From 07bc1087547f4a2678d6ba95a8db7bddd9348cff Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Tue, 8 Jan 2019 00:28:14 +0000 Subject: Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: applications/koffice - kspread Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/koffice-kspread/ (cherry picked from commit 07d9e7f2adbc4da823572001bbdd9954ad68d5e7) --- koffice-i18n-pt/messages/koffice/kspread.po | 26435 ++++++++++++-------------- 1 file changed, 12628 insertions(+), 13807 deletions(-) (limited to 'koffice-i18n-pt/messages/koffice/kspread.po') diff --git a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kspread.po b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kspread.po index 72576223..331221d3 100644 --- a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kspread.po +++ b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kspread.po @@ -1,10 +1,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kspread\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-08 02:47+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-20 12:48+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Pires \n" "Language-Team: pt \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -125,18274 +126,17094 @@ msgstr "" "X-POFile-IgnoreConsistency: Weight:\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Header\n" -#. i18n: file kspread.rc line 16 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Fi&ll" -msgstr "Preenc&her" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" -#. i18n: file kspread.rc line 56 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Cell Commen&t" -msgstr "Comen&tário da Célula" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" -#. i18n: file kspread.rc line 71 -#: rc.cpp:24 +#: commands.cc:78 dialogs/position_cell_format.ui:238 kspread_undo.cc:2173 +#: kspread_view.cc:691 manipulator.cc:914 #, no-c-format -msgid "&External Data" -msgstr "Dados &Externos" +msgid "Merge Cells" +msgstr "Juntar as Células" -#. i18n: file kspread.rc line 77 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "F&ormat" -msgstr "F&ormato" +#: commands.cc:80 +#, c-format +msgid "Merge Cells %1" +msgstr "Juntar as Células %1" -#. i18n: file kspread.rc line 87 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Row" -msgstr "&Linha" +#: commands.cc:108 +msgid "Dissociate Cell" +msgstr "Separar a Célula" -#. i18n: file kspread.rc line 93 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "&Column" -msgstr "&Coluna" +#: commands.cc:136 kspread_view.cc:6818 kspread_view.cc:6836 +msgid "Rename Sheet" +msgstr "Mudar o Nome da Folha" -#. i18n: file kspread.rc line 99 -#: kspread_view.cc:817 rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "&Sheet" -msgstr "&Folha" +#: commands.cc:177 +#, c-format +msgid "Hide Sheet %1" +msgstr "Esconder a Folha %1" -#. i18n: file kspread.rc line 113 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "&Print Range" -msgstr "Intervalo de Im&pressão" +#: commands.cc:178 kspread_view.cc:833 +msgid "Hide Sheet" +msgstr "Esconder a Folha" -#. i18n: file kspread.rc line 118 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Data" -msgstr "&Dados" +#: commands.cc:208 +#, c-format +msgid "Show Sheet %1" +msgstr "Mostrar a Folha %1" -#. i18n: file kspread.rc line 187 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Navegação" +#: commands.cc:209 dialogs/kspread_dlg_show.cc:42 +#: dialogs/kspread_dlg_show.cc:99 +msgid "Show Sheet" +msgstr "Mostrar a Folha" -#. i18n: file kspread.rc line 193 -#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:133 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1087 -#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:53 rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "Formato" +#: commands.cc:237 +msgid "Add Sheet" +msgstr "Adicionar uma Folha" -#. i18n: file kspread.rc line 215 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Color/Border" -msgstr "Cor/Contorno" +#: commands.cc:263 kspread_view.cc:821 kspread_view.cc:6773 +#: kspread_view.cc:6778 +msgid "Remove Sheet" +msgstr "Apagar a Folha" -#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 24 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Sheet Selection" -msgstr "Escolha de Folhas" +#: commands.cc:287 +msgid "Change Sheet Properties" +msgstr "Mudar as Propriedades da Folha" -#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 41 -#: rc.cpp:73 -#, no-c-format -msgid "Select all sheets." -msgstr "Seleccione todas as folhas." +#: commands.cc:404 kspread_undo.cc:328 kspread_view.cc:749 +msgid "Insert Columns" +msgstr "Inserir Colunas" -#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 55 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "Select sheets." -msgstr "Seleccione as folhas." +#: commands.cc:436 commands.cc:537 kspread_undo.cc:727 +msgid "Set Page Layout" +msgstr "Configurar a Disposição da Página" -#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 69 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Clear Selection." -msgstr "Limpar a Selecção." +#: commands.cc:575 +msgid "Remove Link" +msgstr "Remover a Ligação" -#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 83 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "Remove sheets." -msgstr "Apagar as folhas." +#: commands.cc:575 +msgid "Set Link" +msgstr "Configurar a Ligação" -#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 89 -#: rc.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "Available Sheets" -msgstr "Folhas Disponíveis" +#: commands.cc:626 kspread_canvas.cc:1186 kspread_canvas.cc:1189 +msgid "Resize Object" +msgstr "Dimensionar o Objecto" -#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 114 -#: rc.cpp:91 -#, no-c-format -msgid "Available sheets." -msgstr "Folhas disponíveis." +#: commands.cc:687 +msgid "Cut Object" +msgstr "Cortar o Objecto" -#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 119 -#: rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "" -"List of all available sheets." -"
\n" -"To print a sheet you have to select one or more sheets in this list and use the " -"buttons to insert the selected sheet(s) in the right-hand list, which lists all " -"sheets that are printed." -"
\n" -"You can insert a sheet as often as you like, this way it will be printed " -"multiple times. This is useful for dividers or title pages, for example." -msgstr "" -"Lista de todas as folhas disponíveis." -"
\n" -"Para imprimir uma folha, terá de seleccionar uma ou mais folhas nesta lista e " -"usar os botões para inserir as folhas seleccionadas na lista da direita, que " -"indica todas as folhas a imprimir." -"
\n" -"Poderá inserir uma folha tantas vezes quantas quiser, pelo que será impressa " -"várias vezes. Isto é útil para divisões ou para páginas de título, por exemplo." +#: commands.cc:689 kspread_view.cc:6103 +msgid "Remove Object" +msgstr "Remover o Objecto" -#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 133 -#: rc.cpp:100 -#, no-c-format -msgid "Move selected sheet to the top." -msgstr "Move a folha seleccionada para o topo." +#: commands.cc:790 +msgid "Insert Object" +msgstr "Inserir um Objecto" -#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 147 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "Move selected sheet up." -msgstr "Move a folha seleccionada para cima." +#: dialogs/kspread_dlg_angle.cc:42 kspread_undo.cc:1214 manipulator.h:374 +msgid "Change Angle" +msgstr "Mudar o Ângulo" -#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 161 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Move selected sheet down." -msgstr "Move a folha seleccionada para baixo." +#: dialogs/kspread_dlg_angle.cc:53 +msgid "Angle:" +msgstr "Ângulo:" -#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 175 -#: rc.cpp:112 -#, no-c-format -msgid "Move selected sheet to the bottom." -msgstr "Move a folha seleccionada para o fundo." +#: dialogs/kspread_dlg_area.cc:41 dialogs/kspread_dlg_reference.cc:64 +msgid "Area Name" +msgstr "Nome da Área" -#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 181 -#: rc.cpp:115 -#, no-c-format -msgid "Selected Sheets" -msgstr "Folhas Seleccionadas" +#: dialogs/kspread_dlg_area.cc:50 +msgid "Enter the area name:" +msgstr "Indique o nome da área:" -#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 209 -#: rc.cpp:118 -#, no-c-format -msgid "List of sheets to print in given order." -msgstr "Uma lista das folhas a imprimir na ordem indicada." +#: dialogs/kspread_dlg_area.cc:93 kspread_view.cc:6854 +msgid "This name is already used." +msgstr "Este nome já está a ser usado." -#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 214 -#: rc.cpp:121 -#, no-c-format -msgid "" -"List of sheets to print." -"
\n" -"Only the sheets listed here will be printed in the order of listing. You can " -"change the print order with the up and down buttons." -"
\n" -"It is even possible to print a sheet more than once. Just insert the desired " -"sheet again and order the list to your needs." -msgstr "" -"Lista das folhas a imprimir." -"
\n" -"Só as folhas aqui indicadas serão impressas pela ordem da listagem. Poderá " -"mudar a ordem da impressão com os botões para subir ou descer." -"
\n" -"Até é possível imprimir uma folha mais que uma vez. Basta inserir a folha " -"desejada de novo e ordenar a lista de acordo com as suas necessidades." +#: dialogs/kspread_dlg_area.cc:97 +msgid "Area text is empty." +msgstr "A área de texto está vazia." -#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 17 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "" -"You can select here the font style, size and color, including some additional " -"options like underlined or striked out text for the current cell text. The " -"lower part of the page gives a preview of the selected text format.\n" -"The default font is set for all cells in the Format -> " -"Style Manager menu with the currently used style." -msgstr "" -"Poderá seleccionar aqui o estilo, tamanho e cor do tipo de letra, incluindo " -"algumas opções adicionais, como o texto sublinhado ou traçado para o texto da " -"célula actual. A parte inferior da página mostra uma antevisão do formato de " -"texto seleccionado.\n" -"O tipo de letra por omissão está definido, para todas as células, no menu " -"'Formato -> Gestor de Estilos', com o estilo usado actualmente." +#: dialogs/kspread_dlg_comment.cc:42 +msgid "Cell Comment" +msgstr "Comentário da Célula" -#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 34 -#: rc.cpp:130 rc.cpp:142 -#, no-c-format -msgid "Varying (No Change)" -msgstr "Variante (Sem Alteração)" +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:165 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:203 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:228 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:253 +msgid "" +msgstr "" -#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 54 -#: rc.cpp:139 rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the style for your font for the currently selected cells. When you " -"select several cells with different styles, the displayed style is set to " -"Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current style " -"settings for each cell. Changing to Roman for example will change all the " -"selected cells style text to Roman." -msgstr "" -"Escolha o estilo da sua letra para as células seleccionadas de momento. Quando " -"seleccionar várias células com estilos diferentes, o estilo apresentado muda " -"para Variante (Sem Alteração) e se o deixar desta forma irá manter toda a sua " -"configuração actual para cada célula. Se mudar para Roman, por exemplo, irá " -"mudar o estilo de todas as células para Roman." +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:166 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:89 +msgid "equal to" +msgstr "igual a" -#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 65 -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2130 rc.cpp:145 -#, no-c-format -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:167 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:90 +msgid "greater than" +msgstr "maior que" -#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 70 -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2132 kspread_view.cc:481 rc.cpp:148 -#, no-c-format -msgid "Bold" -msgstr "Negrito" +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:168 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:91 +msgid "less than" +msgstr "menor que" -#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 80 -#: rc.cpp:151 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the weight for your font for the currently selected cells. When you " -"select several cells with different font weight, the displayed weight is set to " -"Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current weight " -"settings for each cell. Changing to Bold for example will change all the " -"selected cells font weight to Bold." -msgstr "" -"Escolha a espessura da sua letra para as células seleccionadas de momento. " -"Quando seleccionar várias células com espessuras diferentes, o estilo " -"apresentado muda para Variante (Sem Alteração) e, se o deixar desta forma, irá " -"manter toda a sua configuração actual para cada célula. Se mudar para Negrito, " -"por exemplo, irá mudar o estilo de todas as células para Negrito." +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:169 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:92 +msgid "equal to or greater than" +msgstr "maior ou igual a" -#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 88 -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2780 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3642 -#: rc.cpp:154 -#, no-c-format -msgid "Color:" -msgstr "Cor:" +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:170 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:93 +msgid "equal to or less than" +msgstr "menor ou igual a" -#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 96 -#: kspread_view.cc:491 rc.cpp:157 -#, no-c-format -msgid "Underline" -msgstr "Sublinhado" +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:171 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:213 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:238 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:94 +msgid "between" +msgstr "entre" -#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 99 -#: rc.cpp:160 -#, no-c-format -msgid "If this is checked, the current cell text wil be underlined." -msgstr "" -"Se esta opção estiver assinalada, o texto da célula actual ficará sublinhado." +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:172 +msgid "outside range" +msgstr "fora do intervalo" -#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 107 -#: rc.cpp:163 -#, no-c-format -msgid "Size:" -msgstr "Dimensões:" +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:173 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:96 +msgid "different to" +msgstr "diferente de" -#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 115 -#: rc.cpp:166 -#, no-c-format -msgid "Weight:" -msgstr "Espessura:" +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:182 +msgid "First Condition" +msgstr "Primeira Condição" -#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 123 -#: rc.cpp:169 -#, no-c-format -msgid "Style:" -msgstr "Estilo:" +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:183 +msgid "Second Condition" +msgstr "Segunda Condição" -#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 134 -#: rc.cpp:173 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the color for the current cell text. Clicking on the color bar will " -"bring you the standard KDE Select Color dialog where you will be able to choose " -"the new color." -msgstr "" -"Escolha a cor para o texto da célula actual. Se carregar na barra de cores, irá " -"mostrar a janela de selecção de cores normal do KDE, onde poderá escolher a cor " -"nova." +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:184 +msgid "Third Condition" +msgstr "Terceira Condição" -#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 142 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "Strike out" -msgstr "Traçado" +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:185 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:186 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:187 +msgid "Cell is" +msgstr "A célula é" -#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 145 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "This will strike out the current cell text if this is checked." -msgstr "" -"Esta opção, se estiver assinalada, irá colocar o texto traçado na célula " -"actual." +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:188 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:189 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:190 +msgid "Cell style" +msgstr "Estilo da célula" -#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 183 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "" -"This box lists all your available font families. Click on one family to set it " -"in the current cell." -msgstr "" -"Esta lista mostra todas as famílias de tipos de letra disponíveis. Carregue " -"numa família para a atribuir à célula actual." +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:213 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:238 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:95 +msgid "different from" +msgstr "diferente de" -#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 191 -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1136 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2815 -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3679 rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "Preview" -msgstr "Antevisão" +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:293 kspread_view.cc:719 +msgid "Conditional Cell Attributes" +msgstr "Atributos Condicionais da Célula" -#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 213 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:575 msgid "" -"You can see a preview of the font you are choosing for the current cell." +"If the first value is a number, the second value also has to be a number." msgstr "" -"Poderá ter uma antevisão do tipo de letra escolhido para a célula actual." +"Se o primeiro valor for um número, o segundo tem que ser também um número." -#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 34 -#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "Subtotal" -msgstr "Sub-total" +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:577 +msgid "" +"If the first value is a string, the second value also has to be a string." +msgstr "" +"Se o primeiro valor for uma cadeia de caracteres, o segundo tem que ser " +"também uma cadeia de caracteres." -#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 85 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Add Subtotal to:" -msgstr "Adicionar o Sub-total a:" +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:58 +msgid "Consolidate" +msgstr "Consolidar" -#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 93 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Use function:" -msgstr "Usar a função:" +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:70 +msgid "&Function:" +msgstr "&Função:" -#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 106 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "At each change in:" -msgstr "A cada mudança em:" +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:76 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:472 +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:270 kspread_view.cc:1107 +msgid "Sum" +msgstr "Soma" -#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 112 -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:243 rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "Columns" -msgstr "Colunas" +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:475 +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:262 kspread_view.cc:1125 +msgid "Average" +msgstr "Média" -#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 149 -#: rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "&Replace current Subtotals" -msgstr "Substitui&r os sub-totais actuais" +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:78 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:476 +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:263 kspread_view.cc:1131 +msgid "Count" +msgstr "Quantidade" -#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 163 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "&Page break between groups" -msgstr "Quebra de &página entre grupos" +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:79 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:474 +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:265 kspread_view.cc:1119 +msgid "Max" +msgstr "Máx" -#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 171 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format -msgid "&Summary below data" -msgstr "Re&sumo por baixo da data" +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:80 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:473 +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:266 kspread_view.cc:1113 +msgid "Min" +msgstr "Mín" -#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 185 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Summary &only" -msgstr "Apenas &o resumo" +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:81 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:267 +msgid "Product" +msgstr "Produto" -#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 210 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "&Ignore empty cells when looking for changes" -msgstr "&Ignorar as células em branco ao procurar as alterações" +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:82 +msgid "Standard Deviation" +msgstr "Desvio-Padrão" -#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 42 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the content position horizontally in the cell.\n" -"Standard is default and is set from the format you choose.\n" -"Left means the content will be displayed on the left of the cell.\n" -"Center means the content will be in the center horizontally in the " -"cell.\n" -"Right means the content of the cell will be displayed on the right of " -"the cell." -msgstr "" -"Defina a posição do conteúdo horizontalmente na célula.\n" -"O Normal é o valor predefinido e baseia-no formato definido.\n" -"Se for Esquerda, significa que o conteúdo será mostrado à esquerda na " -"célula\n" -"O Centro significa que o conteúdo será centrado na célula.\n" -"O Direita significa que o conteúdo será mostrado à direita na " -"célula." +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:83 +msgid "Variance" +msgstr "Variância" -#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 53 -#: rc.cpp:240 -#, no-c-format -msgid "Standard" -msgstr "Normal" +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:86 +msgid "Re&ference:" +msgstr "Re&ferência:" -#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 103 -#: rc.cpp:255 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the content position vertically in the cell.\n" -"Top means the content will be displayed on top of the cell.\n" -"Middle means the content will be in the middle vertically in the cell.\n" -"Bottom means the content of the cell will be displayed at the bottom of " -"the cell." -msgstr "" -"Defina a posição do conteúdo verticalmente na célula.\n" -"O Topo, significa que o conteúdo será mostrado na parte superior da " -"célula.\n" -"O Meio significa que o conteúdo será centrado verticalmente na célula.\n" -"O Fundo significa que o conteúdo será mostrado no fundo da célula." +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:95 +msgid "&Entered references:" +msgstr "R&eferências introduzidas:" -#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 122 -#: rc.cpp:264 -#, no-c-format -msgid "Middle" -msgstr "Meio" +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:101 +msgid "&Description in row" +msgstr "&Descrição na linha" -#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 140 -#: rc.cpp:270 -#, no-c-format -msgid "Rotation" -msgstr "Rotação" +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:103 +msgid "De&scription in column" +msgstr "De&scrição na coluna" -#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 143 -#: rc.cpp:273 -#, no-c-format -msgid "" -"Your text will appear oriented in the angle you set here. Positive values will " -"move it counter-clockwise and negative values will move it clockwise." -msgstr "" -"O seu texto irá aparecer orientado com o ângulo que definir aqui. Os valores " -"positivos irão rodá-lo no sentido oposto aos ponteiros do relógio, assim como " -"os negativos irão rodá-lo no sentido horário." +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:105 +msgid "Co&py data" +msgstr "Co&piar os dados" -#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 174 -#: rc.cpp:276 -#, no-c-format -msgid "°" -msgstr "°" +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:108 dialogs/kspread_dlg_list.cc:68 +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" -#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 193 -#: rc.cpp:279 -#, no-c-format -msgid "Text Option" -msgstr "Opção do Texto" +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:110 dialogs/kspread_dlg_list.cc:65 +#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:69 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "&Remover a Ligação" -#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 198 -#: rc.cpp:282 -#, no-c-format +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:200 msgid "" -"This is only available when the rotation is 0°.\n" -"Wrap text wraps the text so it fits in the previous cell size. If this is not " -"checked, the text will stay on one line and the cell size will be adjusted to " -"contain the text.\n" -"Vertical text puts your text vertically." +"The range\n" +"%1\n" +"is too small" msgstr "" -"Esta opção só está disponível quando a rotação for igual a 0°.\n" -"O texto repartido separa o texto, de modo a que caiba no tamanho da célula " -"anterior. Se a opção não estiver assinalada, o texto irá permanecer apenas numa " -"linha e o tamanho da célula será ajustado de modo a conter o texto.\n" -"O texto vertical, como é dito, coloca o seu texto na vertical." - -#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 209 -#: rc.cpp:287 -#, no-c-format -msgid "Wrap text" -msgstr "Repartir o texto" - -#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 217 -#: rc.cpp:290 -#, no-c-format -msgid "Vertical text" -msgstr "Texto vertical" +"O intervalo\n" +"%1\n" +"é demasiado pequeno" -#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 227 -#: rc.cpp:293 -#, no-c-format -msgid "Indent" -msgstr "Indentação" +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:207 dialogs/kspread_dlg_cons.cc:223 +msgid "" +"The range\n" +"%1\n" +"is too large" +msgstr "" +"O intervalo\n" +"%1\n" +"é demasiado grande" -#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 230 -#: rc.cpp:296 -#, no-c-format +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:231 msgid "" -"Set the amount of indent that will be used in the cell when you choose the " -"Format -> Increase Indent or Format -> Decrease Indent menus." +"The ranges\n" +"%1\n" +"and\n" +"%2\n" +"have different size" msgstr "" -"Permite-lhe definir a quantidade de indentação usada pela opção Formato -> " -"Aumentar a Indentação ou Formato -> Diminuir a Indentação." +"Os intervalos\n" +"%1\n" +"e\n" +"%2\n" +"têm tamanhos diferentes" -#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 238 -#: commands.cc:78 kspread_undo.cc:2173 kspread_view.cc:691 manipulator.cc:914 -#: rc.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "Merge Cells" -msgstr "Juntar as Células" +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:256 dialogs/kspread_dlg_cons.cc:326 +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:408 dialogs/kspread_dlg_cons.cc:511 +msgid "The source tables intersect with the destination table" +msgstr "A tabela de origem sobrepõe-se com a tabela de destino" -#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 242 -#: rc.cpp:302 -#, no-c-format +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:655 msgid "" -"When checked, this has the same effect as Data ->Merge Cells. You need to have " -"at least two consecutive cells selected. Those consecutive cells are then " -"merged into a bigger one.\n" -"When a merged cell is selected and when you uncheck this, then all cells come " -"back to their original size as before the merging. It has the same effect as " -"Data -> Dissociate Cells." +"The range\n" +"%1\n" +" is malformed" msgstr "" -"Quando a opção estiver assinalada, isto terá o mesmo efeito que o Dados -> " -"Reunir as Células. Deverá ter, pelo menos, duas células consecutivas " -"seleccionadas. Essas células consecutivas ficam então reunidas numa célula " -"maior.\n" -"Quando for seleccionada uma célula reunida e quiser desligar esta opção, então " -"todas as células voltarão ao seu tamanho original, antes da fusão. Tem o mesmo " -"efeito que a opção Dados -> Separar as Células." - -#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 253 -#: rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "Merge cells" -msgstr "Juntar as células" +"O intervalo\n" +"%1\n" +" é inválido" -#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 263 -#: rc.cpp:309 -#, no-c-format -msgid "Size of Cell" -msgstr "Tamanho da Célula" +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:90 +msgid "Delimiter" +msgstr "Separador" -#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 266 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "The unit used here is the one set in Format -> Page Layout.. dialog." -msgstr "" -"A unidade aqui usada é a definida na janela Formato -> Disposição da Página." +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:99 +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Ignorar os separadores duplicados" -#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 285 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "Default height (%1)" -msgstr "Altura por omissão (%1 %2)" +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:104 +msgid "Comma" +msgstr "Vírgula" -#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 288 -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, the default height will be used for the cell instead of the value " -"above." -msgstr "" -"Se a opção estiver assinalada, a altura por omissão será usada para a célula, " -"em vez do valor indicado acima." +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:109 +msgid "Semicolon" +msgstr "Ponto-e-Vírgula" -#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 313 -#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:66 rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Height:" -msgstr "Altura:" +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:113 +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulação" -#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 327 -#: rc.cpp:324 -#, no-c-format -msgid "Set the height of the cell." -msgstr "Define a altura da célula." +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:117 +msgid "Space" +msgstr "Espaço" -#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 345 -#: rc.cpp:327 -#, no-c-format -msgid "Default width (%1)" -msgstr "Largura por omissão (%1)" +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:121 +msgid "Other" +msgstr "Outro" -#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 348 -#: rc.cpp:330 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:133 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1087 +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:53 kspread.rc:193 #, no-c-format -msgid "" -"If checked, the default width will be used for the cell instead of the value " -"above." -msgstr "" -"Se a opção estiver assinalada, a largura por omissão será usada para a célula, " -"em vez do valor indicado acima." +msgid "Format" +msgstr "Formato" -#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 387 -#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:132 rc.cpp:333 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:142 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:465 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:533 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:593 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:717 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1098 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:69 extensions/conversion.xml:247 +#: extensions/engineering.xml:11 extensions/engineering.xml:118 +#: extensions/statistical.xml:1016 extensions/statistical.xml:1045 +#: extensions/statistical.xml:1077 extensions/statistical.xml:1092 +#: extensions/statistical.xml:1107 extensions/statistical.xml:1196 +#: extensions/statistical.xml:1221 extensions/statistical.xml:1250 +#: extensions/statistical.xml:1286 extensions/statistical.xml:1300 +#: extensions/statistical.xml:1348 extensions/statistical.xml:1371 +#: extensions/statistical.xml:1393 extensions/text.xml:11 +#: extensions/text.xml:30 #, no-c-format -msgid "Width:" -msgstr "Largura:" +msgid "Number" +msgstr "Número" -#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 19 -#: rc.cpp:336 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:146 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:465 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:467 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:530 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:591 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:715 +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1126 dialogs/kspread_dlg_special.cc:52 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:71 extensions/text.xml:5 +#: extensions/text.xml:403 extensions/text.xml:515 extensions/text.xml:530 +#: functions.cc:333 kspread_view.cc:710 #, no-c-format -msgid "" -"This tab enables you to set Cell Protection. All cells are protected by default " -"(that means cell content cannot be changed) and for the cell protection to be " -"active you also need to protect the sheet using the Tools -> Protect Document -> " -"Protect Sheet... menu and to provide a password.\n" -"You can also hide the cell formula in order to protect the way you calculate " -"the formula. This also needs to enable shet protection to work.\n" -"You can hide the cell content with Hide all and again this needs sheet " -"protection.\n" -"You can learn more about all these settings in the User Manual in the Advanced " -"KSpread chapter." -msgstr "" -"Esta página permite-lhe definir a Protecção da Célula. Todas as células estão " -"protegidas por omissão (o que significa que o conteúdo da célula não pode ser " -"alterado) e, para a protecção da célula estar activa, terá também de proteger a " -"folha, com a opção do menu Ferramentas -> Proteger o Documento -> " -"Proteger a Folha... e indicar uma senha.\n" -"Poderá também esconder a fórmula da célula, para proteger a forma como calcula " -"a fórmula. Terá também de activar a protecção da folha para isto funcionar.\n" -"Poderá esconder o conteúdo da célula com a opção Esconder Tudo; esta opção mais " -"uma vez necessita de protecção da folha.\n" -"Poderá aprender mais sobre todas estas opções no Manual do Utilizador, no " -"capítulo do KSpread Avançado." +msgid "Text" +msgstr "Texto" -#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 30 -#: rc.cpp:342 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:151 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:466 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:539 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:719 +#: extensions/financial.xml:869 #, no-c-format -msgid "Printing" -msgstr "Impressão" +msgid "Currency" +msgstr "Monetário" -#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 41 -#: rc.cpp:345 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:155 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:466 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:536 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:595 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:72 extensions/datetime.xml:11 +#: extensions/datetime.xml:71 extensions/datetime.xml:86 +#: extensions/datetime.xml:107 extensions/datetime.xml:129 +#: extensions/datetime.xml:146 extensions/datetime.xml:163 +#: extensions/datetime.xml:588 #, no-c-format -msgid "&Do not print text" -msgstr "&Não imprimir o texto" +msgid "Date" +msgstr "Data" -#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 45 -#: rc.cpp:348 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, the content of the cell will not be printed. If this is not checked " -"(default), the cell content will be printed.\n" -"Note that you can print it even if the cell is protected" -msgstr "" -"Se a opção estiver assinalada, o conteúdo da célula não será impresso. Se não " -"estiver assinalada (como acontece por omissão), o conteúdo da célula será " -"impresso.\n" -"Lembre-se que poderá imprimi-la, mesmo que a célula esteja protegida" +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:159 +msgid "1" +msgstr "1" -#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 55 -#: rc.cpp:352 -#, no-c-format -msgid "Protection" -msgstr "Protecção" +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:165 +msgid "\"" +msgstr "\"" -#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 74 -#: rc.cpp:355 -#, no-c-format -msgid "Hide &all" -msgstr "Esconder &tudo" +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:166 +msgid "'" +msgstr "'" -#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 77 -#: rc.cpp:358 -#, no-c-format -msgid "" -"This hides the cell content and works only when the sheet is protected. Whether " -"the cell itself is protected or not does not matter." -msgstr "" -"Isto esconde o conteúdo da célula e funciona só quando a folha estiver " -"protegida. Se a célula em si está protegida ou não, isso não interessa." +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:167 dialogs/kspread_dlg_database.cc:850 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:851 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:297 +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:444 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:478 +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:136 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:156 +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:477 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:479 +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:489 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:491 +#: kspread_view.cc:1101 +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" -#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 110 -#: rc.cpp:361 -#, no-c-format -msgid "&Protected" -msgstr "&Protegida" +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:176 +msgid "Start at line:" +msgstr "Começar na linha:" -#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 116 -#: rc.cpp:364 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, the cell content will be protected. This is the default behaviour. " -"You need to protect the whole sheet using theTools->Protect document->" -"Protect Sheet... menu for this individual cell protection to work. See the " -"manual for more details in the Advanced KSpread chapter. When a cell is " -"protected, its content cannot be changed." -msgstr "" -"Se estiver assinalado, o conteúdo da célula será protegido. Este é o " -"comportamento por omissão. Terá de proteger a folha toda, com a opção do menu " -"'Ferramentas->Proteger o documento->Proteger a Folha...', para isto funcionar. " -"Veja o manual para saber mais detalhes, no capítulo do KSpread Avançado. Quando " -"uma célula está protegida, o seu conteúdo não pode ser alterado." +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:182 +msgid "Textquote:" +msgstr "Aspas:" -#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 151 -#: rc.cpp:367 -#, no-c-format -msgid "&Hide formula" -msgstr "Escon&der a fórmula" +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:188 +msgid "Inserting From Clipboard" +msgstr "A Inserir a Partir da Área de Transferência" -#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 154 -#: rc.cpp:370 -#, no-c-format -msgid "" -"When this is checked, the cell is still visible. However, its contents do not " -"appear in the Formula bar. Hiding formula is only working for cells that " -"contain formulae so the user cannot view the formula. And the sheet must be " -"protected for this to work." -msgstr "" -"Quando esta opção estiver assinalada, a célula fica à mesma visível. Contudo, o " -"seu conteúdo não aparece na barra de fórmulas. O acto de esconder a fórmula só " -"funciona para as células que contenham células, para que o utilizador não possa " -"ver a mesma. Para além disso, a folha terá de estar protegida para isto " -"funcionar." +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:192 +msgid "There is no data in the clipboard." +msgstr "Não existem dados na área de transferência." -#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 42 -#: rc.cpp:373 -#, no-c-format -msgid "SheetPropertiesBase" -msgstr "SheetPropertiesBase" +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:199 +msgid "There is no usable data in the clipboard." +msgstr "Não existem dados úteis na área de transferência." -#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 69 -#: rc.cpp:376 -#, no-c-format -msgid "Layout direction:" -msgstr "Direcção de disposição:" +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:207 +msgid "Inserting Text File" +msgstr "A Inserir o Ficheiro de Texto" -#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 75 -#: dialogs/sheet_properties.cc:68 dialogs/sheet_properties.cc:83 rc.cpp:379 -#, no-c-format -msgid "Left to Right" -msgstr "Esquerda para Direita" +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:221 +msgid "Cannot open input file." +msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de entrada." -#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 80 -#: dialogs/sheet_properties.cc:71 dialogs/sheet_properties.cc:86 rc.cpp:382 -#, no-c-format -msgid "Right to Left" -msgstr "Direita para Esquerda" +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:233 +msgid "Text to Columns" +msgstr "Texto para as Colunas" -#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 87 -#: rc.cpp:385 -#, no-c-format -msgid "" -"Defaut is that the first column of the sheet is on the left. If you choose " -"Right to Left, then the first column will be on the right and the others added " -"from right to left." -msgstr "" -"A situação por omissão é que a primeira coluna da folha estará à esquerda. Se " -"escolher 'Direita para Esquerda', então a primeira coluna ficará à direita e as " -"outras são adicionadas da direita para a esquerda." +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:572 +msgid "none" +msgstr "nenhum" -#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 141 -#: rc.cpp:388 -#, no-c-format -msgid "Show c&omment indicator" -msgstr "Mostrar o &indicador de comentários" +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:75 kspread_undo.cc:3000 +msgid "Insert Data From Database" +msgstr "Inserir os Dados de uma Base de Dados" -#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 144 -#: rc.cpp:391 -#, no-c-format +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:94 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:99 msgid "" -"If this box is checked cells containing comments will be marked by a small red " -"triangle at the top right corner." +"User name:\n" +"(if necessary)" msgstr "" -"Se esta opção estiver seleccionada, as células que contenham comentários são " -"marcadas com um pequeno triângulo vermelho no canto superior direito." +"Utilizador:\n" +"(se necessário)" -#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 152 -#: rc.cpp:394 -#, no-c-format -msgid "Use &LC mode" -msgstr "Usar o modo &LC" +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:104 +msgid "Host:" +msgstr "Máquina:" -#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 155 -#: rc.cpp:397 -#, no-c-format +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:118 msgid "" -"If this box is checked the cell reference shown at the left end of the Formula " -"Bar will be displayed in LC mode (i.e. L2C3) rather than in its normal form B3. " -"This does not seem to be of much use at the moment." +"Port:\n" +"(if necessary)" msgstr "" -"Se esta opção estiver assinalada, a referência da célula mostrada à esquerda da " -"Barra de Fórmulas irá aparecer no modo LC (i.e., L3C2), em vez do seu formato " -"normal (i.e., B3). Isto não parece ser muito utilizado de momento." +"Porto:\n" +"(se necessário)" -#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 163 -#: rc.cpp:400 -#, no-c-format -msgid "Show page &borders" -msgstr "Mostrar os &contornos da página" +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:130 +msgid "Database name: " +msgstr "Nome da BD: " -#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 166 -#: rc.cpp:403 -#, no-c-format +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:137 msgid "" -"If you check this option, the page borders will be drawn on your current sheet. " -"Per default the page borders are not displayed. It is useful to see the page " -"borders if you want to print your sheet." +"Password:\n" +"(if necessary)" msgstr "" -"Se assinalar esta opção, os contornos da página serão desenhados na sua folha " -"actual. Por omissão, os contornos da página não são mostrados. É útil para ver " -"os contornos da página, se quiser imprimir a sua folha." +"Senha:\n" +"(se necessário)" -#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 174 -#: rc.cpp:406 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:157 extensions/database.xml:5 #, no-c-format -msgid "&Convert first letter to uppercase" -msgstr "&Converter a primeira letra para maiúsculas" +msgid "Database" +msgstr "Base de Dados" -#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 177 -#: rc.cpp:409 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box and the first letter of any text you type in will automatically " -"be converted to uppercase." -msgstr "" -"Assinale esta opção, para que a primeira letra de qualquer texto que você " -"escreva seja convertida automaticamente para maiúsculas." +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:189 +msgid "Select tables:" +msgstr "Seleccione as tabelas:" -#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 185 -#: rc.cpp:412 -#, no-c-format -msgid "&Hide zero" -msgstr "Esconder o &zero" +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:193 dialogs/kspread_dlg_database.cc:224 +msgid "Sheet" +msgstr "Folha" -#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 188 -#: rc.cpp:415 -#, no-c-format -msgid "" -"If this box is checked any cell containing the value zero will appear blank." -msgstr "" -"Se esta opção estiver assinalada, todas as células que tiverem o valor zero " -"aparecerão em branco." +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:207 +msgid "Sheets" +msgstr "Folhas" -#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 196 -#: rc.cpp:418 -#, no-c-format -msgid "Show &formula" -msgstr "Mostrar a &fórmula" +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:218 +msgid "Select columns:" +msgstr "Seleccione as colunas:" -#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 199 -#: rc.cpp:421 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:223 extensions/reference.xml:121 #, no-c-format -msgid "" -"If this box is checked KSpread will display the actual formulae in cells rather " -"than the results." -msgstr "" -"Se esta opção estiver assinalada, o KSpread irá mostrar as fórmulas nas " -"células, em vez dos resultados." +msgid "Column" +msgstr "Coluna" -#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 207 -#: rc.cpp:424 -#, no-c-format -msgid "Show column as &numbers" -msgstr "Mostrar as colunas como &números" - -#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 210 -#: rc.cpp:427 -#, no-c-format -msgid "" -"If this box is checked the column headings will show as numbers rather than as " -"letters. Letters are default." -msgstr "" -"Se esta opção estiver assinalada, os cabeçalhos das colunas irão aparecer como " -"números em vez de letras. Por omissão, aparece como letras." +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:225 +msgid "Data Type" +msgstr "Tipo de Dados" -#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 218 -#: rc.cpp:430 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:243 dialogs/kspreadsubtotal.ui:112 #, no-c-format -msgid "Show formula &indicator" -msgstr "Mostrar o &indicador de fórmula" +msgid "Columns" +msgstr "Colunas" -#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 221 -#: rc.cpp:433 -#, no-c-format -msgid "" -"If this box is checked KSpread will display a small blue triangle at the bottom " -"left corner of cells containing formulae. This is useful if you want to protect " -"cells with formulae." -msgstr "" -"Se esta opção estiver assinalada, o KSpread irá mostrar um pequeno triângulo " -"azul no canto inferior esquerdo das células que contêm fórmulas. Isto é útil se " -"quiser proteger as células com fórmulas." +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:262 +msgid "Match all of the following (AND)" +msgstr "Corresponder a todos os seguintes (E)" -#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 229 -#: rc.cpp:436 -#, no-c-format -msgid "Show &grid" -msgstr "Mostrar a &grelha" +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:268 +msgid "Match any of the following (OR)" +msgstr "Corresponder a qualquer um dos seguintes (OU)" -#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 232 -#: rc.cpp:439 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked the grid (the cell limits) will be shown. This is default. If you " -"uncheck it, the grid willl be hidden." -msgstr "" -"Se estiver assinalada a opção, os limites das células ficarão visíveis. Esta é " -"a opção por omissão. Se a desligar, a grelha ficará escondida." +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:281 dialogs/kspread_dlg_database.cc:294 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:305 +msgid "equals" +msgstr "igual a" -#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 240 -#: rc.cpp:442 -#, no-c-format -msgid "&Automatic recalculation" -msgstr "Cálculo &automático" +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:282 dialogs/kspread_dlg_database.cc:295 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:306 +msgid "not equal" +msgstr "diferente de" -#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 243 -#: rc.cpp:445 -#, no-c-format -msgid "" -"This setting controls whether formulae are recalculated automatically when the " -"value of any cell they refer to changes." -msgstr "" -"Esta opção controla se as fórmulas voltam a ser calculadas automaticamente, " -"quando o valor de alguma das células referenciadas for alterado." +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:283 dialogs/kspread_dlg_database.cc:296 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:307 +msgid "in" +msgstr "em" -#: commands.cc:80 -#, c-format -msgid "Merge Cells %1" -msgstr "Juntar as Células %1" +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:284 dialogs/kspread_dlg_database.cc:297 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:308 +msgid "not in" +msgstr "não em" -#: commands.cc:108 -msgid "Dissociate Cell" -msgstr "Separar a Célula" +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:285 dialogs/kspread_dlg_database.cc:298 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:309 +msgid "like" +msgstr "tal como" -#: commands.cc:136 kspread_view.cc:6822 kspread_view.cc:6840 -msgid "Rename Sheet" -msgstr "Mudar o Nome da Folha" +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:286 dialogs/kspread_dlg_database.cc:299 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:310 +msgid "greater" +msgstr "maior que" -#: commands.cc:177 -#, c-format -msgid "Hide Sheet %1" -msgstr "Esconder a Folha %1" +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:287 dialogs/kspread_dlg_database.cc:300 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:311 +msgid "lesser" +msgstr "menor que" -#: commands.cc:178 kspread_view.cc:833 -msgid "Hide Sheet" -msgstr "Esconder a Folha" +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:288 +msgid "greater or equal" +msgstr "maior ou igual a" -#: commands.cc:208 -#, c-format -msgid "Show Sheet %1" -msgstr "Mostrar a Folha %1" +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:289 +msgid "less or equal" +msgstr "menor ou igual" -#: commands.cc:209 dialogs/kspread_dlg_show.cc:42 -#: dialogs/kspread_dlg_show.cc:99 -msgid "Show Sheet" -msgstr "Mostrar a Folha" +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:320 +msgid "Distinct" +msgstr "Distinto" -#: commands.cc:237 -msgid "Add Sheet" -msgstr "Adicionar uma Folha" +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:325 dialogs/kspread_dlg_database.cc:337 +msgid "Sorted by" +msgstr "Ordenado" -#: commands.cc:263 kspread_view.cc:821 kspread_view.cc:6777 -#: kspread_view.cc:6782 -msgid "Remove Sheet" -msgstr "Apagar a Folha" +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:332 dialogs/kspread_dlg_database.cc:344 +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:140 +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:161 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" -#: commands.cc:287 -msgid "Change Sheet Properties" -msgstr "Mudar as Propriedades da Folha" +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:333 dialogs/kspread_dlg_database.cc:345 +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:141 +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:162 +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" -#: commands.cc:404 kspread_undo.cc:328 kspread_view.cc:749 -msgid "Insert Columns" -msgstr "Inserir Colunas" +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:362 +msgid "Query Options" +msgstr "Opções da Pesquisa" -#: commands.cc:436 commands.cc:537 kspread_undo.cc:727 -msgid "Set Page Layout" -msgstr "Configurar a Disposição da Página" +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:375 +msgid "SQL query:" +msgstr "Pesquisa de SQL:" -#: commands.cc:575 -msgid "Remove Link" -msgstr "Remover a Ligação" +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:387 +msgid "Insert in region" +msgstr "Inserir na região" -#: commands.cc:575 -msgid "Set Link" -msgstr "Configurar a Ligação" +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:397 +msgid "Starting in cell" +msgstr "A começar na célula" -#: commands.cc:626 kspread_canvas.cc:1186 kspread_canvas.cc:1189 -msgid "Resize Object" -msgstr "Dimensionar o Objecto" +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:411 dialogs/kspread_dlg_special.cc:55 +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:94 +msgid "Result" +msgstr "Resultado" -#: commands.cc:687 -msgid "Cut Object" -msgstr "Cortar o Objecto" +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:537 dialogs/kspread_dlg_database.cc:563 +msgid "You cannot specify a table here." +msgstr "Não pode indicar aqui uma tabela." -#: commands.cc:689 kspread_view.cc:6107 -msgid "Remove Object" -msgstr "Remover o Objecto" +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:547 +msgid "You have to specify a valid region." +msgstr "Tem de indicar uma região válida." -#: commands.cc:790 -msgid "Insert Object" -msgstr "Inserir um Objecto" +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:572 +msgid "You have to specify a valid cell." +msgstr "Tem de indicar uma célula válida." -#. i18n: file extensions/text.xml line 5 -#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:146 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:465 -#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:467 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:530 -#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:591 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:715 -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1126 dialogs/kspread_dlg_special.cc:52 -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:71 functions.cc:333 kspread_view.cc:710 -#: xml_doc.cc:5337 xml_doc.cc:5706 xml_doc.cc:5808 xml_doc.cc:5820 -#, no-c-format -msgid "Text" -msgstr "Texto" +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:606 +msgid "You are not allowed to change data in the database." +msgstr "Não tem permissões para alterar os dados na base de dados." -#: functions.cc:335 -msgid "Whole number (like 1, 132, 2344)" -msgstr "Um valor inteiro (como 1; 132; 2344)" +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:613 +msgid "Executing query failed." +msgstr "A execução da pesquisa falhou." -#: functions.cc:337 -msgid "A truth value (TRUE or FALSE)" -msgstr "Um valor lógico (VERDADEIRO ou FALSO)" +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:620 +msgid "You did not get any results with this query." +msgstr "Não obteve qualquer resultado com esta procura." -#: functions.cc:339 -msgid "A floating point value (like 1.3, 0.343, 253 )" -msgstr "Um valor de vírgula flutuante (como 1,3; 0,343; 253 )" +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:714 +msgid "The port must be a number" +msgstr "O porto tem de ser um número" -#: functions.cc:341 -msgid "Any kind of value" -msgstr "Qualquer tipo de valor" +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:720 +msgid "Connecting to database..." +msgstr "A contactar a base de dados..." -#: functions.cc:348 -msgid "A range of strings" -msgstr "Uma gama de cadeias de caracteres" +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:723 +msgid "Connected. Retrieving table information..." +msgstr "Ligado - a obter a informação das tabelas..." -#: functions.cc:350 -msgid "A range of whole numbers (like 1, 132, 2344)" -msgstr "Uma gama de números inteiros (como 1; 132; 2344)" +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:728 +msgid "This database contains no tables" +msgstr "Esta base de dados não contém tabelas" -#: functions.cc:352 -msgid "A range of truth values (TRUE or FALSE)" -msgstr "Uma gama de valores lógicos (VERDADEIRO ou FALSO)" +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:770 +msgid "Driver could not be loaded" +msgstr "O controlador não pôde ser carregado" -#: functions.cc:354 -msgid "A range of floating point values (like 1.3, 0.343, 253 )" -msgstr "Uma gama de valores de vírgula flutuante (como 1,3; 0,343; 253 )" +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:781 +msgid "Retrieving meta data of tables..." +msgstr "A obter os meta-dados das tabelas..." -#: functions.cc:356 -msgid "A range of any kind of values" -msgstr "Uma gama de qualquer tipo de valores" +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:794 +msgid "You have to select at least one table." +msgstr "Tem de indicar pelo menos uma tabela." -#: functions.cc:458 -msgid "

" -msgstr "

" +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:838 +msgid "You have to select at least one column." +msgstr "Tem de indicar pelo menos uma coluna." -#: functions.cc:468 -msgid "

Return type: " -msgstr "

Tipo devolvido: " +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:971 dialogs/kspread_dlg_database.cc:985 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:999 +#, no-c-format +msgid "" +"'*' or '?' are not valid wildcards in SQL. The proper replacements are '%' " +"or '_'. Do you want to replace them?" +msgstr "" +"O '*' e o '?' não são caracteres especiais válidos no SQL. Os substitutos " +"válidos são '%' ou '_'. Deseja substitui-los?" -#: functions.cc:474 -msgid "

Syntax

    " -msgstr "

    Sintaxe

      " +#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:34 dialogs/kspread_dlg_find.cc:108 +msgid "More Options" +msgstr "Mais Opções" -#: functions.cc:486 -msgid "

      Parameters

        " -msgstr "

        Parâmetros

          " +#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:42 +msgid "Search entire sheet" +msgstr "Procurar em toda a folha" -#: functions.cc:490 -msgid "
        • Comment: " -msgstr "
        • Comentário:" +#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:46 +msgid "Search in:" +msgstr "Procurar em:" -#: functions.cc:492 -msgid "
          Type: " -msgstr "
          Tipo: " +#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:54 +msgid "Cell Values" +msgstr "Valores das Células" -#: functions.cc:500 -msgid "

          Examples

            " -msgstr "

            Exemplos

              " +#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:55 +msgid "Comments" +msgstr "Comentários" -#: functions.cc:512 -msgid "

              Related Functions

                " -msgstr "

                Funções Relacionadas

                  " +#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:59 +msgid "Search direction:" +msgstr "Direcção da procura:" -#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:111 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:285 -#: kspread_autofill.cc:146 -msgid "January" -msgstr "Janeiro" +#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:67 +msgid "Across then Down" +msgstr "Ao Longo e para Baixo" -#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:112 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:286 -#: kspread_autofill.cc:147 -msgid "February" -msgstr "Fevereiro" +#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:68 +msgid "Down then Across" +msgstr "Para Baixo e ao Longo" -#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:113 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:287 -#: kspread_autofill.cc:148 -msgid "March" -msgstr "Março" +#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:103 +msgid "Fewer Options" +msgstr "Menos Opções" -#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:114 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:288 -#: kspread_autofill.cc:149 -msgid "April" -msgstr "Abril" +#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:51 +msgid "Sheet Style" +msgstr "Estilo da Folha" -#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:115 dialogs/kspread_dlg_list.cc:131 -#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:289 kspread_autofill.cc:150 -msgid "May" -msgstr "Maio" +#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:61 +msgid "Select the sheet style to apply:" +msgstr "Seleccione o estilo de folha a aplicar:" -#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:116 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:290 -#: kspread_autofill.cc:151 -msgid "June" -msgstr "Junho" +#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:108 +#, c-format +msgid "Could not find image %1." +msgstr "Não foi possível encontrar a imagem %1." -#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:117 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:291 -#: kspread_autofill.cc:152 -msgid "July" -msgstr "Julho" +#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:120 +#, c-format +msgid "Could not load image %1." +msgstr "Não foi possível carregar a imagem %1." -#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:118 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:292 -#: kspread_autofill.cc:153 -msgid "August" -msgstr "Agosto" +#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:140 +msgid "Could not find sheet-style XML file '%1'." +msgstr "Não foi possível encontrar a folha de estilo do ficheiro XML '%1'." -#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:119 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:293 -#: kspread_autofill.cc:154 -msgid "September" -msgstr "Setembro" +#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:154 +#, c-format +msgid "Parsing error in sheet-style XML file %1." +msgstr "Erro de processamento da folha de estilo do ficheiro XML %1." -#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:294 -#: kspread_autofill.cc:155 -msgid "October" -msgstr "Outubro" +#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:164 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1001 +#: kspread_undo.cc:911 +msgid "Change Format" +msgstr "Mudar o Formato" -#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:295 -#: kspread_autofill.cc:156 -msgid "November" -msgstr "Novembro" +#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:57 extensions/math.xml:11 +#, no-c-format +msgid "Function" +msgstr "Função" -#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:122 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:296 -#: kspread_autofill.cc:157 -msgid "December" -msgstr "Dezembro" +#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:96 dialogs/kspread_dlg_formula.cc:179 +#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:737 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:68 +msgid "All" +msgstr "Tudo" -#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:127 kspread_autofill.cc:163 -msgid "Jan" -msgstr "Jan" +#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:106 +msgid "Insert function" +msgstr "Inserir uma função" -#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:128 kspread_autofill.cc:164 -msgid "Feb" -msgstr "Fev" +#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:121 +msgid "&Help" +msgstr "" -#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:129 kspread_autofill.cc:165 -msgid "Mar" -msgstr "Mar" +#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:161 +msgid "&Parameters" +msgstr "&Parâmetros" -#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:130 kspread_autofill.cc:166 -msgid "Apr" -msgstr "Abr" +#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:662 +msgid "This function has no parameters." +msgstr "Esta função não tem parâmetros." -#: kspread_autofill.cc:167 -msgid "" -"_: May short\n" -"May" -msgstr "Mai" +#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:676 +msgid "Description is not available." +msgstr "A descrição não está disponível." -#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:132 kspread_autofill.cc:168 -msgid "Jun" -msgstr "Jun" +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:74 +msgid "Goal Seek" +msgstr "Pesquisa de Objectivos" -#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:133 kspread_autofill.cc:169 -msgid "Jul" -msgstr "Jul" +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:85 +msgid "To value:" +msgstr "Para o valor:" -#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:134 kspread_autofill.cc:170 -msgid "Aug" -msgstr "Ago" +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:99 +msgid "By changing cell:" +msgstr "Alterando a célula:" -#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:135 kspread_autofill.cc:171 -msgid "Sep" -msgstr "Set" +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:104 +msgid "Set cell:" +msgstr "Definir a célula:" -#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:136 kspread_autofill.cc:172 -msgid "Oct" -msgstr "Out" +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:112 +#, fuzzy +msgid "&Start" +msgstr "Início" -#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:137 kspread_autofill.cc:173 -msgid "Nov" -msgstr "Nov" +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:134 +msgid "Current value:" +msgstr "Valor actual:" -#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:138 kspread_autofill.cc:174 -msgid "Dec" -msgstr "Dez" +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:139 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:453 +msgid "New value:" +msgstr "Novo valor:" -#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:150 kspread_autofill.cc:192 -msgid "Mon" -msgstr "Seg" +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:243 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:254 +msgid "Cell reference is invalid." +msgstr "A referência da célula é inválida." -#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:151 kspread_autofill.cc:193 -msgid "Tue" -msgstr "Ter" +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:266 +msgid "Target value is invalid." +msgstr "O valor do destino é inválido." -#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:152 kspread_autofill.cc:194 -msgid "Wed" -msgstr "Qua" +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:279 +msgid "Source cell must contain a numeric value." +msgstr "A célula de origem deve conter um valor numérico." -#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:153 kspread_autofill.cc:195 -msgid "Thu" -msgstr "Qui" +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:289 +msgid "Target cell must contain a formula." +msgstr "A célula do destino deve conter uma fórmula." -#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:154 kspread_autofill.cc:196 -msgid "Fri" -msgstr "Sex" +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:297 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:933 +#, fuzzy +msgid "&OK" +msgstr "NOK" -#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:155 kspread_autofill.cc:197 -msgid "Sat" -msgstr "Sáb" +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:372 +msgid "Starting..." +msgstr "A iniciar..." -#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:156 kspread_autofill.cc:198 -msgid "Sun" -msgstr "Dom" +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:373 +msgid "Iteration:" +msgstr "Iteração:" -#: kspread_canvas.cc:1261 -msgid "" -"This link points to the program or script '%1'.\n" -"Malicious programs can harm your computer. Are you sure that you want to run " -"this program?" +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:462 +msgid "Goal seeking with cell %1 found a solution:" +msgstr "A pesquisa de objectivos para a célula %1 encontrou uma solução:" + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:474 +msgid "Goal seeking with cell %1 has found NO solution." msgstr "" -"Esta ligação aponta para o programa '%1'.\n" -"Os programas maliciosos podem afectar o seu computador. Tem a certeza que " -"deseja executar este programa?" +"A pesquisa de objectivos para a célula %1 NÃO devolveu nenhuma solução." -#: kspread_canvas.cc:1265 -msgid "Open Link?" -msgstr "Abrir a ligação?" +#: dialogs/kspread_dlg_goto.cc:42 +msgid "Goto Cell" +msgstr "Ir para a Célula" -#: kspread_canvas.cc:3236 -msgid "" -"_: Spreadsheet cell\n" -"Cell " -msgstr "Célula" +#: dialogs/kspread_dlg_goto.cc:49 +msgid "Enter cell:" +msgstr "Indique a célula:" -#: kspread_canvas.cc:3242 -msgid "" -"_: character (\n" -"left paren" -msgstr "Parêntesis esquerdo" +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:56 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cc:50 +#, fuzzy +msgid "Insert" +msgstr "Inserir Linhas" -#: kspread_canvas.cc:3243 -msgid "" -"_: character )\n" -"right paren" -msgstr "Parêntesis direito" +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:62 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cc:54 +msgid "Move towards right" +msgstr "Mover para a direita" -#: kspread_canvas.cc:3244 -msgid "" -"_: character :\n" -"colon" -msgstr "dois-pontos" +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:63 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cc:55 +msgid "Move towards bottom" +msgstr "Mover para baixo" -#: kspread_canvas.cc:3245 -msgid "" -"_: character ;\n" -"semicolon" -msgstr "ponto-e-vírgula" +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:64 +msgid "Insert rows" +msgstr "Inserir linhas" -#: kspread_canvas.cc:3246 -msgid "" -"_: character =\n" -"equals" -msgstr "igual" +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:65 +msgid "Insert columns" +msgstr "Inserir colunas" -#: kspread_canvas.cc:3247 -msgid "" -"_: character .\n" -"point" -msgstr "ponto" +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:66 +msgid "Insert Cells" +msgstr "Inserir Células" -#: kspread_canvas.cc:3248 -msgid "" -"_: character ,\n" -"comma" -msgstr "vírgula" +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:70 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "Remover Tudo" -#: kspread_canvas.cc:3249 -msgid "" -"_: characters ..\n" -" dot dot " -msgstr " ponto-ponto " +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:71 +msgid "Move towards left" +msgstr "Mover para a esquerda" -#: kspread_canvas.cc:3250 -msgid "" -"_: Spreadsheet formula\n" -" Formula " -msgstr " Fórmula " +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:72 +msgid "Move towards top" +msgstr "Mover para o topo" -#: kspread_canvas.cc:5039 -msgid "Height: %1 %2" -msgstr "Altura: %1 %2" +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:73 +msgid "Remove rows" +msgstr "Remover as linhas" -#: kspread_canvas.cc:5043 -msgid "Hide Row" -msgstr "Esconder a Linha" +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:74 +msgid "Remove columns" +msgstr "Remover as colunas" -#: kspread_canvas.cc:5740 -msgid "Width: %1 %2" -msgstr "Largura: %1 %2" +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:75 +msgid "Remove Cells" +msgstr "Remover as Células" -#: kspread_canvas.cc:5745 -msgid "Hide Column" -msgstr "Esconder a Coluna" +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:94 dialogs/kspread_dlg_insert.cc:118 +msgid "The row is full. Cannot move cells to the right." +msgstr "A linha está cheia. É impossível mover as células para a direita." -#: kspread_canvas.cc:6148 -msgid "Comment:" -msgstr "Comentário:" +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:106 dialogs/kspread_dlg_insert.cc:130 +msgid "The column is full. Cannot move cells towards the bottom." +msgstr "A coluna está cheia. É impossível deslocar as células para baixo." -#: kspread_cell.cc:1158 -msgid "REFERENCE TO COLUMN OR ROW IS OUT OF RANGE" -msgstr "A REFERÊNCIA À COLUNA OU LINHA ESTÁ FORA DOS INTERVALOS" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:158 +msgid "Style" +msgstr "Estilo" -#: kspread_cell.cc:2054 -msgid "" -"Error in cell %1\n" -"\n" -msgstr "" -"Erro na célula %1\n" -"\n" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:166 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" -#: kspread_doc.cc:984 -msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." -msgstr "" -"O ficheiro OASIS OpenDocument é inválido. Não foi encontrada a marca " -"'office:body'." +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:174 +msgid "Inherit style:" +msgstr "Herdar o estilo:" -#: kspread_doc.cc:999 -msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." -msgstr "" -"O ficheiro OASIS OpenDocument é inválido. Não foi encontrada nenhuma marca " -"dentro do 'office:body'." +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:179 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:188 +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:228 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:254 +msgid "" +msgstr "" -#: kspread_doc.cc:1001 -msgid "" -"This document is not a spreadsheet, but %1. Please try opening it with the " -"appropriate application." -msgstr "" -"Este documento não é uma folha de cálculo, mas sim um %1. Tente abri-lo, por " -"favor, com a aplicação apropriada." +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:243 kspread_view.cc:6618 +msgid "A style with this name already exists." +msgstr "Já existe um estilo com este nome." -#: kspread_doc.cc:1089 -#, c-format -msgid "" -"Invalid document. Expected mimetype application/x-kspread or " -"application/vnd.kde.kspread, got %1" -msgstr "" -"O documento é inválido. Esperava-se o tipo MIME 'application/x-kspread' ou o " -"'application/vnd.kde.kspread', mas obteve-se o %1" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:258 +msgid "A style cannot inherit from itself." +msgstr "Um estilo não pode herdar de si próprio." -#: kspread_doc.cc:1097 -msgid "" -"This document was created with a newer version of KSpread (syntax version: %1)\n" -"When you open it with this version of KSpread, some information may be lost." +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:264 +msgid "The style cannot inherit from '%1' because of recursive references." msgstr "" -"Este documento foi criado com uma versão mais recente do KSpread (versão da " -"sintaxe: %1)\n" -"Se o abrir nesta versão do KSpread, poderá perder alguma informação." +"O estilo não pode herdar de '%1', por causa das referências recursivas." -#: kspread_doc.cc:1099 -msgid "File Format Mismatch" -msgstr "Conflito no Formato do Ficheiro" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:273 +msgid "The parent style does not exist." +msgstr "O estilo-pai não existe." -#: kspread_doc.cc:1162 -msgid "Styles cannot be loaded." -msgstr "Não foi possível carregar os estilos." +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:908 kspread_propertyEditor.cpp:423 +msgid "&General" +msgstr "&Geral" -#: kspread_doc.cc:1172 -msgid "Invalid document. No map tag." -msgstr "Documento inválido. Falta a marca 'map'." +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:912 +msgid "&Data Format" +msgstr "Formato dos &Dados" -#: kspread_format.cc:3063 kspread_format.cc:3101 -msgid "Australia" -msgstr "Austrália" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:915 +msgid "&Font" +msgstr "Tipo de &Letra" -#: kspread_format.cc:3063 kspread_format.cc:3064 kspread_format.cc:3065 -#: kspread_format.cc:3066 kspread_format.cc:3067 -msgid "Dollar" -msgstr "Dólar" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:921 +msgid "&Position" +msgstr "&Posição" -#: kspread_format.cc:3064 kspread_format.cc:3131 -msgid "Canada" -msgstr "Canadá" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:924 +msgid "&Border" +msgstr "&Contorno" -#: kspread_format.cc:3065 -msgid "Caribbea" -msgstr "Caraíbas" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:927 +msgid "Back&ground" +msgstr "&Fundo" -#: kspread_format.cc:3066 kspread_format.cc:3264 -msgid "New Zealand" -msgstr "Nova Zelândia" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:930 +msgid "&Cell Protection" +msgstr "Protecção da &Célula" -#: kspread_format.cc:3067 kspread_format.cc:3336 kspread_format.cc:3337 -#: kspread_format.cc:3338 -msgid "United States" -msgstr "Estados Unidos" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:932 +#, fuzzy +msgid "&Cancel" +msgstr "França" -#: kspread_format.cc:3071 kspread_format.cc:3102 kspread_format.cc:3103 -msgid "Austria" -msgstr "Áustria" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:935 +msgid "Cell Format" +msgstr "Formato de Célula" -#: kspread_format.cc:3071 kspread_format.cc:3072 kspread_format.cc:3073 -#: kspread_format.cc:3074 kspread_format.cc:3075 kspread_format.cc:3076 -#: kspread_format.cc:3077 kspread_format.cc:3078 kspread_format.cc:3079 -#: kspread_format.cc:3080 kspread_format.cc:3081 kspread_format.cc:3082 -#: kspread_format.cc:3083 kspread_format.cc:3093 kspread_format.cc:3102 -#: kspread_format.cc:3110 kspread_format.cc:3169 kspread_format.cc:3171 -#: kspread_format.cc:3173 kspread_format.cc:3175 kspread_format.cc:3179 -#: kspread_format.cc:3183 kspread_format.cc:3187 kspread_format.cc:3197 -#: kspread_format.cc:3206 kspread_format.cc:3210 kspread_format.cc:3231 -#: kspread_format.cc:3242 kspread_format.cc:3245 kspread_format.cc:3250 -#: kspread_format.cc:3260 kspread_format.cc:3283 kspread_format.cc:3294 -#: kspread_format.cc:3297 kspread_format.cc:3305 kspread_format.cc:3309 -msgid "Euro" -msgstr "Euro" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1094 +msgid "Generic" +msgstr "Genérico" -#: kspread_format.cc:3072 kspread_format.cc:3110 kspread_format.cc:3111 -msgid "Belgium" -msgstr "Bélgica" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1095 +msgid "" +"This is the default format and KSpread autodetects the actual data type " +"depending on the current cell data. By default, KSpread right justifies " +"numbers, dates and times within a cell and left justifies anything else." +msgstr "" +"Este é o formato por omissão e o KSpread detecta automaticamente o tipo de " +"dados actual, dependendo dos dados actuais da célula. Por omissão, o KSpread " +"justifica à direita os números, datas e horas de uma célula, enquanto tudo o " +"resto é justificado à esquerda." -#: kspread_format.cc:3073 kspread_format.cc:3169 kspread_format.cc:3170 -msgid "Finland" -msgstr "Finlândia" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1099 +msgid "" +"The number notation uses the notation you globally choose in KControl -> " +"Regional & Accessibility -> Numbers tab. Numbers are right justified by " +"default." +msgstr "" +"A notação de números usa a notação escolhida a nível global no KControl -> " +"Regional e Acessibilidade -> Números. Os números são justificados à direita, " +"por omissão." -#: kspread_format.cc:3074 kspread_format.cc:3171 kspread_format.cc:3172 -msgid "France" -msgstr "França" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1102 +msgid "Percent" +msgstr "Percentagem" -#: kspread_format.cc:3075 kspread_format.cc:3179 kspread_format.cc:3180 -msgid "Germany" -msgstr "Alemanha" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1103 +msgid "" +"When you have a number in the current cell and you switch from the dcell " +"format from Generic to Percent, the current cell number will be multiplied " +"by 100%.\n" +"For example if you enter 12 and set the cell format to Percent, the number " +"will then be 1,200 %. Switching back to Generic cell format will bring it " +"back to 12.\n" +"You can also use the Percent icon in the Format Toolbar." +msgstr "" +"Quando tiver um número na célula actual e mudar o formato da célula de " +"Genérico para Percentagem, o número da célula actual será multiplicado por " +"100%.\n" +"Por exemplo, se tiver 12 e definir o formato da célula como Percentagem, o " +"número ficará igual a 1 200 %. Se mudar de volta para o formato de célula " +"genérico, voltará a colocá-lo como 12." -#: kspread_format.cc:3076 kspread_format.cc:3183 kspread_format.cc:3184 -msgid "Greece" -msgstr "Grécia" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1106 +msgid "Money" +msgstr "Monetário" -#: kspread_format.cc:3077 kspread_format.cc:3206 kspread_format.cc:3207 -#: kspread_format.cc:3208 -msgid "Ireland" -msgstr "Irlanda" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1107 +msgid "" +"The Money format converts your number into money notation using the settings " +"globally fixed in KControl in Regional & Accessibility -> Money. The " +"currency symbol will be displayed and the precision will be the one set in " +"KControl.\n" +"You can also use the Currency icon in the Format Toolbar to set the cell " +"formatting to look like your current currency." +msgstr "" +"O formato Monetário converte o seu número para a notação monetária, usando a " +"configuração definida de forma fixa no KControl em Regional & Acessibilidade " +"-> Dinheiro. O símbolo monetário será apresentado e a precisão será a " +"definida no KControl.\n" +"Poderá usar também o ícone Monetário na barra de formatação para definir a " +"formatação da célula, para que fique como a sua moeda actual." -#: kspread_format.cc:3078 kspread_format.cc:3210 kspread_format.cc:3211 -msgid "Italy" -msgstr "Itália" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1110 +msgid "Scientific" +msgstr "Notação Científica" -#: kspread_format.cc:3079 kspread_format.cc:3231 kspread_format.cc:3232 -msgid "Luxembourg" -msgstr "Luxemburgo" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1111 +msgid "" +"The scientific format changes your number using the scientific notation. For " +"example, 0.0012 will be changed to 1.2E-03. Going back using Generic cell " +"format will display 0.0012 again." +msgstr "" +"O formato científico altera o seu número, usando a notação científica. Por " +"exemplo, o 0,0012 será impresso como 1,2E-03. Ao voltar ao formato genérico, " +"voltará a mostrar 0,0012." -#: kspread_format.cc:3080 kspread_format.cc:3250 -msgid "Monaco" -msgstr "Mónaco" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1114 extensions/financial.xml:247 +#: extensions/financial.xml:266 +#, no-c-format +msgid "Fraction" +msgstr "Fracção" -#: kspread_format.cc:3081 kspread_format.cc:3260 kspread_format.cc:3261 -msgid "Netherlands" -msgstr "Holanda" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1115 +msgid "" +"The fraction format changes your number into a fraction. For example, 0.1 " +"can be changed to 1/8, 2/16, 1/10, etc. You define the type of fraction by " +"choosing it in the field on the right. If the exact fraction is not possible " +"in the fraction mode you choose, the nearest closest match is chosen.\n" +" For example: when we have 1.5 as number, we choose Fraction and Sixteenths " +"1/16 the text displayed into cell is \"1 8/16\" which is an exact fraction. " +"If you have 1.4 as number in your cell and you choose Fraction and " +"Sixteenths 1/16 then the cell will display \"1 6/16\" which is the nearest " +"closest Sixteenth fraction." +msgstr "" +"O formato de fracção transforma o seu número numa fracção. Por exemplo, o " +"0,1 poderá mudar para 1/8, 2/16, 1/10, etc. Você define o tipo da fracção, " +"escolhendo-a no campo à direita. Se a fracção exacta não for possível no " +"modo de fracção escolhido, será feita a correspondência mais próxima.\n" +"Por exemplo, quando tiver 1,5 como número, se escolher Fracção e 16-avos " +"1/16, irá obter o \"1 8/16\", que é uma fracção exacta. Se tiver 1,4 como " +"número na sua célula, escolher a Fracção e os 16-avos 1/16, então a célula " +"irá mostrar \"1 6/16\", que é a fracção de 16-avos mais próxima." -#: kspread_format.cc:3082 kspread_format.cc:3283 kspread_format.cc:3284 -msgid "Portugal" -msgstr "Portugal" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1118 +msgid "Date format" +msgstr "Formato da data" -#: kspread_format.cc:3083 kspread_format.cc:3309 kspread_format.cc:3310 -msgid "Spain" -msgstr "Espanha" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1119 +msgid "" +"To enter a date, you should enter it in one of the formats set in KControl " +"in Regional & Accessibility ->Time & Dates. There are two formats set here: " +"the date format and the short date format.\n" +"Just like you can drag down numbers you can also drag down dates and the " +"next cells will also get dates." +msgstr "" +"Para introduzir uma data, deverá indicá-la num dos formatos definidos no " +"KControl, em Regional & Acessibilidade -> Datas & Horas. Existem dois " +"formatos aqui definidos: o das datas e o das datas abreviadas.\n" +"Assim como poderá arrastar os números, poderá também arrastar as datas, para " +"que as próximas células também aceitem datas." -#: kspread_format.cc:3085 kspread_format.cc:3335 -msgid "United Kingdom" -msgstr "Reino Unido" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1122 +msgid "Time format" +msgstr "Formato da hora" -#: kspread_format.cc:3085 -msgid "Pound" -msgstr "Libra" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1123 +msgid "" +"This formats your cell content as a time. To enter a time, you should enter " +"it in the Time format set in KControl in Regional & Accessibility ->Time & " +"Dates. In the Cell Format dialog box you can set how the time should be " +"displayed by choosing one of the available time format options. The default " +"format is the system format set in KControl. When the number in the cell " +"does not make sense as a time, KSpread will display 00:00 in the global " +"format you have in KControl." +msgstr "" +"Isto formata o conteúdo da sua célula como uma hora. Para indicar uma hora, " +"devê-la-á indicar com o Formato da hora definido no KControl, em Regional & " +"Acessibilidade -> Horas & Datas. Na janela do Formato da Célula, poderá " +"definir como é que a hora será mostrada, com base numa das opções de horas " +"disponíveis. O formato por omissão é o definido no KControl. Quando o número " +"da célula não fizer sentido como uma hora, o KSpread irá mostrar 00:00 no " +"formato global que tem no KControl." -#: kspread_format.cc:3087 kspread_format.cc:3213 -msgid "Japan" -msgstr "Japão" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1127 +msgid "" +"This formats your cell content as text. This can be useful if you want a " +"number treated as text instead as a number, for example for a ZIP code. " +"Setting a number as text format will left justify it. When numbers are " +"formatted as text, they cannot be used in calculations or formulas. It also " +"change the way the cell is justified." +msgstr "" +"Isto formata o conteúdo da sua célula como texto. Poderá ser útil se quiser " +"um número tratado como texto em vez de um número, como por exemplo um código " +"postal. Se configurar um número com o formato de texto, ficará justificado à " +"esquerda. Quando os números forem formatados como texto, não poderão ser " +"usados nos cálculos ou fórmulas. Poderá também alterar a forma como a célula " +"é justificada." -#: kspread_format.cc:3087 kspread_format.cc:3213 -msgid "Yen" -msgstr "Iene" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1130 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" -#: kspread_format.cc:3089 -msgid "Afghanistan" -msgstr "Afeganistão" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1131 +msgid "The custom format does not work yet. To be enabled in the next release." +msgstr "" +"O formato personalizado ainda não funciona. Será activado na próxima versão." -#: kspread_format.cc:3089 -msgid "Afghani" -msgstr "Afghani" +#: dialogs/font_cell_format.ui:191 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1136 +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2815 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3679 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Antevisão" -#: kspread_format.cc:3089 -msgid "AFA" -msgstr "AFA" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1140 +msgid "" +"This will display a preview of your choice so you can know what it does " +"before clicking the OK button to validate it." +msgstr "" +"Isto irá mostrar uma antevisão da sua escolha, para que possa saber o que " +"faz, antes de carregar no botão OK para o validar." -#: kspread_format.cc:3090 -msgid "Albania" -msgstr "Albânia" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1151 +msgid "Displays choices of format for the fraction, date or time formats." +msgstr "" +"Mostra as opções de formatação para os formatos fraccionário, data e hora." -#: kspread_format.cc:3090 -msgid "Lek" -msgstr "Lek" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1161 +msgid "" +"You can add here a Postfix such as a $HK symbol to the end of each cell " +"content in the checked format." +msgstr "" +"Poderá adicionar aqui um sufixo, como um símbolo $HK, ao fim do conteúdo de " +"cada célula no formato assinalado." -#: kspread_format.cc:3091 -msgid "Algeria" -msgstr "Argélia" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1164 +msgid "variable" +msgstr "variável" -#: kspread_format.cc:3091 -msgid "Algerian Dinar" -msgstr "Dinar Argelino" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1166 +msgid "" +"You can control how many digits are displayed after the decimal point for " +"numeric values. This can also be changed using the Increase precision or " +"Decrease precision icons in the Format toolbar. " +msgstr "" +"Poderá controlar quantos algarismos são mostrados a seguir à vírgula " +"decimal, para os valores numéricos. Isto também poderá ser alterado com os " +"ícones para Aumentar a Precisão e Diminuir a Precisão da barra de formatação." -#: kspread_format.cc:3091 -msgid "DZD" -msgstr "DZD" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1170 +msgid "" +"You can add here a Prefix such as a $ symbol at the start of each cell " +"content in the checked format." +msgstr "" +"Poderá adicionar aqiu um prefixo, como um símbolo $, no início do conteúdo " +"de cada célula no formato assinalado." -#: kspread_format.cc:3092 -msgid "American Samoa" -msgstr "Samoa Americana" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1174 +msgid "" +"You can choose whether positive values are displayed with a leading + sign " +"and whether negative values are shown in red." +msgstr "" +"Poderá escolher se os valores positivos são apresentados com um + inicial e " +"se os valores negativos são mostrados a vermelho." -#: kspread_format.cc:3092 kspread_format.cc:3123 kspread_format.cc:3157 -#: kspread_format.cc:3158 kspread_format.cc:3161 kspread_format.cc:3188 -#: kspread_format.cc:3195 kspread_format.cc:3241 kspread_format.cc:3248 -#: kspread_format.cc:3270 kspread_format.cc:3274 kspread_format.cc:3276 -#: kspread_format.cc:3285 kspread_format.cc:3330 kspread_format.cc:3336 -#: kspread_format.cc:3344 -msgid "US Dollar" -msgstr "Dólar dos EUA" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1180 +msgid "Postfix:" +msgstr "Sufixo:" -#: kspread_format.cc:3092 kspread_format.cc:3123 kspread_format.cc:3157 -#: kspread_format.cc:3158 kspread_format.cc:3161 kspread_format.cc:3188 -#: kspread_format.cc:3195 kspread_format.cc:3241 kspread_format.cc:3248 -#: kspread_format.cc:3270 kspread_format.cc:3274 kspread_format.cc:3276 -#: kspread_format.cc:3285 kspread_format.cc:3330 kspread_format.cc:3336 -#: kspread_format.cc:3344 -msgid "USD" -msgstr "USD" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1187 +msgid "Prefix:" +msgstr "Prefixo:" -#: kspread_format.cc:3093 kspread_format.cc:3094 -msgid "Andorra" -msgstr "Andorra" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1190 +msgid "Precision:" +msgstr "Precisão:" -#: kspread_format.cc:3093 kspread_format.cc:3102 kspread_format.cc:3110 -#: kspread_format.cc:3169 kspread_format.cc:3171 kspread_format.cc:3173 -#: kspread_format.cc:3175 kspread_format.cc:3179 kspread_format.cc:3183 -#: kspread_format.cc:3187 kspread_format.cc:3197 kspread_format.cc:3206 -#: kspread_format.cc:3210 kspread_format.cc:3231 kspread_format.cc:3242 -#: kspread_format.cc:3245 kspread_format.cc:3250 kspread_format.cc:3260 -#: kspread_format.cc:3283 kspread_format.cc:3294 kspread_format.cc:3297 -#: kspread_format.cc:3305 kspread_format.cc:3309 -msgid "EUR" -msgstr "EUR" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1202 +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" -#: kspread_format.cc:3094 -msgid "Andorran Peseta" -msgstr "Peseta de Andorra" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1206 +msgid "Currency:" +msgstr "Moeda:" -#: kspread_format.cc:3094 -msgid "ADP" -msgstr "ADP" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1211 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1777 +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1854 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:447 +#: kspread_functions_information.cc:131 +msgid "Automatic" +msgstr "Automática" -#: kspread_format.cc:3095 -msgid "Angola" -msgstr "Angola" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1365 +msgid "Halves 1/2" +msgstr "Meios 1/2" -#: kspread_format.cc:3095 -msgid "Kwanza" -msgstr "Quanza" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1366 +msgid "Quarters 1/4" +msgstr "Quartos 1/4" -#: kspread_format.cc:3095 -msgid "AOA" -msgstr "AOA" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1367 +msgid "Eighths 1/8" +msgstr "Oitavos 1/8" -#: kspread_format.cc:3096 -msgid "Anguilla" -msgstr "Anguilla" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1368 +msgid "Sixteenths 1/16" +msgstr "16-avos 1/16" -#: kspread_format.cc:3096 kspread_format.cc:3154 kspread_format.cc:3186 -#: kspread_format.cc:3252 kspread_format.cc:3292 kspread_format.cc:3293 -#: kspread_format.cc:3295 -msgid "East Caribbean Dollar" -msgstr "Dólar das Caraíbas Orientais" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1369 +msgid "Tenths 1/10" +msgstr "Décimos 1/10" -#: kspread_format.cc:3096 kspread_format.cc:3097 kspread_format.cc:3186 -#: kspread_format.cc:3252 kspread_format.cc:3292 kspread_format.cc:3293 -#: kspread_format.cc:3295 -msgid "XCD" -msgstr "XCD" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1370 +msgid "Hundredths 1/100" +msgstr "Centésimos 1/100" -#: kspread_format.cc:3097 -msgid "Antigua And Barbuda" -msgstr "Antígua e Barbuda" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1371 +msgid "One digit 5/9" +msgstr "Um dígito 5/9" -#: kspread_format.cc:3097 -msgid "East Carribean Dollar" -msgstr "Dólar das Caraíbas Orientais" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1372 +msgid "Two digits 15/22" +msgstr "Dois dígitos 15/22" -#: kspread_format.cc:3098 -msgid "Argentina" -msgstr "Argentina" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1373 +msgid "Three digits 153/652" +msgstr "Três dígitos 153/652" -#: kspread_format.cc:3098 -msgid "Argentine Peso" -msgstr "Peso Argentino" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1405 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1406 +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1468 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1469 +msgid "System: " +msgstr "Sistema: " -#: kspread_format.cc:3098 -msgid "ARS" -msgstr "ARS" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1416 +msgid " (=[mm]::ss)" +msgstr " (=[mm]::ss)" -#: kspread_format.cc:3099 -msgid "Armenia" -msgstr "Arménia" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1417 +msgid " (=[hh]::mm::ss)" +msgstr " (=[hh]::mm::ss)" -#: kspread_format.cc:3099 -msgid "Armenian Dram" -msgstr "Dram da Arménia" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1418 +msgid " (=[hh]::mm)" +msgstr " (=[hh]::mm)" -#: kspread_format.cc:3099 -msgid "AMD" -msgstr "AMD" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2025 +msgid "Dolor Ipse" +msgstr "Dolor Ipse" -#: kspread_format.cc:3100 -msgid "Aruba" -msgstr "Aruba" +#: dialogs/font_cell_format.ui:65 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2130 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#: kspread_format.cc:3100 -msgid "Aruban Guilder" -msgstr "Guilder de Aruba" +#: dialogs/font_cell_format.ui:70 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2132 +#: kspread_view.cc:481 +#, no-c-format +msgid "Bold" +msgstr "Negrito" -#: kspread_format.cc:3100 -msgid "AWG" -msgstr "AWG" +#: dialogs/font_cell_format.ui:39 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2141 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Roman" +msgstr "Roménia" -#: kspread_format.cc:3101 kspread_format.cc:3139 kspread_format.cc:3140 -#: kspread_format.cc:3196 kspread_format.cc:3217 kspread_format.cc:3258 -#: kspread_format.cc:3269 kspread_format.cc:3331 -msgid "Australian Dollar" -msgstr "Dólar Australiano" +#: dialogs/font_cell_format.ui:44 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2143 +#: kspread_view.cc:486 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Italic" +msgstr "Itália" -#: kspread_format.cc:3101 kspread_format.cc:3139 kspread_format.cc:3140 -#: kspread_format.cc:3196 kspread_format.cc:3217 kspread_format.cc:3258 -#: kspread_format.cc:3269 kspread_format.cc:3331 -msgid "AUD" -msgstr "AUD" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2284 +msgid "Default width (%1 %2)" +msgstr "Largura por omissão (%1 %2)" -#: kspread_format.cc:3103 -msgid "Schilling" -msgstr "Xelim" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2299 +msgid "Default height (%1 %2)" +msgstr "Altura por omissão (%1 %2)" -#: kspread_format.cc:3103 -msgid "S" -msgstr "S" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2684 +#, fuzzy +msgid "Border" +msgstr "&Contorno" -#: kspread_format.cc:3104 -msgid "Azerbaijan" -msgstr "Azerbaijão" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2711 +msgid "Preselect" +msgstr "Pré-seleccionar" -#: kspread_format.cc:3104 -msgid "Azerbaijanian Manat" -msgstr "Manat do Azerbaijão" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2750 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3569 +msgid "Pattern" +msgstr "Padrão" -#: kspread_format.cc:3104 -msgid "AZM" -msgstr "AZM" +#: dialogs/font_cell_format.ui:88 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2780 +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3642 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Cor:" -#: kspread_format.cc:3105 -msgid "Bahamas" -msgstr "Bahamas" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2785 +msgid "Customize" +msgstr "Personalizar" -#: kspread_format.cc:3105 -msgid "Bahamian Dollar" -msgstr "Dólar das Bahamas" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3652 +msgid "Background color:" +msgstr "Cor de fundo:" -#: kspread_format.cc:3105 -msgid "BSD" -msgstr "BSD" +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3668 +msgid "No Color" +msgstr "Sem Cor" -#: kspread_format.cc:3106 -msgid "Bahrain" -msgstr "Barém" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:43 +msgid "Custom Lists" +msgstr "Listas Personalizadas" -#: kspread_format.cc:3106 -msgid "Bahraini Dinar" -msgstr "Dinar do Bahrain" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:51 +msgid "List:" +msgstr "Lista:" -#: kspread_format.cc:3106 -msgid "BHD" -msgstr "BHD" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:59 +msgid "Entry:" +msgstr "Registo:" -#: kspread_format.cc:3107 -msgid "Bangladesh" -msgstr "Bangladesh" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:71 +msgid "&New" +msgstr "&Novo" -#: kspread_format.cc:3107 -msgid "Taka" -msgstr "Taka" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:74 +#, fuzzy +msgid "&Modify" +msgstr "&Modificar..." -#: kspread_format.cc:3107 -msgid "BDT" -msgstr "BDT" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:77 +msgid "Co&py" +msgstr "Co&piar" -#: kspread_format.cc:3108 -msgid "Barbados" -msgstr "Barbados" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:111 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:285 +#: kspread_autofill.cc:146 +msgid "January" +msgstr "Janeiro" -#: kspread_format.cc:3108 -msgid "Barbados Dollar" -msgstr "Dólar dos Barbados" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:112 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:286 +#: kspread_autofill.cc:147 +msgid "February" +msgstr "Fevereiro" -#: kspread_format.cc:3108 -msgid "BBD" -msgstr "BBD" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:113 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:287 +#: kspread_autofill.cc:148 +msgid "March" +msgstr "Março" -#: kspread_format.cc:3109 -msgid "Belarus" -msgstr "Bielorrússia" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:114 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:288 +#: kspread_autofill.cc:149 +msgid "April" +msgstr "Abril" -#: kspread_format.cc:3109 -msgid "Belarussian Ruble" -msgstr "Rublo Bielorrusso" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:115 dialogs/kspread_dlg_list.cc:131 +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:289 kspread_autofill.cc:150 +msgid "May" +msgstr "Maio" -#: kspread_format.cc:3109 -msgid "p." -msgstr "p." +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:116 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:290 +#: kspread_autofill.cc:151 +msgid "June" +msgstr "Junho" -#: kspread_format.cc:3111 kspread_format.cc:3172 kspread_format.cc:3232 -msgid "Franc" -msgstr "Franco" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:117 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:291 +#: kspread_autofill.cc:152 +msgid "July" +msgstr "Julho" -#: kspread_format.cc:3111 -msgid "BF" -msgstr "BF" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:118 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:292 +#: kspread_autofill.cc:153 +msgid "August" +msgstr "Agosto" -#: kspread_format.cc:3112 -msgid "Belize" -msgstr "Belize" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:119 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:293 +#: kspread_autofill.cc:154 +msgid "September" +msgstr "Setembro" -#: kspread_format.cc:3112 -msgid "Belize Dollar" -msgstr "Dólar do Belize" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:294 +#: kspread_autofill.cc:155 +msgid "October" +msgstr "Outubro" -#: kspread_format.cc:3112 -msgid "BZ$" -msgstr "BZ$" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:295 +#: kspread_autofill.cc:156 +msgid "November" +msgstr "Novembro" -#: kspread_format.cc:3113 -msgid "Benin" -msgstr "Benim" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:122 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:296 +#: kspread_autofill.cc:157 +msgid "December" +msgstr "Dezembro" -#: kspread_format.cc:3113 kspread_format.cc:3127 kspread_format.cc:3147 -#: kspread_format.cc:3192 kspread_format.cc:3239 kspread_format.cc:3266 -#: kspread_format.cc:3300 kspread_format.cc:3323 -msgid "CFA Franc BCEAO" -msgstr "Franco CFA BCEAO" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:127 kspread_autofill.cc:163 +msgid "Jan" +msgstr "Jan" -#: kspread_format.cc:3113 kspread_format.cc:3127 kspread_format.cc:3147 -#: kspread_format.cc:3192 kspread_format.cc:3239 kspread_format.cc:3266 -#: kspread_format.cc:3300 kspread_format.cc:3323 -msgid "XOF" -msgstr "XOF" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:128 kspread_autofill.cc:164 +msgid "Feb" +msgstr "Fev" -#: kspread_format.cc:3114 -msgid "Bermuda" -msgstr "Bermuda" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:129 kspread_autofill.cc:165 +msgid "Mar" +msgstr "Mar" -#: kspread_format.cc:3114 -msgid "Bermudian Dollar" -msgstr "Dólar das Bermudas" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:130 kspread_autofill.cc:166 +msgid "Apr" +msgstr "Abr" -#: kspread_format.cc:3114 -msgid "BMD" -msgstr "BMD" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:132 kspread_autofill.cc:168 +msgid "Jun" +msgstr "Jun" -#: kspread_format.cc:3115 kspread_format.cc:3116 -msgid "Bhutan" -msgstr "Butão" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:133 kspread_autofill.cc:169 +msgid "Jul" +msgstr "Jul" -#: kspread_format.cc:3115 kspread_format.cc:3202 -msgid "Indian Rupee" -msgstr "Rupia da Índia" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:134 kspread_autofill.cc:170 +msgid "Aug" +msgstr "Ago" -#: kspread_format.cc:3115 kspread_format.cc:3202 -msgid "INR" -msgstr "INR" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:135 kspread_autofill.cc:171 +msgid "Sep" +msgstr "Set" -#: kspread_format.cc:3116 -msgid "Ngultrum" -msgstr "Ngultrum" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:136 kspread_autofill.cc:172 +msgid "Oct" +msgstr "Out" -#: kspread_format.cc:3116 -msgid "BTN" -msgstr "BTN" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:137 kspread_autofill.cc:173 +msgid "Nov" +msgstr "Nov" -#: kspread_format.cc:3117 kspread_format.cc:3118 -msgid "Bolivia" -msgstr "Bolívia" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:138 kspread_autofill.cc:174 +msgid "Dec" +msgstr "Dez" -#: kspread_format.cc:3117 -msgid "Boliviano" -msgstr "Boliviano" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:141 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:298 +#: kspread_autofill.cc:180 +msgid "Monday" +msgstr "" -#: kspread_format.cc:3117 kspread_format.cc:3342 -msgid "Bs" -msgstr "Bs" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:142 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:299 +#: kspread_autofill.cc:181 +msgid "Tuesday" +msgstr "" -#: kspread_format.cc:3118 -msgid "Mvdol" -msgstr "Mvdol" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:143 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:300 +#: kspread_autofill.cc:182 +msgid "Wednesday" +msgstr "" -#: kspread_format.cc:3118 -msgid "BOV" -msgstr "BOV" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:144 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:301 +#: kspread_autofill.cc:183 +msgid "Thursday" +msgstr "" -#: kspread_format.cc:3119 -msgid "Bosnia And Herzegovina" -msgstr "Bosnia e Herzegovina" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:145 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:302 +#: kspread_autofill.cc:184 +msgid "Friday" +msgstr "" -#: kspread_format.cc:3119 -msgid "Convertible Marks" -msgstr "Marcos Convertíveis" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:146 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:303 +#: kspread_autofill.cc:185 +#, fuzzy +msgid "Saturday" +msgstr "Maturidade" -#: kspread_format.cc:3119 -msgid "BAM" -msgstr "BAM" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:147 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:304 +#: kspread_autofill.cc:186 +msgid "Sunday" +msgstr "" -#: kspread_format.cc:3120 -msgid "Botswana" -msgstr "Botswana" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:150 kspread_autofill.cc:192 +msgid "Mon" +msgstr "Seg" -#: kspread_format.cc:3120 -msgid "Pula" -msgstr "Pula" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:151 kspread_autofill.cc:193 +msgid "Tue" +msgstr "Ter" -#: kspread_format.cc:3120 -msgid "BWP" -msgstr "BWP" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:152 kspread_autofill.cc:194 +msgid "Wed" +msgstr "Qua" -#: kspread_format.cc:3121 -msgid "Bouvet Island" -msgstr "Ilha Bouvet" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:153 kspread_autofill.cc:195 +msgid "Thu" +msgstr "Qui" -#: kspread_format.cc:3121 -msgid "Norvegian Krone" -msgstr "Krone Norueguesa" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:154 kspread_autofill.cc:196 +msgid "Fri" +msgstr "Sex" -#: kspread_format.cc:3121 kspread_format.cc:3314 -msgid "NOK" -msgstr "NOK" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:155 kspread_autofill.cc:197 +msgid "Sat" +msgstr "Sáb" -#: kspread_format.cc:3122 -msgid "Brazil" -msgstr "Brasil" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:156 kspread_autofill.cc:198 +msgid "Sun" +msgstr "Dom" -#: kspread_format.cc:3122 -msgid "Brazilian Real" -msgstr "Real Brasileiro" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:236 +msgid "Do you really want to remove this list?" +msgstr "Deseja mesmo remover esta lista?" -#: kspread_format.cc:3122 -msgid "R$" -msgstr "R$" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:236 +msgid "Remove List" +msgstr "Remover a Lista" -#: kspread_format.cc:3123 -msgid "British Indian Ocean Territory" -msgstr "Território Inglês do Oceano Índico" +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:251 +msgid "" +"Entry area is not empty.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"A área da entrada não está vazia.\n" +"Deseja continuar?" -#: kspread_format.cc:3124 -msgid "Brunei Darussalam" -msgstr "Darussalam do Brunei" +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:70 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:231 +#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:132 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Operação" -#: kspread_format.cc:3124 -msgid "Brunei Dollar" -msgstr "Dólar do Brunei" +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:73 +msgid "&Apply to all sheets" +msgstr "&Aplicar a todas as folhas" -#: kspread_format.cc:3124 -msgid "BND" -msgstr "BND" +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:93 +msgid "General Options" +msgstr "Opções Gerais" -#: kspread_format.cc:3125 kspread_format.cc:3126 -msgid "Bulgaria" -msgstr "Bulgária" +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:96 +msgid "Print &grid" +msgstr "Imprimir a &grelha" -#: kspread_format.cc:3125 -msgid "Lev" -msgstr "Lev" +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:100 +msgid "Print &comment indicator" +msgstr "Mostrar o indicador de &comentários" -#: kspread_format.cc:3125 -msgid "BGL" -msgstr "BGL" +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:104 +msgid "Print &formula indicator" +msgstr "Mostrar o indicador de &fórmulas" -#: kspread_format.cc:3126 -msgid "Bulgarian Lev" -msgstr "Lev da Bulgária" +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:108 +msgid "Print &objects" +msgstr "Imprimir os &objectos" -#: kspread_format.cc:3126 -msgid "BGN" -msgstr "BGN" +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:112 +msgid "Print &charts" +msgstr "Imprimir os gráfi&cos" -#: kspread_format.cc:3127 -msgid "Burkina Faso" -msgstr "Burkina Faso" +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:128 +msgid "Ranges" +msgstr "Gamas" -#: kspread_format.cc:3128 -msgid "Burundi" -msgstr "Burundi" +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:135 +msgid "Print range:" +msgstr "Intervalo a imprimir:" -#: kspread_format.cc:3128 -msgid "Burundi Franc" -msgstr "Franco do Burundi" +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:142 +msgid "Repeat columns on each page:" +msgstr "Repetir as colunas em cada página:" -#: kspread_format.cc:3128 -msgid "BIF" -msgstr "BIF" +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:151 +msgid "Repeat rows on each page:" +msgstr "Repetir as linhas em cada página:" -#: kspread_format.cc:3129 -msgid "Cambodia" -msgstr "Camboja" +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:180 +msgid "Scale Printout" +msgstr "Escalar a Impressão" -#: kspread_format.cc:3129 -msgid "Riel" -msgstr "Riel" +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:188 +msgid "Zoom:" +msgstr "Ampliação:" -#: kspread_format.cc:3129 -msgid "KHR" -msgstr "KHR" +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:197 +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:201 +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:207 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" -#: kspread_format.cc:3130 -msgid "Cameroon" -msgstr "Camarões" +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:217 +msgid "Limit pages:" +msgstr "Limitar as páginas:" -#: kspread_format.cc:3130 kspread_format.cc:3134 kspread_format.cc:3135 -#: kspread_format.cc:3143 kspread_format.cc:3162 kspread_format.cc:3176 -msgid "CFA Franc BEAC" -msgstr "Franco CFA BEAC" +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:220 +msgid "X:" +msgstr "X:" -#: kspread_format.cc:3130 kspread_format.cc:3134 kspread_format.cc:3135 -#: kspread_format.cc:3143 kspread_format.cc:3162 kspread_format.cc:3176 -msgid "XAF" -msgstr "XAF" +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:227 +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:250 +msgid "No Limit" +msgstr "Sem Limite" -#: kspread_format.cc:3131 -msgid "Canadian Dollar" -msgstr "Dólar Canadiano" +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:243 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" -#: kspread_format.cc:3131 -msgid "CAD" -msgstr "CAD" +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:352 +msgid "Print range wrong, changes are ignored." +msgstr "O campo de impressão é inválido; as alterações vão ser ignoradas." -#: kspread_format.cc:3132 -msgid "Cape Verde" -msgstr "Cabo Verde" +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:378 +msgid "" +"Repeated columns range wrong, changes are ignored.\n" +"Must be in format column:column (eg. B:C)" +msgstr "" +"O intervalo de colunas repetidas é inválido; as alterações vão ser " +"ignoradas.\n" +"Deveria estar no formato coluna:coluna (como p.ex. B:C)" -#: kspread_format.cc:3132 -msgid "Cape Verde Escudo" -msgstr "Escudo de Cabo Verde" +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:404 +msgid "" +"Repeated rows range wrong, changes are ignored.\n" +"Must be in format row:row (eg. 2:3)" +msgstr "" +"O intervalo de linhas repetidas é inválido; as alterações vão ser " +"ignoradas.\n" +"Deveria estar no formato linha:linha (como p.ex. 2:3)" -#: kspread_format.cc:3132 -msgid "CVE" -msgstr "CVE" +#: dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cc:41 +msgid "Paste Inserting Cells" +msgstr "Colar as Células Introduzidas" -#: kspread_format.cc:3133 -msgid "Cayman Islands" -msgstr "Ilhas Caimão" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:59 +msgid "Configure KSpread" +msgstr "Configurar o KSpread" -#: kspread_format.cc:3133 -msgid "Cayman Islands Dollar" -msgstr "Dólar das Ilhas Caimão" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:68 +msgid "Locale Settings" +msgstr "Configuração Regional" -#: kspread_format.cc:3133 -msgid "KYD" -msgstr "KYD" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:71 +msgid "Interface" +msgstr "Interface" -#: kspread_format.cc:3134 -msgid "Central African Republic" -msgstr "República Centro-Africana" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:74 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:414 +msgid "Misc" +msgstr "Diversos" -#: kspread_format.cc:3135 -msgid "Chad" -msgstr "Chade" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:733 +msgid "Color" +msgstr "Cor" -#: kspread_format.cc:3136 kspread_format.cc:3137 -msgid "Chile" -msgstr "Chile" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:80 +msgid "Page Layout" +msgstr "Disposição da Página" -#: kspread_format.cc:3136 -msgid "Chilean Peso" -msgstr "Peso Chileno" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:83 +msgid "Spelling" +msgstr "Ortografia" -#: kspread_format.cc:3136 -msgid "Ch$" -msgstr "Ch$" - -#: kspread_format.cc:3137 -msgid "Unidades de fomento" -msgstr "Unidades de fomento" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:83 +msgid "Spell Checker Behavior" +msgstr "Comportamento da Verificação Ortográfica" -#: kspread_format.cc:3137 -msgid "CLF" -msgstr "CLF" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:88 +msgid "" +"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" +"TTS" +msgstr "TTF" -#: kspread_format.cc:3138 -msgid "China" -msgstr "China" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:89 +msgid "Text-to-Speech Settings" +msgstr "Configuração de Texto-para-Fala" -#: kspread_format.cc:3138 -msgid "Yuan Renminbi" -msgstr "Yuan Renminbi" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:158 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:217 +msgid "Settings" +msgstr "Configuração" -#: kspread_format.cc:3138 -msgid "CNY" -msgstr "CNY" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:171 +msgid "&Update Locale Settings" +msgstr "Act&ualizar a Configuração Local" -#: kspread_format.cc:3139 -msgid "Christmas Island" -msgstr "Ilha do Natal" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:195 +#, c-format +msgid "Language: %1" +msgstr "Língua: %1" -#: kspread_format.cc:3140 -msgid "Cocos (Keeling) Islands" -msgstr "Ilhas Cocos (Keeling)" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:196 +#, c-format +msgid "Default number format: %1" +msgstr "Formato dos números por omissão: %1" -#: kspread_format.cc:3141 -msgid "Colombia" -msgstr "Colômbia" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:197 +#, c-format +msgid "Long date format: %1" +msgstr "Formato de datas longo: %1" -#: kspread_format.cc:3141 -msgid "Colombian Peso" -msgstr "Peso Colombiano" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:198 +#, c-format +msgid "Short date format: %1" +msgstr "Formato de datas curto: %1" -#: kspread_format.cc:3141 -msgid "C$" -msgstr "C$" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:199 +#, c-format +msgid "Time format: %1" +msgstr "Formato da hora: %1" -#: kspread_format.cc:3142 -msgid "Comoros" -msgstr "Comoros" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:200 +#, c-format +msgid "Currency format: %1" +msgstr "Formato monetário: %1" -#: kspread_format.cc:3142 -msgid "Comoro Franc" -msgstr "Franco das Comoros" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:242 +msgid "Number of sheets open at the &beginning:" +msgstr "Número de páginas a&bertas no início:" -#: kspread_format.cc:3142 -msgid "KMF" -msgstr "KMF" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:243 +msgid "" +"Controls how many worksheets will be created if the option Start with an " +"empty document is chosen when KSpread is started." +msgstr "" +"Controla quantas folhas de trabalho serão criadas, se for escolhida a opção " +"'Começar com um documento vazio', no início do KSpread." -#: kspread_format.cc:3143 -msgid "Congo" -msgstr "Congo" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:247 +msgid "&Number of files to show in Recent Files list:" +msgstr "&Número de ficheiros a mostrar na lista de Ficheiros Recentes:" -#: kspread_format.cc:3144 -msgid "Congo, The Democratic Republic Of" -msgstr "Congo, República Democrática do" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:248 +msgid "" +"Controls the maximum number of filenames that are shown when you select File-" +"> Open Recent." +msgstr "" +"Controla o número máximo de nomes de ficheiros que são mostrados, quando " +"selecciona o 'Ficheiro->Abrir um Recente'." -#: kspread_format.cc:3144 -msgid "Franc Congolais" -msgstr "Franco Congolês" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:252 +msgid "Au&tosave delay (minutes):" +msgstr "Atraso da au&to-gravação (minutos):" -#: kspread_format.cc:3144 -msgid "CDF" -msgstr "CDF" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:253 +msgid "Do not save automatically" +msgstr "Não gravar automaticamente" -#: kspread_format.cc:3145 -msgid "Cook Islands" -msgstr "Ilhas Cook" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:254 valueformatter.cc:457 +msgid "min" +msgstr "min" -#: kspread_format.cc:3145 kspread_format.cc:3264 kspread_format.cc:3268 -#: kspread_format.cc:3281 kspread_format.cc:3324 -msgid "New Zealand Dollar" -msgstr "Dólar Neo-Zelandês" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:255 +msgid "" +"Here you can select the time between autosaves, or disable this feature " +"altogether by choosing Do not save automatically (drag the slider to the far " +"left)." +msgstr "" +"Aqui poderá escolher o tempo entre as gravações automáticas, ou desactive " +"esta funcionalidade se escolher a opção 'Não gravar " +"automaticamente' (arraste a barra para o extremo esquerdo)." -#: kspread_format.cc:3145 kspread_format.cc:3264 kspread_format.cc:3268 -#: kspread_format.cc:3281 kspread_format.cc:3324 -msgid "NZD" -msgstr "NZD" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:257 +msgid "Create backup files" +msgstr "Criar cópias de segurança" -#: kspread_format.cc:3146 -msgid "Costa Rica" -msgstr "Costa Rica" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:259 +msgid "" +"Check this box if you want some backup files created. This is checked per " +"default." +msgstr "" +"Assinale esta opção, se quiser criar algumas cópias de segurança. Esta opção " +"está assinalada por omissão." -#: kspread_format.cc:3146 -msgid "Costa Rican Colon" -msgstr "Colon da Costa Rica" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:261 +msgid "Show &vertical scrollbar" +msgstr "Mostrar a barra de posicionamento &vertical" -#: kspread_format.cc:3146 kspread_format.cc:3160 -msgid "C" -msgstr "C" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:263 +msgid "" +"Check or uncheck this box to show or hide the vertical scrollbar in all " +"sheets." +msgstr "" +"Assinale ou desligue esta opção, para esconder a barra de posicionamento " +"vertical em todas as folhas." -#: kspread_format.cc:3147 -msgid "Cote D'Ivoire" -msgstr "Costa do Marfim" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:265 +msgid "Show &horizontal scrollbar" +msgstr "Mostrar a barra de posicionamento &horizontal" -#: kspread_format.cc:3148 -msgid "Croatia" -msgstr "Croácia" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:267 +msgid "" +"Check or uncheck this box to show or hide the horizontal scrollbar in all " +"sheets." +msgstr "" +"Assinale ou desligue esta opção, para esconder a barra de posicionamento " +"horizontal em todas as folhas." -#: kspread_format.cc:3148 -msgid "Croatian kuna" -msgstr "Kuna Croata" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:269 +msgid "Show c&olumn header" +msgstr "Mostrar o cabeçalho da c&oluna" -#: kspread_format.cc:3148 -msgid "kn" -msgstr "kn" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:271 +msgid "" +"Check this box to show the column letters across the top of each worksheet." +msgstr "" +"Assinale esta opção, para mostrar as letras das colunas no topo de cada " +"folha de trabalho." -#: kspread_format.cc:3149 -msgid "Cuba" -msgstr "Cuba" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:272 +msgid "Show &row header" +msgstr "Most&rar o cabeçalho da linha" -#: kspread_format.cc:3149 -msgid "Cuban Peso" -msgstr "Peso Cubano" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:274 +msgid "Check this box to show the row numbers down the left side." +msgstr "Active esta opção para mostrar os número de linhas à esquerda." -#: kspread_format.cc:3149 -msgid "CUP" -msgstr "CUP" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:276 +msgid "Show ta&bs" +msgstr "Mostrar as pá&ginas" -#: kspread_format.cc:3150 -msgid "Cyprus" -msgstr "Chipre" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:278 +msgid "" +"This check box controls whether the sheet tabs are shown at the bottom of " +"the worksheet." +msgstr "" +"Esta opção controla se os separadores das folhas aparecem no fundo da folha " +"de trabalho." -#: kspread_format.cc:3150 -msgid "Cyprus Pound" -msgstr "Libra Cipriota" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:280 +msgid "Sho&w formula toolbar" +msgstr "Mostrar a barra de &fórmulas" -#: kspread_format.cc:3150 -msgid "CYP" -msgstr "CYP" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:282 +msgid "Here is where you can choose to show or hide the Formula bar." +msgstr "Aqui pode optar por mostrar ou esconder a barra de Fórmulas." -#: kspread_format.cc:3151 -msgid "Czech Republic" -msgstr "República Checa" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:284 +msgid "Show stat&us bar" +msgstr "Mostrar a barra de &estado" -#: kspread_format.cc:3151 -msgid "Czech Koruna" -msgstr "Koruna Checa" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:286 +msgid "Uncheck this box if you want to hide the status bar." +msgstr "Desactive esta opção para esconder a barra de estado." -#: kspread_format.cc:3151 -msgid "Kc" -msgstr "Kc" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:434 +msgid "Undo/redo limit:" +msgstr "Limite do desfazer/refazer:" -#: kspread_format.cc:3152 -msgid "Denmark" -msgstr "Dinamarca" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:438 +msgid "&Completion mode:" +msgstr "Modo de &completação:" -#: kspread_format.cc:3152 kspread_format.cc:3167 kspread_format.cc:3185 -msgid "Danish Krone" -msgstr "Krone Dinamarquesa" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:442 +msgid "" +"Lets you choose the (auto) text completion mode from a range of options in " +"the drop down selection box." +msgstr "" +"Permite-lhe escolher o modo de completação (automática) de texto, a partir " +"de uma gama de opções." -#: kspread_format.cc:3152 kspread_format.cc:3164 kspread_format.cc:3167 -#: kspread_format.cc:3271 kspread_format.cc:3316 -msgid "kr" -msgstr "kr" - -#: kspread_format.cc:3153 -msgid "Djibouti" -msgstr "Djibouti" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:445 kspread_functions_information.cc:129 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" -#: kspread_format.cc:3153 -msgid "Djibouti Franc" -msgstr "Franco do Djibuti" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:446 +msgid "Popup" +msgstr "Mensagem" -#: kspread_format.cc:3153 -msgid "DJF" -msgstr "DJF" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:448 +msgid "Semi-Automatic" +msgstr "Semi-Automática" -#: kspread_format.cc:3154 -msgid "Dominica" -msgstr "Dominica" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:454 +msgid "&Pressing enter moves cell cursor:" +msgstr "Se &carregar em Enter, irá mover o cursor da célula:" -#: kspread_format.cc:3154 -msgid "RD$" -msgstr "RD$" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:458 +msgid "Down" +msgstr "Baixo" -#: kspread_format.cc:3155 -msgid "Dominican Republic" -msgstr "República Dominicana" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:459 +msgid "Up" +msgstr "Cima" -#: kspread_format.cc:3155 -msgid "Dominican Peso" -msgstr "Peso Dominicano" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:460 dialogs/position_cell_format.ui:85 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Right" +msgstr "Di&reita" -#: kspread_format.cc:3155 -msgid "DOP" -msgstr "DOP" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:461 dialogs/position_cell_format.ui:69 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Left" +msgstr "Es&querda" -#: kspread_format.cc:3156 kspread_format.cc:3157 -msgid "East Timor" -msgstr "Timor Leste" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:462 +msgid "Down, First Column" +msgstr "Baixo, Primeira Coluna" -#: kspread_format.cc:3156 -msgid "Timor Escudo" -msgstr "Escudo de Timor" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:465 +msgid "" +"When you have selected a cell, pressing the Enter key will move the cell " +"cursor one cell left, right, up or down, as determined by this setting." +msgstr "" +"Quando tiver seleccionado uma célula, carregue depois na tecla Enter, para " +"que o cursor da célula se mova uma posição para a esquerda, direita, cima ou " +"baixo, dependendo da escolha desta lista." -#: kspread_format.cc:3156 -msgid "TPE" -msgstr "TPE" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:467 +msgid "&Method of calc:" +msgstr "&Método de cálculo:" -#: kspread_format.cc:3158 -msgid "Ecuador" -msgstr "Equador" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:477 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:264 +#: kspread_view.cc:1137 +msgid "CountA" +msgstr "ContagemA" -#: kspread_format.cc:3159 -msgid "Egypt" -msgstr "Egipto" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:481 +msgid "" +"This drop down selection box can be used to choose the calculation performed " +"by the Statusbar Summary function." +msgstr "" +"Esta lista pode ser usada para escolher o cálculo efectuado pela função " +"'Resumo da Barra de Estado'." -#: kspread_format.cc:3159 -msgid "Egyptian Pound" -msgstr "Libra Egípcia" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:490 +msgid "" +"Lets you define the amount of indenting used by the Increase Indent and " +"Decrease Indent option in the Format menu." +msgstr "" +"Permite-lhe definir a quantidade de indentação usada pela opção 'Aumentar a " +"Indentação' e 'Diminuir a Indentação', no menu Formato." -#: kspread_format.cc:3159 -msgid "EGP" -msgstr "EGP" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:491 +msgid "&Indentation step (%1):" +msgstr "Passo de &indentação (%1):" -#: kspread_format.cc:3160 kspread_format.cc:3161 -msgid "El Salvador" -msgstr "El Salvador" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:493 +msgid "&Show error message for invalid formulae" +msgstr "Mo&strar uma mensagem de erro para as fórmulas inválidas" -#: kspread_format.cc:3160 -msgid "El Salvador Colon" -msgstr "Colon de El Salvador" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:495 +msgid "" +"If this box is checked a message box will pop up when what you have entered " +"into a cell cannot be understood by KSpread." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, irá aparecer uma mensagem que indica se o " +"que introduziu numa célula não puder ser compreendido pelo KSpread." -#: kspread_format.cc:3162 -msgid "Equatorial Guinea" -msgstr "Guiné Equatorial" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:735 +msgid "&Grid color:" +msgstr "Cor da &grelha:" -#: kspread_format.cc:3163 -msgid "Eritrea" -msgstr "Eritreia" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:740 +msgid "" +"Click here to change the grid color ie the color of the borders of each cell." +msgstr "" +"Carregue aqui para mudar a cor da grelha, i.e., a cor dos contornos de cada " +"célula." -#: kspread_format.cc:3163 -msgid "Nakfa" -msgstr "Nakfa" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:750 +msgid "&Page borders:" +msgstr "Contornos da &página:" -#: kspread_format.cc:3163 -msgid "ERN" -msgstr "ERN" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:755 +msgid "" +"When the View ->Show Page Borders menu item is checked, the page borders are " +"displayed. Click here to choose another color for the borders than the " +"default red." +msgstr "" +"Quando o item 'Ver -> Mostrar o Contorno da Página' estiver assinalado, são " +"mostrados os contornos da página. Carregue aqui para escolher outra cor para " +"os contornos, que não o vermelho predefinido." -#: kspread_format.cc:3164 -msgid "Estonia" -msgstr "Estónia" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:792 kspread_sheet.cc:4761 +msgid "Default Parameters" +msgstr "Parâmetros por Omissão" -#: kspread_format.cc:3164 -msgid "Kroon" -msgstr "Kroon" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:802 +msgid "Default page &size:" +msgstr "Tamanho da página por omi&ssão:" -#: kspread_format.cc:3165 -msgid "Ethiopia" -msgstr "Etiópia" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:810 +msgid "" +"Choose the default page size for your worksheet among all the most common " +"page sizes.\n" +"Note that you can overwrite the page size for the current sheet using the " +"Format -> Page Layout... dialog." +msgstr "" +"Escolha o tamanho por omissão da página da sua folha de trabalho, a partir " +"dos tamanhos de página mais comuns.\n" +"Lembre-se que poderá substituir o tamanho da página da folha actual, com a " +"janela 'Formato -> Disposição da Página...'." -#: kspread_format.cc:3165 -msgid "Ethiopian Birr" -msgstr "Birr Etiópio" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:813 +msgid "Default page &orientation:" +msgstr "&Orientação da página por omissão:" -#: kspread_format.cc:3165 -msgid "ETB" -msgstr "ETB" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:820 +#, fuzzy +msgid "Portrait" +msgstr "Portugal" -#: kspread_format.cc:3166 -msgid "Falkland Island (Malvinas)" -msgstr "Ilhas Falkland (Malvinas)" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:821 +msgid "Landscape" +msgstr "" -#: kspread_format.cc:3166 -msgid "Falkland Islands Pound" -msgstr "Libra das Ilhas Falkland" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:824 +msgid "" +"Choose the sheet orientation: portrait or lanscape.\n" +"Note that you can overwrite the orientation for the current sheet using the " +"Format -> Page Layout... dialog." +msgstr "" +"Escolha a orientação da folha: retrato (vertical) ou paisagem (horizontal).\n" +"Lembre-se que poderá substituir o tamanho da página da folha actual com a " +"janela 'Formato -> Disposição da Página...'." -#: kspread_format.cc:3166 -msgid "FKP" -msgstr "FKP" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:828 +msgid "Default page &unit:" +msgstr "&Unidade por omissão da página:" -#: kspread_format.cc:3167 -msgid "Faeroe Islands" -msgstr "Ilhas Faroe" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:835 +msgid "" +"Choose the default unit that will be used in your sheet.\n" +"Note that you can overwrite the unit for the current sheet using the Format -" +"> Page Layout... dialog." +msgstr "" +"Escolha a unidade por omissão que será usada na sua folha.\n" +"Lembre-se que poderá substituir o tamanho da página da folha actual, com a " +"janela 'Formato -> Disposição da Página...'." -#: kspread_format.cc:3168 -msgid "Fiji" -msgstr "Fiji" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:902 +msgid "Skip all uppercase words" +msgstr "Ignorar todas as palavras maiúsculas" -#: kspread_format.cc:3168 -msgid "Fiji Dollar" -msgstr "Dólar de Fiji" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:903 +#, fuzzy +msgid "" +"If checked, the words written in uppercase letters are not spell checked. " +"This might be useful if you have a lot of acronyms such as TDE for example." +msgstr "" +"Se a opção estiver assinalada, as palavras escritas em maiúsculas não são " +"verificadas ortograficamente. Isto poderá ser útil se tiver vários " +"acrónimos, como por exemplo KDE." -#: kspread_format.cc:3168 -msgid "FJD" -msgstr "FJD" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:904 +msgid "Do not check title case" +msgstr "Não verificar palavras começadas por maiúsculas" -#: kspread_format.cc:3170 -msgid "Markka" -msgstr "Markka" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:905 +msgid "" +"Check this box if you want the spellchecker to ignore the title case, for " +"example My Own Spreadsheet or My own spreadsheet. If this is unchecked, the " +"spell checker will ask for a uppercase letter in the title nouns." +msgstr "" +"Assinale esta opção, se quiser que o verificador ortográfico ignore a " +"capitalização do título, como por exemplo 'A Minha Folha' ou 'A minha " +"folha'. Se a opção estiver desligada, o verificador ortográfico irá pedir " +"uma letra maiúscula nos substantivos do título." -#: kspread_format.cc:3170 -msgid "mk" -msgstr "mk" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:963 +msgid "Speak widget under &mouse pointer" +msgstr "Falar o ele&mento sob o cursor do rato" -#: kspread_format.cc:3172 kspread_format.cc:3232 -msgid "F" -msgstr "F" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:964 +msgid "Speak widget with &focus" +msgstr "&Falar o elemento em primeiro plano" -#: kspread_format.cc:3173 -msgid "French Guiana" -msgstr "Guiana Francesa" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:968 +msgid "Speak &tool tips" +msgstr "Falar as &dicas" -#: kspread_format.cc:3174 -msgid "French Polynesia" -msgstr "Polinésia Francesa" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:969 +msgid "Speak &What's This" +msgstr "Falar o &Que É Isto?" -#: kspread_format.cc:3174 kspread_format.cc:3263 kspread_format.cc:3345 -msgid "CFP Franc" -msgstr "Franco CFP" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:971 +msgid "" +"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" +"&Say whether disabled" +msgstr "Dizer &se está inactivo" -#: kspread_format.cc:3174 kspread_format.cc:3263 kspread_format.cc:3345 -msgid "XPF" -msgstr "XPF" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:972 +msgid "Spea&k accelerators" +msgstr "Fa&lar os aceleradores" -#: kspread_format.cc:3175 -msgid "Franc Southern Territories" -msgstr "Franco do Territórios do Sul" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:977 +msgid "" +"_: A word spoken before another word\n" +"Pr&efaced by the word:" +msgstr "Ant&ecedido da palavra:" -#: kspread_format.cc:3176 -msgid "Gabon" -msgstr "Gabão" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:979 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:999 +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:1016 +msgid "" +"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" +"Accelerator" +msgstr "Acelerador" -#: kspread_format.cc:3177 -msgid "Gambia" -msgstr "Gâmbia" +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:984 +msgid "&Polling interval:" +msgstr "In&tervalo de sondagem:" -#: kspread_format.cc:3177 -msgid "Dalasi" -msgstr "Dalasi" +#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:74 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." -#: kspread_format.cc:3177 -msgid "GMD" -msgstr "GMD" +#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:113 dialogs/kspread_dlg_reference.cc:137 +#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:209 +#, c-format +msgid "Area: %1" +msgstr "Área: %1" -#: kspread_format.cc:3178 -msgid "Georgia" -msgstr "Geórgia" +#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:157 +msgid "Do you really want to remove this area name?" +msgstr "Deseja mesmo apagar este nome da área?" -#: kspread_format.cc:3178 -msgid "Lari" -msgstr "Lari" +#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:157 +msgid "Remove Area" +msgstr "Remover a Área" -#: kspread_format.cc:3178 -msgid "GEL" -msgstr "GEL" +#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:252 +msgid "Edit Area" +msgstr "Editar a Área" -#: kspread_format.cc:3180 -msgid "German Mark" -msgstr "Marco Alemão" +#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:275 +msgid "Cells:" +msgstr "Células:" -#: kspread_format.cc:3180 -msgid "DM" -msgstr "DM" +#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:284 +msgid "Sheet:" +msgstr "Folha:" -#: kspread_format.cc:3181 -msgid "Ghana" -msgstr "Gana" +#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:293 +msgid "Area name:" +msgstr "Nome da área:" -#: kspread_format.cc:3181 -msgid "Cedi" -msgstr "Cedi" +#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:51 manipulator.h:287 +msgid "Resize Row" +msgstr "Mudar o Tamanho da Linha" -#: kspread_format.cc:3181 -msgid "GHC" -msgstr "GHC" +#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:66 dialogs/position_cell_format.ui:313 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" -#: kspread_format.cc:3182 -msgid "Gibraltar" -msgstr "Gibraltar" +#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:117 manipulator.h:263 +msgid "Resize Column" +msgstr "Mudar o Tamanho da Coluna" -#: kspread_format.cc:3182 -msgid "Gibraltar Pound" -msgstr "Libra de Gibraltar" +#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:132 dialogs/position_cell_format.ui:387 +#, no-c-format +msgid "Width:" +msgstr "Largura:" -#: kspread_format.cc:3182 -msgid "GIP" -msgstr "GIP" +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:51 +msgid "Series" +msgstr "Séries" -#: kspread_format.cc:3184 -msgid "Drachma" -msgstr "Dracma" +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:62 +msgid "Insert Values" +msgstr "Inserir os valores" -#: kspread_format.cc:3184 -msgid "GRD" -msgstr "GRD" +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:63 dialogs/position_cell_format.ui:97 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Vertical" +msgstr "Metical" -#: kspread_format.cc:3185 -msgid "Greenland" -msgstr "Gronelândia" +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:64 +msgid "Insert the series vertically, one below the other" +msgstr "Indique as séries verticalmente, uma por baixo da outra" -#: kspread_format.cc:3185 -msgid "DKK" -msgstr "DKK" +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:65 dialogs/position_cell_format.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Horizontal" +msgstr "" -#: kspread_format.cc:3186 -msgid "Grenada" -msgstr "Granada" +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:66 +msgid "Insert the series horizontally, from left to right" +msgstr "Indique as séries horizontalmente, da esquerda para a direita" -#: kspread_format.cc:3187 -msgid "Guadeloupe" -msgstr "Guadalupe" +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:71 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" -#: kspread_format.cc:3188 -msgid "Guam" -msgstr "Guam" +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:72 +msgid "Linear (2,4,6,...)" +msgstr "Linear (2,4,6,...)" -#: kspread_format.cc:3189 -msgid "Guatemala" -msgstr "Guatemala" +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:73 +msgid "" +"Generate a series from 'start' to 'end' and for each step add the value " +"provided in step. This creates a series where each value is 'step' larger " +"than the value before it." +msgstr "" +"Gera uma série de 'início' até 'fim' e, em cada passo, adiciona o valor " +"indicado no 'passo'. Isto cria uma série em que cada valor é um 'passo' " +"maior que o valor anterior." -#: kspread_format.cc:3189 -msgid "Quetzal" -msgstr "Quetzal" +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:76 +msgid "Geometric (2,4,8,...)" +msgstr "Geométrica (2,4,8,...)" -#: kspread_format.cc:3189 -msgid "Q" -msgstr "Q" +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:77 +msgid "" +"Generate a series from 'start' to 'end' and for each step multiply the value " +"with the value provided in step. Using a step of 5 produces a list like: 5, " +"25, 125, 625 since 5 multiplied by 5 (step) equals 25, and that multiplied " +"by 5 equals 125, which multiplied by the same step-value of 5 equals 625." +msgstr "" +"Gera uma série de 'inicio' até 'fim' e, em cada passo, multiplica o valor " +"com o 'passo'. Se for usado um passo de 5, gerará uma lista do tipo: 5, 25, " +"125, 625, dado que o 5 multiplicado por 5 (passo) é igual a 25, e este valor " +"multiplicado por 5 é igual a 125, que por sua vez multiplicado por 5 é igual " +"a 625." -#: kspread_format.cc:3190 -msgid "Guinea" -msgstr "Guiné-Conacri" +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:84 +msgid "Parameters" +msgstr "Parâmetros" -#: kspread_format.cc:3190 -msgid "Guinea Franc" -msgstr "Franco da Guiné" +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:90 +msgid "Start value:" +msgstr "Valor inicial:" -#: kspread_format.cc:3190 -msgid "GNF" -msgstr "GNF" +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:93 +msgid "Stop value:" +msgstr "Valor de paragem:" -#: kspread_format.cc:3191 kspread_format.cc:3192 -msgid "Guinea-Bissau" -msgstr "Guiné-Bissau" +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:96 +msgid "Step value:" +msgstr "Valor do passo:" -#: kspread_format.cc:3191 -msgid "Guinea-Bissau Peso" -msgstr "Peso da Guiné-Bissau" +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:137 +msgid "End and start value must be positive." +msgstr "Os valores inicial e final devem ser positivos." -#: kspread_format.cc:3191 -msgid "GWP" -msgstr "GWP" +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:142 +msgid "" +"End value must be greater than the start value or the step must be less than " +"'1'." +msgstr "" +"O valor final deve ser maior que o inicial, ou então o passo deve ser menor " +"que '1'." -#: kspread_format.cc:3193 -msgid "Guyana" -msgstr "Guiana" +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:147 +msgid "None of the Start, Stop or Step values may be equal to zero." +msgstr "Nenhum dos valores de Início, Fim ou Passo podem ser iguais a zero." -#: kspread_format.cc:3193 -msgid "Guyana Dollar" -msgstr "Dólar da Guiana" +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:152 +msgid "Step value must be different from 1" +msgstr "O valor de passo deve ser diferente de 1" -#: kspread_format.cc:3193 -msgid "GYD" -msgstr "GYD" +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:161 +msgid "" +"The step value must be greater than zero; otherwise, the linear series is " +"infinite." +msgstr "" +"O valor do passo tem de ser maior que zero. Caso contrário, a série linear é " +"infinita." -#: kspread_format.cc:3194 kspread_format.cc:3195 -msgid "Haiti" -msgstr "Haiti" +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:177 +msgid "" +"If the start value is greater than the end value the step must be less than " +"zero." +msgstr "" +"Se o valor inicial é maior que o final, o passo deve ser menor que zero." -#: kspread_format.cc:3194 -msgid "Gourde" -msgstr "Gourde" +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:183 +msgid "Step is negative." +msgstr "O passo é negativo." -#: kspread_format.cc:3194 -msgid "HTG" -msgstr "HTG" +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:191 +msgid "" +"If the step is negative, the start value must be greater then the end value." +msgstr "Se o passo é positivo, o valor inicial deve ser maior do que o final." -#: kspread_format.cc:3196 -msgid "Heard Island And McDonald Islands" -msgstr "Ilha Heard e Ilhas McDonald" +#: dialogs/kspread_dlg_show.cc:49 +msgid "Select hidden sheets to show:" +msgstr "Seleccione as folhas escondidas a mostrar:" -#: kspread_format.cc:3197 -msgid "Holy See (Vatican City State)" -msgstr "Cidade-Estado do Vaticano" +#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:51 kspread_view.cc:769 +msgid "Show Columns" +msgstr "Mostrar as Colunas" -#: kspread_format.cc:3198 -msgid "Honduras" -msgstr "Honduras" +#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:52 +msgid "Select hidden columns to show:" +msgstr "Seleccione as colunas escondidas a mostrar:" -#: kspread_format.cc:3198 -msgid "Lempira" -msgstr "Lempira" +#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:55 kspread_view.cc:798 +msgid "Show Rows" +msgstr "Mostrar as Linhas" -#: kspread_format.cc:3198 -msgid "L" -msgstr "L" +#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:56 +msgid "Select hidden rows to show:" +msgstr "Seleccione as linhas escondidas a mostrar:" -#: kspread_format.cc:3199 -msgid "Hong Kong" -msgstr "Hong Kong" +#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:81 dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:83 +#, c-format +msgid "Column: %1" +msgstr "Coluna: %1" -#: kspread_format.cc:3199 -msgid "Hong Kong Dollar" -msgstr "Dólar de Hong-Kong" +#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:101 +#, c-format +msgid "Row: %1" +msgstr "Linha: %1" -#: kspread_format.cc:3199 -msgid "HKD" -msgstr "HKD" +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:68 +msgid "Sorting" +msgstr "A Ordenar" -#: kspread_format.cc:3200 -msgid "Hungary" -msgstr "Hungria" +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:83 +msgid "Layout" +msgstr "Disposição" -#: kspread_format.cc:3200 -msgid "Forint" -msgstr "Forint" +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:91 +msgid "Sort &Rows" +msgstr "Ordena&r as Linhas" -#: kspread_format.cc:3200 -msgid "Ft" -msgstr "Ft" +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:94 +msgid "Sort &Columns" +msgstr "Ordenar as &Colunas" -#: kspread_format.cc:3201 -msgid "Iceland" -msgstr "Islândia" +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:108 +msgid "Sort By" +msgstr "Ordenar Por" -#: kspread_format.cc:3201 -msgid "Iceland Krona" -msgstr "Krona Islandesa" +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:127 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:147 +msgid "Then By" +msgstr "Depois Por" -#: kspread_format.cc:3201 -msgid "kr." -msgstr "kr." +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:167 +msgid "Sort Criteria" +msgstr "Critério de Ordenação" -#: kspread_format.cc:3202 -msgid "India" -msgstr "Índia" +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:177 +msgid "First Key" +msgstr "Primeira Chave" -#: kspread_format.cc:3203 -msgid "Indonesia" -msgstr "Indonésia" +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:185 +msgid "&Use custom list" +msgstr "&Usar uma lista personalizada" -#: kspread_format.cc:3203 -msgid "Rupiah" -msgstr "Rupia" +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:240 +msgid "Copy cell &formatting (Borders, Colours, Text Style)" +msgstr "Copiar a &formatação das células (Contornos, Cores, Estilo de Texto)" -#: kspread_format.cc:3203 -msgid "Rp" -msgstr "Rp" +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:245 +msgid "Case sensitive sort" +msgstr "Ordenação com distinção de maiúsculas" -#: kspread_format.cc:3204 -msgid "Iran, Islamic Republic Of" -msgstr "Irão, República Islâmica do" +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:354 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:422 +msgid " (Column %1)" +msgstr " (Coluna %1)" -#: kspread_format.cc:3204 -msgid "Iranian Rial" -msgstr "Rial Iraniano" +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:362 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:428 +#, c-format +msgid "Column %1" +msgstr "Coluna %1" -#: kspread_format.cc:3204 -msgid "IRR" -msgstr "IRR" +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:380 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:438 +msgid " (Row %1)" +msgstr " (Linha %1)" -#: kspread_format.cc:3205 -msgid "Iraq" -msgstr "Iraque" +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:388 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:444 +#, c-format +msgid "Row %1" +msgstr "Linha %1" -#: kspread_format.cc:3205 -msgid "Iraqi Dinar" -msgstr "Dinar Iraquiano" +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:481 +msgid "&First row contains headers" +msgstr "A primeira linha &contém os cabeçalhos" -#: kspread_format.cc:3205 -msgid "IQD" -msgstr "IQD" +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:493 +msgid "&First column contains headers" +msgstr "A &primeira coluna contém os cabeçalhos" -#: kspread_format.cc:3207 -msgid "Punt" -msgstr "Punt" +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:40 +msgid "Special Paste" +msgstr "Colar Especial" -#: kspread_format.cc:3207 -msgid "IR----" -msgstr "IR----" +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:47 +msgid "Paste What" +msgstr "Colar o Quê" -#: kspread_format.cc:3208 -msgid "Pence" -msgstr "Pence" +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:51 +msgid "Everything" +msgstr "Tudo" -#: kspread_format.cc:3208 -msgid "IEX" -msgstr "IEX" +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:54 kspread_view.cc:739 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" -#: kspread_format.cc:3209 -msgid "Israel" -msgstr "Israel" +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:57 +msgid "Everything without border" +msgstr "Tudo sem contornos" -#: kspread_format.cc:3209 -msgid "New Israeli Sheqel" -msgstr "Sheqel Novo de Israel" +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:60 +msgid "Operation" +msgstr "Operação" -#: kspread_format.cc:3209 -msgid "ILS" -msgstr "ILS" +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:66 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrepor" -#: kspread_format.cc:3211 -msgid "Lira" -msgstr "Lira" +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:67 +msgid "Addition" +msgstr "Adição" -#: kspread_format.cc:3211 -msgid "L." -msgstr "L." +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:68 +msgid "Subtraction" +msgstr "Subtracção" -#: kspread_format.cc:3212 -msgid "Jamaica" -msgstr "Jamaica" +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:69 +msgid "Multiplication" +msgstr "Multiplicação" -#: kspread_format.cc:3212 -msgid "Jamaican Dollar" -msgstr "Dólar Jamaicano" +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:70 +msgid "Division" +msgstr "Divisão" -#: kspread_format.cc:3212 -msgid "J$" -msgstr "J$" +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:48 dialogs/kspread_dlg_styles.cc:55 +msgid "Styles" +msgstr "Estilos" -#: kspread_format.cc:3213 -msgid "JPY" -msgstr "JPY" +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:57 +msgid "All Styles" +msgstr "Todos os Estilos" -#: kspread_format.cc:3214 -msgid "Jordan" -msgstr "Jordânia" +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:58 +msgid "Applied Styles" +msgstr "Estilos Aplicados" -#: kspread_format.cc:3214 -msgid "Jordanian Dinar" -msgstr "Dinar Jordano" +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:59 +msgid "Custom Styles" +msgstr "Estilos Personalizados" -#: kspread_format.cc:3214 -msgid "JOD" -msgstr "JOD" +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:60 +msgid "Hierarchical" +msgstr "Hierárquico" -#: kspread_format.cc:3215 -msgid "Kazakhstan" -msgstr "Cazaquistão" +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:75 +msgid "&New..." +msgstr "&Novo..." -#: kspread_format.cc:3215 -msgid "Tenge" -msgstr "Tenge" +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:75 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Modificar..." -#: kspread_format.cc:3215 -msgid "KZT" -msgstr "KZT" +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:75 kspread_view.cc:6778 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Remover as Linhas" -#: kspread_format.cc:3216 -msgid "Kenya" -msgstr "Quénia" +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:80 kspread_view.cc:990 +msgid "Style Manager" +msgstr "Gestor de Estilos" -#: kspread_format.cc:3216 -msgid "Kenyan Shilling" -msgstr "Xelim Queniano" +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:106 dialogs/kspread_dlg_styles.cc:147 +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:191 dialogs/kspread_dlg_styles.cc:226 +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:268 dialogs/kspread_dlg_styles.cc:290 +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:314 kspread_style_manager.cc:338 +#: kspread_view.cc:477 +msgid "Default" +msgstr "" -#: kspread_format.cc:3216 -msgid "KES" -msgstr "KES" +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:235 dialogs/kspread_dlg_styles.cc:239 +#, c-format +msgid "style%1" +msgstr "estilo%1" -#: kspread_format.cc:3217 -msgid "Kiribati" -msgstr "Kiribati" +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:42 +msgid "Subtotals" +msgstr "Sub-totais" -#: kspread_format.cc:3218 -msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" -msgstr "Coreia, República Popular da" +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:42 +msgid "Remove All" +msgstr "Remover Tudo" -#: kspread_format.cc:3218 -msgid "North Korean Won" -msgstr "Won Norte-Coreano" +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:81 +msgid "You need to select at least one column for adding subtotals." +msgstr "Tem de indicar pelo menos uma coluna, para adicionar os sub-totais." -#: kspread_format.cc:3218 -msgid "KPW" -msgstr "KPW" +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:164 +msgid "Grand Total" +msgstr "Total Completo" -#: kspread_format.cc:3219 -msgid "Korea, Republic Of" -msgstr "Coreia, República Da" +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:237 +msgid "Column '%1' " +msgstr "Coluna '%1' " -#: kspread_format.cc:3219 -msgid "Won" -msgstr "Won" +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:268 +msgid "StDev" +msgstr "StDev" -#: kspread_format.cc:3219 -msgid "KRW" -msgstr "KRW" +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:269 +msgid "StDevP" +msgstr "StDevP" -#: kspread_format.cc:3220 -msgid "Kuwait" -msgstr "Koweit" +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:271 +msgid "Var" +msgstr "Var" -#: kspread_format.cc:3220 -msgid "Kuwaiti Dinar" -msgstr "Dinar do Koweit" +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:272 +msgid "VarP" +msgstr "VarP" -#: kspread_format.cc:3220 -msgid "KWD" -msgstr "KWD" +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:47 kspread_view.cc:727 +msgid "Validity" +msgstr "Validade" -#: kspread_format.cc:3221 -msgid "Kyrgyzstan" -msgstr "Quirguistão" +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:47 +msgid "Clear &All" +msgstr "Limp&ar Tudo" -#: kspread_format.cc:3221 -msgid "Som" -msgstr "Som" +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:52 +msgid "&Values" +msgstr "&Valores" -#: kspread_format.cc:3221 -msgid "KGS" -msgstr "KGS" +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:56 +msgid "Validity Criteria" +msgstr "Critério de Validade" -#: kspread_format.cc:3222 -msgid "Lao People's Democratic Republic" -msgstr "Laos, República Popular do" +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:62 +msgid "Allow:" +msgstr "Permitir:" -#: kspread_format.cc:3222 -msgid "Kip" -msgstr "Kip" +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:70 +msgid "Integer" +msgstr "Inteiro" -#: kspread_format.cc:3222 -msgid "LAK" -msgstr "LAK" +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:73 extensions/datetime.xml:56 +#: extensions/datetime.xml:180 extensions/datetime.xml:197 +#: extensions/datetime.xml:214 extensions/datetime.xml:387 +#: extensions/datetime.xml:461 extensions/datetime.xml:475 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "Hora" -#: kspread_format.cc:3223 -msgid "Latvia" -msgstr "Letónia" +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:74 +msgid "Text Length" +msgstr "Comprimento do Texto" -#: kspread_format.cc:3223 -msgid "Latvian Lats" -msgstr "Lats da Letónia" +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:75 +msgid "List" +msgstr "Lista" -#: kspread_format.cc:3223 -msgid "Ls" -msgstr "Ls" +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:79 +msgid "Allow blanks" +msgstr "Permitir vazios" -#: kspread_format.cc:3224 -msgid "Lebanon" -msgstr "Líbano" +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:83 +msgid "Data:" +msgstr "Dados:" -#: kspread_format.cc:3224 -msgid "Lebanese Pound" -msgstr "Libra Libanesa" +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:101 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:132 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:286 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:308 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:404 +msgid "Minimum:" +msgstr "Mínimo:" -#: kspread_format.cc:3224 -msgid "LBP" -msgstr "LBP" +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:109 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:134 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:287 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:309 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:405 +msgid "Maximum:" +msgstr "Máximo:" -#: kspread_format.cc:3225 kspread_format.cc:3226 -msgid "Lesotho" -msgstr "Lesoto" +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:120 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:325 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:335 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:390 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" -#: kspread_format.cc:3225 kspread_format.cc:3256 kspread_format.cc:3308 -msgid "Rand" -msgstr "Rand" +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:122 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:342 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:414 +msgid "Date minimum:" +msgstr "Data mínima:" -#: kspread_format.cc:3225 kspread_format.cc:3256 -msgid "ZAR" -msgstr "ZAR" +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:124 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:343 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:415 +msgid "Date maximum:" +msgstr "Data máxima:" -#: kspread_format.cc:3226 -msgid "Loti" -msgstr "Loti" +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:126 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:356 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:392 +msgid "Time:" +msgstr "Hora:" -#: kspread_format.cc:3226 -msgid "LSL" -msgstr "LSL" +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:128 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:363 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:419 +msgid "Time minimum:" +msgstr "Hora mínima:" -#: kspread_format.cc:3227 -msgid "Liberia" -msgstr "Libéria" +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:130 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:364 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:420 +msgid "Time maximum:" +msgstr "Hora máxima:" -#: kspread_format.cc:3227 -msgid "Liberian Dollar" -msgstr "Dólar Liberiano" +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:136 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:279 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:301 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:386 +msgid "Number:" +msgstr "Número:" -#: kspread_format.cc:3227 -msgid "LRD" -msgstr "LRD" +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:143 +msgid "Entries:" +msgstr "Registos:" -#: kspread_format.cc:3228 -msgid "Libyan Arab Jamahiriya" -msgstr "Jamahiriya da Líbia" +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:146 +msgid "&Error Alert" +msgstr "Alerta de &Erro" -#: kspread_format.cc:3228 -msgid "Lybian Dinar" -msgstr "Dinar da Líbia" +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:150 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:190 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "Comentários" -#: kspread_format.cc:3228 -msgid "LYD" -msgstr "LYD" +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:155 +msgid "Show error message when invalid values are entered" +msgstr "Mostrar uma mensagem de erro quando forem inseridos valores inválidos" -#: kspread_format.cc:3229 -msgid "Liechtenstein" -msgstr "Liechtenstein" +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:160 +msgid "Action:" +msgstr "Acção:" -#: kspread_format.cc:3229 kspread_format.cc:3317 -msgid "Swiss Franc" -msgstr "Franco Suíço" +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:166 +msgid "Stop" +msgstr "" -#: kspread_format.cc:3229 -msgid "CHF" -msgstr "CHF" +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:167 +msgid "Warning" +msgstr "" -#: kspread_format.cc:3230 -msgid "Lithuania" -msgstr "Lituânia" +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:168 extensions/information.xml:5 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Information" +msgstr "Tipo de informação" -#: kspread_format.cc:3230 -msgid "Lithuanian Litus" -msgstr "Litus Lituano" +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:172 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:201 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" -#: kspread_format.cc:3230 -msgid "Lt" -msgstr "Lt" +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:179 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:208 +msgid "Message:" +msgstr "Mensagem:" -#: kspread_format.cc:3233 -msgid "Macao" -msgstr "Macau" +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:187 +msgid "Input Help" +msgstr "Ajuda de Entrada" -#: kspread_format.cc:3233 -msgid "Pataca" -msgstr "Pataca" +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:196 +msgid "Show input help when cell is selected" +msgstr "Mostrar uma ajuda de entrada quando for seleccionada uma célula" -#: kspread_format.cc:3233 -msgid "MOP" -msgstr "MOP" +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:570 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:577 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:588 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:595 +msgid "This is not a valid value." +msgstr "Este não é um valor válido." -#: kspread_format.cc:3234 -msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of" -msgstr "Macedónia, A Anterior República Jugoslava Da" +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:570 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:577 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:588 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:595 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:604 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:610 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:619 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:625 +msgid "Error" +msgstr "" -#: kspread_format.cc:3234 -msgid "Denar" -msgstr "Dinar" +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:604 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:610 +msgid "This is not a valid time." +msgstr "Esta não é uma hora válida." -#: kspread_format.cc:3234 -msgid "MKD" -msgstr "MKD" +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:619 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:625 +msgid "This is not a valid date." +msgstr "Esta não é uma data válida." -#: kspread_format.cc:3235 -msgid "Madagascar" -msgstr "Madagáscar" +#: dialogs/link.cc:62 kspread_view.cc:4840 +msgid "Insert Link" +msgstr "Inserir uma Ligação" -#: kspread_format.cc:3235 -msgid "Malagasy Franc" -msgstr "Franco Malgaxe" +#: dialogs/link.cc:69 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" -#: kspread_format.cc:3235 -msgid "MGF" -msgstr "MGF" +#: dialogs/link.cc:72 dialogs/link.cc:86 dialogs/link.cc:100 +#: dialogs/link.cc:135 +msgid "Text to display:" +msgstr "Texto a mostrar:" -#: kspread_format.cc:3236 -msgid "Malawi" -msgstr "Malawi" +#: dialogs/link.cc:75 +msgid "Internet address:" +msgstr "Endereço na Internet:" -#: kspread_format.cc:3236 kspread_format.cc:3349 -msgid "Kwacha" -msgstr "Kwacha" +#: dialogs/link.cc:83 +msgid "Mail" +msgstr "E-mail" -#: kspread_format.cc:3236 -msgid "MWK" -msgstr "MWK" +#: dialogs/link.cc:89 +msgid "Email:" +msgstr "E-mail:" -#: kspread_format.cc:3237 -msgid "Malaysia" -msgstr "Malásia" +#: dialogs/link.cc:97 +msgid "File" +msgstr "" -#: kspread_format.cc:3237 -msgid "Malaysian Ringgit" -msgstr "Ringgit da Malásia" +#: dialogs/link.cc:103 +msgid "File location:" +msgstr "Localização do ficheiro:" -#: kspread_format.cc:3237 -msgid "MYR" -msgstr "MYR" +#: dialogs/link.cc:106 +msgid "Recent file:" +msgstr "Ficheiro recente:" -#: kspread_format.cc:3238 -msgid "Maldives" -msgstr "Maldivas" +#: dialogs/link.cc:127 +msgid "No Entries" +msgstr "Sem Elementos" -#: kspread_format.cc:3238 -msgid "Rufiyaa" -msgstr "Rufiyaa" +#: dialogs/link.cc:132 +msgid "Cell" +msgstr "Célula" -#: kspread_format.cc:3238 -msgid "MVR" -msgstr "MVR" +#: dialogs/link.cc:138 +msgid "Cell:" +msgstr "Célula:" -#: kspread_format.cc:3239 -msgid "Mali" -msgstr "Mali" +#: dialogs/link.cc:269 +msgid "Internet address is empty" +msgstr "O endereço Internet está em branco" -#: kspread_format.cc:3240 -msgid "Malta" -msgstr "Malta" +#: dialogs/link.cc:270 +msgid "Mail address is empty" +msgstr "O endereço de e-mail está em branco" -#: kspread_format.cc:3240 -msgid "Maltese Lira" -msgstr "Lira Maltesa" +#: dialogs/link.cc:271 +msgid "File name is empty" +msgstr "O nome do ficheiro está em branco" -#: kspread_format.cc:3240 -msgid "MTL" -msgstr "MTL" +#: dialogs/link.cc:272 +msgid "Destination cell is empty" +msgstr "A célula de destino está em branco" -#: kspread_format.cc:3241 -msgid "Marshall Islands" -msgstr "Ilhas Marshall" +#: dialogs/sheet_properties.cc:36 kspread_view.cc:808 +msgid "Sheet Properties" +msgstr "Propriedades da Folha" -#: kspread_format.cc:3242 -msgid "Martinique" -msgstr "Martinica" +#: dialogs/sheet_properties.cc:68 dialogs/sheet_properties.cc:83 +#: dialogs/sheet_properties_base.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Left to Right" +msgstr "Esquerda para Direita" -#: kspread_format.cc:3243 -msgid "Mauritania" -msgstr "Mauritânia" +#: dialogs/sheet_properties.cc:71 dialogs/sheet_properties.cc:86 +#: dialogs/sheet_properties_base.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Right to Left" +msgstr "Direita para Esquerda" -#: kspread_format.cc:3243 -msgid "Ouguiya" -msgstr "Ouguiya" +#: functions.cc:335 +msgid "Whole number (like 1, 132, 2344)" +msgstr "Um valor inteiro (como 1; 132; 2344)" -#: kspread_format.cc:3243 -msgid "MRO" -msgstr "MRO" +#: functions.cc:337 +msgid "A truth value (TRUE or FALSE)" +msgstr "Um valor lógico (VERDADEIRO ou FALSO)" -#: kspread_format.cc:3244 -msgid "Mauritius" -msgstr "Maurícias" +#: functions.cc:339 +msgid "A floating point value (like 1.3, 0.343, 253 )" +msgstr "Um valor de vírgula flutuante (como 1,3; 0,343; 253 )" -#: kspread_format.cc:3244 -msgid "Mauritius Rupee" -msgstr "Rupia Maurícia" +#: functions.cc:341 +msgid "Any kind of value" +msgstr "Qualquer tipo de valor" -#: kspread_format.cc:3244 -msgid "MUR" -msgstr "MUR" +#: functions.cc:348 +msgid "A range of strings" +msgstr "Uma gama de cadeias de caracteres" -#: kspread_format.cc:3245 -msgid "Mayotte" -msgstr "Mayotte" +#: functions.cc:350 +msgid "A range of whole numbers (like 1, 132, 2344)" +msgstr "Uma gama de números inteiros (como 1; 132; 2344)" -#: kspread_format.cc:3246 kspread_format.cc:3247 -msgid "Mexico" -msgstr "México" +#: functions.cc:352 +msgid "A range of truth values (TRUE or FALSE)" +msgstr "Uma gama de valores lógicos (VERDADEIRO ou FALSO)" -#: kspread_format.cc:3246 -msgid "Mexican Peso" -msgstr "Peso Mexicano" +#: functions.cc:354 +msgid "A range of floating point values (like 1.3, 0.343, 253 )" +msgstr "Uma gama de valores de vírgula flutuante (como 1,3; 0,343; 253 )" -#: kspread_format.cc:3246 -msgid "MXN" -msgstr "MXN" +#: functions.cc:356 +msgid "A range of any kind of values" +msgstr "Uma gama de qualquer tipo de valores" -#: kspread_format.cc:3247 -msgid "Mexican Unidad de Inversion (UDI)" -msgstr "Unidade de Inversão Mexicana (UDI)" +#: functions.cc:458 +msgid "

                  " +msgstr "

                  " -#: kspread_format.cc:3247 -msgid "MXV" -msgstr "MXV" +#: functions.cc:468 +msgid "

                  Return type: " +msgstr "

                  Tipo devolvido: " -#: kspread_format.cc:3248 -msgid "Micronesia, Federated States Of" -msgstr "Micronésia, Estados Federados da" +#: functions.cc:474 +msgid "

                  Syntax

                    " +msgstr "

                    Sintaxe

                      " -#: kspread_format.cc:3249 -msgid "Moldova, Republic Of" -msgstr "Moldávia, República da" +#: functions.cc:486 +msgid "

                      Parameters

                        " +msgstr "

                        Parâmetros

                          " -#: kspread_format.cc:3249 -msgid "Moldovan Leu" -msgstr "Leu Moldavo" +#: functions.cc:490 +msgid "
                        • Comment: " +msgstr "
                        • Comentário:" -#: kspread_format.cc:3249 -msgid "MDL" -msgstr "MDL" +#: functions.cc:492 +msgid "
                          Type: " +msgstr "
                          Tipo: " -#: kspread_format.cc:3251 -msgid "Mongolia" -msgstr "Mongólia" +#: functions.cc:500 +msgid "

                          Examples

                            " +msgstr "

                            Exemplos

                              " -#: kspread_format.cc:3251 -msgid "Tugrik" -msgstr "Tugrik" +#: functions.cc:512 +msgid "

                              Related Functions

                                " +msgstr "

                                Funções Relacionadas

                                  " -#: kspread_format.cc:3251 -msgid "MNT" -msgstr "MNT" +#: kspread_aboutdata.h:30 +msgid "KOffice Spreadsheet Application" +msgstr "Aplicação de Folha de Cálculo do KOffice" -#: kspread_format.cc:3252 -msgid "Montserrat" -msgstr "Montserrat" +#: kspread_aboutdata.h:37 +msgid "KSpread" +msgstr "KSpread" -#: kspread_format.cc:3253 -msgid "Morocco" -msgstr "Marrocos" +#: kspread_aboutdata.h:39 +msgid "(c) 1998-2006, The KSpread Team" +msgstr "(c) 1998-2006, A Equipa do KSpread" -#: kspread_format.cc:3253 kspread_format.cc:3346 -msgid "Moroccan Dirham" -msgstr "Diram Marroquino" +#: kspread_autofill.cc:167 +msgid "" +"_: May short\n" +"May" +msgstr "Mai" -#: kspread_format.cc:3253 kspread_format.cc:3346 -msgid "MAD" -msgstr "MAD" +#: kspread_canvas.cc:1261 +msgid "" +"This link points to the program or script '%1'.\n" +"Malicious programs can harm your computer. Are you sure that you want to " +"run this program?" +msgstr "" +"Esta ligação aponta para o programa '%1'.\n" +"Os programas maliciosos podem afectar o seu computador. Tem a certeza que " +"deseja executar este programa?" -#: kspread_format.cc:3254 -msgid "Mozambique" -msgstr "Moçambique" +#: kspread_canvas.cc:1265 +msgid "Open Link?" +msgstr "Abrir a ligação?" -#: kspread_format.cc:3254 -msgid "Metical" -msgstr "Metical" +#: kspread_canvas.cc:3236 +msgid "" +"_: Spreadsheet cell\n" +"Cell " +msgstr "Célula" -#: kspread_format.cc:3254 -msgid "MZM" -msgstr "MZM" +#: kspread_canvas.cc:3242 +msgid "" +"_: character (\n" +"left paren" +msgstr "Parêntesis esquerdo" -#: kspread_format.cc:3255 -msgid "Myanmar" -msgstr "Myanmar" +#: kspread_canvas.cc:3243 +msgid "" +"_: character )\n" +"right paren" +msgstr "Parêntesis direito" -#: kspread_format.cc:3255 -msgid "Kyat" -msgstr "Kyat" +#: kspread_canvas.cc:3244 +msgid "" +"_: character :\n" +"colon" +msgstr "dois-pontos" -#: kspread_format.cc:3255 -msgid "MMK" -msgstr "MMK" +#: kspread_canvas.cc:3245 +msgid "" +"_: character ;\n" +"semicolon" +msgstr "ponto-e-vírgula" -#: kspread_format.cc:3256 kspread_format.cc:3257 -msgid "Namibia" -msgstr "Namíbia" +#: kspread_canvas.cc:3246 +msgid "" +"_: character =\n" +"equals" +msgstr "igual" -#: kspread_format.cc:3257 -msgid "Namibia Dollar" -msgstr "Dólar da Namíbia" +#: kspread_canvas.cc:3247 +msgid "" +"_: character .\n" +"point" +msgstr "ponto" -#: kspread_format.cc:3257 -msgid "NAD" -msgstr "NAD" +#: kspread_canvas.cc:3248 +msgid "" +"_: character ,\n" +"comma" +msgstr "vírgula" -#: kspread_format.cc:3258 -msgid "Nauru" -msgstr "Nauru" +#: kspread_canvas.cc:3249 +msgid "" +"_: characters ..\n" +" dot dot " +msgstr " ponto-ponto " -#: kspread_format.cc:3259 -msgid "Nepal" -msgstr "Nepal" +#: kspread_canvas.cc:3250 +msgid "" +"_: Spreadsheet formula\n" +" Formula " +msgstr " Fórmula " -#: kspread_format.cc:3259 -msgid "Nepalese Rupee" -msgstr "Rupia Nepalesa" +#: kspread_canvas.cc:5039 +msgid "Height: %1 %2" +msgstr "Altura: %1 %2" -#: kspread_format.cc:3259 -msgid "NPR" -msgstr "NPR" +#: kspread_canvas.cc:5043 +msgid "Hide Row" +msgstr "Esconder a Linha" -#: kspread_format.cc:3261 -msgid "Guilder" -msgstr "Guilder" +#: kspread_canvas.cc:5740 +msgid "Width: %1 %2" +msgstr "Largura: %1 %2" -#: kspread_format.cc:3261 -msgid "fl" -msgstr "fl" +#: kspread_canvas.cc:5745 +msgid "Hide Column" +msgstr "Esconder a Coluna" -#: kspread_format.cc:3262 -msgid "Netherlands Antilles" -msgstr "Antilhas Holandesas" +#: kspread_canvas.cc:6148 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentário:" -#: kspread_format.cc:3262 -msgid "Netherlands Antillan Guilder" -msgstr "Guilder das Antilhas Holandesas" +#: kspread_cell.cc:1158 +msgid "REFERENCE TO COLUMN OR ROW IS OUT OF RANGE" +msgstr "A REFERÊNCIA À COLUNA OU LINHA ESTÁ FORA DOS INTERVALOS" -#: kspread_format.cc:3262 -msgid "ANG" -msgstr "ANG" +#: kspread_cell.cc:2054 +msgid "" +"Error in cell %1\n" +"\n" +msgstr "" +"Erro na célula %1\n" +"\n" -#: kspread_format.cc:3263 -msgid "New Caledonia" -msgstr "Nova Caledónia" +#: kspread_doc.cc:984 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." +msgstr "" +"O ficheiro OASIS OpenDocument é inválido. Não foi encontrada a marca 'office:" +"body'." -#: kspread_format.cc:3265 -msgid "Nicaragua" -msgstr "Nicarágua" +#: kspread_doc.cc:999 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." +msgstr "" +"O ficheiro OASIS OpenDocument é inválido. Não foi encontrada nenhuma marca " +"dentro do 'office:body'." -#: kspread_format.cc:3265 -msgid "Cordoba Oro" -msgstr "Ouro de Córdoba" +#: kspread_doc.cc:1001 +msgid "" +"This document is not a spreadsheet, but %1. Please try opening it with the " +"appropriate application." +msgstr "" +"Este documento não é uma folha de cálculo, mas sim um %1. Tente abri-lo, por " +"favor, com a aplicação apropriada." -#: kspread_format.cc:3265 -msgid "NIO" -msgstr "NIO" +#: kspread_doc.cc:1089 +#, c-format +msgid "" +"Invalid document. Expected mimetype application/x-kspread or application/vnd." +"kde.kspread, got %1" +msgstr "" +"O documento é inválido. Esperava-se o tipo MIME 'application/x-kspread' ou o " +"'application/vnd.kde.kspread', mas obteve-se o %1" -#: kspread_format.cc:3266 -msgid "Niger" -msgstr "Niger" +#: kspread_doc.cc:1097 +msgid "" +"This document was created with a newer version of KSpread (syntax version: " +"%1)\n" +"When you open it with this version of KSpread, some information may be lost." +msgstr "" +"Este documento foi criado com uma versão mais recente do KSpread (versão da " +"sintaxe: %1)\n" +"Se o abrir nesta versão do KSpread, poderá perder alguma informação." -#: kspread_format.cc:3267 -msgid "Nigeria" -msgstr "Nigéria" +#: kspread_doc.cc:1099 +msgid "File Format Mismatch" +msgstr "Conflito no Formato do Ficheiro" -#: kspread_format.cc:3267 -msgid "Naira" -msgstr "Naira" +#: kspread_doc.cc:1162 +msgid "Styles cannot be loaded." +msgstr "Não foi possível carregar os estilos." -#: kspread_format.cc:3267 -msgid "NGN" -msgstr "NGN" +#: kspread_doc.cc:1172 +msgid "Invalid document. No map tag." +msgstr "Documento inválido. Falta a marca 'map'." -#: kspread_format.cc:3268 -msgid "Niue" -msgstr "Niue" +#: kspread_format.cc:3062 kspread_format.cc:3100 +msgid "Australia" +msgstr "Austrália" -#: kspread_format.cc:3269 -msgid "Norfolk Islands" -msgstr "Ilhas Norfolk" +#: kspread_format.cc:3062 kspread_format.cc:3063 kspread_format.cc:3064 +#: kspread_format.cc:3065 kspread_format.cc:3066 +msgid "Dollar" +msgstr "Dólar" -#: kspread_format.cc:3270 -msgid "Northern Mariana Islands" -msgstr "Ilhas Marianas do Norte" +#: kspread_format.cc:3063 kspread_format.cc:3130 +msgid "Canada" +msgstr "Canadá" -#: kspread_format.cc:3271 -msgid "Norway" -msgstr "Noruega" +#: kspread_format.cc:3064 +msgid "Caribbea" +msgstr "Caraíbas" -#: kspread_format.cc:3271 kspread_format.cc:3314 -msgid "Norwegian Krone" -msgstr "Krona Norueguesa" +#: kspread_format.cc:3065 kspread_format.cc:3263 +msgid "New Zealand" +msgstr "Nova Zelândia" -#: kspread_format.cc:3272 -msgid "Oman" -msgstr "Omã" +#: kspread_format.cc:3066 kspread_format.cc:3335 kspread_format.cc:3336 +#: kspread_format.cc:3337 +msgid "United States" +msgstr "Estados Unidos" -#: kspread_format.cc:3272 -msgid "Rial Omani" -msgstr "Rial Omani" +#: kspread_format.cc:3070 kspread_format.cc:3101 kspread_format.cc:3102 +msgid "Austria" +msgstr "Áustria" -#: kspread_format.cc:3272 -msgid "OMR" -msgstr "OMR" +#: kspread_format.cc:3070 kspread_format.cc:3071 kspread_format.cc:3072 +#: kspread_format.cc:3073 kspread_format.cc:3074 kspread_format.cc:3075 +#: kspread_format.cc:3076 kspread_format.cc:3077 kspread_format.cc:3078 +#: kspread_format.cc:3079 kspread_format.cc:3080 kspread_format.cc:3081 +#: kspread_format.cc:3082 kspread_format.cc:3092 kspread_format.cc:3101 +#: kspread_format.cc:3109 kspread_format.cc:3168 kspread_format.cc:3170 +#: kspread_format.cc:3172 kspread_format.cc:3174 kspread_format.cc:3178 +#: kspread_format.cc:3182 kspread_format.cc:3186 kspread_format.cc:3196 +#: kspread_format.cc:3205 kspread_format.cc:3209 kspread_format.cc:3230 +#: kspread_format.cc:3241 kspread_format.cc:3244 kspread_format.cc:3249 +#: kspread_format.cc:3259 kspread_format.cc:3282 kspread_format.cc:3293 +#: kspread_format.cc:3296 kspread_format.cc:3304 kspread_format.cc:3308 +msgid "Euro" +msgstr "Euro" -#: kspread_format.cc:3273 -msgid "Pakistan" -msgstr "Paquistão" +#: kspread_format.cc:3071 kspread_format.cc:3109 kspread_format.cc:3110 +msgid "Belgium" +msgstr "Bélgica" -#: kspread_format.cc:3273 -msgid "Pakistan Rupee" -msgstr "Rupia Paquistanesa" +#: kspread_format.cc:3072 kspread_format.cc:3168 kspread_format.cc:3169 +msgid "Finland" +msgstr "Finlândia" -#: kspread_format.cc:3273 -msgid "PKR" -msgstr "PKR" +#: kspread_format.cc:3073 kspread_format.cc:3170 kspread_format.cc:3171 +msgid "France" +msgstr "França" -#: kspread_format.cc:3274 -msgid "Palau" -msgstr "Palau" +#: kspread_format.cc:3074 kspread_format.cc:3178 kspread_format.cc:3179 +msgid "Germany" +msgstr "Alemanha" -#: kspread_format.cc:3275 kspread_format.cc:3276 -msgid "Panama" -msgstr "Panamá" +#: kspread_format.cc:3075 kspread_format.cc:3182 kspread_format.cc:3183 +msgid "Greece" +msgstr "Grécia" -#: kspread_format.cc:3275 -msgid "Balboa" -msgstr "Balboa" +#: kspread_format.cc:3076 kspread_format.cc:3205 kspread_format.cc:3206 +#: kspread_format.cc:3207 +msgid "Ireland" +msgstr "Irlanda" -#: kspread_format.cc:3275 -msgid "PAB" -msgstr "PAB" +#: kspread_format.cc:3077 kspread_format.cc:3209 kspread_format.cc:3210 +msgid "Italy" +msgstr "Itália" -#: kspread_format.cc:3277 -msgid "Papua New Guinea" -msgstr "Papua Nova Guiné" +#: kspread_format.cc:3078 kspread_format.cc:3230 kspread_format.cc:3231 +msgid "Luxembourg" +msgstr "Luxemburgo" -#: kspread_format.cc:3277 -msgid "Kina" -msgstr "Kina" +#: kspread_format.cc:3079 kspread_format.cc:3249 +msgid "Monaco" +msgstr "Mónaco" -#: kspread_format.cc:3277 -msgid "PGK" -msgstr "PGK" - -#: kspread_format.cc:3278 -msgid "Paraguay" -msgstr "Paraguai" +#: kspread_format.cc:3080 kspread_format.cc:3259 kspread_format.cc:3260 +msgid "Netherlands" +msgstr "Holanda" -#: kspread_format.cc:3278 -msgid "Guarani" -msgstr "Guarani" +#: kspread_format.cc:3081 kspread_format.cc:3282 kspread_format.cc:3283 +msgid "Portugal" +msgstr "Portugal" -#: kspread_format.cc:3278 -msgid "G" -msgstr "G" +#: kspread_format.cc:3082 kspread_format.cc:3308 kspread_format.cc:3309 +msgid "Spain" +msgstr "Espanha" -#: kspread_format.cc:3279 -msgid "Peru" -msgstr "Perú" +#: kspread_format.cc:3084 kspread_format.cc:3334 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Reino Unido" -#: kspread_format.cc:3279 -msgid "Nuevo Sol" -msgstr "Nuevo Sol" +#: kspread_format.cc:3084 +msgid "Pound" +msgstr "Libra" -#: kspread_format.cc:3279 -msgid "PEN" -msgstr "PEN" +#: kspread_format.cc:3086 kspread_format.cc:3212 +msgid "Japan" +msgstr "Japão" -#: kspread_format.cc:3280 -msgid "Philippines" -msgstr "Filipinas" +#: kspread_format.cc:3086 kspread_format.cc:3212 +msgid "Yen" +msgstr "Iene" -#: kspread_format.cc:3280 -msgid "Philippine Peso" -msgstr "Peso Filipino" +#: kspread_format.cc:3088 +msgid "Afghanistan" +msgstr "Afeganistão" -#: kspread_format.cc:3280 -msgid "PHP" -msgstr "PHP" +#: kspread_format.cc:3088 +msgid "Afghani" +msgstr "Afghani" -#: kspread_format.cc:3281 -msgid "Pitcairn" -msgstr "Pitcairn" +#: kspread_format.cc:3088 +msgid "AFA" +msgstr "AFA" -#: kspread_format.cc:3282 -msgid "Poland" -msgstr "Polónia" +#: kspread_format.cc:3089 +msgid "Albania" +msgstr "Albânia" -#: kspread_format.cc:3282 -msgid "Zloty" -msgstr "Zloty" +#: kspread_format.cc:3089 +msgid "Lek" +msgstr "Lek" -#: kspread_format.cc:3282 -msgid "zt" -msgstr "zt" +#: kspread_format.cc:3090 +msgid "Algeria" +msgstr "Argélia" -#: kspread_format.cc:3284 -msgid "Escudo" -msgstr "Escudo" +#: kspread_format.cc:3090 +msgid "Algerian Dinar" +msgstr "Dinar Argelino" -#: kspread_format.cc:3284 -msgid "Esc." -msgstr "Esc." +#: kspread_format.cc:3090 +msgid "DZD" +msgstr "DZD" -#: kspread_format.cc:3285 -msgid "Puerto Rico" -msgstr "Porto Rico" +#: kspread_format.cc:3091 +msgid "American Samoa" +msgstr "Samoa Americana" -#: kspread_format.cc:3286 -msgid "Qatar" -msgstr "Qatar" +#: kspread_format.cc:3091 kspread_format.cc:3122 kspread_format.cc:3156 +#: kspread_format.cc:3157 kspread_format.cc:3160 kspread_format.cc:3187 +#: kspread_format.cc:3194 kspread_format.cc:3240 kspread_format.cc:3247 +#: kspread_format.cc:3269 kspread_format.cc:3273 kspread_format.cc:3275 +#: kspread_format.cc:3284 kspread_format.cc:3329 kspread_format.cc:3335 +#: kspread_format.cc:3343 +msgid "US Dollar" +msgstr "Dólar dos EUA" -#: kspread_format.cc:3286 -msgid "Qatari Rial" -msgstr "Rial do Qatar" +#: kspread_format.cc:3091 kspread_format.cc:3122 kspread_format.cc:3156 +#: kspread_format.cc:3157 kspread_format.cc:3160 kspread_format.cc:3187 +#: kspread_format.cc:3194 kspread_format.cc:3240 kspread_format.cc:3247 +#: kspread_format.cc:3269 kspread_format.cc:3273 kspread_format.cc:3275 +#: kspread_format.cc:3284 kspread_format.cc:3329 kspread_format.cc:3335 +#: kspread_format.cc:3343 +msgid "USD" +msgstr "USD" -#: kspread_format.cc:3286 -msgid "QAR" -msgstr "QAR" +#: kspread_format.cc:3092 kspread_format.cc:3093 +msgid "Andorra" +msgstr "Andorra" -#: kspread_format.cc:3287 -msgid "Romania" -msgstr "Roménia" +#: kspread_format.cc:3092 kspread_format.cc:3101 kspread_format.cc:3109 +#: kspread_format.cc:3168 kspread_format.cc:3170 kspread_format.cc:3172 +#: kspread_format.cc:3174 kspread_format.cc:3178 kspread_format.cc:3182 +#: kspread_format.cc:3186 kspread_format.cc:3196 kspread_format.cc:3205 +#: kspread_format.cc:3209 kspread_format.cc:3230 kspread_format.cc:3241 +#: kspread_format.cc:3244 kspread_format.cc:3249 kspread_format.cc:3259 +#: kspread_format.cc:3282 kspread_format.cc:3293 kspread_format.cc:3296 +#: kspread_format.cc:3304 kspread_format.cc:3308 +msgid "EUR" +msgstr "EUR" -#: kspread_format.cc:3287 -msgid "Leu" -msgstr "Leu" +#: kspread_format.cc:3093 +msgid "Andorran Peseta" +msgstr "Peseta de Andorra" -#: kspread_format.cc:3287 -msgid "LEI" -msgstr "LEI" +#: kspread_format.cc:3093 +msgid "ADP" +msgstr "ADP" -#: kspread_format.cc:3288 kspread_format.cc:3289 -msgid "Russian Federation" -msgstr "Federação Russa" +#: kspread_format.cc:3094 +msgid "Angola" +msgstr "Angola" -#: kspread_format.cc:3288 kspread_format.cc:3289 -msgid "Russian Ruble" -msgstr "Rublo Russo" +#: kspread_format.cc:3094 +msgid "Kwanza" +msgstr "Quanza" -#: kspread_format.cc:3288 -msgid "RUR" -msgstr "RUR" +#: kspread_format.cc:3094 +msgid "AOA" +msgstr "AOA" -#: kspread_format.cc:3289 -msgid "RUB" -msgstr "RUB" +#: kspread_format.cc:3095 +msgid "Anguilla" +msgstr "Anguilla" -#: kspread_format.cc:3290 -msgid "Rwanda" -msgstr "Ruanda" +#: kspread_format.cc:3095 kspread_format.cc:3153 kspread_format.cc:3185 +#: kspread_format.cc:3251 kspread_format.cc:3291 kspread_format.cc:3292 +#: kspread_format.cc:3294 +msgid "East Caribbean Dollar" +msgstr "Dólar das Caraíbas Orientais" -#: kspread_format.cc:3290 -msgid "Rwanda Franc" -msgstr "Franco do Ruanda" +#: kspread_format.cc:3095 kspread_format.cc:3096 kspread_format.cc:3185 +#: kspread_format.cc:3251 kspread_format.cc:3291 kspread_format.cc:3292 +#: kspread_format.cc:3294 +msgid "XCD" +msgstr "XCD" -#: kspread_format.cc:3290 -msgid "RWF" -msgstr "RWF" +#: kspread_format.cc:3096 +msgid "Antigua And Barbuda" +msgstr "Antígua e Barbuda" -#: kspread_format.cc:3291 -msgid "Saint Helena" -msgstr "Santa Helena" +#: kspread_format.cc:3096 +msgid "East Carribean Dollar" +msgstr "Dólar das Caraíbas Orientais" -#: kspread_format.cc:3291 -msgid "Saint Helena Pound" -msgstr "Libra de Santa Helena" +#: kspread_format.cc:3097 +msgid "Argentina" +msgstr "Argentina" -#: kspread_format.cc:3291 -msgid "SHP" -msgstr "SHP" +#: kspread_format.cc:3097 +msgid "Argentine Peso" +msgstr "Peso Argentino" -#: kspread_format.cc:3292 -msgid "Saint Kitts And Nevis" -msgstr "St. Kitts e Nevis" +#: kspread_format.cc:3097 +msgid "ARS" +msgstr "ARS" -#: kspread_format.cc:3293 -msgid "Saint Lucia" -msgstr "Santa Lúcia" +#: kspread_format.cc:3098 +msgid "Armenia" +msgstr "Arménia" -#: kspread_format.cc:3294 -msgid "Saint Pierre And Miquelon" -msgstr "S. Pedro e Miquelão" +#: kspread_format.cc:3098 +msgid "Armenian Dram" +msgstr "Dram da Arménia" -#: kspread_format.cc:3295 -msgid "Saint Vincent And The Grenadines" -msgstr "São Vicente e as Grenadinas" +#: kspread_format.cc:3098 +msgid "AMD" +msgstr "AMD" -#: kspread_format.cc:3296 -msgid "Samoa" -msgstr "Samoa" +#: kspread_format.cc:3099 +msgid "Aruba" +msgstr "Aruba" -#: kspread_format.cc:3296 -msgid "Tala" -msgstr "Tala" +#: kspread_format.cc:3099 +msgid "Aruban Guilder" +msgstr "Guilder de Aruba" -#: kspread_format.cc:3296 -msgid "WST" -msgstr "WST" +#: kspread_format.cc:3099 +msgid "AWG" +msgstr "AWG" -#: kspread_format.cc:3297 -msgid "San Marino" -msgstr "São Marino" +#: kspread_format.cc:3100 kspread_format.cc:3138 kspread_format.cc:3139 +#: kspread_format.cc:3195 kspread_format.cc:3216 kspread_format.cc:3257 +#: kspread_format.cc:3268 kspread_format.cc:3330 +msgid "Australian Dollar" +msgstr "Dólar Australiano" -#: kspread_format.cc:3298 -msgid "Sao Tome And Principe" -msgstr "S. Tomé e Príncipe" +#: kspread_format.cc:3100 kspread_format.cc:3138 kspread_format.cc:3139 +#: kspread_format.cc:3195 kspread_format.cc:3216 kspread_format.cc:3257 +#: kspread_format.cc:3268 kspread_format.cc:3330 +msgid "AUD" +msgstr "AUD" -#: kspread_format.cc:3298 -msgid "Dobra" -msgstr "Dobra" +#: kspread_format.cc:3102 +msgid "Schilling" +msgstr "Xelim" -#: kspread_format.cc:3298 -msgid "STD" -msgstr "STD" +#: kspread_format.cc:3102 +msgid "S" +msgstr "S" -#: kspread_format.cc:3299 -msgid "Saudi Arabia" -msgstr "Arábia Saudita" +#: kspread_format.cc:3103 +msgid "Azerbaijan" +msgstr "Azerbaijão" -#: kspread_format.cc:3299 -msgid "Saudi Riyal" -msgstr "Rial Saudita" +#: kspread_format.cc:3103 +msgid "Azerbaijanian Manat" +msgstr "Manat do Azerbaijão" -#: kspread_format.cc:3299 -msgid "SAR" -msgstr "SAR" +#: kspread_format.cc:3103 +msgid "AZM" +msgstr "AZM" -#: kspread_format.cc:3300 -msgid "Senegal" -msgstr "Senegal" +#: kspread_format.cc:3104 +msgid "Bahamas" +msgstr "Bahamas" -#: kspread_format.cc:3301 -msgid "Seychelles" -msgstr "Seicheles" +#: kspread_format.cc:3104 +msgid "Bahamian Dollar" +msgstr "Dólar das Bahamas" -#: kspread_format.cc:3301 -msgid "Seychelles Rupee" -msgstr "Rupia das Seicheles" +#: kspread_format.cc:3104 +msgid "BSD" +msgstr "BSD" -#: kspread_format.cc:3301 -msgid "SCR" -msgstr "SCR" +#: kspread_format.cc:3105 +msgid "Bahrain" +msgstr "Barém" -#: kspread_format.cc:3302 -msgid "Sierra Leone" -msgstr "Serra Leoa" +#: kspread_format.cc:3105 +msgid "Bahraini Dinar" +msgstr "Dinar do Bahrain" -#: kspread_format.cc:3302 -msgid "Leone" -msgstr "Leoa" +#: kspread_format.cc:3105 +msgid "BHD" +msgstr "BHD" -#: kspread_format.cc:3302 -msgid "SLL" -msgstr "SLL" +#: kspread_format.cc:3106 +msgid "Bangladesh" +msgstr "Bangladesh" -#: kspread_format.cc:3303 -msgid "Singapore" -msgstr "Singapura" +#: kspread_format.cc:3106 +msgid "Taka" +msgstr "Taka" -#: kspread_format.cc:3303 -msgid "Singapore Dollar" -msgstr "Dólar de Singapura" +#: kspread_format.cc:3106 +msgid "BDT" +msgstr "BDT" -#: kspread_format.cc:3303 -msgid "SGD" -msgstr "SGD" +#: kspread_format.cc:3107 +msgid "Barbados" +msgstr "Barbados" -#: kspread_format.cc:3304 -msgid "Slovakia" -msgstr "Eslováquia" +#: kspread_format.cc:3107 +msgid "Barbados Dollar" +msgstr "Dólar dos Barbados" -#: kspread_format.cc:3304 -msgid "Slovak Koruna" -msgstr "Korona Eslovaca" +#: kspread_format.cc:3107 +msgid "BBD" +msgstr "BBD" -#: kspread_format.cc:3304 -msgid "Sk" -msgstr "Sk" +#: kspread_format.cc:3108 +msgid "Belarus" +msgstr "Bielorrússia" -#: kspread_format.cc:3305 -msgid "Slovenia" -msgstr "Eslovénia" +#: kspread_format.cc:3108 +msgid "Belarussian Ruble" +msgstr "Rublo Bielorrusso" -#: kspread_format.cc:3306 -msgid "Solomon Islands" -msgstr "Ilhas Salomão" +#: kspread_format.cc:3108 +msgid "p." +msgstr "p." -#: kspread_format.cc:3306 -msgid "Solomon Islands Dollar" -msgstr "Dólar das Ilhas Salomão" +#: kspread_format.cc:3110 kspread_format.cc:3171 kspread_format.cc:3231 +msgid "Franc" +msgstr "Franco" -#: kspread_format.cc:3306 -msgid "SBD" -msgstr "SBD" +#: kspread_format.cc:3110 +msgid "BF" +msgstr "BF" -#: kspread_format.cc:3307 -msgid "Somalia" -msgstr "Somália" +#: kspread_format.cc:3111 +msgid "Belize" +msgstr "Belize" -#: kspread_format.cc:3307 -msgid "Somali Shilling" -msgstr "Xelim Somali" +#: kspread_format.cc:3111 +msgid "Belize Dollar" +msgstr "Dólar do Belize" -#: kspread_format.cc:3307 -msgid "SOS" -msgstr "SOS" +#: kspread_format.cc:3111 +msgid "BZ$" +msgstr "BZ$" -#: kspread_format.cc:3308 -msgid "South Africa" -msgstr "África do Sul" +#: kspread_format.cc:3112 +msgid "Benin" +msgstr "Benim" -#: kspread_format.cc:3308 -msgid "R" -msgstr "R" +#: kspread_format.cc:3112 kspread_format.cc:3126 kspread_format.cc:3146 +#: kspread_format.cc:3191 kspread_format.cc:3238 kspread_format.cc:3265 +#: kspread_format.cc:3299 kspread_format.cc:3322 +msgid "CFA Franc BCEAO" +msgstr "Franco CFA BCEAO" -#: kspread_format.cc:3310 -msgid "Peseta" -msgstr "Peseta" +#: kspread_format.cc:3112 kspread_format.cc:3126 kspread_format.cc:3146 +#: kspread_format.cc:3191 kspread_format.cc:3238 kspread_format.cc:3265 +#: kspread_format.cc:3299 kspread_format.cc:3322 +msgid "XOF" +msgstr "XOF" -#: kspread_format.cc:3310 -msgid "Pts" -msgstr "Pts" +#: kspread_format.cc:3113 +msgid "Bermuda" +msgstr "Bermuda" -#: kspread_format.cc:3311 -msgid "Sri Lanka" -msgstr "Sri Lanka" +#: kspread_format.cc:3113 +msgid "Bermudian Dollar" +msgstr "Dólar das Bermudas" -#: kspread_format.cc:3311 -msgid "Sri Lanka Rupee" -msgstr "Rupia do Sri Lanka" +#: kspread_format.cc:3113 +msgid "BMD" +msgstr "BMD" -#: kspread_format.cc:3311 -msgid "LKR" -msgstr "LKR" +#: kspread_format.cc:3114 kspread_format.cc:3115 +msgid "Bhutan" +msgstr "Butão" -#: kspread_format.cc:3312 -msgid "Sudan" -msgstr "Sudão" +#: kspread_format.cc:3114 kspread_format.cc:3201 +msgid "Indian Rupee" +msgstr "Rupia da Índia" -#: kspread_format.cc:3312 -msgid "Sudanese Dinar" -msgstr "Dinar Sudanês" +#: kspread_format.cc:3114 kspread_format.cc:3201 +msgid "INR" +msgstr "INR" -#: kspread_format.cc:3312 -msgid "SDD" -msgstr "SDD" +#: kspread_format.cc:3115 +msgid "Ngultrum" +msgstr "Ngultrum" -#: kspread_format.cc:3313 -msgid "Suriname" -msgstr "Suriname" +#: kspread_format.cc:3115 +msgid "BTN" +msgstr "BTN" -#: kspread_format.cc:3313 -msgid "Suriname Guilder" -msgstr "Guilder do Suriname" +#: kspread_format.cc:3116 kspread_format.cc:3117 +msgid "Bolivia" +msgstr "Bolívia" -#: kspread_format.cc:3313 -msgid "SRG" -msgstr "SRG" +#: kspread_format.cc:3116 +msgid "Boliviano" +msgstr "Boliviano" -#: kspread_format.cc:3314 -msgid "Svalbard And Jan Mayen" -msgstr "Svalbard e Jan Mayen" +#: kspread_format.cc:3116 kspread_format.cc:3341 +msgid "Bs" +msgstr "Bs" -#: kspread_format.cc:3315 -msgid "Swaziland" -msgstr "Suazilândia" +#: kspread_format.cc:3117 +msgid "Mvdol" +msgstr "Mvdol" -#: kspread_format.cc:3315 -msgid "Lilangeni" -msgstr "Lilangeni" +#: kspread_format.cc:3117 +msgid "BOV" +msgstr "BOV" -#: kspread_format.cc:3315 -msgid "SZL" -msgstr "SZL" +#: kspread_format.cc:3118 +msgid "Bosnia And Herzegovina" +msgstr "Bosnia e Herzegovina" -#: kspread_format.cc:3316 -msgid "Sweden" -msgstr "Suécia" +#: kspread_format.cc:3118 +msgid "Convertible Marks" +msgstr "Marcos Convertíveis" -#: kspread_format.cc:3316 -msgid "Swedish Krona" -msgstr "Korona Sueca" +#: kspread_format.cc:3118 +msgid "BAM" +msgstr "BAM" -#: kspread_format.cc:3317 -msgid "Switzerland" -msgstr "Suíça" +#: kspread_format.cc:3119 +msgid "Botswana" +msgstr "Botswana" -#: kspread_format.cc:3317 -msgid "SFr." -msgstr "SFr." +#: kspread_format.cc:3119 +msgid "Pula" +msgstr "Pula" -#: kspread_format.cc:3318 -msgid "Syrian Arab Republic" -msgstr "República Árabe da Síria" +#: kspread_format.cc:3119 +msgid "BWP" +msgstr "BWP" -#: kspread_format.cc:3318 -msgid "Syrian Pound" -msgstr "Libra Síria" +#: kspread_format.cc:3120 +msgid "Bouvet Island" +msgstr "Ilha Bouvet" -#: kspread_format.cc:3318 -msgid "SYP" -msgstr "SYP" +#: kspread_format.cc:3120 +msgid "Norvegian Krone" +msgstr "Krone Norueguesa" -#: kspread_format.cc:3319 -msgid "Taiwan, Province Of China" -msgstr "Taiwan, Província da China" +#: kspread_format.cc:3120 kspread_format.cc:3313 +msgid "NOK" +msgstr "NOK" -#: kspread_format.cc:3319 -msgid "New Taiwan Dollar" -msgstr "Novo Dólar do Taiwan" - -#: kspread_format.cc:3319 -msgid "TWD" -msgstr "TWD" +#: kspread_format.cc:3121 +msgid "Brazil" +msgstr "Brasil" -#: kspread_format.cc:3320 -msgid "Tajikistan" -msgstr "Tajiquistão" +#: kspread_format.cc:3121 +msgid "Brazilian Real" +msgstr "Real Brasileiro" -#: kspread_format.cc:3320 -msgid "Somoni" -msgstr "Somoni" +#: kspread_format.cc:3121 +msgid "R$" +msgstr "R$" -#: kspread_format.cc:3320 -msgid "TJS" -msgstr "TJS" +#: kspread_format.cc:3122 +msgid "British Indian Ocean Territory" +msgstr "Território Inglês do Oceano Índico" -#: kspread_format.cc:3321 -msgid "Tanzania, United Republic Of" -msgstr "Tanzânia, República Unida Da" +#: kspread_format.cc:3123 +msgid "Brunei Darussalam" +msgstr "Darussalam do Brunei" -#: kspread_format.cc:3321 -msgid "Tanzanian Shilling" -msgstr "Xelim da Tanzânia" +#: kspread_format.cc:3123 +msgid "Brunei Dollar" +msgstr "Dólar do Brunei" -#: kspread_format.cc:3321 -msgid "TZS" -msgstr "TZS" +#: kspread_format.cc:3123 +msgid "BND" +msgstr "BND" -#: kspread_format.cc:3322 -msgid "Thailand" -msgstr "Tailândia" +#: kspread_format.cc:3124 kspread_format.cc:3125 +msgid "Bulgaria" +msgstr "Bulgária" -#: kspread_format.cc:3322 -msgid "Baht" -msgstr "Baht" +#: kspread_format.cc:3124 +msgid "Lev" +msgstr "Lev" -#: kspread_format.cc:3322 -msgid "THB" -msgstr "THB" +#: kspread_format.cc:3124 +msgid "BGL" +msgstr "BGL" -#: kspread_format.cc:3323 -msgid "Togo" -msgstr "Togo" +#: kspread_format.cc:3125 +msgid "Bulgarian Lev" +msgstr "Lev da Bulgária" -#: kspread_format.cc:3324 -msgid "Tokelau" -msgstr "Tokelau" +#: kspread_format.cc:3125 +msgid "BGN" +msgstr "BGN" -#: kspread_format.cc:3325 -msgid "Tonga" -msgstr "Tonga" +#: kspread_format.cc:3126 +msgid "Burkina Faso" +msgstr "Burkina Faso" -#: kspread_format.cc:3325 -msgid "Pa'anga" -msgstr "Pa'anga" +#: kspread_format.cc:3127 +msgid "Burundi" +msgstr "Burundi" -#: kspread_format.cc:3325 -msgid "TOP" -msgstr "TOP" +#: kspread_format.cc:3127 +msgid "Burundi Franc" +msgstr "Franco do Burundi" -#: kspread_format.cc:3326 -msgid "Trinidad And Tobago" -msgstr "Trinidad e Tobago" +#: kspread_format.cc:3127 +msgid "BIF" +msgstr "BIF" -#: kspread_format.cc:3326 -msgid "Trinidad and Tobago Dollar" -msgstr "Dólar de Trinidad e Tobago" +#: kspread_format.cc:3128 +msgid "Cambodia" +msgstr "Camboja" -#: kspread_format.cc:3326 -msgid "TT$" -msgstr "TT$" +#: kspread_format.cc:3128 +msgid "Riel" +msgstr "Riel" -#: kspread_format.cc:3327 -msgid "Tunisia" -msgstr "Tunísia" +#: kspread_format.cc:3128 +msgid "KHR" +msgstr "KHR" -#: kspread_format.cc:3327 -msgid "Tunisian Dinar" -msgstr "Dinar Tunisino" +#: kspread_format.cc:3129 +msgid "Cameroon" +msgstr "Camarões" -#: kspread_format.cc:3327 -msgid "TND" -msgstr "TND" +#: kspread_format.cc:3129 kspread_format.cc:3133 kspread_format.cc:3134 +#: kspread_format.cc:3142 kspread_format.cc:3161 kspread_format.cc:3175 +msgid "CFA Franc BEAC" +msgstr "Franco CFA BEAC" -#: kspread_format.cc:3328 -msgid "Turkey" -msgstr "Turquia" +#: kspread_format.cc:3129 kspread_format.cc:3133 kspread_format.cc:3134 +#: kspread_format.cc:3142 kspread_format.cc:3161 kspread_format.cc:3175 +msgid "XAF" +msgstr "XAF" -#: kspread_format.cc:3328 -msgid "Turkish Lira" -msgstr "Lira Turca" +#: kspread_format.cc:3130 +msgid "Canadian Dollar" +msgstr "Dólar Canadiano" -#: kspread_format.cc:3328 -msgid "TL" -msgstr "TL" +#: kspread_format.cc:3130 +msgid "CAD" +msgstr "CAD" -#: kspread_format.cc:3329 -msgid "Turkmenistan" -msgstr "Turquemenistão" +#: kspread_format.cc:3131 +msgid "Cape Verde" +msgstr "Cabo Verde" -#: kspread_format.cc:3329 -msgid "Manat" -msgstr "Manat" +#: kspread_format.cc:3131 +msgid "Cape Verde Escudo" +msgstr "Escudo de Cabo Verde" -#: kspread_format.cc:3329 -msgid "TMM" -msgstr "TMM" +#: kspread_format.cc:3131 +msgid "CVE" +msgstr "CVE" -#: kspread_format.cc:3330 -msgid "Turks And Caicos Islands" -msgstr "Ilhas Turks e Caicos" +#: kspread_format.cc:3132 +msgid "Cayman Islands" +msgstr "Ilhas Caimão" -#: kspread_format.cc:3331 -msgid "Tuvalu" -msgstr "Tuvalu" +#: kspread_format.cc:3132 +msgid "Cayman Islands Dollar" +msgstr "Dólar das Ilhas Caimão" -#: kspread_format.cc:3332 -msgid "Uganda" -msgstr "Uganda" +#: kspread_format.cc:3132 +msgid "KYD" +msgstr "KYD" -#: kspread_format.cc:3332 -msgid "Uganda Shilling" -msgstr "Xelim do Uganda" +#: kspread_format.cc:3133 +msgid "Central African Republic" +msgstr "República Centro-Africana" -#: kspread_format.cc:3332 -msgid "UGX" -msgstr "UGX" +#: kspread_format.cc:3134 +msgid "Chad" +msgstr "Chade" -#: kspread_format.cc:3333 -msgid "Ukraine" -msgstr "Ucrânia" +#: kspread_format.cc:3135 kspread_format.cc:3136 +msgid "Chile" +msgstr "Chile" -#: kspread_format.cc:3333 -msgid "Hryvnia" -msgstr "Hryvnia" +#: kspread_format.cc:3135 +msgid "Chilean Peso" +msgstr "Peso Chileno" -#: kspread_format.cc:3333 -msgid "UAH" -msgstr "UAH" +#: kspread_format.cc:3135 +msgid "Ch$" +msgstr "Ch$" -#: kspread_format.cc:3334 -msgid "United Arab Emirates" -msgstr "Emiratos Árabes Unidos" +#: kspread_format.cc:3136 +msgid "Unidades de fomento" +msgstr "Unidades de fomento" -#: kspread_format.cc:3334 -msgid "UAE Dirham" -msgstr "Dirham dos EAU" +#: kspread_format.cc:3136 +msgid "CLF" +msgstr "CLF" -#: kspread_format.cc:3334 -msgid "AED" -msgstr "AED" +#: kspread_format.cc:3137 +msgid "China" +msgstr "China" -#: kspread_format.cc:3335 -msgid "Pound Sterling" -msgstr "Libra Esterlina" +#: kspread_format.cc:3137 +msgid "Yuan Renminbi" +msgstr "Yuan Renminbi" -#: kspread_format.cc:3335 -msgid "GBP" -msgstr "GBP" +#: kspread_format.cc:3137 +msgid "CNY" +msgstr "CNY" -#: kspread_format.cc:3337 -msgid "US Dollar (Next day)" -msgstr "Dólar dos EUA (Próx. dia)" +#: kspread_format.cc:3138 +msgid "Christmas Island" +msgstr "Ilha do Natal" -#: kspread_format.cc:3337 -msgid "USN" -msgstr "USN" +#: kspread_format.cc:3139 +msgid "Cocos (Keeling) Islands" +msgstr "Ilhas Cocos (Keeling)" -#: kspread_format.cc:3338 -msgid "US Dollar (Same day)" -msgstr "Dólar dos EUA (Mesmo dia)" +#: kspread_format.cc:3140 +msgid "Colombia" +msgstr "Colômbia" -#: kspread_format.cc:3338 -msgid "USS" -msgstr "USS" +#: kspread_format.cc:3140 +msgid "Colombian Peso" +msgstr "Peso Colombiano" -#: kspread_format.cc:3339 -msgid "Uruguay" -msgstr "Uruguai" +#: kspread_format.cc:3140 +msgid "C$" +msgstr "C$" -#: kspread_format.cc:3339 -msgid "Peso Uruguayo" -msgstr "Peso Uruguaio" +#: kspread_format.cc:3141 +msgid "Comoros" +msgstr "Comoros" -#: kspread_format.cc:3339 -msgid "NU$" -msgstr "NU$" +#: kspread_format.cc:3141 +msgid "Comoro Franc" +msgstr "Franco das Comoros" -#: kspread_format.cc:3340 -msgid "Uzbekistan" -msgstr "Uzbequistão" +#: kspread_format.cc:3141 +msgid "KMF" +msgstr "KMF" -#: kspread_format.cc:3340 -msgid "Uzbekistan Sum" -msgstr "Sum do Uzbequistão" +#: kspread_format.cc:3142 +msgid "Congo" +msgstr "Congo" -#: kspread_format.cc:3340 -msgid "UZS" -msgstr "UZS" +#: kspread_format.cc:3143 +msgid "Congo, The Democratic Republic Of" +msgstr "Congo, República Democrática do" -#: kspread_format.cc:3341 -msgid "Vanuatu" -msgstr "Vanuatu" +#: kspread_format.cc:3143 +msgid "Franc Congolais" +msgstr "Franco Congolês" -#: kspread_format.cc:3341 -msgid "Vatu" -msgstr "Vatu" +#: kspread_format.cc:3143 +msgid "CDF" +msgstr "CDF" -#: kspread_format.cc:3341 -msgid "VUV" -msgstr "VUV" +#: kspread_format.cc:3144 +msgid "Cook Islands" +msgstr "Ilhas Cook" -#: kspread_format.cc:3342 -msgid "Venezuela" -msgstr "Venezuela" +#: kspread_format.cc:3144 kspread_format.cc:3263 kspread_format.cc:3267 +#: kspread_format.cc:3280 kspread_format.cc:3323 +msgid "New Zealand Dollar" +msgstr "Dólar Neo-Zelandês" -#: kspread_format.cc:3342 -msgid "Bolivar" -msgstr "Bolivar" +#: kspread_format.cc:3144 kspread_format.cc:3263 kspread_format.cc:3267 +#: kspread_format.cc:3280 kspread_format.cc:3323 +msgid "NZD" +msgstr "NZD" -#: kspread_format.cc:3343 -msgid "Viet Nam" -msgstr "Vietname" +#: kspread_format.cc:3145 +msgid "Costa Rica" +msgstr "Costa Rica" -#: kspread_format.cc:3343 -msgid "Dong" -msgstr "Dong" +#: kspread_format.cc:3145 +msgid "Costa Rican Colon" +msgstr "Colon da Costa Rica" -#: kspread_format.cc:3343 -msgid "VND" -msgstr "VND" +#: kspread_format.cc:3145 kspread_format.cc:3159 +msgid "C" +msgstr "C" -#: kspread_format.cc:3344 -msgid "Virgin Islands" -msgstr "Ilhas Virgens" +#: kspread_format.cc:3146 +msgid "Cote D'Ivoire" +msgstr "Costa do Marfim" -#: kspread_format.cc:3345 -msgid "Wallis And Futuna" -msgstr "Wallis e Futuna" +#: kspread_format.cc:3147 +msgid "Croatia" +msgstr "Croácia" -#: kspread_format.cc:3346 -msgid "Western Sahara" -msgstr "Saara Ocidental" +#: kspread_format.cc:3147 +msgid "Croatian kuna" +msgstr "Kuna Croata" -#: kspread_format.cc:3347 -msgid "Yemen" -msgstr "Iémen" +#: kspread_format.cc:3147 +msgid "kn" +msgstr "kn" -#: kspread_format.cc:3347 -msgid "Yemeni Rial" -msgstr "Rial do Iémen" +#: kspread_format.cc:3148 +msgid "Cuba" +msgstr "Cuba" -#: kspread_format.cc:3347 -msgid "YER" -msgstr "YER" +#: kspread_format.cc:3148 +msgid "Cuban Peso" +msgstr "Peso Cubano" -#: kspread_format.cc:3348 -msgid "Yugoslavia" -msgstr "Jugoslávia" +#: kspread_format.cc:3148 +msgid "CUP" +msgstr "CUP" -#: kspread_format.cc:3348 -msgid "Yugoslavian Dinar" -msgstr "Dinar da Jugoslávia" +#: kspread_format.cc:3149 +msgid "Cyprus" +msgstr "Chipre" -#: kspread_format.cc:3348 -msgid "YUM" -msgstr "YUM" +#: kspread_format.cc:3149 +msgid "Cyprus Pound" +msgstr "Libra Cipriota" -#: kspread_format.cc:3349 -msgid "Zambia" -msgstr "Zâmbia" +#: kspread_format.cc:3149 +msgid "CYP" +msgstr "CYP" -#: kspread_format.cc:3349 -msgid "ZMK" -msgstr "ZMK" +#: kspread_format.cc:3150 +msgid "Czech Republic" +msgstr "República Checa" -#: kspread_format.cc:3350 -msgid "Zimbabwe" -msgstr "Zimbabwe" +#: kspread_format.cc:3150 +msgid "Czech Koruna" +msgstr "Koruna Checa" -#: kspread_format.cc:3350 -msgid "Zimbabwe Dollar" -msgstr "Dólar do Zimbabwe" +#: kspread_format.cc:3150 +msgid "Kc" +msgstr "Kc" -#: kspread_format.cc:3350 -msgid "ZWD" -msgstr "ZWD" +#: kspread_format.cc:3151 +msgid "Denmark" +msgstr "Dinamarca" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:445 kspread_functions_information.cc:129 -msgid "Manual" -msgstr "Manual" +#: kspread_format.cc:3151 kspread_format.cc:3166 kspread_format.cc:3184 +msgid "Danish Krone" +msgstr "Krone Dinamarquesa" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1211 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1777 -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1854 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:447 -#: kspread_functions_information.cc:131 -msgid "Automatic" -msgstr "Automática" +#: kspread_format.cc:3151 kspread_format.cc:3163 kspread_format.cc:3166 +#: kspread_format.cc:3270 kspread_format.cc:3315 +msgid "kr" +msgstr "kr" -#: kspread_map.cc:82 -#, c-format -msgid "Sheet%1" -msgstr "Folha%1" +#: kspread_format.cc:3152 +msgid "Djibouti" +msgstr "Djibouti" -#: kspread_map.cc:357 -msgid "This document has no sheets (tables)." -msgstr "Este documento não tem folhas (tabelas)." +#: kspread_format.cc:3152 +msgid "Djibouti Franc" +msgstr "Franco do Djibuti" -#: kspread_numformat.cc:1237 valueformatter.cc:435 -msgid "PM" -msgstr "PM" +#: kspread_format.cc:3152 +msgid "DJF" +msgstr "DJF" -#: kspread_numformat.cc:1239 valueformatter.cc:435 -msgid "AM" -msgstr "AM" +#: kspread_format.cc:3153 +msgid "Dominica" +msgstr "Dominica" -#: kspread_sheet.cc:1839 kspread_view.cc:570 -msgid "Vertical Text" -msgstr "Texto Vertical" +#: kspread_format.cc:3153 +msgid "RD$" +msgstr "RD$" -#: kspread_sheet.cc:1867 -msgid "Add Comment" -msgstr "Adicionar um Comentário" +#: kspread_format.cc:3154 +msgid "Dominican Republic" +msgstr "República Dominicana" -#: kspread_sheet.cc:1903 -msgid "Remove Comment" -msgstr "Remover o Comentário" +#: kspread_format.cc:3154 +msgid "Dominican Peso" +msgstr "Peso Dominicano" -#: kspread_sheet.cc:1954 -msgid "Change Border Color" -msgstr "Mudar a Cor do Contorno" +#: kspread_format.cc:3154 +msgid "DOP" +msgstr "DOP" -#: kspread_sheet.cc:2286 -msgid "Format Percent" -msgstr "Formato Percentual" +#: kspread_format.cc:3155 kspread_format.cc:3156 +msgid "East Timor" +msgstr "Timor Leste" -#: kspread_sheet.cc:2915 -msgid "Dependency" -msgstr "Dependência" +#: kspread_format.cc:3155 +msgid "Timor Escudo" +msgstr "Escudo de Timor" -#: kspread_sheet.cc:4223 -msgid "Multirow" -msgstr "Multi-linha" +#: kspread_format.cc:3155 +msgid "TPE" +msgstr "TPE" -#: kspread_sheet.cc:4328 -msgid "Change Precision" -msgstr "Mudar a Precisão" +#: kspread_format.cc:3157 +msgid "Ecuador" +msgstr "Equador" -#: kspread_sheet.cc:4361 -msgid "Apply Style" -msgstr "Aplicar Estilo" +#: kspread_format.cc:3158 +msgid "Egypt" +msgstr "Egipto" -#: kspread_sheet.cc:4403 -msgid "Format Money" -msgstr "Formato Monetário" +#: kspread_format.cc:3158 +msgid "Egyptian Pound" +msgstr "Libra Egípcia" -#: kspread_sheet.cc:4451 kspread_view.cc:576 -msgid "Increase Indent" -msgstr "Aumentar a Indentação" +#: kspread_format.cc:3158 +msgid "EGP" +msgstr "EGP" -#: kspread_sheet.cc:4506 kspread_view.cc:581 -msgid "Decrease Indent" -msgstr "Diminuir a Indentação" +#: kspread_format.cc:3159 kspread_format.cc:3160 +msgid "El Salvador" +msgstr "El Salvador" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:792 kspread_sheet.cc:4761 -msgid "Default Parameters" -msgstr "Parâmetros por Omissão" +#: kspread_format.cc:3159 +msgid "El Salvador Colon" +msgstr "Colon de El Salvador" -#: kspread_sheet.cc:6163 kspread_sheet.cc:6199 -msgid "Move Objects" -msgstr "Mover os Objectos" +#: kspread_format.cc:3161 +msgid "Equatorial Guinea" +msgstr "Guiné Equatorial" -#: kspread_sheet.cc:7635 -msgid "Invalid document. Sheet name is empty." -msgstr "O documento é inválido. O nome da folha é vazio." +#: kspread_format.cc:3162 +msgid "Eritrea" +msgstr "Eritreia" -#. i18n: -#: kspread_sheetprint.cc:1023 kspread_sheetprint.cc:1047 -msgid "page" -msgstr "página" +#: kspread_format.cc:3162 +msgid "Nakfa" +msgstr "Nakfa" -#: kspread_sheetprint.cc:1024 kspread_sheetprint.cc:1048 -msgid "pages" -msgstr "páginas" +#: kspread_format.cc:3162 +msgid "ERN" +msgstr "ERN" -#: kspread_sheetprint.cc:1025 kspread_sheetprint.cc:1049 -msgid "file" -msgstr "ficheiro" +#: kspread_format.cc:3163 +msgid "Estonia" +msgstr "Estónia" -#: kspread_sheetprint.cc:1026 kspread_sheetprint.cc:1050 -msgid "name" -msgstr "nome" +#: kspread_format.cc:3163 +msgid "Kroon" +msgstr "Kroon" -#: kspread_sheetprint.cc:1027 kspread_sheetprint.cc:1051 -msgid "time" -msgstr "hora" +#: kspread_format.cc:3164 +msgid "Ethiopia" +msgstr "Etiópia" -#: kspread_sheetprint.cc:1028 kspread_sheetprint.cc:1052 -msgid "date" -msgstr "data" +#: kspread_format.cc:3164 +msgid "Ethiopian Birr" +msgstr "Birr Etiópio" -#: kspread_sheetprint.cc:1029 kspread_sheetprint.cc:1053 -msgid "author" -msgstr "autor" +#: kspread_format.cc:3164 +msgid "ETB" +msgstr "ETB" -#: kspread_sheetprint.cc:1030 kspread_sheetprint.cc:1054 -msgid "email" -msgstr "e-mail" +#: kspread_format.cc:3165 +msgid "Falkland Island (Malvinas)" +msgstr "Ilhas Falkland (Malvinas)" -#: kspread_sheetprint.cc:1031 kspread_sheetprint.cc:1055 -msgid "org" -msgstr "org" +#: kspread_format.cc:3165 +msgid "Falkland Islands Pound" +msgstr "Libra das Ilhas Falkland" -#: kspread_sheetprint.cc:1032 kspread_sheetprint.cc:1056 -msgid "sheet" -msgstr "folha" +#: kspread_format.cc:3165 +msgid "FKP" +msgstr "FKP" -#: kspread_style_manager.cc:226 -msgid "Header" -msgstr "Cabeçalho" +#: kspread_format.cc:3166 +msgid "Faeroe Islands" +msgstr "Ilhas Faroe" -#: kspread_style_manager.cc:235 -msgid "Header1" -msgstr "Cabeçalho1" +#: kspread_format.cc:3167 +msgid "Fiji" +msgstr "Fiji" -#: kspread_undo.cc:254 -msgid "Remove Columns" -msgstr "Remover as Colunas" +#: kspread_format.cc:3167 +msgid "Fiji Dollar" +msgstr "Dólar de Fiji" -#: kspread_undo.cc:371 -msgid "Remove Rows" -msgstr "Remover as Linhas" +#: kspread_format.cc:3167 +msgid "FJD" +msgstr "FJD" -#: kspread_undo.cc:454 kspread_view.cc:778 -msgid "Insert Rows" -msgstr "Inserir Linhas" +#: kspread_format.cc:3169 +msgid "Markka" +msgstr "Markka" -#: kspread_undo.cc:844 kspread_undo.cc:1941 -msgid "Change Text" -msgstr "Mudar o Texto" +#: kspread_format.cc:3169 +msgid "mk" +msgstr "mk" -#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:164 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1001 -#: kspread_undo.cc:911 -msgid "Change Format" -msgstr "Mudar o Formato" +#: kspread_format.cc:3171 kspread_format.cc:3231 +msgid "F" +msgstr "F" -#: dialogs/kspread_dlg_angle.cc:42 kspread_undo.cc:1214 -msgid "Change Angle" -msgstr "Mudar o Ângulo" +#: kspread_format.cc:3172 +msgid "French Guiana" +msgstr "Guiana Francesa" -#: kspread_undo.cc:1246 -msgid "Sort" -msgstr "Ordenar" +#: kspread_format.cc:3173 +msgid "French Polynesia" +msgstr "Polinésia Francesa" -#: kspread_undo.cc:1660 -msgid "Drag & Drop" -msgstr "Arrastar e Largar" +#: kspread_format.cc:3173 kspread_format.cc:3262 kspread_format.cc:3344 +msgid "CFP Franc" +msgstr "Franco CFP" -#: kspread_undo.cc:1750 -msgid "Resize" -msgstr "Dimensionar" +#: kspread_format.cc:3173 kspread_format.cc:3262 kspread_format.cc:3344 +msgid "XPF" +msgstr "XPF" -#: kspread_undo.cc:2226 -msgid "Autofill" -msgstr "Auto-preencher" +#: kspread_format.cc:3174 +msgid "Franc Southern Territories" +msgstr "Franco do Territórios do Sul" -#: kspread_undo.cc:2306 kspread_undo.cc:2350 -msgid "Insert Cell" -msgstr "Inserir uma Célula" +#: kspread_format.cc:3175 +msgid "Gabon" +msgstr "Gabão" -#: kspread_undo.cc:2393 kspread_undo.cc:2452 -msgid "Remove Cell" -msgstr "Apagar a Célula" +#: kspread_format.cc:3176 +msgid "Gambia" +msgstr "Gâmbia" -#: kspread_undo.cc:2511 -msgid "Conditional Cell Attribute" -msgstr "Atributo Condicional da Célula" +#: kspread_format.cc:3176 +msgid "Dalasi" +msgstr "Dalasi" -#: kspread_undo.cc:2594 -msgid "Paste & Insert" -msgstr "Colar e Inserir" +#: kspread_format.cc:3176 +msgid "GMD" +msgstr "GMD" -#: kspread_undo.cc:2884 -msgid "Style of Cell" -msgstr "Estilo da Célula" +#: kspread_format.cc:3177 +msgid "Georgia" +msgstr "Geórgia" -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:75 kspread_undo.cc:3000 -msgid "Insert Data From Database" -msgstr "Inserir os Dados de uma Base de Dados" +#: kspread_format.cc:3177 +msgid "Lari" +msgstr "Lari" -#: kspread_view.cc:470 -msgid "Cell Format..." -msgstr "Formatação das Células..." +#: kspread_format.cc:3177 +msgid "GEL" +msgstr "GEL" -#: kspread_view.cc:472 -msgid "Set the cell formatting." -msgstr "Definir a formatação da célula." +#: kspread_format.cc:3179 +msgid "German Mark" +msgstr "Marco Alemão" -#: kspread_view.cc:474 -msgid "&Properties" -msgstr "&Propriedades" +#: kspread_format.cc:3179 +msgid "DM" +msgstr "DM" -#: kspread_view.cc:479 -msgid "Resets to the default format." -msgstr "Repor a formatação por omissão." +#: kspread_format.cc:3180 +msgid "Ghana" +msgstr "Gana" -#: kspread_view.cc:496 -msgid "Strike Out" -msgstr "Traçado" +#: kspread_format.cc:3180 +msgid "Cedi" +msgstr "Cedi" -#: kspread_view.cc:501 -msgid "Select Font..." -msgstr "Seleccionar o Tipo de Letra..." +#: kspread_format.cc:3180 +msgid "GHC" +msgstr "GHC" -#: kspread_view.cc:506 -msgid "Select Font Size" -msgstr "Seleccionar o Tamanho da Letra" +#: kspread_format.cc:3181 +msgid "Gibraltar" +msgstr "Gibraltar" -#: kspread_view.cc:511 -msgid "Increase Font Size" -msgstr "Aumentar o Tamanho de Letra" +#: kspread_format.cc:3181 +msgid "Gibraltar Pound" +msgstr "Libra de Gibraltar" -#: kspread_view.cc:514 -msgid "Decrease Font Size" -msgstr "Diminuir o Tamanho de Letra" +#: kspread_format.cc:3181 +msgid "GIP" +msgstr "GIP" -#: kspread_view.cc:517 -msgid "Text Color" -msgstr "Cor do Texto" +#: kspread_format.cc:3183 +msgid "Drachma" +msgstr "Dracma" -#: kspread_view.cc:522 -msgid "Align Left" -msgstr "Alinhar à Esquerda" +#: kspread_format.cc:3183 +msgid "GRD" +msgstr "GRD" -#: kspread_view.cc:527 -msgid "Left justify the cell contents." -msgstr "Justificar o conteúdo da célula à esquerda." +#: kspread_format.cc:3184 +msgid "Greenland" +msgstr "Gronelândia" -#: kspread_view.cc:529 -msgid "Align Center" -msgstr "Alinhar ao Centro" +#: kspread_format.cc:3184 +msgid "DKK" +msgstr "DKK" -#: kspread_view.cc:534 -msgid "Center the cell contents." -msgstr "Centrar o conteúdo da célula." +#: kspread_format.cc:3185 +msgid "Grenada" +msgstr "Granada" -#: kspread_view.cc:536 -msgid "Align Right" -msgstr "Alinhar à Direita" +#: kspread_format.cc:3186 +msgid "Guadeloupe" +msgstr "Guadalupe" -#: kspread_view.cc:541 -msgid "Right justify the cell contents." -msgstr "Justificar à direita o conteúdo da célula." +#: kspread_format.cc:3187 +msgid "Guam" +msgstr "Guam" -#: kspread_view.cc:543 -msgid "Align Top" -msgstr "Alinhar ao Topo" +#: kspread_format.cc:3188 +msgid "Guatemala" +msgstr "Guatemala" -#: kspread_view.cc:548 -msgid "Align cell contents along the top of the cell." -msgstr "Alinhar o conteúdo da célula ao seu topo." +#: kspread_format.cc:3188 +msgid "Quetzal" +msgstr "Quetzal" -#: kspread_view.cc:550 -msgid "Align Middle" -msgstr "Alinhar ao Meio" +#: kspread_format.cc:3188 +msgid "Q" +msgstr "Q" -#: kspread_view.cc:555 -msgid "Align cell contents centered in the cell." -msgstr "Alinhar o conteúdo da célula ao seu centro." +#: kspread_format.cc:3189 +msgid "Guinea" +msgstr "Guiné-Conacri" -#: kspread_view.cc:557 -msgid "Align Bottom" -msgstr "Alinhar ao Fundo" +#: kspread_format.cc:3189 +msgid "Guinea Franc" +msgstr "Franco da Guiné" -#: kspread_view.cc:562 -msgid "Align cell contents along the bottom of the cell." -msgstr "Alinhar o conteúdo da célula à sua parte inferior." +#: kspread_format.cc:3189 +msgid "GNF" +msgstr "GNF" -#: kspread_view.cc:564 -msgid "Wrap Text" -msgstr "Repartir o Texto" +#: kspread_format.cc:3190 kspread_format.cc:3191 +msgid "Guinea-Bissau" +msgstr "Guiné-Bissau" -#: kspread_view.cc:568 -msgid "Make the cell text wrap onto multiple lines." -msgstr "Repartir o texto da célula em várias linhas." +#: kspread_format.cc:3190 +msgid "Guinea-Bissau Peso" +msgstr "Peso da Guiné-Bissau" -#: kspread_view.cc:574 -msgid "Print cell contents vertically." -msgstr "Imprimir o conteúdo da célula na vertical." +#: kspread_format.cc:3190 +msgid "GWP" +msgstr "GWP" -#: kspread_view.cc:579 -msgid "Increase the indentation." -msgstr "Aumentar a indentação." +#: kspread_format.cc:3192 +msgid "Guyana" +msgstr "Guiana" -#: kspread_view.cc:584 -msgid "Decrease the indentation." -msgstr "Diminuir a indentação." +#: kspread_format.cc:3192 +msgid "Guyana Dollar" +msgstr "Dólar da Guiana" -#: kspread_view.cc:586 -msgid "Change Angle..." -msgstr "Mudar o Ângulo..." +#: kspread_format.cc:3192 +msgid "GYD" +msgstr "GYD" -#: kspread_view.cc:588 -msgid "Change the angle that cell contents are printed." -msgstr "Alterar o ângulo com o qual o conteúdo da célula é impresso." +#: kspread_format.cc:3193 kspread_format.cc:3194 +msgid "Haiti" +msgstr "Haiti" -#: kspread_view.cc:590 -msgid "Percent Format" -msgstr "Formato Percentual" +#: kspread_format.cc:3193 +msgid "Gourde" +msgstr "Gourde" -#: kspread_view.cc:594 -msgid "Set the cell formatting to look like a percentage." -msgstr "Definir a formatação da célula para ser uma percentagem." +#: kspread_format.cc:3193 +msgid "HTG" +msgstr "HTG" -#: kspread_view.cc:596 -msgid "Increase Precision" -msgstr "Aumentar a Precisão" +#: kspread_format.cc:3195 +msgid "Heard Island And McDonald Islands" +msgstr "Ilha Heard e Ilhas McDonald" -#: kspread_view.cc:598 -msgid "Increase the decimal precision shown onscreen." -msgstr "Aumentar a precisão decimal mostrada no ecrã." +#: kspread_format.cc:3196 +msgid "Holy See (Vatican City State)" +msgstr "Cidade-Estado do Vaticano" -#: kspread_view.cc:600 -msgid "Decrease Precision" -msgstr "Diminuir a Precisão" +#: kspread_format.cc:3197 +msgid "Honduras" +msgstr "Honduras" -#: kspread_view.cc:602 -msgid "Decrease the decimal precision shown onscreen." -msgstr "Diminuir a precisão decimal mostrada no ecrã." +#: kspread_format.cc:3197 +msgid "Lempira" +msgstr "Lempira" -#: kspread_view.cc:604 -msgid "Money Format" -msgstr "Formato Monetário" +#: kspread_format.cc:3197 +msgid "L" +msgstr "L" -#: kspread_view.cc:608 -msgid "Set the cell formatting to look like your local currency." -msgstr "Definir a formatação da célula como sendo a da sua moeda local." +#: kspread_format.cc:3198 +msgid "Hong Kong" +msgstr "Hong Kong" -#: kspread_view.cc:610 -msgid "Upper Case" -msgstr "Maiúsculas" +#: kspread_format.cc:3198 +msgid "Hong Kong Dollar" +msgstr "Dólar de Hong-Kong" -#: kspread_view.cc:612 -msgid "Convert all letters to upper case." -msgstr "Converter todas as letras para maiúsculas." +#: kspread_format.cc:3198 +msgid "HKD" +msgstr "HKD" -#: kspread_view.cc:614 -msgid "Lower Case" -msgstr "Minúsculas" +#: kspread_format.cc:3199 +msgid "Hungary" +msgstr "Hungria" -#: kspread_view.cc:616 -msgid "Convert all letters to lower case." -msgstr "Converter todas as letras para minúsculas." +#: kspread_format.cc:3199 +msgid "Forint" +msgstr "Forint" -#: kspread_view.cc:618 -msgid "Convert First Letter to Upper Case" -msgstr "Converter a Primeira Letra para Maiúscula" +#: kspread_format.cc:3199 +msgid "Ft" +msgstr "Ft" -#: kspread_view.cc:620 -msgid "Capitalize the first letter." -msgstr "Capitalizar a primeira letra." +#: kspread_format.cc:3200 +msgid "Iceland" +msgstr "Islândia" -#: kspread_view.cc:622 -msgid "Background Color" -msgstr "Cor de Fundo" +#: kspread_format.cc:3200 +msgid "Iceland Krona" +msgstr "Krona Islandesa" -#: kspread_view.cc:627 -msgid "Set the background color." -msgstr "Mudar a cor de fundo." +#: kspread_format.cc:3200 +msgid "kr." +msgstr "kr." -#: kspread_view.cc:629 -msgid "Border Left" -msgstr "Contorno Esquerdo" +#: kspread_format.cc:3201 +msgid "India" +msgstr "Índia" -#: kspread_view.cc:631 -msgid "Set a left border to the selected area." -msgstr "Definir um contorno esquerdo para a área seleccionada." +#: kspread_format.cc:3202 +msgid "Indonesia" +msgstr "Indonésia" -#: kspread_view.cc:633 -msgid "Border Right" -msgstr "Contorno Direito" +#: kspread_format.cc:3202 +msgid "Rupiah" +msgstr "Rupia" -#: kspread_view.cc:635 -msgid "Set a right border to the selected area." -msgstr "Definir um contorno direito para a área seleccionada." +#: kspread_format.cc:3202 +msgid "Rp" +msgstr "Rp" -#: kspread_view.cc:637 -msgid "Border Top" -msgstr "Contorno Superior" +#: kspread_format.cc:3203 +msgid "Iran, Islamic Republic Of" +msgstr "Irão, República Islâmica do" -#: kspread_view.cc:639 -msgid "Set a top border to the selected area." -msgstr "Definir um contorno de topo para a área seleccionada." +#: kspread_format.cc:3203 +msgid "Iranian Rial" +msgstr "Rial Iraniano" -#: kspread_view.cc:641 -msgid "Border Bottom" -msgstr "Contorno Inferior" +#: kspread_format.cc:3203 +msgid "IRR" +msgstr "IRR" -#: kspread_view.cc:643 -msgid "Set a bottom border to the selected area." -msgstr "Definir um contorno de fundo para a área seleccionada." +#: kspread_format.cc:3204 +msgid "Iraq" +msgstr "Iraque" -#: kspread_view.cc:645 -msgid "All Borders" -msgstr "Todos os Contornos" +#: kspread_format.cc:3204 +msgid "Iraqi Dinar" +msgstr "Dinar Iraquiano" -#: kspread_view.cc:647 -msgid "Set a border around all cells in the selected area." -msgstr "Definir um contorno à volta de todas as células da área seleccionada." - -#: kspread_view.cc:649 -msgid "Remove Borders" -msgstr "Apagar os Contornos" +#: kspread_format.cc:3204 +msgid "IQD" +msgstr "IQD" -#: kspread_view.cc:651 -msgid "Remove all borders in the selected area." -msgstr "Remover todos os contornos da área seleccionada." +#: kspread_format.cc:3206 +msgid "Punt" +msgstr "Punt" -#: kspread_view.cc:653 -msgid "Border Outline" -msgstr "Contorno Exterior" +#: kspread_format.cc:3206 +msgid "IR----" +msgstr "IR----" -#: kspread_view.cc:655 -msgid "Set a border to the outline of the selected area." -msgstr "Definir um contorno para a área circundante da área seleccionada." +#: kspread_format.cc:3207 +msgid "Pence" +msgstr "Pence" -#: kspread_view.cc:657 -msgid "Border Color" -msgstr "Cor do Contorno" +#: kspread_format.cc:3207 +msgid "IEX" +msgstr "IEX" -#: kspread_view.cc:661 -msgid "Select a new border color." -msgstr "Seleccionar uma nova cor do contorno." +#: kspread_format.cc:3208 +msgid "Israel" +msgstr "Israel" -#: kspread_view.cc:663 -msgid "St&yle" -msgstr "Est&ilo" +#: kspread_format.cc:3208 +msgid "New Israeli Sheqel" +msgstr "Sheqel Novo de Israel" -#: kspread_view.cc:665 -msgid "Apply a predefined style to the selected cells." -msgstr "Aplicar um estilo predefinido às células seleccionadas." +#: kspread_format.cc:3208 +msgid "ILS" +msgstr "ILS" -#: kspread_view.cc:669 -msgid "Create Style From Cell..." -msgstr "Criar um Estilo a Partir da Célula..." +#: kspread_format.cc:3210 +msgid "Lira" +msgstr "Lira" -#: kspread_view.cc:671 -msgid "Create a new style based on the currently selected cell." -msgstr "Criar um novo estilo baseado na célula actualmente seleccionada." +#: kspread_format.cc:3210 +msgid "L." +msgstr "L." -#: kspread_view.cc:675 -msgid "Modify Cell" -msgstr "Modificar a Célula" +#: kspread_format.cc:3211 +msgid "Jamaica" +msgstr "Jamaica" -#: kspread_view.cc:677 -msgid "Edit the highlighted cell." -msgstr "Editar a célula seleccionada." +#: kspread_format.cc:3211 +msgid "Jamaican Dollar" +msgstr "Dólar Jamaicano" -#: kspread_view.cc:679 -msgid "Insert Cells..." -msgstr "Inserir Células..." +#: kspread_format.cc:3211 +msgid "J$" +msgstr "J$" -#: kspread_view.cc:681 -msgid "Insert a blank cell into the spreadsheet." -msgstr "Inserir uma célula em branco na folha de cálculo." +#: kspread_format.cc:3212 +msgid "JPY" +msgstr "JPY" -#: kspread_view.cc:683 -msgid "Remove Cells..." -msgstr "Remover as Células..." +#: kspread_format.cc:3213 +msgid "Jordan" +msgstr "Jordânia" -#: kspread_view.cc:685 -msgid "Removes the current cell from the spreadsheet." -msgstr "Remove a célula actual da folha de cálculo." +#: kspread_format.cc:3213 +msgid "Jordanian Dinar" +msgstr "Dinar Jordano" -#: kspread_view.cc:689 -msgid "Delete all contents and formatting of the current cell." -msgstr "Apagar todo o conteúdo e formatação da célula actual." +#: kspread_format.cc:3213 +msgid "JOD" +msgstr "JOD" -#: kspread_view.cc:693 -msgid "Merge the selected region." -msgstr "Juntar a região seleccionada apenas na vertical." +#: kspread_format.cc:3214 +msgid "Kazakhstan" +msgstr "Cazaquistão" -#: kspread_view.cc:696 manipulator.cc:906 -msgid "Merge Cells Horizontally" -msgstr "Juntar as Células na Horizontal" +#: kspread_format.cc:3214 +msgid "Tenge" +msgstr "Tenge" -#: kspread_view.cc:698 -msgid "Merge the selected region horizontally." -msgstr "Juntar a região seleccionada apenas na horizontal." +#: kspread_format.cc:3214 +msgid "KZT" +msgstr "KZT" -#: kspread_view.cc:701 manipulator.cc:910 -msgid "Merge Cells Vertically" -msgstr "Juntar as Células na Vertical" +#: kspread_format.cc:3215 +msgid "Kenya" +msgstr "Quénia" -#: kspread_view.cc:703 -msgid "Merge the selected region vertically." -msgstr "Juntar a região seleccionada apenas na vertical." +#: kspread_format.cc:3215 +msgid "Kenyan Shilling" +msgstr "Xelim Queniano" -#: kspread_view.cc:706 manipulator.cc:917 -msgid "Dissociate Cells" -msgstr "Separar as Células" +#: kspread_format.cc:3215 +msgid "KES" +msgstr "KES" -#: kspread_view.cc:708 -msgid "Unmerge the selected region." -msgstr "Juntar a região seleccionada, apenas na vertical." +#: kspread_format.cc:3216 +msgid "Kiribati" +msgstr "Kiribati" -#: kspread_view.cc:712 -msgid "Remove the contents of the current cell." -msgstr "Remover o conteúdo da célula actual." +#: kspread_format.cc:3217 +msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" +msgstr "Coreia, República Popular da" -#: kspread_view.cc:714 -msgid "Conditional Cell Attributes..." -msgstr "Atributos Condicionais da Célula..." +#: kspread_format.cc:3217 +msgid "North Korean Won" +msgstr "Won Norte-Coreano" -#: kspread_view.cc:716 -msgid "Set cell format based on certain conditions." -msgstr "Definir o formato da célula, com base em certas condições." +#: kspread_format.cc:3217 +msgid "KPW" +msgstr "KPW" -#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:293 kspread_view.cc:719 -msgid "Conditional Cell Attributes" -msgstr "Atributos Condicionais da Célula" +#: kspread_format.cc:3218 +msgid "Korea, Republic Of" +msgstr "Coreia, República Da" -#: kspread_view.cc:721 -msgid "Remove the conditional cell formatting." -msgstr "Remover a formatação condicional da célula." +#: kspread_format.cc:3218 +msgid "Won" +msgstr "Won" -#: kspread_view.cc:723 -msgid "Validity..." -msgstr "Validade..." +#: kspread_format.cc:3218 +msgid "KRW" +msgstr "KRW" -#: kspread_view.cc:725 -msgid "Set tests to confirm cell data is valid." -msgstr "Definir os testes de confirmação da validade dos dados da célula." +#: kspread_format.cc:3219 +msgid "Kuwait" +msgstr "Koweit" -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:47 kspread_view.cc:727 -msgid "Validity" -msgstr "Validade" +#: kspread_format.cc:3219 +msgid "Kuwaiti Dinar" +msgstr "Dinar do Koweit" -#: kspread_view.cc:729 -msgid "Remove the validity tests on this cell." -msgstr "Remover os testes de validade da célula." +#: kspread_format.cc:3219 +msgid "KWD" +msgstr "KWD" -#: kspread_view.cc:731 -msgid "&Add/Modify Comment..." -msgstr "&Adicionar/Modificar um Comentário..." +#: kspread_format.cc:3220 +msgid "Kyrgyzstan" +msgstr "Quirguistão" -#: kspread_view.cc:733 -msgid "Edit a comment for this cell." -msgstr "Editar um comentário para esta célula." +#: kspread_format.cc:3220 +msgid "Som" +msgstr "Som" -#: kspread_view.cc:735 -msgid "&Remove Comment" -msgstr "&Remover o Comentário" +#: kspread_format.cc:3220 +msgid "KGS" +msgstr "KGS" -#: kspread_view.cc:737 kspread_view.cc:741 -msgid "Remove this cell's comment." -msgstr "Remover o comentário desta célula." +#: kspread_format.cc:3221 +msgid "Lao People's Democratic Republic" +msgstr "Laos, República Popular do" -#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:54 kspread_view.cc:739 -msgid "Comment" -msgstr "Comentário" +#: kspread_format.cc:3221 +msgid "Kip" +msgstr "Kip" -#: kspread_view.cc:745 -msgid "Resize Column..." -msgstr "Mudar o Tamanho da Coluna..." +#: kspread_format.cc:3221 +msgid "LAK" +msgstr "LAK" -#: kspread_view.cc:747 -msgid "Change the width of a column." -msgstr "Alterar a largura de uma coluna." +#: kspread_format.cc:3222 +msgid "Latvia" +msgstr "Letónia" -#: kspread_view.cc:751 -msgid "Inserts a new column into the spreadsheet." -msgstr "Insere uma nova coluna na folha de cálculo." +#: kspread_format.cc:3222 +msgid "Latvian Lats" +msgstr "Lats da Letónia" -#: kspread_view.cc:753 -msgid "Delete Columns" -msgstr "Remover as Colunas" +#: kspread_format.cc:3222 +msgid "Ls" +msgstr "Ls" -#: kspread_view.cc:755 -msgid "Removes a column from the spreadsheet." -msgstr "Remove uma coluna da folha de cálculo." +#: kspread_format.cc:3223 +msgid "Lebanon" +msgstr "Líbano" -#: kspread_view.cc:757 -msgid "Hide Columns" -msgstr "Esconder as Colunas" +#: kspread_format.cc:3223 +msgid "Lebanese Pound" +msgstr "Libra Libanesa" -#: kspread_view.cc:759 -msgid "Hide the column from view." -msgstr "Esconder a coluna da janela." +#: kspread_format.cc:3223 +msgid "LBP" +msgstr "LBP" -#: kspread_view.cc:761 -msgid "Show Columns..." -msgstr "Mostrar as Colunas..." +#: kspread_format.cc:3224 kspread_format.cc:3225 +msgid "Lesotho" +msgstr "Lesoto" -#: kspread_view.cc:763 -msgid "Show hidden columns." -msgstr "Mostrar as colunas escondidas." +#: kspread_format.cc:3224 kspread_format.cc:3255 kspread_format.cc:3307 +msgid "Rand" +msgstr "Rand" -#: kspread_view.cc:765 -msgid "Equalize Column" -msgstr "Igualar a Coluna" +#: kspread_format.cc:3224 kspread_format.cc:3255 +msgid "ZAR" +msgstr "ZAR" -#: kspread_view.cc:767 -msgid "Resizes selected columns to be the same size." -msgstr "Redimensiona as colunas seleccionadas para terem o mesmo tamanho." +#: kspread_format.cc:3225 +msgid "Loti" +msgstr "Loti" -#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:51 kspread_view.cc:769 -msgid "Show Columns" -msgstr "Mostrar as Colunas" +#: kspread_format.cc:3225 +msgid "LSL" +msgstr "LSL" -#: kspread_view.cc:771 -msgid "Show hidden columns in the selection." -msgstr "Mostrar as linhas escondidas na selecção." +#: kspread_format.cc:3226 +msgid "Liberia" +msgstr "Libéria" -#: kspread_view.cc:774 -msgid "Resize Row..." -msgstr "Mudar o Tamanho da Linha..." +#: kspread_format.cc:3226 +msgid "Liberian Dollar" +msgstr "Dólar Liberiano" -#: kspread_view.cc:776 -msgid "Change the height of a row." -msgstr "Alterar a altura de uma linha." +#: kspread_format.cc:3226 +msgid "LRD" +msgstr "LRD" -#: kspread_view.cc:780 -msgid "Inserts a new row into the spreadsheet." -msgstr "Insere uma nova linha na folha de cálculo." +#: kspread_format.cc:3227 +msgid "Libyan Arab Jamahiriya" +msgstr "Jamahiriya da Líbia" -#: kspread_view.cc:782 -msgid "Delete Rows" -msgstr "Remover as Linhas" +#: kspread_format.cc:3227 +msgid "Lybian Dinar" +msgstr "Dinar da Líbia" -#: kspread_view.cc:784 -msgid "Removes a row from the spreadsheet." -msgstr "Remove uma linha da folha de cálculo." +#: kspread_format.cc:3227 +msgid "LYD" +msgstr "LYD" -#: kspread_view.cc:786 -msgid "Hide Rows" -msgstr "Esconder as Linhas" +#: kspread_format.cc:3228 +msgid "Liechtenstein" +msgstr "Liechtenstein" -#: kspread_view.cc:788 -msgid "Hide a row from view." -msgstr "Esconder uma linha da janela." +#: kspread_format.cc:3228 kspread_format.cc:3316 +msgid "Swiss Franc" +msgstr "Franco Suíço" -#: kspread_view.cc:790 -msgid "Show Rows..." -msgstr "Mostrar as Linhas..." +#: kspread_format.cc:3228 +msgid "CHF" +msgstr "CHF" -#: kspread_view.cc:792 -msgid "Show hidden rows." -msgstr "Mostrar as linhas escondidas." +#: kspread_format.cc:3229 +msgid "Lithuania" +msgstr "Lituânia" -#: kspread_view.cc:794 -msgid "Equalize Row" -msgstr "Igualar a Linha" +#: kspread_format.cc:3229 +msgid "Lithuanian Litus" +msgstr "Litus Lituano" -#: kspread_view.cc:796 -msgid "Resizes selected rows to be the same size." -msgstr "Redimensiona as linhas seleccionadas para o mesmo tamanho." +#: kspread_format.cc:3229 +msgid "Lt" +msgstr "Lt" -#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:55 kspread_view.cc:798 -msgid "Show Rows" -msgstr "Mostrar as Linhas" +#: kspread_format.cc:3232 +msgid "Macao" +msgstr "Macau" -#: kspread_view.cc:801 -msgid "Show hidden rows in the selection." -msgstr "Mostrar as linhas escondidas na selecção." +#: kspread_format.cc:3232 +msgid "Pataca" +msgstr "Pataca" -#: kspread_view.cc:803 -msgid "Adjust Row && Column" -msgstr "Ajustar a Linha e a Coluna" +#: kspread_format.cc:3232 +msgid "MOP" +msgstr "MOP" -#: kspread_view.cc:805 -msgid "Adjusts row/column size so that the contents will fit." -msgstr "Ajustar o tamanho da linha/coluna de modo a caber o conteúdo." +#: kspread_format.cc:3233 +msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of" +msgstr "Macedónia, A Anterior República Jugoslava Da" -#: dialogs/sheet_properties.cc:36 kspread_view.cc:808 -msgid "Sheet Properties" -msgstr "Propriedades da Folha" +#: kspread_format.cc:3233 +msgid "Denar" +msgstr "Dinar" -#: kspread_view.cc:810 -msgid "Modify current sheet's properties." -msgstr "Modificar as propriedades da folha actual." +#: kspread_format.cc:3233 +msgid "MKD" +msgstr "MKD" -#: kspread_view.cc:812 -msgid "Insert Sheet" -msgstr "Inserir uma Folha" +#: kspread_format.cc:3234 +msgid "Madagascar" +msgstr "Madagáscar" -#: kspread_view.cc:814 kspread_view.cc:819 -msgid "Insert a new sheet." -msgstr "Inserir uma nova folha." +#: kspread_format.cc:3234 +msgid "Malagasy Franc" +msgstr "Franco Malgaxe" -#: kspread_view.cc:823 -msgid "Remove the active sheet." -msgstr "Remove a folha activa." +#: kspread_format.cc:3234 +msgid "MGF" +msgstr "MGF" -#: kspread_view.cc:825 -msgid "Rename Sheet..." -msgstr "Mudar o Nome da Folha..." +#: kspread_format.cc:3235 +msgid "Malawi" +msgstr "Malawi" -#: kspread_view.cc:827 -msgid "Rename the active sheet." -msgstr "Muda o nome da folha activa." +#: kspread_format.cc:3235 kspread_format.cc:3348 +msgid "Kwacha" +msgstr "Kwacha" -#: kspread_view.cc:829 -msgid "Show Sheet..." -msgstr "Mostrar a Folha..." +#: kspread_format.cc:3235 +msgid "MWK" +msgstr "MWK" -#: kspread_view.cc:831 -msgid "Show a hidden sheet." -msgstr "Mostra uma folha escondida." +#: kspread_format.cc:3236 +msgid "Malaysia" +msgstr "Malásia" -#: kspread_view.cc:835 -msgid "Hide the active sheet." -msgstr "Esconde a folha activa." +#: kspread_format.cc:3236 +msgid "Malaysian Ringgit" +msgstr "Ringgit da Malásia" -#: kspread_view.cc:837 -msgid "AutoFormat..." -msgstr "Auto-Formatação..." +#: kspread_format.cc:3236 +msgid "MYR" +msgstr "MYR" -#: kspread_view.cc:839 -msgid "Set the worksheet formatting." -msgstr "Altera a formatação da folha de cálculo." +#: kspread_format.cc:3237 +msgid "Maldives" +msgstr "Maldivas" -#: kspread_view.cc:841 -msgid "Area Name..." -msgstr "Nome da Área..." +#: kspread_format.cc:3237 +msgid "Rufiyaa" +msgstr "Rufiyaa" -#: kspread_view.cc:843 -msgid "Set a name for a region of the spreadsheet." -msgstr "Definir o nome para uma região da folha de cálculo." +#: kspread_format.cc:3237 +msgid "MVR" +msgstr "MVR" -#: kspread_view.cc:845 -msgid "Show Area..." -msgstr "Mostrar a Área..." +#: kspread_format.cc:3238 +msgid "Mali" +msgstr "Mali" -#: kspread_view.cc:847 -msgid "Display a named area." -msgstr "Mostrar uma área com nome." +#: kspread_format.cc:3239 +msgid "Malta" +msgstr "Malta" -#: kspread_view.cc:849 -msgid "&Function..." -msgstr "&Função..." +#: kspread_format.cc:3239 +msgid "Maltese Lira" +msgstr "Lira Maltesa" -#: kspread_view.cc:851 -msgid "Insert math expression." -msgstr "Inserir uma expressão matemática." +#: kspread_format.cc:3239 +msgid "MTL" +msgstr "MTL" -#: kspread_view.cc:853 -msgid "&Series..." -msgstr "&Série..." +#: kspread_format.cc:3240 +msgid "Marshall Islands" +msgstr "Ilhas Marshall" -#: kspread_view.cc:855 -msgid "Insert a series." -msgstr "Inserir uma série." +#: kspread_format.cc:3241 +msgid "Martinique" +msgstr "Martinica" -#: kspread_view.cc:857 -msgid "&Link..." -msgstr "&Ligação..." +#: kspread_format.cc:3242 +msgid "Mauritania" +msgstr "Mauritânia" -#: kspread_view.cc:859 -msgid "Insert an Internet hyperlink." -msgstr "Inserir uma Hiperligação de Internet." +#: kspread_format.cc:3242 +msgid "Ouguiya" +msgstr "Ouguiya" -#: kspread_view.cc:861 -msgid "&Remove Link" -msgstr "&Remover a Ligação" +#: kspread_format.cc:3242 +msgid "MRO" +msgstr "MRO" -#: kspread_view.cc:863 -msgid "Remove a link." -msgstr "Remover uma ligação." +#: kspread_format.cc:3243 +msgid "Mauritius" +msgstr "Maurícias" -#: kspread_view.cc:865 -msgid "S&pecial Character..." -msgstr "Carácter Es&pecial..." +#: kspread_format.cc:3243 +msgid "Mauritius Rupee" +msgstr "Rupia Maurícia" -#: kspread_view.cc:867 -msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard." -msgstr "" -"Inserir um ou mais símbolos ou letras que não estão presentes no teclado." +#: kspread_format.cc:3243 +msgid "MUR" +msgstr "MUR" -#: kspread_view.cc:869 -msgid "&Object" -msgstr "&Objecto" +#: kspread_format.cc:3244 +msgid "Mayotte" +msgstr "Mayotte" -#: kspread_view.cc:871 -msgid "Insert an object from another program." -msgstr "Inserir um objecto de outro programa." +#: kspread_format.cc:3245 kspread_format.cc:3246 +msgid "Mexico" +msgstr "México" -#: kspread_view.cc:873 -msgid "&Chart" -msgstr "Gráfi&co" +#: kspread_format.cc:3245 +msgid "Mexican Peso" +msgstr "Peso Mexicano" -#: kspread_view.cc:875 -msgid "Insert a chart." -msgstr "Inserir um gráfico." +#: kspread_format.cc:3245 +msgid "MXN" +msgstr "MXN" -#: kspread_view.cc:877 -msgid "&Picture" -msgstr "I&magem" +#: kspread_format.cc:3246 +msgid "Mexican Unidad de Inversion (UDI)" +msgstr "Unidade de Inversão Mexicana (UDI)" -#: kspread_view.cc:879 -msgid "Insert a picture." -msgstr "Inserir uma imagem." +#: kspread_format.cc:3246 +msgid "MXV" +msgstr "MXV" -#: kspread_view.cc:882 -msgid "From &Database..." -msgstr "&Da Base de Dados..." +#: kspread_format.cc:3247 +msgid "Micronesia, Federated States Of" +msgstr "Micronésia, Estados Federados da" -#: kspread_view.cc:884 -msgid "Insert data from a SQL database." -msgstr "Inserir dados de uma base de dados SQL." +#: kspread_format.cc:3248 +msgid "Moldova, Republic Of" +msgstr "Moldávia, República da" -#: kspread_view.cc:887 -msgid "From &Text File..." -msgstr "Do Ficheiro de &Texto..." +#: kspread_format.cc:3248 +msgid "Moldovan Leu" +msgstr "Leu Moldavo" -#: kspread_view.cc:889 -msgid "Insert data from a text file to the current cursor position/selection." -msgstr "" -"Inserir dados de um ficheiro de texto, na posição do cursor/selecção actual." +#: kspread_format.cc:3248 +msgid "MDL" +msgstr "MDL" -#: kspread_view.cc:891 -msgid "From &Clipboard..." -msgstr "Da Área de Transferên&cia..." +#: kspread_format.cc:3250 +msgid "Mongolia" +msgstr "Mongólia" -#: kspread_view.cc:893 -msgid "" -"Insert CSV data from the clipboard to the current cursor position/selection." -msgstr "" -"Inserir os dados em CSV da área de transferência na posição do cursor/selecção " -"actual." +#: kspread_format.cc:3250 +msgid "Tugrik" +msgstr "Tugrik" -#: kspread_view.cc:900 -msgid "&Sort..." -msgstr "O&rdenar..." +#: kspread_format.cc:3250 +msgid "MNT" +msgstr "MNT" -#: kspread_view.cc:902 -msgid "Sort a group of cells." -msgstr "Ordenar um grupo de células." +#: kspread_format.cc:3251 +msgid "Montserrat" +msgstr "Montserrat" -#: kspread_view.cc:904 -msgid "Sort &Decreasing" -msgstr "Ordenação &Decrescente" +#: kspread_format.cc:3252 +msgid "Morocco" +msgstr "Marrocos" -#: kspread_view.cc:906 -msgid "Sort a group of cells in decreasing (last to first) order." -msgstr "" -"Ordenar um grupo de células pela ordem decrescente (último para o primeiro)." +#: kspread_format.cc:3252 kspread_format.cc:3345 +msgid "Moroccan Dirham" +msgstr "Diram Marroquino" -#: kspread_view.cc:908 -msgid "Sort &Increasing" -msgstr "Ordenação &Crescente" +#: kspread_format.cc:3252 kspread_format.cc:3345 +msgid "MAD" +msgstr "MAD" -#: kspread_view.cc:910 -msgid "Sort a group of cells in ascending (first to last) order." -msgstr "" -"Ordenar um grupo de células pela ordem ascendente (primeiro para o último)." +#: kspread_format.cc:3253 +msgid "Mozambique" +msgstr "Moçambique" -#: kspread_view.cc:912 -msgid "Page Layout..." -msgstr "Disposição da Página..." +#: kspread_format.cc:3253 +msgid "Metical" +msgstr "Metical" -#: kspread_view.cc:914 -msgid "Specify the layout of the spreadsheet for a printout." -msgstr "Indicar o formato da folha de cálculo para uma impressão." +#: kspread_format.cc:3253 +msgid "MZM" +msgstr "MZM" -#: kspread_view.cc:916 -msgid "Define Print Range" -msgstr "Definir o Intervalo de Impressão" +#: kspread_format.cc:3254 +msgid "Myanmar" +msgstr "Myanmar" -#: kspread_view.cc:918 kspread_view.cc:922 -msgid "Define the print range in the current sheet." -msgstr "Define o intervalo de impressão na folha actual." +#: kspread_format.cc:3254 +msgid "Kyat" +msgstr "Kyat" -#: kspread_view.cc:920 -msgid "Reset Print Range" -msgstr "Limpar o Intervalo de Impressão" +#: kspread_format.cc:3254 +msgid "MMK" +msgstr "MMK" -#: kspread_view.cc:924 -msgid "Show Page Borders" -msgstr "Mostrar os Contornos da Página" +#: kspread_format.cc:3255 kspread_format.cc:3256 +msgid "Namibia" +msgstr "Namíbia" -#: kspread_view.cc:926 -msgid "Hide Page Borders" -msgstr "Esconder os Contornos da Página" +#: kspread_format.cc:3256 +msgid "Namibia Dollar" +msgstr "Dólar da Namíbia" -#: kspread_view.cc:929 -msgid "Show on the spreadsheet where the page borders will be." -msgstr "Mostrar na folha de cálculo a localização das margens da folha." +#: kspread_format.cc:3256 +msgid "NAD" +msgstr "NAD" -#: kspread_view.cc:931 -msgid "Recalculate Sheet" -msgstr "Recalcular a Folha de Cálculo" +#: kspread_format.cc:3257 +msgid "Nauru" +msgstr "Nauru" -#: kspread_view.cc:933 -msgid "Recalculate the value of every cell in the current worksheet." -msgstr "Recalcular o valor de cada célula na folha de cálculo actual." +#: kspread_format.cc:3258 +msgid "Nepal" +msgstr "Nepal" -#: kspread_view.cc:935 -msgid "Recalculate Document" -msgstr "Recalcular o Documento" +#: kspread_format.cc:3258 +msgid "Nepalese Rupee" +msgstr "Rupia Nepalesa" -#: kspread_view.cc:937 -msgid "Recalculate the value of every cell in all worksheets." -msgstr "Recalcular o valor de cada célula em todas as folhas de cálculo." +#: kspread_format.cc:3258 +msgid "NPR" +msgstr "NPR" -#: kspread_view.cc:939 -msgid "Protect &Sheet..." -msgstr "&Proteger a Folha..." +#: kspread_format.cc:3260 +msgid "Guilder" +msgstr "Guilder" -#: kspread_view.cc:941 -msgid "Protect the sheet from being modified." -msgstr "Proteger a folha de modificações." +#: kspread_format.cc:3260 +msgid "fl" +msgstr "fl" -#: kspread_view.cc:945 -msgid "Protect &Document..." -msgstr "Proteger o &Documento..." +#: kspread_format.cc:3261 +msgid "Netherlands Antilles" +msgstr "Antilhas Holandesas" -#: kspread_view.cc:947 -msgid "Protect the document from being modified." -msgstr "Proteger o documento de modificações." +#: kspread_format.cc:3261 +msgid "Netherlands Antillan Guilder" +msgstr "Guilder das Antilhas Holandesas" -#: kspread_view.cc:954 -msgid "Copy the cell object to the clipboard." -msgstr "Copiar o objecto da célula para a área de transferência." +#: kspread_format.cc:3261 +msgid "ANG" +msgstr "ANG" -#: kspread_view.cc:957 -msgid "Paste the contents of the clipboard at the cursor." -msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência no cursor." +#: kspread_format.cc:3262 +msgid "New Caledonia" +msgstr "Nova Caledónia" -#: kspread_view.cc:960 -msgid "Move the cell object to the clipboard." -msgstr "Mover o objecto da célula para a área de transferência." +#: kspread_format.cc:3264 +msgid "Nicaragua" +msgstr "Nicarágua" -#: kspread_view.cc:962 -msgid "Special Paste..." -msgstr "Colar Especial..." +#: kspread_format.cc:3264 +msgid "Cordoba Oro" +msgstr "Ouro de Córdoba" -#: kspread_view.cc:964 -msgid "Paste the contents of the clipboard with special options." -msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência com opções especiais." +#: kspread_format.cc:3264 +msgid "NIO" +msgstr "NIO" -#: kspread_view.cc:966 -msgid "Paste with Insertion" -msgstr "Colar com Inserção" +#: kspread_format.cc:3265 +msgid "Niger" +msgstr "Niger" -#: kspread_view.cc:968 -msgid "Inserts a cell from the clipboard into the spreadsheet." -msgstr "Insere uma célula da área de transferência na folha de cálculo." +#: kspread_format.cc:3266 +msgid "Nigeria" +msgstr "Nigéria" -#: kspread_view.cc:976 -msgid "&Right" -msgstr "Di&reita" +#: kspread_format.cc:3266 +msgid "Naira" +msgstr "Naira" -#: kspread_view.cc:979 -msgid "&Left" -msgstr "Es&querda" +#: kspread_format.cc:3266 +msgid "NGN" +msgstr "NGN" -#: kspread_view.cc:982 -msgid "&Down" -msgstr "&Baixo" +#: kspread_format.cc:3267 +msgid "Niue" +msgstr "Niue" -#: kspread_view.cc:985 -msgid "&Up" -msgstr "&Cima" +#: kspread_format.cc:3268 +msgid "Norfolk Islands" +msgstr "Ilhas Norfolk" -#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:80 kspread_view.cc:990 -msgid "Style Manager" -msgstr "Gestor de Estilos" +#: kspread_format.cc:3269 +msgid "Northern Mariana Islands" +msgstr "Ilhas Marianas do Norte" -#: kspread_view.cc:992 -msgid "Edit and organize cell styles." -msgstr "Editar e organizar os estilos de células." +#: kspread_format.cc:3270 +msgid "Norway" +msgstr "Noruega" -#: kspread_view.cc:994 -msgid "Autosum" -msgstr "Somatório Automático" +#: kspread_format.cc:3270 kspread_format.cc:3313 +msgid "Norwegian Krone" +msgstr "Krona Norueguesa" -#: kspread_view.cc:996 -msgid "Insert the 'sum' function" -msgstr "Inserir a função 'sum'" +#: kspread_format.cc:3271 +msgid "Oman" +msgstr "Omã" -#: kspread_view.cc:1000 -msgid "Check the spelling." -msgstr "Verificar a ortografia." +#: kspread_format.cc:3271 +msgid "Rial Omani" +msgstr "Rial Omani" -#: kspread_view.cc:1002 -msgid "Formula Selection" -msgstr "Selecção de Fórmulas" +#: kspread_format.cc:3271 +msgid "OMR" +msgstr "OMR" -#: kspread_view.cc:1004 -msgid "Insert a function." -msgstr "Inserir uma função." +#: kspread_format.cc:3272 +msgid "Pakistan" +msgstr "Paquistão" -#: kspread_view.cc:1012 kspread_view.cc:3377 -msgid "Others..." -msgstr "Outras..." +#: kspread_format.cc:3272 +msgid "Pakistan Rupee" +msgstr "Rupia Paquistanesa" -#: kspread_view.cc:1023 -msgid "&Consolidate..." -msgstr "&Consolidar..." +#: kspread_format.cc:3272 +msgid "PKR" +msgstr "PKR" -#: kspread_view.cc:1025 -msgid "Create a region of summary data from a group of similar regions." -msgstr "Criar uma região de dados resumidos de um grupo de regiões similares." +#: kspread_format.cc:3273 +msgid "Palau" +msgstr "Palau" -#: kspread_view.cc:1027 -msgid "&Goal Seek..." -msgstr "Pes&quisa de Objectivos..." +#: kspread_format.cc:3274 kspread_format.cc:3275 +msgid "Panama" +msgstr "Panamá" -#: kspread_view.cc:1029 -msgid "Repeating calculation to find a specific value." -msgstr "A repetir o cálculo para encontrar um valor específico." +#: kspread_format.cc:3274 +msgid "Balboa" +msgstr "Balboa" -#: kspread_view.cc:1031 -msgid "&Subtotals..." -msgstr "&Sub-totais..." +#: kspread_format.cc:3274 +msgid "PAB" +msgstr "PAB" -#: kspread_view.cc:1033 -msgid "Create different kind of subtotals to a list or database." -msgstr "Cria tipos diferentes de sub-totais, para uma lista ou base de dados." +#: kspread_format.cc:3276 +msgid "Papua New Guinea" +msgstr "Papua Nova Guiné" -#: kspread_view.cc:1035 -msgid "&Text to Columns..." -msgstr "&Texto para Colunas..." +#: kspread_format.cc:3276 +msgid "Kina" +msgstr "Kina" -#: kspread_view.cc:1037 -msgid "Expand the content of cells to multiple columns." -msgstr "Expandir o conteúdo das células por várias colunas." +#: kspread_format.cc:3276 +msgid "PGK" +msgstr "PGK" -#: kspread_view.cc:1039 -msgid "&Multiple Operations..." -msgstr "Operações &Múltiplas..." +#: kspread_format.cc:3277 +msgid "Paraguay" +msgstr "Paraguai" -#: kspread_view.cc:1041 -msgid "" -"Apply the same formula to various cells using different values for the " -"parameter." -msgstr "" -"Aplica a mesma fórmula a várias células, usando valores diferentes para o " -"parâmetro." +#: kspread_format.cc:3277 +msgid "Guarani" +msgstr "Guarani" -#: kspread_view.cc:1043 -msgid "&Create Template From Document..." -msgstr "&Criar um Modelo a Partir do Documento..." +#: kspread_format.cc:3277 +msgid "G" +msgstr "G" -#: kspread_view.cc:1046 -msgid "Custom Lists..." -msgstr "Listas Personalizadas..." +#: kspread_format.cc:3278 +msgid "Peru" +msgstr "Perú" -#: kspread_view.cc:1048 -msgid "Create custom lists for sorting or autofill." -msgstr "" -"Criar as listas personalizadas para ordenar ou preencher automaticamente." +#: kspread_format.cc:3278 +msgid "Nuevo Sol" +msgstr "Nuevo Sol" -#: kspread_view.cc:1052 -msgid "Goto Cell..." -msgstr "Ir para a Célula..." +#: kspread_format.cc:3278 +msgid "PEN" +msgstr "PEN" -#: kspread_view.cc:1054 -msgid "Move to a particular cell." -msgstr "Mover para uma célula em particular." +#: kspread_format.cc:3279 +msgid "Philippines" +msgstr "Filipinas" -#: kspread_view.cc:1056 -msgid "Next Sheet" -msgstr "Folha Seguinte" +#: kspread_format.cc:3279 +msgid "Philippine Peso" +msgstr "Peso Filipino" -#: kspread_view.cc:1058 -msgid "Move to the next sheet." -msgstr "Passar à folha seguinte." +#: kspread_format.cc:3279 +msgid "PHP" +msgstr "PHP" -#: kspread_view.cc:1060 -msgid "Previous Sheet" -msgstr "Folha Anterior" +#: kspread_format.cc:3280 +msgid "Pitcairn" +msgstr "Pitcairn" -#: kspread_view.cc:1062 -msgid "Move to the previous sheet." -msgstr "Passar à folha anterior." +#: kspread_format.cc:3281 +msgid "Poland" +msgstr "Polónia" -#: kspread_view.cc:1064 -msgid "First Sheet" -msgstr "Primeira Folha" +#: kspread_format.cc:3281 +msgid "Zloty" +msgstr "Zloty" -#: kspread_view.cc:1066 -msgid "Move to the first sheet." -msgstr "Passa para a primeira folha." +#: kspread_format.cc:3281 +msgid "zt" +msgstr "zt" -#: kspread_view.cc:1068 -msgid "Last Sheet" -msgstr "Última Folha" +#: kspread_format.cc:3283 +msgid "Escudo" +msgstr "Escudo" -#: kspread_view.cc:1070 -msgid "Move to the last sheet." -msgstr "Passa para a última folha." +#: kspread_format.cc:3283 +msgid "Esc." +msgstr "Esc." -#: kspread_view.cc:1074 -msgid "Show Status Bar" -msgstr "Mostrar a Barra de Estado" +#: kspread_format.cc:3284 +msgid "Puerto Rico" +msgstr "Porto Rico" -#: kspread_view.cc:1076 -msgid "Hide Status Bar" -msgstr "Esconder a Barra de Estado" +#: kspread_format.cc:3285 +msgid "Qatar" +msgstr "Qatar" -#: kspread_view.cc:1079 -msgid "Show the status bar." -msgstr "Mostrar a barra de estado." +#: kspread_format.cc:3285 +msgid "Qatari Rial" +msgstr "Rial do Qatar" -#: kspread_view.cc:1081 -msgid "Show Tab Bar" -msgstr "Mostrar a Barra de Páginas" +#: kspread_format.cc:3285 +msgid "QAR" +msgstr "QAR" -#: kspread_view.cc:1083 -msgid "Hide Tab Bar" -msgstr "Esconder a Barra de Páginas" +#: kspread_format.cc:3286 +msgid "Romania" +msgstr "Roménia" -#: kspread_view.cc:1086 -msgid "Show the tab bar." -msgstr "Mostrar a barra de páginas." +#: kspread_format.cc:3286 +msgid "Leu" +msgstr "Leu" -#: kspread_view.cc:1088 -msgid "Show Formula Bar" -msgstr "Mostrar a Barra de Fórmulas" +#: kspread_format.cc:3286 +msgid "LEI" +msgstr "LEI" -#: kspread_view.cc:1090 -msgid "Hide Formula Bar" -msgstr "Esconder a Barra de Fórmulas" +#: kspread_format.cc:3287 kspread_format.cc:3288 +msgid "Russian Federation" +msgstr "Federação Russa" -#: kspread_view.cc:1093 -msgid "Show the formula bar." -msgstr "Mostrar a barra de fórmulas." +#: kspread_format.cc:3287 kspread_format.cc:3288 +msgid "Russian Ruble" +msgstr "Rublo Russo" -#: kspread_view.cc:1095 -msgid "Configure KSpread..." -msgstr "Configurar o KSpread..." +#: kspread_format.cc:3287 +msgid "RUR" +msgstr "RUR" -#: kspread_view.cc:1097 -msgid "Set various KSpread options." -msgstr "Definir as várias opções do KSpread." +#: kspread_format.cc:3288 +msgid "RUB" +msgstr "RUB" -#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:167 dialogs/kspread_dlg_database.cc:850 -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:851 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:297 -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:444 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:478 -#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:136 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:156 -#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:477 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:479 -#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:489 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:491 -#: kspread_view.cc:1101 -msgid "None" -msgstr "Nenhuma" +#: kspread_format.cc:3289 +msgid "Rwanda" +msgstr "Ruanda" -#: kspread_view.cc:1105 -msgid "No calculation" -msgstr "Sem cálculo" +#: kspread_format.cc:3289 +msgid "Rwanda Franc" +msgstr "Franco do Ruanda" -#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:76 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:472 -#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:270 kspread_view.cc:1107 -msgid "Sum" -msgstr "Soma" +#: kspread_format.cc:3289 +msgid "RWF" +msgstr "RWF" -#: kspread_view.cc:1111 -msgid "Calculate using sum." -msgstr "Calcular, usando o somatório." +#: kspread_format.cc:3290 +msgid "Saint Helena" +msgstr "Santa Helena" -#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:80 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:473 -#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:266 kspread_view.cc:1113 -msgid "Min" -msgstr "Mín" +#: kspread_format.cc:3290 +msgid "Saint Helena Pound" +msgstr "Libra de Santa Helena" -#: kspread_view.cc:1117 -msgid "Calculate using minimum." -msgstr "Calcular, usando o mínimo." +#: kspread_format.cc:3290 +msgid "SHP" +msgstr "SHP" -#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:79 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:474 -#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:265 kspread_view.cc:1119 -msgid "Max" -msgstr "Máx" +#: kspread_format.cc:3291 +msgid "Saint Kitts And Nevis" +msgstr "St. Kitts e Nevis" -#: kspread_view.cc:1123 -msgid "Calculate using maximum." -msgstr "Calcular, usando o máximo." +#: kspread_format.cc:3292 +msgid "Saint Lucia" +msgstr "Santa Lúcia" -#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:475 -#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:262 kspread_view.cc:1125 -msgid "Average" -msgstr "Média" +#: kspread_format.cc:3293 +msgid "Saint Pierre And Miquelon" +msgstr "S. Pedro e Miquelão" -#: kspread_view.cc:1129 -msgid "Calculate using average." -msgstr "Calcular, usando a média." +#: kspread_format.cc:3294 +msgid "Saint Vincent And The Grenadines" +msgstr "São Vicente e as Grenadinas" -#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:78 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:476 -#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:263 kspread_view.cc:1131 -msgid "Count" -msgstr "Quantidade" +#: kspread_format.cc:3295 +msgid "Samoa" +msgstr "Samoa" -#: kspread_view.cc:1135 -msgid "Calculate using the count." -msgstr "Calcular, usando a quantidade." +#: kspread_format.cc:3295 +msgid "Tala" +msgstr "Tala" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:477 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:264 -#: kspread_view.cc:1137 -msgid "CountA" -msgstr "ContagemA" +#: kspread_format.cc:3295 +msgid "WST" +msgstr "WST" -#: kspread_view.cc:1141 -msgid "Calculate using the countA." -msgstr "Calcular, usando a contagemA." +#: kspread_format.cc:3296 +msgid "San Marino" +msgstr "São Marino" -#: kspread_view.cc:1145 -msgid "Run Internal Tests..." -msgstr "Correr os Testes Internos..." +#: kspread_format.cc:3297 +msgid "Sao Tome And Principe" +msgstr "S. Tomé e Príncipe" -#: kspread_view.cc:1147 -msgid "Run Inspector..." -msgstr "Correr o Inspector..." +#: kspread_format.cc:3297 +msgid "Dobra" +msgstr "Dobra" -#: kspread_view.cc:2299 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Verificação Ortográfica" +#: kspread_format.cc:3297 +msgid "STD" +msgstr "STD" -#: kspread_view.cc:2438 -msgid "Spell checking is complete." -msgstr "A verificação ortográfica está terminada." +#: kspread_format.cc:3298 +msgid "Saudi Arabia" +msgstr "Arábia Saudita" -#: kspread_view.cc:2485 -msgid "Do you want to check the spelling in the next sheet?" -msgstr "Deseja verificar a ortografia na próxima tabela?" +#: kspread_format.cc:3298 +msgid "Saudi Riyal" +msgstr "Rial Saudita" -#: kspread_view.cc:2544 -msgid "Correct Misspelled Word" -msgstr "Corrigir a Palavra Errada" +#: kspread_format.cc:3298 +msgid "SAR" +msgstr "SAR" -#: kspread_view.cc:2604 -msgid "" -"ISpell could not be started.\n" -"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." -msgstr "" -"Não foi possível executar o ISpell.\n" -"Verifique se tem o ISpell bem configurado e na sua PATH." +#: kspread_format.cc:3299 +msgid "Senegal" +msgstr "Senegal" -#: kspread_view.cc:2610 -msgid "ISpell seems to have crashed." -msgstr "O ISpell parece ter estoirado." +#: kspread_format.cc:3300 +msgid "Seychelles" +msgstr "Seicheles" -#: kspread_view.cc:3149 kspread_view.cc:3195 kspread_view.cc:4770 -#: kspread_view.cc:4785 kspread_view.cc:5066 kspread_view.cc:6304 -#: kspread_view.cc:6318 kspread_view.cc:6331 kspread_view.cc:6346 -msgid "Area is too large." -msgstr "A área é demasiado grande." +#: kspread_format.cc:3300 +msgid "Seychelles Rupee" +msgstr "Rupia das Seicheles" -#: kspread_view.cc:3513 kspread_view.cc:3535 kspread_view.cc:4382 -#: kspread_view.cc:4806 -msgid "You must select multiple cells." -msgstr "É necessário seleccionar várias células." +#: kspread_format.cc:3300 +msgid "SCR" +msgstr "SCR" -#: kspread_view.cc:3997 kspread_view.cc:6816 -msgid "You cannot change a protected sheet." -msgstr "Não pode alterar uma folha protegida." +#: kspread_format.cc:3301 +msgid "Sierra Leone" +msgstr "Serra Leoa" -#: kspread_view.cc:4025 -msgid "You cannot hide the last visible sheet." -msgstr "Não pode esconder a última tabela visível." +#: kspread_format.cc:3301 +msgid "Leone" +msgstr "Leoa" -#: kspread_view.cc:4103 -msgid "Cut Objects" -msgstr "Cortar os Objectos" +#: kspread_format.cc:3301 +msgid "SLL" +msgstr "SLL" -#: dialogs/link.cc:62 kspread_view.cc:4840 -msgid "Insert Link" -msgstr "Inserir uma Ligação" +#: kspread_format.cc:3302 +msgid "Singapore" +msgstr "Singapura" -#: kspread_view.cc:4846 -msgid "Edit Link" -msgstr "Editar a Ligação" +#: kspread_format.cc:3302 +msgid "Singapore Dollar" +msgstr "Dólar de Singapura" -#: kspread_view.cc:4876 -msgid "" -"No database drivers available. To use this feature you need to install the " -"necessary Qt 3 database drivers." -msgstr "" -"Não há qualquer controlador de bases de dados disponível. Para usar esta " -"funcionalidade, necessita de instalar os controladores de bases de dados " -"necessários do Qt 3." +#: kspread_format.cc:3302 +msgid "SGD" +msgstr "SGD" -#: kspread_view.cc:4974 -msgid "Sheet %1 could not be found for printing" -msgstr "A folha %1 não foi encontrada para ser impressa" +#: kspread_format.cc:3303 +msgid "Slovakia" +msgstr "Eslováquia" -#: kspread_view.cc:5041 -#, c-format -msgid "Nothing to print for sheet %1." -msgstr "Nada a imprimir na folha %1." +#: kspread_format.cc:3303 +msgid "Slovak Koruna" +msgstr "Korona Eslovaca" -#: kspread_view.cc:5154 -msgid "Protect Document" -msgstr "Proteger o Documento" +#: kspread_format.cc:3303 +msgid "Sk" +msgstr "Sk" -#: kspread_view.cc:5169 -msgid "Unprotect Document" -msgstr "Desproteger o Documento" +#: kspread_format.cc:3304 +msgid "Slovenia" +msgstr "Eslovénia" -#: kspread_view.cc:5182 kspread_view.cc:5232 -msgid "Password is incorrect." -msgstr "A senha está incorrecta." +#: kspread_format.cc:3305 +msgid "Solomon Islands" +msgstr "Ilhas Salomão" -#: kspread_view.cc:5202 -msgid "Protect Sheet" -msgstr "Proteger a Folha" +#: kspread_format.cc:3305 +msgid "Solomon Islands Dollar" +msgstr "Dólar das Ilhas Salomão" -#: kspread_view.cc:5218 -msgid "Unprotect Sheet" -msgstr "Desproteger a Folha" +#: kspread_format.cc:3305 +msgid "SBD" +msgstr "SBD" -#: kspread_view.cc:5667 -msgid "Adjust Column" -msgstr "Ajustar a Coluna" +#: kspread_format.cc:3306 +msgid "Somalia" +msgstr "Somália" -#: kspread_view.cc:5763 -msgid "Adjust Row" -msgstr "Ajustar a Linha" +#: kspread_format.cc:3306 +msgid "Somali Shilling" +msgstr "Xelim Somali" -#: kspread_view.cc:6002 -msgid "Selection List..." -msgstr "Lista da Selecção..." +#: kspread_format.cc:3306 +msgid "SOS" +msgstr "SOS" -#: kspread_view.cc:6604 -msgid "Create Style From Cell" -msgstr "Criar um Estilo a Partir da Célula" +#: kspread_format.cc:3307 +msgid "South Africa" +msgstr "África do Sul" -#: kspread_view.cc:6605 kspread_view.cc:6822 kspread_view.cc:6840 -msgid "Enter name:" -msgstr "Indique o nome:" +#: kspread_format.cc:3307 +msgid "R" +msgstr "R" -#: kspread_view.cc:6615 -msgid "The style name cannot be empty." -msgstr "O nome do estilo não pode ser nulo." +#: kspread_format.cc:3309 +msgid "Peseta" +msgstr "Peseta" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:243 kspread_view.cc:6622 -msgid "A style with this name already exists." -msgstr "Já existe um estilo com este nome." +#: kspread_format.cc:3309 +msgid "Pts" +msgstr "Pts" -#: kspread_view.cc:6718 -msgid "Area too large." -msgstr "A área é demasiado grande." +#: kspread_format.cc:3310 +msgid "Sri Lanka" +msgstr "Sri Lanka" -#: kspread_view.cc:6724 -msgid "No charting component registered." -msgstr "Não está registado qualquer componente de gráficos." +#: kspread_format.cc:3310 +msgid "Sri Lanka Rupee" +msgstr "Rupia do Sri Lanka" -#: kspread_view.cc:6777 -msgid "You cannot delete the only sheet." -msgstr "Não pode apagar a única folha." +#: kspread_format.cc:3310 +msgid "LKR" +msgstr "LKR" -#: kspread_view.cc:6781 -msgid "" -"You are about to remove the active sheet.\n" -"Do you want to continue?" -msgstr "" -"Está prestes a apagar a folha activa.\n" -"Deseja continuar?" +#: kspread_format.cc:3311 +msgid "Sudan" +msgstr "Sudão" -#: kspread_view.cc:6829 -msgid "" -"Sheet name contains illegal characters. Only numbers and letters are allowed." -msgstr "" -"O nome da folha contém caracteres ilegais. Só são permitidos números e letras." +#: kspread_format.cc:3311 +msgid "Sudanese Dinar" +msgstr "Dinar Sudanês" -#: kspread_view.cc:6830 kspread_view.cc:6848 kspread_view.cc:6858 -msgid "Change Sheet Name" -msgstr "Mudar o Nome da Folha" +#: kspread_format.cc:3311 +msgid "SDD" +msgstr "SDD" -#: kspread_view.cc:6848 -msgid "Sheet name cannot be empty." -msgstr "O nome da folha não pode ser nulo." +#: kspread_format.cc:3312 +msgid "Suriname" +msgstr "Suriname" -#: dialogs/kspread_dlg_area.cc:93 kspread_view.cc:6858 -msgid "This name is already used." -msgstr "Este nome já está a ser usado." +#: kspread_format.cc:3312 +msgid "Suriname Guilder" +msgstr "Guilder do Suriname" -#: kspread_view.cc:7122 -msgid "Sum: " -msgstr "Soma: " +#: kspread_format.cc:3312 +msgid "SRG" +msgstr "SRG" -#: kspread_view.cc:7125 -msgid "Average: " -msgstr "Média: " +#: kspread_format.cc:3313 +msgid "Svalbard And Jan Mayen" +msgstr "Svalbard e Jan Mayen" -#: kspread_view.cc:7128 -msgid "Min: " -msgstr "Mín: " +#: kspread_format.cc:3314 +msgid "Swaziland" +msgstr "Suazilândia" -#: kspread_view.cc:7131 -msgid "Max: " -msgstr "Máx: " +#: kspread_format.cc:3314 +msgid "Lilangeni" +msgstr "Lilangeni" -#: kspread_view.cc:7134 -msgid "Count: " -msgstr "Contagem: " +#: kspread_format.cc:3314 +msgid "SZL" +msgstr "SZL" -#: kspread_view.cc:7137 -msgid "CountA: " -msgstr "ContagemA: " +#: kspread_format.cc:3315 +msgid "Sweden" +msgstr "Suécia" -#: main.cc:30 -msgid "File to open" -msgstr "O ficheiro a abrir" +#: kspread_format.cc:3315 +msgid "Swedish Krona" +msgstr "Korona Sueca" -#: manipulator.cc:924 -msgid "Merging of columns or rows is not supported." -msgstr "A junção de colunas ou linhas não é suportada." +#: kspread_format.cc:3316 +msgid "Switzerland" +msgstr "Suíça" -#: manipulator.cc:1508 -msgid "Adjust Columns/Rows" -msgstr "Ajustar as Colunas/Linhas" +#: kspread_format.cc:3316 +msgid "SFr." +msgstr "SFr." -#: manipulator.cc:1512 -msgid "Adjust Columns" -msgstr "Ajustar as Colunas" +#: kspread_format.cc:3317 +msgid "Syrian Arab Republic" +msgstr "República Árabe da Síria" -#: manipulator.cc:1516 -msgid "Adjust Rows" -msgstr "Ajustar as Linhas" +#: kspread_format.cc:3317 +msgid "Syrian Pound" +msgstr "Libra Síria" -#: manipulator_data.cc:113 -msgid "Change Value" -msgstr "Mudar o Valor" +#: kspread_format.cc:3317 +msgid "SYP" +msgstr "SYP" -#: manipulator_data.cc:134 -msgid "Set Array Formula" -msgstr "Modificar a Fórmula da Lista" +#: kspread_format.cc:3318 +msgid "Taiwan, Province Of China" +msgstr "Taiwan, Província da China" -#: valueformatter.cc:455 -msgid "h" -msgstr "h" +#: kspread_format.cc:3318 +msgid "New Taiwan Dollar" +msgstr "Novo Dólar do Taiwan" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:254 valueformatter.cc:457 -msgid "min" -msgstr "min" +#: kspread_format.cc:3318 +msgid "TWD" +msgstr "TWD" -#: valueformatter.cc:459 -msgid "s" -msgstr "s" +#: kspread_format.cc:3319 +msgid "Tajikistan" +msgstr "Tajiquistão" -#: valueformatter.cc:637 -msgid "Parse" -msgstr "Processar" +#: kspread_format.cc:3319 +msgid "Somoni" +msgstr "Somoni" -#: valueformatter.cc:639 -msgid "Circle" -msgstr "Círculo" +#: kspread_format.cc:3319 +msgid "TJS" +msgstr "TJS" -#: valueformatter.cc:641 -msgid "Depend" -msgstr "Depender" +#: kspread_format.cc:3320 +msgid "Tanzania, United Republic Of" +msgstr "Tanzânia, República Unida Da" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 5 -#: xml_doc.cc:3 -#, no-c-format -msgid "Conversion" -msgstr "Conversão" +#: kspread_format.cc:3320 +msgid "Tanzanian Shilling" +msgstr "Xelim da Tanzânia" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 11 -#: xml_doc.cc:6 xml_doc.cc:42 -#, no-c-format -msgid "Bool value to convert" -msgstr "O valor booleano a converter" +#: kspread_format.cc:3320 +msgid "TZS" +msgstr "TZS" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 15 -#: xml_doc.cc:9 -#, no-c-format -msgid "" -"The BOOL2STRING() function returns a string value for a given boolean value. " -"This method is intended for using a boolean in methods which require a string" -msgstr "" -"A função BOOL2STRING() devolve um valor textual para um dado valor booleano. " -"Este método é usado para usar um booleano nos métodos que necessitam de uma " -"cadeia de caracteres" +#: kspread_format.cc:3321 +msgid "Thailand" +msgstr "Tailândia" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 16 -#: xml_doc.cc:12 -#, no-c-format -msgid "BOOL2STRING(value)" -msgstr "BOOL2STRING(valor)" +#: kspread_format.cc:3321 +msgid "Baht" +msgstr "Baht" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 17 -#: xml_doc.cc:15 -#, no-c-format -msgid "BOOL2STRING(true) returns \"True\"" -msgstr "O BOOL2STRING(True) devolve \"True\"" +#: kspread_format.cc:3321 +msgid "THB" +msgstr "THB" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 18 -#: xml_doc.cc:18 -#, no-c-format -msgid "BOOL2STRING(false) returns \"False\"" -msgstr "O BOOL2STRING(False) devolve \"False\"" +#: kspread_format.cc:3322 +msgid "Togo" +msgstr "Togo" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 19 -#: xml_doc.cc:21 -#, no-c-format -msgid "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) returns TRUE" -msgstr "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) devolve TRUE" +#: kspread_format.cc:3323 +msgid "Tokelau" +msgstr "Tokelau" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 27 -#: xml_doc.cc:24 -#, no-c-format -msgid "Integer value to convert" -msgstr "O valor inteiro a converter" +#: kspread_format.cc:3324 +msgid "Tonga" +msgstr "Tonga" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 31 -#: xml_doc.cc:27 -#, no-c-format -msgid "" -"The INT2BOOL() function returns a boolean value for a given integer number. " -"This method is intended for using an integer in methods which require a " -"boolean. It only accepts 0 or 1. If any other value is given, false is " -"returned." -msgstr "" -"A função INT2BOOL() devolve um valor booleano para um dado número inteiro. Este " -"método pretende ser usado para usar um inteiro nos métodos que necessitam de um " -"booleano. Só aceita 0 ou 1. Qualquer outro valor que seja indicado é assumido " -"como falso." - -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 32 -#: xml_doc.cc:30 -#, no-c-format -msgid "INT2BOOL(value)" -msgstr "INT2BOOL(valor)" +#: kspread_format.cc:3324 +msgid "Pa'anga" +msgstr "Pa'anga" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 33 -#: xml_doc.cc:33 -#, no-c-format -msgid "INT2BOOL(1) returns true" -msgstr "O INT2BOOL(1) devolve verdadeiro" +#: kspread_format.cc:3324 +msgid "TOP" +msgstr "TOP" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 34 -#: xml_doc.cc:36 -#, no-c-format -msgid "INT2BOOL(0) returns false" -msgstr "O INT2BOOL(0) devolve falso" +#: kspread_format.cc:3325 +msgid "Trinidad And Tobago" +msgstr "Trinidad e Tobago" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 35 -#: xml_doc.cc:39 -#, no-c-format -msgid "OR(INT2BOOL(1); false) returns true" -msgstr "O OR(INT2BOOL(1), false) devolve verdadeiro" +#: kspread_format.cc:3325 +msgid "Trinidad and Tobago Dollar" +msgstr "Dólar de Trinidad e Tobago" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 48 -#: xml_doc.cc:45 -#, no-c-format -msgid "" -"The BOOL2INT() function returns an integer value for a given boolean value. " -"This method is intended for using a boolean value in methods which require an " -"integer." -msgstr "" -"A função BOOL2INT() devolve um valor inteiro para um dado valor booleano. Este " -"método é pensado para ser usado nos métodos que esperam um inteiro ou um número " -"de vírgula flutuante em vez de um booleano." +#: kspread_format.cc:3325 +msgid "TT$" +msgstr "TT$" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 49 -#: xml_doc.cc:48 -#, no-c-format -msgid "BOOL2INT(value)" -msgstr "BOOL2INT(valor)" +#: kspread_format.cc:3326 +msgid "Tunisia" +msgstr "Tunísia" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 50 -#: xml_doc.cc:51 -#, no-c-format -msgid "BOOL2INT(True) returns 1" -msgstr "BOOL2INT(True) devolve 1" +#: kspread_format.cc:3326 +msgid "Tunisian Dinar" +msgstr "Dinar Tunisino" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 51 -#: xml_doc.cc:54 -#, no-c-format -msgid "BOOL2INT(False) returns 0" -msgstr "BOOL2INT(False) devolve 0" +#: kspread_format.cc:3326 +msgid "TND" +msgstr "TND" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 60 -#: xml_doc.cc:57 xml_doc.cc:75 -#, no-c-format -msgid "Number to convert into string" -msgstr "Número para converter em cadeia de caracteres" +#: kspread_format.cc:3327 +msgid "Turkey" +msgstr "Turquia" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 64 -#: xml_doc.cc:60 -#, no-c-format -msgid "" -"The NUM2STRING() function returns a string value for a given number. Note that " -"KSpread can auto-covert numbers to strings if needed, so this function should " -"rarely be needed." -msgstr "" -"A função NUM2STRING() devolve um valor textual para um dado número. Lembre-se " -"que o KSpread pode converter automaticamente números para cadeias de " -"caracteres; como tal, esta função deverá ser raramente necessária." +#: kspread_format.cc:3327 +msgid "Turkish Lira" +msgstr "Lira Turca" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 65 -#: xml_doc.cc:63 -#, no-c-format -msgid "NUM2STRING(value)" -msgstr "NUM2STRING(valor)" +#: kspread_format.cc:3327 +msgid "TL" +msgstr "TL" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 66 -#: xml_doc.cc:66 -#, no-c-format -msgid "NUM2STRING(10) returns \"10\"" -msgstr "O NUM2STRING(10) devolve \"10\"" +#: kspread_format.cc:3328 +msgid "Turkmenistan" +msgstr "Turquemenistão" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 67 -#: xml_doc.cc:69 -#, no-c-format -msgid "NUM2STRING(2.05) returns \"2.05\"" -msgstr "O NUM2STRING(2.05) devolve \"2.05\"" +#: kspread_format.cc:3328 +msgid "Manat" +msgstr "Manat" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 68 -#: xml_doc.cc:72 -#, no-c-format -msgid "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) returns True" -msgstr "O =find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) devolve True" +#: kspread_format.cc:3328 +msgid "TMM" +msgstr "TMM" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 81 -#: xml_doc.cc:78 -#, no-c-format -msgid "" -"The STRING() function returns a string value for a given number. It is the same " -"as the NUM2STRING function." -msgstr "" -"A função STRING() devolve um valor textual para um dado número. É a mesma que a " -"função NUM2STRING." +#: kspread_format.cc:3329 +msgid "Turks And Caicos Islands" +msgstr "Ilhas Turks e Caicos" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 90 -#: xml_doc.cc:81 -#, no-c-format -msgid "A one character string to convert" -msgstr "Um carácter a converter" +#: kspread_format.cc:3330 +msgid "Tuvalu" +msgstr "Tuvalu" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 94 -#: xml_doc.cc:84 -#, no-c-format -msgid "" -"The CHARTOASCII() function returns the ASCII code for the given character." -msgstr "A função CHARTOASCII() devolve o código ASCII do carácter indicado." +#: kspread_format.cc:3331 +msgid "Uganda" +msgstr "Uganda" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 95 -#: xml_doc.cc:87 -#, no-c-format -msgid "CHARTOASCII(value)" -msgstr "CHARTOASCII(valor)" +#: kspread_format.cc:3331 +msgid "Uganda Shilling" +msgstr "Xelim do Uganda" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 96 -#: xml_doc.cc:90 -#, no-c-format -msgid "CHARTOASCII(\"v\") returns 118" -msgstr "O CHARTOASCII(\"v\") devolve 118" +#: kspread_format.cc:3331 +msgid "UGX" +msgstr "UGX" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 97 -#: xml_doc.cc:93 -#, no-c-format -msgid "CHARTOASCII(r) is an error. The character must be in quotes." -msgstr "O CHARTOASCII(r) está errado. O carácter deve estar entre aspas." +#: kspread_format.cc:3332 +msgid "Ukraine" +msgstr "Ucrânia" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 105 -#: xml_doc.cc:96 -#, no-c-format -msgid "The ASCII values to convert" -msgstr "Os valores em ASCII a converter" +#: kspread_format.cc:3332 +msgid "Hryvnia" +msgstr "Hryvnia" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 109 -#: xml_doc.cc:99 -#, no-c-format -msgid "" -"The ASCIITOCHAR() function returns the character for each given ASCII code" -msgstr "" -"A função ASCIITOCHAR() devolve o carácter correspondente a cada um dos códigos " -"ASCII, passados como parâmetro." +#: kspread_format.cc:3332 +msgid "UAH" +msgstr "UAH" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 110 -#: xml_doc.cc:102 -#, no-c-format -msgid "ASCIITOCHAR(value)" -msgstr "ASCIITOCHAR(valor)" +#: kspread_format.cc:3333 +msgid "United Arab Emirates" +msgstr "Emiratos Árabes Unidos" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 111 -#: xml_doc.cc:105 -#, no-c-format -msgid "ASCIITOCHAR(118) returns \"v\"" -msgstr "O ASCIITOCHAR(118) devolve \"v\"" +#: kspread_format.cc:3333 +msgid "UAE Dirham" +msgstr "Dirham dos EAU" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 112 -#: xml_doc.cc:108 -#, no-c-format -msgid "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) returns \"KDE\"" -msgstr "O ASCIITOCHAR(75; 68; 69) devolve \"KDE\"" +#: kspread_format.cc:3333 +msgid "AED" +msgstr "AED" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 120 -#: xml_doc.cc:111 xml_doc.cc:129 -#, no-c-format -msgid "Value in X" -msgstr "Valor em X" +#: kspread_format.cc:3334 +msgid "Pound Sterling" +msgstr "Libra Esterlina" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 124 -#: xml_doc.cc:114 xml_doc.cc:132 -#, no-c-format -msgid "Value in Y" -msgstr "Valor em Y" +#: kspread_format.cc:3334 +msgid "GBP" +msgstr "GBP" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 128 -#: xml_doc.cc:117 -#, no-c-format -msgid "" -"The POLR() function returns the radius corresponding to the position of a point " -"in a cartesian landmark." -msgstr "" -"A função POLR() devolve o raio, correspondente à posição de um ponto em " -"coordenadas cartesianas." +#: kspread_format.cc:3336 +msgid "US Dollar (Next day)" +msgstr "Dólar dos EUA (Próx. dia)" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 129 -#: xml_doc.cc:120 -#, no-c-format -msgid "POLR(X;Y)" -msgstr "POLR(X;Y)" +#: kspread_format.cc:3336 +msgid "USN" +msgstr "USN" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 130 -#: xml_doc.cc:123 -#, no-c-format -msgid "POLR(12;12) returns 16.9705" -msgstr "O POLR(12;12) devolve 16,9705" +#: kspread_format.cc:3337 +msgid "US Dollar (Same day)" +msgstr "Dólar dos EUA (Mesmo dia)" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 131 -#: xml_doc.cc:126 -#, no-c-format -msgid "POLR(12;0) returns 12" -msgstr "O POLR(12;0) devolve 12" +#: kspread_format.cc:3337 +msgid "USS" +msgstr "USS" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 150 -#: xml_doc.cc:135 -#, no-c-format -msgid "" -"The POLA() function returns the angle (in radians) corresponding to the " -"position of a point in a cartesian landmark." -msgstr "" -"A função POLA() devolve o ângulo (em radianos), correspondente à posição de um " -"ponto em coordenadas cartesianas." +#: kspread_format.cc:3338 +msgid "Uruguay" +msgstr "Uruguai" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 151 -#: xml_doc.cc:138 -#, no-c-format -msgid "POLA(X;Y)" -msgstr "POLA(X;Y)" +#: kspread_format.cc:3338 +msgid "Peso Uruguayo" +msgstr "Peso Uruguaio" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 152 -#: xml_doc.cc:141 -#, no-c-format -msgid "POLA(12;12) returns 0.78539816" -msgstr "O POLA(12;12) devolve 0,78539816" +#: kspread_format.cc:3338 +msgid "NU$" +msgstr "NU$" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 153 -#: xml_doc.cc:144 -#, no-c-format -msgid "POLA(12;0) returns 0" -msgstr "O POLA(12;0) devolve 0" +#: kspread_format.cc:3339 +msgid "Uzbekistan" +msgstr "Uzbequistão" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 154 -#: xml_doc.cc:147 -#, no-c-format -msgid "POLA(0;12) returns 1.5707" -msgstr "O POLA(0;12) devolve 1,5707" +#: kspread_format.cc:3339 +msgid "Uzbekistan Sum" +msgstr "Sum do Uzbequistão" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 165 -#: xml_doc.cc:150 xml_doc.cc:204 -#, no-c-format -msgid "Radius" -msgstr "Raio" +#: kspread_format.cc:3339 +msgid "UZS" +msgstr "UZS" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 169 -#: xml_doc.cc:153 xml_doc.cc:207 xml_doc.cc:5883 xml_doc.cc:5898 -#: xml_doc.cc:5910 xml_doc.cc:5925 xml_doc.cc:5940 xml_doc.cc:5955 -#: xml_doc.cc:5970 xml_doc.cc:5985 xml_doc.cc:6000 xml_doc.cc:6015 -#: xml_doc.cc:6030 xml_doc.cc:6045 xml_doc.cc:6060 xml_doc.cc:6075 -#: xml_doc.cc:6078 xml_doc.cc:6093 -#, no-c-format -msgid "Angle (radians)" -msgstr "Ângulo (radianos)" +#: kspread_format.cc:3340 +msgid "Vanuatu" +msgstr "Vanuatu" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 173 -#: xml_doc.cc:156 -#, no-c-format -msgid "" -"The CARX() function returns the X position corresponding to the position of a " -"point in a polar landmark." -msgstr "" -"A função CARX() devolve a posição X correspondente à posição de um ponto, em " -"coordenadas polares." +#: kspread_format.cc:3340 +msgid "Vatu" +msgstr "Vatu" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 174 -#: xml_doc.cc:159 -#, no-c-format -msgid "CARX(Radius;Angle)" -msgstr "CARX(Raio;Ângulo)" +#: kspread_format.cc:3340 +msgid "VUV" +msgstr "VUV" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 175 -#: xml_doc.cc:162 -#, no-c-format -msgid "CARX(12;1.5707) returns 0.00115592" -msgstr "O CARX(12;1.5707) devolve 0,00115592" +#: kspread_format.cc:3341 +msgid "Venezuela" +msgstr "Venezuela" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 176 -#: xml_doc.cc:165 -#, no-c-format -msgid "CARX(12;0) returns 12" -msgstr "O CARX(12;0) devolve 12" - -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 187 -#: xml_doc.cc:168 xml_doc.cc:2424 xml_doc.cc:3489 xml_doc.cc:5436 -#: xml_doc.cc:5451 -#, no-c-format -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 191 -#: xml_doc.cc:171 -#, no-c-format -msgid "The DECSEX() function converts a double value to a time value." -msgstr "A função DECSEX() devolve um valor de dupla precisão para uma hora." +#: kspread_format.cc:3341 +msgid "Bolivar" +msgstr "Bolivar" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 192 -#: xml_doc.cc:174 -#, no-c-format -msgid "DECSEX(double)" -msgstr "DECSEX(precisão dupla)" +#: kspread_format.cc:3342 +msgid "Viet Nam" +msgstr "Vietname" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 193 -#: xml_doc.cc:177 -#, no-c-format -msgid "DECSEX(1.6668) returns 1:40 " -msgstr "O DECSEX(1,6668) devolve 1:40" +#: kspread_format.cc:3342 +msgid "Dong" +msgstr "Dong" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 194 -#: xml_doc.cc:180 -#, no-c-format -msgid "DECSEX(7.8) returns 7:47" -msgstr "O DECSEX(7,8) devolve 7:47" +#: kspread_format.cc:3342 +msgid "VND" +msgstr "VND" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 202 -#: xml_doc.cc:183 xml_doc.cc:789 -#, no-c-format -msgid "Hours" -msgstr "Horas" +#: kspread_format.cc:3343 +msgid "Virgin Islands" +msgstr "Ilhas Virgens" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 206 -#: xml_doc.cc:186 xml_doc.cc:792 -#, no-c-format -msgid "Minutes" -msgstr "Minutos" +#: kspread_format.cc:3344 +msgid "Wallis And Futuna" +msgstr "Wallis e Futuna" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 210 -#: xml_doc.cc:189 xml_doc.cc:795 -#, no-c-format -msgid "Seconds" -msgstr "Segundos" +#: kspread_format.cc:3345 +msgid "Western Sahara" +msgstr "Saara Ocidental" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 214 -#: xml_doc.cc:192 -#, no-c-format -msgid "" -"The SEXDEC() function returns a decimal value. You can also supply a time " -"value." -msgstr "A função SEXDEC() devolve um valor decimal. Também pode dar uma hora." +#: kspread_format.cc:3346 +msgid "Yemen" +msgstr "Iémen" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 215 -#: xml_doc.cc:195 -#, no-c-format -msgid "SEXDEC(time value) or SEXDEC(hours;minutes;seconds)" -msgstr "SEXDEC(valor de tempo) ou SEXDEC(horas;minutos;segundos)" +#: kspread_format.cc:3346 +msgid "Yemeni Rial" +msgstr "Rial do Iémen" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 216 -#: xml_doc.cc:198 -#, no-c-format -msgid "SEXDEC(1;5;7) returns 1.0852778 " -msgstr "O SEXDEC(1;5;7) devolve 1,0852778 " +#: kspread_format.cc:3346 +msgid "YER" +msgstr "YER" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 217 -#: xml_doc.cc:201 -#, no-c-format -msgid "DECSEX(\"8:05\") returns 8.08333333" -msgstr "O DECSEX(\"8:05\") devolve 8,08333333" +#: kspread_format.cc:3347 +msgid "Yugoslavia" +msgstr "Jugoslávia" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 233 -#: xml_doc.cc:210 -#, no-c-format -msgid "" -"The CARY() function returns the Y position corresponding to the position of a " -"point in a polar landmark." -msgstr "" -"A função CARY() devolve a posição em Y, correspondente à posição de um ponto em " -"coordenadas polares." +#: kspread_format.cc:3347 +msgid "Yugoslavian Dinar" +msgstr "Dinar da Jugoslávia" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 234 -#: xml_doc.cc:213 -#, no-c-format -msgid "CARY(Radius;Angle)" -msgstr "CARY(Raio;Ângulo)" +#: kspread_format.cc:3347 +msgid "YUM" +msgstr "YUM" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 235 -#: xml_doc.cc:216 -#, no-c-format -msgid "CARY(12;1.5707) returns 12" -msgstr "O CARY(12;1,5707) devolve 12" +#: kspread_format.cc:3348 +msgid "Zambia" +msgstr "Zâmbia" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 236 -#: xml_doc.cc:219 -#, no-c-format -msgid "CARY(12;0) returns 0" -msgstr "O CARY(12;0) devolve 0" +#: kspread_format.cc:3348 +msgid "ZMK" +msgstr "ZMK" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 247 -#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:142 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:465 -#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:533 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:593 -#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:717 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1098 -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:69 xml_doc.cc:222 xml_doc.cc:996 -#: xml_doc.cc:1077 xml_doc.cc:4959 xml_doc.cc:4989 xml_doc.cc:5019 -#: xml_doc.cc:5034 xml_doc.cc:5049 xml_doc.cc:5133 xml_doc.cc:5160 -#: xml_doc.cc:5190 xml_doc.cc:5220 xml_doc.cc:5232 xml_doc.cc:5280 -#: xml_doc.cc:5301 xml_doc.cc:5319 xml_doc.cc:5340 xml_doc.cc:5358 -#, no-c-format -msgid "Number" -msgstr "Número" +#: kspread_format.cc:3349 +msgid "Zimbabwe" +msgstr "Zimbabwe" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 251 -#: xml_doc.cc:225 -#, no-c-format -msgid "" -"The ROMAN() function returns the number in roman format. Number should be " -"positive and entire." -msgstr "" -"A função ROMAN() devolve o número em numeração romana. O número deve ser " -"positivo e inteiro." +#: kspread_format.cc:3349 +msgid "Zimbabwe Dollar" +msgstr "Dólar do Zimbabwe" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 252 -#: xml_doc.cc:228 -#, no-c-format -msgid "ROMAN(Number)" -msgstr "ROMAN(Número)" +#: kspread_format.cc:3349 +msgid "ZWD" +msgstr "ZWD" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 253 -#: xml_doc.cc:231 +#: extensions/text.xml:260 kspread_generalProperty.cpp:57 #, no-c-format -msgid "ROMAN(99) returns \"XCIX\"" -msgstr "O ROMAN(99) devolve \"XCIX\"" +msgid "Position" +msgstr "Posição" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 254 -#: xml_doc.cc:234 -#, no-c-format -msgid "ROMAN(-55) returns \"Err\"" -msgstr "O ROMAN(-55) devolve \"Err\"" +#: kspread_map.cc:82 +#, c-format +msgid "Sheet%1" +msgstr "Folha%1" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 263 -#: xml_doc.cc:237 -#, no-c-format -msgid "Numeral" -msgstr "Número Romano" +#: kspread_map.cc:357 +msgid "This document has no sheets (tables)." +msgstr "Este documento não tem folhas (tabelas)." -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 267 -#: xml_doc.cc:240 -#, no-c-format -msgid "The ARABIC() function converts a roman numeral into a number." -msgstr "" -"A função ARABIC() converte um número em numeração romana num número árabe." +#: kspread_numformat.cc:1237 valueformatter.cc:435 +msgid "PM" +msgstr "PM" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 268 -#: xml_doc.cc:243 -#, no-c-format -msgid "ARABIC(Numeral)" -msgstr "ARABIC(Número Romano)" +#: kspread_numformat.cc:1239 valueformatter.cc:435 +msgid "AM" +msgstr "AM" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 269 -#: xml_doc.cc:246 -#, no-c-format -msgid "ARABIC(\"IV\") returns 4" -msgstr "ARABIC(\"IV\") devolve 4" +#: kspread_object.h:246 +#, fuzzy +msgid "Embedded Object" +msgstr "Dimensionar o Objecto" -#. i18n: file extensions/conversion.xml line 270 -#: xml_doc.cc:249 -#, no-c-format -msgid "ARABIC(\"XCIX\") returns 99" -msgstr "ARABIC(\"XCIX\") devolve 99" +#: kspread_object.h:285 +#, fuzzy +msgid "Chart" +msgstr "Gráfi&co" -#. i18n: file extensions/database.xml line 5 -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:157 xml_doc.cc:252 -#, no-c-format -msgid "Database" -msgstr "Base de Dados" +#: kspread_object.h:325 +#, fuzzy +msgid "Picture" +msgstr "I&magem" -#. i18n: file extensions/database.xml line 11 -#: xml_doc.cc:255 xml_doc.cc:273 xml_doc.cc:291 xml_doc.cc:309 xml_doc.cc:327 -#: xml_doc.cc:345 xml_doc.cc:363 xml_doc.cc:381 xml_doc.cc:399 xml_doc.cc:417 -#: xml_doc.cc:435 xml_doc.cc:453 -#, no-c-format -msgid "Range marking the database" -msgstr "O intervalo que marca a base de dados" +#: kspread_propertyEditor.cpp:232 +#, fuzzy +msgid "Name Object" +msgstr "Remover o Objecto" -#. i18n: file extensions/database.xml line 15 -#: xml_doc.cc:258 xml_doc.cc:276 xml_doc.cc:294 xml_doc.cc:312 xml_doc.cc:330 -#: xml_doc.cc:348 xml_doc.cc:366 xml_doc.cc:384 xml_doc.cc:402 xml_doc.cc:420 -#: xml_doc.cc:438 xml_doc.cc:456 -#, no-c-format -msgid "String marking the column in the database" -msgstr "O texto que marca a coluna na base de dados" +#: kspread_propertyEditor.cpp:237 kspread_propertyEditor.cpp:251 +#: kspread_propertyEditor.cpp:264 kspread_propertyEditor.cpp:277 +#, fuzzy +msgid "Apply Properties" +msgstr "&Propriedades" -#. i18n: file extensions/database.xml line 19 -#: xml_doc.cc:261 xml_doc.cc:279 xml_doc.cc:297 xml_doc.cc:315 xml_doc.cc:333 -#: xml_doc.cc:351 xml_doc.cc:369 xml_doc.cc:387 xml_doc.cc:405 xml_doc.cc:423 -#: xml_doc.cc:441 xml_doc.cc:459 -#, no-c-format -msgid "Range marking the conditions" -msgstr "O intervalo que marca as condições" +#: kspread_propertyEditor.cpp:245 +#, fuzzy +msgid "Protect Object" +msgstr "Proteger a Folha" -#. i18n: file extensions/database.xml line 23 -#: xml_doc.cc:264 -#, no-c-format -msgid "" -"Sums up the numbers in a column of a database specified by a set of conditions." +#: kspread_propertyEditor.cpp:259 +msgid "Keep Ratio" msgstr "" -"Soma os números de uma coluna da base de dados, de acordo com um conjunto de " -"condições." -#. i18n: file extensions/database.xml line 24 -#: xml_doc.cc:267 -#, no-c-format -msgid "DSUM(Database; \"Header\"; Conditions)" -msgstr "DSUM(Base de dados; \"Cabeçalho\"; Condições)" +#: kspread_sheet.cc:1839 kspread_view.cc:570 +msgid "Vertical Text" +msgstr "Texto Vertical" -#. i18n: file extensions/database.xml line 25 -#: xml_doc.cc:270 -#, no-c-format -msgid "DSUM(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" -msgstr "DSUM(A1:C5; \"Salário\"; A9:A11)" +#: kspread_sheet.cc:1867 +msgid "Add Comment" +msgstr "Adicionar um Comentário" -#. i18n: file extensions/database.xml line 45 -#: xml_doc.cc:282 -#, no-c-format -msgid "" -"Calculates the average in a column of a database specified by a set of " -"conditions for values that are numbers" -msgstr "" -"Calcula a média de uma coluna da base de dados, de acordo com um conjunto de " -"condições, para os valores numéricos" +#: kspread_sheet.cc:1903 +msgid "Remove Comment" +msgstr "Remover o Comentário" -#. i18n: file extensions/database.xml line 46 -#: xml_doc.cc:285 -#, no-c-format -msgid "DAVERAGE(Database; \"Header\"; Conditions)" -msgstr "DAVERAGE(Base de dados; \"Cabeçalho\"; Condições)" +#: kspread_sheet.cc:1954 +msgid "Change Border Color" +msgstr "Mudar a Cor do Contorno" -#. i18n: file extensions/database.xml line 47 -#: xml_doc.cc:288 -#, no-c-format -msgid "DAVERAGE(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" -msgstr "DAVERAGE(A1:C5; \"Salário\"; A9:A11)" +#: kspread_sheet.cc:2286 +msgid "Format Percent" +msgstr "Formato Percentual" -#. i18n: file extensions/database.xml line 67 -#: xml_doc.cc:300 -#, no-c-format -msgid "" -"Counts the cells containing numeric values in a column of a database specified " -"by a set of conditions." -msgstr "" -"Conta as células que têm valores numéricos, numa coluna de uma base de dados, " -"de acordo com um conjunto de condições." +#: kspread_sheet.cc:2915 +msgid "Dependency" +msgstr "Dependência" -#. i18n: file extensions/database.xml line 68 -#: xml_doc.cc:303 -#, no-c-format -msgid "DCOUNT(Database; \"Header\"; Conditions)" -msgstr "DCOUNT(Base de dados; \"Cabeçalho\"; Condições)" +#: kspread_sheet.cc:4223 +msgid "Multirow" +msgstr "Multi-linha" -#. i18n: file extensions/database.xml line 69 -#: xml_doc.cc:306 -#, no-c-format -msgid "DCOUNT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" -msgstr "DCOUNT(A1:C5; \"Salário\"; A9:A11)" +#: kspread_sheet.cc:4328 +msgid "Change Precision" +msgstr "Mudar a Precisão" -#. i18n: file extensions/database.xml line 90 -#: xml_doc.cc:318 -#, no-c-format -msgid "" -"Counts the cells containing numeric or alphanumeric values in a column of a " -"database specified by a set of conditions." -msgstr "" -"Conta as células que têm valores numéricos ou alfanuméricos, numa coluna de um " -"base de dados, de acordo com um conjunto de condições." +#: kspread_sheet.cc:4361 +msgid "Apply Style" +msgstr "Aplicar Estilo" -#. i18n: file extensions/database.xml line 91 -#: xml_doc.cc:321 -#, no-c-format -msgid "DCOUNTA(Database; \"Header\"; Conditions)" -msgstr "DCOUNTA(Base de dados; \"Cabeçalho\"; Condições)" +#: kspread_sheet.cc:4403 +msgid "Format Money" +msgstr "Formato Monetário" -#. i18n: file extensions/database.xml line 92 -#: xml_doc.cc:324 -#, no-c-format -msgid "DCOUNTA(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" -msgstr "DCOUNTA(A1:C5; \"Salário\"; A9:A11)" +#: kspread_sheet.cc:4451 kspread_view.cc:576 +msgid "Increase Indent" +msgstr "Aumentar a Indentação" -#. i18n: file extensions/database.xml line 113 -#: xml_doc.cc:336 -#, no-c-format -msgid "" -"Returns a single value from a column of a database specified by a set of " -"conditions. This function returns an error if no value or more than one value " -"exist." -msgstr "" -"Devolve um único valor, a partir de uma coluna de uma base de dados, de acordo " -"com um conjunto de condições. Esta função devolve um erro, se não houver nenhum " -"valor, ou se existir mais do que um." +#: kspread_sheet.cc:4506 kspread_view.cc:581 +msgid "Decrease Indent" +msgstr "Diminuir a Indentação" -#. i18n: file extensions/database.xml line 114 -#: xml_doc.cc:339 -#, no-c-format -msgid "DGET(Database; \"Header\"; Conditions)" -msgstr "DGET(Base de dados; \"Cabeçalho\"; Condições)" +#: kspread_sheet.cc:6163 kspread_sheet.cc:6199 +msgid "Move Objects" +msgstr "Mover os Objectos" -#. i18n: file extensions/database.xml line 115 -#: xml_doc.cc:342 -#, no-c-format -msgid "DGET(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" -msgstr "DGET(A1:C5; \"Salário\"; A9:A11)" +#: kspread_sheet.cc:7635 +msgid "Invalid document. Sheet name is empty." +msgstr "O documento é inválido. O nome da folha é vazio." -#. i18n: file extensions/database.xml line 135 -#: xml_doc.cc:354 -#, no-c-format -msgid "" -"Returns the largest value in a column of a database specified by a set of " -"conditions." -msgstr "" -"Devolve o maior valor de uma coluna de uma base de dados, definida por um " -"conjunto de condições." +#: kspread_sheetprint.cc:1023 kspread_sheetprint.cc:1047 +msgid "page" +msgstr "página" -#. i18n: file extensions/database.xml line 136 -#: xml_doc.cc:357 -#, no-c-format -msgid "DMAX(Database; \"Header\"; Conditions)" -msgstr "DMAX(Base de dados; \"Cabeçalho\"; Condições)" +#: kspread_sheetprint.cc:1024 kspread_sheetprint.cc:1048 +msgid "pages" +msgstr "páginas" -#. i18n: file extensions/database.xml line 137 -#: xml_doc.cc:360 -#, no-c-format -msgid "DMAX(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" -msgstr "DMAX(A1:C5; \"Salário\"; A9:A11)" +#: kspread_sheetprint.cc:1025 kspread_sheetprint.cc:1049 +msgid "file" +msgstr "ficheiro" -#. i18n: file extensions/database.xml line 158 -#: xml_doc.cc:372 -#, no-c-format -msgid "" -"Returns the smallest values in a column of a database specified by a set of " -"conditions." -msgstr "" -"Devolve os menores valores de uma coluna de uma base de dados, indicada através " -"de um conjunto de condições." +#: kspread_sheetprint.cc:1026 kspread_sheetprint.cc:1050 +msgid "name" +msgstr "nome" -#. i18n: file extensions/database.xml line 159 -#: xml_doc.cc:375 -#, no-c-format -msgid "DMIN(Database; \"Header\"; Conditions)" -msgstr "DMIN(Base de dados; \"Cabeçalho\"; Condições)" +#: kspread_sheetprint.cc:1027 kspread_sheetprint.cc:1051 +msgid "time" +msgstr "hora" -#. i18n: file extensions/database.xml line 160 -#: xml_doc.cc:378 -#, no-c-format -msgid "DMIN(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" -msgstr "DMIN(A1:C5; \"Salário\"; A9:A11)" +#: kspread_sheetprint.cc:1028 kspread_sheetprint.cc:1052 +msgid "date" +msgstr "data" -#. i18n: file extensions/database.xml line 181 -#: xml_doc.cc:390 -#, no-c-format -msgid "" -"Returns the product of all numeric values in a column of a database specified " -"by a set of conditions." -msgstr "" -"Devolve o produto de todos os valores numéricos, a partir de uma coluna de uma " -"base de dados, definidos por um conjunto de condições." +#: kspread_sheetprint.cc:1029 kspread_sheetprint.cc:1053 +msgid "author" +msgstr "autor" -#. i18n: file extensions/database.xml line 182 -#: xml_doc.cc:393 -#, no-c-format -msgid "DPRODUCT(Database; \"Header\"; Conditions)" -msgstr "DPRODUCT(Base de dados; \"Cabeçalho\"; Condições)" +#: kspread_sheetprint.cc:1030 kspread_sheetprint.cc:1054 +msgid "email" +msgstr "e-mail" -#. i18n: file extensions/database.xml line 183 -#: xml_doc.cc:396 -#, no-c-format -msgid "DPRODUCT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" -msgstr "DPRODUCT(A1:C5; \"Salário\"; A9:A11)" +#: kspread_sheetprint.cc:1031 kspread_sheetprint.cc:1055 +msgid "org" +msgstr "org" -#. i18n: file extensions/database.xml line 203 -#: xml_doc.cc:408 -#, no-c-format -msgid "" -"Returns the estimate of the standard deviation of a population based on a " -"sample using all numeric values in a column of a database specified by a set of " -"conditions." -msgstr "" -"Devolve a estimativa do desvio-padrão de uma população, com base numa amostra " -"com todos os valores numéricos de uma coluna de uma base de dados, definida " -"através de um conjunto de condições." +#: kspread_sheetprint.cc:1032 kspread_sheetprint.cc:1056 +msgid "sheet" +msgstr "folha" -#. i18n: file extensions/database.xml line 204 -#: xml_doc.cc:411 -#, no-c-format -msgid "DSTDEV(Database; \"Header\"; Conditions)" -msgstr "DSTDEV(Base de dados; \"Cabeçalho\"; Condições)" +#: kspread_style_manager.cc:226 +msgid "Header" +msgstr "Cabeçalho" -#. i18n: file extensions/database.xml line 205 -#: xml_doc.cc:414 -#, no-c-format -msgid "DSTDEV(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" -msgstr "DSTDEV(A1:C5; \"Salário\"; A9:A11)" +#: kspread_style_manager.cc:235 +msgid "Header1" +msgstr "Cabeçalho1" -#. i18n: file extensions/database.xml line 226 -#: xml_doc.cc:426 -#, no-c-format -msgid "" -"Returns the standard deviation of a population based on the entire population " -"using all numeric values in a column of a database specified by a set of " -"conditions." -msgstr "" -"Devolve o desvio-padrão de uma população, baseada em toda a população, usando " -"todos os valores numéricos de uma coluna de uma base de dados, definida por um " -"conjunto de condições." +#: kspread_undo.cc:254 +msgid "Remove Columns" +msgstr "Remover as Colunas" -#. i18n: file extensions/database.xml line 227 -#: xml_doc.cc:429 -#, no-c-format -msgid "DSTDEVP(Database; \"Header\"; Conditions)" -msgstr "DSTDEVP(Base de dados; \"Cabeçalho\"; Condições)" +#: kspread_undo.cc:371 +msgid "Remove Rows" +msgstr "Remover as Linhas" -#. i18n: file extensions/database.xml line 228 -#: xml_doc.cc:432 -#, no-c-format -msgid "DSTDEVP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" -msgstr "DSTDEVP(A1:C5; \"Salário\"; A9:A11)" +#: kspread_undo.cc:454 kspread_view.cc:778 +msgid "Insert Rows" +msgstr "Inserir Linhas" -#. i18n: file extensions/database.xml line 249 -#: xml_doc.cc:444 -#, no-c-format -msgid "" -"Returns the estimate of the variance of a population based on a sample using " -"all numeric values in a column of a database specified by a set of conditions." -msgstr "" -"Devolve a estimativa da variância de uma população, baseada numa amostra que " -"usa todos os valores numéricos de uma coluna de uma base de dados, definida por " -"um conjunto de condições." +#: kspread_undo.cc:844 kspread_undo.cc:1941 +msgid "Change Text" +msgstr "Mudar o Texto" -#. i18n: file extensions/database.xml line 250 -#: xml_doc.cc:447 -#, no-c-format -msgid "DVAR(Database; \"Header\"; Conditions)" -msgstr "DVAR(Base de dados; \"Cabeçalho\"; Condições)" +#: kspread_undo.cc:1246 +msgid "Sort" +msgstr "Ordenar" -#. i18n: file extensions/database.xml line 251 -#: xml_doc.cc:450 -#, no-c-format -msgid "DVAR(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" -msgstr "DVAR(A1:C5; \"Salário\"; A9:A11)" +#: kspread_undo.cc:1501 kspread_view.cc:687 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Remover as Linhas" -#. i18n: file extensions/database.xml line 272 -#: xml_doc.cc:462 -#, no-c-format -msgid "" -"Returns the variance of a population based on the entire population using all " -"numeric values in a column of a database specified by a set of conditions." -msgstr "" -"Devolve a variância de uma população, baseada em toda a população, usando todos " -"os valores numéricos de uma coluna de uma base de dados, definida por um " -"conjunto de condições." +#: kspread_undo.cc:1660 +msgid "Drag & Drop" +msgstr "Arrastar e Largar" -#. i18n: file extensions/database.xml line 273 -#: xml_doc.cc:465 -#, no-c-format -msgid "DVARP(Database; \"Header\"; Conditions)" -msgstr "DVARP(Base de dados; \"Cabeçalho\"; Condições)" +#: kspread_undo.cc:1750 +msgid "Resize" +msgstr "Dimensionar" -#. i18n: file extensions/database.xml line 274 -#: xml_doc.cc:468 -#, no-c-format -msgid "DVARP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" -msgstr "DVARP(A1:C5; \"Salário\"; A9:A11)" +#: kspread_undo.cc:2226 +msgid "Autofill" +msgstr "Auto-preencher" -#. i18n: file extensions/database.xml line 284 -#: xml_doc.cc:471 -#, no-c-format -msgid "Range containing the pivot table" -msgstr "O intervalo que marca a tabela de 'pivot'" +#: kspread_undo.cc:2306 kspread_undo.cc:2350 +msgid "Insert Cell" +msgstr "Inserir uma Célula" -#. i18n: file extensions/database.xml line 288 -#: xml_doc.cc:474 -#, no-c-format -msgid "Name of the field of which you want the summary data" -msgstr "Nome do campo do qual quer os dados resumidos" +#: kspread_undo.cc:2393 kspread_undo.cc:2452 +msgid "Remove Cell" +msgstr "Apagar a Célula" -#. i18n: file extensions/database.xml line 291 -#: xml_doc.cc:477 -#, no-c-format -msgid "Fetches summary data from a pivot table." -msgstr "Obtém os dados resumidos de uma tabela de 'pivot'." +#: kspread_undo.cc:2511 +msgid "Conditional Cell Attribute" +msgstr "Atributo Condicional da Célula" -#. i18n: file extensions/database.xml line 292 -#: xml_doc.cc:480 -#, no-c-format -msgid "GETPIVOTDATA(Database; \"Sales\")" -msgstr "GETPIVOTDATA(BaseDeDados; \"Vendas\")" +#: kspread_undo.cc:2592 +#, fuzzy +msgid "Paste" +msgstr "Colar o Quê" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 5 -#: xml_doc.cc:483 -#, no-c-format -msgid "Date & Time" -msgstr "Data e Hora" +#: kspread_undo.cc:2594 +msgid "Paste & Insert" +msgstr "Colar e Inserir" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 11 -#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:155 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:466 -#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:536 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:595 -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:72 xml_doc.cc:486 xml_doc.cc:531 -#: xml_doc.cc:543 xml_doc.cc:561 xml_doc.cc:582 xml_doc.cc:597 xml_doc.cc:612 -#: xml_doc.cc:981 -#, no-c-format -msgid "Date" -msgstr "Data" +#: kspread_undo.cc:2884 +msgid "Style of Cell" +msgstr "Estilo da Célula" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 15 -#: xml_doc.cc:489 -#, no-c-format -msgid "Method (optional)" -msgstr "Método (opcional)" +#: kspread_view.cc:470 +msgid "Cell Format..." +msgstr "Formatação das Células..." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 19 -#: xml_doc.cc:492 -#, no-c-format -msgid "" -"The WEEKDAY() function returns the weekday of given date. If the method is 1 " -"(default) WEEKDAY() returns 1 for sunday, 2 for monday,.. If the method is 2, " -"monday is 1, tuesday 2, ... and if the method is 3 WEEKDAY() returns 0 for " -"monday, 1 for tuesday,..." -msgstr "" -"A função WEEKDAY() devolve o dia da semana da data indicada. Se o método for o " -"1 (por omissão), o WEEKDAY() devolve 1 para o Domingo, 2 para a Segunda... Se " -"o método for o 2, a Segunda é o 1, a Terça é o 2, ... e se o método for o 3, o " -"WEEKDAY() devolve 0 para a Segunda, 1 para a Terça,..." +#: kspread_view.cc:472 +msgid "Set the cell formatting." +msgstr "Definir a formatação da célula." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 20 -#: xml_doc.cc:495 -#, no-c-format -msgid "WEEKDAY(date; method)" -msgstr "WEEKDAY(data; método)" +#: kspread_view.cc:474 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propriedades" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 21 -#: xml_doc.cc:498 -#, no-c-format -msgid "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) returns 5" -msgstr "O WEEKDAY(\"22-02-2002\"; 2) devolve 5" +#: kspread_view.cc:479 +msgid "Resets to the default format." +msgstr "Repor a formatação por omissão." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 30 -#: xml_doc.cc:501 +#: dialogs/font_cell_format.ui:96 kspread_view.cc:491 #, no-c-format -msgid "Date1" -msgstr "Data1" +msgid "Underline" +msgstr "Sublinhado" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 34 -#: xml_doc.cc:504 -#, no-c-format -msgid "Date2" -msgstr "Data2" +#: kspread_view.cc:496 +msgid "Strike Out" +msgstr "Traçado" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 38 -#: xml_doc.cc:507 -#, no-c-format -msgid "Method" -msgstr "Método" +#: kspread_view.cc:501 +msgid "Select Font..." +msgstr "Seleccionar o Tipo de Letra..." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 42 -#: xml_doc.cc:510 -#, no-c-format -msgid "" -"The DAYS360() function returns the number of days from date1 to date2 using a " -"360-day calendar in which all months are assumed to have 30 days. If method is " -"false (default) the US method will be used, the European otherwise." -msgstr "" -"A função DAYS360() devolve o número de dias da data1 até à data2, usando um " -"calendário de 360 dias, no qual todos os meses se assumem como tendo 30 dias. " -"Se o método for falso (por omissão), será usado o método dos EUA; caso " -"contrário, será usado o europeu." +#: kspread_view.cc:506 +msgid "Select Font Size" +msgstr "Seleccionar o Tamanho da Letra" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 43 -#: xml_doc.cc:513 -#, no-c-format -msgid "DAYS360(date1; date2; method)" -msgstr "DAYS360(data1; data2; método)" +#: kspread_view.cc:511 +msgid "Increase Font Size" +msgstr "Aumentar o Tamanho de Letra" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 44 -#: xml_doc.cc:516 -#, no-c-format -msgid "DAYS360(\"2/22/2002\"; \"4/21/2002\"; FALSE) returns 59" -msgstr "O DAYS360(\"22/2/2002\"; \"21/4/2002\"; FALSE) devolve 59" +#: kspread_view.cc:514 +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "Diminuir o Tamanho de Letra" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 56 -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:73 xml_doc.cc:519 xml_doc.cc:627 -#: xml_doc.cc:642 xml_doc.cc:657 xml_doc.cc:813 xml_doc.cc:876 xml_doc.cc:888 -#, no-c-format -msgid "Time" -msgstr "Hora" +#: kspread_view.cc:517 +msgid "Text Color" +msgstr "Cor do Texto" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 60 -#: xml_doc.cc:522 -#, no-c-format -msgid "" -"The TIMEVALUE() function returns a number (between 0 and 1) representing the " -"time of day." -msgstr "" -"A função TIMEVALUE() devolve um número (entre 0 e 1) que representa a hora do " -"dia." +#: kspread_view.cc:522 +msgid "Align Left" +msgstr "Alinhar à Esquerda" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 61 -#: xml_doc.cc:525 -#, no-c-format -msgid "TIMEVALUE(time)" -msgstr "TIMEVALUE(hora)" +#: kspread_view.cc:527 +msgid "Left justify the cell contents." +msgstr "Justificar o conteúdo da célula à esquerda." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 62 -#: xml_doc.cc:528 -#, no-c-format -msgid "TIMEVALUE(\"10:05:02\") returns 0.42" -msgstr "O TIMEVALUE(\"10:05:02\") devolve 0,42" +#: kspread_view.cc:529 +msgid "Align Center" +msgstr "Alinhar ao Centro" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 75 -#: xml_doc.cc:534 -#, no-c-format -msgid "" -"The DATEVALUE function returns a number representing the day, i.e the number of " -"days elapsed since December 31, 1899." -msgstr "" -"A função DATEVALUE devolve um número que representa o dia, i.e., o número de " -"dias passados, desde o 31 Dezembro de 1899." +#: kspread_view.cc:534 +msgid "Center the cell contents." +msgstr "Centrar o conteúdo da célula." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 76 -#: xml_doc.cc:537 -#, no-c-format -msgid "DATEVALUE(date)" -msgstr "DATEVALUE(data)" +#: kspread_view.cc:536 +msgid "Align Right" +msgstr "Alinhar à Direita" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 77 -#: xml_doc.cc:540 -#, no-c-format -msgid "DATEVALUE(\"2/22/2002\") returns 37309" -msgstr "O DATEVALUE(\"22/2/2002\") devolve 37309" +#: kspread_view.cc:541 +msgid "Right justify the cell contents." +msgstr "Justificar à direita o conteúdo da célula." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 90 -#: xml_doc.cc:546 xml_doc.cc:564 -#, no-c-format -msgid "Months" -msgstr "Meses" +#: kspread_view.cc:543 +msgid "Align Top" +msgstr "Alinhar ao Topo" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 94 -#: xml_doc.cc:549 -#, no-c-format -msgid "" -"The EDATE functions returns the date that is specified by a given date and a " -"number of months before or after that date." -msgstr "" -"A função EDATE devolve a data, definida com base numa dada data e num número de " -"meses, antes ou depois dessa data." +#: kspread_view.cc:548 +msgid "Align cell contents along the top of the cell." +msgstr "Alinhar o conteúdo da célula ao seu topo." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 95 -#: xml_doc.cc:552 -#, no-c-format -msgid "EDATE(date; months)" -msgstr "EDATE(data; meses)" +#: kspread_view.cc:550 +msgid "Align Middle" +msgstr "Alinhar ao Meio" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 96 -#: xml_doc.cc:555 -#, no-c-format -msgid "EDATE(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/22/2002\"" -msgstr "O EDATE(\"22/2/2002\"; 3) devolve \"22/5/2002\"" +#: kspread_view.cc:555 +msgid "Align cell contents centered in the cell." +msgstr "Alinhar o conteúdo da célula ao seu centro." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 97 -#: xml_doc.cc:558 -#, no-c-format -msgid "EDATE(\"3/31/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\"" -msgstr "O EDATE(\"31/3/2002\"; -1) devolve \"28/2/2002\"" +#: kspread_view.cc:557 +msgid "Align Bottom" +msgstr "Alinhar ao Fundo" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 115 -#: xml_doc.cc:567 -#, no-c-format -msgid "" -"The EOMONTH functions returns the last day in the month specified by a date and " -"the number of months from that date." -msgstr "" -"A função EOMONTH devolve o dia do mês, definido por uma dada data e o número de " -"meses dessa data." +#: kspread_view.cc:562 +msgid "Align cell contents along the bottom of the cell." +msgstr "Alinhar o conteúdo da célula à sua parte inferior." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 116 -#: xml_doc.cc:570 -#, no-c-format -msgid "EOMONTH(date; months)" -msgstr "EOMONTH(data; meses)" +#: kspread_view.cc:564 +msgid "Wrap Text" +msgstr "Repartir o Texto" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 117 -#: xml_doc.cc:573 -#, no-c-format -msgid "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/31/2002\"" -msgstr "O EOMONTH(\"22/2/2002\"; 3) devolve \"31/5/2002\"" +#: kspread_view.cc:568 +msgid "Make the cell text wrap onto multiple lines." +msgstr "Repartir o texto da célula em várias linhas." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 118 -#: xml_doc.cc:576 -#, no-c-format -msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\"" -msgstr "O EOMONTH(\"12/3/2002\"; -1) devolve \"28/2/2002\"" +#: kspread_view.cc:574 +msgid "Print cell contents vertically." +msgstr "Imprimir o conteúdo da célula na vertical." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 119 -#: xml_doc.cc:579 -#, no-c-format -msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) returns \"3/31/2002\"" -msgstr "O EOMONTH(\"12/3/2002\"; 0) devolve \"31/3/2002\"" +#: kspread_view.cc:579 +msgid "Increase the indentation." +msgstr "Aumentar a indentação." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 133 -#: xml_doc.cc:585 -#, no-c-format -msgid "" -"The YEAR functions returns the year of a date. If no parameter is specified the " -"current year gets returned." -msgstr "" -"A função YEAR devolve o ano de uma data. Se não for indicado nenhum parâmetro, " -"é devolvido o ano actual." +#: kspread_view.cc:584 +msgid "Decrease the indentation." +msgstr "Diminuir a indentação." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 134 -#: xml_doc.cc:588 -#, no-c-format -msgid "YEAR(date)" -msgstr "YEAR(data)" +#: kspread_view.cc:586 +msgid "Change Angle..." +msgstr "Mudar o Ângulo..." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 135 -#: xml_doc.cc:591 -#, no-c-format -msgid "YEAR(\"2/22/2002\") returns 2002" -msgstr "O YEAR(\"22/2/2002\") devolve 2002" +#: kspread_view.cc:588 +msgid "Change the angle that cell contents are printed." +msgstr "Alterar o ângulo com o qual o conteúdo da célula é impresso." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 136 -#: xml_doc.cc:594 -#, no-c-format -msgid "YEAR(2323.1285) returns 1906" -msgstr "O YEAR(2323,1285) devolve 1906" +#: kspread_view.cc:590 +msgid "Percent Format" +msgstr "Formato Percentual" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 150 -#: xml_doc.cc:600 -#, no-c-format -msgid "" -"The MONTH functions returns the month of a date. If no parameter is specified " -"the current month gets returned." -msgstr "" -"A função MONTH devolve o mês de uma data. Se não for indicado nenhum parâmetro " -"é devolvido o mês actual." +#: kspread_view.cc:594 +msgid "Set the cell formatting to look like a percentage." +msgstr "Definir a formatação da célula para ser uma percentagem." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 151 -#: xml_doc.cc:603 -#, no-c-format -msgid "MONTH(date)" -msgstr "MONTH(data)" +#: kspread_view.cc:596 +msgid "Increase Precision" +msgstr "Aumentar a Precisão" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 152 -#: xml_doc.cc:606 -#, no-c-format -msgid "MONTH(\"2/22/2002\") returns 2" -msgstr "O MONTH(\"22/2/2002\") devolve 2" +#: kspread_view.cc:598 +msgid "Increase the decimal precision shown onscreen." +msgstr "Aumentar a precisão decimal mostrada no ecrã." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 153 -#: xml_doc.cc:609 -#, no-c-format -msgid "MONTH(2323.1285) returns 5" -msgstr "O MONTH(2323,1285) devolve 5" +#: kspread_view.cc:600 +msgid "Decrease Precision" +msgstr "Diminuir a Precisão" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 167 -#: xml_doc.cc:615 -#, no-c-format -msgid "" -"The DAY functions returns the day of a date. If no parameter is specified the " -"current day gets returned." -msgstr "" -"A função DAY devolve o dia de uma data. Se não for indicado nenhum parâmetro, é " -"devolvido o dia actual." +#: kspread_view.cc:602 +msgid "Decrease the decimal precision shown onscreen." +msgstr "Diminuir a precisão decimal mostrada no ecrã." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 168 -#: xml_doc.cc:618 -#, no-c-format -msgid "DAY(date)" -msgstr "DAY(data)" +#: kspread_view.cc:604 +msgid "Money Format" +msgstr "Formato Monetário" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 169 -#: xml_doc.cc:621 -#, no-c-format -msgid "DAY(\"2/22/2002\") returns 22" -msgstr "O DAY(\"22/2/2002\") devolve 22" +#: kspread_view.cc:608 +msgid "Set the cell formatting to look like your local currency." +msgstr "Definir a formatação da célula como sendo a da sua moeda local." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 170 -#: xml_doc.cc:624 -#, no-c-format -msgid "DAY(2323.1285) returns 11" -msgstr "O DAY(2323,1285) devolve 11" +#: kspread_view.cc:610 +msgid "Upper Case" +msgstr "Maiúsculas" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 184 -#: xml_doc.cc:630 -#, no-c-format -msgid "" -"The HOUR functions returns the hour of a time. If no parameter is specified the " -"current hour gets returned." -msgstr "" -"A função HOUR devolve a hora de uma dada hora. Se não for indicado nenhum " -"parâmetro, é devolvida a hora actual." +#: kspread_view.cc:612 +msgid "Convert all letters to upper case." +msgstr "Converter todas as letras para maiúsculas." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 185 -#: xml_doc.cc:633 -#, no-c-format -msgid "HOUR(time)" -msgstr "HOUR(hora)" +#: kspread_view.cc:614 +msgid "Lower Case" +msgstr "Minúsculas" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 186 -#: xml_doc.cc:636 -#, no-c-format -msgid "HOUR(\"22:10:12\") returns 22" -msgstr "O HOUR(\"22:10:12\") devolve 22" +#: kspread_view.cc:616 +msgid "Convert all letters to lower case." +msgstr "Converter todas as letras para minúsculas." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 187 -#: xml_doc.cc:639 -#, no-c-format -msgid "HOUR(0.1285) returns 3" -msgstr "O HOUR(0,1285) devolve 3" +#: kspread_view.cc:618 +msgid "Convert First Letter to Upper Case" +msgstr "Converter a Primeira Letra para Maiúscula" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 201 -#: xml_doc.cc:645 -#, no-c-format -msgid "" -"The MINUTE functions returns the minutes of a time. If no parameter is " -"specified the current minute is returned." -msgstr "" -"A função MINUTE devolve os minutos de uma dada hora. Se não for indicado nenhum " -"parâmetro, são devolvidos os minutos actuais." +#: kspread_view.cc:620 +msgid "Capitalize the first letter." +msgstr "Capitalizar a primeira letra." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 202 -#: xml_doc.cc:648 -#, no-c-format -msgid "MINUTE(time)" -msgstr "MINUTE(hora)" +#: kspread_view.cc:622 +msgid "Background Color" +msgstr "Cor de Fundo" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 203 -#: xml_doc.cc:651 -#, no-c-format -msgid "MINUTE(\"22:10:12\") returns 10" -msgstr "O MINUTE(\"22:10:12\") devolve 10" +#: kspread_view.cc:627 +msgid "Set the background color." +msgstr "Mudar a cor de fundo." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 204 -#: xml_doc.cc:654 -#, no-c-format -msgid "MINUTE(0.1234) returns 57" -msgstr "O MINUTE(0.1234) devolve 57" +#: kspread_view.cc:629 +msgid "Border Left" +msgstr "Contorno Esquerdo" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 218 -#: xml_doc.cc:660 -#, no-c-format -msgid "" -"The SECOND functions returns the seconds of a time. If no parameter is " -"specified the current second is returned." -msgstr "" -"A função SECOND devolve os segundos de uma dada hora. Se não for indicado " -"nenhum parâmetro são devolvidos os segundos actuais." +#: kspread_view.cc:631 +msgid "Set a left border to the selected area." +msgstr "Definir um contorno esquerdo para a área seleccionada." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 219 -#: xml_doc.cc:663 -#, no-c-format -msgid "SECOND(time)" -msgstr "SECOND(hora)" +#: kspread_view.cc:633 +msgid "Border Right" +msgstr "Contorno Direito" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 220 -#: xml_doc.cc:666 -#, no-c-format -msgid "SECOND(\"22:10:12\") returns 12" -msgstr "O SECOND(\"22:10:12\") devolve 12" +#: kspread_view.cc:635 +msgid "Set a right border to the selected area." +msgstr "Definir um contorno direito para a área seleccionada." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 221 -#: xml_doc.cc:669 -#, no-c-format -msgid "SECOND(0.1234) returns 42" -msgstr "O SECOND(0,1234) devolve 42" +#: kspread_view.cc:637 +msgid "Border Top" +msgstr "Contorno Superior" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 231 -#: xml_doc.cc:672 xml_doc.cc:693 xml_doc.cc:714 xml_doc.cc:735 -#, no-c-format -msgid "First (earlier) date value" -msgstr "Primeiro (mais antigo) valor de data" +#: kspread_view.cc:639 +msgid "Set a top border to the selected area." +msgstr "Definir um contorno de topo para a área seleccionada." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 235 -#: xml_doc.cc:675 xml_doc.cc:696 xml_doc.cc:717 xml_doc.cc:738 -#, no-c-format -msgid "Second date value" -msgstr "Segundo valor de data" +#: kspread_view.cc:641 +msgid "Border Bottom" +msgstr "Contorno Inferior" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 239 -#: xml_doc.cc:678 xml_doc.cc:699 xml_doc.cc:720 -#, no-c-format -msgid "Calculation mode" -msgstr "Modo de cálculo" +#: kspread_view.cc:643 +msgid "Set a bottom border to the selected area." +msgstr "Definir um contorno de fundo para a área seleccionada." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 243 -#: xml_doc.cc:681 -#, no-c-format -msgid "" -"The WEEKS() function returns the difference between two dates in weeks.The " -"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, WEEKS() " -"returns the maximal possible number of weeks between those days. If the mode is " -"1, it only returns the number of whole weeks in between." -msgstr "" -"A função WEEKS() devolve a diferença entre duas datas em semanas. O terceiro " -"parâmetro indica o modo de cálculo: se o modo for 0, o WEEKS() devolve o maior " -"número possível de semanas entre esses dias. Se o modo for 1, só devolve o " -"número de semanas inteiras dentro do intervalo." +#: kspread_view.cc:645 +msgid "All Borders" +msgstr "Todos os Contornos" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 244 -#: xml_doc.cc:684 -#, no-c-format -msgid "WEEKS(date2; date1; mode)" -msgstr "WEEKS(data2; data1; modo)" +#: kspread_view.cc:647 +msgid "Set a border around all cells in the selected area." +msgstr "Definir um contorno à volta de todas as células da área seleccionada." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 245 -#: xml_doc.cc:687 -#, no-c-format -msgid "" -"WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one week " -"and 1 day in between" -msgstr "" -"O WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) devolve 1, porque as datas estão " -"separadas por 1 semana e 1 dia." +#: kspread_view.cc:649 +msgid "Remove Borders" +msgstr "Apagar os Contornos" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 246 -#: xml_doc.cc:690 -#, no-c-format -msgid "" -"WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) returns 0, because there is not a " -"whole week in between, starting at the first day of the week (monday or sunday, " -"depending on your local settings)" -msgstr "" -"O WEEKS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-19\"; 1) devolve 0, porque não existe uma " -"semana inteira entre essas datas, a começar no primeiro dia da semana (Segunda " -"ou Domingo, dependendo da sua configuração local)" +#: kspread_view.cc:651 +msgid "Remove all borders in the selected area." +msgstr "Remover todos os contornos da área seleccionada." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 266 -#: xml_doc.cc:702 -#, no-c-format -msgid "" -"The MONTHS() function returns the difference between two dates in months.The " -"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, MONTHS() " -"returns the maximal possible number of months between those days. If the mode " -"is 1, it only returns the number of complete months in between." -msgstr "" -"A função MONTHS() devolve a diferença entre duas datas em meses. O terceiro " -"parâmetro indica o modo de cálculo: se o modo for 0, o WEEKS() devolve o maior " -"número possível de meses entre esses dias. Se o modo for 1, só devolve o número " -"de meses inteiros dentro do intervalo." +#: kspread_view.cc:653 +msgid "Border Outline" +msgstr "Contorno Exterior" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 267 -#: xml_doc.cc:705 -#, no-c-format -msgid "MONTHS(date2; date1; mode)" -msgstr "MONTHS(data2; data1; modo)" +#: kspread_view.cc:655 +msgid "Set a border to the outline of the selected area." +msgstr "Definir um contorno para a área circundante da área seleccionada." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 268 -#: xml_doc.cc:708 -#, no-c-format -msgid "" -"MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is 1 month " -"and 8 days in between" -msgstr "" -"O MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) devolve 1, porque existe 1 mês e 8 " -"dias entre eles" +#: kspread_view.cc:657 +msgid "Border Color" +msgstr "Cor do Contorno" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 269 -#: xml_doc.cc:711 -#, no-c-format -msgid "" -"MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a " -"whole month in between, starting at the first day of the month" -msgstr "" -"O MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) devolve 0, porque não existe um mês " -"inteiro pelo meio, a começar no primeiro dia do mês" +#: kspread_view.cc:661 +msgid "Select a new border color." +msgstr "Seleccionar uma nova cor do contorno." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 289 -#: xml_doc.cc:723 -#, no-c-format -msgid "" -"The YEARS() function returns the difference between two dates in years. The " -"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, YEARS() " -"returns the maximal possible number of years between those days. If the mode is " -"1, it only returns whole years, starting at the 1st Jan and ending on the 31st " -"Dec." -msgstr "" -"A função YEARS() devolve a diferença entre duas datas em anos. O terceiro " -"parâmetro indica o modo de cálculo: se o modo for 0, o YEARS() devolve o maior " -"número possível de anos entre esses dias. Se o modo for 1, só devolve o número " -"de anos inteiros dentro do intervalo, a começar no 1 de Janeiro e a terminar no " -"31 de Dezembro." +#: kspread_view.cc:663 +msgid "St&yle" +msgstr "Est&ilo" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 290 -#: xml_doc.cc:726 -#, no-c-format -msgid "YEARS(date2; date1; mode)" -msgstr "YEARS(data2; data1; modo)" +#: kspread_view.cc:665 +msgid "Apply a predefined style to the selected cells." +msgstr "Aplicar um estilo predefinido às células seleccionadas." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 291 -#: xml_doc.cc:729 -#, no-c-format -msgid "" -"YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one year " -"and 7 days in between" -msgstr "" -"O YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) devolve 1, porque existe um ano e 7 " -"dias de diferença" +#: kspread_view.cc:669 +msgid "Create Style From Cell..." +msgstr "Criar um Estilo a Partir da Célula..." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 292 -#: xml_doc.cc:732 -#, no-c-format -msgid "" -"YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a " -"whole year in between, starting at the first day of the year" -msgstr "" -"O YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) devolve 0, porque não existe um ano " -"inteiro pelo meio, a começar no primeiro dia do ano" +#: kspread_view.cc:671 +msgid "Create a new style based on the currently selected cell." +msgstr "Criar um novo estilo baseado na célula actualmente seleccionada." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 308 -#: xml_doc.cc:741 -#, no-c-format -msgid "The DAYS() function returns the difference between two dates in days." -msgstr "A função DAYS() devolve a diferença entre as duas datas em dias." +#: kspread_view.cc:675 +msgid "Modify Cell" +msgstr "Modificar a Célula" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 309 -#: xml_doc.cc:744 -#, no-c-format -msgid "DAYS(date2; date1)" -msgstr "DAYS(data2; data1)" +#: kspread_view.cc:677 +msgid "Edit the highlighted cell." +msgstr "Editar a célula seleccionada." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 310 -#: xml_doc.cc:747 -#, no-c-format -msgid "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") returns 4" -msgstr "O DAYS(\"02/22/2002\"; \"02/26/2002\") devolve 4" +#: kspread_view.cc:679 +msgid "Insert Cells..." +msgstr "Inserir Células..." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 318 -#: xml_doc.cc:750 xml_doc.cc:771 xml_doc.cc:825 xml_doc.cc:837 xml_doc.cc:852 -#: xml_doc.cc:864 xml_doc.cc:969 -#, no-c-format -msgid "Year" -msgstr "Ano" +#: kspread_view.cc:681 +msgid "Insert a blank cell into the spreadsheet." +msgstr "Inserir uma célula em branco na folha de cálculo." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 322 -#: xml_doc.cc:753 xml_doc.cc:774 xml_doc.cc:840 xml_doc.cc:2394 -#, no-c-format -msgid "Month" -msgstr "Mês" +#: kspread_view.cc:683 +msgid "Remove Cells..." +msgstr "Remover as Células..." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 326 -#: xml_doc.cc:756 xml_doc.cc:777 -#, no-c-format -msgid "Day" -msgstr "Dia" +#: kspread_view.cc:685 +msgid "Removes the current cell from the spreadsheet." +msgstr "Remove a célula actual da folha de cálculo." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 330 -#: xml_doc.cc:759 -#, no-c-format -msgid "" -"The DAYOFYEAR() function returns the number of the day in the year (1...365)." -msgstr "A função DAYOFYEAR() devolve o número do dia no ano (1...365)." +#: kspread_view.cc:689 +msgid "Delete all contents and formatting of the current cell." +msgstr "Apagar todo o conteúdo e formatação da célula actual." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 331 -#: xml_doc.cc:762 -#, no-c-format -msgid "DAYOFYEAR(year;month;date)" -msgstr "DAYOFYEAR(ano;mês;dia)" +#: kspread_view.cc:693 +msgid "Merge the selected region." +msgstr "Juntar a região seleccionada apenas na vertical." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 332 -#: xml_doc.cc:765 -#, no-c-format -msgid "DAYOFYEAR(2000;12;1) returns 336" -msgstr "O DAYOFYEAR(2000;12;1) devolve 336" +#: kspread_view.cc:696 manipulator.cc:906 +msgid "Merge Cells Horizontally" +msgstr "Juntar as Células na Horizontal" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 333 -#: xml_doc.cc:768 -#, no-c-format -msgid "DAYOFYEAR(2000;2;29) returns 60" -msgstr "O DAYOFYEAR(2000;2;29) devolve 60" +#: kspread_view.cc:698 +msgid "Merge the selected region horizontally." +msgstr "Juntar a região seleccionada apenas na horizontal." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 353 -#: xml_doc.cc:780 -#, no-c-format -msgid "The DATE() function returns the date formatted with local parameters." -msgstr "" -"A função DATE() devolve a data formatada, de acordo com os parâmetros locais." +#: kspread_view.cc:701 manipulator.cc:910 +msgid "Merge Cells Vertically" +msgstr "Juntar as Células na Vertical" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 354 -#: xml_doc.cc:783 -#, no-c-format -msgid "DATE(year;month;date)" -msgstr "DATE(ano;mês;dia)" +#: kspread_view.cc:703 +msgid "Merge the selected region vertically." +msgstr "Juntar a região seleccionada apenas na vertical." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 355 -#: xml_doc.cc:786 -#, no-c-format -msgid "DATE(2000;5;5) returns Friday 05 May 2000" -msgstr "O DATE(2000;5;5) devolve 'Sexta 05 de Maio de 2000'" +#: kspread_view.cc:706 manipulator.cc:917 +msgid "Dissociate Cells" +msgstr "Separar as Células" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 375 -#: xml_doc.cc:798 -#, no-c-format -msgid "The TIME() function returns the time formatted with local parameters." -msgstr "" -"A função TIME() devolve a hora formatada, de acordo com os parâmetros locais." +#: kspread_view.cc:708 +msgid "Unmerge the selected region." +msgstr "Juntar a região seleccionada, apenas na vertical." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 376 -#: xml_doc.cc:801 -#, no-c-format -msgid "TIME(hours;minutes;seconds)" -msgstr "TIME(horas;minutos;segundos)" +#: kspread_view.cc:712 +msgid "Remove the contents of the current cell." +msgstr "Remover o conteúdo da célula actual." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 377 -#: xml_doc.cc:804 -#, no-c-format -msgid "TIME(10;2;2) returns 10:02:02" -msgstr "O TIME(10;2;2) devolve '10:02:02'" +#: kspread_view.cc:714 +msgid "Conditional Cell Attributes..." +msgstr "Atributos Condicionais da Célula..." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 378 -#: xml_doc.cc:807 -#, no-c-format -msgid "TIME(10;70;0) returns 11:10:0" -msgstr "O TIME(10;70;0) devolve '11:10:0'" +#: kspread_view.cc:716 +msgid "Set cell format based on certain conditions." +msgstr "Definir o formato da célula, com base em certas condições." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 379 -#: xml_doc.cc:810 -#, no-c-format -msgid "TIME(10;-40;0) returns 9:20:0" -msgstr "O TIME(10;-40;0) devolve '9:20:0'" +#: kspread_view.cc:721 +msgid "Remove the conditional cell formatting." +msgstr "Remover a formatação condicional da célula." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 391 -#: xml_doc.cc:816 -#, no-c-format -msgid "" -"The HOURS() function returns the value of the hours in a time expression." -msgstr "A função HOURS() devolve o número de horas numa expressão de horas." +#: kspread_view.cc:723 +msgid "Validity..." +msgstr "Validade..." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 392 -#: xml_doc.cc:819 -#, no-c-format -msgid "HOURS(time)" -msgstr "HOURS(hora)" +#: kspread_view.cc:725 +msgid "Set tests to confirm cell data is valid." +msgstr "Definir os testes de confirmação da validade dos dados da célula." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 393 -#: xml_doc.cc:822 -#, no-c-format -msgid "HOURS(\"10:5:2\") returns 10" -msgstr "O HOURS(\"10:5:2\") devolve 10" +#: kspread_view.cc:729 +msgid "Remove the validity tests on this cell." +msgstr "Remover os testes de validade da célula." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 405 -#: xml_doc.cc:828 -#, no-c-format -msgid "The function ISLEAPYEAR() returns True if the given year is leap." -msgstr "" -"A função ISLEAPYEAR() devolve Verdadeiro se o ano indicado for bissexto." +#: kspread_view.cc:731 +msgid "&Add/Modify Comment..." +msgstr "&Adicionar/Modificar um Comentário..." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 406 -#: xml_doc.cc:831 -#, no-c-format -msgid "ISLEAPYEAR(year)" -msgstr "ISLEAPYEAR(ano)" +#: kspread_view.cc:733 +msgid "Edit a comment for this cell." +msgstr "Editar um comentário para esta célula." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 407 -#: xml_doc.cc:834 -#, no-c-format -msgid "ISLEAPYEAR(2000) returns True" -msgstr "O ISLEAPYEAR(2000) devolve Verdadeiro" - -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 423 -#: xml_doc.cc:843 -#, no-c-format -msgid "" -"The function DAYSINMONTH() returns number of days in the given year and month." -msgstr "" -"A função DAYSINMONTH() devolve o número de dias no mês e ano indicados." +#: kspread_view.cc:735 +msgid "&Remove Comment" +msgstr "&Remover o Comentário" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 424 -#: xml_doc.cc:846 -#, no-c-format -msgid "DAYSINMONTH(year;month)" -msgstr "DAYSINMONTH(ano;mês)" +#: kspread_view.cc:737 kspread_view.cc:741 +msgid "Remove this cell's comment." +msgstr "Remover o comentário desta célula." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 425 -#: xml_doc.cc:849 -#, no-c-format -msgid "DAYSINMONTH(2000;2) returns 29" -msgstr "O DAYSINMONTH(2000;2) devolve 29" +#: kspread_view.cc:745 +msgid "Resize Column..." +msgstr "Mudar o Tamanho da Coluna..." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 437 -#: xml_doc.cc:855 -#, no-c-format -msgid "The function DAYSINYEAR() returns the number of days in the given year." -msgstr "A função DAYSINYEAR() devolve o número de dias no ano indicado." +#: kspread_view.cc:747 +msgid "Change the width of a column." +msgstr "Alterar a largura de uma coluna." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 438 -#: xml_doc.cc:858 -#, no-c-format -msgid "DAYSINYEAR(year)" -msgstr "DAYSINYEAR(ano)" +#: kspread_view.cc:751 +msgid "Inserts a new column into the spreadsheet." +msgstr "Insere uma nova coluna na folha de cálculo." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 439 -#: xml_doc.cc:861 -#, no-c-format -msgid "DAYSINYEAR(2000) returns 366" -msgstr "O DAYSINYEAR(2000) devolve 366" +#: kspread_view.cc:753 +msgid "Delete Columns" +msgstr "Remover as Colunas" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 451 -#: xml_doc.cc:867 -#, no-c-format -msgid "" -"The function WEEKSINYEAR() returns the number of weeks in the given year." -msgstr "A função WEEKSINYEAR() devolve o número de semanas no ano indicado." +#: kspread_view.cc:755 +msgid "Removes a column from the spreadsheet." +msgstr "Remove uma coluna da folha de cálculo." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 452 -#: xml_doc.cc:870 -#, no-c-format -msgid "WEEKSINYEAR(year)" -msgstr "WEEKSINYEAR(ano)" +#: kspread_view.cc:757 +msgid "Hide Columns" +msgstr "Esconder as Colunas" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 453 -#: xml_doc.cc:873 -#, no-c-format -msgid "WEEKSINYEAR(2000) returns 52" -msgstr "O WEEKSINYEAR(2000) devolve 52" +#: kspread_view.cc:759 +msgid "Hide the column from view." +msgstr "Esconder a coluna da janela." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 465 -#: xml_doc.cc:879 -#, no-c-format -msgid "" -"The MINUTES() function returns the value of the minutes in a time expression." -msgstr "" -"A função MINUTES() devolve o valor dos minutos, numa expressão de uma hora." +#: kspread_view.cc:761 +msgid "Show Columns..." +msgstr "Mostrar as Colunas..." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 466 -#: xml_doc.cc:882 -#, no-c-format -msgid "MINUTES(time)" -msgstr "MINUTES(hora)" +#: kspread_view.cc:763 +msgid "Show hidden columns." +msgstr "Mostrar as colunas escondidas." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 467 -#: xml_doc.cc:885 -#, no-c-format -msgid "MINUTES(\"10:5:2\") returns 5" -msgstr "O MINUTES(\"10:5:2\") devolve 5" +#: kspread_view.cc:765 +msgid "Equalize Column" +msgstr "Igualar a Coluna" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 479 -#: xml_doc.cc:891 -#, no-c-format -msgid "" -"The SECONDS() function returns the value of the seconds in a time expression." -msgstr "" -"A função SECONDS() devolve o número de segundos na expressão, numa expressão de " -"uma hora." +#: kspread_view.cc:767 +msgid "Resizes selected columns to be the same size." +msgstr "Redimensiona as colunas seleccionadas para terem o mesmo tamanho." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 480 -#: xml_doc.cc:894 -#, no-c-format -msgid "SECONDS(time)" -msgstr "SECONDS(hora)" +#: kspread_view.cc:771 +msgid "Show hidden columns in the selection." +msgstr "Mostrar as linhas escondidas na selecção." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 481 -#: xml_doc.cc:897 -#, no-c-format -msgid "SECONDS(\"10:5:2\") returns 2" -msgstr "O SECONDS(\"10:5:2\") devolve 2" +#: kspread_view.cc:774 +msgid "Resize Row..." +msgstr "Mudar o Tamanho da Linha..." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 489 -#: xml_doc.cc:900 -#, no-c-format -msgid "Number of day in week (1..7)" -msgstr "O número do dia na semana (1..7)" +#: kspread_view.cc:776 +msgid "Change the height of a row." +msgstr "Alterar a altura de uma linha." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 493 -#: xml_doc.cc:903 -#, no-c-format -msgid "" -"The DAYNAME() function returns the name of the day of the week (1..7). In some " -"countries the first day of the week is Monday, while in others the first day of " -"the week is Sunday." -msgstr "" -"A função DAYNAME() devolve o nome do dia da semana (1..7). Em alguns países, o " -"primeiro dia da semana é a Segunda, enquanto que noutros é o Domingo." +#: kspread_view.cc:780 +msgid "Inserts a new row into the spreadsheet." +msgstr "Insere uma nova linha na folha de cálculo." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 494 -#: xml_doc.cc:906 -#, no-c-format -msgid "DAYNAME(weekday)" -msgstr "DAYNAME(dia da semana)" +#: kspread_view.cc:782 +msgid "Delete Rows" +msgstr "Remover as Linhas" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 495 -#: xml_doc.cc:909 -#, no-c-format -msgid "DAYNAME(1) returns Monday (if the week starts on Monday)" -msgstr "O DAYNAME(1) devolve Segunda (se a semana começar na Segunda)" +#: kspread_view.cc:784 +msgid "Removes a row from the spreadsheet." +msgstr "Remove uma linha da folha de cálculo." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 504 -#: xml_doc.cc:912 -#, no-c-format -msgid "Number of month (1..12)" -msgstr "Número do mês (1..12)" +#: kspread_view.cc:786 +msgid "Hide Rows" +msgstr "Esconder as Linhas" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 508 -#: xml_doc.cc:915 -#, no-c-format -msgid "The MONTHNAME() function returns the name of the month (1...12)." -msgstr "A função MONTHNAME() devolve o nome do mês (1...12)." +#: kspread_view.cc:788 +msgid "Hide a row from view." +msgstr "Esconder uma linha da janela." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 509 -#: xml_doc.cc:918 -#, no-c-format -msgid "MONTHNAME(number)" -msgstr "MONTHNAME(número)" +#: kspread_view.cc:790 +msgid "Show Rows..." +msgstr "Mostrar as Linhas..." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 510 -#: xml_doc.cc:921 -#, no-c-format -msgid "MONTHNAME(5) returns May" -msgstr "O MONTHNAME(5) devolve Maio" +#: kspread_view.cc:792 +msgid "Show hidden rows." +msgstr "Mostrar as linhas escondidas." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 518 -#: xml_doc.cc:924 -#, no-c-format -msgid "" -"The CURRENTDATE() function returns the current date. It is equivalent to the " -"TODAY function." -msgstr "" -"A função CURRENTDATE() devolve a data actual. É equivalente à função TODAY." +#: kspread_view.cc:794 +msgid "Equalize Row" +msgstr "Igualar a Linha" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 519 -#: xml_doc.cc:927 -#, no-c-format -msgid "CURRENTDATE()" -msgstr "CURRENTDATE()" +#: kspread_view.cc:796 +msgid "Resizes selected rows to be the same size." +msgstr "Redimensiona as linhas seleccionadas para o mesmo tamanho." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 520 -#: xml_doc.cc:930 -#, no-c-format -msgid "CURRENTDATE() returns \"Saturday 13 April 2002\"" -msgstr "O CURRENTDATE() devolve \"Segunda 15 de Abril de 2002\"" +#: kspread_view.cc:801 +msgid "Show hidden rows in the selection." +msgstr "Mostrar as linhas escondidas na selecção." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 530 -#: xml_doc.cc:933 -#, no-c-format -msgid "The TODAY() function returns the current date." -msgstr "A função TODAY() devolve a data actual." +#: kspread_view.cc:803 +msgid "Adjust Row && Column" +msgstr "Ajustar a Linha e a Coluna" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 531 -#: xml_doc.cc:936 -#, no-c-format -msgid "TODAY()" -msgstr "TODAY()" +#: kspread_view.cc:805 +msgid "Adjusts row/column size so that the contents will fit." +msgstr "Ajustar o tamanho da linha/coluna de modo a caber o conteúdo." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 532 -#: xml_doc.cc:939 -#, no-c-format -msgid "TODAY() returns \"Saturday 13 April 2002\"" -msgstr "O TODAY() devolve \"Segunda 15 de Abril de 2002\"" +#: kspread_view.cc:810 +msgid "Modify current sheet's properties." +msgstr "Modificar as propriedades da folha actual." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 542 -#: xml_doc.cc:942 -#, no-c-format -msgid "" -"The NOW() function returns the current date and time. It is identical with " -"CURRENTDATETIME and provided for compatibility with other applications." -msgstr "" -"A função NOW() devolve a data e hora actuais. É idêntica ao CURRENTDATETIME e é " -"fornecida por razões de compatibilidade com as outras aplicações." +#: kspread_view.cc:812 +msgid "Insert Sheet" +msgstr "Inserir uma Folha" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 543 -#: xml_doc.cc:945 -#, no-c-format -msgid "NOW()" -msgstr "NOW()" +#: kspread_view.cc:814 kspread_view.cc:819 +msgid "Insert a new sheet." +msgstr "Inserir uma nova folha." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 544 -#: xml_doc.cc:948 +#: kspread.rc:99 kspread_view.cc:817 #, no-c-format -msgid "NOW() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\"" -msgstr "O NOW() devolve \"Segunda 15 de Abril de 2002 22:00:00\"" +msgid "&Sheet" +msgstr "&Folha" -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 554 -#: xml_doc.cc:951 -#, no-c-format -msgid "The CURRENTDATETIME() function returns the current date and time." -msgstr "A função CURRENTDATETIME() devolve a data e hora actuais." +#: kspread_view.cc:823 +msgid "Remove the active sheet." +msgstr "Remove a folha activa." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 555 -#: xml_doc.cc:954 -#, no-c-format -msgid "CURRENTDATETIME()" -msgstr "CURRENTDATETIME()" +#: kspread_view.cc:825 +msgid "Rename Sheet..." +msgstr "Mudar o Nome da Folha..." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 556 -#: xml_doc.cc:957 -#, no-c-format -msgid "CURRENTDATETIME() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\"" -msgstr "O CURRENTDATETIME() devolve \"Segunda 15 de Abril de 2002 22:00:00\"" +#: kspread_view.cc:827 +msgid "Rename the active sheet." +msgstr "Muda o nome da folha activa." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 564 -#: xml_doc.cc:960 -#, no-c-format -msgid "" -"The CURRENTTIME() function returns the current time formatted with local " -"parameters." -msgstr "" -"A função CURRENTTIME() devolve a hora actual formatada, de acordo com os " -"parâmetros locais." +#: kspread_view.cc:829 +msgid "Show Sheet..." +msgstr "Mostrar a Folha..." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 565 -#: xml_doc.cc:963 -#, no-c-format -msgid "CURRENTTIME()" -msgstr "CURRENTTIME()" +#: kspread_view.cc:831 +msgid "Show a hidden sheet." +msgstr "Mostra uma folha escondida." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 566 -#: xml_doc.cc:966 -#, no-c-format -msgid "CURRENTTIME() returns \"19:12:01\"" -msgstr "O CURRENTTIME() devolve \"10:02:02\"" +#: kspread_view.cc:835 +msgid "Hide the active sheet." +msgstr "Esconde a folha activa." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 578 -#: xml_doc.cc:972 -#, no-c-format -msgid "" -"The EASTERSUNDAY() function returns the date which corresponds to Easter Sunday " -"in the year given as the parameter." -msgstr "" -"A função EASTERSUNDAY() devolve a data correspondente ao Domingo de Páscoa, " -"para o ano dado como parâmetro." +#: kspread_view.cc:837 +msgid "AutoFormat..." +msgstr "Auto-Formatação..." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 579 -#: xml_doc.cc:975 -#, no-c-format -msgid "EASTERSUNDAY(year)" -msgstr "EASTERSUNDAY(ano)" +#: kspread_view.cc:839 +msgid "Set the worksheet formatting." +msgstr "Altera a formatação da folha de cálculo." -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 580 -#: xml_doc.cc:978 -#, no-c-format -msgid "EASTERSUNDAY(2003) returns \"20th April 2003\"" -msgstr "O EASTERSUNDAY(2003) devolve \"20 de Abril de 2003\"" - -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 592 -#: xml_doc.cc:984 -#, no-c-format -msgid "" -"The ISOWEEKNUM() function returns number of the week which the date falls into. " -"Note that this function is compliant with the ISO8601 standard: a week always " -"begins on a Monday, and ends on a Sunday. The first week of a year is that week " -"which contains the first Thursday of the year." -msgstr "" -"A função ISOWEEKNUM() devolve o número da semana onde a data está incluída. " -"Esta função funciona de acordo com a norma ISO8601: uma semana começa sempre na " -"Segunda-Feira e acaba no Domingo; a primeira semana do ano é aquela que contém " -"a primeira Quinta-Feira do ano." - -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 593 -#: xml_doc.cc:987 -#, no-c-format -msgid "ISOWEEKNUM(date)" -msgstr "ISOWEEKNUM(data)" - -#. i18n: file extensions/datetime.xml line 594 -#: xml_doc.cc:990 -#, no-c-format -msgid "ISOWEEKNUM(A1) returns 51 when A1 is \"21st of Dec\"." -msgstr "O ISOWEEKNUM(A1) devolve 51 quando o A1 é igual a \"21 de Dez\"." - -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 5 -#: xml_doc.cc:993 -#, no-c-format -msgid "Engineering" -msgstr "Engenharia" +#: kspread_view.cc:841 +msgid "Area Name..." +msgstr "Nome da Área..." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 15 -#: xml_doc.cc:999 xml_doc.cc:3471 -#, no-c-format -msgid "Base" -msgstr "Base" +#: kspread_view.cc:843 +msgid "Set a name for a region of the spreadsheet." +msgstr "Definir o nome para uma região da folha de cálculo." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 19 -#: xml_doc.cc:1002 xml_doc.cc:3033 -#, no-c-format -msgid "Precision" -msgstr "Precisão" +#: kspread_view.cc:845 +msgid "Show Area..." +msgstr "Mostrar a Área..." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 23 -#: xml_doc.cc:1005 -#, no-c-format -msgid "" -"The BASE() function converts a number from base-10 to a string value in a " -"target base from 2 to 36." -msgstr "" -"A função BASE() converte um número da base-10 para um valor textual numa base " -"entre 2 e 36." +#: kspread_view.cc:847 +msgid "Display a named area." +msgstr "Mostrar uma área com nome." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 24 -#: xml_doc.cc:1008 -#, no-c-format -msgid "BASE(number;base;prec)" -msgstr "BASE(numero;base;prec)" +#: kspread_view.cc:849 +msgid "&Function..." +msgstr "&Função..." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 25 -#: xml_doc.cc:1011 -#, no-c-format -msgid "BASE(128;8) returns \"200\"" -msgstr "O BASE(128;8) devolve \"200\"" +#: kspread_view.cc:851 +msgid "Insert math expression." +msgstr "Inserir uma expressão matemática." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 26 -#: xml_doc.cc:1014 -#, no-c-format -msgid "BASE(123.47;16;6) returns \"7B.7851EB\"" -msgstr "O BASE(123.47;16;6) devolve \"7B.7851EB\"" +#: kspread_view.cc:853 +msgid "&Series..." +msgstr "&Série..." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 34 -#: xml_doc.cc:1017 xml_doc.cc:1032 xml_doc.cc:1047 xml_doc.cc:1062 -#, no-c-format -msgid "Where the function is evaluated" -msgstr "Onde a função é avaliada" +#: kspread_view.cc:855 +msgid "Insert a series." +msgstr "Inserir uma série." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 38 -#: xml_doc.cc:1020 xml_doc.cc:1035 xml_doc.cc:1050 xml_doc.cc:1065 -#, no-c-format -msgid "Order of the function" -msgstr "Ordem da função" +#: kspread_view.cc:857 +msgid "&Link..." +msgstr "&Ligação..." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 42 -#: xml_doc.cc:1023 -#, no-c-format -msgid "The BESSELI() function returns the modified Bessel function In(x)." -msgstr "A função BESSELI() devolve a função Bessel modificada In(x)." +#: kspread_view.cc:859 +msgid "Insert an Internet hyperlink." +msgstr "Inserir uma Hiperligação de Internet." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 43 -#: xml_doc.cc:1026 -#, no-c-format -msgid "BESSELI(X;N)" -msgstr "BESSELI(X;N)" +#: kspread_view.cc:861 +msgid "&Remove Link" +msgstr "&Remover a Ligação" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 44 -#: xml_doc.cc:1029 -#, no-c-format -msgid "BESSELI(0.7;3) returns 0.007367374" -msgstr "O BESSELI(0,7; 3) devolve 0,007367374" +#: kspread_view.cc:863 +msgid "Remove a link." +msgstr "Remover uma ligação." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 63 -#: xml_doc.cc:1038 -#, no-c-format -msgid "The BESSELJ() function returns the Bessel function." -msgstr "A função BESSELJ() devolve a função Bessel." +#: kspread_view.cc:865 +msgid "S&pecial Character..." +msgstr "Carácter Es&pecial..." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 64 -#: xml_doc.cc:1041 -#, no-c-format -msgid "BESSELJ(X;N)" -msgstr "BESSELJ(X;N)" +#: kspread_view.cc:867 +msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard." +msgstr "" +"Inserir um ou mais símbolos ou letras que não estão presentes no teclado." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 65 -#: xml_doc.cc:1044 -#, no-c-format -msgid "BESSELJ(0.89;3) returns 0.013974004" -msgstr "O BESSELJ(0,89;3) devolve 0,013974004" +#: kspread_view.cc:869 +msgid "&Object" +msgstr "&Objecto" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 84 -#: xml_doc.cc:1053 -#, no-c-format -msgid "" -"The BESSELK() function returns the modified Bessel function, which is " -"equivalent to the Bessel function evaluated for purely imaginary arguments." -msgstr "" -"A função BESSELK() devolve a função Bessel modificada, que é equivalente à " -"função Bessel, só que avaliada com argumentos puramente imaginários." +#: kspread_view.cc:871 +msgid "Insert an object from another program." +msgstr "Inserir um objecto de outro programa." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 85 -#: xml_doc.cc:1056 -#, no-c-format -msgid "BESSELK(X;N)" -msgstr "BESSELK(X;N)" +#: kspread_view.cc:873 +msgid "&Chart" +msgstr "Gráfi&co" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 86 -#: xml_doc.cc:1059 -#, no-c-format -msgid "BESSELK(3;9) returns 397.95880" -msgstr "O BESSELK(3;9) devolve 397,95880" +#: kspread_view.cc:875 +msgid "Insert a chart." +msgstr "Inserir um gráfico." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 105 -#: xml_doc.cc:1068 -#, no-c-format -msgid "" -"The BESSELY() function returns the Bessel function, which is also called the " -"Weber function or the Neumann function." -msgstr "" -"A função BESSELK() devolve a função Bessel, também chamada de função de Weber " -"ou função de Neumann." +#: kspread_view.cc:877 +msgid "&Picture" +msgstr "I&magem" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 106 -#: xml_doc.cc:1071 -#, no-c-format -msgid "BESSELY(X;N)" -msgstr "BESSELY(X;N)" +#: kspread_view.cc:879 +msgid "Insert a picture." +msgstr "Inserir uma imagem." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 107 -#: xml_doc.cc:1074 -#, no-c-format -msgid "BESSELY(4;2) equals 0.215903595" -msgstr "O BESSELY(4;2) é igual a 0,215903595" +#: kspread_view.cc:882 +msgid "From &Database..." +msgstr "&Da Base de Dados..." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 122 -#: xml_doc.cc:1080 -#, no-c-format -msgid "From unit" -msgstr "Unidade de origem" +#: kspread_view.cc:884 +msgid "Insert data from a SQL database." +msgstr "Inserir dados de uma base de dados SQL." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 126 -#: xml_doc.cc:1083 -#, no-c-format -msgid "To unit" -msgstr "Unidade de destino" +#: kspread_view.cc:887 +msgid "From &Text File..." +msgstr "Do Ficheiro de &Texto..." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 130 -#: xml_doc.cc:1086 -#, no-c-format -msgid "" -"The CONVERT() function returns a conversion from one measurement system to " -"another." +#: kspread_view.cc:889 +msgid "Insert data from a text file to the current cursor position/selection." msgstr "" -"A função CONVERT() devolve a conversão de um sistema de medidas para outro." +"Inserir dados de um ficheiro de texto, na posição do cursor/selecção actual." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 131 -#: xml_doc.cc:1089 -#, no-c-format -msgid "" -"Supported mass units: g (gram), sg (pieces), lbm (pound), u (atomic mass), ozm " -"(ounce), stone, ton, grain, pweight (pennyweight), hweight (hundredweight), " -"bron (gross registered ton)." -msgstr "" -"Unidades de massa conhecidas: g (grama), sg (partes), lbm (libra), u (massa " -"atómica), ozm (onça), stone, ton (tonelada), grain, pweight ('pennyweight'), " -"hweight ('hundred weight'), bron (tonelada bruta)." +#: kspread_view.cc:891 +msgid "From &Clipboard..." +msgstr "Da Área de Transferên&cia..." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 132 -#: xml_doc.cc:1092 -#, no-c-format +#: kspread_view.cc:893 msgid "" -"Supported distance units: m (meter), in (inch), ft (feet), mi (mile), Nmi " -"(nautical mile), ang (Angstrom), parsec, lightyear." +"Insert CSV data from the clipboard to the current cursor position/selection." msgstr "" -"Unidades de distância conhecidas: m (metro), in (polegada), ft (pé), mi " -"(milha), Nmi (milha náutica), ang (Angstrom), parsec, lightyear (ano-luz)." +"Inserir os dados em CSV da área de transferência na posição do cursor/" +"selecção actual." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 133 -#: xml_doc.cc:1095 -#, no-c-format -msgid "" -"Supported pressure units: Pa (Pascal), atm (atmosphere), mmHg (mm of Mercury), " -"psi, Torr." -msgstr "" -"Unidades de pressão conhecidas: Pa (Pascal), atm (atmosfera), mmHg (mm de " -"Mercúrio), psi, Torr." +#: kspread_view.cc:900 +msgid "&Sort..." +msgstr "O&rdenar..." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 134 -#: xml_doc.cc:1098 -#, no-c-format -msgid "Supported force units: N (Newton), dyn, pound." -msgstr "Unidades de força conhecidas: N (Newton), dyn, pound (libra)." +#: kspread_view.cc:902 +msgid "Sort a group of cells." +msgstr "Ordenar um grupo de células." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 135 -#: xml_doc.cc:1101 -#, no-c-format -msgid "" -"Supported energy units: J (Joule), e (erg), c (Thermodynamic calorie), cal (IT " -"calorie), eV (electronvolt), HPh (Horsepower-hour), Wh (Watt-hour), flb " -"(foot-pound), BTU." -msgstr "" -"Unidades de energia conhecidas: J (Joule), e (erg), c (caloria termodinâmica), " -"cal (caloria IT), eV(electrão-volt), HPh (Cavalo-potência/hora), Wh " -"(Watt/hora), flb ('foot-pound'), BTU." +#: kspread_view.cc:904 +msgid "Sort &Decreasing" +msgstr "Ordenação &Decrescente" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 136 -#: xml_doc.cc:1104 -#, no-c-format -msgid "Supported power units: W (Watt), HP (horsepower), PS (Pferdestaerke)." +#: kspread_view.cc:906 +msgid "Sort a group of cells in decreasing (last to first) order." msgstr "" -"Unidades de potência conhecidas: W (Watt), cv (cavalo-potência), PS " -"(Pferdestrke)." +"Ordenar um grupo de células pela ordem decrescente (último para o primeiro)." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 137 -#: xml_doc.cc:1107 -#, no-c-format -msgid "Supported magnetism units: T (Tesla), ga (Gauss)." -msgstr "Unidades de magnetismo conhecidas: T (Tesla), ga (Gauss)." +#: kspread_view.cc:908 +msgid "Sort &Increasing" +msgstr "Ordenação &Crescente" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 138 -#: xml_doc.cc:1110 -#, no-c-format -msgid "Supported temperature units: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)." +#: kspread_view.cc:910 +msgid "Sort a group of cells in ascending (first to last) order." msgstr "" -"Unidades de temperatura conhecidas: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)." +"Ordenar um grupo de células pela ordem ascendente (primeiro para o último)." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 139 -#: xml_doc.cc:1113 -#, no-c-format -msgid "" -"Supported volume units: l (liter), tsp (teaspoon), tbs (tablespoon), oz (ounce " -"liquid), cup, pt (pint), qt (quart), gal (gallone), barrel, m3 (cubic meter), " -"mi3 (cubic mile), Nmi3 (cubic Nautical mile), in3 (cubic inch), ft3 (cubic " -"foot), yd3 (cubic yard)." -msgstr "" -"Unidades de volume suportadas: l (litro), tsp (colher de chá), tbs (colher de " -"sopa), oz (onça líquida), chávena, pt ('pint'), qt (quartilho), gal (galão), " -"barril, m3 (metro cúbico), mi3 (milha cúbica), Nmi3 (milha náutica cúbica), in3 " -"(polegada cúbica), ft3 (pé cúbico), yd3 (jarda cúbica)." +#: kspread_view.cc:912 +msgid "Page Layout..." +msgstr "Disposição da Página..." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 140 -#: xml_doc.cc:1116 -#, no-c-format -msgid "" -"Supported area units: m2 (square meter), mi2 (square mile), Nmi2 (square " -"Nautical mile), in2 (square inch), ft2 (square foot), yd2 (square yard), acre, " -"ha (hectare)." -msgstr "" -"Unidades de área conhecidas: m2 (metro quadrado), mi2 (milha quadrada), Nmi2 " -"(milha náutica quadrada), in2 (polegada quadrada), ft2 (pé quadrado), yd2 " -"(jarda quadrada), acre, ha (hectare)." +#: kspread_view.cc:914 +msgid "Specify the layout of the spreadsheet for a printout." +msgstr "Indicar o formato da folha de cálculo para uma impressão." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 141 -#: xml_doc.cc:1119 -#, no-c-format -msgid "" -"Supported speed units: m/s (meters per second), m/h (meters per hour), mph " -"(miles per hour), kn (knot)." -msgstr "" -"Unidades de velocidade conhecidas: m/s (metros por segundo), m/h (metros por " -"hora), mph (milhas por hora), kn (nó)." +#: kspread_view.cc:916 +msgid "Define Print Range" +msgstr "Definir o Intervalo de Impressão" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 142 -#: xml_doc.cc:1122 -#, no-c-format -msgid "" -"For metric units any of the following prefixes can be used: E (exa, 1E+18), P " -"(peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, 1E+06), k (kilo, " -"1E+03), h (hecto, 1E+02), e (dekao, 1E+01), d (deci, 1E-01), c (centi, 1E-02), " -"m (milli, 1E-03), u (micro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p (pico, 1E-12), f (femto, " -"1E-15), a (atto, 1E-18)." -msgstr "" -"Nas unidades métricas podem ser usados os seguintes prefixos: E (exa, 1E+18), P " -"(peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, 1E+06), k (quilo, " -"1E+03), h (hecto, 1E+02), e (deca, 1E+01), d (deci, 1E-01), c (centi, 1E-02), m " -"(mili, 1E-03), u (micro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p (pico, 1E-12), f (fento, " -"1E-15), a (ato, 1E-18)." - -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 143 -#: xml_doc.cc:1125 -#, no-c-format -msgid "CONVERT(Number; From Unit; To Unit)" -msgstr "CONVERT(Número; Unidade de Origem; Unidade de Destino)" - -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 144 -#: xml_doc.cc:1128 -#, no-c-format -msgid "CONVERT(32;\"C\";\"F\") equals 89.6" -msgstr "O CONVERT(32;\"C\";\"F\") é igual a 89,6" +#: kspread_view.cc:918 kspread_view.cc:922 +msgid "Define the print range in the current sheet." +msgstr "Define o intervalo de impressão na folha actual." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 145 -#: xml_doc.cc:1131 -#, no-c-format -msgid "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") equals 1.3608" -msgstr "O CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") é igual a 1,3608" +#: kspread_view.cc:920 +msgid "Reset Print Range" +msgstr "Limpar o Intervalo de Impressão" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 146 -#: xml_doc.cc:1134 -#, no-c-format -msgid "CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") equals 33.0757" -msgstr "O CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") é igual a 33,0757" +#: kspread_view.cc:924 +msgid "Show Page Borders" +msgstr "Mostrar os Contornos da Página" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 154 -#: xml_doc.cc:1137 xml_doc.cc:1152 -#, no-c-format -msgid "Lower limit" -msgstr "Limite inferior" +#: kspread_view.cc:926 +msgid "Hide Page Borders" +msgstr "Esconder os Contornos da Página" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 158 -#: xml_doc.cc:1140 xml_doc.cc:1155 -#, no-c-format -msgid "Upper limit" -msgstr "Limite superior" +#: kspread_view.cc:929 +msgid "Show on the spreadsheet where the page borders will be." +msgstr "Mostrar na folha de cálculo a localização das margens da folha." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 162 -#: xml_doc.cc:1143 -#, no-c-format -msgid "The ERF() function returns the error function." -msgstr "A função ERF() devolve a função de erro." +#: kspread_view.cc:931 +msgid "Recalculate Sheet" +msgstr "Recalcular a Folha de Cálculo" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 163 -#: xml_doc.cc:1146 -#, no-c-format -msgid "ERF(Lower limit; Upper limit)" -msgstr "ERF(Limite inferior; Limite superior)" +#: kspread_view.cc:933 +msgid "Recalculate the value of every cell in the current worksheet." +msgstr "Recalcular o valor de cada célula na folha de cálculo actual." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 164 -#: xml_doc.cc:1149 -#, no-c-format -msgid "ERF(0.4) equals 0.42839236" -msgstr "O ERF(0,4) é igual a 0,42839236" +#: kspread_view.cc:935 +msgid "Recalculate Document" +msgstr "Recalcular o Documento" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 181 -#: xml_doc.cc:1158 -#, no-c-format -msgid "The ERFC() function returns the complementary error function." -msgstr "A função ERFC() devolve a função complementar de erro." +#: kspread_view.cc:937 +msgid "Recalculate the value of every cell in all worksheets." +msgstr "Recalcular o valor de cada célula em todas as folhas de cálculo." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 182 -#: xml_doc.cc:1161 -#, no-c-format -msgid "ERFC(Lower limit; Upper limit)" -msgstr "ERFC(Limite inferior; Limite superior)" +#: kspread_view.cc:939 +msgid "Protect &Sheet..." +msgstr "&Proteger a Folha..." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 183 -#: xml_doc.cc:1164 -#, no-c-format -msgid "ERFC(0.4) equals 0.57160764" -msgstr "O ERFC(0,4) é igual a 0,57160764" +#: kspread_view.cc:941 +msgid "Protect the sheet from being modified." +msgstr "Proteger a folha de modificações." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 192 -#: xml_doc.cc:1167 xml_doc.cc:1182 xml_doc.cc:1197 xml_doc.cc:1212 -#: xml_doc.cc:1227 xml_doc.cc:1242 xml_doc.cc:1257 xml_doc.cc:1272 -#: xml_doc.cc:1287 xml_doc.cc:1302 xml_doc.cc:1317 xml_doc.cc:1332 -#, no-c-format -msgid "The value to convert" -msgstr "O valor a converter" +#: kspread_view.cc:945 +msgid "Protect &Document..." +msgstr "Proteger o &Documento..." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 196 -#: xml_doc.cc:1170 -#, no-c-format -msgid "The DEC2BIN() function returns the value formatted as a binary number." -msgstr "A função DEC2BIN() devolve o valor formatado como um número binário." +#: kspread_view.cc:947 +msgid "Protect the document from being modified." +msgstr "Proteger o documento de modificações." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 197 -#: xml_doc.cc:1173 -#, no-c-format -msgid "DEC2BIN(value)" -msgstr "DEC2BIN(valor)" +#: kspread_view.cc:954 +msgid "Copy the cell object to the clipboard." +msgstr "Copiar o objecto da célula para a área de transferência." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 198 -#: xml_doc.cc:1176 -#, no-c-format -msgid "DEC2BIN(12) returns \"1100\"" -msgstr "O DEC2BIN(12) devolve \"1100\"" +#: kspread_view.cc:957 +msgid "Paste the contents of the clipboard at the cursor." +msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência no cursor." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 199 -#: xml_doc.cc:1179 -#, no-c-format -msgid "DEC2BIN(55) returns \"110111\"" -msgstr "O DEC2BIN(55) devolve \"110111\"" +#: kspread_view.cc:960 +msgid "Move the cell object to the clipboard." +msgstr "Mover o objecto da célula para a área de transferência." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 211 -#: xml_doc.cc:1185 -#, no-c-format -msgid "" -"The DEC2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." -msgstr "" -"A função DEC2HEX() devolve o valor formatado como um número hexadecimal." +#: kspread_view.cc:962 +msgid "Special Paste..." +msgstr "Colar Especial..." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 212 -#: xml_doc.cc:1188 -#, no-c-format -msgid "DEC2HEX(value)" -msgstr "DEC2HEX(valor)" +#: kspread_view.cc:964 +msgid "Paste the contents of the clipboard with special options." +msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência com opções especiais." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 213 -#: xml_doc.cc:1191 -#, no-c-format -msgid "DEC2HEX(12) returns \"c\"" -msgstr "O DEC2HEX(12) devolve \"c\"" +#: kspread_view.cc:966 +msgid "Paste with Insertion" +msgstr "Colar com Inserção" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 214 -#: xml_doc.cc:1194 -#, no-c-format -msgid "DEC2HEX(55) returns \"37\"" -msgstr "O DEC2HEX(55) devolve \"37\"" +#: kspread_view.cc:968 +msgid "Inserts a cell from the clipboard into the spreadsheet." +msgstr "Insere uma célula da área de transferência na folha de cálculo." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 226 -#: xml_doc.cc:1200 -#, no-c-format -msgid "The DEC2OCT() function returns the value formatted as an octal number." -msgstr "A função DEC2OCT() devolve o valor formatado como um número em octal." +#: kspread_view.cc:976 +msgid "&Right" +msgstr "Di&reita" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 227 -#: xml_doc.cc:1203 -#, no-c-format -msgid "DEC2OCT(value)" -msgstr "DEC2OCT(valor)" +#: kspread_view.cc:979 +msgid "&Left" +msgstr "Es&querda" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 228 -#: xml_doc.cc:1206 -#, no-c-format -msgid "DEC2OCT(12) returns \"14\"" -msgstr "O DEC2OCT(12) devolve \"14\"" +#: kspread_view.cc:982 +msgid "&Down" +msgstr "&Baixo" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 229 -#: xml_doc.cc:1209 -#, no-c-format -msgid "DEC2OCT(55) returns \"67\"" -msgstr "O DEC2OCT(55) devolve \"67\"" +#: kspread_view.cc:985 +msgid "&Up" +msgstr "&Cima" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 241 -#: xml_doc.cc:1215 -#, no-c-format -msgid "The OCT2BIN() function returns the value formatted as a binary number." -msgstr "" -"A função OCT2BIN() devolve o valor formatado como um número em binário." +#: kspread_view.cc:992 +msgid "Edit and organize cell styles." +msgstr "Editar e organizar os estilos de células." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 242 -#: xml_doc.cc:1218 -#, no-c-format -msgid "OCT2BIN(value)" -msgstr "OCT2BIN(valor)" +#: kspread_view.cc:994 +msgid "Autosum" +msgstr "Somatório Automático" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 243 -#: xml_doc.cc:1221 -#, no-c-format -msgid "OCT2BIN(\"12\") returns \"1010\"" -msgstr "O OCT2BIN(\"12\") devolve \"1010\"" +#: kspread_view.cc:996 +msgid "Insert the 'sum' function" +msgstr "Inserir a função 'sum'" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 244 -#: xml_doc.cc:1224 -#, no-c-format -msgid "OCT2BIN(\"55\") returns \"101101\"" -msgstr "O OCT2BIN(\"55\") devolve \"101101\"" +#: kspread_view.cc:1000 +msgid "Check the spelling." +msgstr "Verificar a ortografia." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 256 -#: xml_doc.cc:1230 -#, no-c-format -msgid "The OCT2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." -msgstr "" -"A função OCT2DEC() devolve o valor formatado como um número em decimal." +#: kspread_view.cc:1002 +msgid "Formula Selection" +msgstr "Selecção de Fórmulas" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 257 -#: xml_doc.cc:1233 -#, no-c-format -msgid "OCT2DEC(value)" -msgstr "OCT2DEC(valor)" +#: kspread_view.cc:1004 +msgid "Insert a function." +msgstr "Inserir uma função." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 258 -#: xml_doc.cc:1236 -#, no-c-format -msgid "OCT2DEC(\"12\") returns 10 " -msgstr "O OCT2DEC(\"12\") devolve 10" +#: kspread_view.cc:1012 kspread_view.cc:3377 +msgid "Others..." +msgstr "Outras..." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 259 -#: xml_doc.cc:1239 -#, no-c-format -msgid "OCT2DEC(\"55\") returns 45 " -msgstr "O OCT2DEV(\"55\") devolve 45 " +#: kspread_view.cc:1019 +#, fuzzy +msgid "Zoom" +msgstr "Ampliação:" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 271 -#: xml_doc.cc:1245 -#, no-c-format -msgid "" -"The OCT2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." -msgstr "" -"A função OCT2HEX() devolve o valor formatado como um número em hexadecimal." +#: kspread_view.cc:1023 +msgid "&Consolidate..." +msgstr "&Consolidar..." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 272 -#: xml_doc.cc:1248 -#, no-c-format -msgid "OCT2HEX(value)" -msgstr "OCT2HEX(valor)" +#: kspread_view.cc:1025 +msgid "Create a region of summary data from a group of similar regions." +msgstr "Criar uma região de dados resumidos de um grupo de regiões similares." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 273 -#: xml_doc.cc:1251 -#, no-c-format -msgid "OCT2HEX(\"12\") returns \"a\"" -msgstr "O OCT2HEX(\"12\") devolve \"a\"" +#: kspread_view.cc:1027 +msgid "&Goal Seek..." +msgstr "Pes&quisa de Objectivos..." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 274 -#: xml_doc.cc:1254 -#, no-c-format -msgid "OCT2HEX(\"55\") returns \"2d\"" -msgstr "O OCT2HEX(\"55\") devolve \"2d\"" +#: kspread_view.cc:1029 +msgid "Repeating calculation to find a specific value." +msgstr "A repetir o cálculo para encontrar um valor específico." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 286 -#: xml_doc.cc:1260 -#, no-c-format -msgid "The BIN2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." -msgstr "" -"A função BIN2DEC() devolve o valor formatado como um número em decimal." +#: kspread_view.cc:1031 +msgid "&Subtotals..." +msgstr "&Sub-totais..." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 287 -#: xml_doc.cc:1263 -#, no-c-format -msgid "BIN2DEC(value)" -msgstr "BIN2DEC(valor)" +#: kspread_view.cc:1033 +msgid "Create different kind of subtotals to a list or database." +msgstr "Cria tipos diferentes de sub-totais, para uma lista ou base de dados." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 288 -#: xml_doc.cc:1266 -#, no-c-format -msgid "BIN2DEC(\"1010\") returns 10 " -msgstr "O BIN2DEC(\"1010\") devolve 12 " +#: kspread_view.cc:1035 +msgid "&Text to Columns..." +msgstr "&Texto para Colunas..." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 289 -#: xml_doc.cc:1269 -#, no-c-format -msgid "BIN2DEC(\"11111\") returns 31 " -msgstr "O BIN2DEC(\"11111\") devolve 31 " +#: kspread_view.cc:1037 +msgid "Expand the content of cells to multiple columns." +msgstr "Expandir o conteúdo das células por várias colunas." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 301 -#: xml_doc.cc:1275 -#, no-c-format -msgid "The BIN2OCT() function returns the value formatted as an octal number." -msgstr "A função BIN2OCT() devolve o valor formatado como um número em octal." +#: kspread_view.cc:1039 +msgid "&Multiple Operations..." +msgstr "Operações &Múltiplas..." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 302 -#: xml_doc.cc:1278 -#, no-c-format -msgid "BIN2OCT(value)" -msgstr "BIN2OCT(valor)" - -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 303 -#: xml_doc.cc:1281 -#, no-c-format -msgid "BIN2OCT(\"1010\") returns \"12\" " -msgstr "O BIN2OCT(\"1010\") devolve \"12\" " - -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 304 -#: xml_doc.cc:1284 -#, no-c-format -msgid "BIN2OCT(\"11111\") returns \"37\" " -msgstr "O BIN2OCT(\"11111\") devolve \"37\" " - -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 316 -#: xml_doc.cc:1290 -#, no-c-format +#: kspread_view.cc:1041 msgid "" -"The BIN2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." +"Apply the same formula to various cells using different values for the " +"parameter." msgstr "" -"A função BIN2HEX() devolve o valor formatado como um número em hexadecimal." - -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 317 -#: xml_doc.cc:1293 -#, no-c-format -msgid "BIN2HEX(value)" -msgstr "BIN2HEX(valor)" +"Aplica a mesma fórmula a várias células, usando valores diferentes para o " +"parâmetro." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 318 -#: xml_doc.cc:1296 -#, no-c-format -msgid "BIN2HEX(\"1010\") returns \"a\"" -msgstr "O BIN2HEX(\"1010\") devolve \"a\"" +#: kspread_view.cc:1043 +msgid "&Create Template From Document..." +msgstr "&Criar um Modelo a Partir do Documento..." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 319 -#: xml_doc.cc:1299 -#, no-c-format -msgid "BIN2HEX(\"11111\") returns \"1f\"" -msgstr "O BIN2HEX(\"11111\") devolve \"1f\"" +#: kspread_view.cc:1046 +msgid "Custom Lists..." +msgstr "Listas Personalizadas..." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 331 -#: xml_doc.cc:1305 -#, no-c-format -msgid "The HEX2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." +#: kspread_view.cc:1048 +msgid "Create custom lists for sorting or autofill." msgstr "" -"A função HEX2DEC() devolve o valor formatado como um número em decimal." - -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 332 -#: xml_doc.cc:1308 -#, no-c-format -msgid "HEX2DEC(value)" -msgstr "HEX2DEC(valor)" - -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 333 -#: xml_doc.cc:1311 -#, no-c-format -msgid "HEX2DEC(\"a\") returns 10 " -msgstr "O HEX2DEC(\"a\") devolve 10 " +"Criar as listas personalizadas para ordenar ou preencher automaticamente." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 334 -#: xml_doc.cc:1314 -#, no-c-format -msgid "HEX2DEC(\"37\") returns 55 " -msgstr "O HEXDEC(\"37\") devolve 55 " +#: kspread_view.cc:1052 +msgid "Goto Cell..." +msgstr "Ir para a Célula..." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 346 -#: xml_doc.cc:1320 -#, no-c-format -msgid "The HEX2OCT() function returns the value formatted as an octal number." -msgstr "A função HEX2OCT() devolve o valor formatado como um número em octal." +#: kspread_view.cc:1054 +msgid "Move to a particular cell." +msgstr "Mover para uma célula em particular." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 347 -#: xml_doc.cc:1323 -#, no-c-format -msgid "HEX2OCT(value)" -msgstr "HEX2OCT(valor)" +#: kspread_view.cc:1056 +msgid "Next Sheet" +msgstr "Folha Seguinte" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 348 -#: xml_doc.cc:1326 -#, no-c-format -msgid "HEX2OCT(\"a\") returns \"12\" " -msgstr "O HEX2OCT(\"a\") devolve \"12\" " +#: kspread_view.cc:1058 +msgid "Move to the next sheet." +msgstr "Passar à folha seguinte." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 349 -#: xml_doc.cc:1329 -#, no-c-format -msgid "HEX2OCT(\"37\") returns \"67\" " -msgstr "O HEX2OCT(\"37\") devolve \"67\"" +#: kspread_view.cc:1060 +msgid "Previous Sheet" +msgstr "Folha Anterior" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 361 -#: xml_doc.cc:1335 -#, no-c-format -msgid "The HEX2BIN() function returns the value formatted as a binary number." -msgstr "" -"A função HEX2BIN() devolve o valor formatado como um número em binário." +#: kspread_view.cc:1062 +msgid "Move to the previous sheet." +msgstr "Passar à folha anterior." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 362 -#: xml_doc.cc:1338 -#, no-c-format -msgid "HEX2BIN(value)" -msgstr "HEX2BIN(valor)" +#: kspread_view.cc:1064 +msgid "First Sheet" +msgstr "Primeira Folha" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 363 -#: xml_doc.cc:1341 -#, no-c-format -msgid "HEX2BIN(\"a\") returns \"1010\"" -msgstr "O HEX2BIN(\"a\") devolve \"1010\"" +#: kspread_view.cc:1066 +msgid "Move to the first sheet." +msgstr "Passa para a primeira folha." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 364 -#: xml_doc.cc:1344 -#, no-c-format -msgid "HEX2BIN(\"37\") returns \"110111\"" -msgstr "O HEX2BIN(\"37\") devolve \"110111\"" +#: kspread_view.cc:1068 +msgid "Last Sheet" +msgstr "Última Folha" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 372 -#: xml_doc.cc:1347 -#, no-c-format -msgid "Real coefficient" -msgstr "Coeficiente real" +#: kspread_view.cc:1070 +msgid "Move to the last sheet." +msgstr "Passa para a última folha." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 376 -#: xml_doc.cc:1350 -#, no-c-format -msgid "Imaginary coefficient" -msgstr "Coeficiente imaginário" +#: kspread_view.cc:1074 +msgid "Show Status Bar" +msgstr "Mostrar a Barra de Estado" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 380 -#: xml_doc.cc:1353 -#, no-c-format -msgid "The COMPLEX(real;imag) returns a complex number of form x+yi." -msgstr "O COMPLEX(real;imag) devolve um número complexo na forma x+yi." +#: kspread_view.cc:1076 +msgid "Hide Status Bar" +msgstr "Esconder a Barra de Estado" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 381 -#: xml_doc.cc:1356 -#, no-c-format -msgid "COMPLEX(real;imag)" -msgstr "COMPLEX(real;imag)" +#: kspread_view.cc:1079 +msgid "Show the status bar." +msgstr "Mostrar a barra de estado." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 382 -#: xml_doc.cc:1359 -#, no-c-format -msgid "COMPLEX(1.2;3.4) returns \"1.2+3.4i\"" -msgstr "O COMPLEX(1,2;3,4) devolve \"1,2+3,4i\"" +#: kspread_view.cc:1081 +msgid "Show Tab Bar" +msgstr "Mostrar a Barra de Páginas" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 383 -#: xml_doc.cc:1362 -#, no-c-format -msgid "COMPLEX(0;-1) returns \"-i\"" -msgstr "O COMPLEX(0;-1) devolve \"-i\"" +#: kspread_view.cc:1083 +msgid "Hide Tab Bar" +msgstr "Esconder a Barra de Páginas" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 391 -#: xml_doc.cc:1365 xml_doc.cc:1380 xml_doc.cc:1395 xml_doc.cc:1410 -#: xml_doc.cc:1425 xml_doc.cc:1440 xml_doc.cc:1455 xml_doc.cc:1470 -#: xml_doc.cc:1488 xml_doc.cc:1491 xml_doc.cc:1494 xml_doc.cc:1497 -#: xml_doc.cc:1500 xml_doc.cc:1515 xml_doc.cc:1518 xml_doc.cc:1521 -#: xml_doc.cc:1524 xml_doc.cc:1527 xml_doc.cc:1542 xml_doc.cc:1545 -#: xml_doc.cc:1548 xml_doc.cc:1551 xml_doc.cc:1554 xml_doc.cc:1569 -#: xml_doc.cc:1572 xml_doc.cc:1575 xml_doc.cc:1578 xml_doc.cc:1581 -#: xml_doc.cc:1596 xml_doc.cc:1614 xml_doc.cc:1632 -#, no-c-format -msgid "Complex number" -msgstr "Número complexo" +#: kspread_view.cc:1086 +msgid "Show the tab bar." +msgstr "Mostrar a barra de páginas." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 395 -#: xml_doc.cc:1368 -#, no-c-format -msgid "The IMAGINARY(string) returns the imaginary coefficient of a complex." -msgstr "" -"O IMAGINARY(texto) devolve o coeficiente imaginário de um número complexo." +#: kspread_view.cc:1088 +msgid "Show Formula Bar" +msgstr "Mostrar a Barra de Fórmulas" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 396 -#: xml_doc.cc:1371 -#, no-c-format -msgid "IMAGINARY(string)" -msgstr "IMAGINARY(texto)" +#: kspread_view.cc:1090 +msgid "Hide Formula Bar" +msgstr "Esconder a Barra de Fórmulas" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 397 -#: xml_doc.cc:1374 -#, no-c-format -msgid "IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") returns 3.4" -msgstr "O IMAGINARY(\"1,2+3,4i\") devolve 3,4" +#: kspread_view.cc:1093 +msgid "Show the formula bar." +msgstr "Mostrar a barra de fórmulas." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 398 -#: xml_doc.cc:1377 -#, no-c-format -msgid "IMAGINARY(\"1.2\") returns 0 " -msgstr "O IMAGINARY(\"1,2\") devolve 0" +#: kspread_view.cc:1095 +msgid "Configure KSpread..." +msgstr "Configurar o KSpread..." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 410 -#: xml_doc.cc:1383 -#, no-c-format -msgid "The IMREAL(string) returns the real coefficient of a complex." -msgstr "O IMREAL(texto) devolve o coeficiente real de um número complexo." +#: kspread_view.cc:1097 +msgid "Set various KSpread options." +msgstr "Definir as várias opções do KSpread." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 411 -#: xml_doc.cc:1386 -#, no-c-format -msgid "IMREAL(string)" -msgstr "IMREAL(texto)" +#: kspread_view.cc:1105 +msgid "No calculation" +msgstr "Sem cálculo" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 412 -#: xml_doc.cc:1389 -#, no-c-format -msgid "IMREAL(\"1.2+3.4i\") returns 1.2" -msgstr "O IMREAL(\"1,2+3,4i\") devolve 1,2" +#: kspread_view.cc:1111 +msgid "Calculate using sum." +msgstr "Calcular, usando o somatório." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 413 -#: xml_doc.cc:1392 -#, no-c-format -msgid "IMREAL(\"1.2i\") returns 0 " -msgstr "O IMREAL(\"1,2i\") devolve 0" +#: kspread_view.cc:1117 +msgid "Calculate using minimum." +msgstr "Calcular, usando o mínimo." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 425 -#: xml_doc.cc:1398 -#, no-c-format -msgid "The IMCOS(string) returns the cosine of a complex number." -msgstr "A função IMCOS(texto) devolve o coseno de um número complexo." +#: kspread_view.cc:1123 +msgid "Calculate using maximum." +msgstr "Calcular, usando o máximo." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 426 -#: xml_doc.cc:1401 -#, no-c-format -msgid "IMCOS(string)" -msgstr "IMCOS(texto)" +#: kspread_view.cc:1129 +msgid "Calculate using average." +msgstr "Calcular, usando a média." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 427 -#: xml_doc.cc:1404 -#, no-c-format -msgid "IMCOS(\"1+i\") returns \"0.83373-0.988898i\"" -msgstr "O IMCOS(\"1+i\") devolve \"0,83373-0,988898i\"" +#: kspread_view.cc:1135 +msgid "Calculate using the count." +msgstr "Calcular, usando a quantidade." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 428 -#: xml_doc.cc:1407 -#, no-c-format -msgid "IMCOS(\"12i\") returns 81 377.4 " -msgstr "O IMCOS(\"12i\") devolve 81 377,4" +#: kspread_view.cc:1141 +msgid "Calculate using the countA." +msgstr "Calcular, usando a contagemA." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 440 -#: xml_doc.cc:1413 -#, no-c-format -msgid "The IMSIN(string) function returns the sine of a complex number." -msgstr "A função IMSIN(texto) devolve o seno de um número complexo." +#: kspread_view.cc:1145 +msgid "Run Internal Tests..." +msgstr "Correr os Testes Internos..." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 441 -#: xml_doc.cc:1416 -#, no-c-format -msgid "IMSIN(string)" -msgstr "IMSIN(texto)" +#: kspread_view.cc:1147 +msgid "Run Inspector..." +msgstr "Correr o Inspector..." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 442 -#: xml_doc.cc:1419 -#, no-c-format -msgid "IMSIN(\"1+i\") returns \"1.29846+0.634964i\"" -msgstr "O IMSIN(\"1+i\") devolve \"1,29846+0,634964i\"" +#: kspread_view.cc:2299 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Verificação Ortográfica" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 443 -#: xml_doc.cc:1422 -#, no-c-format -msgid "IMSIN(\"1.2\") returns -0.536573 " -msgstr "O IMSIN(\"1,2\") devolve -0,536573 " +#: kspread_view.cc:2438 +msgid "Spell checking is complete." +msgstr "A verificação ortográfica está terminada." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 455 -#: xml_doc.cc:1428 -#, no-c-format -msgid "The IMEXP(string) returns the exponential of a complex number." -msgstr "A função IMEXP(texto) devolve a exponencial de um número complexo." +#: kspread_view.cc:2485 +msgid "Do you want to check the spelling in the next sheet?" +msgstr "Deseja verificar a ortografia na próxima tabela?" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 456 -#: xml_doc.cc:1431 -#, no-c-format -msgid "IMEXP(string)" -msgstr "IMEXP(texto)" +#: kspread_view.cc:2544 +msgid "Correct Misspelled Word" +msgstr "Corrigir a Palavra Errada" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 457 -#: xml_doc.cc:1434 -#, no-c-format -msgid "IMEXP(\"2-i\") returns \"3.99232-6.21768i\"" -msgstr "O IMEXP(\"2-i\") devolve \"3,99232-6,21768i\"" - -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 458 -#: xml_doc.cc:1437 -#, no-c-format -msgid "IMEXP(\"12i\") returns \"0.843854-0.536573i\" " -msgstr "O IMEXP(\"12i\") devolve \"0,843854-0,536573i\" " - -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 470 -#: xml_doc.cc:1443 -#, no-c-format -msgid "The IMLN(string) returns the natural logarithm of a complex number." +#: kspread_view.cc:2604 +msgid "" +"ISpell could not be started.\n" +"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." msgstr "" -"A função IMLN(texto) devolve o logaritmo natural de um número complexo." - -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 471 -#: xml_doc.cc:1446 -#, no-c-format -msgid "IMLN(string)" -msgstr "IMLN(texto)" +"Não foi possível executar o ISpell.\n" +"Verifique se tem o ISpell bem configurado e na sua PATH." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 472 -#: xml_doc.cc:1449 -#, no-c-format -msgid "IMLN(\"3-i\") returns \"1.15129-0.321751i\"" -msgstr "O IMLN(\"3-i\") devolve \"1,15129-0,321751i\"" +#: kspread_view.cc:2610 +msgid "ISpell seems to have crashed." +msgstr "O ISpell parece ter estoirado." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 473 -#: xml_doc.cc:1452 -#, no-c-format -msgid "IMLN(\"12\") returns 2.48491 " -msgstr "O IMLN(\"12\") devolve 2,48491" +#: kspread_view.cc:3149 kspread_view.cc:3195 kspread_view.cc:4770 +#: kspread_view.cc:4785 kspread_view.cc:5066 kspread_view.cc:6300 +#: kspread_view.cc:6314 kspread_view.cc:6327 kspread_view.cc:6342 +msgid "Area is too large." +msgstr "A área é demasiado grande." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 485 -#: xml_doc.cc:1458 -#, no-c-format -msgid "The IMSQRT(string) returns the square root of a complex number." -msgstr "A função IMSQRT(texto) devolve a raiz quadrada de um número complexo." +#: kspread_view.cc:3513 kspread_view.cc:3535 kspread_view.cc:4382 +#: kspread_view.cc:4806 +msgid "You must select multiple cells." +msgstr "É necessário seleccionar várias células." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 486 -#: xml_doc.cc:1461 -#, no-c-format -msgid "IMSQRT(string)" -msgstr "IMSQRT(texto)" +#: kspread_view.cc:3997 kspread_view.cc:6812 +msgid "You cannot change a protected sheet." +msgstr "Não pode alterar uma folha protegida." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 487 -#: xml_doc.cc:1464 -#, no-c-format -msgid "IMSQRT(\"1+i\") returns \"1.09868+0.45509i\"" -msgstr "O IMSQRT(\"1+i\") devolve \"1,09868+0,45509+i\"" +#: kspread_view.cc:4025 +msgid "You cannot hide the last visible sheet." +msgstr "Não pode esconder a última tabela visível." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 488 -#: xml_doc.cc:1467 -#, no-c-format -msgid "IMSQRT(\"1.2i\") returns \"0.774597+0.774597i\" " -msgstr "O IMSQRT(\"1,2i\") devolve \"0,774597+0,774597i\" " +#: kspread_view.cc:4103 +msgid "Cut Objects" +msgstr "Cortar os Objectos" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 500 -#: xml_doc.cc:1473 -#, no-c-format -msgid "Power" -msgstr "Potência" +#: kspread_view.cc:4846 +msgid "Edit Link" +msgstr "Editar a Ligação" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 504 -#: xml_doc.cc:1476 -#, no-c-format -msgid "The IMPOWER(string) returns a complex number raised to a power." +#: kspread_view.cc:4876 +#, fuzzy +msgid "" +"No database drivers available. To use this feature you need to install the " +"necessary TQt 3 database drivers." msgstr "" -"O IMPOWER(string) devolve um número complexo, elevado a um dado expoente." - -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 505 -#: xml_doc.cc:1479 -#, no-c-format -msgid "IMPOWER(string)" -msgstr "IMPOWER(texto)" +"Não há qualquer controlador de bases de dados disponível. Para usar esta " +"funcionalidade, necessita de instalar os controladores de bases de dados " +"necessários do Qt 3." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 506 -#: xml_doc.cc:1482 -#, no-c-format -msgid "IMPOWER(\"4-i\";2) returns \"15-8i\"" -msgstr "O IMPOWER(\"4-i\";2) devolve \"15-8i\"" +#: kspread_view.cc:4974 +msgid "Sheet %1 could not be found for printing" +msgstr "A folha %1 não foi encontrada para ser impressa" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 507 -#: xml_doc.cc:1485 -#, no-c-format -msgid "IMPOWER(\"1.2\";2) returns 1.44 " -msgstr "O IMPOWER(\"1,2\";2) devolve 1,44 " +#: kspread_view.cc:5041 +#, c-format +msgid "Nothing to print for sheet %1." +msgstr "Nada a imprimir na folha %1." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 536 -#: xml_doc.cc:1503 -#, no-c-format -msgid "The IMSUM() returns the sum of several complex numbers of form x+yi." -msgstr "" -"O IMSUM() devolve a soma de vários números complexos, no formato 'x+yi'." +#: kspread_view.cc:5154 +msgid "Protect Document" +msgstr "Proteger o Documento" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 537 -#: xml_doc.cc:1506 -#, no-c-format -msgid "IMSUM(value;value;...)" -msgstr "IMSUM(valor;valor;...)" +#: kspread_view.cc:5168 +msgid "Unprotect Document" +msgstr "Desproteger o Documento" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 538 -#: xml_doc.cc:1509 -#, no-c-format -msgid "IMSUM(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.6+5i\"" -msgstr "O IMSUM(1,2;\"3,4+5i\") devolve \"4,6+5i\"" +#: kspread_view.cc:5180 kspread_view.cc:5228 +msgid "Password is incorrect." +msgstr "A senha está incorrecta." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 539 -#: xml_doc.cc:1512 -#, no-c-format -msgid "IMSUM(1.2;\"1i\") returns \"1.2+i\"" -msgstr "O IMSUM(1,2;\"1i\") devolve \"1,2+i\"" +#: kspread_view.cc:5200 +msgid "Protect Sheet" +msgstr "Proteger a Folha" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 567 -#: xml_doc.cc:1530 -#, no-c-format -msgid "" -"The IMDIV() returns the division of several complex numbers of form x+yi." -msgstr "" -"O IMDIV() devolve a divisão de vários números complexos, no formato 'x+yi'." +#: kspread_view.cc:5215 +msgid "Unprotect Sheet" +msgstr "Desproteger a Folha" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 568 -#: xml_doc.cc:1533 -#, no-c-format -msgid "IMDIV(value;value;...)" -msgstr "IMDIV(valor;valor;...)" +#: kspread_view.cc:5663 +msgid "Adjust Column" +msgstr "Ajustar a Coluna" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 569 -#: xml_doc.cc:1536 -#, no-c-format -msgid "IMDIV(1.2;\"3.4+5i\") returns \"0.111597-0.164114i\"" -msgstr "O IMDIV(1,2;\"3,4+5i\") devolve \"0,111597-0,164114i\"" +#: kspread_view.cc:5759 +msgid "Adjust Row" +msgstr "Ajustar a Linha" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 570 -#: xml_doc.cc:1539 -#, no-c-format -msgid "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") returns \"0.986207+0.16551i\"" -msgstr "O IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") devolve \"0,986207+0,16551i\"" +#: kspread_view.cc:5998 +msgid "Selection List..." +msgstr "Lista da Selecção..." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 599 -#: xml_doc.cc:1557 -#, no-c-format -msgid "" -"The IMSUB() returns the difference of several complex numbers of form x+yi." -msgstr "" -"O IMSUB() devolve a diferença de vários números complexos, no formato 'x+yi'." +#: kspread_view.cc:6367 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Propriedades" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 600 -#: xml_doc.cc:1560 -#, no-c-format -msgid "IMSUB(value;value;...)" -msgstr "IMSUB(valor;valor;...)" +#: kspread_view.cc:6600 +msgid "Create Style From Cell" +msgstr "Criar um Estilo a Partir da Célula" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 601 -#: xml_doc.cc:1563 -#, no-c-format -msgid "IMSUB(1.2;\"3.4+5i\") returns \"-2.2-5i\"" -msgstr "O IMSUB(1,2;\"3,4+5i\") devolve \"-2,2-5i\"" +#: kspread_view.cc:6601 kspread_view.cc:6818 kspread_view.cc:6836 +msgid "Enter name:" +msgstr "Indique o nome:" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 602 -#: xml_doc.cc:1566 -#, no-c-format -msgid "IMSUB(1.2;\"1i\") returns \"1.2-i\"" -msgstr "O IMSUB(1,2;\"1i\") devolve \"1,2-i\"" +#: kspread_view.cc:6611 +msgid "The style name cannot be empty." +msgstr "O nome do estilo não pode ser nulo." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 630 -#: xml_doc.cc:1584 -#, no-c-format -msgid "" -"The IMPRODUCT() returns the product of several complex numbers of form x+yi." -msgstr "" -"O IMPRODUCT() devolve o produto de vários números complexos, no formato 'x+yi'." +#: kspread_view.cc:6714 +msgid "Area too large." +msgstr "A área é demasiado grande." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 631 -#: xml_doc.cc:1587 -#, no-c-format -msgid "IMPRODUCT(value;value;...)" -msgstr "IMPRODUCT(valor;valor;...)" +#: kspread_view.cc:6720 +msgid "No charting component registered." +msgstr "Não está registado qualquer componente de gráficos." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 632 -#: xml_doc.cc:1590 -#, no-c-format -msgid "IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.08+6i\"" -msgstr "O IMPRODUCT(1,2;\"3,4+5i\") devolve \"4,08+6i\"" +#: kspread_view.cc:6773 +msgid "You cannot delete the only sheet." +msgstr "Não pode apagar a única folha." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 633 -#: xml_doc.cc:1593 -#, no-c-format -msgid "IMPRODUCT(1.2;\"1i\") returns \"+1.2i\"" -msgstr "O IMPRODUCT(1,2;\"1i\") devolve \"+1,2i\"" +#: kspread_view.cc:6777 +msgid "" +"You are about to remove the active sheet.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Está prestes a apagar a folha activa.\n" +"Deseja continuar?" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 645 -#: xml_doc.cc:1599 -#, no-c-format +#: kspread_view.cc:6825 msgid "" -"The IMCONJUGATE(complex number) returns the conjugate of a complex number of " -"form x+yi." +"Sheet name contains illegal characters. Only numbers and letters are allowed." msgstr "" -"O IMCONJUGATE(número complexo) devolve o conjugado de um número complexo, no " -"formato 'x+yi'." +"O nome da folha contém caracteres ilegais. Só são permitidos números e " +"letras." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 646 -#: xml_doc.cc:1602 -#, no-c-format -msgid "IMCONJUGATE(complex number)" -msgstr "IMCONJUGATE(número complexo)" +#: kspread_view.cc:6826 kspread_view.cc:6844 kspread_view.cc:6854 +msgid "Change Sheet Name" +msgstr "Mudar o Nome da Folha" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 647 -#: xml_doc.cc:1605 -#, no-c-format -msgid "IMCONJUGATE(\"1.2+5i\") returns \"1.2-5i\"" -msgstr "O IMCONJUGATE(\"1,2+5i\") devolve \"1,2-5i\"" +#: kspread_view.cc:6844 +msgid "Sheet name cannot be empty." +msgstr "O nome da folha não pode ser nulo." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 648 -#: xml_doc.cc:1608 -#, no-c-format -msgid "IMCONJUGATE(\"-i\") returns \"i\"" -msgstr "O IMCONJUGATE(\"-i\") devolve \"i\"" +#: kspread_view.cc:7118 +msgid "Sum: " +msgstr "Soma: " -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 649 -#: xml_doc.cc:1611 -#, no-c-format -msgid "IMCONJUGATE(\"12\") returns \"12\"" -msgstr "O IMCONJUGATE(\"12\") devolve \"12\"" +#: kspread_view.cc:7121 +msgid "Average: " +msgstr "Média: " -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 661 -#: xml_doc.cc:1617 -#, no-c-format -msgid "" -"The IMARGUMENT(complex number) returns the argument of a complex number of form " -"x+yi." -msgstr "" -"O IMARGUMENT(número complexo) devolve o argumento de um número complexo, no " -"formato 'x+yi'." +#: kspread_view.cc:7124 +msgid "Min: " +msgstr "Mín: " -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 662 -#: xml_doc.cc:1620 -#, no-c-format -msgid "IMARGUMENT(complex number)" -msgstr "IMARGUMENT(número complexo)" +#: kspread_view.cc:7127 +msgid "Max: " +msgstr "Máx: " -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 663 -#: xml_doc.cc:1623 -#, no-c-format -msgid "IMARGUMENT(\"1.2+5i\") returns 0.6072" -msgstr "O IMARGUMENT(\"1,2+5i\") devolve 0,6072" +#: kspread_view.cc:7130 +msgid "Count: " +msgstr "Contagem: " -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 664 -#: xml_doc.cc:1626 -#, no-c-format -msgid "IMARGUMENT(\"-i\") returns -1.57079633 " -msgstr "O IMARGUMENT(\"-i\") devolve -1,57079633 " +#: kspread_view.cc:7133 +msgid "CountA: " +msgstr "ContagemA: " -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 665 -#: xml_doc.cc:1629 -#, no-c-format -msgid "IMARGUMENT(\"12\") returns \"#Div/0\"" -msgstr "O IMARGUMENT(\"12\") devolve \"#DIV/0\"" +#: main.cc:30 +msgid "File to open" +msgstr "O ficheiro a abrir" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 677 -#: xml_doc.cc:1635 -#, no-c-format -msgid "" -"The IMABS(complex number) returns the norm of a complex number of form x+yi." -msgstr "" -"O IMABS(número complexo) devolve a norma (módulo) de um número complexo, no " -"formato 'x+yi'." +#: manipulator.cc:924 +msgid "Merging of columns or rows is not supported." +msgstr "A junção de colunas ou linhas não é suportada." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 678 -#: xml_doc.cc:1638 -#, no-c-format -msgid "IMABS(complex number)" -msgstr "IMABS(número complexo)" +#: manipulator.cc:1508 +msgid "Adjust Columns/Rows" +msgstr "Ajustar as Colunas/Linhas" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 679 -#: xml_doc.cc:1641 -#, no-c-format -msgid "IMABS(\"1.2+5i\") returns 5.1419" -msgstr "O IMABS(\"1,2+5i\") devolve 5,1419" +#: manipulator.cc:1512 +msgid "Adjust Columns" +msgstr "Ajustar as Colunas" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 680 -#: xml_doc.cc:1644 -#, no-c-format -msgid "IMABS(\"-i\") returns 1" -msgstr "O IMABS(\"-i\") devolve 1" +#: manipulator.cc:1516 +msgid "Adjust Rows" +msgstr "Ajustar as Linhas" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 681 -#: xml_doc.cc:1647 -#, no-c-format -msgid "IMABS(\"12\") returns 12" -msgstr "O IMABS(\"12\") devolve 12" +#: manipulator.h:174 +#, fuzzy +msgid "Format Change" +msgstr "Formato Monetário" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 689 -#: xml_doc.cc:1650 xml_doc.cc:1653 xml_doc.cc:1671 xml_doc.cc:1674 -#: xml_doc.cc:2979 xml_doc.cc:2982 xml_doc.cc:2997 xml_doc.cc:3000 -#: xml_doc.cc:3015 xml_doc.cc:3030 xml_doc.cc:3048 xml_doc.cc:3063 -#: xml_doc.cc:3066 xml_doc.cc:3081 xml_doc.cc:3099 xml_doc.cc:3762 -#: xml_doc.cc:3780 xml_doc.cc:3807 xml_doc.cc:3828 -#, no-c-format -msgid "Floating point value" -msgstr "Número de vírgula flutuante" +#: manipulator.h:306 +#, fuzzy +msgid "Change Border" +msgstr "Mudar a Cor do Contorno" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 697 -#: xml_doc.cc:1656 -#, no-c-format -msgid "" -"The DELTA() function returns 1 if x equals y, otherwise returns 0. y defaults " -"to 0." +#: manipulator.h:323 +#, fuzzy +msgid "Change Background Color" +msgstr "Cor de Fundo" + +#: manipulator.h:340 +#, fuzzy +msgid "Change Text Color" +msgstr "Mudar o Texto" + +#: manipulator.h:357 +#, fuzzy +msgid "Change Font" +msgstr "Mudar o Formato" + +#: manipulator.h:391 +msgid "Change Horizontal Alignment" msgstr "" -"A função DELTA() devolve 1, se o X for igual ao Y; caso contrário, devolve 0." -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 698 -#: xml_doc.cc:1659 -#, no-c-format -msgid "DELTA(x; y)" -msgstr "DELTA(x; y)" +#: manipulator.h:408 +msgid "Change Vertical Alignment" +msgstr "" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 699 -#: xml_doc.cc:1662 -#, no-c-format -msgid "DELTA(1.2; 3.4) returns 0" -msgstr "O DELTA(1,2; 3,4) devolve 0" +#: manipulator.h:460 +msgid "Dilate Region" +msgstr "" + +#: manipulator_data.cc:113 +msgid "Change Value" +msgstr "Mudar o Valor" + +#: manipulator_data.cc:134 +msgid "Set Array Formula" +msgstr "Modificar a Fórmula da Lista" + +#: valueformatter.cc:455 +msgid "h" +msgstr "h" + +#: valueformatter.cc:459 +msgid "s" +msgstr "s" + +#: valueformatter.cc:637 +msgid "Parse" +msgstr "Processar" + +#: valueformatter.cc:639 +msgid "Circle" +msgstr "Círculo" + +#: valueformatter.cc:641 +msgid "Depend" +msgstr "Depender" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 700 -#: xml_doc.cc:1665 +#: extensions/conversion.xml:5 #, no-c-format -msgid "DELTA(3; 3) returns 1" -msgstr "O DELTA(3; 3) devolve 1" +msgid "Conversion" +msgstr "Conversão" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 701 -#: xml_doc.cc:1668 +#: extensions/conversion.xml:11 extensions/conversion.xml:44 #, no-c-format -msgid "DELTA(1; TRUE) returns 1" -msgstr "O DELTA(1; TRUE) devolve 1" +msgid "Bool value to convert" +msgstr "O valor booleano a converter" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 717 -#: xml_doc.cc:1677 +#: extensions/conversion.xml:15 #, no-c-format msgid "" -"The GESTEP() function returns 1 if x greater or equals y, otherwise returns 0. " -"y defaults to 0." +"The BOOL2STRING() function returns a string value for a given boolean value. " +"This method is intended for using a boolean in methods which require a string" msgstr "" -"A função GESTEP() devolve 1, se o X for maior ou igual a Y; caso contrário, " -"devolve 0. O Y é, por omissão, igual a 0." - -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 718 -#: xml_doc.cc:1680 -#, no-c-format -msgid "GESTEP(x; y)" -msgstr "GESTEP(x; y)" +"A função BOOL2STRING() devolve um valor textual para um dado valor booleano. " +"Este método é usado para usar um booleano nos métodos que necessitam de uma " +"cadeia de caracteres" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 719 -#: xml_doc.cc:1683 +#: extensions/conversion.xml:16 #, no-c-format -msgid "GESTEP(1.2; 3.4) returns 0" -msgstr "O GESTEP(1,2; 3,4) devolve 0" +msgid "BOOL2STRING(value)" +msgstr "BOOL2STRING(valor)" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 720 -#: xml_doc.cc:1686 +#: extensions/conversion.xml:17 #, no-c-format -msgid "GESTEP(3; 3) returns 1" -msgstr "O GESTEP(3; 3) devolve 1" +msgid "BOOL2STRING(true) returns \"True\"" +msgstr "O BOOL2STRING(True) devolve \"True\"" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 721 -#: xml_doc.cc:1689 +#: extensions/conversion.xml:18 #, no-c-format -msgid "GESTEP(0.4; TRUE) returns 0" -msgstr "O GESTEP(0,4; TRUE) devolve 0" +msgid "BOOL2STRING(false) returns \"False\"" +msgstr "O BOOL2STRING(False) devolve \"False\"" -#. i18n: file extensions/engineering.xml line 722 -#: xml_doc.cc:1692 +#: extensions/conversion.xml:19 #, no-c-format -msgid "GESTEP(4; 3) returns 1" -msgstr "O GESTEP(4; 3) devolve 1" +msgid "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) returns TRUE" +msgstr "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) devolve TRUE" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 5 -#: xml_doc.cc:1695 +#: extensions/conversion.xml:27 #, no-c-format -msgid "Financial" -msgstr "Financeiro" +msgid "Integer value to convert" +msgstr "O valor inteiro a converter" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 11 -#: xml_doc.cc:1698 xml_doc.cc:1722 xml_doc.cc:1740 xml_doc.cc:1758 -#: xml_doc.cc:1782 xml_doc.cc:1809 xml_doc.cc:1830 xml_doc.cc:1854 -#: xml_doc.cc:1908 +#: extensions/conversion.xml:31 #, no-c-format -msgid "Settlement" -msgstr "Acordo" +msgid "" +"The INT2BOOL() function returns a boolean value for a given integer number. " +"This method is intended for using an integer in methods which require a " +"boolean. It only accepts 0 or 1. If any other value is given, false is " +"returned." +msgstr "" +"A função INT2BOOL() devolve um valor booleano para um dado número inteiro. " +"Este método pretende ser usado para usar um inteiro nos métodos que " +"necessitam de um booleano. Só aceita 0 ou 1. Qualquer outro valor que seja " +"indicado é assumido como falso." -#. i18n: file extensions/financial.xml line 15 -#: xml_doc.cc:1701 xml_doc.cc:1725 xml_doc.cc:1743 xml_doc.cc:1761 -#: xml_doc.cc:1833 xml_doc.cc:1857 xml_doc.cc:1911 +#: extensions/conversion.xml:32 #, no-c-format -msgid "Maturity" -msgstr "Maturidade" +msgid "INT2BOOL(value)" +msgstr "INT2BOOL(valor)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 19 -#: xml_doc.cc:1704 xml_doc.cc:1836 +#: extensions/conversion.xml:33 #, no-c-format -msgid "Investment" -msgstr "Investimento" +msgid "INT2BOOL(1) returns true" +msgstr "O INT2BOOL(1) devolve verdadeiro" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 23 -#: xml_doc.cc:1707 xml_doc.cc:1728 xml_doc.cc:1746 +#: extensions/conversion.xml:34 #, no-c-format -msgid "Discount rate" -msgstr "Taxa de desconto" +msgid "INT2BOOL(0) returns false" +msgstr "O INT2BOOL(0) devolve falso" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 27 -#: xml_doc.cc:1710 +#: extensions/conversion.xml:35 #, no-c-format -msgid "Basis" -msgstr "Base" +msgid "OR(INT2BOOL(1); false) returns true" +msgstr "O OR(INT2BOOL(1), false) devolve verdadeiro" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 31 -#: xml_doc.cc:1713 +#: extensions/conversion.xml:48 #, no-c-format msgid "" -"The RECEIVED function returns the amount received at the maturity date for a " -"invested security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US " -"30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: " -"European 30/365. The settlement date must be before maturity date." +"The BOOL2INT() function returns an integer value for a given boolean value. " +"This method is intended for using a boolean value in methods which require " +"an integer." msgstr "" -"A função RECEIVED devolve a quantidade recebida, até à data de maturidade, para " -"a segurança de um investimento. A base é o tipo de contagem de dias que quer " -"usar: 0: EUA 30/360 (por omissão), 1: dias reais, 2: dias reais/360, 3: dias " -"reais/365 ou 4: Europa 30/365. A data de acordo deve ser anterior à data de " -"maturidade." - -#. i18n: file extensions/financial.xml line 32 -#: xml_doc.cc:1716 -#, no-c-format -msgid "RECEIVED(settlement; maturity; investment; discount; basis)" -msgstr "RECEIVED(acordo; maturidade; investimento; desconto; base)" +"A função BOOL2INT() devolve um valor inteiro para um dado valor booleano. " +"Este método é pensado para ser usado nos métodos que esperam um inteiro ou " +"um número de vírgula flutuante em vez de um booleano." -#. i18n: file extensions/financial.xml line 33 -#: xml_doc.cc:1719 +#: extensions/conversion.xml:49 #, no-c-format -msgid "RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0.05; 0) returns 1,025.787" -msgstr "" -"O RECEIVED(\"28/2/2001\"; \"31/8/2001\"; 1000; 0,05; 0) devolve 1 025,787" +msgid "BOOL2INT(value)" +msgstr "BOOL2INT(valor)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 53 -#: xml_doc.cc:1731 +#: extensions/conversion.xml:50 #, no-c-format -msgid "" -"The TBILLEQ functions returns the bond equivalent for a treasury bill. The " -"maturity date must be after the settlement date but within 365 days." -msgstr "" -"A função TBILLEQ devolve a promissória para um título do tesouro. A data de " -"maturidade deve ser posterior à data de acordo, dentro de uma intervalo de 365 " -"dias." +msgid "BOOL2INT(True) returns 1" +msgstr "BOOL2INT(True) devolve 1" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 54 -#: xml_doc.cc:1734 +#: extensions/conversion.xml:51 #, no-c-format -msgid "TBILLEQ(settlement; maturity; discount)" -msgstr "TBILLEQ(acordo; maturidade; desconto)" +msgid "BOOL2INT(False) returns 0" +msgstr "BOOL2INT(False) devolve 0" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 55 -#: xml_doc.cc:1737 +#: extensions/conversion.xml:60 extensions/conversion.xml:77 #, no-c-format -msgid "TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1) returns 0.1068" -msgstr "O TBILLEQ(\"28/2/2001\"; \"31/8/2001\"; 0,1) devolve 0,1068" +msgid "Number to convert into string" +msgstr "Número para converter em cadeia de caracteres" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 77 -#: xml_doc.cc:1749 +#: extensions/conversion.xml:64 #, no-c-format msgid "" -"The TBILLPRICE functions returns the price per $100 value for a treasury bill. " -"The maturity date must be after the settlement date but within 365 days. The " -"discount rate must be positive." +"The NUM2STRING() function returns a string value for a given number. Note " +"that KSpread can auto-covert numbers to strings if needed, so this function " +"should rarely be needed." msgstr "" -"A função TBILLPRICE devolve o preço, por cada valor de 100€, para um título do " -"tesouro. A data de maturidade deve ser posterior à data do acordo, dentro de um " -"intervalo de 365 dias. A taxa de desconto deverá ser positiva." +"A função NUM2STRING() devolve um valor textual para um dado número. Lembre-" +"se que o KSpread pode converter automaticamente números para cadeias de " +"caracteres; como tal, esta função deverá ser raramente necessária." -#. i18n: file extensions/financial.xml line 78 -#: xml_doc.cc:1752 +#: extensions/conversion.xml:65 #, no-c-format -msgid "TBILLPRICE(settlement; maturity; discount)" -msgstr "TBILLPRICE(acordo; maturidade; desconto)" +msgid "NUM2STRING(value)" +msgstr "NUM2STRING(valor)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 79 -#: xml_doc.cc:1755 +#: extensions/conversion.xml:66 #, no-c-format -msgid "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.05) returns 97.4444" -msgstr "O TBILLPRICE(\"28/2/2001\"; \"31/8/2001\"; 0,05) devolve 97,4444" +msgid "NUM2STRING(10) returns \"10\"" +msgstr "O NUM2STRING(10) devolve \"10\"" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 97 -#: xml_doc.cc:1764 xml_doc.cc:1860 +#: extensions/conversion.xml:67 #, no-c-format -msgid "Price per $100 face value" -msgstr "Preço pelo valor de face de 100€" +msgid "NUM2STRING(2.05) returns \"2.05\"" +msgstr "O NUM2STRING(2.05) devolve \"2.05\"" + +#: extensions/conversion.xml:68 +#, no-c-format +msgid "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) returns True" +msgstr "O =find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) devolve True" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 101 -#: xml_doc.cc:1767 +#: extensions/conversion.xml:81 #, no-c-format msgid "" -"The TBILLYIELD functions returns the yield for a treasury bill. The maturity " -"date must be after the settlement date but within 365 days. The price must be " -"positive." +"The STRING() function returns a string value for a given number. It is the " +"same as the NUM2STRING function." msgstr "" -"A função TBILLYIELD devolve a receita de um título do tesouro. A data de " -"maturidade deve ser posterior à data do acordo, dentro de um intervalo de 365 " -"dias. O preço deverá ser positivo." +"A função STRING() devolve um valor textual para um dado número. É a mesma " +"que a função NUM2STRING." -#. i18n: file extensions/financial.xml line 102 -#: xml_doc.cc:1770 +#: extensions/conversion.xml:90 #, no-c-format -msgid "TBILLYIELD(settlement; maturity; price)" -msgstr "TBILLYIELD(acordo; maturidade; preço)" +msgid "A one character string to convert" +msgstr "Um carácter a converter" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 103 -#: xml_doc.cc:1773 +#: extensions/conversion.xml:94 #, no-c-format -msgid "TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) returns -1.63" -msgstr "O TBILLYIELD(\"28/2/2001\"; \"31/8/2001\"; 600) devolve -1,63" +msgid "" +"The CHARTOASCII() function returns the ASCII code for the given character." +msgstr "A função CHARTOASCII() devolve o código ASCII do carácter indicado." -#. i18n: file extensions/financial.xml line 113 -#: xml_doc.cc:1776 xml_doc.cc:1806 +#: extensions/conversion.xml:95 #, no-c-format -msgid "Issue date" -msgstr "Data do acordo" +msgid "CHARTOASCII(value)" +msgstr "CHARTOASCII(valor)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 117 -#: xml_doc.cc:1779 +#: extensions/conversion.xml:96 #, no-c-format -msgid "First interest" -msgstr "Primeiro juro" +msgid "CHARTOASCII(\"v\") returns 118" +msgstr "O CHARTOASCII(\"v\") devolve 118" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 125 -#: xml_doc.cc:1785 xml_doc.cc:1812 +#: extensions/conversion.xml:97 #, no-c-format -msgid "Annual rate of security" -msgstr "Taxa anual da segurança" +msgid "CHARTOASCII(r) is an error. The character must be in quotes." +msgstr "O CHARTOASCII(r) está errado. O carácter deve estar entre aspas." -#. i18n: file extensions/financial.xml line 129 -#: xml_doc.cc:1788 xml_doc.cc:1815 +#: extensions/conversion.xml:105 #, no-c-format -msgid "Par value" -msgstr "Valor do par" +msgid "The ASCII values to convert" +msgstr "Os valores em ASCII a converter" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 133 -#: xml_doc.cc:1791 +#: extensions/conversion.xml:109 #, no-c-format -msgid "Number of payments per year" -msgstr "Número de pagamentos por ano" +msgid "" +"The ASCIITOCHAR() function returns the character for each given ASCII code" +msgstr "" +"A função ASCIITOCHAR() devolve o carácter correspondente a cada um dos " +"códigos ASCII, passados como parâmetro." -#. i18n: file extensions/financial.xml line 137 -#: xml_doc.cc:1794 xml_doc.cc:1818 xml_doc.cc:1842 xml_doc.cc:1866 -#: xml_doc.cc:1917 +#: extensions/conversion.xml:110 #, no-c-format -msgid "Day counting basis" -msgstr "Base de contagem dos dias" +msgid "ASCIITOCHAR(value)" +msgstr "ASCIITOCHAR(valor)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 141 -#: xml_doc.cc:1797 +#: extensions/conversion.xml:111 #, no-c-format -msgid "" -"The ACCRINT function returns accrued interest for a security which pays " -"periodic interest. Allowed frequencies are 1 - annual, 2 - semi-annual or 4 - " -"quarterly. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 " -"(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European " -"30/365." -msgstr "" -"A função ACCRINT devolve o juro acumulado para algo que paga um juro periódico. " -"As frequências permitidas são 1 - anual, 2 - semi-anual ou 4 - trimestral. A " -"base é o tipo de contagem de dias que pretende usar: 0: EUA 30/360 (por " -"omissão), 1: dias reais, 2: dias reais/360, 3: dias reais/365 ou 4: Europa " -"30/365." +msgid "ASCIITOCHAR(118) returns \"v\"" +msgstr "O ASCIITOCHAR(118) devolve \"v\"" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 142 -#: xml_doc.cc:1800 +#: extensions/conversion.xml:112 #, no-c-format -msgid "ACCRINT(issue; first interest; settlement; rate; par; frequency; basis)" -msgstr "ACCRINT(emissão; primeiro juro; acordo; taxa; par; frequência; base)" +msgid "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) returns \"KDE\"" +msgstr "O ASCIITOCHAR(75; 68; 69) devolve \"KDE\"" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 143 -#: xml_doc.cc:1803 +#: extensions/conversion.xml:120 extensions/conversion.xml:142 #, no-c-format -msgid "" -"ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) returns " -"16,944" -msgstr "" -"O ACCRINT(\"28/2/2001\"; \"31/8/2001\"; \"1/5/2001\"; 0,1; 1000; 2; 0) devolve " -"16,944" +msgid "Value in X" +msgstr "Valor em X" + +#: extensions/conversion.xml:124 extensions/conversion.xml:146 +#, no-c-format +msgid "Value in Y" +msgstr "Valor em Y" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 172 -#: xml_doc.cc:1821 +#: extensions/conversion.xml:128 #, no-c-format msgid "" -"The ACCRINTM function returns accrued interest for a security which pays " -"interests at maturity date. Basis is the type of day counting you want to use: " -"0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: " -"European 30/365." +"The POLR() function returns the radius corresponding to the position of a " +"point in a cartesian landmark." msgstr "" -"A função ACCRINT devolve o juro acumulado para algo que paga os juros numa " -"determinada data de maturidade. As frequências permitidas são 1 - anual, 2 - " -"semi-anual ou 4 - trimestral. A base é o tipo de contagem de dias que pretende " -"usar: 0: EUA 30/360 (por omissão), 1: dias reais, 2: dias reais/360, 3: dias " -"reais/365 ou 4: Europa 30/365." +"A função POLR() devolve o raio, correspondente à posição de um ponto em " +"coordenadas cartesianas." -#. i18n: file extensions/financial.xml line 173 -#: xml_doc.cc:1824 +#: extensions/conversion.xml:129 #, no-c-format -msgid "ACCRINTM(issue; settlement; rate; par; basis)" -msgstr "ACCRINTM(emissão; acordo; taxa; par; base)" +msgid "POLR(X;Y)" +msgstr "POLR(X;Y)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 174 -#: xml_doc.cc:1827 +#: extensions/conversion.xml:130 #, no-c-format -msgid "ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1; 100) returns 5.0278" -msgstr "O ACCRINTM(\"28/2/2001\"; \"31/8/2001\"; 0,1; 100) devolve 5,0278" +msgid "POLR(12;12) returns 16.9705" +msgstr "O POLR(12;12) devolve 16,9705" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 195 -#: xml_doc.cc:1839 xml_doc.cc:1863 +#: extensions/conversion.xml:131 #, no-c-format -msgid "Redemption" -msgstr "Redenção" +msgid "POLR(12;0) returns 12" +msgstr "O POLR(12;0) devolve 12" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 203 -#: xml_doc.cc:1845 +#: extensions/conversion.xml:150 #, no-c-format msgid "" -"The INTRATE function returns the interest rate for a fully invested security. " -"Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: " -"real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/365." +"The POLA() function returns the angle (in radians) corresponding to the " +"position of a point in a cartesian landmark." msgstr "" -"A função INTRATE devolve a taxa de juro para algo que é investido por inteiro. " -"A base é o tipo de contagem de dias que pretende usar: 0: EUA 30/360 (por " -"omissão), 1: dias reais, 2: dias reais/360, 3: dias reais/365 ou 4: Europa " -"30/365." +"A função POLA() devolve o ângulo (em radianos), correspondente à posição de " +"um ponto em coordenadas cartesianas." -#. i18n: file extensions/financial.xml line 204 -#: xml_doc.cc:1848 +#: extensions/conversion.xml:151 #, no-c-format -msgid "INTRATE(settlement; maturity; investment; redemption; basis)" -msgstr "INTRATE(acordo; maturidade; investimento; redenção; base)" +msgid "POLA(X;Y)" +msgstr "POLA(X;Y)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 205 -#: xml_doc.cc:1851 +#: extensions/conversion.xml:152 #, no-c-format -msgid "INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000; 1) returns 1.98" -msgstr "" -"O INTRATE(\"28/2/2001\"; \"31/8/2001\"; 1000000; 2000000;1) devolve 1,98" +msgid "POLA(12;12) returns 0.78539816" +msgstr "O POLA(12;12) devolve 0,78539816" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 233 -#: xml_doc.cc:1869 +#: extensions/conversion.xml:153 #, no-c-format -msgid "" -"The DISC function returns the discount rate for a security. Basis is the type " -"of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real " -"days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/365." -msgstr "" -"A função DISC devolve a taxa de desconto. A base é o tipo de contagem de dias " -"que pretende usar: 0: EUA 30/360 (por omissão), 1: dias reais, 2: dias " -"reais/360, 3: dias reais/365 ou 4: Europa 30/365." - -#. i18n: file extensions/financial.xml line 234 -#: xml_doc.cc:1872 -#, no-c-format -msgid "DISC(settlement; maturity; par; redemption; basis)" -msgstr "DISC(acordo; maturidade; par; redenção; base)" +msgid "POLA(12;0) returns 0" +msgstr "O POLA(12;0) devolve 0" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 235 -#: xml_doc.cc:1875 +#: extensions/conversion.xml:154 #, no-c-format -msgid "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) returns 0.2841" -msgstr "O DISC(\"28/2/2001\"; \"31/8/2001\"; 12; 14) devolve 0,2841" +msgid "POLA(0;12) returns 1.5707" +msgstr "O POLA(0;12) devolve 1,5707" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 243 -#: xml_doc.cc:1878 +#: extensions/conversion.xml:165 extensions/conversion.xml:225 #, no-c-format -msgid "Fractional Dollar" -msgstr "Preço Fraccionário" +msgid "Radius" +msgstr "Raio" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 247 -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1114 xml_doc.cc:1881 xml_doc.cc:1896 +#: extensions/conversion.xml:169 extensions/conversion.xml:229 +#: extensions/trig.xml:10 extensions/trig.xml:27 extensions/trig.xml:42 +#: extensions/trig.xml:59 extensions/trig.xml:75 extensions/trig.xml:91 +#: extensions/trig.xml:107 extensions/trig.xml:124 extensions/trig.xml:140 +#: extensions/trig.xml:156 extensions/trig.xml:172 extensions/trig.xml:188 +#: extensions/trig.xml:204 extensions/trig.xml:220 extensions/trig.xml:224 +#: extensions/trig.xml:240 #, no-c-format -msgid "Fraction" -msgstr "Fracção" +msgid "Angle (radians)" +msgstr "Ângulo (radianos)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 251 -#: xml_doc.cc:1884 +#: extensions/conversion.xml:173 #, no-c-format msgid "" -"The DOLLARDE() function returns a dollar price expressed as a decimal number. " -"The fractional dollar is the number to be converted and the fraction is the " -"denominator of the fraction" +"The CARX() function returns the X position corresponding to the position of " +"a point in a polar landmark." msgstr "" -"A função DOLLARDE() devolve um preço expresso como um número decimal. O preço é " -"o número a ser convertido e a fracção é o denominador da fracção propriamente " -"dita." +"A função CARX() devolve a posição X correspondente à posição de um ponto, em " +"coordenadas polares." -#. i18n: file extensions/financial.xml line 252 -#: xml_doc.cc:1887 +#: extensions/conversion.xml:174 #, no-c-format -msgid "DOLLARDE(fractional dollar; fraction)" -msgstr "DOLLARDE(preço; fracção)" +msgid "CARX(Radius;Angle)" +msgstr "CARX(Raio;Ângulo)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 253 -#: xml_doc.cc:1890 +#: extensions/conversion.xml:175 #, no-c-format -msgid "DOLLARDE(1.02; 16) - stands for 1 and 2/16 - returns 1.125" -msgstr "O DOLLARDE(1,02; 16) - igual a 1 e 2/16 - devolve 1,125" +msgid "CARX(12;1.5707) returns 0.00115592" +msgstr "O CARX(12;1.5707) devolve 0,00115592" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 262 -#: xml_doc.cc:1893 +#: extensions/conversion.xml:176 #, no-c-format -msgid "Decimal Dollar" -msgstr "Preço Decimal" +msgid "CARX(12;0) returns 12" +msgstr "O CARX(12;0) devolve 12" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 270 -#: xml_doc.cc:1899 +#: extensions/conversion.xml:187 extensions/information.xml:11 +#: extensions/math.xml:708 extensions/text.xml:110 extensions/text.xml:125 #, no-c-format -msgid "" -"The DOLLARFR() function returns a dollar price expressed as a fraction. The " -"decimal dollar is the number to be converted and the fraction is the " -"denominator of the fraction" -msgstr "" -"A função DOLLARFR() devolve um preço expresso como uma fracção. O preço é o " -"número a ser convertido e a fracção é o denominador da fracção em si" +msgid "Value" +msgstr "Valor" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 271 -#: xml_doc.cc:1902 +#: extensions/conversion.xml:191 #, no-c-format -msgid "DOLLARFR(fractional dollar; fraction)" -msgstr "DOLLARFR(preço fraccionário; fracção)" +msgid "The DECSEX() function converts a double value to a time value." +msgstr "A função DECSEX() devolve um valor de dupla precisão para uma hora." -#. i18n: file extensions/financial.xml line 272 -#: xml_doc.cc:1905 +#: extensions/conversion.xml:192 #, no-c-format -msgid "DOLLARFR" -msgstr "DOLLARFR" +msgid "DECSEX(double)" +msgstr "DECSEX(precisão dupla)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 289 -#: xml_doc.cc:1914 +#: extensions/conversion.xml:193 #, no-c-format -msgid "Frequency" -msgstr "Frequência" +msgid "DECSEX(1.6668) returns 1:40 " +msgstr "O DECSEX(1,6668) devolve 1:40" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 297 -#: xml_doc.cc:1920 +#: extensions/conversion.xml:194 #, no-c-format -msgid "" -"The COUPNUM function returns the number of coupons to be paid between the " -"settlement and the maturity. Basis is the type of day counting you want to use: " -"0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: " -"European 30/365." -msgstr "" -"A função COUPNUM devolve o número de promissórias a pagar entre o acordo e a " -"maturidade. A base é o tipo de contagem de dias que pretende usar: 0: EUA " -"30/360 (por omissão), 1: dias reais, 2: dias reais/360, 3: dias reais/365 ou 4: " -"Europa 30/365." +msgid "DECSEX(7.8) returns 7:47" +msgstr "O DECSEX(7,8) devolve 7:47" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 298 -#: xml_doc.cc:1923 +#: extensions/conversion.xml:202 extensions/datetime.xml:363 #, no-c-format -msgid "COUPNUM(settlement; maturity; frequency; basis)" -msgstr "COUPNUM(acordo; maturidade; frequência; base)" +msgid "Hours" +msgstr "Horas" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 299 -#: xml_doc.cc:1926 +#: extensions/conversion.xml:206 extensions/datetime.xml:367 #, no-c-format -msgid "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) returns 1" -msgstr "O COUPNUM(\"28/2/2001\"; \"31/8/2001\"; 2; 0) devolve 1" +msgid "Minutes" +msgstr "Minutos" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 307 -#: xml_doc.cc:1929 xml_doc.cc:2043 +#: extensions/conversion.xml:210 extensions/datetime.xml:371 #, no-c-format -msgid "Present value" -msgstr "Valor actual" +msgid "Seconds" +msgstr "Segundos" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 311 -#: xml_doc.cc:1932 xml_doc.cc:1947 xml_doc.cc:1965 xml_doc.cc:1992 -#: xml_doc.cc:2034 xml_doc.cc:2079 xml_doc.cc:2112 +#: extensions/conversion.xml:214 #, no-c-format -msgid "Rate" -msgstr "Taxa" +msgid "" +"The SEXDEC() function returns a decimal value. You can also supply a time " +"value." +msgstr "A função SEXDEC() devolve um valor decimal. Também pode dar uma hora." -#. i18n: file extensions/financial.xml line 315 -#: xml_doc.cc:1935 xml_doc.cc:2022 xml_doc.cc:2166 xml_doc.cc:2184 -#: xml_doc.cc:2238 xml_doc.cc:2253 xml_doc.cc:2265 +#: extensions/conversion.xml:215 #, no-c-format -msgid "Periods" -msgstr "Períodos" +msgid "SEXDEC(time value) or SEXDEC(hours;minutes;seconds)" +msgstr "SEXDEC(valor de tempo) ou SEXDEC(horas;minutos;segundos)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 319 -#: xml_doc.cc:1938 +#: extensions/conversion.xml:216 #, no-c-format -msgid "" -"The FV() function returns the future value of an investment, given the yield " -"and the time elapsed. If you have $1000 in a bank account earning 8% interest, " -"after two years you will have FV(1000;0.08;2) or $1166.40." -msgstr "" -"A função FV() devolve o valor futuro de um investimento, dada a taxa de juro e " -"o tempo passado. Se tem 1 000 € numa conta a render 8% de taxa, ao fim de dois " -"anos terá FV(1000;0,08;2) ou 1 166,40 €." +msgid "SEXDEC(1;5;7) returns 1.0852778 " +msgstr "O SEXDEC(1;5;7) devolve 1,0852778 " -#. i18n: file extensions/financial.xml line 320 -#: xml_doc.cc:1941 +#: extensions/conversion.xml:217 #, no-c-format -msgid "FV(present value;yield;periods)" -msgstr "FV(valor actual;taxa;períodos)" +msgid "DECSEX(\"8:05\") returns 8.08333333" +msgstr "O DECSEX(\"8:05\") devolve 8,08333333" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 321 -#: xml_doc.cc:1944 +#: extensions/conversion.xml:233 #, no-c-format -msgid "FV(1000;0.08;2) equals 1166.40" -msgstr "O FV(1000;0,08;2) é igual a 1166,40" +msgid "" +"The CARY() function returns the Y position corresponding to the position of " +"a point in a polar landmark." +msgstr "" +"A função CARY() devolve a posição em Y, correspondente à posição de um ponto " +"em coordenadas polares." -#. i18n: file extensions/financial.xml line 333 -#: xml_doc.cc:1950 xml_doc.cc:1971 xml_doc.cc:1998 +#: extensions/conversion.xml:234 #, no-c-format -msgid "Present value (PV)" -msgstr "Valor actual (PV)" +msgid "CARY(Radius;Angle)" +msgstr "CARY(Raio;Ângulo)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 337 -#: xml_doc.cc:1953 +#: extensions/conversion.xml:235 #, no-c-format -msgid "Future value (FV)" -msgstr "Valor futuro (FV)" +msgid "CARY(12;1.5707) returns 12" +msgstr "O CARY(12;1,5707) devolve 12" + +#: extensions/conversion.xml:236 +#, no-c-format +msgid "CARY(12;0) returns 0" +msgstr "O CARY(12;0) devolve 0" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 341 -#: xml_doc.cc:1956 +#: extensions/conversion.xml:251 #, no-c-format msgid "" -"Returns the number of periods needed for an investment to retain a desired " -"value." +"The ROMAN() function returns the number in roman format. Number should be " +"positive and entire." msgstr "" -"Devolve o número de períodos necessários por um investimento para reter um " -"valor pretendido." +"A função ROMAN() devolve o número em numeração romana. O número deve ser " +"positivo e inteiro." -#. i18n: file extensions/financial.xml line 342 -#: xml_doc.cc:1959 +#: extensions/conversion.xml:252 #, no-c-format -msgid "DURATION(rate; pv; fv)" -msgstr "DURATION(taxa; vp; vf)" +msgid "ROMAN(Number)" +msgstr "ROMAN(Número)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 343 -#: xml_doc.cc:1962 +#: extensions/conversion.xml:253 #, no-c-format -msgid "DURATION(0.1; 1000; 2000) returns 7.27" -msgstr "O DURATION(0,1; 1000; 2000) devolve 7,27" +msgid "ROMAN(99) returns \"XCIX\"" +msgstr "O ROMAN(99) devolve \"XCIX\"" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 357 -#: xml_doc.cc:1968 +#: extensions/conversion.xml:254 #, no-c-format -msgid "Payment" -msgstr "Pagamento" +msgid "ROMAN(-55) returns \"Err\"" +msgstr "O ROMAN(-55) devolve \"Err\"" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 365 -#: xml_doc.cc:1974 xml_doc.cc:2001 +#: extensions/conversion.xml:263 #, no-c-format -msgid "Future value (FV - optional)" -msgstr "Valor futuro (FV - opcional)" +msgid "Numeral" +msgstr "Número Romano" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 369 -#: xml_doc.cc:1977 xml_doc.cc:2004 xml_doc.cc:2049 xml_doc.cc:2127 +#: extensions/conversion.xml:267 #, no-c-format -msgid "Type (optional)" -msgstr "Tipo (opcional)" +msgid "The ARABIC() function converts a roman numeral into a number." +msgstr "" +"A função ARABIC() converte um número em numeração romana num número árabe." -#. i18n: file extensions/financial.xml line 373 -#: xml_doc.cc:1980 +#: extensions/conversion.xml:268 #, no-c-format -msgid "Returns the number of periods of an investment." -msgstr "Devolve o número de períodos num investimento." +msgid "ARABIC(Numeral)" +msgstr "ARABIC(Número Romano)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 374 -#: xml_doc.cc:1983 +#: extensions/conversion.xml:269 #, no-c-format -msgid "NPER(rate;payment;pv;fv;type)" -msgstr "NPER(taxa;pagamento;vp;vf;tipo)" +msgid "ARABIC(\"IV\") returns 4" +msgstr "ARABIC(\"IV\") devolve 4" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 375 -#: xml_doc.cc:1986 +#: extensions/conversion.xml:270 #, no-c-format -msgid "NPER(0.1; -100; 1000) equals 11" -msgstr "O NPER(0,1; -100; 1000) é igual a 11" +msgid "ARABIC(\"XCIX\") returns 99" +msgstr "ARABIC(\"XCIX\") devolve 99" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 376 -#: xml_doc.cc:1989 +#: extensions/database.xml:11 extensions/database.xml:33 +#: extensions/database.xml:55 extensions/database.xml:78 +#: extensions/database.xml:101 extensions/database.xml:123 +#: extensions/database.xml:146 extensions/database.xml:169 +#: extensions/database.xml:191 extensions/database.xml:214 +#: extensions/database.xml:237 extensions/database.xml:260 #, no-c-format -msgid "NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0) returns 11.906" -msgstr "O NPER(0,06; 0; -10000; 20000 ;0) devolve 11,906" +msgid "Range marking the database" +msgstr "O intervalo que marca a base de dados" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 388 -#: xml_doc.cc:1995 +#: extensions/database.xml:15 extensions/database.xml:37 +#: extensions/database.xml:59 extensions/database.xml:82 +#: extensions/database.xml:105 extensions/database.xml:127 +#: extensions/database.xml:150 extensions/database.xml:173 +#: extensions/database.xml:195 extensions/database.xml:218 +#: extensions/database.xml:241 extensions/database.xml:264 #, no-c-format -msgid "Number of periods (NPer)" -msgstr "Número de períodos (NPer)" +msgid "String marking the column in the database" +msgstr "O texto que marca a coluna na base de dados" + +#: extensions/database.xml:19 extensions/database.xml:41 +#: extensions/database.xml:63 extensions/database.xml:86 +#: extensions/database.xml:109 extensions/database.xml:131 +#: extensions/database.xml:154 extensions/database.xml:177 +#: extensions/database.xml:199 extensions/database.xml:222 +#: extensions/database.xml:245 extensions/database.xml:268 +#, no-c-format +msgid "Range marking the conditions" +msgstr "O intervalo que marca as condições" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 404 -#: xml_doc.cc:2007 +#: extensions/database.xml:23 #, no-c-format msgid "" -"PMT returns the amount of payment for a loan based on a constant interest rate " -"and constant payments (each payment is equal amount)." +"Sums up the numbers in a column of a database specified by a set of " +"conditions." msgstr "" -"O PMT devolve o valor do pagamento de um empréstimo, baseado numa taxa de juro " -"constante e pagamentos constantes (cada pagamento tem o mesmo valor)." +"Soma os números de uma coluna da base de dados, de acordo com um conjunto de " +"condições." -#. i18n: file extensions/financial.xml line 405 -#: xml_doc.cc:2010 +#: extensions/database.xml:24 #, no-c-format -msgid "PMT(rate; nper ; pv; fv; type)" -msgstr "PMT(taxa; nper ; vp; vf; tipo)" +msgid "DSUM(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DSUM(Base de dados; \"Cabeçalho\"; Condições)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 406 -#: xml_doc.cc:2013 +#: extensions/database.xml:25 #, no-c-format -msgid "PMT(0.1; 4; 10000) equals -3154.71" -msgstr "O PMT(0,1; 4; 10000) é igual a -3154,71" +msgid "DSUM(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DSUM(A1:C5; \"Salário\"; A9:A11)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 418 -#: xml_doc.cc:2016 +#: extensions/database.xml:45 #, no-c-format -msgid "Future value" -msgstr "Valor futuro" +msgid "" +"Calculates the average in a column of a database specified by a set of " +"conditions for values that are numbers" +msgstr "" +"Calcula a média de uma coluna da base de dados, de acordo com um conjunto de " +"condições, para os valores numéricos" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 422 -#: xml_doc.cc:2019 xml_doc.cc:2163 xml_doc.cc:2181 xml_doc.cc:2199 -#: xml_doc.cc:2220 xml_doc.cc:2280 +#: extensions/database.xml:46 #, no-c-format -msgid "Interest rate" -msgstr "Taxa de juro" +msgid "DAVERAGE(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DAVERAGE(Base de dados; \"Cabeçalho\"; Condições)" + +#: extensions/database.xml:47 +#, no-c-format +msgid "DAVERAGE(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DAVERAGE(A1:C5; \"Salário\"; A9:A11)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 430 -#: xml_doc.cc:2025 +#: extensions/database.xml:67 #, no-c-format msgid "" -"The PV() function returns the present value of an investment -- the value today " -"of a sum of money in the future, given the rate of interest or inflation. For " -"example if you need $1166.40 for your new computer and you want to buy it in " -"two years while earning 8% interest, you need to start with PV(1166.4;0.08;2) " -"or $1000." +"Counts the cells containing numeric values in a column of a database " +"specified by a set of conditions." msgstr "" -"A função PV() devolve o valor actual ou presente dum investimento -- o valor " -"actual de uma soma de dinheiro no futuro, dada a taxa de juro ou inflação. Por " -"exemplo, se precisar de 1166,40 € para algo, e quiser comprá-lo em dois anos, " -"enquanto ganha 8% de juros, precisa de começar com PV(1166,4;0,08;2), ou seja, " -"1000 €." +"Conta as células que têm valores numéricos, numa coluna de uma base de " +"dados, de acordo com um conjunto de condições." -#. i18n: file extensions/financial.xml line 431 -#: xml_doc.cc:2028 +#: extensions/database.xml:68 #, no-c-format -msgid "PV(future value;rate;periods)" -msgstr "PV(valor futuro;taxa;períodos)" +msgid "DCOUNT(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DCOUNT(Base de dados; \"Cabeçalho\"; Condições)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 432 -#: xml_doc.cc:2031 +#: extensions/database.xml:69 #, no-c-format -msgid "PV(1166.4;0.08;2) equals 1000" -msgstr "O PV(1166,4;0,08;2) é igual a 1000" +msgid "DCOUNT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DCOUNT(A1:C5; \"Salário\"; A9:A11)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 444 -#: xml_doc.cc:2037 xml_doc.cc:2082 xml_doc.cc:2115 xml_doc.cc:2346 -#: xml_doc.cc:2367 xml_doc.cc:2391 +#: extensions/database.xml:90 #, no-c-format -msgid "Period" -msgstr "Período" +msgid "" +"Counts the cells containing numeric or alphanumeric values in a column of a " +"database specified by a set of conditions." +msgstr "" +"Conta as células que têm valores numéricos ou alfanuméricos, numa coluna de " +"um base de dados, de acordo com um conjunto de condições." -#. i18n: file extensions/financial.xml line 448 -#: xml_doc.cc:2040 xml_doc.cc:2085 xml_doc.cc:2118 +#: extensions/database.xml:91 #, no-c-format -msgid "Number of periods" -msgstr "Número de períodos" +msgid "DCOUNTA(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DCOUNTA(Base de dados; \"Cabeçalho\"; Condições)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 456 -#: xml_doc.cc:2046 xml_doc.cc:2124 +#: extensions/database.xml:92 #, no-c-format -msgid "Future value (optional)" -msgstr "Valor futuro (opcional)" +msgid "DCOUNTA(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DCOUNTA(A1:C5; \"Salário\"; A9:A11)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 464 -#: xml_doc.cc:2052 +#: extensions/database.xml:113 #, no-c-format msgid "" -"PPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards principal." +"Returns a single value from a column of a database specified by a set of " +"conditions. This function returns an error if no value or more than one " +"value exist." msgstr "" -"O PPMT calcula o valor de um pagamento de uma anuidade para o principal." +"Devolve um único valor, a partir de uma coluna de uma base de dados, de " +"acordo com um conjunto de condições. Esta função devolve um erro, se não " +"houver nenhum valor, ou se existir mais do que um." -#. i18n: file extensions/financial.xml line 465 -#: xml_doc.cc:2055 xml_doc.cc:2094 xml_doc.cc:2133 +#: extensions/database.xml:114 #, no-c-format -msgid "Rate is the periodic interest rate." -msgstr "A taxa corresponde à taxa de juro periódica." +msgid "DGET(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DGET(Base de dados; \"Cabeçalho\"; Condições)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 466 -#: xml_doc.cc:2058 xml_doc.cc:2136 +#: extensions/database.xml:115 #, no-c-format -msgid "" -"Period is the amortizement period. 1 for the first and NPER for the last " -"period." -msgstr "" -"O período é o período de amortização. É igual a 1 para o primeiro e NPER para o " -"último período." +msgid "DGET(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DGET(A1:C5; \"Salário\"; A9:A11)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 467 -#: xml_doc.cc:2061 xml_doc.cc:2139 +#: extensions/database.xml:135 #, no-c-format -msgid "NPER is the total number of periods during which annuity is paid." +msgid "" +"Returns the largest value in a column of a database specified by a set of " +"conditions." msgstr "" -"O NPER é o número total de períodos durante os quais a anuidade é paga." +"Devolve o maior valor de uma coluna de uma base de dados, definida por um " +"conjunto de condições." -#. i18n: file extensions/financial.xml line 468 -#: xml_doc.cc:2064 xml_doc.cc:2103 xml_doc.cc:2142 +#: extensions/database.xml:136 #, no-c-format -msgid "PV is the present value in the sequence of payments." -msgstr "O PV é o valor actual na sequência de pagamentos." +msgid "DMAX(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DMAX(Base de dados; \"Cabeçalho\"; Condições)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 469 -#: xml_doc.cc:2067 xml_doc.cc:2145 +#: extensions/database.xml:137 #, no-c-format -msgid "FV (optional) is the desired (future) value. default: 0." -msgstr "O FV (opcional) é o valor desejado (futuro). Por omissão é 0." +msgid "DMAX(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DMAX(A1:C5; \"Salário\"; A9:A11)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 470 -#: xml_doc.cc:2070 xml_doc.cc:2148 +#: extensions/database.xml:158 #, no-c-format msgid "" -"Type (optional) defines the due date. 1 for payment at the beginning of a " -"period and 0 (default) for payment at the end of a period." +"Returns the smallest values in a column of a database specified by a set of " +"conditions." msgstr "" -"O tipo (opcional) define a data de pagamento. É igual a 1, para o início do " -"período, e a 0 (por omissão), para o pagamento no fim de um período." +"Devolve os menores valores de uma coluna de uma base de dados, indicada " +"através de um conjunto de condições." -#. i18n: file extensions/financial.xml line 471 -#: xml_doc.cc:2073 +#: extensions/database.xml:159 #, no-c-format -msgid "PPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)" -msgstr "PPMT(Taxa; Período; NPer; VP; VF; Tipo)" +msgid "DMIN(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DMIN(Base de dados; \"Cabeçalho\"; Condições)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 472 -#: xml_doc.cc:2076 +#: extensions/database.xml:160 #, no-c-format -msgid "PPMT(0.0875;1;36;5000;8000;1) equals -18.48" -msgstr "O PPMT(0,0875;1;36;5000;8000;1) é igual a -18,48" +msgid "DMIN(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DMIN(A1:C5; \"Salário\"; A9:A11)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 495 -#: xml_doc.cc:2088 -#, no-c-format -msgid "Present values (PV)" -msgstr "Valores presentes (PV)" - -#. i18n: file extensions/financial.xml line 499 -#: xml_doc.cc:2091 -#, no-c-format -msgid "Calculates the interest paid on a given period of an investment." -msgstr "Calcula o juro pago num dado período de investimento." - -#. i18n: file extensions/financial.xml line 501 -#: xml_doc.cc:2097 +#: extensions/database.xml:181 #, no-c-format msgid "" -"Period is the amortizement period. 1 for the first and NPer for the last " -"period." +"Returns the product of all numeric values in a column of a database " +"specified by a set of conditions." msgstr "" -"O período corresponde ao período de amortização. É igual a 1 para o primeiro e " -"a NPer para o último período." +"Devolve o produto de todos os valores numéricos, a partir de uma coluna de " +"uma base de dados, definidos por um conjunto de condições." -#. i18n: file extensions/financial.xml line 502 -#: xml_doc.cc:2100 +#: extensions/database.xml:182 #, no-c-format -msgid "NPer is the total number of periods during which annuity is paid." -msgstr "" -"O NPer é o número total de períodos durante os quais a anuidade é paga." +msgid "DPRODUCT(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DPRODUCT(Base de dados; \"Cabeçalho\"; Condições)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 504 -#: xml_doc.cc:2106 +#: extensions/database.xml:183 #, no-c-format -msgid "ISPMT(Rate; Period; NPer; PV)" -msgstr "ISPMT(Taxa; Período; NPer; VP)" +msgid "DPRODUCT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DPRODUCT(A1:C5; \"Salário\"; A9:A11)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 505 -#: xml_doc.cc:2109 +#: extensions/database.xml:203 #, no-c-format -msgid "ISPMT(0.1; 1; 3; 8000000) equals -533333" -msgstr "O ISPMT(0,1; 1; 3; 8000000) é igual a -533333" +msgid "" +"Returns the estimate of the standard deviation of a population based on a " +"sample using all numeric values in a column of a database specified by a set " +"of conditions." +msgstr "" +"Devolve a estimativa do desvio-padrão de uma população, com base numa " +"amostra com todos os valores numéricos de uma coluna de uma base de dados, " +"definida através de um conjunto de condições." -#. i18n: file extensions/financial.xml line 526 -#: xml_doc.cc:2121 +#: extensions/database.xml:204 #, no-c-format -msgid "Present values" -msgstr "Valores presentes" +msgid "DSTDEV(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DSTDEV(Base de dados; \"Cabeçalho\"; Condições)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 538 -#: xml_doc.cc:2130 +#: extensions/database.xml:205 #, no-c-format -msgid "" -"IPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards interest." -msgstr "O IPMT calcula o valor de um pagamento de uma anuidade para os juros." +msgid "DSTDEV(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DSTDEV(A1:C5; \"Salário\"; A9:A11)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 545 -#: xml_doc.cc:2151 +#: extensions/database.xml:226 #, no-c-format msgid "" -"The example shows the interest to pay in the last year of a three year loan. " -"The interest rate is 10 percent." +"Returns the standard deviation of a population based on the entire " +"population using all numeric values in a column of a database specified by a " +"set of conditions." msgstr "" -"O exemplo demonstra o juro a pagar no último ano de um empréstimo de três anos. " -"A taxa de juro é igual a 10 por cento." - -#. i18n: file extensions/financial.xml line 546 -#: xml_doc.cc:2154 -#, no-c-format -msgid "IPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)" -msgstr "IPMT(Taxa; Período; NPer; VP; VF; Tipo)" +"Devolve o desvio-padrão de uma população, baseada em toda a população, " +"usando todos os valores numéricos de uma coluna de uma base de dados, " +"definida por um conjunto de condições." -#. i18n: file extensions/financial.xml line 547 -#: xml_doc.cc:2157 +#: extensions/database.xml:227 #, no-c-format -msgid "IPMT(0.1;3;3;8000) equals -292.45" -msgstr "O IPMT(0,1;3;3;8000) é igual a -292,45" +msgid "DSTDEVP(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DSTDEVP(Base de dados; \"Cabeçalho\"; Condições)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 558 -#: xml_doc.cc:2160 xml_doc.cc:2178 +#: extensions/database.xml:228 #, no-c-format -msgid "Payment per period" -msgstr "Pagamento por período" +msgid "DSTDEVP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DSTDEVP(A1:C5; \"Salário\"; A9:A11)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 570 -#: xml_doc.cc:2169 +#: extensions/database.xml:249 #, no-c-format msgid "" -"The PV_ANNUITY() function returns the present value of an annuity or stream of " -"payments. For example: a \"million dollar\" lottery ticket that pays $50,000 a " -"year for 20 years, with an interest rate of 5%, is actually worth " -"PV_ANNUITY(50000;0.05;20) or $623,111. This function assumes that payments are " -"made at the end of each period." +"Returns the estimate of the variance of a population based on a sample using " +"all numeric values in a column of a database specified by a set of " +"conditions." msgstr "" -"A função PV_ANNUITY() devolve o valor actual de uma anuidade ou sequência de " -"pagamentos. Por exemplo, um bilhete de lotaria de \"um milhão de contos\" que " -"paga 50 000 contos por 20 anos, com uma taxa de juro de 5%, vale na realidade " -"PV_ANNUITY(50000;0,05;20), ou seja, 623 111 contos. Esta função assume que os " -"pagamentos são feitos no fim de cada período." +"Devolve a estimativa da variância de uma população, baseada numa amostra que " +"usa todos os valores numéricos de uma coluna de uma base de dados, definida " +"por um conjunto de condições." -#. i18n: file extensions/financial.xml line 571 -#: xml_doc.cc:2172 +#: extensions/database.xml:250 #, no-c-format -msgid "PV_ANNUITY(amount;interest;periods)" -msgstr "PV_ANNUITY(quantidade;taxa;períodos)" +msgid "DVAR(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DVAR(Base de dados; \"Cabeçalho\"; Condições)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 572 -#: xml_doc.cc:2175 +#: extensions/database.xml:251 #, no-c-format -msgid "PV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 4329.48" -msgstr "O PV_ANNUITY(1000;0,05;5) é igual a 4329,48" +msgid "DVAR(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DVAR(A1:C5; \"Salário\"; A9:A11)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 592 -#: xml_doc.cc:2187 +#: extensions/database.xml:272 #, no-c-format msgid "" -"The FV_ANNUITY() function returns the future value of a stream of payments " -"given the amount of the payment, the interest rate and the number of periods. " -"For example: If you receive $500 per year for 20 years, and invest it at 8%, " -"the total after 20 years will be FV_annuity(500;0.08;20) or $22,880.98. This " -"function assumes that payments are made at the end of each period." +"Returns the variance of a population based on the entire population using " +"all numeric values in a column of a database specified by a set of " +"conditions." msgstr "" -"A função FV_ANNUITY() devolve o valor futuro de uma sequência de pagamentos, " -"dado o valor do pagamento, a taxa de juro e o número de períodos. Por exemplo, " -"se você receber 500 contos por ano, em 20 anos, e o investir a 8%, o total ao " -"fim de 20 anos será FV_annuity (500;0,08;20), ou seja, 22 880,98 contos. Esta " -"função assume que os pagamentos são feitos ao fim de cada período." +"Devolve a variância de uma população, baseada em toda a população, usando " +"todos os valores numéricos de uma coluna de uma base de dados, definida por " +"um conjunto de condições." -#. i18n: file extensions/financial.xml line 593 -#: xml_doc.cc:2190 +#: extensions/database.xml:273 #, no-c-format -msgid "FV_ANNUITY(amount;interest;periods)" -msgstr "FV_ANNUITY(quantia;taxa;períodos)" +msgid "DVARP(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DVARP(Base de dados; \"Cabeçalho\"; Condições)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 594 -#: xml_doc.cc:2193 +#: extensions/database.xml:274 #, no-c-format -msgid "FV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 5525.63" -msgstr "O FV_ANNUITY(1000;0,05;5) é igual a 5525,63" +msgid "DVARP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DVARP(A1:C5; \"Salário\"; A9:A11)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 602 -#: xml_doc.cc:2196 xml_doc.cc:2217 +#: extensions/database.xml:284 #, no-c-format -msgid "Principal" -msgstr "Principal" +msgid "Range containing the pivot table" +msgstr "O intervalo que marca a tabela de 'pivot'" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 610 -#: xml_doc.cc:2202 +#: extensions/database.xml:288 #, no-c-format -msgid "Periods per year" -msgstr "Períodos por ano" +msgid "Name of the field of which you want the summary data" +msgstr "Nome do campo do qual quer os dados resumidos" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 614 -#: xml_doc.cc:2205 xml_doc.cc:2223 xml_doc.cc:2283 xml_doc.cc:2304 +#: extensions/database.xml:291 #, no-c-format -msgid "Years" -msgstr "Anos" +msgid "Fetches summary data from a pivot table." +msgstr "Obtém os dados resumidos de uma tabela de 'pivot'." -#. i18n: file extensions/financial.xml line 618 -#: xml_doc.cc:2208 +#: extensions/database.xml:292 #, no-c-format -msgid "" -"The COMPOUND() function returns the value of an investment, given the " -"principal, nominal interest rate, compounding frequency and time. For example: " -"$5000 at 12% interest compounded quarterly for 5 years will become " -"COMPOUND(5000;0.12;4;5) or $9030.56." -msgstr "" -"A função COMPOUND() devolve o valor de um investimento, dado o valor, a taxa de " -"juro nominal, a frequência de composição e o tempo. Por exemplo: 5 000€, a uma " -"taxa composta de 12% trimestral em 5 anos, tornar-se-ão compound(5000;0,12;4;5) " -"ou 9030,56 €." +msgid "GETPIVOTDATA(Database; \"Sales\")" +msgstr "GETPIVOTDATA(BaseDeDados; \"Vendas\")" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 619 -#: xml_doc.cc:2211 +#: extensions/datetime.xml:5 #, no-c-format -msgid "COMPOUND(initial;interest;periods;periods_per_year)" -msgstr "COMPOUND(inicial;taxa;períodos;períodos_por_ano)" +msgid "Date & Time" +msgstr "Data e Hora" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 620 -#: xml_doc.cc:2214 +#: extensions/datetime.xml:15 #, no-c-format -msgid "COMPOUND(5000;0.12;4;5) equals 9030.56" -msgstr "O COMPOUND(5000;0,12;4;5) é igual a 9030,56" +msgid "Method (optional)" +msgstr "Método (opcional)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 640 -#: xml_doc.cc:2226 +#: extensions/datetime.xml:19 #, no-c-format msgid "" -"The CONTINUOUS() function calculates the return on continuously compounded " -"interest, given the principal, nominal rate and time in years. For example: " -"$1000 earning 10% for 1 year becomes CONTINUOUS(1000;.1;1) or $1105.17." +"The WEEKDAY() function returns the weekday of given date. If the method is 1 " +"(default) WEEKDAY() returns 1 for sunday, 2 for monday,.. If the method is " +"2, monday is 1, tuesday 2, ... and if the method is 3 WEEKDAY() returns 0 " +"for monday, 1 for tuesday,..." msgstr "" -"A função CONTINUOUS() calcula o retorno da taxa contínua composta, dado o valor " -"principal, a taxa nominal e o tempo em anos. Por exemplo: 1000 €, a render 10% " -"em 1 ano, tornar-se-ão CONTINUOUS(1000;0,1;1), ou seja, 1105,17 €." +"A função WEEKDAY() devolve o dia da semana da data indicada. Se o método for " +"o 1 (por omissão), o WEEKDAY() devolve 1 para o Domingo, 2 para a " +"Segunda... Se o método for o 2, a Segunda é o 1, a Terça é o 2, ... e se o " +"método for o 3, o WEEKDAY() devolve 0 para a Segunda, 1 para a Terça,..." -#. i18n: file extensions/financial.xml line 641 -#: xml_doc.cc:2229 +#: extensions/datetime.xml:20 #, no-c-format -msgid "CONTINOUS(principal;interest;years)" -msgstr "CONTINUOUS(principal;taxa;anos)" +msgid "WEEKDAY(date; method)" +msgstr "WEEKDAY(data; método)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 642 -#: xml_doc.cc:2232 +#: extensions/datetime.xml:21 #, no-c-format -msgid "CONTINUOUS(1000;0.1;1) equals 1105.17" -msgstr "O CONTINUOUS(1000;0,1;1) é igual a 1105,17" +msgid "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) returns 5" +msgstr "O WEEKDAY(\"22-02-2002\"; 2) devolve 5" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 650 -#: xml_doc.cc:2235 xml_doc.cc:2250 +#: extensions/datetime.xml:30 #, no-c-format -msgid "Nominal interest rate" -msgstr "Taxa de juro nominal" +msgid "Date1" +msgstr "Data1" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 658 -#: xml_doc.cc:2241 +#: extensions/datetime.xml:34 +#, no-c-format +msgid "Date2" +msgstr "Data2" + +#: extensions/datetime.xml:38 +#, no-c-format +msgid "Method" +msgstr "Método" + +#: extensions/datetime.xml:42 #, no-c-format msgid "" -"The EFFECT() function calculates the effective yield for a nominal interest " -"rate (annual rate or APR). For example: 8% interest compounded monthly provides " -"an effective yield of EFFECT(.08;12) or 8.3%." +"The DAYS360() function returns the number of days from date1 to date2 using " +"a 360-day calendar in which all months are assumed to have 30 days. If " +"method is false (default) the US method will be used, the European otherwise." msgstr "" -"A função EFFECT() calcula a taxa efectiva para uma dada taxa de juro (taxa " -"anual ou APR). Por exemplo: 8% de juros, compostos mensalmente, dão uma taxa " -"efectiva de EFFECT(0,08;12) ou 8,3%." +"A função DAYS360() devolve o número de dias da data1 até à data2, usando um " +"calendário de 360 dias, no qual todos os meses se assumem como tendo 30 " +"dias. Se o método for falso (por omissão), será usado o método dos EUA; caso " +"contrário, será usado o europeu." -#. i18n: file extensions/financial.xml line 659 -#: xml_doc.cc:2244 +#: extensions/datetime.xml:43 #, no-c-format -msgid "EFFECT(nominal;periods)" -msgstr "EFFECT(nominal;períodos)" +msgid "DAYS360(date1; date2; method)" +msgstr "DAYS360(data1; data2; método)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 660 -#: xml_doc.cc:2247 +#: extensions/datetime.xml:44 #, no-c-format -msgid "EFFECT(0.08;12) equals 0.083" -msgstr "O EFFECT(0,08;12) é igual a 0,083" +msgid "DAYS360(\"2/22/2002\"; \"4/21/2002\"; FALSE) returns 59" +msgstr "O DAYS360(\"22/2/2002\"; \"21/4/2002\"; FALSE) devolve 59" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 677 -#: xml_doc.cc:2256 +#: extensions/datetime.xml:60 #, no-c-format msgid "" -"The EFFECTIVE() function calculates the effective yield for a nominal interest " -"rate (annual rate or APR). It is the same as the EFFECT function." +"The TIMEVALUE() function returns a number (between 0 and 1) representing the " +"time of day." msgstr "" -"A função EFFECTIVE() calcula a taxa efectiva para uma dada taxa de juro (taxa " -"anual ou APR). É a mesma função que a EFFECT." +"A função TIMEVALUE() devolve um número (entre 0 e 1) que representa a hora " +"do dia." -#. i18n: file extensions/financial.xml line 678 -#: xml_doc.cc:2259 +#: extensions/datetime.xml:61 #, no-c-format -msgid "EFFECTIVE(nominal;periods)" -msgstr "EFFECTIVE(nominal;períodos)" +msgid "TIMEVALUE(time)" +msgstr "TIMEVALUE(hora)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 687 -#: xml_doc.cc:2262 +#: extensions/datetime.xml:62 #, no-c-format -msgid "Effective interest rate" -msgstr "Taxa de juro efectiva" +msgid "TIMEVALUE(\"10:05:02\") returns 0.42" +msgstr "O TIMEVALUE(\"10:05:02\") devolve 0,42" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 695 -#: xml_doc.cc:2268 +#: extensions/datetime.xml:75 #, no-c-format msgid "" -"The NOMINAL() function calculates the nominal (stated) interest rate for an " -"effective (annualized) interest rate compounded at given intervals. For " -"example: to earn 8% on an account compounded monthly, you need a return of " -"NOMINAL(.08;12) or 7.72%." +"The DATEVALUE function returns a number representing the day, i.e the number " +"of days elapsed since December 31, 1899." msgstr "" -"A função NOMINAL() calcula a taxa de juro nominal, para uma taxa de juro " -"efectiva, composta em certos intervalos. Por exemplo: para ganhar 8% numa conta " -"composta mensalmente, é necessário um retorno de NOMINAL(0,08;12) ou 7,72%." +"A função DATEVALUE devolve um número que representa o dia, i.e., o número de " +"dias passados, desde o 31 Dezembro de 1899." -#. i18n: file extensions/financial.xml line 696 -#: xml_doc.cc:2271 +#: extensions/datetime.xml:76 #, no-c-format -msgid "NOMINAL(effective;periods)" -msgstr "NOMINAL(efectivo;períodos)" +msgid "DATEVALUE(date)" +msgstr "DATEVALUE(data)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 697 -#: xml_doc.cc:2274 +#: extensions/datetime.xml:77 #, no-c-format -msgid "NOMINAL(0.08;12) equals 0.0772" -msgstr "O NOMINAL(0,08;12) é igual a 0,0772" +msgid "DATEVALUE(\"2/22/2002\") returns 37309" +msgstr "O DATEVALUE(\"22/2/2002\") devolve 37309" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 705 -#: xml_doc.cc:2277 xml_doc.cc:2295 +#: extensions/datetime.xml:90 extensions/datetime.xml:111 #, no-c-format -msgid "Face value" -msgstr "Valor de face" +msgid "Months" +msgstr "Meses" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 717 -#: xml_doc.cc:2286 +#: extensions/datetime.xml:94 #, no-c-format msgid "" -"The ZERO_COUPON() function calculates the value of a zero-coupon (pure " -"discount) bond. For example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond that " -"matures in 20 years is worth ZERO_COUPON(1000;.1;20) or $148.64." +"The EDATE functions returns the date that is specified by a given date and a " +"number of months before or after that date." msgstr "" -"A função ZERO_COUPON() calcula o valor duma promissória 'zero-coupon' (desconto " -"puro). Por exemplo: se a taxa de juro é 10%, uma promissória de 1000 €, que " -"dure 20 anos, vale ZERO_COUPON(1000,0,1;20) ou 148,64 €." - -#. i18n: file extensions/financial.xml line 718 -#: xml_doc.cc:2289 -#, no-c-format -msgid "ZERO_COUPON(face value;rate;years)" -msgstr "ZERO_COUPON(valor de face;taxa;anos)" - -#. i18n: file extensions/financial.xml line 719 -#: xml_doc.cc:2292 -#, no-c-format -msgid "ZERO_COUPON(1000;.1;20) equals 148.64" -msgstr "O ZERO_COUPON(1000;0,1;20) é igual a 148,64" +"A função EDATE devolve a data, definida com base numa dada data e num número " +"de meses, antes ou depois dessa data." -#. i18n: file extensions/financial.xml line 731 -#: xml_doc.cc:2298 +#: extensions/datetime.xml:95 #, no-c-format -msgid "Coupon rate" -msgstr "Taxa da promissória" +msgid "EDATE(date; months)" +msgstr "EDATE(data; meses)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 735 -#: xml_doc.cc:2301 +#: extensions/datetime.xml:96 #, no-c-format -msgid "Coupons per year" -msgstr "Promissórias por ano" +msgid "EDATE(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/22/2002\"" +msgstr "O EDATE(\"22/2/2002\"; 3) devolve \"22/5/2002\"" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 743 -#: xml_doc.cc:2307 +#: extensions/datetime.xml:97 #, no-c-format -msgid "Market interest rate" -msgstr "Taxa de juro do mercado" +msgid "EDATE(\"3/31/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\"" +msgstr "O EDATE(\"31/3/2002\"; -1) devolve \"28/2/2002\"" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 747 -#: xml_doc.cc:2310 +#: extensions/datetime.xml:115 #, no-c-format msgid "" -"The LEVEL_COUPON() function calculates the value of a level-coupon bond. For " -"example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond with semi-annual coupons at " -"a rate of 13% that matures in 4 years is worth LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) or " -"$1096.95." +"The EOMONTH functions returns the last day in the month specified by a date " +"and the number of months from that date." msgstr "" -"A função LEVEL_COUPON() calcula o valor duma promissória 'level-coupon'. Por " -"exemplo: se a taxa de juro é 10%, uma promissória de 1000 €, com cupões " -"semi-anuais, a uma taxa de 13% que dure 4 anos, vale " -"LEVEL_COUPON(1000;0,13;2;4;0,1) ou 1096,95 €." - -#. i18n: file extensions/financial.xml line 748 -#: xml_doc.cc:2313 -#, no-c-format -msgid "LEVEL_COUPON(face value;rate;years)" -msgstr "LEVEL_COUPON(valor de face;taxa;anos)" +"A função EOMONTH devolve o dia do mês, definido por uma dada data e o número " +"de meses dessa data." -#. i18n: file extensions/financial.xml line 749 -#: xml_doc.cc:2316 +#: extensions/datetime.xml:116 #, no-c-format -msgid "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) equals 1096.95" -msgstr "O LEVEL_COUPON(1000;0,13;2;4;0,1) é igual a 1096,95" +msgid "EOMONTH(date; months)" +msgstr "EOMONTH(data; meses)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 757 -#: xml_doc.cc:2319 xml_doc.cc:2337 xml_doc.cc:2358 xml_doc.cc:2382 +#: extensions/datetime.xml:117 #, no-c-format -msgid "Cost" -msgstr "Custo" +msgid "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/31/2002\"" +msgstr "O EOMONTH(\"22/2/2002\"; 3) devolve \"31/5/2002\"" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 761 -#: xml_doc.cc:2322 xml_doc.cc:2340 xml_doc.cc:2361 xml_doc.cc:2385 +#: extensions/datetime.xml:118 #, no-c-format -msgid "Salvage" -msgstr "Valor de salvação" +msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\"" +msgstr "O EOMONTH(\"12/3/2002\"; -1) devolve \"28/2/2002\"" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 765 -#: xml_doc.cc:2325 xml_doc.cc:2343 xml_doc.cc:2364 xml_doc.cc:2388 +#: extensions/datetime.xml:119 #, no-c-format -msgid "Life" -msgstr "Vida" +msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) returns \"3/31/2002\"" +msgstr "O EOMONTH(\"12/3/2002\"; 0) devolve \"31/3/2002\"" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 769 -#: xml_doc.cc:2328 +#: extensions/datetime.xml:133 #, no-c-format msgid "" -"The SLN() function will determine the straight line depreciation of an asset " -"for a single period. Cost is the amount you paid for the asset. Salvage is the " -"value of the asset at the end of the period. Life is the number of periods over " -"which the asset is depreciated. SLN divides the cost evenly over the life of an " -"asset." +"The YEAR functions returns the year of a date. If no parameter is specified " +"the current year gets returned." msgstr "" -"A função SLN() irá determinar a desvalorização linear de um bem, ao longo de um " -"único período. O custo é o valor que você paga por esse bem. O valor de " -"salvação é o valor do bem ao fim do período. A vida é o número de períodos, ao " -"longo dos quais o bem se vai desvalorizando. O SLN divide o custo igualmente " -"pela vida do bem." +"A função YEAR devolve o ano de uma data. Se não for indicado nenhum " +"parâmetro, é devolvido o ano actual." -#. i18n: file extensions/financial.xml line 770 -#: xml_doc.cc:2331 +#: extensions/datetime.xml:134 #, no-c-format -msgid "SLN(cost; salvage value; life)" -msgstr "SLN(custo; valor de salvação; vida)" +msgid "YEAR(date)" +msgstr "YEAR(data)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 771 -#: xml_doc.cc:2334 +#: extensions/datetime.xml:135 #, no-c-format -msgid "SLN(10000;700;10) equals 930" -msgstr "O SLN(10000;700;10) é igual a 930" +msgid "YEAR(\"2/22/2002\") returns 2002" +msgstr "O YEAR(\"22/2/2002\") devolve 2002" + +#: extensions/datetime.xml:136 +#, no-c-format +msgid "YEAR(2323.1285) returns 1906" +msgstr "O YEAR(2323,1285) devolve 1906" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 796 -#: xml_doc.cc:2349 +#: extensions/datetime.xml:150 #, no-c-format msgid "" -"The SYD() function will calculate the sum-of-years digits depreciation for an " -"asset based on its cost, salvage value, anticipated life, and a particular " -"period. This method accelerates the rate of the depreciation, so that more " -"depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The " -"depreciable cost is the actual cost minus the salvage value. The useful life is " -"the number of periods (typically years) over which the asset is depreciated." +"The MONTH functions returns the month of a date. If no parameter is " +"specified the current month gets returned." msgstr "" -"A função SYD() irá calcular a desvalorização da soma-dos-anos, para um dado " -"bem, baseando-se no seu custo, valor de salvação, vida antecipada e um período " -"em particular. Este método acelera a taxa da desvalorização, de modo a que " -"ocorram mais despesas da desvalorização nos primeiros períodos do que nos " -"últimos. O custo da desvalorização é o custo actual menos o valor de salvação. " -"A vida útil é o número de períodos (normalmente em anos), ao longo dos quais o " -"bem se vai desvalorizando." +"A função MONTH devolve o mês de uma data. Se não for indicado nenhum " +"parâmetro é devolvido o mês actual." -#. i18n: file extensions/financial.xml line 797 -#: xml_doc.cc:2352 +#: extensions/datetime.xml:151 #, no-c-format -msgid "SYD(cost; salvage value; life; period)" -msgstr "SYD(custo; valor de salvação; vida; período)" +msgid "MONTH(date)" +msgstr "MONTH(data)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 798 -#: xml_doc.cc:2355 +#: extensions/datetime.xml:152 #, no-c-format -msgid "SYD(5000; 200; 5; 2) equals 1280" -msgstr "O SYD(5000; 200; 5; 2) é igual a 1280" +msgid "MONTH(\"2/22/2002\") returns 2" +msgstr "O MONTH(\"22/2/2002\") devolve 2" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 824 -#: xml_doc.cc:2370 +#: extensions/datetime.xml:153 #, no-c-format -msgid "Factor" -msgstr "Factor" +msgid "MONTH(2323.1285) returns 5" +msgstr "O MONTH(2323,1285) devolve 5" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 828 -#: xml_doc.cc:2373 +#: extensions/datetime.xml:167 #, no-c-format msgid "" -"The DDB() function calculates the depreciation of an asset for a given period " -"using the arithmetic-declining method. The factor is optional, if omitted it is " -"assumed to be 2. All the parameter must be greater than zero." +"The DAY functions returns the day of a date. If no parameter is specified " +"the current day gets returned." msgstr "" -"A função DDB() irá calcular a desvalorização de um bem por um dado período, " -"usando o método de declínio aritmético. O factor é opcional e, se for omitido, " -"assume-se como igual a 2. Todos os parâmetros devem ser maiores que zero." +"A função DAY devolve o dia de uma data. Se não for indicado nenhum " +"parâmetro, é devolvido o dia actual." -#. i18n: file extensions/financial.xml line 829 -#: xml_doc.cc:2376 +#: extensions/datetime.xml:168 #, no-c-format -msgid "DDB(cost; salvage value; life; period [;factor])" -msgstr "DDB(custo; valor de salvação; vida; período [;factor])" +msgid "DAY(date)" +msgstr "DAY(data)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 830 -#: xml_doc.cc:2379 +#: extensions/datetime.xml:169 #, no-c-format -msgid "DDB(75000;1;60;12;2) returns 1721.81" -msgstr "O DDB(75000;1;60;12;2) devolve 1721,81" +msgid "DAY(\"2/22/2002\") returns 22" +msgstr "O DAY(\"22/2/2002\") devolve 22" + +#: extensions/datetime.xml:170 +#, no-c-format +msgid "DAY(2323.1285) returns 11" +msgstr "O DAY(2323,1285) devolve 11" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 858 -#: xml_doc.cc:2397 +#: extensions/datetime.xml:184 #, no-c-format msgid "" -"The DB() function will calculate the depreciation of an asset for a given " -"period using the fixed-declining balance method. Month is optional, if omitted " -"it is assumed to be 12." +"The HOUR functions returns the hour of a time. If no parameter is specified " +"the current hour gets returned." msgstr "" -"A função DB() irá calcular a desvalorização de um bem por um dado período " -"usando o método de balanceamento fixo descendente. O mês é opcional e, se for " -"omitido, assume-se como igual a 12." +"A função HOUR devolve a hora de uma dada hora. Se não for indicado nenhum " +"parâmetro, é devolvida a hora actual." -#. i18n: file extensions/financial.xml line 859 -#: xml_doc.cc:2400 +#: extensions/datetime.xml:185 #, no-c-format -msgid "DB(cost; salvage value; life; period [;month])" -msgstr "DB(custo; valor de salvação; vida; período [;mês])" - -#. i18n: file extensions/financial.xml line 860 -#: xml_doc.cc:2403 -#, no-c-format -msgid "DB(8000;400;6;3) equals 1158.40" -msgstr "O DB(8000;400;6;3) é igual a 1158,40" +msgid "HOUR(time)" +msgstr "HOUR(hora)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 861 -#: xml_doc.cc:2406 +#: extensions/datetime.xml:186 #, no-c-format -msgid "DB(8000;400;6;3;2) equals 1783.41" -msgstr "O DB(8000;400;6;3;2) é igual a 1783,41" +msgid "HOUR(\"22:10:12\") returns 22" +msgstr "O HOUR(\"22:10:12\") devolve 22" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 869 -#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:151 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:466 -#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:539 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:719 -#: xml_doc.cc:2409 +#: extensions/datetime.xml:187 #, no-c-format -msgid "Currency" -msgstr "Monetário" +msgid "HOUR(0.1285) returns 3" +msgstr "O HOUR(0,1285) devolve 3" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 873 -#: xml_doc.cc:2412 +#: extensions/datetime.xml:201 #, no-c-format msgid "" -"The EURO() function converts one Euro to a given national currency in the " -"European monetary union. Currency is one of the following: ATS (Austria), BEF " -"(Belgium), DEM (Germany), ESP (Spain), FIM (Finland), FRF (France), GRD " -"(Greece), IEP (Ireland), ITL (Italy), LUF (Luxembourg), NLG (Netherlands), or " -"PTE (Portugal)." +"The MINUTE functions returns the minutes of a time. If no parameter is " +"specified the current minute is returned." msgstr "" -"A função EURO() converte um Euro para uma dada moeda nacional na união " -"económica Europeia. A moeda é uma das seguintes: ATS (Áustria), BEF (Bélgica), " -"DEM (Alemanha), ESP (Espanha), FIM (Finlândia), FRF (França), GRD (Grécia), IEP " -"(Irlanda), ITL (Itália), LUF (Luxemburgo), NLG (Holanda) ou PTE (Portugal)." +"A função MINUTE devolve os minutos de uma dada hora. Se não for indicado " +"nenhum parâmetro, são devolvidos os minutos actuais." -#. i18n: file extensions/financial.xml line 874 -#: xml_doc.cc:2415 +#: extensions/datetime.xml:202 #, no-c-format -msgid "EURO(currency)" -msgstr "EURO(moeda)" +msgid "MINUTE(time)" +msgstr "MINUTE(hora)" -#. i18n: file extensions/financial.xml line 875 -#: xml_doc.cc:2418 +#: extensions/datetime.xml:203 #, no-c-format -msgid "EURO(\"DEM\") equals 1.95583" -msgstr "EURO(\"PTE\") é igual a 200,482" +msgid "MINUTE(\"22:10:12\") returns 10" +msgstr "O MINUTE(\"22:10:12\") devolve 10" + +#: extensions/datetime.xml:204 +#, no-c-format +msgid "MINUTE(0.1234) returns 57" +msgstr "O MINUTE(0.1234) devolve 57" -#. i18n: file extensions/information.xml line 15 -#: xml_doc.cc:2427 +#: extensions/datetime.xml:218 #, no-c-format msgid "" -"The N() function converts a value to a number. If value is or refers to a " -"number, this function returns the number. If value is True, this function " -"returns 1. If a value is a date, this function returns the serial number of " -"that date. Anything else will cause the function to return 0." +"The SECOND functions returns the seconds of a time. If no parameter is " +"specified the current second is returned." msgstr "" -"A função N() converte um valor para um número. Se o valor é ou refere-se a um " -"número, esta função devolve o número. Se o valor for verdadeiro, esta função " -"devolve 1. Se o valor for uma data, esta função devolve o número de série dessa " -"data. Tudo o resto fará a função devolver 0." +"A função SECOND devolve os segundos de uma dada hora. Se não for indicado " +"nenhum parâmetro são devolvidos os segundos actuais." -#. i18n: file extensions/information.xml line 16 -#: xml_doc.cc:2430 +#: extensions/datetime.xml:219 #, no-c-format -msgid "N(value)" -msgstr "N(valor)" +msgid "SECOND(time)" +msgstr "SECOND(hora)" -#. i18n: file extensions/information.xml line 17 -#: xml_doc.cc:2433 +#: extensions/datetime.xml:220 #, no-c-format -msgid "N(3.14) returns 3.14" -msgstr "O N(3,14) devolve 3,14" +msgid "SECOND(\"22:10:12\") returns 12" +msgstr "O SECOND(\"22:10:12\") devolve 12" -#. i18n: file extensions/information.xml line 18 -#: xml_doc.cc:2436 +#: extensions/datetime.xml:221 #, no-c-format -msgid "N(\"7\") returns 0 (because \"7\" is text)" -msgstr "O N(\"7\") devolve 0 (porque o \"7\" é texto)" +msgid "SECOND(0.1234) returns 42" +msgstr "O SECOND(0,1234) devolve 42" -#. i18n: file extensions/information.xml line 26 -#: xml_doc.cc:2439 +#: extensions/datetime.xml:231 extensions/datetime.xml:254 +#: extensions/datetime.xml:277 extensions/datetime.xml:300 #, no-c-format -msgid "Type of information" -msgstr "Tipo de informação" +msgid "First (earlier) date value" +msgstr "Primeiro (mais antigo) valor de data" -#. i18n: file extensions/information.xml line 30 -#: xml_doc.cc:2442 +#: extensions/datetime.xml:235 extensions/datetime.xml:258 +#: extensions/datetime.xml:281 extensions/datetime.xml:304 #, no-c-format -msgid "" -"The INFO() function returns information about the current operating " -"environment. Parameter type specifies what type of information you want to " -"return. It is one of the following: \"directory\" returns the path of the " -"current directory, \"numfile\" returns the number of active documents, " -"\"release\" returns the version of KSpread as text, \"recalc\" returns the " -"current recalculation mode: \"Automatic\" or \"Manual\", \"system\" returns the " -"name of the operating environment, \"osversion\" returns the current operating " -"system." -msgstr "" -"O INFO() devolve informações sobre o ambiente de operação actual. O parâmetro " -"do tipo define o tipo de informação que deseja devolver. Pode ser um dos " -"seguintes: o \"directory\" devolve a localização da pasta actual, o \"numfile\" " -"devolve o número de documentos activos e o \"release\" devolve a versão do " -"KSpread em texto, o \"recalc\" devolve o modo de novo cálculo actual: " -"\"Automatic\" ou \"Manual\", o \"system\" devolve o nome do ambiente de " -"operação e o \"osversion\" devolve o sistema operativo actual." +msgid "Second date value" +msgstr "Segundo valor de data" -#. i18n: file extensions/information.xml line 31 -#: xml_doc.cc:2445 +#: extensions/datetime.xml:239 extensions/datetime.xml:262 +#: extensions/datetime.xml:285 #, no-c-format -msgid "INFO(type)" -msgstr "INFO(tipo)" +msgid "Calculation mode" +msgstr "Modo de cálculo" -#. i18n: file extensions/information.xml line 39 -#: xml_doc.cc:2448 xml_doc.cc:2463 xml_doc.cc:2478 xml_doc.cc:2493 -#: xml_doc.cc:2508 xml_doc.cc:2523 xml_doc.cc:2538 xml_doc.cc:2553 -#: xml_doc.cc:2568 xml_doc.cc:2583 xml_doc.cc:2598 xml_doc.cc:2613 -#: xml_doc.cc:2628 xml_doc.cc:2637 xml_doc.cc:2646 xml_doc.cc:2655 +#: extensions/datetime.xml:243 #, no-c-format -msgid "Any value" -msgstr "Qualquer valor" +msgid "" +"The WEEKS() function returns the difference between two dates in weeks.The " +"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, WEEKS() " +"returns the maximal possible number of weeks between those days. If the mode " +"is 1, it only returns the number of whole weeks in between." +msgstr "" +"A função WEEKS() devolve a diferença entre duas datas em semanas. O terceiro " +"parâmetro indica o modo de cálculo: se o modo for 0, o WEEKS() devolve o " +"maior número possível de semanas entre esses dias. Se o modo for 1, só " +"devolve o número de semanas inteiras dentro do intervalo." + +#: extensions/datetime.xml:244 +#, no-c-format +msgid "WEEKS(date2; date1; mode)" +msgstr "WEEKS(data2; data1; modo)" -#. i18n: file extensions/information.xml line 43 -#: xml_doc.cc:2451 +#: extensions/datetime.xml:245 #, no-c-format msgid "" -"The ISLOGICAL() function returns True if the parameter is a boolean value. " -"Otherwise it returns False." +"WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one " +"week and 1 day in between" msgstr "" -"A função ISLOGICAL() devolve Verdadeiro, se o parâmetro for um valor booleano. " -"Caso contrário, devolve Falso." +"O WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) devolve 1, porque as datas estão " +"separadas por 1 semana e 1 dia." -#. i18n: file extensions/information.xml line 44 -#: xml_doc.cc:2454 +#: extensions/datetime.xml:246 #, no-c-format -msgid "ISLOGICAL(x)" -msgstr "ISLOGICAL(x)" +msgid "" +"WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) returns 0, because there is not a " +"whole week in between, starting at the first day of the week (monday or " +"sunday, depending on your local settings)" +msgstr "" +"O WEEKS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-19\"; 1) devolve 0, porque não existe uma " +"semana inteira entre essas datas, a começar no primeiro dia da semana " +"(Segunda ou Domingo, dependendo da sua configuração local)" -#. i18n: file extensions/information.xml line 45 -#: xml_doc.cc:2457 +#: extensions/datetime.xml:266 #, no-c-format -msgid "ISLOGICAL(A1>A2) returns True" -msgstr "O ISLOGICAL(A1>A2) devolve Verdadeiro" +msgid "" +"The MONTHS() function returns the difference between two dates in months.The " +"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, MONTHS() " +"returns the maximal possible number of months between those days. If the " +"mode is 1, it only returns the number of complete months in between." +msgstr "" +"A função MONTHS() devolve a diferença entre duas datas em meses. O terceiro " +"parâmetro indica o modo de cálculo: se o modo for 0, o WEEKS() devolve o " +"maior número possível de meses entre esses dias. Se o modo for 1, só devolve " +"o número de meses inteiros dentro do intervalo." -#. i18n: file extensions/information.xml line 46 -#: xml_doc.cc:2460 +#: extensions/datetime.xml:267 #, no-c-format -msgid "ISLOGICAL(12) returns False" -msgstr "O ISLOGICAL(12) devolve Falso" +msgid "MONTHS(date2; date1; mode)" +msgstr "MONTHS(data2; data1; modo)" -#. i18n: file extensions/information.xml line 58 -#: xml_doc.cc:2466 +#: extensions/datetime.xml:268 #, no-c-format msgid "" -"The ISBLANK() function returns True if the parameter is empty. Otherwise it " -"returns False." +"MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is 1 " +"month and 8 days in between" msgstr "" -"A função ISBLANK() devolve Verdadeiro, se o parâmetro estiver em branco. Caso " -"contrário, devolve um valor falso." +"O MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) devolve 1, porque existe 1 mês e " +"8 dias entre eles" -#. i18n: file extensions/information.xml line 59 -#: xml_doc.cc:2469 +#: extensions/datetime.xml:269 #, no-c-format -msgid "ISBLANK(x)" -msgstr "ISBLANK(x)" +msgid "" +"MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a " +"whole month in between, starting at the first day of the month" +msgstr "" +"O MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) devolve 0, porque não existe um " +"mês inteiro pelo meio, a começar no primeiro dia do mês" -#. i18n: file extensions/information.xml line 60 -#: xml_doc.cc:2472 +#: extensions/datetime.xml:289 #, no-c-format -msgid "ISBLANK(A1) returns True if A1 is empty" -msgstr "O ISBLANK(A1) devolve Verdadeiro se a célula A1 estiver vazia" +msgid "" +"The YEARS() function returns the difference between two dates in years. The " +"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, YEARS() " +"returns the maximal possible number of years between those days. If the mode " +"is 1, it only returns whole years, starting at the 1st Jan and ending on the " +"31st Dec." +msgstr "" +"A função YEARS() devolve a diferença entre duas datas em anos. O terceiro " +"parâmetro indica o modo de cálculo: se o modo for 0, o YEARS() devolve o " +"maior número possível de anos entre esses dias. Se o modo for 1, só devolve " +"o número de anos inteiros dentro do intervalo, a começar no 1 de Janeiro e a " +"terminar no 31 de Dezembro." -#. i18n: file extensions/information.xml line 61 -#: xml_doc.cc:2475 +#: extensions/datetime.xml:290 #, no-c-format -msgid "ISBLANK(A1) returns False if A1 holds a value" -msgstr "O ISBLANK(A1) devolve Verdadeiro se a célula A1 tiver um valor" +msgid "YEARS(date2; date1; mode)" +msgstr "YEARS(data2; data1; modo)" -#. i18n: file extensions/information.xml line 73 -#: xml_doc.cc:2481 +#: extensions/datetime.xml:291 #, no-c-format msgid "" -"The ISNUMBER() function returns True if the parameter is a numerical value. " -"Otherwise it returns False. It's the same as ISNUM." +"YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one " +"year and 7 days in between" msgstr "" -"A função ISNUMBER() devolve Verdadeiro, se o parâmetro é um valor numérico; " -"caso contrário, devolve Falso. É a mesma função que a ISNUM." +"O YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) devolve 1, porque existe um ano e " +"7 dias de diferença" -#. i18n: file extensions/information.xml line 74 -#: xml_doc.cc:2484 +#: extensions/datetime.xml:292 #, no-c-format -msgid "ISNUMBER(x)" -msgstr "ISNUMBER(x)" +msgid "" +"YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a " +"whole year in between, starting at the first day of the year" +msgstr "" +"O YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) devolve 0, porque não existe um " +"ano inteiro pelo meio, a começar no primeiro dia do ano" -#. i18n: file extensions/information.xml line 75 -#: xml_doc.cc:2487 +#: extensions/datetime.xml:308 #, no-c-format -msgid "ISNUMBER(12) returns True" -msgstr "O ISNUMBER(12) devolve Verdadeiro" +msgid "The DAYS() function returns the difference between two dates in days." +msgstr "A função DAYS() devolve a diferença entre as duas datas em dias." -#. i18n: file extensions/information.xml line 76 -#: xml_doc.cc:2490 +#: extensions/datetime.xml:309 #, no-c-format -msgid "ISNUMBER(hello) returns False" -msgstr "O ISNUMBER(hello) devolve Falso" +msgid "DAYS(date2; date1)" +msgstr "DAYS(data2; data1)" -#. i18n: file extensions/information.xml line 89 -#: xml_doc.cc:2496 +#: extensions/datetime.xml:310 #, no-c-format -msgid "" -"The ISNUM() function returns True if the parameter is a numerical value. " -"Otherwise it returns False. It's the same as ISNUMBER." -msgstr "" -"A função ISNUM() devolve Verdadeiro, se o parâmetro for um valor numérico; caso " -"contrário, devolve Falso. É a mesma que a ISNUMBER." +msgid "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") returns 4" +msgstr "O DAYS(\"02/22/2002\"; \"02/26/2002\") devolve 4" -#. i18n: file extensions/information.xml line 90 -#: xml_doc.cc:2499 +#: extensions/datetime.xml:318 extensions/datetime.xml:341 +#: extensions/datetime.xml:401 extensions/datetime.xml:415 +#: extensions/datetime.xml:433 extensions/datetime.xml:447 +#: extensions/datetime.xml:574 #, no-c-format -msgid "ISNUM(x)" -msgstr "ISNUM(x)" +msgid "Year" +msgstr "Ano" -#. i18n: file extensions/information.xml line 91 -#: xml_doc.cc:2502 +#: extensions/datetime.xml:322 extensions/datetime.xml:345 +#: extensions/datetime.xml:419 extensions/financial.xml:854 #, no-c-format -msgid "ISNUM(12) returns True" -msgstr "O ISNUM(12) devolve Verdadeiro" +msgid "Month" +msgstr "Mês" -#. i18n: file extensions/information.xml line 92 -#: xml_doc.cc:2505 +#: extensions/datetime.xml:326 extensions/datetime.xml:349 #, no-c-format -msgid "ISNUM(hello) returns False" -msgstr "O ISNUM(hello) devolve Falso" +msgid "Day" +msgstr "Dia" -#. i18n: file extensions/information.xml line 105 -#: xml_doc.cc:2511 +#: extensions/datetime.xml:330 #, no-c-format msgid "" -"The ISTIME() function returns True if the parameter is a time value. Otherwise " -"it returns False." -msgstr "" -"A função ISTIME() devolve Verdadeiro, se o parâmetro é um valor de uma hora; " -"caso contrário, devolve Falso." +"The DAYOFYEAR() function returns the number of the day in the year (1...365)." +msgstr "A função DAYOFYEAR() devolve o número do dia no ano (1...365)." -#. i18n: file extensions/information.xml line 106 -#: xml_doc.cc:2514 +#: extensions/datetime.xml:331 #, no-c-format -msgid "ISTIME(x)" -msgstr "ISTIME(x)" +msgid "DAYOFYEAR(year;month;date)" +msgstr "DAYOFYEAR(ano;mês;dia)" -#. i18n: file extensions/information.xml line 107 -#: xml_doc.cc:2517 +#: extensions/datetime.xml:332 #, no-c-format -msgid "ISTIME(\"12:05\") returns True" -msgstr "O ISTIME(\"12:05\") devolve Verdadeiro" +msgid "DAYOFYEAR(2000;12;1) returns 336" +msgstr "O DAYOFYEAR(2000;12;1) devolve 336" -#. i18n: file extensions/information.xml line 108 -#: xml_doc.cc:2520 +#: extensions/datetime.xml:333 #, no-c-format -msgid "ISTIME(\"hello\") returns False" -msgstr "O ISTIME(\"hello\") devolve Falso" +msgid "DAYOFYEAR(2000;2;29) returns 60" +msgstr "O DAYOFYEAR(2000;2;29) devolve 60" -#. i18n: file extensions/information.xml line 120 -#: xml_doc.cc:2526 +#: extensions/datetime.xml:353 #, no-c-format -msgid "" -"The ISDATE() function returns True if the parameter is a date value. Otherwise " -"it returns False" +msgid "The DATE() function returns the date formatted with local parameters." msgstr "" -"A função ISDATE() devolve Verdadeiro, se o parâmetro for uma data; caso " -"contrário, devolve Falso" - -#. i18n: file extensions/information.xml line 121 -#: xml_doc.cc:2529 -#, no-c-format -msgid "ISDATE(x)" -msgstr "ISDATE(x)" +"A função DATE() devolve a data formatada, de acordo com os parâmetros locais." -#. i18n: file extensions/information.xml line 122 -#: xml_doc.cc:2532 +#: extensions/datetime.xml:354 #, no-c-format -msgid "ISDATE(\"2000-2-2\") returns True" -msgstr "O ISDATE(\"2000-2-2\") devolve Verdadeiro" +msgid "DATE(year;month;date)" +msgstr "DATE(ano;mês;dia)" -#. i18n: file extensions/information.xml line 123 -#: xml_doc.cc:2535 +#: extensions/datetime.xml:355 #, no-c-format -msgid "ISDATE(\"hello\") returns False" -msgstr "O ISDATE(\"hello\") devolve Falso" +msgid "DATE(2000;5;5) returns Friday 05 May 2000" +msgstr "O DATE(2000;5;5) devolve 'Sexta 05 de Maio de 2000'" -#. i18n: file extensions/information.xml line 135 -#: xml_doc.cc:2541 +#: extensions/datetime.xml:375 #, no-c-format -msgid "" -"The ISREF() function returns True if the parameter refers to a reference. " -"Otherwise it returns False" +msgid "The TIME() function returns the time formatted with local parameters." msgstr "" -"A função ISREF() devolve Verdadeiro, se o parâmetro for uma referência; caso " -"contrário, devolve Falso" +"A função TIME() devolve a hora formatada, de acordo com os parâmetros locais." -#. i18n: file extensions/information.xml line 136 -#: xml_doc.cc:2544 +#: extensions/datetime.xml:376 #, no-c-format -msgid "ISREF(x)" -msgstr "ISREF(x)" +msgid "TIME(hours;minutes;seconds)" +msgstr "TIME(horas;minutos;segundos)" -#. i18n: file extensions/information.xml line 137 -#: xml_doc.cc:2547 +#: extensions/datetime.xml:377 #, no-c-format -msgid "ISREF(A12) returns true" -msgstr "O ISREF(A12) devolve Verdadeiro" +msgid "TIME(10;2;2) returns 10:02:02" +msgstr "O TIME(10;2;2) devolve '10:02:02'" -#. i18n: file extensions/information.xml line 138 -#: xml_doc.cc:2550 +#: extensions/datetime.xml:378 #, no-c-format -msgid "ISREF(\"hello\") returns false" -msgstr "O ISREF(\"hello\") devolve Falso" +msgid "TIME(10;70;0) returns 11:10:0" +msgstr "O TIME(10;70;0) devolve '11:10:0'" -#. i18n: file extensions/information.xml line 150 -#: xml_doc.cc:2556 +#: extensions/datetime.xml:379 #, no-c-format -msgid "" -"The ISTEXT() function returns True if the parameter is a string. Otherwise it " -"returns False" -msgstr "" -"A função ISTEXT() devolve Verdadeiro, se o parâmetro for uma sequência de " -"texto; caso contrário, devolve Falso" +msgid "TIME(10;-40;0) returns 9:20:0" +msgstr "O TIME(10;-40;0) devolve '9:20:0'" -#. i18n: file extensions/information.xml line 151 -#: xml_doc.cc:2559 +#: extensions/datetime.xml:391 #, no-c-format -msgid "ISTEXT(x)" -msgstr "ISTEXT(x)" +msgid "" +"The HOURS() function returns the value of the hours in a time expression." +msgstr "A função HOURS() devolve o número de horas numa expressão de horas." -#. i18n: file extensions/information.xml line 152 -#: xml_doc.cc:2562 +#: extensions/datetime.xml:392 #, no-c-format -msgid "ISTEXT(12) returns False" -msgstr "O ISTEXT(12) devolve Falso" +msgid "HOURS(time)" +msgstr "HOURS(hora)" -#. i18n: file extensions/information.xml line 153 -#: xml_doc.cc:2565 +#: extensions/datetime.xml:393 #, no-c-format -msgid "ISTEXT(\"hello\") returns True" -msgstr "O ISTEXT(\"hello\") devolve Verdadeiro" +msgid "HOURS(\"10:5:2\") returns 10" +msgstr "O HOURS(\"10:5:2\") devolve 10" -#. i18n: file extensions/information.xml line 165 -#: xml_doc.cc:2571 +#: extensions/datetime.xml:405 #, no-c-format -msgid "" -"The ISNONTEXT() function returns True if the parameter is not a string. " -"Otherwise it returns False. It's the same as ISNOTTEXT." +msgid "The function ISLEAPYEAR() returns True if the given year is leap." msgstr "" -"A função ISNONTEXT() devolve Verdadeiro, se o parâmetro não for uma sequência " -"de texto. Caso contrário, devolve Falso. É a mesma que o ISNOTTEXT." - -#. i18n: file extensions/information.xml line 166 -#: xml_doc.cc:2574 -#, no-c-format -msgid "ISNONTEXT(x)" -msgstr "ISNONTEXT(x)" +"A função ISLEAPYEAR() devolve Verdadeiro se o ano indicado for bissexto." -#. i18n: file extensions/information.xml line 167 -#: xml_doc.cc:2577 +#: extensions/datetime.xml:406 #, no-c-format -msgid "ISNONTEXT(12) returns True" -msgstr "O ISNONTEXT(12) devolve Verdadeiro" +msgid "ISLEAPYEAR(year)" +msgstr "ISLEAPYEAR(ano)" -#. i18n: file extensions/information.xml line 168 -#: xml_doc.cc:2580 +#: extensions/datetime.xml:407 #, no-c-format -msgid "ISNONTEXT(\"hello\") returns False" -msgstr "O ISNONTEXT(\"hello\") devolve Falso" +msgid "ISLEAPYEAR(2000) returns True" +msgstr "O ISLEAPYEAR(2000) devolve Verdadeiro" -#. i18n: file extensions/information.xml line 181 -#: xml_doc.cc:2586 +#: extensions/datetime.xml:423 #, no-c-format msgid "" -"The ISNOTTEXT() function returns True if the parameter is not a string. " -"Otherwise it returns False. It's the same as ISNONTEXT." +"The function DAYSINMONTH() returns number of days in the given year and " +"month." msgstr "" -"A função ISNOTTEXT() devolve Verdadeiro, se o parâmetro não for uma sequência " -"de texto. Caso contrário, devolve Falso. É a mesma função que a ISNONTEXT." +"A função DAYSINMONTH() devolve o número de dias no mês e ano indicados." -#. i18n: file extensions/information.xml line 182 -#: xml_doc.cc:2589 +#: extensions/datetime.xml:424 #, no-c-format -msgid "ISNOTTEXT(x)" -msgstr "ISNOTTEXT(x)" +msgid "DAYSINMONTH(year;month)" +msgstr "DAYSINMONTH(ano;mês)" -#. i18n: file extensions/information.xml line 183 -#: xml_doc.cc:2592 +#: extensions/datetime.xml:425 #, no-c-format -msgid "ISNOTTEXT(12) returns True" -msgstr "O ISNOTTEXT(12) devolve Verdadeiro" +msgid "DAYSINMONTH(2000;2) returns 29" +msgstr "O DAYSINMONTH(2000;2) devolve 29" -#. i18n: file extensions/information.xml line 184 -#: xml_doc.cc:2595 +#: extensions/datetime.xml:437 #, no-c-format -msgid "ISNOTTEXT(\"hello\") returns False" -msgstr "O ISNOTTEXT(\"hello\") devolve Falso" +msgid "The function DAYSINYEAR() returns the number of days in the given year." +msgstr "A função DAYSINYEAR() devolve o número de dias no ano indicado." -#. i18n: file extensions/information.xml line 197 -#: xml_doc.cc:2601 +#: extensions/datetime.xml:438 #, no-c-format -msgid "" -"The ISODD() function returns True if the number is odd. Otherwise returns " -"False." -msgstr "" -"A função ISODD() devolve Verdadeiro, se o número for ímpar; caso contrário, " -"devolve Falso." +msgid "DAYSINYEAR(year)" +msgstr "DAYSINYEAR(ano)" -#. i18n: file extensions/information.xml line 198 -#: xml_doc.cc:2604 +#: extensions/datetime.xml:439 #, no-c-format -msgid "ISODD(x)" -msgstr "ISODD(x)" +msgid "DAYSINYEAR(2000) returns 366" +msgstr "O DAYSINYEAR(2000) devolve 366" -#. i18n: file extensions/information.xml line 199 -#: xml_doc.cc:2607 +#: extensions/datetime.xml:451 #, no-c-format -msgid "ISODD(12) returns False" -msgstr "O ISODD(12) devolve Falso" +msgid "" +"The function WEEKSINYEAR() returns the number of weeks in the given year." +msgstr "A função WEEKSINYEAR() devolve o número de semanas no ano indicado." -#. i18n: file extensions/information.xml line 200 -#: xml_doc.cc:2610 +#: extensions/datetime.xml:452 #, no-c-format -msgid "ISODD(-7) returns True" -msgstr "O ISODD(-7) devolve Verdadeiro" +msgid "WEEKSINYEAR(year)" +msgstr "WEEKSINYEAR(ano)" -#. i18n: file extensions/information.xml line 212 -#: xml_doc.cc:2616 +#: extensions/datetime.xml:453 #, no-c-format -msgid "" -"The ISEVEN() function returns True if the number is even. Otherwise returns " -"False." -msgstr "" -"A função ISEVEN() devolve Verdadeiro, se o número for par; caso contrário, " -"devolve Falso." +msgid "WEEKSINYEAR(2000) returns 52" +msgstr "O WEEKSINYEAR(2000) devolve 52" -#. i18n: file extensions/information.xml line 213 -#: xml_doc.cc:2619 +#: extensions/datetime.xml:465 #, no-c-format -msgid "ISEVEN(x)" -msgstr "ISEVEN(x)" +msgid "" +"The MINUTES() function returns the value of the minutes in a time expression." +msgstr "" +"A função MINUTES() devolve o valor dos minutos, numa expressão de uma hora." -#. i18n: file extensions/information.xml line 214 -#: xml_doc.cc:2622 +#: extensions/datetime.xml:466 #, no-c-format -msgid "ISEVEN(12) returns True" -msgstr "O ISEVEN(12) devolve Verdadeiro" +msgid "MINUTES(time)" +msgstr "MINUTES(hora)" -#. i18n: file extensions/information.xml line 215 -#: xml_doc.cc:2625 +#: extensions/datetime.xml:467 #, no-c-format -msgid "ISEVEN(-7) returns False" -msgstr "O ISEVEN(-7) devolve Falso" +msgid "MINUTES(\"10:5:2\") returns 5" +msgstr "O MINUTES(\"10:5:2\") devolve 5" -#. i18n: file extensions/information.xml line 227 -#: xml_doc.cc:2631 +#: extensions/datetime.xml:479 #, no-c-format msgid "" -"The ISERR() function returns True if its parameter is an error other than N/A. " -"Otherwise, it returns False. Use ISERROR() if you want to include the N/A error " -"as well." +"The SECONDS() function returns the value of the seconds in a time expression." msgstr "" -"A função ISERR() devolve Verdadeiro, se o parâmetro for um erro que não o N/D; " -"caso contrário, devolve Falso. Use o ISERROR() se quiser incluir também o erro " -"N/D." +"A função SECONDS() devolve o número de segundos na expressão, numa expressão " +"de uma hora." -#. i18n: file extensions/information.xml line 228 -#: xml_doc.cc:2634 +#: extensions/datetime.xml:480 #, no-c-format -msgid "ISERR(x)" -msgstr "ISERR(x)" +msgid "SECONDS(time)" +msgstr "SECONDS(hora)" -#. i18n: file extensions/information.xml line 242 -#: xml_doc.cc:2640 +#: extensions/datetime.xml:481 #, no-c-format -msgid "" -"The ISERROR() function returns True if its parameter is an error of any type. " -"Otherwise, it returns False." -msgstr "" -"A função ISERROR() devolve Verdadeiro se o parâmetro é um erro de qualquer " -"tipo. Caso contrário, devolve Falso." +msgid "SECONDS(\"10:5:2\") returns 2" +msgstr "O SECONDS(\"10:5:2\") devolve 2" -#. i18n: file extensions/information.xml line 243 -#: xml_doc.cc:2643 +#: extensions/datetime.xml:489 #, no-c-format -msgid "ISERROR(x)" -msgstr "ISERROR(x)" +msgid "Number of day in week (1..7)" +msgstr "O número do dia na semana (1..7)" -#. i18n: file extensions/information.xml line 257 -#: xml_doc.cc:2649 +#: extensions/datetime.xml:493 #, no-c-format msgid "" -"The ISNA() function returns True if its parameter is a N/A error. In all other " -"cases, it returns False." +"The DAYNAME() function returns the name of the day of the week (1..7). In " +"some countries the first day of the week is Monday, while in others the " +"first day of the week is Sunday." msgstr "" -"A função ISNA() devolve Verdadeiro se o parâmetro for um erro N/D. Caso " -"contrário, devolve Falso." +"A função DAYNAME() devolve o nome do dia da semana (1..7). Em alguns países, " +"o primeiro dia da semana é a Segunda, enquanto que noutros é o Domingo." -#. i18n: file extensions/information.xml line 258 -#: xml_doc.cc:2652 +#: extensions/datetime.xml:494 #, no-c-format -msgid "ISNA(x)" -msgstr "ISNA(x)" +msgid "DAYNAME(weekday)" +msgstr "DAYNAME(dia da semana)" -#. i18n: file extensions/information.xml line 278 -#: xml_doc.cc:2658 +#: extensions/datetime.xml:495 #, no-c-format -msgid "" -"The TYPE() function returns 1 if the value is a number, 2 if it is text, 4 if " -"the value is a logical value, 16 if it is an error value or 64 if the value is " -"an array. If the cell the value represents contains a formula you get its " -"return type." -msgstr "" -"A função TYPE() devolve 1 se o valor é um número, 2 se for texto, 4 se o valor " -"for lógico, 16 se for um valor de erro ou 64 se o valor for um vector. Se a " -"célula que o valor representa tiver uma fórmula, o utilizador irá obter o valor " -"do seu resultado." +msgid "DAYNAME(1) returns Monday (if the week starts on Monday)" +msgstr "O DAYNAME(1) devolve Segunda (se a semana começar na Segunda)" -#. i18n: file extensions/information.xml line 279 -#: xml_doc.cc:2661 +#: extensions/datetime.xml:504 #, no-c-format -msgid "TYPE(x)" -msgstr "TYPE(x)" +msgid "Number of month (1..12)" +msgstr "Número do mês (1..12)" -#. i18n: file extensions/information.xml line 280 -#: xml_doc.cc:2664 +#: extensions/datetime.xml:508 #, no-c-format -msgid "TYPE(A1) returns 2, if A1 contains \"Text\"" -msgstr "O TYPE(A1) devolve 2, se a célula A1 contiver \"Texto\"" +msgid "The MONTHNAME() function returns the name of the month (1...12)." +msgstr "A função MONTHNAME() devolve o nome do mês (1...12)." -#. i18n: file extensions/information.xml line 281 -#: xml_doc.cc:2667 +#: extensions/datetime.xml:509 #, no-c-format -msgid "TYPE(-7) returns 1" -msgstr "O TYPE(-7) devolve 1" +msgid "MONTHNAME(number)" +msgstr "MONTHNAME(número)" -#. i18n: file extensions/information.xml line 282 -#: xml_doc.cc:2670 +#: extensions/datetime.xml:510 #, no-c-format -msgid "TYPE(A2) returns 1, if A2 contains \"=CURRENTDATE()\"" -msgstr "O TYPE (A2) devolve 1, se a célula A2 contiver \"=CURRENTDATE()\"" +msgid "MONTHNAME(5) returns May" +msgstr "O MONTHNAME(5) devolve Maio" -#. i18n: file extensions/information.xml line 290 -#: xml_doc.cc:2673 +#: extensions/datetime.xml:518 #, no-c-format msgid "" -"Returns the current filename. If the current document is not saved, an empty " -"string is returned." +"The CURRENTDATE() function returns the current date. It is equivalent to the " +"TODAY function." msgstr "" -"Devolve o nome do ficheiro actual. Se o documento actual não estiver gravado, é " -"devolvida uma cadeia de caracteres vazia." - -#. i18n: file extensions/information.xml line 291 -#: xml_doc.cc:2676 -#, no-c-format -msgid "FILENAME()" -msgstr "FILENAME()" - -#. i18n: file extensions/logic.xml line 5 -#: xml_doc.cc:2679 -#, no-c-format -msgid "Logical" -msgstr "Lógico" +"A função CURRENTDATE() devolve a data actual. É equivalente à função TODAY." -#. i18n: file extensions/logic.xml line 11 -#: xml_doc.cc:2682 +#: extensions/datetime.xml:519 #, no-c-format -msgid "The FALSE() function returns the boolean value FALSE." -msgstr "A função FALSE() devolve o valor booleano FALSO." +msgid "CURRENTDATE()" +msgstr "CURRENTDATE()" -#. i18n: file extensions/logic.xml line 12 -#: xml_doc.cc:2685 +#: extensions/datetime.xml:520 #, no-c-format -msgid "FALSE()" -msgstr "FALSE()" +msgid "CURRENTDATE() returns \"Saturday 13 April 2002\"" +msgstr "O CURRENTDATE() devolve \"Segunda 15 de Abril de 2002\"" -#. i18n: file extensions/logic.xml line 13 -#: xml_doc.cc:2688 +#: extensions/datetime.xml:530 #, no-c-format -msgid "FALSE() returns FALSE" -msgstr "O FALSE() devolve FALSE" +msgid "The TODAY() function returns the current date." +msgstr "A função TODAY() devolve a data actual." -#. i18n: file extensions/logic.xml line 21 -#: xml_doc.cc:2691 +#: extensions/datetime.xml:531 #, no-c-format -msgid "The TRUE() function returns the boolean value TRUE." -msgstr "A função TRUE() devolve o valor booleano verdadeiro." +msgid "TODAY()" +msgstr "TODAY()" -#. i18n: file extensions/logic.xml line 22 -#: xml_doc.cc:2694 +#: extensions/datetime.xml:532 #, no-c-format -msgid "TRUE()" -msgstr "TRUE()" +msgid "TODAY() returns \"Saturday 13 April 2002\"" +msgstr "O TODAY() devolve \"Segunda 15 de Abril de 2002\"" -#. i18n: file extensions/logic.xml line 23 -#: xml_doc.cc:2697 +#: extensions/datetime.xml:542 #, no-c-format -msgid "TRUE() returns TRUE" -msgstr "O TRUE() devolve TRUE" +msgid "" +"The NOW() function returns the current date and time. It is identical with " +"CURRENTDATETIME and provided for compatibility with other applications." +msgstr "" +"A função NOW() devolve a data e hora actuais. É idêntica ao CURRENTDATETIME " +"e é fornecida por razões de compatibilidade com as outras aplicações." -#. i18n: file extensions/logic.xml line 31 -#: xml_doc.cc:2700 xml_doc.cc:2703 xml_doc.cc:2706 xml_doc.cc:2709 -#: xml_doc.cc:2712 xml_doc.cc:2727 xml_doc.cc:2730 xml_doc.cc:2733 -#: xml_doc.cc:2736 xml_doc.cc:2739 xml_doc.cc:2754 xml_doc.cc:2757 -#: xml_doc.cc:2760 xml_doc.cc:2763 xml_doc.cc:2766 xml_doc.cc:2781 -#: xml_doc.cc:2784 xml_doc.cc:2787 xml_doc.cc:2790 xml_doc.cc:2793 -#: xml_doc.cc:2808 xml_doc.cc:2811 xml_doc.cc:2814 xml_doc.cc:2817 -#: xml_doc.cc:2820 +#: extensions/datetime.xml:543 #, no-c-format -msgid "Boolean values" -msgstr "Valores booleanos" +msgid "NOW()" +msgstr "NOW()" -#. i18n: file extensions/logic.xml line 51 -#: xml_doc.cc:2715 +#: extensions/datetime.xml:544 #, no-c-format -msgid "" -"The AND() function returns True if all the values are true. Otherwise it " -"returns False." -msgstr "" -"A função AND() devolve Verdadeiro, se todos os valores forem verdadeiros; caso " -"contrário, devolve Falso." +msgid "NOW() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\"" +msgstr "O NOW() devolve \"Segunda 15 de Abril de 2002 22:00:00\"" -#. i18n: file extensions/logic.xml line 52 -#: xml_doc.cc:2718 +#: extensions/datetime.xml:554 #, no-c-format -msgid "AND(value;value;...)" -msgstr "AND(valor;valor;...)" +msgid "The CURRENTDATETIME() function returns the current date and time." +msgstr "A função CURRENTDATETIME() devolve a data e hora actuais." -#. i18n: file extensions/logic.xml line 53 -#: xml_doc.cc:2721 +#: extensions/datetime.xml:555 #, no-c-format -msgid "AND(true;true;true) returns True" -msgstr "O AND(verdadeiro;verdadeiro;verdadeiro) devolve Verdadeiro" +msgid "CURRENTDATETIME()" +msgstr "CURRENTDATETIME()" -#. i18n: file extensions/logic.xml line 54 -#: xml_doc.cc:2724 +#: extensions/datetime.xml:556 #, no-c-format -msgid "AND(true;false) returns False" -msgstr "O AND(verdadeiro;falso) devolve Falso" +msgid "CURRENTDATETIME() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\"" +msgstr "O CURRENTDATETIME() devolve \"Segunda 15 de Abril de 2002 22:00:00\"" -#. i18n: file extensions/logic.xml line 82 -#: xml_doc.cc:2742 +#: extensions/datetime.xml:564 #, no-c-format msgid "" -"The OR() function returns True if at least one of the values is true. Otherwise " -"it returns False." +"The CURRENTTIME() function returns the current time formatted with local " +"parameters." msgstr "" -"A função OR() devolve Verdadeiro, se pelo menos um dos valores for verdadeiro; " -"caso contrário, devolve Falso." - -#. i18n: file extensions/logic.xml line 83 -#: xml_doc.cc:2745 -#, no-c-format -msgid "OR(value;value;...)" -msgstr "OR(valor;valor;...)" +"A função CURRENTTIME() devolve a hora actual formatada, de acordo com os " +"parâmetros locais." -#. i18n: file extensions/logic.xml line 84 -#: xml_doc.cc:2748 +#: extensions/datetime.xml:565 #, no-c-format -msgid "OR(false;false;false) returns False" -msgstr "O OR(falso;falso;falso) devolve Falso" +msgid "CURRENTTIME()" +msgstr "CURRENTTIME()" -#. i18n: file extensions/logic.xml line 85 -#: xml_doc.cc:2751 +#: extensions/datetime.xml:566 #, no-c-format -msgid "OR(true;false) returns True" -msgstr "O OR(verdadeiro;falso) devolve Verdadeiro" +msgid "CURRENTTIME() returns \"19:12:01\"" +msgstr "O CURRENTTIME() devolve \"10:02:02\"" -#. i18n: file extensions/logic.xml line 113 -#: xml_doc.cc:2769 +#: extensions/datetime.xml:578 #, no-c-format msgid "" -"The NAND() function returns True if at least one value is not true. Otherwise " -"it returns False." +"The EASTERSUNDAY() function returns the date which corresponds to Easter " +"Sunday in the year given as the parameter." msgstr "" -"A função NAND() devolve Verdadeiro, se pelo menos um valor não for verdadeiro; " -"caso contrário, devolve Falso." - -#. i18n: file extensions/logic.xml line 114 -#: xml_doc.cc:2772 -#, no-c-format -msgid "NAND(value;value;...)" -msgstr "NAND(valor;valor;...)" +"A função EASTERSUNDAY() devolve a data correspondente ao Domingo de Páscoa, " +"para o ano dado como parâmetro." -#. i18n: file extensions/logic.xml line 115 -#: xml_doc.cc:2775 +#: extensions/datetime.xml:579 #, no-c-format -msgid "NAND(true;false;false) returns True" -msgstr "O NAND(verdadeiro;falso;falso) devolve Verdadeiro" +msgid "EASTERSUNDAY(year)" +msgstr "EASTERSUNDAY(ano)" -#. i18n: file extensions/logic.xml line 116 -#: xml_doc.cc:2778 +#: extensions/datetime.xml:580 #, no-c-format -msgid "NAND(true;true) returns False" -msgstr "O NAND(verdadeiro;verdadeiro) devolve Falso" +msgid "EASTERSUNDAY(2003) returns \"20th April 2003\"" +msgstr "O EASTERSUNDAY(2003) devolve \"20 de Abril de 2003\"" -#. i18n: file extensions/logic.xml line 144 -#: xml_doc.cc:2796 +#: extensions/datetime.xml:592 #, no-c-format msgid "" -"The NOR() function returns True if all the values given as parameters are of " -"boolean type and have the value false. Otherwise it returns False." +"The ISOWEEKNUM() function returns number of the week which the date falls " +"into. Note that this function is compliant with the ISO8601 standard: a week " +"always begins on a Monday, and ends on a Sunday. The first week of a year is " +"that week which contains the first Thursday of the year." msgstr "" -"A função NOR() devolve Verdadeiro, se todos os valores dados forem lógicos e " -"falsos; caso contrário, devolve Falso." +"A função ISOWEEKNUM() devolve o número da semana onde a data está incluída. " +"Esta função funciona de acordo com a norma ISO8601: uma semana começa sempre " +"na Segunda-Feira e acaba no Domingo; a primeira semana do ano é aquela que " +"contém a primeira Quinta-Feira do ano." -#. i18n: file extensions/logic.xml line 145 -#: xml_doc.cc:2799 +#: extensions/datetime.xml:593 #, no-c-format -msgid "NOR(value;value;...)" -msgstr "NOR(valor;valor;...)" +msgid "ISOWEEKNUM(date)" +msgstr "ISOWEEKNUM(data)" -#. i18n: file extensions/logic.xml line 146 -#: xml_doc.cc:2802 +#: extensions/datetime.xml:594 #, no-c-format -msgid "NOR(true;false;false) returns False" -msgstr "O NOR(verdadeiro;falso;falso) devolve falso" +msgid "ISOWEEKNUM(A1) returns 51 when A1 is \"21st of Dec\"." +msgstr "O ISOWEEKNUM(A1) devolve 51 quando o A1 é igual a \"21 de Dez\"." -#. i18n: file extensions/logic.xml line 147 -#: xml_doc.cc:2805 +#: extensions/engineering.xml:5 #, no-c-format -msgid "NOR(false;false) returns True" -msgstr "O NOR(falso;falso) devolve Verdadeiro" +msgid "Engineering" +msgstr "Engenharia" -#. i18n: file extensions/logic.xml line 175 -#: xml_doc.cc:2823 +#: extensions/engineering.xml:15 extensions/math.xml:685 #, no-c-format -msgid "" -"The XOR() function returns True if the number of True values is even. Otherwise " -"it returns False." -msgstr "" -"A função XOR() devolve Verdadeiro se o número de valores verdadeiros for par. " -"Caso contrário, devolve Falso." +msgid "Base" +msgstr "Base" -#. i18n: file extensions/logic.xml line 176 -#: xml_doc.cc:2826 +#: extensions/engineering.xml:19 extensions/math.xml:185 #, no-c-format -msgid "XOR(value;value;...)" -msgstr "XOR(valor;valor;...)" +msgid "Precision" +msgstr "Precisão" -#. i18n: file extensions/logic.xml line 177 -#: xml_doc.cc:2829 +#: extensions/engineering.xml:23 #, no-c-format -msgid "XOR(false;false;false) returns True" -msgstr "O XOR(falso;falso;falso) devolve Falso" +msgid "" +"The BASE() function converts a number from base-10 to a string value in a " +"target base from 2 to 36." +msgstr "" +"A função BASE() converte um número da base-10 para um valor textual numa " +"base entre 2 e 36." -#. i18n: file extensions/logic.xml line 178 -#: xml_doc.cc:2832 +#: extensions/engineering.xml:24 #, no-c-format -msgid "XOR(true;false) returns False" -msgstr "O XOR(verdadeiro;falso) devolve Verdadeiro" +msgid "BASE(number;base;prec)" +msgstr "BASE(numero;base;prec)" -#. i18n: file extensions/logic.xml line 186 -#: xml_doc.cc:2835 +#: extensions/engineering.xml:25 #, no-c-format -msgid "Boolean value" -msgstr "Valor Booleano" +msgid "BASE(128;8) returns \"200\"" +msgstr "O BASE(128;8) devolve \"200\"" -#. i18n: file extensions/logic.xml line 190 -#: xml_doc.cc:2838 +#: extensions/engineering.xml:26 #, no-c-format -msgid "" -"The NOT() function returns True if the value is False and returns False if the " -"value is True." -msgstr "" -"A função NOT() devolve Verdadeiro, se o parâmetro for falso, e devolve Falso se " -"o valor for verdadeiro." +msgid "BASE(123.47;16;6) returns \"7B.7851EB\"" +msgstr "O BASE(123.47;16;6) devolve \"7B.7851EB\"" -#. i18n: file extensions/logic.xml line 191 -#: xml_doc.cc:2841 +#: extensions/engineering.xml:34 extensions/engineering.xml:55 +#: extensions/engineering.xml:76 extensions/engineering.xml:97 #, no-c-format -msgid "NOT(bool)" -msgstr "NOT(booleano)" +msgid "Where the function is evaluated" +msgstr "Onde a função é avaliada" -#. i18n: file extensions/logic.xml line 192 -#: xml_doc.cc:2844 +#: extensions/engineering.xml:38 extensions/engineering.xml:59 +#: extensions/engineering.xml:80 extensions/engineering.xml:101 #, no-c-format -msgid "NOT(false) returns True" -msgstr "O NOT(falso) devolve Verdadeiro" +msgid "Order of the function" +msgstr "Ordem da função" -#. i18n: file extensions/logic.xml line 193 -#: xml_doc.cc:2847 +#: extensions/engineering.xml:42 #, no-c-format -msgid "NOT(true) returns False" -msgstr "O NOT(verdadeiro) devolve Falso" +msgid "The BESSELI() function returns the modified Bessel function In(x)." +msgstr "A função BESSELI() devolve a função Bessel modificada In(x)." -#. i18n: file extensions/logic.xml line 201 -#: xml_doc.cc:2850 +#: extensions/engineering.xml:43 #, no-c-format -msgid "Condition" -msgstr "Condição" +msgid "BESSELI(X;N)" +msgstr "BESSELI(X;N)" -#. i18n: file extensions/logic.xml line 205 -#: xml_doc.cc:2853 +#: extensions/engineering.xml:44 #, no-c-format -msgid "If true" -msgstr "Se verdadeiro" +msgid "BESSELI(0.7;3) returns 0.007367374" +msgstr "O BESSELI(0,7; 3) devolve 0,007367374" -#. i18n: file extensions/logic.xml line 209 -#: xml_doc.cc:2856 +#: extensions/engineering.xml:63 #, no-c-format -msgid "If false" -msgstr "Se falso" +msgid "The BESSELJ() function returns the Bessel function." +msgstr "A função BESSELJ() devolve a função Bessel." -#. i18n: file extensions/logic.xml line 213 -#: xml_doc.cc:2859 +#: extensions/engineering.xml:64 #, no-c-format -msgid "" -"The IF() function is a conditional function. This function returns the second " -"parameter if the condition is True. Otherwise it returns the third parameter." -msgstr "" -"A função IF() é uma função condicional. Esta função devolve o segundo " -"parâmetro, se a condição for verdadeira; caso contrário, devolve o terceiro " -"parâmetro." - -#. i18n: file extensions/logic.xml line 214 -#: xml_doc.cc:2862 -#, no-c-format -msgid "IF(condition;if_true;if_false)" -msgstr "IF(condição;se_verdadeiro;se_falso)" - -#. i18n: file extensions/logic.xml line 215 -#: xml_doc.cc:2865 -#, no-c-format -msgid "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) returns 3" -msgstr "A1=4;A2=6; o IF(A1>A2;5;3) devolve 3" - -#. i18n: file extensions/math.xml line 5 -#: xml_doc.cc:2868 -#, no-c-format -msgid "Math" -msgstr "Matemático" - -#. i18n: file extensions/math.xml line 11 -#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:57 xml_doc.cc:2871 -#, no-c-format -msgid "Function" -msgstr "Função" +msgid "BESSELJ(X;N)" +msgstr "BESSELJ(X;N)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 15 -#: xml_doc.cc:2874 xml_doc.cc:3117 xml_doc.cc:3132 xml_doc.cc:3204 -#: xml_doc.cc:3219 xml_doc.cc:3255 xml_doc.cc:3270 xml_doc.cc:3285 -#: xml_doc.cc:3294 xml_doc.cc:3309 xml_doc.cc:3324 xml_doc.cc:3342 -#: xml_doc.cc:3360 xml_doc.cc:3378 xml_doc.cc:3396 xml_doc.cc:3411 +#: extensions/engineering.xml:65 #, no-c-format -msgid "Values" -msgstr "Valores" +msgid "BESSELJ(0.89;3) returns 0.013974004" +msgstr "O BESSELJ(0,89;3) devolve 0,013974004" -#. i18n: file extensions/math.xml line 19 -#: xml_doc.cc:2877 +#: extensions/engineering.xml:84 #, no-c-format msgid "" -"The SUBTOTAL() function returns a subtotal of a given list of arguments " -"ignoring other subtotal results in there. Function can be one of the following " -"numbers: 1 - Average, 2 - Count, 3 - CountA, 4 - Max, 5 - Min, 6 - Product, 7 - " -"StDev, 8 - StDevP, 9 - Sum, 10 - Var, 11 - VarP." +"The BESSELK() function returns the modified Bessel function, which is " +"equivalent to the Bessel function evaluated for purely imaginary arguments." msgstr "" -"A função SUBTOTAL() devolve o sub-total de uma determinada lista de argumentos, " -"ignorando os outros resultados de sub-totais existentes. A função pode ser um " -"dos seguintes números: 1 - Average, 2 - Count, 3 - CountA, 4 - Max, 5 - Min, 6 " -"- Product, 7 - StDev, 8 - StDevP, 9 - Sum, 10 - Var, 11 - VarP." - -#. i18n: file extensions/math.xml line 20 -#: xml_doc.cc:2880 -#, no-c-format -msgid "SUBTOTAL(function; value)" -msgstr "SUBTOTAL(função; valor)" +"A função BESSELK() devolve a função Bessel modificada, que é equivalente à " +"função Bessel, só que avaliada com argumentos puramente imaginários." -#. i18n: file extensions/math.xml line 21 -#: xml_doc.cc:2883 +#: extensions/engineering.xml:85 #, no-c-format -msgid "If A1:A5 contains 7, 24, 23, 56 and 9:" -msgstr "Se, em A1:A5, estiver 7, 24, 23, 56 e 9:" +msgid "BESSELK(X;N)" +msgstr "BESSELK(X;N)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 22 -#: xml_doc.cc:2886 +#: extensions/engineering.xml:86 #, no-c-format -msgid "SUBTOTAL(1; A1:A5) returns 23.8" -msgstr "O SUBTOTAL(1; A1:A5) devolve 23,8" +msgid "BESSELK(3;9) returns 397.95880" +msgstr "O BESSELK(3;9) devolve 397,95880" -#. i18n: file extensions/math.xml line 23 -#: xml_doc.cc:2889 +#: extensions/engineering.xml:105 #, no-c-format -msgid "SUBTOTAL(4; A1:A5) returns 56" -msgstr "O SUBTOTAL(4; A1:A5) devolve 56" +msgid "" +"The BESSELY() function returns the Bessel function, which is also called the " +"Weber function or the Neumann function." +msgstr "" +"A função BESSELK() devolve a função Bessel, também chamada de função de " +"Weber ou função de Neumann." -#. i18n: file extensions/math.xml line 24 -#: xml_doc.cc:2892 +#: extensions/engineering.xml:106 #, no-c-format -msgid "SUBTOTAL(9; A1:A5) returns 119" -msgstr "O SUBTOTAL(9; A1:A5) devolve 119" +msgid "BESSELY(X;N)" +msgstr "BESSELY(X;N)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 25 -#: xml_doc.cc:2895 +#: extensions/engineering.xml:107 #, no-c-format -msgid "SUBTOTAL(11; A1:A5) returns 307.76" -msgstr "O SUBTOTAL(11; A1:A5) devolve 307,76" +msgid "BESSELY(4;2) equals 0.215903595" +msgstr "O BESSELY(4;2) é igual a 0,215903595" -#. i18n: file extensions/math.xml line 44 -#: xml_doc.cc:2898 xml_doc.cc:2919 xml_doc.cc:2943 +#: extensions/engineering.xml:122 #, no-c-format -msgid "First number" -msgstr "Primeiro número" +msgid "From unit" +msgstr "Unidade de origem" -#. i18n: file extensions/math.xml line 48 -#: xml_doc.cc:2901 xml_doc.cc:2922 xml_doc.cc:2946 +#: extensions/engineering.xml:126 #, no-c-format -msgid "Second number" -msgstr "Segundo número" +msgid "To unit" +msgstr "Unidade de destino" -#. i18n: file extensions/math.xml line 52 -#: xml_doc.cc:2904 +#: extensions/engineering.xml:130 #, no-c-format msgid "" -"The LCM() function returns the least common multiple for two or more float " -"values" +"The CONVERT() function returns a conversion from one measurement system to " +"another." msgstr "" -"A função LCM() devolve o mínimo múltiplo comum, para dois ou mais valores de " -"vírgula flutuante" - -#. i18n: file extensions/math.xml line 53 -#: xml_doc.cc:2907 -#, no-c-format -msgid "LCM(value; value)" -msgstr "LCM(valor; valor)" +"A função CONVERT() devolve a conversão de um sistema de medidas para outro." -#. i18n: file extensions/math.xml line 54 -#: xml_doc.cc:2910 +#: extensions/engineering.xml:131 #, no-c-format -msgid "LCM(6;4) returns 12" -msgstr "O LCM(6;4) devolve 12" +msgid "" +"Supported mass units: g (gram), sg (pieces), lbm (pound), u (atomic mass), " +"ozm (ounce), stone, ton, grain, pweight (pennyweight), hweight " +"(hundredweight), bron (gross registered ton)." +msgstr "" +"Unidades de massa conhecidas: g (grama), sg (partes), lbm (libra), u (massa " +"atómica), ozm (onça), stone, ton (tonelada), grain, pweight ('pennyweight'), " +"hweight ('hundred weight'), bron (tonelada bruta)." -#. i18n: file extensions/math.xml line 55 -#: xml_doc.cc:2913 +#: extensions/engineering.xml:132 #, no-c-format -msgid "LCM(1.5;2.25) returns 4.5" -msgstr "O LCM(1,5;2,25) devolve 4,5" +msgid "" +"Supported distance units: m (meter), in (inch), ft (feet), mi (mile), Nmi " +"(nautical mile), ang (Angstrom), parsec, lightyear." +msgstr "" +"Unidades de distância conhecidas: m (metro), in (polegada), ft (pé), mi " +"(milha), Nmi (milha náutica), ang (Angstrom), parsec, lightyear (ano-luz)." -#. i18n: file extensions/math.xml line 56 -#: xml_doc.cc:2916 +#: extensions/engineering.xml:133 #, no-c-format -msgid "LCM(2;3;4) returns 12" -msgstr "O LCM(2;3;4) devolve 12" +msgid "" +"Supported pressure units: Pa (Pascal), atm (atmosphere), mmHg (mm of " +"Mercury), psi, Torr." +msgstr "" +"Unidades de pressão conhecidas: Pa (Pascal), atm (atmosfera), mmHg (mm de " +"Mercúrio), psi, Torr." -#. i18n: file extensions/math.xml line 73 -#: xml_doc.cc:2925 xml_doc.cc:2949 +#: extensions/engineering.xml:134 #, no-c-format -msgid "Third number" -msgstr "Terceiro número" +msgid "Supported force units: N (Newton), dyn, pound." +msgstr "Unidades de força conhecidas: N (Newton), dyn, pound (libra)." -#. i18n: file extensions/math.xml line 77 -#: xml_doc.cc:2928 +#: extensions/engineering.xml:135 #, no-c-format msgid "" -"The GCD() function returns the greatest common denominator for two or more " -"integer values." +"Supported energy units: J (Joule), e (erg), c (Thermodynamic calorie), cal " +"(IT calorie), eV (electronvolt), HPh (Horsepower-hour), Wh (Watt-hour), flb " +"(foot-pound), BTU." msgstr "" -"A função GCD() devolve o máximo divisor comum, para dois ou mais valores " -"inteiros." - -#. i18n: file extensions/math.xml line 78 -#: xml_doc.cc:2931 -#, no-c-format -msgid "GCD(value; value)" -msgstr "GCD(valor; valor)" +"Unidades de energia conhecidas: J (Joule), e (erg), c (caloria " +"termodinâmica), cal (caloria IT), eV(electrão-volt), HPh (Cavalo-potência/" +"hora), Wh (Watt/hora), flb ('foot-pound'), BTU." -#. i18n: file extensions/math.xml line 79 -#: xml_doc.cc:2934 +#: extensions/engineering.xml:136 #, no-c-format -msgid "GCD(6;4) returns 2" -msgstr "O GCD(6;4) devolve 2" +msgid "Supported power units: W (Watt), HP (horsepower), PS (Pferdestaerke)." +msgstr "" +"Unidades de potência conhecidas: W (Watt), cv (cavalo-potência), PS " +"(Pferdestrke)." -#. i18n: file extensions/math.xml line 80 -#: xml_doc.cc:2937 +#: extensions/engineering.xml:137 #, no-c-format -msgid "GCD(10;20) returns 10" -msgstr "O GCD(10;20) devolve 10" +msgid "Supported magnetism units: T (Tesla), ga (Gauss)." +msgstr "Unidades de magnetismo conhecidas: T (Tesla), ga (Gauss)." -#. i18n: file extensions/math.xml line 81 -#: xml_doc.cc:2940 +#: extensions/engineering.xml:138 #, no-c-format -msgid "GCD(20;15;10) returns 5" -msgstr "O GCD(20;15;10) devolve 5" +msgid "Supported temperature units: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)." +msgstr "" +"Unidades de temperatura conhecidas: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)." -#. i18n: file extensions/math.xml line 102 -#: xml_doc.cc:2952 +#: extensions/engineering.xml:139 #, no-c-format msgid "" -"The LCD() function returns the largest common denominator for two or more " -"integer values." +"Supported volume units: l (liter), tsp (teaspoon), tbs (tablespoon), oz " +"(ounce liquid), cup, pt (pint), qt (quart), gal (gallone), barrel, m3 (cubic " +"meter), mi3 (cubic mile), Nmi3 (cubic Nautical mile), in3 (cubic inch), ft3 " +"(cubic foot), yd3 (cubic yard)." msgstr "" -"A função LCD() devolve o máximo divisor comum, para dois ou mais valores " -"inteiros." +"Unidades de volume suportadas: l (litro), tsp (colher de chá), tbs (colher " +"de sopa), oz (onça líquida), chávena, pt ('pint'), qt (quartilho), gal " +"(galão), barril, m3 (metro cúbico), mi3 (milha cúbica), Nmi3 (milha náutica " +"cúbica), in3 (polegada cúbica), ft3 (pé cúbico), yd3 (jarda cúbica)." -#. i18n: file extensions/math.xml line 103 -#: xml_doc.cc:2955 +#: extensions/engineering.xml:140 #, no-c-format msgid "" -"This function is obsolete and will be removed in a later version of KSpread. It " -"is provided only for compatibility. Please use the GCD function instead." +"Supported area units: m2 (square meter), mi2 (square mile), Nmi2 (square " +"Nautical mile), in2 (square inch), ft2 (square foot), yd2 (square yard), " +"acre, ha (hectare)." msgstr "" -"Esta função é obsoleta e será removida numa versão futura do KSpread. Só está " -"disponibilizada por razões de compatibilidade. Utilize, em vez dela, a função " -"GCD." +"Unidades de área conhecidas: m2 (metro quadrado), mi2 (milha quadrada), Nmi2 " +"(milha náutica quadrada), in2 (polegada quadrada), ft2 (pé quadrado), yd2 " +"(jarda quadrada), acre, ha (hectare)." -#. i18n: file extensions/math.xml line 104 -#: xml_doc.cc:2958 +#: extensions/engineering.xml:141 #, no-c-format -msgid "LCD(value; value)" -msgstr "LCD(valor; valor)" +msgid "" +"Supported speed units: m/s (meters per second), m/h (meters per hour), mph " +"(miles per hour), kn (knot)." +msgstr "" +"Unidades de velocidade conhecidas: m/s (metros por segundo), m/h (metros por " +"hora), mph (milhas por hora), kn (nó)." -#. i18n: file extensions/math.xml line 112 -#: xml_doc.cc:2961 +#: extensions/engineering.xml:142 #, no-c-format msgid "" -"EPS() returns the machine epsilon; this is the difference between 1 and the " -"next largest floating-point number. Because computers use a finite number of " -"digits, roundoff error is inherent (but usually insignificant) in all " -"calculations." +"For metric units any of the following prefixes can be used: E (exa, 1E+18), " +"P (peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, 1E+06), k (kilo, " +"1E+03), h (hecto, 1E+02), e (dekao, 1E+01), d (deci, 1E-01), c (centi, " +"1E-02), m (milli, 1E-03), u (micro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p (pico, " +"1E-12), f (femto, 1E-15), a (atto, 1E-18)." msgstr "" -"O EPS() devolve o epsilon da máquina; esta é a diferença entre 1 e o próximo " -"maior número de vírgula flutuante. Como os computadores têm um número finito de " -"dígitos, os erros de arredondamento são inerentes (mas são normalmente " -"insignificantes) em todos os cálculos." +"Nas unidades métricas podem ser usados os seguintes prefixos: E (exa, 1E" +"+18), P (peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, 1E+06), k " +"(quilo, 1E+03), h (hecto, 1E+02), e (deca, 1E+01), d (deci, 1E-01), c " +"(centi, 1E-02), m (mili, 1E-03), u (micro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p (pico, " +"1E-12), f (fento, 1E-15), a (ato, 1E-18)." -#. i18n: file extensions/math.xml line 113 -#: xml_doc.cc:2964 +#: extensions/engineering.xml:143 #, no-c-format -msgid "EPS()" -msgstr "EPS()" +msgid "CONVERT(Number; From Unit; To Unit)" +msgstr "CONVERT(Número; Unidade de Origem; Unidade de Destino)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 114 -#: xml_doc.cc:2967 +#: extensions/engineering.xml:144 #, no-c-format -msgid "On most systems, this returns 2^-52=2.2204460492503131e-16" -msgstr "Na maioria dos sistemas, isto devolve 2^-52=2.2204460492503131e-16" +msgid "CONVERT(32;\"C\";\"F\") equals 89.6" +msgstr "O CONVERT(32;\"C\";\"F\") é igual a 89,6" -#. i18n: file extensions/math.xml line 115 -#: xml_doc.cc:2970 +#: extensions/engineering.xml:145 #, no-c-format -msgid "" -"0.5*EPS() returns the \"unit round\"; this value is interesting because it is " -"the largest number x where (1+x)-1=0 (due to roundoff errors)." -msgstr "" -"O 0.5*EPS() devolve o \"arredondamento às unidades\"; este valor é " -"interessante, porque é o maior número 'x', onde (1+x)-1=0 (devido a erros de " -"arredondamento)." +msgid "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") equals 1.3608" +msgstr "O CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") é igual a 1,3608" -#. i18n: file extensions/math.xml line 116 -#: xml_doc.cc:2973 +#: extensions/engineering.xml:146 #, no-c-format -msgid "EPS() is so small that KSpread displays 1+eps() as 1" -msgstr "O EPS() é tão pequeno que o KSpread mostra o 1+eps() como 1" +msgid "CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") equals 33.0757" +msgstr "O CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") é igual a 33,0757" -#. i18n: file extensions/math.xml line 117 -#: xml_doc.cc:2976 +#: extensions/engineering.xml:154 extensions/engineering.xml:173 #, no-c-format -msgid "" -"Pick a number x between 0 and EPS(). Observe that 1+x rounds x to either 0 or " -"EPS() by using the equation (1+x)-1" -msgstr "" -"Escolhe um número x entre 0 e EPS(). Repare que o '1+x' arredonda o 'x', quer " -"para 0 quer para EPS(), usando a equação (1+x)-1" +msgid "Lower limit" +msgstr "Limite inferior" -#. i18n: file extensions/math.xml line 133 -#: xml_doc.cc:2985 +#: extensions/engineering.xml:158 extensions/engineering.xml:177 #, no-c-format -msgid "" -"The POWER(x;y) function returns the value of x raised to the power of y." -msgstr "A função POWER(x;y) devolve o valor de 'x' elevado a 'y'." +msgid "Upper limit" +msgstr "Limite superior" -#. i18n: file extensions/math.xml line 134 -#: xml_doc.cc:2988 +#: extensions/engineering.xml:162 #, no-c-format -msgid "POWER(value;value)" -msgstr "POWER(valor;valor)" +msgid "The ERF() function returns the error function." +msgstr "A função ERF() devolve a função de erro." -#. i18n: file extensions/math.xml line 135 -#: xml_doc.cc:2991 +#: extensions/engineering.xml:163 #, no-c-format -msgid "POWER(1.2;3.4) equals 1.8572" -msgstr "O POWER(1,2;3,4) é igual a 1,8572" +msgid "ERF(Lower limit; Upper limit)" +msgstr "ERF(Limite inferior; Limite superior)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 136 -#: xml_doc.cc:2994 +#: extensions/engineering.xml:164 #, no-c-format -msgid "POWER(2;3) equals 8" -msgstr "O POWER(2;3) é igual a 8" +msgid "ERF(0.4) equals 0.42839236" +msgstr "O ERF(0,4) é igual a 0,42839236" -#. i18n: file extensions/math.xml line 153 -#: xml_doc.cc:3003 +#: extensions/engineering.xml:181 #, no-c-format -msgid "" -"The POW(x;y) function returns the value of x raised to the power of y. It's the " -"same as POWER." -msgstr "" -"A função POW(x;y) devolve o valor de 'x' elevado a 'y'. É a mesma função que a " -"POWER." +msgid "The ERFC() function returns the complementary error function." +msgstr "A função ERFC() devolve a função complementar de erro." -#. i18n: file extensions/math.xml line 154 -#: xml_doc.cc:3006 +#: extensions/engineering.xml:182 #, no-c-format -msgid "POW(value;value)" -msgstr "POW(valor;valor)" +msgid "ERFC(Lower limit; Upper limit)" +msgstr "ERFC(Limite inferior; Limite superior)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 155 -#: xml_doc.cc:3009 +#: extensions/engineering.xml:183 #, no-c-format -msgid "POW(1.2;3.4) equals 1.8572" -msgstr "O POW(1,2;3,4) é igual a 1,8572" +msgid "ERFC(0.4) equals 0.57160764" +msgstr "O ERFC(0,4) é igual a 0,57160764" -#. i18n: file extensions/math.xml line 156 -#: xml_doc.cc:3012 +#: extensions/engineering.xml:192 extensions/engineering.xml:207 +#: extensions/engineering.xml:222 extensions/engineering.xml:237 +#: extensions/engineering.xml:252 extensions/engineering.xml:267 +#: extensions/engineering.xml:282 extensions/engineering.xml:297 +#: extensions/engineering.xml:312 extensions/engineering.xml:327 +#: extensions/engineering.xml:342 extensions/engineering.xml:357 #, no-c-format -msgid "POW(2;3) equals 8" -msgstr "O POW(2;3) é igual a 8" +msgid "The value to convert" +msgstr "O valor a converter" -#. i18n: file extensions/math.xml line 169 -#: xml_doc.cc:3018 +#: extensions/engineering.xml:196 #, no-c-format -msgid "" -"The EVEN() function returns the number rounded up to the nearest even integer." -msgstr "" -"A função EVEN() devolve o número arredondado ao número inteiro par mais " -"próximo." +msgid "The DEC2BIN() function returns the value formatted as a binary number." +msgstr "A função DEC2BIN() devolve o valor formatado como um número binário." -#. i18n: file extensions/math.xml line 170 -#: xml_doc.cc:3021 +#: extensions/engineering.xml:197 #, no-c-format -msgid "EVEN(value)" -msgstr "EVEN(valor)" +msgid "DEC2BIN(value)" +msgstr "DEC2BIN(valor)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 171 -#: xml_doc.cc:3024 +#: extensions/engineering.xml:198 #, no-c-format -msgid "EVEN(1.2) returns 2" -msgstr "O EVEN(1,2) devolve 2" +msgid "DEC2BIN(12) returns \"1100\"" +msgstr "O DEC2BIN(12) devolve \"1100\"" -#. i18n: file extensions/math.xml line 172 -#: xml_doc.cc:3027 +#: extensions/engineering.xml:199 #, no-c-format -msgid "EVEN(2) returns 2" -msgstr "O EVEN(2) devolve 2" +msgid "DEC2BIN(55) returns \"110111\"" +msgstr "O DEC2BIN(55) devolve \"110111\"" -#. i18n: file extensions/math.xml line 189 -#: xml_doc.cc:3036 +#: extensions/engineering.xml:211 #, no-c-format msgid "" -"The TRUNC() function truncates a numeric value to a certain precision. If the " -"precision is omitted 0 is assumed." +"The DEC2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." msgstr "" -"A função TRUNC() arredonda por defeito um valor numérico a uma dada precisão. " -"Se a precisão for omitida, assume-se igual a 0." +"A função DEC2HEX() devolve o valor formatado como um número hexadecimal." -#. i18n: file extensions/math.xml line 190 -#: xml_doc.cc:3039 +#: extensions/engineering.xml:212 #, no-c-format -msgid "TRUNC(value; precision)" -msgstr "TRUNC(valor; precisão)" +msgid "DEC2HEX(value)" +msgstr "DEC2HEX(valor)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 191 -#: xml_doc.cc:3042 +#: extensions/engineering.xml:213 #, no-c-format -msgid "TRUNC(1.2) returns 1" -msgstr "O TRUNC(1,2) devolve 1" +msgid "DEC2HEX(12) returns \"c\"" +msgstr "O DEC2HEX(12) devolve \"c\"" -#. i18n: file extensions/math.xml line 192 -#: xml_doc.cc:3045 +#: extensions/engineering.xml:214 #, no-c-format -msgid "TRUNC(213.232; 2) returns 213.23" -msgstr "O TRUNC(213,232; 2) devolve 213,23" +msgid "DEC2HEX(55) returns \"37\"" +msgstr "O DEC2HEX(55) devolve \"37\"" -#. i18n: file extensions/math.xml line 207 -#: xml_doc.cc:3051 +#: extensions/engineering.xml:226 #, no-c-format -msgid "" -"The ODD() function returns the number rounded up to the nearest odd integer." -msgstr "" -"A função ODD() devolve o número arredondado para o número ímpar mais próximo." +msgid "The DEC2OCT() function returns the value formatted as an octal number." +msgstr "A função DEC2OCT() devolve o valor formatado como um número em octal." -#. i18n: file extensions/math.xml line 208 -#: xml_doc.cc:3054 +#: extensions/engineering.xml:227 #, no-c-format -msgid "ODD(value)" -msgstr "ODD(valor)" +msgid "DEC2OCT(value)" +msgstr "DEC2OCT(valor)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 209 -#: xml_doc.cc:3057 +#: extensions/engineering.xml:228 #, no-c-format -msgid "ODD(1.2) returns 3" -msgstr "ODD(1,2) devolve 3" +msgid "DEC2OCT(12) returns \"14\"" +msgstr "O DEC2OCT(12) devolve \"14\"" -#. i18n: file extensions/math.xml line 210 -#: xml_doc.cc:3060 +#: extensions/engineering.xml:229 #, no-c-format -msgid "ODD(2) returns 3" -msgstr "ODD(2) devolve 3" +msgid "DEC2OCT(55) returns \"67\"" +msgstr "O DEC2OCT(55) devolve \"67\"" -#. i18n: file extensions/math.xml line 228 -#: xml_doc.cc:3069 +#: extensions/engineering.xml:241 #, no-c-format -msgid "" -"The MOD() function returns the remainder after division. If the second " -"parameter is null the function returns #DIV/0." +msgid "The OCT2BIN() function returns the value formatted as a binary number." msgstr "" -"A função MOD() devolve o resto da divisão; se o segundo parâmetro for nulo, a " -"função devolve #DIV/0." +"A função OCT2BIN() devolve o valor formatado como um número em binário." -#. i18n: file extensions/math.xml line 229 -#: xml_doc.cc:3072 +#: extensions/engineering.xml:242 #, no-c-format -msgid "MOD(value;value)" -msgstr "MOD(valor;valor)" +msgid "OCT2BIN(value)" +msgstr "OCT2BIN(valor)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 230 -#: xml_doc.cc:3075 +#: extensions/engineering.xml:243 #, no-c-format -msgid "MOD(12;5) returns 2" -msgstr "MOD(12;5) devolve 2" +msgid "OCT2BIN(\"12\") returns \"1010\"" +msgstr "O OCT2BIN(\"12\") devolve \"1010\"" -#. i18n: file extensions/math.xml line 231 -#: xml_doc.cc:3078 +#: extensions/engineering.xml:244 #, no-c-format -msgid "MOD(5;5) returns 0" -msgstr "MOD(5;5) devolve 0" +msgid "OCT2BIN(\"55\") returns \"101101\"" +msgstr "O OCT2BIN(\"55\") devolve \"101101\"" -#. i18n: file extensions/math.xml line 244 -#: xml_doc.cc:3084 +#: extensions/engineering.xml:256 #, no-c-format -msgid "" -"This function returns -1 if the number is negative, 0 if the number is null and " -"1 if the number is positive." +msgid "The OCT2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." msgstr "" -"Esta função devolve -1 se o número for negativo, 0 se o número for nulo e 1 se " -"o número for positivo." +"A função OCT2DEC() devolve o valor formatado como um número em decimal." -#. i18n: file extensions/math.xml line 245 -#: xml_doc.cc:3087 +#: extensions/engineering.xml:257 #, no-c-format -msgid "SIGN(value)" -msgstr "SIGN(valor)" +msgid "OCT2DEC(value)" +msgstr "OCT2DEC(valor)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 246 -#: xml_doc.cc:3090 +#: extensions/engineering.xml:258 #, no-c-format -msgid "SIGN(5) equals 1" -msgstr "O SIGN(15) é igual a 1" +msgid "OCT2DEC(\"12\") returns 10 " +msgstr "O OCT2DEC(\"12\") devolve 10" -#. i18n: file extensions/math.xml line 247 -#: xml_doc.cc:3093 +#: extensions/engineering.xml:259 #, no-c-format -msgid "SIGN(0) equals 0" -msgstr "O SIGN(0) é igual a 0" +msgid "OCT2DEC(\"55\") returns 45 " +msgstr "O OCT2DEV(\"55\") devolve 45 " -#. i18n: file extensions/math.xml line 248 -#: xml_doc.cc:3096 +#: extensions/engineering.xml:271 #, no-c-format -msgid "SIGN(-5) equals -1" -msgstr "O SIGN(5) é igual a -1" +msgid "" +"The OCT2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." +msgstr "" +"A função OCT2HEX() devolve o valor formatado como um número em hexadecimal." -#. i18n: file extensions/math.xml line 260 -#: xml_doc.cc:3102 +#: extensions/engineering.xml:272 #, no-c-format -msgid "This function multiplies each value by -1." -msgstr "Esta função multiplica cada valor por -1." +msgid "OCT2HEX(value)" +msgstr "OCT2HEX(valor)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 261 -#: xml_doc.cc:3105 +#: extensions/engineering.xml:273 #, no-c-format -msgid "INV(value)" -msgstr "INV(valor)" +msgid "OCT2HEX(\"12\") returns \"a\"" +msgstr "O OCT2HEX(\"12\") devolve \"a\"" -#. i18n: file extensions/math.xml line 262 -#: xml_doc.cc:3108 +#: extensions/engineering.xml:274 #, no-c-format -msgid "INV(-5) equals 5" -msgstr "INV(-5) é igual a 5" +msgid "OCT2HEX(\"55\") returns \"2d\"" +msgstr "O OCT2HEX(\"55\") devolve \"2d\"" -#. i18n: file extensions/math.xml line 263 -#: xml_doc.cc:3111 +#: extensions/engineering.xml:286 #, no-c-format -msgid "INV(5) equals -5" -msgstr "INV(5) é igual a -5" +msgid "The BIN2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." +msgstr "" +"A função BIN2DEC() devolve o valor formatado como um número em decimal." -#. i18n: file extensions/math.xml line 264 -#: xml_doc.cc:3114 +#: extensions/engineering.xml:287 #, no-c-format -msgid "INV(0) equals 0" -msgstr "INV(0) é igual a 0" +msgid "BIN2DEC(value)" +msgstr "BIN2DEC(valor)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 276 -#: xml_doc.cc:3120 +#: extensions/engineering.xml:288 #, no-c-format -msgid "" -"This function returns the count of integer or floating arguments passed. You " -"can count using a range: COUNT(A1:B5) or using a list of values like " -"COUNT(12;5;12.5)." -msgstr "" -"Esta função devolve o número de parâmetros inteiros ou de virgula flutuante. " -"Você poderá contar, utilizando um intervalo - COUNT(A1:B5) -, ou uma lista de " -"valores como: COUNT(12;5;12,5)." +msgid "BIN2DEC(\"1010\") returns 10 " +msgstr "O BIN2DEC(\"1010\") devolve 12 " -#. i18n: file extensions/math.xml line 277 -#: xml_doc.cc:3123 +#: extensions/engineering.xml:289 #, no-c-format -msgid "COUNT(value;value;value...)" -msgstr "COUNT(valor;valor;...)" +msgid "BIN2DEC(\"11111\") returns 31 " +msgstr "O BIN2DEC(\"11111\") devolve 31 " -#. i18n: file extensions/math.xml line 278 -#: xml_doc.cc:3126 +#: extensions/engineering.xml:301 #, no-c-format -msgid "COUNT(-5;\"KSpread\";2) returns 2" -msgstr "O COUNT(-5;\"kspread\";2) devolve 2" +msgid "The BIN2OCT() function returns the value formatted as an octal number." +msgstr "A função BIN2OCT() devolve o valor formatado como um número em octal." -#. i18n: file extensions/math.xml line 279 -#: xml_doc.cc:3129 +#: extensions/engineering.xml:302 #, no-c-format -msgid "COUNT(5) returns 1" -msgstr "O COUNT(5) devolve 1" +msgid "BIN2OCT(value)" +msgstr "BIN2OCT(valor)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 294 -#: xml_doc.cc:3135 +#: extensions/engineering.xml:303 #, no-c-format -msgid "" -"This function returns the count of all non empty arguments passed. You can " -"count using a range: COUNTA(A1:B5) or using a list of values like " -"COUNTA(12;5;12.5)." -msgstr "" -"Esta função devolve o número de parâmetros não vazios passados. Pode contar " -"utilizando um intervalo - COUNTA(A1:B5) -, ou uma lista de valores como: " -"COUNTA(12;5;12,5)." +msgid "BIN2OCT(\"1010\") returns \"12\" " +msgstr "O BIN2OCT(\"1010\") devolve \"12\" " -#. i18n: file extensions/math.xml line 295 -#: xml_doc.cc:3138 +#: extensions/engineering.xml:304 #, no-c-format -msgid "COUNTA(value;value;value...)" -msgstr "COUNTA(valor;valor;valor...)" +msgid "BIN2OCT(\"11111\") returns \"37\" " +msgstr "O BIN2OCT(\"11111\") devolve \"37\" " -#. i18n: file extensions/math.xml line 296 -#: xml_doc.cc:3141 +#: extensions/engineering.xml:316 #, no-c-format -msgid "COUNTA(-5;\"KSpread\";2) returns 3" -msgstr "O COUNTA(-5;\"kspread\";2) devolve 3" +msgid "" +"The BIN2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." +msgstr "" +"A função BIN2HEX() devolve o valor formatado como um número em hexadecimal." -#. i18n: file extensions/math.xml line 297 -#: xml_doc.cc:3144 +#: extensions/engineering.xml:317 #, no-c-format -msgid "COUNTA(5) returns 1" -msgstr "O COUNTA(5) devolve 1" +msgid "BIN2HEX(value)" +msgstr "BIN2HEX(valor)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 307 -#: xml_doc.cc:3147 +#: extensions/engineering.xml:318 #, no-c-format -msgid "Cell range" -msgstr "Intervalo de células" +msgid "BIN2HEX(\"1010\") returns \"a\"" +msgstr "O BIN2HEX(\"1010\") devolve \"a\"" -#. i18n: file extensions/math.xml line 311 -#: xml_doc.cc:3150 +#: extensions/engineering.xml:319 #, no-c-format -msgid "This function returns the count of all empty cells within the range." -msgstr "Esta função devolve o número de células vazias dentro do intervalo." +msgid "BIN2HEX(\"11111\") returns \"1f\"" +msgstr "O BIN2HEX(\"11111\") devolve \"1f\"" -#. i18n: file extensions/math.xml line 312 -#: xml_doc.cc:3153 +#: extensions/engineering.xml:331 #, no-c-format -msgid "COUNTBLANK(range)" -msgstr "COUNTBLANK(intervalo)" +msgid "The HEX2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." +msgstr "" +"A função HEX2DEC() devolve o valor formatado como um número em decimal." -#. i18n: file extensions/math.xml line 313 -#: xml_doc.cc:3156 +#: extensions/engineering.xml:332 #, no-c-format -msgid "COUNTBLANK(A1:B5)" -msgstr "COUNTBLANK(A1:B5)" +msgid "HEX2DEC(value)" +msgstr "HEX2DEC(valor)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 324 -#: xml_doc.cc:3159 xml_doc.cc:3879 +#: extensions/engineering.xml:333 #, no-c-format -msgid "Range" -msgstr "Intervalo" +msgid "HEX2DEC(\"a\") returns 10 " +msgstr "O HEX2DEC(\"a\") devolve 10 " -#. i18n: file extensions/math.xml line 328 -#: xml_doc.cc:3162 xml_doc.cc:3237 +#: extensions/engineering.xml:334 #, no-c-format -msgid "Criteria" -msgstr "Critério" +msgid "HEX2DEC(\"37\") returns 55 " +msgstr "O HEXDEC(\"37\") devolve 55 " -#. i18n: file extensions/math.xml line 332 -#: xml_doc.cc:3165 +#: extensions/engineering.xml:346 #, no-c-format -msgid "" -"The COUNTIF() function returns the number of cells in the given range that meet " -"the given criteria." -msgstr "" -"A função COUNTIF() devolve o número de células, no intervalo indicado, que " -"obedecem ao critério indicado." +msgid "The HEX2OCT() function returns the value formatted as an octal number." +msgstr "A função HEX2OCT() devolve o valor formatado como um número em octal." -#. i18n: file extensions/math.xml line 333 -#: xml_doc.cc:3168 +#: extensions/engineering.xml:347 #, no-c-format -msgid "COUNTIF(range;criteria)" -msgstr "COUNTIF(intervalo;critério)" +msgid "HEX2OCT(value)" +msgstr "HEX2OCT(valor)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 334 -#: xml_doc.cc:3171 +#: extensions/engineering.xml:348 #, no-c-format -msgid "COUNTIF(A2:A3;\"14\") returns 1 if A1 is -4 and A2 is 14" -msgstr "O COUNTIF(A2:A3;\"14\") devolve 1 se o A1 for -4 e o A2 for 14" +msgid "HEX2OCT(\"a\") returns \"12\" " +msgstr "O HEX2OCT(\"a\") devolve \"12\" " -#. i18n: file extensions/math.xml line 344 -#: xml_doc.cc:3174 xml_doc.cc:3189 xml_doc.cc:3426 xml_doc.cc:3441 -#: xml_doc.cc:3453 xml_doc.cc:3468 xml_doc.cc:3486 xml_doc.cc:3501 -#: xml_doc.cc:3513 xml_doc.cc:3528 xml_doc.cc:3543 xml_doc.cc:3558 -#: xml_doc.cc:3573 xml_doc.cc:3588 xml_doc.cc:3606 xml_doc.cc:3621 -#: xml_doc.cc:3636 xml_doc.cc:3675 xml_doc.cc:3720 +#: extensions/engineering.xml:349 #, no-c-format -msgid "A floating point value" -msgstr "Um valor de vírgula flutuante" +msgid "HEX2OCT(\"37\") returns \"67\" " +msgstr "O HEX2OCT(\"37\") devolve \"67\"" -#. i18n: file extensions/math.xml line 348 -#: xml_doc.cc:3177 +#: extensions/engineering.xml:361 #, no-c-format -msgid "" -"The FACT() function calculates the factorial of the parameter. The mathematical " -"expression is (value)!." +msgid "The HEX2BIN() function returns the value formatted as a binary number." msgstr "" -"A função FACT() calcula o factorial do parâmetro. A expressão matemática é " -"(valor)!." +"A função HEX2BIN() devolve o valor formatado como um número em binário." -#. i18n: file extensions/math.xml line 349 -#: xml_doc.cc:3180 +#: extensions/engineering.xml:362 #, no-c-format -msgid "FACT(number)" -msgstr "FACT(número)" +msgid "HEX2BIN(value)" +msgstr "HEX2BIN(valor)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 350 -#: xml_doc.cc:3183 +#: extensions/engineering.xml:363 #, no-c-format -msgid "FACT(10) returns 3628800" -msgstr "O FACT(10) devolve 3 628 800" +msgid "HEX2BIN(\"a\") returns \"1010\"" +msgstr "O HEX2BIN(\"a\") devolve \"1010\"" -#. i18n: file extensions/math.xml line 351 -#: xml_doc.cc:3186 +#: extensions/engineering.xml:364 #, no-c-format -msgid "FACT(0) returns 1" -msgstr "O FACT(0) devolve 1" +msgid "HEX2BIN(\"37\") returns \"110111\"" +msgstr "O HEX2BIN(\"37\") devolve \"110111\"" -#. i18n: file extensions/math.xml line 363 -#: xml_doc.cc:3192 +#: extensions/engineering.xml:372 #, no-c-format -msgid "" -"The FACTDOUBLE() function calculates the double factorial of a number, i.e. " -"x!!." -msgstr "" -"A função FACTDOUBLE() calcula o factorial duplo de um número, i.e., o x!!." +msgid "Real coefficient" +msgstr "Coeficiente real" -#. i18n: file extensions/math.xml line 364 -#: xml_doc.cc:3195 +#: extensions/engineering.xml:376 #, no-c-format -msgid "FACTDOUBLE(number)" -msgstr "FACTDOUBLE(número)" +msgid "Imaginary coefficient" +msgstr "Coeficiente imaginário" -#. i18n: file extensions/math.xml line 365 -#: xml_doc.cc:3198 +#: extensions/engineering.xml:380 #, no-c-format -msgid "FACTDOUBLE(6) returns 48" -msgstr "O FACTDOUBLE(6) devolve 48" +msgid "The COMPLEX(real;imag) returns a complex number of form x+yi." +msgstr "O COMPLEX(real;imag) devolve um número complexo na forma x+yi." -#. i18n: file extensions/math.xml line 366 -#: xml_doc.cc:3201 +#: extensions/engineering.xml:381 #, no-c-format -msgid "FACTDOUBLE(7) returns 105" -msgstr "O FACTDOUBLE(7) devolve 105" +msgid "COMPLEX(real;imag)" +msgstr "COMPLEX(real;imag)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 378 -#: xml_doc.cc:3207 +#: extensions/engineering.xml:382 #, no-c-format -msgid "" -"The SUM() function calculates the sum of all the values given as parameters. " -"You can calculate the sum of a range SUM(A1:B5) or a list of values like " -"SUM(12;5;12.5)." -msgstr "" -"A função SUM() calcula a soma de todos os valores dados como parâmetros. Pode " -"calcular a soma de um intervalo (SUM(A1:B5)), ou de uma lista de valores como " -"SUM(12;5;12,5)." +msgid "COMPLEX(1.2;3.4) returns \"1.2+3.4i\"" +msgstr "O COMPLEX(1,2;3,4) devolve \"1,2+3,4i\"" -#. i18n: file extensions/math.xml line 379 -#: xml_doc.cc:3210 xml_doc.cc:3225 +#: extensions/engineering.xml:383 #, no-c-format -msgid "SUM(value;value;...)" -msgstr "SUM(valor;valor;...)" +msgid "COMPLEX(0;-1) returns \"-i\"" +msgstr "O COMPLEX(0;-1) devolve \"-i\"" -#. i18n: file extensions/math.xml line 380 -#: xml_doc.cc:3213 +#: extensions/engineering.xml:391 extensions/engineering.xml:406 +#: extensions/engineering.xml:421 extensions/engineering.xml:436 +#: extensions/engineering.xml:451 extensions/engineering.xml:466 +#: extensions/engineering.xml:481 extensions/engineering.xml:496 +#: extensions/engineering.xml:516 extensions/engineering.xml:520 +#: extensions/engineering.xml:524 extensions/engineering.xml:528 +#: extensions/engineering.xml:532 extensions/engineering.xml:547 +#: extensions/engineering.xml:551 extensions/engineering.xml:555 +#: extensions/engineering.xml:559 extensions/engineering.xml:563 +#: extensions/engineering.xml:579 extensions/engineering.xml:583 +#: extensions/engineering.xml:587 extensions/engineering.xml:591 +#: extensions/engineering.xml:595 extensions/engineering.xml:610 +#: extensions/engineering.xml:614 extensions/engineering.xml:618 +#: extensions/engineering.xml:622 extensions/engineering.xml:626 +#: extensions/engineering.xml:641 extensions/engineering.xml:657 +#: extensions/engineering.xml:673 #, no-c-format -msgid "SUM(12;5;7) equals 24" -msgstr "O SUM(12;5;7) é igual a 24" +msgid "Complex number" +msgstr "Número complexo" -#. i18n: file extensions/math.xml line 381 -#: xml_doc.cc:3216 +#: extensions/engineering.xml:395 #, no-c-format -msgid "SUM(12.5;2) equals 14.5" -msgstr "O SUM(12,5;2) é igual a 14,5" +msgid "The IMAGINARY(string) returns the imaginary coefficient of a complex." +msgstr "" +"O IMAGINARY(texto) devolve o coeficiente imaginário de um número complexo." -#. i18n: file extensions/math.xml line 396 -#: xml_doc.cc:3222 +#: extensions/engineering.xml:396 #, no-c-format -msgid "" -"The SUMA() function calculates the sum of all the values given as parameters. " -"You can calculate the sum of a range SUMA(A1:B5) or a list of values like " -"SUMA(12;5;12.5). If a parameter contains text or the boolean value FALSE it is " -"counted as 0, if a parameter evaluates to TRUE it is counted as 1." -msgstr "" -"A função SUMA() calcula a soma de todos os valores dados como parâmetros. Pode " -"calcular a soma dum intervalo (SUMA(A1:B5)) ou duma lista de valores como " -"SUM(12;5;12,5). Se um parâmetro contiver texto ou o valor booleano falso irá " -"contar como 0, se for avaliado como verdadeiro contará como 1." +msgid "IMAGINARY(string)" +msgstr "IMAGINARY(texto)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 398 -#: xml_doc.cc:3228 +#: extensions/engineering.xml:397 #, no-c-format -msgid "SUMA(12;5; 7) equals 24" -msgstr "O SUMA(12;5; 7) é igual a 24" +msgid "IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") returns 3.4" +msgstr "O IMAGINARY(\"1,2+3,4i\") devolve 3,4" -#. i18n: file extensions/math.xml line 399 -#: xml_doc.cc:3231 +#: extensions/engineering.xml:398 #, no-c-format -msgid "SUMA(12.5; 2; TRUE) equals 15.5" -msgstr "O SUMA(12,5; 2; TRUE) é igual a 15.5" +msgid "IMAGINARY(\"1.2\") returns 0 " +msgstr "O IMAGINARY(\"1,2\") devolve 0" -#. i18n: file extensions/math.xml line 409 -#: xml_doc.cc:3234 +#: extensions/engineering.xml:410 #, no-c-format -msgid "Check range" -msgstr "Verificar o intervalo" +msgid "The IMREAL(string) returns the real coefficient of a complex." +msgstr "O IMREAL(texto) devolve o coeficiente real de um número complexo." -#. i18n: file extensions/math.xml line 417 -#: xml_doc.cc:3240 +#: extensions/engineering.xml:411 #, no-c-format -msgid "Sum range" -msgstr "Somar o intervalo" +msgid "IMREAL(string)" +msgstr "IMREAL(texto)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 421 -#: xml_doc.cc:3243 +#: extensions/engineering.xml:412 #, no-c-format -msgid "" -"The SUMIF() function calculates the sum of all values given as parameters which " -"match the criteria. The sum range is optional. If not supplied, the values in " -"the check range are summed. The length of the check range should be equal or " -"less than the length of the sum range." -msgstr "" -"A função SUMIF() calcula a soma de todos os valores dados como parâmetro que " -"condizem com o critério. O intervalo de soma é opcional. Se não for dado, são " -"assumidos os valores no intervalo de verificação. O tamanho do intervalo de " -"verificação deve ser igual ou menor do que o tamanho do intervalo de soma." +msgid "IMREAL(\"1.2+3.4i\") returns 1.2" +msgstr "O IMREAL(\"1,2+3,4i\") devolve 1,2" -#. i18n: file extensions/math.xml line 422 -#: xml_doc.cc:3246 +#: extensions/engineering.xml:413 #, no-c-format -msgid "SUMIF(checkrange;criteria;sumrange)" -msgstr "SUMIF(intervalo_de_verificação;critério,intervalo_de_soma)" +msgid "IMREAL(\"1.2i\") returns 0 " +msgstr "O IMREAL(\"1,2i\") devolve 0" -#. i18n: file extensions/math.xml line 423 -#: xml_doc.cc:3249 +#: extensions/engineering.xml:425 #, no-c-format -msgid "SUMIF(A1:A4;\">1\") sums all values in range A1:A4 which match >1" -msgstr "" -"O SUMIF(A1:A4;\">1\") soma todos os valores no intervalo A1:A4 que obedecem a >" -"1" +msgid "The IMCOS(string) returns the cosine of a complex number." +msgstr "A função IMCOS(texto) devolve o coseno de um número complexo." -#. i18n: file extensions/math.xml line 424 -#: xml_doc.cc:3252 +#: extensions/engineering.xml:426 #, no-c-format -msgid "" -"SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) sums all values in range B1:B4 if the corresponding " -"value in A1:A4 matches =0" -msgstr "" -"O SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) soma todos os valores no intervalo B1:B4 para os " -"quais o valor correspondente em A1:A4 obedeça a =0" +msgid "IMCOS(string)" +msgstr "IMCOS(texto)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 438 -#: xml_doc.cc:3258 +#: extensions/engineering.xml:427 #, no-c-format -msgid "" -"The PRODUCT() function calculates the product of all the values given as " -"parameters. You can calculate the product of a range: PRODUCT(A1:B5) or a list " -"of values like product(12;5;12.5). If no numeric values are found 0 is " -"returned." -msgstr "" -"A função PRODUCT() calcula o produto de todos os valores dados como parâmetros. " -"Pode calcular o produto de um intervalo (PRODUCT(A1:B5)) ou duma lista de " -"valores como PRODUCT(12;5;12,5). Se não forem passados valores numéricos, a " -"função devolve 0." +msgid "IMCOS(\"1+i\") returns \"0.83373-0.988898i\"" +msgstr "O IMCOS(\"1+i\") devolve \"0,83373-0,988898i\"" -#. i18n: file extensions/math.xml line 439 -#: xml_doc.cc:3261 +#: extensions/engineering.xml:428 #, no-c-format -msgid "PRODUCT(value;value;...)" -msgstr "PRODUCT(valor;valor;...)" +msgid "IMCOS(\"12i\") returns 81 377.4 " +msgstr "O IMCOS(\"12i\") devolve 81 377,4" -#. i18n: file extensions/math.xml line 440 -#: xml_doc.cc:3264 +#: extensions/engineering.xml:440 #, no-c-format -msgid "PRODUCT(3;5;7) equals 105" -msgstr "O PRODUCT(3;5;7) é igual a 105" +msgid "The IMSIN(string) function returns the sine of a complex number." +msgstr "A função IMSIN(texto) devolve o seno de um número complexo." -#. i18n: file extensions/math.xml line 441 -#: xml_doc.cc:3267 +#: extensions/engineering.xml:441 #, no-c-format -msgid "PRODUCT(12.5;2) equals 25" -msgstr "O PRODUCT(12,5;2) é igual a 25" +msgid "IMSIN(string)" +msgstr "IMSIN(texto)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 455 -#: xml_doc.cc:3273 +#: extensions/engineering.xml:442 #, no-c-format -msgid "" -"The KPRODUCT() function calculates the product of all the values given as " -"parameters. You can calculate the product of a range: KPRODUCT(A1:B5) or a list " -"of values like KPRODUCT(12;5;12.5). If no numeric values are found 1 is " -"returned." -msgstr "" -"A função KPRODUCT() calcula o produto de todos os valores dados como " -"parâmetros. Pode calcular o produto de um intervalo: KPRODUCT(A1:B5) ou de uma " -"lista de valores como KPRODUCT(12;5;12,5). Se não forem dados valores " -"numéricos, a função devolve 1." +msgid "IMSIN(\"1+i\") returns \"1.29846+0.634964i\"" +msgstr "O IMSIN(\"1+i\") devolve \"1,29846+0,634964i\"" -#. i18n: file extensions/math.xml line 456 -#: xml_doc.cc:3276 +#: extensions/engineering.xml:443 #, no-c-format -msgid "KPRODUCT(value;value;...)" -msgstr "KPRODUCT(valor;valor;...)" +msgid "IMSIN(\"1.2\") returns -0.536573 " +msgstr "O IMSIN(\"1,2\") devolve -0,536573 " -#. i18n: file extensions/math.xml line 457 -#: xml_doc.cc:3279 +#: extensions/engineering.xml:455 #, no-c-format -msgid "KPRODUCT(3;5;7) equals 105" -msgstr "O KPRODUCT(3;5;7) é igual a 105" +msgid "The IMEXP(string) returns the exponential of a complex number." +msgstr "A função IMEXP(texto) devolve a exponencial de um número complexo." -#. i18n: file extensions/math.xml line 458 -#: xml_doc.cc:3282 +#: extensions/engineering.xml:456 #, no-c-format -msgid "KPRODUCT(12.5;2) equals 25" -msgstr "O KPRODUCT(12,5;2) é igual a 25" +msgid "IMEXP(string)" +msgstr "IMEXP(texto)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 473 -#: xml_doc.cc:3288 +#: extensions/engineering.xml:457 #, no-c-format -msgid "" -"The G_PRODUCT() function is the same as KPRODUCT. It is provided for Gnumeric " -"compatibility." -msgstr "" -"A função G_PRODUCT() é a mesma que o KPRODUCT. É oferecida por razões de " -"compatibilidade com o Gnumeric." +msgid "IMEXP(\"2-i\") returns \"3.99232-6.21768i\"" +msgstr "O IMEXP(\"2-i\") devolve \"3,99232-6,21768i\"" -#. i18n: file extensions/math.xml line 474 -#: xml_doc.cc:3291 +#: extensions/engineering.xml:458 #, no-c-format -msgid "G_PRODUCT(value;value;...)" -msgstr "G_PRODUCT(valor;valor;...)" +msgid "IMEXP(\"12i\") returns \"0.843854-0.536573i\" " +msgstr "O IMEXP(\"12i\") devolve \"0,843854-0,536573i\" " -#. i18n: file extensions/math.xml line 487 -#: xml_doc.cc:3297 +#: extensions/engineering.xml:470 #, no-c-format -msgid "The DIV() function divides the first value by the other values in turn." +msgid "The IMLN(string) returns the natural logarithm of a complex number." msgstr "" -"A função DIV() divide o primeiro valor pelos outros valores respectivos." +"A função IMLN(texto) devolve o logaritmo natural de um número complexo." -#. i18n: file extensions/math.xml line 488 -#: xml_doc.cc:3300 +#: extensions/engineering.xml:471 #, no-c-format -msgid "DIV(value;value;...)" -msgstr "DIV(valor;valor;...)" +msgid "IMLN(string)" +msgstr "IMLN(texto)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 489 -#: xml_doc.cc:3303 +#: extensions/engineering.xml:472 #, no-c-format -msgid "DIV(20;2;2) returns 5" -msgstr "O DIV(20;2;2) devolve 5" +msgid "IMLN(\"3-i\") returns \"1.15129-0.321751i\"" +msgstr "O IMLN(\"3-i\") devolve \"1,15129-0,321751i\"" -#. i18n: file extensions/math.xml line 490 -#: xml_doc.cc:3306 +#: extensions/engineering.xml:473 #, no-c-format -msgid "DIV(25;2.5) returns 10" -msgstr "O DIV(25;2,5) devolve 0" +msgid "IMLN(\"12\") returns 2.48491 " +msgstr "O IMLN(\"12\") devolve 2,48491" -#. i18n: file extensions/math.xml line 504 -#: xml_doc.cc:3312 +#: extensions/engineering.xml:485 #, no-c-format -msgid "" -"The SUMSQ() function calculates the sum of all the squares of values given as " -"parameters. You can calculate the sum of a range SUMSQ(A1:B5) or a list of " -"values like SUMSQ(12;5;12.5)." -msgstr "" -"A função SUMSQ() calcula a soma de todos os quadrados dos valores dados como " -"parâmetros. Pode calcular a soma dum intervalo (SUMSQ(A1:B5)) ou duma lista de " -"valores como SUMSQ(12;5;12,5)." +msgid "The IMSQRT(string) returns the square root of a complex number." +msgstr "A função IMSQRT(texto) devolve a raiz quadrada de um número complexo." -#. i18n: file extensions/math.xml line 505 -#: xml_doc.cc:3315 +#: extensions/engineering.xml:486 #, no-c-format -msgid "SUMSQ(value;value;...)" -msgstr "SUMSQ(valor;valor;...)" +msgid "IMSQRT(string)" +msgstr "IMSQRT(texto)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 506 -#: xml_doc.cc:3318 +#: extensions/engineering.xml:487 #, no-c-format -msgid "SUMSQ(12;5;7) equals 218" -msgstr "SUMSQ(12;5;7) é igual a 218" +msgid "IMSQRT(\"1+i\") returns \"1.09868+0.45509i\"" +msgstr "O IMSQRT(\"1+i\") devolve \"1,09868+0,45509+i\"" -#. i18n: file extensions/math.xml line 507 -#: xml_doc.cc:3321 +#: extensions/engineering.xml:488 #, no-c-format -msgid "SUMSQ(12.5;2) equals 173" -msgstr "SUMSQ(12,5;2) é igual a 173" +msgid "IMSQRT(\"1.2i\") returns \"0.774597+0.774597i\" " +msgstr "O IMSQRT(\"1,2i\") devolve \"0,774597+0,774597i\" " -#. i18n: file extensions/math.xml line 521 -#: xml_doc.cc:3327 +#: extensions/engineering.xml:500 #, no-c-format -msgid "" -"The MAX() function returns the largest value given in the parameters. String " -"and logical values are ignored." -msgstr "" -"A função MAX() calcula o maior número dado nos parâmetros. Os valores textuais " -"e lógicos são ignorados." +msgid "Power" +msgstr "Potência" -#. i18n: file extensions/math.xml line 522 -#: xml_doc.cc:3330 +#: extensions/engineering.xml:504 #, no-c-format -msgid "MAX(value;value;...)" -msgstr "MAX(valor;valor;...)" +msgid "The IMPOWER(string) returns a complex number raised to a power." +msgstr "" +"O IMPOWER(string) devolve um número complexo, elevado a um dado expoente." -#. i18n: file extensions/math.xml line 523 -#: xml_doc.cc:3333 +#: extensions/engineering.xml:505 #, no-c-format -msgid "MAX(12;5; 7) returns 12" -msgstr "O MAX(12;5;7) devolve 12" +msgid "IMPOWER(string)" +msgstr "IMPOWER(texto)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 524 -#: xml_doc.cc:3336 +#: extensions/engineering.xml:506 #, no-c-format -msgid "MAX(12.5; 2) returns 12.5" -msgstr "O MAX(12,5;2) devolve 12,5" +msgid "IMPOWER(\"4-i\";2) returns \"15-8i\"" +msgstr "O IMPOWER(\"4-i\";2) devolve \"15-8i\"" -#. i18n: file extensions/math.xml line 525 -#: xml_doc.cc:3339 +#: extensions/engineering.xml:507 #, no-c-format -msgid "MAX(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 0.5" -msgstr "O MAX(0,5; 0,4;TRUE; 0,2) devolve 0,5" +msgid "IMPOWER(\"1.2\";2) returns 1.44 " +msgstr "O IMPOWER(\"1,2\";2) devolve 1,44 " -#. i18n: file extensions/math.xml line 542 -#: xml_doc.cc:3345 +#: extensions/engineering.xml:536 #, no-c-format -msgid "" -"The MAXA() function returns the largest value given in the parameters. TRUE " -"evaluates to 1, FALSE evaluates to 0. String values are ignored." +msgid "The IMSUM() returns the sum of several complex numbers of form x+yi." msgstr "" -"A função MAXA() calcula o maior número dado nos parâmetros. O TRUE é avaliado " -"como 1, enquanto o FALSE é visto como 0. Os valores textuais são ignorados." - -#. i18n: file extensions/math.xml line 543 -#: xml_doc.cc:3348 -#, no-c-format -msgid "MAXA(value;value;...)" -msgstr "MAXA(valor;valor;...)" +"O IMSUM() devolve a soma de vários números complexos, no formato 'x+yi'." -#. i18n: file extensions/math.xml line 544 -#: xml_doc.cc:3351 +#: extensions/engineering.xml:537 #, no-c-format -msgid "MAXA(12;5; 7) returns 12" -msgstr "O MAXA(12;5;7) devolve 12" +msgid "IMSUM(value;value;...)" +msgstr "IMSUM(valor;valor;...)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 545 -#: xml_doc.cc:3354 +#: extensions/engineering.xml:538 #, no-c-format -msgid "MAXA(12.5; 2) returns 12.5" -msgstr "O MAXA(12,5;2) devolve 12,5" +msgid "IMSUM(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.6+5i\"" +msgstr "O IMSUM(1,2;\"3,4+5i\") devolve \"4,6+5i\"" -#. i18n: file extensions/math.xml line 546 -#: xml_doc.cc:3357 +#: extensions/engineering.xml:539 #, no-c-format -msgid "MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 1" -msgstr "O MAXA(0,5; 0,4;TRUE; 0,2) devolve 1" +msgid "IMSUM(1.2;\"1i\") returns \"1.2+i\"" +msgstr "O IMSUM(1,2;\"1i\") devolve \"1,2+i\"" -#. i18n: file extensions/math.xml line 563 -#: xml_doc.cc:3363 +#: extensions/engineering.xml:567 #, no-c-format msgid "" -"The MIN() function returns the smallest value given in the parameters. String " -"and logical values are ignored." +"The IMDIV() returns the division of several complex numbers of form x+yi." msgstr "" -"A função MIN() devolve o menor valor dado nos parâmetros. Os valores textuais e " -"lógicos são ignorados." - -#. i18n: file extensions/math.xml line 564 -#: xml_doc.cc:3366 -#, no-c-format -msgid "MIN(value;value;...)" -msgstr "MIN(valor;valor;...)" +"O IMDIV() devolve a divisão de vários números complexos, no formato 'x+yi'." -#. i18n: file extensions/math.xml line 565 -#: xml_doc.cc:3369 +#: extensions/engineering.xml:568 #, no-c-format -msgid "MIN(12;5; 7) returns 5" -msgstr "O MIN(12; 5; 7) devolve 5" +msgid "IMDIV(value;value;...)" +msgstr "IMDIV(valor;valor;...)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 566 -#: xml_doc.cc:3372 +#: extensions/engineering.xml:569 #, no-c-format -msgid "MIN(12.5; 2) returns 2" -msgstr "O MIN(12,5; 2) devolve 2" +msgid "IMDIV(1.2;\"3.4+5i\") returns \"0.111597-0.164114i\"" +msgstr "O IMDIV(1,2;\"3,4+5i\") devolve \"0,111597-0,164114i\"" -#. i18n: file extensions/math.xml line 567 -#: xml_doc.cc:3375 +#: extensions/engineering.xml:570 #, no-c-format -msgid "MIN(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0.4" -msgstr "O MIN(0,4; 2; FALSE; 0,7) devolve 0,4" +msgid "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") returns \"0.986207+0.16551i\"" +msgstr "O IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") devolve \"0,986207+0,16551i\"" -#. i18n: file extensions/math.xml line 584 -#: xml_doc.cc:3381 +#: extensions/engineering.xml:599 #, no-c-format msgid "" -"The MINA() function returns the smallest value given in the parameters. TRUE " -"evaluates to 1, FALSE to 0. String values are ignored." +"The IMSUB() returns the difference of several complex numbers of form x+yi." msgstr "" -"A função MINA() devolve o menor valor dado nos parâmetros. O TRUE é avaliado " -"como 1, enquanto o FALSE é como 0. Os valores textuais são ignorados." - -#. i18n: file extensions/math.xml line 585 -#: xml_doc.cc:3384 -#, no-c-format -msgid "MINA(value;value;...)" -msgstr "MINA(valor;valor;...)" +"O IMSUB() devolve a diferença de vários números complexos, no formato 'x+yi'." -#. i18n: file extensions/math.xml line 586 -#: xml_doc.cc:3387 +#: extensions/engineering.xml:600 #, no-c-format -msgid "MINA(12;5; 7) returns 5" -msgstr "O MINA(12; 5; 7) devolve 5" +msgid "IMSUB(value;value;...)" +msgstr "IMSUB(valor;valor;...)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 587 -#: xml_doc.cc:3390 +#: extensions/engineering.xml:601 #, no-c-format -msgid "MINA(12.5; 2) returns 2" -msgstr "O MINA(12,5; 2) devolve 2" +msgid "IMSUB(1.2;\"3.4+5i\") returns \"-2.2-5i\"" +msgstr "O IMSUB(1,2;\"3,4+5i\") devolve \"-2,2-5i\"" -#. i18n: file extensions/math.xml line 588 -#: xml_doc.cc:3393 +#: extensions/engineering.xml:602 #, no-c-format -msgid "MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0." -msgstr "O MINA(0,4; 2; FALSE; 0,7) devolve 0." +msgid "IMSUB(1.2;\"1i\") returns \"1.2-i\"" +msgstr "O IMSUB(1,2;\"1i\") devolve \"1,2-i\"" -#. i18n: file extensions/math.xml line 605 -#: xml_doc.cc:3399 +#: extensions/engineering.xml:630 #, no-c-format msgid "" -"The MULTIPLY() function multiplies all the values given in the parameters. You " -"can multiply values given by a range MULTIPLY(A1:B5) or a list of values like " -"MULTIPLY(12;5;12.5). It's equivalent to PRODUCT." +"The IMPRODUCT() returns the product of several complex numbers of form x+yi." msgstr "" -"A função MULTIPLY() multiplica todos os valores dados nos parâmetros. Pode " -"multiplicar os valores dados por um intervalo (MULTIPLY(A1:B5)) ou por uma " -"lista de valores MULTIPLY(12;5;12,5). É equivalente ao PRODUCT." +"O IMPRODUCT() devolve o produto de vários números complexos, no formato 'x" +"+yi'." -#. i18n: file extensions/math.xml line 606 -#: xml_doc.cc:3402 +#: extensions/engineering.xml:631 #, no-c-format -msgid "MULTIPLY(value;value;...)" -msgstr "MULTIPLY(valor;valor;...)" +msgid "IMPRODUCT(value;value;...)" +msgstr "IMPRODUCT(valor;valor;...)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 607 -#: xml_doc.cc:3405 +#: extensions/engineering.xml:632 #, no-c-format -msgid "MULTIPLY(12;5;7) equals 420" -msgstr "O MULTIPLY(12;5;7) é igual a 24" +msgid "IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.08+6i\"" +msgstr "O IMPRODUCT(1,2;\"3,4+5i\") devolve \"4,08+6i\"" -#. i18n: file extensions/math.xml line 608 -#: xml_doc.cc:3408 +#: extensions/engineering.xml:633 #, no-c-format -msgid "MULTIPLY(12.5;2) equals 25" -msgstr "O MULTIPLY(12.5;2) é igual a 25" +msgid "IMPRODUCT(1.2;\"1i\") returns \"+1.2i\"" +msgstr "O IMPRODUCT(1,2;\"1i\") devolve \"+1,2i\"" -#. i18n: file extensions/math.xml line 623 -#: xml_doc.cc:3414 +#: extensions/engineering.xml:645 #, no-c-format msgid "" -"The MULTINOMIAL() function returns the multinomial of each number in the " -"parameters. It uses this formula for MULTINOMIAL(a,b,c):" +"The IMCONJUGATE(complex number) returns the conjugate of a complex number of " +"form x+yi." msgstr "" -"A função MULTINOMIAL() devolve o multinómio de cada número dos parâmetros. Ele " -"usa esta fórmula para o MULTINOMIAL(a,b,c):" +"O IMCONJUGATE(número complexo) devolve o conjugado de um número complexo, no " +"formato 'x+yi'." -#. i18n: file extensions/math.xml line 624 -#: xml_doc.cc:3417 +#: extensions/engineering.xml:646 #, no-c-format -msgid "(a+b+c)! / a!b!c!" -msgstr "(a+b+c)! / a!b!c!" +msgid "IMCONJUGATE(complex number)" +msgstr "IMCONJUGATE(número complexo)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 625 -#: xml_doc.cc:3420 +#: extensions/engineering.xml:647 #, no-c-format -msgid "MULTINOMIAL(value;value;...)" -msgstr "MULTINOMIAL(valor;valor;...)" +msgid "IMCONJUGATE(\"1.2+5i\") returns \"1.2-5i\"" +msgstr "O IMCONJUGATE(\"1,2+5i\") devolve \"1,2-5i\"" -#. i18n: file extensions/math.xml line 626 -#: xml_doc.cc:3423 +#: extensions/engineering.xml:648 #, no-c-format -msgid "MULTINOMIAL(3;4;5) equals 27720" -msgstr "O MULTINOMIAL(3;4;5) é igual a 27720" +msgid "IMCONJUGATE(\"-i\") returns \"i\"" +msgstr "O IMCONJUGATE(\"-i\") devolve \"i\"" + +#: extensions/engineering.xml:649 +#, no-c-format +msgid "IMCONJUGATE(\"12\") returns \"12\"" +msgstr "O IMCONJUGATE(\"12\") devolve \"12\"" -#. i18n: file extensions/math.xml line 638 -#: xml_doc.cc:3429 +#: extensions/engineering.xml:661 #, no-c-format msgid "" -"The SQRT() function returns the non-negative square root of x. If x is " -"negative, \"NaN\" is returned." +"The IMARGUMENT(complex number) returns the argument of a complex number of " +"form x+yi." msgstr "" -"A função SQRT() devolve a raiz quadrada não negativa de x. Se x for negativo, " -"então é devolvido \"NaN\"." +"O IMARGUMENT(número complexo) devolve o argumento de um número complexo, no " +"formato 'x+yi'." -#. i18n: file extensions/math.xml line 639 -#: xml_doc.cc:3432 +#: extensions/engineering.xml:662 #, no-c-format -msgid "SQRT(x)" -msgstr "SQRT(x)" +msgid "IMARGUMENT(complex number)" +msgstr "IMARGUMENT(número complexo)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 640 -#: xml_doc.cc:3435 +#: extensions/engineering.xml:663 #, no-c-format -msgid "SQRT(9) equals 3" -msgstr "O SQRT(9) é igual a 3" +msgid "IMARGUMENT(\"1.2+5i\") returns 0.6072" +msgstr "O IMARGUMENT(\"1,2+5i\") devolve 0,6072" -#. i18n: file extensions/math.xml line 641 -#: xml_doc.cc:3438 +#: extensions/engineering.xml:664 #, no-c-format -msgid "SQRT(-9) equals \"NaN\"" -msgstr "O SQRT(-9) é igual a \"NaN\"" +msgid "IMARGUMENT(\"-i\") returns -1.57079633 " +msgstr "O IMARGUMENT(\"-i\") devolve -1,57079633 " -#. i18n: file extensions/math.xml line 653 -#: xml_doc.cc:3444 +#: extensions/engineering.xml:665 #, no-c-format -msgid "The SQRTPI() function returns the non-negative square root of x * PI." -msgstr "A função SQRTPI() devolve a raiz quadrada não-negativa de x * PI." +msgid "IMARGUMENT(\"12\") returns \"#Div/0\"" +msgstr "O IMARGUMENT(\"12\") devolve \"#DIV/0\"" -#. i18n: file extensions/math.xml line 654 -#: xml_doc.cc:3447 +#: extensions/engineering.xml:677 #, no-c-format -msgid "SQRTPI(x)" -msgstr "SQRTPI(x)" +msgid "" +"The IMABS(complex number) returns the norm of a complex number of form x+yi." +msgstr "" +"O IMABS(número complexo) devolve a norma (módulo) de um número complexo, no " +"formato 'x+yi'." -#. i18n: file extensions/math.xml line 655 -#: xml_doc.cc:3450 +#: extensions/engineering.xml:678 #, no-c-format -msgid "SQRTPI(2) equals 2.506628" -msgstr "O SQRTPI(2) é igual a 2.506628" +msgid "IMABS(complex number)" +msgstr "IMABS(número complexo)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 667 -#: xml_doc.cc:3456 +#: extensions/engineering.xml:679 #, no-c-format -msgid "The LN() function returns the natural logarithm of x." -msgstr "A função LN() devolve o logaritmo natural de x." +msgid "IMABS(\"1.2+5i\") returns 5.1419" +msgstr "O IMABS(\"1,2+5i\") devolve 5,1419" -#. i18n: file extensions/math.xml line 668 -#: xml_doc.cc:3459 +#: extensions/engineering.xml:680 #, no-c-format -msgid "LN(x)" -msgstr "LN(x)" +msgid "IMABS(\"-i\") returns 1" +msgstr "O IMABS(\"-i\") devolve 1" -#. i18n: file extensions/math.xml line 669 -#: xml_doc.cc:3462 +#: extensions/engineering.xml:681 #, no-c-format -msgid "LN(0.8) equals -0.22314355" -msgstr "O LN(0,8) é igual a -0,22314355" +msgid "IMABS(\"12\") returns 12" +msgstr "O IMABS(\"12\") devolve 12" -#. i18n: file extensions/math.xml line 670 -#: xml_doc.cc:3465 +#: extensions/engineering.xml:689 extensions/engineering.xml:693 +#: extensions/engineering.xml:709 extensions/engineering.xml:713 +#: extensions/math.xml:125 extensions/math.xml:129 extensions/math.xml:145 +#: extensions/math.xml:149 extensions/math.xml:165 extensions/math.xml:181 +#: extensions/math.xml:203 extensions/math.xml:220 extensions/math.xml:224 +#: extensions/math.xml:240 extensions/math.xml:256 extensions/math.xml:1039 +#: extensions/math.xml:1059 extensions/math.xml:1084 extensions/math.xml:1106 #, no-c-format -msgid "LN(0) equals -inf" -msgstr "O LN(0) é igual a -inf" +msgid "Floating point value" +msgstr "Número de vírgula flutuante" -#. i18n: file extensions/math.xml line 689 -#: xml_doc.cc:3474 +#: extensions/engineering.xml:697 #, no-c-format -msgid "The LOGn() function returns the base n logarithm of x." -msgstr "A função LOGn() devolve o logaritmo de base n de x." +msgid "" +"The DELTA() function returns 1 if x equals y, otherwise returns 0. y " +"defaults to 0." +msgstr "" +"A função DELTA() devolve 1, se o X for igual ao Y; caso contrário, devolve 0." -#. i18n: file extensions/math.xml line 690 -#: xml_doc.cc:3477 +#: extensions/engineering.xml:698 #, no-c-format -msgid "LOGn(value;base)" -msgstr "LOGn(valor;base)" +msgid "DELTA(x; y)" +msgstr "DELTA(x; y)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 691 -#: xml_doc.cc:3480 +#: extensions/engineering.xml:699 #, no-c-format -msgid "LOGn(12;10) equals 1.07918125" -msgstr "O LOGn(12;10) é igual a 1,07918125" +msgid "DELTA(1.2; 3.4) returns 0" +msgstr "O DELTA(1,2; 3,4) devolve 0" -#. i18n: file extensions/math.xml line 692 -#: xml_doc.cc:3483 +#: extensions/engineering.xml:700 #, no-c-format -msgid "LOGn(12;2) equals 3.5849625" -msgstr "O LOGn(12;2) é igual a 3,5849625" +msgid "DELTA(3; 3) returns 1" +msgstr "O DELTA(3; 3) devolve 1" -#. i18n: file extensions/math.xml line 712 -#: xml_doc.cc:3492 +#: extensions/engineering.xml:701 #, no-c-format -msgid "The ROOTN() function returns the non-negative nth root of x." -msgstr "A função ROOTn() devolve a n-ésima raiz não-negativa de x." +msgid "DELTA(1; TRUE) returns 1" +msgstr "O DELTA(1; TRUE) devolve 1" -#. i18n: file extensions/math.xml line 713 -#: xml_doc.cc:3495 +#: extensions/engineering.xml:717 #, no-c-format -msgid "ROOTN(x;n)" -msgstr "ROOTN(x;n)" +msgid "" +"The GESTEP() function returns 1 if x greater or equals y, otherwise returns " +"0. y defaults to 0." +msgstr "" +"A função GESTEP() devolve 1, se o X for maior ou igual a Y; caso contrário, " +"devolve 0. O Y é, por omissão, igual a 0." -#. i18n: file extensions/math.xml line 714 -#: xml_doc.cc:3498 +#: extensions/engineering.xml:718 #, no-c-format -msgid "ROOTN(9;2) equals 3" -msgstr "O ROOTn(9;2) é igual a 3" +msgid "GESTEP(x; y)" +msgstr "GESTEP(x; y)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 727 -#: xml_doc.cc:3504 +#: extensions/engineering.xml:719 #, no-c-format -msgid "The CUR() function returns the non-negative cube root of x." -msgstr "A função CUR() devolve a raiz cúbica não-negativa de x." +msgid "GESTEP(1.2; 3.4) returns 0" +msgstr "O GESTEP(1,2; 3,4) devolve 0" -#. i18n: file extensions/math.xml line 728 -#: xml_doc.cc:3507 +#: extensions/engineering.xml:720 #, no-c-format -msgid "CUR(x)" -msgstr "CUR(x)" +msgid "GESTEP(3; 3) returns 1" +msgstr "O GESTEP(3; 3) devolve 1" -#. i18n: file extensions/math.xml line 729 -#: xml_doc.cc:3510 +#: extensions/engineering.xml:721 #, no-c-format -msgid "CUR(27) equals 3" -msgstr "O CUR(27) é igual a 3" +msgid "GESTEP(0.4; TRUE) returns 0" +msgstr "O GESTEP(0,4; TRUE) devolve 0" -#. i18n: file extensions/math.xml line 742 -#: xml_doc.cc:3516 +#: extensions/engineering.xml:722 #, no-c-format -msgid "The LOG() function returns the base-10 logarithm of x." -msgstr "A função LOG() devolve o logaritmo de base 10 de x." +msgid "GESTEP(4; 3) returns 1" +msgstr "O GESTEP(4; 3) devolve 1" -#. i18n: file extensions/math.xml line 743 -#: xml_doc.cc:3519 +#: extensions/financial.xml:5 #, no-c-format -msgid "LOG(x)" -msgstr "LOG(x)" +msgid "Financial" +msgstr "Financeiro" -#. i18n: file extensions/math.xml line 744 -#: xml_doc.cc:3522 +#: extensions/financial.xml:11 extensions/financial.xml:41 +#: extensions/financial.xml:65 extensions/financial.xml:89 +#: extensions/financial.xml:121 extensions/financial.xml:156 +#: extensions/financial.xml:183 extensions/financial.xml:213 +#: extensions/financial.xml:281 #, no-c-format -msgid "LOG(0.8) equals -0.09691001" -msgstr "O LOG(0,8) é igual a -0,09691001" +msgid "Settlement" +msgstr "Acordo" -#. i18n: file extensions/math.xml line 745 -#: xml_doc.cc:3525 +#: extensions/financial.xml:15 extensions/financial.xml:45 +#: extensions/financial.xml:69 extensions/financial.xml:93 +#: extensions/financial.xml:187 extensions/financial.xml:217 +#: extensions/financial.xml:285 #, no-c-format -msgid "LOG(0) equals -inf." -msgstr "O LOG(0) é igual a -inf." +msgid "Maturity" +msgstr "Maturidade" -#. i18n: file extensions/math.xml line 761 -#: xml_doc.cc:3531 +#: extensions/financial.xml:19 extensions/financial.xml:191 #, no-c-format -msgid "The LOG10() function returns the base-10 logarithm of x." -msgstr "A função LOG10() devolve o logaritmo de base 10 de x." +msgid "Investment" +msgstr "Investimento" -#. i18n: file extensions/math.xml line 762 -#: xml_doc.cc:3534 +#: extensions/financial.xml:23 extensions/financial.xml:49 +#: extensions/financial.xml:73 #, no-c-format -msgid "LOG10(x)" -msgstr "LOG10(x)" +msgid "Discount rate" +msgstr "Taxa de desconto" -#. i18n: file extensions/math.xml line 763 -#: xml_doc.cc:3537 +#: extensions/financial.xml:27 #, no-c-format -msgid "LOG10(0.8) equals -0.09691001" -msgstr "O LOG10(0,8) é igual a -0,09691001" +msgid "Basis" +msgstr "Base" -#. i18n: file extensions/math.xml line 764 -#: xml_doc.cc:3540 +#: extensions/financial.xml:31 #, no-c-format -msgid "LOG10(0) equals -inf." -msgstr "O LOG10(0) é igual a -inf." +msgid "" +"The RECEIVED function returns the amount received at the maturity date for a " +"invested security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US " +"30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: " +"European 30/365. The settlement date must be before maturity date." +msgstr "" +"A função RECEIVED devolve a quantidade recebida, até à data de maturidade, " +"para a segurança de um investimento. A base é o tipo de contagem de dias que " +"quer usar: 0: EUA 30/360 (por omissão), 1: dias reais, 2: dias reais/360, 3: " +"dias reais/365 ou 4: Europa 30/365. A data de acordo deve ser anterior à " +"data de maturidade." -#. i18n: file extensions/math.xml line 780 -#: xml_doc.cc:3546 +#: extensions/financial.xml:32 #, no-c-format -msgid "The LOG2() function returns the base-2 logarithm of x." -msgstr "A função LOG2() devolve o logaritmo de base 2 de x." +msgid "RECEIVED(settlement; maturity; investment; discount; basis)" +msgstr "RECEIVED(acordo; maturidade; investimento; desconto; base)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 781 -#: xml_doc.cc:3549 +#: extensions/financial.xml:33 #, no-c-format -msgid "LOG2(x)" -msgstr "LOG2(x)" +msgid "RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0.05; 0) returns 1,025.787" +msgstr "" +"O RECEIVED(\"28/2/2001\"; \"31/8/2001\"; 1000; 0,05; 0) devolve 1 025,787" -#. i18n: file extensions/math.xml line 782 -#: xml_doc.cc:3552 +#: extensions/financial.xml:53 #, no-c-format -msgid "LOG2(0.8) equals -0.32192809" -msgstr "O LOG2(0,8) é igual a -0,32192809" +msgid "" +"The TBILLEQ functions returns the bond equivalent for a treasury bill. The " +"maturity date must be after the settlement date but within 365 days." +msgstr "" +"A função TBILLEQ devolve a promissória para um título do tesouro. A data de " +"maturidade deve ser posterior à data de acordo, dentro de uma intervalo de " +"365 dias." -#. i18n: file extensions/math.xml line 783 -#: xml_doc.cc:3555 +#: extensions/financial.xml:54 #, no-c-format -msgid "LOG2(0) equals -inf." -msgstr "O LOG2(0) é igual a -inf." +msgid "TBILLEQ(settlement; maturity; discount)" +msgstr "TBILLEQ(acordo; maturidade; desconto)" + +#: extensions/financial.xml:55 +#, no-c-format +msgid "TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1) returns 0.1068" +msgstr "O TBILLEQ(\"28/2/2001\"; \"31/8/2001\"; 0,1) devolve 0,1068" -#. i18n: file extensions/math.xml line 799 -#: xml_doc.cc:3561 +#: extensions/financial.xml:77 #, no-c-format msgid "" -"The EXP() function returns the value of e (the base of natural logarithms) " -"raised to the power of x." +"The TBILLPRICE functions returns the price per $100 value for a treasury " +"bill. The maturity date must be after the settlement date but within 365 " +"days. The discount rate must be positive." msgstr "" -"A função EXP() devolve o valor de 'e' (a base dos logaritmos naturais), elevado " -"à potência de x." +"A função TBILLPRICE devolve o preço, por cada valor de 100€, para um título " +"do tesouro. A data de maturidade deve ser posterior à data do acordo, dentro " +"de um intervalo de 365 dias. A taxa de desconto deverá ser positiva." -#. i18n: file extensions/math.xml line 800 -#: xml_doc.cc:3564 +#: extensions/financial.xml:78 #, no-c-format -msgid "EXP(x)" -msgstr "EXP(x)" +msgid "TBILLPRICE(settlement; maturity; discount)" +msgstr "TBILLPRICE(acordo; maturidade; desconto)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 801 -#: xml_doc.cc:3567 +#: extensions/financial.xml:79 #, no-c-format -msgid "EXP(9) equals 8 103.08392758" -msgstr "O EXP(9) é igual a 8103,08392758" +msgid "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.05) returns 97.4444" +msgstr "O TBILLPRICE(\"28/2/2001\"; \"31/8/2001\"; 0,05) devolve 97,4444" -#. i18n: file extensions/math.xml line 802 -#: xml_doc.cc:3570 +#: extensions/financial.xml:97 extensions/financial.xml:221 #, no-c-format -msgid "EXP(-9) equals 0.00012341" -msgstr "O EXP(-9) é igual a 0,00012341" +msgid "Price per $100 face value" +msgstr "Preço pelo valor de face de 100€" -#. i18n: file extensions/math.xml line 815 -#: xml_doc.cc:3576 +#: extensions/financial.xml:101 #, no-c-format msgid "" -"The CEIL() function rounds x up to the nearest integer, returning that value as " -"a double." +"The TBILLYIELD functions returns the yield for a treasury bill. The maturity " +"date must be after the settlement date but within 365 days. The price must " +"be positive." msgstr "" -"A função CEIL() arredonda o valor de x por excesso ao número inteiro mais " -"próximo, devolvendo esse valor com dupla precisão." +"A função TBILLYIELD devolve a receita de um título do tesouro. A data de " +"maturidade deve ser posterior à data do acordo, dentro de um intervalo de " +"365 dias. O preço deverá ser positivo." -#. i18n: file extensions/math.xml line 816 -#: xml_doc.cc:3579 +#: extensions/financial.xml:102 #, no-c-format -msgid "CEIL(x)" -msgstr "CEIL(x)" +msgid "TBILLYIELD(settlement; maturity; price)" +msgstr "TBILLYIELD(acordo; maturidade; preço)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 817 -#: xml_doc.cc:3582 +#: extensions/financial.xml:103 #, no-c-format -msgid "CEIL(12.5) equals 13" -msgstr "O CEIL(12,5) é igual a 13" +msgid "TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) returns -1.63" +msgstr "O TBILLYIELD(\"28/2/2001\"; \"31/8/2001\"; 600) devolve -1,63" -#. i18n: file extensions/math.xml line 818 -#: xml_doc.cc:3585 +#: extensions/financial.xml:113 extensions/financial.xml:152 #, no-c-format -msgid "CEIL(-12.5) equals -12" -msgstr "O CEIL(-12,5) é igual a -12" +msgid "Issue date" +msgstr "Data do acordo" -#. i18n: file extensions/math.xml line 832 -#: xml_doc.cc:3591 +#: extensions/financial.xml:117 #, no-c-format -msgid "Significance (optional)" -msgstr "Casas decimais (opcional)" +msgid "First interest" +msgstr "Primeiro juro" -#. i18n: file extensions/math.xml line 836 -#: xml_doc.cc:3594 +#: extensions/financial.xml:125 extensions/financial.xml:160 #, no-c-format -msgid "" -"The CEILING() function rounds x up to the nearest multiple of significance." -msgstr "" -"A função CEILING() arredonda o valor de x por excesso com o número de casas " -"decimais indicado." +msgid "Annual rate of security" +msgstr "Taxa anual da segurança" -#. i18n: file extensions/math.xml line 837 -#: xml_doc.cc:3597 +#: extensions/financial.xml:129 extensions/financial.xml:164 #, no-c-format -msgid "CEILING(x)" -msgstr "CEILING(x)" +msgid "Par value" +msgstr "Valor do par" -#. i18n: file extensions/math.xml line 838 -#: xml_doc.cc:3600 +#: extensions/financial.xml:133 #, no-c-format -msgid "CEILING(12.5) equals 13" -msgstr "O CEILING(12,5) é igual a 13" +msgid "Number of payments per year" +msgstr "Número de pagamentos por ano" -#. i18n: file extensions/math.xml line 839 -#: xml_doc.cc:3603 +#: extensions/financial.xml:137 extensions/financial.xml:168 +#: extensions/financial.xml:199 extensions/financial.xml:229 +#: extensions/financial.xml:293 #, no-c-format -msgid "CEILING(6.43; 4) equals 8" -msgstr "O CEILING(6,44;4) é igual a 8" +msgid "Day counting basis" +msgstr "Base de contagem dos dias" -#. i18n: file extensions/math.xml line 853 -#: xml_doc.cc:3609 +#: extensions/financial.xml:141 #, no-c-format msgid "" -"The FLOOR() function rounds x down to the nearest integer, returning that value " -"as a double." +"The ACCRINT function returns accrued interest for a security which pays " +"periodic interest. Allowed frequencies are 1 - annual, 2 - semi-annual or 4 " +"- quarterly. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 " +"(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European " +"30/365." msgstr "" -"A função FLOOR() arredonda o valor de x por defeito para o número inteiro mais " -"próximo, devolvendo esse valor com dupla precisão." - -#. i18n: file extensions/math.xml line 854 -#: xml_doc.cc:3612 -#, no-c-format -msgid "FLOOR(x)" -msgstr "FLOOR(x)" +"A função ACCRINT devolve o juro acumulado para algo que paga um juro " +"periódico. As frequências permitidas são 1 - anual, 2 - semi-anual ou 4 - " +"trimestral. A base é o tipo de contagem de dias que pretende usar: 0: EUA " +"30/360 (por omissão), 1: dias reais, 2: dias reais/360, 3: dias reais/365 ou " +"4: Europa 30/365." -#. i18n: file extensions/math.xml line 855 -#: xml_doc.cc:3615 +#: extensions/financial.xml:142 #, no-c-format -msgid "FLOOR(12.5) equals 12" -msgstr "FLOOR(12,5) é igual a 12" - -#. i18n: file extensions/math.xml line 856 -#: xml_doc.cc:3618 -#, no-c-format -msgid "FLOOR(-12.5) equals -13" -msgstr "FLOOR(-12,5) é igual a -13" +msgid "ACCRINT(issue; first interest; settlement; rate; par; frequency; basis)" +msgstr "ACCRINT(emissão; primeiro juro; acordo; taxa; par; frequência; base)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 869 -#: xml_doc.cc:3624 +#: extensions/financial.xml:143 #, no-c-format msgid "" -"The ABS() function returns the absolute value of the floating-point number x." -msgstr "A função ABS() devolve o módulo do número de vírgula flutuante x." +"ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) returns " +"16,944" +msgstr "" +"O ACCRINT(\"28/2/2001\"; \"31/8/2001\"; \"1/5/2001\"; 0,1; 1000; 2; 0) " +"devolve 16,944" -#. i18n: file extensions/math.xml line 870 -#: xml_doc.cc:3627 +#: extensions/financial.xml:172 #, no-c-format -msgid "ABS(x)" -msgstr "ABS(x)" +msgid "" +"The ACCRINTM function returns accrued interest for a security which pays " +"interests at maturity date. Basis is the type of day counting you want to " +"use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real " +"days/365 or 4: European 30/365." +msgstr "" +"A função ACCRINT devolve o juro acumulado para algo que paga os juros numa " +"determinada data de maturidade. As frequências permitidas são 1 - anual, 2 - " +"semi-anual ou 4 - trimestral. A base é o tipo de contagem de dias que " +"pretende usar: 0: EUA 30/360 (por omissão), 1: dias reais, 2: dias " +"reais/360, 3: dias reais/365 ou 4: Europa 30/365." -#. i18n: file extensions/math.xml line 871 -#: xml_doc.cc:3630 +#: extensions/financial.xml:173 #, no-c-format -msgid "ABS(12.5) equals 12.5" -msgstr "O ABS(12.5) é igual a 12.5" +msgid "ACCRINTM(issue; settlement; rate; par; basis)" +msgstr "ACCRINTM(emissão; acordo; taxa; par; base)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 872 -#: xml_doc.cc:3633 +#: extensions/financial.xml:174 #, no-c-format -msgid "ABS(-12.5) equals 12.5" -msgstr "O ABS(-12,5) é igual a 12,5" +msgid "ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1; 100) returns 5.0278" +msgstr "O ACCRINTM(\"28/2/2001\"; \"31/8/2001\"; 0,1; 100) devolve 5,0278" -#. i18n: file extensions/math.xml line 884 -#: xml_doc.cc:3639 +#: extensions/financial.xml:195 extensions/financial.xml:225 #, no-c-format -msgid "The INT() function returns the integer part of the value." -msgstr "A função INT() devolve a parte inteira do valor." +msgid "Redemption" +msgstr "Redenção" -#. i18n: file extensions/math.xml line 885 -#: xml_doc.cc:3642 +#: extensions/financial.xml:203 #, no-c-format -msgid "INT(x)" -msgstr "INT(x)" +msgid "" +"The INTRATE function returns the interest rate for a fully invested " +"security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 " +"(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European " +"30/365." +msgstr "" +"A função INTRATE devolve a taxa de juro para algo que é investido por " +"inteiro. A base é o tipo de contagem de dias que pretende usar: 0: EUA " +"30/360 (por omissão), 1: dias reais, 2: dias reais/360, 3: dias reais/365 ou " +"4: Europa 30/365." -#. i18n: file extensions/math.xml line 886 -#: xml_doc.cc:3645 +#: extensions/financial.xml:204 #, no-c-format -msgid "INT(12.55) equals 12" -msgstr "O INT(12,55) é igual a 12" +msgid "INTRATE(settlement; maturity; investment; redemption; basis)" +msgstr "INTRATE(acordo; maturidade; investimento; redenção; base)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 887 -#: xml_doc.cc:3648 +#: extensions/financial.xml:205 #, no-c-format -msgid "INT(15) equals 15" -msgstr "O INT(15) é igual a 15" +msgid "INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000; 1) returns 1.98" +msgstr "" +"O INTRATE(\"28/2/2001\"; \"31/8/2001\"; 1000000; 2000000;1) devolve 1,98" -#. i18n: file extensions/math.xml line 897 -#: xml_doc.cc:3651 +#: extensions/financial.xml:233 #, no-c-format -msgid "The RAND() function returns a pseudo-random number between 0 and 1." -msgstr "A função RAND() devolve um número pseudo-aleatório entre 0 e 1." +msgid "" +"The DISC function returns the discount rate for a security. Basis is the " +"type of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, " +"2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/365." +msgstr "" +"A função DISC devolve a taxa de desconto. A base é o tipo de contagem de " +"dias que pretende usar: 0: EUA 30/360 (por omissão), 1: dias reais, 2: dias " +"reais/360, 3: dias reais/365 ou 4: Europa 30/365." -#. i18n: file extensions/math.xml line 898 -#: xml_doc.cc:3654 +#: extensions/financial.xml:234 #, no-c-format -msgid "RAND()" -msgstr "RAND()" +msgid "DISC(settlement; maturity; par; redemption; basis)" +msgstr "DISC(acordo; maturidade; par; redenção; base)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 899 -#: xml_doc.cc:3657 +#: extensions/financial.xml:235 #, no-c-format -msgid "RAND() equals for example 0.78309922..." -msgstr "O RAND() pode ser, por exemplo, igual a 0,78309922..." +msgid "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) returns 0.2841" +msgstr "O DISC(\"28/2/2001\"; \"31/8/2001\"; 12; 14) devolve 0,2841" -#. i18n: file extensions/math.xml line 909 -#: xml_doc.cc:3660 xml_doc.cc:3672 +#: extensions/financial.xml:243 #, no-c-format -msgid "A floating point value (greater 0)" -msgstr "Um valor de vírgula flutuante (maior que 0)" +msgid "Fractional Dollar" +msgstr "Preço Fraccionário" -#. i18n: file extensions/math.xml line 913 -#: xml_doc.cc:3663 +#: extensions/financial.xml:251 #, no-c-format msgid "" -"The RANDEXP() function returns an exponentially-distributed pseudo-random " -"number." +"The DOLLARDE() function returns a dollar price expressed as a decimal " +"number. The fractional dollar is the number to be converted and the fraction " +"is the denominator of the fraction" msgstr "" -"A função RANDEXP() devolve um número pseudo-aleatório com uma distribuição " -"exponencial." +"A função DOLLARDE() devolve um preço expresso como um número decimal. O " +"preço é o número a ser convertido e a fracção é o denominador da fracção " +"propriamente dita." -#. i18n: file extensions/math.xml line 914 -#: xml_doc.cc:3666 +#: extensions/financial.xml:252 #, no-c-format -msgid "RANDEXP(x)" -msgstr "RANDEXP(x)" +msgid "DOLLARDE(fractional dollar; fraction)" +msgstr "DOLLARDE(preço; fracção)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 915 -#: xml_doc.cc:3669 +#: extensions/financial.xml:253 #, no-c-format -msgid "RANDEXP(0.88)" -msgstr "RANDEXP(0,88)" +msgid "DOLLARDE(1.02; 16) - stands for 1 and 2/16 - returns 1.125" +msgstr "O DOLLARDE(1,02; 16) - igual a 1 e 2/16 - devolve 1,125" -#. i18n: file extensions/math.xml line 932 -#: xml_doc.cc:3678 +#: extensions/financial.xml:262 #, no-c-format -msgid "" -"The RANDPOISSON() function returns a poisson-distributed pseudo-random number." -msgstr "" -"A função RANDPOISSON() devolve um número pseudo-aleatório com uma distribuição " -"de Poisson." +msgid "Decimal Dollar" +msgstr "Preço Decimal" -#. i18n: file extensions/math.xml line 933 -#: xml_doc.cc:3681 +#: extensions/financial.xml:270 #, no-c-format -msgid "RANDPOISSON(x)" -msgstr "RANDPOISSON(x)" +msgid "" +"The DOLLARFR() function returns a dollar price expressed as a fraction. The " +"decimal dollar is the number to be converted and the fraction is the " +"denominator of the fraction" +msgstr "" +"A função DOLLARFR() devolve um preço expresso como uma fracção. O preço é o " +"número a ser convertido e a fracção é o denominador da fracção em si" -#. i18n: file extensions/math.xml line 934 -#: xml_doc.cc:3684 +#: extensions/financial.xml:271 #, no-c-format -msgid "RANDPOISSON(4)" -msgstr "RANDPOISSON(4)" +msgid "DOLLARFR(fractional dollar; fraction)" +msgstr "DOLLARFR(preço fraccionário; fracção)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 943 -#: xml_doc.cc:3687 xml_doc.cc:3702 xml_doc.cc:3717 +#: extensions/financial.xml:272 #, no-c-format -msgid "A floating point value (between 0 and 1)" -msgstr "Um valor de vírgula flutuante (entre 0 e 1)" +msgid "DOLLARFR" +msgstr "DOLLARFR" -#. i18n: file extensions/math.xml line 947 -#: xml_doc.cc:3690 +#: extensions/financial.xml:289 #, no-c-format -msgid "Trials (greater 0)" -msgstr "Tentativas (maior que 0)" +msgid "Frequency" +msgstr "Frequência" -#. i18n: file extensions/math.xml line 951 -#: xml_doc.cc:3693 +#: extensions/financial.xml:297 #, no-c-format msgid "" -"The RANDBINOM() function returns a binomially-distributed pseudo-random number." +"The COUPNUM function returns the number of coupons to be paid between the " +"settlement and the maturity. Basis is the type of day counting you want to " +"use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real " +"days/365 or 4: European 30/365." msgstr "" -"A função RANDBINOM() devolve um número pseudo-aleatório com distribuição " -"binomial." +"A função COUPNUM devolve o número de promissórias a pagar entre o acordo e a " +"maturidade. A base é o tipo de contagem de dias que pretende usar: 0: EUA " +"30/360 (por omissão), 1: dias reais, 2: dias reais/360, 3: dias reais/365 ou " +"4: Europa 30/365." -#. i18n: file extensions/math.xml line 952 -#: xml_doc.cc:3696 +#: extensions/financial.xml:298 #, no-c-format -msgid "RANDBINOM(x)" -msgstr "RANDBINOM(x)" +msgid "COUPNUM(settlement; maturity; frequency; basis)" +msgstr "COUPNUM(acordo; maturidade; frequência; base)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 953 -#: xml_doc.cc:3699 +#: extensions/financial.xml:299 #, no-c-format -msgid "RANDBINOM(4)" -msgstr "RANDBINOM(4)" - -#. i18n: file extensions/math.xml line 967 -#: xml_doc.cc:3705 -#, no-c-format -msgid "Failures (greater 0)" -msgstr "Falhas (maior que 0)" +msgid "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) returns 1" +msgstr "O COUPNUM(\"28/2/2001\"; \"31/8/2001\"; 2; 0) devolve 1" -#. i18n: file extensions/math.xml line 971 -#: xml_doc.cc:3708 +#: extensions/financial.xml:307 extensions/financial.xml:452 #, no-c-format -msgid "" -"The RANDNEGBINOM() function returns a negative binomially-distributed " -"pseudo-random number." -msgstr "" -"A função RANDNEGBINOM() devolve um número pseudo-aleatório com uma distribuição " -"binomial negativa." +msgid "Present value" +msgstr "Valor actual" -#. i18n: file extensions/math.xml line 972 -#: xml_doc.cc:3711 +#: extensions/financial.xml:311 extensions/financial.xml:329 +#: extensions/financial.xml:353 extensions/financial.xml:384 +#: extensions/financial.xml:440 extensions/financial.xml:483 +#: extensions/financial.xml:514 #, no-c-format -msgid "RANDNEGBINOM(x)" -msgstr "RANDNEGBINOM(x)" +msgid "Rate" +msgstr "Taxa" -#. i18n: file extensions/math.xml line 973 -#: xml_doc.cc:3714 +#: extensions/financial.xml:315 extensions/financial.xml:426 +#: extensions/financial.xml:566 extensions/financial.xml:588 +#: extensions/financial.xml:654 extensions/financial.xml:673 +#: extensions/financial.xml:691 #, no-c-format -msgid "RANDNEGBINOM(4)" -msgstr "RANDNEGBINOM(4)" +msgid "Periods" +msgstr "Períodos" -#. i18n: file extensions/math.xml line 991 -#: xml_doc.cc:3723 +#: extensions/financial.xml:319 #, no-c-format msgid "" -"The RANDBERNOULLI() function returns a Bernoulli-distributed pseudo-random " -"number." +"The FV() function returns the future value of an investment, given the yield " +"and the time elapsed. If you have $1000 in a bank account earning 8% " +"interest, after two years you will have FV(1000;0.08;2) or $1166.40." msgstr "" -"A função RANDBERNOULLI() devolve um número pseudo-aleatório com distribuição de " -"Bernoulli." +"A função FV() devolve o valor futuro de um investimento, dada a taxa de juro " +"e o tempo passado. Se tem 1 000 € numa conta a render 8% de taxa, ao fim de " +"dois anos terá FV(1000;0,08;2) ou 1 166,40 €." -#. i18n: file extensions/math.xml line 992 -#: xml_doc.cc:3726 +#: extensions/financial.xml:320 #, no-c-format -msgid "RANDBERNOULLI(x)" -msgstr "RANDBERNOULLI(x)" +msgid "FV(present value;yield;periods)" +msgstr "FV(valor actual;taxa;períodos)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 993 -#: xml_doc.cc:3729 +#: extensions/financial.xml:321 #, no-c-format -msgid "RANDBERNOULLI(0.45)" -msgstr "RANDBERNOULLI(0,45)" +msgid "FV(1000;0.08;2) equals 1166.40" +msgstr "O FV(1000;0,08;2) é igual a 1166,40" -#. i18n: file extensions/math.xml line 1002 -#: xml_doc.cc:3732 +#: extensions/financial.xml:333 extensions/financial.xml:361 +#: extensions/financial.xml:392 #, no-c-format -msgid "Mean value of the normal distribution" -msgstr "Valor médio da distribuição normal" +msgid "Present value (PV)" +msgstr "Valor actual (PV)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 1006 -#: xml_doc.cc:3735 +#: extensions/financial.xml:337 #, no-c-format -msgid "Dispersion of the normal distribution" -msgstr "Dispersão da distribuição normal" +msgid "Future value (FV)" +msgstr "Valor futuro (FV)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 1010 -#: xml_doc.cc:3738 +#: extensions/financial.xml:341 #, no-c-format msgid "" -"The RANDNORM() function returns a Normal(Gaussian)-distributed pseudo-random " -"number." +"Returns the number of periods needed for an investment to retain a desired " +"value." msgstr "" -"A função RANDNORM() devolve um número pseudo-aleatório com uma distribuição " -"normal (Gaussiana)." +"Devolve o número de períodos necessários por um investimento para reter um " +"valor pretendido." -#. i18n: file extensions/math.xml line 1011 -#: xml_doc.cc:3741 +#: extensions/financial.xml:342 #, no-c-format -msgid "RANDNORM(mu; sigma)" -msgstr "RANDNORM(mu; sigma)" +msgid "DURATION(rate; pv; fv)" +msgstr "DURATION(taxa; vp; vf)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 1012 -#: xml_doc.cc:3744 +#: extensions/financial.xml:343 #, no-c-format -msgid "RANDNORM(0; 1)" -msgstr "RANDNORM(0; 1)" +msgid "DURATION(0.1; 1000; 2000) returns 7.27" +msgstr "O DURATION(0,1; 1000; 2000) devolve 7,27" -#. i18n: file extensions/math.xml line 1021 -#: xml_doc.cc:3747 +#: extensions/financial.xml:357 #, no-c-format -msgid "Bottom value" -msgstr "Valor mínimo" +msgid "Payment" +msgstr "Pagamento" -#. i18n: file extensions/math.xml line 1025 -#: xml_doc.cc:3750 +#: extensions/financial.xml:365 extensions/financial.xml:396 #, no-c-format -msgid "Top value" -msgstr "Valor máximo" +msgid "Future value (FV - optional)" +msgstr "Valor futuro (FV - opcional)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 1029 -#: xml_doc.cc:3753 +#: extensions/financial.xml:369 extensions/financial.xml:400 +#: extensions/financial.xml:460 extensions/financial.xml:534 #, no-c-format -msgid "" -"The RANDBETWEEN() function returns a pseudo-random number between bottom and " -"top value. If bottom > top this function returns Err." -msgstr "" -"A função RANDBETWEEN() devolve um número pseudo-aleatório entre o valor mínimo " -"e o valor máximo. Se o 'mínimo > máximo', esta função devolve um erro." +msgid "Type (optional)" +msgstr "Tipo (opcional)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 1030 -#: xml_doc.cc:3756 +#: extensions/financial.xml:373 #, no-c-format -msgid "RANDBETWEEN(bottom;top)" -msgstr "RANDBETWEEN(mínimo;máximo)" +msgid "Returns the number of periods of an investment." +msgstr "Devolve o número de períodos num investimento." -#. i18n: file extensions/math.xml line 1031 -#: xml_doc.cc:3759 +#: extensions/financial.xml:374 #, no-c-format -msgid "RANDBETWEEN(12;78) equals for example 61.0811..." -msgstr "RANDBETWEEN(12;78) pode ser, por exemplo, igual a 61,0811..." +msgid "NPER(rate;payment;pv;fv;type)" +msgstr "NPER(taxa;pagamento;vp;vf;tipo)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 1043 -#: xml_doc.cc:3765 +#: extensions/financial.xml:375 #, no-c-format -msgid "Multiple" -msgstr "Múltiplo" +msgid "NPER(0.1; -100; 1000) equals 11" +msgstr "O NPER(0,1; -100; 1000) é igual a 11" -#. i18n: file extensions/math.xml line 1047 -#: xml_doc.cc:3768 +#: extensions/financial.xml:376 +#, no-c-format +msgid "NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0) returns 11.906" +msgstr "O NPER(0,06; 0; -10000; 20000 ;0) devolve 11,906" + +#: extensions/financial.xml:388 +#, no-c-format +msgid "Number of periods (NPer)" +msgstr "Número de períodos (NPer)" + +#: extensions/financial.xml:404 #, no-c-format msgid "" -"The MROUND() function returns the value rounded to the specified multiple. The " -"value and the multiple must have the same sign" +"PMT returns the amount of payment for a loan based on a constant interest " +"rate and constant payments (each payment is equal amount)." msgstr "" -"A função MROUND devolve o valor arredondado ao múltiplo indicado. O valor e o " -"múltiplo devem ter o mesmo sinal" +"O PMT devolve o valor do pagamento de um empréstimo, baseado numa taxa de " +"juro constante e pagamentos constantes (cada pagamento tem o mesmo valor)." -#. i18n: file extensions/math.xml line 1048 -#: xml_doc.cc:3771 +#: extensions/financial.xml:405 #, no-c-format -msgid "MROUND(value; multiple)" -msgstr "MROUND(valor; múltiplo)" +msgid "PMT(rate; nper ; pv; fv; type)" +msgstr "PMT(taxa; nper ; vp; vf; tipo)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 1049 -#: xml_doc.cc:3774 +#: extensions/financial.xml:406 #, no-c-format -msgid "MROUND(1.252; 0.5) equals 1.5" -msgstr "O MROUND(1,252; 0,5) é igual a 1,5" +msgid "PMT(0.1; 4; 10000) equals -3154.71" +msgstr "O PMT(0,1; 4; 10000) é igual a -3154,71" -#. i18n: file extensions/math.xml line 1050 -#: xml_doc.cc:3777 +#: extensions/financial.xml:418 #, no-c-format -msgid "MROUND(-1.252; -0.5) equals -1.5" -msgstr "O MROUND(-1,252; -0,5) é igual a -1,5" +msgid "Future value" +msgstr "Valor futuro" -#. i18n: file extensions/math.xml line 1063 -#: xml_doc.cc:3783 xml_doc.cc:3810 xml_doc.cc:3831 +#: extensions/financial.xml:422 extensions/financial.xml:562 +#: extensions/financial.xml:584 extensions/financial.xml:606 +#: extensions/financial.xml:632 extensions/financial.xml:709 #, no-c-format -msgid "Digits" -msgstr "Dígitos" +msgid "Interest rate" +msgstr "Taxa de juro" -#. i18n: file extensions/math.xml line 1067 -#: xml_doc.cc:3786 +#: extensions/financial.xml:430 #, no-c-format msgid "" -"The ROUND(value;[digits]) function returns value rounded. Digits is the number " -"of digits to which you want to round that number. If digits is zero or omitted, " -"value is rounded up to the nearest integer. If digits is smaller than zero, the " -"corresponding integer part of the number is rounded." +"The PV() function returns the present value of an investment -- the value " +"today of a sum of money in the future, given the rate of interest or " +"inflation. For example if you need $1166.40 for your new computer and you " +"want to buy it in two years while earning 8% interest, you need to start " +"with PV(1166.4;0.08;2) or $1000." msgstr "" -"A função ROUND(valor;[dígitos]) devolve o arredondamento por excesso do " -"'valor'. O 'dígitos' é o número de algarismos aos quais quer arredondar esse " -"número. Se o 'dígitos' é zero, o valor é arredondado ao inteiro mais próximo." - -#. i18n: file extensions/math.xml line 1068 -#: xml_doc.cc:3789 -#, no-c-format -msgid "ROUND(value;[digits])" -msgstr "ROUND(valor;[dígitos])" +"A função PV() devolve o valor actual ou presente dum investimento -- o valor " +"actual de uma soma de dinheiro no futuro, dada a taxa de juro ou inflação. " +"Por exemplo, se precisar de 1166,40 € para algo, e quiser comprá-lo em dois " +"anos, enquanto ganha 8% de juros, precisa de começar com PV(1166,4;0,08;2), " +"ou seja, 1000 €." -#. i18n: file extensions/math.xml line 1069 -#: xml_doc.cc:3792 +#: extensions/financial.xml:431 #, no-c-format -msgid "ROUND(1.252;2) equals 1.25" -msgstr "O ROUND(-1,252;2) é igual a -1,25" +msgid "PV(future value;rate;periods)" +msgstr "PV(valor futuro;taxa;períodos)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 1070 -#: xml_doc.cc:3795 +#: extensions/financial.xml:432 #, no-c-format -msgid "ROUND(-1.252;2) equals -1.25" -msgstr "O ROUND(-1,252;2) é igual a -1,25" +msgid "PV(1166.4;0.08;2) equals 1000" +msgstr "O PV(1166,4;0,08;2) é igual a 1000" -#. i18n: file extensions/math.xml line 1071 -#: xml_doc.cc:3798 +#: extensions/financial.xml:444 extensions/financial.xml:487 +#: extensions/financial.xml:518 extensions/financial.xml:792 +#: extensions/financial.xml:820 extensions/financial.xml:850 #, no-c-format -msgid "ROUND(1.258;2) equals 1.26" -msgstr "O ROUND(1,258;2) é igual a 1,26" +msgid "Period" +msgstr "Período" -#. i18n: file extensions/math.xml line 1072 -#: xml_doc.cc:3801 +#: extensions/financial.xml:448 extensions/financial.xml:491 +#: extensions/financial.xml:522 #, no-c-format -msgid "ROUND(-12.25;-1) equals -10" -msgstr "O ROUND(-12,25;-1) é igual a -10" +msgid "Number of periods" +msgstr "Número de períodos" -#. i18n: file extensions/math.xml line 1073 -#: xml_doc.cc:3804 +#: extensions/financial.xml:456 extensions/financial.xml:530 #, no-c-format -msgid "ROUND(-1.252;0) equals -1" -msgstr "O ROUND(-1,252;0) é igual a -1" +msgid "Future value (optional)" +msgstr "Valor futuro (opcional)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 1092 -#: xml_doc.cc:3813 +#: extensions/financial.xml:464 #, no-c-format msgid "" -"The ROUNDUP(value;[digits]) function returns value rounded up. Digits is the " -"number of digits to which you want to round that number. If digits is zero or " -"omitted, value is rounded up to the nearest integer." +"PPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards " +"principal." msgstr "" -"A função ROUNDUP(valor;[dígitos]) devolve o arredondamento por excesso do " -"'valor'. O 'dígitos' é o número de algarismos aos quais quer arredondar esse " -"número. Se o 'dígitos' é zero ou não é dado, o valor é arredondado ao inteiro " -"mais próximo." +"O PPMT calcula o valor de um pagamento de uma anuidade para o principal." -#. i18n: file extensions/math.xml line 1093 -#: xml_doc.cc:3816 +#: extensions/financial.xml:465 extensions/financial.xml:500 +#: extensions/financial.xml:539 #, no-c-format -msgid "ROUNDUP(value;[digits])" -msgstr "ROUNDUP(valor;[dígitos])" +msgid "Rate is the periodic interest rate." +msgstr "A taxa corresponde à taxa de juro periódica." -#. i18n: file extensions/math.xml line 1094 -#: xml_doc.cc:3819 +#: extensions/financial.xml:466 extensions/financial.xml:540 #, no-c-format -msgid "ROUNDUP(1.252;2) equals 1.26" -msgstr "O ROUNDUP(1,252;2) é igual a 1,26" +msgid "" +"Period is the amortizement period. 1 for the first and NPER for the last " +"period." +msgstr "" +"O período é o período de amortização. É igual a 1 para o primeiro e NPER " +"para o último período." -#. i18n: file extensions/math.xml line 1095 -#: xml_doc.cc:3822 +#: extensions/financial.xml:467 extensions/financial.xml:541 #, no-c-format -msgid "ROUNDUP(-1.252;2) equals -1.25" -msgstr "O ROUNDUP(-1,252;2) é igual a -1,25" +msgid "NPER is the total number of periods during which annuity is paid." +msgstr "" +"O NPER é o número total de períodos durante os quais a anuidade é paga." -#. i18n: file extensions/math.xml line 1096 -#: xml_doc.cc:3825 +#: extensions/financial.xml:468 extensions/financial.xml:503 +#: extensions/financial.xml:542 #, no-c-format -msgid "ROUNDUP(-1.252) equals -1" -msgstr "O ROUNDUP(-1,252) é igual a -1" +msgid "PV is the present value in the sequence of payments." +msgstr "O PV é o valor actual na sequência de pagamentos." + +#: extensions/financial.xml:469 extensions/financial.xml:543 +#, no-c-format +msgid "FV (optional) is the desired (future) value. default: 0." +msgstr "O FV (opcional) é o valor desejado (futuro). Por omissão é 0." -#. i18n: file extensions/math.xml line 1114 -#: xml_doc.cc:3834 +#: extensions/financial.xml:470 extensions/financial.xml:544 #, no-c-format msgid "" -"The ROUNDDOWN(value;[digits]) function returns value rounded down. Digits is " -"the number of digits to which you want to round that number. If digits is zero " -"or omitted, value is rounded down to the nearest integer." +"Type (optional) defines the due date. 1 for payment at the beginning of a " +"period and 0 (default) for payment at the end of a period." msgstr "" -"A função ROUNDDOWN(valor;[dígitos]) devolve o arredondamento por defeito do " -"'valor'. O 'dígitos' é o número de algarismos aos quais quer arredondar esse " -"número. Se o 'dígitos' é zero ou não é dado, o valor é arredondado ao inteiro " -"mais próximo." +"O tipo (opcional) define a data de pagamento. É igual a 1, para o início do " +"período, e a 0 (por omissão), para o pagamento no fim de um período." -#. i18n: file extensions/math.xml line 1115 -#: xml_doc.cc:3837 +#: extensions/financial.xml:471 #, no-c-format -msgid "ROUNDDOWN(value;[digits])" -msgstr "ROUNDDOWN(valor;[dígitos])" +msgid "PPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)" +msgstr "PPMT(Taxa; Período; NPer; VP; VF; Tipo)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 1116 -#: xml_doc.cc:3840 +#: extensions/financial.xml:472 #, no-c-format -msgid "ROUNDDOWN(1.252;2) equals 1.25" -msgstr "O ROUNDDOWN(1,252;2) é igual a 1,25" +msgid "PPMT(0.0875;1;36;5000;8000;1) equals -18.48" +msgstr "O PPMT(0,0875;1;36;5000;8000;1) é igual a -18,48" -#. i18n: file extensions/math.xml line 1117 -#: xml_doc.cc:3843 +#: extensions/financial.xml:495 #, no-c-format -msgid "ROUNDDOWN(-1.252;2) equals -1.26" -msgstr "O ROUNDDOWN(-1,252;2) é igual a -1,26" +msgid "Present values (PV)" +msgstr "Valores presentes (PV)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 1118 -#: xml_doc.cc:3846 +#: extensions/financial.xml:499 #, no-c-format -msgid "ROUNDDOWN(-1.252) equals -2" -msgstr "O ROUNDDOWN(-1,252) é igual a -2" +msgid "Calculates the interest paid on a given period of an investment." +msgstr "Calcula o juro pago num dado período de investimento." -#. i18n: file extensions/math.xml line 1128 -#: xml_doc.cc:3849 +#: extensions/financial.xml:501 #, no-c-format -msgid "Nth term" -msgstr "N-ésimo termo" +msgid "" +"Period is the amortizement period. 1 for the first and NPer for the last " +"period." +msgstr "" +"O período corresponde ao período de amortização. É igual a 1 para o primeiro " +"e a NPer para o último período." -#. i18n: file extensions/math.xml line 1132 -#: xml_doc.cc:3852 +#: extensions/financial.xml:502 #, no-c-format -msgid "" -"Function FIB calculates the Nth term of a Fibonacci sequence (1, 1, 2, 3, 5, 8, " -"13, 21...), in which each number, after the first two, is the sum of the two " -"numbers immediately preceding it. FIB(0) is defined to be 0." +msgid "NPer is the total number of periods during which annuity is paid." msgstr "" -"A função FIB calcula o N-ésimo termo de uma sequência de Fibonacci (1, 1, 2, 3, " -"5, 8, 13, 21...), na qual cada número, a seguir aos dois primeiros, é a soma " -"dos dois números precedentes. O FIB(0) está definido como 0." +"O NPer é o número total de períodos durante os quais a anuidade é paga." -#. i18n: file extensions/math.xml line 1133 -#: xml_doc.cc:3855 +#: extensions/financial.xml:504 #, no-c-format -msgid "FIB(n)" -msgstr "FIB(n)" +msgid "ISPMT(Rate; Period; NPer; PV)" +msgstr "ISPMT(Taxa; Período; NPer; VP)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 1134 -#: xml_doc.cc:3858 +#: extensions/financial.xml:505 #, no-c-format -msgid "FIB(9) returns 34" -msgstr "O FIB(9) devolve 34" +msgid "ISPMT(0.1; 1; 3; 8000000) equals -533333" +msgstr "O ISPMT(0,1; 1; 3; 8000000) é igual a -533333" -#. i18n: file extensions/math.xml line 1135 -#: xml_doc.cc:3861 +#: extensions/financial.xml:526 #, no-c-format -msgid "FIB(26) returns 121393" -msgstr "O FIB(26) devolve 121393" +msgid "Present values" +msgstr "Valores presentes" -#. i18n: file extensions/math.xml line 1143 -#: xml_doc.cc:3864 +#: extensions/financial.xml:538 #, no-c-format -msgid "Numerator" -msgstr "Numerador" +msgid "" +"IPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards interest." +msgstr "O IPMT calcula o valor de um pagamento de uma anuidade para os juros." -#. i18n: file extensions/math.xml line 1147 -#: xml_doc.cc:3867 +#: extensions/financial.xml:545 #, no-c-format -msgid "Denumerator" -msgstr "Denominador" +msgid "" +"The example shows the interest to pay in the last year of a three year loan. " +"The interest rate is 10 percent." +msgstr "" +"O exemplo demonstra o juro a pagar no último ano de um empréstimo de três " +"anos. A taxa de juro é igual a 10 por cento." -#. i18n: file extensions/math.xml line 1151 -#: xml_doc.cc:3870 +#: extensions/financial.xml:546 #, no-c-format -msgid "Function QUOTIENT returns the integer portion of numerator/denumerator." -msgstr "A função QUOTIENT devolve a parte inteira do numerador/denominador." +msgid "IPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)" +msgstr "IPMT(Taxa; Período; NPer; VP; VF; Tipo)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 1152 -#: xml_doc.cc:3873 +#: extensions/financial.xml:547 #, no-c-format -msgid "QUOTIENT(numerator;denumerator)" -msgstr "QUOTIENT(numerador;denominador)" +msgid "IPMT(0.1;3;3;8000) equals -292.45" +msgstr "O IPMT(0,1;3;3;8000) é igual a -292,45" -#. i18n: file extensions/math.xml line 1153 -#: xml_doc.cc:3876 +#: extensions/financial.xml:558 extensions/financial.xml:580 #, no-c-format -msgid "QUOTIENT(21;4) returns 5" -msgstr "O QUOTIENT(21;4) devolve 5" +msgid "Payment per period" +msgstr "Pagamento por período" -#. i18n: file extensions/math.xml line 1166 -#: xml_doc.cc:3882 +#: extensions/financial.xml:570 #, no-c-format msgid "" -"Function MDETERM returns the determinant of a given matrix. The matrix must be " -"of type n x n." +"The PV_ANNUITY() function returns the present value of an annuity or stream " +"of payments. For example: a \"million dollar\" lottery ticket that pays " +"$50,000 a year for 20 years, with an interest rate of 5%, is actually worth " +"PV_ANNUITY(50000;0.05;20) or $623,111. This function assumes that payments " +"are made at the end of each period." msgstr "" -"A função MDETERM devolve o determinante de uma dada matriz. A matriz terá de " -"ser do tipo 'n x n'." - -#. i18n: file extensions/math.xml line 1167 -#: xml_doc.cc:3885 -#, no-c-format -msgid "MDETERM(matrix)" -msgstr "MDETERM(matriz)" - -#. i18n: file extensions/math.xml line 1168 -#: xml_doc.cc:3888 -#, no-c-format -msgid "MDETERM(A1:C3)" -msgstr "MDETERM(A1:C3)" +"A função PV_ANNUITY() devolve o valor actual de uma anuidade ou sequência de " +"pagamentos. Por exemplo, um bilhete de lotaria de \"um milhão de contos\" " +"que paga 50 000 contos por 20 anos, com uma taxa de juro de 5%, vale na " +"realidade PV_ANNUITY(50000;0,05;20), ou seja, 623 111 contos. Esta função " +"assume que os pagamentos são feitos no fim de cada período." -#. i18n: file extensions/math.xml line 1177 -#: xml_doc.cc:3891 +#: extensions/financial.xml:571 #, no-c-format -msgid "First matrix" -msgstr "Primeira matriz" +msgid "PV_ANNUITY(amount;interest;periods)" +msgstr "PV_ANNUITY(quantidade;taxa;períodos)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 1181 -#: xml_doc.cc:3894 +#: extensions/financial.xml:572 #, no-c-format -msgid "Second matrix" -msgstr "Segunda matriz" +msgid "PV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 4329.48" +msgstr "O PV_ANNUITY(1000;0,05;5) é igual a 4329,48" -#. i18n: file extensions/math.xml line 1185 -#: xml_doc.cc:3897 +#: extensions/financial.xml:592 #, no-c-format msgid "" -"Function MMULT multiplies two matrices. Number of columns of the first matrix " -"nust be the same as row count of the second one. The result is a matrix." +"The FV_ANNUITY() function returns the future value of a stream of payments " +"given the amount of the payment, the interest rate and the number of " +"periods. For example: If you receive $500 per year for 20 years, and invest " +"it at 8%, the total after 20 years will be FV_annuity(500;0.08;20) or " +"$22,880.98. This function assumes that payments are made at the end of each " +"period." msgstr "" -"A função MMULT multiplica duas matrizes. O número de colunas da primeira matriz " -"deverá ser o mesmo que o número de linhas da segunda. O resultado é uma matriz." +"A função FV_ANNUITY() devolve o valor futuro de uma sequência de pagamentos, " +"dado o valor do pagamento, a taxa de juro e o número de períodos. Por " +"exemplo, se você receber 500 contos por ano, em 20 anos, e o investir a 8%, " +"o total ao fim de 20 anos será FV_annuity (500;0,08;20), ou seja, 22 880,98 " +"contos. Esta função assume que os pagamentos são feitos ao fim de cada " +"período." -#. i18n: file extensions/math.xml line 1186 -#: xml_doc.cc:3900 +#: extensions/financial.xml:593 #, no-c-format -msgid "MMULT(matrix1;matrix2)" -msgstr "MMULT(matriz1;matriz2)" +msgid "FV_ANNUITY(amount;interest;periods)" +msgstr "FV_ANNUITY(quantia;taxa;períodos)" -#. i18n: file extensions/math.xml line 1187 -#: xml_doc.cc:3903 +#: extensions/financial.xml:594 #, no-c-format -msgid "MMULT(A1:C3)" -msgstr "MMULT(A1:C3)" +msgid "FV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 5525.63" +msgstr "O FV_ANNUITY(1000;0,05;5) é igual a 5525,63" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 5 -#: xml_doc.cc:3906 +#: extensions/financial.xml:602 extensions/financial.xml:628 #, no-c-format -msgid "Lookup & Reference" -msgstr "Procurar e Referenciar" - -#. i18n: file extensions/reference.xml line 11 -#: xml_doc.cc:3909 -#, no-c-format -msgid "Row number" -msgstr "Número de linha" +msgid "Principal" +msgstr "Principal" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 15 -#: xml_doc.cc:3912 +#: extensions/financial.xml:610 #, no-c-format -msgid "Column number" -msgstr "Número de coluna" +msgid "Periods per year" +msgstr "Períodos por ano" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 19 -#: xml_doc.cc:3915 +#: extensions/financial.xml:614 extensions/financial.xml:636 +#: extensions/financial.xml:713 extensions/financial.xml:739 #, no-c-format -msgid "Absolute number (optional)" -msgstr "Número absoluto (opcional)" +msgid "Years" +msgstr "Anos" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 23 -#: xml_doc.cc:3918 xml_doc.cc:4044 +#: extensions/financial.xml:618 #, no-c-format -msgid "A1 style (optional)" -msgstr "Estilo do A1 (opcional)" +msgid "" +"The COMPOUND() function returns the value of an investment, given the " +"principal, nominal interest rate, compounding frequency and time. For " +"example: $5000 at 12% interest compounded quarterly for 5 years will become " +"COMPOUND(5000;0.12;4;5) or $9030.56." +msgstr "" +"A função COMPOUND() devolve o valor de um investimento, dado o valor, a taxa " +"de juro nominal, a frequência de composição e o tempo. Por exemplo: 5 000€, " +"a uma taxa composta de 12% trimestral em 5 anos, tornar-se-ão " +"compound(5000;0,12;4;5) ou 9030,56 €." -#. i18n: file extensions/reference.xml line 27 -#: xml_doc.cc:3921 +#: extensions/financial.xml:619 #, no-c-format -msgid "Sheet name" -msgstr "Nome da folha" +msgid "COMPOUND(initial;interest;periods;periods_per_year)" +msgstr "COMPOUND(inicial;taxa;períodos;períodos_por_ano)" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 31 -#: xml_doc.cc:3924 +#: extensions/financial.xml:620 #, no-c-format -msgid "" -"The ADDRESS creates a cell address. Parameter Row is the row number and Column " -"is the column number." -msgstr "" -"O ADDRESS cria um endereço de uma célula. O parâmetro Linha é o número da linha " -"e o Coluna é a identificação da coluna." +msgid "COMPOUND(5000;0.12;4;5) equals 9030.56" +msgstr "O COMPOUND(5000;0,12;4;5) é igual a 9030,56" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 32 -#: xml_doc.cc:3927 +#: extensions/financial.xml:640 #, no-c-format msgid "" -"Absolute number specifies the type of reference: 1 or omitted = Absolute, 2 = " -"Absolute row, relative column, 3 = Relative row; absolute column and 4 = " -"Relative." +"The CONTINUOUS() function calculates the return on continuously compounded " +"interest, given the principal, nominal rate and time in years. For example: " +"$1000 earning 10% for 1 year becomes CONTINUOUS(1000;.1;1) or $1105.17." msgstr "" -"O número absoluto indica o tipo de referência: 1 ou omitido = Absoluta, 2 = " -"Linha absoluta, coluna relativa, 3 = Linha relativa; coluna absoluta e 4 = " -"Relativa." +"A função CONTINUOUS() calcula o retorno da taxa contínua composta, dado o " +"valor principal, a taxa nominal e o tempo em anos. Por exemplo: 1000 €, a " +"render 10% em 1 ano, tornar-se-ão CONTINUOUS(1000;0,1;1), ou seja, 1105,17 €." -#. i18n: file extensions/reference.xml line 33 -#: xml_doc.cc:3930 +#: extensions/financial.xml:641 #, no-c-format -msgid "" -"A1 Style specifies the style of the address to return. If A1 is set to TRUE " -"(default) the address is returned in A1 style if it is set to FALSE in R1C1 " -"style." -msgstr "" -"O Estilo A1 define o tipo de endereço a devolver. Se o A1 for igual a TRUE (por " -"omissão), o endereço é devolvido no estilo A1, caso contrário será devolvido no " -"estilo R1C1." +msgid "CONTINOUS(principal;interest;years)" +msgstr "CONTINUOUS(principal;taxa;anos)" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 34 -#: xml_doc.cc:3933 +#: extensions/financial.xml:642 #, no-c-format -msgid "Sheet name is the text specifying the name of the sheet." -msgstr "O nome da folha é o texto que indica o nome da folha." +msgid "CONTINUOUS(1000;0.1;1) equals 1105.17" +msgstr "O CONTINUOUS(1000;0,1;1) é igual a 1105,17" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 35 -#: xml_doc.cc:3936 +#: extensions/financial.xml:650 extensions/financial.xml:669 #, no-c-format -msgid "ADDRESS(row; col; absolute; style; sheet name)" -msgstr "ADDRESS(linha; coluna; absoluto; estilo; nome da folha)" +msgid "Nominal interest rate" +msgstr "Taxa de juro nominal" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 36 -#: xml_doc.cc:3939 +#: extensions/financial.xml:658 #, no-c-format -msgid "ADDRESS(6; 4) returns $D$6" -msgstr "O ADDRESS(6; 4) devolve $D$6" +msgid "" +"The EFFECT() function calculates the effective yield for a nominal interest " +"rate (annual rate or APR). For example: 8% interest compounded monthly " +"provides an effective yield of EFFECT(.08;12) or 8.3%." +msgstr "" +"A função EFFECT() calcula a taxa efectiva para uma dada taxa de juro (taxa " +"anual ou APR). Por exemplo: 8% de juros, compostos mensalmente, dão uma taxa " +"efectiva de EFFECT(0,08;12) ou 8,3%." -#. i18n: file extensions/reference.xml line 37 -#: xml_doc.cc:3942 +#: extensions/financial.xml:659 #, no-c-format -msgid "ADDRESS(6; 4; 2) returns D$6" -msgstr "O ADDRESS(6; 4; 2) devolve D$6" +msgid "EFFECT(nominal;periods)" +msgstr "EFFECT(nominal;períodos)" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 38 -#: xml_doc.cc:3945 +#: extensions/financial.xml:660 #, no-c-format -msgid "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C[4]" -msgstr "O ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Folha1\") devolve Folha1!R6C[4]" +msgid "EFFECT(0.08;12) equals 0.083" +msgstr "O EFFECT(0,08;12) é igual a 0,083" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 39 -#: xml_doc.cc:3948 +#: extensions/financial.xml:677 #, no-c-format -msgid "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C4" -msgstr "O ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Folha1\") devolve Folha1!R6C4" +msgid "" +"The EFFECTIVE() function calculates the effective yield for a nominal " +"interest rate (annual rate or APR). It is the same as the EFFECT function." +msgstr "" +"A função EFFECTIVE() calcula a taxa efectiva para uma dada taxa de juro " +"(taxa anual ou APR). É a mesma função que a EFFECT." -#. i18n: file extensions/reference.xml line 40 -#: xml_doc.cc:3951 +#: extensions/financial.xml:678 #, no-c-format -msgid "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Sheet1\") returns Sheet1!D6" -msgstr "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Folha1\") devolve Folha1!D6" +msgid "EFFECTIVE(nominal;periods)" +msgstr "EFFECTIVE(nominal;períodos)" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 48 -#: xml_doc.cc:3954 xml_doc.cc:3987 xml_doc.cc:4002 xml_doc.cc:4017 -#: xml_doc.cc:4041 xml_doc.cc:4059 xml_doc.cc:4074 +#: extensions/financial.xml:687 #, no-c-format -msgid "Reference" -msgstr "Referência" +msgid "Effective interest rate" +msgstr "Taxa de juro efectiva" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 52 -#: xml_doc.cc:3957 +#: extensions/financial.xml:695 #, no-c-format msgid "" -"Returns the number of areas in the reference string. An area can be asingle " -"cell or a set of cells." +"The NOMINAL() function calculates the nominal (stated) interest rate for an " +"effective (annualized) interest rate compounded at given intervals. For " +"example: to earn 8% on an account compounded monthly, you need a return of " +"NOMINAL(.08;12) or 7.72%." msgstr "" -"Devolve o número de áreas no texto de referência. Uma área pode ser uma única " -"célula ou um conjunto de células." +"A função NOMINAL() calcula a taxa de juro nominal, para uma taxa de juro " +"efectiva, composta em certos intervalos. Por exemplo: para ganhar 8% numa " +"conta composta mensalmente, é necessário um retorno de NOMINAL(0,08;12) ou " +"7,72%." -#. i18n: file extensions/reference.xml line 53 -#: xml_doc.cc:3960 +#: extensions/financial.xml:696 #, no-c-format -msgid "AREAS(reference)" -msgstr "AREAS(referência)" +msgid "NOMINAL(effective;periods)" +msgstr "NOMINAL(efectivo;períodos)" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 54 -#: xml_doc.cc:3963 +#: extensions/financial.xml:697 #, no-c-format -msgid "AREAS(A1) returns 1" -msgstr "O AREAS(A1) devolve 1" +msgid "NOMINAL(0.08;12) equals 0.0772" +msgstr "O NOMINAL(0,08;12) é igual a 0,0772" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 55 -#: xml_doc.cc:3966 +#: extensions/financial.xml:705 extensions/financial.xml:727 #, no-c-format -msgid "AREAS((A1; A2:A4)) returns 2" -msgstr "O AREAS((A1; A2:A4)) devolve 2" +msgid "Face value" +msgstr "Valor de face" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 62 -#: xml_doc.cc:3969 +#: extensions/financial.xml:717 #, no-c-format -msgid "Index" -msgstr "Índice" +msgid "" +"The ZERO_COUPON() function calculates the value of a zero-coupon (pure " +"discount) bond. For example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond that " +"matures in 20 years is worth ZERO_COUPON(1000;.1;20) or $148.64." +msgstr "" +"A função ZERO_COUPON() calcula o valor duma promissória 'zero-" +"coupon' (desconto puro). Por exemplo: se a taxa de juro é 10%, uma " +"promissória de 1000 €, que dure 20 anos, vale ZERO_COUPON(1000,0,1;20) ou " +"148,64 €." -#. i18n: file extensions/reference.xml line 66 -#: xml_doc.cc:3972 +#: extensions/financial.xml:718 #, no-c-format -msgid "Arguments" -msgstr "Argumentos" +msgid "ZERO_COUPON(face value;rate;years)" +msgstr "ZERO_COUPON(valor de face;taxa;anos)" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 69 -#: xml_doc.cc:3975 +#: extensions/financial.xml:719 #, no-c-format -msgid "Returns the parameter specified by the index." -msgstr "Devolve o parâmetro indicado pelo índice." +msgid "ZERO_COUPON(1000;.1;20) equals 148.64" +msgstr "O ZERO_COUPON(1000;0,1;20) é igual a 148,64" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 70 -#: xml_doc.cc:3978 +#: extensions/financial.xml:731 #, no-c-format -msgid "CHOOSE(index; parameter1; parameter2;...)" -msgstr "CHOOSE(índice, parâmetro1, parâmetro2,...)" +msgid "Coupon rate" +msgstr "Taxa da promissória" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 71 -#: xml_doc.cc:3981 +#: extensions/financial.xml:735 #, no-c-format -msgid "CHOOSE(1; \"1st\"; \"2nd\") returns \"1st\"" -msgstr "O CHOOSE(1; \"1o\"; \"2o\") devolve o \"1o\"" +msgid "Coupons per year" +msgstr "Promissórias por ano" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 72 -#: xml_doc.cc:3984 +#: extensions/financial.xml:743 #, no-c-format -msgid "CHOOSE(2; 3; 2; 4) returns 2" -msgstr "O CHOOSE(2; 3; 2; 4) devolve 2" +msgid "Market interest rate" +msgstr "Taxa de juro do mercado" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 84 -#: xml_doc.cc:3990 +#: extensions/financial.xml:747 #, no-c-format msgid "" -"The COLUMN function returns the column of given cell reference. If no parameter " -"is specified the column of the current cell gets returned." +"The LEVEL_COUPON() function calculates the value of a level-coupon bond. For " +"example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond with semi-annual coupons " +"at a rate of 13% that matures in 4 years is worth " +"LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) or $1096.95." msgstr "" -"A função COLUMN devolve a coluna da referência de célula indicada. Se não for " -"definido nenhum parâmetro, é devolvida a coluna da célula actual." - -#. i18n: file extensions/reference.xml line 85 -#: xml_doc.cc:3993 -#, no-c-format -msgid "COLUMN(reference)" -msgstr "COLUMN(referência)" +"A função LEVEL_COUPON() calcula o valor duma promissória 'level-coupon'. Por " +"exemplo: se a taxa de juro é 10%, uma promissória de 1000 €, com cupões semi-" +"anuais, a uma taxa de 13% que dure 4 anos, vale " +"LEVEL_COUPON(1000;0,13;2;4;0,1) ou 1096,95 €." -#. i18n: file extensions/reference.xml line 86 -#: xml_doc.cc:3996 +#: extensions/financial.xml:748 #, no-c-format -msgid "COLUMN(A1) returns 1" -msgstr "O COLUMN(A1) devolve 1" +msgid "LEVEL_COUPON(face value;rate;years)" +msgstr "LEVEL_COUPON(valor de face;taxa;anos)" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 87 -#: xml_doc.cc:3999 +#: extensions/financial.xml:749 #, no-c-format -msgid "COLUMN(D2) returns 4" -msgstr "O COLUMN(D2) devolve 4" +msgid "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) equals 1096.95" +msgstr "O LEVEL_COUPON(1000;0,13;2;4;0,1) é igual a 1096,95" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 101 -#: xml_doc.cc:4005 +#: extensions/financial.xml:757 extensions/financial.xml:780 +#: extensions/financial.xml:808 extensions/financial.xml:838 #, no-c-format -msgid "The COLUMNS function returns the number of columns in a reference." -msgstr "A função COLUMNS devolve o número de colunas de uma referência." +msgid "Cost" +msgstr "Custo" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 102 -#: xml_doc.cc:4008 +#: extensions/financial.xml:761 extensions/financial.xml:784 +#: extensions/financial.xml:812 extensions/financial.xml:842 #, no-c-format -msgid "COLUMNS(reference)" -msgstr "COLUMNS(referência)" +msgid "Salvage" +msgstr "Valor de salvação" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 103 -#: xml_doc.cc:4011 +#: extensions/financial.xml:765 extensions/financial.xml:788 +#: extensions/financial.xml:816 extensions/financial.xml:846 #, no-c-format -msgid "COLUMNS(A1:C3) returns 3" -msgstr "O COLUMNS(A1:C3) devolve 3" +msgid "Life" +msgstr "Vida" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 104 -#: xml_doc.cc:4014 +#: extensions/financial.xml:769 #, no-c-format -msgid "COLUMNS(D2) returns 1" -msgstr "O COLUMNS(D2) devolve 1" +msgid "" +"The SLN() function will determine the straight line depreciation of an asset " +"for a single period. Cost is the amount you paid for the asset. Salvage is " +"the value of the asset at the end of the period. Life is the number of " +"periods over which the asset is depreciated. SLN divides the cost evenly " +"over the life of an asset." +msgstr "" +"A função SLN() irá determinar a desvalorização linear de um bem, ao longo de " +"um único período. O custo é o valor que você paga por esse bem. O valor de " +"salvação é o valor do bem ao fim do período. A vida é o número de períodos, " +"ao longo dos quais o bem se vai desvalorizando. O SLN divide o custo " +"igualmente pela vida do bem." -#. i18n: file extensions/reference.xml line 117 -#: xml_doc.cc:4020 +#: extensions/financial.xml:770 #, no-c-format -msgid "Row" -msgstr "Linha" +msgid "SLN(cost; salvage value; life)" +msgstr "SLN(custo; valor de salvação; vida)" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 121 -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:223 xml_doc.cc:4023 +#: extensions/financial.xml:771 #, no-c-format -msgid "Column" -msgstr "Coluna" +msgid "SLN(10000;700;10) equals 930" +msgstr "O SLN(10000;700;10) é igual a 930" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 125 -#: xml_doc.cc:4026 +#: extensions/financial.xml:796 #, no-c-format msgid "" -"If a range is given, returns value stored in a given row/column. If one cell is " -"given, which contains an array, then one element of the array is returned." +"The SYD() function will calculate the sum-of-years digits depreciation for " +"an asset based on its cost, salvage value, anticipated life, and a " +"particular period. This method accelerates the rate of the depreciation, so " +"that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. " +"The depreciable cost is the actual cost minus the salvage value. The useful " +"life is the number of periods (typically years) over which the asset is " +"depreciated." msgstr "" -"Se for indicado um intervalo, devolve o valor guardado numa dada linha/coluna. " -"Se for indicada uma célula que contenha uma lista, então será devolvido um " -"elemento da lista." - -#. i18n: file extensions/reference.xml line 126 -#: xml_doc.cc:4029 -#, no-c-format -msgid "INDEX(cell, row, column)" -msgstr "INDEX(célula, linha, coluna)" +"A função SYD() irá calcular a desvalorização da soma-dos-anos, para um dado " +"bem, baseando-se no seu custo, valor de salvação, vida antecipada e um " +"período em particular. Este método acelera a taxa da desvalorização, de modo " +"a que ocorram mais despesas da desvalorização nos primeiros períodos do que " +"nos últimos. O custo da desvalorização é o custo actual menos o valor de " +"salvação. A vida útil é o número de períodos (normalmente em anos), ao longo " +"dos quais o bem se vai desvalorizando." -#. i18n: file extensions/reference.xml line 127 -#: xml_doc.cc:4032 +#: extensions/financial.xml:797 #, no-c-format -msgid "INDEX(range, row, column)" -msgstr "INDEX(intervalo, linha, coluna)" +msgid "SYD(cost; salvage value; life; period)" +msgstr "SYD(custo; valor de salvação; vida; período)" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 128 -#: xml_doc.cc:4035 +#: extensions/financial.xml:798 #, no-c-format -msgid "INDEX(A1:C3;2;2), returns contents of B2" -msgstr "O INDEX(A1:C3;2;2) devolve o conteúdo do B2" +msgid "SYD(5000; 200; 5; 2) equals 1280" +msgstr "O SYD(5000; 200; 5; 2) é igual a 1280" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 129 -#: xml_doc.cc:4038 +#: extensions/financial.xml:824 #, no-c-format -msgid "" -"INDEX(A1;2;2), if A1 is a result of array calculation, returns its (2,2) " -"element." -msgstr "" -"O INDEX(A1;2;2), se o A1 for o resultado do cálculo de uma lista, devolve o seu " -"elemento (2,2)." +msgid "Factor" +msgstr "Factor" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 144 -#: xml_doc.cc:4047 +#: extensions/financial.xml:828 #, no-c-format msgid "" -"Returns the content of the cell specified by the reference text. The second " -"parameter is optional." +"The DDB() function calculates the depreciation of an asset for a given " +"period using the arithmetic-declining method. The factor is optional, if " +"omitted it is assumed to be 2. All the parameter must be greater than zero." msgstr "" -"Devolve o conteúdo do célula indicada pelo texto de referência. O segundo " -"parâmetro é opcional." - -#. i18n: file extensions/reference.xml line 145 -#: xml_doc.cc:4050 -#, no-c-format -msgid "INDIRECT(referenceText, a1 style)" -msgstr "INDIRECT(textoReferencia, estilo)" +"A função DDB() irá calcular a desvalorização de um bem por um dado período, " +"usando o método de declínio aritmético. O factor é opcional e, se for " +"omitido, assume-se como igual a 2. Todos os parâmetros devem ser maiores que " +"zero." -#. i18n: file extensions/reference.xml line 146 -#: xml_doc.cc:4053 +#: extensions/financial.xml:829 #, no-c-format -msgid "INDIRECT(A1), A1 contains \"B1\", and B1 1 => returns 1" -msgstr "INDIRECT(A1), o A1 contém \"B1\", e o B1 1 => devolve 1" +msgid "DDB(cost; salvage value; life; period [;factor])" +msgstr "DDB(custo; valor de salvação; vida; período [;factor])" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 147 -#: xml_doc.cc:4056 +#: extensions/financial.xml:830 #, no-c-format -msgid "INDIRECT(\"A1\"), returns content of A1" -msgstr "O INDIRECT(\"A1\") devolve o conteúdo do A1" +msgid "DDB(75000;1;60;12;2) returns 1721.81" +msgstr "O DDB(75000;1;60;12;2) devolve 1721,81" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 159 -#: xml_doc.cc:4062 +#: extensions/financial.xml:858 #, no-c-format msgid "" -"The ROW function returns the row of given cell reference. If no parameter is " -"specified the row of the current cell gets returned." +"The DB() function will calculate the depreciation of an asset for a given " +"period using the fixed-declining balance method. Month is optional, if " +"omitted it is assumed to be 12." msgstr "" -"A função ROW devolve a linha da referência da célula indicada. Se não for " -"indicado nenhum parâmetro, é devolvida a linha da célula actual." +"A função DB() irá calcular a desvalorização de um bem por um dado período " +"usando o método de balanceamento fixo descendente. O mês é opcional e, se " +"for omitido, assume-se como igual a 12." -#. i18n: file extensions/reference.xml line 160 -#: xml_doc.cc:4065 +#: extensions/financial.xml:859 #, no-c-format -msgid "ROW(reference)" -msgstr "ROW(referência)" +msgid "DB(cost; salvage value; life; period [;month])" +msgstr "DB(custo; valor de salvação; vida; período [;mês])" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 161 -#: xml_doc.cc:4068 +#: extensions/financial.xml:860 #, no-c-format -msgid "ROW(A1) returns 1" -msgstr "O ROW(A1) devolve 1" +msgid "DB(8000;400;6;3) equals 1158.40" +msgstr "O DB(8000;400;6;3) é igual a 1158,40" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 162 -#: xml_doc.cc:4071 +#: extensions/financial.xml:861 #, no-c-format -msgid "ROW(D2) returns 2" -msgstr "O ROW(D2) devolve 4" +msgid "DB(8000;400;6;3;2) equals 1783.41" +msgstr "O DB(8000;400;6;3;2) é igual a 1783,41" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 176 -#: xml_doc.cc:4077 +#: extensions/financial.xml:873 #, no-c-format -msgid "The ROWS function returns the number of rows in a reference." -msgstr "A função ROWS devolve o número de linhas de uma referência." +msgid "" +"The EURO() function converts one Euro to a given national currency in the " +"European monetary union. Currency is one of the following: ATS (Austria), " +"BEF (Belgium), DEM (Germany), ESP (Spain), FIM (Finland), FRF (France), GRD " +"(Greece), IEP (Ireland), ITL (Italy), LUF (Luxembourg), NLG (Netherlands), " +"or PTE (Portugal)." +msgstr "" +"A função EURO() converte um Euro para uma dada moeda nacional na união " +"económica Europeia. A moeda é uma das seguintes: ATS (Áustria), BEF " +"(Bélgica), DEM (Alemanha), ESP (Espanha), FIM (Finlândia), FRF (França), GRD " +"(Grécia), IEP (Irlanda), ITL (Itália), LUF (Luxemburgo), NLG (Holanda) ou " +"PTE (Portugal)." -#. i18n: file extensions/reference.xml line 177 -#: xml_doc.cc:4080 +#: extensions/financial.xml:874 #, no-c-format -msgid "ROWS(reference)" -msgstr "ROWS(referência)" +msgid "EURO(currency)" +msgstr "EURO(moeda)" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 178 -#: xml_doc.cc:4083 +#: extensions/financial.xml:875 #, no-c-format -msgid "ROWS(A1:C3) returns 3" -msgstr "O ROWS(A1:C3) devolve 3" +msgid "EURO(\"DEM\") equals 1.95583" +msgstr "EURO(\"PTE\") é igual a 200,482" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 179 -#: xml_doc.cc:4086 +#: extensions/information.xml:15 #, no-c-format -msgid "ROWS(D2) returns 1" -msgstr "O ROWS(D2) devolve 1" +msgid "" +"The N() function converts a value to a number. If value is or refers to a " +"number, this function returns the number. If value is True, this function " +"returns 1. If a value is a date, this function returns the serial number of " +"that date. Anything else will cause the function to return 0." +msgstr "" +"A função N() converte um valor para um número. Se o valor é ou refere-se a " +"um número, esta função devolve o número. Se o valor for verdadeiro, esta " +"função devolve 1. Se o valor for uma data, esta função devolve o número de " +"série dessa data. Tudo o resto fará a função devolver 0." -#. i18n: file extensions/reference.xml line 187 -#: xml_doc.cc:4089 +#: extensions/information.xml:16 #, no-c-format -msgid "Lookup value" -msgstr "Valor da procura" +msgid "N(value)" +msgstr "N(valor)" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 191 -#: xml_doc.cc:4092 +#: extensions/information.xml:17 #, no-c-format -msgid "Lookup vector" -msgstr "Vector de procura" +msgid "N(3.14) returns 3.14" +msgstr "O N(3,14) devolve 3,14" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 195 -#: xml_doc.cc:4095 +#: extensions/information.xml:18 #, no-c-format -msgid "Result vector" -msgstr "Vector de resultado" +msgid "N(\"7\") returns 0 (because \"7\" is text)" +msgstr "O N(\"7\") devolve 0 (porque o \"7\" é texto)" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 199 -#: xml_doc.cc:4098 +#: extensions/information.xml:26 #, no-c-format -msgid "" -"The LOOKUP function looks up the first parameter in the lookup vector. It " -"returns a value in the result Vector with the same index as the matching value " -"in the lookup vector. If value is not in the lookup vector it takes the next " -"lower one. If no value in the lookup vector matches an error is returned. The " -"lookup vector must be in ascending order and lookup and result vector must have " -"the same size. Numeric values, string and boolean values are recognized. " -"Comparison between strings is case-insensitive." -msgstr "" -"A função LOOKUP procura pelo primeiro parâmetro do vector de procura. Ela " -"devolve um valor no vector de resultado com o mesmo índice que o valor " -"correspondente no vector de procura. Se o valor não estiver no vector de " -"procura, irá obter o menor a seguir. Se não corresponder a nenhum valor no " -"vector de procura, é devolvido um erro. O vector de procura deverá estar por " -"ordem ascendente e os vectores de procura e do resultado deverão ter o mesmo " -"tamanho. Os valores numéricos, de texto e booleanos são reconhecidos. A " -"comparação entre cadeias de caracteres não faz distinção entre maiúsculas e " -"minúsculas." - -#. i18n: file extensions/reference.xml line 200 -#: xml_doc.cc:4101 -#, no-c-format -msgid "LOOKUP(value; lookup vector; result vector)" -msgstr "LOOKUP(valor; vector de procura; vector de resultado)" +msgid "Type of information" +msgstr "Tipo de informação" -#. i18n: file extensions/reference.xml line 201 -#: xml_doc.cc:4104 +#: extensions/information.xml:30 #, no-c-format -msgid "LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) for A1 = 1, A2 = 2 returns the value of B1." +msgid "" +"The INFO() function returns information about the current operating " +"environment. Parameter type specifies what type of information you want to " +"return. It is one of the following: \"directory\" returns the path of the " +"current directory, \"numfile\" returns the number of active documents, " +"\"release\" returns the version of KSpread as text, \"recalc\" returns the " +"current recalculation mode: \"Automatic\" or \"Manual\", \"system\" returns " +"the name of the operating environment, \"osversion\" returns the current " +"operating system." msgstr "" -"O LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) para A1 = 1, A2 = 2 devolve o valor de B1." +"O INFO() devolve informações sobre o ambiente de operação actual. O " +"parâmetro do tipo define o tipo de informação que deseja devolver. Pode ser " +"um dos seguintes: o \"directory\" devolve a localização da pasta actual, o " +"\"numfile\" devolve o número de documentos activos e o \"release\" devolve a " +"versão do KSpread em texto, o \"recalc\" devolve o modo de novo cálculo " +"actual: \"Automatic\" ou \"Manual\", o \"system\" devolve o nome do ambiente " +"de operação e o \"osversion\" devolve o sistema operativo actual." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 5 -#: xml_doc.cc:4107 +#: extensions/information.xml:31 #, no-c-format -msgid "Statistical" -msgstr "Estatística" +msgid "INFO(type)" +msgstr "INFO(tipo)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 11 -#: xml_doc.cc:4110 xml_doc.cc:4113 xml_doc.cc:4116 xml_doc.cc:4119 -#: xml_doc.cc:4134 xml_doc.cc:4137 xml_doc.cc:4140 xml_doc.cc:4143 -#: xml_doc.cc:4158 xml_doc.cc:4161 xml_doc.cc:4164 xml_doc.cc:4167 +#: extensions/information.xml:39 extensions/information.xml:54 +#: extensions/information.xml:69 extensions/information.xml:85 +#: extensions/information.xml:101 extensions/information.xml:116 +#: extensions/information.xml:131 extensions/information.xml:146 +#: extensions/information.xml:161 extensions/information.xml:177 +#: extensions/information.xml:193 extensions/information.xml:208 +#: extensions/information.xml:223 extensions/information.xml:238 +#: extensions/information.xml:253 extensions/information.xml:274 #, no-c-format -msgid "Float" -msgstr "Real" +msgid "Any value" +msgstr "Qualquer valor" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 27 -#: xml_doc.cc:4122 +#: extensions/information.xml:43 #, no-c-format -msgid "The SKEW() function returns an estimate for skewness of a distribution" +msgid "" +"The ISLOGICAL() function returns True if the parameter is a boolean value. " +"Otherwise it returns False." msgstr "" -"A função SKEW() devolve uma estimativa da inclinação de uma distribuição" +"A função ISLOGICAL() devolve Verdadeiro, se o parâmetro for um valor " +"booleano. Caso contrário, devolve Falso." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 28 -#: xml_doc.cc:4125 +#: extensions/information.xml:44 #, no-c-format -msgid "SKEW(number; number2; ...)" -msgstr "SKEW(número; número2; ...)" +msgid "ISLOGICAL(x)" +msgstr "ISLOGICAL(x)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 29 -#: xml_doc.cc:4128 +#: extensions/information.xml:45 #, no-c-format -msgid "SKEW(range)" -msgstr "SKEW(intervalo)" +msgid "ISLOGICAL(A1>A2) returns True" +msgstr "O ISLOGICAL(A1>A2) devolve Verdadeiro" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 30 -#: xml_doc.cc:4131 +#: extensions/information.xml:46 #, no-c-format -msgid "SKEW(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.9768" -msgstr "O SKEW(11,4; 17,3; 21,3; 25,9; 40,1) devolve 0,9768" +msgid "ISLOGICAL(12) returns False" +msgstr "O ISLOGICAL(12) devolve Falso" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 55 -#: xml_doc.cc:4146 +#: extensions/information.xml:58 #, no-c-format -msgid "The SKEWP() function returns the population skewness of a distribution" -msgstr "A função SKEWP() devolve a inclinação da população de uma distribuição" +msgid "" +"The ISBLANK() function returns True if the parameter is empty. Otherwise it " +"returns False." +msgstr "" +"A função ISBLANK() devolve Verdadeiro, se o parâmetro estiver em branco. " +"Caso contrário, devolve um valor falso." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 56 -#: xml_doc.cc:4149 +#: extensions/information.xml:59 #, no-c-format -msgid "SKEWP(number; number2; ...)" -msgstr "SKEWP(número; número2; ...)" +msgid "ISBLANK(x)" +msgstr "ISBLANK(x)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 57 -#: xml_doc.cc:4152 +#: extensions/information.xml:60 #, no-c-format -msgid "SKEWP(range)" -msgstr "SKEWP(intervalo)" +msgid "ISBLANK(A1) returns True if A1 is empty" +msgstr "O ISBLANK(A1) devolve Verdadeiro se a célula A1 estiver vazia" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 58 -#: xml_doc.cc:4155 +#: extensions/information.xml:61 #, no-c-format -msgid "SKEWP(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.6552" -msgstr "O SKEWP(11,4; 17,3; 21,3; 25,9; 40,1) devolve 0,6552" +msgid "ISBLANK(A1) returns False if A1 holds a value" +msgstr "O ISBLANK(A1) devolve Verdadeiro se a célula A1 tiver um valor" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 83 -#: xml_doc.cc:4170 +#: extensions/information.xml:73 #, no-c-format msgid "" -"The MODE() function returns the most frequently occuring value in the data set." +"The ISNUMBER() function returns True if the parameter is a numerical value. " +"Otherwise it returns False. It's the same as ISNUM." msgstr "" -"A função MODE() devolve a moda dos dados, isto é, o valor que ocorre com maior " -"frequência." - -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 84 -#: xml_doc.cc:4173 -#, no-c-format -msgid "MODE(number; number2; ...)" -msgstr "MODE(número; número2; ...)" - -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 85 -#: xml_doc.cc:4176 -#, no-c-format -msgid "MODE(range)" -msgstr "MODE(intervalo)" +"A função ISNUMBER() devolve Verdadeiro, se o parâmetro é um valor numérico; " +"caso contrário, devolve Falso. É a mesma função que a ISNUM." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 86 -#: xml_doc.cc:4179 +#: extensions/information.xml:74 #, no-c-format -msgid "MODE(12; 14; 12; 15) returns 12" -msgstr "O MODE(12; 14; 12; 15) devolve 12" +msgid "ISNUMBER(x)" +msgstr "ISNUMBER(x)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 94 -#: xml_doc.cc:4182 xml_doc.cc:4197 xml_doc.cc:4212 xml_doc.cc:4227 -#: xml_doc.cc:4242 +#: extensions/information.xml:75 #, no-c-format -msgid "Cell range of values" -msgstr "Intervalo de valores da célula" +msgid "ISNUMBER(12) returns True" +msgstr "O ISNUMBER(12) devolve Verdadeiro" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 98 -#: xml_doc.cc:4185 xml_doc.cc:4200 xml_doc.cc:4215 +#: extensions/information.xml:76 #, no-c-format -msgid "Second cell range of values" -msgstr "Segundo intervalo de valores da célula" +msgid "ISNUMBER(hello) returns False" +msgstr "O ISNUMBER(hello) devolve Falso" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 102 -#: xml_doc.cc:4188 +#: extensions/information.xml:89 #, no-c-format msgid "" -"The CORREL() function calculates the correlation coefficient of two cell " -"ranges." +"The ISNUM() function returns True if the parameter is a numerical value. " +"Otherwise it returns False. It's the same as ISNUMBER." msgstr "" -"A função CORREL() calcula o coeficiente de correlação de dois intervalos de " -"células." +"A função ISNUM() devolve Verdadeiro, se o parâmetro for um valor numérico; " +"caso contrário, devolve Falso. É a mesma que a ISNUMBER." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 103 -#: xml_doc.cc:4191 +#: extensions/information.xml:90 #, no-c-format -msgid "CORREL(range1; range2)" -msgstr "CORREL(intervalo1; intervalo2)" +msgid "ISNUM(x)" +msgstr "ISNUM(x)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 104 -#: xml_doc.cc:4194 +#: extensions/information.xml:91 #, no-c-format -msgid "CORREL(A1:A3; B1:B3)" -msgstr "CORREL(A1:A3; B1:B3)" +msgid "ISNUM(12) returns True" +msgstr "O ISNUM(12) devolve Verdadeiro" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 121 -#: xml_doc.cc:4203 +#: extensions/information.xml:92 #, no-c-format -msgid "" -"The PEARSON() function calculates the correlation coefficient of two cell " -"ranges. It is the same as the CORREL function." -msgstr "" -"A função PEARSON() calcula o coeficiente de correlação de dois intervalos de " -"células. É a mesma função que a CORREL." +msgid "ISNUM(hello) returns False" +msgstr "O ISNUM(hello) devolve Falso" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 122 -#: xml_doc.cc:4206 +#: extensions/information.xml:105 #, no-c-format -msgid "PEARSON(range1; range2)" -msgstr "PEARSON(intervalo1; intervalo2)" +msgid "" +"The ISTIME() function returns True if the parameter is a time value. " +"Otherwise it returns False." +msgstr "" +"A função ISTIME() devolve Verdadeiro, se o parâmetro é um valor de uma hora; " +"caso contrário, devolve Falso." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 123 -#: xml_doc.cc:4209 +#: extensions/information.xml:106 #, no-c-format -msgid "PEARSON(A1:A3; B1:B3)" -msgstr "PEARSON(A1:A3; B1:B3)" +msgid "ISTIME(x)" +msgstr "ISTIME(x)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 140 -#: xml_doc.cc:4218 +#: extensions/information.xml:107 #, no-c-format -msgid "The COVAR() function calculates the covariance of two cell ranges." -msgstr "A função COVAR() calcula a co-variância de dois intervalos de células." +msgid "ISTIME(\"12:05\") returns True" +msgstr "O ISTIME(\"12:05\") devolve Verdadeiro" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 141 -#: xml_doc.cc:4221 +#: extensions/information.xml:108 #, no-c-format -msgid "COVAR(range1; range2)" -msgstr "COVAR(intervalo1; intervalo2)" +msgid "ISTIME(\"hello\") returns False" +msgstr "O ISTIME(\"hello\") devolve Falso" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 142 -#: xml_doc.cc:4224 +#: extensions/information.xml:120 #, no-c-format -msgid "COVAR(A1:A3; B1:B3)" -msgstr "COVAR(A1:A3; B1:B3)" +msgid "" +"The ISDATE() function returns True if the parameter is a date value. " +"Otherwise it returns False" +msgstr "" +"A função ISDATE() devolve Verdadeiro, se o parâmetro for uma data; caso " +"contrário, devolve Falso" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 154 -#: xml_doc.cc:4230 +#: extensions/information.xml:121 #, no-c-format -msgid "Position (from the largest)" -msgstr "Posição (da maior)" +msgid "ISDATE(x)" +msgstr "ISDATE(x)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 158 -#: xml_doc.cc:4233 +#: extensions/information.xml:122 #, no-c-format -msgid "The LARGE() function returns the k-th largest value from the data set." -msgstr "A função LARGE() devolve o k-ésimo maior valor do conjunto de dados." +msgid "ISDATE(\"2000-2-2\") returns True" +msgstr "O ISDATE(\"2000-2-2\") devolve Verdadeiro" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 159 -#: xml_doc.cc:4236 +#: extensions/information.xml:123 #, no-c-format -msgid "LARGE(range; k)" -msgstr "LARGE(intervalo; k)" +msgid "ISDATE(\"hello\") returns False" +msgstr "O ISDATE(\"hello\") devolve Falso" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 160 -#: xml_doc.cc:4239 +#: extensions/information.xml:135 #, no-c-format -msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) returns 3" -msgstr "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => o LARGE(A1:A3; 2) devolve 3" +msgid "" +"The ISREF() function returns True if the parameter refers to a reference. " +"Otherwise it returns False" +msgstr "" +"A função ISREF() devolve Verdadeiro, se o parâmetro for uma referência; caso " +"contrário, devolve Falso" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 172 -#: xml_doc.cc:4245 +#: extensions/information.xml:136 #, no-c-format -msgid "Position (from the smallest)" -msgstr "Posição (a partir da menor)" +msgid "ISREF(x)" +msgstr "ISREF(x)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 176 -#: xml_doc.cc:4248 +#: extensions/information.xml:137 #, no-c-format -msgid "The SMALL() function returns the k-th smallest value from the data set." -msgstr "A função SMALL() devolve o k-ésimo menor valor do conjunto de dados." +msgid "ISREF(A12) returns true" +msgstr "O ISREF(A12) devolve Verdadeiro" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 177 -#: xml_doc.cc:4251 +#: extensions/information.xml:138 #, no-c-format -msgid "SMALL(range; k)" -msgstr "SMALL(intervalo; k)" +msgid "ISREF(\"hello\") returns false" +msgstr "O ISREF(\"hello\") devolve Falso" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 178 -#: xml_doc.cc:4254 +#: extensions/information.xml:150 #, no-c-format -msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) returns 1" -msgstr "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => o SMALL(A1:A3; 1) devolve 1" +msgid "" +"The ISTEXT() function returns True if the parameter is a string. Otherwise " +"it returns False" +msgstr "" +"A função ISTEXT() devolve Verdadeiro, se o parâmetro for uma sequência de " +"texto; caso contrário, devolve Falso" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 186 -#: xml_doc.cc:4257 +#: extensions/information.xml:151 #, no-c-format -msgid "Number to be normalized" -msgstr "Número a normalizar" +msgid "ISTEXT(x)" +msgstr "ISTEXT(x)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 190 -#: xml_doc.cc:4260 +#: extensions/information.xml:152 #, no-c-format -msgid "Mean of the distribution" -msgstr "Média da distribuição" +msgid "ISTEXT(12) returns False" +msgstr "O ISTEXT(12) devolve Falso" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 194 -#: xml_doc.cc:4263 +#: extensions/information.xml:153 #, no-c-format -msgid "Standard deviation" -msgstr "Desvio-padrão" +msgid "ISTEXT(\"hello\") returns True" +msgstr "O ISTEXT(\"hello\") devolve Verdadeiro" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 198 -#: xml_doc.cc:4266 +#: extensions/information.xml:165 #, no-c-format -msgid "The STANDARDIZE() function calculates a normalized value." -msgstr "A função STANDARDIZE() calcula um valor normalizado." +msgid "" +"The ISNONTEXT() function returns True if the parameter is not a string. " +"Otherwise it returns False. It's the same as ISNOTTEXT." +msgstr "" +"A função ISNONTEXT() devolve Verdadeiro, se o parâmetro não for uma " +"sequência de texto. Caso contrário, devolve Falso. É a mesma que o ISNOTTEXT." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 199 -#: xml_doc.cc:4269 +#: extensions/information.xml:166 #, no-c-format -msgid "STANDARDIZE(x; mean, stdev)" -msgstr "STANDARDIZE(x; média, desvio_padrão)" +msgid "ISNONTEXT(x)" +msgstr "ISNONTEXT(x)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 200 -#: xml_doc.cc:4272 +#: extensions/information.xml:167 #, no-c-format -msgid "STANDARDIZE(4; 3; 7) returns 0.1429" -msgstr "O STANDARDIZE(4; 3; 7) devolve 0,1429" +msgid "ISNONTEXT(12) returns True" +msgstr "O ISNONTEXT(12) devolve Verdadeiro" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 208 -#: xml_doc.cc:4275 xml_doc.cc:4278 xml_doc.cc:4281 xml_doc.cc:4284 -#: xml_doc.cc:4287 xml_doc.cc:4302 xml_doc.cc:4305 xml_doc.cc:4308 -#: xml_doc.cc:4311 xml_doc.cc:4314 xml_doc.cc:4329 xml_doc.cc:4332 -#: xml_doc.cc:4335 xml_doc.cc:4338 xml_doc.cc:4341 xml_doc.cc:4377 -#: xml_doc.cc:4380 xml_doc.cc:4383 xml_doc.cc:4386 xml_doc.cc:4389 -#: xml_doc.cc:4404 xml_doc.cc:4407 xml_doc.cc:4410 xml_doc.cc:4413 -#: xml_doc.cc:4416 xml_doc.cc:4584 xml_doc.cc:4587 xml_doc.cc:4590 -#: xml_doc.cc:4593 xml_doc.cc:4596 xml_doc.cc:4611 xml_doc.cc:4626 -#: xml_doc.cc:4629 xml_doc.cc:4632 xml_doc.cc:4635 xml_doc.cc:4638 -#: xml_doc.cc:4680 xml_doc.cc:4683 xml_doc.cc:4686 xml_doc.cc:4689 -#: xml_doc.cc:4692 xml_doc.cc:4710 xml_doc.cc:4713 xml_doc.cc:4716 -#: xml_doc.cc:4719 xml_doc.cc:4722 xml_doc.cc:4740 xml_doc.cc:4743 -#: xml_doc.cc:4746 xml_doc.cc:4749 xml_doc.cc:4752 xml_doc.cc:4770 -#: xml_doc.cc:4773 xml_doc.cc:4776 xml_doc.cc:4779 xml_doc.cc:4782 -#: xml_doc.cc:4800 xml_doc.cc:4803 xml_doc.cc:4806 xml_doc.cc:4809 -#: xml_doc.cc:4812 xml_doc.cc:4830 xml_doc.cc:4833 xml_doc.cc:4836 -#: xml_doc.cc:4839 xml_doc.cc:4842 xml_doc.cc:4854 xml_doc.cc:4857 -#: xml_doc.cc:4860 xml_doc.cc:4863 xml_doc.cc:4866 xml_doc.cc:4881 -#: xml_doc.cc:4884 xml_doc.cc:4887 xml_doc.cc:4890 xml_doc.cc:4893 -#: xml_doc.cc:4905 xml_doc.cc:4908 xml_doc.cc:4911 xml_doc.cc:4914 -#: xml_doc.cc:4917 +#: extensions/information.xml:168 #, no-c-format -msgid "Floating point values" -msgstr "Valores de vírgula flutuante" +msgid "ISNONTEXT(\"hello\") returns False" +msgstr "O ISNONTEXT(\"hello\") devolve Falso" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 228 -#: xml_doc.cc:4290 +#: extensions/information.xml:181 #, no-c-format msgid "" -"The KURT() function calculates an unbiased estimate of the kurtosis of a data " -"set. You have to provide at least 4 values, otherwise an error is returned." +"The ISNOTTEXT() function returns True if the parameter is not a string. " +"Otherwise it returns False. It's the same as ISNONTEXT." msgstr "" -"A função KURT() calcula uma estimativa nominal do 'kurtosis' de um conjunto de " -"dados. Tem de fornecer pelo menos 4 valores; caso contrário, será devolvido um " -"erro." +"A função ISNOTTEXT() devolve Verdadeiro, se o parâmetro não for uma " +"sequência de texto. Caso contrário, devolve Falso. É a mesma função que a " +"ISNONTEXT." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 229 -#: xml_doc.cc:4293 +#: extensions/information.xml:182 #, no-c-format -msgid "KURT(value; value;...)" -msgstr "KURT(valor; valor;...)" +msgid "ISNOTTEXT(x)" +msgstr "ISNOTTEXT(x)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 230 -#: xml_doc.cc:4296 +#: extensions/information.xml:183 #, no-c-format -msgid "KURT(A1:A5)" -msgstr "KURT(A1:A5)" +msgid "ISNOTTEXT(12) returns True" +msgstr "O ISNOTTEXT(12) devolve Verdadeiro" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 231 -#: xml_doc.cc:4299 +#: extensions/information.xml:184 #, no-c-format -msgid "KURT(21; 33; 54; 23) returns 1.344239" -msgstr "O KURT(21; 33; 54; 23) devolve 1,344239" +msgid "ISNOTTEXT(\"hello\") returns False" +msgstr "O ISNOTTEXT(\"hello\") devolve Falso" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 260 -#: xml_doc.cc:4317 +#: extensions/information.xml:197 #, no-c-format msgid "" -"The KURTP() function calculates an population kurtosis of a data set. You have " -"to provide at least 4 values, otherwise an error is returned." +"The ISODD() function returns True if the number is odd. Otherwise returns " +"False." msgstr "" -"A função KURTP() calcula o 'kurtosis' da população de um conjunto de dados. Tem " -"de fornecer pelo menos 4 valores; caso contrário, será devolvido um erro." +"A função ISODD() devolve Verdadeiro, se o número for ímpar; caso contrário, " +"devolve Falso." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 261 -#: xml_doc.cc:4320 +#: extensions/information.xml:198 #, no-c-format -msgid "KURTP(value; value;...)" -msgstr "KURTP(valor;valor;...)" +msgid "ISODD(x)" +msgstr "ISODD(x)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 262 -#: xml_doc.cc:4323 +#: extensions/information.xml:199 #, no-c-format -msgid "KURTP(A1:A5)" -msgstr "KURTP(A1:A5)" +msgid "ISODD(12) returns False" +msgstr "O ISODD(12) devolve Falso" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 263 -#: xml_doc.cc:4326 +#: extensions/information.xml:200 #, no-c-format -msgid "KURTP(21; 33; 54; 23) returns -1.021" -msgstr "O KURTP(21; 33; 54; 23) devolve -1,021" +msgid "ISODD(-7) returns True" +msgstr "O ISODD(-7) devolve Verdadeiro" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 292 -#: xml_doc.cc:4344 +#: extensions/information.xml:212 #, no-c-format -msgid "The DEVSQ() function calculates the sum of squares of deviations." -msgstr "A função DEVSQ() calcula a soma dos quadrados dos desvios." +msgid "" +"The ISEVEN() function returns True if the number is even. Otherwise returns " +"False." +msgstr "" +"A função ISEVEN() devolve Verdadeiro, se o número for par; caso contrário, " +"devolve Falso." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 293 -#: xml_doc.cc:4347 +#: extensions/information.xml:213 #, no-c-format -msgid "DEVSQ(value; value;...)" -msgstr "DEVSQ(valor; valor; ...)" +msgid "ISEVEN(x)" +msgstr "ISEVEN(x)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 294 -#: xml_doc.cc:4350 +#: extensions/information.xml:214 #, no-c-format -msgid "DEVSQ(A1:A5)" -msgstr "DEVSQ(A1:A5)" +msgid "ISEVEN(12) returns True" +msgstr "O ISEVEN(12) devolve Verdadeiro" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 295 -#: xml_doc.cc:4353 +#: extensions/information.xml:215 #, no-c-format -msgid "DEVSQ(21; 33; 54; 23) returns 684.75" -msgstr "O DEVSQ(21; 33; 54; 23) devolve 684,75" - -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 303 -#: xml_doc.cc:4356 -#, no-c-format -msgid "Number of success in the sample" -msgstr "Número de tentativas com sucesso na amostra" +msgid "ISEVEN(-7) returns False" +msgstr "O ISEVEN(-7) devolve Falso" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 307 -#: xml_doc.cc:4359 xml_doc.cc:4449 xml_doc.cc:4530 +#: extensions/information.xml:227 #, no-c-format -msgid "Number of trials" -msgstr "Número de tentativas" +msgid "" +"The ISERR() function returns True if its parameter is an error other than N/" +"A. Otherwise, it returns False. Use ISERROR() if you want to include the N/A " +"error as well." +msgstr "" +"A função ISERR() devolve Verdadeiro, se o parâmetro for um erro que não o N/" +"D; caso contrário, devolve Falso. Use o ISERROR() se quiser incluir também o " +"erro N/D." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 311 -#: xml_doc.cc:4362 +#: extensions/information.xml:228 #, no-c-format -msgid "Number of success overall" -msgstr "Número de tentativas com sucesso" +msgid "ISERR(x)" +msgstr "ISERR(x)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 315 -#: xml_doc.cc:4365 +#: extensions/information.xml:242 #, no-c-format -msgid "Population size" -msgstr "Tamanho da população" +msgid "" +"The ISERROR() function returns True if its parameter is an error of any " +"type. Otherwise, it returns False." +msgstr "" +"A função ISERROR() devolve Verdadeiro se o parâmetro é um erro de qualquer " +"tipo. Caso contrário, devolve Falso." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 319 -#: xml_doc.cc:4368 +#: extensions/information.xml:243 #, no-c-format -msgid "The HYPGEOMDIST() function returns the hypergeometric distribution." -msgstr "A função HYPGEOMDIST() devolve a distribuição hipergeométrica." +msgid "ISERROR(x)" +msgstr "ISERROR(x)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 320 -#: xml_doc.cc:4371 +#: extensions/information.xml:257 #, no-c-format -msgid "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)" -msgstr "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)" +msgid "" +"The ISNA() function returns True if its parameter is a N/A error. In all " +"other cases, it returns False." +msgstr "" +"A função ISNA() devolve Verdadeiro se o parâmetro for um erro N/D. Caso " +"contrário, devolve Falso." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 321 -#: xml_doc.cc:4374 +#: extensions/information.xml:258 #, no-c-format -msgid "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) returns 0.3522" -msgstr "O HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) devolve 0,3522" +msgid "ISNA(x)" +msgstr "ISNA(x)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 349 -#: xml_doc.cc:4392 +#: extensions/information.xml:278 #, no-c-format msgid "" -"The GEOMEAN() function returns the geometric mean of the given arguments. This " -"is equal to the Nth root of the product of the terms." +"The TYPE() function returns 1 if the value is a number, 2 if it is text, 4 " +"if the value is a logical value, 16 if it is an error value or 64 if the " +"value is an array. If the cell the value represents contains a formula you " +"get its return type." msgstr "" -"A função GEOMEAN() devolve a média geométrica dos argumentos indicados. Este " -"valor é igual à raiz N-ésima do produto dos termos." +"A função TYPE() devolve 1 se o valor é um número, 2 se for texto, 4 se o " +"valor for lógico, 16 se for um valor de erro ou 64 se o valor for um vector. " +"Se a célula que o valor representa tiver uma fórmula, o utilizador irá obter " +"o valor do seu resultado." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 350 -#: xml_doc.cc:4395 +#: extensions/information.xml:279 #, no-c-format -msgid "GEOMEAN(value; value;...)" -msgstr "GEOMEAN(valor; valor;...)" +msgid "TYPE(x)" +msgstr "TYPE(x)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 351 -#: xml_doc.cc:4398 +#: extensions/information.xml:280 #, no-c-format -msgid "GEOMEAN(A1:A5)" -msgstr "GEOMEAN(A1:A5)" +msgid "TYPE(A1) returns 2, if A1 contains \"Text\"" +msgstr "O TYPE(A1) devolve 2, se a célula A1 contiver \"Texto\"" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 352 -#: xml_doc.cc:4401 +#: extensions/information.xml:281 #, no-c-format -msgid "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) returns 30.45886" -msgstr "O GEOMEAN(21; 33; 54; 23) devolve 30,45886" +msgid "TYPE(-7) returns 1" +msgstr "O TYPE(-7) devolve 1" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 381 -#: xml_doc.cc:4419 +#: extensions/information.xml:282 #, no-c-format -msgid "" -"The HARMEAN() function returns the harmonic mean of the N data points (N " -"divided by the sum of the inverses of the data points)." -msgstr "" -"A função HARMEAN() devolve a média harmónica dos N pontos de dados (N divididos " -"pela soma dos inversos dos pontos de dados)." +msgid "TYPE(A2) returns 1, if A2 contains \"=CURRENTDATE()\"" +msgstr "O TYPE (A2) devolve 1, se a célula A2 contiver \"=CURRENTDATE()\"" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 382 -#: xml_doc.cc:4422 +#: extensions/information.xml:290 #, no-c-format -msgid "HARMEAN(value; value;...)" -msgstr "HARMEAN(valor; valor;...)" +msgid "" +"Returns the current filename. If the current document is not saved, an empty " +"string is returned." +msgstr "" +"Devolve o nome do ficheiro actual. Se o documento actual não estiver " +"gravado, é devolvida uma cadeia de caracteres vazia." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 383 -#: xml_doc.cc:4425 +#: extensions/information.xml:291 #, no-c-format -msgid "HARMEAN(A1:A5)" -msgstr "HARMEAN(A1:A5)" +msgid "FILENAME()" +msgstr "FILENAME()" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 384 -#: xml_doc.cc:4428 +#: extensions/logic.xml:5 #, no-c-format -msgid "HARMEAN(21; 33; 54; 23) returns 28.588" -msgstr "O HARMEAN(21; 33; 54; 23) devolve 28,588" +msgid "Logical" +msgstr "Lógico" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 393 -#: xml_doc.cc:4431 xml_doc.cc:4533 +#: extensions/logic.xml:11 #, no-c-format -msgid "Number of failures" -msgstr "Número de falhas" +msgid "The FALSE() function returns the boolean value FALSE." +msgstr "A função FALSE() devolve o valor booleano FALSO." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 397 -#: xml_doc.cc:4434 xml_doc.cc:4452 +#: extensions/logic.xml:12 #, no-c-format -msgid "Number of successful trials" -msgstr "Número de tentativas com sucesso" +msgid "FALSE()" +msgstr "FALSE()" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 401 -#: xml_doc.cc:4437 xml_doc.cc:4455 +#: extensions/logic.xml:13 #, no-c-format -msgid "Probability of success" -msgstr "Probabilidade de sucesso" +msgid "FALSE() returns FALSE" +msgstr "O FALSE() devolve FALSE" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 405 -#: xml_doc.cc:4440 +#: extensions/logic.xml:21 #, no-c-format -msgid "The NEGBINOMDIST() function returns the negative binomial distribution." -msgstr "A função NEGBINOMDIST() devolve a distribuição binomial negativa." +msgid "The TRUE() function returns the boolean value TRUE." +msgstr "A função TRUE() devolve o valor booleano verdadeiro." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 406 -#: xml_doc.cc:4443 +#: extensions/logic.xml:22 #, no-c-format -msgid "NEGBINOMDIST(failures; success; prob_of_success)" -msgstr "NEGBINOMDIST(tentativas;sucessos;probabilidade_de_sucesso)" +msgid "TRUE()" +msgstr "TRUE()" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 407 -#: xml_doc.cc:4446 +#: extensions/logic.xml:23 #, no-c-format -msgid "NEGBINOMDIST(2;5;0.55) returns 0.152872629" -msgstr "O NEGBINOMDIST(2;5;0,55) devolve 0,152872629" +msgid "TRUE() returns TRUE" +msgstr "O TRUE() devolve TRUE" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 427 -#: xml_doc.cc:4458 +#: extensions/logic.xml:31 extensions/logic.xml:35 extensions/logic.xml:39 +#: extensions/logic.xml:43 extensions/logic.xml:47 extensions/logic.xml:62 +#: extensions/logic.xml:66 extensions/logic.xml:70 extensions/logic.xml:74 +#: extensions/logic.xml:78 extensions/logic.xml:93 extensions/logic.xml:97 +#: extensions/logic.xml:101 extensions/logic.xml:105 extensions/logic.xml:109 +#: extensions/logic.xml:124 extensions/logic.xml:128 extensions/logic.xml:132 +#: extensions/logic.xml:136 extensions/logic.xml:140 extensions/logic.xml:155 +#: extensions/logic.xml:159 extensions/logic.xml:163 extensions/logic.xml:167 +#: extensions/logic.xml:171 #, no-c-format -msgid "The BINO() function returns the binomial distribution." -msgstr "A função BINO() devolve a distribuição binomial." +msgid "Boolean values" +msgstr "Valores booleanos" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 428 -#: xml_doc.cc:4461 +#: extensions/logic.xml:51 #, no-c-format msgid "" -"The first parameter is the number of trials, the second parameter is the number " -"of successes, and the third is the probability of success. The number of trials " -"should be greater than the number of successes and the probability should be " -"smaller or equal to 1." +"The AND() function returns True if all the values are true. Otherwise it " +"returns False." msgstr "" -"O primeiro parâmetro é o número de tentativas, o segundo parâmetro é o número " -"de sucessos, e o terceiro é a probabilidade de sucesso. O número de tentativas " -"deve ser maior que o número de sucessos e a probabilidade deve ser menor ou " -"igual a 1." +"A função AND() devolve Verdadeiro, se todos os valores forem verdadeiros; " +"caso contrário, devolve Falso." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 429 -#: xml_doc.cc:4464 +#: extensions/logic.xml:52 #, no-c-format -msgid "BINO(trials;success;prob_of_success)" -msgstr "BINO(tentativas;sucessos;probabilidade_de_sucesso)" +msgid "AND(value;value;...)" +msgstr "AND(valor;valor;...)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 430 -#: xml_doc.cc:4467 +#: extensions/logic.xml:53 #, no-c-format -msgid "BINO(12;9;0.8) returns 0.236223201" -msgstr "BINO(12;9;0,8) devolve 0,236223201" +msgid "AND(true;true;true) returns True" +msgstr "O AND(verdadeiro;verdadeiro;verdadeiro) devolve Verdadeiro" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 438 -#: xml_doc.cc:4470 xml_doc.cc:4473 xml_doc.cc:4485 xml_doc.cc:4488 -#: xml_doc.cc:4500 xml_doc.cc:4503 xml_doc.cc:4515 xml_doc.cc:4518 +#: extensions/logic.xml:54 #, no-c-format -msgid "Value (array)" -msgstr "Valor (lista)" +msgid "AND(true;false) returns False" +msgstr "O AND(verdadeiro;falso) devolve Falso" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 446 -#: xml_doc.cc:4476 +#: extensions/logic.xml:82 #, no-c-format msgid "" -"The SUMPRODUCT() function (SUM(X*Y)) returns the sum of the product of these " -"values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise this " -"function returns Err." +"The OR() function returns True if at least one of the values is true. " +"Otherwise it returns False." msgstr "" -"A função SUMPRODUCT() (SUM(X*Y)) devolve a soma do produto destes valores. O " -"número de valores deve ser igual entre as duas listas. Caso contrário esta " -"função devolve Err." - -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 447 -#: xml_doc.cc:4479 -#, no-c-format -msgid "SUMPRODUCT(array1;array2)" -msgstr "SUMPRODUCT(lista1;lista2)" - -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 448 -#: xml_doc.cc:4482 -#, no-c-format -msgid "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 31" -msgstr "O SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) com A1=2, A2=5, B1=3 e B2=5 devolve 31" +"A função OR() devolve Verdadeiro, se pelo menos um dos valores for " +"verdadeiro; caso contrário, devolve Falso." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 464 -#: xml_doc.cc:4491 +#: extensions/logic.xml:83 #, no-c-format -msgid "" -"The SUMX2PY2() function (SUM(X^2+Y^2)) returns the sum of the squares of these " -"values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise this " -"function returns Err." -msgstr "" -"A função SUMX2PY2() (SUM(X^2+Y^2)) devolve a soma dos quadrados destes valores. " -"O número de valores deve ser igual entre as duas listas. Caso contrário esta " -"função devolve Err." +msgid "OR(value;value;...)" +msgstr "OR(valor;valor;...)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 465 -#: xml_doc.cc:4494 +#: extensions/logic.xml:84 #, no-c-format -msgid "SUMX2PY2(array1;array2)" -msgstr "SUMX2PY2(lista1;lista2)" +msgid "OR(false;false;false) returns False" +msgstr "O OR(falso;falso;falso) devolve Falso" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 466 -#: xml_doc.cc:4497 +#: extensions/logic.xml:85 #, no-c-format -msgid "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 63" -msgstr "O SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) com A1=2, A2=5, B1=3 e B2=5 devolve 63" +msgid "OR(true;false) returns True" +msgstr "O OR(verdadeiro;falso) devolve Verdadeiro" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 482 -#: xml_doc.cc:4506 +#: extensions/logic.xml:113 #, no-c-format msgid "" -"The SUMX2MY2() function (SUM(X^2-Y^2)) returns the difference of the squares of " -"these values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise " -"this function returns Err." +"The NAND() function returns True if at least one value is not true. " +"Otherwise it returns False." msgstr "" -"A função SUMX2MY2() (SUM(X^2-Y^2)) devolve a diferença dos quadrados destes " -"valores. O número de valores deve ser igual entre as duas listas. Caso " -"contrário esta função devolve Err." +"A função NAND() devolve Verdadeiro, se pelo menos um valor não for " +"verdadeiro; caso contrário, devolve Falso." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 483 -#: xml_doc.cc:4509 +#: extensions/logic.xml:114 #, no-c-format -msgid "SUMX2MY2(array1;array2)" -msgstr "SUMX2MY2(lista1;lista2)" +msgid "NAND(value;value;...)" +msgstr "NAND(valor;valor;...)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 484 -#: xml_doc.cc:4512 +#: extensions/logic.xml:115 #, no-c-format -msgid "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns -5" -msgstr "O SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) com A1=2, A2=5, B1=3 e B2=5 devolve -5" +msgid "NAND(true;false;false) returns True" +msgstr "O NAND(verdadeiro;falso;falso) devolve Verdadeiro" + +#: extensions/logic.xml:116 +#, no-c-format +msgid "NAND(true;true) returns False" +msgstr "O NAND(verdadeiro;verdadeiro) devolve Falso" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 500 -#: xml_doc.cc:4521 +#: extensions/logic.xml:144 #, no-c-format msgid "" -"The SUM2XMY() function (SUM((X-Y)^2)) returns the square of the differences of " -"these values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise " -"this function returns Err." +"The NOR() function returns True if all the values given as parameters are of " +"boolean type and have the value false. Otherwise it returns False." msgstr "" -"A função SUM2XMY() (SUM((X-Y)^2)) devolve o quadrado das diferenças destes " -"valores. O número de valores deve ser igual entre as duas listas. Caso " -"contrário esta função devolve um erro." +"A função NOR() devolve Verdadeiro, se todos os valores dados forem lógicos e " +"falsos; caso contrário, devolve Falso." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 501 -#: xml_doc.cc:4524 +#: extensions/logic.xml:145 #, no-c-format -msgid "SUM2XMY(array1;array2)" -msgstr "SUM2XMY(lista1;lista2)" +msgid "NOR(value;value;...)" +msgstr "NOR(valor;valor;...)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 502 -#: xml_doc.cc:4527 +#: extensions/logic.xml:146 #, no-c-format -msgid "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 1" -msgstr "O SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) com A1=2, A2=5, B1=3 e B2=5 devolve 1" +msgid "NOR(true;false;false) returns False" +msgstr "O NOR(verdadeiro;falso;falso) devolve falso" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 519 -#: xml_doc.cc:4536 +#: extensions/logic.xml:147 #, no-c-format -msgid "Probability of failure" -msgstr "Probabilidade de falha" +msgid "NOR(false;false) returns True" +msgstr "O NOR(falso;falso) devolve Verdadeiro" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 523 -#: xml_doc.cc:4539 +#: extensions/logic.xml:175 #, no-c-format msgid "" -"The INVBINO() function returns the negative binomial distribution. The first " -"parameter is the number of trials, the second parameter is the number of " -"failures, and the third is the probability of failure. The number of trials " -"should be larger than the number of failures and the probability should be " -"smaller or equal to 1." +"The XOR() function returns True if the number of True values is even. " +"Otherwise it returns False." msgstr "" -"A função INVBINO() devolve a distribuição binomial negativa. O primeiro " -"parâmetro é o número de tentativas, o segundo é o número de falhas e o terceiro " -"é a probabilidade de falha. O número de tentativas deve ser maior que o número " -"de falhas e a probabilidade deve ser menor ou igual a 1." +"A função XOR() devolve Verdadeiro se o número de valores verdadeiros for " +"par. Caso contrário, devolve Falso." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 524 -#: xml_doc.cc:4542 +#: extensions/logic.xml:176 #, no-c-format -msgid "INVBINO(trials;failure;prob_of_failure)" -msgstr "INVBINO(tentativas;falhas;probabilidade_de_falha)" +msgid "XOR(value;value;...)" +msgstr "XOR(valor;valor;...)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 525 -#: xml_doc.cc:4545 +#: extensions/logic.xml:177 #, no-c-format -msgid "INVBINO(12;3;0.2) returns 0.236223201" -msgstr "O INVBINO(12;3;0,2) devolve 0,236223201" +msgid "XOR(false;false;false) returns True" +msgstr "O XOR(falso;falso;falso) devolve Falso" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 533 -#: xml_doc.cc:4548 xml_doc.cc:4566 +#: extensions/logic.xml:178 #, no-c-format -msgid "Total number of elements" -msgstr "Número total de elementos" +msgid "XOR(true;false) returns False" +msgstr "O XOR(verdadeiro;falso) devolve Verdadeiro" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 537 -#: xml_doc.cc:4551 +#: extensions/logic.xml:186 #, no-c-format -msgid "Number of elements to choose" -msgstr "Número de elementos a escolher" +msgid "Boolean value" +msgstr "Valor Booleano" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 541 -#: xml_doc.cc:4554 +#: extensions/logic.xml:190 #, no-c-format msgid "" -"The COMBIN() function calculates the count of possible combinations. The first " -"parameter is the total count of elements. The second parameter is the count of " -"elements to choose. Both parameters should be positive and the first parameter " -"should not be less than the second. Otherwise the function returns an error." +"The NOT() function returns True if the value is False and returns False if " +"the value is True." msgstr "" -"A função COMBIN() calcula o número de combinações possíveis. O primeiro " -"parâmetro é o número total de elementos. O segundo parâmetro é o número de " -"elementos a escolher. Estes dois parâmetros devem ser positivos; caso " -"contrário, a função devolve um erro. O primeiro parâmetro deve ser maior que o " -"segundo; caso contrário, a função também devolve um erro." - -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 542 -#: xml_doc.cc:4557 -#, no-c-format -msgid "COMBIN(total;chosen)" -msgstr "COMBIN(total;escolhidos)" - -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 543 -#: xml_doc.cc:4560 -#, no-c-format -msgid "COMBIN(12;5) returns 792" -msgstr "O COMBIN(12;5) devolve 792" +"A função NOT() devolve Verdadeiro, se o parâmetro for falso, e devolve Falso " +"se o valor for verdadeiro." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 544 -#: xml_doc.cc:4563 +#: extensions/logic.xml:191 #, no-c-format -msgid "COMBIN(5;5) returns 1" -msgstr "O COMBIN(5;5) devolve 1" +msgid "NOT(bool)" +msgstr "NOT(booleano)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 556 -#: xml_doc.cc:4569 +#: extensions/logic.xml:192 #, no-c-format -msgid "Number of elements to permutate" -msgstr "Número de elementos a arranjar" +msgid "NOT(false) returns True" +msgstr "O NOT(falso) devolve Verdadeiro" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 560 -#: xml_doc.cc:4572 +#: extensions/logic.xml:193 #, no-c-format -msgid "" -"The PERMUT() function returns the number of permutations. The first parameter " -"is the number of elements, and the second parameter is the number of elements " -"used in the permutation." -msgstr "" -"A função PERMUT() devolve o número de arranjos. O primeiro parâmetro é o número " -"de elementos e o segundo parâmetro é o número de elementos usados no arranjo." +msgid "NOT(true) returns False" +msgstr "O NOT(verdadeiro) devolve Falso" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 561 -#: xml_doc.cc:4575 +#: extensions/logic.xml:201 #, no-c-format -msgid "PERMUT(total;permutated)" -msgstr "PERMUT(total;arranjados)" +msgid "Condition" +msgstr "Condição" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 562 -#: xml_doc.cc:4578 +#: extensions/logic.xml:205 #, no-c-format -msgid "PERMUT(8;5) equals 6720" -msgstr "O PERMUT(8;5) é igual a 6720" +msgid "If true" +msgstr "Se verdadeiro" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 563 -#: xml_doc.cc:4581 +#: extensions/logic.xml:209 #, no-c-format -msgid "PERMUT(1;1) equals 1" -msgstr "O PERMUT(1;1) é igual a 1" +msgid "If false" +msgstr "Se falso" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 591 -#: xml_doc.cc:4599 +#: extensions/logic.xml:213 #, no-c-format msgid "" -"The AVERAGE() function calculates the average of all the values given as " -"parameters. You can calculate the average of a range AVERAGE(A1:B5) or a list " -"of values like AVERAGE(12;5;12.5)." +"The IF() function is a conditional function. This function returns the " +"second parameter if the condition is True. Otherwise it returns the third " +"parameter." msgstr "" -"A função AVERAGE() calcula a média de todos os valores dados como parâmetros. " -"Pode calcular a média de um intervalo (AVERAGE(A1:B5)) ou de uma lista de " -"valores (AVERAGE(12;5;12,5)." +"A função IF() é uma função condicional. Esta função devolve o segundo " +"parâmetro, se a condição for verdadeira; caso contrário, devolve o terceiro " +"parâmetro." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 592 -#: xml_doc.cc:4602 +#: extensions/logic.xml:214 #, no-c-format -msgid "AVERAGE(value;value;...)" -msgstr "AVERAGE(valor;valor;...)" +msgid "IF(condition;if_true;if_false)" +msgstr "IF(condição;se_verdadeiro;se_falso)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 593 -#: xml_doc.cc:4605 +#: extensions/logic.xml:215 #, no-c-format -msgid "AVERAGE(12;5;7) equals 8" -msgstr "O AVERAGE(12;5;7) é igual a 8" +msgid "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) returns 3" +msgstr "A1=4;A2=6; o IF(A1>A2;5;3) devolve 3" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 594 -#: xml_doc.cc:4608 +#: extensions/math.xml:5 #, no-c-format -msgid "AVERAGE(12.5;2) equals 7.25" -msgstr "A AVERAGE(12,5;2) é igual a 7,25" +msgid "Math" +msgstr "Matemático" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 606 -#: xml_doc.cc:4614 xml_doc.cc:5625 xml_doc.cc:5628 xml_doc.cc:5631 -#: xml_doc.cc:5634 xml_doc.cc:5637 +#: extensions/math.xml:15 extensions/math.xml:272 extensions/math.xml:290 +#: extensions/math.xml:374 extensions/math.xml:392 extensions/math.xml:434 +#: extensions/math.xml:451 extensions/math.xml:469 extensions/math.xml:483 +#: extensions/math.xml:500 extensions/math.xml:517 extensions/math.xml:538 +#: extensions/math.xml:559 extensions/math.xml:580 extensions/math.xml:601 +#: extensions/math.xml:619 #, no-c-format -msgid "String values" -msgstr "Valores de texto" +msgid "Values" +msgstr "Valores" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 610 -#: xml_doc.cc:4617 +#: extensions/math.xml:19 #, no-c-format msgid "" -"The AVERAGEA() calculates the average of the given arguments. Numbers, text and " -"logical values are included in the calculation too. If the cell contains text " -"or the argument evaluates to FALSE, it is counted as value zero (0). If the " -"argument evaluates to TRUE, it is counted as one (1). Note that empty cells are " -"not counted." +"The SUBTOTAL() function returns a subtotal of a given list of arguments " +"ignoring other subtotal results in there. Function can be one of the " +"following numbers: 1 - Average, 2 - Count, 3 - CountA, 4 - Max, 5 - Min, 6 - " +"Product, 7 - StDev, 8 - StDevP, 9 - Sum, 10 - Var, 11 - VarP." msgstr "" -"A função AVERAGEA() calcula a média dos argumentos dados. Os números, texto e " -"valores lógicos estão também incluídos no cálculo. Se a célula contiver texto, " -"ou se o argumento for avaliado como falso, é interpretado como um valor igual a " -"zero (0). Se o argumento for avaliado como verdadeiro, conta como um (1). As " -"células vazias não são tidas em conta." +"A função SUBTOTAL() devolve o sub-total de uma determinada lista de " +"argumentos, ignorando os outros resultados de sub-totais existentes. A " +"função pode ser um dos seguintes números: 1 - Average, 2 - Count, 3 - " +"CountA, 4 - Max, 5 - Min, 6 - Product, 7 - StDev, 8 - StDevP, 9 - Sum, 10 - " +"Var, 11 - VarP." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 611 -#: xml_doc.cc:4620 +#: extensions/math.xml:20 #, no-c-format -msgid "AVERAGEA(value;value;...)" -msgstr "AVERAGEA(valor;valor;...)" +msgid "SUBTOTAL(function; value)" +msgstr "SUBTOTAL(função; valor)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 612 -#: xml_doc.cc:4623 +#: extensions/math.xml:21 #, no-c-format -msgid "AVERAGEA(11.4;17.3;\"sometext\";25.9;40.1) equals 18.94" -msgstr "O AVERAGEA(11,4;17,3;\"algum-texto\";25,9;40,1) devolve 18,94" +msgid "If A1:A5 contains 7, 24, 23, 56 and 9:" +msgstr "Se, em A1:A5, estiver 7, 24, 23, 56 e 9:" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 641 -#: xml_doc.cc:4641 +#: extensions/math.xml:22 #, no-c-format -msgid "" -"The AVEDEV() function calculates the average of the absolute deviations of a " -"data set from their mean." -msgstr "" -"A função AVEDEV() calcula a média dos desvios absolutos do conjunto de dados da " -"sua média." +msgid "SUBTOTAL(1; A1:A5) returns 23.8" +msgstr "O SUBTOTAL(1; A1:A5) devolve 23,8" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 642 -#: xml_doc.cc:4644 +#: extensions/math.xml:23 #, no-c-format -msgid "AVEDEV(value;value;...)" -msgstr "AVEDEV(valor;valor;...)" +msgid "SUBTOTAL(4; A1:A5) returns 56" +msgstr "O SUBTOTAL(4; A1:A5) devolve 56" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 643 -#: xml_doc.cc:4647 +#: extensions/math.xml:24 #, no-c-format -msgid "AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1) returns 7.84" -msgstr "O AVEDEV(11,4;17,3;21,3;25,9;40,1) devolve 7,84" +msgid "SUBTOTAL(9; A1:A5) returns 119" +msgstr "O SUBTOTAL(9; A1:A5) devolve 119" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 644 -#: xml_doc.cc:4650 +#: extensions/math.xml:25 #, no-c-format -msgid "AVEDEV(A1:A5) ..." -msgstr "AVEDEV(A1:A5) ..." +msgid "SUBTOTAL(11; A1:A5) returns 307.76" +msgstr "O SUBTOTAL(11; A1:A5) devolve 307,76" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 652 -#: xml_doc.cc:4653 +#: extensions/math.xml:44 extensions/math.xml:65 extensions/math.xml:90 #, no-c-format -msgid "Floating point value or range of values" -msgstr "Valor de vírgula flutuante ou gama de valores" +msgid "First number" +msgstr "Primeiro número" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 656 -#: xml_doc.cc:4656 xml_doc.cc:4659 xml_doc.cc:4662 xml_doc.cc:4665 +#: extensions/math.xml:48 extensions/math.xml:69 extensions/math.xml:94 #, no-c-format -msgid "Floating point values or range of values" -msgstr "Valores de vírgula flutuante ou gama de valores" +msgid "Second number" +msgstr "Segundo número" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 672 -#: xml_doc.cc:4668 +#: extensions/math.xml:52 #, no-c-format msgid "" -"The MEDIAN() function calculates the median of all the values given as " -"parameters. You can calculate the median of a range like MEDIAN(A1:B5) or a " -"list of values like MEDIAN(12; 5; 12.5). Blank cells will be considered as a " -"zero, and cells with text will be ignored." +"The LCM() function returns the least common multiple for two or more float " +"values" msgstr "" -"A função MEDIAN() calcula a mediana de todos os valores dados como parâmetros. " -"Pode calcular a mediana dum intervalo, utilizando MEDIAN(A1:B5), ou de uma " -"lista de valores, utilizando MEDIAN(12;5;12,5). As células em branco serão " -"consideradas como zero, e as células com texto serão ignoradas." +"A função LCM() devolve o mínimo múltiplo comum, para dois ou mais valores de " +"vírgula flutuante" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 673 -#: xml_doc.cc:4671 +#: extensions/math.xml:53 #, no-c-format -msgid "MEDIAN(value;value;...)" -msgstr "MEDIAN(valor;valor;...)" +msgid "LCM(value; value)" +msgstr "LCM(valor; valor)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 674 -#: xml_doc.cc:4674 +#: extensions/math.xml:54 #, no-c-format -msgid "MEDIAN(12; 5; 5.5) equals 5.5" -msgstr "O MEDIAN(12; 5; 5,5) é igual a 5,5" +msgid "LCM(6;4) returns 12" +msgstr "O LCM(6;4) devolve 12" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 675 -#: xml_doc.cc:4677 +#: extensions/math.xml:55 #, no-c-format -msgid "MEDIAN(12; 7; 8;2) equals 7.5" -msgstr "O MEDIAN(12; 7; 8;2) é igual a 7,5" +msgid "LCM(1.5;2.25) returns 4.5" +msgstr "O LCM(1,5;2,25) devolve 4,5" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 703 -#: xml_doc.cc:4695 +#: extensions/math.xml:56 #, no-c-format -msgid "The VAR() function calculates the estimates variance based on a sample." -msgstr "A função VAR() calcula a estimativa da variância baseada numa amostra." +msgid "LCM(2;3;4) returns 12" +msgstr "O LCM(2;3;4) devolve 12" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 704 -#: xml_doc.cc:4698 +#: extensions/math.xml:73 extensions/math.xml:98 #, no-c-format -msgid "VAR(value;value;...)" -msgstr "VAR(valor;valor;...)" +msgid "Third number" +msgstr "Terceiro número" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 705 -#: xml_doc.cc:4701 +#: extensions/math.xml:77 #, no-c-format -msgid "VAR(12;5;7) equals 13" -msgstr "O VAR(12;5;7) é igual a 13" +msgid "" +"The GCD() function returns the greatest common denominator for two or more " +"integer values." +msgstr "" +"A função GCD() devolve o máximo divisor comum, para dois ou mais valores " +"inteiros." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 706 -#: xml_doc.cc:4704 +#: extensions/math.xml:78 #, no-c-format -msgid "VAR(15;80;3) equals 1716.333..." -msgstr "A VAR(15;80;3) é igual a 1716,333..." +msgid "GCD(value; value)" +msgstr "GCD(valor; valor)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 707 -#: xml_doc.cc:4707 +#: extensions/math.xml:79 #, no-c-format -msgid "VAR(6;7;8) equals 1" -msgstr "A VAR(6;7;8) é igual a 1" +msgid "GCD(6;4) returns 2" +msgstr "O GCD(6;4) devolve 2" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 739 -#: xml_doc.cc:4725 +#: extensions/math.xml:80 #, no-c-format -msgid "" -"The VARIANCE() function calculates the estimates variance based on a sample. " -"It's the same as the VAR function." -msgstr "" -"A função VARIANCE() calcula a estimativa da variância baseada numa amostra. É a " -"mesma função que a VAR." +msgid "GCD(10;20) returns 10" +msgstr "O GCD(10;20) devolve 10" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 740 -#: xml_doc.cc:4728 +#: extensions/math.xml:81 #, no-c-format -msgid "VARIANCE(value;value;...)" -msgstr "VARIANCE(valor;valor;...)" +msgid "GCD(20;15;10) returns 5" +msgstr "O GCD(20;15;10) devolve 5" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 741 -#: xml_doc.cc:4731 +#: extensions/math.xml:102 #, no-c-format -msgid "VARIANCE(12;5;7) equals 13" -msgstr "O VARIANCE(12;5;7) é igual a 13" +msgid "" +"The LCD() function returns the largest common denominator for two or more " +"integer values." +msgstr "" +"A função LCD() devolve o máximo divisor comum, para dois ou mais valores " +"inteiros." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 742 -#: xml_doc.cc:4734 +#: extensions/math.xml:103 #, no-c-format -msgid "VARIANCE(15;80;3) equals 1716.333..." -msgstr "O VARIANCE(15;80;3) é igual a 1716,333..." +msgid "" +"This function is obsolete and will be removed in a later version of KSpread. " +"It is provided only for compatibility. Please use the GCD function instead." +msgstr "" +"Esta função é obsoleta e será removida numa versão futura do KSpread. Só " +"está disponibilizada por razões de compatibilidade. Utilize, em vez dela, a " +"função GCD." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 743 -#: xml_doc.cc:4737 +#: extensions/math.xml:104 #, no-c-format -msgid "VARIANCE(6;7;8) equals 1" -msgstr "O VARIANCE(6;7;8) é igual a 1" +msgid "LCD(value; value)" +msgstr "LCD(valor; valor)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 774 -#: xml_doc.cc:4755 +#: extensions/math.xml:112 #, no-c-format -msgid "The VARA() function calculates the variance based on a sample." -msgstr "A função VARA() calcula a variância baseada numa amostra." +msgid "" +"EPS() returns the machine epsilon; this is the difference between 1 and the " +"next largest floating-point number. Because computers use a finite number of " +"digits, roundoff error is inherent (but usually insignificant) in all " +"calculations." +msgstr "" +"O EPS() devolve o epsilon da máquina; esta é a diferença entre 1 e o próximo " +"maior número de vírgula flutuante. Como os computadores têm um número finito " +"de dígitos, os erros de arredondamento são inerentes (mas são normalmente " +"insignificantes) em todos os cálculos." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 775 -#: xml_doc.cc:4758 +#: extensions/math.xml:113 #, no-c-format -msgid "VARA(value;value;...)" -msgstr "VARA(valor;valor;...)" +msgid "EPS()" +msgstr "EPS()" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 776 -#: xml_doc.cc:4761 +#: extensions/math.xml:114 #, no-c-format -msgid "VARA(12;5;7) equals 13" -msgstr "O VARA(12;5;7) é igual a 13" +msgid "On most systems, this returns 2^-52=2.2204460492503131e-16" +msgstr "Na maioria dos sistemas, isto devolve 2^-52=2.2204460492503131e-16" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 777 -#: xml_doc.cc:4764 +#: extensions/math.xml:115 #, no-c-format -msgid "VARA(15;80;3) equals 1716.333..." -msgstr "O VARA(15;80;3) é igual a 1716,333..." +msgid "" +"0.5*EPS() returns the \"unit round\"; this value is interesting because it " +"is the largest number x where (1+x)-1=0 (due to roundoff errors)." +msgstr "" +"O 0.5*EPS() devolve o \"arredondamento às unidades\"; este valor é " +"interessante, porque é o maior número 'x', onde (1+x)-1=0 (devido a erros de " +"arredondamento)." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 778 -#: xml_doc.cc:4767 +#: extensions/math.xml:116 #, no-c-format -msgid "VARA(6;7;8) equals 1" -msgstr "O VARA(6;7;8) é igual a 1" +msgid "EPS() is so small that KSpread displays 1+eps() as 1" +msgstr "O EPS() é tão pequeno que o KSpread mostra o 1+eps() como 1" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 809 -#: xml_doc.cc:4785 +#: extensions/math.xml:117 #, no-c-format msgid "" -"The VARP() function calculates the variance based on an entire population." -msgstr "A função VARP() calcula a variância com base numa população inteira." +"Pick a number x between 0 and EPS(). Observe that 1+x rounds x to either 0 " +"or EPS() by using the equation (1+x)-1" +msgstr "" +"Escolhe um número x entre 0 e EPS(). Repare que o '1+x' arredonda o 'x', " +"quer para 0 quer para EPS(), usando a equação (1+x)-1" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 810 -#: xml_doc.cc:4788 +#: extensions/math.xml:133 #, no-c-format -msgid "VARP(value;value;...)" -msgstr "VARP(valor;valor;...)" +msgid "" +"The POWER(x;y) function returns the value of x raised to the power of y." +msgstr "A função POWER(x;y) devolve o valor de 'x' elevado a 'y'." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 811 -#: xml_doc.cc:4791 +#: extensions/math.xml:134 #, no-c-format -msgid "VARP(12;5;7) equals 8.666..." -msgstr "O VARP(12;5;7) é igual a 8,666..." +msgid "POWER(value;value)" +msgstr "POWER(valor;valor)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 812 -#: xml_doc.cc:4794 +#: extensions/math.xml:135 #, no-c-format -msgid "VARP(15;80;3) equals 1144.22..." -msgstr "O VARP(15;80;3) é igual a 1144,22..." +msgid "POWER(1.2;3.4) equals 1.8572" +msgstr "O POWER(1,2;3,4) é igual a 1,8572" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 813 -#: xml_doc.cc:4797 +#: extensions/math.xml:136 #, no-c-format -msgid "VARP(6;7;8) equals 0.6666667..." -msgstr "O VARP(6;7;8) é igual a 0,6666667..." +msgid "POWER(2;3) equals 8" +msgstr "O POWER(2;3) é igual a 8" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 844 -#: xml_doc.cc:4815 +#: extensions/math.xml:153 #, no-c-format msgid "" -"The VARPA() function calculates the variance based on an entire population. " -"Text and boolean values that evaluate to FALSE are counted as 0, boolean value " -"that evaluate to TRUE are counted as 1." +"The POW(x;y) function returns the value of x raised to the power of y. It's " +"the same as POWER." msgstr "" -"A função VARPA() calcula a variância com base numa população inteira. Os " -"valores de texto e booleanos, que sejam avaliados como falsos, contam como 0, " -"enquanto os avaliados como verdadeiros contam como 1." - -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 845 -#: xml_doc.cc:4818 -#, no-c-format -msgid "VARPA(value;value;...)" -msgstr "VARPA(valor;valor;...)" +"A função POW(x;y) devolve o valor de 'x' elevado a 'y'. É a mesma função que " +"a POWER." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 846 -#: xml_doc.cc:4821 +#: extensions/math.xml:154 #, no-c-format -msgid "VARPA(12;5;7) equals 8.666..." -msgstr "O VARPA(12;5;7) é igual a 8,666..." +msgid "POW(value;value)" +msgstr "POW(valor;valor)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 847 -#: xml_doc.cc:4824 +#: extensions/math.xml:155 #, no-c-format -msgid "VARPA(15;80;3) equals 1144.22..." -msgstr "O VARPA(15;80;3) é igual a 1144,22..." +msgid "POW(1.2;3.4) equals 1.8572" +msgstr "O POW(1,2;3,4) é igual a 1,8572" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 848 -#: xml_doc.cc:4827 +#: extensions/math.xml:156 #, no-c-format -msgid "VARPA(6;7;8) equals 0.6666667..." -msgstr "O VARPA(6;7;8) é igual a 0,6666667..." +msgid "POW(2;3) equals 8" +msgstr "O POW(2;3) é igual a 8" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 879 -#: xml_doc.cc:4845 +#: extensions/math.xml:169 #, no-c-format msgid "" -"The STDEV() function returns the estimate standard deviation based on a sample. " -"The standard deviation is a measure of how widely values are dispersed from the " -"average value." +"The EVEN() function returns the number rounded up to the nearest even " +"integer." msgstr "" -"A função STDEV() estima o desvio-padrão com base numa amostra. O desvio-padrão " -"é uma medida de como os valores se encontram dispersos do valor da média." +"A função EVEN() devolve o número arredondado ao número inteiro par mais " +"próximo." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 880 -#: xml_doc.cc:4848 +#: extensions/math.xml:170 #, no-c-format -msgid "STDEV(value;value;...)" -msgstr "STDEV(valor;valor;...)" +msgid "EVEN(value)" +msgstr "EVEN(valor)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 881 -#: xml_doc.cc:4851 +#: extensions/math.xml:171 #, no-c-format -msgid "STDEV(6;7;8) equals 1" -msgstr "O STDEV(6;7;8) é igual a 1" +msgid "EVEN(1.2) returns 2" +msgstr "O EVEN(1,2) devolve 2" + +#: extensions/math.xml:172 +#, no-c-format +msgid "EVEN(2) returns 2" +msgstr "O EVEN(2) devolve 2" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 910 -#: xml_doc.cc:4869 +#: extensions/math.xml:189 #, no-c-format msgid "" -"The STDEVA() function returns the estimate standard deviation based on a " -"sample. The standard deviation is a measure of how widely values are dispersed " -"from the average value. If a referenced cell contains text or contains the " -"boolean value FALSE, it is counted as 0. If the boolean value is TRUE it is " -"counted as 1." +"The TRUNC() function truncates a numeric value to a certain precision. If " +"the precision is omitted 0 is assumed." msgstr "" -"A função STDEVA() estima o desvio-padrão com base numa amostra. O desvio-padrão " -"é uma medida de como os valores se encontram dispersos do valor da média. Se " -"uma dada célula contiver texto ou o valor booleano Falso, conta como 0. Se " -"contiver o valor booleano Verdadeiro, conta como 1." +"A função TRUNC() arredonda por defeito um valor numérico a uma dada " +"precisão. Se a precisão for omitida, assume-se igual a 0." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 911 -#: xml_doc.cc:4872 +#: extensions/math.xml:190 #, no-c-format -msgid "STDEVA(value;value;...)" -msgstr "STDEVA(valor;valor;...)" +msgid "TRUNC(value; precision)" +msgstr "TRUNC(valor; precisão)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 912 -#: xml_doc.cc:4875 +#: extensions/math.xml:191 #, no-c-format -msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 1, if A1 is empty" -msgstr "O STDEVA(6; 7; A1; 8) é igual a 1, se A1 for vazio" +msgid "TRUNC(1.2) returns 1" +msgstr "O TRUNC(1,2) devolve 1" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 913 -#: xml_doc.cc:4878 +#: extensions/math.xml:192 #, no-c-format -msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 3.109, if A1 is TRUE" -msgstr "O STDEVA(6; 7; A1; 8) é igual a 3,109, se o A1 for TRUE" +msgid "TRUNC(213.232; 2) returns 213.23" +msgstr "O TRUNC(213,232; 2) devolve 213,23" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 943 -#: xml_doc.cc:4896 +#: extensions/math.xml:207 #, no-c-format msgid "" -"The STDEVP() function returns the standard deviation based on an entire " -"population" +"The ODD() function returns the number rounded up to the nearest odd integer." msgstr "" -"A função STDEVP() calcula o desvio-padrão, com base numa população inteira." +"A função ODD() devolve o número arredondado para o número ímpar mais próximo." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 944 -#: xml_doc.cc:4899 +#: extensions/math.xml:208 #, no-c-format -msgid "STDEVP(value;value;...)" -msgstr "STDEVP(valor;valor;...)" +msgid "ODD(value)" +msgstr "ODD(valor)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 945 -#: xml_doc.cc:4902 +#: extensions/math.xml:209 #, no-c-format -msgid "STDEVP(6;7;8) equals 0.816497..." -msgstr "O STDEVP(6;7;8) é igual a 0,816497..." +msgid "ODD(1.2) returns 3" +msgstr "ODD(1,2) devolve 3" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 974 -#: xml_doc.cc:4920 +#: extensions/math.xml:210 #, no-c-format -msgid "" -"The STDEVPA() function returns standard deviation based on an entire " -"population. If a referenced cell contains text or contains the boolean value " -"FALSE, it is counted as 0. If the boolean value is TRUE it is counted as 1." -msgstr "" -"A função STDEVPA() calcula o desvio-padrão com base numa população inteira. Se " -"uma célula referenciada contiver texto ou o valor booleano Falso, conta como 0. " -"Se for o valor booleano Verdadeiro, conta como 1." +msgid "ODD(2) returns 3" +msgstr "ODD(2) devolve 3" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 975 -#: xml_doc.cc:4923 +#: extensions/math.xml:228 #, no-c-format -msgid "STDEVPA(value;value;...)" -msgstr "STDEVPA(valor;valor;...)" +msgid "" +"The MOD() function returns the remainder after division. If the second " +"parameter is null the function returns #DIV/0." +msgstr "" +"A função MOD() devolve o resto da divisão; se o segundo parâmetro for nulo, " +"a função devolve #DIV/0." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 976 -#: xml_doc.cc:4926 +#: extensions/math.xml:229 #, no-c-format -msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 0.816497..., if A1 is empty" -msgstr "O STDEVPA(6;7;8) é igual a 0,816497..., se o A1 estiver vazio" +msgid "MOD(value;value)" +msgstr "MOD(valor;valor)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 977 -#: xml_doc.cc:4929 +#: extensions/math.xml:230 #, no-c-format -msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 2.69..., if A1 is TRUE" -msgstr "O STDEVPA(6; 7; A1; 8) é igual a 2,69..., se o A1 for TRUE" +msgid "MOD(12;5) returns 2" +msgstr "MOD(12;5) devolve 2" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 978 -#: xml_doc.cc:4932 +#: extensions/math.xml:231 #, no-c-format -msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 3.11..., if A1 is FALSE" -msgstr "O STDEVPA(6; 7; A1; 8) é igual a 3,11..., se o A1 for FALSE" +msgid "MOD(5;5) returns 0" +msgstr "MOD(5;5) devolve 0" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 988 -#: xml_doc.cc:4935 +#: extensions/math.xml:244 #, no-c-format msgid "" -"The number for which the integral value of standard normal distribution is to " -"be calculated" +"This function returns -1 if the number is negative, 0 if the number is null " +"and 1 if the number is positive." msgstr "" -"O número para o qual será calculado o integral da distribuição normal padrão." +"Esta função devolve -1 se o número for negativo, 0 se o número for nulo e 1 " +"se o número for positivo." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 992 -#: xml_doc.cc:4938 +#: extensions/math.xml:245 #, no-c-format -msgid "" -"The GAUSS() function returns the integral values for the standard normal " -"cumulative distribution." -msgstr "" -"A função GAUSS() devolve os valores do integral da distribuição normal " -"acumulativa." +msgid "SIGN(value)" +msgstr "SIGN(valor)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 993 -#: xml_doc.cc:4941 +#: extensions/math.xml:246 #, no-c-format -msgid "GAUSS(value)" -msgstr "GAUSS(valor)" +msgid "SIGN(5) equals 1" +msgstr "O SIGN(15) é igual a 1" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 994 -#: xml_doc.cc:4944 +#: extensions/math.xml:247 #, no-c-format -msgid "GAUSS(0.25) equals 0.098706" -msgstr "O GAUSS(0,25) é igual a 0,098706" +msgid "SIGN(0) equals 0" +msgstr "O SIGN(0) é igual a 0" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1002 -#: xml_doc.cc:4947 +#: extensions/math.xml:248 #, no-c-format -msgid "" -"The number for which the standard normal distribution is to be calculated" -msgstr "O número para o qual a distribuição normal padrão será calculada." +msgid "SIGN(-5) equals -1" +msgstr "O SIGN(5) é igual a -1" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1006 -#: xml_doc.cc:4950 +#: extensions/math.xml:260 #, no-c-format -msgid "" -"The PHI() function returns value of the distribution function for a standard " -"normal distribution." -msgstr "" -"A função PHI() devolve o valor da função de distribuição para a distribuição " -"padrão normal." +msgid "This function multiplies each value by -1." +msgstr "Esta função multiplica cada valor por -1." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1007 -#: xml_doc.cc:4953 +#: extensions/math.xml:261 #, no-c-format -msgid "PHI(value)" -msgstr "PHI(valor)" +msgid "INV(value)" +msgstr "INV(valor)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1008 -#: xml_doc.cc:4956 +#: extensions/math.xml:262 #, no-c-format -msgid "PHI(0.25) equals 0.386668" -msgstr "O PHI(0,25) é igual a 0,386668" +msgid "INV(-5) equals 5" +msgstr "INV(-5) é igual a 5" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1020 -#: xml_doc.cc:4962 xml_doc.cc:4992 xml_doc.cc:5163 +#: extensions/math.xml:263 #, no-c-format -msgid "Alpha parameter" -msgstr "Parâmetro alfa" +msgid "INV(5) equals -5" +msgstr "INV(5) é igual a -5" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1024 -#: xml_doc.cc:4965 xml_doc.cc:4995 xml_doc.cc:5166 +#: extensions/math.xml:264 #, no-c-format -msgid "Beta parameter" -msgstr "Parâmetro beta" +msgid "INV(0) equals 0" +msgstr "INV(0) é igual a 0" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1028 -#: xml_doc.cc:4968 +#: extensions/math.xml:276 #, no-c-format -msgid "Cumulated flag" -msgstr "Modo de acumulação" +msgid "" +"This function returns the count of integer or floating arguments passed. You " +"can count using a range: COUNT(A1:B5) or using a list of values like " +"COUNT(12;5;12.5)." +msgstr "" +"Esta função devolve o número de parâmetros inteiros ou de virgula flutuante. " +"Você poderá contar, utilizando um intervalo - COUNT(A1:B5) -, ou uma lista " +"de valores como: COUNT(12;5;12,5)." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1032 -#: xml_doc.cc:4971 +#: extensions/math.xml:277 #, no-c-format -msgid "The GAMMADIST() function returns the gamma distribution." -msgstr "A função GAMMADIST() devolve a distribuição Gama." +msgid "COUNT(value;value;value...)" +msgstr "COUNT(valor;valor;...)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1033 -#: xml_doc.cc:4974 +#: extensions/math.xml:278 #, no-c-format -msgid "" -"If the last parameter (cumulated) is 0, it calculates the density function; if " -"it's 1, the distribution is returned." -msgstr "" -"Se o último parâmetro (acumulado) for 0, calcula a função de densidade; se for " -"1, é devolvida a distribuição." +msgid "COUNT(-5;\"KSpread\";2) returns 2" +msgstr "O COUNT(-5;\"kspread\";2) devolve 2" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1034 -#: xml_doc.cc:4977 +#: extensions/math.xml:279 #, no-c-format -msgid "The first three parameters must be positive." -msgstr "Os três primeiros parâmetros devem ser positivos." +msgid "COUNT(5) returns 1" +msgstr "O COUNT(5) devolve 1" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1035 -#: xml_doc.cc:4980 +#: extensions/math.xml:294 #, no-c-format -msgid "GAMMADIST(number;alpha;beta;cumulated)" -msgstr "GAMMADIST(número;alfa;beta;acumular)" +msgid "" +"This function returns the count of all non empty arguments passed. You can " +"count using a range: COUNTA(A1:B5) or using a list of values like " +"COUNTA(12;5;12.5)." +msgstr "" +"Esta função devolve o número de parâmetros não vazios passados. Pode contar " +"utilizando um intervalo - COUNTA(A1:B5) -, ou uma lista de valores como: " +"COUNTA(12;5;12,5)." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1036 -#: xml_doc.cc:4983 +#: extensions/math.xml:295 #, no-c-format -msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) equals 0.995450" -msgstr "O GAMMADIST(0,758;0,1;0,35;1) é igual a 0,995450" +msgid "COUNTA(value;value;value...)" +msgstr "COUNTA(valor;valor;valor...)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1037 -#: xml_doc.cc:4986 +#: extensions/math.xml:296 #, no-c-format -msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) equals 0.017179" -msgstr "O GAMMADIST(0,758;0,1;0,35;0) é igual a 0,017179" +msgid "COUNTA(-5;\"KSpread\";2) returns 3" +msgstr "O COUNTA(-5;\"kspread\";2) devolve 3" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1057 -#: xml_doc.cc:4998 +#: extensions/math.xml:297 #, no-c-format -msgid "Start" -msgstr "Início" +msgid "COUNTA(5) returns 1" +msgstr "O COUNTA(5) devolve 1" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1061 -#: xml_doc.cc:5001 +#: extensions/math.xml:307 #, no-c-format -msgid "End" -msgstr "Fim" +msgid "Cell range" +msgstr "Intervalo de células" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1065 -#: xml_doc.cc:5004 +#: extensions/math.xml:311 #, no-c-format -msgid "" -"The BETADIST() function returns the cumulative beta probability density " -"function." -msgstr "" -"A função BETADIST() devolve a função de densidade probabilística acumulativa " -"beta." +msgid "This function returns the count of all empty cells within the range." +msgstr "Esta função devolve o número de células vazias dentro do intervalo." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1066 -#: xml_doc.cc:5007 +#: extensions/math.xml:312 #, no-c-format -msgid "" -"The last two parameters are optional. They set the lower and upper bounds, " -"otherwise defaulting to 0.0 and 1.0 respectively." -msgstr "" -"Os dois últimos parâmetros são opcionais. Estes definem os limites inferior e " -"superior, caso contrário assumem-se os valores 0,0 e 1,0 respectivamente." +msgid "COUNTBLANK(range)" +msgstr "COUNTBLANK(intervalo)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1067 -#: xml_doc.cc:5010 +#: extensions/math.xml:313 #, no-c-format -msgid "BETADIST(number;alpha;beta;start;end)" -msgstr "BETADIST(número;alfa;beta;início;fim)" +msgid "COUNTBLANK(A1:B5)" +msgstr "COUNTBLANK(A1:B5)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1068 -#: xml_doc.cc:5013 +#: extensions/math.xml:324 extensions/math.xml:1162 #, no-c-format -msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105) equals 0.675444" -msgstr "O BETADIST(0,2859;0,2606;0,8105) é igual a 0,675444" +msgid "Range" +msgstr "Intervalo" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1069 -#: xml_doc.cc:5016 +#: extensions/math.xml:328 extensions/math.xml:413 #, no-c-format -msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105;0.2;0.9) equals 0.537856" -msgstr "BETADIST(0,2859;0,2606;0,8105;0,2;0,9) é igual a 0,537856" +msgid "Criteria" +msgstr "Critério" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1081 -#: xml_doc.cc:5022 +#: extensions/math.xml:332 #, no-c-format msgid "" -"The FISHER() function returns the Fisher transformation for x and creates a " -"function close to a normal distribution." +"The COUNTIF() function returns the number of cells in the given range that " +"meet the given criteria." msgstr "" -"A função FISHER() devolve a transformada de Fisher para x, e cria uma função " -"aproximada à distribuição normal." +"A função COUNTIF() devolve o número de células, no intervalo indicado, que " +"obedecem ao critério indicado." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1082 -#: xml_doc.cc:5025 +#: extensions/math.xml:333 #, no-c-format -msgid "FISHER(number)" -msgstr "FISHER(número)" +msgid "COUNTIF(range;criteria)" +msgstr "COUNTIF(intervalo;critério)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1083 -#: xml_doc.cc:5028 +#: extensions/math.xml:334 #, no-c-format -msgid "FISHER(0.2859) equals 0.294096" -msgstr "O FISHER(0,2859) é igual a 0,294096" +msgid "COUNTIF(A2:A3;\"14\") returns 1 if A1 is -4 and A2 is 14" +msgstr "O COUNTIF(A2:A3;\"14\") devolve 1 se o A1 for -4 e o A2 for 14" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1084 -#: xml_doc.cc:5031 +#: extensions/math.xml:344 extensions/math.xml:359 extensions/math.xml:634 +#: extensions/math.xml:649 extensions/math.xml:663 extensions/math.xml:681 +#: extensions/math.xml:704 extensions/math.xml:723 extensions/math.xml:738 +#: extensions/math.xml:757 extensions/math.xml:776 extensions/math.xml:795 +#: extensions/math.xml:811 extensions/math.xml:828 extensions/math.xml:849 +#: extensions/math.xml:865 extensions/math.xml:880 extensions/math.xml:928 +#: extensions/math.xml:987 #, no-c-format -msgid "FISHER(0.8105) equals 1.128485" -msgstr "O FISHER(0,8105) é igual a 1,128485" +msgid "A floating point value" +msgstr "Um valor de vírgula flutuante" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1096 -#: xml_doc.cc:5037 +#: extensions/math.xml:348 #, no-c-format msgid "" -"The FISHERINV() function returns the inverse of the Fisher transformation for x " -"and creates a function close to a normal distribution." +"The FACT() function calculates the factorial of the parameter. The " +"mathematical expression is (value)!." msgstr "" -"A função FISHERINV() devolve a inversa da transformação de Fisher para x, e " -"cria uma função aproximada à distribuição normal." +"A função FACT() calcula o factorial do parâmetro. A expressão matemática é " +"(valor)!." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1097 -#: xml_doc.cc:5040 +#: extensions/math.xml:349 #, no-c-format -msgid "FISHERINV(number)" -msgstr "FISHERINV(número)" +msgid "FACT(number)" +msgstr "FACT(número)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1098 -#: xml_doc.cc:5043 +#: extensions/math.xml:350 #, no-c-format -msgid "FISHERINV(0.2859) equals 0.278357" -msgstr "O FISHERINV(0,2859) é igual a 0,278357" +msgid "FACT(10) returns 3628800" +msgstr "O FACT(10) devolve 3 628 800" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1099 -#: xml_doc.cc:5046 +#: extensions/math.xml:351 #, no-c-format -msgid "FISHERINV(0.8105) equals 0.669866" -msgstr "FISHERINV(0,8105) é igual a 0,669866" +msgid "FACT(0) returns 1" +msgstr "O FACT(0) devolve 1" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1111 -#: xml_doc.cc:5052 +#: extensions/math.xml:363 #, no-c-format -msgid "Linear middle of the distribution" -msgstr "Centro linear da distribuição" +msgid "" +"The FACTDOUBLE() function calculates the double factorial of a number, i.e. " +"x!!." +msgstr "" +"A função FACTDOUBLE() calcula o factorial duplo de um número, i.e., o x!!." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1115 -#: xml_doc.cc:5055 +#: extensions/math.xml:364 #, no-c-format -msgid "Standard deviation of the distribution" -msgstr "Desvio-padrão da distribuição" +msgid "FACTDOUBLE(number)" +msgstr "FACTDOUBLE(número)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1119 -#: xml_doc.cc:5058 xml_doc.cc:5139 xml_doc.cc:5169 xml_doc.cc:5238 +#: extensions/math.xml:365 #, no-c-format -msgid "0 = density, 1 = distribution" -msgstr "0 = densidade, 1 = distribuição" +msgid "FACTDOUBLE(6) returns 48" +msgstr "O FACTDOUBLE(6) devolve 48" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1123 -#: xml_doc.cc:5061 +#: extensions/math.xml:366 #, no-c-format -msgid "The NORMDIST() function returns the normal cumulative distribution." -msgstr "A função NORMDIST() devolve a distribuição normal acumulativa." +msgid "FACTDOUBLE(7) returns 105" +msgstr "O FACTDOUBLE(7) devolve 105" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1124 -#: xml_doc.cc:5064 +#: extensions/math.xml:378 #, no-c-format msgid "" -"Number is the value of the distribution based on which the normal distribution " -"is to be calculated." +"The SUM() function calculates the sum of all the values given as parameters. " +"You can calculate the sum of a range SUM(A1:B5) or a list of values like " +"SUM(12;5;12.5)." msgstr "" -"O Número é o valor da distribuição, baseado no qual será calculada a " -"distribuição normal." +"A função SUM() calcula a soma de todos os valores dados como parâmetros. " +"Pode calcular a soma de um intervalo (SUM(A1:B5)), ou de uma lista de " +"valores como SUM(12;5;12,5)." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1125 -#: xml_doc.cc:5067 +#: extensions/math.xml:379 extensions/math.xml:397 #, no-c-format -msgid "MV is the linear middle of the distribution." -msgstr "MV é o centro linear da distribuição." +msgid "SUM(value;value;...)" +msgstr "SUM(valor;valor;...)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1126 -#: xml_doc.cc:5070 +#: extensions/math.xml:380 #, no-c-format -msgid "STD is the standard deviation of the distribution." -msgstr "STD é o desvio-padrão da distribuição." +msgid "SUM(12;5;7) equals 24" +msgstr "O SUM(12;5;7) é igual a 24" + +#: extensions/math.xml:381 +#, no-c-format +msgid "SUM(12.5;2) equals 14.5" +msgstr "O SUM(12,5;2) é igual a 14,5" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1127 -#: xml_doc.cc:5073 +#: extensions/math.xml:396 #, no-c-format msgid "" -"K = 0 calculates the density function; K = 1 calculates the distribution." -msgstr "O K = 0 calcula a função de densidade; o K = 1 calcula a distribuição." +"The SUMA() function calculates the sum of all the values given as " +"parameters. You can calculate the sum of a range SUMA(A1:B5) or a list of " +"values like SUMA(12;5;12.5). If a parameter contains text or the boolean " +"value FALSE it is counted as 0, if a parameter evaluates to TRUE it is " +"counted as 1." +msgstr "" +"A função SUMA() calcula a soma de todos os valores dados como parâmetros. " +"Pode calcular a soma dum intervalo (SUMA(A1:B5)) ou duma lista de valores " +"como SUM(12;5;12,5). Se um parâmetro contiver texto ou o valor booleano " +"falso irá contar como 0, se for avaliado como verdadeiro contará como 1." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1128 -#: xml_doc.cc:5076 +#: extensions/math.xml:398 #, no-c-format -msgid "NORMDIST(Number;MV;STD;K)" -msgstr "NORMDIST(número;MV;STD;K)" +msgid "SUMA(12;5; 7) equals 24" +msgstr "O SUMA(12;5; 7) é igual a 24" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1129 -#: xml_doc.cc:5079 +#: extensions/math.xml:399 #, no-c-format -msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;0) equals 0.934236" -msgstr "O NORMDIST(0,859;0,6;0,258;0) é igual a 0,934236" +msgid "SUMA(12.5; 2; TRUE) equals 15.5" +msgstr "O SUMA(12,5; 2; TRUE) é igual a 15.5" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1130 -#: xml_doc.cc:5082 +#: extensions/math.xml:409 #, no-c-format -msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;1) equals 0.842281" -msgstr "O NORMDIST(0,859;0,6;0,258;1) é igual a 0,842281" +msgid "Check range" +msgstr "Verificar o intervalo" + +#: extensions/math.xml:417 +#, no-c-format +msgid "Sum range" +msgstr "Somar o intervalo" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1138 -#: xml_doc.cc:5085 xml_doc.cc:5202 +#: extensions/math.xml:421 #, no-c-format msgid "" -"Probability value for which the standard logarithmic distribution is to be " -"calculated" +"The SUMIF() function calculates the sum of all values given as parameters " +"which match the criteria. The sum range is optional. If not supplied, the " +"values in the check range are summed. The length of the check range should " +"be equal or less than the length of the sum range." msgstr "" -"O valor de probabilidade para o qual é calculada a distribuição logarítmica" +"A função SUMIF() calcula a soma de todos os valores dados como parâmetro que " +"condizem com o critério. O intervalo de soma é opcional. Se não for dado, " +"são assumidos os valores no intervalo de verificação. O tamanho do intervalo " +"de verificação deve ser igual ou menor do que o tamanho do intervalo de soma." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1142 -#: xml_doc.cc:5088 xml_doc.cc:5106 +#: extensions/math.xml:422 #, no-c-format -msgid "Mean value of the standard logarithmic distribution" -msgstr "Valor médio da distribuição logarítmica padrão" +msgid "SUMIF(checkrange;criteria;sumrange)" +msgstr "SUMIF(intervalo_de_verificação;critério,intervalo_de_soma)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1146 -#: xml_doc.cc:5091 xml_doc.cc:5109 +#: extensions/math.xml:423 #, no-c-format -msgid "Standard deviation of the standard logarithmic distribution" -msgstr "Desvio-padrão da distribuição logarítmica padrão" +msgid "SUMIF(A1:A4;\">1\") sums all values in range A1:A4 which match >1" +msgstr "" +"O SUMIF(A1:A4;\">1\") soma todos os valores no intervalo A1:A4 que obedecem " +"a >1" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1150 -#: xml_doc.cc:5094 +#: extensions/math.xml:424 #, no-c-format msgid "" -"The LOGNORMDIST() function returns the cumulative lognormal distribution." -msgstr "A função LOGNORMDIST() devolve a distribuição lognormal acumulativa." +"SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) sums all values in range B1:B4 if the " +"corresponding value in A1:A4 matches =0" +msgstr "" +"O SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) soma todos os valores no intervalo B1:B4 para os " +"quais o valor correspondente em A1:A4 obedeça a =0" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1151 -#: xml_doc.cc:5097 +#: extensions/math.xml:438 #, no-c-format -msgid "LOGNORMDIST(Number;MV;STD)" -msgstr "LOGNORMDIST(número;MV;STD)" +msgid "" +"The PRODUCT() function calculates the product of all the values given as " +"parameters. You can calculate the product of a range: PRODUCT(A1:B5) or a " +"list of values like product(12;5;12.5). If no numeric values are found 0 is " +"returned." +msgstr "" +"A função PRODUCT() calcula o produto de todos os valores dados como " +"parâmetros. Pode calcular o produto de um intervalo (PRODUCT(A1:B5)) ou duma " +"lista de valores como PRODUCT(12;5;12,5). Se não forem passados valores " +"numéricos, a função devolve 0." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1152 -#: xml_doc.cc:5100 +#: extensions/math.xml:439 #, no-c-format -msgid "LOGNORMDIST(0.1;0;1) equals 0.01" -msgstr "O LOGNORMDIST(0,1;0;1) é igual a 0,01" +msgid "PRODUCT(value;value;...)" +msgstr "PRODUCT(valor;valor;...)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1160 -#: xml_doc.cc:5103 +#: extensions/math.xml:440 #, no-c-format -msgid "Probability" -msgstr "Probabilidade" +msgid "PRODUCT(3;5;7) equals 105" +msgstr "O PRODUCT(3;5;7) é igual a 105" + +#: extensions/math.xml:441 +#, no-c-format +msgid "PRODUCT(12.5;2) equals 25" +msgstr "O PRODUCT(12,5;2) é igual a 25" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1172 -#: xml_doc.cc:5112 +#: extensions/math.xml:455 #, no-c-format msgid "" -"The LOGINV() function returns the inverse of the lognormal cumulative " -"distribution." +"The KPRODUCT() function calculates the product of all the values given as " +"parameters. You can calculate the product of a range: KPRODUCT(A1:B5) or a " +"list of values like KPRODUCT(12;5;12.5). If no numeric values are found 1 is " +"returned." msgstr "" -"A função LOGINV() calcula o inverso da distribuição normal logarítmica " -"acumulativa." +"A função KPRODUCT() calcula o produto de todos os valores dados como " +"parâmetros. Pode calcular o produto de um intervalo: KPRODUCT(A1:B5) ou de " +"uma lista de valores como KPRODUCT(12;5;12,5). Se não forem dados valores " +"numéricos, a função devolve 1." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1173 -#: xml_doc.cc:5115 +#: extensions/math.xml:456 #, no-c-format -msgid "LOGINV(p; mean; stdev)" -msgstr "LOGINV(p; media; desvio_padrão)" +msgid "KPRODUCT(value;value;...)" +msgstr "KPRODUCT(valor;valor;...)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1174 -#: xml_doc.cc:5118 +#: extensions/math.xml:457 #, no-c-format -msgid "LOGINV(0.1;0;1) equals 0.2776" -msgstr "O LOGINV(0,1;0;1) é igual a 0,2776" +msgid "KPRODUCT(3;5;7) equals 105" +msgstr "O KPRODUCT(3;5;7) é igual a 105" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1182 -#: xml_doc.cc:5121 +#: extensions/math.xml:458 #, no-c-format -msgid "Value to which the standard normal distribution is calculated" -msgstr "O valor para o qual é calculada a distribuição normal padrão" +msgid "KPRODUCT(12.5;2) equals 25" +msgstr "O KPRODUCT(12,5;2) é igual a 25" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1186 -#: xml_doc.cc:5124 +#: extensions/math.xml:473 #, no-c-format -msgid "The NORMSDIST() function returns the standard normal distribution." -msgstr "A função NORMSDIST() devolve a distribuição normal padrão." +msgid "" +"The G_PRODUCT() function is the same as KPRODUCT. It is provided for " +"Gnumeric compatibility." +msgstr "" +"A função G_PRODUCT() é a mesma que o KPRODUCT. É oferecida por razões de " +"compatibilidade com o Gnumeric." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1187 -#: xml_doc.cc:5127 +#: extensions/math.xml:474 #, no-c-format -msgid "NORMSDIST(Number)" -msgstr "NORMSDIST(número)" +msgid "G_PRODUCT(value;value;...)" +msgstr "G_PRODUCT(valor;valor;...)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1188 -#: xml_doc.cc:5130 +#: extensions/math.xml:487 #, no-c-format -msgid "NORMSDIST(1) equals 0.84" -msgstr "O NORMSDIST(1) é igual a 0,84" +msgid "The DIV() function divides the first value by the other values in turn." +msgstr "" +"A função DIV() divide o primeiro valor pelos outros valores respectivos." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1200 -#: xml_doc.cc:5136 +#: extensions/math.xml:488 #, no-c-format -msgid "Lambda parameter" -msgstr "Parâmetro lambda" +msgid "DIV(value;value;...)" +msgstr "DIV(valor;valor;...)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1208 -#: xml_doc.cc:5142 +#: extensions/math.xml:489 #, no-c-format -msgid "The EXPONDIST() function returns the exponential distribution." -msgstr "A função EXPONDIST() devolve a distribuição exponencial." +msgid "DIV(20;2;2) returns 5" +msgstr "O DIV(20;2;2) devolve 5" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1209 -#: xml_doc.cc:5145 +#: extensions/math.xml:490 #, no-c-format -msgid "The lambda parameter must be positive." -msgstr "O parâmetro lambda deve ser positivo." +msgid "DIV(25;2.5) returns 10" +msgstr "O DIV(25;2,5) devolve 0" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1210 -#: xml_doc.cc:5148 xml_doc.cc:5178 xml_doc.cc:5247 +#: extensions/math.xml:504 #, no-c-format msgid "" -"Cumulative = 0 calculates the density function; cumulative = 1 calculates the " -"distribution." +"The SUMSQ() function calculates the sum of all the squares of values given " +"as parameters. You can calculate the sum of a range SUMSQ(A1:B5) or a list " +"of values like SUMSQ(12;5;12.5)." msgstr "" -"Com acumular = 0, calcula a função de densidade; com acumular = 1, calcula a " -"distribuição." - -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1211 -#: xml_doc.cc:5151 -#, no-c-format -msgid "EXPONDIST(number;lambda;cumulative)" -msgstr "EXPONDIST(número;lambda;acumular)" +"A função SUMSQ() calcula a soma de todos os quadrados dos valores dados como " +"parâmetros. Pode calcular a soma dum intervalo (SUMSQ(A1:B5)) ou duma lista " +"de valores como SUMSQ(12;5;12,5)." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1212 -#: xml_doc.cc:5154 +#: extensions/math.xml:505 #, no-c-format -msgid "EXPONDIST(3;0.5;0) equals 0.111565" -msgstr "O EXPONDIST(3;0.5;0) é igual a 0.111565" +msgid "SUMSQ(value;value;...)" +msgstr "SUMSQ(valor;valor;...)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1213 -#: xml_doc.cc:5157 +#: extensions/math.xml:506 #, no-c-format -msgid "EXPONDIST(3;0.5;1) equals 0.776870" -msgstr "O EXPONDIST(3;0.5;1) é igual a 0,776870" +msgid "SUMSQ(12;5;7) equals 218" +msgstr "SUMSQ(12;5;7) é igual a 218" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1237 -#: xml_doc.cc:5172 +#: extensions/math.xml:507 #, no-c-format -msgid "The WEIBULL() function returns the Weibull distribution." -msgstr "A função WEIBULL() devolve a distribuição Weibull." +msgid "SUMSQ(12.5;2) equals 173" +msgstr "SUMSQ(12,5;2) é igual a 173" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1238 -#: xml_doc.cc:5175 +#: extensions/math.xml:521 #, no-c-format msgid "" -"The alpha and beta parameters must be positive, the number (first parameter) " -"must be non-negative." +"The MAX() function returns the largest value given in the parameters. String " +"and logical values are ignored." msgstr "" -"Os parâmetros alfa e beta devem ser positivos, e o número (primeiro parâmetro) " -"não poderá ser negativo." +"A função MAX() calcula o maior número dado nos parâmetros. Os valores " +"textuais e lógicos são ignorados." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1240 -#: xml_doc.cc:5181 +#: extensions/math.xml:522 #, no-c-format -msgid "WEIBULL(number;alpha;beta;cumulative)" -msgstr "WEIBULL(número;alfa;beta;acumular)" +msgid "MAX(value;value;...)" +msgstr "MAX(valor;valor;...)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1241 -#: xml_doc.cc:5184 +#: extensions/math.xml:523 #, no-c-format -msgid "WEIBULL(2;1;1;0) equals 0.135335" -msgstr "O WEIBULL(2;1;1;0) é igual a 0,135335" +msgid "MAX(12;5; 7) returns 12" +msgstr "O MAX(12;5;7) devolve 12" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1242 -#: xml_doc.cc:5187 +#: extensions/math.xml:524 #, no-c-format -msgid "WEIBULL(2;1;1;1) equals 0.864665" -msgstr "O WEIBULL(2;1;1;1) é igual a 0,864665" +msgid "MAX(12.5; 2) returns 12.5" +msgstr "O MAX(12,5;2) devolve 12,5" + +#: extensions/math.xml:525 +#, no-c-format +msgid "MAX(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 0.5" +msgstr "O MAX(0,5; 0,4;TRUE; 0,2) devolve 0,5" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1254 -#: xml_doc.cc:5193 +#: extensions/math.xml:542 #, no-c-format msgid "" -"The NORMSINV() function returns the inverse of the standard normal cumulative " -"distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive)." +"The MAXA() function returns the largest value given in the parameters. TRUE " +"evaluates to 1, FALSE evaluates to 0. String values are ignored." msgstr "" -"A função NORMINV() devolve a inversa da distribuição normal acumulativa. O " -"número deve ser entre 0 e 1 (exclusive)." +"A função MAXA() calcula o maior número dado nos parâmetros. O TRUE é " +"avaliado como 1, enquanto o FALSE é visto como 0. Os valores textuais são " +"ignorados." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1255 -#: xml_doc.cc:5196 +#: extensions/math.xml:543 #, no-c-format -msgid "NORMSINV(Number)" -msgstr "NORMSINV(número)" +msgid "MAXA(value;value;...)" +msgstr "MAXA(valor;valor;...)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1256 -#: xml_doc.cc:5199 +#: extensions/math.xml:544 #, no-c-format -msgid "NORMSINV(0.908789) returns 1.3333" -msgstr "O NORMSINV(0,908789) é igual a 1,3333" +msgid "MAXA(12;5; 7) returns 12" +msgstr "O MAXA(12;5;7) devolve 12" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1268 -#: xml_doc.cc:5205 +#: extensions/math.xml:545 #, no-c-format -msgid "Middle value in the normal distribution" -msgstr "Valor central da distribuição normal" +msgid "MAXA(12.5; 2) returns 12.5" +msgstr "O MAXA(12,5;2) devolve 12,5" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1272 -#: xml_doc.cc:5208 +#: extensions/math.xml:546 #, no-c-format -msgid "Standard deviation of the normal distribution" -msgstr "Desvio-padrão da distribuição normal" +msgid "MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 1" +msgstr "O MAXA(0,5; 0,4;TRUE; 0,2) devolve 1" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1276 -#: xml_doc.cc:5211 +#: extensions/math.xml:563 #, no-c-format msgid "" -"The NORMINV() function returns the inverse of the normal cumulative " -"distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive) and STD must " -"be positive." +"The MIN() function returns the smallest value given in the parameters. " +"String and logical values are ignored." msgstr "" -"A função NORMINV() devolve a inversa da distribuição normal acumulativa. O " -"número deve ser entre 0 e 1 (exclusive) e o STD deve ser positivo." +"A função MIN() devolve o menor valor dado nos parâmetros. Os valores " +"textuais e lógicos são ignorados." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1277 -#: xml_doc.cc:5214 +#: extensions/math.xml:564 #, no-c-format -msgid "NORMINV(number;MV;STD)" -msgstr "NORMINV(número;MV;STD)" +msgid "MIN(value;value;...)" +msgstr "MIN(valor;valor;...)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1278 -#: xml_doc.cc:5217 +#: extensions/math.xml:565 #, no-c-format -msgid "NORMINV(0.9;63;5) equals 69.41" -msgstr "NORMINV(0,9;63;5) é igual a 69,41" +msgid "MIN(12;5; 7) returns 5" +msgstr "O MIN(12; 5; 7) devolve 5" + +#: extensions/math.xml:566 +#, no-c-format +msgid "MIN(12.5; 2) returns 2" +msgstr "O MIN(12,5; 2) devolve 2" + +#: extensions/math.xml:567 +#, no-c-format +msgid "MIN(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0.4" +msgstr "O MIN(0,4; 2; FALSE; 0,7) devolve 0,4" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1290 -#: xml_doc.cc:5223 +#: extensions/math.xml:584 #, no-c-format msgid "" -"The GAMMALN() function returns the natural logarithm of the gamma function: " -"G(x). The number parameter must be positive." +"The MINA() function returns the smallest value given in the parameters. TRUE " +"evaluates to 1, FALSE to 0. String values are ignored." msgstr "" -"A função GAMMALN() devolve o logaritmo natural da função Gamma: G(x). O " -"parâmetro número deve ser positivo." +"A função MINA() devolve o menor valor dado nos parâmetros. O TRUE é avaliado " +"como 1, enquanto o FALSE é como 0. Os valores textuais são ignorados." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1291 -#: xml_doc.cc:5226 +#: extensions/math.xml:585 #, no-c-format -msgid "GAMMALN(Number)" -msgstr "GAMMALN(número)" +msgid "MINA(value;value;...)" +msgstr "MINA(valor;valor;...)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1292 -#: xml_doc.cc:5229 +#: extensions/math.xml:586 #, no-c-format -msgid "GAMMALN(2) returns 0" -msgstr "O GAMMALN(2) é igual a 0" +msgid "MINA(12;5; 7) returns 5" +msgstr "O MINA(12; 5; 7) devolve 5" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1304 -#: xml_doc.cc:5235 +#: extensions/math.xml:587 #, no-c-format -msgid "Lambda parameter (the middle value)" -msgstr "Parâmetro lambda (o valor médio)" +msgid "MINA(12.5; 2) returns 2" +msgstr "O MINA(12,5; 2) devolve 2" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1312 -#: xml_doc.cc:5241 +#: extensions/math.xml:588 #, no-c-format -msgid "The POISSON() function returns the Poisson distribution." -msgstr "A função POISSON() devolve a distribuição de Poisson." +msgid "MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0." +msgstr "O MINA(0,4; 2; FALSE; 0,7) devolve 0." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1313 -#: xml_doc.cc:5244 +#: extensions/math.xml:605 #, no-c-format -msgid "The lambda and number parameters must be positive." -msgstr "Os valores lambda e número devem ser positivos." +msgid "" +"The MULTIPLY() function multiplies all the values given in the parameters. " +"You can multiply values given by a range MULTIPLY(A1:B5) or a list of values " +"like MULTIPLY(12;5;12.5). It's equivalent to PRODUCT." +msgstr "" +"A função MULTIPLY() multiplica todos os valores dados nos parâmetros. Pode " +"multiplicar os valores dados por um intervalo (MULTIPLY(A1:B5)) ou por uma " +"lista de valores MULTIPLY(12;5;12,5). É equivalente ao PRODUCT." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1315 -#: xml_doc.cc:5250 +#: extensions/math.xml:606 #, no-c-format -msgid "POISSON(number;lambda;cumulative)" -msgstr "POISSON(número;lambda;acumular)" +msgid "MULTIPLY(value;value;...)" +msgstr "MULTIPLY(valor;valor;...)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1316 -#: xml_doc.cc:5253 +#: extensions/math.xml:607 #, no-c-format -msgid "POISSON(60;50;0) equals 0.020105" -msgstr "O POISSON(60;50;0) é igual a 0,020105" +msgid "MULTIPLY(12;5;7) equals 420" +msgstr "O MULTIPLY(12;5;7) é igual a 24" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1317 -#: xml_doc.cc:5256 +#: extensions/math.xml:608 #, no-c-format -msgid "POISSON(60;50;1) equals 0.927840" -msgstr "O POISSON(60;50;1) é igual a 0,927840" +msgid "MULTIPLY(12.5;2) equals 25" +msgstr "O MULTIPLY(12.5;2) é igual a 25" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1325 -#: xml_doc.cc:5259 +#: extensions/math.xml:623 #, no-c-format -msgid "Level of the confidence interval" -msgstr "Intervalo do nível de confiança" +msgid "" +"The MULTINOMIAL() function returns the multinomial of each number in the " +"parameters. It uses this formula for MULTINOMIAL(a,b,c):" +msgstr "" +"A função MULTINOMIAL() devolve o multinómio de cada número dos parâmetros. " +"Ele usa esta fórmula para o MULTINOMIAL(a,b,c):" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1329 -#: xml_doc.cc:5262 +#: extensions/math.xml:624 #, no-c-format -msgid "Standard deviation for the total population" -msgstr "Desvio-padrão para a população total" +msgid "(a+b+c)! / a!b!c!" +msgstr "(a+b+c)! / a!b!c!" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1333 -#: xml_doc.cc:5265 +#: extensions/math.xml:625 #, no-c-format -msgid "Size of the total population" -msgstr "Tamanho da população total" +msgid "MULTINOMIAL(value;value;...)" +msgstr "MULTINOMIAL(valor;valor;...)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1337 -#: xml_doc.cc:5268 +#: extensions/math.xml:626 #, no-c-format -msgid "" -"The CONFIDENCE() function returns the confidence interval for a population " -"mean." -msgstr "" -"A função CONFIDENCE() devolve o intervalo de confiança para a média da " -"população." +msgid "MULTINOMIAL(3;4;5) equals 27720" +msgstr "O MULTINOMIAL(3;4;5) é igual a 27720" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1338 -#: xml_doc.cc:5271 +#: extensions/math.xml:638 #, no-c-format msgid "" -"The alpha parameter must be between 0 and 1 (non-inclusive), stddev must be " -"positive and size must be greater or equal to 1." +"The SQRT() function returns the non-negative square root of x. If x is " +"negative, \"NaN\" is returned." msgstr "" -"O parâmetro alfa deve ser entre 0 e 1 (exclusive), o desvio-padrão deve ser " -"positivo e o tamanho deve ser maior ou igual a 1." +"A função SQRT() devolve a raiz quadrada não negativa de x. Se x for " +"negativo, então é devolvido \"NaN\"." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1339 -#: xml_doc.cc:5274 +#: extensions/math.xml:639 #, no-c-format -msgid "CONFIDENCE(alpha;stddev;size)" -msgstr "CONFIDENCE(alfa;desviopadrão;tamanho)" +msgid "SQRT(x)" +msgstr "SQRT(x)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1340 -#: xml_doc.cc:5277 +#: extensions/math.xml:640 #, no-c-format -msgid "CONFIDENCE(0.05;1.5;100) equals 0.294059" -msgstr "O CONFIDENCE(0,05;1,5;100) é igual a 0,294059" +msgid "SQRT(9) equals 3" +msgstr "O SQRT(9) é igual a 3" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1352 -#: xml_doc.cc:5283 +#: extensions/math.xml:641 #, no-c-format -msgid "Degrees of freedom for the t-distribution" -msgstr "Graus de liberdade da distribuição t" +msgid "SQRT(-9) equals \"NaN\"" +msgstr "O SQRT(-9) é igual a \"NaN\"" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1356 -#: xml_doc.cc:5286 +#: extensions/math.xml:653 #, no-c-format -msgid "Mode (1 or 2)" -msgstr "Modo (1 ou 2)" +msgid "The SQRTPI() function returns the non-negative square root of x * PI." +msgstr "A função SQRTPI() devolve a raiz quadrada não-negativa de x * PI." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1360 -#: xml_doc.cc:5289 +#: extensions/math.xml:654 #, no-c-format -msgid "The TDIST() function returns the t-distribution." -msgstr "A função TDIST() devolve a distribuição t." +msgid "SQRTPI(x)" +msgstr "SQRTPI(x)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1361 -#: xml_doc.cc:5292 +#: extensions/math.xml:655 #, no-c-format -msgid "" -"Mode = 1 returns the one-tailed test, Mode = 2 returns the two-tailed test." -msgstr "" -"O modo = 1 devolve o teste de um extremo e o modo = 2 devolve o teste com dois " -"extremos." +msgid "SQRTPI(2) equals 2.506628" +msgstr "O SQRTPI(2) é igual a 2.506628" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1362 -#: xml_doc.cc:5295 +#: extensions/math.xml:667 #, no-c-format -msgid "TDIST(number;degrees_freedom;mode)" -msgstr "TDIST(número;graus_liberdade;modo)" +msgid "The LN() function returns the natural logarithm of x." +msgstr "A função LN() devolve o logaritmo natural de x." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1363 -#: xml_doc.cc:5298 +#: extensions/math.xml:668 #, no-c-format -msgid "TDIST(12;5;1) returns 0.000035" -msgstr "O TDIST(12;5;1) é igual a 0,000035" +msgid "LN(x)" +msgstr "LN(x)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1375 -#: xml_doc.cc:5304 +#: extensions/math.xml:669 #, no-c-format -msgid "Degrees of freedom 1" -msgstr "Graus de liberdade 1" +msgid "LN(0.8) equals -0.22314355" +msgstr "O LN(0,8) é igual a -0,22314355" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1379 -#: xml_doc.cc:5307 +#: extensions/math.xml:670 #, no-c-format -msgid "Degrees of freedom 2" -msgstr "Graus de liberdade 2" +msgid "LN(0) equals -inf" +msgstr "O LN(0) é igual a -inf" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1383 -#: xml_doc.cc:5310 +#: extensions/math.xml:689 #, no-c-format -msgid "The FDIST() function returns the f-distribution." -msgstr "A função FDIST() devolve a distribuição f." +msgid "The LOGn() function returns the base n logarithm of x." +msgstr "A função LOGn() devolve o logaritmo de base n de x." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1384 -#: xml_doc.cc:5313 +#: extensions/math.xml:690 #, no-c-format -msgid "FDIST(number;degrees_freedom_1;degrees_freedom_2)" -msgstr "FDIST(número;graus_liberdade_1;graus_liberdade_2)" +msgid "LOGn(value;base)" +msgstr "LOGn(valor;base)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1385 -#: xml_doc.cc:5316 +#: extensions/math.xml:691 #, no-c-format -msgid "FDIST(0.8;8;12) yields 0.61" -msgstr "O FDIST(0,8;8;12) é igual a 0,61" +msgid "LOGn(12;10) equals 1.07918125" +msgstr "O LOGn(12;10) é igual a 1,07918125" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1397 -#: xml_doc.cc:5322 +#: extensions/math.xml:692 #, no-c-format -msgid "Degrees of freedom" -msgstr "Graus de liberdade" +msgid "LOGn(12;2) equals 3.5849625" +msgstr "O LOGn(12;2) é igual a 3,5849625" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1401 -#: xml_doc.cc:5325 +#: extensions/math.xml:712 #, no-c-format -msgid "" -"The CHIDIST() function returns the probability value from the indicated Chi " -"square that a hypothesis is confirmed." -msgstr "" -"A função CHIDIST() devolve o valor da probabilidade do Chi-quadrado indicado, " -"para o qual se confirma uma hipótese." +msgid "The ROOTN() function returns the non-negative nth root of x." +msgstr "A função ROOTn() devolve a n-ésima raiz não-negativa de x." -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1402 -#: xml_doc.cc:5328 +#: extensions/math.xml:713 #, no-c-format -msgid "" -"CHIDIST compares the Chi square value to be given for a random sample that is " -"calculated from the sum of (observed value-expected value)^2/expected value for " -"all values with the theoretical Chi square distribution and determines from " -"this the probability of error for the hypothesis to be tested." -msgstr "" -"CHIDIST calcula o valor do Chi quadrado a ser dado para uma amostra aleatória, " -"a qual é calculada a partir da soma do (valor observado-valor esperado)^2/valor " -"esperado, para todos os valores com a distribuição Chi-quadrado teórica, " -"determinando a partir desta a probabilidade de erro da hipótese a testar." +msgid "ROOTN(x;n)" +msgstr "ROOTN(x;n)" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1403 -#: xml_doc.cc:5331 +#: extensions/math.xml:714 #, no-c-format -msgid "CHIDIST(number;degrees_freedom)" -msgstr "CHIDIST(número;graus_liberdade)" +msgid "ROOTN(9;2) equals 3" +msgstr "O ROOTn(9;2) é igual a 3" -#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1404 -#: xml_doc.cc:5334 +#: extensions/math.xml:727 #, no-c-format -msgid "CHIDIST(13.27;5) returns 0.021" -msgstr "O CHIDIST(13,27;5) devolve 0,021" +msgid "The CUR() function returns the non-negative cube root of x." +msgstr "A função CUR() devolve a raiz cúbica não-negativa de x." -#. i18n: file extensions/text.xml line 15 -#: xml_doc.cc:5343 xml_doc.cc:5361 +#: extensions/math.xml:728 #, no-c-format -msgid "Decimals" -msgstr "Casas decimais" +msgid "CUR(x)" +msgstr "CUR(x)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 19 -#: xml_doc.cc:5346 +#: extensions/math.xml:729 #, no-c-format -msgid "" -"The DOLLAR() function converts a number to text using currency format, with the " -"decimals rounded to the specified place. Although the name is DOLLAR, this " -"function will do the conversion according to the current locale." -msgstr "" -"A função DOLLAR() converte um número para texto, usando o formato monetário, " -"com a parte fraccionária arredondada ao número de algarismos indicado. Ainda " -"que o nome seja DOLLAR, esta função fará a conversão de acordo com o formato " -"regional." +msgid "CUR(27) equals 3" +msgstr "O CUR(27) é igual a 3" -#. i18n: file extensions/text.xml line 20 -#: xml_doc.cc:5349 +#: extensions/math.xml:742 #, no-c-format -msgid "DOLLAR(number;decimals)" -msgstr "DOLLAR(número,casas decimais)" - -#. i18n: file extensions/text.xml line 21 -#: xml_doc.cc:5352 -#, no-c-format -msgid "DOLLAR(1403.77) returns \"$ 1,403.77\"" -msgstr "O DOLLAR(1403,77) devolve \"1403,77 EUR\"" +msgid "The LOG() function returns the base-10 logarithm of x." +msgstr "A função LOG() devolve o logaritmo de base 10 de x." -#. i18n: file extensions/text.xml line 22 -#: xml_doc.cc:5355 +#: extensions/math.xml:743 #, no-c-format -msgid "DOLLAR(-0.123;4) returns \"$-0.1230\"" -msgstr "O DOLLAR(-0,123;4) devolve \"-0,1230 EUR\"" +msgid "LOG(x)" +msgstr "LOG(x)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 38 -#: xml_doc.cc:5364 +#: extensions/math.xml:744 #, no-c-format -msgid "No_commas" -msgstr "Sem_espaços" +msgid "LOG(0.8) equals -0.09691001" +msgstr "O LOG(0,8) é igual a -0,09691001" -#. i18n: file extensions/text.xml line 42 -#: xml_doc.cc:5367 +#: extensions/math.xml:745 #, no-c-format -msgid "" -"The FIXED() function rounds a number to the specified number of decimals, " -"formats the number in decimal format string, and returns the result as text. If " -"decimals is negative, number is rounded to the left of the decimal point. If " -"you omit decimals, it is assumed to be 2. If optional parameter no_commas is " -"True, thousand separators will not show up." -msgstr "" -"A função FIXED() arredonda um número ao número de casas decimais indicado, " -"formata o número numa cadeia de caracteres no formato decimal, e devolve o " -"resultado como texto. Se o número de casas for negativo, o número é arredondado " -"à esquerda da vírgula. Se omitir o número de casas decimais, assume-se como 2. " -"Se o parâmetro opcional 'sem_espaços' for verdadeiro, os separadores de " -"milhares não aparecerão." +msgid "LOG(0) equals -inf." +msgstr "O LOG(0) é igual a -inf." -#. i18n: file extensions/text.xml line 43 -#: xml_doc.cc:5370 +#: extensions/math.xml:761 #, no-c-format -msgid "FIXED(number;decimals;no_commas)" -msgstr "FIXED(número,casas_decimais,sem_espaços)" +msgid "The LOG10() function returns the base-10 logarithm of x." +msgstr "A função LOG10() devolve o logaritmo de base 10 de x." -#. i18n: file extensions/text.xml line 44 -#: xml_doc.cc:5373 +#: extensions/math.xml:762 #, no-c-format -msgid "FIXED(1234.567;1) returns \"1,234.6\"" -msgstr "O FIXED(1234,567;1) devolve \"1 234,6\"" +msgid "LOG10(x)" +msgstr "LOG10(x)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 45 -#: xml_doc.cc:5376 +#: extensions/math.xml:763 #, no-c-format -msgid "FIXED(1234.567;1;FALSE) returns \"1234.6\"" -msgstr "O FIXED(1234,567;1;FALSE) devolve \"1234,6\"" +msgid "LOG10(0.8) equals -0.09691001" +msgstr "O LOG10(0,8) é igual a -0,09691001" -#. i18n: file extensions/text.xml line 46 -#: xml_doc.cc:5379 +#: extensions/math.xml:764 #, no-c-format -msgid "FIXED(44.332) returns \"44.33\"" -msgstr "O FIXED(44,332) devolve \"44,33\"" +msgid "LOG10(0) equals -inf." +msgstr "O LOG10(0) é igual a -inf." -#. i18n: file extensions/text.xml line 54 -#: xml_doc.cc:5382 +#: extensions/math.xml:780 #, no-c-format -msgid "Text for which you want to substitute" -msgstr "O texto que deseja substituir" +msgid "The LOG2() function returns the base-2 logarithm of x." +msgstr "A função LOG2() devolve o logaritmo de base 2 de x." -#. i18n: file extensions/text.xml line 58 -#: xml_doc.cc:5385 +#: extensions/math.xml:781 #, no-c-format -msgid "Part of text you want to replace" -msgstr "A parte de texto que deseja substituir" +msgid "LOG2(x)" +msgstr "LOG2(x)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 62 -#: xml_doc.cc:5388 +#: extensions/math.xml:782 #, no-c-format -msgid "New text which will be replacement" -msgstr "O novo texto de substituição" +msgid "LOG2(0.8) equals -0.32192809" +msgstr "O LOG2(0,8) é igual a -0,32192809" -#. i18n: file extensions/text.xml line 66 -#: xml_doc.cc:5391 +#: extensions/math.xml:783 #, no-c-format -msgid "Occurrence of replacement" -msgstr "Ocorrência de substituição" +msgid "LOG2(0) equals -inf." +msgstr "O LOG2(0) é igual a -inf." -#. i18n: file extensions/text.xml line 70 -#: xml_doc.cc:5394 +#: extensions/math.xml:799 #, no-c-format msgid "" -"The SUBSTITUTE() substitutes new_text for old_text in a text string. If " -"instance_num is specified, only that instance of old_text is replaced. " -"Otherwise, every occurrence of old_text is changed to new_text. Use SUBSTITUTE " -"when you want to replace specific text, use REPLACE when you want to replace " -"any text that occurs in a specific location." +"The EXP() function returns the value of e (the base of natural logarithms) " +"raised to the power of x." msgstr "" -"O SUBSTITUTE() substitui o novo_texto por texto_antigo numa sequência de texto. " -"Se o num_instância for indicado, só essa instância de texto_antigo é " -"substituída. Caso contrário, todas as ocorrências de texto_antigo serão " -"substituídas pelo novo_texto. Utilize o SUBSTITUTE quando quiser substituir " -"texto específico, e o REPLACE quando quer substituir todo o texto que ocorra " -"numa dada localização." +"A função EXP() devolve o valor de 'e' (a base dos logaritmos naturais), " +"elevado à potência de x." -#. i18n: file extensions/text.xml line 71 -#: xml_doc.cc:5397 +#: extensions/math.xml:800 #, no-c-format -msgid "SUBSTITUTE(text; old_text; new_text; instance_num)" -msgstr "SUBSTITUTE(texto; texto_antigo; novo_texto; num_instância)" +msgid "EXP(x)" +msgstr "EXP(x)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 72 -#: xml_doc.cc:5400 +#: extensions/math.xml:801 #, no-c-format -msgid "SUBSTITUTE(\"Cost Data\";\"Cost\";\"Sales\") returns \"Sales Data\"" -msgstr "" -"O SUBSTITUTE(\"Dados de Custo\";\"Custo\";\"Vendas\") devolve \"Dados de " -"Vendas\"" +msgid "EXP(9) equals 8 103.08392758" +msgstr "O EXP(9) é igual a 8103,08392758" -#. i18n: file extensions/text.xml line 73 -#: xml_doc.cc:5403 +#: extensions/math.xml:802 #, no-c-format -msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) returns \"Qtr 3, 2001\"" -msgstr "O SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) devolve \"Qtr 3, 2001\"" +msgid "EXP(-9) equals 0.00012341" +msgstr "O EXP(-9) é igual a 0,00012341" -#. i18n: file extensions/text.xml line 74 -#: xml_doc.cc:5406 +#: extensions/math.xml:815 #, no-c-format -msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) returns \"Qtr 3, 2003\"" -msgstr "O SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) Devolve \"Qtr 3, 2003\"" +msgid "" +"The CEIL() function rounds x up to the nearest integer, returning that value " +"as a double." +msgstr "" +"A função CEIL() arredonda o valor de x por excesso ao número inteiro mais " +"próximo, devolvendo esse valor com dupla precisão." -#. i18n: file extensions/text.xml line 84 -#: xml_doc.cc:5409 xml_doc.cc:5544 +#: extensions/math.xml:816 #, no-c-format -msgid "The text you want to find" -msgstr "O texto que quer procurar" +msgid "CEIL(x)" +msgstr "CEIL(x)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 88 -#: xml_doc.cc:5412 xml_doc.cc:5547 +#: extensions/math.xml:817 #, no-c-format -msgid "The text which may contain find_text" -msgstr "O texto que contem o texto_a_procurar" +msgid "CEIL(12.5) equals 13" +msgstr "O CEIL(12,5) é igual a 13" -#. i18n: file extensions/text.xml line 92 -#: xml_doc.cc:5415 +#: extensions/math.xml:818 #, no-c-format -msgid "Specified index to start the search" -msgstr "Índice específico onde iniciar a pesquisa" +msgid "CEIL(-12.5) equals -12" +msgstr "O CEIL(-12,5) é igual a -12" -#. i18n: file extensions/text.xml line 96 -#: xml_doc.cc:5418 +#: extensions/math.xml:832 #, no-c-format -msgid "" -"The SEARCH() function finds one text string (find_text) within another text " -"string (within_text) and returns the number of the starting point of find_text, " -"from the leftmost character of within_text." -msgstr "" -"A função SEARCH() procura uma sequência de texto (texto_a_procurar), dentro de " -"uma cadeia de caracteres (dentro_texto), e devolve o número do ponto inicial de " -"texto_a_procurar, a contar do carácter mais à esquerda de dentro_texto." +msgid "Significance (optional)" +msgstr "Casas decimais (opcional)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 97 -#: xml_doc.cc:5421 +#: extensions/math.xml:836 #, no-c-format msgid "" -"You can use wildcard characters, question mark (?) and asterisk (*). A question " -"mark matches any single character, an asterisk matches any sequences of " -"characters." +"The CEILING() function rounds x up to the nearest multiple of significance." msgstr "" -"Pode usar os caracteres especiais ponto de interrogação (?) e asterisco (*). Um " -"ponto de interrogação corresponde a um carácter único, enquanto um asterisco " -"corresponde a uma sequência arbitrária de caracteres." +"A função CEILING() arredonda o valor de x por excesso com o número de casas " +"decimais indicado." + +#: extensions/math.xml:837 +#, no-c-format +msgid "CEILING(x)" +msgstr "CEILING(x)" + +#: extensions/math.xml:838 +#, no-c-format +msgid "CEILING(12.5) equals 13" +msgstr "O CEILING(12,5) é igual a 13" + +#: extensions/math.xml:839 +#, no-c-format +msgid "CEILING(6.43; 4) equals 8" +msgstr "O CEILING(6,44;4) é igual a 8" -#. i18n: file extensions/text.xml line 98 -#: xml_doc.cc:5424 +#: extensions/math.xml:853 #, no-c-format msgid "" -"Parameter start_num specifies the character at which to start the search. The " -"first character is character number 1. If start_num is omitted, it is assumed " -"to be 1. SEARCH does not distinguish between uppercase and lowercase letters." +"The FLOOR() function rounds x down to the nearest integer, returning that " +"value as a double." msgstr "" -"O parâmetro num_inicio indica o carácter onde iniciar a procura. O primeiro " -"carácter corresponde ao número 1. Se o num_inicio for omitido, assume-se como " -"sendo 1. O SEARCH não distingue entre maiúsculas e minúsculas." +"A função FLOOR() arredonda o valor de x por defeito para o número inteiro " +"mais próximo, devolvendo esse valor com dupla precisão." -#. i18n: file extensions/text.xml line 99 -#: xml_doc.cc:5427 +#: extensions/math.xml:854 #, no-c-format -msgid "SEARCH(find_text;within_text;start_num)" -msgstr "SEARCH(texto_a_procurar,dentro_texto,num_inicio)" +msgid "FLOOR(x)" +msgstr "FLOOR(x)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 100 -#: xml_doc.cc:5430 +#: extensions/math.xml:855 #, no-c-format -msgid "SEARCH(\"e\";\"Statements\";6) returns 7" -msgstr "O SEARCH(\"e\";\"Statements\";6) devolve 7" +msgid "FLOOR(12.5) equals 12" +msgstr "FLOOR(12,5) é igual a 12" -#. i18n: file extensions/text.xml line 101 -#: xml_doc.cc:5433 +#: extensions/math.xml:856 #, no-c-format -msgid "SEARCH(\"margin\";\"Profit Margin\") returns 8" -msgstr "O SEARCH(\"margin\";\"Profit Margin\") devolve 8" +msgid "FLOOR(-12.5) equals -13" +msgstr "FLOOR(-12,5) é igual a -13" -#. i18n: file extensions/text.xml line 114 -#: xml_doc.cc:5439 +#: extensions/math.xml:869 #, no-c-format msgid "" -"The T() function returns the text referred to by value. If value is, or refers " -"to, text then T returns value. If value does not refer to text then T returns " -"empty text." -msgstr "" -"O T() devolve o texto referente por valor. Se o valor for igual ou referenciar " -"o texto, o T devolve o valor. Se o valor não corresponder a texto, o T devolve " -"um texto em branco." +"The ABS() function returns the absolute value of the floating-point number x." +msgstr "A função ABS() devolve o módulo do número de vírgula flutuante x." -#. i18n: file extensions/text.xml line 115 -#: xml_doc.cc:5442 +#: extensions/math.xml:870 #, no-c-format -msgid "T(value)" -msgstr "T(valor)" +msgid "ABS(x)" +msgstr "ABS(x)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 116 -#: xml_doc.cc:5445 +#: extensions/math.xml:871 #, no-c-format -msgid "T(\"KOffice\") returns \"KOffice\"" -msgstr "O T(\"Koffice\") devolve \"KOffice\"" +msgid "ABS(12.5) equals 12.5" +msgstr "O ABS(12.5) é igual a 12.5" -#. i18n: file extensions/text.xml line 117 -#: xml_doc.cc:5448 +#: extensions/math.xml:872 #, no-c-format -msgid "T(1.2) returns \"\" (empty text)" -msgstr "O T(1,2) devolve \"\" (texto em branco)" +msgid "ABS(-12.5) equals 12.5" +msgstr "O ABS(-12,5) é igual a 12,5" -#. i18n: file extensions/text.xml line 129 -#: xml_doc.cc:5454 +#: extensions/math.xml:884 #, no-c-format -msgid "The TEXT() function converts a value to text." -msgstr "A função TEXT() converte um valor para texto." +msgid "The INT() function returns the integer part of the value." +msgstr "A função INT() devolve a parte inteira do valor." -#. i18n: file extensions/text.xml line 130 -#: xml_doc.cc:5457 +#: extensions/math.xml:885 #, no-c-format -msgid "TEXT(value)" -msgstr "TEXT(valor)" +msgid "INT(x)" +msgstr "INT(x)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 131 -#: xml_doc.cc:5460 +#: extensions/math.xml:886 #, no-c-format -msgid "TEXT(1234.56) returns \"1234.56\"" -msgstr "O TEXT(1234.56) devolve \"1234.56\"" +msgid "INT(12.55) equals 12" +msgstr "O INT(12,55) é igual a 12" -#. i18n: file extensions/text.xml line 132 -#: xml_doc.cc:5463 +#: extensions/math.xml:887 #, no-c-format -msgid "TEXT(\"KSpread\") returns \"KSpread\"" -msgstr "O TEXT(\"KSpread\") devolve \"KSpread\"" +msgid "INT(15) equals 15" +msgstr "O INT(15) é igual a 15" -#. i18n: file extensions/text.xml line 140 -#: xml_doc.cc:5466 xml_doc.cc:5502 xml_doc.cc:5505 xml_doc.cc:5598 -#: xml_doc.cc:5613 +#: extensions/math.xml:897 #, no-c-format -msgid "String" -msgstr "Cadeia de Caracteres" +msgid "The RAND() function returns a pseudo-random number between 0 and 1." +msgstr "A função RAND() devolve um número pseudo-aleatório entre 0 e 1." -#. i18n: file extensions/text.xml line 144 -#: xml_doc.cc:5469 +#: extensions/math.xml:898 #, no-c-format -msgid "" -"The PROPER() function converts the first letter of each word to uppercase and " -"the rest of the letters to lowercase." -msgstr "" -"A função PROPER() converte a primeira letra de cada palavra para maiúsculas, " -"enquanto converte o resto para minúsculas." +msgid "RAND()" +msgstr "RAND()" -#. i18n: file extensions/text.xml line 145 -#: xml_doc.cc:5472 +#: extensions/math.xml:899 #, no-c-format -msgid "PROPER(string)" -msgstr "PROPER(texto)" +msgid "RAND() equals for example 0.78309922..." +msgstr "O RAND() pode ser, por exemplo, igual a 0,78309922..." -#. i18n: file extensions/text.xml line 146 -#: xml_doc.cc:5475 +#: extensions/math.xml:909 extensions/math.xml:924 #, no-c-format -msgid "PROPER(\"this is a title\") returns \"This Is A Title\"" -msgstr "PROPER(\"isto é um título\") devolve \"Isto É Um Título\"" +msgid "A floating point value (greater 0)" +msgstr "Um valor de vírgula flutuante (maior que 0)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 154 -#: xml_doc.cc:5478 +#: extensions/math.xml:913 #, no-c-format -msgid "First string" -msgstr "Primeiro texto" +msgid "" +"The RANDEXP() function returns an exponentially-distributed pseudo-random " +"number." +msgstr "" +"A função RANDEXP() devolve um número pseudo-aleatório com uma distribuição " +"exponencial." -#. i18n: file extensions/text.xml line 158 -#: xml_doc.cc:5481 +#: extensions/math.xml:914 #, no-c-format -msgid "String to compare with" -msgstr "Texto com o qual comparar" +msgid "RANDEXP(x)" +msgstr "RANDEXP(x)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 162 -#: xml_doc.cc:5484 +#: extensions/math.xml:915 #, no-c-format -msgid "Compare case-sensitive (true/false)" -msgstr "Comparar com distinção de maiúsculas (verdadeiro/falso)" +msgid "RANDEXP(0.88)" +msgstr "RANDEXP(0,88)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 166 -#: xml_doc.cc:5487 +#: extensions/math.xml:932 #, no-c-format msgid "" -"The COMPARE() function returns 0 if the two strings are equal; -1 if the first " -"one is lower in value than the second one; otherwise it returns 1." +"The RANDPOISSON() function returns a poisson-distributed pseudo-random " +"number." msgstr "" -"A função COMPARE() devolve 0, se as duas sequências de texto forem iguais, -1 " -"se a primeira for menor em valor que a segunda; caso contrário, devolve 1." +"A função RANDPOISSON() devolve um número pseudo-aleatório com uma " +"distribuição de Poisson." -#. i18n: file extensions/text.xml line 167 -#: xml_doc.cc:5490 +#: extensions/math.xml:933 #, no-c-format -msgid "COMPARE(string1; string2; true|false)" -msgstr "COMPARE(texto1; texto2; booleano)" +msgid "RANDPOISSON(x)" +msgstr "RANDPOISSON(x)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 168 -#: xml_doc.cc:5493 +#: extensions/math.xml:934 #, no-c-format -msgid "COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; true) returns 0" -msgstr "O COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; true) devolve 0" +msgid "RANDPOISSON(4)" +msgstr "RANDPOISSON(4)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 169 -#: xml_doc.cc:5496 +#: extensions/math.xml:943 extensions/math.xml:963 extensions/math.xml:983 #, no-c-format -msgid "COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\"; true) returns 1" -msgstr "O COMPARE(\"Koffice\"; \"KOffice\"; true) devolve 1" +msgid "A floating point value (between 0 and 1)" +msgstr "Um valor de vírgula flutuante (entre 0 e 1)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 170 -#: xml_doc.cc:5499 +#: extensions/math.xml:947 #, no-c-format -msgid "COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; false) returns 1" -msgstr "O COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; false) devolve 1" +msgid "Trials (greater 0)" +msgstr "Tentativas (maior que 0)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 187 -#: xml_doc.cc:5508 +#: extensions/math.xml:951 #, no-c-format msgid "" -"The EXACT() function returns True if these two strings are equal. Otherwise, it " -"returns False." +"The RANDBINOM() function returns a binomially-distributed pseudo-random " +"number." msgstr "" -"A função EXACT() devolve Verdadeiro, se as duas sequências de texto forem " -"iguais; caso contrário, devolve Falso." - -#. i18n: file extensions/text.xml line 188 -#: xml_doc.cc:5511 -#, no-c-format -msgid "EXACT(string1;string2)" -msgstr "EXACT(texto1;texto2)" +"A função RANDBINOM() devolve um número pseudo-aleatório com distribuição " +"binomial." -#. i18n: file extensions/text.xml line 189 -#: xml_doc.cc:5514 +#: extensions/math.xml:952 #, no-c-format -msgid "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") returns True" -msgstr "O EXACT(\"Koffice\";\"Koffice\") devolve Verdadeiro" +msgid "RANDBINOM(x)" +msgstr "RANDBINOM(x)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 190 -#: xml_doc.cc:5517 +#: extensions/math.xml:953 #, no-c-format -msgid "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") returns False" -msgstr "O EXACT(\"kspread\";\"Koffice\") devolve Falso" +msgid "RANDBINOM(4)" +msgstr "RANDBINOM(4)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 199 -#: xml_doc.cc:5520 +#: extensions/math.xml:967 #, no-c-format -msgid "Text which you want to replace some characters" -msgstr "Texto ao qual deseja substituir alguns caracteres" +msgid "Failures (greater 0)" +msgstr "Falhas (maior que 0)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 203 -#: xml_doc.cc:5523 +#: extensions/math.xml:971 #, no-c-format -msgid "Position of the characters to replace" -msgstr "Posição dos caracteres a substituir" +msgid "" +"The RANDNEGBINOM() function returns a negative binomially-distributed pseudo-" +"random number." +msgstr "" +"A função RANDNEGBINOM() devolve um número pseudo-aleatório com uma " +"distribuição binomial negativa." -#. i18n: file extensions/text.xml line 207 -#: xml_doc.cc:5526 +#: extensions/math.xml:972 #, no-c-format -msgid "Number of characters to replace" -msgstr "Número de ficheiros a substituir" +msgid "RANDNEGBINOM(x)" +msgstr "RANDNEGBINOM(x)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 211 -#: xml_doc.cc:5529 +#: extensions/math.xml:973 #, no-c-format -msgid "The text that will replace characters in old text" -msgstr "O texto que irá substituir os caracteres no texto antigo" +msgid "RANDNEGBINOM(4)" +msgstr "RANDNEGBINOM(4)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 215 -#: xml_doc.cc:5532 +#: extensions/math.xml:991 #, no-c-format msgid "" -"The REPLACE() function replaces part of a text string with a different text " -"string." +"The RANDBERNOULLI() function returns a Bernoulli-distributed pseudo-random " +"number." msgstr "" -"A função REPLACE() substitui parte de uma sequência de caracteres por outra " -"diferente." +"A função RANDBERNOULLI() devolve um número pseudo-aleatório com distribuição " +"de Bernoulli." -#. i18n: file extensions/text.xml line 216 -#: xml_doc.cc:5535 +#: extensions/math.xml:992 #, no-c-format -msgid "REPLACE(text;position;length;new_text)" -msgstr "REPLACE(texto;posição;comprimento;novo_texto)" +msgid "RANDBERNOULLI(x)" +msgstr "RANDBERNOULLI(x)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 217 -#: xml_doc.cc:5538 +#: extensions/math.xml:993 #, no-c-format -msgid "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") returns \"abcde-k\"" -msgstr "O REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") devolve \"abcde-k\"" - -#. i18n: file extensions/text.xml line 218 -#: xml_doc.cc:5541 -#, no-c-format -msgid "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") returns \"2003\"" -msgstr "O REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") devolve \"2003\"" +msgid "RANDBERNOULLI(0.45)" +msgstr "RANDBERNOULLI(0,45)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 236 -#: xml_doc.cc:5550 +#: extensions/math.xml:1002 #, no-c-format -msgid "Specifies index to start the search" -msgstr "Define o índice onde iniciar a pesquisa" +msgid "Mean value of the normal distribution" +msgstr "Valor médio da distribuição normal" -#. i18n: file extensions/text.xml line 240 -#: xml_doc.cc:5553 +#: extensions/math.xml:1006 #, no-c-format -msgid "" -"The FIND() function finds one text string (find_text) within another text " -"string (within_text) and returns the number of the starting point of find_text, " -"from the leftmost character of within_text." -msgstr "" -"A função FIND() procura uma sequência de texto (texto_a_procurar), dentro de " -"outra cadeia de caracteres (dentro_texto), e devolve o número do ponto inicial " -"de texto_a_procurar, a partir do carácter mais à esquerda de dentro_texto." +msgid "Dispersion of the normal distribution" +msgstr "Dispersão da distribuição normal" -#. i18n: file extensions/text.xml line 241 -#: xml_doc.cc:5556 +#: extensions/math.xml:1010 #, no-c-format msgid "" -"Parameter start_num specifies the character at which to start the search. The " -"first character is character number 1. If start_num is omitted, it is assumed " -"to be 1." +"The RANDNORM() function returns a Normal(Gaussian)-distributed pseudo-random " +"number." msgstr "" -"O parâmetro num_inicio define o carácter onde começar a pesquisa. Se o " -"num_inicio for omitido, o primeiro carácter corresponde ao número 1." +"A função RANDNORM() devolve um número pseudo-aleatório com uma distribuição " +"normal (Gaussiana)." -#. i18n: file extensions/text.xml line 242 -#: xml_doc.cc:5559 +#: extensions/math.xml:1011 #, no-c-format -msgid "" -"You can also use function SEARCH, but unlike SEARCH, FIND is case-sensitive and " -"does not allow wildcard characters." -msgstr "" -"Também pode usar a função SEARCH mas, ao contrário da SEARCH, a FIND distingue " -"as maiúsculas das minúsculas e não permite os caracteres especiais." +msgid "RANDNORM(mu; sigma)" +msgstr "RANDNORM(mu; sigma)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 243 -#: xml_doc.cc:5562 +#: extensions/math.xml:1012 #, no-c-format -msgid "FIND(find_text;within_text;start_num)" -msgstr "FIND(texto_a_procurar;dentro_texto;num_inicio)" +msgid "RANDNORM(0; 1)" +msgstr "RANDNORM(0; 1)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 244 -#: xml_doc.cc:5565 +#: extensions/math.xml:1021 #, no-c-format -msgid "FIND(\"KOf\";\"KOffice\") returns 1" -msgstr "O FIND(\"KOf\";\"KOffice\") devolve 1" +msgid "Bottom value" +msgstr "Valor mínimo" -#. i18n: file extensions/text.xml line 245 -#: xml_doc.cc:5568 +#: extensions/math.xml:1025 #, no-c-format -msgid "FIND(\"i\";\"KOffice\") returns 5" -msgstr "O FIND(\"i\";\"KOffice\") devolve 5" +msgid "Top value" +msgstr "Valor máximo" -#. i18n: file extensions/text.xml line 246 -#: xml_doc.cc:5571 +#: extensions/math.xml:1029 #, no-c-format -msgid "FIND(\"K\";\"KSpread in KOffice\";4) returns 12" -msgstr "O FIND(\"K\";\"KSpread in KOffice\";4) devolve 12" +msgid "" +"The RANDBETWEEN() function returns a pseudo-random number between bottom and " +"top value. If bottom > top this function returns Err." +msgstr "" +"A função RANDBETWEEN() devolve um número pseudo-aleatório entre o valor " +"mínimo e o valor máximo. Se o 'mínimo > máximo', esta função devolve um erro." -#. i18n: file extensions/text.xml line 256 -#: xml_doc.cc:5574 xml_doc.cc:5649 xml_doc.cc:5670 xml_doc.cc:5691 -#: xml_doc.cc:5724 xml_doc.cc:5742 xml_doc.cc:5754 xml_doc.cc:5766 -#: xml_doc.cc:5781 +#: extensions/math.xml:1030 #, no-c-format -msgid "Source string" -msgstr "Texto de origem" +msgid "RANDBETWEEN(bottom;top)" +msgstr "RANDBETWEEN(mínimo;máximo)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 260 -#: xml_doc.cc:5577 +#: extensions/math.xml:1031 #, no-c-format -msgid "Position" -msgstr "Posição" +msgid "RANDBETWEEN(12;78) equals for example 61.0811..." +msgstr "RANDBETWEEN(12;78) pode ser, por exemplo, igual a 61,0811..." -#. i18n: file extensions/text.xml line 264 -#: xml_doc.cc:5580 +#: extensions/math.xml:1043 #, no-c-format -msgid "Length" -msgstr "Tamanho" +msgid "Multiple" +msgstr "Múltiplo" -#. i18n: file extensions/text.xml line 268 -#: xml_doc.cc:5583 +#: extensions/math.xml:1047 #, no-c-format msgid "" -"The MID() function returns a substring that contains 'length' characters of the " -"string, starting at 'position' index." +"The MROUND() function returns the value rounded to the specified multiple. " +"The value and the multiple must have the same sign" msgstr "" -"A função MID() devolve uma sub-sequência que contém os 'tamanho' caracteres " -"desta sequência de texto, a começar na posição 'posição'." +"A função MROUND devolve o valor arredondado ao múltiplo indicado. O valor e " +"o múltiplo devem ter o mesmo sinal" -#. i18n: file extensions/text.xml line 269 -#: xml_doc.cc:5586 +#: extensions/math.xml:1048 #, no-c-format -msgid "MID(text;position;length)" -msgstr "MID(texto;posição;tamanho)" +msgid "MROUND(value; multiple)" +msgstr "MROUND(valor; múltiplo)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 270 -#: xml_doc.cc:5589 +#: extensions/math.xml:1049 #, no-c-format -msgid "MID(text;position)" -msgstr "MID(texto;posição)" +msgid "MROUND(1.252; 0.5) equals 1.5" +msgstr "O MROUND(1,252; 0,5) é igual a 1,5" -#. i18n: file extensions/text.xml line 271 -#: xml_doc.cc:5592 +#: extensions/math.xml:1050 #, no-c-format -msgid "MID(\"KOffice\";2;3) returns \"Off\"" -msgstr "O MID(\"KOffice\";2;3) devolve \"Off\"" +msgid "MROUND(-1.252; -0.5) equals -1.5" +msgstr "O MROUND(-1,252; -0,5) é igual a -1,5" -#. i18n: file extensions/text.xml line 272 -#: xml_doc.cc:5595 +#: extensions/math.xml:1063 extensions/math.xml:1088 extensions/math.xml:1110 #, no-c-format -msgid "MID(\"KOffice\";2) returns \"Office\"" -msgstr "O MID(\"KOffice\";2) devolve \"Office\"" +msgid "Digits" +msgstr "Dígitos" -#. i18n: file extensions/text.xml line 286 -#: xml_doc.cc:5601 +#: extensions/math.xml:1067 #, no-c-format -msgid "The LEN() function returns the length of the string." -msgstr "A função LEN() devolve o comprimento ou tamanho da sequência de texto." +msgid "" +"The ROUND(value;[digits]) function returns value rounded. Digits is the " +"number of digits to which you want to round that number. If digits is zero " +"or omitted, value is rounded up to the nearest integer. If digits is smaller " +"than zero, the corresponding integer part of the number is rounded." +msgstr "" +"A função ROUND(valor;[dígitos]) devolve o arredondamento por excesso do " +"'valor'. O 'dígitos' é o número de algarismos aos quais quer arredondar esse " +"número. Se o 'dígitos' é zero, o valor é arredondado ao inteiro mais próximo." -#. i18n: file extensions/text.xml line 287 -#: xml_doc.cc:5604 +#: extensions/math.xml:1068 #, no-c-format -msgid "LEN(text)" -msgstr "LEN(texto)" +msgid "ROUND(value;[digits])" +msgstr "ROUND(valor;[dígitos])" -#. i18n: file extensions/text.xml line 288 -#: xml_doc.cc:5607 +#: extensions/math.xml:1069 #, no-c-format -msgid "LEN(\"hello\") returns 5" -msgstr "O LEN(\"hello\") devolve 5" +msgid "ROUND(1.252;2) equals 1.25" +msgstr "O ROUND(-1,252;2) é igual a -1,25" -#. i18n: file extensions/text.xml line 289 -#: xml_doc.cc:5610 +#: extensions/math.xml:1070 #, no-c-format -msgid "LEN(\"KSpread\") returns 7" -msgstr "O LEN(\"KSpread\") devolve 7" +msgid "ROUND(-1.252;2) equals -1.25" +msgstr "O ROUND(-1,252;2) é igual a -1,25" -#. i18n: file extensions/text.xml line 301 -#: xml_doc.cc:5616 +#: extensions/math.xml:1071 #, no-c-format -msgid "The TRIM() function returns text with only single spaces between words." -msgstr "A função TRIM() devolve o texto com espaços únicos entre palavras." +msgid "ROUND(1.258;2) equals 1.26" +msgstr "O ROUND(1,258;2) é igual a 1,26" -#. i18n: file extensions/text.xml line 302 -#: xml_doc.cc:5619 +#: extensions/math.xml:1072 #, no-c-format -msgid "TRIM(text)" -msgstr "TRIM(texto)" +msgid "ROUND(-12.25;-1) equals -10" +msgstr "O ROUND(-12,25;-1) é igual a -10" -#. i18n: file extensions/text.xml line 303 -#: xml_doc.cc:5622 +#: extensions/math.xml:1073 #, no-c-format -msgid "TRIM(\" hello KSpread \") returns \"hello KSpread\"" -msgstr "O TRIM(\" hello KSpread \") devolve \"hello KSpread\"" +msgid "ROUND(-1.252;0) equals -1" +msgstr "O ROUND(-1,252;0) é igual a -1" -#. i18n: file extensions/text.xml line 331 -#: xml_doc.cc:5640 +#: extensions/math.xml:1092 #, no-c-format msgid "" -"The CONCATENATE() function returns a string which is the concatenation of the " -"strings passed as parameters." +"The ROUNDUP(value;[digits]) function returns value rounded up. Digits is the " +"number of digits to which you want to round that number. If digits is zero " +"or omitted, value is rounded up to the nearest integer." msgstr "" -"A função CONCATENATE() devolve uma sequência que é a concatenação das cadeias " -"de caracteres que são os parâmetros." +"A função ROUNDUP(valor;[dígitos]) devolve o arredondamento por excesso do " +"'valor'. O 'dígitos' é o número de algarismos aos quais quer arredondar esse " +"número. Se o 'dígitos' é zero ou não é dado, o valor é arredondado ao " +"inteiro mais próximo." -#. i18n: file extensions/text.xml line 332 -#: xml_doc.cc:5643 +#: extensions/math.xml:1093 #, no-c-format -msgid "CONCATENATE(value;value;...)" -msgstr "CONCATENATE(valor;valor;...)" +msgid "ROUNDUP(value;[digits])" +msgstr "ROUNDUP(valor;[dígitos])" -#. i18n: file extensions/text.xml line 333 -#: xml_doc.cc:5646 +#: extensions/math.xml:1094 #, no-c-format -msgid "" -"CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") returns \"KSpreadKOfficeKDE\"" -msgstr "" -"O CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") devolve \"KSpreadKOfficeKDE\"" +msgid "ROUNDUP(1.252;2) equals 1.26" +msgstr "O ROUNDUP(1,252;2) é igual a 1,26" -#. i18n: file extensions/text.xml line 345 -#: xml_doc.cc:5652 xml_doc.cc:5673 +#: extensions/math.xml:1095 #, no-c-format -msgid "Amount of characters" -msgstr "Quantidade de caracteres" +msgid "ROUNDUP(-1.252;2) equals -1.25" +msgstr "O ROUNDUP(-1,252;2) é igual a -1,25" + +#: extensions/math.xml:1096 +#, no-c-format +msgid "ROUNDUP(-1.252) equals -1" +msgstr "O ROUNDUP(-1,252) é igual a -1" -#. i18n: file extensions/text.xml line 349 -#: xml_doc.cc:5655 +#: extensions/math.xml:1114 #, no-c-format msgid "" -"The RIGHT() function returns a substring that contains the 'length' rightmost " -"characters of the string. The whole string is returned if 'length' exceeds the " -"length of the string." +"The ROUNDDOWN(value;[digits]) function returns value rounded down. Digits is " +"the number of digits to which you want to round that number. If digits is " +"zero or omitted, value is rounded down to the nearest integer." msgstr "" -"A função RIGHT() devolve uma sub-sequência de texto que contém os 'tamanho' " -"caracteres mais à direita do texto. A sequência completa é devolvida se " -"'tamanho' exceder o tamanho do texto." +"A função ROUNDDOWN(valor;[dígitos]) devolve o arredondamento por defeito do " +"'valor'. O 'dígitos' é o número de algarismos aos quais quer arredondar esse " +"número. Se o 'dígitos' é zero ou não é dado, o valor é arredondado ao " +"inteiro mais próximo." -#. i18n: file extensions/text.xml line 350 -#: xml_doc.cc:5658 +#: extensions/math.xml:1115 #, no-c-format -msgid "RIGHT(text;length)" -msgstr "RIGHT(texto;comprimento)" +msgid "ROUNDDOWN(value;[digits])" +msgstr "ROUNDDOWN(valor;[dígitos])" -#. i18n: file extensions/text.xml line 351 -#: xml_doc.cc:5661 +#: extensions/math.xml:1116 #, no-c-format -msgid "RIGHT(\"hello\";2) returns \"lo\"" -msgstr "O RIGHT(\"hello\";2) devolve \"lo\"" +msgid "ROUNDDOWN(1.252;2) equals 1.25" +msgstr "O ROUNDDOWN(1,252;2) é igual a 1,25" -#. i18n: file extensions/text.xml line 352 -#: xml_doc.cc:5664 +#: extensions/math.xml:1117 #, no-c-format -msgid "RIGHT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\"" -msgstr "O RIGHT(\"KSpread\";10) devolve \"KSpread\"" +msgid "ROUNDDOWN(-1.252;2) equals -1.26" +msgstr "O ROUNDDOWN(-1,252;2) é igual a -1,26" -#. i18n: file extensions/text.xml line 353 -#: xml_doc.cc:5667 +#: extensions/math.xml:1118 #, no-c-format -msgid "RIGHT(\"KSpread\") returns \"d\"" -msgstr "O RIGHT(\"KSpread\") devolve \"d\"" +msgid "ROUNDDOWN(-1.252) equals -2" +msgstr "O ROUNDDOWN(-1,252) é igual a -2" + +#: extensions/math.xml:1128 +#, no-c-format +msgid "Nth term" +msgstr "N-ésimo termo" -#. i18n: file extensions/text.xml line 371 -#: xml_doc.cc:5676 +#: extensions/math.xml:1132 #, no-c-format msgid "" -"The LEFT() function returns a substring that contains the 'length' leftmost " -"characters of the string. The whole string is returned if 'length' exceeds the " -"length of the string." +"Function FIB calculates the Nth term of a Fibonacci sequence (1, 1, 2, 3, 5, " +"8, 13, 21...), in which each number, after the first two, is the sum of the " +"two numbers immediately preceding it. FIB(0) is defined to be 0." msgstr "" -"A função LEFT() devolve uma sub-sequência que contém os 'comprimento' " -"caracteres mais à esquerda da sequência de texto. A sequência completa é " -"devolvida, se o 'comprimento' exceder o tamanho do texto." +"A função FIB calcula o N-ésimo termo de uma sequência de Fibonacci (1, 1, 2, " +"3, 5, 8, 13, 21...), na qual cada número, a seguir aos dois primeiros, é a " +"soma dos dois números precedentes. O FIB(0) está definido como 0." -#. i18n: file extensions/text.xml line 372 -#: xml_doc.cc:5679 +#: extensions/math.xml:1133 #, no-c-format -msgid "LEFT(text;length)" -msgstr "LEFT(texto;comprimento)" +msgid "FIB(n)" +msgstr "FIB(n)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 373 -#: xml_doc.cc:5682 +#: extensions/math.xml:1134 #, no-c-format -msgid "LEFT(\"hello\";2) returns \"he\"" -msgstr "O LEFT(\"hello\";2) devolve \"he\"" +msgid "FIB(9) returns 34" +msgstr "O FIB(9) devolve 34" -#. i18n: file extensions/text.xml line 374 -#: xml_doc.cc:5685 +#: extensions/math.xml:1135 #, no-c-format -msgid "LEFT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\"" -msgstr "O LEFT(\"KSpread\";10) devolve \"KSpread\"" +msgid "FIB(26) returns 121393" +msgstr "O FIB(26) devolve 121393" -#. i18n: file extensions/text.xml line 375 -#: xml_doc.cc:5688 +#: extensions/math.xml:1143 #, no-c-format -msgid "LEFT(\"KSpread\") returns \"K\"" -msgstr "O LEFT(\"KSpread\") devolve \"K\"" +msgid "Numerator" +msgstr "Numerador" -#. i18n: file extensions/text.xml line 389 -#: xml_doc.cc:5694 +#: extensions/math.xml:1147 #, no-c-format -msgid "Count of repetitions" -msgstr "Número de repetições" +msgid "Denumerator" +msgstr "Denominador" -#. i18n: file extensions/text.xml line 393 -#: xml_doc.cc:5697 +#: extensions/math.xml:1151 #, no-c-format -msgid "" -"The REPT() function repeats the first parameter as often as told by the second " -"parameter." -msgstr "" -"A função REPT() repete o primeiro parâmetro, tantas vezes quantas as indicadas " -"pelo segundo parâmetro." +msgid "Function QUOTIENT returns the integer portion of numerator/denumerator." +msgstr "A função QUOTIENT devolve a parte inteira do numerador/denominador." -#. i18n: file extensions/text.xml line 394 -#: xml_doc.cc:5700 +#: extensions/math.xml:1152 #, no-c-format -msgid "REPT(text;count)" -msgstr "REPT(texto;número)" +msgid "QUOTIENT(numerator;denumerator)" +msgstr "QUOTIENT(numerador;denominador)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 395 -#: xml_doc.cc:5703 +#: extensions/math.xml:1153 #, no-c-format -msgid "REPT(\"KSpread\";3) returns \"KSpreadKSpreadKSpread\"" -msgstr "O REPT(\"kspread\";3) devolve \"kspreadkspreadkspread\"" +msgid "QUOTIENT(21;4) returns 5" +msgstr "O QUOTIENT(21;4) devolve 5" -#. i18n: file extensions/text.xml line 407 -#: xml_doc.cc:5709 +#: extensions/math.xml:1166 #, no-c-format msgid "" -"The ROT() function encrypts text by replacing each letter with the one 13 " -"places along in the alphabet. If the 13th position is beyond the letter Z, it " -"begins again at A (rotation)." +"Function MDETERM returns the determinant of a given matrix. The matrix must " +"be of type n x n." msgstr "" -"A função ROT() encripta um texto, movendo cada um dos seus caracteres 13 " -"posições no alfabeto. Depois da letra Z o alfabeto começa novamente no A " -"(rotação)." +"A função MDETERM devolve o determinante de uma dada matriz. A matriz terá de " +"ser do tipo 'n x n'." -#. i18n: file extensions/text.xml line 408 -#: xml_doc.cc:5712 +#: extensions/math.xml:1167 #, no-c-format -msgid "" -"By applying the encryption function again to the resulting text, you can " -"decrypt the text." -msgstr "" -"Ao aplicar novamente a função de encriptação ao texto resultante, decifra-o." +msgid "MDETERM(matrix)" +msgstr "MDETERM(matriz)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 409 -#: xml_doc.cc:5715 +#: extensions/math.xml:1168 #, no-c-format -msgid "ROT(Text)" -msgstr "ROT(Texto)" +msgid "MDETERM(A1:C3)" +msgstr "MDETERM(A1:C3)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 410 -#: xml_doc.cc:5718 +#: extensions/math.xml:1177 #, no-c-format -msgid "ROT(\"KSpread\") returns \"XFcernq\"" -msgstr "O ROT(\"KSpread\") devolve \"XFcernq\"" +msgid "First matrix" +msgstr "Primeira matriz" -#. i18n: file extensions/text.xml line 411 -#: xml_doc.cc:5721 +#: extensions/math.xml:1181 #, no-c-format -msgid "ROT(\"XFcernq\") returns \"KSpread\"" -msgstr "O ROT(\"XFcernq\") devolve \"KSpread\"" +msgid "Second matrix" +msgstr "Segunda matriz" -#. i18n: file extensions/text.xml line 423 -#: xml_doc.cc:5727 +#: extensions/math.xml:1185 #, no-c-format msgid "" -"The TOGGLE() function changes lowercase characters to uppercase and uppercase " -"characters to lowercase." +"Function MMULT multiplies two matrices. Number of columns of the first " +"matrix nust be the same as row count of the second one. The result is a " +"matrix." msgstr "" -"A função TOGGLE() converte os caracteres minúsculos para maiúsculos e os " -"maiúsculos para minúsculos." +"A função MMULT multiplica duas matrizes. O número de colunas da primeira " +"matriz deverá ser o mesmo que o número de linhas da segunda. O resultado é " +"uma matriz." -#. i18n: file extensions/text.xml line 424 -#: xml_doc.cc:5730 +#: extensions/math.xml:1186 #, no-c-format -msgid "TOGGLE(text)" -msgstr "TOGGLE(texto)" +msgid "MMULT(matrix1;matrix2)" +msgstr "MMULT(matriz1;matriz2)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 425 -#: xml_doc.cc:5733 +#: extensions/math.xml:1187 #, no-c-format -msgid "TOGGLE(\"hello\") returns \"HELLO\"" -msgstr "O TOGGLE(\"ola\") devolve \"OLA\"" +msgid "MMULT(A1:C3)" +msgstr "MMULT(A1:C3)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 426 -#: xml_doc.cc:5736 +#: extensions/reference.xml:5 #, no-c-format -msgid "TOGGLE(\"HELLO\") returns \"hello\"" -msgstr "O TOGGLE(\"OLA\") devolve \"ola\"" +msgid "Lookup & Reference" +msgstr "Procurar e Referenciar" -#. i18n: file extensions/text.xml line 427 -#: xml_doc.cc:5739 +#: extensions/reference.xml:11 #, no-c-format -msgid "TOGGLE(\"HeLlO\") returns \"hElLo\"" -msgstr "O TOGGLE(\"oLa\") devolve \"OlA\"" +msgid "Row number" +msgstr "Número de linha" -#. i18n: file extensions/text.xml line 441 -#: xml_doc.cc:5745 +#: extensions/reference.xml:15 #, no-c-format -msgid "" -"The CLEAN() function removes every non-printable character from the string" -msgstr "A função CLEAN() remove todos os caracteres não-imprimíveis do texto" +msgid "Column number" +msgstr "Número de coluna" -#. i18n: file extensions/text.xml line 442 -#: xml_doc.cc:5748 +#: extensions/reference.xml:19 #, no-c-format -msgid "CLEAN(text)" -msgstr "CLEAN(texto)" +msgid "Absolute number (optional)" +msgstr "Número absoluto (opcional)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 443 -#: xml_doc.cc:5751 +#: extensions/reference.xml:23 extensions/reference.xml:140 #, no-c-format -msgid "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HELLO\") returns \"HELLO\"" -msgstr "O CLEAN(ASCIITOCHAR(7) + \"OLA\") devolve \"OLA\"" +msgid "A1 style (optional)" +msgstr "Estilo do A1 (opcional)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 455 -#: xml_doc.cc:5757 +#: extensions/reference.xml:27 #, no-c-format -msgid "The SLEEK() function removes all spaces from the string." -msgstr "A função SLEEK() remove todos os espaços do texto." +msgid "Sheet name" +msgstr "Nome da folha" -#. i18n: file extensions/text.xml line 456 -#: xml_doc.cc:5760 +#: extensions/reference.xml:31 #, no-c-format -msgid "SLEEK(text)" -msgstr "SLEEK(texto)" +msgid "" +"The ADDRESS creates a cell address. Parameter Row is the row number and " +"Column is the column number." +msgstr "" +"O ADDRESS cria um endereço de uma célula. O parâmetro Linha é o número da " +"linha e o Coluna é a identificação da coluna." -#. i18n: file extensions/text.xml line 457 -#: xml_doc.cc:5763 +#: extensions/reference.xml:32 #, no-c-format -msgid "SLEEK(\"This is some text \") returns \"Thisissometext\"" -msgstr "O SLEEK(\"isto é um título\") devolve \"Istoéumtítulo\"" - -#. i18n: file extensions/text.xml line 470 -#: xml_doc.cc:5769 -#, no-c-format -msgid "The UPPER() function converts a string to upper case." -msgstr "A função UPPER() devolve uma sequência de texto para maiúsculas." - -#. i18n: file extensions/text.xml line 471 -#: xml_doc.cc:5772 -#, no-c-format -msgid "UPPER(text)" -msgstr "UPPER(texto)" - -#. i18n: file extensions/text.xml line 472 -#: xml_doc.cc:5775 -#, no-c-format -msgid "UPPER(\"hello\") returns \"HELLO\"" -msgstr "O UPPER(\"ola\") devolve \"OLA\"" +msgid "" +"Absolute number specifies the type of reference: 1 or omitted = Absolute, 2 " +"= Absolute row, relative column, 3 = Relative row; absolute column and 4 = " +"Relative." +msgstr "" +"O número absoluto indica o tipo de referência: 1 ou omitido = Absoluta, 2 = " +"Linha absoluta, coluna relativa, 3 = Linha relativa; coluna absoluta e 4 = " +"Relativa." -#. i18n: file extensions/text.xml line 473 -#: xml_doc.cc:5778 +#: extensions/reference.xml:33 #, no-c-format -msgid "UPPER(\"HELLO\") returns \"HELLO\"" -msgstr "O UPPER(\"OLA\") devolve \"OLA\"" +msgid "" +"A1 Style specifies the style of the address to return. If A1 is set to TRUE " +"(default) the address is returned in A1 style if it is set to FALSE in R1C1 " +"style." +msgstr "" +"O Estilo A1 define o tipo de endereço a devolver. Se o A1 for igual a TRUE " +"(por omissão), o endereço é devolvido no estilo A1, caso contrário será " +"devolvido no estilo R1C1." -#. i18n: file extensions/text.xml line 487 -#: xml_doc.cc:5784 +#: extensions/reference.xml:34 #, no-c-format -msgid "The LOWER() function converts a string to lower case." -msgstr "A função LOWER() converte uma sequência de texto para minúsculas." +msgid "Sheet name is the text specifying the name of the sheet." +msgstr "O nome da folha é o texto que indica o nome da folha." -#. i18n: file extensions/text.xml line 488 -#: xml_doc.cc:5787 +#: extensions/reference.xml:35 #, no-c-format -msgid "LOWER(text)" -msgstr "LOWER(texto)" +msgid "ADDRESS(row; col; absolute; style; sheet name)" +msgstr "ADDRESS(linha; coluna; absoluto; estilo; nome da folha)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 489 -#: xml_doc.cc:5790 +#: extensions/reference.xml:36 #, no-c-format -msgid "LOWER(\"hello\") returns \"hello\"" -msgstr "O LOWER(\"ola\") devolve \"ola\"" +msgid "ADDRESS(6; 4) returns $D$6" +msgstr "O ADDRESS(6; 4) devolve $D$6" -#. i18n: file extensions/text.xml line 490 -#: xml_doc.cc:5793 +#: extensions/reference.xml:37 #, no-c-format -msgid "LOWER(\"HELLO\") returns \"hello\"" -msgstr "O LOWER(\"OLA\") devolve \"ola\"" +msgid "ADDRESS(6; 4; 2) returns D$6" +msgstr "O ADDRESS(6; 4; 2) devolve D$6" -#. i18n: file extensions/text.xml line 500 -#: xml_doc.cc:5796 +#: extensions/reference.xml:38 #, no-c-format -msgid "Character code" -msgstr "Código do carácter" +msgid "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C[4]" +msgstr "O ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Folha1\") devolve Folha1!R6C[4]" -#. i18n: file extensions/text.xml line 504 -#: xml_doc.cc:5799 +#: extensions/reference.xml:39 #, no-c-format -msgid "The CHAR() function returns the character specified by a number." -msgstr "A função CHAR() devolve o carácter definido por um número." +msgid "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C4" +msgstr "O ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Folha1\") devolve Folha1!R6C4" -#. i18n: file extensions/text.xml line 505 -#: xml_doc.cc:5802 +#: extensions/reference.xml:40 #, no-c-format -msgid "CHAR(code)" -msgstr "CHAR(código)" +msgid "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Sheet1\") returns Sheet1!D6" +msgstr "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Folha1\") devolve Folha1!D6" -#. i18n: file extensions/text.xml line 506 -#: xml_doc.cc:5805 +#: extensions/reference.xml:48 extensions/reference.xml:80 +#: extensions/reference.xml:97 extensions/reference.xml:113 +#: extensions/reference.xml:136 extensions/reference.xml:155 +#: extensions/reference.xml:172 #, no-c-format -msgid "CHAR(65) returns \"A\"" -msgstr "O CHAR(65) devolve \"A\"" +msgid "Reference" +msgstr "Referência" -#. i18n: file extensions/text.xml line 519 -#: xml_doc.cc:5811 +#: extensions/reference.xml:52 #, no-c-format msgid "" -"The CODE() function returns a numeric code for the first character in a text " -"string." +"Returns the number of areas in the reference string. An area can be asingle " +"cell or a set of cells." msgstr "" -"A função CODE() devolve um código numérico para o primeiro carácter de uma " -"cadeia de caracteres." +"Devolve o número de áreas no texto de referência. Uma área pode ser uma " +"única célula ou um conjunto de células." -#. i18n: file extensions/text.xml line 520 -#: xml_doc.cc:5814 +#: extensions/reference.xml:53 #, no-c-format -msgid "CODE(text)" -msgstr "CODE(texto)" +msgid "AREAS(reference)" +msgstr "AREAS(referência)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 521 -#: xml_doc.cc:5817 +#: extensions/reference.xml:54 #, no-c-format -msgid "CODE(\"KDE\") returns 75" -msgstr "O CODE(\"KDE\") devolve 75" +msgid "AREAS(A1) returns 1" +msgstr "O AREAS(A1) devolve 1" -#. i18n: file extensions/text.xml line 534 -#: xml_doc.cc:5823 +#: extensions/reference.xml:55 #, no-c-format -msgid "Converts text string that represents a value to the real value. " -msgstr "" -"Converte a sequência de texto, que representa um valor, para o seu valor real." +msgid "AREAS((A1; A2:A4)) returns 2" +msgstr "O AREAS((A1; A2:A4)) devolve 2" -#. i18n: file extensions/text.xml line 535 -#: xml_doc.cc:5826 +#: extensions/reference.xml:62 #, no-c-format -msgid "VALUE(text)" -msgstr "VALUE(texto)" +msgid "Index" +msgstr "Índice" -#. i18n: file extensions/text.xml line 536 -#: xml_doc.cc:5829 +#: extensions/reference.xml:66 #, no-c-format -msgid "VALUE(\"14.03\") returns 14.03" -msgstr "O VALUE(\"14,03\") devolve 14,03" +msgid "Arguments" +msgstr "Argumentos" -#. i18n: file extensions/text.xml line 544 -#: xml_doc.cc:5832 xml_doc.cc:5862 +#: extensions/reference.xml:69 #, no-c-format -msgid "Searched text" -msgstr "Texto procurado" +msgid "Returns the parameter specified by the index." +msgstr "Devolve o parâmetro indicado pelo índice." -#. i18n: file extensions/text.xml line 548 -#: xml_doc.cc:5835 xml_doc.cc:5865 +#: extensions/reference.xml:70 #, no-c-format -msgid "Regular expression" -msgstr "Expressão regular" +msgid "CHOOSE(index; parameter1; parameter2;...)" +msgstr "CHOOSE(índice, parâmetro1, parâmetro2,...)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 552 -#: xml_doc.cc:5838 +#: extensions/reference.xml:71 #, no-c-format -msgid "Default value (optional)" -msgstr "Valor predefinido (opcional)" +msgid "CHOOSE(1; \"1st\"; \"2nd\") returns \"1st\"" +msgstr "O CHOOSE(1; \"1o\"; \"2o\") devolve o \"1o\"" -#. i18n: file extensions/text.xml line 556 -#: xml_doc.cc:5841 +#: extensions/reference.xml:72 #, no-c-format -msgid "Back-reference (optional)" -msgstr "Referência (opcional)" +msgid "CHOOSE(2; 3; 2; 4) returns 2" +msgstr "O CHOOSE(2; 3; 2; 4) devolve 2" -#. i18n: file extensions/text.xml line 560 -#: xml_doc.cc:5844 +#: extensions/reference.xml:84 #, no-c-format msgid "" -"Returns a part of the string that matches a regular expression. If the string " -"does not match the given regular expression, value specified as default is " -"returned." +"The COLUMN function returns the column of given cell reference. If no " +"parameter is specified the column of the current cell gets returned." msgstr "" -"Devolve a parte de um texto que condiz com uma expressão regular. Se o texto " -"não condizer com a expressão regular indicada, é devolvido o valor indicado " -"como predefinido." +"A função COLUMN devolve a coluna da referência de célula indicada. Se não " +"for definido nenhum parâmetro, é devolvida a coluna da célula actual." -#. i18n: file extensions/text.xml line 561 -#: xml_doc.cc:5847 +#: extensions/reference.xml:85 #, no-c-format -msgid "" -"If a back-reference is provided, then the value of that back-reference is " -"returned." -msgstr "Se for indicada uma referência, então é devolvido o valor desta." +msgid "COLUMN(reference)" +msgstr "COLUMN(referência)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 562 -#: xml_doc.cc:5850 +#: extensions/reference.xml:86 #, no-c-format -msgid "" -"If no default value is given, an empty string is assumed. If no back-reference " -"is given, 0 is assumed (so that entire matching part is returned)." -msgstr "" -"Se não for dado um valor predefinido, assume-se um texto vazio. Se não for dada " -"uma referência, 0 é assumido (de forma a que todo o texto condizente é " -"devolvido)." +msgid "COLUMN(A1) returns 1" +msgstr "O COLUMN(A1) devolve 1" -#. i18n: file extensions/text.xml line 563 -#: xml_doc.cc:5853 +#: extensions/reference.xml:87 #, no-c-format -msgid "REGEXP(text; regexp; default; backref)" -msgstr "REGEXP(texto; expressão_regular; predefinição; referência)" +msgid "COLUMN(D2) returns 4" +msgstr "O COLUMN(D2) devolve 4" -#. i18n: file extensions/text.xml line 564 -#: xml_doc.cc:5856 +#: extensions/reference.xml:101 #, no-c-format -msgid "REGEXP(\"Number is 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" " -msgstr "O REGEXP(\"Número é 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" " +msgid "The COLUMNS function returns the number of columns in a reference." +msgstr "A função COLUMNS devolve o número de colunas de uma referência." -#. i18n: file extensions/text.xml line 565 -#: xml_doc.cc:5859 +#: extensions/reference.xml:102 #, no-c-format -msgid "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" " -msgstr "O REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" " +msgid "COLUMNS(reference)" +msgstr "COLUMNS(referência)" -#. i18n: file extensions/text.xml line 581 -#: xml_doc.cc:5868 +#: extensions/reference.xml:103 #, no-c-format -msgid "Replacement" -msgstr "Substituição" +msgid "COLUMNS(A1:C3) returns 3" +msgstr "O COLUMNS(A1:C3) devolve 3" -#. i18n: file extensions/text.xml line 585 -#: xml_doc.cc:5871 +#: extensions/reference.xml:104 #, no-c-format -msgid "Replaces all matches of a regular expression with the replacement text" -msgstr "" -"Substitui todas as ocorrências de uma expressão regular pelo texto de " -"substituição" +msgid "COLUMNS(D2) returns 1" +msgstr "O COLUMNS(D2) devolve 1" -#. i18n: file extensions/text.xml line 586 -#: xml_doc.cc:5874 +#: extensions/reference.xml:117 #, no-c-format -msgid "REGEXPRE(text; regexp; replacement)" -msgstr "REGEXPRE(texto; expressão_regular; substituição)" +msgid "Row" +msgstr "Linha" -#. i18n: file extensions/text.xml line 587 -#: xml_doc.cc:5877 +#: extensions/reference.xml:125 #, no-c-format msgid "" -"REGEXPRE(\"14 and 15 and 16\";\"[0-9]+\";\"num\") returns \"num and num and " -"num\"" +"If a range is given, returns value stored in a given row/column. If one cell " +"is given, which contains an array, then one element of the array is returned." msgstr "" -"O REGEXPRE(\"14 e 15 e 16\";\"[0-9]+\";\"num\") devolve \"num e num e num\"" - -#. i18n: file extensions/trig.xml line 4 -#: xml_doc.cc:5880 -#, no-c-format -msgid "Trigonometric" -msgstr "Trigonométrico" +"Se for indicado um intervalo, devolve o valor guardado numa dada linha/" +"coluna. Se for indicada uma célula que contenha uma lista, então será " +"devolvido um elemento da lista." -#. i18n: file extensions/trig.xml line 14 -#: xml_doc.cc:5886 +#: extensions/reference.xml:126 #, no-c-format -msgid "" -"The COS() function returns the cosine of x, where x is given in radians." -msgstr "A função COS() devolve o coseno de x, em que x é dado em radianos." +msgid "INDEX(cell, row, column)" +msgstr "INDEX(célula, linha, coluna)" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 15 -#: xml_doc.cc:5889 +#: extensions/reference.xml:127 #, no-c-format -msgid "COS(Float)" -msgstr "COS(Vírgula flutuante)" +msgid "INDEX(range, row, column)" +msgstr "INDEX(intervalo, linha, coluna)" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 16 -#: xml_doc.cc:5892 +#: extensions/reference.xml:128 #, no-c-format -msgid "COS(0) equals 1.0" -msgstr "O COS(0) é igual a 1,0" +msgid "INDEX(A1:C3;2;2), returns contents of B2" +msgstr "O INDEX(A1:C3;2;2) devolve o conteúdo do B2" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 17 -#: xml_doc.cc:5895 +#: extensions/reference.xml:129 #, no-c-format -msgid "COS(PI()/2) equals 0" -msgstr "O COS(PI()/2) é igual a 0,0" +msgid "" +"INDEX(A1;2;2), if A1 is a result of array calculation, returns its (2,2) " +"element." +msgstr "" +"O INDEX(A1;2;2), se o A1 for o resultado do cálculo de uma lista, devolve o " +"seu elemento (2,2)." -#. i18n: file extensions/trig.xml line 31 -#: xml_doc.cc:5901 +#: extensions/reference.xml:144 #, no-c-format -msgid "The ACOT() function returns the inverse cotangent of a number." -msgstr "A função ACOT() devolve a co-tangente inversa um número." +msgid "" +"Returns the content of the cell specified by the reference text. The second " +"parameter is optional." +msgstr "" +"Devolve o conteúdo do célula indicada pelo texto de referência. O segundo " +"parâmetro é opcional." -#. i18n: file extensions/trig.xml line 32 -#: xml_doc.cc:5904 +#: extensions/reference.xml:145 #, no-c-format -msgid "ACOT(Float)" -msgstr "ACOT(Vírgula Flutuante)" +msgid "INDIRECT(referenceText, a1 style)" +msgstr "INDIRECT(textoReferencia, estilo)" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 33 -#: xml_doc.cc:5907 +#: extensions/reference.xml:146 #, no-c-format -msgid "ACOT(0) equals 1.57079633" -msgstr "O ACOT(0) é igual a 1,57079633" +msgid "INDIRECT(A1), A1 contains \"B1\", and B1 1 => returns 1" +msgstr "INDIRECT(A1), o A1 contém \"B1\", e o B1 1 => devolve 1" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 46 -#: xml_doc.cc:5913 +#: extensions/reference.xml:147 #, no-c-format -msgid "The SIN() function returns the sine of x, where x is given in radians." -msgstr "A função SIN() devolve o seno de x, em que x é dado em radianos." +msgid "INDIRECT(\"A1\"), returns content of A1" +msgstr "O INDIRECT(\"A1\") devolve o conteúdo do A1" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 47 -#: xml_doc.cc:5916 +#: extensions/reference.xml:159 #, no-c-format -msgid "SIN(Float)" -msgstr "SIN(Vírgula Flutuante)" +msgid "" +"The ROW function returns the row of given cell reference. If no parameter is " +"specified the row of the current cell gets returned." +msgstr "" +"A função ROW devolve a linha da referência da célula indicada. Se não for " +"indicado nenhum parâmetro, é devolvida a linha da célula actual." -#. i18n: file extensions/trig.xml line 48 -#: xml_doc.cc:5919 +#: extensions/reference.xml:160 #, no-c-format -msgid "SIN(0) equals 0" -msgstr "O SIN(0) é igual a 0" +msgid "ROW(reference)" +msgstr "ROW(referência)" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 49 -#: xml_doc.cc:5922 +#: extensions/reference.xml:161 #, no-c-format -msgid "SIN(PI()/2) equals 1" -msgstr "O SIN(PI()/2) é igual a 1" +msgid "ROW(A1) returns 1" +msgstr "O ROW(A1) devolve 1" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 63 -#: xml_doc.cc:5928 +#: extensions/reference.xml:162 #, no-c-format -msgid "" -"The TAN() function returns the tangent of x, where x is given in radians." -msgstr "A função TAN() devolve a tangente de x, em que x é dado em radianos." +msgid "ROW(D2) returns 2" +msgstr "O ROW(D2) devolve 4" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 64 -#: xml_doc.cc:5931 +#: extensions/reference.xml:176 #, no-c-format -msgid "TAN(Float)" -msgstr "TAN(Vírgula Flutuante)" +msgid "The ROWS function returns the number of rows in a reference." +msgstr "A função ROWS devolve o número de linhas de uma referência." -#. i18n: file extensions/trig.xml line 65 -#: xml_doc.cc:5934 +#: extensions/reference.xml:177 #, no-c-format -msgid "TAN(0.7) equals 0.84228838" -msgstr "A TAN(0,7) é igual a 0,84228838" +msgid "ROWS(reference)" +msgstr "ROWS(referência)" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 66 -#: xml_doc.cc:5937 +#: extensions/reference.xml:178 #, no-c-format -msgid "TAN(0) equals 0" -msgstr "O TAN(0) é igual a 0" +msgid "ROWS(A1:C3) returns 3" +msgstr "O ROWS(A1:C3) devolve 3" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 79 -#: xml_doc.cc:5943 +#: extensions/reference.xml:179 #, no-c-format -msgid "" -"The ACOS() function returns the arc cosine in radians and the value is " -"mathematically defined to be 0 to PI (inclusive)." -msgstr "" -"A função ACOS() devolve o arco-coseno em radianos e o valor está definido " -"matematicamente entre 0 e PI (inclusive)." +msgid "ROWS(D2) returns 1" +msgstr "O ROWS(D2) devolve 1" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 80 -#: xml_doc.cc:5946 +#: extensions/reference.xml:187 #, no-c-format -msgid "ACOS(Float)" -msgstr "ACOS(Vírgula Flutuante)" +msgid "Lookup value" +msgstr "Valor da procura" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 81 -#: xml_doc.cc:5949 +#: extensions/reference.xml:191 #, no-c-format -msgid "ACOS(0.8) equals 0.6435011" -msgstr "O ACOS(0,8) é igual a 0,6435011" +msgid "Lookup vector" +msgstr "Vector de procura" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 82 -#: xml_doc.cc:5952 +#: extensions/reference.xml:195 #, no-c-format -msgid "ACOS(0) equals 1.57079633" -msgstr "O ACOS(0) é igual a 1,57079633" +msgid "Result vector" +msgstr "Vector de resultado" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 95 -#: xml_doc.cc:5958 +#: extensions/reference.xml:199 #, no-c-format msgid "" -"The ASIN() function returns the arc sine in radians and the value is " -"mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)." +"The LOOKUP function looks up the first parameter in the lookup vector. It " +"returns a value in the result Vector with the same index as the matching " +"value in the lookup vector. If value is not in the lookup vector it takes " +"the next lower one. If no value in the lookup vector matches an error is " +"returned. The lookup vector must be in ascending order and lookup and result " +"vector must have the same size. Numeric values, string and boolean values " +"are recognized. Comparison between strings is case-insensitive." msgstr "" -"A função ASIN() devolve o arco-seno em radianos, estando o valor definido " -"matematicamente entre -PI/2 e PI/2 (inclusive)." +"A função LOOKUP procura pelo primeiro parâmetro do vector de procura. Ela " +"devolve um valor no vector de resultado com o mesmo índice que o valor " +"correspondente no vector de procura. Se o valor não estiver no vector de " +"procura, irá obter o menor a seguir. Se não corresponder a nenhum valor no " +"vector de procura, é devolvido um erro. O vector de procura deverá estar por " +"ordem ascendente e os vectores de procura e do resultado deverão ter o mesmo " +"tamanho. Os valores numéricos, de texto e booleanos são reconhecidos. A " +"comparação entre cadeias de caracteres não faz distinção entre maiúsculas e " +"minúsculas." -#. i18n: file extensions/trig.xml line 96 -#: xml_doc.cc:5961 +#: extensions/reference.xml:200 #, no-c-format -msgid "ASIN(Float)" -msgstr "ASIN(Float)" +msgid "LOOKUP(value; lookup vector; result vector)" +msgstr "LOOKUP(valor; vector de procura; vector de resultado)" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 97 -#: xml_doc.cc:5964 +#: extensions/reference.xml:201 #, no-c-format -msgid "ASIN(0.8) equals 0.92729522" -msgstr "O ASIN(0,8) é igual a 0,92729522" +msgid "LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) for A1 = 1, A2 = 2 returns the value of B1." +msgstr "" +"O LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) para A1 = 1, A2 = 2 devolve o valor de B1." -#. i18n: file extensions/trig.xml line 98 -#: xml_doc.cc:5967 +#: extensions/statistical.xml:5 #, no-c-format -msgid "ASIN(0) equals 0" -msgstr "O ASIN(0) é igual a 0" +msgid "Statistical" +msgstr "Estatística" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 111 -#: xml_doc.cc:5973 +#: extensions/statistical.xml:11 extensions/statistical.xml:15 +#: extensions/statistical.xml:19 extensions/statistical.xml:23 +#: extensions/statistical.xml:39 extensions/statistical.xml:43 +#: extensions/statistical.xml:47 extensions/statistical.xml:51 +#: extensions/statistical.xml:67 extensions/statistical.xml:71 +#: extensions/statistical.xml:75 extensions/statistical.xml:79 #, no-c-format -msgid "" -"The ATAN() function returns the arc tangent in radians and the value is " -"mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)." +msgid "Float" +msgstr "Real" + +#: extensions/statistical.xml:27 +#, no-c-format +msgid "The SKEW() function returns an estimate for skewness of a distribution" msgstr "" -"A função ATAN() devolve a arco-tangente em radianos, estando o valor definido " -"matematicamente entre -PI/2 e PI/2 (inclusive)." +"A função SKEW() devolve uma estimativa da inclinação de uma distribuição" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 112 -#: xml_doc.cc:5976 +#: extensions/statistical.xml:28 #, no-c-format -msgid "ATAN(Float)" -msgstr "ATAN(Float)" +msgid "SKEW(number; number2; ...)" +msgstr "SKEW(número; número2; ...)" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 113 -#: xml_doc.cc:5979 +#: extensions/statistical.xml:29 #, no-c-format -msgid "ATAN(0.8) equals 0.67474094" -msgstr "O ATAN(0,8) é igual a 0,67474094" +msgid "SKEW(range)" +msgstr "SKEW(intervalo)" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 114 -#: xml_doc.cc:5982 +#: extensions/statistical.xml:30 #, no-c-format -msgid "ATAN(0) equals 0" -msgstr "O ATAN(0) é igual a 0" +msgid "SKEW(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.9768" +msgstr "O SKEW(11,4; 17,3; 21,3; 25,9; 40,1) devolve 0,9768" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 128 -#: xml_doc.cc:5988 +#: extensions/statistical.xml:55 #, no-c-format -msgid "" -"The COSH() function returns the hyperbolic cosine of x, which is defined " -"mathematically as (exp(x) + exp(-x)) / 2." -msgstr "" -"A função COSH() devolve o coseno hiperbólico de x, que está definido " -"matematicamente como (EXP(x) + EXP(-x)) / 2." +msgid "The SKEWP() function returns the population skewness of a distribution" +msgstr "A função SKEWP() devolve a inclinação da população de uma distribuição" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 129 -#: xml_doc.cc:5991 +#: extensions/statistical.xml:56 #, no-c-format -msgid "COSH(Float)" -msgstr "COSH(Float)" +msgid "SKEWP(number; number2; ...)" +msgstr "SKEWP(número; número2; ...)" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 130 -#: xml_doc.cc:5994 +#: extensions/statistical.xml:57 #, no-c-format -msgid "COSH(0.8) equals 1.33743495" -msgstr "O COSH(0,8) é igual a 1,33743495" +msgid "SKEWP(range)" +msgstr "SKEWP(intervalo)" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 131 -#: xml_doc.cc:5997 +#: extensions/statistical.xml:58 #, no-c-format -msgid "COSH(0) equals 1" -msgstr "O COSH(0) é igual a 1" +msgid "SKEWP(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.6552" +msgstr "O SKEWP(11,4; 17,3; 21,3; 25,9; 40,1) devolve 0,6552" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 144 -#: xml_doc.cc:6003 +#: extensions/statistical.xml:83 #, no-c-format msgid "" -"The SINH() function returns the hyperbolic sine of x, which is defined " -"mathematically as (exp(x) - exp(-x)) / 2." +"The MODE() function returns the most frequently occuring value in the data " +"set." msgstr "" -"A função SINH() devolve o seno hiperbólico de x, que está definido " -"matematicamente como (EXP(x) - EXP(-x)) / 2." +"A função MODE() devolve a moda dos dados, isto é, o valor que ocorre com " +"maior frequência." -#. i18n: file extensions/trig.xml line 145 -#: xml_doc.cc:6006 +#: extensions/statistical.xml:84 #, no-c-format -msgid "SINH(Float)" -msgstr "SINH(Float)" +msgid "MODE(number; number2; ...)" +msgstr "MODE(número; número2; ...)" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 146 -#: xml_doc.cc:6009 +#: extensions/statistical.xml:85 #, no-c-format -msgid "SINH(0.8) equals 0.88810598" -msgstr "O SINH(0,8) é igual a 0,88810598" +msgid "MODE(range)" +msgstr "MODE(intervalo)" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 147 -#: xml_doc.cc:6012 +#: extensions/statistical.xml:86 #, no-c-format -msgid "SINH(0) equals 0" -msgstr "O SINH(0) é igual a 0" +msgid "MODE(12; 14; 12; 15) returns 12" +msgstr "O MODE(12; 14; 12; 15) devolve 12" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 160 -#: xml_doc.cc:6018 +#: extensions/statistical.xml:94 extensions/statistical.xml:113 +#: extensions/statistical.xml:132 extensions/statistical.xml:150 +#: extensions/statistical.xml:168 #, no-c-format -msgid "" -"The TANH() function returns the hyperbolic tangent of x, which is defined " -"mathematically as sinh(x)/cosh(x)." -msgstr "" -"A função TANH() devolve a tangente hiperbólica de x, que está definida " -"matematicamente como SINH(x)/COSH(x)." +msgid "Cell range of values" +msgstr "Intervalo de valores da célula" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 161 -#: xml_doc.cc:6021 +#: extensions/statistical.xml:98 extensions/statistical.xml:117 +#: extensions/statistical.xml:136 #, no-c-format -msgid "TANH(Float)" -msgstr "TANH(Vírgula Flutuante)" +msgid "Second cell range of values" +msgstr "Segundo intervalo de valores da célula" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 162 -#: xml_doc.cc:6024 +#: extensions/statistical.xml:102 #, no-c-format -msgid "TANH(0.8) equals 0.66403677" -msgstr "O TANH(0,8) é igual a 0,66403677" +msgid "" +"The CORREL() function calculates the correlation coefficient of two cell " +"ranges." +msgstr "" +"A função CORREL() calcula o coeficiente de correlação de dois intervalos de " +"células." -#. i18n: file extensions/trig.xml line 163 -#: xml_doc.cc:6027 +#: extensions/statistical.xml:103 #, no-c-format -msgid "TANH(0) equals 0" -msgstr "O TANH(0) é igual a 0" +msgid "CORREL(range1; range2)" +msgstr "CORREL(intervalo1; intervalo2)" + +#: extensions/statistical.xml:104 +#, no-c-format +msgid "CORREL(A1:A3; B1:B3)" +msgstr "CORREL(A1:A3; B1:B3)" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 176 -#: xml_doc.cc:6033 +#: extensions/statistical.xml:121 #, no-c-format msgid "" -"The ACOSH() function calculates the inverse hyperbolic cosine of x. That is the " -"value whose hyperbolic cosine is x. If x is less than 1.0, acosh() returns " -"not-a-number (NaN) and errno is set." +"The PEARSON() function calculates the correlation coefficient of two cell " +"ranges. It is the same as the CORREL function." msgstr "" -"A função ACOSH() calcula o coseno hiperbólico inverso de x, isto é, o valor " -"cujo coseno hiperbólico é x. Se o x for menor que 1.0, o acosh() devolve um " -"erro Não-é-um-Número (NaN) e o 'errno' é alterado." +"A função PEARSON() calcula o coeficiente de correlação de dois intervalos de " +"células. É a mesma função que a CORREL." -#. i18n: file extensions/trig.xml line 177 -#: xml_doc.cc:6036 +#: extensions/statistical.xml:122 #, no-c-format -msgid "ACOSH(Float)" -msgstr "ACOSH(Float)" +msgid "PEARSON(range1; range2)" +msgstr "PEARSON(intervalo1; intervalo2)" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 178 -#: xml_doc.cc:6039 +#: extensions/statistical.xml:123 #, no-c-format -msgid "ACOSH(5) equals 2.29243167" -msgstr "O ACOSH(5) é igual a 2,29243167" +msgid "PEARSON(A1:A3; B1:B3)" +msgstr "PEARSON(A1:A3; B1:B3)" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 179 -#: xml_doc.cc:6042 +#: extensions/statistical.xml:140 #, no-c-format -msgid "ACOSH(0) equals NaN" -msgstr "O ACOSH(0) é igual a NaN" +msgid "The COVAR() function calculates the covariance of two cell ranges." +msgstr "A função COVAR() calcula a co-variância de dois intervalos de células." -#. i18n: file extensions/trig.xml line 192 -#: xml_doc.cc:6048 +#: extensions/statistical.xml:141 #, no-c-format -msgid "" -"The ASINH() function calculates the inverse hyperbolic sine of x; that is the " -"value whose hyperbolic sine is x." -msgstr "" -"A função ASINH() calcula o seno hiperbólico inverso de x, que é o valor cujo " -"seno hiperbólico é x." +msgid "COVAR(range1; range2)" +msgstr "COVAR(intervalo1; intervalo2)" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 193 -#: xml_doc.cc:6051 +#: extensions/statistical.xml:142 #, no-c-format -msgid "ASINH(Float)" -msgstr "ASINH(Float)" +msgid "COVAR(A1:A3; B1:B3)" +msgstr "COVAR(A1:A3; B1:B3)" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 194 -#: xml_doc.cc:6054 +#: extensions/statistical.xml:154 #, no-c-format -msgid "ASINH(0.8) equals 0.73266826" -msgstr "O ASINH(0,8) é igual a 0,73266826" +msgid "Position (from the largest)" +msgstr "Posição (da maior)" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 195 -#: xml_doc.cc:6057 +#: extensions/statistical.xml:158 #, no-c-format -msgid "ASINH(0) equals 0" -msgstr "O ASINH(0) é igual a 0" +msgid "The LARGE() function returns the k-th largest value from the data set." +msgstr "A função LARGE() devolve o k-ésimo maior valor do conjunto de dados." -#. i18n: file extensions/trig.xml line 208 -#: xml_doc.cc:6063 +#: extensions/statistical.xml:159 #, no-c-format -msgid "" -"The ATANH() function calculates the inverse hyperbolic tangent of x; that is " -"the value whose hyperbolic tangent is x. If the absolute value of x is greater " -"than 1.0, ATANH() returns not-a-number (NaN)." -msgstr "" -"A função ATANH() calcula a tangente hiperbólica inversa de x, que é o valor " -"cuja tangente hiperbólica é x. Se o valor absoluto de x é maior que 1,0, a " -"ATANH() devolve não-é-um-número (NaN)." +msgid "LARGE(range; k)" +msgstr "LARGE(intervalo; k)" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 209 -#: xml_doc.cc:6066 +#: extensions/statistical.xml:160 #, no-c-format -msgid "ATANH(Float)" -msgstr "ATANH(Float)" +msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) returns 3" +msgstr "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => o LARGE(A1:A3; 2) devolve 3" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 210 -#: xml_doc.cc:6069 +#: extensions/statistical.xml:172 #, no-c-format -msgid "ATANH(0.8) equals 1.09861229" -msgstr "O ATANH(0,8) é igual a 1,09861229" +msgid "Position (from the smallest)" +msgstr "Posição (a partir da menor)" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 211 -#: xml_doc.cc:6072 +#: extensions/statistical.xml:176 #, no-c-format -msgid "ATANH(0) equals 0" -msgstr "O ATANH(0) é igual a 0" +msgid "The SMALL() function returns the k-th smallest value from the data set." +msgstr "A função SMALL() devolve o k-ésimo menor valor do conjunto de dados." -#. i18n: file extensions/trig.xml line 228 -#: xml_doc.cc:6081 +#: extensions/statistical.xml:177 #, no-c-format -msgid "" -"This function calculates the arc tangent of the two variables x and y. It is " -"similar to calculating the arc tangent of y/x, except that the signs of both " -"arguments are used to determine the quadrant of the result." -msgstr "" -"Esta função calcula a arco-tangente das duas variáveis x e y. É semelhante a " -"calcular a arco-tangente de y/x, excepto que os sinais de ambos os argumentos " -"são usados para determinar o quadrante do resultado." +msgid "SMALL(range; k)" +msgstr "SMALL(intervalo; k)" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 229 -#: xml_doc.cc:6084 +#: extensions/statistical.xml:178 #, no-c-format -msgid "ATAN2(value;value)" -msgstr "ATAN2(valor;valor)" +msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) returns 1" +msgstr "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => o SMALL(A1:A3; 1) devolve 1" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 230 -#: xml_doc.cc:6087 +#: extensions/statistical.xml:186 #, no-c-format -msgid "ATAN2(0.5;1.0) equals 1.107149" -msgstr "O ATAN2(0,5;1,0) é igual a 1,107149" +msgid "Number to be normalized" +msgstr "Número a normalizar" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 231 -#: xml_doc.cc:6090 +#: extensions/statistical.xml:190 #, no-c-format -msgid "ATAN2(-0.5;2.0) equals 1.815775" -msgstr "O ATAN2(-0,5;2,0) é igual a 1,815775" +msgid "Mean of the distribution" +msgstr "Média da distribuição" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 244 -#: xml_doc.cc:6096 +#: extensions/statistical.xml:194 #, no-c-format -msgid "This function transforms a radian angle to a degree angle." -msgstr "Esta função transforma um ângulo em radianos num ângulo em graus." +msgid "Standard deviation" +msgstr "Desvio-padrão" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 245 -#: xml_doc.cc:6099 +#: extensions/statistical.xml:198 #, no-c-format -msgid "DEGREES(Float)" -msgstr "DEGREES(Float)" +msgid "The STANDARDIZE() function calculates a normalized value." +msgstr "A função STANDARDIZE() calcula um valor normalizado." -#. i18n: file extensions/trig.xml line 246 -#: xml_doc.cc:6102 +#: extensions/statistical.xml:199 #, no-c-format -msgid "DEGREES(0.78) equals 44.69" -msgstr "O DEGREES(0,78) é igual a 44,69" +msgid "STANDARDIZE(x; mean, stdev)" +msgstr "STANDARDIZE(x; média, desvio_padrão)" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 247 -#: xml_doc.cc:6105 +#: extensions/statistical.xml:200 #, no-c-format -msgid "DEGREES(1) equals 57.29" -msgstr "O DEGREES(1) é igual a 57,29" +msgid "STANDARDIZE(4; 3; 7) returns 0.1429" +msgstr "O STANDARDIZE(4; 3; 7) devolve 0,1429" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 256 -#: xml_doc.cc:6108 +#: extensions/statistical.xml:208 extensions/statistical.xml:212 +#: extensions/statistical.xml:216 extensions/statistical.xml:220 +#: extensions/statistical.xml:224 extensions/statistical.xml:240 +#: extensions/statistical.xml:244 extensions/statistical.xml:248 +#: extensions/statistical.xml:252 extensions/statistical.xml:256 +#: extensions/statistical.xml:272 extensions/statistical.xml:276 +#: extensions/statistical.xml:280 extensions/statistical.xml:284 +#: extensions/statistical.xml:288 extensions/statistical.xml:329 +#: extensions/statistical.xml:333 extensions/statistical.xml:337 +#: extensions/statistical.xml:341 extensions/statistical.xml:345 +#: extensions/statistical.xml:361 extensions/statistical.xml:365 +#: extensions/statistical.xml:369 extensions/statistical.xml:373 +#: extensions/statistical.xml:377 extensions/statistical.xml:571 +#: extensions/statistical.xml:575 extensions/statistical.xml:579 +#: extensions/statistical.xml:583 extensions/statistical.xml:587 +#: extensions/statistical.xml:602 extensions/statistical.xml:621 +#: extensions/statistical.xml:625 extensions/statistical.xml:629 +#: extensions/statistical.xml:633 extensions/statistical.xml:637 +#: extensions/statistical.xml:683 extensions/statistical.xml:687 +#: extensions/statistical.xml:691 extensions/statistical.xml:695 +#: extensions/statistical.xml:699 extensions/statistical.xml:719 +#: extensions/statistical.xml:723 extensions/statistical.xml:727 +#: extensions/statistical.xml:731 extensions/statistical.xml:735 +#: extensions/statistical.xml:754 extensions/statistical.xml:758 +#: extensions/statistical.xml:762 extensions/statistical.xml:766 +#: extensions/statistical.xml:770 extensions/statistical.xml:789 +#: extensions/statistical.xml:793 extensions/statistical.xml:797 +#: extensions/statistical.xml:801 extensions/statistical.xml:805 +#: extensions/statistical.xml:824 extensions/statistical.xml:828 +#: extensions/statistical.xml:832 extensions/statistical.xml:836 +#: extensions/statistical.xml:840 extensions/statistical.xml:859 +#: extensions/statistical.xml:863 extensions/statistical.xml:867 +#: extensions/statistical.xml:871 extensions/statistical.xml:875 +#: extensions/statistical.xml:890 extensions/statistical.xml:894 +#: extensions/statistical.xml:898 extensions/statistical.xml:902 +#: extensions/statistical.xml:906 extensions/statistical.xml:923 +#: extensions/statistical.xml:927 extensions/statistical.xml:931 +#: extensions/statistical.xml:935 extensions/statistical.xml:939 +#: extensions/statistical.xml:954 extensions/statistical.xml:958 +#: extensions/statistical.xml:962 extensions/statistical.xml:966 +#: extensions/statistical.xml:970 #, no-c-format -msgid "Angle (degrees)" -msgstr "Ângulo (graus)" +msgid "Floating point values" +msgstr "Valores de vírgula flutuante" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 260 -#: xml_doc.cc:6111 +#: extensions/statistical.xml:228 #, no-c-format -msgid "This function transforms a degree angle to a radian angle." -msgstr "Esta função transforma um ângulo em graus num ângulo em radianos." +msgid "" +"The KURT() function calculates an unbiased estimate of the kurtosis of a " +"data set. You have to provide at least 4 values, otherwise an error is " +"returned." +msgstr "" +"A função KURT() calcula uma estimativa nominal do 'kurtosis' de um conjunto " +"de dados. Tem de fornecer pelo menos 4 valores; caso contrário, será " +"devolvido um erro." -#. i18n: file extensions/trig.xml line 261 -#: xml_doc.cc:6114 +#: extensions/statistical.xml:229 #, no-c-format -msgid "RADIANS(Float)" -msgstr "RADIANS(Float)" +msgid "KURT(value; value;...)" +msgstr "KURT(valor; valor;...)" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 262 -#: xml_doc.cc:6117 +#: extensions/statistical.xml:230 #, no-c-format -msgid "RADIANS(75) equals 1.308" -msgstr "O RADIANS(75) é igual a 1,308" +msgid "KURT(A1:A5)" +msgstr "KURT(A1:A5)" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 263 -#: xml_doc.cc:6120 +#: extensions/statistical.xml:231 #, no-c-format -msgid "RADIANS(90) equals 1.5707" -msgstr "O RADIANS(90) é igual a 1,5707" +msgid "KURT(21; 33; 54; 23) returns 1.344239" +msgstr "O KURT(21; 33; 54; 23) devolve 1,344239" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 272 -#: xml_doc.cc:6123 +#: extensions/statistical.xml:260 #, no-c-format -msgid "The PI() function returns the value of PI." -msgstr "A função PI() devolve o valor de PI." +msgid "" +"The KURTP() function calculates an population kurtosis of a data set. You " +"have to provide at least 4 values, otherwise an error is returned." +msgstr "" +"A função KURTP() calcula o 'kurtosis' da população de um conjunto de dados. " +"Tem de fornecer pelo menos 4 valores; caso contrário, será devolvido um erro." -#. i18n: file extensions/trig.xml line 273 -#: xml_doc.cc:6126 +#: extensions/statistical.xml:261 #, no-c-format -msgid "PI()" -msgstr "PI()" +msgid "KURTP(value; value;...)" +msgstr "KURTP(valor;valor;...)" -#. i18n: file extensions/trig.xml line 274 -#: xml_doc.cc:6129 +#: extensions/statistical.xml:262 #, no-c-format -msgid "PI() equals 3.141592654..." -msgstr "O PI() é igual a 3,141592654..." - -#: kspread_aboutdata.h:30 -msgid "KOffice Spreadsheet Application" -msgstr "Aplicação de Folha de Cálculo do KOffice" +msgid "KURTP(A1:A5)" +msgstr "KURTP(A1:A5)" -#: kspread_aboutdata.h:37 -msgid "KSpread" -msgstr "KSpread" +#: extensions/statistical.xml:263 +#, no-c-format +msgid "KURTP(21; 33; 54; 23) returns -1.021" +msgstr "O KURTP(21; 33; 54; 23) devolve -1,021" -#: kspread_aboutdata.h:39 -msgid "(c) 1998-2006, The KSpread Team" -msgstr "(c) 1998-2006, A Equipa do KSpread" +#: extensions/statistical.xml:292 +#, no-c-format +msgid "The DEVSQ() function calculates the sum of squares of deviations." +msgstr "A função DEVSQ() calcula a soma dos quadrados dos desvios." -#: dialogs/kspread_dlg_angle.cc:53 -msgid "Angle:" -msgstr "Ângulo:" +#: extensions/statistical.xml:293 +#, no-c-format +msgid "DEVSQ(value; value;...)" +msgstr "DEVSQ(valor; valor; ...)" -#: dialogs/kspread_dlg_area.cc:41 dialogs/kspread_dlg_reference.cc:64 -msgid "Area Name" -msgstr "Nome da Área" +#: extensions/statistical.xml:294 +#, no-c-format +msgid "DEVSQ(A1:A5)" +msgstr "DEVSQ(A1:A5)" -#: dialogs/kspread_dlg_area.cc:50 -msgid "Enter the area name:" -msgstr "Indique o nome da área:" +#: extensions/statistical.xml:295 +#, no-c-format +msgid "DEVSQ(21; 33; 54; 23) returns 684.75" +msgstr "O DEVSQ(21; 33; 54; 23) devolve 684,75" -#: dialogs/kspread_dlg_area.cc:97 -msgid "Area text is empty." -msgstr "A área de texto está vazia." - -#: dialogs/kspread_dlg_comment.cc:42 -msgid "Cell Comment" -msgstr "Comentário da Célula" +#: extensions/statistical.xml:303 +#, no-c-format +msgid "Number of success in the sample" +msgstr "Número de tentativas com sucesso na amostra" -#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:165 -#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:203 -#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:228 -#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:253 -msgid "" -msgstr "" +#: extensions/statistical.xml:307 extensions/statistical.xml:415 +#: extensions/statistical.xml:511 +#, no-c-format +msgid "Number of trials" +msgstr "Número de tentativas" -#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:166 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:89 -msgid "equal to" -msgstr "igual a" +#: extensions/statistical.xml:311 +#, no-c-format +msgid "Number of success overall" +msgstr "Número de tentativas com sucesso" -#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:167 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:90 -msgid "greater than" -msgstr "maior que" +#: extensions/statistical.xml:315 +#, no-c-format +msgid "Population size" +msgstr "Tamanho da população" -#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:168 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:91 -msgid "less than" -msgstr "menor que" +#: extensions/statistical.xml:319 +#, no-c-format +msgid "The HYPGEOMDIST() function returns the hypergeometric distribution." +msgstr "A função HYPGEOMDIST() devolve a distribuição hipergeométrica." -#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:169 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:92 -msgid "equal to or greater than" -msgstr "maior ou igual a" +#: extensions/statistical.xml:320 +#, no-c-format +msgid "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)" +msgstr "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)" -#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:170 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:93 -msgid "equal to or less than" -msgstr "menor ou igual a" +#: extensions/statistical.xml:321 +#, no-c-format +msgid "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) returns 0.3522" +msgstr "O HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) devolve 0,3522" -#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:171 -#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:213 -#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:238 -#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:94 -msgid "between" -msgstr "entre" +#: extensions/statistical.xml:349 +#, no-c-format +msgid "" +"The GEOMEAN() function returns the geometric mean of the given arguments. " +"This is equal to the Nth root of the product of the terms." +msgstr "" +"A função GEOMEAN() devolve a média geométrica dos argumentos indicados. Este " +"valor é igual à raiz N-ésima do produto dos termos." -#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:172 -msgid "outside range" -msgstr "fora do intervalo" +#: extensions/statistical.xml:350 +#, no-c-format +msgid "GEOMEAN(value; value;...)" +msgstr "GEOMEAN(valor; valor;...)" -#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:173 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:96 -msgid "different to" -msgstr "diferente de" +#: extensions/statistical.xml:351 +#, no-c-format +msgid "GEOMEAN(A1:A5)" +msgstr "GEOMEAN(A1:A5)" -#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:182 -msgid "First Condition" -msgstr "Primeira Condição" +#: extensions/statistical.xml:352 +#, no-c-format +msgid "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) returns 30.45886" +msgstr "O GEOMEAN(21; 33; 54; 23) devolve 30,45886" -#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:183 -msgid "Second Condition" -msgstr "Segunda Condição" +#: extensions/statistical.xml:381 +#, no-c-format +msgid "" +"The HARMEAN() function returns the harmonic mean of the N data points (N " +"divided by the sum of the inverses of the data points)." +msgstr "" +"A função HARMEAN() devolve a média harmónica dos N pontos de dados (N " +"divididos pela soma dos inversos dos pontos de dados)." -#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:184 -msgid "Third Condition" -msgstr "Terceira Condição" +#: extensions/statistical.xml:382 +#, no-c-format +msgid "HARMEAN(value; value;...)" +msgstr "HARMEAN(valor; valor;...)" -#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:185 -#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:186 -#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:187 -msgid "Cell is" -msgstr "A célula é" +#: extensions/statistical.xml:383 +#, no-c-format +msgid "HARMEAN(A1:A5)" +msgstr "HARMEAN(A1:A5)" -#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:188 -#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:189 -#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:190 -msgid "Cell style" -msgstr "Estilo da célula" +#: extensions/statistical.xml:384 +#, no-c-format +msgid "HARMEAN(21; 33; 54; 23) returns 28.588" +msgstr "O HARMEAN(21; 33; 54; 23) devolve 28,588" -#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:213 -#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:238 -#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:95 -msgid "different from" -msgstr "diferente de" +#: extensions/statistical.xml:393 extensions/statistical.xml:515 +#, no-c-format +msgid "Number of failures" +msgstr "Número de falhas" -#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:575 -msgid "" -"If the first value is a number, the second value also has to be a number." -msgstr "" -"Se o primeiro valor for um número, o segundo tem que ser também um número." +#: extensions/statistical.xml:397 extensions/statistical.xml:419 +#, no-c-format +msgid "Number of successful trials" +msgstr "Número de tentativas com sucesso" -#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:577 -msgid "" -"If the first value is a string, the second value also has to be a string." -msgstr "" -"Se o primeiro valor for uma cadeia de caracteres, o segundo tem que ser também " -"uma cadeia de caracteres." +#: extensions/statistical.xml:401 extensions/statistical.xml:423 +#, no-c-format +msgid "Probability of success" +msgstr "Probabilidade de sucesso" -#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:58 -msgid "Consolidate" -msgstr "Consolidar" +#: extensions/statistical.xml:405 +#, no-c-format +msgid "The NEGBINOMDIST() function returns the negative binomial distribution." +msgstr "A função NEGBINOMDIST() devolve a distribuição binomial negativa." -#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:70 -msgid "&Function:" -msgstr "&Função:" +#: extensions/statistical.xml:406 +#, no-c-format +msgid "NEGBINOMDIST(failures; success; prob_of_success)" +msgstr "NEGBINOMDIST(tentativas;sucessos;probabilidade_de_sucesso)" -#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:81 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:267 -msgid "Product" -msgstr "Produto" +#: extensions/statistical.xml:407 +#, no-c-format +msgid "NEGBINOMDIST(2;5;0.55) returns 0.152872629" +msgstr "O NEGBINOMDIST(2;5;0,55) devolve 0,152872629" -#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:82 -msgid "Standard Deviation" -msgstr "Desvio-Padrão" +#: extensions/statistical.xml:427 +#, no-c-format +msgid "The BINO() function returns the binomial distribution." +msgstr "A função BINO() devolve a distribuição binomial." -#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:83 -msgid "Variance" -msgstr "Variância" +#: extensions/statistical.xml:428 +#, no-c-format +msgid "" +"The first parameter is the number of trials, the second parameter is the " +"number of successes, and the third is the probability of success. The number " +"of trials should be greater than the number of successes and the probability " +"should be smaller or equal to 1." +msgstr "" +"O primeiro parâmetro é o número de tentativas, o segundo parâmetro é o " +"número de sucessos, e o terceiro é a probabilidade de sucesso. O número de " +"tentativas deve ser maior que o número de sucessos e a probabilidade deve " +"ser menor ou igual a 1." -#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:86 -msgid "Re&ference:" -msgstr "Re&ferência:" +#: extensions/statistical.xml:429 +#, no-c-format +msgid "BINO(trials;success;prob_of_success)" +msgstr "BINO(tentativas;sucessos;probabilidade_de_sucesso)" -#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:95 -msgid "&Entered references:" -msgstr "R&eferências introduzidas:" +#: extensions/statistical.xml:430 +#, no-c-format +msgid "BINO(12;9;0.8) returns 0.236223201" +msgstr "BINO(12;9;0,8) devolve 0,236223201" -#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:101 -msgid "&Description in row" -msgstr "&Descrição na linha" +#: extensions/statistical.xml:438 extensions/statistical.xml:442 +#: extensions/statistical.xml:456 extensions/statistical.xml:460 +#: extensions/statistical.xml:474 extensions/statistical.xml:478 +#: extensions/statistical.xml:492 extensions/statistical.xml:496 +#, no-c-format +msgid "Value (array)" +msgstr "Valor (lista)" -#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:103 -msgid "De&scription in column" -msgstr "De&scrição na coluna" +#: extensions/statistical.xml:446 +#, no-c-format +msgid "" +"The SUMPRODUCT() function (SUM(X*Y)) returns the sum of the product of these " +"values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise " +"this function returns Err." +msgstr "" +"A função SUMPRODUCT() (SUM(X*Y)) devolve a soma do produto destes valores. O " +"número de valores deve ser igual entre as duas listas. Caso contrário esta " +"função devolve Err." -#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:105 -msgid "Co&py data" -msgstr "Co&piar os dados" +#: extensions/statistical.xml:447 +#, no-c-format +msgid "SUMPRODUCT(array1;array2)" +msgstr "SUMPRODUCT(lista1;lista2)" -#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:108 dialogs/kspread_dlg_list.cc:68 -msgid "&Add" -msgstr "&Adicionar" +#: extensions/statistical.xml:448 +#, no-c-format +msgid "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 31" +msgstr "O SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) com A1=2, A2=5, B1=3 e B2=5 devolve 31" -#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:200 +#: extensions/statistical.xml:464 +#, no-c-format msgid "" -"The range\n" -"%1\n" -"is too small" +"The SUMX2PY2() function (SUM(X^2+Y^2)) returns the sum of the squares of " +"these values. The number of values in the two arrays should be equal. " +"Otherwise this function returns Err." msgstr "" -"O intervalo\n" -"%1\n" -"é demasiado pequeno" +"A função SUMX2PY2() (SUM(X^2+Y^2)) devolve a soma dos quadrados destes " +"valores. O número de valores deve ser igual entre as duas listas. Caso " +"contrário esta função devolve Err." -#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:207 dialogs/kspread_dlg_cons.cc:223 -msgid "" -"The range\n" -"%1\n" -"is too large" -msgstr "" -"O intervalo\n" -"%1\n" -"é demasiado grande" +#: extensions/statistical.xml:465 +#, no-c-format +msgid "SUMX2PY2(array1;array2)" +msgstr "SUMX2PY2(lista1;lista2)" -#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:231 +#: extensions/statistical.xml:466 +#, no-c-format +msgid "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 63" +msgstr "O SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) com A1=2, A2=5, B1=3 e B2=5 devolve 63" + +#: extensions/statistical.xml:482 +#, no-c-format msgid "" -"The ranges\n" -"%1\n" -"and\n" -"%2\n" -"have different size" +"The SUMX2MY2() function (SUM(X^2-Y^2)) returns the difference of the squares " +"of these values. The number of values in the two arrays should be equal. " +"Otherwise this function returns Err." msgstr "" -"Os intervalos\n" -"%1\n" -"e\n" -"%2\n" -"têm tamanhos diferentes" +"A função SUMX2MY2() (SUM(X^2-Y^2)) devolve a diferença dos quadrados destes " +"valores. O número de valores deve ser igual entre as duas listas. Caso " +"contrário esta função devolve Err." -#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:256 dialogs/kspread_dlg_cons.cc:326 -#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:408 dialogs/kspread_dlg_cons.cc:511 -msgid "The source tables intersect with the destination table" -msgstr "A tabela de origem sobrepõe-se com a tabela de destino" +#: extensions/statistical.xml:483 +#, no-c-format +msgid "SUMX2MY2(array1;array2)" +msgstr "SUMX2MY2(lista1;lista2)" -#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:655 +#: extensions/statistical.xml:484 +#, no-c-format +msgid "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns -5" +msgstr "O SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) com A1=2, A2=5, B1=3 e B2=5 devolve -5" + +#: extensions/statistical.xml:500 +#, no-c-format msgid "" -"The range\n" -"%1\n" -" is malformed" +"The SUM2XMY() function (SUM((X-Y)^2)) returns the square of the differences " +"of these values. The number of values in the two arrays should be equal. " +"Otherwise this function returns Err." msgstr "" -"O intervalo\n" -"%1\n" -" é inválido" +"A função SUM2XMY() (SUM((X-Y)^2)) devolve o quadrado das diferenças destes " +"valores. O número de valores deve ser igual entre as duas listas. Caso " +"contrário esta função devolve um erro." -#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:90 -msgid "Delimiter" -msgstr "Separador" +#: extensions/statistical.xml:501 +#, no-c-format +msgid "SUM2XMY(array1;array2)" +msgstr "SUM2XMY(lista1;lista2)" -#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:99 -msgid "Ignore duplicate delimiters" -msgstr "Ignorar os separadores duplicados" +#: extensions/statistical.xml:502 +#, no-c-format +msgid "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 1" +msgstr "O SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) com A1=2, A2=5, B1=3 e B2=5 devolve 1" -#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:104 -msgid "Comma" -msgstr "Vírgula" +#: extensions/statistical.xml:519 +#, no-c-format +msgid "Probability of failure" +msgstr "Probabilidade de falha" -#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:109 -msgid "Semicolon" -msgstr "Ponto-e-Vírgula" +#: extensions/statistical.xml:523 +#, no-c-format +msgid "" +"The INVBINO() function returns the negative binomial distribution. The first " +"parameter is the number of trials, the second parameter is the number of " +"failures, and the third is the probability of failure. The number of trials " +"should be larger than the number of failures and the probability should be " +"smaller or equal to 1." +msgstr "" +"A função INVBINO() devolve a distribuição binomial negativa. O primeiro " +"parâmetro é o número de tentativas, o segundo é o número de falhas e o " +"terceiro é a probabilidade de falha. O número de tentativas deve ser maior " +"que o número de falhas e a probabilidade deve ser menor ou igual a 1." -#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:113 -msgid "Tabulator" -msgstr "Tabulação" +#: extensions/statistical.xml:524 +#, no-c-format +msgid "INVBINO(trials;failure;prob_of_failure)" +msgstr "INVBINO(tentativas;falhas;probabilidade_de_falha)" -#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:117 -msgid "Space" -msgstr "Espaço" +#: extensions/statistical.xml:525 +#, no-c-format +msgid "INVBINO(12;3;0.2) returns 0.236223201" +msgstr "O INVBINO(12;3;0,2) devolve 0,236223201" -#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:121 -msgid "Other" -msgstr "Outro" +#: extensions/statistical.xml:533 extensions/statistical.xml:552 +#, no-c-format +msgid "Total number of elements" +msgstr "Número total de elementos" -#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:159 -msgid "1" -msgstr "1" +#: extensions/statistical.xml:537 +#, no-c-format +msgid "Number of elements to choose" +msgstr "Número de elementos a escolher" -#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:165 -msgid "\"" -msgstr "\"" +#: extensions/statistical.xml:541 +#, no-c-format +msgid "" +"The COMBIN() function calculates the count of possible combinations. The " +"first parameter is the total count of elements. The second parameter is the " +"count of elements to choose. Both parameters should be positive and the " +"first parameter should not be less than the second. Otherwise the function " +"returns an error." +msgstr "" +"A função COMBIN() calcula o número de combinações possíveis. O primeiro " +"parâmetro é o número total de elementos. O segundo parâmetro é o número de " +"elementos a escolher. Estes dois parâmetros devem ser positivos; caso " +"contrário, a função devolve um erro. O primeiro parâmetro deve ser maior que " +"o segundo; caso contrário, a função também devolve um erro." -#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:166 -msgid "'" -msgstr "'" +#: extensions/statistical.xml:542 +#, no-c-format +msgid "COMBIN(total;chosen)" +msgstr "COMBIN(total;escolhidos)" -#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:176 -msgid "Start at line:" -msgstr "Começar na linha:" +#: extensions/statistical.xml:543 +#, no-c-format +msgid "COMBIN(12;5) returns 792" +msgstr "O COMBIN(12;5) devolve 792" -#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:182 -msgid "Textquote:" -msgstr "Aspas:" +#: extensions/statistical.xml:544 +#, no-c-format +msgid "COMBIN(5;5) returns 1" +msgstr "O COMBIN(5;5) devolve 1" -#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:188 -msgid "Inserting From Clipboard" -msgstr "A Inserir a Partir da Área de Transferência" +#: extensions/statistical.xml:556 +#, no-c-format +msgid "Number of elements to permutate" +msgstr "Número de elementos a arranjar" -#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:192 -msgid "There is no data in the clipboard." -msgstr "Não existem dados na área de transferência." +#: extensions/statistical.xml:560 +#, no-c-format +msgid "" +"The PERMUT() function returns the number of permutations. The first " +"parameter is the number of elements, and the second parameter is the number " +"of elements used in the permutation." +msgstr "" +"A função PERMUT() devolve o número de arranjos. O primeiro parâmetro é o " +"número de elementos e o segundo parâmetro é o número de elementos usados no " +"arranjo." -#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:199 -msgid "There is no usable data in the clipboard." -msgstr "Não existem dados úteis na área de transferência." +#: extensions/statistical.xml:561 +#, no-c-format +msgid "PERMUT(total;permutated)" +msgstr "PERMUT(total;arranjados)" -#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:207 -msgid "Inserting Text File" -msgstr "A Inserir o Ficheiro de Texto" +#: extensions/statistical.xml:562 +#, no-c-format +msgid "PERMUT(8;5) equals 6720" +msgstr "O PERMUT(8;5) é igual a 6720" -#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:221 -msgid "Cannot open input file." -msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de entrada." +#: extensions/statistical.xml:563 +#, no-c-format +msgid "PERMUT(1;1) equals 1" +msgstr "O PERMUT(1;1) é igual a 1" -#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:233 -msgid "Text to Columns" -msgstr "Texto para as Colunas" +#: extensions/statistical.xml:591 +#, no-c-format +msgid "" +"The AVERAGE() function calculates the average of all the values given as " +"parameters. You can calculate the average of a range AVERAGE(A1:B5) or a " +"list of values like AVERAGE(12;5;12.5)." +msgstr "" +"A função AVERAGE() calcula a média de todos os valores dados como " +"parâmetros. Pode calcular a média de um intervalo (AVERAGE(A1:B5)) ou de uma " +"lista de valores (AVERAGE(12;5;12,5)." -#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:572 -msgid "none" -msgstr "nenhum" +#: extensions/statistical.xml:592 +#, no-c-format +msgid "AVERAGE(value;value;...)" +msgstr "AVERAGE(valor;valor;...)" -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:94 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" +#: extensions/statistical.xml:593 +#, no-c-format +msgid "AVERAGE(12;5;7) equals 8" +msgstr "O AVERAGE(12;5;7) é igual a 8" -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:99 -msgid "" -"User name:\n" -"(if necessary)" -msgstr "" -"Utilizador:\n" -"(se necessário)" +#: extensions/statistical.xml:594 +#, no-c-format +msgid "AVERAGE(12.5;2) equals 7.25" +msgstr "A AVERAGE(12,5;2) é igual a 7,25" -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:104 -msgid "Host:" -msgstr "Máquina:" +#: extensions/statistical.xml:606 extensions/text.xml:311 +#: extensions/text.xml:315 extensions/text.xml:319 extensions/text.xml:323 +#: extensions/text.xml:327 +#, no-c-format +msgid "String values" +msgstr "Valores de texto" -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:118 +#: extensions/statistical.xml:610 +#, no-c-format msgid "" -"Port:\n" -"(if necessary)" +"The AVERAGEA() calculates the average of the given arguments. Numbers, text " +"and logical values are included in the calculation too. If the cell contains " +"text or the argument evaluates to FALSE, it is counted as value zero (0). If " +"the argument evaluates to TRUE, it is counted as one (1). Note that empty " +"cells are not counted." msgstr "" -"Porto:\n" -"(se necessário)" +"A função AVERAGEA() calcula a média dos argumentos dados. Os números, texto " +"e valores lógicos estão também incluídos no cálculo. Se a célula contiver " +"texto, ou se o argumento for avaliado como falso, é interpretado como um " +"valor igual a zero (0). Se o argumento for avaliado como verdadeiro, conta " +"como um (1). As células vazias não são tidas em conta." -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:130 -msgid "Database name: " -msgstr "Nome da BD: " +#: extensions/statistical.xml:611 +#, no-c-format +msgid "AVERAGEA(value;value;...)" +msgstr "AVERAGEA(valor;valor;...)" -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:137 +#: extensions/statistical.xml:612 +#, no-c-format +msgid "AVERAGEA(11.4;17.3;\"sometext\";25.9;40.1) equals 18.94" +msgstr "O AVERAGEA(11,4;17,3;\"algum-texto\";25,9;40,1) devolve 18,94" + +#: extensions/statistical.xml:641 +#, no-c-format msgid "" -"Password:\n" -"(if necessary)" +"The AVEDEV() function calculates the average of the absolute deviations of a " +"data set from their mean." msgstr "" -"Senha:\n" -"(se necessário)" +"A função AVEDEV() calcula a média dos desvios absolutos do conjunto de dados " +"da sua média." -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:189 -msgid "Select tables:" -msgstr "Seleccione as tabelas:" +#: extensions/statistical.xml:642 +#, no-c-format +msgid "AVEDEV(value;value;...)" +msgstr "AVEDEV(valor;valor;...)" -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:193 dialogs/kspread_dlg_database.cc:224 -msgid "Sheet" -msgstr "Folha" +#: extensions/statistical.xml:643 +#, no-c-format +msgid "AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1) returns 7.84" +msgstr "O AVEDEV(11,4;17,3;21,3;25,9;40,1) devolve 7,84" -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:207 -msgid "Sheets" -msgstr "Folhas" +#: extensions/statistical.xml:644 +#, no-c-format +msgid "AVEDEV(A1:A5) ..." +msgstr "AVEDEV(A1:A5) ..." -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:218 -msgid "Select columns:" -msgstr "Seleccione as colunas:" +#: extensions/statistical.xml:652 +#, no-c-format +msgid "Floating point value or range of values" +msgstr "Valor de vírgula flutuante ou gama de valores" -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:225 -msgid "Data Type" -msgstr "Tipo de Dados" +#: extensions/statistical.xml:656 extensions/statistical.xml:660 +#: extensions/statistical.xml:664 extensions/statistical.xml:668 +#, no-c-format +msgid "Floating point values or range of values" +msgstr "Valores de vírgula flutuante ou gama de valores" -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:262 -msgid "Match all of the following (AND)" -msgstr "Corresponder a todos os seguintes (E)" +#: extensions/statistical.xml:672 +#, no-c-format +msgid "" +"The MEDIAN() function calculates the median of all the values given as " +"parameters. You can calculate the median of a range like MEDIAN(A1:B5) or a " +"list of values like MEDIAN(12; 5; 12.5). Blank cells will be considered as a " +"zero, and cells with text will be ignored." +msgstr "" +"A função MEDIAN() calcula a mediana de todos os valores dados como " +"parâmetros. Pode calcular a mediana dum intervalo, utilizando MEDIAN(A1:B5), " +"ou de uma lista de valores, utilizando MEDIAN(12;5;12,5). As células em " +"branco serão consideradas como zero, e as células com texto serão ignoradas." -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:268 -msgid "Match any of the following (OR)" -msgstr "Corresponder a qualquer um dos seguintes (OU)" +#: extensions/statistical.xml:673 +#, no-c-format +msgid "MEDIAN(value;value;...)" +msgstr "MEDIAN(valor;valor;...)" -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:281 dialogs/kspread_dlg_database.cc:294 -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:305 -msgid "equals" -msgstr "igual a" +#: extensions/statistical.xml:674 +#, no-c-format +msgid "MEDIAN(12; 5; 5.5) equals 5.5" +msgstr "O MEDIAN(12; 5; 5,5) é igual a 5,5" -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:282 dialogs/kspread_dlg_database.cc:295 -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:306 -msgid "not equal" -msgstr "diferente de" +#: extensions/statistical.xml:675 +#, no-c-format +msgid "MEDIAN(12; 7; 8;2) equals 7.5" +msgstr "O MEDIAN(12; 7; 8;2) é igual a 7,5" -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:283 dialogs/kspread_dlg_database.cc:296 -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:307 -msgid "in" -msgstr "em" +#: extensions/statistical.xml:703 +#, no-c-format +msgid "The VAR() function calculates the estimates variance based on a sample." +msgstr "A função VAR() calcula a estimativa da variância baseada numa amostra." -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:284 dialogs/kspread_dlg_database.cc:297 -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:308 -msgid "not in" -msgstr "não em" +#: extensions/statistical.xml:704 +#, no-c-format +msgid "VAR(value;value;...)" +msgstr "VAR(valor;valor;...)" -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:285 dialogs/kspread_dlg_database.cc:298 -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:309 -msgid "like" -msgstr "tal como" - -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:286 dialogs/kspread_dlg_database.cc:299 -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:310 -msgid "greater" -msgstr "maior que" - -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:287 dialogs/kspread_dlg_database.cc:300 -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:311 -msgid "lesser" -msgstr "menor que" +#: extensions/statistical.xml:705 +#, no-c-format +msgid "VAR(12;5;7) equals 13" +msgstr "O VAR(12;5;7) é igual a 13" -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:288 -msgid "greater or equal" -msgstr "maior ou igual a" +#: extensions/statistical.xml:706 +#, no-c-format +msgid "VAR(15;80;3) equals 1716.333..." +msgstr "A VAR(15;80;3) é igual a 1716,333..." -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:289 -msgid "less or equal" -msgstr "menor ou igual" +#: extensions/statistical.xml:707 +#, no-c-format +msgid "VAR(6;7;8) equals 1" +msgstr "A VAR(6;7;8) é igual a 1" -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:320 -msgid "Distinct" -msgstr "Distinto" +#: extensions/statistical.xml:739 +#, no-c-format +msgid "" +"The VARIANCE() function calculates the estimates variance based on a sample. " +"It's the same as the VAR function." +msgstr "" +"A função VARIANCE() calcula a estimativa da variância baseada numa amostra. " +"É a mesma função que a VAR." -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:325 dialogs/kspread_dlg_database.cc:337 -msgid "Sorted by" -msgstr "Ordenado" +#: extensions/statistical.xml:740 +#, no-c-format +msgid "VARIANCE(value;value;...)" +msgstr "VARIANCE(valor;valor;...)" -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:332 dialogs/kspread_dlg_database.cc:344 -#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:140 -#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:161 -msgid "Ascending" -msgstr "Ascendente" +#: extensions/statistical.xml:741 +#, no-c-format +msgid "VARIANCE(12;5;7) equals 13" +msgstr "O VARIANCE(12;5;7) é igual a 13" -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:333 dialogs/kspread_dlg_database.cc:345 -#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:141 -#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:162 -msgid "Descending" -msgstr "Descendente" +#: extensions/statistical.xml:742 +#, no-c-format +msgid "VARIANCE(15;80;3) equals 1716.333..." +msgstr "O VARIANCE(15;80;3) é igual a 1716,333..." -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:362 -msgid "Query Options" -msgstr "Opções da Pesquisa" +#: extensions/statistical.xml:743 +#, no-c-format +msgid "VARIANCE(6;7;8) equals 1" +msgstr "O VARIANCE(6;7;8) é igual a 1" -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:375 -msgid "SQL query:" -msgstr "Pesquisa de SQL:" +#: extensions/statistical.xml:774 +#, no-c-format +msgid "The VARA() function calculates the variance based on a sample." +msgstr "A função VARA() calcula a variância baseada numa amostra." -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:387 -msgid "Insert in region" -msgstr "Inserir na região" +#: extensions/statistical.xml:775 +#, no-c-format +msgid "VARA(value;value;...)" +msgstr "VARA(valor;valor;...)" -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:397 -msgid "Starting in cell" -msgstr "A começar na célula" +#: extensions/statistical.xml:776 +#, no-c-format +msgid "VARA(12;5;7) equals 13" +msgstr "O VARA(12;5;7) é igual a 13" -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:411 dialogs/kspread_dlg_special.cc:55 -#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:94 -msgid "Result" -msgstr "Resultado" +#: extensions/statistical.xml:777 +#, no-c-format +msgid "VARA(15;80;3) equals 1716.333..." +msgstr "O VARA(15;80;3) é igual a 1716,333..." -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:537 dialogs/kspread_dlg_database.cc:563 -msgid "You cannot specify a table here." -msgstr "Não pode indicar aqui uma tabela." +#: extensions/statistical.xml:778 +#, no-c-format +msgid "VARA(6;7;8) equals 1" +msgstr "O VARA(6;7;8) é igual a 1" -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:547 -msgid "You have to specify a valid region." -msgstr "Tem de indicar uma região válida." +#: extensions/statistical.xml:809 +#, no-c-format +msgid "" +"The VARP() function calculates the variance based on an entire population." +msgstr "A função VARP() calcula a variância com base numa população inteira." -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:572 -msgid "You have to specify a valid cell." -msgstr "Tem de indicar uma célula válida." +#: extensions/statistical.xml:810 +#, no-c-format +msgid "VARP(value;value;...)" +msgstr "VARP(valor;valor;...)" -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:606 -msgid "You are not allowed to change data in the database." -msgstr "Não tem permissões para alterar os dados na base de dados." +#: extensions/statistical.xml:811 +#, no-c-format +msgid "VARP(12;5;7) equals 8.666..." +msgstr "O VARP(12;5;7) é igual a 8,666..." -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:613 -msgid "Executing query failed." -msgstr "A execução da pesquisa falhou." +#: extensions/statistical.xml:812 +#, no-c-format +msgid "VARP(15;80;3) equals 1144.22..." +msgstr "O VARP(15;80;3) é igual a 1144,22..." -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:620 -msgid "You did not get any results with this query." -msgstr "Não obteve qualquer resultado com esta procura." +#: extensions/statistical.xml:813 +#, no-c-format +msgid "VARP(6;7;8) equals 0.6666667..." +msgstr "O VARP(6;7;8) é igual a 0,6666667..." -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:714 -msgid "The port must be a number" -msgstr "O porto tem de ser um número" +#: extensions/statistical.xml:844 +#, no-c-format +msgid "" +"The VARPA() function calculates the variance based on an entire population. " +"Text and boolean values that evaluate to FALSE are counted as 0, boolean " +"value that evaluate to TRUE are counted as 1." +msgstr "" +"A função VARPA() calcula a variância com base numa população inteira. Os " +"valores de texto e booleanos, que sejam avaliados como falsos, contam como " +"0, enquanto os avaliados como verdadeiros contam como 1." -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:720 -msgid "Connecting to database..." -msgstr "A contactar a base de dados..." +#: extensions/statistical.xml:845 +#, no-c-format +msgid "VARPA(value;value;...)" +msgstr "VARPA(valor;valor;...)" -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:723 -msgid "Connected. Retrieving table information..." -msgstr "Ligado - a obter a informação das tabelas..." +#: extensions/statistical.xml:846 +#, no-c-format +msgid "VARPA(12;5;7) equals 8.666..." +msgstr "O VARPA(12;5;7) é igual a 8,666..." -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:728 -msgid "This database contains no tables" -msgstr "Esta base de dados não contém tabelas" +#: extensions/statistical.xml:847 +#, no-c-format +msgid "VARPA(15;80;3) equals 1144.22..." +msgstr "O VARPA(15;80;3) é igual a 1144,22..." -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:770 -msgid "Driver could not be loaded" -msgstr "O controlador não pôde ser carregado" +#: extensions/statistical.xml:848 +#, no-c-format +msgid "VARPA(6;7;8) equals 0.6666667..." +msgstr "O VARPA(6;7;8) é igual a 0,6666667..." -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:781 -msgid "Retrieving meta data of tables..." -msgstr "A obter os meta-dados das tabelas..." +#: extensions/statistical.xml:879 +#, no-c-format +msgid "" +"The STDEV() function returns the estimate standard deviation based on a " +"sample. The standard deviation is a measure of how widely values are " +"dispersed from the average value." +msgstr "" +"A função STDEV() estima o desvio-padrão com base numa amostra. O desvio-" +"padrão é uma medida de como os valores se encontram dispersos do valor da " +"média." -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:794 -msgid "You have to select at least one table." -msgstr "Tem de indicar pelo menos uma tabela." +#: extensions/statistical.xml:880 +#, no-c-format +msgid "STDEV(value;value;...)" +msgstr "STDEV(valor;valor;...)" -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:838 -msgid "You have to select at least one column." -msgstr "Tem de indicar pelo menos uma coluna." +#: extensions/statistical.xml:881 +#, no-c-format +msgid "STDEV(6;7;8) equals 1" +msgstr "O STDEV(6;7;8) é igual a 1" -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:971 dialogs/kspread_dlg_database.cc:985 -#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:999 +#: extensions/statistical.xml:910 #, no-c-format msgid "" -"'*' or '?' are not valid wildcards in SQL. The proper replacements are '%' or " -"'_'. Do you want to replace them?" +"The STDEVA() function returns the estimate standard deviation based on a " +"sample. The standard deviation is a measure of how widely values are " +"dispersed from the average value. If a referenced cell contains text or " +"contains the boolean value FALSE, it is counted as 0. If the boolean value " +"is TRUE it is counted as 1." msgstr "" -"O '*' e o '?' não são caracteres especiais válidos no SQL. Os substitutos " -"válidos são '%' ou '_'. Deseja substitui-los?" - -#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:34 dialogs/kspread_dlg_find.cc:108 -msgid "More Options" -msgstr "Mais Opções" +"A função STDEVA() estima o desvio-padrão com base numa amostra. O desvio-" +"padrão é uma medida de como os valores se encontram dispersos do valor da " +"média. Se uma dada célula contiver texto ou o valor booleano Falso, conta " +"como 0. Se contiver o valor booleano Verdadeiro, conta como 1." -#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:42 -msgid "Search entire sheet" -msgstr "Procurar em toda a folha" +#: extensions/statistical.xml:911 +#, no-c-format +msgid "STDEVA(value;value;...)" +msgstr "STDEVA(valor;valor;...)" -#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:46 -msgid "Search in:" -msgstr "Procurar em:" +#: extensions/statistical.xml:912 +#, no-c-format +msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 1, if A1 is empty" +msgstr "O STDEVA(6; 7; A1; 8) é igual a 1, se A1 for vazio" -#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:54 -msgid "Cell Values" -msgstr "Valores das Células" +#: extensions/statistical.xml:913 +#, no-c-format +msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 3.109, if A1 is TRUE" +msgstr "O STDEVA(6; 7; A1; 8) é igual a 3,109, se o A1 for TRUE" -#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:55 -msgid "Comments" -msgstr "Comentários" +#: extensions/statistical.xml:943 +#, no-c-format +msgid "" +"The STDEVP() function returns the standard deviation based on an entire " +"population" +msgstr "" +"A função STDEVP() calcula o desvio-padrão, com base numa população inteira." -#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:59 -msgid "Search direction:" -msgstr "Direcção da procura:" +#: extensions/statistical.xml:944 +#, no-c-format +msgid "STDEVP(value;value;...)" +msgstr "STDEVP(valor;valor;...)" -#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:67 -msgid "Across then Down" -msgstr "Ao Longo e para Baixo" +#: extensions/statistical.xml:945 +#, no-c-format +msgid "STDEVP(6;7;8) equals 0.816497..." +msgstr "O STDEVP(6;7;8) é igual a 0,816497..." -#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:68 -msgid "Down then Across" -msgstr "Para Baixo e ao Longo" +#: extensions/statistical.xml:974 +#, no-c-format +msgid "" +"The STDEVPA() function returns standard deviation based on an entire " +"population. If a referenced cell contains text or contains the boolean value " +"FALSE, it is counted as 0. If the boolean value is TRUE it is counted as 1." +msgstr "" +"A função STDEVPA() calcula o desvio-padrão com base numa população inteira. " +"Se uma célula referenciada contiver texto ou o valor booleano Falso, conta " +"como 0. Se for o valor booleano Verdadeiro, conta como 1." -#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:103 -msgid "Fewer Options" -msgstr "Menos Opções" +#: extensions/statistical.xml:975 +#, no-c-format +msgid "STDEVPA(value;value;...)" +msgstr "STDEVPA(valor;valor;...)" -#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:51 -msgid "Sheet Style" -msgstr "Estilo da Folha" +#: extensions/statistical.xml:976 +#, no-c-format +msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 0.816497..., if A1 is empty" +msgstr "O STDEVPA(6;7;8) é igual a 0,816497..., se o A1 estiver vazio" -#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:61 -msgid "Select the sheet style to apply:" -msgstr "Seleccione o estilo de folha a aplicar:" +#: extensions/statistical.xml:977 +#, no-c-format +msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 2.69..., if A1 is TRUE" +msgstr "O STDEVPA(6; 7; A1; 8) é igual a 2,69..., se o A1 for TRUE" -#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:108 -#, c-format -msgid "Could not find image %1." -msgstr "Não foi possível encontrar a imagem %1." +#: extensions/statistical.xml:978 +#, no-c-format +msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 3.11..., if A1 is FALSE" +msgstr "O STDEVPA(6; 7; A1; 8) é igual a 3,11..., se o A1 for FALSE" -#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:120 -#, c-format -msgid "Could not load image %1." -msgstr "Não foi possível carregar a imagem %1." - -#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:140 -msgid "Could not find sheet-style XML file '%1'." -msgstr "Não foi possível encontrar a folha de estilo do ficheiro XML '%1'." - -#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:154 -#, c-format -msgid "Parsing error in sheet-style XML file %1." -msgstr "Erro de processamento da folha de estilo do ficheiro XML %1." +#: extensions/statistical.xml:988 +#, no-c-format +msgid "" +"The number for which the integral value of standard normal distribution is " +"to be calculated" +msgstr "" +"O número para o qual será calculado o integral da distribuição normal padrão." -#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:96 dialogs/kspread_dlg_formula.cc:179 -#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:737 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:68 -msgid "All" -msgstr "Tudo" +#: extensions/statistical.xml:992 +#, no-c-format +msgid "" +"The GAUSS() function returns the integral values for the standard normal " +"cumulative distribution." +msgstr "" +"A função GAUSS() devolve os valores do integral da distribuição normal " +"acumulativa." -#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:106 -msgid "Insert function" -msgstr "Inserir uma função" +#: extensions/statistical.xml:993 +#, no-c-format +msgid "GAUSS(value)" +msgstr "GAUSS(valor)" -#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:161 -msgid "&Parameters" -msgstr "&Parâmetros" +#: extensions/statistical.xml:994 +#, no-c-format +msgid "GAUSS(0.25) equals 0.098706" +msgstr "O GAUSS(0,25) é igual a 0,098706" -#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:662 -msgid "This function has no parameters." -msgstr "Esta função não tem parâmetros." +#: extensions/statistical.xml:1002 +#, no-c-format +msgid "" +"The number for which the standard normal distribution is to be calculated" +msgstr "O número para o qual a distribuição normal padrão será calculada." -#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:676 -msgid "Description is not available." -msgstr "A descrição não está disponível." +#: extensions/statistical.xml:1006 +#, no-c-format +msgid "" +"The PHI() function returns value of the distribution function for a standard " +"normal distribution." +msgstr "" +"A função PHI() devolve o valor da função de distribuição para a distribuição " +"padrão normal." -#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:74 -msgid "Goal Seek" -msgstr "Pesquisa de Objectivos" +#: extensions/statistical.xml:1007 +#, no-c-format +msgid "PHI(value)" +msgstr "PHI(valor)" -#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:85 -msgid "To value:" -msgstr "Para o valor:" +#: extensions/statistical.xml:1008 +#, no-c-format +msgid "PHI(0.25) equals 0.386668" +msgstr "O PHI(0,25) é igual a 0,386668" -#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:99 -msgid "By changing cell:" -msgstr "Alterando a célula:" +#: extensions/statistical.xml:1020 extensions/statistical.xml:1049 +#: extensions/statistical.xml:1225 +#, no-c-format +msgid "Alpha parameter" +msgstr "Parâmetro alfa" -#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:104 -msgid "Set cell:" -msgstr "Definir a célula:" +#: extensions/statistical.xml:1024 extensions/statistical.xml:1053 +#: extensions/statistical.xml:1229 +#, no-c-format +msgid "Beta parameter" +msgstr "Parâmetro beta" -#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:134 -msgid "Current value:" -msgstr "Valor actual:" +#: extensions/statistical.xml:1028 +#, no-c-format +msgid "Cumulated flag" +msgstr "Modo de acumulação" -#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:139 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:453 -msgid "New value:" -msgstr "Novo valor:" +#: extensions/statistical.xml:1032 +#, no-c-format +msgid "The GAMMADIST() function returns the gamma distribution." +msgstr "A função GAMMADIST() devolve a distribuição Gama." -#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:243 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:254 -msgid "Cell reference is invalid." -msgstr "A referência da célula é inválida." +#: extensions/statistical.xml:1033 +#, no-c-format +msgid "" +"If the last parameter (cumulated) is 0, it calculates the density function; " +"if it's 1, the distribution is returned." +msgstr "" +"Se o último parâmetro (acumulado) for 0, calcula a função de densidade; se " +"for 1, é devolvida a distribuição." -#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:266 -msgid "Target value is invalid." -msgstr "O valor do destino é inválido." +#: extensions/statistical.xml:1034 +#, no-c-format +msgid "The first three parameters must be positive." +msgstr "Os três primeiros parâmetros devem ser positivos." -#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:279 -msgid "Source cell must contain a numeric value." -msgstr "A célula de origem deve conter um valor numérico." +#: extensions/statistical.xml:1035 +#, no-c-format +msgid "GAMMADIST(number;alpha;beta;cumulated)" +msgstr "GAMMADIST(número;alfa;beta;acumular)" -#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:289 -msgid "Target cell must contain a formula." -msgstr "A célula do destino deve conter uma fórmula." +#: extensions/statistical.xml:1036 +#, no-c-format +msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) equals 0.995450" +msgstr "O GAMMADIST(0,758;0,1;0,35;1) é igual a 0,995450" -#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:372 -msgid "Starting..." -msgstr "A iniciar..." +#: extensions/statistical.xml:1037 +#, no-c-format +msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) equals 0.017179" +msgstr "O GAMMADIST(0,758;0,1;0,35;0) é igual a 0,017179" -#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:373 -msgid "Iteration:" -msgstr "Iteração:" +#: extensions/statistical.xml:1057 +#, no-c-format +msgid "Start" +msgstr "Início" -#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:462 -msgid "Goal seeking with cell %1 found a solution:" -msgstr "A pesquisa de objectivos para a célula %1 encontrou uma solução:" +#: extensions/statistical.xml:1061 +#, no-c-format +msgid "End" +msgstr "Fim" -#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:474 -msgid "Goal seeking with cell %1 has found NO solution." +#: extensions/statistical.xml:1065 +#, no-c-format +msgid "" +"The BETADIST() function returns the cumulative beta probability density " +"function." msgstr "" -"A pesquisa de objectivos para a célula %1 NÃO devolveu nenhuma solução." +"A função BETADIST() devolve a função de densidade probabilística acumulativa " +"beta." -#: dialogs/kspread_dlg_goto.cc:42 -msgid "Goto Cell" -msgstr "Ir para a Célula" +#: extensions/statistical.xml:1066 +#, no-c-format +msgid "" +"The last two parameters are optional. They set the lower and upper bounds, " +"otherwise defaulting to 0.0 and 1.0 respectively." +msgstr "" +"Os dois últimos parâmetros são opcionais. Estes definem os limites inferior " +"e superior, caso contrário assumem-se os valores 0,0 e 1,0 respectivamente." -#: dialogs/kspread_dlg_goto.cc:49 -msgid "Enter cell:" -msgstr "Indique a célula:" +#: extensions/statistical.xml:1067 +#, no-c-format +msgid "BETADIST(number;alpha;beta;start;end)" +msgstr "BETADIST(número;alfa;beta;início;fim)" -#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:62 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cc:54 -msgid "Move towards right" -msgstr "Mover para a direita" +#: extensions/statistical.xml:1068 +#, no-c-format +msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105) equals 0.675444" +msgstr "O BETADIST(0,2859;0,2606;0,8105) é igual a 0,675444" -#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:63 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cc:55 -msgid "Move towards bottom" -msgstr "Mover para baixo" +#: extensions/statistical.xml:1069 +#, no-c-format +msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105;0.2;0.9) equals 0.537856" +msgstr "BETADIST(0,2859;0,2606;0,8105;0,2;0,9) é igual a 0,537856" -#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:64 -msgid "Insert rows" -msgstr "Inserir linhas" +#: extensions/statistical.xml:1081 +#, no-c-format +msgid "" +"The FISHER() function returns the Fisher transformation for x and creates a " +"function close to a normal distribution." +msgstr "" +"A função FISHER() devolve a transformada de Fisher para x, e cria uma função " +"aproximada à distribuição normal." -#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:65 -msgid "Insert columns" -msgstr "Inserir colunas" +#: extensions/statistical.xml:1082 +#, no-c-format +msgid "FISHER(number)" +msgstr "FISHER(número)" -#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:66 -msgid "Insert Cells" -msgstr "Inserir Células" +#: extensions/statistical.xml:1083 +#, no-c-format +msgid "FISHER(0.2859) equals 0.294096" +msgstr "O FISHER(0,2859) é igual a 0,294096" -#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:71 -msgid "Move towards left" -msgstr "Mover para a esquerda" +#: extensions/statistical.xml:1084 +#, no-c-format +msgid "FISHER(0.8105) equals 1.128485" +msgstr "O FISHER(0,8105) é igual a 1,128485" -#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:72 -msgid "Move towards top" -msgstr "Mover para o topo" +#: extensions/statistical.xml:1096 +#, no-c-format +msgid "" +"The FISHERINV() function returns the inverse of the Fisher transformation " +"for x and creates a function close to a normal distribution." +msgstr "" +"A função FISHERINV() devolve a inversa da transformação de Fisher para x, e " +"cria uma função aproximada à distribuição normal." -#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:73 -msgid "Remove rows" -msgstr "Remover as linhas" +#: extensions/statistical.xml:1097 +#, no-c-format +msgid "FISHERINV(number)" +msgstr "FISHERINV(número)" -#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:74 -msgid "Remove columns" -msgstr "Remover as colunas" +#: extensions/statistical.xml:1098 +#, no-c-format +msgid "FISHERINV(0.2859) equals 0.278357" +msgstr "O FISHERINV(0,2859) é igual a 0,278357" -#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:75 -msgid "Remove Cells" -msgstr "Remover as Células" +#: extensions/statistical.xml:1099 +#, no-c-format +msgid "FISHERINV(0.8105) equals 0.669866" +msgstr "FISHERINV(0,8105) é igual a 0,669866" -#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:94 dialogs/kspread_dlg_insert.cc:118 -msgid "The row is full. Cannot move cells to the right." -msgstr "A linha está cheia. É impossível mover as células para a direita." +#: extensions/statistical.xml:1111 +#, no-c-format +msgid "Linear middle of the distribution" +msgstr "Centro linear da distribuição" -#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:106 dialogs/kspread_dlg_insert.cc:130 -msgid "The column is full. Cannot move cells towards the bottom." -msgstr "A coluna está cheia. É impossível deslocar as células para baixo." +#: extensions/statistical.xml:1115 +#, no-c-format +msgid "Standard deviation of the distribution" +msgstr "Desvio-padrão da distribuição" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:158 -msgid "Style" -msgstr "Estilo" +#: extensions/statistical.xml:1119 extensions/statistical.xml:1204 +#: extensions/statistical.xml:1233 extensions/statistical.xml:1308 +#, no-c-format +msgid "0 = density, 1 = distribution" +msgstr "0 = densidade, 1 = distribuição" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:166 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" +#: extensions/statistical.xml:1123 +#, no-c-format +msgid "The NORMDIST() function returns the normal cumulative distribution." +msgstr "A função NORMDIST() devolve a distribuição normal acumulativa." -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:174 -msgid "Inherit style:" -msgstr "Herdar o estilo:" +#: extensions/statistical.xml:1124 +#, no-c-format +msgid "" +"Number is the value of the distribution based on which the normal " +"distribution is to be calculated." +msgstr "" +"O Número é o valor da distribuição, baseado no qual será calculada a " +"distribuição normal." -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:179 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:188 -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:228 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:254 -msgid "" -msgstr "" +#: extensions/statistical.xml:1125 +#, no-c-format +msgid "MV is the linear middle of the distribution." +msgstr "MV é o centro linear da distribuição." -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:258 -msgid "A style cannot inherit from itself." -msgstr "Um estilo não pode herdar de si próprio." +#: extensions/statistical.xml:1126 +#, no-c-format +msgid "STD is the standard deviation of the distribution." +msgstr "STD é o desvio-padrão da distribuição." -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:264 -msgid "The style cannot inherit from '%1' because of recursive references." -msgstr "" -"O estilo não pode herdar de '%1', por causa das referências recursivas." +#: extensions/statistical.xml:1127 +#, no-c-format +msgid "" +"K = 0 calculates the density function; K = 1 calculates the distribution." +msgstr "O K = 0 calcula a função de densidade; o K = 1 calcula a distribuição." -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:273 -msgid "The parent style does not exist." -msgstr "O estilo-pai não existe." +#: extensions/statistical.xml:1128 +#, no-c-format +msgid "NORMDIST(Number;MV;STD;K)" +msgstr "NORMDIST(número;MV;STD;K)" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:908 -msgid "&General" -msgstr "&Geral" +#: extensions/statistical.xml:1129 +#, no-c-format +msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;0) equals 0.934236" +msgstr "O NORMDIST(0,859;0,6;0,258;0) é igual a 0,934236" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:912 -msgid "&Data Format" -msgstr "Formato dos &Dados" +#: extensions/statistical.xml:1130 +#, no-c-format +msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;1) equals 0.842281" +msgstr "O NORMDIST(0,859;0,6;0,258;1) é igual a 0,842281" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:915 -msgid "&Font" -msgstr "Tipo de &Letra" +#: extensions/statistical.xml:1138 extensions/statistical.xml:1264 +#, no-c-format +msgid "" +"Probability value for which the standard logarithmic distribution is to be " +"calculated" +msgstr "" +"O valor de probabilidade para o qual é calculada a distribuição logarítmica" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:921 -msgid "&Position" -msgstr "&Posição" +#: extensions/statistical.xml:1142 extensions/statistical.xml:1164 +#, no-c-format +msgid "Mean value of the standard logarithmic distribution" +msgstr "Valor médio da distribuição logarítmica padrão" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:924 -msgid "&Border" -msgstr "&Contorno" +#: extensions/statistical.xml:1146 extensions/statistical.xml:1168 +#, no-c-format +msgid "Standard deviation of the standard logarithmic distribution" +msgstr "Desvio-padrão da distribuição logarítmica padrão" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:927 -msgid "Back&ground" -msgstr "&Fundo" +#: extensions/statistical.xml:1150 +#, no-c-format +msgid "" +"The LOGNORMDIST() function returns the cumulative lognormal distribution." +msgstr "A função LOGNORMDIST() devolve a distribuição lognormal acumulativa." -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:930 -msgid "&Cell Protection" -msgstr "Protecção da &Célula" +#: extensions/statistical.xml:1151 +#, no-c-format +msgid "LOGNORMDIST(Number;MV;STD)" +msgstr "LOGNORMDIST(número;MV;STD)" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:935 -msgid "Cell Format" -msgstr "Formato de Célula" +#: extensions/statistical.xml:1152 +#, no-c-format +msgid "LOGNORMDIST(0.1;0;1) equals 0.01" +msgstr "O LOGNORMDIST(0,1;0;1) é igual a 0,01" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1094 -msgid "Generic" -msgstr "Genérico" +#: extensions/statistical.xml:1160 +#, no-c-format +msgid "Probability" +msgstr "Probabilidade" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1095 +#: extensions/statistical.xml:1172 +#, no-c-format msgid "" -"This is the default format and KSpread autodetects the actual data type " -"depending on the current cell data. By default, KSpread right justifies " -"numbers, dates and times within a cell and left justifies anything else." +"The LOGINV() function returns the inverse of the lognormal cumulative " +"distribution." msgstr "" -"Este é o formato por omissão e o KSpread detecta automaticamente o tipo de " -"dados actual, dependendo dos dados actuais da célula. Por omissão, o KSpread " -"justifica à direita os números, datas e horas de uma célula, enquanto tudo o " -"resto é justificado à esquerda." +"A função LOGINV() calcula o inverso da distribuição normal logarítmica " +"acumulativa." -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1099 -msgid "" -"The number notation uses the notation you globally choose in KControl -> " -"Regional & Accessibility -> Numbers tab. Numbers are right justified by " -"default." -msgstr "" -"A notação de números usa a notação escolhida a nível global no KControl -> " -"Regional e Acessibilidade -> Números. Os números são justificados à direita, " -"por omissão." +#: extensions/statistical.xml:1173 +#, no-c-format +msgid "LOGINV(p; mean; stdev)" +msgstr "LOGINV(p; media; desvio_padrão)" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1102 -msgid "Percent" -msgstr "Percentagem" +#: extensions/statistical.xml:1174 +#, no-c-format +msgid "LOGINV(0.1;0;1) equals 0.2776" +msgstr "O LOGINV(0,1;0;1) é igual a 0,2776" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1103 -msgid "" -"When you have a number in the current cell and you switch from the dcell format " -"from Generic to Percent, the current cell number will be multiplied by 100%.\n" -"For example if you enter 12 and set the cell format to Percent, the number will " -"then be 1,200 %. Switching back to Generic cell format will bring it back to " -"12.\n" -"You can also use the Percent icon in the Format Toolbar." -msgstr "" -"Quando tiver um número na célula actual e mudar o formato da célula de Genérico " -"para Percentagem, o número da célula actual será multiplicado por 100%.\n" -"Por exemplo, se tiver 12 e definir o formato da célula como Percentagem, o " -"número ficará igual a 1 200 %. Se mudar de volta para o formato de célula " -"genérico, voltará a colocá-lo como 12." +#: extensions/statistical.xml:1182 +#, no-c-format +msgid "Value to which the standard normal distribution is calculated" +msgstr "O valor para o qual é calculada a distribuição normal padrão" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1106 -msgid "Money" -msgstr "Monetário" +#: extensions/statistical.xml:1186 +#, no-c-format +msgid "The NORMSDIST() function returns the standard normal distribution." +msgstr "A função NORMSDIST() devolve a distribuição normal padrão." -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1107 -msgid "" -"The Money format converts your number into money notation using the settings " -"globally fixed in KControl in Regional & Accessibility -> " -"Money. The currency symbol will be displayed and the precision will be the one " -"set in KControl.\n" -"You can also use the Currency icon in the Format Toolbar to set the cell " -"formatting to look like your current currency." -msgstr "" -"O formato Monetário converte o seu número para a notação monetária, usando a " -"configuração definida de forma fixa no KControl em Regional & Acessibilidade -> " -"Dinheiro. O símbolo monetário será apresentado e a precisão será a definida no " -"KControl.\n" -"Poderá usar também o ícone Monetário na barra de formatação para definir a " -"formatação da célula, para que fique como a sua moeda actual." +#: extensions/statistical.xml:1187 +#, no-c-format +msgid "NORMSDIST(Number)" +msgstr "NORMSDIST(número)" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1110 -msgid "Scientific" -msgstr "Notação Científica" +#: extensions/statistical.xml:1188 +#, no-c-format +msgid "NORMSDIST(1) equals 0.84" +msgstr "O NORMSDIST(1) é igual a 0,84" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1111 -msgid "" -"The scientific format changes your number using the scientific notation. For " -"example, 0.0012 will be changed to 1.2E-03. Going back using Generic cell " -"format will display 0.0012 again." -msgstr "" -"O formato científico altera o seu número, usando a notação científica. Por " -"exemplo, o 0,0012 será impresso como 1,2E-03. Ao voltar ao formato genérico, " -"voltará a mostrar 0,0012." +#: extensions/statistical.xml:1200 +#, no-c-format +msgid "Lambda parameter" +msgstr "Parâmetro lambda" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1115 -msgid "" -"The fraction format changes your number into a fraction. For example, 0.1 can " -"be changed to 1/8, 2/16, 1/10, etc. You define the type of fraction by choosing " -"it in the field on the right. If the exact fraction is not possible in the " -"fraction mode you choose, the nearest closest match is chosen.\n" -" For example: when we have 1.5 as number, we choose Fraction and Sixteenths " -"1/16 the text displayed into cell is \"1 8/16\" which is an exact fraction. If " -"you have 1.4 as number in your cell and you choose Fraction and Sixteenths 1/16 " -"then the cell will display \"1 6/16\" which is the nearest closest Sixteenth " -"fraction." -msgstr "" -"O formato de fracção transforma o seu número numa fracção. Por exemplo, o 0,1 " -"poderá mudar para 1/8, 2/16, 1/10, etc. Você define o tipo da fracção, " -"escolhendo-a no campo à direita. Se a fracção exacta não for possível no modo " -"de fracção escolhido, será feita a correspondência mais próxima.\n" -"Por exemplo, quando tiver 1,5 como número, se escolher Fracção e 16-avos 1/16, " -"irá obter o \"1 8/16\", que é uma fracção exacta. Se tiver 1,4 como número na " -"sua célula, escolher a Fracção e os 16-avos 1/16, então a célula irá mostrar " -"\"1 6/16\", que é a fracção de 16-avos mais próxima." +#: extensions/statistical.xml:1208 +#, no-c-format +msgid "The EXPONDIST() function returns the exponential distribution." +msgstr "A função EXPONDIST() devolve a distribuição exponencial." -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1118 -msgid "Date format" -msgstr "Formato da data" +#: extensions/statistical.xml:1209 +#, no-c-format +msgid "The lambda parameter must be positive." +msgstr "O parâmetro lambda deve ser positivo." -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1119 +#: extensions/statistical.xml:1210 extensions/statistical.xml:1239 +#: extensions/statistical.xml:1314 +#, no-c-format msgid "" -"To enter a date, you should enter it in one of the formats set in KControl in " -"Regional & Accessibility ->Time & Dates. There are two formats set here: the " -"date format and the short date format.\n" -"Just like you can drag down numbers you can also drag down dates and the next " -"cells will also get dates." +"Cumulative = 0 calculates the density function; cumulative = 1 calculates " +"the distribution." msgstr "" -"Para introduzir uma data, deverá indicá-la num dos formatos definidos no " -"KControl, em Regional & Acessibilidade -> Datas & Horas. Existem dois " -"formatos aqui definidos: o das datas e o das datas abreviadas.\n" -"Assim como poderá arrastar os números, poderá também arrastar as datas, para " -"que as próximas células também aceitem datas." - -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1122 -msgid "Time format" -msgstr "Formato da hora" +"Com acumular = 0, calcula a função de densidade; com acumular = 1, calcula a " +"distribuição." -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1123 -msgid "" -"This formats your cell content as a time. To enter a time, you should enter it " -"in the Time format set in KControl in Regional & Accessibility ->" -"Time & Dates. In the Cell Format dialog box you can set how the time should be " -"displayed by choosing one of the available time format options. The default " -"format is the system format set in KControl. When the number in the cell does " -"not make sense as a time, KSpread will display 00:00 in the global format you " -"have in KControl." -msgstr "" -"Isto formata o conteúdo da sua célula como uma hora. Para indicar uma hora, " -"devê-la-á indicar com o Formato da hora definido no KControl, em Regional & " -"Acessibilidade -> Horas & Datas. Na janela do Formato da Célula, poderá definir " -"como é que a hora será mostrada, com base numa das opções de horas disponíveis. " -"O formato por omissão é o definido no KControl. Quando o número da célula não " -"fizer sentido como uma hora, o KSpread irá mostrar 00:00 no formato global que " -"tem no KControl." +#: extensions/statistical.xml:1211 +#, no-c-format +msgid "EXPONDIST(number;lambda;cumulative)" +msgstr "EXPONDIST(número;lambda;acumular)" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1127 -msgid "" -"This formats your cell content as text. This can be useful if you want a number " -"treated as text instead as a number, for example for a ZIP code. Setting a " -"number as text format will left justify it. When numbers are formatted as text, " -"they cannot be used in calculations or formulas. It also change the way the " -"cell is justified." -msgstr "" -"Isto formata o conteúdo da sua célula como texto. Poderá ser útil se quiser um " -"número tratado como texto em vez de um número, como por exemplo um código " -"postal. Se configurar um número com o formato de texto, ficará justificado à " -"esquerda. Quando os números forem formatados como texto, não poderão ser usados " -"nos cálculos ou fórmulas. Poderá também alterar a forma como a célula é " -"justificada." +#: extensions/statistical.xml:1212 +#, no-c-format +msgid "EXPONDIST(3;0.5;0) equals 0.111565" +msgstr "O EXPONDIST(3;0.5;0) é igual a 0.111565" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1130 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" +#: extensions/statistical.xml:1213 +#, no-c-format +msgid "EXPONDIST(3;0.5;1) equals 0.776870" +msgstr "O EXPONDIST(3;0.5;1) é igual a 0,776870" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1131 -msgid "The custom format does not work yet. To be enabled in the next release." -msgstr "" -"O formato personalizado ainda não funciona. Será activado na próxima versão." +#: extensions/statistical.xml:1237 +#, no-c-format +msgid "The WEIBULL() function returns the Weibull distribution." +msgstr "A função WEIBULL() devolve a distribuição Weibull." -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1140 +#: extensions/statistical.xml:1238 +#, no-c-format msgid "" -"This will display a preview of your choice so you can know what it does before " -"clicking the OK button to validate it." +"The alpha and beta parameters must be positive, the number (first parameter) " +"must be non-negative." msgstr "" -"Isto irá mostrar uma antevisão da sua escolha, para que possa saber o que faz, " -"antes de carregar no botão OK para o validar." +"Os parâmetros alfa e beta devem ser positivos, e o número (primeiro " +"parâmetro) não poderá ser negativo." -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1151 -msgid "Displays choices of format for the fraction, date or time formats." -msgstr "" -"Mostra as opções de formatação para os formatos fraccionário, data e hora." +#: extensions/statistical.xml:1240 +#, no-c-format +msgid "WEIBULL(number;alpha;beta;cumulative)" +msgstr "WEIBULL(número;alfa;beta;acumular)" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1161 -msgid "" -"You can add here a Postfix such as a $HK symbol to the end of each cell content " -"in the checked format." -msgstr "" -"Poderá adicionar aqui um sufixo, como um símbolo $HK, ao fim do conteúdo de " -"cada célula no formato assinalado." +#: extensions/statistical.xml:1241 +#, no-c-format +msgid "WEIBULL(2;1;1;0) equals 0.135335" +msgstr "O WEIBULL(2;1;1;0) é igual a 0,135335" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1164 -msgid "variable" -msgstr "variável" +#: extensions/statistical.xml:1242 +#, no-c-format +msgid "WEIBULL(2;1;1;1) equals 0.864665" +msgstr "O WEIBULL(2;1;1;1) é igual a 0,864665" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1166 +#: extensions/statistical.xml:1254 +#, no-c-format msgid "" -"You can control how many digits are displayed after the decimal point for " -"numeric values. This can also be changed using the Increase precision or " -"Decrease precision icons in the Format toolbar. " +"The NORMSINV() function returns the inverse of the standard normal " +"cumulative distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive)." msgstr "" -"Poderá controlar quantos algarismos são mostrados a seguir à vírgula decimal, " -"para os valores numéricos. Isto também poderá ser alterado com os ícones para " -"Aumentar a Precisão e Diminuir a Precisão da barra de formatação." +"A função NORMINV() devolve a inversa da distribuição normal acumulativa. O " +"número deve ser entre 0 e 1 (exclusive)." -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1170 -msgid "" -"You can add here a Prefix such as a $ symbol at the start of each cell content " -"in the checked format." -msgstr "" -"Poderá adicionar aqiu um prefixo, como um símbolo $, no início do conteúdo de " -"cada célula no formato assinalado." +#: extensions/statistical.xml:1255 +#, no-c-format +msgid "NORMSINV(Number)" +msgstr "NORMSINV(número)" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1174 -msgid "" -"You can choose whether positive values are displayed with a leading + sign and " -"whether negative values are shown in red." -msgstr "" -"Poderá escolher se os valores positivos são apresentados com um + inicial e se " -"os valores negativos são mostrados a vermelho." +#: extensions/statistical.xml:1256 +#, no-c-format +msgid "NORMSINV(0.908789) returns 1.3333" +msgstr "O NORMSINV(0,908789) é igual a 1,3333" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1180 -msgid "Postfix:" -msgstr "Sufixo:" +#: extensions/statistical.xml:1268 +#, no-c-format +msgid "Middle value in the normal distribution" +msgstr "Valor central da distribuição normal" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1187 -msgid "Prefix:" -msgstr "Prefixo:" +#: extensions/statistical.xml:1272 +#, no-c-format +msgid "Standard deviation of the normal distribution" +msgstr "Desvio-padrão da distribuição normal" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1190 -msgid "Precision:" -msgstr "Precisão:" +#: extensions/statistical.xml:1276 +#, no-c-format +msgid "" +"The NORMINV() function returns the inverse of the normal cumulative " +"distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive) and STD " +"must be positive." +msgstr "" +"A função NORMINV() devolve a inversa da distribuição normal acumulativa. O " +"número deve ser entre 0 e 1 (exclusive) e o STD deve ser positivo." -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1202 -msgid "Format:" -msgstr "Formato:" +#: extensions/statistical.xml:1277 +#, no-c-format +msgid "NORMINV(number;MV;STD)" +msgstr "NORMINV(número;MV;STD)" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1206 -msgid "Currency:" -msgstr "Moeda:" +#: extensions/statistical.xml:1278 +#, no-c-format +msgid "NORMINV(0.9;63;5) equals 69.41" +msgstr "NORMINV(0,9;63;5) é igual a 69,41" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1365 -msgid "Halves 1/2" -msgstr "Meios 1/2" +#: extensions/statistical.xml:1290 +#, no-c-format +msgid "" +"The GAMMALN() function returns the natural logarithm of the gamma function: " +"G(x). The number parameter must be positive." +msgstr "" +"A função GAMMALN() devolve o logaritmo natural da função Gamma: G(x). O " +"parâmetro número deve ser positivo." -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1366 -msgid "Quarters 1/4" -msgstr "Quartos 1/4" +#: extensions/statistical.xml:1291 +#, no-c-format +msgid "GAMMALN(Number)" +msgstr "GAMMALN(número)" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1367 -msgid "Eighths 1/8" -msgstr "Oitavos 1/8" +#: extensions/statistical.xml:1292 +#, no-c-format +msgid "GAMMALN(2) returns 0" +msgstr "O GAMMALN(2) é igual a 0" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1368 -msgid "Sixteenths 1/16" -msgstr "16-avos 1/16" +#: extensions/statistical.xml:1304 +#, no-c-format +msgid "Lambda parameter (the middle value)" +msgstr "Parâmetro lambda (o valor médio)" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1369 -msgid "Tenths 1/10" -msgstr "Décimos 1/10" +#: extensions/statistical.xml:1312 +#, no-c-format +msgid "The POISSON() function returns the Poisson distribution." +msgstr "A função POISSON() devolve a distribuição de Poisson." -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1370 -msgid "Hundredths 1/100" -msgstr "Centésimos 1/100" +#: extensions/statistical.xml:1313 +#, no-c-format +msgid "The lambda and number parameters must be positive." +msgstr "Os valores lambda e número devem ser positivos." -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1371 -msgid "One digit 5/9" -msgstr "Um dígito 5/9" +#: extensions/statistical.xml:1315 +#, no-c-format +msgid "POISSON(number;lambda;cumulative)" +msgstr "POISSON(número;lambda;acumular)" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1372 -msgid "Two digits 15/22" -msgstr "Dois dígitos 15/22" +#: extensions/statistical.xml:1316 +#, no-c-format +msgid "POISSON(60;50;0) equals 0.020105" +msgstr "O POISSON(60;50;0) é igual a 0,020105" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1373 -msgid "Three digits 153/652" -msgstr "Três dígitos 153/652" +#: extensions/statistical.xml:1317 +#, no-c-format +msgid "POISSON(60;50;1) equals 0.927840" +msgstr "O POISSON(60;50;1) é igual a 0,927840" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1405 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1406 -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1468 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1469 -msgid "System: " -msgstr "Sistema: " +#: extensions/statistical.xml:1325 +#, no-c-format +msgid "Level of the confidence interval" +msgstr "Intervalo do nível de confiança" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1416 -msgid " (=[mm]::ss)" -msgstr " (=[mm]::ss)" +#: extensions/statistical.xml:1329 +#, no-c-format +msgid "Standard deviation for the total population" +msgstr "Desvio-padrão para a população total" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1417 -msgid " (=[hh]::mm::ss)" -msgstr " (=[hh]::mm::ss)" +#: extensions/statistical.xml:1333 +#, no-c-format +msgid "Size of the total population" +msgstr "Tamanho da população total" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1418 -msgid " (=[hh]::mm)" -msgstr " (=[hh]::mm)" +#: extensions/statistical.xml:1337 +#, no-c-format +msgid "" +"The CONFIDENCE() function returns the confidence interval for a population " +"mean." +msgstr "" +"A função CONFIDENCE() devolve o intervalo de confiança para a média da " +"população." -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2025 -msgid "Dolor Ipse" -msgstr "Dolor Ipse" +#: extensions/statistical.xml:1338 +#, no-c-format +msgid "" +"The alpha parameter must be between 0 and 1 (non-inclusive), stddev must be " +"positive and size must be greater or equal to 1." +msgstr "" +"O parâmetro alfa deve ser entre 0 e 1 (exclusive), o desvio-padrão deve ser " +"positivo e o tamanho deve ser maior ou igual a 1." -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2284 -msgid "Default width (%1 %2)" -msgstr "Largura por omissão (%1 %2)" +#: extensions/statistical.xml:1339 +#, no-c-format +msgid "CONFIDENCE(alpha;stddev;size)" +msgstr "CONFIDENCE(alfa;desviopadrão;tamanho)" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2299 -msgid "Default height (%1 %2)" -msgstr "Altura por omissão (%1 %2)" +#: extensions/statistical.xml:1340 +#, no-c-format +msgid "CONFIDENCE(0.05;1.5;100) equals 0.294059" +msgstr "O CONFIDENCE(0,05;1,5;100) é igual a 0,294059" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2711 -msgid "Preselect" -msgstr "Pré-seleccionar" +#: extensions/statistical.xml:1352 +#, no-c-format +msgid "Degrees of freedom for the t-distribution" +msgstr "Graus de liberdade da distribuição t" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2750 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3569 -msgid "Pattern" -msgstr "Padrão" +#: extensions/statistical.xml:1356 +#, no-c-format +msgid "Mode (1 or 2)" +msgstr "Modo (1 ou 2)" -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2785 -msgid "Customize" -msgstr "Personalizar" +#: extensions/statistical.xml:1360 +#, no-c-format +msgid "The TDIST() function returns the t-distribution." +msgstr "A função TDIST() devolve a distribuição t." -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3652 -msgid "Background color:" -msgstr "Cor de fundo:" +#: extensions/statistical.xml:1361 +#, no-c-format +msgid "" +"Mode = 1 returns the one-tailed test, Mode = 2 returns the two-tailed test." +msgstr "" +"O modo = 1 devolve o teste de um extremo e o modo = 2 devolve o teste com " +"dois extremos." -#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3668 -msgid "No Color" -msgstr "Sem Cor" +#: extensions/statistical.xml:1362 +#, no-c-format +msgid "TDIST(number;degrees_freedom;mode)" +msgstr "TDIST(número;graus_liberdade;modo)" -#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:43 -msgid "Custom Lists" -msgstr "Listas Personalizadas" +#: extensions/statistical.xml:1363 +#, no-c-format +msgid "TDIST(12;5;1) returns 0.000035" +msgstr "O TDIST(12;5;1) é igual a 0,000035" -#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:51 -msgid "List:" -msgstr "Lista:" +#: extensions/statistical.xml:1375 +#, no-c-format +msgid "Degrees of freedom 1" +msgstr "Graus de liberdade 1" -#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:59 -msgid "Entry:" -msgstr "Registo:" +#: extensions/statistical.xml:1379 +#, no-c-format +msgid "Degrees of freedom 2" +msgstr "Graus de liberdade 2" -#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:71 -msgid "&New" -msgstr "&Novo" +#: extensions/statistical.xml:1383 +#, no-c-format +msgid "The FDIST() function returns the f-distribution." +msgstr "A função FDIST() devolve a distribuição f." -#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:77 -msgid "Co&py" -msgstr "Co&piar" +#: extensions/statistical.xml:1384 +#, no-c-format +msgid "FDIST(number;degrees_freedom_1;degrees_freedom_2)" +msgstr "FDIST(número;graus_liberdade_1;graus_liberdade_2)" -#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:236 -msgid "Do you really want to remove this list?" -msgstr "Deseja mesmo remover esta lista?" +#: extensions/statistical.xml:1385 +#, no-c-format +msgid "FDIST(0.8;8;12) yields 0.61" +msgstr "O FDIST(0,8;8;12) é igual a 0,61" -#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:236 -msgid "Remove List" -msgstr "Remover a Lista" +#: extensions/statistical.xml:1397 +#, no-c-format +msgid "Degrees of freedom" +msgstr "Graus de liberdade" -#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:251 +#: extensions/statistical.xml:1401 +#, no-c-format msgid "" -"Entry area is not empty.\n" -"Do you want to continue?" +"The CHIDIST() function returns the probability value from the indicated Chi " +"square that a hypothesis is confirmed." msgstr "" -"A área da entrada não está vazia.\n" -"Deseja continuar?" - -#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:73 -msgid "&Apply to all sheets" -msgstr "&Aplicar a todas as folhas" +"A função CHIDIST() devolve o valor da probabilidade do Chi-quadrado " +"indicado, para o qual se confirma uma hipótese." -#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:93 -msgid "General Options" -msgstr "Opções Gerais" +#: extensions/statistical.xml:1402 +#, no-c-format +msgid "" +"CHIDIST compares the Chi square value to be given for a random sample that " +"is calculated from the sum of (observed value-expected value)^2/expected " +"value for all values with the theoretical Chi square distribution and " +"determines from this the probability of error for the hypothesis to be " +"tested." +msgstr "" +"CHIDIST calcula o valor do Chi quadrado a ser dado para uma amostra " +"aleatória, a qual é calculada a partir da soma do (valor observado-valor " +"esperado)^2/valor esperado, para todos os valores com a distribuição Chi-" +"quadrado teórica, determinando a partir desta a probabilidade de erro da " +"hipótese a testar." -#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:96 -msgid "Print &grid" -msgstr "Imprimir a &grelha" +#: extensions/statistical.xml:1403 +#, no-c-format +msgid "CHIDIST(number;degrees_freedom)" +msgstr "CHIDIST(número;graus_liberdade)" -#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:100 -msgid "Print &comment indicator" -msgstr "Mostrar o indicador de &comentários" +#: extensions/statistical.xml:1404 +#, no-c-format +msgid "CHIDIST(13.27;5) returns 0.021" +msgstr "O CHIDIST(13,27;5) devolve 0,021" -#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:104 -msgid "Print &formula indicator" -msgstr "Mostrar o indicador de &fórmulas" +#: extensions/text.xml:15 extensions/text.xml:34 +#, no-c-format +msgid "Decimals" +msgstr "Casas decimais" -#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:108 -msgid "Print &objects" -msgstr "Imprimir os &objectos" +#: extensions/text.xml:19 +#, no-c-format +msgid "" +"The DOLLAR() function converts a number to text using currency format, with " +"the decimals rounded to the specified place. Although the name is DOLLAR, " +"this function will do the conversion according to the current locale." +msgstr "" +"A função DOLLAR() converte um número para texto, usando o formato monetário, " +"com a parte fraccionária arredondada ao número de algarismos indicado. Ainda " +"que o nome seja DOLLAR, esta função fará a conversão de acordo com o formato " +"regional." -#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:112 -msgid "Print &charts" -msgstr "Imprimir os gráfi&cos" +#: extensions/text.xml:20 +#, no-c-format +msgid "DOLLAR(number;decimals)" +msgstr "DOLLAR(número,casas decimais)" -#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:128 -msgid "Ranges" -msgstr "Gamas" +#: extensions/text.xml:21 +#, no-c-format +msgid "DOLLAR(1403.77) returns \"$ 1,403.77\"" +msgstr "O DOLLAR(1403,77) devolve \"1403,77 EUR\"" -#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:135 -msgid "Print range:" -msgstr "Intervalo a imprimir:" +#: extensions/text.xml:22 +#, no-c-format +msgid "DOLLAR(-0.123;4) returns \"$-0.1230\"" +msgstr "O DOLLAR(-0,123;4) devolve \"-0,1230 EUR\"" -#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:142 -msgid "Repeat columns on each page:" -msgstr "Repetir as colunas em cada página:" +#: extensions/text.xml:38 +#, no-c-format +msgid "No_commas" +msgstr "Sem_espaços" -#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:151 -msgid "Repeat rows on each page:" -msgstr "Repetir as linhas em cada página:" +#: extensions/text.xml:42 +#, no-c-format +msgid "" +"The FIXED() function rounds a number to the specified number of decimals, " +"formats the number in decimal format string, and returns the result as text. " +"If decimals is negative, number is rounded to the left of the decimal point. " +"If you omit decimals, it is assumed to be 2. If optional parameter no_commas " +"is True, thousand separators will not show up." +msgstr "" +"A função FIXED() arredonda um número ao número de casas decimais indicado, " +"formata o número numa cadeia de caracteres no formato decimal, e devolve o " +"resultado como texto. Se o número de casas for negativo, o número é " +"arredondado à esquerda da vírgula. Se omitir o número de casas decimais, " +"assume-se como 2. Se o parâmetro opcional 'sem_espaços' for verdadeiro, os " +"separadores de milhares não aparecerão." -#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:180 -msgid "Scale Printout" -msgstr "Escalar a Impressão" +#: extensions/text.xml:43 +#, no-c-format +msgid "FIXED(number;decimals;no_commas)" +msgstr "FIXED(número,casas_decimais,sem_espaços)" -#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:188 -msgid "Zoom:" -msgstr "Ampliação:" +#: extensions/text.xml:44 +#, no-c-format +msgid "FIXED(1234.567;1) returns \"1,234.6\"" +msgstr "O FIXED(1234,567;1) devolve \"1 234,6\"" -#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:197 -#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:201 -#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:207 -msgid "%1%" -msgstr "%1%" +#: extensions/text.xml:45 +#, no-c-format +msgid "FIXED(1234.567;1;FALSE) returns \"1234.6\"" +msgstr "O FIXED(1234,567;1;FALSE) devolve \"1234,6\"" -#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:217 -msgid "Limit pages:" -msgstr "Limitar as páginas:" +#: extensions/text.xml:46 +#, no-c-format +msgid "FIXED(44.332) returns \"44.33\"" +msgstr "O FIXED(44,332) devolve \"44,33\"" -#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:220 -msgid "X:" -msgstr "X:" +#: extensions/text.xml:54 +#, no-c-format +msgid "Text for which you want to substitute" +msgstr "O texto que deseja substituir" -#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:227 -#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:250 -msgid "No Limit" -msgstr "Sem Limite" +#: extensions/text.xml:58 +#, no-c-format +msgid "Part of text you want to replace" +msgstr "A parte de texto que deseja substituir" -#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:243 -msgid "Y:" -msgstr "Y:" +#: extensions/text.xml:62 +#, no-c-format +msgid "New text which will be replacement" +msgstr "O novo texto de substituição" -#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:352 -msgid "Print range wrong, changes are ignored." -msgstr "O campo de impressão é inválido; as alterações vão ser ignoradas." +#: extensions/text.xml:66 +#, no-c-format +msgid "Occurrence of replacement" +msgstr "Ocorrência de substituição" -#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:378 +#: extensions/text.xml:70 +#, no-c-format msgid "" -"Repeated columns range wrong, changes are ignored.\n" -"Must be in format column:column (eg. B:C)" +"The SUBSTITUTE() substitutes new_text for old_text in a text string. If " +"instance_num is specified, only that instance of old_text is replaced. " +"Otherwise, every occurrence of old_text is changed to new_text. Use " +"SUBSTITUTE when you want to replace specific text, use REPLACE when you want " +"to replace any text that occurs in a specific location." msgstr "" -"O intervalo de colunas repetidas é inválido; as alterações vão ser ignoradas.\n" -"Deveria estar no formato coluna:coluna (como p.ex. B:C)" +"O SUBSTITUTE() substitui o novo_texto por texto_antigo numa sequência de " +"texto. Se o num_instância for indicado, só essa instância de texto_antigo é " +"substituída. Caso contrário, todas as ocorrências de texto_antigo serão " +"substituídas pelo novo_texto. Utilize o SUBSTITUTE quando quiser substituir " +"texto específico, e o REPLACE quando quer substituir todo o texto que ocorra " +"numa dada localização." -#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:404 -msgid "" -"Repeated rows range wrong, changes are ignored.\n" -"Must be in format row:row (eg. 2:3)" +#: extensions/text.xml:71 +#, no-c-format +msgid "SUBSTITUTE(text; old_text; new_text; instance_num)" +msgstr "SUBSTITUTE(texto; texto_antigo; novo_texto; num_instância)" + +#: extensions/text.xml:72 +#, no-c-format +msgid "SUBSTITUTE(\"Cost Data\";\"Cost\";\"Sales\") returns \"Sales Data\"" msgstr "" -"O intervalo de linhas repetidas é inválido; as alterações vão ser ignoradas.\n" -"Deveria estar no formato linha:linha (como p.ex. 2:3)" +"O SUBSTITUTE(\"Dados de Custo\";\"Custo\";\"Vendas\") devolve \"Dados de " +"Vendas\"" -#: dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cc:41 -msgid "Paste Inserting Cells" -msgstr "Colar as Células Introduzidas" +#: extensions/text.xml:73 +#, no-c-format +msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) returns \"Qtr 3, 2001\"" +msgstr "O SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) devolve \"Qtr 3, 2001\"" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:59 -msgid "Configure KSpread" -msgstr "Configurar o KSpread" +#: extensions/text.xml:74 +#, no-c-format +msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) returns \"Qtr 3, 2003\"" +msgstr "O SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) Devolve \"Qtr 3, 2003\"" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:68 -msgid "Locale Settings" -msgstr "Configuração Regional" +#: extensions/text.xml:84 extensions/text.xml:228 +#, no-c-format +msgid "The text you want to find" +msgstr "O texto que quer procurar" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:71 -msgid "Interface" -msgstr "Interface" +#: extensions/text.xml:88 extensions/text.xml:232 +#, no-c-format +msgid "The text which may contain find_text" +msgstr "O texto que contem o texto_a_procurar" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:74 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:414 -msgid "Misc" -msgstr "Diversos" +#: extensions/text.xml:92 +#, no-c-format +msgid "Specified index to start the search" +msgstr "Índice específico onde iniciar a pesquisa" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:733 -msgid "Color" -msgstr "Cor" +#: extensions/text.xml:96 +#, no-c-format +msgid "" +"The SEARCH() function finds one text string (find_text) within another text " +"string (within_text) and returns the number of the starting point of " +"find_text, from the leftmost character of within_text." +msgstr "" +"A função SEARCH() procura uma sequência de texto (texto_a_procurar), dentro " +"de uma cadeia de caracteres (dentro_texto), e devolve o número do ponto " +"inicial de texto_a_procurar, a contar do carácter mais à esquerda de " +"dentro_texto." -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:80 -msgid "Page Layout" -msgstr "Disposição da Página" +#: extensions/text.xml:97 +#, no-c-format +msgid "" +"You can use wildcard characters, question mark (?) and asterisk (*). A " +"question mark matches any single character, an asterisk matches any " +"sequences of characters." +msgstr "" +"Pode usar os caracteres especiais ponto de interrogação (?) e asterisco (*). " +"Um ponto de interrogação corresponde a um carácter único, enquanto um " +"asterisco corresponde a uma sequência arbitrária de caracteres." -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:83 -msgid "Spelling" -msgstr "Ortografia" +#: extensions/text.xml:98 +#, no-c-format +msgid "" +"Parameter start_num specifies the character at which to start the search. " +"The first character is character number 1. If start_num is omitted, it is " +"assumed to be 1. SEARCH does not distinguish between uppercase and lowercase " +"letters." +msgstr "" +"O parâmetro num_inicio indica o carácter onde iniciar a procura. O primeiro " +"carácter corresponde ao número 1. Se o num_inicio for omitido, assume-se " +"como sendo 1. O SEARCH não distingue entre maiúsculas e minúsculas." -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:83 -msgid "Spell Checker Behavior" -msgstr "Comportamento da Verificação Ortográfica" +#: extensions/text.xml:99 +#, no-c-format +msgid "SEARCH(find_text;within_text;start_num)" +msgstr "SEARCH(texto_a_procurar,dentro_texto,num_inicio)" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:88 -msgid "" -"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" -"TTS" -msgstr "TTF" +#: extensions/text.xml:100 +#, no-c-format +msgid "SEARCH(\"e\";\"Statements\";6) returns 7" +msgstr "O SEARCH(\"e\";\"Statements\";6) devolve 7" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:89 -msgid "Text-to-Speech Settings" -msgstr "Configuração de Texto-para-Fala" +#: extensions/text.xml:101 +#, no-c-format +msgid "SEARCH(\"margin\";\"Profit Margin\") returns 8" +msgstr "O SEARCH(\"margin\";\"Profit Margin\") devolve 8" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:158 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:217 -msgid "Settings" -msgstr "Configuração" +#: extensions/text.xml:114 +#, no-c-format +msgid "" +"The T() function returns the text referred to by value. If value is, or " +"refers to, text then T returns value. If value does not refer to text then T " +"returns empty text." +msgstr "" +"O T() devolve o texto referente por valor. Se o valor for igual ou " +"referenciar o texto, o T devolve o valor. Se o valor não corresponder a " +"texto, o T devolve um texto em branco." -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:171 -msgid "&Update Locale Settings" -msgstr "Act&ualizar a Configuração Local" +#: extensions/text.xml:115 +#, no-c-format +msgid "T(value)" +msgstr "T(valor)" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:195 -#, c-format -msgid "Language: %1" -msgstr "Língua: %1" +#: extensions/text.xml:116 +#, no-c-format +msgid "T(\"KOffice\") returns \"KOffice\"" +msgstr "O T(\"Koffice\") devolve \"KOffice\"" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:196 -#, c-format -msgid "Default number format: %1" -msgstr "Formato dos números por omissão: %1" +#: extensions/text.xml:117 +#, no-c-format +msgid "T(1.2) returns \"\" (empty text)" +msgstr "O T(1,2) devolve \"\" (texto em branco)" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:197 -#, c-format -msgid "Long date format: %1" -msgstr "Formato de datas longo: %1" +#: extensions/text.xml:129 +#, no-c-format +msgid "The TEXT() function converts a value to text." +msgstr "A função TEXT() converte um valor para texto." -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:198 -#, c-format -msgid "Short date format: %1" -msgstr "Formato de datas curto: %1" +#: extensions/text.xml:130 +#, no-c-format +msgid "TEXT(value)" +msgstr "TEXT(valor)" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:199 -#, c-format -msgid "Time format: %1" -msgstr "Formato da hora: %1" +#: extensions/text.xml:131 +#, no-c-format +msgid "TEXT(1234.56) returns \"1234.56\"" +msgstr "O TEXT(1234.56) devolve \"1234.56\"" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:200 -#, c-format -msgid "Currency format: %1" -msgstr "Formato monetário: %1" +#: extensions/text.xml:132 +#, no-c-format +msgid "TEXT(\"KSpread\") returns \"KSpread\"" +msgstr "O TEXT(\"KSpread\") devolve \"KSpread\"" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:242 -msgid "Number of sheets open at the &beginning:" -msgstr "Número de páginas a&bertas no início:" +#: extensions/text.xml:140 extensions/text.xml:179 extensions/text.xml:183 +#: extensions/text.xml:282 extensions/text.xml:297 +#, no-c-format +msgid "String" +msgstr "Cadeia de Caracteres" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:243 +#: extensions/text.xml:144 +#, no-c-format msgid "" -"Controls how many worksheets will be created if the option Start with an empty " -"document is chosen when KSpread is started." +"The PROPER() function converts the first letter of each word to uppercase " +"and the rest of the letters to lowercase." msgstr "" -"Controla quantas folhas de trabalho serão criadas, se for escolhida a opção " -"'Começar com um documento vazio', no início do KSpread." +"A função PROPER() converte a primeira letra de cada palavra para maiúsculas, " +"enquanto converte o resto para minúsculas." -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:247 -msgid "&Number of files to show in Recent Files list:" -msgstr "&Número de ficheiros a mostrar na lista de Ficheiros Recentes:" - -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:248 -msgid "" -"Controls the maximum number of filenames that are shown when you select File-> " -"Open Recent." -msgstr "" -"Controla o número máximo de nomes de ficheiros que são mostrados, quando " -"selecciona o 'Ficheiro->Abrir um Recente'." +#: extensions/text.xml:145 +#, no-c-format +msgid "PROPER(string)" +msgstr "PROPER(texto)" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:252 -msgid "Au&tosave delay (minutes):" -msgstr "Atraso da au&to-gravação (minutos):" +#: extensions/text.xml:146 +#, no-c-format +msgid "PROPER(\"this is a title\") returns \"This Is A Title\"" +msgstr "PROPER(\"isto é um título\") devolve \"Isto É Um Título\"" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:253 -msgid "Do not save automatically" -msgstr "Não gravar automaticamente" +#: extensions/text.xml:154 +#, no-c-format +msgid "First string" +msgstr "Primeiro texto" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:255 -msgid "" -"Here you can select the time between autosaves, or disable this feature " -"altogether by choosing Do not save automatically (drag the slider to the far " -"left)." -msgstr "" -"Aqui poderá escolher o tempo entre as gravações automáticas, ou desactive esta " -"funcionalidade se escolher a opção 'Não gravar automaticamente' (arraste a " -"barra para o extremo esquerdo)." +#: extensions/text.xml:158 +#, no-c-format +msgid "String to compare with" +msgstr "Texto com o qual comparar" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:257 -msgid "Create backup files" -msgstr "Criar cópias de segurança" +#: extensions/text.xml:162 +#, no-c-format +msgid "Compare case-sensitive (true/false)" +msgstr "Comparar com distinção de maiúsculas (verdadeiro/falso)" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:259 +#: extensions/text.xml:166 +#, no-c-format msgid "" -"Check this box if you want some backup files created. This is checked per " -"default." +"The COMPARE() function returns 0 if the two strings are equal; -1 if the " +"first one is lower in value than the second one; otherwise it returns 1." msgstr "" -"Assinale esta opção, se quiser criar algumas cópias de segurança. Esta opção " -"está assinalada por omissão." - -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:261 -msgid "Show &vertical scrollbar" -msgstr "Mostrar a barra de posicionamento &vertical" +"A função COMPARE() devolve 0, se as duas sequências de texto forem iguais, " +"-1 se a primeira for menor em valor que a segunda; caso contrário, devolve 1." -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:263 -msgid "" -"Check or uncheck this box to show or hide the vertical scrollbar in all sheets." -msgstr "" -"Assinale ou desligue esta opção, para esconder a barra de posicionamento " -"vertical em todas as folhas." +#: extensions/text.xml:167 +#, no-c-format +msgid "COMPARE(string1; string2; true|false)" +msgstr "COMPARE(texto1; texto2; booleano)" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:265 -msgid "Show &horizontal scrollbar" -msgstr "Mostrar a barra de posicionamento &horizontal" +#: extensions/text.xml:168 +#, no-c-format +msgid "COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; true) returns 0" +msgstr "O COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; true) devolve 0" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:267 -msgid "" -"Check or uncheck this box to show or hide the horizontal scrollbar in all " -"sheets." -msgstr "" -"Assinale ou desligue esta opção, para esconder a barra de posicionamento " -"horizontal em todas as folhas." +#: extensions/text.xml:169 +#, no-c-format +msgid "COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\"; true) returns 1" +msgstr "O COMPARE(\"Koffice\"; \"KOffice\"; true) devolve 1" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:269 -msgid "Show c&olumn header" -msgstr "Mostrar o cabeçalho da c&oluna" +#: extensions/text.xml:170 +#, no-c-format +msgid "COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; false) returns 1" +msgstr "O COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; false) devolve 1" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:271 +#: extensions/text.xml:187 +#, no-c-format msgid "" -"Check this box to show the column letters across the top of each worksheet." +"The EXACT() function returns True if these two strings are equal. Otherwise, " +"it returns False." msgstr "" -"Assinale esta opção, para mostrar as letras das colunas no topo de cada folha " -"de trabalho." - -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:272 -msgid "Show &row header" -msgstr "Most&rar o cabeçalho da linha" - -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:274 -msgid "Check this box to show the row numbers down the left side." -msgstr "Active esta opção para mostrar os número de linhas à esquerda." - -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:276 -msgid "Show ta&bs" -msgstr "Mostrar as pá&ginas" +"A função EXACT() devolve Verdadeiro, se as duas sequências de texto forem " +"iguais; caso contrário, devolve Falso." -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:278 -msgid "" -"This check box controls whether the sheet tabs are shown at the bottom of the " -"worksheet." -msgstr "" -"Esta opção controla se os separadores das folhas aparecem no fundo da folha de " -"trabalho." +#: extensions/text.xml:188 +#, no-c-format +msgid "EXACT(string1;string2)" +msgstr "EXACT(texto1;texto2)" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:280 -msgid "Sho&w formula toolbar" -msgstr "Mostrar a barra de &fórmulas" +#: extensions/text.xml:189 +#, no-c-format +msgid "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") returns True" +msgstr "O EXACT(\"Koffice\";\"Koffice\") devolve Verdadeiro" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:282 -msgid "Here is where you can choose to show or hide the Formula bar." -msgstr "Aqui pode optar por mostrar ou esconder a barra de Fórmulas." +#: extensions/text.xml:190 +#, no-c-format +msgid "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") returns False" +msgstr "O EXACT(\"kspread\";\"Koffice\") devolve Falso" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:284 -msgid "Show stat&us bar" -msgstr "Mostrar a barra de &estado" +#: extensions/text.xml:199 +#, no-c-format +msgid "Text which you want to replace some characters" +msgstr "Texto ao qual deseja substituir alguns caracteres" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:286 -msgid "Uncheck this box if you want to hide the status bar." -msgstr "Desactive esta opção para esconder a barra de estado." +#: extensions/text.xml:203 +#, no-c-format +msgid "Position of the characters to replace" +msgstr "Posição dos caracteres a substituir" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:434 -msgid "Undo/redo limit:" -msgstr "Limite do desfazer/refazer:" +#: extensions/text.xml:207 +#, no-c-format +msgid "Number of characters to replace" +msgstr "Número de ficheiros a substituir" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:438 -msgid "&Completion mode:" -msgstr "Modo de &completação:" +#: extensions/text.xml:211 +#, no-c-format +msgid "The text that will replace characters in old text" +msgstr "O texto que irá substituir os caracteres no texto antigo" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:442 +#: extensions/text.xml:215 +#, no-c-format msgid "" -"Lets you choose the (auto) text completion mode from a range of options in the " -"drop down selection box." +"The REPLACE() function replaces part of a text string with a different text " +"string." msgstr "" -"Permite-lhe escolher o modo de completação (automática) de texto, a partir de " -"uma gama de opções." - -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:446 -msgid "Popup" -msgstr "Mensagem" - -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:448 -msgid "Semi-Automatic" -msgstr "Semi-Automática" +"A função REPLACE() substitui parte de uma sequência de caracteres por outra " +"diferente." -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:454 -msgid "&Pressing enter moves cell cursor:" -msgstr "Se &carregar em Enter, irá mover o cursor da célula:" +#: extensions/text.xml:216 +#, no-c-format +msgid "REPLACE(text;position;length;new_text)" +msgstr "REPLACE(texto;posição;comprimento;novo_texto)" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:458 -msgid "Down" -msgstr "Baixo" +#: extensions/text.xml:217 +#, no-c-format +msgid "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") returns \"abcde-k\"" +msgstr "O REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") devolve \"abcde-k\"" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:459 -msgid "Up" -msgstr "Cima" +#: extensions/text.xml:218 +#, no-c-format +msgid "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") returns \"2003\"" +msgstr "O REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") devolve \"2003\"" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:462 -msgid "Down, First Column" -msgstr "Baixo, Primeira Coluna" +#: extensions/text.xml:236 +#, no-c-format +msgid "Specifies index to start the search" +msgstr "Define o índice onde iniciar a pesquisa" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:465 +#: extensions/text.xml:240 +#, no-c-format msgid "" -"When you have selected a cell, pressing the Enter key will move the cell cursor " -"one cell left, right, up or down, as determined by this setting." +"The FIND() function finds one text string (find_text) within another text " +"string (within_text) and returns the number of the starting point of " +"find_text, from the leftmost character of within_text." msgstr "" -"Quando tiver seleccionado uma célula, carregue depois na tecla Enter, para que " -"o cursor da célula se mova uma posição para a esquerda, direita, cima ou baixo, " -"dependendo da escolha desta lista." - -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:467 -msgid "&Method of calc:" -msgstr "&Método de cálculo:" +"A função FIND() procura uma sequência de texto (texto_a_procurar), dentro de " +"outra cadeia de caracteres (dentro_texto), e devolve o número do ponto " +"inicial de texto_a_procurar, a partir do carácter mais à esquerda de " +"dentro_texto." -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:481 +#: extensions/text.xml:241 +#, no-c-format msgid "" -"This drop down selection box can be used to choose the calculation performed by " -"the Statusbar Summary function." +"Parameter start_num specifies the character at which to start the search. " +"The first character is character number 1. If start_num is omitted, it is " +"assumed to be 1." msgstr "" -"Esta lista pode ser usada para escolher o cálculo efectuado pela função 'Resumo " -"da Barra de Estado'." +"O parâmetro num_inicio define o carácter onde começar a pesquisa. Se o " +"num_inicio for omitido, o primeiro carácter corresponde ao número 1." -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:490 +#: extensions/text.xml:242 +#, no-c-format msgid "" -"Lets you define the amount of indenting used by the Increase Indent and " -"Decrease Indent option in the Format menu." +"You can also use function SEARCH, but unlike SEARCH, FIND is case-sensitive " +"and does not allow wildcard characters." msgstr "" -"Permite-lhe definir a quantidade de indentação usada pela opção 'Aumentar a " -"Indentação' e 'Diminuir a Indentação', no menu Formato." +"Também pode usar a função SEARCH mas, ao contrário da SEARCH, a FIND " +"distingue as maiúsculas das minúsculas e não permite os caracteres especiais." -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:491 -msgid "&Indentation step (%1):" -msgstr "Passo de &indentação (%1):" +#: extensions/text.xml:243 +#, no-c-format +msgid "FIND(find_text;within_text;start_num)" +msgstr "FIND(texto_a_procurar;dentro_texto;num_inicio)" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:493 -msgid "&Show error message for invalid formulae" -msgstr "Mo&strar uma mensagem de erro para as fórmulas inválidas" +#: extensions/text.xml:244 +#, no-c-format +msgid "FIND(\"KOf\";\"KOffice\") returns 1" +msgstr "O FIND(\"KOf\";\"KOffice\") devolve 1" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:495 -msgid "" -"If this box is checked a message box will pop up when what you have entered " -"into a cell cannot be understood by KSpread." -msgstr "" -"Se esta opção estiver assinalada, irá aparecer uma mensagem que indica se o que " -"introduziu numa célula não puder ser compreendido pelo KSpread." +#: extensions/text.xml:245 +#, no-c-format +msgid "FIND(\"i\";\"KOffice\") returns 5" +msgstr "O FIND(\"i\";\"KOffice\") devolve 5" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:735 -msgid "&Grid color:" -msgstr "Cor da &grelha:" +#: extensions/text.xml:246 +#, no-c-format +msgid "FIND(\"K\";\"KSpread in KOffice\";4) returns 12" +msgstr "O FIND(\"K\";\"KSpread in KOffice\";4) devolve 12" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:740 -msgid "" -"Click here to change the grid color ie the color of the borders of each cell." -msgstr "" -"Carregue aqui para mudar a cor da grelha, i.e., a cor dos contornos de cada " -"célula." +#: extensions/text.xml:256 extensions/text.xml:341 extensions/text.xml:363 +#: extensions/text.xml:385 extensions/text.xml:419 extensions/text.xml:437 +#: extensions/text.xml:451 extensions/text.xml:466 extensions/text.xml:483 +#, no-c-format +msgid "Source string" +msgstr "Texto de origem" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:750 -msgid "&Page borders:" -msgstr "Contornos da &página:" +#: extensions/text.xml:264 +#, no-c-format +msgid "Length" +msgstr "Tamanho" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:755 +#: extensions/text.xml:268 +#, no-c-format msgid "" -"When the View ->Show Page Borders menu item is checked, the page borders are " -"displayed. Click here to choose another color for the borders than the default " -"red." +"The MID() function returns a substring that contains 'length' characters of " +"the string, starting at 'position' index." msgstr "" -"Quando o item 'Ver -> Mostrar o Contorno da Página' estiver assinalado, são " -"mostrados os contornos da página. Carregue aqui para escolher outra cor para os " -"contornos, que não o vermelho predefinido." +"A função MID() devolve uma sub-sequência que contém os 'tamanho' caracteres " +"desta sequência de texto, a começar na posição 'posição'." -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:802 -msgid "Default page &size:" -msgstr "Tamanho da página por omi&ssão:" +#: extensions/text.xml:269 +#, no-c-format +msgid "MID(text;position;length)" +msgstr "MID(texto;posição;tamanho)" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:810 -msgid "" -"Choose the default page size for your worksheet among all the most common page " -"sizes.\n" -"Note that you can overwrite the page size for the current sheet using the " -"Format -> Page Layout... dialog." -msgstr "" -"Escolha o tamanho por omissão da página da sua folha de trabalho, a partir dos " -"tamanhos de página mais comuns.\n" -"Lembre-se que poderá substituir o tamanho da página da folha actual, com a " -"janela 'Formato -> Disposição da Página...'." +#: extensions/text.xml:270 +#, no-c-format +msgid "MID(text;position)" +msgstr "MID(texto;posição)" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:813 -msgid "Default page &orientation:" -msgstr "&Orientação da página por omissão:" +#: extensions/text.xml:271 +#, no-c-format +msgid "MID(\"KOffice\";2;3) returns \"Off\"" +msgstr "O MID(\"KOffice\";2;3) devolve \"Off\"" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:824 +#: extensions/text.xml:272 +#, no-c-format +msgid "MID(\"KOffice\";2) returns \"Office\"" +msgstr "O MID(\"KOffice\";2) devolve \"Office\"" + +#: extensions/text.xml:286 +#, no-c-format +msgid "The LEN() function returns the length of the string." +msgstr "A função LEN() devolve o comprimento ou tamanho da sequência de texto." + +#: extensions/text.xml:287 +#, no-c-format +msgid "LEN(text)" +msgstr "LEN(texto)" + +#: extensions/text.xml:288 +#, no-c-format +msgid "LEN(\"hello\") returns 5" +msgstr "O LEN(\"hello\") devolve 5" + +#: extensions/text.xml:289 +#, no-c-format +msgid "LEN(\"KSpread\") returns 7" +msgstr "O LEN(\"KSpread\") devolve 7" + +#: extensions/text.xml:301 +#, no-c-format +msgid "The TRIM() function returns text with only single spaces between words." +msgstr "A função TRIM() devolve o texto com espaços únicos entre palavras." + +#: extensions/text.xml:302 +#, no-c-format +msgid "TRIM(text)" +msgstr "TRIM(texto)" + +#: extensions/text.xml:303 +#, no-c-format +msgid "TRIM(\" hello KSpread \") returns \"hello KSpread\"" +msgstr "O TRIM(\" hello KSpread \") devolve \"hello KSpread\"" + +#: extensions/text.xml:331 +#, no-c-format msgid "" -"Choose the sheet orientation: portrait or lanscape.\n" -"Note that you can overwrite the orientation for the current sheet using the " -"Format -> Page Layout... dialog." +"The CONCATENATE() function returns a string which is the concatenation of " +"the strings passed as parameters." msgstr "" -"Escolha a orientação da folha: retrato (vertical) ou paisagem (horizontal).\n" -"Lembre-se que poderá substituir o tamanho da página da folha actual com a " -"janela 'Formato -> Disposição da Página...'." +"A função CONCATENATE() devolve uma sequência que é a concatenação das " +"cadeias de caracteres que são os parâmetros." -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:828 -msgid "Default page &unit:" -msgstr "&Unidade por omissão da página:" +#: extensions/text.xml:332 +#, no-c-format +msgid "CONCATENATE(value;value;...)" +msgstr "CONCATENATE(valor;valor;...)" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:835 +#: extensions/text.xml:333 +#, no-c-format msgid "" -"Choose the default unit that will be used in your sheet.\n" -"Note that you can overwrite the unit for the current sheet using the Format -> " -"Page Layout... dialog." +"CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") returns \"KSpreadKOfficeKDE\"" msgstr "" -"Escolha a unidade por omissão que será usada na sua folha.\n" -"Lembre-se que poderá substituir o tamanho da página da folha actual, com a " -"janela 'Formato -> Disposição da Página...'." +"O CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") devolve \"KSpreadKOfficeKDE\"" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:902 -msgid "Skip all uppercase words" -msgstr "Ignorar todas as palavras maiúsculas" +#: extensions/text.xml:345 extensions/text.xml:367 +#, no-c-format +msgid "Amount of characters" +msgstr "Quantidade de caracteres" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:903 +#: extensions/text.xml:349 +#, no-c-format msgid "" -"If checked, the words written in uppercase letters are not spell checked. This " -"might be useful if you have a lot of acronyms such as KDE for example." +"The RIGHT() function returns a substring that contains the 'length' " +"rightmost characters of the string. The whole string is returned if 'length' " +"exceeds the length of the string." msgstr "" -"Se a opção estiver assinalada, as palavras escritas em maiúsculas não são " -"verificadas ortograficamente. Isto poderá ser útil se tiver vários acrónimos, " -"como por exemplo KDE." +"A função RIGHT() devolve uma sub-sequência de texto que contém os 'tamanho' " +"caracteres mais à direita do texto. A sequência completa é devolvida se " +"'tamanho' exceder o tamanho do texto." -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:904 -msgid "Do not check title case" -msgstr "Não verificar palavras começadas por maiúsculas" +#: extensions/text.xml:350 +#, no-c-format +msgid "RIGHT(text;length)" +msgstr "RIGHT(texto;comprimento)" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:905 +#: extensions/text.xml:351 +#, no-c-format +msgid "RIGHT(\"hello\";2) returns \"lo\"" +msgstr "O RIGHT(\"hello\";2) devolve \"lo\"" + +#: extensions/text.xml:352 +#, no-c-format +msgid "RIGHT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\"" +msgstr "O RIGHT(\"KSpread\";10) devolve \"KSpread\"" + +#: extensions/text.xml:353 +#, no-c-format +msgid "RIGHT(\"KSpread\") returns \"d\"" +msgstr "O RIGHT(\"KSpread\") devolve \"d\"" + +#: extensions/text.xml:371 +#, no-c-format msgid "" -"Check this box if you want the spellchecker to ignore the title case, for " -"example My Own Spreadsheet or My own spreadsheet. If this is unchecked, the " -"spell checker will ask for a uppercase letter in the title nouns." +"The LEFT() function returns a substring that contains the 'length' leftmost " +"characters of the string. The whole string is returned if 'length' exceeds " +"the length of the string." msgstr "" -"Assinale esta opção, se quiser que o verificador ortográfico ignore a " -"capitalização do título, como por exemplo 'A Minha Folha' ou 'A minha folha'. " -"Se a opção estiver desligada, o verificador ortográfico irá pedir uma letra " -"maiúscula nos substantivos do título." +"A função LEFT() devolve uma sub-sequência que contém os 'comprimento' " +"caracteres mais à esquerda da sequência de texto. A sequência completa é " +"devolvida, se o 'comprimento' exceder o tamanho do texto." -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:963 -msgid "Speak widget under &mouse pointer" -msgstr "Falar o ele&mento sob o cursor do rato" +#: extensions/text.xml:372 +#, no-c-format +msgid "LEFT(text;length)" +msgstr "LEFT(texto;comprimento)" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:964 -msgid "Speak widget with &focus" -msgstr "&Falar o elemento em primeiro plano" +#: extensions/text.xml:373 +#, no-c-format +msgid "LEFT(\"hello\";2) returns \"he\"" +msgstr "O LEFT(\"hello\";2) devolve \"he\"" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:968 -msgid "Speak &tool tips" -msgstr "Falar as &dicas" +#: extensions/text.xml:374 +#, no-c-format +msgid "LEFT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\"" +msgstr "O LEFT(\"KSpread\";10) devolve \"KSpread\"" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:969 -msgid "Speak &What's This" -msgstr "Falar o &Que É Isto?" +#: extensions/text.xml:375 +#, no-c-format +msgid "LEFT(\"KSpread\") returns \"K\"" +msgstr "O LEFT(\"KSpread\") devolve \"K\"" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:971 +#: extensions/text.xml:389 +#, no-c-format +msgid "Count of repetitions" +msgstr "Número de repetições" + +#: extensions/text.xml:393 +#, no-c-format msgid "" -"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" -"&Say whether disabled" -msgstr "Dizer &se está inactivo" +"The REPT() function repeats the first parameter as often as told by the " +"second parameter." +msgstr "" +"A função REPT() repete o primeiro parâmetro, tantas vezes quantas as " +"indicadas pelo segundo parâmetro." -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:972 -msgid "Spea&k accelerators" -msgstr "Fa&lar os aceleradores" +#: extensions/text.xml:394 +#, no-c-format +msgid "REPT(text;count)" +msgstr "REPT(texto;número)" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:977 -msgid "" -"_: A word spoken before another word\n" -"Pr&efaced by the word:" -msgstr "Ant&ecedido da palavra:" +#: extensions/text.xml:395 +#, no-c-format +msgid "REPT(\"KSpread\";3) returns \"KSpreadKSpreadKSpread\"" +msgstr "O REPT(\"kspread\";3) devolve \"kspreadkspreadkspread\"" -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:979 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:999 -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:1016 +#: extensions/text.xml:407 +#, no-c-format msgid "" -"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" -"Accelerator" -msgstr "Acelerador" +"The ROT() function encrypts text by replacing each letter with the one 13 " +"places along in the alphabet. If the 13th position is beyond the letter Z, " +"it begins again at A (rotation)." +msgstr "" +"A função ROT() encripta um texto, movendo cada um dos seus caracteres 13 " +"posições no alfabeto. Depois da letra Z o alfabeto começa novamente no A " +"(rotação)." -#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:984 -msgid "&Polling interval:" -msgstr "In&tervalo de sondagem:" +#: extensions/text.xml:408 +#, no-c-format +msgid "" +"By applying the encryption function again to the resulting text, you can " +"decrypt the text." +msgstr "" +"Ao aplicar novamente a função de encriptação ao texto resultante, decifra-o." -#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:74 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Editar..." +#: extensions/text.xml:409 +#, no-c-format +msgid "ROT(Text)" +msgstr "ROT(Texto)" -#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:113 dialogs/kspread_dlg_reference.cc:137 -#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:209 -#, c-format -msgid "Area: %1" -msgstr "Área: %1" +#: extensions/text.xml:410 +#, no-c-format +msgid "ROT(\"KSpread\") returns \"XFcernq\"" +msgstr "O ROT(\"KSpread\") devolve \"XFcernq\"" -#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:157 -msgid "Do you really want to remove this area name?" -msgstr "Deseja mesmo apagar este nome da área?" +#: extensions/text.xml:411 +#, no-c-format +msgid "ROT(\"XFcernq\") returns \"KSpread\"" +msgstr "O ROT(\"XFcernq\") devolve \"KSpread\"" -#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:157 -msgid "Remove Area" -msgstr "Remover a Área" +#: extensions/text.xml:423 +#, no-c-format +msgid "" +"The TOGGLE() function changes lowercase characters to uppercase and " +"uppercase characters to lowercase." +msgstr "" +"A função TOGGLE() converte os caracteres minúsculos para maiúsculos e os " +"maiúsculos para minúsculos." -#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:252 -msgid "Edit Area" -msgstr "Editar a Área" +#: extensions/text.xml:424 +#, no-c-format +msgid "TOGGLE(text)" +msgstr "TOGGLE(texto)" -#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:275 -msgid "Cells:" -msgstr "Células:" +#: extensions/text.xml:425 +#, no-c-format +msgid "TOGGLE(\"hello\") returns \"HELLO\"" +msgstr "O TOGGLE(\"ola\") devolve \"OLA\"" -#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:284 -msgid "Sheet:" -msgstr "Folha:" +#: extensions/text.xml:426 +#, no-c-format +msgid "TOGGLE(\"HELLO\") returns \"hello\"" +msgstr "O TOGGLE(\"OLA\") devolve \"ola\"" -#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:293 -msgid "Area name:" -msgstr "Nome da área:" +#: extensions/text.xml:427 +#, no-c-format +msgid "TOGGLE(\"HeLlO\") returns \"hElLo\"" +msgstr "O TOGGLE(\"oLa\") devolve \"OlA\"" -#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:51 -msgid "Resize Row" -msgstr "Mudar o Tamanho da Linha" +#: extensions/text.xml:441 +#, no-c-format +msgid "" +"The CLEAN() function removes every non-printable character from the string" +msgstr "A função CLEAN() remove todos os caracteres não-imprimíveis do texto" -#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:117 -msgid "Resize Column" -msgstr "Mudar o Tamanho da Coluna" +#: extensions/text.xml:442 +#, no-c-format +msgid "CLEAN(text)" +msgstr "CLEAN(texto)" -#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:51 -msgid "Series" -msgstr "Séries" +#: extensions/text.xml:443 +#, no-c-format +msgid "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HELLO\") returns \"HELLO\"" +msgstr "O CLEAN(ASCIITOCHAR(7) + \"OLA\") devolve \"OLA\"" -#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:62 -msgid "Insert Values" -msgstr "Inserir os valores" +#: extensions/text.xml:455 +#, no-c-format +msgid "The SLEEK() function removes all spaces from the string." +msgstr "A função SLEEK() remove todos os espaços do texto." -#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:64 -msgid "Insert the series vertically, one below the other" -msgstr "Indique as séries verticalmente, uma por baixo da outra" +#: extensions/text.xml:456 +#, no-c-format +msgid "SLEEK(text)" +msgstr "SLEEK(texto)" -#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:66 -msgid "Insert the series horizontally, from left to right" -msgstr "Indique as séries horizontalmente, da esquerda para a direita" +#: extensions/text.xml:457 +#, no-c-format +msgid "SLEEK(\"This is some text \") returns \"Thisissometext\"" +msgstr "O SLEEK(\"isto é um título\") devolve \"Istoéumtítulo\"" -#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:71 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +#: extensions/text.xml:470 +#, no-c-format +msgid "The UPPER() function converts a string to upper case." +msgstr "A função UPPER() devolve uma sequência de texto para maiúsculas." -#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:72 -msgid "Linear (2,4,6,...)" -msgstr "Linear (2,4,6,...)" +#: extensions/text.xml:471 +#, no-c-format +msgid "UPPER(text)" +msgstr "UPPER(texto)" -#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:73 -msgid "" -"Generate a series from 'start' to 'end' and for each step add the value " -"provided in step. This creates a series where each value is 'step' larger than " -"the value before it." -msgstr "" -"Gera uma série de 'início' até 'fim' e, em cada passo, adiciona o valor " -"indicado no 'passo'. Isto cria uma série em que cada valor é um 'passo' maior " -"que o valor anterior." +#: extensions/text.xml:472 +#, no-c-format +msgid "UPPER(\"hello\") returns \"HELLO\"" +msgstr "O UPPER(\"ola\") devolve \"OLA\"" -#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:76 -msgid "Geometric (2,4,8,...)" -msgstr "Geométrica (2,4,8,...)" +#: extensions/text.xml:473 +#, no-c-format +msgid "UPPER(\"HELLO\") returns \"HELLO\"" +msgstr "O UPPER(\"OLA\") devolve \"OLA\"" -#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:77 -msgid "" -"Generate a series from 'start' to 'end' and for each step multiply the value " -"with the value provided in step. Using a step of 5 produces a list like: 5, 25, " -"125, 625 since 5 multiplied by 5 (step) equals 25, and that multiplied by 5 " -"equals 125, which multiplied by the same step-value of 5 equals 625." -msgstr "" -"Gera uma série de 'inicio' até 'fim' e, em cada passo, multiplica o valor com o " -"'passo'. Se for usado um passo de 5, gerará uma lista do tipo: 5, 25, 125, 625, " -"dado que o 5 multiplicado por 5 (passo) é igual a 25, e este valor multiplicado " -"por 5 é igual a 125, que por sua vez multiplicado por 5 é igual a 625." +#: extensions/text.xml:487 +#, no-c-format +msgid "The LOWER() function converts a string to lower case." +msgstr "A função LOWER() converte uma sequência de texto para minúsculas." -#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:84 -msgid "Parameters" -msgstr "Parâmetros" +#: extensions/text.xml:488 +#, no-c-format +msgid "LOWER(text)" +msgstr "LOWER(texto)" -#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:90 -msgid "Start value:" -msgstr "Valor inicial:" +#: extensions/text.xml:489 +#, no-c-format +msgid "LOWER(\"hello\") returns \"hello\"" +msgstr "O LOWER(\"ola\") devolve \"ola\"" -#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:93 -msgid "Stop value:" -msgstr "Valor de paragem:" +#: extensions/text.xml:490 +#, no-c-format +msgid "LOWER(\"HELLO\") returns \"hello\"" +msgstr "O LOWER(\"OLA\") devolve \"ola\"" -#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:96 -msgid "Step value:" -msgstr "Valor do passo:" +#: extensions/text.xml:500 +#, no-c-format +msgid "Character code" +msgstr "Código do carácter" -#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:137 -msgid "End and start value must be positive." -msgstr "Os valores inicial e final devem ser positivos." +#: extensions/text.xml:504 +#, no-c-format +msgid "The CHAR() function returns the character specified by a number." +msgstr "A função CHAR() devolve o carácter definido por um número." -#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:142 +#: extensions/text.xml:505 +#, no-c-format +msgid "CHAR(code)" +msgstr "CHAR(código)" + +#: extensions/text.xml:506 +#, no-c-format +msgid "CHAR(65) returns \"A\"" +msgstr "O CHAR(65) devolve \"A\"" + +#: extensions/text.xml:519 +#, no-c-format msgid "" -"End value must be greater than the start value or the step must be less than " -"'1'." +"The CODE() function returns a numeric code for the first character in a text " +"string." msgstr "" -"O valor final deve ser maior que o inicial, ou então o passo deve ser menor que " -"'1'." +"A função CODE() devolve um código numérico para o primeiro carácter de uma " +"cadeia de caracteres." -#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:147 -msgid "None of the Start, Stop or Step values may be equal to zero." -msgstr "Nenhum dos valores de Início, Fim ou Passo podem ser iguais a zero." +#: extensions/text.xml:520 +#, no-c-format +msgid "CODE(text)" +msgstr "CODE(texto)" -#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:152 -msgid "Step value must be different from 1" -msgstr "O valor de passo deve ser diferente de 1" +#: extensions/text.xml:521 +#, no-c-format +msgid "CODE(\"KDE\") returns 75" +msgstr "O CODE(\"KDE\") devolve 75" -#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:161 -msgid "" -"The step value must be greater than zero; otherwise, the linear series is " -"infinite." +#: extensions/text.xml:534 +#, no-c-format +msgid "Converts text string that represents a value to the real value. " msgstr "" -"O valor do passo tem de ser maior que zero. Caso contrário, a série linear é " -"infinita." +"Converte a sequência de texto, que representa um valor, para o seu valor " +"real." -#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:177 +#: extensions/text.xml:535 +#, no-c-format +msgid "VALUE(text)" +msgstr "VALUE(texto)" + +#: extensions/text.xml:536 +#, no-c-format +msgid "VALUE(\"14.03\") returns 14.03" +msgstr "O VALUE(\"14,03\") devolve 14,03" + +#: extensions/text.xml:544 extensions/text.xml:573 +#, no-c-format +msgid "Searched text" +msgstr "Texto procurado" + +#: extensions/text.xml:548 extensions/text.xml:577 +#, no-c-format +msgid "Regular expression" +msgstr "Expressão regular" + +#: extensions/text.xml:552 +#, no-c-format +msgid "Default value (optional)" +msgstr "Valor predefinido (opcional)" + +#: extensions/text.xml:556 +#, no-c-format +msgid "Back-reference (optional)" +msgstr "Referência (opcional)" + +#: extensions/text.xml:560 +#, no-c-format msgid "" -"If the start value is greater than the end value the step must be less than " -"zero." +"Returns a part of the string that matches a regular expression. If the " +"string does not match the given regular expression, value specified as " +"default is returned." msgstr "" -"Se o valor inicial é maior que o final, o passo deve ser menor que zero." +"Devolve a parte de um texto que condiz com uma expressão regular. Se o texto " +"não condizer com a expressão regular indicada, é devolvido o valor indicado " +"como predefinido." -#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:183 -msgid "Step is negative." -msgstr "O passo é negativo." +#: extensions/text.xml:561 +#, no-c-format +msgid "" +"If a back-reference is provided, then the value of that back-reference is " +"returned." +msgstr "Se for indicada uma referência, então é devolvido o valor desta." -#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:191 +#: extensions/text.xml:562 +#, no-c-format msgid "" -"If the step is negative, the start value must be greater then the end value." -msgstr "Se o passo é positivo, o valor inicial deve ser maior do que o final." +"If no default value is given, an empty string is assumed. If no back-" +"reference is given, 0 is assumed (so that entire matching part is returned)." +msgstr "" +"Se não for dado um valor predefinido, assume-se um texto vazio. Se não for " +"dada uma referência, 0 é assumido (de forma a que todo o texto condizente é " +"devolvido)." -#: dialogs/kspread_dlg_show.cc:49 -msgid "Select hidden sheets to show:" -msgstr "Seleccione as folhas escondidas a mostrar:" +#: extensions/text.xml:563 +#, no-c-format +msgid "REGEXP(text; regexp; default; backref)" +msgstr "REGEXP(texto; expressão_regular; predefinição; referência)" -#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:52 -msgid "Select hidden columns to show:" -msgstr "Seleccione as colunas escondidas a mostrar:" +#: extensions/text.xml:564 +#, no-c-format +msgid "REGEXP(\"Number is 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" " +msgstr "O REGEXP(\"Número é 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" " -#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:56 -msgid "Select hidden rows to show:" -msgstr "Seleccione as linhas escondidas a mostrar:" +#: extensions/text.xml:565 +#, no-c-format +msgid "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" " +msgstr "O REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" " -#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:81 dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:83 -#, c-format -msgid "Column: %1" -msgstr "Coluna: %1" +#: extensions/text.xml:581 +#, no-c-format +msgid "Replacement" +msgstr "Substituição" -#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:101 -#, c-format -msgid "Row: %1" -msgstr "Linha: %1" +#: extensions/text.xml:585 +#, no-c-format +msgid "Replaces all matches of a regular expression with the replacement text" +msgstr "" +"Substitui todas as ocorrências de uma expressão regular pelo texto de " +"substituição" -#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:68 -msgid "Sorting" -msgstr "A Ordenar" +#: extensions/text.xml:586 +#, no-c-format +msgid "REGEXPRE(text; regexp; replacement)" +msgstr "REGEXPRE(texto; expressão_regular; substituição)" -#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:83 -msgid "Layout" -msgstr "Disposição" +#: extensions/text.xml:587 +#, no-c-format +msgid "" +"REGEXPRE(\"14 and 15 and 16\";\"[0-9]+\";\"num\") returns \"num and num and " +"num\"" +msgstr "" +"O REGEXPRE(\"14 e 15 e 16\";\"[0-9]+\";\"num\") devolve \"num e num e num\"" -#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:91 -msgid "Sort &Rows" -msgstr "Ordena&r as Linhas" +#: extensions/trig.xml:4 +#, no-c-format +msgid "Trigonometric" +msgstr "Trigonométrico" -#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:94 -msgid "Sort &Columns" -msgstr "Ordenar as &Colunas" +#: extensions/trig.xml:14 +#, no-c-format +msgid "" +"The COS() function returns the cosine of x, where x is given in radians." +msgstr "A função COS() devolve o coseno de x, em que x é dado em radianos." -#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:108 -msgid "Sort By" -msgstr "Ordenar Por" +#: extensions/trig.xml:15 +#, no-c-format +msgid "COS(Float)" +msgstr "COS(Vírgula flutuante)" -#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:127 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:147 -msgid "Then By" -msgstr "Depois Por" +#: extensions/trig.xml:16 +#, no-c-format +msgid "COS(0) equals 1.0" +msgstr "O COS(0) é igual a 1,0" -#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:167 -msgid "Sort Criteria" -msgstr "Critério de Ordenação" +#: extensions/trig.xml:17 +#, no-c-format +msgid "COS(PI()/2) equals 0" +msgstr "O COS(PI()/2) é igual a 0,0" -#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:177 -msgid "First Key" -msgstr "Primeira Chave" +#: extensions/trig.xml:31 +#, no-c-format +msgid "The ACOT() function returns the inverse cotangent of a number." +msgstr "A função ACOT() devolve a co-tangente inversa um número." -#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:185 -msgid "&Use custom list" -msgstr "&Usar uma lista personalizada" +#: extensions/trig.xml:32 +#, no-c-format +msgid "ACOT(Float)" +msgstr "ACOT(Vírgula Flutuante)" -#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:240 -msgid "Copy cell &formatting (Borders, Colours, Text Style)" -msgstr "Copiar a &formatação das células (Contornos, Cores, Estilo de Texto)" +#: extensions/trig.xml:33 +#, no-c-format +msgid "ACOT(0) equals 1.57079633" +msgstr "O ACOT(0) é igual a 1,57079633" -#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:245 -msgid "Case sensitive sort" -msgstr "Ordenação com distinção de maiúsculas" +#: extensions/trig.xml:46 +#, no-c-format +msgid "The SIN() function returns the sine of x, where x is given in radians." +msgstr "A função SIN() devolve o seno de x, em que x é dado em radianos." -#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:354 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:422 -msgid " (Column %1)" -msgstr " (Coluna %1)" +#: extensions/trig.xml:47 +#, no-c-format +msgid "SIN(Float)" +msgstr "SIN(Vírgula Flutuante)" -#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:362 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:428 -#, c-format -msgid "Column %1" -msgstr "Coluna %1" +#: extensions/trig.xml:48 +#, no-c-format +msgid "SIN(0) equals 0" +msgstr "O SIN(0) é igual a 0" -#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:380 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:438 -msgid " (Row %1)" -msgstr " (Linha %1)" +#: extensions/trig.xml:49 +#, no-c-format +msgid "SIN(PI()/2) equals 1" +msgstr "O SIN(PI()/2) é igual a 1" -#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:388 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:444 -#, c-format -msgid "Row %1" -msgstr "Linha %1" +#: extensions/trig.xml:63 +#, no-c-format +msgid "" +"The TAN() function returns the tangent of x, where x is given in radians." +msgstr "A função TAN() devolve a tangente de x, em que x é dado em radianos." -#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:481 -msgid "&First row contains headers" -msgstr "A primeira linha &contém os cabeçalhos" +#: extensions/trig.xml:64 +#, no-c-format +msgid "TAN(Float)" +msgstr "TAN(Vírgula Flutuante)" -#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:493 -msgid "&First column contains headers" -msgstr "A &primeira coluna contém os cabeçalhos" +#: extensions/trig.xml:65 +#, no-c-format +msgid "TAN(0.7) equals 0.84228838" +msgstr "A TAN(0,7) é igual a 0,84228838" -#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:40 -msgid "Special Paste" -msgstr "Colar Especial" +#: extensions/trig.xml:66 +#, no-c-format +msgid "TAN(0) equals 0" +msgstr "O TAN(0) é igual a 0" -#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:47 -msgid "Paste What" -msgstr "Colar o Quê" +#: extensions/trig.xml:79 +#, no-c-format +msgid "" +"The ACOS() function returns the arc cosine in radians and the value is " +"mathematically defined to be 0 to PI (inclusive)." +msgstr "" +"A função ACOS() devolve o arco-coseno em radianos e o valor está definido " +"matematicamente entre 0 e PI (inclusive)." -#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:51 -msgid "Everything" -msgstr "Tudo" +#: extensions/trig.xml:80 +#, no-c-format +msgid "ACOS(Float)" +msgstr "ACOS(Vírgula Flutuante)" -#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:57 -msgid "Everything without border" -msgstr "Tudo sem contornos" +#: extensions/trig.xml:81 +#, no-c-format +msgid "ACOS(0.8) equals 0.6435011" +msgstr "O ACOS(0,8) é igual a 0,6435011" -#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:60 -msgid "Operation" -msgstr "Operação" +#: extensions/trig.xml:82 +#, no-c-format +msgid "ACOS(0) equals 1.57079633" +msgstr "O ACOS(0) é igual a 1,57079633" -#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:66 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobrepor" +#: extensions/trig.xml:95 +#, no-c-format +msgid "" +"The ASIN() function returns the arc sine in radians and the value is " +"mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)." +msgstr "" +"A função ASIN() devolve o arco-seno em radianos, estando o valor definido " +"matematicamente entre -PI/2 e PI/2 (inclusive)." -#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:67 -msgid "Addition" -msgstr "Adição" +#: extensions/trig.xml:96 +#, no-c-format +msgid "ASIN(Float)" +msgstr "ASIN(Float)" -#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:68 -msgid "Subtraction" -msgstr "Subtracção" +#: extensions/trig.xml:97 +#, no-c-format +msgid "ASIN(0.8) equals 0.92729522" +msgstr "O ASIN(0,8) é igual a 0,92729522" -#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:69 -msgid "Multiplication" -msgstr "Multiplicação" +#: extensions/trig.xml:98 +#, no-c-format +msgid "ASIN(0) equals 0" +msgstr "O ASIN(0) é igual a 0" -#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:70 -msgid "Division" -msgstr "Divisão" +#: extensions/trig.xml:111 +#, no-c-format +msgid "" +"The ATAN() function returns the arc tangent in radians and the value is " +"mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)." +msgstr "" +"A função ATAN() devolve a arco-tangente em radianos, estando o valor " +"definido matematicamente entre -PI/2 e PI/2 (inclusive)." -#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:48 dialogs/kspread_dlg_styles.cc:55 -msgid "Styles" -msgstr "Estilos" +#: extensions/trig.xml:112 +#, no-c-format +msgid "ATAN(Float)" +msgstr "ATAN(Float)" -#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:57 -msgid "All Styles" -msgstr "Todos os Estilos" +#: extensions/trig.xml:113 +#, no-c-format +msgid "ATAN(0.8) equals 0.67474094" +msgstr "O ATAN(0,8) é igual a 0,67474094" -#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:58 -msgid "Applied Styles" -msgstr "Estilos Aplicados" +#: extensions/trig.xml:114 +#, no-c-format +msgid "ATAN(0) equals 0" +msgstr "O ATAN(0) é igual a 0" -#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:59 -msgid "Custom Styles" -msgstr "Estilos Personalizados" +#: extensions/trig.xml:128 +#, no-c-format +msgid "" +"The COSH() function returns the hyperbolic cosine of x, which is defined " +"mathematically as (exp(x) + exp(-x)) / 2." +msgstr "" +"A função COSH() devolve o coseno hiperbólico de x, que está definido " +"matematicamente como (EXP(x) + EXP(-x)) / 2." -#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:60 -msgid "Hierarchical" -msgstr "Hierárquico" +#: extensions/trig.xml:129 +#, no-c-format +msgid "COSH(Float)" +msgstr "COSH(Float)" -#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:75 -msgid "&New..." -msgstr "&Novo..." +#: extensions/trig.xml:130 +#, no-c-format +msgid "COSH(0.8) equals 1.33743495" +msgstr "O COSH(0,8) é igual a 1,33743495" -#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:75 -msgid "&Modify..." -msgstr "&Modificar..." +#: extensions/trig.xml:131 +#, no-c-format +msgid "COSH(0) equals 1" +msgstr "O COSH(0) é igual a 1" -#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:235 dialogs/kspread_dlg_styles.cc:239 -#, c-format -msgid "style%1" -msgstr "estilo%1" +#: extensions/trig.xml:144 +#, no-c-format +msgid "" +"The SINH() function returns the hyperbolic sine of x, which is defined " +"mathematically as (exp(x) - exp(-x)) / 2." +msgstr "" +"A função SINH() devolve o seno hiperbólico de x, que está definido " +"matematicamente como (EXP(x) - EXP(-x)) / 2." -#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:42 -msgid "Subtotals" -msgstr "Sub-totais" +#: extensions/trig.xml:145 +#, no-c-format +msgid "SINH(Float)" +msgstr "SINH(Float)" -#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:42 -msgid "Remove All" -msgstr "Remover Tudo" +#: extensions/trig.xml:146 +#, no-c-format +msgid "SINH(0.8) equals 0.88810598" +msgstr "O SINH(0,8) é igual a 0,88810598" -#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:81 -msgid "You need to select at least one column for adding subtotals." -msgstr "Tem de indicar pelo menos uma coluna, para adicionar os sub-totais." +#: extensions/trig.xml:147 +#, no-c-format +msgid "SINH(0) equals 0" +msgstr "O SINH(0) é igual a 0" -#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:164 -msgid "Grand Total" -msgstr "Total Completo" +#: extensions/trig.xml:160 +#, no-c-format +msgid "" +"The TANH() function returns the hyperbolic tangent of x, which is defined " +"mathematically as sinh(x)/cosh(x)." +msgstr "" +"A função TANH() devolve a tangente hiperbólica de x, que está definida " +"matematicamente como SINH(x)/COSH(x)." -#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:237 -msgid "Column '%1' " -msgstr "Coluna '%1' " +#: extensions/trig.xml:161 +#, no-c-format +msgid "TANH(Float)" +msgstr "TANH(Vírgula Flutuante)" -#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:268 -msgid "StDev" -msgstr "StDev" +#: extensions/trig.xml:162 +#, no-c-format +msgid "TANH(0.8) equals 0.66403677" +msgstr "O TANH(0,8) é igual a 0,66403677" -#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:269 -msgid "StDevP" -msgstr "StDevP" +#: extensions/trig.xml:163 +#, no-c-format +msgid "TANH(0) equals 0" +msgstr "O TANH(0) é igual a 0" -#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:271 -msgid "Var" -msgstr "Var" +#: extensions/trig.xml:176 +#, no-c-format +msgid "" +"The ACOSH() function calculates the inverse hyperbolic cosine of x. That is " +"the value whose hyperbolic cosine is x. If x is less than 1.0, acosh() " +"returns not-a-number (NaN) and errno is set." +msgstr "" +"A função ACOSH() calcula o coseno hiperbólico inverso de x, isto é, o valor " +"cujo coseno hiperbólico é x. Se o x for menor que 1.0, o acosh() devolve um " +"erro Não-é-um-Número (NaN) e o 'errno' é alterado." -#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:272 -msgid "VarP" -msgstr "VarP" +#: extensions/trig.xml:177 +#, no-c-format +msgid "ACOSH(Float)" +msgstr "ACOSH(Float)" -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:47 -msgid "Clear &All" -msgstr "Limp&ar Tudo" +#: extensions/trig.xml:178 +#, no-c-format +msgid "ACOSH(5) equals 2.29243167" +msgstr "O ACOSH(5) é igual a 2,29243167" -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:52 -msgid "&Values" -msgstr "&Valores" +#: extensions/trig.xml:179 +#, no-c-format +msgid "ACOSH(0) equals NaN" +msgstr "O ACOSH(0) é igual a NaN" -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:56 -msgid "Validity Criteria" -msgstr "Critério de Validade" +#: extensions/trig.xml:192 +#, no-c-format +msgid "" +"The ASINH() function calculates the inverse hyperbolic sine of x; that is " +"the value whose hyperbolic sine is x." +msgstr "" +"A função ASINH() calcula o seno hiperbólico inverso de x, que é o valor cujo " +"seno hiperbólico é x." -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:62 -msgid "Allow:" -msgstr "Permitir:" +#: extensions/trig.xml:193 +#, no-c-format +msgid "ASINH(Float)" +msgstr "ASINH(Float)" -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:70 -msgid "Integer" -msgstr "Inteiro" +#: extensions/trig.xml:194 +#, no-c-format +msgid "ASINH(0.8) equals 0.73266826" +msgstr "O ASINH(0,8) é igual a 0,73266826" -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:74 -msgid "Text Length" -msgstr "Comprimento do Texto" +#: extensions/trig.xml:195 +#, no-c-format +msgid "ASINH(0) equals 0" +msgstr "O ASINH(0) é igual a 0" + +#: extensions/trig.xml:208 +#, no-c-format +msgid "" +"The ATANH() function calculates the inverse hyperbolic tangent of x; that is " +"the value whose hyperbolic tangent is x. If the absolute value of x is " +"greater than 1.0, ATANH() returns not-a-number (NaN)." +msgstr "" +"A função ATANH() calcula a tangente hiperbólica inversa de x, que é o valor " +"cuja tangente hiperbólica é x. Se o valor absoluto de x é maior que 1,0, a " +"ATANH() devolve não-é-um-número (NaN)." + +#: extensions/trig.xml:209 +#, no-c-format +msgid "ATANH(Float)" +msgstr "ATANH(Float)" + +#: extensions/trig.xml:210 +#, no-c-format +msgid "ATANH(0.8) equals 1.09861229" +msgstr "O ATANH(0,8) é igual a 1,09861229" + +#: extensions/trig.xml:211 +#, no-c-format +msgid "ATANH(0) equals 0" +msgstr "O ATANH(0) é igual a 0" + +#: extensions/trig.xml:228 +#, no-c-format +msgid "" +"This function calculates the arc tangent of the two variables x and y. It is " +"similar to calculating the arc tangent of y/x, except that the signs of both " +"arguments are used to determine the quadrant of the result." +msgstr "" +"Esta função calcula a arco-tangente das duas variáveis x e y. É semelhante a " +"calcular a arco-tangente de y/x, excepto que os sinais de ambos os " +"argumentos são usados para determinar o quadrante do resultado." + +#: extensions/trig.xml:229 +#, no-c-format +msgid "ATAN2(value;value)" +msgstr "ATAN2(valor;valor)" + +#: extensions/trig.xml:230 +#, no-c-format +msgid "ATAN2(0.5;1.0) equals 1.107149" +msgstr "O ATAN2(0,5;1,0) é igual a 1,107149" + +#: extensions/trig.xml:231 +#, no-c-format +msgid "ATAN2(-0.5;2.0) equals 1.815775" +msgstr "O ATAN2(-0,5;2,0) é igual a 1,815775" + +#: extensions/trig.xml:244 +#, no-c-format +msgid "This function transforms a radian angle to a degree angle." +msgstr "Esta função transforma um ângulo em radianos num ângulo em graus." + +#: extensions/trig.xml:245 +#, no-c-format +msgid "DEGREES(Float)" +msgstr "DEGREES(Float)" + +#: extensions/trig.xml:246 +#, no-c-format +msgid "DEGREES(0.78) equals 44.69" +msgstr "O DEGREES(0,78) é igual a 44,69" + +#: extensions/trig.xml:247 +#, no-c-format +msgid "DEGREES(1) equals 57.29" +msgstr "O DEGREES(1) é igual a 57,29" + +#: extensions/trig.xml:256 +#, no-c-format +msgid "Angle (degrees)" +msgstr "Ângulo (graus)" + +#: extensions/trig.xml:260 +#, no-c-format +msgid "This function transforms a degree angle to a radian angle." +msgstr "Esta função transforma um ângulo em graus num ângulo em radianos." + +#: extensions/trig.xml:261 +#, no-c-format +msgid "RADIANS(Float)" +msgstr "RADIANS(Float)" + +#: extensions/trig.xml:262 +#, no-c-format +msgid "RADIANS(75) equals 1.308" +msgstr "O RADIANS(75) é igual a 1,308" + +#: extensions/trig.xml:263 +#, no-c-format +msgid "RADIANS(90) equals 1.5707" +msgstr "O RADIANS(90) é igual a 1,5707" + +#: extensions/trig.xml:272 +#, no-c-format +msgid "The PI() function returns the value of PI." +msgstr "A função PI() devolve o valor de PI." + +#: extensions/trig.xml:273 +#, no-c-format +msgid "PI()" +msgstr "PI()" + +#: extensions/trig.xml:274 +#, no-c-format +msgid "PI() equals 3.141592654..." +msgstr "O PI() é igual a 3,141592654..." + +#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Sheet Selection" +msgstr "Escolha de Folhas" + +#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Select all sheets." +msgstr "Seleccione todas as folhas." + +#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:55 +#, no-c-format +msgid "Select sheets." +msgstr "Seleccione as folhas." + +#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Clear Selection." +msgstr "Limpar a Selecção." + +#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Remove sheets." +msgstr "Apagar as folhas." + +#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Available Sheets" +msgstr "Folhas Disponíveis" + +#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Available sheets." +msgstr "Folhas disponíveis." + +#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:117 +#, no-c-format +msgid "" +"List of all available sheets.
                                  \n" +"To print a sheet you have to select one or more sheets in this list and use " +"the buttons to insert the selected sheet(s) in the right-hand list, which " +"lists all sheets that are printed.
                                  \n" +"You can insert a sheet as often as you like, this way it will be printed " +"multiple times. This is useful for dividers or title pages, for example." +msgstr "" +"Lista de todas as folhas disponíveis.
                                  \n" +"Para imprimir uma folha, terá de seleccionar uma ou mais folhas nesta lista " +"e usar os botões para inserir as folhas seleccionadas na lista da direita, " +"que indica todas as folhas a imprimir.
                                  \n" +"Poderá inserir uma folha tantas vezes quantas quiser, pelo que será impressa " +"várias vezes. Isto é útil para divisões ou para páginas de título, por " +"exemplo." + +#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:133 +#, no-c-format +msgid "Move selected sheet to the top." +msgstr "Move a folha seleccionada para o topo." + +#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Move selected sheet up." +msgstr "Move a folha seleccionada para cima." + +#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Move selected sheet down." +msgstr "Move a folha seleccionada para baixo." + +#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:175 +#, no-c-format +msgid "Move selected sheet to the bottom." +msgstr "Move a folha seleccionada para o fundo." + +#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Selected Sheets" +msgstr "Folhas Seleccionadas" + +#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:209 +#, no-c-format +msgid "List of sheets to print in given order." +msgstr "Uma lista das folhas a imprimir na ordem indicada." + +#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:212 +#, no-c-format +msgid "" +"List of sheets to print.
                                  \n" +"Only the sheets listed here will be printed in the order of listing. You can " +"change the print order with the up and down buttons.
                                  \n" +"It is even possible to print a sheet more than once. Just insert the desired " +"sheet again and order the list to your needs." +msgstr "" +"Lista das folhas a imprimir.
                                  \n" +"Só as folhas aqui indicadas serão impressas pela ordem da listagem. Poderá " +"mudar a ordem da impressão com os botões para subir ou descer.
                                  \n" +"Até é possível imprimir uma folha mais que uma vez. Basta inserir a folha " +"desejada de novo e ordenar a lista de acordo com as suas necessidades." + +#: dialogs/font_cell_format.ui:16 +#, no-c-format +msgid "" +"You can select here the font style, size and color, including some " +"additional options like underlined or striked out text for the current cell " +"text. The lower part of the page gives a preview of the selected text " +"format.\n" +"The default font is set for all cells in the Format -> Style Manager menu " +"with the currently used style." +msgstr "" +"Poderá seleccionar aqui o estilo, tamanho e cor do tipo de letra, incluindo " +"algumas opções adicionais, como o texto sublinhado ou traçado para o texto " +"da célula actual. A parte inferior da página mostra uma antevisão do formato " +"de texto seleccionado.\n" +"O tipo de letra por omissão está definido, para todas as células, no menu " +"'Formato -> Gestor de Estilos', com o estilo usado actualmente." + +#: dialogs/font_cell_format.ui:34 dialogs/font_cell_format.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Variante (Sem Alteração)" + +#: dialogs/font_cell_format.ui:54 dialogs/font_cell_format.ui:156 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the style for your font for the currently selected cells. When you " +"select several cells with different styles, the displayed style is set to " +"Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current style " +"settings for each cell. Changing to Roman for example will change all the " +"selected cells style text to Roman." +msgstr "" +"Escolha o estilo da sua letra para as células seleccionadas de momento. " +"Quando seleccionar várias células com estilos diferentes, o estilo " +"apresentado muda para Variante (Sem Alteração) e se o deixar desta forma irá " +"manter toda a sua configuração actual para cada célula. Se mudar para Roman, " +"por exemplo, irá mudar o estilo de todas as células para Roman." + +#: dialogs/font_cell_format.ui:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the weight for your font for the currently selected cells. When you " +"select several cells with different font weight, the displayed weight is set " +"to Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current " +"weight settings for each cell. Changing to Bold for example will change all " +"the selected cells font weight to Bold." +msgstr "" +"Escolha a espessura da sua letra para as células seleccionadas de momento. " +"Quando seleccionar várias células com espessuras diferentes, o estilo " +"apresentado muda para Variante (Sem Alteração) e, se o deixar desta forma, " +"irá manter toda a sua configuração actual para cada célula. Se mudar para " +"Negrito, por exemplo, irá mudar o estilo de todas as células para Negrito." + +#: dialogs/font_cell_format.ui:99 +#, no-c-format +msgid "If this is checked, the current cell text wil be underlined." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, o texto da célula actual ficará sublinhado." + +#: dialogs/font_cell_format.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Size:" +msgstr "Dimensões:" + +#: dialogs/font_cell_format.ui:115 +#, no-c-format +msgid "Weight:" +msgstr "Espessura:" + +#: dialogs/font_cell_format.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Style:" +msgstr "Estilo:" + +#: dialogs/font_cell_format.ui:134 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Choose the color for the current cell text. Clicking on the color bar will " +"bring you the standard TDE Select Color dialog where you will be able to " +"choose the new color." +msgstr "" +"Escolha a cor para o texto da célula actual. Se carregar na barra de cores, " +"irá mostrar a janela de selecção de cores normal do KDE, onde poderá " +"escolher a cor nova." + +#: dialogs/font_cell_format.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Strike out" +msgstr "Traçado" + +#: dialogs/font_cell_format.ui:145 +#, no-c-format +msgid "This will strike out the current cell text if this is checked." +msgstr "" +"Esta opção, se estiver assinalada, irá colocar o texto traçado na célula " +"actual." + +#: dialogs/font_cell_format.ui:183 +#, no-c-format +msgid "" +"This box lists all your available font families. Click on one family to set " +"it in the current cell." +msgstr "" +"Esta lista mostra todas as famílias de tipos de letra disponíveis. Carregue " +"numa família para a atribuir à célula actual." + +#: dialogs/font_cell_format.ui:213 +#, no-c-format +msgid "" +"You can see a preview of the font you are choosing for the current cell." +msgstr "" +"Poderá ter uma antevisão do tipo de letra escolhido para a célula actual." + +#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:34 dialogs/kspreadsubtotal.ui:63 +#, no-c-format +msgid "Subtotal" +msgstr "Sub-total" + +#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Add Subtotal to:" +msgstr "Adicionar o Sub-total a:" + +#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:93 +#, no-c-format +msgid "Use function:" +msgstr "Usar a função:" + +#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:106 +#, no-c-format +msgid "At each change in:" +msgstr "A cada mudança em:" + +#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:149 +#, no-c-format +msgid "&Replace current Subtotals" +msgstr "Substitui&r os sub-totais actuais" + +#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:163 +#, no-c-format +msgid "&Page break between groups" +msgstr "Quebra de &página entre grupos" + +#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:171 +#, no-c-format +msgid "&Summary below data" +msgstr "Re&sumo por baixo da data" + +#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:185 +#, no-c-format +msgid "Summary &only" +msgstr "Apenas &o resumo" + +#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:210 +#, no-c-format +msgid "&Ignore empty cells when looking for changes" +msgstr "&Ignorar as células em branco ao procurar as alterações" + +#: dialogs/position_cell_format.ui:38 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the content position horizontally in the cell.\n" +"Standard is default and is set from the format you choose.\n" +"Left means the content will be displayed on the left of the cell.\n" +"Center means the content will be in the center horizontally in the " +"cell.\n" +"Right means the content of the cell will be displayed on the right of " +"the cell." +msgstr "" +"Defina a posição do conteúdo horizontalmente na célula.\n" +"O Normal é o valor predefinido e baseia-no formato definido.\n" +"Se for Esquerda, significa que o conteúdo será mostrado à esquerda na " +"célula\n" +"O Centro significa que o conteúdo será centrado na célula.\n" +"O Direita significa que o conteúdo será mostrado à direita na célula." +"" + +#: dialogs/position_cell_format.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Standard" +msgstr "Normal" + +#: dialogs/position_cell_format.ui:77 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Center" +msgstr "Alinhar ao Centro" + +#: dialogs/position_cell_format.ui:100 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the content position vertically in the cell.\n" +"Top means the content will be displayed on top of the cell.\n" +"Middle means the content will be in the middle vertically in the " +"cell.\n" +"Bottom means the content of the cell will be displayed at the bottom " +"of the cell." +msgstr "" +"Defina a posição do conteúdo verticalmente na célula.\n" +"O Topo, significa que o conteúdo será mostrado na parte superior da " +"célula.\n" +"O Meio significa que o conteúdo será centrado verticalmente na " +"célula.\n" +"O Fundo significa que o conteúdo será mostrado no fundo da célula." + +#: dialogs/position_cell_format.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Top" +msgstr "" + +#: dialogs/position_cell_format.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Middle" +msgstr "Meio" + +#: dialogs/position_cell_format.ui:130 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Bottom" +msgstr "Alinhar ao Fundo" + +#: dialogs/position_cell_format.ui:140 +#, no-c-format +msgid "Rotation" +msgstr "Rotação" + +#: dialogs/position_cell_format.ui:143 +#, no-c-format +msgid "" +"Your text will appear oriented in the angle you set here. Positive values " +"will move it counter-clockwise and negative values will move it clockwise." +msgstr "" +"O seu texto irá aparecer orientado com o ângulo que definir aqui. Os valores " +"positivos irão rodá-lo no sentido oposto aos ponteiros do relógio, assim " +"como os negativos irão rodá-lo no sentido horário." + +#: dialogs/position_cell_format.ui:174 +#, no-c-format +msgid "°" +msgstr "°" + +#: dialogs/position_cell_format.ui:193 +#, no-c-format +msgid "Text Option" +msgstr "Opção do Texto" + +#: dialogs/position_cell_format.ui:196 +#, no-c-format +msgid "" +"This is only available when the rotation is 0°.\n" +"Wrap text wraps the text so it fits in the previous cell size. If this is " +"not checked, the text will stay on one line and the cell size will be " +"adjusted to contain the text.\n" +"Vertical text puts your text vertically." +msgstr "" +"Esta opção só está disponível quando a rotação for igual a 0°.\n" +"O texto repartido separa o texto, de modo a que caiba no tamanho da célula " +"anterior. Se a opção não estiver assinalada, o texto irá permanecer apenas " +"numa linha e o tamanho da célula será ajustado de modo a conter o texto.\n" +"O texto vertical, como é dito, coloca o seu texto na vertical." + +#: dialogs/position_cell_format.ui:209 +#, no-c-format +msgid "Wrap text" +msgstr "Repartir o texto" + +#: dialogs/position_cell_format.ui:217 +#, no-c-format +msgid "Vertical text" +msgstr "Texto vertical" + +#: dialogs/position_cell_format.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Indent" +msgstr "Indentação" + +#: dialogs/position_cell_format.ui:230 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the amount of indent that will be used in the cell when you choose the " +"Format -> Increase Indent or Format -> Decrease Indent menus." +msgstr "" +"Permite-lhe definir a quantidade de indentação usada pela opção Formato -> " +"Aumentar a Indentação ou Formato -> Diminuir a Indentação." + +#: dialogs/position_cell_format.ui:241 +#, no-c-format +msgid "" +"When checked, this has the same effect as Data ->Merge Cells. You need to " +"have at least two consecutive cells selected. Those consecutive cells are " +"then merged into a bigger one.\n" +"When a merged cell is selected and when you uncheck this, then all cells " +"come back to their original size as before the merging. It has the same " +"effect as Data -> Dissociate Cells." +msgstr "" +"Quando a opção estiver assinalada, isto terá o mesmo efeito que o Dados -> " +"Reunir as Células. Deverá ter, pelo menos, duas células consecutivas " +"seleccionadas. Essas células consecutivas ficam então reunidas numa célula " +"maior.\n" +"Quando for seleccionada uma célula reunida e quiser desligar esta opção, " +"então todas as células voltarão ao seu tamanho original, antes da fusão. Tem " +"o mesmo efeito que a opção Dados -> Separar as Células." + +#: dialogs/position_cell_format.ui:253 +#, no-c-format +msgid "Merge cells" +msgstr "Juntar as células" + +#: dialogs/position_cell_format.ui:263 +#, no-c-format +msgid "Size of Cell" +msgstr "Tamanho da Célula" + +#: dialogs/position_cell_format.ui:266 +#, no-c-format +msgid "The unit used here is the one set in Format -> Page Layout.. dialog." +msgstr "" +"A unidade aqui usada é a definida na janela Formato -> Disposição da Página." + +#: dialogs/position_cell_format.ui:285 +#, no-c-format +msgid "Default height (%1)" +msgstr "Altura por omissão (%1 %2)" + +#: dialogs/position_cell_format.ui:288 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the default height will be used for the cell instead of the " +"value above." +msgstr "" +"Se a opção estiver assinalada, a altura por omissão será usada para a " +"célula, em vez do valor indicado acima." + +#: dialogs/position_cell_format.ui:327 +#, no-c-format +msgid "Set the height of the cell." +msgstr "Define a altura da célula." + +#: dialogs/position_cell_format.ui:345 +#, no-c-format +msgid "Default width (%1)" +msgstr "Largura por omissão (%1)" + +#: dialogs/position_cell_format.ui:348 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the default width will be used for the cell instead of the value " +"above." +msgstr "" +"Se a opção estiver assinalada, a largura por omissão será usada para a " +"célula, em vez do valor indicado acima." + +#: dialogs/protection_cell_format.ui:16 +#, no-c-format +msgid "" +"This tab enables you to set Cell Protection. All cells are protected by " +"default (that means cell content cannot be changed) and for the cell " +"protection to be active you also need to protect the sheet using the Tools -" +"> Protect Document -> Protect Sheet... menu and to provide a password.\n" +"You can also hide the cell formula in order to protect the way you calculate " +"the formula. This also needs to enable shet protection to work.\n" +"You can hide the cell content with Hide all and again this needs sheet " +"protection.\n" +"You can learn more about all these settings in the User Manual in the " +"Advanced KSpread chapter." +msgstr "" +"Esta página permite-lhe definir a Protecção da Célula. Todas as células " +"estão protegidas por omissão (o que significa que o conteúdo da célula não " +"pode ser alterado) e, para a protecção da célula estar activa, terá também " +"de proteger a folha, com a opção do menu Ferramentas -> Proteger o Documento " +"-> Proteger a Folha... e indicar uma senha.\n" +"Poderá também esconder a fórmula da célula, para proteger a forma como " +"calcula a fórmula. Terá também de activar a protecção da folha para isto " +"funcionar.\n" +"Poderá esconder o conteúdo da célula com a opção Esconder Tudo; esta opção " +"mais uma vez necessita de protecção da folha.\n" +"Poderá aprender mais sobre todas estas opções no Manual do Utilizador, no " +"capítulo do KSpread Avançado." + +#: dialogs/protection_cell_format.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Printing" +msgstr "Impressão" + +#: dialogs/protection_cell_format.ui:41 +#, no-c-format +msgid "&Do not print text" +msgstr "&Não imprimir o texto" + +#: dialogs/protection_cell_format.ui:44 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the content of the cell will not be printed. If this is not " +"checked (default), the cell content will be printed.\n" +"Note that you can print it even if the cell is protected" +msgstr "" +"Se a opção estiver assinalada, o conteúdo da célula não será impresso. Se " +"não estiver assinalada (como acontece por omissão), o conteúdo da célula " +"será impresso.\n" +"Lembre-se que poderá imprimi-la, mesmo que a célula esteja protegida" + +#: dialogs/protection_cell_format.ui:55 +#, no-c-format +msgid "Protection" +msgstr "Protecção" + +#: dialogs/protection_cell_format.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Hide &all" +msgstr "Esconder &tudo" + +#: dialogs/protection_cell_format.ui:77 +#, no-c-format +msgid "" +"This hides the cell content and works only when the sheet is protected. " +"Whether the cell itself is protected or not does not matter." +msgstr "" +"Isto esconde o conteúdo da célula e funciona só quando a folha estiver " +"protegida. Se a célula em si está protegida ou não, isso não interessa." + +#: dialogs/protection_cell_format.ui:110 +#, no-c-format +msgid "&Protected" +msgstr "&Protegida" + +#: dialogs/protection_cell_format.ui:116 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the cell content will be protected. This is the default " +"behaviour. You need to protect the whole sheet using theTools->Protect " +"document->Protect Sheet... menu for this individual cell protection to work. " +"See the manual for more details in the Advanced KSpread chapter. When a cell " +"is protected, its content cannot be changed." +msgstr "" +"Se estiver assinalado, o conteúdo da célula será protegido. Este é o " +"comportamento por omissão. Terá de proteger a folha toda, com a opção do " +"menu 'Ferramentas->Proteger o documento->Proteger a Folha...', para isto " +"funcionar. Veja o manual para saber mais detalhes, no capítulo do KSpread " +"Avançado. Quando uma célula está protegida, o seu conteúdo não pode ser " +"alterado." + +#: dialogs/protection_cell_format.ui:151 +#, no-c-format +msgid "&Hide formula" +msgstr "Escon&der a fórmula" + +#: dialogs/protection_cell_format.ui:154 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, the cell is still visible. However, its contents do " +"not appear in the Formula bar. Hiding formula is only working for cells that " +"contain formulae so the user cannot view the formula. And the sheet must be " +"protected for this to work." +msgstr "" +"Quando esta opção estiver assinalada, a célula fica à mesma visível. " +"Contudo, o seu conteúdo não aparece na barra de fórmulas. O acto de esconder " +"a fórmula só funciona para as células que contenham células, para que o " +"utilizador não possa ver a mesma. Para além disso, a folha terá de estar " +"protegida para isto funcionar." + +#: dialogs/sheet_properties_base.ui:42 +#, no-c-format +msgid "SheetPropertiesBase" +msgstr "SheetPropertiesBase" -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:75 -msgid "List" -msgstr "Lista" +#: dialogs/sheet_properties_base.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Layout direction:" +msgstr "Direcção de disposição:" -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:79 -msgid "Allow blanks" -msgstr "Permitir vazios" +#: dialogs/sheet_properties_base.ui:87 +#, no-c-format +msgid "" +"Defaut is that the first column of the sheet is on the left. If you choose " +"Right to Left, then the first column will be on the right and the others " +"added from right to left." +msgstr "" +"A situação por omissão é que a primeira coluna da folha estará à esquerda. " +"Se escolher 'Direita para Esquerda', então a primeira coluna ficará à " +"direita e as outras são adicionadas da direita para a esquerda." -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:83 -msgid "Data:" -msgstr "Dados:" +#: dialogs/sheet_properties_base.ui:141 +#, no-c-format +msgid "Show c&omment indicator" +msgstr "Mostrar o &indicador de comentários" -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:101 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:132 -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:286 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:308 -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:404 -msgid "Minimum:" -msgstr "Mínimo:" +#: dialogs/sheet_properties_base.ui:144 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked cells containing comments will be marked by a small " +"red triangle at the top right corner." +msgstr "" +"Se esta opção estiver seleccionada, as células que contenham comentários são " +"marcadas com um pequeno triângulo vermelho no canto superior direito." -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:109 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:134 -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:287 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:309 -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:405 -msgid "Maximum:" -msgstr "Máximo:" +#: dialogs/sheet_properties_base.ui:152 +#, no-c-format +msgid "Use &LC mode" +msgstr "Usar o modo &LC" -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:120 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:325 -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:335 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:390 -msgid "Date:" -msgstr "Data:" +#: dialogs/sheet_properties_base.ui:155 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked the cell reference shown at the left end of the " +"Formula Bar will be displayed in LC mode (i.e. L2C3) rather than in its " +"normal form B3. This does not seem to be of much use at the moment." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, a referência da célula mostrada à esquerda " +"da Barra de Fórmulas irá aparecer no modo LC (i.e., L3C2), em vez do seu " +"formato normal (i.e., B3). Isto não parece ser muito utilizado de momento." -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:122 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:342 -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:414 -msgid "Date minimum:" -msgstr "Data mínima:" +#: dialogs/sheet_properties_base.ui:163 +#, no-c-format +msgid "Show page &borders" +msgstr "Mostrar os &contornos da página" -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:124 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:343 -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:415 -msgid "Date maximum:" -msgstr "Data máxima:" +#: dialogs/sheet_properties_base.ui:166 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this option, the page borders will be drawn on your current " +"sheet. Per default the page borders are not displayed. It is useful to see " +"the page borders if you want to print your sheet." +msgstr "" +"Se assinalar esta opção, os contornos da página serão desenhados na sua " +"folha actual. Por omissão, os contornos da página não são mostrados. É útil " +"para ver os contornos da página, se quiser imprimir a sua folha." -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:126 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:356 -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:392 -msgid "Time:" -msgstr "Hora:" +#: dialogs/sheet_properties_base.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Convert first letter to uppercase" +msgstr "&Converter a primeira letra para maiúsculas" -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:128 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:363 -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:419 -msgid "Time minimum:" -msgstr "Hora mínima:" +#: dialogs/sheet_properties_base.ui:177 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box and the first letter of any text you type in will " +"automatically be converted to uppercase." +msgstr "" +"Assinale esta opção, para que a primeira letra de qualquer texto que você " +"escreva seja convertida automaticamente para maiúsculas." -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:130 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:364 -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:420 -msgid "Time maximum:" -msgstr "Hora máxima:" +#: dialogs/sheet_properties_base.ui:185 +#, no-c-format +msgid "&Hide zero" +msgstr "Esconder o &zero" -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:136 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:279 -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:301 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:386 -msgid "Number:" -msgstr "Número:" +#: dialogs/sheet_properties_base.ui:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked any cell containing the value zero will appear blank." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, todas as células que tiverem o valor zero " +"aparecerão em branco." -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:143 -msgid "Entries:" -msgstr "Registos:" +#: dialogs/sheet_properties_base.ui:196 +#, no-c-format +msgid "Show &formula" +msgstr "Mostrar a &fórmula" -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:146 -msgid "&Error Alert" -msgstr "Alerta de &Erro" +#: dialogs/sheet_properties_base.ui:199 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked KSpread will display the actual formulae in cells " +"rather than the results." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, o KSpread irá mostrar as fórmulas nas " +"células, em vez dos resultados." -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:155 -msgid "Show error message when invalid values are entered" -msgstr "Mostrar uma mensagem de erro quando forem inseridos valores inválidos" +#: dialogs/sheet_properties_base.ui:207 +#, no-c-format +msgid "Show column as &numbers" +msgstr "Mostrar as colunas como &números" -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:160 -msgid "Action:" -msgstr "Acção:" +#: dialogs/sheet_properties_base.ui:210 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked the column headings will show as numbers rather than " +"as letters. Letters are default." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, os cabeçalhos das colunas irão aparecer " +"como números em vez de letras. Por omissão, aparece como letras." -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:172 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:201 -msgid "Title:" -msgstr "Título:" +#: dialogs/sheet_properties_base.ui:218 +#, no-c-format +msgid "Show formula &indicator" +msgstr "Mostrar o &indicador de fórmula" -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:179 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:208 -msgid "Message:" -msgstr "Mensagem:" +#: dialogs/sheet_properties_base.ui:221 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked KSpread will display a small blue triangle at the " +"bottom left corner of cells containing formulae. This is useful if you want " +"to protect cells with formulae." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, o KSpread irá mostrar um pequeno triângulo " +"azul no canto inferior esquerdo das células que contêm fórmulas. Isto é útil " +"se quiser proteger as células com fórmulas." -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:187 -msgid "Input Help" -msgstr "Ajuda de Entrada" +#: dialogs/sheet_properties_base.ui:229 +#, no-c-format +msgid "Show &grid" +msgstr "Mostrar a &grelha" -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:196 -msgid "Show input help when cell is selected" -msgstr "Mostrar uma ajuda de entrada quando for seleccionada uma célula" +#: dialogs/sheet_properties_base.ui:232 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked the grid (the cell limits) will be shown. This is default. If you " +"uncheck it, the grid willl be hidden." +msgstr "" +"Se estiver assinalada a opção, os limites das células ficarão visíveis. Esta " +"é a opção por omissão. Se a desligar, a grelha ficará escondida." -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:570 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:577 -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:588 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:595 -msgid "This is not a valid value." -msgstr "Este não é um valor válido." +#: dialogs/sheet_properties_base.ui:240 +#, no-c-format +msgid "&Automatic recalculation" +msgstr "Cálculo &automático" -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:604 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:610 -msgid "This is not a valid time." -msgstr "Esta não é uma hora válida." +#: dialogs/sheet_properties_base.ui:243 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting controls whether formulae are recalculated automatically when " +"the value of any cell they refer to changes." +msgstr "" +"Esta opção controla se as fórmulas voltam a ser calculadas automaticamente, " +"quando o valor de alguma das células referenciadas for alterado." -#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:619 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:625 -msgid "This is not a valid date." -msgstr "Esta não é uma data válida." +#: kspread.rc:3 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" -#: dialogs/link.cc:69 -msgid "Internet" -msgstr "Internet" +#: kspread.rc:7 kspread_readonly.rc:3 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar..." -#: dialogs/link.cc:72 dialogs/link.cc:86 dialogs/link.cc:100 -#: dialogs/link.cc:135 -msgid "Text to display:" -msgstr "Texto a mostrar:" +#: kspread.rc:16 +#, no-c-format +msgid "Fi&ll" +msgstr "Preenc&her" -#: dialogs/link.cc:75 -msgid "Internet address:" -msgstr "Endereço na Internet:" +#: kspread.rc:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Clear" +msgstr "Limp&ar Tudo" -#: dialogs/link.cc:83 -msgid "Mail" -msgstr "E-mail" +#: kspread.rc:42 kspread_readonly.rc:8 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" -#: dialogs/link.cc:89 -msgid "Email:" -msgstr "E-mail:" +#: kspread.rc:53 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Insert" +msgstr "Inserir Linhas" -#: dialogs/link.cc:103 -msgid "File location:" -msgstr "Localização do ficheiro:" +#: kspread.rc:56 +#, no-c-format +msgid "Cell Commen&t" +msgstr "Comen&tário da Célula" -#: dialogs/link.cc:106 -msgid "Recent file:" -msgstr "Ficheiro recente:" +#: kspread.rc:71 +#, no-c-format +msgid "&External Data" +msgstr "Dados &Externos" -#: dialogs/link.cc:127 -msgid "No Entries" -msgstr "Sem Elementos" +#: kspread.rc:77 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormato" -#: dialogs/link.cc:132 -msgid "Cell" -msgstr "Célula" +#: kspread.rc:87 +#, no-c-format +msgid "&Row" +msgstr "&Linha" -#: dialogs/link.cc:138 -msgid "Cell:" -msgstr "Célula:" +#: kspread.rc:93 +#, no-c-format +msgid "&Column" +msgstr "&Coluna" -#: dialogs/link.cc:269 -msgid "Internet address is empty" -msgstr "O endereço Internet está em branco" +#: kspread.rc:113 +#, no-c-format +msgid "&Print Range" +msgstr "Intervalo de Im&pressão" -#: dialogs/link.cc:270 -msgid "Mail address is empty" -msgstr "O endereço de e-mail está em branco" +#: kspread.rc:118 +#, no-c-format +msgid "&Data" +msgstr "&Dados" -#: dialogs/link.cc:271 -msgid "File name is empty" -msgstr "O nome do ficheiro está em branco" +#: kspread.rc:139 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "" -#: dialogs/link.cc:272 -msgid "Destination cell is empty" -msgstr "A célula de destino está em branco" +#: kspread.rc:151 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Configuração" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" +#: kspread.rc:169 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Edit" +msgstr "&Editar..." -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" +#: kspread.rc:187 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Navegação" + +#: kspread.rc:215 +#, no-c-format +msgid "Color/Border" +msgstr "Cor/Contorno" #~ msgid "Tolar" #~ msgstr "Tolar" -- cgit v1.2.1