# translation of kformula.po to # Niels Reedijk <n.reedijk@planet.nl>, 2000. # Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003. # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. # Karel van der Zande <jakvdzande@hetnet.nl>, 2005. # Maarten Rütten <mrutten@dds.nl>, 2005. # Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005. # translation of kformula.po to Dutch # Dutch translation of KFormula # Copyright (C) 2000 KDE-Nederlands team <i18n@kde.nl>. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kformula\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-04 12:57+0100\n" "Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" "Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Niels Reedijk,Rinse de Vries,Maarten Rütten" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "nielx@kde.nl,rinse@kde.nl,mrutten@dds.nl" #: formulastring.cc:44 msgid "Formula String" msgstr "Formulereeks" #: formulastring.cc:104 msgid "Parser Error" msgstr "Ontleedfout" #: fsparser.cc:450 msgid "Aborted parsing at %1:%2" msgstr "Het ontleden werd afgebroken op %1:%2" #: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597 #: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615 msgid "'%3' expected at %1:%2" msgstr "'%3' werd verwacht op %1:%2" #: fsparser.cc:618 msgid "Null columns in Matrix at %1:%2" msgstr "Nul-kolommen in matrix op %1:%2" #: fsparser.cc:621 msgid "Null rows in Matrix at %1:%2" msgstr "Nul-rijen in matrix op %1:%2" #: fsparser.cc:631 msgid "Unexpected token at %1:%2" msgstr "Onverwachte token op %1:%2" #: fsparser.cc:776 msgid "A single '.' is not a number at %1:%2" msgstr "Een enkelvoudige '.' is geen getal op %1:%2" #: kfconfig.cc:33 msgid "Configure KFormula" msgstr "KFormula instellen" #: kfconfig.cc:38 msgid "Formula" msgstr "Formule" #: kfconfig.cc:38 msgid "Formula Settings" msgstr "Formule-instellingen" #: kformula_aboutdata.h:29 msgid "KOffice Formula Editor" msgstr "KOffice Formulebewerker" #: kformula_aboutdata.h:34 msgid "KFormula" msgstr "KFormula" #: kformula_aboutdata.h:39 msgid "current maintainer" msgstr "huidige onderhouder" #: kformula_aboutdata.h:42 msgid "original author" msgstr "oorspronkelijke auteur" #: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44 msgid "core developer" msgstr "kernontwikkelaar" #: kformula_aboutdata.h:45 msgid "for your advice to look at TeX first" msgstr "voor uw advies om eerst naar TeX te kijken" #: kformula_view.cc:114 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: kformula_view.cc:140 msgid "Edit Formula String..." msgstr "Formule bewerken..." #: kformula_view.cc:273 msgid "Read Formula String" msgstr "Formulereeks lezen" #: main.cc:30 msgid "File to open" msgstr "Bestand om te openen" #: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3 #, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "" #: kformula.rc:16 #, no-c-format msgid "E&lement" msgstr "E&lement" #: kformula.rc:17 kformula.rc:90 #, no-c-format msgid "Add" msgstr "" #: kformula.rc:40 kformula.rc:153 #, no-c-format msgid "Matrix" msgstr "Matrix" #: kformula.rc:55 kformula.rc:116 #, no-c-format msgid "Font" msgstr "" #: kformula.rc:61 #, no-c-format msgid "Increase/Decrease Options.." msgstr "Opties voor vergroten/verkleinen..." #: kformula.rc:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "Formule-instellingen" #: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10 #, no-c-format msgid "Edit" msgstr "" #: kformula.rc:125 #, no-c-format msgid "Element" msgstr "Element" #: kformula.rc:148 #, no-c-format msgid "Symbol" msgstr "Symbool" #: tips:3 msgid "" "<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n" "the currently selected elements?</p>\n" msgstr "" "<p>... dat u Ctrl+U/Ctrl+L kunt gebruiken om een index te maken boven\n" "of onder de huidig geselecteerde elementen?</p>\n" #: tips:10 msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n" msgstr "" "<p>... dat u <em>MathML</em>-bestanden kunt importeren en exporteren?</p>\n" #: tips:16 msgid "" "<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n" "the TrueType version of the famous TeX fonts.\n" "You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n" "<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?" "action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-" "type1/bakoma/</a>.\n" "However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n" "<tt>cmbx10</tt>,\n" "<tt>cmex10</tt>,\n" "<tt>cmmi10</tt>,\n" "<tt>cmr10</tt>,\n" "<tt>cmsy10</tt>,\n" "<tt>msam10</tt>\n" "and\n" "<tt>msbm10</tt>\n" "are required.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>... om het meeste uit KFormula te halen dient u de TrueType\n" "versie van de bekende TeX-lettertypen te installeren.\n" "Deze kunt u vinden in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> op <a href=" "\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex-" "archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</" "a>\n" "Niet alle lettertypen hoeven geïnstalleerd te worden. Vooralsnog\n" "zijn de lettertypen\n" "<tt>cmbx10</tt>,\n" "<tt>cmex10</tt>,\n" "<tt>cmmi10</tt>,\n" "<tt>cmr10</tt>,\n" "<tt>cmsy10</tt>,\n" "<tt>msam10</tt>\n" "en\n" "<tt>msbm10</tt>\n" "vereist.\n" "</p>\n" #: tips:36 msgid "" "<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n" "right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n" "<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>... dat u de toetsen <tt>^</tt> en <tt>_</tt> kunt gebruiken voor\n" "het maken van boven- en onderindexen rechts? Als u in plaats hiervan\n" "<tt>Ctrl-^</tt> of <tt>Ctrl-_</tt> gebruikt, wordt er een index links\n" "gemaakt</p>\n" #: tips:45 msgid "" "<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n" "name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n" "space.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>... dat u veel ondersteunde symbolen kunt invoeren door de naam er van\n" "te typen? Druk simpelweg op de backslash-toets, voer de naam van het " "symbool\n" "in en druk op de spatiebalk.</p>\n" #: tips:54 msgid "" "<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n" "corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>... dat u eenvoudig Griekse letters kunt invoeren door de\n" " Latijnse letter in te voeren en hierna Ctrl-G in te drukken?</p>\n" #: tips:62 msgid "" "<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> " "element?\n" "By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>... dat u een aantal regels kunt invoegen door het <em>Multistreep</em>\n" "element in te voegen? Door het invoegen van <tt>&</tt> kunt u deze regels " "uitlijnen.</p>\n"