# translation of kspreadinsertcalendar.po to Galician # # mvillarino , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kspreadinsertcalendar\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-02 20:11+0200\n" "Last-Translator: mvillarino \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "mvillarino" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:76 msgid "Insert Calendar..." msgstr "Inserir Calendario..." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:16 kspread_plugininsertcalendar.cc:88 #, no-c-format msgid "Insert Calendar" msgstr "Inserir Calendario" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:90 msgid "KSpread Insert Calendar Plugin" msgstr "Plugin de Inseción de Calendarios para KSpread" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:92 msgid "(c) 2005, The KSpread Team" msgstr "(c) 2005, A Equipa de KSpread" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:128 msgid "Can't insert calendar because no document is set!" msgstr "Non foi posíbel inserir o calendario porque non hai nengun documento!" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:134 msgid "" "End date is before start date! Please make sure that end date comes after " "start date." msgstr "" "A data final é anterior á data inicial! Asegúrese de que a data final é " "posterior á inicial." #: kspread_plugininsertcalendar.cc:140 msgid "" "Calendars shouldn't be longer than 10 years. If you really need such long " "periods you need to split them up." msgstr "" "Os calendarios on deber ser maiores de 10 anos. Se os precisa tan longos " "deberá dividilo en varios." #: kspread_plugininsertcalendar.cc:146 msgid "" "Start and end dates are equal! Only one day will be inserted, do you want to " "continue?" msgstr "" "As datas inicial e final son a mesma! Só será inserido un día, desexa " "continuar?" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:152 msgid "" "Creating a calendar for a longer period than a year can take up a lot of " "space, do you want to continue?" msgstr "" "Criar un calendario para mais dun ano pode tardar moito, desexa continuar?" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:179 msgid "" "The area where the calendar is inserted is NOT empty, are you sure you want " "to continue, overwriting existing data? If you choose No the area that would " "be required for the desired calendar will be selected so you can see what " "data would be overwritten." msgstr "" "A área onde se inserirá o calendario NON está valeira, está seguro de que " "quer continuar, sobrescrebendo os datos existentes? Se escolle Non a área " "que é requerida para o calendario é escollida para que poda ver os datos que " "serían sobrescritos." #: kspread_plugininsertcalendar.cc:196 msgid "Calendar from %1 to %2" msgstr "Calendario desde %1 até %2" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:243 msgid "week" msgstr "semana" #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:22 #, no-c-format msgid "" "The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want " "to insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert " "button to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you " "have currently selected." msgstr "" "O diálogo Inserir Calendario permitelle axustar as datas do calendario que " "queira inserir. Cando escolla as datas desexadas, prema no botón Inserir " "para incorporalo na folla de cálculo, comezando na cela que teña escollida." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:34 #, no-c-format msgid "Start Date" msgstr "Data Inicial" #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:37 #, no-c-format msgid "Set the start date of the calendar you want to insert." msgstr "Axusta a data inicial do calendario que quer inserir." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:40 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose on which date your calendar should start. The selected " "date will be the first day of the inserted calendar. You can also choose a " "date from a calendar dialog by pressing Select Date." msgstr "" "Aquí pode escoller a data na que debe comezar o calendario. A data escollida " "será o primeiro día do calendario. Tamén pode escoller unha data no diálogo " "de calendario premendo no botón Escoller Data." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:72 #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:129 #, no-c-format msgid "Date Picker" msgstr "Selector de Data" #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:75 #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Use a graphical date picker to select a date." msgstr "Use unha interfáce gráfica para escoller a data." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:91 #, no-c-format msgid "End Date" msgstr "Data Final" #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:94 #, no-c-format msgid "Set the end date of the calendar you want to insert." msgstr "Axusta a data final do calendario que quer inserir." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:97 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose on which date your calendar should end. The selected " "date will be the last day of the inserted calendar. You can also choose a " "date from a calendar dialog by pressing Select Date." msgstr "" "Aqui pode escoller a data na que debe rematar o calendario. A data escollida " "será a última do calendario inserido. Tamén pode escoller unha data no " "diálogo de calendario premendo no botón Escoller Data." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:170 #, no-c-format msgid "Insert the calendar at the currently selected cell." msgstr "Inserir o calendario na cela escollida." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:174 #, no-c-format msgid "" "A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell." msgstr "Inserirase un novo calendario comezando na cela escollida." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:194 #, no-c-format msgid "Don't insert a calendar." msgstr "Non inserir un calendario." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:197 #, no-c-format msgid "" "Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this " "operation." msgstr "" "Sai do diálogo e non insere o calendario. Use isto para cancelar esta " "operación."