From e70680b1b07fe08af74de5f26dc6fc19d2fb7e29 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Tue, 8 Jan 2019 00:27:53 +0000 Subject: Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: applications/koffice - kpresenter Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/koffice-kpresenter/ --- koffice-i18n-sl/messages/koffice/kpresenter.po | 6915 ++++++++++++------------ 1 file changed, 3435 insertions(+), 3480 deletions(-) (limited to 'koffice-i18n-sl/messages/koffice/kpresenter.po') diff --git a/koffice-i18n-sl/messages/koffice/kpresenter.po b/koffice-i18n-sl/messages/koffice/kpresenter.po index a11b9170..de03ff55 100644 --- a/koffice-i18n-sl/messages/koffice/kpresenter.po +++ b/koffice-i18n-sl/messages/koffice/kpresenter.po @@ -11,10 +11,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpresenter\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-16 02:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-01 15:09+0200\n" "Last-Translator: Andrej Vernekar \n" "Language-Team: Slovenian \n" +"Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -22,4432 +23,4386 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" -#. i18n: file kpresenter.rc line 70 -#: KPrLineObject.h:55 rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Line" -msgstr "Črta" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 77 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Shape" -msgstr "Oblika" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marko Samastur,Gregor Rakar,Roman Maurer,Andrej Vernekar,Jure Repinc" -#. i18n: file kpresenter.rc line 89 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "F&ormat" -msgstr "&Oblika" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si,roman.maurer@amis.net,andrej." +"vernekar@moj.net,jlp@holodeck1.com" -#. i18n: file kpresenter.rc line 95 -#: KPrView.cpp:2637 rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Arra&nge Objects" -msgstr "Raz&mesti predmete" +#: KPrAboutData.h:27 +msgid "KOffice Presentation Tool" +msgstr "Predstavitveno orodje KOffice" -#. i18n: file kpresenter.rc line 101 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:81 rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:96 rc.cpp:102 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:111 rc.cpp:117 rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&Align Objects" -msgstr "Por&avnaj predmete" +#: KPrAboutData.h:32 +msgid "KPresenter" +msgstr "KPresenter" -#. i18n: file kpresenter.rc line 120 -#: KPrPropertyEditor.cpp:411 rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Te&xt" -msgstr "&Besedilo" +#: KPrAboutData.h:34 +msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team" +msgstr "© 1998 - 2006, ekipa KPresenterja" -#. i18n: file kpresenter.rc line 131 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "&Align" -msgstr "Por&avnaj" +#: KPrAboutData.h:36 +msgid "current maintainer" +msgstr "trenutni vzdrževalec" -#. i18n: file kpresenter.rc line 138 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "T&ype" -msgstr "T&ip" +#: KPrAboutData.h:45 +msgid "original author" +msgstr "izvirni avtor" -#. i18n: file kpresenter.rc line 153 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Spellcheck" -msgstr "Preverjanje črkovanja" +#: KPrAutoformObject.h:57 +msgid "Autoform" +msgstr "Samodejni obrazec" -#. i18n: file kpresenter.rc line 158 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Autocorrection" -msgstr "Samodejno popravljanje" +#: KPrBackDia.cpp:102 +msgid "Use slide master background" +msgstr "Uporabi ozadje z osnovne prosojnice" -#. i18n: file kpresenter.rc line 163 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Sli&de Show" -msgstr "Pro&jekcija" +#: KPrBackDia.cpp:108 +msgid "Background type:" +msgstr "Vrsta ozadja:" -#. i18n: file kpresenter.rc line 220 -#: KPrConfig.cpp:109 rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Tools" -msgstr "Orodja" +#: KPrBackDia.cpp:111 KPrBackDia.cpp:169 +msgid "Color/Gradient" +msgstr "Barve/Prelivi" -#. i18n: file kpresenter.rc line 230 -#: rc.cpp:63 +#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 +#: picturepropertyui.ui:16 #, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "Oblika" +msgid "Picture" +msgstr "Slika" -#. i18n: file kpresenter.rc line 242 -#: KPrTextObject.h:71 rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Text" -msgstr "Besedilo" +#: KPrBackDia.cpp:129 +msgid "Plain" +msgstr "Preprosto" -#. i18n: file kpresenter.rc line 264 -#: KPrCanvas.cpp:2312 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Slide Show" -msgstr "Projekcija" +#: KPrBackDia.cpp:130 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Navpični preliv" -#. i18n: file kpresenter.rc line 271 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Navigacija" +#: KPrBackDia.cpp:131 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Vodoravni preliv" -#. i18n: file kpresenter.rc line 319 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Navpična poravnava" +#: KPrBackDia.cpp:132 +msgid "Diagonal Gradient 1" +msgstr "Diagonalni preliv 1" -#. i18n: file kpresenter.rc line 362 -#: KPrCanvas.cpp:5378 rc.cpp:84 rc.cpp:93 rc.cpp:99 rc.cpp:105 rc.cpp:114 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Flip Objects" -msgstr "Obrni predmete" +#: KPrBackDia.cpp:133 +msgid "Diagonal Gradient 2" +msgstr "Diagonalni preliv 2" -#. i18n: file kpresenter.rc line 533 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In" -msgstr "Spremeni velikost &slike do razmerja 1:1" +#: KPrBackDia.cpp:134 +msgid "Circle Gradient" +msgstr "Krožni preliv" -#. i18n: file kpresenter.rc line 593 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Spell Check Result" -msgstr "Rezultati preverjanja črkovanja" +#: KPrBackDia.cpp:135 +msgid "Rectangle Gradient" +msgstr "Pravokotni preliv" -#. i18n: file kpresenter_readonly.rc line 25 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Presentation" -msgstr "Predstavitev" +#: KPrBackDia.cpp:136 +msgid "PipeCross Gradient" +msgstr "Cevni preliv" -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 16 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Brush" -msgstr "Čopič" +#: KPrBackDia.cpp:137 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "Piramidni preliv" -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 30 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "&Style:" -msgstr "&Slog:" +#: KPrBackDia.cpp:150 +msgid "Unbalanced" +msgstr "Neuravnotežen" -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 41 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Choose the style or the pattern." -msgstr "Izberite slog ali vzorec." +#: KPrBackDia.cpp:155 +msgid "X-factor:" +msgstr "X-faktor:" -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 52 -#: rc.cpp:157 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display the " -"standard KDE color chooser dialog." -msgstr "" -"Izberite barvo (privzeto je to bela). Klik na barvo bo priklical običajno okno " -"KDE za izbiro barv." +#: KPrBackDia.cpp:162 +msgid "Y-factor:" +msgstr "Y-faktor:" -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 60 -#: rc.cpp:160 rc.cpp:519 -#, no-c-format -msgid "C&olor:" -msgstr "&Barva:" +#: KPrBackDia.cpp:177 +msgid "View mode:" +msgstr "Način prikaza:" -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 16 -#: rc.cpp:163 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Splošno" +#: KPrBackDia.cpp:181 +msgid "Scaled" +msgstr "Povečano" -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 35 -#: rc.cpp:166 -#, no-c-format -msgid "Na&me:" -msgstr "&Ime:" +#: KPrBackDia.cpp:182 +msgid "Centered" +msgstr "Centriran" -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 53 -#: rc.cpp:169 -#, no-c-format -msgid "Protect si&ze and position" -msgstr "Zašči&ti velikost in položaj" +#: KPrBackDia.cpp:183 +msgid "Tiled" +msgstr "Tlakovan" -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 61 -#: rc.cpp:172 -#, no-c-format -msgid "Keep &aspect ratio" -msgstr "Ohrani &razmerje stranic" +#: KPrBackDia.cpp:188 +msgid "&Location:" +msgstr "&Lokacija:" -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 69 -#: KPrGeneralProperty.cpp:56 rc.cpp:175 -#, no-c-format -msgid "Position" -msgstr "Položaj" +#: KPrBackDia.cpp:224 KPrSlideTransitionDia.cpp:163 KPrTransEffectDia.cpp:305 +msgid "Apply &Global" +msgstr "Uporabi &povsod" -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 89 -#: rc.cpp:178 rc.cpp:509 -#, no-c-format -msgid "&Width:" -msgstr "&Širina:" +#: KPrBackDia.cpp:225 +msgid "&Reset" +msgstr "Po&nastavi" -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 100 -#: rc.cpp:181 -#, no-c-format -msgid "&Height:" -msgstr "&Višina:" +#: KPrBezierCurveObject.h:73 +msgid "Cubic Bezier Curve" +msgstr "Kubična Bezierjeva krivulja" -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 111 -#: rc.cpp:184 rc.cpp:476 -#, no-c-format -msgid "&Top:" -msgstr "Z&goraj:" +#: KPrBezierCurveObject.h:87 +msgid "Quadric Bezier Curve" +msgstr "Kvadratna Bezierjeva krivulja" -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 122 -#: rc.cpp:187 rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "&Left:" -msgstr "&Levo:" +#: KPrBrushProperty.cpp:44 +msgid "Single Color" +msgstr "Enobarvno" -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 16 -#: KPrBrushProperty.cpp:45 rc.cpp:190 +#: KPrBrushProperty.cpp:45 gradientpropertyui.ui:16 #, no-c-format msgid "Gradient" msgstr "Preliv" -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 51 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "Gradient:" -msgstr "Preliv:" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 62 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "C&olors:" -msgstr "&Barve:" +#: KPrBrushProperty.cpp:46 +msgid "Transparent" +msgstr "Prozorno" -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 91 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "X-fac&tor:" -msgstr "X-fak&tor:" +#: KPrBrushProperty.cpp:47 +msgid "" +"You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type." +msgstr "Izbirate lahko med Enobarvno, Preliv in Prozorno." -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 102 -#: rc.cpp:204 +#: KPrBrushProperty.cpp:49 piepropertyui.ui:38 polygonpropertyui.ui:74 #, no-c-format -msgid "Un&balanced:" -msgstr "Neura&vnotežen:" +msgid "&Type:" +msgstr "&Vrsta:" -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 110 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "&Y-factor:" -msgstr "&Y-faktor:" +#: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62 +#: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65 +#: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67 +msgid "%1% Fill Pattern" +msgstr "%1% vzorec polnjenja" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 33 -#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Preview" -msgstr "Ogled" +#: KPrBrushProperty.cpp:68 +msgid "Horizontal Lines" +msgstr "Vodoravne črte" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 90 -#: rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Image &effect:" -msgstr "&Učinek slike:" +#: KPrBrushProperty.cpp:69 +msgid "Vertical Lines" +msgstr "Navpične črte" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 99 -#: rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Channel Intensity" -msgstr "Intenziteta kanala" +#: KPrBrushProperty.cpp:70 +msgid "Crossing Lines" +msgstr "Sekajoče se črte" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 104 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format -msgid "Fade" -msgstr "Odtemnitev" +#: KPrBrushProperty.cpp:71 +msgid "Diagonal Lines ( / )" +msgstr "Diagonalne črte ( / )" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 109 -#: rc.cpp:223 -#, no-c-format -msgid "Flatten" -msgstr "Splošči" +#: KPrBrushProperty.cpp:72 +msgid "Diagonal Lines ( \\ )" +msgstr "Diagonalne črte ( \\ )" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 114 -#: rc.cpp:226 -#, no-c-format -msgid "Intensity" -msgstr "Intenziteta" +#: KPrBrushProperty.cpp:73 +msgid "Diagonal Crossing Lines" +msgstr "Diagonalno sekajoče se črte" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 119 -#: rc.cpp:229 +#: KPrBrushProperty.cpp:77 penstyle.ui:92 piepropertyui.ui:66 +#: polygonpropertyui.ui:52 rectpropertyui.ui:152 #, no-c-format -msgid "Desaturate" -msgstr "Zmanjšaj nasičenje" +msgid "This displays a preview of your choices." +msgstr "To prikaže ogled vaših izbir." -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 124 -#: rc.cpp:232 -#, no-c-format -msgid "Contrast" -msgstr "Kontrast" +#: KPrBrushProperty.cpp:88 KPrMoveHelpLineDia.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Horizontal" +msgstr "Odpri vodoravno" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 129 -#: rc.cpp:235 -#, no-c-format -msgid "Normalize" -msgstr "Normaliziraj" +#: KPrBrushProperty.cpp:89 KPrMoveHelpLineDia.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Vertical" +msgstr "Odpri navpično" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 134 -#: rc.cpp:238 -#, no-c-format -msgid "Equalize" -msgstr "Izenači" +#: KPrBrushProperty.cpp:90 +msgid "Diagonal 1" +msgstr "Diagonalni preliv 1" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 139 -#: rc.cpp:241 -#, no-c-format -msgid "Threshold" -msgstr "Prag" +#: KPrBrushProperty.cpp:91 +msgid "Diagonal 2" +msgstr "Diagonalni preliv 2" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 144 -#: rc.cpp:244 -#, no-c-format -msgid "Solarize" -msgstr "Eksponiraj" +#: KPrBrushProperty.cpp:92 KPrPenStyleWidget.cpp:67 KPrPenStyleWidget.cpp:79 +msgid "Circle" +msgstr "Krog" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 149 -#: rc.cpp:247 -#, no-c-format -msgid "Emboss" -msgstr "Izboči" +#: KPrBrushProperty.cpp:93 KPrRectObject.h:51 +msgid "Rectangle" +msgstr "Pravokotnik" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 154 -#: rc.cpp:250 -#, no-c-format -msgid "Despeckle" -msgstr "Zmanjšaj pegastost" +#: KPrBrushProperty.cpp:94 +msgid "PipeCross" +msgstr "Cevni preliv" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 159 -#: rc.cpp:253 -#, no-c-format -msgid "Charcoal" -msgstr "Kreda" +#: KPrBrushProperty.cpp:95 +msgid "Pyramid" +msgstr "Piramida" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 164 -#: rc.cpp:256 -#, no-c-format -msgid "Noise" -msgstr "Šum" +#: KPrCanvas.cpp:868 +msgid "" +"The object you are trying to select belongs to the master slide. Editing the " +"object can only be done on the master slide.\n" +"Go there now?" +msgstr "" +"Predmet, ki ga poskušate izbrati, pripada osnovni prosojnici. Urejanje " +"predmeta je možno le na osnovni prosojnici.\n" +"Prikažem osnovno prosojnico?" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 169 -#: rc.cpp:259 -#, no-c-format -msgid "Blur" -msgstr "Razmaži" +#: KPrCanvas.cpp:1224 +msgid "Resize Object Up" +msgstr "Spremeni velikost predmeta navzgor" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 174 -#: rc.cpp:262 -#, no-c-format -msgid "Edge" -msgstr "Rob" +#: KPrCanvas.cpp:1227 +msgid "Resize Object Down" +msgstr "Spremeni velikost predmeta navzdol" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 179 -#: rc.cpp:265 -#, no-c-format -msgid "Implode" -msgstr "Implodiraj" +#: KPrCanvas.cpp:1230 +msgid "Resize Object Left" +msgstr "Spremeni velikost predmeta levo" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 184 -#: rc.cpp:268 -#, no-c-format -msgid "Oil Paint" -msgstr "Oljna barva" +#: KPrCanvas.cpp:1233 +msgid "Resize Object Right" +msgstr "Spremeni velikost predmeta desno" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 189 -#: rc.cpp:271 -#, no-c-format -msgid "Sharpen" -msgstr "Izostri" +#: KPrCanvas.cpp:1236 +msgid "Resize Object Left && Up" +msgstr "Spremeni velikost predmeta levo in gor" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 194 -#: rc.cpp:274 -#, no-c-format -msgid "Spread" -msgstr "Razprostri" +#: KPrCanvas.cpp:1239 +msgid "Resize Object Left && Down" +msgstr "Spremeni velikost predmeta na levo in navzdol" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 199 -#: rc.cpp:277 -#, no-c-format -msgid "Shade" -msgstr "Senči" +#: KPrCanvas.cpp:1242 +msgid "Resize Object Right && Up" +msgstr "Spremeni velikost predmeta na desno in navzgor" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 204 -#: rc.cpp:280 -#, no-c-format -msgid "Swirl" -msgstr "Zavrtinči" +#: KPrCanvas.cpp:1245 +msgid "Resize Object Right && Down" +msgstr "Spremeni velikost predmeta na desno in navzdol" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 209 -#: rc.cpp:283 -#, no-c-format -msgid "Wave" -msgstr "Vzvalovi" +#: KPrCanvas.cpp:1299 KPrPage.cpp:2234 +msgid "Change Rotation" +msgstr "Spremeni zasuk" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 274 -#: rc.cpp:286 rc.cpp:310 rc.cpp:331 rc.cpp:334 rc.cpp:343 rc.cpp:409 -#, no-c-format -msgid "Value:" -msgstr "Vrednost:" +#: KPrCanvas.cpp:1994 KPrCanvas.cpp:2187 +msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted." +msgstr "" +"Vsebina, ki je samo za branje, ne more biti spremenjena. Nobenih sprememb ne " +"bo sprejetih." -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 282 -#: rc.cpp:289 rc.cpp:328 rc.cpp:358 rc.cpp:385 rc.cpp:391 rc.cpp:397 -#: rc.cpp:406 rc.cpp:634 rc.cpp:640 +#: KPrCanvas.cpp:2312 kpresenter.rc:264 #, no-c-format -msgid " %" -msgstr " %" +msgid "Slide Show" +msgstr "Projekcija" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 296 -#: rc.cpp:292 -#, no-c-format -msgid "Color component:" -msgstr "Barvna komponenta:" +#: KPrCanvas.cpp:2313 +msgid "&Continue" +msgstr "&Nadaljuj" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 302 -#: rc.cpp:295 -#, no-c-format -msgid "Red" -msgstr "Rdeča" +#: KPrCanvas.cpp:2314 +msgid "&Drawing Mode" +msgstr "&Risarski način" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 307 -#: rc.cpp:298 -#, no-c-format -msgid "Green" -msgstr "Zelena" +#: KPrCanvas.cpp:2316 +msgid "&Goto Slide..." +msgstr "&Pojdi na prosojnico ..." -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 312 -#: rc.cpp:301 -#, no-c-format -msgid "Blue" -msgstr "Modra" +#: KPrCanvas.cpp:2318 +msgid "&End" +msgstr "&Konec" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 317 -#: rc.cpp:304 -#, no-c-format -msgid "Gray" -msgstr "Siva" +#: KPrCanvas.cpp:2408 +msgid "Change Text Font" +msgstr "Spremeni pisavo besedila" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 322 -#: rc.cpp:307 -#, no-c-format -msgid "All" -msgstr "Vse" +#: KPrCanvas.cpp:2424 +msgid "Set Text Color" +msgstr "Nastavi barvo besedila" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 372 -#: KPrPgConfDia.cpp:142 rc.cpp:313 rc.cpp:668 -#, no-c-format -msgid "Color:" -msgstr "Barva:" +#: KPrCanvas.cpp:2444 +msgid "Set Text Background Color" +msgstr "Nastavi barvo ozadja besedila" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 437 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "Color 1:" -msgstr "Barva 1:" +#: KPrCanvas.cpp:2463 +msgid "Make Text Bold" +msgstr "Naredi besedilo polkrepko" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 453 -#: rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Color 2:" -msgstr "Barva 2:" +#: KPrCanvas.cpp:2482 KPrCanvas.cpp:2520 +msgid "Make Text Italic" +msgstr "Naredi besedilo ležeče" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 499 -#: rc.cpp:325 -#, no-c-format -msgid "Intensity:" -msgstr "Intenzivnost:" +#: KPrCanvas.cpp:2501 +msgid "Underline Text" +msgstr "Podčrtaj besedilo" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 649 -#: rc.cpp:337 rc.cpp:340 rc.cpp:349 rc.cpp:352 -#, no-c-format -msgid "This effect has no options." -msgstr "Ta učinek nima možnosti." +#: KPrCanvas.cpp:2539 +msgid "Set Text Font" +msgstr "Nastavi pisavo besedila" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 746 -#: rc.cpp:346 rc.cpp:355 rc.cpp:382 rc.cpp:388 rc.cpp:394 rc.cpp:403 -#, no-c-format -msgid "Factor:" -msgstr "Faktor:" +#: KPrCanvas.cpp:2558 +msgid "Change Text Size" +msgstr "Spremeni velikost besedila" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 895 -#: rc.cpp:361 -#, no-c-format -msgid "Type:" -msgstr "Vrsta:" +#: KPrCanvas.cpp:2578 +msgid "Set Text Subscript" +msgstr "Nastavi besedilo nadpisano" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 901 -#: rc.cpp:364 -#, no-c-format -msgid "Uniform" -msgstr "Enakomerno" +#: KPrCanvas.cpp:2597 +msgid "Set Text Superscript" +msgstr "Nastavi besedilo podpisano" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 906 -#: rc.cpp:367 -#, no-c-format -msgid "Gaussian" -msgstr "Gauss" +#: KPrCanvas.cpp:2616 +msgid "Apply Default Format" +msgstr "Uveljavi privzeto obliko" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 911 -#: rc.cpp:370 -#, no-c-format -msgid "Multiplicative Gaussian" -msgstr "Multiplikativni Gauss" +#: KPrCanvas.cpp:2636 KPrView.cpp:2967 +msgid "Increase Font Size" +msgstr "Povečaj velikost pisave" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 916 -#: rc.cpp:373 -#, no-c-format -msgid "Impulse" -msgstr "Impulz" +#: KPrCanvas.cpp:2656 KPrView.cpp:2971 +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "Zmanjšaj velikost pisave" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 921 -#: rc.cpp:376 -#, no-c-format -msgid "LaPlace" -msgstr "LaPlace" +#: KPrCanvas.cpp:2675 +msgid "Set Text Align" +msgstr "Nastavi poravnavo besedila" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 926 -#: rc.cpp:379 -#, no-c-format -msgid "Poisson" -msgstr "Poisson" +#: KPrCanvas.cpp:2694 +msgid "Change Tabulators" +msgstr "Spremeni tabulatorje" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1130 -#: rc.cpp:400 -#, no-c-format -msgid "Radius:" -msgstr "Polmer:" +#: KPrCanvas.cpp:2718 +msgid "Increase Paragraph Depth" +msgstr "Povečaj globino odstavka" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1274 -#: rc.cpp:412 -#, no-c-format -msgid "Color Shading" -msgstr "Barvno senčenje" +#: KPrCanvas.cpp:2748 +msgid "Decrease Paragraph Depth" +msgstr "Zmanjšaj globino odstavka" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1285 -#: rc.cpp:415 -#, no-c-format -msgid "Azimuth:" -msgstr "Azimut:" +#: KPrCanvas.cpp:2773 +msgid "Change First Line Indent" +msgstr "Spremeni zamik prve vrstice" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1288 -#: rc.cpp:418 rc.cpp:424 -#, no-c-format -msgid "Determines the light source and direction." -msgstr "Ugotovi vir svetlobe in smer." +#: KPrCanvas.cpp:2792 +msgid "Change Left Indent" +msgstr "Spremeni levi zamik" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1304 -#: rc.cpp:421 -#, no-c-format -msgid "Elevation:" -msgstr "Višina:" +#: KPrCanvas.cpp:2811 +msgid "Change Right Indent" +msgstr "Spremeni desni zamik" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1353 -#: rc.cpp:427 -#, no-c-format -msgid "Angle:" -msgstr "Kot:" +#: KPrCanvas.cpp:3143 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Konec predstavitve. Kliknite za izhod." -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1402 -#: rc.cpp:430 -#, no-c-format -msgid "Amplitude:" -msgstr "Amplituda:" +#: KPrCanvas.cpp:3559 +msgid "Printing..." +msgstr "Tiskanje ..." -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1418 -#: rc.cpp:433 -#, no-c-format -msgid "Wave length:" -msgstr "Valovna dolžina:" +#: KPrCanvas.cpp:3559 +msgid "Cancel" +msgstr "" -#. i18n: file insertpagedia.ui line 16 -#: rc.cpp:436 -#, no-c-format -msgid "Insert Slide" -msgstr "Vstavi prosojnico" +#: KPrCanvas.cpp:4395 +msgid "Scale to Original Size" +msgstr "Spremeni velikost do prvotne" -#. i18n: file insertpagedia.ui line 31 -#: rc.cpp:439 -#, no-c-format -msgid "Before Current Slide" -msgstr "Pred trenutno prosojnico" +#: KPrCanvas.cpp:4461 +msgid "Scale Picture to Be Shown 1:1 in Presentation Mode" +msgstr "V predstavitvenem načinu prikaži sliko v razmerju 1:1" -#. i18n: file insertpagedia.ui line 36 -#: rc.cpp:442 -#, no-c-format -msgid "After Current Slide" -msgstr "Za trenutno prosojnico" +#: KPrCanvas.cpp:5322 +msgid "Extend Text Contents to Height" +msgstr "Razširi vsebino besedila do višine" -#. i18n: file insertpagedia.ui line 59 -#: rc.cpp:445 -#, no-c-format -msgid "Insert &new slide:" -msgstr "Vstavi &novo prosojnico:" +#: KPrCanvas.cpp:5348 +msgid "Extend Text to Contents" +msgstr "Razširi besedilo do vsebine" -#. i18n: file insertpagedia.ui line 92 -#: rc.cpp:449 +#: KPrCanvas.cpp:5378 kpresenter.rc:362 kpresenter.rc:410 kpresenter.rc:438 +#: kpresenter.rc:464 kpresenter.rc:519 kpresenter.rc:656 #, no-c-format -msgid "Use &default template" -msgstr "Uporabi p&rivzeto predlogo" +msgid "Flip Objects" +msgstr "Obrni predmete" -#. i18n: file insertpagedia.ui line 103 -#: rc.cpp:452 -#, no-c-format -msgid "Use cu&rrent slide as default" -msgstr "Upo&rabi trenutno prosojnico kot privzeto" +#: KPrCanvas.cpp:5473 +msgid "Align Objects Left" +msgstr "Poravnaj predmete levo" -#. i18n: file insertpagedia.ui line 111 -#: rc.cpp:455 -#, no-c-format -msgid "Choose di&fferent template" -msgstr "Izberi &drugo predlogo" +#: KPrCanvas.cpp:5476 +msgid "Align Objects Top" +msgstr "Poravnaj predmete navzgor" -#. i18n: file marginui.ui line 16 -#: rc.cpp:464 -#, no-c-format -msgid "Margin" -msgstr "Rob" +#: KPrCanvas.cpp:5479 +msgid "Align Objects Right" +msgstr "Poravnaj predmete desno" -#. i18n: file marginui.ui line 38 -#: KPrMarginWidget.cpp:49 rc.cpp:467 -#, no-c-format -msgid "Margins" -msgstr "Robovi" +#: KPrCanvas.cpp:5482 +msgid "Align Objects Bottom" +msgstr "Poravnaj predmete spodaj" -#. i18n: file marginui.ui line 57 -#: rc.cpp:470 -#, no-c-format -msgid "S&ynchronize changes" -msgstr "U&skladi spremembe" +#: KPrCanvas.cpp:5485 +msgid "Align Objects Centered (horizontal)" +msgstr "Poravnaj predmete na sredi/vodoravno" -#. i18n: file marginui.ui line 78 -#: rc.cpp:473 -#, no-c-format -msgid "Rig&ht:" -msgstr "&Desno:" +#: KPrCanvas.cpp:5488 +msgid "Align Objects Center/Vertical" +msgstr "Poravnaj predmete na sredi/navpično" -#. i18n: file marginui.ui line 105 -#: rc.cpp:479 -#, no-c-format -msgid "&Bottom:" -msgstr "&Spodaj:" +#: KPrCanvas.cpp:5533 KPrView.cpp:3091 +msgid "Close Object" +msgstr "Zapri predmet" -#. i18n: file penstyle.ui line 16 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "Pen" -msgstr "Pero" +#: KPrClosedLineObject.cpp:68 KPrPage.cpp:1423 KPrSideBar.cpp:741 +msgid "Closed Freehand" +msgstr "Zaprta prostoročna črta" -#. i18n: file penstyle.ui line 19 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu." -msgstr "Nastavitve na tem zavihku se uporabljajo v meniju »Vstavi -> Črta«." +#: KPrClosedLineObject.cpp:71 KPrPage.cpp:1427 KPrSideBar.cpp:743 +msgid "Closed Polyline" +msgstr "Zaprta lomljena črta" -#. i18n: file penstyle.ui line 38 -#: rc.cpp:491 -#, no-c-format -msgid "Arrow Style" -msgstr "Slog puščice" +#: KPrClosedLineObject.cpp:74 KPrPage.cpp:1435 KPrSideBar.cpp:747 +msgid "Closed Cubic Bezier Curve" +msgstr "Zaprta kubična Bezierjeva krivulja" -#. i18n: file penstyle.ui line 41 -#: rc.cpp:494 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can " -"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end." -msgstr "" -"Nastavite slog začetka in konca puščice. Tako lahko na primer izberete " -"kvadratno piko na začetku in puščico na koncu črte." +#: KPrClosedLineObject.cpp:77 KPrPage.cpp:1431 KPrSideBar.cpp:745 +msgid "Closed Quadric Bezier Curve" +msgstr "Zaprta kvadratna Bezierjeva krivulja" -#. i18n: file penstyle.ui line 52 -#: rc.cpp:497 -#, no-c-format -msgid "&Begin:" -msgstr "&Začetek:" +#: KPrCommand.cpp:1338 +msgid "Modify Slide Transition" +msgstr "Spremeni prehod med prosojnicami" -#. i18n: file penstyle.ui line 68 -#: rc.cpp:500 -#, no-c-format -msgid "&End:" -msgstr "&Konec:" +#: KPrCommand.cpp:1340 +msgid "Modify Slide Transition For All Pages" +msgstr "Spremeni prehod med vsemi prosojnicami" -#. i18n: file penstyle.ui line 92 -#: KPrBrushProperty.cpp:77 rc.cpp:503 rc.cpp:577 rc.cpp:604 rc.cpp:650 -#, no-c-format -msgid "This displays a preview of your choices." -msgstr "To prikaže ogled vaših izbir." +#: KPrConfig.cpp:83 +msgid "Configure KPresenter" +msgstr "Nastavi KPresenter" -#. i18n: file penstyle.ui line 100 -#: rc.cpp:506 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw any " -"lines, to dotted and plain lines." -msgstr "" -"Izberite slog črte. Ta lahko sega od »Brez izrisa«, ki ne bo narisal črte, do " -"pikčastih in črtkanih črt." +#: KPrConfig.cpp:89 +msgid "Interface" +msgstr "Vmesnik" -#. i18n: file penstyle.ui line 119 -#: rc.cpp:512 -#, no-c-format -msgid "St&yle:" -msgstr "Slo&g:" +#: KPrConfig.cpp:92 +msgid "Color" +msgstr "Barva" -#. i18n: file penstyle.ui line 133 -#: rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard KDE " -"Select Color dialog." -msgstr "" -"Nastavite barvo črte. Klik na barvo bo priklical običajno KDE-jevo okno za " -"izbiro barv." +#: KPrConfig.cpp:96 +msgid "Spelling" +msgstr "Preverjanje črkovanja" -#. i18n: file penstyle.ui line 152 -#: KPrPgConfDia.cpp:150 rc.cpp:522 -#, no-c-format -msgid " pt" -msgstr " tč" +#: KPrConfig.cpp:96 +msgid "Spellchecker Behavior" +msgstr "Obnašanje preverjanja črkovanja" -#. i18n: file penstyle.ui line 155 -#: rc.cpp:525 -#, no-c-format -msgid "Set the width of the line." -msgstr "Nastavi debelino črte." +#: KPrConfig.cpp:100 KPrConfig.cpp:421 +msgid "Misc" +msgstr "Razno" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 16 -#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 rc.cpp:528 -#, no-c-format -msgid "Picture" -msgstr "Slika" +#: KPrConfig.cpp:104 +msgid "Document" +msgstr "Dokument" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 35 -#: rc.cpp:531 -#, no-c-format -msgid "Depth" -msgstr "Globina" +#: KPrConfig.cpp:104 KPrConfig.cpp:661 +msgid "Document Settings" +msgstr "Nastavitve dokumenta" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 46 -#: rc.cpp:534 +#: KPrConfig.cpp:109 kpresenter.rc:220 #, no-c-format -msgid "&1 bit color mode" -msgstr "&1-biten barvni način" +msgid "Tools" +msgstr "Orodja" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 54 -#: rc.cpp:537 -#, no-c-format -msgid "&8 bit color mode" -msgstr "&8-biten barvni način" +#: KPrConfig.cpp:109 +msgid "Default Tools Settings" +msgstr "Nastavitve privzetih orodij" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 62 -#: rc.cpp:540 -#, no-c-format -msgid "1&6 bit color mode" -msgstr "1&6-biten barvni način" +#: KPrConfig.cpp:114 +msgid "Paths" +msgstr "Poti" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 70 -#: rc.cpp:543 -#, no-c-format -msgid "&32 bit color mode" -msgstr "&32-biten barvni način" +#: KPrConfig.cpp:114 +msgid "Path Settings" +msgstr "Nastavitve poti" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 78 -#: rc.cpp:546 -#, no-c-format -msgid "&Default color mode" -msgstr "P&rivzet barvni način" +#: KPrConfig.cpp:120 +msgid "" +"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" +"TTS" +msgstr "BVG" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 97 -#: rc.cpp:549 -#, no-c-format -msgid "%" -msgstr "%" +#: KPrConfig.cpp:120 +msgid "Text-to-Speech Settings" +msgstr "Nastavitve pretvorbe besedila v govor" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 108 -#: rc.cpp:553 -#, no-c-format -msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image" -msgstr "Pre&tvori sliko iz RGB v BGR" +#: KPrConfig.cpp:157 KPrConfig.cpp:164 +msgid "Change Config" +msgstr "Spremeni nastavitve" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 116 -#: rc.cpp:556 -#, no-c-format -msgid "Gra&yscale" -msgstr "Si&vinsko" +#: KPrConfig.cpp:230 +msgid "Show rulers" +msgstr "Prikaži ravnila" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 124 -#: rc.cpp:559 -#, no-c-format -msgid "&Brightness:" -msgstr "&Svetlost:" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 16 -#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 rc.cpp:562 -#, no-c-format -msgid "Pie" -msgstr "Pita" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 19 -#: rc.cpp:565 -#, no-c-format -msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu." -msgstr "Te nastavitve so uporabljene v meniju Vstavi->Oblika->Pita/lok/struna." - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 30 -#: rc.cpp:568 -#, no-c-format +#: KPrConfig.cpp:231 msgid "" -"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord." +"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the " +"KPresenter slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not " +"shown on any slide." msgstr "" -"V spustenm polju lahko izbirate med tremi možnostmi: pito, lokom ali struno." +"Če je omogočena ta možnost, sta ob straneh KPresenterja prikazani navpični " +"in vodoravni ravnili. To je privzeta nastavitev. Če možnost ni omogočena, " +"ravnili nista prikazani." -#. i18n: file piepropertyui.ui line 38 -#: KPrBrushProperty.cpp:49 rc.cpp:571 rc.cpp:610 -#, no-c-format -msgid "&Type:" -msgstr "&Vrsta:" +#: KPrConfig.cpp:235 +msgid "Show status bar" +msgstr "Prikaži vrstico stanja" -#. i18n: file piepropertyui.ui line 49 -#: rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "&Length:" -msgstr "Do&lžina:" +#: KPrConfig.cpp:236 +msgid "Toggle the statusbar, which is shown by default." +msgstr "Preklopi prikaz vrstice stanja. Privzeto je ta prikazana." -#. i18n: file piepropertyui.ui line 74 -#: rc.cpp:580 rc.cpp:586 rc.cpp:659 -#, no-c-format -msgid " °" -msgstr " °" +#: KPrConfig.cpp:243 +msgid "Number of recent files:" +msgstr "Število nedavnih datotek:" -#. i18n: file piepropertyui.ui line 83 -#: rc.cpp:583 -#, no-c-format -msgid "Set here the start position." -msgstr "Tukaj nastavite začeten položaj." +#: KPrConfig.cpp:244 +msgid "" +"Set the number of recent files which will be opened using the File->Open " +"Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set is " +"20 and the minimum is 1." +msgstr "" +"Nastavite število prikazanih datotek v meniju Datoteka -> Odpri nedavne. " +"Privzeto je prikazanih 10 datotek. Najvišje možno število je 20." -#. i18n: file piepropertyui.ui line 100 -#: rc.cpp:589 -#, no-c-format -msgid "Set the arc length of your pie." -msgstr "Nastavite dolžino loka krožnega izseka." +#: KPrConfig.cpp:255 +msgid "Text indentation depth:" +msgstr "Globina zamika besedila:" -#. i18n: file piepropertyui.ui line 108 -#: rc.cpp:592 -#, no-c-format -msgid "Start position:" -msgstr "Začetni položaj:" +#: KPrConfig.cpp:256 +msgid "" +"This setting is used by Increase Depth and Decrease Depth menu items (in the " +"Text menu) to change the indentation depth. The Default is 1 centimeter." +msgstr "" +"Ta nastavitev se uporabi za ukaza Povečaj globino Zmanjšaj globino (v meniju " +"Besedilo), ki spremenita globino zamika. Privzeta vrednost je 1 centimeter." -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 16 -#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 rc.cpp:595 -#, no-c-format -msgid "Polygon" -msgstr "Večkotnik" +#: KPrConfig.cpp:326 +msgid "Background object color:" +msgstr "Barva ozadja predmeta:" -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 19 -#: rc.cpp:598 -#, no-c-format +#: KPrConfig.cpp:327 msgid "" -"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu." +"Change the background color of the text box. The background is white by " +"default. If you have a dark background color and you want to put some white " +"text on it, you can change the color of the text box so that you can see " +"what you are typing. When you have finished, the area around the text will " +"revert to the background color. The Defaults button restores the original " +"settings." msgstr "" -"Te nastavitve so uporabljene v meniju Vstavi->Oblika->" -"Konveksni/konkavni večkotnik." +"Spremenite barvo ozadja besedilnega polja med urejanjem. Privzeto je ozadje " +"belo. Če je ozadje prosojnice temno in bi nanj radi dodali belo besedilo, " +"lahko spremenite barvo besedilnega polja tako, da boste videli, kaj pišete. " +"Ko končate, se bo barva okolice besedila spremenila v barvo ozadja " +"prosojnice. " -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 38 -#: rc.cpp:601 -#, no-c-format -msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type." -msgstr "Izbirate lahko med vrstama Večkotnik ter Konveksno/Konkavno." +#: KPrConfig.cpp:338 +msgid "Grid color:" +msgstr "Barva mreže:" -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 66 -#: rc.cpp:607 -#, no-c-format -msgid "Set here the number of corners of the polygon." -msgstr "Nastavite število oglišč večkotnika." +#: KPrConfig.cpp:339 +msgid "Here you can change the grid color, which is black by default." +msgstr "Tu lahko spremenite barvo mreže, ki je privzeto črna." -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 85 -#: rc.cpp:613 -#, no-c-format -msgid "&Sharpness:" -msgstr "O&strina:" +#: KPrConfig.cpp:436 +msgid "Undo/redo limit:" +msgstr "Omejitev razveljavitve/uveljavitve:" -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 102 -#: rc.cpp:616 -#, no-c-format -msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon." -msgstr "Povečaj ali zmanjšaj ostrino večkotnika." +#: KPrConfig.cpp:438 +msgid "" +"Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter " +"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of " +"60 (the default is 30). Once the number of actions reaches the number set " +"here, earlier actions will be forgotten." +msgstr "" +"Nastavite število dejanj, ki jih lahko razveljavite in uveljavite (koliko " +"dejanj naj KPresenter ohrani v zgodovini za razveljavitev). Najmanjša možna " +"vrednost je 10, najvišja 60. Privzeta vrednost je 30. Ko število dejanj " +"doseže tu nastavljeno število, se najstarejša dejanja odstranijo iz " +"zgodovine." -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 110 -#: rc.cpp:619 -#, no-c-format -msgid "Corn&ers:" -msgstr "Vo&gali:" +#: KPrConfig.cpp:443 +msgid "Display links" +msgstr "Prikaži povezave" -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 16 -#: rc.cpp:622 -#, no-c-format -msgid "Rect" -msgstr "Pravokotnik" +#: KPrConfig.cpp:444 +msgid "" +"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert-" +">Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the " +"option Display links is checked, all links will be active and displayed in a " +"different color (this is the default behavior). If the option is unchecked, " +"the links will be inactive and the same color as the text. This affects both " +"the edited slides and the slide show." +msgstr "" +"Ko želite v svojo prosojnico vstaviti povezavo, lahko uporabite ukaz " +"Povezava iz menija Vstavi. To vam omogoča, da vstavite povezavo do " +"internetne strani, e-pošte ali datoteke. Če je omogočena možnost Prikaži " +"povezave, bodo vse povezave dejavne in prikazane z drugo barvo (privzeto). " +"Če možnost ni omogočena, povezave ne bodo dejavne in bodo iste barve kot " +"navadno besedilo. To velja tako za urejanje prosojnic kot tudi za projekcijo." -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 19 -#: rc.cpp:625 -#, no-c-format -msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu." -msgstr "Vse te nastavitve so uporabljene v meniju Vstavi->Oblika->Pravokotnik." +#: KPrConfig.cpp:448 +msgid "&Underline all links" +msgstr "&Podčrtanj vse povezave" -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 49 -#: rc.cpp:628 -#, no-c-format -msgid "Vertical declination:" -msgstr "Navpični odklon:" +#: KPrConfig.cpp:450 +msgid "" +"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If " +"it is not checked, the links will not be underlined." +msgstr "" +"Če je omogočena ta možnost bodo vse povezave podčrtane (privzeto). Če ni " +"omogočena, povezave ne bodo podčrtane." -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 60 -#: rc.cpp:631 -#, no-c-format -msgid "Horizontal declination:" -msgstr "Vodoravni odklon:" +#: KPrConfig.cpp:454 +msgid "Display comments" +msgstr "Prikaži komentarje" -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 80 -#: rc.cpp:637 -#, no-c-format -msgid "Set the horizontal declination." -msgstr "Nastavi vodoravni odklon." +#: KPrConfig.cpp:456 +msgid "" +"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->Comment... " +"menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide show. If " +"this option is checked (default) then each comment will be shown as a small " +"yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove them " +"or copy the text." +msgstr "" +"Komentarje lahko v besedilo vstavite z uporabo ukaza Komentar iz menija " +"Vstavi. Vidni so le v načinu za urejanje in ne med predstavitvijo. Če je " +"omogočena ta možnost, bo vsak komentar prikazan kot majhen rumen pravokotnik " +"(privzeto). Na ta pravokotnik lahko kliknete z desnim gumbom miške in " +"komentar uredite, odstranite ali pa skopirate besedilo." -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 97 -#: rc.cpp:643 -#, no-c-format -msgid "Set the vertical declination." -msgstr "Nastavi navpični odklon." +#: KPrConfig.cpp:459 +msgid "Display field code" +msgstr "Prikaži kodo polja" -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 136 -#: rc.cpp:647 -#, no-c-format +#: KPrConfig.cpp:461 msgid "" -"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical " -"and horizontal using this button." +"In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable " +"codes as well as Link at links location. This is very useful to see what " +"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> Variable " +"menu." msgstr "" -"S tem gumbom določite, ali naj se za navpični in vodoravni odklon uporabi ista " -"vrednost." - -#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 16 -#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rc.cpp:653 -#, no-c-format -msgid "Rotation" -msgstr "Zavrtitev" +"Če je omogočena ta možnost, bodo v načinu za urejanje (ne med projekcijo) " +"prikazane vse kode spremenljivk To je uporabno, če želite videti, katera " +"spremenljivka je uporabljena. Spremenljivke lahko vstavite z uporabo " +"podmenija Spremenljivka v meniju Vstavi." -#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 64 -#: rc.cpp:656 -#, no-c-format -msgid "A&ngle:" -msgstr "K&ot:" +#: KPrConfig.cpp:464 +msgid "Print slide notes" +msgstr "Natisni opombe k prosojnicam" -#. i18n: file shadowdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:662 -#, no-c-format -msgid "Shadow" -msgstr "Senca" +#: KPrConfig.cpp:466 +msgid "" +"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be " +"printed separately on the last page, from the first slide to the last and " +"finally the Master Page Note. You can see the notes for each slide using the " +"View->Show notebar menu." +msgstr "" +"Če je omogočena ta možnost, bodo vse opombe natisnjene na papir. Vse opombe " +"bodo natisnjene na zadnji strani. Najprej za vse prosojnice po vrsti in " +"nazadnje še za osnovno stran. Opombe za vsako stran lahko vidite, če " +"uporabite ukaz »Prikaži vrstico z opombami« iz menija Videz." -#. i18n: file shadowdialog.ui line 64 -#: rc.cpp:665 -#, no-c-format -msgid "Color && Distance" -msgstr "Barva in razdalja" +#: KPrConfig.cpp:471 +msgid "Grid" +msgstr "Mreža" -#. i18n: file shadowdialog.ui line 121 -#: rc.cpp:672 -#, no-c-format -msgid "Distance:" -msgstr "Razdalja:" +#: KPrConfig.cpp:477 +msgid "Horizontal grid size:" +msgstr "Vodoravna velikost mreže:" -#. i18n: file shadowdialog.ui line 146 -#: rc.cpp:675 -#, no-c-format -msgid "Direction" -msgstr "Smer" +#: KPrConfig.cpp:478 +msgid "" +"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. " +"Default is 5 millimeters." +msgstr "" +"Nastavite vodoravni razmak (v milimetrih) med dvema točkama v mreži. " +"Privzeto je to 5 milimetrov." -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 16 -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "Slide Transition" -msgstr "Prehod med prosojnicami" +#: KPrConfig.cpp:486 +msgid "Vertical grid size:" +msgstr "Navpična velikost mreže:" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 63 -#: rc.cpp:699 -#, no-c-format -msgid "&Preview" -msgstr "O&gled" +#: KPrConfig.cpp:487 +msgid "" +"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. " +"Default is 5 millimeters." +msgstr "" +"Nastavite navpični razmak (v milimetrih) med dvema točkama v mreži. Privzeto " +"je to 5 milimetrov." -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:702 -#, no-c-format -msgid "&Effect:" -msgstr "&Učinek:" +#: KPrConfig.cpp:521 KPrConfig.cpp:524 KPrConfig.cpp:533 KPrConfig.cpp:536 +#: KPrConfig.cpp:546 KPrConfig.cpp:549 +msgid "Change Display Link Command" +msgstr "Spremeni ukaz prikaza povezave" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 126 -#: rc.cpp:705 -#, no-c-format -msgid "&Speed:" -msgstr "&Hitrost:" +#: KPrConfig.cpp:559 KPrConfig.cpp:562 +msgid "Change Display Field Code Command" +msgstr "Spremeni ukaz prikaza kode polja" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:708 -#, no-c-format -msgid "So&und effect" -msgstr "Zv&očni učinek" +#: KPrConfig.cpp:611 +msgid "Document Defaults" +msgstr "Privzetosti dokumenta" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 193 -#: rc.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "&File:" -msgstr "&Datoteka:" +#: KPrConfig.cpp:622 +msgid "Default font:" +msgstr "Privzeta pisava:" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 244 -#: rc.cpp:716 -#, no-c-format -msgid "Automatic &transition to the next slide after:" -msgstr "Samo&dejno napreduj na naslednjo prosojnico po:" +#: KPrConfig.cpp:631 +msgid "Choose..." +msgstr "Izberite ..." -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 261 -#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313 -#: rc.cpp:719 -#, no-c-format -msgid " seconds" -msgstr " sekund" +#: KPrConfig.cpp:632 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here if you want to set a new font. The TDE default Select Font dialog " +"will then be displayed." +msgstr "" +"Kliknite na ta gumb, če želite nastaviti novo pisavo. Prikazano bo običajno " +"pogovorno okno za izbor pisav v KDE." -#. i18n: file textpropertyui.ui line 24 -#: rc.cpp:723 -#, no-c-format -msgid "Prot&ect content" -msgstr "Zašč&iti vsebino" +#: KPrConfig.cpp:645 +msgid "Global language:" +msgstr "Globalni jezik: " -#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89 +#: KPrConfig.cpp:646 msgid "" -"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or " -"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your slide " -"by drawing the area with the mouse pointer." +"Use this drop down box to determine the default language for the document. " +"This setting is used by the hyphenation and spelling tools." msgstr "" -"Izberite v naprej določeno obliko s klikom nanjo in nato klikom gumba »V redu« " -"(lahko uporabite tudi dvoklik). Obliko lahko nato vstavite na prosojnico tako, " -"da s kazalcem miške narišete območje." - -#: KPrBackDia.cpp:102 -msgid "Use slide master background" -msgstr "Uporabi ozadje z osnovne prosojnice" +"Uporabite ta spustni seznam, da določite privzeti jezik za dokument. To " +"nastavitev uporabljajo orodja za črkovanje in deljenje besed." -#: KPrBackDia.cpp:108 -msgid "Background type:" -msgstr "Vrsta ozadja:" +#: KPrConfig.cpp:655 +msgid "Automatic hyphenation" +msgstr "Samodejno deljenje besed" -#: KPrBackDia.cpp:111 KPrBackDia.cpp:169 -msgid "Color/Gradient" -msgstr "Barve/Prelivi" +#: KPrConfig.cpp:656 +msgid "" +"Check this box if you want KPresenter to automatically hyphenate long words " +"when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default." +msgstr "" +"Omogočite to možnost, če želite, da KPresenter samodejno razdeli dolge " +"besede. Privzeto ta možnost ni omogočena." -#: KPrBackDia.cpp:129 -msgid "Plain" -msgstr "Preprosto" +#: KPrConfig.cpp:665 +msgid "Create backup file" +msgstr "Ustvari varnostno kopijo" -#: KPrBackDia.cpp:130 -msgid "Vertical Gradient" -msgstr "Navpični preliv" +#: KPrConfig.cpp:666 +msgid "" +"If checked, this will create a ..kpr.autosave.kpr in the folder where " +"your file is. This backup file can then be used in case of a problem.\n" +"The backup file is updated every time you save your document or every time " +"there is an autosave." +msgstr "" +"Če je omogočena ta možnost, bo v mapi, kjer je datoteka, ustvarjena še " +"varnostna kopija Uporabite jo lahko, ko pride do težav.\n" +"Varnostna kopija je posodobljena vsakič, ko shranite svoj dokument, oziroma " +"vsakič, ko pride do samodejnega shranjevanja." -#: KPrBackDia.cpp:131 -msgid "Horizontal Gradient" -msgstr "Vodoravni preliv" +#: KPrConfig.cpp:672 +msgid "Autosave (min):" +msgstr "Samodejno shranjevanje (min):" -#: KPrBackDia.cpp:132 -msgid "Diagonal Gradient 1" -msgstr "Diagonalni preliv 1" +#: KPrConfig.cpp:673 +msgid "No autosave" +msgstr "Brez samodejnega shranjevanja" -#: KPrBackDia.cpp:133 -msgid "Diagonal Gradient 2" -msgstr "Diagonalni preliv 2" +#: KPrConfig.cpp:674 +msgid "min" +msgstr "min" -#: KPrBackDia.cpp:134 -msgid "Circle Gradient" -msgstr "Krožni preliv" +#: KPrConfig.cpp:675 +msgid "" +"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If " +"you set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can " +"adjust the autosave from 1 to 60 minutes." +msgstr "" +"Tu lahko nastavite, kako pogosto bo KPresenter shranil začasno datoteko. " +"Samodejno shranjevanje lahko poteka najpogosteje vsako minuto, najredkeje pa " +"vsakih 60 minut. Če drsnik pomaknete povsem v levo, lahko samodejno " +"samodejno shranjevanje izklopite." -#: KPrBackDia.cpp:135 -msgid "Rectangle Gradient" -msgstr "Pravokotni preliv" +#: KPrConfig.cpp:677 +msgid "Starting page number:" +msgstr "Številka prve strani:" -#: KPrBackDia.cpp:136 -msgid "PipeCross Gradient" -msgstr "Cevni preliv" +#: KPrConfig.cpp:682 +msgid "" +"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by " +"default.\n" +"Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files." +msgstr "" +"Tu lahko spremenite številko prve strani. Privzeto je to 1.\n" +"Ta možnost je uporabna, če ste dokument razdelili v več datotek." -#: KPrBackDia.cpp:137 -msgid "Pyramid Gradient" -msgstr "Piramidni preliv" +#: KPrConfig.cpp:684 +msgid "Tab stop:" +msgstr "Ustavljanja tabulatorja" -#: KPrBackDia.cpp:150 -msgid "Unbalanced" -msgstr "Neuravnotežen" +#: KPrConfig.cpp:691 +msgid "" +"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab " +"stops to your document, the newly added tab stops override the default ones. " +"You can use this text box to define the spacing between default tab stops. " +"As an example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of " +"measurement is in centimeters, the first default tab stop will be located " +"1.5 cm to the right of the frame's left-hand margin. The second default tab " +"stop will be located at 3 cm from the left-hand margin, and so on." +msgstr "" +"Vsak dokument ima privzeta mesta tabulatorjev. Če sami dodate tabulatorje v " +"dokument, bodo novi tabulatorji nadomestili privzete. Tu lahko nastavite " +"razmak med privzetimi tabulatorji. Na primer, če vnesete vrednost 1,5 cm, bo " +"prvi tabulator 1,5 cm odmaknjen od levega roba, drugi 3 cm od roba in tako " +"naprej." -#: KPrBackDia.cpp:155 -msgid "X-factor:" -msgstr "X-faktor:" +#: KPrConfig.cpp:694 +msgid "Cursor" +msgstr "Kazalec" -#: KPrBackDia.cpp:162 -msgid "Y-factor:" -msgstr "Y-faktor:" +#: KPrConfig.cpp:698 +msgid "Cursor in protected area" +msgstr "Kazalec v zaščitenem področju" -#: KPrBackDia.cpp:177 -msgid "View mode:" -msgstr "Način prikaza:" +#: KPrConfig.cpp:700 +msgid "" +"When this box is checked and you click in a protected frame within your " +"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in " +"a protected frame, no cursor will be visible." +msgstr "" +"Če je omogočena ta možnost in kliknete v zaščitenem okvirju, se bo prikazal " +"kazalec. Če možnost ni omogočena, se kazalec ne bo prikazal." -#: KPrBackDia.cpp:181 -msgid "Scaled" -msgstr "Povečano" +#: KPrConfig.cpp:702 +msgid "Direct insert cursor" +msgstr "Kazalec za neposredno vstavljanje" -#: KPrBackDia.cpp:182 -msgid "Centered" -msgstr "Centriran" +#: KPrConfig.cpp:704 +msgid "" +"When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. " +"Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle " +"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to " +"the new location in the document.\n" +"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to " +"another, you must select the text, manually copy the text to the clipboard, " +"then manually paste the text in the new location." +msgstr "" +"Če je omogočena ta možnost, lahko z miško izberete del besedila, premaknete " +"kazalec miške na želeno mesto in s klikom na srednji gumb miške prilepite " +"kopijo prej izbranega besedila.\n" +"Če možnost ni omogočena, morate izbrano besedilo ročno skopirati na " +"odložišče in ga potem ročno prilepiti na novo lokacijo." -#: KPrBackDia.cpp:183 -msgid "Tiled" -msgstr "Tlakovan" +#: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769 +msgid "Change Starting Page Number" +msgstr "Spremeni številko prve strani" -#: KPrBackDia.cpp:188 -msgid "&Location:" -msgstr "&Lokacija:" +#: KPrConfig.cpp:778 KPrConfig.cpp:779 +msgid "Change Tab Stop Value" +msgstr "Spremeni vrednost postanka tabulatorja" -#: KPrBackDia.cpp:224 KPrSlideTransitionDia.cpp:163 KPrTransEffectDia.cpp:305 -msgid "Apply &Global" -msgstr "Uporabi &povsod" +#: KPrConfig.cpp:827 KPrPropertyEditor.cpp:346 +msgid "Outl&ine" +msgstr "O&broba" -#: KPrBackDia.cpp:225 -msgid "&Reset" -msgstr "Po&nastavi" +#: KPrConfig.cpp:838 KPrPropertyEditor.cpp:358 +msgid "&Fill" +msgstr "&Polnilo" -#: KPrBrushProperty.cpp:44 -msgid "Single Color" -msgstr "Enobarvno" +#: KPrConfig.cpp:844 KPrPropertyEditor.cpp:369 KPrView.cpp:2421 +msgid "&Rectangle" +msgstr "P&ravokotnik" -#: KPrBrushProperty.cpp:46 -msgid "Transparent" -msgstr "Prozorno" +#: KPrConfig.cpp:851 KPrPropertyEditor.cpp:380 +msgid "Polygo&n" +msgstr "Večkot&nik" -#: KPrBrushProperty.cpp:47 -msgid "" -"You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type." -msgstr "Izbirate lahko med Enobarvno, Preliv in Prozorno." +#: KPrConfig.cpp:858 KPrPropertyEditor.cpp:390 +msgid "&Pie" +msgstr "&Pita" -#: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62 -#: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65 -#: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67 -msgid "%1% Fill Pattern" -msgstr "%1% vzorec polnjenja" +#: KPrConfig.cpp:944 +msgid "Type" +msgstr "Vrsta" -#: KPrBrushProperty.cpp:68 -msgid "Horizontal Lines" -msgstr "Vodoravne črte" +#: KPrConfig.cpp:945 +msgid "Path" +msgstr "Pot" -#: KPrBrushProperty.cpp:69 -msgid "Vertical Lines" -msgstr "Navpične črte" +#: KPrConfig.cpp:946 KPrConfig.cpp:973 KPrConfig.cpp:995 KPrConfig.cpp:1020 +msgid "Picture Path" +msgstr "Pot slike" -#: KPrBrushProperty.cpp:70 -msgid "Crossing Lines" -msgstr "Sekajoče se črte" +#: KPrConfig.cpp:947 KPrConfig.cpp:982 KPrConfig.cpp:998 KPrConfig.cpp:1005 +msgid "Backup Path" +msgstr "Pot varnostne kopije" -#: KPrBrushProperty.cpp:71 -msgid "Diagonal Lines ( / )" -msgstr "Diagonalne črte ( / )" +#: KPrConfig.cpp:948 +msgid "" +"There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. " +"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the " +"Picture Path is the folder where your pictures are saved." +msgstr "" +"Tu lahko nastavite dve poti: za slike in za varnostno kopijo. Pot za slike " +"določa lokacijo za shranjevanje slik. Pot za varnostne kopje pa mapo za " +"shranjevanje varnostnih kopij." -#: KPrBrushProperty.cpp:72 -msgid "Diagonal Lines ( \\ )" -msgstr "Diagonalne črte ( \\ )" +#: KPrConfig.cpp:951 +msgid "Modify Path..." +msgstr "Spremeni pot ..." -#: KPrBrushProperty.cpp:73 -msgid "Diagonal Crossing Lines" -msgstr "Diagonalno sekajoče se črte" +#: KPrConfig.cpp:958 +#, fuzzy +msgid "" +"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path " +"is unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the " +"standard TDE file dialog." +msgstr "" +"Ko kliknete na ta gumb, se prikaže pogovorno okno in če ni izbrana možnost " +"»Privzeta pot«, lahko sami vnesete želeno pot ali pa s klikom na gumbek " +"odprete običajno pogovorno okno za izbor mape." -#: KPrBrushProperty.cpp:90 -msgid "Diagonal 1" -msgstr "Diagonalni preliv 1" +#: KPrConfig.cpp:1046 +msgid "Speak widget under &mouse pointer" +msgstr "Preberi gradnik pod kazalcem &miške" -#: KPrBrushProperty.cpp:91 -msgid "Diagonal 2" -msgstr "Diagonalni preliv 2" +#: KPrConfig.cpp:1047 +msgid "Speak widget with &focus" +msgstr "Preberi gradnik s &fokusom" -#: KPrBrushProperty.cpp:92 KPrPenStyleWidget.cpp:67 KPrPenStyleWidget.cpp:79 -msgid "Circle" -msgstr "Krog" +#: KPrConfig.cpp:1054 +msgid "Speak &tool tips" +msgstr "Preberi &namige" -#: KPrBrushProperty.cpp:93 KPrRectObject.h:51 -msgid "Rectangle" -msgstr "Pravokotnik" +#: KPrConfig.cpp:1055 +msgid "Speak &What's This?" +msgstr "Preberi pomoč K&aj je to?" -#: KPrBrushProperty.cpp:94 -msgid "PipeCross" -msgstr "Cevni preliv" +#: KPrConfig.cpp:1057 +msgid "" +"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" +"&Say whether disabled" +msgstr "Pove&j, ali je gradnik onemogočen" -#: KPrBrushProperty.cpp:95 -msgid "Pyramid" -msgstr "Piramida" +#: KPrConfig.cpp:1058 +msgid "Spea&k accelerators" +msgstr "Preberi a&ktivacijske tipke" -#: KPrCanvas.cpp:868 +#: KPrConfig.cpp:1063 msgid "" -"The object you are trying to select belongs to the master slide. Editing the " -"object can only be done on the master slide.\n" -"Go there now?" -msgstr "" -"Predmet, ki ga poskušate izbrati, pripada osnovni prosojnici. Urejanje predmeta " -"je možno le na osnovni prosojnici.\n" -"Prikažem osnovno prosojnico?" +"_: A word spoken before another word\n" +"Pr&efaced by the word:" +msgstr "Pr&edhodna beseda:" -#: KPrCanvas.cpp:1224 -msgid "Resize Object Up" -msgstr "Spremeni velikost predmeta navzgor" +#: KPrConfig.cpp:1065 KPrConfig.cpp:1085 KPrConfig.cpp:1102 +msgid "" +"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" +"Accelerator" +msgstr "Aktivacijske tipke" -#: KPrCanvas.cpp:1227 -msgid "Resize Object Down" -msgstr "Spremeni velikost predmeta navzdol" +#: KPrConfig.cpp:1070 +msgid "&Polling interval:" +msgstr "Interval &poizvedovanja:" -#: KPrCanvas.cpp:1230 -msgid "Resize Object Left" -msgstr "Spremeni velikost predmeta levo" +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:40 +msgid "Custom Slide Show" +msgstr "Projekcija po meri" -#: KPrCanvas.cpp:1233 -msgid "Resize Object Right" -msgstr "Spremeni velikost predmeta desno" +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:51 +msgid "&Add..." +msgstr "&Dodaj ..." -#: KPrCanvas.cpp:1236 -msgid "Resize Object Left && Up" -msgstr "Spremeni velikost predmeta levo in gor" +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:54 +msgid "&Modify..." +msgstr "Spre&meni ..." -#: KPrCanvas.cpp:1239 -msgid "Resize Object Left && Down" -msgstr "Spremeni velikost predmeta na levo in navzdol" +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "Odstrani povezavo" -#: KPrCanvas.cpp:1242 -msgid "Resize Object Right && Up" -msgstr "Spremeni velikost predmeta na desno in navzgor" +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60 +msgid "Co&py" +msgstr "&Kopiraj" -#: KPrCanvas.cpp:1245 -msgid "Resize Object Right && Down" -msgstr "Spremeni velikost predmeta na desno in navzdol" +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:63 +msgid "Test" +msgstr "Preizkus" -#: KPrCanvas.cpp:1299 KPrPage.cpp:2234 -msgid "Change Rotation" -msgstr "Spremeni zasuk" +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:212 +msgid "(Copy %1)" +msgstr "(Kopiraj %1)" -#: KPrCanvas.cpp:1994 KPrCanvas.cpp:2187 -msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted." +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:258 KPrCustomSlideShowDia.cpp:270 +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 +msgid "Define Custom Slide Show" +msgstr "Določi projekcijo po meri" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:294 +msgid "Name:" +msgstr "Ime:" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:303 +msgid "Existing slides:" +msgstr "Obstoječe prosojnice:" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:318 +msgid "Selected slides:" +msgstr "Izbrane prosojnice:" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 +msgid "Custom Slide Show name is already used." +msgstr "Ime projekcije po meri je že uporabljeno." + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 +msgid "You did not select any slides. Please select some slides." +msgstr "Niste izbrali prosojnice. Prosimo, izberite vsaj eno." + +#: KPrDocument.cpp:1602 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." msgstr "" -"Vsebina, ki je samo za branje, ne more biti spremenjena. Nobenih sprememb ne bo " -"sprejetih." +"Neveljavna datoteka OASIS OpenDocument. Značka office:body ni bila najdena." -#: KPrCanvas.cpp:2313 -msgid "&Continue" -msgstr "&Nadaljuj" +#: KPrDocument.cpp:1615 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." +msgstr "Neveljaven dokument OASIS. Znotraj office:body ni bilo nobene značke." -#: KPrCanvas.cpp:2314 -msgid "&Drawing Mode" -msgstr "&Risarski način" +#: KPrDocument.cpp:1617 +msgid "" +"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with " +"the appropriate application." +msgstr "" +"Ta dokument ni predstavitev, ampak %1. Prosim, poskusite ga odpreti z " +"ustreznim programom." + +#: KPrDocument.cpp:1659 +msgid "" +"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside office:master-" +"styles." +msgstr "" +"Neveljavna datoteka OASIS OpenDocument. Znotraj »office:master-styles« ni " +"moč najti osnovnega sloga." + +#: KPrDocument.cpp:2227 +msgid "" +"You don't appear to have PERL installed.\n" +"It is needed to convert this document.\n" +"Please install PERL and try again." +msgstr "" +"Ni videti, da bi imeli nameščen Perl.\n" +"Potrebujete ga za pretvorbo tega dokumenta.\n" +"Prosim, namestite Perl in poskusite znova." + +#: KPrDocument.cpp:2248 +msgid "" +"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) " +"at line %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"pregledovalna napaka v glavnem dokumentu (pretvorjenega iz stare vrste " +"KPresenterja) v vrstici %1, stolpcu %2\n" +"Sporočilo napake: %3" + +#: KPrDocument.cpp:2322 KPrDocument.cpp:2325 KPrDocument.cpp:2335 +msgid "Insert Part Object" +msgstr "Vstavi skupinski predmet" + +#: KPrDocument.cpp:2371 +msgid "Invalid document, DOC tag missing." +msgstr "Neveljaven dokument, manjka zaznamek DOC." + +#: KPrDocument.cpp:2379 +#, c-format +msgid "" +"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or application/" +"vnd.kde.kpresenter, got %1" +msgstr "" +"Neveljaven dokument, pričakovana zvrst MIME je bila application/x-kpresenter " +"or application/vnd.kde.kpresenter, dobljena pa %1" + +#: KPrDocument.cpp:3074 KPrPage.cpp:1037 KPrPage.cpp:1077 KPrPage.cpp:1094 +msgid "Paste Objects" +msgstr "Prilepi predmete" + +#: KPrDocument.cpp:3500 KPrView.cpp:2337 +msgid "Delete Slide" +msgstr "Zbriši prosojnico" + +#: KPrDocument.cpp:3686 KPrPage.cpp:1845 +msgid "Set New Options" +msgstr "Nastavi nove možnosti" + +#: KPrDocument.cpp:3912 +msgid "Move Slide" +msgstr "Premakni prosojnico" + +#: KPrDocument.cpp:3940 KPrView.cpp:2334 +msgid "Duplicate Slide" +msgstr "Podvoji prosojnico" -#: KPrCanvas.cpp:2316 -msgid "&Goto Slide..." -msgstr "&Pojdi na prosojnico ..." +#: KPrDocument.cpp:3975 +msgid "Paste Slide" +msgstr "Prilepi prosojnico" -#: KPrCanvas.cpp:2318 -msgid "&End" -msgstr "&Konec" +#: KPrDocument.cpp:4682 KPrDocument.cpp:4683 KPrView.cpp:6157 KPrView.cpp:6167 +msgid "Insert File" +msgstr "Vstavi datoteko" -#: KPrCanvas.cpp:2408 -msgid "Change Text Font" -msgstr "Spremeni pisavo besedila" +#: KPrDocumentIface.cpp:148 +msgid "Insert New Slide" +msgstr "Vstavi novo prosojnico" -#: KPrCanvas.cpp:2424 -msgid "Set Text Color" -msgstr "Nastavi barvo besedila" +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:45 +msgid "Duplicate Object" +msgstr "Podvoji predmet" -#: KPrCanvas.cpp:2444 -msgid "Set Text Background Color" -msgstr "Nastavi barvo ozadja besedila" +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:48 +msgid "Number of copies:" +msgstr "Število izvodov:" -#: KPrCanvas.cpp:2463 -msgid "Make Text Bold" -msgstr "Naredi besedilo polkrepko" +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:54 +msgid "Rotation angle:" +msgstr "Kot zasuka:" -#: KPrCanvas.cpp:2482 KPrCanvas.cpp:2520 -msgid "Make Text Italic" -msgstr "Naredi besedilo ležeče" +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:61 +msgid "Increase width:" +msgstr "Povečaj širino:" -#: KPrCanvas.cpp:2501 -msgid "Underline Text" -msgstr "Podčrtaj besedilo" +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:68 +msgid "Increase height:" +msgstr "Povečaj višino:" -#: KPrCanvas.cpp:2539 -msgid "Set Text Font" -msgstr "Nastavi pisavo besedila" +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:76 +msgid "Move X:" +msgstr "Premakni X:" -#: KPrCanvas.cpp:2558 -msgid "Change Text Size" -msgstr "Spremeni velikost besedila" +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:84 +msgid "Move Y:" +msgstr "Premakni Y:" -#: KPrCanvas.cpp:2578 -msgid "Set Text Subscript" -msgstr "Nastavi besedilo nadpisano" +#: KPrEffectDia.cpp:64 +msgid "Appear" +msgstr "Pojavi" -#: KPrCanvas.cpp:2597 -msgid "Set Text Superscript" -msgstr "Nastavi besedilo podpisano" +#: KPrEffectDia.cpp:70 +msgid "Order of appearance:" +msgstr "Vrstni red pojavitve:" -#: KPrCanvas.cpp:2616 -msgid "Apply Default Format" -msgstr "Uveljavi privzeto obliko" +#: KPrEffectDia.cpp:81 +msgid "Effect (appearing):" +msgstr "Učinek (pojavni):" -#: KPrCanvas.cpp:2636 KPrView.cpp:2967 -msgid "Increase Font Size" -msgstr "Povečaj velikost pisave" +#: KPrEffectDia.cpp:86 KPrEffectDia.cpp:121 KPrEffectDia.cpp:218 +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:83 KPrTransEffectDia.cpp:187 +msgid "No Effect" +msgstr "Brez učinka" -#: KPrCanvas.cpp:2656 KPrView.cpp:2971 -msgid "Decrease Font Size" -msgstr "Zmanjšaj velikost pisave" +#: KPrEffectDia.cpp:87 +msgid "Come From Right" +msgstr "Prihod z desne" -#: KPrCanvas.cpp:2675 -msgid "Set Text Align" -msgstr "Nastavi poravnavo besedila" +#: KPrEffectDia.cpp:88 +msgid "Come From Left" +msgstr "Prihod z leve" -#: KPrCanvas.cpp:2694 -msgid "Change Tabulators" -msgstr "Spremeni tabulatorje" +#: KPrEffectDia.cpp:89 +msgid "Come From Top" +msgstr "Prihod od zgoraj" -#: KPrCanvas.cpp:2718 -msgid "Increase Paragraph Depth" -msgstr "Povečaj globino odstavka" +#: KPrEffectDia.cpp:90 +msgid "Come From Bottom" +msgstr "Prihod od spodaj" -#: KPrCanvas.cpp:2748 -msgid "Decrease Paragraph Depth" -msgstr "Zmanjšaj globino odstavka" +#: KPrEffectDia.cpp:91 +msgid "Come From Right/Top" +msgstr "Prihod od desno zgoraj" -#: KPrCanvas.cpp:2773 -msgid "Change First Line Indent" -msgstr "Spremeni zamik prve vrstice" +#: KPrEffectDia.cpp:92 +msgid "Come From Right/Bottom" +msgstr "Prihod od desno spodaj" -#: KPrCanvas.cpp:2792 -msgid "Change Left Indent" -msgstr "Spremeni levi zamik" +#: KPrEffectDia.cpp:93 +msgid "Come From Left/Top" +msgstr "Prihod od levo zgoraj" -#: KPrCanvas.cpp:2811 -msgid "Change Right Indent" -msgstr "Spremeni desni zamik" +#: KPrEffectDia.cpp:94 +msgid "Come From Left/Bottom" +msgstr "Prihod od levo spodaj" -#: KPrCanvas.cpp:3143 -msgid "End of presentation. Click to exit." -msgstr "Konec predstavitve. Kliknite za izhod." +#: KPrEffectDia.cpp:95 +msgid "Wipe From Left" +msgstr "Pobriši z leve" -#: KPrCanvas.cpp:3559 -msgid "Printing..." -msgstr "Tiskanje ..." +#: KPrEffectDia.cpp:96 +msgid "Wipe From Right" +msgstr "Pobriši z desne" -#: KPrCanvas.cpp:4395 -msgid "Scale to Original Size" -msgstr "Spremeni velikost do prvotne" +#: KPrEffectDia.cpp:97 +msgid "Wipe From Top" +msgstr "Pobriši od zgoraj" -#: KPrCanvas.cpp:4461 -msgid "Scale Picture to Be Shown 1:1 in Presentation Mode" -msgstr "V predstavitvenem načinu prikaži sliko v razmerju 1:1" +#: KPrEffectDia.cpp:98 +msgid "Wipe From Bottom" +msgstr "Pobriši od spodaj" -#: KPrCanvas.cpp:5322 -msgid "Extend Text Contents to Height" -msgstr "Razširi vsebino besedila do višine" +#: KPrEffectDia.cpp:104 KPrEffectDia.cpp:236 KPrTransEffectDia.cpp:238 +msgid "Speed:" +msgstr "Hitrost:" -#: KPrCanvas.cpp:5348 -msgid "Extend Text to Contents" -msgstr "Razširi besedilo do vsebine" +#: KPrEffectDia.cpp:109 KPrEffectDia.cpp:241 KPrSlideTransitionDia.cpp:135 +#: KPrTransEffectDia.cpp:245 +msgid "Slow" +msgstr "Počasi" -#: KPrCanvas.cpp:5473 -msgid "Align Objects Left" -msgstr "Poravnaj predmete levo" +#: KPrEffectDia.cpp:110 KPrEffectDia.cpp:242 KPrSlideTransitionDia.cpp:136 +#: KPrTransEffectDia.cpp:246 +msgid "Medium" +msgstr "Srednja" -#: KPrCanvas.cpp:5476 -msgid "Align Objects Top" -msgstr "Poravnaj predmete navzgor" +#: KPrEffectDia.cpp:111 KPrEffectDia.cpp:243 KPrSlideTransitionDia.cpp:137 +#: KPrTransEffectDia.cpp:247 +msgid "Fast" +msgstr "Hitro" -#: KPrCanvas.cpp:5479 -msgid "Align Objects Right" -msgstr "Poravnaj predmete desno" +#: KPrEffectDia.cpp:116 +msgid "Effect (object specific):" +msgstr "Učinek (pogojen s predmetom):" -#: KPrCanvas.cpp:5482 -msgid "Align Objects Bottom" -msgstr "Poravnaj predmete spodaj" +#: KPrEffectDia.cpp:126 +msgid "Paragraph After Paragraph" +msgstr "Odstavek za odstavkom" -#: KPrCanvas.cpp:5485 -msgid "Align Objects Centered (horizontal)" -msgstr "Poravnaj predmete na sredi/vodoravno" +#: KPrEffectDia.cpp:146 KPrEffectDia.cpp:249 +msgid "Timer of the object:" +msgstr "Časomerilec predmeta:" -#: KPrCanvas.cpp:5488 -msgid "Align Objects Center/Vertical" -msgstr "Poravnaj predmete na sredi/navpično" +#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313 +#: slidetransitionwidget.ui:261 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " sekund" -#: KPrCanvas.cpp:5533 KPrView.cpp:3091 -msgid "Close Object" -msgstr "Zapri predmet" +#: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276 +msgid "Sound effect" +msgstr "Zvočni učinek" -#: KPrClosedLineObject.cpp:68 KPrPage.cpp:1423 KPrSideBar.cpp:741 -msgid "Closed Freehand" -msgstr "Zaprta prostoročna črta" +#: KPrEffectDia.cpp:166 KPrEffectDia.cpp:270 KPrTransEffectDia.cpp:284 +msgid "File name:" +msgstr "Ime datoteke:" -#: KPrClosedLineObject.cpp:71 KPrPage.cpp:1427 KPrSideBar.cpp:743 -msgid "Closed Polyline" -msgstr "Zaprta lomljena črta" +#: KPrEffectDia.cpp:182 KPrEffectDia.cpp:286 KPrTransEffectDia.cpp:294 +msgid "Play" +msgstr "Predvajaj" -#: KPrClosedLineObject.cpp:74 KPrPage.cpp:1435 KPrSideBar.cpp:747 -msgid "Closed Cubic Bezier Curve" -msgstr "Zaprta kubična Bezierjeva krivulja" +#: KPrEffectDia.cpp:189 KPrEffectDia.cpp:293 KPrTransEffectDia.cpp:300 +msgid "Stop" +msgstr "" -#: KPrClosedLineObject.cpp:77 KPrPage.cpp:1431 KPrSideBar.cpp:745 -msgid "Closed Quadric Bezier Curve" -msgstr "Zaprta kvadratna Bezierjeva krivulja" +#: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199 +msgid "Disappear" +msgstr "Izgini" -#: KPrCommand.cpp:1338 -msgid "Modify Slide Transition" -msgstr "Spremeni prehod med prosojnicami" +#: KPrEffectDia.cpp:205 +msgid "Order of disappearance:" +msgstr "Vrstni red izginjanja:" -#: KPrCommand.cpp:1340 -msgid "Modify Slide Transition For All Pages" -msgstr "Spremeni prehod med vsemi prosojnicami" +#: KPrEffectDia.cpp:213 +msgid "Effect (disappearing):" +msgstr "Učinek (izginjanje):" -#: KPrConfig.cpp:83 -msgid "Configure KPresenter" -msgstr "Nastavi KPresenter" +#: KPrEffectDia.cpp:219 +msgid "Disappear to Right" +msgstr "Izgini na desno" -#: KPrConfig.cpp:89 -msgid "Interface" -msgstr "Vmesnik" +#: KPrEffectDia.cpp:220 +msgid "Disappear to Left" +msgstr "Izgini na levo" -#: KPrConfig.cpp:92 -msgid "Color" -msgstr "Barva" +#: KPrEffectDia.cpp:221 +msgid "Disappear to Top" +msgstr "Izgini navzgor" -#: KPrConfig.cpp:96 -msgid "Spelling" -msgstr "Preverjanje črkovanja" +#: KPrEffectDia.cpp:222 +msgid "Disappear to Bottom" +msgstr "Izgini navzdol" -#: KPrConfig.cpp:96 -msgid "Spellchecker Behavior" -msgstr "Obnašanje preverjanja črkovanja" +#: KPrEffectDia.cpp:223 +msgid "Disappear to Right/Top" +msgstr "Izgini desno gor" -#: KPrConfig.cpp:100 KPrConfig.cpp:421 -msgid "Misc" -msgstr "Razno" +#: KPrEffectDia.cpp:224 +msgid "Disappear to Right/Bottom" +msgstr "Izgini desno dol" -#: KPrConfig.cpp:104 -msgid "Document" -msgstr "Dokument" +#: KPrEffectDia.cpp:225 +msgid "Disappear to Left/Top" +msgstr "Izgini levo gor" -#: KPrConfig.cpp:104 KPrConfig.cpp:661 -msgid "Document Settings" -msgstr "Nastavitve dokumenta" +#: KPrEffectDia.cpp:226 +msgid "Disappear to Left/Bottom" +msgstr "Izgini levo dol" -#: KPrConfig.cpp:109 -msgid "Default Tools Settings" -msgstr "Nastavitve privzetih orodij" +#: KPrEffectDia.cpp:227 +msgid "Wipe to Left" +msgstr "Pobriši na levo" -#: KPrConfig.cpp:114 -msgid "Paths" -msgstr "Poti" +#: KPrEffectDia.cpp:228 +msgid "Wipe to Right" +msgstr "Pobriši na desno" -#: KPrConfig.cpp:114 -msgid "Path Settings" -msgstr "Nastavitve poti" +#: KPrEffectDia.cpp:229 +msgid "Wipe to Top" +msgstr "Pobriši navzgor" -#: KPrConfig.cpp:120 -msgid "" -"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" -"TTS" -msgstr "BVG" +#: KPrEffectDia.cpp:230 +msgid "Wipe to Bottom" +msgstr "Pobriši navzdol" -#: KPrConfig.cpp:120 -msgid "Text-to-Speech Settings" -msgstr "Nastavitve pretvorbe besedila v govor" +#: KPrEffectDia.cpp:356 +msgid "Assign Object Effects" +msgstr "Dodeli predmetne učinke" -#: KPrConfig.cpp:157 KPrConfig.cpp:164 -msgid "Change Config" -msgstr "Spremeni nastavitve" +#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 KPrTransEffectDia.cpp:389 +msgid "*.%1|%2 Files" +msgstr "Datoteke *.%1|%2" -#: KPrConfig.cpp:230 -msgid "Show rulers" -msgstr "Prikaži ravnila" +#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 KPrTransEffectDia.cpp:394 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Vse podprte datoteke" -#: KPrConfig.cpp:231 -msgid "" -"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the KPresenter " -"slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not shown on any " -"slide." -msgstr "" -"Če je omogočena ta možnost, sta ob straneh KPresenterja prikazani navpični in " -"vodoravni ravnili. To je privzeta nastavitev. Če možnost ni omogočena, ravnili " -"nista prikazani." +#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 KPrTransEffectDia.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "Vse datoteke" -#: KPrConfig.cpp:235 -msgid "Show status bar" -msgstr "Prikaži vrstico stanja" +#: KPrEllipseObject.h:51 +msgid "Ellipse" +msgstr "Elipsa" -#: KPrConfig.cpp:236 -msgid "Toggle the statusbar, which is shown by default." -msgstr "Preklopi prikaz vrstice stanja. Privzeto je ta prikazana." +#: KPrFreehandObject.h:43 +msgid "Freehand" +msgstr "Prostoročna črta" -#: KPrConfig.cpp:243 -msgid "Number of recent files:" -msgstr "Število nedavnih datotek:" +#: KPrGeneralProperty.cpp:56 generalpropertyui.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Položaj" -#: KPrConfig.cpp:244 -msgid "" -"Set the number of recent files which will be opened using the File->" -"Open Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set " -"is 20 and the minimum is 1." -msgstr "" -"Nastavite število prikazanih datotek v meniju Datoteka -> " -"Odpri nedavne. Privzeto je prikazanih 10 datotek. Najvišje možno število je 20." +#: KPrGotoPage.cpp:37 +msgid "Goto Slide..." +msgstr "Pojdi na prosojnico ..." -#: KPrConfig.cpp:255 -msgid "Text indentation depth:" -msgstr "Globina zamika besedila:" +#: KPrGotoPage.cpp:45 +msgid "Go to slide:" +msgstr "Pojdi na prosojnico:" -#: KPrConfig.cpp:256 -msgid "" -"This setting is used by Increase Depth and Decrease Depth menu items (in the " -"Text menu) to change the indentation depth. The Default is 1 centimeter." -msgstr "" -"Ta nastavitev se uporabi za ukaza Povečaj globino Zmanjšaj globino (v meniju " -"Besedilo), ki spremenita globino zamika. Privzeta vrednost je 1 centimeter." +#: KPrGroupObject.h:69 +msgid "Group" +msgstr "Združi" -#: KPrConfig.cpp:326 -msgid "Background object color:" -msgstr "Barva ozadja predmeta:" +#: KPrImageEffectDia.cpp:36 +msgid "Image Effect" +msgstr "Učinek slike" -#: KPrConfig.cpp:327 -msgid "" -"Change the background color of the text box. The background is white by " -"default. If you have a dark background color and you want to put some white " -"text on it, you can change the color of the text box so that you can see what " -"you are typing. When you have finished, the area around the text will revert to " -"the background color. The Defaults button restores the original settings." -msgstr "" -"Spremenite barvo ozadja besedilnega polja med urejanjem. Privzeto je ozadje " -"belo. Če je ozadje prosojnice temno in bi nanj radi dodali belo besedilo, lahko " -"spremenite barvo besedilnega polja tako, da boste videli, kaj pišete. Ko " -"končate, se bo barva okolice besedila spremenila v barvo ozadja prosojnice. " +#: KPrImportStyleDia.cpp:56 KPrImportStyleDia.cpp:65 KPrImportStyleDia.cpp:149 +msgid "Import Style" +msgstr "Uvozi slog" -#: KPrConfig.cpp:338 -msgid "Grid color:" -msgstr "Barva mreže:" +#: KPrImportStyleDia.cpp:64 KPrView.cpp:6166 +msgid "File name is empty." +msgstr "Ime datoteke je prazno." -#: KPrConfig.cpp:339 -msgid "Here you can change the grid color, which is black by default." -msgstr "Tu lahko spremenite barvo mreže, ki je privzeto črna." +#: KPrImportStyleDia.cpp:148 +msgid "File is not a KPresenter file!" +msgstr "Datoteka ni datoteka KPresenterja!" -#: KPrConfig.cpp:436 -msgid "Undo/redo limit:" -msgstr "Omejitev razveljavitve/uveljavitve:" +#: KPrLineObject.h:55 kpresenter.rc:70 +#, no-c-format +msgid "Line" +msgstr "Črta" -#: KPrConfig.cpp:438 +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590 +msgid "Slideshow" +msgstr "Predstavitev" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:302 msgid "" -"Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter " -"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of 60 " -"(the default is 30). Once the number of actions reaches the number set here, " -"earlier actions will be forgotten." +"Please enter the directory where the memory stick presentation should be " +"saved. Please also enter a title for the slideshow presentation. " msgstr "" -"Nastavite število dejanj, ki jih lahko razveljavite in uveljavite (koliko " -"dejanj naj KPresenter ohrani v zgodovini za razveljavitev). Najmanjša možna " -"vrednost je 10, najvišja 60. Privzeta vrednost je 30. Ko število dejanj doseže " -"tu nastavljeno število, se najstarejša dejanja odstranijo iz zgodovine." +"Prosim vnesite imenik, kamor naj se shrani predstavitev za memory stick. " +"Prav tako vnesite naslov predstavitve." -#: KPrConfig.cpp:443 -msgid "Display links" -msgstr "Prikaži povezave" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:306 KPrWebPresentation.cpp:700 +msgid "Path:" +msgstr "Pot:" -#: KPrConfig.cpp:444 -msgid "" -"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert->" -"Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the option " -"Display links is checked, all links will be active and displayed in a different " -"color (this is the default behavior). If the option is unchecked, the links " -"will be inactive and the same color as the text. This affects both the edited " -"slides and the slide show." -msgstr "" -"Ko želite v svojo prosojnico vstaviti povezavo, lahko uporabite ukaz Povezava " -"iz menija Vstavi. To vam omogoča, da vstavite povezavo do internetne strani, " -"e-pošte ali datoteke. Če je omogočena možnost Prikaži povezave, bodo vse " -"povezave dejavne in prikazane z drugo barvo (privzeto). Če možnost ni " -"omogočena, povezave ne bodo dejavne in bodo iste barve kot navadno besedilo. To " -"velja tako za urejanje prosojnic kot tudi za projekcijo." +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:322 KPrWebPresentation.cpp:687 +msgid "Title:" +msgstr "Naslov:" -#: KPrConfig.cpp:448 -msgid "&Underline all links" -msgstr "&Podčrtanj vse povezave" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:333 +msgid "&Set Colors" +msgstr "&Nastavi barve" -#: KPrConfig.cpp:450 +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:345 +msgid "Preliminary Slides" +msgstr "Uvodne prosojnice" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:348 msgid "" -"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If it " -"is not checked, the links will not be underlined." +"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it " +"does not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these " +"set to the default." msgstr "" -"Če je omogočena ta možnost bodo vse povezave podčrtane (privzeto). Če ni " -"omogočena, povezave ne bodo podčrtane." +"Ta del vam omogoča nastaviti barve za uvodne prosojnice; to ne vpliva na " +"predstavitev in se običajno pusti na privzetih nastavitvah." -#: KPrConfig.cpp:454 -msgid "Display comments" -msgstr "Prikaži komentarje" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:353 KPrWebPresentation.cpp:865 +msgid "Text color:" +msgstr "Barva besedila:" -#: KPrConfig.cpp:456 +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:359 KPrWebPresentation.cpp:873 +msgid "Background color:" +msgstr "Barva ozadja:" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:368 msgid "" -"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->" -"Comment... menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide " -"show. If this option is checked (default) then each comment will be shown as a " -"small yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove " -"them or copy the text." +"Selecting this button will take you to the KPresenter documentation that " +"provides more information on how to use the Memory Stick export function. " msgstr "" -"Komentarje lahko v besedilo vstavite z uporabo ukaza Komentar iz menija Vstavi. " -"Vidni so le v načinu za urejanje in ne med predstavitvijo. Če je omogočena ta " -"možnost, bo vsak komentar prikazan kot majhen rumen pravokotnik (privzeto). Na " -"ta pravokotnik lahko kliknete z desnim gumbom miške in komentar uredite, " -"odstranite ali pa skopirate besedilo." - -#: KPrConfig.cpp:459 -msgid "Display field code" -msgstr "Prikaži kodo polja" +"Izbor tega gumba vas bo odpeljal do dokumentacije KPresenterja, kjer je več " +"informacij glede uporabe funkcije izvoza v Memory Stick." -#: KPrConfig.cpp:461 +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:373 msgid "" -"In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable " -"codes as well as Link at links location. This is very useful to see what " -"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> " -"Variable menu." +"Selecting this button will proceed to generating the presentation in the " +"special Sony format." msgstr "" -"Če je omogočena ta možnost, bodo v načinu za urejanje (ne med projekcijo) " -"prikazane vse kode spremenljivk To je uporabno, če želite videti, katera " -"spremenljivka je uporabljena. Spremenljivke lahko vstavite z uporabo podmenija " -"Spremenljivka v meniju Vstavi." - -#: KPrConfig.cpp:464 -msgid "Print slide notes" -msgstr "Natisni opombe k prosojnicam" +"Izbor tega gumba bo začelo ustvarjanje predstavitve v posebno obliko za Sony." -#: KPrConfig.cpp:466 +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:377 msgid "" -"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be printed " -"separately on the last page, from the first slide to the last and finally the " -"Master Page Note. You can see the notes for each slide using the View->" -"Show notebar menu." +"Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, " +"and return to the normal KPresenter view. No files will be affected." msgstr "" -"Če je omogočena ta možnost, bodo vse opombe natisnjene na papir. Vse opombe " -"bodo natisnjene na zadnji strani. Najprej za vse prosojnice po vrsti in " -"nazadnje še za osnovno stran. Opombe za vsako stran lahko vidite, če uporabite " -"ukaz »Prikaži vrstico z opombami« iz menija Videz." - -#: KPrConfig.cpp:471 -msgid "Grid" -msgstr "Mreža" +"Izbor tega gumba bo preklicalo ustvarjanje predstavitve in vrnilo v običajen " +"videz KPresenterja. Nobena datoteka ne bo prizadeta." -#: KPrConfig.cpp:477 -msgid "Horizontal grid size:" -msgstr "Vodoravna velikost mreže:" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:406 KPrMSPresentationSetup.cpp:516 +msgid "Create Memory Stick Slideshow" +msgstr "Ustvari predstavitev za Memory Stick" -#: KPrConfig.cpp:478 +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082 msgid "" -"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. Default " -"is 5 millimeters." -msgstr "" -"Nastavite vodoravni razmak (v milimetrih) med dvema točkama v mreži. Privzeto " -"je to 5 milimetrov." +"The directory %1 does not exist.
Do you want create it?
" +msgstr "Imenik %1 ne obstaja.
Ga želite ustvariti?
" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085 +msgid "Directory Not Found" +msgstr "Imenik ni najden" -#: KPrConfig.cpp:486 -msgid "Vertical grid size:" -msgstr "Navpična velikost mreže:" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:457 KPrWebPresentation.cpp:1092 +msgid "Cannot create directory." +msgstr "Ni moč ustvariti imenika." -#: KPrConfig.cpp:487 +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:472 msgid "" -"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. Default " -"is 5 millimeters." +"You are about to overwrite an existing index file : %1.\n" +" Do you want to proceed?" msgstr "" -"Nastavite navpični razmak (v milimetrih) med dvema točkama v mreži. Privzeto je " -"to 5 milimetrov." +"Nameravate nadomestiti obstoječo indeksno datoteko: %1.\n" +"Želite nadaljevati?" -#: KPrConfig.cpp:521 KPrConfig.cpp:524 KPrConfig.cpp:533 KPrConfig.cpp:536 -#: KPrConfig.cpp:546 KPrConfig.cpp:549 -msgid "Change Display Link Command" -msgstr "Spremeni ukaz prikaza povezave" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:475 +msgid "Overwrite Presentation" +msgstr "Nadomesti predstavitev" -#: KPrConfig.cpp:559 KPrConfig.cpp:562 -msgid "Change Display Field Code Command" -msgstr "Spremeni ukaz prikaza kode polja" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:589 +msgid "Create directory structure" +msgstr "Ustvari imeniško strukturo" -#: KPrConfig.cpp:611 -msgid "Document Defaults" -msgstr "Privzetosti dokumenta" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:590 +msgid "Create pictures of the slides" +msgstr "Ustvari slike prosojnic" -#: KPrConfig.cpp:622 -msgid "Default font:" -msgstr "Privzeta pisava:" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:591 +msgid "Create index file" +msgstr "Ustvari indeksno datoteko" -#: KPrConfig.cpp:631 -msgid "Choose..." -msgstr "Izberite ..." +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:605 KPrWebPresentation.cpp:1268 +msgid "Done" +msgstr "Končano" -#: KPrConfig.cpp:632 -msgid "" -"Click here if you want to set a new font. The KDE default Select Font dialog " -"will then be displayed." -msgstr "" -"Kliknite na ta gumb, če želite nastaviti novo pisavo. Prikazano bo običajno " -"pogovorno okno za izbor pisav v KDE." +#: KPrMarginWidget.cpp:49 marginui.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Margins" +msgstr "Robovi" -#: KPrConfig.cpp:645 -msgid "Global language:" -msgstr "Globalni jezik: " +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:44 KPrMoveHelpLineDia.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "Odstrani povezavo" -#: KPrConfig.cpp:646 -msgid "" -"Use this drop down box to determine the default language for the document. This " -"setting is used by the hyphenation and spelling tools." -msgstr "" -"Uporabite ta spustni seznam, da določite privzeti jezik za dokument. To " -"nastavitev uporabljajo orodja za črkovanje in deljenje besed." +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45 +msgid "Change Help Line Position" +msgstr "Spremeni položaj pomožne črte" -#: KPrConfig.cpp:655 -msgid "Automatic hyphenation" -msgstr "Samodejno deljenje besed" +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:47 KPrMoveHelpLineDia.cpp:83 +msgid "Position:" +msgstr "Položaj:" -#: KPrConfig.cpp:656 -msgid "" -"Check this box if you want KPresenter to automatically hyphenate long words " -"when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default." -msgstr "" -"Omogočite to možnost, če želite, da KPresenter samodejno razdeli dolge besede. " -"Privzeto ta možnost ni omogočena." +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:73 +msgid "Add New Help Line" +msgstr "Dodaj novo pomožno črto" -#: KPrConfig.cpp:665 -msgid "Create backup file" -msgstr "Ustvari varnostno kopijo" +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "Orientation" +msgstr "Predstavitev" -#: KPrConfig.cpp:666 -msgid "" -"If checked, this will create a ..kpr.autosave.kpr in the folder where " -"your file is. This backup file can then be used in case of a problem.\n" -"The backup file is updated every time you save your document or every time " -"there is an autosave." -msgstr "" -"Če je omogočena ta možnost, bo v mapi, kjer je datoteka, ustvarjena še " -"varnostna kopija Uporabite jo lahko, ko pride do težav.\n" -"Varnostna kopija je posodobljena vsakič, ko shranite svoj dokument, oziroma " -"vsakič, ko pride do samodejnega shranjevanja." +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124 +msgid "Add New Help Point" +msgstr "Dodaj novo pomožno točko" -#: KPrConfig.cpp:672 -msgid "Autosave (min):" -msgstr "Samodejno shranjevanje (min):" +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:126 +msgid "X position:" +msgstr "Položaj X:" -#: KPrConfig.cpp:673 -msgid "No autosave" -msgstr "Brez samodejnega shranjevanja" +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:131 +msgid "Y position:" +msgstr "Položaj Y:" -#: KPrConfig.cpp:674 -msgid "min" -msgstr "min" +#: KPrNoteBar.cpp:47 KPrWebPresentation.cpp:498 +msgid "Note" +msgstr "Opomba" -#: KPrConfig.cpp:675 -msgid "" -"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If you " -"set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can adjust the " -"autosave from 1 to 60 minutes." -msgstr "" -"Tu lahko nastavite, kako pogosto bo KPresenter shranil začasno datoteko. " -"Samodejno shranjevanje lahko poteka najpogosteje vsako minuto, najredkeje pa " -"vsakih 60 minut. Če drsnik pomaknete povsem v levo, lahko samodejno samodejno " -"shranjevanje izklopite." +#: KPrNoteBar.cpp:177 +msgid "Slide Note %1:\n" +msgstr "Opomba k prosojnici %1:\n" -#: KPrConfig.cpp:677 -msgid "Starting page number:" -msgstr "Številka prve strani:" +#: KPrNoteBar.cpp:187 +msgid "Master Page Note:\n" +msgstr "Opomba k osnovni strani:\n" -#: KPrConfig.cpp:682 -msgid "" -"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by default.\n" -"Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files." -msgstr "" -"Tu lahko spremenite številko prve strani. Privzeto je to 1.\n" -"Ta možnost je uporabna, če ste dokument razdelili v več datotek." +#: KPrPage.cpp:969 +msgid "Delete Objects" +msgstr "Zbriši predmete" -#: KPrConfig.cpp:684 -msgid "Tab stop:" -msgstr "Ustavljanja tabulatorja" +#: KPrPage.cpp:1088 +msgid "Resize" +msgstr "Spremeni velikost" -#: KPrConfig.cpp:691 -msgid "" -"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab stops " -"to your document, the newly added tab stops override the default ones. You can " -"use this text box to define the spacing between default tab stops. As an " -"example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of measurement is in " -"centimeters, the first default tab stop will be located 1.5 cm to the right of " -"the frame's left-hand margin. The second default tab stop will be located at 3 " -"cm from the left-hand margin, and so on." -msgstr "" -"Vsak dokument ima privzeta mesta tabulatorjev. Če sami dodate tabulatorje v " -"dokument, bodo novi tabulatorji nadomestili privzete. Tu lahko nastavite razmak " -"med privzetimi tabulatorji. Na primer, če vnesete vrednost 1,5 cm, bo prvi " -"tabulator 1,5 cm odmaknjen od levega roba, drugi 3 cm od roba in tako naprej." +#: KPrPage.cpp:1190 +msgid "Group Objects" +msgstr "Združi predmete" -#: KPrConfig.cpp:694 -msgid "Cursor" -msgstr "Kazalec" +#: KPrPage.cpp:1205 KPrPage.cpp:1210 +msgid "Ungroup Objects" +msgstr "Razčleni predmete" -#: KPrConfig.cpp:698 -msgid "Cursor in protected area" -msgstr "Kazalec v zaščitenem področju" +#: KPrPage.cpp:1246 +msgid "Lower Objects" +msgstr "Znižaj predmete" -#: KPrConfig.cpp:700 -msgid "" -"When this box is checked and you click in a protected frame within your " -"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in a " -"protected frame, no cursor will be visible." -msgstr "" -"Če je omogočena ta možnost in kliknete v zaščitenem okvirju, se bo prikazal " -"kazalec. Če možnost ni omogočena, se kazalec ne bo prikazal." +#: KPrPage.cpp:1286 +msgid "Raise Objects" +msgstr "Dvigni predmete" -#: KPrConfig.cpp:702 -msgid "Direct insert cursor" -msgstr "Kazalec za neposredno vstavljanje" +#: KPrPage.cpp:1311 +msgid "Insert Line" +msgstr "Vstavi črto" -#: KPrConfig.cpp:704 -msgid "" -"When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. " -"Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle " -"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to the " -"new location in the document.\n" -"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to another, " -"you must select the text, manually copy the text to the clipboard, then " -"manually paste the text in the new location." -msgstr "" -"Če je omogočena ta možnost, lahko z miško izberete del besedila, premaknete " -"kazalec miške na želeno mesto in s klikom na srednji gumb miške prilepite " -"kopijo prej izbranega besedila.\n" -"Če možnost ni omogočena, morate izbrano besedilo ročno skopirati na odložišče " -"in ga potem ročno prilepiti na novo lokacijo." +#: KPrPage.cpp:1320 +msgid "Insert Rectangle" +msgstr "Vstavi pravokotnik" -#: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769 -msgid "Change Starting Page Number" -msgstr "Spremeni številko prve strani" +#: KPrPage.cpp:1329 +msgid "Insert Ellipse" +msgstr "Vstavi elipso" -#: KPrConfig.cpp:778 KPrConfig.cpp:779 -msgid "Change Tab Stop Value" -msgstr "Spremeni vrednost postanka tabulatorja" +#: KPrPage.cpp:1339 +msgid "Insert Pie/Arc/Chord" +msgstr "Vstavi pito/lok/tetivo" -#: KPrConfig.cpp:827 KPrPropertyEditor.cpp:346 -msgid "Outl&ine" -msgstr "O&broba" +#: KPrPage.cpp:1345 +msgid "Insert Textbox" +msgstr "Vstavi okvirček z besedilom" -#: KPrConfig.cpp:838 KPrPropertyEditor.cpp:358 -msgid "&Fill" -msgstr "&Polnilo" +#: KPrPage.cpp:1364 KPrView.cpp:1075 +msgid "Insert Autoform" +msgstr "Vstavi samodejni obrazec" -#: KPrConfig.cpp:844 KPrPropertyEditor.cpp:369 KPrView.cpp:2421 -msgid "&Rectangle" -msgstr "P&ravokotnik" +#: KPrPage.cpp:1372 +msgid "Insert Freehand" +msgstr "Vstavi prostoročno" -#: KPrConfig.cpp:851 KPrPropertyEditor.cpp:380 -msgid "Polygo&n" -msgstr "Večkot&nik" +#: KPrPage.cpp:1380 +msgid "Insert Polyline" +msgstr "Vstavi lomljeno črto" -#: KPrConfig.cpp:858 KPrPropertyEditor.cpp:390 -msgid "&Pie" -msgstr "&Pita" +#: KPrPage.cpp:1391 +msgid "Insert Quadric Bezier Curve" +msgstr "Vstavi kvadratno Bezierjevo krivuljo" -#: KPrConfig.cpp:944 -msgid "Type" -msgstr "Vrsta" +#: KPrPage.cpp:1401 +msgid "Insert Cubic Bezier Curve" +msgstr "Vstavi kubično Bezierjevo krivuljo" -#: KPrConfig.cpp:945 -msgid "Path" -msgstr "Pot" +#: KPrPage.cpp:1413 +msgid "Insert Polygon" +msgstr "Vstavi večkotnik" -#: KPrConfig.cpp:946 KPrConfig.cpp:973 KPrConfig.cpp:995 KPrConfig.cpp:1020 -msgid "Picture Path" -msgstr "Pot slike" +#: KPrPage.cpp:1424 +msgid "Insert Closed Freehand" +msgstr "Vstavi zaprto prostoročno črto" -#: KPrConfig.cpp:947 KPrConfig.cpp:982 KPrConfig.cpp:998 KPrConfig.cpp:1005 -msgid "Backup Path" -msgstr "Pot varnostne kopije" +#: KPrPage.cpp:1428 +msgid "Insert Closed Polyline" +msgstr "Vstavi zaprto lomljeno črto" + +#: KPrPage.cpp:1432 +msgid "Insert Closed Quadric Bezier Curve" +msgstr "Vstavi zaprto kvadratno Bezierjevo krivuljo" -#: KPrConfig.cpp:948 -msgid "" -"There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. " -"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the Picture " -"Path is the folder where your pictures are saved." -msgstr "" -"Tu lahko nastavite dve poti: za slike in za varnostno kopijo. Pot za slike " -"določa lokacijo za shranjevanje slik. Pot za varnostne kopje pa mapo za " -"shranjevanje varnostnih kopij." +#: KPrPage.cpp:1436 +msgid "Insert Closed Cubic Bezier Curve" +msgstr "Vstavi zaprto kubično Bezierjevo krivuljo" -#: KPrConfig.cpp:951 -msgid "Modify Path..." -msgstr "Spremeni pot ..." +#: KPrPage.cpp:1461 +msgid "Embed Object" +msgstr "Vgrajen predmet" -#: KPrConfig.cpp:958 -msgid "" -"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path is " -"unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the " -"standard KDE file dialog." -msgstr "" -"Ko kliknete na ta gumb, se prikaže pogovorno okno in če ni izbrana možnost " -"»Privzeta pot«, lahko sami vnesete želeno pot ali pa s klikom na gumbek odprete " -"običajno pogovorno okno za izbor mape." +#: KPrPage.cpp:1488 KPrPage.cpp:1524 KPrPropertyEditor.cpp:83 +#: KPrPropertyEditor.cpp:101 KPrPropertyEditor.cpp:120 +#: KPrPropertyEditor.cpp:139 KPrPropertyEditor.cpp:157 +#: KPrPropertyEditor.cpp:174 KPrPropertyEditor.cpp:193 +#: KPrPropertyEditor.cpp:206 +msgid "Apply Styles" +msgstr "Uporabi sloge" -#: KPrConfig.cpp:1046 -msgid "Speak widget under &mouse pointer" -msgstr "Preberi gradnik pod kazalcem &miške" +#: KPrPage.cpp:1568 +msgid "Change Pixmap" +msgstr "Spremeni rastrsko sliko" -#: KPrConfig.cpp:1047 -msgid "Speak widget with &focus" -msgstr "Preberi gradnik s &fokusom" +#: KPrPage.cpp:1589 KPrPage.cpp:1617 KPrView.cpp:760 +msgid "Insert Picture" +msgstr "Vstavi sliko" -#: KPrConfig.cpp:1054 -msgid "Speak &tool tips" -msgstr "Preberi &namige" +#: KPrPage.cpp:1886 KPrWebPresentation.cpp:483 +#, c-format +msgid "Slide %1" +msgstr "Prosojnica %1" -#: KPrConfig.cpp:1055 -msgid "Speak &What's This?" -msgstr "Preberi pomoč K&aj je to?" +#: KPrPage.cpp:1888 +msgid "Slide Master" +msgstr "Osnova prosojnic" -#: KPrConfig.cpp:1057 -msgid "" -"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" -"&Say whether disabled" -msgstr "Pove&j, ali je gradnik onemogočen" +#: KPrPage.cpp:2167 KPrPage.cpp:2198 +msgid "Move Objects" +msgstr "Premakni predmete" -#: KPrConfig.cpp:1058 -msgid "Spea&k accelerators" -msgstr "Preberi a&ktivacijske tipke" +#: KPrPage.cpp:2281 +msgid "Change Shadow" +msgstr "Spremeni senco" -#: KPrConfig.cpp:1063 -msgid "" -"_: A word spoken before another word\n" -"Pr&efaced by the word:" -msgstr "Pr&edhodna beseda:" +#: KPrPage.cpp:2423 KPrPage.cpp:2426 +msgid "Change Vertical Alignment" +msgstr "Spremeni navpično poravnavo" -#: KPrConfig.cpp:1065 KPrConfig.cpp:1085 KPrConfig.cpp:1102 -msgid "" -"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" -"Accelerator" -msgstr "Aktivacijske tipke" +#: KPrPage.cpp:2559 +msgid "Change Image Effect" +msgstr "Spremeni učinek slike" -#: KPrConfig.cpp:1070 -msgid "&Polling interval:" -msgstr "Interval &poizvedovanja:" +#: KPrPartObject.h:43 +msgid "Embedded Object" +msgstr "Vgrajen predmet" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:40 -msgid "Custom Slide Show" -msgstr "Projekcija po meri" +#: KPrPenStyleWidget.cpp:49 +msgid "No Outline" +msgstr "Brez obrobe" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:51 -msgid "&Add..." -msgstr "&Dodaj ..." +#: KPrPenStyleWidget.cpp:64 KPrPenStyleWidget.cpp:76 +msgid "Normal" +msgstr "Normalno" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:54 -msgid "&Modify..." -msgstr "Spre&meni ..." +#: KPrPenStyleWidget.cpp:65 KPrPenStyleWidget.cpp:77 +msgid "Arrow" +msgstr "Puščica" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60 -msgid "Co&py" -msgstr "&Kopiraj" +#: KPrPenStyleWidget.cpp:66 KPrPenStyleWidget.cpp:78 +msgid "Square" +msgstr "Kvadrat" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:63 -msgid "Test" -msgstr "Preizkus" +#: KPrPenStyleWidget.cpp:68 KPrPenStyleWidget.cpp:80 +msgid "Line Arrow" +msgstr "Puščica" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:212 -msgid "(Copy %1)" -msgstr "(Kopiraj %1)" +#: KPrPenStyleWidget.cpp:69 KPrPenStyleWidget.cpp:81 +msgid "Dimension Line" +msgstr "Kotirna črta" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:258 KPrCustomSlideShowDia.cpp:270 -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 -msgid "Define Custom Slide Show" -msgstr "Določi projekcijo po meri" +#: KPrPenStyleWidget.cpp:70 KPrPenStyleWidget.cpp:82 +msgid "Double Arrow" +msgstr "Dvojna puščica" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:294 -msgid "Name:" -msgstr "Ime:" +#: KPrPenStyleWidget.cpp:71 KPrPenStyleWidget.cpp:83 +msgid "Double Line Arrow" +msgstr "Puščica z dvojno črto" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:303 -msgid "Existing slides:" -msgstr "Obstoječe prosojnice:" +#: KPrPgConfDia.cpp:51 KPrView.cpp:1455 KPrView.cpp:3319 +msgid "Configure Slide Show" +msgstr "Nastavi projekcijo" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:318 -msgid "Selected slides:" -msgstr "Izbrane prosojnice:" +#: KPrPgConfDia.cpp:64 KPrPropertyEditor.cpp:422 +msgid "&General" +msgstr "&Splošno" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 -msgid "Custom Slide Show name is already used." -msgstr "Ime projekcije po meri je že uporabljeno." +#: KPrPgConfDia.cpp:65 +msgid "" +"

This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, " +"including whether the slides are automatically sequenced or manually " +"controlled, and also allows you to configure a drawing pen that can " +"be used during the display of the presentation to add additional information " +"or to emphasise particular points.

" +msgstr "" +"

To pogovorno okno vam omogoča nastaviti način prikaza predstavitve, med " +"drugim tudi način napredovanja med prosojnicami in nastavitve " +"predstavitvenega pisala, ki se uporablja med predstavitvijo za " +"dodatne informacije ali poudarke določenih točk.

" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 -msgid "You did not select any slides. Please select some slides." -msgstr "Niste izbrali prosojnice. Prosimo, izberite vsaj eno." +#: KPrPgConfDia.cpp:73 +msgid "&Transition Type" +msgstr "Vrsta pre&hoda" -#: KPrDocument.cpp:1602 -msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." +#: KPrPgConfDia.cpp:75 +msgid "" +"
  • If you select Manual transition to next step or slide then " +"each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the " +"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, " +"or the space bar.

  • If you select Automatic transition to " +"next step or slide then the presentation will automatically sequence " +"each transition and effect on a slide, and will automatically transition to " +"the next slide when the current slide is fully displayed. The speed of " +"sequencing is controlled using the slider below. This also enables the " +"option to automatically loop back to the first slide after the last slide " +"has been shown.

  • " msgstr "" -"Neveljavna datoteka OASIS OpenDocument. Značka office:body ni bila najdena." +"
  • Če izberete Ročni prehod na naslednji korak ali prosojnico, " +"potem bo za vsak prehod in učinek na prosojnici ali prehod na naslednjo " +"prosojnico potrebno dejanje. Običajno je to dejanje miškin klik ali pritisk " +"na preslednico.

  • Če izberete Samodejni prehod na naslednji " +"korak ali prosojnico, potem bo predstavitev samodejno predvajala vsak " +"prehod in učinek na prosojnici in bo samodejno prešla na naslednjo " +"prosojnico po prikazu celotne trenutne prosojnice. Hitrost predvajanja se " +"nastavi s spodnjim drsnikom. To tudi omogoči možnost, da se po prikazu " +"zadnje prosojnice skoči nazaj na prvo.

  • " -#: KPrDocument.cpp:1615 -msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." -msgstr "Neveljaven dokument OASIS. Znotraj office:body ni bilo nobene značke." +#: KPrPgConfDia.cpp:86 +msgid "&Manual transition to next step or slide" +msgstr "&Ročni prehod na naslednji korak ali prosojnico" -#: KPrDocument.cpp:1617 +#: KPrPgConfDia.cpp:88 +msgid "&Automatic transition to next step or slide" +msgstr "&Samodejni prehod na naslednji korak ali prosojnico" + +#: KPrPgConfDia.cpp:91 +msgid "&Infinite loop" +msgstr "N&eskončna zanka" + +#: KPrPgConfDia.cpp:93 msgid "" -"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with the " -"appropriate application." +"

    If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the " +"first slide after the last slide has been displayed. It is only available if " +"the Automatic transition to next step or slide button is selected " +"above.

    This option may be useful if you are running a promotional " +"display.

    " msgstr "" -"Ta dokument ni predstavitev, ampak %1. Prosim, poskusite ga odpreti z ustreznim " -"programom." +"

    Če je izbrana ta možnost, potem se predstavitev znova zažene od začetka " +"po prikazani zadnji prosojnici. Na voljo je samo, če je izbrana možnost " +"Samodejni prehod na naslednji korak ali prosojnico.

    Ta možnost " +"je uporabna, če prikazujete promocijski zaslon.

    " -#: KPrDocument.cpp:1659 +#: KPrPgConfDia.cpp:104 +msgid "&Show 'End of presentation' slide" +msgstr "Pri&kaži diapozitiv »Konec predstavitve«" + +#: KPrPgConfDia.cpp:106 msgid "" -"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside " -"office:master-styles." +"

    If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black " +"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will " +"be shown." msgstr "" -"Neveljavna datoteka OASIS OpenDocument. Znotraj »office:master-styles« ni moč " -"najti osnovnega sloga." +"

    Če je izbrano to polje, se bo na koncu predstavitve pojavil črn " +"diapozitiv z besedilom »Konec predstavitve. Kliknite za izhod.«." -#: KPrDocument.cpp:2227 +#: KPrPgConfDia.cpp:114 +msgid "Measure presentation &duration" +msgstr "Iz&meri trajanje predstavitve" + +#: KPrPgConfDia.cpp:116 msgid "" -"You don't appear to have PERL installed.\n" -"It is needed to convert this document.\n" -"Please install PERL and try again." +"

    If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, " +"and the total time for the presentation will be measured.

    The times " +"will be displayed at the end of the presentation.

    This can be used " +"during rehearsal to check coverage for each issue in the presentation, and " +"to verify that the presentation duration is correct.

    " msgstr "" -"Ni videti, da bi imeli nameščen Perl.\n" -"Potrebujete ga za pretvorbo tega dokumenta.\n" -"Prosim, namestite Perl in poskusite znova." +"

    Če je izbrana ta možnost, se izmeri čas prikaza vsake posamezne " +"prosojnice in celoten čas predstavitve.

    Časi bodo prikazani na koncu " +"predstavitve.

    To se lahko uporablja med vadbo, da se preveri " +"pokritost vsake teme in potrdi pravilnost trajanja predstavitve.

    " -#: KPrDocument.cpp:2248 +#: KPrPgConfDia.cpp:129 +msgid "Presentation Pen" +msgstr "Predstavitveno pisalo" + +#: KPrPgConfDia.cpp:131 msgid "" -"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) at " -"line %1, column %2\n" -"Error message: %3" +"

    This part of the dialog allows you to configure the drawing mode, which allows you to add additional information, emphasise particular " +"content, or to correct errors during the presentation by drawing on the " +"slides using the mouse.

    You can configure the color of the drawing pen " +"and the width of the pen.

    " msgstr "" -"pregledovalna napaka v glavnem dokumentu (pretvorjenega iz stare vrste " -"KPresenterja) v vrstici %1, stolpcu %2\n" -"Sporočilo napake: %3" +"

    Ta del pogovornega okna vam omogoča nastaviti risalni način, ki " +"podaja dodatne informacije, poudarja določeno vsebino ali popravlja napake " +"med predstavitvijo tako, da po prosojnicah rišete z miško.

    Nastavite " +"lahko barvo in debelino pisala.

    " -#: KPrDocument.cpp:2322 KPrDocument.cpp:2325 KPrDocument.cpp:2335 -msgid "Insert Part Object" -msgstr "Vstavi skupinski predmet" +#: KPrPgConfDia.cpp:142 imageEffectBase.ui:372 shadowdialog.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Barva:" -#: KPrDocument.cpp:2371 -msgid "Invalid document, DOC tag missing." -msgstr "Neveljaven dokument, manjka zaznamek DOC." +#: KPrPgConfDia.cpp:147 +msgid "Width:" +msgstr "Širina:" -#: KPrDocument.cpp:2379 -#, c-format +#: KPrPgConfDia.cpp:150 penstyle.ui:152 +#, no-c-format +msgid " pt" +msgstr " tč" + +#: KPrPgConfDia.cpp:159 +msgid "&Slides" +msgstr "&Prosojnice" + +#: KPrPgConfDia.cpp:160 msgid "" -"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or " -"application/vnd.kde.kpresenter, got %1" +"

    This dialog allows you to configure which slides are used in the " +"presentation. Slides that are not selected will not be displayed during the " +"slide show.

    " msgstr "" -"Neveljaven dokument, pričakovana zvrst MIME je bila application/x-kpresenter or " -"application/vnd.kde.kpresenter, dobljena pa %1" +"

    To pogovorno okno vam omogoča nastaviti, katere prosojnice bodo " +"uporabljene v projekciji. Neizbrane prosojnice ne bodo prikazane.

    " -#: KPrDocument.cpp:3074 KPrPage.cpp:1037 KPrPage.cpp:1077 KPrPage.cpp:1094 -msgid "Paste Objects" -msgstr "Prilepi predmete" +#: KPrPgConfDia.cpp:170 +msgid "Custom slide show" +msgstr "Projekcija po meri" -#: KPrDocument.cpp:3500 KPrView.cpp:2337 -msgid "Delete Slide" -msgstr "Zbriši prosojnico" +#: KPrPgConfDia.cpp:176 +msgid "Custom slide:" +msgstr "Prosojnica po meri:" -#: KPrDocument.cpp:3686 KPrPage.cpp:1845 -msgid "Set New Options" -msgstr "Nastavi nove možnosti" +#: KPrPgConfDia.cpp:181 +msgid "Selected pages:" +msgstr "Izbrane strani:" -#: KPrDocument.cpp:3912 -msgid "Move Slide" -msgstr "Premakni prosojnico" +#: KPrPgConfDia.cpp:188 KPrSideBar.cpp:764 +msgid "Slide" +msgstr "Prosojnica" -#: KPrDocument.cpp:3940 KPrView.cpp:2334 -msgid "Duplicate Slide" -msgstr "Podvoji prosojnico" +#: KPrPgConfDia.cpp:204 +msgid "Select &All" +msgstr "Izberi &vse" -#: KPrDocument.cpp:3975 -msgid "Paste Slide" -msgstr "Prilepi prosojnico" +#: KPrPgConfDia.cpp:207 +msgid "&Deselect All" +msgstr "&Odizberi vse" -#: KPrDocument.cpp:4682 KPrDocument.cpp:4683 KPrView.cpp:6157 KPrView.cpp:6167 -msgid "Insert File" -msgstr "Vstavi datoteko" +#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 piepropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Pie" +msgstr "Pita" -#: KPrDocumentIface.cpp:148 -msgid "Insert New Slide" -msgstr "Vstavi novo prosojnico" +#: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42 +msgid "Arc" +msgstr "Lok" -#: KPrDuplicateObjDia.cpp:45 -msgid "Duplicate Object" -msgstr "Podvoji predmet" +#: KPrPieObject.h:66 KPrPieProperty.cpp:43 +msgid "Chord" +msgstr "Tetiva" -#: KPrDuplicateObjDia.cpp:48 -msgid "Number of copies:" -msgstr "Število izvodov:" +#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 polygonpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Polygon" +msgstr "Večkotnik" -#: KPrDuplicateObjDia.cpp:54 -msgid "Rotation angle:" -msgstr "Kot zasuka:" +#: KPrPolygonProperty.cpp:40 +msgid "Convex/Concave" +msgstr "Konveksno/Konkavno" -#: KPrDuplicateObjDia.cpp:61 -msgid "Increase width:" -msgstr "Povečaj širino:" +#: KPrPolylineObject.h:45 +msgid "Polyline" +msgstr "Lomljena črta" -#: KPrDuplicateObjDia.cpp:68 -msgid "Increase height:" -msgstr "Povečaj višino:" +#: KPrPresDurationDia.cpp:50 +msgid "Presentation duration: " +msgstr "Trajanje predstavitve: " -#: KPrDuplicateObjDia.cpp:76 -msgid "Move X:" -msgstr "Premakni X:" +#: KPrPresDurationDia.cpp:62 KPrWebPresentation.cpp:937 +msgid "No." +msgstr "Št." -#: KPrDuplicateObjDia.cpp:84 -msgid "Move Y:" -msgstr "Premakni Y:" +#: KPrPresDurationDia.cpp:63 +msgid "Display Duration" +msgstr "Trajanje prikaza" -#: KPrEffectDia.cpp:64 -msgid "Appear" -msgstr "Pojavi" +#: KPrPresDurationDia.cpp:64 KPrWebPresentation.cpp:938 +msgid "Slide Title" +msgstr "Naslov prosojnice" -#: KPrEffectDia.cpp:70 -msgid "Order of appearance:" -msgstr "Vrstni red pojavitve:" +#: KPrPrinterDlg.cpp:38 +msgid "KPresenter Options" +msgstr "Nastavitve KPresenterja" -#: KPrEffectDia.cpp:81 -msgid "Effect (appearing):" -msgstr "Učinek (pojavni):" +#: KPrPrinterDlg.cpp:51 +msgid "Slides in the pages:" +msgstr "Prosojnice na straneh:" -#: KPrEffectDia.cpp:86 KPrEffectDia.cpp:121 KPrEffectDia.cpp:218 -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:83 KPrTransEffectDia.cpp:187 -msgid "No Effect" -msgstr "Brez učinka" +#: KPrPrinterDlg.cpp:52 +msgid "" +"Choose how many rows and columns with slides you want to have on all pages" +msgstr "" +"Določite, koliko vrstic in stolpcev s prosojnicami želite na vseh straneh." -#: KPrEffectDia.cpp:87 -msgid "Come From Right" -msgstr "Prihod z desne" +#: KPrPrinterDlg.cpp:55 +msgid "Rows: " +msgstr "Vrstice: " -#: KPrEffectDia.cpp:88 -msgid "Come From Left" -msgstr "Prihod z leve" +#: KPrPrinterDlg.cpp:56 +msgid "Columns: " +msgstr "Stolpci: " -#: KPrEffectDia.cpp:89 -msgid "Come From Top" -msgstr "Prihod od zgoraj" +#: KPrPrinterDlg.cpp:64 +msgid "Draw border around the slides" +msgstr "Okoli prosojnic nariši okvirje" -#: KPrEffectDia.cpp:90 -msgid "Come From Bottom" -msgstr "Prihod od spodaj" +#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 KPrPropertyEditor.cpp:124 +#: KPrPropertyEditor.cpp:144 KPrPropertyEditor.cpp:161 +#: KPrPropertyEditor.cpp:178 KPrPropertyEditor.cpp:198 +#: KPrPropertyEditor.cpp:212 KPrPropertyEditor.cpp:235 +#: KPrPropertyEditor.cpp:249 KPrPropertyEditor.cpp:262 +#: KPrPropertyEditor.cpp:275 +msgid "Apply Properties" +msgstr "Uporabi lastnosti" -#: KPrEffectDia.cpp:91 -msgid "Come From Right/Top" -msgstr "Prihod od desno zgoraj" +#: KPrPropertyEditor.cpp:230 +msgid "Name Object" +msgstr "Imenuj predmet" -#: KPrEffectDia.cpp:92 -msgid "Come From Right/Bottom" -msgstr "Prihod od desno spodaj" +#: KPrPropertyEditor.cpp:243 +msgid "Protect Object" +msgstr "Zaščiti predmet" -#: KPrEffectDia.cpp:93 -msgid "Come From Left/Top" -msgstr "Prihod od levo zgoraj" +#: KPrPropertyEditor.cpp:257 +msgid "Keep Ratio" +msgstr "Ohrani razmerje" -#: KPrEffectDia.cpp:94 -msgid "Come From Left/Bottom" -msgstr "Prihod od levo spodaj" +#: KPrPropertyEditor.cpp:295 +msgid "Change Size" +msgstr "Spremeni velikost" -#: KPrEffectDia.cpp:95 -msgid "Wipe From Left" -msgstr "Pobriši z leve" +#: KPrPropertyEditor.cpp:400 +msgid "Pict&ure" +msgstr "Sli&ka" -#: KPrEffectDia.cpp:96 -msgid "Wipe From Right" -msgstr "Pobriši z desne" +#: KPrPropertyEditor.cpp:411 kpresenter.rc:120 +#, no-c-format +msgid "Te&xt" +msgstr "&Besedilo" -#: KPrEffectDia.cpp:97 -msgid "Wipe From Top" -msgstr "Pobriši od zgoraj" +#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rotationpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Rotation" +msgstr "Zavrtitev" -#: KPrEffectDia.cpp:98 -msgid "Wipe From Bottom" -msgstr "Pobriši od spodaj" +#: KPrShadowDialogImpl.cpp:19 +msgid "pt" +msgstr "tč" -#: KPrEffectDia.cpp:104 KPrEffectDia.cpp:236 KPrTransEffectDia.cpp:238 -msgid "Speed:" -msgstr "Hitrost:" +#: KPrSideBar.cpp:148 +msgid "" +"_: Structure of the presentation\n" +"Outline" +msgstr "Oris" -#: KPrEffectDia.cpp:109 KPrEffectDia.cpp:241 KPrSlideTransitionDia.cpp:135 -#: KPrTransEffectDia.cpp:245 -msgid "Slow" -msgstr "Počasi" +#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 imageEffectBase.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Ogled" -#: KPrEffectDia.cpp:110 KPrEffectDia.cpp:242 KPrSlideTransitionDia.cpp:136 -#: KPrTransEffectDia.cpp:246 -msgid "Medium" -msgstr "Srednja" +#: KPrSideBar.cpp:653 +msgid "Footer" +msgstr "Noga" -#: KPrEffectDia.cpp:111 KPrEffectDia.cpp:243 KPrSlideTransitionDia.cpp:137 -#: KPrTransEffectDia.cpp:247 -msgid "Fast" -msgstr "Hitro" +#: KPrSideBar.cpp:659 +msgid "Header" +msgstr "Glava" -#: KPrEffectDia.cpp:116 -msgid "Effect (object specific):" -msgstr "Učinek (pogojen s predmetom):" +#: KPrSideBar.cpp:675 +msgid "(%1)" +msgstr "(%1)" -#: KPrEffectDia.cpp:126 -msgid "Paragraph After Paragraph" -msgstr "Odstavek za odstavkom" +#: KPrSideBar.cpp:1087 KPrSideBar.cpp:1094 +msgid "Rename Slide" +msgstr "Preimenuj prosojnico" -#: KPrEffectDia.cpp:146 KPrEffectDia.cpp:249 -msgid "Timer of the object:" -msgstr "Časomerilec predmeta:" +#: KPrSideBar.cpp:1088 KPrWebPresentation.cpp:926 +msgid "Slide title:" +msgstr "Naslov prosojnice:" -#: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276 -msgid "Sound effect" -msgstr "Zvočni učinek" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 slidetransitionwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Slide Transition" +msgstr "Prehod med prosojnicami" -#: KPrEffectDia.cpp:166 KPrEffectDia.cpp:270 KPrTransEffectDia.cpp:284 -msgid "File name:" -msgstr "Ime datoteke:" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188 +msgid "Close Horizontal" +msgstr "Zapri vodoravno" -#: KPrEffectDia.cpp:182 KPrEffectDia.cpp:286 KPrTransEffectDia.cpp:294 -msgid "Play" -msgstr "Predvajaj" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:85 KPrTransEffectDia.cpp:189 +msgid "Close Vertical" +msgstr "Zapri navpično" -#: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199 -msgid "Disappear" -msgstr "Izgini" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:86 KPrTransEffectDia.cpp:190 +msgid "Close From All Directions" +msgstr "Zapri iz vseh strani" -#: KPrEffectDia.cpp:205 -msgid "Order of disappearance:" -msgstr "Vrstni red izginjanja:" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:87 KPrTransEffectDia.cpp:191 +msgid "Open Horizontal" +msgstr "Odpri vodoravno" -#: KPrEffectDia.cpp:213 -msgid "Effect (disappearing):" -msgstr "Učinek (izginjanje):" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:88 KPrTransEffectDia.cpp:192 +msgid "Open Vertical" +msgstr "Odpri navpično" -#: KPrEffectDia.cpp:219 -msgid "Disappear to Right" -msgstr "Izgini na desno" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:89 KPrTransEffectDia.cpp:193 +msgid "Open From All Directions" +msgstr "Odpri iz vseh strani" -#: KPrEffectDia.cpp:220 -msgid "Disappear to Left" -msgstr "Izgini na levo" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:90 KPrTransEffectDia.cpp:194 +msgid "Interlocking Horizontal 1" +msgstr "Vodoravni zaklop 1" -#: KPrEffectDia.cpp:221 -msgid "Disappear to Top" -msgstr "Izgini navzgor" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:91 KPrTransEffectDia.cpp:195 +msgid "Interlocking Horizontal 2" +msgstr "Vodoravni zaklop 2" -#: KPrEffectDia.cpp:222 -msgid "Disappear to Bottom" -msgstr "Izgini navzdol" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:92 KPrTransEffectDia.cpp:196 +msgid "Interlocking Vertical 1" +msgstr "Navpični zaklop 1" -#: KPrEffectDia.cpp:223 -msgid "Disappear to Right/Top" -msgstr "Izgini desno gor" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:93 KPrTransEffectDia.cpp:197 +msgid "Interlocking Vertical 2" +msgstr "Navpični zaklop 2" -#: KPrEffectDia.cpp:224 -msgid "Disappear to Right/Bottom" -msgstr "Izgini desno dol" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:94 KPrTransEffectDia.cpp:198 +msgid "Surround 1" +msgstr "Obkroži 1" -#: KPrEffectDia.cpp:225 -msgid "Disappear to Left/Top" -msgstr "Izgini levo gor" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:95 KPrTransEffectDia.cpp:199 +msgid "Fly Away 1" +msgstr "Odleti 1" -#: KPrEffectDia.cpp:226 -msgid "Disappear to Left/Bottom" -msgstr "Izgini levo dol" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:96 KPrTransEffectDia.cpp:200 +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Zapri vodoravno" -#: KPrEffectDia.cpp:227 -msgid "Wipe to Left" -msgstr "Pobriši na levo" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:97 KPrTransEffectDia.cpp:201 +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Zapri navpično" -#: KPrEffectDia.cpp:228 -msgid "Wipe to Right" -msgstr "Pobriši na desno" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:98 KPrTransEffectDia.cpp:202 +msgid "Box In" +msgstr "V škatlo" -#: KPrEffectDia.cpp:229 -msgid "Wipe to Top" -msgstr "Pobriši navzgor" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:99 KPrTransEffectDia.cpp:203 +msgid "Box Out" +msgstr "Iz škatle" -#: KPrEffectDia.cpp:230 -msgid "Wipe to Bottom" -msgstr "Pobriši navzdol" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:100 KPrTransEffectDia.cpp:204 +msgid "Checkerboard Across" +msgstr "Šahovnica preko" -#: KPrEffectDia.cpp:356 -msgid "Assign Object Effects" -msgstr "Dodeli predmetne učinke" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:101 KPrTransEffectDia.cpp:205 +msgid "Checkerboard Down" +msgstr "Šahovnica dol" -#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 -#: KPrTransEffectDia.cpp:389 -msgid "*.%1|%2 Files" -msgstr "Datoteke *.%1|%2" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:102 KPrTransEffectDia.cpp:206 +msgid "Cover Down" +msgstr "Prekrij dol" -#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 -#: KPrTransEffectDia.cpp:394 -msgid "All Supported Files" -msgstr "Vse podprte datoteke" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:103 KPrTransEffectDia.cpp:207 +msgid "Uncover Down" +msgstr "Odkrij dol" -#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 -#: KPrTransEffectDia.cpp:395 -msgid "All Files" -msgstr "Vse datoteke" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:104 KPrTransEffectDia.cpp:208 +msgid "Cover Up" +msgstr "Prekrij gor" -#: KPrGotoPage.cpp:37 -msgid "Goto Slide..." -msgstr "Pojdi na prosojnico ..." +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:105 KPrTransEffectDia.cpp:209 +msgid "Uncover Up" +msgstr "Odkrij gor" -#: KPrGotoPage.cpp:45 -msgid "Go to slide:" -msgstr "Pojdi na prosojnico:" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:106 KPrTransEffectDia.cpp:210 +msgid "Cover Left" +msgstr "Prekrij levo" -#: KPrImageEffectDia.cpp:36 -msgid "Image Effect" -msgstr "Učinek slike" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:107 KPrTransEffectDia.cpp:211 +msgid "Uncover Left" +msgstr "Odkrij levo" -#: KPrImportStyleDia.cpp:56 KPrImportStyleDia.cpp:65 KPrImportStyleDia.cpp:149 -msgid "Import Style" -msgstr "Uvozi slog" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:108 KPrTransEffectDia.cpp:212 +msgid "Cover Right" +msgstr "Prekrij desno" -#: KPrImportStyleDia.cpp:64 KPrView.cpp:6166 -msgid "File name is empty." -msgstr "Ime datoteke je prazno." +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:109 KPrTransEffectDia.cpp:213 +msgid "Uncover Right" +msgstr "Odkrij desno" -#: KPrImportStyleDia.cpp:148 -msgid "File is not a KPresenter file!" -msgstr "Datoteka ni datoteka KPresenterja!" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:110 KPrTransEffectDia.cpp:214 +msgid "Cover Left-Up" +msgstr "Prekrij levo gor" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590 -msgid "Slideshow" -msgstr "Predstavitev" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:111 KPrTransEffectDia.cpp:215 +msgid "Uncover Left-Up" +msgstr "Odkrij levo gor" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:302 -msgid "" -"Please enter the directory where the memory stick presentation should be saved. " -"Please also enter a title for the slideshow presentation. " -msgstr "" -"Prosim vnesite imenik, kamor naj se shrani predstavitev za memory stick. Prav " -"tako vnesite naslov predstavitve." +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:112 KPrTransEffectDia.cpp:216 +msgid "Cover Left-Down" +msgstr "Prekrij levo dol" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:306 KPrWebPresentation.cpp:700 -msgid "Path:" -msgstr "Pot:" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:113 KPrTransEffectDia.cpp:217 +msgid "Uncover Left-Down" +msgstr "Odkrij levo dol" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:322 KPrWebPresentation.cpp:687 -msgid "Title:" -msgstr "Naslov:" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:114 KPrTransEffectDia.cpp:218 +msgid "Cover Right-Up" +msgstr "Prekrij desno gor" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:333 -msgid "&Set Colors" -msgstr "&Nastavi barve" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:115 KPrTransEffectDia.cpp:219 +msgid "Uncover Right-Up" +msgstr "Odkrij desno gor" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:345 -msgid "Preliminary Slides" -msgstr "Uvodne prosojnice" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:117 KPrTransEffectDia.cpp:220 +msgid "Cover Right-Bottom" +msgstr "Prekrij desno dol" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:348 -msgid "" -"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it does " -"not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these set to " -"the default." -msgstr "" -"Ta del vam omogoča nastaviti barve za uvodne prosojnice; to ne vpliva na " -"predstavitev in se običajno pusti na privzetih nastavitvah." +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:118 KPrTransEffectDia.cpp:221 +msgid "Uncover Right-Bottom" +msgstr "Odkrij desno dol" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:353 KPrWebPresentation.cpp:865 -msgid "Text color:" -msgstr "Barva besedila:" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:119 KPrTransEffectDia.cpp:222 +msgid "Dissolve" +msgstr "Razpusti" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:359 KPrWebPresentation.cpp:873 -msgid "Background color:" -msgstr "Barva ozadja:" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:120 KPrTransEffectDia.cpp:223 +msgid "Strips Left-Up" +msgstr "Pasovi levo gor" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:368 -msgid "" -"Selecting this button will take you to the KPresenter documentation that " -"provides more information on how to use the Memory Stick export function. " -msgstr "" -"Izbor tega gumba vas bo odpeljal do dokumentacije KPresenterja, kjer je več " -"informacij glede uporabe funkcije izvoza v Memory Stick." +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:121 KPrTransEffectDia.cpp:224 +msgid "Strips Left-Down" +msgstr "Pasovi levo dol" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:373 -msgid "" -"Selecting this button will proceed to generating the presentation in the " -"special Sony format." -msgstr "" -"Izbor tega gumba bo začelo ustvarjanje predstavitve v posebno obliko za Sony." +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:122 KPrTransEffectDia.cpp:225 +msgid "Strips Right-Up" +msgstr "Pasovi desno gor" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:377 -msgid "" -"Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, " -"and return to the normal KPresenter view. No files will be affected." -msgstr "" -"Izbor tega gumba bo preklicalo ustvarjanje predstavitve in vrnilo v običajen " -"videz KPresenterja. Nobena datoteka ne bo prizadeta." +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:123 KPrTransEffectDia.cpp:226 +msgid "Strips Right-Down" +msgstr "Pasovi desno dol" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:406 KPrMSPresentationSetup.cpp:516 -msgid "Create Memory Stick Slideshow" -msgstr "Ustvari predstavitev za Memory Stick" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:124 KPrTransEffectDia.cpp:227 +msgid "Melting" +msgstr "Topljenje" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082 -msgid "" -"The directory %1 does not exist." -"
    Do you want create it?
    " -msgstr "Imenik %1 ne obstaja.
    Ga želite ustvariti?
    " +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:125 KPrSlideTransitionDia.cpp:187 +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:326 KPrTransEffectDia.cpp:228 +#: KPrTransEffectDia.cpp:339 +msgid "Random Transition" +msgstr "Naključen prehod" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085 -msgid "Directory Not Found" -msgstr "Imenik ni najden" +#: KPrTextObject.cpp:1505 KPrTextObject.cpp:2461 +msgid "Paste Text" +msgstr "Prilepi besedilo" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:457 KPrWebPresentation.cpp:1092 -msgid "Cannot create directory." -msgstr "Ni moč ustvariti imenika." +#: KPrTextObject.cpp:2353 +msgid "Insert Variable" +msgstr "Vstavi spremenljivko" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:472 -msgid "" -"You are about to overwrite an existing index file : %1.\n" -" Do you want to proceed?" -msgstr "" -"Nameravate nadomestiti obstoječo indeksno datoteko: %1.\n" -"Želite nadaljevati?" +#: KPrTextObject.h:72 kpresenter.rc:242 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Besedilo" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:475 -msgid "Overwrite Presentation" -msgstr "Nadomesti predstavitev" +#: KPrTextProperty.cpp:42 +msgid "Protect content" +msgstr "Zaščiti vsebino" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:589 -msgid "Create directory structure" -msgstr "Ustvari imeniško strukturo" +#: KPrTransEffectDia.cpp:184 +msgid "Effect:" +msgstr "Učinek:" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:590 -msgid "Create pictures of the slides" -msgstr "Ustvari slike prosojnic" +#: KPrTransEffectDia.cpp:259 +msgid "Automatic preview" +msgstr "Samodejni predpregled" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:591 -msgid "Create index file" -msgstr "Ustvari indeksno datoteko" +#: KPrTransEffectDia.cpp:309 +msgid "Automatically advance to the next slide after:" +msgstr "Samodejno napreduj na naslednjo prosojnico po:" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:605 KPrWebPresentation.cpp:1268 -msgid "Done" -msgstr "Končano" +#: KPrView.cpp:710 +msgid "Do you want to remove the current slide?" +msgstr "Želite odstraniti trenutno prosojnico?" -#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45 -msgid "Change Help Line Position" -msgstr "Spremeni položaj pomožne črte" +#: KPrView.cpp:710 +msgid "Remove Slide" +msgstr "Odstrani prosojnico" -#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:47 KPrMoveHelpLineDia.cpp:83 -msgid "Position:" -msgstr "Položaj:" +#: KPrView.cpp:710 KPrView.cpp:2326 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Zbriši prosojnico" -#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:73 -msgid "Add New Help Line" -msgstr "Dodaj novo pomožno črto" +#: KPrView.cpp:745 +msgid "Insert new slide" +msgstr "Vstavi novo prosojnico" -#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124 -msgid "Add New Help Point" -msgstr "Dodaj novo pomožno točko" +#: KPrView.cpp:813 KPrView.cpp:832 KPrView.cpp:856 KPrView.cpp:861 +msgid "Save Picture" +msgstr "Shrani sliko" -#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:126 -msgid "X position:" -msgstr "Položaj X:" +#: KPrView.cpp:831 +msgid "Error during saving: could not open '%1' for writing." +msgstr "Napaka med shranjevanjem: Ni moč odpreti %1 za pisanje." -#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:131 -msgid "Y position:" -msgstr "Položaj Y:" +#: KPrView.cpp:849 +msgid "Unable to save the file to '%1'. %2." +msgstr "Ni moč shraniti datoteke v »%1«. %2." -#: KPrNoteBar.cpp:47 KPrWebPresentation.cpp:498 -msgid "Note" -msgstr "Opomba" +#: KPrView.cpp:850 +msgid "Save Failed" +msgstr "Shranjevanje ni uspelo" -#: KPrNoteBar.cpp:177 -msgid "" -"Slide Note %1:\n" +#: KPrView.cpp:855 +msgid "Error during saving: could not open '%1' temporary file for writing." msgstr "" -"Opomba k prosojnici %1:\n" +"Napaka med shranjevanjem: Ni moč odpreti začasne datoteke %1 za pisanje." -#: KPrNoteBar.cpp:187 -msgid "" -"Master Page Note:\n" -msgstr "" -"Opomba k osnovni strani:\n" +#: KPrView.cpp:860 +#, c-format +msgid "Error during saving: could not create temporary file: %1." +msgstr "Napaka pri shranjevanju: ni bilo moč ustvariti začasne datoteke: %1." -#: KPrPage.cpp:969 -msgid "Delete Objects" -msgstr "Zbriši predmete" +#: KPrView.cpp:1002 +msgid "No chart component registered" +msgstr "Ni registrirane komponente za risanje grafov" -#: KPrPage.cpp:1088 -msgid "Resize" -msgstr "Spremeni velikost" +#: KPrView.cpp:1022 +msgid "No table component registered" +msgstr "Ni registrirane komponente za delo s tabelami" -#: KPrPage.cpp:1190 -msgid "Group Objects" -msgstr "Združi predmete" +#: KPrView.cpp:1042 +msgid "No formula component registered" +msgstr "Ni registrirane komponente za formule" -#: KPrPage.cpp:1205 KPrPage.cpp:1210 -msgid "Ungroup Objects" -msgstr "Razčleni predmete" +#: KPrView.cpp:1073 +msgid "Autoform-Choose" +msgstr "Samodejni obrazec - Izbiranje" -#: KPrPage.cpp:1246 -msgid "Lower Objects" -msgstr "Znižaj predmete" +#: KPrView.cpp:1236 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Lastnosti" -#: KPrPage.cpp:1286 -msgid "Raise Objects" -msgstr "Dvigni predmete" +#: KPrView.cpp:1307 +msgid "Slide Background" +msgstr "Ozadje prosojnice" -#: KPrPage.cpp:1311 -msgid "Insert Line" -msgstr "Vstavi črto" +#: KPrView.cpp:1324 KPrView.cpp:2140 +msgid "Set Page Layout" +msgstr "Nastavi postavitev strani" -#: KPrPage.cpp:1320 -msgid "Insert Rectangle" -msgstr "Vstavi pravokotnik" +#: KPrView.cpp:1379 +msgid "" +"Do you want to load a previously saved configuration which will be used for " +"this HTML Presentation?" +msgstr "" +"Želite naložiti nastavitve za to predstavitev HTML, ki ste jih že prej " +"shranili?" -#: KPrPage.cpp:1329 -msgid "Insert Ellipse" -msgstr "Vstavi elipso" +#: KPrView.cpp:1381 +msgid "Create HTML Presentation" +msgstr "Ustvari predstavitev v HTML" -#: KPrPage.cpp:1339 -msgid "Insert Pie/Arc/Chord" -msgstr "Vstavi pito/lok/tetivo" +#: KPrView.cpp:1386 +msgid "*.kpweb|KPresenter HTML Presentation (*.kpweb)" +msgstr "*.kpweb|Predstavitev KPresenter v HTML (*.kpweb)" -#: KPrPage.cpp:1345 -msgid "Insert Textbox" -msgstr "Vstavi okvirček z besedilom" +#: KPrView.cpp:1393 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "Trenutno so podprte le krajevno dostopne datoteke." -#: KPrPage.cpp:1364 KPrView.cpp:1075 -msgid "Insert Autoform" -msgstr "Vstavi samodejni obrazec" +#: KPrView.cpp:1478 +msgid "Object Effect" +msgstr "Učinek predmeta" -#: KPrPage.cpp:1372 -msgid "Insert Freehand" -msgstr "Vstavi prostoročno" +#: KPrView.cpp:1499 +msgid "You didn't select any slide." +msgstr "Niste izbrali nobene prosojnice." -#: KPrPage.cpp:1380 -msgid "Insert Polyline" -msgstr "Vstavi lomljeno črto" +#: KPrView.cpp:1500 +msgid "No Slide" +msgstr "Brez prosojnice" -#: KPrPage.cpp:1391 -msgid "Insert Quadric Bezier Curve" -msgstr "Vstavi kvadratno Bezierjevo krivuljo" +#: KPrView.cpp:1896 +msgid "Change List Type" +msgstr "Spremeni seznam vrst" -#: KPrPage.cpp:1401 -msgid "Insert Cubic Bezier Curve" -msgstr "Vstavi kubično Bezierjevo krivuljo" +#: KPrView.cpp:1931 +msgid "Change Outline Color" +msgstr "Spremeni barvo obrobe" -#: KPrPage.cpp:1413 -msgid "Insert Polygon" -msgstr "Vstavi večkotnik" +#: KPrView.cpp:1962 +msgid "Change Fill Color" +msgstr "Spremeni barvo polnila" -#: KPrPage.cpp:1424 -msgid "Insert Closed Freehand" -msgstr "Vstavi zaprto prostoročno črto" +#: KPrView.cpp:2051 +msgid "Change Line Begin" +msgstr "Spremeni začetek vrstice" -#: KPrPage.cpp:1428 -msgid "Insert Closed Polyline" -msgstr "Vstavi zaprto lomljeno črto" +#: KPrView.cpp:2101 +msgid "Change Line End" +msgstr "Spremeni konec vrstice" -#: KPrPage.cpp:1432 -msgid "Insert Closed Quadric Bezier Curve" -msgstr "Vstavi zaprto kvadratno Bezierjevo krivuljo" +#: KPrView.cpp:2114 +msgid "Change Outline Style" +msgstr "Spremeni slog obrobe" -#: KPrPage.cpp:1436 -msgid "Insert Closed Cubic Bezier Curve" -msgstr "Vstavi zaprto kubično Bezierjevo krivuljo" +#: KPrView.cpp:2126 +msgid "Change Outline Width" +msgstr "Spremeni širino obrobe" -#: KPrPage.cpp:1461 -msgid "Embed Object" -msgstr "Vgrajen predmet" +#: KPrView.cpp:2331 +msgid "Copy Slide" +msgstr "Kopiraj prosojnico" -#: KPrPage.cpp:1488 KPrPage.cpp:1524 KPrPropertyEditor.cpp:83 -#: KPrPropertyEditor.cpp:101 KPrPropertyEditor.cpp:120 -#: KPrPropertyEditor.cpp:139 KPrPropertyEditor.cpp:157 -#: KPrPropertyEditor.cpp:174 KPrPropertyEditor.cpp:193 -#: KPrPropertyEditor.cpp:206 -msgid "Apply Styles" -msgstr "Uporabi sloge" +#: KPrView.cpp:2350 +msgid "Show Sidebar" +msgstr "Prikaži stransko vrstico" -#: KPrPage.cpp:1568 -msgid "Change Pixmap" -msgstr "Spremeni rastrsko sliko" +#: KPrView.cpp:2353 +msgid "Hide Sidebar" +msgstr "Skrij stransko vrstico" -#: KPrPage.cpp:1589 KPrPage.cpp:1617 KPrView.cpp:760 -msgid "Insert Picture" -msgstr "Vstavi sliko" +#: KPrView.cpp:2355 +msgid "Show Notebar" +msgstr "Prikaži vrstico z opombami" -#: KPrPage.cpp:1886 KPrWebPresentation.cpp:483 -#, c-format -msgid "Slide %1" -msgstr "Prosojnica %1" +#: KPrView.cpp:2358 +msgid "Hide Notebar" +msgstr "Skrij vrstico z opombami" -#: KPrPage.cpp:1888 -msgid "Slide Master" -msgstr "Osnova prosojnic" +#: KPrView.cpp:2361 +msgid "&Formatting Characters" +msgstr "O&blikovanje znakov" -#: KPrPage.cpp:2167 KPrPage.cpp:2198 -msgid "Move Objects" -msgstr "Premakni predmete" +#: KPrView.cpp:2364 +msgid "Toggle the display of non-printing characters." +msgstr "Preklopi prikaz ne-tiskanih znakov." -#: KPrPage.cpp:2281 -msgid "Change Shadow" -msgstr "Spremeni senco" +#: KPrView.cpp:2365 +msgid "" +"Toggle the display of non-printing characters.

    When this is enabled, " +"KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns and other non-printing " +"characters." +msgstr "" +"Preklopi prikaz netiskanih znakov.

    Ko je to omogočeno, KPresenter " +"prikaže tabulatorje, presledke, prelome vrstic in druge netiskane znake." -#: KPrPage.cpp:2423 KPrPage.cpp:2426 -msgid "Change Vertical Alignment" -msgstr "Spremeni navpično poravnavo" +#: KPrView.cpp:2367 +msgid "Slide &Master" +msgstr "&Osnova prosojnic" -#: KPrPage.cpp:2559 -msgid "Change Image Effect" -msgstr "Spremeni učinek slike" +#: KPrView.cpp:2371 +msgid "Guide Lines" +msgstr "Vodilne črte" -#: KPrPenStyleWidget.cpp:49 -msgid "No Outline" -msgstr "Brez obrobe" +#: KPrView.cpp:2375 +msgid "Show &Grid" +msgstr "Prikaži &mrežo" -#: KPrPenStyleWidget.cpp:64 KPrPenStyleWidget.cpp:76 -msgid "Normal" -msgstr "Normalno" +#: KPrView.cpp:2378 +msgid "Hide &Grid" +msgstr "Skrij &mrežo" -#: KPrPenStyleWidget.cpp:65 KPrPenStyleWidget.cpp:77 -msgid "Arrow" -msgstr "Puščica" +#: KPrView.cpp:2380 +msgid "Snap to Grid" +msgstr "Pripni k mreži" -#: KPrPenStyleWidget.cpp:66 KPrPenStyleWidget.cpp:78 -msgid "Square" -msgstr "Kvadrat" +#: KPrView.cpp:2386 +msgid "&Slide..." +msgstr "&Prosojnica ..." -#: KPrPenStyleWidget.cpp:68 KPrPenStyleWidget.cpp:80 -msgid "Line Arrow" -msgstr "Puščica" +#: KPrView.cpp:2390 +msgid "Insert &Slide..." +msgstr "Vstavi &prosojnico ..." -#: KPrPenStyleWidget.cpp:69 KPrPenStyleWidget.cpp:81 -msgid "Dimension Line" -msgstr "Kotirna črta" +#: KPrView.cpp:2394 +msgid "P&icture..." +msgstr "Sl&ika ..." -#: KPrPenStyleWidget.cpp:70 KPrPenStyleWidget.cpp:82 -msgid "Double Arrow" -msgstr "Dvojna puščica" +#: KPrView.cpp:2400 +msgid "Select" +msgstr "Izberite" -#: KPrPenStyleWidget.cpp:71 KPrPenStyleWidget.cpp:83 -msgid "Double Line Arrow" -msgstr "Puščica z dvojno črto" +#: KPrView.cpp:2406 +msgid "&Rotate" +msgstr "&Zasuči" -#: KPrPgConfDia.cpp:51 KPrView.cpp:1455 KPrView.cpp:3319 -msgid "Configure Slide Show" -msgstr "Nastavi projekcijo" +#: KPrView.cpp:2411 +#, fuzzy +msgid "&Zoom" +msgstr "Povečava:" -#: KPrPgConfDia.cpp:64 KPrPropertyEditor.cpp:422 -msgid "&General" -msgstr "&Splošno" +#: KPrView.cpp:2416 +msgid "&Shape" +msgstr "&Oblika" -#: KPrPgConfDia.cpp:65 -msgid "" -"

    This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, " -"including whether the slides are automatically sequenced or manually " -"controlled, and also allows you to configure a drawing pen " -"that can be used during the display of the presentation to add additional " -"information or to emphasise particular points.

    " -msgstr "" -"

    To pogovorno okno vam omogoča nastaviti način prikaza predstavitve, med " -"drugim tudi način napredovanja med prosojnicami in nastavitve " -"predstavitvenega pisala, ki se uporablja med predstavitvijo za dodatne " -"informacije ali poudarke določenih točk.

    " +#: KPrView.cpp:2426 +msgid "&Circle/Ellipse" +msgstr "&Krog/elipsa" -#: KPrPgConfDia.cpp:73 -msgid "&Transition Type" -msgstr "Vrsta pre&hoda" +#: KPrView.cpp:2431 +msgid "&Pie/Arc/Chord" +msgstr "&Pita/lok/struna" -#: KPrPgConfDia.cpp:75 -msgid "" -"
  • " -"

    If you select Manual transition to next step or slide " -"then each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the " -"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, or " -"the space bar.

  • " -"
  • " -"

    If you select Automatic transition to next step or slide " -"then the presentation will automatically sequence each transition and effect on " -"a slide, and will automatically transition to the next slide when the current " -"slide is fully displayed. The speed of sequencing is controlled using the " -"slider below. This also enables the option to automatically loop back to the " -"first slide after the last slide has been shown.

  • " -msgstr "" -"
  • " -"

    Če izberete Ročni prehod na naslednji korak ali prosojnico" -", potem bo za vsak prehod in učinek na prosojnici ali prehod na naslednjo " -"prosojnico potrebno dejanje. Običajno je to dejanje miškin klik ali pritisk na " -"preslednico.

  • " -"
  • " -"

    Če izberete Samodejni prehod na naslednji korak ali prosojnico" -", potem bo predstavitev samodejno predvajala vsak prehod in učinek na " -"prosojnici in bo samodejno prešla na naslednjo prosojnico po prikazu celotne " -"trenutne prosojnice. Hitrost predvajanja se nastavi s spodnjim drsnikom. To " -"tudi omogoči možnost, da se po prikazu zadnje prosojnice skoči nazaj na " -"prvo.

  • " +#: KPrView.cpp:2436 +msgid "&Text" +msgstr "&Besedilo" -#: KPrPgConfDia.cpp:86 -msgid "&Manual transition to next step or slide" -msgstr "&Ročni prehod na naslednji korak ali prosojnico" +#: KPrView.cpp:2441 +msgid "&Arrows && Connections" +msgstr "Puščice in povez&ave" -#: KPrPgConfDia.cpp:88 -msgid "&Automatic transition to next step or slide" -msgstr "&Samodejni prehod na naslednji korak ali prosojnico" +#: KPrView.cpp:2446 +msgid "&Chart" +msgstr "Dia&gram" -#: KPrPgConfDia.cpp:91 -msgid "&Infinite loop" -msgstr "N&eskončna zanka" +#: KPrView.cpp:2451 +msgid "Ta&ble" +msgstr "T&abela" -#: KPrPgConfDia.cpp:93 -msgid "" -"

    If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the first " -"slide after the last slide has been displayed. It is only available if the " -"Automatic transition to next step or slide button is selected above.

    " -"

    This option may be useful if you are running a promotional display.

    " -msgstr "" -"

    Če je izbrana ta možnost, potem se predstavitev znova zažene od začetka po " -"prikazani zadnji prosojnici. Na voljo je samo, če je izbrana možnost " -"Samodejni prehod na naslednji korak ali prosojnico.

    " -"

    Ta možnost je uporabna, če prikazujete promocijski zaslon.

    " +#: KPrView.cpp:2456 +msgid "&Object" +msgstr "P&redmet" -#: KPrPgConfDia.cpp:104 -msgid "&Show 'End of presentation' slide" -msgstr "Pri&kaži diapozitiv »Konec predstavitve«" +#: KPrView.cpp:2460 KPrView.cpp:2465 +msgid "&Line" +msgstr "&Črta" -#: KPrPgConfDia.cpp:106 -msgid "" -"

    If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black " -"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will be " -"shown." -msgstr "" -"

    Če je izbrano to polje, se bo na koncu predstavitve pojavil črn diapozitiv z " -"besedilom »Konec predstavitve. Kliknite za izhod.«." +#: KPrView.cpp:2470 +msgid "&Freehand" +msgstr "Pros&toročna črta" -#: KPrPgConfDia.cpp:114 -msgid "Measure presentation &duration" -msgstr "Iz&meri trajanje predstavitve" +#: KPrView.cpp:2475 +msgid "Po&lyline" +msgstr "&Lomljena črta" -#: KPrPgConfDia.cpp:116 -msgid "" -"

    If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, " -"and the total time for the presentation will be measured.

    " -"

    The times will be displayed at the end of the presentation.

    " -"

    This can be used during rehearsal to check coverage for each issue in the " -"presentation, and to verify that the presentation duration is correct.

    " -msgstr "" -"

    Če je izbrana ta možnost, se izmeri čas prikaza vsake posamezne prosojnice " -"in celoten čas predstavitve.

    " -"

    Časi bodo prikazani na koncu predstavitve.

    " -"

    To se lahko uporablja med vadbo, da se preveri pokritost vsake teme in " -"potrdi pravilnost trajanja predstavitve.

    " +#: KPrView.cpp:2480 +msgid "&Quadric Bezier Curve" +msgstr "K&vadratna Bezierjeva krivulja" -#: KPrPgConfDia.cpp:129 -msgid "Presentation Pen" -msgstr "Predstavitveno pisalo" +#: KPrView.cpp:2485 +msgid "C&ubic Bezier Curve" +msgstr "K&ubična Bezierjeva krivulja" -#: KPrPgConfDia.cpp:131 -msgid "" -"

    This part of the dialog allows you to configure the drawing mode" -", which allows you to add additional information, emphasise particular content, " -"or to correct errors during the presentation by drawing on the slides using the " -"mouse.

    " -"

    You can configure the color of the drawing pen and the width of the pen.

    " -msgstr "" -"

    Ta del pogovornega okna vam omogoča nastaviti risalni način" -", ki podaja dodatne informacije, poudarja določeno vsebino ali popravlja napake " -"med predstavitvijo tako, da po prosojnicah rišete z miško.

    " -"

    Nastavite lahko barvo in debelino pisala.

    " +#: KPrView.cpp:2490 +msgid "Co&nvex/Concave Polygon" +msgstr "&Konveksni/Konkavni večkotnik" -#: KPrPgConfDia.cpp:147 -msgid "Width:" -msgstr "Širina:" +#: KPrView.cpp:2496 +msgid "&Closed Line" +msgstr "Zaprta &črta" -#: KPrPgConfDia.cpp:159 -msgid "&Slides" -msgstr "&Prosojnice" +#: KPrView.cpp:2501 +msgid "Closed &Freehand" +msgstr "Zaprta pros&toročna črta" -#: KPrPgConfDia.cpp:160 -msgid "" -"

    This dialog allows you to configure which slides are used in the " -"presentation. Slides that are not selected will not be displayed during the " -"slide show.

    " -msgstr "" -"

    To pogovorno okno vam omogoča nastaviti, katere prosojnice bodo uporabljene " -"v projekciji. Neizbrane prosojnice ne bodo prikazane.

    " +#: KPrView.cpp:2507 +msgid "Closed Po&lyline" +msgstr "Zaprta &lomljena črta" -#: KPrPgConfDia.cpp:170 -msgid "Custom slide show" -msgstr "Projekcija po meri" +#: KPrView.cpp:2513 +msgid "Closed &Quadric Bezier Curve" +msgstr "Zaprta k&vadratna Bezierjeva krivulja" -#: KPrPgConfDia.cpp:176 -msgid "Custom slide:" -msgstr "Prosojnica po meri:" +#: KPrView.cpp:2519 +msgid "Closed C&ubic Bezier Curve" +msgstr "Zaprta k&ubična bezierjeva krivulja" -#: KPrPgConfDia.cpp:181 -msgid "Selected pages:" -msgstr "Izbrane strani:" +#: KPrView.cpp:2526 +msgid "&Font..." +msgstr "&Pisava ..." -#: KPrPgConfDia.cpp:188 KPrSideBar.cpp:764 -msgid "Slide" -msgstr "Prosojnica" +#: KPrView.cpp:2529 +#, fuzzy +msgid "Font Size" +msgstr "Povečaj velikost pisave" -#: KPrPgConfDia.cpp:204 -msgid "Select &All" -msgstr "Izberi &vse" +#: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538 +msgid "Font Family" +msgstr "Družina pisav" -#: KPrPgConfDia.cpp:207 -msgid "&Deselect All" -msgstr "&Odizberi vse" +#: KPrView.cpp:2544 +msgid "&Bold" +msgstr "&Polkrepko" -#: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42 -msgid "Arc" -msgstr "Lok" +#: KPrView.cpp:2548 +msgid "&Italic" +msgstr "&Ležeče" -#: KPrPieObject.h:66 KPrPieProperty.cpp:43 -msgid "Chord" -msgstr "Tetiva" +#: KPrView.cpp:2552 +msgid "&Underline" +msgstr "&Podčrtano" -#: KPrPolygonProperty.cpp:40 -msgid "Convex/Concave" -msgstr "Konveksno/Konkavno" +#: KPrView.cpp:2556 +msgid "&Strike Out" +msgstr "P&rečrtano" -#: KPrPresDurationDia.cpp:50 -msgid "Presentation duration: " -msgstr "Trajanje predstavitve: " +#: KPrView.cpp:2560 +msgid "&Color..." +msgstr "&Barva ..." -#: KPrPresDurationDia.cpp:62 KPrWebPresentation.cpp:937 -msgid "No." -msgstr "Št." +#: KPrView.cpp:2566 KPrView.cpp:2667 +msgid "Align &Left" +msgstr "Poravnaj &levo" -#: KPrPresDurationDia.cpp:63 -msgid "Display Duration" -msgstr "Trajanje prikaza" +#: KPrView.cpp:2572 +msgid "Align &Center" +msgstr "Na &sredino" -#: KPrPresDurationDia.cpp:64 KPrWebPresentation.cpp:938 -msgid "Slide Title" -msgstr "Naslov prosojnice" +#: KPrView.cpp:2577 KPrView.cpp:2676 +msgid "Align &Right" +msgstr "Poravnaj &desno" -#: KPrPrinterDlg.cpp:38 -msgid "KPresenter Options" -msgstr "Nastavitve KPresenterja" +#: KPrView.cpp:2582 +msgid "Align &Block" +msgstr "Poravnaj &obojestransko" -#: KPrPrinterDlg.cpp:51 -msgid "Slides in the pages:" -msgstr "Prosojnice na straneh:" +#: KPrView.cpp:2588 +msgid "Number" +msgstr "Število" -#: KPrPrinterDlg.cpp:52 -msgid "" -"Choose how many rows and columns with slides you want to have on all pages" -msgstr "" -"Določite, koliko vrstic in stolpcev s prosojnicami želite na vseh straneh." +#: KPrView.cpp:2590 +msgid "Bullet" +msgstr "Označevanje" -#: KPrPrinterDlg.cpp:55 -msgid "Rows: " -msgstr "Vrstice: " +#: KPrView.cpp:2611 +msgid "&Increase Depth" +msgstr "Povečaj glob&ino" -#: KPrPrinterDlg.cpp:56 -msgid "Columns: " -msgstr "Stolpci: " +#: KPrView.cpp:2615 +msgid "&Decrease Depth" +msgstr "Z&manjšaj globino" -#: KPrPrinterDlg.cpp:64 -msgid "Draw border around the slides" -msgstr "Okoli prosojnic nariši okvirje" +#: KPrView.cpp:2619 +msgid "Extend Contents to Object &Height" +msgstr "Razširi vsebino do &višine predmeta" -#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 -#: KPrPropertyEditor.cpp:124 KPrPropertyEditor.cpp:144 -#: KPrPropertyEditor.cpp:161 KPrPropertyEditor.cpp:178 -#: KPrPropertyEditor.cpp:198 KPrPropertyEditor.cpp:212 -#: KPrPropertyEditor.cpp:235 KPrPropertyEditor.cpp:249 -#: KPrPropertyEditor.cpp:262 KPrPropertyEditor.cpp:275 -msgid "Apply Properties" -msgstr "Uporabi lastnosti" +#: KPrView.cpp:2623 +msgid "&Extend Object to Fit Contents" +msgstr "Razširi pre&dmet do velikosti vsebine" -#: KPrPropertyEditor.cpp:230 -msgid "Name Object" -msgstr "Imenuj predmet" +#: KPrView.cpp:2627 +msgid "&Insert Slide Number" +msgstr "Vstav&i številko prosojnice" -#: KPrPropertyEditor.cpp:243 -msgid "Protect Object" -msgstr "Zaščiti predmet" +#: KPrView.cpp:2633 +msgid "&Properties" +msgstr "&Lastnosti" -#: KPrPropertyEditor.cpp:257 -msgid "Keep Ratio" -msgstr "Ohrani razmerje" +#: KPrView.cpp:2637 kpresenter.rc:95 +#, no-c-format +msgid "Arra&nge Objects" +msgstr "Raz&mesti predmete" -#: KPrPropertyEditor.cpp:295 -msgid "Change Size" -msgstr "Spremeni velikost" +#: KPrView.cpp:2641 +msgid "Ra&ise Objects" +msgstr "Dv&igni predmete" -#: KPrPropertyEditor.cpp:400 -msgid "Pict&ure" -msgstr "Sli&ka" +#: KPrView.cpp:2645 +msgid "&Lower Objects" +msgstr "Z&nižaj predmete" -#: KPrShadowDialogImpl.cpp:19 -msgid "pt" -msgstr "tč" +#: KPrView.cpp:2649 +msgid "Bring to Front" +msgstr "V ospredje" -#: KPrSideBar.cpp:148 -msgid "" -"_: Structure of the presentation\n" -"Outline" -msgstr "Oris" +#: KPrView.cpp:2653 +msgid "Send to Back" +msgstr "V ozadje" -#: KPrSideBar.cpp:653 -msgid "Footer" -msgstr "Noga" +#: KPrView.cpp:2659 +msgid "R&otate Objects..." +msgstr "&Zasuči predmete ..." -#: KPrSideBar.cpp:659 -msgid "Header" -msgstr "Glava" +#: KPrView.cpp:2663 +msgid "&Shadow Objects..." +msgstr "Za&senči predmete ..." -#: KPrSideBar.cpp:675 -msgid "(%1)" -msgstr "(%1)" +#: KPrView.cpp:2671 +msgid "Align Center (&horizontally)" +msgstr "Poravnaj v sredino (&vodoravno)" -#: KPrSideBar.cpp:1087 KPrSideBar.cpp:1094 -msgid "Rename Slide" -msgstr "Preimenuj prosojnico" +#: KPrView.cpp:2680 +msgid "Align &Top" +msgstr "Poravnaj navz&gor" -#: KPrSideBar.cpp:1088 KPrWebPresentation.cpp:926 -msgid "Slide title:" -msgstr "Naslov prosojnice:" +#: KPrView.cpp:2684 +msgid "Align Center (&vertically)" +msgstr "Poravnaj v sredino (&navpično)" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188 -msgid "Close Horizontal" -msgstr "Zapri vodoravno" +#: KPrView.cpp:2689 +msgid "Align &Bottom" +msgstr "Poravnaj navz&dol" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:85 KPrTransEffectDia.cpp:189 -msgid "Close Vertical" -msgstr "Zapri navpično" +#: KPrView.cpp:2694 +msgid "Slide Bac&kground..." +msgstr "O&zadje prosojnice ..." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:86 KPrTransEffectDia.cpp:190 -msgid "Close From All Directions" -msgstr "Zapri iz vseh strani" +#: KPrView.cpp:2698 +msgid "Page &Layout..." +msgstr "&Postavitev strani ..." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:87 KPrTransEffectDia.cpp:191 -msgid "Open Horizontal" -msgstr "Odpri vodoravno" +#: KPrView.cpp:2702 +msgid "Enable Document &Header" +msgstr "Omogoči &glavo dokumenta" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:88 KPrTransEffectDia.cpp:192 -msgid "Open Vertical" -msgstr "Odpri navpično" +#: KPrView.cpp:2705 +msgid "Disable Document &Header" +msgstr "Onemogoči &glavo dokumenta" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:89 KPrTransEffectDia.cpp:193 -msgid "Open From All Directions" -msgstr "Odpri iz vseh strani" +#: KPrView.cpp:2706 +msgid "Shows and hides header display for the current slide." +msgstr "Preklopi prikaz glave za trenutno prosojnico." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:90 KPrTransEffectDia.cpp:194 -msgid "Interlocking Horizontal 1" -msgstr "Vodoravni zaklop 1" +#: KPrView.cpp:2708 +msgid "Enable Document Foo&ter" +msgstr "Omogoči nogo do&kumenta" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:91 KPrTransEffectDia.cpp:195 -msgid "Interlocking Horizontal 2" -msgstr "Vodoravni zaklop 2" +#: KPrView.cpp:2711 +msgid "Disable Document Foo&ter" +msgstr "Onemogoči &nogo dokumenta" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:92 KPrTransEffectDia.cpp:196 -msgid "Interlocking Vertical 1" -msgstr "Navpični zaklop 1" +#: KPrView.cpp:2712 +msgid "Shows and hides footer display for the current slide." +msgstr "Preklopi prikaz noge za trenutno prosojnico." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:93 KPrTransEffectDia.cpp:197 -msgid "Interlocking Vertical 2" -msgstr "Navpični zaklop 2" +#: KPrView.cpp:2714 +msgid "Configure KPresenter..." +msgstr "Nastavi KPresenter ..." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:94 KPrTransEffectDia.cpp:198 -msgid "Surround 1" -msgstr "Obkroži 1" +#: KPrView.cpp:2719 +msgid "Create &HTML Slideshow..." +msgstr "Ustvari predstavitev v &HTML..." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:95 KPrTransEffectDia.cpp:199 -msgid "Fly Away 1" -msgstr "Odleti 1" +#: KPrView.cpp:2724 +msgid "Create Memor&y Stick Slideshow..." +msgstr "Ustvari predstavitev za Memor&y Stick ..." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:96 KPrTransEffectDia.cpp:200 -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "Zapri vodoravno" +#: KPrView.cpp:2728 +msgid "Template Manager" +msgstr "Upravitelj predlog" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:97 KPrTransEffectDia.cpp:201 -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "Zapri navpično" +#: KPrView.cpp:2732 +msgid "Use Current Slide as Default Template" +msgstr "Uporabi trenutno prosojnico za privzeto predlogo" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:98 KPrTransEffectDia.cpp:202 -msgid "Box In" -msgstr "V škatlo" +#: KPrView.cpp:2736 +msgid "Align O&bjects" +msgstr "Poravnaj &predmete" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:99 KPrTransEffectDia.cpp:203 -msgid "Box Out" -msgstr "Iz škatle" +#: KPrView.cpp:2740 +msgid "Line Begin" +msgstr "Začetek črte" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:100 KPrTransEffectDia.cpp:204 -msgid "Checkerboard Across" -msgstr "Šahovnica preko" +#: KPrView.cpp:2744 +msgid "Line End" +msgstr "Konec črte" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:101 KPrTransEffectDia.cpp:205 -msgid "Checkerboard Down" -msgstr "Šahovnica dol" +#: KPrView.cpp:2748 +msgid "Outline Style" +msgstr "Slog obrobe" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:102 KPrTransEffectDia.cpp:206 -msgid "Cover Down" -msgstr "Prekrij dol" +#: KPrView.cpp:2753 +msgid "Outline Width" +msgstr "Širina obrobe" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:103 KPrTransEffectDia.cpp:207 -msgid "Uncover Down" -msgstr "Odkrij dol" +#: KPrView.cpp:2761 +msgid "&Group Objects" +msgstr "&Združi predmete" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:104 KPrTransEffectDia.cpp:208 -msgid "Cover Up" -msgstr "Prekrij gor" +#: KPrView.cpp:2766 +msgid "&Ungroup Objects" +msgstr "&Razdruži predmete" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:105 KPrTransEffectDia.cpp:209 -msgid "Uncover Up" -msgstr "Odkrij gor" +#: KPrView.cpp:2773 +msgid "&Configure Slide Show..." +msgstr "&Nastavi projekcijo ..." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:106 KPrTransEffectDia.cpp:210 -msgid "Cover Left" -msgstr "Prekrij levo" +#: KPrView.cpp:2778 +msgid "Edit &Object Effect..." +msgstr "Uredi učinek &predmeta ..." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:107 KPrTransEffectDia.cpp:211 -msgid "Uncover Left" -msgstr "Odkrij levo" +#: KPrView.cpp:2783 +msgid "Edit Slide &Transition..." +msgstr "Uredi pre&hod med prosojnicami ..." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:108 KPrTransEffectDia.cpp:212 -msgid "Cover Right" -msgstr "Prekrij desno" +#: KPrView.cpp:2789 +#, fuzzy +msgid "&Start" +msgstr "Po&jdi na začetek" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:109 KPrTransEffectDia.cpp:213 -msgid "Uncover Right" -msgstr "Odkrij desno" +#: KPrView.cpp:2794 +msgid "Start From &First Slide" +msgstr "Zaženi s &prve prosojnice" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:110 KPrTransEffectDia.cpp:214 -msgid "Cover Left-Up" -msgstr "Prekrij levo gor" +#: KPrView.cpp:2799 +msgid "&Go to Start" +msgstr "Po&jdi na začetek" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:111 KPrTransEffectDia.cpp:215 -msgid "Uncover Left-Up" -msgstr "Odkrij levo gor" +#: KPrView.cpp:2804 +msgid "&Previous Slide" +msgstr "&Prejšnja prosojnica" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:112 KPrTransEffectDia.cpp:216 -msgid "Cover Left-Down" -msgstr "Prekrij levo dol" +#: KPrView.cpp:2809 +msgid "&Next Slide" +msgstr "&Naslednja prosojnica" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:113 KPrTransEffectDia.cpp:217 -msgid "Uncover Left-Down" -msgstr "Odkrij levo dol" +#: KPrView.cpp:2814 +msgid "Go to &End" +msgstr "Pojdi na &konec" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:114 KPrTransEffectDia.cpp:218 -msgid "Cover Right-Up" -msgstr "Prekrij desno gor" +#: KPrView.cpp:2819 +msgid "Goto &Slide..." +msgstr "P&ojdi na prosojnico ..." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:115 KPrTransEffectDia.cpp:219 -msgid "Uncover Right-Up" -msgstr "Odkrij desno gor" +#: KPrView.cpp:2826 +msgid "Fill Color..." +msgstr "Barva zapolnjevanja ..." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:117 KPrTransEffectDia.cpp:220 -msgid "Cover Right-Bottom" -msgstr "Prekrij desno dol" +#: KPrView.cpp:2831 +msgid "Outline Color..." +msgstr "Barva orisa ..." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:118 KPrTransEffectDia.cpp:221 -msgid "Uncover Right-Bottom" -msgstr "Odkrij desno dol" +#: KPrView.cpp:2835 +msgid "&Extend Contents to Object Height" +msgstr "Razširi vs&ebino do višine predmeta" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:119 KPrTransEffectDia.cpp:222 -msgid "Dissolve" -msgstr "Razpusti" +#: KPrView.cpp:2838 +msgid "&Resize Object to Fit Contents" +msgstr "&Spremeni velikost predmeta do velikosti vsebine" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:120 KPrTransEffectDia.cpp:223 -msgid "Strips Left-Up" -msgstr "Pasovi levo gor" +#: KPrView.cpp:2841 +msgid "&Rename Slide..." +msgstr "Pre&imenuj prosojnico ..." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:121 KPrTransEffectDia.cpp:224 -msgid "Strips Left-Down" -msgstr "Pasovi levo dol" +#: KPrView.cpp:2845 +msgid "Sca&le to Original Size" +msgstr "Spre&meni velikost do prvotne" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:122 KPrTransEffectDia.cpp:225 -msgid "Strips Right-Up" -msgstr "Pasovi desno gor" +#: KPrView.cpp:2849 +msgid "640x480" +msgstr "640×480" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:123 KPrTransEffectDia.cpp:226 -msgid "Strips Right-Down" -msgstr "Pasovi desno dol" +#: KPrView.cpp:2853 +msgid "800x600" +msgstr "800×600" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:124 KPrTransEffectDia.cpp:227 -msgid "Melting" -msgstr "Topljenje" +#: KPrView.cpp:2857 +msgid "1024x768" +msgstr "1024×768" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:125 KPrSlideTransitionDia.cpp:187 -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:326 KPrTransEffectDia.cpp:228 -#: KPrTransEffectDia.cpp:339 -msgid "Random Transition" -msgstr "Naključen prehod" +#: KPrView.cpp:2861 +msgid "1280x1024" +msgstr "1280×1024" -#: KPrTextObject.cpp:1505 KPrTextObject.cpp:2461 -msgid "Paste Text" -msgstr "Prilepi besedilo" +#: KPrView.cpp:2865 +msgid "1600x1200" +msgstr "1600×1200" -#: KPrTextObject.cpp:2353 -msgid "Insert Variable" -msgstr "Vstavi spremenljivko" +#: KPrView.cpp:2869 +msgid "&Change Picture..." +msgstr "&Spremeni sliko ..." -#: KPrTextProperty.cpp:42 -msgid "Protect content" -msgstr "Zaščiti vsebino" +#: KPrView.cpp:2873 +msgid "Image &Effect..." +msgstr "&Učinek slike ..." -#: KPrTransEffectDia.cpp:184 -msgid "Effect:" -msgstr "Učinek:" +#: KPrView.cpp:2877 +msgid "Superscript" +msgstr "Nadpisano" -#: KPrTransEffectDia.cpp:259 -msgid "Automatic preview" -msgstr "Samodejni predpregled" +#: KPrView.cpp:2881 +msgid "Subscript" +msgstr "Podpisano" -#: KPrTransEffectDia.cpp:309 -msgid "Automatically advance to the next slide after:" -msgstr "Samodejno napreduj na naslednjo prosojnico po:" +#: KPrView.cpp:2887 +msgid "Sp&ecial Character..." +msgstr "Pos&ebni znaki ..." -#: KPrView.cpp:710 -msgid "Do you want to remove the current slide?" -msgstr "Želite odstraniti trenutno prosojnico?" +#: KPrView.cpp:2892 +msgid "Link..." +msgstr "Povezava ..." -#: KPrView.cpp:710 -msgid "Remove Slide" -msgstr "Odstrani prosojnico" +#: KPrView.cpp:2900 +msgid "Enter Custom Factor..." +msgstr "Vnesi faktor po meri ..." -#: KPrView.cpp:745 -msgid "Insert new slide" -msgstr "Vstavi novo prosojnico" +#: KPrView.cpp:2902 +msgid "Configure &Autocorrection..." +msgstr "Nastavi s&amodejno popravljanje ..." -#: KPrView.cpp:813 KPrView.cpp:832 KPrView.cpp:856 KPrView.cpp:861 -msgid "Save Picture" -msgstr "Shrani sliko" +#: KPrView.cpp:2907 +msgid "&Paragraph..." +msgstr "&Odstavek ..." -#: KPrView.cpp:831 -msgid "Error during saving: could not open '%1' for writing." -msgstr "Napaka med shranjevanjem: Ni moč odpreti %1 za pisanje." +#: KPrView.cpp:2911 +msgid "Default Format" +msgstr "Privzeta oblika" -#: KPrView.cpp:849 -msgid "Unable to save the file to '%1'. %2." -msgstr "Ni moč shraniti datoteke v »%1«. %2." +#: KPrView.cpp:2915 +msgid "Open Link" +msgstr "Odpri povezavo" -#: KPrView.cpp:850 -msgid "Save Failed" -msgstr "Shranjevanje ni uspelo" +#: KPrView.cpp:2919 +msgid "Change Link..." +msgstr "Spremeni povezavo ..." -#: KPrView.cpp:855 -msgid "Error during saving: could not open '%1' temporary file for writing." -msgstr "" -"Napaka med shranjevanjem: Ni moč odpreti začasne datoteke %1 za pisanje." +#: KPrView.cpp:2923 +msgid "Copy Link" +msgstr "Kopiraj povezavo" -#: KPrView.cpp:860 -#, c-format -msgid "Error during saving: could not create temporary file: %1." -msgstr "Napaka pri shranjevanju: ni bilo moč ustvariti začasne datoteke: %1." +#: KPrView.cpp:2927 +msgid "Remove Link" +msgstr "Odstrani povezavo" -#: KPrView.cpp:1002 -msgid "No chart component registered" -msgstr "Ni registrirane komponente za risanje grafov" +#: KPrView.cpp:2932 +msgid "Add to Bookmark" +msgstr "Dodaj k zaznamku" -#: KPrView.cpp:1022 -msgid "No table component registered" -msgstr "Ni registrirane komponente za delo s tabelami" +#: KPrView.cpp:2936 +msgid "&Custom Variables..." +msgstr "Spremenljivke po &meri ..." -#: KPrView.cpp:1042 -msgid "No formula component registered" -msgstr "Ni registrirane komponente za formule" +#: KPrView.cpp:2940 +msgid "Edit Variable..." +msgstr "Uredi spremenljivko ..." -#: KPrView.cpp:1073 -msgid "Autoform-Choose" -msgstr "Samodejni obrazec - Izbiranje" +#: KPrView.cpp:2946 +msgid "&Variable" +msgstr "&Spremenljivka" -#: KPrView.cpp:1307 -msgid "Slide Background" -msgstr "Ozadje prosojnice" +#: KPrView.cpp:2949 +msgid "&Property" +msgstr "&Lastnost" -#: KPrView.cpp:1324 KPrView.cpp:2140 -msgid "Set Page Layout" -msgstr "Nastavi postavitev strani" +#: KPrView.cpp:2950 +msgid "&Date" +msgstr "&Datum" -#: KPrView.cpp:1379 -msgid "" -"Do you want to load a previously saved configuration which will be used for " -"this HTML Presentation?" -msgstr "" -"Želite naložiti nastavitve za to predstavitev HTML, ki ste jih že prej " -"shranili?" +#: KPrView.cpp:2951 +msgid "&Time" +msgstr "Č&as" -#: KPrView.cpp:1381 -msgid "Create HTML Presentation" -msgstr "Ustvari predstavitev v HTML" +#: KPrView.cpp:2953 KPrView.cpp:4863 +msgid "&Custom" +msgstr "Po &meri" -#: KPrView.cpp:1386 -msgid "*.kpweb|KPresenter HTML Presentation (*.kpweb)" -msgstr "*.kpweb|Predstavitev KPresenter v HTML (*.kpweb)" +#: KPrView.cpp:2958 +msgid "&Page" +msgstr "&Stran" + +#: KPrView.cpp:2959 +msgid "&Statistic" +msgstr "&Statistike" -#: KPrView.cpp:1393 -msgid "Only local files are currently supported." -msgstr "Trenutno so podprte le krajevno dostopne datoteke." +#: KPrView.cpp:2962 +msgid "&Refresh All Variables" +msgstr "Os&veži vse spremenljivke" -#: KPrView.cpp:1478 -msgid "Object Effect" -msgstr "Učinek predmeta" +#: KPrView.cpp:2975 +msgid "Change Case..." +msgstr "Spremeni male/velike črke ..." -#: KPrView.cpp:1499 -msgid "You didn't select any slide." -msgstr "Niste izbrali nobene prosojnice." +#: KPrView.cpp:2979 +#, fuzzy +msgid "Zoom" +msgstr "Povečava:" -#: KPrView.cpp:1500 -msgid "No Slide" -msgstr "Brez prosojnice" +#: KPrView.cpp:2986 +msgid "&Style Manager" +msgstr "Upravitelj slo&gov ..." -#: KPrView.cpp:1896 -msgid "Change List Type" -msgstr "Spremeni seznam vrst" +#: KPrView.cpp:2990 KPrView.cpp:2994 +msgid "St&yle" +msgstr "Slo&g" -#: KPrView.cpp:1931 -msgid "Change Outline Color" -msgstr "Spremeni barvo obrobe" +#: KPrView.cpp:3001 +msgid "Enable Autocorrection" +msgstr "Omogoči samodejno popravljanje" -#: KPrView.cpp:1962 -msgid "Change Fill Color" -msgstr "Spremeni barvo polnila" +#: KPrView.cpp:3004 +msgid "Disable Autocorrection" +msgstr "Onemogoči samodejno popravljanje" -#: KPrView.cpp:2051 -msgid "Change Line Begin" -msgstr "Spremeni začetek vrstice" +#: KPrView.cpp:3007 +msgid "Insert Non-Breaking Space" +msgstr "Vstavi nedeljiv presledek" -#: KPrView.cpp:2101 -msgid "Change Line End" -msgstr "Spremeni konec vrstice" +#: KPrView.cpp:3009 +msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" +msgstr "Vstavi nedeljiv vezaj" -#: KPrView.cpp:2114 -msgid "Change Outline Style" -msgstr "Spremeni slog obrobe" +#: KPrView.cpp:3011 +msgid "Insert Soft Hyphen" +msgstr "Vstavi delilnik" -#: KPrView.cpp:2126 -msgid "Change Outline Width" -msgstr "Spremeni širino obrobe" +#: KPrView.cpp:3013 +msgid "Line Break" +msgstr "Prelom vrstice" -#: KPrView.cpp:2331 -msgid "Copy Slide" -msgstr "Kopiraj prosojnico" +#: KPrView.cpp:3015 +msgid "Completion" +msgstr "Dokončevanje" -#: KPrView.cpp:2350 -msgid "Show Sidebar" -msgstr "Prikaži stransko vrstico" +#: KPrView.cpp:3018 +msgid "Increase Numbering Level" +msgstr "Povečaj nivo številčenja" -#: KPrView.cpp:2353 -msgid "Hide Sidebar" -msgstr "Skrij stransko vrstico" +#: KPrView.cpp:3020 +msgid "Decrease Numbering Level" +msgstr "Zmanjšaj nivo številčenja" -#: KPrView.cpp:2355 -msgid "Show Notebar" -msgstr "Prikaži vrstico z opombami" +#: KPrView.cpp:3024 +msgid "Comment..." +msgstr "Komentar ..." -#: KPrView.cpp:2358 -msgid "Hide Notebar" -msgstr "Skrij vrstico z opombami" +#: KPrView.cpp:3027 +msgid "Edit Comment..." +msgstr "Uredi komentar ..." -#: KPrView.cpp:2361 -msgid "&Formatting Characters" -msgstr "O&blikovanje znakov" +#: KPrView.cpp:3031 +msgid "Add Guide Line..." +msgstr "Dodaj vodilno črto ..." -#: KPrView.cpp:2364 -msgid "Toggle the display of non-printing characters." -msgstr "Preklopi prikaz ne-tiskanih znakov." +#: KPrView.cpp:3035 +msgid "Remove Comment" +msgstr "Odstrani komentar" -#: KPrView.cpp:2365 -msgid "" -"Toggle the display of non-printing characters." -"
    " -"
    When this is enabled, KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns " -"and other non-printing characters." -msgstr "" -"Preklopi prikaz netiskanih znakov. " -"
    " -"
    Ko je to omogočeno, KPresenter prikaže tabulatorje, presledke, prelome " -"vrstic in druge netiskane znake." +#: KPrView.cpp:3039 +msgid "Copy Text of Comment..." +msgstr "Kopiraj besedilo komentarja ..." -#: KPrView.cpp:2367 -msgid "Slide &Master" -msgstr "&Osnova prosojnic" +#: KPrView.cpp:3043 +msgid "&Configure Completion..." +msgstr "&Nastavi dokončevanje ..." -#: KPrView.cpp:2371 -msgid "Guide Lines" -msgstr "Vodilne črte" +#: KPrView.cpp:3047 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Oddalji" -#: KPrView.cpp:2375 -msgid "Show &Grid" -msgstr "Prikaži &mrežo" +#: KPrView.cpp:3050 +msgid "Zoom In" +msgstr "Približaj" -#: KPrView.cpp:2378 -msgid "Hide &Grid" -msgstr "Skrij &mrežo" +#: KPrView.cpp:3053 +msgid "Zoom Entire Slide" +msgstr "Približaj celotno prosojnico" -#: KPrView.cpp:2380 -msgid "Snap to Grid" -msgstr "Pripni k mreži" +#: KPrView.cpp:3057 +msgid "Zoom Slide Width" +msgstr "Približaj po širini prosojnice" -#: KPrView.cpp:2386 -msgid "&Slide..." -msgstr "&Prosojnica ..." +#: KPrView.cpp:3060 +msgid "Zoom Selected Objects" +msgstr "Približaj izbrane predmete" -#: KPrView.cpp:2390 -msgid "Insert &Slide..." -msgstr "Vstavi &prosojnico ..." +#: KPrView.cpp:3063 +msgid "Zoom Slide Height" +msgstr "Približaj po višini prosojnice" -#: KPrView.cpp:2394 -msgid "P&icture..." -msgstr "Sl&ika ..." +#: KPrView.cpp:3067 +msgid "Zoom All Objects" +msgstr "Približaj po vseh predmetih" -#: KPrView.cpp:2400 -msgid "Select" -msgstr "Izberite" +#: KPrView.cpp:3071 +msgid "Horizontal Flip" +msgstr "Vodoravno obrni" -#: KPrView.cpp:2406 -msgid "&Rotate" -msgstr "&Zasuči" +#: KPrView.cpp:3075 +msgid "Vertical Flip" +msgstr "Navpično obrni" -#: KPrView.cpp:2416 -msgid "&Shape" -msgstr "&Oblika" +#: KPrView.cpp:3079 +msgid "Duplicate Object..." +msgstr "Podvoji predmet ..." -#: KPrView.cpp:2426 -msgid "&Circle/Ellipse" -msgstr "&Krog/elipsa" +#: KPrView.cpp:3083 +msgid "Apply Autocorrection" +msgstr "Uveljavi samodejno popravljanje" -#: KPrView.cpp:2431 -msgid "&Pie/Arc/Chord" -msgstr "&Pita/lok/struna" +#: KPrView.cpp:3087 +msgid "Create Style From Selection..." +msgstr "Ustvari slog iz izbora ..." -#: KPrView.cpp:2436 -msgid "&Text" -msgstr "&Besedilo" +#: KPrView.cpp:3096 +msgid "Align Top" +msgstr "Poravnaj navzgor" -#: KPrView.cpp:2441 -msgid "&Arrows && Connections" -msgstr "Puščice in povez&ave" +#: KPrView.cpp:3103 +msgid "Align Bottom" +msgstr "Poravnaj navzdol" -#: KPrView.cpp:2446 -msgid "&Chart" -msgstr "Dia&gram" +#: KPrView.cpp:3108 +msgid "Align Middle" +msgstr "Poravnaj po sredi" -#: KPrView.cpp:2451 -msgid "Ta&ble" -msgstr "T&abela" +#: KPrView.cpp:3114 +msgid "Save Picture..." +msgstr "Shrani sliko ..." -#: KPrView.cpp:2456 -msgid "&Object" -msgstr "P&redmet" +#: KPrView.cpp:3118 +msgid "Autospellcheck" +msgstr "Samodejno preverjanje črkovanja" -#: KPrView.cpp:2460 KPrView.cpp:2465 -msgid "&Line" -msgstr "&Črta" +#: KPrView.cpp:3122 +msgid "File..." +msgstr "Datoteka ..." -#: KPrView.cpp:2470 -msgid "&Freehand" -msgstr "Pros&toročna črta" +#: KPrView.cpp:3125 +msgid "Import Styles..." +msgstr "Uvozi sloge ..." -#: KPrView.cpp:2475 -msgid "Po&lyline" -msgstr "&Lomljena črta" +#: KPrView.cpp:3129 +msgid "Save Background Picture..." +msgstr "Shrani sliko ozadja ..." -#: KPrView.cpp:2480 -msgid "&Quadric Bezier Curve" -msgstr "K&vadratna Bezierjeva krivulja" +#: KPrView.cpp:3133 +msgid "Type Anywhere Cursor" +msgstr "Kazalec za tipkanje kjerkoli" -#: KPrView.cpp:2485 -msgid "C&ubic Bezier Curve" -msgstr "K&ubična Bezierjeva krivulja" +#: KPrView.cpp:3138 +msgid "Ignore All" +msgstr "Zanemari vse" -#: KPrView.cpp:2490 -msgid "Co&nvex/Concave Polygon" -msgstr "&Konveksni/Konkavni večkotnik" +#: KPrView.cpp:3142 +msgid "Add Word to Dictionary" +msgstr "Dodaj besedo v slovar" -#: KPrView.cpp:2496 -msgid "&Closed Line" -msgstr "Zaprta &črta" +#: KPrView.cpp:3145 +msgid "Custom Slide Show..." +msgstr "Projekcija po meri ..." -#: KPrView.cpp:2501 -msgid "Closed &Freehand" -msgstr "Zaprta pros&toročna črta" +#: KPrView.cpp:3149 KPrView.cpp:3165 +msgid "Hide Object From Slide Master" +msgstr "Skrij predmet z osnovne prosojnice" -#: KPrView.cpp:2507 -msgid "Closed Po&lyline" -msgstr "Zaprta &lomljena črta" +#: KPrView.cpp:3152 KPrView.cpp:3165 +msgid "Display Object From Slide Master" +msgstr "Prikaži predmet z osnovne prosojnice" -#: KPrView.cpp:2513 -msgid "Closed &Quadric Bezier Curve" -msgstr "Zaprta k&vadratna Bezierjeva krivulja" +#: KPrView.cpp:3155 KPrView.cpp:3174 +msgid "Hide Background" +msgstr "Skrij ozadje" -#: KPrView.cpp:2519 -msgid "Closed C&ubic Bezier Curve" -msgstr "Zaprta k&ubična bezierjeva krivulja" +#: KPrView.cpp:3158 KPrView.cpp:3174 +msgid "Display Background" +msgstr "Prikaži ozadje" -#: KPrView.cpp:2526 -msgid "&Font..." -msgstr "&Pisava ..." +#: KPrView.cpp:3275 +msgid "Set Background" +msgstr "Nastavi ozadje" -#: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538 -msgid "Font Family" -msgstr "Družina pisav" +#: KPrView.cpp:3460 +msgid "Select New Picture" +msgstr "Izberi novo sliko" -#: KPrView.cpp:2544 -msgid "&Bold" -msgstr "&Polkrepko" +#: KPrView.cpp:3760 +msgid "Next slide" +msgstr "Naslednja prosojnica" -#: KPrView.cpp:2548 -msgid "&Italic" -msgstr "&Ležeče" +#: KPrView.cpp:3765 +msgid "Previous slide" +msgstr "Prejšnja prosojnica" -#: KPrView.cpp:2552 -msgid "&Underline" -msgstr "&Podčrtano" +#: KPrView.cpp:4105 +msgid "Slide %1/%2" +msgstr "Prosojnica %1/%2" -#: KPrView.cpp:2556 -msgid "&Strike Out" -msgstr "P&rečrtano" +#: KPrView.cpp:4122 +msgid "" +"_: Statusbar info\n" +"%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)" +msgstr "%1: %2, %3 - %4, %5 (širina: %6, višina: %7)" -#: KPrView.cpp:2560 -msgid "&Color..." -msgstr "&Barva ..." +#: KPrView.cpp:4132 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 object selected\n" +"%n objects selected" +msgstr "" +"%n izbranih predmetov\n" +"%n izbran predmet\n" +"%n izbrana predmeta\n" +"%n izbrani predmeti" -#: KPrView.cpp:2566 KPrView.cpp:2667 -msgid "Align &Left" -msgstr "Poravnaj &levo" +#: KPrView.cpp:4440 +msgid "Change Link" +msgstr "Spremeni povezavo" -#: KPrView.cpp:2572 -msgid "Align &Center" -msgstr "Na &sredino" +#: KPrView.cpp:4703 +msgid "Correct Misspelled Word" +msgstr "Popravi nepravilno črkovano besedo" -#: KPrView.cpp:2577 KPrView.cpp:2676 -msgid "Align &Right" -msgstr "Poravnaj &desno" +#: KPrView.cpp:4751 KPrView.cpp:4776 +msgid "Paragraph Settings" +msgstr "Nastavitve odstavka" -#: KPrView.cpp:2582 -msgid "Align &Block" -msgstr "Poravnaj &obojestransko" +#: KPrView.cpp:4898 +msgid "New..." +msgstr "Novo ..." -#: KPrView.cpp:2588 -msgid "Number" -msgstr "Število" +#: KPrView.cpp:4941 KPrView.cpp:4974 KPrView.cpp:4976 +msgid "Change Custom Variable" +msgstr "Spremeni prilagojeno spremenljivko" -#: KPrView.cpp:2590 -msgid "Bullet" -msgstr "Označevanje" +#: KPrView.cpp:5126 +msgid "Change Case of Text" +msgstr "Spremeni velikost črk besedila" -#: KPrView.cpp:2611 -msgid "&Increase Depth" -msgstr "Povečaj glob&ino" +#: KPrView.cpp:5221 KPrView.cpp:5284 +#, fuzzy +msgid "Width" +msgstr "Širina:" -#: KPrView.cpp:2615 -msgid "&Decrease Depth" -msgstr "Z&manjšaj globino" +#: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290 +msgid "Whole Slide" +msgstr "Vsa prosojnica" -#: KPrView.cpp:2619 -msgid "Extend Contents to Object &Height" -msgstr "Razširi vsebino do &višine predmeta" +#: KPrView.cpp:5247 KPrView.cpp:5251 KPrView.cpp:5252 KPrView.cpp:5253 +#: KPrView.cpp:5254 KPrView.cpp:5255 KPrView.cpp:5256 KPrView.cpp:5257 +#: KPrView.cpp:5258 KPrView.cpp:5259 KPrView.cpp:5260 KPrView.cpp:5261 +#: KPrView.cpp:5262 KPrView.cpp:5270 +msgid "%1%" +msgstr "%1 %" -#: KPrView.cpp:2623 -msgid "&Extend Object to Fit Contents" -msgstr "Razširi pre&dmet do velikosti vsebine" +#: KPrView.cpp:5396 +msgid "Presentation Duration" +msgstr "Trajanje predstavitve" -#: KPrView.cpp:2627 -msgid "&Insert Slide Number" -msgstr "Vstav&i številko prosojnice" +#: KPrView.cpp:5425 +msgid "Enable Document Header" +msgstr "Omogoči glavo dokumenta" -#: KPrView.cpp:2633 -msgid "&Properties" -msgstr "&Lastnosti" +#: KPrView.cpp:5425 +msgid "Disable Document Header" +msgstr "Onemogoči glavo dokumenta" -#: KPrView.cpp:2641 -msgid "Ra&ise Objects" -msgstr "Dv&igni predmete" +#: KPrView.cpp:5436 +msgid "Enable Document Footer" +msgstr "Omogoči nogo dokumenta" -#: KPrView.cpp:2645 -msgid "&Lower Objects" -msgstr "Z&nižaj predmete" +#: KPrView.cpp:5436 +msgid "Disable Document Footer" +msgstr "Onemogoči nogo dokumenta" -#: KPrView.cpp:2649 -msgid "Bring to Front" -msgstr "V ospredje" +#: KPrView.cpp:5495 +msgid "Apply a paragraph style" +msgstr "Uveljavi slog odstavka" -#: KPrView.cpp:2653 -msgid "Send to Back" -msgstr "V ozadje" +#: KPrView.cpp:5566 +msgid "Apply Style to Frame" +msgstr "Uporabi slog v okvirju" -#: KPrView.cpp:2659 -msgid "R&otate Objects..." -msgstr "&Zasuči predmete ..." +#: KPrView.cpp:5567 +msgid "Apply Style to Frames" +msgstr "Uporabi slog v okvirjih" -#: KPrView.cpp:2663 -msgid "&Shadow Objects..." -msgstr "Za&senči predmete ..." +#: KPrView.cpp:5633 +msgid "Change Note Text" +msgstr "Spremeni besedilo opombe" -#: KPrView.cpp:2671 -msgid "Align Center (&horizontally)" -msgstr "Poravnaj v sredino (&vodoravno)" +#: KPrView.cpp:6011 KPrView.cpp:6021 KPrView.cpp:6058 +msgid "Apply Autoformat" +msgstr "Uporabi samodejno oblikovanje" -#: KPrView.cpp:2680 -msgid "Align &Top" -msgstr "Poravnaj navz&gor" +#: KPrView.cpp:6015 +msgid "Do you want to apply autoformat in new slide?" +msgstr "Želite uporabiti samodejno oblikovanje na novi prosojnici?" -#: KPrView.cpp:2684 -msgid "Align Center (&vertically)" -msgstr "Poravnaj v sredino (&navpično)" +#: KPrView.cpp:6398 +msgid "Replace Word" +msgstr "Zamenjaj besedo" -#: KPrView.cpp:2689 -msgid "Align &Bottom" -msgstr "Poravnaj navz&dol" +#: KPrWebPresentation.cpp:428 KPrWebPresentation.cpp:429 +msgid "First" +msgstr "Prvi" -#: KPrView.cpp:2694 -msgid "Slide Bac&kground..." -msgstr "O&zadje prosojnice ..." +#: KPrWebPresentation.cpp:437 KPrWebPresentation.cpp:438 +msgid "Previous" +msgstr "Prejšnji" -#: KPrView.cpp:2698 -msgid "Page &Layout..." -msgstr "&Postavitev strani ..." +#: KPrWebPresentation.cpp:446 KPrWebPresentation.cpp:447 +msgid "Next" +msgstr "Naslednji" -#: KPrView.cpp:2702 -msgid "Enable Document &Header" -msgstr "Omogoči &glavo dokumenta" +#: KPrWebPresentation.cpp:455 KPrWebPresentation.cpp:456 +msgid "Last" +msgstr "Zadnji" -#: KPrView.cpp:2705 -msgid "Disable Document &Header" -msgstr "Onemogoči &glavo dokumenta" +#: KPrWebPresentation.cpp:463 KPrWebPresentation.cpp:464 +msgid "Home" +msgstr "Domov" -#: KPrView.cpp:2706 -msgid "Shows and hides header display for the current slide." -msgstr "Preklopi prikaz glave za trenutno prosojnico." +#: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564 +msgid "" +"Created on %1 by %2 with KPresenter" +msgstr "" +"Ustvaril %2 na %1 s KPresenterjem" -#: KPrView.cpp:2708 -msgid "Enable Document Foo&ter" -msgstr "Omogoči nogo do&kumenta" +#: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553 +msgid "Table of Contents" +msgstr "Kazalo vsebine" -#: KPrView.cpp:2711 -msgid "Disable Document Foo&ter" -msgstr "Onemogoči &nogo dokumenta" +#: KPrWebPresentation.cpp:550 +msgid "Click here to start the Slideshow" +msgstr "Kliknite sem za začetek predstavitve" -#: KPrView.cpp:2712 -msgid "Shows and hides footer display for the current slide." -msgstr "Preklopi prikaz noge za trenutno prosojnico." +#: KPrWebPresentation.cpp:645 +msgid "Create HTML Slideshow Wizard" +msgstr "Čarovnik za predstavitev s HTML" -#: KPrView.cpp:2714 -msgid "Configure KPresenter..." -msgstr "Nastavi KPresenter ..." +#: KPrWebPresentation.cpp:652 +msgid "" +"This page allows you to specify some of the key values for how your " +"presentation will be shown in HTML. Select individual items for more help on " +"what they do." +msgstr "" +"Ta stran vam omogoča, da navedete nekaj ključnih vrednosti za vašo " +"predstavitev, ki bo prikazana v HTML-ju. Izberite posamezne postavke za " +"dodatno pomoč." -#: KPrView.cpp:2719 -msgid "Create &HTML Slideshow..." -msgstr "Ustvari predstavitev v &HTML..." +#: KPrWebPresentation.cpp:672 +msgid "" +"Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also " +"enter the output directory where the web presentation should be saved. " +msgstr "" +"Tu vnesite svoje ime, e-poštni naslov in naslov spletne predstavitve. Prav " +"tako vnesite izhodni imenik, v katerem bo shranjena spletna predstavitev." -#: KPrView.cpp:2724 -msgid "Create Memor&y Stick Slideshow..." -msgstr "Ustvari predstavitev za Memor&y Stick ..." +#: KPrWebPresentation.cpp:680 +msgid "Author:" +msgstr "Avtor:" -#: KPrView.cpp:2728 -msgid "Template Manager" -msgstr "Upravitelj predlog" +#: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709 +msgid "" +"This is where you enter the name of the person or organization that should " +"be named as the author of the presentation." +msgstr "" +"Tu vnesite ime osebe ali organizacije, ki naj bo poimenovana kot avtor " +"predstavitve." -#: KPrView.cpp:2732 -msgid "Use Current Slide as Default Template" -msgstr "Uporabi trenutno prosojnico za privzeto predlogo" +#: KPrWebPresentation.cpp:689 KPrWebPresentation.cpp:715 +msgid "This is where you enter the title of the overall presentation." +msgstr "Tu vnesite naslov celotne predstavitve." -#: KPrView.cpp:2736 -msgid "Align O&bjects" -msgstr "Poravnaj &predmete" +#: KPrWebPresentation.cpp:693 +msgid "Email address:" +msgstr "E-poštni naslov:" -#: KPrView.cpp:2740 -msgid "Line Begin" -msgstr "Začetek črte" +#: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720 +msgid "" +"This is where you enter the email address of the person or organization that " +"is responsible for the presentation." +msgstr "" +"Tu vnesite e-poštni naslov osebe ali organizacije, ki je odgovorna za " +"predstavitev." -#: KPrView.cpp:2744 -msgid "Line End" -msgstr "Konec črte" +#: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728 +msgid "" +"The value entered for the path is the directory where the presentation will " +"be saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the " +"directory or abort the creation." +msgstr "" +"Vnešena vrednost za pot je imenik, kjer se shrani predstavitev. Če ne " +"obstaja, boste zaprošeni, če želite ustvariti imenik ali prekiniti " +"ustvaritev." -#: KPrView.cpp:2748 -msgid "Outline Style" -msgstr "Slog obrobe" +#: KPrWebPresentation.cpp:743 +msgid "Step 1: General Information" +msgstr "Korak 1: Splošne informacije" -#: KPrView.cpp:2753 -msgid "Outline Width" -msgstr "Širina obrobe" +#: KPrWebPresentation.cpp:751 +msgid "" +"This page allows you to specify how the HTML for your presentation will be " +"displayed. Select individual items for more help on what they do." +msgstr "" +"Ta stran vam omogoča nastaviti prikaz HTML-ja za vašo predstavitev. Izberite " +"posamezne postavke za več pomoči." -#: KPrView.cpp:2761 -msgid "&Group Objects" -msgstr "&Združi predmete" +#: KPrWebPresentation.cpp:770 +msgid "Here you can configure the style of the web pages." +msgstr "Tu lahko nastavite slog spletnih strani." -#: KPrView.cpp:2766 -msgid "&Ungroup Objects" -msgstr "&Razdruži predmete" +#: KPrWebPresentation.cpp:771 +msgid "You can also specify the zoom for the slides." +msgstr "Določite lahko tudi povečavo prosojnic." -#: KPrView.cpp:2773 -msgid "&Configure Slide Show..." -msgstr "&Nastavi projekcijo ..." +#: KPrWebPresentation.cpp:778 +msgid "Zoom:" +msgstr "Povečava:" -#: KPrView.cpp:2778 -msgid "Edit &Object Effect..." -msgstr "Uredi učinek &predmeta ..." +#: KPrWebPresentation.cpp:780 KPrWebPresentation.cpp:794 +msgid "This selection allows you to specify the size of the slide image." +msgstr "To vam omogoča nastaviti velikost slik prosojnic." -#: KPrView.cpp:2783 -msgid "Edit Slide &Transition..." -msgstr "Uredi pre&hod med prosojnicami ..." +#: KPrWebPresentation.cpp:784 +msgid "Encoding:" +msgstr "Kodni nabor:" -#: KPrView.cpp:2794 -msgid "Start From &First Slide" -msgstr "Zaženi s &prve prosojnice" +#: KPrWebPresentation.cpp:789 +msgid "Document type:" +msgstr "Vrsta dokumenta:" -#: KPrView.cpp:2799 -msgid "&Go to Start" -msgstr "Po&jdi na začetek" +#: KPrWebPresentation.cpp:832 +msgid "Step 2: Configure HTML" +msgstr "Korak 2: Nastavitev HTML" -#: KPrView.cpp:2804 -msgid "&Previous Slide" -msgstr "&Prejšnja prosojnica" +#: KPrWebPresentation.cpp:840 +msgid "" +"This page allows you to specify the colors for your presentation display. " +"Select individual items for more help on what they do." +msgstr "" +"Ta stran vam omogoča navesti barve za prikaz vaše predstavitve. Izberite " +"posamezne postavke za več pomoči." -#: KPrView.cpp:2809 -msgid "&Next Slide" -msgstr "&Naslednja prosojnica" +#: KPrWebPresentation.cpp:860 +msgid "Now you can customize the colors of the web pages." +msgstr "Sedaj lahko nastavite barve spletnih strani." -#: KPrView.cpp:2814 -msgid "Go to &End" -msgstr "Pojdi na &konec" +#: KPrWebPresentation.cpp:869 +msgid "Title color:" +msgstr "Barva naslova:" -#: KPrView.cpp:2819 -msgid "Goto &Slide..." -msgstr "P&ojdi na prosojnico ..." +#: KPrWebPresentation.cpp:890 +msgid "Step 3: Customize Colors" +msgstr "Korak 3: Nastavitev barv" -#: KPrView.cpp:2826 -msgid "Fill Color..." -msgstr "Barva zapolnjevanja ..." +#: KPrWebPresentation.cpp:898 +msgid "" +"This page allows you to modify the titles of each slide, if required. You " +"normally do not need to do this, but it is available if required." +msgstr "" +"Ta stran vam omogoča spreminjanje naslovov prosojnic, če je to potrebno." -#: KPrView.cpp:2831 -msgid "Outline Color..." -msgstr "Barva orisa ..." +#: KPrWebPresentation.cpp:917 +msgid "" +"Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and " +"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, " +"KPresenter mainview will display the slide." +msgstr "" +"Tu lahko navedete naslov vsake prosojnice. Kliknite nanjo v seznamu in " +"vnesite njen naslov v vrstico pod njo. Če kliknete naslov, se bo glavni " +"prikaz KPresenterja premaknil na to prosojnico." -#: KPrView.cpp:2835 -msgid "&Extend Contents to Object Height" -msgstr "Razširi vs&ebino do višine predmeta" +#: KPrWebPresentation.cpp:956 +msgid "Step 4: Customize Slide Titles" +msgstr "Korak 4: Nastavitev naslovov prosojnic" -#: KPrView.cpp:2838 -msgid "&Resize Object to Fit Contents" -msgstr "&Spremeni velikost predmeta do velikosti vsebine" +#: KPrWebPresentation.cpp:964 +msgid "" +"This page allows you to specify some options for presentations which run " +"unattended, such as time elapsed before advancing to the next slide, looping " +"and the presence of headers. If you do not want an unattended presentation, " +"just leave defaults unchanged." +msgstr "" +"Ta stran vam omogoča nastaviti nekaj možnosti za predstavitve, ki tečejo " +"brez nadzora. Če ne želite predstavitve brez nadzora, pustite možnosti na " +"privzetih nastavitvah." -#: KPrView.cpp:2841 -msgid "&Rename Slide..." -msgstr "Pre&imenuj prosojnico ..." +#: KPrWebPresentation.cpp:985 +msgid "" +"Here you can configure some options for unattended presentations, such as " +"time elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the " +"presence of headers." +msgstr "" +"Tu lahko nastavite nekaj možnosti za predstavitve brez nadzora. Na primer: " +"čas za samodejno napredovanje na naslednjo prosojnico, vračanje na začetek " +"in prisotnost glav." -#: KPrView.cpp:2845 -msgid "Sca&le to Original Size" -msgstr "Spre&meni velikost do prvotne" +#: KPrWebPresentation.cpp:994 +msgid "Advance after:" +msgstr "Napreduj po:" -#: KPrView.cpp:2849 -msgid "640x480" -msgstr "640×480" +#: KPrWebPresentation.cpp:996 KPrWebPresentation.cpp:1002 +msgid "This selection allows you to specify the time between slides." +msgstr "To vam omogoča nastaviti časovni razmik med prosojnicami." -#: KPrView.cpp:2853 -msgid "800x600" -msgstr "800×600" +#: KPrWebPresentation.cpp:1001 +msgid "Disabled" +msgstr "Onemogočeno" -#: KPrView.cpp:2857 -msgid "1024x768" -msgstr "1024×768" +#: KPrWebPresentation.cpp:1010 +msgid "Write header to the slides" +msgstr "Zapiši glavo na prosojnice" -#: KPrView.cpp:2861 -msgid "1280x1024" -msgstr "1280×1024" +#: KPrWebPresentation.cpp:1011 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation " +"buttons on top of the slide." +msgstr "" +"To vam omogoča nastaviti, ali želite na vrhu prosojnice gumbe za navigacijo." -#: KPrView.cpp:2865 -msgid "1600x1200" -msgstr "1600×1200" +#: KPrWebPresentation.cpp:1017 +msgid "Write footer to the slides" +msgstr "Zapiši nogo na prosojnice" -#: KPrView.cpp:2869 -msgid "&Change Picture..." -msgstr "&Spremeni sliko ..." +#: KPrWebPresentation.cpp:1018 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint " +"consisting on the author and the software used to create these slides." +msgstr "" +"Ta možnost določa, ali naj bo prikazano besedilo o avtorju predstavitve in " +"programu za njeno izdelavo." -#: KPrView.cpp:2873 -msgid "Image &Effect..." -msgstr "&Učinek slike ..." +#: KPrWebPresentation.cpp:1024 +msgid "Loop presentation" +msgstr "Predstavitev v zanki" -#: KPrView.cpp:2877 -msgid "Superscript" -msgstr "Nadpisano" +#: KPrWebPresentation.cpp:1025 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start " +"again once the latest slide is reached." +msgstr "" +"To vam omogoča nastaviti, ali naj se po prikazu zadnje prosojnice " +"predstavitev ponovno začne." -#: KPrView.cpp:2881 -msgid "Subscript" -msgstr "Podpisano" +#: KPrWebPresentation.cpp:1035 +msgid "Step 5: Options for Unattended Presentations" +msgstr "Korak 5: Možnosti za nenadzorovane predstavitve" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1155 +msgid "Create HTML Slideshow" +msgstr "Ustvari predstavitev v HTML" -#: KPrView.cpp:2887 -msgid "Sp&ecial Character..." -msgstr "Pos&ebni znaki ..." +#: KPrWebPresentation.cpp:1249 +msgid "Initialize (create file structure, etc.)" +msgstr "Inicializiraj (ustvari datotečno zgradbo, itd.)" -#: KPrView.cpp:2892 -msgid "Link..." -msgstr "Povezava ..." +#: KPrWebPresentation.cpp:1250 +msgid "Create Pictures of the Slides" +msgstr "Ustvari slike prosojnic" -#: KPrView.cpp:2900 -msgid "Enter Custom Factor..." -msgstr "Vnesi faktor po meri ..." +#: KPrWebPresentation.cpp:1251 +msgid "Create HTML Pages for the Slides" +msgstr "Ustvari strani HTML za prosojnice" -#: KPrView.cpp:2902 -msgid "Configure &Autocorrection..." -msgstr "Nastavi s&amodejno popravljanje ..." +#: KPrWebPresentation.cpp:1252 +msgid "Create Main Page (Table of Contents)" +msgstr "Ustvari osrednjo stran (Kazalo)" -#: KPrView.cpp:2907 -msgid "&Paragraph..." -msgstr "&Odstavek ..." +#: KPrWebPresentation.cpp:1253 +msgid "Options for Unattended Presentations" +msgstr "Možnosti za nenadzorovane predstavitve" -#: KPrView.cpp:2911 -msgid "Default Format" -msgstr "Privzeta oblika" +#: KPrWebPresentation.cpp:1266 +msgid "Save Configuration..." +msgstr "Shrani nastavitve ..." -#: KPrView.cpp:2915 -msgid "Open Link" -msgstr "Odpri povezavo" +#: KPrWebPresentation.cpp:1291 +msgid "*.kpweb|KPresenter Web-Presentation (*.kpweb)" +msgstr "*.kpweb|Spletna predstavitev KPresenter (*.kpweb)" -#: KPrView.cpp:2919 -msgid "Change Link..." -msgstr "Spremeni povezavo ..." +#: KPrWebPresentation.cpp:1293 +msgid "Save Web Presentation Configuration" +msgstr "Shrani nastavitve spletne predstavitve" -#: KPrView.cpp:2923 -msgid "Copy Link" -msgstr "Kopiraj povezavo" +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:41 insertpagedia.ui:163 shadowdialog.ui:429 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "" -#: KPrView.cpp:2927 -msgid "Remove Link" -msgstr "Odstrani povezavo" +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:42 insertpagedia.ui:152 shadowdialog.ui:404 +#, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "" -#: KPrView.cpp:2932 -msgid "Add to Bookmark" -msgstr "Dodaj k zaznamku" +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89 +msgid "" +"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or " +"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your " +"slide by drawing the area with the mouse pointer." +msgstr "" +"Izberite v naprej določeno obliko s klikom nanjo in nato klikom gumba »V " +"redu« (lahko uporabite tudi dvoklik). Obliko lahko nato vstavite na " +"prosojnico tako, da s kazalcem miške narišete območje." -#: KPrView.cpp:2936 -msgid "&Custom Variables..." -msgstr "Spremenljivke po &meri ..." +#: main.cpp:31 +msgid "File to open" +msgstr "Datoteka za odprtje" -#: KPrView.cpp:2940 -msgid "Edit Variable..." -msgstr "Uredi spremenljivko ..." +#: brushpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Brush" +msgstr "Čopič" -#: KPrView.cpp:2946 -msgid "&Variable" -msgstr "&Spremenljivka" +#: brushpropertyui.ui:30 +#, no-c-format +msgid "&Style:" +msgstr "&Slog:" -#: KPrView.cpp:2949 -msgid "&Property" -msgstr "&Lastnost" +#: brushpropertyui.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Choose the style or the pattern." +msgstr "Izberite slog ali vzorec." -#: KPrView.cpp:2950 -msgid "&Date" -msgstr "&Datum" +#: brushpropertyui.ui:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display " +"the standard TDE color chooser dialog." +msgstr "" +"Izberite barvo (privzeto je to bela). Klik na barvo bo priklical običajno " +"okno KDE za izbiro barv." -#: KPrView.cpp:2951 -msgid "&Time" -msgstr "Č&as" +#: brushpropertyui.ui:60 penstyle.ui:141 +#, no-c-format +msgid "C&olor:" +msgstr "&Barva:" -#: KPrView.cpp:2953 KPrView.cpp:4863 -msgid "&Custom" -msgstr "Po &meri" +#: generalpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Splošno" -#: KPrView.cpp:2958 -msgid "&Page" -msgstr "&Stran" +#: generalpropertyui.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Na&me:" +msgstr "&Ime:" -#: KPrView.cpp:2959 -msgid "&Statistic" -msgstr "&Statistike" +#: generalpropertyui.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Protect si&ze and position" +msgstr "Zašči&ti velikost in položaj" -#: KPrView.cpp:2962 -msgid "&Refresh All Variables" -msgstr "Os&veži vse spremenljivke" +#: generalpropertyui.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "Ohrani &razmerje stranic" -#: KPrView.cpp:2975 -msgid "Change Case..." -msgstr "Spremeni male/velike črke ..." +#: generalpropertyui.ui:89 penstyle.ui:108 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "&Širina:" -#: KPrView.cpp:2986 -msgid "&Style Manager" -msgstr "Upravitelj slo&gov ..." +#: generalpropertyui.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Height:" +msgstr "&Višina:" -#: KPrView.cpp:2990 KPrView.cpp:2994 -msgid "St&yle" -msgstr "Slo&g" +#: generalpropertyui.ui:111 marginui.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Top:" +msgstr "Z&goraj:" -#: KPrView.cpp:3001 -msgid "Enable Autocorrection" -msgstr "Omogoči samodejno popravljanje" +#: generalpropertyui.ui:122 marginui.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Left:" +msgstr "&Levo:" -#: KPrView.cpp:3004 -msgid "Disable Autocorrection" -msgstr "Onemogoči samodejno popravljanje" +#: gradientpropertyui.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Gradient:" +msgstr "Preliv:" -#: KPrView.cpp:3007 -msgid "Insert Non-Breaking Space" -msgstr "Vstavi nedeljiv presledek" +#: gradientpropertyui.ui:62 +#, no-c-format +msgid "C&olors:" +msgstr "&Barve:" -#: KPrView.cpp:3009 -msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" -msgstr "Vstavi nedeljiv vezaj" +#: gradientpropertyui.ui:91 +#, no-c-format +msgid "X-fac&tor:" +msgstr "X-fak&tor:" -#: KPrView.cpp:3011 -msgid "Insert Soft Hyphen" -msgstr "Vstavi delilnik" +#: gradientpropertyui.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Un&balanced:" +msgstr "Neura&vnotežen:" -#: KPrView.cpp:3013 -msgid "Line Break" -msgstr "Prelom vrstice" +#: gradientpropertyui.ui:110 +#, no-c-format +msgid "&Y-factor:" +msgstr "&Y-faktor:" -#: KPrView.cpp:3015 -msgid "Completion" -msgstr "Dokončevanje" +#: imageEffectBase.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Image &effect:" +msgstr "&Učinek slike:" -#: KPrView.cpp:3018 -msgid "Increase Numbering Level" -msgstr "Povečaj nivo številčenja" +#: imageEffectBase.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Channel Intensity" +msgstr "Intenziteta kanala" -#: KPrView.cpp:3020 -msgid "Decrease Numbering Level" -msgstr "Zmanjšaj nivo številčenja" +#: imageEffectBase.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Fade" +msgstr "Odtemnitev" -#: KPrView.cpp:3024 -msgid "Comment..." -msgstr "Komentar ..." +#: imageEffectBase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Flatten" +msgstr "Splošči" -#: KPrView.cpp:3027 -msgid "Edit Comment..." -msgstr "Uredi komentar ..." +#: imageEffectBase.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Intensity" +msgstr "Intenziteta" -#: KPrView.cpp:3031 -msgid "Add Guide Line..." -msgstr "Dodaj vodilno črto ..." +#: imageEffectBase.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Desaturate" +msgstr "Zmanjšaj nasičenje" -#: KPrView.cpp:3035 -msgid "Remove Comment" -msgstr "Odstrani komentar" +#: imageEffectBase.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Contrast" +msgstr "Kontrast" -#: KPrView.cpp:3039 -msgid "Copy Text of Comment..." -msgstr "Kopiraj besedilo komentarja ..." +#: imageEffectBase.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Normalize" +msgstr "Normaliziraj" -#: KPrView.cpp:3043 -msgid "&Configure Completion..." -msgstr "&Nastavi dokončevanje ..." +#: imageEffectBase.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Equalize" +msgstr "Izenači" -#: KPrView.cpp:3047 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Oddalji" +#: imageEffectBase.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Threshold" +msgstr "Prag" -#: KPrView.cpp:3050 -msgid "Zoom In" -msgstr "Približaj" +#: imageEffectBase.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Solarize" +msgstr "Eksponiraj" -#: KPrView.cpp:3053 -msgid "Zoom Entire Slide" -msgstr "Približaj celotno prosojnico" +#: imageEffectBase.ui:149 +#, no-c-format +msgid "Emboss" +msgstr "Izboči" -#: KPrView.cpp:3057 -msgid "Zoom Slide Width" -msgstr "Približaj po širini prosojnice" +#: imageEffectBase.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Despeckle" +msgstr "Zmanjšaj pegastost" -#: KPrView.cpp:3060 -msgid "Zoom Selected Objects" -msgstr "Približaj izbrane predmete" +#: imageEffectBase.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Charcoal" +msgstr "Kreda" -#: KPrView.cpp:3063 -msgid "Zoom Slide Height" -msgstr "Približaj po višini prosojnice" +#: imageEffectBase.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Noise" +msgstr "Šum" -#: KPrView.cpp:3067 -msgid "Zoom All Objects" -msgstr "Približaj po vseh predmetih" +#: imageEffectBase.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Blur" +msgstr "Razmaži" -#: KPrView.cpp:3071 -msgid "Horizontal Flip" -msgstr "Vodoravno obrni" +#: imageEffectBase.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Edge" +msgstr "Rob" -#: KPrView.cpp:3075 -msgid "Vertical Flip" -msgstr "Navpično obrni" +#: imageEffectBase.ui:179 +#, no-c-format +msgid "Implode" +msgstr "Implodiraj" -#: KPrView.cpp:3079 -msgid "Duplicate Object..." -msgstr "Podvoji predmet ..." +#: imageEffectBase.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Oil Paint" +msgstr "Oljna barva" -#: KPrView.cpp:3083 -msgid "Apply Autocorrection" -msgstr "Uveljavi samodejno popravljanje" +#: imageEffectBase.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Sharpen" +msgstr "Izostri" -#: KPrView.cpp:3087 -msgid "Create Style From Selection..." -msgstr "Ustvari slog iz izbora ..." +#: imageEffectBase.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Spread" +msgstr "Razprostri" -#: KPrView.cpp:3096 -msgid "Align Top" -msgstr "Poravnaj navzgor" +#: imageEffectBase.ui:199 +#, no-c-format +msgid "Shade" +msgstr "Senči" -#: KPrView.cpp:3103 -msgid "Align Bottom" -msgstr "Poravnaj navzdol" +#: imageEffectBase.ui:204 +#, no-c-format +msgid "Swirl" +msgstr "Zavrtinči" -#: KPrView.cpp:3108 -msgid "Align Middle" -msgstr "Poravnaj po sredi" +#: imageEffectBase.ui:209 +#, no-c-format +msgid "Wave" +msgstr "Vzvalovi" -#: KPrView.cpp:3114 -msgid "Save Picture..." -msgstr "Shrani sliko ..." +#: imageEffectBase.ui:274 imageEffectBase.ui:364 imageEffectBase.ui:551 +#: imageEffectBase.ui:600 imageEffectBase.ui:697 imageEffectBase.ui:1228 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "Vrednost:" -#: KPrView.cpp:3118 -msgid "Autospellcheck" -msgstr "Samodejno preverjanje črkovanja" +#: imageEffectBase.ui:282 imageEffectBase.ui:507 imageEffectBase.ui:857 +#: imageEffectBase.ui:988 imageEffectBase.ui:1040 imageEffectBase.ui:1092 +#: imageEffectBase.ui:1190 rectpropertyui.ui:71 rectpropertyui.ui:88 +#, no-c-format +msgid " %" +msgstr " %" -#: KPrView.cpp:3122 -msgid "File..." -msgstr "Datoteka ..." +#: imageEffectBase.ui:296 +#, no-c-format +msgid "Color component:" +msgstr "Barvna komponenta:" -#: KPrView.cpp:3125 -msgid "Import Styles..." -msgstr "Uvozi sloge ..." +#: imageEffectBase.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Red" +msgstr "Rdeča" -#: KPrView.cpp:3129 -msgid "Save Background Picture..." -msgstr "Shrani sliko ozadja ..." +#: imageEffectBase.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Green" +msgstr "Zelena" -#: KPrView.cpp:3133 -msgid "Type Anywhere Cursor" -msgstr "Kazalec za tipkanje kjerkoli" +#: imageEffectBase.ui:312 +#, no-c-format +msgid "Blue" +msgstr "Modra" -#: KPrView.cpp:3138 -msgid "Ignore All" -msgstr "Zanemari vse" +#: imageEffectBase.ui:317 +#, no-c-format +msgid "Gray" +msgstr "Siva" -#: KPrView.cpp:3142 -msgid "Add Word to Dictionary" -msgstr "Dodaj besedo v slovar" +#: imageEffectBase.ui:322 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Vse" -#: KPrView.cpp:3145 -msgid "Custom Slide Show..." -msgstr "Projekcija po meri ..." +#: imageEffectBase.ui:437 +#, no-c-format +msgid "Color 1:" +msgstr "Barva 1:" -#: KPrView.cpp:3149 KPrView.cpp:3165 -msgid "Hide Object From Slide Master" -msgstr "Skrij predmet z osnovne prosojnice" +#: imageEffectBase.ui:453 +#, no-c-format +msgid "Color 2:" +msgstr "Barva 2:" -#: KPrView.cpp:3152 KPrView.cpp:3165 -msgid "Display Object From Slide Master" -msgstr "Prikaži predmet z osnovne prosojnice" +#: imageEffectBase.ui:499 +#, no-c-format +msgid "Intensity:" +msgstr "Intenzivnost:" -#: KPrView.cpp:3155 KPrView.cpp:3174 -msgid "Hide Background" -msgstr "Skrij ozadje" +#: imageEffectBase.ui:649 imageEffectBase.ui:673 imageEffectBase.ui:795 +#: imageEffectBase.ui:819 +#, no-c-format +msgid "This effect has no options." +msgstr "Ta učinek nima možnosti." -#: KPrView.cpp:3158 KPrView.cpp:3174 -msgid "Display Background" -msgstr "Prikaži ozadje" +#: imageEffectBase.ui:746 imageEffectBase.ui:843 imageEffectBase.ui:974 +#: imageEffectBase.ui:1026 imageEffectBase.ui:1078 imageEffectBase.ui:1176 +#, no-c-format +msgid "Factor:" +msgstr "Faktor:" -#: KPrView.cpp:3275 -msgid "Set Background" -msgstr "Nastavi ozadje" +#: imageEffectBase.ui:895 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Vrsta:" -#: KPrView.cpp:3460 -msgid "Select New Picture" -msgstr "Izberi novo sliko" +#: imageEffectBase.ui:901 +#, no-c-format +msgid "Uniform" +msgstr "Enakomerno" -#: KPrView.cpp:3760 -msgid "Next slide" -msgstr "Naslednja prosojnica" +#: imageEffectBase.ui:906 +#, no-c-format +msgid "Gaussian" +msgstr "Gauss" -#: KPrView.cpp:3765 -msgid "Previous slide" -msgstr "Prejšnja prosojnica" +#: imageEffectBase.ui:911 +#, no-c-format +msgid "Multiplicative Gaussian" +msgstr "Multiplikativni Gauss" -#: KPrView.cpp:4105 -msgid "Slide %1/%2" -msgstr "Prosojnica %1/%2" +#: imageEffectBase.ui:916 +#, no-c-format +msgid "Impulse" +msgstr "Impulz" -#: KPrView.cpp:4122 -msgid "" -"_: Statusbar info\n" -"%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)" -msgstr "%1: %2, %3 - %4, %5 (širina: %6, višina: %7)" +#: imageEffectBase.ui:921 +#, no-c-format +msgid "LaPlace" +msgstr "LaPlace" -#: KPrView.cpp:4132 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 object selected\n" -"%n objects selected" -msgstr "" -"%n izbranih predmetov\n" -"%n izbran predmet\n" -"%n izbrana predmeta\n" -"%n izbrani predmeti" +#: imageEffectBase.ui:926 +#, no-c-format +msgid "Poisson" +msgstr "Poisson" -#: KPrView.cpp:4440 -msgid "Change Link" -msgstr "Spremeni povezavo" +#: imageEffectBase.ui:1130 +#, no-c-format +msgid "Radius:" +msgstr "Polmer:" -#: KPrView.cpp:4703 -msgid "Correct Misspelled Word" -msgstr "Popravi nepravilno črkovano besedo" +#: imageEffectBase.ui:1274 +#, no-c-format +msgid "Color Shading" +msgstr "Barvno senčenje" -#: KPrView.cpp:4751 KPrView.cpp:4776 -msgid "Paragraph Settings" -msgstr "Nastavitve odstavka" +#: imageEffectBase.ui:1285 +#, no-c-format +msgid "Azimuth:" +msgstr "Azimut:" -#: KPrView.cpp:4898 -msgid "New..." -msgstr "Novo ..." +#: imageEffectBase.ui:1288 imageEffectBase.ui:1307 +#, no-c-format +msgid "Determines the light source and direction." +msgstr "Ugotovi vir svetlobe in smer." -#: KPrView.cpp:4941 KPrView.cpp:4974 KPrView.cpp:4976 -msgid "Change Custom Variable" -msgstr "Spremeni prilagojeno spremenljivko" +#: imageEffectBase.ui:1304 +#, no-c-format +msgid "Elevation:" +msgstr "Višina:" -#: KPrView.cpp:5126 -msgid "Change Case of Text" -msgstr "Spremeni velikost črk besedila" +#: imageEffectBase.ui:1353 +#, no-c-format +msgid "Angle:" +msgstr "Kot:" -#: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290 -msgid "Whole Slide" -msgstr "Vsa prosojnica" +#: imageEffectBase.ui:1402 +#, no-c-format +msgid "Amplitude:" +msgstr "Amplituda:" -#: KPrView.cpp:5247 KPrView.cpp:5251 KPrView.cpp:5252 KPrView.cpp:5253 -#: KPrView.cpp:5254 KPrView.cpp:5255 KPrView.cpp:5256 KPrView.cpp:5257 -#: KPrView.cpp:5258 KPrView.cpp:5259 KPrView.cpp:5260 KPrView.cpp:5261 -#: KPrView.cpp:5262 KPrView.cpp:5270 -msgid "%1%" -msgstr "%1 %" +#: imageEffectBase.ui:1418 +#, no-c-format +msgid "Wave length:" +msgstr "Valovna dolžina:" -#: KPrView.cpp:5396 -msgid "Presentation Duration" -msgstr "Trajanje predstavitve" +#: insertpagedia.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Insert Slide" +msgstr "Vstavi prosojnico" -#: KPrView.cpp:5425 -msgid "Enable Document Header" -msgstr "Omogoči glavo dokumenta" +#: insertpagedia.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Before Current Slide" +msgstr "Pred trenutno prosojnico" -#: KPrView.cpp:5425 -msgid "Disable Document Header" -msgstr "Onemogoči glavo dokumenta" +#: insertpagedia.ui:36 +#, no-c-format +msgid "After Current Slide" +msgstr "Za trenutno prosojnico" -#: KPrView.cpp:5436 -msgid "Enable Document Footer" -msgstr "Omogoči nogo dokumenta" +#: insertpagedia.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Insert &new slide:" +msgstr "Vstavi &novo prosojnico:" -#: KPrView.cpp:5436 -msgid "Disable Document Footer" -msgstr "Onemogoči nogo dokumenta" +#: insertpagedia.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Use &default template" +msgstr "Uporabi p&rivzeto predlogo" -#: KPrView.cpp:5495 -msgid "Apply a paragraph style" -msgstr "Uveljavi slog odstavka" +#: insertpagedia.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Use cu&rrent slide as default" +msgstr "Upo&rabi trenutno prosojnico kot privzeto" -#: KPrView.cpp:5566 -msgid "Apply Style to Frame" -msgstr "Uporabi slog v okvirju" +#: insertpagedia.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Choose di&fferent template" +msgstr "Izberi &drugo predlogo" -#: KPrView.cpp:5567 -msgid "Apply Style to Frames" -msgstr "Uporabi slog v okvirjih" +#: kpresenter.rc:3 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Datoteka:" -#: KPrView.cpp:5633 -msgid "Change Note Text" -msgstr "Spremeni besedilo opombe" +#: kpresenter.rc:10 kpresenter_readonly.rc:7 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: KPrView.cpp:6011 KPrView.cpp:6021 KPrView.cpp:6058 -msgid "Apply Autoformat" -msgstr "Uporabi samodejno oblikovanje" +#: kpresenter.rc:33 kpresenter_readonly.rc:3 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" -#: KPrView.cpp:6015 -msgid "Do you want to apply autoformat in new slide?" -msgstr "Želite uporabiti samodejno oblikovanje na novi prosojnici?" +#: kpresenter.rc:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Insert" +msgstr "Vstavi datoteko" -#: KPrView.cpp:6398 -msgid "Replace Word" -msgstr "Zamenjaj besedo" +#: kpresenter.rc:77 +#, no-c-format +msgid "Shape" +msgstr "Oblika" -#: KPrWebPresentation.cpp:428 KPrWebPresentation.cpp:429 -msgid "First" -msgstr "Prvi" +#: kpresenter.rc:89 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "&Oblika" -#: KPrWebPresentation.cpp:437 KPrWebPresentation.cpp:438 -msgid "Previous" -msgstr "Prejšnji" +#: kpresenter.rc:101 kpresenter.rc:311 kpresenter.rc:340 kpresenter.rc:366 +#: kpresenter.rc:388 kpresenter.rc:414 kpresenter.rc:442 kpresenter.rc:468 +#: kpresenter.rc:493 kpresenter.rc:523 kpresenter.rc:660 +#, no-c-format +msgid "&Align Objects" +msgstr "Por&avnaj predmete" -#: KPrWebPresentation.cpp:446 KPrWebPresentation.cpp:447 -msgid "Next" -msgstr "Naslednji" +#: kpresenter.rc:131 +#, no-c-format +msgid "&Align" +msgstr "Por&avnaj" -#: KPrWebPresentation.cpp:455 KPrWebPresentation.cpp:456 -msgid "Last" -msgstr "Zadnji" +#: kpresenter.rc:138 +#, no-c-format +msgid "T&ype" +msgstr "T&ip" -#: KPrWebPresentation.cpp:463 KPrWebPresentation.cpp:464 -msgid "Home" -msgstr "Domov" +#: kpresenter.rc:153 +#, no-c-format +msgid "Spellcheck" +msgstr "Preverjanje črkovanja" -#: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564 -msgid "" -"Created on %1 by %2 with " -"KPresenter" -msgstr "" -"Ustvaril %2 na %1 s " -"KPresenterjem" +#: kpresenter.rc:158 +#, no-c-format +msgid "Autocorrection" +msgstr "Samodejno popravljanje" -#: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553 -msgid "Table of Contents" -msgstr "Kazalo vsebine" +#: kpresenter.rc:163 kpresenter_readonly.rc:12 +#, no-c-format +msgid "Sli&de Show" +msgstr "Pro&jekcija" -#: KPrWebPresentation.cpp:550 -msgid "Click here to start the Slideshow" -msgstr "Kliknite sem za začetek predstavitve" +#: kpresenter.rc:178 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Nastavitve poti" -#: KPrWebPresentation.cpp:645 -msgid "Create HTML Slideshow Wizard" -msgstr "Čarovnik za predstavitev s HTML" +#: kpresenter.rc:189 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "File" +msgstr "&Datoteka:" -#: KPrWebPresentation.cpp:652 -msgid "" -"This page allows you to specify some of the key values for how your " -"presentation will be shown in HTML. Select individual items for more help on " -"what they do." +#: kpresenter.rc:191 kpresenter_readonly.rc:20 +#, no-c-format +msgid "Edit" msgstr "" -"Ta stran vam omogoča, da navedete nekaj ključnih vrednosti za vašo " -"predstavitev, ki bo prikazana v HTML-ju. Izberite posamezne postavke za dodatno " -"pomoč." -#: KPrWebPresentation.cpp:672 -msgid "" -"Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also " -"enter the output directory where the web presentation should be saved. " -msgstr "" -"Tu vnesite svoje ime, e-poštni naslov in naslov spletne predstavitve. Prav tako " -"vnesite izhodni imenik, v katerem bo shranjena spletna predstavitev." +#: kpresenter.rc:203 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Insert" +msgstr "Vstavi datoteko" -#: KPrWebPresentation.cpp:680 -msgid "Author:" -msgstr "Avtor:" +#: kpresenter.rc:230 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Oblika" -#: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709 -msgid "" -"This is where you enter the name of the person or organization that should be " -"named as the author of the presentation." -msgstr "" -"Tu vnesite ime osebe ali organizacije, ki naj bo poimenovana kot avtor " -"predstavitve." +#: kpresenter.rc:271 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Navigacija" -#: KPrWebPresentation.cpp:689 KPrWebPresentation.cpp:715 -msgid "This is where you enter the title of the overall presentation." -msgstr "Tu vnesite naslov celotne predstavitve." +#: kpresenter.rc:319 +#, no-c-format +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Navpična poravnava" -#: KPrWebPresentation.cpp:693 -msgid "Email address:" -msgstr "E-poštni naslov:" +#: kpresenter.rc:533 +#, no-c-format +msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In" +msgstr "Spremeni velikost &slike do razmerja 1:1" -#: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720 -msgid "" -"This is where you enter the email address of the person or organization that is " -"responsible for the presentation." -msgstr "" -"Tu vnesite e-poštni naslov osebe ali organizacije, ki je odgovorna za " -"predstavitev." +#: kpresenter.rc:593 +#, no-c-format +msgid "Spell Check Result" +msgstr "Rezultati preverjanja črkovanja" -#: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728 -msgid "" -"The value entered for the path is the directory where the presentation will be " -"saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the " -"directory or abort the creation." -msgstr "" -"Vnešena vrednost za pot je imenik, kjer se shrani predstavitev. Če ne obstaja, " -"boste zaprošeni, če želite ustvariti imenik ali prekiniti ustvaritev." +#: kpresenter_readonly.rc:25 +#, no-c-format +msgid "Presentation" +msgstr "Predstavitev" -#: KPrWebPresentation.cpp:743 -msgid "Step 1: General Information" -msgstr "Korak 1: Splošne informacije" +#: marginui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Margin" +msgstr "Rob" -#: KPrWebPresentation.cpp:751 -msgid "" -"This page allows you to specify how the HTML for your presentation will be " -"displayed. Select individual items for more help on what they do." -msgstr "" -"Ta stran vam omogoča nastaviti prikaz HTML-ja za vašo predstavitev. Izberite " -"posamezne postavke za več pomoči." +#: marginui.ui:57 +#, no-c-format +msgid "S&ynchronize changes" +msgstr "U&skladi spremembe" -#: KPrWebPresentation.cpp:770 -msgid "Here you can configure the style of the web pages." -msgstr "Tu lahko nastavite slog spletnih strani." +#: marginui.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Rig&ht:" +msgstr "&Desno:" -#: KPrWebPresentation.cpp:771 -msgid "You can also specify the zoom for the slides." -msgstr "Določite lahko tudi povečavo prosojnic." +#: marginui.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Bottom:" +msgstr "&Spodaj:" -#: KPrWebPresentation.cpp:778 -msgid "Zoom:" -msgstr "Povečava:" +#: penstyle.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Pen" +msgstr "Pero" -#: KPrWebPresentation.cpp:780 KPrWebPresentation.cpp:794 -msgid "This selection allows you to specify the size of the slide image." -msgstr "To vam omogoča nastaviti velikost slik prosojnic." +#: penstyle.ui:19 +#, no-c-format +msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu." +msgstr "Nastavitve na tem zavihku se uporabljajo v meniju »Vstavi -> Črta«." -#: KPrWebPresentation.cpp:784 -msgid "Encoding:" -msgstr "Kodni nabor:" +#: penstyle.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Arrow Style" +msgstr "Slog puščice" -#: KPrWebPresentation.cpp:789 -msgid "Document type:" -msgstr "Vrsta dokumenta:" +#: penstyle.ui:41 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can " +"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end." +msgstr "" +"Nastavite slog začetka in konca puščice. Tako lahko na primer izberete " +"kvadratno piko na začetku in puščico na koncu črte." -#: KPrWebPresentation.cpp:832 -msgid "Step 2: Configure HTML" -msgstr "Korak 2: Nastavitev HTML" +#: penstyle.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Begin:" +msgstr "&Začetek:" -#: KPrWebPresentation.cpp:840 +#: penstyle.ui:68 +#, no-c-format +msgid "&End:" +msgstr "&Konec:" + +#: penstyle.ui:100 +#, no-c-format msgid "" -"This page allows you to specify the colors for your presentation display. " -"Select individual items for more help on what they do." +"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw " +"any lines, to dotted and plain lines." msgstr "" -"Ta stran vam omogoča navesti barve za prikaz vaše predstavitve. Izberite " -"posamezne postavke za več pomoči." +"Izberite slog črte. Ta lahko sega od »Brez izrisa«, ki ne bo narisal črte, " +"do pikčastih in črtkanih črt." -#: KPrWebPresentation.cpp:860 -msgid "Now you can customize the colors of the web pages." -msgstr "Sedaj lahko nastavite barve spletnih strani." +#: penstyle.ui:119 +#, no-c-format +msgid "St&yle:" +msgstr "Slo&g:" -#: KPrWebPresentation.cpp:869 -msgid "Title color:" -msgstr "Barva naslova:" +#: penstyle.ui:133 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard TDE " +"Select Color dialog." +msgstr "" +"Nastavite barvo črte. Klik na barvo bo priklical običajno KDE-jevo okno za " +"izbiro barv." -#: KPrWebPresentation.cpp:890 -msgid "Step 3: Customize Colors" -msgstr "Korak 3: Nastavitev barv" +#: penstyle.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Set the width of the line." +msgstr "Nastavi debelino črte." + +#: picturepropertyui.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Depth" +msgstr "Globina" -#: KPrWebPresentation.cpp:898 -msgid "" -"This page allows you to modify the titles of each slide, if required. You " -"normally do not need to do this, but it is available if required." -msgstr "" -"Ta stran vam omogoča spreminjanje naslovov prosojnic, če je to potrebno." +#: picturepropertyui.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&1 bit color mode" +msgstr "&1-biten barvni način" -#: KPrWebPresentation.cpp:917 -msgid "" -"Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and " -"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, KPresenter " -"mainview will display the slide." -msgstr "" -"Tu lahko navedete naslov vsake prosojnice. Kliknite nanjo v seznamu in vnesite " -"njen naslov v vrstico pod njo. Če kliknete naslov, se bo glavni prikaz " -"KPresenterja premaknil na to prosojnico." +#: picturepropertyui.ui:54 +#, no-c-format +msgid "&8 bit color mode" +msgstr "&8-biten barvni način" -#: KPrWebPresentation.cpp:956 -msgid "Step 4: Customize Slide Titles" -msgstr "Korak 4: Nastavitev naslovov prosojnic" +#: picturepropertyui.ui:62 +#, no-c-format +msgid "1&6 bit color mode" +msgstr "1&6-biten barvni način" -#: KPrWebPresentation.cpp:964 -msgid "" -"This page allows you to specify some options for presentations which run " -"unattended, such as time elapsed before advancing to the next slide, looping " -"and the presence of headers. If you do not want an unattended presentation, " -"just leave defaults unchanged." -msgstr "" -"Ta stran vam omogoča nastaviti nekaj možnosti za predstavitve, ki tečejo brez " -"nadzora. Če ne želite predstavitve brez nadzora, pustite možnosti na privzetih " -"nastavitvah." +#: picturepropertyui.ui:70 +#, no-c-format +msgid "&32 bit color mode" +msgstr "&32-biten barvni način" -#: KPrWebPresentation.cpp:985 -msgid "" -"Here you can configure some options for unattended presentations, such as time " -"elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the " -"presence of headers." -msgstr "" -"Tu lahko nastavite nekaj možnosti za predstavitve brez nadzora. Na primer: čas " -"za samodejno napredovanje na naslednjo prosojnico, vračanje na začetek in " -"prisotnost glav." +#: picturepropertyui.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Default color mode" +msgstr "P&rivzet barvni način" -#: KPrWebPresentation.cpp:994 -msgid "Advance after:" -msgstr "Napreduj po:" +#: picturepropertyui.ui:97 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" -#: KPrWebPresentation.cpp:996 KPrWebPresentation.cpp:1002 -msgid "This selection allows you to specify the time between slides." -msgstr "To vam omogoča nastaviti časovni razmik med prosojnicami." +#: picturepropertyui.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image" +msgstr "Pre&tvori sliko iz RGB v BGR" -#: KPrWebPresentation.cpp:1001 -msgid "Disabled" -msgstr "Onemogočeno" +#: picturepropertyui.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Gra&yscale" +msgstr "Si&vinsko" -#: KPrWebPresentation.cpp:1010 -msgid "Write header to the slides" -msgstr "Zapiši glavo na prosojnice" +#: picturepropertyui.ui:124 +#, no-c-format +msgid "&Brightness:" +msgstr "&Svetlost:" -#: KPrWebPresentation.cpp:1011 +#: piepropertyui.ui:19 +#, no-c-format +msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu." +msgstr "Te nastavitve so uporabljene v meniju Vstavi->Oblika->Pita/lok/struna." + +#: piepropertyui.ui:30 +#, no-c-format msgid "" -"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation buttons " -"on top of the slide." +"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord." msgstr "" -"To vam omogoča nastaviti, ali želite na vrhu prosojnice gumbe za navigacijo." +"V spustenm polju lahko izbirate med tremi možnostmi: pito, lokom ali struno." -#: KPrWebPresentation.cpp:1017 -msgid "Write footer to the slides" -msgstr "Zapiši nogo na prosojnice" +#: piepropertyui.ui:49 +#, no-c-format +msgid "&Length:" +msgstr "Do&lžina:" -#: KPrWebPresentation.cpp:1018 -msgid "" -"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint consisting " -"on the author and the software used to create these slides." -msgstr "" -"Ta možnost določa, ali naj bo prikazano besedilo o avtorju predstavitve in " -"programu za njeno izdelavo." +#: piepropertyui.ui:74 piepropertyui.ui:91 rotationpropertyui.ui:87 +#, no-c-format +msgid " °" +msgstr " °" -#: KPrWebPresentation.cpp:1024 -msgid "Loop presentation" -msgstr "Predstavitev v zanki" +#: piepropertyui.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Set here the start position." +msgstr "Tukaj nastavite začeten položaj." -#: KPrWebPresentation.cpp:1025 +#: piepropertyui.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Set the arc length of your pie." +msgstr "Nastavite dolžino loka krožnega izseka." + +#: piepropertyui.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Start position:" +msgstr "Začetni položaj:" + +#: polygonpropertyui.ui:19 +#, no-c-format msgid "" -"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start again " -"once the latest slide is reached." +"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu." msgstr "" -"To vam omogoča nastaviti, ali naj se po prikazu zadnje prosojnice predstavitev " -"ponovno začne." +"Te nastavitve so uporabljene v meniju Vstavi->Oblika->Konveksni/konkavni " +"večkotnik." -#: KPrWebPresentation.cpp:1035 -msgid "Step 5: Options for Unattended Presentations" -msgstr "Korak 5: Možnosti za nenadzorovane predstavitve" +#: polygonpropertyui.ui:38 +#, no-c-format +msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type." +msgstr "Izbirate lahko med vrstama Večkotnik ter Konveksno/Konkavno." -#: KPrWebPresentation.cpp:1155 -msgid "Create HTML Slideshow" -msgstr "Ustvari predstavitev v HTML" +#: polygonpropertyui.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Set here the number of corners of the polygon." +msgstr "Nastavite število oglišč večkotnika." -#: KPrWebPresentation.cpp:1249 -msgid "Initialize (create file structure, etc.)" -msgstr "Inicializiraj (ustvari datotečno zgradbo, itd.)" +#: polygonpropertyui.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Sharpness:" +msgstr "O&strina:" -#: KPrWebPresentation.cpp:1250 -msgid "Create Pictures of the Slides" -msgstr "Ustvari slike prosojnic" +#: polygonpropertyui.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon." +msgstr "Povečaj ali zmanjšaj ostrino večkotnika." -#: KPrWebPresentation.cpp:1251 -msgid "Create HTML Pages for the Slides" -msgstr "Ustvari strani HTML za prosojnice" +#: polygonpropertyui.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Corn&ers:" +msgstr "Vo&gali:" -#: KPrWebPresentation.cpp:1252 -msgid "Create Main Page (Table of Contents)" -msgstr "Ustvari osrednjo stran (Kazalo)" +#: rectpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Rect" +msgstr "Pravokotnik" -#: KPrWebPresentation.cpp:1253 -msgid "Options for Unattended Presentations" -msgstr "Možnosti za nenadzorovane predstavitve" +#: rectpropertyui.ui:19 +#, no-c-format +msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu." +msgstr "Vse te nastavitve so uporabljene v meniju Vstavi->Oblika->Pravokotnik." -#: KPrWebPresentation.cpp:1266 -msgid "Save Configuration..." -msgstr "Shrani nastavitve ..." +#: rectpropertyui.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Vertical declination:" +msgstr "Navpični odklon:" -#: KPrWebPresentation.cpp:1291 -msgid "*.kpweb|KPresenter Web-Presentation (*.kpweb)" -msgstr "*.kpweb|Spletna predstavitev KPresenter (*.kpweb)" +#: rectpropertyui.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Horizontal declination:" +msgstr "Vodoravni odklon:" -#: KPrWebPresentation.cpp:1293 -msgid "Save Web Presentation Configuration" -msgstr "Shrani nastavitve spletne predstavitve" +#: rectpropertyui.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Set the horizontal declination." +msgstr "Nastavi vodoravni odklon." -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Marko Samastur,Gregor Rakar,Roman Maurer,Andrej Vernekar,Jure Repinc" +#: rectpropertyui.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Set the vertical declination." +msgstr "Nastavi navpični odklon." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: rectpropertyui.ui:136 +#, no-c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical " +"and horizontal using this button." msgstr "" -"markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si,roman.maurer@amis.net," -"andrej.vernekar@moj.net,jlp@holodeck1.com" +"S tem gumbom določite, ali naj se za navpični in vodoravni odklon uporabi " +"ista vrednost." -#: main.cpp:31 -msgid "File to open" -msgstr "Datoteka za odprtje" - -#: KPrAboutData.h:27 -msgid "KOffice Presentation Tool" -msgstr "Predstavitveno orodje KOffice" +#: rotationpropertyui.ui:64 +#, no-c-format +msgid "A&ngle:" +msgstr "K&ot:" -#: KPrAboutData.h:32 -msgid "KPresenter" -msgstr "KPresenter" +#: shadowdialog.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Shadow" +msgstr "Senca" -#: KPrAboutData.h:34 -msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team" -msgstr "© 1998 - 2006, ekipa KPresenterja" +#: shadowdialog.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Color && Distance" +msgstr "Barva in razdalja" -#: KPrAboutData.h:36 -msgid "current maintainer" -msgstr "trenutni vzdrževalec" +#: shadowdialog.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Distance:" +msgstr "Razdalja:" -#: KPrAboutData.h:45 -msgid "original author" -msgstr "izvirni avtor" +#: shadowdialog.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Smer" -#: KPrAutoformObject.h:57 -msgid "Autoform" -msgstr "Samodejni obrazec" +#: shadowdialog.ui:418 +#, no-c-format +msgid "&Apply" +msgstr "" -#: KPrBezierCurveObject.h:73 -msgid "Cubic Bezier Curve" -msgstr "Kubična Bezierjeva krivulja" +#: slidetransitionwidget.ui:63 +#, no-c-format +msgid "&Preview" +msgstr "O&gled" -#: KPrBezierCurveObject.h:87 -msgid "Quadric Bezier Curve" -msgstr "Kvadratna Bezierjeva krivulja" +#: slidetransitionwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "&Effect:" +msgstr "&Učinek:" -#: KPrEllipseObject.h:51 -msgid "Ellipse" -msgstr "Elipsa" +#: slidetransitionwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "&Hitrost:" -#: KPrFreehandObject.h:43 -msgid "Freehand" -msgstr "Prostoročna črta" +#: slidetransitionwidget.ui:161 +#, no-c-format +msgid "So&und effect" +msgstr "Zv&očni učinek" -#: KPrGroupObject.h:69 -msgid "Group" -msgstr "Združi" +#: slidetransitionwidget.ui:193 +#, no-c-format +msgid "&File:" +msgstr "&Datoteka:" -#: KPrPartObject.h:42 -msgid "Embedded Object" -msgstr "Vgrajen predmet" +#: slidetransitionwidget.ui:244 +#, no-c-format +msgid "Automatic &transition to the next slide after:" +msgstr "Samo&dejno napreduj na naslednjo prosojnico po:" -#: KPrPolylineObject.h:45 -msgid "Polyline" -msgstr "Lomljena črta" +#: textpropertyui.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Prot&ect content" +msgstr "Zašč&iti vsebino" -- cgit v1.2.1