "Please specify a new style name:" -msgstr "請指定新的樣式名稱:" - -#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47 -msgid "Name already exists! Please choose another name" -msgstr "名稱已經存在。請選擇別的名稱" - -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913 -#: kotext/KoTextObject.cpp:1994 -msgid "Change Case" -msgstr "改變大小寫" - -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37 -msgid "Case" -msgstr "大小寫" +#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109 +msgid "Add Matrix" +msgstr "加入矩陣" -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40 -msgid "&Uppercase" -msgstr "大寫(&U)" +#: kformula/MatrixDialog.cc:44 +msgid "Rows:" +msgstr "列:" -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41 -msgid "&Lowercase" -msgstr "小寫(&L)" +#: kformula/MatrixDialog.cc:45 kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Columns:" +msgstr "欄:" -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43 -msgid "T&itle case" -msgstr "標題大小寫(&I)" +#: kformula/bracketelement.cc:250 +msgid "Delimited list" +msgstr "分隔清單" -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45 -msgid "&Toggle case" -msgstr "切換大小寫(&T)" +#: kformula/bracketelement.cc:823 +msgid "Overline" +msgstr "上劃線" -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46 -msgid "Sentence case" -msgstr "句子大小寫" +#: kformula/bracketelement.cc:926 +msgid "Underline" +msgstr "底線" -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47 -msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase." -msgstr "將句子的第一個字母轉為大寫。" +#: kformula/fontstyle.cc:137 +msgid "" +"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are " +"properly visualized. You must restart the application in order so that " +"changes take effect" +msgstr "" +"有些字型已經安裝上去,以確定在公式中的符號可以顯示得出來。您必須重新啟動好讓" +"新安裝的字型可以使用。" -#: kotext/KoVariable.cpp:235 -msgid "No date set" -msgstr "沒有設定日期" +#: kformula/fractionelement.cc:75 +msgid "Numerator" +msgstr "分子" -#: kotext/KoVariable.cpp:307 -msgid "Locale date format" -msgstr "地區日期格式" +#: kformula/fractionelement.cc:78 +msgid "Denominator" +msgstr "分母" -#: kotext/KoVariable.cpp:308 -msgid "Short locale date format" -msgstr "地區日期短格式" +#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46 +#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944 +msgid "write protection" +msgstr "寫入保護" -#: kotext/KoVariable.cpp:309 -msgid "Locale date & time format" -msgstr "地區日期與時間格式" +#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62 +#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100 +#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222 +#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961 +msgid "Add Text" +msgstr "加入文字" -#: kotext/KoVariable.cpp:310 -msgid "Short locale date & time format" -msgstr "地區日期與時間短格式" +#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117 +#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971 +msgid "Add Operator" +msgstr "加入運算符號" -#: kotext/KoVariable.cpp:385 -msgid "Locale format" -msgstr "地區格式" +#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51 +#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981 +msgid "Add Number" +msgstr "加入數字" -#: kotext/KoVariable.cpp:558 -msgid "No value" -msgstr "沒有數值" +#: kformula/indexelement.cc:218 +msgid "Indexed list" +msgstr "指標清單" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907 -msgid "Variable" -msgstr "變數" +#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135 +msgid "Index" +msgstr "指標" -#: kotext/KoVariable.cpp:1182 -msgid "Date (Fixed)" -msgstr "日期(固定的)" +#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349 +#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567 +msgid "Remove Selected Text" +msgstr "移除選取的文字" -#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192 -msgid "Date" -msgstr "日期" +#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572 +msgid "Remove Enclosing Element" +msgstr "移除圈住的元素" -#: kotext/KoVariable.cpp:1186 -msgid "Last Printing" -msgstr "最後一次列印" +#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476 +msgid "Add Index" +msgstr "新增指標" -#: kotext/KoVariable.cpp:1188 -msgid "File Creation" -msgstr "建立檔案" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:63 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "字型:" -#: kotext/KoVariable.cpp:1190 -msgid "File Modification" -msgstr "變更檔案" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77 +msgid "Default font:" +msgstr "預設字型:" -#: kotext/KoVariable.cpp:1367 -msgid "Current Date (fixed)" -msgstr "目前日期(固定的)" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81 +msgid "Name font:" +msgstr "名稱字型:" -#: kotext/KoVariable.cpp:1368 -msgid "Current Date (variable)" -msgstr "目前日期(可變的)" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85 +msgid "Number font:" +msgstr "數字字型:" -#: kotext/KoVariable.cpp:1369 -msgid "Date of Last Printing" -msgstr "上次列印日期" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89 +msgid "Operator font:" +msgstr "運算符號字型:" -#: kotext/KoVariable.cpp:1370 -msgid "Date of File Creation" -msgstr "檔案建立日期" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92 +msgid "Default base size:" +msgstr "預設基數大小:" -#: kotext/KoVariable.cpp:1371 -msgid "Date of File Modification" -msgstr "檔案變更日期" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105 +msgid "Use syntax highlighting" +msgstr "使用突顯語法" -#: kotext/KoVariable.cpp:1389 -msgid "Date Format" -msgstr "日期格式" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181 +msgid "Choose..." +msgstr "選擇..." -#: kotext/KoVariable.cpp:1460 -msgid "Time (Fixed)" -msgstr "時間(固定的)" +#: kformula/kformulacontainer.cc:348 +#, fuzzy +msgid "Paste" +msgstr "貼上文字" -#: kotext/KoVariable.cpp:1460 -msgid "Time" -msgstr "時間" +#: kformula/kformulacontainer.cc:474 +msgid "Base Size Change" +msgstr "改變基數大小" -#: kotext/KoVariable.cpp:1587 -msgid "Current Time (fixed)" -msgstr "目前時間(固定的)" +#: kformula/kformuladocument.cc:443 +msgid "Add Negative Thin Space" +msgstr "加入反向小間隔" -#: kotext/KoVariable.cpp:1588 -msgid "Current Time (variable)" -msgstr "目前時間(可變的)" +#: kformula/kformuladocument.cc:447 +msgid "Add Thin Space" +msgstr "加入小間隔" -#: kotext/KoVariable.cpp:1601 -msgid "Time Format" -msgstr "時間格式" +#: kformula/kformuladocument.cc:451 +msgid "Add Medium Space" +msgstr "加入中間隔" -#: kotext/KoVariable.cpp:1677 -msgid "Custom Variable" -msgstr "自訂變數" +#: kformula/kformuladocument.cc:455 +msgid "Add Thick Space" +msgstr "加入大間隔" -#: kotext/KoVariable.cpp:1746 -msgid "Custom..." -msgstr "自訂..." +#: kformula/kformuladocument.cc:459 +msgid "Add Quad Space" +msgstr "加入四方形間隔" -#: kotext/KoVariable.cpp:1765 -msgid "Mail Merge" -msgstr "合併信件" +#: kformula/kformuladocument.cc:464 +msgid "Add Integral" +msgstr "加入整數" -#: kotext/KoVariable.cpp:1811 -msgid "&Mail Merge..." -msgstr "合併信件(&M)..." +#: kformula/kformuladocument.cc:469 +msgid "Add Sum" +msgstr "加入總和" -#: kotext/KoVariable.cpp:1825 -msgid "Page Current Num" -msgstr "目前頁碼" +#: kformula/kformuladocument.cc:474 +msgid "Add Product" +msgstr "加入乘積" -#: kotext/KoVariable.cpp:1827 -msgid "Total Page Num" -msgstr "全部頁碼" +#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071 +msgid "Add Root" +msgstr "加入根" -#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836 -msgid "Current Section" -msgstr "目前小節" +#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062 +msgid "Add Fraction" +msgstr "加入分數" -#: kotext/KoVariable.cpp:1831 -msgid "Previous Page Number" -msgstr "上一頁頁碼" +#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016 +msgid "Add Bracket" +msgstr "加入小括號" -#: kotext/KoVariable.cpp:1833 -msgid "Next Page Number" -msgstr "下一頁頁碼" +#: kformula/kformuladocument.cc:494 +msgid "Add Square Bracket" +msgstr "加入中括號" -#: kotext/KoVariable.cpp:1944 -msgid "Page Number" -msgstr "頁碼" +#: kformula/kformuladocument.cc:499 +msgid "Add Curly Bracket" +msgstr "加入大括號" -#: kotext/KoVariable.cpp:1945 -msgid "Number of Pages" -msgstr "頁面的編號" +#: kformula/kformuladocument.cc:504 +msgid "Add Abs" +msgstr "加入絕對值" -#: kotext/KoVariable.cpp:1946 -msgid "Section Title" -msgstr "小節標題" +#: kformula/kformuladocument.cc:510 +msgid "Add Matrix..." +msgstr "加入矩陣..." -#: kotext/KoVariable.cpp:1947 -msgid "Previous Page" -msgstr "上一頁" +#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090 +msgid "Add 1x2 Matrix" +msgstr "加入 1x2 矩陣" -#: kotext/KoVariable.cpp:1948 -msgid "Next Page" -msgstr "下一頁" +#: kformula/kformuladocument.cc:523 +msgid "Add Upper Left Index" +msgstr "加入左上的指數" -#: kotext/KoVariable.cpp:1977 -msgid "Filename" -msgstr "檔案名稱" +#: kformula/kformuladocument.cc:528 +msgid "Add Lower Left Index" +msgstr "加入左下的指數" -#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345 -msgid "Directory Name" -msgstr "目錄名稱" +#: kformula/kformuladocument.cc:533 +msgid "Add Upper Right Index" +msgstr "加入右上的指數" -#: kotext/KoVariable.cpp:1983 -msgid "Path Filename" -msgstr "有路徑的檔案名稱" +#: kformula/kformuladocument.cc:538 +msgid "Add Lower Right Index" +msgstr "加入右下的指數" -#: kotext/KoVariable.cpp:1986 -msgid "Filename Without Extension" -msgstr "不加副檔名的檔案名稱" +#: kformula/kformuladocument.cc:544 +msgid "Add Upper Index" +msgstr "加入上方指數" -#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323 -msgid "Author Name" -msgstr "作者姓名" +#: kformula/kformuladocument.cc:549 +msgid "Add Lower Index" +msgstr "加入下方指數" -#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328 -msgid "Email" -msgstr "電子郵件" +#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025 +msgid "Add Overline" +msgstr "加入頂線" -#: kotext/KoVariable.cpp:1995 -msgid "Company Name" -msgstr "公司名稱" +#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034 +msgid "Add Underline" +msgstr "加入底線" -#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329 -msgid "Telephone (work)" -msgstr "電話(工作)" +#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043 +msgid "Add Multiline" +msgstr "加入多線條" -#: kotext/KoVariable.cpp:2001 -msgid "Telephone (home)" -msgstr "電話(家裡)" +#: kformula/kformuladocument.cc:577 +msgid "Convert to Greek" +msgstr "轉成希臘字母" -#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332 -msgid "Fax" -msgstr "傳真" +#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136 +msgid "Append Column" +msgstr "增加欄" -#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336 -msgid "Country" -msgstr "國家" +#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140 +msgid "Insert Column" +msgstr "插入欄" -#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334 -msgid "Postal Code" -msgstr "郵遞區號" +#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143 +msgid "Remove Column" +msgstr "移除欄" -#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335 -msgid "City" -msgstr "市" +#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138 +msgid "Append Row" +msgstr "增加列" -#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333 -msgid "Street" -msgstr "街" +#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147 +msgid "Insert Row" +msgstr "插入列" -#: kotext/KoVariable.cpp:2019 -msgid "Author Title" -msgstr "作者頭銜" +#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150 +msgid "Remove Row" +msgstr "移除列" -#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324 -msgid "Title" -msgstr "標題" +#: kformula/kformuladocument.cc:613 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "突顯語法" -#: kotext/KoVariable.cpp:2025 -msgid "Subject" -msgstr "主旨" +#: kformula/kformuladocument.cc:619 +msgid "&Bold" +msgstr "粗體(&B)" -#: kotext/KoVariable.cpp:2028 -msgid "Abstract" -msgstr "摘要" +#: kformula/kformuladocument.cc:623 +msgid "&Italic" +msgstr "斜體(&I)" -#: kotext/KoVariable.cpp:2031 -msgid "Keywords" -msgstr "關鍵字" +#: kformula/kformuladocument.cc:643 +msgid "Left Delimiter" +msgstr "左定義符號" -#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325 -msgid "Initials" -msgstr "縮寫" +#: kformula/kformuladocument.cc:662 +msgid "Right Delimiter" +msgstr "右定義符號" -#: kotext/KoVariable.cpp:2037 -msgid "Field" -msgstr "領域" +#: kformula/kformuladocument.cc:668 +msgid "Insert Symbol" +msgstr "插入符號" -#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312 -msgid "<None>" -msgstr "<無>" +#: kformula/kformuladocument.cc:673 +msgid "Symbol Names" +msgstr "符號名稱" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 32 -#: kotext/KoVariable.cpp:2326 rc.cpp:168 rc.cpp:315 +#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632 +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 kotext/kolayouttabbase.ui:54 #, no-c-format -msgid "Position" -msgstr "位置" +msgid "Normal" +msgstr "一般" -#: kotext/KoVariable.cpp:2327 -msgid "Company" -msgstr "公司" +#: kformula/kformuladocument.cc:679 +msgid "Script" +msgstr "文稿" -#: kotext/KoVariable.cpp:2330 -msgid "Telephone (private)" -msgstr "電話(私人)" +#: kformula/kformuladocument.cc:680 +msgid "Fraktur" +msgstr "Fraktur" -#: kotext/KoVariable.cpp:2338 -msgid "Document Title" -msgstr "文件標題" +#: kformula/kformuladocument.cc:681 +msgid "Double Struck" +msgstr "雙刪除線" -#: kotext/KoVariable.cpp:2339 -msgid "Document Abstract" -msgstr "文件摘要" +#: kformula/kformuladocument.cc:682 +msgid "Font Family" +msgstr "字型家族" -#: kotext/KoVariable.cpp:2340 -msgid "Document Subject" -msgstr "文件主旨" +#: kformula/kformuladocument.cc:689 +msgid "Identifier" +msgstr "縮排符號" -#: kotext/KoVariable.cpp:2341 -msgid "Document Keywords" -msgstr "文件關鍵字" +#: kformula/kformuladocument.cc:690 +msgid "Operator" +msgstr "運算符號" -#: kotext/KoVariable.cpp:2343 -msgid "File Name" -msgstr "檔案名稱" +#: kformula/kformuladocument.cc:691 +msgid "Number" +msgstr "數字" -#: kotext/KoVariable.cpp:2344 -msgid "File Name without Extension" -msgstr "檔案名稱(無副檔名)" +#: kformula/kformuladocument.cc:692 +msgid "Text" +msgstr "文字" -#: kotext/KoVariable.cpp:2346 -msgid "Directory && File Name" -msgstr "目錄與檔案名稱" +#: kformula/kformuladocument.cc:693 +msgid "Token Type" +msgstr "標記型態" -#: kotext/KoVariable.cpp:2427 -msgid "Link" -msgstr "連結" +#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383 +msgid "The document does not seem to be MathML." +msgstr "此文件似乎不是 MathML。" -#: kotext/KoVariable.cpp:2484 -msgid "Link..." -msgstr "連結..." +#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383 +msgid "MathML Import Error" +msgstr "MathML 匯入錯誤" -#: kotext/KoVariable.cpp:2515 -msgid "Note" -msgstr "備註" +#: kformula/matrixelement.cc:337 +msgid "Matrix element" +msgstr "矩陣元素" -#: kotext/KoVariable.cpp:2584 -msgid "Note..." -msgstr "筆記..." +#: kformula/matrixelement.cc:2021 +msgid "Add Newline" +msgstr "新增 NewLine" -#: kotext/KoVariable.cpp:2634 -msgid "<No title>" -msgstr "<無標題>" +#: kformula/matrixelement.cc:2024 +msgid "Add Tabmark" +msgstr "新增 Tabmark" -#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851 -msgid "Number of Words" -msgstr "字數" +#: kformula/matrixelement.cc:2179 +msgid "Multi line element" +msgstr "多線條元素" -#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855 -msgid "Number of Sentences" -msgstr "句數" +#: kformula/rootelement.cc:132 +msgid "Main list of root" +msgstr "根主要清單" -#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859 -msgid "Number of Lines" -msgstr "行數" +#: kformula/sequenceelement.cc:995 +msgid "Add Empty Box" +msgstr "加入空白方塊" -#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863 -msgid "Number of Characters" -msgstr "字元數" +#: kformula/sequenceelement.cc:1005 +msgid "Add Name" +msgstr "加入名稱" -#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867 -msgid "Number of Non-Whitespace Characters" -msgstr "非空白字元數" +#: kformula/sequenceelement.cc:1053 +msgid "Add Space" +msgstr "加入間隔" -#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871 -msgid "Number of Syllables" -msgstr "音節數" +#: kformula/sequenceelement.cc:1081 +msgid "Add Symbol" +msgstr "加入符號" -#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835 -#: kotext/KoVariable.cpp:2874 -msgid "Number of Frames" -msgstr "框架數" +#: kformula/sequenceelement.cc:1186 +msgid "Change Char to Symbol" +msgstr "將字元改變為符號" -#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847 -msgid "Number of Embedded Objects" -msgstr "嵌入物件數" +#: kformula/sequenceelement.cc:1206 +msgid "Change Char Style" +msgstr "變更字元風格" -#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839 -msgid "Number of Pictures" -msgstr "圖片數" +#: kformula/sequenceelement.cc:1219 +msgid "Change Char Family" +msgstr "變更字元家族" -#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843 -msgid "Number of Tables" -msgstr "表格數" +#: kformula/sequenceelement.cc:1672 +msgid "Add Element" +msgstr "加入元件" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750 kotext/KoFontDia.cpp:50 -msgid "Select Font" -msgstr "選擇字型" +#: kofficecore/KoApplication.cpp:41 +msgid "Only print and exit" +msgstr "只做列印然後離開" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39 -#: kotext/KoFontDia.cpp:54 -msgid "&Reset" -msgstr "重置(&R)" +#: kofficecore/KoApplication.cpp:42 +msgid "Open a new document with a template" +msgstr "使用樣本開啟新文件" -#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694 -msgid "Highlighting" -msgstr "突顯" +#: kofficecore/KoApplication.cpp:43 +msgid "Override display DPI" +msgstr "覆蓋顯示的 DPI" -#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693 -msgid "Decoration" -msgstr "裝飾" +#: kofficecore/KoApplication.cpp:76 +msgid "KOffice" +msgstr "KOffice" -#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695 -msgid "Layout" -msgstr "佈局" +#: kofficecore/KoApplication.cpp:183 +msgid "No template found for: %1 " +msgstr "找不到 %1 的樣本" -#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 32 -#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 rc.cpp:127 -#, no-c-format -msgid "Language" -msgstr "語言" +#: kofficecore/KoApplication.cpp:186 +#, c-format +msgid "Too many templates found for: %1" +msgstr "找到太多 %1 的樣本" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100 -msgid "Autoinclude" -msgstr "自動包含" +#: kofficecore/KoApplication.cpp:206 +msgid "Template %1 failed to load." +msgstr "樣本 %1 載入失敗。" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239 -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171 -msgid "Autocorrection" -msgstr "自動校正" +#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48 +#, c-format +msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation." +msgstr "未知的 KOffice Mime 型態 %s。請檢查您的安裝。" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222 -msgid "Simple Autocorrection" -msgstr "簡易自動校正" +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97 +msgid "Use This Template" +msgstr "使用此樣本" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227 -msgid "" -"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n" -"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")" -msgstr "" -"自動將句子的第一個字轉為大寫(&F)\n" -"(例如:“my house. in this town”變成“my house. In this town”)" +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279 +msgid "Open This Document" +msgstr "開啟此文件" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231 +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371 msgid "" -"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first " -"character is an uppercase character." -msgstr "當一個新句子開始時偵測並確保第一個字永遠是大寫字母。" +"_: File modification date and time. %1 is date time\n" +"<tr><td><b>Modified:</b></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><b>修改時間:</b></td><td>%1</td></tr>" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239 +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373 msgid "" -"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase character\n" -" (e.g. PErfect to Perfect)" -msgstr "" -"將兩個大寫字母轉換成一個大寫和一個小寫的字。(&T)\n" -"(如 PErfect 變為 Perfect)" +"_: File access date and time. %1 is date time\n" +"<tr><td><b>Accessed:</b></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><b>存取時間:</b></td><td>%1</td></tr>" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242 -msgid "" -"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a " -"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those " -"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab." -msgstr "" -"對所有單字檢查是否發生 shift 鍵按太久以致多打一個大寫字母的錯誤。如果有些單字必須有兩個大寫字母在一起,則這些單字可以加入「例外」表格中。" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:402 +msgid "Making backup..." +msgstr "產生備份中..." -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250 -msgid "Autoformat &URLs" -msgstr "自動格式化網址(&U)" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:416 +msgid "Saving..." +msgstr "儲存中..." -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252 -msgid "" -"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting " -"that matches the way an Internet browser would show a URL." -msgstr "偵測是否輸入了一個網址,並提供網路瀏覽器顯示網址的格式。" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:548 +msgid "Autosaving..." +msgstr "自動儲存中..." -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259 -msgid "&Suppress double spaces" -msgstr "防止兩次空白鍵(&S)" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:560 +msgid "Error during autosave! Partition full?" +msgstr "自動儲存時發生錯誤。硬碟分割區滿了嗎?" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261 -msgid "" -"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common mistake " -"which is quite hard to find in formatted text." -msgstr "確保不會連續輸入超過一次的空白,而這在格式化文字中是一個常見且很難發現的錯誤。" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1000 +msgid "Could not create the file for saving" +msgstr "無法建立檔案以儲存" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268 -msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs" -msgstr "移除段落開始與結尾的空白(&E)" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1038 kofficecore/KoDocument.cpp:1054 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1093 +msgid "Not able to write '%1'. Partition full?" +msgstr "無法寫入 %1。磁碟分割區滿了嗎?" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270 -msgid "" -"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing " -"spaces typed at the beginning and end of a paragraph." -msgstr "自動移除在一個段落的開始與結尾輸入的空白,以保持句子有正確的格式與縮排。" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1046 kofficecore/KoDocument.cpp:1062 +msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?" +msgstr "寫入 %1 時發生錯誤。磁碟分割區滿了嗎?" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278 -msgid "Automatically do &bold and underline formatting" -msgstr "自動使用粗體與底線格式(&B)" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1075 +msgid "Error while saving embedded documents" +msgstr "當儲存嵌入式文件時發生錯誤" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1303 msgid "" -"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or " -"asterisks will be converted to underlined or bold text." -msgstr "當您使用_底線_或*粗體*時,在底線或星號之間的文字將會轉換為加底線或粗體文字。" +"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n" +"This file is dated %2\n" +"Do you want to open it?" +msgstr "" +"在 %1 中有未命名文件的自動儲存檔案。\n" +"這個檔案的日期是 %2\n" +"您是否要開啟它?" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1356 +#, c-format msgid "" -"_: We add the 1/2 char at the %1\n" -"Re&place 1/2... with %1..." -msgstr "將 1/2... 換為 %1(&P)..." - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291 -msgid "Most standard fraction notations will be converted when available" -msgstr "選用此選項時大部分的標準分數記號會被轉換" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298 -msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs" -msgstr "在有編號的段落使用自動編號(&A)" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"錯誤的網址\n" +"%1" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1374 msgid "" -"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert the " -"paragraph to use that numbering style. This has the advantage that further " -"paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly." -msgstr "當您在段落前輸入“1)”或類似符號時,自動將此段落轉換為使用該編號風格。這樣的好處是之後的段落也將會被編號,而間隔的調節也會正確地執行。" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308 -msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..." -msgstr "將 1st... 換為 1^st(&L)..." - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313 -msgid "Capitalize name of days" -msgstr "日的大寫名稱" +"An autosaved file exists for this document.\n" +"Do you want to open it instead?" +msgstr "" +"此文件中含有自動儲存的檔案。\n" +"您要開啟它來取代這個文件嗎?" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318 -msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs" -msgstr "在項目符號的段落使用清單格式化(&I)" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1415 kofficecore/KoDocument.cpp:1657 +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:556 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87 +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709 +msgid "The file %1 does not exist." +msgstr "檔案 %1 不存在。" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320 -msgid "" -"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the " -"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a " -"correct bullet is used to draw the list." -msgstr "當您在段落前輸入“*”或“-”時,自動將此段落轉換為使用該項目符號。使用項目符號代表著目前的項目符號會用來畫出此列表。" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1475 +msgid "Creation error" +msgstr "建立錯誤" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379 -msgid "Custom Quotes" -msgstr "自訂引號" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1478 +msgid "File not found" +msgstr "找不到檔案" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385 -msgid "Replace &double quotes with typographical quotes" -msgstr "將雙引號換為印刷體引號(&D)" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1481 +msgid "Cannot create storage" +msgstr "無法建立儲存" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426 -msgid "Replace &single quotes with typographical quotes" -msgstr "將單引號換為印刷體引號(&S)" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1484 +msgid "Bad MIME type" +msgstr "錯誤的 MIME 型態" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487 -msgid "Advanced Autocorrection" -msgstr "進階自動校正" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1487 +msgid "Error in embedded document" +msgstr "嵌入式文件錯誤" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499 -msgid "All Languages" -msgstr "所有語言" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1490 +msgid "Format not recognized" +msgstr "格式無法辨認" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530 -msgid "Replacements and exceptions for language:" -msgstr "語言的取代與例外:" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1493 +msgid "Not implemented" +msgstr "尚未實作" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534 -msgid "Enable word replacement" -msgstr "啟用文字取代" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1496 +msgid "Parsing error" +msgstr "剖析錯誤" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539 -msgid "Replace text with format" -msgstr "替換文字格式" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1499 +msgid "Document is password protected" +msgstr "文件以密碼保護" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542 -msgid "&Find:" -msgstr "尋找(&F):" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1506 +msgid "Internal error" +msgstr "內部錯誤" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576 -msgid "Insert a special character..." -msgstr "插入特殊字元..." +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1509 +msgid "Out of memory" +msgstr "記憶體不足" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562 -msgid "&Replace:" -msgstr "取代(&R):" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1516 +msgid "Unknown error" +msgstr "未知的錯誤" -#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582 -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762 -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827 -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903 -msgid "&Add" -msgstr "新增(&A)" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1521 +msgid "" +"Could not open\n" +"%2.\n" +"Reason: %1" +msgstr "" +"無法開啟 %2。\n" +"原因:%1" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588 -msgid "Find" -msgstr "尋找" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1630 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148 +#, c-format +msgid "Could not find %1" +msgstr "找不到 %1" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603 -msgid "Change Format..." -msgstr "變更格式..." +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1642 +msgid "" +"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n" +"Error message: %4" +msgstr "" +"剖析錯誤於 %1 中的第 %2 行,第 %3 個位置\n" +"錯誤訊息:%4" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608 -msgid "Clear Format" -msgstr "清除格式" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1662 +msgid "%1 is not a file." +msgstr "%1 不是檔案" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710 -msgid "Exceptions" -msgstr "例外" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1678 +msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)." +msgstr "無法開啟檔案以讀取(請檢查讀取權限)。" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714 -msgid "Do not treat as the end of a sentence:" -msgstr "不要當成句子的結尾:" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1688 kofficecore/KoDocument.cpp:1702 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1711 +msgid "Could not read the beginning of the file." +msgstr "無法讀取檔案的開頭。" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721 -msgid "Accept two uppercase letters in:" -msgstr "接受有兩個大寫字母的文字:" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1739 +msgid "" +"parsing error in the main document at line %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"剖析錯誤於主文件第 %1 行,第 %2 個位置。\n" +"錯誤訊息:%3" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785 -msgid "Change Text Format" -msgstr "改變文字格式" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1763 +#, c-format +msgid "Not a valid KOffice file: %1" +msgstr "不是合法的 KOffice 檔案:%1" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893 -msgid "An area is empty" -msgstr "此區域是空的" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1809 +msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'." +msgstr "不合法的文件:沒有檔案 maindoc.xml。" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898 -msgid "Find string is the same as replace string!" -msgstr "要尋找的字串跟要替換的字串相同。" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2006 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1048 +#, fuzzy +msgid "Untitled" +msgstr "標題" -#: kotext/KoTextCommand.cpp:365 -msgid "Change Variable Subtype" -msgstr "改變變數子型態" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2009 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1051 +msgid "" +"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save it?" +"</p>" +msgstr "<p>文件 <b>%1</b> 已被修改。</p><p>您是否要儲存?</p>" -#: kotext/KoTextCommand.cpp:400 -msgid "Change Variable Format" -msgstr "改變變數格式" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2186 +msgid "Internal error: saveXML not implemented" +msgstr "內部錯誤:沒有實作 saveXML" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41 -msgid "Entry Name" -msgstr "項目名稱" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371 +#, c-format +msgid "" +"Could not save\n" +"%1" +msgstr "無法儲存 %1" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48 -msgid "Variable Name" -msgstr "變數名稱" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2375 +msgid "" +"Could not save %1\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"無法儲存 %1\n" +"原因: %2" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111 -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299 -#: kotext/KoStyleManager.cpp:194 -msgid "Name:" -msgstr "名稱:" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383 +#, c-format +msgid "" +"Could not open\n" +"%1" +msgstr "" +"無法開啟\n" +"%1" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166 -msgid "Value" -msgstr "數值" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2387 +msgid "" +"Could not open %1\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"無法開啟 %1\n" +"原因: %2" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208 -msgid "Variable Value Editor" -msgstr "變數值編輯器" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504 +msgid "a word processing" +msgstr "文字處理" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252 -msgid "Add Variable" -msgstr "新增變數" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2505 +msgid "a spreadsheet" +msgstr "試算表" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272 -msgid "Edit Variable" -msgstr "編輯變數" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2506 +msgid "a presentation" +msgstr "簡報文件" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305 -msgid "Value:" -msgstr "數值:" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2507 +msgid "a chart" +msgstr "流程圖" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38 -msgid "Completion" -msgstr "補完" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2508 +msgid "a drawing" +msgstr "繪圖" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45 -msgid "This will save your options." -msgstr "這會儲存您的選項。" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2661 +msgid "Embedding Object" +msgstr "嵌入式物件" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46 -msgid "This will abort all changes." -msgstr "這會取消所有的變更。" +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255 +#, c-format +msgid "No handler found for %1" +msgstr "找不到可處理 %1 的程式" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47 +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309 +#, c-format msgid "" -"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button." -msgstr "您按下「使用預設」鍵之後會重置。" +"This document contains an external link to a remote document\n" +"%1" +msgstr "此文件包含連接遠端文件 %1 的外部連結" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62 -msgid "Enter" -msgstr "Enter" +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "需要確認" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63 -msgid "Tab" -msgstr "Tab" +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 +msgid "Download" +msgstr "下載" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64 -msgid "Space" -msgstr "空白鍵" +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 +msgid "Skip" +msgstr "略過" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65 -msgid "End" -msgstr "End" +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338 +#, c-format +msgid "" +"Could not load embedded object:\n" +"%1" +msgstr "無法載入嵌入式物件:%1" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130 -msgid "Add Completion Entry" -msgstr "新增補完項目" +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340 +msgid "" +"Could not load external document %1:\n" +"%2" +msgstr "無法載入外部文件 %1:%2" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130 -msgid "Enter entry:" -msgstr "輸入項目:" +#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724 +msgid "Unknown" +msgstr "未知" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197 +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95 +msgid "Document Information" +msgstr "文件資訊" + +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146 msgid "" -"Completion list saved.\n" -"It will be used for all documents from now on." +"No personal contact data set, please use the " +"option \"Set as Personal Contact Data\" " +"from the \"Edit\" menu in KAddressbook to set one." msgstr "" -"補完清單已儲存。\n" -"從現在開始它將會被用於所有的文件。" +"沒有設定個人資料,請在 KAddressbook 選單中的「編輯」>「設定成個人資料」設" +"定。" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198 -msgid "Completion List Saved" -msgstr "補完清單已儲存" +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203 +msgid "Author" +msgstr "作者" -#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41 -msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat." -msgstr "The quick brown dog jumps over the lazy cat." +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:16 +#: kotext/KoStyleManager.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "一般" -#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197 -msgid "Font too large for the preview pane" -msgstr "字型太大無法預覽" +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293 +msgid "User-Defined Metadata" +msgstr "使用者定義 Metadata" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104 -msgid "Here you can choose the font to be used." -msgstr "在此選擇要用的字型。" +#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93 +msgid "%1 (Uncompressed XML Files)" +msgstr "%1(未壓縮的 XML 檔)" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116 -msgid "Requested Font" -msgstr "要求的字型" +#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95 +msgid "%1 (Flat XML File)" +msgstr "%1(普通 XML 檔案)" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139 -msgid "Change font family?" -msgstr "變更字型家族?" +#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112 +msgid "%1 (%2 Compatible)" +msgstr "%1 (與 %2 相容)" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141 -msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." -msgstr "啟動該選項來變更字型家族設定。" +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52 +msgid "Choose Filter" +msgstr "選擇過濾器" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147 -msgid "Font:" -msgstr "字型:" +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64 +msgid "Select a filter:" +msgstr "選擇過濾器:" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154 -msgid "Font style" -msgstr "字型樣式" +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298 +msgid "Could not export file." +msgstr "無法匯出檔案。" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158 -msgid "Change font style?" -msgstr "變更字型樣式?" +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298 +msgid "Missing Export Filter" +msgstr "遺失匯出過濾器" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160 -msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." -msgstr "啟動該選項來變更字型樣式設定。" +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586 +#, c-format +msgid "" +"Could not import file of type\n" +"%1" +msgstr "無法匯入此類型的檔案:%1" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166 -msgid "Font style:" -msgstr "字型樣式:" +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588 +msgid "Missing Import Filter" +msgstr "遺失匯入過濾器" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174 -msgid "Size" -msgstr "大小" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:220 +#, fuzzy +msgid "Reload" +msgstr "卸載" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178 -msgid "Change font size?" -msgstr "變更字型大小?" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224 +msgid "Versions..." +msgstr "版本..." -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180 -msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." -msgstr "啟動該選項來變更字型大小設定。" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228 +msgid "I&mport..." +msgstr "匯入(&M)..." -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186 kotext/KoSearchDia.cpp:557 -msgid "Size:" -msgstr "大小:" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231 +msgid "E&xport..." +msgstr "匯出(&X)..." -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202 -msgid "Here you can choose the font family to be used." -msgstr "在此選擇要使用的字型家族。" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237 +msgid "&Document Information" +msgstr "文件資訊(&D)" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224 -msgid "Here you can choose the font style to be used." -msgstr "在此選擇要使用的字型樣式。" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262 +msgid "&Close All Views" +msgstr "關閉全部檢視(&C)" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482 -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493 -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494 -msgid "Regular" -msgstr "正規" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267 +msgid "&Split View" +msgstr "分割檢視(&S)" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229 -msgid "Bold" -msgstr "粗體" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270 +msgid "&Remove View" +msgstr "移除檢視(&R)" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230 -msgid "Bold Italic" -msgstr "粗斜體" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275 +msgid "Splitter &Orientation" +msgstr "分割器定位(&O)" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247 -msgid "Relative" -msgstr "相對" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279 +msgid "&Vertical" +msgstr "垂直(&V)" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249 -msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment" -msgstr "字型大小<br>「<b>固定</b>」或「<b>相對</b>」<br>於環境" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280 +msgid "&Horizontal" +msgstr "水平(&H)" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251 -msgid "" -"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated " -"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper " -"size)." -msgstr "在此您可以選擇使用固定大小字型,或根據環境動態計算調整字型大小(例如根據部件大小、紙張大小等)。" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:523 +#, c-format +msgid "Save as %1" +msgstr "另存為 %1" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275 -msgid "Here you can choose the font size to be used." -msgstr "在此選擇要使用的字型大小。" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:525 +#, fuzzy +msgid "Save" +msgstr "已儲存,由" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298 -msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" -msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:689 +msgid "%1 (unknown file type)" +msgstr "%1(未知檔案型態)" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303 +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:699 msgid "" -"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test " -"special characters." -msgstr "此段範例文字顯示目前的設定。您可以編輯這段文字來測試特殊字符。" - -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322 -msgid "Actual Font" -msgstr "實際字型" +"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still " +"want to save in this format?</qt>" +msgstr "<qt>儲存為 %1 可能導致一些格式遺失。<p>您還是要以這個格式儲存嗎?</qt>" -#: kotext/KoStyleManager.cpp:65 -msgid "Style Manager" -msgstr "樣式管理員" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:702 +msgid "Confirm Save" +msgstr "確認儲存" -#: kotext/KoStyleManager.cpp:168 -msgid "New" -msgstr "新增" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:713 +msgid "" +"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still " +"want to export to this format?</qt>" +msgstr "<qt>匯出為 %1 可能導致一些格式遺失。<p>您還是要以這個格式匯出嗎?</qt>" -#: kotext/KoStyleManager.cpp:205 -msgid "Next style:" -msgstr "下個樣式:" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:716 +msgid "Confirm Export" +msgstr "確認匯出" -#: kotext/KoStyleManager.cpp:214 -msgid "Inherit style:" -msgstr "繼承樣式:" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:717 +#, fuzzy +msgid "Export" +msgstr "匯出(&X)..." -#: kotext/KoStyleManager.cpp:222 -msgid "Include in table of contents" -msgstr "引入目錄" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:805 +msgid "Save Document As" +msgstr "另存文件為" -#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575 -#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 kotext/KoStyleManager.cpp:229 -msgid "Preview" -msgstr "預覽" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:807 +msgid "Export Document As" +msgstr "匯出文件為" -#: kotext/KoStyleManager.cpp:229 +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:862 msgid "" -"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may " -"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It " -"is, to say the least a hell of a party!" +"A document with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" msgstr "" -"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may " -"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It " -"is, to say the least a hell of a party!" - -#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 16 -#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kotext/KoStyleManager.cpp:233 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "一般" - -#: kotext/KoStyleManager.cpp:411 -msgid "New Style Template (%1)" -msgstr "新增樣式範本(%1)" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476 -#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560 -msgid "Delete Text" -msgstr "刪除文字" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417 -#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453 -msgid "Insert Text" -msgstr "插入文字" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:763 -msgid "Paste Text" -msgstr "貼上文字" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:845 -#, c-format -msgid "Apply Style %1" -msgstr "套用樣式 %1" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:1053 -msgid "Format Text" -msgstr "格式化文字" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:1141 -msgid "Change List Type" -msgstr "改變清單類型" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:1177 -msgid "Change Alignment" -msgstr "改變對齊方式" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:1214 -msgid "Change First Line Indent" -msgstr "改變首行縮排" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:1216 -msgid "Change Indent" -msgstr "改變縮排" +"使用此名稱的文件已存在。\n" +"您是否要覆寫它?" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1218 -msgid "Change Paragraph Spacing" -msgstr "改變段落間距" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:864 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1661 +msgid "Warning" +msgstr "" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1266 -msgid "Change Paragraph Background Color" -msgstr "變更段落背景顏色" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1122 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187 +msgid "Open Document" +msgstr "開啟文件" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1312 -msgid "Change Line Spacing" -msgstr "改變行距" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1124 +msgid "Import Document" +msgstr "匯入文件" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1376 -msgid "Change Borders" -msgstr "改變框線" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1541 +msgid "Show %1 Toolbar" +msgstr "顯示 %1 工具列" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1430 -msgid "Change Join Borders" -msgstr "變更加入框線" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1543 +msgid "Hide %1 Toolbar" +msgstr "隱藏 %1 工具列" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1469 -msgid "Change Tabulator" -msgstr "改變定位點" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1620 +msgid "Document" +msgstr "文件" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1511 -msgid "Change Shadow" -msgstr "改變陰影" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1630 +#, c-format +msgid "Document - %1" +msgstr "文件 - %1" -#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349 -#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567 -msgid "Remove Selected Text" -msgstr "移除選取的文字" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1659 +msgid "" +"You will lose all your changes!\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"您將遺失所有的變更!\n" +"您要繼續嗎?" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24 +#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170 msgid "" -"_: DateFormat\n" -"Format of Date Variable" -msgstr "日期變數的格式" +"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"主文件剖析錯誤於行 %1,位置 %2。\n" +"錯誤訊息:%3" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95 -msgid "Day" -msgstr "日" +#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117 +msgid "Open Existing Document..." +msgstr "開啟現有的文件..." -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97 -msgid "Day (2 digits)" -msgstr "日(二位數)" +#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175 +msgid "Recent Documents" +msgstr "最近的文件" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99 -msgid "Day (abbreviated name)" -msgstr "日(縮寫)" +#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248 +msgid "Custom Document" +msgstr "自訂文件" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101 -msgid "Day (long name)" -msgstr "日(完整名稱)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116 +msgid "ISO A3" +msgstr "ISO A3" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103 -msgid "Month" -msgstr "月" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117 +msgid "ISO A4" +msgstr "ISO A4" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105 -msgid "Month (2 digits)" -msgstr "月(二位數)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118 +msgid "ISO A5" +msgstr "ISO A5" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107 -msgid "Month (abbreviated name)" -msgstr "月(縮寫)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119 +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109 -msgid "Month (long name)" -msgstr "月(完整名稱)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120 +msgid "US Legal" +msgstr "US Legal" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111 -msgid "Month (possessive abbreviated name)" -msgstr "月(所有格縮寫名稱)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121 +msgid "Screen" +msgstr "螢幕" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113 -msgid "Month (possessive long name)" -msgstr "月(所有格長名稱)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122 +msgid "" +"_: Custom size\n" +"Custom" +msgstr "自訂大小" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115 -msgid "Year (2 digits)" -msgstr "年(二位數)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123 +msgid "ISO B5" +msgstr "ISO B5" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117 -msgid "Year (4 digits)" -msgstr "年(四位數)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125 +msgid "US Executive" +msgstr "US Executive" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81 -msgid "Hour" -msgstr "小時" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126 +msgid "ISO A0" +msgstr "ISO A0" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83 -msgid "Hour (2 digits)" -msgstr "小時(二位數)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127 +msgid "ISO A1" +msgstr "ISO A1" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85 -msgid "Minute" -msgstr "分" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128 +msgid "ISO A2" +msgstr "ISO A2" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87 -msgid "Minute (2 digits)" -msgstr "分(二位數)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129 +msgid "ISO A6" +msgstr "ISO A6" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89 -msgid "Second" -msgstr "秒" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130 +msgid "ISO A7" +msgstr "ISO A7" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91 -msgid "Second (2 digits)" -msgstr "秒(二位數)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131 +msgid "ISO A8" +msgstr "ISO A8" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93 -msgid "Millisecond (3 digits)" -msgstr "毫秒(三位數)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132 +msgid "ISO A9" +msgstr "ISO A9" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97 -msgid "am/pm" -msgstr "am/pm" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133 +msgid "ISO B0" +msgstr "ISO B0" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95 -msgid "AM/PM" -msgstr "AM/PM" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134 +msgid "ISO B1" +msgstr "ISO B1" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53 -msgid "Correct in Days" -msgstr "修正日期(以日為單位)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135 +msgid "ISO B10" +msgstr "ISO B10" -#: kotext/KoParagStyle.cpp:210 -#, c-format -msgid "Numbering Style for %1" -msgstr "%1 的編號風格" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136 +msgid "ISO B2" +msgstr "ISO B2" -#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160 -msgid "Remove Word" -msgstr "移除文字" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137 +msgid "ISO B3" +msgstr "ISO B3" -#: kotext/KoTextView.cpp:1193 -msgid "Replace Word" -msgstr "取代文字" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138 +msgid "ISO B4" +msgstr "ISO B4" -#: kotext/KoTextView.cpp:1210 -msgid "%1 is not a valid link." -msgstr "%1 不是有效的連結。" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139 +msgid "ISO B6" +msgstr "ISO B6" -#: kotext/KoTextView.cpp:1219 -msgid "Insert Soft Hyphen" -msgstr "插入隱性連字號" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140 +msgid "ISO C5" +msgstr "ISO C5" -#: kotext/KoTextView.cpp:1225 -msgid "Insert Line Break" -msgstr "插入換行指令" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141 +msgid "US Common 10" +msgstr "US Common 10" -#: kotext/KoTextView.cpp:1231 -msgid "Insert Non-Breaking Space" -msgstr "插入不中斷空白" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142 +msgid "ISO DL" +msgstr "ISO DL" -#: kotext/KoTextView.cpp:1237 -msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" -msgstr "插入不中斷連字號" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143 +msgid "US Folio" +msgstr "US Folio" -#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258 -msgid "Insert Special Char" -msgstr "插入特殊字元" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144 +msgid "US Ledger" +msgstr "US Ledger" -#: kotext/KoTextView.cpp:1469 -msgid "Remove Comment" -msgstr "移除備註" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145 +msgid "US Tabloid" +msgstr "US Tabloid" -#: kotext/KoTextView.cpp:1537 -msgid "Remove Link" -msgstr "移除連結" +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209 +msgid "Accelerator" +msgstr "快速鍵" -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24 +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424 msgid "" -"_: TimeFormat\n" -"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable" -msgstr "這個對話框允許您設定時間變數的格式" +"_: A grayed widget\n" +"Disabled. " +msgstr "已關閉" -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40 -msgid "Correct in Minutes" -msgstr "修正時間(以分為單位)" +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456 +msgid "control plus " +msgstr "ctrl + " -#: kotext/KoCommentDia.cpp:34 -msgid "Edit Comment" -msgstr "編輯備註" +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457 +msgid "alt plus " +msgstr "alt + " -#: kotext/KoCommentDia.cpp:44 -msgid "Add Author Name" -msgstr "加入作者姓名" +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458 +msgid " plus " +msgstr " + " -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988 -msgid "Completion Word" -msgstr "補完文字" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:48 +msgid "Millimeters (mm)" +msgstr "公釐(mm)" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418 -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893 -msgid "Autocorrect Word" -msgstr "自動校正單字" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:50 +msgid "Centimeters (cm)" +msgstr "公分(cm)" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416 -msgid "Autocorrect Word with Format" -msgstr "依格式自動校正單字" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:52 +msgid "Decimeters (dm)" +msgstr "公寸(dm)" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530 -msgid "Typographic Quote" -msgstr "印刷體引號" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:54 +msgid "Inches (in)" +msgstr "英吋(in)" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593 -msgid "Autocorrect (capitalize first letter)" -msgstr "自動校正(第一個字大寫)" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:56 +msgid "Pica (pi)" +msgstr "Pica(pi)" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620 -msgid "Autocorrect" -msgstr "自動校正" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:58 +msgid "Didot (dd)" +msgstr "Didot(dd)" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662 -msgid "Autocorrect for Fraction" -msgstr "自動校正分數" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:60 +msgid "Cicero (cc)" +msgstr "Cicero (cc)" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778 -msgid "Insert Variable" -msgstr "插入變數" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:62 +msgid "Points (pt)" +msgstr "點(pt)" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884 -msgid "Autocorrection: Change Format" -msgstr "自動校正:變更格式" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:64 +msgid "Error!" +msgstr "錯誤!" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932 -msgid "Autocorrect (use bullet style)" -msgstr "自動校正(使用項目符號樣式)" +#: kofficecore/KoView.cpp:629 +#, fuzzy +msgid "&New View" +msgstr "移除檢視(&R)" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022 -msgid "Autocorrect (use number style)" -msgstr "自動校正(使用數字樣式)" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42 +msgid "Version" +msgstr "版本" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133 -msgid "Autocorrect (remove start and end line space)" -msgstr "自動校正(移除開頭與結尾空白行)" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50 +msgid "Date & Time" +msgstr "日期與時間" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170 -msgid "Capitalize Name of Days" -msgstr "星期幾名稱自動大寫" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51 +msgid "Saved By" +msgstr "已儲存,由" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612 -msgid "" -"_: Underline Style\n" -"None" -msgstr "無" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125 +#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37 +msgid "Comment" +msgstr "備註" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624 -msgid "Single" -msgstr "單行" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903 +msgid "&Add" +msgstr "新增(&A)" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625 -msgid "Double" -msgstr "雙行" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:59 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "移除檢視(&R)" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626 -msgid "Simple Bold" -msgstr "單行粗體" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:62 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:822 +#, fuzzy +msgid "&Modify" +msgstr "修改時間:" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616 -msgid "Wave" -msgstr "波浪狀" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65 +msgid "&Open" +msgstr "開啟(&O)" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623 -msgid "" -"_: Strikeout Style\n" -"None" -msgstr "無" +#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166 +msgid "Resize Panel Forward" +msgstr "正向調整面板大小" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 54 -#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632 -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Normal" -msgstr "一般" +#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168 +msgid "Resize Panel Reverse" +msgstr "反向調整面板大小" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634 -msgid "Uppercase" -msgstr "大寫" +#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170 +msgid "Access Keys" +msgstr "存取鍵" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635 -msgid "Lowercase" -msgstr "小寫" +#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44 +msgid "Select Character" +msgstr "選擇字元" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636 -msgid "Small Caps" -msgstr "小型大寫字" +#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:38 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "&Insert" +msgstr "插入(&I):" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:69 -msgid "Show Formatting Options" -msgstr "顯式格式選項" +#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49 +msgid "Insert the selected character in the text" +msgstr "將選取的字元插入文字中" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:79 -msgid "Formatting Options" -msgstr "格式選項" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:93 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:160 +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:252 +#, fuzzy +msgid "&Undo" +msgstr "復原(&U):%1" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:490 -msgid "Replace Text" -msgstr "取代文字" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:112 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:164 +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:195 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:210 +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:297 +#, fuzzy +msgid "&Redo" +msgstr "重做(&R):%1" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 293 -#: kotext/KoParagDia.cpp:2152 kotext/KoSearchDia.cpp:549 rc.cpp:419 -#, no-c-format -msgid "Reset" -msgstr "重設" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206 +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285 +#, c-format +msgid "&Undo: %1" +msgstr "復原(&U):%1" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:556 -msgid "Family:" -msgstr "家族:" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291 +#, c-format +msgid "&Redo: %1" +msgstr "重做(&R):%1" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:558 -msgid "Color:" -msgstr "顏色:" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368 +#, c-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "復原:%1" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:559 -msgid "Background color:" -msgstr "背景顏色:" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396 +#, c-format +msgid "" +"_n: Undo %n action\n" +"Undo %n actions" +msgstr "復原 %n 個動作" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:560 -msgid "Bold:" -msgstr "粗體:" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401 +#, c-format +msgid "" +"_n: Redo %n action\n" +"Redo %n actions" +msgstr "重做 %n 個動作" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:561 -msgid "Italic:" -msgstr "斜體:" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419 +#, c-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "重做:%1" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:562 -msgid "Shadow:" -msgstr "陰影:" +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539 +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568 +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580 +msgid "Context Help" +msgstr "內容說明" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:563 -msgid "Word by word:" -msgstr "一字字地畫:" +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580 +msgid "Here will be shown help according to your actions" +msgstr "這裡會根據您的動作顯示說明" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:565 -msgid "Underline:" -msgstr "底線:" +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73 +msgid "Edit Path" +msgstr "編輯路徑" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:572 -msgid "Strikeout:" -msgstr "刪除線:" +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48 +msgid "Expression Path" +msgstr "詞句路徑" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:579 -msgid "Capitalization:" -msgstr "大小寫:" +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76 +msgid "Location:" +msgstr "位置:" -#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 43 -#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 rc.cpp:130 -#, no-c-format -msgid "Language:" -msgstr "語言:" +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82 +msgid "Default path" +msgstr "預設路徑" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:590 -msgid "Vertical alignment:" -msgstr "垂直對齊:" +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41 +msgid "Set Guide Line Position" +msgstr "設定頁面指導位置" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 79 -#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 rc.cpp:177 +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:197 +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 #, no-c-format -msgid "Subscript" -msgstr "下標" +msgid "Position:" +msgstr "位置:" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 68 -#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Superscript" -msgstr "上標" +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58 +msgid "Add Guide Line" +msgstr "新增頁面指導" -#: kotext/KoParagDia.cpp:64 -msgid "St&yle" -msgstr "樣式(&Y)" +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:61 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "Orientation" +msgstr "簡報文件" -#: kotext/KoParagDia.cpp:78 -msgid "Pre&fix text:" -msgstr "前置文字(&F):" +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Horizontal" +msgstr "水平(&H)" -#: kotext/KoParagDia.cpp:86 -msgid "Suffi&x text:" -msgstr "後置文字(&X):" +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Vertical" +msgstr "垂直(&V)" -#: kotext/KoParagDia.cpp:94 -msgid "&Start at:" -msgstr "開始於(&S):" +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72 +msgid "&Position:" +msgstr "位置(&P):" -#: kotext/KoParagDia.cpp:113 -msgid "Custo&m character:" -msgstr "自訂字元(&M):" +#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54 +msgid "Guide Line" +msgstr "頁面指導" -#: kotext/KoParagDia.cpp:132 -msgid "Counter alignment:" -msgstr "計數器對齊方式" +#: kofficeui/KoGuides.cpp:45 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:433 +#: kotext/KoParagDia.cpp:1892 kotext/KoStyleManager.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "刪除文字" -#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202 -#: kotext/KoParagDia.cpp:304 -msgid "Align Auto" -msgstr "自動對齊" +#: kofficeui/KoGuides.cpp:47 +msgid "&Set Position..." +msgstr "設定位置(&S)" -#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198 -#: kotext/KoParagDia.cpp:300 -msgid "Align Left" -msgstr "靠左對齊" +#: kofficeui/KoGuides.cpp:60 +msgid "Guide Lines" +msgstr "頁面指導" -#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200 -#: kotext/KoParagDia.cpp:302 -msgid "Align Right" -msgstr "靠右對齊" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40 +msgid "Insert Link" +msgstr "插入連結" -#: kotext/KoParagDia.cpp:143 -msgid "&Depth:" -msgstr "深度(&D):" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45 +msgid "Internet" +msgstr "網際網路" -#: kotext/KoParagDia.cpp:151 -msgid "Display le&vels:" -msgstr "顯示等級(&V):" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49 +msgid "Mail & News" +msgstr "郵件與新聞" -#: kotext/KoParagDia.cpp:158 -msgid "&Restart numbering at this paragraph" -msgstr "在這一段重新開始編號(&R)" +#: kofficecore/koffice_shell.rc:51 kofficeui/KoInsertLink.cpp:53 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "File" +msgstr "檔案名稱" -#: kotext/KoParagDia.cpp:342 -msgid "Arabic Numbers" -msgstr "阿拉伯數字" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59 +msgid "Bookmark" +msgstr "書籤" -#: kotext/KoParagDia.cpp:344 -msgid "Lower Alphabetical" -msgstr "小寫英文字母" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304 +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456 +msgid "Text to display:" +msgstr "要顯示的文字:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:346 -msgid "Upper Alphabetical" -msgstr "大寫英文字母" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239 +msgid "Internet address:" +msgstr "網路位址:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:348 -msgid "Lower Roman Numbers" -msgstr "小寫羅馬數字" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312 +msgid "Bookmark name:" +msgstr "書籤名稱:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:350 -msgid "Upper Roman Numbers" -msgstr "大寫羅馬數字" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394 +msgid "Target:" +msgstr "目標:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:354 -msgid "Disc Bullet" -msgstr "圓點項目符號" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463 +msgid "Recent file:" +msgstr "最近的檔案:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:356 -msgid "Square Bullet" -msgstr "方塊項目符號" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481 +msgid "No Entries" +msgstr "沒有項目" -#: kotext/KoParagDia.cpp:358 -msgid "Box Bullet" -msgstr "方框項目符號" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494 +msgid "File location:" +msgstr "檔案位置:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:360 -msgid "Circle Bullet" -msgstr "圓圈項目符號" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53 +msgid "Page Preview" +msgstr "頁面預覽" -#: kotext/KoParagDia.cpp:362 -msgid "Custom Bullet" -msgstr "自訂項目符號" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162 +msgid "Page Layout" +msgstr "頁面配置" -#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365 -msgid "None" -msgstr "無" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255 +msgid "Page Size && &Margins" +msgstr "頁面大小與邊界(&M)" -#: kotext/KoParagDia.cpp:879 kotext/KoParagDia.cpp:1744 -msgid "Frame width: %1 %2" -msgstr "框架寬度:%1 %2" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382 +msgid "H&eader && Footer" +msgstr "標頭與頁尾(&E)" -#: kotext/KoParagDia.cpp:885 -msgid "Indent" -msgstr "縮排" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284 +msgid "Head Line" +msgstr "首行" -#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 122 -#: kotext/KoParagDia.cpp:895 rc.cpp:327 -#, no-c-format -msgid "&Left:" -msgstr "左邊(&L):" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318 +msgid "Left:" +msgstr "左:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:904 -msgid "&Right:" -msgstr "右邊(&R):" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325 +msgid "Mid:" +msgstr "中:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:913 -msgid "&First line:" -msgstr "第一 行(&F):" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332 +msgid "Right:" +msgstr "右:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:929 -msgid "Line &Spacing" -msgstr "行間距(&S)" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313 +msgid "Foot Line" +msgstr "末行" -#: kotext/KoParagDia.cpp:935 -msgid "" -"_: Line spacing value\n" -"Single" -msgstr "單行" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341 +msgid "You can insert several tags in the text:" +msgstr "您可以在文字中插入許多標籤:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:936 +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344 msgid "" -"_: Line spacing value\n" -"1.5 Lines" -msgstr "1.5 行" +"<qt><ul><li><sheet> The sheet name</li><li><page> The current " +"page</li><li><pages> The total number of pages</li><li><name> " +"The filename or URL</li><li><file> The filename with complete path or " +"the URL</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt><ul><li><sheet> 工作表名稱</li><li><page> 目前的 頁面</" +"li><li><pages> 全部頁數</li><li><name> 檔案名稱或 URL</" +"li><li><file> 有完整路徑的檔案名稱或網址</li></ul></qt>" -#: kotext/KoParagDia.cpp:937 +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351 msgid "" -"_: Line spacing value\n" -"Double" -msgstr "雙行" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:938 -msgid "Proportional" -msgstr "按比例" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:939 -msgid "Line Distance (%1)" -msgstr "行間距離(%1)" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:940 -msgid "At Least (%1)" -msgstr "至少(%1)" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:941 -msgid "Fixed (%1)" -msgstr "固定(%1)" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:970 -msgid "Para&graph Space" -msgstr "段落間距(&G)" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:974 -msgid "Before:" -msgstr "前:" +"<qt><ul><li><time> The current time</li><li><date> The current " +"date</li><li><author> Your full name</li><li><org> Your " +"organization</li><li><email> Your email address</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt><ul><li><time> 目前的時間</li><li><date> 目前的日期</" +"li><li><author> 您的姓名</li><li><org> 您的組織</li><li><" +"email> 您的電子郵件地址</li></ul></qt>" -#: kotext/KoParagDia.cpp:983 -msgid "After:" -msgstr "後:" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362 +msgid "Col&umns" +msgstr "欄(&U)" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1134 kotext/KoParagDia.cpp:2156 -msgid "Indent && S&pacing" -msgstr "縮排與間隔(&P)" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50 +msgid "Unit:" +msgstr "單位:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1211 kotext/KoParagDia.cpp:1795 -msgid "Alignment" -msgstr "對齊方式" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64 +#, c-format +msgid "All values are given in %1." +msgstr "所有值皆以 %1 為單位。" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1805 -msgid "&Left" -msgstr "靠左(&L)" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69 +msgid "Page Size" +msgstr "紙張大小" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1216 kotext/KoParagDia.cpp:1809 -msgid "C&enter" -msgstr "置中(&E)" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76 +msgid "&Size:" +msgstr "大小(&S):" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1219 kotext/KoParagDia.cpp:1813 -msgid "&Right" -msgstr "靠右(&R)" +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:89 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:179 kotext/KoParagDia.cpp:1866 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "寬度(&W):" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1222 -msgid "&Justify" -msgstr "兩端對齊(&J)" +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:100 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "&Height:" +msgstr "高度(&H):" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1231 -msgid "Behavior at &End of Frame/Page" -msgstr "在框架/頁面結尾處的行為(&E)" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118 +msgid "&Portrait" +msgstr "縱向(&P)" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1235 -msgid "&Keep lines together" -msgstr "將段落中所有行保持在同一頁裡(&K)" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123 +msgid "La&ndscape" +msgstr "橫向(&N)" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1237 -msgid "Insert break before paragraph" -msgstr "在段落前插入中斷記號" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128 +msgid "Margins" +msgstr "邊界" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1239 -msgid "Insert break after paragraph" -msgstr "在段落後插入中斷記號" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333 +msgid "The page width is smaller than the left and right margins." +msgstr "頁面寬度比左邊與右邊邊界值還小" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1317 kotext/KoParagDia.cpp:2162 -msgid "General &Layout" -msgstr "一般佈局(&L)" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340 +msgid "Page Layout Problem" +msgstr "頁面佈局問題" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1536 kotext/KoParagDia.cpp:2168 -msgid "D&ecorations" -msgstr "裝飾(&E)" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339 +msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins." +msgstr "頁面高度比頂端跟底端的邊界值還小。" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1602 -msgid "Numbering" -msgstr "編號" +#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33 +msgid "Insert Object" +msgstr "插入物件" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1613 -msgid "&None" -msgstr "無(&N)" +#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36 +msgid "Object" +msgstr "物件" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1619 -msgid "&List" -msgstr "條列(&L)" +#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111 +msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)" +msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1624 -msgid "Chapt&er" -msgstr "章節(&E)" +#: kofficeui/KoRuler.cpp:718 +msgid "First line indent" +msgstr "第一 行縮排" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 -msgid "Normal paragraph text" -msgstr "一般段落文字" +#: kofficeui/KoRuler.cpp:723 +msgid "Left indent" +msgstr "往左縮排" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1673 kotext/KoParagDia.cpp:2174 -msgid "B&ullets/Numbers" -msgstr "項目符號/編號(&U)" +#: kofficeui/KoRuler.cpp:728 +msgid "Right indent" +msgstr "往右縮排" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1767 -msgid "Po&sition" -msgstr "位置(&S)" +#: kofficeui/KoRuler.cpp:881 +msgid "Top margin" +msgstr "頂端邊界" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1821 -msgid "On followin&g character: " -msgstr "於以下字元(&G):" +#: kofficeui/KoRuler.cpp:885 +msgid "Bottom margin" +msgstr "底端邊界" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1834 -msgid "Tab Leader" -msgstr "行內定位" +#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020 +msgid "Page Layout..." +msgstr "頁面配置..." -#: kotext/KoParagDia.cpp:1842 -msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern." -msgstr "定位點使用的空間可以用圖案來填滿。" +#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022 +msgid "Remove Tabulator" +msgstr "移除定位點" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1848 -msgid "&Filling:" -msgstr "填入(&F):" +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158 +msgid "Tabulator &Left" +msgstr "定位點靠左(&L)" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1853 -msgid "Blank" -msgstr "空白" +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159 +msgid "Tabulator &Center" +msgstr "定位點置中(&C)" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 179 -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 kotext/KoParagDia.cpp:1862 rc.cpp:246 -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "&Width:" -msgstr "寬度(&W):" +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160 +msgid "Tabulator &Right" +msgstr "定位點靠右(&R)" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1884 -msgid "&New" -msgstr "新增(&N)" +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161 +msgid "Tabulator &Decimal Point" +msgstr "小數點定位點(&D)" -#: kotext/KoParagDia.cpp:2140 kotext/KoParagDia.cpp:2180 -msgid "&Tabulators" -msgstr "定位點(&T)" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400 +msgid "Selected Template" +msgstr "選取的樣本" -#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34 -msgid "Import Styles" -msgstr "匯入樣式" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462 +msgid "Empty Document" +msgstr "空白文件" -#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37 -msgid "Select styles to import:" -msgstr "選擇要匯入的樣式:" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462 +msgid "Creates an empty document" +msgstr "建立一個空白的文件" -#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41 -msgid "Load..." -msgstr "載入..." +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481 +msgid "Always start %1 with the selected template" +msgstr "永遠以選取的樣本啟動 %1" -#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101 -msgid "&Custom..." -msgstr "自訂(&C)..." +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545 +msgid "&Create Document" +msgstr "建立文件(&C)" -#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166 -msgid "Custom Line Width" -msgstr "自訂行寬" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550 +msgid "Open &Existing Document" +msgstr "開啟現有的文件(&E)" -#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174 -msgid "Line width:" -msgstr "行寬:" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555 +msgid "Open &Recent Document" +msgstr "開啟最近的文件(&R)" -#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111 -msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)" -msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581 +msgid "Create Document" +msgstr "建立文件" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53 -msgid "Page Preview" -msgstr "頁面預覽" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111 +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299 +#: kotext/KoStyleManager.cpp:194 +msgid "Name:" +msgstr "名稱:" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162 -msgid "Page Layout" -msgstr "頁面配置" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739 +msgid "Description:" +msgstr "描述:" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255 -msgid "Page Size && &Margins" -msgstr "頁面大小與邊界(&M)" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741 +msgid "No description available" +msgstr "沒有可用的描述" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382 -msgid "H&eader && Footer" -msgstr "標頭與頁尾(&E)" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102 +msgid "Create Template" +msgstr "建立範本" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284 -msgid "Head Line" -msgstr "首行" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121 +msgid "Group:" +msgstr "群組:" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318 -msgid "Left:" -msgstr "左:" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135 +msgid "&Add Group..." +msgstr "新增群組(&A)..." -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325 -msgid "Mid:" -msgstr "中:" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143 +msgid "Picture" +msgstr "圖片" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332 -msgid "Right:" -msgstr "右:" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149 +msgid "&Default" +msgstr "預設(&D)" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313 -msgid "Foot Line" -msgstr "末行" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 kotext/kolayouttabbase.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "自訂" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341 -msgid "You can insert several tags in the text:" -msgstr "您可以在文字中插入許多標籤:" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158 +msgid "&Select..." +msgstr "選取(&S)..." -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344 -msgid "" -"<qt>" -"<ul>" -"<li><sheet> The sheet name</li>" -"<li><page> The current page</li>" -"<li><pages> The total number of pages</li>" -"<li><name> The filename or URL</li>" -"<li><file> The filename with complete path or the URL</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<ul>" -"<li><sheet> 工作表名稱</li>" -"<li><page> 目前的 頁面</li>" -"<li><pages> 全部頁數</li>" -"<li><name> 檔案名稱或 URL</li>" -"<li><file> 有完整路徑的檔案名稱或網址</li></ul></qt>" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 kotext/KoParagDecorationTab.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Preview:" +msgstr "預覽:" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351 -msgid "" -"<qt>" -"<ul>" -"<li><time> The current time</li>" -"<li><date> The current date</li>" -"<li><author> Your full name</li>" -"<li><org> Your organization</li>" -"<li><email> Your email address</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<ul>" -"<li><time> 目前的時間</li>" -"<li><date> 目前的日期</li>" -"<li><author> 您的姓名</li>" -"<li><org> 您的組織</li>" -"<li><email> 您的電子郵件地址</li></ul></qt>" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172 +msgid "Use the new template as default" +msgstr "使用新樣本做為預設" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362 -msgid "Col&umns" -msgstr "欄(&U)" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174 +msgid "Use the new template every time %1 starts" +msgstr "每次啟動 %1 時均使用此新樣本" -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75 -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96 -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98 -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100 -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102 -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104 -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106 -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27 -msgid "%1%" -msgstr "%1%" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283 +msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?" +msgstr "您確定要覆寫現有的樣本 %1 嗎?" -#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206 -#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285 -#, c-format -msgid "&Undo: %1" -msgstr "復原(&U):%1" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401 +msgid "Add Group" +msgstr "新增群組" -#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291 -#, c-format -msgid "&Redo: %1" -msgstr "重做(&R):%1" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 +msgid "Enter group name:" +msgstr "輸入群組名稱:" -#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368 -#, c-format -msgid "Undo: %1" -msgstr "復原:%1" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401 +msgid "This name is already used." +msgstr "這個名稱已經被使用。" -#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396 -#, c-format -msgid "" -"_n: Undo %n action\n" -"Undo %n actions" -msgstr "復原 %n 個動作" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425 +msgid "Do you really want to remove that group?" +msgstr "您確定要移除該群組?" -#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401 -#, c-format -msgid "" -"_n: Redo %n action\n" -"Redo %n actions" -msgstr "重做 %n 個動作" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426 +msgid "Remove Group" +msgstr "移除群組" -#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419 -#, c-format -msgid "Redo: %1" -msgstr "重做:%1" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428 +msgid "Do you really want to remove that template?" +msgstr "您確定要移除該樣本?" -#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105 -msgid "More Text Colors..." -msgstr "更多文字顏色..." +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429 +msgid "Remove Template" +msgstr "移除樣本" -#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110 -msgid "More Line Colors..." -msgstr "更多線條顏色..." +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477 +msgid "Could not load picture." +msgstr "無法載入圖片。" -#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115 -msgid "More Fill Colors..." -msgstr "更多填充顏色..." +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480 +msgid "No picture available." +msgstr "沒有可用的圖片。" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:80 kofficeui/tkcoloractions.cpp:125 msgid "Default Color" msgstr "預設顏色" +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101 +msgid "More Colors..." +msgstr "更多顏色..." + #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:142 kofficeui/tkcoloractions.cpp:424 msgid "" "_: color\n" @@ -2409,10 +2158,10 @@ msgid "" "BurlyWood" msgstr "棕褐色" -#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501 +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226 msgid "" "_: color\n" -"LightSkyblue" +"LightSkyBlue" msgstr "亮天藍" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:227 kofficeui/tkcoloractions.cpp:502 @@ -2499,11 +2248,11 @@ msgid "" "Turquoise" msgstr "藍玉綠" -#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516 +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241 msgid "" "_: color\n" -"DarkSeagreen" -msgstr "暗藻綠" +"DarkSeaGreen" +msgstr "深海藻綠" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:242 kofficeui/tkcoloractions.cpp:517 msgid "" @@ -2613,10 +2362,10 @@ msgid "" "DarkTurquoise" msgstr "暗藍玉色" -#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535 +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260 msgid "" "_: color\n" -"DeepSkyblue" +"DeepSkyBlue" msgstr "深天藍" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:261 kofficeui/tkcoloractions.cpp:536 @@ -2829,2277 +2578,2594 @@ msgid "" "Navy" msgstr "湛藍" -#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539 -#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568 -#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580 -msgid "Context Help" -msgstr "內容說明" +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" -#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580 -msgid "Here will be shown help according to your actions" -msgstr "這裡會根據您的動作顯示說明" +#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25 +msgid "Fit to Width" +msgstr "配合寬度" -#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41 -msgid "Set Guide Line Position" -msgstr "設定頁面指導位置" +#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26 +msgid "Fit to Page" +msgstr "配合頁面" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 197 -#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "Position:" -msgstr "位置:" +#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365 +msgid "None" +msgstr "無" -#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58 -msgid "Add Guide Line" -msgstr "新增頁面指導" +#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101 +msgid "&Custom..." +msgstr "自訂(&C)..." -#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72 -msgid "&Position:" -msgstr "位置(&P):" +#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166 +msgid "Custom Line Width" +msgstr "自訂行寬" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1411 kofficecore/KoDocument.cpp:1653 -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:547 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87 -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709 -msgid "The file %1 does not exist." -msgstr "檔案 %1 不存在。" +#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174 +msgid "Line width:" +msgstr "行寬:" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1113 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187 -msgid "Open Document" -msgstr "開啟文件" +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105 +msgid "More Text Colors..." +msgstr "更多文字顏色..." -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400 -msgid "Selected Template" -msgstr "選取的樣本" +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110 +msgid "More Line Colors..." +msgstr "更多線條顏色..." -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462 -msgid "Empty Document" -msgstr "空白文件" +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115 +msgid "More Fill Colors..." +msgstr "更多填充顏色..." -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462 -msgid "Creates an empty document" -msgstr "建立一個空白的文件" +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSkyblue" +msgstr "亮天藍" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481 -msgid "Always start %1 with the selected template" -msgstr "永遠以選取的樣本啟動 %1" +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkSeagreen" +msgstr "暗藻綠" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545 -msgid "&Create Document" -msgstr "建立文件(&C)" +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535 +msgid "" +"_: color\n" +"DeepSkyblue" +msgstr "深天藍" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550 -msgid "Open &Existing Document" -msgstr "開啟現有的文件(&E)" +#: kopainter/koColorChooser.cc:52 +msgid "Gray" +msgstr "灰色" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555 -msgid "Open &Recent Document" -msgstr "開啟最近的文件(&R)" +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87 +msgid "Cyan" +msgstr "青綠色" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581 -msgid "Create Document" -msgstr "建立文件" +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93 +msgid "Magenta" +msgstr "品紅色" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739 -msgid "Description:" -msgstr "描述:" +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99 +msgid "Yellow" +msgstr "黃色" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741 -msgid "No description available" -msgstr "沒有可用的描述" +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105 +msgid "Black" +msgstr "黑" -#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33 -msgid "Insert Object" -msgstr "插入物件" +#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60 +msgid "Hue" +msgstr "色調" -#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36 -msgid "Object" -msgstr "物件" +#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65 +msgid "Saturation" +msgstr "彩度" -#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125 -#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37 -msgid "Comment" -msgstr "備註" +#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70 +msgid "Value (brightness)" +msgstr "數值(亮度)" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40 -msgid "Insert Link" -msgstr "插入連結" +#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76 +msgid "Red" +msgstr "紅" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45 -msgid "Internet" -msgstr "網際網路" +#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82 +msgid "Green" +msgstr "綠" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49 -msgid "Mail & News" -msgstr "郵件與新聞" +#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88 +msgid "Blue" +msgstr "藍" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59 -msgid "Bookmark" -msgstr "書籤" +#: kopalette/kopalettemanager.cc:66 +msgid "Palettes" +msgstr "調色盤" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304 -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456 -msgid "Text to display:" -msgstr "要顯示的文字:" +#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88 +msgid "Hide All Palette Windows" +msgstr "隱藏所有的調色盤視窗" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239 -msgid "Internet address:" -msgstr "網路位址:" +#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83 +msgid "Show Palette Windows Again" +msgstr "重新顯示調色盤視窗" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312 -msgid "Bookmark name:" -msgstr "書籤名稱:" +#: kopalette/kopalettemanager.cc:168 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "顯示 %1" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394 -msgid "Target:" -msgstr "目標:" +#: kopalette/kopalettemanager.cc:169 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "隱藏 %1" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463 -msgid "Recent file:" -msgstr "最近的檔案:" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24 +msgid "" +"_: DateFormat\n" +"Format of Date Variable" +msgstr "日期變數的格式" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481 -msgid "No Entries" -msgstr "沒有項目" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95 +msgid "Day" +msgstr "日" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494 -msgid "File location:" -msgstr "檔案位置:" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97 +msgid "Day (2 digits)" +msgstr "日(二位數)" -#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73 -msgid "Edit Path" -msgstr "編輯路徑" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99 +msgid "Day (abbreviated name)" +msgstr "日(縮寫)" -#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48 -msgid "Expression Path" -msgstr "詞句路徑" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101 +msgid "Day (long name)" +msgstr "日(完整名稱)" -#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76 -msgid "Location:" -msgstr "位置:" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103 +msgid "Month" +msgstr "月" -#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82 -msgid "Default path" -msgstr "預設路徑" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105 +msgid "Month (2 digits)" +msgstr "月(二位數)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102 -msgid "Create Template" -msgstr "建立範本" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107 +msgid "Month (abbreviated name)" +msgstr "月(縮寫)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121 -msgid "Group:" -msgstr "群組:" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109 +msgid "Month (long name)" +msgstr "月(完整名稱)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135 -msgid "&Add Group..." -msgstr "新增群組(&A)..." +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111 +msgid "Month (possessive abbreviated name)" +msgstr "月(所有格縮寫名稱)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143 -msgid "Picture" -msgstr "圖片" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113 +msgid "Month (possessive long name)" +msgstr "月(所有格長名稱)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149 -msgid "&Default" -msgstr "預設(&D)" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115 +msgid "Year (2 digits)" +msgstr "年(二位數)" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 137 -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Custom" -msgstr "自訂" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117 +msgid "Year (4 digits)" +msgstr "年(四位數)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158 -msgid "&Select..." -msgstr "選取(&S)..." +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81 +msgid "Hour" +msgstr "小時" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 119 -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Preview:" -msgstr "預覽:" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83 +msgid "Hour (2 digits)" +msgstr "小時(二位數)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172 -msgid "Use the new template as default" -msgstr "使用新樣本做為預設" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85 +msgid "Minute" +msgstr "分" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174 -msgid "Use the new template every time %1 starts" -msgstr "每次啟動 %1 時均使用此新樣本" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87 +msgid "Minute (2 digits)" +msgstr "分(二位數)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283 -msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?" -msgstr "您確定要覆寫現有的樣本 %1 嗎?" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89 +msgid "Second" +msgstr "秒" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401 -msgid "Add Group" -msgstr "新增群組" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91 +msgid "Second (2 digits)" +msgstr "秒(二位數)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 -msgid "Enter group name:" -msgstr "輸入群組名稱:" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93 +msgid "Millisecond (3 digits)" +msgstr "毫秒(三位數)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401 -msgid "This name is already used." -msgstr "這個名稱已經被使用。" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97 +msgid "am/pm" +msgstr "am/pm" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425 -msgid "Do you really want to remove that group?" -msgstr "您確定要移除該群組?" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95 +msgid "AM/PM" +msgstr "AM/PM" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426 -msgid "Remove Group" -msgstr "移除群組" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53 +msgid "Correct in Days" +msgstr "修正日期(以日為單位)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428 -msgid "Do you really want to remove that template?" -msgstr "您確定要移除該樣本?" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988 +msgid "Completion Word" +msgstr "補完文字" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429 -msgid "Remove Template" -msgstr "移除樣本" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239 +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171 +msgid "Autocorrection" +msgstr "自動校正" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477 -msgid "Could not load picture." -msgstr "無法載入圖片。" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418 +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893 +msgid "Autocorrect Word" +msgstr "自動校正單字" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480 -msgid "No picture available." -msgstr "沒有可用的圖片。" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416 +msgid "Autocorrect Word with Format" +msgstr "依格式自動校正單字" -#: kofficeui/KoRuler.cpp:718 -msgid "First line indent" -msgstr "第一 行縮排" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530 +msgid "Typographic Quote" +msgstr "印刷體引號" -#: kofficeui/KoRuler.cpp:723 -msgid "Left indent" -msgstr "往左縮排" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593 +msgid "Autocorrect (capitalize first letter)" +msgstr "自動校正(第一個字大寫)" -#: kofficeui/KoRuler.cpp:728 -msgid "Right indent" -msgstr "往右縮排" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620 +msgid "Autocorrect" +msgstr "自動校正" -#: kofficeui/KoRuler.cpp:881 -msgid "Top margin" -msgstr "頂端邊界" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662 +msgid "Autocorrect for Fraction" +msgstr "自動校正分數" -#: kofficeui/KoRuler.cpp:885 -msgid "Bottom margin" -msgstr "底端邊界" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778 +msgid "Insert Variable" +msgstr "插入變數" -#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020 -msgid "Page Layout..." -msgstr "頁面配置..." +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884 +msgid "Autocorrection: Change Format" +msgstr "自動校正:變更格式" -#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022 -msgid "Remove Tabulator" -msgstr "移除定位點" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932 +msgid "Autocorrect (use bullet style)" +msgstr "自動校正(使用項目符號樣式)" -#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44 -msgid "Select Character" -msgstr "選擇字元" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022 +msgid "Autocorrect (use number style)" +msgstr "自動校正(使用數字樣式)" -#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49 -msgid "Insert the selected character in the text" -msgstr "將選取的字元插入文字中" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133 +msgid "Autocorrect (remove start and end line space)" +msgstr "自動校正(移除開頭與結尾空白行)" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50 -msgid "Unit:" -msgstr "單位:" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170 +msgid "Capitalize Name of Days" +msgstr "星期幾名稱自動大寫" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64 -#, c-format -msgid "All values are given in %1." -msgstr "所有值皆以 %1 為單位。" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "新增(&A)" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69 -msgid "Page Size" -msgstr "紙張大小" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:84 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:598 +#: kotext/KoCompletionBase.ui:70 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove" +msgstr "移除列" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76 -msgid "&Size:" -msgstr "大小(&S):" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100 +msgid "Autoinclude" +msgstr "自動包含" -#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 100 -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "&Height:" -msgstr "高度(&H):" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39 +#: kotext/KoFontDia.cpp:54 +msgid "&Reset" +msgstr "重置(&R)" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118 -msgid "&Portrait" -msgstr "縱向(&P)" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222 +msgid "Simple Autocorrection" +msgstr "簡易自動校正" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123 -msgid "La&ndscape" -msgstr "橫向(&N)" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227 +msgid "" +"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n" +"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")" +msgstr "" +"自動將句子的第一個字轉為大寫(&F)\n" +"(例如:“my house. in this town”變成“my house. In this town”)" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128 -msgid "Margins" -msgstr "邊界" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231 +msgid "" +"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first " +"character is an uppercase character." +msgstr "當一個新句子開始時偵測並確保第一個字永遠是大寫字母。" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333 -msgid "The page width is smaller than the left and right margins." -msgstr "頁面寬度比左邊與右邊邊界值還小" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239 +msgid "" +"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase " +"character\n" +" (e.g. PErfect to Perfect)" +msgstr "" +"將兩個大寫字母轉換成一個大寫和一個小寫的字。(&T)\n" +"(如 PErfect 變為 Perfect)" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340 -msgid "Page Layout Problem" -msgstr "頁面佈局問題" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242 +msgid "" +"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a " +"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those " +"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab." +msgstr "" +"對所有單字檢查是否發生 shift 鍵按太久以致多打一個大寫字母的錯誤。如果有些單字" +"必須有兩個大寫字母在一起,則這些單字可以加入「例外」表格中。" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339 -msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins." -msgstr "頁面高度比頂端跟底端的邊界值還小。" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250 +msgid "Autoformat &URLs" +msgstr "自動格式化網址(&U)" -#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54 -msgid "Guide Line" -msgstr "頁面指導" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252 +msgid "" +"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting " +"that matches the way an Internet browser would show a URL." +msgstr "偵測是否輸入了一個網址,並提供網路瀏覽器顯示網址的格式。" -#: kofficeui/KoGuides.cpp:47 -msgid "&Set Position..." -msgstr "設定位置(&S)" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259 +msgid "&Suppress double spaces" +msgstr "防止兩次空白鍵(&S)" -#: kofficeui/KoGuides.cpp:60 -msgid "Guide Lines" -msgstr "頁面指導" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261 +msgid "" +"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common " +"mistake which is quite hard to find in formatted text." +msgstr "" +"確保不會連續輸入超過一次的空白,而這在格式化文字中是一個常見且很難發現的錯" +"誤。" -#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25 -msgid "Fit to Width" -msgstr "配合寬度" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268 +msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs" +msgstr "移除段落開始與結尾的空白(&E)" -#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26 -msgid "Fit to Page" -msgstr "配合頁面" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270 +msgid "" +"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing " +"spaces typed at the beginning and end of a paragraph." +msgstr "" +"自動移除在一個段落的開始與結尾輸入的空白,以保持句子有正確的格式與縮排。" -#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158 -msgid "Tabulator &Left" -msgstr "定位點靠左(&L)" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278 +msgid "Automatically do &bold and underline formatting" +msgstr "自動使用粗體與底線格式(&B)" -#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159 -msgid "Tabulator &Center" -msgstr "定位點置中(&C)" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280 +msgid "" +"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or " +"asterisks will be converted to underlined or bold text." +msgstr "" +"當您使用_底線_或*粗體*時,在底線或星號之間的文字將會轉換為加底線或粗體文字。" -#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160 -msgid "Tabulator &Right" -msgstr "定位點靠右(&R)" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288 +msgid "" +"_: We add the 1/2 char at the %1\n" +"Re&place 1/2... with %1..." +msgstr "將 1/2... 換為 %1(&P)..." -#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161 -msgid "Tabulator &Decimal Point" -msgstr "小數點定位點(&D)" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291 +msgid "Most standard fraction notations will be converted when available" +msgstr "選用此選項時大部分的標準分數記號會被轉換" -#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101 -msgid "More Colors..." -msgstr "更多顏色..." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298 +msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs" +msgstr "在有編號的段落使用自動編號(&A)" -#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300 msgid "" -"_: color\n" -"LightSkyBlue" -msgstr "亮天藍" +"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert " +"the paragraph to use that numbering style. This has the advantage that " +"further paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly." +msgstr "" +"當您在段落前輸入“1)”或類似符號時,自動將此段落轉換為使用該編號風格。這樣的好" +"處是之後的段落也將會被編號,而間隔的調節也會正確地執行。" -#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241 -msgid "" -"_: color\n" -"DarkSeaGreen" -msgstr "深海藻綠" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308 +msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..." +msgstr "將 1st... 換為 1^st(&L)..." -#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313 +msgid "Capitalize name of days" +msgstr "日的大寫名稱" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318 +msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs" +msgstr "在項目符號的段落使用清單格式化(&I)" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320 msgid "" -"_: color\n" -"DeepSkyBlue" -msgstr "深天藍" +"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the " +"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a " +"correct bullet is used to draw the list." +msgstr "" +"當您在段落前輸入“*”或“-”時,自動將此段落轉換為使用該項目符號。使用項目符號代" +"表著目前的項目符號會用來畫出此列表。" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:337 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:412 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:453 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:496 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:498 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:683 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:1028 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "預設(&D)" -#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 79 -#: rc.cpp:7 -#, no-c-format -msgid "Execute" -msgstr "執行" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379 +msgid "Custom Quotes" +msgstr "自訂引號" -#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 110 -#: rc.cpp:11 -#, no-c-format -msgid "Load" -msgstr "載入" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385 +msgid "Replace &double quotes with typographical quotes" +msgstr "將雙引號換為印刷體引號(&D)" -#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 127 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Unload" -msgstr "卸載" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426 +msgid "Replace &single quotes with typographical quotes" +msgstr "將單引號換為印刷體引號(&S)" -#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 158 -#: rc.cpp:19 -#, no-c-format -msgid "Install" -msgstr "安裝" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487 +msgid "Advanced Autocorrection" +msgstr "進階自動校正" -#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 206 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Get More Scripts" -msgstr "取得更多命令稿" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499 +msgid "All Languages" +msgstr "所有語言" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 24 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Enable word completion" -msgstr "開啟文字補完" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530 +msgid "Replacements and exceptions for language:" +msgstr "語言的取代與例外:" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 27 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion will " -"be enabled." -msgstr "切換自動補完功能。如果勾選的話則會開啟自動補完功能。" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534 +msgid "Enable word replacement" +msgstr "啟用文字取代" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 43 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be " -"autocompleted." -msgstr "自動補完建議清單:包含所有會被自動補完的單字。" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539 +msgid "Replace text with format" +msgstr "替換文字格式" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 59 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:425 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "新增..." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542 +msgid "&Find:" +msgstr "尋找(&F):" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 62 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "" -"By clicking this button you can add manually an individual word to the " -"completion list." -msgstr "按下此鍵您可以在補完清單中手動新增單字。" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576 +msgid "Insert a special character..." +msgstr "插入特殊字元..." -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 73 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "" -"To remove words from the completion list, select the word with the left mouse " -"button from the list, then click this button." -msgstr "要從補完清單中移除單字,用左鍵選擇該單字,然後按此鍵。" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562 +msgid "&Replace:" +msgstr "取代(&R):" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 102 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Automatically add new words to suggestion list" -msgstr "自動新增單字到建議清單中" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588 +msgid "Find" +msgstr "尋找" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 105 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters " -"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of " -"words used by the completion." -msgstr "開啟此選項的話,任何比此文件中設定的「需要字元數」長或等長的單字,都會自動加入文字補完清單中。" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:589 kross/main/scriptguiclient.cpp:171 +#, fuzzy +msgid "Replace" +msgstr "取代(&R):" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 113 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Completion Options" -msgstr "自動補完選項" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603 +msgid "Change Format..." +msgstr "變更格式..." -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 124 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Show words in tooltip" -msgstr "在工具提示內顯示單字" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608 +msgid "Clear Format" +msgstr "清除格式" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 127 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710 +msgid "Exceptions" +msgstr "例外" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714 +msgid "Do not treat as the end of a sentence:" +msgstr "不要當成句子的結尾:" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721 +msgid "Accept two uppercase letters in:" +msgstr "接受有兩個大寫字母的文字:" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785 +msgid "Change Text Format" +msgstr "改變文字格式" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893 +msgid "An area is empty" +msgstr "此區域是空的" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898 +msgid "Find string is the same as replace string!" +msgstr "要尋找的字串跟要替換的字串相同。" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913 +#: kotext/KoTextObject.cpp:1994 +msgid "Change Case" +msgstr "改變大小寫" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37 +msgid "Case" +msgstr "大小寫" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40 +msgid "&Uppercase" +msgstr "大寫(&U)" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41 +msgid "&Lowercase" +msgstr "小寫(&L)" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43 +msgid "T&itle case" +msgstr "標題大小寫(&I)" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45 +msgid "&Toggle case" +msgstr "切換大小寫(&T)" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46 +msgid "Sentence case" +msgstr "句子大小寫" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47 +msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase." +msgstr "將句子的第一個字母轉為大寫。" + +#: kotext/KoCommentDia.cpp:34 +msgid "Edit Comment" +msgstr "編輯備註" + +#: kotext/KoCommentDia.cpp:44 +msgid "Add Author Name" +msgstr "加入作者姓名" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38 +msgid "Completion" +msgstr "補完" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45 +msgid "This will save your options." +msgstr "這會儲存您的選項。" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46 +msgid "This will abort all changes." +msgstr "這會取消所有的變更。" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47 msgid "" -"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the " -"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the word, " -"press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept suggestion\" " -"drop-down list." -msgstr "" -"開啟此選項的話,當您輸入一個字的開頭,而這個開頭符合文字補完清單中的某些單字時,會跳出一個工具提示。您接著可以按下您所設定的「接受建議的按鍵」即補完該單字。" +"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button." +msgstr "您按下「使用預設」鍵之後會重置。" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 165 -#: rc.cpp:66 rc.cpp:76 -#, no-c-format +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62 +msgid "Enter" +msgstr "Enter" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64 +msgid "Space" +msgstr "空白鍵" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65 +msgid "End" +msgstr "End" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "靠右(&R)" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130 +msgid "Add Completion Entry" +msgstr "新增補完項目" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130 +msgid "Enter entry:" +msgstr "輸入項目:" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197 msgid "" -"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional " -"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to 500. " -"This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n" -"This option is most important when Automatically add words to completion list " -"is enabled." +"Completion list saved.\n" +"It will be used for all documents from now on." msgstr "" -"這裡設定文字補完清單中最多單字數,再多就不會被列入此清單中,避免此清單變得太冗長。尤其是在您開啟「自動新增單字到建議清單中」的功能的話,這個選項就特別重要。您可" -"以設定 1 到 500 之間的數值。" +"補完清單已儲存。\n" +"從現在開始它將會被用於所有的文件。" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 173 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "Characters needed:" -msgstr "需要字元數:" +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198 +msgid "Completion List Saved" +msgstr "補完清單已儲存" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 184 -#: rc.cpp:73 -#, no-c-format -msgid "Suggest words:" -msgstr "建議單字:" +#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32 +msgid "Create New Style" +msgstr "建立新樣式" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 225 -#: rc.cpp:80 rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "" -"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short words " -"to the completion list. You can select any value from 5-100 and the words will " -"need to be at least the number of characters set here to be added to the list." -msgstr "這個選項讓您避免自動加入過短的單字到補完清單中。您可以選擇 5 到 100 間的數值,單字的長度必須至少要有這麼多字元才會列入清單中。" +#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34 +msgid "Please specify a new style name:" +msgstr "請指定新的樣式名稱:" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 249 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "Append space" -msgstr "附加空白(&P)" +#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47 +msgid "Name already exists! Please choose another name" +msgstr "名稱已經存在。請選擇別的名稱" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 252 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, it adds a single space to the end of a word after autocompletion, " -"this means it is not necessary to add the space manually for the next word." -msgstr "勾選此選項的話,在文字補完之後會在後面加上一個空白字元。這表示您打下一個字的時候就不需要再打一個空白。" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41 +msgid "Entry Name" +msgstr "項目名稱" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 268 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Key to accept suggestion:" -msgstr "接受建議的按鍵:" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48 +msgid "Variable Name" +msgstr "變數名稱" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 279 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you and " -"you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right." -msgstr "設定您要用於接受自動補完建議的按鍵。您可以選擇 Enter,Tab,空白鍵,End 或右鍵。" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907 +msgid "Variable" +msgstr "變數" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 316 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "Make Default" -msgstr "設為預設" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166 +msgid "Value" +msgstr "數值" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 319 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "" -"Completion is configured per document. Making this list the default will allow " -"you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to inform " -"you that the list will be used for all documents from now on." -msgstr "文字補完功能是依每個文件而設定。您可以將此清單設為預設,則任何新文件都會套用此清單。若您設定為預設,會跳出一個對話框請您確認。" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208 +msgid "Variable Value Editor" +msgstr "變數值編輯器" -#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 38 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Word by word" -msgstr "一字字地畫" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252 +msgid "Add Variable" +msgstr "新增變數" -#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 46 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "&Underlining:" -msgstr "底線(&U):" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272 +msgid "Edit Variable" +msgstr "編輯變數" -#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 57 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "&Strikethrough:" -msgstr "刪除線(&S):" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305 +msgid "Value:" +msgstr "數值:" -#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 102 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Capitalization" -msgstr "大小寫" +#: kotext/KoFontDia.cpp:50 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750 +msgid "Select Font" +msgstr "選擇字型" -#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 57 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "C&ustom" -msgstr "自訂(&U)" +#: kotext/KoFontDia.cpp:63 kotext/KoStyleManager.cpp:692 +#: kotext/KoStyleManager.cpp:793 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "Font" +msgstr "字型:" -#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 73 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&Insert:" -msgstr "插入(&I):" +#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694 +msgid "Highlighting" +msgstr "突顯" -#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 127 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "TextLabel1:" -msgstr "文字標籤1:" +#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693 +msgid "Decoration" +msgstr "裝飾" -#. i18n: file ./kotext/kofonttabbase.ui line 8 -#: rc.cpp:133 -#, no-c-format -msgid "&Font" -msgstr "字型(&F)" +#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695 +msgid "Layout" +msgstr "佈局" -#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 24 -#: rc.cpp:136 +#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 +#: kotext/kolanguagetabbase.ui:32 #, no-c-format -msgid "Colors" -msgstr "顏色" +msgid "Language" +msgstr "語言" -#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 35 -#: rc.cpp:139 -#, no-c-format -msgid "&Text color:" -msgstr "文字顏色(&T):" +#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41 +msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat." +msgstr "The quick brown dog jumps over the lazy cat." -#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 46 -#: rc.cpp:142 rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "&Background color:" -msgstr "背景顏色(&B):" +#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197 +msgid "Font too large for the preview pane" +msgstr "字型太大無法預覽" -#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 65 -#: rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "Text Color" -msgstr "文字顏色" +#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34 +msgid "Import Styles" +msgstr "匯入樣式" -#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 75 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "Text Shadow" -msgstr "文字陰影" +#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37 +msgid "Select styles to import:" +msgstr "選擇要匯入的樣式:" -#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 86 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "&Shadow color:" -msgstr "陰影顏色(&S):" +#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41 +msgid "Load..." +msgstr "載入..." -#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 113 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Shadow & distance:" -msgstr "陰影與距離:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:64 +msgid "St&yle" +msgstr "樣式(&Y)" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 120 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid " %" -msgstr " %" +#: kotext/KoParagDia.cpp:78 +msgid "Pre&fix text:" +msgstr "前置文字(&F):" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 151 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Offset:" -msgstr "偏移:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:86 +msgid "Suffi&x text:" +msgstr "後置文字(&X):" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 162 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Relative size:" -msgstr "相對大小:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:94 +msgid "&Start at:" +msgstr "開始於(&S):" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 173 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid " pts" -msgstr " 點" +#: kotext/KoParagDia.cpp:113 +msgid "Custo&m character:" +msgstr "自訂字元(&M):" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 202 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Hyphenation" -msgstr "連字號" +#: kotext/KoParagDia.cpp:132 +msgid "Counter alignment:" +msgstr "計數器對齊方式" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 213 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Auto hyphenation" -msgstr "自動產生" +#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202 +#: kotext/KoParagDia.cpp:304 +msgid "Align Auto" +msgstr "自動對齊" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 28 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Paragraph Background Color" -msgstr "段落背景顏色" +#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198 +#: kotext/KoParagDia.cpp:300 +msgid "Align Left" +msgstr "靠左對齊" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 42 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Paragraph Background Color</p>\n" -"\n" -"<p>The paragraph background color appears\n" -"between the left and right margins of a\n" -"paragraph.</p>\n" -"\n" -"<p>If the text has a background color set, then\n" -"the text background will appear 'on top' of the\n" -"paragraph background. In this case, the paragraph\n" -"background will still show on parts of the paragraph\n" -"that have no text (usually on the last line, between\n" -"the end of the text and the margin).</p>" -msgstr "" -"<p>段落背景顏色</p>\n" -"\n" -"<p>段落背景顏色會在一個段落的左邊與右邊邊界之間顯現。</p>\n" -"\n" -"<p>如果文字有設定背景顏色,則文字背景顏色會蓋在段落背景顏色之上。在這種狀況下,段落背景顏色還是會在某些沒有文字的地方顯示出來(通常像是最後一行沒有文字的地方" -")。</p>" +#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200 +#: kotext/KoParagDia.cpp:302 +msgid "Align Right" +msgstr "靠右對齊" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 82 -#: rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "Borders" -msgstr "框線" +#: kotext/KoParagDia.cpp:143 +msgid "&Depth:" +msgstr "深度(&D):" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 100 -#: rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Paragraph Borders</p>\n" -"\n" -"<p>The preview shows what the currently \n" -"selected paragraph borders will look like.</p>\n" -"\n" -"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n" -"width and color. Click the toggle button that corresponds\n" -"to that border.</p>\n" -"\n" -"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n" -"border to be removed in the preview, or click the\n" -"toggle button corresponding to that border.</p>\n" -"\n" -"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n" -"width and color, then click on the border to be\n" -"modified in the preview.</p>" -msgstr "" -"<p>段落框線</p>\n" -"\n" -"<p>預覽會顯示目前選取的段落框線長什麼樣子。</p>\n" -"\n" -"<p>要<i>新增</i>新的框線:選擇想要的樣式、寬度和顏色。點選在您想要設定的邊界框線上,或是點選該框線的切換按鍵即可。</p>\n" -"\n" -"<p>要<i>移除</i>框線:只要在預覽中點選該框線,或是點選該框線的切換按鍵即可。</p>\n" -"\n" -"<p>要<i>變更</i>框線:選擇想要的樣式、寬度和顏色,然後點選該框線。</p>" +#: kotext/KoParagDia.cpp:151 +msgid "Display le&vels:" +msgstr "顯示等級(&V):" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 208 -#: rc.cpp:250 -#, no-c-format -msgid "&Color:" -msgstr "顏色(&C):" +#: kotext/KoParagDia.cpp:158 +msgid "&Restart numbering at this paragraph" +msgstr "在這一段重新開始編號(&R)" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 250 -#: rc.cpp:255 -#, no-c-format -msgid "Add/remove left paragraph border" -msgstr "新增/移除左邊的段落框線" +#: kotext/KoParagDia.cpp:342 +msgid "Arabic Numbers" +msgstr "阿拉伯數字" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 253 -#: rc.cpp:258 -#, no-c-format -msgid "Toggles the left paragraph border on or off." -msgstr "切換左邊的段落框線開關" +#: kotext/KoParagDia.cpp:344 +msgid "Lower Alphabetical" +msgstr "小寫英文字母" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 270 -#: rc.cpp:262 -#, no-c-format -msgid "Add/remove right paragraph border" -msgstr "新增/移除右邊的段落框線" +#: kotext/KoParagDia.cpp:346 +msgid "Upper Alphabetical" +msgstr "大寫英文字母" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 273 -#: rc.cpp:265 -#, no-c-format -msgid "Toggles the right paragraph border on or off." -msgstr "切換右邊的段落框線開關" +#: kotext/KoParagDia.cpp:348 +msgid "Lower Roman Numbers" +msgstr "小寫羅馬數字" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 290 -#: rc.cpp:269 -#, no-c-format -msgid "Add/remove top paragraph border" -msgstr "新增/移除頂端的段落框線" +#: kotext/KoParagDia.cpp:350 +msgid "Upper Roman Numbers" +msgstr "大寫羅馬數字" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 293 -#: rc.cpp:272 -#, no-c-format -msgid "Toggles the top paragraph border on or off." -msgstr "切換頂端的段落框線開關" +#: kotext/KoParagDia.cpp:354 +msgid "Disc Bullet" +msgstr "圓點項目符號" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 310 -#: rc.cpp:276 -#, no-c-format -msgid "Add/remove bottom paragraph border" -msgstr "新增/移除底端的段落框線" +#: kotext/KoParagDia.cpp:356 +msgid "Square Bullet" +msgstr "方塊項目符號" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 313 -#: rc.cpp:279 -#, no-c-format -msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off." -msgstr "切換底端的段落框線開關" +#: kotext/KoParagDia.cpp:358 +msgid "Box Bullet" +msgstr "方框項目符號" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 323 -#: rc.cpp:282 -#, no-c-format -msgid "&Style:" -msgstr "樣式(&S):" +#: kotext/KoParagDia.cpp:360 +msgid "Circle Bullet" +msgstr "圓圈項目符號" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 334 -#: rc.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "&Merge with next paragraph" -msgstr "與下一段合併(&M)" +#: kotext/KoParagDia.cpp:362 +msgid "Custom Bullet" +msgstr "自訂項目符號" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575 +#: kotext/KoParagDia.cpp:1651 kotext/KoStyleManager.cpp:229 +msgid "Preview" +msgstr "預覽" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:881 kotext/KoParagDia.cpp:1748 +msgid "Frame width: %1 %2" +msgstr "框架寬度:%1 %2" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:887 +msgid "Indent" +msgstr "縮排" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 337 -#: rc.cpp:288 +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:122 kotext/KoParagDia.cpp:897 #, no-c-format +msgid "&Left:" +msgstr "左邊(&L):" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:906 +msgid "&Right:" +msgstr "右邊(&R):" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:915 +msgid "&First line:" +msgstr "第一 行(&F):" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:931 +msgid "Line &Spacing" +msgstr "行間距(&S)" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:937 msgid "" -"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph" -msgstr "將目前段落與下一段的框線樣式合併" +"_: Line spacing value\n" +"Single" +msgstr "單行" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 349 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format +#: kotext/KoParagDia.cpp:938 msgid "" -"<p>Merge with next paragraph</p>\n" -"\n" -"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n" -"will appear between consecutive paragraphs with the\n" -"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n" -"paragraphs with different styles.</p>\n" -"\n" -"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n" -"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n" -"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>" -msgstr "" -"<p>與下一段合併</p>\n" -"\n" -"<p>勾選此選項的話,相鄰的兩個段落間使用相同的樣式時,不會出現頂端或底端的框線。頂端或底端的框線只在相鄰的段落使用了不同的樣式時才會出現。</p>\n" -"\n" -"<p>沒有勾選此選項的話,則每一段都會分別被框線框起來。</p>" +"_: Line spacing value\n" +"1.5 Lines" +msgstr "1.5 行" -#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 35 -#: rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "Na&me:" -msgstr "名稱(&M):" +#: kotext/KoParagDia.cpp:939 +msgid "" +"_: Line spacing value\n" +"Double" +msgstr "雙行" -#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 53 -#: rc.cpp:309 -#, no-c-format -msgid "Protect si&ze and position" -msgstr "保護大小和位置(&Z)" +#: kotext/KoParagDia.cpp:940 +msgid "Proportional" +msgstr "按比例" -#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 61 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Keep &aspect ratio" -msgstr "保持長寬比例(&A)" +#: kotext/KoParagDia.cpp:941 +msgid "Line Distance (%1)" +msgstr "行間距離(%1)" -#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 111 -#: rc.cpp:324 -#, no-c-format -msgid "&Top:" -msgstr "頂端(&T):" +#: kotext/KoParagDia.cpp:942 +msgid "At Least (%1)" +msgstr "至少(%1)" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 35 -#: kformula/MatrixDialog.cc:45 rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Columns:" -msgstr "欄:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:943 +msgid "Fixed (%1)" +msgstr "固定(%1)" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 46 -#: rc.cpp:333 -#, no-c-format -msgid "Column spacing:" -msgstr "欄位間距:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:972 +msgid "Para&graph Space" +msgstr "段落間距(&G)" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 24 -#: rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Header" -msgstr "標頭" +#: kotext/KoParagDia.cpp:976 +msgid "Before:" +msgstr "前:" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 35 -#: rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Different header for the first page" -msgstr "第一頁使用不同頁首" +#: kotext/KoParagDia.cpp:985 +msgid "After:" +msgstr "後:" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 43 -#: rc.cpp:342 -#, no-c-format -msgid "Different header for even and odd pages" -msgstr "奇數和偶數頁使用不同頁首" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1136 kotext/KoParagDia.cpp:2160 +msgid "Indent && S&pacing" +msgstr "縮排與間隔(&P)" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 76 -#: rc.cpp:345 -#, no-c-format -msgid "Spacing between header and body:" -msgstr "標頭與本文間距:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1799 +msgid "Alignment" +msgstr "對齊方式" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 99 -#: rc.cpp:348 -#, no-c-format -msgid "Footer" -msgstr "頁尾" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1215 kotext/KoParagDia.cpp:1809 +msgid "&Left" +msgstr "靠左(&L)" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 110 -#: rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Different footer for the first page" -msgstr "第一頁使用不同頁尾" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1218 kotext/KoParagDia.cpp:1813 +msgid "C&enter" +msgstr "置中(&E)" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 118 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "Different footer for even and odd pages" -msgstr "奇數和偶數頁使用不同頁尾" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1221 kotext/KoParagDia.cpp:1817 +msgid "&Right" +msgstr "靠右(&R)" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 151 -#: rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "Spacing between footer and body:" -msgstr "頁尾與本文的間距:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1224 +msgid "&Justify" +msgstr "兩端對齊(&J)" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 174 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "Footnote/Endnote" -msgstr "註腳/尾註" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1233 +msgid "Behavior at &End of Frame/Page" +msgstr "在框架/頁面結尾處的行為(&E)" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 202 -#: rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "Spacing between footnote and body:" -msgstr "註腳與本文的間距:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1237 +msgid "&Keep lines together" +msgstr "將段落中所有行保持在同一頁裡(&K)" -#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 16 -#: rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "DetailsPaneBase" -msgstr "DetailsPaneBase" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1239 +msgid "Insert break before paragraph" +msgstr "在段落前插入中斷記號" -#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 145 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Always use this template" -msgstr "永遠使用此樣本" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1241 +msgid "Insert break after paragraph" +msgstr "在段落後插入中斷記號" -#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 148 -#: rc.cpp:387 -#, no-c-format -msgid "Always use this template at application start up" -msgstr "在應用程式啟動時永遠使用此樣本" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1321 kotext/KoParagDia.cpp:2166 +msgid "General &Layout" +msgstr "一般佈局(&L)" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 86 -#: rc.cpp:392 -#, no-c-format -msgid "Subject:" -msgstr "主旨:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1540 kotext/KoParagDia.cpp:2172 +msgid "D&ecorations" +msgstr "裝飾(&E)" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 94 -#: rc.cpp:395 -#, no-c-format -msgid "Keywords:" -msgstr "關鍵字:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1606 +msgid "Numbering" +msgstr "編號" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 110 -#: rc.cpp:398 -#, no-c-format -msgid "Abstract:" -msgstr "摘要:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1617 +msgid "&None" +msgstr "無(&N)" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 155 -#: rc.cpp:401 rc.cpp:479 -#, no-c-format -msgid "Title:" -msgstr "標題:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1623 +msgid "&List" +msgstr "條列(&L)" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 221 -#: rc.cpp:404 -#, no-c-format -msgid "Modified:" -msgstr "修改時間:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1628 +msgid "Chapt&er" +msgstr "章節(&E)" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 239 -#: rc.cpp:407 -#, no-c-format -msgid "Created:" -msgstr "建立時間:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1651 +msgid "Normal paragraph text" +msgstr "一般段落文字" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 247 -#: rc.cpp:410 -#, no-c-format -msgid "Last printed:" -msgstr "最後列印:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1677 kotext/KoParagDia.cpp:2178 +msgid "B&ullets/Numbers" +msgstr "項目符號/編號(&U)" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 260 -#: rc.cpp:413 -#, no-c-format -msgid "Revision number:" -msgstr "版本號:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1771 +msgid "Po&sition" +msgstr "位置(&S)" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 273 -#: rc.cpp:416 -#, no-c-format -msgid "Total editing time:" -msgstr "總計編輯時間:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1825 +msgid "On followin&g character: " +msgstr "於以下字元(&G):" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 311 -#: rc.cpp:422 -#, no-c-format -msgid "Type:" -msgstr "型態:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1838 +msgid "Tab Leader" +msgstr "行內定位" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 81 -#: rc.cpp:431 -#, no-c-format -msgid "Type" -msgstr "型態" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1846 +msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern." +msgstr "定位點使用的空間可以用圖案來填滿。" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 92 -#: rc.cpp:434 -#, no-c-format -msgid "Number:" -msgstr "數字:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1852 +msgid "&Filling:" +msgstr "填入(&F):" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 111 -#: rc.cpp:437 -#, no-c-format -msgid "String:" -msgstr "字串:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1857 +msgid "Blank" +msgstr "空白" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 130 -#: rc.cpp:440 -#, no-c-format -msgid "Boolean:" -msgstr "布林值:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1888 +msgid "&New" +msgstr "新增(&N)" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 136 -#: rc.cpp:443 -#, no-c-format -msgid "true" -msgstr "真" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1896 +#, fuzzy +msgid "Delete All" +msgstr "刪除文字" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 141 -#: rc.cpp:446 -#, no-c-format -msgid "false" -msgstr "假" +#: kotext/KoParagDia.cpp:2144 kotext/KoParagDia.cpp:2184 +msgid "&Tabulators" +msgstr "定位點(&T)" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 156 -#: rc.cpp:449 +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:293 kotext/KoParagDia.cpp:2156 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:549 #, no-c-format -msgid "Time:" -msgstr "時間:" +msgid "Reset" +msgstr "重設" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 172 -#: rc.cpp:452 -#, no-c-format -msgid "Date:" -msgstr "日期:" +#: kotext/KoParagStyle.cpp:210 +#, c-format +msgid "Numbering Style for %1" +msgstr "%1 的編號風格" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 75 -#: rc.cpp:455 -#, no-c-format -msgid "Postal code:" -msgstr "郵遞區號:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:69 +msgid "Show Formatting Options" +msgstr "顯式格式選項" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 83 -#: rc.cpp:458 -#, no-c-format -msgid "Telephone (work):" -msgstr "電話(工作):" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:79 +msgid "Formatting Options" +msgstr "格式選項" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 91 -#: rc.cpp:461 -#, no-c-format -msgid "Email:" -msgstr "電子郵件:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:490 +msgid "Replace Text" +msgstr "取代文字" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 109 -#: rc.cpp:464 -#, no-c-format -msgid "City:" -msgstr "城市:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:550 +msgid "Clear" +msgstr "" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 137 -#: rc.cpp:467 -#, no-c-format -msgid "Initials:" -msgstr "縮寫:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:556 +msgid "Family:" +msgstr "家族:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 145 -#: rc.cpp:470 -#, no-c-format -msgid "Fax:" -msgstr "傳真:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:557 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186 +msgid "Size:" +msgstr "大小:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 163 -#: rc.cpp:473 -#, no-c-format -msgid "Company:" -msgstr "公司:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:558 +msgid "Color:" +msgstr "顏色:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 181 -#: rc.cpp:476 -#, no-c-format -msgid "Country:" -msgstr "國家:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:559 +msgid "Background color:" +msgstr "背景顏色:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 205 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "Street:" -msgstr "街:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:560 +msgid "Bold:" +msgstr "粗體:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 213 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "Telephone (home):" -msgstr "電話(住家):" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:561 +msgid "Italic:" +msgstr "斜體:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 241 -#: rc.cpp:491 -#, no-c-format -msgid "&Load From Address Book" -msgstr "從通訊錄載入(&L)" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:562 +msgid "Shadow:" +msgstr "陰影:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:563 +msgid "Word by word:" +msgstr "一字字地畫:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 249 -#: rc.cpp:494 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:565 +msgid "Underline:" +msgstr "底線:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:572 +msgid "Strikeout:" +msgstr "刪除線:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:579 +msgid "Capitalization:" +msgstr "大小寫:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 kotext/kolanguagetabbase.ui:43 #, no-c-format -msgid "Delete Personal Data" -msgstr "刪除個人資料" +msgid "Language:" +msgstr "語言:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:590 +msgid "Vertical alignment:" +msgstr "垂直對齊:" -#. i18n: file ./kofficecore/koOpenPaneBase.ui line 101 -#: rc.cpp:500 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:609 kotext/KoSearchDia.cpp:615 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:621 kotext/KoSearchDia.cpp:627 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:610 kotext/KoSearchDia.cpp:616 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:622 kotext/KoSearchDia.cpp:628 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "備註" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 kotext/kolayouttabbase.ui:79 #, no-c-format -msgid "No Header" -msgstr "沒有標頭" +msgid "Subscript" +msgstr "下標" -#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209 -msgid "Accelerator" -msgstr "快速鍵" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 kotext/kolayouttabbase.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Superscript" +msgstr "上標" -#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424 -msgid "" -"_: A grayed widget\n" -"Disabled. " -msgstr "已關閉" +#: kotext/KoStyleManager.cpp:65 +msgid "Style Manager" +msgstr "樣式管理員" -#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456 -msgid "control plus " -msgstr "ctrl + " +#: kotext/KoStyleManager.cpp:168 +msgid "New" +msgstr "新增" -#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457 -msgid "alt plus " -msgstr "alt + " +#: kotext/KoStyleManager.cpp:205 +msgid "Next style:" +msgstr "下個樣式:" -#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458 -msgid " plus " -msgstr " + " +#: kotext/KoStyleManager.cpp:214 +msgid "Inherit style:" +msgstr "繼承樣式:" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1626 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148 -#, c-format -msgid "Could not find %1" -msgstr "找不到 %1" +#: kotext/KoStyleManager.cpp:222 +msgid "Include in table of contents" +msgstr "引入目錄" -#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170 +#: kotext/KoStyleManager.cpp:229 msgid "" -"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n" -"Error message: %3" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one " +"may ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the " +"fish. It is, to say the least a hell of a party!" msgstr "" -"主文件剖析錯誤於行 %1,位置 %2。\n" -"錯誤訊息:%3" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one " +"may ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the " +"fish. It is, to say the least a hell of a party!" -#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52 -msgid "Choose Filter" -msgstr "選擇過濾器" +#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312 +msgid "<None>" +msgstr "<無>" -#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64 -msgid "Select a filter:" -msgstr "選擇過濾器:" +#: kotext/KoStyleManager.cpp:411 +msgid "New Style Template (%1)" +msgstr "新增樣式範本(%1)" -#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298 -msgid "Could not export file." -msgstr "無法匯出檔案。" +#: kotext/KoTextCommand.cpp:365 +msgid "Change Variable Subtype" +msgstr "改變變數子型態" -#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298 -msgid "Missing Export Filter" -msgstr "遺失匯出過濾器" +#: kotext/KoTextCommand.cpp:400 +msgid "Change Variable Format" +msgstr "改變變數格式" -#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586 -#, c-format +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612 msgid "" -"Could not import file of type\n" -"%1" -msgstr "無法匯入此類型的檔案:%1" +"_: Underline Style\n" +"None" +msgstr "無" -#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588 -msgid "Missing Import Filter" -msgstr "遺失匯入過濾器" +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624 +msgid "Single" +msgstr "單行" -#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95 -msgid "Document Information" -msgstr "文件資訊" +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625 +msgid "Double" +msgstr "雙行" -#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146 +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626 +msgid "Simple Bold" +msgstr "單行粗體" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616 +msgid "Wave" +msgstr "波浪狀" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623 msgid "" -"No personal contact data set, please use the option " -" \"Set as Personal Contact Data\" from the \"Edit\" menu in KAddressbook " -"to set one." -msgstr "沒有設定個人資料,請在 KAddressbook 選單中的「編輯」>「設定成個人資料」設定。" +"_: Strikeout Style\n" +"None" +msgstr "無" -#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203 -msgid "Author" -msgstr "作者" +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634 +msgid "Uppercase" +msgstr "大寫" -#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293 -msgid "User-Defined Metadata" -msgstr "使用者定義 Metadata" +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635 +msgid "Lowercase" +msgstr "小寫" -#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48 -#, c-format -msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation." -msgstr "未知的 KOffice Mime 型態 %s。請檢查您的安裝。" +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636 +msgid "Small Caps" +msgstr "小型大寫字" -#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255 -#, c-format -msgid "No handler found for %1" -msgstr "找不到可處理 %1 的程式" +#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476 +#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560 +msgid "Delete Text" +msgstr "刪除文字" -#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309 +#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417 +#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453 +msgid "Insert Text" +msgstr "插入文字" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:763 +msgid "Paste Text" +msgstr "貼上文字" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:845 #, c-format -msgid "" -"This document contains an external link to a remote document\n" -"%1" -msgstr "此文件包含連接遠端文件 %1 的外部連結" +msgid "Apply Style %1" +msgstr "套用樣式 %1" -#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "需要確認" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1053 +msgid "Format Text" +msgstr "格式化文字" -#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 -msgid "Download" -msgstr "下載" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1141 +msgid "Change List Type" +msgstr "改變清單類型" -#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 -msgid "Skip" -msgstr "略過" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1177 +msgid "Change Alignment" +msgstr "改變對齊方式" -#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338 -#, c-format -msgid "" -"Could not load embedded object:\n" -"%1" -msgstr "無法載入嵌入式物件:%1" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1214 +msgid "Change First Line Indent" +msgstr "改變首行縮排" -#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340 -msgid "" -"Could not load external document %1:\n" -"%2" -msgstr "無法載入外部文件 %1:%2" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1216 +msgid "Change Indent" +msgstr "改變縮排" -#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166 -msgid "Resize Panel Forward" -msgstr "正向調整面板大小" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1218 +msgid "Change Paragraph Spacing" +msgstr "改變段落間距" -#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168 -msgid "Resize Panel Reverse" -msgstr "反向調整面板大小" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1266 +msgid "Change Paragraph Background Color" +msgstr "變更段落背景顏色" -#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170 -msgid "Access Keys" -msgstr "存取鍵" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1312 +msgid "Change Line Spacing" +msgstr "改變行距" -#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97 -msgid "Use This Template" -msgstr "使用此樣本" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1376 +msgid "Change Borders" +msgstr "改變框線" -#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279 -msgid "Open This Document" -msgstr "開啟此文件" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1430 +msgid "Change Join Borders" +msgstr "變更加入框線" -#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371 -msgid "" -"_: File modification date and time. %1 is date time\n" -"<tr>" -"<td><b>Modified:</b></td>" -"<td>%1</td></tr>" -msgstr "<tr><td><b>修改時間:</b></td><td>%1</td></tr>" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1469 +msgid "Change Tabulator" +msgstr "改變定位點" -#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373 -msgid "" -"_: File access date and time. %1 is date time\n" -"<tr>" -"<td><b>Accessed:</b></td>" -"<td>%1</td></tr>" -msgstr "<tr><td><b>存取時間:</b></td><td>%1</td></tr>" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1511 +msgid "Change Shadow" +msgstr "改變陰影" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:48 -msgid "Millimeters (mm)" -msgstr "公釐(mm)" +#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160 +msgid "Remove Word" +msgstr "移除文字" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:50 -msgid "Centimeters (cm)" -msgstr "公分(cm)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1193 +msgid "Replace Word" +msgstr "取代文字" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:52 -msgid "Decimeters (dm)" -msgstr "公寸(dm)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1210 +msgid "%1 is not a valid link." +msgstr "%1 不是有效的連結。" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:54 -msgid "Inches (in)" -msgstr "英吋(in)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1219 +msgid "Insert Soft Hyphen" +msgstr "插入隱性連字號" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:56 -msgid "Pica (pi)" -msgstr "Pica(pi)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1225 +msgid "Insert Line Break" +msgstr "插入換行指令" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:58 -msgid "Didot (dd)" -msgstr "Didot(dd)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1231 +msgid "Insert Non-Breaking Space" +msgstr "插入不中斷空白" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:60 -msgid "Cicero (cc)" -msgstr "Cicero (cc)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1237 +msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" +msgstr "插入不中斷連字號" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:62 -msgid "Points (pt)" -msgstr "點(pt)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258 +msgid "Insert Special Char" +msgstr "插入特殊字元" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:64 -msgid "Error!" -msgstr "錯誤!" +#: kotext/KoTextView.cpp:1469 +msgid "Remove Comment" +msgstr "移除備註" -#: kofficecore/KoApplication.cpp:41 -msgid "Only print and exit" -msgstr "只做列印然後離開" +#: kotext/KoTextView.cpp:1537 +msgid "Remove Link" +msgstr "移除連結" -#: kofficecore/KoApplication.cpp:42 -msgid "Open a new document with a template" -msgstr "使用樣本開啟新文件" +#: kotext/KoVariable.cpp:235 +msgid "No date set" +msgstr "沒有設定日期" -#: kofficecore/KoApplication.cpp:43 -msgid "Override display DPI" -msgstr "覆蓋顯示的 DPI" +#: kotext/KoVariable.cpp:307 +msgid "Locale date format" +msgstr "地區日期格式" -#: kofficecore/KoApplication.cpp:76 -msgid "KOffice" -msgstr "KOffice" +#: kotext/KoVariable.cpp:308 +msgid "Short locale date format" +msgstr "地區日期短格式" -#: kofficecore/KoApplication.cpp:183 -msgid "No template found for: %1 " -msgstr "找不到 %1 的樣本" +#: kotext/KoVariable.cpp:309 +msgid "Locale date & time format" +msgstr "地區日期與時間格式" -#: kofficecore/KoApplication.cpp:186 -#, c-format -msgid "Too many templates found for: %1" -msgstr "找到太多 %1 的樣本" +#: kotext/KoVariable.cpp:310 +msgid "Short locale date & time format" +msgstr "地區日期與時間短格式" -#: kofficecore/KoApplication.cpp:206 -msgid "Template %1 failed to load." -msgstr "樣本 %1 載入失敗。" +#: kotext/KoVariable.cpp:385 +msgid "Locale format" +msgstr "地區格式" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:398 -msgid "Making backup..." -msgstr "產生備份中..." +#: kotext/KoVariable.cpp:558 +msgid "No value" +msgstr "沒有數值" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:412 -msgid "Saving..." -msgstr "儲存中..." +#: kotext/KoVariable.cpp:1182 +msgid "Date (Fixed)" +msgstr "日期(固定的)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:544 -msgid "Autosaving..." -msgstr "自動儲存中..." +#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192 +msgid "Date" +msgstr "日期" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:556 -msgid "Error during autosave! Partition full?" -msgstr "自動儲存時發生錯誤。硬碟分割區滿了嗎?" +#: kotext/KoVariable.cpp:1186 +msgid "Last Printing" +msgstr "最後一次列印" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:996 -msgid "Could not create the file for saving" -msgstr "無法建立檔案以儲存" +#: kotext/KoVariable.cpp:1188 +msgid "File Creation" +msgstr "建立檔案" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1034 kofficecore/KoDocument.cpp:1050 -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1089 -msgid "Not able to write '%1'. Partition full?" -msgstr "無法寫入 %1。磁碟分割區滿了嗎?" +#: kotext/KoVariable.cpp:1190 +msgid "File Modification" +msgstr "變更檔案" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1042 kofficecore/KoDocument.cpp:1058 -msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?" -msgstr "寫入 %1 時發生錯誤。磁碟分割區滿了嗎?" +#: kotext/KoVariable.cpp:1367 +msgid "Current Date (fixed)" +msgstr "目前日期(固定的)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1071 -msgid "Error while saving embedded documents" -msgstr "當儲存嵌入式文件時發生錯誤" +#: kotext/KoVariable.cpp:1368 +msgid "Current Date (variable)" +msgstr "目前日期(可變的)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1299 -msgid "" -"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n" -"This file is dated %2\n" -"Do you want to open it?" -msgstr "" -"在 %1 中有未命名文件的自動儲存檔案。\n" -"這個檔案的日期是 %2\n" -"您是否要開啟它?" +#: kotext/KoVariable.cpp:1369 +msgid "Date of Last Printing" +msgstr "上次列印日期" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1352 -#, c-format -msgid "" -"Malformed URL\n" -"%1" -msgstr "" -"錯誤的網址\n" -"%1" +#: kotext/KoVariable.cpp:1370 +msgid "Date of File Creation" +msgstr "檔案建立日期" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1370 -msgid "" -"An autosaved file exists for this document.\n" -"Do you want to open it instead?" -msgstr "" -"此文件中含有自動儲存的檔案。\n" -"您要開啟它來取代這個文件嗎?" +#: kotext/KoVariable.cpp:1371 +msgid "Date of File Modification" +msgstr "檔案變更日期" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1471 -msgid "Creation error" -msgstr "建立錯誤" +#: kotext/KoVariable.cpp:1389 +msgid "Date Format" +msgstr "日期格式" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1474 -msgid "File not found" -msgstr "找不到檔案" +#: kotext/KoVariable.cpp:1460 +msgid "Time (Fixed)" +msgstr "時間(固定的)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1477 -msgid "Cannot create storage" -msgstr "無法建立儲存" +#: kotext/KoVariable.cpp:1460 +msgid "Time" +msgstr "時間" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1480 -msgid "Bad MIME type" -msgstr "錯誤的 MIME 型態" +#: kotext/KoVariable.cpp:1587 +msgid "Current Time (fixed)" +msgstr "目前時間(固定的)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1483 -msgid "Error in embedded document" -msgstr "嵌入式文件錯誤" +#: kotext/KoVariable.cpp:1588 +msgid "Current Time (variable)" +msgstr "目前時間(可變的)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1486 -msgid "Format not recognized" -msgstr "格式無法辨認" +#: kotext/KoVariable.cpp:1601 +msgid "Time Format" +msgstr "時間格式" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1489 -msgid "Not implemented" -msgstr "尚未實作" +#: kotext/KoVariable.cpp:1677 +msgid "Custom Variable" +msgstr "自訂變數" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1492 -msgid "Parsing error" -msgstr "剖析錯誤" +#: kotext/KoVariable.cpp:1746 +msgid "Custom..." +msgstr "自訂..." -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1495 -msgid "Document is password protected" -msgstr "文件以密碼保護" +#: kotext/KoVariable.cpp:1765 +msgid "Mail Merge" +msgstr "合併信件" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1502 -msgid "Internal error" -msgstr "內部錯誤" +#: kotext/KoVariable.cpp:1811 +msgid "&Mail Merge..." +msgstr "合併信件(&M)..." -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1505 -msgid "Out of memory" -msgstr "記憶體不足" +#: kotext/KoVariable.cpp:1825 +msgid "Page Current Num" +msgstr "目前頁碼" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1512 -msgid "Unknown error" -msgstr "未知的錯誤" +#: kotext/KoVariable.cpp:1827 +msgid "Total Page Num" +msgstr "全部頁碼" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1517 -msgid "" -"Could not open\n" -"%2.\n" -"Reason: %1" -msgstr "" -"無法開啟 %2。\n" -"原因:%1" +#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836 +msgid "Current Section" +msgstr "目前小節" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1638 -msgid "" -"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n" -"Error message: %4" -msgstr "" -"剖析錯誤於 %1 中的第 %2 行,第 %3 個位置\n" -"錯誤訊息:%4" +#: kotext/KoVariable.cpp:1831 +msgid "Previous Page Number" +msgstr "上一頁頁碼" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1658 -msgid "%1 is not a file." -msgstr "%1 不是檔案" +#: kotext/KoVariable.cpp:1833 +msgid "Next Page Number" +msgstr "下一頁頁碼" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1674 -msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)." -msgstr "無法開啟檔案以讀取(請檢查讀取權限)。" +#: kotext/KoVariable.cpp:1944 +msgid "Page Number" +msgstr "頁碼" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1684 kofficecore/KoDocument.cpp:1698 -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1707 -msgid "Could not read the beginning of the file." -msgstr "無法讀取檔案的開頭。" +#: kotext/KoVariable.cpp:1945 +msgid "Number of Pages" +msgstr "頁面的編號" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1735 -msgid "" -"parsing error in the main document at line %1, column %2\n" -"Error message: %3" -msgstr "" -"剖析錯誤於主文件第 %1 行,第 %2 個位置。\n" -"錯誤訊息:%3" +#: kotext/KoVariable.cpp:1946 +msgid "Section Title" +msgstr "小節標題" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1759 -#, c-format -msgid "Not a valid KOffice file: %1" -msgstr "不是合法的 KOffice 檔案:%1" +#: kotext/KoVariable.cpp:1947 +msgid "Previous Page" +msgstr "上一頁" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1805 -msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'." -msgstr "不合法的文件:沒有檔案 maindoc.xml。" +#: kotext/KoVariable.cpp:1948 +msgid "Next Page" +msgstr "下一頁" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2005 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1042 -msgid "" -"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>" -"<p>Do you want to save it?</p>" -msgstr "<p>文件 <b>%1</b> 已被修改。</p><p>您是否要儲存?</p>" +#: kotext/KoVariable.cpp:1977 +msgid "Filename" +msgstr "檔案名稱" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2182 -msgid "Internal error: saveXML not implemented" -msgstr "內部錯誤:沒有實作 saveXML" +#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345 +msgid "Directory Name" +msgstr "目錄名稱" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2367 -#, c-format -msgid "" -"Could not save\n" -"%1" -msgstr "無法儲存 %1" +#: kotext/KoVariable.cpp:1983 +msgid "Path Filename" +msgstr "有路徑的檔案名稱" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371 -msgid "" -"Could not save %1\n" -"Reason: %2" -msgstr "" -"無法儲存 %1\n" -"原因: %2" +#: kotext/KoVariable.cpp:1986 +msgid "Filename Without Extension" +msgstr "不加副檔名的檔案名稱" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2379 -#, c-format -msgid "" -"Could not open\n" -"%1" -msgstr "" -"無法開啟\n" -"%1" +#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323 +msgid "Author Name" +msgstr "作者姓名" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383 -msgid "" -"Could not open %1\n" -"Reason: %2" -msgstr "" -"無法開啟 %1\n" -"原因: %2" +#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328 +msgid "Email" +msgstr "電子郵件" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2500 -msgid "a word processing" -msgstr "文字處理" +#: kotext/KoVariable.cpp:1995 +msgid "Company Name" +msgstr "公司名稱" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2501 -msgid "a spreadsheet" -msgstr "試算表" +#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329 +msgid "Telephone (work)" +msgstr "電話(工作)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2502 -msgid "a presentation" -msgstr "簡報文件" +#: kotext/KoVariable.cpp:2001 +msgid "Telephone (home)" +msgstr "電話(家裡)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2503 -msgid "a chart" -msgstr "流程圖" +#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332 +msgid "Fax" +msgstr "傳真" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504 -msgid "a drawing" -msgstr "繪圖" +#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336 +msgid "Country" +msgstr "國家" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2657 -msgid "Embedding Object" -msgstr "嵌入式物件" +#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334 +msgid "Postal Code" +msgstr "郵遞區號" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224 -msgid "Versions..." -msgstr "版本..." +#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335 +msgid "City" +msgstr "市" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228 -msgid "I&mport..." -msgstr "匯入(&M)..." +#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333 +msgid "Street" +msgstr "街" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231 -msgid "E&xport..." -msgstr "匯出(&X)..." +#: kotext/KoVariable.cpp:2019 +msgid "Author Title" +msgstr "作者頭銜" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237 -msgid "&Document Information" -msgstr "文件資訊(&D)" +#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324 +msgid "Title" +msgstr "標題" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262 -msgid "&Close All Views" -msgstr "關閉全部檢視(&C)" +#: kotext/KoVariable.cpp:2025 +msgid "Subject" +msgstr "主旨" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267 -msgid "&Split View" -msgstr "分割檢視(&S)" +#: kotext/KoVariable.cpp:2028 +msgid "Abstract" +msgstr "摘要" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270 -msgid "&Remove View" -msgstr "移除檢視(&R)" +#: kotext/KoVariable.cpp:2031 +msgid "Keywords" +msgstr "關鍵字" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275 -msgid "Splitter &Orientation" -msgstr "分割器定位(&O)" +#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325 +msgid "Initials" +msgstr "縮寫" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279 -msgid "&Vertical" -msgstr "垂直(&V)" +#: kotext/KoVariable.cpp:2037 +msgid "Field" +msgstr "領域" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280 -msgid "&Horizontal" -msgstr "水平(&H)" +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:69 kotext/KoVariable.cpp:2326 +#: kotext/kolayouttabbase.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "位置" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:514 -#, c-format -msgid "Save as %1" -msgstr "另存為 %1" +#: kotext/KoVariable.cpp:2327 +msgid "Company" +msgstr "公司" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:680 -msgid "%1 (unknown file type)" -msgstr "%1(未知檔案型態)" +#: kotext/KoVariable.cpp:2330 +msgid "Telephone (private)" +msgstr "電話(私人)" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:690 -msgid "" -"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting." -"<p>Do you still want to save in this format?</qt>" -msgstr "<qt>儲存為 %1 可能導致一些格式遺失。<p>您還是要以這個格式儲存嗎?</qt>" +#: kotext/KoVariable.cpp:2338 +msgid "Document Title" +msgstr "文件標題" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:693 -msgid "Confirm Save" -msgstr "確認儲存" +#: kotext/KoVariable.cpp:2339 +msgid "Document Abstract" +msgstr "文件摘要" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:704 -msgid "" -"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting." -"<p>Do you still want to export to this format?</qt>" -msgstr "<qt>匯出為 %1 可能導致一些格式遺失。<p>您還是要以這個格式匯出嗎?</qt>" +#: kotext/KoVariable.cpp:2340 +msgid "Document Subject" +msgstr "文件主旨" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:707 -msgid "Confirm Export" -msgstr "確認匯出" +#: kotext/KoVariable.cpp:2341 +msgid "Document Keywords" +msgstr "文件關鍵字" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:796 -msgid "Save Document As" -msgstr "另存文件為" +#: kotext/KoVariable.cpp:2343 +msgid "File Name" +msgstr "檔案名稱" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:798 -msgid "Export Document As" -msgstr "匯出文件為" +#: kotext/KoVariable.cpp:2344 +msgid "File Name without Extension" +msgstr "檔案名稱(無副檔名)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2346 +msgid "Directory && File Name" +msgstr "目錄與檔案名稱" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:853 +#: kotext/KoVariable.cpp:2427 +msgid "Link" +msgstr "連結" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2484 +msgid "Link..." +msgstr "連結..." + +#: kotext/KoVariable.cpp:2515 +msgid "Note" +msgstr "備註" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2584 +msgid "Note..." +msgstr "筆記..." + +#: kotext/KoVariable.cpp:2634 +msgid "<No title>" +msgstr "<無標題>" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851 +msgid "Number of Words" +msgstr "字數" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855 +msgid "Number of Sentences" +msgstr "句數" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859 +msgid "Number of Lines" +msgstr "行數" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863 +msgid "Number of Characters" +msgstr "字元數" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867 +msgid "Number of Non-Whitespace Characters" +msgstr "非空白字元數" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871 +msgid "Number of Syllables" +msgstr "音節數" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835 +#: kotext/KoVariable.cpp:2874 +msgid "Number of Frames" +msgstr "框架數" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847 +msgid "Number of Embedded Objects" +msgstr "嵌入物件數" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839 +msgid "Number of Pictures" +msgstr "圖片數" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843 +msgid "Number of Tables" +msgstr "表格數" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104 +msgid "Here you can choose the font to be used." +msgstr "在此選擇要用的字型。" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116 +msgid "Requested Font" +msgstr "要求的字型" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139 +msgid "Change font family?" +msgstr "變更字型家族?" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141 +msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." +msgstr "啟動該選項來變更字型家族設定。" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147 +msgid "Font:" +msgstr "字型:" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154 +msgid "Font style" +msgstr "字型樣式" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158 +msgid "Change font style?" +msgstr "變更字型樣式?" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160 +msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." +msgstr "啟動該選項來變更字型樣式設定。" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166 +msgid "Font style:" +msgstr "字型樣式:" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174 +msgid "Size" +msgstr "大小" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178 +msgid "Change font size?" +msgstr "變更字型大小?" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180 +msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." +msgstr "啟動該選項來變更字型大小設定。" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202 +msgid "Here you can choose the font family to be used." +msgstr "在此選擇要使用的字型家族。" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224 +msgid "Here you can choose the font style to be used." +msgstr "在此選擇要使用的字型樣式。" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482 +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493 +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494 +msgid "Regular" +msgstr "正規" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:228 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:486 +#, fuzzy +msgid "Italic" +msgstr "斜體:" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229 +msgid "Bold" +msgstr "粗體" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230 +msgid "Bold Italic" +msgstr "粗斜體" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247 +msgid "Relative" +msgstr "相對" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249 +msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment" +msgstr "字型大小<br>「<b>固定</b>」或「<b>相對</b>」<br>於環境" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251 msgid "" -"A document with this name already exists.\n" -"Do you want to overwrite it?" +"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated " +"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, " +"paper size)." msgstr "" -"使用此名稱的文件已存在。\n" -"您是否要覆寫它?" +"在此您可以選擇使用固定大小字型,或根據環境動態計算調整字型大小(例如根據部件" +"大小、紙張大小等)。" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1115 -msgid "Import Document" -msgstr "匯入文件" +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275 +msgid "Here you can choose the font size to be used." +msgstr "在此選擇要使用的字型大小。" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1532 -msgid "Show %1 Toolbar" -msgstr "顯示 %1 工具列" +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1534 -msgid "Hide %1 Toolbar" -msgstr "隱藏 %1 工具列" +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303 +msgid "" +"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test " +"special characters." +msgstr "此段範例文字顯示目前的設定。您可以編輯這段文字來測試特殊字符。" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1611 -msgid "Document" -msgstr "文件" +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322 +msgid "Actual Font" +msgstr "實際字型" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1621 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24 +msgid "" +"_: TimeFormat\n" +"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable" +msgstr "這個對話框允許您設定時間變數的格式" + +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40 +msgid "Correct in Minutes" +msgstr "修正時間(以分為單位)" + +#: kross/api/variant.cpp:84 #, c-format -msgid "Document - %1" -msgstr "文件 - %1" +msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1." +msgstr "應為 Kross::Api::Variant::String,但是得到 %1。" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1650 -msgid "" -"You will lose all your changes!\n" -"Do you want to continue?" -msgstr "" -"您將遺失所有的變更!\n" -"您要繼續嗎?" +#: kross/api/variant.cpp:92 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1." +msgstr "應為 Kross::Api::Variant::Int,但是得到 %1。" -#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117 -msgid "Open Existing Document..." -msgstr "開啟現有的文件..." +#: kross/api/variant.cpp:100 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1." +msgstr "應為 Kross::Api::Variant::UInt,但是得到 %1。" -#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175 -msgid "Recent Documents" -msgstr "最近的文件" +#: kross/api/variant.cpp:108 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1." +msgstr "應為 Kross::Api::Variant::Double,但是得到 %1。" -#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248 -msgid "Custom Document" -msgstr "自訂文件" +#: kross/api/variant.cpp:116 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1." +msgstr "應為 Kross::Api::Variant::LLONG,但是得到 %1。" -#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93 -msgid "%1 (Uncompressed XML Files)" -msgstr "%1(未壓縮的 XML 檔)" +#: kross/api/variant.cpp:124 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1." +msgstr "應為 Kross::Api::Variant::ULLONG,但是得到 %1。" -#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95 -msgid "%1 (Flat XML File)" -msgstr "%1(普通 XML 檔案)" +#: kross/api/variant.cpp:132 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1." +msgstr "應為 Kross::Api::Variant::Bool,但是得到 %1。" -#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112 -msgid "%1 (%2 Compatible)" -msgstr "%1 (與 %2 相容)" +#: kross/api/variant.cpp:166 +msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'." +msgstr "應為 Kross::Api::Variant::List,但是得到 %1。" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116 -msgid "ISO A3" -msgstr "ISO A3" +#: kross/main/manager.cpp:172 +msgid "No such interpreter '%1'" +msgstr "沒有直譯器 %1" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117 -msgid "ISO A4" -msgstr "ISO A4" +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205 +msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()." +msgstr "沒有 ScriptContainer::callFunction() 定義的函式名稱。" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118 -msgid "ISO A5" -msgstr "ISO A5" +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252 +msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'" +msgstr "無法決定文稿檔案 %1 使用的直譯器。" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119 -msgid "US Letter" -msgstr "US Letter" +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259 +msgid "Failed to open scriptfile '%1'" +msgstr "無法開啟文稿檔案 %1" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120 -msgid "US Legal" -msgstr "US Legal" +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268 +msgid "Unknown interpreter '%1'" +msgstr "未知的直譯器 %1" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121 -msgid "Screen" -msgstr "螢幕" +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274 +msgid "Failed to create script for interpreter '%1'" +msgstr "無法建立直譯器 %1 使用的文稿" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122 +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79 +msgid "Execute Script File..." +msgstr "執行命令文稿..." + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82 +msgid "Scripts Manager..." +msgstr "命令文稿管理者..." + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86 +msgid "Scripts" +msgstr "命令文稿" + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88 +msgid "Loaded" +msgstr "已載入" + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90 +msgid "History" +msgstr "歷史" + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153 +msgid "Could not read the package \"%1\"." +msgstr "無法讀取套件 %1。" + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170 msgid "" -"_: Custom size\n" -"Custom" -msgstr "自訂大小" +"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?" +msgstr "名稱 %1 的文稿套件已存在。要取代嗎?" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123 -msgid "ISO B5" -msgstr "ISO B5" +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191 +msgid "" +"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient " +"permissions to delete the folder \"%1\"." +msgstr "無法解除安裝此文稿套件。您可能沒有足夠的權限刪除資料夾 %1。" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125 -msgid "US Executive" -msgstr "US Executive" +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327 +msgid "Load Script File" +msgstr "載入文稿檔案" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126 -msgid "ISO A0" -msgstr "ISO A0" +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348 +msgid "Execute Script File" +msgstr "執行文稿檔案" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127 -msgid "ISO A1" -msgstr "ISO A1" +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Scripts Manager" +msgstr "命令文稿管理者" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128 -msgid "ISO A2" -msgstr "ISO A2" +#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261 +msgid "Install Script Package" +msgstr "安裝文稿套件" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129 -msgid "ISO A6" -msgstr "ISO A6" +#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289 +msgid "" +"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?" +msgstr "要解除安裝文稿套件 %1 並刪除文稿資料夾 %2 嗎?" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130 -msgid "ISO A7" -msgstr "ISO A7" +#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:175 +#, no-c-format +msgid "Uninstall" +msgstr "解除安裝" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131 -msgid "ISO A8" -msgstr "ISO A8" +#: kross/runner/main.cpp:116 +msgid "Scriptfile" +msgstr "文稿檔案" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132 -msgid "ISO A9" -msgstr "ISO A9" +#: kross/test/main.cpp:58 +msgid "Name of the interpreter being used" +msgstr "使用的直譯器名稱" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133 -msgid "ISO B0" -msgstr "ISO B0" +#: kross/test/main.cpp:59 +msgid "Script file to execute with the defined interpreter" +msgstr "要用直譯器執行的文稿檔案" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134 -msgid "ISO B1" -msgstr "ISO B1" +#: kross/test/main.cpp:60 +msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used." +msgstr "啟動圖形介面,否則改用命令列應用程式。" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135 -msgid "ISO B10" -msgstr "ISO B10" +#: store/KoStore.cpp:161 +msgid "The directory mode is not supported for remote locations." +msgstr "目錄模式不支援遠端位置。" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136 -msgid "ISO B2" -msgstr "ISO B2" +#: store/KoStore.cpp:162 +msgid "KOffice Storage" +msgstr "KOffice 儲存" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137 -msgid "ISO B3" -msgstr "ISO B3" +#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "DetailsPaneBase" +msgstr "DetailsPaneBase" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138 -msgid "ISO B4" -msgstr "ISO B4" +#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Always use this template" +msgstr "永遠使用此樣本" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139 -msgid "ISO B6" -msgstr "ISO B6" +#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:148 +#, no-c-format +msgid "Always use this template at application start up" +msgstr "在應用程式啟動時永遠使用此樣本" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140 -msgid "ISO C5" -msgstr "ISO C5" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Subject:" +msgstr "主旨:" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141 -msgid "US Common 10" -msgstr "US Common 10" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Keywords:" +msgstr "關鍵字:" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142 -msgid "ISO DL" -msgstr "ISO DL" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Abstract:" +msgstr "摘要:" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143 -msgid "US Folio" -msgstr "US Folio" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:155 +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "標題:" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144 -msgid "US Ledger" -msgstr "US Ledger" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:221 +#, no-c-format +msgid "Modified:" +msgstr "修改時間:" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145 -msgid "US Tabloid" -msgstr "US Tabloid" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:239 +#, no-c-format +msgid "Created:" +msgstr "建立時間:" -#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42 -msgid "Version" -msgstr "版本" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:247 +#, no-c-format +msgid "Last printed:" +msgstr "最後列印:" -#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50 -msgid "Date & Time" -msgstr "日期與時間" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:260 +#, no-c-format +msgid "Revision number:" +msgstr "版本號:" -#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51 -msgid "Saved By" -msgstr "已儲存,由" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Total editing time:" +msgstr "總計編輯時間:" -#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65 -msgid "&Open" -msgstr "開啟(&O)" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:311 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "型態:" -#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724 -msgid "Unknown" -msgstr "未知" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Postal code:" +msgstr "郵遞區號:" -#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77 -msgid "Default font:" -msgstr "預設字型:" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Telephone (work):" +msgstr "電話(工作):" -#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81 -msgid "Name font:" -msgstr "名稱字型:" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "電子郵件:" -#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85 -msgid "Number font:" -msgstr "數字字型:" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:109 +#, no-c-format +msgid "City:" +msgstr "城市:" -#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89 -msgid "Operator font:" -msgstr "運算符號字型:" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Initials:" +msgstr "縮寫:" -#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92 -msgid "Default base size:" -msgstr "預設基數大小:" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Fax:" +msgstr "傳真:" -#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105 -msgid "Use syntax highlighting" -msgstr "使用突顯語法" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:163 +#, no-c-format +msgid "Company:" +msgstr "公司:" -#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181 -msgid "Choose..." -msgstr "選擇..." +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Country:" +msgstr "國家:" -#: kformula/kformulacontainer.cc:474 -msgid "Base Size Change" -msgstr "改變基數大小" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Street:" +msgstr "街:" -#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46 -#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944 -msgid "write protection" -msgstr "寫入保護" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Telephone (home):" +msgstr "電話(住家):" -#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62 -#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100 -#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222 -#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961 -msgid "Add Text" -msgstr "加入文字" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:241 +#, no-c-format +msgid "&Load From Address Book" +msgstr "從通訊錄載入(&L)" -#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117 -#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971 -msgid "Add Operator" -msgstr "加入運算符號" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Delete Personal Data" +msgstr "刪除個人資料" -#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51 -#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981 -msgid "Add Number" -msgstr "加入數字" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:46 +#: kotext/KoCompletionBase.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "新增..." -#: kformula/sequenceelement.cc:995 -msgid "Add Empty Box" -msgstr "加入空白方塊" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:54 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Delete" +msgstr "刪除文字" -#: kformula/sequenceelement.cc:1005 -msgid "Add Name" -msgstr "加入名稱" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "型態" -#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016 -msgid "Add Bracket" -msgstr "加入小括號" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Number:" +msgstr "數字:" -#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025 -msgid "Add Overline" -msgstr "加入頂線" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:111 +#, no-c-format +msgid "String:" +msgstr "字串:" -#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034 -msgid "Add Underline" -msgstr "加入底線" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:130 +#, no-c-format +msgid "Boolean:" +msgstr "布林值:" -#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043 -msgid "Add Multiline" -msgstr "加入多線條" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:136 +#, no-c-format +msgid "true" +msgstr "真" -#: kformula/sequenceelement.cc:1053 -msgid "Add Space" -msgstr "加入間隔" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:141 +#, no-c-format +msgid "false" +msgstr "假" -#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062 -msgid "Add Fraction" -msgstr "加入分數" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Time:" +msgstr "時間:" -#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071 -msgid "Add Root" -msgstr "加入根" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Date:" +msgstr "日期:" -#: kformula/sequenceelement.cc:1081 -msgid "Add Symbol" -msgstr "加入符號" +#: kofficecore/koOpenPaneBase.ui:101 +#, no-c-format +msgid "No Header" +msgstr "沒有標頭" -#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090 -msgid "Add 1x2 Matrix" -msgstr "加入 1x2 矩陣" +#: kofficecore/koffice_shell.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "檔案名稱" -#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109 -msgid "Add Matrix" -msgstr "加入矩陣" +#: kofficecore/koffice_shell.rc:29 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" -#: kformula/sequenceelement.cc:1186 -msgid "Change Char to Symbol" -msgstr "將字元改變為符號" +#: kofficecore/koffice_shell.rc:40 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" -#: kformula/sequenceelement.cc:1206 -msgid "Change Char Style" -msgstr "變更字元風格" +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Na&me:" +msgstr "名稱(&M):" -#: kformula/sequenceelement.cc:1219 -msgid "Change Char Family" -msgstr "變更字元家族" +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Protect si&ze and position" +msgstr "保護大小和位置(&Z)" -#: kformula/sequenceelement.cc:1672 -msgid "Add Element" -msgstr "加入元件" +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "保持長寬比例(&A)" -#: kformula/MatrixDialog.cc:44 -msgid "Rows:" -msgstr "列:" +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:111 +#, no-c-format +msgid "&Top:" +msgstr "頂端(&T):" -#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383 -msgid "The document does not seem to be MathML." -msgstr "此文件似乎不是 MathML。" +#: kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Column spacing:" +msgstr "欄位間距:" -#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383 -msgid "MathML Import Error" -msgstr "MathML 匯入錯誤" +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Header" +msgstr "標頭" -#: kformula/indexelement.cc:218 -msgid "Indexed list" -msgstr "指標清單" +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Different header for the first page" +msgstr "第一頁使用不同頁首" -#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135 -msgid "Index" -msgstr "指標" +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:43 +#, no-c-format +msgid "Different header for even and odd pages" +msgstr "奇數和偶數頁使用不同頁首" -#: kformula/bracketelement.cc:250 -msgid "Delimited list" -msgstr "分隔清單" +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Spacing between header and body:" +msgstr "標頭與本文間距:" -#: kformula/bracketelement.cc:823 -msgid "Overline" -msgstr "上劃線" +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Footer" +msgstr "頁尾" -#: kformula/bracketelement.cc:926 -msgid "Underline" -msgstr "底線" +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Different footer for the first page" +msgstr "第一頁使用不同頁尾" -#: kformula/fontstyle.cc:137 +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:118 +#, no-c-format +msgid "Different footer for even and odd pages" +msgstr "奇數和偶數頁使用不同頁尾" + +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Spacing between footer and body:" +msgstr "頁尾與本文的間距:" + +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Footnote/Endnote" +msgstr "註腳/尾註" + +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:202 +#, no-c-format +msgid "Spacing between footnote and body:" +msgstr "註腳與本文的間距:" + +#: kotext/KoCompletionBase.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Enable word completion" +msgstr "開啟文字補完" + +#: kotext/KoCompletionBase.ui:27 +#, no-c-format msgid "" -"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are properly " -"visualized. You must restart the application in order so that changes take " -"effect" -msgstr "有些字型已經安裝上去,以確定在公式中的符號可以顯示得出來。您必須重新啟動好讓新安裝的字型可以使用。" +"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion " +"will be enabled." +msgstr "切換自動補完功能。如果勾選的話則會開啟自動補完功能。" -#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136 -msgid "Append Column" -msgstr "增加欄" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:43 +#, no-c-format +msgid "" +"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be " +"autocompleted." +msgstr "自動補完建議清單:包含所有會被自動補完的單字。" -#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138 -msgid "Append Row" -msgstr "增加列" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"By clicking this button you can add manually an individual word to the " +"completion list." +msgstr "按下此鍵您可以在補完清單中手動新增單字。" -#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140 -msgid "Insert Column" -msgstr "插入欄" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:73 +#, no-c-format +msgid "" +"To remove words from the completion list, select the word with the left " +"mouse button from the list, then click this button." +msgstr "要從補完清單中移除單字,用左鍵選擇該單字,然後按此鍵。" -#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143 -msgid "Remove Column" -msgstr "移除欄" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Automatically add new words to suggestion list" +msgstr "自動新增單字到建議清單中" -#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147 -msgid "Insert Row" -msgstr "插入列" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:105 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters " +"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of " +"words used by the completion." +msgstr "" +"開啟此選項的話,任何比此文件中設定的「需要字元數」長或等長的單字,都會自動加" +"入文字補完清單中。" -#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150 -msgid "Remove Row" -msgstr "移除列" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Completion Options" +msgstr "自動補完選項" -#: kformula/matrixelement.cc:337 -msgid "Matrix element" -msgstr "矩陣元素" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Show words in tooltip" +msgstr "在工具提示內顯示單字" -#: kformula/matrixelement.cc:2021 -msgid "Add Newline" -msgstr "新增 NewLine" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:127 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the " +"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the " +"word, press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept " +"suggestion\" drop-down list." +msgstr "" +"開啟此選項的話,當您輸入一個字的開頭,而這個開頭符合文字補完清單中的某些單字" +"時,會跳出一個工具提示。您接著可以按下您所設定的「接受建議的按鍵」即補完該單" +"字。" -#: kformula/matrixelement.cc:2024 -msgid "Add Tabmark" -msgstr "新增 Tabmark" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:164 kotext/KoCompletionBase.ui:204 +#, no-c-format +msgid "" +"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional " +"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to " +"500. This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n" +"This option is most important when Automatically add words to completion " +"list is enabled." +msgstr "" +"這裡設定文字補完清單中最多單字數,再多就不會被列入此清單中,避免此清單變得太" +"冗長。尤其是在您開啟「自動新增單字到建議清單中」的功能的話,這個選項就特別重" +"要。您可以設定 1 到 500 之間的數值。" -#: kformula/matrixelement.cc:2179 -msgid "Multi line element" -msgstr "多線條元素" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Characters needed:" +msgstr "需要字元數:" -#: kformula/rootelement.cc:132 -msgid "Main list of root" -msgstr "根主要清單" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Suggest words:" +msgstr "建議單字:" -#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572 -msgid "Remove Enclosing Element" -msgstr "移除圈住的元素" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:225 kotext/KoCompletionBase.ui:239 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short " +"words to the completion list. You can select any value from 5-100 and the " +"words will need to be at least the number of characters set here to be added " +"to the list." +msgstr "" +"這個選項讓您避免自動加入過短的單字到補完清單中。您可以選擇 5 到 100 間的數" +"值,單字的長度必須至少要有這麼多字元才會列入清單中。" -#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476 -msgid "Add Index" -msgstr "新增指標" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Append space" +msgstr "附加空白(&P)" -#: kformula/fractionelement.cc:75 -msgid "Numerator" -msgstr "分子" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:252 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, it adds a single space to the end of a word after " +"autocompletion, this means it is not necessary to add the space manually for " +"the next word." +msgstr "" +"勾選此選項的話,在文字補完之後會在後面加上一個空白字元。這表示您打下一個字的" +"時候就不需要再打一個空白。" -#: kformula/fractionelement.cc:78 -msgid "Denominator" -msgstr "分母" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Key to accept suggestion:" +msgstr "接受建議的按鍵:" -#: kformula/kformuladocument.cc:443 -msgid "Add Negative Thin Space" -msgstr "加入反向小間隔" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:279 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you " +"and you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right." +msgstr "" +"設定您要用於接受自動補完建議的按鍵。您可以選擇 Enter,Tab,空白鍵,End 或右" +"鍵。" -#: kformula/kformuladocument.cc:447 -msgid "Add Thin Space" -msgstr "加入小間隔" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Make Default" +msgstr "設為預設" -#: kformula/kformuladocument.cc:451 -msgid "Add Medium Space" -msgstr "加入中間隔" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:319 +#, no-c-format +msgid "" +"Completion is configured per document. Making this list the default will " +"allow you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to " +"inform you that the list will be used for all documents from now on." +msgstr "" +"文字補完功能是依每個文件而設定。您可以將此清單設為預設,則任何新文件都會套用" +"此清單。若您設定為預設,會跳出一個對話框請您確認。" -#: kformula/kformuladocument.cc:455 -msgid "Add Thick Space" -msgstr "加入大間隔" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Paragraph Background Color" +msgstr "段落背景顏色" -#: kformula/kformuladocument.cc:459 -msgid "Add Quad Space" -msgstr "加入四方形間隔" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:31 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Paragraph Background Color</p>\n" +"\n" +"<p>The paragraph background color appears\n" +"between the left and right margins of a\n" +"paragraph.</p>\n" +"\n" +"<p>If the text has a background color set, then\n" +"the text background will appear 'on top' of the\n" +"paragraph background. In this case, the paragraph\n" +"background will still show on parts of the paragraph\n" +"that have no text (usually on the last line, between\n" +"the end of the text and the margin).</p>" +msgstr "" +"<p>段落背景顏色</p>\n" +"\n" +"<p>段落背景顏色會在一個段落的左邊與右邊邊界之間顯現。</p>\n" +"\n" +"<p>如果文字有設定背景顏色,則文字背景顏色會蓋在段落背景顏色之上。在這種狀況" +"下,段落背景顏色還是會在某些沒有文字的地方顯示出來(通常像是最後一行沒有文字" +"的地方)。</p>" -#: kformula/kformuladocument.cc:464 -msgid "Add Integral" -msgstr "加入整數" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:53 kotext/kodecorationtabbase.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "背景顏色(&B):" -#: kformula/kformuladocument.cc:469 -msgid "Add Sum" -msgstr "加入總和" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Borders" +msgstr "框線" -#: kformula/kformuladocument.cc:474 -msgid "Add Product" -msgstr "加入乘積" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:85 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Paragraph Borders</p>\n" +"\n" +"<p>The preview shows what the currently \n" +"selected paragraph borders will look like.</p>\n" +"\n" +"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n" +"width and color. Click the toggle button that corresponds\n" +"to that border.</p>\n" +"\n" +"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n" +"border to be removed in the preview, or click the\n" +"toggle button corresponding to that border.</p>\n" +"\n" +"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n" +"width and color, then click on the border to be\n" +"modified in the preview.</p>" +msgstr "" +"<p>段落框線</p>\n" +"\n" +"<p>預覽會顯示目前選取的段落框線長什麼樣子。</p>\n" +"\n" +"<p>要<i>新增</i>新的框線:選擇想要的樣式、寬度和顏色。點選在您想要設定的邊界" +"框線上,或是點選該框線的切換按鍵即可。</p>\n" +"\n" +"<p>要<i>移除</i>框線:只要在預覽中點選該框線,或是點選該框線的切換按鍵即可。" +"</p>\n" +"\n" +"<p>要<i>變更</i>框線:選擇想要的樣式、寬度和顏色,然後點選該框線。</p>" -#: kformula/kformuladocument.cc:494 -msgid "Add Square Bracket" -msgstr "加入中括號" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:208 +#, no-c-format +msgid "&Color:" +msgstr "顏色(&C):" -#: kformula/kformuladocument.cc:499 -msgid "Add Curly Bracket" -msgstr "加入大括號" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:250 +#, no-c-format +msgid "Add/remove left paragraph border" +msgstr "新增/移除左邊的段落框線" -#: kformula/kformuladocument.cc:504 -msgid "Add Abs" -msgstr "加入絕對值" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:253 +#, no-c-format +msgid "Toggles the left paragraph border on or off." +msgstr "切換左邊的段落框線開關" -#: kformula/kformuladocument.cc:510 -msgid "Add Matrix..." -msgstr "加入矩陣..." +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Add/remove right paragraph border" +msgstr "新增/移除右邊的段落框線" -#: kformula/kformuladocument.cc:523 -msgid "Add Upper Left Index" -msgstr "加入左上的指數" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Toggles the right paragraph border on or off." +msgstr "切換右邊的段落框線開關" -#: kformula/kformuladocument.cc:528 -msgid "Add Lower Left Index" -msgstr "加入左下的指數" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:290 +#, no-c-format +msgid "Add/remove top paragraph border" +msgstr "新增/移除頂端的段落框線" -#: kformula/kformuladocument.cc:533 -msgid "Add Upper Right Index" -msgstr "加入右上的指數" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:293 +#, no-c-format +msgid "Toggles the top paragraph border on or off." +msgstr "切換頂端的段落框線開關" -#: kformula/kformuladocument.cc:538 -msgid "Add Lower Right Index" -msgstr "加入右下的指數" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:310 +#, no-c-format +msgid "Add/remove bottom paragraph border" +msgstr "新增/移除底端的段落框線" -#: kformula/kformuladocument.cc:544 -msgid "Add Upper Index" -msgstr "加入上方指數" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:313 +#, no-c-format +msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off." +msgstr "切換底端的段落框線開關" -#: kformula/kformuladocument.cc:549 -msgid "Add Lower Index" -msgstr "加入下方指數" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:323 +#, no-c-format +msgid "&Style:" +msgstr "樣式(&S):" -#: kformula/kformuladocument.cc:577 -msgid "Convert to Greek" -msgstr "轉成希臘字母" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:334 +#, no-c-format +msgid "&Merge with next paragraph" +msgstr "與下一段合併(&M)" -#: kformula/kformuladocument.cc:613 -msgid "Syntax Highlighting" -msgstr "突顯語法" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:337 +#, no-c-format +msgid "" +"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph" +msgstr "將目前段落與下一段的框線樣式合併" -#: kformula/kformuladocument.cc:619 -msgid "&Bold" -msgstr "粗體(&B)" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:340 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Merge with next paragraph</p>\n" +"\n" +"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n" +"will appear between consecutive paragraphs with the\n" +"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n" +"paragraphs with different styles.</p>\n" +"\n" +"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n" +"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n" +"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>" +msgstr "" +"<p>與下一段合併</p>\n" +"\n" +"<p>勾選此選項的話,相鄰的兩個段落間使用相同的樣式時,不會出現頂端或底端的框" +"線。頂端或底端的框線只在相鄰的段落使用了不同的樣式時才會出現。</p>\n" +"\n" +"<p>沒有勾選此選項的話,則每一段都會分別被框線框起來。</p>" -#: kformula/kformuladocument.cc:623 -msgid "&Italic" -msgstr "斜體(&I)" +#: kotext/kodecorationtabbase.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "顏色" -#: kformula/kformuladocument.cc:643 -msgid "Left Delimiter" -msgstr "左定義符號" +#: kotext/kodecorationtabbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "&Text color:" +msgstr "文字顏色(&T):" -#: kformula/kformuladocument.cc:662 -msgid "Right Delimiter" -msgstr "右定義符號" +#: kotext/kodecorationtabbase.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Text Color" +msgstr "文字顏色" -#: kformula/kformuladocument.cc:668 -msgid "Insert Symbol" -msgstr "插入符號" +#: kotext/kodecorationtabbase.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Text Shadow" +msgstr "文字陰影" -#: kformula/kformuladocument.cc:673 -msgid "Symbol Names" -msgstr "符號名稱" +#: kotext/kodecorationtabbase.ui:86 +#, no-c-format +msgid "&Shadow color:" +msgstr "陰影顏色(&S):" -#: kformula/kformuladocument.cc:679 -msgid "Script" -msgstr "文稿" +#: kotext/kodecorationtabbase.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Shadow & distance:" +msgstr "陰影與距離:" -#: kformula/kformuladocument.cc:680 -msgid "Fraktur" -msgstr "Fraktur" +#: kotext/kofonttabbase.ui:8 +#, no-c-format +msgid "&Font" +msgstr "字型(&F)" -#: kformula/kformuladocument.cc:681 -msgid "Double Struck" -msgstr "雙刪除線" +#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Word by word" +msgstr "一字字地畫" -#: kformula/kformuladocument.cc:682 -msgid "Font Family" -msgstr "字型家族" +#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&Underlining:" +msgstr "底線(&U):" -#: kformula/kformuladocument.cc:689 -msgid "Identifier" -msgstr "縮排符號" +#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:57 +#, no-c-format +msgid "&Strikethrough:" +msgstr "刪除線(&S):" -#: kformula/kformuladocument.cc:690 -msgid "Operator" -msgstr "運算符號" +#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Capitalization" +msgstr "大小寫" -#: kformula/kformuladocument.cc:691 -msgid "Number" -msgstr "數字" +#: kotext/kolayouttabbase.ui:120 +#, no-c-format +msgid " %" +msgstr " %" -#: kformula/kformuladocument.cc:692 -msgid "Text" -msgstr "文字" +#: kotext/kolayouttabbase.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Offset:" +msgstr "偏移:" -#: kformula/kformuladocument.cc:693 -msgid "Token Type" -msgstr "標記型態" +#: kotext/kolayouttabbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Relative size:" +msgstr "相對大小:" -#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87 -msgid "Cyan" -msgstr "青綠色" +#: kotext/kolayouttabbase.ui:173 +#, no-c-format +msgid " pts" +msgstr " 點" -#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93 -msgid "Magenta" -msgstr "品紅色" +#: kotext/kolayouttabbase.ui:202 +#, no-c-format +msgid "Hyphenation" +msgstr "連字號" -#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99 -msgid "Yellow" -msgstr "黃色" +#: kotext/kolayouttabbase.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Auto hyphenation" +msgstr "自動產生" -#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105 -msgid "Black" -msgstr "黑" +#: kotext/timedateformatwidget.ui:57 +#, no-c-format +msgid "C&ustom" +msgstr "自訂(&U)" -#: kopainter/koColorChooser.cc:52 -msgid "Gray" -msgstr "灰色" +#: kotext/timedateformatwidget.ui:73 +#, no-c-format +msgid "&Insert:" +msgstr "插入(&I):" -#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76 -msgid "Red" -msgstr "紅" +#: kotext/timedateformatwidget.ui:127 +#, no-c-format +msgid "TextLabel1:" +msgstr "文字標籤1:" -#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82 -msgid "Green" -msgstr "綠" +#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:79 +#, no-c-format +msgid "Execute" +msgstr "執行" -#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88 -msgid "Blue" -msgstr "藍" +#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Load" +msgstr "載入" -#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60 -msgid "Hue" -msgstr "色調" +#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Unload" +msgstr "卸載" -#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65 -msgid "Saturation" -msgstr "彩度" +#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Install" +msgstr "安裝" -#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70 -msgid "Value (brightness)" -msgstr "數值(亮度)" +#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:206 +#, no-c-format +msgid "Get More Scripts" +msgstr "取得更多命令稿" |