From e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Sl=C3=A1vek=20Banko?= Date: Mon, 20 Aug 2012 20:02:39 +0200 Subject: Initial import of extracted tarballs --- koffice-i18n-it/messages/koffice/kchart.po | 2133 ++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 2133 insertions(+) create mode 100644 koffice-i18n-it/messages/koffice/kchart.po (limited to 'koffice-i18n-it/messages/koffice/kchart.po') diff --git a/koffice-i18n-it/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-it/messages/koffice/kchart.po new file mode 100644 index 00000000..71ddcf9c --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-it/messages/koffice/kchart.po @@ -0,0 +1,2133 @@ +# translation of kchart.po to Italian +# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Giovanni Bacci , 2002. +# Daniele Medri , 2003. +# Federico Zenith , 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kchart\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-02 19:31+0200\n" +"Last-Translator: Federico Zenith \n" +"Language-Team: Italian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. i18n: file kchart.rc line 10 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormato" + +#. i18n: file kchart.rc line 27 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Azioni" + +#. i18n: file kchart.rc line 32 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Types" +msgstr "Tipi" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67 +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "Dati" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "E&ncoding:" +msgstr "&Codifica:" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "First row contains headers" +msgstr "La prima riga contiene intestazioni" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "First column contains headers" +msgstr "La prima colonna contiene intestazioni" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Delimitatore" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Virgola" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Punto e virgola" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulatore" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Spazio" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Altro" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Ignora i delimitatori duplicati" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Text"e:" +msgstr "&Virgolette:" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "&Formato:" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342 +#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Nessuno" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Ranges" +msgstr "Intervalli" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "a" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Import lines:" +msgstr "Importa righe:" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Import columns:" +msgstr "Importa colonne:" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Aggiorna" + +#: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672 +msgid "Import Data" +msgstr "Importa dati" + +#: csvimportdialog.cc:63 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Recommended ( %1 )" +msgstr "Raccomandata (%1)" + +#: csvimportdialog.cc:64 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Locale ( %1 )" +msgstr "Locale (%1)" + +#: csvimportdialog.cc:67 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Other ( %1 )" +msgstr "Altra (%1)" + +#: csvimportdialog.cc:73 csvimportdialog.cc:382 csvimportdialog.cc:418 +msgid "Text" +msgstr "Testo" + +#: csvimportdialog.cc:74 csvimportdialog.cc:420 +msgid "Number" +msgstr "Numero" + +#: csvimportdialog.cc:77 csvimportdialog.cc:426 +msgid "Decimal Comma Number" +msgstr "Numero con virgola decimale" + +#: csvimportdialog.cc:78 csvimportdialog.cc:428 +msgid "Decimal Point Number" +msgstr "Numero con punto decimale" + +#: csvimportdialog.cc:422 +msgid "Currency" +msgstr "Valuta" + +#: csvimportdialog.cc:424 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: csvimportdialog.cc:568 +msgid "" +"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the " +"end value." +msgstr "" +"Controlla gli intervalli che hai specificato. Il valore iniziale deve essere " +"inferiore al valore finale." + +#: csvimportdialog.cc:614 +#, c-format +msgid "Cannot find encoding: %1" +msgstr "Impossibile trovare la codifica: %1" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54 +msgid "" +"On this page, you can select colors or images to be displayed behind the " +"different areas. You can also select whether the images should be stretched or " +"scaled or centered or used as background tiles." +msgstr "" +"In questa pagina puoi selezionare i colori o le immagini da visualizzare dietro " +"alle diverse aree. Puoi anche scegliere se le immagini devono essere stirate, " +"ridimensionate, centrate o ripetute." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73 +msgid "&Background color:" +msgstr "Colore di &sfondo:" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:78 +msgid "Here you set the color in which the background of the chart is painted." +msgstr "Qui imposti il colore con cui viene dipinto lo sfondo del grafico." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:84 +msgid "Background wallpaper:" +msgstr "Immagine di sfondo:" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89 +msgid "" +"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE " +"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, " +"you can select any image file by clicking on the Browse button below." +msgstr "" +"Puoi selezionare un'immagine di sfondo da questo elenco. Inizialmente verranno " +"proposti gli sfondi installati con KDE. Se non trovi quel che stai cercando " +"qui, puoi scegliere una qualsiasi immagine facendo clic sul pulsante " +"Sfoglia in basso." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Sfoglia..." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:100 +msgid "" +"Click this button to select a background image not yet present in the list " +"above. " +msgstr "" +"Premi questo pulsante per scegliere un'immagine di sfondo che non è presente " +"nell'elenco qui sopra. " + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:106 +msgid "" +"This area will always display the currently selected background image. Note " +"that the image will be scaled and thus might have a different ratio than it " +"originally had." +msgstr "" +"Quest'area mostrerà l'immagine di sfondo attualmente scelta. Nota che " +"l'immagine verrà ridimensionata e pertanto può darsi che assuma proporzioni " +"diverse dall'originale." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:116 +msgid "Wallpaper Configuration" +msgstr "Configurazione dello sfondo" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117 +msgid "" +"In this box, you can set various settings that control how the background image " +"is displayed." +msgstr "" +"In questo riquadro puoi scegliere varie impostazioni che controllano com'è " +"visualizzato lo sfondo." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:126 +#, no-c-format +msgid "&Intensity in %:" +msgstr "&Intensità in %:" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does " +"not disturb the selected area too much." +"
Different images require different settings, but 25% is a good value to " +"start with." +msgstr "" +"Qui puoi selezionare di quanto deve essere illuminata l'immagine, in modo da " +"non disturbare troppo l'area selezionata." +"
Immagini diverse richiedono impostazioni diverse, ma 25% è un buon valore " +"da cui partire." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139 +msgid "Stretched" +msgstr "Stirata" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141 +msgid "" +"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size " +"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and " +"height if necessary." +msgstr "" +"Se segni questa casella, l'immagine selezionata sarà ridimensionata fino ad " +"assumere la stessa dimensione dell'area selezionata. Se necessario, le " +"proporzioni dell'immagine saranno adattate a quelle dell'area." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:146 +msgid "Scaled" +msgstr "In scala" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148 +msgid "" +"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or " +"width of the selected area - whichever is reached first." +msgstr "" +"Se spunti questa casella, l'immagine selezionata sarà ridimensionata alla " +"stessa altezza o larghezza dell'area selezionata, a seconda di quale viene " +"raggiunta per prima." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:151 +msgid "Centered" +msgstr "Centrata" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153 +msgid "" +"If you check this box, the selected image will be centered over the selected " +"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part " +"of it." +msgstr "" +"Se segni questa casella, l'immagine selezionata sarà centrata nell'area " +"selezionata. Se l'immagine è più grande dell'area, ne sarà visibile solamente " +"la parte centrale." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158 +msgid "Tiled" +msgstr "Ripetuta" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160 +msgid "" +"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If " +"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left " +"part of it." +msgstr "" +"Se marchi questa casella, l'immagine selezionata sarà utilizzata come motivo di " +"sfondo. Se l'immagine è più grande dell'area selezionata, sarà visibile " +"solamente la parte in alto a sinistra." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:278 +msgid "Outermost Region" +msgstr "Regione più esterna" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:279 +msgid "Innermost Region" +msgstr "Regione più interna" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:280 +msgid "Header+Title+Subtitle" +msgstr "Intestazione+titolo+sottotitolo" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:281 +msgid "Footers" +msgstr "Piè di pagina" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:282 +msgid "Data+Axes+Legend" +msgstr "Dati+assi+legenda" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:283 +msgid "Data+Axes" +msgstr "Dati+assi" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104 +#: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89 +msgid "Legend" +msgstr "Legenda" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:286 +msgid "Left Axis" +msgstr "Asse sinistro" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:287 +msgid "Bottom Axis" +msgstr "Asse inferiore" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:288 +msgid "Right Axis" +msgstr "Asse destro" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:289 +msgid "Header A" +msgstr "Intestazione A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:290 +msgid "Header B" +msgstr "Intestazione B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:291 +msgid "Header C" +msgstr "Intestazione C" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:292 +msgid "Title A" +msgstr "Titolo A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:293 +msgid "Title B" +msgstr "Titolo B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:294 +msgid "Title C" +msgstr "Titolo C" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:295 +msgid "Subtitle A" +msgstr "Sottotitolo A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:296 +msgid "Subtitle B" +msgstr "Sottotitolo B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:297 +msgid "Subtitle C" +msgstr "Sottotitolo C" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:298 +msgid "Footer 1 A" +msgstr "Piè di pagina 1 A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:299 +msgid "Footer 1 B" +msgstr "Piè di pagina 1 B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:300 +msgid "Footer 1 C" +msgstr "Piè di pagina 1 C" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:301 +msgid "Footer 2 A" +msgstr "Piè di pagina 2 A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:302 +msgid "Footer 2 B" +msgstr "Piè di pagina 2 B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:303 +msgid "Footer 2 C" +msgstr "Piè di pagina 2 C" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:304 +msgid "Footer 3 A" +msgstr "Piè di pagina 3 A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:305 +msgid "Footer 3 B" +msgstr "Piè di pagina 3 B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:306 +msgid "Footer 3 C" +msgstr "Piè di pagina 3 C" + +#: kchartColorConfigPage.cc:47 +msgid "" +"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each " +"part of the chart can be assigned a different color." +msgstr "" +"Questa pagina permette di configurare i colori con cui viene visualizzato il " +"grafico. Ad ogni parte del grafico può essere assegnato un colore diverso." + +#: kchartColorConfigPage.cc:53 +msgid "Colors" +msgstr "Colori" + +#: kchartColorConfigPage.cc:74 +msgid "&Line color:" +msgstr "Colore della &linea:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:75 +msgid "This is the color that is used for drawing lines like axes." +msgstr "Questo è il colore usato per disegnare le linee come gli assi." + +#: kchartColorConfigPage.cc:76 +msgid "&Grid color:" +msgstr "Colore della &griglia:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:77 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for the chart grid. Of course, " +"this setting will only take effect if grid drawing is turned on." +msgstr "" +"Qui puoi configurare il colore che è utilizzato per la griglia del grafico. " +"Chiaramente, questa impostazione ha effetto solo se la griglia è visibile." + +#: kchartColorConfigPage.cc:80 +msgid "&X-title color:" +msgstr "Colore del titolo &X:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:81 +msgid "This color is used for displaying titles for the X (horizontal) axis." +msgstr "Questo colore è usato per visualizzare l'asse X (orizzontale)." + +#: kchartColorConfigPage.cc:83 +msgid "&Y-title color:" +msgstr "Colore del titolo &Y:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:84 +msgid "This color is used for displaying titles for the Y (vertical) axis." +msgstr "" +"Questo colore è utilizzato per visualizzare titoli per l'asse Y (verticale)." + +#: kchartColorConfigPage.cc:87 +msgid "Y-title color (2nd axis):" +msgstr "Colore del titolo Y (secondo asse):" + +#: kchartColorConfigPage.cc:88 +msgid "" +"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It " +"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." +msgstr "" +"Questo colore è usato per visualizzare i titoli del secondo asse Y (verticale). " +"Ha effetto solo se il grafico è configurato in modo da avere un secondo asse Y." + +#: kchartColorConfigPage.cc:92 +msgid "X-label color:" +msgstr "Colore dell'etichetta X:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:93 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) " +"axis" +msgstr "" +"Qui puoi configurare il colore usato per etichettare l'asse X (orizzontale)" + +#: kchartColorConfigPage.cc:95 +msgid "Y-label color:" +msgstr "Colore dell'etichetta Y:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:96 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for labeling the Y (vertical) " +"axis" +msgstr "" +"Qui puoi configurare il colore usato per etichettare l'asse Y (verticale)" + +#: kchartColorConfigPage.cc:99 +msgid "Y-label color (2nd axis):" +msgstr "Colore dell'etichetta Y (secondo asse):" + +#: kchartColorConfigPage.cc:100 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for labeling the second Y " +"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " +"configured to have two vertical axes." +msgstr "" +"Qui puoi configurare il colore usato per etichettare il secondo asse Y " +"(verticale). Chiaramente, ha effetto solo se il grafico è configurato in modo " +"da avere due assi verticali." + +#: kchartColorConfigPage.cc:105 +msgid "X-line color:" +msgstr "Colore della linea X:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:106 +msgid "Here you can configure the line color of the X (horizontal) axis" +msgstr "Qui puoi configurare il colore della linea dell'asse X (orizzontale)" + +#: kchartColorConfigPage.cc:107 +msgid "Y-line color:" +msgstr "Colore della linea Y:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:108 +msgid "Here you can configure the line color of the Y (vertical) axis" +msgstr "Qui puoi configurare il colore della linea dell'asse Y (verticale)" + +#: kchartColorConfigPage.cc:110 +msgid "Y-line color (2nd axis):" +msgstr "Colore della linea Y (secondo asse):" + +#: kchartColorConfigPage.cc:111 +msgid "" +"Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of " +"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two " +"vertical axes." +msgstr "" +"Qui puoi configurare il colore della linea del secondo asse Y (verticale). " +"Chiaramente, ha effetto solo se il grafico è configurato in modo da avere due " +"assi verticali." + +#: kchartColorConfigPage.cc:116 +msgid "X-Zero-line color:" +msgstr "Colore della linea zero X:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:117 +msgid "" +"Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of " +"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a " +"Zero-line." +msgstr "" +"Qui puoi configurare il colore della linea zero dell'asse X (orizzontale). " +"Chiaramente, ha effetto solo se l'ascissa ha una linea zero." + +#: kchartColorConfigPage.cc:120 +msgid "Y-Zero-line color:" +msgstr "Colore della linea zero Y:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:121 +msgid "Here you can configure the zero-line's color of the Y (vertical) axis" +msgstr "" +"Qui puoi configurare il colore della linea zero dell'asse Y (verticale)." + +#: kchartColorConfigPage.cc:123 +msgid "Y-Zero-line color (2nd axis):" +msgstr "Colore della linea zero Y (secondo asse):" + +#: kchartColorConfigPage.cc:124 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y " +"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " +"configured to have two vertical axes." +msgstr "" +"Qui puoi configurare il colore usato per la linea zero del secondo asse Y " +"(verticale). Chiaramente, ha effetto solo se il grafico è configurato in modo " +"da avere due assi verticali." + +#: kchartColorConfigPage.cc:134 +msgid "" +"Choose a row/column in the list on the left and change its color using this " +"button." +msgstr "" +"Scegli una riga o colonna nell'elenco a sinistra e cambiane il colore usando " +"questo pulsante." + +#: kchartColorConfigPage.cc:194 +#, c-format +msgid "Series %1" +msgstr "Serie %1" + +#: kchartComboConfigPage.cc:45 +msgid "HLC Style" +msgstr "Stile HLC" + +#: kchartComboConfigPage.cc:49 +msgid "Diamond" +msgstr "Diamante" + +#: kchartComboConfigPage.cc:51 +msgid "Close connected" +msgstr "Chiusure raccordate" + +#: kchartComboConfigPage.cc:53 +msgid "Connecting" +msgstr "Raccordato" + +#: kchartComboConfigPage.cc:55 +msgid "Icap" +msgstr "Icap" + +#: kchartConfigDialog.cc:77 +msgid "Chart Setup" +msgstr "Configurazione del grafico" + +#: kchartConfigDialog.cc:81 kchartConfigDialog.cc:109 +msgid "&Data" +msgstr "&Dati" + +#: kchartConfigDialog.cc:88 kchartConfigDialog.cc:148 +msgid "Header/Footer" +msgstr "Intestazione/Piè di pagina" + +#: kchartConfigDialog.cc:92 kchartConfigDialog.cc:163 +msgid "&Colors" +msgstr "&Colori" + +#: kchartConfigDialog.cc:96 kchartConfigDialog.cc:166 +msgid "&Font" +msgstr "&Carattere" + +#: kchartConfigDialog.cc:100 kchartConfigDialog.cc:170 +msgid "&Background" +msgstr "&Sfondo" + +#: kchartConfigDialog.cc:117 kchartWizardSelectChartTypePage.cc:60 +msgid "Bar" +msgstr "Barra" + +#: kchartConfigDialog.cc:121 kchartConfigDialog.cc:126 +msgid "Line" +msgstr "Linea" + +#: kchartConfigDialog.cc:133 kchart_view.cc:116 +msgid "&Pie" +msgstr "&Torta" + +#: kchartConfigDialog.cc:137 +msgid "&Piedata" +msgstr "Dati &torta" + +#: kchartConfigDialog.cc:142 kchart_view.cc:126 +msgid "&Polar" +msgstr "&Polare" + +#: kchartConfigDialog.cc:159 +msgid "&Axes" +msgstr "&Assi" + +#: kchartConfigDialog.cc:428 +msgid "Chart &Sub-type" +msgstr "&Sottotipo di grafico" + +#: kchartDataConfigPage.cc:66 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:39 +msgid "Data Area" +msgstr "Area dei dati" + +#: kchartDataConfigPage.cc:71 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:42 +msgid "Area: " +msgstr "Area: " + +#: kchartDataConfigPage.cc:75 kchartDataEditor.cc:200 +#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:47 +msgid "First row as label" +msgstr "Prima riga come etichetta" + +#: kchartDataConfigPage.cc:76 kchartDataEditor.cc:201 +#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:48 +msgid "First column as label" +msgstr "Prima colonna come etichetta" + +#: kchartDataConfigPage.cc:82 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:51 +msgid "Data Format" +msgstr "Formato dei dati" + +#: kchartDataConfigPage.cc:84 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:53 +msgid "Data in rows" +msgstr "Dati in righe" + +#: kchartDataConfigPage.cc:87 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:56 +msgid "Data in columns" +msgstr "Dati in colonne" + +#: kchartDataConfigPage.cc:92 +msgid "" +"This configuration page can be used to swap the interpretation of rows and " +"columns." +msgstr "" +"Questa pagina di configurazione può essere usata per scambiare " +"l'interpretazione di righe e colonne." + +#: kchartDataConfigPage.cc:93 +msgid "" +"By default one row is considered to be a data set and each column holds the " +"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart." +msgstr "" +"Come impostazione predefinita, una riga è considerata essere un insieme di dati " +"e ogni colonna ha i singoli dati della serie. Questo imposta i dati in righe " +"nel tuo grafico." + +#: kchartDataConfigPage.cc:95 +msgid "" +"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values " +"are not really swapped but only their interpretation." +msgstr "" +"Qui puoi scegliere di far contenere a ogni colonna un insieme di dati. Nota che " +"i valori non sono veramente scambiati, ma solo la loro interpretazione." + +#: kchartDataEditor.cc:167 +msgid "KChart Data Editor" +msgstr "Editor di dati di KChart" + +#: kchartDataEditor.cc:185 +msgid "# Rows:" +msgstr "Numero righe:" + +#: kchartDataEditor.cc:192 +msgid "# Columns:" +msgstr "Numero colonne:" + +#: kchartDataEditor.cc:328 +msgid "" +"

Sets the number of rows in the data table." +"
" +"
Each row represents one data set.

" +msgstr "" +"

Imposta il numero di righe nella tabella dei dati." +"
" +"
Ogni riga rappresenta un insieme di dati.

" + +#: kchartDataEditor.cc:330 +msgid "Number of active data rows" +msgstr "Numero di righe di dati attive" + +#: kchartDataEditor.cc:335 +msgid "" +"

Sets the number of columns in the data table." +"
" +"
The number of columns defines the number of data values in each data set " +"(row).

" +msgstr "" +"

Imposta il numero di colonne nella tabella dei dati." +"
" +"
Il numero di colonne definisce il numero di valori dei dati in ogni insieme " +"di dati (righe).

" + +#: kchartDataEditor.cc:337 +msgid "Number of active data columns" +msgstr "Numero di colonne dei dati attive" + +#: kchartDataEditor.cc:342 +msgid "Chart data table." +msgstr "Tabella dei dati del grafico." + +#: kchartDataEditor.cc:364 +msgid "" +"

This table contains the data for the chart." +"
" +"
Each row is one data set of values. The name of such a data set can be " +"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each " +"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. " +"
" +"
Each column represents one value of each data set. Just like rows you can " +"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the " +"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value " +"sets. In a ring diagram each column is one ring.

" +msgstr "" +"

Questa tabella rappresenta i dati completi del grafico." +"
" +"
Ogni riga è un insieme di valori. Il nome di un insieme di valori può " +"essere cambiato nelle intestazioni delle colonne (a sinistra) della tabella. In " +"un diagramma a linee ogni riga è una linea. In un diagramma ad anelli ogni riga " +"è una fetta. " +"
" +"
Ogni colonna rappresenta un valore dell'insieme di dati. Proprio come per " +"le righe puoi cambiare il nome di ogni valore nelle intestazioni delle colonne " +"(in cima) della tabella. In un diagramma a barre il numero di colonne definisce " +"il numero di insiemi di valori. In un diagramma ad anelli ogni colonna è un " +"anello.

" + +#: kchartDataEditor.cc:375 +msgid "Insert row" +msgstr "Inserisci riga" + +#: kchartDataEditor.cc:376 +msgid "Delete row" +msgstr "Elimina riga" + +#: kchartDataEditor.cc:377 +msgid "Insert column" +msgstr "Inserisci colonna" + +#: kchartDataEditor.cc:378 +msgid "Delete column" +msgstr "Elimina colonna" + +#: kchartDataEditor.cc:684 +msgid "" +"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead " +"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" +"\n" +"This message will not be shown again if you click Continue" +msgstr "" +"Stai per restringere la tabella dei dati e rimuovere alcuni valori. Ciò causerà " +"una perdita di dati esistenti nella tabella o nelle intestazioni.\n" +"\n" +"Questo messaggio non sarà più visualizzato se fai clic su Continua" + +#: kchartDataEditor.cc:809 +msgid "Column Name" +msgstr "Nome della colonna" + +#: kchartDataEditor.cc:810 +msgid "Type a new column name:" +msgstr "Scrivi un nuovo nome della colonna:" + +#: kchartDataEditor.cc:827 +msgid "Row Name" +msgstr "Nome della riga" + +#: kchartDataEditor.cc:828 +msgid "Type a new row name:" +msgstr "Scrivi un nuovo nome della riga:" + +#: kchartFontConfigPage.cc:98 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:58 +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:75 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:92 +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:54 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:72 +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:95 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:119 +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:145 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:160 +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:164 +msgid "Font..." +msgstr "Carattere..." + +#: kchartFontConfigPage.cc:99 +msgid "" +"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE " +"font dialog in order to choose a new font for this item." +msgstr "" +"Seleziona un elemento nell'elenco sopra e fai clic su questo pulsante per " +"visualizzare la finestra dei caratteri di KDE per scegliere un nuovo carattere " +"per questo elemento." + +#: kchartFontConfigPage.cc:126 kchartFontConfigPage.cc:145 +msgid "X-Title" +msgstr "Titolo X" + +#: kchartFontConfigPage.cc:127 kchartFontConfigPage.cc:148 +msgid "Y-Title" +msgstr "Titolo Y" + +#: kchartFontConfigPage.cc:128 kchartFontConfigPage.cc:151 +msgid "X-Axis" +msgstr "Asse X" + +#: kchartFontConfigPage.cc:129 kchartFontConfigPage.cc:154 +msgid "Y-Axis" +msgstr "Asse Y" + +#: kchartFontConfigPage.cc:130 kchartFontConfigPage.cc:157 +msgid "All Axes" +msgstr "Tutti gli assi" + +#: kchartFontConfigPage.cc:133 kchartFontConfigPage.cc:159 +msgid "Label" +msgstr "Etichetta" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:46 kchartLegendConfigPage.cc:62 +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:45 +msgid "Title:" +msgstr "Titolo:" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51 +msgid "" +"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered " +"on top above your chart." +msgstr "" +"Scrivi qui il titolo del tuo grafico se ne vuoi uno. Il titolo sarà centrato in " +"alto nel grafico." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:55 +msgid "Click on this button to choose the color for the title font." +msgstr "" +"Fai clic su questo pulsante per scegliere il colore del carattere del titolo." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:59 +msgid "" +"Click on this button to choose the font family, style and size for the title." +msgstr "" +"Fai clic su questo pulsante per scegliere la famiglia, lo stile e la dimensione " +"del carattere del titolo." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:63 +msgid "Subtitle:" +msgstr "Sottotitolo:" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:64 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:68 +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:85 +msgid "" +"Write here the subtitle of your chart if you want one. The subtitle will be " +"centered on top just below the title." +msgstr "" +"Scrivi qui il sottotitolo del tuo grafico se ne vuoi uno. Il sottotitolo sarà " +"centrato in alto appena sotto il titolo." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:72 +msgid "Click on this button to choose the color for the subtitle font." +msgstr "" +"Fai clic su questo pulsante per scegliere il colore del carattere del " +"sottotitolo." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:76 +msgid "" +"Click on this button to choose the font family, style and size for the " +"subtitle." +msgstr "" +"Fai clic su questo pulsante per scegliere la famiglia, lo stile e la dimensione " +"del carattere del sottotitolo." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:80 +msgid "Footer:" +msgstr "Piè di pagina:" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:81 +msgid "" +"Write here the footer of your chart if you want one. The footer will be " +"centered at the bottom just below your chart." +msgstr "" +"Scrivi qui il piè di pagina del tuo grafico se ne vuoi uno. Il piè di pagina " +"sarà centrato in basso appena sotto il grafico." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:89 +msgid "Click on this button to choose the color for the footer font." +msgstr "" +"Fai clic su questo pulsante per scegliere il colore del carattere del piè di " +"pagina." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93 +msgid "" +"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer." +msgstr "" +"Fai clic su questo pulsante per scegliere la famiglia, lo stile e la dimensione " +"del carattere del piè di pagina." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:55 +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:63 +msgid "" +"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend " +"box." +msgstr "" +"Scrivi qui il titolo della legenda, che sarà visualizzato sopra il riquadro " +"della legenda." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:70 +msgid "Legend Position" +msgstr "Posizione della legenda" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:71 +msgid "" +"Choose the location of the legend on the chart by clicking a location " +"button.\n" +"Use the central button to hide the legend." +msgstr "" +"Scegli la posizione sul grafico della legenda facendo clic su un pulsante " +"di posizione.\n" +"Usa il pulsante centrale per nascondere la legenda." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:79 +msgid "Top-Left" +msgstr "In alto a sinistra" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:80 +msgid "Top-Left-Top" +msgstr "In alto a sinistra in alto" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:82 +msgid "Top-Right-Top" +msgstr "In alto a destra in alto" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:83 +msgid "Top-Right" +msgstr "In alto a destra" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:85 +msgid "Top-Left-Left" +msgstr "In alto a sinistra a sinistra" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:86 +msgid "Top-Right-Right" +msgstr "In alto a destra a destra" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:89 +msgid "No Legend" +msgstr "Senza legenda" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:92 +msgid "Bottom-Left-Left" +msgstr "In basso a sinistra a sinistra" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:93 +msgid "Bottom-Right-Right" +msgstr "In basso a destra a destra" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:95 +msgid "Bottom-Left" +msgstr "In basso a sinistra" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:96 +msgid "Bottom-Left-Bottom" +msgstr "In basso a sinistra in basso" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:98 +msgid "Bottom-Right-Bottom" +msgstr "In basso a destra in basso" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:99 +msgid "Bottom-Right" +msgstr "In basso a destra" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:106 +msgid "" +"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the " +"individual entries." +msgstr "" +"Questo riquadro dei caratteri può essere usato per impostare diversi caratteri " +"per il titolo della legenda e per le singole voci." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:114 +msgid "Legend title font:" +msgstr "Carattere del titolo della legenda:" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:117 kchartLegendConfigPage.cc:124 +msgid "Select Font..." +msgstr "Scegli carattere..." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:118 +msgid "" +"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " +"the font family, style and size for the legend title." +msgstr "" +"Fai clic qui per visualizzare la finestra di scelta dei caratteri di KDE. " +"Potrai cambiare la famiglia, lo stile e la dimensione del titolo della legenda." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:121 +msgid "Legend text font:" +msgstr "Carattere del testo della legenda:" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:125 +msgid "" +"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " +"the font family, style and size for the legend text." +msgstr "" +"Fai clic qui per visualizzare la finestra di scelta dei caratteri di KDE. " +"Potrai cambiare la famiglia, lo stile e la dimensione del testo della legenda." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:135 +msgid "" +"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each " +"other." +msgstr "" +"Seleziona se gli elementi della legenda debbano essere affiancati o impilati." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:141 +msgid "Vertically" +msgstr "Verticalmente" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:142 +msgid "Horizontally" +msgstr "Orizzontalmente" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:146 +msgid "Color" +msgstr "Colore" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:147 +msgid "" +"This Color box can be used to set different colors for the legend title and " +"text." +msgstr "" +"Questo riquadro dei colori può essere usato per impostare diversi colori per il " +"titolo e per il testo della legenda." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:154 +msgid "Legend title color:" +msgstr "Colore del titolo della legenda:" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:158 +msgid "" +"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " +"the color for the legend title." +msgstr "" +"Fai clic qui per visualizzare la finestra di selezione del colore di KDE. " +"Potrai cambiare il colore del titolo della legenda." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:162 +msgid "Legend text color:" +msgstr "Colore del testo della legenda:" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:166 +msgid "" +"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " +"the color for the legend text." +msgstr "" +"Fai clic qui per visualizzare la finestra di selezione del colore di KDE. " +"Potrai cambiare il colore del testo della legenda." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:170 +msgid "Legend frame color:" +msgstr "Colore del riquadro della legenda:" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:174 +msgid "" +"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " +"the color for the legend frame." +msgstr "" +"Fai clic qui per visualizzare la finestra di selezione del colore di KDE. " +"Potrai cambiare il colore del riquadro della legenda." + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:45 +msgid "3D lines" +msgstr "Linee 3D" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:53 kchartParameterPolarConfigPage.cc:61 +msgid "Line width:" +msgstr "Spessore della linea:" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:56 +msgid "You can set here the line width for your chart. Default is 1." +msgstr "" +"Qui puoi impostare lo spessore della linea del grafico. Il valore predefinito è " +"1." + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:59 +msgid "Line markers" +msgstr "Marcatori di linea" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:60 +msgid "Check this option if you want to add dots on your chart as markers." +msgstr "" +"Segna questa opzione se vuoi aggiungere dei punti sul grafico come marcatori." + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:65 kchartParameterPieConfigPage.cc:57 +msgid "Draw shadow color" +msgstr "Colore dell'ombra del disegno" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:68 +msgid "Rotation around the X-axis in degrees:" +msgstr "Rotazione attorno all'asse X in gradi:" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:77 +msgid "Rotation around the Y-axis in degrees:" +msgstr "Rotazione attorno all'asse Y in gradi:" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:86 kchartParameter3dConfigPage.cc:75 +msgid "Depth:" +msgstr "Profondità:" + +#: kchartPageLayout.cc:34 +msgid "Page Layout" +msgstr "Aspetto della pagina" + +#: kchartPageLayout.cc:40 +msgid "Margins" +msgstr "Margini" + +#: kchartPageLayout.cc:52 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reimposta" + +#: kchartPageLayout.cc:56 +msgid "Left:" +msgstr "Sinistra:" + +#: kchartPageLayout.cc:63 +msgid "Right:" +msgstr "Destra:" + +#: kchartPageLayout.cc:70 +msgid "Top:" +msgstr "Alto:" + +#: kchartPageLayout.cc:77 +msgid "Bottom:" +msgstr "Basso:" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:45 +msgid "3D Parameters" +msgstr "Parametri 3D" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:54 +msgid "3D bar" +msgstr "Barra 3D" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:55 +msgid "" +"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a " +"shadow and set the angle and depth for 3D." +msgstr "" +"Se segnato, abiliterà la modalità tridimensionale per visualizzare le barre. " +"Puoi quindi aggiungere un'ombra e impostare l'angolo e la profondità " +"tridimensionali." + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:62 +msgid "Draw dark shadow" +msgstr "Disegna ombra scura" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:63 +msgid "If checked, this will add a dark shadow on the 3D bars." +msgstr "Se segnato, aggiungerà un'ombra scura sulle barre tridimensionali." + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:66 +msgid "Angle:" +msgstr "Angolo:" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:71 +msgid "" +"You can set here the angle for the 3D effect from 0 to 90. 90 will give you " +"flat bars without any 3D effect.\n" +"Default is 45." +msgstr "" +"Qui puoi impostare l'angolo per l'effetto tridimensionale da 0 a 90. 90 " +"risulterà in barre piatte senza effetto tridimensionale.\n" +"Il valore predefinito è 45." + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:80 +msgid "" +"You can set here the depth of the 3D effect from 0 to 2. 0 will give you no " +"depth at all.\n" +"Default is 1." +msgstr "" +"Qui puoi impostare la profondità per l'effetto tridimensionale da 0 a 2. 0 non " +"produrrà nessuna profondità tridimensionale.\n" +"Il valore predefinito è 1." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:54 +msgid "Parameters" +msgstr "Parametri" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:59 +msgid "Grid" +msgstr "Griglia" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:60 +msgid "" +"If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid " +"will not be displayed anymore." +msgstr "" +"Se è segnato, viene visualizzata la griglia. Se deselezioni questa opzione, la " +"griglia non sarà più visualizzata." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:64 +msgid "Y-axis" +msgstr "Asse Y" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:65 +msgid "" +"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis " +"and the Y grid lines will not be displayed anymore." +msgstr "" +"Se segnato, viene visualizzato l'asse Y. Se deselezioni questa opzione, l'asse " +"Y e le linee della griglia dell'asse Y non saranno più visualizzate." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:70 +msgid "X-axis" +msgstr "Asse X" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:71 +msgid "" +"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis " +"and the X grid lines will not be displayed anymore." +msgstr "" +"Se segnato, viene visualizzato l'asse X. Se deselezioni questa opzione, l'asse " +"X e le linee della griglia dell'asse X non saranno più visualizzate." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:77 +msgid "Has X-label" +msgstr "Ha etichetta X" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:80 +msgid "Y-axis 2" +msgstr "Asse Y 2" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:85 +msgid "Line marker" +msgstr "Marcatore di linea" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:95 +msgid "Settings" +msgstr "Impostazioni" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:104 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:62 +msgid "X-title:" +msgstr "Titolo X:" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:107 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:84 +msgid "Y-title:" +msgstr "Titolo Y:" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:112 +msgid "" +"Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this " +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " +"Font tab." +msgstr "" +"Scrivi qui il titolo dell'asse X, se lo vuoi avere. Il colore di questo titolo " +"è impostato nella scheda Colori, nella stessa finestra, e il carattere viene " +"impostato nella scheda Carattere." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:115 +msgid "" +"Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this " +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " +"Font tab." +msgstr "" +"Scrivi qui il titolo dell'asse Y, se lo vuoi avere. Il colore di questo titolo " +"è impostato nella scheda Colori, nella stessa finestra, e il carattere viene " +"impostato nella scheda Carattere." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:119 +msgid "Scale Types" +msgstr "Tipi di scala" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:120 +msgid "Linear scale" +msgstr "Scala lineare" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:121 +msgid "This sets the Y-axis to be linear. This is default." +msgstr "" +"Imposta la scala dell'asse Y come lineare. Questa è l'impostazione predefinita." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:122 +msgid "Logarithmic scale" +msgstr "Scala logaritmica" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:123 +msgid "This sets the Y-axis to be logarithmic." +msgstr "Imposta la scala dell'asse Y come logaritmica." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:127 +msgid "Precision for Numerical Left Axis" +msgstr "Precisione per l'asse numerico sinistro" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:129 +msgid "Automatic precision" +msgstr "Precisione automatica" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:130 +msgid "" +"This sets the precision as automatic which means that KChart decides what " +"precision to apply." +msgstr "" +"Imposta la precisione ad essere automatica, il che vuol dire che KChart decide " +"quale precisione applicare." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:132 +msgid "Decimal precision:" +msgstr "Precisione decimale:" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:133 +msgid "" +"This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, " +"the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis." +msgstr "" +"Imposta la precisione dell'asse Y. Per esempio, se scegli una precisione pari a " +"2, il valore 5 sarà visualizzato come 5,00 di fianco all'asse Y." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:137 +msgid "" +"Set the precision you want to display for the Y-axis, if you choose Decimal " +"precision. The range is 0 to 15; 2 being the default." +msgstr "" +"Imposta la precisione che vuoi per visualizzare l'asse Y, se scegli la " +"Precisione decimale. L'intervallo è da 0 a 15, con valore predefinito 2." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:141 kchartWizardSetupAxesPage.cc:152 +msgid "Y-label format:" +msgstr "Formato dell'etichetta Y:" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:149 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:108 +msgid "Y-title 2:" +msgstr "Titolo Y 2:" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:156 +msgid "Y-label format 2:" +msgstr "Formato dell'etichetta Y 2:" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:52 kchartParameterPolarConfigPage.cc:49 +msgid "Parameter" +msgstr "Parametro" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:55 +msgid "Pie 3D" +msgstr "Torta 3D" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:56 +msgid "Uncheck this option if you do not want a 3D effect for your pie." +msgstr "" +"Deseleziona questa opzione se non vuoi un effetto tridimensionale per la tua " +"torta." + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:58 +msgid "Uncheck this option if you do not want a shadow color on a 3D pie." +msgstr "" +"Deseleziona questa opzione se non vuoi un colore d'ombra per la tua torta " +"tridimensionale." + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:60 kchartPieConfigPage.cc:76 +msgid "Explode factor (%):" +msgstr "Fattore di esplosione (%):" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:62 +msgid "" +"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means " +"the pie is a whole." +msgstr "" +"Inserisce dei vuoti tra i segmenti della torta. Il valore predefinito è 0, che " +"vuol dire che la torta rimarrà intera." + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:64 +msgid "Start angle:" +msgstr "Angolo iniziale:" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:66 +msgid "This will set the orientation of your pie. Default is 0." +msgstr "Imposta l'orientazione della torta. Il valore predefinito è 0." + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:68 +msgid "3D-depth:" +msgstr "Profondità 3D:" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:70 +msgid "" +"Set the depth from 0 to 40 of the 3D effect, if you have checked Pie 3D. " +"Default is 20." +msgstr "" +"Imposta la profondità da 0 a 40 dell'effetto tridimensionale, se hai segnato " +"Torta 3D. Il valore predefinito è 20." + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:52 +msgid "Polar marker" +msgstr "Marcatore polare" + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:53 +msgid "" +"If this is checked, the polar markers are shown; otherwise they are not." +msgstr "Se segnato, sono visualizzati i marcatori polari, altrimenti no." + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:54 +msgid "Show circular label" +msgstr "Mostra etichette circolari" + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:55 +msgid "Toggle the circular label display." +msgstr "Attiva o disattiva la visualizzazione delle etichette circolari." + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:57 +msgid "Zero degree position:" +msgstr "Posizione a zero gradi:" + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:59 +msgid "" +"Set the position for the X axis (horizontal) from -359 to 359. Default is 0." +msgstr "" +"Imposta la posizione per l'asse X (orizzontale) da -359 a 359. Il valore " +"predefinito è 0." + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:63 +msgid "Set the width for the chart lines. 0 is default and is the thinnest." +msgstr "" +"Imposta lo spessore delle linee del grafico. Il valore predefinito è 0, che è " +"il minimo." + +#: kchartPieConfigPage.cc:55 +msgid "Hide Piece" +msgstr "Nascondi pezzo" + +#: kchartPieConfigPage.cc:58 +msgid "Column active:" +msgstr "Colonna attiva:" + +#: kchartPieConfigPage.cc:68 +msgid "Move piece to:" +msgstr "Sposta pezzo in:" + +#: kchartPrinterDlg.cc:39 +msgid "KChart Options" +msgstr "Opzioni di KChart" + +#: kchartPrinterDlg.cc:54 +msgid "Print Size" +msgstr "Dimensione di stampa" + +#: kchartPrinterDlg.cc:55 +msgid "Width: " +msgstr "Larghezza: " + +#: kchartPrinterDlg.cc:57 +msgid "Height: " +msgstr "Altezza: " + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:50 kchartSubTypeChartPage.cc:129 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:210 kchartSubTypeChartPage.cc:303 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:382 +msgid "Sub-type" +msgstr "Sottotipo" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:51 kchartSubTypeChartPage.cc:130 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:383 +msgid "" +"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the " +"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " +"configuration page is not shown." +msgstr "" +"Seleziona il sottotipo desiderato di un grafico. I sottotipi disponibili " +"dipendono dal tipo di grafico. Alcuni tipi non hanno nessun sottotipo, nel qual " +"caso questa pagina di configurazione non viene visualizzata." + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:385 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:49 +msgid "Normal" +msgstr "Normale" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:55 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:183 +msgid "HiLoClose" +msgstr "MaxMinChiudi" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:57 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:184 +msgid "HiLoOpenClose" +msgstr "MaxMinApriChiudi" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:63 kchartSubTypeChartPage.cc:142 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:233 kchartSubTypeChartPage.cc:316 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:395 +msgid "Example" +msgstr "Esempio" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:64 kchartSubTypeChartPage.cc:143 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:234 kchartSubTypeChartPage.cc:317 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:396 +msgid "Preview the sub-type you choose." +msgstr "Visualizza un'anteprima del sottotipo che hai scelto." + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:134 kchartSubTypeChartPage.cc:217 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:308 kchartSubTypeChartPage.cc:387 +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:50 +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:188 +msgid "Stacked" +msgstr "Impilato" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:136 kchartSubTypeChartPage.cc:219 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:310 kchartSubTypeChartPage.cc:389 +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:51 +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:189 +msgid "Percent" +msgstr "Percentuale" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:227 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:54 +msgid "Number of lines: " +msgstr "Numero di linee: " + +#: kchartWizard.cc:37 +msgid "Select Chart Type" +msgstr "Seleziona il tipo di grafico" + +#: kchartWizard.cc:44 +msgid "Select Chart Sub-type" +msgstr "Seleziona il sottotipo di grafico" + +#: kchartWizard.cc:50 +msgid "Labels & Legend" +msgstr "Etichette e legenda" + +#: kchartWizard.cc:56 +msgid "Setup Axes" +msgstr "Imposta gli assi" + +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:136 +msgid "Legend title:" +msgstr "Titolo della legenda:" + +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:155 +msgid "Legend text:" +msgstr "Testo della legenda:" + +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:45 +msgid "Chart Sub Type" +msgstr "Sottotipo di grafico" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:61 +msgid "Lines" +msgstr "Linee" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:62 +msgid "Area" +msgstr "Area" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:64 +msgid "Bars & Lines" +msgstr "Barre e linee" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:67 +msgid "Hi-Lo-Close" +msgstr "Max-Min-Chiudi" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:68 +msgid "Box & Whisker " +msgstr "Grafico a scatola" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:72 +msgid "Pie" +msgstr "Torta" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:73 +msgid "Ring" +msgstr "Anello" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:74 +msgid "Polar" +msgstr "Polare" + +#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:62 +msgid "" +"\n" +"If the selected data area does not match the data you want,\n" +"select the data now.\n" +"\n" +"Include cells that you want to use as row and column labels,\n" +"if you want them in the chart.\n" +msgstr "" +"\n" +"Se l'area dei dati selezionata non corrisponde ai dati che vuoi,\n" +"seleziona adesso i dati.\n" +"\n" +"Includi le celle che vuoi usare come etichette per righe e colonne,\n" +"se le vuoi nel grafico.\n" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:44 +msgid "Grid Lines" +msgstr "Linee della griglia" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:45 +msgid "X axis:" +msgstr "Asse X:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:46 +msgid "Y axis:" +msgstr "Asse Y:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:59 +msgid "Border:" +msgstr "Bordo:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:82 +msgid "Angle 3D:" +msgstr "Angolo 3D:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:89 +msgid "Depth 3D:" +msgstr "Profondità 3D:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:112 +msgid "Y interval:" +msgstr "Intervallo Y:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:124 +msgid "Y min:" +msgstr "Y minima:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:134 +msgid "Y max:" +msgstr "Y massima:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:176 +msgid "Y-label 2 format:" +msgstr "Formato per l'etichetta Y 2:" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:29 +msgid "Rows" +msgstr "Righe" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:36 +msgid "Columns" +msgstr "Colonne" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:45 +msgid "Data is in:" +msgstr "I dati sono in:" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:59 +msgid "Use first row as description" +msgstr "Usa la prima riga come descrizione" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:71 +msgid "Use first column as description" +msgstr "Usa la prima colonna come descrizione" + +#: kchart_params.cc:255 +#, c-format +msgid "Unknown chart type %1" +msgstr "Tipo di grafico sconosciuto %1" + +#: kchart_part.cc:228 +#, c-format +msgid "Column %1" +msgstr "Colonna %1" + +#: kchart_part.cc:233 +#, c-format +msgid "Row %1" +msgstr "Riga %1" + +#: kchart_part.cc:979 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." +msgstr "" +"File OASIS OpenDocument non valido. Non è stato trovato il tag office:body." + +#: kchart_part.cc:995 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." +msgstr "" +"File OASIS OpenDocument non valido. Non è stato trovato un tag dentro " +"office:body." + +#: kchart_part.cc:997 +msgid "" +"This document is not a chart, but %1. Please try opening it with the " +"appropriate application." +msgstr "" +"Questo documento non è un grafico, ma %1. Prova ad aprirlo con l'applicazione " +"giusta." + +#: kchart_part.cc:1005 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No chart:chart tag found." +msgstr "" +"File OASIS OpenDocument non valido. Non è stato trovato il tag chart:chart." + +#: kchart_view.cc:67 +msgid "Import Data..." +msgstr "Importa dati..." + +#: kchart_view.cc:73 +msgid "&Create Template From Document..." +msgstr "&Crea modello dal documento..." + +#: kchart_view.cc:77 +msgid "Customize with &Wizard..." +msgstr "Personali&zza con l'assistente..." + +#: kchart_view.cc:81 +msgid "Edit &Data..." +msgstr "Modifica i &dati..." + +#: kchart_view.cc:84 +msgid "&Chart..." +msgstr "Grafi&co..." + +#: kchart_view.cc:90 +msgid "&Bar" +msgstr "&Barra" + +#: kchart_view.cc:96 +msgid "&Line" +msgstr "&Linea" + +#: kchart_view.cc:101 +msgid "&Area" +msgstr "&Area" + +#: kchart_view.cc:106 +msgid "&HiLo" +msgstr "&MaxMin" + +#: kchart_view.cc:111 +msgid "Bo&x && Whiskers" +msgstr "Gra&fico a scatola" + +#: kchart_view.cc:121 +msgid "&Ring" +msgstr "A&nello" + +#: kchart_view.cc:132 +msgid "&Colors..." +msgstr "&Colori..." + +#: kchart_view.cc:136 +msgid "&Font..." +msgstr "&Carattere..." + +#: kchart_view.cc:140 +msgid "&Background..." +msgstr "&Sfondo..." + +#: kchart_view.cc:144 +msgid "&Legend..." +msgstr "&Legenda..." + +#: kchart_view.cc:148 +msgid "Chart &Sub-type..." +msgstr "&Sottotipo di grafico..." + +#: kchart_view.cc:152 +msgid "&Data Format..." +msgstr "Formato dei &dati..." + +#: kchart_view.cc:156 +msgid "&Header && Footer..." +msgstr "&Intestazione e piè di pagina..." + +#: kchart_view.cc:160 +msgid "Page Layout..." +msgstr "Aspetto pagina..." + +#: kchart_view.cc:680 +msgid "The file %1 could not be read." +msgstr "Impossibile leggere il file %1." + +#: main.cc:32 +msgid "File to open" +msgstr "File da aprire" + +#: kchart_aboutdata.h:30 +msgid "KOffice Chart Generator" +msgstr "Generatore di grafici di KOffice" + +#: kchart_aboutdata.h:36 +msgid "KChart" +msgstr "KChart" + +#: kchart_aboutdata.h:38 +msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" +msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer e Klarälvdalens Datakonsult AB" + +#: kchart_aboutdata.h:39 +msgid "" +"The drawing engine which forms the base of KChart\n" +"is also available as a commercial product\n" +"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"for more information." +msgstr "" +"Il motore grafico alla base di KChart\n" +"è anche disponibile come prodotto commerciale\n" +"presso Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Contatta info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"per maggiori informazioni." + +#: kchart_aboutdata.h:45 +msgid "Created chart preview images, toolbar icons" +msgstr "Immagini di anteprima dei grafici, icone delle barre degli strumenti" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Federico Zenith,Giovanni Bacci" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "zenith@chemeng.ntnu.no" + +#~ msgid "Remove Row" +#~ msgstr "Rimuovi riga" + +#~ msgid "Remove Column" +#~ msgstr "Rimuovi colonna" + +#~ msgid "Chart Config Dialog" +#~ msgstr "Finestra di configurazione del grafico" + +#~ msgid "Chart data, each row is a data set. Headers can be changed by clicking on them." +#~ msgstr "Dati del grafico, ogni riga è un insieme di dati. Le intestazioni possono essere cambiate facendoci clic." + +#~ msgid "Select Data Format" +#~ msgstr "Seleziona il formato della data" + +#~ msgid "Has grid:" +#~ msgstr "Ha una griglia:" + +#~ msgid "Item " +#~ msgstr "Elemento" + +#~ msgid "Value %1" +#~ msgstr "Valore %1" + +#~ msgid "Square" +#~ msgstr "Quadrato" + +#~ msgid "Circle" +#~ msgstr "Cerchio" + +#~ msgid "One pixel" +#~ msgstr "Un pixel" + +#~ msgid "Four pixels" +#~ msgstr "Quattro pixel" + +#~ msgid "Cross" +#~ msgstr "Croce" + +#~ msgid "Item %1" +#~ msgstr "Elemento %1" + +#~ msgid "&Configure Chart..." +#~ msgstr "&Configura il grafico..." + +#~ msgid "&Configure Colors..." +#~ msgstr "&Configura i colori..." + +#~ msgid "&Configure Font..." +#~ msgstr "&Configura i caratteri..." + +#~ msgid "&Configure Background..." +#~ msgstr "&Configura lo sfondo..." + +#~ msgid "&Configure Legend..." +#~ msgstr "&Configura la legenda..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Configure Chart Subtype..." +#~ msgstr "&Configura il grafico..." + +#~ msgid "&Configure Data Format..." +#~ msgstr "&Configura il formato dei dati..." + +#~ msgid "&Configure Sub Type Chart..." +#~ msgstr "&Configura il sottotipo di grafico..." + +#~ msgid "Currently only local wallpapers are allowed." +#~ msgstr "Attualmente sono permessi solo sfondi locali." + +#~ msgid "3D Line Parameters" +#~ msgstr "Parametri linea 3D" + +#~ msgid "Polar Parameters" +#~ msgstr "Parametri polari" + +#~ msgid "Chart" +#~ msgstr "Grafico" + +#~ msgid "&Bars" +#~ msgstr "&Barre" + +#~ msgid "Configuration of Bar Charts" +#~ msgstr "Configurazione dei grafici a barre" + +#~ msgid "Overwrite Mode" +#~ msgstr "Modo sovrascrittura" + +#~ msgid "&Side by side" +#~ msgstr "&Lato a lato" + +#~ msgid "On &top" +#~ msgstr "In &alto" + +#~ msgid "In &front" +#~ msgstr "&Davanti" + +#~ msgid "X-Axis Layout" +#~ msgstr "Aspetto dell'asse X" + +#~ msgid "&Distance between bars as a percentage of bar width" +#~ msgstr "&Distanza tra le barre espressa in percentuale della larghezza delle barre" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Titolo" + +#~ msgid "# Cols:" +#~ msgstr "Numero colonne:" + +#~ msgid "Layer" +#~ msgstr "Strato" + +#~ msgid "Beside" +#~ msgstr "Accanto" + +#~ msgid "Text Legend..." +#~ msgstr "Testo della legenda..." + +#~ msgid "&Configure..." +#~ msgstr "&Configura..." + +#~ msgid "&Load Config" +#~ msgstr "C&arica configurazione" + +#~ msgid "&Save Config" +#~ msgstr "&Salva configurazione" + +#~ msgid "&Default Config" +#~ msgstr "Configurazione &predefinita" + +#~ msgid "Item" +#~ msgstr "Elemento" + +#~ msgid "&Plot color:" +#~ msgstr "Colore del &disegno:" + +#~ msgid "This color is used for plotting some chart aspects, most notably in pies." +#~ msgstr "Questo colore è utilizzato per disegnare alcuni particolari del grafico, specialmente nelle torte." + +#~ msgid "&Volume color:" +#~ msgstr "Colore del &volume:" + +#~ msgid "This color is used for displaying volumes." +#~ msgstr "Questo colore è utilizzato per mostrare i volumi." + +#~ msgid "Not enough color" +#~ msgstr "Colori insufficienti" + +#, fuzzy +#~ msgid "legend" +#~ msgstr "Legenda" + +#~ msgid "Defaults" +#~ msgstr "Valori predefiniti" + +#~ msgid "Depth" +#~ msgstr "Profondità" + +#~ msgid "Y-Title2:" +#~ msgstr "Titolo-Y 2:" + +#, fuzzy +#~ msgid "YLabel2 format:" +#~ msgstr "Formato dell'etichetta Y 2: " + +#~ msgid "&Config" +#~ msgstr "&Configura" + +#~ msgid "&Title color" +#~ msgstr "Colore del &titolo" + +#~ msgid "&Parameter" +#~ msgstr "&Parametro" + +#~ msgid "Y-Title 2" +#~ msgstr "Titolo-Y 2" + +#~ msgid "Annotation" +#~ msgstr "Annotazione" + +#~ msgid "Label's position" +#~ msgstr "Posizione etichetta" + +#~ msgid "Above" +#~ msgstr "Sopra" + +#~ msgid "Below" +#~ msgstr "Sotto" + +#~ msgid "Length of line" +#~ msgstr "Lunghezza riga" -- cgit v1.2.1