From e70680b1b07fe08af74de5f26dc6fc19d2fb7e29 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Tue, 8 Jan 2019 00:27:53 +0000 Subject: Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: applications/koffice - kpresenter Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/koffice-kpresenter/ --- koffice-i18n-ca/messages/koffice/kpresenter.po | 7013 ++++++++++++------------ 1 file changed, 3486 insertions(+), 3527 deletions(-) (limited to 'koffice-i18n-ca/messages') diff --git a/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kpresenter.po b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kpresenter.po index 88468346..7eb68d9c 100644 --- a/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kpresenter.po +++ b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kpresenter.po @@ -10,4470 +10,4429 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpresenter\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-16 02:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-29 19:00+0200\n" "Last-Translator: Rafael Carreras \n" "Language-Team: \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: \n" -#. i18n: file kpresenter.rc line 70 -#: KPrLineObject.h:55 rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Line" -msgstr "Línia" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 77 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Shape" -msgstr "Forma" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Albert Astals Cid,Rafael Carreras" -#. i18n: file kpresenter.rc line 89 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "F&ormat" -msgstr "F&ormat" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sastia@retemail.es,astals11@terra.es,rcarreras@caliu.cat" -#. i18n: file kpresenter.rc line 95 -#: KPrView.cpp:2637 rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Arra&nge Objects" -msgstr "Orde&na objectes" +#: KPrAboutData.h:27 +msgid "KOffice Presentation Tool" +msgstr "Eina de presentacions del KOffice" -#. i18n: file kpresenter.rc line 101 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:81 rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:96 rc.cpp:102 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:111 rc.cpp:117 rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&Align Objects" -msgstr "Alinia ob&jectes" +#: KPrAboutData.h:32 +msgid "KPresenter" +msgstr "KPresenter" -#. i18n: file kpresenter.rc line 120 -#: KPrPropertyEditor.cpp:411 rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Te&xt" -msgstr "&Text" +#: KPrAboutData.h:34 +msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team" +msgstr "(c) 1998-2006, L'equip del KPresenter" -#. i18n: file kpresenter.rc line 131 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "&Align" -msgstr "&Alinia" +#: KPrAboutData.h:36 +msgid "current maintainer" +msgstr "Responsable del manteniment" -#. i18n: file kpresenter.rc line 138 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "T&ype" -msgstr "&Tipus" +#: KPrAboutData.h:45 +msgid "original author" +msgstr "Autor original" -#. i18n: file kpresenter.rc line 153 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Spellcheck" -msgstr "Ortografia" +#: KPrAutoformObject.h:57 +msgid "Autoform" +msgstr "Autoforma" -#. i18n: file kpresenter.rc line 158 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Autocorrection" -msgstr "Correcció automàtica" +#: KPrBackDia.cpp:102 +msgid "Use slide master background" +msgstr "Usa el fons mestre de diapositives" -#. i18n: file kpresenter.rc line 163 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Sli&de Show" -msgstr "Dia&positiva" +#: KPrBackDia.cpp:108 +msgid "Background type:" +msgstr "Tipus de fons:" -#. i18n: file kpresenter.rc line 220 -#: KPrConfig.cpp:109 rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Tools" -msgstr "Eines" +#: KPrBackDia.cpp:111 KPrBackDia.cpp:169 +msgid "Color/Gradient" +msgstr "Color/gradient" -#. i18n: file kpresenter.rc line 230 -#: rc.cpp:63 +#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 +#: picturepropertyui.ui:16 #, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "Format" +msgid "Picture" +msgstr "Imatge" -#. i18n: file kpresenter.rc line 242 -#: KPrTextObject.h:71 rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Text" -msgstr "Text" +#: KPrBackDia.cpp:129 +msgid "Plain" +msgstr "Pla" -#. i18n: file kpresenter.rc line 264 -#: KPrCanvas.cpp:2312 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Slide Show" -msgstr "Pas de diapositives" +#: KPrBackDia.cpp:130 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Gradient vertical" -#. i18n: file kpresenter.rc line 271 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Navegació" +#: KPrBackDia.cpp:131 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Gradient horitzontal" -#. i18n: file kpresenter.rc line 319 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Alineament vertical" +#: KPrBackDia.cpp:132 +msgid "Diagonal Gradient 1" +msgstr "Gradient diagonal 1" -#. i18n: file kpresenter.rc line 362 -#: KPrCanvas.cpp:5378 rc.cpp:84 rc.cpp:93 rc.cpp:99 rc.cpp:105 rc.cpp:114 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Flip Objects" -msgstr "Gira objecte" +#: KPrBackDia.cpp:133 +msgid "Diagonal Gradient 2" +msgstr "Gradient diagonal 2" -#. i18n: file kpresenter.rc line 533 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In" -msgstr "&Escala per mostrar la imatge 1:1 a" +#: KPrBackDia.cpp:134 +msgid "Circle Gradient" +msgstr "Gradient circular" -#. i18n: file kpresenter.rc line 593 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Spell Check Result" -msgstr "Resultat de la comprovació d'ortografia" +#: KPrBackDia.cpp:135 +msgid "Rectangle Gradient" +msgstr "Gradient rectangular" -#. i18n: file kpresenter_readonly.rc line 25 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Presentation" -msgstr "Presentació" +#: KPrBackDia.cpp:136 +msgid "PipeCross Gradient" +msgstr "Gradient de tubs creuats" -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 16 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Brush" -msgstr "Pinzell" +#: KPrBackDia.cpp:137 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "Gradient piramidal" -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 30 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "&Style:" -msgstr "&Estil:" +#: KPrBackDia.cpp:150 +msgid "Unbalanced" +msgstr "Sense balancejar" -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 41 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Choose the style or the pattern." -msgstr "Seleccioneu l'estil o el patró." +#: KPrBackDia.cpp:155 +msgid "X-factor:" +msgstr "Factor X:" -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 52 -#: rc.cpp:157 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display the " -"standard KDE color chooser dialog." -msgstr "" -"Seleccioneu el color (per defecte és el blanc). Si cliqueu al color, es " -"mostrarà el diàleg de selector de color estàndard del KDE." +#: KPrBackDia.cpp:162 +msgid "Y-factor:" +msgstr "Factor Y:" -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 60 -#: rc.cpp:160 rc.cpp:519 -#, no-c-format -msgid "C&olor:" -msgstr "C&olor:" +#: KPrBackDia.cpp:177 +msgid "View mode:" +msgstr "Mode de visualització:" -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 16 -#: rc.cpp:163 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "General" +#: KPrBackDia.cpp:181 +msgid "Scaled" +msgstr "Escalat" -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 35 -#: rc.cpp:166 -#, no-c-format -msgid "Na&me:" -msgstr "&Nom:" +#: KPrBackDia.cpp:182 +msgid "Centered" +msgstr "Centrat" -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 53 -#: rc.cpp:169 -#, no-c-format -msgid "Protect si&ze and position" -msgstr "Prote&geix mida i posició" +#: KPrBackDia.cpp:183 +msgid "Tiled" +msgstr "Mosaic" -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 61 -#: rc.cpp:172 -#, no-c-format -msgid "Keep &aspect ratio" -msgstr "Manté la relació d'&aspecte" +#: KPrBackDia.cpp:188 +msgid "&Location:" +msgstr "&Ubicació:" -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 69 -#: KPrGeneralProperty.cpp:56 rc.cpp:175 -#, no-c-format -msgid "Position" -msgstr "Posició" +#: KPrBackDia.cpp:224 KPrSlideTransitionDia.cpp:163 KPrTransEffectDia.cpp:305 +msgid "Apply &Global" +msgstr "Aplica &globalment" -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 89 -#: rc.cpp:178 rc.cpp:509 -#, no-c-format -msgid "&Width:" -msgstr "A&mplada:" +#: KPrBackDia.cpp:225 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reinicialitza" -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 100 -#: rc.cpp:181 -#, no-c-format -msgid "&Height:" -msgstr "A&lçada:" +#: KPrBezierCurveObject.h:73 +msgid "Cubic Bezier Curve" +msgstr "Corba de Bezier cúbica" -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 111 -#: rc.cpp:184 rc.cpp:476 -#, no-c-format -msgid "&Top:" -msgstr "&Dalt:" +#: KPrBezierCurveObject.h:87 +msgid "Quadric Bezier Curve" +msgstr "Corba de Bezier quadràtica" -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 122 -#: rc.cpp:187 rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "&Left:" -msgstr "&Esquerra:" +#: KPrBrushProperty.cpp:44 +msgid "Single Color" +msgstr "Color simple" -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 16 -#: KPrBrushProperty.cpp:45 rc.cpp:190 +#: KPrBrushProperty.cpp:45 gradientpropertyui.ui:16 #, no-c-format msgid "Gradient" msgstr "Gradient" -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 51 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "Gradient:" -msgstr "Gradient:" +#: KPrBrushProperty.cpp:46 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparent" -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 62 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "C&olors:" -msgstr "C&olors:" +#: KPrBrushProperty.cpp:47 +msgid "" +"You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type." +msgstr "Podeu escollir entre els tipus Color Simple, Gradient o Transparent." -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 91 -#: rc.cpp:201 +#: KPrBrushProperty.cpp:49 piepropertyui.ui:38 polygonpropertyui.ui:74 #, no-c-format -msgid "X-fac&tor:" -msgstr "Factor &X:" +msgid "&Type:" +msgstr "&Tipus:" -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 102 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Un&balanced:" -msgstr "Sense &balancejar" +#: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62 +#: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65 +#: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67 +msgid "%1% Fill Pattern" +msgstr "%1% Omple el patró" -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 110 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "&Y-factor:" -msgstr "Factor &Y:" +#: KPrBrushProperty.cpp:68 +msgid "Horizontal Lines" +msgstr "Línies horitzontals" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 33 -#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Preview" -msgstr "Visualització prèvia" +#: KPrBrushProperty.cpp:69 +msgid "Vertical Lines" +msgstr "Línies verticals" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 90 -#: rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Image &effect:" -msgstr "&Efecte d'imatge:" +#: KPrBrushProperty.cpp:70 +msgid "Crossing Lines" +msgstr "Quadrícula" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 99 -#: rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Channel Intensity" -msgstr "Intensitat de canal" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 104 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format -msgid "Fade" -msgstr "Esvaeix" +#: KPrBrushProperty.cpp:71 +msgid "Diagonal Lines ( / )" +msgstr "Línies en diagonal ( / )" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 109 -#: rc.cpp:223 -#, no-c-format -msgid "Flatten" -msgstr "Aplanat" +#: KPrBrushProperty.cpp:72 +msgid "Diagonal Lines ( \\ )" +msgstr "Línies en diagonal ( \\ )" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 114 -#: rc.cpp:226 -#, no-c-format -msgid "Intensity" -msgstr "Intensitat" +#: KPrBrushProperty.cpp:73 +msgid "Diagonal Crossing Lines" +msgstr "Línies diagonals creuades" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 119 -#: rc.cpp:229 +#: KPrBrushProperty.cpp:77 penstyle.ui:92 piepropertyui.ui:66 +#: polygonpropertyui.ui:52 rectpropertyui.ui:152 #, no-c-format -msgid "Desaturate" -msgstr "Desatura" +msgid "This displays a preview of your choices." +msgstr "Això mostra una vista prèvia de les vostres seleccions." -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 124 -#: rc.cpp:232 -#, no-c-format -msgid "Contrast" -msgstr "Contrast" +#: KPrBrushProperty.cpp:88 KPrMoveHelpLineDia.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Horizontal" +msgstr "Obertura horitzontal" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 129 -#: rc.cpp:235 -#, no-c-format -msgid "Normalize" -msgstr "Normalitza" +#: KPrBrushProperty.cpp:89 KPrMoveHelpLineDia.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Vertical" +msgstr "Obertura vertical" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 134 -#: rc.cpp:238 -#, no-c-format -msgid "Equalize" -msgstr "Ecualitza" +#: KPrBrushProperty.cpp:90 +msgid "Diagonal 1" +msgstr "Diagonal 1" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 139 -#: rc.cpp:241 -#, no-c-format -msgid "Threshold" -msgstr "Llindar" +#: KPrBrushProperty.cpp:91 +msgid "Diagonal 2" +msgstr "Diagonal 2" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 144 -#: rc.cpp:244 -#, no-c-format -msgid "Solarize" -msgstr "Solaritza" +#: KPrBrushProperty.cpp:92 KPrPenStyleWidget.cpp:67 KPrPenStyleWidget.cpp:79 +msgid "Circle" +msgstr "Cercle" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 149 -#: rc.cpp:247 -#, no-c-format -msgid "Emboss" -msgstr "Estampa en relleu" +#: KPrBrushProperty.cpp:93 KPrRectObject.h:51 +msgid "Rectangle" +msgstr "Rectangle" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 154 -#: rc.cpp:250 -#, no-c-format -msgid "Despeckle" -msgstr "Neteja" +#: KPrBrushProperty.cpp:94 +msgid "PipeCross" +msgstr "Tubs creuats" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 159 -#: rc.cpp:253 -#, no-c-format -msgid "Charcoal" -msgstr "Carbonet" +#: KPrBrushProperty.cpp:95 +msgid "Pyramid" +msgstr "Piràmide" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 164 -#: rc.cpp:256 -#, no-c-format -msgid "Noise" -msgstr "Soroll" +#: KPrCanvas.cpp:868 +msgid "" +"The object you are trying to select belongs to the master slide. Editing the " +"object can only be done on the master slide.\n" +"Go there now?" +msgstr "" +"L'objecte que proveu de seleccionar pertany a la diapositiva mestra. Només " +"es pot editar a la diapositiva mestra.\n" +"Voleu anar-hi ara?" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 169 -#: rc.cpp:259 -#, no-c-format -msgid "Blur" -msgstr "Desenfocat" +#: KPrCanvas.cpp:1224 +msgid "Resize Object Up" +msgstr "Canvia la mida de l'objecte per dalt" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 174 -#: rc.cpp:262 -#, no-c-format -msgid "Edge" -msgstr "Vora" +#: KPrCanvas.cpp:1227 +msgid "Resize Object Down" +msgstr "Canvia la mida de l'objecte per baix" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 179 -#: rc.cpp:265 -#, no-c-format -msgid "Implode" -msgstr "Agrupa" +#: KPrCanvas.cpp:1230 +msgid "Resize Object Left" +msgstr "Canvia la mida de l'objecte per l'esquerra" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 184 -#: rc.cpp:268 -#, no-c-format -msgid "Oil Paint" -msgstr "Pintura a l'oli" +#: KPrCanvas.cpp:1233 +msgid "Resize Object Right" +msgstr "Canvia la mida de l'objecte per la dreta" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 189 -#: rc.cpp:271 -#, no-c-format -msgid "Sharpen" -msgstr "Esmolat" +#: KPrCanvas.cpp:1236 +msgid "Resize Object Left && Up" +msgstr "Canvia la mida de l'objecte per l'esquerra i a dalt" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 194 -#: rc.cpp:274 -#, no-c-format -msgid "Spread" -msgstr "Espurna" +#: KPrCanvas.cpp:1239 +msgid "Resize Object Left && Down" +msgstr "Canvia la mida de l'objecte per l'esquerra i a baix" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 199 -#: rc.cpp:277 -#, no-c-format -msgid "Shade" -msgstr "Ombreja" +#: KPrCanvas.cpp:1242 +msgid "Resize Object Right && Up" +msgstr "Canvia la mida de l'objecte per la dreta i a baix" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 204 -#: rc.cpp:280 -#, no-c-format -msgid "Swirl" -msgstr "Remolí" +#: KPrCanvas.cpp:1245 +msgid "Resize Object Right && Down" +msgstr "Canvia la mida de l'objecte per la dreta i a baix" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 209 -#: rc.cpp:283 -#, no-c-format -msgid "Wave" -msgstr "Ona" +#: KPrCanvas.cpp:1299 KPrPage.cpp:2234 +msgid "Change Rotation" +msgstr "Canvia la rotació" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 274 -#: rc.cpp:286 rc.cpp:310 rc.cpp:331 rc.cpp:334 rc.cpp:343 rc.cpp:409 -#, no-c-format -msgid "Value:" -msgstr "Valor:" +#: KPrCanvas.cpp:1994 KPrCanvas.cpp:2187 +msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted." +msgstr "" +"El contingut de només lectura no es pot canviar. No s'acceptaran " +"modificacions." -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 282 -#: rc.cpp:289 rc.cpp:328 rc.cpp:358 rc.cpp:385 rc.cpp:391 rc.cpp:397 -#: rc.cpp:406 rc.cpp:634 rc.cpp:640 +#: KPrCanvas.cpp:2312 kpresenter.rc:264 #, no-c-format -msgid " %" -msgstr " %" +msgid "Slide Show" +msgstr "Pas de diapositives" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 296 -#: rc.cpp:292 -#, no-c-format -msgid "Color component:" -msgstr "Component de color:" +#: KPrCanvas.cpp:2313 +msgid "&Continue" +msgstr "&Continua" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 302 -#: rc.cpp:295 -#, no-c-format -msgid "Red" -msgstr "Vermell" +#: KPrCanvas.cpp:2314 +msgid "&Drawing Mode" +msgstr "Mode de &dibuix" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 307 -#: rc.cpp:298 -#, no-c-format -msgid "Green" -msgstr "Verd" +#: KPrCanvas.cpp:2316 +msgid "&Goto Slide..." +msgstr "&Vés a la diapositiva..." -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 312 -#: rc.cpp:301 -#, no-c-format -msgid "Blue" -msgstr "Blau" +#: KPrCanvas.cpp:2318 +msgid "&End" +msgstr "&Final" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 317 -#: rc.cpp:304 -#, no-c-format -msgid "Gray" -msgstr "Gris" +#: KPrCanvas.cpp:2408 +msgid "Change Text Font" +msgstr "Canvia la font del text" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 322 -#: rc.cpp:307 -#, no-c-format -msgid "All" -msgstr "Tot" +#: KPrCanvas.cpp:2424 +msgid "Set Text Color" +msgstr "Estableix el color del text" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 372 -#: KPrPgConfDia.cpp:142 rc.cpp:313 rc.cpp:668 -#, no-c-format -msgid "Color:" -msgstr "Color:" +#: KPrCanvas.cpp:2444 +msgid "Set Text Background Color" +msgstr "Estableix el color de fons del text" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 437 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "Color 1:" -msgstr "Color 1:" +#: KPrCanvas.cpp:2463 +msgid "Make Text Bold" +msgstr "Posa el text en negreta" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 453 -#: rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Color 2:" -msgstr "Color 2:" +#: KPrCanvas.cpp:2482 KPrCanvas.cpp:2520 +msgid "Make Text Italic" +msgstr "Posa el text en cursiva" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 499 -#: rc.cpp:325 -#, no-c-format -msgid "Intensity:" -msgstr "Intensitat:" +#: KPrCanvas.cpp:2501 +msgid "Underline Text" +msgstr "Subratlla el text" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 649 -#: rc.cpp:337 rc.cpp:340 rc.cpp:349 rc.cpp:352 -#, no-c-format -msgid "This effect has no options." -msgstr "Aquest efecte no té opcions." +#: KPrCanvas.cpp:2539 +msgid "Set Text Font" +msgstr "Estableix la font del text" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 746 -#: rc.cpp:346 rc.cpp:355 rc.cpp:382 rc.cpp:388 rc.cpp:394 rc.cpp:403 -#, no-c-format -msgid "Factor:" -msgstr "Factor:" +#: KPrCanvas.cpp:2558 +msgid "Change Text Size" +msgstr "Canvia la mida del text" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 895 -#: rc.cpp:361 -#, no-c-format -msgid "Type:" -msgstr "Tipus:" +#: KPrCanvas.cpp:2578 +msgid "Set Text Subscript" +msgstr "Estableix en text en subíndex" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 901 -#: rc.cpp:364 -#, no-c-format -msgid "Uniform" -msgstr "Uniforme" +#: KPrCanvas.cpp:2597 +msgid "Set Text Superscript" +msgstr "Estableix en text en superíndex" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 906 -#: rc.cpp:367 -#, no-c-format -msgid "Gaussian" -msgstr "Gaussiana" +#: KPrCanvas.cpp:2616 +msgid "Apply Default Format" +msgstr "Aplica el format per defecte" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 911 -#: rc.cpp:370 -#, no-c-format -msgid "Multiplicative Gaussian" -msgstr "Gaussiana multiplicativa" +#: KPrCanvas.cpp:2636 KPrView.cpp:2967 +msgid "Increase Font Size" +msgstr "Incrementa la mida de la font" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 916 -#: rc.cpp:373 -#, no-c-format -msgid "Impulse" -msgstr "Impulsa" +#: KPrCanvas.cpp:2656 KPrView.cpp:2971 +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "Decrementa la mida de la font" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 921 -#: rc.cpp:376 -#, no-c-format -msgid "LaPlace" -msgstr "LaPlace" +#: KPrCanvas.cpp:2675 +msgid "Set Text Align" +msgstr "Estableix l'alineació del text" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 926 -#: rc.cpp:379 -#, no-c-format -msgid "Poisson" -msgstr "Poisson" +#: KPrCanvas.cpp:2694 +msgid "Change Tabulators" +msgstr "Canvia els tabuladors" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1130 -#: rc.cpp:400 -#, no-c-format -msgid "Radius:" -msgstr "Radi:" +#: KPrCanvas.cpp:2718 +msgid "Increase Paragraph Depth" +msgstr "Incrementa la sagnia del paràgraf" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1274 -#: rc.cpp:412 -#, no-c-format -msgid "Color Shading" -msgstr "Color d'ombra" +#: KPrCanvas.cpp:2748 +msgid "Decrease Paragraph Depth" +msgstr "Decrementa la sagnia del paràgraf" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1285 -#: rc.cpp:415 -#, no-c-format -msgid "Azimuth:" -msgstr "Azimut:" +#: KPrCanvas.cpp:2773 +msgid "Change First Line Indent" +msgstr "Canvia la sagnia de la primera línia" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1288 -#: rc.cpp:418 rc.cpp:424 -#, no-c-format -msgid "Determines the light source and direction." -msgstr "Determina la font de llum i la direcció." +#: KPrCanvas.cpp:2792 +msgid "Change Left Indent" +msgstr "Canvia la sagnia esquerra" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1304 -#: rc.cpp:421 -#, no-c-format -msgid "Elevation:" -msgstr "Elevació:" +#: KPrCanvas.cpp:2811 +msgid "Change Right Indent" +msgstr "Canvia la sagnia dreta" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1353 -#: rc.cpp:427 -#, no-c-format -msgid "Angle:" -msgstr "Angle:" +#: KPrCanvas.cpp:3143 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Final de la presentació. Cliqueu per sortir." -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1402 -#: rc.cpp:430 -#, no-c-format -msgid "Amplitude:" -msgstr "Amplitud:" +#: KPrCanvas.cpp:3559 +msgid "Printing..." +msgstr "S'està imprimint..." -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1418 -#: rc.cpp:433 -#, no-c-format -msgid "Wave length:" -msgstr "Longitud d'ona:" +#: KPrCanvas.cpp:3559 +msgid "Cancel" +msgstr "" -#. i18n: file insertpagedia.ui line 16 -#: rc.cpp:436 -#, no-c-format -msgid "Insert Slide" -msgstr "Insereix diapositiva" +#: KPrCanvas.cpp:4395 +msgid "Scale to Original Size" +msgstr "Escala a la mida original" -#. i18n: file insertpagedia.ui line 31 -#: rc.cpp:439 -#, no-c-format -msgid "Before Current Slide" -msgstr "Abans de la diapositiva actual" +#: KPrCanvas.cpp:4461 +msgid "Scale Picture to Be Shown 1:1 in Presentation Mode" +msgstr "Escala la imatge per mostrar-la 1:1 al mode presentació" -#. i18n: file insertpagedia.ui line 36 -#: rc.cpp:442 -#, no-c-format -msgid "After Current Slide" -msgstr "Després de la diapositiva actual" +#: KPrCanvas.cpp:5322 +msgid "Extend Text Contents to Height" +msgstr "Amplia el contingut a l'alçada" -#. i18n: file insertpagedia.ui line 59 -#: rc.cpp:445 -#, no-c-format -msgid "Insert &new slide:" -msgstr "Insereix &nova diapositiva:" +#: KPrCanvas.cpp:5348 +msgid "Extend Text to Contents" +msgstr "Amplia el text al contingut" -#. i18n: file insertpagedia.ui line 92 -#: rc.cpp:449 +#: KPrCanvas.cpp:5378 kpresenter.rc:362 kpresenter.rc:410 kpresenter.rc:438 +#: kpresenter.rc:464 kpresenter.rc:519 kpresenter.rc:656 #, no-c-format -msgid "Use &default template" -msgstr "Usa la plantilla per &defecte" +msgid "Flip Objects" +msgstr "Gira objecte" -#. i18n: file insertpagedia.ui line 103 -#: rc.cpp:452 -#, no-c-format -msgid "Use cu&rrent slide as default" -msgstr "&Usa la diapositiva actual per defecte" +#: KPrCanvas.cpp:5473 +msgid "Align Objects Left" +msgstr "Alinia els objectes a l'esquerra" -#. i18n: file insertpagedia.ui line 111 -#: rc.cpp:455 -#, no-c-format -msgid "Choose di&fferent template" -msgstr "Usa una plantilla di&ferent" +#: KPrCanvas.cpp:5476 +msgid "Align Objects Top" +msgstr "Alinia els objectes a dalt" -#. i18n: file marginui.ui line 16 -#: rc.cpp:464 -#, no-c-format -msgid "Margin" -msgstr "Marge" +#: KPrCanvas.cpp:5479 +msgid "Align Objects Right" +msgstr "Alinia els objectes a la dreta" -#. i18n: file marginui.ui line 38 -#: KPrMarginWidget.cpp:49 rc.cpp:467 -#, no-c-format -msgid "Margins" -msgstr "Marges" +#: KPrCanvas.cpp:5482 +msgid "Align Objects Bottom" +msgstr "Alinia els objectes per sota" -#. i18n: file marginui.ui line 57 -#: rc.cpp:470 -#, no-c-format -msgid "S&ynchronize changes" -msgstr "&Sincronitza els canvis" +#: KPrCanvas.cpp:5485 +msgid "Align Objects Centered (horizontal)" +msgstr "Alinia els objectes centrats horitzontalment" -#. i18n: file marginui.ui line 78 -#: rc.cpp:473 -#, no-c-format -msgid "Rig&ht:" -msgstr "&Dret:" +#: KPrCanvas.cpp:5488 +msgid "Align Objects Center/Vertical" +msgstr "Alinia els objectes centrats verticalment" -#. i18n: file marginui.ui line 105 -#: rc.cpp:479 -#, no-c-format -msgid "&Bottom:" -msgstr "&Baix:" +#: KPrCanvas.cpp:5533 KPrView.cpp:3091 +msgid "Close Object" +msgstr "Tanca objecte" -#. i18n: file penstyle.ui line 16 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "Pen" -msgstr "Llapis" +#: KPrClosedLineObject.cpp:68 KPrPage.cpp:1423 KPrSideBar.cpp:741 +msgid "Closed Freehand" +msgstr "Mà alçada tancada" -#. i18n: file penstyle.ui line 19 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu." -msgstr "Els arranjament d'aquesta pestanya s'usen al menú Insereix->Línia." +#: KPrClosedLineObject.cpp:71 KPrPage.cpp:1427 KPrSideBar.cpp:743 +msgid "Closed Polyline" +msgstr "Polilínia tancada" -#. i18n: file penstyle.ui line 38 -#: rc.cpp:491 -#, no-c-format -msgid "Arrow Style" -msgstr "Estil de fletxa" +#: KPrClosedLineObject.cpp:74 KPrPage.cpp:1435 KPrSideBar.cpp:747 +msgid "Closed Cubic Bezier Curve" +msgstr "Corba de Bezier cúbica tancada" -#. i18n: file penstyle.ui line 41 -#: rc.cpp:494 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can " -"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end." -msgstr "" -"Arranja els estils del principi i el final de la línia. Per exemple, podeu " -"escollir un punt quadrat al principi i una fletxa al final." +#: KPrClosedLineObject.cpp:77 KPrPage.cpp:1431 KPrSideBar.cpp:745 +msgid "Closed Quadric Bezier Curve" +msgstr "Corba de Bezier quadràtica tancada" -#. i18n: file penstyle.ui line 52 -#: rc.cpp:497 -#, no-c-format -msgid "&Begin:" -msgstr "&Inici:" +#: KPrCommand.cpp:1338 +msgid "Modify Slide Transition" +msgstr "Modifica la transició de la diapositiva" -#. i18n: file penstyle.ui line 68 -#: rc.cpp:500 -#, no-c-format -msgid "&End:" -msgstr "&Final:" +#: KPrCommand.cpp:1340 +msgid "Modify Slide Transition For All Pages" +msgstr "Modifica la transició de la diapositiva per totes les pàgines" -#. i18n: file penstyle.ui line 92 -#: KPrBrushProperty.cpp:77 rc.cpp:503 rc.cpp:577 rc.cpp:604 rc.cpp:650 -#, no-c-format -msgid "This displays a preview of your choices." -msgstr "Això mostra una vista prèvia de les vostres seleccions." +#: KPrConfig.cpp:83 +msgid "Configure KPresenter" +msgstr "Configura el KPresenter" -#. i18n: file penstyle.ui line 100 -#: rc.cpp:506 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw any " -"lines, to dotted and plain lines." -msgstr "" -"Selecciona l'estil de la línia. Poden ser Sense Línia, que vol dir que no n'hi " -"haurà, o línies de punts i simples." +#: KPrConfig.cpp:89 +msgid "Interface" +msgstr "Interfície" -#. i18n: file penstyle.ui line 119 -#: rc.cpp:512 -#, no-c-format -msgid "St&yle:" -msgstr "&Estil" +#: KPrConfig.cpp:92 +msgid "Color" +msgstr "Color" -#. i18n: file penstyle.ui line 133 -#: rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard KDE " -"Select Color dialog." -msgstr "" -"Selecciona el color de la línia. Si cliqueu al color, sortirà el diàleg de " -"selecció de color estàndard del KDE." +#: KPrConfig.cpp:96 +msgid "Spelling" +msgstr "Ortografia" -#. i18n: file penstyle.ui line 152 -#: KPrPgConfDia.cpp:150 rc.cpp:522 -#, no-c-format -msgid " pt" -msgstr " pt" +#: KPrConfig.cpp:96 +msgid "Spellchecker Behavior" +msgstr "Comportament del corrector ortogràfic" -#. i18n: file penstyle.ui line 155 -#: rc.cpp:525 -#, no-c-format -msgid "Set the width of the line." -msgstr "Selecciona l'amplada de la línia." +#: KPrConfig.cpp:100 KPrConfig.cpp:421 +msgid "Misc" +msgstr "Diversos" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 16 -#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 rc.cpp:528 -#, no-c-format -msgid "Picture" -msgstr "Imatge" +#: KPrConfig.cpp:104 +msgid "Document" +msgstr "Document" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 35 -#: rc.cpp:531 -#, no-c-format -msgid "Depth" -msgstr "Profunditat de color" +#: KPrConfig.cpp:104 KPrConfig.cpp:661 +msgid "Document Settings" +msgstr "Configuració del document" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 46 -#: rc.cpp:534 +#: KPrConfig.cpp:109 kpresenter.rc:220 #, no-c-format -msgid "&1 bit color mode" -msgstr "Mode de color d'&1 bit" +msgid "Tools" +msgstr "Eines" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 54 -#: rc.cpp:537 -#, no-c-format -msgid "&8 bit color mode" -msgstr "Mode de color de &8 bits" +#: KPrConfig.cpp:109 +msgid "Default Tools Settings" +msgstr "Paràmetres per defecte de les eines" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 62 -#: rc.cpp:540 -#, no-c-format -msgid "1&6 bit color mode" -msgstr "Mode de color de 1&6 bits" +#: KPrConfig.cpp:114 +msgid "Paths" +msgstr "Rutes" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 70 -#: rc.cpp:543 -#, no-c-format -msgid "&32 bit color mode" -msgstr "Mode de color de &32 bits" +#: KPrConfig.cpp:114 +msgid "Path Settings" +msgstr "Configuració de la ruta" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 78 -#: rc.cpp:546 -#, no-c-format -msgid "&Default color mode" -msgstr "Mode de color per &defecte" +#: KPrConfig.cpp:120 +msgid "" +"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" +"TTS" +msgstr "TAV" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 97 -#: rc.cpp:549 -#, no-c-format -msgid "%" -msgstr "%" +#: KPrConfig.cpp:120 +msgid "Text-to-Speech Settings" +msgstr "Configuració de text a parla" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 108 -#: rc.cpp:553 -#, no-c-format -msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image" -msgstr "Conv&erteix d'imatge RGB a BRG" +#: KPrConfig.cpp:157 KPrConfig.cpp:164 +msgid "Change Config" +msgstr "Canvia la configuració" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 116 -#: rc.cpp:556 -#, no-c-format -msgid "Gra&yscale" -msgstr "Escala de &grisos" +#: KPrConfig.cpp:230 +msgid "Show rulers" +msgstr "Mostra les regles" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 124 -#: rc.cpp:559 -#, no-c-format -msgid "&Brightness:" -msgstr "&Brillantor:" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 16 -#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 rc.cpp:562 -#, no-c-format -msgid "Pie" -msgstr "Pastís" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 19 -#: rc.cpp:565 -#, no-c-format -msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu." -msgstr "Aquests arranjaments s'usen al menú Insereix->Forma->Sector/Arc/Corda." - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 30 -#: rc.cpp:568 -#, no-c-format +#: KPrConfig.cpp:231 msgid "" -"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord." +"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the " +"KPresenter slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not " +"shown on any slide." msgstr "" -"Podeu escollir entre les tres opcions de la caixa de selecció: Sector, Arc o " -"Corda." +"Si està marcat, es mostren les regles horitzontal i vertical a la " +"diapositiva del KPresenter (això és així per defecte). Si no està marcat, no " +"es mostren les regles en cap diapositiva." -#. i18n: file piepropertyui.ui line 38 -#: KPrBrushProperty.cpp:49 rc.cpp:571 rc.cpp:610 -#, no-c-format -msgid "&Type:" -msgstr "&Tipus:" +#: KPrConfig.cpp:235 +msgid "Show status bar" +msgstr "Mostra la barra d'estat" -#. i18n: file piepropertyui.ui line 49 -#: rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "&Length:" -msgstr "&Longitud:" +#: KPrConfig.cpp:236 +msgid "Toggle the statusbar, which is shown by default." +msgstr "Commuta la barra d'estat, que es mostra per defecte." -#. i18n: file piepropertyui.ui line 74 -#: rc.cpp:580 rc.cpp:586 rc.cpp:659 -#, no-c-format -msgid " °" -msgstr " °" +#: KPrConfig.cpp:243 +msgid "Number of recent files:" +msgstr "Número de fitxers recents:" -#. i18n: file piepropertyui.ui line 83 -#: rc.cpp:583 -#, no-c-format -msgid "Set here the start position." -msgstr "Arrangeu aquí la posició inicial." +#: KPrConfig.cpp:244 +msgid "" +"Set the number of recent files which will be opened using the File->Open " +"Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set is " +"20 and the minimum is 1." +msgstr "" +"Arranja el número de fitxers recents que es mostraran usant el menú Fitxer-" +">Obre recent. El valor per defecte és de 10 noms de fitxer. El màxim és 20 i " +"el mínim és 1." -#. i18n: file piepropertyui.ui line 100 -#: rc.cpp:589 -#, no-c-format -msgid "Set the arc length of your pie." -msgstr "Arrangeu la longitud de l'arc del sector." +#: KPrConfig.cpp:255 +msgid "Text indentation depth:" +msgstr "Profunditat de sagnia de text:" -#. i18n: file piepropertyui.ui line 108 -#: rc.cpp:592 -#, no-c-format -msgid "Start position:" -msgstr "Posició inicial:" +#: KPrConfig.cpp:256 +msgid "" +"This setting is used by Increase Depth and Decrease Depth menu items (in the " +"Text menu) to change the indentation depth. The Default is 1 centimeter." +msgstr "" +"Aquest arranjament l'usen l'increment i disminució de profunditat dels ítems " +"de menú (al menú de text) per a canviar la profunditat de la sagnia. El " +"valor per defecte és 1 centímetre." -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 16 -#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 rc.cpp:595 -#, no-c-format -msgid "Polygon" -msgstr "Polígon" +#: KPrConfig.cpp:326 +msgid "Background object color:" +msgstr "Color de fons dels objectes:" -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 19 -#: rc.cpp:598 -#, no-c-format +#: KPrConfig.cpp:327 msgid "" -"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu." +"Change the background color of the text box. The background is white by " +"default. If you have a dark background color and you want to put some white " +"text on it, you can change the color of the text box so that you can see " +"what you are typing. When you have finished, the area around the text will " +"revert to the background color. The Defaults button restores the original " +"settings." msgstr "" -"Aquests arranjaments s'usen al menú Insereix->Forma->Polígon convex/còncau." +"Canvia el color de fons de la caixa de text. El color de fons és blanc per " +"defecte. Si teniu un color de fons fosc i voleu posar-hi un text blanc, " +"podeu canviar el color de la caixa de text de manera que podreu veure el que " +"teclegeu. Quan acabeu, l'àrea al voltant del text tornarà al color del fons. " +"El botó Per defecte reataura els arranjament originals." -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 38 -#: rc.cpp:601 -#, no-c-format -msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type." -msgstr "Podeu seleccionar Polígon o Convex/Còncau com a tipus." +#: KPrConfig.cpp:338 +msgid "Grid color:" +msgstr "Color de la graella:" -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 66 -#: rc.cpp:607 -#, no-c-format -msgid "Set here the number of corners of the polygon." -msgstr "Arrangeu aquí el número de vèrtex del polígon." +#: KPrConfig.cpp:339 +msgid "Here you can change the grid color, which is black by default." +msgstr "Aquí podeu canviar el color de la graella, negre per defecte." -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 85 -#: rc.cpp:613 -#, no-c-format -msgid "&Sharpness:" -msgstr "Agude&sa:" +#: KPrConfig.cpp:436 +msgid "Undo/redo limit:" +msgstr "Límit de desfer/refer:" -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 102 -#: rc.cpp:616 -#, no-c-format -msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon." -msgstr "Incrementa o decrementa l'agudesa del polígon." +#: KPrConfig.cpp:438 +msgid "" +"Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter " +"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of " +"60 (the default is 30). Once the number of actions reaches the number set " +"here, earlier actions will be forgotten." +msgstr "" +"Arranja el número d'accions que podeu desfer i refer (quantes accions desa " +"el KPresenter al buffer de desfer). Es pot configurar amb un mínim de 10 i " +"un màxim de 60 (el valor per defecte és 30). Un cop el número d'accions " +"arriba al número seleccionat, les accions anteriors s'oblidaran." -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 110 -#: rc.cpp:619 -#, no-c-format -msgid "Corn&ers:" -msgstr "Can&tonades:" +#: KPrConfig.cpp:443 +msgid "Display links" +msgstr "Mostra els enllaços" -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 16 -#: rc.cpp:622 -#, no-c-format -msgid "Rect" -msgstr "Rect" +#: KPrConfig.cpp:444 +msgid "" +"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert-" +">Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the " +"option Display links is checked, all links will be active and displayed in a " +"different color (this is the default behavior). If the option is unchecked, " +"the links will be inactive and the same color as the text. This affects both " +"the edited slides and the slide show." +msgstr "" +"Si voleu introduir un enllaç a la diapositiva, podeu usar el menú Insereix-" +">Enllaç..., que us permetrà d'inserir un enllaç a url, correu electrònic o " +"fitxer. Si està activada l'opció Mostra enllaços, s'activaran tots els " +"enllaços i es mostraran en color diferent (aquest és el comportament per " +"defecte). Si l'opció no està activada, els enllaços restaran inactius i amb " +"el mateix color que el text. Això afecta les diapositives editades i la " +"presentació." -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 19 -#: rc.cpp:625 -#, no-c-format -msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu." -msgstr "Tots aquests arranjaments s'usen al menú Insereix->Forma->Rectangle." +#: KPrConfig.cpp:448 +msgid "&Underline all links" +msgstr "S&ubratlla els enllaços" -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 49 -#: rc.cpp:628 -#, no-c-format -msgid "Vertical declination:" -msgstr "Declinació vertical:" +#: KPrConfig.cpp:450 +msgid "" +"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If " +"it is not checked, the links will not be underlined." +msgstr "" +"Si això està activat, tots els enllaços sortiran subratllat (aquest és el " +"valor per defecte). Si no està activat, els enllaços no sortiran subratllats." -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 60 -#: rc.cpp:631 -#, no-c-format -msgid "Horizontal declination:" -msgstr "Declinació horitzontal:" +#: KPrConfig.cpp:454 +msgid "Display comments" +msgstr "Mostra els comentaris" -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 80 -#: rc.cpp:637 -#, no-c-format -msgid "Set the horizontal declination." -msgstr "Arranja la declinació horitzontal." +#: KPrConfig.cpp:456 +msgid "" +"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->Comment... " +"menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide show. If " +"this option is checked (default) then each comment will be shown as a small " +"yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove them " +"or copy the text." +msgstr "" +"Els comentaris s'insereixen al text al lloc del cursor usat el menú Insereix-" +">Comentari... Els comentaris només es poden veure en mode d'edició i no en " +"la presentació. Si aquesta opció està activada (per defecte és així) cada " +"comentari es mostrarà com un petit rectangle groc. Podeu dretclicar en ells " +"per a editar-los, esborrar-los o copiar-ne el text." -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 97 -#: rc.cpp:643 -#, no-c-format -msgid "Set the vertical declination." -msgstr "Arranja la declinació vertical." +#: KPrConfig.cpp:459 +msgid "Display field code" +msgstr "Mostra el codi de camp" -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 136 -#: rc.cpp:647 -#, no-c-format +#: KPrConfig.cpp:461 msgid "" -"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical " -"and horizontal using this button." +"In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable " +"codes as well as Link at links location. This is very useful to see what " +"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> Variable " +"menu." msgstr "" -"Podeu elegir si manteniu la mateixa declinació horitzontal i vertical usant " -"aquest botó." - -#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 16 -#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rc.cpp:653 -#, no-c-format -msgid "Rotation" -msgstr "Rotació" +"En mode d'edició (no en presentació) aquesta opció mostrarà totes els codis " +"variables així com els enllaços al llocs dels enllaços. Això és molt útil " +"per a veure quina variable es mostra. Les variables s'insereixen usant el " +"menú Insereix->Variable." -#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 64 -#: rc.cpp:656 -#, no-c-format -msgid "A&ngle:" -msgstr "A&ngle:" +#: KPrConfig.cpp:464 +msgid "Print slide notes" +msgstr "Imprimeix les notes de les diapositives" -#. i18n: file shadowdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:662 -#, no-c-format -msgid "Shadow" -msgstr "Ombra" +#: KPrConfig.cpp:466 +msgid "" +"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be " +"printed separately on the last page, from the first slide to the last and " +"finally the Master Page Note. You can see the notes for each slide using the " +"View->Show notebar menu." +msgstr "" +"Si està marcat, s'imprimiran totes les notes en paper. Les notes " +"s'imprimiran separadament a l'última pàgina, des de la primera diapositiva a " +"l'última i al final la pàgina mestra de notes. Podeu veure les notes de cada " +"diapositiva usant el menú Vista->Mostra barra de notes." -#. i18n: file shadowdialog.ui line 64 -#: rc.cpp:665 -#, no-c-format -msgid "Color && Distance" -msgstr "Color i distància" +#: KPrConfig.cpp:471 +msgid "Grid" +msgstr "Graella" -#. i18n: file shadowdialog.ui line 121 -#: rc.cpp:672 -#, no-c-format -msgid "Distance:" -msgstr "Distància:" +#: KPrConfig.cpp:477 +msgid "Horizontal grid size:" +msgstr "Mida de graella horitzontal:" -#. i18n: file shadowdialog.ui line 146 -#: rc.cpp:675 -#, no-c-format -msgid "Direction" -msgstr "Direcció" +#: KPrConfig.cpp:478 +msgid "" +"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. " +"Default is 5 millimeters." +msgstr "" +"Arranja l'espai en mil·límetres entre dos punts horitzontals de la graella. " +"Per defecte és 5 mm." -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 16 -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "Slide Transition" -msgstr "Transició de la diapositiva" +#: KPrConfig.cpp:486 +msgid "Vertical grid size:" +msgstr "Mida de graella vertical:" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 63 -#: rc.cpp:699 -#, no-c-format -msgid "&Preview" -msgstr "Visualització &prèvia" +#: KPrConfig.cpp:487 +msgid "" +"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. " +"Default is 5 millimeters." +msgstr "" +"Arranja l'espai en mil·límetres entre dos punts verticals de la graella. Per " +"defecte és 5 mm." -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:702 -#, no-c-format -msgid "&Effect:" -msgstr "&Efecte:" +#: KPrConfig.cpp:521 KPrConfig.cpp:524 KPrConfig.cpp:533 KPrConfig.cpp:536 +#: KPrConfig.cpp:546 KPrConfig.cpp:549 +msgid "Change Display Link Command" +msgstr "Canvia el comandament per a mostrar enllaços" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 126 -#: rc.cpp:705 -#, no-c-format -msgid "&Speed:" -msgstr "&Velocitat:" +#: KPrConfig.cpp:559 KPrConfig.cpp:562 +msgid "Change Display Field Code Command" +msgstr "Canvia el comandament per a mostrar el codi de camp" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:708 -#, no-c-format -msgid "So&und effect" -msgstr "E&fecte de so" +#: KPrConfig.cpp:611 +msgid "Document Defaults" +msgstr "Estructura del document" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 193 -#: rc.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "&File:" -msgstr "&Fitxer:" +#: KPrConfig.cpp:622 +msgid "Default font:" +msgstr "Font per defecte:" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 244 -#: rc.cpp:716 -#, no-c-format -msgid "Automatic &transition to the next slide after:" -msgstr "&Transició automàtica a la següent diapositiva després de:" +#: KPrConfig.cpp:631 +msgid "Choose..." +msgstr "Escollir..." -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 261 -#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313 -#: rc.cpp:719 -#, no-c-format -msgid " seconds" -msgstr " segons" +#: KPrConfig.cpp:632 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here if you want to set a new font. The TDE default Select Font dialog " +"will then be displayed." +msgstr "" +"Cliqueu aquí si voleu arranjar una nova font. Es mostrarà el diàleg per " +"defecte de selecció de fonts del KDE." -#. i18n: file textpropertyui.ui line 24 -#: rc.cpp:723 -#, no-c-format -msgid "Prot&ect content" -msgstr "&Protegeix el contingut" +#: KPrConfig.cpp:645 +msgid "Global language:" +msgstr "Idioma global:" -#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89 +#: KPrConfig.cpp:646 msgid "" -"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or " -"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your slide " -"by drawing the area with the mouse pointer." +"Use this drop down box to determine the default language for the document. " +"This setting is used by the hyphenation and spelling tools." msgstr "" -"Seleccioneu una forma predefinida clicant en ella i després al botó D'acord (o " -"simplement dobleclicant a la forma). Llavors podeu inserir la forma a la vostra " -"diapositiva dibuixant l'àrea amb el cursor del ratolí." +"Useu aquesta caixa selectora per a determinar l'idioma per defecte del " +"document. Aquest arranjament s'usa per a la separació de síl·labes i les " +"eines de correcció automàtica." -#: KPrBackDia.cpp:102 -msgid "Use slide master background" -msgstr "Usa el fons mestre de diapositives" +#: KPrConfig.cpp:655 +msgid "Automatic hyphenation" +msgstr "Separació de paraules automàtica" -#: KPrBackDia.cpp:108 -msgid "Background type:" -msgstr "Tipus de fons:" +#: KPrConfig.cpp:656 +msgid "" +"Check this box if you want KPresenter to automatically hyphenate long words " +"when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default." +msgstr "" +"Marqueu aquesta caixa si voleu que el KPresenter divideixi automàticament " +"les paraules llargues quan determina el final de línia als marcs de text. " +"Això no està marcat per defecte." -#: KPrBackDia.cpp:111 KPrBackDia.cpp:169 -msgid "Color/Gradient" -msgstr "Color/gradient" +#: KPrConfig.cpp:665 +msgid "Create backup file" +msgstr "Crea una còpia de seguretat" -#: KPrBackDia.cpp:129 -msgid "Plain" -msgstr "Pla" +#: KPrConfig.cpp:666 +msgid "" +"If checked, this will create a ..kpr.autosave.kpr in the folder where " +"your file is. This backup file can then be used in case of a problem.\n" +"The backup file is updated every time you save your document or every time " +"there is an autosave." +msgstr "" +"Si està marcat, això crearà un .kpr.autosave.kpr a la carpeta on hi ha " +"el vostre fitxer. Aquest fitxer de seguretat es pot fer servir en cas de " +"problemes.\n" +"El fitxer de seguretat s'actualitza cada cop que deseu el document o cada " +"cop que hi ha un desament automàtic." -#: KPrBackDia.cpp:130 -msgid "Vertical Gradient" -msgstr "Gradient vertical" +#: KPrConfig.cpp:672 +msgid "Autosave (min):" +msgstr "Autodesat (min):" -#: KPrBackDia.cpp:131 -msgid "Horizontal Gradient" -msgstr "Gradient horitzontal" +#: KPrConfig.cpp:673 +msgid "No autosave" +msgstr "No autodesar" -#: KPrBackDia.cpp:132 -msgid "Diagonal Gradient 1" -msgstr "Gradient diagonal 1" +#: KPrConfig.cpp:674 +msgid "min" +msgstr "min" -#: KPrBackDia.cpp:133 -msgid "Diagonal Gradient 2" -msgstr "Gradient diagonal 2" +#: KPrConfig.cpp:675 +msgid "" +"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If " +"you set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can " +"adjust the autosave from 1 to 60 minutes." +msgstr "" +"Podeu usar això per a ajustar com de sovint ha de desar els fitxers " +"temporals el KPresenter. Si ajusteu el valor a No desar automàticament, el " +"KPresenter no desarà automàticament. Podeu ajustar els valors entre 1 i 60 " +"minuts." -#: KPrBackDia.cpp:134 -msgid "Circle Gradient" -msgstr "Gradient circular" +#: KPrConfig.cpp:677 +msgid "Starting page number:" +msgstr "Número de la primera pàgina:" -#: KPrBackDia.cpp:135 -msgid "Rectangle Gradient" -msgstr "Gradient rectangular" +#: KPrConfig.cpp:682 +msgid "" +"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by " +"default.\n" +"Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files." +msgstr "" +"Aquí podeu canviar el número de la primera pàgina. Està ajustat a 1 per " +"defecte.\n" +"Pista: això és útil si heu dividit un document entre molts altres." -#: KPrBackDia.cpp:136 -msgid "PipeCross Gradient" -msgstr "Gradient de tubs creuats" +#: KPrConfig.cpp:684 +msgid "Tab stop:" +msgstr "Tabulació final:" -#: KPrBackDia.cpp:137 -msgid "Pyramid Gradient" -msgstr "Gradient piramidal" +#: KPrConfig.cpp:691 +msgid "" +"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab " +"stops to your document, the newly added tab stops override the default ones. " +"You can use this text box to define the spacing between default tab stops. " +"As an example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of " +"measurement is in centimeters, the first default tab stop will be located " +"1.5 cm to the right of the frame's left-hand margin. The second default tab " +"stop will be located at 3 cm from the left-hand margin, and so on." +msgstr "" +"Cada document de KPresenter té un conjunt per defecte de tabulacions finals. " +"Si afegiu tabulacions finals al vostre document, les noves tabulacions " +"finals sobreescriuran les que hi ha per defecte. Com a exemple, si introduïu " +"1,5 en aquesta caixa de text, i la unitat de mesura és el centímetre, la " +"primera tabulació final estarà situada a 1,5 cm del marge del marc a mà " +"esquerra. La segona tabulació final per defecte estarà situada a 3 cm del " +"marge del marc a mà esquerra, i així." -#: KPrBackDia.cpp:150 -msgid "Unbalanced" -msgstr "Sense balancejar" +#: KPrConfig.cpp:694 +msgid "Cursor" +msgstr "Cursor" -#: KPrBackDia.cpp:155 -msgid "X-factor:" -msgstr "Factor X:" +#: KPrConfig.cpp:698 +msgid "Cursor in protected area" +msgstr "Cursor en àrea protegida" -#: KPrBackDia.cpp:162 -msgid "Y-factor:" -msgstr "Factor Y:" +#: KPrConfig.cpp:700 +msgid "" +"When this box is checked and you click in a protected frame within your " +"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in " +"a protected frame, no cursor will be visible." +msgstr "" +"Si aquesta caixa està marcada i cliqueu en un marc protegit del vostre " +"document, apareixerà un cursor. Si la caixa no està marcada i cliqueu en un " +"marc protegit, no apareixerà cap cursor." -#: KPrBackDia.cpp:177 -msgid "View mode:" -msgstr "Mode de visualització:" +#: KPrConfig.cpp:702 +msgid "Direct insert cursor" +msgstr "Cursor d'inserció directa" -#: KPrBackDia.cpp:181 -msgid "Scaled" -msgstr "Escalat" +#: KPrConfig.cpp:704 +msgid "" +"When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. " +"Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle " +"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to " +"the new location in the document.\n" +"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to " +"another, you must select the text, manually copy the text to the clipboard, " +"then manually paste the text in the new location." +msgstr "" +"Quan aquesta caixa està marcada, podeu seleccionar una secció de text usant " +"el ratolí. Moveu el ratolí a una nova àrea del document i cliqueu un cop amb " +"el botó del mig. D'aquesta manera, s'enganxarà una còpia del text " +"seleccionat.\n" +"Quan la caixa no està marcada, per a copiar text d'una secció a una altra " +"heu de seleccionar el text, copiar-lo manualment al portapapers i enganxar-" +"lo manualment a la nova localització." -#: KPrBackDia.cpp:182 -msgid "Centered" -msgstr "Centrat" +#: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769 +msgid "Change Starting Page Number" +msgstr "Canviar número inicial de pàgina" -#: KPrBackDia.cpp:183 -msgid "Tiled" -msgstr "Mosaic" +#: KPrConfig.cpp:778 KPrConfig.cpp:779 +msgid "Change Tab Stop Value" +msgstr "Canviar el valor del tabulador" -#: KPrBackDia.cpp:188 -msgid "&Location:" -msgstr "&Ubicació:" +#: KPrConfig.cpp:827 KPrPropertyEditor.cpp:346 +msgid "Outl&ine" +msgstr "Lín&ia exterior" -#: KPrBackDia.cpp:224 KPrSlideTransitionDia.cpp:163 KPrTransEffectDia.cpp:305 -msgid "Apply &Global" -msgstr "Aplica &globalment" +#: KPrConfig.cpp:838 KPrPropertyEditor.cpp:358 +msgid "&Fill" +msgstr "&Omple" -#: KPrBackDia.cpp:225 -msgid "&Reset" -msgstr "&Reinicialitza" +#: KPrConfig.cpp:844 KPrPropertyEditor.cpp:369 KPrView.cpp:2421 +msgid "&Rectangle" +msgstr "&Rectangle" -#: KPrBrushProperty.cpp:44 -msgid "Single Color" -msgstr "Color simple" +#: KPrConfig.cpp:851 KPrPropertyEditor.cpp:380 +msgid "Polygo&n" +msgstr "Polígo&n" -#: KPrBrushProperty.cpp:46 -msgid "Transparent" -msgstr "Transparent" +#: KPrConfig.cpp:858 KPrPropertyEditor.cpp:390 +msgid "&Pie" +msgstr "&Pastís" -#: KPrBrushProperty.cpp:47 -msgid "" -"You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type." -msgstr "Podeu escollir entre els tipus Color Simple, Gradient o Transparent." +#: KPrConfig.cpp:944 +msgid "Type" +msgstr "Tipus" -#: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62 -#: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65 -#: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67 -msgid "%1% Fill Pattern" -msgstr "%1% Omple el patró" +#: KPrConfig.cpp:945 +msgid "Path" +msgstr "Ruta" -#: KPrBrushProperty.cpp:68 -msgid "Horizontal Lines" -msgstr "Línies horitzontals" +#: KPrConfig.cpp:946 KPrConfig.cpp:973 KPrConfig.cpp:995 KPrConfig.cpp:1020 +msgid "Picture Path" +msgstr "Ruta de les imatges" -#: KPrBrushProperty.cpp:69 -msgid "Vertical Lines" -msgstr "Línies verticals" +#: KPrConfig.cpp:947 KPrConfig.cpp:982 KPrConfig.cpp:998 KPrConfig.cpp:1005 +msgid "Backup Path" +msgstr "Ruta de la còpia de seguretat" -#: KPrBrushProperty.cpp:70 -msgid "Crossing Lines" -msgstr "Quadrícula" +#: KPrConfig.cpp:948 +msgid "" +"There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. " +"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the " +"Picture Path is the folder where your pictures are saved." +msgstr "" +"Hi ha dos camins que s'arrangen aquí: el camí de les còpies de seguretat i " +"el de les imatges. El camí de les còpies de seguretat és la carpeta on es " +"desen les còpies de seguretat i el camí de les imatges és la carpeta on es " +"desen les vostres imatges." -#: KPrBrushProperty.cpp:71 -msgid "Diagonal Lines ( / )" -msgstr "Línies en diagonal ( / )" +#: KPrConfig.cpp:951 +msgid "Modify Path..." +msgstr "Modifica la ruta..." -#: KPrBrushProperty.cpp:72 -msgid "Diagonal Lines ( \\ )" -msgstr "Línies en diagonal ( \\ )" +#: KPrConfig.cpp:958 +#, fuzzy +msgid "" +"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path " +"is unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the " +"standard TDE file dialog." +msgstr "" +"Quan cliqueu aquest botó, apareixerà un petit diàleg i, si el camí per " +"defecte no està marcat, podeu introduir un camí o escollir-ne un usant el " +"diàleg estàndard de fitxers del KDE." -#: KPrBrushProperty.cpp:73 -msgid "Diagonal Crossing Lines" -msgstr "Línies diagonals creuades" +#: KPrConfig.cpp:1046 +msgid "Speak widget under &mouse pointer" +msgstr "Estri de parla sota el punter del &ratolí" -#: KPrBrushProperty.cpp:90 -msgid "Diagonal 1" -msgstr "Diagonal 1" +#: KPrConfig.cpp:1047 +msgid "Speak widget with &focus" +msgstr "Estri de parla amb &focus" -#: KPrBrushProperty.cpp:91 -msgid "Diagonal 2" -msgstr "Diagonal 2" +#: KPrConfig.cpp:1054 +msgid "Speak &tool tips" +msgstr "Pistes d'ei&nes de parla" -#: KPrBrushProperty.cpp:92 KPrPenStyleWidget.cpp:67 KPrPenStyleWidget.cpp:79 -msgid "Circle" -msgstr "Cercle" +#: KPrConfig.cpp:1055 +msgid "Speak &What's This?" +msgstr "Xerra &Què és això?" -#: KPrBrushProperty.cpp:93 KPrRectObject.h:51 -msgid "Rectangle" -msgstr "Rectangle" +#: KPrConfig.cpp:1057 +msgid "" +"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" +"&Say whether disabled" +msgstr "&Xerra si està deshabilitat" -#: KPrBrushProperty.cpp:94 -msgid "PipeCross" -msgstr "Tubs creuats" +#: KPrConfig.cpp:1058 +msgid "Spea&k accelerators" +msgstr "Acceleradors de parla" -#: KPrBrushProperty.cpp:95 -msgid "Pyramid" -msgstr "Piràmide" +#: KPrConfig.cpp:1063 +msgid "" +"_: A word spoken before another word\n" +"Pr&efaced by the word:" +msgstr "Pr&ecedit de la paraula:" -#: KPrCanvas.cpp:868 +#: KPrConfig.cpp:1065 KPrConfig.cpp:1085 KPrConfig.cpp:1102 msgid "" -"The object you are trying to select belongs to the master slide. Editing the " -"object can only be done on the master slide.\n" -"Go there now?" -msgstr "" -"L'objecte que proveu de seleccionar pertany a la diapositiva mestra. Només es " -"pot editar a la diapositiva mestra.\n" -"Voleu anar-hi ara?" +"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" +"Accelerator" +msgstr "Accelerador" -#: KPrCanvas.cpp:1224 -msgid "Resize Object Up" -msgstr "Canvia la mida de l'objecte per dalt" +#: KPrConfig.cpp:1070 +msgid "&Polling interval:" +msgstr "Interval de votació" -#: KPrCanvas.cpp:1227 -msgid "Resize Object Down" -msgstr "Canvia la mida de l'objecte per baix" +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:40 +msgid "Custom Slide Show" +msgstr "Presentació personalitzada" -#: KPrCanvas.cpp:1230 -msgid "Resize Object Left" -msgstr "Canvia la mida de l'objecte per l'esquerra" +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:51 +msgid "&Add..." +msgstr "&Afegeix..." -#: KPrCanvas.cpp:1233 -msgid "Resize Object Right" -msgstr "Canvia la mida de l'objecte per la dreta" +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:54 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Modifica..." -#: KPrCanvas.cpp:1236 -msgid "Resize Object Left && Up" -msgstr "Canvia la mida de l'objecte per l'esquerra i a dalt" +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "Elimina l'enllaç" -#: KPrCanvas.cpp:1239 -msgid "Resize Object Left && Down" -msgstr "Canvia la mida de l'objecte per l'esquerra i a baix" +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60 +msgid "Co&py" +msgstr "Co&pia" -#: KPrCanvas.cpp:1242 -msgid "Resize Object Right && Up" -msgstr "Canvia la mida de l'objecte per la dreta i a baix" +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:63 +msgid "Test" +msgstr "Prova" -#: KPrCanvas.cpp:1245 -msgid "Resize Object Right && Down" -msgstr "Canvia la mida de l'objecte per la dreta i a baix" +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:212 +msgid "(Copy %1)" +msgstr "(Copia %1)" -#: KPrCanvas.cpp:1299 KPrPage.cpp:2234 -msgid "Change Rotation" -msgstr "Canvia la rotació" +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:258 KPrCustomSlideShowDia.cpp:270 +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 +msgid "Define Custom Slide Show" +msgstr "Defineix la personalització de la presentació" -#: KPrCanvas.cpp:1994 KPrCanvas.cpp:2187 -msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted." -msgstr "" -"El contingut de només lectura no es pot canviar. No s'acceptaran modificacions." +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:294 +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" -#: KPrCanvas.cpp:2313 -msgid "&Continue" -msgstr "&Continua" +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:303 +msgid "Existing slides:" +msgstr "Diapositives existents:" -#: KPrCanvas.cpp:2314 -msgid "&Drawing Mode" -msgstr "Mode de &dibuix" +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:318 +msgid "Selected slides:" +msgstr "Diapositives seleccionades:" -#: KPrCanvas.cpp:2316 -msgid "&Goto Slide..." -msgstr "&Vés a la diapositiva..." +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 +msgid "Custom Slide Show name is already used." +msgstr "El nom de personalització de presentació ja està usat." -#: KPrCanvas.cpp:2318 -msgid "&End" -msgstr "&Final" +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 +msgid "You did not select any slides. Please select some slides." +msgstr "No heu escollit cap diapositiva. Si us plau, seleccioneu-ne alguna." -#: KPrCanvas.cpp:2408 -msgid "Change Text Font" -msgstr "Canvia la font del text" +#: KPrDocument.cpp:1602 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." +msgstr "" +"Document OASIS OpenDocument no vàlid. No s'ha trobat el cos d'etiqueta " +"d'oficina." -#: KPrCanvas.cpp:2424 -msgid "Set Text Color" -msgstr "Estableix el color del text" +#: KPrDocument.cpp:1615 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." +msgstr "" +"Document OASIS OpenDocument no vàlid. No s'ha trobat l'etiqueta d'oficina:" +"cos." -#: KPrCanvas.cpp:2444 -msgid "Set Text Background Color" -msgstr "Estableix el color de fons del text" +#: KPrDocument.cpp:1617 +msgid "" +"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with " +"the appropriate application." +msgstr "" +"Aquest document no és una presentació, sinó un/a %1. Si us plau, proveu " +"d'obrir-lo amb l'aplicació adequada." -#: KPrCanvas.cpp:2463 -msgid "Make Text Bold" -msgstr "Posa el text en negreta" +#: KPrDocument.cpp:1659 +msgid "" +"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside office:master-" +"styles." +msgstr "" +"Document OASIS OpenDocument no vàlid. No s'ha trobat l'estil mestre " +"d'oficina:estils mestres." -#: KPrCanvas.cpp:2482 KPrCanvas.cpp:2520 -msgid "Make Text Italic" -msgstr "Posa el text en cursiva" +#: KPrDocument.cpp:2227 +msgid "" +"You don't appear to have PERL installed.\n" +"It is needed to convert this document.\n" +"Please install PERL and try again." +msgstr "" +"Sembla que no teniu el PERL instal·lat.\n" +"És necessari per a convertir aquest document.\n" +"Si us plau, instal·leu el PERL i torneu-ho a provar." -#: KPrCanvas.cpp:2501 -msgid "Underline Text" -msgstr "Subratlla el text" +#: KPrDocument.cpp:2248 +msgid "" +"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) " +"at line %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"analitzant un error al document principal (convertit des d'un format antic " +"del KPresenter) a la línia %1, columna %2\n" +"Missatge d'error: %3" -#: KPrCanvas.cpp:2539 -msgid "Set Text Font" -msgstr "Estableix la font del text" +#: KPrDocument.cpp:2322 KPrDocument.cpp:2325 KPrDocument.cpp:2335 +msgid "Insert Part Object" +msgstr "Insereix part d'objecte" -#: KPrCanvas.cpp:2558 -msgid "Change Text Size" -msgstr "Canvia la mida del text" +#: KPrDocument.cpp:2371 +msgid "Invalid document, DOC tag missing." +msgstr "Document invàlid, falta l'etiqueta DOC." -#: KPrCanvas.cpp:2578 -msgid "Set Text Subscript" -msgstr "Estableix en text en subíndex" +#: KPrDocument.cpp:2379 +#, c-format +msgid "" +"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or application/" +"vnd.kde.kpresenter, got %1" +msgstr "" +"Document invàlid, s'esperava un tipus MIME application/x-kpresenter o " +"application/vnd.kde.kpresenter, i és %1" -#: KPrCanvas.cpp:2597 -msgid "Set Text Superscript" -msgstr "Estableix en text en superíndex" +#: KPrDocument.cpp:3074 KPrPage.cpp:1037 KPrPage.cpp:1077 KPrPage.cpp:1094 +msgid "Paste Objects" +msgstr "Enganxa els objectes" -#: KPrCanvas.cpp:2616 -msgid "Apply Default Format" -msgstr "Aplica el format per defecte" +#: KPrDocument.cpp:3500 KPrView.cpp:2337 +msgid "Delete Slide" +msgstr "Elimina la diapositiva" -#: KPrCanvas.cpp:2636 KPrView.cpp:2967 -msgid "Increase Font Size" -msgstr "Incrementa la mida de la font" +#: KPrDocument.cpp:3686 KPrPage.cpp:1845 +msgid "Set New Options" +msgstr "Estableix les noves opcions" -#: KPrCanvas.cpp:2656 KPrView.cpp:2971 -msgid "Decrease Font Size" -msgstr "Decrementa la mida de la font" +#: KPrDocument.cpp:3912 +msgid "Move Slide" +msgstr "Mou diapositiva" -#: KPrCanvas.cpp:2675 -msgid "Set Text Align" -msgstr "Estableix l'alineació del text" +#: KPrDocument.cpp:3940 KPrView.cpp:2334 +msgid "Duplicate Slide" +msgstr "Duplica diapositiva" -#: KPrCanvas.cpp:2694 -msgid "Change Tabulators" -msgstr "Canvia els tabuladors" +#: KPrDocument.cpp:3975 +msgid "Paste Slide" +msgstr "Enganxa diapositiva" -#: KPrCanvas.cpp:2718 -msgid "Increase Paragraph Depth" -msgstr "Incrementa la sagnia del paràgraf" +#: KPrDocument.cpp:4682 KPrDocument.cpp:4683 KPrView.cpp:6157 KPrView.cpp:6167 +msgid "Insert File" +msgstr "Inserir un fitxer" -#: KPrCanvas.cpp:2748 -msgid "Decrease Paragraph Depth" -msgstr "Decrementa la sagnia del paràgraf" +#: KPrDocumentIface.cpp:148 +msgid "Insert New Slide" +msgstr "Insereix nova diapositiva" -#: KPrCanvas.cpp:2773 -msgid "Change First Line Indent" -msgstr "Canvia la sagnia de la primera línia" +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:45 +msgid "Duplicate Object" +msgstr "Duplica l'objecte" -#: KPrCanvas.cpp:2792 -msgid "Change Left Indent" -msgstr "Canvia la sagnia esquerra" +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:48 +msgid "Number of copies:" +msgstr "Número de còpies: " -#: KPrCanvas.cpp:2811 -msgid "Change Right Indent" -msgstr "Canvia la sagnia dreta" +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:54 +msgid "Rotation angle:" +msgstr "Angle de rotació:" -#: KPrCanvas.cpp:3143 -msgid "End of presentation. Click to exit." -msgstr "Final de la presentació. Cliqueu per sortir." +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:61 +msgid "Increase width:" +msgstr "Incrementa l'amplada:" -#: KPrCanvas.cpp:3559 -msgid "Printing..." -msgstr "S'està imprimint..." +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:68 +msgid "Increase height:" +msgstr "Incrementa l'alçada:" -#: KPrCanvas.cpp:4395 -msgid "Scale to Original Size" -msgstr "Escala a la mida original" +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:76 +msgid "Move X:" +msgstr "Mou X:" -#: KPrCanvas.cpp:4461 -msgid "Scale Picture to Be Shown 1:1 in Presentation Mode" -msgstr "Escala la imatge per mostrar-la 1:1 al mode presentació" +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:84 +msgid "Move Y:" +msgstr "Mou Y:" -#: KPrCanvas.cpp:5322 -msgid "Extend Text Contents to Height" -msgstr "Amplia el contingut a l'alçada" +#: KPrEffectDia.cpp:64 +msgid "Appear" +msgstr "Aparició" -#: KPrCanvas.cpp:5348 -msgid "Extend Text to Contents" -msgstr "Amplia el text al contingut" +#: KPrEffectDia.cpp:70 +msgid "Order of appearance:" +msgstr "Ordre d'aparició:" -#: KPrCanvas.cpp:5473 -msgid "Align Objects Left" -msgstr "Alinia els objectes a l'esquerra" +#: KPrEffectDia.cpp:81 +msgid "Effect (appearing):" +msgstr "Efecte (aparició):" -#: KPrCanvas.cpp:5476 -msgid "Align Objects Top" -msgstr "Alinia els objectes a dalt" +#: KPrEffectDia.cpp:86 KPrEffectDia.cpp:121 KPrEffectDia.cpp:218 +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:83 KPrTransEffectDia.cpp:187 +msgid "No Effect" +msgstr "Sense efecte" -#: KPrCanvas.cpp:5479 -msgid "Align Objects Right" -msgstr "Alinia els objectes a la dreta" +#: KPrEffectDia.cpp:87 +msgid "Come From Right" +msgstr "Venir de la dreta" -#: KPrCanvas.cpp:5482 -msgid "Align Objects Bottom" -msgstr "Alinia els objectes per sota" +#: KPrEffectDia.cpp:88 +msgid "Come From Left" +msgstr "Venir de l'esquerra" -#: KPrCanvas.cpp:5485 -msgid "Align Objects Centered (horizontal)" -msgstr "Alinia els objectes centrats horitzontalment" +#: KPrEffectDia.cpp:89 +msgid "Come From Top" +msgstr "Venir de dalt" -#: KPrCanvas.cpp:5488 -msgid "Align Objects Center/Vertical" -msgstr "Alinia els objectes centrats verticalment" +#: KPrEffectDia.cpp:90 +msgid "Come From Bottom" +msgstr "Venir de baix" -#: KPrCanvas.cpp:5533 KPrView.cpp:3091 -msgid "Close Object" -msgstr "Tanca objecte" +#: KPrEffectDia.cpp:91 +msgid "Come From Right/Top" +msgstr "Venir de dalt a la dreta" -#: KPrClosedLineObject.cpp:68 KPrPage.cpp:1423 KPrSideBar.cpp:741 -msgid "Closed Freehand" -msgstr "Mà alçada tancada" +#: KPrEffectDia.cpp:92 +msgid "Come From Right/Bottom" +msgstr "Venir de baix a la dreta" -#: KPrClosedLineObject.cpp:71 KPrPage.cpp:1427 KPrSideBar.cpp:743 -msgid "Closed Polyline" -msgstr "Polilínia tancada" +#: KPrEffectDia.cpp:93 +msgid "Come From Left/Top" +msgstr "Venir de dalt a l'esquerra" -#: KPrClosedLineObject.cpp:74 KPrPage.cpp:1435 KPrSideBar.cpp:747 -msgid "Closed Cubic Bezier Curve" -msgstr "Corba de Bezier cúbica tancada" +#: KPrEffectDia.cpp:94 +msgid "Come From Left/Bottom" +msgstr "Venir de baix a l'esquerra" -#: KPrClosedLineObject.cpp:77 KPrPage.cpp:1431 KPrSideBar.cpp:745 -msgid "Closed Quadric Bezier Curve" -msgstr "Corba de Bezier quadràtica tancada" +#: KPrEffectDia.cpp:95 +msgid "Wipe From Left" +msgstr "Escombrar des de l'esquerra" -#: KPrCommand.cpp:1338 -msgid "Modify Slide Transition" -msgstr "Modifica la transició de la diapositiva" +#: KPrEffectDia.cpp:96 +msgid "Wipe From Right" +msgstr "Escombrar des de la dreta" -#: KPrCommand.cpp:1340 -msgid "Modify Slide Transition For All Pages" -msgstr "Modifica la transició de la diapositiva per totes les pàgines" +#: KPrEffectDia.cpp:97 +msgid "Wipe From Top" +msgstr "Escombrar des de dalt" -#: KPrConfig.cpp:83 -msgid "Configure KPresenter" -msgstr "Configura el KPresenter" +#: KPrEffectDia.cpp:98 +msgid "Wipe From Bottom" +msgstr "Escombrar des de baix" -#: KPrConfig.cpp:89 -msgid "Interface" -msgstr "Interfície" +#: KPrEffectDia.cpp:104 KPrEffectDia.cpp:236 KPrTransEffectDia.cpp:238 +msgid "Speed:" +msgstr "Velocitat:" -#: KPrConfig.cpp:92 -msgid "Color" -msgstr "Color" +#: KPrEffectDia.cpp:109 KPrEffectDia.cpp:241 KPrSlideTransitionDia.cpp:135 +#: KPrTransEffectDia.cpp:245 +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" -#: KPrConfig.cpp:96 -msgid "Spelling" -msgstr "Ortografia" +#: KPrEffectDia.cpp:110 KPrEffectDia.cpp:242 KPrSlideTransitionDia.cpp:136 +#: KPrTransEffectDia.cpp:246 +msgid "Medium" +msgstr "Mitja" -#: KPrConfig.cpp:96 -msgid "Spellchecker Behavior" -msgstr "Comportament del corrector ortogràfic" +#: KPrEffectDia.cpp:111 KPrEffectDia.cpp:243 KPrSlideTransitionDia.cpp:137 +#: KPrTransEffectDia.cpp:247 +msgid "Fast" +msgstr "Ràpida" -#: KPrConfig.cpp:100 KPrConfig.cpp:421 -msgid "Misc" -msgstr "Diversos" +#: KPrEffectDia.cpp:116 +msgid "Effect (object specific):" +msgstr "Efecte (específic de l'objecte):" -#: KPrConfig.cpp:104 -msgid "Document" -msgstr "Document" +#: KPrEffectDia.cpp:126 +msgid "Paragraph After Paragraph" +msgstr "Paràgraf després de paràgraf" -#: KPrConfig.cpp:104 KPrConfig.cpp:661 -msgid "Document Settings" -msgstr "Configuració del document" +#: KPrEffectDia.cpp:146 KPrEffectDia.cpp:249 +msgid "Timer of the object:" +msgstr "Rellotge de l'objecte:" -#: KPrConfig.cpp:109 -msgid "Default Tools Settings" -msgstr "Paràmetres per defecte de les eines" +#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313 +#: slidetransitionwidget.ui:261 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " segons" -#: KPrConfig.cpp:114 -msgid "Paths" -msgstr "Rutes" +#: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276 +msgid "Sound effect" +msgstr "Efecte de so" -#: KPrConfig.cpp:114 -msgid "Path Settings" -msgstr "Configuració de la ruta" +#: KPrEffectDia.cpp:166 KPrEffectDia.cpp:270 KPrTransEffectDia.cpp:284 +msgid "File name:" +msgstr "Nom del fitxer:" -#: KPrConfig.cpp:120 -msgid "" -"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" -"TTS" -msgstr "TAV" +#: KPrEffectDia.cpp:182 KPrEffectDia.cpp:286 KPrTransEffectDia.cpp:294 +msgid "Play" +msgstr "Reprodueix" -#: KPrConfig.cpp:120 -msgid "Text-to-Speech Settings" -msgstr "Configuració de text a parla" +#: KPrEffectDia.cpp:189 KPrEffectDia.cpp:293 KPrTransEffectDia.cpp:300 +msgid "Stop" +msgstr "" -#: KPrConfig.cpp:157 KPrConfig.cpp:164 -msgid "Change Config" -msgstr "Canvia la configuració" +#: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199 +msgid "Disappear" +msgstr "Desaparició" -#: KPrConfig.cpp:230 -msgid "Show rulers" -msgstr "Mostra les regles" +#: KPrEffectDia.cpp:205 +msgid "Order of disappearance:" +msgstr "Ordre de desaparició:" -#: KPrConfig.cpp:231 -msgid "" -"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the KPresenter " -"slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not shown on any " -"slide." -msgstr "" -"Si està marcat, es mostren les regles horitzontal i vertical a la diapositiva " -"del KPresenter (això és així per defecte). Si no està marcat, no es mostren les " -"regles en cap diapositiva." +#: KPrEffectDia.cpp:213 +msgid "Effect (disappearing):" +msgstr "Efecte (desaparició):" -#: KPrConfig.cpp:235 -msgid "Show status bar" -msgstr "Mostra la barra d'estat" +#: KPrEffectDia.cpp:219 +msgid "Disappear to Right" +msgstr "Desapareix per la dreta" -#: KPrConfig.cpp:236 -msgid "Toggle the statusbar, which is shown by default." -msgstr "Commuta la barra d'estat, que es mostra per defecte." +#: KPrEffectDia.cpp:220 +msgid "Disappear to Left" +msgstr "Desapareix per l'esquerra" -#: KPrConfig.cpp:243 -msgid "Number of recent files:" -msgstr "Número de fitxers recents:" +#: KPrEffectDia.cpp:221 +msgid "Disappear to Top" +msgstr "Desapareix per dalt" -#: KPrConfig.cpp:244 -msgid "" -"Set the number of recent files which will be opened using the File->" -"Open Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set " -"is 20 and the minimum is 1." -msgstr "" -"Arranja el número de fitxers recents que es mostraran usant el menú Fitxer->" -"Obre recent. El valor per defecte és de 10 noms de fitxer. El màxim és 20 i el " -"mínim és 1." +#: KPrEffectDia.cpp:222 +msgid "Disappear to Bottom" +msgstr "Desapareix per baix" -#: KPrConfig.cpp:255 -msgid "Text indentation depth:" -msgstr "Profunditat de sagnia de text:" +#: KPrEffectDia.cpp:223 +msgid "Disappear to Right/Top" +msgstr "Desapareix per dalt a la dreta" -#: KPrConfig.cpp:256 -msgid "" -"This setting is used by Increase Depth and Decrease Depth menu items (in the " -"Text menu) to change the indentation depth. The Default is 1 centimeter." -msgstr "" -"Aquest arranjament l'usen l'increment i disminució de profunditat dels ítems de " -"menú (al menú de text) per a canviar la profunditat de la sagnia. El valor per " -"defecte és 1 centímetre." +#: KPrEffectDia.cpp:224 +msgid "Disappear to Right/Bottom" +msgstr "Desapareix per baix a la dreta" -#: KPrConfig.cpp:326 -msgid "Background object color:" -msgstr "Color de fons dels objectes:" +#: KPrEffectDia.cpp:225 +msgid "Disappear to Left/Top" +msgstr "Desapareix per dalt a l'esquerra" -#: KPrConfig.cpp:327 -msgid "" -"Change the background color of the text box. The background is white by " -"default. If you have a dark background color and you want to put some white " -"text on it, you can change the color of the text box so that you can see what " -"you are typing. When you have finished, the area around the text will revert to " -"the background color. The Defaults button restores the original settings." -msgstr "" -"Canvia el color de fons de la caixa de text. El color de fons és blanc per " -"defecte. Si teniu un color de fons fosc i voleu posar-hi un text blanc, podeu " -"canviar el color de la caixa de text de manera que podreu veure el que " -"teclegeu. Quan acabeu, l'àrea al voltant del text tornarà al color del fons. El " -"botó Per defecte reataura els arranjament originals." +#: KPrEffectDia.cpp:226 +msgid "Disappear to Left/Bottom" +msgstr "Desapareix per baix a l'esquerra" -#: KPrConfig.cpp:338 -msgid "Grid color:" -msgstr "Color de la graella:" +#: KPrEffectDia.cpp:227 +msgid "Wipe to Left" +msgstr "Escombrat des de l'esquerra" -#: KPrConfig.cpp:339 -msgid "Here you can change the grid color, which is black by default." -msgstr "Aquí podeu canviar el color de la graella, negre per defecte." +#: KPrEffectDia.cpp:228 +msgid "Wipe to Right" +msgstr "Escombrat des de la dreta" -#: KPrConfig.cpp:436 -msgid "Undo/redo limit:" -msgstr "Límit de desfer/refer:" +#: KPrEffectDia.cpp:229 +msgid "Wipe to Top" +msgstr "Escombrat des de dalt" -#: KPrConfig.cpp:438 -msgid "" -"Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter " -"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of 60 " -"(the default is 30). Once the number of actions reaches the number set here, " -"earlier actions will be forgotten." -msgstr "" -"Arranja el número d'accions que podeu desfer i refer (quantes accions desa el " -"KPresenter al buffer de desfer). Es pot configurar amb un mínim de 10 i un " -"màxim de 60 (el valor per defecte és 30). Un cop el número d'accions arriba al " -"número seleccionat, les accions anteriors s'oblidaran." +#: KPrEffectDia.cpp:230 +msgid "Wipe to Bottom" +msgstr "Escombrat des de baix" -#: KPrConfig.cpp:443 -msgid "Display links" -msgstr "Mostra els enllaços" +#: KPrEffectDia.cpp:356 +msgid "Assign Object Effects" +msgstr "Assigna efectes d'objecte" -#: KPrConfig.cpp:444 -msgid "" -"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert->" -"Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the option " -"Display links is checked, all links will be active and displayed in a different " -"color (this is the default behavior). If the option is unchecked, the links " -"will be inactive and the same color as the text. This affects both the edited " -"slides and the slide show." -msgstr "" -"Si voleu introduir un enllaç a la diapositiva, podeu usar el menú Insereix->" -"Enllaç..., que us permetrà d'inserir un enllaç a url, correu electrònic o " -"fitxer. Si està activada l'opció Mostra enllaços, s'activaran tots els enllaços " -"i es mostraran en color diferent (aquest és el comportament per defecte). Si " -"l'opció no està activada, els enllaços restaran inactius i amb el mateix color " -"que el text. Això afecta les diapositives editades i la presentació." +#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 KPrTransEffectDia.cpp:389 +msgid "*.%1|%2 Files" +msgstr "Fitxers *.%1|%2" -#: KPrConfig.cpp:448 -msgid "&Underline all links" -msgstr "S&ubratlla els enllaços" +#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 KPrTransEffectDia.cpp:394 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Tots els fitxers acceptats" -#: KPrConfig.cpp:450 -msgid "" -"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If it " -"is not checked, the links will not be underlined." -msgstr "" -"Si això està activat, tots els enllaços sortiran subratllat (aquest és el valor " -"per defecte). Si no està activat, els enllaços no sortiran subratllats." +#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 KPrTransEffectDia.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "Tots els fitxers" -#: KPrConfig.cpp:454 -msgid "Display comments" -msgstr "Mostra els comentaris" +#: KPrEllipseObject.h:51 +msgid "Ellipse" +msgstr "El·lipse" -#: KPrConfig.cpp:456 -msgid "" -"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->" -"Comment... menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide " -"show. If this option is checked (default) then each comment will be shown as a " -"small yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove " -"them or copy the text." -msgstr "" -"Els comentaris s'insereixen al text al lloc del cursor usat el menú Insereix->" -"Comentari... Els comentaris només es poden veure en mode d'edició i no en la " -"presentació. Si aquesta opció està activada (per defecte és així) cada " -"comentari es mostrarà com un petit rectangle groc. Podeu dretclicar en ells per " -"a editar-los, esborrar-los o copiar-ne el text." +#: KPrFreehandObject.h:43 +msgid "Freehand" +msgstr "Mà alçada" -#: KPrConfig.cpp:459 -msgid "Display field code" -msgstr "Mostra el codi de camp" +#: KPrGeneralProperty.cpp:56 generalpropertyui.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Posició" -#: KPrConfig.cpp:461 -msgid "" -"In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable " -"codes as well as Link at links location. This is very useful to see what " -"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> " -"Variable menu." -msgstr "" -"En mode d'edició (no en presentació) aquesta opció mostrarà totes els codis " -"variables així com els enllaços al llocs dels enllaços. Això és molt útil per a " -"veure quina variable es mostra. Les variables s'insereixen usant el menú " -"Insereix->Variable." +#: KPrGotoPage.cpp:37 +msgid "Goto Slide..." +msgstr "Vés a la diapositiva..." -#: KPrConfig.cpp:464 -msgid "Print slide notes" -msgstr "Imprimeix les notes de les diapositives" +#: KPrGotoPage.cpp:45 +msgid "Go to slide:" +msgstr "Vés a la diapositiva:" -#: KPrConfig.cpp:466 -msgid "" -"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be printed " -"separately on the last page, from the first slide to the last and finally the " -"Master Page Note. You can see the notes for each slide using the View->" -"Show notebar menu." -msgstr "" -"Si està marcat, s'imprimiran totes les notes en paper. Les notes s'imprimiran " -"separadament a l'última pàgina, des de la primera diapositiva a l'última i al " -"final la pàgina mestra de notes. Podeu veure les notes de cada diapositiva " -"usant el menú Vista->Mostra barra de notes." +#: KPrGroupObject.h:69 +msgid "Group" +msgstr "Grup" -#: KPrConfig.cpp:471 -msgid "Grid" -msgstr "Graella" +#: KPrImageEffectDia.cpp:36 +msgid "Image Effect" +msgstr "Efecte d'imatge" -#: KPrConfig.cpp:477 -msgid "Horizontal grid size:" -msgstr "Mida de graella horitzontal:" +#: KPrImportStyleDia.cpp:56 KPrImportStyleDia.cpp:65 KPrImportStyleDia.cpp:149 +msgid "Import Style" +msgstr "Importa estil" -#: KPrConfig.cpp:478 -msgid "" -"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. Default " -"is 5 millimeters." -msgstr "" -"Arranja l'espai en mil·límetres entre dos punts horitzontals de la graella. Per " -"defecte és 5 mm." +#: KPrImportStyleDia.cpp:64 KPrView.cpp:6166 +msgid "File name is empty." +msgstr "El nom del fitxer està buit" -#: KPrConfig.cpp:486 -msgid "Vertical grid size:" -msgstr "Mida de graella vertical:" +#: KPrImportStyleDia.cpp:148 +msgid "File is not a KPresenter file!" +msgstr "El fitxer no és un fitxer KPresenter!" -#: KPrConfig.cpp:487 +#: KPrLineObject.h:55 kpresenter.rc:70 +#, no-c-format +msgid "Line" +msgstr "Línia" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590 +msgid "Slideshow" +msgstr "Pas de diapositives" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:302 msgid "" -"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. Default " -"is 5 millimeters." +"Please enter the directory where the memory stick presentation should be " +"saved. Please also enter a title for the slideshow presentation. " msgstr "" -"Arranja l'espai en mil·límetres entre dos punts verticals de la graella. Per " -"defecte és 5 mm." - -#: KPrConfig.cpp:521 KPrConfig.cpp:524 KPrConfig.cpp:533 KPrConfig.cpp:536 -#: KPrConfig.cpp:546 KPrConfig.cpp:549 -msgid "Change Display Link Command" -msgstr "Canvia el comandament per a mostrar enllaços" +"Si us plau, introduïu el directori on s'ha de desar la presentació del " +"dispositiu de memòria. Si us plau, introduïu també un títol per a la " +"presentació." -#: KPrConfig.cpp:559 KPrConfig.cpp:562 -msgid "Change Display Field Code Command" -msgstr "Canvia el comandament per a mostrar el codi de camp" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:306 KPrWebPresentation.cpp:700 +msgid "Path:" +msgstr "Camí: " -#: KPrConfig.cpp:611 -msgid "Document Defaults" -msgstr "Estructura del document" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:322 KPrWebPresentation.cpp:687 +msgid "Title:" +msgstr "Títol:" -#: KPrConfig.cpp:622 -msgid "Default font:" -msgstr "Font per defecte:" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:333 +msgid "&Set Colors" +msgstr "E&stableix els colors" -#: KPrConfig.cpp:631 -msgid "Choose..." -msgstr "Escollir..." +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:345 +msgid "Preliminary Slides" +msgstr "Presentacions preliminars" -#: KPrConfig.cpp:632 +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:348 msgid "" -"Click here if you want to set a new font. The KDE default Select Font dialog " -"will then be displayed." +"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it " +"does not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these " +"set to the default." msgstr "" -"Cliqueu aquí si voleu arranjar una nova font. Es mostrarà el diàleg per defecte " -"de selecció de fonts del KDE." - -#: KPrConfig.cpp:645 -msgid "Global language:" -msgstr "Idioma global:" +"Aquesta secció us permet d'arranjar els colors de les diapositives " +"preliminars; no afecta la presentació de cap manera i és normal deixar el " +"valor per defecte." -#: KPrConfig.cpp:646 -msgid "" -"Use this drop down box to determine the default language for the document. This " -"setting is used by the hyphenation and spelling tools." -msgstr "" -"Useu aquesta caixa selectora per a determinar l'idioma per defecte del " -"document. Aquest arranjament s'usa per a la separació de síl·labes i les eines " -"de correcció automàtica." +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:353 KPrWebPresentation.cpp:865 +msgid "Text color:" +msgstr "Color de text:" -#: KPrConfig.cpp:655 -msgid "Automatic hyphenation" -msgstr "Separació de paraules automàtica" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:359 KPrWebPresentation.cpp:873 +msgid "Background color:" +msgstr "Color de fons:" -#: KPrConfig.cpp:656 +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:368 msgid "" -"Check this box if you want KPresenter to automatically hyphenate long words " -"when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default." +"Selecting this button will take you to the KPresenter documentation that " +"provides more information on how to use the Memory Stick export function. " msgstr "" -"Marqueu aquesta caixa si voleu que el KPresenter divideixi automàticament les " -"paraules llargues quan determina el final de línia als marcs de text. Això no " -"està marcat per defecte." - -#: KPrConfig.cpp:665 -msgid "Create backup file" -msgstr "Crea una còpia de seguretat" +"Si seleccioneu aquest botó, anireu a la documentació del KPresenter que us " +"proporciona més informació sobre com usar la funció d'exportació del " +"dispositiu de memòria." -#: KPrConfig.cpp:666 +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:373 msgid "" -"If checked, this will create a ..kpr.autosave.kpr in the folder where " -"your file is. This backup file can then be used in case of a problem.\n" -"The backup file is updated every time you save your document or every time " -"there is an autosave." +"Selecting this button will proceed to generating the presentation in the " +"special Sony format." msgstr "" -"Si està marcat, això crearà un .kpr.autosave.kpr a la carpeta on hi ha el " -"vostre fitxer. Aquest fitxer de seguretat es pot fer servir en cas de " -"problemes.\n" -"El fitxer de seguretat s'actualitza cada cop que deseu el document o cada cop " -"que hi ha un desament automàtic." - -#: KPrConfig.cpp:672 -msgid "Autosave (min):" -msgstr "Autodesat (min):" - -#: KPrConfig.cpp:673 -msgid "No autosave" -msgstr "No autodesar" - -#: KPrConfig.cpp:674 -msgid "min" -msgstr "min" +"Seleccionant aquest botó es procedirà a generar la presentació en el format " +"especial de Sony." -#: KPrConfig.cpp:675 +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:377 msgid "" -"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If you " -"set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can adjust the " -"autosave from 1 to 60 minutes." +"Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, " +"and return to the normal KPresenter view. No files will be affected." msgstr "" -"Podeu usar això per a ajustar com de sovint ha de desar els fitxers temporals " -"el KPresenter. Si ajusteu el valor a No desar automàticament, el KPresenter no " -"desarà automàticament. Podeu ajustar els valors entre 1 i 60 minuts." +"Seleccionant aquest botó cancel·lareu la generació de la presentació i " +"retornareu a la vista normal del KPresenter. No quedarà afectat cap fitxer." -#: KPrConfig.cpp:677 -msgid "Starting page number:" -msgstr "Número de la primera pàgina:" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:406 KPrMSPresentationSetup.cpp:516 +msgid "Create Memory Stick Slideshow" +msgstr "Crea presentació per a Memory Stick" -#: KPrConfig.cpp:682 +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082 msgid "" -"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by default.\n" -"Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files." -msgstr "" -"Aquí podeu canviar el número de la primera pàgina. Està ajustat a 1 per " -"defecte.\n" -"Pista: això és útil si heu dividit un document entre molts altres." +"The directory %1 does not exist.
Do you want create it?
" +msgstr "El directori %1 no existeix.
Voleu crear-lo?
" -#: KPrConfig.cpp:684 -msgid "Tab stop:" -msgstr "Tabulació final:" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085 +msgid "Directory Not Found" +msgstr "No s'ha trobat el directori" -#: KPrConfig.cpp:691 +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:457 KPrWebPresentation.cpp:1092 +msgid "Cannot create directory." +msgstr "No s'ha pogut crear el directori." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:472 msgid "" -"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab stops " -"to your document, the newly added tab stops override the default ones. You can " -"use this text box to define the spacing between default tab stops. As an " -"example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of measurement is in " -"centimeters, the first default tab stop will be located 1.5 cm to the right of " -"the frame's left-hand margin. The second default tab stop will be located at 3 " -"cm from the left-hand margin, and so on." +"You are about to overwrite an existing index file : %1.\n" +" Do you want to proceed?" msgstr "" -"Cada document de KPresenter té un conjunt per defecte de tabulacions finals. Si " -"afegiu tabulacions finals al vostre document, les noves tabulacions finals " -"sobreescriuran les que hi ha per defecte. Com a exemple, si introduïu 1,5 en " -"aquesta caixa de text, i la unitat de mesura és el centímetre, la primera " -"tabulació final estarà situada a 1,5 cm del marge del marc a mà esquerra. La " -"segona tabulació final per defecte estarà situada a 3 cm del marge del marc a " -"mà esquerra, i així." +"Esteu a punt de sobreescriure un fitxer índex existent: %1.\n" +" Voleu continuar?" -#: KPrConfig.cpp:694 -msgid "Cursor" -msgstr "Cursor" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:475 +msgid "Overwrite Presentation" +msgstr "Sobreescriu la presentació" -#: KPrConfig.cpp:698 -msgid "Cursor in protected area" -msgstr "Cursor en àrea protegida" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:589 +msgid "Create directory structure" +msgstr "Crea l'estructura de directoris" -#: KPrConfig.cpp:700 -msgid "" -"When this box is checked and you click in a protected frame within your " -"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in a " -"protected frame, no cursor will be visible." -msgstr "" -"Si aquesta caixa està marcada i cliqueu en un marc protegit del vostre " -"document, apareixerà un cursor. Si la caixa no està marcada i cliqueu en un " -"marc protegit, no apareixerà cap cursor." +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:590 +msgid "Create pictures of the slides" +msgstr "Crea imatges de les diapositives" -#: KPrConfig.cpp:702 -msgid "Direct insert cursor" -msgstr "Cursor d'inserció directa" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:591 +msgid "Create index file" +msgstr "Crea fitxer índex" -#: KPrConfig.cpp:704 -msgid "" -"When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. " -"Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle " -"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to the " -"new location in the document.\n" -"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to another, " -"you must select the text, manually copy the text to the clipboard, then " -"manually paste the text in the new location." -msgstr "" -"Quan aquesta caixa està marcada, podeu seleccionar una secció de text usant el " -"ratolí. Moveu el ratolí a una nova àrea del document i cliqueu un cop amb el " -"botó del mig. D'aquesta manera, s'enganxarà una còpia del text seleccionat.\n" -"Quan la caixa no està marcada, per a copiar text d'una secció a una altra heu " -"de seleccionar el text, copiar-lo manualment al portapapers i enganxar-lo " -"manualment a la nova localització." +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:605 KPrWebPresentation.cpp:1268 +msgid "Done" +msgstr "Fet" -#: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769 -msgid "Change Starting Page Number" -msgstr "Canviar número inicial de pàgina" +#: KPrMarginWidget.cpp:49 marginui.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Margins" +msgstr "Marges" -#: KPrConfig.cpp:778 KPrConfig.cpp:779 -msgid "Change Tab Stop Value" -msgstr "Canviar el valor del tabulador" - -#: KPrConfig.cpp:827 KPrPropertyEditor.cpp:346 -msgid "Outl&ine" -msgstr "Lín&ia exterior" +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:44 KPrMoveHelpLineDia.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "Elimina l'enllaç" -#: KPrConfig.cpp:838 KPrPropertyEditor.cpp:358 -msgid "&Fill" -msgstr "&Omple" +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45 +msgid "Change Help Line Position" +msgstr "Canvia posició de la línia d'ajuda" -#: KPrConfig.cpp:844 KPrPropertyEditor.cpp:369 KPrView.cpp:2421 -msgid "&Rectangle" -msgstr "&Rectangle" +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:47 KPrMoveHelpLineDia.cpp:83 +msgid "Position:" +msgstr "Posició:" -#: KPrConfig.cpp:851 KPrPropertyEditor.cpp:380 -msgid "Polygo&n" -msgstr "Polígo&n" +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:73 +msgid "Add New Help Line" +msgstr "Afegeix nova línia d'ajuda" -#: KPrConfig.cpp:858 KPrPropertyEditor.cpp:390 -msgid "&Pie" -msgstr "&Pastís" +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "Orientation" +msgstr "Presentació" -#: KPrConfig.cpp:944 -msgid "Type" -msgstr "Tipus" +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124 +msgid "Add New Help Point" +msgstr "Afegeix un nou punt d'ajuda" -#: KPrConfig.cpp:945 -msgid "Path" -msgstr "Ruta" +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:126 +msgid "X position:" +msgstr "Posició X:" -#: KPrConfig.cpp:946 KPrConfig.cpp:973 KPrConfig.cpp:995 KPrConfig.cpp:1020 -msgid "Picture Path" -msgstr "Ruta de les imatges" +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:131 +msgid "Y position:" +msgstr "Posició Y:" -#: KPrConfig.cpp:947 KPrConfig.cpp:982 KPrConfig.cpp:998 KPrConfig.cpp:1005 -msgid "Backup Path" -msgstr "Ruta de la còpia de seguretat" +#: KPrNoteBar.cpp:47 KPrWebPresentation.cpp:498 +msgid "Note" +msgstr "Nota" -#: KPrConfig.cpp:948 -msgid "" -"There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. " -"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the Picture " -"Path is the folder where your pictures are saved." -msgstr "" -"Hi ha dos camins que s'arrangen aquí: el camí de les còpies de seguretat i el " -"de les imatges. El camí de les còpies de seguretat és la carpeta on es desen " -"les còpies de seguretat i el camí de les imatges és la carpeta on es desen les " -"vostres imatges." +#: KPrNoteBar.cpp:177 +msgid "Slide Note %1:\n" +msgstr "Nota de la diapositiva %1:\n" -#: KPrConfig.cpp:951 -msgid "Modify Path..." -msgstr "Modifica la ruta..." +#: KPrNoteBar.cpp:187 +msgid "Master Page Note:\n" +msgstr "Nota de pàgina mestra:\n" -#: KPrConfig.cpp:958 -msgid "" -"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path is " -"unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the " -"standard KDE file dialog." -msgstr "" -"Quan cliqueu aquest botó, apareixerà un petit diàleg i, si el camí per defecte " -"no està marcat, podeu introduir un camí o escollir-ne un usant el diàleg " -"estàndard de fitxers del KDE." +#: KPrPage.cpp:969 +msgid "Delete Objects" +msgstr "Elimina objectes" -#: KPrConfig.cpp:1046 -msgid "Speak widget under &mouse pointer" -msgstr "Estri de parla sota el punter del &ratolí" +#: KPrPage.cpp:1088 +msgid "Resize" +msgstr "Redimensiona" -#: KPrConfig.cpp:1047 -msgid "Speak widget with &focus" -msgstr "Estri de parla amb &focus" +#: KPrPage.cpp:1190 +msgid "Group Objects" +msgstr "Agrupa objectes" -#: KPrConfig.cpp:1054 -msgid "Speak &tool tips" -msgstr "Pistes d'ei&nes de parla" +#: KPrPage.cpp:1205 KPrPage.cpp:1210 +msgid "Ungroup Objects" +msgstr "Desagrupa objectes" -#: KPrConfig.cpp:1055 -msgid "Speak &What's This?" -msgstr "Xerra &Què és això?" +#: KPrPage.cpp:1246 +msgid "Lower Objects" +msgstr "Baixa objectes" -#: KPrConfig.cpp:1057 -msgid "" -"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" -"&Say whether disabled" -msgstr "&Xerra si està deshabilitat" +#: KPrPage.cpp:1286 +msgid "Raise Objects" +msgstr "Aixeca objectes" -#: KPrConfig.cpp:1058 -msgid "Spea&k accelerators" -msgstr "Acceleradors de parla" +#: KPrPage.cpp:1311 +msgid "Insert Line" +msgstr "Insereix línia" -#: KPrConfig.cpp:1063 -msgid "" -"_: A word spoken before another word\n" -"Pr&efaced by the word:" -msgstr "Pr&ecedit de la paraula:" +#: KPrPage.cpp:1320 +msgid "Insert Rectangle" +msgstr "Insereix rectangle" -#: KPrConfig.cpp:1065 KPrConfig.cpp:1085 KPrConfig.cpp:1102 -msgid "" -"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" -"Accelerator" -msgstr "Accelerador" +#: KPrPage.cpp:1329 +msgid "Insert Ellipse" +msgstr "Insereix el·lipse" -#: KPrConfig.cpp:1070 -msgid "&Polling interval:" -msgstr "Interval de votació" +#: KPrPage.cpp:1339 +msgid "Insert Pie/Arc/Chord" +msgstr "Insereix pastís/arc/corda" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:40 -msgid "Custom Slide Show" -msgstr "Presentació personalitzada" +#: KPrPage.cpp:1345 +msgid "Insert Textbox" +msgstr "Insereix caixa de text" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:51 -msgid "&Add..." -msgstr "&Afegeix..." +#: KPrPage.cpp:1364 KPrView.cpp:1075 +msgid "Insert Autoform" +msgstr "Insereix autoforma" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:54 -msgid "&Modify..." -msgstr "&Modifica..." +#: KPrPage.cpp:1372 +msgid "Insert Freehand" +msgstr "Insereix dibuix a mà alçada" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60 -msgid "Co&py" -msgstr "Co&pia" +#: KPrPage.cpp:1380 +msgid "Insert Polyline" +msgstr "Inserir polilínia" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:63 -msgid "Test" -msgstr "Prova" +#: KPrPage.cpp:1391 +msgid "Insert Quadric Bezier Curve" +msgstr "Insereix corba de Bezier quadràtica" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:212 -msgid "(Copy %1)" -msgstr "(Copia %1)" +#: KPrPage.cpp:1401 +msgid "Insert Cubic Bezier Curve" +msgstr "Insereix corba de Bezier cúbica" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:258 KPrCustomSlideShowDia.cpp:270 -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 -msgid "Define Custom Slide Show" -msgstr "Defineix la personalització de la presentació" +#: KPrPage.cpp:1413 +msgid "Insert Polygon" +msgstr "Insereix polígon" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:294 -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" +#: KPrPage.cpp:1424 +msgid "Insert Closed Freehand" +msgstr "Insereix mà alçada tancada" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:303 -msgid "Existing slides:" -msgstr "Diapositives existents:" +#: KPrPage.cpp:1428 +msgid "Insert Closed Polyline" +msgstr "Inserir polilínia tancada" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:318 -msgid "Selected slides:" -msgstr "Diapositives seleccionades:" +#: KPrPage.cpp:1432 +msgid "Insert Closed Quadric Bezier Curve" +msgstr "Insereix corba de Bezier quadràtica tancada" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 -msgid "Custom Slide Show name is already used." -msgstr "El nom de personalització de presentació ja està usat." +#: KPrPage.cpp:1436 +msgid "Insert Closed Cubic Bezier Curve" +msgstr "Insereix corba de Bezier cúbica tancada" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 -msgid "You did not select any slides. Please select some slides." -msgstr "No heu escollit cap diapositiva. Si us plau, seleccioneu-ne alguna." +#: KPrPage.cpp:1461 +msgid "Embed Object" +msgstr "Encasta objecte" -#: KPrDocument.cpp:1602 -msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." -msgstr "" -"Document OASIS OpenDocument no vàlid. No s'ha trobat el cos d'etiqueta " -"d'oficina." +#: KPrPage.cpp:1488 KPrPage.cpp:1524 KPrPropertyEditor.cpp:83 +#: KPrPropertyEditor.cpp:101 KPrPropertyEditor.cpp:120 +#: KPrPropertyEditor.cpp:139 KPrPropertyEditor.cpp:157 +#: KPrPropertyEditor.cpp:174 KPrPropertyEditor.cpp:193 +#: KPrPropertyEditor.cpp:206 +msgid "Apply Styles" +msgstr "Aplica estils" -#: KPrDocument.cpp:1615 -msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." -msgstr "" -"Document OASIS OpenDocument no vàlid. No s'ha trobat l'etiqueta d'oficina:cos." +#: KPrPage.cpp:1568 +msgid "Change Pixmap" +msgstr "Canvia el mapa de píxels" -#: KPrDocument.cpp:1617 -msgid "" -"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with the " -"appropriate application." -msgstr "" -"Aquest document no és una presentació, sinó un/a %1. Si us plau, proveu " -"d'obrir-lo amb l'aplicació adequada." +#: KPrPage.cpp:1589 KPrPage.cpp:1617 KPrView.cpp:760 +msgid "Insert Picture" +msgstr "Insereix imatge" -#: KPrDocument.cpp:1659 -msgid "" -"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside " -"office:master-styles." -msgstr "" -"Document OASIS OpenDocument no vàlid. No s'ha trobat l'estil mestre " -"d'oficina:estils mestres." +#: KPrPage.cpp:1886 KPrWebPresentation.cpp:483 +#, c-format +msgid "Slide %1" +msgstr "Diapositiva %1" -#: KPrDocument.cpp:2227 -msgid "" -"You don't appear to have PERL installed.\n" -"It is needed to convert this document.\n" -"Please install PERL and try again." -msgstr "" -"Sembla que no teniu el PERL instal·lat.\n" -"És necessari per a convertir aquest document.\n" -"Si us plau, instal·leu el PERL i torneu-ho a provar." +#: KPrPage.cpp:1888 +msgid "Slide Master" +msgstr "Diapositiva mestra" -#: KPrDocument.cpp:2248 -msgid "" -"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) at " -"line %1, column %2\n" -"Error message: %3" -msgstr "" -"analitzant un error al document principal (convertit des d'un format antic del " -"KPresenter) a la línia %1, columna %2\n" -"Missatge d'error: %3" +#: KPrPage.cpp:2167 KPrPage.cpp:2198 +msgid "Move Objects" +msgstr "Mou objectes" -#: KPrDocument.cpp:2322 KPrDocument.cpp:2325 KPrDocument.cpp:2335 -msgid "Insert Part Object" -msgstr "Insereix part d'objecte" - -#: KPrDocument.cpp:2371 -msgid "Invalid document, DOC tag missing." -msgstr "Document invàlid, falta l'etiqueta DOC." +#: KPrPage.cpp:2281 +msgid "Change Shadow" +msgstr "Canvia ombra" -#: KPrDocument.cpp:2379 -#, c-format -msgid "" -"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or " -"application/vnd.kde.kpresenter, got %1" -msgstr "" -"Document invàlid, s'esperava un tipus MIME application/x-kpresenter o " -"application/vnd.kde.kpresenter, i és %1" +#: KPrPage.cpp:2423 KPrPage.cpp:2426 +msgid "Change Vertical Alignment" +msgstr "Canvia l'aliniament vertical" -#: KPrDocument.cpp:3074 KPrPage.cpp:1037 KPrPage.cpp:1077 KPrPage.cpp:1094 -msgid "Paste Objects" -msgstr "Enganxa els objectes" +#: KPrPage.cpp:2559 +msgid "Change Image Effect" +msgstr "Canvia l'efecte d'imatge" -#: KPrDocument.cpp:3500 KPrView.cpp:2337 -msgid "Delete Slide" -msgstr "Elimina la diapositiva" +#: KPrPartObject.h:43 +msgid "Embedded Object" +msgstr "Objecte encastat" -#: KPrDocument.cpp:3686 KPrPage.cpp:1845 -msgid "Set New Options" -msgstr "Estableix les noves opcions" +#: KPrPenStyleWidget.cpp:49 +msgid "No Outline" +msgstr "Sense línia" -#: KPrDocument.cpp:3912 -msgid "Move Slide" -msgstr "Mou diapositiva" +#: KPrPenStyleWidget.cpp:64 KPrPenStyleWidget.cpp:76 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#: KPrDocument.cpp:3940 KPrView.cpp:2334 -msgid "Duplicate Slide" -msgstr "Duplica diapositiva" +#: KPrPenStyleWidget.cpp:65 KPrPenStyleWidget.cpp:77 +msgid "Arrow" +msgstr "Fletxa" -#: KPrDocument.cpp:3975 -msgid "Paste Slide" -msgstr "Enganxa diapositiva" +#: KPrPenStyleWidget.cpp:66 KPrPenStyleWidget.cpp:78 +msgid "Square" +msgstr "Quadrat" -#: KPrDocument.cpp:4682 KPrDocument.cpp:4683 KPrView.cpp:6157 KPrView.cpp:6167 -msgid "Insert File" -msgstr "Inserir un fitxer" +#: KPrPenStyleWidget.cpp:68 KPrPenStyleWidget.cpp:80 +msgid "Line Arrow" +msgstr "Fletxa de línia" -#: KPrDocumentIface.cpp:148 -msgid "Insert New Slide" -msgstr "Insereix nova diapositiva" +#: KPrPenStyleWidget.cpp:69 KPrPenStyleWidget.cpp:81 +msgid "Dimension Line" +msgstr "Barra vertical" -#: KPrDuplicateObjDia.cpp:45 -msgid "Duplicate Object" -msgstr "Duplica l'objecte" +#: KPrPenStyleWidget.cpp:70 KPrPenStyleWidget.cpp:82 +msgid "Double Arrow" +msgstr "Fletxa doble" -#: KPrDuplicateObjDia.cpp:48 -msgid "Number of copies:" -msgstr "Número de còpies: " +#: KPrPenStyleWidget.cpp:71 KPrPenStyleWidget.cpp:83 +msgid "Double Line Arrow" +msgstr "Fletxa doble de línia" -#: KPrDuplicateObjDia.cpp:54 -msgid "Rotation angle:" -msgstr "Angle de rotació:" +#: KPrPgConfDia.cpp:51 KPrView.cpp:1455 KPrView.cpp:3319 +msgid "Configure Slide Show" +msgstr "Configuració de la diapositiva" -#: KPrDuplicateObjDia.cpp:61 -msgid "Increase width:" -msgstr "Incrementa l'amplada:" +#: KPrPgConfDia.cpp:64 KPrPropertyEditor.cpp:422 +msgid "&General" +msgstr "&General" -#: KPrDuplicateObjDia.cpp:68 -msgid "Increase height:" -msgstr "Incrementa l'alçada:" +#: KPrPgConfDia.cpp:65 +msgid "" +"

This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, " +"including whether the slides are automatically sequenced or manually " +"controlled, and also allows you to configure a drawing pen that can " +"be used during the display of the presentation to add additional information " +"or to emphasise particular points.

" +msgstr "" +"

Aquest diàleg us permet de configurar com mostrar la presentació, " +"incloent-hi com seqüenciar les diapositives, automàticament o controlades " +"manualment, i també us permet de configurar un llapis de dibuix que " +"es pot usar durant la visualització de la presentació per a afegir " +"informació addicional o emfatitzar punts especials.

" -#: KPrDuplicateObjDia.cpp:76 -msgid "Move X:" -msgstr "Mou X:" +#: KPrPgConfDia.cpp:73 +msgid "&Transition Type" +msgstr "&Tipus de transició" -#: KPrDuplicateObjDia.cpp:84 -msgid "Move Y:" -msgstr "Mou Y:" +#: KPrPgConfDia.cpp:75 +msgid "" +"
  • If you select Manual transition to next step or slide then " +"each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the " +"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, " +"or the space bar.

  • If you select Automatic transition to " +"next step or slide then the presentation will automatically sequence " +"each transition and effect on a slide, and will automatically transition to " +"the next slide when the current slide is fully displayed. The speed of " +"sequencing is controlled using the slider below. This also enables the " +"option to automatically loop back to the first slide after the last slide " +"has been shown.

  • " +msgstr "" +"
  • Si seleccioneu Transició manual al següent pas o diapositiva " +"llavors cada transició i efecte en una diapositiva, o transició d'una " +"diapositiva a la següent, requerirà una acció. Típicament, aquesta acció " +"serà un clic de ratolí, o la barra espaiadora.

  • Si seleccioneu " +"Transició automàtica al següent pas o diapositiva llavors la " +"presentació seqüenciarà automàticament cada transició i efecte a una " +"diapositiva, i canviarà automàtic a la següent diapositiva quan s'ha mostrat " +"la diapositiva actual. La velocitat de seqüenciació es control·la usant la " +"diapositiva de sota. Això també activa l'opció de tornar a començar per la " +"primera diapositiva un cop s'ha mostrat l'última.

  • " -#: KPrEffectDia.cpp:64 -msgid "Appear" -msgstr "Aparició" +#: KPrPgConfDia.cpp:86 +msgid "&Manual transition to next step or slide" +msgstr "Canvi &manual al pas o diapositiva següent" -#: KPrEffectDia.cpp:70 -msgid "Order of appearance:" -msgstr "Ordre d'aparició:" +#: KPrPgConfDia.cpp:88 +msgid "&Automatic transition to next step or slide" +msgstr "Canvi &automàtic al pas o diapositiva següent" -#: KPrEffectDia.cpp:81 -msgid "Effect (appearing):" -msgstr "Efecte (aparició):" +#: KPrPgConfDia.cpp:91 +msgid "&Infinite loop" +msgstr "Bucle &infinit" -#: KPrEffectDia.cpp:86 KPrEffectDia.cpp:121 KPrEffectDia.cpp:218 -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:83 KPrTransEffectDia.cpp:187 -msgid "No Effect" -msgstr "Sense efecte" +#: KPrPgConfDia.cpp:93 +msgid "" +"

    If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the " +"first slide after the last slide has been displayed. It is only available if " +"the Automatic transition to next step or slide button is selected " +"above.

    This option may be useful if you are running a promotional " +"display.

    " +msgstr "" +"

    Si seleccioneu la caixa, la presentació començarà de nou per la primera " +"diapositiva un cop s'ha mostrat l'última. Només està disponible s'ha " +"seleccionat el botó Transició automàtica al següent pas o diapositiva " +"de dalt.

    Aquesta opció pot ser útil per a una mostra promocional.

    " -#: KPrEffectDia.cpp:87 -msgid "Come From Right" -msgstr "Venir de la dreta" +#: KPrPgConfDia.cpp:104 +msgid "&Show 'End of presentation' slide" +msgstr "Mo&stra la diapositiva 'Final de la presentació" -#: KPrEffectDia.cpp:88 -msgid "Come From Left" -msgstr "Venir de l'esquerra" +#: KPrPgConfDia.cpp:106 +msgid "" +"

    If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black " +"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will " +"be shown." +msgstr "" +"

    Si aquesta caixa està seleccionada, quan acabi la presentació, es " +"mostrarà una diapositiva negra amb el missatge 'Final de la presentació. " +"Cliqueu per a sortir'." -#: KPrEffectDia.cpp:89 -msgid "Come From Top" -msgstr "Venir de dalt" +#: KPrPgConfDia.cpp:114 +msgid "Measure presentation &duration" +msgstr "Mesura la &durada de la presentació" -#: KPrEffectDia.cpp:90 -msgid "Come From Bottom" -msgstr "Venir de baix" +#: KPrPgConfDia.cpp:116 +msgid "" +"

    If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, " +"and the total time for the presentation will be measured.

    The times " +"will be displayed at the end of the presentation.

    This can be used " +"during rehearsal to check coverage for each issue in the presentation, and " +"to verify that the presentation duration is correct.

    " +msgstr "" +"

    Si està seleccionada aquesta caixa, es mesurarà el temps que dura cada " +"diapositiva i el que dura tota la presentació.

    Els temps es mostraran " +"al final de la presentació

    Això es pot fer servir durant l'assaig " +"general per a comprovar la cobertura de cada aspecte, i per a verificar que " +"la durada de la presentació és correcta.

    " -#: KPrEffectDia.cpp:91 -msgid "Come From Right/Top" -msgstr "Venir de dalt a la dreta" +#: KPrPgConfDia.cpp:129 +msgid "Presentation Pen" +msgstr "Llapis de presentació" -#: KPrEffectDia.cpp:92 -msgid "Come From Right/Bottom" -msgstr "Venir de baix a la dreta" +#: KPrPgConfDia.cpp:131 +msgid "" +"

    This part of the dialog allows you to configure the drawing mode, which allows you to add additional information, emphasise particular " +"content, or to correct errors during the presentation by drawing on the " +"slides using the mouse.

    You can configure the color of the drawing pen " +"and the width of the pen.

    " +msgstr "" +"

    Aquesta part del diàleg us permet de configurar el mode de dibuix, que us permet d'afegir-hi informació addicional, emfatitza el contingut " +"particular, o de corregir errors durant la presentació dibuixant en les " +"diapositives amb el ratolí.

    Podeu configurar el color i l'amplada del " +"llapis de dibuix.

    " -#: KPrEffectDia.cpp:93 -msgid "Come From Left/Top" -msgstr "Venir de dalt a l'esquerra" +#: KPrPgConfDia.cpp:142 imageEffectBase.ui:372 shadowdialog.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Color:" -#: KPrEffectDia.cpp:94 -msgid "Come From Left/Bottom" -msgstr "Venir de baix a l'esquerra" +#: KPrPgConfDia.cpp:147 +msgid "Width:" +msgstr "Amplada:" -#: KPrEffectDia.cpp:95 -msgid "Wipe From Left" -msgstr "Escombrar des de l'esquerra" +#: KPrPgConfDia.cpp:150 penstyle.ui:152 +#, no-c-format +msgid " pt" +msgstr " pt" -#: KPrEffectDia.cpp:96 -msgid "Wipe From Right" -msgstr "Escombrar des de la dreta" +#: KPrPgConfDia.cpp:159 +msgid "&Slides" +msgstr "Diapositi&ves" -#: KPrEffectDia.cpp:97 -msgid "Wipe From Top" -msgstr "Escombrar des de dalt" +#: KPrPgConfDia.cpp:160 +msgid "" +"

    This dialog allows you to configure which slides are used in the " +"presentation. Slides that are not selected will not be displayed during the " +"slide show.

    " +msgstr "" +"

    Aquest diàleg us permet de configurar quines diapositives s'usen a la " +"presentació. Les diapositives que no estan seleccionades no es mostraran " +"durant la presentació.

    " -#: KPrEffectDia.cpp:98 -msgid "Wipe From Bottom" -msgstr "Escombrar des de baix" +#: KPrPgConfDia.cpp:170 +msgid "Custom slide show" +msgstr "Personalitza la presentació" -#: KPrEffectDia.cpp:104 KPrEffectDia.cpp:236 KPrTransEffectDia.cpp:238 -msgid "Speed:" -msgstr "Velocitat:" +#: KPrPgConfDia.cpp:176 +msgid "Custom slide:" +msgstr "Personalitza la diapositiva:" -#: KPrEffectDia.cpp:109 KPrEffectDia.cpp:241 KPrSlideTransitionDia.cpp:135 -#: KPrTransEffectDia.cpp:245 -msgid "Slow" -msgstr "Lenta" +#: KPrPgConfDia.cpp:181 +msgid "Selected pages:" +msgstr "Pàgines seleccionades:" -#: KPrEffectDia.cpp:110 KPrEffectDia.cpp:242 KPrSlideTransitionDia.cpp:136 -#: KPrTransEffectDia.cpp:246 -msgid "Medium" -msgstr "Mitja" +#: KPrPgConfDia.cpp:188 KPrSideBar.cpp:764 +msgid "Slide" +msgstr "Diapositiva" -#: KPrEffectDia.cpp:111 KPrEffectDia.cpp:243 KPrSlideTransitionDia.cpp:137 -#: KPrTransEffectDia.cpp:247 -msgid "Fast" -msgstr "Ràpida" +#: KPrPgConfDia.cpp:204 +msgid "Select &All" +msgstr "Selecciona-ho &tot" -#: KPrEffectDia.cpp:116 -msgid "Effect (object specific):" -msgstr "Efecte (específic de l'objecte):" +#: KPrPgConfDia.cpp:207 +msgid "&Deselect All" +msgstr "&Desselecciona-ho tot" -#: KPrEffectDia.cpp:126 -msgid "Paragraph After Paragraph" -msgstr "Paràgraf després de paràgraf" - -#: KPrEffectDia.cpp:146 KPrEffectDia.cpp:249 -msgid "Timer of the object:" -msgstr "Rellotge de l'objecte:" +#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 piepropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Pie" +msgstr "Pastís" -#: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276 -msgid "Sound effect" -msgstr "Efecte de so" +#: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42 +msgid "Arc" +msgstr "Arc" -#: KPrEffectDia.cpp:166 KPrEffectDia.cpp:270 KPrTransEffectDia.cpp:284 -msgid "File name:" -msgstr "Nom del fitxer:" +#: KPrPieObject.h:66 KPrPieProperty.cpp:43 +msgid "Chord" +msgstr "Corda" -#: KPrEffectDia.cpp:182 KPrEffectDia.cpp:286 KPrTransEffectDia.cpp:294 -msgid "Play" -msgstr "Reprodueix" +#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 polygonpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Polygon" +msgstr "Polígon" -#: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199 -msgid "Disappear" -msgstr "Desaparició" +#: KPrPolygonProperty.cpp:40 +msgid "Convex/Concave" +msgstr "Convex/còncau" -#: KPrEffectDia.cpp:205 -msgid "Order of disappearance:" -msgstr "Ordre de desaparició:" +#: KPrPolylineObject.h:45 +msgid "Polyline" +msgstr "Polilínia" -#: KPrEffectDia.cpp:213 -msgid "Effect (disappearing):" -msgstr "Efecte (desaparició):" +#: KPrPresDurationDia.cpp:50 +msgid "Presentation duration: " +msgstr "Durada de la presentació: " -#: KPrEffectDia.cpp:219 -msgid "Disappear to Right" -msgstr "Desapareix per la dreta" +#: KPrPresDurationDia.cpp:62 KPrWebPresentation.cpp:937 +msgid "No." +msgstr "Núm." -#: KPrEffectDia.cpp:220 -msgid "Disappear to Left" -msgstr "Desapareix per l'esquerra" +#: KPrPresDurationDia.cpp:63 +msgid "Display Duration" +msgstr "Mostra la durada" -#: KPrEffectDia.cpp:221 -msgid "Disappear to Top" -msgstr "Desapareix per dalt" +#: KPrPresDurationDia.cpp:64 KPrWebPresentation.cpp:938 +msgid "Slide Title" +msgstr "Títol de diapositiva" -#: KPrEffectDia.cpp:222 -msgid "Disappear to Bottom" -msgstr "Desapareix per baix" +#: KPrPrinterDlg.cpp:38 +msgid "KPresenter Options" +msgstr "Opcions del KPresenter" -#: KPrEffectDia.cpp:223 -msgid "Disappear to Right/Top" -msgstr "Desapareix per dalt a la dreta" +#: KPrPrinterDlg.cpp:51 +msgid "Slides in the pages:" +msgstr "Diapositives a les pàgines:" -#: KPrEffectDia.cpp:224 -msgid "Disappear to Right/Bottom" -msgstr "Desapareix per baix a la dreta" +#: KPrPrinterDlg.cpp:52 +msgid "" +"Choose how many rows and columns with slides you want to have on all pages" +msgstr "" +"Esculliu quantes files i columnes amb diapositives voleu tenir en totes les " +"pàgines" -#: KPrEffectDia.cpp:225 -msgid "Disappear to Left/Top" -msgstr "Desapareix per dalt a l'esquerra" +#: KPrPrinterDlg.cpp:55 +msgid "Rows: " +msgstr "Files: " -#: KPrEffectDia.cpp:226 -msgid "Disappear to Left/Bottom" -msgstr "Desapareix per baix a l'esquerra" +#: KPrPrinterDlg.cpp:56 +msgid "Columns: " +msgstr "Columnes: " -#: KPrEffectDia.cpp:227 -msgid "Wipe to Left" -msgstr "Escombrat des de l'esquerra" +#: KPrPrinterDlg.cpp:64 +msgid "Draw border around the slides" +msgstr "Dibuixa una vora al voltant de les diapositives" -#: KPrEffectDia.cpp:228 -msgid "Wipe to Right" -msgstr "Escombrat des de la dreta" +#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 KPrPropertyEditor.cpp:124 +#: KPrPropertyEditor.cpp:144 KPrPropertyEditor.cpp:161 +#: KPrPropertyEditor.cpp:178 KPrPropertyEditor.cpp:198 +#: KPrPropertyEditor.cpp:212 KPrPropertyEditor.cpp:235 +#: KPrPropertyEditor.cpp:249 KPrPropertyEditor.cpp:262 +#: KPrPropertyEditor.cpp:275 +msgid "Apply Properties" +msgstr "Aplicar les propietats" -#: KPrEffectDia.cpp:229 -msgid "Wipe to Top" -msgstr "Escombrat des de dalt" +#: KPrPropertyEditor.cpp:230 +msgid "Name Object" +msgstr "Nom de l'objecte" -#: KPrEffectDia.cpp:230 -msgid "Wipe to Bottom" -msgstr "Escombrat des de baix" +#: KPrPropertyEditor.cpp:243 +msgid "Protect Object" +msgstr "Protegeix objecte" -#: KPrEffectDia.cpp:356 -msgid "Assign Object Effects" -msgstr "Assigna efectes d'objecte" +#: KPrPropertyEditor.cpp:257 +msgid "Keep Ratio" +msgstr "Mantenir aspecte" -#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 -#: KPrTransEffectDia.cpp:389 -msgid "*.%1|%2 Files" -msgstr "Fitxers *.%1|%2" +#: KPrPropertyEditor.cpp:295 +msgid "Change Size" +msgstr "Canviar mida" -#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 -#: KPrTransEffectDia.cpp:394 -msgid "All Supported Files" -msgstr "Tots els fitxers acceptats" +#: KPrPropertyEditor.cpp:400 +msgid "Pict&ure" +msgstr "I&matge" -#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 -#: KPrTransEffectDia.cpp:395 -msgid "All Files" -msgstr "Tots els fitxers" +#: KPrPropertyEditor.cpp:411 kpresenter.rc:120 +#, no-c-format +msgid "Te&xt" +msgstr "&Text" -#: KPrGotoPage.cpp:37 -msgid "Goto Slide..." -msgstr "Vés a la diapositiva..." +#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rotationpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Rotation" +msgstr "Rotació" -#: KPrGotoPage.cpp:45 -msgid "Go to slide:" -msgstr "Vés a la diapositiva:" +#: KPrShadowDialogImpl.cpp:19 +msgid "pt" +msgstr "pt" -#: KPrImageEffectDia.cpp:36 -msgid "Image Effect" -msgstr "Efecte d'imatge" +#: KPrSideBar.cpp:148 +msgid "" +"_: Structure of the presentation\n" +"Outline" +msgstr "Línia exterior" -#: KPrImportStyleDia.cpp:56 KPrImportStyleDia.cpp:65 KPrImportStyleDia.cpp:149 -msgid "Import Style" -msgstr "Importa estil" +#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 imageEffectBase.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Visualització prèvia" -#: KPrImportStyleDia.cpp:64 KPrView.cpp:6166 -msgid "File name is empty." -msgstr "El nom del fitxer està buit" +#: KPrSideBar.cpp:653 +msgid "Footer" +msgstr "Peu" -#: KPrImportStyleDia.cpp:148 -msgid "File is not a KPresenter file!" -msgstr "El fitxer no és un fitxer KPresenter!" +#: KPrSideBar.cpp:659 +msgid "Header" +msgstr "Capçalera" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590 -msgid "Slideshow" -msgstr "Pas de diapositives" +#: KPrSideBar.cpp:675 +msgid "(%1)" +msgstr "(%1)" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:302 -msgid "" -"Please enter the directory where the memory stick presentation should be saved. " -"Please also enter a title for the slideshow presentation. " -msgstr "" -"Si us plau, introduïu el directori on s'ha de desar la presentació del " -"dispositiu de memòria. Si us plau, introduïu també un títol per a la " -"presentació." +#: KPrSideBar.cpp:1087 KPrSideBar.cpp:1094 +msgid "Rename Slide" +msgstr "Reanomena diapositiva" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:306 KPrWebPresentation.cpp:700 -msgid "Path:" -msgstr "Camí: " +#: KPrSideBar.cpp:1088 KPrWebPresentation.cpp:926 +msgid "Slide title:" +msgstr "Títol de la diapositiva:" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:322 KPrWebPresentation.cpp:687 -msgid "Title:" -msgstr "Títol:" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 slidetransitionwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Slide Transition" +msgstr "Transició de la diapositiva" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:333 -msgid "&Set Colors" -msgstr "E&stableix els colors" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188 +msgid "Close Horizontal" +msgstr "Tancament horitzontal" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:345 -msgid "Preliminary Slides" -msgstr "Presentacions preliminars" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:85 KPrTransEffectDia.cpp:189 +msgid "Close Vertical" +msgstr "Tancament vertical" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:348 -msgid "" -"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it does " -"not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these set to " -"the default." -msgstr "" -"Aquesta secció us permet d'arranjar els colors de les diapositives preliminars; " -"no afecta la presentació de cap manera i és normal deixar el valor per defecte." +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:86 KPrTransEffectDia.cpp:190 +msgid "Close From All Directions" +msgstr "Tancament de totes les direccions" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:353 KPrWebPresentation.cpp:865 -msgid "Text color:" -msgstr "Color de text:" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:87 KPrTransEffectDia.cpp:191 +msgid "Open Horizontal" +msgstr "Obertura horitzontal" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:359 KPrWebPresentation.cpp:873 -msgid "Background color:" -msgstr "Color de fons:" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:88 KPrTransEffectDia.cpp:192 +msgid "Open Vertical" +msgstr "Obertura vertical" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:368 -msgid "" -"Selecting this button will take you to the KPresenter documentation that " -"provides more information on how to use the Memory Stick export function. " -msgstr "" -"Si seleccioneu aquest botó, anireu a la documentació del KPresenter que us " -"proporciona més informació sobre com usar la funció d'exportació del dispositiu " -"de memòria." +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:89 KPrTransEffectDia.cpp:193 +msgid "Open From All Directions" +msgstr "Obertura de totes les direccions" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:373 -msgid "" -"Selecting this button will proceed to generating the presentation in the " -"special Sony format." -msgstr "" -"Seleccionant aquest botó es procedirà a generar la presentació en el format " -"especial de Sony." +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:90 KPrTransEffectDia.cpp:194 +msgid "Interlocking Horizontal 1" +msgstr "Entrellaçat horitzontal 1" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:377 -msgid "" -"Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, " -"and return to the normal KPresenter view. No files will be affected." -msgstr "" -"Seleccionant aquest botó cancel·lareu la generació de la presentació i " -"retornareu a la vista normal del KPresenter. No quedarà afectat cap fitxer." +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:91 KPrTransEffectDia.cpp:195 +msgid "Interlocking Horizontal 2" +msgstr "Entrellaçat horitzontal 2" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:406 KPrMSPresentationSetup.cpp:516 -msgid "Create Memory Stick Slideshow" -msgstr "Crea presentació per a Memory Stick" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:92 KPrTransEffectDia.cpp:196 +msgid "Interlocking Vertical 1" +msgstr "Entrellaçat vertical 1" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082 -msgid "" -"The directory %1 does not exist." -"
    Do you want create it?
    " -msgstr "El directori %1 no existeix.
    Voleu crear-lo?
    " +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:93 KPrTransEffectDia.cpp:197 +msgid "Interlocking Vertical 2" +msgstr "Entrellaçat vertical 2" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085 -msgid "Directory Not Found" -msgstr "No s'ha trobat el directori" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:94 KPrTransEffectDia.cpp:198 +msgid "Surround 1" +msgstr "Vores 1" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:457 KPrWebPresentation.cpp:1092 -msgid "Cannot create directory." -msgstr "No s'ha pogut crear el directori." +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:95 KPrTransEffectDia.cpp:199 +msgid "Fly Away 1" +msgstr "Anar-se volant 1" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:472 -msgid "" -"You are about to overwrite an existing index file : %1.\n" -" Do you want to proceed?" -msgstr "" -"Esteu a punt de sobreescriure un fitxer índex existent: %1.\n" -" Voleu continuar?" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:96 KPrTransEffectDia.cpp:200 +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Encega horitzontalment" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:475 -msgid "Overwrite Presentation" -msgstr "Sobreescriu la presentació" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:97 KPrTransEffectDia.cpp:201 +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Encega verticalment" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:589 -msgid "Create directory structure" -msgstr "Crea l'estructura de directoris" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:98 KPrTransEffectDia.cpp:202 +msgid "Box In" +msgstr "Caixa cap endins" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:590 -msgid "Create pictures of the slides" -msgstr "Crea imatges de les diapositives" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:99 KPrTransEffectDia.cpp:203 +msgid "Box Out" +msgstr "Caixa cap enfora" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:591 -msgid "Create index file" -msgstr "Crea fitxer índex" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:100 KPrTransEffectDia.cpp:204 +msgid "Checkerboard Across" +msgstr "Escacs horitzontal" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:605 KPrWebPresentation.cpp:1268 -msgid "Done" -msgstr "Fet" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:101 KPrTransEffectDia.cpp:205 +msgid "Checkerboard Down" +msgstr "Escacs vertical" -#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45 -msgid "Change Help Line Position" -msgstr "Canvia posició de la línia d'ajuda" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:102 KPrTransEffectDia.cpp:206 +msgid "Cover Down" +msgstr "Cobrir cap a baix" -#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:47 KPrMoveHelpLineDia.cpp:83 -msgid "Position:" -msgstr "Posició:" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:103 KPrTransEffectDia.cpp:207 +msgid "Uncover Down" +msgstr "Descobrir cap a baix" -#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:73 -msgid "Add New Help Line" -msgstr "Afegeix nova línia d'ajuda" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:104 KPrTransEffectDia.cpp:208 +msgid "Cover Up" +msgstr "Cobrir cap a dalt" -#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124 -msgid "Add New Help Point" -msgstr "Afegeix un nou punt d'ajuda" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:105 KPrTransEffectDia.cpp:209 +msgid "Uncover Up" +msgstr "Descobrir cap a dalt" -#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:126 -msgid "X position:" -msgstr "Posició X:" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:106 KPrTransEffectDia.cpp:210 +msgid "Cover Left" +msgstr "Cobrir cap a l'esquerra" -#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:131 -msgid "Y position:" -msgstr "Posició Y:" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:107 KPrTransEffectDia.cpp:211 +msgid "Uncover Left" +msgstr "Descobrir cap a l'esquerra" -#: KPrNoteBar.cpp:47 KPrWebPresentation.cpp:498 -msgid "Note" -msgstr "Nota" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:108 KPrTransEffectDia.cpp:212 +msgid "Cover Right" +msgstr "Cobrir cap a la dreta" -#: KPrNoteBar.cpp:177 -msgid "" -"Slide Note %1:\n" -msgstr "" -"Nota de la diapositiva %1:\n" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:109 KPrTransEffectDia.cpp:213 +msgid "Uncover Right" +msgstr "Descobrir cap a la dreta" -#: KPrNoteBar.cpp:187 -msgid "" -"Master Page Note:\n" -msgstr "" -"Nota de pàgina mestra:\n" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:110 KPrTransEffectDia.cpp:214 +msgid "Cover Left-Up" +msgstr "Cobrir cap a dalt esquerra" -#: KPrPage.cpp:969 -msgid "Delete Objects" -msgstr "Elimina objectes" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:111 KPrTransEffectDia.cpp:215 +msgid "Uncover Left-Up" +msgstr "Descobrir cap a dalt esquerra" -#: KPrPage.cpp:1088 -msgid "Resize" -msgstr "Redimensiona" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:112 KPrTransEffectDia.cpp:216 +msgid "Cover Left-Down" +msgstr "Cobrir cap a baix esquerra" -#: KPrPage.cpp:1190 -msgid "Group Objects" -msgstr "Agrupa objectes" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:113 KPrTransEffectDia.cpp:217 +msgid "Uncover Left-Down" +msgstr "Descobrir cap a baix esquerra" -#: KPrPage.cpp:1205 KPrPage.cpp:1210 -msgid "Ungroup Objects" -msgstr "Desagrupa objectes" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:114 KPrTransEffectDia.cpp:218 +msgid "Cover Right-Up" +msgstr "Cobrir cap a dalt dreta" -#: KPrPage.cpp:1246 -msgid "Lower Objects" -msgstr "Baixa objectes" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:115 KPrTransEffectDia.cpp:219 +msgid "Uncover Right-Up" +msgstr "Descobrir cap a dalt dreta" -#: KPrPage.cpp:1286 -msgid "Raise Objects" -msgstr "Aixeca objectes" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:117 KPrTransEffectDia.cpp:220 +msgid "Cover Right-Bottom" +msgstr "Cobrir cap a baix dreta" -#: KPrPage.cpp:1311 -msgid "Insert Line" -msgstr "Insereix línia" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:118 KPrTransEffectDia.cpp:221 +msgid "Uncover Right-Bottom" +msgstr "Descobrir cap a baix dreta" -#: KPrPage.cpp:1320 -msgid "Insert Rectangle" -msgstr "Insereix rectangle" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:119 KPrTransEffectDia.cpp:222 +msgid "Dissolve" +msgstr "Dissoldre" -#: KPrPage.cpp:1329 -msgid "Insert Ellipse" -msgstr "Insereix el·lipse" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:120 KPrTransEffectDia.cpp:223 +msgid "Strips Left-Up" +msgstr "Enrotlla a dalt a l'esquerra" -#: KPrPage.cpp:1339 -msgid "Insert Pie/Arc/Chord" -msgstr "Insereix pastís/arc/corda" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:121 KPrTransEffectDia.cpp:224 +msgid "Strips Left-Down" +msgstr "Enrotlla a baix a l'esquerra" -#: KPrPage.cpp:1345 -msgid "Insert Textbox" -msgstr "Insereix caixa de text" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:122 KPrTransEffectDia.cpp:225 +msgid "Strips Right-Up" +msgstr "Enrotlla a dalt a la dreta" -#: KPrPage.cpp:1364 KPrView.cpp:1075 -msgid "Insert Autoform" -msgstr "Insereix autoforma" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:123 KPrTransEffectDia.cpp:226 +msgid "Strips Right-Down" +msgstr "Enrotlla a baix a la dreta" -#: KPrPage.cpp:1372 -msgid "Insert Freehand" -msgstr "Insereix dibuix a mà alçada" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:124 KPrTransEffectDia.cpp:227 +msgid "Melting" +msgstr "Fondre" -#: KPrPage.cpp:1380 -msgid "Insert Polyline" -msgstr "Inserir polilínia" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:125 KPrSlideTransitionDia.cpp:187 +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:326 KPrTransEffectDia.cpp:228 +#: KPrTransEffectDia.cpp:339 +msgid "Random Transition" +msgstr "Transició aleatòria" -#: KPrPage.cpp:1391 -msgid "Insert Quadric Bezier Curve" -msgstr "Insereix corba de Bezier quadràtica" +#: KPrTextObject.cpp:1505 KPrTextObject.cpp:2461 +msgid "Paste Text" +msgstr "Enganxa el text" -#: KPrPage.cpp:1401 -msgid "Insert Cubic Bezier Curve" -msgstr "Insereix corba de Bezier cúbica" +#: KPrTextObject.cpp:2353 +msgid "Insert Variable" +msgstr "Insereix variable" -#: KPrPage.cpp:1413 -msgid "Insert Polygon" -msgstr "Insereix polígon" +#: KPrTextObject.h:72 kpresenter.rc:242 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Text" -#: KPrPage.cpp:1424 -msgid "Insert Closed Freehand" -msgstr "Insereix mà alçada tancada" +#: KPrTextProperty.cpp:42 +msgid "Protect content" +msgstr "Protegeix el contingut" -#: KPrPage.cpp:1428 -msgid "Insert Closed Polyline" -msgstr "Inserir polilínia tancada" +#: KPrTransEffectDia.cpp:184 +msgid "Effect:" +msgstr "Efecte:" -#: KPrPage.cpp:1432 -msgid "Insert Closed Quadric Bezier Curve" -msgstr "Insereix corba de Bezier quadràtica tancada" +#: KPrTransEffectDia.cpp:259 +msgid "Automatic preview" +msgstr "Vista prèvia automàtica" -#: KPrPage.cpp:1436 -msgid "Insert Closed Cubic Bezier Curve" -msgstr "Insereix corba de Bezier cúbica tancada" +#: KPrTransEffectDia.cpp:309 +msgid "Automatically advance to the next slide after:" +msgstr "Avança automàticament a la nova diapositiva després de:" -#: KPrPage.cpp:1461 -msgid "Embed Object" -msgstr "Encasta objecte" - -#: KPrPage.cpp:1488 KPrPage.cpp:1524 KPrPropertyEditor.cpp:83 -#: KPrPropertyEditor.cpp:101 KPrPropertyEditor.cpp:120 -#: KPrPropertyEditor.cpp:139 KPrPropertyEditor.cpp:157 -#: KPrPropertyEditor.cpp:174 KPrPropertyEditor.cpp:193 -#: KPrPropertyEditor.cpp:206 -msgid "Apply Styles" -msgstr "Aplica estils" - -#: KPrPage.cpp:1568 -msgid "Change Pixmap" -msgstr "Canvia el mapa de píxels" - -#: KPrPage.cpp:1589 KPrPage.cpp:1617 KPrView.cpp:760 -msgid "Insert Picture" -msgstr "Insereix imatge" +#: KPrView.cpp:710 +msgid "Do you want to remove the current slide?" +msgstr "Voleu esborrar la diapositiva actual?" -#: KPrPage.cpp:1886 KPrWebPresentation.cpp:483 -#, c-format -msgid "Slide %1" -msgstr "Diapositiva %1" +#: KPrView.cpp:710 +msgid "Remove Slide" +msgstr "Elimina la diapositiva" -#: KPrPage.cpp:1888 -msgid "Slide Master" -msgstr "Diapositiva mestra" +#: KPrView.cpp:710 KPrView.cpp:2326 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Elimina la diapositiva" -#: KPrPage.cpp:2167 KPrPage.cpp:2198 -msgid "Move Objects" -msgstr "Mou objectes" +#: KPrView.cpp:745 +msgid "Insert new slide" +msgstr "Insereix nova diapositiva" -#: KPrPage.cpp:2281 -msgid "Change Shadow" -msgstr "Canvia ombra" +#: KPrView.cpp:813 KPrView.cpp:832 KPrView.cpp:856 KPrView.cpp:861 +msgid "Save Picture" +msgstr "Desa la imatge" -#: KPrPage.cpp:2423 KPrPage.cpp:2426 -msgid "Change Vertical Alignment" -msgstr "Canvia l'aliniament vertical" +#: KPrView.cpp:831 +msgid "Error during saving: could not open '%1' for writing." +msgstr "Error mentre es desava: no s'ha pogut obrir '%1' per escriure-hi." -#: KPrPage.cpp:2559 -msgid "Change Image Effect" -msgstr "Canvia l'efecte d'imatge" +#: KPrView.cpp:849 +msgid "Unable to save the file to '%1'. %2." +msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer a '%1'. %2" -#: KPrPenStyleWidget.cpp:49 -msgid "No Outline" -msgstr "Sense línia" +#: KPrView.cpp:850 +msgid "Save Failed" +msgstr "El desat ha fallat" -#: KPrPenStyleWidget.cpp:64 KPrPenStyleWidget.cpp:76 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#: KPrView.cpp:855 +msgid "Error during saving: could not open '%1' temporary file for writing." +msgstr "" +"Error mentre es desava: no s'ha pogut obrir el fitxer temporal '%1' per " +"escriure-hi." -#: KPrPenStyleWidget.cpp:65 KPrPenStyleWidget.cpp:77 -msgid "Arrow" -msgstr "Fletxa" +#: KPrView.cpp:860 +#, c-format +msgid "Error during saving: could not create temporary file: %1." +msgstr "Error mentre es desava: no s'ha pogut crear el fitxer temporal: %1." -#: KPrPenStyleWidget.cpp:66 KPrPenStyleWidget.cpp:78 -msgid "Square" -msgstr "Quadrat" +#: KPrView.cpp:1002 +msgid "No chart component registered" +msgstr "No hi ha cap component de diagrames registrat." -#: KPrPenStyleWidget.cpp:68 KPrPenStyleWidget.cpp:80 -msgid "Line Arrow" -msgstr "Fletxa de línia" +#: KPrView.cpp:1022 +msgid "No table component registered" +msgstr "No hi ha cap component de taules registrat." -#: KPrPenStyleWidget.cpp:69 KPrPenStyleWidget.cpp:81 -msgid "Dimension Line" -msgstr "Barra vertical" +#: KPrView.cpp:1042 +msgid "No formula component registered" +msgstr "No hi ha cap component de fórmules registrat." -#: KPrPenStyleWidget.cpp:70 KPrPenStyleWidget.cpp:82 -msgid "Double Arrow" -msgstr "Fletxa doble" +#: KPrView.cpp:1073 +msgid "Autoform-Choose" +msgstr "Escull autoforma" -#: KPrPenStyleWidget.cpp:71 KPrPenStyleWidget.cpp:83 -msgid "Double Line Arrow" -msgstr "Fletxa doble de línia" +#: KPrView.cpp:1236 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Propietats" -#: KPrPgConfDia.cpp:51 KPrView.cpp:1455 KPrView.cpp:3319 -msgid "Configure Slide Show" -msgstr "Configuració de la diapositiva" +#: KPrView.cpp:1307 +msgid "Slide Background" +msgstr "Fons de la diapositiva" -#: KPrPgConfDia.cpp:64 KPrPropertyEditor.cpp:422 -msgid "&General" -msgstr "&General" +#: KPrView.cpp:1324 KPrView.cpp:2140 +msgid "Set Page Layout" +msgstr "Estableix la disposició de pàgina" -#: KPrPgConfDia.cpp:65 +#: KPrView.cpp:1379 msgid "" -"

    This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, " -"including whether the slides are automatically sequenced or manually " -"controlled, and also allows you to configure a drawing pen " -"that can be used during the display of the presentation to add additional " -"information or to emphasise particular points.

    " +"Do you want to load a previously saved configuration which will be used for " +"this HTML Presentation?" msgstr "" -"

    Aquest diàleg us permet de configurar com mostrar la presentació, " -"incloent-hi com seqüenciar les diapositives, automàticament o controlades " -"manualment, i també us permet de configurar un llapis de dibuix " -"que es pot usar durant la visualització de la presentació per a afegir " -"informació addicional o emfatitzar punts especials.

    " +"Voleu carregar una configuració prèviament desada que s'usarà per a aquesta\n" +"presentació HTML?" -#: KPrPgConfDia.cpp:73 -msgid "&Transition Type" -msgstr "&Tipus de transició" +#: KPrView.cpp:1381 +msgid "Create HTML Presentation" +msgstr "Crea presentació HTML" -#: KPrPgConfDia.cpp:75 -msgid "" -"
  • " -"

    If you select Manual transition to next step or slide " -"then each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the " -"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, or " -"the space bar.

  • " -"
  • " -"

    If you select Automatic transition to next step or slide " -"then the presentation will automatically sequence each transition and effect on " -"a slide, and will automatically transition to the next slide when the current " -"slide is fully displayed. The speed of sequencing is controlled using the " -"slider below. This also enables the option to automatically loop back to the " -"first slide after the last slide has been shown.

  • " -msgstr "" -"
  • " -"

    Si seleccioneu Transició manual al següent pas o diapositiva " -"llavors cada transició i efecte en una diapositiva, o transició d'una " -"diapositiva a la següent, requerirà una acció. Típicament, aquesta acció serà " -"un clic de ratolí, o la barra espaiadora.

  • " -"
  • " -"

    Si seleccioneu Transició automàtica al següent pas o diapositiva " -"llavors la presentació seqüenciarà automàticament cada transició i efecte a una " -"diapositiva, i canviarà automàtic a la següent diapositiva quan s'ha mostrat la " -"diapositiva actual. La velocitat de seqüenciació es control·la usant la " -"diapositiva de sota. Això també activa l'opció de tornar a començar per la " -"primera diapositiva un cop s'ha mostrat l'última.

  • " +#: KPrView.cpp:1386 +msgid "*.kpweb|KPresenter HTML Presentation (*.kpweb)" +msgstr "*.kpweb|Presentació HTML KPresenter (*.kpweb)" -#: KPrPgConfDia.cpp:86 -msgid "&Manual transition to next step or slide" -msgstr "Canvi &manual al pas o diapositiva següent" +#: KPrView.cpp:1393 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "Per ara només es permeten fitxers locals." -#: KPrPgConfDia.cpp:88 -msgid "&Automatic transition to next step or slide" -msgstr "Canvi &automàtic al pas o diapositiva següent" +#: KPrView.cpp:1478 +msgid "Object Effect" +msgstr "Efecte de l'objecte" -#: KPrPgConfDia.cpp:91 -msgid "&Infinite loop" -msgstr "Bucle &infinit" +#: KPrView.cpp:1499 +msgid "You didn't select any slide." +msgstr "No heu escollit cap diapositiva." -#: KPrPgConfDia.cpp:93 -msgid "" -"

    If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the first " -"slide after the last slide has been displayed. It is only available if the " -"Automatic transition to next step or slide button is selected above.

    " -"

    This option may be useful if you are running a promotional display.

    " -msgstr "" -"

    Si seleccioneu la caixa, la presentació començarà de nou per la primera " -"diapositiva un cop s'ha mostrat l'última. Només està disponible s'ha " -"seleccionat el botó Transició automàtica al següent pas o diapositiva " -"de dalt.

    " -"

    Aquesta opció pot ser útil per a una mostra promocional.

    " +#: KPrView.cpp:1500 +msgid "No Slide" +msgstr "Cap diapositiva" -#: KPrPgConfDia.cpp:104 -msgid "&Show 'End of presentation' slide" -msgstr "Mo&stra la diapositiva 'Final de la presentació" +#: KPrView.cpp:1896 +msgid "Change List Type" +msgstr "Canvia tipus de llista" -#: KPrPgConfDia.cpp:106 -msgid "" -"

    If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black " -"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will be " -"shown." -msgstr "" -"

    Si aquesta caixa està seleccionada, quan acabi la presentació, es mostrarà " -"una diapositiva negra amb el missatge 'Final de la presentació. Cliqueu per a " -"sortir'." +#: KPrView.cpp:1931 +msgid "Change Outline Color" +msgstr "Canvia el color de la línia exterior" -#: KPrPgConfDia.cpp:114 -msgid "Measure presentation &duration" -msgstr "Mesura la &durada de la presentació" +#: KPrView.cpp:1962 +msgid "Change Fill Color" +msgstr "Canvia color de farciment" -#: KPrPgConfDia.cpp:116 -msgid "" -"

    If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, " -"and the total time for the presentation will be measured.

    " -"

    The times will be displayed at the end of the presentation.

    " -"

    This can be used during rehearsal to check coverage for each issue in the " -"presentation, and to verify that the presentation duration is correct.

    " -msgstr "" -"

    Si està seleccionada aquesta caixa, es mesurarà el temps que dura cada " -"diapositiva i el que dura tota la presentació.

    " -"

    Els temps es mostraran al final de la presentació

    " -"

    Això es pot fer servir durant l'assaig general per a comprovar la cobertura " -"de cada aspecte, i per a verificar que la durada de la presentació és " -"correcta.

    " +#: KPrView.cpp:2051 +msgid "Change Line Begin" +msgstr "Canvia l'inici de la línia" -#: KPrPgConfDia.cpp:129 -msgid "Presentation Pen" -msgstr "Llapis de presentació" +#: KPrView.cpp:2101 +msgid "Change Line End" +msgstr "Canvia el final de la línia" -#: KPrPgConfDia.cpp:131 -msgid "" -"

    This part of the dialog allows you to configure the drawing mode" -", which allows you to add additional information, emphasise particular content, " -"or to correct errors during the presentation by drawing on the slides using the " -"mouse.

    " -"

    You can configure the color of the drawing pen and the width of the pen.

    " -msgstr "" -"

    Aquesta part del diàleg us permet de configurar el mode de dibuix" -", que us permet d'afegir-hi informació addicional, emfatitza el contingut " -"particular, o de corregir errors durant la presentació dibuixant en les " -"diapositives amb el ratolí.

    " -"

    Podeu configurar el color i l'amplada del llapis de dibuix.

    " +#: KPrView.cpp:2114 +msgid "Change Outline Style" +msgstr "Canvia l'estil de la línia exterior" -#: KPrPgConfDia.cpp:147 -msgid "Width:" -msgstr "Amplada:" +#: KPrView.cpp:2126 +msgid "Change Outline Width" +msgstr "Canvia l'amplada de la línia exterior" -#: KPrPgConfDia.cpp:159 -msgid "&Slides" -msgstr "Diapositi&ves" +#: KPrView.cpp:2331 +msgid "Copy Slide" +msgstr "Copia la diapositiva" -#: KPrPgConfDia.cpp:160 -msgid "" -"

    This dialog allows you to configure which slides are used in the " -"presentation. Slides that are not selected will not be displayed during the " -"slide show.

    " -msgstr "" -"

    Aquest diàleg us permet de configurar quines diapositives s'usen a la " -"presentació. Les diapositives que no estan seleccionades no es mostraran durant " -"la presentació.

    " +#: KPrView.cpp:2350 +msgid "Show Sidebar" +msgstr "Mostra la barra lateral" -#: KPrPgConfDia.cpp:170 -msgid "Custom slide show" -msgstr "Personalitza la presentació" +#: KPrView.cpp:2353 +msgid "Hide Sidebar" +msgstr "Oculta la barra lateral" -#: KPrPgConfDia.cpp:176 -msgid "Custom slide:" -msgstr "Personalitza la diapositiva:" +#: KPrView.cpp:2355 +msgid "Show Notebar" +msgstr "Mostra la barra de notes" -#: KPrPgConfDia.cpp:181 -msgid "Selected pages:" -msgstr "Pàgines seleccionades:" +#: KPrView.cpp:2358 +msgid "Hide Notebar" +msgstr "Oculta la barra de notes" -#: KPrPgConfDia.cpp:188 KPrSideBar.cpp:764 -msgid "Slide" -msgstr "Diapositiva" +#: KPrView.cpp:2361 +msgid "&Formatting Characters" +msgstr "Caràcters de &format" -#: KPrPgConfDia.cpp:204 -msgid "Select &All" -msgstr "Selecciona-ho &tot" - -#: KPrPgConfDia.cpp:207 -msgid "&Deselect All" -msgstr "&Desselecciona-ho tot" +#: KPrView.cpp:2364 +msgid "Toggle the display of non-printing characters." +msgstr "Canvia la visualització dels caràcters no imprimibles." -#: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42 -msgid "Arc" -msgstr "Arc" +#: KPrView.cpp:2365 +msgid "" +"Toggle the display of non-printing characters.

    When this is enabled, " +"KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns and other non-printing " +"characters." +msgstr "" +"Commuta entre mostrar o no els caràcters no imprimibles.

    Quan està " +"activat, el KPresenter mostra les tabulacions, els espais, els retorns de " +"carro i altres caràcters no imprimibles." -#: KPrPieObject.h:66 KPrPieProperty.cpp:43 -msgid "Chord" -msgstr "Corda" +#: KPrView.cpp:2367 +msgid "Slide &Master" +msgstr "Diapositiva &Mestra" -#: KPrPolygonProperty.cpp:40 -msgid "Convex/Concave" -msgstr "Convex/còncau" +#: KPrView.cpp:2371 +msgid "Guide Lines" +msgstr "Línies guia" -#: KPrPresDurationDia.cpp:50 -msgid "Presentation duration: " -msgstr "Durada de la presentació: " +#: KPrView.cpp:2375 +msgid "Show &Grid" +msgstr "Mostra la &graella" -#: KPrPresDurationDia.cpp:62 KPrWebPresentation.cpp:937 -msgid "No." -msgstr "Núm." +#: KPrView.cpp:2378 +msgid "Hide &Grid" +msgstr "Amaga la &graella" -#: KPrPresDurationDia.cpp:63 -msgid "Display Duration" -msgstr "Mostra la durada" +#: KPrView.cpp:2380 +msgid "Snap to Grid" +msgstr "Enganxar a la graella" -#: KPrPresDurationDia.cpp:64 KPrWebPresentation.cpp:938 -msgid "Slide Title" -msgstr "Títol de diapositiva" +#: KPrView.cpp:2386 +msgid "&Slide..." +msgstr "&Diapositiva..." -#: KPrPrinterDlg.cpp:38 -msgid "KPresenter Options" -msgstr "Opcions del KPresenter" +#: KPrView.cpp:2390 +msgid "Insert &Slide..." +msgstr "Insereix diapo&sitiva..." -#: KPrPrinterDlg.cpp:51 -msgid "Slides in the pages:" -msgstr "Diapositives a les pàgines:" +#: KPrView.cpp:2394 +msgid "P&icture..." +msgstr "&Imatge..." -#: KPrPrinterDlg.cpp:52 -msgid "" -"Choose how many rows and columns with slides you want to have on all pages" -msgstr "" -"Esculliu quantes files i columnes amb diapositives voleu tenir en totes les " -"pàgines" +#: KPrView.cpp:2400 +msgid "Select" +msgstr "Selecciona" -#: KPrPrinterDlg.cpp:55 -msgid "Rows: " -msgstr "Files: " +#: KPrView.cpp:2406 +msgid "&Rotate" +msgstr "&Rota" -#: KPrPrinterDlg.cpp:56 -msgid "Columns: " -msgstr "Columnes: " +#: KPrView.cpp:2411 +#, fuzzy +msgid "&Zoom" +msgstr "Zoom:" -#: KPrPrinterDlg.cpp:64 -msgid "Draw border around the slides" -msgstr "Dibuixa una vora al voltant de les diapositives" +#: KPrView.cpp:2416 +msgid "&Shape" +msgstr "&Forma" -#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 -#: KPrPropertyEditor.cpp:124 KPrPropertyEditor.cpp:144 -#: KPrPropertyEditor.cpp:161 KPrPropertyEditor.cpp:178 -#: KPrPropertyEditor.cpp:198 KPrPropertyEditor.cpp:212 -#: KPrPropertyEditor.cpp:235 KPrPropertyEditor.cpp:249 -#: KPrPropertyEditor.cpp:262 KPrPropertyEditor.cpp:275 -msgid "Apply Properties" -msgstr "Aplicar les propietats" +#: KPrView.cpp:2426 +msgid "&Circle/Ellipse" +msgstr "&Cercle/el·lipse" -#: KPrPropertyEditor.cpp:230 -msgid "Name Object" -msgstr "Nom de l'objecte" +#: KPrView.cpp:2431 +msgid "&Pie/Arc/Chord" +msgstr "&Pastís/arc/corda" -#: KPrPropertyEditor.cpp:243 -msgid "Protect Object" -msgstr "Protegeix objecte" +#: KPrView.cpp:2436 +msgid "&Text" +msgstr "&Text" -#: KPrPropertyEditor.cpp:257 -msgid "Keep Ratio" -msgstr "Mantenir aspecte" +#: KPrView.cpp:2441 +msgid "&Arrows && Connections" +msgstr "&Fletxes i connexions" -#: KPrPropertyEditor.cpp:295 -msgid "Change Size" -msgstr "Canviar mida" +#: KPrView.cpp:2446 +msgid "&Chart" +msgstr "Dia&grama" -#: KPrPropertyEditor.cpp:400 -msgid "Pict&ure" -msgstr "I&matge" +#: KPrView.cpp:2451 +msgid "Ta&ble" +msgstr "Ta&ula" -#: KPrShadowDialogImpl.cpp:19 -msgid "pt" -msgstr "pt" +#: KPrView.cpp:2456 +msgid "&Object" +msgstr "&Objecte" -#: KPrSideBar.cpp:148 -msgid "" -"_: Structure of the presentation\n" -"Outline" -msgstr "Línia exterior" +#: KPrView.cpp:2460 KPrView.cpp:2465 +msgid "&Line" +msgstr "&Línia" -#: KPrSideBar.cpp:653 -msgid "Footer" -msgstr "Peu" +#: KPrView.cpp:2470 +msgid "&Freehand" +msgstr "&Mà alçada" -#: KPrSideBar.cpp:659 -msgid "Header" -msgstr "Capçalera" +#: KPrView.cpp:2475 +msgid "Po&lyline" +msgstr "&Polilínia" -#: KPrSideBar.cpp:675 -msgid "(%1)" -msgstr "(%1)" +#: KPrView.cpp:2480 +msgid "&Quadric Bezier Curve" +msgstr "Corba de Bezier &quadràtica" -#: KPrSideBar.cpp:1087 KPrSideBar.cpp:1094 -msgid "Rename Slide" -msgstr "Reanomena diapositiva" +#: KPrView.cpp:2485 +msgid "C&ubic Bezier Curve" +msgstr "Corba de Bezier cú&bica" -#: KPrSideBar.cpp:1088 KPrWebPresentation.cpp:926 -msgid "Slide title:" -msgstr "Títol de la diapositiva:" +#: KPrView.cpp:2490 +msgid "Co&nvex/Concave Polygon" +msgstr "Polígon conve&x/concau" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188 -msgid "Close Horizontal" -msgstr "Tancament horitzontal" +#: KPrView.cpp:2496 +msgid "&Closed Line" +msgstr "Línia &tancada" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:85 KPrTransEffectDia.cpp:189 -msgid "Close Vertical" -msgstr "Tancament vertical" +#: KPrView.cpp:2501 +msgid "Closed &Freehand" +msgstr "Mà alçada ta&ncada" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:86 KPrTransEffectDia.cpp:190 -msgid "Close From All Directions" -msgstr "Tancament de totes les direccions" +#: KPrView.cpp:2507 +msgid "Closed Po&lyline" +msgstr "Po&lilínia tancada" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:87 KPrTransEffectDia.cpp:191 -msgid "Open Horizontal" -msgstr "Obertura horitzontal" +#: KPrView.cpp:2513 +msgid "Closed &Quadric Bezier Curve" +msgstr "Corba de B&ezier quadràtica " -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:88 KPrTransEffectDia.cpp:192 -msgid "Open Vertical" -msgstr "Obertura vertical" +#: KPrView.cpp:2519 +msgid "Closed C&ubic Bezier Curve" +msgstr "Corba de Be&zier cúbica tancada" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:89 KPrTransEffectDia.cpp:193 -msgid "Open From All Directions" -msgstr "Obertura de totes les direccions" +#: KPrView.cpp:2526 +msgid "&Font..." +msgstr "&Font..." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:90 KPrTransEffectDia.cpp:194 -msgid "Interlocking Horizontal 1" -msgstr "Entrellaçat horitzontal 1" +#: KPrView.cpp:2529 +#, fuzzy +msgid "Font Size" +msgstr "Incrementa la mida de la font" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:91 KPrTransEffectDia.cpp:195 -msgid "Interlocking Horizontal 2" -msgstr "Entrellaçat horitzontal 2" +#: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538 +msgid "Font Family" +msgstr "Família de font" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:92 KPrTransEffectDia.cpp:196 -msgid "Interlocking Vertical 1" -msgstr "Entrellaçat vertical 1" +#: KPrView.cpp:2544 +msgid "&Bold" +msgstr "&Negreta" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:93 KPrTransEffectDia.cpp:197 -msgid "Interlocking Vertical 2" -msgstr "Entrellaçat vertical 2" +#: KPrView.cpp:2548 +msgid "&Italic" +msgstr "&Cursiva" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:94 KPrTransEffectDia.cpp:198 -msgid "Surround 1" -msgstr "Vores 1" +#: KPrView.cpp:2552 +msgid "&Underline" +msgstr "&Subratllada" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:95 KPrTransEffectDia.cpp:199 -msgid "Fly Away 1" -msgstr "Anar-se volant 1" +#: KPrView.cpp:2556 +msgid "&Strike Out" +msgstr "&Tatxada" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:96 KPrTransEffectDia.cpp:200 -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "Encega horitzontalment" +#: KPrView.cpp:2560 +msgid "&Color..." +msgstr "&Color..." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:97 KPrTransEffectDia.cpp:201 -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "Encega verticalment" +#: KPrView.cpp:2566 KPrView.cpp:2667 +msgid "Align &Left" +msgstr "Alinia &esquerra" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:98 KPrTransEffectDia.cpp:202 -msgid "Box In" -msgstr "Caixa cap endins" +#: KPrView.cpp:2572 +msgid "Align &Center" +msgstr "Alinia ¢re" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:99 KPrTransEffectDia.cpp:203 -msgid "Box Out" -msgstr "Caixa cap enfora" - -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:100 KPrTransEffectDia.cpp:204 -msgid "Checkerboard Across" -msgstr "Escacs horitzontal" +#: KPrView.cpp:2577 KPrView.cpp:2676 +msgid "Align &Right" +msgstr "Alinia d&reta" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:101 KPrTransEffectDia.cpp:205 -msgid "Checkerboard Down" -msgstr "Escacs vertical" +#: KPrView.cpp:2582 +msgid "Align &Block" +msgstr "Justi&fica" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:102 KPrTransEffectDia.cpp:206 -msgid "Cover Down" -msgstr "Cobrir cap a baix" +#: KPrView.cpp:2588 +msgid "Number" +msgstr "Número" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:103 KPrTransEffectDia.cpp:207 -msgid "Uncover Down" -msgstr "Descobrir cap a baix" +#: KPrView.cpp:2590 +msgid "Bullet" +msgstr "Marca" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:104 KPrTransEffectDia.cpp:208 -msgid "Cover Up" -msgstr "Cobrir cap a dalt" +#: KPrView.cpp:2611 +msgid "&Increase Depth" +msgstr "&Incrementa la sagnia" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:105 KPrTransEffectDia.cpp:209 -msgid "Uncover Up" -msgstr "Descobrir cap a dalt" +#: KPrView.cpp:2615 +msgid "&Decrease Depth" +msgstr "&Decrementa la sagnia" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:106 KPrTransEffectDia.cpp:210 -msgid "Cover Left" -msgstr "Cobrir cap a l'esquerra" +#: KPrView.cpp:2619 +msgid "Extend Contents to Object &Height" +msgstr "Amplia el contingut a l'alçada de l'ob&jecte" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:107 KPrTransEffectDia.cpp:211 -msgid "Uncover Left" -msgstr "Descobrir cap a l'esquerra" +#: KPrView.cpp:2623 +msgid "&Extend Object to Fit Contents" +msgstr "Amplia l'o&bjecte per omplir el contingut" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:108 KPrTransEffectDia.cpp:212 -msgid "Cover Right" -msgstr "Cobrir cap a la dreta" +#: KPrView.cpp:2627 +msgid "&Insert Slide Number" +msgstr "Insereix el &número de diapositiva" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:109 KPrTransEffectDia.cpp:213 -msgid "Uncover Right" -msgstr "Descobrir cap a la dreta" +#: KPrView.cpp:2633 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propietats" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:110 KPrTransEffectDia.cpp:214 -msgid "Cover Left-Up" -msgstr "Cobrir cap a dalt esquerra" +#: KPrView.cpp:2637 kpresenter.rc:95 +#, no-c-format +msgid "Arra&nge Objects" +msgstr "Orde&na objectes" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:111 KPrTransEffectDia.cpp:215 -msgid "Uncover Left-Up" -msgstr "Descobrir cap a dalt esquerra" +#: KPrView.cpp:2641 +msgid "Ra&ise Objects" +msgstr "&Aixeca objectes" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:112 KPrTransEffectDia.cpp:216 -msgid "Cover Left-Down" -msgstr "Cobrir cap a baix esquerra" +#: KPrView.cpp:2645 +msgid "&Lower Objects" +msgstr "&Baixa objectes" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:113 KPrTransEffectDia.cpp:217 -msgid "Uncover Left-Down" -msgstr "Descobrir cap a baix esquerra" +#: KPrView.cpp:2649 +msgid "Bring to Front" +msgstr "Porta al davant" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:114 KPrTransEffectDia.cpp:218 -msgid "Cover Right-Up" -msgstr "Cobrir cap a dalt dreta" +#: KPrView.cpp:2653 +msgid "Send to Back" +msgstr "Envia al darrere" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:115 KPrTransEffectDia.cpp:219 -msgid "Uncover Right-Up" -msgstr "Descobrir cap a dalt dreta" +#: KPrView.cpp:2659 +msgid "R&otate Objects..." +msgstr "R&ota objectes..." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:117 KPrTransEffectDia.cpp:220 -msgid "Cover Right-Bottom" -msgstr "Cobrir cap a baix dreta" +#: KPrView.cpp:2663 +msgid "&Shadow Objects..." +msgstr "&Ombreja objectes..." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:118 KPrTransEffectDia.cpp:221 -msgid "Uncover Right-Bottom" -msgstr "Descobrir cap a baix dreta" +#: KPrView.cpp:2671 +msgid "Align Center (&horizontally)" +msgstr "Alinia al centre (&horitzontalment)" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:119 KPrTransEffectDia.cpp:222 -msgid "Dissolve" -msgstr "Dissoldre" +#: KPrView.cpp:2680 +msgid "Align &Top" +msgstr "Alinia &dalt" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:120 KPrTransEffectDia.cpp:223 -msgid "Strips Left-Up" -msgstr "Enrotlla a dalt a l'esquerra" +#: KPrView.cpp:2684 +msgid "Align Center (&vertically)" +msgstr "Alinia al centre (&verticalment)" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:121 KPrTransEffectDia.cpp:224 -msgid "Strips Left-Down" -msgstr "Enrotlla a baix a l'esquerra" +#: KPrView.cpp:2689 +msgid "Align &Bottom" +msgstr "Alinia &baix" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:122 KPrTransEffectDia.cpp:225 -msgid "Strips Right-Up" -msgstr "Enrotlla a dalt a la dreta" +#: KPrView.cpp:2694 +msgid "Slide Bac&kground..." +msgstr "Fons de la diaposit&iva" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:123 KPrTransEffectDia.cpp:226 -msgid "Strips Right-Down" -msgstr "Enrotlla a baix a la dreta" +#: KPrView.cpp:2698 +msgid "Page &Layout..." +msgstr "Di&stribució de pàgina..." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:124 KPrTransEffectDia.cpp:227 -msgid "Melting" -msgstr "Fondre" +#: KPrView.cpp:2702 +msgid "Enable Document &Header" +msgstr "Habilita la &capçalera del document" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:125 KPrSlideTransitionDia.cpp:187 -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:326 KPrTransEffectDia.cpp:228 -#: KPrTransEffectDia.cpp:339 -msgid "Random Transition" -msgstr "Transició aleatòria" +#: KPrView.cpp:2705 +msgid "Disable Document &Header" +msgstr "Deshabilita la &capçalera del document" -#: KPrTextObject.cpp:1505 KPrTextObject.cpp:2461 -msgid "Paste Text" -msgstr "Enganxa el text" +#: KPrView.cpp:2706 +msgid "Shows and hides header display for the current slide." +msgstr "" +"Mostra i amaga la visualització de la capçalera de la diapositiva actual." -#: KPrTextObject.cpp:2353 -msgid "Insert Variable" -msgstr "Insereix variable" +#: KPrView.cpp:2708 +msgid "Enable Document Foo&ter" +msgstr "Habilita el peu del documen&t" -#: KPrTextProperty.cpp:42 -msgid "Protect content" -msgstr "Protegeix el contingut" +#: KPrView.cpp:2711 +msgid "Disable Document Foo&ter" +msgstr "Deshabilita el peu del documen&t" -#: KPrTransEffectDia.cpp:184 -msgid "Effect:" -msgstr "Efecte:" +#: KPrView.cpp:2712 +msgid "Shows and hides footer display for the current slide." +msgstr "Mostra i amaga la visualització del peu de la diapositiva actual." -#: KPrTransEffectDia.cpp:259 -msgid "Automatic preview" -msgstr "Vista prèvia automàtica" +#: KPrView.cpp:2714 +msgid "Configure KPresenter..." +msgstr "Configura el KPresenter..." -#: KPrTransEffectDia.cpp:309 -msgid "Automatically advance to the next slide after:" -msgstr "Avança automàticament a la nova diapositiva després de:" +#: KPrView.cpp:2719 +msgid "Create &HTML Slideshow..." +msgstr "Crea presentació &HTML..." -#: KPrView.cpp:710 -msgid "Do you want to remove the current slide?" -msgstr "Voleu esborrar la diapositiva actual?" +#: KPrView.cpp:2724 +msgid "Create Memor&y Stick Slideshow..." +msgstr "Crea presentació per a Memor&y Stick..." -#: KPrView.cpp:710 -msgid "Remove Slide" -msgstr "Elimina la diapositiva" +#: KPrView.cpp:2728 +msgid "Template Manager" +msgstr "Gestor de plantilles" -#: KPrView.cpp:745 -msgid "Insert new slide" -msgstr "Insereix nova diapositiva" +#: KPrView.cpp:2732 +msgid "Use Current Slide as Default Template" +msgstr "Usa la diapositiva actual com plantilla per defecte" -#: KPrView.cpp:813 KPrView.cpp:832 KPrView.cpp:856 KPrView.cpp:861 -msgid "Save Picture" -msgstr "Desa la imatge" +#: KPrView.cpp:2736 +msgid "Align O&bjects" +msgstr "Alinia o&bjectes" -#: KPrView.cpp:831 -msgid "Error during saving: could not open '%1' for writing." -msgstr "Error mentre es desava: no s'ha pogut obrir '%1' per escriure-hi." +#: KPrView.cpp:2740 +msgid "Line Begin" +msgstr "Inici de línia" -#: KPrView.cpp:849 -msgid "Unable to save the file to '%1'. %2." -msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer a '%1'. %2" +#: KPrView.cpp:2744 +msgid "Line End" +msgstr "Final de línia" -#: KPrView.cpp:850 -msgid "Save Failed" -msgstr "El desat ha fallat" +#: KPrView.cpp:2748 +msgid "Outline Style" +msgstr "Estil de la línia exterior" -#: KPrView.cpp:855 -msgid "Error during saving: could not open '%1' temporary file for writing." -msgstr "" -"Error mentre es desava: no s'ha pogut obrir el fitxer temporal '%1' per " -"escriure-hi." +#: KPrView.cpp:2753 +msgid "Outline Width" +msgstr "Amplada de la línia exterior" -#: KPrView.cpp:860 -#, c-format -msgid "Error during saving: could not create temporary file: %1." -msgstr "Error mentre es desava: no s'ha pogut crear el fitxer temporal: %1." +#: KPrView.cpp:2761 +msgid "&Group Objects" +msgstr "A&grupa objectes" -#: KPrView.cpp:1002 -msgid "No chart component registered" -msgstr "No hi ha cap component de diagrames registrat." +#: KPrView.cpp:2766 +msgid "&Ungroup Objects" +msgstr "&Desagrupa objectes" -#: KPrView.cpp:1022 -msgid "No table component registered" -msgstr "No hi ha cap component de taules registrat." +#: KPrView.cpp:2773 +msgid "&Configure Slide Show..." +msgstr "&Configura diapositiva..." -#: KPrView.cpp:1042 -msgid "No formula component registered" -msgstr "No hi ha cap component de fórmules registrat." +#: KPrView.cpp:2778 +msgid "Edit &Object Effect..." +msgstr "Edita l'efecte de l'&objecte..." -#: KPrView.cpp:1073 -msgid "Autoform-Choose" -msgstr "Escull autoforma" +#: KPrView.cpp:2783 +msgid "Edit Slide &Transition..." +msgstr "Edita la &transició de la diapositiva..." -#: KPrView.cpp:1307 -msgid "Slide Background" -msgstr "Fons de la diapositiva" +#: KPrView.cpp:2789 +#, fuzzy +msgid "&Start" +msgstr "Anar al pr&incipi" -#: KPrView.cpp:1324 KPrView.cpp:2140 -msgid "Set Page Layout" -msgstr "Estableix la disposició de pàgina" +#: KPrView.cpp:2794 +msgid "Start From &First Slide" +msgstr "Inicia per la primera diapositi&va" -#: KPrView.cpp:1379 -msgid "" -"Do you want to load a previously saved configuration which will be used for " -"this HTML Presentation?" -msgstr "" -"Voleu carregar una configuració prèviament desada que s'usarà per a aquesta\n" -"presentació HTML?" +#: KPrView.cpp:2799 +msgid "&Go to Start" +msgstr "Anar al pr&incipi" -#: KPrView.cpp:1381 -msgid "Create HTML Presentation" -msgstr "Crea presentació HTML" +#: KPrView.cpp:2804 +msgid "&Previous Slide" +msgstr "Diapositiva &prèvia" -#: KPrView.cpp:1386 -msgid "*.kpweb|KPresenter HTML Presentation (*.kpweb)" -msgstr "*.kpweb|Presentació HTML KPresenter (*.kpweb)" +#: KPrView.cpp:2809 +msgid "&Next Slide" +msgstr "Diapositiva &següent" -#: KPrView.cpp:1393 -msgid "Only local files are currently supported." -msgstr "Per ara només es permeten fitxers locals." +#: KPrView.cpp:2814 +msgid "Go to &End" +msgstr "Vés al &final" -#: KPrView.cpp:1478 -msgid "Object Effect" -msgstr "Efecte de l'objecte" +#: KPrView.cpp:2819 +msgid "Goto &Slide..." +msgstr "Vés a la diapos&itiva..." -#: KPrView.cpp:1499 -msgid "You didn't select any slide." -msgstr "No heu escollit cap diapositiva." +#: KPrView.cpp:2826 +msgid "Fill Color..." +msgstr "Color de farciment..." -#: KPrView.cpp:1500 -msgid "No Slide" -msgstr "Cap diapositiva" +#: KPrView.cpp:2831 +msgid "Outline Color..." +msgstr "Color de la línia exterior..." -#: KPrView.cpp:1896 -msgid "Change List Type" -msgstr "Canvia tipus de llista" +#: KPrView.cpp:2835 +msgid "&Extend Contents to Object Height" +msgstr "&Amplia el contingut a l'alçada de l'objecte" -#: KPrView.cpp:1931 -msgid "Change Outline Color" -msgstr "Canvia el color de la línia exterior" +#: KPrView.cpp:2838 +msgid "&Resize Object to Fit Contents" +msgstr "&Dimensiona l'objecte per omplir el contingut" -#: KPrView.cpp:1962 -msgid "Change Fill Color" -msgstr "Canvia color de farciment" +#: KPrView.cpp:2841 +msgid "&Rename Slide..." +msgstr "&Reanomena la diapositiva..." -#: KPrView.cpp:2051 -msgid "Change Line Begin" -msgstr "Canvia l'inici de la línia" +#: KPrView.cpp:2845 +msgid "Sca&le to Original Size" +msgstr "Esca&la a la mida original" -#: KPrView.cpp:2101 -msgid "Change Line End" -msgstr "Canvia el final de la línia" +#: KPrView.cpp:2849 +msgid "640x480" +msgstr "640x480" -#: KPrView.cpp:2114 -msgid "Change Outline Style" -msgstr "Canvia l'estil de la línia exterior" +#: KPrView.cpp:2853 +msgid "800x600" +msgstr "800x600" -#: KPrView.cpp:2126 -msgid "Change Outline Width" -msgstr "Canvia l'amplada de la línia exterior" +#: KPrView.cpp:2857 +msgid "1024x768" +msgstr "1024x768" -#: KPrView.cpp:2331 -msgid "Copy Slide" -msgstr "Copia la diapositiva" +#: KPrView.cpp:2861 +msgid "1280x1024" +msgstr "1280x1024" -#: KPrView.cpp:2350 -msgid "Show Sidebar" -msgstr "Mostra la barra lateral" +#: KPrView.cpp:2865 +msgid "1600x1200" +msgstr "1600x1200" -#: KPrView.cpp:2353 -msgid "Hide Sidebar" -msgstr "Oculta la barra lateral" +#: KPrView.cpp:2869 +msgid "&Change Picture..." +msgstr "&Canvia la imatge..." -#: KPrView.cpp:2355 -msgid "Show Notebar" -msgstr "Mostra la barra de notes" +#: KPrView.cpp:2873 +msgid "Image &Effect..." +msgstr "&Efecte d'imatge..." -#: KPrView.cpp:2358 -msgid "Hide Notebar" -msgstr "Oculta la barra de notes" +#: KPrView.cpp:2877 +msgid "Superscript" +msgstr "Superíndex" -#: KPrView.cpp:2361 -msgid "&Formatting Characters" -msgstr "Caràcters de &format" +#: KPrView.cpp:2881 +msgid "Subscript" +msgstr "Subíndex" -#: KPrView.cpp:2364 -msgid "Toggle the display of non-printing characters." -msgstr "Canvia la visualització dels caràcters no imprimibles." +#: KPrView.cpp:2887 +msgid "Sp&ecial Character..." +msgstr "Caràcter &especial..." -#: KPrView.cpp:2365 -msgid "" -"Toggle the display of non-printing characters." -"
    " -"
    When this is enabled, KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns " -"and other non-printing characters." -msgstr "" -"Commuta entre mostrar o no els caràcters no imprimibles. " -"
    " -"
    Quan està activat, el KPresenter mostra les tabulacions, els espais, els " -"retorns de carro i altres caràcters no imprimibles." +#: KPrView.cpp:2892 +msgid "Link..." +msgstr "Enllaç..." -#: KPrView.cpp:2367 -msgid "Slide &Master" -msgstr "Diapositiva &Mestra" +#: KPrView.cpp:2900 +msgid "Enter Custom Factor..." +msgstr "Introduïu factor a mida..." -#: KPrView.cpp:2371 -msgid "Guide Lines" -msgstr "Línies guia" +#: KPrView.cpp:2902 +msgid "Configure &Autocorrection..." +msgstr "Configura la correcció &automàtica..." -#: KPrView.cpp:2375 -msgid "Show &Grid" -msgstr "Mostra la &graella" +#: KPrView.cpp:2907 +msgid "&Paragraph..." +msgstr "&Paràgraf..." -#: KPrView.cpp:2378 -msgid "Hide &Grid" -msgstr "Amaga la &graella" +#: KPrView.cpp:2911 +msgid "Default Format" +msgstr "Format per defecte" -#: KPrView.cpp:2380 -msgid "Snap to Grid" -msgstr "Enganxar a la graella" +#: KPrView.cpp:2915 +msgid "Open Link" +msgstr "Obre l'enllaç" -#: KPrView.cpp:2386 -msgid "&Slide..." -msgstr "&Diapositiva..." +#: KPrView.cpp:2919 +msgid "Change Link..." +msgstr "Canvia l'enllaç..." -#: KPrView.cpp:2390 -msgid "Insert &Slide..." -msgstr "Insereix diapo&sitiva..." +#: KPrView.cpp:2923 +msgid "Copy Link" +msgstr "Copia l'enllaç" -#: KPrView.cpp:2394 -msgid "P&icture..." -msgstr "&Imatge..." +#: KPrView.cpp:2927 +msgid "Remove Link" +msgstr "Elimina l'enllaç" -#: KPrView.cpp:2400 -msgid "Select" -msgstr "Selecciona" +#: KPrView.cpp:2932 +msgid "Add to Bookmark" +msgstr "Afegeix a punts" -#: KPrView.cpp:2406 -msgid "&Rotate" -msgstr "&Rota" +#: KPrView.cpp:2936 +msgid "&Custom Variables..." +msgstr "Variables &personalitzades..." -#: KPrView.cpp:2416 -msgid "&Shape" -msgstr "&Forma" +#: KPrView.cpp:2940 +msgid "Edit Variable..." +msgstr "Edita variable..." -#: KPrView.cpp:2426 -msgid "&Circle/Ellipse" -msgstr "&Cercle/el·lipse" +#: KPrView.cpp:2946 +msgid "&Variable" +msgstr "&Variable" -#: KPrView.cpp:2431 -msgid "&Pie/Arc/Chord" -msgstr "&Pastís/arc/corda" +#: KPrView.cpp:2949 +msgid "&Property" +msgstr "Pr&opietat" -#: KPrView.cpp:2436 -msgid "&Text" -msgstr "&Text" +#: KPrView.cpp:2950 +msgid "&Date" +msgstr "&Data" -#: KPrView.cpp:2441 -msgid "&Arrows && Connections" -msgstr "&Fletxes i connexions" +#: KPrView.cpp:2951 +msgid "&Time" +msgstr "&Hora" -#: KPrView.cpp:2446 -msgid "&Chart" -msgstr "Dia&grama" +#: KPrView.cpp:2953 KPrView.cpp:4863 +msgid "&Custom" +msgstr "P&ersonalitzades" -#: KPrView.cpp:2451 -msgid "Ta&ble" -msgstr "Ta&ula" +#: KPrView.cpp:2958 +msgid "&Page" +msgstr "&Pàgina" -#: KPrView.cpp:2456 -msgid "&Object" -msgstr "&Objecte" +#: KPrView.cpp:2959 +msgid "&Statistic" +msgstr "E&stadística" -#: KPrView.cpp:2460 KPrView.cpp:2465 -msgid "&Line" -msgstr "&Línia" +#: KPrView.cpp:2962 +msgid "&Refresh All Variables" +msgstr "&Recarrega les variables" -#: KPrView.cpp:2470 -msgid "&Freehand" -msgstr "&Mà alçada" +#: KPrView.cpp:2975 +msgid "Change Case..." +msgstr "Canvia majús/minús..." -#: KPrView.cpp:2475 -msgid "Po&lyline" -msgstr "&Polilínia" +#: KPrView.cpp:2979 +#, fuzzy +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom:" -#: KPrView.cpp:2480 -msgid "&Quadric Bezier Curve" -msgstr "Corba de Bezier &quadràtica" +#: KPrView.cpp:2986 +msgid "&Style Manager" +msgstr "Gestor d'e&stils" -#: KPrView.cpp:2485 -msgid "C&ubic Bezier Curve" -msgstr "Corba de Bezier cú&bica" +#: KPrView.cpp:2990 KPrView.cpp:2994 +msgid "St&yle" +msgstr "&Estil" -#: KPrView.cpp:2490 -msgid "Co&nvex/Concave Polygon" -msgstr "Polígon conve&x/concau" +#: KPrView.cpp:3001 +msgid "Enable Autocorrection" +msgstr "Habilita la correcció automàtica" -#: KPrView.cpp:2496 -msgid "&Closed Line" -msgstr "Línia &tancada" +#: KPrView.cpp:3004 +msgid "Disable Autocorrection" +msgstr "Inhabilita la correcció automàtica" -#: KPrView.cpp:2501 -msgid "Closed &Freehand" -msgstr "Mà alçada ta&ncada" +#: KPrView.cpp:3007 +msgid "Insert Non-Breaking Space" +msgstr "Insereix espai no divisible" -#: KPrView.cpp:2507 -msgid "Closed Po&lyline" -msgstr "Po&lilínia tancada" +#: KPrView.cpp:3009 +msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" +msgstr "Insereix guionet no divisible" -#: KPrView.cpp:2513 -msgid "Closed &Quadric Bezier Curve" -msgstr "Corba de B&ezier quadràtica " +#: KPrView.cpp:3011 +msgid "Insert Soft Hyphen" +msgstr "Insereix guionet" -#: KPrView.cpp:2519 -msgid "Closed C&ubic Bezier Curve" -msgstr "Corba de Be&zier cúbica tancada" +#: KPrView.cpp:3013 +msgid "Line Break" +msgstr "Salt de línia" -#: KPrView.cpp:2526 -msgid "&Font..." -msgstr "&Font..." +#: KPrView.cpp:3015 +msgid "Completion" +msgstr "Compleció" -#: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538 -msgid "Font Family" -msgstr "Família de font" +#: KPrView.cpp:3018 +msgid "Increase Numbering Level" +msgstr "Incrementa el nivell numèric" -#: KPrView.cpp:2544 -msgid "&Bold" -msgstr "&Negreta" +#: KPrView.cpp:3020 +msgid "Decrease Numbering Level" +msgstr "Decrementa el nivell numèric" -#: KPrView.cpp:2548 -msgid "&Italic" -msgstr "&Cursiva" +#: KPrView.cpp:3024 +msgid "Comment..." +msgstr "Comentari..." -#: KPrView.cpp:2552 -msgid "&Underline" -msgstr "&Subratllada" +#: KPrView.cpp:3027 +msgid "Edit Comment..." +msgstr "Edita comentari..." -#: KPrView.cpp:2556 -msgid "&Strike Out" -msgstr "&Tatxada" +#: KPrView.cpp:3031 +msgid "Add Guide Line..." +msgstr "Afegeix línia guia..." -#: KPrView.cpp:2560 -msgid "&Color..." -msgstr "&Color..." +#: KPrView.cpp:3035 +msgid "Remove Comment" +msgstr "Elimina comentari" -#: KPrView.cpp:2566 KPrView.cpp:2667 -msgid "Align &Left" -msgstr "Alinia &esquerra" +#: KPrView.cpp:3039 +msgid "Copy Text of Comment..." +msgstr "Copia text del comentari..." -#: KPrView.cpp:2572 -msgid "Align &Center" -msgstr "Alinia ¢re" +#: KPrView.cpp:3043 +msgid "&Configure Completion..." +msgstr "&Configura la compleció..." -#: KPrView.cpp:2577 KPrView.cpp:2676 -msgid "Align &Right" -msgstr "Alinia d&reta" +#: KPrView.cpp:3047 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Allunya" -#: KPrView.cpp:2582 -msgid "Align &Block" -msgstr "Justi&fica" +#: KPrView.cpp:3050 +msgid "Zoom In" +msgstr "Apropa" -#: KPrView.cpp:2588 -msgid "Number" -msgstr "Número" +#: KPrView.cpp:3053 +msgid "Zoom Entire Slide" +msgstr "Zoom a la diapositiva sencera" -#: KPrView.cpp:2590 -msgid "Bullet" -msgstr "Marca" +#: KPrView.cpp:3057 +msgid "Zoom Slide Width" +msgstr "Zoom a l'amplada" -#: KPrView.cpp:2611 -msgid "&Increase Depth" -msgstr "&Incrementa la sagnia" +#: KPrView.cpp:3060 +msgid "Zoom Selected Objects" +msgstr "Apropa els objectes seleccionats" -#: KPrView.cpp:2615 -msgid "&Decrease Depth" -msgstr "&Decrementa la sagnia" +#: KPrView.cpp:3063 +msgid "Zoom Slide Height" +msgstr "Zoom a l'alçada" -#: KPrView.cpp:2619 -msgid "Extend Contents to Object &Height" -msgstr "Amplia el contingut a l'alçada de l'ob&jecte" +#: KPrView.cpp:3067 +msgid "Zoom All Objects" +msgstr "Apropa tots els objectes" -#: KPrView.cpp:2623 -msgid "&Extend Object to Fit Contents" -msgstr "Amplia l'o&bjecte per omplir el contingut" +#: KPrView.cpp:3071 +msgid "Horizontal Flip" +msgstr "Gir horitzontal" -#: KPrView.cpp:2627 -msgid "&Insert Slide Number" -msgstr "Insereix el &número de diapositiva" +#: KPrView.cpp:3075 +msgid "Vertical Flip" +msgstr "Gir vertical" -#: KPrView.cpp:2633 -msgid "&Properties" -msgstr "&Propietats" +#: KPrView.cpp:3079 +msgid "Duplicate Object..." +msgstr "Duplica objecte..." -#: KPrView.cpp:2641 -msgid "Ra&ise Objects" -msgstr "&Aixeca objectes" +#: KPrView.cpp:3083 +msgid "Apply Autocorrection" +msgstr "Aplica la correcció automàtica" -#: KPrView.cpp:2645 -msgid "&Lower Objects" -msgstr "&Baixa objectes" +#: KPrView.cpp:3087 +msgid "Create Style From Selection..." +msgstr "Crea estil a partir de la selecció..." -#: KPrView.cpp:2649 -msgid "Bring to Front" -msgstr "Porta al davant" +#: KPrView.cpp:3096 +msgid "Align Top" +msgstr "Alinia a dalt" -#: KPrView.cpp:2653 -msgid "Send to Back" -msgstr "Envia al darrere" +#: KPrView.cpp:3103 +msgid "Align Bottom" +msgstr "Alinia a baix" -#: KPrView.cpp:2659 -msgid "R&otate Objects..." -msgstr "R&ota objectes..." +#: KPrView.cpp:3108 +msgid "Align Middle" +msgstr "Alinia al mig" -#: KPrView.cpp:2663 -msgid "&Shadow Objects..." -msgstr "&Ombreja objectes..." +#: KPrView.cpp:3114 +msgid "Save Picture..." +msgstr "Desa la imatge..." -#: KPrView.cpp:2671 -msgid "Align Center (&horizontally)" -msgstr "Alinia al centre (&horitzontalment)" +#: KPrView.cpp:3118 +msgid "Autospellcheck" +msgstr "Verifica l'ortografia automàticament" -#: KPrView.cpp:2680 -msgid "Align &Top" -msgstr "Alinia &dalt" +#: KPrView.cpp:3122 +msgid "File..." +msgstr "Fitxer..." -#: KPrView.cpp:2684 -msgid "Align Center (&vertically)" -msgstr "Alinia al centre (&verticalment)" +#: KPrView.cpp:3125 +msgid "Import Styles..." +msgstr "Importa estils..." -#: KPrView.cpp:2689 -msgid "Align &Bottom" -msgstr "Alinia &baix" +#: KPrView.cpp:3129 +msgid "Save Background Picture..." +msgstr "Guardar imatge de fons..." -#: KPrView.cpp:2694 -msgid "Slide Bac&kground..." -msgstr "Fons de la diaposit&iva" +#: KPrView.cpp:3133 +msgid "Type Anywhere Cursor" +msgstr "Cursor d'escriure a qualsevol lloc" -#: KPrView.cpp:2698 -msgid "Page &Layout..." -msgstr "Di&stribució de pàgina..." +#: KPrView.cpp:3138 +msgid "Ignore All" +msgstr "Ignorar tot" -#: KPrView.cpp:2702 -msgid "Enable Document &Header" -msgstr "Habilita la &capçalera del document" +#: KPrView.cpp:3142 +msgid "Add Word to Dictionary" +msgstr "Afegir paraula al diccionari" -#: KPrView.cpp:2705 -msgid "Disable Document &Header" -msgstr "Deshabilita la &capçalera del document" +#: KPrView.cpp:3145 +msgid "Custom Slide Show..." +msgstr "Personalitza la presentació..." -#: KPrView.cpp:2706 -msgid "Shows and hides header display for the current slide." +#: KPrView.cpp:3149 KPrView.cpp:3165 +msgid "Hide Object From Slide Master" +msgstr "Amaga objecte de la diapositiva mestra" + +#: KPrView.cpp:3152 KPrView.cpp:3165 +msgid "Display Object From Slide Master" +msgstr "Mostra objecte de la diapositiva mestra" + +#: KPrView.cpp:3155 KPrView.cpp:3174 +msgid "Hide Background" +msgstr "Amaga el fons de la diapositiva" + +#: KPrView.cpp:3158 KPrView.cpp:3174 +msgid "Display Background" +msgstr "Mostra el fons de la diapositiva" + +#: KPrView.cpp:3275 +msgid "Set Background" +msgstr "Estableix el fons" + +#: KPrView.cpp:3460 +msgid "Select New Picture" +msgstr "Selecciona la nova imatge" + +#: KPrView.cpp:3760 +msgid "Next slide" +msgstr "Diapositiva següent" + +#: KPrView.cpp:3765 +msgid "Previous slide" +msgstr "Diapositiva prèvia" + +#: KPrView.cpp:4105 +msgid "Slide %1/%2" +msgstr "Diapositiva %1/%2" + +#: KPrView.cpp:4122 +msgid "" +"_: Statusbar info\n" +"%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)" +msgstr "%1: %2, %3 - %4, %5 (amplada: %6; alçada: %7)" + +#: KPrView.cpp:4132 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 object selected\n" +"%n objects selected" msgstr "" -"Mostra i amaga la visualització de la capçalera de la diapositiva actual." +"1 objecte seleccionat\n" +"%n objectes seleccionats" -#: KPrView.cpp:2708 -msgid "Enable Document Foo&ter" -msgstr "Habilita el peu del documen&t" +#: KPrView.cpp:4440 +msgid "Change Link" +msgstr "Canvia enllaç" -#: KPrView.cpp:2711 -msgid "Disable Document Foo&ter" -msgstr "Deshabilita el peu del documen&t" +#: KPrView.cpp:4703 +msgid "Correct Misspelled Word" +msgstr "Corregeix la paraula mal escrita" -#: KPrView.cpp:2712 -msgid "Shows and hides footer display for the current slide." -msgstr "Mostra i amaga la visualització del peu de la diapositiva actual." +#: KPrView.cpp:4751 KPrView.cpp:4776 +msgid "Paragraph Settings" +msgstr "Configuració de paràgraf" -#: KPrView.cpp:2714 -msgid "Configure KPresenter..." -msgstr "Configura el KPresenter..." +#: KPrView.cpp:4898 +msgid "New..." +msgstr "Nou..." -#: KPrView.cpp:2719 -msgid "Create &HTML Slideshow..." -msgstr "Crea presentació &HTML..." +#: KPrView.cpp:4941 KPrView.cpp:4974 KPrView.cpp:4976 +msgid "Change Custom Variable" +msgstr "Canvia variable personalitzada" -#: KPrView.cpp:2724 -msgid "Create Memor&y Stick Slideshow..." -msgstr "Crea presentació per a Memor&y Stick..." +#: KPrView.cpp:5126 +msgid "Change Case of Text" +msgstr "Canvia majús./minúsc. del text" -#: KPrView.cpp:2728 -msgid "Template Manager" -msgstr "Gestor de plantilles" +#: KPrView.cpp:5221 KPrView.cpp:5284 +#, fuzzy +msgid "Width" +msgstr "Amplada:" -#: KPrView.cpp:2732 -msgid "Use Current Slide as Default Template" -msgstr "Usa la diapositiva actual com plantilla per defecte" +#: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290 +msgid "Whole Slide" +msgstr "Diapositiva sencera" -#: KPrView.cpp:2736 -msgid "Align O&bjects" -msgstr "Alinia o&bjectes" +#: KPrView.cpp:5247 KPrView.cpp:5251 KPrView.cpp:5252 KPrView.cpp:5253 +#: KPrView.cpp:5254 KPrView.cpp:5255 KPrView.cpp:5256 KPrView.cpp:5257 +#: KPrView.cpp:5258 KPrView.cpp:5259 KPrView.cpp:5260 KPrView.cpp:5261 +#: KPrView.cpp:5262 KPrView.cpp:5270 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" -#: KPrView.cpp:2740 -msgid "Line Begin" -msgstr "Inici de línia" +#: KPrView.cpp:5396 +msgid "Presentation Duration" +msgstr "Durada de la presentació" -#: KPrView.cpp:2744 -msgid "Line End" -msgstr "Final de línia" +#: KPrView.cpp:5425 +msgid "Enable Document Header" +msgstr "Habilita la capçalera del document" -#: KPrView.cpp:2748 -msgid "Outline Style" -msgstr "Estil de la línia exterior" +#: KPrView.cpp:5425 +msgid "Disable Document Header" +msgstr "Deshabilita la capçalera del document" -#: KPrView.cpp:2753 -msgid "Outline Width" -msgstr "Amplada de la línia exterior" +#: KPrView.cpp:5436 +msgid "Enable Document Footer" +msgstr "Habilita el peu del document" -#: KPrView.cpp:2761 -msgid "&Group Objects" -msgstr "A&grupa objectes" +#: KPrView.cpp:5436 +msgid "Disable Document Footer" +msgstr "Deshabilita el peu del document" -#: KPrView.cpp:2766 -msgid "&Ungroup Objects" -msgstr "&Desagrupa objectes" +#: KPrView.cpp:5495 +msgid "Apply a paragraph style" +msgstr "Aplica un estil de paràgraf" -#: KPrView.cpp:2773 -msgid "&Configure Slide Show..." -msgstr "&Configura diapositiva..." +#: KPrView.cpp:5566 +msgid "Apply Style to Frame" +msgstr "Aplica estil al marc" -#: KPrView.cpp:2778 -msgid "Edit &Object Effect..." -msgstr "Edita l'efecte de l'&objecte..." +#: KPrView.cpp:5567 +msgid "Apply Style to Frames" +msgstr "Aplica estil als marcs" -#: KPrView.cpp:2783 -msgid "Edit Slide &Transition..." -msgstr "Edita la &transició de la diapositiva..." +#: KPrView.cpp:5633 +msgid "Change Note Text" +msgstr "Canvia el text de la nota" -#: KPrView.cpp:2794 -msgid "Start From &First Slide" -msgstr "Inicia per la primera diapositi&va" +#: KPrView.cpp:6011 KPrView.cpp:6021 KPrView.cpp:6058 +msgid "Apply Autoformat" +msgstr "Aplica el format automàtic" -#: KPrView.cpp:2799 -msgid "&Go to Start" -msgstr "Anar al pr&incipi" +#: KPrView.cpp:6015 +msgid "Do you want to apply autoformat in new slide?" +msgstr "Voleu aplicar l'autoformat a la nova diapositiva?" -#: KPrView.cpp:2804 -msgid "&Previous Slide" -msgstr "Diapositiva &prèvia" +#: KPrView.cpp:6398 +msgid "Replace Word" +msgstr "Substitueix la paraula" -#: KPrView.cpp:2809 -msgid "&Next Slide" -msgstr "Diapositiva &següent" +#: KPrWebPresentation.cpp:428 KPrWebPresentation.cpp:429 +msgid "First" +msgstr "Primera" -#: KPrView.cpp:2814 -msgid "Go to &End" -msgstr "Vés al &final" +#: KPrWebPresentation.cpp:437 KPrWebPresentation.cpp:438 +msgid "Previous" +msgstr "Prèvia" -#: KPrView.cpp:2819 -msgid "Goto &Slide..." -msgstr "Vés a la diapos&itiva..." +#: KPrWebPresentation.cpp:446 KPrWebPresentation.cpp:447 +msgid "Next" +msgstr "Següent" -#: KPrView.cpp:2826 -msgid "Fill Color..." -msgstr "Color de farciment..." +#: KPrWebPresentation.cpp:455 KPrWebPresentation.cpp:456 +msgid "Last" +msgstr "Última" -#: KPrView.cpp:2831 -msgid "Outline Color..." -msgstr "Color de la línia exterior..." +#: KPrWebPresentation.cpp:463 KPrWebPresentation.cpp:464 +msgid "Home" +msgstr "Inici" -#: KPrView.cpp:2835 -msgid "&Extend Contents to Object Height" -msgstr "&Amplia el contingut a l'alçada de l'objecte" +#: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564 +msgid "" +"Created on %1 by %2 with KPresenter" +msgstr "" +"Creat el %1 per %2 amb el KPresenter" -#: KPrView.cpp:2838 -msgid "&Resize Object to Fit Contents" -msgstr "&Dimensiona l'objecte per omplir el contingut" +#: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553 +msgid "Table of Contents" +msgstr "Taula de continguts" -#: KPrView.cpp:2841 -msgid "&Rename Slide..." -msgstr "&Reanomena la diapositiva..." +#: KPrWebPresentation.cpp:550 +msgid "Click here to start the Slideshow" +msgstr "Cliqueu aquí per començar el pas de diapositives" -#: KPrView.cpp:2845 -msgid "Sca&le to Original Size" -msgstr "Esca&la a la mida original" +#: KPrWebPresentation.cpp:645 +msgid "Create HTML Slideshow Wizard" +msgstr "Ajudant de creació de diapositives HTML" -#: KPrView.cpp:2849 -msgid "640x480" -msgstr "640x480" +#: KPrWebPresentation.cpp:652 +msgid "" +"This page allows you to specify some of the key values for how your " +"presentation will be shown in HTML. Select individual items for more help on " +"what they do." +msgstr "" +"Aquesta pàgina us permet especificar alguns valors claus de com es mostrarà " +"la vostra presentació en HTML. Escolliu la resta d'ítems individualment per " +"més ajuda pel què fan." -#: KPrView.cpp:2853 -msgid "800x600" -msgstr "800x600" +#: KPrWebPresentation.cpp:672 +msgid "" +"Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also " +"enter the output directory where the web presentation should be saved. " +msgstr "" +"Introduïu el vostre nom, l'adreça de correu electrònic i el títol de la " +"presentació web. Introduïu també la ruta on s'hauria de crear la presentació " +"web." -#: KPrView.cpp:2857 -msgid "1024x768" -msgstr "1024x768" +#: KPrWebPresentation.cpp:680 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" -#: KPrView.cpp:2861 -msgid "1280x1024" -msgstr "1280x1024" +#: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709 +msgid "" +"This is where you enter the name of the person or organization that should " +"be named as the author of the presentation." +msgstr "" +"Aquí és on s'ha d'introduir el nom de la persona o organització que és " +"l'autor de la presentació." -#: KPrView.cpp:2865 -msgid "1600x1200" -msgstr "1600x1200" +#: KPrWebPresentation.cpp:689 KPrWebPresentation.cpp:715 +msgid "This is where you enter the title of the overall presentation." +msgstr "Aquí és on s'introdueix el títol de la presentació en general." -#: KPrView.cpp:2869 -msgid "&Change Picture..." -msgstr "&Canvia la imatge..." +#: KPrWebPresentation.cpp:693 +msgid "Email address:" +msgstr "Correu electrònic:" -#: KPrView.cpp:2873 -msgid "Image &Effect..." -msgstr "&Efecte d'imatge..." +#: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720 +msgid "" +"This is where you enter the email address of the person or organization that " +"is responsible for the presentation." +msgstr "" +"Aquí és on s'introdueix l'adreça de correu electrònic de la persona o " +"organització que és responsable de la presentació." -#: KPrView.cpp:2877 -msgid "Superscript" -msgstr "Superíndex" +#: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728 +msgid "" +"The value entered for the path is the directory where the presentation will " +"be saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the " +"directory or abort the creation." +msgstr "" +"El valor introduït és la ruta del directori on es desarà la presentació. En " +"cas que no existeixi, podreu decidir entre crear el directori o la creació " +"de la presentació." -#: KPrView.cpp:2881 -msgid "Subscript" -msgstr "Subíndex" +#: KPrWebPresentation.cpp:743 +msgid "Step 1: General Information" +msgstr "Pas 1: Informació general" -#: KPrView.cpp:2887 -msgid "Sp&ecial Character..." -msgstr "Caràcter &especial..." +#: KPrWebPresentation.cpp:751 +msgid "" +"This page allows you to specify how the HTML for your presentation will be " +"displayed. Select individual items for more help on what they do." +msgstr "" +"Aquesta pàgina us permet especificar com es mostrarà l'HTML de la vostra " +"presentació. Escolliu la resta d'ítems individualment per més ajuda pel què " +"fan." -#: KPrView.cpp:2892 -msgid "Link..." -msgstr "Enllaç..." +#: KPrWebPresentation.cpp:770 +msgid "Here you can configure the style of the web pages." +msgstr "Aquí podeu configurar l'estil de les pàgines web." -#: KPrView.cpp:2900 -msgid "Enter Custom Factor..." -msgstr "Introduïu factor a mida..." +#: KPrWebPresentation.cpp:771 +msgid "You can also specify the zoom for the slides." +msgstr "També podeu especificar el zoom per a les diapositives." + +#: KPrWebPresentation.cpp:778 +msgid "Zoom:" +msgstr "Zoom:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:780 KPrWebPresentation.cpp:794 +msgid "This selection allows you to specify the size of the slide image." +msgstr "Aquí es pot especificar la mida de les imatges de les diapositives." + +#: KPrWebPresentation.cpp:784 +msgid "Encoding:" +msgstr "Codificació:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:789 +msgid "Document type:" +msgstr "Tipus de document:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:832 +msgid "Step 2: Configure HTML" +msgstr "Pas 2: Configurar HTML" + +#: KPrWebPresentation.cpp:840 +msgid "" +"This page allows you to specify the colors for your presentation display. " +"Select individual items for more help on what they do." +msgstr "" +"Aquesta pàgina us permet d'especificar els colors per a la presentació. " +"Seleccioneu els ítems individuals per a més ajuda sobre què fan." + +#: KPrWebPresentation.cpp:860 +msgid "Now you can customize the colors of the web pages." +msgstr "Ara pots configurar els colors de les pàgines web." + +#: KPrWebPresentation.cpp:869 +msgid "Title color:" +msgstr "Color del títol:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:890 +msgid "Step 3: Customize Colors" +msgstr "Pas 3: Personalitzar colors" + +#: KPrWebPresentation.cpp:898 +msgid "" +"This page allows you to modify the titles of each slide, if required. You " +"normally do not need to do this, but it is available if required." +msgstr "" +"Aquesta pàgina us permet de modificar els títols de cada diapositiva, si " +"voleu. Normalment, no cal que ho feu, però està disponible per si ho voleu." + +#: KPrWebPresentation.cpp:917 +msgid "" +"Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and " +"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, " +"KPresenter mainview will display the slide." +msgstr "" +"Aquí pots especificar títols per a cada diapositiva. Fes clic a cada " +"diapositiva de la llista i introdueix el títol a la caixa d'edició de sota. " +"Si fas clic damunt un títol, la vista principal del KPresenter es desplaça a " +"la diapositiva, per què la puguis veure." + +#: KPrWebPresentation.cpp:956 +msgid "Step 4: Customize Slide Titles" +msgstr "Pas 4: Escollir títols de les diapositives" + +#: KPrWebPresentation.cpp:964 +msgid "" +"This page allows you to specify some options for presentations which run " +"unattended, such as time elapsed before advancing to the next slide, looping " +"and the presence of headers. If you do not want an unattended presentation, " +"just leave defaults unchanged." +msgstr "" +"Aquesta pàgina us permet d'especificar algunes opcions per a presentacions " +"que funcionen sense haver-les d'atendre, com el temps d'espera abans de " +"passar a la següent diapositiva, les repeticions i la presència de " +"capçaleres. Si no voleu una presentació automàtica, deixeu els valors per " +"defecte." + +#: KPrWebPresentation.cpp:985 +msgid "" +"Here you can configure some options for unattended presentations, such as " +"time elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the " +"presence of headers." +msgstr "" +"Aquí podeu configurar algunes opcions per a presentacions automàtiques, com " +"el temps d'espera abans de passar a la següent diapositiva, la repetició i " +"la presència de capçaleres." + +#: KPrWebPresentation.cpp:994 +msgid "Advance after:" +msgstr "Avança després de:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:996 KPrWebPresentation.cpp:1002 +msgid "This selection allows you to specify the time between slides." +msgstr "Aquí es pot especificar el temps entre diapositives." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1001 +msgid "Disabled" +msgstr "Deshabilitat" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1010 +msgid "Write header to the slides" +msgstr "Escriu una capçalera a les diapositives" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1011 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation " +"buttons on top of the slide." +msgstr "" +"Aquesta caixa us permet d'especificar si voleu escriure els botons de " +"navegació a la part de dalt de la diapositiva." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1017 +msgid "Write footer to the slides" +msgstr "Escriu un peu de pàgina a les diapositives" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1018 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint " +"consisting on the author and the software used to create these slides." +msgstr "" +"Aquesta caixa us permet d'especificar si voleu escriure una marca consistent " +"sobre l'autor i el programari usat per a crear aquesta diapositiva." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1024 +msgid "Loop presentation" +msgstr "Presentació en bucle" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1025 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start " +"again once the latest slide is reached." +msgstr "" +"Aquesta caixa us permet d'especificar si voleu que la presentació comenci de " +"nou un cop s'arribi a l'última diapositiva." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1035 +msgid "Step 5: Options for Unattended Presentations" +msgstr "Pas 5: opcions per a presentacions automàtiques" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1155 +msgid "Create HTML Slideshow" +msgstr "Crea pas de diapositives HTML" -#: KPrView.cpp:2902 -msgid "Configure &Autocorrection..." -msgstr "Configura la correcció &automàtica..." +#: KPrWebPresentation.cpp:1249 +msgid "Initialize (create file structure, etc.)" +msgstr "Inicialitza (crea l'estructura de fitxer, etc. )" -#: KPrView.cpp:2907 -msgid "&Paragraph..." -msgstr "&Paràgraf..." +#: KPrWebPresentation.cpp:1250 +msgid "Create Pictures of the Slides" +msgstr "Crea imatges de les diapositives" -#: KPrView.cpp:2911 -msgid "Default Format" -msgstr "Format per defecte" +#: KPrWebPresentation.cpp:1251 +msgid "Create HTML Pages for the Slides" +msgstr "Crea pàgines HTML per a les diapositives" -#: KPrView.cpp:2915 -msgid "Open Link" -msgstr "Obre l'enllaç" +#: KPrWebPresentation.cpp:1252 +msgid "Create Main Page (Table of Contents)" +msgstr "Crea la pàgina principal (Taula de continguts)" -#: KPrView.cpp:2919 -msgid "Change Link..." -msgstr "Canvia l'enllaç..." +#: KPrWebPresentation.cpp:1253 +msgid "Options for Unattended Presentations" +msgstr "Opcions per a presentacions automàtiques" -#: KPrView.cpp:2923 -msgid "Copy Link" -msgstr "Copia l'enllaç" +#: KPrWebPresentation.cpp:1266 +msgid "Save Configuration..." +msgstr "Desa la configuració..." -#: KPrView.cpp:2927 -msgid "Remove Link" -msgstr "Elimina l'enllaç" +#: KPrWebPresentation.cpp:1291 +msgid "*.kpweb|KPresenter Web-Presentation (*.kpweb)" +msgstr "*.kpweb|Presentació Web KPresenter (*.kpweb)" -#: KPrView.cpp:2932 -msgid "Add to Bookmark" -msgstr "Afegeix a punts" +#: KPrWebPresentation.cpp:1293 +msgid "Save Web Presentation Configuration" +msgstr "Desa la configuració de presentació web" -#: KPrView.cpp:2936 -msgid "&Custom Variables..." -msgstr "Variables &personalitzades..." +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:41 insertpagedia.ui:163 shadowdialog.ui:429 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "" -#: KPrView.cpp:2940 -msgid "Edit Variable..." -msgstr "Edita variable..." +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:42 insertpagedia.ui:152 shadowdialog.ui:404 +#, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "" -#: KPrView.cpp:2946 -msgid "&Variable" -msgstr "&Variable" +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89 +msgid "" +"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or " +"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your " +"slide by drawing the area with the mouse pointer." +msgstr "" +"Seleccioneu una forma predefinida clicant en ella i després al botó D'acord " +"(o simplement dobleclicant a la forma). Llavors podeu inserir la forma a la " +"vostra diapositiva dibuixant l'àrea amb el cursor del ratolí." -#: KPrView.cpp:2949 -msgid "&Property" -msgstr "Pr&opietat" +#: main.cpp:31 +msgid "File to open" +msgstr "Fitxer a obrir" -#: KPrView.cpp:2950 -msgid "&Date" -msgstr "&Data" +#: brushpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Brush" +msgstr "Pinzell" -#: KPrView.cpp:2951 -msgid "&Time" -msgstr "&Hora" +#: brushpropertyui.ui:30 +#, no-c-format +msgid "&Style:" +msgstr "&Estil:" -#: KPrView.cpp:2953 KPrView.cpp:4863 -msgid "&Custom" -msgstr "P&ersonalitzades" +#: brushpropertyui.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Choose the style or the pattern." +msgstr "Seleccioneu l'estil o el patró." -#: KPrView.cpp:2958 -msgid "&Page" -msgstr "&Pàgina" +#: brushpropertyui.ui:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display " +"the standard TDE color chooser dialog." +msgstr "" +"Seleccioneu el color (per defecte és el blanc). Si cliqueu al color, es " +"mostrarà el diàleg de selector de color estàndard del KDE." -#: KPrView.cpp:2959 -msgid "&Statistic" -msgstr "E&stadística" +#: brushpropertyui.ui:60 penstyle.ui:141 +#, no-c-format +msgid "C&olor:" +msgstr "C&olor:" -#: KPrView.cpp:2962 -msgid "&Refresh All Variables" -msgstr "&Recarrega les variables" +#: generalpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "General" -#: KPrView.cpp:2975 -msgid "Change Case..." -msgstr "Canvia majús/minús..." +#: generalpropertyui.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Na&me:" +msgstr "&Nom:" -#: KPrView.cpp:2986 -msgid "&Style Manager" -msgstr "Gestor d'e&stils" +#: generalpropertyui.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Protect si&ze and position" +msgstr "Prote&geix mida i posició" -#: KPrView.cpp:2990 KPrView.cpp:2994 -msgid "St&yle" -msgstr "&Estil" +#: generalpropertyui.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "Manté la relació d'&aspecte" -#: KPrView.cpp:3001 -msgid "Enable Autocorrection" -msgstr "Habilita la correcció automàtica" +#: generalpropertyui.ui:89 penstyle.ui:108 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "A&mplada:" -#: KPrView.cpp:3004 -msgid "Disable Autocorrection" -msgstr "Inhabilita la correcció automàtica" +#: generalpropertyui.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Height:" +msgstr "A&lçada:" -#: KPrView.cpp:3007 -msgid "Insert Non-Breaking Space" -msgstr "Insereix espai no divisible" +#: generalpropertyui.ui:111 marginui.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Top:" +msgstr "&Dalt:" -#: KPrView.cpp:3009 -msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" -msgstr "Insereix guionet no divisible" +#: generalpropertyui.ui:122 marginui.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Left:" +msgstr "&Esquerra:" -#: KPrView.cpp:3011 -msgid "Insert Soft Hyphen" -msgstr "Insereix guionet" +#: gradientpropertyui.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Gradient:" +msgstr "Gradient:" -#: KPrView.cpp:3013 -msgid "Line Break" -msgstr "Salt de línia" +#: gradientpropertyui.ui:62 +#, no-c-format +msgid "C&olors:" +msgstr "C&olors:" -#: KPrView.cpp:3015 -msgid "Completion" -msgstr "Compleció" +#: gradientpropertyui.ui:91 +#, no-c-format +msgid "X-fac&tor:" +msgstr "Factor &X:" -#: KPrView.cpp:3018 -msgid "Increase Numbering Level" -msgstr "Incrementa el nivell numèric" +#: gradientpropertyui.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Un&balanced:" +msgstr "Sense &balancejar" -#: KPrView.cpp:3020 -msgid "Decrease Numbering Level" -msgstr "Decrementa el nivell numèric" +#: gradientpropertyui.ui:110 +#, no-c-format +msgid "&Y-factor:" +msgstr "Factor &Y:" -#: KPrView.cpp:3024 -msgid "Comment..." -msgstr "Comentari..." +#: imageEffectBase.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Image &effect:" +msgstr "&Efecte d'imatge:" -#: KPrView.cpp:3027 -msgid "Edit Comment..." -msgstr "Edita comentari..." +#: imageEffectBase.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Channel Intensity" +msgstr "Intensitat de canal" -#: KPrView.cpp:3031 -msgid "Add Guide Line..." -msgstr "Afegeix línia guia..." +#: imageEffectBase.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Fade" +msgstr "Esvaeix" -#: KPrView.cpp:3035 -msgid "Remove Comment" -msgstr "Elimina comentari" +#: imageEffectBase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Flatten" +msgstr "Aplanat" -#: KPrView.cpp:3039 -msgid "Copy Text of Comment..." -msgstr "Copia text del comentari..." +#: imageEffectBase.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Intensity" +msgstr "Intensitat" -#: KPrView.cpp:3043 -msgid "&Configure Completion..." -msgstr "&Configura la compleció..." +#: imageEffectBase.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Desaturate" +msgstr "Desatura" -#: KPrView.cpp:3047 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Allunya" +#: imageEffectBase.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Contrast" +msgstr "Contrast" -#: KPrView.cpp:3050 -msgid "Zoom In" -msgstr "Apropa" +#: imageEffectBase.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Normalize" +msgstr "Normalitza" -#: KPrView.cpp:3053 -msgid "Zoom Entire Slide" -msgstr "Zoom a la diapositiva sencera" +#: imageEffectBase.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Equalize" +msgstr "Ecualitza" -#: KPrView.cpp:3057 -msgid "Zoom Slide Width" -msgstr "Zoom a l'amplada" +#: imageEffectBase.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Threshold" +msgstr "Llindar" -#: KPrView.cpp:3060 -msgid "Zoom Selected Objects" -msgstr "Apropa els objectes seleccionats" +#: imageEffectBase.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Solarize" +msgstr "Solaritza" -#: KPrView.cpp:3063 -msgid "Zoom Slide Height" -msgstr "Zoom a l'alçada" +#: imageEffectBase.ui:149 +#, no-c-format +msgid "Emboss" +msgstr "Estampa en relleu" -#: KPrView.cpp:3067 -msgid "Zoom All Objects" -msgstr "Apropa tots els objectes" +#: imageEffectBase.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Despeckle" +msgstr "Neteja" -#: KPrView.cpp:3071 -msgid "Horizontal Flip" -msgstr "Gir horitzontal" +#: imageEffectBase.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Charcoal" +msgstr "Carbonet" -#: KPrView.cpp:3075 -msgid "Vertical Flip" -msgstr "Gir vertical" +#: imageEffectBase.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Noise" +msgstr "Soroll" -#: KPrView.cpp:3079 -msgid "Duplicate Object..." -msgstr "Duplica objecte..." +#: imageEffectBase.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Blur" +msgstr "Desenfocat" -#: KPrView.cpp:3083 -msgid "Apply Autocorrection" -msgstr "Aplica la correcció automàtica" +#: imageEffectBase.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Edge" +msgstr "Vora" -#: KPrView.cpp:3087 -msgid "Create Style From Selection..." -msgstr "Crea estil a partir de la selecció..." +#: imageEffectBase.ui:179 +#, no-c-format +msgid "Implode" +msgstr "Agrupa" -#: KPrView.cpp:3096 -msgid "Align Top" -msgstr "Alinia a dalt" +#: imageEffectBase.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Oil Paint" +msgstr "Pintura a l'oli" -#: KPrView.cpp:3103 -msgid "Align Bottom" -msgstr "Alinia a baix" +#: imageEffectBase.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Sharpen" +msgstr "Esmolat" -#: KPrView.cpp:3108 -msgid "Align Middle" -msgstr "Alinia al mig" +#: imageEffectBase.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Spread" +msgstr "Espurna" -#: KPrView.cpp:3114 -msgid "Save Picture..." -msgstr "Desa la imatge..." +#: imageEffectBase.ui:199 +#, no-c-format +msgid "Shade" +msgstr "Ombreja" -#: KPrView.cpp:3118 -msgid "Autospellcheck" -msgstr "Verifica l'ortografia automàticament" +#: imageEffectBase.ui:204 +#, no-c-format +msgid "Swirl" +msgstr "Remolí" -#: KPrView.cpp:3122 -msgid "File..." -msgstr "Fitxer..." +#: imageEffectBase.ui:209 +#, no-c-format +msgid "Wave" +msgstr "Ona" -#: KPrView.cpp:3125 -msgid "Import Styles..." -msgstr "Importa estils..." +#: imageEffectBase.ui:274 imageEffectBase.ui:364 imageEffectBase.ui:551 +#: imageEffectBase.ui:600 imageEffectBase.ui:697 imageEffectBase.ui:1228 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" -#: KPrView.cpp:3129 -msgid "Save Background Picture..." -msgstr "Guardar imatge de fons..." +#: imageEffectBase.ui:282 imageEffectBase.ui:507 imageEffectBase.ui:857 +#: imageEffectBase.ui:988 imageEffectBase.ui:1040 imageEffectBase.ui:1092 +#: imageEffectBase.ui:1190 rectpropertyui.ui:71 rectpropertyui.ui:88 +#, no-c-format +msgid " %" +msgstr " %" -#: KPrView.cpp:3133 -msgid "Type Anywhere Cursor" -msgstr "Cursor d'escriure a qualsevol lloc" +#: imageEffectBase.ui:296 +#, no-c-format +msgid "Color component:" +msgstr "Component de color:" -#: KPrView.cpp:3138 -msgid "Ignore All" -msgstr "Ignorar tot" +#: imageEffectBase.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Red" +msgstr "Vermell" -#: KPrView.cpp:3142 -msgid "Add Word to Dictionary" -msgstr "Afegir paraula al diccionari" +#: imageEffectBase.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Green" +msgstr "Verd" -#: KPrView.cpp:3145 -msgid "Custom Slide Show..." -msgstr "Personalitza la presentació..." +#: imageEffectBase.ui:312 +#, no-c-format +msgid "Blue" +msgstr "Blau" -#: KPrView.cpp:3149 KPrView.cpp:3165 -msgid "Hide Object From Slide Master" -msgstr "Amaga objecte de la diapositiva mestra" +#: imageEffectBase.ui:317 +#, no-c-format +msgid "Gray" +msgstr "Gris" -#: KPrView.cpp:3152 KPrView.cpp:3165 -msgid "Display Object From Slide Master" -msgstr "Mostra objecte de la diapositiva mestra" +#: imageEffectBase.ui:322 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Tot" -#: KPrView.cpp:3155 KPrView.cpp:3174 -msgid "Hide Background" -msgstr "Amaga el fons de la diapositiva" +#: imageEffectBase.ui:437 +#, no-c-format +msgid "Color 1:" +msgstr "Color 1:" -#: KPrView.cpp:3158 KPrView.cpp:3174 -msgid "Display Background" -msgstr "Mostra el fons de la diapositiva" +#: imageEffectBase.ui:453 +#, no-c-format +msgid "Color 2:" +msgstr "Color 2:" -#: KPrView.cpp:3275 -msgid "Set Background" -msgstr "Estableix el fons" +#: imageEffectBase.ui:499 +#, no-c-format +msgid "Intensity:" +msgstr "Intensitat:" -#: KPrView.cpp:3460 -msgid "Select New Picture" -msgstr "Selecciona la nova imatge" +#: imageEffectBase.ui:649 imageEffectBase.ui:673 imageEffectBase.ui:795 +#: imageEffectBase.ui:819 +#, no-c-format +msgid "This effect has no options." +msgstr "Aquest efecte no té opcions." -#: KPrView.cpp:3760 -msgid "Next slide" -msgstr "Diapositiva següent" +#: imageEffectBase.ui:746 imageEffectBase.ui:843 imageEffectBase.ui:974 +#: imageEffectBase.ui:1026 imageEffectBase.ui:1078 imageEffectBase.ui:1176 +#, no-c-format +msgid "Factor:" +msgstr "Factor:" -#: KPrView.cpp:3765 -msgid "Previous slide" -msgstr "Diapositiva prèvia" +#: imageEffectBase.ui:895 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Tipus:" -#: KPrView.cpp:4105 -msgid "Slide %1/%2" -msgstr "Diapositiva %1/%2" +#: imageEffectBase.ui:901 +#, no-c-format +msgid "Uniform" +msgstr "Uniforme" -#: KPrView.cpp:4122 -msgid "" -"_: Statusbar info\n" -"%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)" -msgstr "%1: %2, %3 - %4, %5 (amplada: %6; alçada: %7)" +#: imageEffectBase.ui:906 +#, no-c-format +msgid "Gaussian" +msgstr "Gaussiana" -#: KPrView.cpp:4132 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 object selected\n" -"%n objects selected" -msgstr "" -"1 objecte seleccionat\n" -"%n objectes seleccionats" +#: imageEffectBase.ui:911 +#, no-c-format +msgid "Multiplicative Gaussian" +msgstr "Gaussiana multiplicativa" -#: KPrView.cpp:4440 -msgid "Change Link" -msgstr "Canvia enllaç" +#: imageEffectBase.ui:916 +#, no-c-format +msgid "Impulse" +msgstr "Impulsa" -#: KPrView.cpp:4703 -msgid "Correct Misspelled Word" -msgstr "Corregeix la paraula mal escrita" +#: imageEffectBase.ui:921 +#, no-c-format +msgid "LaPlace" +msgstr "LaPlace" -#: KPrView.cpp:4751 KPrView.cpp:4776 -msgid "Paragraph Settings" -msgstr "Configuració de paràgraf" +#: imageEffectBase.ui:926 +#, no-c-format +msgid "Poisson" +msgstr "Poisson" -#: KPrView.cpp:4898 -msgid "New..." -msgstr "Nou..." +#: imageEffectBase.ui:1130 +#, no-c-format +msgid "Radius:" +msgstr "Radi:" -#: KPrView.cpp:4941 KPrView.cpp:4974 KPrView.cpp:4976 -msgid "Change Custom Variable" -msgstr "Canvia variable personalitzada" +#: imageEffectBase.ui:1274 +#, no-c-format +msgid "Color Shading" +msgstr "Color d'ombra" -#: KPrView.cpp:5126 -msgid "Change Case of Text" -msgstr "Canvia majús./minúsc. del text" +#: imageEffectBase.ui:1285 +#, no-c-format +msgid "Azimuth:" +msgstr "Azimut:" -#: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290 -msgid "Whole Slide" -msgstr "Diapositiva sencera" +#: imageEffectBase.ui:1288 imageEffectBase.ui:1307 +#, no-c-format +msgid "Determines the light source and direction." +msgstr "Determina la font de llum i la direcció." -#: KPrView.cpp:5247 KPrView.cpp:5251 KPrView.cpp:5252 KPrView.cpp:5253 -#: KPrView.cpp:5254 KPrView.cpp:5255 KPrView.cpp:5256 KPrView.cpp:5257 -#: KPrView.cpp:5258 KPrView.cpp:5259 KPrView.cpp:5260 KPrView.cpp:5261 -#: KPrView.cpp:5262 KPrView.cpp:5270 -msgid "%1%" -msgstr "%1%" +#: imageEffectBase.ui:1304 +#, no-c-format +msgid "Elevation:" +msgstr "Elevació:" -#: KPrView.cpp:5396 -msgid "Presentation Duration" -msgstr "Durada de la presentació" +#: imageEffectBase.ui:1353 +#, no-c-format +msgid "Angle:" +msgstr "Angle:" -#: KPrView.cpp:5425 -msgid "Enable Document Header" -msgstr "Habilita la capçalera del document" +#: imageEffectBase.ui:1402 +#, no-c-format +msgid "Amplitude:" +msgstr "Amplitud:" -#: KPrView.cpp:5425 -msgid "Disable Document Header" -msgstr "Deshabilita la capçalera del document" +#: imageEffectBase.ui:1418 +#, no-c-format +msgid "Wave length:" +msgstr "Longitud d'ona:" -#: KPrView.cpp:5436 -msgid "Enable Document Footer" -msgstr "Habilita el peu del document" +#: insertpagedia.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Insert Slide" +msgstr "Insereix diapositiva" -#: KPrView.cpp:5436 -msgid "Disable Document Footer" -msgstr "Deshabilita el peu del document" +#: insertpagedia.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Before Current Slide" +msgstr "Abans de la diapositiva actual" -#: KPrView.cpp:5495 -msgid "Apply a paragraph style" -msgstr "Aplica un estil de paràgraf" +#: insertpagedia.ui:36 +#, no-c-format +msgid "After Current Slide" +msgstr "Després de la diapositiva actual" -#: KPrView.cpp:5566 -msgid "Apply Style to Frame" -msgstr "Aplica estil al marc" +#: insertpagedia.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Insert &new slide:" +msgstr "Insereix &nova diapositiva:" -#: KPrView.cpp:5567 -msgid "Apply Style to Frames" -msgstr "Aplica estil als marcs" +#: insertpagedia.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Use &default template" +msgstr "Usa la plantilla per &defecte" -#: KPrView.cpp:5633 -msgid "Change Note Text" -msgstr "Canvia el text de la nota" +#: insertpagedia.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Use cu&rrent slide as default" +msgstr "&Usa la diapositiva actual per defecte" -#: KPrView.cpp:6011 KPrView.cpp:6021 KPrView.cpp:6058 -msgid "Apply Autoformat" -msgstr "Aplica el format automàtic" +#: insertpagedia.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Choose di&fferent template" +msgstr "Usa una plantilla di&ferent" -#: KPrView.cpp:6015 -msgid "Do you want to apply autoformat in new slide?" -msgstr "Voleu aplicar l'autoformat a la nova diapositiva?" +#: kpresenter.rc:3 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Fitxer:" -#: KPrView.cpp:6398 -msgid "Replace Word" -msgstr "Substitueix la paraula" +#: kpresenter.rc:10 kpresenter_readonly.rc:7 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: KPrWebPresentation.cpp:428 KPrWebPresentation.cpp:429 -msgid "First" -msgstr "Primera" +#: kpresenter.rc:33 kpresenter_readonly.rc:3 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" -#: KPrWebPresentation.cpp:437 KPrWebPresentation.cpp:438 -msgid "Previous" -msgstr "Prèvia" +#: kpresenter.rc:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Insert" +msgstr "Inserir un fitxer" -#: KPrWebPresentation.cpp:446 KPrWebPresentation.cpp:447 -msgid "Next" -msgstr "Següent" +#: kpresenter.rc:77 +#, no-c-format +msgid "Shape" +msgstr "Forma" -#: KPrWebPresentation.cpp:455 KPrWebPresentation.cpp:456 -msgid "Last" -msgstr "Última" +#: kpresenter.rc:89 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormat" -#: KPrWebPresentation.cpp:463 KPrWebPresentation.cpp:464 -msgid "Home" -msgstr "Inici" +#: kpresenter.rc:101 kpresenter.rc:311 kpresenter.rc:340 kpresenter.rc:366 +#: kpresenter.rc:388 kpresenter.rc:414 kpresenter.rc:442 kpresenter.rc:468 +#: kpresenter.rc:493 kpresenter.rc:523 kpresenter.rc:660 +#, no-c-format +msgid "&Align Objects" +msgstr "Alinia ob&jectes" -#: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564 -msgid "" -"Created on %1 by %2 with " -"KPresenter" -msgstr "" -"Creat el %1 per %2 amb el " -"KPresenter" +#: kpresenter.rc:131 +#, no-c-format +msgid "&Align" +msgstr "&Alinia" -#: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553 -msgid "Table of Contents" -msgstr "Taula de continguts" +#: kpresenter.rc:138 +#, no-c-format +msgid "T&ype" +msgstr "&Tipus" -#: KPrWebPresentation.cpp:550 -msgid "Click here to start the Slideshow" -msgstr "Cliqueu aquí per començar el pas de diapositives" +#: kpresenter.rc:153 +#, no-c-format +msgid "Spellcheck" +msgstr "Ortografia" -#: KPrWebPresentation.cpp:645 -msgid "Create HTML Slideshow Wizard" -msgstr "Ajudant de creació de diapositives HTML" +#: kpresenter.rc:158 +#, no-c-format +msgid "Autocorrection" +msgstr "Correcció automàtica" -#: KPrWebPresentation.cpp:652 -msgid "" -"This page allows you to specify some of the key values for how your " -"presentation will be shown in HTML. Select individual items for more help on " -"what they do." -msgstr "" -"Aquesta pàgina us permet especificar alguns valors claus de com es mostrarà la " -"vostra presentació en HTML. Escolliu la resta d'ítems individualment per més " -"ajuda pel què fan." +#: kpresenter.rc:163 kpresenter_readonly.rc:12 +#, no-c-format +msgid "Sli&de Show" +msgstr "Dia&positiva" -#: KPrWebPresentation.cpp:672 -msgid "" -"Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also " -"enter the output directory where the web presentation should be saved. " -msgstr "" -"Introduïu el vostre nom, l'adreça de correu electrònic i el títol de la " -"presentació web. Introduïu també la ruta on s'hauria de crear la presentació " -"web." +#: kpresenter.rc:178 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Configuració de la ruta" -#: KPrWebPresentation.cpp:680 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" +#: kpresenter.rc:189 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "File" +msgstr "&Fitxer:" -#: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709 -msgid "" -"This is where you enter the name of the person or organization that should be " -"named as the author of the presentation." +#: kpresenter.rc:191 kpresenter_readonly.rc:20 +#, no-c-format +msgid "Edit" msgstr "" -"Aquí és on s'ha d'introduir el nom de la persona o organització que és l'autor " -"de la presentació." -#: KPrWebPresentation.cpp:689 KPrWebPresentation.cpp:715 -msgid "This is where you enter the title of the overall presentation." -msgstr "Aquí és on s'introdueix el títol de la presentació en general." +#: kpresenter.rc:203 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Insert" +msgstr "Inserir un fitxer" -#: KPrWebPresentation.cpp:693 -msgid "Email address:" -msgstr "Correu electrònic:" +#: kpresenter.rc:230 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Format" -#: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720 -msgid "" -"This is where you enter the email address of the person or organization that is " -"responsible for the presentation." -msgstr "" -"Aquí és on s'introdueix l'adreça de correu electrònic de la persona o " -"organització que és responsable de la presentació." +#: kpresenter.rc:271 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Navegació" -#: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728 -msgid "" -"The value entered for the path is the directory where the presentation will be " -"saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the " -"directory or abort the creation." -msgstr "" -"El valor introduït és la ruta del directori on es desarà la presentació. En cas " -"que no existeixi, podreu decidir entre crear el directori o la creació de la " -"presentació." +#: kpresenter.rc:319 +#, no-c-format +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Alineament vertical" -#: KPrWebPresentation.cpp:743 -msgid "Step 1: General Information" -msgstr "Pas 1: Informació general" +#: kpresenter.rc:533 +#, no-c-format +msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In" +msgstr "&Escala per mostrar la imatge 1:1 a" -#: KPrWebPresentation.cpp:751 -msgid "" -"This page allows you to specify how the HTML for your presentation will be " -"displayed. Select individual items for more help on what they do." -msgstr "" -"Aquesta pàgina us permet especificar com es mostrarà l'HTML de la vostra " -"presentació. Escolliu la resta d'ítems individualment per més ajuda pel què " -"fan." +#: kpresenter.rc:593 +#, no-c-format +msgid "Spell Check Result" +msgstr "Resultat de la comprovació d'ortografia" -#: KPrWebPresentation.cpp:770 -msgid "Here you can configure the style of the web pages." -msgstr "Aquí podeu configurar l'estil de les pàgines web." +#: kpresenter_readonly.rc:25 +#, no-c-format +msgid "Presentation" +msgstr "Presentació" -#: KPrWebPresentation.cpp:771 -msgid "You can also specify the zoom for the slides." -msgstr "També podeu especificar el zoom per a les diapositives." +#: marginui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Margin" +msgstr "Marge" -#: KPrWebPresentation.cpp:778 -msgid "Zoom:" -msgstr "Zoom:" +#: marginui.ui:57 +#, no-c-format +msgid "S&ynchronize changes" +msgstr "&Sincronitza els canvis" -#: KPrWebPresentation.cpp:780 KPrWebPresentation.cpp:794 -msgid "This selection allows you to specify the size of the slide image." -msgstr "Aquí es pot especificar la mida de les imatges de les diapositives." +#: marginui.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Rig&ht:" +msgstr "&Dret:" -#: KPrWebPresentation.cpp:784 -msgid "Encoding:" -msgstr "Codificació:" +#: marginui.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Bottom:" +msgstr "&Baix:" -#: KPrWebPresentation.cpp:789 -msgid "Document type:" -msgstr "Tipus de document:" +#: penstyle.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Pen" +msgstr "Llapis" -#: KPrWebPresentation.cpp:832 -msgid "Step 2: Configure HTML" -msgstr "Pas 2: Configurar HTML" +#: penstyle.ui:19 +#, no-c-format +msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu." +msgstr "Els arranjament d'aquesta pestanya s'usen al menú Insereix->Línia." -#: KPrWebPresentation.cpp:840 +#: penstyle.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Arrow Style" +msgstr "Estil de fletxa" + +#: penstyle.ui:41 +#, no-c-format msgid "" -"This page allows you to specify the colors for your presentation display. " -"Select individual items for more help on what they do." +"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can " +"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end." msgstr "" -"Aquesta pàgina us permet d'especificar els colors per a la presentació. " -"Seleccioneu els ítems individuals per a més ajuda sobre què fan." +"Arranja els estils del principi i el final de la línia. Per exemple, podeu " +"escollir un punt quadrat al principi i una fletxa al final." -#: KPrWebPresentation.cpp:860 -msgid "Now you can customize the colors of the web pages." -msgstr "Ara pots configurar els colors de les pàgines web." +#: penstyle.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Begin:" +msgstr "&Inici:" -#: KPrWebPresentation.cpp:869 -msgid "Title color:" -msgstr "Color del títol:" +#: penstyle.ui:68 +#, no-c-format +msgid "&End:" +msgstr "&Final:" -#: KPrWebPresentation.cpp:890 -msgid "Step 3: Customize Colors" -msgstr "Pas 3: Personalitzar colors" +#: penstyle.ui:100 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw " +"any lines, to dotted and plain lines." +msgstr "" +"Selecciona l'estil de la línia. Poden ser Sense Línia, que vol dir que no " +"n'hi haurà, o línies de punts i simples." -#: KPrWebPresentation.cpp:898 +#: penstyle.ui:119 +#, no-c-format +msgid "St&yle:" +msgstr "&Estil" + +#: penstyle.ui:133 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"This page allows you to modify the titles of each slide, if required. You " -"normally do not need to do this, but it is available if required." +"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard TDE " +"Select Color dialog." msgstr "" -"Aquesta pàgina us permet de modificar els títols de cada diapositiva, si voleu. " -"Normalment, no cal que ho feu, però està disponible per si ho voleu." +"Selecciona el color de la línia. Si cliqueu al color, sortirà el diàleg de " +"selecció de color estàndard del KDE." + +#: penstyle.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Set the width of the line." +msgstr "Selecciona l'amplada de la línia." + +#: picturepropertyui.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Depth" +msgstr "Profunditat de color" + +#: picturepropertyui.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&1 bit color mode" +msgstr "Mode de color d'&1 bit" -#: KPrWebPresentation.cpp:917 -msgid "" -"Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and " -"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, KPresenter " -"mainview will display the slide." -msgstr "" -"Aquí pots especificar títols per a cada diapositiva. Fes clic a cada " -"diapositiva de la llista i introdueix el títol a la caixa d'edició de sota. Si " -"fas clic damunt un títol, la vista principal del KPresenter es desplaça a la " -"diapositiva, per què la puguis veure." +#: picturepropertyui.ui:54 +#, no-c-format +msgid "&8 bit color mode" +msgstr "Mode de color de &8 bits" -#: KPrWebPresentation.cpp:956 -msgid "Step 4: Customize Slide Titles" -msgstr "Pas 4: Escollir títols de les diapositives" +#: picturepropertyui.ui:62 +#, no-c-format +msgid "1&6 bit color mode" +msgstr "Mode de color de 1&6 bits" -#: KPrWebPresentation.cpp:964 -msgid "" -"This page allows you to specify some options for presentations which run " -"unattended, such as time elapsed before advancing to the next slide, looping " -"and the presence of headers. If you do not want an unattended presentation, " -"just leave defaults unchanged." -msgstr "" -"Aquesta pàgina us permet d'especificar algunes opcions per a presentacions que " -"funcionen sense haver-les d'atendre, com el temps d'espera abans de passar a la " -"següent diapositiva, les repeticions i la presència de capçaleres. Si no voleu " -"una presentació automàtica, deixeu els valors per defecte." +#: picturepropertyui.ui:70 +#, no-c-format +msgid "&32 bit color mode" +msgstr "Mode de color de &32 bits" -#: KPrWebPresentation.cpp:985 -msgid "" -"Here you can configure some options for unattended presentations, such as time " -"elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the " -"presence of headers." -msgstr "" -"Aquí podeu configurar algunes opcions per a presentacions automàtiques, com el " -"temps d'espera abans de passar a la següent diapositiva, la repetició i la " -"presència de capçaleres." +#: picturepropertyui.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Default color mode" +msgstr "Mode de color per &defecte" -#: KPrWebPresentation.cpp:994 -msgid "Advance after:" -msgstr "Avança després de:" +#: picturepropertyui.ui:97 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" -#: KPrWebPresentation.cpp:996 KPrWebPresentation.cpp:1002 -msgid "This selection allows you to specify the time between slides." -msgstr "Aquí es pot especificar el temps entre diapositives." +#: picturepropertyui.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image" +msgstr "Conv&erteix d'imatge RGB a BRG" -#: KPrWebPresentation.cpp:1001 -msgid "Disabled" -msgstr "Deshabilitat" +#: picturepropertyui.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Gra&yscale" +msgstr "Escala de &grisos" -#: KPrWebPresentation.cpp:1010 -msgid "Write header to the slides" -msgstr "Escriu una capçalera a les diapositives" +#: picturepropertyui.ui:124 +#, no-c-format +msgid "&Brightness:" +msgstr "&Brillantor:" -#: KPrWebPresentation.cpp:1011 +#: piepropertyui.ui:19 +#, no-c-format +msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu." +msgstr "Aquests arranjaments s'usen al menú Insereix->Forma->Sector/Arc/Corda." + +#: piepropertyui.ui:30 +#, no-c-format msgid "" -"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation buttons " -"on top of the slide." +"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord." msgstr "" -"Aquesta caixa us permet d'especificar si voleu escriure els botons de navegació " -"a la part de dalt de la diapositiva." +"Podeu escollir entre les tres opcions de la caixa de selecció: Sector, Arc o " +"Corda." -#: KPrWebPresentation.cpp:1017 -msgid "Write footer to the slides" -msgstr "Escriu un peu de pàgina a les diapositives" +#: piepropertyui.ui:49 +#, no-c-format +msgid "&Length:" +msgstr "&Longitud:" -#: KPrWebPresentation.cpp:1018 -msgid "" -"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint consisting " -"on the author and the software used to create these slides." -msgstr "" -"Aquesta caixa us permet d'especificar si voleu escriure una marca consistent " -"sobre l'autor i el programari usat per a crear aquesta diapositiva." +#: piepropertyui.ui:74 piepropertyui.ui:91 rotationpropertyui.ui:87 +#, no-c-format +msgid " °" +msgstr " °" -#: KPrWebPresentation.cpp:1024 -msgid "Loop presentation" -msgstr "Presentació en bucle" +#: piepropertyui.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Set here the start position." +msgstr "Arrangeu aquí la posició inicial." -#: KPrWebPresentation.cpp:1025 +#: piepropertyui.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Set the arc length of your pie." +msgstr "Arrangeu la longitud de l'arc del sector." + +#: piepropertyui.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Start position:" +msgstr "Posició inicial:" + +#: polygonpropertyui.ui:19 +#, no-c-format msgid "" -"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start again " -"once the latest slide is reached." +"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu." msgstr "" -"Aquesta caixa us permet d'especificar si voleu que la presentació comenci de " -"nou un cop s'arribi a l'última diapositiva." +"Aquests arranjaments s'usen al menú Insereix->Forma->Polígon convex/còncau." -#: KPrWebPresentation.cpp:1035 -msgid "Step 5: Options for Unattended Presentations" -msgstr "Pas 5: opcions per a presentacions automàtiques" +#: polygonpropertyui.ui:38 +#, no-c-format +msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type." +msgstr "Podeu seleccionar Polígon o Convex/Còncau com a tipus." -#: KPrWebPresentation.cpp:1155 -msgid "Create HTML Slideshow" -msgstr "Crea pas de diapositives HTML" +#: polygonpropertyui.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Set here the number of corners of the polygon." +msgstr "Arrangeu aquí el número de vèrtex del polígon." -#: KPrWebPresentation.cpp:1249 -msgid "Initialize (create file structure, etc.)" -msgstr "Inicialitza (crea l'estructura de fitxer, etc. )" +#: polygonpropertyui.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Sharpness:" +msgstr "Agude&sa:" -#: KPrWebPresentation.cpp:1250 -msgid "Create Pictures of the Slides" -msgstr "Crea imatges de les diapositives" +#: polygonpropertyui.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon." +msgstr "Incrementa o decrementa l'agudesa del polígon." -#: KPrWebPresentation.cpp:1251 -msgid "Create HTML Pages for the Slides" -msgstr "Crea pàgines HTML per a les diapositives" +#: polygonpropertyui.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Corn&ers:" +msgstr "Can&tonades:" -#: KPrWebPresentation.cpp:1252 -msgid "Create Main Page (Table of Contents)" -msgstr "Crea la pàgina principal (Taula de continguts)" +#: rectpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Rect" +msgstr "Rect" -#: KPrWebPresentation.cpp:1253 -msgid "Options for Unattended Presentations" -msgstr "Opcions per a presentacions automàtiques" +#: rectpropertyui.ui:19 +#, no-c-format +msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu." +msgstr "Tots aquests arranjaments s'usen al menú Insereix->Forma->Rectangle." -#: KPrWebPresentation.cpp:1266 -msgid "Save Configuration..." -msgstr "Desa la configuració..." +#: rectpropertyui.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Vertical declination:" +msgstr "Declinació vertical:" -#: KPrWebPresentation.cpp:1291 -msgid "*.kpweb|KPresenter Web-Presentation (*.kpweb)" -msgstr "*.kpweb|Presentació Web KPresenter (*.kpweb)" +#: rectpropertyui.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Horizontal declination:" +msgstr "Declinació horitzontal:" -#: KPrWebPresentation.cpp:1293 -msgid "Save Web Presentation Configuration" -msgstr "Desa la configuració de presentació web" +#: rectpropertyui.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Set the horizontal declination." +msgstr "Arranja la declinació horitzontal." -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Albert Astals Cid,Rafael Carreras" +#: rectpropertyui.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Set the vertical declination." +msgstr "Arranja la declinació vertical." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: rectpropertyui.ui:136 +#, no-c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sastia@retemail.es,astals11@terra.es,rcarreras@caliu.cat" - -#: main.cpp:31 -msgid "File to open" -msgstr "Fitxer a obrir" +"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical " +"and horizontal using this button." +msgstr "" +"Podeu elegir si manteniu la mateixa declinació horitzontal i vertical usant " +"aquest botó." -#: KPrAboutData.h:27 -msgid "KOffice Presentation Tool" -msgstr "Eina de presentacions del KOffice" +#: rotationpropertyui.ui:64 +#, no-c-format +msgid "A&ngle:" +msgstr "A&ngle:" -#: KPrAboutData.h:32 -msgid "KPresenter" -msgstr "KPresenter" +#: shadowdialog.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Shadow" +msgstr "Ombra" -#: KPrAboutData.h:34 -msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team" -msgstr "(c) 1998-2006, L'equip del KPresenter" +#: shadowdialog.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Color && Distance" +msgstr "Color i distància" -#: KPrAboutData.h:36 -msgid "current maintainer" -msgstr "Responsable del manteniment" +#: shadowdialog.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Distance:" +msgstr "Distància:" -#: KPrAboutData.h:45 -msgid "original author" -msgstr "Autor original" +#: shadowdialog.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Direcció" -#: KPrAutoformObject.h:57 -msgid "Autoform" -msgstr "Autoforma" +#: shadowdialog.ui:418 +#, no-c-format +msgid "&Apply" +msgstr "" -#: KPrBezierCurveObject.h:73 -msgid "Cubic Bezier Curve" -msgstr "Corba de Bezier cúbica" +#: slidetransitionwidget.ui:63 +#, no-c-format +msgid "&Preview" +msgstr "Visualització &prèvia" -#: KPrBezierCurveObject.h:87 -msgid "Quadric Bezier Curve" -msgstr "Corba de Bezier quadràtica" +#: slidetransitionwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "&Effect:" +msgstr "&Efecte:" -#: KPrEllipseObject.h:51 -msgid "Ellipse" -msgstr "El·lipse" +#: slidetransitionwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "&Velocitat:" -#: KPrFreehandObject.h:43 -msgid "Freehand" -msgstr "Mà alçada" +#: slidetransitionwidget.ui:161 +#, no-c-format +msgid "So&und effect" +msgstr "E&fecte de so" -#: KPrGroupObject.h:69 -msgid "Group" -msgstr "Grup" +#: slidetransitionwidget.ui:193 +#, no-c-format +msgid "&File:" +msgstr "&Fitxer:" -#: KPrPartObject.h:42 -msgid "Embedded Object" -msgstr "Objecte encastat" +#: slidetransitionwidget.ui:244 +#, no-c-format +msgid "Automatic &transition to the next slide after:" +msgstr "&Transició automàtica a la següent diapositiva després de:" -#: KPrPolylineObject.h:45 -msgid "Polyline" -msgstr "Polilínia" +#: textpropertyui.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Prot&ect content" +msgstr "&Protegeix el contingut" -- cgit v1.2.1