# translation of kplato.po to Nepali # Nabin Gautam , 2006. # shyam krishna bal , 2007. # Mahesh Subedi , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kplato\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-11 15:37+0545\n" "Last-Translator: Mahesh Subedi \n" "Language-Team: Nepali \n" "Language: ne\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Nabin Gautam, श्यामकृष्ण बल" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "nabin@mpp.org.np, shyamkrishna_bal@yahoo.com" #: kptaboutdata.h:30 #, fuzzy msgid "KPlato - TDE Planning Tool" msgstr "केडीई प्लाटो - KDE योजना उपकरण" #: kptaboutdata.h:35 msgid "KPlato" msgstr "केडीई प्लाटो" #: kptaboutdata.h:37 msgid "(c) 1998-2006, The KPlato Team" msgstr "(c) 1998-2006, केडीई प्लाटो समूह" #: kptaboutdata.h:42 msgid "Application icon for kplato" msgstr "केडीई प्लाटो का लागि प्रतिमा अनुप्रयोग" #: kptaccountsdialog.cc:30 msgid "Edit Accounts" msgstr "खाता सम्पादन गर्नुहोस्" #: kptaccountspanel.cc:168 kptcalendarlistdialog.cc:302 #: kptrequestresourcespanel.cc:116 kptrequestresourcespanel.cc:117 #: kptresourcedialog.cc:142 kptresourceview.cc:494 kpttaskcostpanel.cc:42 #: kpttaskgeneralpanelbase.ui:414 #, no-c-format msgid "None" msgstr "कुनै पनि होइन" #: kptaccountspanel.cc:313 kptaccountspanel.cc:320 msgid "Modify Accounts" msgstr "खाता परिमार्जन गर्नुहोस्" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:740 kptaccountsview.cc:104 msgid "Day" msgstr "दिन" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:741 kptaccountsview.cc:104 msgid "Week" msgstr "हप्ता" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:742 kptaccountsview.cc:104 msgid "Month" msgstr "महिना" #: kptaccountsview.cc:115 msgid "Configure..." msgstr "कन्फिगर..." #: kptaccountspanelbase.ui:64 kptaccountsview.cc:121 #, no-c-format msgid "Account" msgstr "खाता" #: kptaccountsview.cc:217 kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:57 #, no-c-format msgid "Cumulative" msgstr "बढोत्तरी" #: kptaccountsview.cc:219 #, c-format msgid "Cut-off date:%1" msgstr "सकिएको मिति:%1" #: kptaccountsview.cc:220 #, c-format msgid "Periodicity:%1" msgstr "आवधिकता:%1" #: kptaccountsview.cc:263 msgid "" "_: -\n" "%1-%2" msgstr "%1-%2" #: kptaccountsviewconfigdialog.cc:37 msgid "Settings" msgstr "सेटिङ" #: kptcalendar.cc:951 msgid "Base" msgstr "आधार" #: kptcalendaredit.cc:201 kptcalendaredit.cc:250 kptresourceview.cc:489 msgid "Undefined" msgstr "परिभाषित नगरिएको" #: kptcalendaredit.cc:202 kptcalendaredit.cc:251 #: standardworktimedialogbase.ui:230 #, no-c-format msgid "Non-working" msgstr "कार्य नगर्ने" #: kptcalendaredit.cc:203 kptcalendaredit.cc:252 #: standardworktimedialogbase.ui:235 #, no-c-format msgid "Working" msgstr "कार्य" #: kptcalendareditbase.cc:87 kptcalendareditbase.cc:135 #: kptintervaleditbase.ui:29 #, no-c-format msgid "Work Interval" msgstr "कार्य अन्तराल" #: kptcalendareditbase.cc:130 kptintervaleditbase.ui:17 #, no-c-format msgid "CalendarEditBase" msgstr "क्यालेन्डर सम्पादन आधार" #: kptcalendareditbase.cc:137 kptintervaleditbase.ui:109 #, no-c-format msgid "Add Interval" msgstr "अन्तराल थप्नुहोस्" #: kptcalendarlistdialog.cc:167 msgid "Calendar's Settings" msgstr "क्यालेन्डरको सेटिङ" #: kptcalendarlistdialog.cc:217 msgid "Modify Calendars" msgstr "क्यालेन्डर परिमार्जन गर्नुहोस्" #: kptcalendarpanel.cc:87 msgid "Next year" msgstr "पछिल्लो वर्ष" #: kptcalendarpanel.cc:88 msgid "Previous year" msgstr "अघिल्लो वर्ष" #: kptcalendarpanel.cc:89 msgid "Next month" msgstr "पछिल्लो महिना" #: kptcalendarpanel.cc:90 msgid "Previous month" msgstr "अघिल्लो महिना" #: kptcalendarpanel.cc:91 msgid "Select a week" msgstr "एउटा हप्ता चयन गर्नुहोस्" #: kptcalendarpanel.cc:92 msgid "Select a month" msgstr "एउटा महिना चयन गर्नुहोस्" #: kptcalendarpanel.cc:93 msgid "Select a year" msgstr "वर्ष चयन गर्नुहोस्" #: kptcalendarpanel.cc:199 msgid "Week XX" msgstr "हप्ता XX" #: kptcalendarpanel.cc:212 kptcalendarpanel.cc:245 #, c-format msgid "Week %1" msgstr "हप्ता %1" #: kptcanvasitem.cc:711 kptcanvasitem.cc:792 kptcanvasitem.cc:874 #, c-format msgid "From: %1" msgstr "बाट: %1" #: kptcanvasitem.cc:712 kptcanvasitem.cc:793 kptcanvasitem.cc:875 #, c-format msgid "To: %1" msgstr "लाई: %1" #: kptcanvasitem.cc:714 kptcanvasitem.cc:795 kptcanvasitem.cc:877 #, c-format msgid "Lag: %1" msgstr "ल्याग: %1" #: kptconfigdialog.cc:49 msgid "Configure KPlato" msgstr "केडीई प्लाटो कन्फिगर गर्नुहोस्" #: kptconfigdialog.cc:58 msgid "Task Defaults" msgstr "कार्य पूर्वानिर्धारण" #: kptdoublelistviewbase.cc:362 kptresourceview.cc:383 #: reports/resourcelist.ktf:94 reports/tasklist.ktf:22 reports/tasklist.ktf:23 msgid "Name" msgstr "नाम" #: kptdoublelistviewbase.cc:363 kptresourceappointmentsview.cc:106 msgid "Total" msgstr "जम्मा" #: kptaccountspanelbase.ui:75 kptdoublelistviewbase.cc:366 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "वर्णन" #: kptduration.cc:159 msgid "" "_: h:m\n" "%1h:%2m" msgstr "%1h:%2m" #: kptduration.cc:177 msgid "" "_: d h:m\n" "%1d %2h:%3m" msgstr "%1d %2h:%3m" #: kptganttview.cc:108 msgid "" "_: Work Breakdown Structure\n" "WBS" msgstr "WBS" #: kptganttview.cc:505 kptganttview.cc:585 kptganttview.cc:687 #, c-format msgid "Name: %1" msgstr "नाम: %1" #: kptganttview.cc:507 kptganttview.cc:587 #, c-format msgid "Start: %1" msgstr "सुरुआत: %1" #: kptganttview.cc:508 kptganttview.cc:588 #, c-format msgid "End: %1" msgstr "अन्त्य: %1" #: kptganttview.cc:512 kptganttview.cc:604 kptganttview.cc:702 kptview.cc:1244 msgid "Not scheduled" msgstr "तालिकिकरण नगरिएको" #: kptganttview.cc:590 msgid "Completion: %1%" msgstr "समाप्ति: %1%" #: kptganttview.cc:593 kptganttview.cc:692 #, c-format msgid "Float: %1" msgstr "उत्प्लावन: %1" #: kptganttview.cc:596 kptganttview.cc:695 msgid "Critical path" msgstr "असामान्य बाटो" #: kptganttview.cc:598 kptganttview.cc:697 msgid "Critical" msgstr "असामान्य" #: kptganttview.cc:608 msgid "No resource assigned" msgstr "संसाधन मानाङ्कन गरिएको छैन" #: kptganttview.cc:612 msgid "Resource not available" msgstr "संसाधन उपलब्ध छैन" #: kptganttview.cc:616 kptganttview.cc:706 msgid "Scheduling conflict" msgstr "तालिकिकरणमा द्वन्द" #: kptganttview.cc:620 msgid "Requested effort could not be met" msgstr "अनुरोध गरे अनुरुप हुन सकेन" #: kptganttview.cc:626 #, c-format msgid "" "_: arg: list of resources\n" "Resource overbooked: %1" msgstr "संसाधन बढि संरक्षण भयो: %1" #: kptganttview.cc:689 #, c-format msgid "Time: %1" msgstr "समय: %1" #: kptganttview.cc:1114 kptpertcanvas.cc:378 msgid "Cannot link these nodes" msgstr "यी नोड लिङ्क गर्न सकिदैन" #: kptmainprojectdialog.cc:35 kptprojectdialog.cc:48 msgid "Project Settings" msgstr "परियोजना सेटिङ" #: kptmainprojectdialog.cc:56 kptmainprojectpanel.cc:103 msgid "Modify main project" msgstr "मुख्य परियोजना परिमार्जन गर्नुहोस्" #: kptmainprojectpanel.cc:62 kptmainprojectpanelbase.ui:169 #: kptprojectdialogbase.ui:95 #, no-c-format msgid "Scheduling" msgstr "तालिका" #: kptmainprojectpanel.cc:65 msgid "Scheduling (%1)" msgstr "तालिका (%1)" #: kptmainprojectpanel.cc:94 msgid "Project id must be unique" msgstr "परियोजना आईडी अद्वितिय हुनुपर्छ" #: kptmilestoneprogressdialog.cc:32 msgid "Milestone Progress" msgstr "माइलस्टोन प्रगतिमा" #: kptmilestoneprogressdialog.cc:48 msgid "Modify Milestone Progress" msgstr "माइलस्टोन प्रगति परिमार्जन गर्नुहोस्" #: kptmilestoneprogresspanel.cc:62 kpttaskprogresspanel.cc:103 msgid "Modify progress" msgstr "परिमार्जन प्रगति" #: kptpart.cc:200 msgid "Invalid document. No mimetype specified." msgstr "अवैद्य कागजात । माइमप्रकार निर्दिष्ट गरिएको छैन ।" #: kptpart.cc:205 #, c-format msgid "" "Invalid document. Expected mimetype application/x-vnd.kde.kplato, got %1" msgstr "अवैद्य कागजात । अपेक्षित माइम टाइप अनुप्रयोग/x-vnd.kde.kplato, प्राप्त भयो %1" #: kptpart.cc:211 msgid "" "This document was created with a newer version of KPlato (syntax version: " "%1)\n" "Opening it in this version of KPlato will lose some information." msgstr "" "यो कागजात केडीई प्लाटो को नयाँ संस्करणमा सिर्जना गरिएको थयो (वाक्य संरचना संस्करण: " "%1)\n" "यसलाई केडीई प्लाटो को यो संस्करणमा खोल्दा केही सूचना हराउने छ ।" #: kptpart.cc:213 msgid "File-Format Mismatch" msgstr "फाइल ढाँचा मिलेन" #: kptproject.cc:86 kptview.cc:596 msgid "Standard" msgstr "मानक" #: kptprojectdialog.cc:53 kptresourcesdialog.cc:36 kptview.cc:187 #: kptview.cc:201 msgid "Resources" msgstr "संसाधन" #: kptconfigtaskpanelbase.ui:119 kptprojectdialog.cc:94 #: kpttaskgeneralpanelbase.ui:220 #, no-c-format msgid "As Soon as Possible" msgstr "सम्भव भएसम्म छिटो" #: kptprojectdialog.cc:95 msgid "" "Place all events at the earliest possible moment permitted in the schedule" msgstr "तालिकार्या स्वीकार भए अनुसार सबैभन्दा पहिलो सम्भावित क्षणमा सबै घटना राख्नुहोस्" #: kptconfigtaskpanelbase.ui:124 kptprojectdialog.cc:98 #: kpttaskgeneralpanelbase.ui:225 #, no-c-format msgid "As Late as Possible" msgstr "सम्भव भएसम्म ढिलो" #: kptprojectdialog.cc:99 msgid "Place all events at the last possible moment permitted in the schedule" msgstr "तालिकार्या स्वीकार भए अनुसार सम्भावित अन्तिम क्षणमा सबै घटना राख्नुहोस्" #: kptprojectdialog.cc:102 msgid "Start not Earlier then" msgstr "यसभन्दा पहिला सुरु नगर्नुहोस" #: kptprojectdialog.cc:106 msgid "Finish not Later then" msgstr "यसभन्दा पछि अन्त्य नगर्नुहोस्" #: kptprojectdialog.cc:110 msgid "Must Start on" msgstr "सुरुआत गर्नुपर्छ" #: kptrelationdialog.cc:46 msgid "Add Relationship" msgstr "सम्बन्ध थप्नुहोस्" #: kptrelationdialog.cc:57 kpttaskdefaultpanel.cc:75 kpttaskgeneralpanel.cc:87 msgid "" "_: days\n" "d" msgstr "दिन" #: kptrelationdialog.cc:58 kpttaskdefaultpanel.cc:76 kpttaskgeneralpanel.cc:88 msgid "" "_: hours\n" "h" msgstr "घण्टा" #: kptrelationdialog.cc:59 kpttaskdefaultpanel.cc:77 kpttaskgeneralpanel.cc:89 msgid "" "_: minutes\n" "m" msgstr "मिनेट" #: kptrelationdialog.cc:69 kptview.cc:945 msgid "Add Relation" msgstr "सम्बन्ध थप्नुहोस्" #: kptrelationdialog.cc:74 msgid "You must select a relationship type" msgstr "तपाईँले सम्बन्ध प्रकार चयन गर्नुपर्छ" #: kptrelationdialog.cc:92 msgid "Edit Relationship" msgstr "सम्बन्ध सम्पादन गर्नुहोस्" #: kptrelationdialog.cc:109 kptrelationdialog.cc:114 msgid "Modify Relation" msgstr "सम्बन्ध परिमार्जन गर्नुहोस्" #: kptreportview.cc:183 msgid "Report Template" msgstr "प्रतिवेदन टेम्प्लेट" #: kptreportview.cc:424 msgid "Cannot find report template file!" msgstr "प्रतिवेदन टेम्प्लेट फाइल फेला पार्न सकिदैन!" #: kptreportview.cc:425 kptreportview.cc:432 kptreportview.cc:441 #: kptreportview.cc:458 kptreportview.cc:465 kptreportview.cc:479 msgid "Generate Report" msgstr "प्रतिवेदन सिर्जना गर्नुहोस्" #: kptreportview.cc:431 kptreportview.cc:457 msgid "Cannot open report template file!" msgstr "प्रतिवेदन टेम्प्लेट फाइल खोल्न सकिदैन!" #: kptreportview.cc:440 msgid "Cannot read report template file!" msgstr "प्रतिवेदन टेम्प्लेट फाइल पढ्न सकिदैन!" #: kptreportview.cc:464 msgid "Cannot find the proper report template file!" msgstr "उचित प्रतिवेदन टेम्प्लेट फाइल फेला पार्न सकिदैन!" #: kptreportview.cc:661 #, c-format msgid "Malformed template filename: %1" msgstr "विकृत टेम्प्लेट फाइल नाम: %1" #: kptreportview.cc:668 #, c-format msgid "Unable to download template file: %1" msgstr "टेम्प्लेट फाइल डाउनलोड गर्न असफल: %1" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3192 #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3200 #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3209 kptresourceappointmentsview.cc:78 msgid "Task" msgstr "कार्य" #: kptresourceappointmentsview.cc:109 msgid "Available" msgstr "उपलब्ध" #: kptresourcedialog.cc:122 msgid "Resource Settings" msgstr "संसाधन सेटिङ" #: kptresourcedialog.cc:195 msgid "Modify Resource" msgstr "संसाधन परिमार्जन गर्नुहोस्" #: kptresourcesdialog.cc:60 msgid "Modify resources" msgstr "संसाधन परिमार्जन गर्नुहोस्" #: kptresourcespanel.cc:316 msgid "" "Resources belong to resource groups, select the group first to add a new " "resource to" msgstr "संसाधन समूहमा स्वामित्व भएका संसाधन, यसमा नयाँ संसाधन थप्न पहिला समूह थप्नुहोस्" #: kptresourceview.cc:385 msgid "Type" msgstr "प्रकार" #: kptresourceview.cc:387 msgid "Initials" msgstr "सुरुआत" #: kptresourceview.cc:389 msgid "Email" msgstr "इमेल" #: kptcalendarlistpanel.ui:53 kptresourceview.cc:391 #, no-c-format msgid "Calendar Name" msgstr "क्यान्डेलर नाम" #: kptresourceview.cc:393 msgid "Available From" msgstr "यसबाट उपलब्ध" #: kptresourceview.cc:395 msgid "Available Until" msgstr "यहाँसम्म उपलब्ध" #: kptconfigtaskpanelbase.ui:256 kptconfigtaskpanelbase.ui:281 #: kptresourceview.cc:397 kpttaskgeneralpanelbase.ui:341 #: kpttaskgeneralpanelbase.ui:366 resourcedialogbase.ui:248 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: kptresourceview.cc:399 msgid "Normal Rate" msgstr "सामान्य दर" #: kptresourceview.cc:401 msgid "Overtime Rate" msgstr "ओभरटाइम दर" #: kptresourceview.cc:483 resourcedialogbase.ui:169 #, no-c-format msgid "Work" msgstr "कार्य" #: kptresourceview.cc:486 resourcedialogbase.ui:174 #, no-c-format msgid "Material" msgstr "सामग्री" #: kptschedule.cc:101 kptschedule.cc:106 kptview.cc:180 kptview.cc:227 #: kptview.cc:1250 msgid "Expected" msgstr "अपेक्षित" #: kptschedule.cc:103 kptview.cc:182 kptview.cc:230 kptview.cc:1253 msgid "Optimistic" msgstr "आशावादी" #: kptschedule.cc:105 kptview.cc:184 kptview.cc:233 kptview.cc:1256 msgid "Pessimistic" msgstr "निराशावादी" #: kptstandardworktimedialog.cc:96 msgid "Standard Worktime" msgstr "मानक कार्यअवधि" #: kptstandardworktimedialog.cc:112 msgid "Modify Standard Worktime" msgstr "मानक कार्यअवधि पारिमार्जन गर्नुहोस्" #: kptsummarytaskdialog.cc:34 msgid "Summary Task Settings" msgstr "कार्य सेटिङ सारांश" #: kptsummarytaskdialog.cc:45 msgid "Modify Summary Task" msgstr "कार्य सारांश परिमार्जन गर्नुहस्" #: kptsummarytaskgeneralpanel.cc:79 kpttaskdialog.cc:60 #: kpttaskgeneralpanel.cc:113 msgid "Modify Task" msgstr "कार्य परिमार्जन गर्नुहोस्" #: kptsummarytaskgeneralpanel.cc:108 kpttaskgeneralpanel.cc:186 msgid "Task id must be unique" msgstr "कार्य आईडी अद्वितिय हुनुपर्छ" #: kpttaskappointmentsview.cc:63 kpttastderesourcespanelbase.ui:81 #: resourcespanelbase.ui:94 #, no-c-format msgid "Resource" msgstr "संसाधन" #: kpttaskcostpanel.cc:80 msgid "Modify Task Cost" msgstr "कार्य लागत परिमार्जन गर्नुहोस्" #: kpttaskdefaultpanel.cc:101 msgid "Modify Default Task" msgstr "पूर्वनिर्धारित कार्य परिमार्जन गर्नुहोस्" #: kpttaskdialog.cc:36 msgid "Task Settings" msgstr "कार्य सेटिङ" #: kptprojectdialogbase.ui:28 kpttaskdialog.cc:41 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "सामान्य" #: kpttaskdialog.cc:44 msgid "&Resources" msgstr "संसाधन" #: kpttaskdialog.cc:47 msgid "&Cost" msgstr "लागत" #: kpttaskprogressdialog.cc:32 msgid "Task Progress" msgstr "कार्य प्रगति" #: kpttaskprogressdialog.cc:48 msgid "Modify Task Progress" msgstr "कार्य प्रगतिमा परिमार्जन गर्नुहोस्" #: kpttaskprogresspanel.cc:65 kpttaskprogresspanel.cc:72 #: kpttaskprogresspanel.cc:80 msgid "" "_: day\n" "d" msgstr "दिन" #: kpttaskprogresspanel.cc:66 kpttaskprogresspanel.cc:73 #: kpttaskprogresspanel.cc:81 msgid "" "_: hour\n" "h" msgstr "घण्टा" #: kpttaskprogresspanel.cc:67 kpttaskprogresspanel.cc:74 #: kpttaskprogresspanel.cc:82 msgid "" "_: minute\n" "m" msgstr "मिनेट" #: kptview.cc:167 kptview.cc:862 msgid "Indent Task" msgstr "इन्डेण्ट कार्य" #: kptview.cc:169 kptview.cc:876 msgid "Unindent Task" msgstr "इन्डेण्ट नगरिएको कार्य" #: kptview.cc:171 msgid "Move Up" msgstr "माथि सार्नुहोस्" #: kptview.cc:173 msgid "Move Down" msgstr "तल सार्नुहोस्" #: kptview.cc:177 msgid "Gantt" msgstr "गान्ट" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:2710 kptview.cc:188 msgid "Task Name" msgstr "कार्य नाम" #: kptview.cc:189 msgid "Task Links" msgstr "कार्य लिङ्क" #: kptview.cc:190 msgid "Progress" msgstr "प्रगति" #: kptview.cc:191 msgid "Float" msgstr "उत्प्लावन" #: kptview.cc:192 msgid "Critical Tasks" msgstr "असामान्य कार्य" #: kptview.cc:193 msgid "Critical Path" msgstr "असामान्य बाटो" #: kptview.cc:197 kptview.cc:203 msgid "Show Allocations" msgstr "बाँडफाँट देखाउनुहोस्" #: kptview.cc:199 msgid "Network" msgstr "सञ्जाल" #: kptview.cc:205 msgid "Accounts" msgstr "खाता" #: kptview.cc:210 msgid "Task..." msgstr "कार्य..." #: kptview.cc:212 msgid "Sub-Task..." msgstr "सहायक कार्य..." #: kptview.cc:214 msgid "Milestone..." msgstr "माइलस्टोन..." #: kptview.cc:218 msgid "Edit Main Project..." msgstr "मुख्य परियोजना सम्पादन गर्नुहोस्..." #: kptview.cc:219 msgid "Edit Standard Worktime..." msgstr "मानक कार्यअवधि सम्पादन गर्नुहोस्..." #: kptview.cc:220 msgid "Edit Calendar..." msgstr "क्यालेन्डर सम्पादन गर्नुहोस्..." #: kptview.cc:221 msgid "Edit Accounts..." msgstr "खाता सम्पादन गर्नुहोस्..." #: kptview.cc:222 msgid "Edit Resources..." msgstr "संसाधन सम्पादन गर्नुहोस्..." #: kptview.cc:224 kptview.cc:586 kptview.cc:594 kptview.cc:596 msgid "Calculate" msgstr "गणना गर्नुहोस्" #: kptview.cc:254 msgid "Define WBS Pattern..." msgstr "WBS बाँन्की परिभाषित गर्नुहोस्..." #: kptview.cc:257 msgid "Generate WBS Code" msgstr "WBS सङ्केत सिर्जना गर्नुहोस्" #: kptview.cc:265 msgid "Configure KPlato..." msgstr "केडीई प्लाटो कन्फिगर गर्नुहोस्..." #: kptview.cc:269 resourcespanelbase.ui:149 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्..." #: kptview.cc:271 msgid "Progress..." msgstr "प्रगति..." #: kptview.cc:273 kptview.cc:840 msgid "Delete Task" msgstr "कार्य मेट्नुहोस्" #: kptview.cc:276 msgid "Edit Resource..." msgstr "संसाधन सम्पादन गर्नुहोस्..." #: kptview.cc:289 msgid "Export Gantt" msgstr "गान्ट निर्यात गर्नुहोस्" #: kptview.cc:586 msgid "Progress information will be deleted if the project is recalculated." msgstr "यदि परियोजना पुन: गणना गरिएमा प्रगति सूचना मेटिनेछ ।" #: kptview.cc:624 msgid "Add Subtask" msgstr "सहायक कार्य थप्नुहोस्" #: kptview.cc:646 msgid "Add Task" msgstr "कार्य थप्नुहोस्" #: kptview.cc:669 msgid "Add Milestone" msgstr "माइलस्टोन थप्नुहोस्" #: kptview.cc:898 msgid "Move Task Up" msgstr "कार्य माथि सार्नुहोस्" #: kptview.cc:919 msgid "Move Task Down" msgstr "कार्य तल सार्नुहोस्" #: kptview.cc:956 msgid "Delete Relation" msgstr "सम्बन्ध मेट्नुहोस्" #: kptview.cc:1106 msgid "Modify Name" msgstr "नाम परिमार्जन गर्नुहोस्" #: kptwbsdefinition.cc:40 msgid "Number" msgstr "नम्बर" #: kptwbsdefinition.cc:41 msgid "Roman, Upper Case" msgstr "रोमन, ठूलो वर्ण" #: kptwbsdefinition.cc:42 msgid "Roman, Lower Case" msgstr "रोमन, सानो वर्ण" #: kptwbsdefinition.cc:43 msgid "Letter, Upper Case" msgstr "अक्षर, ठूलो वर्ण" #: kptwbsdefinition.cc:44 msgid "Letter, Lower Case" msgstr "अक्षर, सानो वर्ण" #: kptwbsdefinitiondialog.cc:33 msgid "WBS Definition" msgstr "WBS परिभाषा" #: kptwbsdefinitiondialog.cc:45 kptwbsdefinitionpanel.cc:84 msgid "Modify WBS Definition" msgstr "WBS परिभाषा परिमार्जन गर्नुहोस्" #: main.cc:32 msgid "File to open" msgstr "खोल्नुपर्ने फाइल" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:728 #, c-format msgid "Zoom to 100%" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:729 msgid "Zoom to Fit" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:730 msgid "Zoom In (x 2)" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:731 msgid "Zoom In (x 6)" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:732 msgid "Zoom In (x 12)" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:733 msgid "Zoom Out (x 1/2)" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:734 msgid "Zoom Out (x 1/6)" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:735 msgid "Zoom Out (x 1/12)" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:737 msgid "Scale" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:738 msgid "Minute" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:739 #, fuzzy msgid "Hour" msgstr "घण्टा" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:743 msgid "Auto" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:746 msgid "Time Format" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:747 #, fuzzy msgid "24 Hour" msgstr "घण्टा" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:748 msgid "12 PM Hour" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:749 msgid "24:00 Hour" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:751 msgid "Year Format" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:752 msgid "Four Digit" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:753 msgid "Two Digit" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:754 msgid "Two Digit Apostrophe" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:755 msgid "No Date on Minute/Hour Scale" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:758 msgid "Grid" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:759 msgid "Show Minor Grid" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:760 msgid "Show Major Grid" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:761 msgid "Show No Grid" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:793 msgid "Zoom (Fit)" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:795 msgid "Zoom (%1)" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:2562 msgid " Legend is hidden" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:2581 msgid "Legend: " msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:2662 msgid "Legend" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:2731 msgid "No item Found" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3188 #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3196 #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3205 msgid "Summary" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3190 #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3198 #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3207 msgid "Event" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3195 msgid "New Root" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3203 msgid "New Child" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3211 msgid "New After" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3213 msgid "As Root" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3215 msgid "As Child" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3217 msgid "After" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3220 msgid "Cut Item" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3401 #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3421 #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3431 #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3433 msgid "New Event" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3404 #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3424 #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3437 #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3439 msgid "New Summary" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3407 #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3427 #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3443 #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3445 #, fuzzy msgid "New Task" msgstr "कार्य" #: kplato.rc:49 #, no-c-format msgid "&Project" msgstr "परियोजना" #: kplato.rc:56 #, no-c-format msgid "&Calculate" msgstr "गणना गर्नुहोस्" #: kplato.rc:78 #, no-c-format msgid "Project" msgstr "परियोजना" #: kplato.rc:100 #, no-c-format msgid "Report" msgstr "प्रतिवेदन" #: kptaccountspanelbase.ui:29 #, no-c-format msgid "AccountsPanelBase" msgstr "खाताको प्यानल आधार" #: kptaccountspanelbase.ui:51 #, no-c-format msgid "Default account:" msgstr "पूर्वनिर्धारित खाता:" #: kptaccountspanelbase.ui:101 resourcespanelbase.ui:66 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "नयाँ" #: kptaccountspanelbase.ui:109 #, no-c-format msgid "New &Sub-Account" msgstr "नयाँ सहायक खाता" #: kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:17 #, no-c-format msgid "AccountsviewConfigurePanelBase" msgstr "खाताको दृश्य कन्फिगर प्यानल आधार" #: kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:31 #, no-c-format msgid "Cut-off date:" msgstr "सकिएको मिति:" #: kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:49 #, no-c-format msgid "Periodicity:" msgstr "आवधिकता:" #: kptcalendarlistpanel.ui:17 #, no-c-format msgid "CalendarListPanel" msgstr "क्यालेन्डर सूची प्यानल" #: kptcalendarlistpanel.ui:47 #, no-c-format msgid "New" msgstr "नयाँ" #: kptcalendarlistpanel.ui:89 #, no-c-format msgid "Parent calendar:" msgstr "प्यारेन्ट क्यालेन्डर:" #: kptconfigbehaviorpanelbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Calculation" msgstr "गणना" #: kptconfigbehaviorpanelbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Manual" msgstr "म्यानुअल" #: kptconfigbehaviorpanelbase.ui:44 #, no-c-format msgid "Immediate on change" msgstr "तुरुन्त परिवर्तन" #: kptconfigbehaviorpanelbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Constraints" msgstr "अवरोध" #: kptconfigbehaviorpanelbase.ui:65 #, no-c-format msgid "Allow overbooking of resources" msgstr "संसाधनको ओभर बुकिङ अनुमति दिनुहोस्" #: kptconfigtaskpanelbase.ui:39 kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:83 #: kpttaskgeneralpanelbase.ui:77 #, no-c-format msgid "Responsible:" msgstr "उत्तरदायी:" #: kptconfigtaskpanelbase.ui:45 kptconfigtaskpanelbase.ui:55 #: kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:89 kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:188 #: kpttaskgeneralpanelbase.ui:83 kpttaskgeneralpanelbase.ui:173 #, no-c-format msgid "" "The person responsible for this task.\n" "\n" "This is not limited to persons available in a resource group but can be " "anyone. You can even directly access your address book with the Choose " "button." msgstr "" "यो कार्यका लागि व्यक्ति उत्तरदायी छ ।\n" "\n" "संसाधन समूहमा उपलब्ध व्यक्ति सीमित गरिएको छैन तर जो कोही पनि हुनसक्छ । तापनि बटन " "छनौट गरेर तपाईँको ठेगाना पुस्तकमा प्रत्यक्ष पहुँच प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: kptconfigtaskpanelbase.ui:65 kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:198 #: kpttaskgeneralpanelbase.ui:183 resourcedialogbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Choose..." msgstr "रोज्नुहोस्..." #: kptconfigtaskpanelbase.ui:71 kptconfigtaskpanelbase.ui:74 #: kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:204 kpttaskgeneralpanelbase.ui:189 #: kpttaskgeneralpanelbase.ui:192 #, no-c-format msgid "Insert a person from your address book." msgstr "तपाईँको ठेगाना पुस्तिकाबाट एउटा व्यक्ति घुसाउनुहोस्" #: kptconfigtaskpanelbase.ui:84 kpttaskgeneralpanelbase.ui:206 #, no-c-format msgid "Timing" msgstr "समय" #: kptconfigtaskpanelbase.ui:87 kpttaskgeneralpanelbase.ui:209 #, no-c-format msgid "" "Scheduling Configuration. These settings affect the actual scheduling of the " "task.\n" "\n" "The estimation can be either effort based or duration based. If it is effort " "based, the final duration will depend on the resources assigned to the task. " "For duration based estimation, the assigned resources don't affect the fixed " "duration of the task, but only the costs." msgstr "" "कन्फिगरेसन तालिकिकरण । यी सेटिङले कार्यका वास्तविक तालिकालाई प्रभाव पार्छन् ।\n" "\n" "अनुमान प्रयत्नमा आधारित वा अवधिमा आधारित हुनसक्छ । यदि यो प्रयत्नमा आधारित भएमा, " "अन्तिम अवधि कार्यमा मानाङ्कन गरिएको संसाधनमा आधारित हुनेछ । अवधिमा आधारित अनुमानमा, " "मानाङ्कन गरिएको संसाधनले कार्यको स्थिर अवधिलाई प्रभाव पार्दैन, तर लागतमा प्रभाव पार्छ ।" #: kptconfigtaskpanelbase.ui:98 kpttaskgeneralpanelbase.ui:393 #, no-c-format msgid "Effort" msgstr "प्रयास" #: kptconfigtaskpanelbase.ui:103 kpttaskgeneralpanelbase.ui:398 #: reports/tasklist.ktf:31 #, no-c-format msgid "Duration" msgstr "अवधि" #: kptconfigtaskpanelbase.ui:129 kptprojectdialogbase.ui:127 #: kpttaskgeneralpanelbase.ui:230 #, no-c-format msgid "Must Start On" msgstr "सुरु गर्नु पर्छ" #: kptconfigtaskpanelbase.ui:134 kpttaskgeneralpanelbase.ui:235 #, no-c-format msgid "Must Finish On" msgstr "अन्त्य गर्नु पर्छ" #: kptconfigtaskpanelbase.ui:139 kpttaskgeneralpanelbase.ui:240 #, no-c-format msgid "Start Not Earlier Than" msgstr "यो भन्दा छिटो सुरु नगर्नुहोस्" #: kptconfigtaskpanelbase.ui:144 kpttaskgeneralpanelbase.ui:245 #, no-c-format msgid "Finish Not Later Than" msgstr "यो भन्दा ढिलो अन्त्य नगर्नुहोस्" #: kptconfigtaskpanelbase.ui:149 kpttaskgeneralpanelbase.ui:250 #, no-c-format msgid "Fixed Interval" msgstr "स्थिर अन्तराल" #: kptconfigtaskpanelbase.ui:169 kpttaskgeneralpanelbase.ui:270 #, no-c-format msgid "Schedule:" msgstr "तालिका:" #: kptconfigtaskpanelbase.ui:188 kpttaskgeneralpanelbase.ui:387 #, no-c-format msgid "Estimate:" msgstr "अनुमान:" #: kptconfigtaskpanelbase.ui:245 kpttaskgeneralpanelbase.ui:330 #, no-c-format msgid "Optimistic:" msgstr "आशावादी:" #: kptconfigtaskpanelbase.ui:270 kpttaskgeneralpanelbase.ui:355 #, no-c-format msgid "Pessimistic:" msgstr "निराशावादी:" #: kptconfigtaskpanelbase.ui:296 kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:218 #: kpttaskgeneralpanelbase.ui:481 #, no-c-format msgid "Note:" msgstr "द्रष्टव्य:" #: kptdurationwidget.ui:30 #, no-c-format msgid "DurationWidget" msgstr "अवधि विजेट" #: kptdurationwidget.ui:77 #, no-c-format msgid "Use whole numbers or decimal fractions" msgstr "सम्पूर्ण सङ्ख्या वा दशमलव भिन्न प्रयोग गर्नुहोस्" #: kptdurationwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #: kptdurationwidget.ui:137 #, no-c-format msgid "d" msgstr "d" #: kptdurationwidget.ui:148 kptdurationwidget.ui:237 #, no-c-format msgid ":" msgstr ":" #: kptdurationwidget.ui:173 kptdurationwidget.ui:212 kptdurationwidget.ui:262 #, no-c-format msgid "00" msgstr "00" #: kptdurationwidget.ui:187 #, no-c-format msgid "h" msgstr "h" #: kptdurationwidget.ui:226 #, no-c-format msgid "m" msgstr "m" #: kptdurationwidget.ui:276 #, no-c-format msgid "s" msgstr "s" #: kptdurationwidget.ui:287 #, no-c-format msgid "." msgstr "." #: kptdurationwidget.ui:318 #, no-c-format msgid "000" msgstr "000" #: kptdurationwidget.ui:332 #, no-c-format msgid "ms" msgstr "ms" #: kptmainprojectpanelbase.ui:17 #, no-c-format msgid "ProjectPanelBase" msgstr "ProjectPanelBase" #: kptmainprojectpanelbase.ui:39 kptmainprojectpanelbase.ui:56 #, no-c-format msgid "The project leader." msgstr "परियोजना प्रबन्धक ।" #: kptmainprojectpanelbase.ui:47 #, no-c-format msgid "&Leader:" msgstr "अगुवा:" #: kptmainprojectpanelbase.ui:64 kptmainprojectpanelbase.ui:78 #, no-c-format msgid "The project name." msgstr "परियोजना नाम ।" #: kptmainprojectpanelbase.ui:72 #, no-c-format msgid "N&ame:" msgstr "नाम:" #: kptmainprojectpanelbase.ui:123 #, no-c-format msgid "

ID:" msgstr "

आईडी:" #: kptmainprojectpanelbase.ui:129 kptmainprojectpanelbase.ui:148 #, no-c-format msgid "The unique project identification" msgstr "अद्वितिय परियोजना पहिचान" #: kptmainprojectpanelbase.ui:137 kptprojectdialogbase.ui:85 #, no-c-format msgid "&Choose..." msgstr "रोज्नुहोस्..." #: kptmainprojectpanelbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Choose a project leader from your address book." msgstr "तपाईँको ठेगाना पुस्तकबाट परियोजना अगुवा रोज्नुहोस् ।" #: kptmainprojectpanelbase.ui:156 kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:53 #: kpttaskgeneralpanelbase.ui:47 #, no-c-format msgid "WBS:" msgstr "WBS:" #: kptmainprojectpanelbase.ui:172 #, no-c-format msgid "" "Here you define when the project shall start or end.\n" "\n" "If start time is defined, the project is scheduled forward from this time. " "When the project has been calculated, end time shows when the project is " "planned to end.\n" "If end time is defined, the project is scheduled backwards from this time. " "When the project has been calculated, start time shows when the project must " "start in order to finish in time." msgstr "" "तपाईँले यहाँ परियोजना सुरु वा अन्त्य हुदाँ परिभाषित गर्नुहोस् ।\n" "\n" "सुरु समय परिभाषित भएमा, यो समयबाट परियोजना तालिका आगाडि बढाइन्छ । परियोजना गणना " "गरिएको हुदाँ, परियोजना अन्त्य योजना बनाउदा अन्त्य हुने समय देखिन्छ ।\n" "यदि अन्त्य समय परिभाषित भएमा, हालको समयबाट परियोजना पछाडितिर तालिकिकरण गरिन्छ । " "परियोजना गणना गरिएको बेलामा, समयमा परियोजना समाप्त गर्न सुरु गर्नुपर्ने समय देखाउछ ।" #: kptmainprojectpanelbase.ui:186 #, no-c-format msgid "Define when the project shall start." msgstr "परियोजना कहिले सुरु हुनेछ परिभाषित गर्नुहोस् ।" #: kptmainprojectpanelbase.ui:204 #, no-c-format msgid "Define when the project shall end." msgstr "परियोजना कहिले अन्त्य हुनेछ परिभाषित गर्नुहोस् ।" #: kptmainprojectpanelbase.ui:212 #, no-c-format msgid "End date:" msgstr "अन्त्य मिति:" #: kptmainprojectpanelbase.ui:218 #, no-c-format msgid "Select this to schedule the project backward from end time." msgstr "परियोजना अन्त्य समय पछाडितिरबाट तालिकिकरण गर्न यो चयन गर्नुहोस् ।" #: kptmainprojectpanelbase.ui:226 #, no-c-format msgid "Start date:" msgstr "सुरु मिति:" #: kptmainprojectpanelbase.ui:232 #, no-c-format msgid "Select this to schedule the project forward from start time." msgstr "परियोजना सुरु समयबाट अगाडि तालिककरण गर्न यो चयन गर्नुहोस् ।" #: kptmainprojectpanelbase.ui:242 kptprojectdialogbase.ui:231 #: kpttasknotespanelbase.ui:32 #, no-c-format msgid "&Project notes and summary:" msgstr "परियोजना द्रष्टव्य र सारांश:" #: kptmainprojectpanelbase.ui:248 kptmainprojectpanelbase.ui:258 #, no-c-format msgid "" "Various notes associated with the project or a project summary.\n" "\n" "Here you can enter any additional text you want to be stored with the " "project. This can for example be a short summary of the project or various " "notes." msgstr "" "परियोजना वा परियोजना सारांशसँग सम्बन्धित विभिन्न द्रष्टव्य ।\n" "\n" "तपाईँले यहाँ परियोजनासँग भण्डारण गर्न चाहेका अतिरिक्त पाठ प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । यो " "परियोजनाको छोटो सारांश वा विभिन्न द्रष्टव्यका लागि उदाहरण हुनसक्छ ।" #: kptmilestoneprogresspanelbase.ui:17 #, no-c-format msgid "MilestoneProgressPanelBase" msgstr "माइलस्टोन प्रगति प्यानल आधार" #: kptmilestoneprogresspanelbase.ui:28 #, no-c-format msgid "Finished" msgstr "समाप्त भयो" #: kptprojectdialogbase.ui:50 #, no-c-format msgid "" "Give a name to the project to identify it. Example can be 'rewrite explorer' " "or 'housing project C2'" msgstr "" "परियोजना पहिचान गर्न यसमा नाम दिनुहोस् । उदाहरण: 'अन्वेषक पुन: लेख्नुहोस्' वा 'हाउजिङ " "परियोजना C2' हुनसक्छ" #: kptprojectdialogbase.ui:58 #, no-c-format msgid "Project &leader:" msgstr "परियोजना प्रबन्धक:" #: kptprojectdialogbase.ui:74 #, no-c-format msgid "Project n&ame:" msgstr "परियोजना नाम:" #: kptprojectdialogbase.ui:98 #, no-c-format msgid "The scheduling type will influence how variable times events are placed" msgstr "तालिका प्रकारले चल समय स्थापना गरिएका घटना तरिकालाई प्रभावित पार्नेछ" #: kptprojectdialogbase.ui:107 #, no-c-format msgid "ASAP" msgstr "ASAP" #: kptprojectdialogbase.ui:112 #, no-c-format msgid "ALAP" msgstr "ALAP" #: kptprojectdialogbase.ui:117 #, no-c-format msgid "Start Not Earlier Then" msgstr "यो भन्दा पहिला सुरु नगर्नुहोस्" #: kptprojectdialogbase.ui:122 #, no-c-format msgid "Finish Not Later Then" msgstr "यो भन्दा ढिलो अन्त्य नगर्नुहोस्" #: kptprojectdialogbase.ui:146 #, no-c-format msgid "Starting Date" msgstr "सुरु मिति" #: kptprojectdialogbase.ui:168 #, no-c-format msgid "Specify time:" msgstr "समय निर्दिष्ट गर्नुहोस्:" #: kptprojectdialogbase.ui:220 #, no-c-format msgid "&Notes" msgstr "द्रष्टव्य" #: kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:23 #, no-c-format msgid "SummaryTaskGeneralPanelBase" msgstr "सारांश कार्य सामान्य प्यानल आधार" #: kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:56 kpttaskgeneralpanelbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Work Breakdown Structure" msgstr "कार्य भङ्ग गर्ने संरचना" #: kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:59 kpttaskgeneralpanelbase.ui:53 #, no-c-format msgid "" "The Work Breakdown Structure introduces numbering for all tasks in the " "project, according to the task structure.\n" "\n" "The WBS code is auto-generated; simply choose Generate WBS Code from the " "Tools menu to generate the WBS code for the project." msgstr "" "कार्य भङ्ग गर्ने संरचनाले परियोजनामा कार्य संरचना अनुसार, सबै कार्यका लागि क्रमाङ्कन " "परिचित गराउँदछ ।\n" "\n" "WBS सङ्केत स्वत: उत्पन्न हुनेछ: परियोजनाका लागि WBS सङ्केत उत्पन्न गर्न केवल उपकरण मेनुबाट " "WBS सङ्केत रोज्नुहोस् ।" #: kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:69 kpttaskgeneralpanelbase.ui:63 #: resourcedialogbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "नाम:" #: kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:75 kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:169 #: kpttaskgeneralpanelbase.ui:69 kpttaskgeneralpanelbase.ui:157 #, no-c-format msgid "The name of the Task." msgstr "कार्यको नाम ।" #: kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:142 kpttaskgeneralpanelbase.ui:136 #, no-c-format msgid "Task id:" msgstr "कार्यको आईडी: " #: kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:148 kpttaskgeneralpanelbase.ui:142 #, no-c-format msgid "This is the unique identifier for this task." msgstr "यो कार्यका लागि यो अद्वितिय पहिचायक हो ।" #: kpttaskcostpanelbase.ui:17 #, no-c-format msgid "TaskCostPanelBase" msgstr "कार्य लागत प्यानल आधार" #: kpttaskcostpanelbase.ui:31 #, no-c-format msgid "Running" msgstr "चलिरहेको" #: kpttaskcostpanelbase.ui:42 kpttaskcostpanelbase.ui:106 #: kpttaskcostpanelbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Account:" msgstr "खाता:" #: kpttaskcostpanelbase.ui:82 #, no-c-format msgid "Startup" msgstr "सुरुआत" #: kpttaskcostpanelbase.ui:98 kpttaskcostpanelbase.ui:165 #, no-c-format msgid "Cost:" msgstr "लागत:" #: kpttaskcostpanelbase.ui:146 #, no-c-format msgid "Shutdown" msgstr "बन्द गर्नुहोस्" #: kpttaskgeneralpanelbase.ui:17 #, no-c-format msgid "TaskGeneralPanelBase" msgstr "कार्यको सामान्य प्यानल आधार" #: kpttaskgeneralpanelbase.ui:419 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "न्यून" #: kpttaskgeneralpanelbase.ui:424 #, no-c-format msgid "High" msgstr "उच्च" #: kpttaskgeneralpanelbase.ui:437 kpttaskgeneralpanelbase.ui:465 #, no-c-format msgid "" "Risk controles the PERT distribution used when calculating the actual " "estimate for this task." msgstr "" "यो कार्यका लागि वास्तविक अनुमान गणना गर्दा प्रयोग गरिएको PERT वितरणले जोखीम " "नियन्त्रण गर्छ ।" #: kpttaskgeneralpanelbase.ui:440 kpttaskgeneralpanelbase.ui:468 #, no-c-format msgid "" "

Risk controles the PERT distribution used when calculating the actual " "estimate for the task.\n" "None means the Expected estimate is used as is.\n" "Low risk means that a normal distribution is used.\n" "High risk means that the estimate will be slightly pessimistic " "compared to Low risk.

" msgstr "" "

कार्यका लागि वास्तविक अनुमान गणना गर्दा प्रयोग गरिएको PERT वितरणले जोखिम " "नियन्त्रण गर्छ ।\n" "कुनै पनि होइन यसको अर्थ अपेक्षित अनुमान जस्ताको तस्तै प्रयोग गरिन्छ ।\n" "न्यून जोखीम यसको अर्थ सामान्य वितरण प्रयोग गरिएको छ ।\n" "उच्च जोखीम यसको अर्थ अनुमान न्यून जोखीमका दाजोमा केही निराशावादी हुनेछ ।

" #: kpttaskgeneralpanelbase.ui:459 #, no-c-format msgid "Risk:" msgstr "जोखिम:" #: kpttaskprogresspanelbase.ui:17 #, no-c-format msgid "TaskProgressPanelBase" msgstr "कार्य प्रगति प्यानल आधार" #: kpttaskprogresspanelbase.ui:61 #, no-c-format msgid "Started:" msgstr "सुरु गरियो:" #: kpttaskprogresspanelbase.ui:72 #, no-c-format msgid "Finished:" msgstr "समाप्त:" #: kpttaskprogresspanelbase.ui:116 #, no-c-format msgid "Percent completed:" msgstr "प्रतिशत समाप्त:" #: kpttaskprogresspanelbase.ui:127 #, no-c-format msgid "Remaining effort:" msgstr "बाँकी प्रयास:" #: kpttaskprogresspanelbase.ui:138 #, no-c-format msgid "Actual effort:" msgstr "वास्तविक प्रयास:" #: kpttaskprogresspanelbase.ui:221 #, no-c-format msgid "Scheduled" msgstr "तालिकिकरण गरिएको" #: kpttaskprogresspanelbase.ui:337 #, no-c-format msgid "Start:" msgstr "सुरु:" #: kpttaskprogresspanelbase.ui:345 #, no-c-format msgid "Finish:" msgstr "समाप्त:" #: kpttaskprogresspanelbase.ui:353 #, no-c-format msgid "Effort:" msgstr "प्रयास:" #: kpttastderesourcespanelbase.ui:17 #, no-c-format msgid "TaskResourcesPanelBase" msgstr "कार्य संसाधान प्यानल आधार" #: kpttastderesourcespanelbase.ui:29 #, no-c-format msgid "Group" msgstr "समूह" #: kpttastderesourcespanelbase.ui:40 #, no-c-format msgid "Max. Units" msgstr "अधिकतम एकाई" #: kpttastderesourcespanelbase.ui:72 #, no-c-format msgid "Assign resources:" msgstr "संसाधन मानाङ्कन गर्नुहोस्:" #: kptwbsdefinitionpanelbase.ui:17 #, no-c-format msgid "WBSDefinitionPanelBase" msgstr "WBS परिभाषा प्यानल आधार" #: kptwbsdefinitionpanelbase.ui:53 #, no-c-format msgid "Code:" msgstr "सङ्केत:" #: kptwbsdefinitionpanelbase.ui:66 #, no-c-format msgid "Separator:" msgstr "विभाजक:" #: kptwbsdefinitionpanelbase.ui:86 #, no-c-format msgid "Use Levels" msgstr "प्रयोग स्तर" #: kptwbsdefinitionpanelbase.ui:101 #, no-c-format msgid "Code" msgstr "सङ्केत" #: kptwbsdefinitionpanelbase.ui:106 #, no-c-format msgid "Separator" msgstr "विभाजक" #: kptwbsdefinitionpanelbase.ui:168 #, no-c-format msgid "Add Level" msgstr "स्तर थप्नुहोस्" #: relationpanel.ui:34 #, no-c-format msgid "RelationPanel" msgstr "सापेक्षिक प्यानल" #: relationpanel.ui:122 #, no-c-format msgid "From:" msgstr "बाट:" #: relationpanel.ui:141 #, no-c-format msgid "To:" msgstr "लाई:" #: relationpanel.ui:152 #, no-c-format msgid "Task 1" msgstr "कार्य १" #: relationpanel.ui:163 #, no-c-format msgid "Task 2" msgstr "कार्य २" #: relationpanel.ui:176 #, no-c-format msgid "Relationship Type" msgstr "सम्बन्ध प्रकार" #: relationpanel.ui:187 #, no-c-format msgid "Finish-Start" msgstr "अन्त्य-सुरु" #: relationpanel.ui:195 #, no-c-format msgid "Finish-Finish" msgstr "अन्त्य-अन्त्य" #: relationpanel.ui:203 #, no-c-format msgid "Start-Start" msgstr "सुरु-सुरु" #: relationpanel.ui:221 #, no-c-format msgid "Lag:" msgstr "ल्याग:" #: resourcedialogbase.ui:17 #, no-c-format msgid "ResourceDialogBase" msgstr "संसाधान संवाद आधार" #: resourcedialogbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Initials:" msgstr "सुरुआत:" #: resourcedialogbase.ui:97 #, no-c-format msgid "

Email:

" msgstr "

इमेल:

" #: resourcedialogbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Choose resource from addressbook" msgstr "ठेगाना पुस्तकबाट संसाधन रोज्नुहोस्" #: resourcedialogbase.ui:160 #, no-c-format msgid "Resource type:" msgstr "संसाधन प्रकार:" #: resourcedialogbase.ui:186 #, no-c-format msgid "

Calendar:

" msgstr "

क्यालेन्डर:

" #: resourcedialogbase.ui:212 #, no-c-format msgid "Available:" msgstr "उपलब्ध:" #: resourcedialogbase.ui:231 #, no-c-format msgid "

From:

" msgstr "

बाट:

" #: resourcedialogbase.ui:276 #, no-c-format msgid "

Until:

" msgstr "

सम्म:

" #: reports/tasklist.ktf:40 resourcedialogbase.ui:305 #, no-c-format msgid "Cost" msgstr "लागत" #: resourcedialogbase.ui:316 #, no-c-format msgid "Hourly rate:" msgstr "घण्टा दर:" #: resourcedialogbase.ui:327 #, no-c-format msgid "Overtime rate:" msgstr "ओभरटाइम दर:" #: resourcespanelbase.ui:23 #, no-c-format msgid "ResourcesPanelBase" msgstr "संसाधान प्यानल आधार" #: resourcespanelbase.ui:40 #, no-c-format msgid "Resource Group" msgstr "संसाधन समूह" #: resourcespanelbase.ui:141 #, no-c-format msgid "New..." msgstr "नयाँ..." #: standardworktimedialogbase.ui:17 #, no-c-format msgid "StandardWorktime" msgstr "मानक कार्य समय" #: standardworktimedialogbase.ui:20 #, no-c-format msgid "" "These values are used when you estimate the effort needed to complete a task." msgstr "तपाईँले कार्य समाप्त गर्न आवश्यक प्रयास अनुमान गर्दा यी मान प्रयोग गरिन्छ ।" #: standardworktimedialogbase.ui:42 #, no-c-format msgid "Hours per day:" msgstr "घण्टा प्रति दिन:" #: standardworktimedialogbase.ui:53 #, no-c-format msgid "Hours per month:" msgstr "घण्टा प्रति महिना:" #: standardworktimedialogbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Hours per week:" msgstr "घण्टा प्रति हप्ता:" #: standardworktimedialogbase.ui:84 #, no-c-format msgid "Number of working hours in a normal month." msgstr "सामान्य महिनामा कार्य गर्ने घण्टा नम्बर ।" #: standardworktimedialogbase.ui:101 #, no-c-format msgid "Number of working hours in a normal day." msgstr "सामान्य दिनमा कार्य गर्ने घण्टा नम्बर ।" #: standardworktimedialogbase.ui:118 #, no-c-format msgid "Number of working hours in a normal year." msgstr "सामान्य बर्षमा कार्य गर्ने घण्टा नम्बर ।" #: standardworktimedialogbase.ui:135 #, no-c-format msgid "Number of working hours in a normal week." msgstr "सामान्य हप्तामा कार्य गर्ने घण्टा नम्बर ।" #: standardworktimedialogbase.ui:143 #, no-c-format msgid "Hours per year:" msgstr "घण्टा प्रति वर्ष:" #: standardworktimedialogbase.ui:156 #, no-c-format msgid "Working Hours" msgstr "कार्यअवधि" #: standardworktimedialogbase.ui:159 #, no-c-format msgid "Define standard weekly working hours." msgstr "हप्तामा कार्य गर्ने मानक घण्टा परिभाषित गर्नुहोस् ।" #: standardworktimedialogbase.ui:162 #, no-c-format msgid "" "The working hours defined here will be used\n" "when there is no calendar defined for a resource." msgstr "" "संसाधनका लागि क्यालेन्डर परिभाषित नगरिएको बेलामा यहाँ परिभाषित गरिएको\n" "कार्यअवधि प्रयोग हुनेछ ।" #: standardworktimedialogbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Weekday" msgstr "हप्तादिन" #: standardworktimedialogbase.ui:183 #, no-c-format msgid "Hours" msgstr "घण्टा" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Item Attributes" msgstr "" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:47 #, fuzzy, no-c-format msgid "Item name:" msgstr "परियोजना नाम:" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:93 #, no-c-format msgid "ShapeType:" msgstr "" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:101 #, no-c-format msgid "Highlight color:" msgstr "" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lead" msgstr "अगुवा:" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:122 #, no-c-format msgid "ShapeColor:" msgstr "" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:136 ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:198 #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:313 #, no-c-format msgid "TriangleDown" msgstr "" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:141 ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:203 #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:318 #, no-c-format msgid "TriangleUp" msgstr "" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:146 ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:208 #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:323 #, no-c-format msgid "Diamond" msgstr "" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:151 ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:213 #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:328 #, no-c-format msgid "Square" msgstr "" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:156 ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:218 #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:333 #, no-c-format msgid "Circle" msgstr "" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:176 reports/tasklist.ktf:58 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start" msgstr "सुरु:" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:192 #, no-c-format msgid "Middle" msgstr "" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:230 #, fuzzy, no-c-format msgid "End" msgstr "अन्त्य: %1" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:251 #, no-c-format msgid "Actual End" msgstr "" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:299 #, no-c-format msgid "Date:" msgstr "" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:371 #, fuzzy, no-c-format msgid "Time:" msgstr "समय: %1" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:426 #, no-c-format msgid "Displayed text:" msgstr "" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:463 #, no-c-format msgid "Text color:" msgstr "" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:500 #, fuzzy, no-c-format msgid "Priority:" msgstr "आवधिकता:" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:533 #, no-c-format msgid "Display subitems as group" msgstr "" #: reports/resourcelist.ktf:11 #, fuzzy msgid "List of Resources" msgstr "संसाधन सम्पादन गर्नुहोस्..." #: reports/resourcelist.ktf:23 reports/tasklist.ktf:49 #, fuzzy msgid "Project name:" msgstr "परियोजना नाम:" #: reports/resourcelist.ktf:32 #, fuzzy msgid "Project manager:" msgstr "परियोजना नाम:" #: reports/resourcelist.ktf:82 #, fuzzy msgid "Resource group:" msgstr "संसाधन समूह" #: reports/resourcelist.ktf:103 msgid "E-mail address" msgstr "" #: reports/resourcelist.ktf:112 #, fuzzy msgid "Availability" msgstr "उपलब्ध" #: reports/resourcelist.ktf:121 msgid "Rate" msgstr "" #: reports/resourcelist.ktf:130 #, fuzzy msgid "Overtime" msgstr "ओभरटाइम दर" #: reports/resourcelist.ktf:215 reports/tasklist.ktf:188 #, fuzzy msgid "Page:" msgstr "ल्याग:" #: reports/tasklist.ktf:10 msgid "List of Tasks" msgstr "" #: reports/tasklist.ktf:67 #, fuzzy msgid "Project leader:" msgstr "परियोजना प्रबन्धक:" #: reports/tasklist.ktf:76 #, fuzzy msgid "WBS" msgstr "WBS:" #: reports/tasklist.ktf:103 #, fuzzy msgid "Responsible" msgstr "उत्तरदायी:" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "कार्य मेट्नुहोस्" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्..." #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "सेटिङ" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "कार्य पूर्वानिर्धारण"