From e70680b1b07fe08af74de5f26dc6fc19d2fb7e29 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Tue, 8 Jan 2019 00:27:53 +0000 Subject: Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: applications/koffice - kpresenter Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/koffice-kpresenter/ --- koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/kpresenter.po | 6729 +++++++++++---------- 1 file changed, 3367 insertions(+), 3362 deletions(-) (limited to 'koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/kpresenter.po') diff --git a/koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/kpresenter.po b/koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/kpresenter.po index 3f23aab6..0fb54cf0 100644 --- a/koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/kpresenter.po +++ b/koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/kpresenter.po @@ -9,4292 +9,4297 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpresenter\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-16 02:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-17 09:05+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) \n" "Language-Team: Chinese Traditional \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -#. i18n: file kpresenter.rc line 70 -#: KPrLineObject.h:55 rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Line" -msgstr "線條" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 77 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Shape" -msgstr "形狀" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Eric Cheng, Chih-Wei Huang, Chao-Hsiung Liao, Frank Weng (a.k.a. Franklin)" -#. i18n: file kpresenter.rc line 89 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "F&ormat" -msgstr "格式(&O)" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"ericc@shinewave.com.tw, cwhuang@linux.org.tw, pesder.liao@msa.hinet.net, " +"franklin at goodhorse dot idv dot tw" -#. i18n: file kpresenter.rc line 95 -#: KPrView.cpp:2637 rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Arra&nge Objects" -msgstr "排列物件(&N)" +#: KPrAboutData.h:27 +msgid "KOffice Presentation Tool" +msgstr "KOffice 簡報工具" -#. i18n: file kpresenter.rc line 101 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:81 rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:96 rc.cpp:102 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:111 rc.cpp:117 rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&Align Objects" -msgstr "對齊物件(&A)" +#: KPrAboutData.h:32 +msgid "KPresenter" +msgstr "KPresenter" -#. i18n: file kpresenter.rc line 120 -#: KPrPropertyEditor.cpp:411 rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Te&xt" -msgstr "文字(&X)" +#: KPrAboutData.h:34 +msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team" +msgstr "(c) 1998-2006, KPresenter 開發團隊" -#. i18n: file kpresenter.rc line 131 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "&Align" -msgstr "對齊(&A)" +#: KPrAboutData.h:36 +msgid "current maintainer" +msgstr "目前維護者" -#. i18n: file kpresenter.rc line 138 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "T&ype" -msgstr "類型(&Y)" +#: KPrAboutData.h:45 +msgid "original author" +msgstr "原始作者" -#. i18n: file kpresenter.rc line 153 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Spellcheck" -msgstr "拼字檢查" +#: KPrAutoformObject.h:57 +msgid "Autoform" +msgstr "自動形狀" -#. i18n: file kpresenter.rc line 158 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Autocorrection" -msgstr "自動校正" +#: KPrBackDia.cpp:102 +msgid "Use slide master background" +msgstr "使用投影片主背景" -#. i18n: file kpresenter.rc line 163 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Sli&de Show" -msgstr "播放投影片(&D)" +#: KPrBackDia.cpp:108 +msgid "Background type:" +msgstr "背景類型:" -#. i18n: file kpresenter.rc line 220 -#: KPrConfig.cpp:109 rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Tools" -msgstr "工具" +#: KPrBackDia.cpp:111 KPrBackDia.cpp:169 +msgid "Color/Gradient" +msgstr "顏色/漸層" -#. i18n: file kpresenter.rc line 230 -#: rc.cpp:63 +#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 +#: picturepropertyui.ui:16 #, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "格式" +msgid "Picture" +msgstr "圖片" -#. i18n: file kpresenter.rc line 242 -#: KPrTextObject.h:71 rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Text" -msgstr "文字" +#: KPrBackDia.cpp:129 +msgid "Plain" +msgstr "平面" -#. i18n: file kpresenter.rc line 264 -#: KPrCanvas.cpp:2312 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Slide Show" -msgstr "播放投影片" +#: KPrBackDia.cpp:130 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "垂直漸層" -#. i18n: file kpresenter.rc line 271 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "導覽" +#: KPrBackDia.cpp:131 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "水平漸層" -#. i18n: file kpresenter.rc line 319 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "垂直對齊" +#: KPrBackDia.cpp:132 +msgid "Diagonal Gradient 1" +msgstr "對角漸層 1" -#. i18n: file kpresenter.rc line 362 -#: KPrCanvas.cpp:5378 rc.cpp:84 rc.cpp:93 rc.cpp:99 rc.cpp:105 rc.cpp:114 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Flip Objects" -msgstr "翻轉物件" +#: KPrBackDia.cpp:133 +msgid "Diagonal Gradient 2" +msgstr "對角漸層 2" -#. i18n: file kpresenter.rc line 533 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In" -msgstr "調整比例以顯示 1:1 圖片(&S)" +#: KPrBackDia.cpp:134 +msgid "Circle Gradient" +msgstr "圓形漸層" -#. i18n: file kpresenter.rc line 593 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Spell Check Result" -msgstr "拼字檢查結果" +#: KPrBackDia.cpp:135 +msgid "Rectangle Gradient" +msgstr "矩形漸層" -#. i18n: file kpresenter_readonly.rc line 25 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Presentation" -msgstr "簡報" +#: KPrBackDia.cpp:136 +msgid "PipeCross Gradient" +msgstr "管路交叉形漸層" -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 16 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Brush" -msgstr "筆刷" +#: KPrBackDia.cpp:137 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "金字塔形漸層" -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 30 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "&Style:" -msgstr "樣式(&S):" +#: KPrBackDia.cpp:150 +msgid "Unbalanced" +msgstr "不平衡" -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 41 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Choose the style or the pattern." -msgstr "請選擇樣式或圖樣。" +#: KPrBackDia.cpp:155 +msgid "X-factor:" +msgstr "X-因子:" -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 52 -#: rc.cpp:157 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display the " -"standard KDE color chooser dialog." -msgstr "請選擇顏色(預設為白色)。點選顏色會顯示標準 KDE 顏色選擇器對話框。" +#: KPrBackDia.cpp:162 +msgid "Y-factor:" +msgstr "Y-因子:" -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 60 -#: rc.cpp:160 rc.cpp:519 -#, no-c-format -msgid "C&olor:" -msgstr "顏色(&O):" +#: KPrBackDia.cpp:177 +msgid "View mode:" +msgstr "檢視模式:" -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 16 -#: rc.cpp:163 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "一般" +#: KPrBackDia.cpp:181 +msgid "Scaled" +msgstr "比例" -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 35 -#: rc.cpp:166 -#, no-c-format -msgid "Na&me:" -msgstr "名稱(&M):" +#: KPrBackDia.cpp:182 +msgid "Centered" +msgstr "置中" -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 53 -#: rc.cpp:169 -#, no-c-format -msgid "Protect si&ze and position" -msgstr "保護大小與位置(&Z)" +#: KPrBackDia.cpp:183 +msgid "Tiled" +msgstr "拼接" -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 61 -#: rc.cpp:172 -#, no-c-format -msgid "Keep &aspect ratio" -msgstr "保持比例(&A)" +#: KPrBackDia.cpp:188 +msgid "&Location:" +msgstr "位置(&L):" -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 69 -#: KPrGeneralProperty.cpp:56 rc.cpp:175 -#, no-c-format -msgid "Position" -msgstr "位置" +#: KPrBackDia.cpp:224 KPrSlideTransitionDia.cpp:163 KPrTransEffectDia.cpp:305 +msgid "Apply &Global" +msgstr "全域套用(&G)" -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 89 -#: rc.cpp:178 rc.cpp:509 -#, no-c-format -msgid "&Width:" -msgstr "寬度(&W):" +#: KPrBackDia.cpp:225 +msgid "&Reset" +msgstr "重設(&R)" -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 100 -#: rc.cpp:181 -#, no-c-format -msgid "&Height:" -msgstr "高度(&H):" +#: KPrBezierCurveObject.h:73 +msgid "Cubic Bezier Curve" +msgstr "二次貝茲曲線" -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 111 -#: rc.cpp:184 rc.cpp:476 -#, no-c-format -msgid "&Top:" -msgstr "上(&T):" +#: KPrBezierCurveObject.h:87 +msgid "Quadric Bezier Curve" +msgstr "三次貝茲曲線" -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 122 -#: rc.cpp:187 rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "&Left:" -msgstr "左(&L):" +#: KPrBrushProperty.cpp:44 +msgid "Single Color" +msgstr "單一顏色" -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 16 -#: KPrBrushProperty.cpp:45 rc.cpp:190 +#: KPrBrushProperty.cpp:45 gradientpropertyui.ui:16 #, no-c-format msgid "Gradient" msgstr "漸層" -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 51 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "Gradient:" -msgstr "漸層:" +#: KPrBrushProperty.cpp:46 +msgid "Transparent" +msgstr "透明" -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 62 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "C&olors:" -msgstr "顏色(&O):" +#: KPrBrushProperty.cpp:47 +msgid "" +"You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type." +msgstr "您可以選擇型態為「單一顏色」、「漸層」、或「透明」。" -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 91 -#: rc.cpp:201 +#: KPrBrushProperty.cpp:49 piepropertyui.ui:38 polygonpropertyui.ui:74 #, no-c-format -msgid "X-fac&tor:" -msgstr "X-因子(&T):" +msgid "&Type:" +msgstr "類型(&T):" -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 102 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Un&balanced:" -msgstr "不平衡(&B):" +#: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62 +#: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65 +#: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67 +msgid "%1% Fill Pattern" +msgstr "%1% 填入圖樣" -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 110 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "&Y-factor:" -msgstr "Y-因子(&Y):" +#: KPrBrushProperty.cpp:68 +msgid "Horizontal Lines" +msgstr "水平線" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 33 -#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Preview" -msgstr "預覽" +#: KPrBrushProperty.cpp:69 +msgid "Vertical Lines" +msgstr "垂直線" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 90 -#: rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Image &effect:" -msgstr "影像效果(&E):" +#: KPrBrushProperty.cpp:70 +msgid "Crossing Lines" +msgstr "交叉線" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 99 -#: rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Channel Intensity" -msgstr "色頻飽和度" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 104 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format -msgid "Fade" -msgstr "淡出" +#: KPrBrushProperty.cpp:71 +msgid "Diagonal Lines ( / )" +msgstr "斜線 ( / )" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 109 -#: rc.cpp:223 -#, no-c-format -msgid "Flatten" -msgstr "整平" +#: KPrBrushProperty.cpp:72 +msgid "Diagonal Lines ( \\ )" +msgstr "反斜線 ( \\ )" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 114 -#: rc.cpp:226 -#, no-c-format -msgid "Intensity" -msgstr "飽和度" +#: KPrBrushProperty.cpp:73 +msgid "Diagonal Crossing Lines" +msgstr "斜交叉線" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 119 -#: rc.cpp:229 +#: KPrBrushProperty.cpp:77 penstyle.ui:92 piepropertyui.ui:66 +#: polygonpropertyui.ui:52 rectpropertyui.ui:152 #, no-c-format -msgid "Desaturate" -msgstr "減飽和" +msgid "This displays a preview of your choices." +msgstr "顯示您的選擇的預覽。" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 124 -#: rc.cpp:232 -#, no-c-format -msgid "Contrast" -msgstr "對比" +#: KPrBrushProperty.cpp:88 KPrMoveHelpLineDia.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Horizontal" +msgstr "水平開啟" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 129 -#: rc.cpp:235 -#, no-c-format -msgid "Normalize" -msgstr "正常化" +#: KPrBrushProperty.cpp:89 KPrMoveHelpLineDia.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Vertical" +msgstr "垂直開啟" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 134 -#: rc.cpp:238 -#, no-c-format -msgid "Equalize" -msgstr "均等化" +#: KPrBrushProperty.cpp:90 +msgid "Diagonal 1" +msgstr "對角 1" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 139 -#: rc.cpp:241 -#, no-c-format -msgid "Threshold" -msgstr "起點" +#: KPrBrushProperty.cpp:91 +msgid "Diagonal 2" +msgstr "對角 2" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 144 -#: rc.cpp:244 -#, no-c-format -msgid "Solarize" -msgstr "日光作用" +#: KPrBrushProperty.cpp:92 KPrPenStyleWidget.cpp:67 KPrPenStyleWidget.cpp:79 +msgid "Circle" +msgstr "圓形" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 149 -#: rc.cpp:247 -#, no-c-format -msgid "Emboss" -msgstr "浮雕" +#: KPrBrushProperty.cpp:93 KPrRectObject.h:51 +msgid "Rectangle" +msgstr "矩形" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 154 -#: rc.cpp:250 -#, no-c-format -msgid "Despeckle" -msgstr "減少斑點" +#: KPrBrushProperty.cpp:94 +msgid "PipeCross" +msgstr "管路交叉形" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 159 -#: rc.cpp:253 -#, no-c-format -msgid "Charcoal" -msgstr "炭筆" +#: KPrBrushProperty.cpp:95 +msgid "Pyramid" +msgstr "金字塔形" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 164 -#: rc.cpp:256 -#, no-c-format -msgid "Noise" -msgstr "雜訊化" +#: KPrCanvas.cpp:868 +msgid "" +"The object you are trying to select belongs to the master slide. Editing the " +"object can only be done on the master slide.\n" +"Go there now?" +msgstr "" +"您試著選擇的物件屬於主投影片。要編輯這些物件只能到主投影片去。要現在過去嗎?" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 169 -#: rc.cpp:259 -#, no-c-format -msgid "Blur" -msgstr "模糊" +#: KPrCanvas.cpp:1224 +msgid "Resize Object Up" +msgstr "向上改變物件大小" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 174 -#: rc.cpp:262 -#, no-c-format -msgid "Edge" -msgstr "邊緣" +#: KPrCanvas.cpp:1227 +msgid "Resize Object Down" +msgstr "向下改變物件大小" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 179 -#: rc.cpp:265 -#, no-c-format -msgid "Implode" -msgstr "向內擠壓" +#: KPrCanvas.cpp:1230 +msgid "Resize Object Left" +msgstr "向左改變物件大小" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 184 -#: rc.cpp:268 -#, no-c-format -msgid "Oil Paint" -msgstr "油畫" +#: KPrCanvas.cpp:1233 +msgid "Resize Object Right" +msgstr "向右改變物件大小" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 189 -#: rc.cpp:271 -#, no-c-format -msgid "Sharpen" -msgstr "銳利" +#: KPrCanvas.cpp:1236 +msgid "Resize Object Left && Up" +msgstr "向左上改變物件大小" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 194 -#: rc.cpp:274 -#, no-c-format -msgid "Spread" -msgstr "延伸" +#: KPrCanvas.cpp:1239 +msgid "Resize Object Left && Down" +msgstr "向左下改變物件大小" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 199 -#: rc.cpp:277 -#, no-c-format -msgid "Shade" -msgstr "陰影" +#: KPrCanvas.cpp:1242 +msgid "Resize Object Right && Up" +msgstr "向右上改變物件大小" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 204 -#: rc.cpp:280 -#, no-c-format -msgid "Swirl" -msgstr "漩渦" +#: KPrCanvas.cpp:1245 +msgid "Resize Object Right && Down" +msgstr "向右下改變物件大小" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 209 -#: rc.cpp:283 -#, no-c-format -msgid "Wave" -msgstr "波浪" +#: KPrCanvas.cpp:1299 KPrPage.cpp:2234 +msgid "Change Rotation" +msgstr "改變旋轉" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 274 -#: rc.cpp:286 rc.cpp:310 rc.cpp:331 rc.cpp:334 rc.cpp:343 rc.cpp:409 -#, no-c-format -msgid "Value:" -msgstr "數值:" +#: KPrCanvas.cpp:1994 KPrCanvas.cpp:2187 +msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted." +msgstr "唯讀的內容不能被改變。不接受任何修改。" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 282 -#: rc.cpp:289 rc.cpp:328 rc.cpp:358 rc.cpp:385 rc.cpp:391 rc.cpp:397 -#: rc.cpp:406 rc.cpp:634 rc.cpp:640 +#: KPrCanvas.cpp:2312 kpresenter.rc:264 #, no-c-format -msgid " %" -msgstr " %" +msgid "Slide Show" +msgstr "播放投影片" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 296 -#: rc.cpp:292 -#, no-c-format -msgid "Color component:" -msgstr "顏色要素:" +#: KPrCanvas.cpp:2313 +msgid "&Continue" +msgstr "繼續(&C)" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 302 -#: rc.cpp:295 -#, no-c-format -msgid "Red" -msgstr "紅" +#: KPrCanvas.cpp:2314 +msgid "&Drawing Mode" +msgstr "繪圖模式(&D)" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 307 -#: rc.cpp:298 -#, no-c-format -msgid "Green" -msgstr "綠" +#: KPrCanvas.cpp:2316 +msgid "&Goto Slide..." +msgstr "移至投影片(&G)..." -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 312 -#: rc.cpp:301 -#, no-c-format -msgid "Blue" -msgstr "藍" +#: KPrCanvas.cpp:2318 +msgid "&End" +msgstr "結尾(&E)" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 317 -#: rc.cpp:304 -#, no-c-format -msgid "Gray" -msgstr "灰" +#: KPrCanvas.cpp:2408 +msgid "Change Text Font" +msgstr "改變文字字型" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 322 -#: rc.cpp:307 -#, no-c-format -msgid "All" -msgstr "全部" +#: KPrCanvas.cpp:2424 +msgid "Set Text Color" +msgstr "設定文字顏色" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 372 -#: KPrPgConfDia.cpp:142 rc.cpp:313 rc.cpp:668 -#, no-c-format -msgid "Color:" -msgstr "顏色:" +#: KPrCanvas.cpp:2444 +msgid "Set Text Background Color" +msgstr "設定背景顏色" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 437 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "Color 1:" -msgstr "顏色 1:" +#: KPrCanvas.cpp:2463 +msgid "Make Text Bold" +msgstr "設定文字為粗體" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 453 -#: rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Color 2:" -msgstr "顏色 2:" +#: KPrCanvas.cpp:2482 KPrCanvas.cpp:2520 +msgid "Make Text Italic" +msgstr "設定文字為斜體" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 499 -#: rc.cpp:325 -#, no-c-format -msgid "Intensity:" -msgstr "色飽和度:" +#: KPrCanvas.cpp:2501 +msgid "Underline Text" +msgstr "為文字加底線" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 649 -#: rc.cpp:337 rc.cpp:340 rc.cpp:349 rc.cpp:352 -#, no-c-format -msgid "This effect has no options." -msgstr "這個效果沒有選項。" +#: KPrCanvas.cpp:2539 +msgid "Set Text Font" +msgstr "設定文字字型" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 746 -#: rc.cpp:346 rc.cpp:355 rc.cpp:382 rc.cpp:388 rc.cpp:394 rc.cpp:403 -#, no-c-format -msgid "Factor:" -msgstr "因子:" +#: KPrCanvas.cpp:2558 +msgid "Change Text Size" +msgstr "改變文字大小" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 895 -#: rc.cpp:361 -#, no-c-format -msgid "Type:" -msgstr "類型:" +#: KPrCanvas.cpp:2578 +msgid "Set Text Subscript" +msgstr "設定文字為下標" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 901 -#: rc.cpp:364 -#, no-c-format -msgid "Uniform" -msgstr "均一" +#: KPrCanvas.cpp:2597 +msgid "Set Text Superscript" +msgstr "設定文字為下標" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 906 -#: rc.cpp:367 -#, no-c-format -msgid "Gaussian" -msgstr "Gaussian" +#: KPrCanvas.cpp:2616 +msgid "Apply Default Format" +msgstr "套用預設格式" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 911 -#: rc.cpp:370 -#, no-c-format -msgid "Multiplicative Gaussian" -msgstr "倍數 Gaussian" +#: KPrCanvas.cpp:2636 KPrView.cpp:2967 +msgid "Increase Font Size" +msgstr "增加字型大小" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 916 -#: rc.cpp:373 -#, no-c-format -msgid "Impulse" -msgstr "脈衝" +#: KPrCanvas.cpp:2656 KPrView.cpp:2971 +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "減少字型大小" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 921 -#: rc.cpp:376 -#, no-c-format -msgid "LaPlace" -msgstr "LaPlace" +#: KPrCanvas.cpp:2675 +msgid "Set Text Align" +msgstr "設定文字對齊" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 926 -#: rc.cpp:379 -#, no-c-format -msgid "Poisson" -msgstr "Poisson" +#: KPrCanvas.cpp:2694 +msgid "Change Tabulators" +msgstr "改變定位點" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1130 -#: rc.cpp:400 -#, no-c-format -msgid "Radius:" -msgstr "半徑:" +#: KPrCanvas.cpp:2718 +msgid "Increase Paragraph Depth" +msgstr "增加段落深度" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1274 -#: rc.cpp:412 -#, no-c-format -msgid "Color Shading" -msgstr "顏色陰影" +#: KPrCanvas.cpp:2748 +msgid "Decrease Paragraph Depth" +msgstr "減少段落深度" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1285 -#: rc.cpp:415 -#, no-c-format -msgid "Azimuth:" -msgstr "方位角:" +#: KPrCanvas.cpp:2773 +msgid "Change First Line Indent" +msgstr "改變首行縮排" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1288 -#: rc.cpp:418 rc.cpp:424 -#, no-c-format -msgid "Determines the light source and direction." -msgstr "決定光源及方向。" +#: KPrCanvas.cpp:2792 +msgid "Change Left Indent" +msgstr "改變左方縮排" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1304 -#: rc.cpp:421 -#, no-c-format -msgid "Elevation:" -msgstr "正視圖:" +#: KPrCanvas.cpp:2811 +msgid "Change Right Indent" +msgstr "改變右方縮排" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1353 -#: rc.cpp:427 -#, no-c-format -msgid "Angle:" -msgstr "角度:" +#: KPrCanvas.cpp:3143 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "播放結束。點選以離開。" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1402 -#: rc.cpp:430 -#, no-c-format -msgid "Amplitude:" -msgstr "振幅:" +#: KPrCanvas.cpp:3559 +msgid "Printing..." +msgstr "列印..." -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1418 -#: rc.cpp:433 -#, no-c-format -msgid "Wave length:" -msgstr "波長:" +#: KPrCanvas.cpp:3559 +msgid "Cancel" +msgstr "" -#. i18n: file insertpagedia.ui line 16 -#: rc.cpp:436 -#, no-c-format -msgid "Insert Slide" -msgstr "插入投影片" +#: KPrCanvas.cpp:4395 +msgid "Scale to Original Size" +msgstr "調整為原始大小" -#. i18n: file insertpagedia.ui line 31 -#: rc.cpp:439 -#, no-c-format -msgid "Before Current Slide" -msgstr "在目前投影片之前" +#: KPrCanvas.cpp:4461 +msgid "Scale Picture to Be Shown 1:1 in Presentation Mode" +msgstr "調整圖片於簡報模式中以 1:1 的比例顯示" -#. i18n: file insertpagedia.ui line 36 -#: rc.cpp:442 -#, no-c-format -msgid "After Current Slide" -msgstr "在目前投影片之後" +#: KPrCanvas.cpp:5322 +msgid "Extend Text Contents to Height" +msgstr "延伸文字內容以符合高度" -#. i18n: file insertpagedia.ui line 59 -#: rc.cpp:445 -#, no-c-format -msgid "Insert &new slide:" -msgstr "插入新投影片(&N):" +#: KPrCanvas.cpp:5348 +msgid "Extend Text to Contents" +msgstr "延伸文字以符合內容" -#. i18n: file insertpagedia.ui line 92 -#: rc.cpp:449 +#: KPrCanvas.cpp:5378 kpresenter.rc:362 kpresenter.rc:410 kpresenter.rc:438 +#: kpresenter.rc:464 kpresenter.rc:519 kpresenter.rc:656 #, no-c-format -msgid "Use &default template" -msgstr "使用預設樣本(&D)" +msgid "Flip Objects" +msgstr "翻轉物件" -#. i18n: file insertpagedia.ui line 103 -#: rc.cpp:452 -#, no-c-format -msgid "Use cu&rrent slide as default" -msgstr "以目前投影片作為預設樣本(&R)" +#: KPrCanvas.cpp:5473 +msgid "Align Objects Left" +msgstr "靠左對齊物件" -#. i18n: file insertpagedia.ui line 111 -#: rc.cpp:455 -#, no-c-format -msgid "Choose di&fferent template" -msgstr "選擇不同樣本(&F)" +#: KPrCanvas.cpp:5476 +msgid "Align Objects Top" +msgstr "向上對齊物件" -#. i18n: file marginui.ui line 16 -#: rc.cpp:464 -#, no-c-format -msgid "Margin" -msgstr "邊界" +#: KPrCanvas.cpp:5479 +msgid "Align Objects Right" +msgstr "靠右對齊物件" -#. i18n: file marginui.ui line 38 -#: KPrMarginWidget.cpp:49 rc.cpp:467 -#, no-c-format -msgid "Margins" -msgstr "邊界" +#: KPrCanvas.cpp:5482 +msgid "Align Objects Bottom" +msgstr "向下齊物件" -#. i18n: file marginui.ui line 57 -#: rc.cpp:470 -#, no-c-format -msgid "S&ynchronize changes" -msgstr "同步變更(&Y)" +#: KPrCanvas.cpp:5485 +msgid "Align Objects Centered (horizontal)" +msgstr "中央對齊物件(水平)" -#. i18n: file marginui.ui line 78 -#: rc.cpp:473 -#, no-c-format -msgid "Rig&ht:" -msgstr "右(&H):" +#: KPrCanvas.cpp:5488 +msgid "Align Objects Center/Vertical" +msgstr "對齊物件 中央/垂直" -#. i18n: file marginui.ui line 105 -#: rc.cpp:479 -#, no-c-format -msgid "&Bottom:" -msgstr "下(&B):" +#: KPrCanvas.cpp:5533 KPrView.cpp:3091 +msgid "Close Object" +msgstr "關閉物件" -#. i18n: file penstyle.ui line 16 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "Pen" -msgstr "筆觸" +#: KPrClosedLineObject.cpp:68 KPrPage.cpp:1423 KPrSideBar.cpp:741 +msgid "Closed Freehand" +msgstr "封閉手繪線條" -#. i18n: file penstyle.ui line 19 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu." -msgstr "這一頁的設定是用於「插入」>「線條」選單。" +#: KPrClosedLineObject.cpp:71 KPrPage.cpp:1427 KPrSideBar.cpp:743 +msgid "Closed Polyline" +msgstr "封閉多樣線條" -#. i18n: file penstyle.ui line 38 -#: rc.cpp:491 -#, no-c-format -msgid "Arrow Style" -msgstr "箭型樣式" +#: KPrClosedLineObject.cpp:74 KPrPage.cpp:1435 KPrSideBar.cpp:747 +msgid "Closed Cubic Bezier Curve" +msgstr "封閉三次貝茲曲線" -#. i18n: file penstyle.ui line 41 -#: rc.cpp:494 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can " -"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end." -msgstr "設定您的線條的開頭與結尾的樣式。例如,您可以選擇開頭為方型點,結尾為箭頭。" +#: KPrClosedLineObject.cpp:77 KPrPage.cpp:1431 KPrSideBar.cpp:745 +msgid "Closed Quadric Bezier Curve" +msgstr "封閉二次貝茲曲線" -#. i18n: file penstyle.ui line 52 -#: rc.cpp:497 -#, no-c-format -msgid "&Begin:" -msgstr "開頭(&B):" +#: KPrCommand.cpp:1338 +msgid "Modify Slide Transition" +msgstr "變更投影片變換" -#. i18n: file penstyle.ui line 68 -#: rc.cpp:500 -#, no-c-format -msgid "&End:" -msgstr "結尾(&E):" +#: KPrCommand.cpp:1340 +msgid "Modify Slide Transition For All Pages" +msgstr "變更所有頁面的投影片變換" -#. i18n: file penstyle.ui line 92 -#: KPrBrushProperty.cpp:77 rc.cpp:503 rc.cpp:577 rc.cpp:604 rc.cpp:650 -#, no-c-format -msgid "This displays a preview of your choices." -msgstr "顯示您的選擇的預覽。" +#: KPrConfig.cpp:83 +msgid "Configure KPresenter" +msgstr "設定 KPresenter" -#. i18n: file penstyle.ui line 100 -#: rc.cpp:506 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw any " -"lines, to dotted and plain lines." -msgstr "選擇線條樣式。從「沒有外形」到虛線或實線等等。" +#: KPrConfig.cpp:89 +msgid "Interface" +msgstr "界面" -#. i18n: file penstyle.ui line 119 -#: rc.cpp:512 -#, no-c-format -msgid "St&yle:" -msgstr "樣式(&Y):" +#: KPrConfig.cpp:92 +msgid "Color" +msgstr "顏色" -#. i18n: file penstyle.ui line 133 -#: rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard KDE " -"Select Color dialog." -msgstr "設定線條顏色。點選顏色會顯示標準 KDE 選擇顏色對話框。" +#: KPrConfig.cpp:96 +msgid "Spelling" +msgstr "拼字" -#. i18n: file penstyle.ui line 152 -#: KPrPgConfDia.cpp:150 rc.cpp:522 -#, no-c-format -msgid " pt" -msgstr " pt" +#: KPrConfig.cpp:96 +msgid "Spellchecker Behavior" +msgstr "拼字檢查的行為" -#. i18n: file penstyle.ui line 155 -#: rc.cpp:525 -#, no-c-format -msgid "Set the width of the line." -msgstr "設定線條的寬度。" +#: KPrConfig.cpp:100 KPrConfig.cpp:421 +msgid "Misc" +msgstr "雜項" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 16 -#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 rc.cpp:528 -#, no-c-format -msgid "Picture" -msgstr "圖片" +#: KPrConfig.cpp:104 +msgid "Document" +msgstr "文件" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 35 -#: rc.cpp:531 -#, no-c-format -msgid "Depth" -msgstr "深度" +#: KPrConfig.cpp:104 KPrConfig.cpp:661 +msgid "Document Settings" +msgstr "文件設定值" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 46 -#: rc.cpp:534 +#: KPrConfig.cpp:109 kpresenter.rc:220 #, no-c-format -msgid "&1 bit color mode" -msgstr "1 位元顏色模式(&1)" +msgid "Tools" +msgstr "工具" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 54 -#: rc.cpp:537 -#, no-c-format -msgid "&8 bit color mode" -msgstr "8 位元顏色模式(&8)" +#: KPrConfig.cpp:109 +msgid "Default Tools Settings" +msgstr "預設工具設定值" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 62 -#: rc.cpp:540 -#, no-c-format -msgid "1&6 bit color mode" -msgstr "16 位元顏色模式(&6)" +#: KPrConfig.cpp:114 +msgid "Paths" +msgstr "路徑" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 70 -#: rc.cpp:543 -#, no-c-format -msgid "&32 bit color mode" -msgstr "32 位元顏色模式(&3)" +#: KPrConfig.cpp:114 +msgid "Path Settings" +msgstr "路徑設定" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 78 -#: rc.cpp:546 -#, no-c-format -msgid "&Default color mode" -msgstr "預設顏色模式(&D)" +#: KPrConfig.cpp:120 +msgid "" +"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" +"TTS" +msgstr "文字發音" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 97 -#: rc.cpp:549 -#, no-c-format -msgid "%" -msgstr "%" +#: KPrConfig.cpp:120 +msgid "Text-to-Speech Settings" +msgstr "文字發音設定" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 108 -#: rc.cpp:553 -#, no-c-format -msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image" -msgstr "從 RGB 影像轉換為 BGR 影像(&E)" +#: KPrConfig.cpp:157 KPrConfig.cpp:164 +msgid "Change Config" +msgstr "改變設定" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 116 -#: rc.cpp:556 -#, no-c-format -msgid "Gra&yscale" -msgstr "灰階(&Y)" +#: KPrConfig.cpp:230 +msgid "Show rulers" +msgstr "顯示尺規" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 124 -#: rc.cpp:559 -#, no-c-format -msgid "&Brightness:" -msgstr "亮度(&B):" +#: KPrConfig.cpp:231 +msgid "" +"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the " +"KPresenter slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not " +"shown on any slide." +msgstr "" +"勾選此選項的話,水平與垂直的尺標會顯示於 KPresenter 投影片中(這是預設值)。" -#. i18n: file piepropertyui.ui line 16 -#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 rc.cpp:562 -#, no-c-format -msgid "Pie" -msgstr "圓餅形" +#: KPrConfig.cpp:235 +msgid "Show status bar" +msgstr "顯示狀態列" -#. i18n: file piepropertyui.ui line 19 -#: rc.cpp:565 -#, no-c-format -msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu." -msgstr "這些設定用於「插入」>「形狀」>「圓餅/弧形/弦」選單。" +#: KPrConfig.cpp:236 +msgid "Toggle the statusbar, which is shown by default." +msgstr "切換狀態列,預設是顯示。" -#. i18n: file piepropertyui.ui line 30 -#: rc.cpp:568 -#, no-c-format +#: KPrConfig.cpp:243 +msgid "Number of recent files:" +msgstr "最近的檔案數:" + +#: KPrConfig.cpp:244 msgid "" -"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord." -msgstr "您可以在三個選項中擇一:圓餅、弧形或弦。" +"Set the number of recent files which will be opened using the File->Open " +"Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set is " +"20 and the minimum is 1." +msgstr "" +"設定「檔案」>「開啟最近的檔案」選單中顯示的最近檔案數。預設是 10 個檔案。最" +"大可以設成 20,最小為 1。" -#. i18n: file piepropertyui.ui line 38 -#: KPrBrushProperty.cpp:49 rc.cpp:571 rc.cpp:610 -#, no-c-format -msgid "&Type:" -msgstr "類型(&T):" +#: KPrConfig.cpp:255 +msgid "Text indentation depth:" +msgstr "文字縮排深度:" -#. i18n: file piepropertyui.ui line 49 -#: rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "&Length:" -msgstr "長度(&L):" +#: KPrConfig.cpp:256 +msgid "" +"This setting is used by Increase Depth and Decrease Depth menu items (in the " +"Text menu) to change the indentation depth. The Default is 1 centimeter." +msgstr "用於「遞增深度」與「遞減深度」的設定。預設是 1 公分。" -#. i18n: file piepropertyui.ui line 74 -#: rc.cpp:580 rc.cpp:586 rc.cpp:659 -#, no-c-format -msgid " °" -msgstr " °" +#: KPrConfig.cpp:326 +msgid "Background object color:" +msgstr "背景物件顏色:" -#. i18n: file piepropertyui.ui line 83 -#: rc.cpp:583 -#, no-c-format -msgid "Set here the start position." -msgstr "在此設定開始位置。" +#: KPrConfig.cpp:327 +msgid "" +"Change the background color of the text box. The background is white by " +"default. If you have a dark background color and you want to put some white " +"text on it, you can change the color of the text box so that you can see " +"what you are typing. When you have finished, the area around the text will " +"revert to the background color. The Defaults button restores the original " +"settings." +msgstr "" +"改變文字盒的背景物件顏色。背景預設是白色的。如果您有暗色的背景,要放白色的文" +"字在上面,您可以改變文字盒的顏色,以便看清自己輸入的文字。當您完成後,文字區" +"域會轉換成背景顏色。「預設值」按鍵會回復原始設定。" -#. i18n: file piepropertyui.ui line 100 -#: rc.cpp:589 -#, no-c-format -msgid "Set the arc length of your pie." -msgstr "設定您的圓餅形的弧長。" +#: KPrConfig.cpp:338 +msgid "Grid color:" +msgstr "格子顏色:" -#. i18n: file piepropertyui.ui line 108 -#: rc.cpp:592 -#, no-c-format -msgid "Start position:" -msgstr "開始位置:" +#: KPrConfig.cpp:339 +msgid "Here you can change the grid color, which is black by default." +msgstr "您可以改變格子的顏色,預設為黑色。" -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 16 -#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 rc.cpp:595 -#, no-c-format -msgid "Polygon" -msgstr "多邊形" +#: KPrConfig.cpp:436 +msgid "Undo/redo limit:" +msgstr "復原/重做極限:" -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 19 -#: rc.cpp:598 -#, no-c-format +#: KPrConfig.cpp:438 msgid "" -"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu." -msgstr "這些設定用於「插入」>「形狀」>「凸多邊形/凹多邊形」選單。" - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 38 -#: rc.cpp:601 -#, no-c-format -msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type." -msgstr "您可以選擇多邊形及凸/凹型態。" - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 66 -#: rc.cpp:607 -#, no-c-format -msgid "Set here the number of corners of the polygon." -msgstr "在此設定多邊形的角數。" +"Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter " +"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of " +"60 (the default is 30). Once the number of actions reaches the number set " +"here, earlier actions will be forgotten." +msgstr "" +"設定您可以復原與重做的動作數量。範圍從 10 到 60(預設為 30)。當動作超過此數" +"量時,最早的動作會被丟棄。" -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 85 -#: rc.cpp:613 -#, no-c-format -msgid "&Sharpness:" -msgstr "銳利度(&S):" +#: KPrConfig.cpp:443 +msgid "Display links" +msgstr "顯示連結" -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 102 -#: rc.cpp:616 -#, no-c-format -msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon." -msgstr "遞增或遞減多邊形的銳利度。" +#: KPrConfig.cpp:444 +msgid "" +"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert-" +">Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the " +"option Display links is checked, all links will be active and displayed in a " +"different color (this is the default behavior). If the option is unchecked, " +"the links will be inactive and the same color as the text. This affects both " +"the edited slides and the slide show." +msgstr "" +"若您要在投影片中引入連結,您可以使用「插入」>「連結...」選單。它能插入網址、" +"電子郵件地址或檔案的連結。如果勾選了「顯示連結」,所有的連結都會以不同的顏色" +"顯示(預設行為),反之則會用一般文字顏色顯示,並且無法點選。這個選項包括編輯" +"及播放時都適用。" -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 110 -#: rc.cpp:619 -#, no-c-format -msgid "Corn&ers:" -msgstr "角(&E):" +#: KPrConfig.cpp:448 +msgid "&Underline all links" +msgstr "所有連結加底線(&U)" -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 16 -#: rc.cpp:622 -#, no-c-format -msgid "Rect" -msgstr "矩形" +#: KPrConfig.cpp:450 +msgid "" +"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If " +"it is not checked, the links will not be underlined." +msgstr "勾選此選項的話,所有連結會加底線(這是預設值)。" -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 19 -#: rc.cpp:625 -#, no-c-format -msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu." -msgstr "這些設定用於「插入」>「形狀」>「矩形」選單。" +#: KPrConfig.cpp:454 +msgid "Display comments" +msgstr "顯示備註" -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 49 -#: rc.cpp:628 -#, no-c-format -msgid "Vertical declination:" -msgstr "垂直傾斜:" +#: KPrConfig.cpp:456 +msgid "" +"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->Comment... " +"menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide show. If " +"this option is checked (default) then each comment will be shown as a small " +"yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove them " +"or copy the text." +msgstr "" +"您可以用「插入」>「註解...」選單來在文字中插入註解。註解只在編輯模式下可以檢" +"視,播放幻燈片時並不會出現。如果勾選此選項的話(這是預設值),每個註解都會以" +"小的黃色的矩形顯示。您可以對註解點擊右鍵來編輯、移除或複製。" -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 60 -#: rc.cpp:631 -#, no-c-format -msgid "Horizontal declination:" -msgstr "水平傾斜:" +#: KPrConfig.cpp:459 +msgid "Display field code" +msgstr "顯示欄位碼" -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 80 -#: rc.cpp:637 -#, no-c-format -msgid "Set the horizontal declination." -msgstr "設定水平傾斜。" +#: KPrConfig.cpp:461 +msgid "" +"In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable " +"codes as well as Link at links location. This is very useful to see what " +"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> Variable " +"menu." +msgstr "" +"在編輯模式中,這個選項會顯示所有的變數碼及連結。您可以看到顯示的變數。變數可" +"經由「插入」>「變數」來插入。" -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 97 -#: rc.cpp:643 -#, no-c-format -msgid "Set the vertical declination." -msgstr "設定垂直傾斜。" +#: KPrConfig.cpp:464 +msgid "Print slide notes" +msgstr "列印投影片筆記" -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 136 -#: rc.cpp:647 -#, no-c-format +#: KPrConfig.cpp:466 msgid "" -"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical " -"and horizontal using this button." -msgstr "您可以用此鍵選擇是否要保留水平或垂直傾斜。" - -#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 16 -#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rc.cpp:653 -#, no-c-format -msgid "Rotation" -msgstr "旋轉" +"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be " +"printed separately on the last page, from the first slide to the last and " +"finally the Master Page Note. You can see the notes for each slide using the " +"View->Show notebar menu." +msgstr "" +"勾選此選項的話,所有的筆記內容也會印在紙上,不過會被印在最後一頁,從第一張投" +"影片到最後一張,然後是主頁的筆記。您可以用「檢視」>「顯示筆記列」看每張投影" +"片的筆記。" -#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 64 -#: rc.cpp:656 -#, no-c-format -msgid "A&ngle:" -msgstr "角度(&N):" +#: KPrConfig.cpp:471 +msgid "Grid" +msgstr "格子" -#. i18n: file shadowdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:662 -#, no-c-format -msgid "Shadow" -msgstr "陰影" +#: KPrConfig.cpp:477 +msgid "Horizontal grid size:" +msgstr "水平格大小:" -#. i18n: file shadowdialog.ui line 64 -#: rc.cpp:665 -#, no-c-format -msgid "Color && Distance" -msgstr "顏色與距離" +#: KPrConfig.cpp:478 +msgid "" +"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. " +"Default is 5 millimeters." +msgstr "設定格子上兩個水平點的距離,以公釐(mm)為單位。預設為 5mm。" -#. i18n: file shadowdialog.ui line 121 -#: rc.cpp:672 -#, no-c-format -msgid "Distance:" -msgstr "距離:" +#: KPrConfig.cpp:486 +msgid "Vertical grid size:" +msgstr "垂直格大小:" -#. i18n: file shadowdialog.ui line 146 -#: rc.cpp:675 -#, no-c-format -msgid "Direction" -msgstr "方向" +#: KPrConfig.cpp:487 +msgid "" +"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. " +"Default is 5 millimeters." +msgstr "設定格子上兩個垂直點的距離,以公釐(mm)為單位。預設為 5mm。" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 16 -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "Slide Transition" -msgstr "投影片變換" +#: KPrConfig.cpp:521 KPrConfig.cpp:524 KPrConfig.cpp:533 KPrConfig.cpp:536 +#: KPrConfig.cpp:546 KPrConfig.cpp:549 +msgid "Change Display Link Command" +msgstr "改變顯示連結指令" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 63 -#: rc.cpp:699 -#, no-c-format -msgid "&Preview" -msgstr "預覽(&P)" +#: KPrConfig.cpp:559 KPrConfig.cpp:562 +msgid "Change Display Field Code Command" +msgstr "改變顯示欄位碼指令" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:702 -#, no-c-format -msgid "&Effect:" -msgstr "效果(&E):" +#: KPrConfig.cpp:611 +msgid "Document Defaults" +msgstr "文件預設值" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 126 -#: rc.cpp:705 -#, no-c-format -msgid "&Speed:" -msgstr "速度(&S):" +#: KPrConfig.cpp:622 +msgid "Default font:" +msgstr "預設字型:" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:708 -#, no-c-format -msgid "So&und effect" -msgstr "聲音效果(&U)" +#: KPrConfig.cpp:631 +msgid "Choose..." +msgstr "選擇..." -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 193 -#: rc.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "&File:" -msgstr "檔案(&F):" +#: KPrConfig.cpp:632 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here if you want to set a new font. The TDE default Select Font dialog " +"will then be displayed." +msgstr "點選這裡以設定新字型。會顯示 KDE 預設的「選擇字型」對話框。" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 244 -#: rc.cpp:716 -#, no-c-format -msgid "Automatic &transition to the next slide after:" -msgstr "自動切換至下一張投影片的時間(&T):" +#: KPrConfig.cpp:645 +msgid "Global language:" +msgstr "全域語言:" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 261 -#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313 -#: rc.cpp:719 -#, no-c-format -msgid " seconds" -msgstr " 秒" +#: KPrConfig.cpp:646 +msgid "" +"Use this drop down box to determine the default language for the document. " +"This setting is used by the hyphenation and spelling tools." +msgstr "" +"使用下拉式選單來決定文件的預設語言。這個設定會用於連字號及拼字檢查工具。" -#. i18n: file textpropertyui.ui line 24 -#: rc.cpp:723 -#, no-c-format -msgid "Prot&ect content" -msgstr "保護內容(&E)" +#: KPrConfig.cpp:655 +msgid "Automatic hyphenation" +msgstr "自動產生連字號" -#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89 +#: KPrConfig.cpp:656 msgid "" -"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or " -"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your slide " -"by drawing the area with the mouse pointer." -msgstr "點選以選擇預先定義的形狀,然後按下「確定」,或者是直接雙擊該形狀。您接著可以用滑鼠拖曳將此形狀插入您的投影片。" +"Check this box if you want KPresenter to automatically hyphenate long words " +"when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default." +msgstr "" +"勾選此選項的話,KPresenter 會在文字框內需要折行的時候自動產生連字號。預設是不" +"使用。" -#: KPrBackDia.cpp:102 -msgid "Use slide master background" -msgstr "使用投影片主背景" +#: KPrConfig.cpp:665 +msgid "Create backup file" +msgstr "建立備份檔案" -#: KPrBackDia.cpp:108 -msgid "Background type:" -msgstr "背景類型:" +#: KPrConfig.cpp:666 +msgid "" +"If checked, this will create a ..kpr.autosave.kpr in the folder where " +"your file is. This backup file can then be used in case of a problem.\n" +"The backup file is updated every time you save your document or every time " +"there is an autosave." +msgstr "" +"勾選此選項的話,會在您的檔案的資料夾內建立一個 ..kpr.autosave.kpr 的備" +"份檔,在有用題發生時可以使用。這個備份檔在每次您儲存文件或自動儲存的時候產" +"生。" -#: KPrBackDia.cpp:111 KPrBackDia.cpp:169 -msgid "Color/Gradient" -msgstr "顏色/漸層" +#: KPrConfig.cpp:672 +msgid "Autosave (min):" +msgstr "自動儲存(分鐘):" -#: KPrBackDia.cpp:129 -msgid "Plain" -msgstr "平面" +#: KPrConfig.cpp:673 +msgid "No autosave" +msgstr "不使用自動儲存" -#: KPrBackDia.cpp:130 -msgid "Vertical Gradient" -msgstr "垂直漸層" +#: KPrConfig.cpp:674 +msgid "min" +msgstr "分鐘" -#: KPrBackDia.cpp:131 -msgid "Horizontal Gradient" -msgstr "水平漸層" +#: KPrConfig.cpp:675 +msgid "" +"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If " +"you set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can " +"adjust the autosave from 1 to 60 minutes." +msgstr "" +"您可以用這個設定來調整 KPresenter 多久儲存一個暫存檔。如果您設定為「不自動儲" +"存」,KPresenter 就不會自動儲存。您可以調整為 1 到 60 分鐘。" -#: KPrBackDia.cpp:132 -msgid "Diagonal Gradient 1" -msgstr "對角漸層 1" +#: KPrConfig.cpp:677 +msgid "Starting page number:" +msgstr "起始頁碼:" -#: KPrBackDia.cpp:133 -msgid "Diagonal Gradient 2" -msgstr "對角漸層 2" +#: KPrConfig.cpp:682 +msgid "" +"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by " +"default.\n" +"Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files." +msgstr "" +"您可以改變第一頁的頁碼。預設為 1。\n" +"提示:這可用於您將一份文件分為好幾個檔案時。" -#: KPrBackDia.cpp:134 -msgid "Circle Gradient" -msgstr "圓形漸層" +#: KPrConfig.cpp:684 +msgid "Tab stop:" +msgstr "定位點停留:" -#: KPrBackDia.cpp:135 -msgid "Rectangle Gradient" -msgstr "矩形漸層" +#: KPrConfig.cpp:691 +msgid "" +"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab " +"stops to your document, the newly added tab stops override the default ones. " +"You can use this text box to define the spacing between default tab stops. " +"As an example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of " +"measurement is in centimeters, the first default tab stop will be located " +"1.5 cm to the right of the frame's left-hand margin. The second default tab " +"stop will be located at 3 cm from the left-hand margin, and so on." +msgstr "" +"每個 KPresenter 文件會預設定位點停留。如果您對您的文件設定此值,則設定值會覆" +"蓋預設值。您可以用此文字盒來決定每兩個定位點間要有多少空間。例如,如果您輸入 " +"1.5,單位為公分,則第一個預設定位點會落在左邊界右方 1.5 公分處,第二個定位點" +"則在右方 3 公分處。" -#: KPrBackDia.cpp:136 -msgid "PipeCross Gradient" -msgstr "管路交叉形漸層" +#: KPrConfig.cpp:694 +msgid "Cursor" +msgstr "游標" -#: KPrBackDia.cpp:137 -msgid "Pyramid Gradient" -msgstr "金字塔形漸層" +#: KPrConfig.cpp:698 +msgid "Cursor in protected area" +msgstr "保護區域的游標" -#: KPrBackDia.cpp:150 -msgid "Unbalanced" -msgstr "不平衡" +#: KPrConfig.cpp:700 +msgid "" +"When this box is checked and you click in a protected frame within your " +"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in " +"a protected frame, no cursor will be visible." +msgstr "" +"若您勾選此選項,並且點選您文件中受保護的頁面,會顯示游標出來。若未勾選,則不" +"會顯示游標。" -#: KPrBackDia.cpp:155 -msgid "X-factor:" -msgstr "X-因子:" +#: KPrConfig.cpp:702 +msgid "Direct insert cursor" +msgstr "直接插入游標" -#: KPrBackDia.cpp:162 -msgid "Y-factor:" -msgstr "Y-因子:" +#: KPrConfig.cpp:704 +msgid "" +"When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. " +"Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle " +"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to " +"the new location in the document.\n" +"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to " +"another, you must select the text, manually copy the text to the clipboard, " +"then manually paste the text in the new location." +msgstr "" +"勾選此選項的話,您可以用滑鼠選擇一段文字。移動滑鼠到您的文件的新區域並點選中" +"鍵一次,則會貼上先前所選取並複製的文字。如果沒有勾選的話,您必須手動複製所選" +"取的文字到剪貼簿,然後再手動貼到新區域。" -#: KPrBackDia.cpp:177 -msgid "View mode:" -msgstr "檢視模式:" +#: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769 +msgid "Change Starting Page Number" +msgstr "改變起始頁碼" -#: KPrBackDia.cpp:181 -msgid "Scaled" -msgstr "比例" +#: KPrConfig.cpp:778 KPrConfig.cpp:779 +msgid "Change Tab Stop Value" +msgstr "改變定位點停留值" -#: KPrBackDia.cpp:182 -msgid "Centered" -msgstr "置中" +#: KPrConfig.cpp:827 KPrPropertyEditor.cpp:346 +msgid "Outl&ine" +msgstr "外框(&I)" -#: KPrBackDia.cpp:183 -msgid "Tiled" -msgstr "拼接" +#: KPrConfig.cpp:838 KPrPropertyEditor.cpp:358 +msgid "&Fill" +msgstr "填滿(&F)" -#: KPrBackDia.cpp:188 -msgid "&Location:" -msgstr "位置(&L):" +#: KPrConfig.cpp:844 KPrPropertyEditor.cpp:369 KPrView.cpp:2421 +msgid "&Rectangle" +msgstr "矩形(&R)" -#: KPrBackDia.cpp:224 KPrSlideTransitionDia.cpp:163 KPrTransEffectDia.cpp:305 -msgid "Apply &Global" -msgstr "全域套用(&G)" +#: KPrConfig.cpp:851 KPrPropertyEditor.cpp:380 +msgid "Polygo&n" +msgstr "多邊形(&N)" -#: KPrBackDia.cpp:225 -msgid "&Reset" -msgstr "重設(&R)" +#: KPrConfig.cpp:858 KPrPropertyEditor.cpp:390 +msgid "&Pie" +msgstr "圓餅形(&P)" -#: KPrBrushProperty.cpp:44 -msgid "Single Color" -msgstr "單一顏色" +#: KPrConfig.cpp:944 +msgid "Type" +msgstr "類型" -#: KPrBrushProperty.cpp:46 -msgid "Transparent" -msgstr "透明" +#: KPrConfig.cpp:945 +msgid "Path" +msgstr "路徑" -#: KPrBrushProperty.cpp:47 -msgid "" -"You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type." -msgstr "您可以選擇型態為「單一顏色」、「漸層」、或「透明」。" +#: KPrConfig.cpp:946 KPrConfig.cpp:973 KPrConfig.cpp:995 KPrConfig.cpp:1020 +msgid "Picture Path" +msgstr "圖片路徑" -#: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62 -#: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65 -#: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67 -msgid "%1% Fill Pattern" -msgstr "%1% 填入圖樣" +#: KPrConfig.cpp:947 KPrConfig.cpp:982 KPrConfig.cpp:998 KPrConfig.cpp:1005 +msgid "Backup Path" +msgstr "備份路徑" -#: KPrBrushProperty.cpp:68 -msgid "Horizontal Lines" -msgstr "水平線" +#: KPrConfig.cpp:948 +msgid "" +"There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. " +"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the " +"Picture Path is the folder where your pictures are saved." +msgstr "" +"您可以在此設定兩個路徑:備份路徑與圖片路徑。備份路徑是您存放備份檔的資料夾," +"圖片路徑則是您存放圖片的資料夾。" -#: KPrBrushProperty.cpp:69 -msgid "Vertical Lines" -msgstr "垂直線" +#: KPrConfig.cpp:951 +msgid "Modify Path..." +msgstr "變更路徑..." -#: KPrBrushProperty.cpp:70 -msgid "Crossing Lines" -msgstr "交叉線" +#: KPrConfig.cpp:958 +#, fuzzy +msgid "" +"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path " +"is unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the " +"standard TDE file dialog." +msgstr "" +"點擊此鍵的話,會出現一個小對話框。此時若未勾選預設路徑,您可以自行輸入路徑," +"或用標準 KDE 檔案對話框來選擇路徑。" -#: KPrBrushProperty.cpp:71 -msgid "Diagonal Lines ( / )" -msgstr "斜線 ( / )" +#: KPrConfig.cpp:1046 +msgid "Speak widget under &mouse pointer" +msgstr "唸出滑鼠指向的元件(&M)" -#: KPrBrushProperty.cpp:72 -msgid "Diagonal Lines ( \\ )" -msgstr "反斜線 ( \\ )" +#: KPrConfig.cpp:1047 +msgid "Speak widget with &focus" +msgstr "唸出焦點元件(&F)" -#: KPrBrushProperty.cpp:73 -msgid "Diagonal Crossing Lines" -msgstr "斜交叉線" +#: KPrConfig.cpp:1054 +msgid "Speak &tool tips" +msgstr "唸出工具提示(&T)" -#: KPrBrushProperty.cpp:90 -msgid "Diagonal 1" -msgstr "對角 1" +#: KPrConfig.cpp:1055 +msgid "Speak &What's This?" +msgstr "唸出「這是什麼?」提示(&W)" -#: KPrBrushProperty.cpp:91 -msgid "Diagonal 2" -msgstr "對角 2" +#: KPrConfig.cpp:1057 +msgid "" +"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" +"&Say whether disabled" +msgstr "唸出元件是否已被關閉(&S)" -#: KPrBrushProperty.cpp:92 KPrPenStyleWidget.cpp:67 KPrPenStyleWidget.cpp:79 -msgid "Circle" -msgstr "圓形" +#: KPrConfig.cpp:1058 +msgid "Spea&k accelerators" +msgstr "唸出快速鍵(&K)" -#: KPrBrushProperty.cpp:93 KPrRectObject.h:51 -msgid "Rectangle" -msgstr "矩形" +#: KPrConfig.cpp:1063 +msgid "" +"_: A word spoken before another word\n" +"Pr&efaced by the word:" +msgstr "先唸出的字(&E):" -#: KPrBrushProperty.cpp:94 -msgid "PipeCross" -msgstr "管路交叉形" +#: KPrConfig.cpp:1065 KPrConfig.cpp:1085 KPrConfig.cpp:1102 +msgid "" +"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" +"Accelerator" +msgstr "快速鍵" -#: KPrBrushProperty.cpp:95 -msgid "Pyramid" -msgstr "金字塔形" +#: KPrConfig.cpp:1070 +msgid "&Polling interval:" +msgstr "輪詢間隔(&P):" -#: KPrCanvas.cpp:868 -msgid "" -"The object you are trying to select belongs to the master slide. Editing the " -"object can only be done on the master slide.\n" -"Go there now?" -msgstr "您試著選擇的物件屬於主投影片。要編輯這些物件只能到主投影片去。要現在過去嗎?" +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:40 +msgid "Custom Slide Show" +msgstr "自訂播放投影片" -#: KPrCanvas.cpp:1224 -msgid "Resize Object Up" -msgstr "向上改變物件大小" +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:51 +msgid "&Add..." +msgstr "新增(&A)..." -#: KPrCanvas.cpp:1227 -msgid "Resize Object Down" -msgstr "向下改變物件大小" +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:54 +msgid "&Modify..." +msgstr "變更(&M)..." -#: KPrCanvas.cpp:1230 -msgid "Resize Object Left" -msgstr "向左改變物件大小" +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "移除連結" -#: KPrCanvas.cpp:1233 -msgid "Resize Object Right" -msgstr "向右改變物件大小" - -#: KPrCanvas.cpp:1236 -msgid "Resize Object Left && Up" -msgstr "向左上改變物件大小" +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60 +msgid "Co&py" +msgstr "複製(&P)" -#: KPrCanvas.cpp:1239 -msgid "Resize Object Left && Down" -msgstr "向左下改變物件大小" +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:63 +msgid "Test" +msgstr "測試" -#: KPrCanvas.cpp:1242 -msgid "Resize Object Right && Up" -msgstr "向右上改變物件大小" +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:212 +msgid "(Copy %1)" +msgstr "(複製 %1)" -#: KPrCanvas.cpp:1245 -msgid "Resize Object Right && Down" -msgstr "向右下改變物件大小" +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:258 KPrCustomSlideShowDia.cpp:270 +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 +msgid "Define Custom Slide Show" +msgstr "定義自訂播放投影片" -#: KPrCanvas.cpp:1299 KPrPage.cpp:2234 -msgid "Change Rotation" -msgstr "改變旋轉" +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:294 +msgid "Name:" +msgstr "名稱:" -#: KPrCanvas.cpp:1994 KPrCanvas.cpp:2187 -msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted." -msgstr "唯讀的內容不能被改變。不接受任何修改。" +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:303 +msgid "Existing slides:" +msgstr "現有的投影片:" -#: KPrCanvas.cpp:2313 -msgid "&Continue" -msgstr "繼續(&C)" +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:318 +msgid "Selected slides:" +msgstr "選擇的投影片:" -#: KPrCanvas.cpp:2314 -msgid "&Drawing Mode" -msgstr "繪圖模式(&D)" +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 +msgid "Custom Slide Show name is already used." +msgstr "已經使用自訂播放投影片名稱" -#: KPrCanvas.cpp:2316 -msgid "&Goto Slide..." -msgstr "移至投影片(&G)..." +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 +msgid "You did not select any slides. Please select some slides." +msgstr "您並未選擇任何投影片。" -#: KPrCanvas.cpp:2318 -msgid "&End" -msgstr "結尾(&E)" +#: KPrDocument.cpp:1602 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." +msgstr "無效的 OASIS OpenDocument 文件。找不到 office:body 標籤。" -#: KPrCanvas.cpp:2408 -msgid "Change Text Font" -msgstr "改變文字字型" +#: KPrDocument.cpp:1615 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." +msgstr "無效的 OASIS OpenDocment 檔案。office:body 內找不到標籤。" -#: KPrCanvas.cpp:2424 -msgid "Set Text Color" -msgstr "設定文字顏色" +#: KPrDocument.cpp:1617 +msgid "" +"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with " +"the appropriate application." +msgstr "這不是一份投影片文件,而是 %1。請改用適合的應用程式開啟。" -#: KPrCanvas.cpp:2444 -msgid "Set Text Background Color" -msgstr "設定背景顏色" +#: KPrDocument.cpp:1659 +msgid "" +"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside office:master-" +"styles." +msgstr "無效的 OASIS OpenDocument 檔案。在 office:master 樣式中找不到主樣式。" -#: KPrCanvas.cpp:2463 -msgid "Make Text Bold" -msgstr "設定文字為粗體" +#: KPrDocument.cpp:2227 +msgid "" +"You don't appear to have PERL installed.\n" +"It is needed to convert this document.\n" +"Please install PERL and try again." +msgstr "" +"您似乎沒有安裝 PERL。\n" +"轉換這份文件需要它。\n" +"請安裝 PERL 然後再試一次。" -#: KPrCanvas.cpp:2482 KPrCanvas.cpp:2520 -msgid "Make Text Italic" -msgstr "設定文字為斜體" +#: KPrDocument.cpp:2248 +msgid "" +"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) " +"at line %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"主文件剖析錯誤(從舊的 KPresenter 格式轉換而來)於行 %1,欄 %2。\n" +"錯誤訊息:%3" -#: KPrCanvas.cpp:2501 -msgid "Underline Text" -msgstr "為文字加底線" +#: KPrDocument.cpp:2322 KPrDocument.cpp:2325 KPrDocument.cpp:2335 +msgid "Insert Part Object" +msgstr "插入 Part 物件" -#: KPrCanvas.cpp:2539 -msgid "Set Text Font" -msgstr "設定文字字型" +#: KPrDocument.cpp:2371 +msgid "Invalid document, DOC tag missing." +msgstr "無效的文件, DOC 標籤遺失了。" -#: KPrCanvas.cpp:2558 -msgid "Change Text Size" -msgstr "改變文字大小" +#: KPrDocument.cpp:2379 +#, c-format +msgid "" +"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or application/" +"vnd.kde.kpresenter, got %1" +msgstr "" +"無效的文件,預期的 MIME 類型為 application/x-kpresenter 或 application/vnd." +"kde.kpresenter ,卻得到 %1。" -#: KPrCanvas.cpp:2578 -msgid "Set Text Subscript" -msgstr "設定文字為下標" +#: KPrDocument.cpp:3074 KPrPage.cpp:1037 KPrPage.cpp:1077 KPrPage.cpp:1094 +msgid "Paste Objects" +msgstr "貼上物件" -#: KPrCanvas.cpp:2597 -msgid "Set Text Superscript" -msgstr "設定文字為下標" +#: KPrDocument.cpp:3500 KPrView.cpp:2337 +msgid "Delete Slide" +msgstr "刪除投影片" -#: KPrCanvas.cpp:2616 -msgid "Apply Default Format" -msgstr "套用預設格式" +#: KPrDocument.cpp:3686 KPrPage.cpp:1845 +msgid "Set New Options" +msgstr "設定新選項" -#: KPrCanvas.cpp:2636 KPrView.cpp:2967 -msgid "Increase Font Size" -msgstr "增加字型大小" +#: KPrDocument.cpp:3912 +msgid "Move Slide" +msgstr "移動投影片" -#: KPrCanvas.cpp:2656 KPrView.cpp:2971 -msgid "Decrease Font Size" -msgstr "減少字型大小" +#: KPrDocument.cpp:3940 KPrView.cpp:2334 +msgid "Duplicate Slide" +msgstr "複製投影片" -#: KPrCanvas.cpp:2675 -msgid "Set Text Align" -msgstr "設定文字對齊" +#: KPrDocument.cpp:3975 +msgid "Paste Slide" +msgstr "貼上投影片" -#: KPrCanvas.cpp:2694 -msgid "Change Tabulators" -msgstr "改變定位點" +#: KPrDocument.cpp:4682 KPrDocument.cpp:4683 KPrView.cpp:6157 KPrView.cpp:6167 +msgid "Insert File" +msgstr "插入檔案" -#: KPrCanvas.cpp:2718 -msgid "Increase Paragraph Depth" -msgstr "增加段落深度" +#: KPrDocumentIface.cpp:148 +msgid "Insert New Slide" +msgstr "插入新投影片" -#: KPrCanvas.cpp:2748 -msgid "Decrease Paragraph Depth" -msgstr "減少段落深度" +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:45 +msgid "Duplicate Object" +msgstr "複製物件" -#: KPrCanvas.cpp:2773 -msgid "Change First Line Indent" -msgstr "改變首行縮排" +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:48 +msgid "Number of copies:" +msgstr "複製數量:" -#: KPrCanvas.cpp:2792 -msgid "Change Left Indent" -msgstr "改變左方縮排" +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:54 +msgid "Rotation angle:" +msgstr "旋轉角度:" -#: KPrCanvas.cpp:2811 -msgid "Change Right Indent" -msgstr "改變右方縮排" +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:61 +msgid "Increase width:" +msgstr "遞增寬度:" -#: KPrCanvas.cpp:3143 -msgid "End of presentation. Click to exit." -msgstr "播放結束。點選以離開。" +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:68 +msgid "Increase height:" +msgstr "遞增高度:" -#: KPrCanvas.cpp:3559 -msgid "Printing..." -msgstr "列印..." +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:76 +msgid "Move X:" +msgstr "移動 X:" -#: KPrCanvas.cpp:4395 -msgid "Scale to Original Size" -msgstr "調整為原始大小" +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:84 +msgid "Move Y:" +msgstr "移動 Y:" -#: KPrCanvas.cpp:4461 -msgid "Scale Picture to Be Shown 1:1 in Presentation Mode" -msgstr "調整圖片於簡報模式中以 1:1 的比例顯示" +#: KPrEffectDia.cpp:64 +msgid "Appear" +msgstr "出現" -#: KPrCanvas.cpp:5322 -msgid "Extend Text Contents to Height" -msgstr "延伸文字內容以符合高度" +#: KPrEffectDia.cpp:70 +msgid "Order of appearance:" +msgstr "出現的順序:" -#: KPrCanvas.cpp:5348 -msgid "Extend Text to Contents" -msgstr "延伸文字以符合內容" +#: KPrEffectDia.cpp:81 +msgid "Effect (appearing):" +msgstr "效果(出現):" -#: KPrCanvas.cpp:5473 -msgid "Align Objects Left" -msgstr "靠左對齊物件" +#: KPrEffectDia.cpp:86 KPrEffectDia.cpp:121 KPrEffectDia.cpp:218 +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:83 KPrTransEffectDia.cpp:187 +msgid "No Effect" +msgstr "無效果" -#: KPrCanvas.cpp:5476 -msgid "Align Objects Top" -msgstr "向上對齊物件" +#: KPrEffectDia.cpp:87 +msgid "Come From Right" +msgstr "來自右方" -#: KPrCanvas.cpp:5479 -msgid "Align Objects Right" -msgstr "靠右對齊物件" +#: KPrEffectDia.cpp:88 +msgid "Come From Left" +msgstr "來自左方" -#: KPrCanvas.cpp:5482 -msgid "Align Objects Bottom" -msgstr "向下齊物件" +#: KPrEffectDia.cpp:89 +msgid "Come From Top" +msgstr "來自上方" -#: KPrCanvas.cpp:5485 -msgid "Align Objects Centered (horizontal)" -msgstr "中央對齊物件(水平)" +#: KPrEffectDia.cpp:90 +msgid "Come From Bottom" +msgstr "來自下方" -#: KPrCanvas.cpp:5488 -msgid "Align Objects Center/Vertical" -msgstr "對齊物件 中央/垂直" +#: KPrEffectDia.cpp:91 +msgid "Come From Right/Top" +msgstr "來自右上方" -#: KPrCanvas.cpp:5533 KPrView.cpp:3091 -msgid "Close Object" -msgstr "關閉物件" +#: KPrEffectDia.cpp:92 +msgid "Come From Right/Bottom" +msgstr "來自右下方" -#: KPrClosedLineObject.cpp:68 KPrPage.cpp:1423 KPrSideBar.cpp:741 -msgid "Closed Freehand" -msgstr "封閉手繪線條" +#: KPrEffectDia.cpp:93 +msgid "Come From Left/Top" +msgstr "來自左上方" -#: KPrClosedLineObject.cpp:71 KPrPage.cpp:1427 KPrSideBar.cpp:743 -msgid "Closed Polyline" -msgstr "封閉多樣線條" +#: KPrEffectDia.cpp:94 +msgid "Come From Left/Bottom" +msgstr "來自左下方" -#: KPrClosedLineObject.cpp:74 KPrPage.cpp:1435 KPrSideBar.cpp:747 -msgid "Closed Cubic Bezier Curve" -msgstr "封閉三次貝茲曲線" +#: KPrEffectDia.cpp:95 +msgid "Wipe From Left" +msgstr "從左方掃過來" -#: KPrClosedLineObject.cpp:77 KPrPage.cpp:1431 KPrSideBar.cpp:745 -msgid "Closed Quadric Bezier Curve" -msgstr "封閉二次貝茲曲線" +#: KPrEffectDia.cpp:96 +msgid "Wipe From Right" +msgstr "從右方掃過來" -#: KPrCommand.cpp:1338 -msgid "Modify Slide Transition" -msgstr "變更投影片變換" +#: KPrEffectDia.cpp:97 +msgid "Wipe From Top" +msgstr "從上方掃下來" -#: KPrCommand.cpp:1340 -msgid "Modify Slide Transition For All Pages" -msgstr "變更所有頁面的投影片變換" +#: KPrEffectDia.cpp:98 +msgid "Wipe From Bottom" +msgstr "從下方掃上去" -#: KPrConfig.cpp:83 -msgid "Configure KPresenter" -msgstr "設定 KPresenter" +#: KPrEffectDia.cpp:104 KPrEffectDia.cpp:236 KPrTransEffectDia.cpp:238 +msgid "Speed:" +msgstr "速度:" -#: KPrConfig.cpp:89 -msgid "Interface" -msgstr "界面" +#: KPrEffectDia.cpp:109 KPrEffectDia.cpp:241 KPrSlideTransitionDia.cpp:135 +#: KPrTransEffectDia.cpp:245 +msgid "Slow" +msgstr "慢" -#: KPrConfig.cpp:92 -msgid "Color" -msgstr "顏色" +#: KPrEffectDia.cpp:110 KPrEffectDia.cpp:242 KPrSlideTransitionDia.cpp:136 +#: KPrTransEffectDia.cpp:246 +msgid "Medium" +msgstr "中" -#: KPrConfig.cpp:96 -msgid "Spelling" -msgstr "拼字" +#: KPrEffectDia.cpp:111 KPrEffectDia.cpp:243 KPrSlideTransitionDia.cpp:137 +#: KPrTransEffectDia.cpp:247 +msgid "Fast" +msgstr "快" -#: KPrConfig.cpp:96 -msgid "Spellchecker Behavior" -msgstr "拼字檢查的行為" +#: KPrEffectDia.cpp:116 +msgid "Effect (object specific):" +msgstr "效果(指定物件):" -#: KPrConfig.cpp:100 KPrConfig.cpp:421 -msgid "Misc" -msgstr "雜項" +#: KPrEffectDia.cpp:126 +msgid "Paragraph After Paragraph" +msgstr "段落接段落" -#: KPrConfig.cpp:104 -msgid "Document" -msgstr "文件" +#: KPrEffectDia.cpp:146 KPrEffectDia.cpp:249 +msgid "Timer of the object:" +msgstr "物件計時器:" -#: KPrConfig.cpp:104 KPrConfig.cpp:661 -msgid "Document Settings" -msgstr "文件設定值" +#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313 +#: slidetransitionwidget.ui:261 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " 秒" -#: KPrConfig.cpp:109 -msgid "Default Tools Settings" -msgstr "預設工具設定值" +#: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276 +msgid "Sound effect" +msgstr "聲音效果" -#: KPrConfig.cpp:114 -msgid "Paths" -msgstr "路徑" +#: KPrEffectDia.cpp:166 KPrEffectDia.cpp:270 KPrTransEffectDia.cpp:284 +msgid "File name:" +msgstr "檔案名稱:" -#: KPrConfig.cpp:114 -msgid "Path Settings" -msgstr "路徑設定" +#: KPrEffectDia.cpp:182 KPrEffectDia.cpp:286 KPrTransEffectDia.cpp:294 +msgid "Play" +msgstr "播放" -#: KPrConfig.cpp:120 -msgid "" -"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" -"TTS" -msgstr "文字發音" +#: KPrEffectDia.cpp:189 KPrEffectDia.cpp:293 KPrTransEffectDia.cpp:300 +msgid "Stop" +msgstr "" -#: KPrConfig.cpp:120 -msgid "Text-to-Speech Settings" -msgstr "文字發音設定" +#: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199 +msgid "Disappear" +msgstr "消失" -#: KPrConfig.cpp:157 KPrConfig.cpp:164 -msgid "Change Config" -msgstr "改變設定" +#: KPrEffectDia.cpp:205 +msgid "Order of disappearance:" +msgstr "消失的順序:" -#: KPrConfig.cpp:230 -msgid "Show rulers" -msgstr "顯示尺規" +#: KPrEffectDia.cpp:213 +msgid "Effect (disappearing):" +msgstr "效果(消失):" -#: KPrConfig.cpp:231 -msgid "" -"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the KPresenter " -"slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not shown on any " -"slide." -msgstr "勾選此選項的話,水平與垂直的尺標會顯示於 KPresenter 投影片中(這是預設值)。" +#: KPrEffectDia.cpp:219 +msgid "Disappear to Right" +msgstr "消失於右方" -#: KPrConfig.cpp:235 -msgid "Show status bar" -msgstr "顯示狀態列" +#: KPrEffectDia.cpp:220 +msgid "Disappear to Left" +msgstr "消失於左方" -#: KPrConfig.cpp:236 -msgid "Toggle the statusbar, which is shown by default." -msgstr "切換狀態列,預設是顯示。" +#: KPrEffectDia.cpp:221 +msgid "Disappear to Top" +msgstr "消失於上方" -#: KPrConfig.cpp:243 -msgid "Number of recent files:" -msgstr "最近的檔案數:" +#: KPrEffectDia.cpp:222 +msgid "Disappear to Bottom" +msgstr "消失於下方" -#: KPrConfig.cpp:244 -msgid "" -"Set the number of recent files which will be opened using the File->" -"Open Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set " -"is 20 and the minimum is 1." -msgstr "設定「檔案」>「開啟最近的檔案」選單中顯示的最近檔案數。預設是 10 個檔案。最大可以設成 20,最小為 1。" +#: KPrEffectDia.cpp:223 +msgid "Disappear to Right/Top" +msgstr "消失於右上方" -#: KPrConfig.cpp:255 -msgid "Text indentation depth:" -msgstr "文字縮排深度:" +#: KPrEffectDia.cpp:224 +msgid "Disappear to Right/Bottom" +msgstr "消失於右下方" -#: KPrConfig.cpp:256 -msgid "" -"This setting is used by Increase Depth and Decrease Depth menu items (in the " -"Text menu) to change the indentation depth. The Default is 1 centimeter." -msgstr "用於「遞增深度」與「遞減深度」的設定。預設是 1 公分。" +#: KPrEffectDia.cpp:225 +msgid "Disappear to Left/Top" +msgstr "消失於左上方" -#: KPrConfig.cpp:326 -msgid "Background object color:" -msgstr "背景物件顏色:" +#: KPrEffectDia.cpp:226 +msgid "Disappear to Left/Bottom" +msgstr "消失於左下方" -#: KPrConfig.cpp:327 -msgid "" -"Change the background color of the text box. The background is white by " -"default. If you have a dark background color and you want to put some white " -"text on it, you can change the color of the text box so that you can see what " -"you are typing. When you have finished, the area around the text will revert to " -"the background color. The Defaults button restores the original settings." -msgstr "" -"改變文字盒的背景物件顏色。背景預設是白色的。如果您有暗色的背景,要放白色的文字在上面,您可以改變文字盒的顏色,以便看清自己輸入的文字。當您完成後,文字區域會轉換" -"成背景顏色。「預設值」按鍵會回復原始設定。" +#: KPrEffectDia.cpp:227 +msgid "Wipe to Left" +msgstr "向左方掃去" -#: KPrConfig.cpp:338 -msgid "Grid color:" -msgstr "格子顏色:" +#: KPrEffectDia.cpp:228 +msgid "Wipe to Right" +msgstr "向右方掃去" -#: KPrConfig.cpp:339 -msgid "Here you can change the grid color, which is black by default." -msgstr "您可以改變格子的顏色,預設為黑色。" +#: KPrEffectDia.cpp:229 +msgid "Wipe to Top" +msgstr "向上方掃去" -#: KPrConfig.cpp:436 -msgid "Undo/redo limit:" -msgstr "復原/重做極限:" +#: KPrEffectDia.cpp:230 +msgid "Wipe to Bottom" +msgstr "向下方掃去" -#: KPrConfig.cpp:438 -msgid "" -"Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter " -"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of 60 " -"(the default is 30). Once the number of actions reaches the number set here, " -"earlier actions will be forgotten." -msgstr "設定您可以復原與重做的動作數量。範圍從 10 到 60(預設為 30)。當動作超過此數量時,最早的動作會被丟棄。" +#: KPrEffectDia.cpp:356 +msgid "Assign Object Effects" +msgstr "指定物件效果" -#: KPrConfig.cpp:443 -msgid "Display links" -msgstr "顯示連結" +#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 KPrTransEffectDia.cpp:389 +msgid "*.%1|%2 Files" +msgstr "*.%1|%2 檔案" -#: KPrConfig.cpp:444 -msgid "" -"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert->" -"Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the option " -"Display links is checked, all links will be active and displayed in a different " -"color (this is the default behavior). If the option is unchecked, the links " -"will be inactive and the same color as the text. This affects both the edited " -"slides and the slide show." -msgstr "" -"若您要在投影片中引入連結,您可以使用「插入」>「連結...」選單。它能插入網址、電子郵件地址或檔案的連結。如果勾選了「顯示連結」,所有的連結都會以不同的顏色顯示" -"(預設行為),反之則會用一般文字顏色顯示,並且無法點選。這個選項包括編輯及播放時都適用。" +#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 KPrTransEffectDia.cpp:394 +msgid "All Supported Files" +msgstr "所有支援的檔案" -#: KPrConfig.cpp:448 -msgid "&Underline all links" -msgstr "所有連結加底線(&U)" +#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 KPrTransEffectDia.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "所有檔案" -#: KPrConfig.cpp:450 -msgid "" -"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If it " -"is not checked, the links will not be underlined." -msgstr "勾選此選項的話,所有連結會加底線(這是預設值)。" +#: KPrEllipseObject.h:51 +msgid "Ellipse" +msgstr "橢圓形" -#: KPrConfig.cpp:454 -msgid "Display comments" -msgstr "顯示備註" +#: KPrFreehandObject.h:43 +msgid "Freehand" +msgstr "手繪線條" -#: KPrConfig.cpp:456 -msgid "" -"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->" -"Comment... menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide " -"show. If this option is checked (default) then each comment will be shown as a " -"small yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove " -"them or copy the text." -msgstr "" -"您可以用「插入」>「註解...」選單來在文字中插入註解。註解只在編輯模式下可以檢視,播放幻燈片時並不會出現。如果勾選此選項的話(這是預設值),每個註解都會以小的" -"黃色的矩形顯示。您可以對註解點擊右鍵來編輯、移除或複製。" - -#: KPrConfig.cpp:459 -msgid "Display field code" -msgstr "顯示欄位碼" - -#: KPrConfig.cpp:461 -msgid "" -"In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable " -"codes as well as Link at links location. This is very useful to see what " -"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> " -"Variable menu." -msgstr "在編輯模式中,這個選項會顯示所有的變數碼及連結。您可以看到顯示的變數。變數可經由「插入」>「變數」來插入。" +#: KPrGeneralProperty.cpp:56 generalpropertyui.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "位置" -#: KPrConfig.cpp:464 -msgid "Print slide notes" -msgstr "列印投影片筆記" +#: KPrGotoPage.cpp:37 +msgid "Goto Slide..." +msgstr "移到投影片..." -#: KPrConfig.cpp:466 -msgid "" -"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be printed " -"separately on the last page, from the first slide to the last and finally the " -"Master Page Note. You can see the notes for each slide using the View->" -"Show notebar menu." -msgstr "" -"勾選此選項的話,所有的筆記內容也會印在紙上,不過會被印在最後一頁,從第一張投影片到最後一張,然後是主頁的筆記。您可以用「檢視」>「顯示筆記列」看每張投影片的筆記" -"。" +#: KPrGotoPage.cpp:45 +msgid "Go to slide:" +msgstr "移到投影片:" -#: KPrConfig.cpp:471 -msgid "Grid" -msgstr "格子" +#: KPrGroupObject.h:69 +msgid "Group" +msgstr "群組" -#: KPrConfig.cpp:477 -msgid "Horizontal grid size:" -msgstr "水平格大小:" +#: KPrImageEffectDia.cpp:36 +msgid "Image Effect" +msgstr "影像效果" -#: KPrConfig.cpp:478 -msgid "" -"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. Default " -"is 5 millimeters." -msgstr "設定格子上兩個水平點的距離,以公釐(mm)為單位。預設為 5mm。" +#: KPrImportStyleDia.cpp:56 KPrImportStyleDia.cpp:65 KPrImportStyleDia.cpp:149 +msgid "Import Style" +msgstr "匯入樣式" -#: KPrConfig.cpp:486 -msgid "Vertical grid size:" -msgstr "垂直格大小:" +#: KPrImportStyleDia.cpp:64 KPrView.cpp:6166 +msgid "File name is empty." +msgstr "檔案名稱是空的。" -#: KPrConfig.cpp:487 -msgid "" -"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. Default " -"is 5 millimeters." -msgstr "設定格子上兩個垂直點的距離,以公釐(mm)為單位。預設為 5mm。" +#: KPrImportStyleDia.cpp:148 +msgid "File is not a KPresenter file!" +msgstr "檔案不是 KPresenter 檔案。" -#: KPrConfig.cpp:521 KPrConfig.cpp:524 KPrConfig.cpp:533 KPrConfig.cpp:536 -#: KPrConfig.cpp:546 KPrConfig.cpp:549 -msgid "Change Display Link Command" -msgstr "改變顯示連結指令" +#: KPrLineObject.h:55 kpresenter.rc:70 +#, no-c-format +msgid "Line" +msgstr "線條" -#: KPrConfig.cpp:559 KPrConfig.cpp:562 -msgid "Change Display Field Code Command" -msgstr "改變顯示欄位碼指令" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590 +msgid "Slideshow" +msgstr "播放投影片" -#: KPrConfig.cpp:611 -msgid "Document Defaults" -msgstr "文件預設值" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:302 +msgid "" +"Please enter the directory where the memory stick presentation should be " +"saved. Please also enter a title for the slideshow presentation. " +msgstr "請輸入要儲存投影片的記憶卡路徑。另外也請輸入此投影片的標題。" -#: KPrConfig.cpp:622 -msgid "Default font:" -msgstr "預設字型:" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:306 KPrWebPresentation.cpp:700 +msgid "Path:" +msgstr "路徑:" -#: KPrConfig.cpp:631 -msgid "Choose..." -msgstr "選擇..." +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:322 KPrWebPresentation.cpp:687 +msgid "Title:" +msgstr "標題:" -#: KPrConfig.cpp:632 -msgid "" -"Click here if you want to set a new font. The KDE default Select Font dialog " -"will then be displayed." -msgstr "點選這裡以設定新字型。會顯示 KDE 預設的「選擇字型」對話框。" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:333 +msgid "&Set Colors" +msgstr "設定顏色(&S)" -#: KPrConfig.cpp:645 -msgid "Global language:" -msgstr "全域語言:" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:345 +msgid "Preliminary Slides" +msgstr "開場投影片" -#: KPrConfig.cpp:646 +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:348 msgid "" -"Use this drop down box to determine the default language for the document. This " -"setting is used by the hyphenation and spelling tools." -msgstr "使用下拉式選單來決定文件的預設語言。這個設定會用於連字號及拼字檢查工具。" - -#: KPrConfig.cpp:655 -msgid "Automatic hyphenation" -msgstr "自動產生連字號" +"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it " +"does not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these " +"set to the default." +msgstr "這裡允許您設定開場投影片的顏色。這不會影響播放,通常使用預設值即可。" -#: KPrConfig.cpp:656 -msgid "" -"Check this box if you want KPresenter to automatically hyphenate long words " -"when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default." -msgstr "勾選此選項的話,KPresenter 會在文字框內需要折行的時候自動產生連字號。預設是不使用。" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:353 KPrWebPresentation.cpp:865 +msgid "Text color:" +msgstr "文字顏色:" -#: KPrConfig.cpp:665 -msgid "Create backup file" -msgstr "建立備份檔案" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:359 KPrWebPresentation.cpp:873 +msgid "Background color:" +msgstr "背景顏色:" -#: KPrConfig.cpp:666 +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:368 msgid "" -"If checked, this will create a ..kpr.autosave.kpr in the folder where " -"your file is. This backup file can then be used in case of a problem.\n" -"The backup file is updated every time you save your document or every time " -"there is an autosave." +"Selecting this button will take you to the KPresenter documentation that " +"provides more information on how to use the Memory Stick export function. " msgstr "" -"勾選此選項的話,會在您的檔案的資料夾內建立一個 ..kpr.autosave.kpr " -"的備份檔,在有用題發生時可以使用。這個備份檔在每次您儲存文件或自動儲存的時候產生。" +"選擇此鍵會帶您到 KPresenter 文件,提供您更多關於使用記憶卡匯出功能的資訊。" -#: KPrConfig.cpp:672 -msgid "Autosave (min):" -msgstr "自動儲存(分鐘):" - -#: KPrConfig.cpp:673 -msgid "No autosave" -msgstr "不使用自動儲存" - -#: KPrConfig.cpp:674 -msgid "min" -msgstr "分鐘" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:373 +msgid "" +"Selecting this button will proceed to generating the presentation in the " +"special Sony format." +msgstr "選擇此鍵會產生特殊 Sony 格式的投影片。" -#: KPrConfig.cpp:675 +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:377 msgid "" -"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If you " -"set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can adjust the " -"autosave from 1 to 60 minutes." +"Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, " +"and return to the normal KPresenter view. No files will be affected." msgstr "" -"您可以用這個設定來調整 KPresenter 多久儲存一個暫存檔。如果您設定為「不自動儲存」,KPresenter 就不會自動儲存。您可以調整為 1 到 60 " -"分鐘。" +"選擇此鍵會取消產生投影片,並回到一般 KPresenter 檢視模式。不會影響任何檔案。" -#: KPrConfig.cpp:677 -msgid "Starting page number:" -msgstr "起始頁碼:" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:406 KPrMSPresentationSetup.cpp:516 +msgid "Create Memory Stick Slideshow" +msgstr "建立記憶卡投影片" -#: KPrConfig.cpp:682 +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082 msgid "" -"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by default.\n" -"Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files." -msgstr "" -"您可以改變第一頁的頁碼。預設為 1。\n" -"提示:這可用於您將一份文件分為好幾個檔案時。" +"The directory %1 does not exist.
Do you want create it?
" +msgstr "目錄 %1 不存在。
要建立嗎?
" -#: KPrConfig.cpp:684 -msgid "Tab stop:" -msgstr "定位點停留:" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085 +msgid "Directory Not Found" +msgstr "目錄不存在" -#: KPrConfig.cpp:691 +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:457 KPrWebPresentation.cpp:1092 +msgid "Cannot create directory." +msgstr "無法建立目錄。" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:472 msgid "" -"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab stops " -"to your document, the newly added tab stops override the default ones. You can " -"use this text box to define the spacing between default tab stops. As an " -"example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of measurement is in " -"centimeters, the first default tab stop will be located 1.5 cm to the right of " -"the frame's left-hand margin. The second default tab stop will be located at 3 " -"cm from the left-hand margin, and so on." +"You are about to overwrite an existing index file : %1.\n" +" Do you want to proceed?" msgstr "" -"每個 KPresenter " -"文件會預設定位點停留。如果您對您的文件設定此值,則設定值會覆蓋預設值。您可以用此文字盒來決定每兩個定位點間要有多少空間。例如,如果您輸入 " -"1.5,單位為公分,則第一個預設定位點會落在左邊界右方 1.5 公分處,第二個定位點則在右方 3 公分處。" +"您正要覆寫現有的索引檔:%1。\n" +"您確定要繼續嗎?" -#: KPrConfig.cpp:694 -msgid "Cursor" -msgstr "游標" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:475 +msgid "Overwrite Presentation" +msgstr "覆寫投影片" -#: KPrConfig.cpp:698 -msgid "Cursor in protected area" -msgstr "保護區域的游標" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:589 +msgid "Create directory structure" +msgstr "建立目錄結構" -#: KPrConfig.cpp:700 -msgid "" -"When this box is checked and you click in a protected frame within your " -"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in a " -"protected frame, no cursor will be visible." -msgstr "若您勾選此選項,並且點選您文件中受保護的頁面,會顯示游標出來。若未勾選,則不會顯示游標。" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:590 +msgid "Create pictures of the slides" +msgstr "建立投影片的圖片" -#: KPrConfig.cpp:702 -msgid "Direct insert cursor" -msgstr "直接插入游標" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:591 +msgid "Create index file" +msgstr "建立索引檔" -#: KPrConfig.cpp:704 -msgid "" -"When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. " -"Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle " -"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to the " -"new location in the document.\n" -"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to another, " -"you must select the text, manually copy the text to the clipboard, then " -"manually paste the text in the new location." -msgstr "" -"勾選此選項的話,您可以用滑鼠選擇一段文字。移動滑鼠到您的文件的新區域並點選中鍵一次,則會貼上先前所選取並複製的文字。如果沒有勾選的話,您必須手動複製所選取的文字" -"到剪貼簿,然後再手動貼到新區域。" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:605 KPrWebPresentation.cpp:1268 +msgid "Done" +msgstr "完成" -#: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769 -msgid "Change Starting Page Number" -msgstr "改變起始頁碼" +#: KPrMarginWidget.cpp:49 marginui.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Margins" +msgstr "邊界" -#: KPrConfig.cpp:778 KPrConfig.cpp:779 -msgid "Change Tab Stop Value" -msgstr "改變定位點停留值" +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:44 KPrMoveHelpLineDia.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "移除連結" -#: KPrConfig.cpp:827 KPrPropertyEditor.cpp:346 -msgid "Outl&ine" -msgstr "外框(&I)" +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45 +msgid "Change Help Line Position" +msgstr "改變輔助線位置" -#: KPrConfig.cpp:838 KPrPropertyEditor.cpp:358 -msgid "&Fill" -msgstr "填滿(&F)" +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:47 KPrMoveHelpLineDia.cpp:83 +msgid "Position:" +msgstr "位置:" -#: KPrConfig.cpp:844 KPrPropertyEditor.cpp:369 KPrView.cpp:2421 -msgid "&Rectangle" -msgstr "矩形(&R)" +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:73 +msgid "Add New Help Line" +msgstr "加入新輔助線" -#: KPrConfig.cpp:851 KPrPropertyEditor.cpp:380 -msgid "Polygo&n" -msgstr "多邊形(&N)" +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "Orientation" +msgstr "簡報" -#: KPrConfig.cpp:858 KPrPropertyEditor.cpp:390 -msgid "&Pie" -msgstr "圓餅形(&P)" +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124 +msgid "Add New Help Point" +msgstr "加入新輔助點" -#: KPrConfig.cpp:944 -msgid "Type" -msgstr "類型" +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:126 +msgid "X position:" +msgstr "X 位置:" -#: KPrConfig.cpp:945 -msgid "Path" -msgstr "路徑" +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:131 +msgid "Y position:" +msgstr "Y 位置:" -#: KPrConfig.cpp:946 KPrConfig.cpp:973 KPrConfig.cpp:995 KPrConfig.cpp:1020 -msgid "Picture Path" -msgstr "圖片路徑" +#: KPrNoteBar.cpp:47 KPrWebPresentation.cpp:498 +msgid "Note" +msgstr "筆記" -#: KPrConfig.cpp:947 KPrConfig.cpp:982 KPrConfig.cpp:998 KPrConfig.cpp:1005 -msgid "Backup Path" -msgstr "備份路徑" +#: KPrNoteBar.cpp:177 +msgid "Slide Note %1:\n" +msgstr "投影片筆記 %1:\n" -#: KPrConfig.cpp:948 -msgid "" -"There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. " -"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the Picture " -"Path is the folder where your pictures are saved." -msgstr "您可以在此設定兩個路徑:備份路徑與圖片路徑。備份路徑是您存放備份檔的資料夾,圖片路徑則是您存放圖片的資料夾。" +#: KPrNoteBar.cpp:187 +msgid "Master Page Note:\n" +msgstr "主頁面筆記:\n" -#: KPrConfig.cpp:951 -msgid "Modify Path..." -msgstr "變更路徑..." +#: KPrPage.cpp:969 +msgid "Delete Objects" +msgstr "刪除物件" -#: KPrConfig.cpp:958 -msgid "" -"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path is " -"unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the " -"standard KDE file dialog." -msgstr "點擊此鍵的話,會出現一個小對話框。此時若未勾選預設路徑,您可以自行輸入路徑,或用標準 KDE 檔案對話框來選擇路徑。" +#: KPrPage.cpp:1088 +msgid "Resize" +msgstr "改變大小" -#: KPrConfig.cpp:1046 -msgid "Speak widget under &mouse pointer" -msgstr "唸出滑鼠指向的元件(&M)" +#: KPrPage.cpp:1190 +msgid "Group Objects" +msgstr "群組物件" -#: KPrConfig.cpp:1047 -msgid "Speak widget with &focus" -msgstr "唸出焦點元件(&F)" +#: KPrPage.cpp:1205 KPrPage.cpp:1210 +msgid "Ungroup Objects" +msgstr "解除物件群組" -#: KPrConfig.cpp:1054 -msgid "Speak &tool tips" -msgstr "唸出工具提示(&T)" +#: KPrPage.cpp:1246 +msgid "Lower Objects" +msgstr "降下物件" -#: KPrConfig.cpp:1055 -msgid "Speak &What's This?" -msgstr "唸出「這是什麼?」提示(&W)" +#: KPrPage.cpp:1286 +msgid "Raise Objects" +msgstr "抬升物件" -#: KPrConfig.cpp:1057 -msgid "" -"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" -"&Say whether disabled" -msgstr "唸出元件是否已被關閉(&S)" +#: KPrPage.cpp:1311 +msgid "Insert Line" +msgstr "插入線條" -#: KPrConfig.cpp:1058 -msgid "Spea&k accelerators" -msgstr "唸出快速鍵(&K)" +#: KPrPage.cpp:1320 +msgid "Insert Rectangle" +msgstr "插入矩形" -#: KPrConfig.cpp:1063 -msgid "" -"_: A word spoken before another word\n" -"Pr&efaced by the word:" -msgstr "先唸出的字(&E):" +#: KPrPage.cpp:1329 +msgid "Insert Ellipse" +msgstr "插入橢圓形" -#: KPrConfig.cpp:1065 KPrConfig.cpp:1085 KPrConfig.cpp:1102 -msgid "" -"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" -"Accelerator" -msgstr "快速鍵" +#: KPrPage.cpp:1339 +msgid "Insert Pie/Arc/Chord" +msgstr "插入圓餅形/弧形/弦" -#: KPrConfig.cpp:1070 -msgid "&Polling interval:" -msgstr "輪詢間隔(&P):" +#: KPrPage.cpp:1345 +msgid "Insert Textbox" +msgstr "插入文字方塊" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:40 -msgid "Custom Slide Show" -msgstr "自訂播放投影片" +#: KPrPage.cpp:1364 KPrView.cpp:1075 +msgid "Insert Autoform" +msgstr "插入自動形狀" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:51 -msgid "&Add..." -msgstr "新增(&A)..." +#: KPrPage.cpp:1372 +msgid "Insert Freehand" +msgstr "插入手繪線條" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:54 -msgid "&Modify..." -msgstr "變更(&M)..." +#: KPrPage.cpp:1380 +msgid "Insert Polyline" +msgstr "插入多樣線條" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60 -msgid "Co&py" -msgstr "複製(&P)" +#: KPrPage.cpp:1391 +msgid "Insert Quadric Bezier Curve" +msgstr "插入二次貝茲曲線" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:63 -msgid "Test" -msgstr "測試" +#: KPrPage.cpp:1401 +msgid "Insert Cubic Bezier Curve" +msgstr "插入三次貝茲曲線" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:212 -msgid "(Copy %1)" -msgstr "(複製 %1)" +#: KPrPage.cpp:1413 +msgid "Insert Polygon" +msgstr "插入多邊形" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:258 KPrCustomSlideShowDia.cpp:270 -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 -msgid "Define Custom Slide Show" -msgstr "定義自訂播放投影片" +#: KPrPage.cpp:1424 +msgid "Insert Closed Freehand" +msgstr "插入封閉手繪線條" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:294 -msgid "Name:" -msgstr "名稱:" +#: KPrPage.cpp:1428 +msgid "Insert Closed Polyline" +msgstr "插入封閉多樣線條" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:303 -msgid "Existing slides:" -msgstr "現有的投影片:" +#: KPrPage.cpp:1432 +msgid "Insert Closed Quadric Bezier Curve" +msgstr "插入封閉二次貝茲曲線" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:318 -msgid "Selected slides:" -msgstr "選擇的投影片:" +#: KPrPage.cpp:1436 +msgid "Insert Closed Cubic Bezier Curve" +msgstr "插入封閉三次貝茲曲線" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 -msgid "Custom Slide Show name is already used." -msgstr "已經使用自訂播放投影片名稱" +#: KPrPage.cpp:1461 +msgid "Embed Object" +msgstr "嵌入物件" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 -msgid "You did not select any slides. Please select some slides." -msgstr "您並未選擇任何投影片。" +#: KPrPage.cpp:1488 KPrPage.cpp:1524 KPrPropertyEditor.cpp:83 +#: KPrPropertyEditor.cpp:101 KPrPropertyEditor.cpp:120 +#: KPrPropertyEditor.cpp:139 KPrPropertyEditor.cpp:157 +#: KPrPropertyEditor.cpp:174 KPrPropertyEditor.cpp:193 +#: KPrPropertyEditor.cpp:206 +msgid "Apply Styles" +msgstr "套用樣式" -#: KPrDocument.cpp:1602 -msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." -msgstr "無效的 OASIS OpenDocument 文件。找不到 office:body 標籤。" +#: KPrPage.cpp:1568 +msgid "Change Pixmap" +msgstr "改變像素圖" -#: KPrDocument.cpp:1615 -msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." -msgstr "無效的 OASIS OpenDocment 檔案。office:body 內找不到標籤。" +#: KPrPage.cpp:1589 KPrPage.cpp:1617 KPrView.cpp:760 +msgid "Insert Picture" +msgstr "插入圖片" -#: KPrDocument.cpp:1617 -msgid "" -"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with the " -"appropriate application." -msgstr "這不是一份投影片文件,而是 %1。請改用適合的應用程式開啟。" +#: KPrPage.cpp:1886 KPrWebPresentation.cpp:483 +#, c-format +msgid "Slide %1" +msgstr "投影片 %1" -#: KPrDocument.cpp:1659 -msgid "" -"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside " -"office:master-styles." -msgstr "無效的 OASIS OpenDocument 檔案。在 office:master 樣式中找不到主樣式。" +#: KPrPage.cpp:1888 +msgid "Slide Master" +msgstr "投影片母片" -#: KPrDocument.cpp:2227 -msgid "" -"You don't appear to have PERL installed.\n" -"It is needed to convert this document.\n" -"Please install PERL and try again." -msgstr "" -"您似乎沒有安裝 PERL。\n" -"轉換這份文件需要它。\n" -"請安裝 PERL 然後再試一次。" +#: KPrPage.cpp:2167 KPrPage.cpp:2198 +msgid "Move Objects" +msgstr "移動物件" -#: KPrDocument.cpp:2248 -msgid "" -"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) at " -"line %1, column %2\n" -"Error message: %3" -msgstr "" -"主文件剖析錯誤(從舊的 KPresenter 格式轉換而來)於行 %1,欄 %2。\n" -"錯誤訊息:%3" +#: KPrPage.cpp:2281 +msgid "Change Shadow" +msgstr "改變陰影" -#: KPrDocument.cpp:2322 KPrDocument.cpp:2325 KPrDocument.cpp:2335 -msgid "Insert Part Object" -msgstr "插入 Part 物件" +#: KPrPage.cpp:2423 KPrPage.cpp:2426 +msgid "Change Vertical Alignment" +msgstr "改變垂直對齊" -#: KPrDocument.cpp:2371 -msgid "Invalid document, DOC tag missing." -msgstr "無效的文件, DOC 標籤遺失了。" +#: KPrPage.cpp:2559 +msgid "Change Image Effect" +msgstr "改變影像效果" -#: KPrDocument.cpp:2379 -#, c-format -msgid "" -"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or " -"application/vnd.kde.kpresenter, got %1" -msgstr "" -"無效的文件,預期的 MIME 類型為 application/x-kpresenter 或 application/vnd.kde.kpresenter " -",卻得到 %1。" +#: KPrPartObject.h:43 +msgid "Embedded Object" +msgstr "嵌入物件" -#: KPrDocument.cpp:3074 KPrPage.cpp:1037 KPrPage.cpp:1077 KPrPage.cpp:1094 -msgid "Paste Objects" -msgstr "貼上物件" +#: KPrPenStyleWidget.cpp:49 +msgid "No Outline" +msgstr "沒有外形" -#: KPrDocument.cpp:3500 KPrView.cpp:2337 -msgid "Delete Slide" -msgstr "刪除投影片" +#: KPrPenStyleWidget.cpp:64 KPrPenStyleWidget.cpp:76 +msgid "Normal" +msgstr "正常" -#: KPrDocument.cpp:3686 KPrPage.cpp:1845 -msgid "Set New Options" -msgstr "設定新選項" +#: KPrPenStyleWidget.cpp:65 KPrPenStyleWidget.cpp:77 +msgid "Arrow" +msgstr "箭頭" -#: KPrDocument.cpp:3912 -msgid "Move Slide" -msgstr "移動投影片" +#: KPrPenStyleWidget.cpp:66 KPrPenStyleWidget.cpp:78 +msgid "Square" +msgstr "方形" -#: KPrDocument.cpp:3940 KPrView.cpp:2334 -msgid "Duplicate Slide" -msgstr "複製投影片" +#: KPrPenStyleWidget.cpp:68 KPrPenStyleWidget.cpp:80 +msgid "Line Arrow" +msgstr "線形箭頭" -#: KPrDocument.cpp:3975 -msgid "Paste Slide" -msgstr "貼上投影片" +#: KPrPenStyleWidget.cpp:69 KPrPenStyleWidget.cpp:81 +msgid "Dimension Line" +msgstr "尺形線條" -#: KPrDocument.cpp:4682 KPrDocument.cpp:4683 KPrView.cpp:6157 KPrView.cpp:6167 -msgid "Insert File" -msgstr "插入檔案" +#: KPrPenStyleWidget.cpp:70 KPrPenStyleWidget.cpp:82 +msgid "Double Arrow" +msgstr "雙箭頭" -#: KPrDocumentIface.cpp:148 -msgid "Insert New Slide" -msgstr "插入新投影片" +#: KPrPenStyleWidget.cpp:71 KPrPenStyleWidget.cpp:83 +msgid "Double Line Arrow" +msgstr "雙線形箭頭" -#: KPrDuplicateObjDia.cpp:45 -msgid "Duplicate Object" -msgstr "複製物件" +#: KPrPgConfDia.cpp:51 KPrView.cpp:1455 KPrView.cpp:3319 +msgid "Configure Slide Show" +msgstr "設定播放投影片" -#: KPrDuplicateObjDia.cpp:48 -msgid "Number of copies:" -msgstr "複製數量:" +#: KPrPgConfDia.cpp:64 KPrPropertyEditor.cpp:422 +msgid "&General" +msgstr "一般(&G)" -#: KPrDuplicateObjDia.cpp:54 -msgid "Rotation angle:" -msgstr "旋轉角度:" +#: KPrPgConfDia.cpp:65 +msgid "" +"

This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, " +"including whether the slides are automatically sequenced or manually " +"controlled, and also allows you to configure a drawing pen that can " +"be used during the display of the presentation to add additional information " +"or to emphasise particular points.

" +msgstr "" +"

這個對話框能讓您設定要怎麼顯示投影片,包括要自動或手動控制,並且讓您設定" +"畫筆以便在播放投影片時可以做額外的解說或指出特別重點。" -#: KPrDuplicateObjDia.cpp:61 -msgid "Increase width:" -msgstr "遞增寬度:" +#: KPrPgConfDia.cpp:73 +msgid "&Transition Type" +msgstr "轉換型態(&T)" -#: KPrDuplicateObjDia.cpp:68 -msgid "Increase height:" -msgstr "遞增高度:" +#: KPrPgConfDia.cpp:75 +msgid "" +"

  • If you select Manual transition to next step or slide then " +"each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the " +"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, " +"or the space bar.

  • If you select Automatic transition to " +"next step or slide then the presentation will automatically sequence " +"each transition and effect on a slide, and will automatically transition to " +"the next slide when the current slide is fully displayed. The speed of " +"sequencing is controlled using the slider below. This also enables the " +"option to automatically loop back to the first slide after the last slide " +"has been shown.

  • " +msgstr "" +"
  • 若您選擇手動切換至下一步或下一張投影片,則需要手動來控制到下一" +"個效果或下一張投影片。通常可以點選一下滑鼠,或是按一下空白鍵。

  • " +"

    若您選擇自動切換至下一步或下一張投影片,則播放時會自動依序進到下一" +"步或下一張投影片。速度可以在投影片下方控制。播放到最後一張後,也會自動循環回" +"第一張。

  • " -#: KPrDuplicateObjDia.cpp:76 -msgid "Move X:" -msgstr "移動 X:" +#: KPrPgConfDia.cpp:86 +msgid "&Manual transition to next step or slide" +msgstr "手動切換至下一步或下一張投影片(&M)" -#: KPrDuplicateObjDia.cpp:84 -msgid "Move Y:" -msgstr "移動 Y:" +#: KPrPgConfDia.cpp:88 +msgid "&Automatic transition to next step or slide" +msgstr "自動切換至下一步或下一張投影片(&A)" -#: KPrEffectDia.cpp:64 -msgid "Appear" -msgstr "出現" +#: KPrPgConfDia.cpp:91 +msgid "&Infinite loop" +msgstr "無限迴圈(&I)" -#: KPrEffectDia.cpp:70 -msgid "Order of appearance:" -msgstr "出現的順序:" +#: KPrPgConfDia.cpp:93 +msgid "" +"

    If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the " +"first slide after the last slide has been displayed. It is only available if " +"the Automatic transition to next step or slide button is selected " +"above.

    This option may be useful if you are running a promotional " +"display.

    " +msgstr "" +"

    勾選此選項的話,投影片在播到最後一張後,會回到第一張。這只在勾選了自動" +"切換至下一步或下一張投影片時才有作用。" -#: KPrEffectDia.cpp:81 -msgid "Effect (appearing):" -msgstr "效果(出現):" +#: KPrPgConfDia.cpp:104 +msgid "&Show 'End of presentation' slide" +msgstr "顯示「播放結束」的投影片(&S)" -#: KPrEffectDia.cpp:86 KPrEffectDia.cpp:121 KPrEffectDia.cpp:218 -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:83 KPrTransEffectDia.cpp:187 -msgid "No Effect" -msgstr "無效果" +#: KPrPgConfDia.cpp:106 +msgid "" +"

    If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black " +"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will " +"be shown." +msgstr "" +"

    勾選此選項的話,當投影片播放結束時,會顯示一個全黑的投影片,裡面寫著「播放" +"結束,點選以離開」的訊息。" -#: KPrEffectDia.cpp:87 -msgid "Come From Right" -msgstr "來自右方" +#: KPrPgConfDia.cpp:114 +msgid "Measure presentation &duration" +msgstr "顯示簡報放映時間(&D)" -#: KPrEffectDia.cpp:88 -msgid "Come From Left" -msgstr "來自左方" +#: KPrPgConfDia.cpp:116 +msgid "" +"

    If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, " +"and the total time for the presentation will be measured.

    The times " +"will be displayed at the end of the presentation.

    This can be used " +"during rehearsal to check coverage for each issue in the presentation, and " +"to verify that the presentation duration is correct.

    " +msgstr "" +"

    勾選此選項的話,會測量每一張投影片顯示時間,及總共播放的時間。

    這個" +"時間會在播放結束後顯示。

    這個功能可用於預演播放時。

    " -#: KPrEffectDia.cpp:89 -msgid "Come From Top" -msgstr "來自上方" +#: KPrPgConfDia.cpp:129 +msgid "Presentation Pen" +msgstr "簡報筆" -#: KPrEffectDia.cpp:90 -msgid "Come From Bottom" -msgstr "來自下方" +#: KPrPgConfDia.cpp:131 +msgid "" +"

    This part of the dialog allows you to configure the drawing mode, which allows you to add additional information, emphasise particular " +"content, or to correct errors during the presentation by drawing on the " +"slides using the mouse.

    You can configure the color of the drawing pen " +"and the width of the pen.

    " +msgstr "" +"

    這部份對話框讓您可以設定繪圖模式,讓您可以在播放投影片時新增資" +"訊、畫出重點內容或修正錯誤。

    您可以設定畫筆的顏色與寬度。

    " -#: KPrEffectDia.cpp:91 -msgid "Come From Right/Top" -msgstr "來自右上方" +#: KPrPgConfDia.cpp:142 imageEffectBase.ui:372 shadowdialog.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "顏色:" -#: KPrEffectDia.cpp:92 -msgid "Come From Right/Bottom" -msgstr "來自右下方" +#: KPrPgConfDia.cpp:147 +msgid "Width:" +msgstr "寬度:" -#: KPrEffectDia.cpp:93 -msgid "Come From Left/Top" -msgstr "來自左上方" +#: KPrPgConfDia.cpp:150 penstyle.ui:152 +#, no-c-format +msgid " pt" +msgstr " pt" -#: KPrEffectDia.cpp:94 -msgid "Come From Left/Bottom" -msgstr "來自左下方" +#: KPrPgConfDia.cpp:159 +msgid "&Slides" +msgstr "投影片(&S)" -#: KPrEffectDia.cpp:95 -msgid "Wipe From Left" -msgstr "從左方掃過來" +#: KPrPgConfDia.cpp:160 +msgid "" +"

    This dialog allows you to configure which slides are used in the " +"presentation. Slides that are not selected will not be displayed during the " +"slide show.

    " +msgstr "" +"

    這個對話框讓您設定哪些投影片要用於這次播放。沒有選到的投影片就不會顯示出" +"來。

    " -#: KPrEffectDia.cpp:96 -msgid "Wipe From Right" -msgstr "從右方掃過來" +#: KPrPgConfDia.cpp:170 +msgid "Custom slide show" +msgstr "自訂播放投影片" -#: KPrEffectDia.cpp:97 -msgid "Wipe From Top" -msgstr "從上方掃下來" +#: KPrPgConfDia.cpp:176 +msgid "Custom slide:" +msgstr "自訂播放投影片:" -#: KPrEffectDia.cpp:98 -msgid "Wipe From Bottom" -msgstr "從下方掃上去" +#: KPrPgConfDia.cpp:181 +msgid "Selected pages:" +msgstr "選擇的頁面:" -#: KPrEffectDia.cpp:104 KPrEffectDia.cpp:236 KPrTransEffectDia.cpp:238 -msgid "Speed:" -msgstr "速度:" +#: KPrPgConfDia.cpp:188 KPrSideBar.cpp:764 +msgid "Slide" +msgstr "投影片" -#: KPrEffectDia.cpp:109 KPrEffectDia.cpp:241 KPrSlideTransitionDia.cpp:135 -#: KPrTransEffectDia.cpp:245 -msgid "Slow" -msgstr "慢" +#: KPrPgConfDia.cpp:204 +msgid "Select &All" +msgstr "全部選擇(&A)" -#: KPrEffectDia.cpp:110 KPrEffectDia.cpp:242 KPrSlideTransitionDia.cpp:136 -#: KPrTransEffectDia.cpp:246 -msgid "Medium" -msgstr "中" +#: KPrPgConfDia.cpp:207 +msgid "&Deselect All" +msgstr "全部取消選擇(&D)" -#: KPrEffectDia.cpp:111 KPrEffectDia.cpp:243 KPrSlideTransitionDia.cpp:137 -#: KPrTransEffectDia.cpp:247 -msgid "Fast" -msgstr "快" +#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 piepropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Pie" +msgstr "圓餅形" -#: KPrEffectDia.cpp:116 -msgid "Effect (object specific):" -msgstr "效果(指定物件):" +#: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42 +msgid "Arc" +msgstr "弧形" -#: KPrEffectDia.cpp:126 -msgid "Paragraph After Paragraph" -msgstr "段落接段落" +#: KPrPieObject.h:66 KPrPieProperty.cpp:43 +msgid "Chord" +msgstr "弦" -#: KPrEffectDia.cpp:146 KPrEffectDia.cpp:249 -msgid "Timer of the object:" -msgstr "物件計時器:" +#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 polygonpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Polygon" +msgstr "多邊形" -#: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276 -msgid "Sound effect" -msgstr "聲音效果" +#: KPrPolygonProperty.cpp:40 +msgid "Convex/Concave" +msgstr "凸/凹" -#: KPrEffectDia.cpp:166 KPrEffectDia.cpp:270 KPrTransEffectDia.cpp:284 -msgid "File name:" -msgstr "檔案名稱:" +#: KPrPolylineObject.h:45 +msgid "Polyline" +msgstr "多樣線條" -#: KPrEffectDia.cpp:182 KPrEffectDia.cpp:286 KPrTransEffectDia.cpp:294 -msgid "Play" -msgstr "播放" +#: KPrPresDurationDia.cpp:50 +msgid "Presentation duration: " +msgstr "簡報時間:" -#: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199 -msgid "Disappear" -msgstr "消失" +#: KPrPresDurationDia.cpp:62 KPrWebPresentation.cpp:937 +msgid "No." +msgstr "No." -#: KPrEffectDia.cpp:205 -msgid "Order of disappearance:" -msgstr "消失的順序:" +#: KPrPresDurationDia.cpp:63 +msgid "Display Duration" +msgstr "顯示時間" -#: KPrEffectDia.cpp:213 -msgid "Effect (disappearing):" -msgstr "效果(消失):" +#: KPrPresDurationDia.cpp:64 KPrWebPresentation.cpp:938 +msgid "Slide Title" +msgstr "投影片標題" -#: KPrEffectDia.cpp:219 -msgid "Disappear to Right" -msgstr "消失於右方" +#: KPrPrinterDlg.cpp:38 +msgid "KPresenter Options" +msgstr "KPresenter 選項" -#: KPrEffectDia.cpp:220 -msgid "Disappear to Left" -msgstr "消失於左方" - -#: KPrEffectDia.cpp:221 -msgid "Disappear to Top" -msgstr "消失於上方" +#: KPrPrinterDlg.cpp:51 +msgid "Slides in the pages:" +msgstr "頁面裡的投影片:" -#: KPrEffectDia.cpp:222 -msgid "Disappear to Bottom" -msgstr "消失於下方" +#: KPrPrinterDlg.cpp:52 +msgid "" +"Choose how many rows and columns with slides you want to have on all pages" +msgstr "選擇您在所有頁面中要有多少列與多少欄的投影片。" -#: KPrEffectDia.cpp:223 -msgid "Disappear to Right/Top" -msgstr "消失於右上方" +#: KPrPrinterDlg.cpp:55 +msgid "Rows: " +msgstr "列:" -#: KPrEffectDia.cpp:224 -msgid "Disappear to Right/Bottom" -msgstr "消失於右下方" +#: KPrPrinterDlg.cpp:56 +msgid "Columns: " +msgstr "欄:" -#: KPrEffectDia.cpp:225 -msgid "Disappear to Left/Top" -msgstr "消失於左上方" +#: KPrPrinterDlg.cpp:64 +msgid "Draw border around the slides" +msgstr "畫出投影片外框" -#: KPrEffectDia.cpp:226 -msgid "Disappear to Left/Bottom" -msgstr "消失於左下方" +#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 KPrPropertyEditor.cpp:124 +#: KPrPropertyEditor.cpp:144 KPrPropertyEditor.cpp:161 +#: KPrPropertyEditor.cpp:178 KPrPropertyEditor.cpp:198 +#: KPrPropertyEditor.cpp:212 KPrPropertyEditor.cpp:235 +#: KPrPropertyEditor.cpp:249 KPrPropertyEditor.cpp:262 +#: KPrPropertyEditor.cpp:275 +msgid "Apply Properties" +msgstr "套用屬性" -#: KPrEffectDia.cpp:227 -msgid "Wipe to Left" -msgstr "向左方掃去" +#: KPrPropertyEditor.cpp:230 +msgid "Name Object" +msgstr "命名物件" -#: KPrEffectDia.cpp:228 -msgid "Wipe to Right" -msgstr "向右方掃去" +#: KPrPropertyEditor.cpp:243 +msgid "Protect Object" +msgstr "保護物件" -#: KPrEffectDia.cpp:229 -msgid "Wipe to Top" -msgstr "向上方掃去" +#: KPrPropertyEditor.cpp:257 +msgid "Keep Ratio" +msgstr "保持比例" -#: KPrEffectDia.cpp:230 -msgid "Wipe to Bottom" -msgstr "向下方掃去" +#: KPrPropertyEditor.cpp:295 +msgid "Change Size" +msgstr "改變大小" -#: KPrEffectDia.cpp:356 -msgid "Assign Object Effects" -msgstr "指定物件效果" +#: KPrPropertyEditor.cpp:400 +msgid "Pict&ure" +msgstr "圖片(&U)" -#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 -#: KPrTransEffectDia.cpp:389 -msgid "*.%1|%2 Files" -msgstr "*.%1|%2 檔案" +#: KPrPropertyEditor.cpp:411 kpresenter.rc:120 +#, no-c-format +msgid "Te&xt" +msgstr "文字(&X)" -#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 -#: KPrTransEffectDia.cpp:394 -msgid "All Supported Files" -msgstr "所有支援的檔案" +#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rotationpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Rotation" +msgstr "旋轉" -#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 -#: KPrTransEffectDia.cpp:395 -msgid "All Files" -msgstr "所有檔案" +#: KPrShadowDialogImpl.cpp:19 +msgid "pt" +msgstr "pt" -#: KPrGotoPage.cpp:37 -msgid "Goto Slide..." -msgstr "移到投影片..." +#: KPrSideBar.cpp:148 +msgid "" +"_: Structure of the presentation\n" +"Outline" +msgstr "外形" -#: KPrGotoPage.cpp:45 -msgid "Go to slide:" -msgstr "移到投影片:" +#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 imageEffectBase.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "預覽" -#: KPrImageEffectDia.cpp:36 -msgid "Image Effect" -msgstr "影像效果" +#: KPrSideBar.cpp:653 +msgid "Footer" +msgstr "註腳" -#: KPrImportStyleDia.cpp:56 KPrImportStyleDia.cpp:65 KPrImportStyleDia.cpp:149 -msgid "Import Style" -msgstr "匯入樣式" +#: KPrSideBar.cpp:659 +msgid "Header" +msgstr "標頭" -#: KPrImportStyleDia.cpp:64 KPrView.cpp:6166 -msgid "File name is empty." -msgstr "檔案名稱是空的。" +#: KPrSideBar.cpp:675 +msgid "(%1)" +msgstr "(%1)" -#: KPrImportStyleDia.cpp:148 -msgid "File is not a KPresenter file!" -msgstr "檔案不是 KPresenter 檔案。" +#: KPrSideBar.cpp:1087 KPrSideBar.cpp:1094 +msgid "Rename Slide" +msgstr "重新命名投影片" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590 -msgid "Slideshow" -msgstr "播放投影片" +#: KPrSideBar.cpp:1088 KPrWebPresentation.cpp:926 +msgid "Slide title:" +msgstr "投影片標題:" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:302 -msgid "" -"Please enter the directory where the memory stick presentation should be saved. " -"Please also enter a title for the slideshow presentation. " -msgstr "請輸入要儲存投影片的記憶卡路徑。另外也請輸入此投影片的標題。" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 slidetransitionwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Slide Transition" +msgstr "投影片變換" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:306 KPrWebPresentation.cpp:700 -msgid "Path:" -msgstr "路徑:" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188 +msgid "Close Horizontal" +msgstr "水平關閉" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:322 KPrWebPresentation.cpp:687 -msgid "Title:" -msgstr "標題:" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:85 KPrTransEffectDia.cpp:189 +msgid "Close Vertical" +msgstr "垂直關閉" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:333 -msgid "&Set Colors" -msgstr "設定顏色(&S)" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:86 KPrTransEffectDia.cpp:190 +msgid "Close From All Directions" +msgstr "從所有方向關閉" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:345 -msgid "Preliminary Slides" -msgstr "開場投影片" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:87 KPrTransEffectDia.cpp:191 +msgid "Open Horizontal" +msgstr "水平開啟" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:348 -msgid "" -"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it does " -"not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these set to " -"the default." -msgstr "這裡允許您設定開場投影片的顏色。這不會影響播放,通常使用預設值即可。" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:88 KPrTransEffectDia.cpp:192 +msgid "Open Vertical" +msgstr "垂直開啟" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:353 KPrWebPresentation.cpp:865 -msgid "Text color:" -msgstr "文字顏色:" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:89 KPrTransEffectDia.cpp:193 +msgid "Open From All Directions" +msgstr "從所有方向開啟" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:359 KPrWebPresentation.cpp:873 -msgid "Background color:" -msgstr "背景顏色:" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:90 KPrTransEffectDia.cpp:194 +msgid "Interlocking Horizontal 1" +msgstr "水平互鎖 1" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:368 -msgid "" -"Selecting this button will take you to the KPresenter documentation that " -"provides more information on how to use the Memory Stick export function. " -msgstr "選擇此鍵會帶您到 KPresenter 文件,提供您更多關於使用記憶卡匯出功能的資訊。" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:91 KPrTransEffectDia.cpp:195 +msgid "Interlocking Horizontal 2" +msgstr "水平互鎖 2" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:373 -msgid "" -"Selecting this button will proceed to generating the presentation in the " -"special Sony format." -msgstr "選擇此鍵會產生特殊 Sony 格式的投影片。" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:92 KPrTransEffectDia.cpp:196 +msgid "Interlocking Vertical 1" +msgstr "垂直互鎖 1" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:377 -msgid "" -"Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, " -"and return to the normal KPresenter view. No files will be affected." -msgstr "選擇此鍵會取消產生投影片,並回到一般 KPresenter 檢視模式。不會影響任何檔案。" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:93 KPrTransEffectDia.cpp:197 +msgid "Interlocking Vertical 2" +msgstr "垂直互鎖 2" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:406 KPrMSPresentationSetup.cpp:516 -msgid "Create Memory Stick Slideshow" -msgstr "建立記憶卡投影片" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:94 KPrTransEffectDia.cpp:198 +msgid "Surround 1" +msgstr "環繞 1" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082 -msgid "" -"The directory %1 does not exist." -"
    Do you want create it?
    " -msgstr "目錄 %1 不存在。
    要建立嗎?
    " +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:95 KPrTransEffectDia.cpp:199 +msgid "Fly Away 1" +msgstr "飛離 1" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085 -msgid "Directory Not Found" -msgstr "目錄不存在" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:96 KPrTransEffectDia.cpp:200 +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "水平百葉窗" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:457 KPrWebPresentation.cpp:1092 -msgid "Cannot create directory." -msgstr "無法建立目錄。" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:97 KPrTransEffectDia.cpp:201 +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "垂直百葉窗" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:472 -msgid "" -"You are about to overwrite an existing index file : %1.\n" -" Do you want to proceed?" -msgstr "" -"您正要覆寫現有的索引檔:%1。\n" -"您確定要繼續嗎?" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:98 KPrTransEffectDia.cpp:202 +msgid "Box In" +msgstr "方塊進入" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:475 -msgid "Overwrite Presentation" -msgstr "覆寫投影片" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:99 KPrTransEffectDia.cpp:203 +msgid "Box Out" +msgstr "方塊退出" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:589 -msgid "Create directory structure" -msgstr "建立目錄結構" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:100 KPrTransEffectDia.cpp:204 +msgid "Checkerboard Across" +msgstr "西洋棋盤交叉" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:590 -msgid "Create pictures of the slides" -msgstr "建立投影片的圖片" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:101 KPrTransEffectDia.cpp:205 +msgid "Checkerboard Down" +msgstr "西洋棋盤下降" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:591 -msgid "Create index file" -msgstr "建立索引檔" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:102 KPrTransEffectDia.cpp:206 +msgid "Cover Down" +msgstr "向下覆蓋" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:605 KPrWebPresentation.cpp:1268 -msgid "Done" -msgstr "完成" - -#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45 -msgid "Change Help Line Position" -msgstr "改變輔助線位置" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:103 KPrTransEffectDia.cpp:207 +msgid "Uncover Down" +msgstr "向下反覆蓋" -#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:47 KPrMoveHelpLineDia.cpp:83 -msgid "Position:" -msgstr "位置:" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:104 KPrTransEffectDia.cpp:208 +msgid "Cover Up" +msgstr "向上覆蓋" -#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:73 -msgid "Add New Help Line" -msgstr "加入新輔助線" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:105 KPrTransEffectDia.cpp:209 +msgid "Uncover Up" +msgstr "向上反覆蓋" -#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124 -msgid "Add New Help Point" -msgstr "加入新輔助點" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:106 KPrTransEffectDia.cpp:210 +msgid "Cover Left" +msgstr "向左覆蓋" -#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:126 -msgid "X position:" -msgstr "X 位置:" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:107 KPrTransEffectDia.cpp:211 +msgid "Uncover Left" +msgstr "向左反覆蓋" -#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:131 -msgid "Y position:" -msgstr "Y 位置:" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:108 KPrTransEffectDia.cpp:212 +msgid "Cover Right" +msgstr "向右覆蓋" -#: KPrNoteBar.cpp:47 KPrWebPresentation.cpp:498 -msgid "Note" -msgstr "筆記" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:109 KPrTransEffectDia.cpp:213 +msgid "Uncover Right" +msgstr "向右反覆蓋" -#: KPrNoteBar.cpp:177 -msgid "" -"Slide Note %1:\n" -msgstr "" -"投影片筆記 %1:\n" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:110 KPrTransEffectDia.cpp:214 +msgid "Cover Left-Up" +msgstr "向左上覆蓋" -#: KPrNoteBar.cpp:187 -msgid "" -"Master Page Note:\n" -msgstr "" -"主頁面筆記:\n" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:111 KPrTransEffectDia.cpp:215 +msgid "Uncover Left-Up" +msgstr "向左上反覆蓋" -#: KPrPage.cpp:969 -msgid "Delete Objects" -msgstr "刪除物件" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:112 KPrTransEffectDia.cpp:216 +msgid "Cover Left-Down" +msgstr "向左下覆蓋" -#: KPrPage.cpp:1088 -msgid "Resize" -msgstr "改變大小" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:113 KPrTransEffectDia.cpp:217 +msgid "Uncover Left-Down" +msgstr "向左下反覆蓋" -#: KPrPage.cpp:1190 -msgid "Group Objects" -msgstr "群組物件" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:114 KPrTransEffectDia.cpp:218 +msgid "Cover Right-Up" +msgstr "向右上覆蓋" -#: KPrPage.cpp:1205 KPrPage.cpp:1210 -msgid "Ungroup Objects" -msgstr "解除物件群組" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:115 KPrTransEffectDia.cpp:219 +msgid "Uncover Right-Up" +msgstr "向右上反覆蓋" -#: KPrPage.cpp:1246 -msgid "Lower Objects" -msgstr "降下物件" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:117 KPrTransEffectDia.cpp:220 +msgid "Cover Right-Bottom" +msgstr "向右下覆蓋" -#: KPrPage.cpp:1286 -msgid "Raise Objects" -msgstr "抬升物件" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:118 KPrTransEffectDia.cpp:221 +msgid "Uncover Right-Bottom" +msgstr "向右下反覆蓋" -#: KPrPage.cpp:1311 -msgid "Insert Line" -msgstr "插入線條" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:119 KPrTransEffectDia.cpp:222 +msgid "Dissolve" +msgstr "溶解" -#: KPrPage.cpp:1320 -msgid "Insert Rectangle" -msgstr "插入矩形" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:120 KPrTransEffectDia.cpp:223 +msgid "Strips Left-Up" +msgstr "向左上剝去" -#: KPrPage.cpp:1329 -msgid "Insert Ellipse" -msgstr "插入橢圓形" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:121 KPrTransEffectDia.cpp:224 +msgid "Strips Left-Down" +msgstr "向左下剝去" -#: KPrPage.cpp:1339 -msgid "Insert Pie/Arc/Chord" -msgstr "插入圓餅形/弧形/弦" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:122 KPrTransEffectDia.cpp:225 +msgid "Strips Right-Up" +msgstr "向右上剝去" -#: KPrPage.cpp:1345 -msgid "Insert Textbox" -msgstr "插入文字方塊" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:123 KPrTransEffectDia.cpp:226 +msgid "Strips Right-Down" +msgstr "向右下剝去" -#: KPrPage.cpp:1364 KPrView.cpp:1075 -msgid "Insert Autoform" -msgstr "插入自動形狀" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:124 KPrTransEffectDia.cpp:227 +msgid "Melting" +msgstr "熔解" -#: KPrPage.cpp:1372 -msgid "Insert Freehand" -msgstr "插入手繪線條" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:125 KPrSlideTransitionDia.cpp:187 +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:326 KPrTransEffectDia.cpp:228 +#: KPrTransEffectDia.cpp:339 +msgid "Random Transition" +msgstr "隨機變換" -#: KPrPage.cpp:1380 -msgid "Insert Polyline" -msgstr "插入多樣線條" +#: KPrTextObject.cpp:1505 KPrTextObject.cpp:2461 +msgid "Paste Text" +msgstr "貼上文字" -#: KPrPage.cpp:1391 -msgid "Insert Quadric Bezier Curve" -msgstr "插入二次貝茲曲線" +#: KPrTextObject.cpp:2353 +msgid "Insert Variable" +msgstr "插入變數" -#: KPrPage.cpp:1401 -msgid "Insert Cubic Bezier Curve" -msgstr "插入三次貝茲曲線" +#: KPrTextObject.h:72 kpresenter.rc:242 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "文字" -#: KPrPage.cpp:1413 -msgid "Insert Polygon" -msgstr "插入多邊形" +#: KPrTextProperty.cpp:42 +msgid "Protect content" +msgstr "保護內容" -#: KPrPage.cpp:1424 -msgid "Insert Closed Freehand" -msgstr "插入封閉手繪線條" +#: KPrTransEffectDia.cpp:184 +msgid "Effect:" +msgstr "效果:" -#: KPrPage.cpp:1428 -msgid "Insert Closed Polyline" -msgstr "插入封閉多樣線條" +#: KPrTransEffectDia.cpp:259 +msgid "Automatic preview" +msgstr "自動預覽" -#: KPrPage.cpp:1432 -msgid "Insert Closed Quadric Bezier Curve" -msgstr "插入封閉二次貝茲曲線" +#: KPrTransEffectDia.cpp:309 +msgid "Automatically advance to the next slide after:" +msgstr "自動進到下一張投影片的時間:" -#: KPrPage.cpp:1436 -msgid "Insert Closed Cubic Bezier Curve" -msgstr "插入封閉三次貝茲曲線" +#: KPrView.cpp:710 +msgid "Do you want to remove the current slide?" +msgstr "您是否要移除目前的投影片?" -#: KPrPage.cpp:1461 -msgid "Embed Object" -msgstr "嵌入物件" +#: KPrView.cpp:710 +msgid "Remove Slide" +msgstr "移除投影片" -#: KPrPage.cpp:1488 KPrPage.cpp:1524 KPrPropertyEditor.cpp:83 -#: KPrPropertyEditor.cpp:101 KPrPropertyEditor.cpp:120 -#: KPrPropertyEditor.cpp:139 KPrPropertyEditor.cpp:157 -#: KPrPropertyEditor.cpp:174 KPrPropertyEditor.cpp:193 -#: KPrPropertyEditor.cpp:206 -msgid "Apply Styles" -msgstr "套用樣式" +#: KPrView.cpp:710 KPrView.cpp:2326 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "刪除投影片" -#: KPrPage.cpp:1568 -msgid "Change Pixmap" -msgstr "改變像素圖" +#: KPrView.cpp:745 +msgid "Insert new slide" +msgstr "插入新投影片" -#: KPrPage.cpp:1589 KPrPage.cpp:1617 KPrView.cpp:760 -msgid "Insert Picture" -msgstr "插入圖片" +#: KPrView.cpp:813 KPrView.cpp:832 KPrView.cpp:856 KPrView.cpp:861 +msgid "Save Picture" +msgstr "儲存圖片" -#: KPrPage.cpp:1886 KPrWebPresentation.cpp:483 -#, c-format -msgid "Slide %1" -msgstr "投影片 %1" +#: KPrView.cpp:831 +msgid "Error during saving: could not open '%1' for writing." +msgstr "儲存時發生錯誤:無法開啟 %1 以寫入。" -#: KPrPage.cpp:1888 -msgid "Slide Master" -msgstr "投影片母片" +#: KPrView.cpp:849 +msgid "Unable to save the file to '%1'. %2." +msgstr "無法儲存檔案到 %1。%2。" -#: KPrPage.cpp:2167 KPrPage.cpp:2198 -msgid "Move Objects" -msgstr "移動物件" +#: KPrView.cpp:850 +msgid "Save Failed" +msgstr "儲存失敗" -#: KPrPage.cpp:2281 -msgid "Change Shadow" -msgstr "改變陰影" +#: KPrView.cpp:855 +msgid "Error during saving: could not open '%1' temporary file for writing." +msgstr "儲存時發生錯誤:無法開啟暫存檔 %1 以寫入。" -#: KPrPage.cpp:2423 KPrPage.cpp:2426 -msgid "Change Vertical Alignment" -msgstr "改變垂直對齊" +#: KPrView.cpp:860 +#, c-format +msgid "Error during saving: could not create temporary file: %1." +msgstr "儲存失敗:無法建立暫存檔 %1。" -#: KPrPage.cpp:2559 -msgid "Change Image Effect" -msgstr "改變影像效果" +#: KPrView.cpp:1002 +msgid "No chart component registered" +msgstr "沒有任何註冊的圖表元件" -#: KPrPenStyleWidget.cpp:49 -msgid "No Outline" -msgstr "沒有外形" +#: KPrView.cpp:1022 +msgid "No table component registered" +msgstr "沒有任何註冊的表格元件" -#: KPrPenStyleWidget.cpp:64 KPrPenStyleWidget.cpp:76 -msgid "Normal" -msgstr "正常" +#: KPrView.cpp:1042 +msgid "No formula component registered" +msgstr "沒有任何註冊的公式元件" -#: KPrPenStyleWidget.cpp:65 KPrPenStyleWidget.cpp:77 -msgid "Arrow" -msgstr "箭頭" +#: KPrView.cpp:1073 +msgid "Autoform-Choose" +msgstr "自動形狀選擇" -#: KPrPenStyleWidget.cpp:66 KPrPenStyleWidget.cpp:78 -msgid "Square" -msgstr "方形" +#: KPrView.cpp:1236 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "屬性(&P)" -#: KPrPenStyleWidget.cpp:68 KPrPenStyleWidget.cpp:80 -msgid "Line Arrow" -msgstr "線形箭頭" +#: KPrView.cpp:1307 +msgid "Slide Background" +msgstr "投影片背景" -#: KPrPenStyleWidget.cpp:69 KPrPenStyleWidget.cpp:81 -msgid "Dimension Line" -msgstr "尺形線條" +#: KPrView.cpp:1324 KPrView.cpp:2140 +msgid "Set Page Layout" +msgstr "設定頁面配置" -#: KPrPenStyleWidget.cpp:70 KPrPenStyleWidget.cpp:82 -msgid "Double Arrow" -msgstr "雙箭頭" +#: KPrView.cpp:1379 +msgid "" +"Do you want to load a previously saved configuration which will be used for " +"this HTML Presentation?" +msgstr "您是否要載入先前已儲存的設定,並套用於此 HTML Presentation?" -#: KPrPenStyleWidget.cpp:71 KPrPenStyleWidget.cpp:83 -msgid "Double Line Arrow" -msgstr "雙線形箭頭" +#: KPrView.cpp:1381 +msgid "Create HTML Presentation" +msgstr "建立 HTML Presentation" -#: KPrPgConfDia.cpp:51 KPrView.cpp:1455 KPrView.cpp:3319 -msgid "Configure Slide Show" -msgstr "設定播放投影片" +#: KPrView.cpp:1386 +msgid "*.kpweb|KPresenter HTML Presentation (*.kpweb)" +msgstr "*.kpweb|KPresenter HTML Presentation (*.kpweb)" -#: KPrPgConfDia.cpp:64 KPrPropertyEditor.cpp:422 -msgid "&General" -msgstr "一般(&G)" +#: KPrView.cpp:1393 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "目前僅支援本地檔案。" -#: KPrPgConfDia.cpp:65 -msgid "" -"

    This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, " -"including whether the slides are automatically sequenced or manually " -"controlled, and also allows you to configure a drawing pen " -"that can be used during the display of the presentation to add additional " -"information or to emphasise particular points.

    " -msgstr "" -"

    這個對話框能讓您設定要怎麼顯示投影片,包括要自動或手動控制,並且讓您設定畫筆以便在播放投影片時可以做額外的解說或指出特別重點。" +#: KPrView.cpp:1478 +msgid "Object Effect" +msgstr "物件效果" -#: KPrPgConfDia.cpp:73 -msgid "&Transition Type" -msgstr "轉換型態(&T)" +#: KPrView.cpp:1499 +msgid "You didn't select any slide." +msgstr "您沒有選擇任何投影片。" -#: KPrPgConfDia.cpp:75 -msgid "" -"

  • " -"

    If you select Manual transition to next step or slide " -"then each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the " -"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, or " -"the space bar.

  • " -"
  • " -"

    If you select Automatic transition to next step or slide " -"then the presentation will automatically sequence each transition and effect on " -"a slide, and will automatically transition to the next slide when the current " -"slide is fully displayed. The speed of sequencing is controlled using the " -"slider below. This also enables the option to automatically loop back to the " -"first slide after the last slide has been shown.

  • " -msgstr "" -"
  • " -"

    若您選擇手動切換至下一步或下一張投影片,則需要手動來控制到下一個效果或下一張投影片。通常可以點選一下滑鼠,或是按一下空白鍵。

    " -"
  • " -"
  • " -"

    若您選擇自動切換至下一步或下一張投影片,則播放時會自動依序進到下一步或下一張投影片。速度可以在投影片下方控制。播放到最後一張後,也會自動循環" -"回第一張。

  • " +#: KPrView.cpp:1500 +msgid "No Slide" +msgstr "沒有投影片" -#: KPrPgConfDia.cpp:86 -msgid "&Manual transition to next step or slide" -msgstr "手動切換至下一步或下一張投影片(&M)" +#: KPrView.cpp:1896 +msgid "Change List Type" +msgstr "改變清單類型" -#: KPrPgConfDia.cpp:88 -msgid "&Automatic transition to next step or slide" -msgstr "自動切換至下一步或下一張投影片(&A)" +#: KPrView.cpp:1931 +msgid "Change Outline Color" +msgstr "改變外形顏色" -#: KPrPgConfDia.cpp:91 -msgid "&Infinite loop" -msgstr "無限迴圈(&I)" +#: KPrView.cpp:1962 +msgid "Change Fill Color" +msgstr "改變填充顏色" -#: KPrPgConfDia.cpp:93 -msgid "" -"

    If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the first " -"slide after the last slide has been displayed. It is only available if the " -"Automatic transition to next step or slide button is selected above.

    " -"

    This option may be useful if you are running a promotional display.

    " -msgstr "

    勾選此選項的話,投影片在播到最後一張後,會回到第一張。這只在勾選了自動切換至下一步或下一張投影片時才有作用。" +#: KPrView.cpp:2051 +msgid "Change Line Begin" +msgstr "改變線條開頭" -#: KPrPgConfDia.cpp:104 -msgid "&Show 'End of presentation' slide" -msgstr "顯示「播放結束」的投影片(&S)" +#: KPrView.cpp:2101 +msgid "Change Line End" +msgstr "改變線條結尾" -#: KPrPgConfDia.cpp:106 -msgid "" -"

    If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black " -"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will be " -"shown." -msgstr "

    勾選此選項的話,當投影片播放結束時,會顯示一個全黑的投影片,裡面寫著「播放結束,點選以離開」的訊息。" +#: KPrView.cpp:2114 +msgid "Change Outline Style" +msgstr "改變外形樣式" -#: KPrPgConfDia.cpp:114 -msgid "Measure presentation &duration" -msgstr "顯示簡報放映時間(&D)" +#: KPrView.cpp:2126 +msgid "Change Outline Width" +msgstr "改變外形寬度" -#: KPrPgConfDia.cpp:116 -msgid "" -"

    If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, " -"and the total time for the presentation will be measured.

    " -"

    The times will be displayed at the end of the presentation.

    " -"

    This can be used during rehearsal to check coverage for each issue in the " -"presentation, and to verify that the presentation duration is correct.

    " -msgstr "" -"

    勾選此選項的話,會測量每一張投影片顯示時間,及總共播放的時間。

    " -"

    這個時間會在播放結束後顯示。

    " -"

    這個功能可用於預演播放時。

    " +#: KPrView.cpp:2331 +msgid "Copy Slide" +msgstr "複製投影片" -#: KPrPgConfDia.cpp:129 -msgid "Presentation Pen" -msgstr "簡報筆" +#: KPrView.cpp:2350 +msgid "Show Sidebar" +msgstr "顯示邊列" -#: KPrPgConfDia.cpp:131 -msgid "" -"

    This part of the dialog allows you to configure the drawing mode" -", which allows you to add additional information, emphasise particular content, " -"or to correct errors during the presentation by drawing on the slides using the " -"mouse.

    " -"

    You can configure the color of the drawing pen and the width of the pen.

    " -msgstr "" -"

    這部份對話框讓您可以設定繪圖模式,讓您可以在播放投影片時新增資訊、畫出重點內容或修正錯誤。

    " -"

    您可以設定畫筆的顏色與寬度。

    " +#: KPrView.cpp:2353 +msgid "Hide Sidebar" +msgstr "隱藏邊列" -#: KPrPgConfDia.cpp:147 -msgid "Width:" -msgstr "寬度:" +#: KPrView.cpp:2355 +msgid "Show Notebar" +msgstr "顯示筆記列" -#: KPrPgConfDia.cpp:159 -msgid "&Slides" -msgstr "投影片(&S)" +#: KPrView.cpp:2358 +msgid "Hide Notebar" +msgstr "隱藏筆記列" -#: KPrPgConfDia.cpp:160 -msgid "" -"

    This dialog allows you to configure which slides are used in the " -"presentation. Slides that are not selected will not be displayed during the " -"slide show.

    " -msgstr "

    這個對話框讓您設定哪些投影片要用於這次播放。沒有選到的投影片就不會顯示出來。

    " +#: KPrView.cpp:2361 +msgid "&Formatting Characters" +msgstr "格式化字元(&F)" -#: KPrPgConfDia.cpp:170 -msgid "Custom slide show" -msgstr "自訂播放投影片" +#: KPrView.cpp:2364 +msgid "Toggle the display of non-printing characters." +msgstr "切換是否要顯示無法列印的字元。" -#: KPrPgConfDia.cpp:176 -msgid "Custom slide:" -msgstr "自訂播放投影片:" +#: KPrView.cpp:2365 +msgid "" +"Toggle the display of non-printing characters.

    When this is enabled, " +"KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns and other non-printing " +"characters." +msgstr "" +"切換是否要顯示無法列印的字元。

    開啟此選項的話,KPresenter 會顯示您" +"的 tab,空白,換行及其他無法列印的字元。" -#: KPrPgConfDia.cpp:181 -msgid "Selected pages:" -msgstr "選擇的頁面:" +#: KPrView.cpp:2367 +msgid "Slide &Master" +msgstr "投影片母片(&M)" -#: KPrPgConfDia.cpp:188 KPrSideBar.cpp:764 -msgid "Slide" -msgstr "投影片" +#: KPrView.cpp:2371 +msgid "Guide Lines" +msgstr "導引線" -#: KPrPgConfDia.cpp:204 -msgid "Select &All" -msgstr "全部選擇(&A)" +#: KPrView.cpp:2375 +msgid "Show &Grid" +msgstr "顯示格線(&G)" -#: KPrPgConfDia.cpp:207 -msgid "&Deselect All" -msgstr "全部取消選擇(&D)" +#: KPrView.cpp:2378 +msgid "Hide &Grid" +msgstr "隱藏格線(&G)" -#: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42 -msgid "Arc" -msgstr "弧形" +#: KPrView.cpp:2380 +msgid "Snap to Grid" +msgstr "貼齊格線" -#: KPrPieObject.h:66 KPrPieProperty.cpp:43 -msgid "Chord" -msgstr "弦" +#: KPrView.cpp:2386 +msgid "&Slide..." +msgstr "投影片(&S)..." -#: KPrPolygonProperty.cpp:40 -msgid "Convex/Concave" -msgstr "凸/凹" +#: KPrView.cpp:2390 +msgid "Insert &Slide..." +msgstr "插入投影片(&S)..." -#: KPrPresDurationDia.cpp:50 -msgid "Presentation duration: " -msgstr "簡報時間:" +#: KPrView.cpp:2394 +msgid "P&icture..." +msgstr "圖片(&I)..." -#: KPrPresDurationDia.cpp:62 KPrWebPresentation.cpp:937 -msgid "No." -msgstr "No." +#: KPrView.cpp:2400 +msgid "Select" +msgstr "選擇" -#: KPrPresDurationDia.cpp:63 -msgid "Display Duration" -msgstr "顯示時間" +#: KPrView.cpp:2406 +msgid "&Rotate" +msgstr "旋轉(&R)" -#: KPrPresDurationDia.cpp:64 KPrWebPresentation.cpp:938 -msgid "Slide Title" -msgstr "投影片標題" +#: KPrView.cpp:2411 +#, fuzzy +msgid "&Zoom" +msgstr "縮放:" -#: KPrPrinterDlg.cpp:38 -msgid "KPresenter Options" -msgstr "KPresenter 選項" +#: KPrView.cpp:2416 +msgid "&Shape" +msgstr "銳利度(&S)" -#: KPrPrinterDlg.cpp:51 -msgid "Slides in the pages:" -msgstr "頁面裡的投影片:" +#: KPrView.cpp:2426 +msgid "&Circle/Ellipse" +msgstr "圓形/橢圓形(&C)" -#: KPrPrinterDlg.cpp:52 -msgid "" -"Choose how many rows and columns with slides you want to have on all pages" -msgstr "選擇您在所有頁面中要有多少列與多少欄的投影片。" +#: KPrView.cpp:2431 +msgid "&Pie/Arc/Chord" +msgstr "圓餅形/弧形/弦(&P)" -#: KPrPrinterDlg.cpp:55 -msgid "Rows: " -msgstr "列:" +#: KPrView.cpp:2436 +msgid "&Text" +msgstr "文字(&T)" -#: KPrPrinterDlg.cpp:56 -msgid "Columns: " -msgstr "欄:" +#: KPrView.cpp:2441 +msgid "&Arrows && Connections" +msgstr "箭頭與連接(&A)" -#: KPrPrinterDlg.cpp:64 -msgid "Draw border around the slides" -msgstr "畫出投影片外框" +#: KPrView.cpp:2446 +msgid "&Chart" +msgstr "圖表(&C)" -#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 -#: KPrPropertyEditor.cpp:124 KPrPropertyEditor.cpp:144 -#: KPrPropertyEditor.cpp:161 KPrPropertyEditor.cpp:178 -#: KPrPropertyEditor.cpp:198 KPrPropertyEditor.cpp:212 -#: KPrPropertyEditor.cpp:235 KPrPropertyEditor.cpp:249 -#: KPrPropertyEditor.cpp:262 KPrPropertyEditor.cpp:275 -msgid "Apply Properties" -msgstr "套用屬性" +#: KPrView.cpp:2451 +msgid "Ta&ble" +msgstr "表格(&B)" -#: KPrPropertyEditor.cpp:230 -msgid "Name Object" -msgstr "命名物件" +#: KPrView.cpp:2456 +msgid "&Object" +msgstr "物件(&O)" -#: KPrPropertyEditor.cpp:243 -msgid "Protect Object" -msgstr "保護物件" +#: KPrView.cpp:2460 KPrView.cpp:2465 +msgid "&Line" +msgstr "線條(&L)" -#: KPrPropertyEditor.cpp:257 -msgid "Keep Ratio" -msgstr "保持比例" +#: KPrView.cpp:2470 +msgid "&Freehand" +msgstr "手繪線條(&F)" -#: KPrPropertyEditor.cpp:295 -msgid "Change Size" -msgstr "改變大小" +#: KPrView.cpp:2475 +msgid "Po&lyline" +msgstr "多樣線條(&L)" -#: KPrPropertyEditor.cpp:400 -msgid "Pict&ure" -msgstr "圖片(&U)" +#: KPrView.cpp:2480 +msgid "&Quadric Bezier Curve" +msgstr "二次貝茲曲線(&Q)" -#: KPrShadowDialogImpl.cpp:19 -msgid "pt" -msgstr "pt" +#: KPrView.cpp:2485 +msgid "C&ubic Bezier Curve" +msgstr "三次貝茲曲線(&U)" -#: KPrSideBar.cpp:148 -msgid "" -"_: Structure of the presentation\n" -"Outline" -msgstr "外形" +#: KPrView.cpp:2490 +msgid "Co&nvex/Concave Polygon" +msgstr "凸/凹多邊形" -#: KPrSideBar.cpp:653 -msgid "Footer" -msgstr "註腳" +#: KPrView.cpp:2496 +msgid "&Closed Line" +msgstr "封閉線條(&C)" -#: KPrSideBar.cpp:659 -msgid "Header" -msgstr "標頭" +#: KPrView.cpp:2501 +msgid "Closed &Freehand" +msgstr "封閉的手繪線條(&F)" -#: KPrSideBar.cpp:675 -msgid "(%1)" -msgstr "(%1)" +#: KPrView.cpp:2507 +msgid "Closed Po&lyline" +msgstr "封閉的多樣線條(&L)" -#: KPrSideBar.cpp:1087 KPrSideBar.cpp:1094 -msgid "Rename Slide" -msgstr "重新命名投影片" +#: KPrView.cpp:2513 +msgid "Closed &Quadric Bezier Curve" +msgstr "封閉的二次貝茲曲線(&Q)" -#: KPrSideBar.cpp:1088 KPrWebPresentation.cpp:926 -msgid "Slide title:" -msgstr "投影片標題:" +#: KPrView.cpp:2519 +msgid "Closed C&ubic Bezier Curve" +msgstr "封閉的三次貝茲曲線(&U)" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188 -msgid "Close Horizontal" -msgstr "水平關閉" +#: KPrView.cpp:2526 +msgid "&Font..." +msgstr "字型(&F)..." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:85 KPrTransEffectDia.cpp:189 -msgid "Close Vertical" -msgstr "垂直關閉" +#: KPrView.cpp:2529 +#, fuzzy +msgid "Font Size" +msgstr "增加字型大小" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:86 KPrTransEffectDia.cpp:190 -msgid "Close From All Directions" -msgstr "從所有方向關閉" +#: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538 +msgid "Font Family" +msgstr "字型家族" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:87 KPrTransEffectDia.cpp:191 -msgid "Open Horizontal" -msgstr "水平開啟" +#: KPrView.cpp:2544 +msgid "&Bold" +msgstr "粗體(&B)" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:88 KPrTransEffectDia.cpp:192 -msgid "Open Vertical" -msgstr "垂直開啟" +#: KPrView.cpp:2548 +msgid "&Italic" +msgstr "斜體(&I)" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:89 KPrTransEffectDia.cpp:193 -msgid "Open From All Directions" -msgstr "從所有方向開啟" +#: KPrView.cpp:2552 +msgid "&Underline" +msgstr "加底線(&U)" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:90 KPrTransEffectDia.cpp:194 -msgid "Interlocking Horizontal 1" -msgstr "水平互鎖 1" +#: KPrView.cpp:2556 +msgid "&Strike Out" +msgstr "刪除線(&S)" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:91 KPrTransEffectDia.cpp:195 -msgid "Interlocking Horizontal 2" -msgstr "水平互鎖 2" +#: KPrView.cpp:2560 +msgid "&Color..." +msgstr "顏色(&C)..." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:92 KPrTransEffectDia.cpp:196 -msgid "Interlocking Vertical 1" -msgstr "垂直互鎖 1" +#: KPrView.cpp:2566 KPrView.cpp:2667 +msgid "Align &Left" +msgstr "靠左對齊(&L)" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:93 KPrTransEffectDia.cpp:197 -msgid "Interlocking Vertical 2" -msgstr "垂直互鎖 2" +#: KPrView.cpp:2572 +msgid "Align &Center" +msgstr "置中對齊(&C)" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:94 KPrTransEffectDia.cpp:198 -msgid "Surround 1" -msgstr "環繞 1" +#: KPrView.cpp:2577 KPrView.cpp:2676 +msgid "Align &Right" +msgstr "靠右對齊(&R)" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:95 KPrTransEffectDia.cpp:199 -msgid "Fly Away 1" -msgstr "飛離 1" +#: KPrView.cpp:2582 +msgid "Align &Block" +msgstr "對齊區塊(&B)" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:96 KPrTransEffectDia.cpp:200 -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "水平百葉窗" +#: KPrView.cpp:2588 +msgid "Number" +msgstr "編號" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:97 KPrTransEffectDia.cpp:201 -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "垂直百葉窗" +#: KPrView.cpp:2590 +msgid "Bullet" +msgstr "項目符號" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:98 KPrTransEffectDia.cpp:202 -msgid "Box In" -msgstr "方塊進入" +#: KPrView.cpp:2611 +msgid "&Increase Depth" +msgstr "增加深度(&I)" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:99 KPrTransEffectDia.cpp:203 -msgid "Box Out" -msgstr "方塊退出" +#: KPrView.cpp:2615 +msgid "&Decrease Depth" +msgstr "減少深度(&D)" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:100 KPrTransEffectDia.cpp:204 -msgid "Checkerboard Across" -msgstr "西洋棋盤交叉" +#: KPrView.cpp:2619 +msgid "Extend Contents to Object &Height" +msgstr "延伸內容至物件高度(&H)" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:101 KPrTransEffectDia.cpp:205 -msgid "Checkerboard Down" -msgstr "西洋棋盤下降" +#: KPrView.cpp:2623 +msgid "&Extend Object to Fit Contents" +msgstr "延伸物件以符合內容(&E)" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:102 KPrTransEffectDia.cpp:206 -msgid "Cover Down" -msgstr "向下覆蓋" +#: KPrView.cpp:2627 +msgid "&Insert Slide Number" +msgstr "插入投影片編號(&I)" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:103 KPrTransEffectDia.cpp:207 -msgid "Uncover Down" -msgstr "向下反覆蓋" +#: KPrView.cpp:2633 +msgid "&Properties" +msgstr "屬性(&P)" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:104 KPrTransEffectDia.cpp:208 -msgid "Cover Up" -msgstr "向上覆蓋" +#: KPrView.cpp:2637 kpresenter.rc:95 +#, no-c-format +msgid "Arra&nge Objects" +msgstr "排列物件(&N)" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:105 KPrTransEffectDia.cpp:209 -msgid "Uncover Up" -msgstr "向上反覆蓋" +#: KPrView.cpp:2641 +msgid "Ra&ise Objects" +msgstr "抬升物件(&I)" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:106 KPrTransEffectDia.cpp:210 -msgid "Cover Left" -msgstr "向左覆蓋" +#: KPrView.cpp:2645 +msgid "&Lower Objects" +msgstr "降下物件(&L)" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:107 KPrTransEffectDia.cpp:211 -msgid "Uncover Left" -msgstr "向左反覆蓋" +#: KPrView.cpp:2649 +msgid "Bring to Front" +msgstr "上推一層" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:108 KPrTransEffectDia.cpp:212 -msgid "Cover Right" -msgstr "向右覆蓋" +#: KPrView.cpp:2653 +msgid "Send to Back" +msgstr "下推一層" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:109 KPrTransEffectDia.cpp:213 -msgid "Uncover Right" -msgstr "向右反覆蓋" +#: KPrView.cpp:2659 +msgid "R&otate Objects..." +msgstr "旋轉物件(&O)..." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:110 KPrTransEffectDia.cpp:214 -msgid "Cover Left-Up" -msgstr "向左上覆蓋" +#: KPrView.cpp:2663 +msgid "&Shadow Objects..." +msgstr "產生物件陰影(&S)..." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:111 KPrTransEffectDia.cpp:215 -msgid "Uncover Left-Up" -msgstr "向左上反覆蓋" +#: KPrView.cpp:2671 +msgid "Align Center (&horizontally)" +msgstr "置中對齊(水平)(&H)" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:112 KPrTransEffectDia.cpp:216 -msgid "Cover Left-Down" -msgstr "向左下覆蓋" +#: KPrView.cpp:2680 +msgid "Align &Top" +msgstr "向上對齊(&T)" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:113 KPrTransEffectDia.cpp:217 -msgid "Uncover Left-Down" -msgstr "向左下反覆蓋" +#: KPrView.cpp:2684 +msgid "Align Center (&vertically)" +msgstr "置中對齊(垂直)(&V)" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:114 KPrTransEffectDia.cpp:218 -msgid "Cover Right-Up" -msgstr "向右上覆蓋" +#: KPrView.cpp:2689 +msgid "Align &Bottom" +msgstr "向下對齊(&B)" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:115 KPrTransEffectDia.cpp:219 -msgid "Uncover Right-Up" -msgstr "向右上反覆蓋" +#: KPrView.cpp:2694 +msgid "Slide Bac&kground..." +msgstr "投影片背景(&K)..." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:117 KPrTransEffectDia.cpp:220 -msgid "Cover Right-Bottom" -msgstr "向右下覆蓋" +#: KPrView.cpp:2698 +msgid "Page &Layout..." +msgstr "頁面佈局(&L)..." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:118 KPrTransEffectDia.cpp:221 -msgid "Uncover Right-Bottom" -msgstr "向右下反覆蓋" +#: KPrView.cpp:2702 +msgid "Enable Document &Header" +msgstr "開啟文件標頭(&H)" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:119 KPrTransEffectDia.cpp:222 -msgid "Dissolve" -msgstr "溶解" +#: KPrView.cpp:2705 +msgid "Disable Document &Header" +msgstr "關閉文件標頭(&H)" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:120 KPrTransEffectDia.cpp:223 -msgid "Strips Left-Up" -msgstr "向左上剝去" +#: KPrView.cpp:2706 +msgid "Shows and hides header display for the current slide." +msgstr "顯示或隱藏目前投影片的標頭" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:121 KPrTransEffectDia.cpp:224 -msgid "Strips Left-Down" -msgstr "向左下剝去" +#: KPrView.cpp:2708 +msgid "Enable Document Foo&ter" +msgstr "開啟文件註腳(&T)" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:122 KPrTransEffectDia.cpp:225 -msgid "Strips Right-Up" -msgstr "向右上剝去" +#: KPrView.cpp:2711 +msgid "Disable Document Foo&ter" +msgstr "關閉文件註腳(&T)" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:123 KPrTransEffectDia.cpp:226 -msgid "Strips Right-Down" -msgstr "向右下剝去" +#: KPrView.cpp:2712 +msgid "Shows and hides footer display for the current slide." +msgstr "顯示或隱藏目前投影片的註腳" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:124 KPrTransEffectDia.cpp:227 -msgid "Melting" -msgstr "熔解" +#: KPrView.cpp:2714 +msgid "Configure KPresenter..." +msgstr "設定 KPresenter..." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:125 KPrSlideTransitionDia.cpp:187 -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:326 KPrTransEffectDia.cpp:228 -#: KPrTransEffectDia.cpp:339 -msgid "Random Transition" -msgstr "隨機變換" +#: KPrView.cpp:2719 +msgid "Create &HTML Slideshow..." +msgstr "建立 HTML 投影片顯示(&H)..." -#: KPrTextObject.cpp:1505 KPrTextObject.cpp:2461 -msgid "Paste Text" -msgstr "貼上文字" +#: KPrView.cpp:2724 +msgid "Create Memor&y Stick Slideshow..." +msgstr "建立記憶卡投影片顯示(&H)..." -#: KPrTextObject.cpp:2353 -msgid "Insert Variable" -msgstr "插入變數" +#: KPrView.cpp:2728 +msgid "Template Manager" +msgstr "樣本管理員" -#: KPrTextProperty.cpp:42 -msgid "Protect content" -msgstr "保護內容" +#: KPrView.cpp:2732 +msgid "Use Current Slide as Default Template" +msgstr "以目前投影片作為預設樣本" -#: KPrTransEffectDia.cpp:184 -msgid "Effect:" -msgstr "效果:" +#: KPrView.cpp:2736 +msgid "Align O&bjects" +msgstr "對齊物件(&B)" -#: KPrTransEffectDia.cpp:259 -msgid "Automatic preview" -msgstr "自動預覽" +#: KPrView.cpp:2740 +msgid "Line Begin" +msgstr "線條開頭" -#: KPrTransEffectDia.cpp:309 -msgid "Automatically advance to the next slide after:" -msgstr "自動進到下一張投影片的時間:" +#: KPrView.cpp:2744 +msgid "Line End" +msgstr "線條結尾" -#: KPrView.cpp:710 -msgid "Do you want to remove the current slide?" -msgstr "您是否要移除目前的投影片?" +#: KPrView.cpp:2748 +msgid "Outline Style" +msgstr "外形樣式" -#: KPrView.cpp:710 -msgid "Remove Slide" -msgstr "移除投影片" +#: KPrView.cpp:2753 +msgid "Outline Width" +msgstr "外形寬度" -#: KPrView.cpp:745 -msgid "Insert new slide" -msgstr "插入新投影片" +#: KPrView.cpp:2761 +msgid "&Group Objects" +msgstr "群組物件(&G)" -#: KPrView.cpp:813 KPrView.cpp:832 KPrView.cpp:856 KPrView.cpp:861 -msgid "Save Picture" -msgstr "儲存圖片" +#: KPrView.cpp:2766 +msgid "&Ungroup Objects" +msgstr "解除物件群組(&U)" -#: KPrView.cpp:831 -msgid "Error during saving: could not open '%1' for writing." -msgstr "儲存時發生錯誤:無法開啟 %1 以寫入。" +#: KPrView.cpp:2773 +msgid "&Configure Slide Show..." +msgstr "設定播放投影片(&C)..." -#: KPrView.cpp:849 -msgid "Unable to save the file to '%1'. %2." -msgstr "無法儲存檔案到 %1。%2。" +#: KPrView.cpp:2778 +msgid "Edit &Object Effect..." +msgstr "編輯物件效果(&O)..." -#: KPrView.cpp:850 -msgid "Save Failed" -msgstr "儲存失敗" +#: KPrView.cpp:2783 +msgid "Edit Slide &Transition..." +msgstr "編輯投影片變換(&T)..." -#: KPrView.cpp:855 -msgid "Error during saving: could not open '%1' temporary file for writing." -msgstr "儲存時發生錯誤:無法開啟暫存檔 %1 以寫入。" +#: KPrView.cpp:2789 +#, fuzzy +msgid "&Start" +msgstr "移至起頭(&G)" -#: KPrView.cpp:860 -#, c-format -msgid "Error during saving: could not create temporary file: %1." -msgstr "儲存失敗:無法建立暫存檔 %1。" +#: KPrView.cpp:2794 +msgid "Start From &First Slide" +msgstr "從第一張投影片開始(&F)" -#: KPrView.cpp:1002 -msgid "No chart component registered" -msgstr "沒有任何註冊的圖表元件" +#: KPrView.cpp:2799 +msgid "&Go to Start" +msgstr "移至起頭(&G)" -#: KPrView.cpp:1022 -msgid "No table component registered" -msgstr "沒有任何註冊的表格元件" +#: KPrView.cpp:2804 +msgid "&Previous Slide" +msgstr "上一張投影片(&P)" -#: KPrView.cpp:1042 -msgid "No formula component registered" -msgstr "沒有任何註冊的公式元件" +#: KPrView.cpp:2809 +msgid "&Next Slide" +msgstr "下一張投影片(&N)" -#: KPrView.cpp:1073 -msgid "Autoform-Choose" -msgstr "自動形狀選擇" +#: KPrView.cpp:2814 +msgid "Go to &End" +msgstr "移至結尾(&E)" -#: KPrView.cpp:1307 -msgid "Slide Background" -msgstr "投影片背景" +#: KPrView.cpp:2819 +msgid "Goto &Slide..." +msgstr "移至投影片(&S)..." -#: KPrView.cpp:1324 KPrView.cpp:2140 -msgid "Set Page Layout" -msgstr "設定頁面配置" +#: KPrView.cpp:2826 +msgid "Fill Color..." +msgstr "填滿顏色..." -#: KPrView.cpp:1379 -msgid "" -"Do you want to load a previously saved configuration which will be used for " -"this HTML Presentation?" -msgstr "您是否要載入先前已儲存的設定,並套用於此 HTML Presentation?" +#: KPrView.cpp:2831 +msgid "Outline Color..." +msgstr "外形顏色..." -#: KPrView.cpp:1381 -msgid "Create HTML Presentation" -msgstr "建立 HTML Presentation" +#: KPrView.cpp:2835 +msgid "&Extend Contents to Object Height" +msgstr "延伸內容至物件高度(&E)" -#: KPrView.cpp:1386 -msgid "*.kpweb|KPresenter HTML Presentation (*.kpweb)" -msgstr "*.kpweb|KPresenter HTML Presentation (*.kpweb)" +#: KPrView.cpp:2838 +msgid "&Resize Object to Fit Contents" +msgstr "改變物件大小以符合內容(&R)" -#: KPrView.cpp:1393 -msgid "Only local files are currently supported." -msgstr "目前僅支援本地檔案。" +#: KPrView.cpp:2841 +msgid "&Rename Slide..." +msgstr "重新命名投影片(&R)..." -#: KPrView.cpp:1478 -msgid "Object Effect" -msgstr "物件效果" +#: KPrView.cpp:2845 +msgid "Sca&le to Original Size" +msgstr "調整為原始大小(&L)" -#: KPrView.cpp:1499 -msgid "You didn't select any slide." -msgstr "您沒有選擇任何投影片。" +#: KPrView.cpp:2849 +msgid "640x480" +msgstr "640x480" -#: KPrView.cpp:1500 -msgid "No Slide" -msgstr "沒有投影片" +#: KPrView.cpp:2853 +msgid "800x600" +msgstr "800x600" -#: KPrView.cpp:1896 -msgid "Change List Type" -msgstr "改變清單類型" +#: KPrView.cpp:2857 +msgid "1024x768" +msgstr "1024x768" -#: KPrView.cpp:1931 -msgid "Change Outline Color" -msgstr "改變外形顏色" +#: KPrView.cpp:2861 +msgid "1280x1024" +msgstr "1280x1024" -#: KPrView.cpp:1962 -msgid "Change Fill Color" -msgstr "改變填充顏色" +#: KPrView.cpp:2865 +msgid "1600x1200" +msgstr "1600x1200" -#: KPrView.cpp:2051 -msgid "Change Line Begin" -msgstr "改變線條開頭" +#: KPrView.cpp:2869 +msgid "&Change Picture..." +msgstr "改變圖片(&C)..." -#: KPrView.cpp:2101 -msgid "Change Line End" -msgstr "改變線條結尾" +#: KPrView.cpp:2873 +msgid "Image &Effect..." +msgstr "影像效果(&E)..." -#: KPrView.cpp:2114 -msgid "Change Outline Style" -msgstr "改變外形樣式" +#: KPrView.cpp:2877 +msgid "Superscript" +msgstr "上標" -#: KPrView.cpp:2126 -msgid "Change Outline Width" -msgstr "改變外形寬度" +#: KPrView.cpp:2881 +msgid "Subscript" +msgstr "下標" -#: KPrView.cpp:2331 -msgid "Copy Slide" -msgstr "複製投影片" +#: KPrView.cpp:2887 +msgid "Sp&ecial Character..." +msgstr "特殊字元(&E)..." -#: KPrView.cpp:2350 -msgid "Show Sidebar" -msgstr "顯示邊列" +#: KPrView.cpp:2892 +msgid "Link..." +msgstr "連結..." -#: KPrView.cpp:2353 -msgid "Hide Sidebar" -msgstr "隱藏邊列" +#: KPrView.cpp:2900 +msgid "Enter Custom Factor..." +msgstr "輸入自訂因子..." -#: KPrView.cpp:2355 -msgid "Show Notebar" -msgstr "顯示筆記列" +#: KPrView.cpp:2902 +msgid "Configure &Autocorrection..." +msgstr "設定自動校正(&A)..." -#: KPrView.cpp:2358 -msgid "Hide Notebar" -msgstr "隱藏筆記列" +#: KPrView.cpp:2907 +msgid "&Paragraph..." +msgstr "段落(&P)..." -#: KPrView.cpp:2361 -msgid "&Formatting Characters" -msgstr "格式化字元(&F)" +#: KPrView.cpp:2911 +msgid "Default Format" +msgstr "預設格式" -#: KPrView.cpp:2364 -msgid "Toggle the display of non-printing characters." -msgstr "切換是否要顯示無法列印的字元。" +#: KPrView.cpp:2915 +msgid "Open Link" +msgstr "開啟連結" -#: KPrView.cpp:2365 -msgid "" -"Toggle the display of non-printing characters." -"
    " -"
    When this is enabled, KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns " -"and other non-printing characters." -msgstr "切換是否要顯示無法列印的字元。

    開啟此選項的話,KPresenter 會顯示您的 tab,空白,換行及其他無法列印的字元。" +#: KPrView.cpp:2919 +msgid "Change Link..." +msgstr "改變連結..." -#: KPrView.cpp:2367 -msgid "Slide &Master" -msgstr "投影片母片(&M)" +#: KPrView.cpp:2923 +msgid "Copy Link" +msgstr "複製連結" -#: KPrView.cpp:2371 -msgid "Guide Lines" -msgstr "導引線" +#: KPrView.cpp:2927 +msgid "Remove Link" +msgstr "移除連結" -#: KPrView.cpp:2375 -msgid "Show &Grid" -msgstr "顯示格線(&G)" +#: KPrView.cpp:2932 +msgid "Add to Bookmark" +msgstr "新增至書籤" -#: KPrView.cpp:2378 -msgid "Hide &Grid" -msgstr "隱藏格線(&G)" +#: KPrView.cpp:2936 +msgid "&Custom Variables..." +msgstr "自訂變數(&C)..." -#: KPrView.cpp:2380 -msgid "Snap to Grid" -msgstr "貼齊格線" +#: KPrView.cpp:2940 +msgid "Edit Variable..." +msgstr "編輯變數..." -#: KPrView.cpp:2386 -msgid "&Slide..." -msgstr "投影片(&S)..." +#: KPrView.cpp:2946 +msgid "&Variable" +msgstr "變數(&V)" -#: KPrView.cpp:2390 -msgid "Insert &Slide..." -msgstr "插入投影片(&S)..." +#: KPrView.cpp:2949 +msgid "&Property" +msgstr "屬性(&P)" -#: KPrView.cpp:2394 -msgid "P&icture..." -msgstr "圖片(&I)..." +#: KPrView.cpp:2950 +msgid "&Date" +msgstr "日期(&D)" -#: KPrView.cpp:2400 -msgid "Select" -msgstr "選擇" +#: KPrView.cpp:2951 +msgid "&Time" +msgstr "時間(&T)" -#: KPrView.cpp:2406 -msgid "&Rotate" -msgstr "旋轉(&R)" +#: KPrView.cpp:2953 KPrView.cpp:4863 +msgid "&Custom" +msgstr "自訂(&C)" -#: KPrView.cpp:2416 -msgid "&Shape" -msgstr "銳利度(&S)" +#: KPrView.cpp:2958 +msgid "&Page" +msgstr "頁面(&P)" -#: KPrView.cpp:2426 -msgid "&Circle/Ellipse" -msgstr "圓形/橢圓形(&C)" +#: KPrView.cpp:2959 +msgid "&Statistic" +msgstr "統計(&S)" -#: KPrView.cpp:2431 -msgid "&Pie/Arc/Chord" -msgstr "圓餅形/弧形/弦(&P)" +#: KPrView.cpp:2962 +msgid "&Refresh All Variables" +msgstr "更新所有變數(&R)" -#: KPrView.cpp:2436 -msgid "&Text" -msgstr "文字(&T)" +#: KPrView.cpp:2975 +msgid "Change Case..." +msgstr "改變大小寫..." -#: KPrView.cpp:2441 -msgid "&Arrows && Connections" -msgstr "箭頭與連接(&A)" +#: KPrView.cpp:2979 +#, fuzzy +msgid "Zoom" +msgstr "縮放:" -#: KPrView.cpp:2446 -msgid "&Chart" -msgstr "圖表(&C)" +#: KPrView.cpp:2986 +msgid "&Style Manager" +msgstr "樣式管理員(&S)" -#: KPrView.cpp:2451 -msgid "Ta&ble" -msgstr "表格(&B)" +#: KPrView.cpp:2990 KPrView.cpp:2994 +msgid "St&yle" +msgstr "樣式(&Y)" -#: KPrView.cpp:2456 -msgid "&Object" -msgstr "物件(&O)" +#: KPrView.cpp:3001 +msgid "Enable Autocorrection" +msgstr "啟用自動校正" -#: KPrView.cpp:2460 KPrView.cpp:2465 -msgid "&Line" -msgstr "線條(&L)" +#: KPrView.cpp:3004 +msgid "Disable Autocorrection" +msgstr "關閉自動校正" -#: KPrView.cpp:2470 -msgid "&Freehand" -msgstr "手繪線條(&F)" +#: KPrView.cpp:3007 +msgid "Insert Non-Breaking Space" +msgstr "插入不可中斷空白" -#: KPrView.cpp:2475 -msgid "Po&lyline" -msgstr "多樣線條(&L)" +#: KPrView.cpp:3009 +msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" +msgstr "插入不可中斷連字號" -#: KPrView.cpp:2480 -msgid "&Quadric Bezier Curve" -msgstr "二次貝茲曲線(&Q)" +#: KPrView.cpp:3011 +msgid "Insert Soft Hyphen" +msgstr "插入隱性連字號" -#: KPrView.cpp:2485 -msgid "C&ubic Bezier Curve" -msgstr "三次貝茲曲線(&U)" +#: KPrView.cpp:3013 +msgid "Line Break" +msgstr "斷行" -#: KPrView.cpp:2490 -msgid "Co&nvex/Concave Polygon" -msgstr "凸/凹多邊形" +#: KPrView.cpp:3015 +msgid "Completion" +msgstr "自動補完" -#: KPrView.cpp:2496 -msgid "&Closed Line" -msgstr "封閉線條(&C)" +#: KPrView.cpp:3018 +msgid "Increase Numbering Level" +msgstr "遞增編號等級" -#: KPrView.cpp:2501 -msgid "Closed &Freehand" -msgstr "封閉的手繪線條(&F)" +#: KPrView.cpp:3020 +msgid "Decrease Numbering Level" +msgstr "遞減編號等級" -#: KPrView.cpp:2507 -msgid "Closed Po&lyline" -msgstr "封閉的多樣線條(&L)" +#: KPrView.cpp:3024 +msgid "Comment..." +msgstr "註解..." -#: KPrView.cpp:2513 -msgid "Closed &Quadric Bezier Curve" -msgstr "封閉的二次貝茲曲線(&Q)" +#: KPrView.cpp:3027 +msgid "Edit Comment..." +msgstr "編輯註解..." -#: KPrView.cpp:2519 -msgid "Closed C&ubic Bezier Curve" -msgstr "封閉的三次貝茲曲線(&U)" +#: KPrView.cpp:3031 +msgid "Add Guide Line..." +msgstr "增加導引線" -#: KPrView.cpp:2526 -msgid "&Font..." -msgstr "字型(&F)..." +#: KPrView.cpp:3035 +msgid "Remove Comment" +msgstr "移除註解" -#: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538 -msgid "Font Family" -msgstr "字型家族" +#: KPrView.cpp:3039 +msgid "Copy Text of Comment..." +msgstr "複製註解的文字..." -#: KPrView.cpp:2544 -msgid "&Bold" -msgstr "粗體(&B)" +#: KPrView.cpp:3043 +msgid "&Configure Completion..." +msgstr "設定自動補完(&C)..." -#: KPrView.cpp:2548 -msgid "&Italic" -msgstr "斜體(&I)" +#: KPrView.cpp:3047 +msgid "Zoom Out" +msgstr "縮小" -#: KPrView.cpp:2552 -msgid "&Underline" -msgstr "加底線(&U)" +#: KPrView.cpp:3050 +msgid "Zoom In" +msgstr "放大" -#: KPrView.cpp:2556 -msgid "&Strike Out" -msgstr "刪除線(&S)" +#: KPrView.cpp:3053 +msgid "Zoom Entire Slide" +msgstr "縮放整張投影片" -#: KPrView.cpp:2560 -msgid "&Color..." -msgstr "顏色(&C)..." +#: KPrView.cpp:3057 +msgid "Zoom Slide Width" +msgstr "縮放投影片寬度" -#: KPrView.cpp:2566 KPrView.cpp:2667 -msgid "Align &Left" -msgstr "靠左對齊(&L)" +#: KPrView.cpp:3060 +msgid "Zoom Selected Objects" +msgstr "縮放選定的物件" -#: KPrView.cpp:2572 -msgid "Align &Center" -msgstr "置中對齊(&C)" +#: KPrView.cpp:3063 +msgid "Zoom Slide Height" +msgstr "縮放投影片高度" -#: KPrView.cpp:2577 KPrView.cpp:2676 -msgid "Align &Right" -msgstr "靠右對齊(&R)" +#: KPrView.cpp:3067 +msgid "Zoom All Objects" +msgstr "縮放所有的物件" -#: KPrView.cpp:2582 -msgid "Align &Block" -msgstr "對齊區塊(&B)" +#: KPrView.cpp:3071 +msgid "Horizontal Flip" +msgstr "水平翻轉" -#: KPrView.cpp:2588 -msgid "Number" -msgstr "編號" +#: KPrView.cpp:3075 +msgid "Vertical Flip" +msgstr "垂直翻轉" -#: KPrView.cpp:2590 -msgid "Bullet" -msgstr "項目符號" +#: KPrView.cpp:3079 +msgid "Duplicate Object..." +msgstr "複製物件..." -#: KPrView.cpp:2611 -msgid "&Increase Depth" -msgstr "增加深度(&I)" +#: KPrView.cpp:3083 +msgid "Apply Autocorrection" +msgstr "套用自動校正" -#: KPrView.cpp:2615 -msgid "&Decrease Depth" -msgstr "減少深度(&D)" +#: KPrView.cpp:3087 +msgid "Create Style From Selection..." +msgstr "從選擇建立樣式" -#: KPrView.cpp:2619 -msgid "Extend Contents to Object &Height" -msgstr "延伸內容至物件高度(&H)" +#: KPrView.cpp:3096 +msgid "Align Top" +msgstr "向上對齊" -#: KPrView.cpp:2623 -msgid "&Extend Object to Fit Contents" -msgstr "延伸物件以符合內容(&E)" +#: KPrView.cpp:3103 +msgid "Align Bottom" +msgstr "向下對齊" -#: KPrView.cpp:2627 -msgid "&Insert Slide Number" -msgstr "插入投影片編號(&I)" +#: KPrView.cpp:3108 +msgid "Align Middle" +msgstr "置中對齊" -#: KPrView.cpp:2633 -msgid "&Properties" -msgstr "屬性(&P)" +#: KPrView.cpp:3114 +msgid "Save Picture..." +msgstr "儲存圖片..." -#: KPrView.cpp:2641 -msgid "Ra&ise Objects" -msgstr "抬升物件(&I)" +#: KPrView.cpp:3118 +msgid "Autospellcheck" +msgstr "自動拼字檢查" -#: KPrView.cpp:2645 -msgid "&Lower Objects" -msgstr "降下物件(&L)" +#: KPrView.cpp:3122 +msgid "File..." +msgstr "檔案..." -#: KPrView.cpp:2649 -msgid "Bring to Front" -msgstr "上推一層" +#: KPrView.cpp:3125 +msgid "Import Styles..." +msgstr "匯入樣式..." -#: KPrView.cpp:2653 -msgid "Send to Back" -msgstr "下推一層" +#: KPrView.cpp:3129 +msgid "Save Background Picture..." +msgstr "儲存背景圖片..." -#: KPrView.cpp:2659 -msgid "R&otate Objects..." -msgstr "旋轉物件(&O)..." +#: KPrView.cpp:3133 +msgid "Type Anywhere Cursor" +msgstr "任意輸入游標" -#: KPrView.cpp:2663 -msgid "&Shadow Objects..." -msgstr "產生物件陰影(&S)..." +#: KPrView.cpp:3138 +msgid "Ignore All" +msgstr "忽略全部" -#: KPrView.cpp:2671 -msgid "Align Center (&horizontally)" -msgstr "置中對齊(水平)(&H)" +#: KPrView.cpp:3142 +msgid "Add Word to Dictionary" +msgstr "將單字加入字典" -#: KPrView.cpp:2680 -msgid "Align &Top" -msgstr "向上對齊(&T)" +#: KPrView.cpp:3145 +msgid "Custom Slide Show..." +msgstr "設定自動補完(&C)..." -#: KPrView.cpp:2684 -msgid "Align Center (&vertically)" -msgstr "置中對齊(垂直)(&V)" +#: KPrView.cpp:3149 KPrView.cpp:3165 +msgid "Hide Object From Slide Master" +msgstr "從投影片母片隱藏物件" -#: KPrView.cpp:2689 -msgid "Align &Bottom" -msgstr "向下對齊(&B)" +#: KPrView.cpp:3152 KPrView.cpp:3165 +msgid "Display Object From Slide Master" +msgstr "從投影片母片顯示物件" -#: KPrView.cpp:2694 -msgid "Slide Bac&kground..." -msgstr "投影片背景(&K)..." +#: KPrView.cpp:3155 KPrView.cpp:3174 +msgid "Hide Background" +msgstr "隱藏背景" -#: KPrView.cpp:2698 -msgid "Page &Layout..." -msgstr "頁面佈局(&L)..." +#: KPrView.cpp:3158 KPrView.cpp:3174 +msgid "Display Background" +msgstr "顯示背景" -#: KPrView.cpp:2702 -msgid "Enable Document &Header" -msgstr "開啟文件標頭(&H)" +#: KPrView.cpp:3275 +msgid "Set Background" +msgstr "設定背景" -#: KPrView.cpp:2705 -msgid "Disable Document &Header" -msgstr "關閉文件標頭(&H)" +#: KPrView.cpp:3460 +msgid "Select New Picture" +msgstr "選取新圖片" -#: KPrView.cpp:2706 -msgid "Shows and hides header display for the current slide." -msgstr "顯示或隱藏目前投影片的標頭" +#: KPrView.cpp:3760 +msgid "Next slide" +msgstr "下一張投影片" -#: KPrView.cpp:2708 -msgid "Enable Document Foo&ter" -msgstr "開啟文件註腳(&T)" +#: KPrView.cpp:3765 +msgid "Previous slide" +msgstr "上一張投影片" -#: KPrView.cpp:2711 -msgid "Disable Document Foo&ter" -msgstr "關閉文件註腳(&T)" +#: KPrView.cpp:4105 +msgid "Slide %1/%2" +msgstr "投影片 %1/%2" -#: KPrView.cpp:2712 -msgid "Shows and hides footer display for the current slide." -msgstr "顯示或隱藏目前投影片的註腳" +#: KPrView.cpp:4122 +msgid "" +"_: Statusbar info\n" +"%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)" +msgstr "%1:%2,%3 ─ %4,%5(寬度:%6;高度:%7)" -#: KPrView.cpp:2714 -msgid "Configure KPresenter..." -msgstr "設定 KPresenter..." +#: KPrView.cpp:4132 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 object selected\n" +"%n objects selected" +msgstr "已選擇 %n 個物件" -#: KPrView.cpp:2719 -msgid "Create &HTML Slideshow..." -msgstr "建立 HTML 投影片顯示(&H)..." +#: KPrView.cpp:4440 +msgid "Change Link" +msgstr "改變連結" -#: KPrView.cpp:2724 -msgid "Create Memor&y Stick Slideshow..." -msgstr "建立記憶卡投影片顯示(&H)..." +#: KPrView.cpp:4703 +msgid "Correct Misspelled Word" +msgstr "校正拼錯的字" -#: KPrView.cpp:2728 -msgid "Template Manager" -msgstr "樣本管理員" +#: KPrView.cpp:4751 KPrView.cpp:4776 +msgid "Paragraph Settings" +msgstr "段落設定" -#: KPrView.cpp:2732 -msgid "Use Current Slide as Default Template" -msgstr "以目前投影片作為預設樣本" +#: KPrView.cpp:4898 +msgid "New..." +msgstr "新..." -#: KPrView.cpp:2736 -msgid "Align O&bjects" -msgstr "對齊物件(&B)" +#: KPrView.cpp:4941 KPrView.cpp:4974 KPrView.cpp:4976 +msgid "Change Custom Variable" +msgstr "改變自訂變數" -#: KPrView.cpp:2740 -msgid "Line Begin" -msgstr "線條開頭" +#: KPrView.cpp:5126 +msgid "Change Case of Text" +msgstr "改變文字的大小寫" -#: KPrView.cpp:2744 -msgid "Line End" -msgstr "線條結尾" +#: KPrView.cpp:5221 KPrView.cpp:5284 +#, fuzzy +msgid "Width" +msgstr "寬度:" -#: KPrView.cpp:2748 -msgid "Outline Style" -msgstr "外形樣式" +#: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290 +msgid "Whole Slide" +msgstr "整個投影片" -#: KPrView.cpp:2753 -msgid "Outline Width" -msgstr "外形寬度" +#: KPrView.cpp:5247 KPrView.cpp:5251 KPrView.cpp:5252 KPrView.cpp:5253 +#: KPrView.cpp:5254 KPrView.cpp:5255 KPrView.cpp:5256 KPrView.cpp:5257 +#: KPrView.cpp:5258 KPrView.cpp:5259 KPrView.cpp:5260 KPrView.cpp:5261 +#: KPrView.cpp:5262 KPrView.cpp:5270 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" -#: KPrView.cpp:2761 -msgid "&Group Objects" -msgstr "群組物件(&G)" +#: KPrView.cpp:5396 +msgid "Presentation Duration" +msgstr "簡報放映時間" -#: KPrView.cpp:2766 -msgid "&Ungroup Objects" -msgstr "解除物件群組(&U)" +#: KPrView.cpp:5425 +msgid "Enable Document Header" +msgstr "開啟文件標頭" -#: KPrView.cpp:2773 -msgid "&Configure Slide Show..." -msgstr "設定播放投影片(&C)..." +#: KPrView.cpp:5425 +msgid "Disable Document Header" +msgstr "顯示文件標頭" -#: KPrView.cpp:2778 -msgid "Edit &Object Effect..." -msgstr "編輯物件效果(&O)..." +#: KPrView.cpp:5436 +msgid "Enable Document Footer" +msgstr "開啟文件註腳" -#: KPrView.cpp:2783 -msgid "Edit Slide &Transition..." -msgstr "編輯投影片變換(&T)..." +#: KPrView.cpp:5436 +msgid "Disable Document Footer" +msgstr "顯示文件註腳" -#: KPrView.cpp:2794 -msgid "Start From &First Slide" -msgstr "從第一張投影片開始(&F)" +#: KPrView.cpp:5495 +msgid "Apply a paragraph style" +msgstr "套用段落樣式" -#: KPrView.cpp:2799 -msgid "&Go to Start" -msgstr "移至起頭(&G)" +#: KPrView.cpp:5566 +msgid "Apply Style to Frame" +msgstr "套用樣式到框架" -#: KPrView.cpp:2804 -msgid "&Previous Slide" -msgstr "上一張投影片(&P)" +#: KPrView.cpp:5567 +msgid "Apply Style to Frames" +msgstr "套用樣式到框架" -#: KPrView.cpp:2809 -msgid "&Next Slide" -msgstr "下一張投影片(&N)" +#: KPrView.cpp:5633 +msgid "Change Note Text" +msgstr "改變筆記文字" -#: KPrView.cpp:2814 -msgid "Go to &End" -msgstr "移至結尾(&E)" +#: KPrView.cpp:6011 KPrView.cpp:6021 KPrView.cpp:6058 +msgid "Apply Autoformat" +msgstr "套用自動格式" -#: KPrView.cpp:2819 -msgid "Goto &Slide..." -msgstr "移至投影片(&S)..." +#: KPrView.cpp:6015 +msgid "Do you want to apply autoformat in new slide?" +msgstr "您是否要在新投影片中套用自動格式?" -#: KPrView.cpp:2826 -msgid "Fill Color..." -msgstr "填滿顏色..." +#: KPrView.cpp:6398 +msgid "Replace Word" +msgstr "取代文字" -#: KPrView.cpp:2831 -msgid "Outline Color..." -msgstr "外形顏色..." +#: KPrWebPresentation.cpp:428 KPrWebPresentation.cpp:429 +msgid "First" +msgstr "第一張" -#: KPrView.cpp:2835 -msgid "&Extend Contents to Object Height" -msgstr "延伸內容至物件高度(&E)" +#: KPrWebPresentation.cpp:437 KPrWebPresentation.cpp:438 +msgid "Previous" +msgstr "前一張" -#: KPrView.cpp:2838 -msgid "&Resize Object to Fit Contents" -msgstr "改變物件大小以符合內容(&R)" +#: KPrWebPresentation.cpp:446 KPrWebPresentation.cpp:447 +msgid "Next" +msgstr "下一張" -#: KPrView.cpp:2841 -msgid "&Rename Slide..." -msgstr "重新命名投影片(&R)..." +#: KPrWebPresentation.cpp:455 KPrWebPresentation.cpp:456 +msgid "Last" +msgstr "最後一張" -#: KPrView.cpp:2845 -msgid "Sca&le to Original Size" -msgstr "調整為原始大小(&L)" +#: KPrWebPresentation.cpp:463 KPrWebPresentation.cpp:464 +msgid "Home" +msgstr "首頁" -#: KPrView.cpp:2849 -msgid "640x480" -msgstr "640x480" +#: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564 +msgid "" +"Created on %1 by %2 with KPresenter" +msgstr "" +"由 %2 於 %1 使用 KPresenter 建立" -#: KPrView.cpp:2853 -msgid "800x600" -msgstr "800x600" +#: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553 +msgid "Table of Contents" +msgstr "目錄" -#: KPrView.cpp:2857 -msgid "1024x768" -msgstr "1024x768" +#: KPrWebPresentation.cpp:550 +msgid "Click here to start the Slideshow" +msgstr "按這裡開始播放投影片" -#: KPrView.cpp:2861 -msgid "1280x1024" -msgstr "1280x1024" +#: KPrWebPresentation.cpp:645 +msgid "Create HTML Slideshow Wizard" +msgstr "建立 HTML 投影片精靈" + +#: KPrWebPresentation.cpp:652 +msgid "" +"This page allows you to specify some of the key values for how your " +"presentation will be shown in HTML. Select individual items for more help on " +"what they do." +msgstr "" +"這一頁允許您指定您的投影片要怎麼顯示在 HTML 中。選取個別項目以取得它們的說" +"明。" + +#: KPrWebPresentation.cpp:672 +msgid "" +"Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also " +"enter the output directory where the web presentation should be saved. " +msgstr "" +"請在此輸入您的姓名、電子郵件位址和 Web-Presentation 標題。並請輸入用以建立 " +"Web-Presentation的路徑。" + +#: KPrWebPresentation.cpp:680 +msgid "Author:" +msgstr "作者:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709 +msgid "" +"This is where you enter the name of the person or organization that should " +"be named as the author of the presentation." +msgstr "在此輸入投影片作者的姓名、組織。" + +#: KPrWebPresentation.cpp:689 KPrWebPresentation.cpp:715 +msgid "This is where you enter the title of the overall presentation." +msgstr "在此輸入投影片的標題。" + +#: KPrWebPresentation.cpp:693 +msgid "Email address:" +msgstr "電子郵件位址:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720 +msgid "" +"This is where you enter the email address of the person or organization that " +"is responsible for the presentation." +msgstr "在此輸入負責播放者的電子郵件地址與組織。" + +#: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728 +msgid "" +"The value entered for the path is the directory where the presentation will " +"be saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the " +"directory or abort the creation." +msgstr "在此輸入投影片儲存的路徑。如果路徑不存在,您會被詢問是否要建立目錄。" + +#: KPrWebPresentation.cpp:743 +msgid "Step 1: General Information" +msgstr "步驟一:一般資訊" + +#: KPrWebPresentation.cpp:751 +msgid "" +"This page allows you to specify how the HTML for your presentation will be " +"displayed. Select individual items for more help on what they do." +msgstr "" +"這一頁讓您指定您的投影片要怎麼在 HTML 上顯示。選擇個別項目以取得更多說明。" + +#: KPrWebPresentation.cpp:770 +msgid "Here you can configure the style of the web pages." +msgstr "您可以在此設定網頁的樣式。" + +#: KPrWebPresentation.cpp:771 +msgid "You can also specify the zoom for the slides." +msgstr "您也可以指定投影片的縮放比例。" + +#: KPrWebPresentation.cpp:778 +msgid "Zoom:" +msgstr "縮放:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:780 KPrWebPresentation.cpp:794 +msgid "This selection allows you to specify the size of the slide image." +msgstr "您可以指定投影片影像的大小。" + +#: KPrWebPresentation.cpp:784 +msgid "Encoding:" +msgstr "編碼:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:789 +msgid "Document type:" +msgstr "文件型態:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:832 +msgid "Step 2: Configure HTML" +msgstr "步驟二:設定 HTML" + +#: KPrWebPresentation.cpp:840 +msgid "" +"This page allows you to specify the colors for your presentation display. " +"Select individual items for more help on what they do." +msgstr "這一頁讓您指定您顯示投影片的顏色。選擇個別項目以取得更多說明。" + +#: KPrWebPresentation.cpp:860 +msgid "Now you can customize the colors of the web pages." +msgstr "現在您可以自訂網頁的顏色。" + +#: KPrWebPresentation.cpp:869 +msgid "Title color:" +msgstr "標題顏色:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:890 +msgid "Step 3: Customize Colors" +msgstr "步驟三:自訂顏色" + +#: KPrWebPresentation.cpp:898 +msgid "" +"This page allows you to modify the titles of each slide, if required. You " +"normally do not need to do this, but it is available if required." +msgstr "" +"這一頁讓您在有需要的時候變更每個投影片的標題。您通常不需要這樣做,不過需要的" +"話可以這樣做。" + +#: KPrWebPresentation.cpp:917 +msgid "" +"Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and " +"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, " +"KPresenter mainview will display the slide." +msgstr "" +"您可以在此指定各投影片的標題。 請用滑鼠按一下清單中的投影片,然後在下方的編輯" +"方塊中輸入標題。 如果您按一下某一標題,KPresenter 主要檢視即會顯示該投影片。" + +#: KPrWebPresentation.cpp:956 +msgid "Step 4: Customize Slide Titles" +msgstr "步驟四:自訂投影片標題" + +#: KPrWebPresentation.cpp:964 +msgid "" +"This page allows you to specify some options for presentations which run " +"unattended, such as time elapsed before advancing to the next slide, looping " +"and the presence of headers. If you do not want an unattended presentation, " +"just leave defaults unchanged." +msgstr "" +"這一頁讓您指定自動播放投影片的一些選項,如進到下一張投影片的時間,是否循環播" +"放,及投影片標頭。您可以使用預設值即可。" + +#: KPrWebPresentation.cpp:985 +msgid "" +"Here you can configure some options for unattended presentations, such as " +"time elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the " +"presence of headers." +msgstr "" +"您可以在此設定一些自動播放投影片的選項,如進到下一張投影片的時間,是否循環播" +"放,及投影片標頭。" + +#: KPrWebPresentation.cpp:994 +msgid "Advance after:" +msgstr "進到下一張的時間:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:996 KPrWebPresentation.cpp:1002 +msgid "This selection allows you to specify the time between slides." +msgstr "您可以指定兩張投影片間的時間。" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1001 +msgid "Disabled" +msgstr "關閉" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1010 +msgid "Write header to the slides" +msgstr "寫投影片標頭" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1011 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation " +"buttons on top of the slide." +msgstr "這個選項讓您指定是否要寫投影片上方的導覽按鍵。" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1017 +msgid "Write footer to the slides" +msgstr "寫投影片的註腳" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1018 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint " +"consisting on the author and the software used to create these slides." +msgstr "這個選項讓您指定是否要寫一些記號如作者、建立的軟體等等。" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1024 +msgid "Loop presentation" +msgstr "循環播放" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1025 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start " +"again once the latest slide is reached." +msgstr "這個選項讓您指定在播放最後一張之後是否要回到第一張。" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1035 +msgid "Step 5: Options for Unattended Presentations" +msgstr "步驟五:自動播放選項" -#: KPrView.cpp:2865 -msgid "1600x1200" -msgstr "1600x1200" +#: KPrWebPresentation.cpp:1155 +msgid "Create HTML Slideshow" +msgstr "建立 HTML 投影片" -#: KPrView.cpp:2869 -msgid "&Change Picture..." -msgstr "改變圖片(&C)..." +#: KPrWebPresentation.cpp:1249 +msgid "Initialize (create file structure, etc.)" +msgstr "初始化(建立檔案結構等)" -#: KPrView.cpp:2873 -msgid "Image &Effect..." -msgstr "影像效果(&E)..." +#: KPrWebPresentation.cpp:1250 +msgid "Create Pictures of the Slides" +msgstr "建立投影片的圖片" -#: KPrView.cpp:2877 -msgid "Superscript" -msgstr "上標" +#: KPrWebPresentation.cpp:1251 +msgid "Create HTML Pages for the Slides" +msgstr "建立投影片的 HTML 頁面" -#: KPrView.cpp:2881 -msgid "Subscript" -msgstr "下標" +#: KPrWebPresentation.cpp:1252 +msgid "Create Main Page (Table of Contents)" +msgstr "建立主頁(目錄)" -#: KPrView.cpp:2887 -msgid "Sp&ecial Character..." -msgstr "特殊字元(&E)..." +#: KPrWebPresentation.cpp:1253 +msgid "Options for Unattended Presentations" +msgstr "自動播放選項" -#: KPrView.cpp:2892 -msgid "Link..." -msgstr "連結..." +#: KPrWebPresentation.cpp:1266 +msgid "Save Configuration..." +msgstr "儲存設定..." -#: KPrView.cpp:2900 -msgid "Enter Custom Factor..." -msgstr "輸入自訂因子..." +#: KPrWebPresentation.cpp:1291 +msgid "*.kpweb|KPresenter Web-Presentation (*.kpweb)" +msgstr "*.kpweb|KPresenter Web-Presentation (*.kpweb)" -#: KPrView.cpp:2902 -msgid "Configure &Autocorrection..." -msgstr "設定自動校正(&A)..." +#: KPrWebPresentation.cpp:1293 +msgid "Save Web Presentation Configuration" +msgstr "儲存 Web Presentation 設定" -#: KPrView.cpp:2907 -msgid "&Paragraph..." -msgstr "段落(&P)..." +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:41 insertpagedia.ui:163 shadowdialog.ui:429 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "" -#: KPrView.cpp:2911 -msgid "Default Format" -msgstr "預設格式" +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:42 insertpagedia.ui:152 shadowdialog.ui:404 +#, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "" -#: KPrView.cpp:2915 -msgid "Open Link" -msgstr "開啟連結" +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89 +msgid "" +"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or " +"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your " +"slide by drawing the area with the mouse pointer." +msgstr "" +"點選以選擇預先定義的形狀,然後按下「確定」,或者是直接雙擊該形狀。您接著可以" +"用滑鼠拖曳將此形狀插入您的投影片。" -#: KPrView.cpp:2919 -msgid "Change Link..." -msgstr "改變連結..." +#: main.cpp:31 +msgid "File to open" +msgstr "要開啟的檔案" -#: KPrView.cpp:2923 -msgid "Copy Link" -msgstr "複製連結" +#: brushpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Brush" +msgstr "筆刷" -#: KPrView.cpp:2927 -msgid "Remove Link" -msgstr "移除連結" +#: brushpropertyui.ui:30 +#, no-c-format +msgid "&Style:" +msgstr "樣式(&S):" -#: KPrView.cpp:2932 -msgid "Add to Bookmark" -msgstr "新增至書籤" +#: brushpropertyui.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Choose the style or the pattern." +msgstr "請選擇樣式或圖樣。" -#: KPrView.cpp:2936 -msgid "&Custom Variables..." -msgstr "自訂變數(&C)..." +#: brushpropertyui.ui:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display " +"the standard TDE color chooser dialog." +msgstr "請選擇顏色(預設為白色)。點選顏色會顯示標準 KDE 顏色選擇器對話框。" -#: KPrView.cpp:2940 -msgid "Edit Variable..." -msgstr "編輯變數..." +#: brushpropertyui.ui:60 penstyle.ui:141 +#, no-c-format +msgid "C&olor:" +msgstr "顏色(&O):" -#: KPrView.cpp:2946 -msgid "&Variable" -msgstr "變數(&V)" +#: generalpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "一般" -#: KPrView.cpp:2949 -msgid "&Property" -msgstr "屬性(&P)" +#: generalpropertyui.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Na&me:" +msgstr "名稱(&M):" -#: KPrView.cpp:2950 -msgid "&Date" -msgstr "日期(&D)" +#: generalpropertyui.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Protect si&ze and position" +msgstr "保護大小與位置(&Z)" -#: KPrView.cpp:2951 -msgid "&Time" -msgstr "時間(&T)" +#: generalpropertyui.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "保持比例(&A)" -#: KPrView.cpp:2953 KPrView.cpp:4863 -msgid "&Custom" -msgstr "自訂(&C)" +#: generalpropertyui.ui:89 penstyle.ui:108 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "寬度(&W):" -#: KPrView.cpp:2958 -msgid "&Page" -msgstr "頁面(&P)" +#: generalpropertyui.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Height:" +msgstr "高度(&H):" -#: KPrView.cpp:2959 -msgid "&Statistic" -msgstr "統計(&S)" +#: generalpropertyui.ui:111 marginui.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Top:" +msgstr "上(&T):" -#: KPrView.cpp:2962 -msgid "&Refresh All Variables" -msgstr "更新所有變數(&R)" +#: generalpropertyui.ui:122 marginui.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Left:" +msgstr "左(&L):" -#: KPrView.cpp:2975 -msgid "Change Case..." -msgstr "改變大小寫..." +#: gradientpropertyui.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Gradient:" +msgstr "漸層:" -#: KPrView.cpp:2986 -msgid "&Style Manager" -msgstr "樣式管理員(&S)" +#: gradientpropertyui.ui:62 +#, no-c-format +msgid "C&olors:" +msgstr "顏色(&O):" -#: KPrView.cpp:2990 KPrView.cpp:2994 -msgid "St&yle" -msgstr "樣式(&Y)" +#: gradientpropertyui.ui:91 +#, no-c-format +msgid "X-fac&tor:" +msgstr "X-因子(&T):" -#: KPrView.cpp:3001 -msgid "Enable Autocorrection" -msgstr "啟用自動校正" +#: gradientpropertyui.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Un&balanced:" +msgstr "不平衡(&B):" -#: KPrView.cpp:3004 -msgid "Disable Autocorrection" -msgstr "關閉自動校正" +#: gradientpropertyui.ui:110 +#, no-c-format +msgid "&Y-factor:" +msgstr "Y-因子(&Y):" -#: KPrView.cpp:3007 -msgid "Insert Non-Breaking Space" -msgstr "插入不可中斷空白" +#: imageEffectBase.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Image &effect:" +msgstr "影像效果(&E):" -#: KPrView.cpp:3009 -msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" -msgstr "插入不可中斷連字號" +#: imageEffectBase.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Channel Intensity" +msgstr "色頻飽和度" -#: KPrView.cpp:3011 -msgid "Insert Soft Hyphen" -msgstr "插入隱性連字號" +#: imageEffectBase.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Fade" +msgstr "淡出" -#: KPrView.cpp:3013 -msgid "Line Break" -msgstr "斷行" +#: imageEffectBase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Flatten" +msgstr "整平" -#: KPrView.cpp:3015 -msgid "Completion" -msgstr "自動補完" +#: imageEffectBase.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Intensity" +msgstr "飽和度" -#: KPrView.cpp:3018 -msgid "Increase Numbering Level" -msgstr "遞增編號等級" +#: imageEffectBase.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Desaturate" +msgstr "減飽和" -#: KPrView.cpp:3020 -msgid "Decrease Numbering Level" -msgstr "遞減編號等級" +#: imageEffectBase.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Contrast" +msgstr "對比" -#: KPrView.cpp:3024 -msgid "Comment..." -msgstr "註解..." +#: imageEffectBase.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Normalize" +msgstr "正常化" -#: KPrView.cpp:3027 -msgid "Edit Comment..." -msgstr "編輯註解..." +#: imageEffectBase.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Equalize" +msgstr "均等化" -#: KPrView.cpp:3031 -msgid "Add Guide Line..." -msgstr "增加導引線" +#: imageEffectBase.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Threshold" +msgstr "起點" -#: KPrView.cpp:3035 -msgid "Remove Comment" -msgstr "移除註解" +#: imageEffectBase.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Solarize" +msgstr "日光作用" -#: KPrView.cpp:3039 -msgid "Copy Text of Comment..." -msgstr "複製註解的文字..." +#: imageEffectBase.ui:149 +#, no-c-format +msgid "Emboss" +msgstr "浮雕" -#: KPrView.cpp:3043 -msgid "&Configure Completion..." -msgstr "設定自動補完(&C)..." +#: imageEffectBase.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Despeckle" +msgstr "減少斑點" -#: KPrView.cpp:3047 -msgid "Zoom Out" -msgstr "縮小" +#: imageEffectBase.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Charcoal" +msgstr "炭筆" -#: KPrView.cpp:3050 -msgid "Zoom In" -msgstr "放大" +#: imageEffectBase.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Noise" +msgstr "雜訊化" -#: KPrView.cpp:3053 -msgid "Zoom Entire Slide" -msgstr "縮放整張投影片" +#: imageEffectBase.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Blur" +msgstr "模糊" -#: KPrView.cpp:3057 -msgid "Zoom Slide Width" -msgstr "縮放投影片寬度" +#: imageEffectBase.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Edge" +msgstr "邊緣" -#: KPrView.cpp:3060 -msgid "Zoom Selected Objects" -msgstr "縮放選定的物件" +#: imageEffectBase.ui:179 +#, no-c-format +msgid "Implode" +msgstr "向內擠壓" -#: KPrView.cpp:3063 -msgid "Zoom Slide Height" -msgstr "縮放投影片高度" +#: imageEffectBase.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Oil Paint" +msgstr "油畫" -#: KPrView.cpp:3067 -msgid "Zoom All Objects" -msgstr "縮放所有的物件" +#: imageEffectBase.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Sharpen" +msgstr "銳利" -#: KPrView.cpp:3071 -msgid "Horizontal Flip" -msgstr "水平翻轉" +#: imageEffectBase.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Spread" +msgstr "延伸" -#: KPrView.cpp:3075 -msgid "Vertical Flip" -msgstr "垂直翻轉" +#: imageEffectBase.ui:199 +#, no-c-format +msgid "Shade" +msgstr "陰影" -#: KPrView.cpp:3079 -msgid "Duplicate Object..." -msgstr "複製物件..." +#: imageEffectBase.ui:204 +#, no-c-format +msgid "Swirl" +msgstr "漩渦" -#: KPrView.cpp:3083 -msgid "Apply Autocorrection" -msgstr "套用自動校正" +#: imageEffectBase.ui:209 +#, no-c-format +msgid "Wave" +msgstr "波浪" -#: KPrView.cpp:3087 -msgid "Create Style From Selection..." -msgstr "從選擇建立樣式" +#: imageEffectBase.ui:274 imageEffectBase.ui:364 imageEffectBase.ui:551 +#: imageEffectBase.ui:600 imageEffectBase.ui:697 imageEffectBase.ui:1228 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "數值:" -#: KPrView.cpp:3096 -msgid "Align Top" -msgstr "向上對齊" +#: imageEffectBase.ui:282 imageEffectBase.ui:507 imageEffectBase.ui:857 +#: imageEffectBase.ui:988 imageEffectBase.ui:1040 imageEffectBase.ui:1092 +#: imageEffectBase.ui:1190 rectpropertyui.ui:71 rectpropertyui.ui:88 +#, no-c-format +msgid " %" +msgstr " %" -#: KPrView.cpp:3103 -msgid "Align Bottom" -msgstr "向下對齊" +#: imageEffectBase.ui:296 +#, no-c-format +msgid "Color component:" +msgstr "顏色要素:" -#: KPrView.cpp:3108 -msgid "Align Middle" -msgstr "置中對齊" +#: imageEffectBase.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Red" +msgstr "紅" -#: KPrView.cpp:3114 -msgid "Save Picture..." -msgstr "儲存圖片..." +#: imageEffectBase.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Green" +msgstr "綠" -#: KPrView.cpp:3118 -msgid "Autospellcheck" -msgstr "自動拼字檢查" +#: imageEffectBase.ui:312 +#, no-c-format +msgid "Blue" +msgstr "藍" -#: KPrView.cpp:3122 -msgid "File..." -msgstr "檔案..." +#: imageEffectBase.ui:317 +#, no-c-format +msgid "Gray" +msgstr "灰" -#: KPrView.cpp:3125 -msgid "Import Styles..." -msgstr "匯入樣式..." +#: imageEffectBase.ui:322 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "全部" -#: KPrView.cpp:3129 -msgid "Save Background Picture..." -msgstr "儲存背景圖片..." +#: imageEffectBase.ui:437 +#, no-c-format +msgid "Color 1:" +msgstr "顏色 1:" -#: KPrView.cpp:3133 -msgid "Type Anywhere Cursor" -msgstr "任意輸入游標" +#: imageEffectBase.ui:453 +#, no-c-format +msgid "Color 2:" +msgstr "顏色 2:" -#: KPrView.cpp:3138 -msgid "Ignore All" -msgstr "忽略全部" +#: imageEffectBase.ui:499 +#, no-c-format +msgid "Intensity:" +msgstr "色飽和度:" -#: KPrView.cpp:3142 -msgid "Add Word to Dictionary" -msgstr "將單字加入字典" +#: imageEffectBase.ui:649 imageEffectBase.ui:673 imageEffectBase.ui:795 +#: imageEffectBase.ui:819 +#, no-c-format +msgid "This effect has no options." +msgstr "這個效果沒有選項。" -#: KPrView.cpp:3145 -msgid "Custom Slide Show..." -msgstr "設定自動補完(&C)..." +#: imageEffectBase.ui:746 imageEffectBase.ui:843 imageEffectBase.ui:974 +#: imageEffectBase.ui:1026 imageEffectBase.ui:1078 imageEffectBase.ui:1176 +#, no-c-format +msgid "Factor:" +msgstr "因子:" -#: KPrView.cpp:3149 KPrView.cpp:3165 -msgid "Hide Object From Slide Master" -msgstr "從投影片母片隱藏物件" +#: imageEffectBase.ui:895 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "類型:" -#: KPrView.cpp:3152 KPrView.cpp:3165 -msgid "Display Object From Slide Master" -msgstr "從投影片母片顯示物件" +#: imageEffectBase.ui:901 +#, no-c-format +msgid "Uniform" +msgstr "均一" -#: KPrView.cpp:3155 KPrView.cpp:3174 -msgid "Hide Background" -msgstr "隱藏背景" +#: imageEffectBase.ui:906 +#, no-c-format +msgid "Gaussian" +msgstr "Gaussian" -#: KPrView.cpp:3158 KPrView.cpp:3174 -msgid "Display Background" -msgstr "顯示背景" +#: imageEffectBase.ui:911 +#, no-c-format +msgid "Multiplicative Gaussian" +msgstr "倍數 Gaussian" -#: KPrView.cpp:3275 -msgid "Set Background" -msgstr "設定背景" +#: imageEffectBase.ui:916 +#, no-c-format +msgid "Impulse" +msgstr "脈衝" -#: KPrView.cpp:3460 -msgid "Select New Picture" -msgstr "選取新圖片" +#: imageEffectBase.ui:921 +#, no-c-format +msgid "LaPlace" +msgstr "LaPlace" -#: KPrView.cpp:3760 -msgid "Next slide" -msgstr "下一張投影片" +#: imageEffectBase.ui:926 +#, no-c-format +msgid "Poisson" +msgstr "Poisson" -#: KPrView.cpp:3765 -msgid "Previous slide" -msgstr "上一張投影片" +#: imageEffectBase.ui:1130 +#, no-c-format +msgid "Radius:" +msgstr "半徑:" -#: KPrView.cpp:4105 -msgid "Slide %1/%2" -msgstr "投影片 %1/%2" +#: imageEffectBase.ui:1274 +#, no-c-format +msgid "Color Shading" +msgstr "顏色陰影" -#: KPrView.cpp:4122 -msgid "" -"_: Statusbar info\n" -"%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)" -msgstr "%1:%2,%3 ─ %4,%5(寬度:%6;高度:%7)" +#: imageEffectBase.ui:1285 +#, no-c-format +msgid "Azimuth:" +msgstr "方位角:" -#: KPrView.cpp:4132 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 object selected\n" -"%n objects selected" -msgstr "已選擇 %n 個物件" +#: imageEffectBase.ui:1288 imageEffectBase.ui:1307 +#, no-c-format +msgid "Determines the light source and direction." +msgstr "決定光源及方向。" -#: KPrView.cpp:4440 -msgid "Change Link" -msgstr "改變連結" +#: imageEffectBase.ui:1304 +#, no-c-format +msgid "Elevation:" +msgstr "正視圖:" -#: KPrView.cpp:4703 -msgid "Correct Misspelled Word" -msgstr "校正拼錯的字" +#: imageEffectBase.ui:1353 +#, no-c-format +msgid "Angle:" +msgstr "角度:" -#: KPrView.cpp:4751 KPrView.cpp:4776 -msgid "Paragraph Settings" -msgstr "段落設定" +#: imageEffectBase.ui:1402 +#, no-c-format +msgid "Amplitude:" +msgstr "振幅:" -#: KPrView.cpp:4898 -msgid "New..." -msgstr "新..." +#: imageEffectBase.ui:1418 +#, no-c-format +msgid "Wave length:" +msgstr "波長:" -#: KPrView.cpp:4941 KPrView.cpp:4974 KPrView.cpp:4976 -msgid "Change Custom Variable" -msgstr "改變自訂變數" +#: insertpagedia.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Insert Slide" +msgstr "插入投影片" -#: KPrView.cpp:5126 -msgid "Change Case of Text" -msgstr "改變文字的大小寫" +#: insertpagedia.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Before Current Slide" +msgstr "在目前投影片之前" -#: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290 -msgid "Whole Slide" -msgstr "整個投影片" +#: insertpagedia.ui:36 +#, no-c-format +msgid "After Current Slide" +msgstr "在目前投影片之後" -#: KPrView.cpp:5247 KPrView.cpp:5251 KPrView.cpp:5252 KPrView.cpp:5253 -#: KPrView.cpp:5254 KPrView.cpp:5255 KPrView.cpp:5256 KPrView.cpp:5257 -#: KPrView.cpp:5258 KPrView.cpp:5259 KPrView.cpp:5260 KPrView.cpp:5261 -#: KPrView.cpp:5262 KPrView.cpp:5270 -msgid "%1%" -msgstr "%1%" +#: insertpagedia.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Insert &new slide:" +msgstr "插入新投影片(&N):" -#: KPrView.cpp:5396 -msgid "Presentation Duration" -msgstr "簡報放映時間" +#: insertpagedia.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Use &default template" +msgstr "使用預設樣本(&D)" -#: KPrView.cpp:5425 -msgid "Enable Document Header" -msgstr "開啟文件標頭" +#: insertpagedia.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Use cu&rrent slide as default" +msgstr "以目前投影片作為預設樣本(&R)" -#: KPrView.cpp:5425 -msgid "Disable Document Header" -msgstr "顯示文件標頭" +#: insertpagedia.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Choose di&fferent template" +msgstr "選擇不同樣本(&F)" -#: KPrView.cpp:5436 -msgid "Enable Document Footer" -msgstr "開啟文件註腳" +#: kpresenter.rc:3 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "檔案(&F):" -#: KPrView.cpp:5436 -msgid "Disable Document Footer" -msgstr "顯示文件註腳" +#: kpresenter.rc:10 kpresenter_readonly.rc:7 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: KPrView.cpp:5495 -msgid "Apply a paragraph style" -msgstr "套用段落樣式" +#: kpresenter.rc:33 kpresenter_readonly.rc:3 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" -#: KPrView.cpp:5566 -msgid "Apply Style to Frame" -msgstr "套用樣式到框架" +#: kpresenter.rc:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Insert" +msgstr "插入檔案" -#: KPrView.cpp:5567 -msgid "Apply Style to Frames" -msgstr "套用樣式到框架" +#: kpresenter.rc:77 +#, no-c-format +msgid "Shape" +msgstr "形狀" -#: KPrView.cpp:5633 -msgid "Change Note Text" -msgstr "改變筆記文字" +#: kpresenter.rc:89 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "格式(&O)" -#: KPrView.cpp:6011 KPrView.cpp:6021 KPrView.cpp:6058 -msgid "Apply Autoformat" -msgstr "套用自動格式" +#: kpresenter.rc:101 kpresenter.rc:311 kpresenter.rc:340 kpresenter.rc:366 +#: kpresenter.rc:388 kpresenter.rc:414 kpresenter.rc:442 kpresenter.rc:468 +#: kpresenter.rc:493 kpresenter.rc:523 kpresenter.rc:660 +#, no-c-format +msgid "&Align Objects" +msgstr "對齊物件(&A)" -#: KPrView.cpp:6015 -msgid "Do you want to apply autoformat in new slide?" -msgstr "您是否要在新投影片中套用自動格式?" +#: kpresenter.rc:131 +#, no-c-format +msgid "&Align" +msgstr "對齊(&A)" -#: KPrView.cpp:6398 -msgid "Replace Word" -msgstr "取代文字" +#: kpresenter.rc:138 +#, no-c-format +msgid "T&ype" +msgstr "類型(&Y)" -#: KPrWebPresentation.cpp:428 KPrWebPresentation.cpp:429 -msgid "First" -msgstr "第一張" +#: kpresenter.rc:153 +#, no-c-format +msgid "Spellcheck" +msgstr "拼字檢查" -#: KPrWebPresentation.cpp:437 KPrWebPresentation.cpp:438 -msgid "Previous" -msgstr "前一張" +#: kpresenter.rc:158 +#, no-c-format +msgid "Autocorrection" +msgstr "自動校正" -#: KPrWebPresentation.cpp:446 KPrWebPresentation.cpp:447 -msgid "Next" -msgstr "下一張" +#: kpresenter.rc:163 kpresenter_readonly.rc:12 +#, no-c-format +msgid "Sli&de Show" +msgstr "播放投影片(&D)" -#: KPrWebPresentation.cpp:455 KPrWebPresentation.cpp:456 -msgid "Last" -msgstr "最後一張" +#: kpresenter.rc:178 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "路徑設定" -#: KPrWebPresentation.cpp:463 KPrWebPresentation.cpp:464 -msgid "Home" -msgstr "首頁" +#: kpresenter.rc:189 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "File" +msgstr "檔案(&F):" -#: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564 -msgid "" -"Created on %1 by %2 with " -"KPresenter" +#: kpresenter.rc:191 kpresenter_readonly.rc:20 +#, no-c-format +msgid "Edit" msgstr "" -"由 %2 於 %1 使用 KPresenter " -"建立" - -#: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553 -msgid "Table of Contents" -msgstr "目錄" -#: KPrWebPresentation.cpp:550 -msgid "Click here to start the Slideshow" -msgstr "按這裡開始播放投影片" +#: kpresenter.rc:203 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Insert" +msgstr "插入檔案" -#: KPrWebPresentation.cpp:645 -msgid "Create HTML Slideshow Wizard" -msgstr "建立 HTML 投影片精靈" +#: kpresenter.rc:230 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "格式" -#: KPrWebPresentation.cpp:652 -msgid "" -"This page allows you to specify some of the key values for how your " -"presentation will be shown in HTML. Select individual items for more help on " -"what they do." -msgstr "這一頁允許您指定您的投影片要怎麼顯示在 HTML 中。選取個別項目以取得它們的說明。" +#: kpresenter.rc:271 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "導覽" -#: KPrWebPresentation.cpp:672 -msgid "" -"Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also " -"enter the output directory where the web presentation should be saved. " -msgstr "請在此輸入您的姓名、電子郵件位址和 Web-Presentation 標題。並請輸入用以建立 Web-Presentation的路徑。" +#: kpresenter.rc:319 +#, no-c-format +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "垂直對齊" -#: KPrWebPresentation.cpp:680 -msgid "Author:" -msgstr "作者:" +#: kpresenter.rc:533 +#, no-c-format +msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In" +msgstr "調整比例以顯示 1:1 圖片(&S)" -#: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709 -msgid "" -"This is where you enter the name of the person or organization that should be " -"named as the author of the presentation." -msgstr "在此輸入投影片作者的姓名、組織。" +#: kpresenter.rc:593 +#, no-c-format +msgid "Spell Check Result" +msgstr "拼字檢查結果" -#: KPrWebPresentation.cpp:689 KPrWebPresentation.cpp:715 -msgid "This is where you enter the title of the overall presentation." -msgstr "在此輸入投影片的標題。" +#: kpresenter_readonly.rc:25 +#, no-c-format +msgid "Presentation" +msgstr "簡報" -#: KPrWebPresentation.cpp:693 -msgid "Email address:" -msgstr "電子郵件位址:" +#: marginui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Margin" +msgstr "邊界" -#: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720 -msgid "" -"This is where you enter the email address of the person or organization that is " -"responsible for the presentation." -msgstr "在此輸入負責播放者的電子郵件地址與組織。" +#: marginui.ui:57 +#, no-c-format +msgid "S&ynchronize changes" +msgstr "同步變更(&Y)" -#: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728 -msgid "" -"The value entered for the path is the directory where the presentation will be " -"saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the " -"directory or abort the creation." -msgstr "在此輸入投影片儲存的路徑。如果路徑不存在,您會被詢問是否要建立目錄。" +#: marginui.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Rig&ht:" +msgstr "右(&H):" -#: KPrWebPresentation.cpp:743 -msgid "Step 1: General Information" -msgstr "步驟一:一般資訊" +#: marginui.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Bottom:" +msgstr "下(&B):" -#: KPrWebPresentation.cpp:751 -msgid "" -"This page allows you to specify how the HTML for your presentation will be " -"displayed. Select individual items for more help on what they do." -msgstr "這一頁讓您指定您的投影片要怎麼在 HTML 上顯示。選擇個別項目以取得更多說明。" +#: penstyle.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Pen" +msgstr "筆觸" -#: KPrWebPresentation.cpp:770 -msgid "Here you can configure the style of the web pages." -msgstr "您可以在此設定網頁的樣式。" +#: penstyle.ui:19 +#, no-c-format +msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu." +msgstr "這一頁的設定是用於「插入」>「線條」選單。" -#: KPrWebPresentation.cpp:771 -msgid "You can also specify the zoom for the slides." -msgstr "您也可以指定投影片的縮放比例。" +#: penstyle.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Arrow Style" +msgstr "箭型樣式" -#: KPrWebPresentation.cpp:778 -msgid "Zoom:" -msgstr "縮放:" +#: penstyle.ui:41 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can " +"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end." +msgstr "" +"設定您的線條的開頭與結尾的樣式。例如,您可以選擇開頭為方型點,結尾為箭頭。" -#: KPrWebPresentation.cpp:780 KPrWebPresentation.cpp:794 -msgid "This selection allows you to specify the size of the slide image." -msgstr "您可以指定投影片影像的大小。" +#: penstyle.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Begin:" +msgstr "開頭(&B):" -#: KPrWebPresentation.cpp:784 -msgid "Encoding:" -msgstr "編碼:" +#: penstyle.ui:68 +#, no-c-format +msgid "&End:" +msgstr "結尾(&E):" -#: KPrWebPresentation.cpp:789 -msgid "Document type:" -msgstr "文件型態:" +#: penstyle.ui:100 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw " +"any lines, to dotted and plain lines." +msgstr "選擇線條樣式。從「沒有外形」到虛線或實線等等。" -#: KPrWebPresentation.cpp:832 -msgid "Step 2: Configure HTML" -msgstr "步驟二:設定 HTML" +#: penstyle.ui:119 +#, no-c-format +msgid "St&yle:" +msgstr "樣式(&Y):" -#: KPrWebPresentation.cpp:840 +#: penstyle.ui:133 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"This page allows you to specify the colors for your presentation display. " -"Select individual items for more help on what they do." -msgstr "這一頁讓您指定您顯示投影片的顏色。選擇個別項目以取得更多說明。" - -#: KPrWebPresentation.cpp:860 -msgid "Now you can customize the colors of the web pages." -msgstr "現在您可以自訂網頁的顏色。" +"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard TDE " +"Select Color dialog." +msgstr "設定線條顏色。點選顏色會顯示標準 KDE 選擇顏色對話框。" -#: KPrWebPresentation.cpp:869 -msgid "Title color:" -msgstr "標題顏色:" +#: penstyle.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Set the width of the line." +msgstr "設定線條的寬度。" -#: KPrWebPresentation.cpp:890 -msgid "Step 3: Customize Colors" -msgstr "步驟三:自訂顏色" +#: picturepropertyui.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Depth" +msgstr "深度" -#: KPrWebPresentation.cpp:898 -msgid "" -"This page allows you to modify the titles of each slide, if required. You " -"normally do not need to do this, but it is available if required." -msgstr "這一頁讓您在有需要的時候變更每個投影片的標題。您通常不需要這樣做,不過需要的話可以這樣做。" +#: picturepropertyui.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&1 bit color mode" +msgstr "1 位元顏色模式(&1)" -#: KPrWebPresentation.cpp:917 -msgid "" -"Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and " -"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, KPresenter " -"mainview will display the slide." -msgstr "" -"您可以在此指定各投影片的標題。 請用滑鼠按一下清單中的投影片,然後在下方的編輯方塊中輸入標題。 如果您按一下某一標題,KPresenter " -"主要檢視即會顯示該投影片。" +#: picturepropertyui.ui:54 +#, no-c-format +msgid "&8 bit color mode" +msgstr "8 位元顏色模式(&8)" -#: KPrWebPresentation.cpp:956 -msgid "Step 4: Customize Slide Titles" -msgstr "步驟四:自訂投影片標題" +#: picturepropertyui.ui:62 +#, no-c-format +msgid "1&6 bit color mode" +msgstr "16 位元顏色模式(&6)" -#: KPrWebPresentation.cpp:964 -msgid "" -"This page allows you to specify some options for presentations which run " -"unattended, such as time elapsed before advancing to the next slide, looping " -"and the presence of headers. If you do not want an unattended presentation, " -"just leave defaults unchanged." -msgstr "這一頁讓您指定自動播放投影片的一些選項,如進到下一張投影片的時間,是否循環播放,及投影片標頭。您可以使用預設值即可。" +#: picturepropertyui.ui:70 +#, no-c-format +msgid "&32 bit color mode" +msgstr "32 位元顏色模式(&3)" -#: KPrWebPresentation.cpp:985 -msgid "" -"Here you can configure some options for unattended presentations, such as time " -"elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the " -"presence of headers." -msgstr "您可以在此設定一些自動播放投影片的選項,如進到下一張投影片的時間,是否循環播放,及投影片標頭。" +#: picturepropertyui.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Default color mode" +msgstr "預設顏色模式(&D)" -#: KPrWebPresentation.cpp:994 -msgid "Advance after:" -msgstr "進到下一張的時間:" +#: picturepropertyui.ui:97 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" -#: KPrWebPresentation.cpp:996 KPrWebPresentation.cpp:1002 -msgid "This selection allows you to specify the time between slides." -msgstr "您可以指定兩張投影片間的時間。" +#: picturepropertyui.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image" +msgstr "從 RGB 影像轉換為 BGR 影像(&E)" -#: KPrWebPresentation.cpp:1001 -msgid "Disabled" -msgstr "關閉" +#: picturepropertyui.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Gra&yscale" +msgstr "灰階(&Y)" -#: KPrWebPresentation.cpp:1010 -msgid "Write header to the slides" -msgstr "寫投影片標頭" +#: picturepropertyui.ui:124 +#, no-c-format +msgid "&Brightness:" +msgstr "亮度(&B):" -#: KPrWebPresentation.cpp:1011 +#: piepropertyui.ui:19 +#, no-c-format +msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu." +msgstr "這些設定用於「插入」>「形狀」>「圓餅/弧形/弦」選單。" + +#: piepropertyui.ui:30 +#, no-c-format msgid "" -"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation buttons " -"on top of the slide." -msgstr "這個選項讓您指定是否要寫投影片上方的導覽按鍵。" +"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord." +msgstr "您可以在三個選項中擇一:圓餅、弧形或弦。" -#: KPrWebPresentation.cpp:1017 -msgid "Write footer to the slides" -msgstr "寫投影片的註腳" +#: piepropertyui.ui:49 +#, no-c-format +msgid "&Length:" +msgstr "長度(&L):" -#: KPrWebPresentation.cpp:1018 -msgid "" -"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint consisting " -"on the author and the software used to create these slides." -msgstr "這個選項讓您指定是否要寫一些記號如作者、建立的軟體等等。" +#: piepropertyui.ui:74 piepropertyui.ui:91 rotationpropertyui.ui:87 +#, no-c-format +msgid " °" +msgstr " °" -#: KPrWebPresentation.cpp:1024 -msgid "Loop presentation" -msgstr "循環播放" +#: piepropertyui.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Set here the start position." +msgstr "在此設定開始位置。" -#: KPrWebPresentation.cpp:1025 +#: piepropertyui.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Set the arc length of your pie." +msgstr "設定您的圓餅形的弧長。" + +#: piepropertyui.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Start position:" +msgstr "開始位置:" + +#: polygonpropertyui.ui:19 +#, no-c-format msgid "" -"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start again " -"once the latest slide is reached." -msgstr "這個選項讓您指定在播放最後一張之後是否要回到第一張。" +"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu." +msgstr "這些設定用於「插入」>「形狀」>「凸多邊形/凹多邊形」選單。" -#: KPrWebPresentation.cpp:1035 -msgid "Step 5: Options for Unattended Presentations" -msgstr "步驟五:自動播放選項" +#: polygonpropertyui.ui:38 +#, no-c-format +msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type." +msgstr "您可以選擇多邊形及凸/凹型態。" -#: KPrWebPresentation.cpp:1155 -msgid "Create HTML Slideshow" -msgstr "建立 HTML 投影片" +#: polygonpropertyui.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Set here the number of corners of the polygon." +msgstr "在此設定多邊形的角數。" -#: KPrWebPresentation.cpp:1249 -msgid "Initialize (create file structure, etc.)" -msgstr "初始化(建立檔案結構等)" +#: polygonpropertyui.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Sharpness:" +msgstr "銳利度(&S):" -#: KPrWebPresentation.cpp:1250 -msgid "Create Pictures of the Slides" -msgstr "建立投影片的圖片" +#: polygonpropertyui.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon." +msgstr "遞增或遞減多邊形的銳利度。" -#: KPrWebPresentation.cpp:1251 -msgid "Create HTML Pages for the Slides" -msgstr "建立投影片的 HTML 頁面" +#: polygonpropertyui.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Corn&ers:" +msgstr "角(&E):" -#: KPrWebPresentation.cpp:1252 -msgid "Create Main Page (Table of Contents)" -msgstr "建立主頁(目錄)" +#: rectpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Rect" +msgstr "矩形" -#: KPrWebPresentation.cpp:1253 -msgid "Options for Unattended Presentations" -msgstr "自動播放選項" +#: rectpropertyui.ui:19 +#, no-c-format +msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu." +msgstr "這些設定用於「插入」>「形狀」>「矩形」選單。" -#: KPrWebPresentation.cpp:1266 -msgid "Save Configuration..." -msgstr "儲存設定..." +#: rectpropertyui.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Vertical declination:" +msgstr "垂直傾斜:" -#: KPrWebPresentation.cpp:1291 -msgid "*.kpweb|KPresenter Web-Presentation (*.kpweb)" -msgstr "*.kpweb|KPresenter Web-Presentation (*.kpweb)" +#: rectpropertyui.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Horizontal declination:" +msgstr "水平傾斜:" -#: KPrWebPresentation.cpp:1293 -msgid "Save Web Presentation Configuration" -msgstr "儲存 Web Presentation 設定" +#: rectpropertyui.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Set the horizontal declination." +msgstr "設定水平傾斜。" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Eric Cheng, Chih-Wei Huang, Chao-Hsiung Liao, Frank Weng (a.k.a. Franklin)" +#: rectpropertyui.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Set the vertical declination." +msgstr "設定垂直傾斜。" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: rectpropertyui.ui:136 +#, no-c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"ericc@shinewave.com.tw, cwhuang@linux.org.tw, pesder.liao@msa.hinet.net, " -"franklin at goodhorse dot idv dot tw" - -#: main.cpp:31 -msgid "File to open" -msgstr "要開啟的檔案" +"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical " +"and horizontal using this button." +msgstr "您可以用此鍵選擇是否要保留水平或垂直傾斜。" -#: KPrAboutData.h:27 -msgid "KOffice Presentation Tool" -msgstr "KOffice 簡報工具" +#: rotationpropertyui.ui:64 +#, no-c-format +msgid "A&ngle:" +msgstr "角度(&N):" -#: KPrAboutData.h:32 -msgid "KPresenter" -msgstr "KPresenter" +#: shadowdialog.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Shadow" +msgstr "陰影" -#: KPrAboutData.h:34 -msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team" -msgstr "(c) 1998-2006, KPresenter 開發團隊" +#: shadowdialog.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Color && Distance" +msgstr "顏色與距離" -#: KPrAboutData.h:36 -msgid "current maintainer" -msgstr "目前維護者" +#: shadowdialog.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Distance:" +msgstr "距離:" -#: KPrAboutData.h:45 -msgid "original author" -msgstr "原始作者" +#: shadowdialog.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "方向" -#: KPrAutoformObject.h:57 -msgid "Autoform" -msgstr "自動形狀" +#: shadowdialog.ui:418 +#, no-c-format +msgid "&Apply" +msgstr "" -#: KPrBezierCurveObject.h:73 -msgid "Cubic Bezier Curve" -msgstr "二次貝茲曲線" +#: slidetransitionwidget.ui:63 +#, no-c-format +msgid "&Preview" +msgstr "預覽(&P)" -#: KPrBezierCurveObject.h:87 -msgid "Quadric Bezier Curve" -msgstr "三次貝茲曲線" +#: slidetransitionwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "&Effect:" +msgstr "效果(&E):" -#: KPrEllipseObject.h:51 -msgid "Ellipse" -msgstr "橢圓形" +#: slidetransitionwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "速度(&S):" -#: KPrFreehandObject.h:43 -msgid "Freehand" -msgstr "手繪線條" +#: slidetransitionwidget.ui:161 +#, no-c-format +msgid "So&und effect" +msgstr "聲音效果(&U)" -#: KPrGroupObject.h:69 -msgid "Group" -msgstr "群組" +#: slidetransitionwidget.ui:193 +#, no-c-format +msgid "&File:" +msgstr "檔案(&F):" -#: KPrPartObject.h:42 -msgid "Embedded Object" -msgstr "嵌入物件" +#: slidetransitionwidget.ui:244 +#, no-c-format +msgid "Automatic &transition to the next slide after:" +msgstr "自動切換至下一張投影片的時間(&T):" -#: KPrPolylineObject.h:45 -msgid "Polyline" -msgstr "多樣線條" +#: textpropertyui.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Prot&ect content" +msgstr "保護內容(&E)" -- cgit v1.2.1