From 07d9e7f2adbc4da823572001bbdd9954ad68d5e7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Tue, 8 Jan 2019 00:28:14 +0000 Subject: Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: applications/koffice - kspread Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/koffice-kspread/ --- koffice-i18n-ca/messages/koffice/kspread.po | 26305 ++++++++++++-------------- 1 file changed, 12562 insertions(+), 13743 deletions(-) (limited to 'koffice-i18n-ca/messages') diff --git a/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kspread.po b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kspread.po index 1e6426fb..c6603b9f 100644 --- a/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kspread.po +++ b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kspread.po @@ -9,18233 +9,17052 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kspread\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-08 02:47+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-26 20:08+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: \n" -#. i18n: file kspread.rc line 16 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Fi&ll" -msgstr "Omp&le" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz,Rafael Carreras" -#. i18n: file kspread.rc line 56 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Cell Commen&t" -msgstr "Comen&tari de cel·la" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "astals11@terra.es,sastia@retemail.es,rafael.carreras@gmail.com" -#. i18n: file kspread.rc line 71 -#: rc.cpp:24 +#: commands.cc:78 dialogs/position_cell_format.ui:238 kspread_undo.cc:2173 +#: kspread_view.cc:691 manipulator.cc:914 #, no-c-format -msgid "&External Data" -msgstr "Dades e&xternes" +msgid "Merge Cells" +msgstr "Fusiona les cel·les" -#. i18n: file kspread.rc line 77 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "F&ormat" -msgstr "F&ormat" +#: commands.cc:80 +#, c-format +msgid "Merge Cells %1" +msgstr "Fusiona les cel·les %1" -#. i18n: file kspread.rc line 87 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Row" -msgstr "&Fila" +#: commands.cc:108 +msgid "Dissociate Cell" +msgstr "Dissocia la cel·la" -#. i18n: file kspread.rc line 93 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "&Column" -msgstr "&Columna" +#: commands.cc:136 kspread_view.cc:6818 kspread_view.cc:6836 +msgid "Rename Sheet" +msgstr "Reanomena full" -#. i18n: file kspread.rc line 99 -#: kspread_view.cc:817 rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "&Sheet" -msgstr "F&ull" +#: commands.cc:177 +#, c-format +msgid "Hide Sheet %1" +msgstr "Oculta full %1" -#. i18n: file kspread.rc line 113 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "&Print Range" -msgstr "&Rang d'impressió" +#: commands.cc:178 kspread_view.cc:833 +msgid "Hide Sheet" +msgstr "Oculta full" -#. i18n: file kspread.rc line 118 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Data" -msgstr "&Dades" +#: commands.cc:208 +#, c-format +msgid "Show Sheet %1" +msgstr "Mostra el full %1" -#. i18n: file kspread.rc line 187 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Navegació" +#: commands.cc:209 dialogs/kspread_dlg_show.cc:42 +#: dialogs/kspread_dlg_show.cc:99 +msgid "Show Sheet" +msgstr "Mostra el full" -#. i18n: file kspread.rc line 193 -#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:133 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1087 -#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:53 rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "Format" +#: commands.cc:237 +msgid "Add Sheet" +msgstr "Afegeix full" -#. i18n: file kspread.rc line 215 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Color/Border" -msgstr "Color/Vores" +#: commands.cc:263 kspread_view.cc:821 kspread_view.cc:6773 +#: kspread_view.cc:6778 +msgid "Remove Sheet" +msgstr "Elimina full" -#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 24 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Sheet Selection" -msgstr "Selecció de full" +#: commands.cc:287 +msgid "Change Sheet Properties" +msgstr "Canvia les propietats del full" -#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 41 -#: rc.cpp:73 -#, no-c-format -msgid "Select all sheets." -msgstr "Selecciona tots els fulls." +#: commands.cc:404 kspread_undo.cc:328 kspread_view.cc:749 +msgid "Insert Columns" +msgstr "Insereix columnes" -#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 55 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "Select sheets." -msgstr "Selecciona fulls." +#: commands.cc:436 commands.cc:537 kspread_undo.cc:727 +msgid "Set Page Layout" +msgstr "Estableix la disposició de pàgina" -#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 69 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Clear Selection." -msgstr "Neteja la selecció." +#: commands.cc:575 +msgid "Remove Link" +msgstr "Elimina enllaç" -#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 83 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "Remove sheets." -msgstr "Elimina fulls." +#: commands.cc:575 +msgid "Set Link" +msgstr "Estableix enllaç" -#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 89 -#: rc.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "Available Sheets" -msgstr "Fulls disponibles" +#: commands.cc:626 kspread_canvas.cc:1186 kspread_canvas.cc:1189 +msgid "Resize Object" +msgstr "Canvia la mida de l'objecte" -#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 114 -#: rc.cpp:91 -#, no-c-format -msgid "Available sheets." -msgstr "Fulls disponibles." +#: commands.cc:687 +msgid "Cut Object" +msgstr "Talla l'objecte" -#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 119 -#: rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "" -"List of all available sheets." -"
\n" -"To print a sheet you have to select one or more sheets in this list and use the " -"buttons to insert the selected sheet(s) in the right-hand list, which lists all " -"sheets that are printed." -"
\n" -"You can insert a sheet as often as you like, this way it will be printed " -"multiple times. This is useful for dividers or title pages, for example." -msgstr "" -"Llista de fulls disponibles. " -"
\n" -"Per a imprimir un full, heu de seleccionar-ne un o més d'aquesta llista i usar " -"els botons per a inserir el(s) full(s) seleccionat(s) a la llista de mà dreta, " -"que llista tots els fulls impresos. " -"
\n" -"Podeu inserir un full tan sovint com voleu. D'aquesta manera, s'imprimirà " -"moltes vegades. Això és útil per a divisors o títols de pàgines, per exemple." +#: commands.cc:689 kspread_view.cc:6103 +msgid "Remove Object" +msgstr "Esborra l'objecte" -#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 133 -#: rc.cpp:100 -#, no-c-format -msgid "Move selected sheet to the top." -msgstr "Mou els fulls seleccionats a dalt de tot." +#: commands.cc:790 +msgid "Insert Object" +msgstr "Insereix l'objecte" -#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 147 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "Move selected sheet up." -msgstr "Mou els fulls seleccionats cap amunt." +#: dialogs/kspread_dlg_angle.cc:42 kspread_undo.cc:1214 manipulator.h:374 +msgid "Change Angle" +msgstr "Canvia angle" -#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 161 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Move selected sheet down." -msgstr "Mou els fulls seleccionats cap a baix." +#: dialogs/kspread_dlg_angle.cc:53 +msgid "Angle:" +msgstr "Angle:" -#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 175 -#: rc.cpp:112 -#, no-c-format -msgid "Move selected sheet to the bottom." -msgstr "Mou els fulls seleccionats a baix de tot." +#: dialogs/kspread_dlg_area.cc:41 dialogs/kspread_dlg_reference.cc:64 +msgid "Area Name" +msgstr "Nom d'àrea" -#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 181 -#: rc.cpp:115 -#, no-c-format -msgid "Selected Sheets" -msgstr "Fulls seleccionats" +#: dialogs/kspread_dlg_area.cc:50 +msgid "Enter the area name:" +msgstr "Introduïu el nom de l'àrea:" -#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 209 -#: rc.cpp:118 -#, no-c-format -msgid "List of sheets to print in given order." -msgstr "Llista de fulls per a imprimir en l'ordre donat." +#: dialogs/kspread_dlg_area.cc:93 kspread_view.cc:6854 +msgid "This name is already used." +msgstr "Aquest nom ja està en ús." -#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 214 -#: rc.cpp:121 -#, no-c-format -msgid "" -"List of sheets to print." -"
\n" -"Only the sheets listed here will be printed in the order of listing. You can " -"change the print order with the up and down buttons." -"
\n" -"It is even possible to print a sheet more than once. Just insert the desired " -"sheet again and order the list to your needs." -msgstr "" -"Llista de fulls per a imprimir. " -"
\n" -"Només s'imprimiran els fulls llistats aquí i en l'ordre de llistat. Podeu " -"canviar l'ordre d'impressió amb els botons amunt i avall. " -"
\n" -"També és possible d'imprimir un full més d'una vegada. Només heu d'inserir-lo " -"un altre cop i ordenar la llista segons les vostres necessitats." +#: dialogs/kspread_dlg_area.cc:97 +msgid "Area text is empty." +msgstr "L'àrea de text és buida." -#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 17 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "" -"You can select here the font style, size and color, including some additional " -"options like underlined or striked out text for the current cell text. The " -"lower part of the page gives a preview of the selected text format.\n" -"The default font is set for all cells in the Format -> " -"Style Manager menu with the currently used style." -msgstr "" -"Podeu seleccionar aquí l'estil de la font, la mida i el color, incloent-hi " -"algunes opcions addicionals com el subratllat o el text tatxat per a la cel·la " -"de text actual. La part baixa de la pàgina us dóna una vista prèvia del format " -"del text seleccionat.\n" -"La font per omissió es selecciona per a totes les cel·les al menú Format->" -"Gestor d'estils amb l'estil usat actualment." +#: dialogs/kspread_dlg_comment.cc:42 +msgid "Cell Comment" +msgstr "Comentari de cel·la" -#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 34 -#: rc.cpp:130 rc.cpp:142 -#, no-c-format -msgid "Varying (No Change)" -msgstr "Variant (Sense canvis)" +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:165 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:203 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:228 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:253 +msgid "" +msgstr "" -#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 54 -#: rc.cpp:139 rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the style for your font for the currently selected cells. When you " -"select several cells with different styles, the displayed style is set to " -"Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current style " -"settings for each cell. Changing to Roman for example will change all the " -"selected cells style text to Roman." -msgstr "" -"Escull l'estil de les fonts per a les cel·les seleccionades. Quan seleccioneu " -"diferents cel·les amb diferents estils, l'estil mostrat està configurat com a " -"Divers (sense canvi) i, si el deixeu així, es deixaran els estils actuals per a " -"cada cel·la. Si canvieu a Roman, per exemple, canviaran tots els estils de les " -"cel·les a Roman." +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:166 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:89 +msgid "equal to" +msgstr "igual a" -#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 65 -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2130 rc.cpp:145 -#, no-c-format -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:167 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:90 +msgid "greater than" +msgstr "més gran que" -#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 70 -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2132 kspread_view.cc:481 rc.cpp:148 -#, no-c-format -msgid "Bold" -msgstr "Negreta" +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:168 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:91 +msgid "less than" +msgstr "més petit que" -#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 80 -#: rc.cpp:151 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the weight for your font for the currently selected cells. When you " -"select several cells with different font weight, the displayed weight is set to " -"Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current weight " -"settings for each cell. Changing to Bold for example will change all the " -"selected cells font weight to Bold." -msgstr "" -"Escull l'estil del pes de les fonts per a les cel·les seleccionades. Quan " -"seleccioneu diferents cel·les amb diferents pes de les fonts, el pes mostrat " -"està configurat com a Divers (sense canvi) i, si el deixeu així, es deixaran " -"els pesos actuals per a cada cel·la. Si canvieu a Negreta, per exemple, " -"canviaran tots els estils de les cel·les a Negreta." +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:169 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:92 +msgid "equal to or greater than" +msgstr "igual o més gran que" -#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 88 -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2780 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3642 -#: rc.cpp:154 -#, no-c-format -msgid "Color:" -msgstr "Color:" +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:170 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:93 +msgid "equal to or less than" +msgstr "igual o més petit que" -#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 96 -#: kspread_view.cc:491 rc.cpp:157 -#, no-c-format -msgid "Underline" -msgstr "Subratllat" +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:171 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:213 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:238 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:94 +msgid "between" +msgstr "entre" -#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 99 -#: rc.cpp:160 -#, no-c-format -msgid "If this is checked, the current cell text wil be underlined." -msgstr "Si això està marcat, el text de la cel·la actual estarà subratllat." +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:172 +msgid "outside range" +msgstr "Rang exterior" -#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 107 -#: rc.cpp:163 -#, no-c-format -msgid "Size:" -msgstr "Mida:" +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:173 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:96 +msgid "different to" +msgstr "diferent a" -#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 115 -#: rc.cpp:166 -#, no-c-format -msgid "Weight:" -msgstr "Tipus:" +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:182 +msgid "First Condition" +msgstr "Primera condició" -#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 123 -#: rc.cpp:169 -#, no-c-format -msgid "Style:" -msgstr "Estil:" +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:183 +msgid "Second Condition" +msgstr "Segona condició" -#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 134 -#: rc.cpp:173 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the color for the current cell text. Clicking on the color bar will " -"bring you the standard KDE Select Color dialog where you will be able to choose " -"the new color." -msgstr "" -"Escull el color per al text de la cel·la actual. Si cliqueu a la barra de " -"color, s'obrirà el diàleg estàndard de selecció de color del KDE on podreu " -"escollir el nou color." +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:184 +msgid "Third Condition" +msgstr "Tercera condició" -#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 142 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "Strike out" -msgstr "Tatxat" +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:185 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:186 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:187 +msgid "Cell is" +msgstr "La cel·la és" -#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 145 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "This will strike out the current cell text if this is checked." -msgstr "Això tatxarà el text de la cel·la actual si està marcat." +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:188 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:189 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:190 +msgid "Cell style" +msgstr "Estil de cel·la" -#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 183 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "" -"This box lists all your available font families. Click on one family to set it " -"in the current cell." -msgstr "" -"Aquesta caixa llista totes les famílies de fonts disponibles. Cliqueu en una " -"família per a configurar-la a la cel·la actual." +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:213 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:238 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:95 +msgid "different from" +msgstr "diferent de" -#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 191 -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1136 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2815 -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3679 rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "Preview" -msgstr "Vista prèvia" +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:293 kspread_view.cc:719 +msgid "Conditional Cell Attributes" +msgstr "Atributs condicionals de cel·la" -#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 213 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:575 msgid "" -"You can see a preview of the font you are choosing for the current cell." -msgstr "" -"Podeu veure una vista prèvia de la font que escolliu per a la cel·la actual." +"If the first value is a number, the second value also has to be a number." +msgstr "Si el primer valor és un número, el segon també ho haurà de ser." -#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 34 -#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "Subtotal" -msgstr "Subtotal" +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:577 +msgid "" +"If the first value is a string, the second value also has to be a string." +msgstr "Si el primer valor és una cadena, el segon també ho ha de ser." -#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 85 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Add Subtotal to:" -msgstr "Afegeix subtotal a:" +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:58 +msgid "Consolidate" +msgstr "Consolida" -#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 93 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Use function:" -msgstr "Usa funció:" +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:70 +msgid "&Function:" +msgstr "&Funció:" -#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 106 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "At each change in:" -msgstr "A cada canvi a:" +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:76 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:472 +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:270 kspread_view.cc:1107 +msgid "Sum" +msgstr "Sumatori" -#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 112 -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:243 rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "Columns" -msgstr "Columnes" +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:475 +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:262 kspread_view.cc:1125 +msgid "Average" +msgstr "Mitjana" -#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 149 -#: rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "&Replace current Subtotals" -msgstr "&Substitueix subtotals actuals" +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:78 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:476 +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:263 kspread_view.cc:1131 +msgid "Count" +msgstr "Recompte" -#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 163 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "&Page break between groups" -msgstr "Salt de &pàgina entre grups" +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:79 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:474 +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:265 kspread_view.cc:1119 +msgid "Max" +msgstr "Màxim" -#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 171 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format -msgid "&Summary below data" -msgstr "Re&sum sota la data" +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:80 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:473 +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:266 kspread_view.cc:1113 +msgid "Min" +msgstr "Mínim" -#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 185 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Summary &only" -msgstr "N&omés resum" +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:81 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:267 +msgid "Product" +msgstr "Producte" -#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 210 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "&Ignore empty cells when looking for changes" -msgstr "&Ignora les cel·les buides quan se cerquin canvis" +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:82 +msgid "Standard Deviation" +msgstr "Desviació estàndard" -#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 42 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the content position horizontally in the cell.\n" -"Standard is default and is set from the format you choose.\n" -"Left means the content will be displayed on the left of the cell.\n" -"Center means the content will be in the center horizontally in the " -"cell.\n" -"Right means the content of the cell will be displayed on the right of " -"the cell." -msgstr "" -"Arranja horitzontalment la posició del contingut a la cel·la. \n" -"El valor per omissió és Estàndard i ve amb el format escollit.\n" -"Esquerra vol dir que el contingut es posarà a l'esquerra de la cel·la.\n" -"Centre vol dir que el contingut es posarà al centre horitzontalment de " -"la cel·la.\n" -"Dreta vol dir que el contingut es posarà a la dreta de la cel·la." +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:83 +msgid "Variance" +msgstr "Variància" -#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 53 -#: rc.cpp:240 -#, no-c-format -msgid "Standard" -msgstr "Estàndard" +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:86 +msgid "Re&ference:" +msgstr "Re&ferència:" -#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 103 -#: rc.cpp:255 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the content position vertically in the cell.\n" -"Top means the content will be displayed on top of the cell.\n" -"Middle means the content will be in the middle vertically in the cell.\n" -"Bottom means the content of the cell will be displayed at the bottom of " -"the cell." -msgstr "" -"Arranja verticalment la posició del contingut de la cel·la. \n" -"A dalt vol dir que el contingut es posarà a la part de dalt la cel·la.\n" -"Mig vol dir que el contingut es posarà al mig verticalment de la " -"cel·la.\n" -"A baix vol dir que el contingut es posarà a la part de baix de la " -"cel·la." +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:95 +msgid "&Entered references:" +msgstr "Referències &introduïdes:" -#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 122 -#: rc.cpp:264 -#, no-c-format -msgid "Middle" -msgstr "Centre" +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:101 +msgid "&Description in row" +msgstr "&Descripció a la fila" -#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 140 -#: rc.cpp:270 -#, no-c-format -msgid "Rotation" -msgstr "Rotació" +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:103 +msgid "De&scription in column" +msgstr "De&scripció a la columna" -#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 143 -#: rc.cpp:273 -#, no-c-format -msgid "" -"Your text will appear oriented in the angle you set here. Positive values will " -"move it counter-clockwise and negative values will move it clockwise." -msgstr "" -"El vostre text sortirà orientat en l'angle que escolliu aquí. Els valors " -"positius el mouran en el sentit contrari a les agulles del rellotge i el " -"negatiu en el sentit de les agulles del rellotge." +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:105 +msgid "Co&py data" +msgstr "Co&pia dades" -#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 174 -#: rc.cpp:276 -#, no-c-format -msgid "°" -msgstr "°" +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:108 dialogs/kspread_dlg_list.cc:68 +msgid "&Add" +msgstr "&Afegeix" -#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 193 -#: rc.cpp:279 -#, no-c-format -msgid "Text Option" -msgstr "Opció de text" +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:110 dialogs/kspread_dlg_list.cc:65 +#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:69 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "&Elimina enllaç" -#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 198 -#: rc.cpp:282 -#, no-c-format +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:200 msgid "" -"This is only available when the rotation is 0°.\n" -"Wrap text wraps the text so it fits in the previous cell size. If this is not " -"checked, the text will stay on one line and the cell size will be adjusted to " -"contain the text.\n" -"Vertical text puts your text vertically." +"The range\n" +"%1\n" +"is too small" msgstr "" -"Això només està disponible si la rotació és de 0°. \n" -"Ajusta el text, l'ajusta de manera que encaixi en la mida prèvia de cel·la. Si " -"no està marcat, el text es quedarà en una línia i s'ajustarà la mida de la " -"cel·la per a encabir el text.\n" -"Text vertical disposa el vostre text verticalment." - -#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 209 -#: rc.cpp:287 -#, no-c-format -msgid "Wrap text" -msgstr "Ajusta el text" - -#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 217 -#: rc.cpp:290 -#, no-c-format -msgid "Vertical text" -msgstr "Text vertical" +"El rang\n" +"%1\n" +"és massa petit" -#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 227 -#: rc.cpp:293 -#, no-c-format -msgid "Indent" -msgstr "Sagnia" +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:207 dialogs/kspread_dlg_cons.cc:223 +msgid "" +"The range\n" +"%1\n" +"is too large" +msgstr "" +"El rang\n" +"%1\n" +"és massa gran" -#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 230 -#: rc.cpp:296 -#, no-c-format +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:231 msgid "" -"Set the amount of indent that will be used in the cell when you choose the " -"Format -> Increase Indent or Format -> Decrease Indent menus." +"The ranges\n" +"%1\n" +"and\n" +"%2\n" +"have different size" msgstr "" -"Arranja la quantitat de sagnia que hi haurà a la cel·la quan seleccioneu els " -"menús Format->Incrementa la sagnia o Format->Disminueix sagnia." +"Els rangs\n" +"%1\n" +"i\n" +"%2\n" +"tenen mides diferents" -#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 238 -#: commands.cc:78 kspread_undo.cc:2173 kspread_view.cc:691 manipulator.cc:914 -#: rc.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "Merge Cells" -msgstr "Fusiona les cel·les" +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:256 dialogs/kspread_dlg_cons.cc:326 +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:408 dialogs/kspread_dlg_cons.cc:511 +msgid "The source tables intersect with the destination table" +msgstr "Les fonts de les taules intersecten amb la taula de destí" -#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 242 -#: rc.cpp:302 -#, no-c-format +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:655 msgid "" -"When checked, this has the same effect as Data ->Merge Cells. You need to have " -"at least two consecutive cells selected. Those consecutive cells are then " -"merged into a bigger one.\n" -"When a merged cell is selected and when you uncheck this, then all cells come " -"back to their original size as before the merging. It has the same effect as " -"Data -> Dissociate Cells." +"The range\n" +"%1\n" +" is malformed" msgstr "" -"Quan està marcat, té el mateix efecte que Dades ->Ajunta cel·les. Heu de tenir " -"seleccionades almenys dues cel·les consecutives. Aquestes s'ajunten llavors en " -"una de sola més gran.\n" -"Quan està seleccionada una cel·la ajuntada i desmarqueu això, les cel·les " -"tornen a la seva mida original d'abans d'ajuntar-les. Té el mateix efecte que " -"Dades ->Dissocia les cel·les." +"El rang\n" +"%1\n" +" està mal format" -#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 253 -#: rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "Merge cells" -msgstr "Fusiona les cel·les" +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:90 +msgid "Delimiter" +msgstr "Delimitador" -#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 263 -#: rc.cpp:309 -#, no-c-format -msgid "Size of Cell" -msgstr "Mida de la cel·la" +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:99 +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Ignora els delimitadors duplicats" -#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 266 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "The unit used here is the one set in Format -> Page Layout.. dialog." -msgstr "" -"La unitat que s'usa aquí és l'arranjada al diàleg Format ->Format de pàgina." +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:104 +msgid "Comma" +msgstr "Coma" -#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 285 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "Default height (%1)" -msgstr "Alçada per omissió (%1)" +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:109 +msgid "Semicolon" +msgstr "Punt i coma" -#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 288 -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, the default height will be used for the cell instead of the value " -"above." -msgstr "" -"Si està marcat, s'usarà l'alçada per omissió per a la cel·la en lloc del valor " -"de dalt." +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:113 +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulador" -#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 313 -#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:66 rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Height:" -msgstr "Alçada:" +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:117 +msgid "Space" +msgstr "Espai" -#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 327 -#: rc.cpp:324 -#, no-c-format -msgid "Set the height of the cell." -msgstr "Arranja l'alçada de la cel·la." +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:121 +msgid "Other" +msgstr "Altres" -#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 345 -#: rc.cpp:327 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:133 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1087 +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:53 kspread.rc:193 #, no-c-format -msgid "Default width (%1)" -msgstr "Amplada per omissió (%1)" +msgid "Format" +msgstr "Format" -#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 348 -#: rc.cpp:330 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:142 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:465 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:533 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:593 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:717 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1098 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:69 extensions/conversion.xml:247 +#: extensions/engineering.xml:11 extensions/engineering.xml:118 +#: extensions/statistical.xml:1016 extensions/statistical.xml:1045 +#: extensions/statistical.xml:1077 extensions/statistical.xml:1092 +#: extensions/statistical.xml:1107 extensions/statistical.xml:1196 +#: extensions/statistical.xml:1221 extensions/statistical.xml:1250 +#: extensions/statistical.xml:1286 extensions/statistical.xml:1300 +#: extensions/statistical.xml:1348 extensions/statistical.xml:1371 +#: extensions/statistical.xml:1393 extensions/text.xml:11 +#: extensions/text.xml:30 #, no-c-format -msgid "" -"If checked, the default width will be used for the cell instead of the value " -"above." -msgstr "" -"Si està marcat, s'usarà l'amplada per omissió per a la cel·la en comptes del " -"valor de dalt." +msgid "Number" +msgstr "Número" -#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 387 -#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:132 rc.cpp:333 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:146 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:465 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:467 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:530 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:591 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:715 +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1126 dialogs/kspread_dlg_special.cc:52 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:71 extensions/text.xml:5 +#: extensions/text.xml:403 extensions/text.xml:515 extensions/text.xml:530 +#: functions.cc:333 kspread_view.cc:710 #, no-c-format -msgid "Width:" -msgstr "Amplada:" +msgid "Text" +msgstr "Text" -#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 19 -#: rc.cpp:336 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:151 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:466 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:539 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:719 +#: extensions/financial.xml:869 #, no-c-format -msgid "" -"This tab enables you to set Cell Protection. All cells are protected by default " -"(that means cell content cannot be changed) and for the cell protection to be " -"active you also need to protect the sheet using the Tools -> Protect Document -> " -"Protect Sheet... menu and to provide a password.\n" -"You can also hide the cell formula in order to protect the way you calculate " -"the formula. This also needs to enable shet protection to work.\n" -"You can hide the cell content with Hide all and again this needs sheet " -"protection.\n" -"You can learn more about all these settings in the User Manual in the Advanced " -"KSpread chapter." -msgstr "" -"Aquesta pestanya us permet d'arranjar la protecció de cel·les. Totes les " -"cel·les es protegeixen per omissió (això vol dir que el contingut d'aquestes no " -"es pot canviar) i, per a activar la protecció, també heu de protegir el full " -"amb el menú Eines ->Protegeix document ->protegeix full i posant-hi una " -"contrasenya.\n" -"També podeu amagar la fórmula de la cel·la per tal de protegir la manera en què " -"calculeu la fórmula. Per a això també cal que establiu la protecció del full.\n" -"Podeu aprendre més sobre tots aquest arranjaments al manual d'usuari, al " -"capítol KSpread avançat." +msgid "Currency" +msgstr "Moneda" -#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 30 -#: rc.cpp:342 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:155 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:466 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:536 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:595 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:72 extensions/datetime.xml:11 +#: extensions/datetime.xml:71 extensions/datetime.xml:86 +#: extensions/datetime.xml:107 extensions/datetime.xml:129 +#: extensions/datetime.xml:146 extensions/datetime.xml:163 +#: extensions/datetime.xml:588 #, no-c-format -msgid "Printing" -msgstr "Impressió" +msgid "Date" +msgstr "Data" -#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 41 -#: rc.cpp:345 -#, no-c-format -msgid "&Do not print text" -msgstr "&No imprimeixis el text" +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:159 +msgid "1" +msgstr "1" -#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 45 -#: rc.cpp:348 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, the content of the cell will not be printed. If this is not checked " -"(default), the cell content will be printed.\n" -"Note that you can print it even if the cell is protected" -msgstr "" -"Si està marcat, el contingut de la cel·la no s'imprimirà. Si no està marcat " -"(per omissió), el contingut de la cel·la s'imprimirà.\n" -"Noteu que podeu imprimir encara que la cel·la estigui protegida." +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:165 +msgid "\"" +msgstr "\"" -#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 55 -#: rc.cpp:352 -#, no-c-format -msgid "Protection" -msgstr "Protecció" +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:166 +msgid "'" +msgstr "'" -#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 74 -#: rc.cpp:355 -#, no-c-format -msgid "Hide &all" -msgstr "Ocult&ar-ho tot" +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:167 dialogs/kspread_dlg_database.cc:850 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:851 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:297 +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:444 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:478 +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:136 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:156 +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:477 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:479 +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:489 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:491 +#: kspread_view.cc:1101 +msgid "None" +msgstr "Cap" -#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 77 -#: rc.cpp:358 -#, no-c-format -msgid "" -"This hides the cell content and works only when the sheet is protected. Whether " -"the cell itself is protected or not does not matter." -msgstr "" -"Això amaga el contingut de la cel·la i només funciona quan el full està " -"protegit.Que la cel·la mateixa estigui o no protegida no importa." +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:176 +msgid "Start at line:" +msgstr "Comença a la línia:" -#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 110 -#: rc.cpp:361 -#, no-c-format -msgid "&Protected" -msgstr "P&rotegida" +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:182 +msgid "Textquote:" +msgstr "Marca de text:" -#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 116 -#: rc.cpp:364 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, the cell content will be protected. This is the default behaviour. " -"You need to protect the whole sheet using theTools->Protect document->" -"Protect Sheet... menu for this individual cell protection to work. See the " -"manual for more details in the Advanced KSpread chapter. When a cell is " -"protected, its content cannot be changed." -msgstr "" -"Si està marcat, es protegirà el contingut de la cel·la. Aquest és el " -"comportament per omissió. Heu de protegir tot el full amb el menú Eines->" -"Protegeix document->Protegeix full per tal que funcioni la protecció de la " -"cel·la individual. Mireu el manual per a més detalls, a l'apartat KSpread " -"avançat. Quan una cel·la està protegida, el seu contingut no es pot canviar." +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:188 +msgid "Inserting From Clipboard" +msgstr "Inserint des del portapapers" -#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 151 -#: rc.cpp:367 -#, no-c-format -msgid "&Hide formula" -msgstr "Oculta la fór&mula" +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:192 +msgid "There is no data in the clipboard." +msgstr "No hi ha dades al portapapers." -#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 154 -#: rc.cpp:370 -#, no-c-format -msgid "" -"When this is checked, the cell is still visible. However, its contents do not " -"appear in the Formula bar. Hiding formula is only working for cells that " -"contain formulae so the user cannot view the formula. And the sheet must be " -"protected for this to work." -msgstr "" -"Quan està marcat, la cel·la encara és visible. En canvi, els seus continguts no " -"apareixeran a la barra de fórmula. Amaga fórmula només funciona amb cel·les que " -"contenen fórmules, de manera que l'usuari no pot veure-la. I el full ha d'estar " -"protegit per a que això funcioni." +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:199 +msgid "There is no usable data in the clipboard." +msgstr "No hi ha dades útils al portapapers." -#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 42 -#: rc.cpp:373 -#, no-c-format -msgid "SheetPropertiesBase" -msgstr "Base de propietats del full" +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:207 +msgid "Inserting Text File" +msgstr "Inserint fitxer de text" -#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 69 -#: rc.cpp:376 -#, no-c-format -msgid "Layout direction:" -msgstr "Direcció de format:" +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:221 +msgid "Cannot open input file." +msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu d'entrada." -#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 75 -#: dialogs/sheet_properties.cc:68 dialogs/sheet_properties.cc:83 rc.cpp:379 -#, no-c-format -msgid "Left to Right" -msgstr "D'esquerra a dreta" +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:233 +msgid "Text to Columns" +msgstr "Text a columnes" -#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 80 -#: dialogs/sheet_properties.cc:71 dialogs/sheet_properties.cc:86 rc.cpp:382 -#, no-c-format -msgid "Right to Left" -msgstr "De dreta a esquerra" +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:572 +msgid "none" +msgstr "cap" -#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 87 -#: rc.cpp:385 -#, no-c-format -msgid "" -"Defaut is that the first column of the sheet is on the left. If you choose " -"Right to Left, then the first column will be on the right and the others added " -"from right to left." -msgstr "" -"El valor per omissió és que la primera columna del full sigui a l'esquerra. Si " -"escolliu de dreta a esquerra, la primera columna estarà a la dreta i la resta " -"s'afegiran de dreta a esquerra." +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:75 kspread_undo.cc:3000 +msgid "Insert Data From Database" +msgstr "Insereix dades des d'una base de dades" -#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 141 -#: rc.cpp:388 -#, no-c-format -msgid "Show c&omment indicator" -msgstr "Mostra l'&indicador de comentari" +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:94 +msgid "Type:" +msgstr "Tipus:" -#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 144 -#: rc.cpp:391 -#, no-c-format +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:99 msgid "" -"If this box is checked cells containing comments will be marked by a small red " -"triangle at the top right corner." +"User name:\n" +"(if necessary)" msgstr "" -"Si aquesta caixa està marcada, les cel·les que tenen comentaris es marcaran amb " -"un petit triangle vermell a la cantonada superior dreta." +"Nom d'usuari:\n" +"(si és necessari)" -#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 152 -#: rc.cpp:394 -#, no-c-format -msgid "Use &LC mode" -msgstr "Usa el mode &LC" +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:104 +msgid "Host:" +msgstr "Host:" -#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 155 -#: rc.cpp:397 -#, no-c-format +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:118 msgid "" -"If this box is checked the cell reference shown at the left end of the Formula " -"Bar will be displayed in LC mode (i.e. L2C3) rather than in its normal form B3. " -"This does not seem to be of much use at the moment." +"Port:\n" +"(if necessary)" msgstr "" -"Si aquesta caixa està marcada, la cel·la de referència mostrada al final " -"esquerra de la barra de fórmula es presentarà en mode LC (per exemple L2C3) per " -"comptes de la manera normal, B3. Això no sembla que serveixi de gaire, de " -"moment." +"Port:\n" +"(si és necessari)" -#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 163 -#: rc.cpp:400 -#, no-c-format -msgid "Show page &borders" -msgstr "Mostra les &vores de pàgina" +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:130 +msgid "Database name: " +msgstr "Nom de la base de dades:" -#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 166 -#: rc.cpp:403 -#, no-c-format +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:137 msgid "" -"If you check this option, the page borders will be drawn on your current sheet. " -"Per default the page borders are not displayed. It is useful to see the page " -"borders if you want to print your sheet." +"Password:\n" +"(if necessary)" msgstr "" -"Si marqueu aquesta opció, es dibuixaran les vores de la pàgina del full actual. " -"Per omissió, les vores de la pàgina no es mostren. Això és útil per a veure les " -"vores de la pàgina si voleu imprimir el vostre full." +"Contrasenya:\n" +"(si és necessària)" -#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 174 -#: rc.cpp:406 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:157 extensions/database.xml:5 #, no-c-format -msgid "&Convert first letter to uppercase" -msgstr "&Converteix la primera lletra a majúscula" +msgid "Database" +msgstr "Base de dades" -#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 177 -#: rc.cpp:409 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box and the first letter of any text you type in will automatically " -"be converted to uppercase." -msgstr "" -"Marqueu aquesta caixa i la primera lletra de qualsevol text que escriviu es " -"convertirà en majúscula." +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:189 +msgid "Select tables:" +msgstr "Seleccioneu les taules:" -#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 185 -#: rc.cpp:412 -#, no-c-format -msgid "&Hide zero" -msgstr "Oculta els &zeros" +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:193 dialogs/kspread_dlg_database.cc:224 +msgid "Sheet" +msgstr "Full" -#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 188 -#: rc.cpp:415 -#, no-c-format -msgid "" -"If this box is checked any cell containing the value zero will appear blank." -msgstr "" -"Si aquesta caixa està marcada, qualsevol cel·la que contingui el valor zero " -"sortirà en blanc." +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:207 +msgid "Sheets" +msgstr "Fulls" -#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 196 -#: rc.cpp:418 -#, no-c-format -msgid "Show &formula" -msgstr "Mostra la &fórmula" +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:218 +msgid "Select columns:" +msgstr "Seleccioneu les columnes:" -#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 199 -#: rc.cpp:421 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:223 extensions/reference.xml:121 #, no-c-format -msgid "" -"If this box is checked KSpread will display the actual formulae in cells rather " -"than the results." -msgstr "" -"Si aquesta caixa està marcada, el KSpread mostrarà la fórmula actual a les " -"cel·les per comptes dels resultats." +msgid "Column" +msgstr "Columna" -#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 207 -#: rc.cpp:424 -#, no-c-format -msgid "Show column as &numbers" -msgstr "Mostra la columna com a &números" +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:225 +msgid "Data Type" +msgstr "Tipus de dada" -#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 210 -#: rc.cpp:427 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:243 dialogs/kspreadsubtotal.ui:112 #, no-c-format -msgid "" -"If this box is checked the column headings will show as numbers rather than as " -"letters. Letters are default." -msgstr "" -"Si aquesta caixa està marcada, les capçaleres de les columnes es mostraran com " -"a números. Per omissió, són lletres." +msgid "Columns" +msgstr "Columnes" -#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 218 -#: rc.cpp:430 -#, no-c-format -msgid "Show formula &indicator" -msgstr "Mostra l'&indicador de fórmula" +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:262 +msgid "Match all of the following (AND)" +msgstr "Compleix totes les condicions (AND)" -#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 221 -#: rc.cpp:433 -#, no-c-format -msgid "" -"If this box is checked KSpread will display a small blue triangle at the bottom " -"left corner of cells containing formulae. This is useful if you want to protect " -"cells with formulae." -msgstr "" -"Si aquesta caixa està marcada, el KSpread mostrarà un petit triangle blau a la " -"cantonada inferior esquerra de les cel·les que continguin una fórmula. Això és " -"útil si voleu protegir les cel·les amb fórmules." +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:268 +msgid "Match any of the following (OR)" +msgstr "Compleix qualsevol de les condicions (OR)" -#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 229 -#: rc.cpp:436 -#, no-c-format -msgid "Show &grid" -msgstr "Mostra la &graella" +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:281 dialogs/kspread_dlg_database.cc:294 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:305 +msgid "equals" +msgstr "igual" -#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 232 -#: rc.cpp:439 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked the grid (the cell limits) will be shown. This is default. If you " -"uncheck it, the grid willl be hidden." -msgstr "" -"Si està marcada, es mostraran els límits de la graella (el límits de les " -"cel·les). Aquest és el valor per omissió. Si el desmarqueu, s'amagarà la " -"graella." +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:282 dialogs/kspread_dlg_database.cc:295 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:306 +msgid "not equal" +msgstr "diferent" -#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 240 -#: rc.cpp:442 -#, no-c-format -msgid "&Automatic recalculation" -msgstr "Recàlcul &automàtic" +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:283 dialogs/kspread_dlg_database.cc:296 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:307 +msgid "in" +msgstr "a dins" -#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 243 -#: rc.cpp:445 -#, no-c-format -msgid "" -"This setting controls whether formulae are recalculated automatically when the " -"value of any cell they refer to changes." -msgstr "" -"Aquests arranjament controla si les fórmules es recalculen automàticament quan " -"es canvia el valor d'alguna de les cel·les implicat en els càlculs." +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:284 dialogs/kspread_dlg_database.cc:297 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:308 +msgid "not in" +msgstr "No a dins" -#: commands.cc:80 -#, c-format -msgid "Merge Cells %1" -msgstr "Fusiona les cel·les %1" +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:285 dialogs/kspread_dlg_database.cc:298 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:309 +msgid "like" +msgstr "com a" -#: commands.cc:108 -msgid "Dissociate Cell" -msgstr "Dissocia la cel·la" +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:286 dialogs/kspread_dlg_database.cc:299 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:310 +msgid "greater" +msgstr "més gran" -#: commands.cc:136 kspread_view.cc:6822 kspread_view.cc:6840 -msgid "Rename Sheet" -msgstr "Reanomena full" +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:287 dialogs/kspread_dlg_database.cc:300 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:311 +msgid "lesser" +msgstr "més petit" -#: commands.cc:177 -#, c-format -msgid "Hide Sheet %1" -msgstr "Oculta full %1" +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:288 +msgid "greater or equal" +msgstr "major o igual" -#: commands.cc:178 kspread_view.cc:833 -msgid "Hide Sheet" -msgstr "Oculta full" +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:289 +msgid "less or equal" +msgstr "menor o igual" -#: commands.cc:208 -#, c-format -msgid "Show Sheet %1" -msgstr "Mostra el full %1" +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:320 +msgid "Distinct" +msgstr "Diferent" -#: commands.cc:209 dialogs/kspread_dlg_show.cc:42 -#: dialogs/kspread_dlg_show.cc:99 -msgid "Show Sheet" -msgstr "Mostra el full" +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:325 dialogs/kspread_dlg_database.cc:337 +msgid "Sorted by" +msgstr "Ordenat per" -#: commands.cc:237 -msgid "Add Sheet" -msgstr "Afegeix full" +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:332 dialogs/kspread_dlg_database.cc:344 +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:140 +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:161 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendent" -#: commands.cc:263 kspread_view.cc:821 kspread_view.cc:6777 -#: kspread_view.cc:6782 -msgid "Remove Sheet" -msgstr "Elimina full" +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:333 dialogs/kspread_dlg_database.cc:345 +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:141 +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:162 +msgid "Descending" +msgstr "Descendent" -#: commands.cc:287 -msgid "Change Sheet Properties" -msgstr "Canvia les propietats del full" +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:362 +msgid "Query Options" +msgstr "Opcions de la consulta" -#: commands.cc:404 kspread_undo.cc:328 kspread_view.cc:749 -msgid "Insert Columns" -msgstr "Insereix columnes" +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:375 +msgid "SQL query:" +msgstr "Consulta SQL:" -#: commands.cc:436 commands.cc:537 kspread_undo.cc:727 -msgid "Set Page Layout" -msgstr "Estableix la disposició de pàgina" +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:387 +msgid "Insert in region" +msgstr "Insereix a la regió" -#: commands.cc:575 -msgid "Remove Link" -msgstr "Elimina enllaç" +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:397 +msgid "Starting in cell" +msgstr "Començant a la cel·la" -#: commands.cc:575 -msgid "Set Link" -msgstr "Estableix enllaç" +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:411 dialogs/kspread_dlg_special.cc:55 +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:94 +msgid "Result" +msgstr "Resultat" -#: commands.cc:626 kspread_canvas.cc:1186 kspread_canvas.cc:1189 -msgid "Resize Object" -msgstr "Canvia la mida de l'objecte" +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:537 dialogs/kspread_dlg_database.cc:563 +msgid "You cannot specify a table here." +msgstr "No podeu especificar una taula aquí." -#: commands.cc:687 -msgid "Cut Object" -msgstr "Talla l'objecte" +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:547 +msgid "You have to specify a valid region." +msgstr "Heu d'especificar una regió vàlida." -#: commands.cc:689 kspread_view.cc:6107 -msgid "Remove Object" -msgstr "Esborra l'objecte" +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:572 +msgid "You have to specify a valid cell." +msgstr "Heu d'especificar una cel·la vàlida." -#: commands.cc:790 -msgid "Insert Object" -msgstr "Insereix l'objecte" +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:606 +msgid "You are not allowed to change data in the database." +msgstr "No teniu permís per a canviar dades de la base de dades." -#. i18n: file extensions/text.xml line 5 -#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:146 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:465 -#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:467 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:530 -#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:591 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:715 -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1126 dialogs/kspread_dlg_special.cc:52 -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:71 functions.cc:333 kspread_view.cc:710 -#: xml_doc.cc:5337 xml_doc.cc:5706 xml_doc.cc:5808 xml_doc.cc:5820 -#, no-c-format -msgid "Text" -msgstr "Text" +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:613 +msgid "Executing query failed." +msgstr "L'execució de la petició ha fallat." -#: functions.cc:335 -msgid "Whole number (like 1, 132, 2344)" -msgstr "Número enter (com 1, 132, 2344)" +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:620 +msgid "You did not get any results with this query." +msgstr "No s'ha obtingut cap resultat amb aquesta consulta." -#: functions.cc:337 -msgid "A truth value (TRUE or FALSE)" -msgstr "Un valor de veritat (TRUE o FALSE)" +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:714 +msgid "The port must be a number" +msgstr "El port ha de ser un número" -#: functions.cc:339 -msgid "A floating point value (like 1.3, 0.343, 253 )" -msgstr "Un valor decimal (1.3, 0.343, 253)" +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:720 +msgid "Connecting to database..." +msgstr "Connectant a la base de dades..." -#: functions.cc:341 -msgid "Any kind of value" -msgstr "Qualsevol tipus de valor" +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:723 +msgid "Connected. Retrieving table information..." +msgstr "Connectat. Agafant informació sobre les taules..." -#: functions.cc:348 -msgid "A range of strings" -msgstr "Un rang de cadenes" +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:728 +msgid "This database contains no tables" +msgstr "Aquesta base de dades no té cap taula" -#: functions.cc:350 -msgid "A range of whole numbers (like 1, 132, 2344)" -msgstr "Un rang de números sencers (com 1, 132, 2344)" +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:770 +msgid "Driver could not be loaded" +msgstr "El controlador no s'ha pogut carregar" -#: functions.cc:352 -msgid "A range of truth values (TRUE or FALSE)" -msgstr "Un rang de valors de veritat (VERTADER o FALS)" +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:781 +msgid "Retrieving meta data of tables..." +msgstr "Agafant les meta dades de les taules..." -#: functions.cc:354 -msgid "A range of floating point values (like 1.3, 0.343, 253 )" -msgstr "Un rang de valors decimals (com 1.3, 0.343, 253)" +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:794 +msgid "You have to select at least one table." +msgstr "Heu d'escollir una taula com a mínim." -#: functions.cc:356 -msgid "A range of any kind of values" -msgstr "Un rang de qualsevol mena de valors" +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:838 +msgid "You have to select at least one column." +msgstr "Heu d'escollir una columna com a mínim." -#: functions.cc:458 -msgid "

" -msgstr "

" +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:971 dialogs/kspread_dlg_database.cc:985 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:999 +#, no-c-format +msgid "" +"'*' or '?' are not valid wildcards in SQL. The proper replacements are '%' " +"or '_'. Do you want to replace them?" +msgstr "" +"'*' i '?' no són comodins vàlids en SQL. Els comodins correctes són '%' i " +"'_'. Voleu canviar-los?" -#: functions.cc:468 -msgid "

Return type: " -msgstr "

Tipus del resultat: " +#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:34 dialogs/kspread_dlg_find.cc:108 +msgid "More Options" +msgstr "Més opcions" -#: functions.cc:474 -msgid "

Syntax

    " -msgstr "

    Sintaxi

      " +#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:42 +msgid "Search entire sheet" +msgstr "Cerca a tot el full" -#: functions.cc:486 -msgid "

      Parameters

        " -msgstr "

        Paràmetres

          " +#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:46 +msgid "Search in:" +msgstr "Cerca a:" -#: functions.cc:490 -msgid "
        • Comment: " -msgstr "
        • Comentari: " +#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:54 +msgid "Cell Values" +msgstr "Valors de cel·la" -#: functions.cc:492 -msgid "
          Type: " -msgstr "
          Tipus: " +#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:55 +msgid "Comments" +msgstr "Comentaris" -#: functions.cc:500 -msgid "

          Examples

            " -msgstr "

            Exemples

              " +#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:59 +msgid "Search direction:" +msgstr "Direcció de cerca:" -#: functions.cc:512 -msgid "

              Related Functions

                " -msgstr "

                Funcions relacionades

                  " +#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:67 +msgid "Across then Down" +msgstr "Cap a la dreta, després avall" -#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:111 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:285 -#: kspread_autofill.cc:146 -msgid "January" -msgstr "gener" +#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:68 +msgid "Down then Across" +msgstr "Avall, després a la dreta" -#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:112 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:286 -#: kspread_autofill.cc:147 -msgid "February" -msgstr "febrer" +#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:103 +msgid "Fewer Options" +msgstr "Menys opcions" -#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:113 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:287 -#: kspread_autofill.cc:148 -msgid "March" -msgstr "març" +#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:51 +msgid "Sheet Style" +msgstr "Estil del full" -#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:114 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:288 -#: kspread_autofill.cc:149 -msgid "April" -msgstr "abril" +#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:61 +msgid "Select the sheet style to apply:" +msgstr "Seleccioneu l'estil de full a aplicar:" -#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:115 dialogs/kspread_dlg_list.cc:131 -#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:289 kspread_autofill.cc:150 -msgid "May" -msgstr "maig" +#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:108 +#, c-format +msgid "Could not find image %1." +msgstr "No s'ha pogut trobar la imatge %1." -#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:116 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:290 -#: kspread_autofill.cc:151 -msgid "June" -msgstr "juny" +#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:120 +#, c-format +msgid "Could not load image %1." +msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %1." -#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:117 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:291 -#: kspread_autofill.cc:152 -msgid "July" -msgstr "juliol" +#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:140 +msgid "Could not find sheet-style XML file '%1'." +msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'estil de full XML '%1'." -#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:118 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:292 -#: kspread_autofill.cc:153 -msgid "August" -msgstr "agost" +#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:154 +#, c-format +msgid "Parsing error in sheet-style XML file %1." +msgstr "Error d'anàlisi al fitxer XML d'estil de taula %1." -#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:119 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:293 -#: kspread_autofill.cc:154 -msgid "September" -msgstr "setembre" +#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:164 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1001 +#: kspread_undo.cc:911 +msgid "Change Format" +msgstr "Canvia format" -#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:294 -#: kspread_autofill.cc:155 -msgid "October" -msgstr "octubre" +#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:57 extensions/math.xml:11 +#, no-c-format +msgid "Function" +msgstr "Funció" -#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:295 -#: kspread_autofill.cc:156 -msgid "November" -msgstr "novembre" +#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:96 dialogs/kspread_dlg_formula.cc:179 +#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:737 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:68 +msgid "All" +msgstr "Tot" -#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:122 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:296 -#: kspread_autofill.cc:157 -msgid "December" -msgstr "desembre" +#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:106 +msgid "Insert function" +msgstr "Insereix funció" -#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:127 kspread_autofill.cc:163 -msgid "Jan" -msgstr "gen" +#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:121 +msgid "&Help" +msgstr "" -#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:128 kspread_autofill.cc:164 -msgid "Feb" -msgstr "feb" +#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:161 +msgid "&Parameters" +msgstr "&Paràmetres" -#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:129 kspread_autofill.cc:165 -msgid "Mar" -msgstr "mar" +#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:662 +msgid "This function has no parameters." +msgstr "Aquesta funció no té paràmetres." -#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:130 kspread_autofill.cc:166 -msgid "Apr" -msgstr "abr" +#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:676 +msgid "Description is not available." +msgstr "Descripció no disponible." -#: kspread_autofill.cc:167 -msgid "" -"_: May short\n" -"May" -msgstr "maig" +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:74 +msgid "Goal Seek" +msgstr "Cerca d'objectius" -#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:132 kspread_autofill.cc:168 -msgid "Jun" -msgstr "jun" +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:85 +msgid "To value:" +msgstr "Al valor:" -#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:133 kspread_autofill.cc:169 -msgid "Jul" -msgstr "jul" +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:99 +msgid "By changing cell:" +msgstr "Canviant la cel·la:" -#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:134 kspread_autofill.cc:170 -msgid "Aug" -msgstr "ago" +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:104 +msgid "Set cell:" +msgstr "Arranja la cel·la:" -#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:135 kspread_autofill.cc:171 -msgid "Sep" -msgstr "set" +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:112 +#, fuzzy +msgid "&Start" +msgstr "Inici" -#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:136 kspread_autofill.cc:172 -msgid "Oct" -msgstr "oct" +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:134 +msgid "Current value:" +msgstr "Valor actual:" -#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:137 kspread_autofill.cc:173 -msgid "Nov" -msgstr "nov" +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:139 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:453 +msgid "New value:" +msgstr "Nou valor:" -#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:138 kspread_autofill.cc:174 -msgid "Dec" -msgstr "des" +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:243 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:254 +msgid "Cell reference is invalid." +msgstr "La referència de la cel·la no és vàlida." -#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:150 kspread_autofill.cc:192 -msgid "Mon" -msgstr "Dl" +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:266 +msgid "Target value is invalid." +msgstr "El valor de l'objectiu no és vàlid." -#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:151 kspread_autofill.cc:193 -msgid "Tue" -msgstr "Dt" +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:279 +msgid "Source cell must contain a numeric value." +msgstr "La cel·la font ha de contenir un valor numèric." -#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:152 kspread_autofill.cc:194 -msgid "Wed" -msgstr "Dc" +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:289 +msgid "Target cell must contain a formula." +msgstr "La cel·la de destí ha de contenir una fórmula." -#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:153 kspread_autofill.cc:195 -msgid "Thu" -msgstr "Dj" +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:297 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:933 +#, fuzzy +msgid "&OK" +msgstr "NOK" -#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:154 kspread_autofill.cc:196 -msgid "Fri" -msgstr "Dv" +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:372 +msgid "Starting..." +msgstr "Iniciant..." -#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:155 kspread_autofill.cc:197 -msgid "Sat" -msgstr "Ds" +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:373 +msgid "Iteration:" +msgstr "Iteració:" -#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:156 kspread_autofill.cc:198 -msgid "Sun" -msgstr "Dg" +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:462 +msgid "Goal seeking with cell %1 found a solution:" +msgstr "La cerca de valors amb la cel·la %1 ha trobat una solució:" -#: kspread_canvas.cc:1261 -msgid "" -"This link points to the program or script '%1'.\n" -"Malicious programs can harm your computer. Are you sure that you want to run " -"this program?" -msgstr "" -"Aquest enllaç apunta al programa o seqüència '%1'.\n" -"Els programes malignes poden danyar el vostre ordinador. Esteu segur que voleu " -"executar aquest programa?" +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:474 +msgid "Goal seeking with cell %1 has found NO solution." +msgstr "La cerca de valors amb la cel·la %1 NO ha trobat una solució:" -#: kspread_canvas.cc:1265 -msgid "Open Link?" -msgstr "Obrir l'enllaç?" +#: dialogs/kspread_dlg_goto.cc:42 +msgid "Goto Cell" +msgstr "Vés a la cel·la" -#: kspread_canvas.cc:3236 -msgid "" -"_: Spreadsheet cell\n" -"Cell " -msgstr "Cel·la " +#: dialogs/kspread_dlg_goto.cc:49 +msgid "Enter cell:" +msgstr "Introduïu la cel·la:" -#: kspread_canvas.cc:3242 -msgid "" -"_: character (\n" -"left paren" -msgstr "parèntesi esquerre" - -#: kspread_canvas.cc:3243 -msgid "" -"_: character )\n" -"right paren" -msgstr "parèntesi dret" - -#: kspread_canvas.cc:3244 -msgid "" -"_: character :\n" -"colon" -msgstr "dos punts" +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:56 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cc:50 +#, fuzzy +msgid "Insert" +msgstr "Insereix files" -#: kspread_canvas.cc:3245 -msgid "" -"_: character ;\n" -"semicolon" -msgstr "punt i coma" +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:62 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cc:54 +msgid "Move towards right" +msgstr "Mou cap a la dreta" -#: kspread_canvas.cc:3246 -msgid "" -"_: character =\n" -"equals" -msgstr "igual" +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:63 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cc:55 +msgid "Move towards bottom" +msgstr "Mou cap a baix" -#: kspread_canvas.cc:3247 -msgid "" -"_: character .\n" -"point" -msgstr "punt" +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:64 +msgid "Insert rows" +msgstr "Insereix files" -#: kspread_canvas.cc:3248 -msgid "" -"_: character ,\n" -"comma" -msgstr "coma" +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:65 +msgid "Insert columns" +msgstr "Insereix columnes" -#: kspread_canvas.cc:3249 -msgid "" -"_: characters ..\n" -" dot dot " -msgstr " punt punt " +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:66 +msgid "Insert Cells" +msgstr "Insereix cel·les" -#: kspread_canvas.cc:3250 -msgid "" -"_: Spreadsheet formula\n" -" Formula " -msgstr " Fórmula " +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:70 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "Elimina-ho tot" -#: kspread_canvas.cc:5039 -msgid "Height: %1 %2" -msgstr "Alçada: %1 %2" +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:71 +msgid "Move towards left" +msgstr "Mou cap a l'esquerra" -#: kspread_canvas.cc:5043 -msgid "Hide Row" -msgstr "Oculta fila" +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:72 +msgid "Move towards top" +msgstr "Mou cap a dalt" -#: kspread_canvas.cc:5740 -msgid "Width: %1 %2" -msgstr "Amplada: %1 %2" +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:73 +msgid "Remove rows" +msgstr "Elimina files" -#: kspread_canvas.cc:5745 -msgid "Hide Column" -msgstr "Oculta Columna" +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:74 +msgid "Remove columns" +msgstr "Elimina columnes" -#: kspread_canvas.cc:6148 -msgid "Comment:" -msgstr "Comentari:" +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:75 +msgid "Remove Cells" +msgstr "Elimina cel·les" -#: kspread_cell.cc:1158 -msgid "REFERENCE TO COLUMN OR ROW IS OUT OF RANGE" -msgstr "LA REFERÈNCIA A COLUMNA O FILA ESTÀ FORA DE RANG" +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:94 dialogs/kspread_dlg_insert.cc:118 +msgid "The row is full. Cannot move cells to the right." +msgstr "La fila és plena. No es poden moure les cel·les cap a la dreta." -#: kspread_cell.cc:2054 -msgid "" -"Error in cell %1\n" -"\n" -msgstr "" -"Error a la cel·la %1\n" -"\n" +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:106 dialogs/kspread_dlg_insert.cc:130 +msgid "The column is full. Cannot move cells towards the bottom." +msgstr "La columna és plena. No es poden moure les cel·les cap a baix." -#: kspread_doc.cc:984 -msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." -msgstr "" -"Document OASIS OpenDucument no vàlid. No s'ha trobat l'etiqueta office:body." +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:158 +msgid "Style" +msgstr "Estil" -#: kspread_doc.cc:999 -msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." -msgstr "" -"Document OASIS OpenDocument no vàlid. No s'hi ha trobat el office:body." +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:166 +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" -#: kspread_doc.cc:1001 -msgid "" -"This document is not a spreadsheet, but %1. Please try opening it with the " -"appropriate application." -msgstr "" -"Aquest document no és un full de càlcul, sinó un %1. Si us plau, proveu " -"d'obrir-lo amb l'aplicació adequada." +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:174 +msgid "Inherit style:" +msgstr "Heretar estil:" -#: kspread_doc.cc:1089 -#, c-format -msgid "" -"Invalid document. Expected mimetype application/x-kspread or " -"application/vnd.kde.kspread, got %1" -msgstr "" -"Document no vàlid. S'esperava application/x-kspread o " -"application/vnd.kde.kspread, i és %1" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:179 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:188 +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:228 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:254 +msgid "" +msgstr "" -#: kspread_doc.cc:1097 -msgid "" -"This document was created with a newer version of KSpread (syntax version: %1)\n" -"When you open it with this version of KSpread, some information may be lost." -msgstr "" -"Aquest document es va crear amb una versió més nova de KSpread (versió de " -"sintaxi: %1)\n" -"Si l'obriu amb aquesta versió de KSpread, es pot perdre informació." +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:243 kspread_view.cc:6618 +msgid "A style with this name already exists." +msgstr "Ja existeix un estil amb aquest nom." -#: kspread_doc.cc:1099 -msgid "File Format Mismatch" -msgstr "El format del fitxer no coincideix" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:258 +msgid "A style cannot inherit from itself." +msgstr "Un estil no pot heretar de si mateix." -#: kspread_doc.cc:1162 -msgid "Styles cannot be loaded." -msgstr "No s'han pogut carregar els estils." +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:264 +msgid "The style cannot inherit from '%1' because of recursive references." +msgstr "L'estil no pot heretar de '%1' perquè crearia referències recursives." -#: kspread_doc.cc:1172 -msgid "Invalid document. No map tag." -msgstr "Document no vàlid. No hi ha etiqueta map." +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:273 +msgid "The parent style does not exist." +msgstr "L'estil pare no existeix." -#: kspread_format.cc:3063 kspread_format.cc:3101 -msgid "Australia" -msgstr "Austràlia" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:908 kspread_propertyEditor.cpp:423 +msgid "&General" +msgstr "&General" -#: kspread_format.cc:3063 kspread_format.cc:3064 kspread_format.cc:3065 -#: kspread_format.cc:3066 kspread_format.cc:3067 -msgid "Dollar" -msgstr "Dòlar" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:912 +msgid "&Data Format" +msgstr "Format de &dades" -#: kspread_format.cc:3064 kspread_format.cc:3131 -msgid "Canada" -msgstr "Canadà" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:915 +msgid "&Font" +msgstr "&Font" -#: kspread_format.cc:3065 -msgid "Caribbea" -msgstr "Carib" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:921 +msgid "&Position" +msgstr "&Posició" -#: kspread_format.cc:3066 kspread_format.cc:3264 -msgid "New Zealand" -msgstr "Nova Zelanda" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:924 +msgid "&Border" +msgstr "&Vores" -#: kspread_format.cc:3067 kspread_format.cc:3336 kspread_format.cc:3337 -#: kspread_format.cc:3338 -msgid "United States" -msgstr "Estats Units" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:927 +msgid "Back&ground" +msgstr "F&ons" -#: kspread_format.cc:3071 kspread_format.cc:3102 kspread_format.cc:3103 -msgid "Austria" -msgstr "Àustria" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:930 +msgid "&Cell Protection" +msgstr "Prot&ecció de la cel·la" -#: kspread_format.cc:3071 kspread_format.cc:3072 kspread_format.cc:3073 -#: kspread_format.cc:3074 kspread_format.cc:3075 kspread_format.cc:3076 -#: kspread_format.cc:3077 kspread_format.cc:3078 kspread_format.cc:3079 -#: kspread_format.cc:3080 kspread_format.cc:3081 kspread_format.cc:3082 -#: kspread_format.cc:3083 kspread_format.cc:3093 kspread_format.cc:3102 -#: kspread_format.cc:3110 kspread_format.cc:3169 kspread_format.cc:3171 -#: kspread_format.cc:3173 kspread_format.cc:3175 kspread_format.cc:3179 -#: kspread_format.cc:3183 kspread_format.cc:3187 kspread_format.cc:3197 -#: kspread_format.cc:3206 kspread_format.cc:3210 kspread_format.cc:3231 -#: kspread_format.cc:3242 kspread_format.cc:3245 kspread_format.cc:3250 -#: kspread_format.cc:3260 kspread_format.cc:3283 kspread_format.cc:3294 -#: kspread_format.cc:3297 kspread_format.cc:3305 kspread_format.cc:3309 -msgid "Euro" -msgstr "Euro" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:932 +#, fuzzy +msgid "&Cancel" +msgstr "França" -#: kspread_format.cc:3072 kspread_format.cc:3110 kspread_format.cc:3111 -msgid "Belgium" -msgstr "Bèlgica" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:935 +msgid "Cell Format" +msgstr "Format de cel·la" -#: kspread_format.cc:3073 kspread_format.cc:3169 kspread_format.cc:3170 -msgid "Finland" -msgstr "Finlàndia" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1094 +msgid "Generic" +msgstr "Genèric" -#: kspread_format.cc:3074 kspread_format.cc:3171 kspread_format.cc:3172 -msgid "France" -msgstr "França" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1095 +msgid "" +"This is the default format and KSpread autodetects the actual data type " +"depending on the current cell data. By default, KSpread right justifies " +"numbers, dates and times within a cell and left justifies anything else." +msgstr "" +"Aquest és el format per omissió i KSpread detecta automàticament el tipus de " +"data actual depenent de les dades de la cel·la actual. Per omissió, el " +"KSpread posa els números a la dreta, les dates i les hores centrades i a " +"l'esquerra tota la resta." -#: kspread_format.cc:3075 kspread_format.cc:3179 kspread_format.cc:3180 -msgid "Germany" -msgstr "Alemanya" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1099 +msgid "" +"The number notation uses the notation you globally choose in KControl -> " +"Regional & Accessibility -> Numbers tab. Numbers are right justified by " +"default." +msgstr "" +"El número de notació usa la notació que vàreu escollir globalment a KControl " +"-> Regional i accessibilitat -> País, regió i idiona -> Números. Els números " +"es posen a la dreta per omissió." -#: kspread_format.cc:3076 kspread_format.cc:3183 kspread_format.cc:3184 -msgid "Greece" -msgstr "Grècia" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1102 +msgid "Percent" +msgstr "Tant percent" -#: kspread_format.cc:3077 kspread_format.cc:3206 kspread_format.cc:3207 -#: kspread_format.cc:3208 -msgid "Ireland" -msgstr "Irlanda" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1103 +msgid "" +"When you have a number in the current cell and you switch from the dcell " +"format from Generic to Percent, the current cell number will be multiplied " +"by 100%.\n" +"For example if you enter 12 and set the cell format to Percent, the number " +"will then be 1,200 %. Switching back to Generic cell format will bring it " +"back to 12.\n" +"You can also use the Percent icon in the Format Toolbar." +msgstr "" +"Quan teniu un número a la cel·la actual i canvieu del dormat dcell a Genèric " +"per cent, el número de la cel·la actual es multiplicarà per 100%.\n" +"Per exemple, si introduïu 12 i arrangeu el format de la cel·la a Percent, el " +"número serà 1,200 %. Anant-hi enrera a format genèric, tornarà a 12.\n" +"També podeu usat la icona de tant per cent a la barra d'eines de format." -#: kspread_format.cc:3078 kspread_format.cc:3210 kspread_format.cc:3211 -msgid "Italy" -msgstr "Itàlia" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1106 +msgid "Money" +msgstr "Diner" -#: kspread_format.cc:3079 kspread_format.cc:3231 kspread_format.cc:3232 -msgid "Luxembourg" -msgstr "Luxemburg" - -#: kspread_format.cc:3080 kspread_format.cc:3250 -msgid "Monaco" -msgstr "Mònaco" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1107 +msgid "" +"The Money format converts your number into money notation using the settings " +"globally fixed in KControl in Regional & Accessibility -> Money. The " +"currency symbol will be displayed and the precision will be the one set in " +"KControl.\n" +"You can also use the Currency icon in the Format Toolbar to set the cell " +"formatting to look like your current currency." +msgstr "" +"El format Diners converteix el vostre número en una notació de diner usant " +"els arranjaments fixats globalment a KControl ->Regional i accessibilitat -" +">País/Regió i idioma -> Diner. Es mostrarà el símbol de moneda i la precisió " +"serà l'arranjada al KControl.\n" +"També podeu usar la icona Moneda a la barra d'eines de format per a formatar " +"la cel·la amb la vostra moneda." -#: kspread_format.cc:3081 kspread_format.cc:3260 kspread_format.cc:3261 -msgid "Netherlands" -msgstr "Països Baixos" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1110 +msgid "Scientific" +msgstr "Científic" -#: kspread_format.cc:3082 kspread_format.cc:3283 kspread_format.cc:3284 -msgid "Portugal" -msgstr "Portugal" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1111 +msgid "" +"The scientific format changes your number using the scientific notation. For " +"example, 0.0012 will be changed to 1.2E-03. Going back using Generic cell " +"format will display 0.0012 again." +msgstr "" +"El format científic canvia el vostre número usant la notació científica. Per " +"exemple, 0.0012 es canviarà per 1.2E-03. Anant-hi enrera usant el format " +"genèric, ho tornarà a canviar a 0.0012." -#: kspread_format.cc:3083 kspread_format.cc:3309 kspread_format.cc:3310 -msgid "Spain" -msgstr "Espanya" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1114 extensions/financial.xml:247 +#: extensions/financial.xml:266 +#, no-c-format +msgid "Fraction" +msgstr "Fracció" -#: kspread_format.cc:3085 kspread_format.cc:3335 -msgid "United Kingdom" -msgstr "Regne Unit" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1115 +msgid "" +"The fraction format changes your number into a fraction. For example, 0.1 " +"can be changed to 1/8, 2/16, 1/10, etc. You define the type of fraction by " +"choosing it in the field on the right. If the exact fraction is not possible " +"in the fraction mode you choose, the nearest closest match is chosen.\n" +" For example: when we have 1.5 as number, we choose Fraction and Sixteenths " +"1/16 the text displayed into cell is \"1 8/16\" which is an exact fraction. " +"If you have 1.4 as number in your cell and you choose Fraction and " +"Sixteenths 1/16 then the cell will display \"1 6/16\" which is the nearest " +"closest Sixteenth fraction." +msgstr "" +"El format de fracció canvia el vostre número a una fracció. Per exemple, 0.1 " +"es port canviar per 1/8, 2/16, 1/10, etc. Podeu definir el tipus de fracció " +"escollint al camp de la dreta. Si la fracció exacta no és possible en el " +"mode de fracció escollit, s'agafarà la més propera.\n" +"Per exemple: quan tenim 1.5 com a número, escollim Fracció i Setzens 1/16, " +"el text que es mostrarà a la cel·la serà \"1 8/16\" que és una fracció " +"exacta. Si teniu el número 1.4, es mostrarà \"1 6/16\" que és la fracció més " +"pròxima." -#: kspread_format.cc:3085 -msgid "Pound" -msgstr "Lliura" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1118 +msgid "Date format" +msgstr "Format de data" -#: kspread_format.cc:3087 kspread_format.cc:3213 -msgid "Japan" -msgstr "Japó" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1119 +msgid "" +"To enter a date, you should enter it in one of the formats set in KControl " +"in Regional & Accessibility ->Time & Dates. There are two formats set here: " +"the date format and the short date format.\n" +"Just like you can drag down numbers you can also drag down dates and the " +"next cells will also get dates." +msgstr "" +"Per a introduir una data, hi heu de fer en un dels formats arranjats a " +"KControl ->Regional i accessibilitat ->País, regió i idioma ->Hora i dates. " +"Hi ha dos formats arranjats allà: el format de data i el fotmat de data " +"curta.\n" +"Igual que podeu fer córrer els números cap a baix de la columna, ho podeu " +"fer amb les dates." -#: kspread_format.cc:3087 kspread_format.cc:3213 -msgid "Yen" -msgstr "Ien" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1122 +msgid "Time format" +msgstr "Format d'hora" -#: kspread_format.cc:3089 -msgid "Afghanistan" -msgstr "Afganistan" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1123 +msgid "" +"This formats your cell content as a time. To enter a time, you should enter " +"it in the Time format set in KControl in Regional & Accessibility ->Time & " +"Dates. In the Cell Format dialog box you can set how the time should be " +"displayed by choosing one of the available time format options. The default " +"format is the system format set in KControl. When the number in the cell " +"does not make sense as a time, KSpread will display 00:00 in the global " +"format you have in KControl." +msgstr "" +"Això formata el contingut de la cel·la com a hora. Per a introduir una hora, " +"hi heu de fer en un dels formats arranjats a KControl ->Regional i " +"accessibilitat ->País, regió i idioma ->Hora i dates. A la caixa de diàleg " +"dek format de cel·la podeu arranjar com es mostrarà l'hora, escollint entre " +"les opcions disponibles. El format per omissió és l'arranjat al KControl. " +"Quan el número de la cel·la no sigui una hora, el KSpread el mostrarà com " +"00:00 en el format global que teniu al KControl." -#: kspread_format.cc:3089 -msgid "Afghani" -msgstr "Afgà" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1127 +msgid "" +"This formats your cell content as text. This can be useful if you want a " +"number treated as text instead as a number, for example for a ZIP code. " +"Setting a number as text format will left justify it. When numbers are " +"formatted as text, they cannot be used in calculations or formulas. It also " +"change the way the cell is justified." +msgstr "" +"Això formata el contingut de la cel·la com a un text. Això pot ser útil si " +"voleu que es tracti un número com a text, per exemple per a codi postal " +"(ZIP). Si s'arranja com a text, es posarà a l'esquerra. Quan els números es " +"formaten com a text, no es poden fer servir per a càlculs ni fórmules." -#: kspread_format.cc:3089 -msgid "AFA" -msgstr "AFA" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1130 +msgid "Custom" +msgstr "A mida" -#: kspread_format.cc:3090 -msgid "Albania" -msgstr "Albània" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1131 +msgid "The custom format does not work yet. To be enabled in the next release." +msgstr "" +"El format personalitzat no funciona encara. S'activarà a la propera versió." -#: kspread_format.cc:3090 -msgid "Lek" -msgstr "Lek" +#: dialogs/font_cell_format.ui:191 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1136 +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2815 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3679 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Vista prèvia" -#: kspread_format.cc:3091 -msgid "Algeria" -msgstr "Algèria" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1140 +msgid "" +"This will display a preview of your choice so you can know what it does " +"before clicking the OK button to validate it." +msgstr "" +"Això mostrarà una vista prèvia de la vostra elecció, de manera que sabreu " +"què fa abans de clicar el botó D'acord per a validar-lo." -#: kspread_format.cc:3091 -msgid "Algerian Dinar" -msgstr "Dinar d'Algèria" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1151 +msgid "Displays choices of format for the fraction, date or time formats." +msgstr "Mostra les opcions de format per als formats de fracció, data o hora." -#: kspread_format.cc:3091 -msgid "DZD" -msgstr "DZD" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1161 +msgid "" +"You can add here a Postfix such as a $HK symbol to the end of each cell " +"content in the checked format." +msgstr "" +"Aquí podeu afegir-hi un Postfix com un símbol $HK al final de cada contingut " +"de cel·la en el format marcat." -#: kspread_format.cc:3092 -msgid "American Samoa" -msgstr "Samoa americana" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1164 +msgid "variable" +msgstr "variable" -#: kspread_format.cc:3092 kspread_format.cc:3123 kspread_format.cc:3157 -#: kspread_format.cc:3158 kspread_format.cc:3161 kspread_format.cc:3188 -#: kspread_format.cc:3195 kspread_format.cc:3241 kspread_format.cc:3248 -#: kspread_format.cc:3270 kspread_format.cc:3274 kspread_format.cc:3276 -#: kspread_format.cc:3285 kspread_format.cc:3330 kspread_format.cc:3336 -#: kspread_format.cc:3344 -msgid "US Dollar" -msgstr "Dòlar US" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1166 +msgid "" +"You can control how many digits are displayed after the decimal point for " +"numeric values. This can also be changed using the Increase precision or " +"Decrease precision icons in the Format toolbar. " +msgstr "" +"Podeu controlar quants dígits es mostren despres de la coma decimal per als " +"valors numèrics. Això també es pot canviar usant les icones de precisió " +"d'increment o decrement a la barra d'eines de format." -#: kspread_format.cc:3092 kspread_format.cc:3123 kspread_format.cc:3157 -#: kspread_format.cc:3158 kspread_format.cc:3161 kspread_format.cc:3188 -#: kspread_format.cc:3195 kspread_format.cc:3241 kspread_format.cc:3248 -#: kspread_format.cc:3270 kspread_format.cc:3274 kspread_format.cc:3276 -#: kspread_format.cc:3285 kspread_format.cc:3330 kspread_format.cc:3336 -#: kspread_format.cc:3344 -msgid "USD" -msgstr "USD" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1170 +msgid "" +"You can add here a Prefix such as a $ symbol at the start of each cell " +"content in the checked format." +msgstr "" +"Aquí podeu afegir un prefix com un símbol € al principi de cada contingut de " +"cel·la en el format marcat." -#: kspread_format.cc:3093 kspread_format.cc:3094 -msgid "Andorra" -msgstr "Andorra" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1174 +msgid "" +"You can choose whether positive values are displayed with a leading + sign " +"and whether negative values are shown in red." +msgstr "" +"Podeu escollir si es mostren els valors positius amb un signe + al " +"començament i si els números negatis es mostren en vermell." -#: kspread_format.cc:3093 kspread_format.cc:3102 kspread_format.cc:3110 -#: kspread_format.cc:3169 kspread_format.cc:3171 kspread_format.cc:3173 -#: kspread_format.cc:3175 kspread_format.cc:3179 kspread_format.cc:3183 -#: kspread_format.cc:3187 kspread_format.cc:3197 kspread_format.cc:3206 -#: kspread_format.cc:3210 kspread_format.cc:3231 kspread_format.cc:3242 -#: kspread_format.cc:3245 kspread_format.cc:3250 kspread_format.cc:3260 -#: kspread_format.cc:3283 kspread_format.cc:3294 kspread_format.cc:3297 -#: kspread_format.cc:3305 kspread_format.cc:3309 -msgid "EUR" -msgstr "EUR" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1180 +msgid "Postfix:" +msgstr "Postfix:" -#: kspread_format.cc:3094 -msgid "Andorran Peseta" -msgstr "Pesseta Andorrana" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1187 +msgid "Prefix:" +msgstr "Prefix:" -#: kspread_format.cc:3094 -msgid "ADP" -msgstr "ADP" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1190 +msgid "Precision:" +msgstr "Precisió:" -#: kspread_format.cc:3095 -msgid "Angola" -msgstr "Angola" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1202 +msgid "Format:" +msgstr "Format:" -#: kspread_format.cc:3095 -msgid "Kwanza" -msgstr "Kwanza" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1206 +msgid "Currency:" +msgstr "Moneda:" -#: kspread_format.cc:3095 -msgid "AOA" -msgstr "AOA" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1211 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1777 +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1854 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:447 +#: kspread_functions_information.cc:131 +msgid "Automatic" +msgstr "Automàtic" -#: kspread_format.cc:3096 -msgid "Anguilla" -msgstr "Anguilla" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1365 +msgid "Halves 1/2" +msgstr "Meitats 1/2" -#: kspread_format.cc:3096 kspread_format.cc:3154 kspread_format.cc:3186 -#: kspread_format.cc:3252 kspread_format.cc:3292 kspread_format.cc:3293 -#: kspread_format.cc:3295 -msgid "East Caribbean Dollar" -msgstr "Dòlar del Carib Est" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1366 +msgid "Quarters 1/4" +msgstr "Quarts 1/4" -#: kspread_format.cc:3096 kspread_format.cc:3097 kspread_format.cc:3186 -#: kspread_format.cc:3252 kspread_format.cc:3292 kspread_format.cc:3293 -#: kspread_format.cc:3295 -msgid "XCD" -msgstr "XCD" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1367 +msgid "Eighths 1/8" +msgstr "Vuitens 1/8" -#: kspread_format.cc:3097 -msgid "Antigua And Barbuda" -msgstr "Antigua i Barbuda" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1368 +msgid "Sixteenths 1/16" +msgstr "Setzens 1/16" -#: kspread_format.cc:3097 -msgid "East Carribean Dollar" -msgstr "Dòlar del Carib Est" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1369 +msgid "Tenths 1/10" +msgstr "Dècims 1/10" -#: kspread_format.cc:3098 -msgid "Argentina" -msgstr "Argentina" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1370 +msgid "Hundredths 1/100" +msgstr "Centèsims 1/100" -#: kspread_format.cc:3098 -msgid "Argentine Peso" -msgstr "Pes argentí" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1371 +msgid "One digit 5/9" +msgstr "Un dígit 5/9" -#: kspread_format.cc:3098 -msgid "ARS" -msgstr "ARS" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1372 +msgid "Two digits 15/22" +msgstr "Dos dígits 15/22" -#: kspread_format.cc:3099 -msgid "Armenia" -msgstr "Armènia" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1373 +msgid "Three digits 153/652" +msgstr "Tres dígits 153/652" -#: kspread_format.cc:3099 -msgid "Armenian Dram" -msgstr "Dram armeni" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1405 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1406 +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1468 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1469 +msgid "System: " +msgstr "Sistema: " -#: kspread_format.cc:3099 -msgid "AMD" -msgstr "AMD" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1416 +msgid " (=[mm]::ss)" +msgstr " (=[mm]::ss)" -#: kspread_format.cc:3100 -msgid "Aruba" -msgstr "Aruba" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1417 +msgid " (=[hh]::mm::ss)" +msgstr " (=[hh]::mm::ss)" -#: kspread_format.cc:3100 -msgid "Aruban Guilder" -msgstr "Guilder d'Aruba" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1418 +msgid " (=[hh]::mm)" +msgstr " (=[hh]::mm)" -#: kspread_format.cc:3100 -msgid "AWG" -msgstr "AWG" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2025 +msgid "Dolor Ipse" +msgstr "Dolor Ipse" -#: kspread_format.cc:3101 kspread_format.cc:3139 kspread_format.cc:3140 -#: kspread_format.cc:3196 kspread_format.cc:3217 kspread_format.cc:3258 -#: kspread_format.cc:3269 kspread_format.cc:3331 -msgid "Australian Dollar" -msgstr "Dòlar australià" +#: dialogs/font_cell_format.ui:65 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2130 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#: kspread_format.cc:3101 kspread_format.cc:3139 kspread_format.cc:3140 -#: kspread_format.cc:3196 kspread_format.cc:3217 kspread_format.cc:3258 -#: kspread_format.cc:3269 kspread_format.cc:3331 -msgid "AUD" -msgstr "AUD" +#: dialogs/font_cell_format.ui:70 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2132 +#: kspread_view.cc:481 +#, no-c-format +msgid "Bold" +msgstr "Negreta" -#: kspread_format.cc:3103 -msgid "Schilling" -msgstr "Schilling" +#: dialogs/font_cell_format.ui:39 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2141 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Roman" +msgstr "Romania" -#: kspread_format.cc:3103 -msgid "S" -msgstr "S" +#: dialogs/font_cell_format.ui:44 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2143 +#: kspread_view.cc:486 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Italic" +msgstr "Itàlia" -#: kspread_format.cc:3104 -msgid "Azerbaijan" -msgstr "Azerbajan" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2284 +msgid "Default width (%1 %2)" +msgstr "Amplada per omissió (%1 %2)" -#: kspread_format.cc:3104 -msgid "Azerbaijanian Manat" -msgstr "Manat azerbajaní" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2299 +msgid "Default height (%1 %2)" +msgstr "Alçada per omissió (%1 %2)" -#: kspread_format.cc:3104 -msgid "AZM" -msgstr "AZM" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2684 +#, fuzzy +msgid "Border" +msgstr "&Vores" -#: kspread_format.cc:3105 -msgid "Bahamas" -msgstr "Bahames" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2711 +msgid "Preselect" +msgstr "Preselecciona" -#: kspread_format.cc:3105 -msgid "Bahamian Dollar" -msgstr "Dòlar de les Bahames" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2750 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3569 +msgid "Pattern" +msgstr "Patró" -#: kspread_format.cc:3105 -msgid "BSD" -msgstr "BSD" +#: dialogs/font_cell_format.ui:88 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2780 +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3642 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Color:" -#: kspread_format.cc:3106 -msgid "Bahrain" -msgstr "Bahrain" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2785 +msgid "Customize" +msgstr "Personalitza" -#: kspread_format.cc:3106 -msgid "Bahraini Dinar" -msgstr "Dinar de Bahrain" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3652 +msgid "Background color:" +msgstr "Color de fons:" -#: kspread_format.cc:3106 -msgid "BHD" -msgstr "BHD" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3668 +msgid "No Color" +msgstr "Sense color" -#: kspread_format.cc:3107 -msgid "Bangladesh" -msgstr "Bangladesh" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:43 +msgid "Custom Lists" +msgstr "Llistes personalitzades" -#: kspread_format.cc:3107 -msgid "Taka" -msgstr "Taka" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:51 +msgid "List:" +msgstr "Llista:" -#: kspread_format.cc:3107 -msgid "BDT" -msgstr "BDT" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:59 +msgid "Entry:" +msgstr "Entrada:" -#: kspread_format.cc:3108 -msgid "Barbados" -msgstr "Barbados" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:71 +msgid "&New" +msgstr "&Nou" -#: kspread_format.cc:3108 -msgid "Barbados Dollar" -msgstr "Dòlar de Barbados" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:74 +#, fuzzy +msgid "&Modify" +msgstr "&Modifica..." -#: kspread_format.cc:3108 -msgid "BBD" -msgstr "BBD" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:77 +msgid "Co&py" +msgstr "Cò&pia" -#: kspread_format.cc:3109 -msgid "Belarus" -msgstr "Bielorússia" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:111 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:285 +#: kspread_autofill.cc:146 +msgid "January" +msgstr "gener" -#: kspread_format.cc:3109 -msgid "Belarussian Ruble" -msgstr "Ruble bielorús" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:112 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:286 +#: kspread_autofill.cc:147 +msgid "February" +msgstr "febrer" -#: kspread_format.cc:3109 -msgid "p." -msgstr "p." +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:113 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:287 +#: kspread_autofill.cc:148 +msgid "March" +msgstr "març" -#: kspread_format.cc:3111 kspread_format.cc:3172 kspread_format.cc:3232 -msgid "Franc" -msgstr "Franc" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:114 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:288 +#: kspread_autofill.cc:149 +msgid "April" +msgstr "abril" -#: kspread_format.cc:3111 -msgid "BF" -msgstr "BF" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:115 dialogs/kspread_dlg_list.cc:131 +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:289 kspread_autofill.cc:150 +msgid "May" +msgstr "maig" -#: kspread_format.cc:3112 -msgid "Belize" -msgstr "Belize" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:116 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:290 +#: kspread_autofill.cc:151 +msgid "June" +msgstr "juny" -#: kspread_format.cc:3112 -msgid "Belize Dollar" -msgstr "Dòlar de Belize" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:117 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:291 +#: kspread_autofill.cc:152 +msgid "July" +msgstr "juliol" -#: kspread_format.cc:3112 -msgid "BZ$" -msgstr "BZ$" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:118 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:292 +#: kspread_autofill.cc:153 +msgid "August" +msgstr "agost" -#: kspread_format.cc:3113 -msgid "Benin" -msgstr "Benín" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:119 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:293 +#: kspread_autofill.cc:154 +msgid "September" +msgstr "setembre" -#: kspread_format.cc:3113 kspread_format.cc:3127 kspread_format.cc:3147 -#: kspread_format.cc:3192 kspread_format.cc:3239 kspread_format.cc:3266 -#: kspread_format.cc:3300 kspread_format.cc:3323 -msgid "CFA Franc BCEAO" -msgstr "CFA Franc BCEAO" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:294 +#: kspread_autofill.cc:155 +msgid "October" +msgstr "octubre" -#: kspread_format.cc:3113 kspread_format.cc:3127 kspread_format.cc:3147 -#: kspread_format.cc:3192 kspread_format.cc:3239 kspread_format.cc:3266 -#: kspread_format.cc:3300 kspread_format.cc:3323 -msgid "XOF" -msgstr "XOF" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:295 +#: kspread_autofill.cc:156 +msgid "November" +msgstr "novembre" -#: kspread_format.cc:3114 -msgid "Bermuda" -msgstr "Bermudes" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:122 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:296 +#: kspread_autofill.cc:157 +msgid "December" +msgstr "desembre" -#: kspread_format.cc:3114 -msgid "Bermudian Dollar" -msgstr "Dòlar de les Bermudes" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:127 kspread_autofill.cc:163 +msgid "Jan" +msgstr "gen" -#: kspread_format.cc:3114 -msgid "BMD" -msgstr "BMD" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:128 kspread_autofill.cc:164 +msgid "Feb" +msgstr "feb" -#: kspread_format.cc:3115 kspread_format.cc:3116 -msgid "Bhutan" -msgstr "Bhutan" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:129 kspread_autofill.cc:165 +msgid "Mar" +msgstr "mar" -#: kspread_format.cc:3115 kspread_format.cc:3202 -msgid "Indian Rupee" -msgstr "Rupia hindú" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:130 kspread_autofill.cc:166 +msgid "Apr" +msgstr "abr" -#: kspread_format.cc:3115 kspread_format.cc:3202 -msgid "INR" -msgstr "INR" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:132 kspread_autofill.cc:168 +msgid "Jun" +msgstr "jun" -#: kspread_format.cc:3116 -msgid "Ngultrum" -msgstr "Ngultrum" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:133 kspread_autofill.cc:169 +msgid "Jul" +msgstr "jul" -#: kspread_format.cc:3116 -msgid "BTN" -msgstr "BTN" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:134 kspread_autofill.cc:170 +msgid "Aug" +msgstr "ago" -#: kspread_format.cc:3117 kspread_format.cc:3118 -msgid "Bolivia" -msgstr "Bolívia" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:135 kspread_autofill.cc:171 +msgid "Sep" +msgstr "set" -#: kspread_format.cc:3117 -msgid "Boliviano" -msgstr "Boliviano" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:136 kspread_autofill.cc:172 +msgid "Oct" +msgstr "oct" -#: kspread_format.cc:3117 kspread_format.cc:3342 -msgid "Bs" -msgstr "Bs" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:137 kspread_autofill.cc:173 +msgid "Nov" +msgstr "nov" -#: kspread_format.cc:3118 -msgid "Mvdol" -msgstr "Mvdol" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:138 kspread_autofill.cc:174 +msgid "Dec" +msgstr "des" -#: kspread_format.cc:3118 -msgid "BOV" -msgstr "BOV" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:141 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:298 +#: kspread_autofill.cc:180 +msgid "Monday" +msgstr "" -#: kspread_format.cc:3119 -msgid "Bosnia And Herzegovina" -msgstr "Bòsnia i Hercegovina" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:142 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:299 +#: kspread_autofill.cc:181 +msgid "Tuesday" +msgstr "" -#: kspread_format.cc:3119 -msgid "Convertible Marks" -msgstr "Convertible Marks" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:143 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:300 +#: kspread_autofill.cc:182 +msgid "Wednesday" +msgstr "" -#: kspread_format.cc:3119 -msgid "BAM" -msgstr "BAM" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:144 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:301 +#: kspread_autofill.cc:183 +msgid "Thursday" +msgstr "" -#: kspread_format.cc:3120 -msgid "Botswana" -msgstr "Botswana" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:145 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:302 +#: kspread_autofill.cc:184 +msgid "Friday" +msgstr "" -#: kspread_format.cc:3120 -msgid "Pula" -msgstr "Pula" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:146 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:303 +#: kspread_autofill.cc:185 +#, fuzzy +msgid "Saturday" +msgstr "Venciment" -#: kspread_format.cc:3120 -msgid "BWP" -msgstr "BWP" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:147 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:304 +#: kspread_autofill.cc:186 +msgid "Sunday" +msgstr "" -#: kspread_format.cc:3121 -msgid "Bouvet Island" -msgstr "Illes Bouvet" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:150 kspread_autofill.cc:192 +msgid "Mon" +msgstr "Dl" -#: kspread_format.cc:3121 -msgid "Norvegian Krone" -msgstr "Corona noruega" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:151 kspread_autofill.cc:193 +msgid "Tue" +msgstr "Dt" -#: kspread_format.cc:3121 kspread_format.cc:3314 -msgid "NOK" -msgstr "NOK" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:152 kspread_autofill.cc:194 +msgid "Wed" +msgstr "Dc" -#: kspread_format.cc:3122 -msgid "Brazil" -msgstr "Brasil" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:153 kspread_autofill.cc:195 +msgid "Thu" +msgstr "Dj" -#: kspread_format.cc:3122 -msgid "Brazilian Real" -msgstr "Real brasiler" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:154 kspread_autofill.cc:196 +msgid "Fri" +msgstr "Dv" -#: kspread_format.cc:3122 -msgid "R$" -msgstr "R$" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:155 kspread_autofill.cc:197 +msgid "Sat" +msgstr "Ds" -#: kspread_format.cc:3123 -msgid "British Indian Ocean Territory" -msgstr "Territori Britànic de l'oceà Índic" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:156 kspread_autofill.cc:198 +msgid "Sun" +msgstr "Dg" -#: kspread_format.cc:3124 -msgid "Brunei Darussalam" -msgstr "Brunei Darussalam" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:236 +msgid "Do you really want to remove this list?" +msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquesta llista?" -#: kspread_format.cc:3124 -msgid "Brunei Dollar" -msgstr "Dòlar de Brunei" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:236 +msgid "Remove List" +msgstr "Elimina la llista" -#: kspread_format.cc:3124 -msgid "BND" -msgstr "BND" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:251 +msgid "" +"Entry area is not empty.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"L'àrea d'entrada no és buida.\n" +"Voleu continuar?" -#: kspread_format.cc:3125 kspread_format.cc:3126 -msgid "Bulgaria" -msgstr "Bulgària" +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:70 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:231 +#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:132 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Operació" -#: kspread_format.cc:3125 -msgid "Lev" -msgstr "Lev" +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:73 +msgid "&Apply to all sheets" +msgstr "&Aplicar a tots els fulls" -#: kspread_format.cc:3125 -msgid "BGL" -msgstr "BGL" +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:93 +msgid "General Options" +msgstr "Opcions generals" -#: kspread_format.cc:3126 -msgid "Bulgarian Lev" -msgstr "Lev Búlgar" +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:96 +msgid "Print &grid" +msgstr "Imprimeix la &graella" -#: kspread_format.cc:3126 -msgid "BGN" -msgstr "BGN" +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:100 +msgid "Print &comment indicator" +msgstr "Imprimeix l'indicador de &comentari" -#: kspread_format.cc:3127 -msgid "Burkina Faso" -msgstr "Burkina Faso" +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:104 +msgid "Print &formula indicator" +msgstr "Imprimeix &indicador de comentari" -#: kspread_format.cc:3128 -msgid "Burundi" -msgstr "Burundi" +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:108 +msgid "Print &objects" +msgstr "Imprimeix &objectes" -#: kspread_format.cc:3128 -msgid "Burundi Franc" -msgstr "Franc de Burundi" +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:112 +msgid "Print &charts" +msgstr "Imprimeix el &diagrama" -#: kspread_format.cc:3128 -msgid "BIF" -msgstr "BIF" +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:128 +msgid "Ranges" +msgstr "Rangs" -#: kspread_format.cc:3129 -msgid "Cambodia" -msgstr "Cambotja" +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:135 +msgid "Print range:" +msgstr "Rang d'impressió:" -#: kspread_format.cc:3129 -msgid "Riel" -msgstr "Riel" +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:142 +msgid "Repeat columns on each page:" +msgstr "Repeteix columnes a cada pàgina:" -#: kspread_format.cc:3129 -msgid "KHR" -msgstr "KHR" +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:151 +msgid "Repeat rows on each page:" +msgstr "Repeteix files a cada pàgina:" -#: kspread_format.cc:3130 -msgid "Cameroon" -msgstr "Camerun" +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:180 +msgid "Scale Printout" +msgstr "Escala d'impressió" -#: kspread_format.cc:3130 kspread_format.cc:3134 kspread_format.cc:3135 -#: kspread_format.cc:3143 kspread_format.cc:3162 kspread_format.cc:3176 -msgid "CFA Franc BEAC" -msgstr "CFA Franc BEAC" +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:188 +msgid "Zoom:" +msgstr "Zoom:" -#: kspread_format.cc:3130 kspread_format.cc:3134 kspread_format.cc:3135 -#: kspread_format.cc:3143 kspread_format.cc:3162 kspread_format.cc:3176 -msgid "XAF" -msgstr "XAF" +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:197 +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:201 +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:207 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" -#: kspread_format.cc:3131 -msgid "Canadian Dollar" -msgstr "Dòlar canadenc" +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:217 +msgid "Limit pages:" +msgstr "Limita les pàgines:" -#: kspread_format.cc:3131 -msgid "CAD" -msgstr "CAD" +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:220 +msgid "X:" +msgstr "X:" -#: kspread_format.cc:3132 -msgid "Cape Verde" -msgstr "Cap Verd" +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:227 +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:250 +msgid "No Limit" +msgstr "Sense límit" -#: kspread_format.cc:3132 -msgid "Cape Verde Escudo" -msgstr "Escut de Cap Verd" +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:243 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" -#: kspread_format.cc:3132 -msgid "CVE" -msgstr "CVE" +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:352 +msgid "Print range wrong, changes are ignored." +msgstr "Rang d'impressió incorrecte, els canvis s'ignoraran." -#: kspread_format.cc:3133 -msgid "Cayman Islands" -msgstr "Illes Caimà" +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:378 +msgid "" +"Repeated columns range wrong, changes are ignored.\n" +"Must be in format column:column (eg. B:C)" +msgstr "" +"Columnes a repetir amb rang incorrecte, els canvis s'ignoraran.\n" +"Han d'estar en format columna:columna (p.e. B:C)" -#: kspread_format.cc:3133 -msgid "Cayman Islands Dollar" -msgstr "Dòlar de les Illes Caimà" +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:404 +msgid "" +"Repeated rows range wrong, changes are ignored.\n" +"Must be in format row:row (eg. 2:3)" +msgstr "" +"Files a repetir amb rang incorrecte, els canvis s'ignoraran.\n" +"Han d'estar en format fila:fila (p.e. B:C)" -#: kspread_format.cc:3133 -msgid "KYD" -msgstr "KYD" +#: dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cc:41 +msgid "Paste Inserting Cells" +msgstr "Copia inserint cel·les" -#: kspread_format.cc:3134 -msgid "Central African Republic" -msgstr "República Centreafricana" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:59 +msgid "Configure KSpread" +msgstr "Configura KSpread" -#: kspread_format.cc:3135 -msgid "Chad" -msgstr "Xad" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:68 +msgid "Locale Settings" +msgstr "Arranjaments locals" -#: kspread_format.cc:3136 kspread_format.cc:3137 -msgid "Chile" -msgstr "Xile" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:71 +msgid "Interface" +msgstr "Interfície" -#: kspread_format.cc:3136 -msgid "Chilean Peso" -msgstr "Pes xilè" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:74 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:414 +msgid "Misc" +msgstr "Miscel·lània" -#: kspread_format.cc:3136 -msgid "Ch$" -msgstr "Ch$" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:733 +msgid "Color" +msgstr "Color" -#: kspread_format.cc:3137 -msgid "Unidades de fomento" -msgstr "Unidades de fomento" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:80 +msgid "Page Layout" +msgstr "Disposició de pàgina" -#: kspread_format.cc:3137 -msgid "CLF" -msgstr "CLF" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:83 +msgid "Spelling" +msgstr "Ortografia" -#: kspread_format.cc:3138 -msgid "China" -msgstr "Xina" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:83 +msgid "Spell Checker Behavior" +msgstr "Comportament del corrector ortogràfic" -#: kspread_format.cc:3138 -msgid "Yuan Renminbi" -msgstr "Yuan Renminbi" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:88 +msgid "" +"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" +"TTS" +msgstr "TAV" -#: kspread_format.cc:3138 -msgid "CNY" -msgstr "CNY" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:89 +msgid "Text-to-Speech Settings" +msgstr "Arranjaments de Text a Veu" -#: kspread_format.cc:3139 -msgid "Christmas Island" -msgstr "Illes Christmas" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:158 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:217 +msgid "Settings" +msgstr "Arranjaments" -#: kspread_format.cc:3140 -msgid "Cocos (Keeling) Islands" -msgstr "Illes Keeling (Cocos)" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:171 +msgid "&Update Locale Settings" +msgstr "Act&ualitza els arranjaments locals" -#: kspread_format.cc:3141 -msgid "Colombia" -msgstr "Colòmbia" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:195 +#, c-format +msgid "Language: %1" +msgstr "Idioma: %1" -#: kspread_format.cc:3141 -msgid "Colombian Peso" -msgstr "Pes colombià" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:196 +#, c-format +msgid "Default number format: %1" +msgstr "Format de número per omissió: %1" -#: kspread_format.cc:3141 -msgid "C$" -msgstr "C$" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:197 +#, c-format +msgid "Long date format: %1" +msgstr "Format llarg de data: %1" -#: kspread_format.cc:3142 -msgid "Comoros" -msgstr "Comores" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:198 +#, c-format +msgid "Short date format: %1" +msgstr "Format curt de data: %1" -#: kspread_format.cc:3142 -msgid "Comoro Franc" -msgstr "Franc de Comores" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:199 +#, c-format +msgid "Time format: %1" +msgstr "Format d'hora: %1" -#: kspread_format.cc:3142 -msgid "KMF" -msgstr "KMF" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:200 +#, c-format +msgid "Currency format: %1" +msgstr "Format de moneda: %1" -#: kspread_format.cc:3143 -msgid "Congo" -msgstr "Congo" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:242 +msgid "Number of sheets open at the &beginning:" +msgstr "Nombre de fulls oberts a l'&inici:" -#: kspread_format.cc:3144 -msgid "Congo, The Democratic Republic Of" -msgstr "Congo, La República Democràtica del" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:243 +msgid "" +"Controls how many worksheets will be created if the option Start with an " +"empty document is chosen when KSpread is started." +msgstr "" +"Controla quants fulls de treball es crearan si s'escull l'opció Inici amb un " +"document buit quan s'inicia el KSpread." -#: kspread_format.cc:3144 -msgid "Franc Congolais" -msgstr "Franc congolès" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:247 +msgid "&Number of files to show in Recent Files list:" +msgstr "&Nombre de fitxers a mostrar a la llista de fitxers recents:" -#: kspread_format.cc:3144 -msgid "CDF" -msgstr "CDF" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:248 +msgid "" +"Controls the maximum number of filenames that are shown when you select File-" +"> Open Recent." +msgstr "" +"Controla el nombre màxim de noms de fitxer que es mostren quan seleccioneu " +"Fitxer -> Obre document." -#: kspread_format.cc:3145 -msgid "Cook Islands" -msgstr "Illes Cook" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:252 +msgid "Au&tosave delay (minutes):" +msgstr "Temps d'au&todesat (minuts):" -#: kspread_format.cc:3145 kspread_format.cc:3264 kspread_format.cc:3268 -#: kspread_format.cc:3281 kspread_format.cc:3324 -msgid "New Zealand Dollar" -msgstr "Dòlar de Nova Zelanda" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:253 +msgid "Do not save automatically" +msgstr "No desar automàticament" -#: kspread_format.cc:3145 kspread_format.cc:3264 kspread_format.cc:3268 -#: kspread_format.cc:3281 kspread_format.cc:3324 -msgid "NZD" -msgstr "NZD" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:254 valueformatter.cc:457 +msgid "min" +msgstr "min" -#: kspread_format.cc:3146 -msgid "Costa Rica" -msgstr "Costa Rica" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:255 +msgid "" +"Here you can select the time between autosaves, or disable this feature " +"altogether by choosing Do not save automatically (drag the slider to the far " +"left)." +msgstr "" +"Aquí podeu seleccionar el temps entre desades automàtiques, o desactivar " +"aquesta característica escollint No desar automàticament (porteu el " +"deslliçador a la banda esquerra)." -#: kspread_format.cc:3146 -msgid "Costa Rican Colon" -msgstr "Colon de Costa Rica" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:257 +msgid "Create backup files" +msgstr "Crea còpies de seguretat" -#: kspread_format.cc:3146 kspread_format.cc:3160 -msgid "C" -msgstr "C" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:259 +msgid "" +"Check this box if you want some backup files created. This is checked per " +"default." +msgstr "" +"Marqueu aquesta caixa si voleu crear fitxers de seguretat. Està marcat per " +"omissió." -#: kspread_format.cc:3147 -msgid "Cote D'Ivoire" -msgstr "Costa d'Ivori" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:261 +msgid "Show &vertical scrollbar" +msgstr "Mostra la barra de desplaçament &vertical" -#: kspread_format.cc:3148 -msgid "Croatia" -msgstr "Croàcia" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:263 +msgid "" +"Check or uncheck this box to show or hide the vertical scrollbar in all " +"sheets." +msgstr "" +"Marqueu o desmarqueu aquesta caixa per a mostrar o amagar la barra de " +"desplaçament vertical a tots els fulls." -#: kspread_format.cc:3148 -msgid "Croatian kuna" -msgstr "Kuna croat" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:265 +msgid "Show &horizontal scrollbar" +msgstr "Mostra la barra de desplaçament &horitzontal" -#: kspread_format.cc:3148 -msgid "kn" -msgstr "kn" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:267 +msgid "" +"Check or uncheck this box to show or hide the horizontal scrollbar in all " +"sheets." +msgstr "" +"Marqueu o desmarqueu aquesta caixa per a mostrar o amagar la barra de " +"desplaçament horitzontal a tots els fulls." -#: kspread_format.cc:3149 -msgid "Cuba" -msgstr "Cuba" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:269 +msgid "Show c&olumn header" +msgstr "Mostra la capçalera &de la columna" -#: kspread_format.cc:3149 -msgid "Cuban Peso" -msgstr "Pes cubà" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:271 +msgid "" +"Check this box to show the column letters across the top of each worksheet." +msgstr "" +"Maqrqueu aquesta per a mostrar els lletres de columna a la part de dalt de " +"cada full de treball." -#: kspread_format.cc:3149 -msgid "CUP" -msgstr "CUP" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:272 +msgid "Show &row header" +msgstr "Mostra la capçalera de la &fila" -#: kspread_format.cc:3150 -msgid "Cyprus" -msgstr "Xipre" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:274 +msgid "Check this box to show the row numbers down the left side." +msgstr "" +"Marqueu aquesta caixa per a mostrar els números de fila a la part esquerra." -#: kspread_format.cc:3150 -msgid "Cyprus Pound" -msgstr "Lliura xipriota" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:276 +msgid "Show ta&bs" +msgstr "Mostra les &pestanyes" -#: kspread_format.cc:3150 -msgid "CYP" -msgstr "CYP" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:278 +msgid "" +"This check box controls whether the sheet tabs are shown at the bottom of " +"the worksheet." +msgstr "" +"Aquesta caixa de comprovació controla si les pestanyes de fulls es mostren a " +"la part de baix del full de treball." -#: kspread_format.cc:3151 -msgid "Czech Republic" -msgstr "República Txeca" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:280 +msgid "Sho&w formula toolbar" +msgstr "Mostra la ba&rra d'eines de fórmula" -#: kspread_format.cc:3151 -msgid "Czech Koruna" -msgstr "Corona txeca" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:282 +msgid "Here is where you can choose to show or hide the Formula bar." +msgstr "Aquí podeu escollir mostrar o amagar la barra de fórmula." -#: kspread_format.cc:3151 -msgid "Kc" -msgstr "Kc" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:284 +msgid "Show stat&us bar" +msgstr "Mostra la barra d'&estat" -#: kspread_format.cc:3152 -msgid "Denmark" -msgstr "Dinamarca" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:286 +msgid "Uncheck this box if you want to hide the status bar." +msgstr "Desmarqueu aquesta caixa si voleu amagar la barra d'estat." -#: kspread_format.cc:3152 kspread_format.cc:3167 kspread_format.cc:3185 -msgid "Danish Krone" -msgstr "Corona danesa" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:434 +msgid "Undo/redo limit:" +msgstr "Límit de desfer/refer:" -#: kspread_format.cc:3152 kspread_format.cc:3164 kspread_format.cc:3167 -#: kspread_format.cc:3271 kspread_format.cc:3316 -msgid "kr" -msgstr "kr" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:438 +msgid "&Completion mode:" +msgstr "Mode de &compleció:" -#: kspread_format.cc:3153 -msgid "Djibouti" -msgstr "Djibuti" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:442 +msgid "" +"Lets you choose the (auto) text completion mode from a range of options in " +"the drop down selection box." +msgstr "" +"Us permet d'escollir el mode de compleció de text (automàtica) d'un rang " +"d'opcions a la caixa desplegable de selecció." -#: kspread_format.cc:3153 -msgid "Djibouti Franc" -msgstr "Franc de Djibuti" - -#: kspread_format.cc:3153 -msgid "DJF" -msgstr "DJF" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:445 kspread_functions_information.cc:129 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" -#: kspread_format.cc:3154 -msgid "Dominica" -msgstr "Dominica" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:446 +msgid "Popup" +msgstr "Emergent" -#: kspread_format.cc:3154 -msgid "RD$" -msgstr "RD$" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:448 +msgid "Semi-Automatic" +msgstr "Semi-automàtic" -#: kspread_format.cc:3155 -msgid "Dominican Republic" -msgstr "República Dominicana" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:454 +msgid "&Pressing enter moves cell cursor:" +msgstr "&Prémer Intro mou el cursor de cel·la:" -#: kspread_format.cc:3155 -msgid "Dominican Peso" -msgstr "Pes dominicà" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:458 +msgid "Down" +msgstr "Avall" -#: kspread_format.cc:3155 -msgid "DOP" -msgstr "DOP" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:459 +msgid "Up" +msgstr "Amunt" -#: kspread_format.cc:3156 kspread_format.cc:3157 -msgid "East Timor" -msgstr "Timor Oriental" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:460 dialogs/position_cell_format.ui:85 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Right" +msgstr "D&reta" -#: kspread_format.cc:3156 -msgid "Timor Escudo" -msgstr "Escut de Timor" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:461 dialogs/position_cell_format.ui:69 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Left" +msgstr "E&squerra" -#: kspread_format.cc:3156 -msgid "TPE" -msgstr "TPE" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:462 +msgid "Down, First Column" +msgstr "Avall, primera columna" -#: kspread_format.cc:3158 -msgid "Ecuador" -msgstr "Equador" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:465 +msgid "" +"When you have selected a cell, pressing the Enter key will move the cell " +"cursor one cell left, right, up or down, as determined by this setting." +msgstr "" +"Quan seleccioneu una cel·la, prenent la tecla Intro moureu el cursor de " +"cel·la una cel·la a l'esquerra, dreta, dalt o baix, com es tigui determinat " +"aquí." -#: kspread_format.cc:3159 -msgid "Egypt" -msgstr "Egipte" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:467 +msgid "&Method of calc:" +msgstr "&Mètode de càlcul:" -#: kspread_format.cc:3159 -msgid "Egyptian Pound" -msgstr "Lliura egípcia" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:477 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:264 +#: kspread_view.cc:1137 +msgid "CountA" +msgstr "CompteA" -#: kspread_format.cc:3159 -msgid "EGP" -msgstr "EGP" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:481 +msgid "" +"This drop down selection box can be used to choose the calculation performed " +"by the Statusbar Summary function." +msgstr "" +"Aquesta caixa desplegable de selecció es pot usar per a escollir el càlcul " +"fet per la funció de barra d'estat de resum." -#: kspread_format.cc:3160 kspread_format.cc:3161 -msgid "El Salvador" -msgstr "El Salvador" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:490 +msgid "" +"Lets you define the amount of indenting used by the Increase Indent and " +"Decrease Indent option in the Format menu." +msgstr "" +"Us permet de definir la quantitat de sagnia usada per les opcions " +"d'Increment de sagnia i de Decrement de sagnia al menú de format." -#: kspread_format.cc:3160 -msgid "El Salvador Colon" -msgstr "Colon salvadorenc" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:491 +msgid "&Indentation step (%1):" +msgstr "Pas de &sagnia (%1):" -#: kspread_format.cc:3162 -msgid "Equatorial Guinea" -msgstr "Guinea Equatorial" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:493 +msgid "&Show error message for invalid formulae" +msgstr "Mo&stra missatge d'error per a fórmules no vàlides" -#: kspread_format.cc:3163 -msgid "Eritrea" -msgstr "Eritrea" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:495 +msgid "" +"If this box is checked a message box will pop up when what you have entered " +"into a cell cannot be understood by KSpread." +msgstr "" +"Si aquesta caixa està marcada, emergirà una caixa de missatge quan el que " +"heu introduit en una cel·la no sigui entès pel KSpread." -#: kspread_format.cc:3163 -msgid "Nakfa" -msgstr "Nakfa" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:735 +msgid "&Grid color:" +msgstr "Color de &Graella:" -#: kspread_format.cc:3163 -msgid "ERN" -msgstr "ERN" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:740 +msgid "" +"Click here to change the grid color ie the color of the borders of each cell." +msgstr "" +"Cliqueu aquí per a canviar el color de la graella, és a dir, el color de les " +"vores per a cada cel·la." -#: kspread_format.cc:3164 -msgid "Estonia" -msgstr "Estònia" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:750 +msgid "&Page borders:" +msgstr "Vores de la &pàgina:" -#: kspread_format.cc:3164 -msgid "Kroon" -msgstr "Kroon" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:755 +msgid "" +"When the View ->Show Page Borders menu item is checked, the page borders are " +"displayed. Click here to choose another color for the borders than the " +"default red." +msgstr "" +"Quan l'ítem del menú Visualitza ->Mostra les vores de pàgina està activat, " +"es mostren les vores de la pàgina. Cliqueu aquí per a escollir un altre " +"color per a les vores que no sigui el vermell que ve per omissió." -#: kspread_format.cc:3165 -msgid "Ethiopia" -msgstr "Etiòpia" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:792 kspread_sheet.cc:4761 +msgid "Default Parameters" +msgstr "Paràmetres per omissió" -#: kspread_format.cc:3165 -msgid "Ethiopian Birr" -msgstr "Birr d'Etiòpia" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:802 +msgid "Default page &size:" +msgstr "&Mida de pàgina per omissió:" -#: kspread_format.cc:3165 -msgid "ETB" -msgstr "ETB" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:810 +msgid "" +"Choose the default page size for your worksheet among all the most common " +"page sizes.\n" +"Note that you can overwrite the page size for the current sheet using the " +"Format -> Page Layout... dialog." +msgstr "" +"Escolliu la mida de pàgina per omissió per al vostre full de treball d'entre " +"totes les mides de pàgina més comunes.\n" +"Noteu que podeu sobreescriure la mida de la pàgina del full actual amb el " +"diàleg Format -> Format de pàgina." -#: kspread_format.cc:3166 -msgid "Falkland Island (Malvinas)" -msgstr "Illes Malvines (Farkland)" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:813 +msgid "Default page &orientation:" +msgstr "Orientació de pàgina &per omissió:" -#: kspread_format.cc:3166 -msgid "Falkland Islands Pound" -msgstr "Lliura de les Illes Malvines" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:820 +#, fuzzy +msgid "Portrait" +msgstr "Portugal" -#: kspread_format.cc:3166 -msgid "FKP" -msgstr "FKP" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:821 +msgid "Landscape" +msgstr "" -#: kspread_format.cc:3167 -msgid "Faeroe Islands" -msgstr "Illes Fèroe" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:824 +msgid "" +"Choose the sheet orientation: portrait or lanscape.\n" +"Note that you can overwrite the orientation for the current sheet using the " +"Format -> Page Layout... dialog." +msgstr "" +"Escolliu l'orientació del full: vertical o horitzontal.\n" +"Noteu que podeu sobreescriure la orientació del full actual usant el diàleg " +"Format -> Format de pàgina." -#: kspread_format.cc:3168 -msgid "Fiji" -msgstr "Fidji" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:828 +msgid "Default page &unit:" +msgstr "&Unitats de pàgina per omissió:" -#: kspread_format.cc:3168 -msgid "Fiji Dollar" -msgstr "Dòlar de Fidji" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:835 +msgid "" +"Choose the default unit that will be used in your sheet.\n" +"Note that you can overwrite the unit for the current sheet using the Format -" +"> Page Layout... dialog." +msgstr "" +"Escolliu la unitat per omissió que s'usarà al vostre full.\n" +"Noteu que podeu sobreescriure la unitat del full actual usant el diàleg " +"Format -> Format de pàgina." -#: kspread_format.cc:3168 -msgid "FJD" -msgstr "FJD" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:902 +msgid "Skip all uppercase words" +msgstr "Omet les paraules en majúscules" -#: kspread_format.cc:3170 -msgid "Markka" -msgstr "Markka" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:903 +#, fuzzy +msgid "" +"If checked, the words written in uppercase letters are not spell checked. " +"This might be useful if you have a lot of acronyms such as TDE for example." +msgstr "" +"Si està marcat, les paraules escrites en majúscules no es revisaran " +"ortogràficament. Això pot ser útil si teniu molts acrònims, com KDE per " +"exemple." -#: kspread_format.cc:3170 -msgid "mk" -msgstr "mk" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:904 +msgid "Do not check title case" +msgstr "No comprovar les majúscules al títol" -#: kspread_format.cc:3172 kspread_format.cc:3232 -msgid "F" -msgstr "F" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:905 +msgid "" +"Check this box if you want the spellchecker to ignore the title case, for " +"example My Own Spreadsheet or My own spreadsheet. If this is unchecked, the " +"spell checker will ask for a uppercase letter in the title nouns." +msgstr "" +"Marqueu aquesta caixa si voleu que el corrector ortogràfica ignori les " +"majúscules de títol, per exemple El Meu Full de Càlcul o El Meu Full de " +"Treball. Si no està marcat, el corrector ortogràfic demanarà lletres " +"majúscules als noms dels títols." -#: kspread_format.cc:3173 -msgid "French Guiana" -msgstr "Guaiana francesa" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:963 +msgid "Speak widget under &mouse pointer" +msgstr "Pronuncia l'estri sota el punter del &ratolí" -#: kspread_format.cc:3174 -msgid "French Polynesia" -msgstr "Polinèsia francesa" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:964 +msgid "Speak widget with &focus" +msgstr "Pronuncia l'estri amb &focus" -#: kspread_format.cc:3174 kspread_format.cc:3263 kspread_format.cc:3345 -msgid "CFP Franc" -msgstr "CFP Franc" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:968 +msgid "Speak &tool tips" +msgstr "Pronuncia els &consells d'eina" -#: kspread_format.cc:3174 kspread_format.cc:3263 kspread_format.cc:3345 -msgid "XPF" -msgstr "XPF" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:969 +msgid "Speak &What's This" +msgstr "Pronucia &Què és això" -#: kspread_format.cc:3175 -msgid "Franc Southern Territories" -msgstr "Franc dels territoris del sud" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:971 +msgid "" +"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" +"&Say whether disabled" +msgstr "&Dir quan està deshabilitat" -#: kspread_format.cc:3176 -msgid "Gabon" -msgstr "Gabon" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:972 +msgid "Spea&k accelerators" +msgstr "Pro&nuncia els acceleradors" -#: kspread_format.cc:3177 -msgid "Gambia" -msgstr "Gàmbia" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:977 +msgid "" +"_: A word spoken before another word\n" +"Pr&efaced by the word:" +msgstr "Pr&ecedit per la paraula: " -#: kspread_format.cc:3177 -msgid "Dalasi" -msgstr "Dalasi" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:979 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:999 +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:1016 +msgid "" +"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" +"Accelerator" +msgstr "Accelerador" -#: kspread_format.cc:3177 -msgid "GMD" -msgstr "GMD" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:984 +msgid "&Polling interval:" +msgstr "In&terval de consulta:" -#: kspread_format.cc:3178 -msgid "Georgia" -msgstr "Geòrgia" +#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:74 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Edita..." -#: kspread_format.cc:3178 -msgid "Lari" -msgstr "Lari" +#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:113 dialogs/kspread_dlg_reference.cc:137 +#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:209 +#, c-format +msgid "Area: %1" +msgstr "Àrea %1" -#: kspread_format.cc:3178 -msgid "GEL" -msgstr "GEL" +#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:157 +msgid "Do you really want to remove this area name?" +msgstr "Esteu segur de voler eliminar aquest nom d'àrea?" -#: kspread_format.cc:3180 -msgid "German Mark" -msgstr "Marc alemany" +#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:157 +msgid "Remove Area" +msgstr "Elimina l'àrea" -#: kspread_format.cc:3180 -msgid "DM" -msgstr "DM" +#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:252 +msgid "Edit Area" +msgstr "Edita l'àrea" -#: kspread_format.cc:3181 -msgid "Ghana" -msgstr "Ghana" +#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:275 +msgid "Cells:" +msgstr "Cel·les:" -#: kspread_format.cc:3181 -msgid "Cedi" -msgstr "Cedi" +#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:284 +msgid "Sheet:" +msgstr "Full:" -#: kspread_format.cc:3181 -msgid "GHC" -msgstr "GHC" +#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:293 +msgid "Area name:" +msgstr "Nom d'àrea:" -#: kspread_format.cc:3182 -msgid "Gibraltar" -msgstr "Gibraltar" +#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:51 manipulator.h:287 +msgid "Resize Row" +msgstr "Redimensiona fila" -#: kspread_format.cc:3182 -msgid "Gibraltar Pound" -msgstr "Lliura gibraltarenca" +#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:66 dialogs/position_cell_format.ui:313 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "Alçada:" -#: kspread_format.cc:3182 -msgid "GIP" -msgstr "GIP" +#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:117 manipulator.h:263 +msgid "Resize Column" +msgstr "Redimensiona columna" -#: kspread_format.cc:3184 -msgid "Drachma" -msgstr "Drachma" +#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:132 dialogs/position_cell_format.ui:387 +#, no-c-format +msgid "Width:" +msgstr "Amplada:" -#: kspread_format.cc:3184 -msgid "GRD" -msgstr "GRD" +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:51 +msgid "Series" +msgstr "Sèries" -#: kspread_format.cc:3185 -msgid "Greenland" -msgstr "Groenlàndia" +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:62 +msgid "Insert Values" +msgstr "Insereix els valors" -#: kspread_format.cc:3185 -msgid "DKK" -msgstr "DKK" +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:63 dialogs/position_cell_format.ui:97 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Vertical" +msgstr "Metical" -#: kspread_format.cc:3186 -msgid "Grenada" -msgstr "Granada" +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:64 +msgid "Insert the series vertically, one below the other" +msgstr "Insereix la sèrie verticalment, un valor sota l'altre" -#: kspread_format.cc:3187 -msgid "Guadeloupe" -msgstr "Guadalupe" +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:65 dialogs/position_cell_format.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Horizontal" +msgstr "" -#: kspread_format.cc:3188 -msgid "Guam" -msgstr "Guam" +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:66 +msgid "Insert the series horizontally, from left to right" +msgstr "Insereix la sèrie horitzontalment, d'esquerra a dreta" -#: kspread_format.cc:3189 -msgid "Guatemala" -msgstr "Guatemala" +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:71 +msgid "Type" +msgstr "Tipus" -#: kspread_format.cc:3189 -msgid "Quetzal" -msgstr "Quetzal" +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:72 +msgid "Linear (2,4,6,...)" +msgstr "Linear (2,4,6,...)" -#: kspread_format.cc:3189 -msgid "Q" -msgstr "Q" +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:73 +msgid "" +"Generate a series from 'start' to 'end' and for each step add the value " +"provided in step. This creates a series where each value is 'step' larger " +"than the value before it." +msgstr "" +"Genera una sèrie d''inici' a 'final' i per cada increment se suma el valor " +"de l'increment. Això crea una sèrie on cada valor és 'increment' més gran " +"que el valor anterior." -#: kspread_format.cc:3190 -msgid "Guinea" -msgstr "Guinea" +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:76 +msgid "Geometric (2,4,8,...)" +msgstr "Geomètrica (2,4,8,...)" -#: kspread_format.cc:3190 -msgid "Guinea Franc" -msgstr "Franc de Guinea" +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:77 +msgid "" +"Generate a series from 'start' to 'end' and for each step multiply the value " +"with the value provided in step. Using a step of 5 produces a list like: 5, " +"25, 125, 625 since 5 multiplied by 5 (step) equals 25, and that multiplied " +"by 5 equals 125, which multiplied by the same step-value of 5 equals 625." +msgstr "" +"Genera una sèrie d''inici' a 'final' i per cada increment es multiplica el " +"valor de l'increment. Usant un increment de 5 és produeix una llista com " +"aquesta: 5, 25, 125, 625 ja que 5 és multiplica per 5 (increment) i dóna 25, " +"que es torna a multiplicar per 5 i dona 125, que es torna a multiplicar per " +"5 i dóna 625." -#: kspread_format.cc:3190 -msgid "GNF" -msgstr "GNF" +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:84 +msgid "Parameters" +msgstr "Paràmetres" -#: kspread_format.cc:3191 kspread_format.cc:3192 -msgid "Guinea-Bissau" -msgstr "Guinea-Bissau" +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:90 +msgid "Start value:" +msgstr "Valor inicial:" -#: kspread_format.cc:3191 -msgid "Guinea-Bissau Peso" -msgstr "Pes de Guinea-Bissau" +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:93 +msgid "Stop value:" +msgstr "Valor final:" -#: kspread_format.cc:3191 -msgid "GWP" -msgstr "GWP" +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:96 +msgid "Step value:" +msgstr "Increment:" -#: kspread_format.cc:3193 -msgid "Guyana" -msgstr "Guaiana" +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:137 +msgid "End and start value must be positive." +msgstr "Els valors inicial i final han de ser positius." -#: kspread_format.cc:3193 -msgid "Guyana Dollar" -msgstr "Dòlar de Guaiana" +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:142 +msgid "" +"End value must be greater than the start value or the step must be less than " +"'1'." +msgstr "" +"El valor final ha de ser major que l'inicial o l'increment ha de ser menor " +"que '1'." -#: kspread_format.cc:3193 -msgid "GYD" -msgstr "GYD" +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:147 +msgid "None of the Start, Stop or Step values may be equal to zero." +msgstr "Cap dels valors Inici, Final o Increment pot ser zero." -#: kspread_format.cc:3194 kspread_format.cc:3195 -msgid "Haiti" -msgstr "Haití" +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:152 +msgid "Step value must be different from 1" +msgstr "El valor d'increment no pot ser 1" -#: kspread_format.cc:3194 -msgid "Gourde" -msgstr "Gourde" +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:161 +msgid "" +"The step value must be greater than zero; otherwise, the linear series is " +"infinite." +msgstr "" +"L'increment ha de ser més gran que zero. Altrament, la sèrie linear seria " +"infinita." -#: kspread_format.cc:3194 -msgid "HTG" -msgstr "HTG" +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:177 +msgid "" +"If the start value is greater than the end value the step must be less than " +"zero." +msgstr "" +"Si el valor inicial és més gran que el final, l'increment ha de ser més " +"petit que zero." -#: kspread_format.cc:3196 -msgid "Heard Island And McDonald Islands" -msgstr "Illes Heard Island i McDonald" +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:183 +msgid "Step is negative." +msgstr "L'increment és negatiu." -#: kspread_format.cc:3197 -msgid "Holy See (Vatican City State)" -msgstr "Ciutat del Vaticà" +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:191 +msgid "" +"If the step is negative, the start value must be greater then the end value." +msgstr "" +"Si l'increment és negatiu, el valor inicial ha de ser més gran que el final." -#: kspread_format.cc:3198 -msgid "Honduras" -msgstr "Hondures" +#: dialogs/kspread_dlg_show.cc:49 +msgid "Select hidden sheets to show:" +msgstr "Esculliu els fulls ocults per a mostrar:" -#: kspread_format.cc:3198 -msgid "Lempira" -msgstr "Lempira" +#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:51 kspread_view.cc:769 +msgid "Show Columns" +msgstr "Mostra columnes" -#: kspread_format.cc:3198 -msgid "L" -msgstr "L" +#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:52 +msgid "Select hidden columns to show:" +msgstr "Esculliu les columnes ocultes per a mostrar:" -#: kspread_format.cc:3199 -msgid "Hong Kong" -msgstr "Hong Kong" +#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:55 kspread_view.cc:798 +msgid "Show Rows" +msgstr "Mostra files" -#: kspread_format.cc:3199 -msgid "Hong Kong Dollar" -msgstr "Dòlar de Hong Kong" - -#: kspread_format.cc:3199 -msgid "HKD" -msgstr "HKD" +#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:56 +msgid "Select hidden rows to show:" +msgstr "Esculliu les files ocultes per a mostrar:" -#: kspread_format.cc:3200 -msgid "Hungary" -msgstr "Hongria" +#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:81 dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:83 +#, c-format +msgid "Column: %1" +msgstr "Columna %1" -#: kspread_format.cc:3200 -msgid "Forint" -msgstr "Forint" +#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:101 +#, c-format +msgid "Row: %1" +msgstr "Fila: %1" -#: kspread_format.cc:3200 -msgid "Ft" -msgstr "Ft" +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:68 +msgid "Sorting" +msgstr "Ordenació" -#: kspread_format.cc:3201 -msgid "Iceland" -msgstr "Islàndia" +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:83 +msgid "Layout" +msgstr "Format" -#: kspread_format.cc:3201 -msgid "Iceland Krona" -msgstr "Corona islandesa" +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:91 +msgid "Sort &Rows" +msgstr "O&rdena files" -#: kspread_format.cc:3201 -msgid "kr." -msgstr "kr." +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:94 +msgid "Sort &Columns" +msgstr "Ordena &columnes" -#: kspread_format.cc:3202 -msgid "India" -msgstr "Índia" +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:108 +msgid "Sort By" +msgstr "Ordena per" -#: kspread_format.cc:3203 -msgid "Indonesia" -msgstr "Indonèsia" +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:127 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:147 +msgid "Then By" +msgstr "Després per" -#: kspread_format.cc:3203 -msgid "Rupiah" -msgstr "Rúpia" +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:167 +msgid "Sort Criteria" +msgstr "Criteri d'ordenació" -#: kspread_format.cc:3203 -msgid "Rp" -msgstr "Rp" +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:177 +msgid "First Key" +msgstr "Primera clau" -#: kspread_format.cc:3204 -msgid "Iran, Islamic Republic Of" -msgstr "Iran" +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:185 +msgid "&Use custom list" +msgstr "&Usa llista personalitzada" -#: kspread_format.cc:3204 -msgid "Iranian Rial" -msgstr "Rial iraní" +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:240 +msgid "Copy cell &formatting (Borders, Colours, Text Style)" +msgstr "Copia el &format de la cel·la (vores, colors, estil de text)" -#: kspread_format.cc:3204 -msgid "IRR" -msgstr "IRR" +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:245 +msgid "Case sensitive sort" +msgstr "Ordenació tenint en compte les majúscules/minúscules" -#: kspread_format.cc:3205 -msgid "Iraq" -msgstr "Iraq" +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:354 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:422 +msgid " (Column %1)" +msgstr " (Columna %1)" -#: kspread_format.cc:3205 -msgid "Iraqi Dinar" -msgstr "Dinar iraquià" +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:362 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:428 +#, c-format +msgid "Column %1" +msgstr "Columna %1" -#: kspread_format.cc:3205 -msgid "IQD" -msgstr "IQD" +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:380 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:438 +msgid " (Row %1)" +msgstr " (Fila %1)" -#: kspread_format.cc:3207 -msgid "Punt" -msgstr "Punt" +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:388 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:444 +#, c-format +msgid "Row %1" +msgstr "Fila %1" -#: kspread_format.cc:3207 -msgid "IR----" -msgstr "IR----" +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:481 +msgid "&First row contains headers" +msgstr "La primera &fila conté les capçaleres" -#: kspread_format.cc:3208 -msgid "Pence" -msgstr "Penic" +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:493 +msgid "&First column contains headers" +msgstr "La primera &columna conté capçaleres" -#: kspread_format.cc:3208 -msgid "IEX" -msgstr "IEX" +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:40 +msgid "Special Paste" +msgstr "Enganxat especial" -#: kspread_format.cc:3209 -msgid "Israel" -msgstr "Israel" +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:47 +msgid "Paste What" +msgstr "Enganxa..." -#: kspread_format.cc:3209 -msgid "New Israeli Sheqel" -msgstr "Shequel israelià" +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:51 +msgid "Everything" +msgstr "Tot" -#: kspread_format.cc:3209 -msgid "ILS" -msgstr "ILS" +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:54 kspread_view.cc:739 +msgid "Comment" +msgstr "Comentari" -#: kspread_format.cc:3211 -msgid "Lira" -msgstr "Lira" +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:57 +msgid "Everything without border" +msgstr "Tot excepte les vores" -#: kspread_format.cc:3211 -msgid "L." -msgstr "L." +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:60 +msgid "Operation" +msgstr "Operació" -#: kspread_format.cc:3212 -msgid "Jamaica" -msgstr "Jamaica" +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:66 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobreescriu" -#: kspread_format.cc:3212 -msgid "Jamaican Dollar" -msgstr "Dòlar de Jamaica" +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:67 +msgid "Addition" +msgstr "Suma" -#: kspread_format.cc:3212 -msgid "J$" -msgstr "J$" +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:68 +msgid "Subtraction" +msgstr "Resta" -#: kspread_format.cc:3213 -msgid "JPY" -msgstr "JPY" +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:69 +msgid "Multiplication" +msgstr "Multiplicació" -#: kspread_format.cc:3214 -msgid "Jordan" -msgstr "Jordània" +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:70 +msgid "Division" +msgstr "Divisió" -#: kspread_format.cc:3214 -msgid "Jordanian Dinar" -msgstr "Dinar de Jordània" +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:48 dialogs/kspread_dlg_styles.cc:55 +msgid "Styles" +msgstr "Estils" -#: kspread_format.cc:3214 -msgid "JOD" -msgstr "JOD" +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:57 +msgid "All Styles" +msgstr "Tots els estils" -#: kspread_format.cc:3215 -msgid "Kazakhstan" -msgstr "Kazakhstan" +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:58 +msgid "Applied Styles" +msgstr "Estils aplicats" -#: kspread_format.cc:3215 -msgid "Tenge" -msgstr "Tenge" +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:59 +msgid "Custom Styles" +msgstr "Estils a mida" -#: kspread_format.cc:3215 -msgid "KZT" -msgstr "KZT" +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:60 +msgid "Hierarchical" +msgstr "Jeràrquic" -#: kspread_format.cc:3216 -msgid "Kenya" -msgstr "Kènia" +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:75 +msgid "&New..." +msgstr "&Nou..." -#: kspread_format.cc:3216 -msgid "Kenyan Shilling" -msgstr "Shilling kenià" +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:75 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Modifica..." -#: kspread_format.cc:3216 -msgid "KES" -msgstr "KES" +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:75 kspread_view.cc:6778 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Elimina files" -#: kspread_format.cc:3217 -msgid "Kiribati" -msgstr "Kiribati" +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:80 kspread_view.cc:990 +msgid "Style Manager" +msgstr "Gestor d'estils" -#: kspread_format.cc:3218 -msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" -msgstr "Corea, República Popular de" +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:106 dialogs/kspread_dlg_styles.cc:147 +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:191 dialogs/kspread_dlg_styles.cc:226 +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:268 dialogs/kspread_dlg_styles.cc:290 +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:314 kspread_style_manager.cc:338 +#: kspread_view.cc:477 +msgid "Default" +msgstr "" -#: kspread_format.cc:3218 -msgid "North Korean Won" -msgstr "Won nord coreà" +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:235 dialogs/kspread_dlg_styles.cc:239 +#, c-format +msgid "style%1" +msgstr "estil %1" -#: kspread_format.cc:3218 -msgid "KPW" -msgstr "KPW" +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:42 +msgid "Subtotals" +msgstr "Subtotals" -#: kspread_format.cc:3219 -msgid "Korea, Republic Of" -msgstr "Corea, República de" +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:42 +msgid "Remove All" +msgstr "Elimina-ho tot" -#: kspread_format.cc:3219 -msgid "Won" -msgstr "Won" +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:81 +msgid "You need to select at least one column for adding subtotals." +msgstr "Heu d'escollir almenys una columna per a afegir subtotals." -#: kspread_format.cc:3219 -msgid "KRW" -msgstr "KRW" +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:164 +msgid "Grand Total" +msgstr "Total gran" -#: kspread_format.cc:3220 -msgid "Kuwait" -msgstr "Kuwait" +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:237 +msgid "Column '%1' " +msgstr "Columna '%1' " -#: kspread_format.cc:3220 -msgid "Kuwaiti Dinar" -msgstr "Dinar kuwaití" +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:268 +msgid "StDev" +msgstr "StDev" -#: kspread_format.cc:3220 -msgid "KWD" -msgstr "KWD" +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:269 +msgid "StDevP" +msgstr "StDevP" -#: kspread_format.cc:3221 -msgid "Kyrgyzstan" -msgstr "Kirguistan" +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:271 +msgid "Var" +msgstr "Var" -#: kspread_format.cc:3221 -msgid "Som" -msgstr "Som" +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:272 +msgid "VarP" +msgstr "VarP" -#: kspread_format.cc:3221 -msgid "KGS" -msgstr "KGS" +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:47 kspread_view.cc:727 +msgid "Validity" +msgstr "Validesa" -#: kspread_format.cc:3222 -msgid "Lao People's Democratic Republic" -msgstr "Laos" +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:47 +msgid "Clear &All" +msgstr "Netej&ar-ho tot" -#: kspread_format.cc:3222 -msgid "Kip" -msgstr "Kip" +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:52 +msgid "&Values" +msgstr "&Valors" -#: kspread_format.cc:3222 -msgid "LAK" -msgstr "LAK" +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:56 +msgid "Validity Criteria" +msgstr "Criteris de validesa" -#: kspread_format.cc:3223 -msgid "Latvia" -msgstr "Letònia" +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:62 +msgid "Allow:" +msgstr "Permet:" -#: kspread_format.cc:3223 -msgid "Latvian Lats" -msgstr "Lats letó" +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:70 +msgid "Integer" +msgstr "Enter" -#: kspread_format.cc:3223 -msgid "Ls" -msgstr "Ls" +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:73 extensions/datetime.xml:56 +#: extensions/datetime.xml:180 extensions/datetime.xml:197 +#: extensions/datetime.xml:214 extensions/datetime.xml:387 +#: extensions/datetime.xml:461 extensions/datetime.xml:475 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "Temps" -#: kspread_format.cc:3224 -msgid "Lebanon" -msgstr "Líban" +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:74 +msgid "Text Length" +msgstr "Longitud de text" -#: kspread_format.cc:3224 -msgid "Lebanese Pound" -msgstr "Lliura libanesa" +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:75 +msgid "List" +msgstr "Llista" -#: kspread_format.cc:3224 -msgid "LBP" -msgstr "LBP" +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:79 +msgid "Allow blanks" +msgstr "Permet els blancs" -#: kspread_format.cc:3225 kspread_format.cc:3226 -msgid "Lesotho" -msgstr "Lesotho" +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:83 +msgid "Data:" +msgstr "Dades:" -#: kspread_format.cc:3225 kspread_format.cc:3256 kspread_format.cc:3308 -msgid "Rand" -msgstr "Rand" +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:101 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:132 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:286 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:308 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:404 +msgid "Minimum:" +msgstr "Mínim:" -#: kspread_format.cc:3225 kspread_format.cc:3256 -msgid "ZAR" -msgstr "ZAR" +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:109 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:134 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:287 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:309 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:405 +msgid "Maximum:" +msgstr "Màxim:" -#: kspread_format.cc:3226 -msgid "Loti" -msgstr "Loti" +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:120 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:325 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:335 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:390 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" -#: kspread_format.cc:3226 -msgid "LSL" -msgstr "LSL" +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:122 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:342 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:414 +msgid "Date minimum:" +msgstr "Data mínima:" -#: kspread_format.cc:3227 -msgid "Liberia" -msgstr "Libèria" +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:124 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:343 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:415 +msgid "Date maximum:" +msgstr "Data màxima:" -#: kspread_format.cc:3227 -msgid "Liberian Dollar" -msgstr "Dòlar de Libèria" +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:126 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:356 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:392 +msgid "Time:" +msgstr "Hora:" -#: kspread_format.cc:3227 -msgid "LRD" -msgstr "LRD" +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:128 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:363 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:419 +msgid "Time minimum:" +msgstr "Hora mínima:" -#: kspread_format.cc:3228 -msgid "Libyan Arab Jamahiriya" -msgstr "Líbia" +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:130 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:364 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:420 +msgid "Time maximum:" +msgstr "Hora màxima:" -#: kspread_format.cc:3228 -msgid "Lybian Dinar" -msgstr "Dinar de Líbia" +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:136 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:279 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:301 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:386 +msgid "Number:" +msgstr "Número:" -#: kspread_format.cc:3228 -msgid "LYD" -msgstr "LYD" +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:143 +msgid "Entries:" +msgstr "Entrades" -#: kspread_format.cc:3229 -msgid "Liechtenstein" -msgstr "Liechtenstein" +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:146 +msgid "&Error Alert" +msgstr "Alerta d'&error" -#: kspread_format.cc:3229 kspread_format.cc:3317 -msgid "Swiss Franc" -msgstr "Franc de Suïssa" +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:150 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:190 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "Comentaris" -#: kspread_format.cc:3229 -msgid "CHF" -msgstr "CHF" +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:155 +msgid "Show error message when invalid values are entered" +msgstr "Mostra un missatge d'error quan s'entren valors no vàlids" -#: kspread_format.cc:3230 -msgid "Lithuania" -msgstr "Lituània" +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:160 +msgid "Action:" +msgstr "Acció:" -#: kspread_format.cc:3230 -msgid "Lithuanian Litus" -msgstr "Litus lituà" +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:166 +msgid "Stop" +msgstr "" -#: kspread_format.cc:3230 -msgid "Lt" -msgstr "Lt" +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:167 +msgid "Warning" +msgstr "" -#: kspread_format.cc:3233 -msgid "Macao" -msgstr "Macau" +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:168 extensions/information.xml:5 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Information" +msgstr "Tipus d'informació" -#: kspread_format.cc:3233 -msgid "Pataca" -msgstr "Pataca" +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:172 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:201 +msgid "Title:" +msgstr "Títol:" -#: kspread_format.cc:3233 -msgid "MOP" -msgstr "MOP" +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:179 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:208 +msgid "Message:" +msgstr "Missatge:" -#: kspread_format.cc:3234 -msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of" -msgstr "Macedònia" +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:187 +msgid "Input Help" +msgstr "Ajuda d'entrada" -#: kspread_format.cc:3234 -msgid "Denar" -msgstr "Denar" +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:196 +msgid "Show input help when cell is selected" +msgstr "Mostra l'ajuda d'entrada quan la cel·la està seleccionada" -#: kspread_format.cc:3234 -msgid "MKD" -msgstr "MKD" +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:570 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:577 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:588 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:595 +msgid "This is not a valid value." +msgstr "Aquest valor no és vàlid." -#: kspread_format.cc:3235 -msgid "Madagascar" -msgstr "Madagascar" +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:570 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:577 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:588 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:595 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:604 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:610 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:619 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:625 +msgid "Error" +msgstr "" -#: kspread_format.cc:3235 -msgid "Malagasy Franc" -msgstr "Franc malgache" +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:604 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:610 +msgid "This is not a valid time." +msgstr "Aquesta hora no és vàlida." -#: kspread_format.cc:3235 -msgid "MGF" -msgstr "MGF" - -#: kspread_format.cc:3236 -msgid "Malawi" -msgstr "Malawi" +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:619 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:625 +msgid "This is not a valid date." +msgstr "Aquesta data no és vàlida." -#: kspread_format.cc:3236 kspread_format.cc:3349 -msgid "Kwacha" -msgstr "Kwacha" +#: dialogs/link.cc:62 kspread_view.cc:4840 +msgid "Insert Link" +msgstr "Insereix enllaç" -#: kspread_format.cc:3236 -msgid "MWK" -msgstr "MWK" +#: dialogs/link.cc:69 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" -#: kspread_format.cc:3237 -msgid "Malaysia" -msgstr "Malàisia" +#: dialogs/link.cc:72 dialogs/link.cc:86 dialogs/link.cc:100 +#: dialogs/link.cc:135 +msgid "Text to display:" +msgstr "Text a mostrar:" -#: kspread_format.cc:3237 -msgid "Malaysian Ringgit" -msgstr "Ringgit de Malàisia" +#: dialogs/link.cc:75 +msgid "Internet address:" +msgstr "Adreça d'internet:" -#: kspread_format.cc:3237 -msgid "MYR" -msgstr "MYR" +#: dialogs/link.cc:83 +msgid "Mail" +msgstr "Correu" -#: kspread_format.cc:3238 -msgid "Maldives" -msgstr "Maldives" +#: dialogs/link.cc:89 +msgid "Email:" +msgstr "Correu electrònic:" -#: kspread_format.cc:3238 -msgid "Rufiyaa" -msgstr "Rufiyaa" +#: dialogs/link.cc:97 +msgid "File" +msgstr "" -#: kspread_format.cc:3238 -msgid "MVR" -msgstr "MVR" +#: dialogs/link.cc:103 +msgid "File location:" +msgstr "Ubicació del fitxer:" -#: kspread_format.cc:3239 -msgid "Mali" -msgstr "Mali" +#: dialogs/link.cc:106 +msgid "Recent file:" +msgstr "Fitxers recents:" -#: kspread_format.cc:3240 -msgid "Malta" -msgstr "Malta" +#: dialogs/link.cc:127 +msgid "No Entries" +msgstr "Sense entrades" -#: kspread_format.cc:3240 -msgid "Maltese Lira" -msgstr "Lira maltesa" +#: dialogs/link.cc:132 +msgid "Cell" +msgstr "Cel·la" -#: kspread_format.cc:3240 -msgid "MTL" -msgstr "MTL" +#: dialogs/link.cc:138 +msgid "Cell:" +msgstr "Cel·la:" -#: kspread_format.cc:3241 -msgid "Marshall Islands" -msgstr "Illes Marshall" +#: dialogs/link.cc:269 +msgid "Internet address is empty" +msgstr "L'adreça d'internet està buida" -#: kspread_format.cc:3242 -msgid "Martinique" -msgstr "Martinica" +#: dialogs/link.cc:270 +msgid "Mail address is empty" +msgstr "L'adreça de correu està buida" -#: kspread_format.cc:3243 -msgid "Mauritania" -msgstr "Mauritània" +#: dialogs/link.cc:271 +msgid "File name is empty" +msgstr "El nom de fitxer està buit" -#: kspread_format.cc:3243 -msgid "Ouguiya" -msgstr "Ouguiya" +#: dialogs/link.cc:272 +msgid "Destination cell is empty" +msgstr "La cel·la de destí està buida" -#: kspread_format.cc:3243 -msgid "MRO" -msgstr "MRO" +#: dialogs/sheet_properties.cc:36 kspread_view.cc:808 +msgid "Sheet Properties" +msgstr "Propietats del full" -#: kspread_format.cc:3244 -msgid "Mauritius" -msgstr "Maurici" +#: dialogs/sheet_properties.cc:68 dialogs/sheet_properties.cc:83 +#: dialogs/sheet_properties_base.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Left to Right" +msgstr "D'esquerra a dreta" -#: kspread_format.cc:3244 -msgid "Mauritius Rupee" -msgstr "Rúpia de Maurici" +#: dialogs/sheet_properties.cc:71 dialogs/sheet_properties.cc:86 +#: dialogs/sheet_properties_base.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Right to Left" +msgstr "De dreta a esquerra" -#: kspread_format.cc:3244 -msgid "MUR" -msgstr "MUR" +#: functions.cc:335 +msgid "Whole number (like 1, 132, 2344)" +msgstr "Número enter (com 1, 132, 2344)" -#: kspread_format.cc:3245 -msgid "Mayotte" -msgstr "Mayotte" +#: functions.cc:337 +msgid "A truth value (TRUE or FALSE)" +msgstr "Un valor de veritat (TRUE o FALSE)" -#: kspread_format.cc:3246 kspread_format.cc:3247 -msgid "Mexico" -msgstr "Mèxic" +#: functions.cc:339 +msgid "A floating point value (like 1.3, 0.343, 253 )" +msgstr "Un valor decimal (1.3, 0.343, 253)" -#: kspread_format.cc:3246 -msgid "Mexican Peso" -msgstr "Pes mexicà" +#: functions.cc:341 +msgid "Any kind of value" +msgstr "Qualsevol tipus de valor" -#: kspread_format.cc:3246 -msgid "MXN" -msgstr "MXN" +#: functions.cc:348 +msgid "A range of strings" +msgstr "Un rang de cadenes" -#: kspread_format.cc:3247 -msgid "Mexican Unidad de Inversion (UDI)" -msgstr "Unitat d'inversió mexicana (UDI)" +#: functions.cc:350 +msgid "A range of whole numbers (like 1, 132, 2344)" +msgstr "Un rang de números sencers (com 1, 132, 2344)" -#: kspread_format.cc:3247 -msgid "MXV" -msgstr "MXV" +#: functions.cc:352 +msgid "A range of truth values (TRUE or FALSE)" +msgstr "Un rang de valors de veritat (VERTADER o FALS)" -#: kspread_format.cc:3248 -msgid "Micronesia, Federated States Of" -msgstr "Estats Federats de Micronèsia" +#: functions.cc:354 +msgid "A range of floating point values (like 1.3, 0.343, 253 )" +msgstr "Un rang de valors decimals (com 1.3, 0.343, 253)" -#: kspread_format.cc:3249 -msgid "Moldova, Republic Of" -msgstr "Moldàvia" +#: functions.cc:356 +msgid "A range of any kind of values" +msgstr "Un rang de qualsevol mena de valors" -#: kspread_format.cc:3249 -msgid "Moldovan Leu" -msgstr "Leu moldau" +#: functions.cc:458 +msgid "

                  " +msgstr "

                  " -#: kspread_format.cc:3249 -msgid "MDL" -msgstr "MDL" +#: functions.cc:468 +msgid "

                  Return type: " +msgstr "

                  Tipus del resultat: " -#: kspread_format.cc:3251 -msgid "Mongolia" -msgstr "Mongòlia" +#: functions.cc:474 +msgid "

                  Syntax

                    " +msgstr "

                    Sintaxi

                      " -#: kspread_format.cc:3251 -msgid "Tugrik" -msgstr "Tugrik" +#: functions.cc:486 +msgid "

                      Parameters

                        " +msgstr "

                        Paràmetres

                          " -#: kspread_format.cc:3251 -msgid "MNT" -msgstr "MNT" +#: functions.cc:490 +msgid "
                        • Comment: " +msgstr "
                        • Comentari: " -#: kspread_format.cc:3252 -msgid "Montserrat" -msgstr "Montserrat" +#: functions.cc:492 +msgid "
                          Type: " +msgstr "
                          Tipus: " -#: kspread_format.cc:3253 -msgid "Morocco" -msgstr "Marroc" +#: functions.cc:500 +msgid "

                          Examples

                            " +msgstr "

                            Exemples

                              " -#: kspread_format.cc:3253 kspread_format.cc:3346 -msgid "Moroccan Dirham" -msgstr "Dirham marroquí" +#: functions.cc:512 +msgid "

                              Related Functions

                                " +msgstr "

                                Funcions relacionades

                                  " -#: kspread_format.cc:3253 kspread_format.cc:3346 -msgid "MAD" -msgstr "MAD" +#: kspread_aboutdata.h:30 +msgid "KOffice Spreadsheet Application" +msgstr "Full de càlcul de KOffice" -#: kspread_format.cc:3254 -msgid "Mozambique" -msgstr "Moçambic" +#: kspread_aboutdata.h:37 +msgid "KSpread" +msgstr "KSpread" -#: kspread_format.cc:3254 -msgid "Metical" -msgstr "Metical" +#: kspread_aboutdata.h:39 +msgid "(c) 1998-2006, The KSpread Team" +msgstr "(c) 1998-2006, L'equip KSpread" -#: kspread_format.cc:3254 -msgid "MZM" -msgstr "MZM" +#: kspread_autofill.cc:167 +msgid "" +"_: May short\n" +"May" +msgstr "maig" -#: kspread_format.cc:3255 -msgid "Myanmar" -msgstr "Myanmar" +#: kspread_canvas.cc:1261 +msgid "" +"This link points to the program or script '%1'.\n" +"Malicious programs can harm your computer. Are you sure that you want to " +"run this program?" +msgstr "" +"Aquest enllaç apunta al programa o seqüència '%1'.\n" +"Els programes malignes poden danyar el vostre ordinador. Esteu segur que " +"voleu executar aquest programa?" -#: kspread_format.cc:3255 -msgid "Kyat" -msgstr "Kyat" +#: kspread_canvas.cc:1265 +msgid "Open Link?" +msgstr "Obrir l'enllaç?" -#: kspread_format.cc:3255 -msgid "MMK" -msgstr "MMK" +#: kspread_canvas.cc:3236 +msgid "" +"_: Spreadsheet cell\n" +"Cell " +msgstr "Cel·la " -#: kspread_format.cc:3256 kspread_format.cc:3257 -msgid "Namibia" -msgstr "Namíbia" +#: kspread_canvas.cc:3242 +msgid "" +"_: character (\n" +"left paren" +msgstr "parèntesi esquerre" -#: kspread_format.cc:3257 -msgid "Namibia Dollar" -msgstr "Dòlar namibi" +#: kspread_canvas.cc:3243 +msgid "" +"_: character )\n" +"right paren" +msgstr "parèntesi dret" -#: kspread_format.cc:3257 -msgid "NAD" -msgstr "NAD" +#: kspread_canvas.cc:3244 +msgid "" +"_: character :\n" +"colon" +msgstr "dos punts" -#: kspread_format.cc:3258 -msgid "Nauru" -msgstr "Nauru" +#: kspread_canvas.cc:3245 +msgid "" +"_: character ;\n" +"semicolon" +msgstr "punt i coma" -#: kspread_format.cc:3259 -msgid "Nepal" -msgstr "Nepal" +#: kspread_canvas.cc:3246 +msgid "" +"_: character =\n" +"equals" +msgstr "igual" -#: kspread_format.cc:3259 -msgid "Nepalese Rupee" -msgstr "Rúpia nepalesa" +#: kspread_canvas.cc:3247 +msgid "" +"_: character .\n" +"point" +msgstr "punt" -#: kspread_format.cc:3259 -msgid "NPR" -msgstr "NPR" +#: kspread_canvas.cc:3248 +msgid "" +"_: character ,\n" +"comma" +msgstr "coma" -#: kspread_format.cc:3261 -msgid "Guilder" -msgstr "Guilder" +#: kspread_canvas.cc:3249 +msgid "" +"_: characters ..\n" +" dot dot " +msgstr " punt punt " -#: kspread_format.cc:3261 -msgid "fl" -msgstr "fl" +#: kspread_canvas.cc:3250 +msgid "" +"_: Spreadsheet formula\n" +" Formula " +msgstr " Fórmula " -#: kspread_format.cc:3262 -msgid "Netherlands Antilles" -msgstr "Antilles Holandeses" +#: kspread_canvas.cc:5039 +msgid "Height: %1 %2" +msgstr "Alçada: %1 %2" -#: kspread_format.cc:3262 -msgid "Netherlands Antillan Guilder" -msgstr "Guilder de les Antilles Holandeses" +#: kspread_canvas.cc:5043 +msgid "Hide Row" +msgstr "Oculta fila" -#: kspread_format.cc:3262 -msgid "ANG" -msgstr "ANG" +#: kspread_canvas.cc:5740 +msgid "Width: %1 %2" +msgstr "Amplada: %1 %2" -#: kspread_format.cc:3263 -msgid "New Caledonia" -msgstr "Nova Caledònia" +#: kspread_canvas.cc:5745 +msgid "Hide Column" +msgstr "Oculta Columna" -#: kspread_format.cc:3265 -msgid "Nicaragua" -msgstr "Nicaragua" +#: kspread_canvas.cc:6148 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentari:" -#: kspread_format.cc:3265 -msgid "Cordoba Oro" -msgstr "Or de Còrdova" +#: kspread_cell.cc:1158 +msgid "REFERENCE TO COLUMN OR ROW IS OUT OF RANGE" +msgstr "LA REFERÈNCIA A COLUMNA O FILA ESTÀ FORA DE RANG" -#: kspread_format.cc:3265 -msgid "NIO" -msgstr "NIO" +#: kspread_cell.cc:2054 +msgid "" +"Error in cell %1\n" +"\n" +msgstr "" +"Error a la cel·la %1\n" +"\n" -#: kspread_format.cc:3266 -msgid "Niger" -msgstr "Níger" +#: kspread_doc.cc:984 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." +msgstr "" +"Document OASIS OpenDucument no vàlid. No s'ha trobat l'etiqueta office:body." -#: kspread_format.cc:3267 -msgid "Nigeria" -msgstr "Nigèria" +#: kspread_doc.cc:999 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." +msgstr "" +"Document OASIS OpenDocument no vàlid. No s'hi ha trobat el office:body." -#: kspread_format.cc:3267 -msgid "Naira" -msgstr "Naira" +#: kspread_doc.cc:1001 +msgid "" +"This document is not a spreadsheet, but %1. Please try opening it with the " +"appropriate application." +msgstr "" +"Aquest document no és un full de càlcul, sinó un %1. Si us plau, proveu " +"d'obrir-lo amb l'aplicació adequada." -#: kspread_format.cc:3267 -msgid "NGN" -msgstr "NGN" +#: kspread_doc.cc:1089 +#, c-format +msgid "" +"Invalid document. Expected mimetype application/x-kspread or application/vnd." +"kde.kspread, got %1" +msgstr "" +"Document no vàlid. S'esperava application/x-kspread o application/vnd.kde." +"kspread, i és %1" -#: kspread_format.cc:3268 -msgid "Niue" -msgstr "Niue" +#: kspread_doc.cc:1097 +msgid "" +"This document was created with a newer version of KSpread (syntax version: " +"%1)\n" +"When you open it with this version of KSpread, some information may be lost." +msgstr "" +"Aquest document es va crear amb una versió més nova de KSpread (versió de " +"sintaxi: %1)\n" +"Si l'obriu amb aquesta versió de KSpread, es pot perdre informació." -#: kspread_format.cc:3269 -msgid "Norfolk Islands" -msgstr "Illes Norfolk" +#: kspread_doc.cc:1099 +msgid "File Format Mismatch" +msgstr "El format del fitxer no coincideix" -#: kspread_format.cc:3270 -msgid "Northern Mariana Islands" -msgstr "Illes Marianes del Nord" +#: kspread_doc.cc:1162 +msgid "Styles cannot be loaded." +msgstr "No s'han pogut carregar els estils." -#: kspread_format.cc:3271 -msgid "Norway" -msgstr "Noruega" +#: kspread_doc.cc:1172 +msgid "Invalid document. No map tag." +msgstr "Document no vàlid. No hi ha etiqueta map." -#: kspread_format.cc:3271 kspread_format.cc:3314 -msgid "Norwegian Krone" -msgstr "Corona noruega" +#: kspread_format.cc:3062 kspread_format.cc:3100 +msgid "Australia" +msgstr "Austràlia" -#: kspread_format.cc:3272 -msgid "Oman" -msgstr "Oman" +#: kspread_format.cc:3062 kspread_format.cc:3063 kspread_format.cc:3064 +#: kspread_format.cc:3065 kspread_format.cc:3066 +msgid "Dollar" +msgstr "Dòlar" -#: kspread_format.cc:3272 -msgid "Rial Omani" -msgstr "Rial omaní" +#: kspread_format.cc:3063 kspread_format.cc:3130 +msgid "Canada" +msgstr "Canadà" -#: kspread_format.cc:3272 -msgid "OMR" -msgstr "OMR" +#: kspread_format.cc:3064 +msgid "Caribbea" +msgstr "Carib" -#: kspread_format.cc:3273 -msgid "Pakistan" -msgstr "Pakistan" +#: kspread_format.cc:3065 kspread_format.cc:3263 +msgid "New Zealand" +msgstr "Nova Zelanda" -#: kspread_format.cc:3273 -msgid "Pakistan Rupee" -msgstr "Rúpia de Pakistan" +#: kspread_format.cc:3066 kspread_format.cc:3335 kspread_format.cc:3336 +#: kspread_format.cc:3337 +msgid "United States" +msgstr "Estats Units" -#: kspread_format.cc:3273 -msgid "PKR" -msgstr "PKR" +#: kspread_format.cc:3070 kspread_format.cc:3101 kspread_format.cc:3102 +msgid "Austria" +msgstr "Àustria" -#: kspread_format.cc:3274 -msgid "Palau" -msgstr "Palau" +#: kspread_format.cc:3070 kspread_format.cc:3071 kspread_format.cc:3072 +#: kspread_format.cc:3073 kspread_format.cc:3074 kspread_format.cc:3075 +#: kspread_format.cc:3076 kspread_format.cc:3077 kspread_format.cc:3078 +#: kspread_format.cc:3079 kspread_format.cc:3080 kspread_format.cc:3081 +#: kspread_format.cc:3082 kspread_format.cc:3092 kspread_format.cc:3101 +#: kspread_format.cc:3109 kspread_format.cc:3168 kspread_format.cc:3170 +#: kspread_format.cc:3172 kspread_format.cc:3174 kspread_format.cc:3178 +#: kspread_format.cc:3182 kspread_format.cc:3186 kspread_format.cc:3196 +#: kspread_format.cc:3205 kspread_format.cc:3209 kspread_format.cc:3230 +#: kspread_format.cc:3241 kspread_format.cc:3244 kspread_format.cc:3249 +#: kspread_format.cc:3259 kspread_format.cc:3282 kspread_format.cc:3293 +#: kspread_format.cc:3296 kspread_format.cc:3304 kspread_format.cc:3308 +msgid "Euro" +msgstr "Euro" -#: kspread_format.cc:3275 kspread_format.cc:3276 -msgid "Panama" -msgstr "Panamà" +#: kspread_format.cc:3071 kspread_format.cc:3109 kspread_format.cc:3110 +msgid "Belgium" +msgstr "Bèlgica" -#: kspread_format.cc:3275 -msgid "Balboa" -msgstr "Balboa" +#: kspread_format.cc:3072 kspread_format.cc:3168 kspread_format.cc:3169 +msgid "Finland" +msgstr "Finlàndia" -#: kspread_format.cc:3275 -msgid "PAB" -msgstr "PAB" +#: kspread_format.cc:3073 kspread_format.cc:3170 kspread_format.cc:3171 +msgid "France" +msgstr "França" -#: kspread_format.cc:3277 -msgid "Papua New Guinea" -msgstr "Papua - Nova Guinea " +#: kspread_format.cc:3074 kspread_format.cc:3178 kspread_format.cc:3179 +msgid "Germany" +msgstr "Alemanya" -#: kspread_format.cc:3277 -msgid "Kina" -msgstr "Kina" +#: kspread_format.cc:3075 kspread_format.cc:3182 kspread_format.cc:3183 +msgid "Greece" +msgstr "Grècia" -#: kspread_format.cc:3277 -msgid "PGK" -msgstr "PGK" +#: kspread_format.cc:3076 kspread_format.cc:3205 kspread_format.cc:3206 +#: kspread_format.cc:3207 +msgid "Ireland" +msgstr "Irlanda" -#: kspread_format.cc:3278 -msgid "Paraguay" -msgstr "Paraguai" +#: kspread_format.cc:3077 kspread_format.cc:3209 kspread_format.cc:3210 +msgid "Italy" +msgstr "Itàlia" -#: kspread_format.cc:3278 -msgid "Guarani" -msgstr "Guaraní" +#: kspread_format.cc:3078 kspread_format.cc:3230 kspread_format.cc:3231 +msgid "Luxembourg" +msgstr "Luxemburg" -#: kspread_format.cc:3278 -msgid "G" -msgstr "G" - -#: kspread_format.cc:3279 -msgid "Peru" -msgstr "Perú" +#: kspread_format.cc:3079 kspread_format.cc:3249 +msgid "Monaco" +msgstr "Mònaco" -#: kspread_format.cc:3279 -msgid "Nuevo Sol" -msgstr "Nuevo Sol" +#: kspread_format.cc:3080 kspread_format.cc:3259 kspread_format.cc:3260 +msgid "Netherlands" +msgstr "Països Baixos" -#: kspread_format.cc:3279 -msgid "PEN" -msgstr "PEN" +#: kspread_format.cc:3081 kspread_format.cc:3282 kspread_format.cc:3283 +msgid "Portugal" +msgstr "Portugal" -#: kspread_format.cc:3280 -msgid "Philippines" -msgstr "Filipines" +#: kspread_format.cc:3082 kspread_format.cc:3308 kspread_format.cc:3309 +msgid "Spain" +msgstr "Espanya" -#: kspread_format.cc:3280 -msgid "Philippine Peso" -msgstr "Pes filipí" +#: kspread_format.cc:3084 kspread_format.cc:3334 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Regne Unit" -#: kspread_format.cc:3280 -msgid "PHP" -msgstr "PHP" +#: kspread_format.cc:3084 +msgid "Pound" +msgstr "Lliura" -#: kspread_format.cc:3281 -msgid "Pitcairn" -msgstr "Pitcairn" +#: kspread_format.cc:3086 kspread_format.cc:3212 +msgid "Japan" +msgstr "Japó" -#: kspread_format.cc:3282 -msgid "Poland" -msgstr "Polònia" +#: kspread_format.cc:3086 kspread_format.cc:3212 +msgid "Yen" +msgstr "Ien" -#: kspread_format.cc:3282 -msgid "Zloty" -msgstr "Zloty" +#: kspread_format.cc:3088 +msgid "Afghanistan" +msgstr "Afganistan" -#: kspread_format.cc:3282 -msgid "zt" -msgstr "zt" +#: kspread_format.cc:3088 +msgid "Afghani" +msgstr "Afgà" -#: kspread_format.cc:3284 -msgid "Escudo" -msgstr "Escut" +#: kspread_format.cc:3088 +msgid "AFA" +msgstr "AFA" -#: kspread_format.cc:3284 -msgid "Esc." -msgstr "Esc." +#: kspread_format.cc:3089 +msgid "Albania" +msgstr "Albània" -#: kspread_format.cc:3285 -msgid "Puerto Rico" -msgstr "Puerto Rico" +#: kspread_format.cc:3089 +msgid "Lek" +msgstr "Lek" -#: kspread_format.cc:3286 -msgid "Qatar" -msgstr "Qatar" +#: kspread_format.cc:3090 +msgid "Algeria" +msgstr "Algèria" -#: kspread_format.cc:3286 -msgid "Qatari Rial" -msgstr "Rial de Qatar" +#: kspread_format.cc:3090 +msgid "Algerian Dinar" +msgstr "Dinar d'Algèria" -#: kspread_format.cc:3286 -msgid "QAR" -msgstr "QAR" +#: kspread_format.cc:3090 +msgid "DZD" +msgstr "DZD" -#: kspread_format.cc:3287 -msgid "Romania" -msgstr "Romania" +#: kspread_format.cc:3091 +msgid "American Samoa" +msgstr "Samoa americana" -#: kspread_format.cc:3287 -msgid "Leu" -msgstr "Leu" +#: kspread_format.cc:3091 kspread_format.cc:3122 kspread_format.cc:3156 +#: kspread_format.cc:3157 kspread_format.cc:3160 kspread_format.cc:3187 +#: kspread_format.cc:3194 kspread_format.cc:3240 kspread_format.cc:3247 +#: kspread_format.cc:3269 kspread_format.cc:3273 kspread_format.cc:3275 +#: kspread_format.cc:3284 kspread_format.cc:3329 kspread_format.cc:3335 +#: kspread_format.cc:3343 +msgid "US Dollar" +msgstr "Dòlar US" -#: kspread_format.cc:3287 -msgid "LEI" -msgstr "LEI" +#: kspread_format.cc:3091 kspread_format.cc:3122 kspread_format.cc:3156 +#: kspread_format.cc:3157 kspread_format.cc:3160 kspread_format.cc:3187 +#: kspread_format.cc:3194 kspread_format.cc:3240 kspread_format.cc:3247 +#: kspread_format.cc:3269 kspread_format.cc:3273 kspread_format.cc:3275 +#: kspread_format.cc:3284 kspread_format.cc:3329 kspread_format.cc:3335 +#: kspread_format.cc:3343 +msgid "USD" +msgstr "USD" -#: kspread_format.cc:3288 kspread_format.cc:3289 -msgid "Russian Federation" -msgstr "Federació Rusa" +#: kspread_format.cc:3092 kspread_format.cc:3093 +msgid "Andorra" +msgstr "Andorra" -#: kspread_format.cc:3288 kspread_format.cc:3289 -msgid "Russian Ruble" -msgstr "Ruble rus" +#: kspread_format.cc:3092 kspread_format.cc:3101 kspread_format.cc:3109 +#: kspread_format.cc:3168 kspread_format.cc:3170 kspread_format.cc:3172 +#: kspread_format.cc:3174 kspread_format.cc:3178 kspread_format.cc:3182 +#: kspread_format.cc:3186 kspread_format.cc:3196 kspread_format.cc:3205 +#: kspread_format.cc:3209 kspread_format.cc:3230 kspread_format.cc:3241 +#: kspread_format.cc:3244 kspread_format.cc:3249 kspread_format.cc:3259 +#: kspread_format.cc:3282 kspread_format.cc:3293 kspread_format.cc:3296 +#: kspread_format.cc:3304 kspread_format.cc:3308 +msgid "EUR" +msgstr "EUR" -#: kspread_format.cc:3288 -msgid "RUR" -msgstr "RUR" +#: kspread_format.cc:3093 +msgid "Andorran Peseta" +msgstr "Pesseta Andorrana" -#: kspread_format.cc:3289 -msgid "RUB" -msgstr "RUB" +#: kspread_format.cc:3093 +msgid "ADP" +msgstr "ADP" -#: kspread_format.cc:3290 -msgid "Rwanda" -msgstr "Ruanda" +#: kspread_format.cc:3094 +msgid "Angola" +msgstr "Angola" -#: kspread_format.cc:3290 -msgid "Rwanda Franc" -msgstr "Franc de Ruanda" +#: kspread_format.cc:3094 +msgid "Kwanza" +msgstr "Kwanza" -#: kspread_format.cc:3290 -msgid "RWF" -msgstr "RWF" +#: kspread_format.cc:3094 +msgid "AOA" +msgstr "AOA" -#: kspread_format.cc:3291 -msgid "Saint Helena" -msgstr "Santa Helena" +#: kspread_format.cc:3095 +msgid "Anguilla" +msgstr "Anguilla" -#: kspread_format.cc:3291 -msgid "Saint Helena Pound" -msgstr "Lliura de Santa Helena" +#: kspread_format.cc:3095 kspread_format.cc:3153 kspread_format.cc:3185 +#: kspread_format.cc:3251 kspread_format.cc:3291 kspread_format.cc:3292 +#: kspread_format.cc:3294 +msgid "East Caribbean Dollar" +msgstr "Dòlar del Carib Est" -#: kspread_format.cc:3291 -msgid "SHP" -msgstr "SHP" +#: kspread_format.cc:3095 kspread_format.cc:3096 kspread_format.cc:3185 +#: kspread_format.cc:3251 kspread_format.cc:3291 kspread_format.cc:3292 +#: kspread_format.cc:3294 +msgid "XCD" +msgstr "XCD" -#: kspread_format.cc:3292 -msgid "Saint Kitts And Nevis" -msgstr "St. Kitts i Nevis" +#: kspread_format.cc:3096 +msgid "Antigua And Barbuda" +msgstr "Antigua i Barbuda" -#: kspread_format.cc:3293 -msgid "Saint Lucia" -msgstr "Santa Lucia" +#: kspread_format.cc:3096 +msgid "East Carribean Dollar" +msgstr "Dòlar del Carib Est" -#: kspread_format.cc:3294 -msgid "Saint Pierre And Miquelon" -msgstr "Saint Pierre i Miquelon" +#: kspread_format.cc:3097 +msgid "Argentina" +msgstr "Argentina" -#: kspread_format.cc:3295 -msgid "Saint Vincent And The Grenadines" -msgstr "St. Vicenç i les Granadines" +#: kspread_format.cc:3097 +msgid "Argentine Peso" +msgstr "Pes argentí" -#: kspread_format.cc:3296 -msgid "Samoa" -msgstr "Samoa" +#: kspread_format.cc:3097 +msgid "ARS" +msgstr "ARS" -#: kspread_format.cc:3296 -msgid "Tala" -msgstr "Tala" +#: kspread_format.cc:3098 +msgid "Armenia" +msgstr "Armènia" -#: kspread_format.cc:3296 -msgid "WST" -msgstr "WST" +#: kspread_format.cc:3098 +msgid "Armenian Dram" +msgstr "Dram armeni" -#: kspread_format.cc:3297 -msgid "San Marino" -msgstr "San Marino" +#: kspread_format.cc:3098 +msgid "AMD" +msgstr "AMD" -#: kspread_format.cc:3298 -msgid "Sao Tome And Principe" -msgstr "Sao Tomé i Príncipe" +#: kspread_format.cc:3099 +msgid "Aruba" +msgstr "Aruba" -#: kspread_format.cc:3298 -msgid "Dobra" -msgstr "Dobra" +#: kspread_format.cc:3099 +msgid "Aruban Guilder" +msgstr "Guilder d'Aruba" -#: kspread_format.cc:3298 -msgid "STD" -msgstr "STD" +#: kspread_format.cc:3099 +msgid "AWG" +msgstr "AWG" -#: kspread_format.cc:3299 -msgid "Saudi Arabia" -msgstr "Aràbia Saudita" +#: kspread_format.cc:3100 kspread_format.cc:3138 kspread_format.cc:3139 +#: kspread_format.cc:3195 kspread_format.cc:3216 kspread_format.cc:3257 +#: kspread_format.cc:3268 kspread_format.cc:3330 +msgid "Australian Dollar" +msgstr "Dòlar australià" -#: kspread_format.cc:3299 -msgid "Saudi Riyal" -msgstr "Rial saudí" +#: kspread_format.cc:3100 kspread_format.cc:3138 kspread_format.cc:3139 +#: kspread_format.cc:3195 kspread_format.cc:3216 kspread_format.cc:3257 +#: kspread_format.cc:3268 kspread_format.cc:3330 +msgid "AUD" +msgstr "AUD" -#: kspread_format.cc:3299 -msgid "SAR" -msgstr "SAR" +#: kspread_format.cc:3102 +msgid "Schilling" +msgstr "Schilling" -#: kspread_format.cc:3300 -msgid "Senegal" -msgstr "Senegal" +#: kspread_format.cc:3102 +msgid "S" +msgstr "S" -#: kspread_format.cc:3301 -msgid "Seychelles" -msgstr "Seychelles" +#: kspread_format.cc:3103 +msgid "Azerbaijan" +msgstr "Azerbajan" -#: kspread_format.cc:3301 -msgid "Seychelles Rupee" -msgstr "Rúpia de les Seychelles" +#: kspread_format.cc:3103 +msgid "Azerbaijanian Manat" +msgstr "Manat azerbajaní" -#: kspread_format.cc:3301 -msgid "SCR" -msgstr "SCR" +#: kspread_format.cc:3103 +msgid "AZM" +msgstr "AZM" -#: kspread_format.cc:3302 -msgid "Sierra Leone" -msgstr "Sierra Leona" +#: kspread_format.cc:3104 +msgid "Bahamas" +msgstr "Bahames" -#: kspread_format.cc:3302 -msgid "Leone" -msgstr "Leone" +#: kspread_format.cc:3104 +msgid "Bahamian Dollar" +msgstr "Dòlar de les Bahames" -#: kspread_format.cc:3302 -msgid "SLL" -msgstr "SLL" +#: kspread_format.cc:3104 +msgid "BSD" +msgstr "BSD" -#: kspread_format.cc:3303 -msgid "Singapore" -msgstr "Singapur" +#: kspread_format.cc:3105 +msgid "Bahrain" +msgstr "Bahrain" -#: kspread_format.cc:3303 -msgid "Singapore Dollar" -msgstr "Dòlar de Singapur" +#: kspread_format.cc:3105 +msgid "Bahraini Dinar" +msgstr "Dinar de Bahrain" -#: kspread_format.cc:3303 -msgid "SGD" -msgstr "SGD" +#: kspread_format.cc:3105 +msgid "BHD" +msgstr "BHD" -#: kspread_format.cc:3304 -msgid "Slovakia" -msgstr "Eslovàquia" +#: kspread_format.cc:3106 +msgid "Bangladesh" +msgstr "Bangladesh" -#: kspread_format.cc:3304 -msgid "Slovak Koruna" -msgstr "Corona eslovaca" +#: kspread_format.cc:3106 +msgid "Taka" +msgstr "Taka" -#: kspread_format.cc:3304 -msgid "Sk" -msgstr "Sk" +#: kspread_format.cc:3106 +msgid "BDT" +msgstr "BDT" -#: kspread_format.cc:3305 -msgid "Slovenia" -msgstr "Eslovènia" +#: kspread_format.cc:3107 +msgid "Barbados" +msgstr "Barbados" -#: kspread_format.cc:3306 -msgid "Solomon Islands" -msgstr "Illes Salomó" +#: kspread_format.cc:3107 +msgid "Barbados Dollar" +msgstr "Dòlar de Barbados" -#: kspread_format.cc:3306 -msgid "Solomon Islands Dollar" -msgstr "Dòlar de les Illes Salomó" +#: kspread_format.cc:3107 +msgid "BBD" +msgstr "BBD" -#: kspread_format.cc:3306 -msgid "SBD" -msgstr "SBD" +#: kspread_format.cc:3108 +msgid "Belarus" +msgstr "Bielorússia" -#: kspread_format.cc:3307 -msgid "Somalia" -msgstr "Somàlia" +#: kspread_format.cc:3108 +msgid "Belarussian Ruble" +msgstr "Ruble bielorús" -#: kspread_format.cc:3307 -msgid "Somali Shilling" -msgstr "Shilling somalí" +#: kspread_format.cc:3108 +msgid "p." +msgstr "p." -#: kspread_format.cc:3307 -msgid "SOS" -msgstr "SOS" +#: kspread_format.cc:3110 kspread_format.cc:3171 kspread_format.cc:3231 +msgid "Franc" +msgstr "Franc" -#: kspread_format.cc:3308 -msgid "South Africa" -msgstr "Sudàfrica" +#: kspread_format.cc:3110 +msgid "BF" +msgstr "BF" -#: kspread_format.cc:3308 -msgid "R" -msgstr "R" +#: kspread_format.cc:3111 +msgid "Belize" +msgstr "Belize" -#: kspread_format.cc:3310 -msgid "Peseta" -msgstr "Pesseta" +#: kspread_format.cc:3111 +msgid "Belize Dollar" +msgstr "Dòlar de Belize" -#: kspread_format.cc:3310 -msgid "Pts" -msgstr "Pts" +#: kspread_format.cc:3111 +msgid "BZ$" +msgstr "BZ$" -#: kspread_format.cc:3311 -msgid "Sri Lanka" -msgstr "Sri Lanka" +#: kspread_format.cc:3112 +msgid "Benin" +msgstr "Benín" -#: kspread_format.cc:3311 -msgid "Sri Lanka Rupee" -msgstr "Rúpia d'Sri Lanka" +#: kspread_format.cc:3112 kspread_format.cc:3126 kspread_format.cc:3146 +#: kspread_format.cc:3191 kspread_format.cc:3238 kspread_format.cc:3265 +#: kspread_format.cc:3299 kspread_format.cc:3322 +msgid "CFA Franc BCEAO" +msgstr "CFA Franc BCEAO" -#: kspread_format.cc:3311 -msgid "LKR" -msgstr "LKR" +#: kspread_format.cc:3112 kspread_format.cc:3126 kspread_format.cc:3146 +#: kspread_format.cc:3191 kspread_format.cc:3238 kspread_format.cc:3265 +#: kspread_format.cc:3299 kspread_format.cc:3322 +msgid "XOF" +msgstr "XOF" -#: kspread_format.cc:3312 -msgid "Sudan" -msgstr "Sudan" +#: kspread_format.cc:3113 +msgid "Bermuda" +msgstr "Bermudes" -#: kspread_format.cc:3312 -msgid "Sudanese Dinar" -msgstr "Dinar de Sudan" +#: kspread_format.cc:3113 +msgid "Bermudian Dollar" +msgstr "Dòlar de les Bermudes" -#: kspread_format.cc:3312 -msgid "SDD" -msgstr "SDD" +#: kspread_format.cc:3113 +msgid "BMD" +msgstr "BMD" -#: kspread_format.cc:3313 -msgid "Suriname" -msgstr "Surinam" +#: kspread_format.cc:3114 kspread_format.cc:3115 +msgid "Bhutan" +msgstr "Bhutan" -#: kspread_format.cc:3313 -msgid "Suriname Guilder" -msgstr "Guilder de Surinam" +#: kspread_format.cc:3114 kspread_format.cc:3201 +msgid "Indian Rupee" +msgstr "Rupia hindú" -#: kspread_format.cc:3313 -msgid "SRG" -msgstr "SRG" +#: kspread_format.cc:3114 kspread_format.cc:3201 +msgid "INR" +msgstr "INR" -#: kspread_format.cc:3314 -msgid "Svalbard And Jan Mayen" -msgstr "Svalbard i Jan Mayen" +#: kspread_format.cc:3115 +msgid "Ngultrum" +msgstr "Ngultrum" -#: kspread_format.cc:3315 -msgid "Swaziland" -msgstr "Swazilàndia" +#: kspread_format.cc:3115 +msgid "BTN" +msgstr "BTN" -#: kspread_format.cc:3315 -msgid "Lilangeni" -msgstr "Lilangeni" +#: kspread_format.cc:3116 kspread_format.cc:3117 +msgid "Bolivia" +msgstr "Bolívia" -#: kspread_format.cc:3315 -msgid "SZL" -msgstr "SZL" +#: kspread_format.cc:3116 +msgid "Boliviano" +msgstr "Boliviano" -#: kspread_format.cc:3316 -msgid "Sweden" -msgstr "Suècia" +#: kspread_format.cc:3116 kspread_format.cc:3341 +msgid "Bs" +msgstr "Bs" -#: kspread_format.cc:3316 -msgid "Swedish Krona" -msgstr "Corona sueca" +#: kspread_format.cc:3117 +msgid "Mvdol" +msgstr "Mvdol" -#: kspread_format.cc:3317 -msgid "Switzerland" -msgstr "Suïssa" +#: kspread_format.cc:3117 +msgid "BOV" +msgstr "BOV" -#: kspread_format.cc:3317 -msgid "SFr." -msgstr "SFr." +#: kspread_format.cc:3118 +msgid "Bosnia And Herzegovina" +msgstr "Bòsnia i Hercegovina" -#: kspread_format.cc:3318 -msgid "Syrian Arab Republic" -msgstr "Síria" +#: kspread_format.cc:3118 +msgid "Convertible Marks" +msgstr "Convertible Marks" -#: kspread_format.cc:3318 -msgid "Syrian Pound" -msgstr "Lliura de Síria" +#: kspread_format.cc:3118 +msgid "BAM" +msgstr "BAM" -#: kspread_format.cc:3318 -msgid "SYP" -msgstr "SYP" +#: kspread_format.cc:3119 +msgid "Botswana" +msgstr "Botswana" -#: kspread_format.cc:3319 -msgid "Taiwan, Province Of China" -msgstr "Taiwan" +#: kspread_format.cc:3119 +msgid "Pula" +msgstr "Pula" -#: kspread_format.cc:3319 -msgid "New Taiwan Dollar" -msgstr "Dòlar de Taiwan" +#: kspread_format.cc:3119 +msgid "BWP" +msgstr "BWP" -#: kspread_format.cc:3319 -msgid "TWD" -msgstr "TWD" +#: kspread_format.cc:3120 +msgid "Bouvet Island" +msgstr "Illes Bouvet" -#: kspread_format.cc:3320 -msgid "Tajikistan" -msgstr "Tajikistan" +#: kspread_format.cc:3120 +msgid "Norvegian Krone" +msgstr "Corona noruega" -#: kspread_format.cc:3320 -msgid "Somoni" -msgstr "Somoni" - -#: kspread_format.cc:3320 -msgid "TJS" -msgstr "TJS" +#: kspread_format.cc:3120 kspread_format.cc:3313 +msgid "NOK" +msgstr "NOK" -#: kspread_format.cc:3321 -msgid "Tanzania, United Republic Of" -msgstr "Tanzània" +#: kspread_format.cc:3121 +msgid "Brazil" +msgstr "Brasil" -#: kspread_format.cc:3321 -msgid "Tanzanian Shilling" -msgstr "Shilling tanzà" +#: kspread_format.cc:3121 +msgid "Brazilian Real" +msgstr "Real brasiler" -#: kspread_format.cc:3321 -msgid "TZS" -msgstr "TZS" +#: kspread_format.cc:3121 +msgid "R$" +msgstr "R$" -#: kspread_format.cc:3322 -msgid "Thailand" -msgstr "Tailàndia" +#: kspread_format.cc:3122 +msgid "British Indian Ocean Territory" +msgstr "Territori Britànic de l'oceà Índic" -#: kspread_format.cc:3322 -msgid "Baht" -msgstr "Baht" +#: kspread_format.cc:3123 +msgid "Brunei Darussalam" +msgstr "Brunei Darussalam" -#: kspread_format.cc:3322 -msgid "THB" -msgstr "THB" +#: kspread_format.cc:3123 +msgid "Brunei Dollar" +msgstr "Dòlar de Brunei" -#: kspread_format.cc:3323 -msgid "Togo" -msgstr "Togo" +#: kspread_format.cc:3123 +msgid "BND" +msgstr "BND" -#: kspread_format.cc:3324 -msgid "Tokelau" -msgstr "Tokelau" +#: kspread_format.cc:3124 kspread_format.cc:3125 +msgid "Bulgaria" +msgstr "Bulgària" -#: kspread_format.cc:3325 -msgid "Tonga" -msgstr "Tonga" +#: kspread_format.cc:3124 +msgid "Lev" +msgstr "Lev" -#: kspread_format.cc:3325 -msgid "Pa'anga" -msgstr "Pa'anga" +#: kspread_format.cc:3124 +msgid "BGL" +msgstr "BGL" -#: kspread_format.cc:3325 -msgid "TOP" -msgstr "TOP" +#: kspread_format.cc:3125 +msgid "Bulgarian Lev" +msgstr "Lev Búlgar" -#: kspread_format.cc:3326 -msgid "Trinidad And Tobago" -msgstr "Trinitat i Tobago" +#: kspread_format.cc:3125 +msgid "BGN" +msgstr "BGN" -#: kspread_format.cc:3326 -msgid "Trinidad and Tobago Dollar" -msgstr "Dòlar de Trinitat i Tobago" +#: kspread_format.cc:3126 +msgid "Burkina Faso" +msgstr "Burkina Faso" -#: kspread_format.cc:3326 -msgid "TT$" -msgstr "TT$" +#: kspread_format.cc:3127 +msgid "Burundi" +msgstr "Burundi" -#: kspread_format.cc:3327 -msgid "Tunisia" -msgstr "Tunísia" +#: kspread_format.cc:3127 +msgid "Burundi Franc" +msgstr "Franc de Burundi" -#: kspread_format.cc:3327 -msgid "Tunisian Dinar" -msgstr "Dinar de Tunísia" +#: kspread_format.cc:3127 +msgid "BIF" +msgstr "BIF" -#: kspread_format.cc:3327 -msgid "TND" -msgstr "TND" +#: kspread_format.cc:3128 +msgid "Cambodia" +msgstr "Cambotja" -#: kspread_format.cc:3328 -msgid "Turkey" -msgstr "Turquia" +#: kspread_format.cc:3128 +msgid "Riel" +msgstr "Riel" -#: kspread_format.cc:3328 -msgid "Turkish Lira" -msgstr "Lira turca" +#: kspread_format.cc:3128 +msgid "KHR" +msgstr "KHR" -#: kspread_format.cc:3328 -msgid "TL" -msgstr "TL" +#: kspread_format.cc:3129 +msgid "Cameroon" +msgstr "Camerun" -#: kspread_format.cc:3329 -msgid "Turkmenistan" -msgstr "Turkmenistan" +#: kspread_format.cc:3129 kspread_format.cc:3133 kspread_format.cc:3134 +#: kspread_format.cc:3142 kspread_format.cc:3161 kspread_format.cc:3175 +msgid "CFA Franc BEAC" +msgstr "CFA Franc BEAC" -#: kspread_format.cc:3329 -msgid "Manat" -msgstr "Manat" +#: kspread_format.cc:3129 kspread_format.cc:3133 kspread_format.cc:3134 +#: kspread_format.cc:3142 kspread_format.cc:3161 kspread_format.cc:3175 +msgid "XAF" +msgstr "XAF" -#: kspread_format.cc:3329 -msgid "TMM" -msgstr "TMM" +#: kspread_format.cc:3130 +msgid "Canadian Dollar" +msgstr "Dòlar canadenc" -#: kspread_format.cc:3330 -msgid "Turks And Caicos Islands" -msgstr "Illes Turcs i Caicos" +#: kspread_format.cc:3130 +msgid "CAD" +msgstr "CAD" -#: kspread_format.cc:3331 -msgid "Tuvalu" -msgstr "Tuvalu" +#: kspread_format.cc:3131 +msgid "Cape Verde" +msgstr "Cap Verd" -#: kspread_format.cc:3332 -msgid "Uganda" -msgstr "Uganda" +#: kspread_format.cc:3131 +msgid "Cape Verde Escudo" +msgstr "Escut de Cap Verd" -#: kspread_format.cc:3332 -msgid "Uganda Shilling" -msgstr "Shilling d'Uganda" +#: kspread_format.cc:3131 +msgid "CVE" +msgstr "CVE" -#: kspread_format.cc:3332 -msgid "UGX" -msgstr "UGX" +#: kspread_format.cc:3132 +msgid "Cayman Islands" +msgstr "Illes Caimà" -#: kspread_format.cc:3333 -msgid "Ukraine" -msgstr "Ucraïna" +#: kspread_format.cc:3132 +msgid "Cayman Islands Dollar" +msgstr "Dòlar de les Illes Caimà" -#: kspread_format.cc:3333 -msgid "Hryvnia" -msgstr "Hryvnia" +#: kspread_format.cc:3132 +msgid "KYD" +msgstr "KYD" -#: kspread_format.cc:3333 -msgid "UAH" -msgstr "UAH" +#: kspread_format.cc:3133 +msgid "Central African Republic" +msgstr "República Centreafricana" -#: kspread_format.cc:3334 -msgid "United Arab Emirates" -msgstr "Emirats Àrabs Units" +#: kspread_format.cc:3134 +msgid "Chad" +msgstr "Xad" -#: kspread_format.cc:3334 -msgid "UAE Dirham" -msgstr "Dirham UAE" +#: kspread_format.cc:3135 kspread_format.cc:3136 +msgid "Chile" +msgstr "Xile" -#: kspread_format.cc:3334 -msgid "AED" -msgstr "AED" +#: kspread_format.cc:3135 +msgid "Chilean Peso" +msgstr "Pes xilè" -#: kspread_format.cc:3335 -msgid "Pound Sterling" -msgstr "Lliura Esterlina" +#: kspread_format.cc:3135 +msgid "Ch$" +msgstr "Ch$" -#: kspread_format.cc:3335 -msgid "GBP" -msgstr "GBP" +#: kspread_format.cc:3136 +msgid "Unidades de fomento" +msgstr "Unidades de fomento" -#: kspread_format.cc:3337 -msgid "US Dollar (Next day)" -msgstr "Dòlar US (Dia següent)" +#: kspread_format.cc:3136 +msgid "CLF" +msgstr "CLF" -#: kspread_format.cc:3337 -msgid "USN" -msgstr "USN" +#: kspread_format.cc:3137 +msgid "China" +msgstr "Xina" -#: kspread_format.cc:3338 -msgid "US Dollar (Same day)" -msgstr "Dòlar US (Mateix dia)" +#: kspread_format.cc:3137 +msgid "Yuan Renminbi" +msgstr "Yuan Renminbi" -#: kspread_format.cc:3338 -msgid "USS" -msgstr "USS" +#: kspread_format.cc:3137 +msgid "CNY" +msgstr "CNY" -#: kspread_format.cc:3339 -msgid "Uruguay" -msgstr "Uruguai" +#: kspread_format.cc:3138 +msgid "Christmas Island" +msgstr "Illes Christmas" -#: kspread_format.cc:3339 -msgid "Peso Uruguayo" -msgstr "Pes d'Uruguai" +#: kspread_format.cc:3139 +msgid "Cocos (Keeling) Islands" +msgstr "Illes Keeling (Cocos)" -#: kspread_format.cc:3339 -msgid "NU$" -msgstr "NU$" +#: kspread_format.cc:3140 +msgid "Colombia" +msgstr "Colòmbia" -#: kspread_format.cc:3340 -msgid "Uzbekistan" -msgstr "Uzbekistan" +#: kspread_format.cc:3140 +msgid "Colombian Peso" +msgstr "Pes colombià" -#: kspread_format.cc:3340 -msgid "Uzbekistan Sum" -msgstr "Sum d'Uzbekistan" +#: kspread_format.cc:3140 +msgid "C$" +msgstr "C$" -#: kspread_format.cc:3340 -msgid "UZS" -msgstr "UZS" +#: kspread_format.cc:3141 +msgid "Comoros" +msgstr "Comores" -#: kspread_format.cc:3341 -msgid "Vanuatu" -msgstr "Vanuatu" +#: kspread_format.cc:3141 +msgid "Comoro Franc" +msgstr "Franc de Comores" -#: kspread_format.cc:3341 -msgid "Vatu" -msgstr "Vatu" +#: kspread_format.cc:3141 +msgid "KMF" +msgstr "KMF" -#: kspread_format.cc:3341 -msgid "VUV" -msgstr "VUV" +#: kspread_format.cc:3142 +msgid "Congo" +msgstr "Congo" -#: kspread_format.cc:3342 -msgid "Venezuela" -msgstr "Veneçuela" +#: kspread_format.cc:3143 +msgid "Congo, The Democratic Republic Of" +msgstr "Congo, La República Democràtica del" -#: kspread_format.cc:3342 -msgid "Bolivar" -msgstr "Bolívar" +#: kspread_format.cc:3143 +msgid "Franc Congolais" +msgstr "Franc congolès" -#: kspread_format.cc:3343 -msgid "Viet Nam" -msgstr "Vietnam" +#: kspread_format.cc:3143 +msgid "CDF" +msgstr "CDF" -#: kspread_format.cc:3343 -msgid "Dong" -msgstr "Dong" +#: kspread_format.cc:3144 +msgid "Cook Islands" +msgstr "Illes Cook" -#: kspread_format.cc:3343 -msgid "VND" -msgstr "VND" +#: kspread_format.cc:3144 kspread_format.cc:3263 kspread_format.cc:3267 +#: kspread_format.cc:3280 kspread_format.cc:3323 +msgid "New Zealand Dollar" +msgstr "Dòlar de Nova Zelanda" -#: kspread_format.cc:3344 -msgid "Virgin Islands" -msgstr "Illes Verges" +#: kspread_format.cc:3144 kspread_format.cc:3263 kspread_format.cc:3267 +#: kspread_format.cc:3280 kspread_format.cc:3323 +msgid "NZD" +msgstr "NZD" -#: kspread_format.cc:3345 -msgid "Wallis And Futuna" -msgstr "Wallis i Futuna" +#: kspread_format.cc:3145 +msgid "Costa Rica" +msgstr "Costa Rica" -#: kspread_format.cc:3346 -msgid "Western Sahara" -msgstr "Sàhara occidental" +#: kspread_format.cc:3145 +msgid "Costa Rican Colon" +msgstr "Colon de Costa Rica" -#: kspread_format.cc:3347 -msgid "Yemen" -msgstr "Iemen" +#: kspread_format.cc:3145 kspread_format.cc:3159 +msgid "C" +msgstr "C" -#: kspread_format.cc:3347 -msgid "Yemeni Rial" -msgstr "Rial de Iemen" +#: kspread_format.cc:3146 +msgid "Cote D'Ivoire" +msgstr "Costa d'Ivori" -#: kspread_format.cc:3347 -msgid "YER" -msgstr "YER" +#: kspread_format.cc:3147 +msgid "Croatia" +msgstr "Croàcia" -#: kspread_format.cc:3348 -msgid "Yugoslavia" -msgstr "Iugoslàvia" +#: kspread_format.cc:3147 +msgid "Croatian kuna" +msgstr "Kuna croat" -#: kspread_format.cc:3348 -msgid "Yugoslavian Dinar" -msgstr "Dinar de Iugoslàvia" +#: kspread_format.cc:3147 +msgid "kn" +msgstr "kn" -#: kspread_format.cc:3348 -msgid "YUM" -msgstr "YUM" +#: kspread_format.cc:3148 +msgid "Cuba" +msgstr "Cuba" -#: kspread_format.cc:3349 -msgid "Zambia" -msgstr "Zàmbia" +#: kspread_format.cc:3148 +msgid "Cuban Peso" +msgstr "Pes cubà" -#: kspread_format.cc:3349 -msgid "ZMK" -msgstr "ZMK" +#: kspread_format.cc:3148 +msgid "CUP" +msgstr "CUP" -#: kspread_format.cc:3350 -msgid "Zimbabwe" -msgstr "Zimbabwe" +#: kspread_format.cc:3149 +msgid "Cyprus" +msgstr "Xipre" -#: kspread_format.cc:3350 -msgid "Zimbabwe Dollar" -msgstr "Dòlar de Zimbabwe" +#: kspread_format.cc:3149 +msgid "Cyprus Pound" +msgstr "Lliura xipriota" -#: kspread_format.cc:3350 -msgid "ZWD" -msgstr "ZWD" +#: kspread_format.cc:3149 +msgid "CYP" +msgstr "CYP" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:445 kspread_functions_information.cc:129 -msgid "Manual" -msgstr "Manual" +#: kspread_format.cc:3150 +msgid "Czech Republic" +msgstr "República Txeca" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1211 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1777 -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1854 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:447 -#: kspread_functions_information.cc:131 -msgid "Automatic" -msgstr "Automàtic" +#: kspread_format.cc:3150 +msgid "Czech Koruna" +msgstr "Corona txeca" -#: kspread_map.cc:82 -#, c-format -msgid "Sheet%1" -msgstr "Full%1" +#: kspread_format.cc:3150 +msgid "Kc" +msgstr "Kc" -#: kspread_map.cc:357 -msgid "This document has no sheets (tables)." -msgstr "Aquest document no té cap full (taula)." +#: kspread_format.cc:3151 +msgid "Denmark" +msgstr "Dinamarca" -#: kspread_numformat.cc:1237 valueformatter.cc:435 -msgid "PM" -msgstr "PM" +#: kspread_format.cc:3151 kspread_format.cc:3166 kspread_format.cc:3184 +msgid "Danish Krone" +msgstr "Corona danesa" -#: kspread_numformat.cc:1239 valueformatter.cc:435 -msgid "AM" -msgstr "AM" +#: kspread_format.cc:3151 kspread_format.cc:3163 kspread_format.cc:3166 +#: kspread_format.cc:3270 kspread_format.cc:3315 +msgid "kr" +msgstr "kr" -#: kspread_sheet.cc:1839 kspread_view.cc:570 -msgid "Vertical Text" -msgstr "Text vertical" +#: kspread_format.cc:3152 +msgid "Djibouti" +msgstr "Djibuti" -#: kspread_sheet.cc:1867 -msgid "Add Comment" -msgstr "Afegeix comentari" +#: kspread_format.cc:3152 +msgid "Djibouti Franc" +msgstr "Franc de Djibuti" -#: kspread_sheet.cc:1903 -msgid "Remove Comment" -msgstr "Elimina comentari" +#: kspread_format.cc:3152 +msgid "DJF" +msgstr "DJF" -#: kspread_sheet.cc:1954 -msgid "Change Border Color" -msgstr "Canvia el color de les vores" +#: kspread_format.cc:3153 +msgid "Dominica" +msgstr "Dominica" -#: kspread_sheet.cc:2286 -msgid "Format Percent" -msgstr "Format de tant percent" +#: kspread_format.cc:3153 +msgid "RD$" +msgstr "RD$" -#: kspread_sheet.cc:2915 -msgid "Dependency" -msgstr "Dependència" +#: kspread_format.cc:3154 +msgid "Dominican Republic" +msgstr "República Dominicana" -#: kspread_sheet.cc:4223 -msgid "Multirow" -msgstr "Multifila" +#: kspread_format.cc:3154 +msgid "Dominican Peso" +msgstr "Pes dominicà" -#: kspread_sheet.cc:4328 -msgid "Change Precision" -msgstr "Canvia la precisió" +#: kspread_format.cc:3154 +msgid "DOP" +msgstr "DOP" -#: kspread_sheet.cc:4361 -msgid "Apply Style" -msgstr "Aplica estil" +#: kspread_format.cc:3155 kspread_format.cc:3156 +msgid "East Timor" +msgstr "Timor Oriental" -#: kspread_sheet.cc:4403 -msgid "Format Money" -msgstr "Format de diners" +#: kspread_format.cc:3155 +msgid "Timor Escudo" +msgstr "Escut de Timor" -#: kspread_sheet.cc:4451 kspread_view.cc:576 -msgid "Increase Indent" -msgstr "Incrementa la sagnia" +#: kspread_format.cc:3155 +msgid "TPE" +msgstr "TPE" -#: kspread_sheet.cc:4506 kspread_view.cc:581 -msgid "Decrease Indent" -msgstr "Disminueix la sagnia" +#: kspread_format.cc:3157 +msgid "Ecuador" +msgstr "Equador" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:792 kspread_sheet.cc:4761 -msgid "Default Parameters" -msgstr "Paràmetres per omissió" +#: kspread_format.cc:3158 +msgid "Egypt" +msgstr "Egipte" -#: kspread_sheet.cc:6163 kspread_sheet.cc:6199 -msgid "Move Objects" -msgstr "Mou els objectes" +#: kspread_format.cc:3158 +msgid "Egyptian Pound" +msgstr "Lliura egípcia" -#: kspread_sheet.cc:7635 -msgid "Invalid document. Sheet name is empty." -msgstr "Document no vàlid. El nom del full és buit." +#: kspread_format.cc:3158 +msgid "EGP" +msgstr "EGP" -#. i18n: -#: kspread_sheetprint.cc:1023 kspread_sheetprint.cc:1047 -msgid "page" -msgstr "pàgina" +#: kspread_format.cc:3159 kspread_format.cc:3160 +msgid "El Salvador" +msgstr "El Salvador" -#: kspread_sheetprint.cc:1024 kspread_sheetprint.cc:1048 -msgid "pages" -msgstr "pàgines" +#: kspread_format.cc:3159 +msgid "El Salvador Colon" +msgstr "Colon salvadorenc" -#: kspread_sheetprint.cc:1025 kspread_sheetprint.cc:1049 -msgid "file" -msgstr "fitxer" +#: kspread_format.cc:3161 +msgid "Equatorial Guinea" +msgstr "Guinea Equatorial" -#: kspread_sheetprint.cc:1026 kspread_sheetprint.cc:1050 -msgid "name" -msgstr "nom" +#: kspread_format.cc:3162 +msgid "Eritrea" +msgstr "Eritrea" -#: kspread_sheetprint.cc:1027 kspread_sheetprint.cc:1051 -msgid "time" -msgstr "hora" +#: kspread_format.cc:3162 +msgid "Nakfa" +msgstr "Nakfa" -#: kspread_sheetprint.cc:1028 kspread_sheetprint.cc:1052 -msgid "date" -msgstr "data" +#: kspread_format.cc:3162 +msgid "ERN" +msgstr "ERN" -#: kspread_sheetprint.cc:1029 kspread_sheetprint.cc:1053 -msgid "author" -msgstr "autor" +#: kspread_format.cc:3163 +msgid "Estonia" +msgstr "Estònia" -#: kspread_sheetprint.cc:1030 kspread_sheetprint.cc:1054 -msgid "email" -msgstr "correu electrònic" +#: kspread_format.cc:3163 +msgid "Kroon" +msgstr "Kroon" -#: kspread_sheetprint.cc:1031 kspread_sheetprint.cc:1055 -msgid "org" -msgstr "organització" +#: kspread_format.cc:3164 +msgid "Ethiopia" +msgstr "Etiòpia" -#: kspread_sheetprint.cc:1032 kspread_sheetprint.cc:1056 -msgid "sheet" -msgstr "full" +#: kspread_format.cc:3164 +msgid "Ethiopian Birr" +msgstr "Birr d'Etiòpia" -#: kspread_style_manager.cc:226 -msgid "Header" -msgstr "Capçalera" +#: kspread_format.cc:3164 +msgid "ETB" +msgstr "ETB" -#: kspread_style_manager.cc:235 -msgid "Header1" -msgstr "Capçalera1" +#: kspread_format.cc:3165 +msgid "Falkland Island (Malvinas)" +msgstr "Illes Malvines (Farkland)" -#: kspread_undo.cc:254 -msgid "Remove Columns" -msgstr "Elimina columnes" +#: kspread_format.cc:3165 +msgid "Falkland Islands Pound" +msgstr "Lliura de les Illes Malvines" -#: kspread_undo.cc:371 -msgid "Remove Rows" -msgstr "Elimina files" +#: kspread_format.cc:3165 +msgid "FKP" +msgstr "FKP" -#: kspread_undo.cc:454 kspread_view.cc:778 -msgid "Insert Rows" -msgstr "Insereix files" +#: kspread_format.cc:3166 +msgid "Faeroe Islands" +msgstr "Illes Fèroe" -#: kspread_undo.cc:844 kspread_undo.cc:1941 -msgid "Change Text" -msgstr "Canvia text" +#: kspread_format.cc:3167 +msgid "Fiji" +msgstr "Fidji" -#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:164 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1001 -#: kspread_undo.cc:911 -msgid "Change Format" -msgstr "Canvia format" +#: kspread_format.cc:3167 +msgid "Fiji Dollar" +msgstr "Dòlar de Fidji" -#: dialogs/kspread_dlg_angle.cc:42 kspread_undo.cc:1214 -msgid "Change Angle" -msgstr "Canvia angle" +#: kspread_format.cc:3167 +msgid "FJD" +msgstr "FJD" -#: kspread_undo.cc:1246 -msgid "Sort" -msgstr "Ordena" +#: kspread_format.cc:3169 +msgid "Markka" +msgstr "Markka" -#: kspread_undo.cc:1660 -msgid "Drag & Drop" -msgstr "Arrossega i deixa anar" +#: kspread_format.cc:3169 +msgid "mk" +msgstr "mk" -#: kspread_undo.cc:1750 -msgid "Resize" -msgstr "Redimensiona" +#: kspread_format.cc:3171 kspread_format.cc:3231 +msgid "F" +msgstr "F" -#: kspread_undo.cc:2226 -msgid "Autofill" -msgstr "Autocompleta" +#: kspread_format.cc:3172 +msgid "French Guiana" +msgstr "Guaiana francesa" -#: kspread_undo.cc:2306 kspread_undo.cc:2350 -msgid "Insert Cell" -msgstr "Insereix cel·la" +#: kspread_format.cc:3173 +msgid "French Polynesia" +msgstr "Polinèsia francesa" -#: kspread_undo.cc:2393 kspread_undo.cc:2452 -msgid "Remove Cell" -msgstr "Elimina cel·la" +#: kspread_format.cc:3173 kspread_format.cc:3262 kspread_format.cc:3344 +msgid "CFP Franc" +msgstr "CFP Franc" -#: kspread_undo.cc:2511 -msgid "Conditional Cell Attribute" -msgstr "Atributs condicionals de cel·la" +#: kspread_format.cc:3173 kspread_format.cc:3262 kspread_format.cc:3344 +msgid "XPF" +msgstr "XPF" -#: kspread_undo.cc:2594 -msgid "Paste & Insert" -msgstr "Copia i insereix" +#: kspread_format.cc:3174 +msgid "Franc Southern Territories" +msgstr "Franc dels territoris del sud" -#: kspread_undo.cc:2884 -msgid "Style of Cell" -msgstr "Estil de la cel·la" +#: kspread_format.cc:3175 +msgid "Gabon" +msgstr "Gabon" -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:75 kspread_undo.cc:3000 -msgid "Insert Data From Database" -msgstr "Insereix dades des d'una base de dades" +#: kspread_format.cc:3176 +msgid "Gambia" +msgstr "Gàmbia" -#: kspread_view.cc:470 -msgid "Cell Format..." -msgstr "Format de cel·la..." +#: kspread_format.cc:3176 +msgid "Dalasi" +msgstr "Dalasi" -#: kspread_view.cc:472 -msgid "Set the cell formatting." -msgstr "Estableix el format de la cel·la." +#: kspread_format.cc:3176 +msgid "GMD" +msgstr "GMD" -#: kspread_view.cc:474 -msgid "&Properties" -msgstr "&Propietats" +#: kspread_format.cc:3177 +msgid "Georgia" +msgstr "Geòrgia" -#: kspread_view.cc:479 -msgid "Resets to the default format." -msgstr "Torna al format inicial." +#: kspread_format.cc:3177 +msgid "Lari" +msgstr "Lari" -#: kspread_view.cc:496 -msgid "Strike Out" -msgstr "Tatxa" +#: kspread_format.cc:3177 +msgid "GEL" +msgstr "GEL" -#: kspread_view.cc:501 -msgid "Select Font..." -msgstr "Escull Font..." +#: kspread_format.cc:3179 +msgid "German Mark" +msgstr "Marc alemany" -#: kspread_view.cc:506 -msgid "Select Font Size" -msgstr "Escull mida de la Font" +#: kspread_format.cc:3179 +msgid "DM" +msgstr "DM" -#: kspread_view.cc:511 -msgid "Increase Font Size" -msgstr "Incrementa la mida de la font" +#: kspread_format.cc:3180 +msgid "Ghana" +msgstr "Ghana" -#: kspread_view.cc:514 -msgid "Decrease Font Size" -msgstr "Disminueix la mida de la font" +#: kspread_format.cc:3180 +msgid "Cedi" +msgstr "Cedi" -#: kspread_view.cc:517 -msgid "Text Color" -msgstr "Color de text" +#: kspread_format.cc:3180 +msgid "GHC" +msgstr "GHC" -#: kspread_view.cc:522 -msgid "Align Left" -msgstr "Alinia a l'esquerra" +#: kspread_format.cc:3181 +msgid "Gibraltar" +msgstr "Gibraltar" -#: kspread_view.cc:527 -msgid "Left justify the cell contents." -msgstr "Posa a l'esquerra els continguts de la cel·la." +#: kspread_format.cc:3181 +msgid "Gibraltar Pound" +msgstr "Lliura gibraltarenca" -#: kspread_view.cc:529 -msgid "Align Center" -msgstr "Alinia al centre" +#: kspread_format.cc:3181 +msgid "GIP" +msgstr "GIP" -#: kspread_view.cc:534 -msgid "Center the cell contents." -msgstr "Centra els continguts de la cel·la." +#: kspread_format.cc:3183 +msgid "Drachma" +msgstr "Drachma" -#: kspread_view.cc:536 -msgid "Align Right" -msgstr "Alinia a la dreta" +#: kspread_format.cc:3183 +msgid "GRD" +msgstr "GRD" -#: kspread_view.cc:541 -msgid "Right justify the cell contents." -msgstr "Posa a la dreta els continguts de la cel·la." +#: kspread_format.cc:3184 +msgid "Greenland" +msgstr "Groenlàndia" -#: kspread_view.cc:543 -msgid "Align Top" -msgstr "Alinia a dalt" +#: kspread_format.cc:3184 +msgid "DKK" +msgstr "DKK" -#: kspread_view.cc:548 -msgid "Align cell contents along the top of the cell." -msgstr "Posa els continguts de la cel·la a la part superior." +#: kspread_format.cc:3185 +msgid "Grenada" +msgstr "Granada" -#: kspread_view.cc:550 -msgid "Align Middle" -msgstr "Alinia al mig" +#: kspread_format.cc:3186 +msgid "Guadeloupe" +msgstr "Guadalupe" -#: kspread_view.cc:555 -msgid "Align cell contents centered in the cell." -msgstr "Posa els continguts de la cel·la al centre." +#: kspread_format.cc:3187 +msgid "Guam" +msgstr "Guam" -#: kspread_view.cc:557 -msgid "Align Bottom" -msgstr "Alinia a baix" +#: kspread_format.cc:3188 +msgid "Guatemala" +msgstr "Guatemala" -#: kspread_view.cc:562 -msgid "Align cell contents along the bottom of the cell." -msgstr "Posa els continguts de la cel·la a la part inferior." +#: kspread_format.cc:3188 +msgid "Quetzal" +msgstr "Quetzal" -#: kspread_view.cc:564 -msgid "Wrap Text" -msgstr "Ajusta el text" +#: kspread_format.cc:3188 +msgid "Q" +msgstr "Q" -#: kspread_view.cc:568 -msgid "Make the cell text wrap onto multiple lines." -msgstr "Fa que el text s'estengui per més d'una línia." +#: kspread_format.cc:3189 +msgid "Guinea" +msgstr "Guinea" -#: kspread_view.cc:574 -msgid "Print cell contents vertically." -msgstr "Imprimeix els continguts de la cel·la verticalment." +#: kspread_format.cc:3189 +msgid "Guinea Franc" +msgstr "Franc de Guinea" -#: kspread_view.cc:579 -msgid "Increase the indentation." -msgstr "Incrementa la sagnia." +#: kspread_format.cc:3189 +msgid "GNF" +msgstr "GNF" -#: kspread_view.cc:584 -msgid "Decrease the indentation." -msgstr "Disminueix la sagnia." +#: kspread_format.cc:3190 kspread_format.cc:3191 +msgid "Guinea-Bissau" +msgstr "Guinea-Bissau" -#: kspread_view.cc:586 -msgid "Change Angle..." -msgstr "Canvia l'angle..." +#: kspread_format.cc:3190 +msgid "Guinea-Bissau Peso" +msgstr "Pes de Guinea-Bissau" -#: kspread_view.cc:588 -msgid "Change the angle that cell contents are printed." -msgstr "Canvia l'angle en què s'imprimeixen els continguts de la cel·la." +#: kspread_format.cc:3190 +msgid "GWP" +msgstr "GWP" -#: kspread_view.cc:590 -msgid "Percent Format" -msgstr "Format de tant per cent" +#: kspread_format.cc:3192 +msgid "Guyana" +msgstr "Guaiana" -#: kspread_view.cc:594 -msgid "Set the cell formatting to look like a percentage." -msgstr "Fa que les cel·les seleccionades tinguin format de percentatge." +#: kspread_format.cc:3192 +msgid "Guyana Dollar" +msgstr "Dòlar de Guaiana" -#: kspread_view.cc:596 -msgid "Increase Precision" -msgstr "Incrementa la precisió" +#: kspread_format.cc:3192 +msgid "GYD" +msgstr "GYD" -#: kspread_view.cc:598 -msgid "Increase the decimal precision shown onscreen." -msgstr "Incrementa la precisió decimal que es mostra a la pantalla." +#: kspread_format.cc:3193 kspread_format.cc:3194 +msgid "Haiti" +msgstr "Haití" -#: kspread_view.cc:600 -msgid "Decrease Precision" -msgstr "Disminueix la precisió" +#: kspread_format.cc:3193 +msgid "Gourde" +msgstr "Gourde" -#: kspread_view.cc:602 -msgid "Decrease the decimal precision shown onscreen." -msgstr "Disminueix la precisió decimal que es mostra a la pantalla." +#: kspread_format.cc:3193 +msgid "HTG" +msgstr "HTG" -#: kspread_view.cc:604 -msgid "Money Format" -msgstr "Format de moneda" +#: kspread_format.cc:3195 +msgid "Heard Island And McDonald Islands" +msgstr "Illes Heard Island i McDonald" -#: kspread_view.cc:608 -msgid "Set the cell formatting to look like your local currency." -msgstr "Fa que les cel·les seleccionades tinguin el format de moneda local." +#: kspread_format.cc:3196 +msgid "Holy See (Vatican City State)" +msgstr "Ciutat del Vaticà" -#: kspread_view.cc:610 -msgid "Upper Case" -msgstr "Majúscules" +#: kspread_format.cc:3197 +msgid "Honduras" +msgstr "Hondures" -#: kspread_view.cc:612 -msgid "Convert all letters to upper case." -msgstr "Converteix totes les lletres a majúscules." +#: kspread_format.cc:3197 +msgid "Lempira" +msgstr "Lempira" -#: kspread_view.cc:614 -msgid "Lower Case" -msgstr "Minúscules" +#: kspread_format.cc:3197 +msgid "L" +msgstr "L" -#: kspread_view.cc:616 -msgid "Convert all letters to lower case." -msgstr "Converteix totes les lletres a minúscules." +#: kspread_format.cc:3198 +msgid "Hong Kong" +msgstr "Hong Kong" -#: kspread_view.cc:618 -msgid "Convert First Letter to Upper Case" -msgstr "Converteix la primera lletra en majúscula" +#: kspread_format.cc:3198 +msgid "Hong Kong Dollar" +msgstr "Dòlar de Hong Kong" -#: kspread_view.cc:620 -msgid "Capitalize the first letter." -msgstr "Posa la primeta lletra en majúscula." +#: kspread_format.cc:3198 +msgid "HKD" +msgstr "HKD" -#: kspread_view.cc:622 -msgid "Background Color" -msgstr "Color de fons" +#: kspread_format.cc:3199 +msgid "Hungary" +msgstr "Hongria" -#: kspread_view.cc:627 -msgid "Set the background color." -msgstr "Arranja el color de fons." +#: kspread_format.cc:3199 +msgid "Forint" +msgstr "Forint" -#: kspread_view.cc:629 -msgid "Border Left" -msgstr "Vora de l'esquerra" +#: kspread_format.cc:3199 +msgid "Ft" +msgstr "Ft" -#: kspread_view.cc:631 -msgid "Set a left border to the selected area." -msgstr "Posa una vora esquerra a l'àrea seleccionada." +#: kspread_format.cc:3200 +msgid "Iceland" +msgstr "Islàndia" -#: kspread_view.cc:633 -msgid "Border Right" -msgstr "Vora de la dreta" +#: kspread_format.cc:3200 +msgid "Iceland Krona" +msgstr "Corona islandesa" -#: kspread_view.cc:635 -msgid "Set a right border to the selected area." -msgstr "Posa una vora dreta a l'àrea seleccionada." +#: kspread_format.cc:3200 +msgid "kr." +msgstr "kr." -#: kspread_view.cc:637 -msgid "Border Top" -msgstr "Vora de dalt" +#: kspread_format.cc:3201 +msgid "India" +msgstr "Índia" -#: kspread_view.cc:639 -msgid "Set a top border to the selected area." -msgstr "Posa una vora a dalt a l'àrea seleccionada." +#: kspread_format.cc:3202 +msgid "Indonesia" +msgstr "Indonèsia" -#: kspread_view.cc:641 -msgid "Border Bottom" -msgstr "Vora de baix" +#: kspread_format.cc:3202 +msgid "Rupiah" +msgstr "Rúpia" -#: kspread_view.cc:643 -msgid "Set a bottom border to the selected area." -msgstr "Posa una vora a baix a l'àrea seleccionada." +#: kspread_format.cc:3202 +msgid "Rp" +msgstr "Rp" -#: kspread_view.cc:645 -msgid "All Borders" -msgstr "Totes les vores" +#: kspread_format.cc:3203 +msgid "Iran, Islamic Republic Of" +msgstr "Iran" -#: kspread_view.cc:647 -msgid "Set a border around all cells in the selected area." -msgstr "Posa una vora a totes les cel·les de l'àrea seleccionada." +#: kspread_format.cc:3203 +msgid "Iranian Rial" +msgstr "Rial iraní" -#: kspread_view.cc:649 -msgid "Remove Borders" -msgstr "Elimina les vores" +#: kspread_format.cc:3203 +msgid "IRR" +msgstr "IRR" -#: kspread_view.cc:651 -msgid "Remove all borders in the selected area." -msgstr "Elimina totes les vores de l'àrea seleccionada." +#: kspread_format.cc:3204 +msgid "Iraq" +msgstr "Iraq" -#: kspread_view.cc:653 -msgid "Border Outline" -msgstr "Vora exterior" +#: kspread_format.cc:3204 +msgid "Iraqi Dinar" +msgstr "Dinar iraquià" -#: kspread_view.cc:655 -msgid "Set a border to the outline of the selected area." -msgstr "Posa una vora a la part exterior de l'àrea seleccionada." +#: kspread_format.cc:3204 +msgid "IQD" +msgstr "IQD" -#: kspread_view.cc:657 -msgid "Border Color" -msgstr "Color de vores" +#: kspread_format.cc:3206 +msgid "Punt" +msgstr "Punt" -#: kspread_view.cc:661 -msgid "Select a new border color." -msgstr "Escull un nou color per a les vores." +#: kspread_format.cc:3206 +msgid "IR----" +msgstr "IR----" -#: kspread_view.cc:663 -msgid "St&yle" -msgstr "&Estil" +#: kspread_format.cc:3207 +msgid "Pence" +msgstr "Penic" -#: kspread_view.cc:665 -msgid "Apply a predefined style to the selected cells." -msgstr "Aplica un estil predeterminat a les cel·les seleccionades." +#: kspread_format.cc:3207 +msgid "IEX" +msgstr "IEX" -#: kspread_view.cc:669 -msgid "Create Style From Cell..." -msgstr "Crea estil a partir de la cel·la..." +#: kspread_format.cc:3208 +msgid "Israel" +msgstr "Israel" -#: kspread_view.cc:671 -msgid "Create a new style based on the currently selected cell." -msgstr "Crea un nou estil basat en la cel·la seleccionada." +#: kspread_format.cc:3208 +msgid "New Israeli Sheqel" +msgstr "Shequel israelià" -#: kspread_view.cc:675 -msgid "Modify Cell" -msgstr "Modifica cel·la" +#: kspread_format.cc:3208 +msgid "ILS" +msgstr "ILS" -#: kspread_view.cc:677 -msgid "Edit the highlighted cell." -msgstr "Edita la cel·la actual." +#: kspread_format.cc:3210 +msgid "Lira" +msgstr "Lira" -#: kspread_view.cc:679 -msgid "Insert Cells..." -msgstr "Insereix cel·les..." +#: kspread_format.cc:3210 +msgid "L." +msgstr "L." -#: kspread_view.cc:681 -msgid "Insert a blank cell into the spreadsheet." -msgstr "Insereix una cel·la buida al full de càlcul." +#: kspread_format.cc:3211 +msgid "Jamaica" +msgstr "Jamaica" -#: kspread_view.cc:683 -msgid "Remove Cells..." -msgstr "Elimina cel·les..." +#: kspread_format.cc:3211 +msgid "Jamaican Dollar" +msgstr "Dòlar de Jamaica" -#: kspread_view.cc:685 -msgid "Removes the current cell from the spreadsheet." -msgstr "Elimina les cel·les seleccionades del full de càlcul." +#: kspread_format.cc:3211 +msgid "J$" +msgstr "J$" -#: kspread_view.cc:689 -msgid "Delete all contents and formatting of the current cell." -msgstr "Elimina el contingut i el format de la cel·la actual." +#: kspread_format.cc:3212 +msgid "JPY" +msgstr "JPY" -#: kspread_view.cc:693 -msgid "Merge the selected region." -msgstr "Fusiona la regió seleccionada." +#: kspread_format.cc:3213 +msgid "Jordan" +msgstr "Jordània" -#: kspread_view.cc:696 manipulator.cc:906 -msgid "Merge Cells Horizontally" -msgstr "Fusiona les cel·les horitzontalment" +#: kspread_format.cc:3213 +msgid "Jordanian Dinar" +msgstr "Dinar de Jordània" -#: kspread_view.cc:698 -msgid "Merge the selected region horizontally." -msgstr "Fusiona horitzontalment la regió seleccionada." +#: kspread_format.cc:3213 +msgid "JOD" +msgstr "JOD" -#: kspread_view.cc:701 manipulator.cc:910 -msgid "Merge Cells Vertically" -msgstr "Fusiona les cel·les verticalment" +#: kspread_format.cc:3214 +msgid "Kazakhstan" +msgstr "Kazakhstan" -#: kspread_view.cc:703 -msgid "Merge the selected region vertically." -msgstr "Fusiona verticalment la regió seleccionada." +#: kspread_format.cc:3214 +msgid "Tenge" +msgstr "Tenge" -#: kspread_view.cc:706 manipulator.cc:917 -msgid "Dissociate Cells" -msgstr "Dissocia les cel·les" +#: kspread_format.cc:3214 +msgid "KZT" +msgstr "KZT" -#: kspread_view.cc:708 -msgid "Unmerge the selected region." -msgstr "Dissocia la regió seleccionada." +#: kspread_format.cc:3215 +msgid "Kenya" +msgstr "Kènia" -#: kspread_view.cc:712 -msgid "Remove the contents of the current cell." -msgstr "Elimina el contingut de la cel·la actual." +#: kspread_format.cc:3215 +msgid "Kenyan Shilling" +msgstr "Shilling kenià" -#: kspread_view.cc:714 -msgid "Conditional Cell Attributes..." -msgstr "Atributs condicionals de cel·la..." +#: kspread_format.cc:3215 +msgid "KES" +msgstr "KES" -#: kspread_view.cc:716 -msgid "Set cell format based on certain conditions." -msgstr "Estableix el format de la cel·la segon diferents condicions." +#: kspread_format.cc:3216 +msgid "Kiribati" +msgstr "Kiribati" -#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:293 kspread_view.cc:719 -msgid "Conditional Cell Attributes" -msgstr "Atributs condicionals de cel·la" +#: kspread_format.cc:3217 +msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" +msgstr "Corea, República Popular de" -#: kspread_view.cc:721 -msgid "Remove the conditional cell formatting." -msgstr "Elimina el format condicional de la cel·la." +#: kspread_format.cc:3217 +msgid "North Korean Won" +msgstr "Won nord coreà" -#: kspread_view.cc:723 -msgid "Validity..." -msgstr "Validesa..." +#: kspread_format.cc:3217 +msgid "KPW" +msgstr "KPW" -#: kspread_view.cc:725 -msgid "Set tests to confirm cell data is valid." -msgstr "" -"Estableix les proves per determinar si les dades de la cel·la són vàlides." +#: kspread_format.cc:3218 +msgid "Korea, Republic Of" +msgstr "Corea, República de" -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:47 kspread_view.cc:727 -msgid "Validity" -msgstr "Validesa" +#: kspread_format.cc:3218 +msgid "Won" +msgstr "Won" -#: kspread_view.cc:729 -msgid "Remove the validity tests on this cell." -msgstr "Elimina les proves de validesa d'aquesta cel·la." +#: kspread_format.cc:3218 +msgid "KRW" +msgstr "KRW" -#: kspread_view.cc:731 -msgid "&Add/Modify Comment..." -msgstr "&Afegeix/Modifica un comentari..." +#: kspread_format.cc:3219 +msgid "Kuwait" +msgstr "Kuwait" -#: kspread_view.cc:733 -msgid "Edit a comment for this cell." -msgstr "Edita el comentari d'aquesta cel·la." +#: kspread_format.cc:3219 +msgid "Kuwaiti Dinar" +msgstr "Dinar kuwaití" -#: kspread_view.cc:735 -msgid "&Remove Comment" -msgstr "&Elimina comentari" +#: kspread_format.cc:3219 +msgid "KWD" +msgstr "KWD" -#: kspread_view.cc:737 kspread_view.cc:741 -msgid "Remove this cell's comment." -msgstr "Elimina el comentari de la cel·la." +#: kspread_format.cc:3220 +msgid "Kyrgyzstan" +msgstr "Kirguistan" -#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:54 kspread_view.cc:739 -msgid "Comment" -msgstr "Comentari" +#: kspread_format.cc:3220 +msgid "Som" +msgstr "Som" -#: kspread_view.cc:745 -msgid "Resize Column..." -msgstr "Canvia la mida de la columna..." +#: kspread_format.cc:3220 +msgid "KGS" +msgstr "KGS" -#: kspread_view.cc:747 -msgid "Change the width of a column." -msgstr "Canvia l'amplada de la columna." +#: kspread_format.cc:3221 +msgid "Lao People's Democratic Republic" +msgstr "Laos" -#: kspread_view.cc:751 -msgid "Inserts a new column into the spreadsheet." -msgstr "Insereix una nova columna al full de càlcul." +#: kspread_format.cc:3221 +msgid "Kip" +msgstr "Kip" -#: kspread_view.cc:753 -msgid "Delete Columns" -msgstr "Elimina columnes" +#: kspread_format.cc:3221 +msgid "LAK" +msgstr "LAK" -#: kspread_view.cc:755 -msgid "Removes a column from the spreadsheet." -msgstr "Elimina una columna del full de càlcul." +#: kspread_format.cc:3222 +msgid "Latvia" +msgstr "Letònia" -#: kspread_view.cc:757 -msgid "Hide Columns" -msgstr "Oculta columnes" +#: kspread_format.cc:3222 +msgid "Latvian Lats" +msgstr "Lats letó" -#: kspread_view.cc:759 -msgid "Hide the column from view." -msgstr "Oculta la columna." +#: kspread_format.cc:3222 +msgid "Ls" +msgstr "Ls" -#: kspread_view.cc:761 -msgid "Show Columns..." -msgstr "Mostra columnes..." +#: kspread_format.cc:3223 +msgid "Lebanon" +msgstr "Líban" -#: kspread_view.cc:763 -msgid "Show hidden columns." -msgstr "Mostrar columnes ocultes." +#: kspread_format.cc:3223 +msgid "Lebanese Pound" +msgstr "Lliura libanesa" -#: kspread_view.cc:765 -msgid "Equalize Column" -msgstr "Equalitza columna" +#: kspread_format.cc:3223 +msgid "LBP" +msgstr "LBP" -#: kspread_view.cc:767 -msgid "Resizes selected columns to be the same size." -msgstr "" -"Canvia la mida de les columnes seleccionades per tal que tinguin la mateixa " -"mida." +#: kspread_format.cc:3224 kspread_format.cc:3225 +msgid "Lesotho" +msgstr "Lesotho" -#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:51 kspread_view.cc:769 -msgid "Show Columns" -msgstr "Mostra columnes" +#: kspread_format.cc:3224 kspread_format.cc:3255 kspread_format.cc:3307 +msgid "Rand" +msgstr "Rand" -#: kspread_view.cc:771 -msgid "Show hidden columns in the selection." -msgstr "Mostrar les columnes ocultes de la selecció." +#: kspread_format.cc:3224 kspread_format.cc:3255 +msgid "ZAR" +msgstr "ZAR" -#: kspread_view.cc:774 -msgid "Resize Row..." -msgstr "Canvia la mida de la fila..." +#: kspread_format.cc:3225 +msgid "Loti" +msgstr "Loti" -#: kspread_view.cc:776 -msgid "Change the height of a row." -msgstr "Canvia l'alçada d'una fila." +#: kspread_format.cc:3225 +msgid "LSL" +msgstr "LSL" -#: kspread_view.cc:780 -msgid "Inserts a new row into the spreadsheet." -msgstr "Insereix una nova fila al full de càlcul." +#: kspread_format.cc:3226 +msgid "Liberia" +msgstr "Libèria" -#: kspread_view.cc:782 -msgid "Delete Rows" -msgstr "Elimina files" +#: kspread_format.cc:3226 +msgid "Liberian Dollar" +msgstr "Dòlar de Libèria" -#: kspread_view.cc:784 -msgid "Removes a row from the spreadsheet." -msgstr "Elimina una fila del full de càlcul." +#: kspread_format.cc:3226 +msgid "LRD" +msgstr "LRD" -#: kspread_view.cc:786 -msgid "Hide Rows" -msgstr "Oculta files" +#: kspread_format.cc:3227 +msgid "Libyan Arab Jamahiriya" +msgstr "Líbia" -#: kspread_view.cc:788 -msgid "Hide a row from view." -msgstr "Oculta una fila." +#: kspread_format.cc:3227 +msgid "Lybian Dinar" +msgstr "Dinar de Líbia" -#: kspread_view.cc:790 -msgid "Show Rows..." -msgstr "Mostra files..." +#: kspread_format.cc:3227 +msgid "LYD" +msgstr "LYD" -#: kspread_view.cc:792 -msgid "Show hidden rows." -msgstr "Mostrar files ocultes." +#: kspread_format.cc:3228 +msgid "Liechtenstein" +msgstr "Liechtenstein" -#: kspread_view.cc:794 -msgid "Equalize Row" -msgstr "Equalitza files" +#: kspread_format.cc:3228 kspread_format.cc:3316 +msgid "Swiss Franc" +msgstr "Franc de Suïssa" -#: kspread_view.cc:796 -msgid "Resizes selected rows to be the same size." -msgstr "" -"Canvia la mida de les files seleccionades per tal que tinguin la mateixa mida." +#: kspread_format.cc:3228 +msgid "CHF" +msgstr "CHF" -#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:55 kspread_view.cc:798 -msgid "Show Rows" -msgstr "Mostra files" +#: kspread_format.cc:3229 +msgid "Lithuania" +msgstr "Lituània" -#: kspread_view.cc:801 -msgid "Show hidden rows in the selection." -msgstr "Mostrar les files ocultes de la selecció." +#: kspread_format.cc:3229 +msgid "Lithuanian Litus" +msgstr "Litus lituà" -#: kspread_view.cc:803 -msgid "Adjust Row && Column" -msgstr "Ajusta fila i columna" +#: kspread_format.cc:3229 +msgid "Lt" +msgstr "Lt" -#: kspread_view.cc:805 -msgid "Adjusts row/column size so that the contents will fit." -msgstr "" -"Ajusta la mida de la fila i la columna per tal que hi càpiguen els continguts." +#: kspread_format.cc:3232 +msgid "Macao" +msgstr "Macau" -#: dialogs/sheet_properties.cc:36 kspread_view.cc:808 -msgid "Sheet Properties" -msgstr "Propietats del full" +#: kspread_format.cc:3232 +msgid "Pataca" +msgstr "Pataca" -#: kspread_view.cc:810 -msgid "Modify current sheet's properties." -msgstr "Modifica les propietats del full actual." +#: kspread_format.cc:3232 +msgid "MOP" +msgstr "MOP" -#: kspread_view.cc:812 -msgid "Insert Sheet" -msgstr "Insereix full" +#: kspread_format.cc:3233 +msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of" +msgstr "Macedònia" -#: kspread_view.cc:814 kspread_view.cc:819 -msgid "Insert a new sheet." -msgstr "Insereix un nou full." +#: kspread_format.cc:3233 +msgid "Denar" +msgstr "Denar" -#: kspread_view.cc:823 -msgid "Remove the active sheet." -msgstr "Elimina el full actual." +#: kspread_format.cc:3233 +msgid "MKD" +msgstr "MKD" -#: kspread_view.cc:825 -msgid "Rename Sheet..." -msgstr "Reanomena full..." +#: kspread_format.cc:3234 +msgid "Madagascar" +msgstr "Madagascar" -#: kspread_view.cc:827 -msgid "Rename the active sheet." -msgstr "Reanomena el full actual." +#: kspread_format.cc:3234 +msgid "Malagasy Franc" +msgstr "Franc malgache" -#: kspread_view.cc:829 -msgid "Show Sheet..." -msgstr "Mostra full..." +#: kspread_format.cc:3234 +msgid "MGF" +msgstr "MGF" -#: kspread_view.cc:831 -msgid "Show a hidden sheet." -msgstr "Mostra un full ocult." +#: kspread_format.cc:3235 +msgid "Malawi" +msgstr "Malawi" -#: kspread_view.cc:835 -msgid "Hide the active sheet." -msgstr "Oculta el full actual." +#: kspread_format.cc:3235 kspread_format.cc:3348 +msgid "Kwacha" +msgstr "Kwacha" -#: kspread_view.cc:837 -msgid "AutoFormat..." -msgstr "Format automàtic..." +#: kspread_format.cc:3235 +msgid "MWK" +msgstr "MWK" -#: kspread_view.cc:839 -msgid "Set the worksheet formatting." -msgstr "Estableix el format del full." +#: kspread_format.cc:3236 +msgid "Malaysia" +msgstr "Malàisia" -#: kspread_view.cc:841 -msgid "Area Name..." -msgstr "Nom d'àrea..." +#: kspread_format.cc:3236 +msgid "Malaysian Ringgit" +msgstr "Ringgit de Malàisia" -#: kspread_view.cc:843 -msgid "Set a name for a region of the spreadsheet." -msgstr "Posa un nom a una regió del full de càlcul." +#: kspread_format.cc:3236 +msgid "MYR" +msgstr "MYR" -#: kspread_view.cc:845 -msgid "Show Area..." -msgstr "Mostra l'àrea..." +#: kspread_format.cc:3237 +msgid "Maldives" +msgstr "Maldives" -#: kspread_view.cc:847 -msgid "Display a named area." -msgstr "Mostra una àrea amb nom." +#: kspread_format.cc:3237 +msgid "Rufiyaa" +msgstr "Rufiyaa" -#: kspread_view.cc:849 -msgid "&Function..." -msgstr "&Funció..." +#: kspread_format.cc:3237 +msgid "MVR" +msgstr "MVR" -#: kspread_view.cc:851 -msgid "Insert math expression." -msgstr "Insereix una expressió matemàtica." +#: kspread_format.cc:3238 +msgid "Mali" +msgstr "Mali" -#: kspread_view.cc:853 -msgid "&Series..." -msgstr "&Sèries..." +#: kspread_format.cc:3239 +msgid "Malta" +msgstr "Malta" -#: kspread_view.cc:855 -msgid "Insert a series." -msgstr "Insereix una sèrie." +#: kspread_format.cc:3239 +msgid "Maltese Lira" +msgstr "Lira maltesa" -#: kspread_view.cc:857 -msgid "&Link..." -msgstr "&Enllaç..." +#: kspread_format.cc:3239 +msgid "MTL" +msgstr "MTL" -#: kspread_view.cc:859 -msgid "Insert an Internet hyperlink." -msgstr "Insereix un enllaç d'internet." +#: kspread_format.cc:3240 +msgid "Marshall Islands" +msgstr "Illes Marshall" -#: kspread_view.cc:861 -msgid "&Remove Link" -msgstr "&Elimina enllaç" +#: kspread_format.cc:3241 +msgid "Martinique" +msgstr "Martinica" -#: kspread_view.cc:863 -msgid "Remove a link." -msgstr "Elimina un enllaç." +#: kspread_format.cc:3242 +msgid "Mauritania" +msgstr "Mauritània" -#: kspread_view.cc:865 -msgid "S&pecial Character..." -msgstr "Caràcter e&special..." +#: kspread_format.cc:3242 +msgid "Ouguiya" +msgstr "Ouguiya" -#: kspread_view.cc:867 -msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard." -msgstr "Insereix un o més símbols o lletres que no estan al teclat." +#: kspread_format.cc:3242 +msgid "MRO" +msgstr "MRO" -#: kspread_view.cc:869 -msgid "&Object" -msgstr "&Objecte" +#: kspread_format.cc:3243 +msgid "Mauritius" +msgstr "Maurici" -#: kspread_view.cc:871 -msgid "Insert an object from another program." -msgstr "Insereix un objecte des d'un altre programa." +#: kspread_format.cc:3243 +msgid "Mauritius Rupee" +msgstr "Rúpia de Maurici" -#: kspread_view.cc:873 -msgid "&Chart" -msgstr "&Diagrama" +#: kspread_format.cc:3243 +msgid "MUR" +msgstr "MUR" -#: kspread_view.cc:875 -msgid "Insert a chart." -msgstr "Insereix un diagrama." +#: kspread_format.cc:3244 +msgid "Mayotte" +msgstr "Mayotte" -#: kspread_view.cc:877 -msgid "&Picture" -msgstr "I&matge" +#: kspread_format.cc:3245 kspread_format.cc:3246 +msgid "Mexico" +msgstr "Mèxic" -#: kspread_view.cc:879 -msgid "Insert a picture." -msgstr "Insereix una imatge." +#: kspread_format.cc:3245 +msgid "Mexican Peso" +msgstr "Pes mexicà" -#: kspread_view.cc:882 -msgid "From &Database..." -msgstr "Des d'una &base de dades..." +#: kspread_format.cc:3245 +msgid "MXN" +msgstr "MXN" -#: kspread_view.cc:884 -msgid "Insert data from a SQL database." -msgstr "Insereix dades des d'una base de dades SQL." +#: kspread_format.cc:3246 +msgid "Mexican Unidad de Inversion (UDI)" +msgstr "Unitat d'inversió mexicana (UDI)" -#: kspread_view.cc:887 -msgid "From &Text File..." -msgstr "Des d'un fitxer de &text..." +#: kspread_format.cc:3246 +msgid "MXV" +msgstr "MXV" -#: kspread_view.cc:889 -msgid "Insert data from a text file to the current cursor position/selection." -msgstr "Insereix dades des d'un fitxer de text a la posició/selecció actual." +#: kspread_format.cc:3247 +msgid "Micronesia, Federated States Of" +msgstr "Estats Federats de Micronèsia" -#: kspread_view.cc:891 -msgid "From &Clipboard..." -msgstr "Des del &portapapers..." +#: kspread_format.cc:3248 +msgid "Moldova, Republic Of" +msgstr "Moldàvia" -#: kspread_view.cc:893 -msgid "" -"Insert CSV data from the clipboard to the current cursor position/selection." -msgstr "" -"Insereix dades CVS del portapapers a la posició/selecció actual del cursor." +#: kspread_format.cc:3248 +msgid "Moldovan Leu" +msgstr "Leu moldau" -#: kspread_view.cc:900 -msgid "&Sort..." -msgstr "&Ordena..." +#: kspread_format.cc:3248 +msgid "MDL" +msgstr "MDL" -#: kspread_view.cc:902 -msgid "Sort a group of cells." -msgstr "Ordena un grup de cel·les." +#: kspread_format.cc:3250 +msgid "Mongolia" +msgstr "Mongòlia" -#: kspread_view.cc:904 -msgid "Sort &Decreasing" -msgstr "Ordena &decreixentment" +#: kspread_format.cc:3250 +msgid "Tugrik" +msgstr "Tugrik" -#: kspread_view.cc:906 -msgid "Sort a group of cells in decreasing (last to first) order." -msgstr "Ordena un grup de cel·les en ordre decreixent (de l'últim al primer)." +#: kspread_format.cc:3250 +msgid "MNT" +msgstr "MNT" -#: kspread_view.cc:908 -msgid "Sort &Increasing" -msgstr "Ordena &creixentment" +#: kspread_format.cc:3251 +msgid "Montserrat" +msgstr "Montserrat" -#: kspread_view.cc:910 -msgid "Sort a group of cells in ascending (first to last) order." -msgstr "Ordena un grup de cel·les en ordre ascendent (del primer a l'últim)." +#: kspread_format.cc:3252 +msgid "Morocco" +msgstr "Marroc" -#: kspread_view.cc:912 -msgid "Page Layout..." -msgstr "Disposició de pàgina..." +#: kspread_format.cc:3252 kspread_format.cc:3345 +msgid "Moroccan Dirham" +msgstr "Dirham marroquí" -#: kspread_view.cc:914 -msgid "Specify the layout of the spreadsheet for a printout." -msgstr "Especifica la disposició del full de càlcul per a una impressió." +#: kspread_format.cc:3252 kspread_format.cc:3345 +msgid "MAD" +msgstr "MAD" -#: kspread_view.cc:916 -msgid "Define Print Range" -msgstr "Defineix el rang d'impressió" +#: kspread_format.cc:3253 +msgid "Mozambique" +msgstr "Moçambic" -#: kspread_view.cc:918 kspread_view.cc:922 -msgid "Define the print range in the current sheet." -msgstr "Defineix la part a imprimir del full actual." +#: kspread_format.cc:3253 +msgid "Metical" +msgstr "Metical" -#: kspread_view.cc:920 -msgid "Reset Print Range" -msgstr "Reinicia rang d'impressió" +#: kspread_format.cc:3253 +msgid "MZM" +msgstr "MZM" -#: kspread_view.cc:924 -msgid "Show Page Borders" -msgstr "Mostra les vores de pàgina" +#: kspread_format.cc:3254 +msgid "Myanmar" +msgstr "Myanmar" -#: kspread_view.cc:926 -msgid "Hide Page Borders" -msgstr "Oculta les vores de pàgina" +#: kspread_format.cc:3254 +msgid "Kyat" +msgstr "Kyat" -#: kspread_view.cc:929 -msgid "Show on the spreadsheet where the page borders will be." -msgstr "Mostra al full de càlcul on hi haurà les vores de la pàgina." +#: kspread_format.cc:3254 +msgid "MMK" +msgstr "MMK" -#: kspread_view.cc:931 -msgid "Recalculate Sheet" -msgstr "Recalcula el full" +#: kspread_format.cc:3255 kspread_format.cc:3256 +msgid "Namibia" +msgstr "Namíbia" -#: kspread_view.cc:933 -msgid "Recalculate the value of every cell in the current worksheet." -msgstr "Recalcula el valor de totes les cel·les del full actual." +#: kspread_format.cc:3256 +msgid "Namibia Dollar" +msgstr "Dòlar namibi" -#: kspread_view.cc:935 -msgid "Recalculate Document" -msgstr "Recalcula el document" +#: kspread_format.cc:3256 +msgid "NAD" +msgstr "NAD" -#: kspread_view.cc:937 -msgid "Recalculate the value of every cell in all worksheets." -msgstr "Recalcula el valor de totes les cel·les de tots els fulls." +#: kspread_format.cc:3257 +msgid "Nauru" +msgstr "Nauru" -#: kspread_view.cc:939 -msgid "Protect &Sheet..." -msgstr "Protegeix el &full..." +#: kspread_format.cc:3258 +msgid "Nepal" +msgstr "Nepal" -#: kspread_view.cc:941 -msgid "Protect the sheet from being modified." -msgstr "Protegeix el full contra les modificacions." +#: kspread_format.cc:3258 +msgid "Nepalese Rupee" +msgstr "Rúpia nepalesa" -#: kspread_view.cc:945 -msgid "Protect &Document..." -msgstr "Protegeix el &document..." +#: kspread_format.cc:3258 +msgid "NPR" +msgstr "NPR" -#: kspread_view.cc:947 -msgid "Protect the document from being modified." -msgstr "Protegeix el document contra les modificacions." +#: kspread_format.cc:3260 +msgid "Guilder" +msgstr "Guilder" -#: kspread_view.cc:954 -msgid "Copy the cell object to the clipboard." -msgstr "Copia l'objecte de la cel·la al portapapers." +#: kspread_format.cc:3260 +msgid "fl" +msgstr "fl" -#: kspread_view.cc:957 -msgid "Paste the contents of the clipboard at the cursor." -msgstr "Enganxa el contingut del portapapers a la posició actual." +#: kspread_format.cc:3261 +msgid "Netherlands Antilles" +msgstr "Antilles Holandeses" -#: kspread_view.cc:960 -msgid "Move the cell object to the clipboard." -msgstr "Mou l'objecte de la cel·la al portapapers." +#: kspread_format.cc:3261 +msgid "Netherlands Antillan Guilder" +msgstr "Guilder de les Antilles Holandeses" -#: kspread_view.cc:962 -msgid "Special Paste..." -msgstr "Enganxat especial..." +#: kspread_format.cc:3261 +msgid "ANG" +msgstr "ANG" -#: kspread_view.cc:964 -msgid "Paste the contents of the clipboard with special options." -msgstr "Enganxa els continguts del portapapers amb opcions especials." +#: kspread_format.cc:3262 +msgid "New Caledonia" +msgstr "Nova Caledònia" -#: kspread_view.cc:966 -msgid "Paste with Insertion" -msgstr "Enganxa amb inserció" +#: kspread_format.cc:3264 +msgid "Nicaragua" +msgstr "Nicaragua" -#: kspread_view.cc:968 -msgid "Inserts a cell from the clipboard into the spreadsheet." -msgstr "Insereix una cel·la del portapapers al full de càlcul." +#: kspread_format.cc:3264 +msgid "Cordoba Oro" +msgstr "Or de Còrdova" -#: kspread_view.cc:976 -msgid "&Right" -msgstr "D&reta" +#: kspread_format.cc:3264 +msgid "NIO" +msgstr "NIO" -#: kspread_view.cc:979 -msgid "&Left" -msgstr "E&squerra" +#: kspread_format.cc:3265 +msgid "Niger" +msgstr "Níger" -#: kspread_view.cc:982 -msgid "&Down" -msgstr "A&vall" +#: kspread_format.cc:3266 +msgid "Nigeria" +msgstr "Nigèria" -#: kspread_view.cc:985 -msgid "&Up" -msgstr "A&munt" +#: kspread_format.cc:3266 +msgid "Naira" +msgstr "Naira" -#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:80 kspread_view.cc:990 -msgid "Style Manager" -msgstr "Gestor d'estils" +#: kspread_format.cc:3266 +msgid "NGN" +msgstr "NGN" -#: kspread_view.cc:992 -msgid "Edit and organize cell styles." -msgstr "Edita i organitza els estils de les cel·les." +#: kspread_format.cc:3267 +msgid "Niue" +msgstr "Niue" -#: kspread_view.cc:994 -msgid "Autosum" -msgstr "Autosuma" +#: kspread_format.cc:3268 +msgid "Norfolk Islands" +msgstr "Illes Norfolk" -#: kspread_view.cc:996 -msgid "Insert the 'sum' function" -msgstr "Insereix la funció sumatori" +#: kspread_format.cc:3269 +msgid "Northern Mariana Islands" +msgstr "Illes Marianes del Nord" -#: kspread_view.cc:1000 -msgid "Check the spelling." -msgstr "Comprovar l'ortografia." +#: kspread_format.cc:3270 +msgid "Norway" +msgstr "Noruega" -#: kspread_view.cc:1002 -msgid "Formula Selection" -msgstr "Selecció de fórmula" +#: kspread_format.cc:3270 kspread_format.cc:3313 +msgid "Norwegian Krone" +msgstr "Corona noruega" -#: kspread_view.cc:1004 -msgid "Insert a function." -msgstr "Insereix una funció." +#: kspread_format.cc:3271 +msgid "Oman" +msgstr "Oman" -#: kspread_view.cc:1012 kspread_view.cc:3377 -msgid "Others..." -msgstr "Altres..." +#: kspread_format.cc:3271 +msgid "Rial Omani" +msgstr "Rial omaní" -#: kspread_view.cc:1023 -msgid "&Consolidate..." -msgstr "&Consolida..." +#: kspread_format.cc:3271 +msgid "OMR" +msgstr "OMR" -#: kspread_view.cc:1025 -msgid "Create a region of summary data from a group of similar regions." -msgstr "" -"Crea una regió de dades resumides a partir d'un grup de regions similars." +#: kspread_format.cc:3272 +msgid "Pakistan" +msgstr "Pakistan" -#: kspread_view.cc:1027 -msgid "&Goal Seek..." -msgstr "&Cerca objectiu..." +#: kspread_format.cc:3272 +msgid "Pakistan Rupee" +msgstr "Rúpia de Pakistan" -#: kspread_view.cc:1029 -msgid "Repeating calculation to find a specific value." -msgstr "Repeteix càlculs per a trobar un valor específic." +#: kspread_format.cc:3272 +msgid "PKR" +msgstr "PKR" -#: kspread_view.cc:1031 -msgid "&Subtotals..." -msgstr "&Subtotals..." +#: kspread_format.cc:3273 +msgid "Palau" +msgstr "Palau" -#: kspread_view.cc:1033 -msgid "Create different kind of subtotals to a list or database." -msgstr "Crea diferents menes de subtotals d'una llista o base de dades." +#: kspread_format.cc:3274 kspread_format.cc:3275 +msgid "Panama" +msgstr "Panamà" -#: kspread_view.cc:1035 -msgid "&Text to Columns..." -msgstr "&Text a columnes..." +#: kspread_format.cc:3274 +msgid "Balboa" +msgstr "Balboa" -#: kspread_view.cc:1037 -msgid "Expand the content of cells to multiple columns." -msgstr "Expandeix el contingut de les cel·les a diverses columnes." +#: kspread_format.cc:3274 +msgid "PAB" +msgstr "PAB" -#: kspread_view.cc:1039 -msgid "&Multiple Operations..." -msgstr "Operacions &múltiples..." +#: kspread_format.cc:3276 +msgid "Papua New Guinea" +msgstr "Papua - Nova Guinea " -#: kspread_view.cc:1041 -msgid "" -"Apply the same formula to various cells using different values for the " -"parameter." -msgstr "" -"Aplica la mateixa fórmula a diverses cel·les usant diferents valors per als " -"paràmetres." +#: kspread_format.cc:3276 +msgid "Kina" +msgstr "Kina" -#: kspread_view.cc:1043 -msgid "&Create Template From Document..." -msgstr "Crea &una plantilla a partir d'un document..." +#: kspread_format.cc:3276 +msgid "PGK" +msgstr "PGK" -#: kspread_view.cc:1046 -msgid "Custom Lists..." -msgstr "Llistes personalitzades..." +#: kspread_format.cc:3277 +msgid "Paraguay" +msgstr "Paraguai" -#: kspread_view.cc:1048 -msgid "Create custom lists for sorting or autofill." -msgstr "" -"Crea llistes personalitzades per les ordenacions o per l'autocompletació." +#: kspread_format.cc:3277 +msgid "Guarani" +msgstr "Guaraní" -#: kspread_view.cc:1052 -msgid "Goto Cell..." -msgstr "Vés a la cel·la..." +#: kspread_format.cc:3277 +msgid "G" +msgstr "G" -#: kspread_view.cc:1054 -msgid "Move to a particular cell." -msgstr "Anar a una cel·la en particular." +#: kspread_format.cc:3278 +msgid "Peru" +msgstr "Perú" -#: kspread_view.cc:1056 -msgid "Next Sheet" -msgstr "Full següent" +#: kspread_format.cc:3278 +msgid "Nuevo Sol" +msgstr "Nuevo Sol" -#: kspread_view.cc:1058 -msgid "Move to the next sheet." -msgstr "Anar al següent full." +#: kspread_format.cc:3278 +msgid "PEN" +msgstr "PEN" -#: kspread_view.cc:1060 -msgid "Previous Sheet" -msgstr "Full anterior" +#: kspread_format.cc:3279 +msgid "Philippines" +msgstr "Filipines" -#: kspread_view.cc:1062 -msgid "Move to the previous sheet." -msgstr "Anar al full anterior." +#: kspread_format.cc:3279 +msgid "Philippine Peso" +msgstr "Pes filipí" -#: kspread_view.cc:1064 -msgid "First Sheet" -msgstr "Primer full" +#: kspread_format.cc:3279 +msgid "PHP" +msgstr "PHP" -#: kspread_view.cc:1066 -msgid "Move to the first sheet." -msgstr "Anar al primer full." +#: kspread_format.cc:3280 +msgid "Pitcairn" +msgstr "Pitcairn" -#: kspread_view.cc:1068 -msgid "Last Sheet" -msgstr "Últim full" +#: kspread_format.cc:3281 +msgid "Poland" +msgstr "Polònia" -#: kspread_view.cc:1070 -msgid "Move to the last sheet." -msgstr "Anar a l'últim full." +#: kspread_format.cc:3281 +msgid "Zloty" +msgstr "Zloty" -#: kspread_view.cc:1074 -msgid "Show Status Bar" -msgstr "Mostra la barra d'estat" +#: kspread_format.cc:3281 +msgid "zt" +msgstr "zt" -#: kspread_view.cc:1076 -msgid "Hide Status Bar" -msgstr "Oculta la barra d'estat" +#: kspread_format.cc:3283 +msgid "Escudo" +msgstr "Escut" -#: kspread_view.cc:1079 -msgid "Show the status bar." -msgstr "Mostra la barra d'estat." +#: kspread_format.cc:3283 +msgid "Esc." +msgstr "Esc." -#: kspread_view.cc:1081 -msgid "Show Tab Bar" -msgstr "Mostra la barra de pestanyes" +#: kspread_format.cc:3284 +msgid "Puerto Rico" +msgstr "Puerto Rico" -#: kspread_view.cc:1083 -msgid "Hide Tab Bar" -msgstr "Oculta la barra de pestanyes" +#: kspread_format.cc:3285 +msgid "Qatar" +msgstr "Qatar" -#: kspread_view.cc:1086 -msgid "Show the tab bar." -msgstr "Mostra la barra de pestanyes." +#: kspread_format.cc:3285 +msgid "Qatari Rial" +msgstr "Rial de Qatar" -#: kspread_view.cc:1088 -msgid "Show Formula Bar" -msgstr "Mostra la barra de fórmula" +#: kspread_format.cc:3285 +msgid "QAR" +msgstr "QAR" -#: kspread_view.cc:1090 -msgid "Hide Formula Bar" -msgstr "Oculta la barra de fórmula" +#: kspread_format.cc:3286 +msgid "Romania" +msgstr "Romania" -#: kspread_view.cc:1093 -msgid "Show the formula bar." -msgstr "Mostra la barra de fórmula." +#: kspread_format.cc:3286 +msgid "Leu" +msgstr "Leu" -#: kspread_view.cc:1095 -msgid "Configure KSpread..." -msgstr "Configura KSpread..." +#: kspread_format.cc:3286 +msgid "LEI" +msgstr "LEI" -#: kspread_view.cc:1097 -msgid "Set various KSpread options." -msgstr "Permet configurar les opcions del KSpread." +#: kspread_format.cc:3287 kspread_format.cc:3288 +msgid "Russian Federation" +msgstr "Federació Rusa" -#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:167 dialogs/kspread_dlg_database.cc:850 -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:851 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:297 -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:444 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:478 -#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:136 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:156 -#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:477 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:479 -#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:489 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:491 -#: kspread_view.cc:1101 -msgid "None" -msgstr "Cap" +#: kspread_format.cc:3287 kspread_format.cc:3288 +msgid "Russian Ruble" +msgstr "Ruble rus" -#: kspread_view.cc:1105 -msgid "No calculation" -msgstr "Sense càlcul" +#: kspread_format.cc:3287 +msgid "RUR" +msgstr "RUR" -#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:76 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:472 -#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:270 kspread_view.cc:1107 -msgid "Sum" -msgstr "Sumatori" +#: kspread_format.cc:3288 +msgid "RUB" +msgstr "RUB" -#: kspread_view.cc:1111 -msgid "Calculate using sum." -msgstr "Calcula usant el sumatori." +#: kspread_format.cc:3289 +msgid "Rwanda" +msgstr "Ruanda" -#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:80 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:473 -#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:266 kspread_view.cc:1113 -msgid "Min" -msgstr "Mínim" +#: kspread_format.cc:3289 +msgid "Rwanda Franc" +msgstr "Franc de Ruanda" -#: kspread_view.cc:1117 -msgid "Calculate using minimum." -msgstr "Calcula usant el mínim." +#: kspread_format.cc:3289 +msgid "RWF" +msgstr "RWF" -#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:79 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:474 -#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:265 kspread_view.cc:1119 -msgid "Max" -msgstr "Màxim" +#: kspread_format.cc:3290 +msgid "Saint Helena" +msgstr "Santa Helena" -#: kspread_view.cc:1123 -msgid "Calculate using maximum." -msgstr "Calcula usant el màxim," +#: kspread_format.cc:3290 +msgid "Saint Helena Pound" +msgstr "Lliura de Santa Helena" -#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:475 -#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:262 kspread_view.cc:1125 -msgid "Average" -msgstr "Mitjana" +#: kspread_format.cc:3290 +msgid "SHP" +msgstr "SHP" -#: kspread_view.cc:1129 -msgid "Calculate using average." -msgstr "Calcula usant la mitjana." +#: kspread_format.cc:3291 +msgid "Saint Kitts And Nevis" +msgstr "St. Kitts i Nevis" -#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:78 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:476 -#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:263 kspread_view.cc:1131 -msgid "Count" -msgstr "Recompte" +#: kspread_format.cc:3292 +msgid "Saint Lucia" +msgstr "Santa Lucia" -#: kspread_view.cc:1135 -msgid "Calculate using the count." -msgstr "Calcula usant el compte." +#: kspread_format.cc:3293 +msgid "Saint Pierre And Miquelon" +msgstr "Saint Pierre i Miquelon" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:477 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:264 -#: kspread_view.cc:1137 -msgid "CountA" -msgstr "CompteA" +#: kspread_format.cc:3294 +msgid "Saint Vincent And The Grenadines" +msgstr "St. Vicenç i les Granadines" -#: kspread_view.cc:1141 -msgid "Calculate using the countA." -msgstr "Calcula usant el compteA." +#: kspread_format.cc:3295 +msgid "Samoa" +msgstr "Samoa" -#: kspread_view.cc:1145 -msgid "Run Internal Tests..." -msgstr "Executa proves internes..." +#: kspread_format.cc:3295 +msgid "Tala" +msgstr "Tala" -#: kspread_view.cc:1147 -msgid "Run Inspector..." -msgstr "Inspector d'execució..." +#: kspread_format.cc:3295 +msgid "WST" +msgstr "WST" -#: kspread_view.cc:2299 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Comprovació d'ortografia" +#: kspread_format.cc:3296 +msgid "San Marino" +msgstr "San Marino" -#: kspread_view.cc:2438 -msgid "Spell checking is complete." -msgstr "La comprovació d'ortografia ha acabat." +#: kspread_format.cc:3297 +msgid "Sao Tome And Principe" +msgstr "Sao Tomé i Príncipe" -#: kspread_view.cc:2485 -msgid "Do you want to check the spelling in the next sheet?" -msgstr "Voleu comprovar l'ortografia del següent full?" +#: kspread_format.cc:3297 +msgid "Dobra" +msgstr "Dobra" -#: kspread_view.cc:2544 -msgid "Correct Misspelled Word" -msgstr "Corregeix la paraula mal escrita" +#: kspread_format.cc:3297 +msgid "STD" +msgstr "STD" -#: kspread_view.cc:2604 -msgid "" -"ISpell could not be started.\n" -"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." -msgstr "" -"No s'ha pogut engegar l'ISpell.\n" -"Assegureu-vos de tenir l'ISpell ben configurat i que és al vostre camí." +#: kspread_format.cc:3298 +msgid "Saudi Arabia" +msgstr "Aràbia Saudita" -#: kspread_view.cc:2610 -msgid "ISpell seems to have crashed." -msgstr "Sembla que l'ISpell ha fallat." +#: kspread_format.cc:3298 +msgid "Saudi Riyal" +msgstr "Rial saudí" -#: kspread_view.cc:3149 kspread_view.cc:3195 kspread_view.cc:4770 -#: kspread_view.cc:4785 kspread_view.cc:5066 kspread_view.cc:6304 -#: kspread_view.cc:6318 kspread_view.cc:6331 kspread_view.cc:6346 -msgid "Area is too large." -msgstr "L'àrea és massa gran." +#: kspread_format.cc:3298 +msgid "SAR" +msgstr "SAR" -#: kspread_view.cc:3513 kspread_view.cc:3535 kspread_view.cc:4382 -#: kspread_view.cc:4806 -msgid "You must select multiple cells." -msgstr "Heu de seleccionar diverses cel·les." +#: kspread_format.cc:3299 +msgid "Senegal" +msgstr "Senegal" -#: kspread_view.cc:3997 kspread_view.cc:6816 -msgid "You cannot change a protected sheet." -msgstr "No podeu canviar un full protegit." +#: kspread_format.cc:3300 +msgid "Seychelles" +msgstr "Seychelles" -#: kspread_view.cc:4025 -msgid "You cannot hide the last visible sheet." -msgstr "No podeu amagar l'últim full visible." +#: kspread_format.cc:3300 +msgid "Seychelles Rupee" +msgstr "Rúpia de les Seychelles" -#: kspread_view.cc:4103 -msgid "Cut Objects" -msgstr "Talla objectes" +#: kspread_format.cc:3300 +msgid "SCR" +msgstr "SCR" -#: dialogs/link.cc:62 kspread_view.cc:4840 -msgid "Insert Link" -msgstr "Insereix enllaç" +#: kspread_format.cc:3301 +msgid "Sierra Leone" +msgstr "Sierra Leona" -#: kspread_view.cc:4846 -msgid "Edit Link" -msgstr "Edita enllaç" +#: kspread_format.cc:3301 +msgid "Leone" +msgstr "Leone" -#: kspread_view.cc:4876 -msgid "" -"No database drivers available. To use this feature you need to install the " -"necessary Qt 3 database drivers." -msgstr "" -"No hi ha controladors de base de dades disponibles. Per a usar aquesta " -"característica, heu d'instal·lar els controladors de bases de dades Qt 3 " -"necessaris." +#: kspread_format.cc:3301 +msgid "SLL" +msgstr "SLL" -#: kspread_view.cc:4974 -msgid "Sheet %1 could not be found for printing" -msgstr "No s'ha pogut trobar el full %1 per a imprimir-lo" +#: kspread_format.cc:3302 +msgid "Singapore" +msgstr "Singapur" -#: kspread_view.cc:5041 -#, c-format -msgid "Nothing to print for sheet %1." -msgstr "No hi ha res a imprimir per al full %1." +#: kspread_format.cc:3302 +msgid "Singapore Dollar" +msgstr "Dòlar de Singapur" -#: kspread_view.cc:5154 -msgid "Protect Document" -msgstr "Protegeix el document" +#: kspread_format.cc:3302 +msgid "SGD" +msgstr "SGD" -#: kspread_view.cc:5169 -msgid "Unprotect Document" -msgstr "Desprotegeix el document" +#: kspread_format.cc:3303 +msgid "Slovakia" +msgstr "Eslovàquia" -#: kspread_view.cc:5182 kspread_view.cc:5232 -msgid "Password is incorrect." -msgstr "La contrasenya no és correcta." +#: kspread_format.cc:3303 +msgid "Slovak Koruna" +msgstr "Corona eslovaca" -#: kspread_view.cc:5202 -msgid "Protect Sheet" -msgstr "Protegeix el full" +#: kspread_format.cc:3303 +msgid "Sk" +msgstr "Sk" -#: kspread_view.cc:5218 -msgid "Unprotect Sheet" -msgstr "Desprotegeix el full" +#: kspread_format.cc:3304 +msgid "Slovenia" +msgstr "Eslovènia" -#: kspread_view.cc:5667 -msgid "Adjust Column" -msgstr "Ajusta columna" +#: kspread_format.cc:3305 +msgid "Solomon Islands" +msgstr "Illes Salomó" -#: kspread_view.cc:5763 -msgid "Adjust Row" -msgstr "Ajusta fila" +#: kspread_format.cc:3305 +msgid "Solomon Islands Dollar" +msgstr "Dòlar de les Illes Salomó" -#: kspread_view.cc:6002 -msgid "Selection List..." -msgstr "Llista de selecció..." +#: kspread_format.cc:3305 +msgid "SBD" +msgstr "SBD" -#: kspread_view.cc:6604 -msgid "Create Style From Cell" -msgstr "Crea estil a partir de la cel·la" +#: kspread_format.cc:3306 +msgid "Somalia" +msgstr "Somàlia" -#: kspread_view.cc:6605 kspread_view.cc:6822 kspread_view.cc:6840 -msgid "Enter name:" -msgstr "Introdueix nom:" +#: kspread_format.cc:3306 +msgid "Somali Shilling" +msgstr "Shilling somalí" -#: kspread_view.cc:6615 -msgid "The style name cannot be empty." -msgstr "El nom de l'estil no por ser buit." +#: kspread_format.cc:3306 +msgid "SOS" +msgstr "SOS" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:243 kspread_view.cc:6622 -msgid "A style with this name already exists." -msgstr "Ja existeix un estil amb aquest nom." +#: kspread_format.cc:3307 +msgid "South Africa" +msgstr "Sudàfrica" -#: kspread_view.cc:6718 -msgid "Area too large." -msgstr "Àrea massa gran." +#: kspread_format.cc:3307 +msgid "R" +msgstr "R" -#: kspread_view.cc:6724 -msgid "No charting component registered." -msgstr "No hi ha cap component de diagrames registrat." +#: kspread_format.cc:3309 +msgid "Peseta" +msgstr "Pesseta" -#: kspread_view.cc:6777 -msgid "You cannot delete the only sheet." -msgstr "No podeu eliminar un full si és l'únic." +#: kspread_format.cc:3309 +msgid "Pts" +msgstr "Pts" -#: kspread_view.cc:6781 -msgid "" -"You are about to remove the active sheet.\n" -"Do you want to continue?" -msgstr "" -"Esteu a punt d'eliminar el full actual.\n" -"Voleu continuar?" +#: kspread_format.cc:3310 +msgid "Sri Lanka" +msgstr "Sri Lanka" -#: kspread_view.cc:6829 -msgid "" -"Sheet name contains illegal characters. Only numbers and letters are allowed." -msgstr "" -"El nom del full conté caràcters il·legals. Només es permeten números i lletres." +#: kspread_format.cc:3310 +msgid "Sri Lanka Rupee" +msgstr "Rúpia d'Sri Lanka" -#: kspread_view.cc:6830 kspread_view.cc:6848 kspread_view.cc:6858 -msgid "Change Sheet Name" -msgstr "Canvia el nom del full" +#: kspread_format.cc:3310 +msgid "LKR" +msgstr "LKR" -#: kspread_view.cc:6848 -msgid "Sheet name cannot be empty." -msgstr "El nom del full no por ser buit." +#: kspread_format.cc:3311 +msgid "Sudan" +msgstr "Sudan" -#: dialogs/kspread_dlg_area.cc:93 kspread_view.cc:6858 -msgid "This name is already used." -msgstr "Aquest nom ja està en ús." +#: kspread_format.cc:3311 +msgid "Sudanese Dinar" +msgstr "Dinar de Sudan" -#: kspread_view.cc:7122 -msgid "Sum: " -msgstr "Sumatori: " +#: kspread_format.cc:3311 +msgid "SDD" +msgstr "SDD" -#: kspread_view.cc:7125 -msgid "Average: " -msgstr "Mitjana: " +#: kspread_format.cc:3312 +msgid "Suriname" +msgstr "Surinam" -#: kspread_view.cc:7128 -msgid "Min: " -msgstr "Mínim: " +#: kspread_format.cc:3312 +msgid "Suriname Guilder" +msgstr "Guilder de Surinam" -#: kspread_view.cc:7131 -msgid "Max: " -msgstr "Màxim: " +#: kspread_format.cc:3312 +msgid "SRG" +msgstr "SRG" -#: kspread_view.cc:7134 -msgid "Count: " -msgstr "Compte: " +#: kspread_format.cc:3313 +msgid "Svalbard And Jan Mayen" +msgstr "Svalbard i Jan Mayen" -#: kspread_view.cc:7137 -msgid "CountA: " -msgstr "CompteA:" +#: kspread_format.cc:3314 +msgid "Swaziland" +msgstr "Swazilàndia" -#: main.cc:30 -msgid "File to open" -msgstr "Fitxer a obrir" +#: kspread_format.cc:3314 +msgid "Lilangeni" +msgstr "Lilangeni" -#: manipulator.cc:924 -msgid "Merging of columns or rows is not supported." -msgstr "No està suportat l'ajuntament de columnes o files." +#: kspread_format.cc:3314 +msgid "SZL" +msgstr "SZL" -#: manipulator.cc:1508 -msgid "Adjust Columns/Rows" -msgstr "Ajusta columnes/files" +#: kspread_format.cc:3315 +msgid "Sweden" +msgstr "Suècia" -#: manipulator.cc:1512 -msgid "Adjust Columns" -msgstr "Ajusta columnes" +#: kspread_format.cc:3315 +msgid "Swedish Krona" +msgstr "Corona sueca" -#: manipulator.cc:1516 -msgid "Adjust Rows" -msgstr "Ajusta files" +#: kspread_format.cc:3316 +msgid "Switzerland" +msgstr "Suïssa" -#: manipulator_data.cc:113 -msgid "Change Value" -msgstr "Canvia el valor" +#: kspread_format.cc:3316 +msgid "SFr." +msgstr "SFr." -#: manipulator_data.cc:134 -msgid "Set Array Formula" -msgstr "Arranja la matriu de la fórmula" +#: kspread_format.cc:3317 +msgid "Syrian Arab Republic" +msgstr "Síria" -#: valueformatter.cc:455 -msgid "h" -msgstr "h" +#: kspread_format.cc:3317 +msgid "Syrian Pound" +msgstr "Lliura de Síria" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:254 valueformatter.cc:457 -msgid "min" -msgstr "min" +#: kspread_format.cc:3317 +msgid "SYP" +msgstr "SYP" -#: valueformatter.cc:459 -msgid "s" -msgstr "s" +#: kspread_format.cc:3318 +msgid "Taiwan, Province Of China" +msgstr "Taiwan" -#: valueformatter.cc:637 -msgid "Parse" -msgstr "Analitza" +#: kspread_format.cc:3318 +msgid "New Taiwan Dollar" +msgstr "Dòlar de Taiwan" -#: valueformatter.cc:639 -msgid "Circle" -msgstr "Cercle" +#: kspread_format.cc:3318 +msgid "TWD" +msgstr "TWD" -#: valueformatter.cc:641 -msgid "Depend" -msgstr "Depèn" +#: kspread_format.cc:3319 +msgid "Tajikistan" +msgstr "Tajikistan" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 5 -#: xml_doc.cc:3 -#, no-c-format -msgid "Conversion" -msgstr "Conversió" +#: kspread_format.cc:3319 +msgid "Somoni" +msgstr "Somoni" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 11 -#: xml_doc.cc:6 xml_doc.cc:42 -#, no-c-format -msgid "Bool value to convert" -msgstr "Valor booleà per convertir" +#: kspread_format.cc:3319 +msgid "TJS" +msgstr "TJS" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 15 -#: xml_doc.cc:9 -#, no-c-format -msgid "" -"The BOOL2STRING() function returns a string value for a given boolean value. " -"This method is intended for using a boolean in methods which require a string" -msgstr "" -"La funció BOOL2STRING() retorna un text per un valor booleà donat. Aquest " -"mètode és per usar booleans en mètodes que necessiten textos com a paràmetre" +#: kspread_format.cc:3320 +msgid "Tanzania, United Republic Of" +msgstr "Tanzània" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 16 -#: xml_doc.cc:12 -#, no-c-format -msgid "BOOL2STRING(value)" -msgstr "BOOL2STRING(valor)" +#: kspread_format.cc:3320 +msgid "Tanzanian Shilling" +msgstr "Shilling tanzà" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 17 -#: xml_doc.cc:15 -#, no-c-format -msgid "BOOL2STRING(true) returns \"True\"" -msgstr "BOOL2STRING(true) retorna \"Cert\"" +#: kspread_format.cc:3320 +msgid "TZS" +msgstr "TZS" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 18 -#: xml_doc.cc:18 -#, no-c-format -msgid "BOOL2STRING(false) returns \"False\"" -msgstr "BOOL2STRING(false) retorna \"Fals\"" +#: kspread_format.cc:3321 +msgid "Thailand" +msgstr "Tailàndia" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 19 -#: xml_doc.cc:21 -#, no-c-format -msgid "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) returns TRUE" -msgstr "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) retorna CERT" +#: kspread_format.cc:3321 +msgid "Baht" +msgstr "Baht" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 27 -#: xml_doc.cc:24 -#, no-c-format -msgid "Integer value to convert" -msgstr "Valor enter per convertir" +#: kspread_format.cc:3321 +msgid "THB" +msgstr "THB" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 31 -#: xml_doc.cc:27 -#, no-c-format -msgid "" -"The INT2BOOL() function returns a boolean value for a given integer number. " -"This method is intended for using an integer in methods which require a " -"boolean. It only accepts 0 or 1. If any other value is given, false is " -"returned." -msgstr "" -"La funció INT2BOOL() retorna un booleà per un número enter donat Aquest mètode " -"té la funció de permetre usar enters en mètodes que només accepten booleans. " -"Només accepta 0 o 1. qualsevol altre valor retorna fals." +#: kspread_format.cc:3322 +msgid "Togo" +msgstr "Togo" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 32 -#: xml_doc.cc:30 -#, no-c-format -msgid "INT2BOOL(value)" -msgstr "INT2BOOL(valor)" +#: kspread_format.cc:3323 +msgid "Tokelau" +msgstr "Tokelau" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 33 -#: xml_doc.cc:33 -#, no-c-format -msgid "INT2BOOL(1) returns true" -msgstr "INT2BOOL(1) retorna cert" +#: kspread_format.cc:3324 +msgid "Tonga" +msgstr "Tonga" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 34 -#: xml_doc.cc:36 -#, no-c-format -msgid "INT2BOOL(0) returns false" -msgstr "INT2BOOL(0) retorna fals" +#: kspread_format.cc:3324 +msgid "Pa'anga" +msgstr "Pa'anga" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 35 -#: xml_doc.cc:39 -#, no-c-format -msgid "OR(INT2BOOL(1); false) returns true" -msgstr "OR(INT2BOOL(1); false) retorna cert" +#: kspread_format.cc:3324 +msgid "TOP" +msgstr "TOP" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 48 -#: xml_doc.cc:45 -#, no-c-format -msgid "" -"The BOOL2INT() function returns an integer value for a given boolean value. " -"This method is intended for using a boolean value in methods which require an " -"integer." -msgstr "" -"La funció BOOL2INT() retorna un valor enter per a un booleà donat. Aquest " -"mètode permet usar valors booleans en mètodes que només accepten enters." +#: kspread_format.cc:3325 +msgid "Trinidad And Tobago" +msgstr "Trinitat i Tobago" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 49 -#: xml_doc.cc:48 -#, no-c-format -msgid "BOOL2INT(value)" -msgstr "BOOL2INT(valor)" +#: kspread_format.cc:3325 +msgid "Trinidad and Tobago Dollar" +msgstr "Dòlar de Trinitat i Tobago" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 50 -#: xml_doc.cc:51 -#, no-c-format -msgid "BOOL2INT(True) returns 1" -msgstr "BOOL2INT(true) retorna 1" +#: kspread_format.cc:3325 +msgid "TT$" +msgstr "TT$" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 51 -#: xml_doc.cc:54 -#, no-c-format -msgid "BOOL2INT(False) returns 0" -msgstr "BOOL2INT(false) retorna 0" +#: kspread_format.cc:3326 +msgid "Tunisia" +msgstr "Tunísia" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 60 -#: xml_doc.cc:57 xml_doc.cc:75 -#, no-c-format -msgid "Number to convert into string" -msgstr "Número a convertir en una cadena" +#: kspread_format.cc:3326 +msgid "Tunisian Dinar" +msgstr "Dinar de Tunísia" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 64 -#: xml_doc.cc:60 -#, no-c-format -msgid "" -"The NUM2STRING() function returns a string value for a given number. Note that " -"KSpread can auto-covert numbers to strings if needed, so this function should " -"rarely be needed." -msgstr "" -"La funció NUM2STRING() retorna un valor de cadena per un número donat. Noteu " -"que el KSpread pot convertir automàticament els números a cadenes si és " -"necessari, així que aquesta funció caldrà molt rarament." +#: kspread_format.cc:3326 +msgid "TND" +msgstr "TND" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 65 -#: xml_doc.cc:63 -#, no-c-format -msgid "NUM2STRING(value)" -msgstr "NUM2STRING(valor)" +#: kspread_format.cc:3327 +msgid "Turkey" +msgstr "Turquia" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 66 -#: xml_doc.cc:66 -#, no-c-format -msgid "NUM2STRING(10) returns \"10\"" -msgstr "NUM2STRING(10) retorna \"10\"" +#: kspread_format.cc:3327 +msgid "Turkish Lira" +msgstr "Lira turca" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 67 -#: xml_doc.cc:69 -#, no-c-format -msgid "NUM2STRING(2.05) returns \"2.05\"" -msgstr "NUM2STRING(2.05) retorna \"2.05\"" +#: kspread_format.cc:3327 +msgid "TL" +msgstr "TL" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 68 -#: xml_doc.cc:72 -#, no-c-format -msgid "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) returns True" -msgstr "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) retorna Cert" +#: kspread_format.cc:3328 +msgid "Turkmenistan" +msgstr "Turkmenistan" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 81 -#: xml_doc.cc:78 -#, no-c-format -msgid "" -"The STRING() function returns a string value for a given number. It is the same " -"as the NUM2STRING function." -msgstr "" -"La funció STRING() retorna un valor de cadena per un número donat. És el mateix " -"que la funció NUM2STRING." +#: kspread_format.cc:3328 +msgid "Manat" +msgstr "Manat" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 90 -#: xml_doc.cc:81 -#, no-c-format -msgid "A one character string to convert" -msgstr "Un text d'un sol caràcter per convertir" +#: kspread_format.cc:3328 +msgid "TMM" +msgstr "TMM" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 94 -#: xml_doc.cc:84 -#, no-c-format -msgid "" -"The CHARTOASCII() function returns the ASCII code for the given character." -msgstr "La funció CHARTOASCII() retorna el codi ASCII per a un caràcter donat." +#: kspread_format.cc:3329 +msgid "Turks And Caicos Islands" +msgstr "Illes Turcs i Caicos" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 95 -#: xml_doc.cc:87 -#, no-c-format -msgid "CHARTOASCII(value)" -msgstr "CHARTOASCII(valor)" +#: kspread_format.cc:3330 +msgid "Tuvalu" +msgstr "Tuvalu" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 96 -#: xml_doc.cc:90 -#, no-c-format -msgid "CHARTOASCII(\"v\") returns 118" -msgstr "CHARTOASCII(\"v\") retorna 118" +#: kspread_format.cc:3331 +msgid "Uganda" +msgstr "Uganda" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 97 -#: xml_doc.cc:93 -#, no-c-format -msgid "CHARTOASCII(r) is an error. The character must be in quotes." -msgstr "CHARTOASCII(r) és un error. El caràcter ha d'estar entre cometes." +#: kspread_format.cc:3331 +msgid "Uganda Shilling" +msgstr "Shilling d'Uganda" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 105 -#: xml_doc.cc:96 -#, no-c-format -msgid "The ASCII values to convert" -msgstr "El(s) valor(s) ASCII per convertir" +#: kspread_format.cc:3331 +msgid "UGX" +msgstr "UGX" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 109 -#: xml_doc.cc:99 -#, no-c-format -msgid "" -"The ASCIITOCHAR() function returns the character for each given ASCII code" -msgstr "" -"La funció ASCIITOCHAR() retorna el caràcter corresponent al codi ASCII donat" +#: kspread_format.cc:3332 +msgid "Ukraine" +msgstr "Ucraïna" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 110 -#: xml_doc.cc:102 -#, no-c-format -msgid "ASCIITOCHAR(value)" -msgstr "ASCIITOCHAR(valor)" +#: kspread_format.cc:3332 +msgid "Hryvnia" +msgstr "Hryvnia" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 111 -#: xml_doc.cc:105 -#, no-c-format -msgid "ASCIITOCHAR(118) returns \"v\"" -msgstr "ASCIITOCHAR(118) retorna \"v\"" +#: kspread_format.cc:3332 +msgid "UAH" +msgstr "UAH" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 112 -#: xml_doc.cc:108 -#, no-c-format -msgid "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) returns \"KDE\"" -msgstr "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) retorna \"KDE\"" +#: kspread_format.cc:3333 +msgid "United Arab Emirates" +msgstr "Emirats Àrabs Units" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 120 -#: xml_doc.cc:111 xml_doc.cc:129 -#, no-c-format -msgid "Value in X" -msgstr "Valor X" +#: kspread_format.cc:3333 +msgid "UAE Dirham" +msgstr "Dirham UAE" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 124 -#: xml_doc.cc:114 xml_doc.cc:132 -#, no-c-format -msgid "Value in Y" -msgstr "Valor Y" +#: kspread_format.cc:3333 +msgid "AED" +msgstr "AED" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 128 -#: xml_doc.cc:117 -#, no-c-format -msgid "" -"The POLR() function returns the radius corresponding to the position of a point " -"in a cartesian landmark." -msgstr "" -"La funció POLR() retorna el radi corresponent a un punt donat en coordenades " -"cartesianes." +#: kspread_format.cc:3334 +msgid "Pound Sterling" +msgstr "Lliura Esterlina" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 129 -#: xml_doc.cc:120 -#, no-c-format -msgid "POLR(X;Y)" -msgstr "POLR(X;Y)" +#: kspread_format.cc:3334 +msgid "GBP" +msgstr "GBP" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 130 -#: xml_doc.cc:123 -#, no-c-format -msgid "POLR(12;12) returns 16.9705" -msgstr "POLR(12;12) retorna 16.9705" +#: kspread_format.cc:3336 +msgid "US Dollar (Next day)" +msgstr "Dòlar US (Dia següent)" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 131 -#: xml_doc.cc:126 -#, no-c-format -msgid "POLR(12;0) returns 12" -msgstr "POLR(12;0) retorna 12" +#: kspread_format.cc:3336 +msgid "USN" +msgstr "USN" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 150 -#: xml_doc.cc:135 -#, no-c-format -msgid "" -"The POLA() function returns the angle (in radians) corresponding to the " -"position of a point in a cartesian landmark." -msgstr "" -"La funció POLA() retorna l'angle (en radians) corresponent a la posició d'un " -"punt donat en coordenades cartesianes." +#: kspread_format.cc:3337 +msgid "US Dollar (Same day)" +msgstr "Dòlar US (Mateix dia)" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 151 -#: xml_doc.cc:138 -#, no-c-format -msgid "POLA(X;Y)" -msgstr "POLA(X;Y)" +#: kspread_format.cc:3337 +msgid "USS" +msgstr "USS" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 152 -#: xml_doc.cc:141 -#, no-c-format -msgid "POLA(12;12) returns 0.78539816" -msgstr "POLA(12;12) retorna 0.78539816" +#: kspread_format.cc:3338 +msgid "Uruguay" +msgstr "Uruguai" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 153 -#: xml_doc.cc:144 -#, no-c-format -msgid "POLA(12;0) returns 0" -msgstr "POLA(12;0) retorna 0" +#: kspread_format.cc:3338 +msgid "Peso Uruguayo" +msgstr "Pes d'Uruguai" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 154 -#: xml_doc.cc:147 -#, no-c-format -msgid "POLA(0;12) returns 1.5707" -msgstr "POLA(0;12) retorna 1.5707" +#: kspread_format.cc:3338 +msgid "NU$" +msgstr "NU$" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 165 -#: xml_doc.cc:150 xml_doc.cc:204 -#, no-c-format -msgid "Radius" -msgstr "Radi" +#: kspread_format.cc:3339 +msgid "Uzbekistan" +msgstr "Uzbekistan" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 169 -#: xml_doc.cc:153 xml_doc.cc:207 xml_doc.cc:5883 xml_doc.cc:5898 -#: xml_doc.cc:5910 xml_doc.cc:5925 xml_doc.cc:5940 xml_doc.cc:5955 -#: xml_doc.cc:5970 xml_doc.cc:5985 xml_doc.cc:6000 xml_doc.cc:6015 -#: xml_doc.cc:6030 xml_doc.cc:6045 xml_doc.cc:6060 xml_doc.cc:6075 -#: xml_doc.cc:6078 xml_doc.cc:6093 -#, no-c-format -msgid "Angle (radians)" -msgstr "Angle (radians)" +#: kspread_format.cc:3339 +msgid "Uzbekistan Sum" +msgstr "Sum d'Uzbekistan" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 173 -#: xml_doc.cc:156 -#, no-c-format -msgid "" -"The CARX() function returns the X position corresponding to the position of a " -"point in a polar landmark." -msgstr "" -"La funció CARX() retorna la posició X corresponent a un punt donat en " -"coordenades polars." +#: kspread_format.cc:3339 +msgid "UZS" +msgstr "UZS" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 174 -#: xml_doc.cc:159 -#, no-c-format -msgid "CARX(Radius;Angle)" -msgstr "CARX(Radi;Angle)" +#: kspread_format.cc:3340 +msgid "Vanuatu" +msgstr "Vanuatu" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 175 -#: xml_doc.cc:162 -#, no-c-format -msgid "CARX(12;1.5707) returns 0.00115592" -msgstr "CARX(12;1.5707) retorna 0.00115592" +#: kspread_format.cc:3340 +msgid "Vatu" +msgstr "Vatu" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 176 -#: xml_doc.cc:165 -#, no-c-format -msgid "CARX(12;0) returns 12" -msgstr "CARX(12;0) retorna 12" +#: kspread_format.cc:3340 +msgid "VUV" +msgstr "VUV" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 187 -#: xml_doc.cc:168 xml_doc.cc:2424 xml_doc.cc:3489 xml_doc.cc:5436 -#: xml_doc.cc:5451 -#, no-c-format -msgid "Value" -msgstr "Valor" +#: kspread_format.cc:3341 +msgid "Venezuela" +msgstr "Veneçuela" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 191 -#: xml_doc.cc:171 -#, no-c-format -msgid "The DECSEX() function converts a double value to a time value." -msgstr "LA funció DECSEX() transforma un nombre decimal en hores." +#: kspread_format.cc:3341 +msgid "Bolivar" +msgstr "Bolívar" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 192 -#: xml_doc.cc:174 -#, no-c-format -msgid "DECSEX(double)" -msgstr "DECSEX(valor)" +#: kspread_format.cc:3342 +msgid "Viet Nam" +msgstr "Vietnam" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 193 -#: xml_doc.cc:177 -#, no-c-format -msgid "DECSEX(1.6668) returns 1:40 " -msgstr "DECSEX(1.6668) retorna 1:40 " +#: kspread_format.cc:3342 +msgid "Dong" +msgstr "Dong" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 194 -#: xml_doc.cc:180 -#, no-c-format -msgid "DECSEX(7.8) returns 7:47" -msgstr "DECSEX(7.8) retorna 7:47" +#: kspread_format.cc:3342 +msgid "VND" +msgstr "VND" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 202 -#: xml_doc.cc:183 xml_doc.cc:789 -#, no-c-format -msgid "Hours" -msgstr "Hores" +#: kspread_format.cc:3343 +msgid "Virgin Islands" +msgstr "Illes Verges" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 206 -#: xml_doc.cc:186 xml_doc.cc:792 -#, no-c-format -msgid "Minutes" -msgstr "Minuts" +#: kspread_format.cc:3344 +msgid "Wallis And Futuna" +msgstr "Wallis i Futuna" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 210 -#: xml_doc.cc:189 xml_doc.cc:795 -#, no-c-format -msgid "Seconds" -msgstr "Segons" +#: kspread_format.cc:3345 +msgid "Western Sahara" +msgstr "Sàhara occidental" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 214 -#: xml_doc.cc:192 -#, no-c-format -msgid "" -"The SEXDEC() function returns a decimal value. You can also supply a time " -"value." -msgstr "" -"La funció SEXDEC() retorna un valor decimal. També podeu entrar-hi una hora." +#: kspread_format.cc:3346 +msgid "Yemen" +msgstr "Iemen" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 215 -#: xml_doc.cc:195 -#, no-c-format -msgid "SEXDEC(time value) or SEXDEC(hours;minutes;seconds)" -msgstr "SEXDEC(format d'hora) o SEXDEC(hores;minuts;segons)" +#: kspread_format.cc:3346 +msgid "Yemeni Rial" +msgstr "Rial de Iemen" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 216 -#: xml_doc.cc:198 -#, no-c-format -msgid "SEXDEC(1;5;7) returns 1.0852778 " -msgstr "SEXDEC(1;5;7) retorna 1.0852778 " +#: kspread_format.cc:3346 +msgid "YER" +msgstr "YER" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 217 -#: xml_doc.cc:201 -#, no-c-format -msgid "DECSEX(\"8:05\") returns 8.08333333" -msgstr "DECSEX(\"8:05\") retorna 8.08333333" +#: kspread_format.cc:3347 +msgid "Yugoslavia" +msgstr "Iugoslàvia" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 233 -#: xml_doc.cc:210 -#, no-c-format -msgid "" -"The CARY() function returns the Y position corresponding to the position of a " -"point in a polar landmark." -msgstr "" -"La funció CARY() retorna la posició Y corresponent a un punt donat en " -"coordenades polars." +#: kspread_format.cc:3347 +msgid "Yugoslavian Dinar" +msgstr "Dinar de Iugoslàvia" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 234 -#: xml_doc.cc:213 -#, no-c-format -msgid "CARY(Radius;Angle)" -msgstr "CARY(Radi;Angle)" +#: kspread_format.cc:3347 +msgid "YUM" +msgstr "YUM" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 235 -#: xml_doc.cc:216 -#, no-c-format -msgid "CARY(12;1.5707) returns 12" -msgstr "CARY(12;1.5707) retorna 12" +#: kspread_format.cc:3348 +msgid "Zambia" +msgstr "Zàmbia" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 236 -#: xml_doc.cc:219 -#, no-c-format -msgid "CARY(12;0) returns 0" -msgstr "CARY(12;0) retorna 0" +#: kspread_format.cc:3348 +msgid "ZMK" +msgstr "ZMK" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 247 -#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:142 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:465 -#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:533 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:593 -#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:717 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1098 -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:69 xml_doc.cc:222 xml_doc.cc:996 -#: xml_doc.cc:1077 xml_doc.cc:4959 xml_doc.cc:4989 xml_doc.cc:5019 -#: xml_doc.cc:5034 xml_doc.cc:5049 xml_doc.cc:5133 xml_doc.cc:5160 -#: xml_doc.cc:5190 xml_doc.cc:5220 xml_doc.cc:5232 xml_doc.cc:5280 -#: xml_doc.cc:5301 xml_doc.cc:5319 xml_doc.cc:5340 xml_doc.cc:5358 -#, no-c-format -msgid "Number" -msgstr "Número" +#: kspread_format.cc:3349 +msgid "Zimbabwe" +msgstr "Zimbabwe" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 251 -#: xml_doc.cc:225 -#, no-c-format -msgid "" -"The ROMAN() function returns the number in roman format. Number should be " -"positive and entire." -msgstr "" -"La funció ROMAN() retorna un número en format romà. El número ha de ser positiu " -"i enter." +#: kspread_format.cc:3349 +msgid "Zimbabwe Dollar" +msgstr "Dòlar de Zimbabwe" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 252 -#: xml_doc.cc:228 -#, no-c-format -msgid "ROMAN(Number)" -msgstr "ROMAN(Número)" +#: kspread_format.cc:3349 +msgid "ZWD" +msgstr "ZWD" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 253 -#: xml_doc.cc:231 +#: extensions/text.xml:260 kspread_generalProperty.cpp:57 #, no-c-format -msgid "ROMAN(99) returns \"XCIX\"" -msgstr "ROMAN(99) retorna \"XCIX\"" +msgid "Position" +msgstr "Posició" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 254 -#: xml_doc.cc:234 -#, no-c-format -msgid "ROMAN(-55) returns \"Err\"" -msgstr "ROMAN(-55) retorna \"Err\"" +#: kspread_map.cc:82 +#, c-format +msgid "Sheet%1" +msgstr "Full%1" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 263 -#: xml_doc.cc:237 -#, no-c-format -msgid "Numeral" -msgstr "Número Romà" +#: kspread_map.cc:357 +msgid "This document has no sheets (tables)." +msgstr "Aquest document no té cap full (taula)." -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 267 -#: xml_doc.cc:240 -#, no-c-format -msgid "The ARABIC() function converts a roman numeral into a number." -msgstr "La funció ARABIC() converteix un número romà en un número." +#: kspread_numformat.cc:1237 valueformatter.cc:435 +msgid "PM" +msgstr "PM" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 268 -#: xml_doc.cc:243 -#, no-c-format -msgid "ARABIC(Numeral)" -msgstr "ARABIC(Número romà)" +#: kspread_numformat.cc:1239 valueformatter.cc:435 +msgid "AM" +msgstr "AM" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 269 -#: xml_doc.cc:246 -#, no-c-format -msgid "ARABIC(\"IV\") returns 4" -msgstr "ARABIC(\"IV\") retorna 4" +#: kspread_object.h:246 +#, fuzzy +msgid "Embedded Object" +msgstr "Canvia la mida de l'objecte" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 270 -#: xml_doc.cc:249 -#, no-c-format -msgid "ARABIC(\"XCIX\") returns 99" -msgstr "ARABIC(\"XCIX\") retorna 99" +#: kspread_object.h:285 +#, fuzzy +msgid "Chart" +msgstr "&Diagrama" -#. i18n: file extensions/database.xml line 5 -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:157 xml_doc.cc:252 -#, no-c-format -msgid "Database" -msgstr "Base de dades" +#: kspread_object.h:325 +#, fuzzy +msgid "Picture" +msgstr "I&matge" -#. i18n: file extensions/database.xml line 11 -#: xml_doc.cc:255 xml_doc.cc:273 xml_doc.cc:291 xml_doc.cc:309 xml_doc.cc:327 -#: xml_doc.cc:345 xml_doc.cc:363 xml_doc.cc:381 xml_doc.cc:399 xml_doc.cc:417 -#: xml_doc.cc:435 xml_doc.cc:453 -#, no-c-format -msgid "Range marking the database" -msgstr "Rang indicant la base de dades" +#: kspread_propertyEditor.cpp:232 +#, fuzzy +msgid "Name Object" +msgstr "Esborra l'objecte" -#. i18n: file extensions/database.xml line 15 -#: xml_doc.cc:258 xml_doc.cc:276 xml_doc.cc:294 xml_doc.cc:312 xml_doc.cc:330 -#: xml_doc.cc:348 xml_doc.cc:366 xml_doc.cc:384 xml_doc.cc:402 xml_doc.cc:420 -#: xml_doc.cc:438 xml_doc.cc:456 -#, no-c-format -msgid "String marking the column in the database" -msgstr "Text que especifica la columna de la base de dades." +#: kspread_propertyEditor.cpp:237 kspread_propertyEditor.cpp:251 +#: kspread_propertyEditor.cpp:264 kspread_propertyEditor.cpp:277 +#, fuzzy +msgid "Apply Properties" +msgstr "&Propietats" -#. i18n: file extensions/database.xml line 19 -#: xml_doc.cc:261 xml_doc.cc:279 xml_doc.cc:297 xml_doc.cc:315 xml_doc.cc:333 -#: xml_doc.cc:351 xml_doc.cc:369 xml_doc.cc:387 xml_doc.cc:405 xml_doc.cc:423 -#: xml_doc.cc:441 xml_doc.cc:459 -#, no-c-format -msgid "Range marking the conditions" -msgstr "Rang indicant les condicions" +#: kspread_propertyEditor.cpp:245 +#, fuzzy +msgid "Protect Object" +msgstr "Protegeix el full" -#. i18n: file extensions/database.xml line 23 -#: xml_doc.cc:264 -#, no-c-format -msgid "" -"Sums up the numbers in a column of a database specified by a set of conditions." +#: kspread_propertyEditor.cpp:259 +msgid "Keep Ratio" msgstr "" -"La funció DSUM() suma els números d'una columna d'una base de dades " -"especificant un conjunt de condicions." -#. i18n: file extensions/database.xml line 24 -#: xml_doc.cc:267 -#, no-c-format -msgid "DSUM(Database; \"Header\"; Conditions)" -msgstr "DSUM(BaseDeDades;NomColumna; Condicions)" +#: kspread_sheet.cc:1839 kspread_view.cc:570 +msgid "Vertical Text" +msgstr "Text vertical" -#. i18n: file extensions/database.xml line 25 -#: xml_doc.cc:270 -#, no-c-format -msgid "DSUM(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" -msgstr "DSUM(A1:C5; \"Salari\"; A9:A11)" +#: kspread_sheet.cc:1867 +msgid "Add Comment" +msgstr "Afegeix comentari" -#. i18n: file extensions/database.xml line 45 -#: xml_doc.cc:282 -#, no-c-format -msgid "" -"Calculates the average in a column of a database specified by a set of " -"conditions for values that are numbers" -msgstr "" -"La funció DAVERAGE() Calcula la mitjana d'una columna d'una base de dades " -"especificant un conjunt de condicions. (Ho fa pels valors que són números)" +#: kspread_sheet.cc:1903 +msgid "Remove Comment" +msgstr "Elimina comentari" -#. i18n: file extensions/database.xml line 46 -#: xml_doc.cc:285 -#, no-c-format -msgid "DAVERAGE(Database; \"Header\"; Conditions)" -msgstr "DAVERAGE(BaseDeDades;NomColumna; Condicions)" +#: kspread_sheet.cc:1954 +msgid "Change Border Color" +msgstr "Canvia el color de les vores" -#. i18n: file extensions/database.xml line 47 -#: xml_doc.cc:288 -#, no-c-format -msgid "DAVERAGE(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" -msgstr "DAVERAGE(A1:C5; \"Salari\"; A9:A11)" +#: kspread_sheet.cc:2286 +msgid "Format Percent" +msgstr "Format de tant percent" -#. i18n: file extensions/database.xml line 67 -#: xml_doc.cc:300 -#, no-c-format -msgid "" -"Counts the cells containing numeric values in a column of a database specified " -"by a set of conditions." -msgstr "" -"La funció DCOUNT() Compta el nombre de cel·les que tenen valors numèrics en una " -"columna d'una base de dades especificant un conjunt de condicions." +#: kspread_sheet.cc:2915 +msgid "Dependency" +msgstr "Dependència" -#. i18n: file extensions/database.xml line 68 -#: xml_doc.cc:303 -#, no-c-format -msgid "DCOUNT(Database; \"Header\"; Conditions)" -msgstr "DCOUNT(BaseDeDades;NomColumna; Condicions)" +#: kspread_sheet.cc:4223 +msgid "Multirow" +msgstr "Multifila" -#. i18n: file extensions/database.xml line 69 -#: xml_doc.cc:306 -#, no-c-format -msgid "DCOUNT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" -msgstr "DCOUNT(A1:C5; \"Salari\"; A9:A11)" +#: kspread_sheet.cc:4328 +msgid "Change Precision" +msgstr "Canvia la precisió" -#. i18n: file extensions/database.xml line 90 -#: xml_doc.cc:318 -#, no-c-format -msgid "" -"Counts the cells containing numeric or alphanumeric values in a column of a " -"database specified by a set of conditions." -msgstr "" -"La funció DCOUNTA() Compta el nombre de cel·les que tenen valors numèrics o " -"alfanumèrics en una columna d'una base de dades especificant un conjunt de " -"condicions." +#: kspread_sheet.cc:4361 +msgid "Apply Style" +msgstr "Aplica estil" -#. i18n: file extensions/database.xml line 91 -#: xml_doc.cc:321 -#, no-c-format -msgid "DCOUNTA(Database; \"Header\"; Conditions)" -msgstr "DCOUNTA(BaseDeDades;NomColumna; Condicions)" +#: kspread_sheet.cc:4403 +msgid "Format Money" +msgstr "Format de diners" -#. i18n: file extensions/database.xml line 92 -#: xml_doc.cc:324 -#, no-c-format -msgid "DCOUNTA(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" -msgstr "DCOUNTA(A1:C5; \"Salari\"; A9:A11)" +#: kspread_sheet.cc:4451 kspread_view.cc:576 +msgid "Increase Indent" +msgstr "Incrementa la sagnia" -#. i18n: file extensions/database.xml line 113 -#: xml_doc.cc:336 -#, no-c-format -msgid "" -"Returns a single value from a column of a database specified by a set of " -"conditions. This function returns an error if no value or more than one value " -"exist." -msgstr "" -"Retorna un únic valor des d'una columna d'una base de dades especificada per un " -"conjunt de condicions. La funció retorna un error si no hi ha cap valor o si " -"n'hi ha més d'un." - -#. i18n: file extensions/database.xml line 114 -#: xml_doc.cc:339 -#, no-c-format -msgid "DGET(Database; \"Header\"; Conditions)" -msgstr "DGET(BaseDeDades;NomColumna; Condicions)" +#: kspread_sheet.cc:4506 kspread_view.cc:581 +msgid "Decrease Indent" +msgstr "Disminueix la sagnia" -#. i18n: file extensions/database.xml line 115 -#: xml_doc.cc:342 -#, no-c-format -msgid "DGET(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" -msgstr "DGET(A1:C5; \"Salari\"; A9:A11)" +#: kspread_sheet.cc:6163 kspread_sheet.cc:6199 +msgid "Move Objects" +msgstr "Mou els objectes" -#. i18n: file extensions/database.xml line 135 -#: xml_doc.cc:354 -#, no-c-format -msgid "" -"Returns the largest value in a column of a database specified by a set of " -"conditions." -msgstr "" -"La funció DMAX() retorna el valor més gran d'una columna d'una base de dades " -"especificant un conjunt de condicions." +#: kspread_sheet.cc:7635 +msgid "Invalid document. Sheet name is empty." +msgstr "Document no vàlid. El nom del full és buit." -#. i18n: file extensions/database.xml line 136 -#: xml_doc.cc:357 -#, no-c-format -msgid "DMAX(Database; \"Header\"; Conditions)" -msgstr "DMAX(BaseDeDades;NomColumna; Condicions)" +#: kspread_sheetprint.cc:1023 kspread_sheetprint.cc:1047 +msgid "page" +msgstr "pàgina" -#. i18n: file extensions/database.xml line 137 -#: xml_doc.cc:360 -#, no-c-format -msgid "DMAX(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" -msgstr "DMAX(A1:C5; \"Salari\"; A9:A11)" +#: kspread_sheetprint.cc:1024 kspread_sheetprint.cc:1048 +msgid "pages" +msgstr "pàgines" -#. i18n: file extensions/database.xml line 158 -#: xml_doc.cc:372 -#, no-c-format -msgid "" -"Returns the smallest values in a column of a database specified by a set of " -"conditions." -msgstr "" -"La funció DMIN() retorna el valor més petit d'una columna d'una base de dades " -"especificant un conjunt de condicions." +#: kspread_sheetprint.cc:1025 kspread_sheetprint.cc:1049 +msgid "file" +msgstr "fitxer" -#. i18n: file extensions/database.xml line 159 -#: xml_doc.cc:375 -#, no-c-format -msgid "DMIN(Database; \"Header\"; Conditions)" -msgstr "DMIN(BaseDeDades;NomColumna; Condicions)" +#: kspread_sheetprint.cc:1026 kspread_sheetprint.cc:1050 +msgid "name" +msgstr "nom" -#. i18n: file extensions/database.xml line 160 -#: xml_doc.cc:378 -#, no-c-format -msgid "DMIN(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" -msgstr "DMIN(A1:C5; \"Salari\"; A9:A11)" +#: kspread_sheetprint.cc:1027 kspread_sheetprint.cc:1051 +msgid "time" +msgstr "hora" -#. i18n: file extensions/database.xml line 181 -#: xml_doc.cc:390 -#, no-c-format -msgid "" -"Returns the product of all numeric values in a column of a database specified " -"by a set of conditions." -msgstr "" -"La funció DPRODUCT() retorna el producte de tots els valors numèrics d'una " -"columna d'una base de dades especificant un conjunt de condicions." +#: kspread_sheetprint.cc:1028 kspread_sheetprint.cc:1052 +msgid "date" +msgstr "data" -#. i18n: file extensions/database.xml line 182 -#: xml_doc.cc:393 -#, no-c-format -msgid "DPRODUCT(Database; \"Header\"; Conditions)" -msgstr "DPRODUCT(BaseDeDades;NomColumna; Condicions)" +#: kspread_sheetprint.cc:1029 kspread_sheetprint.cc:1053 +msgid "author" +msgstr "autor" -#. i18n: file extensions/database.xml line 183 -#: xml_doc.cc:396 -#, no-c-format -msgid "DPRODUCT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" -msgstr "DPRODUCT(A1:C5; \"Salari\"; A9:A11)" +#: kspread_sheetprint.cc:1030 kspread_sheetprint.cc:1054 +msgid "email" +msgstr "correu electrònic" -#. i18n: file extensions/database.xml line 203 -#: xml_doc.cc:408 -#, no-c-format -msgid "" -"Returns the estimate of the standard deviation of a population based on a " -"sample using all numeric values in a column of a database specified by a set of " -"conditions." -msgstr "" -"La funció DSTDEV() retorna una estimació de la desviació estàndard basada en " -"una mostra formada amb els valors numèrics d'una columna d'una base de dades " -"especificant un conjunt de condicions." +#: kspread_sheetprint.cc:1031 kspread_sheetprint.cc:1055 +msgid "org" +msgstr "organització" -#. i18n: file extensions/database.xml line 204 -#: xml_doc.cc:411 -#, no-c-format -msgid "DSTDEV(Database; \"Header\"; Conditions)" -msgstr "DSTDEV(BaseDeDades;NomColumna; Condicions)" +#: kspread_sheetprint.cc:1032 kspread_sheetprint.cc:1056 +msgid "sheet" +msgstr "full" -#. i18n: file extensions/database.xml line 205 -#: xml_doc.cc:414 -#, no-c-format -msgid "DSTDEV(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" -msgstr "DSTDEV(A1:C5; \"Salari\"; A9:A11)" +#: kspread_style_manager.cc:226 +msgid "Header" +msgstr "Capçalera" -#. i18n: file extensions/database.xml line 226 -#: xml_doc.cc:426 -#, no-c-format -msgid "" -"Returns the standard deviation of a population based on the entire population " -"using all numeric values in a column of a database specified by a set of " -"conditions." -msgstr "" -"Retorna la desviació estàndard basada en una població formada amb els valors " -"numèrics d'una columna d'una base de dades especificant un conjunt de " -"condicions." +#: kspread_style_manager.cc:235 +msgid "Header1" +msgstr "Capçalera1" -#. i18n: file extensions/database.xml line 227 -#: xml_doc.cc:429 -#, no-c-format -msgid "DSTDEVP(Database; \"Header\"; Conditions)" -msgstr "DSTDEVP(BaseDeDades;NomColumna; Condicions)" +#: kspread_undo.cc:254 +msgid "Remove Columns" +msgstr "Elimina columnes" -#. i18n: file extensions/database.xml line 228 -#: xml_doc.cc:432 -#, no-c-format -msgid "DSTDEVP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" -msgstr "DSTDEVP(A1:C5; \"Salari\"; A9:A11)" +#: kspread_undo.cc:371 +msgid "Remove Rows" +msgstr "Elimina files" -#. i18n: file extensions/database.xml line 249 -#: xml_doc.cc:444 -#, no-c-format -msgid "" -"Returns the estimate of the variance of a population based on a sample using " -"all numeric values in a column of a database specified by a set of conditions." -msgstr "" -"Retorna una estimació de la variància basada en una mostra formada amb els " -"valors numèrics d'una columna d'una base de dades especificant un conjunt de " -"condicions." +#: kspread_undo.cc:454 kspread_view.cc:778 +msgid "Insert Rows" +msgstr "Insereix files" -#. i18n: file extensions/database.xml line 250 -#: xml_doc.cc:447 -#, no-c-format -msgid "DVAR(Database; \"Header\"; Conditions)" -msgstr "DVAR(BaseDeDades;NomColumna; Condicions)" +#: kspread_undo.cc:844 kspread_undo.cc:1941 +msgid "Change Text" +msgstr "Canvia text" -#. i18n: file extensions/database.xml line 251 -#: xml_doc.cc:450 -#, no-c-format -msgid "DVAR(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" -msgstr "DVAR(A1:C5; \"Salari\"; A9:A11)" +#: kspread_undo.cc:1246 +msgid "Sort" +msgstr "Ordena" -#. i18n: file extensions/database.xml line 272 -#: xml_doc.cc:462 -#, no-c-format -msgid "" -"Returns the variance of a population based on the entire population using all " -"numeric values in a column of a database specified by a set of conditions." -msgstr "" -"Retorna la variància d'una població formada amb els valors numèrics d'una " -"columna d'una base de dades especificant un conjunt de condicions." +#: kspread_undo.cc:1501 kspread_view.cc:687 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Elimina files" -#. i18n: file extensions/database.xml line 273 -#: xml_doc.cc:465 -#, no-c-format -msgid "DVARP(Database; \"Header\"; Conditions)" -msgstr "DVARP(BaseDeDades;NomColumna; Condicions)" +#: kspread_undo.cc:1660 +msgid "Drag & Drop" +msgstr "Arrossega i deixa anar" -#. i18n: file extensions/database.xml line 274 -#: xml_doc.cc:468 -#, no-c-format -msgid "DVARP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" -msgstr "DVARP(A1:C5; \"Salari\"; A9:A11)" +#: kspread_undo.cc:1750 +msgid "Resize" +msgstr "Redimensiona" -#. i18n: file extensions/database.xml line 284 -#: xml_doc.cc:471 -#, no-c-format -msgid "Range containing the pivot table" -msgstr "Rang que conté la taula pivot" +#: kspread_undo.cc:2226 +msgid "Autofill" +msgstr "Autocompleta" -#. i18n: file extensions/database.xml line 288 -#: xml_doc.cc:474 -#, no-c-format -msgid "Name of the field of which you want the summary data" -msgstr "Nom del camp del qual voleu el resum de dades" +#: kspread_undo.cc:2306 kspread_undo.cc:2350 +msgid "Insert Cell" +msgstr "Insereix cel·la" -#. i18n: file extensions/database.xml line 291 -#: xml_doc.cc:477 -#, no-c-format -msgid "Fetches summary data from a pivot table." -msgstr "Recull el resum de dades des d'una taula pivot." +#: kspread_undo.cc:2393 kspread_undo.cc:2452 +msgid "Remove Cell" +msgstr "Elimina cel·la" -#. i18n: file extensions/database.xml line 292 -#: xml_doc.cc:480 -#, no-c-format -msgid "GETPIVOTDATA(Database; \"Sales\")" -msgstr "GETPIVOTDATA(Database; \"Vendes\")" +#: kspread_undo.cc:2511 +msgid "Conditional Cell Attribute" +msgstr "Atributs condicionals de cel·la" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 5 -#: xml_doc.cc:483 -#, no-c-format -msgid "Date & Time" -msgstr "Data i hora" +#: kspread_undo.cc:2592 +#, fuzzy +msgid "Paste" +msgstr "Enganxa..." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 11 -#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:155 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:466 -#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:536 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:595 -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:72 xml_doc.cc:486 xml_doc.cc:531 -#: xml_doc.cc:543 xml_doc.cc:561 xml_doc.cc:582 xml_doc.cc:597 xml_doc.cc:612 -#: xml_doc.cc:981 -#, no-c-format -msgid "Date" -msgstr "Data" +#: kspread_undo.cc:2594 +msgid "Paste & Insert" +msgstr "Copia i insereix" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 15 -#: xml_doc.cc:489 -#, no-c-format -msgid "Method (optional)" -msgstr "Mètode (opcional)" +#: kspread_undo.cc:2884 +msgid "Style of Cell" +msgstr "Estil de la cel·la" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 19 -#: xml_doc.cc:492 -#, no-c-format -msgid "" -"The WEEKDAY() function returns the weekday of given date. If the method is 1 " -"(default) WEEKDAY() returns 1 for sunday, 2 for monday,.. If the method is 2, " -"monday is 1, tuesday 2, ... and if the method is 3 WEEKDAY() returns 0 for " -"monday, 1 for tuesday,..." -msgstr "" -"La funció WEEKDAY() retorna el dia de la setmana de la data donada. Si el " -"mètode és 1 (per omissió) retorna 1 per Diumenge, 2 per Dilluns,... si el " -"mètode és 2 retorna 1 per Dilluns, 2 per Dimarts, ..." +#: kspread_view.cc:470 +msgid "Cell Format..." +msgstr "Format de cel·la..." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 20 -#: xml_doc.cc:495 -#, no-c-format -msgid "WEEKDAY(date; method)" -msgstr "WEEKDAY(data; mètode)" +#: kspread_view.cc:472 +msgid "Set the cell formatting." +msgstr "Estableix el format de la cel·la." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 21 -#: xml_doc.cc:498 -#, no-c-format -msgid "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) returns 5" -msgstr "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) retorna 5" +#: kspread_view.cc:474 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propietats" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 30 -#: xml_doc.cc:501 -#, no-c-format -msgid "Date1" -msgstr "Data1" +#: kspread_view.cc:479 +msgid "Resets to the default format." +msgstr "Torna al format inicial." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 34 -#: xml_doc.cc:504 +#: dialogs/font_cell_format.ui:96 kspread_view.cc:491 #, no-c-format -msgid "Date2" -msgstr "Data2" +msgid "Underline" +msgstr "Subratllat" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 38 -#: xml_doc.cc:507 -#, no-c-format -msgid "Method" -msgstr "Mètode" +#: kspread_view.cc:496 +msgid "Strike Out" +msgstr "Tatxa" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 42 -#: xml_doc.cc:510 -#, no-c-format -msgid "" -"The DAYS360() function returns the number of days from date1 to date2 using a " -"360-day calendar in which all months are assumed to have 30 days. If method is " -"false (default) the US method will be used, the European otherwise." -msgstr "" -"La funció DAYS360() retorna el nombre de dies des de la data1 a la data2 usant " -"un calendari de 360 dies en què tots els mesos tenen 30 dies. Si el mètode és " -"fals (per omissió) s'usa el mètode americà, altrament s'usa l'europeu." +#: kspread_view.cc:501 +msgid "Select Font..." +msgstr "Escull Font..." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 43 -#: xml_doc.cc:513 -#, no-c-format -msgid "DAYS360(date1; date2; method)" -msgstr "DAYS360(data1; data2; mètode)" +#: kspread_view.cc:506 +msgid "Select Font Size" +msgstr "Escull mida de la Font" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 44 -#: xml_doc.cc:516 -#, no-c-format -msgid "DAYS360(\"2/22/2002\"; \"4/21/2002\"; FALSE) returns 59" -msgstr "DAYS360(\"2/22/2002\", \"4/21/2002\", FALSE) retorna 59" +#: kspread_view.cc:511 +msgid "Increase Font Size" +msgstr "Incrementa la mida de la font" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 56 -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:73 xml_doc.cc:519 xml_doc.cc:627 -#: xml_doc.cc:642 xml_doc.cc:657 xml_doc.cc:813 xml_doc.cc:876 xml_doc.cc:888 -#, no-c-format -msgid "Time" -msgstr "Temps" +#: kspread_view.cc:514 +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "Disminueix la mida de la font" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 60 -#: xml_doc.cc:522 -#, no-c-format -msgid "" -"The TIMEVALUE() function returns a number (between 0 and 1) representing the " -"time of day." -msgstr "" -"La funció TIMEVALUE() retorna un número (entre 0 i 1) representant la hora del " -"dia." +#: kspread_view.cc:517 +msgid "Text Color" +msgstr "Color de text" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 61 -#: xml_doc.cc:525 -#, no-c-format -msgid "TIMEVALUE(time)" -msgstr "TIMEVALUE(hora)" +#: kspread_view.cc:522 +msgid "Align Left" +msgstr "Alinia a l'esquerra" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 62 -#: xml_doc.cc:528 -#, no-c-format -msgid "TIMEVALUE(\"10:05:02\") returns 0.42" -msgstr "TIMEVALUE(\"10:05:02\") retorna 0.42" +#: kspread_view.cc:527 +msgid "Left justify the cell contents." +msgstr "Posa a l'esquerra els continguts de la cel·la." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 75 -#: xml_doc.cc:534 -#, no-c-format -msgid "" -"The DATEVALUE function returns a number representing the day, i.e the number of " -"days elapsed since December 31, 1899." -msgstr "" -"La funció DATEVALUE() retorna un número representat el dia, és a dir, el nombre " -"de dies que han passat des del 31 de desembre de 1899." +#: kspread_view.cc:529 +msgid "Align Center" +msgstr "Alinia al centre" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 76 -#: xml_doc.cc:537 -#, no-c-format -msgid "DATEVALUE(date)" -msgstr "DATEVALUE(data)" +#: kspread_view.cc:534 +msgid "Center the cell contents." +msgstr "Centra els continguts de la cel·la." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 77 -#: xml_doc.cc:540 -#, no-c-format -msgid "DATEVALUE(\"2/22/2002\") returns 37309" -msgstr "DATEVALUE(\"2/22/2002\") retorna 37309" +#: kspread_view.cc:536 +msgid "Align Right" +msgstr "Alinia a la dreta" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 90 -#: xml_doc.cc:546 xml_doc.cc:564 -#, no-c-format -msgid "Months" -msgstr "Mesos" +#: kspread_view.cc:541 +msgid "Right justify the cell contents." +msgstr "Posa a la dreta els continguts de la cel·la." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 94 -#: xml_doc.cc:549 -#, no-c-format -msgid "" -"The EDATE functions returns the date that is specified by a given date and a " -"number of months before or after that date." -msgstr "" -"La funció EDATE() retorna la data especificada per la data donada i una " -"quantitat de mesos a sumar." +#: kspread_view.cc:543 +msgid "Align Top" +msgstr "Alinia a dalt" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 95 -#: xml_doc.cc:552 -#, no-c-format -msgid "EDATE(date; months)" -msgstr "EDATE(data; mesos)" +#: kspread_view.cc:548 +msgid "Align cell contents along the top of the cell." +msgstr "Posa els continguts de la cel·la a la part superior." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 96 -#: xml_doc.cc:555 -#, no-c-format -msgid "EDATE(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/22/2002\"" -msgstr "EDATE(\"2/22/2002\"; 3) retorna \"5/22/2002\"" +#: kspread_view.cc:550 +msgid "Align Middle" +msgstr "Alinia al mig" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 97 -#: xml_doc.cc:558 -#, no-c-format -msgid "EDATE(\"3/31/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\"" -msgstr "EDATE(\"3/31/2002\"; -1) retorna \"2/28/2002\"" +#: kspread_view.cc:555 +msgid "Align cell contents centered in the cell." +msgstr "Posa els continguts de la cel·la al centre." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 115 -#: xml_doc.cc:567 -#, no-c-format -msgid "" -"The EOMONTH functions returns the last day in the month specified by a date and " -"the number of months from that date." -msgstr "" -"La funció EOMONTH() retorna l'últim dia del mes especificat per una data que es " -"calcula per la data donada i una quantitat de mesos a sumar." +#: kspread_view.cc:557 +msgid "Align Bottom" +msgstr "Alinia a baix" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 116 -#: xml_doc.cc:570 -#, no-c-format -msgid "EOMONTH(date; months)" -msgstr "EOMONTH(data; mesos)" +#: kspread_view.cc:562 +msgid "Align cell contents along the bottom of the cell." +msgstr "Posa els continguts de la cel·la a la part inferior." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 117 -#: xml_doc.cc:573 -#, no-c-format -msgid "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/31/2002\"" -msgstr "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) retorna \"5/31/2002\"" +#: kspread_view.cc:564 +msgid "Wrap Text" +msgstr "Ajusta el text" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 118 -#: xml_doc.cc:576 -#, no-c-format -msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\"" -msgstr "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) retorna \"2/28/2002\"" +#: kspread_view.cc:568 +msgid "Make the cell text wrap onto multiple lines." +msgstr "Fa que el text s'estengui per més d'una línia." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 119 -#: xml_doc.cc:579 -#, no-c-format -msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) returns \"3/31/2002\"" -msgstr "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) retorna \"3/31/2002\"" +#: kspread_view.cc:574 +msgid "Print cell contents vertically." +msgstr "Imprimeix els continguts de la cel·la verticalment." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 133 -#: xml_doc.cc:585 -#, no-c-format -msgid "" -"The YEAR functions returns the year of a date. If no parameter is specified the " -"current year gets returned." -msgstr "" -"La funció YEAR() retorna l'any d'una data. Si no s'especifica cap paràmetre, es " -"retorna l'any actual." +#: kspread_view.cc:579 +msgid "Increase the indentation." +msgstr "Incrementa la sagnia." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 134 -#: xml_doc.cc:588 -#, no-c-format -msgid "YEAR(date)" -msgstr "YEAR(data)" +#: kspread_view.cc:584 +msgid "Decrease the indentation." +msgstr "Disminueix la sagnia." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 135 -#: xml_doc.cc:591 -#, no-c-format -msgid "YEAR(\"2/22/2002\") returns 2002" -msgstr "YEAR(\"2/22/2002\") retorna 2002" +#: kspread_view.cc:586 +msgid "Change Angle..." +msgstr "Canvia l'angle..." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 136 -#: xml_doc.cc:594 -#, no-c-format -msgid "YEAR(2323.1285) returns 1906" -msgstr "YEAR(2323.1285) retorna 1906" +#: kspread_view.cc:588 +msgid "Change the angle that cell contents are printed." +msgstr "Canvia l'angle en què s'imprimeixen els continguts de la cel·la." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 150 -#: xml_doc.cc:600 -#, no-c-format -msgid "" -"The MONTH functions returns the month of a date. If no parameter is specified " -"the current month gets returned." -msgstr "" -"La funció MONTH() retorna el mes d'una data. Si no es dóna cap paràmetre, es " -"retorna el mes actual." +#: kspread_view.cc:590 +msgid "Percent Format" +msgstr "Format de tant per cent" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 151 -#: xml_doc.cc:603 -#, no-c-format -msgid "MONTH(date)" -msgstr "MONTH(data)" +#: kspread_view.cc:594 +msgid "Set the cell formatting to look like a percentage." +msgstr "Fa que les cel·les seleccionades tinguin format de percentatge." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 152 -#: xml_doc.cc:606 -#, no-c-format -msgid "MONTH(\"2/22/2002\") returns 2" -msgstr "MONTH(\"2/22/2002\") retorna 2" +#: kspread_view.cc:596 +msgid "Increase Precision" +msgstr "Incrementa la precisió" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 153 -#: xml_doc.cc:609 -#, no-c-format -msgid "MONTH(2323.1285) returns 5" -msgstr "MONTH(2323.1285) retorna 5" +#: kspread_view.cc:598 +msgid "Increase the decimal precision shown onscreen." +msgstr "Incrementa la precisió decimal que es mostra a la pantalla." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 167 -#: xml_doc.cc:615 -#, no-c-format -msgid "" -"The DAY functions returns the day of a date. If no parameter is specified the " -"current day gets returned." -msgstr "" -"La funció DAY() retorna el dia d'una data. Si no es dóna cap paràmetre, es " -"retorna el dia actual." +#: kspread_view.cc:600 +msgid "Decrease Precision" +msgstr "Disminueix la precisió" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 168 -#: xml_doc.cc:618 -#, no-c-format -msgid "DAY(date)" -msgstr "DAY(data)" +#: kspread_view.cc:602 +msgid "Decrease the decimal precision shown onscreen." +msgstr "Disminueix la precisió decimal que es mostra a la pantalla." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 169 -#: xml_doc.cc:621 -#, no-c-format -msgid "DAY(\"2/22/2002\") returns 22" -msgstr "DAY(\"2/22/2002\") retorna 22" +#: kspread_view.cc:604 +msgid "Money Format" +msgstr "Format de moneda" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 170 -#: xml_doc.cc:624 -#, no-c-format -msgid "DAY(2323.1285) returns 11" -msgstr "DAY(2323.1285) retorna 11" +#: kspread_view.cc:608 +msgid "Set the cell formatting to look like your local currency." +msgstr "Fa que les cel·les seleccionades tinguin el format de moneda local." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 184 -#: xml_doc.cc:630 -#, no-c-format -msgid "" -"The HOUR functions returns the hour of a time. If no parameter is specified the " -"current hour gets returned." -msgstr "" -"La funció HOUR() retorna l'hora d'una hora. Si no es dóna cap paràmetre, es " -"retorna l'hora actual." +#: kspread_view.cc:610 +msgid "Upper Case" +msgstr "Majúscules" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 185 -#: xml_doc.cc:633 -#, no-c-format -msgid "HOUR(time)" -msgstr "HOUR(hora)" +#: kspread_view.cc:612 +msgid "Convert all letters to upper case." +msgstr "Converteix totes les lletres a majúscules." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 186 -#: xml_doc.cc:636 -#, no-c-format -msgid "HOUR(\"22:10:12\") returns 22" -msgstr "HOUR(\"22:10:12\") retorna 22" +#: kspread_view.cc:614 +msgid "Lower Case" +msgstr "Minúscules" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 187 -#: xml_doc.cc:639 -#, no-c-format -msgid "HOUR(0.1285) returns 3" -msgstr "HOUR(0.1285) retorna 3" +#: kspread_view.cc:616 +msgid "Convert all letters to lower case." +msgstr "Converteix totes les lletres a minúscules." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 201 -#: xml_doc.cc:645 -#, no-c-format -msgid "" -"The MINUTE functions returns the minutes of a time. If no parameter is " -"specified the current minute is returned." -msgstr "" -"La funció HOUR() retorna els minuts d'una hora. Si no es dóna cap paràmetre, es " -"retornen els minuts actuals." +#: kspread_view.cc:618 +msgid "Convert First Letter to Upper Case" +msgstr "Converteix la primera lletra en majúscula" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 202 -#: xml_doc.cc:648 -#, no-c-format -msgid "MINUTE(time)" -msgstr "MINUTE(hora)" +#: kspread_view.cc:620 +msgid "Capitalize the first letter." +msgstr "Posa la primeta lletra en majúscula." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 203 -#: xml_doc.cc:651 -#, no-c-format -msgid "MINUTE(\"22:10:12\") returns 10" -msgstr "MINUTE(\"22:10:12\") retorna 10" +#: kspread_view.cc:622 +msgid "Background Color" +msgstr "Color de fons" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 204 -#: xml_doc.cc:654 -#, no-c-format -msgid "MINUTE(0.1234) returns 57" -msgstr "MINUTE(0.1234) retorna 57" +#: kspread_view.cc:627 +msgid "Set the background color." +msgstr "Arranja el color de fons." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 218 -#: xml_doc.cc:660 -#, no-c-format -msgid "" -"The SECOND functions returns the seconds of a time. If no parameter is " -"specified the current second is returned." -msgstr "" -"La funció SECOND() retorna els segons d'una hora. Si no es dóna cap paràmetre, " -"es retornen els segons actuals." +#: kspread_view.cc:629 +msgid "Border Left" +msgstr "Vora de l'esquerra" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 219 -#: xml_doc.cc:663 -#, no-c-format -msgid "SECOND(time)" -msgstr "SECOND(hora)" +#: kspread_view.cc:631 +msgid "Set a left border to the selected area." +msgstr "Posa una vora esquerra a l'àrea seleccionada." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 220 -#: xml_doc.cc:666 -#, no-c-format -msgid "SECOND(\"22:10:12\") returns 12" -msgstr "SECOND(\"22:10:12\") retorna 12" +#: kspread_view.cc:633 +msgid "Border Right" +msgstr "Vora de la dreta" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 221 -#: xml_doc.cc:669 -#, no-c-format -msgid "SECOND(0.1234) returns 42" -msgstr "SECOND(0.1234) retorna 42" +#: kspread_view.cc:635 +msgid "Set a right border to the selected area." +msgstr "Posa una vora dreta a l'àrea seleccionada." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 231 -#: xml_doc.cc:672 xml_doc.cc:693 xml_doc.cc:714 xml_doc.cc:735 -#, no-c-format -msgid "First (earlier) date value" -msgstr "Primera data (més antiga)" +#: kspread_view.cc:637 +msgid "Border Top" +msgstr "Vora de dalt" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 235 -#: xml_doc.cc:675 xml_doc.cc:696 xml_doc.cc:717 xml_doc.cc:738 -#, no-c-format -msgid "Second date value" -msgstr "Segona data" +#: kspread_view.cc:639 +msgid "Set a top border to the selected area." +msgstr "Posa una vora a dalt a l'àrea seleccionada." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 239 -#: xml_doc.cc:678 xml_doc.cc:699 xml_doc.cc:720 -#, no-c-format -msgid "Calculation mode" -msgstr "Mode de càlcul" +#: kspread_view.cc:641 +msgid "Border Bottom" +msgstr "Vora de baix" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 243 -#: xml_doc.cc:681 -#, no-c-format -msgid "" -"The WEEKS() function returns the difference between two dates in weeks.The " -"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, WEEKS() " -"returns the maximal possible number of weeks between those days. If the mode is " -"1, it only returns the number of whole weeks in between." -msgstr "" -"La funció WEEKS() retorna la diferència en setmanes entre dos dates dates. El " -"tercer paràmetre indica el mode de càlcul: si el mode és 0, WEEKS() retorna el " -"màxim nombre de setmanes entre els dies. Si el mode és 1, només retorna retorna " -"el nombre de setmanes senceres entremig." +#: kspread_view.cc:643 +msgid "Set a bottom border to the selected area." +msgstr "Posa una vora a baix a l'àrea seleccionada." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 244 -#: xml_doc.cc:684 -#, no-c-format -msgid "WEEKS(date2; date1; mode)" -msgstr "WEEKS(data2; data1; mode)" +#: kspread_view.cc:645 +msgid "All Borders" +msgstr "Totes les vores" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 245 -#: xml_doc.cc:687 -#, no-c-format -msgid "" -"WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one week " -"and 1 day in between" -msgstr "" -"WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) retorna 1, perquè hi ha una setmana i " -"un dia entremig" +#: kspread_view.cc:647 +msgid "Set a border around all cells in the selected area." +msgstr "Posa una vora a totes les cel·les de l'àrea seleccionada." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 246 -#: xml_doc.cc:690 -#, no-c-format -msgid "" -"WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) returns 0, because there is not a " -"whole week in between, starting at the first day of the week (monday or sunday, " -"depending on your local settings)" -msgstr "" -"WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) retorna 0, perquè no hi ha cap setmana " -"sencera entremig, començant pel primer dia de la setmana (dilluns o diumenge, " -"depenent dels vostres paràmetres locals)" +#: kspread_view.cc:649 +msgid "Remove Borders" +msgstr "Elimina les vores" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 266 -#: xml_doc.cc:702 -#, no-c-format -msgid "" -"The MONTHS() function returns the difference between two dates in months.The " -"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, MONTHS() " -"returns the maximal possible number of months between those days. If the mode " -"is 1, it only returns the number of complete months in between." -msgstr "" -"La funció MONTHS() retorna la diferència entre dos dates en mesos. El tercer " -"paràmetre indica el mode de càlcul: si el mode és 0, MONTHS() retorna el màxim " -"nombre possible de mesos entre els dies. Si el mode és 1, només retorna el " -"nombre de setmanes senceres entremig." +#: kspread_view.cc:651 +msgid "Remove all borders in the selected area." +msgstr "Elimina totes les vores de l'àrea seleccionada." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 267 -#: xml_doc.cc:705 -#, no-c-format -msgid "MONTHS(date2; date1; mode)" -msgstr "MONTHS(data2; data1; mode)" +#: kspread_view.cc:653 +msgid "Border Outline" +msgstr "Vora exterior" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 268 -#: xml_doc.cc:708 -#, no-c-format -msgid "" -"MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is 1 month " -"and 8 days in between" -msgstr "" -"MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) retorna 1, perquè hi ha 1mes i 8 dies " -"entremig" +#: kspread_view.cc:655 +msgid "Set a border to the outline of the selected area." +msgstr "Posa una vora a la part exterior de l'àrea seleccionada." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 269 -#: xml_doc.cc:711 -#, no-c-format -msgid "" -"MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a " -"whole month in between, starting at the first day of the month" -msgstr "" -"MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) retorna 0, perquè no hi ha un més " -"sencer entremig, començant al primer dia del mes" +#: kspread_view.cc:657 +msgid "Border Color" +msgstr "Color de vores" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 289 -#: xml_doc.cc:723 -#, no-c-format -msgid "" -"The YEARS() function returns the difference between two dates in years. The " -"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, YEARS() " -"returns the maximal possible number of years between those days. If the mode is " -"1, it only returns whole years, starting at the 1st Jan and ending on the 31st " -"Dec." -msgstr "" -"La funció YEARS() retorna la diferència en anys entre dues dates. El tercer " -"paràmetre indica el mode de càlcul: si el mode és 0, YEARS() retorna el màxim " -"nombre d'anys entre les dates. Si el mode és 1, només retorna retorna el nombre " -"d'anys sencers, començant per l'1 de gener i acabant el 31 de desembre." +#: kspread_view.cc:661 +msgid "Select a new border color." +msgstr "Escull un nou color per a les vores." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 290 -#: xml_doc.cc:726 -#, no-c-format -msgid "YEARS(date2; date1; mode)" -msgstr "YEARS(data2; data1; mode)" +#: kspread_view.cc:663 +msgid "St&yle" +msgstr "&Estil" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 291 -#: xml_doc.cc:729 -#, no-c-format -msgid "" -"YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one year " -"and 7 days in between" -msgstr "" -"YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) retorna 1, perquè hi ha un any i 7 " -"dies entremig" +#: kspread_view.cc:665 +msgid "Apply a predefined style to the selected cells." +msgstr "Aplica un estil predeterminat a les cel·les seleccionades." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 292 -#: xml_doc.cc:732 -#, no-c-format -msgid "" -"YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a " -"whole year in between, starting at the first day of the year" -msgstr "" -"YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) retorna 0, perquè no hi ha un any " -"sencer entremig, començant al primer dia de l'any" +#: kspread_view.cc:669 +msgid "Create Style From Cell..." +msgstr "Crea estil a partir de la cel·la..." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 308 -#: xml_doc.cc:741 -#, no-c-format -msgid "The DAYS() function returns the difference between two dates in days." -msgstr "La funció DAYS() retorna la diferència en dies entre dues dates." +#: kspread_view.cc:671 +msgid "Create a new style based on the currently selected cell." +msgstr "Crea un nou estil basat en la cel·la seleccionada." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 309 -#: xml_doc.cc:744 -#, no-c-format -msgid "DAYS(date2; date1)" -msgstr "DAYS(data2; data1)" +#: kspread_view.cc:675 +msgid "Modify Cell" +msgstr "Modifica cel·la" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 310 -#: xml_doc.cc:747 -#, no-c-format -msgid "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") returns 4" -msgstr "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") retorna 4" +#: kspread_view.cc:677 +msgid "Edit the highlighted cell." +msgstr "Edita la cel·la actual." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 318 -#: xml_doc.cc:750 xml_doc.cc:771 xml_doc.cc:825 xml_doc.cc:837 xml_doc.cc:852 -#: xml_doc.cc:864 xml_doc.cc:969 -#, no-c-format -msgid "Year" -msgstr "Any" +#: kspread_view.cc:679 +msgid "Insert Cells..." +msgstr "Insereix cel·les..." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 322 -#: xml_doc.cc:753 xml_doc.cc:774 xml_doc.cc:840 xml_doc.cc:2394 -#, no-c-format -msgid "Month" -msgstr "Mes" +#: kspread_view.cc:681 +msgid "Insert a blank cell into the spreadsheet." +msgstr "Insereix una cel·la buida al full de càlcul." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 326 -#: xml_doc.cc:756 xml_doc.cc:777 -#, no-c-format -msgid "Day" -msgstr "Dia" +#: kspread_view.cc:683 +msgid "Remove Cells..." +msgstr "Elimina cel·les..." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 330 -#: xml_doc.cc:759 -#, no-c-format -msgid "" -"The DAYOFYEAR() function returns the number of the day in the year (1...365)." -msgstr "La funció DAYOFYEAR() retorna el número del dia de l'any (1...365)." +#: kspread_view.cc:685 +msgid "Removes the current cell from the spreadsheet." +msgstr "Elimina les cel·les seleccionades del full de càlcul." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 331 -#: xml_doc.cc:762 -#, no-c-format -msgid "DAYOFYEAR(year;month;date)" -msgstr "DAYOFYEAR(any;mes;dia)" +#: kspread_view.cc:689 +msgid "Delete all contents and formatting of the current cell." +msgstr "Elimina el contingut i el format de la cel·la actual." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 332 -#: xml_doc.cc:765 -#, no-c-format -msgid "DAYOFYEAR(2000;12;1) returns 336" -msgstr "DAYOFYEAR(2000;12;1) retorna 336" +#: kspread_view.cc:693 +msgid "Merge the selected region." +msgstr "Fusiona la regió seleccionada." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 333 -#: xml_doc.cc:768 -#, no-c-format -msgid "DAYOFYEAR(2000;2;29) returns 60" -msgstr "DAYOFYEAR(2000;2;29) retorna 60" +#: kspread_view.cc:696 manipulator.cc:906 +msgid "Merge Cells Horizontally" +msgstr "Fusiona les cel·les horitzontalment" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 353 -#: xml_doc.cc:780 -#, no-c-format -msgid "The DATE() function returns the date formatted with local parameters." -msgstr "La funció DATE() retorna la data amb el format dels paràmetres locals." +#: kspread_view.cc:698 +msgid "Merge the selected region horizontally." +msgstr "Fusiona horitzontalment la regió seleccionada." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 354 -#: xml_doc.cc:783 -#, no-c-format -msgid "DATE(year;month;date)" -msgstr "DATE(any;mes;dia)" +#: kspread_view.cc:701 manipulator.cc:910 +msgid "Merge Cells Vertically" +msgstr "Fusiona les cel·les verticalment" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 355 -#: xml_doc.cc:786 -#, no-c-format -msgid "DATE(2000;5;5) returns Friday 05 May 2000" -msgstr "DATE(2000;5;5) retorna Divendres 05 maig 2000" +#: kspread_view.cc:703 +msgid "Merge the selected region vertically." +msgstr "Fusiona verticalment la regió seleccionada." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 375 -#: xml_doc.cc:798 -#, no-c-format -msgid "The TIME() function returns the time formatted with local parameters." -msgstr "La funció TIME() retorna l'hora formatada amb els paràmetres locals." +#: kspread_view.cc:706 manipulator.cc:917 +msgid "Dissociate Cells" +msgstr "Dissocia les cel·les" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 376 -#: xml_doc.cc:801 -#, no-c-format -msgid "TIME(hours;minutes;seconds)" -msgstr "TIME(hores;minuts;segons)" +#: kspread_view.cc:708 +msgid "Unmerge the selected region." +msgstr "Dissocia la regió seleccionada." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 377 -#: xml_doc.cc:804 -#, no-c-format -msgid "TIME(10;2;2) returns 10:02:02" -msgstr "TIME(10;2;2) retorna 10:02:02" +#: kspread_view.cc:712 +msgid "Remove the contents of the current cell." +msgstr "Elimina el contingut de la cel·la actual." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 378 -#: xml_doc.cc:807 -#, no-c-format -msgid "TIME(10;70;0) returns 11:10:0" -msgstr "TIME(10;70;0) retorna 11:10:0" +#: kspread_view.cc:714 +msgid "Conditional Cell Attributes..." +msgstr "Atributs condicionals de cel·la..." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 379 -#: xml_doc.cc:810 -#, no-c-format -msgid "TIME(10;-40;0) returns 9:20:0" -msgstr "TIME(10;-40;0) retorna 9:20:0" +#: kspread_view.cc:716 +msgid "Set cell format based on certain conditions." +msgstr "Estableix el format de la cel·la segon diferents condicions." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 391 -#: xml_doc.cc:816 -#, no-c-format -msgid "" -"The HOURS() function returns the value of the hours in a time expression." -msgstr "La funció HOURS() retorna les hores en una expressió d'hora." +#: kspread_view.cc:721 +msgid "Remove the conditional cell formatting." +msgstr "Elimina el format condicional de la cel·la." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 392 -#: xml_doc.cc:819 -#, no-c-format -msgid "HOURS(time)" -msgstr "HOURS(expressió d'hora)" +#: kspread_view.cc:723 +msgid "Validity..." +msgstr "Validesa..." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 393 -#: xml_doc.cc:822 -#, no-c-format -msgid "HOURS(\"10:5:2\") returns 10" -msgstr "HOURS(\"10:5:2\") retorna 10" +#: kspread_view.cc:725 +msgid "Set tests to confirm cell data is valid." +msgstr "" +"Estableix les proves per determinar si les dades de la cel·la són vàlides." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 405 -#: xml_doc.cc:828 -#, no-c-format -msgid "The function ISLEAPYEAR() returns True if the given year is leap." -msgstr "La funció ISLEAPYEAR() retorna Cert si l'any donat és bixest." +#: kspread_view.cc:729 +msgid "Remove the validity tests on this cell." +msgstr "Elimina les proves de validesa d'aquesta cel·la." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 406 -#: xml_doc.cc:831 -#, no-c-format -msgid "ISLEAPYEAR(year)" -msgstr "ISLEAPYEAR(any)" +#: kspread_view.cc:731 +msgid "&Add/Modify Comment..." +msgstr "&Afegeix/Modifica un comentari..." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 407 -#: xml_doc.cc:834 -#, no-c-format -msgid "ISLEAPYEAR(2000) returns True" -msgstr "ISLEAPYEAR(2000) retorna Cert" +#: kspread_view.cc:733 +msgid "Edit a comment for this cell." +msgstr "Edita el comentari d'aquesta cel·la." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 423 -#: xml_doc.cc:843 -#, no-c-format -msgid "" -"The function DAYSINMONTH() returns number of days in the given year and month." -msgstr "" -"La funció DAYSINMONTH() retorna el nombre de dies en un determinat mes." +#: kspread_view.cc:735 +msgid "&Remove Comment" +msgstr "&Elimina comentari" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 424 -#: xml_doc.cc:846 -#, no-c-format -msgid "DAYSINMONTH(year;month)" -msgstr "DAYSINMONTH(any;mes)" +#: kspread_view.cc:737 kspread_view.cc:741 +msgid "Remove this cell's comment." +msgstr "Elimina el comentari de la cel·la." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 425 -#: xml_doc.cc:849 -#, no-c-format -msgid "DAYSINMONTH(2000;2) returns 29" -msgstr "DAYSINMONTH(2000;2) retorna 29" +#: kspread_view.cc:745 +msgid "Resize Column..." +msgstr "Canvia la mida de la columna..." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 437 -#: xml_doc.cc:855 -#, no-c-format -msgid "The function DAYSINYEAR() returns the number of days in the given year." -msgstr "La funció DAYSINYEAR() retorna el nombre de dies en un determinat any." +#: kspread_view.cc:747 +msgid "Change the width of a column." +msgstr "Canvia l'amplada de la columna." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 438 -#: xml_doc.cc:858 -#, no-c-format -msgid "DAYSINYEAR(year)" -msgstr "DAYSINYEAR(any)" +#: kspread_view.cc:751 +msgid "Inserts a new column into the spreadsheet." +msgstr "Insereix una nova columna al full de càlcul." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 439 -#: xml_doc.cc:861 -#, no-c-format -msgid "DAYSINYEAR(2000) returns 366" -msgstr "DAYSINYEAR(2000) retorna 366" +#: kspread_view.cc:753 +msgid "Delete Columns" +msgstr "Elimina columnes" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 451 -#: xml_doc.cc:867 -#, no-c-format -msgid "" -"The function WEEKSINYEAR() returns the number of weeks in the given year." -msgstr "" -"La funció WEEKSINYEAR() retorna el nombre de setmanes d'un determinat any." +#: kspread_view.cc:755 +msgid "Removes a column from the spreadsheet." +msgstr "Elimina una columna del full de càlcul." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 452 -#: xml_doc.cc:870 -#, no-c-format -msgid "WEEKSINYEAR(year)" -msgstr "WEEKSINYEAR(any)" +#: kspread_view.cc:757 +msgid "Hide Columns" +msgstr "Oculta columnes" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 453 -#: xml_doc.cc:873 -#, no-c-format -msgid "WEEKSINYEAR(2000) returns 52" -msgstr "WEEKSINYEAR(2000) retorna 52" +#: kspread_view.cc:759 +msgid "Hide the column from view." +msgstr "Oculta la columna." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 465 -#: xml_doc.cc:879 -#, no-c-format -msgid "" -"The MINUTES() function returns the value of the minutes in a time expression." -msgstr "" -"La funció MINUTES() retorna el número de minuts d'una expressió d'hora." +#: kspread_view.cc:761 +msgid "Show Columns..." +msgstr "Mostra columnes..." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 466 -#: xml_doc.cc:882 -#, no-c-format -msgid "MINUTES(time)" -msgstr "MINUTES(expressió d'hora)" +#: kspread_view.cc:763 +msgid "Show hidden columns." +msgstr "Mostrar columnes ocultes." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 467 -#: xml_doc.cc:885 -#, no-c-format -msgid "MINUTES(\"10:5:2\") returns 5" -msgstr "MINUTES(\"10:5:2\") retorna 5" +#: kspread_view.cc:765 +msgid "Equalize Column" +msgstr "Equalitza columna" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 479 -#: xml_doc.cc:891 -#, no-c-format -msgid "" -"The SECONDS() function returns the value of the seconds in a time expression." +#: kspread_view.cc:767 +msgid "Resizes selected columns to be the same size." msgstr "" -"La funció SECONDS() retorna el número de segons d'una expressió d'hora." +"Canvia la mida de les columnes seleccionades per tal que tinguin la mateixa " +"mida." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 480 -#: xml_doc.cc:894 -#, no-c-format -msgid "SECONDS(time)" -msgstr "SECONDS(expressió d'hora)" +#: kspread_view.cc:771 +msgid "Show hidden columns in the selection." +msgstr "Mostrar les columnes ocultes de la selecció." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 481 -#: xml_doc.cc:897 -#, no-c-format -msgid "SECONDS(\"10:5:2\") returns 2" -msgstr "SECONDS(\"10:5:2\") retorna 2" +#: kspread_view.cc:774 +msgid "Resize Row..." +msgstr "Canvia la mida de la fila..." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 489 -#: xml_doc.cc:900 -#, no-c-format -msgid "Number of day in week (1..7)" -msgstr "Número del dia a la setmana (1..7)" +#: kspread_view.cc:776 +msgid "Change the height of a row." +msgstr "Canvia l'alçada d'una fila." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 493 -#: xml_doc.cc:903 -#, no-c-format -msgid "" -"The DAYNAME() function returns the name of the day of the week (1..7). In some " -"countries the first day of the week is Monday, while in others the first day of " -"the week is Sunday." -msgstr "" -"La funció DAYNAME() retorna el nom del dia de la setmana (1..7). En alguns " -"països el primer dia de la setmana és dilluns, mentre que en d'altres és " -"diumenge." +#: kspread_view.cc:780 +msgid "Inserts a new row into the spreadsheet." +msgstr "Insereix una nova fila al full de càlcul." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 494 -#: xml_doc.cc:906 -#, no-c-format -msgid "DAYNAME(weekday)" -msgstr "DAYNAME(dia de la setmana)" +#: kspread_view.cc:782 +msgid "Delete Rows" +msgstr "Elimina files" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 495 -#: xml_doc.cc:909 -#, no-c-format -msgid "DAYNAME(1) returns Monday (if the week starts on Monday)" -msgstr "DAYNAME(1) retorna Dilluns (si la setmana comença per dilluns)" +#: kspread_view.cc:784 +msgid "Removes a row from the spreadsheet." +msgstr "Elimina una fila del full de càlcul." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 504 -#: xml_doc.cc:912 -#, no-c-format -msgid "Number of month (1..12)" -msgstr "Número del mes (1..12)" +#: kspread_view.cc:786 +msgid "Hide Rows" +msgstr "Oculta files" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 508 -#: xml_doc.cc:915 -#, no-c-format -msgid "The MONTHNAME() function returns the name of the month (1...12)." -msgstr "La funció MONTHNAME() retorna el nom del mes (1...12)." +#: kspread_view.cc:788 +msgid "Hide a row from view." +msgstr "Oculta una fila." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 509 -#: xml_doc.cc:918 -#, no-c-format -msgid "MONTHNAME(number)" -msgstr "MONTHNAME(número)" +#: kspread_view.cc:790 +msgid "Show Rows..." +msgstr "Mostra files..." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 510 -#: xml_doc.cc:921 -#, no-c-format -msgid "MONTHNAME(5) returns May" -msgstr "MONTHNAME(5) retorna maig" +#: kspread_view.cc:792 +msgid "Show hidden rows." +msgstr "Mostrar files ocultes." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 518 -#: xml_doc.cc:924 -#, no-c-format -msgid "" -"The CURRENTDATE() function returns the current date. It is equivalent to the " -"TODAY function." +#: kspread_view.cc:794 +msgid "Equalize Row" +msgstr "Equalitza files" + +#: kspread_view.cc:796 +msgid "Resizes selected rows to be the same size." msgstr "" -"La funció CURRENTDATE() retorna la data actual. És equivalent a la funció " -"TODAY." +"Canvia la mida de les files seleccionades per tal que tinguin la mateixa " +"mida." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 519 -#: xml_doc.cc:927 -#, no-c-format -msgid "CURRENTDATE()" -msgstr "CURRENTDATE()" +#: kspread_view.cc:801 +msgid "Show hidden rows in the selection." +msgstr "Mostrar les files ocultes de la selecció." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 520 -#: xml_doc.cc:930 -#, no-c-format -msgid "CURRENTDATE() returns \"Saturday 13 April 2002\"" -msgstr "CURRENTDATE() retorna \"Dissabte 13 abril 2002\"" +#: kspread_view.cc:803 +msgid "Adjust Row && Column" +msgstr "Ajusta fila i columna" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 530 -#: xml_doc.cc:933 -#, no-c-format -msgid "The TODAY() function returns the current date." -msgstr "La funció TODAY() retorna la data actual." +#: kspread_view.cc:805 +msgid "Adjusts row/column size so that the contents will fit." +msgstr "" +"Ajusta la mida de la fila i la columna per tal que hi càpiguen els " +"continguts." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 531 -#: xml_doc.cc:936 -#, no-c-format -msgid "TODAY()" -msgstr "TODAY()" +#: kspread_view.cc:810 +msgid "Modify current sheet's properties." +msgstr "Modifica les propietats del full actual." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 532 -#: xml_doc.cc:939 -#, no-c-format -msgid "TODAY() returns \"Saturday 13 April 2002\"" -msgstr "TODAY() retorna \"Dissabte 13 abril 2002\"" +#: kspread_view.cc:812 +msgid "Insert Sheet" +msgstr "Insereix full" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 542 -#: xml_doc.cc:942 -#, no-c-format -msgid "" -"The NOW() function returns the current date and time. It is identical with " -"CURRENTDATETIME and provided for compatibility with other applications." -msgstr "" -"La funció NOW() retorna la data i hora actual. És idèntica a CURRENTDATETIME i " -"es presenta per a compatibilitzar-la amb d'altres aplicacions." +#: kspread_view.cc:814 kspread_view.cc:819 +msgid "Insert a new sheet." +msgstr "Insereix un nou full." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 543 -#: xml_doc.cc:945 +#: kspread.rc:99 kspread_view.cc:817 #, no-c-format -msgid "NOW()" -msgstr "NOW()" +msgid "&Sheet" +msgstr "F&ull" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 544 -#: xml_doc.cc:948 -#, no-c-format -msgid "NOW() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\"" -msgstr "NOW() retorna \"Dissabte 13 abril 2002 19:12:01\"" +#: kspread_view.cc:823 +msgid "Remove the active sheet." +msgstr "Elimina el full actual." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 554 -#: xml_doc.cc:951 -#, no-c-format -msgid "The CURRENTDATETIME() function returns the current date and time." -msgstr "La funció CURRENTDATETIME() retorna la data i hora actuals." +#: kspread_view.cc:825 +msgid "Rename Sheet..." +msgstr "Reanomena full..." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 555 -#: xml_doc.cc:954 -#, no-c-format -msgid "CURRENTDATETIME()" -msgstr "CURRENTDATETIME()" +#: kspread_view.cc:827 +msgid "Rename the active sheet." +msgstr "Reanomena el full actual." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 556 -#: xml_doc.cc:957 -#, no-c-format -msgid "CURRENTDATETIME() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\"" -msgstr "CURRENTDATETIME() retorna \"Dissabte 13 abril 2002 19:12:01\"" +#: kspread_view.cc:829 +msgid "Show Sheet..." +msgstr "Mostra full..." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 564 -#: xml_doc.cc:960 -#, no-c-format -msgid "" -"The CURRENTTIME() function returns the current time formatted with local " -"parameters." -msgstr "" -"La funció CURRENTTIME() retorna l'hora actual formatada amb els paràmetres " -"locals." +#: kspread_view.cc:831 +msgid "Show a hidden sheet." +msgstr "Mostra un full ocult." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 565 -#: xml_doc.cc:963 -#, no-c-format -msgid "CURRENTTIME()" -msgstr "CURRENTTIME()" +#: kspread_view.cc:835 +msgid "Hide the active sheet." +msgstr "Oculta el full actual." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 566 -#: xml_doc.cc:966 -#, no-c-format -msgid "CURRENTTIME() returns \"19:12:01\"" -msgstr "CURRENTTIME() retorna \"19:12:01\"" +#: kspread_view.cc:837 +msgid "AutoFormat..." +msgstr "Format automàtic..." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 578 -#: xml_doc.cc:972 -#, no-c-format -msgid "" -"The EASTERSUNDAY() function returns the date which corresponds to Easter Sunday " -"in the year given as the parameter." -msgstr "" -"La funció EASTERSUNDAY() retorna la data que correspon al diumenge de Pasqua de " -"l'any indicat." +#: kspread_view.cc:839 +msgid "Set the worksheet formatting." +msgstr "Estableix el format del full." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 579 -#: xml_doc.cc:975 -#, no-c-format -msgid "EASTERSUNDAY(year)" -msgstr "EASTERSUNDAY(any)" +#: kspread_view.cc:841 +msgid "Area Name..." +msgstr "Nom d'àrea..." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 580 -#: xml_doc.cc:978 -#, no-c-format -msgid "EASTERSUNDAY(2003) returns \"20th April 2003\"" -msgstr "EASTERSUNDAY(2003) retorna \"Diumenge 20 abril 2003\"" +#: kspread_view.cc:843 +msgid "Set a name for a region of the spreadsheet." +msgstr "Posa un nom a una regió del full de càlcul." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 592 -#: xml_doc.cc:984 -#, no-c-format -msgid "" -"The ISOWEEKNUM() function returns number of the week which the date falls into. " -"Note that this function is compliant with the ISO8601 standard: a week always " -"begins on a Monday, and ends on a Sunday. The first week of a year is that week " -"which contains the first Thursday of the year." -msgstr "" -"La funció ISOWEEKNUM() retorna el número de la setmana en què cau la data. " -"Noteu que aquesta funció compleix amb la norma ISO8601: la setmana comença " -"sempre en dilluns i acaba en diumenge. La primera setmana de l'any és la que té " -"el primer dijous de l'any." +#: kspread_view.cc:845 +msgid "Show Area..." +msgstr "Mostra l'àrea..." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 593 -#: xml_doc.cc:987 -#, no-c-format -msgid "ISOWEEKNUM(date)" -msgstr "ISOWEEKNUM(data)" +#: kspread_view.cc:847 +msgid "Display a named area." +msgstr "Mostra una àrea amb nom." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 594 -#: xml_doc.cc:990 -#, no-c-format -msgid "ISOWEEKNUM(A1) returns 51 when A1 is \"21st of Dec\"." -msgstr "ISOWEEKNUM(A1) retorna 51 quan A1 és \"21 de dec\"." +#: kspread_view.cc:849 +msgid "&Function..." +msgstr "&Funció..." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 5 -#: xml_doc.cc:993 -#, no-c-format -msgid "Engineering" -msgstr "Enginyeria" +#: kspread_view.cc:851 +msgid "Insert math expression." +msgstr "Insereix una expressió matemàtica." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 15 -#: xml_doc.cc:999 xml_doc.cc:3471 -#, no-c-format -msgid "Base" -msgstr "Base" +#: kspread_view.cc:853 +msgid "&Series..." +msgstr "&Sèries..." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 19 -#: xml_doc.cc:1002 xml_doc.cc:3033 -#, no-c-format -msgid "Precision" -msgstr "Precisió" +#: kspread_view.cc:855 +msgid "Insert a series." +msgstr "Insereix una sèrie." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 23 -#: xml_doc.cc:1005 -#, no-c-format -msgid "" -"The BASE() function converts a number from base-10 to a string value in a " -"target base from 2 to 36." -msgstr "" -"La funció BASE() converteix un número en base 10 a un text amb el valor en la " -"base escollida, que pot anar de 2 a 36." +#: kspread_view.cc:857 +msgid "&Link..." +msgstr "&Enllaç..." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 24 -#: xml_doc.cc:1008 -#, no-c-format -msgid "BASE(number;base;prec)" -msgstr "BASE(número;base;precisió)" +#: kspread_view.cc:859 +msgid "Insert an Internet hyperlink." +msgstr "Insereix un enllaç d'internet." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 25 -#: xml_doc.cc:1011 -#, no-c-format -msgid "BASE(128;8) returns \"200\"" -msgstr "BASE(128;8) retorna \"200\"" +#: kspread_view.cc:861 +msgid "&Remove Link" +msgstr "&Elimina enllaç" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 26 -#: xml_doc.cc:1014 -#, no-c-format -msgid "BASE(123.47;16;6) returns \"7B.7851EB\"" -msgstr "BASE(123.47;16;6) retorna \"7B.7851EB\"" +#: kspread_view.cc:863 +msgid "Remove a link." +msgstr "Elimina un enllaç." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 34 -#: xml_doc.cc:1017 xml_doc.cc:1032 xml_doc.cc:1047 xml_doc.cc:1062 -#, no-c-format -msgid "Where the function is evaluated" -msgstr "On s'avalua la funció" +#: kspread_view.cc:865 +msgid "S&pecial Character..." +msgstr "Caràcter e&special..." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 38 -#: xml_doc.cc:1020 xml_doc.cc:1035 xml_doc.cc:1050 xml_doc.cc:1065 -#, no-c-format -msgid "Order of the function" -msgstr "Ordre de la funció" +#: kspread_view.cc:867 +msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard." +msgstr "Insereix un o més símbols o lletres que no estan al teclat." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 42 -#: xml_doc.cc:1023 -#, no-c-format -msgid "The BESSELI() function returns the modified Bessel function In(x)." -msgstr "La funció BESSELI() retorna la funció modificada Bessel In(x)." +#: kspread_view.cc:869 +msgid "&Object" +msgstr "&Objecte" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 43 -#: xml_doc.cc:1026 -#, no-c-format -msgid "BESSELI(X;N)" -msgstr "BESSELI(X;N)" +#: kspread_view.cc:871 +msgid "Insert an object from another program." +msgstr "Insereix un objecte des d'un altre programa." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 44 -#: xml_doc.cc:1029 -#, no-c-format -msgid "BESSELI(0.7;3) returns 0.007367374" -msgstr "BESSELI(0.7;3) retorna 0.007367374" +#: kspread_view.cc:873 +msgid "&Chart" +msgstr "&Diagrama" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 63 -#: xml_doc.cc:1038 -#, no-c-format -msgid "The BESSELJ() function returns the Bessel function." -msgstr "La funció BESSELJ() retorna la funció Bessel." +#: kspread_view.cc:875 +msgid "Insert a chart." +msgstr "Insereix un diagrama." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 64 -#: xml_doc.cc:1041 -#, no-c-format -msgid "BESSELJ(X;N)" -msgstr "BESSELJ(X;N)" +#: kspread_view.cc:877 +msgid "&Picture" +msgstr "I&matge" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 65 -#: xml_doc.cc:1044 -#, no-c-format -msgid "BESSELJ(0.89;3) returns 0.013974004" -msgstr "BESSELJ(0.89;3) retorna 0.013974004" +#: kspread_view.cc:879 +msgid "Insert a picture." +msgstr "Insereix una imatge." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 84 -#: xml_doc.cc:1053 -#, no-c-format -msgid "" -"The BESSELK() function returns the modified Bessel function, which is " -"equivalent to the Bessel function evaluated for purely imaginary arguments." -msgstr "" -"La funció BESSELK() retorna la funció modificada Bessel, que equival a la " -"funció Bessel avaluada per a arguments purament imaginaris." +#: kspread_view.cc:882 +msgid "From &Database..." +msgstr "Des d'una &base de dades..." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 85 -#: xml_doc.cc:1056 -#, no-c-format -msgid "BESSELK(X;N)" -msgstr "BESSELK(X;N)" +#: kspread_view.cc:884 +msgid "Insert data from a SQL database." +msgstr "Insereix dades des d'una base de dades SQL." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 86 -#: xml_doc.cc:1059 -#, no-c-format -msgid "BESSELK(3;9) returns 397.95880" -msgstr "BESSELK(3;9) retorna 397.95880" +#: kspread_view.cc:887 +msgid "From &Text File..." +msgstr "Des d'un fitxer de &text..." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 105 -#: xml_doc.cc:1068 -#, no-c-format +#: kspread_view.cc:889 +msgid "Insert data from a text file to the current cursor position/selection." +msgstr "Insereix dades des d'un fitxer de text a la posició/selecció actual." + +#: kspread_view.cc:891 +msgid "From &Clipboard..." +msgstr "Des del &portapapers..." + +#: kspread_view.cc:893 msgid "" -"The BESSELY() function returns the Bessel function, which is also called the " -"Weber function or the Neumann function." +"Insert CSV data from the clipboard to the current cursor position/selection." msgstr "" -"La funció BESSELY() retorna la funció Bessel, que es diu també funció Weber o " -"funció Neumann." - -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 106 -#: xml_doc.cc:1071 -#, no-c-format -msgid "BESSELY(X;N)" -msgstr "BESSELY(X;N)" +"Insereix dades CVS del portapapers a la posició/selecció actual del cursor." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 107 -#: xml_doc.cc:1074 -#, no-c-format -msgid "BESSELY(4;2) equals 0.215903595" -msgstr "BESSELY(4;2) és igual a 0.215903595" +#: kspread_view.cc:900 +msgid "&Sort..." +msgstr "&Ordena..." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 122 -#: xml_doc.cc:1080 -#, no-c-format -msgid "From unit" -msgstr "De la unitat" +#: kspread_view.cc:902 +msgid "Sort a group of cells." +msgstr "Ordena un grup de cel·les." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 126 -#: xml_doc.cc:1083 -#, no-c-format -msgid "To unit" -msgstr "Unitat volguda" +#: kspread_view.cc:904 +msgid "Sort &Decreasing" +msgstr "Ordena &decreixentment" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 130 -#: xml_doc.cc:1086 -#, no-c-format -msgid "" -"The CONVERT() function returns a conversion from one measurement system to " -"another." -msgstr "" -"La funció CONVERT() retorna la conversió d'un sistema de mesura a un altre." +#: kspread_view.cc:906 +msgid "Sort a group of cells in decreasing (last to first) order." +msgstr "Ordena un grup de cel·les en ordre decreixent (de l'últim al primer)." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 131 -#: xml_doc.cc:1089 -#, no-c-format -msgid "" -"Supported mass units: g (gram), sg (pieces), lbm (pound), u (atomic mass), ozm " -"(ounce), stone, ton, grain, pweight (pennyweight), hweight (hundredweight), " -"bron (gross registered ton)." -msgstr "" -"Unitats de massa suportades: g (gram), sg (peces), lbm (lliures), u (massa " -"atòmica), ozm (unces), stone, ton, grain, pweight (pennyweight), hweight " -"(hundredweight), bron (gross registered ton)." +#: kspread_view.cc:908 +msgid "Sort &Increasing" +msgstr "Ordena &creixentment" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 132 -#: xml_doc.cc:1092 -#, no-c-format -msgid "" -"Supported distance units: m (meter), in (inch), ft (feet), mi (mile), Nmi " -"(nautical mile), ang (Angstrom), parsec, lightyear." -msgstr "" -"Unitats de distància suportades: m (metre), in (polzada), ft (peu), mi (milla), " -"Nmi (milla nàutica), ang (Angstrom), parsec, any llum." +#: kspread_view.cc:910 +msgid "Sort a group of cells in ascending (first to last) order." +msgstr "Ordena un grup de cel·les en ordre ascendent (del primer a l'últim)." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 133 -#: xml_doc.cc:1095 -#, no-c-format -msgid "" -"Supported pressure units: Pa (Pascal), atm (atmosphere), mmHg (mm of Mercury), " -"psi, Torr." -msgstr "" -"Unitats de pressió suportades: PA (Pascal), atm (atmosfera), mmHg (mm de " -"mercuri), psi, Torr." +#: kspread_view.cc:912 +msgid "Page Layout..." +msgstr "Disposició de pàgina..." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 134 -#: xml_doc.cc:1098 -#, no-c-format -msgid "Supported force units: N (Newton), dyn, pound." -msgstr "Unitats de força suportades: N (Newton), dyn, lliura." +#: kspread_view.cc:914 +msgid "Specify the layout of the spreadsheet for a printout." +msgstr "Especifica la disposició del full de càlcul per a una impressió." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 135 -#: xml_doc.cc:1101 -#, no-c-format -msgid "" -"Supported energy units: J (Joule), e (erg), c (Thermodynamic calorie), cal (IT " -"calorie), eV (electronvolt), HPh (Horsepower-hour), Wh (Watt-hour), flb " -"(foot-pound), BTU." -msgstr "" -"Unitats d'energia suportades: J (Joule), e (erg), c (caloria Termodinàmica), " -"cal (caloria IT), eV (electrovolt), CVh (Cavall de vapor-hour), Wh (Watt-hora), " -"flb (peu-lliura), BTU." +#: kspread_view.cc:916 +msgid "Define Print Range" +msgstr "Defineix el rang d'impressió" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 136 -#: xml_doc.cc:1104 -#, no-c-format -msgid "Supported power units: W (Watt), HP (horsepower), PS (Pferdestaerke)." -msgstr "" -"Unitats de potència suportades: W (Watt), CV (Cavall de vapor), PS " -"(Pferdestaerke)." +#: kspread_view.cc:918 kspread_view.cc:922 +msgid "Define the print range in the current sheet." +msgstr "Defineix la part a imprimir del full actual." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 137 -#: xml_doc.cc:1107 -#, no-c-format -msgid "Supported magnetism units: T (Tesla), ga (Gauss)." -msgstr "Unitats de magnetisme suportades: T (Tesla), ga (Gauss)." +#: kspread_view.cc:920 +msgid "Reset Print Range" +msgstr "Reinicia rang d'impressió" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 138 -#: xml_doc.cc:1110 -#, no-c-format -msgid "Supported temperature units: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)." -msgstr "" -"Unitats de temperatura suportades: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)." +#: kspread_view.cc:924 +msgid "Show Page Borders" +msgstr "Mostra les vores de pàgina" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 139 -#: xml_doc.cc:1113 -#, no-c-format -msgid "" -"Supported volume units: l (liter), tsp (teaspoon), tbs (tablespoon), oz (ounce " -"liquid), cup, pt (pint), qt (quart), gal (gallone), barrel, m3 (cubic meter), " -"mi3 (cubic mile), Nmi3 (cubic Nautical mile), in3 (cubic inch), ft3 (cubic " -"foot), yd3 (cubic yard)." -msgstr "" -"Unitats de volum suportades: l (litre), tsp (cullera de te), tbs (cullera de " -"taula), oz (unça líquida), copa, pt (pinta), qt (quart), gal (galó), barril, m3 " -"(metre cúbic), mi3 (milla cúbica), Nmi3 (milla cúbica nàutica), in3 (polzada " -"cúbica), ft3 (peu cúbic), yd3 (iarda cúbica)." +#: kspread_view.cc:926 +msgid "Hide Page Borders" +msgstr "Oculta les vores de pàgina" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 140 -#: xml_doc.cc:1116 -#, no-c-format -msgid "" -"Supported area units: m2 (square meter), mi2 (square mile), Nmi2 (square " -"Nautical mile), in2 (square inch), ft2 (square foot), yd2 (square yard), acre, " -"ha (hectare)." -msgstr "" -"Unitats d'àrea suportades: m2 (metre quadrat), mi2 (mill quadrada), Nmi2 (milla " -"nàutica quadrada), in2 (polzada quadrada), ft2 (peru quadrat), yd2 (iarda " -"quadrada), acre, ha (hectàrea)." +#: kspread_view.cc:929 +msgid "Show on the spreadsheet where the page borders will be." +msgstr "Mostra al full de càlcul on hi haurà les vores de la pàgina." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 141 -#: xml_doc.cc:1119 -#, no-c-format -msgid "" -"Supported speed units: m/s (meters per second), m/h (meters per hour), mph " -"(miles per hour), kn (knot)." -msgstr "" -"Unitats de velocitat suportades: m/s (metres per segon), m/h (metres per hora), " -"mph (milles per hora), kn (knot)." +#: kspread_view.cc:931 +msgid "Recalculate Sheet" +msgstr "Recalcula el full" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 142 -#: xml_doc.cc:1122 -#, no-c-format -msgid "" -"For metric units any of the following prefixes can be used: E (exa, 1E+18), P " -"(peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, 1E+06), k (kilo, " -"1E+03), h (hecto, 1E+02), e (dekao, 1E+01), d (deci, 1E-01), c (centi, 1E-02), " -"m (milli, 1E-03), u (micro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p (pico, 1E-12), f (femto, " -"1E-15), a (atto, 1E-18)." -msgstr "" -"Per a les unitats mètriques es pot fer servir qualsevol dels prefixes següents: " -"E (exa, 1E+18), P (peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, " -"1E+06), k (kilo, 1E+03), h (hecto, 1E+02), e (dekao, 1E+01), d (deci, 1E-01), c " -"(centi, 1E-02), m (milli, 1E-03), u (micro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p (pico, " -"1E-12), f (femto, 1E-15), a (atto, 1E-18)." +#: kspread_view.cc:933 +msgid "Recalculate the value of every cell in the current worksheet." +msgstr "Recalcula el valor de totes les cel·les del full actual." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 143 -#: xml_doc.cc:1125 -#, no-c-format -msgid "CONVERT(Number; From Unit; To Unit)" -msgstr "CONVERT(Número; original; volguda)" +#: kspread_view.cc:935 +msgid "Recalculate Document" +msgstr "Recalcula el document" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 144 -#: xml_doc.cc:1128 -#, no-c-format -msgid "CONVERT(32;\"C\";\"F\") equals 89.6" -msgstr "CONVERT(32;\"C\";\"F\") és igual a 89.6" +#: kspread_view.cc:937 +msgid "Recalculate the value of every cell in all worksheets." +msgstr "Recalcula el valor de totes les cel·les de tots els fulls." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 145 -#: xml_doc.cc:1131 -#, no-c-format -msgid "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") equals 1.3608" -msgstr "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") és igual a 1.3608" +#: kspread_view.cc:939 +msgid "Protect &Sheet..." +msgstr "Protegeix el &full..." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 146 -#: xml_doc.cc:1134 -#, no-c-format -msgid "CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") equals 33.0757" -msgstr "CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") és igual a 33.0757" +#: kspread_view.cc:941 +msgid "Protect the sheet from being modified." +msgstr "Protegeix el full contra les modificacions." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 154 -#: xml_doc.cc:1137 xml_doc.cc:1152 -#, no-c-format -msgid "Lower limit" -msgstr "Límit inferior" +#: kspread_view.cc:945 +msgid "Protect &Document..." +msgstr "Protegeix el &document..." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 158 -#: xml_doc.cc:1140 xml_doc.cc:1155 -#, no-c-format -msgid "Upper limit" -msgstr "Límit superior" +#: kspread_view.cc:947 +msgid "Protect the document from being modified." +msgstr "Protegeix el document contra les modificacions." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 162 -#: xml_doc.cc:1143 -#, no-c-format -msgid "The ERF() function returns the error function." -msgstr "La funció ERF() retorna la funció d'error." +#: kspread_view.cc:954 +msgid "Copy the cell object to the clipboard." +msgstr "Copia l'objecte de la cel·la al portapapers." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 163 -#: xml_doc.cc:1146 -#, no-c-format -msgid "ERF(Lower limit; Upper limit)" -msgstr "ERF(Límit inferior; Límit superior)" +#: kspread_view.cc:957 +msgid "Paste the contents of the clipboard at the cursor." +msgstr "Enganxa el contingut del portapapers a la posició actual." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 164 -#: xml_doc.cc:1149 -#, no-c-format -msgid "ERF(0.4) equals 0.42839236" -msgstr "ERF(0.4) és igual a 0.42839236" +#: kspread_view.cc:960 +msgid "Move the cell object to the clipboard." +msgstr "Mou l'objecte de la cel·la al portapapers." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 181 -#: xml_doc.cc:1158 -#, no-c-format -msgid "The ERFC() function returns the complementary error function." -msgstr "La funció ERF() retorna la funció d'error complementària." +#: kspread_view.cc:962 +msgid "Special Paste..." +msgstr "Enganxat especial..." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 182 -#: xml_doc.cc:1161 -#, no-c-format -msgid "ERFC(Lower limit; Upper limit)" -msgstr "ERFC(Límit inferior; Límit superior)" +#: kspread_view.cc:964 +msgid "Paste the contents of the clipboard with special options." +msgstr "Enganxa els continguts del portapapers amb opcions especials." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 183 -#: xml_doc.cc:1164 -#, no-c-format -msgid "ERFC(0.4) equals 0.57160764" -msgstr "ERFC(0.4) és igual a 0.57160764" +#: kspread_view.cc:966 +msgid "Paste with Insertion" +msgstr "Enganxa amb inserció" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 192 -#: xml_doc.cc:1167 xml_doc.cc:1182 xml_doc.cc:1197 xml_doc.cc:1212 -#: xml_doc.cc:1227 xml_doc.cc:1242 xml_doc.cc:1257 xml_doc.cc:1272 -#: xml_doc.cc:1287 xml_doc.cc:1302 xml_doc.cc:1317 xml_doc.cc:1332 -#, no-c-format -msgid "The value to convert" -msgstr "El valor a convertir" +#: kspread_view.cc:968 +msgid "Inserts a cell from the clipboard into the spreadsheet." +msgstr "Insereix una cel·la del portapapers al full de càlcul." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 196 -#: xml_doc.cc:1170 -#, no-c-format -msgid "The DEC2BIN() function returns the value formatted as a binary number." -msgstr "La funció DEC2BIN() retorna el valor en forma binària." +#: kspread_view.cc:976 +msgid "&Right" +msgstr "D&reta" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 197 -#: xml_doc.cc:1173 -#, no-c-format -msgid "DEC2BIN(value)" -msgstr "DEC2BIN(valor)" +#: kspread_view.cc:979 +msgid "&Left" +msgstr "E&squerra" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 198 -#: xml_doc.cc:1176 -#, no-c-format -msgid "DEC2BIN(12) returns \"1100\"" -msgstr "DEC2BIN(12) retorna \"1100\"" +#: kspread_view.cc:982 +msgid "&Down" +msgstr "A&vall" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 199 -#: xml_doc.cc:1179 -#, no-c-format -msgid "DEC2BIN(55) returns \"110111\"" -msgstr "DEC2BIN(55) retorna \"110111\"" +#: kspread_view.cc:985 +msgid "&Up" +msgstr "A&munt" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 211 -#: xml_doc.cc:1185 -#, no-c-format -msgid "" -"The DEC2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." -msgstr "La funció DEC2HEX() retorna el valor en forma hexadecimal." +#: kspread_view.cc:992 +msgid "Edit and organize cell styles." +msgstr "Edita i organitza els estils de les cel·les." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 212 -#: xml_doc.cc:1188 -#, no-c-format -msgid "DEC2HEX(value)" -msgstr "DEC2HEX(valor)" +#: kspread_view.cc:994 +msgid "Autosum" +msgstr "Autosuma" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 213 -#: xml_doc.cc:1191 -#, no-c-format -msgid "DEC2HEX(12) returns \"c\"" -msgstr "DEC2HEX(12) retorna \"c\"" +#: kspread_view.cc:996 +msgid "Insert the 'sum' function" +msgstr "Insereix la funció sumatori" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 214 -#: xml_doc.cc:1194 -#, no-c-format -msgid "DEC2HEX(55) returns \"37\"" -msgstr "DEC2HEX(55) retorna \"37\"" +#: kspread_view.cc:1000 +msgid "Check the spelling." +msgstr "Comprovar l'ortografia." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 226 -#: xml_doc.cc:1200 -#, no-c-format -msgid "The DEC2OCT() function returns the value formatted as an octal number." -msgstr "La funció DEC2OCT() retorna el valor en forma octal." +#: kspread_view.cc:1002 +msgid "Formula Selection" +msgstr "Selecció de fórmula" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 227 -#: xml_doc.cc:1203 -#, no-c-format -msgid "DEC2OCT(value)" -msgstr "DEC2OCT(valor)" +#: kspread_view.cc:1004 +msgid "Insert a function." +msgstr "Insereix una funció." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 228 -#: xml_doc.cc:1206 -#, no-c-format -msgid "DEC2OCT(12) returns \"14\"" -msgstr "DEC2OCT(12) retorna \"14\"" +#: kspread_view.cc:1012 kspread_view.cc:3377 +msgid "Others..." +msgstr "Altres..." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 229 -#: xml_doc.cc:1209 -#, no-c-format -msgid "DEC2OCT(55) returns \"67\"" -msgstr "DEC2OCT(55) retorna \"67\"" +#: kspread_view.cc:1019 +#, fuzzy +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom:" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 241 -#: xml_doc.cc:1215 -#, no-c-format -msgid "The OCT2BIN() function returns the value formatted as a binary number." -msgstr "La funció OCT2BIN() retorna el valor en forma binària." +#: kspread_view.cc:1023 +msgid "&Consolidate..." +msgstr "&Consolida..." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 242 -#: xml_doc.cc:1218 -#, no-c-format -msgid "OCT2BIN(value)" -msgstr "OCT2BIN(valor octal)" +#: kspread_view.cc:1025 +msgid "Create a region of summary data from a group of similar regions." +msgstr "" +"Crea una regió de dades resumides a partir d'un grup de regions similars." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 243 -#: xml_doc.cc:1221 -#, no-c-format -msgid "OCT2BIN(\"12\") returns \"1010\"" -msgstr "OCT2BIN(\"12\") retorna \"1010\"" +#: kspread_view.cc:1027 +msgid "&Goal Seek..." +msgstr "&Cerca objectiu..." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 244 -#: xml_doc.cc:1224 -#, no-c-format -msgid "OCT2BIN(\"55\") returns \"101101\"" -msgstr "OCT2BIN(\"55\") retorna \"101101\"" +#: kspread_view.cc:1029 +msgid "Repeating calculation to find a specific value." +msgstr "Repeteix càlculs per a trobar un valor específic." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 256 -#: xml_doc.cc:1230 -#, no-c-format -msgid "The OCT2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." -msgstr "La funció OCT2DEC() retorna el valor en forma decimal." +#: kspread_view.cc:1031 +msgid "&Subtotals..." +msgstr "&Subtotals..." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 257 -#: xml_doc.cc:1233 -#, no-c-format -msgid "OCT2DEC(value)" -msgstr "OCT2DEC(valor octal)" +#: kspread_view.cc:1033 +msgid "Create different kind of subtotals to a list or database." +msgstr "Crea diferents menes de subtotals d'una llista o base de dades." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 258 -#: xml_doc.cc:1236 -#, no-c-format -msgid "OCT2DEC(\"12\") returns 10 " -msgstr "OCT2DEC(\"12\") retorna 10 " +#: kspread_view.cc:1035 +msgid "&Text to Columns..." +msgstr "&Text a columnes..." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 259 -#: xml_doc.cc:1239 -#, no-c-format -msgid "OCT2DEC(\"55\") returns 45 " -msgstr "OCT2DEC(\"55\") retorna 45 " +#: kspread_view.cc:1037 +msgid "Expand the content of cells to multiple columns." +msgstr "Expandeix el contingut de les cel·les a diverses columnes." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 271 -#: xml_doc.cc:1245 -#, no-c-format -msgid "" -"The OCT2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." -msgstr "La funció OCT2HEX() retorna el valor en forma hexadecimal." +#: kspread_view.cc:1039 +msgid "&Multiple Operations..." +msgstr "Operacions &múltiples..." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 272 -#: xml_doc.cc:1248 -#, no-c-format -msgid "OCT2HEX(value)" -msgstr "OCT2HEX(valor)" +#: kspread_view.cc:1041 +msgid "" +"Apply the same formula to various cells using different values for the " +"parameter." +msgstr "" +"Aplica la mateixa fórmula a diverses cel·les usant diferents valors per als " +"paràmetres." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 273 -#: xml_doc.cc:1251 -#, no-c-format -msgid "OCT2HEX(\"12\") returns \"a\"" -msgstr "OCT2HEX(\"12\") retorna \"a\"" +#: kspread_view.cc:1043 +msgid "&Create Template From Document..." +msgstr "Crea &una plantilla a partir d'un document..." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 274 -#: xml_doc.cc:1254 -#, no-c-format -msgid "OCT2HEX(\"55\") returns \"2d\"" -msgstr "OCT2HEX(\"55\") retorna \"2d\"" +#: kspread_view.cc:1046 +msgid "Custom Lists..." +msgstr "Llistes personalitzades..." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 286 -#: xml_doc.cc:1260 -#, no-c-format -msgid "The BIN2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." -msgstr "La funció BIN2DEC() retorna el valor en forma decimal." +#: kspread_view.cc:1048 +msgid "Create custom lists for sorting or autofill." +msgstr "" +"Crea llistes personalitzades per les ordenacions o per l'autocompletació." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 287 -#: xml_doc.cc:1263 -#, no-c-format -msgid "BIN2DEC(value)" -msgstr "BIN2DEC(valor binari)" +#: kspread_view.cc:1052 +msgid "Goto Cell..." +msgstr "Vés a la cel·la..." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 288 -#: xml_doc.cc:1266 -#, no-c-format -msgid "BIN2DEC(\"1010\") returns 10 " -msgstr "BIN2DEC(\"1010\") retorna 10 " +#: kspread_view.cc:1054 +msgid "Move to a particular cell." +msgstr "Anar a una cel·la en particular." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 289 -#: xml_doc.cc:1269 -#, no-c-format -msgid "BIN2DEC(\"11111\") returns 31 " -msgstr "BIN2DEC(\"11111\") retorna 31 " +#: kspread_view.cc:1056 +msgid "Next Sheet" +msgstr "Full següent" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 301 -#: xml_doc.cc:1275 -#, no-c-format -msgid "The BIN2OCT() function returns the value formatted as an octal number." -msgstr "La funció BIN2OCT() retorna el valor en forma octal." +#: kspread_view.cc:1058 +msgid "Move to the next sheet." +msgstr "Anar al següent full." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 302 -#: xml_doc.cc:1278 -#, no-c-format -msgid "BIN2OCT(value)" -msgstr "BIN2OCT(valor binari)" +#: kspread_view.cc:1060 +msgid "Previous Sheet" +msgstr "Full anterior" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 303 -#: xml_doc.cc:1281 -#, no-c-format -msgid "BIN2OCT(\"1010\") returns \"12\" " -msgstr "BIN2OCT(\"1010\") retorna \"12\" " +#: kspread_view.cc:1062 +msgid "Move to the previous sheet." +msgstr "Anar al full anterior." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 304 -#: xml_doc.cc:1284 -#, no-c-format -msgid "BIN2OCT(\"11111\") returns \"37\" " -msgstr "BIN2OCT(\"11111\") retorna \"37\" " +#: kspread_view.cc:1064 +msgid "First Sheet" +msgstr "Primer full" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 316 -#: xml_doc.cc:1290 -#, no-c-format -msgid "" -"The BIN2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." -msgstr "La funció BIN2HEX() retorna el valor en forma hexadecimal." +#: kspread_view.cc:1066 +msgid "Move to the first sheet." +msgstr "Anar al primer full." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 317 -#: xml_doc.cc:1293 -#, no-c-format -msgid "BIN2HEX(value)" -msgstr "BIN2HEX(valor binari)" +#: kspread_view.cc:1068 +msgid "Last Sheet" +msgstr "Últim full" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 318 -#: xml_doc.cc:1296 -#, no-c-format -msgid "BIN2HEX(\"1010\") returns \"a\"" -msgstr "BIN2HEX(\"1010\") retorna \"a\"" +#: kspread_view.cc:1070 +msgid "Move to the last sheet." +msgstr "Anar a l'últim full." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 319 -#: xml_doc.cc:1299 -#, no-c-format -msgid "BIN2HEX(\"11111\") returns \"1f\"" -msgstr "BIN2HEX(\"11111\") retorna \"1f\"" +#: kspread_view.cc:1074 +msgid "Show Status Bar" +msgstr "Mostra la barra d'estat" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 331 -#: xml_doc.cc:1305 -#, no-c-format -msgid "The HEX2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." -msgstr "La funció HEX2DEC() retorna el valor en forma decimal." +#: kspread_view.cc:1076 +msgid "Hide Status Bar" +msgstr "Oculta la barra d'estat" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 332 -#: xml_doc.cc:1308 -#, no-c-format -msgid "HEX2DEC(value)" -msgstr "HEX2DEC(valor hexadecimal)" +#: kspread_view.cc:1079 +msgid "Show the status bar." +msgstr "Mostra la barra d'estat." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 333 -#: xml_doc.cc:1311 -#, no-c-format -msgid "HEX2DEC(\"a\") returns 10 " -msgstr "HEX2DEC(\"a\") retorna 10 " +#: kspread_view.cc:1081 +msgid "Show Tab Bar" +msgstr "Mostra la barra de pestanyes" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 334 -#: xml_doc.cc:1314 -#, no-c-format -msgid "HEX2DEC(\"37\") returns 55 " -msgstr "HEX2DEC(\"37\") retorna 55 " +#: kspread_view.cc:1083 +msgid "Hide Tab Bar" +msgstr "Oculta la barra de pestanyes" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 346 -#: xml_doc.cc:1320 -#, no-c-format -msgid "The HEX2OCT() function returns the value formatted as an octal number." -msgstr "La funció HEX2OCT() retorna el valor en forma octal." +#: kspread_view.cc:1086 +msgid "Show the tab bar." +msgstr "Mostra la barra de pestanyes." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 347 -#: xml_doc.cc:1323 -#, no-c-format -msgid "HEX2OCT(value)" -msgstr "HEX2OCT(valor hexadecimal)" +#: kspread_view.cc:1088 +msgid "Show Formula Bar" +msgstr "Mostra la barra de fórmula" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 348 -#: xml_doc.cc:1326 -#, no-c-format -msgid "HEX2OCT(\"a\") returns \"12\" " -msgstr "HEX2OCT(\"a\") retorna \"12\" " +#: kspread_view.cc:1090 +msgid "Hide Formula Bar" +msgstr "Oculta la barra de fórmula" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 349 -#: xml_doc.cc:1329 -#, no-c-format -msgid "HEX2OCT(\"37\") returns \"67\" " -msgstr "HEX2OCT(\"37\") retorna \"67\" " +#: kspread_view.cc:1093 +msgid "Show the formula bar." +msgstr "Mostra la barra de fórmula." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 361 -#: xml_doc.cc:1335 -#, no-c-format -msgid "The HEX2BIN() function returns the value formatted as a binary number." -msgstr "La funció HEX2BIN() retorna el valor en forma binària." +#: kspread_view.cc:1095 +msgid "Configure KSpread..." +msgstr "Configura KSpread..." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 362 -#: xml_doc.cc:1338 -#, no-c-format -msgid "HEX2BIN(value)" -msgstr "HEX2BIN(valor hexadecimal)" +#: kspread_view.cc:1097 +msgid "Set various KSpread options." +msgstr "Permet configurar les opcions del KSpread." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 363 -#: xml_doc.cc:1341 -#, no-c-format -msgid "HEX2BIN(\"a\") returns \"1010\"" -msgstr "HEX2BIN(\"a\") retorna \"1010\"" +#: kspread_view.cc:1105 +msgid "No calculation" +msgstr "Sense càlcul" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 364 -#: xml_doc.cc:1344 -#, no-c-format -msgid "HEX2BIN(\"37\") returns \"110111\"" -msgstr "HEX2BIN(\"37\") retorna \"110111\"" +#: kspread_view.cc:1111 +msgid "Calculate using sum." +msgstr "Calcula usant el sumatori." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 372 -#: xml_doc.cc:1347 -#, no-c-format -msgid "Real coefficient" -msgstr "Coeficient real" +#: kspread_view.cc:1117 +msgid "Calculate using minimum." +msgstr "Calcula usant el mínim." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 376 -#: xml_doc.cc:1350 -#, no-c-format -msgid "Imaginary coefficient" -msgstr "Coeficient imaginari" +#: kspread_view.cc:1123 +msgid "Calculate using maximum." +msgstr "Calcula usant el màxim," -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 380 -#: xml_doc.cc:1353 -#, no-c-format -msgid "The COMPLEX(real;imag) returns a complex number of form x+yi." -msgstr "" -"La funció COMPLEX(real;imag) retorna un número complex de la forma x+yi." +#: kspread_view.cc:1129 +msgid "Calculate using average." +msgstr "Calcula usant la mitjana." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 381 -#: xml_doc.cc:1356 -#, no-c-format -msgid "COMPLEX(real;imag)" -msgstr "COMPLEX(real;imag)" +#: kspread_view.cc:1135 +msgid "Calculate using the count." +msgstr "Calcula usant el compte." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 382 -#: xml_doc.cc:1359 -#, no-c-format -msgid "COMPLEX(1.2;3.4) returns \"1.2+3.4i\"" -msgstr "COMPLEX(1.2;3.4) retorna \"1.2+3.4i\"" +#: kspread_view.cc:1141 +msgid "Calculate using the countA." +msgstr "Calcula usant el compteA." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 383 -#: xml_doc.cc:1362 -#, no-c-format -msgid "COMPLEX(0;-1) returns \"-i\"" -msgstr "COMPLEX(0;-1) retorna \"-i\"" +#: kspread_view.cc:1145 +msgid "Run Internal Tests..." +msgstr "Executa proves internes..." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 391 -#: xml_doc.cc:1365 xml_doc.cc:1380 xml_doc.cc:1395 xml_doc.cc:1410 -#: xml_doc.cc:1425 xml_doc.cc:1440 xml_doc.cc:1455 xml_doc.cc:1470 -#: xml_doc.cc:1488 xml_doc.cc:1491 xml_doc.cc:1494 xml_doc.cc:1497 -#: xml_doc.cc:1500 xml_doc.cc:1515 xml_doc.cc:1518 xml_doc.cc:1521 -#: xml_doc.cc:1524 xml_doc.cc:1527 xml_doc.cc:1542 xml_doc.cc:1545 -#: xml_doc.cc:1548 xml_doc.cc:1551 xml_doc.cc:1554 xml_doc.cc:1569 -#: xml_doc.cc:1572 xml_doc.cc:1575 xml_doc.cc:1578 xml_doc.cc:1581 -#: xml_doc.cc:1596 xml_doc.cc:1614 xml_doc.cc:1632 -#, no-c-format -msgid "Complex number" -msgstr "Número complex" +#: kspread_view.cc:1147 +msgid "Run Inspector..." +msgstr "Inspector d'execució..." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 395 -#: xml_doc.cc:1368 -#, no-c-format -msgid "The IMAGINARY(string) returns the imaginary coefficient of a complex." -msgstr "" -"La funció IMAGINARY(text) retorna el coeficient imaginari d'un nombre complex." +#: kspread_view.cc:2299 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Comprovació d'ortografia" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 396 -#: xml_doc.cc:1371 -#, no-c-format -msgid "IMAGINARY(string)" -msgstr "IMAGINARY(text)" +#: kspread_view.cc:2438 +msgid "Spell checking is complete." +msgstr "La comprovació d'ortografia ha acabat." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 397 -#: xml_doc.cc:1374 -#, no-c-format -msgid "IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") returns 3.4" -msgstr "IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") retorna 3.4" +#: kspread_view.cc:2485 +msgid "Do you want to check the spelling in the next sheet?" +msgstr "Voleu comprovar l'ortografia del següent full?" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 398 -#: xml_doc.cc:1377 -#, no-c-format -msgid "IMAGINARY(\"1.2\") returns 0 " -msgstr "IMAGINARY(\"1.2\") retorna 0 " +#: kspread_view.cc:2544 +msgid "Correct Misspelled Word" +msgstr "Corregeix la paraula mal escrita" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 410 -#: xml_doc.cc:1383 -#, no-c-format -msgid "The IMREAL(string) returns the real coefficient of a complex." -msgstr "La funció IMREAL(text) retorna el coeficient real d'un nombre complex." +#: kspread_view.cc:2604 +msgid "" +"ISpell could not be started.\n" +"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"No s'ha pogut engegar l'ISpell.\n" +"Assegureu-vos de tenir l'ISpell ben configurat i que és al vostre camí." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 411 -#: xml_doc.cc:1386 -#, no-c-format -msgid "IMREAL(string)" -msgstr "IMREAL(text)" +#: kspread_view.cc:2610 +msgid "ISpell seems to have crashed." +msgstr "Sembla que l'ISpell ha fallat." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 412 -#: xml_doc.cc:1389 -#, no-c-format -msgid "IMREAL(\"1.2+3.4i\") returns 1.2" -msgstr "IMREAL(\"1.2+3.4i\") retorna 1.2" +#: kspread_view.cc:3149 kspread_view.cc:3195 kspread_view.cc:4770 +#: kspread_view.cc:4785 kspread_view.cc:5066 kspread_view.cc:6300 +#: kspread_view.cc:6314 kspread_view.cc:6327 kspread_view.cc:6342 +msgid "Area is too large." +msgstr "L'àrea és massa gran." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 413 -#: xml_doc.cc:1392 -#, no-c-format -msgid "IMREAL(\"1.2i\") returns 0 " -msgstr "IMREAL(\"1.2i\") retorna 0 " +#: kspread_view.cc:3513 kspread_view.cc:3535 kspread_view.cc:4382 +#: kspread_view.cc:4806 +msgid "You must select multiple cells." +msgstr "Heu de seleccionar diverses cel·les." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 425 -#: xml_doc.cc:1398 -#, no-c-format -msgid "The IMCOS(string) returns the cosine of a complex number." -msgstr "La funció IMCOS(text) retorna el cosinus d'un número complex." +#: kspread_view.cc:3997 kspread_view.cc:6812 +msgid "You cannot change a protected sheet." +msgstr "No podeu canviar un full protegit." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 426 -#: xml_doc.cc:1401 -#, no-c-format -msgid "IMCOS(string)" -msgstr "IMCOS(text)" +#: kspread_view.cc:4025 +msgid "You cannot hide the last visible sheet." +msgstr "No podeu amagar l'últim full visible." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 427 -#: xml_doc.cc:1404 -#, no-c-format -msgid "IMCOS(\"1+i\") returns \"0.83373-0.988898i\"" -msgstr "IMCOS(\"1+i\") retorna \"0.83373-0.988898i\"" +#: kspread_view.cc:4103 +msgid "Cut Objects" +msgstr "Talla objectes" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 428 -#: xml_doc.cc:1407 -#, no-c-format -msgid "IMCOS(\"12i\") returns 81 377.4 " -msgstr "IMCOS(\"12i\") retorna 81 377.4 " +#: kspread_view.cc:4846 +msgid "Edit Link" +msgstr "Edita enllaç" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 440 -#: xml_doc.cc:1413 -#, no-c-format -msgid "The IMSIN(string) function returns the sine of a complex number." -msgstr "La funció IMSIN(text) retorna el sinus d'un número complex." +#: kspread_view.cc:4876 +#, fuzzy +msgid "" +"No database drivers available. To use this feature you need to install the " +"necessary TQt 3 database drivers." +msgstr "" +"No hi ha controladors de base de dades disponibles. Per a usar aquesta " +"característica, heu d'instal·lar els controladors de bases de dades Qt 3 " +"necessaris." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 441 -#: xml_doc.cc:1416 -#, no-c-format -msgid "IMSIN(string)" -msgstr "IMSIN(text)" +#: kspread_view.cc:4974 +msgid "Sheet %1 could not be found for printing" +msgstr "No s'ha pogut trobar el full %1 per a imprimir-lo" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 442 -#: xml_doc.cc:1419 -#, no-c-format -msgid "IMSIN(\"1+i\") returns \"1.29846+0.634964i\"" -msgstr "IMSIN(\"1+i\") retorna \"1.29846+0.634964i\"" +#: kspread_view.cc:5041 +#, c-format +msgid "Nothing to print for sheet %1." +msgstr "No hi ha res a imprimir per al full %1." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 443 -#: xml_doc.cc:1422 -#, no-c-format -msgid "IMSIN(\"1.2\") returns -0.536573 " -msgstr "IMSIN(\"1.2\") retorna -0.536573 " +#: kspread_view.cc:5154 +msgid "Protect Document" +msgstr "Protegeix el document" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 455 -#: xml_doc.cc:1428 -#, no-c-format -msgid "The IMEXP(string) returns the exponential of a complex number." -msgstr "La funció IMEXP(text) retorna l'exponent d'un número complex." +#: kspread_view.cc:5168 +msgid "Unprotect Document" +msgstr "Desprotegeix el document" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 456 -#: xml_doc.cc:1431 -#, no-c-format -msgid "IMEXP(string)" -msgstr "IMEXP(text)" +#: kspread_view.cc:5180 kspread_view.cc:5228 +msgid "Password is incorrect." +msgstr "La contrasenya no és correcta." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 457 -#: xml_doc.cc:1434 -#, no-c-format -msgid "IMEXP(\"2-i\") returns \"3.99232-6.21768i\"" -msgstr "IMEXP(\"2-i\") retorna \"3.99232-6.21768i\"" +#: kspread_view.cc:5200 +msgid "Protect Sheet" +msgstr "Protegeix el full" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 458 -#: xml_doc.cc:1437 -#, no-c-format -msgid "IMEXP(\"12i\") returns \"0.843854-0.536573i\" " -msgstr "IMEXP(\"12i\") retorna \"0.843854-0.536573i\" " +#: kspread_view.cc:5215 +msgid "Unprotect Sheet" +msgstr "Desprotegeix el full" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 470 -#: xml_doc.cc:1443 -#, no-c-format -msgid "The IMLN(string) returns the natural logarithm of a complex number." -msgstr "La funció IMLN(text) retorna el logaritme neperià d'un número complex." +#: kspread_view.cc:5663 +msgid "Adjust Column" +msgstr "Ajusta columna" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 471 -#: xml_doc.cc:1446 -#, no-c-format -msgid "IMLN(string)" -msgstr "IMLN(text)" +#: kspread_view.cc:5759 +msgid "Adjust Row" +msgstr "Ajusta fila" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 472 -#: xml_doc.cc:1449 -#, no-c-format -msgid "IMLN(\"3-i\") returns \"1.15129-0.321751i\"" -msgstr "IMLN(\"3-i\") retorna \"1.15129-0.321751i\"" +#: kspread_view.cc:5998 +msgid "Selection List..." +msgstr "Llista de selecció..." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 473 -#: xml_doc.cc:1452 -#, no-c-format -msgid "IMLN(\"12\") returns 2.48491 " -msgstr "IMLN(\"12\") retorna 2.48491 " +#: kspread_view.cc:6367 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Propietats" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 485 -#: xml_doc.cc:1458 -#, no-c-format -msgid "The IMSQRT(string) returns the square root of a complex number." -msgstr "La funció IMSQRT(text) retorna l'arrel quadrada d'un número complex." +#: kspread_view.cc:6600 +msgid "Create Style From Cell" +msgstr "Crea estil a partir de la cel·la" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 486 -#: xml_doc.cc:1461 -#, no-c-format -msgid "IMSQRT(string)" -msgstr "IMSQRT(text)" +#: kspread_view.cc:6601 kspread_view.cc:6818 kspread_view.cc:6836 +msgid "Enter name:" +msgstr "Introdueix nom:" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 487 -#: xml_doc.cc:1464 -#, no-c-format -msgid "IMSQRT(\"1+i\") returns \"1.09868+0.45509i\"" -msgstr "IMSQRT(\"1+i\") retorna \"1.09868+0.45509i\"" +#: kspread_view.cc:6611 +msgid "The style name cannot be empty." +msgstr "El nom de l'estil no por ser buit." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 488 -#: xml_doc.cc:1467 -#, no-c-format -msgid "IMSQRT(\"1.2i\") returns \"0.774597+0.774597i\" " -msgstr "IMSQRT(\"1.2i\") retorna \"0.774597+0.774597i\" " +#: kspread_view.cc:6714 +msgid "Area too large." +msgstr "Àrea massa gran." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 500 -#: xml_doc.cc:1473 -#, no-c-format -msgid "Power" -msgstr "Potència" +#: kspread_view.cc:6720 +msgid "No charting component registered." +msgstr "No hi ha cap component de diagrames registrat." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 504 -#: xml_doc.cc:1476 -#, no-c-format -msgid "The IMPOWER(string) returns a complex number raised to a power." +#: kspread_view.cc:6773 +msgid "You cannot delete the only sheet." +msgstr "No podeu eliminar un full si és l'únic." + +#: kspread_view.cc:6777 +msgid "" +"You are about to remove the active sheet.\n" +"Do you want to continue?" msgstr "" -"La funció IMPOWER(text) retorna un número complex elevat a una potència." +"Esteu a punt d'eliminar el full actual.\n" +"Voleu continuar?" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 505 -#: xml_doc.cc:1479 -#, no-c-format -msgid "IMPOWER(string)" -msgstr "IMPOWER(text)" +#: kspread_view.cc:6825 +msgid "" +"Sheet name contains illegal characters. Only numbers and letters are allowed." +msgstr "" +"El nom del full conté caràcters il·legals. Només es permeten números i " +"lletres." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 506 -#: xml_doc.cc:1482 -#, no-c-format -msgid "IMPOWER(\"4-i\";2) returns \"15-8i\"" -msgstr "IMPOWER(\"4-i\";2) retorna \"15-8i\"" +#: kspread_view.cc:6826 kspread_view.cc:6844 kspread_view.cc:6854 +msgid "Change Sheet Name" +msgstr "Canvia el nom del full" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 507 -#: xml_doc.cc:1485 -#, no-c-format -msgid "IMPOWER(\"1.2\";2) returns 1.44 " -msgstr "IMPOWER(\"1.2\";2) retorna 1.44 " +#: kspread_view.cc:6844 +msgid "Sheet name cannot be empty." +msgstr "El nom del full no por ser buit." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 536 -#: xml_doc.cc:1503 -#, no-c-format -msgid "The IMSUM() returns the sum of several complex numbers of form x+yi." -msgstr "" -"La funció IMSUM() retorna la suma de molts números complexos en la forma x+yi." +#: kspread_view.cc:7118 +msgid "Sum: " +msgstr "Sumatori: " -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 537 -#: xml_doc.cc:1506 -#, no-c-format -msgid "IMSUM(value;value;...)" -msgstr "IMSUM(valor;valor;...)" +#: kspread_view.cc:7121 +msgid "Average: " +msgstr "Mitjana: " -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 538 -#: xml_doc.cc:1509 -#, no-c-format -msgid "IMSUM(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.6+5i\"" -msgstr "IMSUM(1.2;\"3.4+5i\") retorna \"4.6+5i\"" +#: kspread_view.cc:7124 +msgid "Min: " +msgstr "Mínim: " -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 539 -#: xml_doc.cc:1512 -#, no-c-format -msgid "IMSUM(1.2;\"1i\") returns \"1.2+i\"" -msgstr "IMSUM(1.2;\"1i\") retorna \"1.2+i\"" +#: kspread_view.cc:7127 +msgid "Max: " +msgstr "Màxim: " -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 567 -#: xml_doc.cc:1530 -#, no-c-format -msgid "" -"The IMDIV() returns the division of several complex numbers of form x+yi." -msgstr "" -"La funció IMDIV() retorna la divisió de molts números complexos en la forma " -"x+yi." +#: kspread_view.cc:7130 +msgid "Count: " +msgstr "Compte: " -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 568 -#: xml_doc.cc:1533 -#, no-c-format -msgid "IMDIV(value;value;...)" -msgstr "IMDIV(valor;valor;...)" +#: kspread_view.cc:7133 +msgid "CountA: " +msgstr "CompteA:" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 569 -#: xml_doc.cc:1536 -#, no-c-format -msgid "IMDIV(1.2;\"3.4+5i\") returns \"0.111597-0.164114i\"" -msgstr "IMDIV(1.2;\"3.4+5i\") retorna \"0.111597-0.164114i\"" +#: main.cc:30 +msgid "File to open" +msgstr "Fitxer a obrir" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 570 -#: xml_doc.cc:1539 -#, no-c-format -msgid "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") returns \"0.986207+0.16551i\"" -msgstr "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") retorna \"0.986207+0.16551i\"" +#: manipulator.cc:924 +msgid "Merging of columns or rows is not supported." +msgstr "No està suportat l'ajuntament de columnes o files." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 599 -#: xml_doc.cc:1557 -#, no-c-format -msgid "" -"The IMSUB() returns the difference of several complex numbers of form x+yi." -msgstr "" -"La funció IMSUB() retorna la diferència entre molts números complexos en la " -"forma x+yi." +#: manipulator.cc:1508 +msgid "Adjust Columns/Rows" +msgstr "Ajusta columnes/files" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 600 -#: xml_doc.cc:1560 -#, no-c-format -msgid "IMSUB(value;value;...)" -msgstr "IMSUB(valor;valor;...)" +#: manipulator.cc:1512 +msgid "Adjust Columns" +msgstr "Ajusta columnes" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 601 -#: xml_doc.cc:1563 -#, no-c-format -msgid "IMSUB(1.2;\"3.4+5i\") returns \"-2.2-5i\"" -msgstr "IMSUB(1.2;\"3.4+5i\") retorna \"-2.2-5i\"" +#: manipulator.cc:1516 +msgid "Adjust Rows" +msgstr "Ajusta files" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 602 -#: xml_doc.cc:1566 -#, no-c-format -msgid "IMSUB(1.2;\"1i\") returns \"1.2-i\"" -msgstr "IMSUB(1.2;\"1i\") retorna \"1.2-i\"" +#: manipulator.h:174 +#, fuzzy +msgid "Format Change" +msgstr "Format de diners" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 630 -#: xml_doc.cc:1584 -#, no-c-format -msgid "" -"The IMPRODUCT() returns the product of several complex numbers of form x+yi." -msgstr "" -"La funció IMPRODUCT() retorna el producte de molts números complexos en la " -"forma x+yi." +#: manipulator.h:306 +#, fuzzy +msgid "Change Border" +msgstr "Canvia el color de les vores" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 631 -#: xml_doc.cc:1587 -#, no-c-format -msgid "IMPRODUCT(value;value;...)" -msgstr "IMPRODUCT(valor;valor;...)" +#: manipulator.h:323 +#, fuzzy +msgid "Change Background Color" +msgstr "Color de fons" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 632 -#: xml_doc.cc:1590 -#, no-c-format -msgid "IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.08+6i\"" -msgstr "IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") retorna \"4.08+6i\"" +#: manipulator.h:340 +#, fuzzy +msgid "Change Text Color" +msgstr "Canvia text" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 633 -#: xml_doc.cc:1593 -#, no-c-format -msgid "IMPRODUCT(1.2;\"1i\") returns \"+1.2i\"" -msgstr "IMPRODUCT(1.2;\"1i\") retorna \"+1.2i\"" +#: manipulator.h:357 +#, fuzzy +msgid "Change Font" +msgstr "Canvia format" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 645 -#: xml_doc.cc:1599 -#, no-c-format -msgid "" -"The IMCONJUGATE(complex number) returns the conjugate of a complex number of " -"form x+yi." +#: manipulator.h:391 +msgid "Change Horizontal Alignment" msgstr "" -"La funció IMCONJUGATE(número complex) retorna el conjugat d'un complex en la " -"forma x+yi." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 646 -#: xml_doc.cc:1602 -#, no-c-format -msgid "IMCONJUGATE(complex number)" -msgstr "IMCONJUGATE(número complex)" +#: manipulator.h:408 +msgid "Change Vertical Alignment" +msgstr "" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 647 -#: xml_doc.cc:1605 -#, no-c-format -msgid "IMCONJUGATE(\"1.2+5i\") returns \"1.2-5i\"" -msgstr "IMCONJUGATE(\"1.2+5i\") retorna \"1.2-5i\"" +#: manipulator.h:460 +msgid "Dilate Region" +msgstr "" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 648 -#: xml_doc.cc:1608 -#, no-c-format -msgid "IMCONJUGATE(\"-i\") returns \"i\"" -msgstr "IMCONJUGATE(\"-i\") retorna \"i\"" +#: manipulator_data.cc:113 +msgid "Change Value" +msgstr "Canvia el valor" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 649 -#: xml_doc.cc:1611 -#, no-c-format -msgid "IMCONJUGATE(\"12\") returns \"12\"" -msgstr "IMCONJUGATE(\"12\") retorna \"12\"" +#: manipulator_data.cc:134 +msgid "Set Array Formula" +msgstr "Arranja la matriu de la fórmula" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 661 -#: xml_doc.cc:1617 -#, no-c-format -msgid "" -"The IMARGUMENT(complex number) returns the argument of a complex number of form " -"x+yi." -msgstr "" -"La funció IMARGUMENT(número complex) retorna l'argument d'un número complex." +#: valueformatter.cc:455 +msgid "h" +msgstr "h" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 662 -#: xml_doc.cc:1620 -#, no-c-format -msgid "IMARGUMENT(complex number)" -msgstr "IMARGUMENT(número complex)" +#: valueformatter.cc:459 +msgid "s" +msgstr "s" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 663 -#: xml_doc.cc:1623 -#, no-c-format -msgid "IMARGUMENT(\"1.2+5i\") returns 0.6072" -msgstr "IMARGUMENT(\"1.2+5i\") retorna 0.6072" +#: valueformatter.cc:637 +msgid "Parse" +msgstr "Analitza" + +#: valueformatter.cc:639 +msgid "Circle" +msgstr "Cercle" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 664 -#: xml_doc.cc:1626 +#: valueformatter.cc:641 +msgid "Depend" +msgstr "Depèn" + +#: extensions/conversion.xml:5 #, no-c-format -msgid "IMARGUMENT(\"-i\") returns -1.57079633 " -msgstr "IMARGUMENT(\"-i\") retorna -1.57079633 " +msgid "Conversion" +msgstr "Conversió" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 665 -#: xml_doc.cc:1629 +#: extensions/conversion.xml:11 extensions/conversion.xml:44 #, no-c-format -msgid "IMARGUMENT(\"12\") returns \"#Div/0\"" -msgstr "IMARGUMENT(\"12\") retorna \"#Div/0\"" +msgid "Bool value to convert" +msgstr "Valor booleà per convertir" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 677 -#: xml_doc.cc:1635 +#: extensions/conversion.xml:15 #, no-c-format msgid "" -"The IMABS(complex number) returns the norm of a complex number of form x+yi." +"The BOOL2STRING() function returns a string value for a given boolean value. " +"This method is intended for using a boolean in methods which require a string" msgstr "" -"La funció IMABS(número complex) retorna el mòdul d'un número complex de forma " -"x+yi." +"La funció BOOL2STRING() retorna un text per un valor booleà donat. Aquest " +"mètode és per usar booleans en mètodes que necessiten textos com a paràmetre" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 678 -#: xml_doc.cc:1638 +#: extensions/conversion.xml:16 #, no-c-format -msgid "IMABS(complex number)" -msgstr "IMABS(número complex)" +msgid "BOOL2STRING(value)" +msgstr "BOOL2STRING(valor)" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 679 -#: xml_doc.cc:1641 +#: extensions/conversion.xml:17 #, no-c-format -msgid "IMABS(\"1.2+5i\") returns 5.1419" -msgstr "IMABS(\"1.2+5i\") retorna 5.1419" +msgid "BOOL2STRING(true) returns \"True\"" +msgstr "BOOL2STRING(true) retorna \"Cert\"" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 680 -#: xml_doc.cc:1644 +#: extensions/conversion.xml:18 #, no-c-format -msgid "IMABS(\"-i\") returns 1" -msgstr "IMABS(\"-i\") retorna 1" +msgid "BOOL2STRING(false) returns \"False\"" +msgstr "BOOL2STRING(false) retorna \"Fals\"" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 681 -#: xml_doc.cc:1647 +#: extensions/conversion.xml:19 #, no-c-format -msgid "IMABS(\"12\") returns 12" -msgstr "IMABS(\"12\") retorna 12" +msgid "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) returns TRUE" +msgstr "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) retorna CERT" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 689 -#: xml_doc.cc:1650 xml_doc.cc:1653 xml_doc.cc:1671 xml_doc.cc:1674 -#: xml_doc.cc:2979 xml_doc.cc:2982 xml_doc.cc:2997 xml_doc.cc:3000 -#: xml_doc.cc:3015 xml_doc.cc:3030 xml_doc.cc:3048 xml_doc.cc:3063 -#: xml_doc.cc:3066 xml_doc.cc:3081 xml_doc.cc:3099 xml_doc.cc:3762 -#: xml_doc.cc:3780 xml_doc.cc:3807 xml_doc.cc:3828 +#: extensions/conversion.xml:27 #, no-c-format -msgid "Floating point value" -msgstr "Valor decimal" +msgid "Integer value to convert" +msgstr "Valor enter per convertir" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 697 -#: xml_doc.cc:1656 +#: extensions/conversion.xml:31 #, no-c-format msgid "" -"The DELTA() function returns 1 if x equals y, otherwise returns 0. y defaults " -"to 0." +"The INT2BOOL() function returns a boolean value for a given integer number. " +"This method is intended for using an integer in methods which require a " +"boolean. It only accepts 0 or 1. If any other value is given, false is " +"returned." msgstr "" -"La funció DELTA() retorna 1 si x és igual a y, altrament retorna 0, y és 0 per " -"omissió." +"La funció INT2BOOL() retorna un booleà per un número enter donat Aquest " +"mètode té la funció de permetre usar enters en mètodes que només accepten " +"booleans. Només accepta 0 o 1. qualsevol altre valor retorna fals." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 698 -#: xml_doc.cc:1659 +#: extensions/conversion.xml:32 #, no-c-format -msgid "DELTA(x; y)" -msgstr "DELTA(x; y)" +msgid "INT2BOOL(value)" +msgstr "INT2BOOL(valor)" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 699 -#: xml_doc.cc:1662 +#: extensions/conversion.xml:33 #, no-c-format -msgid "DELTA(1.2; 3.4) returns 0" -msgstr "DELTA(1.2; 3.4) retorna 0" +msgid "INT2BOOL(1) returns true" +msgstr "INT2BOOL(1) retorna cert" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 700 -#: xml_doc.cc:1665 +#: extensions/conversion.xml:34 #, no-c-format -msgid "DELTA(3; 3) returns 1" -msgstr "DELTA(3; 3) retorna 1" +msgid "INT2BOOL(0) returns false" +msgstr "INT2BOOL(0) retorna fals" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 701 -#: xml_doc.cc:1668 +#: extensions/conversion.xml:35 #, no-c-format -msgid "DELTA(1; TRUE) returns 1" -msgstr "DELTA(1; true) retorna 1" +msgid "OR(INT2BOOL(1); false) returns true" +msgstr "OR(INT2BOOL(1); false) retorna cert" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 717 -#: xml_doc.cc:1677 +#: extensions/conversion.xml:48 #, no-c-format msgid "" -"The GESTEP() function returns 1 if x greater or equals y, otherwise returns 0. " -"y defaults to 0." +"The BOOL2INT() function returns an integer value for a given boolean value. " +"This method is intended for using a boolean value in methods which require " +"an integer." msgstr "" -"La funció GESTEP() retorna 1 si x és major o igual que y, altrament retorna 0, " -"y és zero per omissió." +"La funció BOOL2INT() retorna un valor enter per a un booleà donat. Aquest " +"mètode permet usar valors booleans en mètodes que només accepten enters." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 718 -#: xml_doc.cc:1680 +#: extensions/conversion.xml:49 #, no-c-format -msgid "GESTEP(x; y)" -msgstr "GESTEP(x; y)" +msgid "BOOL2INT(value)" +msgstr "BOOL2INT(valor)" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 719 -#: xml_doc.cc:1683 +#: extensions/conversion.xml:50 #, no-c-format -msgid "GESTEP(1.2; 3.4) returns 0" -msgstr "GESTEP(1.2; 3.4) retorna 0" +msgid "BOOL2INT(True) returns 1" +msgstr "BOOL2INT(true) retorna 1" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 720 -#: xml_doc.cc:1686 +#: extensions/conversion.xml:51 #, no-c-format -msgid "GESTEP(3; 3) returns 1" -msgstr "GESTEP(3; 3) retorna 1" +msgid "BOOL2INT(False) returns 0" +msgstr "BOOL2INT(false) retorna 0" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 721 -#: xml_doc.cc:1689 +#: extensions/conversion.xml:60 extensions/conversion.xml:77 #, no-c-format -msgid "GESTEP(0.4; TRUE) returns 0" -msgstr "GESTEP(0.4; true) retorna 0" +msgid "Number to convert into string" +msgstr "Número a convertir en una cadena" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 722 -#: xml_doc.cc:1692 +#: extensions/conversion.xml:64 #, no-c-format -msgid "GESTEP(4; 3) returns 1" -msgstr "GESTEP(4; 3) retorna 1" +msgid "" +"The NUM2STRING() function returns a string value for a given number. Note " +"that KSpread can auto-covert numbers to strings if needed, so this function " +"should rarely be needed." +msgstr "" +"La funció NUM2STRING() retorna un valor de cadena per un número donat. Noteu " +"que el KSpread pot convertir automàticament els números a cadenes si és " +"necessari, així que aquesta funció caldrà molt rarament." -#. i18n: file extensions/financial.xml line 5 -#: xml_doc.cc:1695 +#: extensions/conversion.xml:65 #, no-c-format -msgid "Financial" -msgstr "Financeres" +msgid "NUM2STRING(value)" +msgstr "NUM2STRING(valor)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 11 -#: xml_doc.cc:1698 xml_doc.cc:1722 xml_doc.cc:1740 xml_doc.cc:1758 -#: xml_doc.cc:1782 xml_doc.cc:1809 xml_doc.cc:1830 xml_doc.cc:1854 -#: xml_doc.cc:1908 +#: extensions/conversion.xml:66 #, no-c-format -msgid "Settlement" -msgstr "Liquidació" +msgid "NUM2STRING(10) returns \"10\"" +msgstr "NUM2STRING(10) retorna \"10\"" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 15 -#: xml_doc.cc:1701 xml_doc.cc:1725 xml_doc.cc:1743 xml_doc.cc:1761 -#: xml_doc.cc:1833 xml_doc.cc:1857 xml_doc.cc:1911 +#: extensions/conversion.xml:67 #, no-c-format -msgid "Maturity" -msgstr "Venciment" +msgid "NUM2STRING(2.05) returns \"2.05\"" +msgstr "NUM2STRING(2.05) retorna \"2.05\"" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 19 -#: xml_doc.cc:1704 xml_doc.cc:1836 +#: extensions/conversion.xml:68 #, no-c-format -msgid "Investment" -msgstr "Inversió" +msgid "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) returns True" +msgstr "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) retorna Cert" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 23 -#: xml_doc.cc:1707 xml_doc.cc:1728 xml_doc.cc:1746 +#: extensions/conversion.xml:81 #, no-c-format -msgid "Discount rate" -msgstr "Taxa de descompte" +msgid "" +"The STRING() function returns a string value for a given number. It is the " +"same as the NUM2STRING function." +msgstr "" +"La funció STRING() retorna un valor de cadena per un número donat. És el " +"mateix que la funció NUM2STRING." -#. i18n: file extensions/financial.xml line 27 -#: xml_doc.cc:1710 +#: extensions/conversion.xml:90 #, no-c-format -msgid "Basis" -msgstr "Base" +msgid "A one character string to convert" +msgstr "Un text d'un sol caràcter per convertir" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 31 -#: xml_doc.cc:1713 +#: extensions/conversion.xml:94 #, no-c-format msgid "" -"The RECEIVED function returns the amount received at the maturity date for a " -"invested security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US " -"30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: " -"European 30/365. The settlement date must be before maturity date." -msgstr "" -"La funció RECEIVED retorna la quantitat rebuda a la data de venciment per a " -"fiança d'inversió. La base és el tipus de comptador de dies que voleu usar: 0: " -"US 30/360 (per omissió), 1: dies real, 2: dies reals/360, 3: dies reals/365 o " -"4: europeu 30/365. La data de liquidació ha d'estar abans que la data de " -"venciment." - -#. i18n: file extensions/financial.xml line 32 -#: xml_doc.cc:1716 -#, no-c-format -msgid "RECEIVED(settlement; maturity; investment; discount; basis)" -msgstr "RECEIVED(liquidació; venciment; inversió; descompte; base)" +"The CHARTOASCII() function returns the ASCII code for the given character." +msgstr "La funció CHARTOASCII() retorna el codi ASCII per a un caràcter donat." -#. i18n: file extensions/financial.xml line 33 -#: xml_doc.cc:1719 +#: extensions/conversion.xml:95 #, no-c-format -msgid "RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0.05; 0) returns 1,025.787" -msgstr "" -"RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0.05; 0) retorna 1,025.787" +msgid "CHARTOASCII(value)" +msgstr "CHARTOASCII(valor)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 53 -#: xml_doc.cc:1731 +#: extensions/conversion.xml:96 #, no-c-format -msgid "" -"The TBILLEQ functions returns the bond equivalent for a treasury bill. The " -"maturity date must be after the settlement date but within 365 days." -msgstr "" -"Les funcions TBILLEQ retornen el dipòsit equivalent per a una factura del " -"tresor. La data de venciment ha de ser posterior a la de liquidació, però dins " -"dels 365 dies." +msgid "CHARTOASCII(\"v\") returns 118" +msgstr "CHARTOASCII(\"v\") retorna 118" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 54 -#: xml_doc.cc:1734 +#: extensions/conversion.xml:97 #, no-c-format -msgid "TBILLEQ(settlement; maturity; discount)" -msgstr "TBILLEQ(liquidació; venciment; descompte)" +msgid "CHARTOASCII(r) is an error. The character must be in quotes." +msgstr "CHARTOASCII(r) és un error. El caràcter ha d'estar entre cometes." -#. i18n: file extensions/financial.xml line 55 -#: xml_doc.cc:1737 +#: extensions/conversion.xml:105 #, no-c-format -msgid "TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1) returns 0.1068" -msgstr "TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1) retorna 0.1068" +msgid "The ASCII values to convert" +msgstr "El(s) valor(s) ASCII per convertir" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 77 -#: xml_doc.cc:1749 +#: extensions/conversion.xml:109 #, no-c-format msgid "" -"The TBILLPRICE functions returns the price per $100 value for a treasury bill. " -"The maturity date must be after the settlement date but within 365 days. The " -"discount rate must be positive." +"The ASCIITOCHAR() function returns the character for each given ASCII code" msgstr "" -"Les funcions TBILLPRICE retornen el preu per cada 100€ per a una factura del " -"tresor. La data de venciment ha de ser posterior a la de liquidació, però dins " -"dels 365 dies." +"La funció ASCIITOCHAR() retorna el caràcter corresponent al codi ASCII donat" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 78 -#: xml_doc.cc:1752 +#: extensions/conversion.xml:110 #, no-c-format -msgid "TBILLPRICE(settlement; maturity; discount)" -msgstr "TBILLPRICE(liquidació; venciment; descompte)" +msgid "ASCIITOCHAR(value)" +msgstr "ASCIITOCHAR(valor)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 79 -#: xml_doc.cc:1755 +#: extensions/conversion.xml:111 #, no-c-format -msgid "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.05) returns 97.4444" -msgstr "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.05) retorna 97.4444" +msgid "ASCIITOCHAR(118) returns \"v\"" +msgstr "ASCIITOCHAR(118) retorna \"v\"" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 97 -#: xml_doc.cc:1764 xml_doc.cc:1860 +#: extensions/conversion.xml:112 #, no-c-format -msgid "Price per $100 face value" -msgstr "Preu pel valor nominal de 100€" +msgid "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) returns \"KDE\"" +msgstr "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) retorna \"KDE\"" + +#: extensions/conversion.xml:120 extensions/conversion.xml:142 +#, no-c-format +msgid "Value in X" +msgstr "Valor X" + +#: extensions/conversion.xml:124 extensions/conversion.xml:146 +#, no-c-format +msgid "Value in Y" +msgstr "Valor Y" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 101 -#: xml_doc.cc:1767 +#: extensions/conversion.xml:128 #, no-c-format msgid "" -"The TBILLYIELD functions returns the yield for a treasury bill. The maturity " -"date must be after the settlement date but within 365 days. The price must be " -"positive." +"The POLR() function returns the radius corresponding to the position of a " +"point in a cartesian landmark." msgstr "" -"Les funcions TBILLYIELD retornen la producció per a una factura del tresor. La " -"data de venciment ha de ser posterior a la de liquidació, però dins dels 365 " -"dies. El preu ha de ser positiu." +"La funció POLR() retorna el radi corresponent a un punt donat en coordenades " +"cartesianes." -#. i18n: file extensions/financial.xml line 102 -#: xml_doc.cc:1770 +#: extensions/conversion.xml:129 #, no-c-format -msgid "TBILLYIELD(settlement; maturity; price)" -msgstr "TBILLYIELD(liquidació; venciment; descompte)" +msgid "POLR(X;Y)" +msgstr "POLR(X;Y)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 103 -#: xml_doc.cc:1773 +#: extensions/conversion.xml:130 #, no-c-format -msgid "TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) returns -1.63" -msgstr "TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) retorna -1.63" +msgid "POLR(12;12) returns 16.9705" +msgstr "POLR(12;12) retorna 16.9705" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 113 -#: xml_doc.cc:1776 xml_doc.cc:1806 +#: extensions/conversion.xml:131 #, no-c-format -msgid "Issue date" -msgstr "Data d'emissió" +msgid "POLR(12;0) returns 12" +msgstr "POLR(12;0) retorna 12" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 117 -#: xml_doc.cc:1779 +#: extensions/conversion.xml:150 #, no-c-format -msgid "First interest" -msgstr "Primer interès" +msgid "" +"The POLA() function returns the angle (in radians) corresponding to the " +"position of a point in a cartesian landmark." +msgstr "" +"La funció POLA() retorna l'angle (en radians) corresponent a la posició d'un " +"punt donat en coordenades cartesianes." -#. i18n: file extensions/financial.xml line 125 -#: xml_doc.cc:1785 xml_doc.cc:1812 +#: extensions/conversion.xml:151 #, no-c-format -msgid "Annual rate of security" -msgstr "Taxa anual de fiança" +msgid "POLA(X;Y)" +msgstr "POLA(X;Y)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 129 -#: xml_doc.cc:1788 xml_doc.cc:1815 +#: extensions/conversion.xml:152 #, no-c-format -msgid "Par value" -msgstr "Per valor" +msgid "POLA(12;12) returns 0.78539816" +msgstr "POLA(12;12) retorna 0.78539816" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 133 -#: xml_doc.cc:1791 +#: extensions/conversion.xml:153 #, no-c-format -msgid "Number of payments per year" -msgstr "Nombre de pagaments per any" +msgid "POLA(12;0) returns 0" +msgstr "POLA(12;0) retorna 0" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 137 -#: xml_doc.cc:1794 xml_doc.cc:1818 xml_doc.cc:1842 xml_doc.cc:1866 -#: xml_doc.cc:1917 +#: extensions/conversion.xml:154 #, no-c-format -msgid "Day counting basis" -msgstr "Base de comptador de dies" +msgid "POLA(0;12) returns 1.5707" +msgstr "POLA(0;12) retorna 1.5707" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 141 -#: xml_doc.cc:1797 +#: extensions/conversion.xml:165 extensions/conversion.xml:225 #, no-c-format -msgid "" -"The ACCRINT function returns accrued interest for a security which pays " -"periodic interest. Allowed frequencies are 1 - annual, 2 - semi-annual or 4 - " -"quarterly. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 " -"(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European " -"30/365." -msgstr "" -"La funció ACCRINT retorna l'interès acumulat per a una fiança que paga un " -"interès periòdic. Les freqüències permeses són 1 - anual, 2 - semianual o 4 - " -"per trimestres. Basat en el tipus de comptador de dies: 0 US 30/360 (per " -"omissió), 1: dies reals, 2: dies reals/360, 3 dies reals/365 o 4: europeu " -"30/365. " +msgid "Radius" +msgstr "Radi" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 142 -#: xml_doc.cc:1800 +#: extensions/conversion.xml:169 extensions/conversion.xml:229 +#: extensions/trig.xml:10 extensions/trig.xml:27 extensions/trig.xml:42 +#: extensions/trig.xml:59 extensions/trig.xml:75 extensions/trig.xml:91 +#: extensions/trig.xml:107 extensions/trig.xml:124 extensions/trig.xml:140 +#: extensions/trig.xml:156 extensions/trig.xml:172 extensions/trig.xml:188 +#: extensions/trig.xml:204 extensions/trig.xml:220 extensions/trig.xml:224 +#: extensions/trig.xml:240 #, no-c-format -msgid "ACCRINT(issue; first interest; settlement; rate; par; frequency; basis)" -msgstr "" -"ACCRINT(resultat; primer interès; liquidació; proporció; nominal; freqüència; " -"base)" +msgid "Angle (radians)" +msgstr "Angle (radians)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 143 -#: xml_doc.cc:1803 +#: extensions/conversion.xml:173 #, no-c-format msgid "" -"ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) returns " -"16,944" +"The CARX() function returns the X position corresponding to the position of " +"a point in a polar landmark." msgstr "" -"ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1;1000; 2; 0) retorna " -"16,944" +"La funció CARX() retorna la posició X corresponent a un punt donat en " +"coordenades polars." -#. i18n: file extensions/financial.xml line 172 -#: xml_doc.cc:1821 +#: extensions/conversion.xml:174 #, no-c-format -msgid "" -"The ACCRINTM function returns accrued interest for a security which pays " -"interests at maturity date. Basis is the type of day counting you want to use: " -"0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: " -"European 30/365." -msgstr "" -"La funció ACCRINTM retorna l'interès acumulat per a una fiança que paga en una " -"data de venciment. Basat en el tipus de comptador de dies: 0 US 30/360 (per " -"omissió), 1: dies reals, 2: dies reals/360, 3 dies reals/365 o 4: europeu " -"30/365. " +msgid "CARX(Radius;Angle)" +msgstr "CARX(Radi;Angle)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 173 -#: xml_doc.cc:1824 +#: extensions/conversion.xml:175 #, no-c-format -msgid "ACCRINTM(issue; settlement; rate; par; basis)" -msgstr "ACCRINTM(resultat; liquidació; proporció; nominal; base)" +msgid "CARX(12;1.5707) returns 0.00115592" +msgstr "CARX(12;1.5707) retorna 0.00115592" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 174 -#: xml_doc.cc:1827 +#: extensions/conversion.xml:176 #, no-c-format -msgid "ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1; 100) returns 5.0278" -msgstr "ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1; 100) retorna 5.0278" +msgid "CARX(12;0) returns 12" +msgstr "CARX(12;0) retorna 12" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 195 -#: xml_doc.cc:1839 xml_doc.cc:1863 +#: extensions/conversion.xml:187 extensions/information.xml:11 +#: extensions/math.xml:708 extensions/text.xml:110 extensions/text.xml:125 #, no-c-format -msgid "Redemption" -msgstr "Amortització" - -#. i18n: file extensions/financial.xml line 203 -#: xml_doc.cc:1845 -#, no-c-format -msgid "" -"The INTRATE function returns the interest rate for a fully invested security. " -"Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: " -"real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/365." -msgstr "" -"La funció INTRATE retorna la proporció d'interès per a una fiança que cobreix " -"tota la inversió. Basat en el tipus de comptador de dies: 0 US 30/360 (per " -"omissió), 1: dies reals, 2: dies reals/360, 3 dies reals/365 o 4: europeu " -"30/365." +msgid "Value" +msgstr "Valor" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 204 -#: xml_doc.cc:1848 +#: extensions/conversion.xml:191 #, no-c-format -msgid "INTRATE(settlement; maturity; investment; redemption; basis)" -msgstr "INTRATE(liquidació;venciment; inversió; amortització; base)" +msgid "The DECSEX() function converts a double value to a time value." +msgstr "LA funció DECSEX() transforma un nombre decimal en hores." -#. i18n: file extensions/financial.xml line 205 -#: xml_doc.cc:1851 +#: extensions/conversion.xml:192 #, no-c-format -msgid "INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000; 1) returns 1.98" -msgstr "INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000;1) retorna 1.98" +msgid "DECSEX(double)" +msgstr "DECSEX(valor)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 233 -#: xml_doc.cc:1869 +#: extensions/conversion.xml:193 #, no-c-format -msgid "" -"The DISC function returns the discount rate for a security. Basis is the type " -"of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real " -"days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/365." -msgstr "" -"La funció DISC retorna la taxa de descompte per a una fiança. Basat en el tipus " -"de comptador de dies: 0 US 30/360 (per omissió), 1: dies reals, 2: dies " -"reals/360, 3 dies reals/365 o 4: europeu 30/365." +msgid "DECSEX(1.6668) returns 1:40 " +msgstr "DECSEX(1.6668) retorna 1:40 " -#. i18n: file extensions/financial.xml line 234 -#: xml_doc.cc:1872 +#: extensions/conversion.xml:194 #, no-c-format -msgid "DISC(settlement; maturity; par; redemption; basis)" -msgstr "DISC(liquidació; venciment; nominal; amortització; base)" +msgid "DECSEX(7.8) returns 7:47" +msgstr "DECSEX(7.8) retorna 7:47" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 235 -#: xml_doc.cc:1875 +#: extensions/conversion.xml:202 extensions/datetime.xml:363 #, no-c-format -msgid "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) returns 0.2841" -msgstr "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) retorna 0.2841" +msgid "Hours" +msgstr "Hores" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 243 -#: xml_doc.cc:1878 +#: extensions/conversion.xml:206 extensions/datetime.xml:367 #, no-c-format -msgid "Fractional Dollar" -msgstr "Dòlar fraccional" +msgid "Minutes" +msgstr "Minuts" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 247 -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1114 xml_doc.cc:1881 xml_doc.cc:1896 +#: extensions/conversion.xml:210 extensions/datetime.xml:371 #, no-c-format -msgid "Fraction" -msgstr "Fracció" +msgid "Seconds" +msgstr "Segons" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 251 -#: xml_doc.cc:1884 +#: extensions/conversion.xml:214 #, no-c-format msgid "" -"The DOLLARDE() function returns a dollar price expressed as a decimal number. " -"The fractional dollar is the number to be converted and the fraction is the " -"denominator of the fraction" +"The SEXDEC() function returns a decimal value. You can also supply a time " +"value." msgstr "" -"La funció DOLLARDE() retorna els dòlars expressats en forma de número decimal. " -"El dòlar fraccional és el número a convertir i la fracció és el denominador de " -"la fracció" +"La funció SEXDEC() retorna un valor decimal. També podeu entrar-hi una hora." -#. i18n: file extensions/financial.xml line 252 -#: xml_doc.cc:1887 +#: extensions/conversion.xml:215 #, no-c-format -msgid "DOLLARDE(fractional dollar; fraction)" -msgstr "DOLLARDE(dòlar fraccional; fracció)" +msgid "SEXDEC(time value) or SEXDEC(hours;minutes;seconds)" +msgstr "SEXDEC(format d'hora) o SEXDEC(hores;minuts;segons)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 253 -#: xml_doc.cc:1890 +#: extensions/conversion.xml:216 #, no-c-format -msgid "DOLLARDE(1.02; 16) - stands for 1 and 2/16 - returns 1.125" -msgstr "DOLLARDE(1.02; 16) - que significa 1 i 2/16 - retorna 1.125" +msgid "SEXDEC(1;5;7) returns 1.0852778 " +msgstr "SEXDEC(1;5;7) retorna 1.0852778 " -#. i18n: file extensions/financial.xml line 262 -#: xml_doc.cc:1893 +#: extensions/conversion.xml:217 #, no-c-format -msgid "Decimal Dollar" -msgstr "Dòlar decimal" +msgid "DECSEX(\"8:05\") returns 8.08333333" +msgstr "DECSEX(\"8:05\") retorna 8.08333333" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 270 -#: xml_doc.cc:1899 +#: extensions/conversion.xml:233 #, no-c-format msgid "" -"The DOLLARFR() function returns a dollar price expressed as a fraction. The " -"decimal dollar is the number to be converted and the fraction is the " -"denominator of the fraction" +"The CARY() function returns the Y position corresponding to the position of " +"a point in a polar landmark." msgstr "" -"La funció DOLLARFR() retorna els dòlars expressats en forma de fracció. El " -"dòlar decimal és el número a ser convertit i la fracció és el denominador de la " -"fracció" +"La funció CARY() retorna la posició Y corresponent a un punt donat en " +"coordenades polars." -#. i18n: file extensions/financial.xml line 271 -#: xml_doc.cc:1902 +#: extensions/conversion.xml:234 #, no-c-format -msgid "DOLLARFR(fractional dollar; fraction)" -msgstr "DOLLARFR(dòlar fraccional; fracció)" +msgid "CARY(Radius;Angle)" +msgstr "CARY(Radi;Angle)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 272 -#: xml_doc.cc:1905 +#: extensions/conversion.xml:235 #, no-c-format -msgid "DOLLARFR" -msgstr "DOLLARFR" +msgid "CARY(12;1.5707) returns 12" +msgstr "CARY(12;1.5707) retorna 12" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 289 -#: xml_doc.cc:1914 +#: extensions/conversion.xml:236 #, no-c-format -msgid "Frequency" -msgstr "Freqüència" +msgid "CARY(12;0) returns 0" +msgstr "CARY(12;0) retorna 0" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 297 -#: xml_doc.cc:1920 +#: extensions/conversion.xml:251 #, no-c-format msgid "" -"The COUPNUM function returns the number of coupons to be paid between the " -"settlement and the maturity. Basis is the type of day counting you want to use: " -"0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: " -"European 30/365." +"The ROMAN() function returns the number in roman format. Number should be " +"positive and entire." msgstr "" -"La funció COUPNUM retorna el nombre de cupons a pagar entre la liquidació i el " -"venciment. Basat en el tipus de comptador de dies: 0 US 30/360 (per omissió), " -"1: dies reals, 2: dies reals/360, 3 dies reals/365 o 4: europeu 30/365." - -#. i18n: file extensions/financial.xml line 298 -#: xml_doc.cc:1923 -#, no-c-format -msgid "COUPNUM(settlement; maturity; frequency; basis)" -msgstr "COUPNUM(liquidació; venciment; freqüència; base)" +"La funció ROMAN() retorna un número en format romà. El número ha de ser " +"positiu i enter." -#. i18n: file extensions/financial.xml line 299 -#: xml_doc.cc:1926 +#: extensions/conversion.xml:252 #, no-c-format -msgid "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) returns 1" -msgstr "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) retorna 1" +msgid "ROMAN(Number)" +msgstr "ROMAN(Número)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 307 -#: xml_doc.cc:1929 xml_doc.cc:2043 +#: extensions/conversion.xml:253 #, no-c-format -msgid "Present value" -msgstr "Valor present" +msgid "ROMAN(99) returns \"XCIX\"" +msgstr "ROMAN(99) retorna \"XCIX\"" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 311 -#: xml_doc.cc:1932 xml_doc.cc:1947 xml_doc.cc:1965 xml_doc.cc:1992 -#: xml_doc.cc:2034 xml_doc.cc:2079 xml_doc.cc:2112 +#: extensions/conversion.xml:254 #, no-c-format -msgid "Rate" -msgstr "Taxa" +msgid "ROMAN(-55) returns \"Err\"" +msgstr "ROMAN(-55) retorna \"Err\"" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 315 -#: xml_doc.cc:1935 xml_doc.cc:2022 xml_doc.cc:2166 xml_doc.cc:2184 -#: xml_doc.cc:2238 xml_doc.cc:2253 xml_doc.cc:2265 +#: extensions/conversion.xml:263 #, no-c-format -msgid "Periods" -msgstr "Períodes" +msgid "Numeral" +msgstr "Número Romà" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 319 -#: xml_doc.cc:1938 +#: extensions/conversion.xml:267 #, no-c-format -msgid "" -"The FV() function returns the future value of an investment, given the yield " -"and the time elapsed. If you have $1000 in a bank account earning 8% interest, " -"after two years you will have FV(1000;0.08;2) or $1166.40." -msgstr "" -"La funció FV() retorna el valor futur d'una inversió, donat el tipus d'interès " -"i el temps que passa. Si teniu 1000€ en un banc que us dóna un 8% d'interès, " -"després de dos anys tindreu FV(1000;0.08;2) = $1166.4 €." +msgid "The ARABIC() function converts a roman numeral into a number." +msgstr "La funció ARABIC() converteix un número romà en un número." -#. i18n: file extensions/financial.xml line 320 -#: xml_doc.cc:1941 +#: extensions/conversion.xml:268 #, no-c-format -msgid "FV(present value;yield;periods)" -msgstr "FV(valor actual;interès;períodes)" +msgid "ARABIC(Numeral)" +msgstr "ARABIC(Número romà)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 321 -#: xml_doc.cc:1944 +#: extensions/conversion.xml:269 #, no-c-format -msgid "FV(1000;0.08;2) equals 1166.40" -msgstr "FV(1000;0.08;2) és igual a 1166.40" +msgid "ARABIC(\"IV\") returns 4" +msgstr "ARABIC(\"IV\") retorna 4" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 333 -#: xml_doc.cc:1950 xml_doc.cc:1971 xml_doc.cc:1998 +#: extensions/conversion.xml:270 #, no-c-format -msgid "Present value (PV)" -msgstr "Valor actual (VA)" +msgid "ARABIC(\"XCIX\") returns 99" +msgstr "ARABIC(\"XCIX\") retorna 99" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 337 -#: xml_doc.cc:1953 +#: extensions/database.xml:11 extensions/database.xml:33 +#: extensions/database.xml:55 extensions/database.xml:78 +#: extensions/database.xml:101 extensions/database.xml:123 +#: extensions/database.xml:146 extensions/database.xml:169 +#: extensions/database.xml:191 extensions/database.xml:214 +#: extensions/database.xml:237 extensions/database.xml:260 #, no-c-format -msgid "Future value (FV)" -msgstr "Valor futur (VF)" +msgid "Range marking the database" +msgstr "Rang indicant la base de dades" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 341 -#: xml_doc.cc:1956 +#: extensions/database.xml:15 extensions/database.xml:37 +#: extensions/database.xml:59 extensions/database.xml:82 +#: extensions/database.xml:105 extensions/database.xml:127 +#: extensions/database.xml:150 extensions/database.xml:173 +#: extensions/database.xml:195 extensions/database.xml:218 +#: extensions/database.xml:241 extensions/database.xml:264 #, no-c-format -msgid "" -"Returns the number of periods needed for an investment to retain a desired " -"value." -msgstr "" -"Retorna el nombre de períodes necessaris per a que una inversió assoleixi el " -"valor desitjat." +msgid "String marking the column in the database" +msgstr "Text que especifica la columna de la base de dades." -#. i18n: file extensions/financial.xml line 342 -#: xml_doc.cc:1959 +#: extensions/database.xml:19 extensions/database.xml:41 +#: extensions/database.xml:63 extensions/database.xml:86 +#: extensions/database.xml:109 extensions/database.xml:131 +#: extensions/database.xml:154 extensions/database.xml:177 +#: extensions/database.xml:199 extensions/database.xml:222 +#: extensions/database.xml:245 extensions/database.xml:268 #, no-c-format -msgid "DURATION(rate; pv; fv)" -msgstr "DURATION(taxa; va; vf)" +msgid "Range marking the conditions" +msgstr "Rang indicant les condicions" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 343 -#: xml_doc.cc:1962 +#: extensions/database.xml:23 #, no-c-format -msgid "DURATION(0.1; 1000; 2000) returns 7.27" -msgstr "DURATION(0.1; 1000; 2000) retorna 7.27" +msgid "" +"Sums up the numbers in a column of a database specified by a set of " +"conditions." +msgstr "" +"La funció DSUM() suma els números d'una columna d'una base de dades " +"especificant un conjunt de condicions." -#. i18n: file extensions/financial.xml line 357 -#: xml_doc.cc:1968 +#: extensions/database.xml:24 #, no-c-format -msgid "Payment" -msgstr "Pagament" +msgid "DSUM(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DSUM(BaseDeDades;NomColumna; Condicions)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 365 -#: xml_doc.cc:1974 xml_doc.cc:2001 +#: extensions/database.xml:25 #, no-c-format -msgid "Future value (FV - optional)" -msgstr "Valor futur (VF - opcional)" +msgid "DSUM(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DSUM(A1:C5; \"Salari\"; A9:A11)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 369 -#: xml_doc.cc:1977 xml_doc.cc:2004 xml_doc.cc:2049 xml_doc.cc:2127 +#: extensions/database.xml:45 #, no-c-format -msgid "Type (optional)" -msgstr "Tipus (opcional)" +msgid "" +"Calculates the average in a column of a database specified by a set of " +"conditions for values that are numbers" +msgstr "" +"La funció DAVERAGE() Calcula la mitjana d'una columna d'una base de dades " +"especificant un conjunt de condicions. (Ho fa pels valors que són números)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 373 -#: xml_doc.cc:1980 +#: extensions/database.xml:46 #, no-c-format -msgid "Returns the number of periods of an investment." -msgstr "La funció NPER() retorna el nombre de períodes d'una inversió." +msgid "DAVERAGE(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DAVERAGE(BaseDeDades;NomColumna; Condicions)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 374 -#: xml_doc.cc:1983 +#: extensions/database.xml:47 #, no-c-format -msgid "NPER(rate;payment;pv;fv;type)" -msgstr "NPER(taxa;pagament;pv;fv;tipus)" +msgid "DAVERAGE(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DAVERAGE(A1:C5; \"Salari\"; A9:A11)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 375 -#: xml_doc.cc:1986 +#: extensions/database.xml:67 #, no-c-format -msgid "NPER(0.1; -100; 1000) equals 11" -msgstr "NPER(0.1; -100; 1000) és igual a 11" +msgid "" +"Counts the cells containing numeric values in a column of a database " +"specified by a set of conditions." +msgstr "" +"La funció DCOUNT() Compta el nombre de cel·les que tenen valors numèrics en " +"una columna d'una base de dades especificant un conjunt de condicions." -#. i18n: file extensions/financial.xml line 376 -#: xml_doc.cc:1989 +#: extensions/database.xml:68 #, no-c-format -msgid "NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0) returns 11.906" -msgstr "NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0) retorna 11.906" +msgid "DCOUNT(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DCOUNT(BaseDeDades;NomColumna; Condicions)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 388 -#: xml_doc.cc:1995 +#: extensions/database.xml:69 #, no-c-format -msgid "Number of periods (NPer)" -msgstr "Nombre de períodes (NPer)" +msgid "DCOUNT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DCOUNT(A1:C5; \"Salari\"; A9:A11)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 404 -#: xml_doc.cc:2007 +#: extensions/database.xml:90 #, no-c-format msgid "" -"PMT returns the amount of payment for a loan based on a constant interest rate " -"and constant payments (each payment is equal amount)." +"Counts the cells containing numeric or alphanumeric values in a column of a " +"database specified by a set of conditions." msgstr "" -"PMT retorna la quantitat de pagaments per a un prèstec basat en una taxa " -"d'interès i pagaments constants (cada pagament és de la mateixa quantitat)." - -#. i18n: file extensions/financial.xml line 405 -#: xml_doc.cc:2010 -#, no-c-format -msgid "PMT(rate; nper ; pv; fv; type)" -msgstr "PMT(taxa; nper ; vp; vf; tipus)" - -#. i18n: file extensions/financial.xml line 406 -#: xml_doc.cc:2013 -#, no-c-format -msgid "PMT(0.1; 4; 10000) equals -3154.71" -msgstr "PMT(0.1; 4; 10000) és igual a -3154.71" +"La funció DCOUNTA() Compta el nombre de cel·les que tenen valors numèrics o " +"alfanumèrics en una columna d'una base de dades especificant un conjunt de " +"condicions." -#. i18n: file extensions/financial.xml line 418 -#: xml_doc.cc:2016 +#: extensions/database.xml:91 #, no-c-format -msgid "Future value" -msgstr "Valor futur" +msgid "DCOUNTA(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DCOUNTA(BaseDeDades;NomColumna; Condicions)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 422 -#: xml_doc.cc:2019 xml_doc.cc:2163 xml_doc.cc:2181 xml_doc.cc:2199 -#: xml_doc.cc:2220 xml_doc.cc:2280 +#: extensions/database.xml:92 #, no-c-format -msgid "Interest rate" -msgstr "Tipus d'interès" +msgid "DCOUNTA(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DCOUNTA(A1:C5; \"Salari\"; A9:A11)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 430 -#: xml_doc.cc:2025 +#: extensions/database.xml:113 #, no-c-format msgid "" -"The PV() function returns the present value of an investment -- the value today " -"of a sum of money in the future, given the rate of interest or inflation. For " -"example if you need $1166.40 for your new computer and you want to buy it in " -"two years while earning 8% interest, you need to start with PV(1166.4;0.08;2) " -"or $1000." +"Returns a single value from a column of a database specified by a set of " +"conditions. This function returns an error if no value or more than one " +"value exist." msgstr "" -"La funció PV() retorna el valor present d'una inversió, és a dir, el diners que " -"heu d'invertir per tenir en un temps determinat, amb un interès determinat, uns " -"diners determinats. Per exemple, si necessiteu 1166.4€ pel vostre nou ordinador " -"i voleu comprar-lo dins de dos anys i el banc us dóna un 8% d'interès, heu de " -"posar al banc PV(1166.4;0.08;2) = 1000 €." +"Retorna un únic valor des d'una columna d'una base de dades especificada per " +"un conjunt de condicions. La funció retorna un error si no hi ha cap valor o " +"si n'hi ha més d'un." -#. i18n: file extensions/financial.xml line 431 -#: xml_doc.cc:2028 +#: extensions/database.xml:114 #, no-c-format -msgid "PV(future value;rate;periods)" -msgstr "PV(valor futur;interès;períodes)" +msgid "DGET(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DGET(BaseDeDades;NomColumna; Condicions)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 432 -#: xml_doc.cc:2031 +#: extensions/database.xml:115 #, no-c-format -msgid "PV(1166.4;0.08;2) equals 1000" -msgstr "PV(1166.4;0.08;2) és igual a 1000" +msgid "DGET(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DGET(A1:C5; \"Salari\"; A9:A11)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 444 -#: xml_doc.cc:2037 xml_doc.cc:2082 xml_doc.cc:2115 xml_doc.cc:2346 -#: xml_doc.cc:2367 xml_doc.cc:2391 +#: extensions/database.xml:135 #, no-c-format -msgid "Period" -msgstr "Període" +msgid "" +"Returns the largest value in a column of a database specified by a set of " +"conditions." +msgstr "" +"La funció DMAX() retorna el valor més gran d'una columna d'una base de dades " +"especificant un conjunt de condicions." -#. i18n: file extensions/financial.xml line 448 -#: xml_doc.cc:2040 xml_doc.cc:2085 xml_doc.cc:2118 +#: extensions/database.xml:136 #, no-c-format -msgid "Number of periods" -msgstr "Nombre de períodes" +msgid "DMAX(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DMAX(BaseDeDades;NomColumna; Condicions)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 456 -#: xml_doc.cc:2046 xml_doc.cc:2124 +#: extensions/database.xml:137 #, no-c-format -msgid "Future value (optional)" -msgstr "Valor futur (opcional)" +msgid "DMAX(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DMAX(A1:C5; \"Salari\"; A9:A11)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 464 -#: xml_doc.cc:2052 +#: extensions/database.xml:158 #, no-c-format msgid "" -"PPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards principal." +"Returns the smallest values in a column of a database specified by a set of " +"conditions." msgstr "" -"PPMT calcula la quantitat d'un pagament d'una renda anual cap al capital " -"principal." +"La funció DMIN() retorna el valor més petit d'una columna d'una base de " +"dades especificant un conjunt de condicions." -#. i18n: file extensions/financial.xml line 465 -#: xml_doc.cc:2055 xml_doc.cc:2094 xml_doc.cc:2133 +#: extensions/database.xml:159 #, no-c-format -msgid "Rate is the periodic interest rate." -msgstr "La taxa és la taxa d'interès periòdic." +msgid "DMIN(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DMIN(BaseDeDades;NomColumna; Condicions)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 466 -#: xml_doc.cc:2058 xml_doc.cc:2136 +#: extensions/database.xml:160 #, no-c-format -msgid "" -"Period is the amortizement period. 1 for the first and NPER for the last " -"period." -msgstr "" -"El període és període d'amortització. 1 per al primer i NPER per a l'últim " -"període." +msgid "DMIN(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DMIN(A1:C5; \"Salari\"; A9:A11)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 467 -#: xml_doc.cc:2061 xml_doc.cc:2139 +#: extensions/database.xml:181 #, no-c-format -msgid "NPER is the total number of periods during which annuity is paid." +msgid "" +"Returns the product of all numeric values in a column of a database " +"specified by a set of conditions." msgstr "" -"NPER és el nombre total de períodes durant els quals es paga la renda anual." +"La funció DPRODUCT() retorna el producte de tots els valors numèrics d'una " +"columna d'una base de dades especificant un conjunt de condicions." -#. i18n: file extensions/financial.xml line 468 -#: xml_doc.cc:2064 xml_doc.cc:2103 xml_doc.cc:2142 +#: extensions/database.xml:182 #, no-c-format -msgid "PV is the present value in the sequence of payments." -msgstr "PV és el valor present a la seqüència de pagaments." +msgid "DPRODUCT(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DPRODUCT(BaseDeDades;NomColumna; Condicions)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 469 -#: xml_doc.cc:2067 xml_doc.cc:2145 +#: extensions/database.xml:183 #, no-c-format -msgid "FV (optional) is the desired (future) value. default: 0." -msgstr "FV (opcional) és el valor desitjat (futur). per omissió: 0." +msgid "DPRODUCT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DPRODUCT(A1:C5; \"Salari\"; A9:A11)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 470 -#: xml_doc.cc:2070 xml_doc.cc:2148 +#: extensions/database.xml:203 #, no-c-format msgid "" -"Type (optional) defines the due date. 1 for payment at the beginning of a " -"period and 0 (default) for payment at the end of a period." +"Returns the estimate of the standard deviation of a population based on a " +"sample using all numeric values in a column of a database specified by a set " +"of conditions." msgstr "" -"El tipus (opcional) defineix la data donada. 1 per al pagament al principi del " -"període i 0 (per omissió) per al pagament al final del període." +"La funció DSTDEV() retorna una estimació de la desviació estàndard basada en " +"una mostra formada amb els valors numèrics d'una columna d'una base de dades " +"especificant un conjunt de condicions." -#. i18n: file extensions/financial.xml line 471 -#: xml_doc.cc:2073 +#: extensions/database.xml:204 #, no-c-format -msgid "PPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)" -msgstr "PPMT(taxa; periode; NPer; vp; vf; tipus)" +msgid "DSTDEV(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DSTDEV(BaseDeDades;NomColumna; Condicions)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 472 -#: xml_doc.cc:2076 +#: extensions/database.xml:205 #, no-c-format -msgid "PPMT(0.0875;1;36;5000;8000;1) equals -18.48" -msgstr "PPMT(0.0875;1;36;5000;8000;1) és igual a -18,48" - -#. i18n: file extensions/financial.xml line 495 -#: xml_doc.cc:2088 -#, no-c-format -msgid "Present values (PV)" -msgstr "Valors actuals (VA)" - -#. i18n: file extensions/financial.xml line 499 -#: xml_doc.cc:2091 -#, no-c-format -msgid "Calculates the interest paid on a given period of an investment." -msgstr "Calcula l'interès pagat en un període donat d'una inversió." +msgid "DSTDEV(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DSTDEV(A1:C5; \"Salari\"; A9:A11)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 501 -#: xml_doc.cc:2097 +#: extensions/database.xml:226 #, no-c-format msgid "" -"Period is the amortizement period. 1 for the first and NPer for the last " -"period." -msgstr "" -"Període és el període d'amortizament. 1 per al primer i NPer per al període " -"final." - -#. i18n: file extensions/financial.xml line 502 -#: xml_doc.cc:2100 -#, no-c-format -msgid "NPer is the total number of periods during which annuity is paid." +"Returns the standard deviation of a population based on the entire " +"population using all numeric values in a column of a database specified by a " +"set of conditions." msgstr "" -"NPer és el nombre total de períodes durant els quals es paga la renda anual." - -#. i18n: file extensions/financial.xml line 504 -#: xml_doc.cc:2106 -#, no-c-format -msgid "ISPMT(Rate; Period; NPer; PV)" -msgstr "ISPMT(Taxa; Període; NPer; VA)" - -#. i18n: file extensions/financial.xml line 505 -#: xml_doc.cc:2109 -#, no-c-format -msgid "ISPMT(0.1; 1; 3; 8000000) equals -533333" -msgstr "ISPMT(0.1; 1; 3; 8000000) és igual a -533333" +"Retorna la desviació estàndard basada en una població formada amb els valors " +"numèrics d'una columna d'una base de dades especificant un conjunt de " +"condicions." -#. i18n: file extensions/financial.xml line 526 -#: xml_doc.cc:2121 +#: extensions/database.xml:227 #, no-c-format -msgid "Present values" -msgstr "Valors actuals" +msgid "DSTDEVP(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DSTDEVP(BaseDeDades;NomColumna; Condicions)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 538 -#: xml_doc.cc:2130 +#: extensions/database.xml:228 #, no-c-format -msgid "" -"IPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards interest." -msgstr "" -"IPMT calcula la quantitat del pagament d'una renda anual cap a l'interès." +msgid "DSTDEVP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DSTDEVP(A1:C5; \"Salari\"; A9:A11)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 545 -#: xml_doc.cc:2151 +#: extensions/database.xml:249 #, no-c-format msgid "" -"The example shows the interest to pay in the last year of a three year loan. " -"The interest rate is 10 percent." +"Returns the estimate of the variance of a population based on a sample using " +"all numeric values in a column of a database specified by a set of " +"conditions." msgstr "" -"L'exemple mostra l'interès a pagar al darrer any d'un préstec de tres anys. La " -"taxa de l'interès és del 10 per cent." - -#. i18n: file extensions/financial.xml line 546 -#: xml_doc.cc:2154 -#, no-c-format -msgid "IPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)" -msgstr "IPMT(Taxa; Període; NPer; VA; VF; Tipus)" +"Retorna una estimació de la variància basada en una mostra formada amb els " +"valors numèrics d'una columna d'una base de dades especificant un conjunt de " +"condicions." -#. i18n: file extensions/financial.xml line 547 -#: xml_doc.cc:2157 +#: extensions/database.xml:250 #, no-c-format -msgid "IPMT(0.1;3;3;8000) equals -292.45" -msgstr "IPMT(0.1;3;3;8000) és igual a -292.45" +msgid "DVAR(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DVAR(BaseDeDades;NomColumna; Condicions)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 558 -#: xml_doc.cc:2160 xml_doc.cc:2178 +#: extensions/database.xml:251 #, no-c-format -msgid "Payment per period" -msgstr "Pagament per període" +msgid "DVAR(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DVAR(A1:C5; \"Salari\"; A9:A11)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 570 -#: xml_doc.cc:2169 +#: extensions/database.xml:272 #, no-c-format msgid "" -"The PV_ANNUITY() function returns the present value of an annuity or stream of " -"payments. For example: a \"million dollar\" lottery ticket that pays $50,000 a " -"year for 20 years, with an interest rate of 5%, is actually worth " -"PV_ANNUITY(50000;0.05;20) or $623,111. This function assumes that payments are " -"made at the end of each period." +"Returns the variance of a population based on the entire population using " +"all numeric values in a column of a database specified by a set of " +"conditions." msgstr "" -"La funció PV_ANNUITY() retorna el valor present d'una renda anual de fluix de " -"pagaments. Per exemple: un bitllet de loteria \"d'1 milió d'euros\" qua paga " -"50,000€ per a 20 anys, amb una taxa d'interès del 5%, val realment " -"PV_ANNUITY(50000;0.05;20) o 623,111€. Aquesta funció assumeix que els pagaments " -"es fan al final de cada període." +"Retorna la variància d'una població formada amb els valors numèrics d'una " +"columna d'una base de dades especificant un conjunt de condicions." -#. i18n: file extensions/financial.xml line 571 -#: xml_doc.cc:2172 +#: extensions/database.xml:273 #, no-c-format -msgid "PV_ANNUITY(amount;interest;periods)" -msgstr "PV_annuity(quantitat;interès;períodes)" +msgid "DVARP(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DVARP(BaseDeDades;NomColumna; Condicions)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 572 -#: xml_doc.cc:2175 +#: extensions/database.xml:274 #, no-c-format -msgid "PV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 4329.48" -msgstr "PV_annuity(1000;0.05;5) és igual a 4329.48" +msgid "DVARP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DVARP(A1:C5; \"Salari\"; A9:A11)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 592 -#: xml_doc.cc:2187 +#: extensions/database.xml:284 #, no-c-format -msgid "" -"The FV_ANNUITY() function returns the future value of a stream of payments " -"given the amount of the payment, the interest rate and the number of periods. " -"For example: If you receive $500 per year for 20 years, and invest it at 8%, " -"the total after 20 years will be FV_annuity(500;0.08;20) or $22,880.98. This " -"function assumes that payments are made at the end of each period." -msgstr "" -"La funció FV_ANNUITY() retorna el valor present d'una renda anual de fluix de " -"pagaments donat el període del pagament, la taxa d'interès i el nombre de " -"períodes. Per exemple: si rebeu 500€ per any durant 20 anys, i els invertiu al " -"8%, el total després de 20 anys, serà de FV_ANNUITY(500;0.08;20) o 22,880.98€. " -"Aquesta funció assumeix que els pagaments es fan al final de cada període." +msgid "Range containing the pivot table" +msgstr "Rang que conté la taula pivot" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 593 -#: xml_doc.cc:2190 +#: extensions/database.xml:288 #, no-c-format -msgid "FV_ANNUITY(amount;interest;periods)" -msgstr "FV_annuity(quantitat;interès;períodes)" +msgid "Name of the field of which you want the summary data" +msgstr "Nom del camp del qual voleu el resum de dades" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 594 -#: xml_doc.cc:2193 +#: extensions/database.xml:291 #, no-c-format -msgid "FV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 5525.63" -msgstr "FV_annuity(1000;0.05;5) és igual a 5525.63" +msgid "Fetches summary data from a pivot table." +msgstr "Recull el resum de dades des d'una taula pivot." -#. i18n: file extensions/financial.xml line 602 -#: xml_doc.cc:2196 xml_doc.cc:2217 +#: extensions/database.xml:292 #, no-c-format -msgid "Principal" -msgstr "Capital principal" +msgid "GETPIVOTDATA(Database; \"Sales\")" +msgstr "GETPIVOTDATA(Database; \"Vendes\")" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 610 -#: xml_doc.cc:2202 +#: extensions/datetime.xml:5 #, no-c-format -msgid "Periods per year" -msgstr "Períodes per any" +msgid "Date & Time" +msgstr "Data i hora" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 614 -#: xml_doc.cc:2205 xml_doc.cc:2223 xml_doc.cc:2283 xml_doc.cc:2304 +#: extensions/datetime.xml:15 #, no-c-format -msgid "Years" -msgstr "Anys" +msgid "Method (optional)" +msgstr "Mètode (opcional)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 618 -#: xml_doc.cc:2208 +#: extensions/datetime.xml:19 #, no-c-format msgid "" -"The COMPOUND() function returns the value of an investment, given the " -"principal, nominal interest rate, compounding frequency and time. For example: " -"$5000 at 12% interest compounded quarterly for 5 years will become " -"COMPOUND(5000;0.12;4;5) or $9030.56." +"The WEEKDAY() function returns the weekday of given date. If the method is 1 " +"(default) WEEKDAY() returns 1 for sunday, 2 for monday,.. If the method is " +"2, monday is 1, tuesday 2, ... and if the method is 3 WEEKDAY() returns 0 " +"for monday, 1 for tuesday,..." msgstr "" -"La funció COMPOUND() retorna el valor d'una inversió, donat el capital " -"principal, la taxa d'interès nominal, la freqüència de combinació i el temps. " -"Per exemple: 5000€ al 12% d'interès compost per trimestre per a 5 anys serà " -"COMPOUND(5000;0.12;4;5) o 9030.56€." - -#. i18n: file extensions/financial.xml line 619 -#: xml_doc.cc:2211 -#, no-c-format -msgid "COMPOUND(initial;interest;periods;periods_per_year)" -msgstr "COMPOUND(inicial;interès;períodes;períodes_per_any)" +"La funció WEEKDAY() retorna el dia de la setmana de la data donada. Si el " +"mètode és 1 (per omissió) retorna 1 per Diumenge, 2 per Dilluns,... si el " +"mètode és 2 retorna 1 per Dilluns, 2 per Dimarts, ..." -#. i18n: file extensions/financial.xml line 620 -#: xml_doc.cc:2214 +#: extensions/datetime.xml:20 #, no-c-format -msgid "COMPOUND(5000;0.12;4;5) equals 9030.56" -msgstr "COMPOUND(5000;0.12;4;5) és igual a 9030.56" +msgid "WEEKDAY(date; method)" +msgstr "WEEKDAY(data; mètode)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 640 -#: xml_doc.cc:2226 +#: extensions/datetime.xml:21 #, no-c-format -msgid "" -"The CONTINUOUS() function calculates the return on continuously compounded " -"interest, given the principal, nominal rate and time in years. For example: " -"$1000 earning 10% for 1 year becomes CONTINUOUS(1000;.1;1) or $1105.17." -msgstr "" -"La funció CONTINOUS() calcula el retorn de l'interès composat contínuament, " -"donat el capital principal, la taxa nominal i el temps en anys. Per exemple: " -"1000€ guanyant el 10% en un any serà CONTINUOUS(1000;.1;1) o 1105.17€." +msgid "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) returns 5" +msgstr "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) retorna 5" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 641 -#: xml_doc.cc:2229 +#: extensions/datetime.xml:30 #, no-c-format -msgid "CONTINOUS(principal;interest;years)" -msgstr "CONTINOUS(capital_principal;interès;anys)" +msgid "Date1" +msgstr "Data1" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 642 -#: xml_doc.cc:2232 +#: extensions/datetime.xml:34 #, no-c-format -msgid "CONTINUOUS(1000;0.1;1) equals 1105.17" -msgstr "CONTINUOUS(1000;0.1;1) és igual a 1105.17" +msgid "Date2" +msgstr "Data2" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 650 -#: xml_doc.cc:2235 xml_doc.cc:2250 +#: extensions/datetime.xml:38 #, no-c-format -msgid "Nominal interest rate" -msgstr "Taxa d'interès nominal" +msgid "Method" +msgstr "Mètode" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 658 -#: xml_doc.cc:2241 +#: extensions/datetime.xml:42 #, no-c-format msgid "" -"The EFFECT() function calculates the effective yield for a nominal interest " -"rate (annual rate or APR). For example: 8% interest compounded monthly provides " -"an effective yield of EFFECT(.08;12) or 8.3%." +"The DAYS360() function returns the number of days from date1 to date2 using " +"a 360-day calendar in which all months are assumed to have 30 days. If " +"method is false (default) the US method will be used, the European otherwise." msgstr "" -"La funció EFFECT() calcula el tipus d'interès efectiu per a una taxa d'interès " -"nominal (taxa anual o APR). Per exemple; el 8% d'interès composat dóna, al mes, " -"un tipus d'interès efectiu del EFFECT(.08;12) o 8.3%." +"La funció DAYS360() retorna el nombre de dies des de la data1 a la data2 " +"usant un calendari de 360 dies en què tots els mesos tenen 30 dies. Si el " +"mètode és fals (per omissió) s'usa el mètode americà, altrament s'usa " +"l'europeu." -#. i18n: file extensions/financial.xml line 659 -#: xml_doc.cc:2244 +#: extensions/datetime.xml:43 #, no-c-format -msgid "EFFECT(nominal;periods)" -msgstr "EFFECT(nominal;períodes)" +msgid "DAYS360(date1; date2; method)" +msgstr "DAYS360(data1; data2; mètode)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 660 -#: xml_doc.cc:2247 +#: extensions/datetime.xml:44 #, no-c-format -msgid "EFFECT(0.08;12) equals 0.083" -msgstr "EFFECT(0.08;12) és igual a 0.083" +msgid "DAYS360(\"2/22/2002\"; \"4/21/2002\"; FALSE) returns 59" +msgstr "DAYS360(\"2/22/2002\", \"4/21/2002\", FALSE) retorna 59" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 677 -#: xml_doc.cc:2256 +#: extensions/datetime.xml:60 #, no-c-format msgid "" -"The EFFECTIVE() function calculates the effective yield for a nominal interest " -"rate (annual rate or APR). It is the same as the EFFECT function." +"The TIMEVALUE() function returns a number (between 0 and 1) representing the " +"time of day." msgstr "" -"La funció EFFECTIVE() calcula el tipus d'interès efectiu d'una taxa d'interès " -"nominal (taxa nominal o APR). És el mateix que la funció EFFECT." +"La funció TIMEVALUE() retorna un número (entre 0 i 1) representant la hora " +"del dia." -#. i18n: file extensions/financial.xml line 678 -#: xml_doc.cc:2259 +#: extensions/datetime.xml:61 #, no-c-format -msgid "EFFECTIVE(nominal;periods)" -msgstr "EFFECTIVE(nominal;períodes)" +msgid "TIMEVALUE(time)" +msgstr "TIMEVALUE(hora)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 687 -#: xml_doc.cc:2262 +#: extensions/datetime.xml:62 #, no-c-format -msgid "Effective interest rate" -msgstr "Taxa d'interès efectiu" +msgid "TIMEVALUE(\"10:05:02\") returns 0.42" +msgstr "TIMEVALUE(\"10:05:02\") retorna 0.42" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 695 -#: xml_doc.cc:2268 +#: extensions/datetime.xml:75 #, no-c-format msgid "" -"The NOMINAL() function calculates the nominal (stated) interest rate for an " -"effective (annualized) interest rate compounded at given intervals. For " -"example: to earn 8% on an account compounded monthly, you need a return of " -"NOMINAL(.08;12) or 7.72%." +"The DATEVALUE function returns a number representing the day, i.e the number " +"of days elapsed since December 31, 1899." msgstr "" -"La funció NOMINAL() calcula la taxa d'interès nominal (estat) per a una taxa " -"d'interès efectiu (anual) composat a intervals donats. Per exemple: per a " -"guanyar un 8% d'un compte composat mensualment, necessiteu un retorn de " -"NOMINAL(.08;12) o 7.72%." +"La funció DATEVALUE() retorna un número representat el dia, és a dir, el " +"nombre de dies que han passat des del 31 de desembre de 1899." -#. i18n: file extensions/financial.xml line 696 -#: xml_doc.cc:2271 +#: extensions/datetime.xml:76 #, no-c-format -msgid "NOMINAL(effective;periods)" -msgstr "NOMINAL(efectiu;períodes)" +msgid "DATEVALUE(date)" +msgstr "DATEVALUE(data)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 697 -#: xml_doc.cc:2274 +#: extensions/datetime.xml:77 #, no-c-format -msgid "NOMINAL(0.08;12) equals 0.0772" -msgstr "NOMINAL(0.08;12) és igual a 0.0772" +msgid "DATEVALUE(\"2/22/2002\") returns 37309" +msgstr "DATEVALUE(\"2/22/2002\") retorna 37309" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 705 -#: xml_doc.cc:2277 xml_doc.cc:2295 +#: extensions/datetime.xml:90 extensions/datetime.xml:111 #, no-c-format -msgid "Face value" -msgstr "Valor nominal" +msgid "Months" +msgstr "Mesos" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 717 -#: xml_doc.cc:2286 +#: extensions/datetime.xml:94 #, no-c-format msgid "" -"The ZERO_COUPON() function calculates the value of a zero-coupon (pure " -"discount) bond. For example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond that " -"matures in 20 years is worth ZERO_COUPON(1000;.1;20) or $148.64." +"The EDATE functions returns the date that is specified by a given date and a " +"number of months before or after that date." msgstr "" -"La funció ZERO_COUPON() calcula el valor d'una fiança d'un cupó zero (descompte " -"pur). Per exemple: si la taxa d'interès és del 10%, una fiança de 1000€ que " -"venç en 20 anys val ZERO_COUPON(1000;.1;20) o 148.64€." - -#. i18n: file extensions/financial.xml line 718 -#: xml_doc.cc:2289 -#, no-c-format -msgid "ZERO_COUPON(face value;rate;years)" -msgstr "ZERO_COUPON(valor nominal;taxa;anys)" - -#. i18n: file extensions/financial.xml line 719 -#: xml_doc.cc:2292 -#, no-c-format -msgid "ZERO_COUPON(1000;.1;20) equals 148.64" -msgstr "ZERO_COUPON(1000;.1;20) és igual a 148.64" +"La funció EDATE() retorna la data especificada per la data donada i una " +"quantitat de mesos a sumar." -#. i18n: file extensions/financial.xml line 731 -#: xml_doc.cc:2298 +#: extensions/datetime.xml:95 #, no-c-format -msgid "Coupon rate" -msgstr "Taxa de cupó" +msgid "EDATE(date; months)" +msgstr "EDATE(data; mesos)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 735 -#: xml_doc.cc:2301 +#: extensions/datetime.xml:96 #, no-c-format -msgid "Coupons per year" -msgstr "Cupons per any" +msgid "EDATE(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/22/2002\"" +msgstr "EDATE(\"2/22/2002\"; 3) retorna \"5/22/2002\"" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 743 -#: xml_doc.cc:2307 +#: extensions/datetime.xml:97 #, no-c-format -msgid "Market interest rate" -msgstr "Taxa d'interès de mercat" +msgid "EDATE(\"3/31/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\"" +msgstr "EDATE(\"3/31/2002\"; -1) retorna \"2/28/2002\"" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 747 -#: xml_doc.cc:2310 +#: extensions/datetime.xml:115 #, no-c-format msgid "" -"The LEVEL_COUPON() function calculates the value of a level-coupon bond. For " -"example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond with semi-annual coupons at " -"a rate of 13% that matures in 4 years is worth LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) or " -"$1096.95." +"The EOMONTH functions returns the last day in the month specified by a date " +"and the number of months from that date." msgstr "" -"La funció LEVEL_COUPON() calcula el valor d'una fiança d'un cupó de nivell. Per " -"exemple: si l'interès és del 10%, una fiança de 1000€ amb cupons semianuals amb " -"una taxa del 13% que venç en 4 anys val LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) o " -"1096.95€." - -#. i18n: file extensions/financial.xml line 748 -#: xml_doc.cc:2313 -#, no-c-format -msgid "LEVEL_COUPON(face value;rate;years)" -msgstr "LEVEL_COUPON(valor nominal;taxa;anys)" +"La funció EOMONTH() retorna l'últim dia del mes especificat per una data que " +"es calcula per la data donada i una quantitat de mesos a sumar." -#. i18n: file extensions/financial.xml line 749 -#: xml_doc.cc:2316 +#: extensions/datetime.xml:116 #, no-c-format -msgid "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) equals 1096.95" -msgstr "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) és igual a 1096.95" +msgid "EOMONTH(date; months)" +msgstr "EOMONTH(data; mesos)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 757 -#: xml_doc.cc:2319 xml_doc.cc:2337 xml_doc.cc:2358 xml_doc.cc:2382 +#: extensions/datetime.xml:117 #, no-c-format -msgid "Cost" -msgstr "Cost" +msgid "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/31/2002\"" +msgstr "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) retorna \"5/31/2002\"" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 761 -#: xml_doc.cc:2322 xml_doc.cc:2340 xml_doc.cc:2361 xml_doc.cc:2385 +#: extensions/datetime.xml:118 #, no-c-format -msgid "Salvage" -msgstr "Salvament" +msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\"" +msgstr "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) retorna \"2/28/2002\"" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 765 -#: xml_doc.cc:2325 xml_doc.cc:2343 xml_doc.cc:2364 xml_doc.cc:2388 +#: extensions/datetime.xml:119 #, no-c-format -msgid "Life" -msgstr "Vida" +msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) returns \"3/31/2002\"" +msgstr "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) retorna \"3/31/2002\"" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 769 -#: xml_doc.cc:2328 +#: extensions/datetime.xml:133 #, no-c-format msgid "" -"The SLN() function will determine the straight line depreciation of an asset " -"for a single period. Cost is the amount you paid for the asset. Salvage is the " -"value of the asset at the end of the period. Life is the number of periods over " -"which the asset is depreciated. SLN divides the cost evenly over the life of an " -"asset." +"The YEAR functions returns the year of a date. If no parameter is specified " +"the current year gets returned." msgstr "" -"La funció SLN() determinarà la línia recta de depreciació d'un actiu per a un " -"període únic. El cost és la quantitat que pagueu per l'actiu. El salvament és " -"el valor de l'actiu al final del període. Vida és el nombre de períodes sobre " -"els quals es deprecia l'actiu. SLN divideix el cost uniformement sobre la vida " -"d'un actiu." +"La funció YEAR() retorna l'any d'una data. Si no s'especifica cap paràmetre, " +"es retorna l'any actual." -#. i18n: file extensions/financial.xml line 770 -#: xml_doc.cc:2331 +#: extensions/datetime.xml:134 #, no-c-format -msgid "SLN(cost; salvage value; life)" -msgstr "SLN(cost; valor de salvament; vida)" +msgid "YEAR(date)" +msgstr "YEAR(data)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 771 -#: xml_doc.cc:2334 +#: extensions/datetime.xml:135 #, no-c-format -msgid "SLN(10000;700;10) equals 930" -msgstr "SLN(10000;700;10) és igual a 930" +msgid "YEAR(\"2/22/2002\") returns 2002" +msgstr "YEAR(\"2/22/2002\") retorna 2002" + +#: extensions/datetime.xml:136 +#, no-c-format +msgid "YEAR(2323.1285) returns 1906" +msgstr "YEAR(2323.1285) retorna 1906" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 796 -#: xml_doc.cc:2349 +#: extensions/datetime.xml:150 #, no-c-format msgid "" -"The SYD() function will calculate the sum-of-years digits depreciation for an " -"asset based on its cost, salvage value, anticipated life, and a particular " -"period. This method accelerates the rate of the depreciation, so that more " -"depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The " -"depreciable cost is the actual cost minus the salvage value. The useful life is " -"the number of periods (typically years) over which the asset is depreciated." +"The MONTH functions returns the month of a date. If no parameter is " +"specified the current month gets returned." msgstr "" -"La funció SYD() calcularà la depreciació de dígits sumes-d'anys per a un actiu " -"basat en el seu cost, valor de salvament, vida prevista, i un període " -"particular. Aquest mètode accelera la taxa de depreciació, de manera que la " -"despesa de depreciació màxima es dóna més als primers períodes que als últims. " -"El cost de depreciació és l'actual cost menys el valor de salvament. La vida " -"útil és el nombre de períodes (normalment anys) sobre els quals es deprecia " -"l'actiu." +"La funció MONTH() retorna el mes d'una data. Si no es dóna cap paràmetre, es " +"retorna el mes actual." -#. i18n: file extensions/financial.xml line 797 -#: xml_doc.cc:2352 +#: extensions/datetime.xml:151 #, no-c-format -msgid "SYD(cost; salvage value; life; period)" -msgstr "SYD(cost; valor de salvament; vida; període)" +msgid "MONTH(date)" +msgstr "MONTH(data)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 798 -#: xml_doc.cc:2355 +#: extensions/datetime.xml:152 #, no-c-format -msgid "SYD(5000; 200; 5; 2) equals 1280" -msgstr "SYD(5000; 200; 5; 2) és igual a 1280" +msgid "MONTH(\"2/22/2002\") returns 2" +msgstr "MONTH(\"2/22/2002\") retorna 2" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 824 -#: xml_doc.cc:2370 +#: extensions/datetime.xml:153 #, no-c-format -msgid "Factor" -msgstr "Factor" +msgid "MONTH(2323.1285) returns 5" +msgstr "MONTH(2323.1285) retorna 5" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 828 -#: xml_doc.cc:2373 +#: extensions/datetime.xml:167 #, no-c-format msgid "" -"The DDB() function calculates the depreciation of an asset for a given period " -"using the arithmetic-declining method. The factor is optional, if omitted it is " -"assumed to be 2. All the parameter must be greater than zero." +"The DAY functions returns the day of a date. If no parameter is specified " +"the current day gets returned." msgstr "" -"La funció DDB() calcula la depreciació d'un actiu per a un període donat, usant " -"el mètode aritmètic-declinant. El factor és opcional, si l'ometeu, s'assumirà " -"el 2. Tots els paràmetres han de ser més grans que zero." +"La funció DAY() retorna el dia d'una data. Si no es dóna cap paràmetre, es " +"retorna el dia actual." -#. i18n: file extensions/financial.xml line 829 -#: xml_doc.cc:2376 +#: extensions/datetime.xml:168 #, no-c-format -msgid "DDB(cost; salvage value; life; period [;factor])" -msgstr "DDB(cost; valor de salvament; vida; període [;factor])" +msgid "DAY(date)" +msgstr "DAY(data)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 830 -#: xml_doc.cc:2379 +#: extensions/datetime.xml:169 #, no-c-format -msgid "DDB(75000;1;60;12;2) returns 1721.81" -msgstr "DDB(75000;1;60;12;2) retorna 1721.81" +msgid "DAY(\"2/22/2002\") returns 22" +msgstr "DAY(\"2/22/2002\") retorna 22" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 858 -#: xml_doc.cc:2397 +#: extensions/datetime.xml:170 #, no-c-format -msgid "" -"The DB() function will calculate the depreciation of an asset for a given " -"period using the fixed-declining balance method. Month is optional, if omitted " -"it is assumed to be 12." -msgstr "" -"La funció DB() calcularà la depreciació d'un actiu per a un període donat usant " -"el mètode de balanç fixe-declinant. El mes és opcional. Si l'ometeu, s'assumeix " -"12." +msgid "DAY(2323.1285) returns 11" +msgstr "DAY(2323.1285) retorna 11" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 859 -#: xml_doc.cc:2400 +#: extensions/datetime.xml:184 #, no-c-format -msgid "DB(cost; salvage value; life; period [;month])" -msgstr "DB(cost; valor de salvament; vida; període [;mes])" +msgid "" +"The HOUR functions returns the hour of a time. If no parameter is specified " +"the current hour gets returned." +msgstr "" +"La funció HOUR() retorna l'hora d'una hora. Si no es dóna cap paràmetre, es " +"retorna l'hora actual." -#. i18n: file extensions/financial.xml line 860 -#: xml_doc.cc:2403 +#: extensions/datetime.xml:185 #, no-c-format -msgid "DB(8000;400;6;3) equals 1158.40" -msgstr "DB(8000;400;6;3) és igual a 1158.40" +msgid "HOUR(time)" +msgstr "HOUR(hora)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 861 -#: xml_doc.cc:2406 +#: extensions/datetime.xml:186 #, no-c-format -msgid "DB(8000;400;6;3;2) equals 1783.41" -msgstr "DB(8000;400;6;3;2) és igual a 1783.41" +msgid "HOUR(\"22:10:12\") returns 22" +msgstr "HOUR(\"22:10:12\") retorna 22" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 869 -#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:151 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:466 -#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:539 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:719 -#: xml_doc.cc:2409 +#: extensions/datetime.xml:187 #, no-c-format -msgid "Currency" -msgstr "Moneda" +msgid "HOUR(0.1285) returns 3" +msgstr "HOUR(0.1285) retorna 3" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 873 -#: xml_doc.cc:2412 +#: extensions/datetime.xml:201 #, no-c-format msgid "" -"The EURO() function converts one Euro to a given national currency in the " -"European monetary union. Currency is one of the following: ATS (Austria), BEF " -"(Belgium), DEM (Germany), ESP (Spain), FIM (Finland), FRF (France), GRD " -"(Greece), IEP (Ireland), ITL (Italy), LUF (Luxembourg), NLG (Netherlands), or " -"PTE (Portugal)." +"The MINUTE functions returns the minutes of a time. If no parameter is " +"specified the current minute is returned." msgstr "" -"La funció EURO() converteix un Euro a la moneda de la Unió Monetària Europea " -"escollida. La moneda por ser ATS (Austria), BEF (Bèlgica), DEM (Alemanya), ESP " -"(Espanya), FIM (Finlàndia), FRF (França), GRD (Grècia), IEP (Irlanda), ITL " -"(Itàlia), LUF (Luxemburg), NLG (Holanda), o PTE (Portugal)." +"La funció HOUR() retorna els minuts d'una hora. Si no es dóna cap paràmetre, " +"es retornen els minuts actuals." -#. i18n: file extensions/financial.xml line 874 -#: xml_doc.cc:2415 +#: extensions/datetime.xml:202 #, no-c-format -msgid "EURO(currency)" -msgstr "EURO(moneda)" +msgid "MINUTE(time)" +msgstr "MINUTE(hora)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 875 -#: xml_doc.cc:2418 +#: extensions/datetime.xml:203 #, no-c-format -msgid "EURO(\"DEM\") equals 1.95583" -msgstr "EURO(\"DEM\") és igual a 1.95583" +msgid "MINUTE(\"22:10:12\") returns 10" +msgstr "MINUTE(\"22:10:12\") retorna 10" -#. i18n: file extensions/information.xml line 15 -#: xml_doc.cc:2427 +#: extensions/datetime.xml:204 #, no-c-format -msgid "" -"The N() function converts a value to a number. If value is or refers to a " -"number, this function returns the number. If value is True, this function " -"returns 1. If a value is a date, this function returns the serial number of " -"that date. Anything else will cause the function to return 0." -msgstr "" -"La funció N() converteix un valor a un número. Si el valor és o es refereix a " -"un número, aquesta funció retorna el número. Si el valor és Cert, aquesta " -"funció retorna 1. Si el valor és una data, aquesta funció retorna el número de " -"sèrie d'aquella data. Qualsevol altra cosa farà que la funció retorni 0." +msgid "MINUTE(0.1234) returns 57" +msgstr "MINUTE(0.1234) retorna 57" -#. i18n: file extensions/information.xml line 16 -#: xml_doc.cc:2430 +#: extensions/datetime.xml:218 #, no-c-format -msgid "N(value)" -msgstr "N(valor)" +msgid "" +"The SECOND functions returns the seconds of a time. If no parameter is " +"specified the current second is returned." +msgstr "" +"La funció SECOND() retorna els segons d'una hora. Si no es dóna cap " +"paràmetre, es retornen els segons actuals." -#. i18n: file extensions/information.xml line 17 -#: xml_doc.cc:2433 +#: extensions/datetime.xml:219 #, no-c-format -msgid "N(3.14) returns 3.14" -msgstr "N(3.14) retorna 3.14" +msgid "SECOND(time)" +msgstr "SECOND(hora)" -#. i18n: file extensions/information.xml line 18 -#: xml_doc.cc:2436 +#: extensions/datetime.xml:220 #, no-c-format -msgid "N(\"7\") returns 0 (because \"7\" is text)" -msgstr "N(\"7\") retorna 0 (ja que \"7\" és un text)" +msgid "SECOND(\"22:10:12\") returns 12" +msgstr "SECOND(\"22:10:12\") retorna 12" -#. i18n: file extensions/information.xml line 26 -#: xml_doc.cc:2439 +#: extensions/datetime.xml:221 #, no-c-format -msgid "Type of information" -msgstr "Tipus d'informació" +msgid "SECOND(0.1234) returns 42" +msgstr "SECOND(0.1234) retorna 42" -#. i18n: file extensions/information.xml line 30 -#: xml_doc.cc:2442 +#: extensions/datetime.xml:231 extensions/datetime.xml:254 +#: extensions/datetime.xml:277 extensions/datetime.xml:300 #, no-c-format -msgid "" -"The INFO() function returns information about the current operating " -"environment. Parameter type specifies what type of information you want to " -"return. It is one of the following: \"directory\" returns the path of the " -"current directory, \"numfile\" returns the number of active documents, " -"\"release\" returns the version of KSpread as text, \"recalc\" returns the " -"current recalculation mode: \"Automatic\" or \"Manual\", \"system\" returns the " -"name of the operating environment, \"osversion\" returns the current operating " -"system." -msgstr "" -"La funció INFO() retorna informació quant a l'entorn d'operació actual. El " -"paràmetre tipus especifica la informació que voleu retornar. És un dels " -"següents: \"directory\" retorna la ruta del directori actual, \"numfile\" " -"retorna el nombre de documents actius, \"release\" retorna la versió de KSpread " -"com a text, \"recalc\" retorna el mode de recàlcul actual: \"Automatic\" o " -"\"Manual\", \"system\" retorna el nom del entorn d'operació, \"osversion\" " -"retorna el sistema operatiu actual." +msgid "First (earlier) date value" +msgstr "Primera data (més antiga)" -#. i18n: file extensions/information.xml line 31 -#: xml_doc.cc:2445 +#: extensions/datetime.xml:235 extensions/datetime.xml:258 +#: extensions/datetime.xml:281 extensions/datetime.xml:304 #, no-c-format -msgid "INFO(type)" -msgstr "INFO(tipus)" +msgid "Second date value" +msgstr "Segona data" -#. i18n: file extensions/information.xml line 39 -#: xml_doc.cc:2448 xml_doc.cc:2463 xml_doc.cc:2478 xml_doc.cc:2493 -#: xml_doc.cc:2508 xml_doc.cc:2523 xml_doc.cc:2538 xml_doc.cc:2553 -#: xml_doc.cc:2568 xml_doc.cc:2583 xml_doc.cc:2598 xml_doc.cc:2613 -#: xml_doc.cc:2628 xml_doc.cc:2637 xml_doc.cc:2646 xml_doc.cc:2655 +#: extensions/datetime.xml:239 extensions/datetime.xml:262 +#: extensions/datetime.xml:285 #, no-c-format -msgid "Any value" -msgstr "Qualsevol valor" +msgid "Calculation mode" +msgstr "Mode de càlcul" -#. i18n: file extensions/information.xml line 43 -#: xml_doc.cc:2451 +#: extensions/datetime.xml:243 #, no-c-format msgid "" -"The ISLOGICAL() function returns True if the parameter is a boolean value. " -"Otherwise it returns False." +"The WEEKS() function returns the difference between two dates in weeks.The " +"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, WEEKS() " +"returns the maximal possible number of weeks between those days. If the mode " +"is 1, it only returns the number of whole weeks in between." msgstr "" -"La funció ISLOGICAL() retorna Cert si el paràmetre és un booleà i Fals " -"altrament." - -#. i18n: file extensions/information.xml line 44 -#: xml_doc.cc:2454 -#, no-c-format -msgid "ISLOGICAL(x)" -msgstr "ISLOGICAL(x)" +"La funció WEEKS() retorna la diferència en setmanes entre dos dates dates. " +"El tercer paràmetre indica el mode de càlcul: si el mode és 0, WEEKS() " +"retorna el màxim nombre de setmanes entre els dies. Si el mode és 1, només " +"retorna retorna el nombre de setmanes senceres entremig." -#. i18n: file extensions/information.xml line 45 -#: xml_doc.cc:2457 +#: extensions/datetime.xml:244 #, no-c-format -msgid "ISLOGICAL(A1>A2) returns True" -msgstr "ISLOGICAL(A1>A2) retorna Cert" - -#. i18n: file extensions/information.xml line 46 -#: xml_doc.cc:2460 -#, no-c-format -msgid "ISLOGICAL(12) returns False" -msgstr "ISLOGICAL(12) retorna Fals" +msgid "WEEKS(date2; date1; mode)" +msgstr "WEEKS(data2; data1; mode)" -#. i18n: file extensions/information.xml line 58 -#: xml_doc.cc:2466 +#: extensions/datetime.xml:245 #, no-c-format msgid "" -"The ISBLANK() function returns True if the parameter is empty. Otherwise it " -"returns False." +"WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one " +"week and 1 day in between" msgstr "" -"La funció ISBLANK() retorna Cert si el paràmentre està buit, altrament retorna " -"Fals." +"WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) retorna 1, perquè hi ha una setmana " +"i un dia entremig" -#. i18n: file extensions/information.xml line 59 -#: xml_doc.cc:2469 +#: extensions/datetime.xml:246 #, no-c-format -msgid "ISBLANK(x)" -msgstr "ISBLANK(x)" +msgid "" +"WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) returns 0, because there is not a " +"whole week in between, starting at the first day of the week (monday or " +"sunday, depending on your local settings)" +msgstr "" +"WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) retorna 0, perquè no hi ha cap " +"setmana sencera entremig, començant pel primer dia de la setmana (dilluns o " +"diumenge, depenent dels vostres paràmetres locals)" -#. i18n: file extensions/information.xml line 60 -#: xml_doc.cc:2472 +#: extensions/datetime.xml:266 #, no-c-format -msgid "ISBLANK(A1) returns True if A1 is empty" -msgstr "ISBLANK(A1) retorna Cert si A1 està buida" +msgid "" +"The MONTHS() function returns the difference between two dates in months.The " +"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, MONTHS() " +"returns the maximal possible number of months between those days. If the " +"mode is 1, it only returns the number of complete months in between." +msgstr "" +"La funció MONTHS() retorna la diferència entre dos dates en mesos. El tercer " +"paràmetre indica el mode de càlcul: si el mode és 0, MONTHS() retorna el " +"màxim nombre possible de mesos entre els dies. Si el mode és 1, només " +"retorna el nombre de setmanes senceres entremig." -#. i18n: file extensions/information.xml line 61 -#: xml_doc.cc:2475 +#: extensions/datetime.xml:267 #, no-c-format -msgid "ISBLANK(A1) returns False if A1 holds a value" -msgstr "ISBLANK(A1) retorna Fals si A1 té un valor" +msgid "MONTHS(date2; date1; mode)" +msgstr "MONTHS(data2; data1; mode)" -#. i18n: file extensions/information.xml line 73 -#: xml_doc.cc:2481 +#: extensions/datetime.xml:268 #, no-c-format msgid "" -"The ISNUMBER() function returns True if the parameter is a numerical value. " -"Otherwise it returns False. It's the same as ISNUM." +"MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is 1 " +"month and 8 days in between" msgstr "" -"La funció ISNUMBER() retorna Cert si el paràmetre és un valor numèric. " -"Altrament retorna Fals. És el mateix que ISNUM." +"MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) retorna 1, perquè hi ha 1mes i 8 " +"dies entremig" -#. i18n: file extensions/information.xml line 74 -#: xml_doc.cc:2484 +#: extensions/datetime.xml:269 #, no-c-format -msgid "ISNUMBER(x)" -msgstr "ISNUMBER(x)" +msgid "" +"MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a " +"whole month in between, starting at the first day of the month" +msgstr "" +"MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) retorna 0, perquè no hi ha un més " +"sencer entremig, començant al primer dia del mes" -#. i18n: file extensions/information.xml line 75 -#: xml_doc.cc:2487 +#: extensions/datetime.xml:289 #, no-c-format -msgid "ISNUMBER(12) returns True" -msgstr "ISNUMBER(12) retorna Cert" +msgid "" +"The YEARS() function returns the difference between two dates in years. The " +"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, YEARS() " +"returns the maximal possible number of years between those days. If the mode " +"is 1, it only returns whole years, starting at the 1st Jan and ending on the " +"31st Dec." +msgstr "" +"La funció YEARS() retorna la diferència en anys entre dues dates. El tercer " +"paràmetre indica el mode de càlcul: si el mode és 0, YEARS() retorna el " +"màxim nombre d'anys entre les dates. Si el mode és 1, només retorna retorna " +"el nombre d'anys sencers, començant per l'1 de gener i acabant el 31 de " +"desembre." -#. i18n: file extensions/information.xml line 76 -#: xml_doc.cc:2490 +#: extensions/datetime.xml:290 #, no-c-format -msgid "ISNUMBER(hello) returns False" -msgstr "ISNUMBER(hola) retorna Fals" +msgid "YEARS(date2; date1; mode)" +msgstr "YEARS(data2; data1; mode)" -#. i18n: file extensions/information.xml line 89 -#: xml_doc.cc:2496 +#: extensions/datetime.xml:291 #, no-c-format msgid "" -"The ISNUM() function returns True if the parameter is a numerical value. " -"Otherwise it returns False. It's the same as ISNUMBER." +"YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one " +"year and 7 days in between" msgstr "" -"La funció ISNUM() retorna Cert si el paràmetre és un valor numèric. Altrament " -"retorna Fals. És el mateix que ISNUMBER." +"YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) retorna 1, perquè hi ha un any i 7 " +"dies entremig" -#. i18n: file extensions/information.xml line 90 -#: xml_doc.cc:2499 +#: extensions/datetime.xml:292 #, no-c-format -msgid "ISNUM(x)" -msgstr "ISNUM(x)" +msgid "" +"YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a " +"whole year in between, starting at the first day of the year" +msgstr "" +"YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) retorna 0, perquè no hi ha un any " +"sencer entremig, començant al primer dia de l'any" -#. i18n: file extensions/information.xml line 91 -#: xml_doc.cc:2502 +#: extensions/datetime.xml:308 #, no-c-format -msgid "ISNUM(12) returns True" -msgstr "ISNUM(12) retorna Cert" +msgid "The DAYS() function returns the difference between two dates in days." +msgstr "La funció DAYS() retorna la diferència en dies entre dues dates." -#. i18n: file extensions/information.xml line 92 -#: xml_doc.cc:2505 +#: extensions/datetime.xml:309 #, no-c-format -msgid "ISNUM(hello) returns False" -msgstr "ISNUM(hola) retorna Fals" +msgid "DAYS(date2; date1)" +msgstr "DAYS(data2; data1)" -#. i18n: file extensions/information.xml line 105 -#: xml_doc.cc:2511 +#: extensions/datetime.xml:310 #, no-c-format -msgid "" -"The ISTIME() function returns True if the parameter is a time value. Otherwise " -"it returns False." -msgstr "" -"La funció ISTIME() retorna Cert si el paràmetre és un valor d'hora. Altrament " -"retorna Fals." +msgid "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") returns 4" +msgstr "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") retorna 4" -#. i18n: file extensions/information.xml line 106 -#: xml_doc.cc:2514 +#: extensions/datetime.xml:318 extensions/datetime.xml:341 +#: extensions/datetime.xml:401 extensions/datetime.xml:415 +#: extensions/datetime.xml:433 extensions/datetime.xml:447 +#: extensions/datetime.xml:574 #, no-c-format -msgid "ISTIME(x)" -msgstr "ISTIME(x)" +msgid "Year" +msgstr "Any" -#. i18n: file extensions/information.xml line 107 -#: xml_doc.cc:2517 +#: extensions/datetime.xml:322 extensions/datetime.xml:345 +#: extensions/datetime.xml:419 extensions/financial.xml:854 #, no-c-format -msgid "ISTIME(\"12:05\") returns True" -msgstr "ISTIME(\"12:05\") retorna Cert" +msgid "Month" +msgstr "Mes" -#. i18n: file extensions/information.xml line 108 -#: xml_doc.cc:2520 +#: extensions/datetime.xml:326 extensions/datetime.xml:349 #, no-c-format -msgid "ISTIME(\"hello\") returns False" -msgstr "ISTIME(\"hola\") retorna Fals" +msgid "Day" +msgstr "Dia" -#. i18n: file extensions/information.xml line 120 -#: xml_doc.cc:2526 +#: extensions/datetime.xml:330 #, no-c-format msgid "" -"The ISDATE() function returns True if the parameter is a date value. Otherwise " -"it returns False" -msgstr "" -"La funció ISDATE() retorna Cert si el paràmetre és un valor de data. Altrament " -"retorna Fals" +"The DAYOFYEAR() function returns the number of the day in the year (1...365)." +msgstr "La funció DAYOFYEAR() retorna el número del dia de l'any (1...365)." -#. i18n: file extensions/information.xml line 121 -#: xml_doc.cc:2529 +#: extensions/datetime.xml:331 #, no-c-format -msgid "ISDATE(x)" -msgstr "ISDATE(x)" +msgid "DAYOFYEAR(year;month;date)" +msgstr "DAYOFYEAR(any;mes;dia)" -#. i18n: file extensions/information.xml line 122 -#: xml_doc.cc:2532 +#: extensions/datetime.xml:332 #, no-c-format -msgid "ISDATE(\"2000-2-2\") returns True" -msgstr "ISDATE(\"2000-2-2\") retorna Cert" +msgid "DAYOFYEAR(2000;12;1) returns 336" +msgstr "DAYOFYEAR(2000;12;1) retorna 336" -#. i18n: file extensions/information.xml line 123 -#: xml_doc.cc:2535 +#: extensions/datetime.xml:333 #, no-c-format -msgid "ISDATE(\"hello\") returns False" -msgstr "ISDATE(\"hola\") retorna Fals" +msgid "DAYOFYEAR(2000;2;29) returns 60" +msgstr "DAYOFYEAR(2000;2;29) retorna 60" -#. i18n: file extensions/information.xml line 135 -#: xml_doc.cc:2541 +#: extensions/datetime.xml:353 #, no-c-format -msgid "" -"The ISREF() function returns True if the parameter refers to a reference. " -"Otherwise it returns False" -msgstr "" -"La funció ISREF() retorna Cert si el paràmetre és una referència. Altrament " -"retorna Fals" +msgid "The DATE() function returns the date formatted with local parameters." +msgstr "La funció DATE() retorna la data amb el format dels paràmetres locals." -#. i18n: file extensions/information.xml line 136 -#: xml_doc.cc:2544 +#: extensions/datetime.xml:354 #, no-c-format -msgid "ISREF(x)" -msgstr "ISREF(x)" +msgid "DATE(year;month;date)" +msgstr "DATE(any;mes;dia)" -#. i18n: file extensions/information.xml line 137 -#: xml_doc.cc:2547 +#: extensions/datetime.xml:355 #, no-c-format -msgid "ISREF(A12) returns true" -msgstr "ISREF(A12) retorna Cert" +msgid "DATE(2000;5;5) returns Friday 05 May 2000" +msgstr "DATE(2000;5;5) retorna Divendres 05 maig 2000" -#. i18n: file extensions/information.xml line 138 -#: xml_doc.cc:2550 +#: extensions/datetime.xml:375 #, no-c-format -msgid "ISREF(\"hello\") returns false" -msgstr "ISREF(\"hola\") retorna fals" +msgid "The TIME() function returns the time formatted with local parameters." +msgstr "La funció TIME() retorna l'hora formatada amb els paràmetres locals." -#. i18n: file extensions/information.xml line 150 -#: xml_doc.cc:2556 +#: extensions/datetime.xml:376 #, no-c-format -msgid "" -"The ISTEXT() function returns True if the parameter is a string. Otherwise it " -"returns False" -msgstr "" -"La funció ISTEXT() retorna Cert si el paràmetre és un text. Altrament retorna " -"Fals" +msgid "TIME(hours;minutes;seconds)" +msgstr "TIME(hores;minuts;segons)" -#. i18n: file extensions/information.xml line 151 -#: xml_doc.cc:2559 +#: extensions/datetime.xml:377 #, no-c-format -msgid "ISTEXT(x)" -msgstr "ISTEXT(x)" +msgid "TIME(10;2;2) returns 10:02:02" +msgstr "TIME(10;2;2) retorna 10:02:02" -#. i18n: file extensions/information.xml line 152 -#: xml_doc.cc:2562 +#: extensions/datetime.xml:378 #, no-c-format -msgid "ISTEXT(12) returns False" -msgstr "ISTEXT(12) retorna Fals" +msgid "TIME(10;70;0) returns 11:10:0" +msgstr "TIME(10;70;0) retorna 11:10:0" -#. i18n: file extensions/information.xml line 153 -#: xml_doc.cc:2565 +#: extensions/datetime.xml:379 #, no-c-format -msgid "ISTEXT(\"hello\") returns True" -msgstr "ISTEXT(\"hola\") retorna Cert" +msgid "TIME(10;-40;0) returns 9:20:0" +msgstr "TIME(10;-40;0) retorna 9:20:0" -#. i18n: file extensions/information.xml line 165 -#: xml_doc.cc:2571 +#: extensions/datetime.xml:391 #, no-c-format msgid "" -"The ISNONTEXT() function returns True if the parameter is not a string. " -"Otherwise it returns False. It's the same as ISNOTTEXT." -msgstr "" -"La funció ISNONTEXT() retorna Cert si el paràmetre no és una cadena. Altrament " -"retorna Fals. És el mateix que ISNOTTEXT." +"The HOURS() function returns the value of the hours in a time expression." +msgstr "La funció HOURS() retorna les hores en una expressió d'hora." -#. i18n: file extensions/information.xml line 166 -#: xml_doc.cc:2574 +#: extensions/datetime.xml:392 #, no-c-format -msgid "ISNONTEXT(x)" -msgstr "ISNONTEXT(x)" +msgid "HOURS(time)" +msgstr "HOURS(expressió d'hora)" -#. i18n: file extensions/information.xml line 167 -#: xml_doc.cc:2577 +#: extensions/datetime.xml:393 #, no-c-format -msgid "ISNONTEXT(12) returns True" -msgstr "ISNONTEXT(12) retorna Cert" +msgid "HOURS(\"10:5:2\") returns 10" +msgstr "HOURS(\"10:5:2\") retorna 10" -#. i18n: file extensions/information.xml line 168 -#: xml_doc.cc:2580 +#: extensions/datetime.xml:405 #, no-c-format -msgid "ISNONTEXT(\"hello\") returns False" -msgstr "ISNONTEXT(\"hola\") retorna Fals" +msgid "The function ISLEAPYEAR() returns True if the given year is leap." +msgstr "La funció ISLEAPYEAR() retorna Cert si l'any donat és bixest." -#. i18n: file extensions/information.xml line 181 -#: xml_doc.cc:2586 +#: extensions/datetime.xml:406 #, no-c-format -msgid "" -"The ISNOTTEXT() function returns True if the parameter is not a string. " -"Otherwise it returns False. It's the same as ISNONTEXT." -msgstr "" -"La funció ISNOTTEXT() retorna Cert si el paràmetre no és una cadena. Altrament " -"retorna Fals. És el mateix que ISNOTTEXT." +msgid "ISLEAPYEAR(year)" +msgstr "ISLEAPYEAR(any)" -#. i18n: file extensions/information.xml line 182 -#: xml_doc.cc:2589 +#: extensions/datetime.xml:407 #, no-c-format -msgid "ISNOTTEXT(x)" -msgstr "ISNOTTEXT(x)" +msgid "ISLEAPYEAR(2000) returns True" +msgstr "ISLEAPYEAR(2000) retorna Cert" -#. i18n: file extensions/information.xml line 183 -#: xml_doc.cc:2592 +#: extensions/datetime.xml:423 #, no-c-format -msgid "ISNOTTEXT(12) returns True" -msgstr "ISNOTTEXT(12) retorna Cert" +msgid "" +"The function DAYSINMONTH() returns number of days in the given year and " +"month." +msgstr "" +"La funció DAYSINMONTH() retorna el nombre de dies en un determinat mes." -#. i18n: file extensions/information.xml line 184 -#: xml_doc.cc:2595 +#: extensions/datetime.xml:424 #, no-c-format -msgid "ISNOTTEXT(\"hello\") returns False" -msgstr "ISNOTTEXT(\"hola\") retorna Fals" +msgid "DAYSINMONTH(year;month)" +msgstr "DAYSINMONTH(any;mes)" -#. i18n: file extensions/information.xml line 197 -#: xml_doc.cc:2601 +#: extensions/datetime.xml:425 #, no-c-format -msgid "" -"The ISODD() function returns True if the number is odd. Otherwise returns " -"False." -msgstr "" -"La funció ISODD() retorna Cert si el número és senar. Altrament retorna Fals." +msgid "DAYSINMONTH(2000;2) returns 29" +msgstr "DAYSINMONTH(2000;2) retorna 29" -#. i18n: file extensions/information.xml line 198 -#: xml_doc.cc:2604 +#: extensions/datetime.xml:437 #, no-c-format -msgid "ISODD(x)" -msgstr "ISODD(x)" +msgid "The function DAYSINYEAR() returns the number of days in the given year." +msgstr "La funció DAYSINYEAR() retorna el nombre de dies en un determinat any." -#. i18n: file extensions/information.xml line 199 -#: xml_doc.cc:2607 +#: extensions/datetime.xml:438 #, no-c-format -msgid "ISODD(12) returns False" -msgstr "ISODD(12) retorna Fals" +msgid "DAYSINYEAR(year)" +msgstr "DAYSINYEAR(any)" -#. i18n: file extensions/information.xml line 200 -#: xml_doc.cc:2610 +#: extensions/datetime.xml:439 #, no-c-format -msgid "ISODD(-7) returns True" -msgstr "ISODD(-7) retorna Cert" +msgid "DAYSINYEAR(2000) returns 366" +msgstr "DAYSINYEAR(2000) retorna 366" -#. i18n: file extensions/information.xml line 212 -#: xml_doc.cc:2616 +#: extensions/datetime.xml:451 #, no-c-format msgid "" -"The ISEVEN() function returns True if the number is even. Otherwise returns " -"False." +"The function WEEKSINYEAR() returns the number of weeks in the given year." msgstr "" -"La funció ISEVEN() retorna Cert si el número és parell. Altrament, retorna " -"Fals." - -#. i18n: file extensions/information.xml line 213 -#: xml_doc.cc:2619 -#, no-c-format -msgid "ISEVEN(x)" -msgstr "ISEVEN(x)" +"La funció WEEKSINYEAR() retorna el nombre de setmanes d'un determinat any." -#. i18n: file extensions/information.xml line 214 -#: xml_doc.cc:2622 +#: extensions/datetime.xml:452 #, no-c-format -msgid "ISEVEN(12) returns True" -msgstr "ISEVEN(12) retorna Cert" +msgid "WEEKSINYEAR(year)" +msgstr "WEEKSINYEAR(any)" -#. i18n: file extensions/information.xml line 215 -#: xml_doc.cc:2625 +#: extensions/datetime.xml:453 #, no-c-format -msgid "ISEVEN(-7) returns False" -msgstr "ISEVEN(-7) retorna Fals" +msgid "WEEKSINYEAR(2000) returns 52" +msgstr "WEEKSINYEAR(2000) retorna 52" -#. i18n: file extensions/information.xml line 227 -#: xml_doc.cc:2631 +#: extensions/datetime.xml:465 #, no-c-format msgid "" -"The ISERR() function returns True if its parameter is an error other than N/A. " -"Otherwise, it returns False. Use ISERROR() if you want to include the N/A error " -"as well." +"The MINUTES() function returns the value of the minutes in a time expression." msgstr "" -"La funció ISERR() retorna Cert si el paràmetre és un error diferent d'N/A. " -"Altrament, retorna Fals. Useu ISERROR() si voleu incloure-hi l'error N/A també." +"La funció MINUTES() retorna el número de minuts d'una expressió d'hora." -#. i18n: file extensions/information.xml line 228 -#: xml_doc.cc:2634 +#: extensions/datetime.xml:466 #, no-c-format -msgid "ISERR(x)" -msgstr "ISERR(x)" +msgid "MINUTES(time)" +msgstr "MINUTES(expressió d'hora)" + +#: extensions/datetime.xml:467 +#, no-c-format +msgid "MINUTES(\"10:5:2\") returns 5" +msgstr "MINUTES(\"10:5:2\") retorna 5" -#. i18n: file extensions/information.xml line 242 -#: xml_doc.cc:2640 +#: extensions/datetime.xml:479 #, no-c-format msgid "" -"The ISERROR() function returns True if its parameter is an error of any type. " -"Otherwise, it returns False." +"The SECONDS() function returns the value of the seconds in a time expression." msgstr "" -"La funció ISERROR() retorna Cert si el paràmetre és un error de qualsevol " -"tipus. Altrament, retorna Fals." +"La funció SECONDS() retorna el número de segons d'una expressió d'hora." -#. i18n: file extensions/information.xml line 243 -#: xml_doc.cc:2643 +#: extensions/datetime.xml:480 #, no-c-format -msgid "ISERROR(x)" -msgstr "ISERROR(x)" +msgid "SECONDS(time)" +msgstr "SECONDS(expressió d'hora)" -#. i18n: file extensions/information.xml line 257 -#: xml_doc.cc:2649 +#: extensions/datetime.xml:481 #, no-c-format -msgid "" -"The ISNA() function returns True if its parameter is a N/A error. In all other " -"cases, it returns False." -msgstr "" -"La funció ISNA() retorna Cert si el paràmetre és un error N/A. En tots els " -"altres casos, retorna Fals." +msgid "SECONDS(\"10:5:2\") returns 2" +msgstr "SECONDS(\"10:5:2\") retorna 2" -#. i18n: file extensions/information.xml line 258 -#: xml_doc.cc:2652 +#: extensions/datetime.xml:489 #, no-c-format -msgid "ISNA(x)" -msgstr "ISNA(x)" +msgid "Number of day in week (1..7)" +msgstr "Número del dia a la setmana (1..7)" -#. i18n: file extensions/information.xml line 278 -#: xml_doc.cc:2658 +#: extensions/datetime.xml:493 #, no-c-format msgid "" -"The TYPE() function returns 1 if the value is a number, 2 if it is text, 4 if " -"the value is a logical value, 16 if it is an error value or 64 if the value is " -"an array. If the cell the value represents contains a formula you get its " -"return type." +"The DAYNAME() function returns the name of the day of the week (1..7). In " +"some countries the first day of the week is Monday, while in others the " +"first day of the week is Sunday." msgstr "" -"La funció TYPE() retorna 1 si el valor és un número, 2 si és un text, 4 si el " -"valor és un valor lògic, 16 si és un valor d'error o 64 si el valor és un " -"desplegament. Si la cel·la que representa el valor conté una fórmula, tindreu " -"els seu retorn escrit." +"La funció DAYNAME() retorna el nom del dia de la setmana (1..7). En alguns " +"països el primer dia de la setmana és dilluns, mentre que en d'altres és " +"diumenge." -#. i18n: file extensions/information.xml line 279 -#: xml_doc.cc:2661 +#: extensions/datetime.xml:494 #, no-c-format -msgid "TYPE(x)" -msgstr "TYPE(x)" +msgid "DAYNAME(weekday)" +msgstr "DAYNAME(dia de la setmana)" -#. i18n: file extensions/information.xml line 280 -#: xml_doc.cc:2664 +#: extensions/datetime.xml:495 #, no-c-format -msgid "TYPE(A1) returns 2, if A1 contains \"Text\"" -msgstr "TYPE(A1) retorna 2, si A1 conté \"Text\"" +msgid "DAYNAME(1) returns Monday (if the week starts on Monday)" +msgstr "DAYNAME(1) retorna Dilluns (si la setmana comença per dilluns)" -#. i18n: file extensions/information.xml line 281 -#: xml_doc.cc:2667 +#: extensions/datetime.xml:504 #, no-c-format -msgid "TYPE(-7) returns 1" -msgstr "TYPE(-7) retorna 1" +msgid "Number of month (1..12)" +msgstr "Número del mes (1..12)" -#. i18n: file extensions/information.xml line 282 -#: xml_doc.cc:2670 +#: extensions/datetime.xml:508 #, no-c-format -msgid "TYPE(A2) returns 1, if A2 contains \"=CURRENTDATE()\"" -msgstr "TYPE(A2) retorna 1, si A2 conté \"=CURRENTDATE()\"" +msgid "The MONTHNAME() function returns the name of the month (1...12)." +msgstr "La funció MONTHNAME() retorna el nom del mes (1...12)." -#. i18n: file extensions/information.xml line 290 -#: xml_doc.cc:2673 +#: extensions/datetime.xml:509 #, no-c-format -msgid "" -"Returns the current filename. If the current document is not saved, an empty " -"string is returned." -msgstr "" -"Retorna el nom del fitxer actual. Si el document actual no ha estat guardat, " -"retorna un text buit." +msgid "MONTHNAME(number)" +msgstr "MONTHNAME(número)" -#. i18n: file extensions/information.xml line 291 -#: xml_doc.cc:2676 +#: extensions/datetime.xml:510 #, no-c-format -msgid "FILENAME()" -msgstr "FILENAME()" +msgid "MONTHNAME(5) returns May" +msgstr "MONTHNAME(5) retorna maig" -#. i18n: file extensions/logic.xml line 5 -#: xml_doc.cc:2679 +#: extensions/datetime.xml:518 #, no-c-format -msgid "Logical" -msgstr "Lògiques" +msgid "" +"The CURRENTDATE() function returns the current date. It is equivalent to the " +"TODAY function." +msgstr "" +"La funció CURRENTDATE() retorna la data actual. És equivalent a la funció " +"TODAY." -#. i18n: file extensions/logic.xml line 11 -#: xml_doc.cc:2682 +#: extensions/datetime.xml:519 #, no-c-format -msgid "The FALSE() function returns the boolean value FALSE." -msgstr "La funció FALSE() retorna el valor booleà FALS." +msgid "CURRENTDATE()" +msgstr "CURRENTDATE()" -#. i18n: file extensions/logic.xml line 12 -#: xml_doc.cc:2685 +#: extensions/datetime.xml:520 #, no-c-format -msgid "FALSE()" -msgstr "FALSE()" +msgid "CURRENTDATE() returns \"Saturday 13 April 2002\"" +msgstr "CURRENTDATE() retorna \"Dissabte 13 abril 2002\"" -#. i18n: file extensions/logic.xml line 13 -#: xml_doc.cc:2688 +#: extensions/datetime.xml:530 #, no-c-format -msgid "FALSE() returns FALSE" -msgstr "FALSE() retorna FALS" +msgid "The TODAY() function returns the current date." +msgstr "La funció TODAY() retorna la data actual." -#. i18n: file extensions/logic.xml line 21 -#: xml_doc.cc:2691 +#: extensions/datetime.xml:531 #, no-c-format -msgid "The TRUE() function returns the boolean value TRUE." -msgstr "La funció TRUE() retorna el valor booleà CERT." +msgid "TODAY()" +msgstr "TODAY()" -#. i18n: file extensions/logic.xml line 22 -#: xml_doc.cc:2694 +#: extensions/datetime.xml:532 #, no-c-format -msgid "TRUE()" -msgstr "TRUE()" +msgid "TODAY() returns \"Saturday 13 April 2002\"" +msgstr "TODAY() retorna \"Dissabte 13 abril 2002\"" -#. i18n: file extensions/logic.xml line 23 -#: xml_doc.cc:2697 +#: extensions/datetime.xml:542 #, no-c-format -msgid "TRUE() returns TRUE" -msgstr "TRUE() retorna CERT" +msgid "" +"The NOW() function returns the current date and time. It is identical with " +"CURRENTDATETIME and provided for compatibility with other applications." +msgstr "" +"La funció NOW() retorna la data i hora actual. És idèntica a CURRENTDATETIME " +"i es presenta per a compatibilitzar-la amb d'altres aplicacions." -#. i18n: file extensions/logic.xml line 31 -#: xml_doc.cc:2700 xml_doc.cc:2703 xml_doc.cc:2706 xml_doc.cc:2709 -#: xml_doc.cc:2712 xml_doc.cc:2727 xml_doc.cc:2730 xml_doc.cc:2733 -#: xml_doc.cc:2736 xml_doc.cc:2739 xml_doc.cc:2754 xml_doc.cc:2757 -#: xml_doc.cc:2760 xml_doc.cc:2763 xml_doc.cc:2766 xml_doc.cc:2781 -#: xml_doc.cc:2784 xml_doc.cc:2787 xml_doc.cc:2790 xml_doc.cc:2793 -#: xml_doc.cc:2808 xml_doc.cc:2811 xml_doc.cc:2814 xml_doc.cc:2817 -#: xml_doc.cc:2820 +#: extensions/datetime.xml:543 #, no-c-format -msgid "Boolean values" -msgstr "Valors booleans" +msgid "NOW()" +msgstr "NOW()" -#. i18n: file extensions/logic.xml line 51 -#: xml_doc.cc:2715 +#: extensions/datetime.xml:544 #, no-c-format -msgid "" -"The AND() function returns True if all the values are true. Otherwise it " -"returns False." -msgstr "" -"La funció AND() retorna Cert si tots els valors són certs. Altrament, retorna " -"Fals." +msgid "NOW() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\"" +msgstr "NOW() retorna \"Dissabte 13 abril 2002 19:12:01\"" -#. i18n: file extensions/logic.xml line 52 -#: xml_doc.cc:2718 +#: extensions/datetime.xml:554 #, no-c-format -msgid "AND(value;value;...)" -msgstr "AND(valor;valor;...)" +msgid "The CURRENTDATETIME() function returns the current date and time." +msgstr "La funció CURRENTDATETIME() retorna la data i hora actuals." -#. i18n: file extensions/logic.xml line 53 -#: xml_doc.cc:2721 +#: extensions/datetime.xml:555 #, no-c-format -msgid "AND(true;true;true) returns True" -msgstr "AND(true;true;true) retorna Cert" +msgid "CURRENTDATETIME()" +msgstr "CURRENTDATETIME()" -#. i18n: file extensions/logic.xml line 54 -#: xml_doc.cc:2724 +#: extensions/datetime.xml:556 #, no-c-format -msgid "AND(true;false) returns False" -msgstr "AND(true;false) retorna Fals" +msgid "CURRENTDATETIME() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\"" +msgstr "CURRENTDATETIME() retorna \"Dissabte 13 abril 2002 19:12:01\"" -#. i18n: file extensions/logic.xml line 82 -#: xml_doc.cc:2742 +#: extensions/datetime.xml:564 #, no-c-format msgid "" -"The OR() function returns True if at least one of the values is true. Otherwise " -"it returns False." +"The CURRENTTIME() function returns the current time formatted with local " +"parameters." msgstr "" -"La funció OR() retorna Cert si com a mínim un valor és cert. Altrament, retorna " -"Fals." - -#. i18n: file extensions/logic.xml line 83 -#: xml_doc.cc:2745 -#, no-c-format -msgid "OR(value;value;...)" -msgstr "OR(valor;valor;...)" +"La funció CURRENTTIME() retorna l'hora actual formatada amb els paràmetres " +"locals." -#. i18n: file extensions/logic.xml line 84 -#: xml_doc.cc:2748 +#: extensions/datetime.xml:565 #, no-c-format -msgid "OR(false;false;false) returns False" -msgstr "OR(false;false;false) retorna Fals" +msgid "CURRENTTIME()" +msgstr "CURRENTTIME()" -#. i18n: file extensions/logic.xml line 85 -#: xml_doc.cc:2751 +#: extensions/datetime.xml:566 #, no-c-format -msgid "OR(true;false) returns True" -msgstr "OR(true;false) retorna Cert" +msgid "CURRENTTIME() returns \"19:12:01\"" +msgstr "CURRENTTIME() retorna \"19:12:01\"" -#. i18n: file extensions/logic.xml line 113 -#: xml_doc.cc:2769 +#: extensions/datetime.xml:578 #, no-c-format msgid "" -"The NAND() function returns True if at least one value is not true. Otherwise " -"it returns False." +"The EASTERSUNDAY() function returns the date which corresponds to Easter " +"Sunday in the year given as the parameter." msgstr "" -"La funció NAND() retorna Cert si com a mínim un valor no és cert. Altrament, " -"retorna Fals." - -#. i18n: file extensions/logic.xml line 114 -#: xml_doc.cc:2772 -#, no-c-format -msgid "NAND(value;value;...)" -msgstr "NAND(valor;valor;...)" +"La funció EASTERSUNDAY() retorna la data que correspon al diumenge de Pasqua " +"de l'any indicat." -#. i18n: file extensions/logic.xml line 115 -#: xml_doc.cc:2775 +#: extensions/datetime.xml:579 #, no-c-format -msgid "NAND(true;false;false) returns True" -msgstr "NAND(true;false;false) retorna Cert" +msgid "EASTERSUNDAY(year)" +msgstr "EASTERSUNDAY(any)" -#. i18n: file extensions/logic.xml line 116 -#: xml_doc.cc:2778 +#: extensions/datetime.xml:580 #, no-c-format -msgid "NAND(true;true) returns False" -msgstr "NAND(true;true) retorna Fals" +msgid "EASTERSUNDAY(2003) returns \"20th April 2003\"" +msgstr "EASTERSUNDAY(2003) retorna \"Diumenge 20 abril 2003\"" -#. i18n: file extensions/logic.xml line 144 -#: xml_doc.cc:2796 +#: extensions/datetime.xml:592 #, no-c-format msgid "" -"The NOR() function returns True if all the values given as parameters are of " -"boolean type and have the value false. Otherwise it returns False." +"The ISOWEEKNUM() function returns number of the week which the date falls " +"into. Note that this function is compliant with the ISO8601 standard: a week " +"always begins on a Monday, and ends on a Sunday. The first week of a year is " +"that week which contains the first Thursday of the year." msgstr "" -"La funció NOR() retorna Cert si tots els valors són falsos. Altrament, retorna " -"Fals." +"La funció ISOWEEKNUM() retorna el número de la setmana en què cau la data. " +"Noteu que aquesta funció compleix amb la norma ISO8601: la setmana comença " +"sempre en dilluns i acaba en diumenge. La primera setmana de l'any és la que " +"té el primer dijous de l'any." -#. i18n: file extensions/logic.xml line 145 -#: xml_doc.cc:2799 +#: extensions/datetime.xml:593 #, no-c-format -msgid "NOR(value;value;...)" -msgstr "NOR(valor;valor;...)" +msgid "ISOWEEKNUM(date)" +msgstr "ISOWEEKNUM(data)" -#. i18n: file extensions/logic.xml line 146 -#: xml_doc.cc:2802 +#: extensions/datetime.xml:594 #, no-c-format -msgid "NOR(true;false;false) returns False" -msgstr "NOR(true;false;false) retorna Fals" +msgid "ISOWEEKNUM(A1) returns 51 when A1 is \"21st of Dec\"." +msgstr "ISOWEEKNUM(A1) retorna 51 quan A1 és \"21 de dec\"." -#. i18n: file extensions/logic.xml line 147 -#: xml_doc.cc:2805 +#: extensions/engineering.xml:5 #, no-c-format -msgid "NOR(false;false) returns True" -msgstr "NOR(false;false) retorna Cert" +msgid "Engineering" +msgstr "Enginyeria" -#. i18n: file extensions/logic.xml line 175 -#: xml_doc.cc:2823 +#: extensions/engineering.xml:15 extensions/math.xml:685 #, no-c-format -msgid "" -"The XOR() function returns True if the number of True values is even. Otherwise " -"it returns False." -msgstr "" -"La funció XOR() retorna Cert si el nombre de valors certs és parell. Altrament, " -"retorna Fals." +msgid "Base" +msgstr "Base" -#. i18n: file extensions/logic.xml line 176 -#: xml_doc.cc:2826 +#: extensions/engineering.xml:19 extensions/math.xml:185 #, no-c-format -msgid "XOR(value;value;...)" -msgstr "XOR(valor;valor;...)" +msgid "Precision" +msgstr "Precisió" -#. i18n: file extensions/logic.xml line 177 -#: xml_doc.cc:2829 +#: extensions/engineering.xml:23 #, no-c-format -msgid "XOR(false;false;false) returns True" -msgstr "XOR(false;false;false) retorna Cert" +msgid "" +"The BASE() function converts a number from base-10 to a string value in a " +"target base from 2 to 36." +msgstr "" +"La funció BASE() converteix un número en base 10 a un text amb el valor en " +"la base escollida, que pot anar de 2 a 36." -#. i18n: file extensions/logic.xml line 178 -#: xml_doc.cc:2832 +#: extensions/engineering.xml:24 #, no-c-format -msgid "XOR(true;false) returns False" -msgstr "XOR(true;false) retorna Fals" +msgid "BASE(number;base;prec)" +msgstr "BASE(número;base;precisió)" -#. i18n: file extensions/logic.xml line 186 -#: xml_doc.cc:2835 +#: extensions/engineering.xml:25 #, no-c-format -msgid "Boolean value" -msgstr "Valor booleà" +msgid "BASE(128;8) returns \"200\"" +msgstr "BASE(128;8) retorna \"200\"" -#. i18n: file extensions/logic.xml line 190 -#: xml_doc.cc:2838 +#: extensions/engineering.xml:26 #, no-c-format -msgid "" -"The NOT() function returns True if the value is False and returns False if the " -"value is True." -msgstr "La funció NOT() retorna Cert si el valor és Fals i Fals si és Cert." +msgid "BASE(123.47;16;6) returns \"7B.7851EB\"" +msgstr "BASE(123.47;16;6) retorna \"7B.7851EB\"" -#. i18n: file extensions/logic.xml line 191 -#: xml_doc.cc:2841 +#: extensions/engineering.xml:34 extensions/engineering.xml:55 +#: extensions/engineering.xml:76 extensions/engineering.xml:97 #, no-c-format -msgid "NOT(bool)" -msgstr "NOT(booleà)" +msgid "Where the function is evaluated" +msgstr "On s'avalua la funció" -#. i18n: file extensions/logic.xml line 192 -#: xml_doc.cc:2844 +#: extensions/engineering.xml:38 extensions/engineering.xml:59 +#: extensions/engineering.xml:80 extensions/engineering.xml:101 #, no-c-format -msgid "NOT(false) returns True" -msgstr "NOT(false) retorna Cert" - -#. i18n: file extensions/logic.xml line 193 -#: xml_doc.cc:2847 -#, no-c-format -msgid "NOT(true) returns False" -msgstr "NOT(true) retorna Fals" +msgid "Order of the function" +msgstr "Ordre de la funció" -#. i18n: file extensions/logic.xml line 201 -#: xml_doc.cc:2850 +#: extensions/engineering.xml:42 #, no-c-format -msgid "Condition" -msgstr "Condició" +msgid "The BESSELI() function returns the modified Bessel function In(x)." +msgstr "La funció BESSELI() retorna la funció modificada Bessel In(x)." -#. i18n: file extensions/logic.xml line 205 -#: xml_doc.cc:2853 +#: extensions/engineering.xml:43 #, no-c-format -msgid "If true" -msgstr "Si cert" +msgid "BESSELI(X;N)" +msgstr "BESSELI(X;N)" -#. i18n: file extensions/logic.xml line 209 -#: xml_doc.cc:2856 +#: extensions/engineering.xml:44 #, no-c-format -msgid "If false" -msgstr "Si fals" +msgid "BESSELI(0.7;3) returns 0.007367374" +msgstr "BESSELI(0.7;3) retorna 0.007367374" -#. i18n: file extensions/logic.xml line 213 -#: xml_doc.cc:2859 +#: extensions/engineering.xml:63 #, no-c-format -msgid "" -"The IF() function is a conditional function. This function returns the second " -"parameter if the condition is True. Otherwise it returns the third parameter." -msgstr "" -"La funció IF() és una funció condicional. Retorna el segon paràmetre si la " -"condició és certa. Altrament, retorna el tercer paràmetre." +msgid "The BESSELJ() function returns the Bessel function." +msgstr "La funció BESSELJ() retorna la funció Bessel." -#. i18n: file extensions/logic.xml line 214 -#: xml_doc.cc:2862 +#: extensions/engineering.xml:64 #, no-c-format -msgid "IF(condition;if_true;if_false)" -msgstr "IF(condició;si_cert;si_fals)" +msgid "BESSELJ(X;N)" +msgstr "BESSELJ(X;N)" -#. i18n: file extensions/logic.xml line 215 -#: xml_doc.cc:2865 +#: extensions/engineering.xml:65 #, no-c-format -msgid "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) returns 3" -msgstr "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) retorna 3" +msgid "BESSELJ(0.89;3) returns 0.013974004" +msgstr "BESSELJ(0.89;3) retorna 0.013974004" -#. i18n: file extensions/math.xml line 5 -#: xml_doc.cc:2868 +#: extensions/engineering.xml:84 #, no-c-format -msgid "Math" -msgstr "Matemàtica" +msgid "" +"The BESSELK() function returns the modified Bessel function, which is " +"equivalent to the Bessel function evaluated for purely imaginary arguments." +msgstr "" +"La funció BESSELK() retorna la funció modificada Bessel, que equival a la " +"funció Bessel avaluada per a arguments purament imaginaris." -#. i18n: file extensions/math.xml line 11 -#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:57 xml_doc.cc:2871 +#: extensions/engineering.xml:85 #, no-c-format -msgid "Function" -msgstr "Funció" +msgid "BESSELK(X;N)" +msgstr "BESSELK(X;N)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 15 -#: xml_doc.cc:2874 xml_doc.cc:3117 xml_doc.cc:3132 xml_doc.cc:3204 -#: xml_doc.cc:3219 xml_doc.cc:3255 xml_doc.cc:3270 xml_doc.cc:3285 -#: xml_doc.cc:3294 xml_doc.cc:3309 xml_doc.cc:3324 xml_doc.cc:3342 -#: xml_doc.cc:3360 xml_doc.cc:3378 xml_doc.cc:3396 xml_doc.cc:3411 +#: extensions/engineering.xml:86 #, no-c-format -msgid "Values" -msgstr "Valors" +msgid "BESSELK(3;9) returns 397.95880" +msgstr "BESSELK(3;9) retorna 397.95880" -#. i18n: file extensions/math.xml line 19 -#: xml_doc.cc:2877 +#: extensions/engineering.xml:105 #, no-c-format msgid "" -"The SUBTOTAL() function returns a subtotal of a given list of arguments " -"ignoring other subtotal results in there. Function can be one of the following " -"numbers: 1 - Average, 2 - Count, 3 - CountA, 4 - Max, 5 - Min, 6 - Product, 7 - " -"StDev, 8 - StDevP, 9 - Sum, 10 - Var, 11 - VarP." +"The BESSELY() function returns the Bessel function, which is also called the " +"Weber function or the Neumann function." msgstr "" -"La funció SUBTOTAL() retorna un subtotal d'una llista donada d'arguments, " -"ignorant altres resultats subtotals resultants allí. La funció pot tenir un " -"dels següents números: 1 - Mitjana, 2 - Compte, 3 - CompteA, 4 - Màx, 5 - Mín, " -"6- Producte, 7 - STDev, 8 - STDevP, 9 - Sum, 10 - Var, 11- VarP." - -#. i18n: file extensions/math.xml line 20 -#: xml_doc.cc:2880 -#, no-c-format -msgid "SUBTOTAL(function; value)" -msgstr "SUBTOTAL(funció; valor)" +"La funció BESSELY() retorna la funció Bessel, que es diu també funció Weber " +"o funció Neumann." -#. i18n: file extensions/math.xml line 21 -#: xml_doc.cc:2883 +#: extensions/engineering.xml:106 #, no-c-format -msgid "If A1:A5 contains 7, 24, 23, 56 and 9:" -msgstr "Si A1:A5 conté 7, 24, 23, 56 i 9:" +msgid "BESSELY(X;N)" +msgstr "BESSELY(X;N)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 22 -#: xml_doc.cc:2886 +#: extensions/engineering.xml:107 #, no-c-format -msgid "SUBTOTAL(1; A1:A5) returns 23.8" -msgstr "SUBTOTAL(1; A1:A5) retorna 23.8" +msgid "BESSELY(4;2) equals 0.215903595" +msgstr "BESSELY(4;2) és igual a 0.215903595" -#. i18n: file extensions/math.xml line 23 -#: xml_doc.cc:2889 +#: extensions/engineering.xml:122 #, no-c-format -msgid "SUBTOTAL(4; A1:A5) returns 56" -msgstr "SUBTOTAL(4; A1:A5) retorna 56" +msgid "From unit" +msgstr "De la unitat" -#. i18n: file extensions/math.xml line 24 -#: xml_doc.cc:2892 +#: extensions/engineering.xml:126 #, no-c-format -msgid "SUBTOTAL(9; A1:A5) returns 119" -msgstr "SUBTOTAL(9; A1:A5) retorna 119" +msgid "To unit" +msgstr "Unitat volguda" -#. i18n: file extensions/math.xml line 25 -#: xml_doc.cc:2895 +#: extensions/engineering.xml:130 #, no-c-format -msgid "SUBTOTAL(11; A1:A5) returns 307.76" -msgstr "SUBTOTAL(11; A1:A5) retorna 307.76" +msgid "" +"The CONVERT() function returns a conversion from one measurement system to " +"another." +msgstr "" +"La funció CONVERT() retorna la conversió d'un sistema de mesura a un altre." -#. i18n: file extensions/math.xml line 44 -#: xml_doc.cc:2898 xml_doc.cc:2919 xml_doc.cc:2943 +#: extensions/engineering.xml:131 #, no-c-format -msgid "First number" -msgstr "Primer número" +msgid "" +"Supported mass units: g (gram), sg (pieces), lbm (pound), u (atomic mass), " +"ozm (ounce), stone, ton, grain, pweight (pennyweight), hweight " +"(hundredweight), bron (gross registered ton)." +msgstr "" +"Unitats de massa suportades: g (gram), sg (peces), lbm (lliures), u (massa " +"atòmica), ozm (unces), stone, ton, grain, pweight (pennyweight), hweight " +"(hundredweight), bron (gross registered ton)." -#. i18n: file extensions/math.xml line 48 -#: xml_doc.cc:2901 xml_doc.cc:2922 xml_doc.cc:2946 +#: extensions/engineering.xml:132 #, no-c-format -msgid "Second number" -msgstr "Segon número" +msgid "" +"Supported distance units: m (meter), in (inch), ft (feet), mi (mile), Nmi " +"(nautical mile), ang (Angstrom), parsec, lightyear." +msgstr "" +"Unitats de distància suportades: m (metre), in (polzada), ft (peu), mi " +"(milla), Nmi (milla nàutica), ang (Angstrom), parsec, any llum." -#. i18n: file extensions/math.xml line 52 -#: xml_doc.cc:2904 +#: extensions/engineering.xml:133 #, no-c-format msgid "" -"The LCM() function returns the least common multiple for two or more float " -"values" -msgstr "La funció LCM() retorna el mínim comú múltiple per dos o més valors" +"Supported pressure units: Pa (Pascal), atm (atmosphere), mmHg (mm of " +"Mercury), psi, Torr." +msgstr "" +"Unitats de pressió suportades: PA (Pascal), atm (atmosfera), mmHg (mm de " +"mercuri), psi, Torr." -#. i18n: file extensions/math.xml line 53 -#: xml_doc.cc:2907 +#: extensions/engineering.xml:134 #, no-c-format -msgid "LCM(value; value)" -msgstr "LCM(valor; valor)" +msgid "Supported force units: N (Newton), dyn, pound." +msgstr "Unitats de força suportades: N (Newton), dyn, lliura." -#. i18n: file extensions/math.xml line 54 -#: xml_doc.cc:2910 +#: extensions/engineering.xml:135 #, no-c-format -msgid "LCM(6;4) returns 12" -msgstr "LCM(6;4) retorna 12" +msgid "" +"Supported energy units: J (Joule), e (erg), c (Thermodynamic calorie), cal " +"(IT calorie), eV (electronvolt), HPh (Horsepower-hour), Wh (Watt-hour), flb " +"(foot-pound), BTU." +msgstr "" +"Unitats d'energia suportades: J (Joule), e (erg), c (caloria Termodinàmica), " +"cal (caloria IT), eV (electrovolt), CVh (Cavall de vapor-hour), Wh (Watt-" +"hora), flb (peu-lliura), BTU." -#. i18n: file extensions/math.xml line 55 -#: xml_doc.cc:2913 +#: extensions/engineering.xml:136 #, no-c-format -msgid "LCM(1.5;2.25) returns 4.5" -msgstr "LCM(1.5;2.25) retorna 4.5" +msgid "Supported power units: W (Watt), HP (horsepower), PS (Pferdestaerke)." +msgstr "" +"Unitats de potència suportades: W (Watt), CV (Cavall de vapor), PS " +"(Pferdestaerke)." -#. i18n: file extensions/math.xml line 56 -#: xml_doc.cc:2916 +#: extensions/engineering.xml:137 #, no-c-format -msgid "LCM(2;3;4) returns 12" -msgstr "LCM(2;3;4) retorna 12" +msgid "Supported magnetism units: T (Tesla), ga (Gauss)." +msgstr "Unitats de magnetisme suportades: T (Tesla), ga (Gauss)." -#. i18n: file extensions/math.xml line 73 -#: xml_doc.cc:2925 xml_doc.cc:2949 +#: extensions/engineering.xml:138 #, no-c-format -msgid "Third number" -msgstr "Tercer número" +msgid "Supported temperature units: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)." +msgstr "" +"Unitats de temperatura suportades: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)." -#. i18n: file extensions/math.xml line 77 -#: xml_doc.cc:2928 +#: extensions/engineering.xml:139 #, no-c-format msgid "" -"The GCD() function returns the greatest common denominator for two or more " -"integer values." +"Supported volume units: l (liter), tsp (teaspoon), tbs (tablespoon), oz " +"(ounce liquid), cup, pt (pint), qt (quart), gal (gallone), barrel, m3 (cubic " +"meter), mi3 (cubic mile), Nmi3 (cubic Nautical mile), in3 (cubic inch), ft3 " +"(cubic foot), yd3 (cubic yard)." msgstr "" -"La funció GCD() retorna el màxim comú denominador de dos o més valors enters." - -#. i18n: file extensions/math.xml line 78 -#: xml_doc.cc:2931 -#, no-c-format -msgid "GCD(value; value)" -msgstr "GCD(valor; valor)" - -#. i18n: file extensions/math.xml line 79 -#: xml_doc.cc:2934 -#, no-c-format -msgid "GCD(6;4) returns 2" -msgstr "GCD(6;4) retorna 2" - -#. i18n: file extensions/math.xml line 80 -#: xml_doc.cc:2937 -#, no-c-format -msgid "GCD(10;20) returns 10" -msgstr "GCD(10;20) retorna 10" +"Unitats de volum suportades: l (litre), tsp (cullera de te), tbs (cullera de " +"taula), oz (unça líquida), copa, pt (pinta), qt (quart), gal (galó), barril, " +"m3 (metre cúbic), mi3 (milla cúbica), Nmi3 (milla cúbica nàutica), in3 " +"(polzada cúbica), ft3 (peu cúbic), yd3 (iarda cúbica)." -#. i18n: file extensions/math.xml line 81 -#: xml_doc.cc:2940 +#: extensions/engineering.xml:140 #, no-c-format -msgid "GCD(20;15;10) returns 5" -msgstr "GCD(20;15;10) retorna 5" +msgid "" +"Supported area units: m2 (square meter), mi2 (square mile), Nmi2 (square " +"Nautical mile), in2 (square inch), ft2 (square foot), yd2 (square yard), " +"acre, ha (hectare)." +msgstr "" +"Unitats d'àrea suportades: m2 (metre quadrat), mi2 (mill quadrada), Nmi2 " +"(milla nàutica quadrada), in2 (polzada quadrada), ft2 (peru quadrat), yd2 " +"(iarda quadrada), acre, ha (hectàrea)." -#. i18n: file extensions/math.xml line 102 -#: xml_doc.cc:2952 +#: extensions/engineering.xml:141 #, no-c-format msgid "" -"The LCD() function returns the largest common denominator for two or more " -"integer values." +"Supported speed units: m/s (meters per second), m/h (meters per hour), mph " +"(miles per hour), kn (knot)." msgstr "" -"La funció LCD() retorna el màxim comú denominador de dos o més valors enters." +"Unitats de velocitat suportades: m/s (metres per segon), m/h (metres per " +"hora), mph (milles per hora), kn (knot)." -#. i18n: file extensions/math.xml line 103 -#: xml_doc.cc:2955 +#: extensions/engineering.xml:142 #, no-c-format msgid "" -"This function is obsolete and will be removed in a later version of KSpread. It " -"is provided only for compatibility. Please use the GCD function instead." +"For metric units any of the following prefixes can be used: E (exa, 1E+18), " +"P (peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, 1E+06), k (kilo, " +"1E+03), h (hecto, 1E+02), e (dekao, 1E+01), d (deci, 1E-01), c (centi, " +"1E-02), m (milli, 1E-03), u (micro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p (pico, " +"1E-12), f (femto, 1E-15), a (atto, 1E-18)." msgstr "" -"Aquesta funció es obsoleta i s'esborrarà en noves versions de KSpread. Es " -"present per raons de compatibilitat. Si us plau, useu la funció GCD en comptes " -"de LCD." +"Per a les unitats mètriques es pot fer servir qualsevol dels prefixes " +"següents: E (exa, 1E+18), P (peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), " +"M (mega, 1E+06), k (kilo, 1E+03), h (hecto, 1E+02), e (dekao, 1E+01), d " +"(deci, 1E-01), c (centi, 1E-02), m (milli, 1E-03), u (micro, 1E-06), n " +"(nano, 1E-09), p (pico, 1E-12), f (femto, 1E-15), a (atto, 1E-18)." -#. i18n: file extensions/math.xml line 104 -#: xml_doc.cc:2958 +#: extensions/engineering.xml:143 #, no-c-format -msgid "LCD(value; value)" -msgstr "LCD(valor; valor)" +msgid "CONVERT(Number; From Unit; To Unit)" +msgstr "CONVERT(Número; original; volguda)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 112 -#: xml_doc.cc:2961 +#: extensions/engineering.xml:144 #, no-c-format -msgid "" -"EPS() returns the machine epsilon; this is the difference between 1 and the " -"next largest floating-point number. Because computers use a finite number of " -"digits, roundoff error is inherent (but usually insignificant) in all " -"calculations." -msgstr "" -"EPS() retorna l'èpsilon de l'ordinador, és a dir, la diferència entre1 i el " -"següent número. Com els ordinadors usen un nombre finit de dígits, l'error " -"d'arrodoniment és inherent (però normalment insignificant) en tots els càlculs." +msgid "CONVERT(32;\"C\";\"F\") equals 89.6" +msgstr "CONVERT(32;\"C\";\"F\") és igual a 89.6" -#. i18n: file extensions/math.xml line 113 -#: xml_doc.cc:2964 +#: extensions/engineering.xml:145 #, no-c-format -msgid "EPS()" -msgstr "EPS()" +msgid "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") equals 1.3608" +msgstr "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") és igual a 1.3608" -#. i18n: file extensions/math.xml line 114 -#: xml_doc.cc:2967 +#: extensions/engineering.xml:146 #, no-c-format -msgid "On most systems, this returns 2^-52=2.2204460492503131e-16" -msgstr "A la majoria de sistemes, retorna 2^-52=2.2204460492503131e-16" +msgid "CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") equals 33.0757" +msgstr "CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") és igual a 33.0757" -#. i18n: file extensions/math.xml line 115 -#: xml_doc.cc:2970 +#: extensions/engineering.xml:154 extensions/engineering.xml:173 #, no-c-format -msgid "" -"0.5*EPS() returns the \"unit round\"; this value is interesting because it is " -"the largest number x where (1+x)-1=0 (due to roundoff errors)." -msgstr "" -"0.5*EPS() retorna la \"unitat d'arrodoniment\"; aquest valor és interessant " -"perquè és el número més gran en el que (1+x)-1=0 (degut a errors " -"d'arrodoniment)." +msgid "Lower limit" +msgstr "Límit inferior" -#. i18n: file extensions/math.xml line 116 -#: xml_doc.cc:2973 +#: extensions/engineering.xml:158 extensions/engineering.xml:177 #, no-c-format -msgid "EPS() is so small that KSpread displays 1+eps() as 1" -msgstr "EPS() és tan petit que KSpread mostra 1+eps() com a 1" +msgid "Upper limit" +msgstr "Límit superior" -#. i18n: file extensions/math.xml line 117 -#: xml_doc.cc:2976 +#: extensions/engineering.xml:162 #, no-c-format -msgid "" -"Pick a number x between 0 and EPS(). Observe that 1+x rounds x to either 0 or " -"EPS() by using the equation (1+x)-1" -msgstr "" -"Escolliu un número x entre 0 i EPS(). Observeu que 1+x s'arrodoneix a 0 o EPS() " -"usant l'equació (1+x)-1" +msgid "The ERF() function returns the error function." +msgstr "La funció ERF() retorna la funció d'error." -#. i18n: file extensions/math.xml line 133 -#: xml_doc.cc:2985 +#: extensions/engineering.xml:163 #, no-c-format -msgid "" -"The POWER(x;y) function returns the value of x raised to the power of y." -msgstr "La funció POWER(x;y) retorna x elevat a y." +msgid "ERF(Lower limit; Upper limit)" +msgstr "ERF(Límit inferior; Límit superior)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 134 -#: xml_doc.cc:2988 +#: extensions/engineering.xml:164 #, no-c-format -msgid "POWER(value;value)" -msgstr "POWER(valor;valor)" +msgid "ERF(0.4) equals 0.42839236" +msgstr "ERF(0.4) és igual a 0.42839236" -#. i18n: file extensions/math.xml line 135 -#: xml_doc.cc:2991 +#: extensions/engineering.xml:181 #, no-c-format -msgid "POWER(1.2;3.4) equals 1.8572" -msgstr "POWER(1.2;3.4) és igual a 1.8572" +msgid "The ERFC() function returns the complementary error function." +msgstr "La funció ERF() retorna la funció d'error complementària." -#. i18n: file extensions/math.xml line 136 -#: xml_doc.cc:2994 +#: extensions/engineering.xml:182 #, no-c-format -msgid "POWER(2;3) equals 8" -msgstr "POWER(2;3) és igual a 8" +msgid "ERFC(Lower limit; Upper limit)" +msgstr "ERFC(Límit inferior; Límit superior)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 153 -#: xml_doc.cc:3003 +#: extensions/engineering.xml:183 #, no-c-format -msgid "" -"The POW(x;y) function returns the value of x raised to the power of y. It's the " -"same as POWER." -msgstr "La funció POW(x;y) retorna x elevat a y. És el mateix que POWER." +msgid "ERFC(0.4) equals 0.57160764" +msgstr "ERFC(0.4) és igual a 0.57160764" -#. i18n: file extensions/math.xml line 154 -#: xml_doc.cc:3006 +#: extensions/engineering.xml:192 extensions/engineering.xml:207 +#: extensions/engineering.xml:222 extensions/engineering.xml:237 +#: extensions/engineering.xml:252 extensions/engineering.xml:267 +#: extensions/engineering.xml:282 extensions/engineering.xml:297 +#: extensions/engineering.xml:312 extensions/engineering.xml:327 +#: extensions/engineering.xml:342 extensions/engineering.xml:357 #, no-c-format -msgid "POW(value;value)" -msgstr "POW(valor;valor)" +msgid "The value to convert" +msgstr "El valor a convertir" -#. i18n: file extensions/math.xml line 155 -#: xml_doc.cc:3009 +#: extensions/engineering.xml:196 #, no-c-format -msgid "POW(1.2;3.4) equals 1.8572" -msgstr "POW(1.2;3.4) és igual a 1.8572" +msgid "The DEC2BIN() function returns the value formatted as a binary number." +msgstr "La funció DEC2BIN() retorna el valor en forma binària." -#. i18n: file extensions/math.xml line 156 -#: xml_doc.cc:3012 +#: extensions/engineering.xml:197 #, no-c-format -msgid "POW(2;3) equals 8" -msgstr "POW(2;3) és igual a 8" +msgid "DEC2BIN(value)" +msgstr "DEC2BIN(valor)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 169 -#: xml_doc.cc:3018 +#: extensions/engineering.xml:198 #, no-c-format -msgid "" -"The EVEN() function returns the number rounded up to the nearest even integer." -msgstr "" -"La funció EVEN() retorna el número arrodonit cap a dalt al número parell enter " -"més proper." +msgid "DEC2BIN(12) returns \"1100\"" +msgstr "DEC2BIN(12) retorna \"1100\"" -#. i18n: file extensions/math.xml line 170 -#: xml_doc.cc:3021 +#: extensions/engineering.xml:199 #, no-c-format -msgid "EVEN(value)" -msgstr "EVEN(valor)" +msgid "DEC2BIN(55) returns \"110111\"" +msgstr "DEC2BIN(55) retorna \"110111\"" -#. i18n: file extensions/math.xml line 171 -#: xml_doc.cc:3024 +#: extensions/engineering.xml:211 #, no-c-format -msgid "EVEN(1.2) returns 2" -msgstr "EVEN(1.2) retorna 2" +msgid "" +"The DEC2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." +msgstr "La funció DEC2HEX() retorna el valor en forma hexadecimal." -#. i18n: file extensions/math.xml line 172 -#: xml_doc.cc:3027 +#: extensions/engineering.xml:212 #, no-c-format -msgid "EVEN(2) returns 2" -msgstr "EVEN(2) retorna 2" +msgid "DEC2HEX(value)" +msgstr "DEC2HEX(valor)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 189 -#: xml_doc.cc:3036 +#: extensions/engineering.xml:213 #, no-c-format -msgid "" -"The TRUNC() function truncates a numeric value to a certain precision. If the " -"precision is omitted 0 is assumed." -msgstr "" -"La funció TRUNC() trunca un valor numèric a una certa precisió. Si s'omet, la " -"precisió s'assumeix que és 0." +msgid "DEC2HEX(12) returns \"c\"" +msgstr "DEC2HEX(12) retorna \"c\"" -#. i18n: file extensions/math.xml line 190 -#: xml_doc.cc:3039 +#: extensions/engineering.xml:214 #, no-c-format -msgid "TRUNC(value; precision)" -msgstr "TRUNC(valor, precisió)" +msgid "DEC2HEX(55) returns \"37\"" +msgstr "DEC2HEX(55) retorna \"37\"" -#. i18n: file extensions/math.xml line 191 -#: xml_doc.cc:3042 +#: extensions/engineering.xml:226 #, no-c-format -msgid "TRUNC(1.2) returns 1" -msgstr "TRUNC(1.2) retorna 1" +msgid "The DEC2OCT() function returns the value formatted as an octal number." +msgstr "La funció DEC2OCT() retorna el valor en forma octal." -#. i18n: file extensions/math.xml line 192 -#: xml_doc.cc:3045 +#: extensions/engineering.xml:227 #, no-c-format -msgid "TRUNC(213.232; 2) returns 213.23" -msgstr "TRUNC(213.232; 2) retorna 213.23" +msgid "DEC2OCT(value)" +msgstr "DEC2OCT(valor)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 207 -#: xml_doc.cc:3051 +#: extensions/engineering.xml:228 #, no-c-format -msgid "" -"The ODD() function returns the number rounded up to the nearest odd integer." -msgstr "" -"La funció ODD() retorna el número arrodonit cap a dalt a l'enter senar més " -"proper." +msgid "DEC2OCT(12) returns \"14\"" +msgstr "DEC2OCT(12) retorna \"14\"" -#. i18n: file extensions/math.xml line 208 -#: xml_doc.cc:3054 +#: extensions/engineering.xml:229 #, no-c-format -msgid "ODD(value)" -msgstr "ODD(valor)" +msgid "DEC2OCT(55) returns \"67\"" +msgstr "DEC2OCT(55) retorna \"67\"" -#. i18n: file extensions/math.xml line 209 -#: xml_doc.cc:3057 +#: extensions/engineering.xml:241 #, no-c-format -msgid "ODD(1.2) returns 3" -msgstr "ODD(1.2) retorna 3" +msgid "The OCT2BIN() function returns the value formatted as a binary number." +msgstr "La funció OCT2BIN() retorna el valor en forma binària." -#. i18n: file extensions/math.xml line 210 -#: xml_doc.cc:3060 +#: extensions/engineering.xml:242 #, no-c-format -msgid "ODD(2) returns 3" -msgstr "ODD(2) retorna 3" +msgid "OCT2BIN(value)" +msgstr "OCT2BIN(valor octal)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 228 -#: xml_doc.cc:3069 +#: extensions/engineering.xml:243 #, no-c-format -msgid "" -"The MOD() function returns the remainder after division. If the second " -"parameter is null the function returns #DIV/0." -msgstr "" -"La funció MOD() retorna el residu de la divisió. Si el segon paràmetre és nul " -"llavors retorna #DIV/0." +msgid "OCT2BIN(\"12\") returns \"1010\"" +msgstr "OCT2BIN(\"12\") retorna \"1010\"" -#. i18n: file extensions/math.xml line 229 -#: xml_doc.cc:3072 +#: extensions/engineering.xml:244 #, no-c-format -msgid "MOD(value;value)" -msgstr "MOD(valor;valor)" +msgid "OCT2BIN(\"55\") returns \"101101\"" +msgstr "OCT2BIN(\"55\") retorna \"101101\"" -#. i18n: file extensions/math.xml line 230 -#: xml_doc.cc:3075 +#: extensions/engineering.xml:256 #, no-c-format -msgid "MOD(12;5) returns 2" -msgstr "MOD(12;5) retorna 2" +msgid "The OCT2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." +msgstr "La funció OCT2DEC() retorna el valor en forma decimal." -#. i18n: file extensions/math.xml line 231 -#: xml_doc.cc:3078 +#: extensions/engineering.xml:257 #, no-c-format -msgid "MOD(5;5) returns 0" -msgstr "MOD(5;5) retorna 0" +msgid "OCT2DEC(value)" +msgstr "OCT2DEC(valor octal)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 244 -#: xml_doc.cc:3084 +#: extensions/engineering.xml:258 #, no-c-format -msgid "" -"This function returns -1 if the number is negative, 0 if the number is null and " -"1 if the number is positive." -msgstr "" -"Aquesta funció retorna -1 si el número és negatiu, 0 si és nul i 1 si és " -"positiu." +msgid "OCT2DEC(\"12\") returns 10 " +msgstr "OCT2DEC(\"12\") retorna 10 " -#. i18n: file extensions/math.xml line 245 -#: xml_doc.cc:3087 +#: extensions/engineering.xml:259 #, no-c-format -msgid "SIGN(value)" -msgstr "SIGN(valor)" +msgid "OCT2DEC(\"55\") returns 45 " +msgstr "OCT2DEC(\"55\") retorna 45 " -#. i18n: file extensions/math.xml line 246 -#: xml_doc.cc:3090 +#: extensions/engineering.xml:271 #, no-c-format -msgid "SIGN(5) equals 1" -msgstr "SIGN(5) és igual a 1" +msgid "" +"The OCT2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." +msgstr "La funció OCT2HEX() retorna el valor en forma hexadecimal." -#. i18n: file extensions/math.xml line 247 -#: xml_doc.cc:3093 +#: extensions/engineering.xml:272 #, no-c-format -msgid "SIGN(0) equals 0" -msgstr "SIGN(0) és igual a 0" +msgid "OCT2HEX(value)" +msgstr "OCT2HEX(valor)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 248 -#: xml_doc.cc:3096 +#: extensions/engineering.xml:273 #, no-c-format -msgid "SIGN(-5) equals -1" -msgstr "SIGN(-5) és igual a -1" +msgid "OCT2HEX(\"12\") returns \"a\"" +msgstr "OCT2HEX(\"12\") retorna \"a\"" -#. i18n: file extensions/math.xml line 260 -#: xml_doc.cc:3102 +#: extensions/engineering.xml:274 #, no-c-format -msgid "This function multiplies each value by -1." -msgstr "Aquesta funció multiplica cada valor per -1." +msgid "OCT2HEX(\"55\") returns \"2d\"" +msgstr "OCT2HEX(\"55\") retorna \"2d\"" -#. i18n: file extensions/math.xml line 261 -#: xml_doc.cc:3105 +#: extensions/engineering.xml:286 #, no-c-format -msgid "INV(value)" -msgstr "INV(valor)" +msgid "The BIN2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." +msgstr "La funció BIN2DEC() retorna el valor en forma decimal." -#. i18n: file extensions/math.xml line 262 -#: xml_doc.cc:3108 +#: extensions/engineering.xml:287 #, no-c-format -msgid "INV(-5) equals 5" -msgstr "INV(-5) és igual a 5" +msgid "BIN2DEC(value)" +msgstr "BIN2DEC(valor binari)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 263 -#: xml_doc.cc:3111 +#: extensions/engineering.xml:288 #, no-c-format -msgid "INV(5) equals -5" -msgstr "INV(5) és igual a -5" +msgid "BIN2DEC(\"1010\") returns 10 " +msgstr "BIN2DEC(\"1010\") retorna 10 " -#. i18n: file extensions/math.xml line 264 -#: xml_doc.cc:3114 +#: extensions/engineering.xml:289 #, no-c-format -msgid "INV(0) equals 0" -msgstr "INV(0) és igual a 0" +msgid "BIN2DEC(\"11111\") returns 31 " +msgstr "BIN2DEC(\"11111\") retorna 31 " -#. i18n: file extensions/math.xml line 276 -#: xml_doc.cc:3120 +#: extensions/engineering.xml:301 #, no-c-format -msgid "" -"This function returns the count of integer or floating arguments passed. You " -"can count using a range: COUNT(A1:B5) or using a list of values like " -"COUNT(12;5;12.5)." -msgstr "" -"Aquesta funció retorna el nombre d'enters o decimals passats com a argument. Es " -"pot contar usant un rang COUNT(A1:B5) o usant una llista de valors " -"COUNT(12;5;12.5)." +msgid "The BIN2OCT() function returns the value formatted as an octal number." +msgstr "La funció BIN2OCT() retorna el valor en forma octal." -#. i18n: file extensions/math.xml line 277 -#: xml_doc.cc:3123 +#: extensions/engineering.xml:302 #, no-c-format -msgid "COUNT(value;value;value...)" -msgstr "COUNT(valor;valor;valor...)" +msgid "BIN2OCT(value)" +msgstr "BIN2OCT(valor binari)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 278 -#: xml_doc.cc:3126 +#: extensions/engineering.xml:303 #, no-c-format -msgid "COUNT(-5;\"KSpread\";2) returns 2" -msgstr "COUNT(-5;\"KSpread\";2) retorna 2" +msgid "BIN2OCT(\"1010\") returns \"12\" " +msgstr "BIN2OCT(\"1010\") retorna \"12\" " -#. i18n: file extensions/math.xml line 279 -#: xml_doc.cc:3129 +#: extensions/engineering.xml:304 #, no-c-format -msgid "COUNT(5) returns 1" -msgstr "COUNT(5) retorna 1" +msgid "BIN2OCT(\"11111\") returns \"37\" " +msgstr "BIN2OCT(\"11111\") retorna \"37\" " -#. i18n: file extensions/math.xml line 294 -#: xml_doc.cc:3135 +#: extensions/engineering.xml:316 #, no-c-format msgid "" -"This function returns the count of all non empty arguments passed. You can " -"count using a range: COUNTA(A1:B5) or using a list of values like " -"COUNTA(12;5;12.5)." -msgstr "" -"Aquesta funció retorna el nombre d'arguments no buits. Es pot contar usant un " -"rang COUNTA(A1:B5) o usant una llista de valors COUNTA(12;5;12.5)." +"The BIN2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." +msgstr "La funció BIN2HEX() retorna el valor en forma hexadecimal." -#. i18n: file extensions/math.xml line 295 -#: xml_doc.cc:3138 +#: extensions/engineering.xml:317 #, no-c-format -msgid "COUNTA(value;value;value...)" -msgstr "COUNTA(valor;valor;valor...)" +msgid "BIN2HEX(value)" +msgstr "BIN2HEX(valor binari)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 296 -#: xml_doc.cc:3141 +#: extensions/engineering.xml:318 #, no-c-format -msgid "COUNTA(-5;\"KSpread\";2) returns 3" -msgstr "COUNTA(-5;\"KSpread\";2) retorna 3" +msgid "BIN2HEX(\"1010\") returns \"a\"" +msgstr "BIN2HEX(\"1010\") retorna \"a\"" -#. i18n: file extensions/math.xml line 297 -#: xml_doc.cc:3144 +#: extensions/engineering.xml:319 #, no-c-format -msgid "COUNTA(5) returns 1" -msgstr "COUNTA(5) retorna 1" +msgid "BIN2HEX(\"11111\") returns \"1f\"" +msgstr "BIN2HEX(\"11111\") retorna \"1f\"" -#. i18n: file extensions/math.xml line 307 -#: xml_doc.cc:3147 +#: extensions/engineering.xml:331 #, no-c-format -msgid "Cell range" -msgstr "Rang de cel·les" +msgid "The HEX2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." +msgstr "La funció HEX2DEC() retorna el valor en forma decimal." -#. i18n: file extensions/math.xml line 311 -#: xml_doc.cc:3150 +#: extensions/engineering.xml:332 #, no-c-format -msgid "This function returns the count of all empty cells within the range." -msgstr "" -"Aquesta funció retorna el compte de totes les cel·les buides dintre del rang." +msgid "HEX2DEC(value)" +msgstr "HEX2DEC(valor hexadecimal)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 312 -#: xml_doc.cc:3153 +#: extensions/engineering.xml:333 #, no-c-format -msgid "COUNTBLANK(range)" -msgstr "COUNTBLANK(rang)" +msgid "HEX2DEC(\"a\") returns 10 " +msgstr "HEX2DEC(\"a\") retorna 10 " -#. i18n: file extensions/math.xml line 313 -#: xml_doc.cc:3156 +#: extensions/engineering.xml:334 #, no-c-format -msgid "COUNTBLANK(A1:B5)" -msgstr "COUNTBLANK(A1:B5)" +msgid "HEX2DEC(\"37\") returns 55 " +msgstr "HEX2DEC(\"37\") retorna 55 " -#. i18n: file extensions/math.xml line 324 -#: xml_doc.cc:3159 xml_doc.cc:3879 +#: extensions/engineering.xml:346 #, no-c-format -msgid "Range" -msgstr "Rang" +msgid "The HEX2OCT() function returns the value formatted as an octal number." +msgstr "La funció HEX2OCT() retorna el valor en forma octal." -#. i18n: file extensions/math.xml line 328 -#: xml_doc.cc:3162 xml_doc.cc:3237 +#: extensions/engineering.xml:347 #, no-c-format -msgid "Criteria" -msgstr "Criteri" +msgid "HEX2OCT(value)" +msgstr "HEX2OCT(valor hexadecimal)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 332 -#: xml_doc.cc:3165 +#: extensions/engineering.xml:348 #, no-c-format -msgid "" -"The COUNTIF() function returns the number of cells in the given range that meet " -"the given criteria." -msgstr "" -"La funció COUNTIF() retorna el nombre de cel·les que compleixen el criteri en " -"el rang donat." +msgid "HEX2OCT(\"a\") returns \"12\" " +msgstr "HEX2OCT(\"a\") retorna \"12\" " -#. i18n: file extensions/math.xml line 333 -#: xml_doc.cc:3168 +#: extensions/engineering.xml:349 #, no-c-format -msgid "COUNTIF(range;criteria)" -msgstr "COUNTIF(rang;criteri)" +msgid "HEX2OCT(\"37\") returns \"67\" " +msgstr "HEX2OCT(\"37\") retorna \"67\" " -#. i18n: file extensions/math.xml line 334 -#: xml_doc.cc:3171 +#: extensions/engineering.xml:361 #, no-c-format -msgid "COUNTIF(A2:A3;\"14\") returns 1 if A1 is -4 and A2 is 14" -msgstr "COUNTIF(A2:A3;\"14\") retorna 1 si A1 és -4 i A2 és 14" +msgid "The HEX2BIN() function returns the value formatted as a binary number." +msgstr "La funció HEX2BIN() retorna el valor en forma binària." -#. i18n: file extensions/math.xml line 344 -#: xml_doc.cc:3174 xml_doc.cc:3189 xml_doc.cc:3426 xml_doc.cc:3441 -#: xml_doc.cc:3453 xml_doc.cc:3468 xml_doc.cc:3486 xml_doc.cc:3501 -#: xml_doc.cc:3513 xml_doc.cc:3528 xml_doc.cc:3543 xml_doc.cc:3558 -#: xml_doc.cc:3573 xml_doc.cc:3588 xml_doc.cc:3606 xml_doc.cc:3621 -#: xml_doc.cc:3636 xml_doc.cc:3675 xml_doc.cc:3720 +#: extensions/engineering.xml:362 #, no-c-format -msgid "A floating point value" -msgstr "Un valor en coma flotant" +msgid "HEX2BIN(value)" +msgstr "HEX2BIN(valor hexadecimal)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 348 -#: xml_doc.cc:3177 +#: extensions/engineering.xml:363 #, no-c-format -msgid "" -"The FACT() function calculates the factorial of the parameter. The mathematical " -"expression is (value)!." -msgstr "" -"La funció FACT() calcula el factorial del paràmetre. L'expressió matemàtica " -"equivalent és (valor)!." +msgid "HEX2BIN(\"a\") returns \"1010\"" +msgstr "HEX2BIN(\"a\") retorna \"1010\"" -#. i18n: file extensions/math.xml line 349 -#: xml_doc.cc:3180 +#: extensions/engineering.xml:364 #, no-c-format -msgid "FACT(number)" -msgstr "FACT(número)" +msgid "HEX2BIN(\"37\") returns \"110111\"" +msgstr "HEX2BIN(\"37\") retorna \"110111\"" -#. i18n: file extensions/math.xml line 350 -#: xml_doc.cc:3183 +#: extensions/engineering.xml:372 #, no-c-format -msgid "FACT(10) returns 3628800" -msgstr "FACT(10) retorna 3628800" +msgid "Real coefficient" +msgstr "Coeficient real" -#. i18n: file extensions/math.xml line 351 -#: xml_doc.cc:3186 +#: extensions/engineering.xml:376 #, no-c-format -msgid "FACT(0) returns 1" -msgstr "FACT(0) retorna 1" +msgid "Imaginary coefficient" +msgstr "Coeficient imaginari" -#. i18n: file extensions/math.xml line 363 -#: xml_doc.cc:3192 +#: extensions/engineering.xml:380 #, no-c-format -msgid "" -"The FACTDOUBLE() function calculates the double factorial of a number, i.e. " -"x!!." -msgstr "La funció FACTDOUBLE() calcula el factorial doble, és a dir x!!." +msgid "The COMPLEX(real;imag) returns a complex number of form x+yi." +msgstr "" +"La funció COMPLEX(real;imag) retorna un número complex de la forma x+yi." -#. i18n: file extensions/math.xml line 364 -#: xml_doc.cc:3195 +#: extensions/engineering.xml:381 #, no-c-format -msgid "FACTDOUBLE(number)" -msgstr "FACTDOUBLE(número)" +msgid "COMPLEX(real;imag)" +msgstr "COMPLEX(real;imag)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 365 -#: xml_doc.cc:3198 +#: extensions/engineering.xml:382 #, no-c-format -msgid "FACTDOUBLE(6) returns 48" -msgstr "FACTDOUBLE(6) retorna 48" +msgid "COMPLEX(1.2;3.4) returns \"1.2+3.4i\"" +msgstr "COMPLEX(1.2;3.4) retorna \"1.2+3.4i\"" -#. i18n: file extensions/math.xml line 366 -#: xml_doc.cc:3201 +#: extensions/engineering.xml:383 #, no-c-format -msgid "FACTDOUBLE(7) returns 105" -msgstr "FACTDOUBLE(7) retorna 105" +msgid "COMPLEX(0;-1) returns \"-i\"" +msgstr "COMPLEX(0;-1) retorna \"-i\"" -#. i18n: file extensions/math.xml line 378 -#: xml_doc.cc:3207 +#: extensions/engineering.xml:391 extensions/engineering.xml:406 +#: extensions/engineering.xml:421 extensions/engineering.xml:436 +#: extensions/engineering.xml:451 extensions/engineering.xml:466 +#: extensions/engineering.xml:481 extensions/engineering.xml:496 +#: extensions/engineering.xml:516 extensions/engineering.xml:520 +#: extensions/engineering.xml:524 extensions/engineering.xml:528 +#: extensions/engineering.xml:532 extensions/engineering.xml:547 +#: extensions/engineering.xml:551 extensions/engineering.xml:555 +#: extensions/engineering.xml:559 extensions/engineering.xml:563 +#: extensions/engineering.xml:579 extensions/engineering.xml:583 +#: extensions/engineering.xml:587 extensions/engineering.xml:591 +#: extensions/engineering.xml:595 extensions/engineering.xml:610 +#: extensions/engineering.xml:614 extensions/engineering.xml:618 +#: extensions/engineering.xml:622 extensions/engineering.xml:626 +#: extensions/engineering.xml:641 extensions/engineering.xml:657 +#: extensions/engineering.xml:673 #, no-c-format -msgid "" -"The SUM() function calculates the sum of all the values given as parameters. " -"You can calculate the sum of a range SUM(A1:B5) or a list of values like " -"SUM(12;5;12.5)." -msgstr "" -"La funció SUM() calcula el sumatori de tots els paràmetres. Es por calcular el " -"sumatori d'un rang SUM(A1:B5) o d'una llista de valors com SUM(12;5;12.5)." +msgid "Complex number" +msgstr "Número complex" -#. i18n: file extensions/math.xml line 379 -#: xml_doc.cc:3210 xml_doc.cc:3225 +#: extensions/engineering.xml:395 #, no-c-format -msgid "SUM(value;value;...)" -msgstr "SUM(valor;valor;...)" +msgid "The IMAGINARY(string) returns the imaginary coefficient of a complex." +msgstr "" +"La funció IMAGINARY(text) retorna el coeficient imaginari d'un nombre " +"complex." -#. i18n: file extensions/math.xml line 380 -#: xml_doc.cc:3213 +#: extensions/engineering.xml:396 #, no-c-format -msgid "SUM(12;5;7) equals 24" -msgstr "SUM(12;5;7) és igual a 24" +msgid "IMAGINARY(string)" +msgstr "IMAGINARY(text)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 381 -#: xml_doc.cc:3216 +#: extensions/engineering.xml:397 #, no-c-format -msgid "SUM(12.5;2) equals 14.5" -msgstr "SUM(12.5;2) és igual a 14.5" +msgid "IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") returns 3.4" +msgstr "IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") retorna 3.4" -#. i18n: file extensions/math.xml line 396 -#: xml_doc.cc:3222 +#: extensions/engineering.xml:398 #, no-c-format -msgid "" -"The SUMA() function calculates the sum of all the values given as parameters. " -"You can calculate the sum of a range SUMA(A1:B5) or a list of values like " -"SUMA(12;5;12.5). If a parameter contains text or the boolean value FALSE it is " -"counted as 0, if a parameter evaluates to TRUE it is counted as 1." -msgstr "" -"La funció SUMA() calcula el sumatori de tots els paràmetres. Es por calcular el " -"sumatori d'un rang SUM(A1:B5) o d'una llista de valors SUM(12;5;12.5). Si un " -"paràmetre és text o el valor booleà FALS compta com a 0, si conté el valor " -"booleà CERT compta com a 1." +msgid "IMAGINARY(\"1.2\") returns 0 " +msgstr "IMAGINARY(\"1.2\") retorna 0 " -#. i18n: file extensions/math.xml line 398 -#: xml_doc.cc:3228 +#: extensions/engineering.xml:410 #, no-c-format -msgid "SUMA(12;5; 7) equals 24" -msgstr "SUMA(12;5;7) és igual a 24" +msgid "The IMREAL(string) returns the real coefficient of a complex." +msgstr "La funció IMREAL(text) retorna el coeficient real d'un nombre complex." -#. i18n: file extensions/math.xml line 399 -#: xml_doc.cc:3231 +#: extensions/engineering.xml:411 #, no-c-format -msgid "SUMA(12.5; 2; TRUE) equals 15.5" -msgstr "SUMA(12.5; 2; TRUE) és igual a 15.5" +msgid "IMREAL(string)" +msgstr "IMREAL(text)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 409 -#: xml_doc.cc:3234 +#: extensions/engineering.xml:412 #, no-c-format -msgid "Check range" -msgstr "Comprova el rang" +msgid "IMREAL(\"1.2+3.4i\") returns 1.2" +msgstr "IMREAL(\"1.2+3.4i\") retorna 1.2" -#. i18n: file extensions/math.xml line 417 -#: xml_doc.cc:3240 +#: extensions/engineering.xml:413 #, no-c-format -msgid "Sum range" -msgstr "Sumatori del rang" +msgid "IMREAL(\"1.2i\") returns 0 " +msgstr "IMREAL(\"1.2i\") retorna 0 " -#. i18n: file extensions/math.xml line 421 -#: xml_doc.cc:3243 +#: extensions/engineering.xml:425 #, no-c-format -msgid "" -"The SUMIF() function calculates the sum of all values given as parameters which " -"match the criteria. The sum range is optional. If not supplied, the values in " -"the check range are summed. The length of the check range should be equal or " -"less than the length of the sum range." -msgstr "" -"La funció SUMIF() calcula la suma de tots els valors donats com a paràmetres " -"que coincideixin amb el criteri. La suma del rang és opcional. Si no es posa, " -"se sumen els valors de comprovació del rang. La llargada de la comprovació del " -"rang ha de ser igual o inferior a la llargada de la suma del rang." +msgid "The IMCOS(string) returns the cosine of a complex number." +msgstr "La funció IMCOS(text) retorna el cosinus d'un número complex." -#. i18n: file extensions/math.xml line 422 -#: xml_doc.cc:3246 +#: extensions/engineering.xml:426 #, no-c-format -msgid "SUMIF(checkrange;criteria;sumrange)" -msgstr "SUMIF(comprovació de rang;criteri;suma de rang)" +msgid "IMCOS(string)" +msgstr "IMCOS(text)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 423 -#: xml_doc.cc:3249 +#: extensions/engineering.xml:427 #, no-c-format -msgid "SUMIF(A1:A4;\">1\") sums all values in range A1:A4 which match >1" -msgstr "" -"SUMIF(A1:A4;\">1\") suma tots els valors al rang A1:A4 que compleixi >1" +msgid "IMCOS(\"1+i\") returns \"0.83373-0.988898i\"" +msgstr "IMCOS(\"1+i\") retorna \"0.83373-0.988898i\"" -#. i18n: file extensions/math.xml line 424 -#: xml_doc.cc:3252 +#: extensions/engineering.xml:428 #, no-c-format -msgid "" -"SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) sums all values in range B1:B4 if the corresponding " -"value in A1:A4 matches =0" -msgstr "" -"SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) suma tots els valors al rang B1:B4 si el " -"correspondent valor a A1:A4 coincideix =0" +msgid "IMCOS(\"12i\") returns 81 377.4 " +msgstr "IMCOS(\"12i\") retorna 81 377.4 " -#. i18n: file extensions/math.xml line 438 -#: xml_doc.cc:3258 +#: extensions/engineering.xml:440 #, no-c-format -msgid "" -"The PRODUCT() function calculates the product of all the values given as " -"parameters. You can calculate the product of a range: PRODUCT(A1:B5) or a list " -"of values like product(12;5;12.5). If no numeric values are found 0 is " -"returned." -msgstr "" -"La funció PRODUCT() calcula el producte dels valors donats com a paràmetres. " -"Podeu calcular el producte d'un rang: PRODUCT(A1:B5) o una llista de valors com " -"a product(12;5;12.5). Si no hi ha cap valor numèric, es retorna 0." - -#. i18n: file extensions/math.xml line 439 -#: xml_doc.cc:3261 -#, no-c-format -msgid "PRODUCT(value;value;...)" -msgstr "PRODUCT(valor;valor;...)" +msgid "The IMSIN(string) function returns the sine of a complex number." +msgstr "La funció IMSIN(text) retorna el sinus d'un número complex." -#. i18n: file extensions/math.xml line 440 -#: xml_doc.cc:3264 +#: extensions/engineering.xml:441 #, no-c-format -msgid "PRODUCT(3;5;7) equals 105" -msgstr "PRODUCT(3;5;7) és igual a 105" +msgid "IMSIN(string)" +msgstr "IMSIN(text)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 441 -#: xml_doc.cc:3267 +#: extensions/engineering.xml:442 #, no-c-format -msgid "PRODUCT(12.5;2) equals 25" -msgstr "PRODUCT(12.5;2) és igual a 25" +msgid "IMSIN(\"1+i\") returns \"1.29846+0.634964i\"" +msgstr "IMSIN(\"1+i\") retorna \"1.29846+0.634964i\"" -#. i18n: file extensions/math.xml line 455 -#: xml_doc.cc:3273 +#: extensions/engineering.xml:443 #, no-c-format -msgid "" -"The KPRODUCT() function calculates the product of all the values given as " -"parameters. You can calculate the product of a range: KPRODUCT(A1:B5) or a list " -"of values like KPRODUCT(12;5;12.5). If no numeric values are found 1 is " -"returned." -msgstr "" -"La funció KPRODUCT() calcula el producte de tots els valors donats. Podeu " -"calcular el producte d'un rang KPRODUCT(A1:B5) o una llista de valors com " -"KPRODUCT(12;5;12.5). Si no hi ha cap valor numèric, es retorna 1." +msgid "IMSIN(\"1.2\") returns -0.536573 " +msgstr "IMSIN(\"1.2\") retorna -0.536573 " -#. i18n: file extensions/math.xml line 456 -#: xml_doc.cc:3276 +#: extensions/engineering.xml:455 #, no-c-format -msgid "KPRODUCT(value;value;...)" -msgstr "KPRODUCT(valor;valor;...)" +msgid "The IMEXP(string) returns the exponential of a complex number." +msgstr "La funció IMEXP(text) retorna l'exponent d'un número complex." -#. i18n: file extensions/math.xml line 457 -#: xml_doc.cc:3279 +#: extensions/engineering.xml:456 #, no-c-format -msgid "KPRODUCT(3;5;7) equals 105" -msgstr "KPRODUCT(3;5;7) és igual a 105" +msgid "IMEXP(string)" +msgstr "IMEXP(text)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 458 -#: xml_doc.cc:3282 +#: extensions/engineering.xml:457 #, no-c-format -msgid "KPRODUCT(12.5;2) equals 25" -msgstr "KPRODUCT(12.5;2) és igual a 25" +msgid "IMEXP(\"2-i\") returns \"3.99232-6.21768i\"" +msgstr "IMEXP(\"2-i\") retorna \"3.99232-6.21768i\"" -#. i18n: file extensions/math.xml line 473 -#: xml_doc.cc:3288 +#: extensions/engineering.xml:458 #, no-c-format -msgid "" -"The G_PRODUCT() function is the same as KPRODUCT. It is provided for Gnumeric " -"compatibility." -msgstr "" -"La funció G_PRODUCT() és el mateix que KPRODUCT. Es posa per a compatibilitat " -"amb Gnumeric." +msgid "IMEXP(\"12i\") returns \"0.843854-0.536573i\" " +msgstr "IMEXP(\"12i\") retorna \"0.843854-0.536573i\" " -#. i18n: file extensions/math.xml line 474 -#: xml_doc.cc:3291 +#: extensions/engineering.xml:470 #, no-c-format -msgid "G_PRODUCT(value;value;...)" -msgstr "G_PRODUCT(valor;valor;...)" +msgid "The IMLN(string) returns the natural logarithm of a complex number." +msgstr "La funció IMLN(text) retorna el logaritme neperià d'un número complex." -#. i18n: file extensions/math.xml line 487 -#: xml_doc.cc:3297 +#: extensions/engineering.xml:471 #, no-c-format -msgid "The DIV() function divides the first value by the other values in turn." -msgstr "La funció DIV() divideix el primer valor pels altres valors en torn." +msgid "IMLN(string)" +msgstr "IMLN(text)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 488 -#: xml_doc.cc:3300 +#: extensions/engineering.xml:472 #, no-c-format -msgid "DIV(value;value;...)" -msgstr "DIV(valor;valor;...)" +msgid "IMLN(\"3-i\") returns \"1.15129-0.321751i\"" +msgstr "IMLN(\"3-i\") retorna \"1.15129-0.321751i\"" -#. i18n: file extensions/math.xml line 489 -#: xml_doc.cc:3303 +#: extensions/engineering.xml:473 #, no-c-format -msgid "DIV(20;2;2) returns 5" -msgstr "DIV(20;2;2) retorna 5" +msgid "IMLN(\"12\") returns 2.48491 " +msgstr "IMLN(\"12\") retorna 2.48491 " -#. i18n: file extensions/math.xml line 490 -#: xml_doc.cc:3306 +#: extensions/engineering.xml:485 #, no-c-format -msgid "DIV(25;2.5) returns 10" -msgstr "DIV(25;2.5) retorna 10" +msgid "The IMSQRT(string) returns the square root of a complex number." +msgstr "La funció IMSQRT(text) retorna l'arrel quadrada d'un número complex." -#. i18n: file extensions/math.xml line 504 -#: xml_doc.cc:3312 +#: extensions/engineering.xml:486 #, no-c-format -msgid "" -"The SUMSQ() function calculates the sum of all the squares of values given as " -"parameters. You can calculate the sum of a range SUMSQ(A1:B5) or a list of " -"values like SUMSQ(12;5;12.5)." -msgstr "" -"La funció SUMSQ() calcula el sumatori dels quadrats dels valors donats com a " -"paràmetres. Podeu calcular la suma d'un rang SUMSQ(A1:B5) o una llista de " -"valors com SUMSQ(12;5;12.5)." +msgid "IMSQRT(string)" +msgstr "IMSQRT(text)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 505 -#: xml_doc.cc:3315 +#: extensions/engineering.xml:487 #, no-c-format -msgid "SUMSQ(value;value;...)" -msgstr "SUMSQ(valor;valor;...)" +msgid "IMSQRT(\"1+i\") returns \"1.09868+0.45509i\"" +msgstr "IMSQRT(\"1+i\") retorna \"1.09868+0.45509i\"" -#. i18n: file extensions/math.xml line 506 -#: xml_doc.cc:3318 +#: extensions/engineering.xml:488 #, no-c-format -msgid "SUMSQ(12;5;7) equals 218" -msgstr "SUMSQ(12;5;7) és igual a 218" +msgid "IMSQRT(\"1.2i\") returns \"0.774597+0.774597i\" " +msgstr "IMSQRT(\"1.2i\") retorna \"0.774597+0.774597i\" " -#. i18n: file extensions/math.xml line 507 -#: xml_doc.cc:3321 +#: extensions/engineering.xml:500 #, no-c-format -msgid "SUMSQ(12.5;2) equals 173" -msgstr "SUMSQ(12.5;2) és igual a 173" +msgid "Power" +msgstr "Potència" -#. i18n: file extensions/math.xml line 521 -#: xml_doc.cc:3327 +#: extensions/engineering.xml:504 #, no-c-format -msgid "" -"The MAX() function returns the largest value given in the parameters. String " -"and logical values are ignored." +msgid "The IMPOWER(string) returns a complex number raised to a power." msgstr "" -"La funció MAX() retorna el valor més gran dels donats als paràmetres. S'ignoren " -"les cadenes i els valors lògics." - -#. i18n: file extensions/math.xml line 522 -#: xml_doc.cc:3330 -#, no-c-format -msgid "MAX(value;value;...)" -msgstr "MAX(valor;valor;...)" +"La funció IMPOWER(text) retorna un número complex elevat a una potència." -#. i18n: file extensions/math.xml line 523 -#: xml_doc.cc:3333 +#: extensions/engineering.xml:505 #, no-c-format -msgid "MAX(12;5; 7) returns 12" -msgstr "MAX(12;5; 7) retorna 12" +msgid "IMPOWER(string)" +msgstr "IMPOWER(text)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 524 -#: xml_doc.cc:3336 +#: extensions/engineering.xml:506 #, no-c-format -msgid "MAX(12.5; 2) returns 12.5" -msgstr "MAX(12.5; 2) retorna 12.5" +msgid "IMPOWER(\"4-i\";2) returns \"15-8i\"" +msgstr "IMPOWER(\"4-i\";2) retorna \"15-8i\"" -#. i18n: file extensions/math.xml line 525 -#: xml_doc.cc:3339 +#: extensions/engineering.xml:507 #, no-c-format -msgid "MAX(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 0.5" -msgstr "MAX(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) retorna 0.5" +msgid "IMPOWER(\"1.2\";2) returns 1.44 " +msgstr "IMPOWER(\"1.2\";2) retorna 1.44 " -#. i18n: file extensions/math.xml line 542 -#: xml_doc.cc:3345 +#: extensions/engineering.xml:536 #, no-c-format -msgid "" -"The MAXA() function returns the largest value given in the parameters. TRUE " -"evaluates to 1, FALSE evaluates to 0. String values are ignored." +msgid "The IMSUM() returns the sum of several complex numbers of form x+yi." msgstr "" -"La funció MAXA() retorna el valor més gran dels donats com a paràmetres. CERT " -"avalua a 1, FALS avalua a 0. S'ignoren els valors de cadena." - -#. i18n: file extensions/math.xml line 543 -#: xml_doc.cc:3348 -#, no-c-format -msgid "MAXA(value;value;...)" -msgstr "MAXA(valor;valor;...)" +"La funció IMSUM() retorna la suma de molts números complexos en la forma x" +"+yi." -#. i18n: file extensions/math.xml line 544 -#: xml_doc.cc:3351 +#: extensions/engineering.xml:537 #, no-c-format -msgid "MAXA(12;5; 7) returns 12" -msgstr "MAXA(12;5; 7) retorna 12" +msgid "IMSUM(value;value;...)" +msgstr "IMSUM(valor;valor;...)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 545 -#: xml_doc.cc:3354 +#: extensions/engineering.xml:538 #, no-c-format -msgid "MAXA(12.5; 2) returns 12.5" -msgstr "MAXA(12.5;2) retorna 12.5" +msgid "IMSUM(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.6+5i\"" +msgstr "IMSUM(1.2;\"3.4+5i\") retorna \"4.6+5i\"" -#. i18n: file extensions/math.xml line 546 -#: xml_doc.cc:3357 +#: extensions/engineering.xml:539 #, no-c-format -msgid "MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 1" -msgstr "MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) retorna 1" +msgid "IMSUM(1.2;\"1i\") returns \"1.2+i\"" +msgstr "IMSUM(1.2;\"1i\") retorna \"1.2+i\"" -#. i18n: file extensions/math.xml line 563 -#: xml_doc.cc:3363 +#: extensions/engineering.xml:567 #, no-c-format msgid "" -"The MIN() function returns the smallest value given in the parameters. String " -"and logical values are ignored." +"The IMDIV() returns the division of several complex numbers of form x+yi." msgstr "" -"La funció MIN() retorna el valor més petit dels donats com als paràmetres. " -"S'ignoren les cadenes i els valors lògics." +"La funció IMDIV() retorna la divisió de molts números complexos en la forma x" +"+yi." -#. i18n: file extensions/math.xml line 564 -#: xml_doc.cc:3366 +#: extensions/engineering.xml:568 #, no-c-format -msgid "MIN(value;value;...)" -msgstr "MIN(valor;valor;...)" - -#. i18n: file extensions/math.xml line 565 -#: xml_doc.cc:3369 -#, no-c-format -msgid "MIN(12;5; 7) returns 5" -msgstr "MIN(12;5;7) retorna 5" +msgid "IMDIV(value;value;...)" +msgstr "IMDIV(valor;valor;...)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 566 -#: xml_doc.cc:3372 +#: extensions/engineering.xml:569 #, no-c-format -msgid "MIN(12.5; 2) returns 2" -msgstr "MIN(12.5;2) retorna 2" +msgid "IMDIV(1.2;\"3.4+5i\") returns \"0.111597-0.164114i\"" +msgstr "IMDIV(1.2;\"3.4+5i\") retorna \"0.111597-0.164114i\"" -#. i18n: file extensions/math.xml line 567 -#: xml_doc.cc:3375 +#: extensions/engineering.xml:570 #, no-c-format -msgid "MIN(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0.4" -msgstr "MIN(0.4; 2; FALSE; 0.7) retorna 0.4" +msgid "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") returns \"0.986207+0.16551i\"" +msgstr "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") retorna \"0.986207+0.16551i\"" -#. i18n: file extensions/math.xml line 584 -#: xml_doc.cc:3381 +#: extensions/engineering.xml:599 #, no-c-format msgid "" -"The MINA() function returns the smallest value given in the parameters. TRUE " -"evaluates to 1, FALSE to 0. String values are ignored." +"The IMSUB() returns the difference of several complex numbers of form x+yi." msgstr "" -"La funció MINA() retorna el valor més petit dels donats als paràmetres.CERT " -"avalua a 1, FALS avalua a 0. S'ignoren els valors de cadena." - -#. i18n: file extensions/math.xml line 585 -#: xml_doc.cc:3384 -#, no-c-format -msgid "MINA(value;value;...)" -msgstr "MINA(valor;valor;...)" +"La funció IMSUB() retorna la diferència entre molts números complexos en la " +"forma x+yi." -#. i18n: file extensions/math.xml line 586 -#: xml_doc.cc:3387 +#: extensions/engineering.xml:600 #, no-c-format -msgid "MINA(12;5; 7) returns 5" -msgstr "MIN(12;5;7) retorna 5" +msgid "IMSUB(value;value;...)" +msgstr "IMSUB(valor;valor;...)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 587 -#: xml_doc.cc:3390 +#: extensions/engineering.xml:601 #, no-c-format -msgid "MINA(12.5; 2) returns 2" -msgstr "MINA(12.5;2) retorna 2" +msgid "IMSUB(1.2;\"3.4+5i\") returns \"-2.2-5i\"" +msgstr "IMSUB(1.2;\"3.4+5i\") retorna \"-2.2-5i\"" -#. i18n: file extensions/math.xml line 588 -#: xml_doc.cc:3393 +#: extensions/engineering.xml:602 #, no-c-format -msgid "MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0." -msgstr "MINA(0.4; 2; false; 0.7) retorna 0." +msgid "IMSUB(1.2;\"1i\") returns \"1.2-i\"" +msgstr "IMSUB(1.2;\"1i\") retorna \"1.2-i\"" -#. i18n: file extensions/math.xml line 605 -#: xml_doc.cc:3399 +#: extensions/engineering.xml:630 #, no-c-format msgid "" -"The MULTIPLY() function multiplies all the values given in the parameters. You " -"can multiply values given by a range MULTIPLY(A1:B5) or a list of values like " -"MULTIPLY(12;5;12.5). It's equivalent to PRODUCT." +"The IMPRODUCT() returns the product of several complex numbers of form x+yi." msgstr "" -"La funció MULTIPLY() multiplica tots els valors donats als paràmetres. Podeu " -"multiplicar valors donats per un rang MULTIPLY(A1:B5) o una llista de valors " -"com MULTIPLY(12;5;12.5). Equival a PRODUCT." +"La funció IMPRODUCT() retorna el producte de molts números complexos en la " +"forma x+yi." -#. i18n: file extensions/math.xml line 606 -#: xml_doc.cc:3402 +#: extensions/engineering.xml:631 #, no-c-format -msgid "MULTIPLY(value;value;...)" -msgstr "MULTIPLY(valor;valor;...)" +msgid "IMPRODUCT(value;value;...)" +msgstr "IMPRODUCT(valor;valor;...)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 607 -#: xml_doc.cc:3405 +#: extensions/engineering.xml:632 #, no-c-format -msgid "MULTIPLY(12;5;7) equals 420" -msgstr "MULTIPLY(12;5;7) és igual a 420" +msgid "IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.08+6i\"" +msgstr "IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") retorna \"4.08+6i\"" -#. i18n: file extensions/math.xml line 608 -#: xml_doc.cc:3408 +#: extensions/engineering.xml:633 #, no-c-format -msgid "MULTIPLY(12.5;2) equals 25" -msgstr "MULTIPLY(12.5;2) és igual a 25" +msgid "IMPRODUCT(1.2;\"1i\") returns \"+1.2i\"" +msgstr "IMPRODUCT(1.2;\"1i\") retorna \"+1.2i\"" -#. i18n: file extensions/math.xml line 623 -#: xml_doc.cc:3414 +#: extensions/engineering.xml:645 #, no-c-format msgid "" -"The MULTINOMIAL() function returns the multinomial of each number in the " -"parameters. It uses this formula for MULTINOMIAL(a,b,c):" +"The IMCONJUGATE(complex number) returns the conjugate of a complex number of " +"form x+yi." msgstr "" -"La funció MULTINOMIAL() retorna el multinomial de cada número en els " -"paràmetres. Usa aquesta fórmula per MULTINOMIAL(a,b,c):" +"La funció IMCONJUGATE(número complex) retorna el conjugat d'un complex en la " +"forma x+yi." -#. i18n: file extensions/math.xml line 624 -#: xml_doc.cc:3417 +#: extensions/engineering.xml:646 #, no-c-format -msgid "(a+b+c)! / a!b!c!" -msgstr "(a+b+c)! / a!b!c!" +msgid "IMCONJUGATE(complex number)" +msgstr "IMCONJUGATE(número complex)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 625 -#: xml_doc.cc:3420 +#: extensions/engineering.xml:647 #, no-c-format -msgid "MULTINOMIAL(value;value;...)" -msgstr "MULTINOMIAL(valor;valor;...)" +msgid "IMCONJUGATE(\"1.2+5i\") returns \"1.2-5i\"" +msgstr "IMCONJUGATE(\"1.2+5i\") retorna \"1.2-5i\"" -#. i18n: file extensions/math.xml line 626 -#: xml_doc.cc:3423 +#: extensions/engineering.xml:648 #, no-c-format -msgid "MULTINOMIAL(3;4;5) equals 27720" -msgstr "MULTINOMIAL(3;4;5) és igual a 27720" +msgid "IMCONJUGATE(\"-i\") returns \"i\"" +msgstr "IMCONJUGATE(\"-i\") retorna \"i\"" + +#: extensions/engineering.xml:649 +#, no-c-format +msgid "IMCONJUGATE(\"12\") returns \"12\"" +msgstr "IMCONJUGATE(\"12\") retorna \"12\"" -#. i18n: file extensions/math.xml line 638 -#: xml_doc.cc:3429 +#: extensions/engineering.xml:661 #, no-c-format msgid "" -"The SQRT() function returns the non-negative square root of x. If x is " -"negative, \"NaN\" is returned." +"The IMARGUMENT(complex number) returns the argument of a complex number of " +"form x+yi." msgstr "" -"La funció SQRT() retorna la arrel quadrada no negativa d'x. Si x és negatiu, " -"retorna \"NaN\"." +"La funció IMARGUMENT(número complex) retorna l'argument d'un número complex." -#. i18n: file extensions/math.xml line 639 -#: xml_doc.cc:3432 +#: extensions/engineering.xml:662 #, no-c-format -msgid "SQRT(x)" -msgstr "SQRT(x)" +msgid "IMARGUMENT(complex number)" +msgstr "IMARGUMENT(número complex)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 640 -#: xml_doc.cc:3435 +#: extensions/engineering.xml:663 #, no-c-format -msgid "SQRT(9) equals 3" -msgstr "SQRT(9) és igual a 3" +msgid "IMARGUMENT(\"1.2+5i\") returns 0.6072" +msgstr "IMARGUMENT(\"1.2+5i\") retorna 0.6072" -#. i18n: file extensions/math.xml line 641 -#: xml_doc.cc:3438 +#: extensions/engineering.xml:664 #, no-c-format -msgid "SQRT(-9) equals \"NaN\"" -msgstr "SQRT(-9) és igual a \"NaN\"" +msgid "IMARGUMENT(\"-i\") returns -1.57079633 " +msgstr "IMARGUMENT(\"-i\") retorna -1.57079633 " -#. i18n: file extensions/math.xml line 653 -#: xml_doc.cc:3444 +#: extensions/engineering.xml:665 #, no-c-format -msgid "The SQRTPI() function returns the non-negative square root of x * PI." -msgstr "La funció SQRTPI() retorna l'arrel quadrada no negativa de x * PI." +msgid "IMARGUMENT(\"12\") returns \"#Div/0\"" +msgstr "IMARGUMENT(\"12\") retorna \"#Div/0\"" -#. i18n: file extensions/math.xml line 654 -#: xml_doc.cc:3447 +#: extensions/engineering.xml:677 #, no-c-format -msgid "SQRTPI(x)" -msgstr "SQRTPI(x)" +msgid "" +"The IMABS(complex number) returns the norm of a complex number of form x+yi." +msgstr "" +"La funció IMABS(número complex) retorna el mòdul d'un número complex de " +"forma x+yi." -#. i18n: file extensions/math.xml line 655 -#: xml_doc.cc:3450 +#: extensions/engineering.xml:678 #, no-c-format -msgid "SQRTPI(2) equals 2.506628" -msgstr "SQRTPI(2) és igual a 2.506628" +msgid "IMABS(complex number)" +msgstr "IMABS(número complex)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 667 -#: xml_doc.cc:3456 +#: extensions/engineering.xml:679 #, no-c-format -msgid "The LN() function returns the natural logarithm of x." -msgstr "La funció LN() retorna el logaritme neperià de x." +msgid "IMABS(\"1.2+5i\") returns 5.1419" +msgstr "IMABS(\"1.2+5i\") retorna 5.1419" -#. i18n: file extensions/math.xml line 668 -#: xml_doc.cc:3459 +#: extensions/engineering.xml:680 #, no-c-format -msgid "LN(x)" -msgstr "LN(x)" +msgid "IMABS(\"-i\") returns 1" +msgstr "IMABS(\"-i\") retorna 1" -#. i18n: file extensions/math.xml line 669 -#: xml_doc.cc:3462 +#: extensions/engineering.xml:681 #, no-c-format -msgid "LN(0.8) equals -0.22314355" -msgstr "LN(0.8) és igual a -0.22314355" +msgid "IMABS(\"12\") returns 12" +msgstr "IMABS(\"12\") retorna 12" -#. i18n: file extensions/math.xml line 670 -#: xml_doc.cc:3465 +#: extensions/engineering.xml:689 extensions/engineering.xml:693 +#: extensions/engineering.xml:709 extensions/engineering.xml:713 +#: extensions/math.xml:125 extensions/math.xml:129 extensions/math.xml:145 +#: extensions/math.xml:149 extensions/math.xml:165 extensions/math.xml:181 +#: extensions/math.xml:203 extensions/math.xml:220 extensions/math.xml:224 +#: extensions/math.xml:240 extensions/math.xml:256 extensions/math.xml:1039 +#: extensions/math.xml:1059 extensions/math.xml:1084 extensions/math.xml:1106 #, no-c-format -msgid "LN(0) equals -inf" -msgstr "LN(0) és igual a -inf" - -#. i18n: file extensions/math.xml line 689 -#: xml_doc.cc:3474 -#, no-c-format -msgid "The LOGn() function returns the base n logarithm of x." -msgstr "La funció LOGn() retorna el logaritme en base n d'x." - -#. i18n: file extensions/math.xml line 690 -#: xml_doc.cc:3477 -#, no-c-format -msgid "LOGn(value;base)" -msgstr "LOGn(valor;base)" - -#. i18n: file extensions/math.xml line 691 -#: xml_doc.cc:3480 -#, no-c-format -msgid "LOGn(12;10) equals 1.07918125" -msgstr "LOGn(12;10) és igual a 1.07918125" - -#. i18n: file extensions/math.xml line 692 -#: xml_doc.cc:3483 -#, no-c-format -msgid "LOGn(12;2) equals 3.5849625" -msgstr "LOGn(12;2) és igual a 3.5849625" - -#. i18n: file extensions/math.xml line 712 -#: xml_doc.cc:3492 -#, no-c-format -msgid "The ROOTN() function returns the non-negative nth root of x." -msgstr "La funció ROOTN() retorna l'arrel enèsima no negativa d'x." +msgid "Floating point value" +msgstr "Valor decimal" -#. i18n: file extensions/math.xml line 713 -#: xml_doc.cc:3495 +#: extensions/engineering.xml:697 #, no-c-format -msgid "ROOTN(x;n)" -msgstr "ROOTN(x;n)" +msgid "" +"The DELTA() function returns 1 if x equals y, otherwise returns 0. y " +"defaults to 0." +msgstr "" +"La funció DELTA() retorna 1 si x és igual a y, altrament retorna 0, y és 0 " +"per omissió." -#. i18n: file extensions/math.xml line 714 -#: xml_doc.cc:3498 +#: extensions/engineering.xml:698 #, no-c-format -msgid "ROOTN(9;2) equals 3" -msgstr "ROOTN(9;2) és igual a 3" +msgid "DELTA(x; y)" +msgstr "DELTA(x; y)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 727 -#: xml_doc.cc:3504 +#: extensions/engineering.xml:699 #, no-c-format -msgid "The CUR() function returns the non-negative cube root of x." -msgstr "La funció CUR() retorna l'arrel cúbica no negativa d'x." +msgid "DELTA(1.2; 3.4) returns 0" +msgstr "DELTA(1.2; 3.4) retorna 0" -#. i18n: file extensions/math.xml line 728 -#: xml_doc.cc:3507 +#: extensions/engineering.xml:700 #, no-c-format -msgid "CUR(x)" -msgstr "CUR(x)" +msgid "DELTA(3; 3) returns 1" +msgstr "DELTA(3; 3) retorna 1" -#. i18n: file extensions/math.xml line 729 -#: xml_doc.cc:3510 +#: extensions/engineering.xml:701 #, no-c-format -msgid "CUR(27) equals 3" -msgstr "CUR(27) és igual a 3" +msgid "DELTA(1; TRUE) returns 1" +msgstr "DELTA(1; true) retorna 1" -#. i18n: file extensions/math.xml line 742 -#: xml_doc.cc:3516 +#: extensions/engineering.xml:717 #, no-c-format -msgid "The LOG() function returns the base-10 logarithm of x." -msgstr "La funció LOG() retorna el logaritme en base 10 d'x." +msgid "" +"The GESTEP() function returns 1 if x greater or equals y, otherwise returns " +"0. y defaults to 0." +msgstr "" +"La funció GESTEP() retorna 1 si x és major o igual que y, altrament retorna " +"0, y és zero per omissió." -#. i18n: file extensions/math.xml line 743 -#: xml_doc.cc:3519 +#: extensions/engineering.xml:718 #, no-c-format -msgid "LOG(x)" -msgstr "LOG(x)" +msgid "GESTEP(x; y)" +msgstr "GESTEP(x; y)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 744 -#: xml_doc.cc:3522 +#: extensions/engineering.xml:719 #, no-c-format -msgid "LOG(0.8) equals -0.09691001" -msgstr "LOG(0.8) és igual a -0.09691001" +msgid "GESTEP(1.2; 3.4) returns 0" +msgstr "GESTEP(1.2; 3.4) retorna 0" -#. i18n: file extensions/math.xml line 745 -#: xml_doc.cc:3525 +#: extensions/engineering.xml:720 #, no-c-format -msgid "LOG(0) equals -inf." -msgstr "LOG(0) és igual a -inf." +msgid "GESTEP(3; 3) returns 1" +msgstr "GESTEP(3; 3) retorna 1" -#. i18n: file extensions/math.xml line 761 -#: xml_doc.cc:3531 +#: extensions/engineering.xml:721 #, no-c-format -msgid "The LOG10() function returns the base-10 logarithm of x." -msgstr "La funció LOG10() retorna el logaritme en base 10 d'x." +msgid "GESTEP(0.4; TRUE) returns 0" +msgstr "GESTEP(0.4; true) retorna 0" -#. i18n: file extensions/math.xml line 762 -#: xml_doc.cc:3534 +#: extensions/engineering.xml:722 #, no-c-format -msgid "LOG10(x)" -msgstr "LOG10(x)" +msgid "GESTEP(4; 3) returns 1" +msgstr "GESTEP(4; 3) retorna 1" -#. i18n: file extensions/math.xml line 763 -#: xml_doc.cc:3537 +#: extensions/financial.xml:5 #, no-c-format -msgid "LOG10(0.8) equals -0.09691001" -msgstr "LOG10(0.8) és igual a -0.09691001" +msgid "Financial" +msgstr "Financeres" -#. i18n: file extensions/math.xml line 764 -#: xml_doc.cc:3540 +#: extensions/financial.xml:11 extensions/financial.xml:41 +#: extensions/financial.xml:65 extensions/financial.xml:89 +#: extensions/financial.xml:121 extensions/financial.xml:156 +#: extensions/financial.xml:183 extensions/financial.xml:213 +#: extensions/financial.xml:281 #, no-c-format -msgid "LOG10(0) equals -inf." -msgstr "LOG10(0) és igual a -inf." +msgid "Settlement" +msgstr "Liquidació" -#. i18n: file extensions/math.xml line 780 -#: xml_doc.cc:3546 +#: extensions/financial.xml:15 extensions/financial.xml:45 +#: extensions/financial.xml:69 extensions/financial.xml:93 +#: extensions/financial.xml:187 extensions/financial.xml:217 +#: extensions/financial.xml:285 #, no-c-format -msgid "The LOG2() function returns the base-2 logarithm of x." -msgstr "La funció LOG2() retorna el logaritme en base 10 d'x." +msgid "Maturity" +msgstr "Venciment" -#. i18n: file extensions/math.xml line 781 -#: xml_doc.cc:3549 +#: extensions/financial.xml:19 extensions/financial.xml:191 #, no-c-format -msgid "LOG2(x)" -msgstr "LOG2(x)" +msgid "Investment" +msgstr "Inversió" -#. i18n: file extensions/math.xml line 782 -#: xml_doc.cc:3552 +#: extensions/financial.xml:23 extensions/financial.xml:49 +#: extensions/financial.xml:73 #, no-c-format -msgid "LOG2(0.8) equals -0.32192809" -msgstr "LOG2(0.8) és igual a -0,32192809" +msgid "Discount rate" +msgstr "Taxa de descompte" -#. i18n: file extensions/math.xml line 783 -#: xml_doc.cc:3555 +#: extensions/financial.xml:27 #, no-c-format -msgid "LOG2(0) equals -inf." -msgstr "LOG2(0) és igual a -inf." +msgid "Basis" +msgstr "Base" -#. i18n: file extensions/math.xml line 799 -#: xml_doc.cc:3561 +#: extensions/financial.xml:31 #, no-c-format msgid "" -"The EXP() function returns the value of e (the base of natural logarithms) " -"raised to the power of x." +"The RECEIVED function returns the amount received at the maturity date for a " +"invested security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US " +"30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: " +"European 30/365. The settlement date must be before maturity date." msgstr "" -"La funció EXP() retorna el valor d'e (la base dels logaritmes neperians) " -"elevats a x." - -#. i18n: file extensions/math.xml line 800 -#: xml_doc.cc:3564 -#, no-c-format -msgid "EXP(x)" -msgstr "EXP(x)" +"La funció RECEIVED retorna la quantitat rebuda a la data de venciment per a " +"fiança d'inversió. La base és el tipus de comptador de dies que voleu usar: " +"0: US 30/360 (per omissió), 1: dies real, 2: dies reals/360, 3: dies " +"reals/365 o 4: europeu 30/365. La data de liquidació ha d'estar abans que la " +"data de venciment." -#. i18n: file extensions/math.xml line 801 -#: xml_doc.cc:3567 +#: extensions/financial.xml:32 #, no-c-format -msgid "EXP(9) equals 8 103.08392758" -msgstr "EXP(9) és igual a 8 103.08392758" +msgid "RECEIVED(settlement; maturity; investment; discount; basis)" +msgstr "RECEIVED(liquidació; venciment; inversió; descompte; base)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 802 -#: xml_doc.cc:3570 +#: extensions/financial.xml:33 #, no-c-format -msgid "EXP(-9) equals 0.00012341" -msgstr "EXP(-9) és igual a 0.00012341" +msgid "RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0.05; 0) returns 1,025.787" +msgstr "" +"RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0.05; 0) retorna 1,025.787" -#. i18n: file extensions/math.xml line 815 -#: xml_doc.cc:3576 +#: extensions/financial.xml:53 #, no-c-format msgid "" -"The CEIL() function rounds x up to the nearest integer, returning that value as " -"a double." +"The TBILLEQ functions returns the bond equivalent for a treasury bill. The " +"maturity date must be after the settlement date but within 365 days." msgstr "" -"La funció CEIL() arrodoneix x per excés a un enter i retorna aquest valor com a " -"doble." - -#. i18n: file extensions/math.xml line 816 -#: xml_doc.cc:3579 -#, no-c-format -msgid "CEIL(x)" -msgstr "CEIL(x)" - -#. i18n: file extensions/math.xml line 817 -#: xml_doc.cc:3582 -#, no-c-format -msgid "CEIL(12.5) equals 13" -msgstr "CEIL(12.5) és igual a 13" +"Les funcions TBILLEQ retornen el dipòsit equivalent per a una factura del " +"tresor. La data de venciment ha de ser posterior a la de liquidació, però " +"dins dels 365 dies." -#. i18n: file extensions/math.xml line 818 -#: xml_doc.cc:3585 +#: extensions/financial.xml:54 #, no-c-format -msgid "CEIL(-12.5) equals -12" -msgstr "CEIL(-12.5) és igual a -12" +msgid "TBILLEQ(settlement; maturity; discount)" +msgstr "TBILLEQ(liquidació; venciment; descompte)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 832 -#: xml_doc.cc:3591 +#: extensions/financial.xml:55 #, no-c-format -msgid "Significance (optional)" -msgstr "Significació (opcional)" +msgid "TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1) returns 0.1068" +msgstr "TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1) retorna 0.1068" -#. i18n: file extensions/math.xml line 836 -#: xml_doc.cc:3594 +#: extensions/financial.xml:77 #, no-c-format msgid "" -"The CEILING() function rounds x up to the nearest multiple of significance." +"The TBILLPRICE functions returns the price per $100 value for a treasury " +"bill. The maturity date must be after the settlement date but within 365 " +"days. The discount rate must be positive." msgstr "" -"La funció CEILING() arrodoneix x a l'alça al següent múltiple significatiu." +"Les funcions TBILLPRICE retornen el preu per cada 100€ per a una factura del " +"tresor. La data de venciment ha de ser posterior a la de liquidació, però " +"dins dels 365 dies." -#. i18n: file extensions/math.xml line 837 -#: xml_doc.cc:3597 +#: extensions/financial.xml:78 #, no-c-format -msgid "CEILING(x)" -msgstr "CEILING(x)" +msgid "TBILLPRICE(settlement; maturity; discount)" +msgstr "TBILLPRICE(liquidació; venciment; descompte)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 838 -#: xml_doc.cc:3600 +#: extensions/financial.xml:79 #, no-c-format -msgid "CEILING(12.5) equals 13" -msgstr "CEILING(12.5) és igual a 13" +msgid "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.05) returns 97.4444" +msgstr "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.05) retorna 97.4444" -#. i18n: file extensions/math.xml line 839 -#: xml_doc.cc:3603 +#: extensions/financial.xml:97 extensions/financial.xml:221 #, no-c-format -msgid "CEILING(6.43; 4) equals 8" -msgstr "CEILING(6.43; 4) és igual a 8" +msgid "Price per $100 face value" +msgstr "Preu pel valor nominal de 100€" -#. i18n: file extensions/math.xml line 853 -#: xml_doc.cc:3609 +#: extensions/financial.xml:101 #, no-c-format msgid "" -"The FLOOR() function rounds x down to the nearest integer, returning that value " -"as a double." +"The TBILLYIELD functions returns the yield for a treasury bill. The maturity " +"date must be after the settlement date but within 365 days. The price must " +"be positive." msgstr "" -"La funció FLOOR() arrodoneix x a l'alça a l'enter més proper i retorna aquest " -"valor com a doble." +"Les funcions TBILLYIELD retornen la producció per a una factura del tresor. " +"La data de venciment ha de ser posterior a la de liquidació, però dins dels " +"365 dies. El preu ha de ser positiu." -#. i18n: file extensions/math.xml line 854 -#: xml_doc.cc:3612 +#: extensions/financial.xml:102 #, no-c-format -msgid "FLOOR(x)" -msgstr "FLOOR(x)" +msgid "TBILLYIELD(settlement; maturity; price)" +msgstr "TBILLYIELD(liquidació; venciment; descompte)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 855 -#: xml_doc.cc:3615 +#: extensions/financial.xml:103 #, no-c-format -msgid "FLOOR(12.5) equals 12" -msgstr "FLOOR(12.5) és igual a 12" +msgid "TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) returns -1.63" +msgstr "TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) retorna -1.63" -#. i18n: file extensions/math.xml line 856 -#: xml_doc.cc:3618 +#: extensions/financial.xml:113 extensions/financial.xml:152 #, no-c-format -msgid "FLOOR(-12.5) equals -13" -msgstr "FLOOR(-12.5) és igual a -13" +msgid "Issue date" +msgstr "Data d'emissió" -#. i18n: file extensions/math.xml line 869 -#: xml_doc.cc:3624 +#: extensions/financial.xml:117 #, no-c-format -msgid "" -"The ABS() function returns the absolute value of the floating-point number x." -msgstr "La funció ABS() retorna el valor absolut d'x." +msgid "First interest" +msgstr "Primer interès" -#. i18n: file extensions/math.xml line 870 -#: xml_doc.cc:3627 +#: extensions/financial.xml:125 extensions/financial.xml:160 #, no-c-format -msgid "ABS(x)" -msgstr "ABS(x)" +msgid "Annual rate of security" +msgstr "Taxa anual de fiança" -#. i18n: file extensions/math.xml line 871 -#: xml_doc.cc:3630 +#: extensions/financial.xml:129 extensions/financial.xml:164 #, no-c-format -msgid "ABS(12.5) equals 12.5" -msgstr "ABS(12.5) és igual a 12.5" +msgid "Par value" +msgstr "Per valor" -#. i18n: file extensions/math.xml line 872 -#: xml_doc.cc:3633 +#: extensions/financial.xml:133 #, no-c-format -msgid "ABS(-12.5) equals 12.5" -msgstr "ABS(-12.5) és igual a 12.5" +msgid "Number of payments per year" +msgstr "Nombre de pagaments per any" -#. i18n: file extensions/math.xml line 884 -#: xml_doc.cc:3639 +#: extensions/financial.xml:137 extensions/financial.xml:168 +#: extensions/financial.xml:199 extensions/financial.xml:229 +#: extensions/financial.xml:293 #, no-c-format -msgid "The INT() function returns the integer part of the value." -msgstr "La funció INT() retorna la part entera d'un valor." +msgid "Day counting basis" +msgstr "Base de comptador de dies" -#. i18n: file extensions/math.xml line 885 -#: xml_doc.cc:3642 +#: extensions/financial.xml:141 #, no-c-format -msgid "INT(x)" -msgstr "INT(x)" +msgid "" +"The ACCRINT function returns accrued interest for a security which pays " +"periodic interest. Allowed frequencies are 1 - annual, 2 - semi-annual or 4 " +"- quarterly. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 " +"(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European " +"30/365." +msgstr "" +"La funció ACCRINT retorna l'interès acumulat per a una fiança que paga un " +"interès periòdic. Les freqüències permeses són 1 - anual, 2 - semianual o 4 " +"- per trimestres. Basat en el tipus de comptador de dies: 0 US 30/360 (per " +"omissió), 1: dies reals, 2: dies reals/360, 3 dies reals/365 o 4: europeu " +"30/365. " -#. i18n: file extensions/math.xml line 886 -#: xml_doc.cc:3645 +#: extensions/financial.xml:142 #, no-c-format -msgid "INT(12.55) equals 12" -msgstr "INT(12.55) és igual a 12" +msgid "ACCRINT(issue; first interest; settlement; rate; par; frequency; basis)" +msgstr "" +"ACCRINT(resultat; primer interès; liquidació; proporció; nominal; " +"freqüència; base)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 887 -#: xml_doc.cc:3648 +#: extensions/financial.xml:143 #, no-c-format -msgid "INT(15) equals 15" -msgstr "INT(15) és igual a 15" +msgid "" +"ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) returns " +"16,944" +msgstr "" +"ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1;1000; 2; 0) retorna " +"16,944" -#. i18n: file extensions/math.xml line 897 -#: xml_doc.cc:3651 +#: extensions/financial.xml:172 #, no-c-format -msgid "The RAND() function returns a pseudo-random number between 0 and 1." -msgstr "La funció RAND() retorna un número pseudo-aleatori entre 0 i 1." +msgid "" +"The ACCRINTM function returns accrued interest for a security which pays " +"interests at maturity date. Basis is the type of day counting you want to " +"use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real " +"days/365 or 4: European 30/365." +msgstr "" +"La funció ACCRINTM retorna l'interès acumulat per a una fiança que paga en " +"una data de venciment. Basat en el tipus de comptador de dies: 0 US 30/360 " +"(per omissió), 1: dies reals, 2: dies reals/360, 3 dies reals/365 o 4: " +"europeu 30/365. " -#. i18n: file extensions/math.xml line 898 -#: xml_doc.cc:3654 +#: extensions/financial.xml:173 #, no-c-format -msgid "RAND()" -msgstr "RAND()" +msgid "ACCRINTM(issue; settlement; rate; par; basis)" +msgstr "ACCRINTM(resultat; liquidació; proporció; nominal; base)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 899 -#: xml_doc.cc:3657 +#: extensions/financial.xml:174 #, no-c-format -msgid "RAND() equals for example 0.78309922..." -msgstr "RAND() és igual, per exemple, a 0.78309922..." +msgid "ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1; 100) returns 5.0278" +msgstr "ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1; 100) retorna 5.0278" -#. i18n: file extensions/math.xml line 909 -#: xml_doc.cc:3660 xml_doc.cc:3672 +#: extensions/financial.xml:195 extensions/financial.xml:225 #, no-c-format -msgid "A floating point value (greater 0)" -msgstr "Un valor decimal (més gran que 0)" +msgid "Redemption" +msgstr "Amortització" -#. i18n: file extensions/math.xml line 913 -#: xml_doc.cc:3663 +#: extensions/financial.xml:203 #, no-c-format msgid "" -"The RANDEXP() function returns an exponentially-distributed pseudo-random " -"number." +"The INTRATE function returns the interest rate for a fully invested " +"security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 " +"(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European " +"30/365." msgstr "" -"La funció RANDEXP() retorna un número pseudo-aleatori distribuït " -"exponencialment." +"La funció INTRATE retorna la proporció d'interès per a una fiança que " +"cobreix tota la inversió. Basat en el tipus de comptador de dies: 0 US " +"30/360 (per omissió), 1: dies reals, 2: dies reals/360, 3 dies reals/365 o " +"4: europeu 30/365." -#. i18n: file extensions/math.xml line 914 -#: xml_doc.cc:3666 +#: extensions/financial.xml:204 #, no-c-format -msgid "RANDEXP(x)" -msgstr "RANDEXP(x)" +msgid "INTRATE(settlement; maturity; investment; redemption; basis)" +msgstr "INTRATE(liquidació;venciment; inversió; amortització; base)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 915 -#: xml_doc.cc:3669 +#: extensions/financial.xml:205 #, no-c-format -msgid "RANDEXP(0.88)" -msgstr "RANDEXP(0.88)" +msgid "INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000; 1) returns 1.98" +msgstr "INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000;1) retorna 1.98" -#. i18n: file extensions/math.xml line 932 -#: xml_doc.cc:3678 +#: extensions/financial.xml:233 #, no-c-format msgid "" -"The RANDPOISSON() function returns a poisson-distributed pseudo-random number." +"The DISC function returns the discount rate for a security. Basis is the " +"type of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, " +"2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/365." msgstr "" -"La funció RANDPOISSON() retorna un número pseudo-aleatori distribuït segons una " -"poisson." - -#. i18n: file extensions/math.xml line 933 -#: xml_doc.cc:3681 -#, no-c-format -msgid "RANDPOISSON(x)" -msgstr "RANDPOISSON(x)" +"La funció DISC retorna la taxa de descompte per a una fiança. Basat en el " +"tipus de comptador de dies: 0 US 30/360 (per omissió), 1: dies reals, 2: " +"dies reals/360, 3 dies reals/365 o 4: europeu 30/365." -#. i18n: file extensions/math.xml line 934 -#: xml_doc.cc:3684 +#: extensions/financial.xml:234 #, no-c-format -msgid "RANDPOISSON(4)" -msgstr "RANDPOISSON(4)" +msgid "DISC(settlement; maturity; par; redemption; basis)" +msgstr "DISC(liquidació; venciment; nominal; amortització; base)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 943 -#: xml_doc.cc:3687 xml_doc.cc:3702 xml_doc.cc:3717 +#: extensions/financial.xml:235 #, no-c-format -msgid "A floating point value (between 0 and 1)" -msgstr "Un valor decimal (entre 0 i 1)" +msgid "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) returns 0.2841" +msgstr "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) retorna 0.2841" -#. i18n: file extensions/math.xml line 947 -#: xml_doc.cc:3690 +#: extensions/financial.xml:243 #, no-c-format -msgid "Trials (greater 0)" -msgstr "Intents (més gran que 0)" +msgid "Fractional Dollar" +msgstr "Dòlar fraccional" -#. i18n: file extensions/math.xml line 951 -#: xml_doc.cc:3693 +#: extensions/financial.xml:251 #, no-c-format msgid "" -"The RANDBINOM() function returns a binomially-distributed pseudo-random number." +"The DOLLARDE() function returns a dollar price expressed as a decimal " +"number. The fractional dollar is the number to be converted and the fraction " +"is the denominator of the fraction" msgstr "" -"La funció RANDBINOM() retorna un número pseudo-aleatori distribuït segons una " -"binomial." +"La funció DOLLARDE() retorna els dòlars expressats en forma de número " +"decimal. El dòlar fraccional és el número a convertir i la fracció és el " +"denominador de la fracció" -#. i18n: file extensions/math.xml line 952 -#: xml_doc.cc:3696 +#: extensions/financial.xml:252 #, no-c-format -msgid "RANDBINOM(x)" -msgstr "RANDBINOM(x)" +msgid "DOLLARDE(fractional dollar; fraction)" +msgstr "DOLLARDE(dòlar fraccional; fracció)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 953 -#: xml_doc.cc:3699 +#: extensions/financial.xml:253 #, no-c-format -msgid "RANDBINOM(4)" -msgstr "RANDBINOM(4)" +msgid "DOLLARDE(1.02; 16) - stands for 1 and 2/16 - returns 1.125" +msgstr "DOLLARDE(1.02; 16) - que significa 1 i 2/16 - retorna 1.125" -#. i18n: file extensions/math.xml line 967 -#: xml_doc.cc:3705 +#: extensions/financial.xml:262 #, no-c-format -msgid "Failures (greater 0)" -msgstr "Errors (més gran que 0)" +msgid "Decimal Dollar" +msgstr "Dòlar decimal" -#. i18n: file extensions/math.xml line 971 -#: xml_doc.cc:3708 +#: extensions/financial.xml:270 #, no-c-format msgid "" -"The RANDNEGBINOM() function returns a negative binomially-distributed " -"pseudo-random number." +"The DOLLARFR() function returns a dollar price expressed as a fraction. The " +"decimal dollar is the number to be converted and the fraction is the " +"denominator of the fraction" msgstr "" -"La funció RANDNEGBINOM() retorna un número pseudo-aleatori distribuït segons " -"una binomial negativa." +"La funció DOLLARFR() retorna els dòlars expressats en forma de fracció. El " +"dòlar decimal és el número a ser convertit i la fracció és el denominador de " +"la fracció" -#. i18n: file extensions/math.xml line 972 -#: xml_doc.cc:3711 +#: extensions/financial.xml:271 #, no-c-format -msgid "RANDNEGBINOM(x)" -msgstr "RANDNEGBINOM(x)" +msgid "DOLLARFR(fractional dollar; fraction)" +msgstr "DOLLARFR(dòlar fraccional; fracció)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 973 -#: xml_doc.cc:3714 +#: extensions/financial.xml:272 #, no-c-format -msgid "RANDNEGBINOM(4)" -msgstr "RANDNEGBINOM(4)" +msgid "DOLLARFR" +msgstr "DOLLARFR" + +#: extensions/financial.xml:289 +#, no-c-format +msgid "Frequency" +msgstr "Freqüència" -#. i18n: file extensions/math.xml line 991 -#: xml_doc.cc:3723 +#: extensions/financial.xml:297 #, no-c-format msgid "" -"The RANDBERNOULLI() function returns a Bernoulli-distributed pseudo-random " -"number." +"The COUPNUM function returns the number of coupons to be paid between the " +"settlement and the maturity. Basis is the type of day counting you want to " +"use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real " +"days/365 or 4: European 30/365." msgstr "" -"La funció RANDBERNOULLI() retorna un número pseudo-aleatori distribuït segons " -"una Bernoulli." +"La funció COUPNUM retorna el nombre de cupons a pagar entre la liquidació i " +"el venciment. Basat en el tipus de comptador de dies: 0 US 30/360 (per " +"omissió), 1: dies reals, 2: dies reals/360, 3 dies reals/365 o 4: europeu " +"30/365." -#. i18n: file extensions/math.xml line 992 -#: xml_doc.cc:3726 +#: extensions/financial.xml:298 #, no-c-format -msgid "RANDBERNOULLI(x)" -msgstr "RANDBERNOULLI(x)" +msgid "COUPNUM(settlement; maturity; frequency; basis)" +msgstr "COUPNUM(liquidació; venciment; freqüència; base)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 993 -#: xml_doc.cc:3729 +#: extensions/financial.xml:299 #, no-c-format -msgid "RANDBERNOULLI(0.45)" -msgstr "RANDBERNOULLI(0.45)" +msgid "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) returns 1" +msgstr "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) retorna 1" -#. i18n: file extensions/math.xml line 1002 -#: xml_doc.cc:3732 +#: extensions/financial.xml:307 extensions/financial.xml:452 #, no-c-format -msgid "Mean value of the normal distribution" -msgstr "Valor central de la distribució normal" +msgid "Present value" +msgstr "Valor present" -#. i18n: file extensions/math.xml line 1006 -#: xml_doc.cc:3735 +#: extensions/financial.xml:311 extensions/financial.xml:329 +#: extensions/financial.xml:353 extensions/financial.xml:384 +#: extensions/financial.xml:440 extensions/financial.xml:483 +#: extensions/financial.xml:514 #, no-c-format -msgid "Dispersion of the normal distribution" -msgstr "Desviació estàndard de la distribució normal" +msgid "Rate" +msgstr "Taxa" + +#: extensions/financial.xml:315 extensions/financial.xml:426 +#: extensions/financial.xml:566 extensions/financial.xml:588 +#: extensions/financial.xml:654 extensions/financial.xml:673 +#: extensions/financial.xml:691 +#, no-c-format +msgid "Periods" +msgstr "Períodes" -#. i18n: file extensions/math.xml line 1010 -#: xml_doc.cc:3738 +#: extensions/financial.xml:319 #, no-c-format msgid "" -"The RANDNORM() function returns a Normal(Gaussian)-distributed pseudo-random " -"number." +"The FV() function returns the future value of an investment, given the yield " +"and the time elapsed. If you have $1000 in a bank account earning 8% " +"interest, after two years you will have FV(1000;0.08;2) or $1166.40." msgstr "" -"La funció RANDNORM() retorna un número pseudo-aleatori distribuït segons una " -"Normal(Gaussian)." +"La funció FV() retorna el valor futur d'una inversió, donat el tipus " +"d'interès i el temps que passa. Si teniu 1000€ en un banc que us dóna un 8% " +"d'interès, després de dos anys tindreu FV(1000;0.08;2) = $1166.4 €." -#. i18n: file extensions/math.xml line 1011 -#: xml_doc.cc:3741 +#: extensions/financial.xml:320 #, no-c-format -msgid "RANDNORM(mu; sigma)" -msgstr "RANDNORM(mu; sigma)" +msgid "FV(present value;yield;periods)" +msgstr "FV(valor actual;interès;períodes)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 1012 -#: xml_doc.cc:3744 +#: extensions/financial.xml:321 #, no-c-format -msgid "RANDNORM(0; 1)" -msgstr "RANDNORM(0; 1)" +msgid "FV(1000;0.08;2) equals 1166.40" +msgstr "FV(1000;0.08;2) és igual a 1166.40" -#. i18n: file extensions/math.xml line 1021 -#: xml_doc.cc:3747 +#: extensions/financial.xml:333 extensions/financial.xml:361 +#: extensions/financial.xml:392 #, no-c-format -msgid "Bottom value" -msgstr "Valor inferior" +msgid "Present value (PV)" +msgstr "Valor actual (VA)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 1025 -#: xml_doc.cc:3750 +#: extensions/financial.xml:337 #, no-c-format -msgid "Top value" -msgstr "Valor superior" +msgid "Future value (FV)" +msgstr "Valor futur (VF)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 1029 -#: xml_doc.cc:3753 +#: extensions/financial.xml:341 #, no-c-format msgid "" -"The RANDBETWEEN() function returns a pseudo-random number between bottom and " -"top value. If bottom > top this function returns Err." +"Returns the number of periods needed for an investment to retain a desired " +"value." msgstr "" -"La funció RANDBETWEEN() retorna un número pseudo-aleatori entre els valors " -"inferior i superior. Si el valor inferior és més gran que el superior, retorna " -"Err." +"Retorna el nombre de períodes necessaris per a que una inversió assoleixi el " +"valor desitjat." -#. i18n: file extensions/math.xml line 1030 -#: xml_doc.cc:3756 +#: extensions/financial.xml:342 #, no-c-format -msgid "RANDBETWEEN(bottom;top)" -msgstr "RANDBETWEEN(inferior;superior)" +msgid "DURATION(rate; pv; fv)" +msgstr "DURATION(taxa; va; vf)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 1031 -#: xml_doc.cc:3759 +#: extensions/financial.xml:343 #, no-c-format -msgid "RANDBETWEEN(12;78) equals for example 61.0811..." -msgstr "RANDBETWEEN(12;78) és igual, per exemple, a 61.0811..." +msgid "DURATION(0.1; 1000; 2000) returns 7.27" +msgstr "DURATION(0.1; 1000; 2000) retorna 7.27" -#. i18n: file extensions/math.xml line 1043 -#: xml_doc.cc:3765 +#: extensions/financial.xml:357 #, no-c-format -msgid "Multiple" -msgstr "Múltiple" +msgid "Payment" +msgstr "Pagament" -#. i18n: file extensions/math.xml line 1047 -#: xml_doc.cc:3768 +#: extensions/financial.xml:365 extensions/financial.xml:396 #, no-c-format -msgid "" -"The MROUND() function returns the value rounded to the specified multiple. The " -"value and the multiple must have the same sign" -msgstr "" -"La funció MROUND() retorna el valor del paràmetre arrodonit al múltiple donat. " -"El valor i el múltiple han de tenir el mateix signe." +msgid "Future value (FV - optional)" +msgstr "Valor futur (VF - opcional)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 1048 -#: xml_doc.cc:3771 +#: extensions/financial.xml:369 extensions/financial.xml:400 +#: extensions/financial.xml:460 extensions/financial.xml:534 #, no-c-format -msgid "MROUND(value; multiple)" -msgstr "MROUND(valor; múltiple)" +msgid "Type (optional)" +msgstr "Tipus (opcional)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 1049 -#: xml_doc.cc:3774 +#: extensions/financial.xml:373 #, no-c-format -msgid "MROUND(1.252; 0.5) equals 1.5" -msgstr "MROUND(1.252; 0.5) és igual a 1.5" +msgid "Returns the number of periods of an investment." +msgstr "La funció NPER() retorna el nombre de períodes d'una inversió." -#. i18n: file extensions/math.xml line 1050 -#: xml_doc.cc:3777 +#: extensions/financial.xml:374 #, no-c-format -msgid "MROUND(-1.252; -0.5) equals -1.5" -msgstr "MROUND(-1.252; -0.5) és igual a -1.5" +msgid "NPER(rate;payment;pv;fv;type)" +msgstr "NPER(taxa;pagament;pv;fv;tipus)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 1063 -#: xml_doc.cc:3783 xml_doc.cc:3810 xml_doc.cc:3831 +#: extensions/financial.xml:375 #, no-c-format -msgid "Digits" -msgstr "Dígits" +msgid "NPER(0.1; -100; 1000) equals 11" +msgstr "NPER(0.1; -100; 1000) és igual a 11" -#. i18n: file extensions/math.xml line 1067 -#: xml_doc.cc:3786 +#: extensions/financial.xml:376 #, no-c-format -msgid "" -"The ROUND(value;[digits]) function returns value rounded. Digits is the number " -"of digits to which you want to round that number. If digits is zero or omitted, " -"value is rounded up to the nearest integer. If digits is smaller than zero, the " -"corresponding integer part of the number is rounded." -msgstr "" -"La funció ROUND(valor;[dígits]) retorna el valor arrodonit. Dígits és el nombre " -"de dígits que vols que tingui l'arrodoniment. Si dígits és zero o s'omet, el " -"valor s'arrodoneix a l'enter més proper. Sí dígits és més petit que zero, " -"s'arrodoneix la part corresponent de la part entera." +msgid "NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0) returns 11.906" +msgstr "NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0) retorna 11.906" -#. i18n: file extensions/math.xml line 1068 -#: xml_doc.cc:3789 +#: extensions/financial.xml:388 #, no-c-format -msgid "ROUND(value;[digits])" -msgstr "ROUND(valor;[dígits])" +msgid "Number of periods (NPer)" +msgstr "Nombre de períodes (NPer)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 1069 -#: xml_doc.cc:3792 +#: extensions/financial.xml:404 #, no-c-format -msgid "ROUND(1.252;2) equals 1.25" -msgstr "ROUND(1.252;2) és igual a 1.25" +msgid "" +"PMT returns the amount of payment for a loan based on a constant interest " +"rate and constant payments (each payment is equal amount)." +msgstr "" +"PMT retorna la quantitat de pagaments per a un prèstec basat en una taxa " +"d'interès i pagaments constants (cada pagament és de la mateixa quantitat)." -#. i18n: file extensions/math.xml line 1070 -#: xml_doc.cc:3795 +#: extensions/financial.xml:405 #, no-c-format -msgid "ROUND(-1.252;2) equals -1.25" -msgstr "ROUND(-1.252;2) és igual a -1.25" +msgid "PMT(rate; nper ; pv; fv; type)" +msgstr "PMT(taxa; nper ; vp; vf; tipus)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 1071 -#: xml_doc.cc:3798 +#: extensions/financial.xml:406 #, no-c-format -msgid "ROUND(1.258;2) equals 1.26" -msgstr "ROUND(1.258;2) és igual a 1.26" +msgid "PMT(0.1; 4; 10000) equals -3154.71" +msgstr "PMT(0.1; 4; 10000) és igual a -3154.71" -#. i18n: file extensions/math.xml line 1072 -#: xml_doc.cc:3801 +#: extensions/financial.xml:418 #, no-c-format -msgid "ROUND(-12.25;-1) equals -10" -msgstr "ROUND(-12.25;-1) és igual a -10" +msgid "Future value" +msgstr "Valor futur" -#. i18n: file extensions/math.xml line 1073 -#: xml_doc.cc:3804 +#: extensions/financial.xml:422 extensions/financial.xml:562 +#: extensions/financial.xml:584 extensions/financial.xml:606 +#: extensions/financial.xml:632 extensions/financial.xml:709 #, no-c-format -msgid "ROUND(-1.252;0) equals -1" -msgstr "ROUND(-1.252;0) és igual a -1" +msgid "Interest rate" +msgstr "Tipus d'interès" -#. i18n: file extensions/math.xml line 1092 -#: xml_doc.cc:3813 +#: extensions/financial.xml:430 #, no-c-format msgid "" -"The ROUNDUP(value;[digits]) function returns value rounded up. Digits is the " -"number of digits to which you want to round that number. If digits is zero or " -"omitted, value is rounded up to the nearest integer." +"The PV() function returns the present value of an investment -- the value " +"today of a sum of money in the future, given the rate of interest or " +"inflation. For example if you need $1166.40 for your new computer and you " +"want to buy it in two years while earning 8% interest, you need to start " +"with PV(1166.4;0.08;2) or $1000." msgstr "" -"La funció ROUNDUP(valor;[dígits]) retorna el valor arrodonit per excés. Dígits " -"és el nombre de dígits que voleu que tingui l'arrodoniment. Si dígits és zero o " -"s'omet, el valor s'arrodoneix per excés a un enter." +"La funció PV() retorna el valor present d'una inversió, és a dir, el diners " +"que heu d'invertir per tenir en un temps determinat, amb un interès " +"determinat, uns diners determinats. Per exemple, si necessiteu 1166.4€ pel " +"vostre nou ordinador i voleu comprar-lo dins de dos anys i el banc us dóna " +"un 8% d'interès, heu de posar al banc PV(1166.4;0.08;2) = 1000 €." -#. i18n: file extensions/math.xml line 1093 -#: xml_doc.cc:3816 +#: extensions/financial.xml:431 #, no-c-format -msgid "ROUNDUP(value;[digits])" -msgstr "ROUNDUP(valor;[dígits])" +msgid "PV(future value;rate;periods)" +msgstr "PV(valor futur;interès;períodes)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 1094 -#: xml_doc.cc:3819 +#: extensions/financial.xml:432 #, no-c-format -msgid "ROUNDUP(1.252;2) equals 1.26" -msgstr "ROUNDUP(1.252;2) és igual a 1.26" +msgid "PV(1166.4;0.08;2) equals 1000" +msgstr "PV(1166.4;0.08;2) és igual a 1000" -#. i18n: file extensions/math.xml line 1095 -#: xml_doc.cc:3822 +#: extensions/financial.xml:444 extensions/financial.xml:487 +#: extensions/financial.xml:518 extensions/financial.xml:792 +#: extensions/financial.xml:820 extensions/financial.xml:850 #, no-c-format -msgid "ROUNDUP(-1.252;2) equals -1.25" -msgstr "ROUNDUP(-1.252;2) és igual a -1.25" +msgid "Period" +msgstr "Període" -#. i18n: file extensions/math.xml line 1096 -#: xml_doc.cc:3825 +#: extensions/financial.xml:448 extensions/financial.xml:491 +#: extensions/financial.xml:522 #, no-c-format -msgid "ROUNDUP(-1.252) equals -1" -msgstr "ROUNDUP(-1.252) és igual a -1" +msgid "Number of periods" +msgstr "Nombre de períodes" + +#: extensions/financial.xml:456 extensions/financial.xml:530 +#, no-c-format +msgid "Future value (optional)" +msgstr "Valor futur (opcional)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 1114 -#: xml_doc.cc:3834 +#: extensions/financial.xml:464 #, no-c-format msgid "" -"The ROUNDDOWN(value;[digits]) function returns value rounded down. Digits is " -"the number of digits to which you want to round that number. If digits is zero " -"or omitted, value is rounded down to the nearest integer." +"PPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards " +"principal." msgstr "" -"La funció ROUNDDOWN(valor;[dígits]) retorna el valor arrodonit per omissió " -"Dígits és el nombre de dígits que voleu que tingui l'arrodoniment. Si dígits és " -"zero o s'omet, el valor s'arrodoneix per omissió a un enter." +"PPMT calcula la quantitat d'un pagament d'una renda anual cap al capital " +"principal." -#. i18n: file extensions/math.xml line 1115 -#: xml_doc.cc:3837 +#: extensions/financial.xml:465 extensions/financial.xml:500 +#: extensions/financial.xml:539 #, no-c-format -msgid "ROUNDDOWN(value;[digits])" -msgstr "ROUNDDOWN(valor;[dígits])" +msgid "Rate is the periodic interest rate." +msgstr "La taxa és la taxa d'interès periòdic." -#. i18n: file extensions/math.xml line 1116 -#: xml_doc.cc:3840 +#: extensions/financial.xml:466 extensions/financial.xml:540 #, no-c-format -msgid "ROUNDDOWN(1.252;2) equals 1.25" -msgstr "ROUNDDOWN(1.252;2) és igual a 1.25" +msgid "" +"Period is the amortizement period. 1 for the first and NPER for the last " +"period." +msgstr "" +"El període és període d'amortització. 1 per al primer i NPER per a l'últim " +"període." -#. i18n: file extensions/math.xml line 1117 -#: xml_doc.cc:3843 +#: extensions/financial.xml:467 extensions/financial.xml:541 #, no-c-format -msgid "ROUNDDOWN(-1.252;2) equals -1.26" -msgstr "ROUNDDOWN(-1.252;2) és igual a -1.26" +msgid "NPER is the total number of periods during which annuity is paid." +msgstr "" +"NPER és el nombre total de períodes durant els quals es paga la renda anual." -#. i18n: file extensions/math.xml line 1118 -#: xml_doc.cc:3846 +#: extensions/financial.xml:468 extensions/financial.xml:503 +#: extensions/financial.xml:542 #, no-c-format -msgid "ROUNDDOWN(-1.252) equals -2" -msgstr "ROUNDDOWN(-1.252) és igual a -2" +msgid "PV is the present value in the sequence of payments." +msgstr "PV és el valor present a la seqüència de pagaments." -#. i18n: file extensions/math.xml line 1128 -#: xml_doc.cc:3849 +#: extensions/financial.xml:469 extensions/financial.xml:543 #, no-c-format -msgid "Nth term" -msgstr "Terme enèsim" +msgid "FV (optional) is the desired (future) value. default: 0." +msgstr "FV (opcional) és el valor desitjat (futur). per omissió: 0." -#. i18n: file extensions/math.xml line 1132 -#: xml_doc.cc:3852 +#: extensions/financial.xml:470 extensions/financial.xml:544 #, no-c-format msgid "" -"Function FIB calculates the Nth term of a Fibonacci sequence (1, 1, 2, 3, 5, 8, " -"13, 21...), in which each number, after the first two, is the sum of the two " -"numbers immediately preceding it. FIB(0) is defined to be 0." +"Type (optional) defines the due date. 1 for payment at the beginning of a " +"period and 0 (default) for payment at the end of a period." msgstr "" -"La funció FIB calcula el terme enèsim de la successió de Fibonacci (1, 1, 2, 3, " -"5, 8, 13, 21...), en que cada número, després dels dos primers, és la suma dels " -"dos anteriors. FIB(0) és 0 per definició." +"El tipus (opcional) defineix la data donada. 1 per al pagament al principi " +"del període i 0 (per omissió) per al pagament al final del període." -#. i18n: file extensions/math.xml line 1133 -#: xml_doc.cc:3855 +#: extensions/financial.xml:471 #, no-c-format -msgid "FIB(n)" -msgstr "FIB(n)" +msgid "PPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)" +msgstr "PPMT(taxa; periode; NPer; vp; vf; tipus)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 1134 -#: xml_doc.cc:3858 +#: extensions/financial.xml:472 #, no-c-format -msgid "FIB(9) returns 34" -msgstr "FIB(9) retorna 34" +msgid "PPMT(0.0875;1;36;5000;8000;1) equals -18.48" +msgstr "PPMT(0.0875;1;36;5000;8000;1) és igual a -18,48" -#. i18n: file extensions/math.xml line 1135 -#: xml_doc.cc:3861 +#: extensions/financial.xml:495 #, no-c-format -msgid "FIB(26) returns 121393" -msgstr "FIB(26) retorna 121393" +msgid "Present values (PV)" +msgstr "Valors actuals (VA)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 1143 -#: xml_doc.cc:3864 +#: extensions/financial.xml:499 #, no-c-format -msgid "Numerator" -msgstr "Numerador" +msgid "Calculates the interest paid on a given period of an investment." +msgstr "Calcula l'interès pagat en un període donat d'una inversió." -#. i18n: file extensions/math.xml line 1147 -#: xml_doc.cc:3867 +#: extensions/financial.xml:501 #, no-c-format -msgid "Denumerator" -msgstr "Denominador" +msgid "" +"Period is the amortizement period. 1 for the first and NPer for the last " +"period." +msgstr "" +"Període és el període d'amortizament. 1 per al primer i NPer per al període " +"final." -#. i18n: file extensions/math.xml line 1151 -#: xml_doc.cc:3870 +#: extensions/financial.xml:502 #, no-c-format -msgid "Function QUOTIENT returns the integer portion of numerator/denumerator." -msgstr "La funció QUOTIENT() retorna la part entera de numerador/denominador." +msgid "NPer is the total number of periods during which annuity is paid." +msgstr "" +"NPer és el nombre total de períodes durant els quals es paga la renda anual." -#. i18n: file extensions/math.xml line 1152 -#: xml_doc.cc:3873 +#: extensions/financial.xml:504 #, no-c-format -msgid "QUOTIENT(numerator;denumerator)" -msgstr "QUOTIENT(numerador;denominador)" +msgid "ISPMT(Rate; Period; NPer; PV)" +msgstr "ISPMT(Taxa; Període; NPer; VA)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 1153 -#: xml_doc.cc:3876 +#: extensions/financial.xml:505 #, no-c-format -msgid "QUOTIENT(21;4) returns 5" -msgstr "QUOTIENT(21;4) retorna 5" +msgid "ISPMT(0.1; 1; 3; 8000000) equals -533333" +msgstr "ISPMT(0.1; 1; 3; 8000000) és igual a -533333" + +#: extensions/financial.xml:526 +#, no-c-format +msgid "Present values" +msgstr "Valors actuals" -#. i18n: file extensions/math.xml line 1166 -#: xml_doc.cc:3882 +#: extensions/financial.xml:538 #, no-c-format msgid "" -"Function MDETERM returns the determinant of a given matrix. The matrix must be " -"of type n x n." +"IPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards interest." msgstr "" -"La funció MDTERM retorna el determinat d'una matriu donada. La matriu ha de ser " -"del tipus n x n." +"IPMT calcula la quantitat del pagament d'una renda anual cap a l'interès." -#. i18n: file extensions/math.xml line 1167 -#: xml_doc.cc:3885 +#: extensions/financial.xml:545 #, no-c-format -msgid "MDETERM(matrix)" -msgstr "MDETERM(matriu)" +msgid "" +"The example shows the interest to pay in the last year of a three year loan. " +"The interest rate is 10 percent." +msgstr "" +"L'exemple mostra l'interès a pagar al darrer any d'un préstec de tres anys. " +"La taxa de l'interès és del 10 per cent." -#. i18n: file extensions/math.xml line 1168 -#: xml_doc.cc:3888 +#: extensions/financial.xml:546 #, no-c-format -msgid "MDETERM(A1:C3)" -msgstr "MDETERM(A1:C3)" +msgid "IPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)" +msgstr "IPMT(Taxa; Període; NPer; VA; VF; Tipus)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 1177 -#: xml_doc.cc:3891 +#: extensions/financial.xml:547 #, no-c-format -msgid "First matrix" -msgstr "Primera matriu" +msgid "IPMT(0.1;3;3;8000) equals -292.45" +msgstr "IPMT(0.1;3;3;8000) és igual a -292.45" -#. i18n: file extensions/math.xml line 1181 -#: xml_doc.cc:3894 +#: extensions/financial.xml:558 extensions/financial.xml:580 #, no-c-format -msgid "Second matrix" -msgstr "Segona matriu" +msgid "Payment per period" +msgstr "Pagament per període" -#. i18n: file extensions/math.xml line 1185 -#: xml_doc.cc:3897 +#: extensions/financial.xml:570 #, no-c-format msgid "" -"Function MMULT multiplies two matrices. Number of columns of the first matrix " -"nust be the same as row count of the second one. The result is a matrix." +"The PV_ANNUITY() function returns the present value of an annuity or stream " +"of payments. For example: a \"million dollar\" lottery ticket that pays " +"$50,000 a year for 20 years, with an interest rate of 5%, is actually worth " +"PV_ANNUITY(50000;0.05;20) or $623,111. This function assumes that payments " +"are made at the end of each period." msgstr "" -"La funció MMULT multiplca dues matrius. El nombre de columnes de la primera " -"matriu ha de ser el mateix que el nombre de files de la segona. El resultat és " -"una matriu." +"La funció PV_ANNUITY() retorna el valor present d'una renda anual de fluix " +"de pagaments. Per exemple: un bitllet de loteria \"d'1 milió d'euros\" qua " +"paga 50,000€ per a 20 anys, amb una taxa d'interès del 5%, val realment " +"PV_ANNUITY(50000;0.05;20) o 623,111€. Aquesta funció assumeix que els " +"pagaments es fan al final de cada període." -#. i18n: file extensions/math.xml line 1186 -#: xml_doc.cc:3900 +#: extensions/financial.xml:571 #, no-c-format -msgid "MMULT(matrix1;matrix2)" -msgstr "MMULT(matriu1;matriu2)" +msgid "PV_ANNUITY(amount;interest;periods)" +msgstr "PV_annuity(quantitat;interès;períodes)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 1187 -#: xml_doc.cc:3903 +#: extensions/financial.xml:572 #, no-c-format -msgid "MMULT(A1:C3)" -msgstr "MMULT(A1:C3)" +msgid "PV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 4329.48" +msgstr "PV_annuity(1000;0.05;5) és igual a 4329.48" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 5 -#: xml_doc.cc:3906 +#: extensions/financial.xml:592 #, no-c-format -msgid "Lookup & Reference" -msgstr "Millora i referència" +msgid "" +"The FV_ANNUITY() function returns the future value of a stream of payments " +"given the amount of the payment, the interest rate and the number of " +"periods. For example: If you receive $500 per year for 20 years, and invest " +"it at 8%, the total after 20 years will be FV_annuity(500;0.08;20) or " +"$22,880.98. This function assumes that payments are made at the end of each " +"period." +msgstr "" +"La funció FV_ANNUITY() retorna el valor present d'una renda anual de fluix " +"de pagaments donat el període del pagament, la taxa d'interès i el nombre de " +"períodes. Per exemple: si rebeu 500€ per any durant 20 anys, i els invertiu " +"al 8%, el total després de 20 anys, serà de FV_ANNUITY(500;0.08;20) o " +"22,880.98€. Aquesta funció assumeix que els pagaments es fan al final de " +"cada període." -#. i18n: file extensions/reference.xml line 11 -#: xml_doc.cc:3909 +#: extensions/financial.xml:593 #, no-c-format -msgid "Row number" -msgstr "Número de fila" +msgid "FV_ANNUITY(amount;interest;periods)" +msgstr "FV_annuity(quantitat;interès;períodes)" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 15 -#: xml_doc.cc:3912 +#: extensions/financial.xml:594 #, no-c-format -msgid "Column number" -msgstr "Número de columna" +msgid "FV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 5525.63" +msgstr "FV_annuity(1000;0.05;5) és igual a 5525.63" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 19 -#: xml_doc.cc:3915 +#: extensions/financial.xml:602 extensions/financial.xml:628 #, no-c-format -msgid "Absolute number (optional)" -msgstr "Número absolut (opcional)" +msgid "Principal" +msgstr "Capital principal" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 23 -#: xml_doc.cc:3918 xml_doc.cc:4044 +#: extensions/financial.xml:610 #, no-c-format -msgid "A1 style (optional)" -msgstr "Estil A1 (opcional)" +msgid "Periods per year" +msgstr "Períodes per any" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 27 -#: xml_doc.cc:3921 +#: extensions/financial.xml:614 extensions/financial.xml:636 +#: extensions/financial.xml:713 extensions/financial.xml:739 #, no-c-format -msgid "Sheet name" -msgstr "Nom del full" +msgid "Years" +msgstr "Anys" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 31 -#: xml_doc.cc:3924 +#: extensions/financial.xml:618 #, no-c-format msgid "" -"The ADDRESS creates a cell address. Parameter Row is the row number and Column " -"is the column number." +"The COMPOUND() function returns the value of an investment, given the " +"principal, nominal interest rate, compounding frequency and time. For " +"example: $5000 at 12% interest compounded quarterly for 5 years will become " +"COMPOUND(5000;0.12;4;5) or $9030.56." msgstr "" -"ADRESS crea una adreça de cel·la. El paràmetre Fila és el número de fila i " -"Columna és el número de columna." +"La funció COMPOUND() retorna el valor d'una inversió, donat el capital " +"principal, la taxa d'interès nominal, la freqüència de combinació i el " +"temps. Per exemple: 5000€ al 12% d'interès compost per trimestre per a 5 " +"anys serà COMPOUND(5000;0.12;4;5) o 9030.56€." -#. i18n: file extensions/reference.xml line 32 -#: xml_doc.cc:3927 +#: extensions/financial.xml:619 #, no-c-format -msgid "" -"Absolute number specifies the type of reference: 1 or omitted = Absolute, 2 = " -"Absolute row, relative column, 3 = Relative row; absolute column and 4 = " -"Relative." -msgstr "" -"El número absolut especifica el tipus de referència: 1 o omissió = Absolut, 2 = " -"fila Absoluta, columna relativa, 3 = fila relativa; columna absoluta i 4 = " -"Relatiu." +msgid "COMPOUND(initial;interest;periods;periods_per_year)" +msgstr "COMPOUND(inicial;interès;períodes;períodes_per_any)" + +#: extensions/financial.xml:620 +#, no-c-format +msgid "COMPOUND(5000;0.12;4;5) equals 9030.56" +msgstr "COMPOUND(5000;0.12;4;5) és igual a 9030.56" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 33 -#: xml_doc.cc:3930 +#: extensions/financial.xml:640 #, no-c-format msgid "" -"A1 Style specifies the style of the address to return. If A1 is set to TRUE " -"(default) the address is returned in A1 style if it is set to FALSE in R1C1 " -"style." +"The CONTINUOUS() function calculates the return on continuously compounded " +"interest, given the principal, nominal rate and time in years. For example: " +"$1000 earning 10% for 1 year becomes CONTINUOUS(1000;.1;1) or $1105.17." msgstr "" -"L'estil A1 especifica l'estil de les adreces de retorn. Si s'arranja A1 a CERT " -"(per omissió) es retorna l'adreça a l'estil A1 si s'arranja a FALS a l'estil " -"R1C1." +"La funció CONTINOUS() calcula el retorn de l'interès composat contínuament, " +"donat el capital principal, la taxa nominal i el temps en anys. Per exemple: " +"1000€ guanyant el 10% en un any serà CONTINUOUS(1000;.1;1) o 1105.17€." -#. i18n: file extensions/reference.xml line 34 -#: xml_doc.cc:3933 +#: extensions/financial.xml:641 #, no-c-format -msgid "Sheet name is the text specifying the name of the sheet." -msgstr "El nom del full és el text que específica el nom del full." +msgid "CONTINOUS(principal;interest;years)" +msgstr "CONTINOUS(capital_principal;interès;anys)" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 35 -#: xml_doc.cc:3936 +#: extensions/financial.xml:642 #, no-c-format -msgid "ADDRESS(row; col; absolute; style; sheet name)" -msgstr "ADDRESS(fila; columna; absolut; estil; nom de full)" +msgid "CONTINUOUS(1000;0.1;1) equals 1105.17" +msgstr "CONTINUOUS(1000;0.1;1) és igual a 1105.17" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 36 -#: xml_doc.cc:3939 +#: extensions/financial.xml:650 extensions/financial.xml:669 #, no-c-format -msgid "ADDRESS(6; 4) returns $D$6" -msgstr "ADDRESS(6; 4) retorna $D$6" +msgid "Nominal interest rate" +msgstr "Taxa d'interès nominal" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 37 -#: xml_doc.cc:3942 +#: extensions/financial.xml:658 #, no-c-format -msgid "ADDRESS(6; 4; 2) returns D$6" -msgstr "ADDRESS(6; 4; 2) retorna D$6" +msgid "" +"The EFFECT() function calculates the effective yield for a nominal interest " +"rate (annual rate or APR). For example: 8% interest compounded monthly " +"provides an effective yield of EFFECT(.08;12) or 8.3%." +msgstr "" +"La funció EFFECT() calcula el tipus d'interès efectiu per a una taxa " +"d'interès nominal (taxa anual o APR). Per exemple; el 8% d'interès composat " +"dóna, al mes, un tipus d'interès efectiu del EFFECT(.08;12) o 8.3%." -#. i18n: file extensions/reference.xml line 38 -#: xml_doc.cc:3945 +#: extensions/financial.xml:659 #, no-c-format -msgid "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C[4]" -msgstr "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Full1\") retorna Full1!R6C[4]" +msgid "EFFECT(nominal;periods)" +msgstr "EFFECT(nominal;períodes)" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 39 -#: xml_doc.cc:3948 +#: extensions/financial.xml:660 #, no-c-format -msgid "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C4" -msgstr "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Full1\") retorna Full1!R6C4" +msgid "EFFECT(0.08;12) equals 0.083" +msgstr "EFFECT(0.08;12) és igual a 0.083" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 40 -#: xml_doc.cc:3951 +#: extensions/financial.xml:677 #, no-c-format -msgid "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Sheet1\") returns Sheet1!D6" -msgstr "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Full1\") retorna Full1!D6" +msgid "" +"The EFFECTIVE() function calculates the effective yield for a nominal " +"interest rate (annual rate or APR). It is the same as the EFFECT function." +msgstr "" +"La funció EFFECTIVE() calcula el tipus d'interès efectiu d'una taxa " +"d'interès nominal (taxa nominal o APR). És el mateix que la funció EFFECT." -#. i18n: file extensions/reference.xml line 48 -#: xml_doc.cc:3954 xml_doc.cc:3987 xml_doc.cc:4002 xml_doc.cc:4017 -#: xml_doc.cc:4041 xml_doc.cc:4059 xml_doc.cc:4074 +#: extensions/financial.xml:678 #, no-c-format -msgid "Reference" -msgstr "Referència" +msgid "EFFECTIVE(nominal;periods)" +msgstr "EFFECTIVE(nominal;períodes)" + +#: extensions/financial.xml:687 +#, no-c-format +msgid "Effective interest rate" +msgstr "Taxa d'interès efectiu" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 52 -#: xml_doc.cc:3957 +#: extensions/financial.xml:695 #, no-c-format msgid "" -"Returns the number of areas in the reference string. An area can be asingle " -"cell or a set of cells." +"The NOMINAL() function calculates the nominal (stated) interest rate for an " +"effective (annualized) interest rate compounded at given intervals. For " +"example: to earn 8% on an account compounded monthly, you need a return of " +"NOMINAL(.08;12) or 7.72%." msgstr "" -"Retorna el nombre d'àrees a la cadena de referència. Una àrea pot ser una " -"cel·la única o un conjunt de cel·les." +"La funció NOMINAL() calcula la taxa d'interès nominal (estat) per a una taxa " +"d'interès efectiu (anual) composat a intervals donats. Per exemple: per a " +"guanyar un 8% d'un compte composat mensualment, necessiteu un retorn de " +"NOMINAL(.08;12) o 7.72%." -#. i18n: file extensions/reference.xml line 53 -#: xml_doc.cc:3960 +#: extensions/financial.xml:696 #, no-c-format -msgid "AREAS(reference)" -msgstr "AREAS(referència)" +msgid "NOMINAL(effective;periods)" +msgstr "NOMINAL(efectiu;períodes)" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 54 -#: xml_doc.cc:3963 +#: extensions/financial.xml:697 #, no-c-format -msgid "AREAS(A1) returns 1" -msgstr "AREAS(A1) retorna 1" +msgid "NOMINAL(0.08;12) equals 0.0772" +msgstr "NOMINAL(0.08;12) és igual a 0.0772" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 55 -#: xml_doc.cc:3966 +#: extensions/financial.xml:705 extensions/financial.xml:727 #, no-c-format -msgid "AREAS((A1; A2:A4)) returns 2" -msgstr "AREAS((A1; A2:A4)) retorna 2" +msgid "Face value" +msgstr "Valor nominal" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 62 -#: xml_doc.cc:3969 +#: extensions/financial.xml:717 #, no-c-format -msgid "Index" -msgstr "Índex" +msgid "" +"The ZERO_COUPON() function calculates the value of a zero-coupon (pure " +"discount) bond. For example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond that " +"matures in 20 years is worth ZERO_COUPON(1000;.1;20) or $148.64." +msgstr "" +"La funció ZERO_COUPON() calcula el valor d'una fiança d'un cupó zero " +"(descompte pur). Per exemple: si la taxa d'interès és del 10%, una fiança de " +"1000€ que venç en 20 anys val ZERO_COUPON(1000;.1;20) o 148.64€." -#. i18n: file extensions/reference.xml line 66 -#: xml_doc.cc:3972 +#: extensions/financial.xml:718 #, no-c-format -msgid "Arguments" -msgstr "Arguments" +msgid "ZERO_COUPON(face value;rate;years)" +msgstr "ZERO_COUPON(valor nominal;taxa;anys)" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 69 -#: xml_doc.cc:3975 +#: extensions/financial.xml:719 #, no-c-format -msgid "Returns the parameter specified by the index." -msgstr "Retorna el paràmetre especificat per l'índex." +msgid "ZERO_COUPON(1000;.1;20) equals 148.64" +msgstr "ZERO_COUPON(1000;.1;20) és igual a 148.64" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 70 -#: xml_doc.cc:3978 +#: extensions/financial.xml:731 #, no-c-format -msgid "CHOOSE(index; parameter1; parameter2;...)" -msgstr "CHOOSE(índex; paràmetre1; paràmetre2;...)" +msgid "Coupon rate" +msgstr "Taxa de cupó" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 71 -#: xml_doc.cc:3981 +#: extensions/financial.xml:735 #, no-c-format -msgid "CHOOSE(1; \"1st\"; \"2nd\") returns \"1st\"" -msgstr "CHOOSE(1; \"1st\"; \"2nd\") retorna \"1st\"" +msgid "Coupons per year" +msgstr "Cupons per any" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 72 -#: xml_doc.cc:3984 +#: extensions/financial.xml:743 #, no-c-format -msgid "CHOOSE(2; 3; 2; 4) returns 2" -msgstr "CHOOSE(2; 3; 2; 4) retorna 2" +msgid "Market interest rate" +msgstr "Taxa d'interès de mercat" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 84 -#: xml_doc.cc:3990 +#: extensions/financial.xml:747 #, no-c-format msgid "" -"The COLUMN function returns the column of given cell reference. If no parameter " -"is specified the column of the current cell gets returned." +"The LEVEL_COUPON() function calculates the value of a level-coupon bond. For " +"example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond with semi-annual coupons " +"at a rate of 13% that matures in 4 years is worth " +"LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) or $1096.95." msgstr "" -"La funció COLUMN() retorna la columna de la cel·la de referència donada. Si no " -"s'especifica cap paràmetre es retorna la columna de la cel·la actual." - -#. i18n: file extensions/reference.xml line 85 -#: xml_doc.cc:3993 -#, no-c-format -msgid "COLUMN(reference)" -msgstr "COLUMN(referència)" +"La funció LEVEL_COUPON() calcula el valor d'una fiança d'un cupó de nivell. " +"Per exemple: si l'interès és del 10%, una fiança de 1000€ amb cupons " +"semianuals amb una taxa del 13% que venç en 4 anys val " +"LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) o 1096.95€." -#. i18n: file extensions/reference.xml line 86 -#: xml_doc.cc:3996 +#: extensions/financial.xml:748 #, no-c-format -msgid "COLUMN(A1) returns 1" -msgstr "COLUMN(A1) retorna 1" +msgid "LEVEL_COUPON(face value;rate;years)" +msgstr "LEVEL_COUPON(valor nominal;taxa;anys)" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 87 -#: xml_doc.cc:3999 +#: extensions/financial.xml:749 #, no-c-format -msgid "COLUMN(D2) returns 4" -msgstr "COLUMN(D2) retorna 4" +msgid "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) equals 1096.95" +msgstr "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) és igual a 1096.95" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 101 -#: xml_doc.cc:4005 +#: extensions/financial.xml:757 extensions/financial.xml:780 +#: extensions/financial.xml:808 extensions/financial.xml:838 #, no-c-format -msgid "The COLUMNS function returns the number of columns in a reference." -msgstr "La funció COLUMNS() retorna el nombre de columnes en una referència." +msgid "Cost" +msgstr "Cost" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 102 -#: xml_doc.cc:4008 +#: extensions/financial.xml:761 extensions/financial.xml:784 +#: extensions/financial.xml:812 extensions/financial.xml:842 #, no-c-format -msgid "COLUMNS(reference)" -msgstr "COLUMNS(referència)" +msgid "Salvage" +msgstr "Salvament" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 103 -#: xml_doc.cc:4011 +#: extensions/financial.xml:765 extensions/financial.xml:788 +#: extensions/financial.xml:816 extensions/financial.xml:846 #, no-c-format -msgid "COLUMNS(A1:C3) returns 3" -msgstr "COLUMNS(A1:C3) retorna 3" +msgid "Life" +msgstr "Vida" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 104 -#: xml_doc.cc:4014 +#: extensions/financial.xml:769 #, no-c-format -msgid "COLUMNS(D2) returns 1" -msgstr "COLUMNS(D2) retorna 1" +msgid "" +"The SLN() function will determine the straight line depreciation of an asset " +"for a single period. Cost is the amount you paid for the asset. Salvage is " +"the value of the asset at the end of the period. Life is the number of " +"periods over which the asset is depreciated. SLN divides the cost evenly " +"over the life of an asset." +msgstr "" +"La funció SLN() determinarà la línia recta de depreciació d'un actiu per a " +"un període únic. El cost és la quantitat que pagueu per l'actiu. El " +"salvament és el valor de l'actiu al final del període. Vida és el nombre de " +"períodes sobre els quals es deprecia l'actiu. SLN divideix el cost " +"uniformement sobre la vida d'un actiu." -#. i18n: file extensions/reference.xml line 117 -#: xml_doc.cc:4020 +#: extensions/financial.xml:770 #, no-c-format -msgid "Row" -msgstr "Fila" +msgid "SLN(cost; salvage value; life)" +msgstr "SLN(cost; valor de salvament; vida)" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 121 -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:223 xml_doc.cc:4023 +#: extensions/financial.xml:771 #, no-c-format -msgid "Column" -msgstr "Columna" +msgid "SLN(10000;700;10) equals 930" +msgstr "SLN(10000;700;10) és igual a 930" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 125 -#: xml_doc.cc:4026 +#: extensions/financial.xml:796 #, no-c-format msgid "" -"If a range is given, returns value stored in a given row/column. If one cell is " -"given, which contains an array, then one element of the array is returned." +"The SYD() function will calculate the sum-of-years digits depreciation for " +"an asset based on its cost, salvage value, anticipated life, and a " +"particular period. This method accelerates the rate of the depreciation, so " +"that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. " +"The depreciable cost is the actual cost minus the salvage value. The useful " +"life is the number of periods (typically years) over which the asset is " +"depreciated." msgstr "" -"Si es dóna un rang, es retorna el valor de la fila/columna donada. Si es dóna " -"una cel·la que conté un desplegament, es retorna un element del desplegament." +"La funció SYD() calcularà la depreciació de dígits sumes-d'anys per a un " +"actiu basat en el seu cost, valor de salvament, vida prevista, i un període " +"particular. Aquest mètode accelera la taxa de depreciació, de manera que la " +"despesa de depreciació màxima es dóna més als primers períodes que als " +"últims. El cost de depreciació és l'actual cost menys el valor de salvament. " +"La vida útil és el nombre de períodes (normalment anys) sobre els quals es " +"deprecia l'actiu." -#. i18n: file extensions/reference.xml line 126 -#: xml_doc.cc:4029 +#: extensions/financial.xml:797 #, no-c-format -msgid "INDEX(cell, row, column)" -msgstr "INDEX(cel·la, fila, columna)" +msgid "SYD(cost; salvage value; life; period)" +msgstr "SYD(cost; valor de salvament; vida; període)" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 127 -#: xml_doc.cc:4032 +#: extensions/financial.xml:798 #, no-c-format -msgid "INDEX(range, row, column)" -msgstr "INDEX(rang, fila, columna)" +msgid "SYD(5000; 200; 5; 2) equals 1280" +msgstr "SYD(5000; 200; 5; 2) és igual a 1280" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 128 -#: xml_doc.cc:4035 +#: extensions/financial.xml:824 #, no-c-format -msgid "INDEX(A1:C3;2;2), returns contents of B2" -msgstr "INDEX(A1:C3,2,2), retorna el contingut de B2" +msgid "Factor" +msgstr "Factor" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 129 -#: xml_doc.cc:4038 +#: extensions/financial.xml:828 #, no-c-format msgid "" -"INDEX(A1;2;2), if A1 is a result of array calculation, returns its (2,2) " -"element." +"The DDB() function calculates the depreciation of an asset for a given " +"period using the arithmetic-declining method. The factor is optional, if " +"omitted it is assumed to be 2. All the parameter must be greater than zero." msgstr "" -"INDEX(A1,2,2), si A1 és un resultat del càlcul de desplegament, retorna " -"l'element (2,2)." +"La funció DDB() calcula la depreciació d'un actiu per a un període donat, " +"usant el mètode aritmètic-declinant. El factor és opcional, si l'ometeu, " +"s'assumirà el 2. Tots els paràmetres han de ser més grans que zero." + +#: extensions/financial.xml:829 +#, no-c-format +msgid "DDB(cost; salvage value; life; period [;factor])" +msgstr "DDB(cost; valor de salvament; vida; període [;factor])" + +#: extensions/financial.xml:830 +#, no-c-format +msgid "DDB(75000;1;60;12;2) returns 1721.81" +msgstr "DDB(75000;1;60;12;2) retorna 1721.81" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 144 -#: xml_doc.cc:4047 +#: extensions/financial.xml:858 #, no-c-format msgid "" -"Returns the content of the cell specified by the reference text. The second " -"parameter is optional." +"The DB() function will calculate the depreciation of an asset for a given " +"period using the fixed-declining balance method. Month is optional, if " +"omitted it is assumed to be 12." msgstr "" -"Retorna el contingut de la cel·la especificada pel text de referència. El segon " -"paràmetre és opcional." +"La funció DB() calcularà la depreciació d'un actiu per a un període donat " +"usant el mètode de balanç fixe-declinant. El mes és opcional. Si l'ometeu, " +"s'assumeix 12." -#. i18n: file extensions/reference.xml line 145 -#: xml_doc.cc:4050 +#: extensions/financial.xml:859 #, no-c-format -msgid "INDIRECT(referenceText, a1 style)" -msgstr "INDIRECT(text_amb_referència, estil a1)" +msgid "DB(cost; salvage value; life; period [;month])" +msgstr "DB(cost; valor de salvament; vida; període [;mes])" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 146 -#: xml_doc.cc:4053 +#: extensions/financial.xml:860 #, no-c-format -msgid "INDIRECT(A1), A1 contains \"B1\", and B1 1 => returns 1" -msgstr "INDIRECT(A1) A1 conté \"B1\", i B1 1 => retorna 1" +msgid "DB(8000;400;6;3) equals 1158.40" +msgstr "DB(8000;400;6;3) és igual a 1158.40" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 147 -#: xml_doc.cc:4056 +#: extensions/financial.xml:861 #, no-c-format -msgid "INDIRECT(\"A1\"), returns content of A1" -msgstr "INDIRECT(\"A1\"), retorna el contingut d'A1" +msgid "DB(8000;400;6;3;2) equals 1783.41" +msgstr "DB(8000;400;6;3;2) és igual a 1783.41" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 159 -#: xml_doc.cc:4062 +#: extensions/financial.xml:873 #, no-c-format msgid "" -"The ROW function returns the row of given cell reference. If no parameter is " -"specified the row of the current cell gets returned." +"The EURO() function converts one Euro to a given national currency in the " +"European monetary union. Currency is one of the following: ATS (Austria), " +"BEF (Belgium), DEM (Germany), ESP (Spain), FIM (Finland), FRF (France), GRD " +"(Greece), IEP (Ireland), ITL (Italy), LUF (Luxembourg), NLG (Netherlands), " +"or PTE (Portugal)." msgstr "" -"La funció ROW() retorna la fila de la cel·la de referència. Si no s'especifica " -"cap paràmetre, es retorna la fila de la cel·la actual." +"La funció EURO() converteix un Euro a la moneda de la Unió Monetària Europea " +"escollida. La moneda por ser ATS (Austria), BEF (Bèlgica), DEM (Alemanya), " +"ESP (Espanya), FIM (Finlàndia), FRF (França), GRD (Grècia), IEP (Irlanda), " +"ITL (Itàlia), LUF (Luxemburg), NLG (Holanda), o PTE (Portugal)." -#. i18n: file extensions/reference.xml line 160 -#: xml_doc.cc:4065 +#: extensions/financial.xml:874 #, no-c-format -msgid "ROW(reference)" -msgstr "ROW(referència)" +msgid "EURO(currency)" +msgstr "EURO(moneda)" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 161 -#: xml_doc.cc:4068 +#: extensions/financial.xml:875 #, no-c-format -msgid "ROW(A1) returns 1" -msgstr "ROW(A1) retorna 1" +msgid "EURO(\"DEM\") equals 1.95583" +msgstr "EURO(\"DEM\") és igual a 1.95583" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 162 -#: xml_doc.cc:4071 +#: extensions/information.xml:15 #, no-c-format -msgid "ROW(D2) returns 2" -msgstr "ROW(D2) retorna 2" +msgid "" +"The N() function converts a value to a number. If value is or refers to a " +"number, this function returns the number. If value is True, this function " +"returns 1. If a value is a date, this function returns the serial number of " +"that date. Anything else will cause the function to return 0." +msgstr "" +"La funció N() converteix un valor a un número. Si el valor és o es refereix " +"a un número, aquesta funció retorna el número. Si el valor és Cert, aquesta " +"funció retorna 1. Si el valor és una data, aquesta funció retorna el número " +"de sèrie d'aquella data. Qualsevol altra cosa farà que la funció retorni 0." -#. i18n: file extensions/reference.xml line 176 -#: xml_doc.cc:4077 +#: extensions/information.xml:16 #, no-c-format -msgid "The ROWS function returns the number of rows in a reference." -msgstr "La funció ROWS() retorna el nombre de files en una referència." +msgid "N(value)" +msgstr "N(valor)" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 177 -#: xml_doc.cc:4080 +#: extensions/information.xml:17 #, no-c-format -msgid "ROWS(reference)" -msgstr "ROWS(referència)" +msgid "N(3.14) returns 3.14" +msgstr "N(3.14) retorna 3.14" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 178 -#: xml_doc.cc:4083 +#: extensions/information.xml:18 #, no-c-format -msgid "ROWS(A1:C3) returns 3" -msgstr "ROWS(A1:C3) retorna 3" +msgid "N(\"7\") returns 0 (because \"7\" is text)" +msgstr "N(\"7\") retorna 0 (ja que \"7\" és un text)" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 179 -#: xml_doc.cc:4086 +#: extensions/information.xml:26 #, no-c-format -msgid "ROWS(D2) returns 1" -msgstr "ROWS(D2) retorna 1" +msgid "Type of information" +msgstr "Tipus d'informació" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 187 -#: xml_doc.cc:4089 +#: extensions/information.xml:30 #, no-c-format -msgid "Lookup value" -msgstr "Valor superior" +msgid "" +"The INFO() function returns information about the current operating " +"environment. Parameter type specifies what type of information you want to " +"return. It is one of the following: \"directory\" returns the path of the " +"current directory, \"numfile\" returns the number of active documents, " +"\"release\" returns the version of KSpread as text, \"recalc\" returns the " +"current recalculation mode: \"Automatic\" or \"Manual\", \"system\" returns " +"the name of the operating environment, \"osversion\" returns the current " +"operating system." +msgstr "" +"La funció INFO() retorna informació quant a l'entorn d'operació actual. El " +"paràmetre tipus especifica la informació que voleu retornar. És un dels " +"següents: \"directory\" retorna la ruta del directori actual, \"numfile\" " +"retorna el nombre de documents actius, \"release\" retorna la versió de " +"KSpread com a text, \"recalc\" retorna el mode de recàlcul actual: " +"\"Automatic\" o \"Manual\", \"system\" retorna el nom del entorn d'operació, " +"\"osversion\" retorna el sistema operatiu actual." -#. i18n: file extensions/reference.xml line 191 -#: xml_doc.cc:4092 +#: extensions/information.xml:31 #, no-c-format -msgid "Lookup vector" -msgstr "Vector superior" +msgid "INFO(type)" +msgstr "INFO(tipus)" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 195 -#: xml_doc.cc:4095 +#: extensions/information.xml:39 extensions/information.xml:54 +#: extensions/information.xml:69 extensions/information.xml:85 +#: extensions/information.xml:101 extensions/information.xml:116 +#: extensions/information.xml:131 extensions/information.xml:146 +#: extensions/information.xml:161 extensions/information.xml:177 +#: extensions/information.xml:193 extensions/information.xml:208 +#: extensions/information.xml:223 extensions/information.xml:238 +#: extensions/information.xml:253 extensions/information.xml:274 #, no-c-format -msgid "Result vector" -msgstr "Vector resultant" +msgid "Any value" +msgstr "Qualsevol valor" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 199 -#: xml_doc.cc:4098 +#: extensions/information.xml:43 #, no-c-format msgid "" -"The LOOKUP function looks up the first parameter in the lookup vector. It " -"returns a value in the result Vector with the same index as the matching value " -"in the lookup vector. If value is not in the lookup vector it takes the next " -"lower one. If no value in the lookup vector matches an error is returned. The " -"lookup vector must be in ascending order and lookup and result vector must have " -"the same size. Numeric values, string and boolean values are recognized. " -"Comparison between strings is case-insensitive." -msgstr "" -"La funció LOOKUP mira el primer paràmetre del vector superior. Retorna un valor " -"en el vector resultant amb el mateix índex com el valor concordant al vector " -"superior. Si cap valor del vector coincideix, es retorna un error. El vector ha " -"d'estar en ordre ascendent i ambdós vectors han de tenir la mateixa mida. Els " -"valors numèrics, les cadenes i els valors booleans es reconeixen. La comparació " -"entre cadenes no distingeix entre majúscules i minúscules." - -#. i18n: file extensions/reference.xml line 200 -#: xml_doc.cc:4101 -#, no-c-format -msgid "LOOKUP(value; lookup vector; result vector)" -msgstr "LOOKUP(valor; vector superior; vector resultant)" - -#. i18n: file extensions/reference.xml line 201 -#: xml_doc.cc:4104 -#, no-c-format -msgid "LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) for A1 = 1, A2 = 2 returns the value of B1." +"The ISLOGICAL() function returns True if the parameter is a boolean value. " +"Otherwise it returns False." msgstr "" -"LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) per a A1 = 1, A2 = 2 retorna el valor de B1." - -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 5 -#: xml_doc.cc:4107 -#, no-c-format -msgid "Statistical" -msgstr "Estadístic" +"La funció ISLOGICAL() retorna Cert si el paràmetre és un booleà i Fals " +"altrament." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 11 -#: xml_doc.cc:4110 xml_doc.cc:4113 xml_doc.cc:4116 xml_doc.cc:4119 -#: xml_doc.cc:4134 xml_doc.cc:4137 xml_doc.cc:4140 xml_doc.cc:4143 -#: xml_doc.cc:4158 xml_doc.cc:4161 xml_doc.cc:4164 xml_doc.cc:4167 +#: extensions/information.xml:44 #, no-c-format -msgid "Float" -msgstr "Boia" +msgid "ISLOGICAL(x)" +msgstr "ISLOGICAL(x)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 27 -#: xml_doc.cc:4122 +#: extensions/information.xml:45 #, no-c-format -msgid "The SKEW() function returns an estimate for skewness of a distribution" -msgstr "La funció SKEW() retorna una estimació del biaix d'una distribució" +msgid "ISLOGICAL(A1>A2) returns True" +msgstr "ISLOGICAL(A1>A2) retorna Cert" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 28 -#: xml_doc.cc:4125 +#: extensions/information.xml:46 #, no-c-format -msgid "SKEW(number; number2; ...)" -msgstr "SKEW(número1; número2; ...)" +msgid "ISLOGICAL(12) returns False" +msgstr "ISLOGICAL(12) retorna Fals" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 29 -#: xml_doc.cc:4128 +#: extensions/information.xml:58 #, no-c-format -msgid "SKEW(range)" -msgstr "SKEW(rang)" +msgid "" +"The ISBLANK() function returns True if the parameter is empty. Otherwise it " +"returns False." +msgstr "" +"La funció ISBLANK() retorna Cert si el paràmentre està buit, altrament " +"retorna Fals." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 30 -#: xml_doc.cc:4131 +#: extensions/information.xml:59 #, no-c-format -msgid "SKEW(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.9768" -msgstr "SKEW(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) retorna 0.9768" +msgid "ISBLANK(x)" +msgstr "ISBLANK(x)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 55 -#: xml_doc.cc:4146 +#: extensions/information.xml:60 #, no-c-format -msgid "The SKEWP() function returns the population skewness of a distribution" -msgstr "La funció SKEWP() retorna el biaix poblacional d'una distribució" +msgid "ISBLANK(A1) returns True if A1 is empty" +msgstr "ISBLANK(A1) retorna Cert si A1 està buida" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 56 -#: xml_doc.cc:4149 +#: extensions/information.xml:61 #, no-c-format -msgid "SKEWP(number; number2; ...)" -msgstr "SKEWP(número1; número2; ...)" +msgid "ISBLANK(A1) returns False if A1 holds a value" +msgstr "ISBLANK(A1) retorna Fals si A1 té un valor" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 57 -#: xml_doc.cc:4152 +#: extensions/information.xml:73 #, no-c-format -msgid "SKEWP(range)" -msgstr "SKEWP(rang)" +msgid "" +"The ISNUMBER() function returns True if the parameter is a numerical value. " +"Otherwise it returns False. It's the same as ISNUM." +msgstr "" +"La funció ISNUMBER() retorna Cert si el paràmetre és un valor numèric. " +"Altrament retorna Fals. És el mateix que ISNUM." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 58 -#: xml_doc.cc:4155 +#: extensions/information.xml:74 #, no-c-format -msgid "SKEWP(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.6552" -msgstr "SKEWP(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) retorna 0.6552" +msgid "ISNUMBER(x)" +msgstr "ISNUMBER(x)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 83 -#: xml_doc.cc:4170 +#: extensions/information.xml:75 #, no-c-format -msgid "" -"The MODE() function returns the most frequently occuring value in the data set." -msgstr "La funció MODE() retorna el valor més freqüent d'un conjunt de dades." +msgid "ISNUMBER(12) returns True" +msgstr "ISNUMBER(12) retorna Cert" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 84 -#: xml_doc.cc:4173 +#: extensions/information.xml:76 #, no-c-format -msgid "MODE(number; number2; ...)" -msgstr "MODE(número1; número2; ...)" +msgid "ISNUMBER(hello) returns False" +msgstr "ISNUMBER(hola) retorna Fals" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 85 -#: xml_doc.cc:4176 +#: extensions/information.xml:89 #, no-c-format -msgid "MODE(range)" -msgstr "MODE(rang)" +msgid "" +"The ISNUM() function returns True if the parameter is a numerical value. " +"Otherwise it returns False. It's the same as ISNUMBER." +msgstr "" +"La funció ISNUM() retorna Cert si el paràmetre és un valor numèric. " +"Altrament retorna Fals. És el mateix que ISNUMBER." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 86 -#: xml_doc.cc:4179 +#: extensions/information.xml:90 #, no-c-format -msgid "MODE(12; 14; 12; 15) returns 12" -msgstr "MODE(12; 14; 12; 15) retorna 12" +msgid "ISNUM(x)" +msgstr "ISNUM(x)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 94 -#: xml_doc.cc:4182 xml_doc.cc:4197 xml_doc.cc:4212 xml_doc.cc:4227 -#: xml_doc.cc:4242 +#: extensions/information.xml:91 #, no-c-format -msgid "Cell range of values" -msgstr "Rang de valors de cel·la" +msgid "ISNUM(12) returns True" +msgstr "ISNUM(12) retorna Cert" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 98 -#: xml_doc.cc:4185 xml_doc.cc:4200 xml_doc.cc:4215 +#: extensions/information.xml:92 #, no-c-format -msgid "Second cell range of values" -msgstr "Segons rang de valors de cel·la" +msgid "ISNUM(hello) returns False" +msgstr "ISNUM(hola) retorna Fals" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 102 -#: xml_doc.cc:4188 +#: extensions/information.xml:105 #, no-c-format msgid "" -"The CORREL() function calculates the correlation coefficient of two cell " -"ranges." +"The ISTIME() function returns True if the parameter is a time value. " +"Otherwise it returns False." msgstr "" -"La funció CORREL() calcula el coeficient de correlació de dos rangs de cel·la." +"La funció ISTIME() retorna Cert si el paràmetre és un valor d'hora. " +"Altrament retorna Fals." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 103 -#: xml_doc.cc:4191 +#: extensions/information.xml:106 #, no-c-format -msgid "CORREL(range1; range2)" -msgstr "CORREL(rang1; rang2)" +msgid "ISTIME(x)" +msgstr "ISTIME(x)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 104 -#: xml_doc.cc:4194 +#: extensions/information.xml:107 #, no-c-format -msgid "CORREL(A1:A3; B1:B3)" -msgstr "CORREL(A1:A3; B1:B3)" +msgid "ISTIME(\"12:05\") returns True" +msgstr "ISTIME(\"12:05\") retorna Cert" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 121 -#: xml_doc.cc:4203 +#: extensions/information.xml:108 #, no-c-format -msgid "" -"The PEARSON() function calculates the correlation coefficient of two cell " -"ranges. It is the same as the CORREL function." -msgstr "" -"La funció PEARSON() calcula el coeficient de correlació de dos rangs de cel·la. " -"És el mateix que la funció CORREL." +msgid "ISTIME(\"hello\") returns False" +msgstr "ISTIME(\"hola\") retorna Fals" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 122 -#: xml_doc.cc:4206 +#: extensions/information.xml:120 #, no-c-format -msgid "PEARSON(range1; range2)" -msgstr "PEARSON(rang1; rang2)" +msgid "" +"The ISDATE() function returns True if the parameter is a date value. " +"Otherwise it returns False" +msgstr "" +"La funció ISDATE() retorna Cert si el paràmetre és un valor de data. " +"Altrament retorna Fals" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 123 -#: xml_doc.cc:4209 +#: extensions/information.xml:121 #, no-c-format -msgid "PEARSON(A1:A3; B1:B3)" -msgstr "PEARSON(A1:A3; B1:B3)" +msgid "ISDATE(x)" +msgstr "ISDATE(x)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 140 -#: xml_doc.cc:4218 +#: extensions/information.xml:122 #, no-c-format -msgid "The COVAR() function calculates the covariance of two cell ranges." -msgstr "La funció COVAR() calcula la covariància de dos rangs de cel·les." +msgid "ISDATE(\"2000-2-2\") returns True" +msgstr "ISDATE(\"2000-2-2\") retorna Cert" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 141 -#: xml_doc.cc:4221 +#: extensions/information.xml:123 #, no-c-format -msgid "COVAR(range1; range2)" -msgstr "COVAR(rang1; rang2)" +msgid "ISDATE(\"hello\") returns False" +msgstr "ISDATE(\"hola\") retorna Fals" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 142 -#: xml_doc.cc:4224 +#: extensions/information.xml:135 #, no-c-format -msgid "COVAR(A1:A3; B1:B3)" -msgstr "COVAR(A1:A3; B1:B3)" +msgid "" +"The ISREF() function returns True if the parameter refers to a reference. " +"Otherwise it returns False" +msgstr "" +"La funció ISREF() retorna Cert si el paràmetre és una referència. Altrament " +"retorna Fals" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 154 -#: xml_doc.cc:4230 +#: extensions/information.xml:136 #, no-c-format -msgid "Position (from the largest)" -msgstr "Posició (a partir del més gran)" +msgid "ISREF(x)" +msgstr "ISREF(x)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 158 -#: xml_doc.cc:4233 +#: extensions/information.xml:137 #, no-c-format -msgid "The LARGE() function returns the k-th largest value from the data set." -msgstr "" -"La funció LARGE() retorna el k-èsim valor més gran del conjunt de dades." +msgid "ISREF(A12) returns true" +msgstr "ISREF(A12) retorna Cert" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 159 -#: xml_doc.cc:4236 +#: extensions/information.xml:138 #, no-c-format -msgid "LARGE(range; k)" -msgstr "LARGE(rang; k)" +msgid "ISREF(\"hello\") returns false" +msgstr "ISREF(\"hola\") retorna fals" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 160 -#: xml_doc.cc:4239 +#: extensions/information.xml:150 #, no-c-format -msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) returns 3" -msgstr "LARGE(A1:A3; 2) retorna 3 si A1conté 3, A2 conté 1 i A3 conté 5" +msgid "" +"The ISTEXT() function returns True if the parameter is a string. Otherwise " +"it returns False" +msgstr "" +"La funció ISTEXT() retorna Cert si el paràmetre és un text. Altrament " +"retorna Fals" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 172 -#: xml_doc.cc:4245 +#: extensions/information.xml:151 #, no-c-format -msgid "Position (from the smallest)" -msgstr "Posició (a partir del més petit)" +msgid "ISTEXT(x)" +msgstr "ISTEXT(x)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 176 -#: xml_doc.cc:4248 +#: extensions/information.xml:152 #, no-c-format -msgid "The SMALL() function returns the k-th smallest value from the data set." -msgstr "" -"La funció SMALL() retorna el k-èsim valor més petit del conjunt de dades." +msgid "ISTEXT(12) returns False" +msgstr "ISTEXT(12) retorna Fals" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 177 -#: xml_doc.cc:4251 +#: extensions/information.xml:153 #, no-c-format -msgid "SMALL(range; k)" -msgstr "SMALL(rang; k)" +msgid "ISTEXT(\"hello\") returns True" +msgstr "ISTEXT(\"hola\") retorna Cert" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 178 -#: xml_doc.cc:4254 +#: extensions/information.xml:165 #, no-c-format -msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) returns 1" -msgstr "SMALL(A1:A3; 1) retorna 1 si A1conté 3, A2 conté 1 i A3 conté 5" +msgid "" +"The ISNONTEXT() function returns True if the parameter is not a string. " +"Otherwise it returns False. It's the same as ISNOTTEXT." +msgstr "" +"La funció ISNONTEXT() retorna Cert si el paràmetre no és una cadena. " +"Altrament retorna Fals. És el mateix que ISNOTTEXT." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 186 -#: xml_doc.cc:4257 +#: extensions/information.xml:166 #, no-c-format -msgid "Number to be normalized" -msgstr "Número per a normalitzar" +msgid "ISNONTEXT(x)" +msgstr "ISNONTEXT(x)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 190 -#: xml_doc.cc:4260 +#: extensions/information.xml:167 #, no-c-format -msgid "Mean of the distribution" -msgstr "Mitjana de la distribució" +msgid "ISNONTEXT(12) returns True" +msgstr "ISNONTEXT(12) retorna Cert" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 194 -#: xml_doc.cc:4263 +#: extensions/information.xml:168 #, no-c-format -msgid "Standard deviation" -msgstr "Desviació estàndard" +msgid "ISNONTEXT(\"hello\") returns False" +msgstr "ISNONTEXT(\"hola\") retorna Fals" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 198 -#: xml_doc.cc:4266 +#: extensions/information.xml:181 #, no-c-format -msgid "The STANDARDIZE() function calculates a normalized value." -msgstr "La funció STANDARIZE() calcula una valor normalitzat." +msgid "" +"The ISNOTTEXT() function returns True if the parameter is not a string. " +"Otherwise it returns False. It's the same as ISNONTEXT." +msgstr "" +"La funció ISNOTTEXT() retorna Cert si el paràmetre no és una cadena. " +"Altrament retorna Fals. És el mateix que ISNOTTEXT." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 199 -#: xml_doc.cc:4269 +#: extensions/information.xml:182 #, no-c-format -msgid "STANDARDIZE(x; mean, stdev)" -msgstr "STANDARDIZE(x; mitjana, desest)" +msgid "ISNOTTEXT(x)" +msgstr "ISNOTTEXT(x)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 200 -#: xml_doc.cc:4272 +#: extensions/information.xml:183 #, no-c-format -msgid "STANDARDIZE(4; 3; 7) returns 0.1429" -msgstr "STANDARDIZE(4; 3; 7) retorna 0.1429" +msgid "ISNOTTEXT(12) returns True" +msgstr "ISNOTTEXT(12) retorna Cert" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 208 -#: xml_doc.cc:4275 xml_doc.cc:4278 xml_doc.cc:4281 xml_doc.cc:4284 -#: xml_doc.cc:4287 xml_doc.cc:4302 xml_doc.cc:4305 xml_doc.cc:4308 -#: xml_doc.cc:4311 xml_doc.cc:4314 xml_doc.cc:4329 xml_doc.cc:4332 -#: xml_doc.cc:4335 xml_doc.cc:4338 xml_doc.cc:4341 xml_doc.cc:4377 -#: xml_doc.cc:4380 xml_doc.cc:4383 xml_doc.cc:4386 xml_doc.cc:4389 -#: xml_doc.cc:4404 xml_doc.cc:4407 xml_doc.cc:4410 xml_doc.cc:4413 -#: xml_doc.cc:4416 xml_doc.cc:4584 xml_doc.cc:4587 xml_doc.cc:4590 -#: xml_doc.cc:4593 xml_doc.cc:4596 xml_doc.cc:4611 xml_doc.cc:4626 -#: xml_doc.cc:4629 xml_doc.cc:4632 xml_doc.cc:4635 xml_doc.cc:4638 -#: xml_doc.cc:4680 xml_doc.cc:4683 xml_doc.cc:4686 xml_doc.cc:4689 -#: xml_doc.cc:4692 xml_doc.cc:4710 xml_doc.cc:4713 xml_doc.cc:4716 -#: xml_doc.cc:4719 xml_doc.cc:4722 xml_doc.cc:4740 xml_doc.cc:4743 -#: xml_doc.cc:4746 xml_doc.cc:4749 xml_doc.cc:4752 xml_doc.cc:4770 -#: xml_doc.cc:4773 xml_doc.cc:4776 xml_doc.cc:4779 xml_doc.cc:4782 -#: xml_doc.cc:4800 xml_doc.cc:4803 xml_doc.cc:4806 xml_doc.cc:4809 -#: xml_doc.cc:4812 xml_doc.cc:4830 xml_doc.cc:4833 xml_doc.cc:4836 -#: xml_doc.cc:4839 xml_doc.cc:4842 xml_doc.cc:4854 xml_doc.cc:4857 -#: xml_doc.cc:4860 xml_doc.cc:4863 xml_doc.cc:4866 xml_doc.cc:4881 -#: xml_doc.cc:4884 xml_doc.cc:4887 xml_doc.cc:4890 xml_doc.cc:4893 -#: xml_doc.cc:4905 xml_doc.cc:4908 xml_doc.cc:4911 xml_doc.cc:4914 -#: xml_doc.cc:4917 +#: extensions/information.xml:184 #, no-c-format -msgid "Floating point values" -msgstr "Valors decimals" +msgid "ISNOTTEXT(\"hello\") returns False" +msgstr "ISNOTTEXT(\"hola\") retorna Fals" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 228 -#: xml_doc.cc:4290 +#: extensions/information.xml:197 #, no-c-format msgid "" -"The KURT() function calculates an unbiased estimate of the kurtosis of a data " -"set. You have to provide at least 4 values, otherwise an error is returned." +"The ISODD() function returns True if the number is odd. Otherwise returns " +"False." msgstr "" -"La funció KURT() calcula una estimació objectiva del kurtosis d'un conjunt de " -"dades. Heu de donar almenys 4 valors. Altrament, es retornarà un error." +"La funció ISODD() retorna Cert si el número és senar. Altrament retorna Fals." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 229 -#: xml_doc.cc:4293 +#: extensions/information.xml:198 #, no-c-format -msgid "KURT(value; value;...)" -msgstr "KURT(valor; valor;...)" +msgid "ISODD(x)" +msgstr "ISODD(x)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 230 -#: xml_doc.cc:4296 +#: extensions/information.xml:199 #, no-c-format -msgid "KURT(A1:A5)" -msgstr "KURT(A1:A5)" +msgid "ISODD(12) returns False" +msgstr "ISODD(12) retorna Fals" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 231 -#: xml_doc.cc:4299 +#: extensions/information.xml:200 #, no-c-format -msgid "KURT(21; 33; 54; 23) returns 1.344239" -msgstr "KURT(21; 33; 54; 23) retorna 1.344239" +msgid "ISODD(-7) returns True" +msgstr "ISODD(-7) retorna Cert" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 260 -#: xml_doc.cc:4317 +#: extensions/information.xml:212 #, no-c-format msgid "" -"The KURTP() function calculates an population kurtosis of a data set. You have " -"to provide at least 4 values, otherwise an error is returned." +"The ISEVEN() function returns True if the number is even. Otherwise returns " +"False." msgstr "" -"La funció KURTP() calcula una població kurtosis d'un conjunt de dades. Heu de " -"donar almenys 4 valors. Altrament, es retornarà un error." +"La funció ISEVEN() retorna Cert si el número és parell. Altrament, retorna " +"Fals." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 261 -#: xml_doc.cc:4320 +#: extensions/information.xml:213 #, no-c-format -msgid "KURTP(value; value;...)" -msgstr "KURTP(valor; valor;...)" +msgid "ISEVEN(x)" +msgstr "ISEVEN(x)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 262 -#: xml_doc.cc:4323 +#: extensions/information.xml:214 #, no-c-format -msgid "KURTP(A1:A5)" -msgstr "KURTP(A1:A5)" +msgid "ISEVEN(12) returns True" +msgstr "ISEVEN(12) retorna Cert" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 263 -#: xml_doc.cc:4326 +#: extensions/information.xml:215 #, no-c-format -msgid "KURTP(21; 33; 54; 23) returns -1.021" -msgstr "KURTP(21; 33; 54; 23) retorna -1.021" +msgid "ISEVEN(-7) returns False" +msgstr "ISEVEN(-7) retorna Fals" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 292 -#: xml_doc.cc:4344 +#: extensions/information.xml:227 #, no-c-format -msgid "The DEVSQ() function calculates the sum of squares of deviations." -msgstr "La funció DEVSQ() calcula el sumatori del quadrat de les desviacions." +msgid "" +"The ISERR() function returns True if its parameter is an error other than N/" +"A. Otherwise, it returns False. Use ISERROR() if you want to include the N/A " +"error as well." +msgstr "" +"La funció ISERR() retorna Cert si el paràmetre és un error diferent d'N/A. " +"Altrament, retorna Fals. Useu ISERROR() si voleu incloure-hi l'error N/A " +"també." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 293 -#: xml_doc.cc:4347 +#: extensions/information.xml:228 #, no-c-format -msgid "DEVSQ(value; value;...)" -msgstr "DEVSQ(valor; valor;...)" +msgid "ISERR(x)" +msgstr "ISERR(x)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 294 -#: xml_doc.cc:4350 +#: extensions/information.xml:242 #, no-c-format -msgid "DEVSQ(A1:A5)" -msgstr "DEVSQ(A1:A5)" +msgid "" +"The ISERROR() function returns True if its parameter is an error of any " +"type. Otherwise, it returns False." +msgstr "" +"La funció ISERROR() retorna Cert si el paràmetre és un error de qualsevol " +"tipus. Altrament, retorna Fals." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 295 -#: xml_doc.cc:4353 +#: extensions/information.xml:243 #, no-c-format -msgid "DEVSQ(21; 33; 54; 23) returns 684.75" -msgstr "DEVSQ(21; 33; 54; 23) retorna 684.75" +msgid "ISERROR(x)" +msgstr "ISERROR(x)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 303 -#: xml_doc.cc:4356 +#: extensions/information.xml:257 #, no-c-format -msgid "Number of success in the sample" -msgstr "Nombre d'intents amb èxit a la mostra" +msgid "" +"The ISNA() function returns True if its parameter is a N/A error. In all " +"other cases, it returns False." +msgstr "" +"La funció ISNA() retorna Cert si el paràmetre és un error N/A. En tots els " +"altres casos, retorna Fals." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 307 -#: xml_doc.cc:4359 xml_doc.cc:4449 xml_doc.cc:4530 +#: extensions/information.xml:258 #, no-c-format -msgid "Number of trials" -msgstr "Nombre d'intents" +msgid "ISNA(x)" +msgstr "ISNA(x)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 311 -#: xml_doc.cc:4362 +#: extensions/information.xml:278 #, no-c-format -msgid "Number of success overall" -msgstr "Nombre d'èxits globals" +msgid "" +"The TYPE() function returns 1 if the value is a number, 2 if it is text, 4 " +"if the value is a logical value, 16 if it is an error value or 64 if the " +"value is an array. If the cell the value represents contains a formula you " +"get its return type." +msgstr "" +"La funció TYPE() retorna 1 si el valor és un número, 2 si és un text, 4 si " +"el valor és un valor lògic, 16 si és un valor d'error o 64 si el valor és un " +"desplegament. Si la cel·la que representa el valor conté una fórmula, " +"tindreu els seu retorn escrit." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 315 -#: xml_doc.cc:4365 +#: extensions/information.xml:279 #, no-c-format -msgid "Population size" -msgstr "Mida de la població" +msgid "TYPE(x)" +msgstr "TYPE(x)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 319 -#: xml_doc.cc:4368 +#: extensions/information.xml:280 #, no-c-format -msgid "The HYPGEOMDIST() function returns the hypergeometric distribution." -msgstr "La funció HYPGEOMDIST() retorna la distribució hipergeomètrica." +msgid "TYPE(A1) returns 2, if A1 contains \"Text\"" +msgstr "TYPE(A1) retorna 2, si A1 conté \"Text\"" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 320 -#: xml_doc.cc:4371 +#: extensions/information.xml:281 #, no-c-format -msgid "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)" -msgstr "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)" +msgid "TYPE(-7) returns 1" +msgstr "TYPE(-7) retorna 1" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 321 -#: xml_doc.cc:4374 +#: extensions/information.xml:282 #, no-c-format -msgid "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) returns 0.3522" -msgstr "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) retorna 0.3522" +msgid "TYPE(A2) returns 1, if A2 contains \"=CURRENTDATE()\"" +msgstr "TYPE(A2) retorna 1, si A2 conté \"=CURRENTDATE()\"" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 349 -#: xml_doc.cc:4392 +#: extensions/information.xml:290 #, no-c-format msgid "" -"The GEOMEAN() function returns the geometric mean of the given arguments. This " -"is equal to the Nth root of the product of the terms." +"Returns the current filename. If the current document is not saved, an empty " +"string is returned." msgstr "" -"La funció GEOMEAN() dóna la mitjana geomètrica dels arguments donats. Això és " -"igual a l'arrel enèsima del producte dels termes." - -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 350 -#: xml_doc.cc:4395 -#, no-c-format -msgid "GEOMEAN(value; value;...)" -msgstr "GEOMEAN(valor; valor;...)" +"Retorna el nom del fitxer actual. Si el document actual no ha estat guardat, " +"retorna un text buit." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 351 -#: xml_doc.cc:4398 +#: extensions/information.xml:291 #, no-c-format -msgid "GEOMEAN(A1:A5)" -msgstr "GEOMEAN(A1:A5)" +msgid "FILENAME()" +msgstr "FILENAME()" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 352 -#: xml_doc.cc:4401 +#: extensions/logic.xml:5 #, no-c-format -msgid "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) returns 30.45886" -msgstr "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) retorna 30.45886" +msgid "Logical" +msgstr "Lògiques" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 381 -#: xml_doc.cc:4419 +#: extensions/logic.xml:11 #, no-c-format -msgid "" -"The HARMEAN() function returns the harmonic mean of the N data points (N " -"divided by the sum of the inverses of the data points)." -msgstr "" -"La funció HARMEAN() retorna la mitjana harmònica dels N punts de dades (N " -"dividit per la suma dels inversos dels punts de dades)." +msgid "The FALSE() function returns the boolean value FALSE." +msgstr "La funció FALSE() retorna el valor booleà FALS." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 382 -#: xml_doc.cc:4422 +#: extensions/logic.xml:12 #, no-c-format -msgid "HARMEAN(value; value;...)" -msgstr "HARMEAN(valor; valor;...)" +msgid "FALSE()" +msgstr "FALSE()" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 383 -#: xml_doc.cc:4425 +#: extensions/logic.xml:13 #, no-c-format -msgid "HARMEAN(A1:A5)" -msgstr "HARMEAN(A1:A5)" +msgid "FALSE() returns FALSE" +msgstr "FALSE() retorna FALS" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 384 -#: xml_doc.cc:4428 +#: extensions/logic.xml:21 #, no-c-format -msgid "HARMEAN(21; 33; 54; 23) returns 28.588" -msgstr "HARMEAN(21; 33; 54; 23) retorna 28.588" +msgid "The TRUE() function returns the boolean value TRUE." +msgstr "La funció TRUE() retorna el valor booleà CERT." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 393 -#: xml_doc.cc:4431 xml_doc.cc:4533 +#: extensions/logic.xml:22 #, no-c-format -msgid "Number of failures" -msgstr "Nombre d'errors" +msgid "TRUE()" +msgstr "TRUE()" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 397 -#: xml_doc.cc:4434 xml_doc.cc:4452 +#: extensions/logic.xml:23 #, no-c-format -msgid "Number of successful trials" -msgstr "Nombre d'intents amb èxit" +msgid "TRUE() returns TRUE" +msgstr "TRUE() retorna CERT" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 401 -#: xml_doc.cc:4437 xml_doc.cc:4455 +#: extensions/logic.xml:31 extensions/logic.xml:35 extensions/logic.xml:39 +#: extensions/logic.xml:43 extensions/logic.xml:47 extensions/logic.xml:62 +#: extensions/logic.xml:66 extensions/logic.xml:70 extensions/logic.xml:74 +#: extensions/logic.xml:78 extensions/logic.xml:93 extensions/logic.xml:97 +#: extensions/logic.xml:101 extensions/logic.xml:105 extensions/logic.xml:109 +#: extensions/logic.xml:124 extensions/logic.xml:128 extensions/logic.xml:132 +#: extensions/logic.xml:136 extensions/logic.xml:140 extensions/logic.xml:155 +#: extensions/logic.xml:159 extensions/logic.xml:163 extensions/logic.xml:167 +#: extensions/logic.xml:171 #, no-c-format -msgid "Probability of success" -msgstr "Probabilitat d'èxit" +msgid "Boolean values" +msgstr "Valors booleans" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 405 -#: xml_doc.cc:4440 +#: extensions/logic.xml:51 #, no-c-format -msgid "The NEGBINOMDIST() function returns the negative binomial distribution." -msgstr "La funció NEGBINOMDIST() retorna la distribució binomial negativa." +msgid "" +"The AND() function returns True if all the values are true. Otherwise it " +"returns False." +msgstr "" +"La funció AND() retorna Cert si tots els valors són certs. Altrament, " +"retorna Fals." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 406 -#: xml_doc.cc:4443 +#: extensions/logic.xml:52 #, no-c-format -msgid "NEGBINOMDIST(failures; success; prob_of_success)" -msgstr "NEGBINOMDIST(errors; èxits; prov_d'èxit)" +msgid "AND(value;value;...)" +msgstr "AND(valor;valor;...)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 407 -#: xml_doc.cc:4446 +#: extensions/logic.xml:53 #, no-c-format -msgid "NEGBINOMDIST(2;5;0.55) returns 0.152872629" -msgstr "NEGBINOMDIST(2;5;0.55) retorna 0.152872629" +msgid "AND(true;true;true) returns True" +msgstr "AND(true;true;true) retorna Cert" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 427 -#: xml_doc.cc:4458 +#: extensions/logic.xml:54 #, no-c-format -msgid "The BINO() function returns the binomial distribution." -msgstr "La funció BINO() retorna la distribució binomial." +msgid "AND(true;false) returns False" +msgstr "AND(true;false) retorna Fals" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 428 -#: xml_doc.cc:4461 +#: extensions/logic.xml:82 #, no-c-format msgid "" -"The first parameter is the number of trials, the second parameter is the number " -"of successes, and the third is the probability of success. The number of trials " -"should be greater than the number of successes and the probability should be " -"smaller or equal to 1." +"The OR() function returns True if at least one of the values is true. " +"Otherwise it returns False." msgstr "" -"El primer paràmetre és el nombre d'intents, el segon el nombre d'èxits, i el " -"tercer la probabilitat d'èxit. El nombre d'intents ha de ser més gran que el " -"nombre d'èxits i la probabilitat més petita o igual a 1." +"La funció OR() retorna Cert si com a mínim un valor és cert. Altrament, " +"retorna Fals." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 429 -#: xml_doc.cc:4464 +#: extensions/logic.xml:83 #, no-c-format -msgid "BINO(trials;success;prob_of_success)" -msgstr "BINO(intents;èxits;probabilitat_èxit)" +msgid "OR(value;value;...)" +msgstr "OR(valor;valor;...)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 430 -#: xml_doc.cc:4467 +#: extensions/logic.xml:84 #, no-c-format -msgid "BINO(12;9;0.8) returns 0.236223201" -msgstr "BINO(12;9;0.8) retorna 0.236223201" +msgid "OR(false;false;false) returns False" +msgstr "OR(false;false;false) retorna Fals" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 438 -#: xml_doc.cc:4470 xml_doc.cc:4473 xml_doc.cc:4485 xml_doc.cc:4488 -#: xml_doc.cc:4500 xml_doc.cc:4503 xml_doc.cc:4515 xml_doc.cc:4518 +#: extensions/logic.xml:85 #, no-c-format -msgid "Value (array)" -msgstr "Valor (desplegament)" +msgid "OR(true;false) returns True" +msgstr "OR(true;false) retorna Cert" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 446 -#: xml_doc.cc:4476 +#: extensions/logic.xml:113 #, no-c-format msgid "" -"The SUMPRODUCT() function (SUM(X*Y)) returns the sum of the product of these " -"values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise this " -"function returns Err." +"The NAND() function returns True if at least one value is not true. " +"Otherwise it returns False." msgstr "" -"La funció SUMPRODUCT() (SUM(X*Y)) retorna la suma del producte d'aquests " -"valors. El número de valors als dos desplegaments ha de ser igual. Altrament, " -"aquesta funció retorna Err." +"La funció NAND() retorna Cert si com a mínim un valor no és cert. Altrament, " +"retorna Fals." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 447 -#: xml_doc.cc:4479 +#: extensions/logic.xml:114 #, no-c-format -msgid "SUMPRODUCT(array1;array2)" -msgstr "SUMPRODUCT(array1;array2)" +msgid "NAND(value;value;...)" +msgstr "NAND(valor;valor;...)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 448 -#: xml_doc.cc:4482 +#: extensions/logic.xml:115 #, no-c-format -msgid "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 31" -msgstr "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) amb A1=2 A2=5 i B1=3 B2=5 retorna 31" +msgid "NAND(true;false;false) returns True" +msgstr "NAND(true;false;false) retorna Cert" + +#: extensions/logic.xml:116 +#, no-c-format +msgid "NAND(true;true) returns False" +msgstr "NAND(true;true) retorna Fals" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 464 -#: xml_doc.cc:4491 +#: extensions/logic.xml:144 #, no-c-format msgid "" -"The SUMX2PY2() function (SUM(X^2+Y^2)) returns the sum of the squares of these " -"values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise this " -"function returns Err." +"The NOR() function returns True if all the values given as parameters are of " +"boolean type and have the value false. Otherwise it returns False." msgstr "" -"La funció SUMX2PY2() (SUM(X^2+Y^2)) retorna la suma dels quadrats d'aquests " -"valors. Els número de valors als dos desplegaments ha de ser igual. Altrament, " -"aquesta funció retorna Err." +"La funció NOR() retorna Cert si tots els valors són falsos. Altrament, " +"retorna Fals." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 465 -#: xml_doc.cc:4494 +#: extensions/logic.xml:145 #, no-c-format -msgid "SUMX2PY2(array1;array2)" -msgstr "SUMX2PY2(array1;array2)" +msgid "NOR(value;value;...)" +msgstr "NOR(valor;valor;...)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 466 -#: xml_doc.cc:4497 +#: extensions/logic.xml:146 #, no-c-format -msgid "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 63" -msgstr "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) amb A1=2 A2=5 i B1=3 B2=5 retorna 63" +msgid "NOR(true;false;false) returns False" +msgstr "NOR(true;false;false) retorna Fals" + +#: extensions/logic.xml:147 +#, no-c-format +msgid "NOR(false;false) returns True" +msgstr "NOR(false;false) retorna Cert" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 482 -#: xml_doc.cc:4506 +#: extensions/logic.xml:175 #, no-c-format msgid "" -"The SUMX2MY2() function (SUM(X^2-Y^2)) returns the difference of the squares of " -"these values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise " -"this function returns Err." +"The XOR() function returns True if the number of True values is even. " +"Otherwise it returns False." msgstr "" -"La funció SUMX2MY2() (SUM(X^2-Y^2)) retorna la diferència dels quadrats " -"d'aquests valors. El número de valors als dos desplegaments han de ser iguals. " -"Altrament, la funció retorna Err." +"La funció XOR() retorna Cert si el nombre de valors certs és parell. " +"Altrament, retorna Fals." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 483 -#: xml_doc.cc:4509 +#: extensions/logic.xml:176 #, no-c-format -msgid "SUMX2MY2(array1;array2)" -msgstr "SUMX2MY2(array1;array2)" +msgid "XOR(value;value;...)" +msgstr "XOR(valor;valor;...)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 484 -#: xml_doc.cc:4512 +#: extensions/logic.xml:177 #, no-c-format -msgid "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns -5" -msgstr "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) amb A1=2 A2=5 i B1=3 B2=5 retorna -5" +msgid "XOR(false;false;false) returns True" +msgstr "XOR(false;false;false) retorna Cert" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 500 -#: xml_doc.cc:4521 +#: extensions/logic.xml:178 #, no-c-format -msgid "" -"The SUM2XMY() function (SUM((X-Y)^2)) returns the square of the differences of " -"these values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise " -"this function returns Err." -msgstr "" -"La funció SUM2XMY() (SUM((X-Y)^2)) retorna el quadrat de les diferències " -"d'aquests valors. El número de valors als dos desplegaments ha de ser igual. " -"Altrament, aquesta funció retorna Err." +msgid "XOR(true;false) returns False" +msgstr "XOR(true;false) retorna Fals" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 501 -#: xml_doc.cc:4524 +#: extensions/logic.xml:186 #, no-c-format -msgid "SUM2XMY(array1;array2)" -msgstr "SUM2XMY(array1;array2)" +msgid "Boolean value" +msgstr "Valor booleà" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 502 -#: xml_doc.cc:4527 +#: extensions/logic.xml:190 #, no-c-format -msgid "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 1" -msgstr "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) amb A1=2 A2=5 i B1=3 B2=5 retorna 1" +msgid "" +"The NOT() function returns True if the value is False and returns False if " +"the value is True." +msgstr "La funció NOT() retorna Cert si el valor és Fals i Fals si és Cert." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 519 -#: xml_doc.cc:4536 +#: extensions/logic.xml:191 #, no-c-format -msgid "Probability of failure" -msgstr "Probabilitat d'error" +msgid "NOT(bool)" +msgstr "NOT(booleà)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 523 -#: xml_doc.cc:4539 +#: extensions/logic.xml:192 #, no-c-format -msgid "" -"The INVBINO() function returns the negative binomial distribution. The first " -"parameter is the number of trials, the second parameter is the number of " -"failures, and the third is the probability of failure. The number of trials " -"should be larger than the number of failures and the probability should be " -"smaller or equal to 1." -msgstr "" -"La funció INVBINO() retorna la distribució binomial negativa. El primer " -"paràmetre és el nombre d'intents, el segon el nombre d'errors, i el tercer la " -"probabilitat d'error. El nombre d'intents ha de ser més gran que el nombre " -"d'errors i la probabilitat més petita o igual a 1." +msgid "NOT(false) returns True" +msgstr "NOT(false) retorna Cert" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 524 -#: xml_doc.cc:4542 +#: extensions/logic.xml:193 #, no-c-format -msgid "INVBINO(trials;failure;prob_of_failure)" -msgstr "INVBINO(intents;errors;probabilitat_error)" +msgid "NOT(true) returns False" +msgstr "NOT(true) retorna Fals" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 525 -#: xml_doc.cc:4545 +#: extensions/logic.xml:201 #, no-c-format -msgid "INVBINO(12;3;0.2) returns 0.236223201" -msgstr "INVBINO(12;3;0.2) retorna 0.236223201" +msgid "Condition" +msgstr "Condició" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 533 -#: xml_doc.cc:4548 xml_doc.cc:4566 +#: extensions/logic.xml:205 #, no-c-format -msgid "Total number of elements" -msgstr "Nombre total d'elements" +msgid "If true" +msgstr "Si cert" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 537 -#: xml_doc.cc:4551 +#: extensions/logic.xml:209 #, no-c-format -msgid "Number of elements to choose" -msgstr "Nombre d'elements a triar" +msgid "If false" +msgstr "Si fals" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 541 -#: xml_doc.cc:4554 +#: extensions/logic.xml:213 #, no-c-format msgid "" -"The COMBIN() function calculates the count of possible combinations. The first " -"parameter is the total count of elements. The second parameter is the count of " -"elements to choose. Both parameters should be positive and the first parameter " -"should not be less than the second. Otherwise the function returns an error." +"The IF() function is a conditional function. This function returns the " +"second parameter if the condition is True. Otherwise it returns the third " +"parameter." msgstr "" -"La funció COMBIN() calcula el nombre possible de combinacions. El primer " -"paràmetre és el total d'elements. El segon paràmetre és el nombre d'elements a " -"escollir. Tots dos paràmetres han de ser positius i el primer no pot ser més " -"petit que el segon. Altrament la funció retorna error." +"La funció IF() és una funció condicional. Retorna el segon paràmetre si la " +"condició és certa. Altrament, retorna el tercer paràmetre." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 542 -#: xml_doc.cc:4557 +#: extensions/logic.xml:214 #, no-c-format -msgid "COMBIN(total;chosen)" -msgstr "COMBIN(total;escollits)" +msgid "IF(condition;if_true;if_false)" +msgstr "IF(condició;si_cert;si_fals)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 543 -#: xml_doc.cc:4560 +#: extensions/logic.xml:215 #, no-c-format -msgid "COMBIN(12;5) returns 792" -msgstr "COMBIN(12;5) retorna 792" +msgid "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) returns 3" +msgstr "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) retorna 3" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 544 -#: xml_doc.cc:4563 +#: extensions/math.xml:5 #, no-c-format -msgid "COMBIN(5;5) returns 1" -msgstr "COMBIN(5;5) retorna 1" +msgid "Math" +msgstr "Matemàtica" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 556 -#: xml_doc.cc:4569 +#: extensions/math.xml:15 extensions/math.xml:272 extensions/math.xml:290 +#: extensions/math.xml:374 extensions/math.xml:392 extensions/math.xml:434 +#: extensions/math.xml:451 extensions/math.xml:469 extensions/math.xml:483 +#: extensions/math.xml:500 extensions/math.xml:517 extensions/math.xml:538 +#: extensions/math.xml:559 extensions/math.xml:580 extensions/math.xml:601 +#: extensions/math.xml:619 #, no-c-format -msgid "Number of elements to permutate" -msgstr "Nombre d'elements a permutar" +msgid "Values" +msgstr "Valors" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 560 -#: xml_doc.cc:4572 +#: extensions/math.xml:19 #, no-c-format msgid "" -"The PERMUT() function returns the number of permutations. The first parameter " -"is the number of elements, and the second parameter is the number of elements " -"used in the permutation." +"The SUBTOTAL() function returns a subtotal of a given list of arguments " +"ignoring other subtotal results in there. Function can be one of the " +"following numbers: 1 - Average, 2 - Count, 3 - CountA, 4 - Max, 5 - Min, 6 - " +"Product, 7 - StDev, 8 - StDevP, 9 - Sum, 10 - Var, 11 - VarP." msgstr "" -"La funció PERMUT() retorna el nombre de permutacions. El primer paràmetre és el " -"nombre d'elements i el segon és el nombre d'elements que s'usaran en la " -"permutació." +"La funció SUBTOTAL() retorna un subtotal d'una llista donada d'arguments, " +"ignorant altres resultats subtotals resultants allí. La funció pot tenir un " +"dels següents números: 1 - Mitjana, 2 - Compte, 3 - CompteA, 4 - Màx, 5 - " +"Mín, 6- Producte, 7 - STDev, 8 - STDevP, 9 - Sum, 10 - Var, 11- VarP." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 561 -#: xml_doc.cc:4575 +#: extensions/math.xml:20 #, no-c-format -msgid "PERMUT(total;permutated)" -msgstr "PERMUT(total;permutats)" +msgid "SUBTOTAL(function; value)" +msgstr "SUBTOTAL(funció; valor)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 562 -#: xml_doc.cc:4578 +#: extensions/math.xml:21 #, no-c-format -msgid "PERMUT(8;5) equals 6720" -msgstr "PERMUT(8;5) és igual a 6720" +msgid "If A1:A5 contains 7, 24, 23, 56 and 9:" +msgstr "Si A1:A5 conté 7, 24, 23, 56 i 9:" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 563 -#: xml_doc.cc:4581 +#: extensions/math.xml:22 #, no-c-format -msgid "PERMUT(1;1) equals 1" -msgstr "PERMUT(1;1) és igual a 1" +msgid "SUBTOTAL(1; A1:A5) returns 23.8" +msgstr "SUBTOTAL(1; A1:A5) retorna 23.8" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 591 -#: xml_doc.cc:4599 +#: extensions/math.xml:23 #, no-c-format -msgid "" -"The AVERAGE() function calculates the average of all the values given as " -"parameters. You can calculate the average of a range AVERAGE(A1:B5) or a list " -"of values like AVERAGE(12;5;12.5)." -msgstr "" -"La funció AVERAGE() calcula la mitjana de tots els resultats donats com a " -"paràmetres. Podeu calcular la mitjana d'un rang AVERAGE(A1:B5) o d'una llista " -"de valors AVERAGE(12;5;12.5)." +msgid "SUBTOTAL(4; A1:A5) returns 56" +msgstr "SUBTOTAL(4; A1:A5) retorna 56" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 592 -#: xml_doc.cc:4602 +#: extensions/math.xml:24 #, no-c-format -msgid "AVERAGE(value;value;...)" -msgstr "AVERAGE(valor;valor;...)" +msgid "SUBTOTAL(9; A1:A5) returns 119" +msgstr "SUBTOTAL(9; A1:A5) retorna 119" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 593 -#: xml_doc.cc:4605 +#: extensions/math.xml:25 #, no-c-format -msgid "AVERAGE(12;5;7) equals 8" -msgstr "AVERAGE(12;5;7) és igual a 8" +msgid "SUBTOTAL(11; A1:A5) returns 307.76" +msgstr "SUBTOTAL(11; A1:A5) retorna 307.76" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 594 -#: xml_doc.cc:4608 +#: extensions/math.xml:44 extensions/math.xml:65 extensions/math.xml:90 #, no-c-format -msgid "AVERAGE(12.5;2) equals 7.25" -msgstr "AVERAGE(12.5;2) és igual a 7.25" +msgid "First number" +msgstr "Primer número" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 606 -#: xml_doc.cc:4614 xml_doc.cc:5625 xml_doc.cc:5628 xml_doc.cc:5631 -#: xml_doc.cc:5634 xml_doc.cc:5637 +#: extensions/math.xml:48 extensions/math.xml:69 extensions/math.xml:94 #, no-c-format -msgid "String values" -msgstr "Valors de cadena" +msgid "Second number" +msgstr "Segon número" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 610 -#: xml_doc.cc:4617 +#: extensions/math.xml:52 #, no-c-format msgid "" -"The AVERAGEA() calculates the average of the given arguments. Numbers, text and " -"logical values are included in the calculation too. If the cell contains text " -"or the argument evaluates to FALSE, it is counted as value zero (0). If the " -"argument evaluates to TRUE, it is counted as one (1). Note that empty cells are " -"not counted." -msgstr "" -"La funció AVERAGEA() calcula la mitjana dels paràmetres. Els números, text i " -"els valors lògics també s'inclouen al càlcul. Si la cel·la conté text o FALS es " -"compta con un zero(0). Si conté CERT es compta com un u (1). Noteu que les " -"cel·les buides no entren al càlcul." - -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 611 -#: xml_doc.cc:4620 -#, no-c-format -msgid "AVERAGEA(value;value;...)" -msgstr "AVERAGEA(valor;valor;...)" +"The LCM() function returns the least common multiple for two or more float " +"values" +msgstr "La funció LCM() retorna el mínim comú múltiple per dos o més valors" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 612 -#: xml_doc.cc:4623 +#: extensions/math.xml:53 #, no-c-format -msgid "AVERAGEA(11.4;17.3;\"sometext\";25.9;40.1) equals 18.94" -msgstr "AVERAGEA(11.4;17.3;\"hola\";25.9;40.1) és igual a 18.94" +msgid "LCM(value; value)" +msgstr "LCM(valor; valor)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 641 -#: xml_doc.cc:4641 +#: extensions/math.xml:54 #, no-c-format -msgid "" -"The AVEDEV() function calculates the average of the absolute deviations of a " -"data set from their mean." -msgstr "" -"La funció AVEDEV() calcula la mitjana de les desviacions absolutes d'un conjunt " -"de dades de la seva mitjana." +msgid "LCM(6;4) returns 12" +msgstr "LCM(6;4) retorna 12" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 642 -#: xml_doc.cc:4644 +#: extensions/math.xml:55 #, no-c-format -msgid "AVEDEV(value;value;...)" -msgstr "AVEDEV(valor;valor;...)" +msgid "LCM(1.5;2.25) returns 4.5" +msgstr "LCM(1.5;2.25) retorna 4.5" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 643 -#: xml_doc.cc:4647 +#: extensions/math.xml:56 #, no-c-format -msgid "AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1) returns 7.84" -msgstr "AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1) retorna 7.84" +msgid "LCM(2;3;4) returns 12" +msgstr "LCM(2;3;4) retorna 12" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 644 -#: xml_doc.cc:4650 +#: extensions/math.xml:73 extensions/math.xml:98 #, no-c-format -msgid "AVEDEV(A1:A5) ..." -msgstr "AVEDEV(A1:A5) ..." +msgid "Third number" +msgstr "Tercer número" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 652 -#: xml_doc.cc:4653 +#: extensions/math.xml:77 #, no-c-format -msgid "Floating point value or range of values" -msgstr "Valor decimal o rang de valors" +msgid "" +"The GCD() function returns the greatest common denominator for two or more " +"integer values." +msgstr "" +"La funció GCD() retorna el màxim comú denominador de dos o més valors enters." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 656 -#: xml_doc.cc:4656 xml_doc.cc:4659 xml_doc.cc:4662 xml_doc.cc:4665 +#: extensions/math.xml:78 #, no-c-format -msgid "Floating point values or range of values" -msgstr "Valors decimals o rang de valors" +msgid "GCD(value; value)" +msgstr "GCD(valor; valor)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 672 -#: xml_doc.cc:4668 +#: extensions/math.xml:79 #, no-c-format -msgid "" -"The MEDIAN() function calculates the median of all the values given as " -"parameters. You can calculate the median of a range like MEDIAN(A1:B5) or a " -"list of values like MEDIAN(12; 5; 12.5). Blank cells will be considered as a " -"zero, and cells with text will be ignored." -msgstr "" -"La funció MEDIAN() calcula la mediana dels paràmetres. Es pot calcular usant un " -"rang MEDIAN(A1:B5) o una llista de valorsMEDIAN(12; 5; 12.5). Les cel·les " -"buides es consideraran com a un zero i les cel·les amb text s'ignoraran." +msgid "GCD(6;4) returns 2" +msgstr "GCD(6;4) retorna 2" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 673 -#: xml_doc.cc:4671 +#: extensions/math.xml:80 #, no-c-format -msgid "MEDIAN(value;value;...)" -msgstr "MEDIAN(valor;valor;...)" +msgid "GCD(10;20) returns 10" +msgstr "GCD(10;20) retorna 10" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 674 -#: xml_doc.cc:4674 +#: extensions/math.xml:81 #, no-c-format -msgid "MEDIAN(12; 5; 5.5) equals 5.5" -msgstr "MEDIAN(12; 5; 5.5) és igual a 5.5" +msgid "GCD(20;15;10) returns 5" +msgstr "GCD(20;15;10) retorna 5" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 675 -#: xml_doc.cc:4677 +#: extensions/math.xml:102 #, no-c-format -msgid "MEDIAN(12; 7; 8;2) equals 7.5" -msgstr "MEDIAN(12; 7; 8;2) és igual a 7.5" +msgid "" +"The LCD() function returns the largest common denominator for two or more " +"integer values." +msgstr "" +"La funció LCD() retorna el màxim comú denominador de dos o més valors enters." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 703 -#: xml_doc.cc:4695 +#: extensions/math.xml:103 #, no-c-format -msgid "The VAR() function calculates the estimates variance based on a sample." -msgstr "La funció VAR() calcula la variància estimada basada en una mostra." +msgid "" +"This function is obsolete and will be removed in a later version of KSpread. " +"It is provided only for compatibility. Please use the GCD function instead." +msgstr "" +"Aquesta funció es obsoleta i s'esborrarà en noves versions de KSpread. Es " +"present per raons de compatibilitat. Si us plau, useu la funció GCD en " +"comptes de LCD." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 704 -#: xml_doc.cc:4698 +#: extensions/math.xml:104 #, no-c-format -msgid "VAR(value;value;...)" -msgstr "VAR(valor;valor;...)" +msgid "LCD(value; value)" +msgstr "LCD(valor; valor)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 705 -#: xml_doc.cc:4701 +#: extensions/math.xml:112 #, no-c-format -msgid "VAR(12;5;7) equals 13" -msgstr "VAR(12;5;7) és igual a 13" +msgid "" +"EPS() returns the machine epsilon; this is the difference between 1 and the " +"next largest floating-point number. Because computers use a finite number of " +"digits, roundoff error is inherent (but usually insignificant) in all " +"calculations." +msgstr "" +"EPS() retorna l'èpsilon de l'ordinador, és a dir, la diferència entre1 i el " +"següent número. Com els ordinadors usen un nombre finit de dígits, l'error " +"d'arrodoniment és inherent (però normalment insignificant) en tots els " +"càlculs." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 706 -#: xml_doc.cc:4704 +#: extensions/math.xml:113 #, no-c-format -msgid "VAR(15;80;3) equals 1716.333..." -msgstr "VAR(15;80;3) és igual a 1716.333..." +msgid "EPS()" +msgstr "EPS()" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 707 -#: xml_doc.cc:4707 +#: extensions/math.xml:114 #, no-c-format -msgid "VAR(6;7;8) equals 1" -msgstr "VAR(6;7;8) és igual a 1" +msgid "On most systems, this returns 2^-52=2.2204460492503131e-16" +msgstr "A la majoria de sistemes, retorna 2^-52=2.2204460492503131e-16" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 739 -#: xml_doc.cc:4725 +#: extensions/math.xml:115 #, no-c-format msgid "" -"The VARIANCE() function calculates the estimates variance based on a sample. " -"It's the same as the VAR function." +"0.5*EPS() returns the \"unit round\"; this value is interesting because it " +"is the largest number x where (1+x)-1=0 (due to roundoff errors)." msgstr "" -"La funció VARIANCE() calcula la variància estimada basada en una mostra. És el " -"mateix que la funció VAR." +"0.5*EPS() retorna la \"unitat d'arrodoniment\"; aquest valor és interessant " +"perquè és el número més gran en el que (1+x)-1=0 (degut a errors " +"d'arrodoniment)." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 740 -#: xml_doc.cc:4728 +#: extensions/math.xml:116 #, no-c-format -msgid "VARIANCE(value;value;...)" -msgstr "VARIANCE(valor;valor;...)" +msgid "EPS() is so small that KSpread displays 1+eps() as 1" +msgstr "EPS() és tan petit que KSpread mostra 1+eps() com a 1" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 741 -#: xml_doc.cc:4731 +#: extensions/math.xml:117 #, no-c-format -msgid "VARIANCE(12;5;7) equals 13" -msgstr "VARIANCE(12;5;7) és igual a 13" +msgid "" +"Pick a number x between 0 and EPS(). Observe that 1+x rounds x to either 0 " +"or EPS() by using the equation (1+x)-1" +msgstr "" +"Escolliu un número x entre 0 i EPS(). Observeu que 1+x s'arrodoneix a 0 o " +"EPS() usant l'equació (1+x)-1" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 742 -#: xml_doc.cc:4734 +#: extensions/math.xml:133 #, no-c-format -msgid "VARIANCE(15;80;3) equals 1716.333..." -msgstr "VARIANCE(15;80;3) és igual a 1716.333..." +msgid "" +"The POWER(x;y) function returns the value of x raised to the power of y." +msgstr "La funció POWER(x;y) retorna x elevat a y." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 743 -#: xml_doc.cc:4737 +#: extensions/math.xml:134 #, no-c-format -msgid "VARIANCE(6;7;8) equals 1" -msgstr "VARIANCE(6;7;8) és igual a 1" +msgid "POWER(value;value)" +msgstr "POWER(valor;valor)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 774 -#: xml_doc.cc:4755 +#: extensions/math.xml:135 #, no-c-format -msgid "The VARA() function calculates the variance based on a sample." -msgstr "La funció VARA() calcula la variància basada en una mostra." +msgid "POWER(1.2;3.4) equals 1.8572" +msgstr "POWER(1.2;3.4) és igual a 1.8572" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 775 -#: xml_doc.cc:4758 +#: extensions/math.xml:136 #, no-c-format -msgid "VARA(value;value;...)" -msgstr "VARA(valor;valor;...)" +msgid "POWER(2;3) equals 8" +msgstr "POWER(2;3) és igual a 8" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 776 -#: xml_doc.cc:4761 +#: extensions/math.xml:153 #, no-c-format -msgid "VARA(12;5;7) equals 13" -msgstr "VARA(12;5;7) és igual a 13" +msgid "" +"The POW(x;y) function returns the value of x raised to the power of y. It's " +"the same as POWER." +msgstr "La funció POW(x;y) retorna x elevat a y. És el mateix que POWER." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 777 -#: xml_doc.cc:4764 +#: extensions/math.xml:154 #, no-c-format -msgid "VARA(15;80;3) equals 1716.333..." -msgstr "VARA(15;80;3) és igual a 1716.333..." +msgid "POW(value;value)" +msgstr "POW(valor;valor)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 778 -#: xml_doc.cc:4767 +#: extensions/math.xml:155 #, no-c-format -msgid "VARA(6;7;8) equals 1" -msgstr "VARA(6;7;8) és igual a 1" +msgid "POW(1.2;3.4) equals 1.8572" +msgstr "POW(1.2;3.4) és igual a 1.8572" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 809 -#: xml_doc.cc:4785 +#: extensions/math.xml:156 #, no-c-format -msgid "" -"The VARP() function calculates the variance based on an entire population." -msgstr "La funció VARP() calcula la variància basada en una població sencera." +msgid "POW(2;3) equals 8" +msgstr "POW(2;3) és igual a 8" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 810 -#: xml_doc.cc:4788 +#: extensions/math.xml:169 #, no-c-format -msgid "VARP(value;value;...)" -msgstr "VARP(valor;valor;...)" +msgid "" +"The EVEN() function returns the number rounded up to the nearest even " +"integer." +msgstr "" +"La funció EVEN() retorna el número arrodonit cap a dalt al número parell " +"enter més proper." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 811 -#: xml_doc.cc:4791 +#: extensions/math.xml:170 #, no-c-format -msgid "VARP(12;5;7) equals 8.666..." -msgstr "VARP(12;5;7) és igual a 8.666..." +msgid "EVEN(value)" +msgstr "EVEN(valor)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 812 -#: xml_doc.cc:4794 +#: extensions/math.xml:171 #, no-c-format -msgid "VARP(15;80;3) equals 1144.22..." -msgstr "VARP(15;80;3) és igual a 1144.22..." +msgid "EVEN(1.2) returns 2" +msgstr "EVEN(1.2) retorna 2" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 813 -#: xml_doc.cc:4797 +#: extensions/math.xml:172 #, no-c-format -msgid "VARP(6;7;8) equals 0.6666667..." -msgstr "VARP(6;7;8) és igual a 0.6666667..." +msgid "EVEN(2) returns 2" +msgstr "EVEN(2) retorna 2" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 844 -#: xml_doc.cc:4815 +#: extensions/math.xml:189 #, no-c-format msgid "" -"The VARPA() function calculates the variance based on an entire population. " -"Text and boolean values that evaluate to FALSE are counted as 0, boolean value " -"that evaluate to TRUE are counted as 1." +"The TRUNC() function truncates a numeric value to a certain precision. If " +"the precision is omitted 0 is assumed." msgstr "" -"La funció VARPA() calcula la variància basada en una població. El text i els " -"valors booleans FALS es compten com a 0, els valors booleans CERT es compten " -"com a 1." - -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 845 -#: xml_doc.cc:4818 -#, no-c-format -msgid "VARPA(value;value;...)" -msgstr "VARPA(valor;valor;...)" +"La funció TRUNC() trunca un valor numèric a una certa precisió. Si s'omet, " +"la precisió s'assumeix que és 0." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 846 -#: xml_doc.cc:4821 +#: extensions/math.xml:190 #, no-c-format -msgid "VARPA(12;5;7) equals 8.666..." -msgstr "VARPA(12;5;7) és igual a 8.666..." +msgid "TRUNC(value; precision)" +msgstr "TRUNC(valor, precisió)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 847 -#: xml_doc.cc:4824 +#: extensions/math.xml:191 #, no-c-format -msgid "VARPA(15;80;3) equals 1144.22..." -msgstr "VARPA(15;80;3) és igual a 1144.22..." +msgid "TRUNC(1.2) returns 1" +msgstr "TRUNC(1.2) retorna 1" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 848 -#: xml_doc.cc:4827 +#: extensions/math.xml:192 #, no-c-format -msgid "VARPA(6;7;8) equals 0.6666667..." -msgstr "VARPA(6;7;8) és igual a 0.6666667..." +msgid "TRUNC(213.232; 2) returns 213.23" +msgstr "TRUNC(213.232; 2) retorna 213.23" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 879 -#: xml_doc.cc:4845 +#: extensions/math.xml:207 #, no-c-format msgid "" -"The STDEV() function returns the estimate standard deviation based on a sample. " -"The standard deviation is a measure of how widely values are dispersed from the " -"average value." +"The ODD() function returns the number rounded up to the nearest odd integer." msgstr "" -"La funció STDEV() retorna la desviació estàndard estimada basant-se en una " -"mostra. La desviació estàndard és una mesura de com de dispersos estan els " -"valors respecte de la mitjana." +"La funció ODD() retorna el número arrodonit cap a dalt a l'enter senar més " +"proper." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 880 -#: xml_doc.cc:4848 +#: extensions/math.xml:208 #, no-c-format -msgid "STDEV(value;value;...)" -msgstr "STDEV(valor;valor;...)" +msgid "ODD(value)" +msgstr "ODD(valor)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 881 -#: xml_doc.cc:4851 +#: extensions/math.xml:209 #, no-c-format -msgid "STDEV(6;7;8) equals 1" -msgstr "STDEV(6;7;8) és igual a 1" +msgid "ODD(1.2) returns 3" +msgstr "ODD(1.2) retorna 3" + +#: extensions/math.xml:210 +#, no-c-format +msgid "ODD(2) returns 3" +msgstr "ODD(2) retorna 3" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 910 -#: xml_doc.cc:4869 +#: extensions/math.xml:228 #, no-c-format msgid "" -"The STDEVA() function returns the estimate standard deviation based on a " -"sample. The standard deviation is a measure of how widely values are dispersed " -"from the average value. If a referenced cell contains text or contains the " -"boolean value FALSE, it is counted as 0. If the boolean value is TRUE it is " -"counted as 1." +"The MOD() function returns the remainder after division. If the second " +"parameter is null the function returns #DIV/0." msgstr "" -"La funció STDEVA() estima la desviació estàndard basant-se en una mostra. La " -"desviació estàndard és una mesura de com de dispersos estan els valors respecte " -"de la mitjana. Si un valor referenciat conté text o FALS es compta com un 0, si " -"conté CERT es compta com un 1." +"La funció MOD() retorna el residu de la divisió. Si el segon paràmetre és " +"nul llavors retorna #DIV/0." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 911 -#: xml_doc.cc:4872 +#: extensions/math.xml:229 #, no-c-format -msgid "STDEVA(value;value;...)" -msgstr "STDEVA(valor;valor;...)" +msgid "MOD(value;value)" +msgstr "MOD(valor;valor)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 912 -#: xml_doc.cc:4875 +#: extensions/math.xml:230 #, no-c-format -msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 1, if A1 is empty" -msgstr "STDEVA(6; 7; A1; 8) és igual a 1, si A1 és buida" +msgid "MOD(12;5) returns 2" +msgstr "MOD(12;5) retorna 2" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 913 -#: xml_doc.cc:4878 +#: extensions/math.xml:231 #, no-c-format -msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 3.109, if A1 is TRUE" -msgstr "STDEVA(6; 7; A1; 8) és igual a 3.109, si A1 és CERT" +msgid "MOD(5;5) returns 0" +msgstr "MOD(5;5) retorna 0" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 943 -#: xml_doc.cc:4896 +#: extensions/math.xml:244 #, no-c-format msgid "" -"The STDEVP() function returns the standard deviation based on an entire " -"population" +"This function returns -1 if the number is negative, 0 if the number is null " +"and 1 if the number is positive." msgstr "" -"La funció STDEVP() retorna la desviació estàndard basada en una població." +"Aquesta funció retorna -1 si el número és negatiu, 0 si és nul i 1 si és " +"positiu." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 944 -#: xml_doc.cc:4899 +#: extensions/math.xml:245 #, no-c-format -msgid "STDEVP(value;value;...)" -msgstr "STDEVP(valor;valor;...)" +msgid "SIGN(value)" +msgstr "SIGN(valor)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 945 -#: xml_doc.cc:4902 +#: extensions/math.xml:246 #, no-c-format -msgid "STDEVP(6;7;8) equals 0.816497..." -msgstr "STDEVP(6;7;8) és igual a 0.816497..." +msgid "SIGN(5) equals 1" +msgstr "SIGN(5) és igual a 1" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 974 -#: xml_doc.cc:4920 +#: extensions/math.xml:247 #, no-c-format -msgid "" -"The STDEVPA() function returns standard deviation based on an entire " -"population. If a referenced cell contains text or contains the boolean value " -"FALSE, it is counted as 0. If the boolean value is TRUE it is counted as 1." -msgstr "" -"La funció STDEVPA() retorna la desviació estàndard d'una població. Si un valor " -"referenciat conté text o FALS es compta com un 0, si conté CERT es compta com " -"un 1." +msgid "SIGN(0) equals 0" +msgstr "SIGN(0) és igual a 0" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 975 -#: xml_doc.cc:4923 +#: extensions/math.xml:248 #, no-c-format -msgid "STDEVPA(value;value;...)" -msgstr "STDEVPA(valor;valor;...)" +msgid "SIGN(-5) equals -1" +msgstr "SIGN(-5) és igual a -1" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 976 -#: xml_doc.cc:4926 +#: extensions/math.xml:260 #, no-c-format -msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 0.816497..., if A1 is empty" -msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) és igual a 0.816497..., si A1 és buida" +msgid "This function multiplies each value by -1." +msgstr "Aquesta funció multiplica cada valor per -1." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 977 -#: xml_doc.cc:4929 +#: extensions/math.xml:261 #, no-c-format -msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 2.69..., if A1 is TRUE" -msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) és igual a 2.69..., si A1 és CERT" +msgid "INV(value)" +msgstr "INV(valor)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 978 -#: xml_doc.cc:4932 +#: extensions/math.xml:262 #, no-c-format -msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 3.11..., if A1 is FALSE" -msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) és igual a 3.11..., si A1 és FALS" +msgid "INV(-5) equals 5" +msgstr "INV(-5) és igual a 5" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 988 -#: xml_doc.cc:4935 +#: extensions/math.xml:263 #, no-c-format -msgid "" -"The number for which the integral value of standard normal distribution is to " -"be calculated" -msgstr "" -"El número pel qual es calcularà el valor íntegre de la distribució normal " -"estàndard." +msgid "INV(5) equals -5" +msgstr "INV(5) és igual a -5" + +#: extensions/math.xml:264 +#, no-c-format +msgid "INV(0) equals 0" +msgstr "INV(0) és igual a 0" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 992 -#: xml_doc.cc:4938 +#: extensions/math.xml:276 #, no-c-format msgid "" -"The GAUSS() function returns the integral values for the standard normal " -"cumulative distribution." +"This function returns the count of integer or floating arguments passed. You " +"can count using a range: COUNT(A1:B5) or using a list of values like " +"COUNT(12;5;12.5)." msgstr "" -"La funció GAUSS() retorna els valors íntegres per a la distribució normal " -"acumulativa estàndard." +"Aquesta funció retorna el nombre d'enters o decimals passats com a argument. " +"Es pot contar usant un rang COUNT(A1:B5) o usant una llista de valors " +"COUNT(12;5;12.5)." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 993 -#: xml_doc.cc:4941 +#: extensions/math.xml:277 #, no-c-format -msgid "GAUSS(value)" -msgstr "GAUSS(valor)" +msgid "COUNT(value;value;value...)" +msgstr "COUNT(valor;valor;valor...)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 994 -#: xml_doc.cc:4944 +#: extensions/math.xml:278 #, no-c-format -msgid "GAUSS(0.25) equals 0.098706" -msgstr "GAUSS(0.25) és igual a 0.098706" +msgid "COUNT(-5;\"KSpread\";2) returns 2" +msgstr "COUNT(-5;\"KSpread\";2) retorna 2" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1002 -#: xml_doc.cc:4947 +#: extensions/math.xml:279 #, no-c-format -msgid "" -"The number for which the standard normal distribution is to be calculated" -msgstr "El número per al qual es calcularà la distribució normal estàndard." +msgid "COUNT(5) returns 1" +msgstr "COUNT(5) retorna 1" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1006 -#: xml_doc.cc:4950 +#: extensions/math.xml:294 #, no-c-format msgid "" -"The PHI() function returns value of the distribution function for a standard " -"normal distribution." +"This function returns the count of all non empty arguments passed. You can " +"count using a range: COUNTA(A1:B5) or using a list of values like " +"COUNTA(12;5;12.5)." msgstr "" -"La funció PHI() retorna el valor de la funció de distribució per a la " -"distribució normal estàndard." +"Aquesta funció retorna el nombre d'arguments no buits. Es pot contar usant " +"un rang COUNTA(A1:B5) o usant una llista de valors COUNTA(12;5;12.5)." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1007 -#: xml_doc.cc:4953 +#: extensions/math.xml:295 #, no-c-format -msgid "PHI(value)" -msgstr "PHI(valor)" +msgid "COUNTA(value;value;value...)" +msgstr "COUNTA(valor;valor;valor...)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1008 -#: xml_doc.cc:4956 +#: extensions/math.xml:296 #, no-c-format -msgid "PHI(0.25) equals 0.386668" -msgstr "PHI(0.25) és igual a 0.386668" +msgid "COUNTA(-5;\"KSpread\";2) returns 3" +msgstr "COUNTA(-5;\"KSpread\";2) retorna 3" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1020 -#: xml_doc.cc:4962 xml_doc.cc:4992 xml_doc.cc:5163 +#: extensions/math.xml:297 #, no-c-format -msgid "Alpha parameter" -msgstr "Paràmetre alfa" +msgid "COUNTA(5) returns 1" +msgstr "COUNTA(5) retorna 1" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1024 -#: xml_doc.cc:4965 xml_doc.cc:4995 xml_doc.cc:5166 +#: extensions/math.xml:307 #, no-c-format -msgid "Beta parameter" -msgstr "Paràmetre beta" +msgid "Cell range" +msgstr "Rang de cel·les" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1028 -#: xml_doc.cc:4968 +#: extensions/math.xml:311 #, no-c-format -msgid "Cumulated flag" -msgstr "Acumulat" +msgid "This function returns the count of all empty cells within the range." +msgstr "" +"Aquesta funció retorna el compte de totes les cel·les buides dintre del rang." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1032 -#: xml_doc.cc:4971 +#: extensions/math.xml:312 #, no-c-format -msgid "The GAMMADIST() function returns the gamma distribution." -msgstr "La funció GAMMADIST() retorna la distribució gamma." +msgid "COUNTBLANK(range)" +msgstr "COUNTBLANK(rang)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1033 -#: xml_doc.cc:4974 +#: extensions/math.xml:313 #, no-c-format -msgid "" -"If the last parameter (cumulated) is 0, it calculates the density function; if " -"it's 1, the distribution is returned." -msgstr "" -"Si l'últim paràmetre (acumulat) és 0, calcula la funció de densitat; si és 1, " -"es retorna la distribució." +msgid "COUNTBLANK(A1:B5)" +msgstr "COUNTBLANK(A1:B5)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1034 -#: xml_doc.cc:4977 +#: extensions/math.xml:324 extensions/math.xml:1162 #, no-c-format -msgid "The first three parameters must be positive." -msgstr "Els tres primers paràmetres han de ser positius." +msgid "Range" +msgstr "Rang" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1035 -#: xml_doc.cc:4980 +#: extensions/math.xml:328 extensions/math.xml:413 #, no-c-format -msgid "GAMMADIST(number;alpha;beta;cumulated)" -msgstr "GAMMADIST(número;alfa;beta;acumulat)" +msgid "Criteria" +msgstr "Criteri" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1036 -#: xml_doc.cc:4983 +#: extensions/math.xml:332 #, no-c-format -msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) equals 0.995450" -msgstr "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) és igual a 0.995450" +msgid "" +"The COUNTIF() function returns the number of cells in the given range that " +"meet the given criteria." +msgstr "" +"La funció COUNTIF() retorna el nombre de cel·les que compleixen el criteri " +"en el rang donat." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1037 -#: xml_doc.cc:4986 +#: extensions/math.xml:333 #, no-c-format -msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) equals 0.017179" -msgstr "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) és igual a 0.017179" +msgid "COUNTIF(range;criteria)" +msgstr "COUNTIF(rang;criteri)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1057 -#: xml_doc.cc:4998 +#: extensions/math.xml:334 #, no-c-format -msgid "Start" -msgstr "Inici" +msgid "COUNTIF(A2:A3;\"14\") returns 1 if A1 is -4 and A2 is 14" +msgstr "COUNTIF(A2:A3;\"14\") retorna 1 si A1 és -4 i A2 és 14" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1061 -#: xml_doc.cc:5001 +#: extensions/math.xml:344 extensions/math.xml:359 extensions/math.xml:634 +#: extensions/math.xml:649 extensions/math.xml:663 extensions/math.xml:681 +#: extensions/math.xml:704 extensions/math.xml:723 extensions/math.xml:738 +#: extensions/math.xml:757 extensions/math.xml:776 extensions/math.xml:795 +#: extensions/math.xml:811 extensions/math.xml:828 extensions/math.xml:849 +#: extensions/math.xml:865 extensions/math.xml:880 extensions/math.xml:928 +#: extensions/math.xml:987 #, no-c-format -msgid "End" -msgstr "Final" +msgid "A floating point value" +msgstr "Un valor en coma flotant" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1065 -#: xml_doc.cc:5004 +#: extensions/math.xml:348 #, no-c-format msgid "" -"The BETADIST() function returns the cumulative beta probability density " -"function." +"The FACT() function calculates the factorial of the parameter. The " +"mathematical expression is (value)!." msgstr "" -"La funció BETADIST() retorna la funció de probabilitat de densitat acumulativa " -"beta." +"La funció FACT() calcula el factorial del paràmetre. L'expressió matemàtica " +"equivalent és (valor)!." + +#: extensions/math.xml:349 +#, no-c-format +msgid "FACT(number)" +msgstr "FACT(número)" + +#: extensions/math.xml:350 +#, no-c-format +msgid "FACT(10) returns 3628800" +msgstr "FACT(10) retorna 3628800" + +#: extensions/math.xml:351 +#, no-c-format +msgid "FACT(0) returns 1" +msgstr "FACT(0) retorna 1" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1066 -#: xml_doc.cc:5007 +#: extensions/math.xml:363 #, no-c-format msgid "" -"The last two parameters are optional. They set the lower and upper bounds, " -"otherwise defaulting to 0.0 and 1.0 respectively." -msgstr "" -"Els últims dos paràmetres són opcionals. Estableixen el límit inferior i " -"superior, que per omissió tenen els valors de 0.0 i 1.0, respectivament." +"The FACTDOUBLE() function calculates the double factorial of a number, i.e. " +"x!!." +msgstr "La funció FACTDOUBLE() calcula el factorial doble, és a dir x!!." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1067 -#: xml_doc.cc:5010 +#: extensions/math.xml:364 #, no-c-format -msgid "BETADIST(number;alpha;beta;start;end)" -msgstr "BETADIST(número;alfa;beta;inici;final)" +msgid "FACTDOUBLE(number)" +msgstr "FACTDOUBLE(número)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1068 -#: xml_doc.cc:5013 +#: extensions/math.xml:365 #, no-c-format -msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105) equals 0.675444" -msgstr "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105) és igual a 0.675444" +msgid "FACTDOUBLE(6) returns 48" +msgstr "FACTDOUBLE(6) retorna 48" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1069 -#: xml_doc.cc:5016 +#: extensions/math.xml:366 #, no-c-format -msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105;0.2;0.9) equals 0.537856" -msgstr "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105;0.2;0.9) és igual a 0.537856" +msgid "FACTDOUBLE(7) returns 105" +msgstr "FACTDOUBLE(7) retorna 105" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1081 -#: xml_doc.cc:5022 +#: extensions/math.xml:378 #, no-c-format msgid "" -"The FISHER() function returns the Fisher transformation for x and creates a " -"function close to a normal distribution." +"The SUM() function calculates the sum of all the values given as parameters. " +"You can calculate the sum of a range SUM(A1:B5) or a list of values like " +"SUM(12;5;12.5)." msgstr "" -"La funció FISHER() retorna la transformació de Fisher per a x i crea una funció " -"propera a una distribució normal." +"La funció SUM() calcula el sumatori de tots els paràmetres. Es por calcular " +"el sumatori d'un rang SUM(A1:B5) o d'una llista de valors com SUM(12;5;12.5)." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1082 -#: xml_doc.cc:5025 +#: extensions/math.xml:379 extensions/math.xml:397 #, no-c-format -msgid "FISHER(number)" -msgstr "FISHER(número)" +msgid "SUM(value;value;...)" +msgstr "SUM(valor;valor;...)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1083 -#: xml_doc.cc:5028 +#: extensions/math.xml:380 #, no-c-format -msgid "FISHER(0.2859) equals 0.294096" -msgstr "FISHER(0.2859) és igual a 0.294096" +msgid "SUM(12;5;7) equals 24" +msgstr "SUM(12;5;7) és igual a 24" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1084 -#: xml_doc.cc:5031 +#: extensions/math.xml:381 #, no-c-format -msgid "FISHER(0.8105) equals 1.128485" -msgstr "FISHER(0.8105) és igual a 1.128485" +msgid "SUM(12.5;2) equals 14.5" +msgstr "SUM(12.5;2) és igual a 14.5" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1096 -#: xml_doc.cc:5037 +#: extensions/math.xml:396 #, no-c-format msgid "" -"The FISHERINV() function returns the inverse of the Fisher transformation for x " -"and creates a function close to a normal distribution." +"The SUMA() function calculates the sum of all the values given as " +"parameters. You can calculate the sum of a range SUMA(A1:B5) or a list of " +"values like SUMA(12;5;12.5). If a parameter contains text or the boolean " +"value FALSE it is counted as 0, if a parameter evaluates to TRUE it is " +"counted as 1." msgstr "" -"La funció FISHERINV() retorna la transformació inversa de Fisher per x i crea " -"una funció propera a la distribució normal." +"La funció SUMA() calcula el sumatori de tots els paràmetres. Es por calcular " +"el sumatori d'un rang SUM(A1:B5) o d'una llista de valors SUM(12;5;12.5). Si " +"un paràmetre és text o el valor booleà FALS compta com a 0, si conté el " +"valor booleà CERT compta com a 1." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1097 -#: xml_doc.cc:5040 +#: extensions/math.xml:398 #, no-c-format -msgid "FISHERINV(number)" -msgstr "FISHERINV(número)" +msgid "SUMA(12;5; 7) equals 24" +msgstr "SUMA(12;5;7) és igual a 24" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1098 -#: xml_doc.cc:5043 +#: extensions/math.xml:399 #, no-c-format -msgid "FISHERINV(0.2859) equals 0.278357" -msgstr "FISHERINV(0.2859) és igual a 0.278357" +msgid "SUMA(12.5; 2; TRUE) equals 15.5" +msgstr "SUMA(12.5; 2; TRUE) és igual a 15.5" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1099 -#: xml_doc.cc:5046 +#: extensions/math.xml:409 #, no-c-format -msgid "FISHERINV(0.8105) equals 0.669866" -msgstr "FISHERINV(0.8105) és igual a 0.669866" +msgid "Check range" +msgstr "Comprova el rang" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1111 -#: xml_doc.cc:5052 +#: extensions/math.xml:417 #, no-c-format -msgid "Linear middle of the distribution" -msgstr "Mitjana lineal de la distribució" +msgid "Sum range" +msgstr "Sumatori del rang" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1115 -#: xml_doc.cc:5055 +#: extensions/math.xml:421 #, no-c-format -msgid "Standard deviation of the distribution" -msgstr "Desviació estàndard de la distribució" +msgid "" +"The SUMIF() function calculates the sum of all values given as parameters " +"which match the criteria. The sum range is optional. If not supplied, the " +"values in the check range are summed. The length of the check range should " +"be equal or less than the length of the sum range." +msgstr "" +"La funció SUMIF() calcula la suma de tots els valors donats com a paràmetres " +"que coincideixin amb el criteri. La suma del rang és opcional. Si no es " +"posa, se sumen els valors de comprovació del rang. La llargada de la " +"comprovació del rang ha de ser igual o inferior a la llargada de la suma del " +"rang." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1119 -#: xml_doc.cc:5058 xml_doc.cc:5139 xml_doc.cc:5169 xml_doc.cc:5238 +#: extensions/math.xml:422 #, no-c-format -msgid "0 = density, 1 = distribution" -msgstr "0 = densitat, 1 = distribució" +msgid "SUMIF(checkrange;criteria;sumrange)" +msgstr "SUMIF(comprovació de rang;criteri;suma de rang)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1123 -#: xml_doc.cc:5061 +#: extensions/math.xml:423 #, no-c-format -msgid "The NORMDIST() function returns the normal cumulative distribution." -msgstr "La funció NORMDIST() retorna la distribució normal acumulada." +msgid "SUMIF(A1:A4;\">1\") sums all values in range A1:A4 which match >1" +msgstr "" +"SUMIF(A1:A4;\">1\") suma tots els valors al rang A1:A4 que compleixi >1" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1124 -#: xml_doc.cc:5064 +#: extensions/math.xml:424 #, no-c-format msgid "" -"Number is the value of the distribution based on which the normal distribution " -"is to be calculated." +"SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) sums all values in range B1:B4 if the " +"corresponding value in A1:A4 matches =0" msgstr "" -"Número és el valor de la distribució en la que es basarà el càlcul de la " -"distribució normal." +"SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) suma tots els valors al rang B1:B4 si el " +"correspondent valor a A1:A4 coincideix =0" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1125 -#: xml_doc.cc:5067 +#: extensions/math.xml:438 #, no-c-format -msgid "MV is the linear middle of the distribution." -msgstr "MV és la mitjana lineal de la distribució." +msgid "" +"The PRODUCT() function calculates the product of all the values given as " +"parameters. You can calculate the product of a range: PRODUCT(A1:B5) or a " +"list of values like product(12;5;12.5). If no numeric values are found 0 is " +"returned." +msgstr "" +"La funció PRODUCT() calcula el producte dels valors donats com a paràmetres. " +"Podeu calcular el producte d'un rang: PRODUCT(A1:B5) o una llista de valors " +"com a product(12;5;12.5). Si no hi ha cap valor numèric, es retorna 0." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1126 -#: xml_doc.cc:5070 +#: extensions/math.xml:439 #, no-c-format -msgid "STD is the standard deviation of the distribution." -msgstr "STD és la desviació estàndard de la distribució." +msgid "PRODUCT(value;value;...)" +msgstr "PRODUCT(valor;valor;...)" + +#: extensions/math.xml:440 +#, no-c-format +msgid "PRODUCT(3;5;7) equals 105" +msgstr "PRODUCT(3;5;7) és igual a 105" + +#: extensions/math.xml:441 +#, no-c-format +msgid "PRODUCT(12.5;2) equals 25" +msgstr "PRODUCT(12.5;2) és igual a 25" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1127 -#: xml_doc.cc:5073 +#: extensions/math.xml:455 #, no-c-format msgid "" -"K = 0 calculates the density function; K = 1 calculates the distribution." -msgstr "K = 0 calcula la funció de densitat; K = 1 calcula la distribució." +"The KPRODUCT() function calculates the product of all the values given as " +"parameters. You can calculate the product of a range: KPRODUCT(A1:B5) or a " +"list of values like KPRODUCT(12;5;12.5). If no numeric values are found 1 is " +"returned." +msgstr "" +"La funció KPRODUCT() calcula el producte de tots els valors donats. Podeu " +"calcular el producte d'un rang KPRODUCT(A1:B5) o una llista de valors com " +"KPRODUCT(12;5;12.5). Si no hi ha cap valor numèric, es retorna 1." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1128 -#: xml_doc.cc:5076 +#: extensions/math.xml:456 #, no-c-format -msgid "NORMDIST(Number;MV;STD;K)" -msgstr "NORMDIST(Número;MV;STD;K)" +msgid "KPRODUCT(value;value;...)" +msgstr "KPRODUCT(valor;valor;...)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1129 -#: xml_doc.cc:5079 +#: extensions/math.xml:457 #, no-c-format -msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;0) equals 0.934236" -msgstr "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;0) és igual a 0.934236" +msgid "KPRODUCT(3;5;7) equals 105" +msgstr "KPRODUCT(3;5;7) és igual a 105" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1130 -#: xml_doc.cc:5082 +#: extensions/math.xml:458 #, no-c-format -msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;1) equals 0.842281" -msgstr "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;1) és igual a 0.842281" +msgid "KPRODUCT(12.5;2) equals 25" +msgstr "KPRODUCT(12.5;2) és igual a 25" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1138 -#: xml_doc.cc:5085 xml_doc.cc:5202 +#: extensions/math.xml:473 #, no-c-format msgid "" -"Probability value for which the standard logarithmic distribution is to be " -"calculated" +"The G_PRODUCT() function is the same as KPRODUCT. It is provided for " +"Gnumeric compatibility." msgstr "" -"Valor de probabilitat per al qual es calcularà la distribució logarítmica " -"estàndard." +"La funció G_PRODUCT() és el mateix que KPRODUCT. Es posa per a " +"compatibilitat amb Gnumeric." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1142 -#: xml_doc.cc:5088 xml_doc.cc:5106 +#: extensions/math.xml:474 #, no-c-format -msgid "Mean value of the standard logarithmic distribution" -msgstr "Mitjana de la distribució logarítmica estàndard" +msgid "G_PRODUCT(value;value;...)" +msgstr "G_PRODUCT(valor;valor;...)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1146 -#: xml_doc.cc:5091 xml_doc.cc:5109 +#: extensions/math.xml:487 #, no-c-format -msgid "Standard deviation of the standard logarithmic distribution" -msgstr "Desviació estàndard de la distribució logarítmica estàndard" +msgid "The DIV() function divides the first value by the other values in turn." +msgstr "La funció DIV() divideix el primer valor pels altres valors en torn." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1150 -#: xml_doc.cc:5094 +#: extensions/math.xml:488 #, no-c-format -msgid "" -"The LOGNORMDIST() function returns the cumulative lognormal distribution." -msgstr "La funció LOGNORMDIST() retorna la distribució acumulativa lognormal." +msgid "DIV(value;value;...)" +msgstr "DIV(valor;valor;...)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1151 -#: xml_doc.cc:5097 +#: extensions/math.xml:489 #, no-c-format -msgid "LOGNORMDIST(Number;MV;STD)" -msgstr "LOGNORMDIST(Número;MV;STD)" +msgid "DIV(20;2;2) returns 5" +msgstr "DIV(20;2;2) retorna 5" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1152 -#: xml_doc.cc:5100 +#: extensions/math.xml:490 #, no-c-format -msgid "LOGNORMDIST(0.1;0;1) equals 0.01" -msgstr "LOGNORMDIST(0.1;0;1) és igual a 0.01" +msgid "DIV(25;2.5) returns 10" +msgstr "DIV(25;2.5) retorna 10" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1160 -#: xml_doc.cc:5103 -#, no-c-format -msgid "Probability" -msgstr "Probabilitat" - -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1172 -#: xml_doc.cc:5112 +#: extensions/math.xml:504 #, no-c-format msgid "" -"The LOGINV() function returns the inverse of the lognormal cumulative " -"distribution." +"The SUMSQ() function calculates the sum of all the squares of values given " +"as parameters. You can calculate the sum of a range SUMSQ(A1:B5) or a list " +"of values like SUMSQ(12;5;12.5)." msgstr "" -"La funció LOGINV() retorna l'invers de la distribució lognormal acumulada." - -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1173 -#: xml_doc.cc:5115 -#, no-c-format -msgid "LOGINV(p; mean; stdev)" -msgstr "LOGINV(p; mitjana; stdev)" +"La funció SUMSQ() calcula el sumatori dels quadrats dels valors donats com a " +"paràmetres. Podeu calcular la suma d'un rang SUMSQ(A1:B5) o una llista de " +"valors com SUMSQ(12;5;12.5)." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1174 -#: xml_doc.cc:5118 +#: extensions/math.xml:505 #, no-c-format -msgid "LOGINV(0.1;0;1) equals 0.2776" -msgstr "LOGINV(0.1;0;1) és igual a 0.2776" +msgid "SUMSQ(value;value;...)" +msgstr "SUMSQ(valor;valor;...)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1182 -#: xml_doc.cc:5121 +#: extensions/math.xml:506 #, no-c-format -msgid "Value to which the standard normal distribution is calculated" -msgstr "Valor per al qual es calcularà la distribució normal estàndard" +msgid "SUMSQ(12;5;7) equals 218" +msgstr "SUMSQ(12;5;7) és igual a 218" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1186 -#: xml_doc.cc:5124 +#: extensions/math.xml:507 #, no-c-format -msgid "The NORMSDIST() function returns the standard normal distribution." -msgstr "La funció NORMSDIST() retorna la distribució normal estàndard." +msgid "SUMSQ(12.5;2) equals 173" +msgstr "SUMSQ(12.5;2) és igual a 173" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1187 -#: xml_doc.cc:5127 +#: extensions/math.xml:521 #, no-c-format -msgid "NORMSDIST(Number)" -msgstr "NORMSDIST(número)" +msgid "" +"The MAX() function returns the largest value given in the parameters. String " +"and logical values are ignored." +msgstr "" +"La funció MAX() retorna el valor més gran dels donats als paràmetres. " +"S'ignoren les cadenes i els valors lògics." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1188 -#: xml_doc.cc:5130 +#: extensions/math.xml:522 #, no-c-format -msgid "NORMSDIST(1) equals 0.84" -msgstr "NORMSDIST(1) és igual a 0.84" +msgid "MAX(value;value;...)" +msgstr "MAX(valor;valor;...)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1200 -#: xml_doc.cc:5136 +#: extensions/math.xml:523 #, no-c-format -msgid "Lambda parameter" -msgstr "Paràmetre lambda" +msgid "MAX(12;5; 7) returns 12" +msgstr "MAX(12;5; 7) retorna 12" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1208 -#: xml_doc.cc:5142 +#: extensions/math.xml:524 #, no-c-format -msgid "The EXPONDIST() function returns the exponential distribution." -msgstr "La funció EXPONDIST() retorna la distribució exponencial." +msgid "MAX(12.5; 2) returns 12.5" +msgstr "MAX(12.5; 2) retorna 12.5" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1209 -#: xml_doc.cc:5145 +#: extensions/math.xml:525 #, no-c-format -msgid "The lambda parameter must be positive." -msgstr "El paràmetre lambda ha de ser positiu." +msgid "MAX(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 0.5" +msgstr "MAX(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) retorna 0.5" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1210 -#: xml_doc.cc:5148 xml_doc.cc:5178 xml_doc.cc:5247 +#: extensions/math.xml:542 #, no-c-format msgid "" -"Cumulative = 0 calculates the density function; cumulative = 1 calculates the " -"distribution." +"The MAXA() function returns the largest value given in the parameters. TRUE " +"evaluates to 1, FALSE evaluates to 0. String values are ignored." msgstr "" -"Acumulatiu = 0 calcula la funció de densitat; acumulatiu = 1 calcula la " -"distribució." +"La funció MAXA() retorna el valor més gran dels donats com a paràmetres. " +"CERT avalua a 1, FALS avalua a 0. S'ignoren els valors de cadena." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1211 -#: xml_doc.cc:5151 +#: extensions/math.xml:543 #, no-c-format -msgid "EXPONDIST(number;lambda;cumulative)" -msgstr "EXPONDIST(número;lambda;acumulatiu)" +msgid "MAXA(value;value;...)" +msgstr "MAXA(valor;valor;...)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1212 -#: xml_doc.cc:5154 +#: extensions/math.xml:544 #, no-c-format -msgid "EXPONDIST(3;0.5;0) equals 0.111565" -msgstr "EXPONDIST(3;0.5;0) és igual a 0.111565" +msgid "MAXA(12;5; 7) returns 12" +msgstr "MAXA(12;5; 7) retorna 12" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1213 -#: xml_doc.cc:5157 +#: extensions/math.xml:545 #, no-c-format -msgid "EXPONDIST(3;0.5;1) equals 0.776870" -msgstr "EXPONDIST(3;0.5;1) és igual a 0.776870" +msgid "MAXA(12.5; 2) returns 12.5" +msgstr "MAXA(12.5;2) retorna 12.5" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1237 -#: xml_doc.cc:5172 +#: extensions/math.xml:546 #, no-c-format -msgid "The WEIBULL() function returns the Weibull distribution." -msgstr "La funció WEIBULL() retorna la distribució Weibull." +msgid "MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 1" +msgstr "MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) retorna 1" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1238 -#: xml_doc.cc:5175 +#: extensions/math.xml:563 #, no-c-format msgid "" -"The alpha and beta parameters must be positive, the number (first parameter) " -"must be non-negative." +"The MIN() function returns the smallest value given in the parameters. " +"String and logical values are ignored." msgstr "" -"Els paràmetres alfa i beta han de ser positius, el número (primer paràmetre) ha " -"de ser no negatiu." +"La funció MIN() retorna el valor més petit dels donats com als paràmetres. " +"S'ignoren les cadenes i els valors lògics." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1240 -#: xml_doc.cc:5181 +#: extensions/math.xml:564 #, no-c-format -msgid "WEIBULL(number;alpha;beta;cumulative)" -msgstr "WEIBULL(número;alfa;beta;acumulatiu)" +msgid "MIN(value;value;...)" +msgstr "MIN(valor;valor;...)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1241 -#: xml_doc.cc:5184 +#: extensions/math.xml:565 #, no-c-format -msgid "WEIBULL(2;1;1;0) equals 0.135335" -msgstr "WEIBULL(2;1;1;0) és igual a 0.135335" +msgid "MIN(12;5; 7) returns 5" +msgstr "MIN(12;5;7) retorna 5" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1242 -#: xml_doc.cc:5187 +#: extensions/math.xml:566 #, no-c-format -msgid "WEIBULL(2;1;1;1) equals 0.864665" -msgstr "WEIBULL(2;1;1;1) és igual a 0.864665" +msgid "MIN(12.5; 2) returns 2" +msgstr "MIN(12.5;2) retorna 2" + +#: extensions/math.xml:567 +#, no-c-format +msgid "MIN(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0.4" +msgstr "MIN(0.4; 2; FALSE; 0.7) retorna 0.4" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1254 -#: xml_doc.cc:5193 +#: extensions/math.xml:584 #, no-c-format msgid "" -"The NORMSINV() function returns the inverse of the standard normal cumulative " -"distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive)." +"The MINA() function returns the smallest value given in the parameters. TRUE " +"evaluates to 1, FALSE to 0. String values are ignored." msgstr "" -"La funció NORMSINV() retorna l'invers de la distribució acumulativa normal " -"estàndard. El número ha d'estar entre 0 i 1 (no inclosos)." +"La funció MINA() retorna el valor més petit dels donats als paràmetres.CERT " +"avalua a 1, FALS avalua a 0. S'ignoren els valors de cadena." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1255 -#: xml_doc.cc:5196 +#: extensions/math.xml:585 #, no-c-format -msgid "NORMSINV(Number)" -msgstr "NORMSINV(número)" +msgid "MINA(value;value;...)" +msgstr "MINA(valor;valor;...)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1256 -#: xml_doc.cc:5199 +#: extensions/math.xml:586 #, no-c-format -msgid "NORMSINV(0.908789) returns 1.3333" -msgstr "NORMSINV(0.908789) retorna 1.3333" +msgid "MINA(12;5; 7) returns 5" +msgstr "MIN(12;5;7) retorna 5" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1268 -#: xml_doc.cc:5205 +#: extensions/math.xml:587 #, no-c-format -msgid "Middle value in the normal distribution" -msgstr "Valor central de la distribució normal" +msgid "MINA(12.5; 2) returns 2" +msgstr "MINA(12.5;2) retorna 2" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1272 -#: xml_doc.cc:5208 +#: extensions/math.xml:588 #, no-c-format -msgid "Standard deviation of the normal distribution" -msgstr "Desviació estàndard de la distribució normal" +msgid "MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0." +msgstr "MINA(0.4; 2; false; 0.7) retorna 0." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1276 -#: xml_doc.cc:5211 +#: extensions/math.xml:605 #, no-c-format msgid "" -"The NORMINV() function returns the inverse of the normal cumulative " -"distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive) and STD must " -"be positive." +"The MULTIPLY() function multiplies all the values given in the parameters. " +"You can multiply values given by a range MULTIPLY(A1:B5) or a list of values " +"like MULTIPLY(12;5;12.5). It's equivalent to PRODUCT." msgstr "" -"La funció NORMINV() retorna l'invers de la distribució acumulativa normal. El " -"número ha d'estar entre 0 i 1 (no inclosos) i l'STD ha de ser positiu." +"La funció MULTIPLY() multiplica tots els valors donats als paràmetres. Podeu " +"multiplicar valors donats per un rang MULTIPLY(A1:B5) o una llista de valors " +"com MULTIPLY(12;5;12.5). Equival a PRODUCT." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1277 -#: xml_doc.cc:5214 +#: extensions/math.xml:606 #, no-c-format -msgid "NORMINV(number;MV;STD)" -msgstr "NORMINV(número;MV;STD)" +msgid "MULTIPLY(value;value;...)" +msgstr "MULTIPLY(valor;valor;...)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1278 -#: xml_doc.cc:5217 +#: extensions/math.xml:607 #, no-c-format -msgid "NORMINV(0.9;63;5) equals 69.41" -msgstr "NORMINV(0.9;63;5) és igual a 69.41" +msgid "MULTIPLY(12;5;7) equals 420" +msgstr "MULTIPLY(12;5;7) és igual a 420" + +#: extensions/math.xml:608 +#, no-c-format +msgid "MULTIPLY(12.5;2) equals 25" +msgstr "MULTIPLY(12.5;2) és igual a 25" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1290 -#: xml_doc.cc:5223 +#: extensions/math.xml:623 #, no-c-format msgid "" -"The GAMMALN() function returns the natural logarithm of the gamma function: " -"G(x). The number parameter must be positive." +"The MULTINOMIAL() function returns the multinomial of each number in the " +"parameters. It uses this formula for MULTINOMIAL(a,b,c):" msgstr "" -"La funció GAMMALN() retorna el logaritme natural de la funció gamma G(x). El " -"número ha de ser positiu." +"La funció MULTINOMIAL() retorna el multinomial de cada número en els " +"paràmetres. Usa aquesta fórmula per MULTINOMIAL(a,b,c):" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1291 -#: xml_doc.cc:5226 +#: extensions/math.xml:624 #, no-c-format -msgid "GAMMALN(Number)" -msgstr "GAMMALN(número)" +msgid "(a+b+c)! / a!b!c!" +msgstr "(a+b+c)! / a!b!c!" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1292 -#: xml_doc.cc:5229 +#: extensions/math.xml:625 #, no-c-format -msgid "GAMMALN(2) returns 0" -msgstr "GAMMALN(2) retorna 0" +msgid "MULTINOMIAL(value;value;...)" +msgstr "MULTINOMIAL(valor;valor;...)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1304 -#: xml_doc.cc:5235 +#: extensions/math.xml:626 #, no-c-format -msgid "Lambda parameter (the middle value)" -msgstr "Paràmetre lambda (el valor central)" +msgid "MULTINOMIAL(3;4;5) equals 27720" +msgstr "MULTINOMIAL(3;4;5) és igual a 27720" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1312 -#: xml_doc.cc:5241 +#: extensions/math.xml:638 #, no-c-format -msgid "The POISSON() function returns the Poisson distribution." -msgstr "La funció POISSON() retorna la distribució de Poisson." +msgid "" +"The SQRT() function returns the non-negative square root of x. If x is " +"negative, \"NaN\" is returned." +msgstr "" +"La funció SQRT() retorna la arrel quadrada no negativa d'x. Si x és negatiu, " +"retorna \"NaN\"." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1313 -#: xml_doc.cc:5244 +#: extensions/math.xml:639 #, no-c-format -msgid "The lambda and number parameters must be positive." -msgstr "La lambda i els paràmetres numèrics han de ser positius." +msgid "SQRT(x)" +msgstr "SQRT(x)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1315 -#: xml_doc.cc:5250 +#: extensions/math.xml:640 #, no-c-format -msgid "POISSON(number;lambda;cumulative)" -msgstr "POISSON(número;lambda;acumulatiu)" +msgid "SQRT(9) equals 3" +msgstr "SQRT(9) és igual a 3" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1316 -#: xml_doc.cc:5253 +#: extensions/math.xml:641 #, no-c-format -msgid "POISSON(60;50;0) equals 0.020105" -msgstr "POISSON(60;50;0) és igual a 0.020105" +msgid "SQRT(-9) equals \"NaN\"" +msgstr "SQRT(-9) és igual a \"NaN\"" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1317 -#: xml_doc.cc:5256 +#: extensions/math.xml:653 #, no-c-format -msgid "POISSON(60;50;1) equals 0.927840" -msgstr "POISSON(60;50;1) és igual a 0.927840" +msgid "The SQRTPI() function returns the non-negative square root of x * PI." +msgstr "La funció SQRTPI() retorna l'arrel quadrada no negativa de x * PI." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1325 -#: xml_doc.cc:5259 +#: extensions/math.xml:654 #, no-c-format -msgid "Level of the confidence interval" -msgstr "Nivell de confiança de l'interval" +msgid "SQRTPI(x)" +msgstr "SQRTPI(x)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1329 -#: xml_doc.cc:5262 +#: extensions/math.xml:655 #, no-c-format -msgid "Standard deviation for the total population" -msgstr "Desviació estàndard de la població" +msgid "SQRTPI(2) equals 2.506628" +msgstr "SQRTPI(2) és igual a 2.506628" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1333 -#: xml_doc.cc:5265 +#: extensions/math.xml:667 #, no-c-format -msgid "Size of the total population" -msgstr "Mida de la població" +msgid "The LN() function returns the natural logarithm of x." +msgstr "La funció LN() retorna el logaritme neperià de x." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1337 -#: xml_doc.cc:5268 +#: extensions/math.xml:668 #, no-c-format -msgid "" -"The CONFIDENCE() function returns the confidence interval for a population " -"mean." -msgstr "" -"La funció CONFIDENCE() retorna l'interval de confiança per a una mitjana de " -"població." +msgid "LN(x)" +msgstr "LN(x)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1338 -#: xml_doc.cc:5271 +#: extensions/math.xml:669 #, no-c-format -msgid "" -"The alpha parameter must be between 0 and 1 (non-inclusive), stddev must be " -"positive and size must be greater or equal to 1." -msgstr "" -"El paràmetre alfa ha d'estar entre 0 i 1 (no inclosos), des_est ha de ser " -"positiu i mida ha de ser major o igual a 1." +msgid "LN(0.8) equals -0.22314355" +msgstr "LN(0.8) és igual a -0.22314355" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1339 -#: xml_doc.cc:5274 +#: extensions/math.xml:670 #, no-c-format -msgid "CONFIDENCE(alpha;stddev;size)" -msgstr "CONFIDENCE(alfa;des_est;mida)" +msgid "LN(0) equals -inf" +msgstr "LN(0) és igual a -inf" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1340 -#: xml_doc.cc:5277 +#: extensions/math.xml:689 #, no-c-format -msgid "CONFIDENCE(0.05;1.5;100) equals 0.294059" -msgstr "CONFIDENCE(0.05;1.5;100) és igual a 0.294059" +msgid "The LOGn() function returns the base n logarithm of x." +msgstr "La funció LOGn() retorna el logaritme en base n d'x." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1352 -#: xml_doc.cc:5283 +#: extensions/math.xml:690 #, no-c-format -msgid "Degrees of freedom for the t-distribution" -msgstr "Graus de llibertat de la distribució t" +msgid "LOGn(value;base)" +msgstr "LOGn(valor;base)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1356 -#: xml_doc.cc:5286 +#: extensions/math.xml:691 #, no-c-format -msgid "Mode (1 or 2)" -msgstr "Mode (1 o 2)" +msgid "LOGn(12;10) equals 1.07918125" +msgstr "LOGn(12;10) és igual a 1.07918125" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1360 -#: xml_doc.cc:5289 +#: extensions/math.xml:692 #, no-c-format -msgid "The TDIST() function returns the t-distribution." -msgstr "La funció TDIST() retorna la distribució t." +msgid "LOGn(12;2) equals 3.5849625" +msgstr "LOGn(12;2) és igual a 3.5849625" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1361 -#: xml_doc.cc:5292 +#: extensions/math.xml:712 #, no-c-format -msgid "" -"Mode = 1 returns the one-tailed test, Mode = 2 returns the two-tailed test." -msgstr "" -"Mode =1 retorna el test d'una cua, Mode =2 retorna el test de dues cues." +msgid "The ROOTN() function returns the non-negative nth root of x." +msgstr "La funció ROOTN() retorna l'arrel enèsima no negativa d'x." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1362 -#: xml_doc.cc:5295 +#: extensions/math.xml:713 #, no-c-format -msgid "TDIST(number;degrees_freedom;mode)" -msgstr "TDIST(número;graus_llibertat;mode)" +msgid "ROOTN(x;n)" +msgstr "ROOTN(x;n)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1363 -#: xml_doc.cc:5298 +#: extensions/math.xml:714 #, no-c-format -msgid "TDIST(12;5;1) returns 0.000035" -msgstr "TDIST(12;5;1) retorna 0.000035" +msgid "ROOTN(9;2) equals 3" +msgstr "ROOTN(9;2) és igual a 3" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1375 -#: xml_doc.cc:5304 +#: extensions/math.xml:727 #, no-c-format -msgid "Degrees of freedom 1" -msgstr "Graus de llibertat 1" +msgid "The CUR() function returns the non-negative cube root of x." +msgstr "La funció CUR() retorna l'arrel cúbica no negativa d'x." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1379 -#: xml_doc.cc:5307 +#: extensions/math.xml:728 #, no-c-format -msgid "Degrees of freedom 2" -msgstr "Graus de llibertat 2" +msgid "CUR(x)" +msgstr "CUR(x)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1383 -#: xml_doc.cc:5310 +#: extensions/math.xml:729 #, no-c-format -msgid "The FDIST() function returns the f-distribution." -msgstr "La funció FDIST() retorna la distribució f." +msgid "CUR(27) equals 3" +msgstr "CUR(27) és igual a 3" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1384 -#: xml_doc.cc:5313 +#: extensions/math.xml:742 #, no-c-format -msgid "FDIST(number;degrees_freedom_1;degrees_freedom_2)" -msgstr "FDIST(número;graus_llibertat_1;graus_llibertat_2)" +msgid "The LOG() function returns the base-10 logarithm of x." +msgstr "La funció LOG() retorna el logaritme en base 10 d'x." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1385 -#: xml_doc.cc:5316 +#: extensions/math.xml:743 #, no-c-format -msgid "FDIST(0.8;8;12) yields 0.61" -msgstr "FDIST(0.8;8;12) dóna 0.61" +msgid "LOG(x)" +msgstr "LOG(x)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1397 -#: xml_doc.cc:5322 +#: extensions/math.xml:744 #, no-c-format -msgid "Degrees of freedom" -msgstr "Graus de llibertat" - -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1401 -#: xml_doc.cc:5325 -#, no-c-format -msgid "" -"The CHIDIST() function returns the probability value from the indicated Chi " -"square that a hypothesis is confirmed." -msgstr "" -"La funció CHIDIST() retorna el valor de probabilitat del quadrat Chi indicat, " -"que confirma una hipòtesi." +msgid "LOG(0.8) equals -0.09691001" +msgstr "LOG(0.8) és igual a -0.09691001" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1402 -#: xml_doc.cc:5328 +#: extensions/math.xml:745 #, no-c-format -msgid "" -"CHIDIST compares the Chi square value to be given for a random sample that is " -"calculated from the sum of (observed value-expected value)^2/expected value for " -"all values with the theoretical Chi square distribution and determines from " -"this the probability of error for the hypothesis to be tested." -msgstr "" -"CHIDIST compara el valor quadret Chi que s'ha de donar a una mostra aleatòria " -"que es calcula de la suma de (valor dels valors esperats observats)^2/valors " -"esperats per tots els valors amb la distribució quadrada Chi teòrica i " -"determina d'aquí la probabilitat d'error d'una hipòtesi a provar." +msgid "LOG(0) equals -inf." +msgstr "LOG(0) és igual a -inf." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1403 -#: xml_doc.cc:5331 +#: extensions/math.xml:761 #, no-c-format -msgid "CHIDIST(number;degrees_freedom)" -msgstr "CHIDIST(número;graus_llibertat)" +msgid "The LOG10() function returns the base-10 logarithm of x." +msgstr "La funció LOG10() retorna el logaritme en base 10 d'x." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1404 -#: xml_doc.cc:5334 +#: extensions/math.xml:762 #, no-c-format -msgid "CHIDIST(13.27;5) returns 0.021" -msgstr "CHIDIST(13.27;5) retorna 0.021" +msgid "LOG10(x)" +msgstr "LOG10(x)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 15 -#: xml_doc.cc:5343 xml_doc.cc:5361 +#: extensions/math.xml:763 #, no-c-format -msgid "Decimals" -msgstr "Decimals" +msgid "LOG10(0.8) equals -0.09691001" +msgstr "LOG10(0.8) és igual a -0.09691001" -#. i18n: file extensions/text.xml line 19 -#: xml_doc.cc:5346 +#: extensions/math.xml:764 #, no-c-format -msgid "" -"The DOLLAR() function converts a number to text using currency format, with the " -"decimals rounded to the specified place. Although the name is DOLLAR, this " -"function will do the conversion according to the current locale." -msgstr "" -"La funció DOLLAR() converteix un número a text usant el format de moneda, amb " -"els decimals especificats. Encara que el nom sigui DOLLAR, la funció fa la " -"conversió tenint en compte la moneda local." +msgid "LOG10(0) equals -inf." +msgstr "LOG10(0) és igual a -inf." -#. i18n: file extensions/text.xml line 20 -#: xml_doc.cc:5349 +#: extensions/math.xml:780 #, no-c-format -msgid "DOLLAR(number;decimals)" -msgstr "DOLLAR(número;decimals)" +msgid "The LOG2() function returns the base-2 logarithm of x." +msgstr "La funció LOG2() retorna el logaritme en base 10 d'x." -#. i18n: file extensions/text.xml line 21 -#: xml_doc.cc:5352 +#: extensions/math.xml:781 #, no-c-format -msgid "DOLLAR(1403.77) returns \"$ 1,403.77\"" -msgstr "DOLLAR(1403.77) retorna \"1,403.77 €\"" +msgid "LOG2(x)" +msgstr "LOG2(x)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 22 -#: xml_doc.cc:5355 +#: extensions/math.xml:782 #, no-c-format -msgid "DOLLAR(-0.123;4) returns \"$-0.1230\"" -msgstr "DOLLAR(-0.123;4) retorna \"-0.1230 €\"" +msgid "LOG2(0.8) equals -0.32192809" +msgstr "LOG2(0.8) és igual a -0,32192809" -#. i18n: file extensions/text.xml line 38 -#: xml_doc.cc:5364 +#: extensions/math.xml:783 #, no-c-format -msgid "No_commas" -msgstr "Sense_comes" +msgid "LOG2(0) equals -inf." +msgstr "LOG2(0) és igual a -inf." -#. i18n: file extensions/text.xml line 42 -#: xml_doc.cc:5367 +#: extensions/math.xml:799 #, no-c-format msgid "" -"The FIXED() function rounds a number to the specified number of decimals, " -"formats the number in decimal format string, and returns the result as text. If " -"decimals is negative, number is rounded to the left of the decimal point. If " -"you omit decimals, it is assumed to be 2. If optional parameter no_commas is " -"True, thousand separators will not show up." +"The EXP() function returns the value of e (the base of natural logarithms) " +"raised to the power of x." msgstr "" -"La funció FIXED() arrodoneix un número al nombre especificat de decimals, " -"formata el número en format decimal, i retorna el resultat com a text. Si els " -"decimals són negatius, el número s'arrodoneix a l'esquerra de la coma. Si " -"ometeu el número de decimals, s'assumeix 2. Si el paràmetre opcional " -"sense_comes és Cert, no es mostraran els separados de milers." +"La funció EXP() retorna el valor d'e (la base dels logaritmes neperians) " +"elevats a x." -#. i18n: file extensions/text.xml line 43 -#: xml_doc.cc:5370 +#: extensions/math.xml:800 #, no-c-format -msgid "FIXED(number;decimals;no_commas)" -msgstr "FIXED(número;decimals;sense_comes)" +msgid "EXP(x)" +msgstr "EXP(x)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 44 -#: xml_doc.cc:5373 +#: extensions/math.xml:801 #, no-c-format -msgid "FIXED(1234.567;1) returns \"1,234.6\"" -msgstr "FIXED(1234.567;1) retorna \"1,234.6\"" +msgid "EXP(9) equals 8 103.08392758" +msgstr "EXP(9) és igual a 8 103.08392758" -#. i18n: file extensions/text.xml line 45 -#: xml_doc.cc:5376 +#: extensions/math.xml:802 #, no-c-format -msgid "FIXED(1234.567;1;FALSE) returns \"1234.6\"" -msgstr "FIXED(1234.567;1;false) retorna \"1234.6\"" +msgid "EXP(-9) equals 0.00012341" +msgstr "EXP(-9) és igual a 0.00012341" -#. i18n: file extensions/text.xml line 46 -#: xml_doc.cc:5379 +#: extensions/math.xml:815 #, no-c-format -msgid "FIXED(44.332) returns \"44.33\"" -msgstr "FIXED(44.332) retorna \"44.33\"" +msgid "" +"The CEIL() function rounds x up to the nearest integer, returning that value " +"as a double." +msgstr "" +"La funció CEIL() arrodoneix x per excés a un enter i retorna aquest valor " +"com a doble." -#. i18n: file extensions/text.xml line 54 -#: xml_doc.cc:5382 +#: extensions/math.xml:816 #, no-c-format -msgid "Text for which you want to substitute" -msgstr "Text del qual voleu fer la substitució" +msgid "CEIL(x)" +msgstr "CEIL(x)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 58 -#: xml_doc.cc:5385 +#: extensions/math.xml:817 #, no-c-format -msgid "Part of text you want to replace" -msgstr "Part del text a substituir" +msgid "CEIL(12.5) equals 13" +msgstr "CEIL(12.5) és igual a 13" -#. i18n: file extensions/text.xml line 62 -#: xml_doc.cc:5388 +#: extensions/math.xml:818 #, no-c-format -msgid "New text which will be replacement" -msgstr "Part del text que substituirà l'eliminat" +msgid "CEIL(-12.5) equals -12" +msgstr "CEIL(-12.5) és igual a -12" -#. i18n: file extensions/text.xml line 66 -#: xml_doc.cc:5391 +#: extensions/math.xml:832 #, no-c-format -msgid "Occurrence of replacement" -msgstr "Cas d reemplaçament" +msgid "Significance (optional)" +msgstr "Significació (opcional)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 70 -#: xml_doc.cc:5394 +#: extensions/math.xml:836 #, no-c-format msgid "" -"The SUBSTITUTE() substitutes new_text for old_text in a text string. If " -"instance_num is specified, only that instance of old_text is replaced. " -"Otherwise, every occurrence of old_text is changed to new_text. Use SUBSTITUTE " -"when you want to replace specific text, use REPLACE when you want to replace " -"any text that occurs in a specific location." +"The CEILING() function rounds x up to the nearest multiple of significance." msgstr "" -"La funció SUBSTITUTE() substitueix nou_text per text_antic en una cadena de " -"text. Si està especificada instance_num, només es reemplaçarà aquesta instància " -"de text_antic. Useu REPLACE quan volgeu reemplaçar qualsevol text en una " -"localització específica." +"La funció CEILING() arrodoneix x a l'alça al següent múltiple significatiu." -#. i18n: file extensions/text.xml line 71 -#: xml_doc.cc:5397 +#: extensions/math.xml:837 #, no-c-format -msgid "SUBSTITUTE(text; old_text; new_text; instance_num)" -msgstr "SUBSTITUTE(text; text_antic; nou_text; instance_num)" +msgid "CEILING(x)" +msgstr "CEILING(x)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 72 -#: xml_doc.cc:5400 +#: extensions/math.xml:838 #, no-c-format -msgid "SUBSTITUTE(\"Cost Data\";\"Cost\";\"Sales\") returns \"Sales Data\"" -msgstr "SUBSTITUTE(\"Cost Data\";\"Cost\";\"Sales\") retorna \"Sales Data\"" +msgid "CEILING(12.5) equals 13" +msgstr "CEILING(12.5) és igual a 13" -#. i18n: file extensions/text.xml line 73 -#: xml_doc.cc:5403 +#: extensions/math.xml:839 #, no-c-format -msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) returns \"Qtr 3, 2001\"" -msgstr "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) retorna \"Qtr 3, 2001\"" +msgid "CEILING(6.43; 4) equals 8" +msgstr "CEILING(6.43; 4) és igual a 8" -#. i18n: file extensions/text.xml line 74 -#: xml_doc.cc:5406 +#: extensions/math.xml:853 #, no-c-format -msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) returns \"Qtr 3, 2003\"" -msgstr "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) retorna \"Qtr 3, 2003\"" +msgid "" +"The FLOOR() function rounds x down to the nearest integer, returning that " +"value as a double." +msgstr "" +"La funció FLOOR() arrodoneix x a l'alça a l'enter més proper i retorna " +"aquest valor com a doble." -#. i18n: file extensions/text.xml line 84 -#: xml_doc.cc:5409 xml_doc.cc:5544 +#: extensions/math.xml:854 #, no-c-format -msgid "The text you want to find" -msgstr "El text que voleu cercar" +msgid "FLOOR(x)" +msgstr "FLOOR(x)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 88 -#: xml_doc.cc:5412 xml_doc.cc:5547 +#: extensions/math.xml:855 #, no-c-format -msgid "The text which may contain find_text" -msgstr "El text que pot contenir text_a_cercar" +msgid "FLOOR(12.5) equals 12" +msgstr "FLOOR(12.5) és igual a 12" -#. i18n: file extensions/text.xml line 92 -#: xml_doc.cc:5415 +#: extensions/math.xml:856 #, no-c-format -msgid "Specified index to start the search" -msgstr "Índex especificat per a començar a cercar" +msgid "FLOOR(-12.5) equals -13" +msgstr "FLOOR(-12.5) és igual a -13" -#. i18n: file extensions/text.xml line 96 -#: xml_doc.cc:5418 +#: extensions/math.xml:869 #, no-c-format msgid "" -"The SEARCH() function finds one text string (find_text) within another text " -"string (within_text) and returns the number of the starting point of find_text, " -"from the leftmost character of within_text." -msgstr "" -"La funció SEARCH() cerca un text (text_a_cercar) dins d'un altre text " -"(text_on_cercar) i retorna el número de l'inici de text_a_cercar, des del " -"caràcter inicial de text_on_cercar." +"The ABS() function returns the absolute value of the floating-point number x." +msgstr "La funció ABS() retorna el valor absolut d'x." -#. i18n: file extensions/text.xml line 97 -#: xml_doc.cc:5421 +#: extensions/math.xml:870 #, no-c-format -msgid "" -"You can use wildcard characters, question mark (?) and asterisk (*). A question " -"mark matches any single character, an asterisk matches any sequences of " -"characters." -msgstr "" -"Podeu usar comodins, l'interrogant (?) i l'asterisc (*). Un interrogant val per " -"qualsevol caràcter, un asterisc val per qualsevol seqüència de caràcters." +msgid "ABS(x)" +msgstr "ABS(x)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 98 -#: xml_doc.cc:5424 +#: extensions/math.xml:871 #, no-c-format -msgid "" -"Parameter start_num specifies the character at which to start the search. The " -"first character is character number 1. If start_num is omitted, it is assumed " -"to be 1. SEARCH does not distinguish between uppercase and lowercase letters." -msgstr "" -"El paràmetre caràcter_inici especifica el caràcter en el qual voleu començar a " -"cercar. El primer caràcter és el número 1. Si caràcter_inici s'omet, s'assumeix " -"que és 1. SEARCH no distingeix entre majúscules i minúscules." +msgid "ABS(12.5) equals 12.5" +msgstr "ABS(12.5) és igual a 12.5" -#. i18n: file extensions/text.xml line 99 -#: xml_doc.cc:5427 +#: extensions/math.xml:872 #, no-c-format -msgid "SEARCH(find_text;within_text;start_num)" -msgstr "SEARCH(text_a_cercar;text_on_cercar;caràcter_inici)" +msgid "ABS(-12.5) equals 12.5" +msgstr "ABS(-12.5) és igual a 12.5" -#. i18n: file extensions/text.xml line 100 -#: xml_doc.cc:5430 +#: extensions/math.xml:884 #, no-c-format -msgid "SEARCH(\"e\";\"Statements\";6) returns 7" -msgstr "SEARCH(\"e\";\"Statements\";6) retorna 7" +msgid "The INT() function returns the integer part of the value." +msgstr "La funció INT() retorna la part entera d'un valor." -#. i18n: file extensions/text.xml line 101 -#: xml_doc.cc:5433 +#: extensions/math.xml:885 #, no-c-format -msgid "SEARCH(\"margin\";\"Profit Margin\") returns 8" -msgstr "SEARCH(\"margin\";\"Profit Margin\") retorna 8" +msgid "INT(x)" +msgstr "INT(x)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 114 -#: xml_doc.cc:5439 +#: extensions/math.xml:886 #, no-c-format -msgid "" -"The T() function returns the text referred to by value. If value is, or refers " -"to, text then T returns value. If value does not refer to text then T returns " -"empty text." -msgstr "" -"La funció T() retorna el text referenciat per valor. Si valor és, o fa " -"referència a, un text llavors T retorna valor. Si valor no fa referència a un " -"text llavors T retorna el text buit." +msgid "INT(12.55) equals 12" +msgstr "INT(12.55) és igual a 12" -#. i18n: file extensions/text.xml line 115 -#: xml_doc.cc:5442 +#: extensions/math.xml:887 #, no-c-format -msgid "T(value)" -msgstr "T(valor)" +msgid "INT(15) equals 15" +msgstr "INT(15) és igual a 15" -#. i18n: file extensions/text.xml line 116 -#: xml_doc.cc:5445 +#: extensions/math.xml:897 #, no-c-format -msgid "T(\"KOffice\") returns \"KOffice\"" -msgstr "T(\"KOffice\") retorna \"KOffice\"" +msgid "The RAND() function returns a pseudo-random number between 0 and 1." +msgstr "La funció RAND() retorna un número pseudo-aleatori entre 0 i 1." -#. i18n: file extensions/text.xml line 117 -#: xml_doc.cc:5448 +#: extensions/math.xml:898 #, no-c-format -msgid "T(1.2) returns \"\" (empty text)" -msgstr "T(1.2) retorna \"\" (text buit)" +msgid "RAND()" +msgstr "RAND()" -#. i18n: file extensions/text.xml line 129 -#: xml_doc.cc:5454 +#: extensions/math.xml:899 #, no-c-format -msgid "The TEXT() function converts a value to text." -msgstr "La funció TEXT() converteix un valor en un text." +msgid "RAND() equals for example 0.78309922..." +msgstr "RAND() és igual, per exemple, a 0.78309922..." -#. i18n: file extensions/text.xml line 130 -#: xml_doc.cc:5457 +#: extensions/math.xml:909 extensions/math.xml:924 #, no-c-format -msgid "TEXT(value)" -msgstr "TEXT(valor)" +msgid "A floating point value (greater 0)" +msgstr "Un valor decimal (més gran que 0)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 131 -#: xml_doc.cc:5460 +#: extensions/math.xml:913 #, no-c-format -msgid "TEXT(1234.56) returns \"1234.56\"" -msgstr "TEXT(1234.56) retorna \"1234.56\"" +msgid "" +"The RANDEXP() function returns an exponentially-distributed pseudo-random " +"number." +msgstr "" +"La funció RANDEXP() retorna un número pseudo-aleatori distribuït " +"exponencialment." -#. i18n: file extensions/text.xml line 132 -#: xml_doc.cc:5463 +#: extensions/math.xml:914 #, no-c-format -msgid "TEXT(\"KSpread\") returns \"KSpread\"" -msgstr "TEXT(\"KSpread\") retorna \"KSpread\"" +msgid "RANDEXP(x)" +msgstr "RANDEXP(x)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 140 -#: xml_doc.cc:5466 xml_doc.cc:5502 xml_doc.cc:5505 xml_doc.cc:5598 -#: xml_doc.cc:5613 +#: extensions/math.xml:915 #, no-c-format -msgid "String" -msgstr "Cadena" +msgid "RANDEXP(0.88)" +msgstr "RANDEXP(0.88)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 144 -#: xml_doc.cc:5469 +#: extensions/math.xml:932 #, no-c-format msgid "" -"The PROPER() function converts the first letter of each word to uppercase and " -"the rest of the letters to lowercase." +"The RANDPOISSON() function returns a poisson-distributed pseudo-random " +"number." msgstr "" -"La funció PROPER() converteix la primera lletra de cada paraula a majúscules i " -"la resta de lletres a minúscules." - -#. i18n: file extensions/text.xml line 145 -#: xml_doc.cc:5472 -#, no-c-format -msgid "PROPER(string)" -msgstr "PROPER(cadena)" +"La funció RANDPOISSON() retorna un número pseudo-aleatori distribuït segons " +"una poisson." -#. i18n: file extensions/text.xml line 146 -#: xml_doc.cc:5475 +#: extensions/math.xml:933 #, no-c-format -msgid "PROPER(\"this is a title\") returns \"This Is A Title\"" -msgstr "PROPER(\"això és un títol\") retorna \"Això És Un Títol\"" +msgid "RANDPOISSON(x)" +msgstr "RANDPOISSON(x)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 154 -#: xml_doc.cc:5478 +#: extensions/math.xml:934 #, no-c-format -msgid "First string" -msgstr "Primera cadena" +msgid "RANDPOISSON(4)" +msgstr "RANDPOISSON(4)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 158 -#: xml_doc.cc:5481 +#: extensions/math.xml:943 extensions/math.xml:963 extensions/math.xml:983 #, no-c-format -msgid "String to compare with" -msgstr "Cadena amb la qual comparar" +msgid "A floating point value (between 0 and 1)" +msgstr "Un valor decimal (entre 0 i 1)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 162 -#: xml_doc.cc:5484 +#: extensions/math.xml:947 #, no-c-format -msgid "Compare case-sensitive (true/false)" -msgstr "Comparar sent sensible a les majúscules (cert/fals)" +msgid "Trials (greater 0)" +msgstr "Intents (més gran que 0)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 166 -#: xml_doc.cc:5487 +#: extensions/math.xml:951 #, no-c-format msgid "" -"The COMPARE() function returns 0 if the two strings are equal; -1 if the first " -"one is lower in value than the second one; otherwise it returns 1." +"The RANDBINOM() function returns a binomially-distributed pseudo-random " +"number." msgstr "" -"La funció COMPARE() retorna 0 si dos textos són iguals; -1 si el primer és " -"menor en valor que el segon; altrament retorna 1." +"La funció RANDBINOM() retorna un número pseudo-aleatori distribuït segons " +"una binomial." -#. i18n: file extensions/text.xml line 167 -#: xml_doc.cc:5490 +#: extensions/math.xml:952 #, no-c-format -msgid "COMPARE(string1; string2; true|false)" -msgstr "COMPARE(cadena1; cadena2; cert|fals)" - -#. i18n: file extensions/text.xml line 168 -#: xml_doc.cc:5493 -#, no-c-format -msgid "COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; true) returns 0" -msgstr "COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; true) retorna 0" +msgid "RANDBINOM(x)" +msgstr "RANDBINOM(x)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 169 -#: xml_doc.cc:5496 +#: extensions/math.xml:953 #, no-c-format -msgid "COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\"; true) returns 1" -msgstr "COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\"; true) retorna 1" +msgid "RANDBINOM(4)" +msgstr "RANDBINOM(4)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 170 -#: xml_doc.cc:5499 +#: extensions/math.xml:967 #, no-c-format -msgid "COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; false) returns 1" -msgstr "COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; false) retorna 1" +msgid "Failures (greater 0)" +msgstr "Errors (més gran que 0)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 187 -#: xml_doc.cc:5508 +#: extensions/math.xml:971 #, no-c-format msgid "" -"The EXACT() function returns True if these two strings are equal. Otherwise, it " -"returns False." +"The RANDNEGBINOM() function returns a negative binomially-distributed pseudo-" +"random number." msgstr "" -"La funció EXACT() retorna Cert si els dos textos són iguals. Altrament, retorna " -"Fals." +"La funció RANDNEGBINOM() retorna un número pseudo-aleatori distribuït segons " +"una binomial negativa." -#. i18n: file extensions/text.xml line 188 -#: xml_doc.cc:5511 +#: extensions/math.xml:972 #, no-c-format -msgid "EXACT(string1;string2)" -msgstr "EXACT(cadena1;cadena2)" +msgid "RANDNEGBINOM(x)" +msgstr "RANDNEGBINOM(x)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 189 -#: xml_doc.cc:5514 +#: extensions/math.xml:973 #, no-c-format -msgid "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") returns True" -msgstr "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") retorna Cert" +msgid "RANDNEGBINOM(4)" +msgstr "RANDNEGBINOM(4)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 190 -#: xml_doc.cc:5517 +#: extensions/math.xml:991 #, no-c-format -msgid "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") returns False" -msgstr "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") retorna Fals" +msgid "" +"The RANDBERNOULLI() function returns a Bernoulli-distributed pseudo-random " +"number." +msgstr "" +"La funció RANDBERNOULLI() retorna un número pseudo-aleatori distribuït " +"segons una Bernoulli." -#. i18n: file extensions/text.xml line 199 -#: xml_doc.cc:5520 +#: extensions/math.xml:992 #, no-c-format -msgid "Text which you want to replace some characters" -msgstr "Text del qual vols substituir alguns caràcters" +msgid "RANDBERNOULLI(x)" +msgstr "RANDBERNOULLI(x)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 203 -#: xml_doc.cc:5523 +#: extensions/math.xml:993 #, no-c-format -msgid "Position of the characters to replace" -msgstr "Posició dels caràcters a substituir" +msgid "RANDBERNOULLI(0.45)" +msgstr "RANDBERNOULLI(0.45)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 207 -#: xml_doc.cc:5526 +#: extensions/math.xml:1002 #, no-c-format -msgid "Number of characters to replace" -msgstr "Nombre de caràcters a substituir" +msgid "Mean value of the normal distribution" +msgstr "Valor central de la distribució normal" -#. i18n: file extensions/text.xml line 211 -#: xml_doc.cc:5529 +#: extensions/math.xml:1006 #, no-c-format -msgid "The text that will replace characters in old text" -msgstr "El text que substituirà els caràcters del text inicial" +msgid "Dispersion of the normal distribution" +msgstr "Desviació estàndard de la distribució normal" -#. i18n: file extensions/text.xml line 215 -#: xml_doc.cc:5532 +#: extensions/math.xml:1010 #, no-c-format msgid "" -"The REPLACE() function replaces part of a text string with a different text " -"string." +"The RANDNORM() function returns a Normal(Gaussian)-distributed pseudo-random " +"number." msgstr "" -"La funció REPLACE() substitueix part d'una cadena de text amb una cadena de " -"text diferent." - -#. i18n: file extensions/text.xml line 216 -#: xml_doc.cc:5535 -#, no-c-format -msgid "REPLACE(text;position;length;new_text)" -msgstr "REPLACE(text;posició;longitud;nou_text)" +"La funció RANDNORM() retorna un número pseudo-aleatori distribuït segons una " +"Normal(Gaussian)." -#. i18n: file extensions/text.xml line 217 -#: xml_doc.cc:5538 +#: extensions/math.xml:1011 #, no-c-format -msgid "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") returns \"abcde-k\"" -msgstr "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") retorna \"abcde-k\"" +msgid "RANDNORM(mu; sigma)" +msgstr "RANDNORM(mu; sigma)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 218 -#: xml_doc.cc:5541 +#: extensions/math.xml:1012 #, no-c-format -msgid "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") returns \"2003\"" -msgstr "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") retorna \"2003\"" +msgid "RANDNORM(0; 1)" +msgstr "RANDNORM(0; 1)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 236 -#: xml_doc.cc:5550 +#: extensions/math.xml:1021 #, no-c-format -msgid "Specifies index to start the search" -msgstr "Especifica l'índex on es començarà a cercar" +msgid "Bottom value" +msgstr "Valor inferior" -#. i18n: file extensions/text.xml line 240 -#: xml_doc.cc:5553 +#: extensions/math.xml:1025 #, no-c-format -msgid "" -"The FIND() function finds one text string (find_text) within another text " -"string (within_text) and returns the number of the starting point of find_text, " -"from the leftmost character of within_text." -msgstr "" -"La funció FIND() cerca una cadena de text (text_a_cercar) dins d'una altra " -"cadena de text (text_on_cercar) i retorna el número de l'inici de " -"text_a_cercar, des del caràcter inicial de text_on_cercar." +msgid "Top value" +msgstr "Valor superior" -#. i18n: file extensions/text.xml line 241 -#: xml_doc.cc:5556 +#: extensions/math.xml:1029 #, no-c-format msgid "" -"Parameter start_num specifies the character at which to start the search. The " -"first character is character number 1. If start_num is omitted, it is assumed " -"to be 1." +"The RANDBETWEEN() function returns a pseudo-random number between bottom and " +"top value. If bottom > top this function returns Err." msgstr "" -"El paràmetre caràcter_inici especifica el caràcter en el qual voleu començar a " -"cercar. El primer caràcter és el número 1. Si caràcter_inici s'omet, s'assumeix " -"que és 1." +"La funció RANDBETWEEN() retorna un número pseudo-aleatori entre els valors " +"inferior i superior. Si el valor inferior és més gran que el superior, " +"retorna Err." -#. i18n: file extensions/text.xml line 242 -#: xml_doc.cc:5559 +#: extensions/math.xml:1030 #, no-c-format -msgid "" -"You can also use function SEARCH, but unlike SEARCH, FIND is case-sensitive and " -"does not allow wildcard characters." -msgstr "" -"També podeu usar la funció SEARCH, però al contrari que SEARCH, FIND diferencia " -"entre majúscules i minúscules i no permet l'ús de comodins." +msgid "RANDBETWEEN(bottom;top)" +msgstr "RANDBETWEEN(inferior;superior)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 243 -#: xml_doc.cc:5562 +#: extensions/math.xml:1031 #, no-c-format -msgid "FIND(find_text;within_text;start_num)" -msgstr "FIND(text_a_cercar;text_on_cercar;caràcter_inici)" +msgid "RANDBETWEEN(12;78) equals for example 61.0811..." +msgstr "RANDBETWEEN(12;78) és igual, per exemple, a 61.0811..." -#. i18n: file extensions/text.xml line 244 -#: xml_doc.cc:5565 +#: extensions/math.xml:1043 #, no-c-format -msgid "FIND(\"KOf\";\"KOffice\") returns 1" -msgstr "FIND(\"KOf\";\"KOffice\") retorna 1" +msgid "Multiple" +msgstr "Múltiple" -#. i18n: file extensions/text.xml line 245 -#: xml_doc.cc:5568 +#: extensions/math.xml:1047 #, no-c-format -msgid "FIND(\"i\";\"KOffice\") returns 5" -msgstr "FIND(\"i\";\"KOffice\") retorna 5" +msgid "" +"The MROUND() function returns the value rounded to the specified multiple. " +"The value and the multiple must have the same sign" +msgstr "" +"La funció MROUND() retorna el valor del paràmetre arrodonit al múltiple " +"donat. El valor i el múltiple han de tenir el mateix signe." -#. i18n: file extensions/text.xml line 246 -#: xml_doc.cc:5571 +#: extensions/math.xml:1048 #, no-c-format -msgid "FIND(\"K\";\"KSpread in KOffice\";4) returns 12" -msgstr "FIND(\"K\";\"KSpread a KOffice\";4) retorna 11" +msgid "MROUND(value; multiple)" +msgstr "MROUND(valor; múltiple)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 256 -#: xml_doc.cc:5574 xml_doc.cc:5649 xml_doc.cc:5670 xml_doc.cc:5691 -#: xml_doc.cc:5724 xml_doc.cc:5742 xml_doc.cc:5754 xml_doc.cc:5766 -#: xml_doc.cc:5781 +#: extensions/math.xml:1049 #, no-c-format -msgid "Source string" -msgstr "Font de cadena" +msgid "MROUND(1.252; 0.5) equals 1.5" +msgstr "MROUND(1.252; 0.5) és igual a 1.5" -#. i18n: file extensions/text.xml line 260 -#: xml_doc.cc:5577 +#: extensions/math.xml:1050 #, no-c-format -msgid "Position" -msgstr "Posició" +msgid "MROUND(-1.252; -0.5) equals -1.5" +msgstr "MROUND(-1.252; -0.5) és igual a -1.5" -#. i18n: file extensions/text.xml line 264 -#: xml_doc.cc:5580 +#: extensions/math.xml:1063 extensions/math.xml:1088 extensions/math.xml:1110 #, no-c-format -msgid "Length" -msgstr "Longitud" +msgid "Digits" +msgstr "Dígits" -#. i18n: file extensions/text.xml line 268 -#: xml_doc.cc:5583 +#: extensions/math.xml:1067 #, no-c-format msgid "" -"The MID() function returns a substring that contains 'length' characters of the " -"string, starting at 'position' index." +"The ROUND(value;[digits]) function returns value rounded. Digits is the " +"number of digits to which you want to round that number. If digits is zero " +"or omitted, value is rounded up to the nearest integer. If digits is smaller " +"than zero, the corresponding integer part of the number is rounded." msgstr "" -"La funció MID() retorna una subcadena que conté 'longitud' caràcters del text " -"inicial a partir del caràcter 'posició' índex." +"La funció ROUND(valor;[dígits]) retorna el valor arrodonit. Dígits és el " +"nombre de dígits que vols que tingui l'arrodoniment. Si dígits és zero o " +"s'omet, el valor s'arrodoneix a l'enter més proper. Sí dígits és més petit " +"que zero, s'arrodoneix la part corresponent de la part entera." -#. i18n: file extensions/text.xml line 269 -#: xml_doc.cc:5586 +#: extensions/math.xml:1068 #, no-c-format -msgid "MID(text;position;length)" -msgstr "MID(text;posició;longitud)" +msgid "ROUND(value;[digits])" +msgstr "ROUND(valor;[dígits])" -#. i18n: file extensions/text.xml line 270 -#: xml_doc.cc:5589 +#: extensions/math.xml:1069 #, no-c-format -msgid "MID(text;position)" -msgstr "MID(text;posició)" +msgid "ROUND(1.252;2) equals 1.25" +msgstr "ROUND(1.252;2) és igual a 1.25" -#. i18n: file extensions/text.xml line 271 -#: xml_doc.cc:5592 +#: extensions/math.xml:1070 #, no-c-format -msgid "MID(\"KOffice\";2;3) returns \"Off\"" -msgstr "MID(\"KOffice\";2;3) retorna \"Off\"" +msgid "ROUND(-1.252;2) equals -1.25" +msgstr "ROUND(-1.252;2) és igual a -1.25" -#. i18n: file extensions/text.xml line 272 -#: xml_doc.cc:5595 +#: extensions/math.xml:1071 #, no-c-format -msgid "MID(\"KOffice\";2) returns \"Office\"" -msgstr "MID(\"KOffice\";2) retorna \"Office\"" +msgid "ROUND(1.258;2) equals 1.26" +msgstr "ROUND(1.258;2) és igual a 1.26" -#. i18n: file extensions/text.xml line 286 -#: xml_doc.cc:5601 +#: extensions/math.xml:1072 #, no-c-format -msgid "The LEN() function returns the length of the string." -msgstr "La funció LEN() retorna la longitud d'una cadena." +msgid "ROUND(-12.25;-1) equals -10" +msgstr "ROUND(-12.25;-1) és igual a -10" -#. i18n: file extensions/text.xml line 287 -#: xml_doc.cc:5604 +#: extensions/math.xml:1073 #, no-c-format -msgid "LEN(text)" -msgstr "LEN(text)" +msgid "ROUND(-1.252;0) equals -1" +msgstr "ROUND(-1.252;0) és igual a -1" -#. i18n: file extensions/text.xml line 288 -#: xml_doc.cc:5607 +#: extensions/math.xml:1092 #, no-c-format -msgid "LEN(\"hello\") returns 5" -msgstr "LEN(\"hello\") retorna 5" +msgid "" +"The ROUNDUP(value;[digits]) function returns value rounded up. Digits is the " +"number of digits to which you want to round that number. If digits is zero " +"or omitted, value is rounded up to the nearest integer." +msgstr "" +"La funció ROUNDUP(valor;[dígits]) retorna el valor arrodonit per excés. " +"Dígits és el nombre de dígits que voleu que tingui l'arrodoniment. Si dígits " +"és zero o s'omet, el valor s'arrodoneix per excés a un enter." -#. i18n: file extensions/text.xml line 289 -#: xml_doc.cc:5610 +#: extensions/math.xml:1093 #, no-c-format -msgid "LEN(\"KSpread\") returns 7" -msgstr "LEN(\"KSpread\") retorna 7" +msgid "ROUNDUP(value;[digits])" +msgstr "ROUNDUP(valor;[dígits])" -#. i18n: file extensions/text.xml line 301 -#: xml_doc.cc:5616 +#: extensions/math.xml:1094 #, no-c-format -msgid "The TRIM() function returns text with only single spaces between words." -msgstr "" -"La funció TRIM() retorna el text amb només espais simples entre les paraules." +msgid "ROUNDUP(1.252;2) equals 1.26" +msgstr "ROUNDUP(1.252;2) és igual a 1.26" -#. i18n: file extensions/text.xml line 302 -#: xml_doc.cc:5619 +#: extensions/math.xml:1095 #, no-c-format -msgid "TRIM(text)" -msgstr "TRIM(text)" +msgid "ROUNDUP(-1.252;2) equals -1.25" +msgstr "ROUNDUP(-1.252;2) és igual a -1.25" -#. i18n: file extensions/text.xml line 303 -#: xml_doc.cc:5622 +#: extensions/math.xml:1096 #, no-c-format -msgid "TRIM(\" hello KSpread \") returns \"hello KSpread\"" -msgstr "TRIM(\" hola KSpread \") retorna \"hola KSpread\"" +msgid "ROUNDUP(-1.252) equals -1" +msgstr "ROUNDUP(-1.252) és igual a -1" -#. i18n: file extensions/text.xml line 331 -#: xml_doc.cc:5640 +#: extensions/math.xml:1114 #, no-c-format msgid "" -"The CONCATENATE() function returns a string which is the concatenation of the " -"strings passed as parameters." +"The ROUNDDOWN(value;[digits]) function returns value rounded down. Digits is " +"the number of digits to which you want to round that number. If digits is " +"zero or omitted, value is rounded down to the nearest integer." msgstr "" -"La funció CONCATENATE() retorna una cadena que és la concatenació dels textos " -"passats com a paràmetres." +"La funció ROUNDDOWN(valor;[dígits]) retorna el valor arrodonit per omissió " +"Dígits és el nombre de dígits que voleu que tingui l'arrodoniment. Si dígits " +"és zero o s'omet, el valor s'arrodoneix per omissió a un enter." -#. i18n: file extensions/text.xml line 332 -#: xml_doc.cc:5643 +#: extensions/math.xml:1115 #, no-c-format -msgid "CONCATENATE(value;value;...)" -msgstr "CONCATENATE(valor;valor;...)" +msgid "ROUNDDOWN(value;[digits])" +msgstr "ROUNDDOWN(valor;[dígits])" -#. i18n: file extensions/text.xml line 333 -#: xml_doc.cc:5646 +#: extensions/math.xml:1116 #, no-c-format -msgid "" -"CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") returns \"KSpreadKOfficeKDE\"" -msgstr "" -"CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") retorna \"KSpreadKOfficeKDE\"" +msgid "ROUNDDOWN(1.252;2) equals 1.25" +msgstr "ROUNDDOWN(1.252;2) és igual a 1.25" -#. i18n: file extensions/text.xml line 345 -#: xml_doc.cc:5652 xml_doc.cc:5673 +#: extensions/math.xml:1117 #, no-c-format -msgid "Amount of characters" -msgstr "Quantitat de caràcters" +msgid "ROUNDDOWN(-1.252;2) equals -1.26" +msgstr "ROUNDDOWN(-1.252;2) és igual a -1.26" -#. i18n: file extensions/text.xml line 349 -#: xml_doc.cc:5655 +#: extensions/math.xml:1118 #, no-c-format -msgid "" -"The RIGHT() function returns a substring that contains the 'length' rightmost " -"characters of the string. The whole string is returned if 'length' exceeds the " -"length of the string." -msgstr "" -"La funció RIGHT() retorna el text que conté els 'longitud' caràcters més a la " -"dreta del text inicial. Es retorna el text sencer si 'longitud' és més gran que " -"la longitud del text." +msgid "ROUNDDOWN(-1.252) equals -2" +msgstr "ROUNDDOWN(-1.252) és igual a -2" -#. i18n: file extensions/text.xml line 350 -#: xml_doc.cc:5658 +#: extensions/math.xml:1128 #, no-c-format -msgid "RIGHT(text;length)" -msgstr "RIGHT(text;longitud)" +msgid "Nth term" +msgstr "Terme enèsim" -#. i18n: file extensions/text.xml line 351 -#: xml_doc.cc:5661 +#: extensions/math.xml:1132 #, no-c-format -msgid "RIGHT(\"hello\";2) returns \"lo\"" -msgstr "RIGHT(\"hola\";2) retorna \"la\"" +msgid "" +"Function FIB calculates the Nth term of a Fibonacci sequence (1, 1, 2, 3, 5, " +"8, 13, 21...), in which each number, after the first two, is the sum of the " +"two numbers immediately preceding it. FIB(0) is defined to be 0." +msgstr "" +"La funció FIB calcula el terme enèsim de la successió de Fibonacci (1, 1, 2, " +"3, 5, 8, 13, 21...), en que cada número, després dels dos primers, és la " +"suma dels dos anteriors. FIB(0) és 0 per definició." -#. i18n: file extensions/text.xml line 352 -#: xml_doc.cc:5664 +#: extensions/math.xml:1133 #, no-c-format -msgid "RIGHT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\"" -msgstr "RIGHT(\"KSpread\";10) retorna \"KSpread\"" +msgid "FIB(n)" +msgstr "FIB(n)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 353 -#: xml_doc.cc:5667 +#: extensions/math.xml:1134 #, no-c-format -msgid "RIGHT(\"KSpread\") returns \"d\"" -msgstr "RIGHT(\"KSpread\") retorna \"d\"" +msgid "FIB(9) returns 34" +msgstr "FIB(9) retorna 34" -#. i18n: file extensions/text.xml line 371 -#: xml_doc.cc:5676 +#: extensions/math.xml:1135 #, no-c-format -msgid "" -"The LEFT() function returns a substring that contains the 'length' leftmost " -"characters of the string. The whole string is returned if 'length' exceeds the " -"length of the string." -msgstr "" -"La funció LEFT() retorna el text que conté els 'longitud' caràcters més a " -"l'esquerra del text inicial. El text sencer es retorna si 'longitud' és més " -"gran que la longitud del text." +msgid "FIB(26) returns 121393" +msgstr "FIB(26) retorna 121393" -#. i18n: file extensions/text.xml line 372 -#: xml_doc.cc:5679 +#: extensions/math.xml:1143 #, no-c-format -msgid "LEFT(text;length)" -msgstr "LEFT(text;longitud)" +msgid "Numerator" +msgstr "Numerador" -#. i18n: file extensions/text.xml line 373 -#: xml_doc.cc:5682 +#: extensions/math.xml:1147 #, no-c-format -msgid "LEFT(\"hello\";2) returns \"he\"" -msgstr "LEFT(\"hola\";2) retorna \"ho\"" +msgid "Denumerator" +msgstr "Denominador" -#. i18n: file extensions/text.xml line 374 -#: xml_doc.cc:5685 +#: extensions/math.xml:1151 #, no-c-format -msgid "LEFT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\"" -msgstr "LEFT(\"KSpread\";10) retorna \"KSpread\"" +msgid "Function QUOTIENT returns the integer portion of numerator/denumerator." +msgstr "La funció QUOTIENT() retorna la part entera de numerador/denominador." -#. i18n: file extensions/text.xml line 375 -#: xml_doc.cc:5688 +#: extensions/math.xml:1152 #, no-c-format -msgid "LEFT(\"KSpread\") returns \"K\"" -msgstr "LEFT(\"KSpread\") retorna \"K\"" +msgid "QUOTIENT(numerator;denumerator)" +msgstr "QUOTIENT(numerador;denominador)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 389 -#: xml_doc.cc:5694 +#: extensions/math.xml:1153 #, no-c-format -msgid "Count of repetitions" -msgstr "Compte de repeticions" +msgid "QUOTIENT(21;4) returns 5" +msgstr "QUOTIENT(21;4) retorna 5" -#. i18n: file extensions/text.xml line 393 -#: xml_doc.cc:5697 +#: extensions/math.xml:1166 #, no-c-format msgid "" -"The REPT() function repeats the first parameter as often as told by the second " -"parameter." +"Function MDETERM returns the determinant of a given matrix. The matrix must " +"be of type n x n." msgstr "" -"La funció REPT() repeteix el primer paràmetre el número de vegades que indica " -"el segon paràmetre." +"La funció MDTERM retorna el determinat d'una matriu donada. La matriu ha de " +"ser del tipus n x n." -#. i18n: file extensions/text.xml line 394 -#: xml_doc.cc:5700 +#: extensions/math.xml:1167 #, no-c-format -msgid "REPT(text;count)" -msgstr "REPT(text;número)" +msgid "MDETERM(matrix)" +msgstr "MDETERM(matriu)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 395 -#: xml_doc.cc:5703 +#: extensions/math.xml:1168 #, no-c-format -msgid "REPT(\"KSpread\";3) returns \"KSpreadKSpreadKSpread\"" -msgstr "REPT(\"KSpread\";3) retorna \"KSpreadKSpreadKSpread\"" +msgid "MDETERM(A1:C3)" +msgstr "MDETERM(A1:C3)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 407 -#: xml_doc.cc:5709 +#: extensions/math.xml:1177 #, no-c-format -msgid "" -"The ROT() function encrypts text by replacing each letter with the one 13 " -"places along in the alphabet. If the 13th position is beyond the letter Z, it " -"begins again at A (rotation)." -msgstr "" -"La funció ROT() xifra el text canviant cada lletra amb la lletra que es troba " -"13 llocs més enllà en l'alfabet. Si la posició 13 es troba més enllà de la Z, " -"es continua amb la A (rotació)." +msgid "First matrix" +msgstr "Primera matriu" + +#: extensions/math.xml:1181 +#, no-c-format +msgid "Second matrix" +msgstr "Segona matriu" -#. i18n: file extensions/text.xml line 408 -#: xml_doc.cc:5712 +#: extensions/math.xml:1185 #, no-c-format msgid "" -"By applying the encryption function again to the resulting text, you can " -"decrypt the text." +"Function MMULT multiplies two matrices. Number of columns of the first " +"matrix nust be the same as row count of the second one. The result is a " +"matrix." msgstr "" -"Aplicant la funció de xifrat un altre cop al text resultant, podeu desencriptar " -"el text." +"La funció MMULT multiplca dues matrius. El nombre de columnes de la primera " +"matriu ha de ser el mateix que el nombre de files de la segona. El resultat " +"és una matriu." -#. i18n: file extensions/text.xml line 409 -#: xml_doc.cc:5715 +#: extensions/math.xml:1186 #, no-c-format -msgid "ROT(Text)" -msgstr "ROT(Text)" +msgid "MMULT(matrix1;matrix2)" +msgstr "MMULT(matriu1;matriu2)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 410 -#: xml_doc.cc:5718 +#: extensions/math.xml:1187 #, no-c-format -msgid "ROT(\"KSpread\") returns \"XFcernq\"" -msgstr "ROT(\"KSpread\") retorna \"XFcernq\"" +msgid "MMULT(A1:C3)" +msgstr "MMULT(A1:C3)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 411 -#: xml_doc.cc:5721 +#: extensions/reference.xml:5 #, no-c-format -msgid "ROT(\"XFcernq\") returns \"KSpread\"" -msgstr "ROT(\"XFcernq\") retorna \"KSpread\"" +msgid "Lookup & Reference" +msgstr "Millora i referència" -#. i18n: file extensions/text.xml line 423 -#: xml_doc.cc:5727 +#: extensions/reference.xml:11 #, no-c-format -msgid "" -"The TOGGLE() function changes lowercase characters to uppercase and uppercase " -"characters to lowercase." -msgstr "" -"La funció TOGGLE() canvia els caràcters en minúscula a majúscules i viceversa." +msgid "Row number" +msgstr "Número de fila" -#. i18n: file extensions/text.xml line 424 -#: xml_doc.cc:5730 +#: extensions/reference.xml:15 #, no-c-format -msgid "TOGGLE(text)" -msgstr "TOGGLE(text)" +msgid "Column number" +msgstr "Número de columna" -#. i18n: file extensions/text.xml line 425 -#: xml_doc.cc:5733 +#: extensions/reference.xml:19 #, no-c-format -msgid "TOGGLE(\"hello\") returns \"HELLO\"" -msgstr "TOGGLE(\"hola\") retorna \"HOLA\"" +msgid "Absolute number (optional)" +msgstr "Número absolut (opcional)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 426 -#: xml_doc.cc:5736 +#: extensions/reference.xml:23 extensions/reference.xml:140 #, no-c-format -msgid "TOGGLE(\"HELLO\") returns \"hello\"" -msgstr "TOGGLE(\"HOLA\") retorna \"hola\"" +msgid "A1 style (optional)" +msgstr "Estil A1 (opcional)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 427 -#: xml_doc.cc:5739 +#: extensions/reference.xml:27 #, no-c-format -msgid "TOGGLE(\"HeLlO\") returns \"hElLo\"" -msgstr "TOGGLE(\"HoLa\") retorna \"hOlA\"" +msgid "Sheet name" +msgstr "Nom del full" -#. i18n: file extensions/text.xml line 441 -#: xml_doc.cc:5745 +#: extensions/reference.xml:31 #, no-c-format msgid "" -"The CLEAN() function removes every non-printable character from the string" +"The ADDRESS creates a cell address. Parameter Row is the row number and " +"Column is the column number." msgstr "" -"La funció CLEAN() elimina tots els caràcters no imprimibles de la cadena" +"ADRESS crea una adreça de cel·la. El paràmetre Fila és el número de fila i " +"Columna és el número de columna." -#. i18n: file extensions/text.xml line 442 -#: xml_doc.cc:5748 +#: extensions/reference.xml:32 #, no-c-format -msgid "CLEAN(text)" -msgstr "CLEAN(text)" +msgid "" +"Absolute number specifies the type of reference: 1 or omitted = Absolute, 2 " +"= Absolute row, relative column, 3 = Relative row; absolute column and 4 = " +"Relative." +msgstr "" +"El número absolut especifica el tipus de referència: 1 o omissió = Absolut, " +"2 = fila Absoluta, columna relativa, 3 = fila relativa; columna absoluta i 4 " +"= Relatiu." -#. i18n: file extensions/text.xml line 443 -#: xml_doc.cc:5751 +#: extensions/reference.xml:33 #, no-c-format -msgid "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HELLO\") returns \"HELLO\"" -msgstr "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HOLA\") retorna \"HOLA\"" +msgid "" +"A1 Style specifies the style of the address to return. If A1 is set to TRUE " +"(default) the address is returned in A1 style if it is set to FALSE in R1C1 " +"style." +msgstr "" +"L'estil A1 especifica l'estil de les adreces de retorn. Si s'arranja A1 a " +"CERT (per omissió) es retorna l'adreça a l'estil A1 si s'arranja a FALS a " +"l'estil R1C1." -#. i18n: file extensions/text.xml line 455 -#: xml_doc.cc:5757 +#: extensions/reference.xml:34 #, no-c-format -msgid "The SLEEK() function removes all spaces from the string." -msgstr "La funció SLEEK() elimina tots els espais d'un text." +msgid "Sheet name is the text specifying the name of the sheet." +msgstr "El nom del full és el text que específica el nom del full." -#. i18n: file extensions/text.xml line 456 -#: xml_doc.cc:5760 +#: extensions/reference.xml:35 #, no-c-format -msgid "SLEEK(text)" -msgstr "SLEEK(text)" +msgid "ADDRESS(row; col; absolute; style; sheet name)" +msgstr "ADDRESS(fila; columna; absolut; estil; nom de full)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 457 -#: xml_doc.cc:5763 +#: extensions/reference.xml:36 #, no-c-format -msgid "SLEEK(\"This is some text \") returns \"Thisissometext\"" -msgstr "SLEEK(\"Una mica de text \") retorna \"Unamicadetext\"" +msgid "ADDRESS(6; 4) returns $D$6" +msgstr "ADDRESS(6; 4) retorna $D$6" -#. i18n: file extensions/text.xml line 470 -#: xml_doc.cc:5769 +#: extensions/reference.xml:37 #, no-c-format -msgid "The UPPER() function converts a string to upper case." -msgstr "La funció UPPER() converteix un text a majúscules." +msgid "ADDRESS(6; 4; 2) returns D$6" +msgstr "ADDRESS(6; 4; 2) retorna D$6" -#. i18n: file extensions/text.xml line 471 -#: xml_doc.cc:5772 +#: extensions/reference.xml:38 #, no-c-format -msgid "UPPER(text)" -msgstr "UPPER(text)" +msgid "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C[4]" +msgstr "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Full1\") retorna Full1!R6C[4]" -#. i18n: file extensions/text.xml line 472 -#: xml_doc.cc:5775 +#: extensions/reference.xml:39 #, no-c-format -msgid "UPPER(\"hello\") returns \"HELLO\"" -msgstr "UPPER(\"hola\") retorna \"HOLA\"" +msgid "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C4" +msgstr "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Full1\") retorna Full1!R6C4" -#. i18n: file extensions/text.xml line 473 -#: xml_doc.cc:5778 +#: extensions/reference.xml:40 #, no-c-format -msgid "UPPER(\"HELLO\") returns \"HELLO\"" -msgstr "UPPER(\"HOLA\") retorna \"HOLA\"" +msgid "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Sheet1\") returns Sheet1!D6" +msgstr "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Full1\") retorna Full1!D6" -#. i18n: file extensions/text.xml line 487 -#: xml_doc.cc:5784 +#: extensions/reference.xml:48 extensions/reference.xml:80 +#: extensions/reference.xml:97 extensions/reference.xml:113 +#: extensions/reference.xml:136 extensions/reference.xml:155 +#: extensions/reference.xml:172 #, no-c-format -msgid "The LOWER() function converts a string to lower case." -msgstr "La funció LOWER() converteix un text a minúscules." +msgid "Reference" +msgstr "Referència" -#. i18n: file extensions/text.xml line 488 -#: xml_doc.cc:5787 +#: extensions/reference.xml:52 #, no-c-format -msgid "LOWER(text)" -msgstr "LOWER(text)" +msgid "" +"Returns the number of areas in the reference string. An area can be asingle " +"cell or a set of cells." +msgstr "" +"Retorna el nombre d'àrees a la cadena de referència. Una àrea pot ser una " +"cel·la única o un conjunt de cel·les." -#. i18n: file extensions/text.xml line 489 -#: xml_doc.cc:5790 +#: extensions/reference.xml:53 #, no-c-format -msgid "LOWER(\"hello\") returns \"hello\"" -msgstr "LOWER(\"hola\") retorna \"hola\"" +msgid "AREAS(reference)" +msgstr "AREAS(referència)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 490 -#: xml_doc.cc:5793 +#: extensions/reference.xml:54 #, no-c-format -msgid "LOWER(\"HELLO\") returns \"hello\"" -msgstr "LOWER(\"HOLA\") retorna \"hola\"" +msgid "AREAS(A1) returns 1" +msgstr "AREAS(A1) retorna 1" -#. i18n: file extensions/text.xml line 500 -#: xml_doc.cc:5796 +#: extensions/reference.xml:55 #, no-c-format -msgid "Character code" -msgstr "Codi del caràcter" +msgid "AREAS((A1; A2:A4)) returns 2" +msgstr "AREAS((A1; A2:A4)) retorna 2" -#. i18n: file extensions/text.xml line 504 -#: xml_doc.cc:5799 +#: extensions/reference.xml:62 #, no-c-format -msgid "The CHAR() function returns the character specified by a number." -msgstr "La funció CHAR() retorna el caràcter especificat per un número." +msgid "Index" +msgstr "Índex" -#. i18n: file extensions/text.xml line 505 -#: xml_doc.cc:5802 +#: extensions/reference.xml:66 #, no-c-format -msgid "CHAR(code)" -msgstr "CHAR(codi)" +msgid "Arguments" +msgstr "Arguments" -#. i18n: file extensions/text.xml line 506 -#: xml_doc.cc:5805 +#: extensions/reference.xml:69 #, no-c-format -msgid "CHAR(65) returns \"A\"" -msgstr "CHAR(65) retorna \"A\"" +msgid "Returns the parameter specified by the index." +msgstr "Retorna el paràmetre especificat per l'índex." -#. i18n: file extensions/text.xml line 519 -#: xml_doc.cc:5811 +#: extensions/reference.xml:70 #, no-c-format -msgid "" -"The CODE() function returns a numeric code for the first character in a text " -"string." -msgstr "" -"La funció CODE() retorna el codi numèric del primer caràcter en una cadena de " -"text." +msgid "CHOOSE(index; parameter1; parameter2;...)" +msgstr "CHOOSE(índex; paràmetre1; paràmetre2;...)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 520 -#: xml_doc.cc:5814 +#: extensions/reference.xml:71 #, no-c-format -msgid "CODE(text)" -msgstr "CODE(text)" +msgid "CHOOSE(1; \"1st\"; \"2nd\") returns \"1st\"" +msgstr "CHOOSE(1; \"1st\"; \"2nd\") retorna \"1st\"" -#. i18n: file extensions/text.xml line 521 -#: xml_doc.cc:5817 +#: extensions/reference.xml:72 #, no-c-format -msgid "CODE(\"KDE\") returns 75" -msgstr "CODE(\"KDE\") retorna 75" +msgid "CHOOSE(2; 3; 2; 4) returns 2" +msgstr "CHOOSE(2; 3; 2; 4) retorna 2" -#. i18n: file extensions/text.xml line 534 -#: xml_doc.cc:5823 +#: extensions/reference.xml:84 #, no-c-format -msgid "Converts text string that represents a value to the real value. " +msgid "" +"The COLUMN function returns the column of given cell reference. If no " +"parameter is specified the column of the current cell gets returned." msgstr "" -"La funció VALUE() converteix un text que representa un valor en el valor real. " +"La funció COLUMN() retorna la columna de la cel·la de referència donada. Si " +"no s'especifica cap paràmetre es retorna la columna de la cel·la actual." -#. i18n: file extensions/text.xml line 535 -#: xml_doc.cc:5826 +#: extensions/reference.xml:85 #, no-c-format -msgid "VALUE(text)" -msgstr "VALUE(text)" +msgid "COLUMN(reference)" +msgstr "COLUMN(referència)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 536 -#: xml_doc.cc:5829 +#: extensions/reference.xml:86 #, no-c-format -msgid "VALUE(\"14.03\") returns 14.03" -msgstr "VALUE(\"14.03\") retorna 14.03" +msgid "COLUMN(A1) returns 1" +msgstr "COLUMN(A1) retorna 1" -#. i18n: file extensions/text.xml line 544 -#: xml_doc.cc:5832 xml_doc.cc:5862 +#: extensions/reference.xml:87 #, no-c-format -msgid "Searched text" -msgstr "Text cercat" +msgid "COLUMN(D2) returns 4" +msgstr "COLUMN(D2) retorna 4" -#. i18n: file extensions/text.xml line 548 -#: xml_doc.cc:5835 xml_doc.cc:5865 +#: extensions/reference.xml:101 #, no-c-format -msgid "Regular expression" -msgstr "Expressió regular" +msgid "The COLUMNS function returns the number of columns in a reference." +msgstr "La funció COLUMNS() retorna el nombre de columnes en una referència." -#. i18n: file extensions/text.xml line 552 -#: xml_doc.cc:5838 +#: extensions/reference.xml:102 #, no-c-format -msgid "Default value (optional)" -msgstr "Valor per omissió (opcional)" +msgid "COLUMNS(reference)" +msgstr "COLUMNS(referència)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 556 -#: xml_doc.cc:5841 +#: extensions/reference.xml:103 #, no-c-format -msgid "Back-reference (optional)" -msgstr "Refeencia enrera (opcional)" +msgid "COLUMNS(A1:C3) returns 3" +msgstr "COLUMNS(A1:C3) retorna 3" -#. i18n: file extensions/text.xml line 560 -#: xml_doc.cc:5844 +#: extensions/reference.xml:104 #, no-c-format -msgid "" -"Returns a part of the string that matches a regular expression. If the string " -"does not match the given regular expression, value specified as default is " -"returned." -msgstr "" -"Retorna una part de la cadena que coincideix amb una expressió regular. Si la " -"cadena no coincideix amb l'expressió regular, es retornarà el valor especificat " -"per omissió." +msgid "COLUMNS(D2) returns 1" +msgstr "COLUMNS(D2) retorna 1" -#. i18n: file extensions/text.xml line 561 -#: xml_doc.cc:5847 +#: extensions/reference.xml:117 #, no-c-format -msgid "" -"If a back-reference is provided, then the value of that back-reference is " -"returned." -msgstr "" -"Si es facilita una referència enrera, es retorna el valor d'aquesta referència." +msgid "Row" +msgstr "Fila" -#. i18n: file extensions/text.xml line 562 -#: xml_doc.cc:5850 +#: extensions/reference.xml:125 #, no-c-format msgid "" -"If no default value is given, an empty string is assumed. If no back-reference " -"is given, 0 is assumed (so that entire matching part is returned)." +"If a range is given, returns value stored in a given row/column. If one cell " +"is given, which contains an array, then one element of the array is returned." msgstr "" -"Si no es dóna cap valor per omissió, s'assumeix una cadena buida. Si no hi ha " -"cap referència enrera, s'assumeix 0 (així, retorna aquesta part que " -"coincideix)." +"Si es dóna un rang, es retorna el valor de la fila/columna donada. Si es " +"dóna una cel·la que conté un desplegament, es retorna un element del " +"desplegament." -#. i18n: file extensions/text.xml line 563 -#: xml_doc.cc:5853 +#: extensions/reference.xml:126 #, no-c-format -msgid "REGEXP(text; regexp; default; backref)" -msgstr "REGEXP(text; regexp; per omissió; backref)" +msgid "INDEX(cell, row, column)" +msgstr "INDEX(cel·la, fila, columna)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 564 -#: xml_doc.cc:5856 +#: extensions/reference.xml:127 #, no-c-format -msgid "REGEXP(\"Number is 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" " -msgstr "REGEXP(\"El número és 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" " +msgid "INDEX(range, row, column)" +msgstr "INDEX(rang, fila, columna)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 565 -#: xml_doc.cc:5859 +#: extensions/reference.xml:128 #, no-c-format -msgid "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" " -msgstr "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" " +msgid "INDEX(A1:C3;2;2), returns contents of B2" +msgstr "INDEX(A1:C3,2,2), retorna el contingut de B2" -#. i18n: file extensions/text.xml line 581 -#: xml_doc.cc:5868 +#: extensions/reference.xml:129 #, no-c-format -msgid "Replacement" -msgstr "Substitució" +msgid "" +"INDEX(A1;2;2), if A1 is a result of array calculation, returns its (2,2) " +"element." +msgstr "" +"INDEX(A1,2,2), si A1 és un resultat del càlcul de desplegament, retorna " +"l'element (2,2)." -#. i18n: file extensions/text.xml line 585 -#: xml_doc.cc:5871 +#: extensions/reference.xml:144 #, no-c-format -msgid "Replaces all matches of a regular expression with the replacement text" +msgid "" +"Returns the content of the cell specified by the reference text. The second " +"parameter is optional." msgstr "" -"Substitueix totes les coincidències d'una expressió regular amb el text de " -"substitució" +"Retorna el contingut de la cel·la especificada pel text de referència. El " +"segon paràmetre és opcional." -#. i18n: file extensions/text.xml line 586 -#: xml_doc.cc:5874 +#: extensions/reference.xml:145 #, no-c-format -msgid "REGEXPRE(text; regexp; replacement)" -msgstr "REGEXPRE(text; regexp; substitució)" +msgid "INDIRECT(referenceText, a1 style)" +msgstr "INDIRECT(text_amb_referència, estil a1)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 587 -#: xml_doc.cc:5877 +#: extensions/reference.xml:146 #, no-c-format -msgid "" -"REGEXPRE(\"14 and 15 and 16\";\"[0-9]+\";\"num\") returns \"num and num and " -"num\"" -msgstr "" -"REGEXPRE(\"14 i 15 i 16\";\"[0-9]+\";\"núm\") retorna \"núm i num i núm\"" +msgid "INDIRECT(A1), A1 contains \"B1\", and B1 1 => returns 1" +msgstr "INDIRECT(A1) A1 conté \"B1\", i B1 1 => retorna 1" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 4 -#: xml_doc.cc:5880 +#: extensions/reference.xml:147 #, no-c-format -msgid "Trigonometric" -msgstr "Trigonometria" +msgid "INDIRECT(\"A1\"), returns content of A1" +msgstr "INDIRECT(\"A1\"), retorna el contingut d'A1" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 14 -#: xml_doc.cc:5886 +#: extensions/reference.xml:159 #, no-c-format msgid "" -"The COS() function returns the cosine of x, where x is given in radians." -msgstr "La funció COS() retorna el cosinus de x, on x ha d'estar en radians." +"The ROW function returns the row of given cell reference. If no parameter is " +"specified the row of the current cell gets returned." +msgstr "" +"La funció ROW() retorna la fila de la cel·la de referència. Si no " +"s'especifica cap paràmetre, es retorna la fila de la cel·la actual." -#. i18n: file extensions/trig.xml line 15 -#: xml_doc.cc:5889 +#: extensions/reference.xml:160 #, no-c-format -msgid "COS(Float)" -msgstr "COS(radians)" +msgid "ROW(reference)" +msgstr "ROW(referència)" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 16 -#: xml_doc.cc:5892 +#: extensions/reference.xml:161 #, no-c-format -msgid "COS(0) equals 1.0" -msgstr "COS(0) és igual a 1.0" +msgid "ROW(A1) returns 1" +msgstr "ROW(A1) retorna 1" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 17 -#: xml_doc.cc:5895 +#: extensions/reference.xml:162 #, no-c-format -msgid "COS(PI()/2) equals 0" -msgstr "COS(PI()/2) és igual a 0" +msgid "ROW(D2) returns 2" +msgstr "ROW(D2) retorna 2" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 31 -#: xml_doc.cc:5901 +#: extensions/reference.xml:176 #, no-c-format -msgid "The ACOT() function returns the inverse cotangent of a number." -msgstr "La funció ACOT() retorna la cotangent inversa d'un número." +msgid "The ROWS function returns the number of rows in a reference." +msgstr "La funció ROWS() retorna el nombre de files en una referència." -#. i18n: file extensions/trig.xml line 32 -#: xml_doc.cc:5904 +#: extensions/reference.xml:177 #, no-c-format -msgid "ACOT(Float)" -msgstr "ACOT(radians)" +msgid "ROWS(reference)" +msgstr "ROWS(referència)" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 33 -#: xml_doc.cc:5907 +#: extensions/reference.xml:178 #, no-c-format -msgid "ACOT(0) equals 1.57079633" -msgstr "ACOT(0) és igual a 1.57079633" +msgid "ROWS(A1:C3) returns 3" +msgstr "ROWS(A1:C3) retorna 3" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 46 -#: xml_doc.cc:5913 +#: extensions/reference.xml:179 #, no-c-format -msgid "The SIN() function returns the sine of x, where x is given in radians." -msgstr "La funció SIN() retorna el sinus de x, on x ha d'estar en radians." +msgid "ROWS(D2) returns 1" +msgstr "ROWS(D2) retorna 1" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 47 -#: xml_doc.cc:5916 +#: extensions/reference.xml:187 #, no-c-format -msgid "SIN(Float)" -msgstr "SIN(radians)" +msgid "Lookup value" +msgstr "Valor superior" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 48 -#: xml_doc.cc:5919 +#: extensions/reference.xml:191 #, no-c-format -msgid "SIN(0) equals 0" -msgstr "SIN(0) és igual a 0" +msgid "Lookup vector" +msgstr "Vector superior" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 49 -#: xml_doc.cc:5922 +#: extensions/reference.xml:195 #, no-c-format -msgid "SIN(PI()/2) equals 1" -msgstr "SIN(PI()/2) és igual a 1" +msgid "Result vector" +msgstr "Vector resultant" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 63 -#: xml_doc.cc:5928 +#: extensions/reference.xml:199 #, no-c-format msgid "" -"The TAN() function returns the tangent of x, where x is given in radians." -msgstr "La funció TAN() retorna la tangent de x, on x ha d'estar en radians." +"The LOOKUP function looks up the first parameter in the lookup vector. It " +"returns a value in the result Vector with the same index as the matching " +"value in the lookup vector. If value is not in the lookup vector it takes " +"the next lower one. If no value in the lookup vector matches an error is " +"returned. The lookup vector must be in ascending order and lookup and result " +"vector must have the same size. Numeric values, string and boolean values " +"are recognized. Comparison between strings is case-insensitive." +msgstr "" +"La funció LOOKUP mira el primer paràmetre del vector superior. Retorna un " +"valor en el vector resultant amb el mateix índex com el valor concordant al " +"vector superior. Si cap valor del vector coincideix, es retorna un error. El " +"vector ha d'estar en ordre ascendent i ambdós vectors han de tenir la " +"mateixa mida. Els valors numèrics, les cadenes i els valors booleans es " +"reconeixen. La comparació entre cadenes no distingeix entre majúscules i " +"minúscules." + +#: extensions/reference.xml:200 +#, no-c-format +msgid "LOOKUP(value; lookup vector; result vector)" +msgstr "LOOKUP(valor; vector superior; vector resultant)" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 64 -#: xml_doc.cc:5931 +#: extensions/reference.xml:201 #, no-c-format -msgid "TAN(Float)" -msgstr "TAN(radians)" +msgid "LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) for A1 = 1, A2 = 2 returns the value of B1." +msgstr "" +"LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) per a A1 = 1, A2 = 2 retorna el valor de B1." -#. i18n: file extensions/trig.xml line 65 -#: xml_doc.cc:5934 +#: extensions/statistical.xml:5 #, no-c-format -msgid "TAN(0.7) equals 0.84228838" -msgstr "TAN(0.7) és igual a 0.84228838" +msgid "Statistical" +msgstr "Estadístic" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 66 -#: xml_doc.cc:5937 +#: extensions/statistical.xml:11 extensions/statistical.xml:15 +#: extensions/statistical.xml:19 extensions/statistical.xml:23 +#: extensions/statistical.xml:39 extensions/statistical.xml:43 +#: extensions/statistical.xml:47 extensions/statistical.xml:51 +#: extensions/statistical.xml:67 extensions/statistical.xml:71 +#: extensions/statistical.xml:75 extensions/statistical.xml:79 #, no-c-format -msgid "TAN(0) equals 0" -msgstr "TAN(0) és igual a 0" +msgid "Float" +msgstr "Boia" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 79 -#: xml_doc.cc:5943 +#: extensions/statistical.xml:27 #, no-c-format -msgid "" -"The ACOS() function returns the arc cosine in radians and the value is " -"mathematically defined to be 0 to PI (inclusive)." -msgstr "" -"La funció ACOS() retorna l'arc-cosinus en radians. El valor està matemàticament " -"definit entre 0 i PI (inclosos)." +msgid "The SKEW() function returns an estimate for skewness of a distribution" +msgstr "La funció SKEW() retorna una estimació del biaix d'una distribució" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 80 -#: xml_doc.cc:5946 +#: extensions/statistical.xml:28 #, no-c-format -msgid "ACOS(Float)" -msgstr "ACOS(radians)" +msgid "SKEW(number; number2; ...)" +msgstr "SKEW(número1; número2; ...)" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 81 -#: xml_doc.cc:5949 +#: extensions/statistical.xml:29 #, no-c-format -msgid "ACOS(0.8) equals 0.6435011" -msgstr "ACOS(0.8) és igual a 0.6435011" +msgid "SKEW(range)" +msgstr "SKEW(rang)" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 82 -#: xml_doc.cc:5952 +#: extensions/statistical.xml:30 #, no-c-format -msgid "ACOS(0) equals 1.57079633" -msgstr "ACOS(0) és igual a 1.57079633" +msgid "SKEW(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.9768" +msgstr "SKEW(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) retorna 0.9768" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 95 -#: xml_doc.cc:5958 +#: extensions/statistical.xml:55 #, no-c-format -msgid "" -"The ASIN() function returns the arc sine in radians and the value is " -"mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)." -msgstr "" -"La funció ASIN() retorna l'arc-sinus en radians. El valor està definit " -"matemàticament entre -PI/2 i PI/2 (inclosos)." +msgid "The SKEWP() function returns the population skewness of a distribution" +msgstr "La funció SKEWP() retorna el biaix poblacional d'una distribució" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 96 -#: xml_doc.cc:5961 +#: extensions/statistical.xml:56 #, no-c-format -msgid "ASIN(Float)" -msgstr "ASIN(radians)" +msgid "SKEWP(number; number2; ...)" +msgstr "SKEWP(número1; número2; ...)" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 97 -#: xml_doc.cc:5964 +#: extensions/statistical.xml:57 #, no-c-format -msgid "ASIN(0.8) equals 0.92729522" -msgstr "ASIN(0.8) és igual a 0.92729522" +msgid "SKEWP(range)" +msgstr "SKEWP(rang)" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 98 -#: xml_doc.cc:5967 +#: extensions/statistical.xml:58 #, no-c-format -msgid "ASIN(0) equals 0" -msgstr "ASIN(0) és igual a 0" +msgid "SKEWP(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.6552" +msgstr "SKEWP(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) retorna 0.6552" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 111 -#: xml_doc.cc:5973 +#: extensions/statistical.xml:83 #, no-c-format msgid "" -"The ATAN() function returns the arc tangent in radians and the value is " -"mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)." -msgstr "" -"La funció ATAN() retorna l'arc-tangent en radians. El valor està definit " -"matemàticament entre -PI/2 i PI/2 (inclosos)." +"The MODE() function returns the most frequently occuring value in the data " +"set." +msgstr "La funció MODE() retorna el valor més freqüent d'un conjunt de dades." -#. i18n: file extensions/trig.xml line 112 -#: xml_doc.cc:5976 +#: extensions/statistical.xml:84 #, no-c-format -msgid "ATAN(Float)" -msgstr "ATAN(radians)" +msgid "MODE(number; number2; ...)" +msgstr "MODE(número1; número2; ...)" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 113 -#: xml_doc.cc:5979 +#: extensions/statistical.xml:85 #, no-c-format -msgid "ATAN(0.8) equals 0.67474094" -msgstr "ATAN(0.8) és igual a 0.67474094" +msgid "MODE(range)" +msgstr "MODE(rang)" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 114 -#: xml_doc.cc:5982 +#: extensions/statistical.xml:86 #, no-c-format -msgid "ATAN(0) equals 0" -msgstr "ATAN(0) és igual a 0" +msgid "MODE(12; 14; 12; 15) returns 12" +msgstr "MODE(12; 14; 12; 15) retorna 12" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 128 -#: xml_doc.cc:5988 +#: extensions/statistical.xml:94 extensions/statistical.xml:113 +#: extensions/statistical.xml:132 extensions/statistical.xml:150 +#: extensions/statistical.xml:168 #, no-c-format -msgid "" -"The COSH() function returns the hyperbolic cosine of x, which is defined " -"mathematically as (exp(x) + exp(-x)) / 2." -msgstr "" -"La funció COSH() retorna el cosinus hiperbòlic de x, que està definit " -"matemàticament com a (exp(x) + exp(-x)) / 2." +msgid "Cell range of values" +msgstr "Rang de valors de cel·la" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 129 -#: xml_doc.cc:5991 +#: extensions/statistical.xml:98 extensions/statistical.xml:117 +#: extensions/statistical.xml:136 #, no-c-format -msgid "COSH(Float)" -msgstr "COSH(radians)" +msgid "Second cell range of values" +msgstr "Segons rang de valors de cel·la" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 130 -#: xml_doc.cc:5994 +#: extensions/statistical.xml:102 #, no-c-format -msgid "COSH(0.8) equals 1.33743495" -msgstr "COSH(0.8) és igual a 1.33743495" +msgid "" +"The CORREL() function calculates the correlation coefficient of two cell " +"ranges." +msgstr "" +"La funció CORREL() calcula el coeficient de correlació de dos rangs de " +"cel·la." -#. i18n: file extensions/trig.xml line 131 -#: xml_doc.cc:5997 +#: extensions/statistical.xml:103 #, no-c-format -msgid "COSH(0) equals 1" -msgstr "COSH(0) és igual a 1" +msgid "CORREL(range1; range2)" +msgstr "CORREL(rang1; rang2)" + +#: extensions/statistical.xml:104 +#, no-c-format +msgid "CORREL(A1:A3; B1:B3)" +msgstr "CORREL(A1:A3; B1:B3)" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 144 -#: xml_doc.cc:6003 +#: extensions/statistical.xml:121 #, no-c-format msgid "" -"The SINH() function returns the hyperbolic sine of x, which is defined " -"mathematically as (exp(x) - exp(-x)) / 2." +"The PEARSON() function calculates the correlation coefficient of two cell " +"ranges. It is the same as the CORREL function." msgstr "" -"La funció SINH() retorna el sinus hiperbòlic de x, que està definit " -"matemàticament com a (exp(x) - exp(-x)) / 2." +"La funció PEARSON() calcula el coeficient de correlació de dos rangs de " +"cel·la. És el mateix que la funció CORREL." -#. i18n: file extensions/trig.xml line 145 -#: xml_doc.cc:6006 +#: extensions/statistical.xml:122 #, no-c-format -msgid "SINH(Float)" -msgstr "SINH(radians)" +msgid "PEARSON(range1; range2)" +msgstr "PEARSON(rang1; rang2)" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 146 -#: xml_doc.cc:6009 +#: extensions/statistical.xml:123 #, no-c-format -msgid "SINH(0.8) equals 0.88810598" -msgstr "SINH(0.8) és igual a 0.88810598" +msgid "PEARSON(A1:A3; B1:B3)" +msgstr "PEARSON(A1:A3; B1:B3)" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 147 -#: xml_doc.cc:6012 +#: extensions/statistical.xml:140 #, no-c-format -msgid "SINH(0) equals 0" -msgstr "SINH(0) és igual a 0" +msgid "The COVAR() function calculates the covariance of two cell ranges." +msgstr "La funció COVAR() calcula la covariància de dos rangs de cel·les." -#. i18n: file extensions/trig.xml line 160 -#: xml_doc.cc:6018 +#: extensions/statistical.xml:141 #, no-c-format -msgid "" -"The TANH() function returns the hyperbolic tangent of x, which is defined " -"mathematically as sinh(x)/cosh(x)." +msgid "COVAR(range1; range2)" +msgstr "COVAR(rang1; rang2)" + +#: extensions/statistical.xml:142 +#, no-c-format +msgid "COVAR(A1:A3; B1:B3)" +msgstr "COVAR(A1:A3; B1:B3)" + +#: extensions/statistical.xml:154 +#, no-c-format +msgid "Position (from the largest)" +msgstr "Posició (a partir del més gran)" + +#: extensions/statistical.xml:158 +#, no-c-format +msgid "The LARGE() function returns the k-th largest value from the data set." msgstr "" -"La funció TANH() retorna la tanget hiperbòlica de x, que està definida " -"matemàticament com a sinh(x)/cosh(x)." +"La funció LARGE() retorna el k-èsim valor més gran del conjunt de dades." -#. i18n: file extensions/trig.xml line 161 -#: xml_doc.cc:6021 +#: extensions/statistical.xml:159 #, no-c-format -msgid "TANH(Float)" -msgstr "TANH(radians)" +msgid "LARGE(range; k)" +msgstr "LARGE(rang; k)" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 162 -#: xml_doc.cc:6024 +#: extensions/statistical.xml:160 #, no-c-format -msgid "TANH(0.8) equals 0.66403677" -msgstr "TANH(0.8) és igual a 0.66403677" +msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) returns 3" +msgstr "LARGE(A1:A3; 2) retorna 3 si A1conté 3, A2 conté 1 i A3 conté 5" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 163 -#: xml_doc.cc:6027 +#: extensions/statistical.xml:172 #, no-c-format -msgid "TANH(0) equals 0" -msgstr "TANH(0) és igual a 0" +msgid "Position (from the smallest)" +msgstr "Posició (a partir del més petit)" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 176 -#: xml_doc.cc:6033 +#: extensions/statistical.xml:176 #, no-c-format -msgid "" -"The ACOSH() function calculates the inverse hyperbolic cosine of x. That is the " -"value whose hyperbolic cosine is x. If x is less than 1.0, acosh() returns " -"not-a-number (NaN) and errno is set." +msgid "The SMALL() function returns the k-th smallest value from the data set." msgstr "" -"La funció ACONH() calcula el cosinus hiperbòlic inversa de x. És a dir el valor " -"amb cosinus hiperbòlic igual a x. Si x és més petit que 1.0, ACOSH() retorna un " -"no-número (not-a-number (NaN)) i es marca un error (errno)." +"La funció SMALL() retorna el k-èsim valor més petit del conjunt de dades." -#. i18n: file extensions/trig.xml line 177 -#: xml_doc.cc:6036 +#: extensions/statistical.xml:177 #, no-c-format -msgid "ACOSH(Float)" -msgstr "ACOSH(radians)" +msgid "SMALL(range; k)" +msgstr "SMALL(rang; k)" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 178 -#: xml_doc.cc:6039 +#: extensions/statistical.xml:178 #, no-c-format -msgid "ACOSH(5) equals 2.29243167" -msgstr "ACOSH(5) és igual a 2.29243167" +msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) returns 1" +msgstr "SMALL(A1:A3; 1) retorna 1 si A1conté 3, A2 conté 1 i A3 conté 5" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 179 -#: xml_doc.cc:6042 +#: extensions/statistical.xml:186 #, no-c-format -msgid "ACOSH(0) equals NaN" -msgstr "ACOSH(0) és igual a NaN" +msgid "Number to be normalized" +msgstr "Número per a normalitzar" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 192 -#: xml_doc.cc:6048 +#: extensions/statistical.xml:190 #, no-c-format -msgid "" -"The ASINH() function calculates the inverse hyperbolic sine of x; that is the " -"value whose hyperbolic sine is x." -msgstr "" -"La funció ASINH() calcula el sinus hiperbòlic invers d'x. És a dir,el valor amb " -"sinus hiperbòlic igual a x." +msgid "Mean of the distribution" +msgstr "Mitjana de la distribució" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 193 -#: xml_doc.cc:6051 +#: extensions/statistical.xml:194 #, no-c-format -msgid "ASINH(Float)" -msgstr "ASINH(radians)" +msgid "Standard deviation" +msgstr "Desviació estàndard" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 194 -#: xml_doc.cc:6054 +#: extensions/statistical.xml:198 #, no-c-format -msgid "ASINH(0.8) equals 0.73266826" -msgstr "ASINH(0.8) és igual a 0.73266826" +msgid "The STANDARDIZE() function calculates a normalized value." +msgstr "La funció STANDARIZE() calcula una valor normalitzat." -#. i18n: file extensions/trig.xml line 195 -#: xml_doc.cc:6057 +#: extensions/statistical.xml:199 #, no-c-format -msgid "ASINH(0) equals 0" -msgstr "ASINH(0) és igual a 0" +msgid "STANDARDIZE(x; mean, stdev)" +msgstr "STANDARDIZE(x; mitjana, desest)" + +#: extensions/statistical.xml:200 +#, no-c-format +msgid "STANDARDIZE(4; 3; 7) returns 0.1429" +msgstr "STANDARDIZE(4; 3; 7) retorna 0.1429" + +#: extensions/statistical.xml:208 extensions/statistical.xml:212 +#: extensions/statistical.xml:216 extensions/statistical.xml:220 +#: extensions/statistical.xml:224 extensions/statistical.xml:240 +#: extensions/statistical.xml:244 extensions/statistical.xml:248 +#: extensions/statistical.xml:252 extensions/statistical.xml:256 +#: extensions/statistical.xml:272 extensions/statistical.xml:276 +#: extensions/statistical.xml:280 extensions/statistical.xml:284 +#: extensions/statistical.xml:288 extensions/statistical.xml:329 +#: extensions/statistical.xml:333 extensions/statistical.xml:337 +#: extensions/statistical.xml:341 extensions/statistical.xml:345 +#: extensions/statistical.xml:361 extensions/statistical.xml:365 +#: extensions/statistical.xml:369 extensions/statistical.xml:373 +#: extensions/statistical.xml:377 extensions/statistical.xml:571 +#: extensions/statistical.xml:575 extensions/statistical.xml:579 +#: extensions/statistical.xml:583 extensions/statistical.xml:587 +#: extensions/statistical.xml:602 extensions/statistical.xml:621 +#: extensions/statistical.xml:625 extensions/statistical.xml:629 +#: extensions/statistical.xml:633 extensions/statistical.xml:637 +#: extensions/statistical.xml:683 extensions/statistical.xml:687 +#: extensions/statistical.xml:691 extensions/statistical.xml:695 +#: extensions/statistical.xml:699 extensions/statistical.xml:719 +#: extensions/statistical.xml:723 extensions/statistical.xml:727 +#: extensions/statistical.xml:731 extensions/statistical.xml:735 +#: extensions/statistical.xml:754 extensions/statistical.xml:758 +#: extensions/statistical.xml:762 extensions/statistical.xml:766 +#: extensions/statistical.xml:770 extensions/statistical.xml:789 +#: extensions/statistical.xml:793 extensions/statistical.xml:797 +#: extensions/statistical.xml:801 extensions/statistical.xml:805 +#: extensions/statistical.xml:824 extensions/statistical.xml:828 +#: extensions/statistical.xml:832 extensions/statistical.xml:836 +#: extensions/statistical.xml:840 extensions/statistical.xml:859 +#: extensions/statistical.xml:863 extensions/statistical.xml:867 +#: extensions/statistical.xml:871 extensions/statistical.xml:875 +#: extensions/statistical.xml:890 extensions/statistical.xml:894 +#: extensions/statistical.xml:898 extensions/statistical.xml:902 +#: extensions/statistical.xml:906 extensions/statistical.xml:923 +#: extensions/statistical.xml:927 extensions/statistical.xml:931 +#: extensions/statistical.xml:935 extensions/statistical.xml:939 +#: extensions/statistical.xml:954 extensions/statistical.xml:958 +#: extensions/statistical.xml:962 extensions/statistical.xml:966 +#: extensions/statistical.xml:970 +#, no-c-format +msgid "Floating point values" +msgstr "Valors decimals" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 208 -#: xml_doc.cc:6063 +#: extensions/statistical.xml:228 #, no-c-format msgid "" -"The ATANH() function calculates the inverse hyperbolic tangent of x; that is " -"the value whose hyperbolic tangent is x. If the absolute value of x is greater " -"than 1.0, ATANH() returns not-a-number (NaN)." +"The KURT() function calculates an unbiased estimate of the kurtosis of a " +"data set. You have to provide at least 4 values, otherwise an error is " +"returned." msgstr "" -"La funció ATANH() calcula la tangent hiperbòlica inversa d'x. És a dir, el " -"valor amb tangent hiperbòlica igual a x. Si el valor absolut d'x és més gran " -"que 1.0, ATANH() retorna un no-número (not-a-number (NaN))." +"La funció KURT() calcula una estimació objectiva del kurtosis d'un conjunt " +"de dades. Heu de donar almenys 4 valors. Altrament, es retornarà un error." -#. i18n: file extensions/trig.xml line 209 -#: xml_doc.cc:6066 +#: extensions/statistical.xml:229 #, no-c-format -msgid "ATANH(Float)" -msgstr "ATANH(radians)" +msgid "KURT(value; value;...)" +msgstr "KURT(valor; valor;...)" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 210 -#: xml_doc.cc:6069 +#: extensions/statistical.xml:230 #, no-c-format -msgid "ATANH(0.8) equals 1.09861229" -msgstr "ATANH(0.8) és igual a 1.09861229" +msgid "KURT(A1:A5)" +msgstr "KURT(A1:A5)" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 211 -#: xml_doc.cc:6072 +#: extensions/statistical.xml:231 #, no-c-format -msgid "ATANH(0) equals 0" -msgstr "ATANH(0) és igual a 0" +msgid "KURT(21; 33; 54; 23) returns 1.344239" +msgstr "KURT(21; 33; 54; 23) retorna 1.344239" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 228 -#: xml_doc.cc:6081 +#: extensions/statistical.xml:260 #, no-c-format msgid "" -"This function calculates the arc tangent of the two variables x and y. It is " -"similar to calculating the arc tangent of y/x, except that the signs of both " -"arguments are used to determine the quadrant of the result." +"The KURTP() function calculates an population kurtosis of a data set. You " +"have to provide at least 4 values, otherwise an error is returned." msgstr "" -"La funció ATAN2() calcula l'arc-tangent de les dues variables x i y. És similar " -"a calcular l'arc-tangent de y/x, excepte que el signe dels arguments s'usa per " -"determinar el quadrant del resultat." +"La funció KURTP() calcula una població kurtosis d'un conjunt de dades. Heu " +"de donar almenys 4 valors. Altrament, es retornarà un error." -#. i18n: file extensions/trig.xml line 229 -#: xml_doc.cc:6084 +#: extensions/statistical.xml:261 #, no-c-format -msgid "ATAN2(value;value)" -msgstr "ATAN2(valor;valor)" +msgid "KURTP(value; value;...)" +msgstr "KURTP(valor; valor;...)" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 230 -#: xml_doc.cc:6087 +#: extensions/statistical.xml:262 #, no-c-format -msgid "ATAN2(0.5;1.0) equals 1.107149" -msgstr "ATAN2(0.5;1.0) és igual a 1.107149" +msgid "KURTP(A1:A5)" +msgstr "KURTP(A1:A5)" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 231 -#: xml_doc.cc:6090 +#: extensions/statistical.xml:263 #, no-c-format -msgid "ATAN2(-0.5;2.0) equals 1.815775" -msgstr "ATAN2(-0.5;2.0) és igual a 1.815775" +msgid "KURTP(21; 33; 54; 23) returns -1.021" +msgstr "KURTP(21; 33; 54; 23) retorna -1.021" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 244 -#: xml_doc.cc:6096 +#: extensions/statistical.xml:292 #, no-c-format -msgid "This function transforms a radian angle to a degree angle." -msgstr "Aquesta funció transforma un angle en radians a un angle en graus." +msgid "The DEVSQ() function calculates the sum of squares of deviations." +msgstr "La funció DEVSQ() calcula el sumatori del quadrat de les desviacions." -#. i18n: file extensions/trig.xml line 245 -#: xml_doc.cc:6099 +#: extensions/statistical.xml:293 #, no-c-format -msgid "DEGREES(Float)" -msgstr "DEGREE(radians)" +msgid "DEVSQ(value; value;...)" +msgstr "DEVSQ(valor; valor;...)" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 246 -#: xml_doc.cc:6102 +#: extensions/statistical.xml:294 #, no-c-format -msgid "DEGREES(0.78) equals 44.69" -msgstr "DEGREE(0.78) és igual a 44.69" +msgid "DEVSQ(A1:A5)" +msgstr "DEVSQ(A1:A5)" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 247 -#: xml_doc.cc:6105 +#: extensions/statistical.xml:295 #, no-c-format -msgid "DEGREES(1) equals 57.29" -msgstr "DEGREE(1) és igual a 57.29" +msgid "DEVSQ(21; 33; 54; 23) returns 684.75" +msgstr "DEVSQ(21; 33; 54; 23) retorna 684.75" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 256 -#: xml_doc.cc:6108 +#: extensions/statistical.xml:303 #, no-c-format -msgid "Angle (degrees)" -msgstr "Angle (graus)" +msgid "Number of success in the sample" +msgstr "Nombre d'intents amb èxit a la mostra" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 260 -#: xml_doc.cc:6111 +#: extensions/statistical.xml:307 extensions/statistical.xml:415 +#: extensions/statistical.xml:511 #, no-c-format -msgid "This function transforms a degree angle to a radian angle." -msgstr "La funció RADIAN() transforma un angle en graus a un angle en radians." +msgid "Number of trials" +msgstr "Nombre d'intents" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 261 -#: xml_doc.cc:6114 +#: extensions/statistical.xml:311 #, no-c-format -msgid "RADIANS(Float)" -msgstr "RADIAN(graus)" +msgid "Number of success overall" +msgstr "Nombre d'èxits globals" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 262 -#: xml_doc.cc:6117 +#: extensions/statistical.xml:315 #, no-c-format -msgid "RADIANS(75) equals 1.308" -msgstr "RADIAN(75) és igual a 1.308" +msgid "Population size" +msgstr "Mida de la població" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 263 -#: xml_doc.cc:6120 +#: extensions/statistical.xml:319 #, no-c-format -msgid "RADIANS(90) equals 1.5707" -msgstr "RADIAN(90) és igual a 1.5707" +msgid "The HYPGEOMDIST() function returns the hypergeometric distribution." +msgstr "La funció HYPGEOMDIST() retorna la distribució hipergeomètrica." -#. i18n: file extensions/trig.xml line 272 -#: xml_doc.cc:6123 +#: extensions/statistical.xml:320 #, no-c-format -msgid "The PI() function returns the value of PI." -msgstr "La funció PI() retorna el valor de PI." +msgid "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)" +msgstr "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 273 -#: xml_doc.cc:6126 +#: extensions/statistical.xml:321 #, no-c-format -msgid "PI()" -msgstr "PI()" +msgid "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) returns 0.3522" +msgstr "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) retorna 0.3522" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 274 -#: xml_doc.cc:6129 +#: extensions/statistical.xml:349 #, no-c-format -msgid "PI() equals 3.141592654..." -msgstr "PI() = 3.141592654..." +msgid "" +"The GEOMEAN() function returns the geometric mean of the given arguments. " +"This is equal to the Nth root of the product of the terms." +msgstr "" +"La funció GEOMEAN() dóna la mitjana geomètrica dels arguments donats. Això " +"és igual a l'arrel enèsima del producte dels termes." -#: kspread_aboutdata.h:30 -msgid "KOffice Spreadsheet Application" -msgstr "Full de càlcul de KOffice" +#: extensions/statistical.xml:350 +#, no-c-format +msgid "GEOMEAN(value; value;...)" +msgstr "GEOMEAN(valor; valor;...)" -#: kspread_aboutdata.h:37 -msgid "KSpread" -msgstr "KSpread" +#: extensions/statistical.xml:351 +#, no-c-format +msgid "GEOMEAN(A1:A5)" +msgstr "GEOMEAN(A1:A5)" -#: kspread_aboutdata.h:39 -msgid "(c) 1998-2006, The KSpread Team" -msgstr "(c) 1998-2006, L'equip KSpread" +#: extensions/statistical.xml:352 +#, no-c-format +msgid "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) returns 30.45886" +msgstr "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) retorna 30.45886" -#: dialogs/kspread_dlg_angle.cc:53 -msgid "Angle:" -msgstr "Angle:" +#: extensions/statistical.xml:381 +#, no-c-format +msgid "" +"The HARMEAN() function returns the harmonic mean of the N data points (N " +"divided by the sum of the inverses of the data points)." +msgstr "" +"La funció HARMEAN() retorna la mitjana harmònica dels N punts de dades (N " +"dividit per la suma dels inversos dels punts de dades)." -#: dialogs/kspread_dlg_area.cc:41 dialogs/kspread_dlg_reference.cc:64 -msgid "Area Name" -msgstr "Nom d'àrea" +#: extensions/statistical.xml:382 +#, no-c-format +msgid "HARMEAN(value; value;...)" +msgstr "HARMEAN(valor; valor;...)" -#: dialogs/kspread_dlg_area.cc:50 -msgid "Enter the area name:" -msgstr "Introduïu el nom de l'àrea:" +#: extensions/statistical.xml:383 +#, no-c-format +msgid "HARMEAN(A1:A5)" +msgstr "HARMEAN(A1:A5)" -#: dialogs/kspread_dlg_area.cc:97 -msgid "Area text is empty." -msgstr "L'àrea de text és buida." +#: extensions/statistical.xml:384 +#, no-c-format +msgid "HARMEAN(21; 33; 54; 23) returns 28.588" +msgstr "HARMEAN(21; 33; 54; 23) retorna 28.588" -#: dialogs/kspread_dlg_comment.cc:42 -msgid "Cell Comment" -msgstr "Comentari de cel·la" +#: extensions/statistical.xml:393 extensions/statistical.xml:515 +#, no-c-format +msgid "Number of failures" +msgstr "Nombre d'errors" -#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:165 -#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:203 -#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:228 -#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:253 -msgid "" -msgstr "" +#: extensions/statistical.xml:397 extensions/statistical.xml:419 +#, no-c-format +msgid "Number of successful trials" +msgstr "Nombre d'intents amb èxit" -#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:166 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:89 -msgid "equal to" -msgstr "igual a" +#: extensions/statistical.xml:401 extensions/statistical.xml:423 +#, no-c-format +msgid "Probability of success" +msgstr "Probabilitat d'èxit" -#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:167 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:90 -msgid "greater than" -msgstr "més gran que" +#: extensions/statistical.xml:405 +#, no-c-format +msgid "The NEGBINOMDIST() function returns the negative binomial distribution." +msgstr "La funció NEGBINOMDIST() retorna la distribució binomial negativa." -#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:168 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:91 -msgid "less than" -msgstr "més petit que" +#: extensions/statistical.xml:406 +#, no-c-format +msgid "NEGBINOMDIST(failures; success; prob_of_success)" +msgstr "NEGBINOMDIST(errors; èxits; prov_d'èxit)" -#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:169 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:92 -msgid "equal to or greater than" -msgstr "igual o més gran que" +#: extensions/statistical.xml:407 +#, no-c-format +msgid "NEGBINOMDIST(2;5;0.55) returns 0.152872629" +msgstr "NEGBINOMDIST(2;5;0.55) retorna 0.152872629" -#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:170 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:93 -msgid "equal to or less than" -msgstr "igual o més petit que" +#: extensions/statistical.xml:427 +#, no-c-format +msgid "The BINO() function returns the binomial distribution." +msgstr "La funció BINO() retorna la distribució binomial." -#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:171 -#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:213 -#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:238 -#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:94 -msgid "between" -msgstr "entre" +#: extensions/statistical.xml:428 +#, no-c-format +msgid "" +"The first parameter is the number of trials, the second parameter is the " +"number of successes, and the third is the probability of success. The number " +"of trials should be greater than the number of successes and the probability " +"should be smaller or equal to 1." +msgstr "" +"El primer paràmetre és el nombre d'intents, el segon el nombre d'èxits, i el " +"tercer la probabilitat d'èxit. El nombre d'intents ha de ser més gran que el " +"nombre d'èxits i la probabilitat més petita o igual a 1." -#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:172 -msgid "outside range" -msgstr "Rang exterior" +#: extensions/statistical.xml:429 +#, no-c-format +msgid "BINO(trials;success;prob_of_success)" +msgstr "BINO(intents;èxits;probabilitat_èxit)" -#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:173 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:96 -msgid "different to" -msgstr "diferent a" +#: extensions/statistical.xml:430 +#, no-c-format +msgid "BINO(12;9;0.8) returns 0.236223201" +msgstr "BINO(12;9;0.8) retorna 0.236223201" -#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:182 -msgid "First Condition" -msgstr "Primera condició" +#: extensions/statistical.xml:438 extensions/statistical.xml:442 +#: extensions/statistical.xml:456 extensions/statistical.xml:460 +#: extensions/statistical.xml:474 extensions/statistical.xml:478 +#: extensions/statistical.xml:492 extensions/statistical.xml:496 +#, no-c-format +msgid "Value (array)" +msgstr "Valor (desplegament)" -#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:183 -msgid "Second Condition" -msgstr "Segona condició" +#: extensions/statistical.xml:446 +#, no-c-format +msgid "" +"The SUMPRODUCT() function (SUM(X*Y)) returns the sum of the product of these " +"values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise " +"this function returns Err." +msgstr "" +"La funció SUMPRODUCT() (SUM(X*Y)) retorna la suma del producte d'aquests " +"valors. El número de valors als dos desplegaments ha de ser igual. " +"Altrament, aquesta funció retorna Err." -#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:184 -msgid "Third Condition" -msgstr "Tercera condició" +#: extensions/statistical.xml:447 +#, no-c-format +msgid "SUMPRODUCT(array1;array2)" +msgstr "SUMPRODUCT(array1;array2)" -#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:185 -#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:186 -#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:187 -msgid "Cell is" -msgstr "La cel·la és" +#: extensions/statistical.xml:448 +#, no-c-format +msgid "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 31" +msgstr "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) amb A1=2 A2=5 i B1=3 B2=5 retorna 31" -#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:188 -#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:189 -#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:190 -msgid "Cell style" -msgstr "Estil de cel·la" +#: extensions/statistical.xml:464 +#, no-c-format +msgid "" +"The SUMX2PY2() function (SUM(X^2+Y^2)) returns the sum of the squares of " +"these values. The number of values in the two arrays should be equal. " +"Otherwise this function returns Err." +msgstr "" +"La funció SUMX2PY2() (SUM(X^2+Y^2)) retorna la suma dels quadrats d'aquests " +"valors. Els número de valors als dos desplegaments ha de ser igual. " +"Altrament, aquesta funció retorna Err." -#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:213 -#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:238 -#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:95 -msgid "different from" -msgstr "diferent de" +#: extensions/statistical.xml:465 +#, no-c-format +msgid "SUMX2PY2(array1;array2)" +msgstr "SUMX2PY2(array1;array2)" -#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:575 -msgid "" -"If the first value is a number, the second value also has to be a number." -msgstr "Si el primer valor és un número, el segon també ho haurà de ser." +#: extensions/statistical.xml:466 +#, no-c-format +msgid "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 63" +msgstr "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) amb A1=2 A2=5 i B1=3 B2=5 retorna 63" -#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:577 +#: extensions/statistical.xml:482 +#, no-c-format msgid "" -"If the first value is a string, the second value also has to be a string." -msgstr "Si el primer valor és una cadena, el segon també ho ha de ser." +"The SUMX2MY2() function (SUM(X^2-Y^2)) returns the difference of the squares " +"of these values. The number of values in the two arrays should be equal. " +"Otherwise this function returns Err." +msgstr "" +"La funció SUMX2MY2() (SUM(X^2-Y^2)) retorna la diferència dels quadrats " +"d'aquests valors. El número de valors als dos desplegaments han de ser " +"iguals. Altrament, la funció retorna Err." -#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:58 -msgid "Consolidate" -msgstr "Consolida" +#: extensions/statistical.xml:483 +#, no-c-format +msgid "SUMX2MY2(array1;array2)" +msgstr "SUMX2MY2(array1;array2)" -#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:70 -msgid "&Function:" -msgstr "&Funció:" +#: extensions/statistical.xml:484 +#, no-c-format +msgid "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns -5" +msgstr "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) amb A1=2 A2=5 i B1=3 B2=5 retorna -5" -#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:81 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:267 -msgid "Product" -msgstr "Producte" +#: extensions/statistical.xml:500 +#, no-c-format +msgid "" +"The SUM2XMY() function (SUM((X-Y)^2)) returns the square of the differences " +"of these values. The number of values in the two arrays should be equal. " +"Otherwise this function returns Err." +msgstr "" +"La funció SUM2XMY() (SUM((X-Y)^2)) retorna el quadrat de les diferències " +"d'aquests valors. El número de valors als dos desplegaments ha de ser igual. " +"Altrament, aquesta funció retorna Err." -#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:82 -msgid "Standard Deviation" -msgstr "Desviació estàndard" +#: extensions/statistical.xml:501 +#, no-c-format +msgid "SUM2XMY(array1;array2)" +msgstr "SUM2XMY(array1;array2)" -#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:83 -msgid "Variance" -msgstr "Variància" +#: extensions/statistical.xml:502 +#, no-c-format +msgid "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 1" +msgstr "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) amb A1=2 A2=5 i B1=3 B2=5 retorna 1" -#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:86 -msgid "Re&ference:" -msgstr "Re&ferència:" +#: extensions/statistical.xml:519 +#, no-c-format +msgid "Probability of failure" +msgstr "Probabilitat d'error" -#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:95 -msgid "&Entered references:" -msgstr "Referències &introduïdes:" +#: extensions/statistical.xml:523 +#, no-c-format +msgid "" +"The INVBINO() function returns the negative binomial distribution. The first " +"parameter is the number of trials, the second parameter is the number of " +"failures, and the third is the probability of failure. The number of trials " +"should be larger than the number of failures and the probability should be " +"smaller or equal to 1." +msgstr "" +"La funció INVBINO() retorna la distribució binomial negativa. El primer " +"paràmetre és el nombre d'intents, el segon el nombre d'errors, i el tercer " +"la probabilitat d'error. El nombre d'intents ha de ser més gran que el " +"nombre d'errors i la probabilitat més petita o igual a 1." -#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:101 -msgid "&Description in row" -msgstr "&Descripció a la fila" +#: extensions/statistical.xml:524 +#, no-c-format +msgid "INVBINO(trials;failure;prob_of_failure)" +msgstr "INVBINO(intents;errors;probabilitat_error)" -#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:103 -msgid "De&scription in column" -msgstr "De&scripció a la columna" +#: extensions/statistical.xml:525 +#, no-c-format +msgid "INVBINO(12;3;0.2) returns 0.236223201" +msgstr "INVBINO(12;3;0.2) retorna 0.236223201" -#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:105 -msgid "Co&py data" -msgstr "Co&pia dades" +#: extensions/statistical.xml:533 extensions/statistical.xml:552 +#, no-c-format +msgid "Total number of elements" +msgstr "Nombre total d'elements" -#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:108 dialogs/kspread_dlg_list.cc:68 -msgid "&Add" -msgstr "&Afegeix" +#: extensions/statistical.xml:537 +#, no-c-format +msgid "Number of elements to choose" +msgstr "Nombre d'elements a triar" -#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:200 +#: extensions/statistical.xml:541 +#, no-c-format msgid "" -"The range\n" -"%1\n" -"is too small" +"The COMBIN() function calculates the count of possible combinations. The " +"first parameter is the total count of elements. The second parameter is the " +"count of elements to choose. Both parameters should be positive and the " +"first parameter should not be less than the second. Otherwise the function " +"returns an error." msgstr "" -"El rang\n" -"%1\n" -"és massa petit" +"La funció COMBIN() calcula el nombre possible de combinacions. El primer " +"paràmetre és el total d'elements. El segon paràmetre és el nombre d'elements " +"a escollir. Tots dos paràmetres han de ser positius i el primer no pot ser " +"més petit que el segon. Altrament la funció retorna error." -#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:207 dialogs/kspread_dlg_cons.cc:223 -msgid "" -"The range\n" -"%1\n" -"is too large" -msgstr "" -"El rang\n" -"%1\n" -"és massa gran" +#: extensions/statistical.xml:542 +#, no-c-format +msgid "COMBIN(total;chosen)" +msgstr "COMBIN(total;escollits)" -#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:231 -msgid "" -"The ranges\n" -"%1\n" -"and\n" -"%2\n" -"have different size" -msgstr "" -"Els rangs\n" -"%1\n" -"i\n" -"%2\n" -"tenen mides diferents" +#: extensions/statistical.xml:543 +#, no-c-format +msgid "COMBIN(12;5) returns 792" +msgstr "COMBIN(12;5) retorna 792" -#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:256 dialogs/kspread_dlg_cons.cc:326 -#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:408 dialogs/kspread_dlg_cons.cc:511 -msgid "The source tables intersect with the destination table" -msgstr "Les fonts de les taules intersecten amb la taula de destí" +#: extensions/statistical.xml:544 +#, no-c-format +msgid "COMBIN(5;5) returns 1" +msgstr "COMBIN(5;5) retorna 1" -#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:655 +#: extensions/statistical.xml:556 +#, no-c-format +msgid "Number of elements to permutate" +msgstr "Nombre d'elements a permutar" + +#: extensions/statistical.xml:560 +#, no-c-format msgid "" -"The range\n" -"%1\n" -" is malformed" +"The PERMUT() function returns the number of permutations. The first " +"parameter is the number of elements, and the second parameter is the number " +"of elements used in the permutation." msgstr "" -"El rang\n" -"%1\n" -" està mal format" +"La funció PERMUT() retorna el nombre de permutacions. El primer paràmetre és " +"el nombre d'elements i el segon és el nombre d'elements que s'usaran en la " +"permutació." -#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:90 -msgid "Delimiter" -msgstr "Delimitador" +#: extensions/statistical.xml:561 +#, no-c-format +msgid "PERMUT(total;permutated)" +msgstr "PERMUT(total;permutats)" -#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:99 -msgid "Ignore duplicate delimiters" -msgstr "Ignora els delimitadors duplicats" +#: extensions/statistical.xml:562 +#, no-c-format +msgid "PERMUT(8;5) equals 6720" +msgstr "PERMUT(8;5) és igual a 6720" -#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:104 -msgid "Comma" -msgstr "Coma" +#: extensions/statistical.xml:563 +#, no-c-format +msgid "PERMUT(1;1) equals 1" +msgstr "PERMUT(1;1) és igual a 1" -#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:109 -msgid "Semicolon" -msgstr "Punt i coma" +#: extensions/statistical.xml:591 +#, no-c-format +msgid "" +"The AVERAGE() function calculates the average of all the values given as " +"parameters. You can calculate the average of a range AVERAGE(A1:B5) or a " +"list of values like AVERAGE(12;5;12.5)." +msgstr "" +"La funció AVERAGE() calcula la mitjana de tots els resultats donats com a " +"paràmetres. Podeu calcular la mitjana d'un rang AVERAGE(A1:B5) o d'una " +"llista de valors AVERAGE(12;5;12.5)." -#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:113 -msgid "Tabulator" -msgstr "Tabulador" +#: extensions/statistical.xml:592 +#, no-c-format +msgid "AVERAGE(value;value;...)" +msgstr "AVERAGE(valor;valor;...)" -#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:117 -msgid "Space" -msgstr "Espai" +#: extensions/statistical.xml:593 +#, no-c-format +msgid "AVERAGE(12;5;7) equals 8" +msgstr "AVERAGE(12;5;7) és igual a 8" -#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:121 -msgid "Other" -msgstr "Altres" +#: extensions/statistical.xml:594 +#, no-c-format +msgid "AVERAGE(12.5;2) equals 7.25" +msgstr "AVERAGE(12.5;2) és igual a 7.25" -#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:159 -msgid "1" -msgstr "1" +#: extensions/statistical.xml:606 extensions/text.xml:311 +#: extensions/text.xml:315 extensions/text.xml:319 extensions/text.xml:323 +#: extensions/text.xml:327 +#, no-c-format +msgid "String values" +msgstr "Valors de cadena" -#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:165 -msgid "\"" -msgstr "\"" +#: extensions/statistical.xml:610 +#, no-c-format +msgid "" +"The AVERAGEA() calculates the average of the given arguments. Numbers, text " +"and logical values are included in the calculation too. If the cell contains " +"text or the argument evaluates to FALSE, it is counted as value zero (0). If " +"the argument evaluates to TRUE, it is counted as one (1). Note that empty " +"cells are not counted." +msgstr "" +"La funció AVERAGEA() calcula la mitjana dels paràmetres. Els números, text i " +"els valors lògics també s'inclouen al càlcul. Si la cel·la conté text o FALS " +"es compta con un zero(0). Si conté CERT es compta com un u (1). Noteu que " +"les cel·les buides no entren al càlcul." -#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:166 -msgid "'" -msgstr "'" +#: extensions/statistical.xml:611 +#, no-c-format +msgid "AVERAGEA(value;value;...)" +msgstr "AVERAGEA(valor;valor;...)" -#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:176 -msgid "Start at line:" -msgstr "Comença a la línia:" +#: extensions/statistical.xml:612 +#, no-c-format +msgid "AVERAGEA(11.4;17.3;\"sometext\";25.9;40.1) equals 18.94" +msgstr "AVERAGEA(11.4;17.3;\"hola\";25.9;40.1) és igual a 18.94" -#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:182 -msgid "Textquote:" -msgstr "Marca de text:" +#: extensions/statistical.xml:641 +#, no-c-format +msgid "" +"The AVEDEV() function calculates the average of the absolute deviations of a " +"data set from their mean." +msgstr "" +"La funció AVEDEV() calcula la mitjana de les desviacions absolutes d'un " +"conjunt de dades de la seva mitjana." -#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:188 -msgid "Inserting From Clipboard" -msgstr "Inserint des del portapapers" +#: extensions/statistical.xml:642 +#, no-c-format +msgid "AVEDEV(value;value;...)" +msgstr "AVEDEV(valor;valor;...)" -#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:192 -msgid "There is no data in the clipboard." -msgstr "No hi ha dades al portapapers." +#: extensions/statistical.xml:643 +#, no-c-format +msgid "AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1) returns 7.84" +msgstr "AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1) retorna 7.84" -#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:199 -msgid "There is no usable data in the clipboard." -msgstr "No hi ha dades útils al portapapers." +#: extensions/statistical.xml:644 +#, no-c-format +msgid "AVEDEV(A1:A5) ..." +msgstr "AVEDEV(A1:A5) ..." -#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:207 -msgid "Inserting Text File" -msgstr "Inserint fitxer de text" +#: extensions/statistical.xml:652 +#, no-c-format +msgid "Floating point value or range of values" +msgstr "Valor decimal o rang de valors" -#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:221 -msgid "Cannot open input file." -msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu d'entrada." +#: extensions/statistical.xml:656 extensions/statistical.xml:660 +#: extensions/statistical.xml:664 extensions/statistical.xml:668 +#, no-c-format +msgid "Floating point values or range of values" +msgstr "Valors decimals o rang de valors" -#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:233 -msgid "Text to Columns" -msgstr "Text a columnes" +#: extensions/statistical.xml:672 +#, no-c-format +msgid "" +"The MEDIAN() function calculates the median of all the values given as " +"parameters. You can calculate the median of a range like MEDIAN(A1:B5) or a " +"list of values like MEDIAN(12; 5; 12.5). Blank cells will be considered as a " +"zero, and cells with text will be ignored." +msgstr "" +"La funció MEDIAN() calcula la mediana dels paràmetres. Es pot calcular usant " +"un rang MEDIAN(A1:B5) o una llista de valorsMEDIAN(12; 5; 12.5). Les cel·les " +"buides es consideraran com a un zero i les cel·les amb text s'ignoraran." -#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:572 -msgid "none" -msgstr "cap" +#: extensions/statistical.xml:673 +#, no-c-format +msgid "MEDIAN(value;value;...)" +msgstr "MEDIAN(valor;valor;...)" -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:94 -msgid "Type:" -msgstr "Tipus:" +#: extensions/statistical.xml:674 +#, no-c-format +msgid "MEDIAN(12; 5; 5.5) equals 5.5" +msgstr "MEDIAN(12; 5; 5.5) és igual a 5.5" -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:99 -msgid "" -"User name:\n" -"(if necessary)" -msgstr "" -"Nom d'usuari:\n" -"(si és necessari)" +#: extensions/statistical.xml:675 +#, no-c-format +msgid "MEDIAN(12; 7; 8;2) equals 7.5" +msgstr "MEDIAN(12; 7; 8;2) és igual a 7.5" -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:104 -msgid "Host:" -msgstr "Host:" +#: extensions/statistical.xml:703 +#, no-c-format +msgid "The VAR() function calculates the estimates variance based on a sample." +msgstr "La funció VAR() calcula la variància estimada basada en una mostra." -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:118 -msgid "" -"Port:\n" -"(if necessary)" -msgstr "" -"Port:\n" -"(si és necessari)" +#: extensions/statistical.xml:704 +#, no-c-format +msgid "VAR(value;value;...)" +msgstr "VAR(valor;valor;...)" -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:130 -msgid "Database name: " -msgstr "Nom de la base de dades:" +#: extensions/statistical.xml:705 +#, no-c-format +msgid "VAR(12;5;7) equals 13" +msgstr "VAR(12;5;7) és igual a 13" -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:137 +#: extensions/statistical.xml:706 +#, no-c-format +msgid "VAR(15;80;3) equals 1716.333..." +msgstr "VAR(15;80;3) és igual a 1716.333..." + +#: extensions/statistical.xml:707 +#, no-c-format +msgid "VAR(6;7;8) equals 1" +msgstr "VAR(6;7;8) és igual a 1" + +#: extensions/statistical.xml:739 +#, no-c-format msgid "" -"Password:\n" -"(if necessary)" +"The VARIANCE() function calculates the estimates variance based on a sample. " +"It's the same as the VAR function." msgstr "" -"Contrasenya:\n" -"(si és necessària)" +"La funció VARIANCE() calcula la variància estimada basada en una mostra. És " +"el mateix que la funció VAR." -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:189 -msgid "Select tables:" -msgstr "Seleccioneu les taules:" +#: extensions/statistical.xml:740 +#, no-c-format +msgid "VARIANCE(value;value;...)" +msgstr "VARIANCE(valor;valor;...)" -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:193 dialogs/kspread_dlg_database.cc:224 -msgid "Sheet" -msgstr "Full" +#: extensions/statistical.xml:741 +#, no-c-format +msgid "VARIANCE(12;5;7) equals 13" +msgstr "VARIANCE(12;5;7) és igual a 13" -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:207 -msgid "Sheets" -msgstr "Fulls" +#: extensions/statistical.xml:742 +#, no-c-format +msgid "VARIANCE(15;80;3) equals 1716.333..." +msgstr "VARIANCE(15;80;3) és igual a 1716.333..." -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:218 -msgid "Select columns:" -msgstr "Seleccioneu les columnes:" +#: extensions/statistical.xml:743 +#, no-c-format +msgid "VARIANCE(6;7;8) equals 1" +msgstr "VARIANCE(6;7;8) és igual a 1" -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:225 -msgid "Data Type" -msgstr "Tipus de dada" +#: extensions/statistical.xml:774 +#, no-c-format +msgid "The VARA() function calculates the variance based on a sample." +msgstr "La funció VARA() calcula la variància basada en una mostra." -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:262 -msgid "Match all of the following (AND)" -msgstr "Compleix totes les condicions (AND)" +#: extensions/statistical.xml:775 +#, no-c-format +msgid "VARA(value;value;...)" +msgstr "VARA(valor;valor;...)" -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:268 -msgid "Match any of the following (OR)" -msgstr "Compleix qualsevol de les condicions (OR)" +#: extensions/statistical.xml:776 +#, no-c-format +msgid "VARA(12;5;7) equals 13" +msgstr "VARA(12;5;7) és igual a 13" -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:281 dialogs/kspread_dlg_database.cc:294 -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:305 -msgid "equals" -msgstr "igual" +#: extensions/statistical.xml:777 +#, no-c-format +msgid "VARA(15;80;3) equals 1716.333..." +msgstr "VARA(15;80;3) és igual a 1716.333..." -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:282 dialogs/kspread_dlg_database.cc:295 -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:306 -msgid "not equal" -msgstr "diferent" +#: extensions/statistical.xml:778 +#, no-c-format +msgid "VARA(6;7;8) equals 1" +msgstr "VARA(6;7;8) és igual a 1" -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:283 dialogs/kspread_dlg_database.cc:296 -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:307 -msgid "in" -msgstr "a dins" +#: extensions/statistical.xml:809 +#, no-c-format +msgid "" +"The VARP() function calculates the variance based on an entire population." +msgstr "La funció VARP() calcula la variància basada en una població sencera." -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:284 dialogs/kspread_dlg_database.cc:297 -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:308 -msgid "not in" -msgstr "No a dins" +#: extensions/statistical.xml:810 +#, no-c-format +msgid "VARP(value;value;...)" +msgstr "VARP(valor;valor;...)" -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:285 dialogs/kspread_dlg_database.cc:298 -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:309 -msgid "like" -msgstr "com a" +#: extensions/statistical.xml:811 +#, no-c-format +msgid "VARP(12;5;7) equals 8.666..." +msgstr "VARP(12;5;7) és igual a 8.666..." -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:286 dialogs/kspread_dlg_database.cc:299 -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:310 -msgid "greater" -msgstr "més gran" +#: extensions/statistical.xml:812 +#, no-c-format +msgid "VARP(15;80;3) equals 1144.22..." +msgstr "VARP(15;80;3) és igual a 1144.22..." -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:287 dialogs/kspread_dlg_database.cc:300 -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:311 -msgid "lesser" -msgstr "més petit" +#: extensions/statistical.xml:813 +#, no-c-format +msgid "VARP(6;7;8) equals 0.6666667..." +msgstr "VARP(6;7;8) és igual a 0.6666667..." -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:288 -msgid "greater or equal" -msgstr "major o igual" +#: extensions/statistical.xml:844 +#, no-c-format +msgid "" +"The VARPA() function calculates the variance based on an entire population. " +"Text and boolean values that evaluate to FALSE are counted as 0, boolean " +"value that evaluate to TRUE are counted as 1." +msgstr "" +"La funció VARPA() calcula la variància basada en una població. El text i els " +"valors booleans FALS es compten com a 0, els valors booleans CERT es compten " +"com a 1." -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:289 -msgid "less or equal" -msgstr "menor o igual" +#: extensions/statistical.xml:845 +#, no-c-format +msgid "VARPA(value;value;...)" +msgstr "VARPA(valor;valor;...)" -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:320 -msgid "Distinct" -msgstr "Diferent" +#: extensions/statistical.xml:846 +#, no-c-format +msgid "VARPA(12;5;7) equals 8.666..." +msgstr "VARPA(12;5;7) és igual a 8.666..." -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:325 dialogs/kspread_dlg_database.cc:337 -msgid "Sorted by" -msgstr "Ordenat per" +#: extensions/statistical.xml:847 +#, no-c-format +msgid "VARPA(15;80;3) equals 1144.22..." +msgstr "VARPA(15;80;3) és igual a 1144.22..." -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:332 dialogs/kspread_dlg_database.cc:344 -#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:140 -#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:161 -msgid "Ascending" -msgstr "Ascendent" +#: extensions/statistical.xml:848 +#, no-c-format +msgid "VARPA(6;7;8) equals 0.6666667..." +msgstr "VARPA(6;7;8) és igual a 0.6666667..." -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:333 dialogs/kspread_dlg_database.cc:345 -#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:141 -#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:162 -msgid "Descending" -msgstr "Descendent" +#: extensions/statistical.xml:879 +#, no-c-format +msgid "" +"The STDEV() function returns the estimate standard deviation based on a " +"sample. The standard deviation is a measure of how widely values are " +"dispersed from the average value." +msgstr "" +"La funció STDEV() retorna la desviació estàndard estimada basant-se en una " +"mostra. La desviació estàndard és una mesura de com de dispersos estan els " +"valors respecte de la mitjana." -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:362 -msgid "Query Options" -msgstr "Opcions de la consulta" +#: extensions/statistical.xml:880 +#, no-c-format +msgid "STDEV(value;value;...)" +msgstr "STDEV(valor;valor;...)" -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:375 -msgid "SQL query:" -msgstr "Consulta SQL:" +#: extensions/statistical.xml:881 +#, no-c-format +msgid "STDEV(6;7;8) equals 1" +msgstr "STDEV(6;7;8) és igual a 1" -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:387 -msgid "Insert in region" -msgstr "Insereix a la regió" +#: extensions/statistical.xml:910 +#, no-c-format +msgid "" +"The STDEVA() function returns the estimate standard deviation based on a " +"sample. The standard deviation is a measure of how widely values are " +"dispersed from the average value. If a referenced cell contains text or " +"contains the boolean value FALSE, it is counted as 0. If the boolean value " +"is TRUE it is counted as 1." +msgstr "" +"La funció STDEVA() estima la desviació estàndard basant-se en una mostra. La " +"desviació estàndard és una mesura de com de dispersos estan els valors " +"respecte de la mitjana. Si un valor referenciat conté text o FALS es compta " +"com un 0, si conté CERT es compta com un 1." -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:397 -msgid "Starting in cell" -msgstr "Començant a la cel·la" +#: extensions/statistical.xml:911 +#, no-c-format +msgid "STDEVA(value;value;...)" +msgstr "STDEVA(valor;valor;...)" -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:411 dialogs/kspread_dlg_special.cc:55 -#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:94 -msgid "Result" -msgstr "Resultat" +#: extensions/statistical.xml:912 +#, no-c-format +msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 1, if A1 is empty" +msgstr "STDEVA(6; 7; A1; 8) és igual a 1, si A1 és buida" -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:537 dialogs/kspread_dlg_database.cc:563 -msgid "You cannot specify a table here." -msgstr "No podeu especificar una taula aquí." +#: extensions/statistical.xml:913 +#, no-c-format +msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 3.109, if A1 is TRUE" +msgstr "STDEVA(6; 7; A1; 8) és igual a 3.109, si A1 és CERT" -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:547 -msgid "You have to specify a valid region." -msgstr "Heu d'especificar una regió vàlida." +#: extensions/statistical.xml:943 +#, no-c-format +msgid "" +"The STDEVP() function returns the standard deviation based on an entire " +"population" +msgstr "" +"La funció STDEVP() retorna la desviació estàndard basada en una població." -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:572 -msgid "You have to specify a valid cell." -msgstr "Heu d'especificar una cel·la vàlida." +#: extensions/statistical.xml:944 +#, no-c-format +msgid "STDEVP(value;value;...)" +msgstr "STDEVP(valor;valor;...)" -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:606 -msgid "You are not allowed to change data in the database." -msgstr "No teniu permís per a canviar dades de la base de dades." +#: extensions/statistical.xml:945 +#, no-c-format +msgid "STDEVP(6;7;8) equals 0.816497..." +msgstr "STDEVP(6;7;8) és igual a 0.816497..." -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:613 -msgid "Executing query failed." -msgstr "L'execució de la petició ha fallat." +#: extensions/statistical.xml:974 +#, no-c-format +msgid "" +"The STDEVPA() function returns standard deviation based on an entire " +"population. If a referenced cell contains text or contains the boolean value " +"FALSE, it is counted as 0. If the boolean value is TRUE it is counted as 1." +msgstr "" +"La funció STDEVPA() retorna la desviació estàndard d'una població. Si un " +"valor referenciat conté text o FALS es compta com un 0, si conté CERT es " +"compta com un 1." -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:620 -msgid "You did not get any results with this query." -msgstr "No s'ha obtingut cap resultat amb aquesta consulta." +#: extensions/statistical.xml:975 +#, no-c-format +msgid "STDEVPA(value;value;...)" +msgstr "STDEVPA(valor;valor;...)" -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:714 -msgid "The port must be a number" -msgstr "El port ha de ser un número" +#: extensions/statistical.xml:976 +#, no-c-format +msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 0.816497..., if A1 is empty" +msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) és igual a 0.816497..., si A1 és buida" -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:720 -msgid "Connecting to database..." -msgstr "Connectant a la base de dades..." +#: extensions/statistical.xml:977 +#, no-c-format +msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 2.69..., if A1 is TRUE" +msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) és igual a 2.69..., si A1 és CERT" -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:723 -msgid "Connected. Retrieving table information..." -msgstr "Connectat. Agafant informació sobre les taules..." +#: extensions/statistical.xml:978 +#, no-c-format +msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 3.11..., if A1 is FALSE" +msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) és igual a 3.11..., si A1 és FALS" -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:728 -msgid "This database contains no tables" -msgstr "Aquesta base de dades no té cap taula" +#: extensions/statistical.xml:988 +#, no-c-format +msgid "" +"The number for which the integral value of standard normal distribution is " +"to be calculated" +msgstr "" +"El número pel qual es calcularà el valor íntegre de la distribució normal " +"estàndard." -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:770 -msgid "Driver could not be loaded" -msgstr "El controlador no s'ha pogut carregar" +#: extensions/statistical.xml:992 +#, no-c-format +msgid "" +"The GAUSS() function returns the integral values for the standard normal " +"cumulative distribution." +msgstr "" +"La funció GAUSS() retorna els valors íntegres per a la distribució normal " +"acumulativa estàndard." -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:781 -msgid "Retrieving meta data of tables..." -msgstr "Agafant les meta dades de les taules..." +#: extensions/statistical.xml:993 +#, no-c-format +msgid "GAUSS(value)" +msgstr "GAUSS(valor)" -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:794 -msgid "You have to select at least one table." -msgstr "Heu d'escollir una taula com a mínim." +#: extensions/statistical.xml:994 +#, no-c-format +msgid "GAUSS(0.25) equals 0.098706" +msgstr "GAUSS(0.25) és igual a 0.098706" -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:838 -msgid "You have to select at least one column." -msgstr "Heu d'escollir una columna com a mínim." +#: extensions/statistical.xml:1002 +#, no-c-format +msgid "" +"The number for which the standard normal distribution is to be calculated" +msgstr "El número per al qual es calcularà la distribució normal estàndard." -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:971 dialogs/kspread_dlg_database.cc:985 -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:999 +#: extensions/statistical.xml:1006 #, no-c-format msgid "" -"'*' or '?' are not valid wildcards in SQL. The proper replacements are '%' or " -"'_'. Do you want to replace them?" +"The PHI() function returns value of the distribution function for a standard " +"normal distribution." msgstr "" -"'*' i '?' no són comodins vàlids en SQL. Els comodins correctes són '%' i '_'. " -"Voleu canviar-los?" +"La funció PHI() retorna el valor de la funció de distribució per a la " +"distribució normal estàndard." -#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:34 dialogs/kspread_dlg_find.cc:108 -msgid "More Options" -msgstr "Més opcions" +#: extensions/statistical.xml:1007 +#, no-c-format +msgid "PHI(value)" +msgstr "PHI(valor)" -#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:42 -msgid "Search entire sheet" -msgstr "Cerca a tot el full" +#: extensions/statistical.xml:1008 +#, no-c-format +msgid "PHI(0.25) equals 0.386668" +msgstr "PHI(0.25) és igual a 0.386668" -#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:46 -msgid "Search in:" -msgstr "Cerca a:" +#: extensions/statistical.xml:1020 extensions/statistical.xml:1049 +#: extensions/statistical.xml:1225 +#, no-c-format +msgid "Alpha parameter" +msgstr "Paràmetre alfa" -#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:54 -msgid "Cell Values" -msgstr "Valors de cel·la" +#: extensions/statistical.xml:1024 extensions/statistical.xml:1053 +#: extensions/statistical.xml:1229 +#, no-c-format +msgid "Beta parameter" +msgstr "Paràmetre beta" -#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:55 -msgid "Comments" -msgstr "Comentaris" +#: extensions/statistical.xml:1028 +#, no-c-format +msgid "Cumulated flag" +msgstr "Acumulat" -#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:59 -msgid "Search direction:" -msgstr "Direcció de cerca:" +#: extensions/statistical.xml:1032 +#, no-c-format +msgid "The GAMMADIST() function returns the gamma distribution." +msgstr "La funció GAMMADIST() retorna la distribució gamma." -#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:67 -msgid "Across then Down" -msgstr "Cap a la dreta, després avall" +#: extensions/statistical.xml:1033 +#, no-c-format +msgid "" +"If the last parameter (cumulated) is 0, it calculates the density function; " +"if it's 1, the distribution is returned." +msgstr "" +"Si l'últim paràmetre (acumulat) és 0, calcula la funció de densitat; si és " +"1, es retorna la distribució." -#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:68 -msgid "Down then Across" -msgstr "Avall, després a la dreta" +#: extensions/statistical.xml:1034 +#, no-c-format +msgid "The first three parameters must be positive." +msgstr "Els tres primers paràmetres han de ser positius." -#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:103 -msgid "Fewer Options" -msgstr "Menys opcions" +#: extensions/statistical.xml:1035 +#, no-c-format +msgid "GAMMADIST(number;alpha;beta;cumulated)" +msgstr "GAMMADIST(número;alfa;beta;acumulat)" -#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:51 -msgid "Sheet Style" -msgstr "Estil del full" - -#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:61 -msgid "Select the sheet style to apply:" -msgstr "Seleccioneu l'estil de full a aplicar:" +#: extensions/statistical.xml:1036 +#, no-c-format +msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) equals 0.995450" +msgstr "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) és igual a 0.995450" -#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:108 -#, c-format -msgid "Could not find image %1." -msgstr "No s'ha pogut trobar la imatge %1." +#: extensions/statistical.xml:1037 +#, no-c-format +msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) equals 0.017179" +msgstr "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) és igual a 0.017179" -#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:120 -#, c-format -msgid "Could not load image %1." -msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %1." +#: extensions/statistical.xml:1057 +#, no-c-format +msgid "Start" +msgstr "Inici" -#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:140 -msgid "Could not find sheet-style XML file '%1'." -msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'estil de full XML '%1'." +#: extensions/statistical.xml:1061 +#, no-c-format +msgid "End" +msgstr "Final" -#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:154 -#, c-format -msgid "Parsing error in sheet-style XML file %1." -msgstr "Error d'anàlisi al fitxer XML d'estil de taula %1." +#: extensions/statistical.xml:1065 +#, no-c-format +msgid "" +"The BETADIST() function returns the cumulative beta probability density " +"function." +msgstr "" +"La funció BETADIST() retorna la funció de probabilitat de densitat " +"acumulativa beta." -#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:96 dialogs/kspread_dlg_formula.cc:179 -#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:737 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:68 -msgid "All" -msgstr "Tot" +#: extensions/statistical.xml:1066 +#, no-c-format +msgid "" +"The last two parameters are optional. They set the lower and upper bounds, " +"otherwise defaulting to 0.0 and 1.0 respectively." +msgstr "" +"Els últims dos paràmetres són opcionals. Estableixen el límit inferior i " +"superior, que per omissió tenen els valors de 0.0 i 1.0, respectivament." -#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:106 -msgid "Insert function" -msgstr "Insereix funció" +#: extensions/statistical.xml:1067 +#, no-c-format +msgid "BETADIST(number;alpha;beta;start;end)" +msgstr "BETADIST(número;alfa;beta;inici;final)" -#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:161 -msgid "&Parameters" -msgstr "&Paràmetres" +#: extensions/statistical.xml:1068 +#, no-c-format +msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105) equals 0.675444" +msgstr "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105) és igual a 0.675444" -#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:662 -msgid "This function has no parameters." -msgstr "Aquesta funció no té paràmetres." +#: extensions/statistical.xml:1069 +#, no-c-format +msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105;0.2;0.9) equals 0.537856" +msgstr "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105;0.2;0.9) és igual a 0.537856" -#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:676 -msgid "Description is not available." -msgstr "Descripció no disponible." +#: extensions/statistical.xml:1081 +#, no-c-format +msgid "" +"The FISHER() function returns the Fisher transformation for x and creates a " +"function close to a normal distribution." +msgstr "" +"La funció FISHER() retorna la transformació de Fisher per a x i crea una " +"funció propera a una distribució normal." -#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:74 -msgid "Goal Seek" -msgstr "Cerca d'objectius" +#: extensions/statistical.xml:1082 +#, no-c-format +msgid "FISHER(number)" +msgstr "FISHER(número)" -#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:85 -msgid "To value:" -msgstr "Al valor:" +#: extensions/statistical.xml:1083 +#, no-c-format +msgid "FISHER(0.2859) equals 0.294096" +msgstr "FISHER(0.2859) és igual a 0.294096" -#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:99 -msgid "By changing cell:" -msgstr "Canviant la cel·la:" +#: extensions/statistical.xml:1084 +#, no-c-format +msgid "FISHER(0.8105) equals 1.128485" +msgstr "FISHER(0.8105) és igual a 1.128485" -#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:104 -msgid "Set cell:" -msgstr "Arranja la cel·la:" +#: extensions/statistical.xml:1096 +#, no-c-format +msgid "" +"The FISHERINV() function returns the inverse of the Fisher transformation " +"for x and creates a function close to a normal distribution." +msgstr "" +"La funció FISHERINV() retorna la transformació inversa de Fisher per x i " +"crea una funció propera a la distribució normal." -#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:134 -msgid "Current value:" -msgstr "Valor actual:" +#: extensions/statistical.xml:1097 +#, no-c-format +msgid "FISHERINV(number)" +msgstr "FISHERINV(número)" -#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:139 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:453 -msgid "New value:" -msgstr "Nou valor:" +#: extensions/statistical.xml:1098 +#, no-c-format +msgid "FISHERINV(0.2859) equals 0.278357" +msgstr "FISHERINV(0.2859) és igual a 0.278357" -#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:243 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:254 -msgid "Cell reference is invalid." -msgstr "La referència de la cel·la no és vàlida." +#: extensions/statistical.xml:1099 +#, no-c-format +msgid "FISHERINV(0.8105) equals 0.669866" +msgstr "FISHERINV(0.8105) és igual a 0.669866" -#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:266 -msgid "Target value is invalid." -msgstr "El valor de l'objectiu no és vàlid." +#: extensions/statistical.xml:1111 +#, no-c-format +msgid "Linear middle of the distribution" +msgstr "Mitjana lineal de la distribució" -#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:279 -msgid "Source cell must contain a numeric value." -msgstr "La cel·la font ha de contenir un valor numèric." +#: extensions/statistical.xml:1115 +#, no-c-format +msgid "Standard deviation of the distribution" +msgstr "Desviació estàndard de la distribució" -#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:289 -msgid "Target cell must contain a formula." -msgstr "La cel·la de destí ha de contenir una fórmula." +#: extensions/statistical.xml:1119 extensions/statistical.xml:1204 +#: extensions/statistical.xml:1233 extensions/statistical.xml:1308 +#, no-c-format +msgid "0 = density, 1 = distribution" +msgstr "0 = densitat, 1 = distribució" -#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:372 -msgid "Starting..." -msgstr "Iniciant..." +#: extensions/statistical.xml:1123 +#, no-c-format +msgid "The NORMDIST() function returns the normal cumulative distribution." +msgstr "La funció NORMDIST() retorna la distribució normal acumulada." -#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:373 -msgid "Iteration:" -msgstr "Iteració:" +#: extensions/statistical.xml:1124 +#, no-c-format +msgid "" +"Number is the value of the distribution based on which the normal " +"distribution is to be calculated." +msgstr "" +"Número és el valor de la distribució en la que es basarà el càlcul de la " +"distribució normal." -#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:462 -msgid "Goal seeking with cell %1 found a solution:" -msgstr "La cerca de valors amb la cel·la %1 ha trobat una solució:" +#: extensions/statistical.xml:1125 +#, no-c-format +msgid "MV is the linear middle of the distribution." +msgstr "MV és la mitjana lineal de la distribució." -#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:474 -msgid "Goal seeking with cell %1 has found NO solution." -msgstr "La cerca de valors amb la cel·la %1 NO ha trobat una solució:" +#: extensions/statistical.xml:1126 +#, no-c-format +msgid "STD is the standard deviation of the distribution." +msgstr "STD és la desviació estàndard de la distribució." -#: dialogs/kspread_dlg_goto.cc:42 -msgid "Goto Cell" -msgstr "Vés a la cel·la" +#: extensions/statistical.xml:1127 +#, no-c-format +msgid "" +"K = 0 calculates the density function; K = 1 calculates the distribution." +msgstr "K = 0 calcula la funció de densitat; K = 1 calcula la distribució." -#: dialogs/kspread_dlg_goto.cc:49 -msgid "Enter cell:" -msgstr "Introduïu la cel·la:" +#: extensions/statistical.xml:1128 +#, no-c-format +msgid "NORMDIST(Number;MV;STD;K)" +msgstr "NORMDIST(Número;MV;STD;K)" -#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:62 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cc:54 -msgid "Move towards right" -msgstr "Mou cap a la dreta" +#: extensions/statistical.xml:1129 +#, no-c-format +msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;0) equals 0.934236" +msgstr "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;0) és igual a 0.934236" -#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:63 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cc:55 -msgid "Move towards bottom" -msgstr "Mou cap a baix" +#: extensions/statistical.xml:1130 +#, no-c-format +msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;1) equals 0.842281" +msgstr "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;1) és igual a 0.842281" -#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:64 -msgid "Insert rows" -msgstr "Insereix files" +#: extensions/statistical.xml:1138 extensions/statistical.xml:1264 +#, no-c-format +msgid "" +"Probability value for which the standard logarithmic distribution is to be " +"calculated" +msgstr "" +"Valor de probabilitat per al qual es calcularà la distribució logarítmica " +"estàndard." -#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:65 -msgid "Insert columns" -msgstr "Insereix columnes" +#: extensions/statistical.xml:1142 extensions/statistical.xml:1164 +#, no-c-format +msgid "Mean value of the standard logarithmic distribution" +msgstr "Mitjana de la distribució logarítmica estàndard" -#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:66 -msgid "Insert Cells" -msgstr "Insereix cel·les" +#: extensions/statistical.xml:1146 extensions/statistical.xml:1168 +#, no-c-format +msgid "Standard deviation of the standard logarithmic distribution" +msgstr "Desviació estàndard de la distribució logarítmica estàndard" -#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:71 -msgid "Move towards left" -msgstr "Mou cap a l'esquerra" +#: extensions/statistical.xml:1150 +#, no-c-format +msgid "" +"The LOGNORMDIST() function returns the cumulative lognormal distribution." +msgstr "La funció LOGNORMDIST() retorna la distribució acumulativa lognormal." -#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:72 -msgid "Move towards top" -msgstr "Mou cap a dalt" +#: extensions/statistical.xml:1151 +#, no-c-format +msgid "LOGNORMDIST(Number;MV;STD)" +msgstr "LOGNORMDIST(Número;MV;STD)" -#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:73 -msgid "Remove rows" -msgstr "Elimina files" +#: extensions/statistical.xml:1152 +#, no-c-format +msgid "LOGNORMDIST(0.1;0;1) equals 0.01" +msgstr "LOGNORMDIST(0.1;0;1) és igual a 0.01" -#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:74 -msgid "Remove columns" -msgstr "Elimina columnes" +#: extensions/statistical.xml:1160 +#, no-c-format +msgid "Probability" +msgstr "Probabilitat" -#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:75 -msgid "Remove Cells" -msgstr "Elimina cel·les" +#: extensions/statistical.xml:1172 +#, no-c-format +msgid "" +"The LOGINV() function returns the inverse of the lognormal cumulative " +"distribution." +msgstr "" +"La funció LOGINV() retorna l'invers de la distribució lognormal acumulada." -#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:94 dialogs/kspread_dlg_insert.cc:118 -msgid "The row is full. Cannot move cells to the right." -msgstr "La fila és plena. No es poden moure les cel·les cap a la dreta." +#: extensions/statistical.xml:1173 +#, no-c-format +msgid "LOGINV(p; mean; stdev)" +msgstr "LOGINV(p; mitjana; stdev)" -#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:106 dialogs/kspread_dlg_insert.cc:130 -msgid "The column is full. Cannot move cells towards the bottom." -msgstr "La columna és plena. No es poden moure les cel·les cap a baix." +#: extensions/statistical.xml:1174 +#, no-c-format +msgid "LOGINV(0.1;0;1) equals 0.2776" +msgstr "LOGINV(0.1;0;1) és igual a 0.2776" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:158 -msgid "Style" -msgstr "Estil" +#: extensions/statistical.xml:1182 +#, no-c-format +msgid "Value to which the standard normal distribution is calculated" +msgstr "Valor per al qual es calcularà la distribució normal estàndard" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:166 -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" +#: extensions/statistical.xml:1186 +#, no-c-format +msgid "The NORMSDIST() function returns the standard normal distribution." +msgstr "La funció NORMSDIST() retorna la distribució normal estàndard." -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:174 -msgid "Inherit style:" -msgstr "Heretar estil:" +#: extensions/statistical.xml:1187 +#, no-c-format +msgid "NORMSDIST(Number)" +msgstr "NORMSDIST(número)" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:179 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:188 -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:228 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:254 -msgid "" -msgstr "" +#: extensions/statistical.xml:1188 +#, no-c-format +msgid "NORMSDIST(1) equals 0.84" +msgstr "NORMSDIST(1) és igual a 0.84" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:258 -msgid "A style cannot inherit from itself." -msgstr "Un estil no pot heretar de si mateix." +#: extensions/statistical.xml:1200 +#, no-c-format +msgid "Lambda parameter" +msgstr "Paràmetre lambda" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:264 -msgid "The style cannot inherit from '%1' because of recursive references." -msgstr "L'estil no pot heretar de '%1' perquè crearia referències recursives." +#: extensions/statistical.xml:1208 +#, no-c-format +msgid "The EXPONDIST() function returns the exponential distribution." +msgstr "La funció EXPONDIST() retorna la distribució exponencial." -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:273 -msgid "The parent style does not exist." -msgstr "L'estil pare no existeix." +#: extensions/statistical.xml:1209 +#, no-c-format +msgid "The lambda parameter must be positive." +msgstr "El paràmetre lambda ha de ser positiu." -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:908 -msgid "&General" -msgstr "&General" +#: extensions/statistical.xml:1210 extensions/statistical.xml:1239 +#: extensions/statistical.xml:1314 +#, no-c-format +msgid "" +"Cumulative = 0 calculates the density function; cumulative = 1 calculates " +"the distribution." +msgstr "" +"Acumulatiu = 0 calcula la funció de densitat; acumulatiu = 1 calcula la " +"distribució." -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:912 -msgid "&Data Format" -msgstr "Format de &dades" +#: extensions/statistical.xml:1211 +#, no-c-format +msgid "EXPONDIST(number;lambda;cumulative)" +msgstr "EXPONDIST(número;lambda;acumulatiu)" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:915 -msgid "&Font" -msgstr "&Font" +#: extensions/statistical.xml:1212 +#, no-c-format +msgid "EXPONDIST(3;0.5;0) equals 0.111565" +msgstr "EXPONDIST(3;0.5;0) és igual a 0.111565" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:921 -msgid "&Position" -msgstr "&Posició" +#: extensions/statistical.xml:1213 +#, no-c-format +msgid "EXPONDIST(3;0.5;1) equals 0.776870" +msgstr "EXPONDIST(3;0.5;1) és igual a 0.776870" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:924 -msgid "&Border" -msgstr "&Vores" +#: extensions/statistical.xml:1237 +#, no-c-format +msgid "The WEIBULL() function returns the Weibull distribution." +msgstr "La funció WEIBULL() retorna la distribució Weibull." -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:927 -msgid "Back&ground" -msgstr "F&ons" +#: extensions/statistical.xml:1238 +#, no-c-format +msgid "" +"The alpha and beta parameters must be positive, the number (first parameter) " +"must be non-negative." +msgstr "" +"Els paràmetres alfa i beta han de ser positius, el número (primer paràmetre) " +"ha de ser no negatiu." -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:930 -msgid "&Cell Protection" -msgstr "Prot&ecció de la cel·la" +#: extensions/statistical.xml:1240 +#, no-c-format +msgid "WEIBULL(number;alpha;beta;cumulative)" +msgstr "WEIBULL(número;alfa;beta;acumulatiu)" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:935 -msgid "Cell Format" -msgstr "Format de cel·la" +#: extensions/statistical.xml:1241 +#, no-c-format +msgid "WEIBULL(2;1;1;0) equals 0.135335" +msgstr "WEIBULL(2;1;1;0) és igual a 0.135335" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1094 -msgid "Generic" -msgstr "Genèric" +#: extensions/statistical.xml:1242 +#, no-c-format +msgid "WEIBULL(2;1;1;1) equals 0.864665" +msgstr "WEIBULL(2;1;1;1) és igual a 0.864665" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1095 +#: extensions/statistical.xml:1254 +#, no-c-format msgid "" -"This is the default format and KSpread autodetects the actual data type " -"depending on the current cell data. By default, KSpread right justifies " -"numbers, dates and times within a cell and left justifies anything else." +"The NORMSINV() function returns the inverse of the standard normal " +"cumulative distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive)." msgstr "" -"Aquest és el format per omissió i KSpread detecta automàticament el tipus de " -"data actual depenent de les dades de la cel·la actual. Per omissió, el KSpread " -"posa els números a la dreta, les dates i les hores centrades i a l'esquerra " -"tota la resta." +"La funció NORMSINV() retorna l'invers de la distribució acumulativa normal " +"estàndard. El número ha d'estar entre 0 i 1 (no inclosos)." -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1099 -msgid "" -"The number notation uses the notation you globally choose in KControl -> " -"Regional & Accessibility -> Numbers tab. Numbers are right justified by " -"default." -msgstr "" -"El número de notació usa la notació que vàreu escollir globalment a KControl -> " -"Regional i accessibilitat -> País, regió i idiona -> " -"Números. Els números es posen a la dreta per omissió." +#: extensions/statistical.xml:1255 +#, no-c-format +msgid "NORMSINV(Number)" +msgstr "NORMSINV(número)" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1102 -msgid "Percent" -msgstr "Tant percent" +#: extensions/statistical.xml:1256 +#, no-c-format +msgid "NORMSINV(0.908789) returns 1.3333" +msgstr "NORMSINV(0.908789) retorna 1.3333" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1103 -msgid "" -"When you have a number in the current cell and you switch from the dcell format " -"from Generic to Percent, the current cell number will be multiplied by 100%.\n" -"For example if you enter 12 and set the cell format to Percent, the number will " -"then be 1,200 %. Switching back to Generic cell format will bring it back to " -"12.\n" -"You can also use the Percent icon in the Format Toolbar." -msgstr "" -"Quan teniu un número a la cel·la actual i canvieu del dormat dcell a Genèric " -"per cent, el número de la cel·la actual es multiplicarà per 100%.\n" -"Per exemple, si introduïu 12 i arrangeu el format de la cel·la a Percent, el " -"número serà 1,200 %. Anant-hi enrera a format genèric, tornarà a 12.\n" -"També podeu usat la icona de tant per cent a la barra d'eines de format." +#: extensions/statistical.xml:1268 +#, no-c-format +msgid "Middle value in the normal distribution" +msgstr "Valor central de la distribució normal" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1106 -msgid "Money" -msgstr "Diner" +#: extensions/statistical.xml:1272 +#, no-c-format +msgid "Standard deviation of the normal distribution" +msgstr "Desviació estàndard de la distribució normal" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1107 +#: extensions/statistical.xml:1276 +#, no-c-format msgid "" -"The Money format converts your number into money notation using the settings " -"globally fixed in KControl in Regional & Accessibility -> " -"Money. The currency symbol will be displayed and the precision will be the one " -"set in KControl.\n" -"You can also use the Currency icon in the Format Toolbar to set the cell " -"formatting to look like your current currency." +"The NORMINV() function returns the inverse of the normal cumulative " +"distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive) and STD " +"must be positive." msgstr "" -"El format Diners converteix el vostre número en una notació de diner usant els " -"arranjaments fixats globalment a KControl ->Regional i accessibilitat ->" -"País/Regió i idioma -> Diner. Es mostrarà el símbol de moneda i la precisió " -"serà l'arranjada al KControl.\n" -"També podeu usar la icona Moneda a la barra d'eines de format per a formatar la " -"cel·la amb la vostra moneda." +"La funció NORMINV() retorna l'invers de la distribució acumulativa normal. " +"El número ha d'estar entre 0 i 1 (no inclosos) i l'STD ha de ser positiu." -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1110 -msgid "Scientific" -msgstr "Científic" +#: extensions/statistical.xml:1277 +#, no-c-format +msgid "NORMINV(number;MV;STD)" +msgstr "NORMINV(número;MV;STD)" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1111 -msgid "" -"The scientific format changes your number using the scientific notation. For " -"example, 0.0012 will be changed to 1.2E-03. Going back using Generic cell " -"format will display 0.0012 again." -msgstr "" -"El format científic canvia el vostre número usant la notació científica. Per " -"exemple, 0.0012 es canviarà per 1.2E-03. Anant-hi enrera usant el format " -"genèric, ho tornarà a canviar a 0.0012." +#: extensions/statistical.xml:1278 +#, no-c-format +msgid "NORMINV(0.9;63;5) equals 69.41" +msgstr "NORMINV(0.9;63;5) és igual a 69.41" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1115 +#: extensions/statistical.xml:1290 +#, no-c-format msgid "" -"The fraction format changes your number into a fraction. For example, 0.1 can " -"be changed to 1/8, 2/16, 1/10, etc. You define the type of fraction by choosing " -"it in the field on the right. If the exact fraction is not possible in the " -"fraction mode you choose, the nearest closest match is chosen.\n" -" For example: when we have 1.5 as number, we choose Fraction and Sixteenths " -"1/16 the text displayed into cell is \"1 8/16\" which is an exact fraction. If " -"you have 1.4 as number in your cell and you choose Fraction and Sixteenths 1/16 " -"then the cell will display \"1 6/16\" which is the nearest closest Sixteenth " -"fraction." -msgstr "" -"El format de fracció canvia el vostre número a una fracció. Per exemple, 0.1 es " -"port canviar per 1/8, 2/16, 1/10, etc. Podeu definir el tipus de fracció " -"escollint al camp de la dreta. Si la fracció exacta no és possible en el mode " -"de fracció escollit, s'agafarà la més propera.\n" -"Per exemple: quan tenim 1.5 com a número, escollim Fracció i Setzens 1/16, el " -"text que es mostrarà a la cel·la serà \"1 8/16\" que és una fracció exacta. Si " -"teniu el número 1.4, es mostrarà \"1 6/16\" que és la fracció més pròxima." +"The GAMMALN() function returns the natural logarithm of the gamma function: " +"G(x). The number parameter must be positive." +msgstr "" +"La funció GAMMALN() retorna el logaritme natural de la funció gamma G(x). El " +"número ha de ser positiu." -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1118 -msgid "Date format" -msgstr "Format de data" +#: extensions/statistical.xml:1291 +#, no-c-format +msgid "GAMMALN(Number)" +msgstr "GAMMALN(número)" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1119 -msgid "" -"To enter a date, you should enter it in one of the formats set in KControl in " -"Regional & Accessibility ->Time & Dates. There are two formats set here: the " -"date format and the short date format.\n" -"Just like you can drag down numbers you can also drag down dates and the next " -"cells will also get dates." -msgstr "" -"Per a introduir una data, hi heu de fer en un dels formats arranjats a KControl " -"->Regional i accessibilitat ->País, regió i idioma ->" -"Hora i dates. Hi ha dos formats arranjats allà: el format de data i el fotmat " -"de data curta.\n" -"Igual que podeu fer córrer els números cap a baix de la columna, ho podeu fer " -"amb les dates." +#: extensions/statistical.xml:1292 +#, no-c-format +msgid "GAMMALN(2) returns 0" +msgstr "GAMMALN(2) retorna 0" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1122 -msgid "Time format" -msgstr "Format d'hora" +#: extensions/statistical.xml:1304 +#, no-c-format +msgid "Lambda parameter (the middle value)" +msgstr "Paràmetre lambda (el valor central)" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1123 -msgid "" -"This formats your cell content as a time. To enter a time, you should enter it " -"in the Time format set in KControl in Regional & Accessibility ->" -"Time & Dates. In the Cell Format dialog box you can set how the time should be " -"displayed by choosing one of the available time format options. The default " -"format is the system format set in KControl. When the number in the cell does " -"not make sense as a time, KSpread will display 00:00 in the global format you " -"have in KControl." -msgstr "" -"Això formata el contingut de la cel·la com a hora. Per a introduir una hora, hi " -"heu de fer en un dels formats arranjats a KControl ->" -"Regional i accessibilitat ->País, regió i idioma ->Hora i dates. A la caixa de " -"diàleg dek format de cel·la podeu arranjar com es mostrarà l'hora, escollint " -"entre les opcions disponibles. El format per omissió és l'arranjat al KControl. " -"Quan el número de la cel·la no sigui una hora, el KSpread el mostrarà com 00:00 " -"en el format global que teniu al KControl." +#: extensions/statistical.xml:1312 +#, no-c-format +msgid "The POISSON() function returns the Poisson distribution." +msgstr "La funció POISSON() retorna la distribució de Poisson." -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1127 -msgid "" -"This formats your cell content as text. This can be useful if you want a number " -"treated as text instead as a number, for example for a ZIP code. Setting a " -"number as text format will left justify it. When numbers are formatted as text, " -"they cannot be used in calculations or formulas. It also change the way the " -"cell is justified." -msgstr "" -"Això formata el contingut de la cel·la com a un text. Això pot ser útil si " -"voleu que es tracti un número com a text, per exemple per a codi postal (ZIP). " -"Si s'arranja com a text, es posarà a l'esquerra. Quan els números es formaten " -"com a text, no es poden fer servir per a càlculs ni fórmules." +#: extensions/statistical.xml:1313 +#, no-c-format +msgid "The lambda and number parameters must be positive." +msgstr "La lambda i els paràmetres numèrics han de ser positius." -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1130 -msgid "Custom" -msgstr "A mida" +#: extensions/statistical.xml:1315 +#, no-c-format +msgid "POISSON(number;lambda;cumulative)" +msgstr "POISSON(número;lambda;acumulatiu)" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1131 -msgid "The custom format does not work yet. To be enabled in the next release." -msgstr "" -"El format personalitzat no funciona encara. S'activarà a la propera versió." +#: extensions/statistical.xml:1316 +#, no-c-format +msgid "POISSON(60;50;0) equals 0.020105" +msgstr "POISSON(60;50;0) és igual a 0.020105" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1140 -msgid "" -"This will display a preview of your choice so you can know what it does before " -"clicking the OK button to validate it." -msgstr "" -"Això mostrarà una vista prèvia de la vostra elecció, de manera que sabreu què " -"fa abans de clicar el botó D'acord per a validar-lo." +#: extensions/statistical.xml:1317 +#, no-c-format +msgid "POISSON(60;50;1) equals 0.927840" +msgstr "POISSON(60;50;1) és igual a 0.927840" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1151 -msgid "Displays choices of format for the fraction, date or time formats." -msgstr "Mostra les opcions de format per als formats de fracció, data o hora." +#: extensions/statistical.xml:1325 +#, no-c-format +msgid "Level of the confidence interval" +msgstr "Nivell de confiança de l'interval" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1161 -msgid "" -"You can add here a Postfix such as a $HK symbol to the end of each cell content " -"in the checked format." -msgstr "" -"Aquí podeu afegir-hi un Postfix com un símbol $HK al final de cada contingut de " -"cel·la en el format marcat." +#: extensions/statistical.xml:1329 +#, no-c-format +msgid "Standard deviation for the total population" +msgstr "Desviació estàndard de la població" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1164 -msgid "variable" -msgstr "variable" +#: extensions/statistical.xml:1333 +#, no-c-format +msgid "Size of the total population" +msgstr "Mida de la població" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1166 +#: extensions/statistical.xml:1337 +#, no-c-format msgid "" -"You can control how many digits are displayed after the decimal point for " -"numeric values. This can also be changed using the Increase precision or " -"Decrease precision icons in the Format toolbar. " +"The CONFIDENCE() function returns the confidence interval for a population " +"mean." msgstr "" -"Podeu controlar quants dígits es mostren despres de la coma decimal per als " -"valors numèrics. Això també es pot canviar usant les icones de precisió " -"d'increment o decrement a la barra d'eines de format." +"La funció CONFIDENCE() retorna l'interval de confiança per a una mitjana de " +"població." -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1170 +#: extensions/statistical.xml:1338 +#, no-c-format msgid "" -"You can add here a Prefix such as a $ symbol at the start of each cell content " -"in the checked format." -msgstr "" -"Aquí podeu afegir un prefix com un símbol € al principi de cada contingut de " -"cel·la en el format marcat." - -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1174 -msgid "" -"You can choose whether positive values are displayed with a leading + sign and " -"whether negative values are shown in red." +"The alpha parameter must be between 0 and 1 (non-inclusive), stddev must be " +"positive and size must be greater or equal to 1." msgstr "" -"Podeu escollir si es mostren els valors positius amb un signe + al començament " -"i si els números negatis es mostren en vermell." +"El paràmetre alfa ha d'estar entre 0 i 1 (no inclosos), des_est ha de ser " +"positiu i mida ha de ser major o igual a 1." -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1180 -msgid "Postfix:" -msgstr "Postfix:" +#: extensions/statistical.xml:1339 +#, no-c-format +msgid "CONFIDENCE(alpha;stddev;size)" +msgstr "CONFIDENCE(alfa;des_est;mida)" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1187 -msgid "Prefix:" -msgstr "Prefix:" +#: extensions/statistical.xml:1340 +#, no-c-format +msgid "CONFIDENCE(0.05;1.5;100) equals 0.294059" +msgstr "CONFIDENCE(0.05;1.5;100) és igual a 0.294059" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1190 -msgid "Precision:" -msgstr "Precisió:" +#: extensions/statistical.xml:1352 +#, no-c-format +msgid "Degrees of freedom for the t-distribution" +msgstr "Graus de llibertat de la distribució t" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1202 -msgid "Format:" -msgstr "Format:" +#: extensions/statistical.xml:1356 +#, no-c-format +msgid "Mode (1 or 2)" +msgstr "Mode (1 o 2)" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1206 -msgid "Currency:" -msgstr "Moneda:" +#: extensions/statistical.xml:1360 +#, no-c-format +msgid "The TDIST() function returns the t-distribution." +msgstr "La funció TDIST() retorna la distribució t." -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1365 -msgid "Halves 1/2" -msgstr "Meitats 1/2" +#: extensions/statistical.xml:1361 +#, no-c-format +msgid "" +"Mode = 1 returns the one-tailed test, Mode = 2 returns the two-tailed test." +msgstr "" +"Mode =1 retorna el test d'una cua, Mode =2 retorna el test de dues cues." -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1366 -msgid "Quarters 1/4" -msgstr "Quarts 1/4" +#: extensions/statistical.xml:1362 +#, no-c-format +msgid "TDIST(number;degrees_freedom;mode)" +msgstr "TDIST(número;graus_llibertat;mode)" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1367 -msgid "Eighths 1/8" -msgstr "Vuitens 1/8" +#: extensions/statistical.xml:1363 +#, no-c-format +msgid "TDIST(12;5;1) returns 0.000035" +msgstr "TDIST(12;5;1) retorna 0.000035" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1368 -msgid "Sixteenths 1/16" -msgstr "Setzens 1/16" +#: extensions/statistical.xml:1375 +#, no-c-format +msgid "Degrees of freedom 1" +msgstr "Graus de llibertat 1" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1369 -msgid "Tenths 1/10" -msgstr "Dècims 1/10" +#: extensions/statistical.xml:1379 +#, no-c-format +msgid "Degrees of freedom 2" +msgstr "Graus de llibertat 2" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1370 -msgid "Hundredths 1/100" -msgstr "Centèsims 1/100" +#: extensions/statistical.xml:1383 +#, no-c-format +msgid "The FDIST() function returns the f-distribution." +msgstr "La funció FDIST() retorna la distribució f." -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1371 -msgid "One digit 5/9" -msgstr "Un dígit 5/9" +#: extensions/statistical.xml:1384 +#, no-c-format +msgid "FDIST(number;degrees_freedom_1;degrees_freedom_2)" +msgstr "FDIST(número;graus_llibertat_1;graus_llibertat_2)" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1372 -msgid "Two digits 15/22" -msgstr "Dos dígits 15/22" +#: extensions/statistical.xml:1385 +#, no-c-format +msgid "FDIST(0.8;8;12) yields 0.61" +msgstr "FDIST(0.8;8;12) dóna 0.61" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1373 -msgid "Three digits 153/652" -msgstr "Tres dígits 153/652" +#: extensions/statistical.xml:1397 +#, no-c-format +msgid "Degrees of freedom" +msgstr "Graus de llibertat" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1405 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1406 -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1468 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1469 -msgid "System: " -msgstr "Sistema: " +#: extensions/statistical.xml:1401 +#, no-c-format +msgid "" +"The CHIDIST() function returns the probability value from the indicated Chi " +"square that a hypothesis is confirmed." +msgstr "" +"La funció CHIDIST() retorna el valor de probabilitat del quadrat Chi " +"indicat, que confirma una hipòtesi." -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1416 -msgid " (=[mm]::ss)" -msgstr " (=[mm]::ss)" +#: extensions/statistical.xml:1402 +#, no-c-format +msgid "" +"CHIDIST compares the Chi square value to be given for a random sample that " +"is calculated from the sum of (observed value-expected value)^2/expected " +"value for all values with the theoretical Chi square distribution and " +"determines from this the probability of error for the hypothesis to be " +"tested." +msgstr "" +"CHIDIST compara el valor quadret Chi que s'ha de donar a una mostra " +"aleatòria que es calcula de la suma de (valor dels valors esperats " +"observats)^2/valors esperats per tots els valors amb la distribució quadrada " +"Chi teòrica i determina d'aquí la probabilitat d'error d'una hipòtesi a " +"provar." -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1417 -msgid " (=[hh]::mm::ss)" -msgstr " (=[hh]::mm::ss)" +#: extensions/statistical.xml:1403 +#, no-c-format +msgid "CHIDIST(number;degrees_freedom)" +msgstr "CHIDIST(número;graus_llibertat)" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1418 -msgid " (=[hh]::mm)" -msgstr " (=[hh]::mm)" +#: extensions/statistical.xml:1404 +#, no-c-format +msgid "CHIDIST(13.27;5) returns 0.021" +msgstr "CHIDIST(13.27;5) retorna 0.021" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2025 -msgid "Dolor Ipse" -msgstr "Dolor Ipse" +#: extensions/text.xml:15 extensions/text.xml:34 +#, no-c-format +msgid "Decimals" +msgstr "Decimals" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2284 -msgid "Default width (%1 %2)" -msgstr "Amplada per omissió (%1 %2)" +#: extensions/text.xml:19 +#, no-c-format +msgid "" +"The DOLLAR() function converts a number to text using currency format, with " +"the decimals rounded to the specified place. Although the name is DOLLAR, " +"this function will do the conversion according to the current locale." +msgstr "" +"La funció DOLLAR() converteix un número a text usant el format de moneda, " +"amb els decimals especificats. Encara que el nom sigui DOLLAR, la funció fa " +"la conversió tenint en compte la moneda local." -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2299 -msgid "Default height (%1 %2)" -msgstr "Alçada per omissió (%1 %2)" +#: extensions/text.xml:20 +#, no-c-format +msgid "DOLLAR(number;decimals)" +msgstr "DOLLAR(número;decimals)" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2711 -msgid "Preselect" -msgstr "Preselecciona" +#: extensions/text.xml:21 +#, no-c-format +msgid "DOLLAR(1403.77) returns \"$ 1,403.77\"" +msgstr "DOLLAR(1403.77) retorna \"1,403.77 €\"" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2750 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3569 -msgid "Pattern" -msgstr "Patró" +#: extensions/text.xml:22 +#, no-c-format +msgid "DOLLAR(-0.123;4) returns \"$-0.1230\"" +msgstr "DOLLAR(-0.123;4) retorna \"-0.1230 €\"" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2785 -msgid "Customize" -msgstr "Personalitza" +#: extensions/text.xml:38 +#, no-c-format +msgid "No_commas" +msgstr "Sense_comes" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3652 -msgid "Background color:" -msgstr "Color de fons:" +#: extensions/text.xml:42 +#, no-c-format +msgid "" +"The FIXED() function rounds a number to the specified number of decimals, " +"formats the number in decimal format string, and returns the result as text. " +"If decimals is negative, number is rounded to the left of the decimal point. " +"If you omit decimals, it is assumed to be 2. If optional parameter no_commas " +"is True, thousand separators will not show up." +msgstr "" +"La funció FIXED() arrodoneix un número al nombre especificat de decimals, " +"formata el número en format decimal, i retorna el resultat com a text. Si " +"els decimals són negatius, el número s'arrodoneix a l'esquerra de la coma. " +"Si ometeu el número de decimals, s'assumeix 2. Si el paràmetre opcional " +"sense_comes és Cert, no es mostraran els separados de milers." -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3668 -msgid "No Color" -msgstr "Sense color" +#: extensions/text.xml:43 +#, no-c-format +msgid "FIXED(number;decimals;no_commas)" +msgstr "FIXED(número;decimals;sense_comes)" -#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:43 -msgid "Custom Lists" -msgstr "Llistes personalitzades" +#: extensions/text.xml:44 +#, no-c-format +msgid "FIXED(1234.567;1) returns \"1,234.6\"" +msgstr "FIXED(1234.567;1) retorna \"1,234.6\"" -#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:51 -msgid "List:" -msgstr "Llista:" +#: extensions/text.xml:45 +#, no-c-format +msgid "FIXED(1234.567;1;FALSE) returns \"1234.6\"" +msgstr "FIXED(1234.567;1;false) retorna \"1234.6\"" -#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:59 -msgid "Entry:" -msgstr "Entrada:" +#: extensions/text.xml:46 +#, no-c-format +msgid "FIXED(44.332) returns \"44.33\"" +msgstr "FIXED(44.332) retorna \"44.33\"" -#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:71 -msgid "&New" -msgstr "&Nou" +#: extensions/text.xml:54 +#, no-c-format +msgid "Text for which you want to substitute" +msgstr "Text del qual voleu fer la substitució" -#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:77 -msgid "Co&py" -msgstr "Cò&pia" +#: extensions/text.xml:58 +#, no-c-format +msgid "Part of text you want to replace" +msgstr "Part del text a substituir" -#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:236 -msgid "Do you really want to remove this list?" -msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquesta llista?" +#: extensions/text.xml:62 +#, no-c-format +msgid "New text which will be replacement" +msgstr "Part del text que substituirà l'eliminat" -#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:236 -msgid "Remove List" -msgstr "Elimina la llista" +#: extensions/text.xml:66 +#, no-c-format +msgid "Occurrence of replacement" +msgstr "Cas d reemplaçament" -#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:251 +#: extensions/text.xml:70 +#, no-c-format msgid "" -"Entry area is not empty.\n" -"Do you want to continue?" +"The SUBSTITUTE() substitutes new_text for old_text in a text string. If " +"instance_num is specified, only that instance of old_text is replaced. " +"Otherwise, every occurrence of old_text is changed to new_text. Use " +"SUBSTITUTE when you want to replace specific text, use REPLACE when you want " +"to replace any text that occurs in a specific location." msgstr "" -"L'àrea d'entrada no és buida.\n" -"Voleu continuar?" +"La funció SUBSTITUTE() substitueix nou_text per text_antic en una cadena de " +"text. Si està especificada instance_num, només es reemplaçarà aquesta " +"instància de text_antic. Useu REPLACE quan volgeu reemplaçar qualsevol text " +"en una localització específica." -#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:73 -msgid "&Apply to all sheets" -msgstr "&Aplicar a tots els fulls" +#: extensions/text.xml:71 +#, no-c-format +msgid "SUBSTITUTE(text; old_text; new_text; instance_num)" +msgstr "SUBSTITUTE(text; text_antic; nou_text; instance_num)" -#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:93 -msgid "General Options" -msgstr "Opcions generals" +#: extensions/text.xml:72 +#, no-c-format +msgid "SUBSTITUTE(\"Cost Data\";\"Cost\";\"Sales\") returns \"Sales Data\"" +msgstr "SUBSTITUTE(\"Cost Data\";\"Cost\";\"Sales\") retorna \"Sales Data\"" -#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:96 -msgid "Print &grid" -msgstr "Imprimeix la &graella" +#: extensions/text.xml:73 +#, no-c-format +msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) returns \"Qtr 3, 2001\"" +msgstr "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) retorna \"Qtr 3, 2001\"" -#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:100 -msgid "Print &comment indicator" -msgstr "Imprimeix l'indicador de &comentari" +#: extensions/text.xml:74 +#, no-c-format +msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) returns \"Qtr 3, 2003\"" +msgstr "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) retorna \"Qtr 3, 2003\"" -#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:104 -msgid "Print &formula indicator" -msgstr "Imprimeix &indicador de comentari" +#: extensions/text.xml:84 extensions/text.xml:228 +#, no-c-format +msgid "The text you want to find" +msgstr "El text que voleu cercar" -#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:108 -msgid "Print &objects" -msgstr "Imprimeix &objectes" - -#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:112 -msgid "Print &charts" -msgstr "Imprimeix el &diagrama" - -#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:128 -msgid "Ranges" -msgstr "Rangs" +#: extensions/text.xml:88 extensions/text.xml:232 +#, no-c-format +msgid "The text which may contain find_text" +msgstr "El text que pot contenir text_a_cercar" -#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:135 -msgid "Print range:" -msgstr "Rang d'impressió:" +#: extensions/text.xml:92 +#, no-c-format +msgid "Specified index to start the search" +msgstr "Índex especificat per a començar a cercar" -#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:142 -msgid "Repeat columns on each page:" -msgstr "Repeteix columnes a cada pàgina:" +#: extensions/text.xml:96 +#, no-c-format +msgid "" +"The SEARCH() function finds one text string (find_text) within another text " +"string (within_text) and returns the number of the starting point of " +"find_text, from the leftmost character of within_text." +msgstr "" +"La funció SEARCH() cerca un text (text_a_cercar) dins d'un altre text " +"(text_on_cercar) i retorna el número de l'inici de text_a_cercar, des del " +"caràcter inicial de text_on_cercar." -#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:151 -msgid "Repeat rows on each page:" -msgstr "Repeteix files a cada pàgina:" +#: extensions/text.xml:97 +#, no-c-format +msgid "" +"You can use wildcard characters, question mark (?) and asterisk (*). A " +"question mark matches any single character, an asterisk matches any " +"sequences of characters." +msgstr "" +"Podeu usar comodins, l'interrogant (?) i l'asterisc (*). Un interrogant val " +"per qualsevol caràcter, un asterisc val per qualsevol seqüència de caràcters." -#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:180 -msgid "Scale Printout" -msgstr "Escala d'impressió" +#: extensions/text.xml:98 +#, no-c-format +msgid "" +"Parameter start_num specifies the character at which to start the search. " +"The first character is character number 1. If start_num is omitted, it is " +"assumed to be 1. SEARCH does not distinguish between uppercase and lowercase " +"letters." +msgstr "" +"El paràmetre caràcter_inici especifica el caràcter en el qual voleu començar " +"a cercar. El primer caràcter és el número 1. Si caràcter_inici s'omet, " +"s'assumeix que és 1. SEARCH no distingeix entre majúscules i minúscules." -#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:188 -msgid "Zoom:" -msgstr "Zoom:" +#: extensions/text.xml:99 +#, no-c-format +msgid "SEARCH(find_text;within_text;start_num)" +msgstr "SEARCH(text_a_cercar;text_on_cercar;caràcter_inici)" -#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:197 -#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:201 -#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:207 -msgid "%1%" -msgstr "%1%" +#: extensions/text.xml:100 +#, no-c-format +msgid "SEARCH(\"e\";\"Statements\";6) returns 7" +msgstr "SEARCH(\"e\";\"Statements\";6) retorna 7" -#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:217 -msgid "Limit pages:" -msgstr "Limita les pàgines:" +#: extensions/text.xml:101 +#, no-c-format +msgid "SEARCH(\"margin\";\"Profit Margin\") returns 8" +msgstr "SEARCH(\"margin\";\"Profit Margin\") retorna 8" -#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:220 -msgid "X:" -msgstr "X:" +#: extensions/text.xml:114 +#, no-c-format +msgid "" +"The T() function returns the text referred to by value. If value is, or " +"refers to, text then T returns value. If value does not refer to text then T " +"returns empty text." +msgstr "" +"La funció T() retorna el text referenciat per valor. Si valor és, o fa " +"referència a, un text llavors T retorna valor. Si valor no fa referència a " +"un text llavors T retorna el text buit." -#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:227 -#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:250 -msgid "No Limit" -msgstr "Sense límit" +#: extensions/text.xml:115 +#, no-c-format +msgid "T(value)" +msgstr "T(valor)" -#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:243 -msgid "Y:" -msgstr "Y:" +#: extensions/text.xml:116 +#, no-c-format +msgid "T(\"KOffice\") returns \"KOffice\"" +msgstr "T(\"KOffice\") retorna \"KOffice\"" -#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:352 -msgid "Print range wrong, changes are ignored." -msgstr "Rang d'impressió incorrecte, els canvis s'ignoraran." +#: extensions/text.xml:117 +#, no-c-format +msgid "T(1.2) returns \"\" (empty text)" +msgstr "T(1.2) retorna \"\" (text buit)" -#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:378 -msgid "" -"Repeated columns range wrong, changes are ignored.\n" -"Must be in format column:column (eg. B:C)" -msgstr "" -"Columnes a repetir amb rang incorrecte, els canvis s'ignoraran.\n" -"Han d'estar en format columna:columna (p.e. B:C)" +#: extensions/text.xml:129 +#, no-c-format +msgid "The TEXT() function converts a value to text." +msgstr "La funció TEXT() converteix un valor en un text." -#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:404 -msgid "" -"Repeated rows range wrong, changes are ignored.\n" -"Must be in format row:row (eg. 2:3)" -msgstr "" -"Files a repetir amb rang incorrecte, els canvis s'ignoraran.\n" -"Han d'estar en format fila:fila (p.e. B:C)" +#: extensions/text.xml:130 +#, no-c-format +msgid "TEXT(value)" +msgstr "TEXT(valor)" -#: dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cc:41 -msgid "Paste Inserting Cells" -msgstr "Copia inserint cel·les" +#: extensions/text.xml:131 +#, no-c-format +msgid "TEXT(1234.56) returns \"1234.56\"" +msgstr "TEXT(1234.56) retorna \"1234.56\"" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:59 -msgid "Configure KSpread" -msgstr "Configura KSpread" +#: extensions/text.xml:132 +#, no-c-format +msgid "TEXT(\"KSpread\") returns \"KSpread\"" +msgstr "TEXT(\"KSpread\") retorna \"KSpread\"" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:68 -msgid "Locale Settings" -msgstr "Arranjaments locals" +#: extensions/text.xml:140 extensions/text.xml:179 extensions/text.xml:183 +#: extensions/text.xml:282 extensions/text.xml:297 +#, no-c-format +msgid "String" +msgstr "Cadena" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:71 -msgid "Interface" -msgstr "Interfície" +#: extensions/text.xml:144 +#, no-c-format +msgid "" +"The PROPER() function converts the first letter of each word to uppercase " +"and the rest of the letters to lowercase." +msgstr "" +"La funció PROPER() converteix la primera lletra de cada paraula a majúscules " +"i la resta de lletres a minúscules." -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:74 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:414 -msgid "Misc" -msgstr "Miscel·lània" +#: extensions/text.xml:145 +#, no-c-format +msgid "PROPER(string)" +msgstr "PROPER(cadena)" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:733 -msgid "Color" -msgstr "Color" +#: extensions/text.xml:146 +#, no-c-format +msgid "PROPER(\"this is a title\") returns \"This Is A Title\"" +msgstr "PROPER(\"això és un títol\") retorna \"Això És Un Títol\"" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:80 -msgid "Page Layout" -msgstr "Disposició de pàgina" +#: extensions/text.xml:154 +#, no-c-format +msgid "First string" +msgstr "Primera cadena" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:83 -msgid "Spelling" -msgstr "Ortografia" +#: extensions/text.xml:158 +#, no-c-format +msgid "String to compare with" +msgstr "Cadena amb la qual comparar" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:83 -msgid "Spell Checker Behavior" -msgstr "Comportament del corrector ortogràfic" +#: extensions/text.xml:162 +#, no-c-format +msgid "Compare case-sensitive (true/false)" +msgstr "Comparar sent sensible a les majúscules (cert/fals)" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:88 +#: extensions/text.xml:166 +#, no-c-format msgid "" -"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" -"TTS" -msgstr "TAV" +"The COMPARE() function returns 0 if the two strings are equal; -1 if the " +"first one is lower in value than the second one; otherwise it returns 1." +msgstr "" +"La funció COMPARE() retorna 0 si dos textos són iguals; -1 si el primer és " +"menor en valor que el segon; altrament retorna 1." -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:89 -msgid "Text-to-Speech Settings" -msgstr "Arranjaments de Text a Veu" +#: extensions/text.xml:167 +#, no-c-format +msgid "COMPARE(string1; string2; true|false)" +msgstr "COMPARE(cadena1; cadena2; cert|fals)" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:158 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:217 -msgid "Settings" -msgstr "Arranjaments" +#: extensions/text.xml:168 +#, no-c-format +msgid "COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; true) returns 0" +msgstr "COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; true) retorna 0" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:171 -msgid "&Update Locale Settings" -msgstr "Act&ualitza els arranjaments locals" +#: extensions/text.xml:169 +#, no-c-format +msgid "COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\"; true) returns 1" +msgstr "COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\"; true) retorna 1" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:195 -#, c-format -msgid "Language: %1" -msgstr "Idioma: %1" +#: extensions/text.xml:170 +#, no-c-format +msgid "COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; false) returns 1" +msgstr "COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; false) retorna 1" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:196 -#, c-format -msgid "Default number format: %1" -msgstr "Format de número per omissió: %1" +#: extensions/text.xml:187 +#, no-c-format +msgid "" +"The EXACT() function returns True if these two strings are equal. Otherwise, " +"it returns False." +msgstr "" +"La funció EXACT() retorna Cert si els dos textos són iguals. Altrament, " +"retorna Fals." -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:197 -#, c-format -msgid "Long date format: %1" -msgstr "Format llarg de data: %1" +#: extensions/text.xml:188 +#, no-c-format +msgid "EXACT(string1;string2)" +msgstr "EXACT(cadena1;cadena2)" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:198 -#, c-format -msgid "Short date format: %1" -msgstr "Format curt de data: %1" +#: extensions/text.xml:189 +#, no-c-format +msgid "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") returns True" +msgstr "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") retorna Cert" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:199 -#, c-format -msgid "Time format: %1" -msgstr "Format d'hora: %1" +#: extensions/text.xml:190 +#, no-c-format +msgid "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") returns False" +msgstr "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") retorna Fals" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:200 -#, c-format -msgid "Currency format: %1" -msgstr "Format de moneda: %1" +#: extensions/text.xml:199 +#, no-c-format +msgid "Text which you want to replace some characters" +msgstr "Text del qual vols substituir alguns caràcters" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:242 -msgid "Number of sheets open at the &beginning:" -msgstr "Nombre de fulls oberts a l'&inici:" +#: extensions/text.xml:203 +#, no-c-format +msgid "Position of the characters to replace" +msgstr "Posició dels caràcters a substituir" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:243 -msgid "" -"Controls how many worksheets will be created if the option Start with an empty " -"document is chosen when KSpread is started." -msgstr "" -"Controla quants fulls de treball es crearan si s'escull l'opció Inici amb un " -"document buit quan s'inicia el KSpread." +#: extensions/text.xml:207 +#, no-c-format +msgid "Number of characters to replace" +msgstr "Nombre de caràcters a substituir" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:247 -msgid "&Number of files to show in Recent Files list:" -msgstr "&Nombre de fitxers a mostrar a la llista de fitxers recents:" +#: extensions/text.xml:211 +#, no-c-format +msgid "The text that will replace characters in old text" +msgstr "El text que substituirà els caràcters del text inicial" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:248 +#: extensions/text.xml:215 +#, no-c-format msgid "" -"Controls the maximum number of filenames that are shown when you select File-> " -"Open Recent." +"The REPLACE() function replaces part of a text string with a different text " +"string." msgstr "" -"Controla el nombre màxim de noms de fitxer que es mostren quan seleccioneu " -"Fitxer -> Obre document." +"La funció REPLACE() substitueix part d'una cadena de text amb una cadena de " +"text diferent." -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:252 -msgid "Au&tosave delay (minutes):" -msgstr "Temps d'au&todesat (minuts):" +#: extensions/text.xml:216 +#, no-c-format +msgid "REPLACE(text;position;length;new_text)" +msgstr "REPLACE(text;posició;longitud;nou_text)" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:253 -msgid "Do not save automatically" -msgstr "No desar automàticament" +#: extensions/text.xml:217 +#, no-c-format +msgid "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") returns \"abcde-k\"" +msgstr "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") retorna \"abcde-k\"" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:255 -msgid "" -"Here you can select the time between autosaves, or disable this feature " -"altogether by choosing Do not save automatically (drag the slider to the far " -"left)." -msgstr "" -"Aquí podeu seleccionar el temps entre desades automàtiques, o desactivar " -"aquesta característica escollint No desar automàticament (porteu el deslliçador " -"a la banda esquerra)." +#: extensions/text.xml:218 +#, no-c-format +msgid "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") returns \"2003\"" +msgstr "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") retorna \"2003\"" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:257 -msgid "Create backup files" -msgstr "Crea còpies de seguretat" +#: extensions/text.xml:236 +#, no-c-format +msgid "Specifies index to start the search" +msgstr "Especifica l'índex on es començarà a cercar" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:259 +#: extensions/text.xml:240 +#, no-c-format msgid "" -"Check this box if you want some backup files created. This is checked per " -"default." +"The FIND() function finds one text string (find_text) within another text " +"string (within_text) and returns the number of the starting point of " +"find_text, from the leftmost character of within_text." msgstr "" -"Marqueu aquesta caixa si voleu crear fitxers de seguretat. Està marcat per " -"omissió." - -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:261 -msgid "Show &vertical scrollbar" -msgstr "Mostra la barra de desplaçament &vertical" +"La funció FIND() cerca una cadena de text (text_a_cercar) dins d'una altra " +"cadena de text (text_on_cercar) i retorna el número de l'inici de " +"text_a_cercar, des del caràcter inicial de text_on_cercar." -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:263 +#: extensions/text.xml:241 +#, no-c-format msgid "" -"Check or uncheck this box to show or hide the vertical scrollbar in all sheets." +"Parameter start_num specifies the character at which to start the search. " +"The first character is character number 1. If start_num is omitted, it is " +"assumed to be 1." msgstr "" -"Marqueu o desmarqueu aquesta caixa per a mostrar o amagar la barra de " -"desplaçament vertical a tots els fulls." - -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:265 -msgid "Show &horizontal scrollbar" -msgstr "Mostra la barra de desplaçament &horitzontal" +"El paràmetre caràcter_inici especifica el caràcter en el qual voleu començar " +"a cercar. El primer caràcter és el número 1. Si caràcter_inici s'omet, " +"s'assumeix que és 1." -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:267 +#: extensions/text.xml:242 +#, no-c-format msgid "" -"Check or uncheck this box to show or hide the horizontal scrollbar in all " -"sheets." +"You can also use function SEARCH, but unlike SEARCH, FIND is case-sensitive " +"and does not allow wildcard characters." msgstr "" -"Marqueu o desmarqueu aquesta caixa per a mostrar o amagar la barra de " -"desplaçament horitzontal a tots els fulls." +"També podeu usar la funció SEARCH, però al contrari que SEARCH, FIND " +"diferencia entre majúscules i minúscules i no permet l'ús de comodins." -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:269 -msgid "Show c&olumn header" -msgstr "Mostra la capçalera &de la columna" +#: extensions/text.xml:243 +#, no-c-format +msgid "FIND(find_text;within_text;start_num)" +msgstr "FIND(text_a_cercar;text_on_cercar;caràcter_inici)" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:271 -msgid "" -"Check this box to show the column letters across the top of each worksheet." -msgstr "" -"Maqrqueu aquesta per a mostrar els lletres de columna a la part de dalt de cada " -"full de treball." +#: extensions/text.xml:244 +#, no-c-format +msgid "FIND(\"KOf\";\"KOffice\") returns 1" +msgstr "FIND(\"KOf\";\"KOffice\") retorna 1" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:272 -msgid "Show &row header" -msgstr "Mostra la capçalera de la &fila" +#: extensions/text.xml:245 +#, no-c-format +msgid "FIND(\"i\";\"KOffice\") returns 5" +msgstr "FIND(\"i\";\"KOffice\") retorna 5" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:274 -msgid "Check this box to show the row numbers down the left side." -msgstr "" -"Marqueu aquesta caixa per a mostrar els números de fila a la part esquerra." +#: extensions/text.xml:246 +#, no-c-format +msgid "FIND(\"K\";\"KSpread in KOffice\";4) returns 12" +msgstr "FIND(\"K\";\"KSpread a KOffice\";4) retorna 11" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:276 -msgid "Show ta&bs" -msgstr "Mostra les &pestanyes" +#: extensions/text.xml:256 extensions/text.xml:341 extensions/text.xml:363 +#: extensions/text.xml:385 extensions/text.xml:419 extensions/text.xml:437 +#: extensions/text.xml:451 extensions/text.xml:466 extensions/text.xml:483 +#, no-c-format +msgid "Source string" +msgstr "Font de cadena" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:278 +#: extensions/text.xml:264 +#, no-c-format +msgid "Length" +msgstr "Longitud" + +#: extensions/text.xml:268 +#, no-c-format msgid "" -"This check box controls whether the sheet tabs are shown at the bottom of the " -"worksheet." +"The MID() function returns a substring that contains 'length' characters of " +"the string, starting at 'position' index." msgstr "" -"Aquesta caixa de comprovació controla si les pestanyes de fulls es mostren a la " -"part de baix del full de treball." - -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:280 -msgid "Sho&w formula toolbar" -msgstr "Mostra la ba&rra d'eines de fórmula" - -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:282 -msgid "Here is where you can choose to show or hide the Formula bar." -msgstr "Aquí podeu escollir mostrar o amagar la barra de fórmula." +"La funció MID() retorna una subcadena que conté 'longitud' caràcters del " +"text inicial a partir del caràcter 'posició' índex." -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:284 -msgid "Show stat&us bar" -msgstr "Mostra la barra d'&estat" +#: extensions/text.xml:269 +#, no-c-format +msgid "MID(text;position;length)" +msgstr "MID(text;posició;longitud)" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:286 -msgid "Uncheck this box if you want to hide the status bar." -msgstr "Desmarqueu aquesta caixa si voleu amagar la barra d'estat." +#: extensions/text.xml:270 +#, no-c-format +msgid "MID(text;position)" +msgstr "MID(text;posició)" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:434 -msgid "Undo/redo limit:" -msgstr "Límit de desfer/refer:" +#: extensions/text.xml:271 +#, no-c-format +msgid "MID(\"KOffice\";2;3) returns \"Off\"" +msgstr "MID(\"KOffice\";2;3) retorna \"Off\"" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:438 -msgid "&Completion mode:" -msgstr "Mode de &compleció:" +#: extensions/text.xml:272 +#, no-c-format +msgid "MID(\"KOffice\";2) returns \"Office\"" +msgstr "MID(\"KOffice\";2) retorna \"Office\"" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:442 -msgid "" -"Lets you choose the (auto) text completion mode from a range of options in the " -"drop down selection box." -msgstr "" -"Us permet d'escollir el mode de compleció de text (automàtica) d'un rang " -"d'opcions a la caixa desplegable de selecció." +#: extensions/text.xml:286 +#, no-c-format +msgid "The LEN() function returns the length of the string." +msgstr "La funció LEN() retorna la longitud d'una cadena." -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:446 -msgid "Popup" -msgstr "Emergent" +#: extensions/text.xml:287 +#, no-c-format +msgid "LEN(text)" +msgstr "LEN(text)" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:448 -msgid "Semi-Automatic" -msgstr "Semi-automàtic" +#: extensions/text.xml:288 +#, no-c-format +msgid "LEN(\"hello\") returns 5" +msgstr "LEN(\"hello\") retorna 5" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:454 -msgid "&Pressing enter moves cell cursor:" -msgstr "&Prémer Intro mou el cursor de cel·la:" +#: extensions/text.xml:289 +#, no-c-format +msgid "LEN(\"KSpread\") returns 7" +msgstr "LEN(\"KSpread\") retorna 7" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:458 -msgid "Down" -msgstr "Avall" +#: extensions/text.xml:301 +#, no-c-format +msgid "The TRIM() function returns text with only single spaces between words." +msgstr "" +"La funció TRIM() retorna el text amb només espais simples entre les paraules." -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:459 -msgid "Up" -msgstr "Amunt" +#: extensions/text.xml:302 +#, no-c-format +msgid "TRIM(text)" +msgstr "TRIM(text)" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:462 -msgid "Down, First Column" -msgstr "Avall, primera columna" +#: extensions/text.xml:303 +#, no-c-format +msgid "TRIM(\" hello KSpread \") returns \"hello KSpread\"" +msgstr "TRIM(\" hola KSpread \") retorna \"hola KSpread\"" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:465 +#: extensions/text.xml:331 +#, no-c-format msgid "" -"When you have selected a cell, pressing the Enter key will move the cell cursor " -"one cell left, right, up or down, as determined by this setting." +"The CONCATENATE() function returns a string which is the concatenation of " +"the strings passed as parameters." msgstr "" -"Quan seleccioneu una cel·la, prenent la tecla Intro moureu el cursor de cel·la " -"una cel·la a l'esquerra, dreta, dalt o baix, com es tigui determinat aquí." +"La funció CONCATENATE() retorna una cadena que és la concatenació dels " +"textos passats com a paràmetres." -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:467 -msgid "&Method of calc:" -msgstr "&Mètode de càlcul:" +#: extensions/text.xml:332 +#, no-c-format +msgid "CONCATENATE(value;value;...)" +msgstr "CONCATENATE(valor;valor;...)" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:481 +#: extensions/text.xml:333 +#, no-c-format msgid "" -"This drop down selection box can be used to choose the calculation performed by " -"the Statusbar Summary function." +"CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") returns \"KSpreadKOfficeKDE\"" msgstr "" -"Aquesta caixa desplegable de selecció es pot usar per a escollir el càlcul fet " -"per la funció de barra d'estat de resum." +"CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") retorna \"KSpreadKOfficeKDE\"" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:490 +#: extensions/text.xml:345 extensions/text.xml:367 +#, no-c-format +msgid "Amount of characters" +msgstr "Quantitat de caràcters" + +#: extensions/text.xml:349 +#, no-c-format msgid "" -"Lets you define the amount of indenting used by the Increase Indent and " -"Decrease Indent option in the Format menu." +"The RIGHT() function returns a substring that contains the 'length' " +"rightmost characters of the string. The whole string is returned if 'length' " +"exceeds the length of the string." msgstr "" -"Us permet de definir la quantitat de sagnia usada per les opcions d'Increment " -"de sagnia i de Decrement de sagnia al menú de format." +"La funció RIGHT() retorna el text que conté els 'longitud' caràcters més a " +"la dreta del text inicial. Es retorna el text sencer si 'longitud' és més " +"gran que la longitud del text." -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:491 -msgid "&Indentation step (%1):" -msgstr "Pas de &sagnia (%1):" +#: extensions/text.xml:350 +#, no-c-format +msgid "RIGHT(text;length)" +msgstr "RIGHT(text;longitud)" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:493 -msgid "&Show error message for invalid formulae" -msgstr "Mo&stra missatge d'error per a fórmules no vàlides" +#: extensions/text.xml:351 +#, no-c-format +msgid "RIGHT(\"hello\";2) returns \"lo\"" +msgstr "RIGHT(\"hola\";2) retorna \"la\"" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:495 -msgid "" -"If this box is checked a message box will pop up when what you have entered " -"into a cell cannot be understood by KSpread." -msgstr "" -"Si aquesta caixa està marcada, emergirà una caixa de missatge quan el que heu " -"introduit en una cel·la no sigui entès pel KSpread." +#: extensions/text.xml:352 +#, no-c-format +msgid "RIGHT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\"" +msgstr "RIGHT(\"KSpread\";10) retorna \"KSpread\"" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:735 -msgid "&Grid color:" -msgstr "Color de &Graella:" +#: extensions/text.xml:353 +#, no-c-format +msgid "RIGHT(\"KSpread\") returns \"d\"" +msgstr "RIGHT(\"KSpread\") retorna \"d\"" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:740 +#: extensions/text.xml:371 +#, no-c-format msgid "" -"Click here to change the grid color ie the color of the borders of each cell." +"The LEFT() function returns a substring that contains the 'length' leftmost " +"characters of the string. The whole string is returned if 'length' exceeds " +"the length of the string." msgstr "" -"Cliqueu aquí per a canviar el color de la graella, és a dir, el color de les " -"vores per a cada cel·la." +"La funció LEFT() retorna el text que conté els 'longitud' caràcters més a " +"l'esquerra del text inicial. El text sencer es retorna si 'longitud' és més " +"gran que la longitud del text." -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:750 -msgid "&Page borders:" -msgstr "Vores de la &pàgina:" +#: extensions/text.xml:372 +#, no-c-format +msgid "LEFT(text;length)" +msgstr "LEFT(text;longitud)" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:755 +#: extensions/text.xml:373 +#, no-c-format +msgid "LEFT(\"hello\";2) returns \"he\"" +msgstr "LEFT(\"hola\";2) retorna \"ho\"" + +#: extensions/text.xml:374 +#, no-c-format +msgid "LEFT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\"" +msgstr "LEFT(\"KSpread\";10) retorna \"KSpread\"" + +#: extensions/text.xml:375 +#, no-c-format +msgid "LEFT(\"KSpread\") returns \"K\"" +msgstr "LEFT(\"KSpread\") retorna \"K\"" + +#: extensions/text.xml:389 +#, no-c-format +msgid "Count of repetitions" +msgstr "Compte de repeticions" + +#: extensions/text.xml:393 +#, no-c-format msgid "" -"When the View ->Show Page Borders menu item is checked, the page borders are " -"displayed. Click here to choose another color for the borders than the default " -"red." +"The REPT() function repeats the first parameter as often as told by the " +"second parameter." msgstr "" -"Quan l'ítem del menú Visualitza ->Mostra les vores de pàgina està activat, es " -"mostren les vores de la pàgina. Cliqueu aquí per a escollir un altre color per " -"a les vores que no sigui el vermell que ve per omissió." +"La funció REPT() repeteix el primer paràmetre el número de vegades que " +"indica el segon paràmetre." -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:802 -msgid "Default page &size:" -msgstr "&Mida de pàgina per omissió:" - -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:810 -msgid "" -"Choose the default page size for your worksheet among all the most common page " -"sizes.\n" -"Note that you can overwrite the page size for the current sheet using the " -"Format -> Page Layout... dialog." -msgstr "" -"Escolliu la mida de pàgina per omissió per al vostre full de treball d'entre " -"totes les mides de pàgina més comunes.\n" -"Noteu que podeu sobreescriure la mida de la pàgina del full actual amb el " -"diàleg Format -> Format de pàgina." +#: extensions/text.xml:394 +#, no-c-format +msgid "REPT(text;count)" +msgstr "REPT(text;número)" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:813 -msgid "Default page &orientation:" -msgstr "Orientació de pàgina &per omissió:" +#: extensions/text.xml:395 +#, no-c-format +msgid "REPT(\"KSpread\";3) returns \"KSpreadKSpreadKSpread\"" +msgstr "REPT(\"KSpread\";3) retorna \"KSpreadKSpreadKSpread\"" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:824 +#: extensions/text.xml:407 +#, no-c-format msgid "" -"Choose the sheet orientation: portrait or lanscape.\n" -"Note that you can overwrite the orientation for the current sheet using the " -"Format -> Page Layout... dialog." +"The ROT() function encrypts text by replacing each letter with the one 13 " +"places along in the alphabet. If the 13th position is beyond the letter Z, " +"it begins again at A (rotation)." msgstr "" -"Escolliu l'orientació del full: vertical o horitzontal.\n" -"Noteu que podeu sobreescriure la orientació del full actual usant el diàleg " -"Format -> Format de pàgina." - -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:828 -msgid "Default page &unit:" -msgstr "&Unitats de pàgina per omissió:" +"La funció ROT() xifra el text canviant cada lletra amb la lletra que es " +"troba 13 llocs més enllà en l'alfabet. Si la posició 13 es troba més enllà " +"de la Z, es continua amb la A (rotació)." -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:835 +#: extensions/text.xml:408 +#, no-c-format msgid "" -"Choose the default unit that will be used in your sheet.\n" -"Note that you can overwrite the unit for the current sheet using the Format -> " -"Page Layout... dialog." +"By applying the encryption function again to the resulting text, you can " +"decrypt the text." msgstr "" -"Escolliu la unitat per omissió que s'usarà al vostre full.\n" -"Noteu que podeu sobreescriure la unitat del full actual usant el diàleg Format " -"-> Format de pàgina." +"Aplicant la funció de xifrat un altre cop al text resultant, podeu " +"desencriptar el text." -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:902 -msgid "Skip all uppercase words" -msgstr "Omet les paraules en majúscules" +#: extensions/text.xml:409 +#, no-c-format +msgid "ROT(Text)" +msgstr "ROT(Text)" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:903 -msgid "" -"If checked, the words written in uppercase letters are not spell checked. This " -"might be useful if you have a lot of acronyms such as KDE for example." -msgstr "" -"Si està marcat, les paraules escrites en majúscules no es revisaran " -"ortogràficament. Això pot ser útil si teniu molts acrònims, com KDE per " -"exemple." +#: extensions/text.xml:410 +#, no-c-format +msgid "ROT(\"KSpread\") returns \"XFcernq\"" +msgstr "ROT(\"KSpread\") retorna \"XFcernq\"" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:904 -msgid "Do not check title case" -msgstr "No comprovar les majúscules al títol" +#: extensions/text.xml:411 +#, no-c-format +msgid "ROT(\"XFcernq\") returns \"KSpread\"" +msgstr "ROT(\"XFcernq\") retorna \"KSpread\"" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:905 +#: extensions/text.xml:423 +#, no-c-format msgid "" -"Check this box if you want the spellchecker to ignore the title case, for " -"example My Own Spreadsheet or My own spreadsheet. If this is unchecked, the " -"spell checker will ask for a uppercase letter in the title nouns." +"The TOGGLE() function changes lowercase characters to uppercase and " +"uppercase characters to lowercase." msgstr "" -"Marqueu aquesta caixa si voleu que el corrector ortogràfica ignori les " -"majúscules de títol, per exemple El Meu Full de Càlcul o El Meu Full de " -"Treball. Si no està marcat, el corrector ortogràfic demanarà lletres majúscules " -"als noms dels títols." - -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:963 -msgid "Speak widget under &mouse pointer" -msgstr "Pronuncia l'estri sota el punter del &ratolí" - -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:964 -msgid "Speak widget with &focus" -msgstr "Pronuncia l'estri amb &focus" - -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:968 -msgid "Speak &tool tips" -msgstr "Pronuncia els &consells d'eina" +"La funció TOGGLE() canvia els caràcters en minúscula a majúscules i " +"viceversa." -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:969 -msgid "Speak &What's This" -msgstr "Pronucia &Què és això" +#: extensions/text.xml:424 +#, no-c-format +msgid "TOGGLE(text)" +msgstr "TOGGLE(text)" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:971 -msgid "" -"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" -"&Say whether disabled" -msgstr "&Dir quan està deshabilitat" +#: extensions/text.xml:425 +#, no-c-format +msgid "TOGGLE(\"hello\") returns \"HELLO\"" +msgstr "TOGGLE(\"hola\") retorna \"HOLA\"" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:972 -msgid "Spea&k accelerators" -msgstr "Pro&nuncia els acceleradors" +#: extensions/text.xml:426 +#, no-c-format +msgid "TOGGLE(\"HELLO\") returns \"hello\"" +msgstr "TOGGLE(\"HOLA\") retorna \"hola\"" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:977 -msgid "" -"_: A word spoken before another word\n" -"Pr&efaced by the word:" -msgstr "Pr&ecedit per la paraula: " +#: extensions/text.xml:427 +#, no-c-format +msgid "TOGGLE(\"HeLlO\") returns \"hElLo\"" +msgstr "TOGGLE(\"HoLa\") retorna \"hOlA\"" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:979 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:999 -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:1016 +#: extensions/text.xml:441 +#, no-c-format msgid "" -"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" -"Accelerator" -msgstr "Accelerador" +"The CLEAN() function removes every non-printable character from the string" +msgstr "" +"La funció CLEAN() elimina tots els caràcters no imprimibles de la cadena" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:984 -msgid "&Polling interval:" -msgstr "In&terval de consulta:" +#: extensions/text.xml:442 +#, no-c-format +msgid "CLEAN(text)" +msgstr "CLEAN(text)" -#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:74 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Edita..." +#: extensions/text.xml:443 +#, no-c-format +msgid "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HELLO\") returns \"HELLO\"" +msgstr "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HOLA\") retorna \"HOLA\"" -#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:113 dialogs/kspread_dlg_reference.cc:137 -#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:209 -#, c-format -msgid "Area: %1" -msgstr "Àrea %1" +#: extensions/text.xml:455 +#, no-c-format +msgid "The SLEEK() function removes all spaces from the string." +msgstr "La funció SLEEK() elimina tots els espais d'un text." -#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:157 -msgid "Do you really want to remove this area name?" -msgstr "Esteu segur de voler eliminar aquest nom d'àrea?" +#: extensions/text.xml:456 +#, no-c-format +msgid "SLEEK(text)" +msgstr "SLEEK(text)" -#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:157 -msgid "Remove Area" -msgstr "Elimina l'àrea" +#: extensions/text.xml:457 +#, no-c-format +msgid "SLEEK(\"This is some text \") returns \"Thisissometext\"" +msgstr "SLEEK(\"Una mica de text \") retorna \"Unamicadetext\"" -#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:252 -msgid "Edit Area" -msgstr "Edita l'àrea" +#: extensions/text.xml:470 +#, no-c-format +msgid "The UPPER() function converts a string to upper case." +msgstr "La funció UPPER() converteix un text a majúscules." -#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:275 -msgid "Cells:" -msgstr "Cel·les:" +#: extensions/text.xml:471 +#, no-c-format +msgid "UPPER(text)" +msgstr "UPPER(text)" -#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:284 -msgid "Sheet:" -msgstr "Full:" +#: extensions/text.xml:472 +#, no-c-format +msgid "UPPER(\"hello\") returns \"HELLO\"" +msgstr "UPPER(\"hola\") retorna \"HOLA\"" -#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:293 -msgid "Area name:" -msgstr "Nom d'àrea:" +#: extensions/text.xml:473 +#, no-c-format +msgid "UPPER(\"HELLO\") returns \"HELLO\"" +msgstr "UPPER(\"HOLA\") retorna \"HOLA\"" -#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:51 -msgid "Resize Row" -msgstr "Redimensiona fila" +#: extensions/text.xml:487 +#, no-c-format +msgid "The LOWER() function converts a string to lower case." +msgstr "La funció LOWER() converteix un text a minúscules." -#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:117 -msgid "Resize Column" -msgstr "Redimensiona columna" +#: extensions/text.xml:488 +#, no-c-format +msgid "LOWER(text)" +msgstr "LOWER(text)" -#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:51 -msgid "Series" -msgstr "Sèries" +#: extensions/text.xml:489 +#, no-c-format +msgid "LOWER(\"hello\") returns \"hello\"" +msgstr "LOWER(\"hola\") retorna \"hola\"" -#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:62 -msgid "Insert Values" -msgstr "Insereix els valors" +#: extensions/text.xml:490 +#, no-c-format +msgid "LOWER(\"HELLO\") returns \"hello\"" +msgstr "LOWER(\"HOLA\") retorna \"hola\"" -#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:64 -msgid "Insert the series vertically, one below the other" -msgstr "Insereix la sèrie verticalment, un valor sota l'altre" +#: extensions/text.xml:500 +#, no-c-format +msgid "Character code" +msgstr "Codi del caràcter" -#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:66 -msgid "Insert the series horizontally, from left to right" -msgstr "Insereix la sèrie horitzontalment, d'esquerra a dreta" +#: extensions/text.xml:504 +#, no-c-format +msgid "The CHAR() function returns the character specified by a number." +msgstr "La funció CHAR() retorna el caràcter especificat per un número." -#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:71 -msgid "Type" -msgstr "Tipus" +#: extensions/text.xml:505 +#, no-c-format +msgid "CHAR(code)" +msgstr "CHAR(codi)" -#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:72 -msgid "Linear (2,4,6,...)" -msgstr "Linear (2,4,6,...)" +#: extensions/text.xml:506 +#, no-c-format +msgid "CHAR(65) returns \"A\"" +msgstr "CHAR(65) retorna \"A\"" -#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:73 +#: extensions/text.xml:519 +#, no-c-format msgid "" -"Generate a series from 'start' to 'end' and for each step add the value " -"provided in step. This creates a series where each value is 'step' larger than " -"the value before it." +"The CODE() function returns a numeric code for the first character in a text " +"string." msgstr "" -"Genera una sèrie d''inici' a 'final' i per cada increment se suma el valor de " -"l'increment. Això crea una sèrie on cada valor és 'increment' més gran que el " -"valor anterior." +"La funció CODE() retorna el codi numèric del primer caràcter en una cadena " +"de text." -#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:76 -msgid "Geometric (2,4,8,...)" -msgstr "Geomètrica (2,4,8,...)" +#: extensions/text.xml:520 +#, no-c-format +msgid "CODE(text)" +msgstr "CODE(text)" -#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:77 -msgid "" -"Generate a series from 'start' to 'end' and for each step multiply the value " -"with the value provided in step. Using a step of 5 produces a list like: 5, 25, " -"125, 625 since 5 multiplied by 5 (step) equals 25, and that multiplied by 5 " -"equals 125, which multiplied by the same step-value of 5 equals 625." +#: extensions/text.xml:521 +#, no-c-format +msgid "CODE(\"KDE\") returns 75" +msgstr "CODE(\"KDE\") retorna 75" + +#: extensions/text.xml:534 +#, no-c-format +msgid "Converts text string that represents a value to the real value. " msgstr "" -"Genera una sèrie d''inici' a 'final' i per cada increment es multiplica el " -"valor de l'increment. Usant un increment de 5 és produeix una llista com " -"aquesta: 5, 25, 125, 625 ja que 5 és multiplica per 5 (increment) i dóna 25, " -"que es torna a multiplicar per 5 i dona 125, que es torna a multiplicar per 5 i " -"dóna 625." +"La funció VALUE() converteix un text que representa un valor en el valor " +"real. " -#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:84 -msgid "Parameters" -msgstr "Paràmetres" +#: extensions/text.xml:535 +#, no-c-format +msgid "VALUE(text)" +msgstr "VALUE(text)" -#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:90 -msgid "Start value:" -msgstr "Valor inicial:" +#: extensions/text.xml:536 +#, no-c-format +msgid "VALUE(\"14.03\") returns 14.03" +msgstr "VALUE(\"14.03\") retorna 14.03" -#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:93 -msgid "Stop value:" -msgstr "Valor final:" - -#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:96 -msgid "Step value:" -msgstr "Increment:" - -#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:137 -msgid "End and start value must be positive." -msgstr "Els valors inicial i final han de ser positius." +#: extensions/text.xml:544 extensions/text.xml:573 +#, no-c-format +msgid "Searched text" +msgstr "Text cercat" -#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:142 -msgid "" -"End value must be greater than the start value or the step must be less than " -"'1'." -msgstr "" -"El valor final ha de ser major que l'inicial o l'increment ha de ser menor que " -"'1'." +#: extensions/text.xml:548 extensions/text.xml:577 +#, no-c-format +msgid "Regular expression" +msgstr "Expressió regular" -#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:147 -msgid "None of the Start, Stop or Step values may be equal to zero." -msgstr "Cap dels valors Inici, Final o Increment pot ser zero." +#: extensions/text.xml:552 +#, no-c-format +msgid "Default value (optional)" +msgstr "Valor per omissió (opcional)" -#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:152 -msgid "Step value must be different from 1" -msgstr "El valor d'increment no pot ser 1" +#: extensions/text.xml:556 +#, no-c-format +msgid "Back-reference (optional)" +msgstr "Refeencia enrera (opcional)" -#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:161 +#: extensions/text.xml:560 +#, no-c-format msgid "" -"The step value must be greater than zero; otherwise, the linear series is " -"infinite." +"Returns a part of the string that matches a regular expression. If the " +"string does not match the given regular expression, value specified as " +"default is returned." msgstr "" -"L'increment ha de ser més gran que zero. Altrament, la sèrie linear seria " -"infinita." +"Retorna una part de la cadena que coincideix amb una expressió regular. Si " +"la cadena no coincideix amb l'expressió regular, es retornarà el valor " +"especificat per omissió." -#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:177 +#: extensions/text.xml:561 +#, no-c-format msgid "" -"If the start value is greater than the end value the step must be less than " -"zero." +"If a back-reference is provided, then the value of that back-reference is " +"returned." msgstr "" -"Si el valor inicial és més gran que el final, l'increment ha de ser més petit " -"que zero." - -#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:183 -msgid "Step is negative." -msgstr "L'increment és negatiu." +"Si es facilita una referència enrera, es retorna el valor d'aquesta " +"referència." -#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:191 +#: extensions/text.xml:562 +#, no-c-format msgid "" -"If the step is negative, the start value must be greater then the end value." +"If no default value is given, an empty string is assumed. If no back-" +"reference is given, 0 is assumed (so that entire matching part is returned)." msgstr "" -"Si l'increment és negatiu, el valor inicial ha de ser més gran que el final." - -#: dialogs/kspread_dlg_show.cc:49 -msgid "Select hidden sheets to show:" -msgstr "Esculliu els fulls ocults per a mostrar:" +"Si no es dóna cap valor per omissió, s'assumeix una cadena buida. Si no hi " +"ha cap referència enrera, s'assumeix 0 (així, retorna aquesta part que " +"coincideix)." -#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:52 -msgid "Select hidden columns to show:" -msgstr "Esculliu les columnes ocultes per a mostrar:" +#: extensions/text.xml:563 +#, no-c-format +msgid "REGEXP(text; regexp; default; backref)" +msgstr "REGEXP(text; regexp; per omissió; backref)" -#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:56 -msgid "Select hidden rows to show:" -msgstr "Esculliu les files ocultes per a mostrar:" +#: extensions/text.xml:564 +#, no-c-format +msgid "REGEXP(\"Number is 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" " +msgstr "REGEXP(\"El número és 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" " -#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:81 dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:83 -#, c-format -msgid "Column: %1" -msgstr "Columna %1" +#: extensions/text.xml:565 +#, no-c-format +msgid "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" " +msgstr "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" " -#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:101 -#, c-format -msgid "Row: %1" -msgstr "Fila: %1" +#: extensions/text.xml:581 +#, no-c-format +msgid "Replacement" +msgstr "Substitució" -#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:68 -msgid "Sorting" -msgstr "Ordenació" +#: extensions/text.xml:585 +#, no-c-format +msgid "Replaces all matches of a regular expression with the replacement text" +msgstr "" +"Substitueix totes les coincidències d'una expressió regular amb el text de " +"substitució" -#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:83 -msgid "Layout" -msgstr "Format" +#: extensions/text.xml:586 +#, no-c-format +msgid "REGEXPRE(text; regexp; replacement)" +msgstr "REGEXPRE(text; regexp; substitució)" -#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:91 -msgid "Sort &Rows" -msgstr "O&rdena files" +#: extensions/text.xml:587 +#, no-c-format +msgid "" +"REGEXPRE(\"14 and 15 and 16\";\"[0-9]+\";\"num\") returns \"num and num and " +"num\"" +msgstr "" +"REGEXPRE(\"14 i 15 i 16\";\"[0-9]+\";\"núm\") retorna \"núm i num i núm\"" -#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:94 -msgid "Sort &Columns" -msgstr "Ordena &columnes" +#: extensions/trig.xml:4 +#, no-c-format +msgid "Trigonometric" +msgstr "Trigonometria" -#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:108 -msgid "Sort By" -msgstr "Ordena per" +#: extensions/trig.xml:14 +#, no-c-format +msgid "" +"The COS() function returns the cosine of x, where x is given in radians." +msgstr "La funció COS() retorna el cosinus de x, on x ha d'estar en radians." -#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:127 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:147 -msgid "Then By" -msgstr "Després per" +#: extensions/trig.xml:15 +#, no-c-format +msgid "COS(Float)" +msgstr "COS(radians)" -#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:167 -msgid "Sort Criteria" -msgstr "Criteri d'ordenació" +#: extensions/trig.xml:16 +#, no-c-format +msgid "COS(0) equals 1.0" +msgstr "COS(0) és igual a 1.0" -#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:177 -msgid "First Key" -msgstr "Primera clau" +#: extensions/trig.xml:17 +#, no-c-format +msgid "COS(PI()/2) equals 0" +msgstr "COS(PI()/2) és igual a 0" -#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:185 -msgid "&Use custom list" -msgstr "&Usa llista personalitzada" +#: extensions/trig.xml:31 +#, no-c-format +msgid "The ACOT() function returns the inverse cotangent of a number." +msgstr "La funció ACOT() retorna la cotangent inversa d'un número." -#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:240 -msgid "Copy cell &formatting (Borders, Colours, Text Style)" -msgstr "Copia el &format de la cel·la (vores, colors, estil de text)" +#: extensions/trig.xml:32 +#, no-c-format +msgid "ACOT(Float)" +msgstr "ACOT(radians)" -#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:245 -msgid "Case sensitive sort" -msgstr "Ordenació tenint en compte les majúscules/minúscules" +#: extensions/trig.xml:33 +#, no-c-format +msgid "ACOT(0) equals 1.57079633" +msgstr "ACOT(0) és igual a 1.57079633" -#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:354 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:422 -msgid " (Column %1)" -msgstr " (Columna %1)" +#: extensions/trig.xml:46 +#, no-c-format +msgid "The SIN() function returns the sine of x, where x is given in radians." +msgstr "La funció SIN() retorna el sinus de x, on x ha d'estar en radians." -#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:362 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:428 -#, c-format -msgid "Column %1" -msgstr "Columna %1" +#: extensions/trig.xml:47 +#, no-c-format +msgid "SIN(Float)" +msgstr "SIN(radians)" -#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:380 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:438 -msgid " (Row %1)" -msgstr " (Fila %1)" +#: extensions/trig.xml:48 +#, no-c-format +msgid "SIN(0) equals 0" +msgstr "SIN(0) és igual a 0" -#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:388 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:444 -#, c-format -msgid "Row %1" -msgstr "Fila %1" +#: extensions/trig.xml:49 +#, no-c-format +msgid "SIN(PI()/2) equals 1" +msgstr "SIN(PI()/2) és igual a 1" -#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:481 -msgid "&First row contains headers" -msgstr "La primera &fila conté les capçaleres" +#: extensions/trig.xml:63 +#, no-c-format +msgid "" +"The TAN() function returns the tangent of x, where x is given in radians." +msgstr "La funció TAN() retorna la tangent de x, on x ha d'estar en radians." -#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:493 -msgid "&First column contains headers" -msgstr "La primera &columna conté capçaleres" +#: extensions/trig.xml:64 +#, no-c-format +msgid "TAN(Float)" +msgstr "TAN(radians)" -#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:40 -msgid "Special Paste" -msgstr "Enganxat especial" +#: extensions/trig.xml:65 +#, no-c-format +msgid "TAN(0.7) equals 0.84228838" +msgstr "TAN(0.7) és igual a 0.84228838" -#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:47 -msgid "Paste What" -msgstr "Enganxa..." +#: extensions/trig.xml:66 +#, no-c-format +msgid "TAN(0) equals 0" +msgstr "TAN(0) és igual a 0" -#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:51 -msgid "Everything" -msgstr "Tot" +#: extensions/trig.xml:79 +#, no-c-format +msgid "" +"The ACOS() function returns the arc cosine in radians and the value is " +"mathematically defined to be 0 to PI (inclusive)." +msgstr "" +"La funció ACOS() retorna l'arc-cosinus en radians. El valor està " +"matemàticament definit entre 0 i PI (inclosos)." -#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:57 -msgid "Everything without border" -msgstr "Tot excepte les vores" +#: extensions/trig.xml:80 +#, no-c-format +msgid "ACOS(Float)" +msgstr "ACOS(radians)" -#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:60 -msgid "Operation" -msgstr "Operació" +#: extensions/trig.xml:81 +#, no-c-format +msgid "ACOS(0.8) equals 0.6435011" +msgstr "ACOS(0.8) és igual a 0.6435011" -#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:66 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobreescriu" +#: extensions/trig.xml:82 +#, no-c-format +msgid "ACOS(0) equals 1.57079633" +msgstr "ACOS(0) és igual a 1.57079633" -#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:67 -msgid "Addition" -msgstr "Suma" +#: extensions/trig.xml:95 +#, no-c-format +msgid "" +"The ASIN() function returns the arc sine in radians and the value is " +"mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)." +msgstr "" +"La funció ASIN() retorna l'arc-sinus en radians. El valor està definit " +"matemàticament entre -PI/2 i PI/2 (inclosos)." -#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:68 -msgid "Subtraction" -msgstr "Resta" +#: extensions/trig.xml:96 +#, no-c-format +msgid "ASIN(Float)" +msgstr "ASIN(radians)" -#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:69 -msgid "Multiplication" -msgstr "Multiplicació" +#: extensions/trig.xml:97 +#, no-c-format +msgid "ASIN(0.8) equals 0.92729522" +msgstr "ASIN(0.8) és igual a 0.92729522" -#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:70 -msgid "Division" -msgstr "Divisió" +#: extensions/trig.xml:98 +#, no-c-format +msgid "ASIN(0) equals 0" +msgstr "ASIN(0) és igual a 0" + +#: extensions/trig.xml:111 +#, no-c-format +msgid "" +"The ATAN() function returns the arc tangent in radians and the value is " +"mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)." +msgstr "" +"La funció ATAN() retorna l'arc-tangent en radians. El valor està definit " +"matemàticament entre -PI/2 i PI/2 (inclosos)." + +#: extensions/trig.xml:112 +#, no-c-format +msgid "ATAN(Float)" +msgstr "ATAN(radians)" + +#: extensions/trig.xml:113 +#, no-c-format +msgid "ATAN(0.8) equals 0.67474094" +msgstr "ATAN(0.8) és igual a 0.67474094" + +#: extensions/trig.xml:114 +#, no-c-format +msgid "ATAN(0) equals 0" +msgstr "ATAN(0) és igual a 0" + +#: extensions/trig.xml:128 +#, no-c-format +msgid "" +"The COSH() function returns the hyperbolic cosine of x, which is defined " +"mathematically as (exp(x) + exp(-x)) / 2." +msgstr "" +"La funció COSH() retorna el cosinus hiperbòlic de x, que està definit " +"matemàticament com a (exp(x) + exp(-x)) / 2." + +#: extensions/trig.xml:129 +#, no-c-format +msgid "COSH(Float)" +msgstr "COSH(radians)" + +#: extensions/trig.xml:130 +#, no-c-format +msgid "COSH(0.8) equals 1.33743495" +msgstr "COSH(0.8) és igual a 1.33743495" + +#: extensions/trig.xml:131 +#, no-c-format +msgid "COSH(0) equals 1" +msgstr "COSH(0) és igual a 1" + +#: extensions/trig.xml:144 +#, no-c-format +msgid "" +"The SINH() function returns the hyperbolic sine of x, which is defined " +"mathematically as (exp(x) - exp(-x)) / 2." +msgstr "" +"La funció SINH() retorna el sinus hiperbòlic de x, que està definit " +"matemàticament com a (exp(x) - exp(-x)) / 2." + +#: extensions/trig.xml:145 +#, no-c-format +msgid "SINH(Float)" +msgstr "SINH(radians)" + +#: extensions/trig.xml:146 +#, no-c-format +msgid "SINH(0.8) equals 0.88810598" +msgstr "SINH(0.8) és igual a 0.88810598" + +#: extensions/trig.xml:147 +#, no-c-format +msgid "SINH(0) equals 0" +msgstr "SINH(0) és igual a 0" + +#: extensions/trig.xml:160 +#, no-c-format +msgid "" +"The TANH() function returns the hyperbolic tangent of x, which is defined " +"mathematically as sinh(x)/cosh(x)." +msgstr "" +"La funció TANH() retorna la tanget hiperbòlica de x, que està definida " +"matemàticament com a sinh(x)/cosh(x)." + +#: extensions/trig.xml:161 +#, no-c-format +msgid "TANH(Float)" +msgstr "TANH(radians)" + +#: extensions/trig.xml:162 +#, no-c-format +msgid "TANH(0.8) equals 0.66403677" +msgstr "TANH(0.8) és igual a 0.66403677" + +#: extensions/trig.xml:163 +#, no-c-format +msgid "TANH(0) equals 0" +msgstr "TANH(0) és igual a 0" + +#: extensions/trig.xml:176 +#, no-c-format +msgid "" +"The ACOSH() function calculates the inverse hyperbolic cosine of x. That is " +"the value whose hyperbolic cosine is x. If x is less than 1.0, acosh() " +"returns not-a-number (NaN) and errno is set." +msgstr "" +"La funció ACONH() calcula el cosinus hiperbòlic inversa de x. És a dir el " +"valor amb cosinus hiperbòlic igual a x. Si x és més petit que 1.0, ACOSH() " +"retorna un no-número (not-a-number (NaN)) i es marca un error (errno)." + +#: extensions/trig.xml:177 +#, no-c-format +msgid "ACOSH(Float)" +msgstr "ACOSH(radians)" + +#: extensions/trig.xml:178 +#, no-c-format +msgid "ACOSH(5) equals 2.29243167" +msgstr "ACOSH(5) és igual a 2.29243167" + +#: extensions/trig.xml:179 +#, no-c-format +msgid "ACOSH(0) equals NaN" +msgstr "ACOSH(0) és igual a NaN" + +#: extensions/trig.xml:192 +#, no-c-format +msgid "" +"The ASINH() function calculates the inverse hyperbolic sine of x; that is " +"the value whose hyperbolic sine is x." +msgstr "" +"La funció ASINH() calcula el sinus hiperbòlic invers d'x. És a dir,el valor " +"amb sinus hiperbòlic igual a x." + +#: extensions/trig.xml:193 +#, no-c-format +msgid "ASINH(Float)" +msgstr "ASINH(radians)" + +#: extensions/trig.xml:194 +#, no-c-format +msgid "ASINH(0.8) equals 0.73266826" +msgstr "ASINH(0.8) és igual a 0.73266826" + +#: extensions/trig.xml:195 +#, no-c-format +msgid "ASINH(0) equals 0" +msgstr "ASINH(0) és igual a 0" + +#: extensions/trig.xml:208 +#, no-c-format +msgid "" +"The ATANH() function calculates the inverse hyperbolic tangent of x; that is " +"the value whose hyperbolic tangent is x. If the absolute value of x is " +"greater than 1.0, ATANH() returns not-a-number (NaN)." +msgstr "" +"La funció ATANH() calcula la tangent hiperbòlica inversa d'x. És a dir, el " +"valor amb tangent hiperbòlica igual a x. Si el valor absolut d'x és més gran " +"que 1.0, ATANH() retorna un no-número (not-a-number (NaN))." + +#: extensions/trig.xml:209 +#, no-c-format +msgid "ATANH(Float)" +msgstr "ATANH(radians)" + +#: extensions/trig.xml:210 +#, no-c-format +msgid "ATANH(0.8) equals 1.09861229" +msgstr "ATANH(0.8) és igual a 1.09861229" + +#: extensions/trig.xml:211 +#, no-c-format +msgid "ATANH(0) equals 0" +msgstr "ATANH(0) és igual a 0" + +#: extensions/trig.xml:228 +#, no-c-format +msgid "" +"This function calculates the arc tangent of the two variables x and y. It is " +"similar to calculating the arc tangent of y/x, except that the signs of both " +"arguments are used to determine the quadrant of the result." +msgstr "" +"La funció ATAN2() calcula l'arc-tangent de les dues variables x i y. És " +"similar a calcular l'arc-tangent de y/x, excepte que el signe dels arguments " +"s'usa per determinar el quadrant del resultat." + +#: extensions/trig.xml:229 +#, no-c-format +msgid "ATAN2(value;value)" +msgstr "ATAN2(valor;valor)" + +#: extensions/trig.xml:230 +#, no-c-format +msgid "ATAN2(0.5;1.0) equals 1.107149" +msgstr "ATAN2(0.5;1.0) és igual a 1.107149" + +#: extensions/trig.xml:231 +#, no-c-format +msgid "ATAN2(-0.5;2.0) equals 1.815775" +msgstr "ATAN2(-0.5;2.0) és igual a 1.815775" + +#: extensions/trig.xml:244 +#, no-c-format +msgid "This function transforms a radian angle to a degree angle." +msgstr "Aquesta funció transforma un angle en radians a un angle en graus." + +#: extensions/trig.xml:245 +#, no-c-format +msgid "DEGREES(Float)" +msgstr "DEGREE(radians)" + +#: extensions/trig.xml:246 +#, no-c-format +msgid "DEGREES(0.78) equals 44.69" +msgstr "DEGREE(0.78) és igual a 44.69" + +#: extensions/trig.xml:247 +#, no-c-format +msgid "DEGREES(1) equals 57.29" +msgstr "DEGREE(1) és igual a 57.29" + +#: extensions/trig.xml:256 +#, no-c-format +msgid "Angle (degrees)" +msgstr "Angle (graus)" + +#: extensions/trig.xml:260 +#, no-c-format +msgid "This function transforms a degree angle to a radian angle." +msgstr "La funció RADIAN() transforma un angle en graus a un angle en radians." + +#: extensions/trig.xml:261 +#, no-c-format +msgid "RADIANS(Float)" +msgstr "RADIAN(graus)" + +#: extensions/trig.xml:262 +#, no-c-format +msgid "RADIANS(75) equals 1.308" +msgstr "RADIAN(75) és igual a 1.308" + +#: extensions/trig.xml:263 +#, no-c-format +msgid "RADIANS(90) equals 1.5707" +msgstr "RADIAN(90) és igual a 1.5707" + +#: extensions/trig.xml:272 +#, no-c-format +msgid "The PI() function returns the value of PI." +msgstr "La funció PI() retorna el valor de PI." + +#: extensions/trig.xml:273 +#, no-c-format +msgid "PI()" +msgstr "PI()" + +#: extensions/trig.xml:274 +#, no-c-format +msgid "PI() equals 3.141592654..." +msgstr "PI() = 3.141592654..." + +#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Sheet Selection" +msgstr "Selecció de full" + +#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Select all sheets." +msgstr "Selecciona tots els fulls." + +#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:55 +#, no-c-format +msgid "Select sheets." +msgstr "Selecciona fulls." + +#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Clear Selection." +msgstr "Neteja la selecció." + +#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Remove sheets." +msgstr "Elimina fulls." + +#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Available Sheets" +msgstr "Fulls disponibles" + +#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Available sheets." +msgstr "Fulls disponibles." + +#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:117 +#, no-c-format +msgid "" +"List of all available sheets.
                                  \n" +"To print a sheet you have to select one or more sheets in this list and use " +"the buttons to insert the selected sheet(s) in the right-hand list, which " +"lists all sheets that are printed.
                                  \n" +"You can insert a sheet as often as you like, this way it will be printed " +"multiple times. This is useful for dividers or title pages, for example." +msgstr "" +"Llista de fulls disponibles.
                                  \n" +"Per a imprimir un full, heu de seleccionar-ne un o més d'aquesta llista i " +"usar els botons per a inserir el(s) full(s) seleccionat(s) a la llista de mà " +"dreta, que llista tots els fulls impresos.
                                  \n" +"Podeu inserir un full tan sovint com voleu. D'aquesta manera, s'imprimirà " +"moltes vegades. Això és útil per a divisors o títols de pàgines, per exemple." + +#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:133 +#, no-c-format +msgid "Move selected sheet to the top." +msgstr "Mou els fulls seleccionats a dalt de tot." + +#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Move selected sheet up." +msgstr "Mou els fulls seleccionats cap amunt." + +#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Move selected sheet down." +msgstr "Mou els fulls seleccionats cap a baix." + +#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:175 +#, no-c-format +msgid "Move selected sheet to the bottom." +msgstr "Mou els fulls seleccionats a baix de tot." + +#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Selected Sheets" +msgstr "Fulls seleccionats" + +#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:209 +#, no-c-format +msgid "List of sheets to print in given order." +msgstr "Llista de fulls per a imprimir en l'ordre donat." + +#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:212 +#, no-c-format +msgid "" +"List of sheets to print.
                                  \n" +"Only the sheets listed here will be printed in the order of listing. You can " +"change the print order with the up and down buttons.
                                  \n" +"It is even possible to print a sheet more than once. Just insert the desired " +"sheet again and order the list to your needs." +msgstr "" +"Llista de fulls per a imprimir.
                                  \n" +"Només s'imprimiran els fulls llistats aquí i en l'ordre de llistat. Podeu " +"canviar l'ordre d'impressió amb els botons amunt i avall.
                                  \n" +"També és possible d'imprimir un full més d'una vegada. Només heu d'inserir-" +"lo un altre cop i ordenar la llista segons les vostres necessitats." + +#: dialogs/font_cell_format.ui:16 +#, no-c-format +msgid "" +"You can select here the font style, size and color, including some " +"additional options like underlined or striked out text for the current cell " +"text. The lower part of the page gives a preview of the selected text " +"format.\n" +"The default font is set for all cells in the Format -> Style Manager menu " +"with the currently used style." +msgstr "" +"Podeu seleccionar aquí l'estil de la font, la mida i el color, incloent-hi " +"algunes opcions addicionals com el subratllat o el text tatxat per a la " +"cel·la de text actual. La part baixa de la pàgina us dóna una vista prèvia " +"del format del text seleccionat.\n" +"La font per omissió es selecciona per a totes les cel·les al menú Format-" +">Gestor d'estils amb l'estil usat actualment." + +#: dialogs/font_cell_format.ui:34 dialogs/font_cell_format.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Variant (Sense canvis)" + +#: dialogs/font_cell_format.ui:54 dialogs/font_cell_format.ui:156 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the style for your font for the currently selected cells. When you " +"select several cells with different styles, the displayed style is set to " +"Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current style " +"settings for each cell. Changing to Roman for example will change all the " +"selected cells style text to Roman." +msgstr "" +"Escull l'estil de les fonts per a les cel·les seleccionades. Quan " +"seleccioneu diferents cel·les amb diferents estils, l'estil mostrat està " +"configurat com a Divers (sense canvi) i, si el deixeu així, es deixaran els " +"estils actuals per a cada cel·la. Si canvieu a Roman, per exemple, canviaran " +"tots els estils de les cel·les a Roman." + +#: dialogs/font_cell_format.ui:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the weight for your font for the currently selected cells. When you " +"select several cells with different font weight, the displayed weight is set " +"to Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current " +"weight settings for each cell. Changing to Bold for example will change all " +"the selected cells font weight to Bold." +msgstr "" +"Escull l'estil del pes de les fonts per a les cel·les seleccionades. Quan " +"seleccioneu diferents cel·les amb diferents pes de les fonts, el pes mostrat " +"està configurat com a Divers (sense canvi) i, si el deixeu així, es deixaran " +"els pesos actuals per a cada cel·la. Si canvieu a Negreta, per exemple, " +"canviaran tots els estils de les cel·les a Negreta." + +#: dialogs/font_cell_format.ui:99 +#, no-c-format +msgid "If this is checked, the current cell text wil be underlined." +msgstr "Si això està marcat, el text de la cel·la actual estarà subratllat." + +#: dialogs/font_cell_format.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Size:" +msgstr "Mida:" + +#: dialogs/font_cell_format.ui:115 +#, no-c-format +msgid "Weight:" +msgstr "Tipus:" + +#: dialogs/font_cell_format.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Style:" +msgstr "Estil:" + +#: dialogs/font_cell_format.ui:134 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Choose the color for the current cell text. Clicking on the color bar will " +"bring you the standard TDE Select Color dialog where you will be able to " +"choose the new color." +msgstr "" +"Escull el color per al text de la cel·la actual. Si cliqueu a la barra de " +"color, s'obrirà el diàleg estàndard de selecció de color del KDE on podreu " +"escollir el nou color." + +#: dialogs/font_cell_format.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Strike out" +msgstr "Tatxat" + +#: dialogs/font_cell_format.ui:145 +#, no-c-format +msgid "This will strike out the current cell text if this is checked." +msgstr "Això tatxarà el text de la cel·la actual si està marcat." + +#: dialogs/font_cell_format.ui:183 +#, no-c-format +msgid "" +"This box lists all your available font families. Click on one family to set " +"it in the current cell." +msgstr "" +"Aquesta caixa llista totes les famílies de fonts disponibles. Cliqueu en una " +"família per a configurar-la a la cel·la actual." + +#: dialogs/font_cell_format.ui:213 +#, no-c-format +msgid "" +"You can see a preview of the font you are choosing for the current cell." +msgstr "" +"Podeu veure una vista prèvia de la font que escolliu per a la cel·la actual." + +#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:34 dialogs/kspreadsubtotal.ui:63 +#, no-c-format +msgid "Subtotal" +msgstr "Subtotal" + +#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Add Subtotal to:" +msgstr "Afegeix subtotal a:" + +#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:93 +#, no-c-format +msgid "Use function:" +msgstr "Usa funció:" + +#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:106 +#, no-c-format +msgid "At each change in:" +msgstr "A cada canvi a:" + +#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:149 +#, no-c-format +msgid "&Replace current Subtotals" +msgstr "&Substitueix subtotals actuals" + +#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:163 +#, no-c-format +msgid "&Page break between groups" +msgstr "Salt de &pàgina entre grups" + +#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:171 +#, no-c-format +msgid "&Summary below data" +msgstr "Re&sum sota la data" -#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:48 dialogs/kspread_dlg_styles.cc:55 -msgid "Styles" -msgstr "Estils" +#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:185 +#, no-c-format +msgid "Summary &only" +msgstr "N&omés resum" -#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:57 -msgid "All Styles" -msgstr "Tots els estils" +#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:210 +#, no-c-format +msgid "&Ignore empty cells when looking for changes" +msgstr "&Ignora les cel·les buides quan se cerquin canvis" -#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:58 -msgid "Applied Styles" -msgstr "Estils aplicats" +#: dialogs/position_cell_format.ui:38 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the content position horizontally in the cell.\n" +"Standard is default and is set from the format you choose.\n" +"Left means the content will be displayed on the left of the cell.\n" +"Center means the content will be in the center horizontally in the " +"cell.\n" +"Right means the content of the cell will be displayed on the right of " +"the cell." +msgstr "" +"Arranja horitzontalment la posició del contingut a la cel·la. \n" +"El valor per omissió és Estàndard i ve amb el format escollit.\n" +"Esquerra vol dir que el contingut es posarà a l'esquerra de la " +"cel·la.\n" +"Centre vol dir que el contingut es posarà al centre horitzontalment " +"de la cel·la.\n" +"Dreta vol dir que el contingut es posarà a la dreta de la cel·la." -#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:59 -msgid "Custom Styles" -msgstr "Estils a mida" +#: dialogs/position_cell_format.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Standard" +msgstr "Estàndard" -#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:60 -msgid "Hierarchical" -msgstr "Jeràrquic" +#: dialogs/position_cell_format.ui:77 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Center" +msgstr "Alinia al centre" -#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:75 -msgid "&New..." -msgstr "&Nou..." +#: dialogs/position_cell_format.ui:100 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the content position vertically in the cell.\n" +"Top means the content will be displayed on top of the cell.\n" +"Middle means the content will be in the middle vertically in the " +"cell.\n" +"Bottom means the content of the cell will be displayed at the bottom " +"of the cell." +msgstr "" +"Arranja verticalment la posició del contingut de la cel·la. \n" +"A dalt vol dir que el contingut es posarà a la part de dalt la " +"cel·la.\n" +"Mig vol dir que el contingut es posarà al mig verticalment de la " +"cel·la.\n" +"A baix vol dir que el contingut es posarà a la part de baix de la " +"cel·la." -#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:75 -msgid "&Modify..." -msgstr "&Modifica..." +#: dialogs/position_cell_format.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Top" +msgstr "" -#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:235 dialogs/kspread_dlg_styles.cc:239 -#, c-format -msgid "style%1" -msgstr "estil %1" +#: dialogs/position_cell_format.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Middle" +msgstr "Centre" -#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:42 -msgid "Subtotals" -msgstr "Subtotals" +#: dialogs/position_cell_format.ui:130 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Bottom" +msgstr "Alinia a baix" -#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:42 -msgid "Remove All" -msgstr "Elimina-ho tot" +#: dialogs/position_cell_format.ui:140 +#, no-c-format +msgid "Rotation" +msgstr "Rotació" -#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:81 -msgid "You need to select at least one column for adding subtotals." -msgstr "Heu d'escollir almenys una columna per a afegir subtotals." +#: dialogs/position_cell_format.ui:143 +#, no-c-format +msgid "" +"Your text will appear oriented in the angle you set here. Positive values " +"will move it counter-clockwise and negative values will move it clockwise." +msgstr "" +"El vostre text sortirà orientat en l'angle que escolliu aquí. Els valors " +"positius el mouran en el sentit contrari a les agulles del rellotge i el " +"negatiu en el sentit de les agulles del rellotge." -#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:164 -msgid "Grand Total" -msgstr "Total gran" +#: dialogs/position_cell_format.ui:174 +#, no-c-format +msgid "°" +msgstr "°" -#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:237 -msgid "Column '%1' " -msgstr "Columna '%1' " +#: dialogs/position_cell_format.ui:193 +#, no-c-format +msgid "Text Option" +msgstr "Opció de text" -#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:268 -msgid "StDev" -msgstr "StDev" +#: dialogs/position_cell_format.ui:196 +#, no-c-format +msgid "" +"This is only available when the rotation is 0°.\n" +"Wrap text wraps the text so it fits in the previous cell size. If this is " +"not checked, the text will stay on one line and the cell size will be " +"adjusted to contain the text.\n" +"Vertical text puts your text vertically." +msgstr "" +"Això només està disponible si la rotació és de 0°. \n" +"Ajusta el text, l'ajusta de manera que encaixi en la mida prèvia de cel·la. " +"Si no està marcat, el text es quedarà en una línia i s'ajustarà la mida de " +"la cel·la per a encabir el text.\n" +"Text vertical disposa el vostre text verticalment." -#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:269 -msgid "StDevP" -msgstr "StDevP" +#: dialogs/position_cell_format.ui:209 +#, no-c-format +msgid "Wrap text" +msgstr "Ajusta el text" -#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:271 -msgid "Var" -msgstr "Var" +#: dialogs/position_cell_format.ui:217 +#, no-c-format +msgid "Vertical text" +msgstr "Text vertical" -#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:272 -msgid "VarP" -msgstr "VarP" +#: dialogs/position_cell_format.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Indent" +msgstr "Sagnia" -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:47 -msgid "Clear &All" -msgstr "Netej&ar-ho tot" +#: dialogs/position_cell_format.ui:230 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the amount of indent that will be used in the cell when you choose the " +"Format -> Increase Indent or Format -> Decrease Indent menus." +msgstr "" +"Arranja la quantitat de sagnia que hi haurà a la cel·la quan seleccioneu els " +"menús Format->Incrementa la sagnia o Format->Disminueix sagnia." -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:52 -msgid "&Values" -msgstr "&Valors" +#: dialogs/position_cell_format.ui:241 +#, no-c-format +msgid "" +"When checked, this has the same effect as Data ->Merge Cells. You need to " +"have at least two consecutive cells selected. Those consecutive cells are " +"then merged into a bigger one.\n" +"When a merged cell is selected and when you uncheck this, then all cells " +"come back to their original size as before the merging. It has the same " +"effect as Data -> Dissociate Cells." +msgstr "" +"Quan està marcat, té el mateix efecte que Dades ->Ajunta cel·les. Heu de " +"tenir seleccionades almenys dues cel·les consecutives. Aquestes s'ajunten " +"llavors en una de sola més gran.\n" +"Quan està seleccionada una cel·la ajuntada i desmarqueu això, les cel·les " +"tornen a la seva mida original d'abans d'ajuntar-les. Té el mateix efecte " +"que Dades ->Dissocia les cel·les." -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:56 -msgid "Validity Criteria" -msgstr "Criteris de validesa" +#: dialogs/position_cell_format.ui:253 +#, no-c-format +msgid "Merge cells" +msgstr "Fusiona les cel·les" -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:62 -msgid "Allow:" -msgstr "Permet:" +#: dialogs/position_cell_format.ui:263 +#, no-c-format +msgid "Size of Cell" +msgstr "Mida de la cel·la" -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:70 -msgid "Integer" -msgstr "Enter" +#: dialogs/position_cell_format.ui:266 +#, no-c-format +msgid "The unit used here is the one set in Format -> Page Layout.. dialog." +msgstr "" +"La unitat que s'usa aquí és l'arranjada al diàleg Format ->Format de pàgina." + +#: dialogs/position_cell_format.ui:285 +#, no-c-format +msgid "Default height (%1)" +msgstr "Alçada per omissió (%1)" + +#: dialogs/position_cell_format.ui:288 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the default height will be used for the cell instead of the " +"value above." +msgstr "" +"Si està marcat, s'usarà l'alçada per omissió per a la cel·la en lloc del " +"valor de dalt." + +#: dialogs/position_cell_format.ui:327 +#, no-c-format +msgid "Set the height of the cell." +msgstr "Arranja l'alçada de la cel·la." + +#: dialogs/position_cell_format.ui:345 +#, no-c-format +msgid "Default width (%1)" +msgstr "Amplada per omissió (%1)" + +#: dialogs/position_cell_format.ui:348 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the default width will be used for the cell instead of the value " +"above." +msgstr "" +"Si està marcat, s'usarà l'amplada per omissió per a la cel·la en comptes del " +"valor de dalt." + +#: dialogs/protection_cell_format.ui:16 +#, no-c-format +msgid "" +"This tab enables you to set Cell Protection. All cells are protected by " +"default (that means cell content cannot be changed) and for the cell " +"protection to be active you also need to protect the sheet using the Tools -" +"> Protect Document -> Protect Sheet... menu and to provide a password.\n" +"You can also hide the cell formula in order to protect the way you calculate " +"the formula. This also needs to enable shet protection to work.\n" +"You can hide the cell content with Hide all and again this needs sheet " +"protection.\n" +"You can learn more about all these settings in the User Manual in the " +"Advanced KSpread chapter." +msgstr "" +"Aquesta pestanya us permet d'arranjar la protecció de cel·les. Totes les " +"cel·les es protegeixen per omissió (això vol dir que el contingut d'aquestes " +"no es pot canviar) i, per a activar la protecció, també heu de protegir el " +"full amb el menú Eines ->Protegeix document ->protegeix full i posant-hi una " +"contrasenya.\n" +"També podeu amagar la fórmula de la cel·la per tal de protegir la manera en " +"què calculeu la fórmula. Per a això també cal que establiu la protecció del " +"full.\n" +"Podeu aprendre més sobre tots aquest arranjaments al manual d'usuari, al " +"capítol KSpread avançat." + +#: dialogs/protection_cell_format.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Printing" +msgstr "Impressió" + +#: dialogs/protection_cell_format.ui:41 +#, no-c-format +msgid "&Do not print text" +msgstr "&No imprimeixis el text" + +#: dialogs/protection_cell_format.ui:44 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the content of the cell will not be printed. If this is not " +"checked (default), the cell content will be printed.\n" +"Note that you can print it even if the cell is protected" +msgstr "" +"Si està marcat, el contingut de la cel·la no s'imprimirà. Si no està marcat " +"(per omissió), el contingut de la cel·la s'imprimirà.\n" +"Noteu que podeu imprimir encara que la cel·la estigui protegida." + +#: dialogs/protection_cell_format.ui:55 +#, no-c-format +msgid "Protection" +msgstr "Protecció" + +#: dialogs/protection_cell_format.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Hide &all" +msgstr "Ocult&ar-ho tot" + +#: dialogs/protection_cell_format.ui:77 +#, no-c-format +msgid "" +"This hides the cell content and works only when the sheet is protected. " +"Whether the cell itself is protected or not does not matter." +msgstr "" +"Això amaga el contingut de la cel·la i només funciona quan el full està " +"protegit.Que la cel·la mateixa estigui o no protegida no importa." + +#: dialogs/protection_cell_format.ui:110 +#, no-c-format +msgid "&Protected" +msgstr "P&rotegida" + +#: dialogs/protection_cell_format.ui:116 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the cell content will be protected. This is the default " +"behaviour. You need to protect the whole sheet using theTools->Protect " +"document->Protect Sheet... menu for this individual cell protection to work. " +"See the manual for more details in the Advanced KSpread chapter. When a cell " +"is protected, its content cannot be changed." +msgstr "" +"Si està marcat, es protegirà el contingut de la cel·la. Aquest és el " +"comportament per omissió. Heu de protegir tot el full amb el menú Eines-" +">Protegeix document->Protegeix full per tal que funcioni la protecció de la " +"cel·la individual. Mireu el manual per a més detalls, a l'apartat KSpread " +"avançat. Quan una cel·la està protegida, el seu contingut no es pot canviar." + +#: dialogs/protection_cell_format.ui:151 +#, no-c-format +msgid "&Hide formula" +msgstr "Oculta la fór&mula" + +#: dialogs/protection_cell_format.ui:154 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, the cell is still visible. However, its contents do " +"not appear in the Formula bar. Hiding formula is only working for cells that " +"contain formulae so the user cannot view the formula. And the sheet must be " +"protected for this to work." +msgstr "" +"Quan està marcat, la cel·la encara és visible. En canvi, els seus continguts " +"no apareixeran a la barra de fórmula. Amaga fórmula només funciona amb " +"cel·les que contenen fórmules, de manera que l'usuari no pot veure-la. I el " +"full ha d'estar protegit per a que això funcioni." + +#: dialogs/sheet_properties_base.ui:42 +#, no-c-format +msgid "SheetPropertiesBase" +msgstr "Base de propietats del full" -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:74 -msgid "Text Length" -msgstr "Longitud de text" +#: dialogs/sheet_properties_base.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Layout direction:" +msgstr "Direcció de format:" -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:75 -msgid "List" -msgstr "Llista" +#: dialogs/sheet_properties_base.ui:87 +#, no-c-format +msgid "" +"Defaut is that the first column of the sheet is on the left. If you choose " +"Right to Left, then the first column will be on the right and the others " +"added from right to left." +msgstr "" +"El valor per omissió és que la primera columna del full sigui a l'esquerra. " +"Si escolliu de dreta a esquerra, la primera columna estarà a la dreta i la " +"resta s'afegiran de dreta a esquerra." -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:79 -msgid "Allow blanks" -msgstr "Permet els blancs" +#: dialogs/sheet_properties_base.ui:141 +#, no-c-format +msgid "Show c&omment indicator" +msgstr "Mostra l'&indicador de comentari" -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:83 -msgid "Data:" -msgstr "Dades:" +#: dialogs/sheet_properties_base.ui:144 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked cells containing comments will be marked by a small " +"red triangle at the top right corner." +msgstr "" +"Si aquesta caixa està marcada, les cel·les que tenen comentaris es marcaran " +"amb un petit triangle vermell a la cantonada superior dreta." -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:101 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:132 -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:286 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:308 -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:404 -msgid "Minimum:" -msgstr "Mínim:" +#: dialogs/sheet_properties_base.ui:152 +#, no-c-format +msgid "Use &LC mode" +msgstr "Usa el mode &LC" -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:109 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:134 -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:287 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:309 -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:405 -msgid "Maximum:" -msgstr "Màxim:" +#: dialogs/sheet_properties_base.ui:155 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked the cell reference shown at the left end of the " +"Formula Bar will be displayed in LC mode (i.e. L2C3) rather than in its " +"normal form B3. This does not seem to be of much use at the moment." +msgstr "" +"Si aquesta caixa està marcada, la cel·la de referència mostrada al final " +"esquerra de la barra de fórmula es presentarà en mode LC (per exemple L2C3) " +"per comptes de la manera normal, B3. Això no sembla que serveixi de gaire, " +"de moment." -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:120 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:325 -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:335 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:390 -msgid "Date:" -msgstr "Data:" +#: dialogs/sheet_properties_base.ui:163 +#, no-c-format +msgid "Show page &borders" +msgstr "Mostra les &vores de pàgina" -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:122 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:342 -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:414 -msgid "Date minimum:" -msgstr "Data mínima:" +#: dialogs/sheet_properties_base.ui:166 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this option, the page borders will be drawn on your current " +"sheet. Per default the page borders are not displayed. It is useful to see " +"the page borders if you want to print your sheet." +msgstr "" +"Si marqueu aquesta opció, es dibuixaran les vores de la pàgina del full " +"actual. Per omissió, les vores de la pàgina no es mostren. Això és útil per " +"a veure les vores de la pàgina si voleu imprimir el vostre full." -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:124 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:343 -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:415 -msgid "Date maximum:" -msgstr "Data màxima:" +#: dialogs/sheet_properties_base.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Convert first letter to uppercase" +msgstr "&Converteix la primera lletra a majúscula" -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:126 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:356 -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:392 -msgid "Time:" -msgstr "Hora:" +#: dialogs/sheet_properties_base.ui:177 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box and the first letter of any text you type in will " +"automatically be converted to uppercase." +msgstr "" +"Marqueu aquesta caixa i la primera lletra de qualsevol text que escriviu es " +"convertirà en majúscula." -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:128 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:363 -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:419 -msgid "Time minimum:" -msgstr "Hora mínima:" +#: dialogs/sheet_properties_base.ui:185 +#, no-c-format +msgid "&Hide zero" +msgstr "Oculta els &zeros" -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:130 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:364 -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:420 -msgid "Time maximum:" -msgstr "Hora màxima:" +#: dialogs/sheet_properties_base.ui:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked any cell containing the value zero will appear blank." +msgstr "" +"Si aquesta caixa està marcada, qualsevol cel·la que contingui el valor zero " +"sortirà en blanc." -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:136 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:279 -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:301 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:386 -msgid "Number:" -msgstr "Número:" +#: dialogs/sheet_properties_base.ui:196 +#, no-c-format +msgid "Show &formula" +msgstr "Mostra la &fórmula" -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:143 -msgid "Entries:" -msgstr "Entrades" +#: dialogs/sheet_properties_base.ui:199 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked KSpread will display the actual formulae in cells " +"rather than the results." +msgstr "" +"Si aquesta caixa està marcada, el KSpread mostrarà la fórmula actual a les " +"cel·les per comptes dels resultats." -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:146 -msgid "&Error Alert" -msgstr "Alerta d'&error" +#: dialogs/sheet_properties_base.ui:207 +#, no-c-format +msgid "Show column as &numbers" +msgstr "Mostra la columna com a &números" -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:155 -msgid "Show error message when invalid values are entered" -msgstr "Mostra un missatge d'error quan s'entren valors no vàlids" +#: dialogs/sheet_properties_base.ui:210 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked the column headings will show as numbers rather than " +"as letters. Letters are default." +msgstr "" +"Si aquesta caixa està marcada, les capçaleres de les columnes es mostraran " +"com a números. Per omissió, són lletres." -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:160 -msgid "Action:" -msgstr "Acció:" +#: dialogs/sheet_properties_base.ui:218 +#, no-c-format +msgid "Show formula &indicator" +msgstr "Mostra l'&indicador de fórmula" -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:172 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:201 -msgid "Title:" -msgstr "Títol:" +#: dialogs/sheet_properties_base.ui:221 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked KSpread will display a small blue triangle at the " +"bottom left corner of cells containing formulae. This is useful if you want " +"to protect cells with formulae." +msgstr "" +"Si aquesta caixa està marcada, el KSpread mostrarà un petit triangle blau a " +"la cantonada inferior esquerra de les cel·les que continguin una fórmula. " +"Això és útil si voleu protegir les cel·les amb fórmules." -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:179 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:208 -msgid "Message:" -msgstr "Missatge:" +#: dialogs/sheet_properties_base.ui:229 +#, no-c-format +msgid "Show &grid" +msgstr "Mostra la &graella" -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:187 -msgid "Input Help" -msgstr "Ajuda d'entrada" +#: dialogs/sheet_properties_base.ui:232 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked the grid (the cell limits) will be shown. This is default. If you " +"uncheck it, the grid willl be hidden." +msgstr "" +"Si està marcada, es mostraran els límits de la graella (el límits de les " +"cel·les). Aquest és el valor per omissió. Si el desmarqueu, s'amagarà la " +"graella." -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:196 -msgid "Show input help when cell is selected" -msgstr "Mostra l'ajuda d'entrada quan la cel·la està seleccionada" +#: dialogs/sheet_properties_base.ui:240 +#, no-c-format +msgid "&Automatic recalculation" +msgstr "Recàlcul &automàtic" -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:570 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:577 -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:588 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:595 -msgid "This is not a valid value." -msgstr "Aquest valor no és vàlid." +#: dialogs/sheet_properties_base.ui:243 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting controls whether formulae are recalculated automatically when " +"the value of any cell they refer to changes." +msgstr "" +"Aquests arranjament controla si les fórmules es recalculen automàticament " +"quan es canvia el valor d'alguna de les cel·les implicat en els càlculs." -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:604 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:610 -msgid "This is not a valid time." -msgstr "Aquesta hora no és vàlida." +#: kspread.rc:3 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:619 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:625 -msgid "This is not a valid date." -msgstr "Aquesta data no és vàlida." +#: kspread.rc:7 kspread_readonly.rc:3 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Edita..." -#: dialogs/link.cc:69 -msgid "Internet" -msgstr "Internet" +#: kspread.rc:16 +#, no-c-format +msgid "Fi&ll" +msgstr "Omp&le" -#: dialogs/link.cc:72 dialogs/link.cc:86 dialogs/link.cc:100 -#: dialogs/link.cc:135 -msgid "Text to display:" -msgstr "Text a mostrar:" +#: kspread.rc:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Clear" +msgstr "Netej&ar-ho tot" -#: dialogs/link.cc:75 -msgid "Internet address:" -msgstr "Adreça d'internet:" +#: kspread.rc:42 kspread_readonly.rc:8 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" -#: dialogs/link.cc:83 -msgid "Mail" -msgstr "Correu" +#: kspread.rc:53 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Insert" +msgstr "Insereix files" -#: dialogs/link.cc:89 -msgid "Email:" -msgstr "Correu electrònic:" +#: kspread.rc:56 +#, no-c-format +msgid "Cell Commen&t" +msgstr "Comen&tari de cel·la" -#: dialogs/link.cc:103 -msgid "File location:" -msgstr "Ubicació del fitxer:" +#: kspread.rc:71 +#, no-c-format +msgid "&External Data" +msgstr "Dades e&xternes" -#: dialogs/link.cc:106 -msgid "Recent file:" -msgstr "Fitxers recents:" +#: kspread.rc:77 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormat" -#: dialogs/link.cc:127 -msgid "No Entries" -msgstr "Sense entrades" +#: kspread.rc:87 +#, no-c-format +msgid "&Row" +msgstr "&Fila" -#: dialogs/link.cc:132 -msgid "Cell" -msgstr "Cel·la" +#: kspread.rc:93 +#, no-c-format +msgid "&Column" +msgstr "&Columna" -#: dialogs/link.cc:138 -msgid "Cell:" -msgstr "Cel·la:" +#: kspread.rc:113 +#, no-c-format +msgid "&Print Range" +msgstr "&Rang d'impressió" -#: dialogs/link.cc:269 -msgid "Internet address is empty" -msgstr "L'adreça d'internet està buida" +#: kspread.rc:118 +#, no-c-format +msgid "&Data" +msgstr "&Dades" -#: dialogs/link.cc:270 -msgid "Mail address is empty" -msgstr "L'adreça de correu està buida" +#: kspread.rc:139 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "" -#: dialogs/link.cc:271 -msgid "File name is empty" -msgstr "El nom de fitxer està buit" +#: kspread.rc:151 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Arranjaments" -#: dialogs/link.cc:272 -msgid "Destination cell is empty" -msgstr "La cel·la de destí està buida" +#: kspread.rc:169 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Edit" +msgstr "&Edita..." -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz,Rafael Carreras" +#: kspread.rc:187 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Navegació" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "astals11@terra.es,sastia@retemail.es,rafael.carreras@gmail.com" +#: kspread.rc:215 +#, no-c-format +msgid "Color/Border" +msgstr "Color/Vores" #~ msgid "Tolar" #~ msgstr "Tolar" -- cgit v1.2.1