From 9966b23858e3637ec42907319da30698d399ab74 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Tue, 8 Jan 2019 00:27:10 +0000 Subject: Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: applications/koffice - kexi Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/koffice-kexi/ --- koffice-i18n-ca/messages/koffice/kexi.po | 8760 +++++++++++++++--------------- 1 file changed, 4446 insertions(+), 4314 deletions(-) (limited to 'koffice-i18n-ca/messages/koffice/kexi.po') diff --git a/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kexi.po b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kexi.po index 27a13b86..2e8ec66b 100644 --- a/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kexi.po +++ b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kexi.po @@ -8,10 +8,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kexi\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 10:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-06 20:17+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -19,9 +20,54 @@ msgstr "" "Plural-Forms: 2\n" "X-Poedit-Language: Catalan\n" -#: core/kexiguimsghandler.cpp:124 core/kexitextmsghandler.cpp:52 -msgid "Unknown error" -msgstr "Error desconegut" +#: _translatorinfo:1 core/kexiaboutdata.cpp:76 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Albert Astals Cid,Rafael Carreras" + +#: _translatorinfo:2 core/kexiaboutdata.cpp:76 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "astals11@terra.es,rcarreras@caliu.cat" + +#: core/kexi.cpp:159 +msgid "No View" +msgstr "No hi ha vista" + +#: core/kexi.cpp:160 +msgid "Data View" +msgstr "Vista de dades" + +#: core/kexi.cpp:161 +msgid "Design View" +msgstr "Vista de disseny" + +#: core/kexi.cpp:162 +msgid "Text View" +msgstr "Vista de text" + +#: core/kexi.cpp:164 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: core/kexi.cpp:170 +msgid "" +"You can correct data in this row or use \"Cancel row changes\" function." +msgstr "" +"Podeu corregir les dades d'aquesta fila o usar la funció \"Cancel·la els " +"canvis de la fila\"." + +#: core/kexi.cpp:332 +msgid "This function is not available for version %1 of %2 application." +msgstr "" +"Aquesta funció no està disponible per a la versió %1 de l'aplicació %2." + +#: core/kexi.cpp:337 +msgid "\"%1\" function is not available for version %2 of %3 application." +msgstr "" +"La funció \"%1\" no està disponible per a la versió %2 de l'aplicació %3." #: core/kexiaboutdata.cpp:29 msgid "Database creation for everyone" @@ -63,8 +109,8 @@ msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:60 msgid "" -"Project maintainer & developer, design, KexiDB, commercially supported version, " -"win32 port" +"Project maintainer & developer, design, KexiDB, commercially supported " +"version, win32 port" msgstr "" "Mantenidor i desenvolupador del projecte, Dissenyador, KexiDB, versions " "suportades comercialment, versió win32" @@ -132,116 +178,6 @@ msgstr "Patrocini del cafè" msgid "Numerous bug reports, usability tests, technical support" msgstr "Numerosos informes d'errades, tests d'usabilitat, suport tècnic" -#: _translatorinfo.cpp:1 core/kexiaboutdata.cpp:76 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Albert Astals Cid,Rafael Carreras" - -#: _translatorinfo.cpp:3 core/kexiaboutdata.cpp:76 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "astals11@terra.es,rcarreras@caliu.cat" - -#: core/kexidialogbase.cpp:321 -msgid "" -"Design has been changed. You must save it before switching to other view." -msgstr "" -"S'ha canviat el disseny. Heu de desar-lo abans de canviar a una altra vista." - -#: core/kexidialogbase.cpp:382 main/keximainwindowimpl.cpp:3022 -msgid "Switching to other view failed (%1)." -msgstr "El canvi a una altra vista ha fallat (%1)." - -#: core/kexidialogbase.cpp:520 -msgid "Saving object's definition failed." -msgstr "Ha fallat el desat de la definició de l'objecte." - -#: core/kexipartmanager.cpp:134 -msgid "Error while loading plugin \"%1\"" -msgstr "Error mentre es carregava el connector \"%1\"" - -#: core/kexipartmanager.cpp:201 -msgid "No plugin for mime type \"%1\"" -msgstr "No hi ha connector per al tipus mime \"%1\"" - -#: core/kexicontexthelp.cpp:34 -msgid "Context Help" -msgstr "Ajuda contextual" - -#: core/kexiproject.cpp:183 -msgid "Could not open project \"%1\"." -msgstr "No s'ha pogut obrir el projecte \"%1\"." - -#: core/kexiproject.cpp:228 -msgid "Could not create project \"%1\"." -msgstr "No s'ha pogut crear el projecte \"%1\"." - -#: core/kexiproject.cpp:272 core/kexiproject.cpp:333 -msgid "Project major version" -msgstr "Versió major del projecte" - -#: core/kexiproject.cpp:274 core/kexiproject.cpp:335 -msgid "Project minor version" -msgstr "Versió menor projecte" - -#: core/kexiproject.cpp:276 -msgid "Project caption" -msgstr "Instantània del projecte" - -#: core/kexiproject.cpp:278 -msgid "Project description" -msgstr "Descripció del projecte" - -#: core/kexiproject.cpp:739 -msgid "Opening object \"%1\" failed." -msgstr "Intent fallit en obrir l'objecte \"%1\"." - -#: core/kexiproject.cpp:758 -msgid "This project is opened as read only." -msgstr "Aquest projecte està obert com a només lectura." - -#: core/kexiproject.cpp:815 main/keximainwindowimpl.cpp:3860 -msgid "Could not set empty name for this object." -msgstr "No es pot posar un nom buit per a aquest objecte." - -#: core/kexiproject.cpp:819 -msgid "Could not use this name. Object with name \"%1\" already exists." -msgstr "No es pot usar aquest nom. Ja hi ha un objecte amb el nom \"%1\"." - -#: core/kexiproject.cpp:826 -msgid "Could not rename object \"%1\"." -msgstr "No s'ha pogut reanomenar l'objecte \"%1\"." - -#: core/kexiproject.cpp:947 -msgid "Warning: entire project's data will be removed." -msgstr "Atenció: s'eliminaran totes les dades del projecte." - -#: core/kexiproject.cpp:961 -msgid "" -"The project %1 already exists.\n" -"Do you want to replace it with a new, blank one?" -msgstr "" -"El projecte \"%1\" ja existeix.\n" -"Voleu reemplaçar-lo amb un nou i buit?" - -#: core/kexiproject.cpp:988 -msgid "Do you want to drop the project \"%1\"?" -msgstr "Voleu llençar el projecte \"%1\"?" - -#: core/kexiproject.cpp:997 -msgid "" -"Could not drop this project. Database connection for this project has been " -"opened as read only." -msgstr "" -"No es pot desar aquest projecte. La base de dades d'aquest projecte s'ha obert " -"com a només lectura." - -#: core/kexiinternalpart.cpp:57 -msgid "Could not load \"%1\" plugin." -msgstr "No es pot carregar el connector \"%1\"." - #: core/kexicmdlineargs.h:30 msgid "Options related to entire projects:" msgstr "Opcions relatives a projectes sencers:" @@ -570,6 +506,41 @@ msgstr "" "o nom de projecte de base de dades de Kexi\n" "per a obrir en un servidor." +#: core/kexicontexthelp.cpp:34 +msgid "Context Help" +msgstr "Ajuda contextual" + +#: core/kexidialogbase.cpp:321 +msgid "" +"Design has been changed. You must save it before switching to other view." +msgstr "" +"S'ha canviat el disseny. Heu de desar-lo abans de canviar a una altra vista." + +#: core/kexidialogbase.cpp:382 main/keximainwindowimpl.cpp:3022 +msgid "Switching to other view failed (%1)." +msgstr "El canvi a una altra vista ha fallat (%1)." + +#: core/kexidialogbase.cpp:520 +msgid "Saving object's definition failed." +msgstr "Ha fallat el desat de la definició de l'objecte." + +#: core/kexiguimsghandler.cpp:124 core/kexitextmsghandler.cpp:52 +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconegut" + +#: core/kexiguimsghandler.cpp:150 +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: core/kexiguimsghandler.cpp:155 +#, fuzzy +msgid "Do not show this message again" +msgstr "No mostris aquest diàleg un altre cop" + +#: core/kexiinternalpart.cpp:57 +msgid "Could not load \"%1\" plugin." +msgstr "No es pot carregar el connector \"%1\"." + #: core/kexipart.cpp:66 #, fuzzy msgid "Details:" @@ -607,5382 +578,5543 @@ msgstr "No s'han pogut carregar les dades de l'objecte." msgid "Data identifier: \"%1\"." msgstr "Identificador de dades: \"%1\"." -#: core/kexiprojectdata.cpp:159 -msgid "" -"_: database connection\n" -"(connection %1)" -msgstr "(connexió %1)" - -#: core/kexiuseractionmethod.cpp:19 -msgid "Open Object" -msgstr "Obre projecte" +#: core/kexipartmanager.cpp:134 +msgid "Error while loading plugin \"%1\"" +msgstr "Error mentre es carregava el connector \"%1\"" -#: core/kexiuseractionmethod.cpp:21 -msgid "Close Object" -msgstr "Tanca objecte" +#: core/kexipartmanager.cpp:201 +msgid "No plugin for mime type \"%1\"" +msgstr "No hi ha connector per al tipus mime \"%1\"" -#: core/kexiuseractionmethod.cpp:23 -msgid "Delete Object" -msgstr "Esborra objecte" +#: core/kexiproject.cpp:183 +msgid "Could not open project \"%1\"." +msgstr "No s'ha pogut obrir el projecte \"%1\"." -#: core/kexiuseractionmethod.cpp:25 -msgid "Execute Script" -msgstr "Executa seqüència" +#: core/kexiproject.cpp:228 +msgid "Could not create project \"%1\"." +msgstr "No s'ha pogut crear el projecte \"%1\"." -#: core/kexiuseractionmethod.cpp:27 -msgid "Exit Main Application" -msgstr "Surt de l'aplicació principal" +#: core/kexiproject.cpp:272 core/kexiproject.cpp:333 +msgid "Project major version" +msgstr "Versió major del projecte" -#: core/kexiuseraction.cpp:41 -msgid "Specified part does not exist" -msgstr "La part especificada no existeix" +#: core/kexiproject.cpp:274 core/kexiproject.cpp:335 +msgid "Project minor version" +msgstr "Versió menor projecte" -#: core/kexiuseraction.cpp:49 -msgid "Specified document could not be opened." -msgstr "No s'ha pogut obrir el document especificat." +#: core/kexiproject.cpp:276 +msgid "Project caption" +msgstr "Instantània del projecte" -#: core/kexi.cpp:159 -msgid "No View" -msgstr "No hi ha vista" +#: core/kexiproject.cpp:278 +msgid "Project description" +msgstr "Descripció del projecte" -#: core/kexi.cpp:160 -msgid "Data View" -msgstr "Vista de dades" +#: core/kexiproject.cpp:739 +msgid "Opening object \"%1\" failed." +msgstr "Intent fallit en obrir l'objecte \"%1\"." -#: core/kexi.cpp:161 -msgid "Design View" -msgstr "Vista de disseny" +#: core/kexiproject.cpp:758 +msgid "This project is opened as read only." +msgstr "Aquest projecte està obert com a només lectura." -#: core/kexi.cpp:162 -msgid "Text View" -msgstr "Vista de text" +#: core/kexiproject.cpp:815 main/keximainwindowimpl.cpp:3860 +msgid "Could not set empty name for this object." +msgstr "No es pot posar un nom buit per a aquest objecte." -#: core/kexi.cpp:164 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" +#: core/kexiproject.cpp:819 +msgid "Could not use this name. Object with name \"%1\" already exists." +msgstr "No es pot usar aquest nom. Ja hi ha un objecte amb el nom \"%1\"." -#: core/kexi.cpp:170 -msgid "" -"You can correct data in this row or use \"Cancel row changes\" function." -msgstr "" -"Podeu corregir les dades d'aquesta fila o usar la funció \"Cancel·la els canvis " -"de la fila\"." +#: core/kexiproject.cpp:826 +msgid "Could not rename object \"%1\"." +msgstr "No s'ha pogut reanomenar l'objecte \"%1\"." -#: core/kexi.cpp:332 -msgid "This function is not available for version %1 of %2 application." -msgstr "" -"Aquesta funció no està disponible per a la versió %1 de l'aplicació %2." +#: core/kexiproject.cpp:947 +msgid "Warning: entire project's data will be removed." +msgstr "Atenció: s'eliminaran totes les dades del projecte." -#: core/kexi.cpp:337 -msgid "\"%1\" function is not available for version %2 of %3 application." +#: core/kexiproject.cpp:961 +msgid "" +"The project %1 already exists.\n" +"Do you want to replace it with a new, blank one?" msgstr "" -"La funció \"%1\" no està disponible per a la versió %2 de l'aplicació %3." - -#: main/kexinewstuff.cpp:64 -msgid "Choose Directory Where to Install Example Database" -msgstr "Escolliu el directori on instal·lar els exemples de bases de dades" - -#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:148 -msgid "Add a new database connection" -msgstr "Afegeix una nova connexió a base de dades" - -#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:149 -msgid "Edit selected database connection" -msgstr "Edita la connexió a base de dades seleccionada" +"El projecte \"%1\" ja existeix.\n" +"Voleu reemplaçar-lo amb un nou i buit?" -#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:150 -msgid "Remove selected database connections" -msgstr "Elimina les connexions a bases de dades seleccionades" +#: core/kexiproject.cpp:964 main/kexifinddialog.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "Replace" +msgstr "&Substitueix" -#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362 -#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:65 -msgid "&Add" -msgstr "&Afegeix" +#: core/kexiproject.cpp:988 +msgid "Do you want to drop the project \"%1\"?" +msgstr "Voleu llençar el projecte \"%1\"?" -#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362 -msgid "Add database connection" -msgstr "Afegeix connexió a base de dades" +#: core/kexiproject.cpp:997 +msgid "" +"Could not drop this project. Database connection for this project has been " +"opened as read only." +msgstr "" +"No es pot desar aquest projecte. La base de dades d'aquest projecte s'ha " +"obert com a només lectura." -#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:363 -msgid "Add New Database Connection" -msgstr "Afegaix nova connexió a base de dades" +#: core/kexiprojectdata.cpp:159 +msgid "" +"_: database connection\n" +"(connection %1)" +msgstr "(connexió %1)" -#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:387 -msgid "Save changes made to this database connection" -msgstr "Desa els canvis fets a aquesta connexió a base de dades" +#: core/kexiuseraction.cpp:41 +msgid "Specified part does not exist" +msgstr "La part especificada no existeix" -#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:388 -msgid "Edit Database Connection" -msgstr "Edita connexió a base de dades" +#: core/kexiuseraction.cpp:49 +msgid "Specified document could not be opened." +msgstr "No s'ha pogut obrir el document especificat." -#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:409 -msgid "" -"Do you want to remove database connection \"%1\" from the list of available " -"connections?" -msgstr "" -"Voleu eliminar la connexió a la base de dades \"%1\" de la llista de connexions " -"disponibles?" +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:19 +msgid "Open Object" +msgstr "Obre projecte" -#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:204 -msgid "All Supported Files" -msgstr "Tots els fitxers suportats" +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:21 +msgid "Close Object" +msgstr "Tanca objecte" -#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:292 -#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:308 -msgid "Enter a filename." -msgstr "Introduïu un nom de fitxer" +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:23 +msgid "Delete Object" +msgstr "Esborra objecte" -#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:302 -msgid "The file \"%1\" does not exist." -msgstr "El fitxer \"%1\" no existeix." +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:25 +msgid "Execute Script" +msgstr "Executa seqüència" -#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:312 -msgid "The file \"%1\" is not readable." -msgstr "El fitxer \"%1\" no és llegible." +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:27 +msgid "Exit Main Application" +msgstr "Surt de l'aplicació principal" -#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:331 -msgid "" -"The file \"%1\" already exists.\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"El fitxer \"%1\" ja existeix.\n" -"Vols sobreescriure'l?" +#: kexidb/connection.cpp:116 +msgid "Invalid database contents. " +msgstr "Continguts no vàlids de la base de dades. " -#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:333 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobreescriu" +#: kexidb/connection.cpp:120 +msgid "It is a system object." +msgstr "Això és un objecte del sistema." -#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:135 -msgid "Create Project" -msgstr "Crea projecte" +#: kexidb/connection.cpp:250 +msgid "Connection already established." +msgstr "La connexió ja està establerta." -#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:137 -msgid "Open Existing Project" -msgstr "Obre un projecte existent" +#: kexidb/connection.cpp:257 +msgid "Could not open \"%1\" project file." +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de projecte \"%1\"." -#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:222 -#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:139 -msgid "Open Recent Project" -msgstr "Obre un projecte recent" +#: kexidb/connection.cpp:258 +msgid "Could not connect to \"%1\" database server." +msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor de bases de dades \"%1\"." -#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:141 -msgid "Choose Project" -msgstr "Escolliu un projecte" +#: kexidb/connection.cpp:300 +msgid "Not connected to the database server." +msgstr "No connectat al servidor de base de dades." -#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:296 -msgid "&Create Project" -msgstr "&Crea un projecte" +#: kexidb/connection.cpp:310 +msgid "Currently no database is used." +msgstr "Actualment no s'usa cap base de dades." -#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:310 -msgid "Don't show me this dialog again" -msgstr "No mostris aquest diàleg un altre cop" +#: kexidb/connection.cpp:366 +msgid "The database \"%1\" does not exist." +msgstr "La base de dades \"%1\" no existeix." -#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:321 -msgid "Click \"OK\" button to proceed." -msgstr "Cliqueu el botó \"Bé\" per a continuar." +#: kexidb/connection.cpp:386 +msgid "Database file \"%1\" does not exist." +msgstr "El fitxer de base de dades \"%1\" no existeix." -#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323 -msgid "Blank Database" -msgstr "Base de dades buida" +#: kexidb/connection.cpp:392 +msgid "Database file \"%1\" is not readable." +msgstr "El fitxer de base de dades \"%1\" no és llegible." -#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323 -msgid "New Blank Database Project" -msgstr "Nou projecte de base de dades buida" +#: kexidb/connection.cpp:398 +msgid "Database file \"%1\" is not writable." +msgstr "No és pot escriure al fitxer de base de dades \"%1\"." -#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:326 -msgid "Kexi will create a new blank database project." -msgstr "Kexi crearà una nova base de dades buida." +#: kexidb/connection.cpp:441 +msgid "Database \"%1\" already exists." +msgstr "La base de dades \"%1\" ja existeix." -#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:339 +#: kexidb/connection.cpp:446 msgid "" -"_: Keep this text narrow: split to multiple rows if needed\n" -"Create From\n" -"Template" +"Cannot create database \"%1\". This name is reserved for system database." msgstr "" +"No es pot crear la base de dades \"%1\". Aquest nom està reservat per la " +"base de dades de sistema." -#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:340 -#, fuzzy -msgid "New Database Project From Template" -msgstr "Nou projecte de base de dades buida" +#: kexidb/connection.cpp:461 +msgid "Error creating database \"%1\" on the server." +msgstr "Error al crear la base de dades \"%1\" al servidor." -#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:343 -#, fuzzy -msgid "" -"Kexi will create a new database project using selected template.\n" -"Select template and click \"OK\" button to proceed." -msgstr "" -"Kexi crearà un nou projecte de base de dades. Escolliu el mètode " -"d'emmagatzemament que s'usarà pel nou projecte.\n" +#: kexidb/connection.cpp:475 +msgid "Database \"%1\" created but could not be opened." +msgstr "La base de dades \"%1\" ha estat creada però no s'ha pogut obrir." -#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386 -msgid "" -"Import Existing\n" -"Database" +#: kexidb/connection.cpp:569 +msgid "Opening database \"%1\" failed." +msgstr "Ha fallat l'obertura de la base de dades \"%1\"." + +#: kexidb/connection.cpp:609 +msgid "Database version (%1) does not match Kexi application's version (%2)" msgstr "" -"Importa base de\n" -"dades existent" +"La versió de la base de dades (%1) no concorda amb la versió de Kexi (%2)" -#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386 -msgid "Import Existing Database as New Database Project" -msgstr "Importa base de dades existent com a un nou projecte de base de dades" +#: kexidb/connection.cpp:679 +msgid "Cannot find any database for temporary connection." +msgstr "No s'ha pogut trobar cap base de dades per a la connexió temporal." -#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:390 -msgid "" -"Kexi will import the structure and data of an existing database as a new " -"database project." +#: kexidb/connection.cpp:688 +msgid "Error during starting temporary connection using \"%1\" database name." msgstr "" -"Kexi importarà l'estructura i dades d'una base de dades existent com a un nou " -"projecte de base de dades." +"S'ha trobat un error durant la connexió temporal amb el nom de base de dades " +"\"%1\"." -#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:547 -msgid "Open &Existing Project" -msgstr "Obre un projecte &existent" +#: kexidb/connection.cpp:705 +msgid "Cannot drop database - name not specified." +msgstr "No s'ha pogut desar la base de dades - no s'ha especificat el nom." -#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:631 -msgid "Open &Recent Project" -msgstr "Obre un projecte &recent" +#: kexidb/connection.cpp:723 +msgid "Cannot delete database - name not specified." +msgstr "No es pot eliminar la base de dades - no s'ha especificat el nom." -#: main/startup/KexiStartup.cpp:143 -msgid "Opening database" -msgstr "S'està obrint la base de dades" +#: kexidb/connection.cpp:728 +msgid "Cannot delete system database \"%1\"." +msgstr "No es pot eliminar la base de dades de sistema \"%1\"." -#: main/startup/KexiStartup.cpp:144 -msgid "Please enter the password." -msgstr "Si us plau introduïu la contrasenya." +#: kexidb/connection.cpp:1062 +msgid "Error while executing SQL statement." +msgstr "Error mentre s'executava l'exposició SQL." -#: main/startup/KexiStartup.cpp:151 -msgid "local database server" -msgstr "servidor de bases de dades local" +#: kexidb/connection.cpp:1533 +msgid "Cannot create table without fields." +msgstr "No es pot crear una taula sense camps." -#: main/startup/KexiStartup.cpp:153 -#, c-format -msgid "Database server: %1" -msgstr "Servidor de bases de dades: %1" +#: kexidb/connection.cpp:1543 +msgid "System name \"%1\" cannot be used as table name." +msgstr "El nom del sistema \"%1\" no es pot usar com a nom de taula." -#: main/startup/KexiStartup.cpp:157 -msgid "" -"_: unspecified user\n" -"(unspecified)" -msgstr "(sense especificar)" +#: kexidb/connection.cpp:1552 +msgid "System name \"%1\" cannot be used as one of fields in \"%2\" table." +msgstr "" +"El nom del sistema \"%1\" no es pot usar com un camp a la taula \"%2\"." -#: main/startup/KexiStartup.cpp:161 -#, c-format -msgid "Username: %1" -msgstr "Nom d'usuari: %1" +#: kexidb/connection.cpp:1568 +msgid "Could not create the same table \"%1\" twice." +msgstr "No s'ha pogut crear la mateixa taula \"%1\" dues vegades." -#: main/startup/KexiStartup.cpp:167 -msgid "&Details" -msgstr "&Detalls" +#: kexidb/connection.cpp:1582 plugins/tables/kexitablepart.cpp:212 +msgid "Table \"%1\" already exists." +msgstr "La taula \"%1\" ja existeix." -#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243 main/startup/KexiStartup.cpp:169 -#: widget/kexibrowser.cpp:126 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345 -#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360 -msgid "&Open" -msgstr "&Obre" +#: kexidb/connection.cpp:1673 +msgid "Could not remove object's data." +msgstr "No s'ha pogut eliminar la dada de l'objecte." -#: main/startup/KexiStartup.cpp:284 -msgid "" -"Could not read connection information from connection shortcut file " -"\"%1\"." -"
" -"
Check whether the file has valid contents." -msgstr "" -"No s'ha pogut llegir la informació del fitxer de drecera de connexió " -"\"%1\". " -"
" -"
Comprova que el fitxer té continguts vàlids." +#: kexidb/connection.cpp:1704 +msgid "Table \"%1\" cannot be removed.\n" +msgstr "La taula \"%1\" no es pot eliminar.\n" -#: main/startup/KexiStartup.cpp:297 -msgid "" -"You have specified invalid argument (\"%1\") for \"type\" command-line option." -msgstr "" -"Heu especificat un argument no vàlid (\"%1\") per a la opció de línia d'ordres " -"\"type\"." +#: kexidb/connection.cpp:1711 +msgid "Unexpected name or identifier." +msgstr "Nom o identificador inesperat." -#: main/startup/KexiStartup.cpp:352 -msgid "You have specified invalid port number \"%1\"." -msgstr "Heu especificat un nombre de port no vàlid \"%1\"." +#: kexidb/connection.cpp:1759 +msgid "Table \"%1\" does not exist." +msgstr "La taula \"%1\" no existeix." -#: main/startup/KexiStartup.cpp:368 -msgid "Could not start Kexi application this way." -msgstr "No es pot iniciar l'aplicació Kexi d'aquesta manera." +#: kexidb/connection.cpp:1774 +msgid "Could not alter table \"%1\" using the same table." +msgstr "No s'ha pogut alterar la taula \"%1\" usant la mateixa taula." -#: main/startup/KexiStartup.cpp:372 -msgid "You have used both \"createdb\" and \"dropdb\" startup options." -msgstr "Heu fet servir les opcions d'arrencada \"createdb\" i \"dropdb\"." +#: kexidb/connection.cpp:1796 kexidb/expression.cpp:772 +msgid "Unknown table \"%1\"" +msgstr "Taula desconegura \"%1\"" -#: main/startup/KexiStartup.cpp:378 -msgid "No project name specified." -msgstr "No s'ha assignat cap nom de projecte." +#: kexidb/connection.cpp:1800 +msgid "Invalid table name \"%1\"" +msgstr "Nom de taula \"%1\" no vàlid" -#: main/startup/KexiStartup.cpp:413 -#, fuzzy -msgid "You have used both \"user-mode\" and \"design-mode\" startup options." +#: kexidb/connection.cpp:1806 +msgid "Could rename table \"%1\" using the same name." +msgstr "Podeu reanomenar la taula \"%1\" usant el mateix nom." + +#: kexidb/connection.cpp:1818 +msgid "Could not rename table \"%1\" to \"%2\". Table \"%3\" already exists." msgstr "" -"Heu fet servir les opcions d'arrencada \"final-mode\" i \"design-mode\"." +"No es pot reanomenar la taula \"%1\" a \"%2\". La taula \"%3\" ja existeix." -#: main/startup/KexiStartup.cpp:436 +#: kexidb/connection.cpp:1940 +msgid "Query \"%1\" does not exist." +msgstr "La consulta \"%1\" no existeix." + +#: kexidb/connection.cpp:2037 +msgid "Transaction already started." +msgstr "La transacció ja ha estat iniciada." + +#: kexidb/connection.cpp:2079 kexidb/connection.cpp:2115 +msgid "Transaction not started." +msgstr "Transacció no iniciada." + +#: kexidb/connection.cpp:2093 +msgid "Error on commit transaction" +msgstr "Error en cometre la transacció" + +#: kexidb/connection.cpp:2129 +msgid "Error on rollback transaction" +msgstr "Error a la transacció rollback" + +#: kexidb/connection.cpp:2290 kexidb/connection.cpp:2779 +msgid "Invalid object name \"%1\"" +msgstr "Nom d'objecte \"%1\" no vàlid" + +#: kexidb/connection.cpp:2410 +msgid "Column %1 does not exist for the query." +msgstr "La columna %1 no existeix a la consulta." + +#: kexidb/connection.cpp:2697 msgid "" -"Could not remove project.\n" -"The file \"%1\" does not exist." +"Error in XML data: \"%1\" in line %2, column %3.\n" +"XML data: " msgstr "" -"No s'ha pogut eliminar el projecte.\n" -"El fitxer \"%1\" no existeix." +"Error en dada XML: \"%1\" en línia %2, columna %3.\n" +"Dada XML: " -#: main/startup/KexiStartup.cpp:478 +#: kexidb/connection.cpp:2819 +msgid "Table has no fields defined." +msgstr "La taula no té definits els camps." + +#: kexidb/connection.cpp:2945 msgid "" -"Could not open shortcut file\n" -"\"%1\"." +"Could not find definition for query \"%1\". Removing this query is " +"recommended." msgstr "" -"No s'ha pogut obrir la drecera\n" -"\"%1\"." +"No s'ha pogut trobar la definició per a la consulta \"%1\". Es recomana " +"eliminar aquesta consulta." -#: main/startup/KexiStartup.cpp:511 +#: kexidb/connection.cpp:2954 msgid "" -"Could not open connection data file\n" -"\"%1\"." +"

Could not load definition for query \"%1\". SQL statement for this query " +"is invalid:
%2

\n" +"

You can open this query in Text View and correct it.

" msgstr "" -"No s'ha pogut obrir el fitxer de dades de connexió\n" -" \"%1\"." +"

No s'ha pogut carregar la definició per a la consulta \"%1\". L'exposició " +"SQL per a aquesta consulta no és vàlida:
%2

\n" +"

Podeu obrir aquesta consulta en mode Vista de Text i corregir-la.

" -#: main/startup/KexiStartup.cpp:598 -msgid "" -"You have specified a few database objects to be opened automatically, using " -"startup options.\n" -"These options will be ignored because it is not available while creating or " -"dropping projects." +#: kexidb/connection.cpp:3168 +msgid "Could not update row because there is no master table defined." msgstr "" -"Heu seleccionat uns objectes de base de dades que s'obriran automàticament, " -"fent servir les opcions d'inici.\n" -"Aquestes opcions s'ignoraran perquè no estan disponibles quan es creen o es " -"deixen anar objectes." +"No s'ha pogut actualitzar la fila perquè no hi ha definida una taula mestra." -#: main/startup/KexiStartup.cpp:614 -msgid "Project \"%1\" created successfully." -msgstr "El projecte \"%1\" s'ha creat amb èxit." +#: kexidb/connection.cpp:3175 +msgid "Could not update row because master table has no primary key defined." +msgstr "" +"No s'ha pogut actualitzar la fila perquè la taula mestra no té definida la " +"clau primària." -#: main/startup/KexiStartup.cpp:624 -msgid "Project \"%1\" dropped successfully." -msgstr "El projecte \"%1\" s'ha deixat anar amb èxit." +#: kexidb/connection.cpp:3199 +msgid "" +"Could not update row because it does not contain entire master table's " +"primary key." +msgstr "" +"No s'ha pogut actualitzar la fila perquè no té la clau primària de la taula " +"sencera." -#: main/startup/KexiStartup.cpp:750 main/startup/KexiStartup.cpp:782 -msgid "

Could not open project.

" -msgstr "

No s'ha pogut obrir el projecte.

" +#: kexidb/connection.cpp:3210 kexidb/connection.cpp:3431 +msgid "Primary key's field \"%1\" cannot be empty." +msgstr "El camp de la clau primària \"%1\" no pot eestar buit." -#: main/startup/KexiStartup.cpp:751 -msgid "

The file \"%1\" does not exist or is not readable.

" -msgstr "

El fitxer \"%1\" no existeix o no és llegible.

" +#: kexidb/connection.cpp:3227 +msgid "Row updating on the server failed." +msgstr "Ha fallat l'actualització de la fila." -#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:223 -#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:229 -#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:268 -#: main/startup/KexiStartup.cpp:753 main/startup/KexiStartup.cpp:785 -msgid "" -"Check the file's permissions and whether it is already opened and locked by " -"another application." +#: kexidb/connection.cpp:3250 +msgid "Could not insert row because there is no master table defined." msgstr "" -"Comprova els permisos dels fitxers i si encara són oberts i bloquejats per una " -"altra aplicació." +"No s'ha pogut inserir la fila perquè no hi ha cap taula mestra definida." -#: main/startup/KexiStartup.cpp:783 -msgid "

The file \"%1\" is not readable.

" -msgstr "

El fitxer \"%1\" no és llegible.

" +#: kexidb/connection.cpp:3284 +msgid "Could not insert row because master table has no primary key defined." +msgstr "" +"No s'ha pogut inserir la fila perquè la taula mestra no té definida la clau " +"primària." -#: main/startup/KexiStartup.cpp:805 +#: kexidb/connection.cpp:3293 msgid "" -"\"%1\" is an external file of type:\n" -"\"%2\".\n" -"Do you want to import the file as a Kexi project?" +"Could not insert row because it does not contain entire master table's " +"primary key." msgstr "" -"\"%1\" és un fitxer extern del tipus:\n" -"\"%2\".\n" -"Voleu importar-lo com a projecte de Kexi?" - -#: main/startup/KexiStartup.cpp:808 -msgid "Open External File" -msgstr "Obre fitxer extern" +"No s'ha pogut inserir la fila perquè no conté la clau primària de la taula " +"mestra." -#: main/startup/KexiStartup.cpp:808 -msgid "Import..." -msgstr "Importa..." +#: kexidb/connection.cpp:3332 +msgid "Row inserting on the server failed." +msgstr "Ha fallat la inserció de fila al servidor." -#: main/startup/KexiStartup.cpp:830 -msgid "" -"The project file \"%1\" is recognized as compatible with \"%2\" database " -"driver, while you have asked for \"%3\" database driver to be used.\n" -"Do you want to use \"%4\" database driver?" +#: kexidb/connection.cpp:3397 +msgid "Could not delete row because there is no master table defined." msgstr "" -"El fitxer de projecte \"%1\" és compatible amb el controlador de bases de dades " -"\"%2\", però heu demanat d'usar el controlador de bases de dades \"%3\".\n" -"Voleu fer servir el controlador de bases de dades \"%4\"?" +"No s'ha pogut eliminar la fila perquè no hi ha cap taula mestra definida." -#: main/startup/KexiStartup.cpp:852 +#: kexidb/connection.cpp:3407 msgid "" -"Previous version of database file format (\"%1\") is detected in the \"%2\" " -"project file.\n" -"Do you want to convert the project to a new \"%3\" format (recommended)?" +"Could not delete row because there is no primary key for master table " +"defined." msgstr "" -"S'ha detectat una versió anterior del format de fitxer de bases de dades " -"(\"%1\") al fitxer de projecte \"%2\".\n" -"Voleu convertir el projecte al nou format \"%3\"? (recomenat)" +"No s'ha pogut eliminar la fila perquè no hi ha definida cap clau primària " +"per a la taula mestra." -#: main/startup/KexiStartup.cpp:863 +#: kexidb/connection.cpp:3422 msgid "" -"Failed to convert project file \"%1\" to a new \"%2\" format.\n" -"The file format remains unchanged." +"Could not delete row because it does not contain entire master table's " +"primary key." msgstr "" -"La conversió del fitxer de projecte \"%1\" al nou format \"%2\" ha fallat.\n" -"El format de fitxer queda sense canvis." +"No s'ha pogut eliminar la fila perquè no conté sencera la clau primària de " +"la taula primària." -#: main/startup/KexiStartup.cpp:875 -msgid "Possible problems:" -msgstr "Possibles problemes:" +#: kexidb/connection.cpp:3448 kexidb/connection.cpp:3471 +msgid "Row deletion on the server failed." +msgstr "Ha fallat l'eliminació de la fila al servidor." -#: main/startup/KexiStartup.cpp:880 -msgid "The file \"%1\" is not recognized as being supported by Kexi." -msgstr "" -"El fitxer \"%1\" no ha estat reconegut per Kexi com un fitxer suportat." +#: kexidb/connectiondata.cpp:97 +msgid "file" +msgstr "fitxer" -#: main/startup/KexiStartup.cpp:883 -#, c-format -msgid "" -"Database driver for this file type not found.\n" -"Detected MIME type: %1" -msgstr "" -"No s'ha trobat el controlador de bases de dades per a aquest tipus de fitxer.\n" -"S'ha detectat el tipus mime: %1" +#: kexidb/cursor.cpp:142 +msgid "No query statement or schema defined." +msgstr "No s'ha definit l'estat de la consulta o l'esquema." -#: main/startup/KexiStartup.cpp:919 main/startup/KexiStartup.cpp:923 +#: kexidb/cursor.cpp:152 +msgid "Query statement is empty." +msgstr "L'estat de la consulta és buit." + +#: kexidb/cursor.cpp:162 +msgid "Error opening database cursor." +msgstr "S'ha produït un error obrint el cursor de la base de dades." + +#: kexidb/cursor.cpp:418 kexidb/cursor.cpp:441 +msgid "Cannot fetch next record." +msgstr "No s'ha pogut obtenir el següent registre." + +#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:46 msgid "" -"Could not load list of available projects for %1 database server." +"You cannot use name \"%1\" for your object.\n" +"It is reserved for internal Kexi objects. Please choose another name." msgstr "" -"No s'ha pogur carregar la llista de projectes disponibles per al servidor de " -"bases de dades %1." +"No podeu usar el nom \"%1\" pels vostres objectes.\n" +"Es un nom reservat pels objectes interns de Kexi. Si us plau, usi un altre " +"nom." -#: main/startup/KexiStartup.cpp:954 -msgid "" -"Failed saving connection data to\n" -"\"%1\" file." +#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:49 +msgid "Names of internal Kexi objects are starting with \"kexi__\"." +msgstr "Els noms d'objectes interns de Kexi comencen amb \"kexi__\"." + +#: kexidb/dbproperties.cpp:44 kexidb/dbproperties.cpp:54 +#: kexidb/dbproperties.cpp:65 +msgid "Could not set value of database property \"%1\"." msgstr "" -"Ha fallat l'acció de desar les dades de connexió\n" -"al fitxer \"%1\"." +"No s'ha pogut arranjar adequadament el valor de la base de dades \"%1\"." -#: main/startup/KexiStartup_p.cpp:75 -msgid "Saving \"%1\" project file to a new \"%2\" database format..." +#: kexidb/dbproperties.cpp:82 kexidb/dbproperties.cpp:92 +#: kexidb/dbproperties.cpp:103 +msgid "Could not set caption for database property \"%1\"." msgstr "" -"S'està desant el fitxer de projecte \"%1\" a un nou format de base de dades " -"\"%2\"..." +"No s'ha pogut arranjar el títol de les propietats per a la base de dades " +"\"%1\"." -#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:236 -msgid "Open Project" -msgstr "Obre projecte" +#: kexidb/dbproperties.cpp:116 kexidb/dbproperties.cpp:131 +msgid "Could not read database property \"%1\"." +msgstr "No s'han pogut llegir les propietats de les base de dades \"%1\"." -#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243 -#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360 -msgid "Open Database Connection" -msgstr "S'està obrint la connexió de base de dades" +#: kexidb/dbproperties.cpp:144 +msgid "Could not read database properties." +msgstr "No s'han pogut llegir les propietats de la base de dades." -#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:250 -msgid "Select a project on %1 database server to open:" +#: kexidb/driver.cpp:108 +msgid "" +"Incompatible database driver's \"%1\" version: found version %2, expected " +"version %3." msgstr "" -"Seleccioneu un projecte per a obrir al servidor de bases de dades %1:" - -#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:93 -msgid "Creating New Project" -msgstr "Creació d'un nou projecte" +"Versió incompatible de controlador de bases de dades \"%1\": s'ha trobat la " +"versió %2 i s'esperava la versió %3." -#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:94 -msgid "Create" -msgstr "Crea" +#: kexidb/driver.cpp:115 +msgid "Invalid database driver's \"%1\" implementation:\n" +msgstr "Implementació no vàlida de controlador de base de dades \"%1\":\n" -#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:108 -msgid "New Project Stored in File" -msgstr "Nou projecte emmagatzemat en un fitxer" +#: kexidb/driver.cpp:116 +msgid "Value of \"%1\" is not initialized for the driver." +msgstr "El valor de \"%1\" no es inicialitzat pel controlador." -#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:116 -msgid "New Project Stored on Database Server" -msgstr "Nou projecte emmagatzemat en un servidor de bases de dades" +#: kexidb/driver.cpp:186 +msgid "File name expected for file-based database driver." +msgstr "" +"Nom de fitxer esperat per a controlador de bases de dades basades en fitxers." -#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:134 -msgid "Select Storage Method" -msgstr "Escolliu el mètode d'emmagatzemament" +#: kexidb/driver_p.cpp:49 +msgid "Client library version" +msgstr "Versió de llibreria client" -#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:139 -msgid "Select Project's Caption" -msgstr "Escolliu el títol del projecte" +#: kexidb/driver_p.cpp:53 +msgid "Default character encoding on server" +msgstr "Codificació de caràcters per defecte al servidor" -#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:144 -msgid "Enter a new Kexi project's file name:" -msgstr "Introduïu un nou nom de fitxer pel projecte Kexi:" +#: kexidb/driver_p.cpp:59 +msgid "File-based database driver" +msgstr "Controlador de bases de dades basades en fitxers" -#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:160 -msgid "" -"Select database server's connection you wish to use to create a new Kexi " -"project. " -"

Here you may also add, edit or remove connections from the list." -msgstr "" -"Escolliu la connexió a servidor de base de dades que voleu usar per crear un " -"nou projecte Kexi. " -"

També podeu afegir, editar o eliminar connexions de la llista." +#: kexidb/driver_p.cpp:62 +msgid "File-based database's MIME type" +msgstr "Arxiu basat en Tipus MIME de base de dades" -#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:177 -msgid "Select Project's Location" -msgstr "Escolliu la ubicació del projecte" +#: kexidb/driver_p.cpp:68 +msgid "Single transactions" +msgstr "Transaccions individuals" -#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:181 -msgid "Existing project databases on %1 database server:" -msgstr "" -"Ja hi ha un projecte de bases de dades al servidor de bases de dades %1:" +#: kexidb/driver_p.cpp:70 +msgid "Multiple transactions" +msgstr "Transaccions múltiples" -#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:190 -#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:244 -msgid "New database" -msgstr "Nova base de dades" +#: kexidb/driver_p.cpp:72 +msgid "Nested transactions" +msgstr "Transaccions niuades" -#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:198 -msgid "Select Project's Caption & Database Name" -msgstr "Escull el títol del projecte i el nom de la base de dades" +#: kexidb/driver_p.cpp:74 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorat" -#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:288 -#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:327 -msgid "Enter project caption." -msgstr "Introduïu el títol del projecte." +#: kexidb/driver_p.cpp:76 plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:137 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:152 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:406 +msgid "None" +msgstr "Cap" -#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:300 -msgid "Select server connection for a new project." -msgstr "Seleccioneu la conexió al servidor per al nou projecte." +#: kexidb/driver_p.cpp:81 +msgid "Single transactions support" +msgstr "Suport a transaccions individuals" -#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:334 -msgid "Enter project's database name." -msgstr "Introduïu el nom de la base de dades del projecte." +#: kexidb/driver_p.cpp:83 +msgid "Multiple transactions support" +msgstr "Suport a transaccions múltiples" -#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:343 -msgid "" -"A project with database name \"%1\" already exists" -"

Do you want to delete it and create a new one?" -msgstr "" -"Ja esxisteix un projecte amb el nom de base de dades \"%1\"" -"

Voleu esborrar-lo i crear-ne un de nou?" +#: kexidb/driver_p.cpp:85 +msgid "Nested transactions support" +msgstr "Suport a transaccions niuades" -#. i18n: file data/kexiui.rc line 125 -#: main/keximainwindowimpl.cpp:331 main/keximainwindowimpl.cpp:396 rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Window" -msgstr "&Finestra" +#: kexidb/driver_p.cpp:90 +msgid "KexiDB driver version" +msgstr "Versió del controlador KexiDB" -#. i18n: file data/kexiui.rc line 21 -#: main/keximainwindowimpl.cpp:344 rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Import" -msgstr "&Importa" +#: kexidb/drivermanager.cpp:179 +msgid "Could not find any database drivers." +msgstr "No s'ha pogut trobar cap controlador de base de dades." -#. i18n: file data/kexiui.rc line 57 -#: main/keximainwindowimpl.cpp:345 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Paste &Special" -msgstr "Enganxa e&special" +#: kexidb/drivermanager.cpp:189 kexidb/drivermanager.cpp:206 +msgid "Could not find database driver \"%1\"." +msgstr "No s'ha pogut trobar el controlador de base de dades \"%1\"." -#: main/keximainwindowimpl.cpp:348 -msgid "Task Bar" -msgstr "Barra d'eines" +#: kexidb/drivermanager.cpp:218 +msgid "Could not load database driver \"%1\"." +msgstr "No s'ha pogut carregar el controlador de base de dades \"%1\"." -#: main/keximainwindowimpl.cpp:369 -msgid "" -"_: Close the current tab page in Kexi tab interface\n" -"Close the current tab" -msgstr "Tanca la pestanya actual" +#: kexidb/drivermanager.cpp:363 +msgid "No such driver service: \"%1\"." +msgstr "No hi ha el servei de controlador: \"%1\"." -#: main/keximainwindowimpl.cpp:467 -msgid "" -"User interface mode will be switched to IDEAl at next %1 application startup." -msgstr "" -"El mode d'interfície d'usuari es canviarà a IDEAl el proper cop que s'inicïi " -"l'aplicació %1." +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:221 +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:307 +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:415 +msgid "Unknown error." +msgstr "Error desconegut." -#: main/keximainwindowimpl.cpp:494 -msgid "" -"User interface mode will be switched to Childframe at next %1 application " -"startup." +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxcursor.cpp:85 +msgid "No connection for cursor open operation specified" msgstr "" -"El mode d'interfície d'usuari es canviarà a Childframe el proper cop que " -"s'inicïi l'aplicació %1." +"No s'ha especificat la connexió per a la operació d'obertura del cursor." -#: main/keximainwindowimpl.cpp:527 -msgid "&New..." -msgstr "&Nou..." +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteadmin.cpp:49 +msgid "Could not compact database \"%1\"." +msgstr "No s'ha pogut compactar la base de dades \"%1\"." -#: main/keximainwindowimpl.cpp:529 -msgid "Create a new project" -msgstr "Crea un nou projecte" +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:202 +msgid "Do you want to open file \"%1\" as read-only?" +msgstr "Voleu obrir el fitxer \"%1\" com a només lectura?" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:530 -msgid "Creates a new project. Currently opened project is not affected." -msgstr "Crea un nou projecte. El projecte obert actualment no es veu afectat." +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:205 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:221 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:227 +msgid "The file is probably already open on this or another computer." +msgstr "" +"probablement, el fitxer ja està obert en aquest o en un altre ordinador." -#: main/keximainwindowimpl.cpp:533 -msgid "Open an existing project" -msgstr "Obre un projecte existent" +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:206 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:228 +msgid "Could not gain exclusive access for writing the file." +msgstr "No es pot aconseguir accès exclusiu d'escriptura del fitxer." -#: main/keximainwindowimpl.cpp:534 -msgid "Opens an existing project. Currently opened project is not affected." +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:208 +msgid "Open As Read-Only" +msgstr "Obre com a només lectura" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:222 +msgid "Could not gain exclusive access for reading and writing the file." msgstr "" -"Obre un projecte existent. El projecte obert actualment no es veu afectat." +"No es pot aconseguir accès exclusiu de lectura i escriptura del fitxer." -#: main/keximainwindowimpl.cpp:537 -msgid "&Download Example Databases..." -msgstr "&Descarrega exemples de bases de dades..." +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:223 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:229 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:268 +#: main/startup/KexiStartup.cpp:753 main/startup/KexiStartup.cpp:785 +msgid "" +"Check the file's permissions and whether it is already opened and locked by " +"another application." +msgstr "" +"Comprova els permisos dels fitxers i si encara són oberts i bloquejats per " +"una altra aplicació." -#: main/keximainwindowimpl.cpp:539 -msgid "Download example databases from the Internet" -msgstr "Descarrega bases de dades d'exemple des d'Internet" +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:252 +msgid "Could not close busy database." +msgstr "No s'ha pogut tancar la base de dades ocupada." -#: main/keximainwindowimpl.cpp:540 -msgid "Downloads example databases from the Internet." -msgstr "Descarrega bases de dades d'exemple des d'Internet." +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:266 +msgid "Could not remove file \"%1\"." +msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer \"%1\"." -#: main/keximainwindowimpl.cpp:568 -msgid "Save object changes" -msgstr "Desa els cavis als objectes" +#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:80 +msgid "Compacting database" +msgstr "S'està compactant la base de dades" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:569 -msgid "Saves object changes from currently selected window." -msgstr "Desa els canvis als objectes des de la finestra seleccionada." +#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:81 +msgid "Compacting database \"%1\"..." +msgstr "S'està compactant la base de dades \"%1\"..." -#: main/keximainwindowimpl.cpp:572 -msgid "Save &As..." -msgstr "D&esa com a..." +#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:100 +msgid "The database has been compacted. Current size decreased by %1% to %2." +msgstr "" +"La base de dades s'ha compactat. La mida actual ha disminuit de %1% a %2." -#: main/keximainwindowimpl.cpp:574 main/keximainwindowimpl.cpp:2882 -msgid "Save object as" -msgstr "Desa l'objecte com" +#: kexidb/expression.cpp:715 kexidb/parser/parser_p.cpp:288 +msgid "Ambiguous field name" +msgstr "Nom de camp ambigu" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:576 +#: kexidb/expression.cpp:716 kexidb/parser/parser_p.cpp:289 msgid "" -"Saves object changes from currently selected window under a new name (within " -"the same project)." +"Both table \"%1\" and \"%2\" have defined \"%3\" field. Use \"." +"%4\" notation to specify table name." msgstr "" -"Desa els canvis dels objectes de les finestres seleccionades sota un nou nom " -"(dins del mateix projecte)." +"Les taules \"%1\" i \"%2\" tenen definit el camp \"%3\". Utilitzeu la " +"notació \".%4\" per especificar el nom de taula." -#: main/keximainwindowimpl.cpp:578 -msgid "Project Properties" -msgstr "Propietats del projecte" +#: kexidb/expression.cpp:725 kexidb/expression.cpp:797 +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:298 kexidb/parser/parser_p.cpp:381 +msgid "Field not found" +msgstr "Camp no trobat" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:585 -msgid "&Close Project" -msgstr "&Tanca el projecte" +#: kexidb/expression.cpp:726 kexidb/parser/parser_p.cpp:299 +msgid "Table containing \"%1\" field not found" +msgstr "No s'ha trobat cap taula q contingui el camp \"%1\"" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:587 -msgid "Close the current project" -msgstr "Tanca el projecte actual" +#: kexidb/expression.cpp:751 kexidb/parser/parser_p.cpp:322 +msgid "Could not access the table directly using its name" +msgstr "No es pot accedir la taula directament usant aquest nom" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:588 -msgid "Closes the current project." -msgstr "Tanca el projecte actual." +#: kexidb/expression.cpp:752 kexidb/parser/parser_p.cpp:323 +msgid "" +"Table \"%1\" is covered by aliases. Instead of \"%2\", you can write \"%3\"" +msgstr "" +"La taula \"%1\" està coberta per àlies. Per comptes de \"%2\", podeu " +"escriure \"%3\"." -#: main/keximainwindowimpl.cpp:593 -msgid "&Relationships..." -msgstr "&Relacions..." +#: kexidb/expression.cpp:771 +msgid "Table not found" +msgstr "No s'ha trobat la taula" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:595 -msgid "Project relationships" -msgstr "Relacions del projecte" +#: kexidb/expression.cpp:785 kexidb/parser/parser_p.cpp:351 +msgid "Ambiguous \"%1.*\" expression" +msgstr "Expressió \"%1.*\" ambígua" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:596 -msgid "Shows project relationships." -msgstr "Mostra les relacions del projecte." +#: kexidb/expression.cpp:786 kexidb/parser/parser_p.cpp:352 +msgid "More than one \"%1\" table or alias defined" +msgstr "S'ha definit més d'una taula \"%1\" o àlies" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:602 -msgid "&Import Database..." -msgstr "&Importa base de dades..." +#: kexidb/expression.cpp:798 kexidb/parser/parser_p.cpp:381 +msgid "Table \"%1\" has no \"%2\" field" +msgstr "La taula \"%1\" no té el camp \"%2\"" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:604 -msgid "Import entire database as a Kexi project" -msgstr "Importa tota la base de dades com a projecte Kexi" +#: kexidb/expression.cpp:813 kexidb/parser/parser_p.cpp:371 +msgid "Ambiguous \"%1.%2\" expression" +msgstr "Expressió \"%1.%2\" ambígua" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:605 -msgid "Imports entire database as a Kexi project." -msgstr "Importa tota la base de dades com a projecte Kexi." +#: kexidb/expression.cpp:815 kexidb/parser/parser_p.cpp:372 +msgid "More than one \"%1\" table or alias defined containing \"%2\" field" +msgstr "Hi ha més d'una taula \"%1\" o àlies definits que contenen camp \"%2\"" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:608 -msgid "&Compact Database..." -msgstr "&Compacta la base de dades..." +#: kexidb/field.cpp:685 +msgid "Invalid Type" +msgstr "Tipus no vàlid" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:610 -msgid "Compact the current database project" -msgstr "Compactaa el projecte actual de bases de dades" +#: kexidb/field.cpp:686 +msgid "Byte" +msgstr "Byte" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:612 -msgid "" -"Compacts the current database project, so it will take less space and work " -"faster." -msgstr "" -"Compacta el projecte de base de dades actual, de manera que ocuparà menys espai " -"i treballarà més ràpid." +#: kexidb/field.cpp:687 +msgid "Short Integer Number" +msgstr "Nombre enter curt" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:618 -msgid "" -"_: Import->Table Data From File...\n" -"Table Data From &File..." -msgstr "Taula de dades des de &Fitxer..." +#: kexidb/field.cpp:688 kexidb/field.cpp:718 +msgid "Integer Number" +msgstr "Nombre enter" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:622 -msgid "Import table data from a file" -msgstr "Importa les dades de la taula des d'un fitxer" +#: kexidb/field.cpp:689 +msgid "Big Integer Number" +msgstr "Nombre enter gran" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:623 -msgid "Imports table data from a file." -msgstr "Importa les dades de la taula des d'un fitxer." +#: kexidb/field.cpp:690 +msgid "Yes/No Value" +msgstr "Valor Sí/No" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:627 -msgid "" -"_: Export->Table or Query Data to File...\n" -"Table or Query Data to &File..." -msgstr "Taula o consulta a &Fitxer..." +#: kexidb/field.cpp:691 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:227 +msgid "Date" +msgstr "Data" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:632 -msgid "Export data from the active table or query data to a file" -msgstr "" -"Exporta dades des de la taula activa o la consulta de dades a un fitxer" +#: kexidb/field.cpp:692 +msgid "Date and Time" +msgstr "Data i hora" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:634 -msgid "Exports data from the active table or query data to a file." -msgstr "" -"Exporta dades des de la taula activa o la consulta de dades a un fitxer" +#: kexidb/field.cpp:693 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:228 +msgid "Time" +msgstr "Hora" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:643 -msgid "Print data from the active table or query" -msgstr "Imprimeix les dades de la taula o de la consulta actives" +#: kexidb/field.cpp:694 +msgid "Single Precision Number" +msgstr "Nombre de precisió simple" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:644 -msgid "Prints data from the active table or query." -msgstr "Imprimeix les dades de la taula o de la consulta actives" +#: kexidb/field.cpp:695 +msgid "Double Precision Number" +msgstr "Nombre de precisió doble" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:650 -msgid "Show print preview for the active table or query" -msgstr "Mostra la visualització prèvia per a la taula o consulta activa" +#: kexidb/field.cpp:696 kexidb/field.cpp:717 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:225 +msgid "Text" +msgstr "Text" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:652 -msgid "Shows print preview for the active table or query." -msgstr "" -"Mostra visualització prèvia de la impressió per a la taula o consulta activa." +#: kexidb/field.cpp:697 +msgid "Long Text" +msgstr "Text llarg" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:654 -#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:176 -msgid "Page Set&up..." -msgstr "A&rranjament de pàgina..." +#: kexidb/field.cpp:698 kexidb/field.cpp:722 +#: plugins/macros/kexiactions/objectvariable.h:56 +msgid "Object" +msgstr "Objecte" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:658 -msgid "Show page setup for printing the active table or query" -msgstr "" -"Mostra la pàgina d'arranjament per a imprimir la taula o consulta activa" +#: kexidb/field.cpp:716 +msgid "Invalid Group" +msgstr "Grup no vàlid" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:660 widget/kexibrowser.cpp:210 -msgid "Shows page setup for printing the active table or query." -msgstr "" -"Mostra l'arranjament de pàgina per a imprimir la taula o la consulta activa." +#: kexidb/field.cpp:719 +msgid "Floating Point Number" +msgstr "Punt decimal" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:671 -msgid "" -"_: Paste Special->As Data &Table...\n" -"As Data &Table..." -msgstr "Com a &taula de dades..." +#: kexidb/field.cpp:720 +msgid "Yes/No" +msgstr "Sí/No" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:675 -msgid "Paste clipboard data as a table" -msgstr "Enganxa les dades del portapapers com a una taula" +#: kexidb/field.cpp:721 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:229 +msgid "Date/Time" +msgstr "Data/Hora" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:677 -msgid "Pastes clipboard data to a table." -msgstr "Enganxa les dades del portapapers a una taula." +#: kexidb/object.cpp:60 +msgid "Unspecified error encountered" +msgstr "S'ha trobat un error no especificat" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:682 -msgid "" -"_: Copy Special->Table or Query Data...\n" -"Table or Query as Data Table..." -msgstr "Taula o consulta com a taula de dades..." - -#: main/keximainwindowimpl.cpp:686 -msgid "Copy selected table or query data to clipboard" -msgstr "Copia la taula o la consulta seleccionada al portapapers" +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:136 +msgid "identifier was expected" +msgstr "s'esperava un identificador" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:688 -msgid "Copies selected table or query data to clipboard." -msgstr "Copia les taules o consultes seleccionades al portapapers." +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:144 kexidb/parser/parser_p.cpp:147 +msgid "Syntax Error" +msgstr "Error de sintaxi" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:691 -msgid "Reverts the most recent editing action." -msgstr "Desfà l'acció d'edició més recent." +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:145 +msgid "\"%1\" is a reserved keyword" +msgstr "\"%1\" és una paraula reservada" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:693 -msgid "Reverts the most recent undo action." -msgstr "Desfà l'acció de desfer més recent." +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:148 +msgid "Syntax Error near \"%1\"" +msgstr "Error de sintaxi prop de \"%1\"" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:720 -#, fuzzy -msgid "Delete selected object" -msgstr "Elimina l'objecte seleccionat actualment." +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:177 +#: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Error" +msgstr "Error: %1" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:721 -msgid "Deletes currently selected object." -msgstr "Elimina l'objecte seleccionat actualment." +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:177 +msgid "No query specified" +msgstr "No s'ha especificat la consulta" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:723 -msgid "Delete Row" -msgstr "Esborra fila" +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:242 +msgid "\"*\" could not be used if no tables are specified" +msgstr "\"*\" no es pot fer servir si no hi ha cap taula especificada" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:725 -#, fuzzy -msgid "Delete currently selected row" -msgstr "Elimina l'objecte seleccionat actualment." +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:439 +msgid "Table \"%1\" does not exist" +msgstr "La taula \"%1\" no existeix" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:726 -#, fuzzy -msgid "Deletes currently selected row." -msgstr "Elimina l'objecte seleccionat actualment." +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:513 +msgid "Invalid alias definition for column \"%1\"" +msgstr "Definició d'àlies no vàlida per a la columna \"%1\"" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:728 -msgid "Clear Table Contents" -msgstr "Neteja el contingut de la taula" +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:545 +msgid "Invalid \"%1\" column definition" +msgstr "Definició no vàlida de columna \"%1\"" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:730 -msgid "Clear table contents" -msgstr "Neteja el contingut de la taula" +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:612 +#, c-format +msgid "Could not define sorting - no column at position %1" +msgstr "" +"No s'ha pogut definir l'ordenació - no hi ha cap columna a la posició %1" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:731 -msgid "Clears table contents." -msgstr "Neteja el contingut de la taula." +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:621 +msgid "Could not define sorting - column name or alias \"%1\" does not exist" +msgstr "" +"No s'ha pogut definir l'ordenació - el nom de columna o àlies \"%1\" no " +"existeix" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:734 -msgid "Edit Item" -msgstr "Edita ítem" +#: sqlscanner.l:98 +msgid "Invalid integer number" +msgstr "Nombre enter no vàlid" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:736 -msgid "Edit currently selected item" -msgstr "Edita l'ítem seleccionat" +#: sqlscanner.l:98 +msgid "This integer number may be too large." +msgstr "El número sencer pot ser massa gros." -#: main/keximainwindowimpl.cpp:737 -msgid "Edits currently selected item." -msgstr "Edita l'ítem seleccionat actualment." +#: sqlscanner.l:286 +msgid "Invalid identifier" +msgstr "Identificador no vàlid" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:739 -msgid "&Insert Empty Row" -msgstr "&Insereix una fila buida" +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1453 sqlscanner.l:287 +msgid "Identifiers should start with a letter or '_' character" +msgstr "Els identificadors han de començar amb una lletra o el caràcter '_'" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:742 -msgid "Insert one empty row above" -msgstr "Insereix una línia buida a sobre" +#: kexidb/queryschema.cpp:250 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1271 +msgid "" +"_: short for 'expression' word (only latin letters, please)\n" +"expr" +msgstr "expr" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:743 -msgid "Inserts one empty row above currently selected table row." -msgstr "Insereix una línia buida a sobre de la línia seleccionada actualment." +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:35 +msgid "Database driver name" +msgstr "Nom de driver de bases de dades" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:747 -msgid "&Data View" -msgstr "Vista de &dades" +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:37 +msgid "Database user name" +msgstr "Nom d'usuari de bases de dades" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:751 -msgid "Switch to data view" -msgstr "Canvia al mode de vista de dades" +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:39 +msgid "Prompt for password" +msgstr "Suggereix la contrasenya" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:752 -msgid "Switches to data view." -msgstr "Canvia al mode de vista de dades." +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:41 +msgid "Host (server) name" +msgstr "Nom del host (servidor)" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:758 -msgid "D&esign View" -msgstr "Vista de diss&eny" +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:42 +msgid "Server's port number" +msgstr "Número de port del servidor" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:762 -msgid "Switch to design view" -msgstr "Canvia al mode de vista de disseny" +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:44 +msgid "Server's local socket filename" +msgstr "Nom de fitxer del sòcol local del servidor" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:763 -msgid "Switches to design view." -msgstr "Canvia al mode de vista de disseny." +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:143 +msgid "Enter password for %1: " +msgstr "Introduïu la contrasenya per a %1:" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:769 -msgid "&Text View" -msgstr "Vista de &text" +#: kexidb/utils.cpp:139 +msgid "Message from server:" +msgstr "Missatge del servidor:" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:773 -msgid "Switch to text view" -msgstr "Canvia al mode de vista de text" +#: kexidb/utils.cpp:141 +msgid "SQL statement:" +msgstr "Exposició SQL:" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:774 -msgid "Switches to text view." -msgstr "Canvia al mode de vista de text." +#: kexidb/utils.cpp:153 +msgid "Server result name:" +msgstr "Nom resultant del servidor:" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:780 widget/kexibrowser.cpp:84 -msgid "Project Navigator" -msgstr "Navegador del projecte" +#: kexidb/utils.cpp:157 +msgid "Server result number:" +msgstr "Número resultant del servidor:" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:782 -msgid "Go to project navigator panel" -msgstr "Va al panell de navegador del projecte" +#: kexidb/utils.cpp:389 kexidb/utils.cpp:445 kexidb/utils.cpp:451 +msgid "Test Connection" +msgstr "Prova de connexió" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:783 -msgid "Goes to project navigator panel." -msgstr "Va al panell de navegador del projecte." +#: kexidb/utils.cpp:389 +msgid "Testing connection to %1 database server..." +msgstr "" +"S'està provant la connexió al servidor de base de dades %1..." -#: main/keximainwindowimpl.cpp:788 -msgid "Main Area" -msgstr "Àrea principal" +#: kexidb/utils.cpp:443 +msgid "" +"Test connection to %1 database server failed. The server is not " +"responding." +msgstr "" +"Ha fallat la prova de connexió al servidor de base de dades %1. " +"El servidor no respon." -#: main/keximainwindowimpl.cpp:790 -msgid "Go to main area" -msgstr "Vés a la primera àrea" +#: kexidb/utils.cpp:449 +msgid "" +"Test connection to %1 database server established successfully." +msgstr "" +"La connexió al servidor de bases de dades %1 s'ha establert amb " +"èxit." -#: main/keximainwindowimpl.cpp:791 -msgid "Goes to main area." -msgstr "Va a la primera àrea." +#: kexidb/utils.cpp:1254 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:226 +msgid "Number" +msgstr "Número" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:794 -msgid "Property Editor" -msgstr "Editor de propietats" +#: kexidb/utils.cpp:1257 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:326 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:249 +msgid "Image" +msgstr "Imatge" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:796 -msgid "Go to property editor panel" -msgstr "Va al panell d'edició de propietats" +#: kexiutils/identifier.cpp:90 +msgid "Value of \"%1\" column must be an identifier." +msgstr "El valor de la columna \"%1\" ha de ser un identificador." -#: main/keximainwindowimpl.cpp:797 -msgid "Goes to property editor panel." -msgstr "Va al panell d'edició de propietats." +#: kexiutils/identifier.cpp:91 +msgid "\"%1\" is not a valid identifier." +msgstr "\"%1\" no és un identificador vàlid." -#: main/keximainwindowimpl.cpp:803 -msgid "&Save Row" -msgstr "&Desa la fila" +#: kexiutils/validator.h:78 +msgid "\"%1\" value has to be entered." +msgstr "S'ha d'introduir el valor \"%1\"." -#: main/keximainwindowimpl.cpp:805 +#: main/kexifinddialog.cpp:162 #, fuzzy -msgid "Save changes made to the current row" -msgstr "Desa els canvis fets a aquesta connexió a base de dades" +msgid "(All fields)" +msgstr "Camps disponibles:" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:806 +#: main/kexifinddialog.cpp:163 +msgid "(Current field)" +msgstr "" + +#: main/kexifinddialog.cpp:217 #, fuzzy -msgid "Saves changes made to the current row." -msgstr "Cancel·la els canvis fets a la fila seleccionada a la taula." +msgid "Replace in \"%1\"" +msgstr "&Substitueix" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:809 -msgid "&Cancel Row Changes" -msgstr "&Cancel·la els canvis de la fila" +#: main/kexifinddialog.cpp:221 main/kexifinddialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Find" +msgstr "" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:811 -#, fuzzy -msgid "Cancel changes made to the current row" -msgstr "Cancel·la els canvis fets a la fila seleccionada a la taula" +#: main/kexifinddialog.cpp:223 +msgid "Find in \"%1\"" +msgstr "" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:812 +#: main/kexifinddialog.cpp:246 #, fuzzy -msgid "Cancels changes made to the current row." -msgstr "Cancel·la els canvis fets a la fila seleccionada a la taula." - -#: main/keximainwindowimpl.cpp:815 -msgid "&Execute" -msgstr "&Executa" +msgid "The search item was not found" +msgstr "no s'ha trobat la seqüència" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:820 -msgid "&Filter" -msgstr "&Filtre" +#: data/kexiui.rc:125 main/keximainwindowimpl.cpp:331 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Finestra" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:827 -msgid "&Ascending" -msgstr "&Ascendentment" +#: data/kexiui.rc:88 main/keximainwindowimpl.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "&Insert" +msgstr "" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:829 -msgid "Sort data in ascending order" -msgstr "Ordena les dades ascendentment" +#: data/kexiui.rc:21 main/keximainwindowimpl.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importa" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:830 -msgid "" -"Sorts data in ascending order (from A to Z and from 0 to 9). Data from selected " -"column is used for sorting." -msgstr "" -"Ordena les dades en ordre ascendent (de la A a la Z i de 0 a 9). S'usaran les " -"dades de la columna seleccionades per a ordenar." +#: data/kexiui.rc:57 main/keximainwindowimpl.cpp:345 +#, no-c-format +msgid "Paste &Special" +msgstr "Enganxa e&special" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:832 -msgid "&Descending" -msgstr "&Descendentment" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:348 +msgid "Task Bar" +msgstr "Barra d'eines" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:834 -msgid "Sort data in descending order" -msgstr "Ordena les dades descendentment" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:369 +msgid "" +"_: Close the current tab page in Kexi tab interface\n" +"Close the current tab" +msgstr "Tanca la pestanya actual" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:835 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:467 msgid "" -"Sorts data in descending (from Z to A and from 9 to 0). Data from selected " -"column is used for sorting." +"User interface mode will be switched to IDEAl at next %1 application startup." msgstr "" -"Ordena les dades en ordre descendent (de la Z a la A i de 9 a 0). S'usaran les " -"dades de la columna seleccionades per a ordenar." - -#: main/keximainwindowimpl.cpp:845 -msgid "&Font..." -msgstr "&Font..." +"El mode d'interfície d'usuari es canviarà a IDEAl el proper cop que s'inicïi " +"l'aplicació %1." -#: main/keximainwindowimpl.cpp:846 -msgid "Change font for selected object" -msgstr "Canvia la font de l'objecte seleccionat" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:494 +msgid "" +"User interface mode will be switched to Childframe at next %1 application " +"startup." +msgstr "" +"El mode d'interfície d'usuari es canviarà a Childframe el proper cop que " +"s'inicïi l'aplicació %1." -#: main/keximainwindowimpl.cpp:847 -msgid "Changes font for selected object." -msgstr "Canvia la font de l'objecte seleccionat." +#: main/keximainwindowimpl.cpp:527 +msgid "&New..." +msgstr "&Nou..." -#: main/keximainwindowimpl.cpp:860 -msgid "&Next Window" -msgstr "&Finestra següent" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:529 +msgid "Create a new project" +msgstr "Crea un nou projecte" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:867 -msgid "Next window" -msgstr "Finestra següent" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:530 +msgid "Creates a new project. Currently opened project is not affected." +msgstr "Crea un nou projecte. El projecte obert actualment no es veu afectat." -#: main/keximainwindowimpl.cpp:868 -msgid "Switches to the next window." -msgstr "Canvia a la finestra següent." +#: main/keximainwindowimpl.cpp:533 +msgid "Open an existing project" +msgstr "Obre un projecte existent" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:870 -msgid "&Previous Window" -msgstr "F&inestra anterior" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:534 +msgid "Opens an existing project. Currently opened project is not affected." +msgstr "" +"Obre un projecte existent. El projecte obert actualment no es veu afectat." -#: main/keximainwindowimpl.cpp:877 -msgid "Previous window" -msgstr "Finestra anterior" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:537 +msgid "&Download Example Databases..." +msgstr "&Descarrega exemples de bases de dades..." -#: main/keximainwindowimpl.cpp:878 -msgid "Switches to the previous window." -msgstr "Canvia a la finestra anterior." +#: main/keximainwindowimpl.cpp:539 +msgid "Download example databases from the Internet" +msgstr "Descarrega bases de dades d'exemple des d'Internet" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:883 -msgid "Lets you configure shortcut keys." -msgstr "Permet configurar les dreceres." +#: main/keximainwindowimpl.cpp:540 +msgid "Downloads example databases from the Internet." +msgstr "Descarrega bases de dades d'exemple des d'Internet." -#: main/keximainwindowimpl.cpp:887 -msgid "Lets you configure toolbars." -msgstr "Permet configurar les barres d'eines." +#: data/kexiui.rc:11 main/keximainwindowimpl.cpp:547 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:2866 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Open Recent" +msgstr "Obre un projecte recent" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:889 -#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:55 -msgid "Other" -msgstr "Altres" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:568 +msgid "Save object changes" +msgstr "Desa els cavis als objectes" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:894 -msgid "Show Context Help" -msgstr "Mostra l'ajuda contextual" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:569 +msgid "Saves object changes from currently selected window." +msgstr "Desa els canvis als objectes des de la finestra seleccionada." -#: main/keximainwindowimpl.cpp:897 -msgid "Hide Context Help" -msgstr "Oculta l'ajuda contextual" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:572 +msgid "Save &As..." +msgstr "D&esa com a..." -#: main/keximainwindowimpl.cpp:927 -msgid "Lets you configure Kexi." -msgstr "Us permet configurar el Kexi." +#: main/keximainwindowimpl.cpp:574 main/keximainwindowimpl.cpp:2882 +msgid "Save object as" +msgstr "Desa l'objecte com" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:933 -msgid "This shows useful tips on the use of this application." -msgstr "Això us mostra consells d'utilitat en l'ús d'aquesta aplicació." +#: main/keximainwindowimpl.cpp:576 +msgid "" +"Saves object changes from currently selected window under a new name (within " +"the same project)." +msgstr "" +"Desa els canvis dels objectes de les finestres seleccionades sota un nou nom " +"(dins del mateix projecte)." -#: main/keximainwindowimpl.cpp:936 main/keximainwindowimpl.cpp:3997 -msgid "Important Information" -msgstr "Informació important" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:578 +msgid "Project Properties" +msgstr "Propietats del projecte" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:943 -msgid "Give Feedback..." -msgstr "Dóna retroalimentació..." +#: main/keximainwindowimpl.cpp:585 +msgid "&Close Project" +msgstr "&Tanca el projecte" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:954 -#, fuzzy -msgid "Close the current window" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:587 +msgid "Close the current project" msgstr "Tanca el projecte actual" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:1284 -msgid "reason:" -msgstr "raó:" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:588 +msgid "Closes the current project." +msgstr "Tanca el projecte actual." -#: main/keximainwindowimpl.cpp:1321 -msgid "" -"Database project %1 does not appear to have been created using Kexi." -"
" -"
Do you want to import it as a new Kexi project?
" -msgstr "" -"El projecte de base de dades %1 no sembla que s'hagi creat usant Kexi." -"
" -"
Voleu importar-lo com a un nou projecte Kexi?
" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:593 +msgid "&Relationships..." +msgstr "&Relacions..." -#: main/keximainwindowimpl.cpp:1323 -msgid "" -"_: Import Database\n" -"&Import..." -msgstr "&Importa..." +#: main/keximainwindowimpl.cpp:595 +msgid "Project relationships" +msgstr "Relacions del projecte" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:1358 -#, fuzzy -msgid "Select New Project's Location" -msgstr "Escolliu la ubicació del projecte" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:596 +msgid "Shows project relationships." +msgstr "Mostra les relacions del projecte." -#: main/keximainwindowimpl.cpp:1449 -msgid "cannot create object - unknown object type \"%1\"" -msgstr "no s'ha pogut crear l'objecte - tipus d'objecte \"%1\" desconegut" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:602 +msgid "&Import Database..." +msgstr "&Importa base de dades..." -#: main/keximainwindowimpl.cpp:1452 -msgid "unknown object type \"%1\"" -msgstr "objecte de tipus desconegut \"%1\"" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:604 +msgid "Import entire database as a Kexi project" +msgstr "Importa tota la base de dades com a projecte Kexi" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:1460 -msgid "cannot create object of type \"%1\"" -msgstr "no s'ha pogut crear un objecte del tipus \"%1\"" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:605 +msgid "Imports entire database as a Kexi project." +msgstr "Importa tota la base de dades com a projecte Kexi." -#: main/keximainwindowimpl.cpp:1473 -msgid "making print preview for" -msgstr "fent la visualització prèvia per a" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:608 +msgid "&Compact Database..." +msgstr "&Compacta la base de dades..." -#: main/keximainwindowimpl.cpp:1475 -msgid "printing" -msgstr "s'està imprimint" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:610 +msgid "Compact the current database project" +msgstr "Compactaa el projecte actual de bases de dades" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:1477 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:612 msgid "" -"_: \"executing object\" action\n" -"executing" -msgstr "s'està executant" +"Compacts the current database project, so it will take less space and work " +"faster." +msgstr "" +"Compacta el projecte de base de dades actual, de manera que ocuparà menys " +"espai i treballarà més ràpid." -#: main/keximainwindowimpl.cpp:1479 -msgid "opening" -msgstr "s'està obrint" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:618 +msgid "" +"_: Import->Table Data From File...\n" +"Table Data From &File..." +msgstr "Taula de dades des de &Fitxer..." -#: main/keximainwindowimpl.cpp:1483 -msgid "table not found" -msgstr "taula no trobada" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:622 +msgid "Import table data from a file" +msgstr "Importa les dades de la taula des d'un fitxer" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:1485 -msgid "query not found" -msgstr "consulta no trobada" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:623 +msgid "Imports table data from a file." +msgstr "Importa les dades de la taula des d'un fitxer." -#: main/keximainwindowimpl.cpp:1487 -msgid "macro not found" -msgstr "No s'ha trobat la macro" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:627 +msgid "" +"_: Export->Table or Query Data to File...\n" +"Table or Query Data to &File..." +msgstr "Taula o consulta a &Fitxer..." -#: main/keximainwindowimpl.cpp:1489 -msgid "script not found" -msgstr "no s'ha trobat la seqüència" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:632 +msgid "Export data from the active table or query data to a file" +msgstr "" +"Exporta dades des de la taula activa o la consulta de dades a un fitxer" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:1491 -msgid "object not found" -msgstr "no s'ha trobat l'objecte" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:634 +msgid "Exports data from the active table or query data to a file." +msgstr "" +"Exporta dades des de la taula activa o la consulta de dades a un fitxer" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:1499 -msgid "cannot execute object" -msgstr "no s'ha pogut executar l'objecte" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:643 +msgid "Print data from the active table or query" +msgstr "Imprimeix les dades de la taula o de la consulta actives" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:1507 -msgid "cannot print object" -msgstr "no es pot imprimir l'objecte" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:644 +msgid "Prints data from the active table or query." +msgstr "Imprimeix les dades de la taula o de la consulta actives" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:1515 -msgid "cannot make print preview of object" -msgstr "no s'ha pogut fer la visualització prèvia d'impressió de l'objecte" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:650 +msgid "Show print preview for the active table or query" +msgstr "Mostra la visualització prèvia per a la taula o consulta activa" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:1537 -msgid "cannot open object" -msgstr "no s'ha pogut obrir l'objecte" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:652 +msgid "Shows print preview for the active table or query." +msgstr "" +"Mostra visualització prèvia de la impressió per a la taula o consulta activa." -#: main/keximainwindowimpl.cpp:1552 -msgid "" -"You have requested selected objects to be automatically opened or processed on " -"startup. Several objects cannot be opened or processed." +#: main/keximainwindowimpl.cpp:654 +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:176 +msgid "Page Set&up..." +msgstr "A&rranjament de pàgina..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:658 +msgid "Show page setup for printing the active table or query" msgstr "" -"Heu requerit que els objectes seleccionats s'obrin o es processin " -"automàticament a l'inici. Molts objectes no es poden obrir o processar." +"Mostra la pàgina d'arranjament per a imprimir la taula o consulta activa" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:2823 -msgid "Recently Opened Databases" -msgstr "Bases de dades obertes recentment" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:660 widget/kexibrowser.cpp:210 +msgid "Shows page setup for printing the active table or query." +msgstr "" +"Mostra l'arranjament de pàgina per a imprimir la taula o la consulta activa." -#: main/keximainwindowimpl.cpp:2842 -msgid "Recently Connected Database Servers" -msgstr "Servidor de base de dades connectats recentment" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:671 +msgid "" +"_: Paste Special->As Data &Table...\n" +"As Data &Table..." +msgstr "Com a &taula de dades..." -#: main/keximainwindowimpl.cpp:2936 -msgid "From File..." -msgstr "Des de fitxer..." +#: main/keximainwindowimpl.cpp:675 +msgid "Paste clipboard data as a table" +msgstr "Enganxa les dades del portapapers com a una taula" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:2941 -msgid "From Server..." -msgstr "Des de servidor..." +#: main/keximainwindowimpl.cpp:677 +msgid "Pastes clipboard data to a table." +msgstr "Enganxa les dades del portapapers a una taula." -#: main/keximainwindowimpl.cpp:3008 -msgid "Selected view is not supported for \"%1\" object." -msgstr "La vista seleccionada no està suportada per a l'objecte \"%1\"." +#: main/keximainwindowimpl.cpp:682 +msgid "" +"_: Copy Special->Table or Query Data...\n" +"Table or Query as Data Table..." +msgstr "Taula o consulta com a taula de dades..." -#: main/keximainwindowimpl.cpp:3010 -msgid "Selected view (%1) is not supported by this object type (%2)." -msgstr "" -"La vista seleccionada (%1) no està suportada per a aquest tipus d'objecte (%2)." +#: main/keximainwindowimpl.cpp:686 +msgid "Copy selected table or query data to clipboard" +msgstr "Copia la taula o la consulta seleccionada al portapapers" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:3102 -msgid "Save Object As" -msgstr "Desa l'objecte com" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:688 +msgid "Copies selected table or query data to clipboard." +msgstr "Copia les taules o consultes seleccionades al portapapers." -#: main/keximainwindowimpl.cpp:3122 -msgid "Do you want to replace it?" -msgstr "Voleu substituir-lo?" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:691 +msgid "Reverts the most recent editing action." +msgstr "Desfà l'acció d'edició més recent." -#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 132 -#: main/keximainwindowimpl.cpp:3123 migration/importwizard.cpp:824 rc.cpp:163 -#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "&Replace" -msgstr "&Substitueix" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:693 +msgid "Reverts the most recent undo action." +msgstr "Desfà l'acció de desfer més recent." -#: main/keximainwindowimpl.cpp:3124 -msgid "&Choose Other Name..." -msgstr "Es&colliu un altre nom..." +#: main/keximainwindowimpl.cpp:718 widget/kexibrowser.cpp:148 +#: widget/kexibrowser.cpp:151 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "&Esborra la fila" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:3139 -msgid "Please choose other name." -msgstr "Si us plau, escolliu un altre nom." +#: main/keximainwindowimpl.cpp:720 +#, fuzzy +msgid "Delete selected object" +msgstr "Elimina l'objecte seleccionat actualment." -#: main/keximainwindowimpl.cpp:3163 -msgid "Saving \"%1\" object failed." -msgstr "El desat de l'objecte \"%1\" ha fallat." +#: main/keximainwindowimpl.cpp:721 +msgid "Deletes currently selected object." +msgstr "Elimina l'objecte seleccionat actualment." -#: main/keximainwindowimpl.cpp:3180 -msgid "Saving new \"%1\" object failed." -msgstr "Ha fallat el desament de l'objecte \"%1\"." +#: main/keximainwindowimpl.cpp:723 +msgid "Delete Row" +msgstr "Esborra fila" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:3224 main/keximainwindowimpl.cpp:4423 -msgid "Save changes" -msgstr "Desa els canvis" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:725 +#, fuzzy +msgid "Delete currently selected row" +msgstr "Elimina l'objecte seleccionat actualment." -#: main/keximainwindowimpl.cpp:3226 main/keximainwindowimpl.cpp:4425 -msgid "" -"Pressing this button will save all recent changes made in \"%1\" object." -msgstr "" -"Prémer aquest botó desarà tots els canvis recents fet a l'objecte \"%1\"." +#: main/keximainwindowimpl.cpp:726 +#, fuzzy +msgid "Deletes currently selected row." +msgstr "Elimina l'objecte seleccionat actualment." -#: main/keximainwindowimpl.cpp:3230 -msgid "" -"Pressing this button will discard all recent changes made in \"%1\" object." -msgstr "" -"Clicant aquest botó descartarà tots els canvis recents fets a l'objecte \"%1\"." +#: main/keximainwindowimpl.cpp:728 +msgid "Clear Table Contents" +msgstr "Neteja el contingut de la taula" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:3246 -msgid "Do you want to save changes?" -msgstr "Voleu desar els canvis?" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:730 +msgid "Clear table contents" +msgstr "Neteja el contingut de la taula" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:3608 -msgid "" -"_: opening is not allowed in \"data view/design view/text view\" mode\n" -"opening is not allowed in \"%1\" mode" -msgstr "" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:731 +msgid "Clears table contents." +msgstr "Neteja el contingut de la taula." -#: main/keximainwindowimpl.cpp:3790 -#, fuzzy -msgid "" -"Do you want to permanently delete:\n" -"%1\n" -"If you click \"Delete\", you will not be able to undo the deletion." -msgstr "" -"Voleu esborrar permanentment:\n" -"%1?\n" -"Si cliqueu Sí, no podreu desfer l'acció." +#: main/keximainwindowimpl.cpp:734 +msgid "Edit Item" +msgstr "Edita ítem" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:3845 -msgid "Could not remove object." -msgstr "No s'ha pogut eliminar l'objecte." +#: main/keximainwindowimpl.cpp:736 +msgid "Edit currently selected item" +msgstr "Edita l'ítem seleccionat" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:3868 -msgid "Renaming object \"%1\" failed." -msgstr "Ha fallat en canvi de nom de l'objecte \"%1\"." +#: main/keximainwindowimpl.cpp:737 +msgid "Edits currently selected item." +msgstr "Edita l'ítem seleccionat actualment." -#: main/keximainwindowimpl.cpp:4064 -msgid "Could not start project \"%1\" in Final Mode." -msgstr "No s'ha pogut iniciar el projecte \"%1\" en mode final." +#: main/keximainwindowimpl.cpp:739 +msgid "&Insert Empty Row" +msgstr "&Insereix una fila buida" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:4069 -msgid "No Final Mode data found." -msgstr "No s'han trobat dades al mode final." +#: main/keximainwindowimpl.cpp:742 +msgid "Insert one empty row above" +msgstr "Insereix una línia buida a sobre" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:4077 -msgid "Error reading Final Mode data." -msgstr "Error mentre es llegien les dades de mode final." +#: main/keximainwindowimpl.cpp:743 +msgid "Inserts one empty row above currently selected table row." +msgstr "Insereix una línia buida a sobre de la línia seleccionada actualment." -#: main/keximainwindowimpl.cpp:4107 -msgid "Specified plugin does not exist." -msgstr "L'endollat especificat no existeix." +#: main/keximainwindowimpl.cpp:747 +msgid "&Data View" +msgstr "Vista de &dades" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:4116 -msgid "Specified object could not be opened." -msgstr "No s'ha pogut obrir l'objecte especificat" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:751 +msgid "Switch to data view" +msgstr "Canvia al mode de vista de dades" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:4186 -msgid "Compacting database file \"%1\" is not supported." -msgstr "" -"No està suportada la compactació del fitxer de bases de dades " -"\"%1\"." +#: main/keximainwindowimpl.cpp:752 +msgid "Switches to data view." +msgstr "Canvia al mode de vista de dades." -#: main/keximainwindowimpl.cpp:4199 -msgid "" -"The current project has to be closed before compacting the database. It will be " -"open again after compacting.\n" -"\n" -"Do you want to continue?" -msgstr "" -"El projecte actual s'ha de tancar abans de compactar la base de dades. S'obrirà " -"de nou després de compactar.\n" -"\n" -"Voleu continuar?" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:758 +msgid "D&esign View" +msgstr "Vista de diss&eny" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:4429 -msgid "" -"Pressing this button will ignore all unsaved changes made in \"%1\" object." -msgstr "" -"Si cliqueu aquest botó, s'ignoraran tots els canvis no desats fets a l'objecte " -"\"%1\"." +#: main/keximainwindowimpl.cpp:762 +msgid "Switch to design view" +msgstr "Canvia al mode de vista de disseny" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:4434 -msgid "Do you want to save changes before printing?" -msgstr "Voleu desar els canvis abans d'imprimir?" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:763 +msgid "Switches to design view." +msgstr "Canvia al mode de vista de disseny." -#: main/keximainwindowimpl.cpp:4436 -msgid "Do you want to save changes before making print preview?" -msgstr "" -"Voleu desar els canvis abans de fer la visualització prèvia de la impressió?" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:769 +msgid "&Text View" +msgstr "Vista de &text" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:4438 -msgid "Do you want to save changes before showing page setup?" -msgstr "Voleu desar els canvis abans de mostrar l'arranjament de pàgina?" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:773 +msgid "Switch to text view" +msgstr "Canvia al mode de vista de text" -#: main/keximainwindowimpl_p.h:222 -msgid "Could not start %1 application." -msgstr "No s'ha pogut iniciar l'aplicació %1." +#: main/keximainwindowimpl.cpp:774 +msgid "Switches to text view." +msgstr "Canvia al mode de vista de text." -#: main/keximainwindowimpl_p.h:223 -msgid "Command \"%1\" failed." -msgstr "L'ordre \"%1\" ha fallat." +#: main/keximainwindowimpl.cpp:780 widget/kexibrowser.cpp:84 +msgid "Project Navigator" +msgstr "Navegador del projecte" -#: main/kexifinddialog.cpp:162 -#, fuzzy -msgid "(All fields)" -msgstr "Camps disponibles:" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:782 +msgid "Go to project navigator panel" +msgstr "Va al panell de navegador del projecte" -#: main/kexifinddialog.cpp:163 -msgid "(Current field)" -msgstr "" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:783 +msgid "Goes to project navigator panel." +msgstr "Va al panell de navegador del projecte." -#: main/kexifinddialog.cpp:217 -#, fuzzy -msgid "Replace in \"%1\"" -msgstr "&Substitueix" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:788 +msgid "Main Area" +msgstr "Àrea principal" -#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 16 -#: main/kexifinddialog.cpp:221 rc.cpp:142 -#, no-c-format -msgid "Find" -msgstr "" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:790 +msgid "Go to main area" +msgstr "Vés a la primera àrea" -#: main/kexifinddialog.cpp:223 -msgid "Find in \"%1\"" -msgstr "" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:791 +msgid "Goes to main area." +msgstr "Va a la primera àrea." -#: main/kexifinddialog.cpp:246 -#, fuzzy -msgid "The search item was not found" -msgstr "no s'ha trobat la seqüència" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:794 +msgid "Property Editor" +msgstr "Editor de propietats" -#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:93 -#: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:32 -#: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:42 -msgid "Printing" -msgstr "S'està imprimint" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:796 +msgid "Go to property editor panel" +msgstr "Va al panell d'edició de propietats" -#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:254 -msgid "Print Preview" -msgstr "Vista prèvia d'impressió" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:797 +msgid "Goes to property editor panel." +msgstr "Va al panell d'edició de propietats." -#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:343 -msgid "Print Previe&w..." -msgstr "Vist&a prèvia d'impressió..." +#: main/keximainwindowimpl.cpp:803 +msgid "&Save Row" +msgstr "&Desa la fila" -#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:348 -msgid "Changes font for title text." -msgstr "Canvia la font del text del títol." +#: main/keximainwindowimpl.cpp:805 +#, fuzzy +msgid "Save changes made to the current row" +msgstr "Desa els canvis fets a aquesta connexió a base de dades" -#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:356 -msgid "Open This Query" -msgstr "Obre aquesta consulta" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:806 +#, fuzzy +msgid "Saves changes made to the current row." +msgstr "Cancel·la els canvis fets a la fila seleccionada a la taula." -#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:357 -msgid "

Page setup for printing \"%1\" query data

" -msgstr "" -"

Pàgina d'arranjament d'impressió de la consulta de dades \"%1\"

" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:809 +msgid "&Cancel Row Changes" +msgstr "&Cancel·la els canvis de la fila" -#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:366 -#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:368 -msgid "Shows data for table or query associated with this page setup." -msgstr "" -"Mostra dades de taula o consulta associades amb aquesta pàgina d'arranjament." +#: main/keximainwindowimpl.cpp:811 +#, fuzzy +msgid "Cancel changes made to the current row" +msgstr "Cancel·la els canvis fets a la fila seleccionada a la taula" -#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:371 -msgid "Saves settings for this setup as default." -msgstr "Desa els arranjaments d'aquesta configuració com a valors per defecte." +#: main/keximainwindowimpl.cpp:812 +#, fuzzy +msgid "Cancels changes made to the current row." +msgstr "Cancel·la els canvis fets a la fila seleccionada a la taula." -#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:379 -msgid "Adds date and time to the header." -msgstr "Afegeix data i hora a la capçalera." +#: main/keximainwindowimpl.cpp:815 +msgid "&Execute" +msgstr "&Executa" -#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:380 -msgid "Adds page numbers to the footer." -msgstr "Afegeix els números de pàgina al peu." +#: main/keximainwindowimpl.cpp:820 +msgid "&Filter" +msgstr "&Filtre" -#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:381 -msgid "Adds table borders." -msgstr "Afegeix vores a la taula." +#: main/keximainwindowimpl.cpp:827 +msgid "&Ascending" +msgstr "&Ascendentment" -#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:390 -msgid "Changes page size and margins." -msgstr "Canvia la mida i els marges de la pàgina." +#: main/keximainwindowimpl.cpp:829 +msgid "Sort data in ascending order" +msgstr "Ordena les dades ascendentment" -#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:452 -msgid "margins:" -msgstr "marges:" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:830 +msgid "" +"Sorts data in ascending order (from A to Z and from 0 to 9). Data from " +"selected column is used for sorting." +msgstr "" +"Ordena les dades en ordre ascendent (de la A a la Z i de 0 a 9). S'usaran " +"les dades de la columna seleccionades per a ordenar." -#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:160 -msgid "%1 - Print Preview - %2" -msgstr "%1 - Imprimeix la vista prèvia - %2" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:832 +msgid "&Descending" +msgstr "&Descendentment" -#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:183 -msgid "Zoom In" -msgstr "Apropa" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:834 +msgid "Sort data in descending order" +msgstr "Ordena les dades descendentment" -#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:187 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Allunya" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:835 +msgid "" +"Sorts data in descending (from Z to A and from 9 to 0). Data from selected " +"column is used for sorting." +msgstr "" +"Ordena les dades en ordre descendent (de la Z a la A i de 9 a 0). S'usaran " +"les dades de la columna seleccionades per a ordenar." -#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:216 -msgid "First Page" -msgstr "Primera pàgina" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:845 +msgid "&Font..." +msgstr "&Font..." -#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:220 -msgid "Previous Page" -msgstr "Pàgina prèvia" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:846 +msgid "Change font for selected object" +msgstr "Canvia la font de l'objecte seleccionat" -#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:227 -msgid "Next Page" -msgstr "Pàgina següent" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:847 +msgid "Changes font for selected object." +msgstr "Canvia la font de l'objecte seleccionat." -#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:231 -msgid "Last Page" -msgstr "Última pàgina" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:860 +msgid "&Next Window" +msgstr "&Finestra següent" -#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:328 -#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:318 -msgid "" -"_: Page (number) of (total)\n" -"Page %1 of %2" -msgstr "Pàgina %1 de %2" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:867 +msgid "Next window" +msgstr "Finestra següent" -#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:150 -msgid "Could not load data from table or query." -msgstr "No s'han pogut carregar les dades de la taula o consulta." +#: main/keximainwindowimpl.cpp:868 +msgid "Switches to the next window." +msgstr "Canvia a la finestra següent." -#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:331 -#, c-format -msgid "Page %1" -msgstr "Pàgina %1" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:870 +msgid "&Previous Window" +msgstr "F&inestra anterior" -#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454 -msgid "" -"_: Boolean Yes (true)\n" -"Yes" -msgstr "Sí" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:877 +msgid "Previous window" +msgstr "Finestra anterior" -#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454 -msgid "" -"_: Boolean No (false)\n" -"No" -msgstr "No" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:878 +msgid "Switches to the previous window." +msgstr "Canvia a la finestra anterior." -#: main/kexinamewidget.cpp:73 -msgid "Caption:" -msgstr "Títol:" - -#: main/kexinamewidget.cpp:94 -msgid "Please enter the name." -msgstr "Si us plau, introduïu el nom." +#: main/keximainwindowimpl.cpp:883 +msgid "Lets you configure shortcut keys." +msgstr "Permet configurar les dreceres." -#: main/kexinamewidget.cpp:95 -msgid "Please enter the caption." -msgstr "Si us plau, introduïu el títol." +#: main/keximainwindowimpl.cpp:887 +msgid "Lets you configure toolbars." +msgstr "Permet configurar les barres d'eines." -#: main/kexistatusbar.cpp:53 main/kexistatusbar.cpp:142 -msgid "Read only" -msgstr "Només de lectura" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:889 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:55 +msgid "Other" +msgstr "Altres" -#: main/kexistatusbar.cpp:129 -msgid " Line: %1 Col: %2 " -msgstr " Línia: %1 Col.: %2 " +#: main/keximainwindowimpl.cpp:894 +msgid "Show Context Help" +msgstr "Mostra l'ajuda contextual" -#: kexiutils/identifier.cpp:90 -msgid "Value of \"%1\" column must be an identifier." -msgstr "El valor de la columna \"%1\" ha de ser un identificador." +#: main/keximainwindowimpl.cpp:897 +msgid "Hide Context Help" +msgstr "Oculta l'ajuda contextual" -#: kexiutils/identifier.cpp:91 -msgid "\"%1\" is not a valid identifier." -msgstr "\"%1\" no és un identificador vàlid." +#: main/keximainwindowimpl.cpp:927 +msgid "Lets you configure Kexi." +msgstr "Us permet configurar el Kexi." -#: kexiutils/validator.h:78 -msgid "\"%1\" value has to be entered." -msgstr "S'ha d'introduir el valor \"%1\"." +#: main/keximainwindowimpl.cpp:933 +msgid "This shows useful tips on the use of this application." +msgstr "Això us mostra consells d'utilitat en l'ús d'aquesta aplicació." -#: migration/migratemanager.cpp:172 -msgid "Could not find any import/export database drivers." -msgstr "" -"No s'ha pogut trobar cap controlador d'importació/exportació de bases de dades." +#: main/keximainwindowimpl.cpp:936 main/keximainwindowimpl.cpp:3997 +msgid "Important Information" +msgstr "Informació important" -#: migration/migratemanager.cpp:191 -msgid "Could not find import/export database driver \"%1\"." -msgstr "" -"No s'ha pogut trobar el controlador d'importació/exportació de bases de dades " -"\"%1\"." +#: main/keximainwindowimpl.cpp:943 +msgid "Give Feedback..." +msgstr "Dóna retroalimentació..." -#: migration/migratemanager.cpp:203 -msgid "Could not load import/export database driver \"%1\"." -msgstr "" -"No s'ha pogut carregar el controlador d'importació/exportació de bases de dades " -"\"%1\"." +#: main/keximainwindowimpl.cpp:954 +#, fuzzy +msgid "Close the current window" +msgstr "Tanca el projecte actual" -#: migration/importwizard.cpp:65 -msgid "Import Database" -msgstr "Importa la base de dades" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1284 +msgid "reason:" +msgstr "raó:" -#: migration/importwizard.cpp:154 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1321 msgid "" -"Database Importing wizard is about to import \"%1\" database " -"(connection %2) into a Kexi database." +"Database project %1 does not appear to have been created using Kexi." +"

Do you want to import it as a new Kexi project?
" msgstr "" -"L'auxiliar d'importació de bases de dades està a punt d'importar la base de " -"dades \"%1\" de la (connexió %2) en una base de dades de Kexi." +"El projecte de base de dades %1 no sembla que s'hagi creat usant Kexi." +"

Voleu importar-lo com a un nou projecte Kexi?
" -#: migration/importwizard.cpp:161 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1323 msgid "" -"Database Importing wizard is about to import \"%1\" " -"file of type \"%2\" into a Kexi database." -msgstr "" -"L'auxiliar d'importació de bases de dades està a punt d'importar el fitxer " -"\"%1\" de tipus \"%2\" en una base de dades de Kexi." +"_: Import Database\n" +"&Import..." +msgstr "&Importa..." -#: migration/importwizard.cpp:166 -msgid "" -"Database Importing wizard allows you to import an existing database into a Kexi " -"database." -msgstr "" -"L'auxiliar d'importació de bases de dades us permet d'importar una base de " -"dades existent en una base de dades Kexi." +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1358 +#, fuzzy +msgid "Select New Project's Location" +msgstr "Escolliu la ubicació del projecte" -#: migration/importwizard.cpp:170 -msgid "" -"Click \"Next\" button to continue or \"Cancel\" button to exit this wizard." -msgstr "" -"Cliqueu el botó \"Següent\" per a continuar o \"Cancel·la\" per a sortir " -"d'aquest assistent." +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1449 +msgid "cannot create object - unknown object type \"%1\"" +msgstr "no s'ha pogut crear l'objecte - tipus d'objecte \"%1\" desconegut" -#: migration/importwizard.cpp:172 -msgid "Welcome to the Database Importing Wizard" -msgstr "Benvingut a l'assistent d'importació de bases de dades" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1452 +msgid "unknown object type \"%1\"" +msgstr "objecte de tipus desconegut \"%1\"" -#: migration/importwizard.cpp:224 -msgid "Select Location for Source Database" -msgstr "Seleccioneu la localització per a la font de base de dades" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1460 +msgid "cannot create object of type \"%1\"" +msgstr "no s'ha pogut crear un objecte del tipus \"%1\"" -#: migration/importwizard.cpp:234 -msgid "Select Source Database" -msgstr "Seleccioneu la font de base de dades" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1473 +msgid "making print preview for" +msgstr "fent la visualització prèvia per a" -#: migration/importwizard.cpp:249 -msgid "Destination database type:" -msgstr "Destí dels tipus de bases de dades:" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1475 +msgid "printing" +msgstr "s'està imprimint" -#: migration/importwizard.cpp:255 -msgid "Database project stored in a file" -msgstr "Projectes de bases de dades emmagatzemats en un fitxer" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1477 +msgid "" +"_: \"executing object\" action\n" +"executing" +msgstr "s'està executant" -#: migration/importwizard.cpp:256 -msgid "Database project stored on a server" -msgstr "Projectes de bases de dades emmagatzemats en un servidor" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1479 +msgid "opening" +msgstr "s'està obrint" -#: migration/importwizard.cpp:268 -msgid "Select Destination Database Type" -msgstr "Seleccioneu el destí dels tipus de base de dades" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1483 +msgid "table not found" +msgstr "taula no trobada" -#: migration/importwizard.cpp:275 -msgid "Destination project's caption:" -msgstr "Títol de destí del projecte:" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1485 +msgid "query not found" +msgstr "consulta no trobada" -#: migration/importwizard.cpp:280 -msgid "Select Destination Database Project's Caption" -msgstr "Seleccioneu el destí dels títol de projecte de base de dades" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1487 +msgid "macro not found" +msgstr "No s'ha trobat la macro" -#: migration/importwizard.cpp:313 -msgid "Select Location for Destination Database" -msgstr "Seleccioneu la localització de la base de dades de destí" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1489 +msgid "script not found" +msgstr "no s'ha trobat la seqüència" -#: migration/importwizard.cpp:326 -msgid "Structure and data" -msgstr "Estructura i dades" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1491 +msgid "object not found" +msgstr "no s'ha trobat l'objecte" -#: migration/importwizard.cpp:327 -msgid "Structure only" -msgstr "Només estructura" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1499 +msgid "cannot execute object" +msgstr "no s'ha pogut executar l'objecte" -#: migration/importwizard.cpp:331 -msgid "Select Type of Import" -msgstr "Seleccioneu tipus d'importació" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1507 +msgid "cannot print object" +msgstr "no es pot imprimir l'objecte" -#: migration/importwizard.cpp:356 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Opcions avançades" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1515 +msgid "cannot make print preview of object" +msgstr "no s'ha pogut fer la visualització prèvia d'impressió de l'objecte" -#: migration/importwizard.cpp:366 -msgid "Importing" -msgstr "S'està important" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1537 +msgid "cannot open object" +msgstr "no s'ha pogut obrir l'objecte" -#: migration/importwizard.cpp:380 -msgid "Open imported project" -msgstr "Obre un projecte importat" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1552 +msgid "" +"You have requested selected objects to be automatically opened or processed " +"on startup. Several objects cannot be opened or processed." +msgstr "" +"Heu requerit que els objectes seleccionats s'obrin o es processin " +"automàticament a l'inici. Molts objectes no es poden obrir o processar." -#: migration/importwizard.cpp:387 migration/importwizard.cpp:847 -msgid "Success" -msgstr "Èxit" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1803 widget/kexipropertyeditorview.cpp:110 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:85 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "Propietats del projecte" -#: migration/importwizard.cpp:398 -msgid "No new database name was entered." -msgstr "No s'ha introduït cap nou nom de base de dades." +#: main/keximainwindowimpl.cpp:2823 +msgid "Recently Opened Databases" +msgstr "Bases de dades obertes recentment" -#: migration/importwizard.cpp:405 -msgid "Source database is the same as destination." -msgstr "La fon de la base de dades és la mateixa que la destinació." +#: main/keximainwindowimpl.cpp:2842 +msgid "Recently Connected Database Servers" +msgstr "Servidor de base de dades connectats recentment" -#: migration/importwizard.cpp:410 -msgid "Following problems were found with the data you entered:" -msgstr "S'han trobat els següents problemes amb les dades introduïdes:" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:2936 +msgid "From File..." +msgstr "Des de fitxer..." -#: migration/importwizard.cpp:412 -msgid "Please click 'Back' button and correct these errors." -msgstr "Si us plau, cliqueu el botó 'Enrrera' per a corregir aquests errors." +#: main/keximainwindowimpl.cpp:2941 +msgid "From Server..." +msgstr "Des de servidor..." -#: migration/importwizard.cpp:474 -msgid "Select source database you wish to import:" -msgstr "Seleccioneu la font de bases de dades que voleu importar:" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3008 +msgid "Selected view is not supported for \"%1\" object." +msgstr "La vista seleccionada no està suportada per a l'objecte \"%1\"." -#: migration/importwizard.cpp:539 -msgid "" -"All required information has now been gathered. Click \"Next\" button to start " -"importing.\n" -"\n" -"Depending on size of the database this may take some time." +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3010 +msgid "Selected view (%1) is not supported by this object type (%2)." msgstr "" -"S'ha recollit tota la informació necessària. Cliqueu el botí \"Següent\" per a " -"començar a importar.\n" -"\n" -"Depenent de la mida de la base de dades, pot trigar algun temps." +"La vista seleccionada (%1) no està suportada per a aquest tipus d'objecte " +"(%2)." -#: migration/importwizard.cpp:716 -msgid "No appropriate migration driver found." -msgstr "No s'ha trobat cap controlador de migració." +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3102 +msgid "Save Object As" +msgstr "Desa l'objecte com" -#: migration/importwizard.cpp:821 -msgid "Database %1 already exists.

Do you want to replace it with a new one?" -msgstr "" -"La base de dades \"%1\" ja existeix." -"

Voleu reemplaçar-la amb una de nova?" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3122 +msgid "Do you want to replace it?" +msgstr "Voleu substituir-lo?" -#: migration/importwizard.cpp:861 -msgid "Failure" -msgstr "Fallada" +#: main/kexifinddialogbase.ui:132 main/keximainwindowimpl.cpp:3123 +#: migration/importwizard.cpp:824 widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "&Replace" +msgstr "&Substitueix" -#: migration/importwizard.cpp:863 -msgid "" -"

Import failed.

%1" -"

%2

" -"

You can click \"Back\" button and try again.

" -msgstr "" -"

Ha fallat la importació.

%1" -"

%2

" -"

Podeu clicar el botó \"Enrera\" i provar de nou.

" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3124 +msgid "&Choose Other Name..." +msgstr "Es&colliu un altre nom..." -#: migration/importwizard.cpp:884 -msgid "Select source database filename." -msgstr "Selecciona la font del nom de fitxer de base de dades." +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3139 +msgid "Please choose other name." +msgstr "Si us plau, escolliu un altre nom." -#: migration/importwizard.cpp:889 -msgid "Select source database." -msgstr "Selecciona la font de base de dades." +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3163 +msgid "Saving \"%1\" object failed." +msgstr "El desat de l'objecte \"%1\" ha fallat." -#: migration/importwizard.cpp:903 -msgid "Could not import database%1. This type is not supported." -msgstr "" -"No s'ha pogut importar la base de dades %1. Aquest tipus no està suportat." +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3180 +msgid "Saving new \"%1\" object failed." +msgstr "Ha fallat el desament de l'objecte \"%1\"." -#: migration/importwizard.cpp:920 -msgid "Importing in progress..." -msgstr "S'està important..." +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3224 main/keximainwindowimpl.cpp:4424 +msgid "Save changes" +msgstr "Desa els canvis" -#: migration/importwizard.cpp:924 -msgid "Database has been imported into Kexi database project \"%1\"." +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3226 main/keximainwindowimpl.cpp:4426 +msgid "" +"Pressing this button will save all recent changes made in \"%1\" object." msgstr "" -"La base de dades s'ha importat a un projecte de base de dades Kexi \"%1\"." - -#: migration/importwizard.cpp:992 migration/importwizard.cpp:1016 -msgid "No help is available for this page." -msgstr "No hi ha ajuda disponible per aquesta pàgina." - -#: migration/importwizard.cpp:1000 -msgid "Here you can choose the location to import data from." -msgstr "Aquí podeu escollir la localització del lloc a on importar." - -#: migration/importwizard.cpp:1004 -msgid "Here you can choose the actual database to import data from." -msgstr "Aquí podeu escollir la base de dades des d'on importar les dades." - -#: migration/importwizard.cpp:1008 -msgid "Here you can choose the location to save the data." -msgstr "Aquí podeu escollir la localització on desar les dades." +"Prémer aquest botó desarà tots els canvis recents fet a l'objecte \"%1\"." -#: migration/importwizard.cpp:1012 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3230 msgid "" -"Here you can choose the location to save the data in and the new database name." +"Pressing this button will discard all recent changes made in \"%1\" object." msgstr "" -"Aquí podeu escollir la localització on desar les dades i el nom de la nova base " -"de dades." +"Clicant aquest botó descartarà tots els canvis recents fets a l'objecte " +"\"%1\"." -#: migration/importoptionsdlg.cpp:42 -msgid "Advanced Import Options" -msgstr "Opcions avançades d'importacions" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3246 +msgid "Do you want to save changes?" +msgstr "Voleu desar els canvis?" -#: migration/importoptionsdlg.cpp:59 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3608 msgid "" -"

Text encoding for Microsoft Access database

\n" -"

Database file \"%1\" appears to be created by a version of Microsoft Access " -"older than 2000.

" -"

In order to properly import national characters, you may need to choose a " -"proper text encoding if the database was created on a computer with a different " -"character set.

" +"_: opening is not allowed in \"data view/design view/text view\" mode\n" +"opening is not allowed in \"%1\" mode" msgstr "" -"

Codificació de text per a bases de dades de Microsoft Access

\n" -"

El fitxer de base de dades \"%1\" sembla que s'ha creat a partir d'una " -"versió de Microsoft Access anterior a la 2000.

" -"

Per tal d'importar els caràcters nacionals, hauríeu d'escollir un " -"codificador de texte adequat si la base de dades es va crear en un ordinador " -"amb conjunt de caràcters diferent.

" - -#: migration/importoptionsdlg.cpp:68 -#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:175 -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:87 -msgid "Text encoding:" -msgstr "Codificació de texte:" -#: migration/importoptionsdlg.cpp:72 -msgid "Always use this encoding in similar situations" -msgstr "Usa sempre aquesta codificació en situacions similars" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3790 +#, fuzzy +msgid "" +"Do you want to permanently delete:\n" +"%1\n" +"If you click \"Delete\", you will not be able to undo the deletion." +msgstr "" +"Voleu esborrar permanentment:\n" +"%1?\n" +"Si cliqueu Sí, no podreu desfer l'acció." -#: migration/keximigrate.cpp:76 migration/keximigrate.cpp:126 -#: migration/keximigrate.cpp:232 migration/keximigrate.cpp:303 -msgid "Could not create database \"%1\"." -msgstr "No s'ha pogut crear la base de dades \"%1\"." +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3794 +#: plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui:75 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Delete" +msgstr "Esborra fila" -#: migration/keximigrate.cpp:138 -msgid "Could not connect to data source \"%1\"." -msgstr "No s'ha pogut connectar amb la font de dades \"%1\"." +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3845 +msgid "Could not remove object." +msgstr "No s'ha pogut eliminar l'objecte." -#: migration/keximigrate.cpp:149 -msgid "Could not get a list of table names for data source \"%1\"." -msgstr "" -"No s'ha pogut obtenir una llista noms de taula per a la font de dades \"%1\"." +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3868 +msgid "Renaming object \"%1\" failed." +msgstr "Ha fallat en canvi de nom de l'objecte \"%1\"." -#: migration/keximigrate.cpp:159 -msgid "No tables to import found in data source \"%1\"." -msgstr "No s'han trobat taules per a importar a la font de dades \"%1\"." +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4064 +msgid "Could not start project \"%1\" in Final Mode." +msgstr "No s'ha pogut iniciar el projecte \"%1\" en mode final." -#: migration/keximigrate.cpp:203 -msgid "" -"Could not import project from data source \"%1\". Error reading table \"%2\"." -msgstr "" -"No s'ha pogut importar el projecte de la font de dades \"%1\". Error llegint la " -"taula \"%2\"." +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4069 +msgid "No Final Mode data found." +msgstr "No s'han trobat dades al mode final." -#: migration/keximigrate.cpp:333 -msgid "Could not import project from data source \"%1\"." -msgstr "No s'ha pogut importar el projecte de la font de dades \"%1\"." +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4077 +msgid "Error reading Final Mode data." +msgstr "Error mentre es llegien les dades de mode final." -#: migration/keximigrate.cpp:384 -msgid "Could not copy table \"%1\" to destination database." -msgstr "No s'ha pogut copiar la taula \"%1\" a la base de dades de destí." +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4107 +msgid "Specified plugin does not exist." +msgstr "L'endollat especificat no existeix." -#: migration/keximigrate.cpp:408 -msgid "Could not import data from data source \"%1\"." -msgstr "No s'han pogut importar les dades de la font de dades \"%1\"." +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4116 +msgid "Specified object could not be opened." +msgstr "No s'ha pogut obrir l'objecte especificat" -#: migration/keximigrate.cpp:512 -msgid "Field Type" -msgstr "Tipus de camp" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4186 +msgid "Compacting database file \"%1\" is not supported." +msgstr "" +"No està suportada la compactació del fitxer de bases de dades \"%1\"." -#: migration/keximigrate.cpp:513 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4199 msgid "" -"The data type for %1 could not be determined. Please select one of the " -"following data types" +"The current project has to be closed before compacting the database. It will " +"be open again after compacting.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" msgstr "" -"No es pot determinar el tipus de dades per a %1 . Si us plau, seleccioneu un " -"dels següents tipus de dades." +"El projecte actual s'ha de tancar abans de compactar la base de dades. " +"S'obrirà de nou després de compactar.\n" +"\n" +"Voleu continuar?" -#: migration/keximigrate.cpp:577 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4430 msgid "" -"Incompatible migration driver's \"%1\" version: found version %2, expected " -"version %3." +"Pressing this button will ignore all unsaved changes made in \"%1\" object." msgstr "" -"Versió incompatible del controlador \"%1\": s'ha trobat la versió %2, quan " -"s'esperava la versió %3." +"Si cliqueu aquest botó, s'ignoraran tots els canvis no desats fets a " +"l'objecte \"%1\"." -#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:35 -msgid "Database driver name" -msgstr "Nom de driver de bases de dades" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4435 +msgid "Do you want to save changes before printing?" +msgstr "Voleu desar els canvis abans d'imprimir?" -#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:37 -msgid "Database user name" -msgstr "Nom d'usuari de bases de dades" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4437 +msgid "Do you want to save changes before making print preview?" +msgstr "" +"Voleu desar els canvis abans de fer la visualització prèvia de la impressió?" -#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:39 -msgid "Prompt for password" -msgstr "Suggereix la contrasenya" +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4439 +msgid "Do you want to save changes before showing page setup?" +msgstr "Voleu desar els canvis abans de mostrar l'arranjament de pàgina?" -#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:41 -msgid "Host (server) name" -msgstr "Nom del host (servidor)" +#: main/keximainwindowimpl_p.h:222 +msgid "Could not start %1 application." +msgstr "No s'ha pogut iniciar l'aplicació %1." -#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:42 -msgid "Server's port number" -msgstr "Número de port del servidor" +#: main/keximainwindowimpl_p.h:223 +msgid "Command \"%1\" failed." +msgstr "L'ordre \"%1\" ha fallat." -#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:44 -msgid "Server's local socket filename" -msgstr "Nom de fitxer del sòcol local del servidor" +#: main/kexinamewidget.cpp:73 +msgid "Caption:" +msgstr "Títol:" -#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:143 -msgid "Enter password for %1: " -msgstr "Introduïu la contrasenya per a %1:" +#: main/kexinamewidget.cpp:94 +msgid "Please enter the name." +msgstr "Si us plau, introduïu el nom." -#: kexidb/field.cpp:685 -msgid "Invalid Type" -msgstr "Tipus no vàlid" +#: main/kexinamewidget.cpp:95 +msgid "Please enter the caption." +msgstr "Si us plau, introduïu el títol." -#: kexidb/field.cpp:686 -msgid "Byte" -msgstr "Byte" +#: main/kexinewstuff.cpp:64 +msgid "Choose Directory Where to Install Example Database" +msgstr "Escolliu el directori on instal·lar els exemples de bases de dades" -#: kexidb/field.cpp:687 -msgid "Short Integer Number" -msgstr "Nombre enter curt" +#: main/kexistatusbar.cpp:53 main/kexistatusbar.cpp:142 +msgid "Read only" +msgstr "Només de lectura" -#: kexidb/field.cpp:688 kexidb/field.cpp:718 -msgid "Integer Number" -msgstr "Nombre enter" +#: main/kexistatusbar.cpp:129 +msgid " Line: %1 Col: %2 " +msgstr " Línia: %1 Col.: %2 " -#: kexidb/field.cpp:689 -msgid "Big Integer Number" -msgstr "Nombre enter gran" +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:150 +msgid "Could not load data from table or query." +msgstr "No s'han pogut carregar les dades de la taula o consulta." -#: kexidb/field.cpp:690 -msgid "Yes/No Value" -msgstr "Valor Sí/No" +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:328 +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:318 +msgid "" +"_: Page (number) of (total)\n" +"Page %1 of %2" +msgstr "Pàgina %1 de %2" -#: kexidb/field.cpp:691 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:225 -msgid "Date" -msgstr "Data" +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:331 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Pàgina %1" -#: kexidb/field.cpp:692 -msgid "Date and Time" -msgstr "Data i hora" +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454 +msgid "" +"_: Boolean Yes (true)\n" +"Yes" +msgstr "Sí" -#: kexidb/field.cpp:693 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:226 -msgid "Time" -msgstr "Hora" +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454 +msgid "" +"_: Boolean No (false)\n" +"No" +msgstr "No" -#: kexidb/field.cpp:694 -msgid "Single Precision Number" -msgstr "Nombre de precisió simple" +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:93 +#: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:32 +#: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:42 +msgid "Printing" +msgstr "S'està imprimint" -#: kexidb/field.cpp:695 -msgid "Double Precision Number" -msgstr "Nombre de precisió doble" +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:254 +msgid "Print Preview" +msgstr "Vista prèvia d'impressió" -#: kexidb/field.cpp:696 kexidb/field.cpp:717 -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:223 -msgid "Text" -msgstr "Text" +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:343 +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "Vist&a prèvia d'impressió..." -#: kexidb/field.cpp:697 -msgid "Long Text" -msgstr "Text llarg" +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:348 +msgid "Changes font for title text." +msgstr "Canvia la font del text del títol." -#: kexidb/field.cpp:698 kexidb/field.cpp:722 -#: plugins/macros/kexiactions/objectvariable.h:56 -msgid "Object" -msgstr "Objecte" +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:356 +msgid "Open This Query" +msgstr "Obre aquesta consulta" -#: kexidb/field.cpp:716 -msgid "Invalid Group" -msgstr "Grup no vàlid" +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:357 +msgid "

Page setup for printing \"%1\" query data

" +msgstr "" +"

Pàgina d'arranjament d'impressió de la consulta de dades \"%1\"

" -#: kexidb/field.cpp:719 -msgid "Floating Point Number" -msgstr "Punt decimal" +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:366 +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:368 +msgid "Shows data for table or query associated with this page setup." +msgstr "" +"Mostra dades de taula o consulta associades amb aquesta pàgina d'arranjament." -#: kexidb/field.cpp:720 -msgid "Yes/No" -msgstr "Sí/No" +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:371 +msgid "Saves settings for this setup as default." +msgstr "Desa els arranjaments d'aquesta configuració com a valors per defecte." -#: kexidb/field.cpp:721 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:227 -msgid "Date/Time" -msgstr "Data/Hora" +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:379 +msgid "Adds date and time to the header." +msgstr "Afegeix data i hora a la capçalera." -#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:46 -msgid "" -"You cannot use name \"%1\" for your object.\n" -"It is reserved for internal Kexi objects. Please choose another name." -msgstr "" -"No podeu usar el nom \"%1\" pels vostres objectes.\n" -"Es un nom reservat pels objectes interns de Kexi. Si us plau, usi un altre nom." +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:380 +msgid "Adds page numbers to the footer." +msgstr "Afegeix els números de pàgina al peu." -#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:49 -msgid "Names of internal Kexi objects are starting with \"kexi__\"." -msgstr "Els noms d'objectes interns de Kexi comencen amb \"kexi__\"." +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:381 +msgid "Adds table borders." +msgstr "Afegeix vores a la taula." -#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:221 -#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:307 -#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:415 -msgid "Unknown error." -msgstr "Error desconegut." +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:390 +msgid "Changes page size and margins." +msgstr "Canvia la mida i els marges de la pàgina." -#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxcursor.cpp:83 -msgid "No connection for cursor open operation specified" +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:451 +#, fuzzy +msgid "Portrait" +msgstr "Port:" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:451 +msgid "Landscape" msgstr "" -"No s'ha especificat la connexió per a la operació d'obertura del cursor." -#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:80 -msgid "Compacting database" -msgstr "S'està compactant la base de dades" +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:452 +msgid "margins:" +msgstr "marges:" -#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:81 -msgid "Compacting database \"%1\"..." -msgstr "S'està compactant la base de dades \"%1\"..." +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:160 +msgid "%1 - Print Preview - %2" +msgstr "%1 - Imprimeix la vista prèvia - %2" -#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:100 -msgid "The database has been compacted. Current size decreased by %1% to %2." -msgstr "" -"La base de dades s'ha compactat. La mida actual ha disminuit de %1% a %2." +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:183 +msgid "Zoom In" +msgstr "Apropa" -#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteadmin.cpp:49 -msgid "Could not compact database \"%1\"." -msgstr "No s'ha pogut compactar la base de dades \"%1\"." +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:187 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Allunya" -#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:202 -msgid "Do you want to open file \"%1\" as read-only?" -msgstr "Voleu obrir el fitxer \"%1\" com a només lectura?" +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:216 +msgid "First Page" +msgstr "Primera pàgina" -#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:205 -#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:221 -#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:227 -msgid "The file is probably already open on this or another computer." -msgstr "" -"probablement, el fitxer ja està obert en aquest o en un altre ordinador." +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:220 +msgid "Previous Page" +msgstr "Pàgina prèvia" -#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:206 -#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:228 -msgid "Could not gain exclusive access for writing the file." -msgstr "No es pot aconseguir accès exclusiu d'escriptura del fitxer." +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:227 +msgid "Next Page" +msgstr "Pàgina següent" -#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:208 -msgid "Open As Read-Only" -msgstr "Obre com a només lectura" +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:231 +msgid "Last Page" +msgstr "Última pàgina" -#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:222 -msgid "Could not gain exclusive access for reading and writing the file." -msgstr "" -"No es pot aconseguir accès exclusiu de lectura i escriptura del fitxer." +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:68 main/startup/KexiProjectSelector.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "File" +msgstr "&Afegeix el fitxer" -#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:252 -msgid "Could not close busy database." -msgstr "No s'ha pogut tancar la base de dades ocupada." +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:148 +msgid "Add a new database connection" +msgstr "Afegeix una nova connexió a base de dades" -#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:266 -msgid "Could not remove file \"%1\"." -msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer \"%1\"." +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:149 +msgid "Edit selected database connection" +msgstr "Edita la connexió a base de dades seleccionada" -#: kexidb/driver_p.cpp:49 -msgid "Client library version" -msgstr "Versió de llibreria client" +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:150 +msgid "Remove selected database connections" +msgstr "Elimina les connexions a bases de dades seleccionades" -#: kexidb/driver_p.cpp:53 -msgid "Default character encoding on server" -msgstr "Codificació de caràcters per defecte al servidor" +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362 +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:65 +msgid "&Add" +msgstr "&Afegeix" -#: kexidb/driver_p.cpp:59 -msgid "File-based database driver" -msgstr "Controlador de bases de dades basades en fitxers" +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362 +msgid "Add database connection" +msgstr "Afegeix connexió a base de dades" -#: kexidb/driver_p.cpp:62 -msgid "File-based database's MIME type" -msgstr "Arxiu basat en Tipus MIME de base de dades" +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:363 +msgid "Add New Database Connection" +msgstr "Afegaix nova connexió a base de dades" -#: kexidb/driver_p.cpp:68 -msgid "Single transactions" -msgstr "Transaccions individuals" +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:387 +#, fuzzy +msgid "&Save" +msgstr "&Desa la fila" -#: kexidb/driver_p.cpp:70 -msgid "Multiple transactions" -msgstr "Transaccions múltiples" +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:387 +msgid "Save changes made to this database connection" +msgstr "Desa els canvis fets a aquesta connexió a base de dades" -#: kexidb/driver_p.cpp:72 -msgid "Nested transactions" -msgstr "Transaccions niuades" +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:388 +msgid "Edit Database Connection" +msgstr "Edita connexió a base de dades" -#: kexidb/driver_p.cpp:74 -msgid "Ignored" -msgstr "Ignorat" +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:409 +msgid "" +"Do you want to remove database connection \"%1\" from the list of available " +"connections?" +msgstr "" +"Voleu eliminar la connexió a la base de dades \"%1\" de la llista de " +"connexions disponibles?" -#: kexidb/driver_p.cpp:76 plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:137 -#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:152 -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 -#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:406 -msgid "None" -msgstr "Cap" +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:93 +msgid "Creating New Project" +msgstr "Creació d'un nou projecte" -#: kexidb/driver_p.cpp:81 -msgid "Single transactions support" -msgstr "Suport a transaccions individuals" +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:94 +msgid "Create" +msgstr "Crea" -#: kexidb/driver_p.cpp:83 -msgid "Multiple transactions support" -msgstr "Suport a transaccions múltiples" +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:108 +msgid "New Project Stored in File" +msgstr "Nou projecte emmagatzemat en un fitxer" -#: kexidb/driver_p.cpp:85 -msgid "Nested transactions support" -msgstr "Suport a transaccions niuades" +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:116 +msgid "New Project Stored on Database Server" +msgstr "Nou projecte emmagatzemat en un servidor de bases de dades" -#: kexidb/driver_p.cpp:90 -msgid "KexiDB driver version" -msgstr "Versió del controlador KexiDB" +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:134 +msgid "Select Storage Method" +msgstr "Escolliu el mètode d'emmagatzemament" -#: kexidb/cursor.cpp:142 -msgid "No query statement or schema defined." -msgstr "No s'ha definit l'estat de la consulta o l'esquema." +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:139 +msgid "Select Project's Caption" +msgstr "Escolliu el títol del projecte" -#: kexidb/cursor.cpp:152 -msgid "Query statement is empty." -msgstr "L'estat de la consulta és buit." - -#: kexidb/cursor.cpp:162 -msgid "Error opening database cursor." -msgstr "S'ha produït un error obrint el cursor de la base de dades." - -#: kexidb/cursor.cpp:418 kexidb/cursor.cpp:441 -msgid "Cannot fetch next record." -msgstr "No s'ha pogut obtenir el següent registre." - -#: kexidb/object.cpp:60 -msgid "Unspecified error encountered" -msgstr "S'ha trobat un error no especificat" +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:144 +msgid "Enter a new Kexi project's file name:" +msgstr "Introduïu un nou nom de fitxer pel projecte Kexi:" -#: kexidb/queryschema.cpp:250 -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1271 +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:160 msgid "" -"_: short for 'expression' word (only latin letters, please)\n" -"expr" -msgstr "expr" - -#: kexidb/drivermanager.cpp:179 -msgid "Could not find any database drivers." -msgstr "No s'ha pogut trobar cap controlador de base de dades." - -#: kexidb/drivermanager.cpp:189 kexidb/drivermanager.cpp:206 -msgid "Could not find database driver \"%1\"." -msgstr "No s'ha pogut trobar el controlador de base de dades \"%1\"." - -#: kexidb/drivermanager.cpp:218 -msgid "Could not load database driver \"%1\"." -msgstr "No s'ha pogut carregar el controlador de base de dades \"%1\"." - -#: kexidb/drivermanager.cpp:363 -msgid "No such driver service: \"%1\"." -msgstr "No hi ha el servei de controlador: \"%1\"." +"Select database server's connection you wish to use to create a new Kexi " +"project.

Here you may also add, edit or remove connections from the list." +msgstr "" +"Escolliu la connexió a servidor de base de dades que voleu usar per crear un " +"nou projecte Kexi.

També podeu afegir, editar o eliminar connexions de la " +"llista." -#: kexidb/parser/parser_p.cpp:136 -msgid "identifier was expected" -msgstr "s'esperava un identificador" +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:177 +msgid "Select Project's Location" +msgstr "Escolliu la ubicació del projecte" -#: kexidb/parser/parser_p.cpp:144 kexidb/parser/parser_p.cpp:147 -msgid "Syntax Error" -msgstr "Error de sintaxi" +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:181 +msgid "Existing project databases on %1 database server:" +msgstr "" +"Ja hi ha un projecte de bases de dades al servidor de bases de dades %1:" -#: kexidb/parser/parser_p.cpp:145 -msgid "\"%1\" is a reserved keyword" -msgstr "\"%1\" és una paraula reservada" +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:190 +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:244 +msgid "New database" +msgstr "Nova base de dades" -#: kexidb/parser/parser_p.cpp:148 -msgid "Syntax Error near \"%1\"" -msgstr "Error de sintaxi prop de \"%1\"" +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:198 +msgid "Select Project's Caption & Database Name" +msgstr "Escull el títol del projecte i el nom de la base de dades" -#: kexidb/parser/parser_p.cpp:177 -msgid "No query specified" -msgstr "No s'ha especificat la consulta" +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:288 +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:327 +msgid "Enter project caption." +msgstr "Introduïu el títol del projecte." -#: kexidb/parser/parser_p.cpp:242 -msgid "\"*\" could not be used if no tables are specified" -msgstr "\"*\" no es pot fer servir si no hi ha cap taula especificada" +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:300 +msgid "Select server connection for a new project." +msgstr "Seleccioneu la conexió al servidor per al nou projecte." -#: kexidb/expression.cpp:719 kexidb/parser/parser_p.cpp:288 -msgid "Ambiguous field name" -msgstr "Nom de camp ambigu" +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:334 +msgid "Enter project's database name." +msgstr "Introduïu el nom de la base de dades del projecte." -#: kexidb/expression.cpp:720 kexidb/parser/parser_p.cpp:289 +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:343 msgid "" -"Both table \"%1\" and \"%2\" have defined \"%3\" field. Use \"" -".%4\" notation to specify table name." +"A project with database name \"%1\" already exists

Do you want to " +"delete it and create a new one?" msgstr "" -"Les taules \"%1\" i \"%2\" tenen definit el camp \"%3\". Utilitzeu la notació " -"\".%4\" per especificar el nom de taula." +"Ja esxisteix un projecte amb el nom de base de dades \"%1\"

Voleu " +"esborrar-lo i crear-ne un de nou?" -#: kexidb/expression.cpp:729 kexidb/expression.cpp:801 -#: kexidb/parser/parser_p.cpp:298 kexidb/parser/parser_p.cpp:381 -msgid "Field not found" -msgstr "Camp no trobat" +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:222 +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:139 +msgid "Open Recent Project" +msgstr "Obre un projecte recent" -#: kexidb/expression.cpp:730 kexidb/parser/parser_p.cpp:299 -msgid "Table containing \"%1\" field not found" -msgstr "No s'ha trobat cap taula q contingui el camp \"%1\"" +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:236 +msgid "Open Project" +msgstr "Obre projecte" -#: kexidb/expression.cpp:755 kexidb/parser/parser_p.cpp:322 -msgid "Could not access the table directly using its name" -msgstr "No es pot accedir la taula directament usant aquest nom" +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243 main/startup/KexiStartup.cpp:169 +#: widget/kexibrowser.cpp:126 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345 +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360 +msgid "&Open" +msgstr "&Obre" -#: kexidb/expression.cpp:756 kexidb/parser/parser_p.cpp:323 -msgid "" -"Table \"%1\" is covered by aliases. Instead of \"%2\", you can write \"%3\"" -msgstr "" -"La taula \"%1\" està coberta per àlies. Per comptes de \"%2\", podeu escriure " -"\"%3\"." +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243 +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360 +msgid "Open Database Connection" +msgstr "S'està obrint la connexió de base de dades" -#: kexidb/expression.cpp:789 kexidb/parser/parser_p.cpp:351 -msgid "Ambiguous \"%1.*\" expression" -msgstr "Expressió \"%1.*\" ambígua" +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:250 +msgid "Select a project on %1 database server to open:" +msgstr "" +"Seleccioneu un projecte per a obrir al servidor de bases de dades %1:" -#: kexidb/expression.cpp:790 kexidb/parser/parser_p.cpp:352 -msgid "More than one \"%1\" table or alias defined" -msgstr "S'ha definit més d'una taula \"%1\" o àlies" +#: main/startup/KexiStartup.cpp:143 +msgid "Opening database" +msgstr "S'està obrint la base de dades" -#: kexidb/expression.cpp:817 kexidb/parser/parser_p.cpp:371 -msgid "Ambiguous \"%1.%2\" expression" -msgstr "Expressió \"%1.%2\" ambígua" +#: main/startup/KexiStartup.cpp:144 +msgid "Please enter the password." +msgstr "Si us plau introduïu la contrasenya." -#: kexidb/expression.cpp:819 kexidb/parser/parser_p.cpp:372 -msgid "More than one \"%1\" table or alias defined containing \"%2\" field" -msgstr "Hi ha més d'una taula \"%1\" o àlies definits que contenen camp \"%2\"" +#: main/startup/KexiStartup.cpp:151 +msgid "local database server" +msgstr "servidor de bases de dades local" -#: kexidb/expression.cpp:802 kexidb/parser/parser_p.cpp:381 -msgid "Table \"%1\" has no \"%2\" field" -msgstr "La taula \"%1\" no té el camp \"%2\"" +#: main/startup/KexiStartup.cpp:153 +#, c-format +msgid "Database server: %1" +msgstr "Servidor de bases de dades: %1" -#. i18n("Field List Error"), -#: kexidb/parser/parser_p.cpp:439 -msgid "Table \"%1\" does not exist" -msgstr "La taula \"%1\" no existeix" +#: main/startup/KexiStartup.cpp:157 +msgid "" +"_: unspecified user\n" +"(unspecified)" +msgstr "(sense especificar)" -#: kexidb/parser/parser_p.cpp:513 -msgid "Invalid alias definition for column \"%1\"" -msgstr "Definició d'àlies no vàlida per a la columna \"%1\"" +#: main/startup/KexiStartup.cpp:161 +#, c-format +msgid "Username: %1" +msgstr "Nom d'usuari: %1" -#: kexidb/parser/parser_p.cpp:545 -msgid "Invalid \"%1\" column definition" -msgstr "Definició no vàlida de columna \"%1\"" +#: main/startup/KexiStartup.cpp:167 +msgid "&Details" +msgstr "&Detalls" -#: kexidb/parser/parser_p.cpp:612 -#, c-format -msgid "Could not define sorting - no column at position %1" +#: main/startup/KexiStartup.cpp:284 +msgid "" +"Could not read connection information from connection shortcut file " +"\"%1\".

Check whether the file has valid contents." msgstr "" -"No s'ha pogut definir l'ordenació - no hi ha cap columna a la posició %1" +"No s'ha pogut llegir la informació del fitxer de drecera de connexió " +"\"%1\".

Comprova que el fitxer té continguts vàlids." -#: kexidb/parser/parser_p.cpp:621 -msgid "Could not define sorting - column name or alias \"%1\" does not exist" +#: main/startup/KexiStartup.cpp:297 +msgid "" +"You have specified invalid argument (\"%1\") for \"type\" command-line " +"option." msgstr "" -"No s'ha pogut definir l'ordenació - el nom de columna o àlies \"%1\" no " -"existeix" - -#: sqlscanner.l:98 -msgid "Invalid integer number" -msgstr "Nombre enter no vàlid" - -#: sqlscanner.l:98 -msgid "This integer number may be too large." -msgstr "El número sencer pot ser massa gros." +"Heu especificat un argument no vàlid (\"%1\") per a la opció de línia " +"d'ordres \"type\"." -#: sqlscanner.l:286 -msgid "Invalid identifier" -msgstr "Identificador no vàlid" +#: main/startup/KexiStartup.cpp:352 +msgid "You have specified invalid port number \"%1\"." +msgstr "Heu especificat un nombre de port no vàlid \"%1\"." -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1453 sqlscanner.l:287 -msgid "Identifiers should start with a letter or '_' character" -msgstr "Els identificadors han de començar amb una lletra o el caràcter '_'" +#: main/startup/KexiStartup.cpp:368 +msgid "Could not start Kexi application this way." +msgstr "No es pot iniciar l'aplicació Kexi d'aquesta manera." -#: kexidb/expression.cpp:775 -msgid "Table not found" -msgstr "No s'ha trobat la taula" +#: main/startup/KexiStartup.cpp:372 +msgid "You have used both \"createdb\" and \"dropdb\" startup options." +msgstr "Heu fet servir les opcions d'arrencada \"createdb\" i \"dropdb\"." -#: kexidb/connection.cpp:1796 kexidb/expression.cpp:776 -msgid "Unknown table \"%1\"" -msgstr "Taula desconegura \"%1\"" +#: main/startup/KexiStartup.cpp:378 +msgid "No project name specified." +msgstr "No s'ha assignat cap nom de projecte." -#: kexidb/connectiondata.cpp:97 -msgid "file" -msgstr "fitxer" +#: main/startup/KexiStartup.cpp:413 +#, fuzzy +msgid "You have used both \"user-mode\" and \"design-mode\" startup options." +msgstr "" +"Heu fet servir les opcions d'arrencada \"final-mode\" i \"design-mode\"." -#: kexidb/driver.cpp:108 +#: main/startup/KexiStartup.cpp:436 msgid "" -"Incompatible database driver's \"%1\" version: found version %2, expected " -"version %3." +"Could not remove project.\n" +"The file \"%1\" does not exist." msgstr "" -"Versió incompatible de controlador de bases de dades \"%1\": s'ha trobat la " -"versió %2 i s'esperava la versió %3." +"No s'ha pogut eliminar el projecte.\n" +"El fitxer \"%1\" no existeix." -#: kexidb/driver.cpp:115 +#: main/startup/KexiStartup.cpp:478 msgid "" -"Invalid database driver's \"%1\" implementation:\n" +"Could not open shortcut file\n" +"\"%1\"." msgstr "" -"Implementació no vàlida de controlador de base de dades \"%1\":\n" - -#: kexidb/driver.cpp:116 -msgid "Value of \"%1\" is not initialized for the driver." -msgstr "El valor de \"%1\" no es inicialitzat pel controlador." +"No s'ha pogut obrir la drecera\n" +"\"%1\"." -#: kexidb/driver.cpp:186 -msgid "File name expected for file-based database driver." +#: main/startup/KexiStartup.cpp:511 +msgid "" +"Could not open connection data file\n" +"\"%1\"." msgstr "" -"Nom de fitxer esperat per a controlador de bases de dades basades en fitxers." +"No s'ha pogut obrir el fitxer de dades de connexió\n" +" \"%1\"." -#: kexidb/dbproperties.cpp:44 kexidb/dbproperties.cpp:54 -#: kexidb/dbproperties.cpp:65 -msgid "Could not set value of database property \"%1\"." +#: main/startup/KexiStartup.cpp:598 +msgid "" +"You have specified a few database objects to be opened automatically, using " +"startup options.\n" +"These options will be ignored because it is not available while creating or " +"dropping projects." msgstr "" -"No s'ha pogut arranjar adequadament el valor de la base de dades \"%1\"." +"Heu seleccionat uns objectes de base de dades que s'obriran automàticament, " +"fent servir les opcions d'inici.\n" +"Aquestes opcions s'ignoraran perquè no estan disponibles quan es creen o es " +"deixen anar objectes." -#: kexidb/dbproperties.cpp:82 kexidb/dbproperties.cpp:92 -#: kexidb/dbproperties.cpp:103 -msgid "Could not set caption for database property \"%1\"." -msgstr "" -"No s'ha pogut arranjar el títol de les propietats per a la base de dades " -"\"%1\"." - -#: kexidb/dbproperties.cpp:116 kexidb/dbproperties.cpp:131 -msgid "Could not read database property \"%1\"." -msgstr "No s'han pogut llegir les propietats de les base de dades \"%1\"." +#: main/startup/KexiStartup.cpp:614 +msgid "Project \"%1\" created successfully." +msgstr "El projecte \"%1\" s'ha creat amb èxit." -#: kexidb/dbproperties.cpp:144 -msgid "Could not read database properties." -msgstr "No s'han pogut llegir les propietats de la base de dades." +#: main/startup/KexiStartup.cpp:624 +msgid "Project \"%1\" dropped successfully." +msgstr "El projecte \"%1\" s'ha deixat anar amb èxit." -#: kexidb/connection.cpp:116 -msgid "Invalid database contents. " -msgstr "Continguts no vàlids de la base de dades. " +#: main/startup/KexiStartup.cpp:750 main/startup/KexiStartup.cpp:782 +msgid "

Could not open project.

" +msgstr "

No s'ha pogut obrir el projecte.

" -#: kexidb/connection.cpp:120 -msgid "It is a system object." -msgstr "Això és un objecte del sistema." +#: main/startup/KexiStartup.cpp:751 +msgid "

The file \"%1\" does not exist or is not readable.

" +msgstr "

El fitxer \"%1\" no existeix o no és llegible.

" -#: kexidb/connection.cpp:250 -msgid "Connection already established." -msgstr "La connexió ja està establerta." +#: main/startup/KexiStartup.cpp:783 +msgid "

The file \"%1\" is not readable.

" +msgstr "

El fitxer \"%1\" no és llegible.

" -#: kexidb/connection.cpp:257 -msgid "Could not open \"%1\" project file." -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de projecte \"%1\"." +#: main/startup/KexiStartup.cpp:805 +msgid "" +"\"%1\" is an external file of type:\n" +"\"%2\".\n" +"Do you want to import the file as a Kexi project?" +msgstr "" +"\"%1\" és un fitxer extern del tipus:\n" +"\"%2\".\n" +"Voleu importar-lo com a projecte de Kexi?" -#: kexidb/connection.cpp:258 -msgid "Could not connect to \"%1\" database server." -msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor de bases de dades \"%1\"." +#: main/startup/KexiStartup.cpp:808 +msgid "Open External File" +msgstr "Obre fitxer extern" -#: kexidb/connection.cpp:300 -msgid "Not connected to the database server." -msgstr "No connectat al servidor de base de dades." +#: main/startup/KexiStartup.cpp:808 +msgid "Import..." +msgstr "Importa..." -#: kexidb/connection.cpp:310 -msgid "Currently no database is used." -msgstr "Actualment no s'usa cap base de dades." +#: main/startup/KexiStartup.cpp:830 +msgid "" +"The project file \"%1\" is recognized as compatible with \"%2\" database " +"driver, while you have asked for \"%3\" database driver to be used.\n" +"Do you want to use \"%4\" database driver?" +msgstr "" +"El fitxer de projecte \"%1\" és compatible amb el controlador de bases de " +"dades \"%2\", però heu demanat d'usar el controlador de bases de dades " +"\"%3\".\n" +"Voleu fer servir el controlador de bases de dades \"%4\"?" -#: kexidb/connection.cpp:366 -msgid "The database \"%1\" does not exist." -msgstr "La base de dades \"%1\" no existeix." +#: main/startup/KexiStartup.cpp:852 +msgid "" +"Previous version of database file format (\"%1\") is detected in the \"%2\" " +"project file.\n" +"Do you want to convert the project to a new \"%3\" format (recommended)?" +msgstr "" +"S'ha detectat una versió anterior del format de fitxer de bases de dades " +"(\"%1\") al fitxer de projecte \"%2\".\n" +"Voleu convertir el projecte al nou format \"%3\"? (recomenat)" -#: kexidb/connection.cpp:386 -msgid "Database file \"%1\" does not exist." -msgstr "El fitxer de base de dades \"%1\" no existeix." +#: main/startup/KexiStartup.cpp:863 +msgid "" +"Failed to convert project file \"%1\" to a new \"%2\" format.\n" +"The file format remains unchanged." +msgstr "" +"La conversió del fitxer de projecte \"%1\" al nou format \"%2\" ha fallat.\n" +"El format de fitxer queda sense canvis." -#: kexidb/connection.cpp:392 -msgid "Database file \"%1\" is not readable." -msgstr "El fitxer de base de dades \"%1\" no és llegible." +#: main/startup/KexiStartup.cpp:875 +msgid "Possible problems:" +msgstr "Possibles problemes:" -#: kexidb/connection.cpp:398 -msgid "Database file \"%1\" is not writable." -msgstr "No és pot escriure al fitxer de base de dades \"%1\"." +#: main/startup/KexiStartup.cpp:880 +msgid "The file \"%1\" is not recognized as being supported by Kexi." +msgstr "" +"El fitxer \"%1\" no ha estat reconegut per Kexi com un fitxer suportat." -#: kexidb/connection.cpp:441 -msgid "Database \"%1\" already exists." -msgstr "La base de dades \"%1\" ja existeix." +#: main/startup/KexiStartup.cpp:883 +#, c-format +msgid "" +"Database driver for this file type not found.\n" +"Detected MIME type: %1" +msgstr "" +"No s'ha trobat el controlador de bases de dades per a aquest tipus de " +"fitxer.\n" +"S'ha detectat el tipus mime: %1" -#: kexidb/connection.cpp:446 +#: main/startup/KexiStartup.cpp:919 main/startup/KexiStartup.cpp:923 msgid "" -"Cannot create database \"%1\". This name is reserved for system database." +"Could not load list of available projects for %1 database server." msgstr "" -"No es pot crear la base de dades \"%1\". Aquest nom està reservat per la base " -"de dades de sistema." +"No s'ha pogur carregar la llista de projectes disponibles per al servidor de " +"bases de dades %1." -#: kexidb/connection.cpp:461 -msgid "Error creating database \"%1\" on the server." -msgstr "Error al crear la base de dades \"%1\" al servidor." +#: main/startup/KexiStartup.cpp:954 +msgid "" +"Failed saving connection data to\n" +"\"%1\" file." +msgstr "" +"Ha fallat l'acció de desar les dades de connexió\n" +"al fitxer \"%1\"." -#: kexidb/connection.cpp:475 -msgid "Database \"%1\" created but could not be opened." -msgstr "La base de dades \"%1\" ha estat creada però no s'ha pogut obrir." +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:135 +msgid "Create Project" +msgstr "Crea projecte" -#: kexidb/connection.cpp:569 -msgid "Opening database \"%1\" failed." -msgstr "Ha fallat l'obertura de la base de dades \"%1\"." +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:137 +msgid "Open Existing Project" +msgstr "Obre un projecte existent" -#: kexidb/connection.cpp:609 -msgid "Database version (%1) does not match Kexi application's version (%2)" -msgstr "" -"La versió de la base de dades (%1) no concorda amb la versió de Kexi (%2)" +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:141 +msgid "Choose Project" +msgstr "Escolliu un projecte" -#: kexidb/connection.cpp:679 -msgid "Cannot find any database for temporary connection." -msgstr "No s'ha pogut trobar cap base de dades per a la connexió temporal." +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:296 +msgid "&Create Project" +msgstr "&Crea un projecte" -#: kexidb/connection.cpp:688 -msgid "Error during starting temporary connection using \"%1\" database name." -msgstr "" -"S'ha trobat un error durant la connexió temporal amb el nom de base de dades " -"\"%1\"." +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:310 +msgid "Don't show me this dialog again" +msgstr "No mostris aquest diàleg un altre cop" -#: kexidb/connection.cpp:705 -msgid "Cannot drop database - name not specified." -msgstr "No s'ha pogut desar la base de dades - no s'ha especificat el nom." +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:321 +msgid "Click \"OK\" button to proceed." +msgstr "Cliqueu el botó \"Bé\" per a continuar." -#: kexidb/connection.cpp:723 -msgid "Cannot delete database - name not specified." -msgstr "No es pot eliminar la base de dades - no s'ha especificat el nom." +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323 +msgid "Blank Database" +msgstr "Base de dades buida" -#: kexidb/connection.cpp:728 -msgid "Cannot delete system database \"%1\"." -msgstr "No es pot eliminar la base de dades de sistema \"%1\"." +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323 +msgid "New Blank Database Project" +msgstr "Nou projecte de base de dades buida" -#: kexidb/connection.cpp:1062 -msgid "Error while executing SQL statement." -msgstr "Error mentre s'executava l'exposició SQL." +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:326 +msgid "Kexi will create a new blank database project." +msgstr "Kexi crearà una nova base de dades buida." -#: kexidb/connection.cpp:1533 -msgid "Cannot create table without fields." -msgstr "No es pot crear una taula sense camps." +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:339 +msgid "" +"_: Keep this text narrow: split to multiple rows if needed\n" +"Create From\n" +"Template" +msgstr "" -#: kexidb/connection.cpp:1543 -msgid "System name \"%1\" cannot be used as table name." -msgstr "El nom del sistema \"%1\" no es pot usar com a nom de taula." +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:340 +#, fuzzy +msgid "New Database Project From Template" +msgstr "Nou projecte de base de dades buida" -#: kexidb/connection.cpp:1552 -msgid "System name \"%1\" cannot be used as one of fields in \"%2\" table." +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:343 +#, fuzzy +msgid "" +"Kexi will create a new database project using selected template.\n" +"Select template and click \"OK\" button to proceed." msgstr "" -"El nom del sistema \"%1\" no es pot usar com un camp a la taula \"%2\"." - -#: kexidb/connection.cpp:1568 -msgid "Could not create the same table \"%1\" twice." -msgstr "No s'ha pogut crear la mateixa taula \"%1\" dues vegades." +"Kexi crearà un nou projecte de base de dades. Escolliu el mètode " +"d'emmagatzemament que s'usarà pel nou projecte.\n" -#: kexidb/connection.cpp:1582 plugins/tables/kexitablepart.cpp:212 -msgid "Table \"%1\" already exists." -msgstr "La taula \"%1\" ja existeix." +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386 +msgid "" +"Import Existing\n" +"Database" +msgstr "" +"Importa base de\n" +"dades existent" -#: kexidb/connection.cpp:1673 -msgid "Could not remove object's data." -msgstr "No s'ha pogut eliminar la dada de l'objecte." +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386 +msgid "Import Existing Database as New Database Project" +msgstr "Importa base de dades existent com a un nou projecte de base de dades" -#: kexidb/connection.cpp:1704 +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:390 msgid "" -"Table \"%1\" cannot be removed.\n" +"Kexi will import the structure and data of an existing database as a new " +"database project." msgstr "" -"La taula \"%1\" no es pot eliminar.\n" +"Kexi importarà l'estructura i dades d'una base de dades existent com a un " +"nou projecte de base de dades." -#: kexidb/connection.cpp:1711 -msgid "Unexpected name or identifier." -msgstr "Nom o identificador inesperat." +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:547 +msgid "Open &Existing Project" +msgstr "Obre un projecte &existent" -#: kexidb/connection.cpp:1759 -msgid "Table \"%1\" does not exist." -msgstr "La taula \"%1\" no existeix." +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:631 +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "Obre un projecte &recent" -#: kexidb/connection.cpp:1774 -msgid "Could not alter table \"%1\" using the same table." -msgstr "No s'ha pogut alterar la taula \"%1\" usant la mateixa taula." +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:204 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Tots els fitxers suportats" -#: kexidb/connection.cpp:1800 -msgid "Invalid table name \"%1\"" -msgstr "Nom de taula \"%1\" no vàlid" +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:292 +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:308 +msgid "Enter a filename." +msgstr "Introduïu un nom de fitxer" -#: kexidb/connection.cpp:1806 -msgid "Could rename table \"%1\" using the same name." -msgstr "Podeu reanomenar la taula \"%1\" usant el mateix nom." +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:302 +msgid "The file \"%1\" does not exist." +msgstr "El fitxer \"%1\" no existeix." -#: kexidb/connection.cpp:1818 -msgid "Could not rename table \"%1\" to \"%2\". Table \"%3\" already exists." +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:312 +msgid "The file \"%1\" is not readable." +msgstr "El fitxer \"%1\" no és llegible." + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:331 +msgid "" +"The file \"%1\" already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" msgstr "" -"No es pot reanomenar la taula \"%1\" a \"%2\". La taula \"%3\" ja existeix." +"El fitxer \"%1\" ja existeix.\n" +"Vols sobreescriure'l?" -#: kexidb/connection.cpp:1940 -msgid "Query \"%1\" does not exist." -msgstr "La consulta \"%1\" no existeix." +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:333 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobreescriu" -#: kexidb/connection.cpp:2037 -msgid "Transaction already started." -msgstr "La transacció ja ha estat iniciada." +#: main/startup/KexiStartup_p.cpp:75 +msgid "Saving \"%1\" project file to a new \"%2\" database format..." +msgstr "" +"S'està desant el fitxer de projecte \"%1\" a un nou format de base de dades " +"\"%2\"..." -#: kexidb/connection.cpp:2079 kexidb/connection.cpp:2115 -msgid "Transaction not started." -msgstr "Transacció no iniciada." +#: migration/importoptionsdlg.cpp:42 +msgid "Advanced Import Options" +msgstr "Opcions avançades d'importacions" -#: kexidb/connection.cpp:2093 -msgid "Error on commit transaction" -msgstr "Error en cometre la transacció" +#: migration/importoptionsdlg.cpp:59 +msgid "" +"

Text encoding for Microsoft Access database

\n" +"

Database file \"%1\" appears to be created by a version of Microsoft " +"Access older than 2000.

In order to properly import national " +"characters, you may need to choose a proper text encoding if the database " +"was created on a computer with a different character set.

" +msgstr "" +"

Codificació de text per a bases de dades de Microsoft Access

\n" +"

El fitxer de base de dades \"%1\" sembla que s'ha creat a partir d'una " +"versió de Microsoft Access anterior a la 2000.

Per tal d'importar els " +"caràcters nacionals, hauríeu d'escollir un codificador de texte adequat si " +"la base de dades es va crear en un ordinador amb conjunt de caràcters " +"diferent.

" -#: kexidb/connection.cpp:2129 -msgid "Error on rollback transaction" -msgstr "Error a la transacció rollback" +#: migration/importoptionsdlg.cpp:68 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:175 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:87 +msgid "Text encoding:" +msgstr "Codificació de texte:" -#: kexidb/connection.cpp:2290 kexidb/connection.cpp:2779 -msgid "Invalid object name \"%1\"" -msgstr "Nom d'objecte \"%1\" no vàlid" +#: migration/importoptionsdlg.cpp:72 +msgid "Always use this encoding in similar situations" +msgstr "Usa sempre aquesta codificació en situacions similars" -#: kexidb/connection.cpp:2410 -msgid "Column %1 does not exist for the query." -msgstr "La columna %1 no existeix a la consulta." +#: migration/importwizard.cpp:65 +msgid "Import Database" +msgstr "Importa la base de dades" -#: kexidb/connection.cpp:2697 +#: migration/importwizard.cpp:154 msgid "" -"Error in XML data: \"%1\" in line %2, column %3.\n" -"XML data: " +"Database Importing wizard is about to import \"%1\" database " +"(connection %2) into a Kexi database." msgstr "" -"Error en dada XML: \"%1\" en línia %2, columna %3.\n" -"Dada XML: " - -#: kexidb/connection.cpp:2819 -msgid "Table has no fields defined." -msgstr "La taula no té definits els camps." +"L'auxiliar d'importació de bases de dades està a punt d'importar la base " +"de dades \"%1\" de la (connexió %2) en una base de dades de " +"Kexi." -#: kexidb/connection.cpp:2945 +#: migration/importwizard.cpp:161 msgid "" -"Could not find definition for query \"%1\". Removing this query is recommended." +"Database Importing wizard is about to import \"%1\" file of " +"type \"%2\" into a Kexi database." msgstr "" -"No s'ha pogut trobar la definició per a la consulta \"%1\". Es recomana " -"eliminar aquesta consulta." +"L'auxiliar d'importació de bases de dades està a punt d'importar el " +"fitxer \"%1\" de tipus \"%2\" en una base de dades de Kexi." -#: kexidb/connection.cpp:2954 +#: migration/importwizard.cpp:166 msgid "" -"

Could not load definition for query \"%1\". SQL statement for this query is " -"invalid:" -"
%2

\n" -"

You can open this query in Text View and correct it.

" -msgstr "" -"

No s'ha pogut carregar la definició per a la consulta \"%1\". L'exposició " -"SQL per a aquesta consulta no és vàlida:" -"
%2

\n" -"

Podeu obrir aquesta consulta en mode Vista de Text i corregir-la.

" - -#: kexidb/connection.cpp:3168 -msgid "Could not update row because there is no master table defined." -msgstr "" -"No s'ha pogut actualitzar la fila perquè no hi ha definida una taula mestra." - -#: kexidb/connection.cpp:3175 -msgid "Could not update row because master table has no primary key defined." +"Database Importing wizard allows you to import an existing database into a " +"Kexi database." msgstr "" -"No s'ha pogut actualitzar la fila perquè la taula mestra no té definida la clau " -"primària." +"L'auxiliar d'importació de bases de dades us permet d'importar una base de " +"dades existent en una base de dades Kexi." -#: kexidb/connection.cpp:3199 +#: migration/importwizard.cpp:170 msgid "" -"Could not update row because it does not contain entire master table's primary " -"key." +"Click \"Next\" button to continue or \"Cancel\" button to exit this wizard." msgstr "" -"No s'ha pogut actualitzar la fila perquè no té la clau primària de la taula " -"sencera." +"Cliqueu el botó \"Següent\" per a continuar o \"Cancel·la\" per a sortir " +"d'aquest assistent." -#: kexidb/connection.cpp:3210 kexidb/connection.cpp:3431 -msgid "Primary key's field \"%1\" cannot be empty." -msgstr "El camp de la clau primària \"%1\" no pot eestar buit." +#: migration/importwizard.cpp:172 +msgid "Welcome to the Database Importing Wizard" +msgstr "Benvingut a l'assistent d'importació de bases de dades" -#: kexidb/connection.cpp:3227 -msgid "Row updating on the server failed." -msgstr "Ha fallat l'actualització de la fila." +#: migration/importwizard.cpp:224 +msgid "Select Location for Source Database" +msgstr "Seleccioneu la localització per a la font de base de dades" -#: kexidb/connection.cpp:3250 -msgid "Could not insert row because there is no master table defined." -msgstr "" -"No s'ha pogut inserir la fila perquè no hi ha cap taula mestra definida." +#: migration/importwizard.cpp:234 +msgid "Select Source Database" +msgstr "Seleccioneu la font de base de dades" -#: kexidb/connection.cpp:3284 -msgid "Could not insert row because master table has no primary key defined." -msgstr "" -"No s'ha pogut inserir la fila perquè la taula mestra no té definida la clau " -"primària." +#: migration/importwizard.cpp:249 +msgid "Destination database type:" +msgstr "Destí dels tipus de bases de dades:" -#: kexidb/connection.cpp:3293 -msgid "" -"Could not insert row because it does not contain entire master table's primary " -"key." -msgstr "" -"No s'ha pogut inserir la fila perquè no conté la clau primària de la taula " -"mestra." +#: migration/importwizard.cpp:255 +msgid "Database project stored in a file" +msgstr "Projectes de bases de dades emmagatzemats en un fitxer" -#: kexidb/connection.cpp:3332 -msgid "Row inserting on the server failed." -msgstr "Ha fallat la inserció de fila al servidor." +#: migration/importwizard.cpp:256 +msgid "Database project stored on a server" +msgstr "Projectes de bases de dades emmagatzemats en un servidor" -#: kexidb/connection.cpp:3397 -msgid "Could not delete row because there is no master table defined." -msgstr "" -"No s'ha pogut eliminar la fila perquè no hi ha cap taula mestra definida." +#: migration/importwizard.cpp:268 +msgid "Select Destination Database Type" +msgstr "Seleccioneu el destí dels tipus de base de dades" -#: kexidb/connection.cpp:3407 -msgid "" -"Could not delete row because there is no primary key for master table defined." -msgstr "" -"No s'ha pogut eliminar la fila perquè no hi ha definida cap clau primària per a " -"la taula mestra." +#: migration/importwizard.cpp:275 +msgid "Destination project's caption:" +msgstr "Títol de destí del projecte:" -#: kexidb/connection.cpp:3422 -msgid "" -"Could not delete row because it does not contain entire master table's primary " -"key." -msgstr "" -"No s'ha pogut eliminar la fila perquè no conté sencera la clau primària de la " -"taula primària." +#: migration/importwizard.cpp:280 +msgid "Select Destination Database Project's Caption" +msgstr "Seleccioneu el destí dels títol de projecte de base de dades" -#: kexidb/connection.cpp:3448 kexidb/connection.cpp:3471 -msgid "Row deletion on the server failed." -msgstr "Ha fallat l'eliminació de la fila al servidor." +#: migration/importwizard.cpp:313 +msgid "Select Location for Destination Database" +msgstr "Seleccioneu la localització de la base de dades de destí" -#: kexidb/utils.cpp:139 -msgid "Message from server:" -msgstr "Missatge del servidor:" +#: migration/importwizard.cpp:326 +msgid "Structure and data" +msgstr "Estructura i dades" -#: kexidb/utils.cpp:141 -msgid "SQL statement:" -msgstr "Exposició SQL:" +#: migration/importwizard.cpp:327 +msgid "Structure only" +msgstr "Només estructura" -#: kexidb/utils.cpp:153 -msgid "Server result name:" -msgstr "Nom resultant del servidor:" +#: migration/importwizard.cpp:331 +msgid "Select Type of Import" +msgstr "Seleccioneu tipus d'importació" -#: kexidb/utils.cpp:157 -msgid "Server result number:" -msgstr "Número resultant del servidor:" +#: migration/importwizard.cpp:356 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opcions avançades" -#: kexidb/utils.cpp:389 kexidb/utils.cpp:445 kexidb/utils.cpp:451 -msgid "Test Connection" -msgstr "Prova de connexió" +#: migration/importwizard.cpp:366 +msgid "Importing" +msgstr "S'està important" -#: kexidb/utils.cpp:389 -msgid "Testing connection to %1 database server..." -msgstr "" -"S'està provant la connexió al servidor de base de dades %1..." +#: migration/importwizard.cpp:380 +msgid "Open imported project" +msgstr "Obre un projecte importat" -#: kexidb/utils.cpp:443 -msgid "" -"Test connection to %1 database server failed. The server is not " -"responding." -msgstr "" -"Ha fallat la prova de connexió al servidor de base de dades %1" -". El servidor no respon." +#: migration/importwizard.cpp:387 migration/importwizard.cpp:847 +msgid "Success" +msgstr "Èxit" -#: kexidb/utils.cpp:449 -msgid "" -"Test connection to %1 database server established successfully." -msgstr "" -"La connexió al servidor de bases de dades %1 " -"s'ha establert amb èxit." +#: migration/importwizard.cpp:398 +msgid "No new database name was entered." +msgstr "No s'ha introduït cap nou nom de base de dades." -#: kexidb/utils.cpp:1254 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:224 -msgid "Number" -msgstr "Número" +#: migration/importwizard.cpp:405 +msgid "Source database is the same as destination." +msgstr "La fon de la base de dades és la mateixa que la destinació." -#: kexidb/utils.cpp:1257 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:326 -#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:249 -msgid "Image" -msgstr "Imatge" +#: migration/importwizard.cpp:410 +msgid "Following problems were found with the data you entered:" +msgstr "S'han trobat els següents problemes amb les dades introduïdes:" -#. i18n: file data/kexiui.rc line 5 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Project" -msgstr "&Projecte" +#: migration/importwizard.cpp:412 +msgid "Please click 'Back' button and correct these errors." +msgstr "Si us plau, cliqueu el botó 'Enrrera' per a corregir aquests errors." -#. i18n: file data/kexiui.rc line 26 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&Export" -msgstr "E&xporta" +#: migration/importwizard.cpp:474 +msgid "Select source database you wish to import:" +msgstr "Seleccioneu la font de bases de dades que voleu importar:" -#. i18n: file data/kexiui.rc line 53 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Copy &Special" -msgstr "Copia e&special" - -#. i18n: file data/kexiui.rc line 92 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Format" -msgstr "&Format" - -#. i18n: file data/kexiui.rc line 99 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "&Data" -msgstr "&Dades" - -#. i18n: file data/kexiui.rc line 104 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Sort" -msgstr "Ordena" - -#. i18n: file data/kexiui.rc line 116 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Migrate" -msgstr "&Migra" - -#. i18n: file data/kexiui.rc line 140 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "&Other" -msgstr "&Altres" +#: migration/importwizard.cpp:539 +msgid "" +"All required information has now been gathered. Click \"Next\" button to " +"start importing.\n" +"\n" +"Depending on size of the database this may take some time." +msgstr "" +"S'ha recollit tota la informació necessària. Cliqueu el botí \"Següent\" per " +"a començar a importar.\n" +"\n" +"Depenent de la mida de la base de dades, pot trigar algun temps." -#. i18n: file data/kexiui.rc line 156 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Other &Licenses" -msgstr "Altres &llicències" +#: migration/importwizard.cpp:716 +msgid "No appropriate migration driver found." +msgstr "No s'ha trobat cap controlador de migració." -#. i18n: file data/kexiui.rc line 185 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Data" -msgstr "Dades" +#: migration/importwizard.cpp:821 +msgid "Database %1 already exists.

Do you want to replace it with a new one?" +msgstr "" +"La base de dades \"%1\" ja existeix.

Voleu reemplaçar-la amb una de nova?" -#. i18n: file data/kexiui.rc line 197 -#: rc.cpp:69 +#: migration/importwizard.cpp:824 +#: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:99 #, fuzzy, no-c-format -msgid "Design" -msgstr "&Dissenya" +msgid "No" +msgstr "Cap" -#. i18n: file data/kexiui.rc line 201 -#: rc.cpp:72 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "&Format" +#: migration/importwizard.cpp:861 +msgid "Failure" +msgstr "Fallada" -#. i18n: file ./main/startup/KexiNewPrjTypeSelector.ui line 75 -#: rc.cpp:76 -#, no-c-format +#: migration/importwizard.cpp:863 msgid "" -"Kexi will create a new database project. Select a storage method which will be " -"used to store the new project.\n" +"

Import failed.

%1

%2

You can click \"Back\" button and try " +"again.

" msgstr "" -"Kexi crearà un nou projecte de base de dades. Escolliu el mètode " -"d'emmagatzemament que s'usarà pel nou projecte.\n" +"

Ha fallat la importació.

%1

%2

Podeu clicar el botó \"Enrera\" " +"i provar de nou.

" -#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 36 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "" -"Select existing Kexi project file to open:\n" -msgstr "" -"Seleccioneu un fitxer de projecte Kexi existent a obrir:\n" +#: migration/importwizard.cpp:884 +msgid "Select source database filename." +msgstr "Selecciona la font del nom de fitxer de base de dades." -#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 97 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "&Advanced " -msgstr "&Avançat " +#: migration/importwizard.cpp:889 +msgid "Select source database." +msgstr "Selecciona la font de base de dades." -#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 113 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "" -"Click \"Advanced\" button if you want to find an existing project on a server " -"rather than a file." +#: migration/importwizard.cpp:903 +msgid "Could not import database%1. This type is not supported." msgstr "" -"Premeu el botó \"Avançat\" si voleu buscar un projecte existent a un servidor " -"en comptes d'un fitxer." - -#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 33 -#: plugins/macros/kexiactions/objectnamevariable.h:46 -#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:333 rc.cpp:90 rc.cpp:323 -#: rc.cpp:343 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 44 -#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:60 -#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:338 rc.cpp:93 rc.cpp:136 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "Type" -msgstr "Tipus" - -#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 55 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Server Information" -msgstr "Informació del servidor" - -#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 107 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "&Edit..." -msgstr "&Edita..." - -#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 123 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "&Add..." -msgstr "&Afegeix..." +"No s'ha pogut importar la base de dades %1. Aquest tipus no està suportat." -#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 187 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Description" -msgstr "Descripció" +#: migration/importwizard.cpp:920 +msgid "Importing in progress..." +msgstr "S'està important..." -#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 247 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "" -"Select Existing Database Server's Connection From the List Below\n" -"

You will see existing Kexi projects available for the selected connection. " -"Here you may also add, edit or remove connections from the list.\n" +#: migration/importwizard.cpp:924 +msgid "Database has been imported into Kexi database project \"%1\"." msgstr "" -"Seleccioneu la connexió a servidor de base de dades existent de la llista " -"inferior.\n" -"

Veureu els projectes de Kexi disponibles per la connexió seleccionada. També " -"podeu afegir, editar o eliminar les connexions de la llista.\n" - -#. i18n: file ./main/startup/KexiServerDBNamePage.ui line 24 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Project caption: " -msgstr "Títol del projecte: " +"La base de dades s'ha importat a un projecte de base de dades Kexi \"%1\"." -#. i18n: file ./main/startup/KexiServerDBNamePage.ui line 32 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Project's database name: " -msgstr "Nom de la base de dades del projecte: " +#: migration/importwizard.cpp:992 migration/importwizard.cpp:1016 +msgid "No help is available for this page." +msgstr "No hi ha ajuda disponible per aquesta pàgina." -#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 44 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "" -"There are Kexi projects you have recently opened. " -"Select one you wish to open:\n" +#: migration/importwizard.cpp:992 migration/importwizard.cpp:1000 +#: migration/importwizard.cpp:1004 migration/importwizard.cpp:1008 +#: migration/importwizard.cpp:1012 migration/importwizard.cpp:1016 +msgid "Help" msgstr "" -"Hi ha projectes de Kexi oberts recentment. Seleccioneu-ne una que " -"vulgueu obrir:\n" -#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 53 -#: rc.cpp:130 -#, no-c-format -msgid "Project Name" -msgstr "Nom del projecte" +#: migration/importwizard.cpp:1000 +msgid "Here you can choose the location to import data from." +msgstr "Aquí podeu escollir la localització del lloc a on importar." -#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 64 -#: rc.cpp:133 rc.cpp:295 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Database" -msgstr "Base de dades" +#: migration/importwizard.cpp:1004 +msgid "Here you can choose the actual database to import data from." +msgstr "Aquí podeu escollir la base de dades des d'on importar les dades." -#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 86 -#: rc.cpp:139 -#, no-c-format -msgid "Connection" -msgstr "Connexió" +#: migration/importwizard.cpp:1008 +msgid "Here you can choose the location to save the data." +msgstr "Aquí podeu escollir la localització on desar les dades." -#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 27 -#: rc.cpp:145 -#, no-c-format -msgid "Fi&nd:" +#: migration/importwizard.cpp:1012 +msgid "" +"Here you can choose the location to save the data in and the new database " +"name." msgstr "" +"Aquí podeu escollir la localització on desar les dades i el nom de la nova " +"base de dades." -#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 38 -#: rc.cpp:148 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Re&place with:" -msgstr "&Substitueix" +#: migration/keximigrate.cpp:76 migration/keximigrate.cpp:126 +#: migration/keximigrate.cpp:232 migration/keximigrate.cpp:303 +msgid "Could not create database \"%1\"." +msgstr "No s'ha pogut crear la base de dades \"%1\"." -#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 60 -#: rc.cpp:151 -#, no-c-format -msgid "&Look in:" -msgstr "" +#: migration/keximigrate.cpp:138 +msgid "Could not connect to data source \"%1\"." +msgstr "No s'ha pogut connectar amb la font de dades \"%1\"." -#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 74 -#: rc.cpp:154 -#, no-c-format -msgid "&Whole words only" +#: migration/keximigrate.cpp:149 +msgid "Could not get a list of table names for data source \"%1\"." msgstr "" +"No s'ha pogut obtenir una llista noms de taula per a la font de dades \"%1\"." -#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 85 -#: rc.cpp:157 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Prompt on replace" -msgstr "Suggereix la contrasenya" - -#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 140 -#: rc.cpp:166 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Replace All" -msgstr "&Substitueix" +#: migration/keximigrate.cpp:159 +msgid "No tables to import found in data source \"%1\"." +msgstr "No s'han trobat taules per a importar a la font de dades \"%1\"." -#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 167 -#: rc.cpp:169 -#, no-c-format -msgid "&Match:" +#: migration/keximigrate.cpp:203 +msgid "" +"Could not import project from data source \"%1\". Error reading table \"%2\"." msgstr "" +"No s'ha pogut importar el projecte de la font de dades \"%1\". Error llegint " +"la taula \"%2\"." -#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 176 -#: rc.cpp:172 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Any Part of Field" -msgstr "Camp automàtic" +#: migration/keximigrate.cpp:333 +msgid "Could not import project from data source \"%1\"." +msgstr "No s'ha pogut importar el projecte de la font de dades \"%1\"." -#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 181 -#: rc.cpp:175 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Whole Field" -msgstr "Camp automàtic" +#: migration/keximigrate.cpp:384 +msgid "Could not copy table \"%1\" to destination database." +msgstr "No s'ha pogut copiar la taula \"%1\" a la base de dades de destí." -#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 186 -#: rc.cpp:178 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Start of Field" -msgstr "Camp automàtic" +#: migration/keximigrate.cpp:408 +msgid "Could not import data from data source \"%1\"." +msgstr "No s'han pogut importar les dades de la font de dades \"%1\"." -#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 204 -#: rc.cpp:181 -#, no-c-format -msgid "&Search:" +#: migration/keximigrate.cpp:511 +msgid "Field Type" +msgstr "Tipus de camp" + +#: migration/keximigrate.cpp:512 +msgid "" +"The data type for %1 could not be determined. Please select one of the " +"following data types" msgstr "" +"No es pot determinar el tipus de dades per a %1 . Si us plau, seleccioneu un " +"dels següents tipus de dades." -#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 213 -#: rc.cpp:184 -#, no-c-format -msgid "Up" +#: migration/keximigrate.cpp:576 +msgid "" +"Incompatible migration driver's \"%1\" version: found version %2, expected " +"version %3." msgstr "" +"Versió incompatible del controlador \"%1\": s'ha trobat la versió %2, quan " +"s'esperava la versió %3." -#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 218 -#: rc.cpp:187 -#, no-c-format -msgid "Down" +#: migration/migratemanager.cpp:172 +msgid "Could not find any import/export database drivers." msgstr "" +"No s'ha pogut trobar cap controlador d'importació/exportació de bases de " +"dades." -#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 223 -#: rc.cpp:190 -#, no-c-format -msgid "All Rows" +#: migration/migratemanager.cpp:191 +msgid "Could not find import/export database driver \"%1\"." msgstr "" +"No s'ha pogut trobar el controlador d'importació/exportació de bases de " +"dades \"%1\"." -#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 261 -#: rc.cpp:193 -#, no-c-format -msgid "C&ase sensitive" +#: migration/migratemanager.cpp:203 +msgid "Could not load import/export database driver \"%1\"." msgstr "" +"No s'ha pogut carregar el controlador d'importació/exportació de bases de " +"dades \"%1\"." -#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 16 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "." -msgstr "." +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:194 +#, fuzzy +msgid "No action" +msgstr "Sense acció" -#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 57 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "

Page Setup for Printing \"%1\" Table Data

" -msgstr "

Pàgina d'arranjament per a la impressió \"%1\" Dada de taula

" +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "Application actions" +msgstr "Aplicació" -#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 91 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Set Font..." -msgstr "Arranja la font..." +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:211 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Current form's actions\n" +"Current" +msgstr "Moneda" -#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 107 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "Page title:" -msgstr "Títol de la pàgina:" +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:268 +#, fuzzy +msgid "Open in Data View" +msgstr "Obre a la &vista de text" -#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 183 -#: rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "Add page numbers" -msgstr "Afegeix números de pàgina" +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:272 +#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:40 widget/kexibrowser.cpp:193 +msgid "Execute" +msgstr "Executa" -#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 191 -#: rc.cpp:216 -#, no-c-format -msgid "Page Size && Margins" -msgstr "Mida de pàgina i marges" +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:277 +#, fuzzy +msgid "Print" +msgstr "S'està imprimint" -#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 220 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format -msgid "Change..." -msgstr "Canvia..." +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:284 +#, fuzzy +msgid "Show Page Setup" +msgstr "Arranjament de pàgina..." -#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 259 -#: rc.cpp:223 -#, no-c-format -msgid "Save This Setup as Default" -msgstr "Desa aquest arranjament com per defecte" +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:292 +msgid "" +"_: Note: use multiple rows if needed\n" +"Export to File\n" +"As Data Table" +msgstr "" -#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 282 -#: rc.cpp:228 -#, no-c-format -msgid "Open This Table" -msgstr "Obre aquesta taula" +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:297 +msgid "" +"_: Note: use multiple rows if needed\n" +"Copy to Clipboard\n" +"As Data Table" +msgstr "" -#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 299 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "Related actions:" -msgstr "Accions relacionades" +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:303 +#, fuzzy +msgid "Create New Object" +msgstr "Crea un nou objecte" -#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 317 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "Add date and time" -msgstr "Afegeix data i hora" +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "Open in Design View" +msgstr "Obre en vista de disseny" -#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 333 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "Add table borders" -msgstr "Afegeix vores de taula" +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:310 +#, fuzzy +msgid "Open in Text View" +msgstr "Obre a la &vista de text" -#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui line 38 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Use socket &file instead of TCP/IP port:" -msgstr "Usa &fitxer de sòcol per comptes del port TCP/IP:" +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:313 +#, fuzzy +msgid "Close View" +msgstr "No hi ha vista" -#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui line 150 -#: rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "&Description:" -msgstr "&Descripció:" +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:355 +#, fuzzy +msgid "&Select macro to be executed after clicking \"%1\" button:" +msgstr "Seleccioneu l'acció que s'executarà quan cliqueu el botó \"%1\"." -#. i18n: file ./widget/kexiprjtypeselectorbase.ui line 53 -#: rc.cpp:253 -#, no-c-format -msgid "Projects stored on a database server" -msgstr "Projectes emmagatzemats en un servidor de bases de dades" +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:357 +#, fuzzy +msgid "&Select script to be executed after clicking \"%1\" button:" +msgstr "Seleccioneu l'acció que s'executarà quan cliqueu el botó \"%1\"." -#. i18n: file ./widget/kexiprjtypeselectorbase.ui line 64 -#: rc.cpp:256 -#, no-c-format -msgid "Projects stored in a file" -msgstr "Projectes emmagatzemats en un fitxer" +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:360 +#, fuzzy +msgid "&Select object to be opened after clicking \"%1\" button:" +msgstr "Seleccioneu l'acció que s'executarà quan cliqueu el botó \"%1\"." -#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 98 -#: rc.cpp:261 -#, no-c-format -msgid "Database Server" -msgstr "Servidor de bases de dades" +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:399 +msgid "Assigning Action to Command Button" +msgstr "S'està assignant acció a un botó d'ordres" -#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 134 -#: rc.cpp:264 -#, no-c-format -msgid "Port:" -msgstr "Port:" +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Assign action\n" +"&Assign" +msgstr "Acció d'assignar..." -#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 147 -#: rc.cpp:267 -#, no-c-format -msgid "Local server" -msgstr "Servidor local" +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405 +#, fuzzy +msgid "Assign action" +msgstr "Acció d'assignar..." -#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 178 -#: rc.cpp:271 -#, no-c-format -msgid "&Hostname:" -msgstr "Nom de la &màquina:" +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:436 +#, fuzzy +msgid "Action category:" +msgstr "Tipus d'acció:" -#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 201 -#: rc.cpp:277 -#, no-c-format -msgid "Remote server" -msgstr "Servidor remot" +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:480 +#, fuzzy +msgid "Action to execute:" +msgstr "Tipus d'acció:" -#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 215 -#: rc.cpp:280 -#, no-c-format -msgid "&Engine:" -msgstr "&Motor:" +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:581 +#, fuzzy +msgid "&Select action to be executed after clicking \"%1\" button:" +msgstr "Seleccioneu l'acció que s'executarà quan cliqueu el botó \"%1\"." -#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 247 -#: rc.cpp:283 -#, no-c-format -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticació" +#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:231 +#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:256 +#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:278 +msgid "NAME" +msgstr "NOM" -#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 258 -#: rc.cpp:286 -#, no-c-format -msgid "&Username:" -msgstr "&Nom d'usuari:" +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:54 +msgid "No data source could be assigned for this widget." +msgstr "No s'ha pogut assignar cap font de dades a aquest estri." -#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 274 -#: rc.cpp:289 -#, no-c-format -msgid "&Password:" -msgstr "&Contrasenya:" +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:55 +msgid "No data source could be assigned for multiple widgets." +msgstr "No s'ha pogut assignar cap font de dades a estris múltiples." -#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 293 -#: rc.cpp:292 -#, no-c-format -msgid "Save password in the shortcut file" -msgstr "Desa la contrasenya en el fitxer drecera" +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:60 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:291 +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:505 +msgid "Data Source" +msgstr "Font de dades" -#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 322 -#: rc.cpp:298 widget/pixmapcollection.cpp:160 -#, no-c-format -msgid "&Name:" -msgstr "&Nom:" +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:79 +msgid "" +"_: Table Field or Query Field\n" +"Widget's data source:" +msgstr "Font de dades d'estri:" -#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 338 -#: rc.cpp:301 -#, no-c-format -msgid "&Title (optional):" -msgstr "&Títol (opcional):" +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:89 +msgid "Clear widget's data source" +msgstr "Neteja la font de dades d'estri" -#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 16 -#: rc.cpp:305 -#, no-c-format -msgid "Parameter" -msgstr "Paràmetre" +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:106 +msgid "Form's data source:" +msgstr "Font de dades de formulari:" -#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 35 -#: rc.cpp:308 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:115 +msgid "Go to selected form's data source" +msgstr "Vés a la font de dades de formulari seleccionada" -#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 51 -#: rc.cpp:311 -#, no-c-format -msgid "kexi_" -msgstr "kexi_" +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:121 +msgid "Clear form's data source" +msgstr "Neteja la font de dades de formulari" -#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 96 -#: rc.cpp:314 -#, no-c-format -msgid "Message:" -msgstr "Missatge:" +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:148 +msgid "Inserting Fields" +msgstr "S'estan inserint els camps" -#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 119 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "Type:" -msgstr "Tipus:" +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:162 +msgid "" +"Select fields from the list below and drag them onto a form or click the " +"\"Insert\" button" +msgstr "" +"Seleccioneu camps de la llista de sota i arrossegueu-los a un formulari o " +"cliqueu el botó \"Insereix\"" -#. i18n: file ./plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui line 24 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "Parameters:" -msgstr "Paràmetres:" +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:169 +msgid "Available fields:" +msgstr "Camps disponibles:" -#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 121 -#: rc.cpp:346 -#, no-c-format -msgid "Value" -msgstr "Valor" +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:175 +msgid "" +"_: Insert selected field into form\n" +"Insert" +msgstr "Insereix" -#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 168 -#: rc.cpp:349 -#, no-c-format -msgid "Open in design view" -msgstr "Obre en vista de disseny" +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:180 +msgid "Insert selected fields into form" +msgstr "Insereix els camps seleccionats a un formulari" -#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 190 -#: rc.cpp:356 -#, no-c-format -msgid "Abort" -msgstr "Aborta" +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:79 plugins/forms/kexiformpart.cpp:93 +msgid "Form" +msgstr "Formulari" -#: widget/kexibrowser.cpp:128 -msgid "Open object" -msgstr "Obre objecte" +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:82 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"form" +msgstr "formulari" -#: widget/kexibrowser.cpp:129 -msgid "Opens object selected in the list" -msgstr "Obre l'objecte seleccionat de la llista" +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:83 +msgid "A data-aware form widget" +msgstr "Un estri de formulari coneixedor de dades" -#: widget/kexibrowser.cpp:153 -msgid "&Rename" -msgstr "&Reanomena" +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:91 +msgid "Sub Form" +msgstr "Subformulari" -#: widget/kexibrowser.cpp:161 -msgid "&Design" -msgstr "&Dissenya" +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:94 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"subForm" +msgstr "subForm" -#: widget/kexibrowser.cpp:163 -msgid "Design object" -msgstr "Dissenya objecte" +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:95 +msgid "A form widget included in another Form" +msgstr "Un estri de formulari inclòs en un altre formulari" -#: widget/kexibrowser.cpp:164 -msgid "Starts designing of the object selected in the list" -msgstr "Inicia el disseny de l'objecte seleccionat a la llista" +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:107 +msgid "Text Box" +msgstr "Caixa de text" -#: widget/kexibrowser.cpp:170 -msgid "Open in &Text View" -msgstr "Obre a la &vista de text" +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:110 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"textBox" +msgstr "caixaText" -#: widget/kexibrowser.cpp:172 -msgid "Open object in text view" -msgstr "Obre objecte en vista de text" +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:111 +msgid "A widget for entering and displaying text" +msgstr "Un estri per a introduir i mostrar text" -#: widget/kexibrowser.cpp:173 -msgid "Opens selected object in the list in text view" -msgstr "Obre l'objecte seleccionat a la llista en vista de text" +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:121 +msgid "Text Editor" +msgstr "Editor de text" -#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:272 -#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:40 widget/kexibrowser.cpp:193 -msgid "Execute" -msgstr "Executa" +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:124 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"textEditor" +msgstr "editorText" -#: widget/kexibrowser.cpp:197 +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:125 +msgid "A multiline text editor" +msgstr "Un editor de text multilínia" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:133 +msgid "Frame" +msgstr "Marc" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:136 msgid "" -"_: Export->To File as Data &Table... \n" -"To &File as Data Table..." -msgstr "A &Fitxer com taula de dades..." +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"frame" +msgstr "marc" -#: widget/kexibrowser.cpp:200 -msgid "Exports data from the currently selected table or query data to a file." +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:137 +msgid "A simple frame widget" +msgstr "Un estri de marc simple" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:146 +msgid "" +"_: Text Label\n" +"Label" +msgstr "Etiqueta" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:149 plugins/reports/kexireportfactory.cpp:53 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"label" +msgstr "etiqueta" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:150 +msgid "A widget for displaying text" +msgstr "Un estri per a mostrar text" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:160 +msgid "Image Box" +msgstr "Caixa d'imatge" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:163 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"image" +msgstr "imatge" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:164 +msgid "A widget for displaying images" +msgstr "Un estri per a mostrar imatges" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:179 +msgid "Combo Box" +msgstr "Caixa de combinacions" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:182 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"comboBox" +msgstr "caixaDeCombinacions" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:183 +msgid "A combo box widget" +msgstr "Una caixa de combinacions" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:191 +msgid "Check Box" +msgstr "Caixa de comprovació" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:194 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"checkBox" +msgstr "caixaComprova" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:195 +msgid "A check box with text label" +msgstr "Una caixa de comprovació amb etiqueta de text" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:203 +msgid "Auto Field" +msgstr "Camp automàtic" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:206 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters\n" +"autoField" +msgstr "campAuto" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:207 +msgid "" +"A widget containing an automatically selected editor and a label to edit the " +"value of a database field of any type." msgstr "" -"Exporta les dades de la taula seleccionada o consulta les dades d'un fitxer." +"Un estri que conté un editor seleccionat automàticament i una etiqueta per a " +"editar el valor d'un camp de bases de dades de qualsevol mena." -#: widget/kexibrowser.cpp:206 -msgid "Prints data from the currently selected table or query." -msgstr "Imprimeix les dades de la taula o la consulta seleccionada." +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:284 +msgid "Command Button" +msgstr "Botó d'odres" -#: widget/kexibrowser.cpp:207 -msgid "Page Setup..." -msgstr "Arranjament de pàgina..." +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:287 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"button" +msgstr "tecla" -#: widget/kexibrowser.cpp:341 +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:288 +msgid "A command button to execute actions" +msgstr "Un botó d'ordres per a executar accions" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:292 +msgid "Form Name" +msgstr "Nom de formulari" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:293 +msgid "On Click" +msgstr "Al clic" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:294 #, fuzzy -msgid "Errors encountered during loading plugins:" -msgstr "Error mentre es carregava el connector \"%1\"" +msgid "On Click Option" +msgstr "Al clic" -#: widget/kexibrowser.cpp:526 -msgid "&Create Object: %1..." -msgstr "&Crea objecte: %1..." +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:295 +msgid "Auto Tab Order" +msgstr "Ordre de tabulació automàtic" -#: widget/kexibrowser.cpp:531 -#, c-format -msgid "Create object: %1" -msgstr "Crea objecte: %1" +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:296 +msgid "Shadow Enabled" +msgstr "Ombres activades" -#: widget/kexibrowser.cpp:533 -#, c-format -msgid "Creates a new object: %1" -msgstr "Crea un nou projecte: %1" +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:297 +msgid "" +"_: On: button\n" +"On" +msgstr "" -#: widget/kexibrowser.cpp:538 -msgid "&Create Object..." -msgstr "&Crea objecte..." +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:299 +msgid "Editor Type" +msgstr "Editor de tipus" -#: widget/kexibrowser.cpp:543 -msgid "Create object" -msgstr "Crea objecte" +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:301 +msgid "" +"_: AutoField editor's type\n" +"Auto" +msgstr "Automàtic" -#: widget/kexibrowser.cpp:544 -msgid "Creates a new object" -msgstr "Crea un nou objecte" +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:309 +msgid "" +"_: AutoField editor's type\n" +"Multiline Text" +msgstr "Text multilínia" -#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:85 -msgid "Load database list from the server" -msgstr "Carrega la llista de bases de dades des d'un servidor" +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:310 +msgid "" +"_: AutoField editor's type\n" +"Drop-Down List" +msgstr "Llista desplegable" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:311 +msgid "" +"_: AutoField editor's type\n" +"Image" +msgstr "Imatge" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:314 +msgid "Auto Label" +msgstr "Etiquetes automàtiques" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:315 +msgid "Label Text Color" +msgstr "Color del text de l'etiqueta" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:317 +msgid "" +"_: (a property name, keep the text narrow!)\n" +"Label Background\n" +"Color" +msgstr "" +"Fons de l'etiqueta\n" +"Color" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:319 +msgid "Label Position" +msgstr "Posició d'etiqueta" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:320 +msgid "" +"_: Label Position\n" +"Left" +msgstr "Esquerra" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:321 +msgid "" +"_: Label Position\n" +"Top" +msgstr "A dalt" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:322 +msgid "" +"_: Label Position\n" +"No Label" +msgstr "Sense etiqueta" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:324 +msgid "Size" +msgstr "Mida" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:327 +msgid "Scaled Contents" +msgstr "Continguts escalats" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:328 +msgid "" +"_: Keep Aspect Ratio (short)\n" +"Keep Ratio" +msgstr "Mantén ratio" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:335 +msgid "Frame Color" +msgstr "Color de marc" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:338 +msgid "" +"_: Drop-Down Button for Image Box Visible (a property name, keep the text " +"narrow!)\n" +"Drop-Down\n" +"Button Visible" +msgstr "" +"Menú desplegable\n" +"Botó visible" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:341 +msgid "" +"_: Tristate checkbox, default\n" +"Default" +msgstr "Per defecte" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:342 +msgid "" +"_: Tristate checkbox, yes\n" +"Yes" +msgstr "Sí" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:343 +msgid "" +"_: Tristate checkbox, no\n" +"No" +msgstr "No" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:346 +msgid "" +"_: Editable combobox\n" +"Editable" +msgstr "" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:431 +msgid "&Image" +msgstr "&Imatge" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:451 +#, fuzzy +msgid "&Assign Action..." +msgstr "Acció d'assignar..." + +#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:115 +msgid "Set Form's Data Source to \"%1\"" +msgstr "Arranja la font de dades de formulari a \"%1\"" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:92 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"form" +msgstr "formulari" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:146 plugins/forms/kexiformpart.cpp:177 +msgid "Edit Tab Order..." +msgstr "Edita l'ordre de tabulació..." + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:147 +msgid "Adjust Size" +msgstr "Ajusta la mida" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:164 +msgid "Show Form UI Code" +msgstr "Mostra el codi de formulari UI" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:176 +msgid "Clear Widget Contents" +msgstr "Neteja els continguts d'estri" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:183 +msgid "Layout Widgets" +msgstr "Estris de format" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:186 +msgid "&Horizontally" +msgstr "&Horizontalment" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:188 +msgid "&Vertically" +msgstr "&Verticalment" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:190 +msgid "In &Grid" +msgstr "A la &graella" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:193 +msgid "Horizontally in &Splitter" +msgstr "Horitzontalment als divisor&s" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:195 +msgid "Verti&cally in Splitter" +msgstr "Verti&calment al divisor" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:199 +msgid "&Break Layout" +msgstr "&Trenca format" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:205 +msgid "Bring Widget to Front" +msgstr "Porta l'estri a davant" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:206 +msgid "Send Widget to Back" +msgstr "Envia l'estri al darrere" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:209 +msgid "Other Widgets" +msgstr "Altres estris" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:212 +msgid "Align Widgets Position" +msgstr "Alinia la posició dels estris" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:214 +msgid "To Left" +msgstr "Cap a l'esquerra" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:215 +msgid "To Right" +msgstr "Cap a la dreta" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:216 +msgid "To Top" +msgstr "Cap a dalt" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:217 +msgid "To Bottom" +msgstr "Cap a baix" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:218 plugins/forms/kexiformpart.cpp:223 +msgid "To Grid" +msgstr "A la graella" -#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:87 -msgid "" -"Loads database list from the server, so you can select one using the \"Name\" " -"combo box." -msgstr "" -"Carrega la llista de bases de dades des d'un servidor, de manera que en podeu " -"seleccionar una usant la caixa combinada \"Nom\"." +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:220 +msgid "Adjust Widgets Size" +msgstr "Ajusta la mida dels estris" -#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:91 -msgid "Save Changes" -msgstr "Desa els canvis" +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:222 +msgid "To Fit" +msgstr "Fins a encaixar" -#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:92 -msgid "Save all changes made to this connection information" -msgstr "Desa tots els canvis fets a aquesta informació de connexió" +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:224 +msgid "To Shortest" +msgstr "Al més curt" -#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:93 -msgid "" -"Save all changes made to this connection information. You can later reuse this " -"information." -msgstr "" -"Desa tots els canvis fets a aquesta informació de connexió. Podeu tornar a usar " -"després aquesta informació." +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:225 +msgid "To Tallest" +msgstr "Al més alt" -#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:100 -msgid "&Test Connection" -msgstr "&Prova de connexió" +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:226 +msgid "To Narrowest" +msgstr "Al més estret" -#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:101 -msgid "Test database connection" -msgstr "Connexió a prova de base de dades" +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:227 +msgid "To Widest" +msgstr "Al més ample" -#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:102 -msgid "" -"Tests database connection. You can ensure that valid connection information is " -"provided." -msgstr "" -"Proves de connexió de bases de dades. Podeu assegurar que se serveix la " -"informació vàlida de la connexió." +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:448 +msgid "Design of form \"%1\" has been modified." +msgstr "S'ha modificat el disseny del formulari \"%1\"." -#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:132 -msgid "Database Connection" -msgstr "Connexió a base de dades" +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:450 +msgid "Form \"%1\" already exists." +msgstr "El formulari \"%1\" ja existeix." -#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:229 -msgid "Parameters" -msgstr "Paràmetres" +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:508 plugins/forms/kexiformpartinstui.rc:30 +#: plugins/reports/kexireportpartinstui.rc:21 +#, no-c-format +msgid "Widgets" +msgstr "Estris" -#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:238 -msgid "Details" -msgstr "Detalls" +#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118 +msgid "Insert AutoField widget" +msgstr "Insereix estri de camp automàtic" -#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:341 -msgid "Open Database" -msgstr "Obre base de dades" +#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118 +msgid "Insert %1 AutoField widgets" +msgstr "Insereix %1 estris de camp automàtic" -#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:356 -msgid "Connect to a Database Server" -msgstr "Connecta a un servidor de bases de dades" +#: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:573 +msgid "" +"_: Unbound Auto Field\n" +"(unbound)" +msgstr "(deslligat)" -#: widget/kexifieldlistview.cpp:58 -msgid "Field Name" -msgstr "Nom de camp" +#: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:685 +msgid "" +"_: Unbound Auto Field\n" +" (unbound)" +msgstr " (deslligat)" -#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:139 -#: widget/kexifieldlistview.cpp:60 -msgid "Data Type" -msgstr "Tipus de dades" +#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:564 +msgid "Click to show actions for this image box" +msgstr "Cliqueu per a mostrar accions per a aquesta caixa d'imatge" -#: widget/kexifieldlistview.cpp:99 -msgid "* (All Columns)" -msgstr "" +#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:576 +msgid "Click to show actions for \"%1\" image box" +msgstr "Cliqueu per a mostrar accions per a la caixa d'imatge \"%1\"" -#: widget/utils/kexidisplayutils.cpp:109 widget/utils/kexidisplayutils.cpp:168 -msgid "(autonumber)" -msgstr "(autonumeració)" +#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:668 +msgid "" +"_: Unbound Image Box\n" +"(unbound)" +msgstr "(deslligat)" -#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:81 -msgid "Row:" -msgstr "Fila:" +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "Copy" +msgstr "S'està copiant" -#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:93 -#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471 -msgid "First row" -msgstr "Primera fila" +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:64 +#: widget/kexibrowser.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Export" +msgstr "E&xporta" -#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:100 -#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472 -msgid "Previous row" -msgstr "Fila previa" +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:74 +msgid "Copy Data From Table to Clipboard" +msgstr "Copia les dades de la taula al portapapers" -#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:112 -msgid "Current row number" -msgstr "Número de fila actual" +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:75 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:85 +msgid "Copying data from table:" +msgstr "S'estan copiant les dades de la taula:" -#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:114 -msgid "of" -msgstr "de" +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:78 +msgid "Export Data From Table to CSV File" +msgstr "Exporta dades des de la taula a un fitxer CSV" -#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:129 -msgid "Number of rows" -msgstr "Nombre de files" +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:79 +msgid "Exporting data from table:" +msgstr "S'estan exportant les dades de la taula:" -#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:141 -#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473 -msgid "Next row" -msgstr "Següent fila" +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:84 +msgid "Copy Data From Query to Clipboard" +msgstr "Copia les dades de la consulta al portapapers" -#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:147 -#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474 -msgid "Last row" -msgstr "Última fila" +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:88 +msgid "Export Data From Query to CSV File" +msgstr "Exporta dades des de la consulta a un fitxer CSV" -#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:154 -#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475 -msgid "New row" -msgstr "Nova fila" +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:89 +msgid "Exporting data from query:" +msgstr "S'estan exportant les dades des de la consulta:" -#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:457 -msgid "Editing indicator" -msgstr "S'està editant l'indicador" +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:94 +msgid "Could not open data for exporting." +msgstr "No s'han pogut obrir les dades per a exportar." -#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471 -#, fuzzy -msgid "Go to first row" -msgstr "Primera fila" +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:113 +msgid "Enter Name of File You Want to Save Data To" +msgstr "Introduïu el nom del fitxer on voleu desar les dades" -#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472 -#, fuzzy -msgid "Go to previous row" -msgstr "Fila previa" +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:129 +msgid "To CSV file:" +msgstr "A un fitxer CSV:" -#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473 -#, fuzzy -msgid "Go to next row" -msgstr "Següent fila" +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:129 +msgid "To clipboard:" +msgstr "Al portapapers:" -#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474 -#, fuzzy -msgid "Go to last row" -msgstr "Última fila" +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:136 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:334 +msgid "Show Options >>" +msgstr "Mostra opcions >>" -#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:143 #, fuzzy -msgid "Go to new row" -msgstr "Vés a la primera àrea" - -#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:65 -msgid "Insert From &File..." -msgstr "Insereix des de &fitxer..." +msgid "Options" +msgstr "Titular" -#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:78 -msgid "&Clear" -msgstr "&Neteja" +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:157 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:218 +msgid "Delimiter:" +msgstr "Delimitador:" -#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:105 -#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:111 -msgid "Insert Image From File" -msgstr "Insereix imatge des d'un fitxer" +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:168 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:243 +msgid "Text quote:" +msgstr "Cita de text:" -#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:165 -#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:169 -msgid "Save Image to File" -msgstr "Desa imatge al fitxer" +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:180 +msgid "Add column names as the first row" +msgstr "Afegeix noms de columna com la primera fila" -#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:188 -msgid "File \"%1\" already exists.

Do you want to replace it with a new one?" -msgstr "El fitxer \"%1\" ja existeix.

Voleu reemplaçar-lo amb un de nou?" +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:185 +msgid "Always use above options for exporting" +msgstr "Usa sempre les opcions de baix per a exportar" -#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191 -msgid "&Don't Replace" -msgstr "&No el reemplacis" +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:198 +msgid "Copying" +msgstr "S'està copiant" -#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:270 -msgid "" -"_: Object name : Object type\n" -"%1 : %2" -msgstr "" +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:198 +msgid "Exporting" +msgstr "S'està exportant" -#: widget/kexiscrollview.cpp:357 -msgid "Outer Area" -msgstr "Àrea exterior" +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:258 +msgid "(rows: %1, columns: %2)" +msgstr "(files: %1, columnes: %2)" -#: widget/kexiscrollview.cpp:358 -msgid "" -"Outer\n" -"Area" -msgstr "Àrea" +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:260 +msgid "(columns: %1)" +msgstr "(columnes: %1)" -#: widget/kexiqueryparameters.cpp:39 -msgid "" -"_: Enter Query Parameter Value\n" -"Enter Parameter Value" -msgstr "Introduïu el valor del paràmetre" +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:341 +msgid "Hide Options <<" +msgstr "Amaga opcions <<" -#: widget/kexiqueryparameters.cpp:59 -msgid "" -"_: Boolean True - Yes\n" -"Yes" -msgstr "Sí" +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:359 +msgid "Defaults" +msgstr "Per defecte" -#: widget/kexiqueryparameters.cpp:59 -msgid "" -"_: Boolean False - No\n" -"No" -msgstr "No" +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:144 +msgid "Import CSV Data File" +msgstr "Importa el fitxer de dades CSV" -#: widget/relations/kexirelationview.cpp:76 -msgid "&Hide Selected Table/Query" -msgstr "&Amaga la taula/consulta seleccionada" +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:153 +#, fuzzy +msgid "&Options" +msgstr "Titular" -#: widget/relations/kexirelationview.cpp:78 -msgid "&Remove Selected Relationship" -msgstr "Elimina les &relacions seleccionades" +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:175 +msgid "&Import..." +msgstr "&Importa..." -#: widget/relations/kexirelationview.cpp:80 -msgid "&Open Selected Table/Query" -msgstr "&Obre la taula/consulta seleccionada" +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:178 +msgid "text" +msgstr "text" -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:217 -#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:70 -#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:57 -#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:331 -msgid "Table" -msgstr "Taula" +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:179 +msgid "number" +msgstr "número" -#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:86 -msgid "&Open Table" -msgstr "&Obre taula" +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:180 +msgid "date" +msgstr "data" -#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:89 -msgid "&Design Table" -msgstr "&Dissenya taula" +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:181 +msgid "time" +msgstr "hora" -#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:94 -msgid "&Hide Table" -msgstr "&Oculta taula" +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:182 +msgid "date/time" +msgstr "data/hora" -#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:335 -msgid "Relationship" -msgstr "Relació" +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:203 +msgid "Preview of data from file:" +msgstr "Vista prèvia de dades des d'un fitxer:" -#: widget/kexicharencodingcombobox.cpp:68 -#, c-format -msgid "" -"_: Text encoding: Default\n" -"Default: %1" -msgstr "Per defecte: %1" +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:204 +msgid "Preview of data from clipboard:" +msgstr "Visualització prèvia de dades des del portapapers:" -#: widget/pixmapcollection.cpp:154 -msgid "Load KDE Icon by Name" -msgstr "Carrega la icona de KDE pel nom" +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:223 +msgid "Format for column %1:" +msgstr "Format per a la columna %1:" -#: widget/pixmapcollection.cpp:168 -msgid "&Size:" -msgstr "&Mida:" +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:236 +msgid "Primary key" +msgstr "Clau primària" -#: widget/pixmapcollection.cpp:176 -msgid "Small" -msgstr "Petita" +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:264 +msgid "Ignore duplicated delimiters" +msgstr "Ignora els delimitadors duplicats" -#: widget/pixmapcollection.cpp:176 -msgid "Medium" -msgstr "Mitjana" +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:268 +msgid "First row contains column names" +msgstr "La primera fila conté els noms de les columnes" -#: widget/pixmapcollection.cpp:176 -msgid "Large" -msgstr "Gran" +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:305 +msgid "Open CSV Data File" +msgstr "Obre fitxer de dades CSV" -#: widget/pixmapcollection.cpp:176 -msgid "Huge" -msgstr "Enorme" +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:354 +msgid "Loading CSV Data" +msgstr "Carrega les dades CSV" -#: widget/pixmapcollection.cpp:235 -#, c-format -msgid "Edit Pixmap Collection: %1" -msgstr "Edita la col·lecció de mapa de píxels: %1" +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:354 +msgid "Loading CSV Data from \"%1\"..." +msgstr "S'estan carregant les dades CSV des de \"%1\"..." -#: widget/pixmapcollection.cpp:246 -msgid "&Add File" -msgstr "&Afegeix el fitxer" +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:442 +msgid "Cannot open input file \"%1\"." +msgstr "No es pot obrir el fitxer d'entrada \"%1\"." -#: widget/pixmapcollection.cpp:253 -msgid "&Add an Icon" -msgstr "&Afegeix una icona" +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:533 +msgid "Start at line%1:" +msgstr "Comença a la línia %1:" -#: widget/pixmapcollection.cpp:260 -msgid "&Remove Selected Item" -msgstr "&Elimina l'ítem seleccionat" +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:929 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:940 +#, c-format +msgid "Column %1" +msgstr "Columna %1" -#: widget/pixmapcollection.cpp:314 -msgid "Do you want to remove item \"%1\" from collection \"%2\"?" -msgstr "Voleu eliminar l'ítem \"%1\" de la col·lecció \"%2\"?" +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1165 +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:73 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:209 +msgid "Column" +msgstr "Columna" -#: widget/pixmapcollection.cpp:369 -msgid "Rename Item" -msgstr "Reanomena ítem" +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1191 +msgid "Column name" +msgstr "Nom de columna" -#: widget/pixmapcollection.cpp:370 -msgid "Remove Item" -msgstr "Elimina ítem" +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1325 +msgid "Data set contains no rows. Do you want to import empty table?" +msgstr "El conjunt de dades no té files. Voleu importar la taula buida?" -#: widget/pixmapcollection.cpp:376 -#, c-format -msgid "Select Pixmap From %1" -msgstr "Selecciona mapa de píxels de %1" +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1331 +msgid "No project available." +msgstr "No hi ha cap projecte disponible." -#: widget/pixmapcollection.cpp:377 -msgid "Edit Collection..." -msgstr "Edita la col·lecció..." +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1336 +msgid "No database connection available." +msgstr "No hi ha cap connexió a bases de dades disponible." -#: widget/kexidatasourcecombobox.cpp:128 -msgid "Define Query..." -msgstr "Defineix la consulta..." +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1397 +msgid "" +"No Primary Key (autonumber) has been defined.\n" +"Should it be automatically defined on import (recommended)?\n" +"\n" +"Note: An imported table without a Primary Key may not be editable (depending " +"on database type)." +msgstr "" +"No s'ha definit cap clau primària (numeració automàtica).\n" +"S'ha de definir automàticament en importar (recomanat)?\n" +"\n" +"Nota: una taula importada sense la clau primària pot no ser editable (depèn " +"del tipus de base de dades)." -#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:339 -#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:943 -#, c-format -msgid "Error: %1" -msgstr "Error: %1" +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1400 +msgid "" +"_: Add Database Primary Key to a Table\n" +"Add Primary Key" +msgstr "Afegeix la clau primària" -#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:960 -#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:659 -msgid "The column's constraint is declared as NOT NULL." -msgstr "La contenció de columna s'ha declarat com a NO NUL·LA." +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1401 +msgid "" +"_: Do Not Add Database Primary Key to a Table\n" +"Do Not Add" +msgstr "No afegeix" -#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:982 -#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:670 -msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY." -msgstr "La contenció de columna s'ha declarat com a NO BUIDA." +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1521 +msgid "Importing CSV Data" +msgstr "S'estan important les dades CSV" -#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1000 -msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY and NOT NULL." -msgstr "La contenció de columna s'ha declarat com a NO BUIDA i NO NUL·LA." +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1524 +msgid "Importing CSV Data from \"%1\" into \"%2\" table..." +msgstr "" +"S'estan important les dades CSV des de \"%1\" a la taula " +"\"%2\"..." -#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1212 -msgid "Do you want to delete selected row?" -msgstr "Voleu eliminar la fila seleccionada?" +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1571 +msgid "Data has been successfully imported to table \"%1\"." +msgstr "S'han importat amb èxit les dades a la taula \"%1\"." -#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1213 -msgid "&Delete Row" -msgstr "&Esborra la fila" +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1581 +msgid "" +"_: Text type for column\n" +"Text" +msgstr "Text" -#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1334 -msgid "Do you want to clear the contents of table %1?" -msgstr "Voleu netejar els continguts de la taula %1?" +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1583 +msgid "" +"_: Numeric type for column\n" +"Number" +msgstr "Número" -#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1335 -msgid "&Clear Contents" -msgstr "&Neteja el contingut" +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1585 +msgid "" +"_: Currency type for column\n" +"Currency" +msgstr "Moneda" -#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1762 -msgid "Row: " -msgstr "Fila: " +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1654 +msgid "" +"_: row count\n" +"(rows: %1)" +msgstr "(files: %1)" -#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1659 msgid "" -"_: Correct Changes\n" -"Correct" -msgstr "Corregeix" +"_: row count\n" +"(rows: more than %1)" +msgstr "(files: més de %1)" -#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838 -msgid "Correct changes" -msgstr "Corregeix els canvis" +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1660 +msgid "Not all rows are visible on this preview" +msgstr "No totes les files són visibles en aquesta vista prèvia" -#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1839 -msgid "Discard Changes" -msgstr "Descarta els canvis" +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:72 +msgid "CSV Import Options" +msgstr "Opcions d'importació CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:94 +msgid "Always use this encoding when importing CSV data files" +msgstr "Usa sempre aquesta codificació per a importar els fitxers de dades CSV" -#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:657 -#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:668 -msgid "\"%1\" column requires a value to be entered." -msgstr "S'ha d'introduir un valor per a la columna \"%1\"." +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:98 +msgid "Strip leading and trailing blanks off of text values" +msgstr "Treure els primers i últims espais dels valors de text" -#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:682 -msgid "Row inserting failed." -msgstr "Ha fallat la inserció de la fila." +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:51 +msgid "Comma \",\"" +msgstr "Coma \",\"" -#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:702 -msgid "Row changing failed." -msgstr "Ha fallat el canvi de la fila." +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:52 +msgid "Semicolon \";\"" +msgstr "Punt i coma \";\"" -#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:769 -msgid "Row deleting failed." -msgstr "Ha fallat l'eliminació de la fila." +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:53 +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulador" -#: widget/tableview/kexiblobtableedit.cpp:93 -msgid "Click to show available actions for this cell" -msgstr "Cliqueu per a mostrar les accions disponibles per a aquesta cel·la" +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:54 +msgid "Space \" \"" +msgstr "Espai \" \"" -#: widget/tableview/kexitableview.cpp:106 -msgid "Contains a pointer to the currently selected row" -msgstr "Introdueix un punter a la fila seleccionada" +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:45 +msgid "Method" +msgstr "Mètode" -#: widget/tableview/kexitableview.cpp:109 -msgid "Row navigator" -msgstr "Navegador de files" +#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:44 +#: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:75 +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:60 +#: plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui:41 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Tipus" -#: widget/tableview/kexitableview.cpp:222 -msgid "Add Record" -msgstr "Afegeix registre" +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:75 +msgid "Item" +msgstr "Ítem" -#: widget/tableview/kexitableview.cpp:225 -msgid "Remove Record" -msgstr "Elimina registre" +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:107 +msgid "Data Table" +msgstr "Taula de dades" -#: plugins/reports/kexireportview.cpp:47 -msgid "Page:" -msgstr "Pàgina:" +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:154 +msgid "No such item \"%1\"" +msgstr "No existeix l'ítem \"%1\"" -#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:57 -msgid "" -"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " -"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " -"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " -"word.\n" -"report" -msgstr "informe" +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:181 +msgid "No such method \"%1\"" +msgstr "No existeix el mètode \"%1\"" -#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:42 -#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:58 -msgid "Report" -msgstr "Informe" +#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:85 +msgid "No such mimetype \"%1\"" +msgstr "No existeix el tipus mime \"%1\"" -#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:123 -msgid "Design of report \"%1\" has been modified." -msgstr "El disseny de l'informe \"%1\" s'ha modificat." +#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:90 +msgid "Failed to open part \"%1\" for mimetype \"%2\"" +msgstr "No s'ha pogut obrir la part \"%1\" per al tipus mime \"%2\"" -#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:125 -msgid "Report \"%1\" already exists." -msgstr "L'informe \"%1\" ja existeix." +#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:32 +#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:35 +msgid "Message" +msgstr "Missatge" -#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:44 -msgid "" -"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " -"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" -"report" -msgstr "informe" +#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:34 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1717 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:371 +msgid "Caption" +msgstr "Titular" -#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:45 -msgid "A report" -msgstr "Un informe" +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:46 +msgid "Record" +msgstr "Registre" -#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:51 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:64 +msgid "Navigate" +msgstr "Navega" -#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:149 -#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:53 -msgid "" -"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " -"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" -"label" -msgstr "etiqueta" +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:69 +msgid "Row" +msgstr "Fila" -#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:54 -msgid "A label to display text" -msgstr "Una etiqueta per mostrar text" +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:109 +msgid "No window active." +msgstr "Cap finestra activa." -#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:60 -msgid "Picture Label" -msgstr "Etiqueta de dibuix" +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:114 +msgid "No view selected for \"%1\"." +msgstr "No s'ha seleccionat cap vista per a \"%1\"." -#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:62 -msgid "" -"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " -"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" -"picture" -msgstr "dibuix" +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:120 +msgid "The view for \"%1\" could not handle data." +msgstr "La vista per a \"%1\" no pot manegar dades." -#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:63 -msgid "A label to display images or icons" -msgstr "Una etiqueta per a mostrar imatges o icones" +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:154 +msgid "Unknown record \"%1\" in view for \"%2\"." +msgstr "Registre desconegut \"%1\" per a la vista de \"%2\"." -#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:69 -msgid "Line" -msgstr "Línia" +#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:33 +#: plugins/macros/kexiactions/objectnamevariable.h:46 +#: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:110 +#: plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui:30 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nom" -#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:71 -msgid "" -"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " -"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" -"line" -msgstr "línia" +#: data/kexiui.rc:178 plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:53 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "View" +msgstr "No hi ha vista" -#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:72 -msgid "A simple line" -msgstr "Una línia simple" +#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Open" +msgstr "&Obre" -#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:78 -msgid "Sub Report" -msgstr "Subinforme" +#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:122 +msgid "No project loaded." +msgstr "No hi ha cap projecte carregat." -#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:80 -msgid "" -"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " -"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" -"subReport" -msgstr "subInforme" +#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:129 +msgid "No such object \"%1.%2\"." +msgstr "No hi ha l'objecte \"%1.%2\"." -#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:81 -msgid "A report embedded in another report" -msgstr "Un informe incrustat en un altre informe" +#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:142 +msgid "No such viewmode \"%1\" in object \"%2.%3\"." +msgstr "No hi ha aquest mode de vista \"%1\" a l'objecte \"%2.%3\"." -#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:124 -msgid "Edit Rich Text" -msgstr "Edita text enriquit" +#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:149 +msgid "Failed to open object \"%1.%2\"." +msgstr "No s'ha pogut obrir l'objecte \"%1.%2\"." -#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:115 -msgid "Set Form's Data Source to \"%1\"" -msgstr "Arranja la font de dades de formulari a \"%1\"" +#: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:127 +#: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:64 +msgid "Action" +msgstr "Acció" -#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:79 plugins/forms/kexiformpart.cpp:93 -msgid "Form" -msgstr "Formulari" +#: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:155 +msgid "Comment" +msgstr "Comentari" -#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:82 +#: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:56 +msgid "Failed to execute the macro \"%1\".
%2
" +msgstr "Ha fallat l'execució de la macro \"%1\".
%2
" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:71 msgid "" -"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " -"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" -"form" -msgstr "formulari" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"macro" +msgstr "macro" -#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:83 -msgid "A data-aware form widget" -msgstr "Un estri de formulari coneixedor de dades" +#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:74 +msgid "Macro" +msgstr "Macro" -#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:91 -msgid "Sub Form" -msgstr "Subformulari" +#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:162 +msgid "Design of macro \"%1\" has been modified." +msgstr "El disseny de la macro \"%1\" s'ha modificat." -#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:94 -msgid "" -"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " -"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" -"subForm" -msgstr "subForm" +#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:165 +msgid "Macro \"%1\" already exists." +msgstr "La macro \"%1\" ja existeix." -#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:95 -msgid "A form widget included in another Form" -msgstr "Un estri de formulari inclòs en un altre formulari" +#: plugins/queries/kexiaddparamdialog.cpp:30 +msgid "Add Parameter" +msgstr "Afegeix paràmetre" -#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:107 -msgid "Text Box" -msgstr "Caixa de text" +#: plugins/queries/kexidynamicqueryparameterdialog.cpp:32 +msgid "Query Parameters" +msgstr "Paràmetres de consulta" -#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:110 -msgid "" -"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " -"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" -"textBox" -msgstr "caixaText" +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:158 +msgid "Query Columns" +msgstr "Columnes de consulta" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:210 +msgid "Describes field name or expression for the designed query." +msgstr "Descriu el nom de camp o expressió per a la consulta designada." -#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:111 -msgid "A widget for entering and displaying text" -msgstr "Un estri per a introduir i mostrar text" +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:217 +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:70 +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:57 +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:331 +msgid "Table" +msgstr "Taula" -#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:121 -msgid "Text Editor" -msgstr "Editor de text" +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:218 +msgid "Describes table for a given field. Can be empty." +msgstr "Descriu la taula per a un camp donat. Pot quedar buit." -#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:124 -msgid "" -"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " -"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" -"textEditor" -msgstr "editorText" +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:223 +msgid "Visible" +msgstr "Visible" -#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:125 -msgid "A multiline text editor" -msgstr "Un editor de text multilínia" +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:224 +msgid "Describes visibility for a given field or expression." +msgstr "Descriu la visibilitat per a un camp donat o una expressió." -#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:133 -msgid "Frame" -msgstr "Marc" +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:230 +msgid "Totals" +msgstr "Totals" -#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:136 -msgid "" -"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " -"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" -"frame" -msgstr "marc" +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:231 +msgid "Describes a way of computing totals for a given field or expression." +msgstr "" +"Descriu una manera de totals computats per a un camp donat o una expressió" -#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:137 -msgid "A simple frame widget" -msgstr "Un estri de marc simple" +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:233 +msgid "Group by" +msgstr "Agrupa per" -#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:146 -msgid "" -"_: Text Label\n" -"Label" -msgstr "Etiqueta" +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:234 +msgid "Sum" +msgstr "Sumatori" -#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:150 -msgid "A widget for displaying text" -msgstr "Un estri per a mostrar text" +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:235 +msgid "Average" +msgstr "Mitjana" -#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:160 -msgid "Image Box" -msgstr "Caixa d'imatge" +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:236 +msgid "Min" +msgstr "Min" -#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:163 -msgid "" -"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " -"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" -"image" -msgstr "imatge" +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:237 +msgid "Max" +msgstr "Màx" -#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:164 -msgid "A widget for displaying images" -msgstr "Un estri per a mostrar imatges" +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:243 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1736 +msgid "Sorting" +msgstr "S'està ordenant" -#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:179 -msgid "Combo Box" -msgstr "Caixa de combinacions" +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:244 +msgid "Describes a way of sorting for a given field." +msgstr "Descriu una manera d'ordenació per a un camp donat." -#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:182 -msgid "" -"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " -"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" -"comboBox" -msgstr "caixaDeCombinacions" +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:247 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendent" -#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:183 -msgid "A combo box widget" -msgstr "Una caixa de combinacions" +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:248 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 +msgid "Descending" +msgstr "Descendent" -#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:191 -msgid "Check Box" -msgstr "Caixa de comprovació" +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:252 +msgid "Criteria" +msgstr "Criteri" -#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:194 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:253 +msgid "Describes the criteria for a given field or expression." +msgstr "Descriu els criteris d'un camp donat o una expressió" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:356 msgid "" -"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " -"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" -"checkBox" -msgstr "caixaComprova" +"Cannot switch to data view, because query design is empty.\n" +"First, please create your design." +msgstr "" +"No es pot canviar a la visualització de dades, perquè el disseny és buit.\n" +"Creeu primer el vostre disseny, si us plau." -#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:195 -msgid "A check box with text label" -msgstr "Una caixa de comprovació amb etiqueta de text" +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:390 +msgid "Select column for table \"%1\"" +msgstr "Seleccioneu columna per a la taula \"%1\"" -#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:203 -msgid "Auto Field" -msgstr "Camp automàtic" +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:413 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1641 +msgid "Invalid criteria \"%1\"" +msgstr "Criteri no vàlid \"%1\"" -#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:206 -msgid "" -"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " -"_not_ contain white spaces and non latin1 characters\n" -"autoField" -msgstr "campAuto" +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:434 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1471 +msgid "Invalid expression \"%1\"" +msgstr "Expressió no vàlida \"%1\"" -#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:207 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:628 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:642 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:665 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1086 +msgid "Query definition loading failed." +msgstr "Ha fallat la càrrega de definició de consulta." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:629 msgid "" -"A widget containing an automatically selected editor and a label to edit the " -"value of a database field of any type." +"Query design may be corrupted so it could not be opened even in text view.\n" +"You can delete the query and create it again." msgstr "" -"Un estri que conté un editor seleccionat automàticament i una etiqueta per a " -"editar el valor d'un camp de bases de dades de qualsevol mena." +"El disseny de la consulta deu estar corrumput i no es pot obrir ni en mode " +"de vista de text.\n" +"Podeu esborrar la consulta i crear-la de nou." -#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:284 -msgid "Command Button" -msgstr "Botó d'odres" +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1451 +msgid "Entered column alias \"%1\" is not a valid identifier." +msgstr "L'àlies de columna introduït \"%1\" no és un identificador vàlid." -#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:287 -msgid "" -"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " -"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" -"button" -msgstr "tecla" +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1592 +msgid "Could not set sorting for multiple columns (%1)" +msgstr "No s'ha pogut establir l'ordenament per a múltiples columnes (%1)" -#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:288 -msgid "A command button to execute actions" -msgstr "Un botó d'ordres per a executar accions" +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1614 +msgid "Could not set criteria for \"%1\"" +msgstr "No s'ha pogut establir el criteri \"%1\"" -#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:60 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:291 -#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:505 -msgid "Data Source" -msgstr "Font de dades" +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1617 +msgid "Could not set criteria for empty row" +msgstr "No s'ha pogut establir el criteri per a la fila buida" -#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:292 -msgid "Form Name" -msgstr "Nom de formulari" +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1706 +msgid "Query column" +msgstr "Columna de consulta" -#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:293 -msgid "On Click" -msgstr "Al clic" +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1722 +msgid "Alias" +msgstr "Àlies" -#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:294 -#, fuzzy -msgid "On Click Option" -msgstr "Al clic" +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:108 +msgid "SQL Query Text" +msgstr "Text de la consulta SQL" -#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:295 -msgid "Auto Tab Order" -msgstr "Ordre de tabulació automàtic" +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:143 +msgid "SQL Query History" +msgstr "Historial de consultes SQL" -#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:296 -msgid "Shadow Enabled" -msgstr "Ombres activades" +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:147 +msgid "Back to Selected Query" +msgstr "Torna a la consulta seleccionada" -#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:297 -msgid "" -"_: On: button\n" -"On" -msgstr "" +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:148 +msgid "Clear History" +msgstr "Neteja historial" -#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:299 -msgid "Editor Type" -msgstr "Editor de tipus" +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:175 +msgid "The query is correct" +msgstr "La consulta és correcte" -#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:301 -msgid "" -"_: AutoField editor's type\n" -"Auto" -msgstr "Automàtic" +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:182 +msgid "The query is incorrect" +msgstr "La consulta no és correcte" -#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:309 +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:189 msgid "" -"_: AutoField editor's type\n" -"Multiline Text" -msgstr "Text multilínia" +"Please enter your query and execute \"Check query\" function to verify it." +msgstr "" +"Si us plau introduiu la consulta i executeu \"Comprova la consulta\" per " +"verificar-la." -#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:310 -msgid "" -"_: AutoField editor's type\n" -"Drop-Down List" -msgstr "Llista desplegable" +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:236 +msgid "The query you entered is incorrect." +msgstr "La consulta introduïda és incorrecta." -#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:311 -msgid "" -"_: AutoField editor's type\n" -"Image" -msgstr "Imatge" +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:237 +msgid "Do you want to cancel any changes made to this SQL text?" +msgstr "Voleu cancel·lar els canvis fets a aquest text SQL?" -#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:314 -msgid "Auto Label" -msgstr "Etiquetes automàtiques" +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:238 +msgid "Answering \"No\" allows you to make corrections." +msgstr "Responent \"No\" us permetrà de fer correccions." -#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:315 -msgid "Label Text Color" -msgstr "Color del text de l'etiqueta" +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:480 +msgid "Do you want to save invalid query?" +msgstr "Voleu desar la consulta no vàlida?" -#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:317 -msgid "" -"_: (a property name, keep the text narrow!)\n" -"Label Background\n" -"Color" -msgstr "" -"Fons de l'etiqueta\n" -"Color" +#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:44 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Copia al portapapers" -#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:319 -msgid "Label Position" -msgstr "Posició d'etiqueta" +#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:339 +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:943 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Error: %1" -#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:320 +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:50 msgid "" -"_: Label Position\n" -"Left" -msgstr "Esquerra" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"query" +msgstr "consulta" -#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:321 -msgid "" -"_: Label Position\n" -"Top" -msgstr "A dalt" +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:51 +msgid "Query" +msgstr "Consulta" -#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:322 -msgid "" -"_: Label Position\n" -"No Label" -msgstr "Sense etiqueta" +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:147 plugins/queries/kexiquerypart.cpp:149 +msgid "Check Query" +msgstr "Comprova la consulta" -#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:324 -msgid "Size" -msgstr "Mida" +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:150 +msgid "Checks query for validity." +msgstr "Comprova la validesa de la consulta." -#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:327 -msgid "Scaled Contents" -msgstr "Continguts escalats" +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:153 +msgid "Show SQL History" +msgstr "Mostra l'historial SQL" -#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:328 -msgid "" -"_: Keep Aspect Ratio (short)\n" -"Keep Ratio" -msgstr "Mantén ratio" +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:155 +msgid "Shows or hides SQL editor's history." +msgstr "Mostra o amaga l'historial de l'editor de SQL." -#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:335 -msgid "Frame Color" -msgstr "Color de marc" +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:198 +msgid "Design of query \"%1\" has been modified." +msgstr "El disseny de consulta \"%1\" s'ha modificat." -#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:338 -msgid "" -"_: Drop-Down Button for Image Box Visible (a property name, keep the text " -"narrow!)\n" -"Drop-Down\n" -"Button Visible" -msgstr "" -"Menú desplegable\n" -"Botó visible" +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:200 +msgid "Query \"%1\" already exists." +msgstr "La taula \"%1\" ja existeix." -#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:341 -msgid "" -"_: Tristate checkbox, default\n" -"Default" -msgstr "Per defecte" +#: plugins/queries/kexiqueryview.cpp:87 +msgid "Query executing failed." +msgstr "Ha fallat l'execució de la consulta" -#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:342 -msgid "" -"_: Tristate checkbox, yes\n" -"Yes" -msgstr "Sí" +#: plugins/relations/kexirelationmaindlg.cpp:41 +msgid "Relationships" +msgstr "Relacions" -#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:343 -msgid "" -"_: Tristate checkbox, no\n" -"No" -msgstr "No" +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:42 +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:58 +msgid "Report" +msgstr "Informe" -#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:346 +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:44 msgid "" -"_: Editable combobox\n" -"Editable" -msgstr "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"report" +msgstr "informe" -#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:431 -msgid "&Image" -msgstr "&Imatge" +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:45 +msgid "A report" +msgstr "Un informe" -#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:451 -#, fuzzy -msgid "&Assign Action..." -msgstr "Acció d'assignar..." +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:51 +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" -#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:231 -#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:256 -#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:278 -msgid "NAME" -msgstr "NOM" +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:54 +msgid "A label to display text" +msgstr "Una etiqueta per mostrar text" -#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118 -msgid "Insert AutoField widget" -msgstr "Insereix estri de camp automàtic" +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:60 +msgid "Picture Label" +msgstr "Etiqueta de dibuix" -#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118 -msgid "Insert %1 AutoField widgets" -msgstr "Insereix %1 estris de camp automàtic" +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:62 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"picture" +msgstr "dibuix" -#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:194 -#, fuzzy -msgid "No action" -msgstr "Sense acció" +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:63 +msgid "A label to display images or icons" +msgstr "Una etiqueta per a mostrar imatges o icones" -#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:197 -#, fuzzy -msgid "Application actions" -msgstr "Aplicació" +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:69 +msgid "Line" +msgstr "Línia" -#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:211 -#, fuzzy +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:71 msgid "" -"_: Current form's actions\n" -"Current" -msgstr "Moneda" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"line" +msgstr "línia" -#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:268 -#, fuzzy -msgid "Open in Data View" -msgstr "Obre a la &vista de text" +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:72 +msgid "A simple line" +msgstr "Una línia simple" -#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:284 -#, fuzzy -msgid "Show Page Setup" -msgstr "Arranjament de pàgina..." +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:78 +msgid "Sub Report" +msgstr "Subinforme" -#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:292 +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:80 msgid "" -"_: Note: use multiple rows if needed\n" -"Export to File\n" -"As Data Table" -msgstr "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"subReport" +msgstr "subInforme" -#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:297 -msgid "" -"_: Note: use multiple rows if needed\n" -"Copy to Clipboard\n" -"As Data Table" -msgstr "" +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:81 +msgid "A report embedded in another report" +msgstr "Un informe incrustat en un altre informe" -#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:303 -#, fuzzy -msgid "Create New Object" -msgstr "Crea un nou objecte" +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:124 +msgid "Edit Rich Text" +msgstr "Edita text enriquit" -#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:306 -#, fuzzy -msgid "Open in Design View" -msgstr "Obre en vista de disseny" +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:57 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"report" +msgstr "informe" -#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:310 -#, fuzzy -msgid "Open in Text View" -msgstr "Obre a la &vista de text" +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:123 +msgid "Design of report \"%1\" has been modified." +msgstr "El disseny de l'informe \"%1\" s'ha modificat." -#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:313 -#, fuzzy -msgid "Close View" -msgstr "No hi ha vista" +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:125 +msgid "Report \"%1\" already exists." +msgstr "L'informe \"%1\" ja existeix." -#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:355 -#, fuzzy -msgid "&Select macro to be executed after clicking \"%1\" button:" -msgstr "Seleccioneu l'acció que s'executarà quan cliqueu el botó \"%1\"." +#: plugins/reports/kexireportview.cpp:47 +msgid "Page:" +msgstr "Pàgina:" -#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:357 -#, fuzzy -msgid "&Select script to be executed after clicking \"%1\" button:" -msgstr "Seleccioneu l'acció que s'executarà quan cliqueu el botó \"%1\"." +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:144 +msgid "Row source:" +msgstr "Font de fila:" -#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:360 -#, fuzzy -msgid "&Select object to be opened after clicking \"%1\" button:" -msgstr "Seleccioneu l'acció que s'executarà quan cliqueu el botó \"%1\"." +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:153 +msgid "Go to selected row source" +msgstr "Vés a la font de fila seleccionada" -#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:399 -msgid "Assigning Action to Command Button" -msgstr "S'està assignant acció a un botó d'ordres" +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:160 +msgid "Clear row source" +msgstr "Neteja la font de fila" -#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405 -#, fuzzy -msgid "" -"_: Assign action\n" -"&Assign" -msgstr "Acció d'assignar..." +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:172 +msgid "Bound column:" +msgstr "Columna límit:" -#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405 -#, fuzzy -msgid "Assign action" -msgstr "Acció d'assignar..." +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:182 +msgid "Clear bound column" +msgstr "Neteja la columna límit" -#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:436 -#, fuzzy -msgid "Action category:" -msgstr "Tipus d'acció:" +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:194 +msgid "Visible column:" +msgstr "Columna visible:" -#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:480 -#, fuzzy -msgid "Action to execute:" -msgstr "Tipus d'acció:" +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:204 +msgid "Clear visible column" +msgstr "Neteja la columna visible" -#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:581 -#, fuzzy -msgid "&Select action to be executed after clicking \"%1\" button:" -msgstr "Seleccioneu l'acció que s'executarà quan cliqueu el botó \"%1\"." +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:247 +msgid "No field selected" +msgstr "No s'ha seleccionat cap camp" -#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:54 -msgid "No data source could be assigned for this widget." -msgstr "No s'ha pogut assignar cap font de dades a aquest estri." +#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:74 +msgid "Change \"%1\" property for table field from \"%2\" to \"%3\"" +msgstr "Canvia la propietat \"%1\" del camp de la taula de \"%2\" a \"%3\"" -#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:55 -msgid "No data source could be assigned for multiple widgets." -msgstr "No s'ha pogut assignar cap font de dades a estris múltiples." +#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:139 +msgid "Remove table field \"%1\"" +msgstr "Elimina el camp de taula \"%1\"" -#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:79 -msgid "" -"_: Table Field or Query Field\n" -"Widget's data source:" -msgstr "Font de dades d'estri:" +#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:195 +msgid "Insert table field \"%1\"" +msgstr "Insereix el camp de taula \"%1\"" -#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:89 -msgid "Clear widget's data source" -msgstr "Neteja la font de dades d'estri" +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:124 +msgid "Additional information about the field" +msgstr "Informació addicional sobre el camp" -#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:106 -msgid "Form's data source:" -msgstr "Font de dades de formulari:" +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:132 +msgid "Field Caption" +msgstr "Camp del títol" -#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:115 -msgid "Go to selected form's data source" -msgstr "Vés a la font de dades de formulari seleccionada" +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:133 +msgid "Describes caption for the field" +msgstr "Descriu l'encapsalament per al camp" -#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:121 -msgid "Clear form's data source" -msgstr "Neteja la font de dades de formulari" +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:139 widget/kexifieldlistview.cpp:60 +msgid "Data Type" +msgstr "Tipus de dades" -#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:148 -msgid "Inserting Fields" -msgstr "S'estan inserint els camps" +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:140 +msgid "Describes data type for the field" +msgstr "Descriu el tipus de dades per al camp" -#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:162 -msgid "" -"Select fields from the list below and drag them onto a form or click the " -"\"Insert\" button" -msgstr "" -"Seleccioneu camps de la llista de sota i arrossegueu-los a un formulari o " -"cliqueu el botó \"Insereix\"" +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:157 +msgid "Comments" +msgstr "Comentaris" -#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:169 -msgid "Available fields:" -msgstr "Camps disponibles:" +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:158 +msgid "Describes additional comments for the field" +msgstr "Descriu els comentaris addicionals per al camp" -#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:175 -msgid "" -"_: Insert selected field into form\n" -"Insert" -msgstr "Insereix" +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:320 +msgid "Table field" +msgstr "Camp de taula" -#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:180 -msgid "Insert selected fields into form" -msgstr "Insereix els camps seleccionats a un formulari" +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:357 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:368 +msgid "Subtype" +msgstr "Subtipus" -#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:92 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:363 msgid "" -"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " -"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " -"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " -"word.\n" -"form" -msgstr "formulari" +"_: Image object type\n" +"Image" +msgstr "Imatge" -#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:146 plugins/forms/kexiformpart.cpp:177 -msgid "Edit Tab Order..." -msgstr "Edita l'ordre de tabulació..." +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:379 +msgid "Unsigned Number" +msgstr "Nombre sense signar" -#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:147 -msgid "Adjust Size" -msgstr "Ajusta la mida" +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:382 +msgid "Length" +msgstr "Longitud" -#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:164 -msgid "Show Form UI Code" -msgstr "Mostra el codi de formulari UI" +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:385 +msgid "Precision" +msgstr "Precisió" -#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:176 -msgid "Clear Widget Contents" -msgstr "Neteja els continguts d'estri" +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:390 +msgid "Visible Decimal Places" +msgstr "Llocs decimals visibles" -#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:183 -msgid "Layout Widgets" -msgstr "Estris de format" +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:392 +msgid "" +"_: Auto Decimal Places\n" +"Auto" +msgstr "Automàtic" -#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:186 -msgid "&Horizontally" -msgstr "&Horizontalment" +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:396 +msgid "Column Width" +msgstr "Amplada de columna" -#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:188 -msgid "&Vertically" -msgstr "&Verticalment" +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:402 +msgid "Default Value" +msgstr "Valor per defecte" -#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:190 -msgid "In &Grid" -msgstr "A la &graella" +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:410 +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:89 +msgid "Primary Key" +msgstr "Clau primària" -#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:193 -msgid "Horizontally in &Splitter" -msgstr "Horitzontalment als divisor&s" +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:414 +msgid "Unique" +msgstr "Únic" -#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:195 -msgid "Verti&cally in Splitter" -msgstr "Verti&calment al divisor" +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:417 +msgid "Required" +msgstr "Requerit" -#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:199 -msgid "&Break Layout" -msgstr "&Trenca format" +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:420 +msgid "" +"Allow Zero\n" +"Size" +msgstr "Mida" -#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:205 -msgid "Bring Widget to Front" -msgstr "Porta l'estri a davant" +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:423 +msgid "Autonumber" +msgstr "Numeració automàtica" -#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:206 -msgid "Send Widget to Back" -msgstr "Envia l'estri al darrere" +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:427 +msgid "Indexed" +msgstr "Indexat" -#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:209 -msgid "Other Widgets" -msgstr "Altres estris" +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:432 +msgid "Row Source" +msgstr "Font de fila" -#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:212 -msgid "Align Widgets Position" -msgstr "Alinia la posició dels estris" +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:436 +msgid "" +"Row Source\n" +"Type" +msgstr "" +"Font de fila\n" +"Tipus" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:441 +msgid "Bound Column" +msgstr "Columna límit" -#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:214 -msgid "To Left" -msgstr "Cap a l'esquerra" +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:451 +msgid "Visible Column" +msgstr "Columna visible" -#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:215 -msgid "To Right" -msgstr "Cap a la dreta" +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:592 +msgid "" +"Cannot switch to data view, because table design is empty.\n" +"First, please create your design." +msgstr "" +"No es pot canviar a la vista de dades, perquè el disseny de la taula és " +"buit.\n" +"Primer creeu el disseny, si us plau." -#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:216 -msgid "To Top" -msgstr "Cap a dalt" +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:603 +msgid "Saving changes for existing table design is now required." +msgstr "Es requereix ara desar els canvis per al disseny de taula existent." -#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:217 -msgid "To Bottom" -msgstr "Cap a baix" +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:689 +msgid "Change \"%1\" field's name to \"%2\" and caption from \"%3\" to \"%4\"" +msgstr "Canvia el nom del camp \"%1\" a \"%2\" i la vinyeta de \"%3\" a \"%4\"" -#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:218 plugins/forms/kexiformpart.cpp:223 -msgid "To Grid" -msgstr "A la graella" +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:761 +msgid "Change data type for field \"%1\" to \"%2\"" +msgstr "Canvia el tipus de dada per al camp \"%1\" a \"%2\"" -#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:220 -msgid "Adjust Widgets Size" -msgstr "Ajusta la mida dels estris" +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:955 +msgid "Setting autonumber requires primary key to be set for current field." +msgstr "" +"Per a arranjar la numeració automàtica, cal que la clau primària estigui " +"configurada per al camp actual." -#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:222 -msgid "To Fit" -msgstr "Fins a encaixar" +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:957 +msgid "Previous primary key will be removed." +msgstr "La clau primària prèvia s'esborrarà." -#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:224 -msgid "To Shortest" -msgstr "Al més curt" +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:959 +msgid "" +"Do you want to create primary key for current field? Click \"Cancel\" to " +"cancel setting autonumber." +msgstr "" +"Voleu crear la clau primària per al camp actual? Cliqueu \"Cancel·lar\" per " +"a cancel·lar l'arranjament de numeració automàtica." -#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:225 -msgid "To Tallest" -msgstr "Al més alt" +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:963 +msgid "Setting Autonumber Field" +msgstr "S'està arranjant el camp de numeració automàtica" -#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:226 -msgid "To Narrowest" -msgstr "Al més estret" +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:964 +msgid "Create &Primary Key" +msgstr "Crea la clau &primària" -#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:227 -msgid "To Widest" -msgstr "Al més ample" +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:971 +msgid "Assign autonumber for field \"%1\"" +msgstr "S'està assignant l'autonumeració per al camp \"%1\"" -#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:448 -msgid "Design of form \"%1\" has been modified." -msgstr "S'ha modificat el disseny del formulari \"%1\"." +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:977 +msgid "Remove autonumber from field \"%1\"" +msgstr "Elimina l'autonumeració per al camp \"%1\"" -#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:450 -msgid "Form \"%1\" already exists." -msgstr "El formulari \"%1\" ja existeix." +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:998 +msgid "Set \"%1\" property for field \"%2\"" +msgstr "Arranja la propietat \"%1\" per al camp \"%2\"" -#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:508 -msgid "Widgets" -msgstr "Estris" +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1043 +msgid "Change type for field \"%1\" to \"%2\"" +msgstr "Canvia el tipus per al camp \"%1\" a \"%2\"" -#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:564 -msgid "Click to show actions for this image box" -msgstr "Cliqueu per a mostrar accions per a aquesta caixa d'imatge" +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1087 +msgid "Set primary key for field \"%1\"" +msgstr "Arranja la clau primària per al camp \"%1\"" -#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:576 -msgid "Click to show actions for \"%1\" image box" -msgstr "Cliqueu per a mostrar accions per a la caixa d'imatge \"%1\"" +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1113 +msgid "Unset primary key for field \"%1\"" +msgstr "Desactiva la clau primària per al camp \"%1\"" -#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:668 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1211 msgid "" -"_: Unbound Image Box\n" -"(unbound)" -msgstr "(deslligat)" +"

Table \"%1\" has no primary key defined.

Although a primary " +"key is not required, it is needed for creating relations between database " +"tables. Do you want to add primary key automatically now?

If you want " +"to add a primary key by hand, press \"Cancel\" to cancel saving table design." +"

" +msgstr "" +"

La taula \"%1\" no té cap clau primària definida.

Encara que " +"no cal una clau primària, es necessita per crear relacions entre les taules " +"de la base de dades. Voleu afegir una clau primària de forma automàtica?

Si voleu afegir una clau primària de forma manual premeu \"Cancel·la\" " +"per cancel·lar el desat del dissent de la taula.

" -#: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:573 -msgid "" -"_: Unbound Auto Field\n" -"(unbound)" -msgstr "(deslligat)" +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1217 +msgid "&Add Primary Key" +msgstr "&Afegeix la clau primària" -#: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:685 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1227 msgid "" -"_: Unbound Auto Field\n" -" (unbound)" -msgstr " (deslligat)" +"_: Identifier%1\n" +"Id%1" +msgstr "Id%1" -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:158 -msgid "Query Columns" -msgstr "Columnes de consulta" +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1281 +msgid "You should enter field caption." +msgstr "Hauríeu d'introduir el títol del camp." -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1163 -#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:73 -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:209 -msgid "Column" -msgstr "Columna" +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1299 +msgid "" +"You have added no fields.\n" +"Every table should have at least one field." +msgstr "" +"No hi heu afegit camps.\n" +"Cada taula ha de tenir almenys un camp." -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:210 -msgid "Describes field name or expression for the designed query." -msgstr "Descriu el nom de camp o expressió per a la consulta designada." +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1314 +msgid "" +"You have added \"%1\" field name twice.\n" +"Field names cannot be repeated. Correct name of the field." +msgstr "" +"Heu afegit el nom de camp \"%1\" dues vegades.\n" +"Els noms de camp no es poden repetir. Corregiu el nom del camp." -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:218 -msgid "Describes table for a given field. Can be empty." -msgstr "Descriu la taula per a un camp donat. Pot quedar buit." +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1458 +msgid "" +"You are about to change the design of table \"%1\" but following objects " +"using this table are opened:" +msgstr "" +"Esteu a punt de canviar el disseny de taula \"%1\" però estan oberts els " +"següents objectes que usen aquesta taula:" -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:223 -msgid "Visible" -msgstr "Visible" +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1662 +msgid "Table field \"%1\"" +msgstr "Camp de taula \"%1\"" -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:224 -msgid "Describes visibility for a given field or expression." -msgstr "Descriu la visibilitat per a un camp donat o una expressió." +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1665 +msgid "" +"_: Empty table row\n" +"Empty Row" +msgstr "Fila buida" -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:230 -msgid "Totals" -msgstr "Totals" +#: plugins/tables/kexitabledesignerview_p.cpp:277 +msgid "Do you want to save the design now?" +msgstr "Voleu desar el disseny ara?" -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:231 -msgid "Describes a way of computing totals for a given field or expression." -msgstr "" -"Descriu una manera de totals computats per a un camp donat o una expressió" +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:69 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"table" +msgstr "taula" -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:233 -msgid "Group by" -msgstr "Agrupa per" +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:91 +msgid "Sets or removes primary key for currently selected field." +msgstr "Canvia o esborra la clau primària per al camp seleccionat." -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:234 -msgid "Sum" -msgstr "Sumatori" +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:139 +msgid "" +"You are about to remove table \"%1\" but following objects using this table " +"are opened:" +msgstr "" +"Esteu a punt d'esborrar la taula \"%1\", però estan oberts els següents " +"objectes que usen aquesta taula:" -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:235 -msgid "Average" -msgstr "Mitjana" +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:190 +msgid "Do you want to close all windows for these objects?" +msgstr "Voleu tancar totes les finestres d'aquests objectes?" -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:236 -msgid "Min" -msgstr "Min" +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:191 +msgid "Close windows" +msgstr "Tanca les finestres" -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:237 -msgid "Max" -msgstr "Màx" +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:209 +msgid "Design of table \"%1\" has been modified." +msgstr "S'ha modificat el disseny de la taula \"%1\"." -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:243 -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1736 -msgid "Sorting" -msgstr "S'està ordenant" +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:216 +msgid "Warning! Any data in this table will be removed upon design's saving!" +msgstr "" +"Atenció! Qualsevol dada d'aquesta taula s'eliminarà un cop es desin els " +"dissenys!" -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:244 -msgid "Describes a way of sorting for a given field." -msgstr "Descriu una manera d'ordenació per a un camp donat." +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:244 +msgid "Lookup column" +msgstr "Millora la columna" -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:247 -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 -msgid "Ascending" -msgstr "Ascendent" +#: widget/kexibrowser.cpp:128 +msgid "Open object" +msgstr "Obre objecte" -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:248 -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 -msgid "Descending" -msgstr "Descendent" +#: widget/kexibrowser.cpp:129 +msgid "Opens object selected in the list" +msgstr "Obre l'objecte seleccionat de la llista" -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:252 -msgid "Criteria" -msgstr "Criteri" +#: widget/kexibrowser.cpp:153 +msgid "&Rename" +msgstr "&Reanomena" -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:253 -msgid "Describes the criteria for a given field or expression." -msgstr "Descriu els criteris d'un camp donat o una expressió" +#: widget/kexibrowser.cpp:161 +msgid "&Design" +msgstr "&Dissenya" -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:356 -msgid "" -"Cannot switch to data view, because query design is empty.\n" -"First, please create your design." -msgstr "" -"No es pot canviar a la visualització de dades, perquè el disseny és buit.\n" -"Creeu primer el vostre disseny, si us plau." +#: widget/kexibrowser.cpp:163 +msgid "Design object" +msgstr "Dissenya objecte" -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:390 -msgid "Select column for table \"%1\"" -msgstr "Seleccioneu columna per a la taula \"%1\"" +#: widget/kexibrowser.cpp:164 +msgid "Starts designing of the object selected in the list" +msgstr "Inicia el disseny de l'objecte seleccionat a la llista" -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:413 -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1641 -msgid "Invalid criteria \"%1\"" -msgstr "Criteri no vàlid \"%1\"" +#: widget/kexibrowser.cpp:170 +msgid "Open in &Text View" +msgstr "Obre a la &vista de text" -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:434 -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1471 -msgid "Invalid expression \"%1\"" -msgstr "Expressió no vàlida \"%1\"" +#: widget/kexibrowser.cpp:172 +msgid "Open object in text view" +msgstr "Obre objecte en vista de text" -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:628 -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:642 -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:665 -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1086 -msgid "Query definition loading failed." -msgstr "Ha fallat la càrrega de definició de consulta." +#: widget/kexibrowser.cpp:173 +msgid "Opens selected object in the list in text view" +msgstr "Obre l'objecte seleccionat a la llista en vista de text" -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:629 +#: widget/kexibrowser.cpp:197 msgid "" -"Query design may be corrupted so it could not be opened even in text view.\n" -"You can delete the query and create it again." -msgstr "" -"El disseny de la consulta deu estar corrumput i no es pot obrir ni en mode de " -"vista de text.\n" -"Podeu esborrar la consulta i crear-la de nou." +"_: Export->To File as Data &Table... \n" +"To &File as Data Table..." +msgstr "A &Fitxer com taula de dades..." -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1451 -msgid "Entered column alias \"%1\" is not a valid identifier." -msgstr "L'àlies de columna introduït \"%1\" no és un identificador vàlid." +#: widget/kexibrowser.cpp:200 +msgid "Exports data from the currently selected table or query data to a file." +msgstr "" +"Exporta les dades de la taula seleccionada o consulta les dades d'un fitxer." -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1592 -msgid "Could not set sorting for multiple columns (%1)" -msgstr "No s'ha pogut establir l'ordenament per a múltiples columnes (%1)" +#: widget/kexibrowser.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "&Print..." +msgstr "&Font..." -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1614 -msgid "Could not set criteria for \"%1\"" -msgstr "No s'ha pogut establir el criteri \"%1\"" +#: widget/kexibrowser.cpp:206 +msgid "Prints data from the currently selected table or query." +msgstr "Imprimeix les dades de la taula o la consulta seleccionada." -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1617 -msgid "Could not set criteria for empty row" -msgstr "No s'ha pogut establir el criteri per a la fila buida" +#: widget/kexibrowser.cpp:207 +msgid "Page Setup..." +msgstr "Arranjament de pàgina..." -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1706 -msgid "Query column" -msgstr "Columna de consulta" +#: widget/kexibrowser.cpp:341 +#, fuzzy +msgid "Errors encountered during loading plugins:" +msgstr "Error mentre es carregava el connector \"%1\"" -#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:34 -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1717 -#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:371 -msgid "Caption" -msgstr "Titular" +#: widget/kexibrowser.cpp:526 +msgid "&Create Object: %1..." +msgstr "&Crea objecte: %1..." -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1722 -msgid "Alias" -msgstr "Àlies" +#: widget/kexibrowser.cpp:531 +#, c-format +msgid "Create object: %1" +msgstr "Crea objecte: %1" -#: plugins/queries/kexiqueryview.cpp:87 -msgid "Query executing failed." -msgstr "Ha fallat l'execució de la consulta" +#: widget/kexibrowser.cpp:533 +#, c-format +msgid "Creates a new object: %1" +msgstr "Crea un nou projecte: %1" -#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:108 -msgid "SQL Query Text" -msgstr "Text de la consulta SQL" +#: widget/kexibrowser.cpp:538 +msgid "&Create Object..." +msgstr "&Crea objecte..." -#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:143 -msgid "SQL Query History" -msgstr "Historial de consultes SQL" +#: widget/kexibrowser.cpp:543 +msgid "Create object" +msgstr "Crea objecte" -#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:147 -msgid "Back to Selected Query" -msgstr "Torna a la consulta seleccionada" +#: widget/kexibrowser.cpp:544 +msgid "Creates a new object" +msgstr "Crea un nou objecte" -#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:148 -msgid "Clear History" -msgstr "Neteja historial" +#: widget/kexicharencodingcombobox.cpp:68 +#, c-format +msgid "" +"_: Text encoding: Default\n" +"Default: %1" +msgstr "Per defecte: %1" -#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:175 -msgid "The query is correct" -msgstr "La consulta és correcte" +#: widget/kexidatasourcecombobox.cpp:128 +msgid "Define Query..." +msgstr "Defineix la consulta..." -#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:182 -msgid "The query is incorrect" -msgstr "La consulta no és correcte" +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:85 +msgid "Load database list from the server" +msgstr "Carrega la llista de bases de dades des d'un servidor" -#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:189 +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:87 msgid "" -"Please enter your query and execute \"Check query\" function to verify it." +"Loads database list from the server, so you can select one using the \"Name" +"\" combo box." msgstr "" -"Si us plau introduiu la consulta i executeu \"Comprova la consulta\" per " -"verificar-la." - -#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:236 -msgid "The query you entered is incorrect." -msgstr "La consulta introduïda és incorrecta." - -#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:237 -msgid "Do you want to cancel any changes made to this SQL text?" -msgstr "Voleu cancel·lar els canvis fets a aquest text SQL?" +"Carrega la llista de bases de dades des d'un servidor, de manera que en " +"podeu seleccionar una usant la caixa combinada \"Nom\"." -#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:238 -msgid "Answering \"No\" allows you to make corrections." -msgstr "Responent \"No\" us permetrà de fer correccions." +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:91 +msgid "Save Changes" +msgstr "Desa els canvis" -#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:480 -msgid "Do you want to save invalid query?" -msgstr "Voleu desar la consulta no vàlida?" +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:92 +msgid "Save all changes made to this connection information" +msgstr "Desa tots els canvis fets a aquesta informació de connexió" -#: plugins/queries/kexiaddparamdialog.cpp:30 -msgid "Add Parameter" -msgstr "Afegeix paràmetre" +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:93 +msgid "" +"Save all changes made to this connection information. You can later reuse " +"this information." +msgstr "" +"Desa tots els canvis fets a aquesta informació de connexió. Podeu tornar a " +"usar després aquesta informació." -#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:44 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Copia al portapapers" +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:100 +msgid "&Test Connection" +msgstr "&Prova de connexió" -#: plugins/queries/kexidynamicqueryparameterdialog.cpp:32 -msgid "Query Parameters" -msgstr "Paràmetres de consulta" +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:101 +msgid "Test database connection" +msgstr "Connexió a prova de base de dades" -#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:50 +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:102 msgid "" -"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " -"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " -"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " -"word.\n" -"query" -msgstr "consulta" - -#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:51 -msgid "Query" -msgstr "Consulta" +"Tests database connection. You can ensure that valid connection information " +"is provided." +msgstr "" +"Proves de connexió de bases de dades. Podeu assegurar que se serveix la " +"informació vàlida de la connexió." -#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:147 plugins/queries/kexiquerypart.cpp:149 -msgid "Check Query" -msgstr "Comprova la consulta" +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:132 +msgid "Database Connection" +msgstr "Connexió a base de dades" -#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:150 -msgid "Checks query for validity." -msgstr "Comprova la validesa de la consulta." +#: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:64 +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:141 +#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:311 +#, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "Base de dades" -#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:153 -msgid "Show SQL History" -msgstr "Mostra l'historial SQL" +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:229 +msgid "Parameters" +msgstr "Paràmetres" -#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:155 -msgid "Shows or hides SQL editor's history." -msgstr "Mostra o amaga l'historial de l'editor de SQL." +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:238 +msgid "Details" +msgstr "Detalls" -#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:198 -msgid "Design of query \"%1\" has been modified." -msgstr "El disseny de consulta \"%1\" s'ha modificat." +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:341 +msgid "Open Database" +msgstr "Obre base de dades" -#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:200 -msgid "Query \"%1\" already exists." -msgstr "La taula \"%1\" ja existeix." +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:356 +msgid "Connect to a Database Server" +msgstr "Connecta a un servidor de bases de dades" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:51 -msgid "Comma \",\"" -msgstr "Coma \",\"" +#: widget/kexidswelcome.cpp:39 +msgid "" +"Kexi can help you with creation of %2 using data sources in almost no time " +"with the \"%1 Wizard\"" +msgstr "" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:52 -msgid "Semicolon \";\"" -msgstr "Punt i coma \";\"" +#: widget/kexidswelcome.cpp:41 +msgid "Create %1 using the \"%1 Wizard\"" +msgstr "" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:53 -msgid "Tabulator" -msgstr "Tabulador" +#: widget/kexidswelcome.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Do not show this wizard again" +msgstr "No mostris aquest diàleg un altre cop" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:54 -msgid "Space \" \"" -msgstr "Espai \" \"" +#: widget/kexidswelcome.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "&Next" +msgstr "Següent fila" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:74 -msgid "Copy Data From Table to Clipboard" -msgstr "Copia les dades de la taula al portapapers" +#: widget/kexidswelcome.cpp:79 +msgid "&Finish" +msgstr "" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:75 -#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:85 -msgid "Copying data from table:" -msgstr "S'estan copiant les dades de la taula:" +#: widget/kexifieldlistview.cpp:58 +msgid "Field Name" +msgstr "Nom de camp" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:78 -msgid "Export Data From Table to CSV File" -msgstr "Exporta dades des de la taula a un fitxer CSV" +#: widget/kexifieldlistview.cpp:99 +msgid "* (All Columns)" +msgstr "" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:79 -msgid "Exporting data from table:" -msgstr "S'estan exportant les dades de la taula:" +#: widget/kexiqueryparameters.cpp:39 +msgid "" +"_: Enter Query Parameter Value\n" +"Enter Parameter Value" +msgstr "Introduïu el valor del paràmetre" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:84 -msgid "Copy Data From Query to Clipboard" -msgstr "Copia les dades de la consulta al portapapers" +#: widget/kexiqueryparameters.cpp:59 +msgid "" +"_: Boolean True - Yes\n" +"Yes" +msgstr "Sí" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:88 -msgid "Export Data From Query to CSV File" -msgstr "Exporta dades des de la consulta a un fitxer CSV" +#: widget/kexiqueryparameters.cpp:59 +msgid "" +"_: Boolean False - No\n" +"No" +msgstr "No" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:89 -msgid "Exporting data from query:" -msgstr "S'estan exportant les dades des de la consulta:" +#: widget/kexiscrollview.cpp:357 +msgid "Outer Area" +msgstr "Àrea exterior" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:94 -msgid "Could not open data for exporting." -msgstr "No s'han pogut obrir les dades per a exportar." +#: widget/kexiscrollview.cpp:358 +msgid "" +"Outer\n" +"Area" +msgstr "Àrea" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:113 -msgid "Enter Name of File You Want to Save Data To" -msgstr "Introduïu el nom del fitxer on voleu desar les dades" +#: widget/pixmapcollection.cpp:154 +msgid "Load KDE Icon by Name" +msgstr "Carrega la icona de KDE pel nom" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:129 -msgid "To CSV file:" -msgstr "A un fitxer CSV:" +#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:322 widget/pixmapcollection.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nom:" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:129 -msgid "To clipboard:" -msgstr "Al portapapers:" +#: widget/pixmapcollection.cpp:168 +msgid "&Size:" +msgstr "&Mida:" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:136 -#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:334 -msgid "Show Options >>" -msgstr "Mostra opcions >>" +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Small" +msgstr "Petita" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:157 -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:216 -msgid "Delimiter:" -msgstr "Delimitador:" +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Medium" +msgstr "Mitjana" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:168 -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:241 -msgid "Text quote:" -msgstr "Cita de text:" +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Large" +msgstr "Gran" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:180 -msgid "Add column names as the first row" -msgstr "Afegeix noms de columna com la primera fila" +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Huge" +msgstr "Enorme" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:185 -msgid "Always use above options for exporting" -msgstr "Usa sempre les opcions de baix per a exportar" +#: widget/pixmapcollection.cpp:235 +#, c-format +msgid "Edit Pixmap Collection: %1" +msgstr "Edita la col·lecció de mapa de píxels: %1" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:198 -msgid "Copying" -msgstr "S'està copiant" +#: widget/pixmapcollection.cpp:246 +msgid "&Add File" +msgstr "&Afegeix el fitxer" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:198 -msgid "Exporting" -msgstr "S'està exportant" +#: widget/pixmapcollection.cpp:253 +msgid "&Add an Icon" +msgstr "&Afegeix una icona" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:258 -msgid "(rows: %1, columns: %2)" -msgstr "(files: %1, columnes: %2)" +#: widget/pixmapcollection.cpp:260 +msgid "&Remove Selected Item" +msgstr "&Elimina l'ítem seleccionat" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:260 -msgid "(columns: %1)" -msgstr "(columnes: %1)" +#: widget/pixmapcollection.cpp:314 +msgid "Do you want to remove item \"%1\" from collection \"%2\"?" +msgstr "Voleu eliminar l'ítem \"%1\" de la col·lecció \"%2\"?" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:341 -msgid "Hide Options <<" -msgstr "Amaga opcions <<" +#: widget/pixmapcollection.cpp:369 +msgid "Rename Item" +msgstr "Reanomena ítem" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:359 -msgid "Defaults" -msgstr "Per defecte" +#: widget/pixmapcollection.cpp:370 +msgid "Remove Item" +msgstr "Elimina ítem" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:142 -msgid "Import CSV Data File" -msgstr "Importa el fitxer de dades CSV" +#: widget/pixmapcollection.cpp:376 +#, c-format +msgid "Select Pixmap From %1" +msgstr "Selecciona mapa de píxels de %1" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:173 -msgid "&Import..." -msgstr "&Importa..." +#: widget/pixmapcollection.cpp:377 +msgid "Edit Collection..." +msgstr "Edita la col·lecció..." -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:176 -msgid "text" -msgstr "text" +#: widget/relations/kexirelationview.cpp:76 +msgid "&Hide Selected Table/Query" +msgstr "&Amaga la taula/consulta seleccionada" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:177 -msgid "number" -msgstr "número" +#: widget/relations/kexirelationview.cpp:78 +msgid "&Remove Selected Relationship" +msgstr "Elimina les &relacions seleccionades" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:178 -msgid "date" -msgstr "data" +#: widget/relations/kexirelationview.cpp:80 +msgid "&Open Selected Table/Query" +msgstr "&Obre la taula/consulta seleccionada" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:179 -msgid "time" -msgstr "hora" +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:86 +msgid "&Open Table" +msgstr "&Obre taula" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:180 -msgid "date/time" -msgstr "data/hora" +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:89 +msgid "&Design Table" +msgstr "&Dissenya taula" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:201 -msgid "Preview of data from file:" -msgstr "Vista prèvia de dades des d'un fitxer:" +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:94 +msgid "&Hide Table" +msgstr "&Oculta taula" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:202 -msgid "Preview of data from clipboard:" -msgstr "Visualització prèvia de dades des del portapapers:" +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:335 +msgid "Relationship" +msgstr "Relació" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:221 -msgid "Format for column %1:" -msgstr "Format per a la columna %1:" +#: widget/tableview/kexiblobtableedit.cpp:93 +msgid "Click to show available actions for this cell" +msgstr "Cliqueu per a mostrar les accions disponibles per a aquesta cel·la" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:234 -msgid "Primary key" -msgstr "Clau primària" +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:960 +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:659 +msgid "The column's constraint is declared as NOT NULL." +msgstr "La contenció de columna s'ha declarat com a NO NUL·LA." -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:262 -msgid "Ignore duplicated delimiters" -msgstr "Ignora els delimitadors duplicats" +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:982 +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:670 +msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY." +msgstr "La contenció de columna s'ha declarat com a NO BUIDA." -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:266 -msgid "First row contains column names" -msgstr "La primera fila conté els noms de les columnes" +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1000 +msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY and NOT NULL." +msgstr "La contenció de columna s'ha declarat com a NO BUIDA i NO NUL·LA." -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:303 -msgid "Open CSV Data File" -msgstr "Obre fitxer de dades CSV" +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1212 +msgid "Do you want to delete selected row?" +msgstr "Voleu eliminar la fila seleccionada?" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:352 -msgid "Loading CSV Data" -msgstr "Carrega les dades CSV" +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1213 +msgid "&Delete Row" +msgstr "&Esborra la fila" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:352 -msgid "Loading CSV Data from \"%1\"..." -msgstr "S'estan carregant les dades CSV des de \"%1\"..." +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1334 +msgid "Do you want to clear the contents of table %1?" +msgstr "Voleu netejar els continguts de la taula %1?" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:440 -msgid "Cannot open input file \"%1\"." -msgstr "No es pot obrir el fitxer d'entrada \"%1\"." +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1335 +msgid "&Clear Contents" +msgstr "&Neteja el contingut" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:531 -msgid "Start at line%1:" -msgstr "Comença a la línia %1:" +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1762 +msgid "Row: " +msgstr "Fila: " -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:927 -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:938 -#, c-format -msgid "Column %1" -msgstr "Columna %1" +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838 +msgid "" +"_: Correct Changes\n" +"Correct" +msgstr "Corregeix" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1189 -msgid "Column name" -msgstr "Nom de columna" +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838 +msgid "Correct changes" +msgstr "Corregeix els canvis" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1323 -msgid "Data set contains no rows. Do you want to import empty table?" -msgstr "El conjunt de dades no té files. Voleu importar la taula buida?" +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1839 +msgid "Discard Changes" +msgstr "Descarta els canvis" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1329 -msgid "No project available." -msgstr "No hi ha cap projecte disponible." +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:106 +msgid "Contains a pointer to the currently selected row" +msgstr "Introdueix un punter a la fila seleccionada" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1334 -msgid "No database connection available." -msgstr "No hi ha cap connexió a bases de dades disponible." +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:109 +msgid "Row navigator" +msgstr "Navegador de files" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1395 -msgid "" -"No Primary Key (autonumber) has been defined.\n" -"Should it be automatically defined on import (recommended)?\n" -"\n" -"Note: An imported table without a Primary Key may not be editable (depending on " -"database type)." -msgstr "" -"No s'ha definit cap clau primària (numeració automàtica).\n" -"S'ha de definir automàticament en importar (recomanat)?\n" -"\n" -"Nota: una taula importada sense la clau primària pot no ser editable (depèn del " -"tipus de base de dades)." +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:222 +msgid "Add Record" +msgstr "Afegeix registre" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1398 -msgid "" -"_: Add Database Primary Key to a Table\n" -"Add Primary Key" -msgstr "Afegeix la clau primària" +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:225 +msgid "Remove Record" +msgstr "Elimina registre" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1399 -msgid "" -"_: Do Not Add Database Primary Key to a Table\n" -"Do Not Add" -msgstr "No afegeix" +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:657 +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:668 +msgid "\"%1\" column requires a value to be entered." +msgstr "S'ha d'introduir un valor per a la columna \"%1\"." -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1519 -msgid "Importing CSV Data" -msgstr "S'estan important les dades CSV" +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:682 +msgid "Row inserting failed." +msgstr "Ha fallat la inserció de la fila." -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1522 -msgid "Importing CSV Data from \"%1\" into \"%2\" table..." -msgstr "" -"S'estan important les dades CSV des de \"%1\" a la taula \"%2\"..." +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:702 +msgid "Row changing failed." +msgstr "Ha fallat el canvi de la fila." -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1569 -msgid "Data has been successfully imported to table \"%1\"." -msgstr "S'han importat amb èxit les dades a la taula \"%1\"." +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:769 +msgid "Row deleting failed." +msgstr "Ha fallat l'eliminació de la fila." -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1579 -msgid "" -"_: Text type for column\n" -"Text" -msgstr "Text" +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:65 +msgid "Insert From &File..." +msgstr "Insereix des de &fitxer..." -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1581 -msgid "" -"_: Numeric type for column\n" -"Number" -msgstr "Número" +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:78 +msgid "&Clear" +msgstr "&Neteja" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1583 -msgid "" -"_: Currency type for column\n" -"Currency" -msgstr "Moneda" +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:105 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:111 +msgid "Insert Image From File" +msgstr "Insereix imatge des d'un fitxer" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1652 -msgid "" -"_: row count\n" -"(rows: %1)" -msgstr "(files: %1)" +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:165 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:169 +msgid "Save Image to File" +msgstr "Desa imatge al fitxer" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1657 -msgid "" -"_: row count\n" -"(rows: more than %1)" -msgstr "(files: més de %1)" +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:188 +msgid "File \"%1\" already exists.

Do you want to replace it with a new one?" +msgstr "El fitxer \"%1\" ja existeix.

Voleu reemplaçar-lo amb un de nou?" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1658 -msgid "Not all rows are visible on this preview" -msgstr "No totes les files són visibles en aquesta vista prèvia" +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191 +msgid "&Don't Replace" +msgstr "&No el reemplacis" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:72 -msgid "CSV Import Options" -msgstr "Opcions d'importació CSV" +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:270 +msgid "" +"_: Object name : Object type\n" +"%1 : %2" +msgstr "" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:94 -msgid "Always use this encoding when importing CSV data files" -msgstr "Usa sempre aquesta codificació per a importar els fitxers de dades CSV" +#: widget/utils/kexidisplayutils.cpp:109 widget/utils/kexidisplayutils.cpp:168 +msgid "(autonumber)" +msgstr "(autonumeració)" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:98 -msgid "Strip leading and trailing blanks off of text values" -msgstr "Treure els primers i últims espais dels valors de text" +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:81 +msgid "Row:" +msgstr "Fila:" -#: plugins/relations/kexirelationmaindlg.cpp:41 -msgid "Relationships" -msgstr "Relacions" +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:93 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471 +msgid "First row" +msgstr "Primera fila" -#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:45 -msgid "Method" -msgstr "Mètode" +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:100 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472 +msgid "Previous row" +msgstr "Fila previa" -#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:75 -msgid "Item" -msgstr "Ítem" +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:112 +msgid "Current row number" +msgstr "Número de fila actual" -#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:107 -msgid "Data Table" -msgstr "Taula de dades" +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:114 +msgid "of" +msgstr "de" -#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:154 -msgid "No such item \"%1\"" -msgstr "No existeix l'ítem \"%1\"" +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:129 +msgid "Number of rows" +msgstr "Nombre de files" -#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:181 -msgid "No such method \"%1\"" -msgstr "No existeix el mètode \"%1\"" +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:141 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473 +msgid "Next row" +msgstr "Següent fila" -#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:32 -#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:35 -msgid "Message" -msgstr "Missatge" +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:147 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474 +msgid "Last row" +msgstr "Última fila" -#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:46 -msgid "Record" -msgstr "Registre" +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:154 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475 +msgid "New row" +msgstr "Nova fila" -#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:64 -msgid "Navigate" -msgstr "Navega" +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:457 +msgid "Editing indicator" +msgstr "S'està editant l'indicador" -#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:69 -msgid "Row" -msgstr "Fila" +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471 +#, fuzzy +msgid "Go to first row" +msgstr "Primera fila" -#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:109 -msgid "No window active." -msgstr "Cap finestra activa." +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472 +#, fuzzy +msgid "Go to previous row" +msgstr "Fila previa" -#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:114 -msgid "No view selected for \"%1\"." -msgstr "No s'ha seleccionat cap vista per a \"%1\"." +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473 +#, fuzzy +msgid "Go to next row" +msgstr "Següent fila" -#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:120 -msgid "The view for \"%1\" could not handle data." -msgstr "La vista per a \"%1\" no pot manegar dades." +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474 +#, fuzzy +msgid "Go to last row" +msgstr "Última fila" -#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:154 -msgid "Unknown record \"%1\" in view for \"%2\"." -msgstr "Registre desconegut \"%1\" per a la vista de \"%2\"." +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475 +#, fuzzy +msgid "Go to new row" +msgstr "Vés a la primera àrea" -#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:85 -msgid "No such mimetype \"%1\"" -msgstr "No existeix el tipus mime \"%1\"" +#: data/kexiui.rc:5 plugins/relations/kexirelationpartui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Projecte" -#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:90 -msgid "Failed to open part \"%1\" for mimetype \"%2\"" -msgstr "No s'ha pogut obrir la part \"%1\" per al tipus mime \"%2\"" +#: data/kexiui.rc:26 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "E&xporta" -#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:122 -msgid "No project loaded." -msgstr "No hi ha cap projecte carregat." +#: data/kexiui.rc:44 plugins/tables/kexitablepartinstui.rc:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Edita..." -#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:129 -msgid "No such object \"%1.%2\"." -msgstr "No hi ha l'objecte \"%1.%2\"." +#: data/kexiui.rc:53 +#, no-c-format +msgid "Copy &Special" +msgstr "Copia e&special" -#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:142 -msgid "No such viewmode \"%1\" in object \"%2.%3\"." -msgstr "No hi ha aquest mode de vista \"%1\" a l'objecte \"%2.%3\"." +#: data/kexiui.rc:75 plugins/queries/kexiquerypartinstui.rc:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "No hi ha vista" -#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:149 -msgid "Failed to open object \"%1.%2\"." -msgstr "No s'ha pogut obrir l'objecte \"%1.%2\"." +#: data/kexiui.rc:92 plugins/forms/kexiformpartinstui.rc:15 +#: plugins/reports/kexireportpartinstui.rc:9 +#, no-c-format +msgid "&Format" +msgstr "&Format" -#: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:56 -msgid "Failed to execute the macro \"%1\".
%2
" -msgstr "Ha fallat l'execució de la macro \"%1\".
%2
" +#: data/kexiui.rc:99 plugins/queries/kexiquerypartinstui.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Data" +msgstr "&Dades" -#: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:127 -#: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:64 -msgid "Action" -msgstr "Acció" +#: data/kexiui.rc:104 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Ordena" -#: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:155 -msgid "Comment" -msgstr "Comentari" +#: data/kexiui.rc:114 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "" -#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:71 -msgid "" -"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " -"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " -"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " -"word.\n" -"macro" -msgstr "macro" +#: data/kexiui.rc:116 +#, no-c-format +msgid "&Migrate" +msgstr "&Migra" -#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:74 -msgid "Macro" -msgstr "Macro" +#: data/kexiui.rc:130 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "S'està ordenant" -#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:162 -msgid "Design of macro \"%1\" has been modified." -msgstr "El disseny de la macro \"%1\" s'ha modificat." +#: data/kexiui.rc:140 +#, no-c-format +msgid "&Other" +msgstr "&Altres" -#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:165 -msgid "Macro \"%1\" already exists." -msgstr "La macro \"%1\" ja existeix." +#: data/kexiui.rc:152 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" -#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:144 -msgid "Row source:" -msgstr "Font de fila:" +#: data/kexiui.rc:156 +#, no-c-format +msgid "Other &Licenses" +msgstr "Altres &llicències" -#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:153 -msgid "Go to selected row source" -msgstr "Vés a la font de fila seleccionada" +#: data/kexiui.rc:163 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" -#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:160 -msgid "Clear row source" -msgstr "Neteja la font de fila" +#: data/kexiui.rc:185 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "Dades" -#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:172 -msgid "Bound column:" -msgstr "Columna límit:" +#: data/kexiui.rc:197 plugins/forms/kexiformpartui.rc:5 +#: plugins/queries/kexiquerypartinstui.rc:18 +#: plugins/tables/kexitablepartinstui.rc:13 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Design" +msgstr "&Dissenya" -#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:182 -msgid "Clear bound column" -msgstr "Neteja la columna límit" +#: data/kexiui.rc:201 plugins/forms/kexiformpartinstui.rc:59 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "&Format" -#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:194 -msgid "Visible column:" -msgstr "Columna visible:" +#: main/kexifinddialogbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Fi&nd:" +msgstr "" -#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:204 -msgid "Clear visible column" -msgstr "Neteja la columna visible" +#: main/kexifinddialogbase.ui:38 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Re&place with:" +msgstr "&Substitueix" -#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:247 -msgid "No field selected" -msgstr "No s'ha seleccionat cap camp" +#: main/kexifinddialogbase.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Look in:" +msgstr "" -#: plugins/tables/kexitabledesignerview_p.cpp:277 -msgid "Do you want to save the design now?" -msgstr "Voleu desar el disseny ara?" +#: main/kexifinddialogbase.ui:74 +#, no-c-format +msgid "&Whole words only" +msgstr "" -#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:74 -msgid "Change \"%1\" property for table field from \"%2\" to \"%3\"" -msgstr "Canvia la propietat \"%1\" del camp de la taula de \"%2\" a \"%3\"" +#: main/kexifinddialogbase.ui:85 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Prompt on replace" +msgstr "Suggereix la contrasenya" -#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:139 -msgid "Remove table field \"%1\"" -msgstr "Elimina el camp de taula \"%1\"" +#: main/kexifinddialogbase.ui:140 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Replace All" +msgstr "&Substitueix" -#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:195 -msgid "Insert table field \"%1\"" -msgstr "Insereix el camp de taula \"%1\"" +#: main/kexifinddialogbase.ui:167 +#, no-c-format +msgid "&Match:" +msgstr "" -#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:69 -msgid "" -"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " -"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " -"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " -"word.\n" -"table" -msgstr "taula" +#: main/kexifinddialogbase.ui:176 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Any Part of Field" +msgstr "Camp automàtic" -#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:410 -#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:89 -msgid "Primary Key" -msgstr "Clau primària" +#: main/kexifinddialogbase.ui:181 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whole Field" +msgstr "Camp automàtic" -#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:91 -msgid "Sets or removes primary key for currently selected field." -msgstr "Canvia o esborra la clau primària per al camp seleccionat." +#: main/kexifinddialogbase.ui:186 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Start of Field" +msgstr "Camp automàtic" -#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:139 -msgid "" -"You are about to remove table \"%1\" but following objects using this table are " -"opened:" +#: main/kexifinddialogbase.ui:204 +#, no-c-format +msgid "&Search:" msgstr "" -"Esteu a punt d'esborrar la taula \"%1\", però estan oberts els següents " -"objectes que usen aquesta taula:" -#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:190 -msgid "Do you want to close all windows for these objects?" -msgstr "Voleu tancar totes les finestres d'aquests objectes?" +#: main/kexifinddialogbase.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Up" +msgstr "" -#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:191 -msgid "Close windows" -msgstr "Tanca les finestres" +#: main/kexifinddialogbase.ui:218 +#, no-c-format +msgid "Down" +msgstr "" -#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:209 -msgid "Design of table \"%1\" has been modified." -msgstr "S'ha modificat el disseny de la taula \"%1\"." +#: main/kexifinddialogbase.ui:223 +#, no-c-format +msgid "All Rows" +msgstr "" -#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:216 -msgid "Warning! Any data in this table will be removed upon design's saving!" +#: main/kexifinddialogbase.ui:261 +#, no-c-format +msgid "C&ase sensitive" msgstr "" -"Atenció! Qualsevol dada d'aquesta taula s'eliminarà un cop es desin els " -"dissenys!" -#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:244 -msgid "Lookup column" -msgstr "Millora la columna" +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "." +msgstr "." -#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:124 -msgid "Additional information about the field" -msgstr "Informació addicional sobre el camp" +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:57 +#, no-c-format +msgid "

Page Setup for Printing \"%1\" Table Data

" +msgstr "

Pàgina d'arranjament per a la impressió \"%1\" Dada de taula

" -#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:132 -msgid "Field Caption" -msgstr "Camp del títol" +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Set Font..." +msgstr "Arranja la font..." -#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:133 -msgid "Describes caption for the field" -msgstr "Descriu l'encapsalament per al camp" +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Page title:" +msgstr "Títol de la pàgina:" -#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:140 -msgid "Describes data type for the field" -msgstr "Descriu el tipus de dades per al camp" +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:183 +#, no-c-format +msgid "Add page numbers" +msgstr "Afegeix números de pàgina" -#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:157 -msgid "Comments" -msgstr "Comentaris" +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Page Size && Margins" +msgstr "Mida de pàgina i marges" -#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:158 -msgid "Describes additional comments for the field" -msgstr "Descriu els comentaris addicionals per al camp" +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:220 +#, no-c-format +msgid "Change..." +msgstr "Canvia..." -#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:320 -msgid "Table field" -msgstr "Camp de taula" +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:259 +#, no-c-format +msgid "Save This Setup as Default" +msgstr "Desa aquest arranjament com per defecte" -#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:357 -#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:368 -msgid "Subtype" -msgstr "Subtipus" +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:282 +#, no-c-format +msgid "Open This Table" +msgstr "Obre aquesta taula" -#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:363 -msgid "" -"_: Image object type\n" -"Image" -msgstr "Imatge" +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:299 +#, no-c-format +msgid "Related actions:" +msgstr "Accions relacionades" -#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:379 -msgid "Unsigned Number" -msgstr "Nombre sense signar" +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:317 +#, no-c-format +msgid "Add date and time" +msgstr "Afegeix data i hora" -#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:382 -msgid "Length" -msgstr "Longitud" +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:333 +#, no-c-format +msgid "Add table borders" +msgstr "Afegeix vores de taula" -#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:385 -msgid "Precision" -msgstr "Precisió" +#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:55 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Informació del servidor" -#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:390 -msgid "Visible Decimal Places" -msgstr "Llocs decimals visibles" +#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:107 +#, no-c-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Edita..." -#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:392 -msgid "" -"_: Auto Decimal Places\n" -"Auto" -msgstr "Automàtic" +#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:123 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Afegeix..." -#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:396 -msgid "Column Width" -msgstr "Amplada de columna" +#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "Elimina ítem" -#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:402 -msgid "Default Value" -msgstr "Valor per defecte" +#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Descripció" -#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:414 -msgid "Unique" -msgstr "Únic" +#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:245 +#, no-c-format +msgid "" +"Select Existing Database Server's Connection From the List Below\n" +"

You will see existing Kexi projects available for the selected " +"connection. Here you may also add, edit or remove connections from the " +"list.\n" +msgstr "" +"Seleccioneu la connexió a servidor de base de dades existent de la llista " +"inferior.\n" +"

Veureu els projectes de Kexi disponibles per la connexió seleccionada. " +"També podeu afegir, editar o eliminar les connexions de la llista.\n" -#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:417 -msgid "Required" -msgstr "Requerit" +#: main/startup/KexiDBTitlePageBase.ui:27 +#: main/startup/KexiServerDBNamePage.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Project caption: " +msgstr "Títol del projecte: " -#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:420 +#: main/startup/KexiNewPrjTypeSelector.ui:74 +#, no-c-format msgid "" -"Allow Zero\n" -"Size" -msgstr "Mida" +"Kexi will create a new database project. Select a storage method which will " +"be used to store the new project.\n" +msgstr "" +"Kexi crearà un nou projecte de base de dades. Escolliu el mètode " +"d'emmagatzemament que s'usarà pel nou projecte.\n" -#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:423 -msgid "Autonumber" -msgstr "Numeració automàtica" +#: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Select existing Kexi project file to open:\n" +msgstr "Seleccioneu un fitxer de projecte Kexi existent a obrir:\n" -#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:427 -msgid "Indexed" -msgstr "Indexat" +#: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:97 +#, no-c-format +msgid "&Advanced " +msgstr "&Avançat " -#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:432 -msgid "Row Source" -msgstr "Font de fila" +#: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:113 +#, no-c-format +msgid "" +"Click \"Advanced\" button if you want to find an existing project on a " +"server rather than a file." +msgstr "" +"Premeu el botó \"Avançat\" si voleu buscar un projecte existent a un " +"servidor en comptes d'un fitxer." -#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:436 +#: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:43 +#, no-c-format msgid "" -"Row Source\n" -"Type" +"There are Kexi projects you have recently opened. Select one you wish " +"to open:\n" msgstr "" -"Font de fila\n" -"Tipus" +"Hi ha projectes de Kexi oberts recentment. Seleccioneu-ne una que " +"vulgueu obrir:\n" -#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:441 -msgid "Bound Column" -msgstr "Columna límit" +#: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Project Name" +msgstr "Nom del projecte" -#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:451 -msgid "Visible Column" -msgstr "Columna visible" +#: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Connection" +msgstr "Connexió" -#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:592 -msgid "" -"Cannot switch to data view, because table design is empty.\n" -"First, please create your design." +#: main/startup/KexiServerDBNamePage.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Project's database name: " +msgstr "Nom de la base de dades del projecte: " + +#: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:168 +#, no-c-format +msgid "Open in design view" +msgstr "Obre en vista de disseny" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:182 +#, no-c-format +msgid "Continue" msgstr "" -"No es pot canviar a la vista de dades, perquè el disseny de la taula és buit.\n" -"Primer creeu el disseny, si us plau." -#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:603 -msgid "Saving changes for existing table design is now required." -msgstr "Es requereix ara desar els canvis per al disseny de taula existent." +#: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:190 +#, no-c-format +msgid "Abort" +msgstr "Aborta" -#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:689 -msgid "Change \"%1\" field's name to \"%2\" and caption from \"%3\" to \"%4\"" -msgstr "Canvia el nom del camp \"%1\" a \"%2\" i la vinyeta de \"%3\" a \"%4\"" +#: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Parameter" +msgstr "Paràmetre" -#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:761 -msgid "Change data type for field \"%1\" to \"%2\"" -msgstr "Canvia el tipus de dada per al camp \"%1\" a \"%2\"" +#: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" -#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:955 -msgid "Setting autonumber requires primary key to be set for current field." -msgstr "" -"Per a arranjar la numeració automàtica, cal que la clau primària estigui " -"configurada per al camp actual." +#: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "kexi_" +msgstr "kexi_" -#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:957 -msgid "Previous primary key will be removed." -msgstr "La clau primària prèvia s'esborrarà." +#: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Message:" +msgstr "Missatge:" -#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:959 -msgid "" -"Do you want to create primary key for current field? Click \"Cancel\" to cancel " -"setting autonumber." -msgstr "" -"Voleu crear la clau primària per al camp actual? Cliqueu \"Cancel·lar\" per a " -"cancel·lar l'arranjament de numeració automàtica." +#: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Tipus:" -#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:963 -msgid "Setting Autonumber Field" -msgstr "S'està arranjant el camp de numeració automàtica" +#: plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Parameters:" +msgstr "Paràmetres:" -#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:964 -msgid "Create &Primary Key" -msgstr "Crea la clau &primària" +#: plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui:67 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Add" +msgstr "&Afegeix" -#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:971 -msgid "Assign autonumber for field \"%1\"" -msgstr "S'està assignant l'autonumeració per al camp \"%1\"" +#: plugins/queries/kexiquerypartui.rc:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Create" +msgstr "Crea" -#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:977 -msgid "Remove autonumber from field \"%1\"" -msgstr "Elimina l'autonumeració per al camp \"%1\"" +#: plugins/relations/kexirelationpartui.rc:11 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Project" +msgstr "&Projecte" -#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:998 -msgid "Set \"%1\" property for field \"%2\"" -msgstr "Arranja la propietat \"%1\" per al camp \"%2\"" +#: plugins/reports/kexireportpartinstui.rc:31 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Format Toolbar" +msgstr "&Format" -#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1043 -msgid "Change type for field \"%1\" to \"%2\"" -msgstr "Canvia el tipus per al camp \"%1\" a \"%2\"" +#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:98 +#, no-c-format +msgid "Database Server" +msgstr "Servidor de bases de dades" -#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1087 -msgid "Set primary key for field \"%1\"" -msgstr "Arranja la clau primària per al camp \"%1\"" +#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Port:" -#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1113 -msgid "Unset primary key for field \"%1\"" -msgstr "Desactiva la clau primària per al camp \"%1\"" +#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Local server" +msgstr "Servidor local" -#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1211 -msgid "" -"

Table \"%1\" has no primary key defined.

" -"

Although a primary key is not required, it is needed for creating relations " -"between database tables. Do you want to add primary key automatically now?

" -"

If you want to add a primary key by hand, press \"Cancel\" to cancel saving " -"table design.

" -msgstr "" -"

La taula \"%1\" no té cap clau primària definida.

" -"

Encara que no cal una clau primària, es necessita per crear relacions entre " -"les taules de la base de dades. Voleu afegir una clau primària de forma " -"automàtica?

" -"

Si voleu afegir una clau primària de forma manual premeu \"Cancel·la\" per " -"cancel·lar el desat del dissent de la taula.

" +#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:178 +#, no-c-format +msgid "&Hostname:" +msgstr "Nom de la &màquina:" -#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1217 -msgid "&Add Primary Key" -msgstr "&Afegeix la clau primària" +#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:189 +#: widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui:85 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default" +msgstr "Per defecte" -#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1227 -msgid "" -"_: Identifier%1\n" -"Id%1" -msgstr "Id%1" +#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:201 +#, no-c-format +msgid "Remote server" +msgstr "Servidor remot" -#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1281 -msgid "You should enter field caption." -msgstr "Hauríeu d'introduir el títol del camp." +#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:215 +#, no-c-format +msgid "&Engine:" +msgstr "&Motor:" -#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1299 -msgid "" -"You have added no fields.\n" -"Every table should have at least one field." -msgstr "" -"No hi heu afegit camps.\n" -"Cada taula ha de tenir almenys un camp." +#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:247 +#, no-c-format +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticació" -#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1314 -msgid "" -"You have added \"%1\" field name twice.\n" -"Field names cannot be repeated. Correct name of the field." -msgstr "" -"Heu afegit el nom de camp \"%1\" dues vegades.\n" -"Els noms de camp no es poden repetir. Corregiu el nom del camp." +#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:258 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "&Nom d'usuari:" -#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1458 -msgid "" -"You are about to change the design of table \"%1\" but following objects using " -"this table are opened:" -msgstr "" -"Esteu a punt de canviar el disseny de taula \"%1\" però estan oberts els " -"següents objectes que usen aquesta taula:" +#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:274 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Contrasenya:" -#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1662 -msgid "Table field \"%1\"" -msgstr "Camp de taula \"%1\"" +#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:293 +#, no-c-format +msgid "Save password in the shortcut file" +msgstr "Desa la contrasenya en el fitxer drecera" -#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1665 -msgid "" -"_: Empty table row\n" -"Empty Row" -msgstr "Fila buida" +#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:338 +#, no-c-format +msgid "&Title (optional):" +msgstr "&Títol (opcional):" + +#: widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Use socket &file instead of TCP/IP port:" +msgstr "Usa &fitxer de sòcol per comptes del port TCP/IP:" + +#: widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui:150 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Descripció:" + +#: widget/kexiprjtypeselectorbase.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Projects stored on a database server" +msgstr "Projectes emmagatzemats en un servidor de bases de dades" + +#: widget/kexiprjtypeselectorbase.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Projects stored in a file" +msgstr "Projectes emmagatzemats en un fitxer" -- cgit v1.2.1