From a0659ef30c95e9bd020ed6eee9fa7c0e65ce6ed2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Tue, 8 Jan 2019 00:27:33 +0000 Subject: Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: applications/koffice - kofficefilters Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/koffice-kofficefilters/ (cherry picked from commit 12395a5a8040600aab8368890a6c922eb82d1a90) --- koffice-i18n-pl/messages/koffice/kofficefilters.po | 2836 ++++++++++---------- 1 file changed, 1363 insertions(+), 1473 deletions(-) (limited to 'koffice-i18n-pl') diff --git a/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kofficefilters.po b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kofficefilters.po index 9429f3b9..283c2ed5 100644 --- a/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kofficefilters.po +++ b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kofficefilters.po @@ -9,41 +9,74 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kofficefilters\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-30 02:18+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 04:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-05 21:18+0100\n" "Last-Translator: Igor Klimer \n" "Language-Team: Polish \n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" +"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: kivio/imageexport/kivio_imageexportdialog.cpp:35 -msgid "Export to Image" -msgstr "Eksport do obrazka" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" -#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:53 kchart/svg/svgexport.cc:58 -#: kformula/latex/latexexport.cc:57 kformula/mathml/mathmlexport.cc:57 -#: kformula/png/pngexport.cc:57 kformula/svg/svgexport.cc:61 -#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:93 -msgid "Failed to read data." -msgstr "Nie udało się odczytać danych." +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" -#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:54 -#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:67 -#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:93 -#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:104 -msgid "Export Error" -msgstr "Błąd eksportu" +#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:420 +#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:363 +msgid "Importing..." +msgstr "Importowanie..." -#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:66 kchart/svg/svgexport.cc:71 -#: kformula/latex/latexexport.cc:64 kformula/mathml/mathmlexport.cc:64 -#: kformula/png/pngexport.cc:64 kformula/svg/svgexport.cc:78 -#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:104 -msgid "Malformed XML data." -msgstr "Niewłaściwy format danych XML." +#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:900 +#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:843 +msgid "Saving..." +msgstr "Zapisywanie..." + +#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:927 +#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:951 +#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:957 +#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:977 +#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:870 +#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:894 +#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:900 +#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:920 +msgid "Loading..." +msgstr "Wczytywanie..." + +#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:1057 +#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:1137 +#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:1000 +#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:1080 +msgid "All Images" +msgstr "Wszystkie obrazki" + +#: chalk/jpeg/kis_jpeg_converter.cc:76 chalk/png/kis_png_converter.cc:67 +#: chalk/tiff/kis_tiff_writer_visitor.cpp:66 +msgid "Cannot export images in %1.\n" +msgstr "Nie można dokonać eksportu obrazków w %1.\n" + +#: chalk/jpeg/kis_jpeg_export.cc:96 +msgid "JPEG Export Options" +msgstr "Opcje eksportu JPEG" + +#: chalk/openexr/kis_openexr_export.cpp:101 +msgid "" +"The image is using an unsupported color space. Please convert to 16-bit " +"floating point RGB/Alpha before saving in the OpenEXR format." +msgstr "" +"Obrazek używa nieobsługiwanej przestrzeni barw. Dokonaj konwersji na 16-" +"bitowe zmiennoprzecinkowe RGB/Alfa przed zapisaniem do formatu OpenEXR." #: chalk/pdf/kis_pdf_import.cpp:101 msgid "A password is required to read that pdf" @@ -62,219 +95,187 @@ msgstr "Strona %1" msgid "PNG Export Options" msgstr "Opcje eksportu PNG" -#: chalk/jpeg/kis_jpeg_converter.cc:76 chalk/png/kis_png_converter.cc:65 -#: chalk/tiff/kis_tiff_writer_visitor.cpp:66 -msgid "" -"Cannot export images in %1.\n" -msgstr "" -"Nie można dokonać eksportu obrazków w %1.\n" - #: chalk/raw/kis_raw_import.cpp:432 msgid "" "Cannot convert RAW files because the dcraw executable could not be started." msgstr "" -"Nie można dokonać konwersji plików RAW, ponieważ program dcraw nie mógł zostać " -"uruchomiony." +"Nie można dokonać konwersji plików RAW, ponieważ program dcraw nie mógł " +"zostać uruchomiony." #: chalk/raw/kis_raw_import.cpp:470 msgid "Error: Dcraw cannot load this image. Message: " msgstr "Błąd: Dcraw nie może wczytać tego obrazka. Komunikat: " -#: chalk/jpeg/kis_jpeg_export.cc:96 -msgid "JPEG Export Options" -msgstr "Opcje eksportu JPEG" - #: chalk/tiff/kis_dlg_options_tiff.cpp:34 msgid "TIFF Export Options" msgstr "Opcje eksportu TIFF" -#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:417 -#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:363 -msgid "Importing..." -msgstr "Importowanie..." - -#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:898 -#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:843 -msgid "Saving..." -msgstr "Zapisywanie..." +#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:33 +msgid "EPS Export" +msgstr "Eksport EPS" -#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:925 -#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:949 -#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:955 -#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:975 -#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:870 -#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:894 -#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:900 -#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:920 -msgid "Loading..." -msgstr "Wczytywanie..." +#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:38 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "Opcje TIFF" -#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:1055 -#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:1135 -#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:1000 -#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:1080 -msgid "All Images" -msgstr "Wszystkie obrazki" +#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:41 +msgid "PostScript level 1" +msgstr "PostScript poziom 1" -#: chalk/openexr/kis_openexr_export.cpp:101 -msgid "" -"The image is using an unsupported color space. Please convert to 16-bit " -"floating point RGB/Alpha before saving in the OpenEXR format." -msgstr "" -"Obrazek używa nieobsługiwanej przestrzeni barw. Dokonaj konwersji na 16-bitowe " -"zmiennoprzecinkowe RGB/Alfa przed zapisaniem do formatu OpenEXR." +#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:42 +msgid "PostScript level 2" +msgstr "PostScript poziom 2" -#: kword/pdf/pdfimport.cpp:80 -msgid "PDF Import" -msgstr "Import pliku PDF" +#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:43 +msgid "PostScript level 3" +msgstr "PostScript poziom 3" -#: kword/pdf/pdfimport.cpp:81 -msgid "Initializing..." -msgstr "Inicjalizacja..." +#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:45 +msgid "Export hidden layers" +msgstr "Eksportuj ukryte warstwy" -#: kword/pdf/pdfimport.cpp:112 -msgid "First pass: page #%1..." -msgstr "Pierwsze przejście: strona #%1..." +#: kchart/bmp/bmpexport.cpp:64 kchart/jpeg/jpegexport.cpp:64 +#: kchart/mng/mngexport.cpp:64 kchart/png/pngexport.cpp:68 +#: kchart/svg/svgexport.cc:85 kchart/xbm/xbmexport.cpp:64 +#: kchart/xpm/xpmexport.cpp:64 kformula/latex/latexexport.cc:71 +#: kformula/mathml/mathmlexport.cc:71 kformula/png/pngexportdia.cc:237 +#: kformula/svg/svgexport.cc:92 kpresenter/bmp/bmpexport.cpp:69 +#: kpresenter/jpeg/jpegexport.cpp:70 kpresenter/mng/mngexport.cpp:66 +#: kpresenter/png/pngexport.cpp:70 kpresenter/svg/svgexport.cc:90 +#: kpresenter/xbm/xbmexport.cpp:66 kpresenter/xpm/xpmexport.cpp:66 +#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:264 +msgid "Failed to write file." +msgstr "Nie udało się zapisać pliku." -#: kword/pdf/pdfimport.cpp:113 -msgid "Second pass: page #%1..." -msgstr "Drugie przejście: strona #%1..." +#: kchart/bmp/bmpexport.cpp:65 kpresenter/bmp/bmpexport.cpp:70 +msgid "BMP Export Error" +msgstr "Błąd eksportu BMP" -#: kword/pdf/data.cpp:30 -#, c-format -msgid "Body Frameset #%1" -msgstr "Zestaw ramek treści #%1" +#: kchart/jpeg/jpegexport.cpp:65 kpresenter/jpeg/jpegexport.cpp:71 +msgid "JPEG Export Error" +msgstr "Błąd eksportu JPEG" -#: kword/pdf/data.cpp:30 -#, c-format -msgid "Header Frameset #%1" -msgstr "Zestaw ramek nagłówka #%1" +#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:53 kchart/svg/svgexport.cc:58 +#: kformula/latex/latexexport.cc:57 kformula/mathml/mathmlexport.cc:57 +#: kformula/png/pngexport.cc:57 kformula/svg/svgexport.cc:61 +#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:93 +msgid "Failed to read data." +msgstr "Nie udało się odczytać danych." -#: kword/pdf/data.cpp:31 -#, c-format -msgid "Footer Frameset #%1" -msgstr "Zestaw ramek stopki #%1" +#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:54 +#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:67 +#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:93 +#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:104 +msgid "Export Error" +msgstr "Błąd eksportu" -#: kword/pdf/data.cpp:119 -#, c-format -msgid "Text Frameset %1" -msgstr "Zestaw ramek tekstu %1" +#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:66 kchart/svg/svgexport.cc:71 +#: kformula/latex/latexexport.cc:64 kformula/mathml/mathmlexport.cc:64 +#: kformula/png/pngexport.cc:64 kformula/svg/svgexport.cc:78 +#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:104 +msgid "Malformed XML data." +msgstr "Niewłaściwy format danych XML." -#: kword/msword/texthandler.cpp:184 kword/pdf/data.cpp:120 -#, c-format -msgid "Picture %1" -msgstr "Obrazek %1" +#: kchart/mng/mngexport.cpp:65 kpresenter/mng/mngexport.cpp:67 +msgid "MNG Export Error" +msgstr "Błąd eksportu MNG" -#: kword/pdf/dialog.cpp:118 -msgid "KWord's PDF Import Filter" -msgstr "Filtr importu PDF KWorda" +#: kchart/png/pngexport.cpp:69 kformula/png/pngexport.cc:57 +#: kformula/png/pngexport.cc:64 kformula/png/pngexportdia.cc:237 +#: kpresenter/png/pngexport.cpp:71 libdialogfilter/exportsizedia.cpp:264 +msgid "PNG Export Error" +msgstr "Błąd eksportu PNG" -#: kword/pdf/dialog.cpp:127 -msgid "Page Selection" -msgstr "Wybór strony" +#: kchart/svg/svgexport.cc:59 kchart/svg/svgexport.cc:72 +#: kchart/svg/svgexport.cc:86 kformula/svg/svgexport.cc:62 +#: kformula/svg/svgexport.cc:79 kformula/svg/svgexport.cc:93 +#: kpresenter/svg/svgexport.cc:91 +msgid "SVG Export Error" +msgstr "Błąd eksportu SVG" -#: kword/pdf/dialog.cpp:131 -msgid "All (%1 pages)" -msgstr "Wszystkie (%1 stron)" +#: kchart/xbm/xbmexport.cpp:65 kpresenter/xbm/xbmexport.cpp:67 +msgid "Xbm Export Error" +msgstr "Błąd eksportu Xbm" -#: kword/pdf/dialog.cpp:135 -msgid "Range:" -msgstr "Zakres:" +#: kchart/xpm/xpmexport.cpp:65 kpresenter/xpm/xpmexport.cpp:67 +msgid "Xpm Export Error" +msgstr "Błąd eksportu Xpm" -#: kword/pdf/dialog.cpp:143 -msgid "Import images" -msgstr "Importuj obrazki" +#: kformula/latex/latexexport.cc:57 kformula/latex/latexexport.cc:64 +#: kformula/latex/latexexport.cc:71 +msgid "LaTeX Export Error" +msgstr "Błąd eksportu LaTeX" -#: kword/pdf/dialog.cpp:146 -msgid "\"Smart\" mode" -msgstr "Tryb \"inteligentny\"" +#: kformula/mathml/mathmlexport.cc:57 kformula/mathml/mathmlexport.cc:64 +#: kformula/mathml/mathmlexport.cc:71 +msgid "MathML Export Error" +msgstr "Błąd eksportu MathML" -#: kword/pdf/dialog.cpp:149 -msgid "" -"Removes returns and hyphens at end of line. Also tries to compute the paragraph " -"alignment. Note that the layout of some pages can get messed up." -msgstr "" -"Usuwa znaczniki końca i myślniki z końca linii. Próbuje także wyliczyć " -"wyrównanie akapitów. Zauważ, że wygląd niektórych stron może nie być " -"uporządkowany." +#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:57 +msgid "Unable to open output file." +msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego." -#: kword/pdf/dialog.cpp:156 -msgid "Passwords" -msgstr "Hasła" +#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:57 kformula/mathml/mathmlimport.cc:71 +#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:87 kformula/mathml/mathmlimport.cc:102 +msgid "MathML Import Error" +msgstr "Błąd importu MathML" -#: kword/pdf/dialog.cpp:160 -msgid "Owner:" -msgstr "Właściciel:" +#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:71 +#, c-format +msgid "Failed to open input file: %1" +msgstr "Nie udało się otworzyć pliku wejściowego: %1" -#: kword/pdf/dialog.cpp:163 -msgid "User:" -msgstr "Użytkownik:" +#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:86 +msgid "" +"Parsing error in MathML file %4 at line %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"Błąd przetwarzania w pliku MathML %4 w linii %1, kolumna %2\n" +"Komunikat błędu: %3" -#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:337 -msgid "The file cannot be loaded, as it cannot be opened." -msgstr "Plik nie może zostać wczytany, gdyż nie może zostać otwarty." +#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:102 +msgid "Failed to write formula." +msgstr "Nie udało się zapisać formuły." -#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:338 kword/rtf/import/rtfimport.cpp:355 -#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:372 kword/rtf/import/rtfimport.cpp:388 -#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:407 kword/rtf/import/rtfimport.cpp:426 -#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:443 -msgid "KWord's RTF Import Filter" -msgstr "Filtr importu RTF KWorda" +#: kformula/png/pngexportdia.cc:43 +msgid "PNG Export Filter Parameters" +msgstr "Parametry filtra eksportu PNG" -#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:354 -msgid "The file cannot be loaded, as it seems not to be an RTF document." -msgstr "Plik nie może zostać wczytany, gdyż wydaje się nie być dokumentem RTF." +#: kformula/png/pngexportdia.cc:182 libdialogfilter/exportsizedia.cpp:82 +msgid "Keep ratio" +msgstr "Zachowaj proporcje" -#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:371 -msgid "" -"The document cannot be loaded, as it seems not to follow the RTF syntax." -msgstr "" -"Dokument nie może zostać wczytany, gdyż wydaje się nie mieć poprawnej składni " -"RTF." +#: kformula/png/pngexportdia.cc:187 +#, fuzzy +msgid "Height" +msgstr "Wysokość:" -#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:387 -msgid "" -"The RTF (Rich Text Format) document has an unexpected version number: %1. " -"Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want to continue?" -msgstr "" -"Dokument RTF (Rich Text Format) ma nieoczekiwany numer wersji: %1. Kontynuacja " -"może spowodować w rezultacie błędną konwersję. Czy chcesz kontynuować?" +#: kformula/png/pngexportdia.cc:190 +#, fuzzy +msgid "Width" +msgstr "Szerokość:" -#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:406 -msgid "" -"The PWD (PocketWord's Rich Text Format) document has an unexpected version " -"number: %1. Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want to " -"continue?" -msgstr "" -"Dokument PWD (PocketWord's Rich Text Format) ma nieoczekiwany numer wersji: %1. " -"Kontynuacja może spowodować w rezultacie błędną konwersję. Czy chcesz " -"kontynuować?" +#: kformula/png/pngexportdia.cc:202 +msgid "Height (%)" +msgstr "Wysokość (%)" -#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:425 -msgid "" -"The URTF (\"Unicode Rich Text Format\") document has an unexpected version " -"number: %1. Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want to " -"continue?" -msgstr "" -"Dokument URTF (\"Unicode Rich Text Format\") ma nieoczekiwany numer wersji: %1. " -"Kontynuacja może spowodować w rezultacie błędną konwersję. Czy chcesz " -"kontynuować?" +#: kformula/png/pngexportdia.cc:204 +msgid "Width (%)" +msgstr "Szerokość (%)" -#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:442 -#, c-format -msgid "" -"The RTF document cannot be loaded, as it has an unexpected first keyword: \\%1." -msgstr "" -"Dokument RTF nie może zostać wczytany, gdyż ma nieoczekiwane pierwsze słowo " -"kluczowe: \\%1." +#: kivio/imageexport/kivio_imageexportdialog.cpp:35 +msgid "Export to Image" +msgstr "Eksport do obrazka" -#: kword/html/export/ExportFilter.cc:599 -msgid "Untitled Document" -msgstr "Nienazwany dokument" +#: kpresenter/kword/kprkword.cc:94 +msgid "Slide Title" +msgstr "Tytuł slajdu" -#: kword/html/export/ExportDialog.cc:41 -msgid "KWord's HTML Export Filter" -msgstr "Filtr eksportu HTML KWorda" +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Import" +msgstr "Import pliku PDF" #: kspread/csv/csvdialog.cpp:63 kspread/csv/csvexportdialog.cpp:60 #: kword/ascii/ExportDialog.cc:44 kword/ascii/ImportDialog.cc:44 @@ -292,6 +293,52 @@ msgid "" "Locale ( %1 )" msgstr "Lokalne ( %1 )" +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:67 kspread/csv/csvexportdialog.cpp:64 +#: kword/ascii/ExportDialog.cc:48 kword/ascii/ImportDialog.cc:48 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Other ( %1 )" +msgstr "Inne ( %1 )" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:73 kspread/csv/csvdialog.cpp:355 +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:415 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:74 kspread/csv/csvdialog.cpp:417 +msgid "Number" +msgstr "Liczba" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:75 kspread/csv/csvdialog.cpp:419 +msgid "Currency" +msgstr "Waluta" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:76 kspread/csv/csvdialog.cpp:421 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:77 kspread/csv/csvdialog.cpp:423 +msgid "Decimal Comma Number" +msgstr "Liczba dziesiętna (separator-przecinek)" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:78 kspread/csv/csvdialog.cpp:425 +msgid "Decimal Point Number" +msgstr "Liczba dziesiętna (separator-kropka)" + +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:71 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:139 +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:543 kspread/csv/dialogui.ui:291 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Żaden" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:570 +msgid "" +"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than " +"the end value." +msgstr "" +"Sprawdź proszę wprowadzony zakres. Wartość początkowa musi być niższa od " +"wartości końcowej." + #: kspread/csv/csvdialog.cpp:616 kspread/csv/csvexportdialog.cpp:309 #: kword/ascii/ExportDialog.cc:88 kword/ascii/ImportDialog.cc:87 #: kword/html/export/ExportDialog.cc:109 @@ -299,89 +346,115 @@ msgstr "Lokalne ( %1 )" msgid "Cannot find encoding: %1" msgstr "Nie można znaleźć kodowania: %1" -#: kword/libexport/KWEFKWordLeader.cc:1282 -msgid "" -"An error has occurred while parsing the KWord file.\n" -"At line: %1, column %2\n" -"Error message: %3" +#: kspread/csv/csvexport.cc:310 +msgid "" +msgstr "" + +#: kspread/csv/csvimport.cc:93 +msgid "CSV filter cannot open input file - please report." +msgstr "Filtr CSV nie może otworzyć pliku wejściowego." + +#: kspread/dbase/dbaseimport.cc:63 +msgid "File format is not supported." +msgstr "Format pliku nie jest obsługiwany." + +#: kspread/dbase/dbaseimport.cc:69 +msgid "Could not read from file." +msgstr "Nie można czytać z pliku." + +#: kspread/html/exportdialog.cc:36 +msgid "Export Sheet to HTML" +msgstr "Eksportuj arkusz do formatu HTML" + +#: kspread/html/exportdialog.cc:46 +msgid "Recommended: UTF-8" +msgstr "Zalecane: UTF-8" + +#: kspread/html/exportdialog.cc:47 +msgid "Locale (%1)" +msgstr "Lokalne (%1)" + +#: kspread/html/htmlexport.cc:213 kspread/html/htmlexport.cc:401 +msgid "Top" msgstr "" -"Wystąpił błąd podczas przetwarzania pliku KWorda. \n" -"W linii: %1, kolumna %2\n" -"Komunikat błędu: %3" -#: kword/libexport/KWEFKWordLeader.cc:1284 -msgid "KWord Export Filter Library" -msgstr "Biblioteka filtra eksportu KWorda" +#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:154 +msgid "Cant find sheet" +msgstr "Nie można znaleźć arkusza" -#: kword/ascii/ImportDialog.cc:37 -msgid "KWord's Plain Text Import Filter" -msgstr "Filtr importu czystego tekstu KWorda" +#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:154 +#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:184 +#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:223 +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:129 +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:138 +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:144 +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:151 +msgid "Error" +msgstr "" -#: kspread/csv/csvdialog.cpp:67 kspread/csv/csvexportdialog.cpp:64 -#: kword/ascii/ExportDialog.cc:48 kword/ascii/ImportDialog.cc:48 -msgid "" -"_: Descriptive encoding name\n" -"Other ( %1 )" -msgstr "Inne ( %1 )" +#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:184 +msgid "Your query was invalid or not a SELECT query" +msgstr "Twoje zapytanie jest niewłaściwe lub nie jest zapytaniem SELECT" -#: kword/ascii/ExportDialog.cc:37 -msgid "KWord's Plain Text Export Filter" -msgstr "Filtr eksportu czystego tekstu KWorda" +#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:223 +msgid "Error executing query" +msgstr "Błąd podczas wykonywania zapytania" -#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:48 -msgid "Latex Import Filter Parameters" -msgstr "Parametry filtra importu Latex" +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:129 +msgid "No file specified" +msgstr "Brak wybranych plików" -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 82 -#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:68 rc.cpp:505 rc.cpp:903 -#, no-c-format -msgid "Document Style" -msgstr "Styl dokumentu" +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:138 +msgid "Error creating connection" +msgstr "Wystąpił błąd podczas nawiązywania połączenia" -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 116 -#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:74 rc.cpp:511 rc.cpp:909 -#, no-c-format -msgid "Latex style" -msgstr "Styl Latex" +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:144 +msgid "Error connecting to database" +msgstr "Wystąpił błąd podczas nawiązywania połączenia z bazą danych" -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 97 -#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:77 rc.cpp:508 rc.cpp:906 -#, no-c-format -msgid "KWord style" -msgstr "Styl KWord" +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:151 +msgid "Error using database" +msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z bazy danych" -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 332 -#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:90 rc.cpp:562 rc.cpp:568 rc.cpp:960 -#: rc.cpp:966 -#, no-c-format -msgid "Language" -msgstr "Język" +#: kspread/opencalc/opencalcexport.cc:1016 +msgid "Page " +msgstr "Strona " -#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:95 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" +#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:1456 +msgid "The file seems to be corrupt. Skipping a table." +msgstr "Plik wydaje się być uszkodzony. Pomijanie tabeli." -#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:98 -msgid "latin1" -msgstr "latin1" +#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:1469 +msgid "Skipping a table." +msgstr "Pomijanie tabeli." -#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 84 -#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:112 rc.cpp:421 rc.cpp:514 rc.cpp:912 -#, no-c-format -msgid "Document Type" -msgstr "Typ dokumentu" +#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:2291 kword/oowriter/oowriterimport.cc:598 +msgid "" +"This document was created with OpenOffice.org version '%1'. This filter was " +"written for version 1.0. Reading this file could cause strange behavior, " +"crashes or incorrect display of the data. Do you want to continue converting " +"the document?" +msgstr "" +"Ten dokument został stworzony przez OpenOffice.org wersja %1. Ten filtr " +"został napisany dla wersji 1.0. Odczyt tego pliku może spowodować dziwne " +"zachowanie, uszkodzenie lub niepoprawne wyświetlanie danych. Czy chcesz " +"kontynuować konwersję tego dokumentu?" -#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:117 -msgid "New document" -msgstr "Nowy dokument" +#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:2293 kword/oowriter/oowriterimport.cc:600 +msgid "Unsupported document version" +msgstr "Nieobsługiwana wersja dokumentu" -#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:120 -msgid "Embedded document" -msgstr "Dokument osadzony" +#: kspread/qpro/qproimport.cc:133 +msgid "QPRO filter cannot open input file - please report." +msgstr "Filtr QPRO nie może otworzyć pliku wejściowego." -#: kword/mswrite/ImportDialog.cc:39 -msgid "KWord's MS Write Import Filter" -msgstr "Filtr importu MS Write KWorda" +#: kspread/qpro/qproimport.cc:246 +msgid "" +"Unable to open password protected files.\n" +"The password algorithm has not been published" +msgstr "" +"Nie można otworzyć plików zabezpieczonych hasłem.\n" +"Algorytm hasła nie został opublikowany" #: kword/abiword/ImportField.cc:29 #, c-format @@ -442,21 +515,93 @@ msgstr "Nie udało się zapisać informacji o dokumencie." msgid "Unable to save main document." msgstr "Nie udało się zapisać główego dokumentu." -#: kword/msword/document.cpp:331 kword/msword/texthandler.cpp:126 -#, c-format -msgid "Endnote %1" -msgstr "Przypis końcowy %1" +#: kword/ascii/ExportDialog.cc:37 +msgid "KWord's Plain Text Export Filter" +msgstr "Filtr eksportu czystego tekstu KWorda" -#: kword/msword/document.cpp:334 kword/msword/texthandler.cpp:129 -#, c-format -msgid "Footnote %1" -msgstr "Przypis dolny %1" +#: kword/ascii/ImportDialog.cc:37 +msgid "KWord's Plain Text Import Filter" +msgstr "Filtr importu czystego tekstu KWorda" -#: kword/msword/document.cpp:355 +#: kword/html/export/ExportDialog.cc:41 +msgid "KWord's HTML Export Filter" +msgstr "Filtr eksportu HTML KWorda" + +#: kword/html/export/ExportFilter.cc:599 +msgid "Untitled Document" +msgstr "Nienazwany dokument" + +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:48 +msgid "Latex Import Filter Parameters" +msgstr "Parametry filtra importu Latex" + +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:82 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:82 +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:68 +#, no-c-format +msgid "Document Style" +msgstr "Styl dokumentu" + +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:116 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:116 +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:74 +#, no-c-format +msgid "Latex style" +msgstr "Styl Latex" + +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:97 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:97 +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:77 +#, no-c-format +msgid "KWord style" +msgstr "Styl KWord" + +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:332 +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:379 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:332 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:379 +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:90 +#, no-c-format +msgid "Language" +msgstr "Język" + +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:95 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:98 +msgid "latin1" +msgstr "latin1" + +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:133 +#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:84 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:133 +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:112 +#, no-c-format +msgid "Document Type" +msgstr "Typ dokumentu" + +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:117 +msgid "New document" +msgstr "Nowy dokument" + +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:120 +msgid "Embedded document" +msgstr "Dokument osadzony" + +#: kword/libexport/KWEFKWordLeader.cc:1282 msgid "" -"_: Table_Name Cell row,column\n" -"%1 Cell %2,%3" -msgstr "%1 Komórka %2,%3" +"An error has occurred while parsing the KWord file.\n" +"At line: %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"Wystąpił błąd podczas przetwarzania pliku KWorda. \n" +"W linii: %1, kolumna %2\n" +"Komunikat błędu: %3" + +#: kword/libexport/KWEFKWordLeader.cc:1284 +msgid "KWord Export Filter Library" +msgstr "Biblioteka filtra eksportu KWorda" #: kword/msword/conversion.cpp:380 kword/oowriter/conversion.cc:108 msgid "Even Pages Header" @@ -482,6 +627,31 @@ msgstr "Nagłówek pierwszej strony" msgid "First Page Footer" msgstr "Stopka pierwszej strony" +#: kword/msword/document.cpp:331 kword/msword/texthandler.cpp:126 +#, c-format +msgid "Endnote %1" +msgstr "Przypis końcowy %1" + +#: kword/msword/document.cpp:334 kword/msword/texthandler.cpp:129 +#, c-format +msgid "Footnote %1" +msgstr "Przypis dolny %1" + +#: kword/msword/document.cpp:355 +msgid "" +"_: Table_Name Cell row,column\n" +"%1 Cell %2,%3" +msgstr "%1 Komórka %2,%3" + +#: kword/msword/texthandler.cpp:184 kword/pdf/data.cpp:120 +#, c-format +msgid "Picture %1" +msgstr "Obrazek %1" + +#: kword/mswrite/ImportDialog.cc:39 +msgid "KWord's MS Write Import Filter" +msgstr "Filtr importu MS Write KWorda" + #: kword/oowriter/ExportFilter.cc:1209 #, c-format msgid "" @@ -514,424 +684,328 @@ msgstr "Stopka" msgid "Main Text Frameset" msgstr "Główny zestaw ramek tekstu" -#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:2291 -#: kword/oowriter/oowriterimport.cc:598 -msgid "" -"This document was created with OpenOffice.org version '%1'. This filter was " -"written for version 1.0. Reading this file could cause strange behavior, " -"crashes or incorrect display of the data. Do you want to continue converting " -"the document?" -msgstr "" -"Ten dokument został stworzony przez OpenOffice.org wersja %1. Ten filtr został " -"napisany dla wersji 1.0. Odczyt tego pliku może spowodować dziwne zachowanie, " -"uszkodzenie lub niepoprawne wyświetlanie danych. Czy chcesz kontynuować " -"konwersję tego dokumentu?" - -#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:2293 -#: kword/oowriter/oowriterimport.cc:600 -msgid "Unsupported document version" -msgstr "Nieobsługiwana wersja dokumentu" - -#: kspread/csv/csvimport.cc:93 -msgid "CSV filter cannot open input file - please report." -msgstr "Filtr CSV nie może otworzyć pliku wejściowego." - -#: kspread/csv/csvdialog.cpp:73 kspread/csv/csvdialog.cpp:355 -#: kspread/csv/csvdialog.cpp:415 -msgid "Text" -msgstr "Tekst" - -#: kspread/csv/csvdialog.cpp:74 kspread/csv/csvdialog.cpp:417 -msgid "Number" -msgstr "Liczba" - -#: kspread/csv/csvdialog.cpp:75 kspread/csv/csvdialog.cpp:419 -msgid "Currency" -msgstr "Waluta" - -#: kspread/csv/csvdialog.cpp:76 kspread/csv/csvdialog.cpp:421 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: kspread/csv/csvdialog.cpp:77 kspread/csv/csvdialog.cpp:423 -msgid "Decimal Comma Number" -msgstr "Liczba dziesiętna (separator-przecinek)" - -#: kspread/csv/csvdialog.cpp:78 kspread/csv/csvdialog.cpp:425 -msgid "Decimal Point Number" -msgstr "Liczba dziesiętna (separator-kropka)" - -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 71 -#: kspread/csv/csvdialog.cpp:543 rc.cpp:259 rc.cpp:289 rc.cpp:765 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Żaden" - -#: kspread/csv/csvdialog.cpp:570 -msgid "" -"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the " -"end value." -msgstr "" -"Sprawdź proszę wprowadzony zakres. Wartość początkowa musi być niższa od " -"wartości końcowej." - -#: kspread/csv/csvexport.cc:310 -msgid "" -msgstr "" - -#: kspread/html/exportdialog.cc:36 -msgid "Export Sheet to HTML" -msgstr "Eksportuj arkusz do formatu HTML" - -#: kspread/html/exportdialog.cc:46 -msgid "Recommended: UTF-8" -msgstr "Zalecane: UTF-8" - -#: kspread/html/exportdialog.cc:47 -msgid "Locale (%1)" -msgstr "Lokalne (%1)" - -#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:129 -msgid "No file specified" -msgstr "Brak wybranych plików" - -#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:138 -msgid "Error creating connection" -msgstr "Wystąpił błąd podczas nawiązywania połączenia" - -#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:144 -msgid "Error connecting to database" -msgstr "Wystąpił błąd podczas nawiązywania połączenia z bazą danych" - -#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:151 -msgid "Error using database" -msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z bazy danych" - -#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:154 -msgid "Cant find sheet" -msgstr "Nie można znaleźć arkusza" +#: kword/pdf/data.cpp:30 +#, c-format +msgid "Body Frameset #%1" +msgstr "Zestaw ramek treści #%1" -#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:184 -msgid "Your query was invalid or not a SELECT query" -msgstr "Twoje zapytanie jest niewłaściwe lub nie jest zapytaniem SELECT" +#: kword/pdf/data.cpp:30 +#, c-format +msgid "Header Frameset #%1" +msgstr "Zestaw ramek nagłówka #%1" -#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:223 -msgid "Error executing query" -msgstr "Błąd podczas wykonywania zapytania" +#: kword/pdf/data.cpp:31 +#, c-format +msgid "Footer Frameset #%1" +msgstr "Zestaw ramek stopki #%1" -#: kspread/qpro/qproimport.cc:133 -msgid "QPRO filter cannot open input file - please report." -msgstr "Filtr QPRO nie może otworzyć pliku wejściowego." +#: kword/pdf/data.cpp:119 +#, c-format +msgid "Text Frameset %1" +msgstr "Zestaw ramek tekstu %1" -#: kspread/qpro/qproimport.cc:246 -msgid "" -"Unable to open password protected files.\n" -"The password algorithm has not been published" -msgstr "" -"Nie można otworzyć plików zabezpieczonych hasłem.\n" -"Algorytm hasła nie został opublikowany" +#: kword/pdf/dialog.cpp:118 +msgid "KWord's PDF Import Filter" +msgstr "Filtr importu PDF KWorda" -#: kspread/dbase/dbaseimport.cc:63 -msgid "File format is not supported." -msgstr "Format pliku nie jest obsługiwany." +#: kword/pdf/dialog.cpp:127 +msgid "Page Selection" +msgstr "Wybór strony" -#: kspread/dbase/dbaseimport.cc:69 -msgid "Could not read from file." -msgstr "Nie można czytać z pliku." +#: kword/pdf/dialog.cpp:131 +msgid "All (%1 pages)" +msgstr "Wszystkie (%1 stron)" -#: kspread/opencalc/opencalcexport.cc:1016 -msgid "Page " -msgstr "Strona " +#: kword/pdf/dialog.cpp:135 +msgid "Range:" +msgstr "Zakres:" -#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:1456 -msgid "The file seems to be corrupt. Skipping a table." -msgstr "Plik wydaje się być uszkodzony. Pomijanie tabeli." +#: kword/pdf/dialog.cpp:143 +msgid "Import images" +msgstr "Importuj obrazki" -#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:1469 -msgid "Skipping a table." -msgstr "Pomijanie tabeli." +#: kword/pdf/dialog.cpp:146 +msgid "\"Smart\" mode" +msgstr "Tryb \"inteligentny\"" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: kword/pdf/dialog.cpp:149 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" +"Removes returns and hyphens at end of line. Also tries to compute the " +"paragraph alignment. Note that the layout of some pages can get messed up." msgstr "" +"Usuwa znaczniki końca i myślniki z końca linii. Próbuje także wyliczyć " +"wyrównanie akapitów. Zauważ, że wygląd niektórych stron może nie być " +"uporządkowany." -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" +#: kword/pdf/dialog.cpp:156 +msgid "Passwords" +msgstr "Hasła" -#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:33 -msgid "EPS Export" -msgstr "Eksport EPS" +#: kword/pdf/dialog.cpp:160 +msgid "Owner:" +msgstr "Właściciel:" -#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:41 -msgid "PostScript level 1" -msgstr "PostScript poziom 1" +#: kword/pdf/dialog.cpp:163 +msgid "User:" +msgstr "Użytkownik:" -#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:42 -msgid "PostScript level 2" -msgstr "PostScript poziom 2" +#: kword/pdf/pdfimport.cpp:80 +msgid "PDF Import" +msgstr "Import pliku PDF" -#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:43 -msgid "PostScript level 3" -msgstr "PostScript poziom 3" +#: kword/pdf/pdfimport.cpp:81 +msgid "Initializing..." +msgstr "Inicjalizacja..." -#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:45 -msgid "Export hidden layers" -msgstr "Eksportuj ukryte warstwy" +#: kword/pdf/pdfimport.cpp:112 +msgid "First pass: page #%1..." +msgstr "Pierwsze przejście: strona #%1..." -#: kchart/bmp/bmpexport.cpp:64 kchart/jpeg/jpegexport.cpp:64 -#: kchart/mng/mngexport.cpp:64 kchart/png/pngexport.cpp:68 -#: kchart/svg/svgexport.cc:85 kchart/xbm/xbmexport.cpp:64 -#: kchart/xpm/xpmexport.cpp:64 kformula/latex/latexexport.cc:71 -#: kformula/mathml/mathmlexport.cc:71 kformula/png/pngexportdia.cc:237 -#: kformula/svg/svgexport.cc:92 kpresenter/bmp/bmpexport.cpp:69 -#: kpresenter/jpeg/jpegexport.cpp:70 kpresenter/mng/mngexport.cpp:66 -#: kpresenter/png/pngexport.cpp:70 kpresenter/svg/svgexport.cc:90 -#: kpresenter/xbm/xbmexport.cpp:66 kpresenter/xpm/xpmexport.cpp:66 -#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:264 -msgid "Failed to write file." -msgstr "Nie udało się zapisać pliku." +#: kword/pdf/pdfimport.cpp:113 +msgid "Second pass: page #%1..." +msgstr "Drugie przejście: strona #%1..." -#: kchart/bmp/bmpexport.cpp:65 kpresenter/bmp/bmpexport.cpp:70 -msgid "BMP Export Error" -msgstr "Błąd eksportu BMP" +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:337 +msgid "The file cannot be loaded, as it cannot be opened." +msgstr "Plik nie może zostać wczytany, gdyż nie może zostać otwarty." -#: kchart/mng/mngexport.cpp:65 kpresenter/mng/mngexport.cpp:67 -msgid "MNG Export Error" -msgstr "Błąd eksportu MNG" +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:338 kword/rtf/import/rtfimport.cpp:355 +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:372 kword/rtf/import/rtfimport.cpp:388 +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:407 kword/rtf/import/rtfimport.cpp:426 +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:443 +msgid "KWord's RTF Import Filter" +msgstr "Filtr importu RTF KWorda" -#: kchart/png/pngexport.cpp:69 kformula/png/pngexport.cc:57 -#: kformula/png/pngexport.cc:64 kformula/png/pngexportdia.cc:237 -#: kpresenter/png/pngexport.cpp:71 libdialogfilter/exportsizedia.cpp:264 -msgid "PNG Export Error" -msgstr "Błąd eksportu PNG" +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:354 +msgid "The file cannot be loaded, as it seems not to be an RTF document." +msgstr "Plik nie może zostać wczytany, gdyż wydaje się nie być dokumentem RTF." -#: kchart/svg/svgexport.cc:59 kchart/svg/svgexport.cc:72 -#: kchart/svg/svgexport.cc:86 kformula/svg/svgexport.cc:62 -#: kformula/svg/svgexport.cc:79 kformula/svg/svgexport.cc:93 -#: kpresenter/svg/svgexport.cc:91 -msgid "SVG Export Error" -msgstr "Błąd eksportu SVG" +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:371 +msgid "" +"The document cannot be loaded, as it seems not to follow the RTF syntax." +msgstr "" +"Dokument nie może zostać wczytany, gdyż wydaje się nie mieć poprawnej " +"składni RTF." -#: kchart/xbm/xbmexport.cpp:65 kpresenter/xbm/xbmexport.cpp:67 -msgid "Xbm Export Error" -msgstr "Błąd eksportu Xbm" +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:387 +msgid "" +"The RTF (Rich Text Format) document has an unexpected version number: %1. " +"Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Dokument RTF (Rich Text Format) ma nieoczekiwany numer wersji: %1. " +"Kontynuacja może spowodować w rezultacie błędną konwersję. Czy chcesz " +"kontynuować?" -#: kchart/xpm/xpmexport.cpp:65 kpresenter/xpm/xpmexport.cpp:67 -msgid "Xpm Export Error" -msgstr "Błąd eksportu Xpm" +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:406 +msgid "" +"The PWD (PocketWord's Rich Text Format) document has an unexpected version " +"number: %1. Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want " +"to continue?" +msgstr "" +"Dokument PWD (PocketWord's Rich Text Format) ma nieoczekiwany numer wersji: " +"%1. Kontynuacja może spowodować w rezultacie błędną konwersję. Czy chcesz " +"kontynuować?" -#: kchart/jpeg/jpegexport.cpp:65 kpresenter/jpeg/jpegexport.cpp:71 -msgid "JPEG Export Error" -msgstr "Błąd eksportu JPEG" +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:425 +msgid "" +"The URTF (\"Unicode Rich Text Format\") document has an unexpected version " +"number: %1. Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want " +"to continue?" +msgstr "" +"Dokument URTF (\"Unicode Rich Text Format\") ma nieoczekiwany numer wersji: " +"%1. Kontynuacja może spowodować w rezultacie błędną konwersję. Czy chcesz " +"kontynuować?" -#: kpresenter/kword/kprkword.cc:94 -msgid "Slide Title" -msgstr "Tytuł slajdu" +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:442 +#, c-format +msgid "" +"The RTF document cannot be loaded, as it has an unexpected first keyword: \\" +"%1." +msgstr "" +"Dokument RTF nie może zostać wczytany, gdyż ma nieoczekiwane pierwsze słowo " +"kluczowe: \\%1." -#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 44 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Page:" -msgstr "Strona:" +#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:42 +msgid "Export Filter Parameters" +msgstr "Parametry filtra eksportu" -#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:6 +#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:207 libdialogfilter/exportsizedia.cpp:87 #, no-c-format -msgid "Area to export:" -msgstr "Obszar do wyeksportowania:" +msgid "Width:" +msgstr "Szerokość:" -#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 60 -#: rc.cpp:9 +#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:223 libdialogfilter/exportsizedia.cpp:90 #, no-c-format -msgid "Bitmap DPI:" -msgstr "DPI bitmapy:" +msgid "Height:" +msgstr "Wysokość:" -#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 63 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Set the resolution of the resulting bitmap image" -msgstr "Wybierz rozdzielczość bitmapy obrazka wynikowego" +#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:99 +msgid "Width (%):" +msgstr "Szerokość (%):" -#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 71 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Margin (Pixels):" -msgstr "Margines (pikseli):" +#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:102 +msgid "Height (%):" +msgstr "Wysokość (%):" -#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 116 -#: rc.cpp:18 +#: xsltfilter/export/xsltdialog.ui:16 xsltfilter/export/xsltexportdia.cc:57 +#: xsltfilter/import/xsltdialog.ui:16 #, no-c-format -msgid "72" -msgstr "72" +msgid "Export XSLT Configuration" +msgstr "Eksportuj konfigurację XSLT" -#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 121 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "96" -msgstr "96" +#: xsltfilter/export/xsltexportdia.cc:144 +#: xsltfilter/import/xsltimportdia.cc:141 +msgid "Open Document" +msgstr "Otwórz dokument" + +#: xsltfilter/import/xsltimportdia.cc:54 +msgid "Import XSLT Configuration" +msgstr "Importuj konfigurację XSLT" -#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 126 -#: rc.cpp:24 +#: chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:35 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:284 +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:212 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:212 #, no-c-format -msgid "150" -msgstr "150" +msgid "Quality:" +msgstr "Jakość:" -#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 131 -#: rc.cpp:27 +#: chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:78 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:327 #, no-c-format -msgid "300" -msgstr "300" +msgid "" +"These settings determine how much information is lost during compression" +msgstr "" +"Ustawienia określające jak wiele informacji traci się podczas kompresji" -#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:30 +#: chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:94 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:343 #, no-c-format -msgid "600" -msgstr "600" +msgid "Smallest" +msgstr "Najmniejsza" -#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 141 -#: rc.cpp:33 +#: chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:102 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:351 #, no-c-format -msgid "720" -msgstr "720" +msgid "Best" +msgstr "Najlepsza" -#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:119 #, no-c-format -msgid "1200" -msgstr "1200" +msgid "Pr&ogressive" +msgstr "Pr&ogresywny" -#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 176 -#: rc.cpp:42 +#: chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:122 #, no-c-format -msgid "Objects on Page" -msgstr "Obiekty na stronie" +msgid "Use progressive when publishing on the Internet" +msgstr "Użyj pliku progresywnego, jeśli plik ma być opublikowany w internecie" -#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 181 -#: rc.cpp:45 +#: chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:125 #, no-c-format -msgid "Complete Page" -msgstr "Cała strona" +msgid "" +"

Progressive is useful if you intend to publish your image on the Internet." +"
\n" +"Enabling progressive will cause the image to be displayed by the browser " +"even while downloading.

" +msgstr "" +"

Plik progresywny jest użyteczny, kiedy zamierzasz opublikować obrazek w " +"internecie.
\n" +"Włączenie progresywnego spowoduje wyświetlenie obrazka już podczas jego " +"pobierania.

" -#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 16 -#: rc.cpp:48 +#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "PDFImportWidget" msgstr "PDFImportWidget" -#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 27 -#: rc.cpp:51 +#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Dimensions" msgstr "Wymiary" -#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 38 -#: rc.cpp:54 +#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Resolution:" msgstr "Rozdzielczość:" -#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 79 -#: rc.cpp:57 +#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:79 #, no-c-format msgid "Vertical:" msgstr "Pionowa:" -#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 85 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:66 +#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:85 chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:125 #, no-c-format msgid "Dots/inch" msgstr "Punktów/cal" -#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 119 -#: rc.cpp:63 +#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:119 #, no-c-format msgid "Horizontal:" msgstr "Pozioma:" -#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 158 -#: rc.cpp:69 +#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:158 #, no-c-format msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" -#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 207 -#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:87 rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Width:" -msgstr "Szerokość:" - -#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 223 -#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:90 rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Height:" -msgstr "Wysokość:" - -#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 254 -#: rc.cpp:78 +#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:254 #, no-c-format msgid "Pages" msgstr "Strony" -#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 265 -#: rc.cpp:81 +#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:265 #, no-c-format msgid "&All pages" msgstr "&Wszystkie strony" -#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 273 -#: rc.cpp:84 +#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:273 #, no-c-format msgid "&First page" msgstr "&Pierwsza strona" -#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 284 -#: rc.cpp:87 +#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:284 #, no-c-format msgid "&Selection of page" msgstr "&Zaznaczony obszar strony" -#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 16 -#: rc.cpp:90 +#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:16 #, no-c-format msgid "Options of Your PNG" msgstr "Opcje Twojego pliku PNG" -#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 38 -#: rc.cpp:93 rc.cpp:335 rc.cpp:384 +#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:38 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:406 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:609 #, no-c-format msgid "Compress:" msgstr "Kompresja:" -#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 44 -#: rc.cpp:96 rc.cpp:338 rc.cpp:387 +#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:44 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:412 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:615 #, no-c-format msgid "Note: the compression level does not change the quality of the result" msgstr "Uwaga: poziom kompresji nie zmienia jakości pliku wynikowego" -#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 48 -#: rc.cpp:99 rc.cpp:341 rc.cpp:390 +#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:47 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:415 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:618 #, no-c-format msgid "" "

Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n" -"
Note: the compression level does not change the quality of the result.

" +"
Note: the compression level does not change the quality of the result." msgstr "" "

Dostosuj czas kompresji. Lepsza kompresja zabiera więcej czasu.\n" "
Uwaga: poziom kompresji nie zmienia jakości pliku wynikowego.

" -#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 82 -#: rc.cpp:103 rc.cpp:345 rc.cpp:394 +#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:82 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:450 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:653 #, no-c-format msgid "Note: the compression level doesn't change the quality of the result" msgstr "Uwaga: poziom kompresji nie zmienia jakości pliku wynikowego" -#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 86 -#: rc.cpp:106 rc.cpp:113 rc.cpp:120 rc.cpp:348 rc.cpp:355 rc.cpp:362 -#: rc.cpp:397 rc.cpp:404 rc.cpp:411 +#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:85 chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:105 +#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:120 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:453 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:473 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:488 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:656 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:676 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:691 #, no-c-format msgid "" "

Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n" @@ -940,218 +1014,189 @@ msgstr "" "

Dostosuj czas kompresji. Lepsza kompresja zabiera więcej czasu.\n" "
Uwaga: poziom kompresji nie zmienia jakości pliku wynikowego.

" -#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 102 -#: rc.cpp:110 rc.cpp:352 rc.cpp:401 +#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:102 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:470 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:673 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Szybki" -#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 114 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:359 rc.cpp:408 +#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:114 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:482 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:685 #, no-c-format msgid "Small" msgstr "Mały" -#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 152 -#: rc.cpp:124 +#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:152 #, no-c-format msgid "Interlacing" msgstr "Z przeplotem" -#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 155 -#: rc.cpp:127 +#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:155 #, no-c-format msgid "Use interlacing when publishing on the Internet" msgstr "Użyj przeplotu, jeśli plik ma być opublikowany w internecie" -#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 159 -#: rc.cpp:130 +#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:158 #, no-c-format msgid "" "

Interlacing is useful if you intend to publish your image on the Internet." "
\n" -"Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser even " -"while downloading.

" +"Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser " +"even while downloading.

" msgstr "" -"

Przeplot jest użyteczny, kiedy zamierzasz opublikować obrazek w internecie. " -"
\n" -"Włączenie przeplotu spowoduje, że obrazek będzie wyświetlany przez przeglądarkę " -"nawet podczas jego pobierania.

" +"

Przeplot jest użyteczny, kiedy zamierzasz opublikować obrazek w " +"internecie.
\n" +"Włączenie przeplotu spowoduje, że obrazek będzie wyświetlany przez " +"przeglądarkę nawet podczas jego pobierania.

" -#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 167 -#: rc.cpp:134 +#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:167 #, no-c-format msgid "Store alpha channel (transparency)" msgstr "Zachowaj kanał alfa (przezroczystość)" -#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 173 -#: rc.cpp:137 +#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:173 #, no-c-format msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency" msgstr "" -"Wyłącz, jeśli Twój obrazek nie zawiera przezroczystości, aby uzyskać mniejsze " -"pliki." +"Wyłącz, jeśli Twój obrazek nie zawiera przezroczystości, aby uzyskać " +"mniejsze pliki." -#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 177 -#: rc.cpp:140 +#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:176 #, no-c-format msgid "" -"

The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in your " -"image to be stored by saving an alpha channel.\n" -"You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to make " -"the resulting file smaller ." -"
Always saving the alpha channel is recommended.

" +"

The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in " +"your image to be stored by saving an alpha channel.\n" +"You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to " +"make the resulting file smaller .
Always saving the alpha channel is " +"recommended.

" msgstr "" "

Format pliku Portable Network Graphics (PNG) pozwala na zachowanie " "przezroczystości z Twojego obrazka poprzez zapisanie kanału alfa.\n" -"Możesz odznaczyć to pole, jeśli nie używasz przezroczystości, a chcesz uzyskać " -"mniejszy rozmiar pliku wynikowego." -"
Zalecane jest zapisywanie kanału alfa.

" +"Możesz odznaczyć to pole, jeśli nie używasz przezroczystości, a chcesz " +"uzyskać mniejszy rozmiar pliku wynikowego.
Zalecane jest zapisywanie " +"kanału alfa.

" -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 24 -#: rc.cpp:144 +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:24 #, no-c-format msgid "&Update Preview" msgstr "Akt&ualizuj podgląd" -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 59 -#: rc.cpp:147 +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:59 #, no-c-format msgid "Color Settings" msgstr "Ustawienia koloru" -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 70 -#: rc.cpp:150 +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:70 #, no-c-format msgid "Blackpoint:" msgstr "Punkt czerni:" -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 78 -#: rc.cpp:153 +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:78 #, no-c-format msgid "Red multiplier:" msgstr "Mnożnik czerwieni:" -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 97 -#: rc.cpp:156 +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:97 #, no-c-format msgid "Blue multiplier:" msgstr "Mnożnik koloru niebieskiego:" -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 127 -#: rc.cpp:159 +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:127 #, no-c-format msgid "Brightness. 1.0 is default" msgstr "Jasność. Domyślnie 1.0." -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 135 -#: rc.cpp:162 +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:135 #, no-c-format msgid "&White Balance" msgstr "&Balans bieli" -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 149 -#: rc.cpp:165 +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:149 #, no-c-format msgid "White card in sunlight" msgstr "Biała karta w słońcu" -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 160 -#: rc.cpp:168 +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:160 #, no-c-format msgid "Automatic" msgstr "Automatyczny" -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 169 -#: rc.cpp:172 +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:169 #, no-c-format msgid "" -"Automatic color balance. The default is to use a fixed color balance based on a " -"white card photographed in sunlight." +"Automatic color balance. The default is to use a fixed color balance based " +"on a white card photographed in sunlight." msgstr "" -"Automatyczny balans bieli. Domyślnie używa się stałego balansu bieli opartego o " -"białą kartę sfotografowaną w słońcu." +"Automatyczny balans bieli. Domyślnie używa się stałego balansu bieli " +"opartego o białą kartę sfotografowaną w słońcu." -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 177 -#: rc.cpp:175 +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:177 #, no-c-format msgid "From camera" msgstr "Z aparatu" -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 184 -#: rc.cpp:179 +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:183 #, no-c-format msgid "" "\n" -" Use the color balance specified by the camera. If this cannot be found, dcraw " -"prints a warning and reverts to the default. " +" Use the color balance specified by the camera. If this cannot be found, " +"dcraw prints a warning and reverts to the default. " msgstr "" "\n" -"Użyj balansu bieli określonego przez aparat. Jeśli nie może zostać odnaleziony, " -"dcraw wypisze ostrzeżenie i wróci do wartości domyślnych." +"Użyj balansu bieli określonego przez aparat. Jeśli nie może zostać " +"odnaleziony, dcraw wypisze ostrzeżenie i wróci do wartości domyślnych." -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 194 -#: rc.cpp:183 +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:194 #, no-c-format msgid "Brightness:" msgstr "Jasność:" -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 204 -#: rc.cpp:186 +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:204 #, no-c-format msgid "Colorspace" msgstr "Przestrzeń barw" -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 218 -#: rc.cpp:189 +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:218 #, no-c-format msgid "&Document mode" msgstr "Tryb &dokumentu" -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 226 -#: rc.cpp:192 +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:226 #, no-c-format msgid "&RGB" msgstr "&RGB" -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 239 -#: rc.cpp:195 +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:239 #, no-c-format msgid "Channel Depth" msgstr "Głębia barw kanału" -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 259 -#: rc.cpp:198 +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:259 #, no-c-format msgid "&16 bits per channel" msgstr "&16 bitów na kanał" -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 262 -#: rc.cpp:201 +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:262 #, no-c-format msgid "Alt+1" msgstr "Alt+1" -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 273 -#: rc.cpp:204 +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:273 #, no-c-format msgid "&8 bits per channel" msgstr "&8 bitów na kanał" -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 276 -#: rc.cpp:207 +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:276 #, no-c-format msgid "Alt+8" msgstr "Alt+8" -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 289 -#: rc.cpp:210 +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:289 #, no-c-format msgid "&Interpolate RGB as four colors" msgstr "&Interpolacja RGB jako czterech kolorów" -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 292 -#: rc.cpp:213 +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:292 #, no-c-format msgid "" "Interpolate RGB as four colors. This blurs the image a little, but it " @@ -1160,212 +1205,137 @@ msgstr "" "Interpoluj RGB jako cztery kolory. Rozmywa to nieco obraz, ale eliminuje " "fałszywe wzory siatki 2x2." -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 344 -#: rc.cpp:216 +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:344 #, no-c-format msgid "Clip colors to prevent pink highlights" msgstr "Obetnij kolory, żeby zabezpieczyć przed różowymi prześwietleniami" -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 353 -#: rc.cpp:220 +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:353 #, no-c-format msgid "" "By default, dcraw clips all colors to prevent pink hues in the highlights. " -"Combine this option with -b 0.25 to leave the image data completely unclipped." -msgstr "" -"Domyślnie dcraw obcina wszystkie kolory, żeby uchronić przed różowym odcieniem " -"w światłach. Połącz tę opcję z -b 0.25, żeby zostawić dane obrazu w ogóle " -"nieobcięte." - -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 398 -#: rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "Use camera raw colors, not sRGB" -msgstr "Użyj kolory RAW aparatu, nie sRGB" - -#. i18n: file ./chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 35 -#: rc.cpp:228 rc.cpp:320 rc.cpp:538 rc.cpp:936 -#, no-c-format -msgid "Quality:" -msgstr "Jakość:" - -#. i18n: file ./chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 78 -#: rc.cpp:231 rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "" -"These settings determine how much information is lost during compression" +"Combine this option with -b 0.25 to leave the image data completely " +"unclipped." msgstr "" -"Ustawienia określające jak wiele informacji traci się podczas kompresji" - -#. i18n: file ./chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 94 -#: rc.cpp:234 rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "Smallest" -msgstr "Najmniejsza" - -#. i18n: file ./chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 102 -#: rc.cpp:237 rc.cpp:329 -#, no-c-format -msgid "Best" -msgstr "Najlepsza" - -#. i18n: file ./chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 119 -#: rc.cpp:240 -#, no-c-format -msgid "Pr&ogressive" -msgstr "Pr&ogresywny" - -#. i18n: file ./chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 122 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Use progressive when publishing on the Internet" -msgstr "Użyj pliku progresywnego, jeśli plik ma być opublikowany w internecie" +"Domyślnie dcraw obcina wszystkie kolory, żeby uchronić przed różowym " +"odcieniem w światłach. Połącz tę opcję z -b 0.25, żeby zostawić dane obrazu " +"w ogóle nieobcięte." -#. i18n: file ./chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 126 -#: rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "" -"

Progressive is useful if you intend to publish your image on the Internet." -"
\n" -"Enabling progressive will cause the image to be displayed by the browser even " -"while downloading.

" -msgstr "" -"

Plik progresywny jest użyteczny, kiedy zamierzasz opublikować obrazek w " -"internecie." -"
\n" -"Włączenie progresywnego spowoduje wyświetlenie obrazka już podczas jego " -"pobierania.

" +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:398 +#, no-c-format +msgid "Use camera raw colors, not sRGB" +msgstr "Użyj kolory RAW aparatu, nie sRGB" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 24 -#: rc.cpp:250 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:24 #, no-c-format msgid "Options of Your TIFF" msgstr "Opcje Twojego pliku TIFF" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 46 -#: rc.cpp:253 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:46 #, no-c-format msgid "TIFF Options" msgstr "Opcje TIFF" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 65 -#: rc.cpp:256 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:65 #, no-c-format msgid "Compression type:" msgstr "Typ kompresji:" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 76 -#: rc.cpp:262 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:76 #, no-c-format msgid "JPEG DCT Compression" msgstr "Kompresja JPEG DCT" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 81 -#: rc.cpp:265 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:81 #, no-c-format msgid "Deflate (ZIP)" msgstr "Deflate (ZIP)" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 86 -#: rc.cpp:268 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:86 #, no-c-format msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)" msgstr "Lempel-Ziv & Welch (LZW)" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 91 -#: rc.cpp:271 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:91 #, no-c-format msgid "Leadtools JPEG2000" msgstr "Leadtools JPEG2000" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 96 -#: rc.cpp:274 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:96 #, no-c-format msgid "CCITT Modified Huffman RLE" msgstr "Huffman RLE zmodyfikowany przez CCITT" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 101 -#: rc.cpp:277 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:101 #, no-c-format msgid "CCITT Group 3 Fax Encoding" msgstr "CCITT Group 3 Fax Encoding" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 106 -#: rc.cpp:280 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:106 #, no-c-format msgid "CCITT Group 4 Fax Encoding" msgstr "CCITT Group 4 Fax Encoding" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 111 -#: rc.cpp:283 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:111 #, no-c-format msgid "Pixar Log" msgstr "Pixar Log" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 133 -#: rc.cpp:286 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:133 #, no-c-format msgid "Predictor:" msgstr "Przewidywanie:" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 144 -#: rc.cpp:292 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:144 #, no-c-format msgid "Horizontal Differencing" msgstr "Różnicowanie poziome" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 149 -#: rc.cpp:295 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:149 #, no-c-format msgid "Floating Point Horizontal Differencing" msgstr "Zmiennoprzecinkowe różnicowanie poziome" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 159 -#: rc.cpp:298 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:159 #, no-c-format msgid "" "Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and deflate)" msgstr "" "Użycie przewidywania może poprawić kompresję (głównie dla LZW i deflate)" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 169 -#: rc.cpp:301 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:169 #, no-c-format msgid "Store alpha &channel (transparency)" msgstr "Zachowaj &kanał alfa (przezroczystość)" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 175 -#: rc.cpp:304 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:175 #, no-c-format msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparancy" msgstr "" -"Jeśli Twój obrazek nie zawiera przezroczystości, wyłącz, aby uzyskać mniejsze " -"pliki." +"Jeśli Twój obrazek nie zawiera przezroczystości, wyłącz, aby uzyskać " +"mniejsze pliki." -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 179 -#: rc.cpp:307 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:178 #, no-c-format msgid "" -"

The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparancy in your " -"image to be stored by saving an alpha channel.\n" -"You can uncheck the box if you are not using transparancy and you want to make " -"the resulting file smaller ." -"
Always saving the alpha channel is recommended.

" +"

The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparancy in " +"your image to be stored by saving an alpha channel.\n" +"You can uncheck the box if you are not using transparancy and you want to " +"make the resulting file smaller .
Always saving the alpha channel is " +"recommended.

" msgstr "" "

Format pliku Portable Network Graphics (PNG) pozwala na zachowanie " "przezroczystości z Twojego obrazka poprzez zapisanie kanału alfa.\n" -"Możesz odznaczyć to pole, jeśli nie używasz przezroczystości, a chcesz uzyskać " -"mniejszy rozmiar pliku wynikowego. " -"
Zalecane jest każdorazowe zapisywanie kanału alfa.

" +"Możesz odznaczyć to pole, jeśli nie używasz przezroczystości, a chcesz " +"uzyskać mniejszy rozmiar pliku wynikowego.
Zalecane jest każdorazowe " +"zapisywanie kanału alfa.

" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 195 -#: rc.cpp:311 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:195 #, no-c-format msgid "Flatten the &image" msgstr "&Spłaszcz obrazek" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 201 -#: rc.cpp:314 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:201 #, no-c-format msgid "" "This option will merge all layers. It is advisable to check this option, " @@ -1374,968 +1344,888 @@ msgstr "" "Opcja spowoduje połączenie wszystkich warstw. Poleca się jej zaznaczenie, w " "przeciwnym wypadku inne aplikacje nie będą w stanie poprawnie odczytać pliku." -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 273 -#: rc.cpp:317 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:273 #, no-c-format msgid "JPEG Compression Options" msgstr "Opcje kompresji JPEG" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 395 -#: rc.cpp:332 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:395 #, no-c-format msgid "Deflate Compression Options" msgstr "Opcje kompresji deflate" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 530 -#: rc.cpp:366 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:530 #, no-c-format msgid "CCITT Group 3 fax encoding Options" msgstr "Opcje kodowania faksu CCITT Group 3" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 541 -#: rc.cpp:369 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:541 #, no-c-format msgid "Fax mode:" msgstr "Tryb faksu:" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 547 -#: rc.cpp:372 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:547 #, no-c-format msgid "Classic" msgstr "Klasyczny" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 552 -#: rc.cpp:375 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:552 #, no-c-format msgid "No RTC" msgstr "Bez RTC" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 557 -#: rc.cpp:378 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:557 #, no-c-format msgid "No EOL" msgstr "Bez EOL" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 598 -#: rc.cpp:381 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:598 #, no-c-format msgid "Pixar Log Compression Options" msgstr "Opcje kompresji Pixar Log" -#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 18 -#: rc.cpp:415 +#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:44 #, no-c-format -msgid "HTML Export Dialog" -msgstr "Okno dialogowe eksportu HTML" +msgid "Page:" +msgstr "Strona:" + +#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Area to export:" +msgstr "Obszar do wyeksportowania:" + +#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Bitmap DPI:" +msgstr "DPI bitmapy:" + +#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:63 +#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Set the resolution of the resulting bitmap image" +msgstr "Wybierz rozdzielczość bitmapy obrazka wynikowego" + +#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Margin (Pixels):" +msgstr "Margines (pikseli):" + +#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:116 +#, no-c-format +msgid "72" +msgstr "72" + +#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:121 +#, no-c-format +msgid "96" +msgstr "96" + +#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "150" +msgstr "150" + +#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:131 +#, no-c-format +msgid "300" +msgstr "300" + +#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:136 +#, no-c-format +msgid "600" +msgstr "600" + +#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:141 +#, no-c-format +msgid "720" +msgstr "720" + +#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:146 +#, no-c-format +msgid "1200" +msgstr "1200" + +#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:176 +#, no-c-format +msgid "Objects on Page" +msgstr "Obiekty na stronie" + +#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Complete Page" +msgstr "Cała strona" + +#: kspread/csv/dialogui.ui:61 kspread/csv/exportdialogui.ui:42 +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:347 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:347 +#, no-c-format +msgid "Encoding" +msgstr "Kodowanie" -#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 43 -#: rc.cpp:418 rc.cpp:466 rc.cpp:484 rc.cpp:650 rc.cpp:726 +#: kspread/csv/dialogui.ui:80 kspread/csv/exportdialogui.ui:61 +#: kword/ascii/ExportDialogUI.ui:43 kword/ascii/ImportDialogUI.ui:43 +#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:43 #, no-c-format msgid "E&ncoding:" msgstr "Kodowa&nie:" -#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 104 -#: rc.cpp:424 +#: kspread/csv/dialogui.ui:140 #, no-c-format -msgid "&HTML 4.01" -msgstr "&HTML 4.01" +msgid "Common" +msgstr "Zwykły" -#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 110 -#: rc.cpp:427 +#: kspread/csv/dialogui.ui:159 kspread/csv/exportdialogui.ui:311 #, no-c-format -msgid "HTML 4.01 (For older HTML user agents) " -msgstr "HTML 4.01 (dla starszych agentów HTML) " +msgid "Delimiter" +msgstr "Separator" -#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 118 -#: rc.cpp:430 +#: kspread/csv/dialogui.ui:176 kspread/csv/exportdialogui.ui:328 #, no-c-format -msgid "&XHTML 1.0" -msgstr "&XHTML 1.0" +msgid "Comma" +msgstr "Przecinek" -#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 124 -#: rc.cpp:433 +#: kspread/csv/dialogui.ui:187 kspread/csv/exportdialogui.ui:339 #, no-c-format -msgid "XHTML 1.0" -msgstr "XHTML 1.0" +msgid "Semicolon" +msgstr "Średnik" + +#: kspread/csv/dialogui.ui:195 kspread/csv/exportdialogui.ui:347 +#, no-c-format +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulator" + +#: kspread/csv/dialogui.ui:203 kspread/csv/exportdialogui.ui:355 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Spacja" + +#: kspread/csv/dialogui.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Inny" + +#: kspread/csv/dialogui.ui:240 +#, no-c-format +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Ignoruj podwójne separatory" + +#: kspread/csv/dialogui.ui:256 +#, no-c-format +msgid "Text"e:" +msgstr "C&udzysłów tekstu:" + +#: kspread/csv/dialogui.ui:267 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "&Format:" + +#: kspread/csv/dialogui.ui:281 kspread/csv/exportdialogui.ui:437 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: kspread/csv/dialogui.ui:286 kspread/csv/exportdialogui.ui:442 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#: kspread/csv/dialogui.ui:347 +#, no-c-format +msgid "Ranges" +msgstr "Zakresy" + +#: kspread/csv/dialogui.ui:377 kspread/csv/dialogui.ui:426 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "do" + +#: kspread/csv/dialogui.ui:405 +#, no-c-format +msgid "Import lines:" +msgstr "Importuj linie:" + +#: kspread/csv/dialogui.ui:462 +#, no-c-format +msgid "Import columns:" +msgstr "Importuj kolumny:" + +#: kspread/csv/dialogui.ui:538 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Uaktualnij" + +#: kspread/csv/exportdialogui.ui:102 kword/ascii/ExportDialogUI.ui:84 +#, no-c-format +msgid "End of Line" +msgstr "Koniec linii" + +#: kspread/csv/exportdialogui.ui:119 kword/ascii/ExportDialogUI.ui:101 +#, no-c-format +msgid "&UNIX style (recommended; line feed only)" +msgstr "Styl &UNIX (zalecany; tylko wysuw wiersza)" + +#: kspread/csv/exportdialogui.ui:130 kword/ascii/ExportDialogUI.ui:112 +#, no-c-format +msgid "&Windows style (carriage return and line feed)" +msgstr "Styl &Windows (powrót karetki i wysuw wiesza)" + +#: kspread/csv/exportdialogui.ui:141 kword/ascii/ExportDialogUI.ui:123 +#, no-c-format +msgid "&MacOS style (carriage return only)" +msgstr "Styl &MacOS (tylko powrót karetki)" + +#: kspread/csv/exportdialogui.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Sheets" +msgstr "Arkusze" + +#: kspread/csv/exportdialogui.ui:188 +#, no-c-format +msgid "Available Sheets" +msgstr "Dostępne arkusze" + +#: kspread/csv/exportdialogui.ui:206 +#, no-c-format +msgid "Select sheets to export:" +msgstr "Zaznacz arkusze do eksportowania:" + +#: kspread/csv/exportdialogui.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Delimiter Line" +msgstr "Linia separująca" + +#: kspread/csv/exportdialogui.ui:239 +#, no-c-format +msgid "****************" +msgstr "****************" + +#: kspread/csv/exportdialogui.ui:255 +#, no-c-format +msgid " gets replaced by the name of the next sheet." +msgstr " jest zastępowany nazwą następnego arkusza." + +#: kspread/csv/exportdialogui.ui:274 +#, no-c-format +msgid "Print delimiter line above every sheet" +msgstr "Drukuj linię separującą nad każdym arkuszem" + +#: kspread/csv/exportdialogui.ui:286 kspread/csv/exportdialogui.ui:403 +#, no-c-format +msgid "Cells" +msgstr "Komórki" + +#: kspread/csv/exportdialogui.ui:363 +#, no-c-format +msgid "Other:" +msgstr "Inne:" + +#: kspread/csv/exportdialogui.ui:431 +#, no-c-format +msgid "Quotes:" +msgstr "Cudzysłowy:" + +#: kspread/csv/exportdialogui.ui:498 +#, no-c-format +msgid "Export selection only" +msgstr "Eksportuj tylko zaznaczenie" + +#: kspread/html/exportwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "En&coding:" +msgstr "Ko&dowanie:" + +#: kspread/html/exportwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "" +"With this option you can define the encoding of the HTML file. The " +"recommended encoding (UTF8) is selected as default." +msgstr "" +"Ta opcja pozwala Ci zdefiniować kodowanie dla pliku HTML. Zalecane kodowanie " +"(UTF8) jest zaznaczone jako domyślne." + +#: kspread/html/exportwidget.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Sheet Selection" +msgstr "Wybór arkusza" + +#: kspread/html/exportwidget.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Select &All" +msgstr "Zaznacz &wszystkie" + +#: kspread/html/exportwidget.ui:103 kspread/html/exportwidget.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Click here to select all sheets in the list." +msgstr "Kliknij tutaj, aby zaznaczyć wszystkie arkusze z listy." + +#: kspread/html/exportwidget.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Desele&ct All" +msgstr "Od&znacz wszystkie" + +#: kspread/html/exportwidget.ui:141 +#, no-c-format +msgid "Use &separate files for each table" +msgstr "Użyj &osobnych plików dla każdej tabeli" + +#: kspread/html/exportwidget.ui:144 +#, no-c-format +msgid "" +"This option will make the HTML export filter generate a new page for each " +"sheet. If you disable this option, all sheets are written on one page." +msgstr "" +"Ta opcja decyduje o tym, że filtr eksportu HTML wygeneruje nową stronę dla " +"każdego arkusza. Jeżeli ją wyłączysz, wszystkie arkusze zostaną zapisane na " +"jednej stronie." + +#: kspread/html/exportwidget.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Style" +msgstr "Styl" + +#: kspread/html/exportwidget.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Use &default style" +msgstr "Użyj &domyślnego stylu" + +#: kspread/html/exportwidget.ui:171 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to use the default fonts and colors for the HTML page." +msgstr "" +"Wybierz tę opcję by użyć domyślnych czcionek i kolorów dla strony HTML." + +#: kspread/html/exportwidget.ui:179 +#, no-c-format +msgid "Use &external stylesheet:" +msgstr "Użyj &zewnętrznego arkusza stylów:" + +#: kspread/html/exportwidget.ui:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to specify a separate stylesheet for the HTML page. You " +"can select or type on in the field below." +msgstr "" +"Wybierz tę opcję by ustalić osobny arkusz stylów dla strony HTML. Możesz go " +"wybrać lub wpisać w polu poniżej." + +#: kspread/html/exportwidget.ui:193 +#, no-c-format +msgid "" +"In this field you can enter an URL for your stylesheet. It is possible to " +"point to a stylesheet on disk, or to somewhere on the Internet." +msgstr "" +"W tym polu możesz wprowadzić URL dla Twojego arkusza stylów. Możliwe jest " +"wskazanie na arkusz stylów z dysku lub w Internecie." -#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 134 -#: rc.cpp:436 +#: kspread/html/exportwidget.ui:203 #, no-c-format -msgid "Mode" -msgstr "Tryb" +msgid "Layout" +msgstr "Układ" -#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 157 -#: rc.cpp:439 +#: kspread/html/exportwidget.ui:214 #, no-c-format -msgid "L&ight: Convert to strict (X)HTML" -msgstr "Prosty: konwertuj do czystego formatu (X)HTML" +msgid "Use &borders" +msgstr "Użyj o&bramowania" -#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 160 -#: rc.cpp:442 +#: kspread/html/exportwidget.ui:220 #, no-c-format -msgid "" -"Convert mainly the document structure (Recommended for exporting to browsers " -"with limited capabilities)" -msgstr "" -"Konwertuje głownie strukturę dokumentu (zalecany dla eksportu do przeglądarek z " -"ograniczonymi możliwościami)" +msgid "Use this option to enable or disable borders around the cells." +msgstr "Użyj tej opcji by włączyć lub wyłączyć obramowania wokół komórek." -#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 174 -#: rc.cpp:445 +#: kspread/html/exportwidget.ui:236 #, no-c-format -msgid "&Basic: Convert to transitional (X)HTML" -msgstr "Podstawowy: konwertuj do dynamicznego (X)HTML" +msgid "Pi&xels between cells:" +msgstr "Pi&ksele między komórkami:" -#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 180 -#: rc.cpp:448 +#: kspread/html/exportwidget.ui:242 kspread/html/exportwidget.ui:261 #, no-c-format msgid "" -"Convert most of the document (Recommended for re-importing in KWord or for " -"exporting to older browsers)" +"Use this option to define how many pixels there should be between the cells. " +"This effect is better visible if you check Use borders too." msgstr "" -"Konwertuje większość dokumentu (zalecany w celu ponownego importu do KWorda lub " -"dla eksportu do starszych przeglądarek)" +"Użyj tej opcji w celu zdefiniowania liczby pikseli, które powinny być " +"pomiędzy komórkami. Jej efekt jest bardziej widoczny jeżeli zaznaczysz także " +"Użyj obramowania." -#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 188 -#: rc.cpp:451 +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:16 #, no-c-format -msgid "&Enhanced: Convert to (X)HTML with CSS" -msgstr "Rozszerzony: konwertuj do (X)HTML wraz z CSS" +msgid "KSpread Kexi Import Filter" +msgstr "Filtr importu Kexi KSpread" -#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 194 -#: rc.cpp:454 +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:22 #, no-c-format msgid "" -"Convert as much as possible of the KWord document (Recommended for exporting to " -"other modern word processors or to modern browsers)" +"The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want " +"to insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert " +"button to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you " +"have currently selected." msgstr "" -"Konwertuje wszystko co możliwe z dokumentu KWorda (zalecany dla eksportu do " -"innych nowoczesnych edytorów tekstu oraz do nowoczesnych przeglądarek)" +"Okno dialogowe Wstaw kalendarz pozwala na wybór dat kalendarza, który masz " +"zamiar wstawić. Po wybraniu żądanych dat, naciśnij przycisk Wstaw, aby " +"wstawić kalendarz do arkusza, poczynając od aktualnie zaznaczonej komórki." -#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 235 -#: rc.cpp:457 +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:49 #, no-c-format -msgid "Use external CSS sheet:" -msgstr "Użyj zewnętrznego arkusza stylów CSS:" +msgid "Table/Query" +msgstr "Tabela/zapytanie" -#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 246 -#: rc.cpp:460 +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:55 #, no-c-format -msgid "Enter the location of the CSS file in this field" -msgstr "Wprowadź w tym polu lokalizację pliku CSS" +msgid "Type" +msgstr "Typ" -#. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 18 -#: rc.cpp:463 +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:66 #, no-c-format -msgid "Plain Text Export Dialog" -msgstr "Okno dialogowe eksportu zwykłego tekstu" +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" -#. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 84 -#: rc.cpp:469 rc.cpp:653 +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:93 #, no-c-format -msgid "End of Line" -msgstr "Koniec linii" +msgid "Custom quer&y" +msgstr "&Zapytanie użytkownika" -#. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 101 -#: rc.cpp:472 rc.cpp:656 +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:132 #, no-c-format -msgid "&UNIX style (recommended; line feed only)" -msgstr "Styl &UNIX (zalecany; tylko wysuw wiersza)" +msgid "Data Conversion" +msgstr "Konwersja danych" -#. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 112 -#: rc.cpp:475 rc.cpp:659 +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:159 #, no-c-format -msgid "&Windows style (carriage return and line feed)" -msgstr "Styl &Windows (powrót karetki i wysuw wiesza)" +msgid "&Let KSpread choose" +msgstr "&Niech KSpread wybierze" -#. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 123 -#: rc.cpp:478 rc.cpp:662 +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:170 #, no-c-format -msgid "&MacOS style (carriage return only)" -msgstr "Styl &MacOS (tylko powrót karetki)" +msgid "Text (faster)" +msgstr "Tekst (szybsza)" -#. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 18 -#: rc.cpp:481 +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:211 #, no-c-format -msgid "Plain Text Import Dialog" -msgstr "Okno dialogowe importu zwykłego tekstu" +msgid "&Open" +msgstr "&Otwórz" -#. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 84 -#: rc.cpp:487 +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:214 #, no-c-format -msgid "End of Paragraph" -msgstr "Koniec akapitu" +msgid "Insert the calendar at the currently selected cell." +msgstr "Wstaw kalendarz do aktualnie zaznaczonej komórki." -#. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 101 -#: rc.cpp:490 +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:218 #, no-c-format -msgid "&As is: At the end of line" -msgstr "&Tak jak jest: na końcu linii" +msgid "" +"A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell." +msgstr "" +"Nowy kalendarz zostanie wstawiony, poczynając od aktualnie zaznaczonej " +"komórki." + +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:227 +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:622 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:622 xsltfilter/export/xsltdialog.ui:171 +#: xsltfilter/import/xsltdialog.ui:171 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "&Zaawansowane" -#. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 112 -#: rc.cpp:493 +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:230 #, no-c-format -msgid "&Sentence: If the end of line is the end of a sentence" -msgstr "&Zdanie: jeżeli koniec linii jest końcem zdania" +msgid "Don't insert a calendar." +msgstr "Nie wstawiaj kalendarza." -#. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 120 -#: rc.cpp:496 +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:233 #, no-c-format -msgid "Old &method: If the line is empty or has less than 40 characters" -msgstr "&Stara metoda: jeżeli linia jest pusta lub ma mniej niż 40 znaków" +msgid "" +"Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this " +"operation." +msgstr "" +"Zamyka okno bez wstawiania kalendarza. Wybierz to, aby anulować tą operację." -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 18 -#: rc.cpp:499 rc.cpp:897 +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:18 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:18 #, no-c-format msgid "Latex Export Filter Configuration" msgstr "Konfiguracja filtra eksportu Latex" -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 45 -#: rc.cpp:502 rc.cpp:900 +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:45 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:45 #, no-c-format msgid "Document" msgstr "Dokument" -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 148 -#: rc.cpp:517 rc.cpp:915 +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:148 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:148 #, no-c-format msgid "Independent document" msgstr "Dokument niezależny" -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 154 -#: rc.cpp:520 rc.cpp:918 +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:154 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:154 #, no-c-format msgid "The document will be able to be compiled alone." msgstr "Dokument będzie mógł zostać skompilowany samodzielnie." -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 157 -#: rc.cpp:523 rc.cpp:921 +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:157 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:157 #, no-c-format msgid "" -"The document will be generated as a full latex document since all the include " -"will be generated before the \\begin[document} and \\end{document} commands." +"The document will be generated as a full latex document since all the " +"include will be generated before the \\begin[document} and \\end{document} " +"commands." msgstr "" "Dokument zostanie utworzony jako dokument latex, ale cała zawartość zostanie " "wygenerowana przed komendami \\begin[document} i \\end{document}." -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 173 -#: rc.cpp:526 rc.cpp:924 +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:173 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:173 #, no-c-format msgid "Document to include" msgstr "Dokument do dołączenia" -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 176 -#: rc.cpp:529 rc.cpp:927 +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:176 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:176 #, no-c-format msgid "Do not generate either the latex header or the document environment." msgstr "Nie generuj nagłówka latex, ani środowiska dokumentu." -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 179 -#: rc.cpp:532 rc.cpp:930 +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:179 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:179 #, no-c-format msgid "" "The document will be generated as a latex document which will have to be " -"included in a main latex document. It will allow you to generate several little " -"files for each chapter of your document." +"included in a main latex document. It will allow you to generate several " +"little files for each chapter of your document." msgstr "" "Dokument zostanie utworzony jako dokument latex, który będzie musiał zostać " -"zawarty w głównym dokumencie latex. Pozwoli Ci to utworzyć kilka małych plików " -"dla każdego rozdziału Twojego dokumentu." +"zawarty w głównym dokumencie latex. Pozwoli Ci to utworzyć kilka małych " +"plików dla każdego rozdziału Twojego dokumentu." -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 196 -#: rc.cpp:535 rc.cpp:933 +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:196 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:196 #, no-c-format msgid "Document class:" msgstr "Klasa dokumentu:" -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 228 -#: rc.cpp:541 rc.cpp:939 +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:228 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:228 #, no-c-format msgid "Default font size:" msgstr "Domyślny rozmiar czcionki:" -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 247 -#: rc.cpp:544 rc.cpp:942 +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:247 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:247 #, no-c-format msgid "Final" msgstr "Ostateczny" -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 252 -#: rc.cpp:547 rc.cpp:945 +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:252 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:252 #, no-c-format msgid "Draft" msgstr "Szkic" -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 273 -#: rc.cpp:550 rc.cpp:948 +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:273 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:273 #, no-c-format msgid "Pictures" msgstr "Obrazki" -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 288 -#: rc.cpp:553 rc.cpp:951 +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:288 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:288 #, no-c-format msgid "This directory will contains the eps pictures of your document." msgstr "Ten katalog będzie zawierał obrazki eps Twojego dokumentu." -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 304 -#: rc.cpp:556 rc.cpp:954 +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:304 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:304 #, no-c-format msgid "Convert the pictures" msgstr "Konwertuj obrazki" -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 323 -#: rc.cpp:559 rc.cpp:957 +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:323 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:323 #, no-c-format msgid "Pictures directory:" msgstr "Katalog dla obrazków:" -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 347 -#: rc.cpp:565 rc.cpp:647 rc.cpp:723 rc.cpp:963 -#, no-c-format -msgid "Encoding" -msgstr "Kodowanie" - -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 464 -#: rc.cpp:580 rc.cpp:978 -#, no-c-format -msgid "Export informations about author" -msgstr "Eksportuj informacje o autorze" - -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 486 -#: rc.cpp:583 rc.cpp:981 -#, no-c-format -msgid "Add a table of content" -msgstr "Dodaj spis treści" - -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 505 -#: rc.cpp:586 rc.cpp:984 -#, no-c-format -msgid "Notes" -msgstr "Notatki" - -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 520 -#: rc.cpp:589 rc.cpp:987 -#, no-c-format -msgid "Don't export" -msgstr "Nie eksportuj" - -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 536 -#: rc.cpp:592 rc.cpp:990 -#, no-c-format -msgid "Export notes in comments" -msgstr "Eksportuj notatki jako komentarze" - -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 552 -#: rc.cpp:595 rc.cpp:993 -#, no-c-format -msgid "Export notes in margin notes" -msgstr "Eksportuj notatki jako notatki na marginesach" - -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 580 -#: rc.cpp:601 rc.cpp:999 -#, no-c-format -msgid "F1" -msgstr "F1" - -#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 18 -#: rc.cpp:610 -#, no-c-format -msgid "MS Write Import Dialog" -msgstr "Okno dialogowe importu MS Write" - -#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 43 -#: rc.cpp:613 -#, no-c-format -msgid "&Encoding" -msgstr "&Kodowanie" - -#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 46 -#: rc.cpp:616 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the encoding of the Write document." -"
" -"
Try the Default Encoding (CP 1252), if unsure." -msgstr "" -"Wybierz kodowanie dokumentu Write." -"
" -"
Spróbuj użyć kodowania domyślnego (CP 1252) jeśli nie jesteś pewien." - -#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 76 -#: rc.cpp:619 -#, no-c-format -msgid "&Other encoding:" -msgstr "&Inne kodowanie:" - -#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 107 -#: rc.cpp:622 -#, no-c-format -msgid "&Default encoding (CP 1252)" -msgstr "&Domyślne kodowanie (CP 1252)" - -#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 116 -#: rc.cpp:625 +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:394 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:394 #, no-c-format -msgid "" -"Most Write documents are stored using this encoding (also known as " -"windows-1252)." -"
" -"
Select this if unsure." +msgid "Remove" msgstr "" -"Większość dokumentów Write jest zapisywana przy użyciu tego kodowania (znanego " -"także jako windows-1252)." -"
" -"
Wybierz je, jeśli nie jesteś pewien." - -#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 143 -#: rc.cpp:628 -#, no-c-format -msgid "&Advanced" -msgstr "&Zaawansowane" -#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 146 -#: rc.cpp:631 +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:410 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:410 #, no-c-format -msgid "" -"These advanced options allow you to fine-tune the importing of formatting " -"information. They compensate for differences between KWord and MS Write by " -"adding extra formatting information (not found in the original document), to " -"try to make the imported document look as close to the original as possible." -"
" -"
It is safe to use the defaults, if unsure." +msgid "Add" msgstr "" -"Zaawansowane ustawienia pozwalają Ci dostosować importowanie informacji o " -"formatowaniu. Kompensują one różnice między KWordem a MS Write poprzez " -"dodawanie pewnych dodatkowych informacji o formatowaniu (nieznajdujących się w " -"oryginalnym dokumencie), w celu zachowania maksymalego podobieństwa do " -"dokumentu oryginalnego." -"
" -"
Jeśli nie jesteś pewien, najbezpieczniej jest użyć opcji domyślnych." - -#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 171 -#: rc.cpp:634 -#, no-c-format -msgid "Compensate for &linespacing differences" -msgstr "&Kompensuj różnice w odległościach między liniami" -#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 177 -#: rc.cpp:638 +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:446 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:446 #, no-c-format -msgid "" -"Try to simulate Write's linespacing by adding some spaces before each " -"paragraph." +msgid "Contents" msgstr "" -"Próbuje symulować ustalanie odległości między liniami edytora Write poprzez " -"dodanie kilku spacji przed każdym akapitem." - -#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 202 -#: rc.cpp:641 -#, no-c-format -msgid "Enable &image positioning" -msgstr "Włącz pozycjonowanie &obrazków" - -#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 208 -#: rc.cpp:644 -#, no-c-format -msgid "Use paragraph indentation to position images." -msgstr "Powoduje użycie wcięć akapitów do pozycjonowania obrazków." - -#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 173 -#: rc.cpp:665 -#, no-c-format -msgid "Sheets" -msgstr "Arkusze" - -#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 188 -#: rc.cpp:668 -#, no-c-format -msgid "Available Sheets" -msgstr "Dostępne arkusze" - -#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 206 -#: rc.cpp:671 -#, no-c-format -msgid "Select sheets to export:" -msgstr "Zaznacz arkusze do eksportowania:" - -#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 222 -#: rc.cpp:674 -#, no-c-format -msgid "Delimiter Line" -msgstr "Linia separująca" - -#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 239 -#: rc.cpp:677 -#, no-c-format -msgid "****************" -msgstr "****************" - -#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 255 -#: rc.cpp:680 -#, no-c-format -msgid " gets replaced by the name of the next sheet." -msgstr " jest zastępowany nazwą następnego arkusza." - -#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 274 -#: rc.cpp:683 -#, no-c-format -msgid "Print delimiter line above every sheet" -msgstr "Drukuj linię separującą nad każdym arkuszem" - -#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 286 -#: rc.cpp:686 rc.cpp:707 -#, no-c-format -msgid "Cells" -msgstr "Komórki" - -#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 311 -#: rc.cpp:689 rc.cpp:732 -#, no-c-format -msgid "Delimiter" -msgstr "Separator" - -#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 328 -#: rc.cpp:692 rc.cpp:735 -#, no-c-format -msgid "Comma" -msgstr "Przecinek" - -#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 339 -#: rc.cpp:695 rc.cpp:738 -#, no-c-format -msgid "Semicolon" -msgstr "Średnik" - -#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 347 -#: rc.cpp:698 rc.cpp:741 -#, no-c-format -msgid "Tabulator" -msgstr "Tabulator" - -#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 355 -#: rc.cpp:701 rc.cpp:744 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Spacja" - -#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 363 -#: rc.cpp:704 -#, no-c-format -msgid "Other:" -msgstr "Inne:" - -#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 431 -#: rc.cpp:710 -#, no-c-format -msgid "Quotes:" -msgstr "Cudzysłowy:" - -#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 437 -#: rc.cpp:713 rc.cpp:759 -#, no-c-format -msgid "\"" -msgstr "\"" - -#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 442 -#: rc.cpp:716 rc.cpp:762 -#, no-c-format -msgid "'" -msgstr "'" - -#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 498 -#: rc.cpp:720 -#, no-c-format -msgid "Export selection only" -msgstr "Eksportuj tylko zaznaczenie" - -#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 140 -#: rc.cpp:729 -#, no-c-format -msgid "Common" -msgstr "Zwykły" - -#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 211 -#: rc.cpp:747 -#, no-c-format -msgid "Other" -msgstr "Inny" - -#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 240 -#: rc.cpp:750 -#, no-c-format -msgid "Ignore duplicate delimiters" -msgstr "Ignoruj podwójne separatory" - -#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 256 -#: rc.cpp:753 -#, no-c-format -msgid "Text"e:" -msgstr "C&udzysłów tekstu:" -#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 267 -#: rc.cpp:756 +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:464 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:464 #, no-c-format -msgid "&Format:" -msgstr "&Format:" +msgid "Export informations about author" +msgstr "Eksportuj informacje o autorze" -#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 347 -#: rc.cpp:768 +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:486 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:486 #, no-c-format -msgid "Ranges" -msgstr "Zakresy" +msgid "Add a table of content" +msgstr "Dodaj spis treści" -#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 377 -#: rc.cpp:771 rc.cpp:777 +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:505 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:505 #, no-c-format -msgid "to" -msgstr "do" +msgid "Notes" +msgstr "Notatki" -#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 405 -#: rc.cpp:774 +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:520 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:520 #, no-c-format -msgid "Import lines:" -msgstr "Importuj linie:" +msgid "Don't export" +msgstr "Nie eksportuj" -#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 462 -#: rc.cpp:780 +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:536 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:536 #, no-c-format -msgid "Import columns:" -msgstr "Importuj kolumny:" +msgid "Export notes in comments" +msgstr "Eksportuj notatki jako komentarze" -#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 538 -#: rc.cpp:783 +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:552 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:552 #, no-c-format -msgid "Update" -msgstr "Uaktualnij" +msgid "Export notes in margin notes" +msgstr "Eksportuj notatki jako notatki na marginesach" -#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 35 -#: rc.cpp:786 +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:577 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:577 #, no-c-format -msgid "En&coding:" -msgstr "Ko&dowanie:" +msgid "&Help" +msgstr "" -#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 46 -#: rc.cpp:789 +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:580 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:580 #, no-c-format -msgid "" -"With this option you can define the encoding of the HTML file. The recommended " -"encoding (UTF8) is selected as default." -msgstr "" -"Ta opcja pozwala Ci zdefiniować kodowanie dla pliku HTML. Zalecane kodowanie " -"(UTF8) jest zaznaczone jako domyślne." +msgid "F1" +msgstr "F1" -#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 73 -#: rc.cpp:792 +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:608 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:608 xsltfilter/export/xsltdialog.ui:160 +#: xsltfilter/import/xsltdialog.ui:160 #, no-c-format -msgid "Sheet Selection" -msgstr "Wybór arkusza" +msgid "&OK" +msgstr "" -#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 100 -#: rc.cpp:795 +#: kword/ascii/ExportDialogUI.ui:18 #, no-c-format -msgid "Select &All" -msgstr "Zaznacz &wszystkie" +msgid "Plain Text Export Dialog" +msgstr "Okno dialogowe eksportu zwykłego tekstu" -#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 103 -#: rc.cpp:798 rc.cpp:804 +#: kword/ascii/ImportDialogUI.ui:18 #, no-c-format -msgid "Click here to select all sheets in the list." -msgstr "Kliknij tutaj, aby zaznaczyć wszystkie arkusze z listy." +msgid "Plain Text Import Dialog" +msgstr "Okno dialogowe importu zwykłego tekstu" -#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 111 -#: rc.cpp:801 +#: kword/ascii/ImportDialogUI.ui:84 #, no-c-format -msgid "Desele&ct All" -msgstr "Od&znacz wszystkie" +msgid "End of Paragraph" +msgstr "Koniec akapitu" -#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 141 -#: rc.cpp:807 +#: kword/ascii/ImportDialogUI.ui:101 #, no-c-format -msgid "Use &separate files for each table" -msgstr "Użyj &osobnych plików dla każdej tabeli" +msgid "&As is: At the end of line" +msgstr "&Tak jak jest: na końcu linii" -#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 144 -#: rc.cpp:810 +#: kword/ascii/ImportDialogUI.ui:112 #, no-c-format -msgid "" -"This option will make the HTML export filter generate a new page for each " -"sheet. If you disable this option, all sheets are written on one page." -msgstr "" -"Ta opcja decyduje o tym, że filtr eksportu HTML wygeneruje nową stronę dla " -"każdego arkusza. Jeżeli ją wyłączysz, wszystkie arkusze zostaną zapisane na " -"jednej stronie." +msgid "&Sentence: If the end of line is the end of a sentence" +msgstr "&Zdanie: jeżeli koniec linii jest końcem zdania" -#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 154 -#: rc.cpp:813 +#: kword/ascii/ImportDialogUI.ui:120 #, no-c-format -msgid "Style" -msgstr "Styl" +msgid "Old &method: If the line is empty or has less than 40 characters" +msgstr "&Stara metoda: jeżeli linia jest pusta lub ma mniej niż 40 znaków" -#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 165 -#: rc.cpp:816 +#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:18 #, no-c-format -msgid "Use &default style" -msgstr "Użyj &domyślnego stylu" +msgid "HTML Export Dialog" +msgstr "Okno dialogowe eksportu HTML" -#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 171 -#: rc.cpp:819 +#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:104 #, no-c-format -msgid "" -"Select this option to use the default fonts and colors for the HTML page." -msgstr "" -"Wybierz tę opcję by użyć domyślnych czcionek i kolorów dla strony HTML." +msgid "&HTML 4.01" +msgstr "&HTML 4.01" -#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 179 -#: rc.cpp:822 +#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:110 #, no-c-format -msgid "Use &external stylesheet:" -msgstr "Użyj &zewnętrznego arkusza stylów:" +msgid "HTML 4.01 (For older HTML user agents) " +msgstr "HTML 4.01 (dla starszych agentów HTML) " -#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 182 -#: rc.cpp:825 +#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:118 #, no-c-format -msgid "" -"Select this option to specify a separate stylesheet for the HTML page. You can " -"select or type on in the field below." -msgstr "" -"Wybierz tę opcję by ustalić osobny arkusz stylów dla strony HTML. Możesz go " -"wybrać lub wpisać w polu poniżej." +msgid "&XHTML 1.0" +msgstr "&XHTML 1.0" -#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 193 -#: rc.cpp:828 +#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:124 #, no-c-format -msgid "" -"In this field you can enter an URL for your stylesheet. It is possible to point " -"to a stylesheet on disk, or to somewhere on the Internet." -msgstr "" -"W tym polu możesz wprowadzić URL dla Twojego arkusza stylów. Możliwe jest " -"wskazanie na arkusz stylów z dysku lub w Internecie." +msgid "XHTML 1.0" +msgstr "XHTML 1.0" -#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:831 +#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:134 #, no-c-format -msgid "Layout" -msgstr "Układ" +msgid "Mode" +msgstr "Tryb" -#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 214 -#: rc.cpp:834 +#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:157 #, no-c-format -msgid "Use &borders" -msgstr "Użyj o&bramowania" +msgid "L&ight: Convert to strict (X)HTML" +msgstr "Prosty: konwertuj do czystego formatu (X)HTML" -#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 220 -#: rc.cpp:837 +#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:160 #, no-c-format -msgid "Use this option to enable or disable borders around the cells." -msgstr "Użyj tej opcji by włączyć lub wyłączyć obramowania wokół komórek." +msgid "" +"Convert mainly the document structure (Recommended for exporting to browsers " +"with limited capabilities)" +msgstr "" +"Konwertuje głownie strukturę dokumentu (zalecany dla eksportu do " +"przeglądarek z ograniczonymi możliwościami)" -#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 236 -#: rc.cpp:840 +#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:174 #, no-c-format -msgid "Pi&xels between cells:" -msgstr "Pi&ksele między komórkami:" +msgid "&Basic: Convert to transitional (X)HTML" +msgstr "Podstawowy: konwertuj do dynamicznego (X)HTML" -#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 242 -#: rc.cpp:843 rc.cpp:846 +#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:180 #, no-c-format msgid "" -"Use this option to define how many pixels there should be between the cells. " -"This effect is better visible if you check Use borders too." +"Convert most of the document (Recommended for re-importing in KWord or for " +"exporting to older browsers)" msgstr "" -"Użyj tej opcji w celu zdefiniowania liczby pikseli, które powinny być pomiędzy " -"komórkami. Jej efekt jest bardziej widoczny jeżeli zaznaczysz także " -"Użyj obramowania." +"Konwertuje większość dokumentu (zalecany w celu ponownego importu do KWorda " +"lub dla eksportu do starszych przeglądarek)" -#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:849 +#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:188 #, no-c-format -msgid "KSpread Kexi Import Filter" -msgstr "Filtr importu Kexi KSpread" +msgid "&Enhanced: Convert to (X)HTML with CSS" +msgstr "Rozszerzony: konwertuj do (X)HTML wraz z CSS" -#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 22 -#: rc.cpp:853 +#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:194 #, no-c-format msgid "" -"The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want to " -"insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert button " -"to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you have " -"currently selected." +"Convert as much as possible of the KWord document (Recommended for exporting " +"to other modern word processors or to modern browsers)" msgstr "" -"Okno dialogowe Wstaw kalendarz pozwala na wybór dat kalendarza, który masz " -"zamiar wstawić. Po wybraniu żądanych dat, naciśnij przycisk Wstaw, aby wstawić " -"kalendarz do arkusza, poczynając od aktualnie zaznaczonej komórki." +"Konwertuje wszystko co możliwe z dokumentu KWorda (zalecany dla eksportu do " +"innych nowoczesnych edytorów tekstu oraz do nowoczesnych przeglądarek)" -#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 49 -#: rc.cpp:856 +#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:235 #, no-c-format -msgid "Table/Query" -msgstr "Tabela/zapytanie" +msgid "Use external CSS sheet:" +msgstr "Użyj zewnętrznego arkusza stylów CSS:" -#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 55 -#: rc.cpp:859 +#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:246 #, no-c-format -msgid "Type" -msgstr "Typ" +msgid "Enter the location of the CSS file in this field" +msgstr "Wprowadź w tym polu lokalizację pliku CSS" -#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 66 -#: rc.cpp:862 +#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:18 #, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Nazwa" +msgid "MS Write Import Dialog" +msgstr "Okno dialogowe importu MS Write" -#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 93 -#: rc.cpp:865 +#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:43 #, no-c-format -msgid "Custom quer&y" -msgstr "&Zapytanie użytkownika" +msgid "&Encoding" +msgstr "&Kodowanie" -#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 132 -#: rc.cpp:868 +#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:46 #, no-c-format -msgid "Data Conversion" -msgstr "Konwersja danych" +msgid "" +"Select the encoding of the Write document.

Try the Default Encoding " +"(CP 1252), if unsure." +msgstr "" +"Wybierz kodowanie dokumentu Write.

Spróbuj użyć kodowania domyślnego " +"(CP 1252) jeśli nie jesteś pewien." -#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 159 -#: rc.cpp:872 +#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:76 #, no-c-format -msgid "&Let KSpread choose" -msgstr "&Niech KSpread wybierze" +msgid "&Other encoding:" +msgstr "&Inne kodowanie:" -#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 170 -#: rc.cpp:875 +#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:107 #, no-c-format -msgid "Text (faster)" -msgstr "Tekst (szybsza)" +msgid "&Default encoding (CP 1252)" +msgstr "&Domyślne kodowanie (CP 1252)" -#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 211 -#: rc.cpp:879 +#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:116 #, no-c-format -msgid "&Open" -msgstr "&Otwórz" +msgid "" +"Most Write documents are stored using this encoding (also known as " +"windows-1252).

Select this if unsure." +msgstr "" +"Większość dokumentów Write jest zapisywana przy użyciu tego kodowania " +"(znanego także jako windows-1252).

Wybierz je, jeśli nie jesteś " +"pewien." -#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 214 -#: rc.cpp:882 +#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:143 #, no-c-format -msgid "Insert the calendar at the currently selected cell." -msgstr "Wstaw kalendarz do aktualnie zaznaczonej komórki." +msgid "&Advanced" +msgstr "&Zaawansowane" -#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 218 -#: rc.cpp:885 +#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:146 #, no-c-format msgid "" -"A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell." +"These advanced options allow you to fine-tune the importing of formatting " +"information. They compensate for differences between KWord and MS Write by " +"adding extra formatting information (not found in the original document), to " +"try to make the imported document look as close to the original as possible." +"

It is safe to use the defaults, if unsure." msgstr "" -"Nowy kalendarz zostanie wstawiony, poczynając od aktualnie zaznaczonej komórki." +"Zaawansowane ustawienia pozwalają Ci dostosować importowanie informacji o " +"formatowaniu. Kompensują one różnice między KWordem a MS Write poprzez " +"dodawanie pewnych dodatkowych informacji o formatowaniu (nieznajdujących się " +"w oryginalnym dokumencie), w celu zachowania maksymalego podobieństwa do " +"dokumentu oryginalnego.

Jeśli nie jesteś pewien, najbezpieczniej jest " +"użyć opcji domyślnych." -#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 230 -#: rc.cpp:891 +#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:171 #, no-c-format -msgid "Don't insert a calendar." -msgstr "Nie wstawiaj kalendarza." +msgid "Compensate for &linespacing differences" +msgstr "&Kompensuj różnice w odległościach między liniami" -#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 233 -#: rc.cpp:894 +#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:177 #, no-c-format msgid "" -"Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this " -"operation." +"Try to simulate Write's linespacing by adding some spaces before each " +"paragraph." msgstr "" -"Zamyka okno bez wstawiania kalendarza. Wybierz to, aby anulować tą operację." +"Próbuje symulować ustalanie odległości między liniami edytora Write poprzez " +"dodanie kilku spacji przed każdym akapitem." -#. i18n: file ./xsltfilter/export/xsltdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:1008 rc.cpp:1026 xsltfilter/export/xsltexportdia.cc:57 +#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:202 #, no-c-format -msgid "Export XSLT Configuration" -msgstr "Eksportuj konfigurację XSLT" +msgid "Enable &image positioning" +msgstr "Włącz pozycjonowanie &obrazków" + +#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:208 +#, no-c-format +msgid "Use paragraph indentation to position images." +msgstr "Powoduje użycie wcięć akapitów do pozycjonowania obrazków." -#. i18n: file ./xsltfilter/export/xsltdialog.ui line 36 -#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1029 +#: xsltfilter/export/xsltdialog.ui:36 xsltfilter/import/xsltdialog.ui:36 #, no-c-format msgid "Common xslt Files" msgstr "Wspólne pliki xslt" -#. i18n: file ./xsltfilter/export/xsltdialog.ui line 72 -#: rc.cpp:1014 rc.cpp:1032 +#: xsltfilter/export/xsltdialog.ui:72 xsltfilter/import/xsltdialog.ui:72 #, no-c-format msgid "Personal xslt Files" msgstr "Osobiste pliki xslt" -#. i18n: file ./xsltfilter/export/xsltdialog.ui line 119 -#: rc.cpp:1017 rc.cpp:1035 +#: xsltfilter/export/xsltdialog.ui:119 xsltfilter/import/xsltdialog.ui:119 #, no-c-format msgid "Choose..." msgstr "Wybierz..." - -#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:42 -msgid "Export Filter Parameters" -msgstr "Parametry filtra eksportu" - -#: kformula/png/pngexportdia.cc:182 libdialogfilter/exportsizedia.cpp:82 -msgid "Keep ratio" -msgstr "Zachowaj proporcje" - -#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:99 -msgid "Width (%):" -msgstr "Szerokość (%):" - -#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:102 -msgid "Height (%):" -msgstr "Wysokość (%):" - -#: xsltfilter/export/xsltexportdia.cc:144 -#: xsltfilter/import/xsltimportdia.cc:141 -msgid "Open Document" -msgstr "Otwórz dokument" - -#: xsltfilter/import/xsltimportdia.cc:54 -msgid "Import XSLT Configuration" -msgstr "Importuj konfigurację XSLT" - -#: kformula/png/pngexportdia.cc:43 -msgid "PNG Export Filter Parameters" -msgstr "Parametry filtra eksportu PNG" - -#: kformula/png/pngexportdia.cc:202 -msgid "Height (%)" -msgstr "Wysokość (%)" - -#: kformula/png/pngexportdia.cc:204 -msgid "Width (%)" -msgstr "Szerokość (%)" - -#: kformula/latex/latexexport.cc:57 kformula/latex/latexexport.cc:64 -#: kformula/latex/latexexport.cc:71 -msgid "LaTeX Export Error" -msgstr "Błąd eksportu LaTeX" - -#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:57 -msgid "Unable to open output file." -msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego." - -#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:57 kformula/mathml/mathmlimport.cc:71 -#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:87 kformula/mathml/mathmlimport.cc:102 -msgid "MathML Import Error" -msgstr "Błąd importu MathML" - -#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:71 -#, c-format -msgid "Failed to open input file: %1" -msgstr "Nie udało się otworzyć pliku wejściowego: %1" - -#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:86 -msgid "" -"Parsing error in MathML file %4 at line %1, column %2\n" -"Error message: %3" -msgstr "" -"Błąd przetwarzania w pliku MathML %4 w linii %1, kolumna %2\n" -"Komunikat błędu: %3" - -#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:102 -msgid "Failed to write formula." -msgstr "Nie udało się zapisać formuły." - -#: kformula/mathml/mathmlexport.cc:57 kformula/mathml/mathmlexport.cc:64 -#: kformula/mathml/mathmlexport.cc:71 -msgid "MathML Export Error" -msgstr "Błąd eksportu MathML" -- cgit v1.2.1